Heitsch Gallery - Context Art Miami 2016

Page 1


JOERG HEITSCH GALLERY

EN

Since 1994 Joerg Heitsch runs his gallery in Munich to feature international contemporary art. With the opening of Joerg Heitsch Gallery GmbH at the lake Tegernsee with a sculpture garden in 2013 the focus of figurative and abstract painting was opened towards contemporary sculpture. The gallery intends to promote primarily young talents who reflect on modern issues and redefine art history in order to give them a chance to enter prominent private and public collections.

DE

Seit 1994 betreibt Jörg Heitsch die Galerie für internationale, zeitgenössische Kunst in München am Gärtnerplatz mit der Entwicklung und Umsetzung von Kulturkonzepten an der Schnittstelle Kunst, Kommunikation & Markt. Mit der Eröffnung einer Dependance am Tegernsee mit Skulpturengarten im Herbst 2013 wurde der Fokus von figurativer und abstrakter Malerei auf die zeitgenössische Bildhauerei ausgeweitet. Das besondere Engagement der Galerie gilt zeitgenössischen Künstlern, die moderne Inhalte vermitteln und die die Kunstgeschichte neu ausloten.

ES

Desde 1994 Joerg Heitsch está a cargo de su galería en Múnich para dar a conocer artistas contemporáneos internacionales. Con la apertura de Joerg Heitsch Gallery GmbH en el lago de Tegernsee con un jardín repleto de esculturas en el año 2013, el repertorio característico de la galerá con pintura figurativa y la pintura abstracta, abrió camino a la escultura. La galería tiene como objetivo promover jóvenes talentos que reflejan temáticas de interés actuales, como una redefinición de la historia del arte, buscando darle una oportunidad a los artistas de entrar en colecciones privadas y públicas internacionales.


NEW MASTERS vs old EN

From June 2, 2016 Joerg Heitsch Gallery Munich is going to present selected contemporary artworks that are directly related to art history. The shown NEW MASTERS are contemporary artistic positions that bear a relation in content and form to the „Old Masters“ which are approved in art history. Through the juxtaposition of works by NEW MASTERS and works by „Old Masters“ as well as through the classification of the NEW MASTERS in art history, the „Old Masters“ will shine in a new light.

DE

Ab dem 2. Juni 2016 präsentiert die Jörg Heitsch Galerie ausgewählte zeitgenössische Kunstwerke, die im direkten Kontext der Kunstgeschichte stehen. Bei den hier vorgestellten NEW MASTERS handelt es sich um zeitgenössische Künstlerpositionen, die sowohl inhaltlich als auch formal in Bezug zu den in der Kunstgeschichte anerkannten Alten Meistern stehen. Durch die Kontextualisierung der NEW MASTERS in Bezug auf Inhalt, Technik und Qualität sowie die Einordnung der NEW MASTERS in die Kunstgeschichte erstrahlen auch die Alten Meister in einem neuen Licht.

ES

A partir del 2 de julio la Galería Joerg Heitsch en Múnich va a presentar una selección de obras de arte contemporáneo que están en directa relación con la historia del arte. La exposición NEW MASTERS se trata de una presentación de artistas que trabajan inspirándose directamente en los maestros clásicos del renacimiento y el barroco, de tal forma que los maestros clásicos se actualizan en una nueva visión contemporánea.


VS

BAS MEEUWS

JEAN-BAPTISTE MONNOYER

VS

DANIELLE VAN ZADELHOFF

REMBRANDT VAN RIJN

VS

CRAIG ALAN

LEONARDO DA VINCI


VS

MOTO WAGANARI

AUGUSTE RODIN

VS

MEDARDUS

J. B. TIEPOLO


Baas Meeuws (NL) EN

Bas Meeuws is a young photographer who is injecting the traditional Dutch genre of the flower piece with new élan. He composes his work the way the old masters did, flower by flower in luxury and splendour. The result is a layered photography that transcends time. In the area of digital photography he is a self-taught all-rounder and proficient in documentation, portraiture, nature and children. It is only in flower pieces, however, that his interests coalesce: beauty, nature, the technical challenge, meaning and art.

DE

Bas Meeuws ist ein junger Fotograf, welcher das traditionelle holländische Genre der Blumenstillleben neu inszeniert. Wie die Alten Meister komponiert er seine Werke Blüte für Blüte in voller Pracht. Das Resultat ist eine collagenhafte Fotografie, welche sich jenseits alles Vergänglichem bewegt. In seinen Blumenstücken vereint der Künstler so seine Hauptinteressen: Schönheit, Natur, technische Herausforderung, Ikonographie und Kunst. Mit all ihrer perfekten, jedoch digitalen Schönheit lassen die Werke den Glanz des niederländischen Goldenen Zeitalters neu erstrahlen.

ES

Bas Meeuws es un joven fotógrafo que está renovando completamente el género holandés de la naturaleza muerta, especialmente las composiciones florales. El artista compone sus obras tal y como lo hacían los maestros clásicos y del neoclasicismo, flor por flor de forma minuciosa. El resultado es una fotografía compuesta por multitud de capas que transciende las fronteras del tiempo. Dentro del area de la fotografía digital, él es absolutamente autodidáctico y un experto en obra documental, retrato y naturaleza. Sin embargo, es en especial en sus motivos florales en donde su fuerza expresiva sale a la luz.

1 - Untitled (#120), 2015. 175 x 125 cm. C-Print 2 - Untitled (#105), 2015. 130 x 58 cm. C-Print 3 - Untitled (#107), 2015. 130 x 58 cm. C-Print 4 - Untitled (#27), 2015. 100 x 80 cm. C-Print





Danielle van Zadelhoff (NL) EN

Danielle van Zadelhoff knows how to capture these feelings which accompany every person the whole life, in one single moment when she takes a photo. Her photographs can leave no person untouched. In her pictures one can see life, loneliness, vulnerability, innocence, the pure emotions. Especially today, when everything is loud and changing quickly, a picture like that can bring you back to what really matters and what can still touch you deeply. We may often forget where we come from, but we all contain the history within ourselves and grow up with a cultural heritage.

DE

Im Jahr 2013 kaufte Danielle van Zadelhoff ihre erste Kamera und war von diesem Moment an von der Fotografie besessen. Die Kombination aus Fotografie und Faszination für die menschliche Psyche gibt ihren Werken eine unvergleichliche Stimmung, die niemanden unberührt lässt. Danielle van Zadelhoff verfügt über die Gabe Gefühle wiederzugeben, die jede Person das ganze Leben hindurch begleiten. In ihren Bildern spiegelt sich das volle Leben, Einsamkeit, Verletzlichkeit, Unschuld, die reinen Emotionen.

ES

Danielle van Zadelhoff sabe como capturar aquellos sentimientos tan difíciles de expresar que nos acompañan el resto de nuestras vidas, en una sola instantánea. Sus fotografías no pueden dejar a nadie indiferente. En sus imágenes uno puede vislumbrar vida, soledad, vulnerabilidad, inocencia y la pureza de las emociones. Especialmente hoy, cuando todo es cambiante y ruidoso, una imagen así te puede llevar de vuelta a lo que verdaderamente merece la pena de la vida y puede alcanzarnos profundamente. A veces nos olvidamos de nuestras raíces, pero todos tenemos un pedazo de historia con nosotros, que crece en nuestro patrimonio cultural común.

1 - Forbidden Fruit (Adam and Evan), 2015. 175 x 125 cm. C-Print 2 - Transience I, 2015. 100 x 124 cm. C-Print 3 - Lucretia, 2015. 120 x 80 cm. C-Print 4 - Boy II, 2016. 125 x 100 cm. C-Print 5 - Transience II, 2016. 100 x 150 cm. C-Print







Moto Waganari (DE)

EN

Lutz Wagner aka Moto Waganari creates transparent network-sculptures which outline a delicate body frame. By illuminating his sculptures the artists multiplies his three dimensional objects by a two dimensional shadow revealing the immaterial alter ego of every figure. His characters seem to visualize a surreal, parallel world filled with surprise and enigma. Moto Waganari’s sculptures seduce the spectator with their appealing beauty and sophisticated weightlessness.

DE

Lutz Wagner aka Moto Waganari entwirft transparente Gitternetz-Skulpturen, die sich als schwerelose Körperhüllen vor dem Auge des Betrachters abzeichnen. Inszeniert als Lichtinstallationen werden die dreidimensionalen Figuren um ein zweidimensionales Schattenbild erweitert und erhalten ein immaterielles Alter Ego. Seine Wesen visualisieren eine surreale Parallelwelt, die voller Rätsel und Überraschungen steckt. Moto Waganaris raffinierte Kunstwerke bestechen durch formale Schönheit und filigrane Leichtigkeit.

ES

Lutz Wagner (también conocido como Moto Waganari) crea figuras transparentes formadas por delicadas lineas. Iluminando sus figuras el artista multiplica el efecto tridimensional de la obras, revelando el alter ego inmaterial de cada efigie. Sus personajes parecen visualizar un mundo surrealista paralelo, lleno de sorpresas y enigmas. Las esculturas de Moto Waganari seducen al espectador con su intensiva apariencia y su sofisticada ligereza.

1 - Thinker, 2016. 16 x 21 x 31 cm. SLS, Polyamide / SLS, Polyamid / SLS , Poliamida 2 - Big Jumpers 2017. 200 x 55 x 50 cm. SLS, Polyamide / SLS, Polyamid / SLS , Poliamida 3 - Woman Dance 01, 2016. 13 x 15 x 42 cm. SLS, Polyamide / SLS, Polyamid / SLS , Poliamida





Craig Alan (US)

EN

Craig‘s collections run the gamut from abstract expressionism to haunting, graphic realism, each one a reflection of its creator‘s unique vision. He is most well-known for his Populus series, which drew inspiration from a balcony overlooking Orange Beach, Alabama where patrons enjoying a wedding party seemed to form the shape of an eye where they stood. Craig explains, „Inspiration begins with a ‚What if...‘ as I consider alternate imagery, surfaces, effects, results, etc. It comes from the past in conjunction with now. Like a bolt of lightning.“ Since the epiphany, his Populus series is now home to dozens of celebrities and icons of all ages.

DE

Geboren 1971 in San Bernardino in Kalifornien führte der Weg von Craig Alan in jungen Jahren nach New Orleans und schließlich an die Universität von Alabama. Schon als Student erregte er Aufsehen. Preise und Auszeichnungen für seine künstlerischen Arbeiten bedeuteten keinen Stillstand, sondern vielmehr Anreiz, neue Ausdrucksformen in der Mixed-Media-Technik zu entwickeln. Ausgangspunkt seiner auf Holz und Leinwand realisierten Werke sind zunächst eigene Fotoaufnahmen von Menschengruppen. Durch aufwendige Bildauflösungen und optische Veränderungen entstehen anschließend unterschiedliche Choreografien, die oft Porträts bedeutender Künstlerpersönlichkeiten zum Vorbild haben.

ES

Craig Alan nació en el año 1971 en San Bernardino, California. A edad muy temprana se trasladó a Nueva Orleans y terminó accediendo a la Universidad de Alabama. Siendo estudiante consiguió ya multitud de seguidores, galardones y premios, hecho le animaría a continuar su trabajo como artista y empezar su carrera profesional e investigar su propio estilo dentro de la técnica mixta. El punto de partida de sus pinturas sobre tabla o lienzo son la elaboración de masas multitudinarias realizadas con extrema precisión. Por medio de un efecto óptico y la propia perspectiva del público, los cuadros terminan dando lugar a retratos de personajes archiconocidos, muchos de ellos artistas o actores de fama mundial.

1 - Rembrandt, 2016. 152 x 122 cm. acrylic on canvas / Acryl auf Leinwand / acrílico sobre lienzo 2 - Samo (Basquiat), 2016. 122 x 122 cm. acrylic on canvas / Acryl auf Leinwand / acrílico sobre lienzo





Medardus (CH)

EN

Camille Hagner developes his painting cycles by searching for clues in the past. For his oil paintings the artist combines motives of historical paintings or photographs with his own picture imaginations and creatures as well as with contemporary topics such as technology or aerospace. Hagner creates ambivalent, strange visual spaces, in which humans, animals and machines merge to timeless views. The artist lives and works in Switzerland.

DE

Der Künstler Medardus, der mit vollem Namen Camille Medardus Hagner heißt, entwickelt seine Gemäldezyklen mittels Spurensuche in der Vergangenheit. Für seine Ölgemälde kombiniert der Künstler Motive historischer Gemälde oder Fotografien mit eigenen Bildimaginationen und Geschöpfen sowie zeitgenössischen Themenbereichen aus Technik oder Raumfahrt. Medardus erschafft ambivalente, fremdartige Bildräume in denen Mensch, Tier und Maschine zu zeitlosen Ansichten verschmelzen. Der Maler lebt und arbeitet in der Schweiz.

ES

Camille Hagner, también conocido como Medardus, desarrolla sus series pictóricas buscando en el pasado. En sus pinturas al óleo el artista combina motivos clásicos de la pintura renacentista y barroca, fotografías antiguas y su propia imaginación, así cómo motivos sacados del mundo de la ciencia ficción, como aeronaves o robots. Medardus crea ambivalentes y extraños espacios visuales, en los cuales humanos, animales y máquinas emergen en visiones absolutamente atemporales. El artista vive y trabaja en Suiza.

1 - Gargantua, 2016. 175 x 125 cm. Oil on canvas / Öl auf Leinwand / óleo sobre lienzo 2 - Bot, 2016. 90 x 120 cm. Oil on canvas / Öl auf Leinwand / óleo sobre lienzo 3 - The Rest of Robots, 2016. 90 x 115 cm. Oil on canvas / Öl auf Leinwand / óleo sobre lienzo





NEW MASTERS vs moder n

EN

NEW MASTERS versus „Modern Masters“ is one of the ambitious projects curated by Heitsch Gallery. In this case, NEW MASTERS are contemporary artistic positions inspired by the international post-war art movement that set up an updated vision of our contemporary art history. Through the juxtaposition of works by NEW MASTERS and works by „modern masters“ as well as through the classification of the NEW MASTERS in art history, the „modern masters“ will shine in a new light. NEW MASTERS raise in particular the abstract art to a new level without losing the authenticity of the history of art. Thus, one could claim that NEW MASTERS is not only the continuation of the contemporary art history, but also a completely new vision of modern art.

DE

Ab 27. Oktober präsentiert die Jörg Heitsch Galerie ausgewählte zeitgenössische Kunstwerke, die im direkten Kontext der Kunstgeschichte stehen. Bei den hier vorgestellten NEW MASTERS handelt es sich um zeitgenössische Künstlerpositionen, die sowohl inhaltlich als auch formal in Bezug zu den in der Kunstgeschichte anerkannten Modernen, konkreten Meister stehen. Die NEW MASTERS sind dabei nicht als die Fortsetzung der zeitgenössischen Kunstgeschichte zu verstehen, sondern als eine komplette neue Vision der modernen Kunst. Durch die Kontextualisierung der NEW MASTERS in Bezug auf Inhalt, Technik und Qualität sowie die Einordnung der NEW MASTERS in die Kunstgeschichte erstrahlen auch die Modernen Meister in einem neuen Licht.

ES

NEW MASTERS versus „Modern Masters“ es uno de los proyectos más ambiciosos comisariado por la Galería Joerg Heitsch. En este caso, NEW MASTERS son artistas contemporáneos que se dejan influenciar por el arte de posguerra que asentó las bases de lo que entendemos sobre arte contemporáneo. Por medio de la yuxtaposición de obras de NEW MASTERS con los „modern masters“ y viceversa, estos también reviven en un nuevo contexto actual. NEW MASTERS se concentra en especial en la abstracción llevandola a otro nivel sin perder la esencia de la historia del arte. Así, no sólo se podría decir que NEW MASTERS es una continuación de los „modern masters“ sino incluso una total nueva visión del arte moderno.


VS

YOSHIYUKI MIURA

JESÚS RAFAEL SOTO

VS

ANTONIO MARRA

VICTOR VASARELY


Antonio Marra (IT) EN

Antonio Marra’s abstract works remain truly fascinating due to their surprising change of form and colour. Each of his multi-perspective paintings contains several more pictures which reveal themselves by circling around the canvas. Step by step the spectator is drawn into a vivid and dynamic kaleidoscope of shape and colour. Marra’s art is a surprising experience of unique visual and dimensional effects. This painter has come to his very own style reflecting and redefining the techniques of Op-art and Orphism.

DE

Antonio Marras abstrakte Arbeiten üben durch ihren verblüffenden Wandel von Form und Farbe eine außergewöhnliche Faszination aus. Jedes seiner multi-perspektivischen Gemälde enthält stets mehrere Bilder, die sich als ein lebendiges, bewegtes Kaleidoskop mit jedem Schritt verändern. Marras Kunst wird zum überraschenden Erlebnis, indem sie uns einzigartige visuelle und räumliche Effekte erfahren lässt. Der Maler hat zu einem ganz eigenen Stil gefunden, der die Techniken von Op-Art und Orphismus reflektiert und durch neue Varianten erweitert.

ES

Los cuadros abstractos de Antonio Marra conquistan por su fascinante ilusión óptica, que sorprende por el cambio de color y forma que suscitan sus obras. Cada obra con su multitud de perspectivas contiene a su vez más de un motivo abstracto, que se revela en el momento que el espectador se mueve paralelamente delante del cuadro, ofreciendo distintas e infinitas visiones del mismo lienzo. Así el espectador es atraído en un caleidoscopio vivo repleto de colores. El arte de Antonio Marra está repleto de sorpresas visuales y efectos espectaculares. El artista ha llegado a crear su propio estilo artístico redefiniendo las técnicas de los artistas del Op-art y el orfismo.

1 - Leere erträgt mein Gemüt nicht, 2016. 120 x 150 cm. Acrylic on canvas / Acryl auf Leinwand / acrílico sobre lienzo 4 - Wer ist hier eigentlich blind, 2016. 120 x 120 cm. Acrylic on canvas / Acryl auf Leinwand / acrílico sobre lienzo 3 - Sehn-Sucht, 2016. 120 x 120 cm. Acrylic on canvas / Acryl auf Leinwand / acrílico sobre lienzo


*

left side, front side, right side linke Seite, Vorderseite, rechte Seite lado izquierdo, vista central, lado derecho



*

left side, front side, right side linke Seite, Vorderseite, rechte Seite lado izquierdo, vista central, lado derecho


Yoshiyuki Miura (JP)

EN

Yoshiyuki Miura’s works may be considered a systematizing regulation to the omnipresent chaos. With his sculptures and installations the Japanese artist reflects the relation of space and time. He leads force and counterforce in order to bring them into balanced state of tension and release. Miura creates objects which play with our perception of three-dimensionality and intrigue us by their extraordinary simplicity, precision and beauty.

DE

Yoshiyuki Miuras Werke lassen sich als ordnender Eingriff in das allgegenwärtige Chaos begreifen. In seinen Skulpturen und Rauminstallationen reflektiert der japanische Künstler das Verhältnis von Raum und Zeit. Er lotet Kraft und Gegenkraft aus und bringt sie in einen harmonischen Zustand von Spannung und Ausgleich. Miura kreiert Objekte, die sich durch eine außergewöhnliche Ästhetik, Einfachheit und Präzision auszeichnen und die mit der Wahrnehmung von Dreidimensionalität spielen.

ES

Las obras del artista japonés Yoshiyuki Miura se pueden considerar como un intento de de regulación sistemática de la omnipresencia del caos. Con sus esculturas e instalaciones el artista refleja la continua relación entre espacio y tiempo. Él contrapone elementos opuestos en tensión guiándolos a un estado perfecto de equilibrio. De esa forma, Miura crea objetos que juegan con nuestra percepción de lo tridimensional y maravilla al público con la relativa simpleza e inconfundible belleza y precisión de sus obras.

1 - Wandarbeit Neongelb Kreis, 2016. 120 x 90 x 21 cm. Painted nylon thread, metal, wood, LED lamp / Nylon-schnur, Lack Farbe, LED Beleuchtung / hilos de nylon, lacado, iluminación LED 2 - Wandarbeit Feuerrot, 2016. 180 x 50 x 18 cm. Painted nylon thread, metal, wood, LED lamp / Nylon-schnur, Lack Farbe, LED Beleuchtung / hilos de nylon, lacado, iluminación LED 3 - Ellipsoid Feuerrot, 2016. 30 x 30 x 15 cm. Edelstahl farbig lackiert, Holz, LED Lampe / Nylon-schnur, Lack Farbe, LED Beleuchtung / hilos de nylon, lacado, iluminación LED





INDEX

01

02

03

04

Danielle van Zadelhoff Transience. 2016. 100 x 124 cm. C - Print

Danielle van Zadelhoff Forbidden fruit (Adam and Eva). 2016. 70 x 165 cm. C - Print

Danielle van Zadelhoff Boy II. 2016. 125 x 100 cm. C - Print

Danielle van Zadelhoff Lucretia. 2016. 70 x 165 cm. C - Print

05

06

07

08

Danielle van Zadelhoff Transience II. 2016. 100 x 150 cm. C - Print

Bas Meeuws Untitled (#120). 2015. 175 x 125 cm. C - Print

Bas Meeuws Untitled (#27). 2010. 80 x 100 cm. C - Print

Bas Meeuws Untitled (#105). 2014. 130 x 58 cm. C - Print

09

10

11

12

Bas Meeuws Untitled (#107). 2014. 130 x 58 cm. C - Print

Craig Alan Rembrandt. 2016. 152 x 122 cm. Acrylic on canvas

Craig Alan Samo (Basquiat). 2016. 122 x 122 cm Acrylic on canvas

Medardus Gargantua. 2016. 160 x 120 cm. Oil on canvas


13

14

15

Medardus Bot. 2016. 90 x 120 cm. Oil on canvas

Moto Waganari Woman Dance 01. 2016. 13 x 15 x 42 cm SLS, Polyamide

Moto Waganari Big Jumpers 2017, 2017. 200 x 55 x 50 cm. Polyamide hand-printed black

16

17

18

19

Moto Waganari Thinker. 2015. 16 x 21 x 31 cm SLS, Polyamide

Moto Waganari Balance, 2017. 45 x 17 x 27 cm Polyamide hand-printed white

Yoshiyuki Miura Wandarbeit Neongelb Kreis. 2016. 120 x 90 x 21 cm. Mixed media

Yoshiyuki Miura Ellipsoid Feuerrot. 2016. 30 x 30 x 15 cm. Mixed media

20

21

22WW

Antonio Marra Leere erträgt mein Gemßt nicht. 2016. 120 x 150 cm. Acrylic on canvas

Antonio Marra Sehen-Sucht. 2016. 120 x 120 cm. Acrylic on canvas

Antonio Marra Wer ist hier eigentlich blind. 2016. 120 x 120 cm. Acrylic on canvas


WYNWOOD ART MIAMI 2017 (BOOTH 209) Joerg Heitsch Gallery Reichenbachstrasse 14 D - 80469 Munich Germany

ART WYNWOOD 17.2 - 20.2. (11 - 8 pm) VIP PREVIEW - 16.2. ( 6 - 10 pm) artwynwood.com

+ 49 89 269 49 11 0 + 49 160 727 61 54 GER + 1 718 53 66 506 US heitschgallery.com

Midtown | Wynwood Arts District 3001 NE 1st Avenue Miami, FL 33137


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.