BERLIN—True Copy - 51st Hong Kong Arts Festival

Page 1

第五十一屆香港藝術節隆重舉行,可 喜可賀。

逾半個世紀以來,藝術節每年均呈獻 多姿多彩的文藝節目,由古典音樂、 歌劇、戲劇,以至舞蹈、多媒體項 目等,包羅萬有,令觀眾大飽眼福。

今屆藝術節以《收音機與茱麗葉》及 《春之祭》芭蕾舞表演揭開序幕,兩 齣經典作品經由著名編舞家愛德華· 克魯格重新編排,加上斯洛文尼亞 國家歌劇院馬里博爾芭蕾舞團傾力演 出,萬眾矚目;約五星期後,歐洲頂 尖交響樂團—德國班貝格交響樂團將 登台獻技,為今年藝術節畫上圓滿句 號。其間上演的焦點節目還有: 國 際星級女高音安娜·涅翠柯與丈夫男 高音尤西夫·伊瓦佐夫聯袂表演的音 樂會;由藝術家威廉·肯特里奇精心 製作、南非木偶劇團和比利時里切卡 爾古樂團奇妙演繹的蒙特威爾第歌劇 《尤利西斯歸鄉記》;由芭蕾天后娜塔 麗亞·奧斯波娃領銜主演的芭蕾巨 星之《「世」不可擋》及傳奇舞姬之 《趾尖》;以及國際鋼琴大賽冠軍劉曉 禹的演奏會。

藝術節向來十分重視本地演藝人才, 致力讓他們一展才華。今屆藝術節亦 會上演多個粵劇節目,包括《竹林愛 傳奇》、「毛俊輝.粵劇情」、《畫皮》 (精新版),以及「短篇粵劇—戲說 八德」; 並帶來其他本地作品,包括 《飯戲攻心》踏台版、《末戀.無愛合 約》、舞蹈歌劇《兩生花》等等,定 必精彩萬分,不容錯過。

大眾還可通過藝術節,體驗繽紛的藝 術魅力。法國食蟻獸沉浸式藝術工作 室創作的《第一步》,會邀請觀眾互 動共舞;在大館舉行的一系列免費藝 術科技節目,以及「無限亮」計劃, 亦會讓公眾參與其中。「無限亮」計 劃由本地和海外不同能力的藝術家擔 綱演出,鼓勵青少年衝破界限,探索

行政長官的話 MESSAGE FROM THE CHIEF EXECUTIVE

I would like to congratulate the Hong Kong Arts Festival on the organisation of its 51st edition.

For more than half a century now, the Arts Festival has enthralled audiences with a superb annual programme of arts and culture performances embracing classical music and opera, theatre, dance, multimedia and a great deal more.

This year’s Arts Festival programme opens with the Slovene National Theatre Maribor’s ballet performances of Radio and Juliet and Le Sacre du Printemps, two classics re-imagined by celebrated choreographer Edward Clug. It closes, nearly five weeks later, with a concert by Germany’s Bamberg Symphony, one of Europe’s greatest orchestras. Other highlights include Anna Netrebko, one of the world’s great sopranos, performing with her husband, tenor Yusif Eyvazov; artist William Kentridge’s remarkable production of Monteverdi’s opera, Il Ritorno d’Ulisse, brought to life by South Africa’s Handspring Puppet Company and Belgium’s Ricercar Consort periodinstrument ensemble; Ballet Superstars’ Force of Nature and Legendary Ballerina

新知。「香港藝術節青少年之友」計 劃同樣以豐富年輕人的體驗為目標, 籌備了多場學校巡演、演前工作坊和 特備節目。「加料節目」的創意活動 則把全港觀眾與藝術家連繫起來,讓 藝術文化遍及社區。

我感謝香港藝術節盡心竭力推廣藝術 文化,協助推動香港發展為中外文 化藝術交流中心。我亦感謝一眾贊 助商和捐款人慷慨襄助,令藝術節精 彩紛呈。

今年的藝術盛宴每場表演均可貴可 喜,大家定能盡情享受,樂在其中。

in Two Feet featuring supreme ballerina Natalia Osipova; and concerts by the international award-winning piano virtuoso Bruce Liu.

As always, the Festival shines a spotlight on standout artists from Hong Kong. This year’s Cantonese opera offerings include Love in the Bamboo Grove, Cantonese Opera Classics Circa 2023, The Painted Skin (Refined Edition) and Virtues and Morality—Four Cantonese Operas. Local productions including Table For Six on Stage, Loveless Romance and Love Streams are sure to be among this year’s Festival highlights.

Several programmes invite public participation as well, including the First Steps participatory dance performances staged by France’s Tamanoir Immersive Studio, as well as Tai Kwun’s free series of arts tech productions and the Festival’s No Limits programme, led by local and international artists of varying abilities. No Limits’ offerings emphasise youth exploration, as does the Young Friends of the Hong Kong Arts Festival with its school tours, preperformance workshops and special programming. And then there is the Festival PLUS creative activities that bring artists and audiences together in communities throughout Hong Kong.

I am grateful to the Hong Kong Arts Festival for its inspired commitment to the arts and to Hong Kong’s continuing rise as an East-meets-West centre for international cultural exchange. My thanks, as well, to the Festival’s many generous sponsors and donors.

I know you will treasure every performance, every moment, of this year’s Hong Kong Arts Festival.

香港特別行政區行政長官 李家超

歡迎閣下蒞臨第 51 屆香港藝術 節。隨着香港走出疫情的陰霾,藝 術節再度匯聚本地及世界各地的頂 尖藝術家,呈獻一連串精采的現場 表演。儘管網絡世界無遠弗屆, 親身觀賞演出的體驗依然是無可取 替。今日,我很高興能夠與大家 聚首一堂,共同體驗現場表演的 震撼力。

藝術節得以順利舉辦,有賴社會各 界的慷慨支持。我在此感謝香港 特別行政區政府透過康樂及文化事 務署的年度恆常撥款,為藝術節的 長遠工作奠下根基。我亦非常感 激香港賽馬會慈善信託基金的持續 支持,以及一眾企業贊助、慈善基 金會和個人捐助者的貢獻。我更要 向參與藝術節的藝術家表達由衷謝 意,尤其是早前因疫情而無奈取消 演出、但於今屆願意再度與我們合 作的藝術家。

另外,過去三年,藝術節團隊在充 滿不確定因素的環境下努力不懈, 克服種種難關,繼續為觀眾送上線 上線下的精采節目。我在此向團隊 的每一位成員致謝。

觀眾的支持及參與對藝術節至關重 要。感謝您前來欣賞今日的演出, 希望藝術節的節目能夠為您帶來喜 悅與希望。

主席的話 MESSAGE FROM THE CHAIRMAN

I am delighted to welcome you to the 51st edition of the Hong Kong Arts Festival. As the city recovers from the disruption of the pandemic, the Festival is returning with an array of live performances featuring top-notch artists from Hong Kong and across the world. Despite the boundless possibilities offered by the internet, attending performances in person remains an irreplaceable experience. It gives me great pleasure to share this collective experience with you today.

The Festival is made possible by the generosity of our supporters.

I wish to thank the HKSAR Government, via the Leisure and Cultural Services Department, for the annual subvention which underpins our long-standing work. I am also grateful for the ongoing contributions from The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, as well as corporate sponsors, charitable foundations and individual donors. My sincere thanks go

to the participating artists for their dedication to bringing the best to our audiences, especially those returning after previous cancellations due to the pandemic.

I also want to thank the dedicated staff of the Festival who have worked extremely hard to overcome numerous challenges during the uncertainties of the past three years. Last but not least, the Festival counts on the support and participation of each member of the audience. Thank you for joining us at today’s performance. I hope that our programmes will bring you much joy and hope for the future.

香港藝術節主席 查懋成

行政總監的話

我謹代表藝術節團隊,歡迎閣下蒞 臨第 51 屆香港藝術節。

經歷了過去幾年疫情的影響,今年 藝術節以「回賞.前行」為題,表 達了我們隆重回歸舞台的決心。憑 着五十年來的努力,香港藝術節成 為了地區首屈一指的文化盛事,確 立了在國際間的重要地位。我們很 榮幸能夠繼往開來,並繼續在多方 面力求進步,與時俱進。在第 51 屆藝術節中,我們全新演繹大師傑 作、建立跨界合作、委約原創作 品,進一步發掘新的創作視野。這 些嘗試都展現了表演藝術的維度和 無限可能性,讓我們在探索的旅途 中向前邁進。

除了出色的表演,藝術節亦舉辦 了一系列「加料節目」,令觀眾對 演出作品有更深入的認識,豐富觀 賞體驗。我們亦繼續大力投資於 藝術教育,希望透過多元的外展活 動,以高質素的表演啟發香港的年 輕一代。

藝術節正式踏入第二個五十年,我 們將抱持樂觀的態度和更大的勇氣 面對未來的各種挑戰。希望您能夠 與我們同行,並喜歡藝術節為您準 備的節目。

On behalf of the Festival team, I would like to extend to you a heartfelt welcome to the 51st Hong Kong Arts Festival.

Our theme this year, “Coming Back, Moving Forward”, represents our determination to come back in full force after several years of uncertainties caused by the pandemic. After five decades of hard work and dedication, the Festival has established itself as a premier arts event in the region and an important international arts festival. We are honoured to carry this legacy forward, while advancing our multifaceted work to stay relevant in the present. In the 51st edition, we discover creative voices through new renditions of masterpieces, cross-disciplinary collaborations and commissioned productions— all of which showcase the breadth and endless possibilities of the performing arts, taking us one step

forward in this journey of exploration. Beyond exceptional performances, we are also offering a series of auxiliary PLUS programmes to enhance audience engagement and provide deeper insights into our programmes. Our strong commitment to arts education is seen in the extensive outreach activities aimed at inspiring the younger generation of Hong Kong through promoting quality arts.

The Festival steps into the second half of its first centenary with both optimism and renewed courage to bravely face the great challenges ahead. I hope you will stay close with us and be inspired by what the Festival has to offer.

香港藝術節資助來自:

The Hong Kong Arts Festival is made possible with the funding support of:

香港藝術節行政總監 余潔儀
Flora Yu Executive Director Hong Kong Arts Festival MESSAGE FROM THE EXECUTIVE DIRECTOR

香港藝術節 HONG KONG ARTS FESTIVAL

扎根香港的國際藝壇盛事 聯繫中國與世界

An International Arts Festival in Hong Kong Connecting China and the World

香港藝術節於 1973 年正式揭幕,是國際藝壇中重要的文化 盛事,於每年 2、 3 月期間呈獻眾多優秀本地及國際藝術家 的演出,以及舉辦多元化的「加料」和教育活動,致力豐 富香港的文化生活。

香港藝術節 是一所非牟利機構,2022/ 23 財政年度預計收

入(包括第 51 屆香港藝術節及 2023 年「無限亮」)約港 幣一億五千萬,當中香港特區政府的年度撥款佔總收入約 18%,另外約 24%需來自票房收入,約 43%則需依賴來自 各大企業、熱心人士和慈善基金會的贊助和捐款。預計餘 下的約 15%則來自其他收入,包括政府針對捐款和贊助收 入而提供的配對資助。

香港藝術節每年呈獻眾多國際演藝名家精采多元的演出,

例如* :

• 歌劇:巴伐利亞國立歌劇院、萊比錫歌劇院、莫斯科大 劇院、聖彼得堡馬林斯基劇院

• 中國戲曲:中國國家京劇院、河北梆子劇院、上海張軍 崑曲藝術中心、江蘇省蘇州崑劇院、浙江小百花越劇團

• 古典音樂:塞西莉亞 • 芭托莉、列卡杜 • 沙爾、趙成 珍、古斯塔沃 • 杜達美、菲力普 • 格拉斯、馬友友、 丹尼斯 • 馬祖耶夫、安娜 • 涅翠柯、詹安德列亞 • 諾 斯達、小澤征爾、湯瑪士.夸斯托夫、甘拿迪 • 羅傑 斯特汶斯基、譚盾、湯沐海、克里斯蒂安 泰利曼、倫 敦交響樂團、NHK交響樂團、皇家阿姆斯特丹音樂廳樂 團、柏林廣播電台合唱團、萊比錫聖多馬合唱團、維也

• 爵士樂及世界音樂:波比 麥非年、尤蘇 恩多爾、 艾斯佩蘭薩 • 斯伯丁、Orquesta Buena Vista Social Club、粉紅馬天尼

• 舞蹈:米高 巴里殊尼哥夫、蕭菲 紀蓮、艾甘 漢、美國芭蕾舞劇院、雲門舞集、漢堡芭蕾舞團—約 翰.紐邁亞、紐約市芭蕾舞團、巴黎歌劇院芭蕾舞團、 翩娜 包殊烏珀塔爾舞蹈劇場

• 戲劇:彼得 • 布祿克、羅伯特.利柏殊、蜷川幸雄、羅 柏特 • 威爾遜、柏林劇團、中國國家話劇院、皇家莎士 比亞劇團

• 大型特備節目:《藝裳奇幻世界》、星躍馬術奇藝坊

• 戶外節目:《聲光園》、《幻光動感池》、《聲光頌》

香港藝術節積極與本地演藝人才合作,並致力為新進藝術 家提供展示才華的平台。藝術節至今委約及製作逾 250 套 本地全新創作,包括粵劇、戲劇、室內歌劇、音樂和舞蹈 作品,不少製作更已在香港及海外多度重演。近年的藝術 節新製作包括《鼠疫》、《陪着你走》、《百花亭贈劍》、《香 港家族》三部曲、《世紀

The HKAF, launched in 1973, is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts as well as a diverse range of “PLUS” and educational events in February and March each year.

The HKAF is a non-profit organisation. The total estimated income for FY2022/23 (including the 51st Hong Kong Arts Festival and 2023 “No Limits”) is approximately HK$150 million. Current Government annual funding accounts for around 18% of the Festival's total income. Around 24% of the Festival’s income needs to come from the box office, and around 43% from sponsorship and donations made by corporations, individuals and charitable foundations. The remaining 15% is expected to come from other revenue sources including the Government’s matching scheme, which matches income generated through private sector sponsorship and donations. The HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres, such as*:

• Western opera: Bavarian State Opera, Oper Leipzig, The Bolshoi Theatre, The Mariinsky Theatre

• Chinese opera: China National Peking Opera Company, Hebei Clapper Opera Troupe, Shanghai Zhang Jun Kunqu Art Center, Suzhou Kunqu Opera Company of Jiangsu, Zhejiang Xiaobaihua Yue Opera Troupe

Classical music: Cecilia Bartoli, Riccardo Chailly, Seong-Jin Cho, Gustavo Dudamel, Philip Glass, Yo-Yo Ma, Denis Matsuev, Anna Netrebko, Gianandrea Noseda, Seiji Ozawa, Thomas Quasthoff, Gennady Rozhdestvensky, Tan Dun, Muhai Tang, Christian Thielemann, London Symphony Orchestra, NHK Symphony Orchestra, Royal Concertgebouw Orchestra, Rundfunkchor Berlin, Thomanerchor Leipzig, Vienna Philharmonic Orchestra

• Jazz and world music: Bobby McFerrin, Youssou N'Dour, Esperanza Spalding, Orquesta Buena Vista Social Club, Pink Martini

Dance: Mikhail Baryshnikov, Sylvie Guillem, Akram Khan, American Ballet Theatre, Cloud Gate Dance Theatre, The Hamburg Ballet – John Neumeier, New York City Ballet, Paris Opera Ballet, Tanztheater Wuppertal Pina Bausch

• Theatre: Peter Brook, Robert Lepage, Yukio Ninagawa, Robert Wilson, Berliner Ensemble, National Theatre of China, Royal Shakespeare Company

• Large-scale special events: World of Wearable Art, Zingaro

• Outdoor events: Power Plant, Super Pool, Chorus

The HKAF actively collaborates with Hong Kong’s own creative talent and showcases emerging local artists. Over the years, HKAF has commissioned and produced over 250 local productions across genres including Cantonese opera, theatre, chamber opera, music and contemporary dance, many with successful subsequent runs in Hong Kong and overseas. Recent HKAF productions include The Plague, Always by Your Side, Pavilion of a Hundred Flowers, A Floating Family – A Trilogy, Hong Kong Odyssey, Danz Up, Datong – The Chinese Utopia, The Amahs and Murder in San Jose, to name a few.

The HKAF frequently partners with renowned international artists and institutions to produce exceptional works, such as Der Fensterputzer (The Window Washer) co-produced by HKAF, Goethe-Institut Hong Kong and Tanztheater Wuppertal Pina

納愛樂樂團
香港》、《炫舞場》、《大同》、 《金蘭姊妹》、《聖荷西謀殺案》等。

香港藝術節多年來與知名海外藝術家及團體聯合製作不少 優秀作品,當中包括由香港藝術節、香港歌德學院及翩 娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場聯合製作的《抹窗人》、由倫 敦老域劇院、布魯克林音樂學院與尼爾街製作公司製作、 香港藝術節為聯合委約機構之一的「橫貫計劃」之《暴風 雨》及《李察三世》、由香港藝術節及上海國際藝術節聯 合委約的《青蛇》、三藩市歌劇院與香港藝術節聯合製作 的《紅樓夢》等。

香港藝術節 大力投資下一代的藝術教育。「青少年之友」

成立 30 年來,已為逾 810, 000 位本地中學生及大專生提供 藝術體驗活動。藝術節近年亦開展多項針對大、中、小學 生的藝術教育活動,包括由國際及本地藝術家主持的示範 講座及工作坊、學生展演、演前講座、公開彩排、以及欣 賞藝術節演出。同時,通過「學生票捐助計劃」,藝術節 每年提供約 10, 000 張半價學生票。

香港藝術節每年主辦一系列多元化並深入社區的「加料節 目」,例如電影放映、示範講座、大師班、工作坊、座談 會、後台參觀、展覽、藝人談、文化導賞團等,鼓勵觀眾 與藝術家互動接觸。

香港藝術節亦銳意將共融藝術理念拓展到社區每一角落。 由藝術節與香港賽馬會慈善信託基金聯合呈獻的「無限

2019 年正式開展,透過一系列的演出及多元的 教育及社區外展節目,「無限亮」致力創造共融空間,讓不 同能力人士均可以一同欣賞、參與、擁抱藝術。

Bausch, Richard III and The Tempest produced by The Old Vic, BAM and Neal Street under “The Bridge Project” with HKAF as a co-commissioning institution, Green Snake co-commissioned with Shanghai International Arts Festival, and Dream of the Red Chamber co-produced with San Francisco Opera.

The HKAF invests heavily in arts education for young people. Over the past 30 years, our “Young Friends” scheme has reached over 810,000 local secondary and tertiary school students. A variety of arts education projects serving primary, secondary, and tertiary school students have been launched in recent years, featuring activities such as student showcases, pre-performance talks, open rehearsals, opportunities to attend Festival performances, as well as in-school workshops and lecture demonstrations led by international and local artists. Donations to the “Student Ticket Scheme” also make available approximately 10,000 half-price student tickets each year.

The HKAF organises a diverse range of “Festival PLUS” activities in community locations each year to enhance engagement between artists and audiences. These include films, lecture demonstrations, masterclasses, workshops, symposia, backstage visits, exhibitions, meet-the-artist sessions, and guided cultural tours.

The HKAF actively promotes inclusiveness and understanding via the arts to every corner of the community. The “No Limits” project, co-presented with The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, was launched in 2019. Through a series of performances and diverse arts experiences for students and the community, “No Limits” strives to create an inclusive space for people with different abilities to share the joy of the arts together.

The HKAF officially launched the Hong Kong Arts Festival Foundation in 2022 to provide greater financial security and longterm sustainability for the Festival. Donations to the Foundation will help the Festival to present large-scale projects which its annual budget cannot cater for. (2023

香港藝術節為創造更穩健的財政環境以及確保藝術節的長期 可持續性,於 2022 年成立香港藝術節基金會,旨在讓藝術 節得以在未來進行年度預算以外的大型特別項目。

*有關香港藝術節的過往節目,可參考以下網頁 Details of past HKAF programmes can be found at https://w2.hk.artsfestival.org/en/about-us/past-programmes/past-programmes-2021.html

誠邀贊助或捐助香港藝術節;詳情請與藝術節發展部聯絡。

To find out more about sponsorship opportunities and donation details for the Hong Kong Arts Festival, please contact the HKAF Development Department.

香港藝術節協會 2022 / 23 年度預計收入來源(約港幣一億五千萬)

電郵 Email: dev@hkaf.org

直綫 Direct Lines: (852) 2828 4910/11/12

網頁 Website: www.hk.artsfestival.org/en/support-us

Estimated Income Sources for Hong Kong Arts Festival Society in FY 2022/ 23 (Approximately HK$150 Million)

亮」計劃於
年 1 月更新
Jan
Updated
2023)

© Koen Broos

28.02 - 05.03.2023

香港文化中心劇場

演出長約 1 小時 20 分鐘,不設中場休息

Approximately one hour and 20 minutes with no interval

荷蘭語演出,附中、英文字幕

Performed in Dutch with Chinese and English surtitles

柏林劇團 BERLIN

故事大綱

Synopsis

與導演對談 A Conversation with Directors 「僞」術秘談

BERLIN's True Copy Dives into the World of Art Forgery

敬請關掉所有響鬧及發光裝置

Please switch off all sound-making and light-emitting devices

本場刊採用環保紙張印刷

This programme is printed on environmentally friendly paper

所有作品內容均由主辦單位/ 創作團隊獨立製作,並不代表贊助機構之立場或意見。

藝術節加料節目

演後藝人談 Post-Performance Meet-the-Artist

28.02.2023 / 9:35 - 9:50pm

03.03.2023 / 9:35 - 9:50pm

香港文化中心劇場

Studio Theatre, Hong Kong Cultural Centre

持《名畫詐騙師》門票觀眾免費入場

Free and open to True Copy's ticket holders

請勿擅自攝影、錄音或錄影

Unauthorised photography or recording of any kind is strictly prohibited

如不欲保留本場刊,請於完場後放入場地的回收箱

If you don't wish to keep this booklet, please return it at the admission point

The content of all works is independently produced by the organiser/creative team, and does not reflect the views or opinions of the Sponsor.

柏林劇團 BERLIN
《名畫詐騙師》 TRUE COPY
Studio Theatre, Hong Kong Cultural Centre 28 02 2023 / 8:15pm 01 03 2023 / 8:15pm 02.03.2023 / 8:15pm 03 03 2023 / 8:15pm 04 03 2023 / 8:15pm 05.03.2023 / 3pm
專題文章 Feature Article 名畫神還原 假的真不了? Discover the Delights of Deception 13 15 20 25

Concept and Direction

BERLIN (Yves Degryse and Bart Baele)

Geert Jan Jansen 特別助理

Assistant of Geert Jan Jansen

Luk Sponselee

Video BERLIN

Geert De Vleesschauwer

Jessica Ridderhof

Dirk Bosmans

Video Editing

BERLIN

Geert De Vleesschauwer

Fien Leysen

Set Design

Manu Siebens

Ina Peeters BERLIN

Lighting Design

Barbara De Wit

Music

Peter Van Laerhoven

Surtitles Operator

Liu Cheuk-yin

《名畫詐騙師》 True Copy  概念及導演 柏林劇團 (伊夫 狄格拉斯及巴特 貝盧) 海爾特 揚 揚森
盧克
史邦斯利
·
柏林劇團 海爾特
梅修沃 潔西卡 瑞德賀 德克 博斯曼
錄像製作
·
·
錄像剪輯 柏林劇團 海爾特 狄 梅修沃 費恩 萊森
佈景設計 馬努 西本 伊娜 皮特 柏林劇團
音樂 彼得 範 禮豪芬 字幕控制 廖芍然 燈光設計 芭芭拉 · 狄 · 維特
11

柏林劇團 BERLIN

柏林劇團由現任藝術總監伊 夫・狄格拉斯攜巴特・貝盧及 卡羅琳・羅奇力茲於 2003 年共 同創立。劇團的藝術特色在於 其創作往往模糊了紀錄片和戲 劇之間的邊界,並從現實世界 尋找創作起點,由一個城市、 一件瑣事、一份證詞牽引整個 故事。劇團擅於挖掘真實處境 的核心矛盾,將各種故事情節 抽絲剝繭,而且在創作過程中 絕不侷限於單一領域。

柏林劇團認爲故事內容先於一 切,再輔以影像、現場音樂、 科技、文字、藝術裝置等多重 媒介來塑造故事中的世界。劇 團貫徹此理念,專注發掘角色 的人性,探索(微型)社區的 運作模式以及日常生活中的普 世價值。

過去二十年來,柏林劇團一直 以兩大方向進行創作,分別是 從某城市或村莊出發的「全新 世」( Holocene )系列,以及 「空白恐懼」( Horror Vacui ) 系列(《名畫詐騙師》正屬此

列)——探討人類對虛無的恐 懼,並重現各地匪夷所思的真 人真事。

2015 年,比利時弗拉芒政府向 柏林劇團頒發「卓越表演藝術 獎」,以表揚其藝術成就。

BERLIN was founded in 2003 by artistic director Yves Degryse, together with Bart Baele and Caroline Rochlitz It positions its creations on the cusp of documentary and theatre Each creation starts from reality: a city, a trivial event or testimony BERLIN jumps in at the deep end of a situation and disentangles the various storylines, never limiting itself to just one discipline in the creative process

Content decides how a story is told: through images, live music, technology, text, an installation... Using this philosophy, BERLIN highlights the humanity of its subjects,

the way [micro]communities function and the universality of the everyday

During the past two decades, BERLIN has been working on two project series: “Holocene” the geological era where the starting point is always a city or a village, and “Horror Vacui” the fear of emptiness where remarkable, true stories are uncovered, such as that in True Copy

In 2015, BERLIN was awarded the Ultima Performing Arts Award for its oeuvre.

15
© Maarten Moesen

故事大綱 SYNOPSIS

1994 年 5 月 6 日,法國憲兵闖入海爾特.揚.揚森的鄉郊大宅,並 搜出逾 1600 件畢卡索、達利、阿佩爾、馬蒂斯及霍克尼等藝術大 師的畫作。最令人驚奇的,是這些「名畫」竟然多屬贗品,而且正 是出自荷蘭籍屋主揚森之手。二十多年來,揚森成功瞞天過海,不 但把藝術界蒙在鼓裏,就連畢卡索、阿佩爾本人都上了當,誤判贗 品為自家真跡,糊里糊塗地簽發真品證書。

時至今日,揚森仿製的名畫仍在世界各地的博物館持續展出,其真 偽從未受過質疑。如不是他犯了一個小小的拼寫錯誤,恐怕至今依 然逍遙法外。這名疑犯一舉成名,登上頭條新聞,瞬間成為聲名大 噪的名畫詐騙大師。

揚森在柏林劇團的《也許所有龍》中首度粉墨登場,擔任三十名主 角之一。是次劇目《名畫詐騙師》更進一步,開宗明義把這位欺詐 狂人的傳奇一生搬上舞台。揚森不斷追逐藝術巨匠的影子,錘煉出 驚人的畫工。他在虛與實之間如履薄冰,小心翼翼地進行人生博 弈。作爲一呼百應的故事主角,這名江洋大盜的影響力無遠弗屆。

《名畫詐騙師》是柏林劇團「空白恐懼」( Horror Vacui )系列的最 新劇目之一,以揚森的真人真事為故事藍本,藉揚森爭議的一生揭 示人類黑暗,並將藝術界的荒誕本質表露無遺。何謂真實?與其 赤裸直視千瘡百孔的現實,倒不如在虛構的海市蜃樓中自我陶醉? 《名畫詐騙師》貫徹柏林劇團奇詭獨特的藝術風格,把兩個迥然不 同的世界融爲一體,呈現並行不悖的二重現實。劇團攜故事主角大 膽挖掘藝術界心照不宣的駭人瘡疤。與此同時,故事描繪了一個普 世的人性常態——在扭曲的現實中自我實現。

© Koen Broos
19

On May 6 1994, French gendarmes broke into Geert Jan Jansen’s country estate and found more than 1,600 works by the likes of Picasso, Dali, Appel, Matisse and Hockney. But there was one striking detail: most of them had actually been painted by the Dutchman. For more than 20 years, Jansen managed to fool the art world so convincingly that Picasso and Appel themselves unwittingly provided certificates of authenticity for his creations.

To this day, museums worldwide continue to exhibit works by Jansen, which nobody has singled out as forgeries. And he might have gotten away with it if a spelling mistake had not exposed Jansen’s fraud. After that, he became an overnight sensation—and one of the most famous art swindlers of all time.

After Belgian theatre company BERLIN’s Perhaps All The Dragons included Jansen as one of the 30 storytellers, his story is put centre stage in True Copy. Over the years, and in the shadow of the masters, Jansen has been perfecting his skills. His work and life is a constant balancing act on the tightrope between fiction and reality, in the permanent hope of not taking a fall. He is a perfect protagonist, whose story far exceeds the realm of the personal.

In this new instalment of its “Horror Vacui” series, BERLIN uses the internal cogwheels that keep this complex man ticking as a manual for laying

bare—among other things—the hypocrisy inside the art world. What does truthfulness really mean? And isn’t it much more refreshing to simply go along with a brilliantly packaged lie?

In True Copy, BERLIN employs its idiosyncratic style to merge two different worlds and realities on stage. Together with the protagonist, it points a finger at a festering open sore in the art world. But it also tells the universal story of a man who tries to hold his own inside a web of lies—or variations of the truth.

21
© Koen Broos

與導演對談

A Conversation with Directors

「僞」術秘談

「我竟然老貓燒鬚。」1994 年,海爾特.揚.揚森在簽署自己的裁判書後笑道。揚森並非自嘲,皆因 在那千慮一失之前,他已是一名身經百戰的藝壇老千。這位職業詐騙師經歷了長達二十年的做假生 涯,僅敗於一份藝術真品證書,因小小的拼寫錯誤而終墮法網。這位荷蘭畫家「庋藏」極富——警方 在其法國大宅發現了逾 1600 幅達利、米羅及馬蒂斯等大師名畫——的複製品。事後揚森被多次收監, 其後獲釋,原因之一是警方將真跡與贗品搞亂,在審訊後段已無法判別作品真偽。說來頗爲諷刺。

繼《也許所有龍》後,如今金盤洗手、成爲「真正」藝術家的揚森再度與柏林劇團合作。劇團以跨媒 介及紀實見稱,在《名畫詐騙師》裏更將揚森的「犯罪活動」搬上舞台。柏林劇團主腦巴特・貝盧及 伊夫・狄格拉斯希望藉這個故事反思藝術界的虛僞本質,探討所謂「真實性」的價值 :「假設你在博 物館裏對某件作品深感着迷,但忽然被告知那其實出自揚森之手,作品的情感、經濟價值皆會霎時下 降。何解?」

柏林劇團擅於把各類藝術形式 共冶一爐,《名畫詐騙師》將爲 觀眾呈現些甚麽?

貝 : 我們只能賣一下關子。可 以透露的,是演出將涵蓋一段 在劇院以外拍攝、不受我們控 制的紀錄片。此外,海爾特的 親身演說,以及其畫室實況, 都會一一帶到觀眾眼前。

狄 : 海爾特在一座法國古堡內

作畫,甚至為每個被仿的藝術 家都設置了一個獨立的主題房 間。偽造風格不一的大師名 作,所需的思路、證明方法及 物料都大相徑庭,分「門」別 類就是最理想的工作模式。海 爾特從不接受訪客,其畫室儼 如一個神秘國度。《名畫詐騙 師》完整複製了現場環境,讓 觀眾一窺海爾特家中實況。

你們認為詐騙師是藝術家,抑 或是罪犯?偽造者往往在挑戰 我們鑒賞、看待藝術的方式。

貝 : 海爾特視其仿製品為工藝 品,而不是藝術。有趣的是, 他其實十分注重原創性,和 他過往的「事業」可説非常矛 盾。近年他開始進行個人創 作,從中獲得快感之餘,更會 簽下本人的大名。他雖因偽造 名畫而聞名於世,但個人的創 作也曾在多個場地展出,頗受 矚目。他的惡名昭彰某程度上 亦有助吸引觀眾,但也免不了 受到一些抨擊。一介詐騙老手 突然開始追求原創?如斯蛻變 難以使他在藝術界安然立足。

不少人士,比如曾經銷其「作 品」的藝術代理人,對他仍是 嗤之以鼻。

狄 : 另一邊廂,你可能會反 問,假如所有人都對某事深信

不疑,那麽它孰真孰假又有

何相干?著名德國詐騙師沃 爾夫岡.貝爾特拉基甚至無中 生有,不直接複製個別名畫, 而是將畫家的風格特徵集合起 來,堆砌出一幅「原作」,訛稱 為那些畫家未經記載的作品。 某位藝術家的夫人毫無戒心, 誤信假貨是真跡,更稱它為丈 夫的巔峰之作。在她眼中,畫 作凝聚了藝術家丈夫的畢生才 華,洵屬可貴。如此神乎其 技,怎不使人拍案叫絕?

貝:巴特 貝盧 狄:伊夫 狄格拉斯
26

揚森是否刻意針砭藝術界的虛 偽一面,揭示其重視的真實性 不過是生財工具?

狄 : 這視乎你問的是誰。海爾特 本人會毫不猶疑地說「是」—— 儘管他背後不無金錢動機。蔑 視他的人們可能會認爲這是詐 騙師的標準答案,因爲後者往 往以批判性的論調來自圓其説。

貝 : 海爾特的惹火言行觸怒了 不少人,不僅因他利用偉大 的藝術來招搖撞騙,還因他 公然將矛頭指向藝術市場,嘲 諷畫廊、拍賣行互相勾結的種 種陋習。

27
© Koen Broos

BERLIN's True Copy Dives into the World of Art Forgery

“I’d almost lost the knack,” Geert Jan Jansen joked in 1994, after signing his own verdict. And he wasn’t being ironic. Before he got caught over a spelling mistake on an art certificate, Jansen had hoodwinked the art world into buying his forged paintings for 20 years. The Dutchman had a gigantic collection: the police found some 1,600 imitations of grandmasters such as Dalí, Miró and Matisse in his French abode. As a result, Jansen was sentenced to a year in prison in 2000 and then released. One of the reasons he was let go was that the police had confused real works with forgeries and were unable to distinguish them at a later stage. Talk about irony.

After Perhaps All the Dragons, Jansen—now a respected painter in his own right—is working with BERLIN a second time. The company, known for its interdisciplinary and documentary approach, puts Jansen centre stage in True Copy. By telling Jansen’s story, BERLIN co-founders Bart Baele and Yves Degryse reflect on the hypocritical art world and the value of authenticity: “Suppose you are moved by a painting in a museum, and someone tells you it is actually by Geert Jan. Both its emotional and financial value will plummet. Why is that?”

You are known for combining different art forms. What can we expect from True Copy?

Baele: We can’t give away too much of the game yet. Let’s just say it contains a documentary part that takes place outside the theatre space and which we ourselves do not control The show also includes a lecture by Geert Jan Jansen and a peep inside an actual studio, where you see him in action

Degryse: The studio is based on Geert Jan’s workplace in his French castle, where he devoted one room to each artist he imitated Since each of them demanded a different approach (documentation and materials), it was an ideal way of working. In his actual workplace, no one was allowed to look inside the studio a situation we are replicating in True Copy

Do you view forgers as criminals or artists, considering that they question our way of looking at and dealing with art more than most?

Baele: Geert Jan himself refers to his forgeries as skilful creations, not art. Oddly enough, and seemingly diametrically opposed to his actions, he finds originality very important. He draws huge satisfaction from making his current work, which he does sign with his own name. He is known mostly for his forgeries, but his own work is also exhibited in several venues. His notoriety attracts a certain crowd, which can sometimes also work against him. A forger who suddenly starts doing his own thing? That’s not something the art world is waiting for. Many people such as the art dealers who sold his "creations" are still miffed at him.

Degryse: On the other hand, you may ask yourself: Why should something be real simply because everyone believes it? Wolfgang Beltracchi, a German forger, made a painting that combined all the important characteristics of another artist's style The artist’s unsuspecting spouse believed it was genuine

and even said it was her husband’s most beautiful piece. In her eyes, it synthesised his entire oeuvre Fantastic, no?

Was Jansen also addressing the hypocrisy of the art world, where authenticity is mainly a way of making money?

Degryse: It depends on who you ask Geert Jan himself will answer in the affirmative, although he did have a financial motive for doing what he did Chances are that those who unmasked him will find such an answer typical of master forgers, in that they invariably emphasise their critical take on things.

Baele: Many people are angry, not only because Geert Jan forged masterpieces, but also because he publicly pointed the finger at the art world, since galleries and auction houses were well aware of what was going on.

29
Baele: Bart Baele Degryse: Yves Degryse

名畫神還原 假的真不了?

實驗劇場《名畫詐騙師》講述騙盡眾生的「偽」術大師故事,引領觀眾反思 : 我們何以如此重視真 實?

我們身處信奉相對主義的後真相年代,而比利時戲劇工作室「柏林劇團」的《名畫詐騙師》可謂 對現今社會的精妙註解。

反思現實當下

《名畫詐騙師》舞台效果饒富創 意:觀眾會看見「揚森」在牆 前訴說自己的故事,而牆上的 數碼投影畫作有時會消失、變 成他的工作室——那是他大顯 「身手」之地。揚森的作品更曾 在表演台上公然拍賣,迄今最 高成交價為 3,600 歐元(折合 28,100 港元)。

作爲美術史上最厲害的詐騙 「偽」術家 ,海爾特 揚 揚 森的經歷離奇得令人難以置 信。他一直無痕模仿畢卡索、 克林姆、米羅、高克多、馬蒂 斯、杜菲和梵高等眾多大師的 風格,贗品充真品,累計賣得 數百萬歐元!《名畫詐騙師》 將在舞台上拆解其數十年賣 「偽」生涯。

揚森的「神還原」仿品令人毫 無疑心、信以為真。他首度仿 製的作品出自荷蘭畫家和雕塑 家卡雷爾 · 阿佩爾之手,而後 者竟親手將揚森之作品鑑定為 真品。揚森的「作品」包羅萬 有,不只仿造畫壇名家手筆,

又曾偽造「舊」照片的背景, 更把做了手腳的照片偷偷混入 一家檔案館。

這部作品向觀眾提出詰問:爲 何我們如此執着於所謂的「真 實、原創性」?正如揚森所 言,如果他的複製品與原作根 本沒差別,又,如果買家非常 滿意,到底有何問題?這點亦 在他被捕後得到印證:警方呼 籲被揚森矇騙的人站出來指證 他,結果沒有人這樣做,一個 也沒有。

「才沒有人想證實家裏那幅畫作 可能是仿品呢。」導演兼劇團 創辦人伊夫 · 狄格拉斯笑說。

「我們似乎有個約定俗成的原 則:只要是某人說的,你就會 把他的話當真。生活中許多事 情都是如此,尤其在現今。」

觀眾樂於被騙

但是,一個「騙徒」的可信性 本就存疑,所以觀眾要自行判 斷他所說的話有幾分為真。揚

森直言:「有時被騙也是一種 享受。」

表演於 2018 年初踏台板。當 時的宣傳活動可謂相當大膽, 而其中的細節也被納入劇情之 中。 柏林劇團向一位羅馬尼亞 作家發送一封匿名信,聲稱畢 卡索名作《小丑頭》( 1971 ), 亦即 2012 年在鹿特丹藝術廳失 竊的七件知名藝術品之一,被 埋藏在羅馬尼亞東部的一棵樹 下。作品最終被發現是揚森所 繪的贗品。

狄格拉斯提到揚森本來對於為 宣傳效果而僞造作品不感興 趣。原因之一,是揚森作案時 傾向在藝術家現有作品上,作 出合理改變,而非直接複製某 件作品——結果這個宣傳噱頭的 效果比預期還要好。

「發現畫作的女士拍攝了影片 並將片段傳送到荷蘭國家新 聞。我對接下來發生的事毫不 驚訝,但看到事情走向仍感有 趣。廿四小時內,二十個國家 紛紛報導事件,而且用上完全 相同的文字。所以說,其實人 人都喜歡複製、複製、複製。」

專題文章
Feature Article
© Koen Broos
33

自學成才的大師 柏林劇團在劇作《也許所有 龍》( 2014 )中首次邀請揚森 擔綱演出。三十名觀眾坐在熒 幕前,每人都從三十個真實事 主中,了解其中五人的非凡經 歷。狄格拉斯為偽造大師主題 搜集資料,苦思如何能聯繫上 一位,皆因許多頂級仿造者從 未曝光過。後來,狄格拉斯在 報紙上讀到揚森的事。

「揚森與其他偽造大師不同, 他被抓了,他的事蹟給公諸於 世。他近乎準確掌握十八位大 師的畫風——重點是他完全自學 成才。」

那次演出後,他意識到自己 還想再與揚森合作。他的 故事仍未説完。

「我思考的是虛構與紀實。柏 林劇團的演出本來偏重紀實, 但與海爾特初次會面後,我想 通了,於是開始試着把虛構與 紀實結合。只要你不知作品是 贗品,問題就不存在。試想像 你在博物館欣賞一幅畫作,有 人在你耳邊說:『這是假畫』, 霎時間一切就貶值了。我們的 文化普遍認為「翻版」價較值 低。海爾特扭轉了我們對所謂 『真實』的既有認知,並體現了 一種另類的『真相』。」

「我起初造訪他,總是忍不住問 自己:『這是真的嗎?和真品 相差多少?』然後我意識到我 不該再思考甚麼是真實,接納 他的故事就好。有時候,相信 才更有趣。我們都喜歡虛構的 小說嘛!」

撰文:Richard Lord 原文刊登於香港藝術節 2023 年之 《閱藝》雜誌

「然後我意識到我不該再思考甚麼是真實,接 納他的故事就好。有時候,相信才更有趣。」

Then I realised I should stop thinking about what is true and accept his story. Sometimes it's more interesting to believe in the story.

Discover the Delights of Deception

True Copy tells the barely believable story of Geert Jan Jansen, one of the greatest art forgers of all time, who perfectly mimicked the style of numerous masters, including Picasso, Klimt, Miró, Cocteau, Matisse, Dufy and Van Gogh, making millions of euros selling the works as originals. True Copy reveals how he built a career for himself through forgery for decades.

So convincing were Jansen’s forgeries that the Dutch painter and sculptor Karel Appel, the first artist whose work he copied, authenticated his pieces as originals. Jansen also forged everything from certificates of authenticity to supposedly vintage photographs with his fakes in the background that he slipped into a major archive.

Reality check

BERLIN’s innovative staging of True Copy involves “Jansen” retelling his story in front of a wall of paintings that turn out to be digital projections, sometimes disappearing behind the set into recreations of some of his studios where he demonstrates his forgery techniques. There’s even a point when one of Jansen’s works is auctioned live on stage; so far, the most one has fetched is 3,600 euros (HK$28,100).

The show poses questions about the value we place on truth and authenticity. As Jansen himself says, if his works are indistinguishable from those of the masters he copies, and if their owners are perfectly happy with them, where’s the problem? This is illustrated rather neatly in the story of his arrest, after which police put out an appeal for people who had been defrauded by Jansen to come forward and help provide evidence. Not a single one did so.

“No one wants to consider that they might have a fake one in their home,” says Yves Degryse, director and co-founder of BERLIN who appears in the production himself, introducing the show and periodically acting as Jansen’s interviewer. “It’s kind of an agreement we make: depending on who says it, you accept it as a real one. It’s true of many different things in life, especially these days.”

Delightful deception

But then, with a forger being almost by definition an unreliable narrator, the audience is also invited to examine how much of what he says is true. As Jansen himself says: “Sometimes it’s just delightful to be deceived.”

The show was launched in

2018 with a fairly spectacular marketing campaign, the story of which is woven into the performance. BERLIN sent an anonymous letter to a Romanian writer claiming that Picasso’s La Tête d’Arlequin (1971), one of seven major works that had been stolen from Rotterdam’s Kunsthal gallery in 2012, was buried under a tree in eastern Romania. After the work was recovered, it was revealed to be a fake by Jansen.

Jansen wasn’t enthusiastic when the idea of faking the work was first suggested, says Degryse, partly because his modus operandi involved creating plausible variations on existing series of works rather than directly copying individual pieces The stunt worked better than anyone had been anticipating, he adds

“The lady who discovered it took video footage and sent it to the national news in Holland. What happened next wasn’t surprising, but it was quite fascinating to see it happen. Within 24 hours, it was on the news in 20 different countries, all in exactly the same words. So everyone just likes to copy, copy, copy. ”

A self-taught master

BERLIN first used Jansen as a character in its previous production Perhaps All The

36
The story of a forger who fooled the world, experimental theatre performance True Copy asks a simple question: why do we value the truth so much? True Copy, by Belgian theatre company BERLIN, is the perfect tale for the relativistic, post-truth world we are now living in.

Dragons (2014), in which 30 audience members sat in front of screens, each of them learning about the lives of five from a cast of 30 real characters with extraordinary tales to tell. After researching the subject of master forgers but struggling to make contact with any—a lot of the very good ones have never been caught— Degryse read about Jansen in a newspaper.

“The biggest differences from other master forgers were that he was public because he had been caught, and could paint like approximately 18 masters—and he was totally self-taught.”

After the show, he realised he wasn’t finished with him as a character.

“I was thinking about the idea of fiction and non-fiction. Our roots at BERLIN are very documentarybased and we were trying to move into mixing the two. My first meeting with Geert Jan was the turning point in my thinking about this. As long as you don’t know a work is a forgery, there’s no problem. Imagine you’re in a museum enjoying a painting and someone says in your ear: it’s a fake. Everything is devalued. In our culture, supposedly a copy of something is always less. Geert Jan is the translation of a certain idea about the value of truth.

“In the beginning, when I was visiting him, I was asking myself: is this true, are there any gaps? Then I realised I should stop thinking about what is true and

accept his story. Sometimes it’s more interesting to believe in the story. We all love fiction.”

© Koen Broos
37
Text: Richard Lord Originally published in the HKAF's 2023 FestMag

鳴謝

ACKNOWLEDGEMENTS

香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持:

The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:

香港藝術節基金會贊助人

Hong Kong Arts Festival Foundation Patrons

首席創始贊助人 Lead Founding Patrons

陳俊豪先生 Mr Thomas Chan

黃廷方慈善基金 Ng Teng Fong Charitable Foundation

電訊盈科 PCCW

九龍倉集團 The Wharf Group

主要創始贊助人 Major Founding Patrons

萬通保險國際有限公司 YF Life Insurance International Ltd

眾安銀行 ZA BANK

創始贊助人 Founding Patrons

陳煒文博士, JP Dr Raymond Chan, JP

丹斯里拿督邱達昌 Tan Sri Dato’ David Chiu

曹其鋒先生 Mr Silas Chou

霍建寧先生及霍何綺華女士 Mr and Mrs Canning and Eliza Fok

馮氏基金有限公司 E.M. Fung Foundation Limited

何超瓊女士, SBS , JP Ms Pansy Ho, SBS, JP

科勁國際(控股)有限公司 King’s Flair International (Holdings) Limited

梁婉玲博士 Dr Elina Leung

孫漢明博士 Dr Stephen Suen

包陪麗女士, BBS 及渡伸一郎先生 Ms Cissy Pao, BBS and Mr Shinichiro Watari

其他贊助人 Other Patrons

羅嘉瑞基金 KS & Feili Lo Foundation

孫大倫博士, BBS , JP Dr Dennis T L Sun, BBS, JP

慶祝香港藝術節五十周年晚宴之贊助人

Sponsors of the Hong Kong Arts Festival 50th Anniversary Gala Dinner

鑽石席 – 宴桌 Diamond Table Sponsors 香港上海匯豐銀行有限公司 上海商業銀行

洪祖杭博士, GBM , GBS , JP

鄭慕智博士, GBM , GBS , JP James Houghton 先生, 黃穎灝先生及梅慶堯先生 雍景欣女士

The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited

Shanghai Commercial Bank

Dr the Hon Albert Hung Chao-hong, GBM, GBS, JP

Dr the Hon Moses Mo-chi Cheng, GBM, GBS, JP

Mr James Houghton, Mr Isaac Wong & Mr Arthur Mui

Ms Jingxin Yong

鑽石席 – 宴位 Diamond Seat Sponsors 呂元祥博士及夫人

譚允芝女士, SBS , SC , JP 龐維新先生及夫人 崇光(香港)百貨有限公司

黃金席 – 宴桌 Gold Table Sponsors 鄭阮培恩女士, 吳來盛先生及夫人 中美國際集團有限公司

華國強先生夫人 太古地產有限公司 卡地亞

黃金席 – 宴位 Gold Seat Sponsors 何苗春暉女士

林梅若梅女士

鄭馮亮琪女士

Janana Suleymanli Pasha 女士 鄭惠貞女士

張利平先生

Dr and Mrs Ronald Lu

Ms Winnie Tam Wan-chi, SBS, SC, JP

Mr and Mrs Wilson Pong

Sogo Hong Kong Company Limited

Mrs Betty Cheng, Mr and Mrs Emil Ng

Chung Mei International Holdings Limited

Mr Granger and Mrs Miriam Hwa

Swire Properties Limited

Cartier

Ms Joanna Hotung

Mrs Lavina Lim

Mrs Fina Cheng

Ms Janana Suleymanli Pasha

Ms Margaret Cheng

Mr Zhang Liping

鳴謝 ACKNOWLEDGEMENTS (續 con' t)

香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持:

The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:

贊助舍計劃會員 Patron’s Club Members

鉑金會員 Platinum Member

嘉里控股有限公司

Kerry Holdings Limited

黃金會員 Gold Member 怡和集團

The Jardine Matheson Group

其他支持機構 Other Supporters

加拿大駐香港及澳門總領事館

Consulate General of Canada in Hong Kong and Macao

實物支持機構 In - kind Supporters

大亞國際集團 Altaya Group

香港愉景灣酒店 Auberge Discovery Bay Hong Kong

香港君悦酒店 Grand Hyatt Hong Kong

虎豹樂圃 Haw Par Music

藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme

鉑金捐款者 PLATINUM DONOR

HK$140,000 或以上 OR ABOVE

孫大倫博士, BBS , JP Dr Dennis T L Sun , BBS , JP

鑽石捐款者 DIAMOND DONORS

HK$70,000 – HK$139,999

瑞安集團 Shui On Group

Dr Patrick Tong

文藝女士 Ms Wen Yi

翡翠捐款者 JADE DONORS

HK$30,000 – HK$69,999

無名氏 Anonymous

陳求德醫生及夫人 Dr & Mrs KT Chan

Ms Leung Wai Yee Candice

馬美域女士 Ms Yvette Therese Ma

Dr Stephen Suen

楊傳亮先生, BBS , JP Mr Charles Yang , BBS , JP

黃金捐款者 GOLD DONORS

HK$12,000 – HK$29,999

無名氏 ( 2 ) Anonymous ( 2 )

Mr & Mrs Jeffrey & Helen Chan

Mr Edmond Huang

Dr Peter and Nancy Thompson

Dr Sabrina Tsao

曹延洲醫生夫人 Dr & Mrs Tsao Yen - Chow

Mrs Linda Wang

Mr & Mrs YS Wong

純銀會員 Silver Members 太古集團慈善信託基金

The Swire Group Charitable Trust

上海商業銀行有限公司

Shanghai Commercial Bank Limited

荷蘭駐港總領事館

Consulate of the Kingdom of the Netherlands in Hong Kong and Macau

香港故宮文化博物館 Hong Kong Palace Museum

文陳妙蘭女士 Mrs Christina Man

信興集團 Shun Hing Group

純銀捐款者 SILVER DONORS

HK$6,000 – HK$11,999

無名氏( 3 ) Anonymous ( 3 )

Dr Gillian Choa

Ms Ho Man Fung Edith

Mrs Schmitt Ling Jane

文娛慈善基金 The Elementary Charitable Foundation

Ms Isabel Yiu

Mr Vernon Zhang

青銅捐款者 BRONZE DONORS

HK$3,000 – HK$5,999

無名氏( 2 ) Anonymous ( 2 )

AWORKS DESIGN

Jose Manuel Sevilla and Julie Bisaillon

Mrs Anson Chan

鍾雅妍博士 Dr Fiona Chung

Ms Zoe Ho

Ms Li Lian Khoo

Dr Alfred Lau

Apple Lee

李芸輝博士 Dr Lee Wan Fai Walter

Savita Leung

Mr Gary Ma

Mrs Lily Ma

Dr Michael Mak

Dr & Mrs Joseph Pang

San Miguel Brewery Hong Kong Ltd .

Mr A . Smith

The Brandon Centre Limited

Mr Wong Yick Kam

姚曼儀女士 Ms Enoch Yiu

朱玉迎女士 Ms Zhu Yuying

學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme

鉑金捐款者 PLATINUM DONORS

HK$140,000 或以上 OR ABOVE

無名氏( 2 ) Anonymous ( 2 )

馬振玉慈善基金會有限公司

CYMA Charity Fund Ltd

鑽石捐款者 DIAMOND DONORS

HK$70,000 – HK$139,999

Mrs Purviz R Shroff , MH and

Late Mr Rusy M Shroff , BBS , MBE

田家炳基金會 Tin Ka Ping Foundation

芝蘭基金會 Zhilan Foundation

翡翠捐款者 JADE DONORS

HK$30,000 – HK$69,999

Mr Roger and Mrs Lina Lui

Dr Stephen Suen

黃金捐款者 GOLD DONORS

HK$12,000 – HK$29,999

Dr Chung See Yuen

天智合規顧問 CompliancePlus Consulting

Mr & Mrs Kenneth & Nelly Fung

C H Mak

Mr & Mrs Kenneth Quinn

曹延洲醫生夫人 Dr & Mrs Tsao Yen - Chow

純銀捐款者 SILVER DONORS

HK$6,000 – HK$11,999

無名氏 ( 2 ) Anonymous ( 2 )

新作捐助計劃 New Works Scheme

黃金捐款者 GOLD DONORS

HK$12,000 – HK$29,999

無名氏 Anonymous

劉仰澤先生 Mr Lau Yeung Chak

純銀捐款者 SILVER DONORS

HK$6,000 – HK$11,999

凌霄志醫生 Dr Tony Ling

區燊耀先生 Mr Au Son Yiu

Mr & Mrs Jeffrey & Helen Chan

Dr Chan Wan Tung

Mr & Mrs Norman Chui

Mrs Margaret Hamilton

Miss Jenny Hodgson

Mr Iain Bruce

麥禮和醫生 Dr Mak Lai Wo

Mr Vernon Zhang

陳穎儀與黃乃正

青銅捐款者 BRONZE DONORS

HK$3,000 – HK$5,999

無名氏 ( 3 ) Anonymous ( 3 )

Mr & Mrs Herbert Au - Yeung

Cynthia Cheng & Aaron Chan

Ms Kit Fung Cheung

Dr Alan Chiang

馮兆林先生太太 Mr & Mrs Fung Shiu Lam

Ms Maureen Leung

Ms Regina Lo

Ms Janice Ritchie

Mrs Anna Chan Sheh

Mr So Kin Man

文娛慈善基金 The Elementary Charitable Foundation

余德銘先生 Mr Desmond Yu

殷和順先生劉善萍夫人

Mr Vernon Zhang

青銅捐款者 BRONZE DONORS

HK$3,000 – HK$5,999

無名氏 Anonymous

Ms Judith Ling

Ms So Wing Yin

網上藝術教育捐助計劃 Digital Arts Education Scheme

青銅捐款者 BRONZE DONORS

HK$3,000 – HK$5,999

無名氏 Anonymous

HK CT Alumni Association

支持及協助 SUPPORT AND COOPERATION

教育局藝術教育組

Arts Education Section, Education Bureau

香港展能藝術會

Arts with the Disabled Association Hong Kong

香港愉景灣酒店

Auberge Discovery Bay Hong Kong

澳洲駐香港及澳門總領事館 Australian Consulate-General Hong Kong and Macau

奧地利駐香港總領事館 Austrian Consulate General

Hong Kong

樺利廣告有限公司 Avanny Advertising Co Ltd

宏基國際賓館 Bishop Lei International House

BRICK LANE

英國文化協會 British Council

英國駐香港總領事館 British Consulate General Hong Kong

百老匯院線 Broadway Circuit burgundy etc

CAMPSITE

粵劇發展基金 Cantonese Opera Development Fund

牛棚藝術村 Cattle Depot Artist Village

周生生集團國際有限公司

Chow Sang Sang Jewellery Co. Ltd

中信國際電訊(信息技術)有限公司

CITIC Telecom International CPC Limited

城市當代舞蹈團 City Contemporary Dance Company

城巿花園酒店 City Garden Hotel

思聯設計有限公司 CL3 Architects Ltd

比利時駐港澳總領事館

Consulate General of Belgium in Hong Kong and Macau 加拿大駐香港及澳門總領事館

Consulate General of Canada in Hong Kong and Macao

法國駐港澳總領事館

Consulate General of France in Hong Kong and Macau

西班牙駐香港總領事館

Consulate General of Spain in Hong Kong 瑞士駐香港總領事館

Consulate General of Switzerland in Hong Kong

荷蘭駐港總領事館

Consulate General of the Kingdom of Netherlands in Hong Kong and Macau

大韓民國駐香港總領事館

Consulate General of the Republic of Korea in Hong Kong

俄羅斯駐香港總領事館

Consulate General of the Russian Federation in the Hong Kong SAR, PRC

Die Konzertisten

拔萃女書院 Diocesan Girls' School

愛普生香港有限公司 Epson Hong Kong Limited

香港港威酒店 Gateway Hotel, Hong Kong

德國駐香港總領事館

German Consulate General Hong Kong

六國酒店 Gloucester Luk Kwok Hong Kong

香港歌德學院 Goethe-Institut Hong Kong

香港君悅酒店 Grand Hyatt Hong Kong

青苗琴行 Greenery Music

香港恒生大學

Hang Seng University of Hong Kong

學生事務處 Student Affairs Office

8 度海逸酒店 Harbour Plaza 8 Degrees

快達票香港有限公司 HK Ticketing

香港文聯 HKL&A

香港藝術行政人員協會 Hong Kong Arts Administrators Association

香港藝術中心 Hong Kong Arts Centre

香港浸會大學 Hong Kong Baptist University

音樂學院 Academy of Music

拉闊文化 Cultural Literacy Programme

英國語言文學系 Department of English Language and Literature

香港大會堂 Hong Kong City Hall

香港文化中心 Hong Kong Cultural Centre

香港電影資料館 Hong Kong Film Archive

香港黃金海岸酒店 Hong Kong Gold Coast Hotel

香港管弦樂團 Hong Kong Philharmonic Orchestra

香港公共圖書館 Hong Kong Public Libraries

香港旅遊發展局 Hong Kong Tourism Board

斯洛文尼亞駐港總領事館 Honorary Consulate of Slovenia in Hong Kong

香港都會大學

Hong Kong Metropolitan University

學生事務處 Student Affairs Office

登臺 Hotel Stage

宜必思香港中上環

ibis Hong Kong Central and Sheung Wan

工銀亞洲 ICBC (Asia)

入境事務處 Immigration Department

香港以外地區經濟事務辦事處新聞及公共關係組

Information and Public Relations Units in Offices

Outside Hong Kong

海景嘉福洲際酒店

InterContinental Grand Stanford Hong Kong

高山劇場 Ko Shan Theatre

九龍木球會 Kowloon Cricket Club

Kubrick

葵青劇院 Kwai Tsing Theatre

駐香港韓國文化院

Korean Cultural Center in Hong Kong

康樂及文化事務署

Leisure and Cultural Services Department

牧羊少年與他的浮萍 Lemna of the alchemist

中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室 Liaison Office of the Central People's Government in the HKSAR

嶺南大學 Lingnan University

黃炳禮音樂及演藝部

Wong Bing Lai Music and Performing Arts Unit

馬哥孛羅香港酒店 Marco Polo Hongkong Hotel

Maxibit HK/China

MCL K11 Art House

中華人民共和國文化和旅遊部

Ministry of Culture and Tourism, PRC 循道衛理聯合教會國際禮拜堂

Methodist International Church Hong Kong Mission Production Company Ltd

李鏡輝先生 Mr Alpha Li

黃月妙小姐 Ms Kitty Wong

黃宇軒先生 Mr Sampson Wong

音樂事務處 Music Office

北區大會堂 North District Town Hall

One Minden Tapas Kitchen

橙天嘉禾娛樂集團 Orange Sky Golden Harvest

Entertainment Group

柏斯琴行 Parsons Music Limited

奧華酒店 中環 Ovolo Central

卓滙達有限公司 Patsville Company Ltd

Performing Arts Fund NL

電訊盈科 PCCW Pixellent

犇華企業服務有限公司 Primasia Corporate Services Limited

鄭新文教授 Prof Tseng Sun-man

富豪酒店國際 Regal Hotels International

香港瑰麗酒店 Rosewood Hong Kong

皇家太平洋酒店 Royal Pacific Hotel

Russian Club in Hong Kong

沙田大會堂 Sha Tin Town Hall

上環文娛中心 Sheung Wan Civic Centre

聖公會鄧肇堅中學 Sheng Kung Hui Tang Shiu Kin

Secondary School

南非駐香港總領事館

South African Consulate General Hong Kong SAR & Macao SAR, PRC

Southgate Design

香港西班牙商會

Spanish Chamber of Commerce in Hong Kong

事必達推廣有限公司 Speedy Promotion Limited

春天舞台劇製作有限公司 Spring-Time Stage Productions Limited

辰衝圖書有限公司 Swindon Book Co. Ltd.

香港瑞士商會有限公司 Swiss Chamber of Commerce in Hong Kong Limited

大館 Tai Kwun

台灣蘇富比國際房地產

Taiwan Sotheby's International Realty

藝林文具印刷有限公司 The Artland Co Ltd

香港八和會館 The Chinese Artists Association of Hong Kong

香港中文大學 The Chinese University of Hong Kong

聯合書院 United College

藝術行政主任辦公室 The Office of the Arts Administrator

文化及宗教研究系 Department of Cultural and Religious Studies

香港城市大學 The City University of Hong Kong

文化薈 Cultural Exchange Oasis

商務印書館(香港)有限公司 The Commercial Press (Hong Kong) Limited

香港教育大學 The Education University of Hong Kong

文化與創意藝術學系 Department of Cultural and Creative Arts

灣景國際 The Harbourview

梅夫人婦女會 The Helena May

香港演藝學院 The Hong Kong Academy for Performing Arts

戲曲學院 School of Chinese Opera 戲劇學院 School of Drama

音樂學院 School of Music

舞蹈學院 School of Dance

電影電視學院 School of Film and Television

學生事務處 Student Affairs Office

表演場地管理部 Venue Performance Unit

場地技術部 Venue Technical Unit

香港兒童合唱團 The Hong Kong Children’s Choir

香港理工大學 The Hong Kong Polytechnic Universit

文化及設施推廣處 Culture Promotion and Events Office

香港科技大學 The Hong Kong University of Science and Technology

藝術中心 Center for the Arts

The Swiss Chamber of Commerce in Hong Kong Limited

香港大學 The University of Hong Kong

音樂系 Department of Music

香港大學美術博物館 University Museum and Art Gallery Cultural Management Office

學生發展及資源中心 Centre of Development and Resources for Students

港青 - 香港基督教青年會

The Salisbury – YMCA of Hong Kong

通利琴行 Tom Lee Music Company Ltd

三角關係 Trinity Theatre

荃灣大會堂 Tsuen Wan Town Hall

屯門大會堂 Tuen Mun Town Hall

城市售票網 URBTIX

市區重建局 Urban Renewal Authority

同流黑盒劇場 WeDraman Black Box Theatre

進富印刷公司 Wealthy Step Printing Co.

西九文化區管理局

West Kowloon Cultural District Authority

粵海華美灣際酒店 Wharney Hotel

艾希妮網絡公關有限公司 X Social Group Limited

油麻地戲院 Yau Ma Tei Theatre

元朗劇院 Yuen Long Theatre

赤豚事務所 Zhu Graphizs

More than Great Performances!

2023 FESTIVAL PLUS PROGRAMME 藝術節加料節目

3/2

五 Fri

5/2

日 Sun

12/2

日 Sun

13/2 Mon

18/2 六 Sat

19/2 日 Sun

跨越界限——陳詠燊談劇本創作

Sunny Chan on Screenwriting and Playwriting

說說管風琴•說說巴赫

Tracing the Organ Music of Bach

廣陵情長——粵劇編寫竹林七賢傳奇

Writing Cantonese Opera for the Legendary Seven Sages of the Bamboo Grove

「禹•見」鋼琴大師

Masterclasses and Meet Bruce Liu

「短篇粵劇──戲說八德」演後藝人談

Virtues and Morality—Four Cantonese Operas

Post-Performance Meet-the-Artist

杜國威經典作品選映——《虎度門》

Hu Du Men

Collection of Raymond To’s Classics 杜國威經典作品選映——《劍雪浮生》

A Sentimental Journey Collection of Raymond To’s Classics

22/2 三 Wed 杜國威經典作品選映——《南海十三郎》

24/2 五 Fri

The Mad Phoenix Collection of Raymond To’s Classics

米歇爾.梵德阿《水之書》演後藝人談

The Book of Water Post-Performance Meet-the-Artist

香港藝術節加料節目 X 大館對談:

古董鋼琴與現代鋼琴

27/2 Mon

28/2

二 Tue

1 - 19/3

三 - 日 Wed - Sun

3/3

五 Fri

5/3

日 Sun

HKAF PLUS x Tai Kwun Conversations: Early Piano Vs. Modern Piano 盛原——古董鋼琴獨奏會

Antique Piano Recital by Yuan Sheng 韓德兩地的音樂旅途

A Music Journey between Two Cultures –Esme Quartet in Korea and in Germany

《名畫詐騙師》演後藝人談

True Copy Post-Performance Meet-the-Artist

歌劇《尤利西斯歸鄉記》製作解碼展覽

The Making before The Return Exhibition

《超真實》裝置音樂會演後藝人談 Hyperreality—an installation concert

Post-Performance Meet-the-Artist

《名畫詐騙師》演後藝人談

True Copy Post-Performance Meet-the-Artist

「笙世界 音樂會」演後藝人談

Sheng World Music— Kevin Cheng & Friends

Post-Performance Meet-the-Artist

長笛的進化史──從巴羅克到現代時期 Evolution of Flute from the Baroque to Modern Periods

8/3 三 Wed 古鋼琴大師班

Fortepiano Masterclass 10/3 五 Fri

沉浸式歌劇《小狐狸》舞台參觀及公開彩排 Into the World of Silent Opera - Vixen Stage Tour & Open Rehearsal 「毛俊輝•粵劇情」演後藝人談

Cantonese Opera Classics Circa 2023

Post-Performance Meet-the-Artist

「長笛三次方——曾逸豪在繆思的庭院」 演後藝人談 Triptych for Flute—Tsang Yat-ho in Le jardin des muses

Post-Performance Meet-the-Artist

演唱蒙特威爾第 About Singing Monteverdi 「毛俊輝•粵劇情」演後藝人談 Cantonese Opera Classics Circa 2023

Post-Performance Meet-the-Artist

呼吸,讓木偶栩栩如生 Breathing brings Puppet to Life 「毛俊輝•粵劇情」演後藝人談 Cantonese Opera Classics Circa 2023

Post-Performance Meet-the-Artist

巴赫與我 All I Need is Bach

《末戀•無愛合約》演後藝人談 Loveless Romance Post-Performance Meet-the-Artist

以樂器之王為經典默片配樂 Writing Music for Silent Film – Tips from the Organist

傑出文化領袖講座系列(10) 與班貝格交響樂團行政總裁暨 藝術總監馬庫斯•魯道夫•阿克斯對談 Distinguished Cultural Leadership Series (10)

In Conversation with Marcus Rudolf Axt Chief Executive and Artistic Director, Bamberg Symphony 《狂人派對》演後藝人談 Dance Me to the End of Night Post-Performance Meet-the-Artist

傑出文化領袖講座系列(10) 與金像獎最佳編劇杜國威對談—戲畫人生 Distinguished Cultural Leadership Series (10)

From Stage to Ink: In Conversation with Award-winning Playwright and Screenwriter Raymond To Kwok-wai

6/3
Mon
11/3 六 Sat
12/3 日 Sun
14/3 二 Tue
15/3 三 Wed
16/3 四 Thu
17/3 五 Fri
25/3 六 Sat
了解更多 More Details
*The latest information and arrangement are
to the
on PLUS webpage.
*最新節目資料及安排以「加料節目」網頁公佈作准。
subject
announcement

贊助人 李家超先生, GBM SBS PDSM PMSM

永遠名譽會長 邵逸夫爵士 (1907-2014)

執行委員會

主席 查懋成先生

副主席 盧景文教授

義務司庫 范高廉先生

委員 鄭阮培恩女士 鄭惠貞女士 馮愉敏先生 何苗春暉女士 文肇偉先生 孫大倫博士 姚潔莉女士 楊 光先生

節目委員會

主席 盧景文教授

委員 白諾信教授 紀大衛教授 羅志力先生 毛俊輝教授 約瑟.施力先生+ 譚榮邦先生 姚 珏女士

財務委員會

主席 范高廉先生 委員 鄭惠貞女士 梁國輝先生 發展委員會

主席 鄭阮培恩女士

副主席 雍景欣女士 委員 馮愉敏先生 龐心怡女士 孫林宣雅女士 文藝女士 姚祖輝先生

顧問 夏佳理先生 鮑 磊先生 陳祖澤博士 陳達文博士 霍 璽先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士 名譽法律顧問 甘乃迪女士(孖士打)

核數師 羅兵咸永道 會計師事務所

PATRON

HONORARY LIFE PRESIDENT

EXECUTIVE COMMITTEE

Chairman

Vice-Chairman

Honorary Treasurer

Members

電話 TEL 2824 3555

傳真 FAX 2824 3798 / 2824 3722

電子郵箱 Email afgen@hkaf.org

節目查詢熱線 2824 2430

Programme

Enquiry Hotline

地址 ADDRESS 香港灣仔港灣道 2 號 12 樓 1205 室 Room 1205, 12th Floor, 2 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong

The Hon. John KC Lee, GBM SBS PDSM PMSM

The Hon. Sir Run Run Shaw, GBM CBE (1907-2014)

Mr Victor Cha

Prof. Lo King-man, SBS MBE JP

Mr Colin Farrell

Mrs Betty Yuen Cheng

Ms Margaret Cheng

Mr Michael Fung

Ms Joanna Hotung

Mr Sebastian Shiu-wai Man

Dr Dennis T L Sun, BBS JP

Ms Miriam Yao

Mr Sunny Yeung

PROGRAMME COMMITTEE

Chairman

Members

Prof. Lo King-man, SBS MBE JP

Prof. Giorgio Biancorosso

Prof. David Gwilt, MBE

Mr Peter C L Lo

Prof. Fredric Mao, BBS

Mr Joseph Seelig +

Mr Wing-pong Tam, SBS JP

Ms Jue Yao, JP

FINANCE COMMITTEE

Chairman

Members

DEVELOPMENT COMMITTEE

Chairperson

Vice-Chairperson

Members

Mr Colin Farrell

Ms Margaret Cheng

Mr Nelson Leong

Mrs Betty Yuen Cheng

Ms Jane Yong

Mr Michael Fung

Ms Samanta Sum-yee Pong

Mrs Helen Lin Sun

Ms Yi Wen

Mr Andrew Yao

ADVISORS

The Hon. Ronald Arculli, GBM GBS

Mr Martin Barrow, GBS CBE JP

Dr John C C Chan, GBS CBE LVO JP

Dr Darwin Chen, SBS ISO

Mr Angus H Forsyth

The Hon. Charles YK Lee, GBM GBS OBE JP

Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP

Dr The Hon Sir David KP Li, GBM GBS OBE JP

HONORARY SOLICITOR

AUDITOR

Ms Gabriela Kennedy, Mayer Brown

PricewaterhouseCoopers

+ 榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor

職員

行政總監 余潔儀

行政總監助理 何丹蓉

節目

節目總監 梁掌瑋 蘇國雲

高級節目經理 梁偉然

節目經理 陳曉彤 * 鄭佩群 * 廖國穎 * 馬筠婷 * 司徒頌欣 * 短期節目經理 游慧姿 *

副節目經理 杜以樂 *

節目統籌 林穎茵 *

藝術行政見習員 容諾行 *

行政

節目經理 (行政) 蘇雪凌

節目主任 (行政) 林穎妍 *

物流

物流及接待經理 金學忠 *

技術

製作經理 梁雅芝 *

助理製作經理 陳梓衡 *

出版

編輯 陳詠恩 * Adam Wright*

助理編輯 陳劭儀 * 李芷晴 *

外展

外展經理 林嘉敏 *

助理外展經理 李萬祺 * 潘穎詩 *

外展主任 張凱柔 *

外展助理 馬曉瑩 *

藝術行政見習員 馮樂程 *

市場推廣

市場總監 鄭尚榮

副市場總監 盧伯全

副市場經理 陳靄婷 * 張予心 * 黃頴儀 *

助理項目經理 李穎軒 * 譚懿諾 *

助理市場經理 許樂欣 * 曾諾怡 *

市場主任 林培生 *

票務

市場經理(票務) 梁彩雲

票務主任 殷嘉駿 *

發展

發展總監 黃美儀

特別發展協理 蘇啟泰 *

發展經理 林思穎 * 吳綺菁 * 譚樂瑤

發展主任 鄒穎妮 * 譚尹晴 *

藝術行政見習員 梁詠熙 *

短期發展助理 潘藹怡 *

行政事務

財務總監 鄺敬婷

會計

會計經理 杜詩麗 *

會計主任 顏悅恩 *

人力資源及行政

人力資源及行政經理 楊美君 *

接待員/初級秘書 李美娟

助理 黃國愛

資訊科技

資訊科技經理 陳啟明 *

無限亮

項目總監 錢 佑 *

節目及外展經理 鍾美琼 * 何敏凝 * 節目及外展統籌 何敬堯 * 潘詠汶 *

市場經理 黃嘉欣 *

副市場經理 廖愷瀅 *

助理製作經理 張詠宜 *

高級會計主任 鍾巧明 * 香港藝術節@大館

項目經理 鄺為立 * 公關及宣傳統籌 楊佩雯 *

STAFF

Executive Director

Assistant to Executive Director

PROGRAMME

Programme Directors

Senior Programme Manager

Programme Managers

Temporary Programme Manager

Deputy Programme Manager

Programme Coordinator

Arts Administrator Trainee

ADMINISTRATION

Programme Manager (Admin)

Flora Yu

Connie Ho

Grace Lang So Kwok-wan

Ian Leung

Kristen Chan* Cathy Cheng*

Sophie Liao* Katie Ma*

Samantha Szeto*

Janet Yau*

Tobe To*

Lilian Lam*

Ryan Yung*

Shirley So

Programme Officer (Admin) Michelle Lam*

LOGISTICS

Logistics Manager

TECHNICAL

Production Manager

Elvis King*

Shirley Leung*

Assistant Production Manager Jacob Chan*

PUBLICATIONS

Editors

Assistant Editors

OUTREACH

Outreach Manager

Assistant Outreach Managers

Outreach Officer

Outreach Assistant

Arts Administrator Trainee

MARKETING

Marketing Director

Associate Marketing Director

Deputy Marketing Managers

Assistant Project Managers

Assistant Marketing Managers

Marketing Officer

TICKETING

Marketing Manager (Ticketing)

Ticketing Officer

DEVELOPMENT

Development Director

Special Development Associate

Development Managers

Development Officers

Arts Administrator Trainee

Temporary Development Assistant

CORPORATE SERVICES

Finance Director

ACCOUNTS

Account Manager

Accounting Officer

HR & ADMINISTRATION

HR and Admin Manager

Receptionist/Junior Secretary

General Assistant

INFORMATION TECHNOLOGY

Information Technology Manager

NO LIMITS

Project Director

Programme and Outreach Manager

Programme and Outreach Coordinators

Marketing Manager

Deputy Marketing Manager

Assistant Production Manager

Senior Accounting Officer

HKARTSFESTIVAL@TAIKWUN

Project Manager

Eugene Chan* Adam Wright*

Shao yi Chan* Rebecca Lee*

Carman Lam*

Kelvin Li* Renee Poon*

Hazel Cheung*

Queena Ma*

Crystal Fung*

Katy Cheng

Eugene Lo

Tobie Chan* Stephanie Cheung*

Joey Wong*

Hill Li* Hades Tam*

Sally Hui* Margaret Tsang*

Billy Lin*

Eppie Leung

Cyrus Yan*

Angela Wong

Alex So*

Sharon Lam* Joey Ng*

Lorna Tam

Chau Wing-ni* Linda Tam*

Kirstie Leung*

Carol Pun*

Teresa Kwong

Connie To*

Stephany Ngan*

Janet Yeung*

Virginia Li

Bonia Wong

Derek Chan*

Eddy Zee*

Becky Chung* Christy Ho*

Kelvin Ho* Jasmine Poon*

Carly Wong*

Kaitlyn Liu*

Jess Cheung*

Catherine Chung*

Kwong Wai Lap*

PR and Marketing Coordinator Wind Yeung*

Coordinators

Production Officer Pang Ka Tat*

Technical Coordinators Rachel Au*, Tony Choi*, Cherry Fung*, Mandy Lai*, Martin Lai*, Lawrence Lee*, Joyi Tsang*

* 合約職員 *Contract Staff 按英文姓氏首字母排列 In alphabetical order 2023 年 2 月更新 Updated February 2023
藝術家統籌 蔡兆欣 *、朱芷慧 * 、張素真 * 、向怡君 * 、劉依靈 * 、劉明月 *、伍美衡 * 製作主任 彭家達 * 技術統籌 歐慧瑜 *、蔡敬堯 *、馮舒凝 *、黎敏兒 *、黎智勇 *、李浩賢 *、曾以德 *
Artist
Jacqueline Choi*, Eleanor Chu*, Susan Hayden*, Cassandra Heung*, Joannie Lau*, Veronica Liu*, Janet Ng*

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.