tá em dúvida se leva STREET LINGO pra casa?
Olha o que tem nesta edição! Introduction..............................................................................................
bucks.................................................................................................................
O inglês pelas ruas do mundo Linguagem coloquial e o falso puritanismo Vox populi, vox Dei Da spoken lingo A pronúncia "desCONTRAÍDA"
Coins Banknote How much? Rich & poor Miscellaneous expre$$ions & terms amounts............................................................................................................
Greetings.................................................................................................. Folks......................................................................................................... behavior & personality physical appearance beautiful & ugly the human body features skin color / complexion built hair type bits | privates | undercarriage excretion & BO Pickups, hookups & breakups................................................................................................... "romantic" expressions
large amounts small amounts hyperbole & exaggeration dates
Da spoken Lingo No português brasileiro é comum ouvirmos no lugar de "você" algo do tipo "cê" (cê sabe do que eu tô falano, né?) às vezes o inglês falado também pode diferir bastante da forma escrita. A gringada costuma contrair diversas frases que claro também estão muitas vezes em letras de música, ou qualquer outro tipo de linguagem mais informal. Veja:
AIN'T >> AM NOT/ARE NOT/IS NOT / HAS NOT, HAVE NOT / eɪnt / Ain't it beautiful? [Não é bonito?]
TRYNNA >>TRYING TO / traɪnə / What you trynna do, get the strength to leave me? [O que você está tentando fazer, arrumar coragem pra me deixar?] Aprenda também: BETCHA | DUNNO | DIDJA | GONNA | GOTTA | HAFTA | INNIT | WHATCHA? | WHADDA? | GOTCHA SPOSTA | WANNA | WHADDYA e muitas outras contrações da linguagem informal.
Que tal aprender a cumprimentar alguém de maneira mais espontânea; deixe um pouquinho de lado aquele: how are you? e how do do you? Conheça outras formas bem mais descoladas e legais para dizer a mesma coisa.
What gives?
Howzit ?
Que tal aprender um pouco do vocabulĂĄrio EXCITANTE dos termos amorosos e sexuais num capĂtulo inteiro de putarias e sem-vergonhices?
CANTADA a conversation opener with the intent of engaging an unfamiliar person for romance, or dating. to talk to somebody in a way that show sexual interest in someone. ■ conversação introdutória com alguém desconhecido, com intuito de seduzir. chat-up line | pick-up line What pick-up lines above would you say /use when hitting on someone ? [Quais cantadas abaixo você usaria se estivesse cantando alguém ?] Get real! this kind of pick-up technique doesn`t work at all. [Cai na real! Este tipo de técnica de sedução não funciona.]
*Veja algumas cantadas na próxima página.
EXCITADO ▮ TESÃO feeling sexual desire. sentir desejo sexual excited | arouse | turned-on | horny | pumped (up) | randyBrE Guys get turned on easily when they see a nice butt. [Caras ficam excitados facilmente quando eles veem um traseiro bacana.] I don't get turned on when my wife is naked. If you look at a gorilla everyday sooner or later you want to see something else. [Eu não me excito quando minha mulher está pelada. Se você olhar a mesma coisa todo dia, mais cedo ou mais tarde você vai querer ver algo novo.] It's natural that for some couples sex becomes dull after a few years of marriage, but I am trying to turn my husband on, because I still love him as much today as I did when we just got married 30 years ago. [É natural que para alguns casais o sexo fique chato depois de alguns anos de casamento, mas eu estou tentando atiçar meu marido, por que eu ainda o amo tanto quanto eu amava assim que a gente se casou há trinta anos.] I get super turned on watching my husband have sex with another woman. [Eu fico muito excitado assistindo meu marido fazer sexo com outra mulher.]
Aprenda a descrever FULANO, CICLANO E BELTRANO neste capítulo. Dê nomes aos bois, afinal alguém que gosta de brigar é BARRAQUEIRO, quem tem sempre ideias muitos tradicionais é CARETA, quem estuda de mais é CDF, mulher feia é BARANGA e quem tem excesso de banha na cintura tem PNEUZINHO.
FULANO a person or thing that you do not know his or her name or when you are talking in a general way ■ uma pessoa que você não sabe o nome. so-and-so | John Doe | Jane Doe / Jane Roe¹ | such-and-such² | whatshisname | whatshername | whatshisface | whatsherface So-and-so called you yesterday. [Fulano ligou para você ontem.] The man was identified in a federal court hearing Tuesday only as John Doe. [O homem foi identificado numa audiência da corte federal terça-feira só como fulano.] You look like that famous portrait painter who worked in a Northern Renaissance style, whatshisname. [Você parece aquele pintor de retrato famoso que trabalhou no estilo do renascimento nórdico, o fulano. NOTE fulano, ciclano e beltrano: tom, dick and harry I want to talk to tom, dick and harry, right now! [Quero conversar com fulano, ciclano e beltrano agora!] 1. Jane Doe , Jane Roe : usados para se referir a mulher; a fulana. 2. such-and-such: termo genérico também usado para se referir a algo sem dizer o que é especificamente. I can`t remember very well, but Mike turned right, at such and such street.[Não consigo me lembrar muito bem, mas Mike virou pra direita numa rua assim assado.]
PNEUZINHO extra or excess fat on a person`s waist. ■ excesso de banha na cintura. love handle | spare tire | muffin-top I’ve been gradually putting on weight, I want to get rid of these love handles. [Tenho ganhado mais e mais peso, quero me livrar destes pneuzinhos.] If you work out you can lose your love handles easily and permanently. [Se você malhar você pode perder seus pneuzinhos de uma vez por todas facilmente.] A healthy diet is the main ingredient to lose love handles. [Uma dieta saudável é o principal ingrediente para perder os pneuzinhos.] The “spare tire”, or the excess buildup of fat around the belly is a common complaint worldwide. [O “pneuzinho” ou o excesso de banha em volta da barriga é uma reclamação no mundo todo.] To lose the surplus weight (spare tire) you need a balanced meal plan. [Para perder o excesso de peso (pneuzinhos) você precisa de uma dieta com refeição balanceada.] I need to get rid of that spare tire. [Preciso me livrar destes pneuzinhos.]
PATRICINHA ▮ MAURICINHO ▮ FILHINHO (A) DE PAPAI a young person who does not work and dresses fancy or expensive clothes; a person that goes or went to an expensive private school.■ jovem que se veste com apuro, elegância ou esmero e que frequenta lugar chique. girly girl | preppy¹ | preppie | prep | teeny-bopper I freaking hate girly girls so badly. [Eu odeio essas porra de patricinha.] My neighbor is such a preppy. She buys fancy clothes and wears pearls. [Minha vizinha é tão patricinha. Ela compra roupas caras e usa pérolas.] Rose is a stuck-up preppie. [Rose é uma patricinha exibida.] Barbara is a little snotty and stuck up. I hate that stupid prep. [Barbara é um pouco arrogante e metida. Odeio aquela patricinha estúpida.] Teeny-boppers spend their lives talking and texting on the phone. [Patricinhas passam a vida conversando e escrevendo mensagens no telefone.] NOTE 1. preppy tem origem nos termos university-preparatory school, college-preparatory school ou mesmo tertiary preparation também conhecidos pelas abreviações preparatory school, college prep school, tertiary prep e prep school; são escolas que preparam estudantes para faculdade. Geralmente este tipo de escola preparatória custa uma nota e só os bons de grana conseguem estudar lá.
COFRINHO¹ the cleft between the butt cheeks ■ dobrinha entre as nádegas que fica à mostra. butt crack²| ass crack | butt cleavage
Dude, pull up your pants; your butt crack is showing. [Cara, suba suas calças; seu cofrinho está aparecendo.] That plumber has a big butt crack. [Aquele encanador tem um cofrinho grande.] An ass crack will always bring a smile to one's face. [Um cofrinho sempre trará um sorriso ao rosto de alguém.] Take a look at her hot butt cleavage! [Dá uma olhada no cofrinho sensual dela!]
NOTE 1. cofrinho (móvel em que se guarda dinheiro): piggy bank
GRANA ▮ BUFUNFA ▮ CASCALHO beanBrE | bread | buck¹ | buckage | cake | clam | cabbage | cash | cheddar | capital | chips | dough | doshBrE | ducats | ends | fetty | frogskin | loonie / loony² CanE | loot | long green | lucre | moola , moolah | quid BrE /3 | scratch | skrilla | smacker | simoleon | (the) readiesBrE | shekelsBrE | snaps | cashish
Sorry, I can`t pay for it, I don`t have a bean. [Desculpa, não posso pagar por isso, tô sem grana.] I need bread to buy a new car. [Preciso de dinheiro para comprar um novo carro.] How much is a buck in pounds? [Quanto é um dólar em libras?] I got a little buckage. I´m gonna splurge. [Tenho um pouco de dinheiro.] I spent all my cake yesterday. [Gastei toda minha grana ontem.] I got 300 clams for the dirty work. [Consegui trezentas pratas pelo trabalho sujo.]
RICH $ POOR rico $ pobre CHEIO DA GRANA /BUFUNFA ▮ PODRE DE RICO ▮ MONTADO NO DINHEIRO ballin`| flush | minted | loaded | to be on easy street | well-heeled | well off | well-to-do | wealthy | sorted My boss`s ballin`. [Meu patrão tá cheio da grana.] Flush with oil money, Calgary has morphed from ho-hum city on the prairie into a cultural hub [Cheia da bufunfa com dinheiro do óleo, Calgary , antes uma cidade entediante na planície se transformou num centro cultural.] Most of the politicians are minted. [A maioria dos políticos são podres de rico.] That old lady is loaded, she won the lottery last week. [Aquela senhora está cheia da grana, ela ganhou na loteria semana passada.] When I get this contract signed, I'll be on easy street. [Quando assinarem este contrato,vou ficar cheio da grana.]
MÃO DE VACA ▮ AVARENTO ▮ PÃO-DURO ▮ MUQUIRANA unwilling to spend money. indivíduo que não gosta de gastar dinheiro, que é mesquinho ou sovina. cheap / cheapskate | chintzy | stingy | tightwadNamE I`m not cheap, I just like shopping around ...you know...maybe I can find a bargain somewhere. [Não sou mão de vaca, só quero pesquisar por ai...tipo...talvez eu encontre uma pechincha em algum lugar.] Cough up! Stop being such a cheapskate! [Solta a grana! Para de ser mão de vaca!] If I had to wait for my relatives to buy me a nice gift, I'd never get anything, they are so chintzy. [Se eu tivesse que esperar um presente legal de um dos meus parentes, eu nunca ganharia nada, eles são tão avarentos.] People should be more ashamed to be stingy than to be broke. [As pessoas deveriam ter mais vergonha de serem muquiranas do que lisas.] The tightwad haggled over the price of a painting. [O avarento pechinchou o preço da pintura.]
MONTE ▮ MONTÃO ▮ BASTANTE ▮ PAKAS ▮ BOCADO an awful lot | a bunch (of) | bunches | buttload | bag | dozens | fuckton | gobs | grip | heap(s) | loads | load of | lashings | oodles | piles | quite a few | raft(s) | scores | stacks| shitload | scads | slew | tons¹ / tonnes | wads | masses | truckloads | sacks | shedloads | mountains
I`ve got an awful lot of work to do tonight. [Tenho um bocado de trabalho pra fazer hoje à noite.] Take some² of my barrettes– I have a bunch. [Toma algumas das minhas presilhas- tenho um bocado.] -Is there any pizza left? [-Sobrou pizza?] -Loads!/ tons!/ bunches! [-Um montão!] I downloaded a buttload of android apps that are really useful. [Tenho um montão de aplicativos para andróide que são muito úteis.]
NADINHA ▮ NECAS DE PITIBIRIBA ▮ PORRA NENHUMA ▮ NADICA DE NADA ▮ BULHUFAS a small or worthless amount ■ uma quantidade pequena ou insignificante beans | diddly (- squat) | diddly-shit | doodle-shit | damn allBrE | fuck all | jack (shit / squat) | nada / nɑdə / | nowt | naught | nil | nix | null | pittance | goose egg | zero | zilch | zip | zippo | sod allBrE
Mark knows beans about math. [Mark não sabe porra nenhuma de matemática.] He knows diddly poo about the real world. [Ele não sabe nadinha sobre o mundo real.] My father doesn`t know diddly squat about computers. [Meu pai não sabe necas de pitibiriba sobre computador. ] I`m so lazy today that I didn't do diddly. [estou tão vagal hoje que não fiz nadinha. ] Your advice wasn't worth diddly to me. [seu conselho não me valeu nadinha. ] I know damn all about microbiology. [não sei nadinha de microbiologia. ] My mom doesn`t know jack shit about Facebook, Orkut or any other social networking site. [Minha mãe não sabe porra nenhuma de Facebook, Orkut ou outras redes sociais.]
Hey, quit stalling! It´s time to pick up the latest and coolest English lingo - the lingo absent from the usual textbooks and the traditional classroom. Study the spoken language and you will find yourself becoming a more confident speaker. Avoid those "uncomfortable silences" when you need a snappy response, but nothing appropriate pops into your head! Let's put that dusty old tome of "bookish English" back on the shelf and focus on the REAL English the way it is actually spoken - not that dull stuff your old fogey teacher rams down your throat. You have in your hand a collection of the most upto-date informal vocabulary currently in use by natives of English-speaking countries, as THEY actually use English in online comments, internet forums, newspapers, magazines, comics, movies, soap operas, commercials, even those raunchy porno sites!
Ei, chega de embromation! tá na hora de aprender um inglês mais atual e descolado - aquele inglês que não está nos livros didáticos nem na sala de aula. Comunique-se com mais confiança estudando a linguagem falada e evite aquele "silêncio desconfortável" quando você precisa dar uma reposta bem rápidão, mas nada vem a mente! Vamos colocar aquele livro didático velho e empoeirado de volta na estante e nos focar agora no inglês de verdade - do jeito que é realmente falado - não aquele negócio chato que seu professor careta enfia por sua goela abaixo. Você tem em mãos o vocabulário mais informal e atual usado em países de língua inglesa - aquele inglês que eles usam nos comentários e fóruns online, nos jornais, revistas, histórias em quadrinhos, filmes, novelas, comerciais e até naqueles sites pornôs obscenos.
STREET LINGO provides tons of non-watereddown vocab and expressions, all of them as used in real-life...y`know...the kind of stuff you hear every day that is spoken everywhere!
STREET LINGO oferece um montão de vocabulário e expressões usados na vida real...tipo...aquelas coisinhas que você realmente ouve toda hora e que são faladas em todo lugar!
Getting fluent in English has never been so much fun!
Ser fluente em inglês nunca foi tão bacana!
“Nos últimos anos as redes sociais, o cinema e a tevê têm ajudado a disseminar e despertar o interesse dos estudantes de inglês por um tipo de língua inglesa cada vez mais informal, inovador, de muitos neologismos e coloquialismos. Apesar disso os livros didáticos de língua inglesa produzidos no Brasil parecem não acompanhar com expressividade as exigências recentes que este tipo de inglês suscita na intercomunicação global; sendo hoje o inglês língua franca. É obvio que quem estuda inglês quer saber fazer um pedido no restaurante ou uma reserva no hotel quando estiver viajando, mas também quer entender e desfrutar de uma cultura de maneira bem mais participativa, quer se divertir com as piadas na cerimônia do Oscar, entender os trocadilhos nas séries e filmes, bater um papo no Chatroulette, assistir os vídeos estrangeiros no Youtube ou Xvideos, enfim falar a língua e poder interagir com os nativos verdadeiramente.”
Aprenda e divirta-se com 300 páginas cheias de STREET LINGO: O inglês das ruas.” Fernando Caetano Autor