Nau mai, haere mai
Te Rā o Waitangi Waitangi Day
1
Pouhere Taonga… ita Pouhere Taonga… ita puritia, kia mau, kia ita He taonga tuku iho he taonga hiranga hei tiki huia, hei tiki raukura mō ngā whakatupu kia eke Eke panuku, eke tangaroa Haumi ē! Hui ē! Tāiki ē! Tihei Mauri Ora! Aku nui, aku rahi aku whakatamarahi ki te rangi kei tēnā whaitua,kei tēnā whaitua kei ngā Rūnanga, kei ngā Marae, kei ngā kaitiaki o te motu Tēnā koutou, tēnā koutou, tēnā koutou katoa Kua hingahinga ngā piki kōtuku ki te rangi rātou kua whetūrangitia Kua mahue mai o rātou tauira me ō rātou tapuwae hei whāinga hei whakakikitanga mā ngā uri o te Ao Tūroa Anei ngā tūmanako o te Kaunihera Māori i runga anā i ngā tapuwae a ngā tūpuna ka whakakipakipa ana ngā kaitiaki kia whakatinana ai ngā kupu mā muri, ā mua ka tika Mauri ora! TĀ JOHN CLARKE KNZM, CNZM
This mihi is a greeting to the people, marae, rūnanga and guardians of our Māori heritage throughout Aotearoa New Zealand. 2
E hāpai ana i ngā mātāpono o Te Tiriti Kotahi te kōhao o te ngira e kuhuna ai te miro mā, te miro pango me te miro whero. Kīngi Pōtatau Te Wherowhero, te Kīngi Māori tuatahi, 1858
I ēnei tau tata kua piki te mana o ngā mātāpono o Te Tiriti o Waitangi, e ai ki te titiro a te motu, e whātoro ana ki ngā rōpū tūmataiti, tūmatanui anō hoki. E whakapono ana au ko Heritage New Zealand Pouhere Taonga te hinonga karauna kotahi kua oti ōna ture te here ki ngā mātāpono o Te Tiriti. He mea hira te pānga o ēnei mātāpono ki tā tātou tautuhi i tō tātou tuakiri ā-motu. I te tau 1840 ko te tautiaki te wawata o te iwi, i tahuri ai rātou ki te haina i Te Tiriti - kia tiakina tō tātou iwi, ō tātou whenua, te ao o mua. Ko te hiranga o te tiriti i ēnei rā ko taua tautiaki tonu mō tātou hei Māori, kia tiakina hoki mō ngā rā kei mua, te noho taurite o ngā iwi, kia tika te tiaki i ngā whenua, i ngā āhuatanga o ngā tūpuna. Ko te whāinga ia o Heritage New Zealand Pouhere Taonga he tautiaki, he rokiroki, he whakaora, he tautohu hoki i ngā taonga tuku iho o Aotearoa.
Ko ngā wāhi kua oti te whakatairanga i tēnei pukapuka he wāhi kua oti te tuku ki ngā tāngata katoa o Aotearoa, e tiakina nei hoki e Heritage New Zealand Pouhere Taonga. E hari ana mātou kua whakawāteatia hoki ki a koutou mō tā koutou pekanga mai. Te tūmanako kia peka mai koe ki tētahi o ngā wāhi ingoa-nui maha ka noho nei hei tohu mō ngā whakapaparanga maha o ngā tātai kōrero, inā noa atu te hōhonu, o ngā rau tau maha, tīmata tonu i te taenga mai o ngāi Māori ki Aotearoa. Nui noa atu tō tātou whiwhi painga i Aotearoa ina mōhio tātou ki ngā āhuatanga o mua, ā, koia tēnei tētahi rā pai mō tērā mahi. E mihi ana au ki a koutou ko tō whānau i tēnei rā whakaaroaro, i tēnei rā whakatairanga i tō tātou kāinga, i tēnei whenua taurikura o te ao. Nau mai, haere mai ki ngā kāinga whakahirahira o te whenua. He taonga tuku iho nā ngā mātua tūpuna. Tā John Clarke KNZM CNZM Tiamana, Te Kaunihera Māori Pouhere Taonga Heritage New Zealand
Nā ngā wawata me ngā mahi nunui o tō mātou Kaunihera Māori e noho nei au hei heamana i runga i te ngākau hari, nā te tauākī hoki o ngā taonga Māori e mōhiotia nei ko Tapuwae, nā ngā mahi hoki o ā mātou kaimahi huri noa i te motu, ka kaha tā mātou mahi tahi ki te tautiaki i ngā taonga o Aotearoa.
Embracing the principles of the Treaty There is but one eye of a needle, through which white, black and red cotton are threaded. Kīng Pōtatau Te Wherowhero, the first Māori King, 1858
During recent times the principles of Te Tiriti o Waitangi, our nation’s founding document, is coming more and more into focus, extending its embrace to organisations in both the private and public sectors. I believe that Heritage New Zealand Pouhere Taonga is the only Crown entity to have its legislation grounded in the principles of Te Tiriti. The application of these principles is hugely important in helping us to define our national identity. In 1840 when our ancestors signed Te Tiriti it was protection they were seeking – protection for our people, our land, our past. The importance of the Treaty still today is the protection it affords us as Māori to seek a fairer and more equal future for our people, our land and our past. The purpose of Heritage New Zealand Pouhere Taonga is also one of protection, preservation, conservation and identification of New Zealand’s heritage. It is through the aspirations of our Māori Heritage Council of which I am proud to be the Chair, and our statement of Māori heritage Tapuwae, and the work of staff throughout the country with our Māori communities that we collectively help to protect our nation’s most prized taonga.
The historic places featured in this booklet are places that have been gifted to New Zealanders and are cared for by Heritage New Zealand Pouhere Taonga. We are pleased to be able to make them available for you to visit. We hope you take some time to visit one of the many historic places that represent the many layers of history that are centuries deep, beginning with the arrival of Māori to Aotearoa New Zealand. As a nation New Zealanders are enriched when they know the past and this is the perfect day to do that. I wish you and all your whānau a day of reflection and celebration of the nation that we are all proud to call home. Come hither welcome to the special places of the land. Treasures handed down by our forebears. Tā John Clarke KNZM CNZM Chair, Māori Heritage Council Heritage New Zealand Pouhere Taonga 1
Te Tiriti o Waitangi The Treaty of Waitangi Te Tiriti o Waitangi i te Reo Māori 1840 Ko Wikitoria te Kuini o Ingarani i tana mahara atawai ki nga Rangatira me nga Hapu o Nu Tirani i tana hiahia hoki kia tohungia ki a ratou o ratou rangatiratanga me to ratou wenua, a kia mau tonu hoki te Rongo ki a ratou me te Atanoho hoki kua wakaaro ia he mea tika kia tukua mai tetahi Rangatira – hei kai wakarite ki nga Tangata maori o Nu Tirani – kia wakaaetia e nga Rangatira Maori te Kawanatanga o te Kuini ki nga wahi katoa o te wenua nei me nga motu – na te mea hoki he tokomaha ke nga tangata o tona Iwi Kua noho ki tenei wenua, a e haere mai nei.
KO TE TUARUA
Na ko te Kuini e hiahia ana kia wakaritea te Kawanatanga kia kaua ai nga kino e puta mai ki te tangata Maori ki te Pakeha e noho ture kore ana.
KO TE TUATORU
Na kua pai te Kuini kia tukua a hau a Wiremu Hopihona he Kapitana i te Roiara Nawi hei Kawana mo nga wahi katoa o Nu Tirani e tukua aianei amua atu ki te Kuini, e mea atu ana ia ki nga Rangatira o te wakaminenga o nga hapu o Nu Tirani me era Rangatira atu enei ture ka korerotia nei. KO TE TUATAHI Ko nga Rangatira o te wakaminenga me nga Rangatira katoa hoki ki hai i uru ki taua wakaminenga ka tuku rawa atu ki te Kuini o Ingarani ake tonu atu – te Kawanatanga katoa o o ratou wenua. Source: Te Rua Mahara o te Kāwanatanga Archives New Zealand: archives.govt.nz/discover-our-stories/the-treaty-of-waitangi
Did you know? There are two principal versions of the Treaty. The English language version and the Te Reo Māori version. It was the Māori version that was debated and signed at Waitangi. The Māori version was translated from the English version by missionary, Henry Williams, and his son. 2
Ko te Kuini o Ingarani ka wakarite ka wakaae ki nga Rangatira ki nga hapu – ki nga tangata katoa o Nu Tirani te tino rangatiratanga o o ratou wenua o ratou kainga me o ratou taonga katoa. Otiia ko nga Rangatira o te wakaminenga me nga Rangatira katoa atu ka tuku ki te Kuini te hokonga o era wahi wenua e pai ai te tangata nona te wenua – ki te ritenga o te utu e wakaritea ai e ratou ko te kai hoko e meatia nei te Kuini hei kai hoko mona.
Hei wakaritenga mai hoki tenei mo te wakaaetenga ki te Kawanatanga o te Kuini – Ka tiakina e te Kuini o Ingarani nga tangata maori katoa o Nu Tirani ka tukua ki a ratou nga tikanga katoa rite tahi ki ana mea ki nga tangata o Ingarani. W. Hobson Consul & Lieutenant Governor Na ko matou ko nga Rangatira o te Wakaminenga o nga hapu o Nu Tirani ka huihui nei ki Waitangi ko matou hoki ko nga Rangatira o Nu Tirani ka kite nei i te ritenga o enei kupu, ka tangohia ka wakaaetia katoatia e matou, koia ka tohungia ai o matou ingoa o matou tohu. Ka meatia tenei ki Waitangi i te ono o nga ra o Pepueri i te tau kotahi mano, e waru rau e wa te kau o to tatou Ariki. The majority of signatures were on the sheets with the Māori text.
This translation of the te reo Māori version of the Treaty (opposite) was written by former Tribunal member Professor Sir Hugh Kawharu and published in 1989. The translation sets out to show how Māori would have understood the meaning of the text they signed. It was published in the book Waitangi Revisited: Perspectives on the Treaty of Waitangi, edited by Michael Belgrave, Merata Kawharu and David Williams (Oxford University Press, 1989).
This is how Māori would have understood the text they signed.
The Treaty – A revised translation 1989 Victoria, the Queen of England, in her concern to protect the chiefs and the subtribes of New Zealand and in her desire to preserve their chieftainship and their lands to them and to maintain peace and good order considers it just to appoint an administrator one who will negotiate with the people of New Zealand to the end that their chiefs will agree to the Queen's Government being established over all parts of this land and (adjoining) islands and also because there are many of her subjects already living on this land and others yet to come.
THE SECOND
So the Queen desires to establish a government so that no evil will come to Māori and European living in a state of lawlessness.
THE THIRD
So the Queen has appointed me, William Hobson, a Captain in the Royal Navy to be Governor for all parts of New Zealand (both those) shortly to be received by the Queen and (those) to be received hereafter and presents to the chiefs of the Confederation chiefs of the subtribes of New Zealand and other chiefs these laws set out here. THE FIRST The Chiefs of the Confederation and all the Chiefs who have not joined that Confederation give absolutely to the Queen of England forever the complete government over their land.
The Queen of England agrees to protect the chiefs, the subtribes and all the people of New Zealand in the unqualified exercise of their chieftainship over their lands, villages and all their treasures. But on the other hand the Chiefs of the Confederation and all the Chiefs will sell land to the Queen at a price agreed to by the person owning it and by the person buying it (the latter being) appointed by the Queen as her purchase agent.
For this agreed arrangement therefore concerning the Government of the Queen, the Queen of England will protect all the ordinary people of New Zealand and will give them the same rights and duties of citizenship as the people of England. W. Hobson Consul & Lieutenant Governor So we, the Chiefs of the Confederation and of the subtribes of New Zealand meeting here at Waitangi having seen the shape of these words which we accept and agree to record our names and our marks thus. Was done at Waitangi on the sixth of February in the year of our Lord 1840.
In the English version text, the British intentions were to protect Māori interests from encroaching British settlement, provide for British settlement and establish a government to maintain peace and order. In the Māori text, Queen Victoria promised to provide a government and to secure tribal rangatiratanga (chiefly autonomy or authority over their own area) and to secure Māori ownership of their land for as long as they wished to retain it. The Treaty promised to protect Māori culture and to enable Māori to continue to live in New Zealand as Māori. At the same time, the Treaty gave the Crown the right to govern New Zealand and to represent the interests of all New Zealanders. Source: nzhistory.govt.nz/politics/treaty/read-the-treaty
3
Declaration of Independence He Whakaputanga 1835 ‘He Wakaputanga o te Rangatiratanga o Nu Tireni’ or ‘The Declaration of Independence of the United Tribes of New Zealand’ was signed on 28 October 1835 at the home of James Busby in Waitangi.
1835
The handwritten document consisting of four articles asserted that mana (authority) and sovereign power in New Zealand resided fully with Māori, and that foreigners would not be allowed to make laws. Te Whakaminenga, the Confederation of United Tribes, was to meet at Waitangi each autumn to frame laws, and in return for their protection of British subjects in their territory, they sought King William’s protection against threats to their mana. They also thanked the King for acknowledging their flag.
HE WHAKAPUTANGA Signed at Waitangi.
1840
Source: To read the full version of the Declaration of Independence please visit: nzhistory.govt.nz/media/interactive/the-declaration-of-independence
TE TIRITI O WAITANGI On February 6 the Treaty was debated and signed for the first time at Waitangi. Copies and the Waitangi sheet began their journeys around the country. By the end of the year around 500 rangatira had signed.
Did women sign the Treaty? Our history records that British Crown representatives and over 500 Māori rangatira (chiefs) signed the Treaty of Waitangi in 1840. While there is some evidence that the British discouraged rangatira who were women from signing, it did not stop them.
1940
Overall, we know little about the people behind the names. Historians have determined that up to 18 Māori women have been identified, 10 certainly, six likely, and another two possibly. Their signatures or marks appear on three of the nine sheets being Waitangi, Raukawa-Moana Cook Strait and Waikato-Manukau.
Te Tiriti o Waitangi was displayed to the public for the first time as part of the centennial commemorations at Waitangi.
‘We know little about the people behind the names.’ Miria Simpson
TAKURUA Signed the Waitangi sheet probably in the Bay of Islands in 1840. Ngāpuhi of Ngāti Korokoro and Ngāti Rangi hapū. Married to Te Tai who also signed but at an earlier date.
1975 A hikoi led by Dame Whina Cooper to protest the continuing loss of Māori land travelled from Te Hapua to Wellington.
ANA HAMU Signed the Treaty at Waitangi on 6 February 1840. Likely Ngāpuhi. Married to Te Koki who also signed the same day. It was Ana Hamu who gifted land at Paihia for the missionary station which was built in 1823.
THE TREATY OF WAITANGI ACT Gave the Treaty of Waitangi recognition in New Zealand law. From the Act, the Waitangi Tribunal (a permanent commission of inquiry) was set up and empowered to investigate breaches of the Treaty.
TE MĀRAMA Signed the Waitangi sheet at Kaitaia on 28 April 1840. Likely Ngāpuhi. 4
1987
Te reo Māori was recognised as an official language of New Zealand.
The voyages of Te Tiriti o Waitangi 6 February 1840 – 3 September 1840
Did you know the Treaty of Waitangi was actually signed on nine separate copies by more than 500 rangatira?
WAITANGI: The Treaty as first signed at Waitangi on 6 February 1840. It was then taken around the Bay of Islands and Hokianga before being taken further afield. An estimated 240 Māori signed this copy, which is in Māori. Whangarei
MANUKAU-KĀWHIA: This copy, in Māori, features 13 signatures collected between March and September 1840 around and south of Manukau Harbour. WAIKATO-MANUKAU: There are 39 signatories on what appears to be the only copy of the Treaty in English. It was signed between March and April 1840 by chiefs mainly from the lower Waikato region, with seven names added at Manukau Harbour.
Auckland
Tauranga
PRINTED WAIKATO: The Waikato copy is the only surviving printed copy of the Treaty of Waitangi. It was one of 200 copies of the Māori text printed in Paihia on 17 February 1840. This copy is most likely an addition to the Waikato-Manukau copy, and likely signed at Whāingaroa (Raglan) in late March or early April 1840 by five chiefs.
Gisborne
Napier
TAURANGA: This copy was signed at Tauranga by 21 chiefs on a Māori language copy in April and May 1840. BAY OF PLENTY: This Māori language copy has 26 names. They were collected between 22 May and 19 June 1840 at Opotiki, Te Kaha, Tōrere and Whakatāne.
Wellington
Christchurch
HERALD BUNBURY: Between May and June 1840 Major Thomas Bunbury sailed around New Zealand, gaining 27 signatures on this Māori language copy. The Treaty was signed as far south as Ruapuke Island in Foveaux Strait. HENRY WILLIAMS: Henry Williams, who had translated the Treaty of Waitangi into Māori, acquired 132 signatures between April and June 1840 from chiefs at Port Nicholson (Wellington), Queen Charlotte Sound, Rangitoto, Kāpiti, Ōtaki, Tāwhirihoe, Manawatū, Waikanae, Whanganui and Motungarara.
Dunedin
Invercargill
TŪRANGA (GISBORNE): Between May and June 1840, 41 chiefs between the East Coast and Ahuriri (Napier) signed this handwritten Māori language copy.
Reference for map locations and text, with gratitude: nzhistory.govt.nz 5
We care for two mission houses that hosted important signings of the Treaty of Waitangi
Te Mīhana o Waimate Te Waimate Mission He nui tonu ngā here i waenga i Te Mīhana o Waimate i Te Pēwhairangi ki Te Tiriti o Waitangi, ina hoki, koia tērā te wāhi i hainatia ai te whārangi o Waitangi i tuhia ki te reo Māori, e ētahi rangatira tokoono o Ngāpuhi, i Waimate ki raro, i te 9 me te 10 o Pēpuere 1840. I whakatūngia te Mīhana o Waimate e te Rōpū Mihingare o Rānana i te tau 1832, koia hoki te whakamutunga o ngā whare mīhana e toru i taua takiwā, i runga i te whakaae o te iwi o Ngāpuhi i tō rātou rohe, ā, hei wāhi o te kaupapa a te Rōpū kia whakatairangatia ngā tikanga mahi pāmu o Ingarangi, me te ao o Ūropi ki a ngāi Māori. I ēnei rā kua eke te whare mīhana ki te kāwai 1 i te rārangi, ko te whare tuarua rawa te tawhito i Aotearoa, otirā, hei tohu mō te āhua o te noho tahi o ngāi Māori me ngāi pākeha i mua atu i te hainatanga o te Tiriti mō ngā tau o muri anō hoki. 6
Te Waimate Mission in the Bay of Islands has a direct connection to Te Tiriti o Waitangi, being the location where six Ngāpuhi rangatira signed the Waitangi Sheet, written in Māori, at Waimate North on 9 and 10 February 1840. Te Waimate Mission was established in 1832, the last of three mission houses in the area and with agreement of local Ngāpuhi, by the London-based Church Missionary Society to promote European farming techniques and way of life to Māori. Today, the Category 1 listed mission house is New Zealand’s second oldest building and is representative of early MāoriPākehā relations prior to the signing of the Treaty and beyond.
Te Mihana o Māngungu Māngungu Mission Kei runga ake te Mīhana o Māngungu i te Hokianga, koia hoki te wāhi nui tuatoru i hainatia ai Te Tiriti o Waitangi. I konei i te 12 o Pēpuere 1940, i tāpiritia ētahi waitohu 64 ki te Whārangi o Waitangi o Te Tiriti. I reira i taua rā ētahi mano tāngata Māori, hei kanohi mō ngā hapū huhua o Ngāpuhi.
Overlooking Hokianga Harbour, Māngungu Mission in Northland was the site of the third signing of Te Tiriti o Waitangi. It was here, on 12 February 1840, where 64 signatures were added to the Waitangi Sheet of Te Tiriti. Several thousand Māori in attendance represented many different hapū within Ngāpuhi.
Ka hui te iwi i reira ia tau ki te whakamaumahara i te huihuinga me te hainatanga o te Tiriti hei te 12 Pēpuere – me te rērere o ngā whakaaro, rite tonu ki te tau 1840.
Each year the Treaty gathering and signing is commemorated on 12 February – often sparking as much debate as in 1840.
I roto i ngā tau kua huri haere te whare mīhana i te motu, rite tonu ki ngā momo e iwa o Te Tiriti. I te tau 1855 i kawea ki Onehunga, ki Tāmaki-makau-rau, ā, ka noho i reira mō te rau tau, neke atu, kātahi ka whakahokia ki Māngungu i te ngahuru tau mai i 1970. I ēnei rā, e tiakina ana tēnei mīhana Kāwai 1 e Te Pouhere Taonga Heritage New Zealand.
Over the years the mission house has travelled around the country, much like the nine versions of Te Tiriti. In 1855 it was transported to Onehunga, Auckland, spending more than a century away before being returned to the Māngungu site in the 1970s. Today, the Category 1 listed mission is cared for by Heritage New Zealand Pouhere Taonga.
7
Tapuwae At Heritage New Zealand Pouhere Taonga we honour our Treaty obligations through our commitment to Māori heritage. Our work is guided by our vision document Tapuwae. Tapuwae means ‘footprint’. We use this term to symbolise the footprint on the landscape of Māori land-based and built heritage. We also use it to communicate the idea that we can look back to where we have been as we move forward, taking more steps.
Mā Te Tiriti o Waitangi e whakatakoto te papa mō ngā whakahaere a Heritage New Zealand Pouhere Taonga me te Kaunihera Māori ki te mahi tahi me ngā hapori Māori me ō rātou ake whenua tuku iho. Nō te mea he umanga te Heritage New Zealand Pouhere Taonga nō te Karauna ka whakahaeretia e ia āna mahi me ōna mana kia noho tika i raro i te mahi whakawhānaungatanga ki te taha o ngā whānau, hapū, ā, iwi hoki kia rite ki ngā whakahau a te Tiriti. Nā te mahi tahi o te Heritage New Zealand Pouhere Taonga ki te taha o te Kaunihera Māori, ā, nā te mana anō hoki o ngā mema o te Kaunihera me ā rātou mahi i roto i ō rātou ake hapori, i tutuki pai ai te take whakapakari i te taha whānaungatanga ki ngā whānau, hapū, ā, iwi hoki. Nā konei hoki i taea ai ngā mahi me te whakatinana i te mana o te ture i tukuna atu rā ki Heritage New Zealand Pouhere Taonga me te Kaunihera Māori e pā ana ki ngā whenua tuku iho kia whakahaeretia i raro i te mauri o te mahi ngātahi.
The Treaty of Waitangi provides the foundation for Heritage New Zealand engagement with Māori communities in respect of their heritage places. As a Crown Entity, we exercise our functions and powers on the basis of Treaty-based relationships with whānau, hapū and iwi. Through the presence of the Māori Heritage Council and the standing and involvement of Council members amongst Māori communities, we have successfully forged strong relationships with whānau, hapū and iwi. This permits our activities and statutory functions relating to Māori heritage places to be undertaken within a relationship that is essentially a Treaty partnership. The potential contribution of Māori heritage to New Zealand’s life and culture, society, identity, economy and social cohesion is not yet being realised.
Te Kaunihera Māori Pouhere Taonga
The Māori Heritage Council
Ko te Kaunihera Māori he rōpū ā-ture, ko āna mahi he whakamōhio, he tiaki, he whakamau, he rāhui i ngā wāhi pouhere Māori.
The Māori Heritage Council is a statutory body with responsibilities for the identification, protection, preservation and conservation of Māori heritage places.
He wāhi anō tō te Kaunihera ki te Pouhere Māori, tērā he arahi i te Pouhere Taonga o Aotearoa me ōna tauhere ki te pouhere hītori me ngā tikanga o Aotearoa.
The Council has a role in relation to Māori heritage to guide the work of Heritage New Zealand Pouhere Taonga regarding its responsibilities for New Zealand’s historic and cultural heritage generally.
Kitea ana te piripono o te Karauna ki te tiriti i te wāhi me te mahi i whakaritea mā te Kaunihera mō ngā wāhi pouhere Māori.
The role and work of the Council represent a commitment by the Crown towards its Treaty obligations regarding Māori heritage places.
8
Te wāriu o te Pouhere Taonga ki Aotearoa Kei te ihu o ngā Pouhere katoa o Aotearoa ko te Pouhere Māori. Ki te hapori whānui ake, kua kore noa iho he take, he wāriu hoki o te Pouhere Māori. Ēngari ki ngā hapori Māori he taonga hei pupuri, hei tiaki. Ki te Kaunihera Māori he wāriu tō te Pouhere Māori, toro atu ai ki Ngā Māori me ngā iwi katoa o Aotearoa. Kei te hiahia te Kaunihera, kia wetea te tū mokemoke o te pouhere Māori, ā, ka whakatuwhera I ōna painga me tōna wāriu ki Aotearoa whānui.
The value of Māori heritage to New Zealand Māori heritage is foundational and central to all New Zealand heritage. Māori heritage has largely been underestimated and undervalued by wider society. For Māori communities, it is a precious heirloom to be preserved and protected. We believe that Māori heritage is of value both to Māori and to New Zealand as a whole. We wish to replace the sense of isolation of Māori heritage as a sideline of the nation’s life, culture and consciousness with an understanding of its value to New Zealand overall.
What is Māori heritage? Anei ngā whakamārama a Tā Apirana Ngata: He taonga tuku iho, he taonga pūmau.
Sir Apirana Ngata offered the following statement about Māori heritage: An heirloom, a treasure of true value.
Ko ngā tikanga whai hua o tō tātou Māoritanga.
These are the significant aspects of our Māoritanga.
Ko ngā mea nō konei, nō tēnei whenua kura
They are the treasures from here, of this treasured land,
He taonga tuku iho ki ā tātou tamariki.
An ancestral treasure to pass on to our children.
Ko te ngako o te motuhake o Aotearoa i ētahi atu whenua ko te pouhere taonga Māori. Ko te pouhere taonga Māori te mātāmua o ngā pouhere taonga katoa o Aotearoa. He tino nui ngā painga ka puta mai i te ringa; mai i ngā tapuwae o ngā iwi me te noho a ngā hapū i raro i te maru o ā rātou tikanga; mai i tā rātou taenga mai ki Aotearoa i ngā tau 800 kua hipa atu nei. I pā tēnei āhuatanga ki ngā tāngata o ngā tōpito katoa o te motu. I whakatōkia ki roto i te Pouhere Taonga Māori te mana me te wairua mutunga kore mai i tēnā whakatipuranga, ki tēnā whakatipuranga. Mā ngā whakawhānaungatanga i waenganui i ngā iwi me ō rātou wāhi kāinga, e pūmau ai te ora o ēnei taonga tuku iho.
Māori heritage is central to New Zealand’s unique identity. It is New Zealand’s earliest heritage. The ‘footprint’ of iwi and hapū life and culture since the first arrivals in Aotearoa some 800 years ago is substantial and touches all parts of our country. Māori heritage is imbued with mana and spirituality that endure through generations. It lives on through relationships of people and place.
Who was Apirana Ngata? Born in 1874 in Kawaka, Te Araroa, he was a diligent and able student of tikanga Māori. He progressed his education through Te Aute College and the University of Canterbury achieving degrees in political science and law. Ngata worked tirelessly for the people of Ngāti Porou and used his knowledge, charm and persistence to make extensive changes to Māori land use through development and reform. He was a skilled speaker and gifted debater known to fill parliamentary galleries when he spoke. Ngata held the seat for Eastern Māori for almost four decades, from 1905 until 1943. A dedicated supporter of the arts, he used his influence around Aotearoa to encourage and promote all forms of Māori art. In recognition of his many and varied services to Māori he was knighted in 1927. In 1940 he helped to organise the celebrations that would mark 100 years since the signing of the Treaty. 9
Reflecting on our history
Waitangi Day is a day of reflection; of the past and of the future, of two partners; of whakapapa; of whenua; of hapū, of rangatiratanga; of chiefs; of chieftainesses; of mana and of protest and critical awareness about all these things. It is significant to remember that of the rangatira who signed the Treaty in 1840, at least 13 of them were Māori women.
For me Waitangi Day is a collective moment to reflect on the complex nature of Aotearoa New Zealand’s national identity and on the challenges ahead of us to achieve a truly bicultural nation.
So in the same vein Waitangi Day 2022, we will all be celebrating progress having Dame Cindy Kiro as the first Wahine Māori Commander in Chief/Governor General of Aotearoa. I’ll be honouring the day with kindred spirits who are uplifting, witty, feisty, hopefully maintaining a decorum of moderation, and all the while bringing forth one’s best.
Anna Maria Rossi Kaiwhakahaere Kaupapa Manager Projects
On a personal level, it is an opportunity to reflect on how a multicultural society can thrive in bicultural New Zealand.
Materoa Dodd, Ngāti Awa, Ngāi Te Rangi Board and Council member, Pouhere Taonga, Heritage New Zealand
For me it is a time to reflect on the positive aspirations of those who signed Te Tiriti o Waitangi in 1840 sought. This motivates me to inspire in others an interest to find their own unique Treaty story, whether it’s deep in the early history of our growing nation as Māori and Pākehā, or a contemporary relationship within the communities and places where they live today. Mauri ora Dean Whiting, Te Whānau a Apanui Kaihautū Deputy Chief Executive Māori Heritage
10
What does Waitangi Day mean to you?
It is a time to reflect on our history, how that has shaped the present and our culture today. What do I do on Te Rā o Waitangi? Te Rā o Waitangi is a highlight in the calendar of the weaving group I belong to. Every Waitangi Day Te Roopu Raranga o Manaia joins the events centred around the Wharewaka at Whairepo Lagoon, Wellington to weave on display, talk to people, demonstrate things like extracting muka from harakeke. We help people to weave putiputi and just generally celebrate the art. There are numerous activities going on over the day – it is just great to be able to part of it and enjoy the atmosphere. Vanessa Tanner Kaiwhakahaere Poutairangahia Manager Archaeology
Before I moved to Aotearoa New Zealand, I came here on a vacation and, as many others do, found myself at the Waitangi Treaty Grounds. My experience at that site (now about 15 years ago) still resonates deeply with me. What began as a simple discussion about colonialism with staff at the site, became a defining moment for me personally and I think I’ve been on a journey ever since. As a Brit trying to make a home here, Waitangi Day represents a chance for me to reflect on our unique Kiwi culture and acknowledge that I made the right decision to move half way round the world in the first place! Brendon Veale Kaiwhakahare Whakawhanake Kaitautoko Manager Supporter Development
Ko te whakaaro tuatahi ki ahau, ā he hararei, he rā whakataa! Heoi anō, ko āku whakaaro hōhonu, he rā tēnei hei whakamaumahara ki te Tiriti o Waitangi. Ko te Tiriti, te pānui whai mana mō tātou o te iwi Māori. Ahakoa kua takahia te mana o te Tiriti, e ētahi o ngā kāwanatanga o mua, he waimarie tātou o te iwi Māori, ka tautokohia e ngā kāwanatanga o ēnei wā. He roa te wā e whawhai tātou mō te whakaritenga o te Tiriti, ki roto i ngā ture o te Pāremata, ā koina te take i whānau mai Te Rōpū Whakamana i te Tiriti o Waitangi. Ahakoa te aha, me whakamau tātou ki te Tiriti mō ake tonu atu. Jim Schuster | Te Arawa Pouārahi Traditional Arts, Māori Heritage Team
11
Nau Mai Haere Mai Waitangi Day is a great day to explore our properties in your backyard. We have properties throughout Aotearoa New Zealand including Māngungu Mission, the location of the largest signing of the Treaty of Waitangi. For information about our opening hours and costs please check our website: visitheritage.co.nz Please also check our website for information about accessibility for each property and for any recent closures or restrictions before you visit.
Māngungu Mission
Our places
TE WAIMATE MISSION
The travelling house, where 64 signatures were added to the Treaty.
KERIKERI MISSION STATION
• Motukiore Road, Horeke, Hokianga Harbour
POMPALLIER MISSION AND PRINTERY
• 09 405 9734 • mangungumission.co.nz
MĀNGUNGU MISSION CLENDON HOUSE THAMES SCHOOL OF MINES HIGHWIC ALBERTON EWELME COTTAGE
HURWORTH
ANTRIM HOUSE
Te Waimate Mission
OLD ST PAUL’S OLD GOVERNMENT BUILDINGS
Preserve of missionary farming & architectural history.
FYFFE HOUSE KATE SHEPPARD HOUSE TOTARA ESTATE CLARKS MILL MATANAKA
OPHIR POST OFFICE HAYES ENGINEERING WORKS AND HOMESTEAD 12
visitheritage.co.nz
• 344 Te Ahu Ahu Road, Waimate North • 09 405 9734 • tewaimatemission.co.nz
Clendon House
Kerikeri Mission Station, The Stone Store and Kemp House
Pompallier Mission and Printery
Home of an impressive Māori Irish woman.
A hotbed of Church Missionary Society intrigue & politics.
Hub of the Catholic Mission in New Zealand.
• 14 Parnell Street, Rawene
• 246 Kerikeri Road, Kerikeri Basin
• The Strand, Russell
• 09 405 7874
• 09 407 9236
• 09 403 9015
• clendonhouse.co.nz
• stonestore.co.nz
• pompallier.co.nz
TheStoneStoreNewZealand
Pompallier
Highwic
Alberton
Ewelme Cottage
A family home of 21 siblings.
A majestic colonial property.
Designed and built by the Rev Vicesimus and his wife Blanche.
• 40 Gillies Avenue, Newmarket, Auckland
• 100 Mt Albert Road, Mt Albert, Auckland
• 14 Ayr Street, Parnell, Auckland
• 09 524 5729
• 09 846 7367
• highwic.co.nz
• alberton.co.nz
Highwic
• 09 524 5729 • ewelmecottage.co.nz
Alberton1863
visitheritage.co.nz
13
Thames School of Mines and Mineral Museum
Hurworth
Antrim House
New Zealand’s largest and best preserved mining school.
The only remaining building of a settlement.
A prominent landmark in what was once a predominantly residential street.
• 101 Cochrane Street, Thames
• 906 Carrington Road, New Plymouth
• 63 Boulcott Street, Wellington
• 07 868 6227
• 04 494 8048
• 04 472 4341
• thamesschoolofmines.co.nz
• visitheritage.org.nz
• antrimhouse.co.nz
Te Whare Waiutuutu Kate Sheppard House
Ophir Post Office
Hayes Engineering Works and Homestead
Home of the celebrated leader of women’s suffrage in New Zealand.
Still operational, this gem is sited in a town full of architectural treasures.
A workshop and homestead of resourcefulness.
• 83 Clyde Road, Ilam, Christchurch
• 53 Swindon Street, Ophir, Central Otago
• Hayes Road, Oturehua
• 03 341 1360 katesheppardhouse
14
• 03 447 3738 • ophirpostoffice.co.nz
visitheritage.co.nz
• 03 444 5801 • hayesengineering.co.nz hayesengineeringworks
Old St Paul’s
Old Government Buildings
Fyffe House
A tranquil sanctuary in the heart of the CBD.
One of the largest wooden buildings in the world.
The last remnant of a pioneer whaling station.
• 34 Mulgrave Street, Wellington
• 62 Avoca Street, Kaikōura
• 04 473 6722
It was here the Treaty was stored after Wellington became the capital in 1865. It was discovered again in 1908.
• oldstpauls.co.nz
• 55 Lambton Quay, Wellington
• fyffehouse.co.nz
oldstpauls
• 03 319 5835
• 04 472 4341 oldgovernmentbuildings
What is Tohu Whenua? Tohu Whenua is a visitor programme that connects New Zealanders with our heritage and enhances our sense of national identity by promoting significant historical and cultural sites.
Totara Estate
Clarks Mill
The launching place of New Zealand’s frozen meat industry.
Fascinating machinery and a historic flour mill inside striking stone & timber buildings.
• State Highway 1, Oamaru (8km south)
• State Highway 1, Maheno, North Otago
• 03 433 1269
• 03 433 1269
• totaraestate.co.nz
• clarksmill.co.nz
Tohu Whenua are the places that have shaped Aotearoa New Zealand. Located in stunning landscapes and rich with stories, they offer some of our best heritage experiences. Tohu Whenua is a partnership between Manatū Taonga Ministry for Culture and Heritage, Department of Conservation Te Papa Atawhai and Heritage New Zealand Pouhere Taonga, with support from the Ministry of Business, Innovation and Employment and Te Puni Kokiri. For more information go to tohuwhenua.nz
totaraestate
visitheritage.co.nz
15
SUPPORT YOUR HERITAGE
BECOME A MEMBER Heritage New Zealand Pouhere Taonga membership supports our work in caring for some of the country’s most important and fascinating places. You’ll be directly helping to protect these places for future generations.
Contact us
18
Free phone: 0800 802 010 membership@heritage.org.nz heritage.org.nz/membership
Enjoy these benefits FREE entry to more than 20 heritage places we care for throughout the country. FREE subscription to our award-winning Heritage New Zealand magazine delivered quarterly. FREE and discounted admission to over 1,000 international heritage sites.
EXCLUSIVE tours, events, webinars, and more. And shop with us and enjoy a 10% discount, including in our online store.