eDitoRiaL
Letter From Editor
N
ada como ter um roteiro em mãos na hora de decidir o que comer. Afinal, Ribeirão Preto é uma cidade que cresce de forma rápida, o que exige facilitadores para nortear os melhores lugares da gastronomia. Por isso estamos aqui com a terceira edição do book gastronômico Let’s Tasty, que mais uma vez vem repleto de opções para você usufruir em nossa cidade, que hoje é referência em qualidade e variedade no ramo do entretenimento e gastronomia. Uma novidade nesta edição do book é a presença de food trucks, uma tendência no Brasil e no mundo todo. Eles oferecem pratos gourmet a preços acessíveis com a casualidade dos carrinhos de lanche. Um verdadeiro programa para curtir entre amigos e família. O Let’s Tasty descreve cada estabelecimento a fim de mostrar a você, leitor, as melhores opções de Ribeirão Preto. Aproveite! E aprecie sem moderação!
Henrique Azevedo
N
othing better than a itinerary to choose what to eat. After all, Ribeirão Preto is a city that grows quickly, which requires help to guide the best gastronomy places. So here we are with the third edition of the gastronomical book Let’s Tasty, which again is packed with options for you to enjoy in our city, which is now a reference in quality and variety in entertainment and cuisine. A new in this book edition are the food trucks, a trend in Brazil and worldwide. They combine gourmet dishes at affordable prices. A real program to enjoy with friends and family. Let’s Tasty describes each establishment in order to show you, the reader, the best Ribeirao Preto options. Enjoy! And enjoy without moderation!
Henrique Azevedo 4.
Let´s tasty Book GAstRonômico
agRaDeCimento
Acknowledgment
R
ibeirão Preto é o polo de comércio e serviços da região e tem apresentado continuamente, opções variadas e interessantes de cultura e gastronomia para todos os gostos e interesses. A cidade está em constante renovação e modernização, mas sem perder a tradição, assim como a Ceratti, indústria de frios e embutidos que, há mais de 84 anos, vem encantando pessoas de diferentes lugares e idades com sua ampla linha de produtos de alta qualidade. Com mais de cem itens em seu portfólio, a Ceratti leva, para as mesas das pessoas de bom gosto, diferentes aromas e sabores, que transportam aos mais incríveis lugares do coração da Itália, sua origem. Muitos restaurantes de Ribeirão Preto já conheceram nossas delícias e incluíram em seu cardápio. Vale a pena conferir as surpresas que, com sua criatividade e bom gosto, esses estabelecimentos prepararam especialmente para você. Aproveite, deguste sem moderação, e sinta toda a experiência gastronômica que só a Ceratti pode proporcionar.
Valéria Favaretto
R
ibeirão Preto is the hub of trade and services in the region, and has continuously presented, varied and interesting options of culture and cuisine for all tastes and interests. The city is in constant renewal and modernization, but without losing the tradition, as well as Ceratti of cold cuts and sausages industry for over 84 years, has been delighting people from different places and ages with its wide range of high quality products. With over one hundred products in its portfolio, Ceratti takes to the tables of people of good taste, different aromas and flavors, which carries the most amazing places in the heart of Italy, its origin. Many Ribeirão Preto restaurants have met our delights and included on their menu. It is worth checking the surprises with its creativity and good taste, these establishments have prepared especially for you. Enjoy, taste without moderation, and feel all the gastronomic experience that only Ceratti can provide.
Valéria Favaretto Let’s tasty Book GAstRonômico
.
5
sumÁRio Summary
Estabeleciomentos Amici RistoRAnte .......................................8
GeRAldo soRveteRiA .................................. 31
Ancho PRemium Beef ...................................9
GRAn steAk ............................................. 32
BARBA neGRA BARBeARiA.............................. 10
icelAnd .................................................. 33
BAR
PoRtuGuês .................................... 11
iGuAtemi RiBeiRão PReto ............................ 34
Bello tRAttoRiA ....................................... 12
keeki ..................................................... 36
Bendito BuRGeR ....................................... 13
lA cucinA
BieRGARten ............................................. 14
l’AmoRe RistoRAnte .................................. 38
cAsA dAmAsco ......................................... 15
le BonBon .............................................. 39
ceRvejARiA WAlfänGeR ............................... 16
le PinGuê ............................................... 40
coxilhA
le sofiAh ............................................... 41
do
dos
PAmPAs .................................. 17
di
tullio sAntini........................ 37
coco BAmBu RiBeiRão PReto ....................... 18
lu.cA culinÁRiA
coco BAmBu sABoRes
BRAsil ................... 19
mARemonti tRAttoRiA & PizzA ..................... 43
Rio .......................................... 20
moussecAke ............................................ 44
cuRvA
de
do
de
oRiGem ......................... 42
divinA comédiA PizzA BAR .......................... 21
museu
doPPo lAvoRo ......................................... 22
nAkAyoshi............................................... 46
emPóRio BRAsíliA ...................................... 23
nuit RestoBAR ......................................... 47
emPóRio sAntA theRezinhA ......................... 24
novo meRcAdão
fAmosA PizzA ........................................... 25
o PAstifício............................................ 50
fit BuRGeRs ............................................ 26
soft Beef ............................................... 51
fiuzA PizzARiA
RestAuRAnte ...................... 27
shoPPinG sAntA ÚRsulA .............................. 52
fReddo .................................................. 28
the BlAck BulldoG ................................... 54
fRitz ceRvejARiA ARtesAnAl ......................... 29
Wooh PuB .............................................. 55
GelAto BoRelli ........................................ 30
WoRld Wine ........................................... 56
e
dA
GulA ........................................ 45
dA
cidAde ......................... 48
Food Trucks - Gastronomia sobre Rodas ARquitetos
PizzA.................................. 58
misteR doG ............................................ 63
don chuRRos .......................................... 59
os BAcAlhoeiRo’s ..................................... 64
dujoné coxinhAs GouRmet ......................... 60
PAulistÂniA stReet food ............................ 65
mAde
sPice tRuck ............................................ 66
in
dA
RoÇA .......................................... 61
mARiA mARie ........................................... 62
6.
Let´s tasty Book GAstRonômico
s o t n e m i c Estabele
Restaurante Restaurant
Amici Ristorante
O
chef Tullio Jr define a boa gastronomia como “a arte de cozinhar a fim de proporcionar o maior prazer a quem come” por meio de seus deliciosos pratos. Sua proposta de oferecer gastronomia e bom gosto em um verdadeiro cenário europeu dentro de Ribeirão Preto deu tão certo que seus pratos transformaram o restaurante em referência para apreciadores da arte de comer bem, não só da cidade, mais de todo o Estado e até outros países, que visitam a região. A cozinha européia transita entre francesa e italiana, com um toque pessoal contemporâneo de Túllio, cujo talento tem origens sólidas nas tradições familiares da Bella Itália. Autodidata, suas criações vão além da boa gastronomia - é uma comida honesta e sensível. Segundo o chef, um restaurante não atrai clientes só pelo sabor das refeições, mais sim por inúmeros detalhes que fazem com que se sintam completamente satisfeitos. O cardápio do Amici tem opções de carnes, massas, risotos, saladas e antepastos, todos elaborados com perfeição. A carta de vinhos também é uma atração, com os melhores rótulos. O espaço, charmoso e agradável, ilustra uma verdadeira vila européia e também serve de cenário para eventos e casamentos.
T
ullio Jr chef defines the good food as “the art of cooking in order to provide the greatest pleasure to those who eat” through their delicious dishes. His proposal to provide food and taste in an European scene in Ribeirão Preto hás so much success that the restaurant is a reference for lovers of the art of eating well. Self-taught, Tullio’s creations go beyond good food - is an honest and sensitive food. According to the chef, a restaurant attracts customers not only because of the taste of the meals, but rather by numerous details that make them feel completely satisfied. Endereço: Rua Olavo Bilac, 1.280 Boulevard Tel: 16 3964 6035 16
3235 9610
Web: www.amiciristorante.com.br facebook/amiciristorante.rp @amiciribeirao Horário: Quarta a sábado a partir das 19h30 (jantar) e domingos a partir das 12h (almoço).
8.
Let´s Tasty Book Gastronômico
Restaurante
Restaurant
Ancho Premium Beef
I
naugurado em 2010, o Ancho Premium Beef é hoje referência para apreciadores de carnes com alto padrão. Localizado em uma das avenidas mais nobres de Ribeirão Preto, o restaurante já se consagrou entre as melhores casas de carnes do interior paulista, com a proposta de oferecer boa comida e excelência em serviço em um ambiente amplo e agradável.
O
pened in 2010, Ancho Premium Beef is today a reference for meat lovers. Located in one of the noblest avenues of Ribeirão Preto, Ancho is one of the best steak houses of São Paulo state, with the proposal to offer excellent food and service in a spacious and pleasant environment. Ancho mixes the sophistication of noble cuts of meat, the unique flavors of grilled, and their delicious desserts. It also features starters, salads, fish, pasta, risotto, side dishes, children’s menu and a varied and selected wine list. The decoration draws attention by contemporary rustic style.
O Ancho combina com maestria a sofisticação dos nobres cortes de carnes, os sabores inigualáveis dos grelhados e suas deliciosas sobremesas. Além disso, possui entradas, saladas, peixes, massas, risotos, guarnições, menu infantil e uma variada e selecionada carta de excelentes vinhos. Tudo isso atrai e cativa seu público alvo, que são empresários e famílias. A decoração chama a atenção pelo estilo contemporâneo rústico, feito com tijolos de demolição e madeira, dando um charme extra ao restaurante tão aclamado na cidade.
Endereço: Rua Prof. João Fiúsa, 2040 Jd. Canadá Tel: 16 3610 9794 16
3610 9372
Web: www.ancho.com.br facebook/RestauranteAncho @anchopremiumbeef Horário: Ter. a Dom. das 12h às 15h Qui. a Dom. a partir das 19h Let’s Tasty Book Gastronômico
.
9
Bar & Barbearia Bar & Barber Shop
Barba Negra Barbearia
L
ocalizado em um ponto acessível e movimentado de Ribeirão Preto, em um espaço mesclado, com uma barbearia e um bar que funcionam de forma independente, foi inaugurado em 2013 o Barba Negra Barbearia, com a proposta de agradar o cliente em todos os momentos, para que ele saia 100% satisfeito do lugar. O bar reúne o charme dos bares e cafeterias das décadas passadas com a excelência da música popular brasileira. Para comer, tradicionais petiscos como coxinha, quibe, escondidinhos e lanches. Para beber, variados drinks, cervejas e sucos integram o cardápio. E para se divertir, além da música boa, a casa oferece uma mesa de sinuca para os adoradores deste boêmio esporte. Já a barbearia tem estilo retrô criativo, que relembra os estabelecimentos dos anos 50, quando os homens procuravam os barbeiros para fazerem barba, cabelo e bigode com as tradicionais toalhas quentes e navalha afiada. No espaço, o público masculino pode desfrutar dos serviços de barba, cabelo e manicure e pedicure, na privacidade em um ambiente acolhedor e peculiar, incluindo uma sala do noivo para os futuros maridos. Em breve o Barba Negra vai lançar sua linha completa de cosméticos para agradar ainda mais seus fiéis clientes.
10 .
L
ocated in a crowded avenue of Ribeirão Preto, in a mixed space with a barber shop and a bar, in 2013 was opened Barba Negra Barbearia, with the proposal to please the client at all times. The bar combines the charm of the bars and cafes of the past with the excellence of Brazilian popular music. The barber shop has a very creative retro style. In space, the male audience has privacy in a warm and unique environment, including a groom’s room for future husbands. Soon Barba Negra will release its full line of cosmetics. Endereço: Avenida Independência, 2.165 Tel: 16 3289 5812 16
3289 5813
Web: www.barbanegrabarbearia. com.br facebook.com/ barbanegrabarbearia @barbanegrabarbearia Horário: Barbearia - Seg. das 12h às 21h; Ter. a Sex. das 9h às 21h; Sáb. das 9h às 19h. Bar - Seg. a partir das 12h; Ter. a Sáb. das 9h à 1h
Let´s Tasty Book Gastronômico
Bar Bar
Bar
do
Português
O
ar do Português is an ideal place for the traditional happy hour. With the best codfish balls in Ribeirao Preto, the bar also offers delicious snacks and, at lunch, executives dishes with great prices for those who want to lunch well and cheaply day-by-day. Saturdays lunch offers the complete feijoada and on sundays the promotion of draft beer with a lively sound root samba.
Bar do Português é um lugar ideal para o tradicional happy hour. Com um bolinho de bacalhau que está entre os melhores de Ribeirão Preto, o bar conta ainda com deliciosos petiscos como o pastel de camarão com catupiry, a mandioca e a polenta fritas, a famosa isca de tilápia e o saboroso copinho de brigadeiro para aqueles que não dispensam a sobremesa. Além de pratos executivos na medida certo e com preços excelentes para quem quer almoçar bem e barato no dia a dia. Já o almoço de sábado tem a feijoada completa e no domingo promoção de chope com um animado som de samba de raiz sem cobrar couvert artístico.
In the famous “Club Chopp” the customer buys 50 vouchers of draft beers that are stored in forms of markers within a personalized mug and still have the advantage of paying 20% cheaper.
No famoso “Clube do Chopp” o cliente compra uma cota de 50 vales-chope que ficam guardados em formas de marcadores, dentro de uma caneca personalizada com seu nome e ainda tem a vantagem de pagar 20% mais barato.
B
Endereço: Rua Barão do Amazonas, 1884 Tel: 16 3442 4785 Web: www.bardoportugues.com.br facebook.com/ bardoportuguesribeirao @bardoportugues_ribeirao Horário: Seg. a Sex. das 11h às 14h30 e das 17h à 1h (exceto Seg.), Sáb. das 12h às 1h e Dom. das 15h30 às 22h. Let’s Tasty Book Gastronômico
.
11
Restaurante Restaurant
Bello Trattoria
E
m abril de 2016 Ribeirão Preto ganhou um presente gastronômico para lá de especial: Bello Trattoria. Quem comanda a casa é o chef e empresário Tullio Santini Jr., que está há 30 anos à frente dos restaurantes mais renomados da cidade. O lugar, que traz seu filho Luigi Santini como chef de cozinha, possui como diferencial a simplicidade e o sabor da comida italiana tradicional, além de uma curiosidade: A casa presta uma homenagem aos pais de Tullio Jr, com receitas que vieram da sua mãe Maria Jeunesse e um espaço com fotos e utensílios do seu falecido pai Tullio Santini. A casa foi construída e elaborada como um cantina italiana desde a decoração, passando pelo serviço, culinária e ambiente familiar. Possui um cardápio praticamente composto por massas e receitas que estão há décadas na família Santini, com pratos fartos que servem até três pessoas, além de uma mesa de antepastos. Os pedidos de mais sucesso são o Polpetone e a Paleta de Cordeiro.
I
n April 2016 Ribeirão Preto won an special gastronomic spot: Bello Trattoria. Who runs the house is the chef and entrepreneur Tullio Santini Jr., who is 30 years ahead of the most renowned restaurants in town. The place, that brings his son Luigi Santini as a chef, has the distinction of simplicity and taste of traditional Italian food, and a curiosity: The house pays tribute to the parents of Tullio Jr, with recipes that came from his mother and a space with pictures and utensils of his father Tullio Santini. The house was built and designed as an Italian restaurant from the decor, through the service, cuisine and family atmosphere. Requests for more success are the Polpetone and Lamb palette.
Endereço: Rua Bernardo Alves Pereira, 92 Tel: 16 3610 4249 Web: www.bellotrattoria.com.br facebook.com/bellotrattoria
12 .
Horário: Qua. a Sex. a partir das 19h, Sáb. das às 12h às 16h e a partir das 19h e domingo a partir das 12h Let´s Tasty Book Gastronômico
Hamburgueria
Snack Bar
Bendito Burger
O B
endito Burger has little more than two years, but has been elected one of the three best Burgers in town. The proposal is to offer the customer the experience to try and harmonize handmade burgers with quality beers such as the traditional Baden Baden, and milkshakes made with ice cream Diletto in a different and cozy atmosphere. The space decoration mixes details in wood and metal, with restored bikes hanging on the wall. The “MyBurger” menu allows the customer to customize his snack with the items he likes best, choosing from the type of bread, through the filling (traditional, the chicken or vegetarian) to the ingredients and sides. Endereço: Rua Conde Afonso Celso, 1.114 Jardim Sumaré Tel: 16 3442
3403
Web: www.benditoburger.com.br facebook/benditoburger @benditoburger Horário: Ter. a Dom., das 18h às 23h, Sex. e Sáb. das 18h às 24h.
Bendito Burger tem pouco mais de dois anos em Ribeirão Preto, mas já foi eleito uma das três melhores hamburguerias da cidade pela revista Veja Comer & Beber. A proposta é oferecer ao cliente a experiência de provar e harmonizar hambúrgueres artesanais com cervejas de qualidade, como a tradicional Baden Baden, e milkshakes feitos com sorvetes Diletto em um ambiente diferente e aconchegante. Os pratos mais pedidos são o Onipotente (pão australiano, 180g de carne e recheado com queijo cheddar e cebola caramelizada), o The Big Ben (250g de carne, queijo cheddar, molho TexMex e onion rings), além das sobremesas incríveis, como o Milkshake de Nutella e avelã. O ambiente é aconchegante e rústico, misturando detalhes em madeira e metal, com motos restauradas penduradas na parede como decoração. Os mandamentos que estão estampados na parede dão um toque de bom humor ao ambiente. O diferencial da casa são os hambúrgueres feitos com receitas inovadoras, carnes nobres, ingredientes frescos de qualidade e diferenciados - como azeite trufado, queijo brie e presunto cru. O cardápio MyBurger permite que o cliente personalize seu lanche com os itens que mais gosta, escolhendo desde o tipo do pão, passando pelo recheio (dos tradicionais, ao frango ou vegetariano), até os ingredientes e acompanhamentos. Todo ano a casa promove a promoção chamada #MyBurger que premia a receita escolhida com três meses de Bendito Burger. Let’s Tasty Book Gastronômico
.
13
Empório Emporium
Biergarten
D
esde 2008 o Biergarten tem a proposta de servir cervejas diferentes, especiais, importadas e artesanais, apresentando ao cliente novas possibilidades de sabores. A casa oferece 16 torneiras de chopes e uma grande variedade de cervejas, que podem ser consumidas no local ou serem levadas para casa. A cozinha transita entre a tradição culinária alemã e opções inusitadas: serve petiscos, finger foods, porções variadas e os tradicionais pratos alemães. Os mais pedidos são o joelho de porco, o bacalhau, a porção de bolinhos da Canastra (fritos com massa de milho fresco e recheados de queijo da Serra da Canastras) e o pastel de shimeji. Em novo endereço desde junho de 2016, a principal premissa do Biergarten é sempre oferecer novidades e conforto, num ambiente que remete aos bares da Europa. A busca por cervejas inéditas continua e aos sábados, a casa serve um prato que não está no cardápio, com preço honesto - entre eles, feijoada, nhoque, polenta. Qual será o deste final de semana?
S
ince 2008, the Biergarten has the proposal to serve different beers, special, imported and craft, giving to the customer new possibilities of flavors. The house offers 16 taps of draft beer and a wide variety of beers, which can be consumed on site or be taken home. The kitchen moves from the German culinary tradition and unusual options: serves snacks, finger foods, different portions and traditional German dishes. The most requested are the pork knuckle, cod, lots of cookies Canastra (fried dough with fresh corn and stuffed with cheese from Serra da Canastra) and pastel shimeji. In new address since June 2016, the main premise of the Biergarten is always offering new and comfort in an environment that leads to the bars of Europe. The search for unpublished beers continues and on Saturday, the house serves a dish that is not on the menu with honest price including feijoada, gnocchi, polenta. What will be this weekend? Endereço: Rua São José, 1483 Jd. Sumaré
Tel: 16 3237 0722 Web: www.emporiobiergarten.com.br facebook/bgtbar @emporiobiergarten
14 .
Horário: Qua. a Sex. das 18h às 24h Sáb. das 12h às 24h e Dom. das 12h às 20h. Let´s Tasty Book Gastronômico
RestauRante
Restaurant
cAsA dAmAsco
Esfiha de Brie com Geléia de Pimenta
U Porção de Mini Kaftas com Coalhada Seca
C
asa Damasco exists since 1957, when Mr. Toufic Elias, the current owner’s father, Andrey, came from Syria and opened the first house. In the current address, it completes six years. The place has a familiar environment, ideal for eating the traditional arabian food and drink a cold beer. In addition to the indoor space and nice balconies, the garden is guaranteed success among customers due to the green area, big screens and live music. Casa Damasco is also very popular with customers who get snacks to take home. The esfihas of different flavors are the most wanted. As for customers who prefer to eat there, a good option is the tasting menu, which includes small portions of most of the antipasti. The house has a kids space and free parking.
m ponto da comida árabe em Ribeirão Preto, a Casa Damasco existe desde 1957, quando o Sr. Toufic Elias, pai do atual proprietário, Andrey, veio da Síria e abriu a primeira casa. No atual endereço, ela completa seis anos. O local tem um ambiente acolhedor, descontraído, jovem e familiar, ideal para comer a tradicional comida árabe e tomar uma cerveja geladíssima. Além do espaço climatizado interno e das agradáveis varandas, o jardim é sucesso garantido entre a clientela, devido à área verde, telões e música ao vivo. A Casa Damasco também é muito frequentada por clientes que vão buscar os petiscos para levar para casa. As esfihas de diversos sabores (carne, coalhada, ricota com rúcula, brie com geleia de pimenta, entre outros) são as mais procuradas. Já para os clientes que preferem comer por ali, uma boa opção é o menu degustação, que reúne pequenas porções da maioria dos antepastos, como quibe cru, sardela, coalhada seca, carpaccio de abobrinha, entre outras delícias. A casa conta com espaço kids e um amplo estacionamento sem custo para o cliente. Cordeiro à Caçadora
Endereço: Av. Portugal, 2.670 Tel: 16 3442 4244 Web: www.casadamascorp.com.br facebook.com/Casa-Damasco-Empório-Árabe-e-Restaurante @casadamasco Horário: Ter. a Sáb. das 11h às 23h e Dom. das 11h às 16h. Let’s tasty Book GAstRonômico
.
15
Cervejaria
Pub / Brewery
Cervejaria Walfänger
L
ocalizada em Bonfim Paulista, distrito de Ribeirão Preto, a Cervejaria Walfänger comporta uma fábrica projetada para produzir até 60 mil litros por mês e um charmoso pub para clientes e amantes da cerveja fazerem degustação e harmonização com pratos que misturam as cozinhas alemã e brasileira. A história da Walfänger começou há mais de 200 anos com a chegada de D. João VI e a família real portuguesa ao Brasil, período que coincide com a ampliação da venda de cerveja em território nacional e com os primeiros registros oficiais da família Balieiro por aqui - Walfänger significa “baleeiro” em alemão - a fundadora da marca. Em 2011, a cervejaria começou a ganhar forma através de estudos e pesquisas de mercado realizados pela família Balieiro que, no final de 2012, firmou a sociedade denominada Bonfim Cervejaria Ltda, responsável por toda a produção do chope e da cerveja Walfänger e sempre levando como premissa a Lei de Pureza Alemã (Reinheitsgebot), onde só é permitida a utilização dos ingredientes: água, malte, lúpulo e levedura. Assim, em junho de 2015, ao lado dos sócios Diego Lattaro e Thiago Gui Pereira, inauguraram a Cervejaria Walfänger e lançaram as clássicas Helles, Weizen e Doppel Bock.
L
ocated in Bonfim Paulista, Ribeirão Preto district, Walfänger includes a factory designed to produce up to 60,000 liters per month and a charming pub for beer lovers and customers do testing and pairings with dishes that mix the German and Brazilian cuisines. In 2011, the brewery began to take shape through studies and market research conducted by Balieiro family, the founder, at the end of 2012, established the company called Bonfim Brewery Ltd., responsible for the entire production of beer and Walfänger beer and always taking as premise the German Purity Law (Reinheitsgebot), which is allowed only the use of ingredients: water, malt, hops and yeast. So in June 2015, alongside partners Diego Lattaro and Thiago Gui Pereira, opened the brewery Walfänger and released the classic Helles, Weizen and Doppel Bock. Endereço: Rua Carlos R. de Souza, 115 Bonfim Paulista Tel: 16 3325 3660 16
3325 3661
Horário: Qua., Qui. e Sex. das 18h às 24h, Sábados das 12h às 0h e Domingos das 12h às 18h
16 .
Web: www.walfanger.com.br facebook/cervejariawalfanger @cervejaria_walfanger Let´s Tasty Book Gastronômico
Churrascaria Steakhouse
Coxilha
dos
Pampas
A S
till young, the brothers Luiz and Antonio Celso left Lajeado, inside Rio Grande do Sul, to venture in São Paulo lands. In 1994 the brothers decided to set up a steak that would differ from the others, joining the tradition of the Pampas Gauchos with the exclusive features to suit the taste of the demanding public in Ribeirão Preto. Coxilha of Pampas is located in one of the main access roads to the city. and from the beginning, the owners have always been concerned not only with the preparation of meat offered on a rotating basis, but also with the quality of products and, especially, with excellence in service.
inda jovens, os irmãos Luiz, Antonio e Celso deixaram Lajeado, no interior do Rio Grande do Sul, para se aventurarem em terras paulistas. Em meados de 1994, os irmãos decidiram montar uma churrascaria que se diferenciasse das demais, unindo a tradição dos Pampas Gaúchos a características exclusivas para atender o paladar do exigente público paulista, em Ribeirão Preto. A Churrascaria Coxilha dos Pampas está localizada em uma das principais vias de acesso ao município. Desde o início, os proprietários sempre se preocuparam não apenas com o preparo das carnes, oferecidas no sistema de rodízio, mas também com a qualidade dos produtos e, principalmente, com a excelência no atendimento, tradição seguida com orgulho por todos os colaboradores da casa, trazidos diretamente dos Pampas Gaúchos.
Endereço: Av. Pres. Castelo Branco, 1870 Nova Ribeirânia Tel: 16 3629 6017 Horário: Todos os dias, no almoço e no jantar. Web: www.coxilhadospampas.com.br facebook.com/ churrascariacoxilhadospampas @coxilhadospampas Let’s Tasty Book Gastronômico
.
17
Restaurante Restaurant
Coco Bambu Ribeirão Preto
E
m novembro de 2014 o shopping Iguatemi Ribeirão Preto recebeu um restaurante que mudaria a vida dos seus frequentadores. O Coco Bambu Ribeirão Preto fez e ainda faz tanto sucesso que em qualquer dia e qualquer hora (almoço ou jantar) da semana tem suas mesas ocupadas por quem gosta de comer bem. Com um extenso e variado cardápio baseado em frutos do mar, mas também com opções de carnes, o restaurante consegue democratizar a gastronomia oferecendo fartos pratos dos mais variados gostos e preços, que podem ser compartilhados entre duas a quatro pessoas. O carro-chefe da casa é a “Rede de Pescador” (um mix de camarões, lula, lagosta, mexilhões e peixe grelhados, com molho provençal e arroz de açafrão). Outro destaque do Coco Bambu é o serviço de delivery, que entrega todos os pratos pontualmente e em embalagem selada. O espaço kids também chama a atenção das famílias, já que a criançada se diverte em piscina de bolinhas, livros, videogames e um “brinquedão” de três andares.
I
n November 2014 Iguatemi Ribeirao Preto mall received a restaurant that would change the lives of their goers. Coco Bambu Ribeirão Preto did and still does so success that on any day and any time (lunch or dinner) of the week has its tables occupied by those who like to eat well. With an extensive and varied menu based on seafood, but also with choices of meats, the restaurant can democratize cuisine offering dishes of various tastes and prices, which can be shared between two to four people. The flagships of the house are “Rede do Pescador” and “Camarão Internacional”. Coco Bambu has delivery service and kids club.
Endereço: Shopping Iguatemi
Av. Luiz E. Toledo Prado, 900
lojas 2118 e 2119
Fotos: Tadeu Brunelli
Tel: 16 3904 3737
18 .
Let´s Tasty Book Gastronômico
Horário: Todos os dias do ano. Dom. a Qua. das 11h30 às 24h, Qui. a Sáb. 11h30 à 1h. Web: www.cocobambu.com facebook.com/cocobamburibeiraopreto @cocobamburibeirao
Restaurante
Restaurant
Coco Bambu Sabores
do
Brasil
O C
oco Bambo Sabores do Brasil is the spot for those who want to eat well in Ribeirão Preto. The place offers a selection of the main typical dishes of each region of the country, giving the costumer the opportunity to experience different Brazilian dishes. The brand exists for 26 years, with restaurants spread in cities across the country. The frequenters are families, executives and young adults, always looking for the infallible standard of the dishes.
restaurante Coco Bambu Sabores do Brasil é ponto de parada para quem quer comer bem em Ribeirão Preto. O lugar oferece uma seleção das principais comidas típicas de cada região do país, dando ao frequentador a oportunidade de experimentar diferentes pratos brasileiros. Entre os mais pedidos e elogiados estão o “Paçoca de carne de sol com purê de banana da terra”, “Paleta de Cordeiro”, “Pato no Tucupi” e “Moqueca de camarão e peixe”. A marca Coco Bambu existe há 26 anos, com restaurantes espalhados em várias cidades do país. O público que normalmente frequenta são as famílias, executivos e jovens adultos, sempre em busca do infalível padrão dos pratos fartos e saborosos. O Coco Bambu Sabores do Brasil conta com diferentes ambientes para eventos e também espaço kids, o que atrai ainda mais as famílias de Ribeirão e região.
Endereço: Rua Paschoal Bardaro, 1306 Jardim Botânico
Horário: Seg. a Qui. das 11h30 às 15h e das 18h às 0h, Sex. a Dom. das 11h30 às 1h Web: www.cocobambu.com facebook.com/cocobambusaboresdobrasil @cocobambusaboresdobrasil
Fotos: Tadeu Brunelli
Tel: 16 3234 5522
Let’s Tasty Book Gastronômico
.
19
Restaurante Restaurant
Curva
de
Rio
C
om mais de 15 anos de funcionamento, o restaurante Curva de Rio é especialista em peixes e frutos do mar. Seu cardápio tem opções das cozinhas portuguesa e brasileira, desde generosas porções, como bolinhos de bacalhau, lula a dorê e tilápia, até pratos para uma ou mais pessoas, sempre bem elaborados. Além dos peixes e frutos do mar, o Curva de Rio também oferece carnes, massas, saladas, risotos, aves, acompanhamentos, sobremesas e diversas bebidas. Todos os pratos são feitos com ingredientes frescos, de primeira qualidade e selecionados para dar o melhor sabor ao pedido do cliente.
W
ith more than 15 years of working, Curva de Rio is specialized in fish and seafood. Its menu has options of Portuguese and Brazilian cuisines from generous portions to dishes for one or more people, always well prepared and made with fresh ingredients, top quality and selected, to give the best flavor to the customer’s request. The atmosphere is relaxed and became a meeting point for families, friends and business people who meet for a nice happy hour.
O ambiente descontraído se tornou um ponto de encontro de famílias, amigos, empresários e executivos que se reúnem não apenas para negócios, mas também para um gostoso happy hour. A casa aceita pedidos para viagens, conta com sistema de entrega a domicílio e também faz reservas de mesas.
Endereço: Av. Senador César Ver-
gueiro (esq. com Av. Leais Paulista) - Jd. Irajá
Tel: 16 3623 6033
0800 771 4488
Web: www.restaurantecurvaderio.com.br
facebook.com/RestauranteCurvadeRio
Horário: Ter à Qui das 17h30 às 24h,
20 .
sexta das 17h30 à 1h, sábados das 11h30 à 1h, domingos e feriados das 11h30 às 17h.
Let´s Tasty Book Gastronômico
Pizzaria Pizza Bar
Divina Comédia Pizza Bar
A
Divina Comédia é um espaço colorido e alegre com um delicioso toque nostálgico, onde o alto astral e os sabores de reúnem, proporcionando aos seus clientes e amigos momentos únicos de felicidade ao degustar Divinas Pizzas. Feitas com ingredientes de alta qualidade e escolhidos a dedo, as pizzas são elaboradas em uma massa fina e crocante e são servidas em uma bandeja artesanal de cobre, que dão charme à forma de servir e as mantêm quentinhas.
D
ivina Comédia is a colorful and cheerful space with a delightful nostalgic touch, where the high spirits and the flavors come together, providing its customers and friends only moments of happiness to enjoy divine pizzas. Made with high quality ingredients and handpicked, the pizzas are prepared in a flatbread and served in a handmade tray covers, which give charm and keep them toasty warm. There are more than 50 flavors, from the traditional to the creative. The menu also has salads and entrees. To drink, a full wine list, cocktails, national and imported beers and Antarctica draft beer, served in mugs and frozen tulips. The place has Kids room with toys, games and monitor. In Delivery, packaging is done with thermal insulation between the paper sheets, ensuring the correct temperature.
São mais de 50 sabores, dos tradicionais aos criativos, como o Hotroll, Camarão, Bacalhau, Maça com Gorgonzola, Galinha Caipira e a deliciosa Pizza de Carneiro servida com geleia de menta e coalhada. O cardápio ainda tem saladas e entradas, com destaque para a Burrata de Parma (queijo especial de búfala cremoso regada ao azeite com leve toque de pimenta calabresa, envolto com presunto parma temperado com alho, tomate cereja e manjericão). Para beber, uma completa carta de vinhos, coquetéis, cervejas nacionais e importadas e o chopp Antártica servidos em canecas e tulipas congeladas. A Divina Comédia Pizza Bar tem espaço Kids, com brinquedos, jogos e monitora! Tudo com muito carinho para que você e sua família tenham noites Divinas! No Delivery, a embalagem é feita com isolante térmico entre as laminas de papel, garantindo a temperatura certa.
Endereço: Praça Rotary Club, 205 Rotatória City Ribeirão Tel: 16 3916
4050
Web: www.adivinacomedia.com.br
facebook/divinacomediapizzabar
Horário: Ter. a Dom. das 18h às 24h Let’s Tasty Book Gastronômico
.
21
Bar Bar
Doppo Lavoro
U
m dos estabelecimentos mais recentes da família de Tullio Santini Jr. (dos restaurantes La Cucina di Tullio Santini, Amici, Ancho e Bello Trattoria), a Doppo Lavoro é uma casa mais sofisticadas do circuito gastronômico de Ribeirão Preto. O lugar é especializado em bebidas, com uma carta caprichada de vinhos e champanhes especiais, além de drinks diferenciados. Para comer, o cardápio oferece petiscos e pratos tipicamente italianos, como paninis, queijos e outras delícias. Com a proposta de ambiente aconchegante e tranquilidade para boa degustação e conversa, a decoração é predominantemente rústica, composta por poltronas em couro, garrafas à mostra e um extenso balcão. Um corredor na entrada com algumas mesas altas levam a um salão amplo que surpreende pelo bom gosto. A casa é um ponto de encontro para quem procura boas bebidas e petiscos, boa seleção musical e atendimento inigualável. Em pouco tempo tornou-se um ponto de encontro para um público exigente, que sabe o que é bom.
O
ne of the most recent places of family Tullio Santini Jr. (restaurants La Cucina di Tullio Santini, Amici, Bello Trattoria and Ancho), Doppo Lavoro is a more sophisticated home of the gastronomic circuit of Ribeirão Preto. The place specializes in drinks with a neat wine list and special champagnes, and different drinks. To eat, the menu offers snacks and typical Italian dishes such as paninis, cheeses and other delicacies. With the proposal of warm and quiet environment for good tasting and conversation, the decor is predominantly rustic, consisting of leather armchairs, bottles on display and an extensive bar. A hallway at the entrance with a few high tables lead to a large lounge that surprises the taste. Endereço: Rua Olavo Bilac,1.281 Vila Seixas. Tel: 16 3237
0287
Web: www.doppolavoro.com.br facebook/doppolavoro @doppolavoro
22 .
Horário: Quarta a sábado das 17h30 às 24h. Let´s Tasty Book Gastronômico
Empório
Emporium
Empório Brasília
O
Empório Brasília é ponto de encontro de amigos, casais e famílias. O bar mantém uma freguesia fiel, em um ambiente muito amigável e descontraído, com mesas na calçada, exatamente como o ribeirãopretano gosta e perfeito para o clima quente da cidade.
E
mpório Brasília is a spot of meeting for friends, couples and families. The place keeps a faithful public, in a very friendly and relaxed atmosphere, with tables on the sidewalk, just as people from Ribeirão Preto like, and perfect for the hot climate of the city. Arranged on the sidewalk, the table dedicated to former football player Socrates (1954-2011) is not only a tribute - he was a regular visitor of the place. Football is also environmentally decoration theme of the bar, which keeps the warehouse climate of the time it opened its doors in 1977. Snacks are classic and follow very well the cold beer for a nice chat.
Disposta na calçada, a mesa cativa dedicada ao ex-jogador Sócrates (1954-2011) não é apenas uma homenagem - o craque realmente foi um assíduo frequentador do lugar. O futebol também é tema da decoração do ambiente, que mantém o clima de armazém da época em que abriu as portas, em 1977. Os clássicos petiscos acompanham muito bem a cerveja gelada, como o torresmo e a tradicional feijoada, que combinam com as dezenas de tipos de cerveja do cardápio. Para forrar o estômago há ainda a bem servida tábua de frios, ou a porção “trio brasília”, que combina carne-seca acebolada, mandioca, torresmo, pão e vinagrete, dentre outras opções.
Endereço: Rua Florêncio de Abreu, 1059 Centro
Tel: 16 3636
7412
Web: facebook/EmpórioBrasília Horário: Segunda a sábado, das 10h até o último cliente. Let’s Tasty Book Gastronômico
.
23
Empório Emporium
Empório Santa Therezinha
E
O
Empório Santa Therezinha foi inaugurado em 2014 no Shopping Iguatemi Ribeirão Preto, com a proposta de proporcionar bons momentos, sejam eles dentro do estabelecimento, no restaurante, ou por meio do grande portfólio de produtos disponibilizados pela casa. O restaurante reúne o melhor da cozinha brasileira, mas também inclui pratos típicos da culinária árabe, espanhola e até europeia, além de entradas, saladas, sobremesas e uma carta de bebidas surpreendente, com simplesmente todos os rótulos disponíveis no empório. O prato campeão de pedidos é o bacalhau, muito elogiado e uma das especialidades da casa. O diferencial do Santa Therezinha é o ambiente charmoso e acolhedor, remetendo aos antigos mercados de “secos & molhados”, mas com a praticidade de encontrar itens nacionais, importados, produtos locais e até regionais, incluindo bebidas selecionadas, temperos diferenciados, queijos finos, embutidos, defumados e uma infinidade de ingredientes para preparar desde pratos a porções com todo o requinte, valorizando a gastronomia e os momentos especiais à mesa.
mpório Santa Therezinha was opened in 2014 at Shopping Iguatemi Ribeirao Preto, with the proposal to provide a good time, whether inside the establishment, in the restaurant, or by the large portfolio of products available. The restaurant mixes the best of brazilian cuisine, but also includes typical dishes of arabian, spanish and european cuisines, in addition to starters, salads, desserts and a letter of amazing drinks with just all labels available in the emporium. The differential of Santa Therezinha is the charming and welcoming environment, with the convenience of finding domestic items, imported, local products and even regional, including selected beverages, different spices, fine cheeses, sausages, smoked and a multitude of ingredients to prepare dishes from the portions with all the refinement, enhancing the food and the special moments at the table. Endereço: Shopping Iguatemi RP
Av. Luiz E. Toledo Prado, 900
Vila do Golf Tel: 16 3904 3665
Web: facebook.com/ emporiostatherezinha Horário: Restaurante - Seg. a Qui. das
24 .
11h30 às 23h, Sex. e Sáb. das 11h30 à 1h, Dom. e feriados das 12h às 23h (ou até último cliente). Loja - Seg. a Sáb. das 10h às 22h, Dom. e feriados das 12h às 20h. Open Mall - Qua. a Sáb. a partir das 17h.
Let´s Tasty Book Gastronômico
Pizzaria Pizza Bar
Famosa Pizza
O
pened in 2007, the Famous Pizza is one of the most traditional pizza places in Ribeirao Preto. Each recipe keeps the secret of Italians, with crisp and light batter, handmade tomato sauce and the right amount of toppings. The pizzas are so tasty that were made to be eaten with the hands, as in the Italian tradition. The menu is full of stars, such as Elvis Presley, Marilyn Monroe and Madonna. The fans are many and delight with up to four flavors in one pizza. Located in one of the most charming avenues of the city, the house is warm and sophisticated atmosphere, with space for corporate and social events.
I
naugurada em 2007, a Famosa Pizza é uma das pizzarias mais tradicionais de Ribeirão Preto. Cada receita guarda o segredo das nonas italianas, com massa crocante e leve, molho de tomate artesanal e a medida certa de recheios. As pizzas são tão gostosas que foram feitas para serem comidas com as mãos, como na tradição italiana. O cardápio é repleto de estrelas, como Elvis Presley, Marilyn Monroe e Madonna. Os fãs são muitos e se deliciam com até quatro sabores em uma mesma pizza. Localizada em uma das avenidas mais charmosas da cidade, a casa tem ambiente acolhedor e sofisticado, com espaço para eventos corporativos e sociais. Possui adega climatizada com rótulos selecionados por uma sommelier, chope geladíssimo e cervejas especiais. O espaço kids atrai a garotada com monitores e sala de jogos com videogames de última geração. O atendimento impecável e a qualidade dos ingredientes podem também ser levados à casa do cliente através da “Famosa Festa em Casa” ou com delivery. A Famosa Pizza é comandada pelas sócias Sol Moraes e Maria Luiza Marques Netto, que comemoram nove anos de sucesso em julho.
Endereço: Av. Wladimir Meirelles Ferreira, 1466 Jardim Botânico Tel: 16 3911
8888
Web: www.famosapizza.com.br facebook/famosapizza @famosapizzaoficial Horário: Segunda a domingo a partir das 18h30 Let’s Tasty Book Gastronômico
.
25
Hamburgueria Snack Bar
Fit Burgers
S
im, é possível comer um hambúrguer saudável. Na Fit Burgers, inaugurada recentemente em Ribeirão Preto, essa proposta é feita através de pão integral, produtos sem lactose, carnes com baixo teor de gordura e zero adição de açúcar. O resultado são produtos leves e que agregam saúde à alimentação e inovam uma iguaria tida como “junkie food”. Uma curiosidade da casa é que todos os hambúrgueres são fritos na água. Além disso as batatas são cozidas e assadas no forno (batata doce e/ou batata inglesa), ou seja, não é usado nenhum tipo de óleo. Os queijos são todos lights e os molhos não têm gordura trans nem lactose. No cardápio, além dos hambúrgueres, são oferecidos omeletes e sobremesas “fit”, como o pettit gateau de “whey protein” sem açúcar. O prato mais pedido é o Fit Duo Patinho Cheddar, que leva pão de hambúrguer integral, 340g de hambúrguer de patinho, dobro de queijo cheddar zero lactose, cebola picada no shoyo light, alface roxa e molho à escolha do cliente.
Y
es, you can eat a healthy burger. In Fit Burgers, recently opened in Ribeirao Preto, this proposal is made using whole wheat bread, lactose-free products, meat with low fat and zero added sugar. The result is light products that add health to food and innovate a delicacy regarded as “junkie food”. A curiosity of the house is that all burgers are fried in the water. Also the potatoes are cooked and baked in the over - not used any oil. The cheeses are all lights and sauces have no trans fat or lactose. On the menu besides the burgers are offered omelets and desserts “fit” as the pettit gateau of “whey protein” no sugar added. The most requested dish is the Fit Duo Duckling Cheddar, which takes full hamburger bun, 340g burger skirt steak, cheddar double zero lactose, chopped onions in soy sauce light, red lettuce and sauce to the customer’s choice.
Endereço: Av. Independência, 2.887 Tel: 16 3904.3665 Web: www.fitburgers.com.br facebook.com/fitburgers @fitburgers Horário: Seg. a Qui. das 11h às 23h,
26 .
Sex. e Sáb. das 11h às 24h, Dom. das 18h às 23h.
Let´s Tasty Book Gastronômico
Pizzaria e Restaurante
Pizzaria and Restaurant
Fiuza Pizzaria
e
Restaurante
A
Fiúza Pizza & Restaurante existe há seis anos em um dos pontos mais estratégicos de Ribeirão Preto - na famosa avenida João Fiusa, por isso o nome da casa.
F
iuza Pizza & Restaurant has six years in one of the most strategic points of Ribeirão Preto - the famous avenue João Fiusa, so the name of the house. During the day, the place offers delicious food for lunch. At night follows the same concept of quality and products but making pizzas in wood-fired oven, so to be savored in the restaurant, or for delivery. On the menu, the flavors range from classical like Marguerita, Four Cheese, Pepperoni and Tuna, to more elaborate and refined, including the Filet Mignon with Garlic, Shrimp, Pesto and Shitake. There are also salads, calzones and sweet pizzas. A new that will soon be put into practice is that Fiúza Pizza & Restaurant have pizza on the plate, a single version with attractive prices and unmatched flavor.
Durante o dia, o lugar oferece uma deliciosa comida no sistema por quilo, marmitas e marmitex, leve em temperos, perfeita para o dia a dia corrido de seus clientes. A noite, segue o mesmo conceito de qualidade e produtos, mas fazendo pizzas caprichadas no forno à lenha, tanto para serem degustadas no restaurante, quanto para delivery. No cardápio, os sabores vão desde as clássicas como Marguerita, Quatro Queijos, Calabresa e Atum, até as mais elaboradas e requintadas, entre elas a de Filé Mignon com Alho, Camarão, Pesto e Shitake. Há também opções de calzones e pizzas doces. Uma novidade que em breve será colocada em prática é que a Fiúza Pizza & Restaurante terá a pizza no prato, uma versão individual com preços atrativos e sabor inigualável.
Endereço: Av. João Fiusa, 1415 Tel: 16 3235
1164
Web: www.fiuzapizzaerestaurante. com.br facebook.com/FiuzaPizzariaeRestaurante Horário: Todos os dias das 11h às 14h15 e das 18h às 23h30. Let’s Tasty Book Gastronômico
.
27
Sorveteria
Ice Cream Shop
Freddo
O
s 45 anos de tradição da marca argentina Freddo foram cruciais para o sucesso do estabelecimento inaugurado em 2013 no Shopping Iguatemi Ribeirão Preto. Os sorvetes são todos artesanais, sem conservantes e com ingredientes naturais, servidos na casquinha, como o “Cucurucho”, no copo ou na taça - os sabores mais pedidos são doce de leite e chocolate. A Freddo também conta com shakes à base de leite ou de frutas, cafés quentes e gelados, sundaes, salgados e outras tentações, como os Cubanitos, tubinhos de casquinha crocante cobertos com açúcar mascavo e lacrados em seus extremos com um fino banho de chocolate. Os produtos Freddo passam por cuidado minucioso na seleção das matérias primas e também nos processos de preparação. É utilizado o mais puro leite e as frutas são selecionadas e tratadas em seu estado natural durante toda a etapa de elaboração. Desta maneira, cada sabor é o resultado de uma receita única sem adição alguma de conservantes ou saborizantes.
T
he tradition of the brand Freddo was the key for success of the place, opened in 2013 at Iguatemi Ribeirão Preto mall. The ice creams are served in cone like “Cucurucho”, but also in the cup or glass. Freddo also has shakes milk-based or fruit, hot and iced coffees, sundaes, snacks and other temptations, such as Cubanitos, tubes of crispy cone covered with brown sugar and sealed at its ends with a fine chocolate bath. The products have a meticulous care in the selection of raw materials and also in the preparation processes. It is used as pure milk and fruits are selected and treated in its natural state throughout the preparation stage.
Endereço: Shopping Iguatemi
Av Luiz E. Toledo Prado, 900
Vila do Golf
Tel: 16 39132908 Web: www.freddobrasil.com.br facebook/FreddoSorvetes
28 .
Horário: Seg. a Sáb. das 10h às 22h. Domingos e Feriados das 11h às 21h30. Let´s Tasty Book Gastronômico
Cervejaria
Brewery
Fritz Cervejaria Artesanal
F F
ounded in 1993, Fritz is one of the oldest breweries in Brazil. Today, besides the production of beer, it has become a chain of beer house with German food. In Ribeirao Preto, opened in 2014, the house has two relaxed and welcoming environments and personalized service with waiters wearing typical German clothing, which is a hallmark of good receptivity of the place. In addition to lunch on Saturdays, Sundays and holidays, Fritz has happy hours from Monday to Friday with a special menu which offers 5 types of draft beer, tempting snacks and dishes a la carte German cuisine. The drinks menu displays the entire line of Fritz Brewery products, which produces five types of draft beer (Klar, Natur, Weizen, Koelsch and Dunkel) and five types of craft beers in bottle. All Fritz products are made with imported raw materials and water coming from the mountains.
undada em 1993, a Fritz Cervejaria Artesanal é uma das cervejarias mais antigas do Brasil. Hoje, além da produção de cervejas, tornou-se uma rede de choperias com gastronomia alemã. Em Ribeirão Preto, foi inaugurada em 2014, na avenida João Fiusa. A casa possui dois ambientes descontraídos e aconchegantes – um deles é um deck com pergolado coberto, como área externa – e serviço personalizado com garçons usando roupa típica alemã, o que é uma das marcas da boa receptividade do lugar. Além dos almoços aos os sábados, domingos e feriados, a Fritz faz happy hour de segunda a sexta com um cardápio especial onde oferece 5 tipos de chopes, petiscos tentadores e pratos a la carte da culinária alemã. Um exemplo é o Pastel de Eisbein, com catupiry e eisbein desfiado, crocante e muito bem recheado, ou o Aperitivo do Fritz, com carré suíno ao molho de páprica picante e acompanhado do exclusivo pão alemão brezel, típico de Munique. A carta de bebidas exibe toda a linha de produtos da Cervejaria do Fritz, localizada em Monte Verde (MG), que produz cinco tipos de chopes (klar, natur, weizen, dunkel e köelsch) e suas respectivas cervejas que podem ser encontradas em garrafas growler. Todos os produtos Fritz são feitos com matérias primas importadas e água vinda das montanhas.
Endereço: Av. Prof. João Fiusa, 1404 Alto da Boa Vista Tel: 16 3877
7852
Web: www.fritzcervejariaartesanal.com.br facebook/fritz.ribeiraopreto @fritz.ribeiraopreto Horário: Seg. a Qui. das 17h às 24h, Sextas das 17h às 2h, Sábados das 11h30 às 2h e Domingos das 11h30 a 0h. Let’s Tasty Book Gastronômico
.
29
Sorveteria
Ice Cream Shop
Gelato Borelli
A
primeira loja da Gelato Borelli foi inaugurada em Ribeirão Preto em outubro de 2013, no espaço Fiusa Center, onde está até hoje, com a proposta de proporcionar aos clientes o prazer de saborear um legítimo gelato italiano. De sabor e cremosidade indescritíveis, os produtos são feitos de maneira artesanal, com matéria prima natural, sem conservantes, sem aromatizantes, sendo que as pastas de sementes, como pistache, avelã, macadâmia, castanha do pará e avelã com cacau, são de fabricação própria. A produção é diária, feita com carinho e profissionalismo, o que garante que o gelato está sempre fresco. Além do autêntico gelato italiano, a casa oferece cafés, chocolate quente, milk shakes e a famosa casquinha com recheio de creme gianduia, feita na hora, na frente do cliente. Os produtos também são disponíveis para dar um toque de requinte e sabor em eventos, com diversas opções para que os convidados degustem uma sobremesa saudável e deliciosa. Há pouco tempo a Gelato Borelli inaugurou lojas em São Paulo (Av. Paulista com a Padre João Manuel) e em São Carlos.
30 .
Let´s Tasty Book Gastronômico
T
he first store of Gelato Borelli was inaugurated in Ribeirão Preto in October 2013, in the space Fiusa Center, where it is today, with the proposal to provide customers the enjoyment of a legitimate Italian gelato. The products are made daily, handcrafted with natural raw material, no preservatives, with care and professionalism, which ensures that the gelato is always fresh. Sticks of Italian gelato authentic, the house offers coffees, hot chocolate, milk shakes and the famous cone stuffed with gianduja cream, made to order in front of the customer. The products are also available to give a touch of refinement and taste in events, with several options for guests. Not long ago Gelato Borelli opened stores in São Paulo (Av. Paulista with Father John Manuel) and São Carlos. Ribeirão Preto Av Wladimir Meirelles, 1900 lj 1 Tel 16 3237 5007 São Carlos Passeio São Carlos e Iguatemi São Carlos Tel 16 2106 9602 São Paulo Rua Padre João Manuel, 24 Tel 11 3251 3356
Sorveteria
Ice Cream Shop
Geraldo Sorveteria
E
m Ribeirão Preto, a palavra “sorvete” é facilmente associada à tradicional Sorveteria do Geraldo. Com quase 50 anos de funcionamento e duas unidades atualmente, a sorveteria foi inaugurada por Geraldo Caramori, filho de imigrantes italianos, que trouxe o autêntico gelato italiano à cidade.
I
n Ribeirão Preto, the word “ice cream” is associated with the tradicional Sorveteria do Geraldo. With nearly 50 years of operation and two units currently, the ice cream shop was opened by Geraldo Caramori, son of Italian immigrants who brought authentic Italian gelato to the city. The proposal is to produce quality ice cream and intense flavor, by hand, and serve customers with consideration, respect and affection. There are about 50 flavors, made water-based and milk. Geraldo has a relaxed atmosphere, with benches on the sidewalks, allowing the customer to watch the movement of the street while enjoying an ice cream.
Endereço: Uni. 1 Av. Saudade, 901 Campos Elíseos Uni. 2 Rua Guiana Inglesa, 683 Jd. Independência
A proposta é produzir sorvetes de qualidade e sabor intenso, de forma artesanal, além de atender os clientes com consideração, respeito e carinho. Para isso, a casa tem mão-de-obra treinada, produtos frescos, produção equilibrada e diária e manutenção constante (temperatura, textura, consistência e sabor) da qualidade e higiene, pois os sorvetes não contêm aditivos ou conservantes artificiais e perecem rapidamente. São cerca de 50 sabores, feitos à base de água e leite. Dentre os mais pedidos estão: Ameixa, coco, milho verde, málaga, nozes, macadâmia, chocolate e morango. O público que frequenta o Geraldo é aquele que gosta de qualidade com simplicidade, pois além dos produtos sempre frescos, o ambiente é descontraído, com bancos nas calçadas, o que permite o cliente assistir ao movimento da rua enquanto saboreia seu sorvete.
Tel: Uni. 1 – 16 3961 1681
Uni. 2 –
16
3628 5364
Web: facebook/sorveteriadogeraldo Horário: Todos os dias das 7h às 23h. Let’s Tasty Book Gastronômico
.
31
Churrascaria Steak House
Gran Steak
A
Gran Steak é a união das tradicionais churrascarias com uma steakhouse autêntica e sofisticada - os garçons não empunham espetos e não há buffet. As carnes são provenientes de gados de raças britânicas de linhas premium dos melhores fornecedores. Os cortes chegam à mesa grelhados para serem fatiados na frente do cliente, na espessura que ele preferir. As saladas são servidas individualmente, escolhidas em um menu, preservando o frescor e a qualidade da matéria prima. Os acompanhamentos variam entre risotos, queijo coalho, a tradicional maionese de batata (receita da avó dos proprietários) e outras opções que coroam a experiência gastronômica no local. Tudo incluso em um valor fixo, sem limite de quantidade. (excluído bebidas, sobremesas e o 10% de taxa de serviço).
G
ran Steak unites the traditional with an authentic and sophisticated steakhouse. The meat comes from cattle of British breeds of premium lines of the best suppliers. The cuts come grilled, to be sliced in front of the customer, the thickness they prefer. The salads are served individually chosen on a menu, preserving the freshness and quality of raw material. The dishes range from risottos, cheese curds, the traditional potato mayonnaise (owners grandmother’s recipe) and other options that crown the gastronomic experience on site. All inclusive at a fixed value with no quantity limit. (Excluding drinks, desserts and 10% service charge).
Endereço: Av. Itatiaia, 1435 Jardim Sumaré Tel: 16 3911 9009 Horário: Terça a Sábado almoço e jantar. Domingos para almoço. Web: www.gransteak.com.br
facebook.com/gransteakribeirao
32 .
@gransteakribeirao
Let´s Tasty Book Gastronômico
Confeitaria
Confectionery
Foto meramente ilustrativa
Iceland
A
true paradise for those who love sugar, Iceland has over 20 years of market, serving as confectionery and producing delicious cakes, pies and desserts. The company has a heavy structure of production and can attend buffets and parties of all kinds and has most of its production (about 90%) made by sales to order, but also offers products showcase, ready to delivery. All these details make Confectionery Iceland an icon in its segment, always keeping the quality and customer satisfaction The cakes have the element based on the mass called “Pão de Ló”, so good and fluffy, one of the most traditional of Portugal. The most famous flavor is “Mouse chocolate”, champion of orders.
U
m verdadeiro paraíso para quem ama doces, a Iceland tem mais de 20 anos de mercado, atendendo como confeitaria e produzindo bolos, tortas e sobremesas de “comer rezando”. A empresa tem uma estrutura pesada de produção, podendo atender o consumo de buffets e festas dos mais diversos tipos e tem a maior parte de sua produção (cerca de 90%) feita por vendas sob encomenda, mas também disponibiliza produtos em vitrine, a pronta-entrega. Todos esses detalhes fazem da Confeitaria Iceland um ícone no seu segmento, sempre prezando a qualidade e a satisfação de seus clientes Os bolos da Iceland têm como base um dos mais tradicionais elementos de Portugal, a massa de pão de ló, que é fofa e macia. Como na maioria das confeitarias portuguesas, tem origem nos conventos e diz a tradição que as freiras do Convento de Coz ensinaram as técnicas de preparo a uma família tradicional de Alfeizerão. O sabor mais famoso é o de mousse de chocolate, campeão de encomendas.
Tel: 16 3610
7700
Web: www.confeitariaiceland.com.br facebook/confeitariaiceland @confeitariaiceland Horário: Seg a Sex das 9h às 18h50 Sábados das 9h às 16h50
Foto meramente ilustrativa
Endereço: Av. 9 de Julho, 1614 Jardim América
Let’s Tasty Book Gastronômico
.
33
sHopping
Shopping Center
iGuAtemi RiBeiRão PReto
P
rojetado com um conceito inovador, o Shopping Iguatemi Ribeirão Preto conta atualmente com 200 lojas nacionais e internacionais, incluindo grandes marcas consolidadas no mercado como Schutz, Farm, Osklen, Reserva, Le Lis Blanc, Richards, Siberian, Hering, H. Stern, Vivara e as âncoras Riachuelo, C&A e Marisa. O shopping também foi responsável por trazer para a cidade marcas inéditas na região, entre elas Livraria Cultura, Etna, Cecília Dale, Cobasi, Hugo Boss, Coah, Souq, Tommy Hilfiger, Le Creuset, entre outras. No seu completo mix, o empreendimento também conta com um verdadeiro polo de tecnologia reunindo marcas que são referências no setor, como Fast Shop, iPlace, Magazine Luiza e Kalunga. O shopping, que tem como proposta ser muito mais do que um centro de compras convencional, oferece, além de um mix de qualidade feito para integrar a cidade o que há de melhor, opções de entretenimento, lazer e cultura para públicos de todas as idades, tornando-se parte da agenda cultural e da rotina de Ribeirão Preto e região. Outro diferencial do Iguatemi Ribeirão Preto são os serviços pensados para facilitar o dia a dia de seu público, como chaveiro, sapataria, lotérica, bancos, academia e emissão de passaporte no Posto da Polícia Federal.
D
esigned with an innovative concept, Shopping Iguatemi Ribeirão Preto currently has 200 national and international stores, including large established brands. The mall was also responsible for bringing to the city new brands in the region. In its complete mix, the project also has a real pole of flocking technology brands that are references in the sector. The mall, which has the proposal be much more than a conventional shopping center, offers in addition to a quality mix made to integrate the city what’s best, entertainment options, leisure and culture to audiences of all ages , becoming part of the cultural agenda and routine of Ribeirão Preto and region. Another difference are the services to facilitate the daily lives of the audience, such as key chains, shoe store, lottery, banking, gym and passport issued in the Federal Police Office.
Endereço: Av. Luiz E. Toledo Prado, 900 Vila do Golfe
Tel: 16 3602 7434 Web: www.iguatemi.com.br/ribeiraopreto facebook/iguatemiribeiraopreto @iguatemiribeiraopreto
Horário: Lojas: Seg. a Sáb. das 10h
34 .
às 22h, Dom. e Feriados das 14h às 20h. Alimentação e Lazer: Todos os dias das 11h às 22h.
Let´s tasty Book GAstRonômico
Shopping
Shopping Center
Gastronomia
Smoke House Double - Johnny Rockets
para
Todos
os
á quando o assunto é gastronomia, as opções que chegaram junto com o shopping na cidade dão charme e contemplam os mais diversos tipos de paladares. Entre as marcas de grife estão seis restaurantes conceituados: Coco Bambu - com cardápio de peixes e frutos do mar, Empório Santa Therezinha, com um leque de produtos, como diversos tipos de vinhos, rótulos de cervejas e especiarias, Maremonti, com a tradicional culinária italiana, Varanda Grill, especializado em cortes de carnes nobres, o descontraído restaurante americano Johnny Rockets, para os apreciadores de hambúrgueres, além do Mirai Japanese Cuisine, com pratos típicos da gastronomia oriental, que inaugura no piso superior do empreendimento em agosto de 2016. O Iguatemi Ribeirão Preto ainda oferece uma ampla praça de alimentação com variados tipos de refeições e fast food.
Coco Bambu
Burger King
16 99740 8537
Empório Santa Therezinha
16 99244 4215
16 3904 3665
Localização: Piso Superior Especialidade: Cozinha Brasileira
Maremonti
16 3913 3680/3660
Localização: Piso Superior Especialidade: Tratoria e Pizza
Mirai Japanese Cuisine
Localização: Piso Superior Especialidade: Gastronomia Oriental
Varanda
16 3913 2929
Localização: Piso Superior Especialidade: Steak House
Johnny Rockets
A
bout gastronomy, the options that come along with shopping in the city give charm and include the most diverse palates. Among the top brands are six renowned restaurants: Coco Bambu, Empório Santa Therezinha, Maremonti, Varanda Grill, Johnny Rockets and Mirai Japanese Cuisine. Iguatemi also offers a wide food court with different types of meals and fast food.
Praça de Alimentação
16 3904 3737
Localização: Piso Superior Especialidade: Frutos do mar
Gran Parmegiana - Rest. Maremonti
Picanha aperitivo - Empório Sta Therezinha
J
Restaurantes
Gostos
Localização: Piso Térreo Especialidade: Fast Food
Camarão & Cia Localização: Piso Térreo Especialidade: Frutos do Mar, Fast Food
Divino Fogão
16 3913 2992
Localização: Piso Térreo Especialidade: Cozinha Mineira – Fast Food
Gendai
16 3623 6107
Localização: Piso Térreo Especialidade: Cozinha Japonesa – Fast Food
Griletto
16 3916 2959
Localização: Piso Térreo Especialidade: Grelhados – Fast Food
Gustus Gourmet
16 3913 3753
Localização: Piso Térreo Especialidade: Self Service Gourmet – Fast Food
Mc Donald’s
Premiatto
16 3913 3742/3743
Localização: Piso Térreo Especialidade: Grelhados, massas e saladas – Fast Food
Santa Brasa
16 3620 8595
Localização: Piso Térreo Especialidade: Fast Food
Patroni Pizza
16 3913 3606
Localização: Piso Térreo Especialidade: Steak & Grill – Fast Food
Sherlock & Dog
16 3913 2970
16 3913 2961
Localização: Piso Térreo Especialidade: Pizzaria – Fast Food
Localização: Piso Térreo Especialidade: Hot Dog – Fast Food
Onda do Açai
Subway
16 3024 9884
16 3913 3749
Localização: Piso Térreo Especialidade: Açai, lanchonete e creparia
Localização: Piso Térreo Especialidade: Sanduíches e saladas – Fast Food
Spoleto
16 3904 3857
Localização: Piso Térreo Especialidade: Culinária Italiana
16 3913 3632
Localização: Piso Superior Especialidade: Hambúrgueres
Let’s Tasty Book Gastronômico
.
35
Restaurante Japonês Japanese Restaurant
Keeki
O
restaurante Keeki existe há sete anos oferecendo o melhor da culinária japonesa, com um conceito contemporâneo e inusitado: O Keeki Gourmet, onde o cliente tem a liberdade para saborear duas opções – Gourmet Completo e Gourmet Promocional. No Keeki Gourmet Completo, é possível escolher qualquer item do cardápio que vai dos tradicionais pratos da cozinha oriental até criações exclusivas assinadas pela casa, por um preço único. Já com a opção Keeki Gourmet Promocional, é possível optar por pratos selecionados do cardápio, também por um valor único. Uma delícia que conquista os amantes da culinária japonesa e sempre abre espaço para degustar novos pratos. No cardápio do Keeki tem também os combos que podem ser montados pelo próprio cliente e os famosos e saborosos temakis doces. A Unidade do RibeirãoShopping, além de ser um local muito aconchegante, ainda tem pratos especiais e exclusivos, somente a la carte. Já na unidade Garibaldi o cliente tem todas as opções. E para quem gosta da praticidade de comer em casa, o Keeki possui serviço de entrega.
K
eeki has seven years offering the best of japanese food with a contemporary and unusual concept: The Keeki Gourmet, where the customer has the freedom to enjoy two options - Full Gourmet and Gourmet Promotional. In Keeki Full Gourmet, can be chosen any item from the menu ranging from traditional dishes of Oriental cuisine to exclusive creations signed by the house for one price. Now the Keeki Gourmet Promotional option, can be chosen to select dishes from the menu, also by a single value. A delight that conquers lovers of japanese cuisine and always makes room for tasting new dishes. In Keeki, the menu also has combos that can be assembled by the customer, besides the famous and tasty sweet temakis. Endereços, Telefones e Horários Rua Rua Garibaldi, 1561 Tel: 16 3941 0019 (Delivery) Horário: Seg. a Qui. das 18h às 23h,
Sex. das 18h às 24h, Sáb., Dom. e Feriados das 12h às 24h.
RibeirãoShopping Tel: 16 3902 1272 Horário: Seg. a Sáb. das 12h às 22h e Dom. das 12h às 20h
Web: www.keeki.com.br
facebook.com/restaurantekeeki
36 .
@keekioficial
Let´s Tasty Book Gastronômico
RestauRante
Restaurant
lA cucinA
T
he most famous Italian restaurant in Ribeirão Preto was inaugurated in the 90s by Tullio Santini. Coming from Cremona, Italy, Tullio has always had a vocation for cooking and brought to Brazil the delights of their home country. Today, La Cucina Tullio Santini is a reference in genuine Italian cuisine in Ribeirão. The pastas are made in the restaurant itself, The most requested is the La Gondola, one of the first that Tullio created, consisting of a stuffed pasta - a kind of lasagne with only two layers of dough. To play the delights of Italian cuisine with fidelity, a team of excellent chefs and high quality products. The restaurant atmosphere is also a highlight. The decor has details and objects that depict striking passages of Tullio in the art of gastronomy and give life to the restaurant.
Endereço: Av. Antônio Diederichsen,485 Jardim São Luis Tel: 16 3623
6361
Web: www.tulliosantini.com.br facebook/LaCucinadiTullioSantini
Horário: Seg. a Qui. das 19h às 23h Sex. e Sáb. das 19h às 24h Dom. das 12h às 15h
di
tullio sAntini
O
restaurante italiano mais famoso de Ribeirão Preto foi inaugurado nos anos 90 por Tullio Santini. Vindo de Cremona, na Itália, Tullio sempre teve vocação para cozinhar e trouxe para o Brasil as delícias de seu país de origem. Hoje, o La Cucina de Tullio Santini é referência em gastronomia genuinamente italiana em Ribeirão. As massas são feitas no próprio restaurante, que mantém o estilo de ir às mesas e explicar sobre os pratos. O mais pedido é a La Gôndola, um dos primeiros que Tullio criou, composto por uma massa recheada - uma espécie de lasanha com apenas duas camadas de massa. Para reproduzir os deleites da gastronomia italiana com fidelidade, uma equipe de excelentes chefs e produtos de altíssima qualidade enaltecem o lugar, como por exemplo o sommelier Junior Iossi, que indica com propriedade mais de 90 marcas internacionais de vinhos. O ambiente do restaurante também é um destaque. Peculiar, a decoração tem detalhes e objetos que retratam passagens marcantes da trajetória de Tullio na arte da gastronomia e que dão vida ao restaurante. Let’s tasty Book GAstRonômico
.
37
Restaurante Restaurant
L’Amore Ristorante
O
L’amore Ristorante tem pouco mais de 1 ano de funcionamento, mas já conquistou os paladares mais exigentes. O lugar traduz de forma simplificada a culinária italiana oferecendo não somente os pratos, mas sim uma experiência gastronômica de qualidade. O espaço, pequeno e intimista, localizado dentro de uma charmosa vila de Ribeirão Preto, conta com apenas 10 mesas, proporcionando momentos de tranquilidade aos clientes e um atendimento personalizado. Além disso, o chef Agustin Giorgetti é acessível aos frequentadores, algo diferente da maioria dos restaurantes da cidade. Argentino radicado na Itália, Giorgetti possui mais de 12 anos de experiência em cozinha internacional, com especialidade na culinária italiana. Trabalhou em restaurantes de chefs estrelados, dentre eles Gordon Ramsay. Além dos tradicionais pratos, a casa oferece menu degustação, um sistema pioneiro entre os restaurantes desta categoria na cidade, onde o cliente pode experimentar 6 pratos diferentes por um único valor. Também muda seu cardápio a cada 3 meses para aproveitar a sazonalidade dos produtos.
L
’Amore Ristorante has just over one year of operation, but has conquered the most picky palates. The place translates in a simplified way the Italian cuisine offering not only food, but a gastronomic experience of quality. The space, small and intimate, located in a charming village of Ribeirao Preto, has only 10 tables, providing moments of tranquility to customers and personalized service. In addition, the chef Agustin Giorgetti is accessible, something different from most restaurants in town. He has over 12 years of experience in international cuisine and worked in Michelinstarred restaurants. In addition to traditional dishes, the house now offers tasting menu, a pioneering system among the restaurants in this category in the city, where the customer can try 6 different dishes for a single value.
Endereço: Rua Altino Arantes, 529 cs20 Boulevard Tel: 16 9 9342 8181 Web: www.lamoreristorante.com.br facebook/lamoreristo
38 .
Horário: Ter. a Sáb. das 19h30 às 23h Let´s Tasty Book Gastronômico
CHoCoLateRia
Chocolate Shop
le BonBon
A L
e Bonbon hás more than two decades in the gourmet chocolate market. In addition to the traditional chocolates, the store has a line of cookies, cakes and desserts. The great advantage of the brand is the quality of products, which are produced by hand weekly, with raw materials chosen with care without chemical preservatives. Therefore, customers always find intact products in taste, texture and appearance. The store makes deliveries and works with orders for desserts for parties. The target audience is the haute cuisine lovers who understand the concept of gourmet chocolate, and that always seek top quality.
Le Bonbon tem mais de duas décadas no mercado de chocolates gourmet. Além dos tradicionais bombons, a loja possui uma linha de biscoitos, bolos e sobremesas. O grande diferencial da marca é a qualidade dos produtos, que são produzidos de forma artesanal semanalmente, com matériaprima escolhida com cuidado, sem conservantes químicos. Dessa forma, os clientes são fiéis e sempre encontram produtos íntegros em paladar, textura e aparência. E já que as pessoas comem também com os olhos, a perfeição abrange tanto os produtos quanto a loja e seus atenciosos funcionários. A Le Bonbon faz entregas e trabalha com encomendas de sobremesas para festas. O público alvo são os apreciadores da alta gastronomia, que entendem do conceito de chocolate gourmet e buscam sempre a melhor qualidade.
Endereço: Rua João Penteado, 2560 Jardim São Luis
7695
Web: www.lebonbon.com.br facebook/lebonbonchocolate @lebonbonchocolate Horário: Seg. a Sex. das 9h às 18h, Sábados das 9h às 13h.
Fotos: Julio Sian
Tel: 16 3623
Let’s tasty Book GAstRonômico
.
39
Hamburgueria Snack Bar
Le Pinguê
U
m ambiente descolado, moderno que aposta no melhor atendimento, com hambúrguer de altíssima qualidade e um público bem variado. Assim é o Le Pinguê, um espaço com vários ambientes no restaurante, seja para quem quer ficar à vontade no balcão tomando um chopp, saboreando as deliciosas porções, ou para quem prefere reunir amigos e família nas mesas. Quem tem crianças pode contar com o espaço kids e quem prefere um cantinho reservado e romântico, a casa também dispõe. Todos os hambúrgueres e molhos são produzidos na própria cozinha, o que garante a qualidade e o padrão da rede. Os pães de mandioca e australiano são leves e saborosos. Além disso, o cardápio é enxuto mas que oferece desde hambúrguer de carne até de shitake, frango e salmão. O Le Pinguê tem serviço de delivery para quem prefere se deliciar com os lanches e porções sem sair de casa e também oferece espaço kids para as famílias. Uma curiosidade é que a cada quinzena é lançado o “Especial da Semana”, um lanche novo no cardápio, sempre aguardado pelos clientes.
A
cool and modern environment that bet on the best service with high quality burger and a varied audience. So it is Le Pinguê, a space with several rooms in the restaurant for those who want to be comfortable on the balcony having a beer, savoring the delicious portions, or for those who prefer to meet friends and family at the tables. Those with children can count on the kids space and those who prefer a reserved and romantic corner, the house also features. All burgers and sauces are produced in the cooking, which ensures the quality and standard. The menu is lean but offers from hamburger meat to shitake, chicken and salmon. Le Pinguê has delivery service for those who prefer to indulge in snacks and portions without leaving home and also offers space for kids families. Endereço: Rua Altino Arantes, 780 Boulevard Tel: 16 3286 3361 Web: facebook.com/lepingueribeiraopreto @lepingueribeirao_
40 .
Horário: Ter. a Qui. das 18h às 23h, Sex. e Sáb. das 18h às 24h, Dom. das 18h às 23h Let´s Tasty Book Gastronômico
Doceria
Candy Shop
Le Sofiah
A L
e Sofiah has 11 years in the fine chocolates and candy market, always creating their products with sophistication and dedication, which make all the difference in the brand. Be in whatever the event, appearance and flavor of candy are the company’s business card, which is always innovating and trying every day to surprise the customer. Among the options, a wide range of chocolates and sweets with fruits conquer palates. The sweet apricot and pistachio and the chocolate marshmallow with wild fruits are the most requested.
Le Sofiah tem 11 anos no mercado de doces finos e chocolates, sempre criando seus produtos com sofisticação e dedicação, o que fazem toda a diferença na marca e a destaca em Ribeirão Preto. Seja em qual for o evento, a aparência e o sabor dos doces são os cartões de visitas da empresa, que está sempre inovando e buscando a cada dia surpreender o cliente. Há quatro anos, a marca abriu sua loja na avenida João Fiusa, em uma localização privilegiada e de ótimo acesso. Um lugar agradável para tomar café e, claro, saborear os doces. Entre as opções, uma vasta linha de chocolates e de doces com frutas conquistam os paladares. O doce de damasco e pistache e o bombom marshmallow com frutas silvestres são os mais pedidos. E as novidades deste ano são os bombons de açaí, cupuaçu e geléia de cachaça, também na versão diet. As responsáveis pela elaboração dos produtos são Sofia e Regina Abrão Angerami, que comandam toda essa maravilha, com muito bom gosto, criatividade e profissionalismo.
Endereço: Av. João Fiusa, 1363 Iguatemi Shopping RP (Quiosque) Tel: 16 3967
6282
Web: www.lesofiah.com.br facebook.com/Le-SofiahChocolates-e-Doces-Finos @lesofiah Horário: Seg. a Sex. das 9h às 18h Let’s Tasty Book Gastronômico
.
41
RestauRante Restaurant
lu.cA culinÁRiA
de
oRiGem
Mariana Saccarelli Ferriani e Lucas Ferriani
Atum selado em Crosta de Gergelim
U
ma homenagem a Lucca e Caio, os nomes dos filhos dos proprietários, deu nome ao restaurante Lu.Ca, que foi criado a partir de um sonho de construir uma historia na gastronomia de Ribeirão Preto. A escolha do nome foi feita para transmitir aos clientes o mesmo apreço, amor e carinho que os pais têm por seus filhos e por acreditarem que os sentimentos para a construção de uma família também devem ser usados com os alimentos. A segunda parte do nome, “Culinária de Origem”, vem do desejo de servir produtos com uma origem conhecida e controlada, de diferentes historias e sempre privilegiando os produtos nacionais, trazendo mais frescor e padrões aos pratos, sem utilizar frituras. E o ambiente, charmoso e aconchegante, é ideal para quem busca uma perfeita harmonização entre bons vinhos, ou cervejas, com a alta gastronomia. Quem comanda a cozinha do Lu.Ca é o chef Guilherme Gama, um profissional com experiência em renomados restaurantes da capital paulista, dentre eles o Sal Gastronomia, do também ribeirãopretano Henrique Fogaça, com quem Guilherme trabalhou por cinco anos. Salmão em Crosta de Castanhas e Arroz Negro
Trio de Entradas
A
tribute to Lucca and Caio, the names of the children of the owners, named Lu.Ca restaurant, which was created from a dream of building a story in the gastronomy of Ribeirão Preto. The choice of name was made to convey to customers the same appreciation, love and affection that parents have for their children and believe that the feelings for building a family should also be used with food.The second part of the name, “Origin of Cooking”, comes from the desire to serve products with a known and controlled origin from different stories and always giving priority to domestic products, bringing more freshness and standards to dishes. And the environment, charming and cozy, it is ideal for those seeking a perfect harmony between fine wines, or beers, with haute cuisine. Who runs the kitchen of Lu.Ca is the chef Guilherme Gama, a professional with experience in renowned restaurants in the capital city, like Sal Gastronomia. Endereço: Rua Dr. Francisco Augusto César, 681 Jardim Irajá Tel: 16 3441 0470 Web: www.lucarestaurante.com.br facebook/lucarestaurante @lucaculinariadeorigem
42 .
Horário: Ter. a Sáb. das 18h às 24h. Domingos das 12h às 16h. Let´s tasty Book GAstRonômico
RestauRante
Restaurant
mARemonti tRAttoRiA & PizzA
J
á eleito melhor pizzaria de São Paulo, o Maremonti Trattoria & Pizza também serve deliciosos pratos típicos de trattoria. As massas frescas, com produção artesanal, são feitas diariamente com farinha pura e ovos selecionados. As receitas são baseadas em ingredientes encontrados no mar e na montanha - razão do nome da casa.
E
lected best pizza in São Paulo, the Maremonti Trattoria & Pizza also serves delicious dishes with fresh pasta. The recipes are based on ingredients found in the sea and on the mountain - reason of the name of the house. Recently, the house also began to serve dishes to share, like Gran Parmegiana, made with fresh tomato sauce, gratin in the oven and with generous portions of rice and french fries. The famous pizza is still served. They have light weight and soft edge with selected ingredients, such as the Zucchine, made with brie and zucchini.
Recentemente, a casa começou também a servir pratos para compartilhar, em tamanho família. A novidade traz o já consagrado Gran Parmegiana, feito com molho de tomates frescos, gratinado no forno e com generosas porções de arroz e fritas. Outros pratos para dividir são a Lasanha Maremonti, ao molho bolonhesa e gratinada ao forno, e o Pappardelle Napoletano, com molho típico de Nápoles, tomates frescos, carnes e ervas cozidos por 8 horas. A pizza típica napolitana continua sendo servida. Certificada pela APN (Associação dos Pizzaiolos Napoletanos), tem massa leve e borda macia e já foi eleita a melhor pizza de São Paulo pelo prêmio Veja Comer & Beber. No menu há também pizzas tradicionais de massa média e crocante com ingredientes selecionados, como a extraordinária Zucchine, feita com brie e abobrinha, ou a deliciosa Riviera, a base de linguiça calabresa artesanal.
Endereço: Av. Dr. Luiz E. T. Prado, 900 Shopping Iguatemi Ribeirão Preto Tel: 16 3913
3660
Web: www.maremonti.com.br facebook.com/Maremonti.br @maremonti_ Horário: Seg. a Qui. das 11h45 às 15h e das 18h às 23h, Sex. e Sáb. das 11h45 às 24h Domingos das 11h45 às 23h. Let’s tasty Book GAstRonômico
.
43
Restaurante Restaurant
MousseCake M
O
Mousse Cake é o lugar ideal para quem quer um cardápio variado. Com 11 anos de funcionamento e diversas unidades espalhadas por Ribeirão Preto e outras cidades do Brasil, o restaurante sempre inova com a criação de um cardápio voltado para o que há de melhor na gastronomia nacional e internacional, fazendo do Grupo Mousse Cake uma referência no segmento. Receitas excepcionais, especialmente elaboradas pelo chef e sua equipe, garantem sabor, qualidade e apresentação incomparáveis. Um mix de produtos variados e atrativos faz com que o restaurante agrade clientes de várias faixas etárias, em diferentes situações - do brunch, passando pelo almoço, café da tarde, happy hours, até jantares em turmas ou românticos. Os pratos mais pedidos são os que fazem parte do Menu Sugestão, que inclui entrada, prato principal e sobremesa, atém das tradicionais taças e sobremesas, que atraem muitos visitantes. Uma novidade da rede são os pratos para compartilhar.
ousse Cake is ideal for those who want a varied menu. With 11 years of operation and several units in Ribeirão Preto and other cities, the restaurant always innovates with the creation of a focused menu for what is best in national and international cuisine, making the group a reference in the segment . A mix of varied products and attractions makes the restaurant pleases customers of different ages, in different situations - brunch, through lunch, afternoon coffee, happy hours, to dinners in groups or romantic. The most ordered dishes are the ones that are part of the Menu Sugestão, which includes starter, main course and dessert. The delicious pies and desserts produced in the house are the reason of many visitors in the house, that also hás dishes to share. Endereços, Telefones e Horários Rua João Penteado, 1481
Tel.: 16 3931 4598
Horário: Seg. a Sex. das 11h30 às 24h, Sáb. e Dom. das 9h às 24h.
Praça Boa Ventura F. da Rosa, 242 Tel.: 16 3623 2234 (Delivery)
Horário: Todos os dias das 12h às 24h
Av. José Adolfo B. Molina, 2060 tel.: 16 3235 4808
Horário: Seg. a Sex. das 12h às 23h, Sáb. e Dom. das 9h às 24h.
Quiosque RibeirãoShopping Tel.: 16 3902 1105
Horário: Seg. a Sáb. das 10h às 22h, Dom. das 12h às 20h.
Ribeirão Shopping - Piso Cafezal Tel.: 16 3902 1105
Horário: Seg. a Sáb. das 12h às 22h, Dom. das 12h às 20h.
Shopping Santa Úrsula Tel.: 16 3632 2433
Horário: Todos os dias das 11h às 23h
Shopping Iguatemi - Piso Superior Tel: 16 3913 3760 Horário: Todos os dias das 10h às 22h
44 .
WEB: www.moussecakecafe.com.br facebook.com/moussecake @moussecakeoficial Let´s Tasty Book Gastronômico
empóRio
Emporium
museu
T
he large shop Museu da Gula, in the south of Ribeirao Preto, has a rich range of products, which reaches six thousand items - a true paradise for lovers of good food and the art of receiving well and for those who want practicality in day to day . Founded in 1998, today the emporium also has a house in Campinas. It has fresh pasta, sausages and own manufacturing colored entrepastos. There are several dining options, from sweets and chocolates, frozen foods, bread, gluten-free products, dried fruits and bulk nuts, olive oil and imported sauces, snacks and a wide variety of condiments. In the drinks section are 150 labels of microbrews and copies of the main brands in the world. In the wing of wines and spirits, a selection of 600 labels include rare bottles and more accessible, among white wines, sparkling wines, red and many other options.
dA
GulA
A
ampla loja Museu da Gula, na zona sul de Ribeirão Preto, tem uma rica oferta de produtos, que alcança seis mil itens - um verdadeiro paraíso para amantes da boa mesa e da arte de receber bem e para quem quer praticidade no dia a dia. Fundada em 1998, hoje, além da loja da avenida João Fiusa, o empório tem também uma unidade em Campinas. Além as massas frescas, embutidos e entrepastos coloridos de fabricação própria. São diversas opções gastronômicas, dentre doces e chocolates, pratos congelados, pães, produtos sem glúten, frutas secas e castanhas a granel, azeites e molhos importados, aperitivos e uma ampla variedade de condimentos. Na seção de bebidas são 150 rótulos de cervejas artesanais e exemplares das principais marcas do mundo. Na ala dos vinhos e destilados, uma seleção de 600 etiquetas incluem garrafas raríssimas e outras mais acessíveis, dentre vinhos brancos, espumantes, tintos e muitas outras opções.
Endereço: Av. Prof. João Fiusa, 1436 Alto da Boa Vista Tel: 16 3602 5640 Web: www.museudagula.com.br facebook/museudagula Horário: Seg. a Sex. das 9h às 21h, Sábados das 9h às 20h,
Dom. e Feriados das 9h às 13h
Let’s tasty Book GAstRonômico
.
45
Restaurante Japonês Japanese Food
Nakayoshi
N
os últimos meses, um dos restaurantes que mais se destacou na zona sul de Ribeirão Preto foi o Nakayoshi. Especializado na culinária japonesa, o lugar virou point de quem mora nos arredores e de quem aprecia pratos com beleza e acima de tudo qualidade - e que gosta de ser bem atendido. Difícil é escolher dentre as especialidades da casa, que vão das generosas porções de sashimis e sushis, passando por combinados bem elaborados, até os pratos quentes. Destaque para o “Salmão marinado”, “Carpaccio de salmão”, “Tartar de salmão”, “Ceviche”, “Teppan de salmão” e “Maguro Ponzu Nakayoshi” (com atum). Inaugurado em 2014, quando funcionava em um pequeno espaço do Jardim Irajá, o Nakayoshi viu a necessidade de mudar-se para um ambiente maior. Hoje, funciona no Fiusa Center, um dos malls de melhor localização da cidade. O ambiente é agradável e familiar, por isso o restaurante conta com um espaço Kids e um serviço de entregas nota 10.
I
n the last months, one of the most active restaurants in Ribeirão Preto is Nakayoshi. Specialized in Japanese cuisine, the place turned point of those who live in the neighborhood and those who enjoy dishes with beauty and quality - and who likes to be well attended. Difficult to choose among the house specialties, ranging from generous portions of sashimi and sushi, through well-designed combined, until hot dishes. Opened in 2014, when it worked in a small space, Nakayoshi needed to move to a larger place. Today, it works in Fiusa Center, one of the malls of best location in town.
Endereço: Avenida Professor João Fiúsa, 1901, loja 01 Fiusa Center Tel: 16 3102 5551 16
3325 6025
Horário: Segunda das 18h às 23h30; Terça a Quinta das 11h45 às 14h30 e das 18h às 23h30; Sexta das 11h45 às 14h30 e das 18h às 24h, Sábado das 11h45 às 24h, Domingo das 11h45 às 23h
46 .
Web: www.nakayoshirp.com.br facebook.com/nakayoshirp @nakayoshirestaurante Let´s Tasty Book Gastronômico
BaR
Bar
nuit RestoBAR
O
Nuit é o lugar certo para quem busca diversão qualitativa, a dois, entre amigos ou até mesmo sozinho. Primeira casa do interior de São Paulo com conceito “restobar”, caracteriza-se por unir a informalidade de um bar com a gastronomia de um restaurante.
N
uit join the informality of a bar and the cuisine of a restaurant. The menu has a wide variety of drinks, starters, dishes and portions where one of the attractions is the “High Cocktails”, in which the customer can enjoy the sophisticated letter of cocktails in one of the five integrated environments that place has. The soundtrack of the house is conducted by renowned DJs and performers specific days with nu-jazz, soulful and other classics. Nuit is available for social and corporate events, combining sophistication, charm and functionality. The slogan of the house is: “UNUSUAL”. Just one night on site to find out the reason.
O cardápio possui ampla variedade em bebidas, entradas, pratos e sobremesas, onde uma das atrações é a “Alta Coquetelaria”, no qual o cliente pode degustar a sofisticada carta de coquetéis em um dos vários ambientes integrados que o lugar possui. O destaque vai para o extenso balcão do bar, onde bartenders experientes finalizam a apresentação dos drinks com um bom bate papo. Dentre os mais pedidos da carta está o famoso “Moscow Mule”, um coquetel servido em uma caneca charmosa e peculiar. Para acompanhar, petiscos goumert, pratos principais e sobremesas descoladas - tudo elaborado com extremo bom gosto e qualidade. A trilha sonora da casa é conduzida por renomados DJs e que se apresentam em dias específicos com muito nu-jazz, soulful e clássicos. O Nuit também está disponível para a realização de eventos sociais e corporativos, aliando sofisticação, charme e funcionalidade. O slogan da casa é: “INCOMUM”. Basta uma noite no local para descobrir o motivo.
Endereço: Garibaldi, 2.032 Alto da Boa Vista Tel: 16 3043
3212
Web: www.nuitrestobar.com.br facebook/nuitrestobar @nuit_restobar Horário: Qua. a Sáb. das 19h às 2h.
Domingos (Verificar programação).
Let’s tasty Book GAstRonômico
.
47
Centro de Compras Market
Novo Mercadão
da
Cidade
O
T
A estrutura do Novo Mercadão ainda oferece estacionamento coberto, praças de alimentação, elevadores que facilitam o acesso a todos os pisos, segurança e sistema de climatização, proporcionando conforto e qualidade aos seus clientes. O resultado disso é que o lugar virou um ponto turístico de Ribeirão, também pelo fácil acesso (próximo ao contorno viário, na saída da cidade), atraindo pessoas de toda região.
The structure of Novo Mercadão also offers covered parking, food courts, elevators for easy access to all floors, security and air conditioning system, providing comfort and quality to its customers. The result is that the place has become a tourist point of Ribeirão, attracting people from throughout the region.
slogan do Novo Mercadão da Cidade de Ribeirão Preto é “Tudo, todo dia”, um completo centro de conveniência de compras, localizado na zona sul da cidade. Inaugurado em 2008, hoje o espaço conta com mais de 40 estabelecimentos comerciais, oferecendo grande variedade de produtos e serviços, com ótima qualidade, preço e atendimento, em um ambiente agradável e familiar.
he slogan of the New Mercadão City of Ribeirão Preto is “Everything, every day,” a full downtown shopping convenience, located in the south of the city. Opened in 2008, today the area has more than 40 shops, offering wide range of products and services with optimal quality, price and service in a pleasant and familiar environment.
Endereço: Av. Lygia L. Salomão, 605 Tel: 16 3236 5042 Horário: Seg. a Sáb. das 8h às 20h Bares e Restaurantes até às 22h Domingos das 8h às 14h Bares e Restaurantes até às 16h.
48 .
Web: www.novomercadao.com.br facebook.com/ novomercadao Let´s Tasty Book Gastronômico
Centro de Compras
Market
Gastronomia
para
Todos
os
Gostos
Academia do Chopp – & 16 3237 4220 Especialidade: Chopp Antarctica e Lascas de Bacalhau.
Alameda 79 – & 16 3620 6948
Boutique dos Temperos – & 16 3237 3252
Deliziê Caffè – & 16 3102 6690 Cafés, bebidas diversas de café, bolos e brigadeiros.
Dr. Linguiça – & 16 3442 4846 Lanches, porções e pratos de linguiças especiais.
Maria Pimenta – & 16 3237 6869
Temperos, Empório e Bacalhau.
Especialidade: Pastel e Chopp.
Restaurante Self Service.
“Do cafezinho ao happy hour Parada Doce – & 16 3442 7003
e para as compras semanais, o Novo Mercadão tem tudo, todo dia!
“
Doces, Cafés e Sobremesas.
Let’s Tasty Book Gastronômico
.
49
Casa De massas Pasta Store
o PAstifício
O
Pastifício é uma casa que respeita e venera a rusticidade da cozinha italiana. E não aquela que encontramos em restaurantes finos e cheios de cerimônia, mas aquela cozinha praticada no dia-a-dia das nonas, nas casas à beira de ruas de pedra e nas histórias folclóricas de um dos países europeus que mais valoriza seus ingredientes nativos. Com dois anos, a casa segue à risca essas antigas receitas e respeita cada componente delas. O Pastifício realiza eventos particulares com suas delícias, mas o cliente também pode optar por levar os produtos congelados ou já prontos, desde que encomendados. Os produtos mais vendidos são o Ravioli de Mozzarella de Búfala Orgânica, o Capelletti da Nona, o Mezzallune de Ossobucco, o Pizzicotti de Abóbora com Presunto Parma, o Polpettone recheado com Mozzarella de Búfala, entre outras delícias. O Pastifício faz com exclusividade o Cannoli, uma sobremesa típica da Sicília (Itália), que leva massa crocante e recheio feito de ricota orgânica, açúcar de baunilha, água de flor de laranjeira e raspas de limão siciliano.
O
Pastifício is a business that respects the rusticity of Italian cuisine. The house strictly follows these old recipes and follows each component of them. Are used extra virgin olive oil, butter legitimate, free-range chicken egg, pine nuts and organic cheeses completely handmade. With two years , the house holds private events with its delights, but the customer can also choose to take frozen or ready-made products, as long as ordered. There is also the food truck, where the product is ready served for consumption on the premises or in the customer’s home. O Pastifício produces an exclusive dessert called Cannoli, from Sicilia region (Italy), made with a crispa dough and filled with organic ricotta, vanilla sugar, orange flower water and scrapings of Sicilian lemon. Endereço: Rua Platina, 318 Jardim Santa Cruz Tel: 16 3013 2378 Web: www.opastificio.com facebook.com/oPastificio @opastificio
50 .
Horário: Seg. a Sex. das 9h às 19h, Sáb. das 9h às 14h, Dom. e Feriados das 9h às 13h. Let´s tasty Book GAstRonômico
Casa De CaRnes
Butcher Shop
soft Beef
C
om mais de 25 anos de funcionamento, a Soft Beef é especializada em carnes tanto para o dia a dia quanto para churrascos. São carnes, frios, congelados, peixes e frutos do mar, itens de mercearia e utensílios.
W
ith 25 years of operation, Beef Soft specializes in steaks for both everyday and for barbecues. They are meats, fish and seafood, groceries and utensils. Products are always fresh, or frozen with adequate cooling, manipulated by qualified personnel. The differential of the house is the individualized care, with proper cuts, which value the meat. So the customer feels unique and has sure you are buying the right product for your meal. Among the most requested steak, the filet mignon, ribs and chicken fillet. But the house still offers products, such as the complete line of black angus. In portions of 700 grams, are highlighted the escalope of beef tenderloin, the strogonoff and the filet chateaubriand.
O diferencial da casa é o atendimento individualizado, com cortes corretos, que valorizam a carne. Os produtos estão sempre frescos, ou congelados com a refrigeração adequada, manipulada por uma equipe qualificada. Assim o cliente se sente único e tem a certeza de que está comprando o ingrediente certo para sua refeição. Dentre as carnes mais pedidas, estão o filé mignon, o patinho moído, a costelinha suína, o filé de frango e o filé de dourada. Mas a casa oferece ainda produtos diferenciados, como a linha completa de black angus. Em porções de 700 gramas, ganham destaque o escalope de filé mignon, o estrogonofe e o filé chateaubriand. E todos os produtos podem ser pedidos ou encomendados para entrega em domicílio, facilitando ainda mais a vida do cliente.
Endereço: Av. Pres. Vargas, 1.660 Tel: 16 3236 7001 Web: www.softbeef.com.br facebook/softbeef Horário: Seg. a Sex. das 8h às 19h Sábados das 8h às 18h
Dom. e Feriados das 8h às 13h
Let’s tasty Book GAstRonômico
.
51
Shopping
Shopping Center
Shopping Santa Úrsula
O
I
naugurado em 1999, o Shopping Santa Úrsula oferece ao cliente uma experiência inesquecível a cada visita. E os motivos são muitos: da localização privilegiada, no bairro Higienópolis, no coração de Ribeirão Preto, até características únicas, que fazem do empreendimento um local repleto de charme, familiaridade e sofisticação. O centro de compras combina luxo e simplicidade e harmoniza espaços com conforto, disponibilizando um diferenciado mix de lojas, aliando entretenimento, gastronomia e uma variedade de estilos, gostos e preços. Entre os diferenciais estão o estacionamento 100% coberto e a praticidade por ser uma construção vertical, que facilita a localização das lojas e serviços, as quais abrangem os mais variados setores - moda, calçados e bolsas, livraria, eletrônicos, utilidades e decoração, cinema, fraldário, salão de beleza, spa urbano, academia de ginástica, lotérica, casa de câmbio, entre outros. Essa combinação de consumo, conveniência e praticidade reforça o que o Shopping Santa Úrsula tem de mais especial: o envolvimento com os clientes. Não é a toa que o centro de compras tem um fluxo estimado em mais de 8 milhões de pessoas por ano. Em breve, o shopping receberá a Cervejaria Nacional, que oferece mais de cinco receitas de cervejas artesanais, em três ambientes diferentes, incluindo a fábrica, onde são produzidos cerca de 10.000 litros de cerveja artesanal por mês, feita com sabor e sem conservantes, diferente da cerveja industrializada.
52 .
Let´s Tasty Book Gastronômico
pened in 1999, Shopping Santa Ursula offers to the customer an unforgettable experience in every visit. The location, in the heart of Ribeirao Preto, to unique features that make the mall a place full of charm, familiarity and sophistication. The shopping center combines luxury and simplicity and harmonizes spaces with comfort, with a mix of different shops, entertainment combining, gastronomy and a variety of styles, tastes and prices. Among the differentials are 100% covered parking and the convenience to be a vertical mall that facilitates the location of stores and services. Endereço: Rua São José, 933 Higienópolis (Centro) Tel: 16 2102 7400
3003 4176 call center
Web: shoppingsantaursula.com.br facebook/shoppingsantaursula @shoppingsantaursula Horário: Todos os dias, das 10h às 22h. Domingos e Feriados* das 14h às 20h (consultar previamente horário de funcionamento em feriados). Alimentação e Lazer:
Todos os dias das 11h às 22h.
* Em alguns feriados pode haver mudança de horário de funcionamento das lojas, lazer e alimentação.
Shopping
Shopping Center
Estabelecimentos Gastronômicos Açaí Beat....................................................................Stand Amsterfritas............................................... & 16 3103 4075 Bomboniere.......................................................... Cinépolis Burger King............................................... & 16 3610 3183 Cacau Show............................................... & 16 3610 6674 Café Com Chocolate................................. & 16 3636 5026 Coffee Tree........................................................... Cinépolis Divino Fogão.............................................& 16 3610-8608 Doc Café....................................................& 16 2102-7407 Giraffas......................................................& 16 3964-5484 Griletto.......................................................& 16 3625-9719 Kaizen Oriental Food.................................& 16 3103-0030 Kopenhagen..............................................& 16 3610-0632 Laranja Lima.............................................& 16 3234-5220 Mc Donald’s / Mc Café..............................& 16 3625-1100 Mc Donald’s Sorvetes.................................................Stand Mei Mei Culinária Asiática.........................& 16 3636-3217 Pop Corn.....................................................................Stand Rabeh........................................................& 16 3103-1507 Rei Do Mate...............................................& 16 2102-7519 Spoleto......................................................& 16 3632-6688 Stesso........................................................& 16 3964-5034 Subway................................................... & 16 98127-1987 Cervejaria Nacional..............................................Em breve Mousse Cake.............................................& 16 3632-2433
Let’s Tasty Book Gastronômico
.
53
Hamburgueria Pub
The Black Bulldog
A
hamburgueria The Black Bulldog chegou a Ribeirão Preto em outubro de 2015 com a proposta de aliar a paixão pela boa gastronomia, motocicletas e o prazer de reunir os amigos. Os frequentadores podem acompanhar o preparo dos pratos e curtir os eventos musicais que acontecem com frequência na casa, com projeto arquitetônico com design industrial, que lembra uma garagem. Com um novo conceito de hamburgueria, The Black Bulldog traz poucas, porém especiais, opções de sanduíches no cardápio. Grande parte dos produtos utilizados, como temperos e condimentos, são preparados por meio de processos especiais e no local.. A casa produz o picles, o roast beef e o pastrami carne bovina curada, defumada e cozida lentamente para obter sabor e textura especiais.
T
he Black Bulldog came to Ribeirao Preto in October 2015 with the proposal to mix the passion for good food, motorcycles and pleasure to meet friends. Costumers can follow the preparation of dishes and enjoy the musical events that occur frequently in the house, which has industrial design, resembling a garage. With a new concept of hamburger, The Black Bulldog brings little but special menu and much of the used products are produced inside. The Black Bulldog has a diverse letter of specialty national and international beers.
The Black Bulldog possui uma diversificada carta de cervejas especiais nacionais e importadas, entre elas a ribeirão-pretana Invicta, da Cervejaria Tupiniquim, de Porto Alegre e as norteamericanas da Brooklyn Brewery, a Anderson Valley, a Sierra Nevada, além da tradicional cerveja belga Duvel Moortgaat.
Endereço: Rua 7 de Setembro, 2010 Alto da Boa Vista Tel: 16 3911 9507 Horário: Ter. a Dom. das 19h às 24h
54 .
Web: www.facebook.com/TBBulldog @theblackbulldogrp Let´s Tasty Book Gastronômico
Pub Pub
Wooh Pub
W
ooh Pub is a place to eat, drink and dance. recently opened in Ribeirão Preto, the bar combines elegance, charm and warmth. The audience, made up of beautiful people, can enjoy American-style environment, which refers to the 1950s in Texas, but with a great Brazilian passion: country music. Opened recently, the house has featured for the service, which keeps a friendly and helpful staff. Because the food is well varied and appeals to many palates of clubbers, with Japanese cuisine menu and also fast food.
O
Wooh Pub é um lugar para comer, beber e dançar. Inaugurado recentemente em Ribeirão Preto, o bar-balada une requinte, charme e aconchego. O público, formado por gente bonita, pode desfrutar do ambiente em estilo americano, que remete aos anos 1950 do Texas, mas com uma grande paixão brasileira: música sertaneja. A casa tem destaque para o atendimento, que mantém uma equipe simpática e atenciosa. Já a comida é bem variada e agrada aos diversos paladares dos baladeiros, com cardápio de gastronomia japonesa e também fast food.
Endereço: Av Sumaré, 363 Tel: 16 3913
3660
Web: www.woohpub.com.br facebook.com/woohpub @woohpub_ribeirao Horário: Qui. a Dom. das 21h às 5h Let’s Tasty Book Gastronômico
.
55
sHopping
Shopping Center
WoRld Wine O
A
World Wine oferece uma grande variedade de vinhos. São mais de dois mil rótulos, todos de importação exclusiva, das mais prestigiadas regiões e de renomados produtores. Como importadores diretos, têm sempre excelentes preços e garantem a procedência e qualidade dos produtos.
pened in 2002, the World Wine offers a wide variety of wines. More than two thousand labels, all of exclusive import, the most prestigious regions and renowned producers. The specialties are European wines, with the most complete portfolio of Bordeaux in the city. A selection of Italian is also enviable, with great names of Tuscany and Piedmont. But the options extend with a wide selection of other world regions, such as Chile, Argentina, Spain, Portugal, United States, Australia, New Zealand, Uruguay and Morocco.
Desde 2002 com uma equipe altamente treinada para auxiliar os clientes da melhor forma, a loja oferece assessoria especializada na seleção dos vinhos, mostrando que a bebida pode, sim, estar presente no dia a dia do consumidor brasileiro. As especialidades são os vinhos europeus, tendo o mais completo portifólio de Bordeaux em Ribeirão Preto. A seleção de italianos também é invejável, com grandes nomes da Toscana e Piemonte. Mas as opções se estendem com uma vasta seleção de outras regiões do mundo, como Chile, Argentina, Espanha, Portugal, Estados Unidos, Australia, Nova Zelândia, Uruguai e Marrocos.
56 .
Em um ambiente que une sofisticação, qualidade e diversidade, a World Wine promove também degustações, jantares harmonizados e cursos de vinhos, inclusive para grupos fechados e empresas. Let´s tasty Book GAstRonômico
Endereço: Rua João Penteado, 420 Boulevard Tel: 16 3931 6008 Web: www.worldwine.com.br facebook.com/worlwinebrasil Horário: Seg. a Sex. das 9h às 19h Sáb. das 9h às 16h.
s k c u r Food T s a z z i P
s o r r u Ch
s a h n i Cox s e h c i u Sand s g o d t o H
a s e u g u t r o P a d i m o C
Food Truck Food Truck
Arquitetos
O
da
Arquitetos da Pizza é uma franquia que existe em São Paulo e Campinas há mais de 10 anos e em Ribeirão Preto desde 2012. A proposta é oferecer pizzas em eventos levando ao cliente toda estrutura de uma pizzaria e a comodidade de um buffet descontraído com preço justo. Em 2015, o Arquitetos da Pizza inaugurou o seu food truck, onde serve pizza individual e inteira. As pizzas têm massa fina, crocante e são feitas com ingredientes de qualidade. Há opção de massa integral e os sabores que mais fazem sucesso são os tradicionais como calabresa e portuguesa. O principal diferencial da empresa é a preocupação com a qualidade dos produtos que são elaborados seguindo todos os padrões de higiene exigidos pela vigilância sanitária.
Pizza
A
rquitetos da Pizza is a franchise that exists for over 10 years in Campinas and São Paulo and in Ribeirão Preto since 2012. The proposal is to offer pizzas in events, giving to customer whole structure of a pizza restaurant and the convenience of a relaxed buffet with fair price. In 2015, Arquitetos da Pizza inaugurated its food truck, which serves individual and whole pizza. The pizzas are thin crust, crispy and are made with quality ingredients. There is full mass option and the flavors that most are successful are the traditional as Calabrian and Portuguese. The main feature of the company is the concern with the quality of products following all the hygiene standards required by health surveillance.
Tel: 16 3106 9662
58 .
Web: www.arquitetosdapizza.com.br facebook.com/ foodtruckarquitetosdapizza @foodtruckarquitetosdapizza Let´s Tasty Book Gastronômico
fooD tRuCk
Food Truck
don chuRRos
O
Don Churros é resultado da paixão que a família Floriano cultiva pela culinária. Nos últimos anos, eles começaram a fazer churros informalmente, em aniversários e pequenas festividades, por pura diversão. Os elogios, pesquisas e testes surgiu o food truck, que vende inusitadas versões de churros, esta deliciosa iguaria ibérica. Uma curiosidade é o nome – DON significa “De Origem Nobre” – e o mais vendido é o Churros Espanhol, nos sabores Nutella e doce de leite Aviação.
D
on Churros is the result of passion that Floriano family cultivates for the cuisine. In recent years, they started making churros informally, for fun. Praise, research and testing brought the food truck, which sells unusual versions of churros, this Iberian dessert. The best-selling is the Spanish Churros in Nutella flavor. The scheduleof the food truck is diverse, but usually on the weekends they park between squares. There are also partnerships with shops, business and events (parties in general) and special points on the streets.
A programação do food truck é bem diversificada, mas normalmente nos fins de semana eles se revezam entre a Praça da Bicicleta e a Praça da Lagoinha. Também há parcerias com lojas, empresas e eventos (festas em geral), além de pontos especiais nas ruas.
Tel: 16 9 8811 7126 16 9 9179 1667 Web: www.donchurros.com.br www.facebook.com/donchurrosgourmet @donchurrosrp Let’s tasty Book GAstRonômico
.
59
fooD tRuCk Food Truck
dujoné coxinhAs GouRmet
Coxinha é uma paixão nacional. Melhor ainda quando feita com carinho e ingredientes de primeira qualidade, como as coxinhas gourmet do food truck Dujoné. São mais de 12 sabores feitos artesanalmente com massa de mandioca. Os mais disputados são de frango com catupiry, carne e queijo, ricota com tomate seco, ricota com escarola e hot roll (salmão com cream cheese), atém do de doce de leite, que cai muito bem como uma bela sobremesa. São dois tamanhos, um de 60g, servido em porções, e um individual de 130g. O Dujoné também atende eventos adultos e infantis e conta com uma novidade: Coxinhas sem glúten. Além disso, a cada 15 dias é lançado um novo sabor, seja doce ou salgado.
C
oxinha is a national passion. Even better when made with care and top quality ingredients, such as gourmet food truck coxinhas by Dujoné. There are more than 12 flavors made by hand. The most ordered are chicken with cream cheese, meat and cheese, ricotta cheese with dried tomatoes, ricotta with escarole and hot roll (salmon with cream cheese). There are two sizes, one 60g, served in portions, and an individual 130g. Dujoné also serves adults and children’s events and has a new: products gluten free. In addition, every 15 days is released a new flavor, whether sweet or savory. Tel: 16 9 9149 9762
60 .
Web: facebook.com/DujoneCoxinhasGourmet @dujonecoxinhasgourmet Let´s tasty Book GAstRonômico
fooD tRuCk
Food Truck
mAde
in
RoÇA
I
naugurado há poucos meses, o Made in Roça tem como diferencial fazer sanduíches exclusivos de pernil com vários sabores e por um preço justo. A comida é artesanal, mas com a praticidade dos fast foods. Os sandubas são saborosos, todos feitos à base de pernil ou de lingüiça de Dumont.
O
pened a few months ago, Made in Roça makes unique sandwiches with various flavors and a fair price. The food is handmade, but with the convenience of fast foods. The sandwiches are tasty, all made on the basis of ham or sausage Dumont. Sandwich flagship has the name of the food truck - Made In Roça - with shredded ham, vinaigrette, accompanied by barbecue sauce on a crusty bread. The menu new is Ham with Pineapple, following a classic combination of shredded ham and fruit pieces.
O sanduíche carro-chefe leva o nome do food truck - Made In Roça - que contem pernil desfiado com vinagrete, acompanhado de molho barbecue, em um crocante pãozinho francês de 100g. A novidade do cardápio é o Pernil com Abacaxi, seguindo uma clássica combinação de pernil desfiado e pedaços da fruta.
Tel: 16 9 9129 5251 16 9 9146 7264 Web: facebook.com/madeinroca @madeinrocatruck Let’s tasty Book GAstRonômico
.
61
fooD tRuCk Food Truck
Do Chef a Mesa
foto: Rafael Cautela
mARiA mARie
O
foto: Rafael Cautela
Maria Marie foi inaugurado durante o evento de food trucks “A Feira”, do RibeirãoShopping. Depois disso, não parou mais e hoje se divide entre eventos particulares, empresariais e a rua. O conceito é de Bistrô Burger, um intercâmbio gastronômico entre a culinária francesa e a brasileira, oferecendo desde tradicionais hambúrgueres até sanduíches de costelinha, cordeiro, vegetariano, entre outros. Pratos também estão no cardápio, entre eles o “Pupunha au Chef ” (fetuccine de pupunha na manteiga de ervas, farofa crocante de banana e tiras de alcatra) - o mais pedido. Outro item disputado no menu, que sempre conta com novidades, é o “Burger Premium”, com hambúrguer artesanal, queijo gouda, cebola caramelizada, cogumelo paris e bacon.
M
aria Marie was opened during the event of food trucks “A Feira” at RibeirãoShopping. The concept is of Bistro Burger, a gastronomic exchange between French cuisine and Brazil, offering everything from traditional burgers to ribs sandwiches, lamb, vegetarian, among others. Dishes are also on the menu, including “Pupunha au Chef ” (fetuccine pupunha in herb butter, crunchy streusel banana and rump strips) - the most requested. Another item on the menu is the “Burger Premium” with handmade burger, gouda cheese, caramelized onion, mushroom and bacon. Tel: 16 9 9622 2232
62 .
Web: mariamariefoodtruck@gmail.com facebook.com/mariamariefoodtruck @mariamariefoodtruck Let´s tasty Book GAstRonômico
fooD tRuCk
Food Truck
misteR doG
A T
he food truck Mister Dog offers a quality product, always with impeccable service prioritizing the customer’s will and seeking to satisfy him the most. The brand works with gourmet hot dogs, which already makes them unique, since when they started their activities, there was nothing of the kind - only known hot dog carts. The ingredients are top quality and differentiated, such as picanha sausage handmade, which is being very well accepted and praised by the public. The vegetarian option is being increasingly recognized and required by consumers.
proposta do food truck Mister Dog é oferecer um produto de qualidade, sempre com um atendimento impecável priorizando a vontade do cliente e procurando satisfazê-lo ao máximo. A marca trabalha com hot dogs gourmet, o que já os torna únicos, já que quando iniciaram suas atividades, não havia nada do tipo - apenas os já conhecidos hot dogs de carrinhos. Os ingredientes são de primeira qualidade e diferenciados, como por exemplo a salsicha de picanha artesanal, que está sendo muito bem aceita e elogiada pelo público. Além disso, a opção vegetariana está sendo cada vez mais conhecida e requisitada pelos consumidores.
Tel: 16 9 8127 8989 Web: facebook.com/ misterdogfoodtruck @mister_dog_rp Let’s tasty Book GAstRonômico
.
63
fooD tRuCk Food Truck
os BAcAlhoeiRo’s
O
food truck Os Bacalhoeiro´s foi fundado em março de 2016 para oferecer aos clientes o melhor da culinária típica portuguesa, com receitas deliciosas, a maioria à base de bacalhau, como por exemplo os pratos “Arroz Cremoso de Bacalhau”, que leva arroz branco, molho bechamel, bacalhau, azeitonas pretas e tempero da casa, “Sanduba do Portuga”, com pão especial, bacalhau, cebola, mussarela, azeitonas e molho pesto, e, claro, o tradicional “Bolinho de Bacalhau”, em porção de seis unidades.
T
he food truck Os Bacalhoeiros was founded in March 2016 to offer to customers the best of typical Portuguese cuisine, with delicious recipes, most based on cod, such as the dishes “Creamy Rice Cod,” which takes white rice, bechamel sauce, cod, black olives and seasoning of the house, “Sanduba of Portuga” with special bread, cod, onion, mozzarella, olives and pesto sauce and, of course, the traditional “Cod Cookie” in six units portion. Tel: 16 9 7400 8910
64 .
Web: osbacalhoeiros@gmail.com facebook.com/osbacalhoeiros @osbacalhoeiros Let´s tasty Book GAstRonômico
fooD tRuCk
Food Truck
PAulistÂniA stReet food
S
andwiches and typical portions of São Paulo are the specialty of Paulistânia Street Food by Liko. The spread of food truck is to take the option of a restaurant to the public, with dishes tested and studied until perfection in the preparation and maximum flavor without changing the intrinsic characteristics of each ingredient. The menu is rotatable, consisting of a maximum of four options. Undoubtedly, the first requested is “Paulistânia” traditional bologna sandwich prepared on the plate with special dried tomatoes and cheese, served on French bread specially developed for the food truck, plus special sauce. The second is the “Primo”, prepared in French bread, exclusive recipe kafta and traditional Arabic sauce yoghurt.
S
anduíches e porções típicas da cidade de São Paulo são a especialidade do Paulistânia Street Food by Liko. O diferencial do food truck é levar a opção de um restaurante ao público, com pratos testados e estudados até que se obtenha a perfeição no preparo e o máximo sabor, sem alterar as características intrínsecas de cada ingrediente. O cardápio é rotativo, composto de no máximo quatro opções. Sem dúvida, o primeiro mais pedido é o “Paulistânia”, tradicional sanduíche de mortadela preparada na chapa, com tomates secos especiais e queijo, servido no pão francês desenvolvido especialmente para o food truck, além do molho especial. O segundo é o “Primo”, preparado no pão francês, kafta de receita exclusiva e molho árabe tradicional a base de iogurte.
Tel: 16 9 9419 9632 Web: facebook/PaulistaniaStFood @PaulistaniaStFood Horário: Qua. a Dom. das 18h30 às 23h, inclusive feriados Let’s tasty Book GAstRonômico
.
65
Food Truck Food Truck
Spice Truck
I
nspirado no food truck do filme “Chef ”, o Spice Truck traz uma proposta diferente de agregar cultura gastronômica de diversos países em seus sanduíches e pratos, levando ao público algo diferente para despertar o paladar, com variados temperos – uma viagem a cada mordida. O cardápio é repleto de novidades internacionais de rua, com opções alternadas a cada semana. Por exemplo, o “Sanduíche Cubano” é feito de pernil, pincelado com manteiga, mostarda, presunto, muçarela e picles de pepino. Tem também o “Pork Bahn Mi”, um sanduíche vietnamita, preparado com carne de porco, pepino, picles agridoce de cenoura e abobrinha, cebola roxa e servido na baguete francesa, já que os vietnamitas têm uma grande influência francesa, devido a sua colonização. E por aí segue uma extensa lista de sanduíches baseados em diferentes culturas, todos feitos artesanalmente e priorizando o método slow food, quando a comida é preparada com mínima quantidade de produtos industrializados - até a gordura usada na chapa é a manteiga “ghee”.
66 .
`
j
v
I
nspired by the food truck from the movie “Chef ”, Spice Truck brings a differentjv proposal to add gastronomic culture of different countries in their sandwiches and dishes, taking`v the audience something different to awaken the`jv palate with spices varied - a trip every bite. The menu is full of international street news, withh alternate options every week. For example, the “Cuban sandwich” is made of ham, brushed with butter, mustard, ham, mozzarella and pickled cucumber. It also has the “Pork Bahn Mi,” a Vietnamese sandwich, prepared with pork, cucumber, pickles bittersweet carrot and zucchini, red onions and served in French baguette, as the Vietnamese have a great French influence due to its colonization. Is an extensive list of sandwiches based on different cultures, all hand-crafted and prioritizing the “slow food” when the food is prepared with a minimum amount of industrial products.
Web: facebook.com/spicetruck @spice_truck Let´s Tasty Book Gastronômico
`j
 16 3623 8298 @espaçogolf www.espacogolf.com.br www.facebook.com/espaco.golf.7