關於我們 ABOUT US
01
香港藝術節
Hong Kong Arts Festival (HKAF) 香港藝術節是國際藝壇中重要的文化盛事,於每 年 2、3 月期間呈獻約 150 場演出及約 250 項「加 料」和教育節目,致力豐富香港的文化生活。
HKAF is a major international arts festival committed to enriching the life of the city by presenting about 150 performances and 250 PLUS and educational events in February and March every year.
香港藝術節是一所非牟利機構,約三成經費來自 香港特區政府的撥款,約四成來自票房收入,而 餘下約三成則有賴各大企業、熱心人士和慈善基 金會的贊助和捐款。
HKAF is a non-profit organisation, with about 30% of annual revenue from government funding, around 40% from the box office, and the remaining 30% from sponsorships and donations from corporations, individuals, and charitable foundations.
香港藝術節每年呈獻衆多國際演藝名家的演出, 例如:芭托莉、卡里拉斯、馬友友、格拉斯、馬 素爾、沙爾、巴里殊尼哥夫、紀蓮、史柏西、皇 家阿姆斯特丹音樂廳樂團、聖彼得堡馬林斯基劇 院基洛夫樂團及合唱團、巴伐利亞國立歌劇院、 紐約市芭蕾舞團、巴黎歌劇院芭蕾舞團、翩娜. 包殊烏珀塔爾舞蹈劇場、雲門舞集、星躍馬術 奇藝坊、皇家莎士比亞劇團、莫斯科藝術劇院及 北京人民藝術劇院等。
HKAF presents top international artists and ensembles, such as Bartoli, Carreras, Yo-Yo Ma, Glass, Masur, Chailly, Baryshnikov, Guillem, Spacey, the Royal Concertgebouw Orchestra, the Mariinsky Theatre and Valery Gergiev, Bavarian State Opera, New York City Ballet, Paris Opera Ballet, Tanztheater Wuppertal Pina Bausch, Cloud Gate Dance Theatre, Zingaro, Royal Shakespeare Company, Moscow Art Theatre, and the People's Art Theatre of Beijing.
香港藝術節積極推介本地演藝人才和新晉藝術家, 並委約及製作多套全新戲劇、室內歌劇和當代舞 蹈作品,甚或出版新作劇本,不少作品已在香港 及海外多度重演。 香港藝術節大力投資下一代的藝術教育。「青少 年之友」外展計劃成立 22 年來,已為逾 680,000 位本地中學生及大專生提供藝術體驗活動。藝術 節每年亦通過「學生票捐助計劃」提供近 9,000 張 半價學生票。 香港藝術節每年主辦逾百項深入社區的「加料節目」, 例如示範講座、大師班、工作坊、座談會、後台 參觀、展覽、藝人談、導賞團等,鼓勵觀衆與藝
HKAF actively promotes Hong Kong's own creative talents and emerging artists, and commissions, produces and publishes new works in theatre, chamber opera and contemporary dance, many with successful subsequent runs in Hong Kong and overseas. HKAF invests in arts education for young people. In the past 22 years, our Young Friends has reached about 680,000 secondary and tertiary school students in Hong Kong. Donations to the Student Ticket Scheme make available close to 9,000 halfprice student tickets each year. HKAF organises over 100 Festival PLUS activities in community locations each year to enhance the engagement between artists and audiences. These include lecture demonstrations, masterclasses, workshops, symposia, backstage visits, exhibitions, meet-the-artist sessions, and guided tours.
術家互動接觸。
如欲贊助或捐助香港藝術節,請與藝術節發展部聯絡。 For sponsorship opportunities and donation details of the Hong Kong Arts Festival, please contact the Development Department. 電郵 Email: dev@hkaf.org 直線 Direct Lines: (852)2828 4910/11/12 網頁 Website: http://www.hk.artsfestival.org/en/partner
前言 FOREWARD
03
香港藝術節加料節目 —— 演出之外,更多精采! Festival PLUS – More Than Great Performances! 今年的香港藝術節舞台聚集了多位英雄人物,加料節目將帶你親會台前幕後的英雄。愛爾蘭 鋼琴家約翰.歐康納指導鋼琴大師營,觀摩他如何將貝多芬樂曲的激情與力量傳予樂壇新秀; 發掘精采的原創木偶演出,瞭解如何為《仲夏夜之夢》注入生機和活力。在駐節藝術家計劃 中,學生們將學習馬修.伯恩在《仙凡之戀 搖滾激情篇》中人物塑造的獨特編舞技巧。另外, 還可跟導演田沁鑫、子彈捕手羅布.德拉蒙德,舞蹈監製法魯克.喬迪里以及更多藝術家會 面,近距離接觸藝術節的創意英雄。想更深入了解藝術機構的營運架構如何影響其成果?來 參加藝術節舉辦的「組織架構與成功」座談會吧!
瀏覽本節目指南,你還會發現更多精采的節目! In this hero filled Hong Kong Arts Festival, Festival PLUS brings you the heroes on stage and off who together make the magic on stage happen. Heroes in performance include critically acclaimed Irish concert pianist John O'Conor who via his Boot Camp passes on the passion and power of Beethoven's music to the next generation of musicians. You will see firsthand how ingenious puppetry brings the Magic Piano & The Chopin Shorts and A Midsummer Night's Dream to life. In this year's Artists-inResidence Project, students learn about characterisation as one of the key aspects that make Matthew Bourne's Highland Fling so special. Talks and Meet-the-Artist events featuring avant-garde director Tian Qinxin, bullet catcher Rob Drummond, dance producer Farooq Chaudhry and many more bring you closer to the creative heroes of the Festival. Discover how the structure of an organisation might affect its outcomes at the HKAF Symposium: Structure and Success.
Find out all about these and much more in this programme brochure.
除特別註明,所有節目須於網上報名。 完成網上報名程序及付款 ( 如適用 ) 後,閣下將收到確認電郵作實。 Free admission to all programme unless otherwise specified. Booking will only be confirmed upon the completion of online registration and online payment (if applicable).
2824 3555 ( 辦公時間內 ) 香港藝術節保留更改節目的權利。 The Hong Kong Arts Festival reserves the right to make changes to the programmes.
目錄 CONTENTS
目錄 Contents 電影及現場演出 Films and Performances
7-13
歌劇 / 戲曲及特備節目 Opera & Specials
15-21
音樂 Music
23-31
戲劇 Theatre
33-39
舞蹈 Dance
41-53
電視特備節目 Festival on TV
55
藝術節展覽 Festival Exhibition
57
香港藝術節青少年之友 HKAF Young Friends
59
節目概覽 Calendar 報名及購票指南 Registration & Ticketing Guide
60-63 64
05
電影及現場演出 FILMS & PERFORMANCES
電影及現場演出 Films & Performances 華格納音樂世界裏有許多英雄人物,他們戰勝敵人,跨 越挑戰。在《紐倫堡的名歌手》和《唐懷瑟》中,你將 遇見其中兩位英雄。對藝術家而言,一部作品榮獲三十 多項國際劇場獎項,本身就是傳奇般的英雄事蹟。來觀 看馬修.伯恩的《3D 天鵝湖》,親自見證這部獲獎作品 的魅力。此外,崔莎.布朗舞蹈團的優秀舞蹈家將在中 西區海濱長廊舉行兩場免費戶外演出,萬勿錯過! Wagner's world is filled with heroes triumphing over adversity and challenges. In Meistersinger and Tannhäuser you will meet two of Wagner's greatest heroes. Come and see Matthew Bourne's Swan Lake in 3D, winner of over 30 international theatre awards. Catch the Trisha Brown Dance Company at their two performances on the Central harborfront. These must-see free performances by international artists are the first ever brought to you by Festival PLUS.
07
《紐倫堡的名歌手》
Die Meistersinger von Nürnberg
© Wiener Staatsoper
演員 Cast
: Falk Struckmann, Ain Anger, Adrian Eröd, Johan Botha, Michael Schade, Ricarda Merbeth
片長 Length : 273 分鐘 minutes 包括一節中場休息 with one intermission 德語對白,附中、英文字幕 In German with English and Chinese subtitles 鞋匠詩人漢斯.薩克斯,是德國最偉大的民歌歌手,他 提攜了年輕騎士及歌唱新人華爾特,讓他勝出紐倫堡的 歌唱比賽。《紐倫堡的名歌手》是維也納歌劇院的華麗 製作,由奧托.申克執導,頂級華格納作品指揮家克里 斯蒂安.蒂勒曼執棒。這個男孩遇上女孩,藉着贏得歌 唱比賽來抱得美人歸的故事最終被製作成為精美的高清 影片。 Hans Sachs, cobbler, poet and the greatest of German Meistersingers plays mentor to the young knight and singing novice Walther von Stolzing in Die Meistersinger von Nürnberg. A sumptuous production by the Wiener Staatsoper staged by Otto Schenk and conducted by Christian Thielemann, one of the world's leading Wagner conductors, this tale of boy meets girl, boy gets girl by winning the singing contest despite tough competition, is beautifully filmed in HD.
電影 Film © Wiener Staatsoper
7/12
六Sat 下午7 pm
電影及現場演出 FILMS & PERFORMANCES
09
《唐懷瑟》
Tannhäuser 《紐倫堡的名歌手》 Die Meistersinger von Nürnberg $ 票價 Tickets: $200 成人 Adults $170 長者 Senior Citizens ©Antoni Bofill
全日制學生 Full-Time Students 小童 Children
《唐懷瑟》 Tannhäuser $ 票價 Tickets: $180 成人 Adults $150 長者 Senior Citizens
全日制學生 Full-Time Students
演員 Cast
: Günther Groissböck, Peter Seiffert, Markus Eiche, Vincente Ombuena, Petra Maria Schnitzer, Béatrice Uria-Monzon
片長 Length : 201 分鐘 minutes 包括一節中場休息 with one intermission 德語對白,附中、英文字幕 In German with English and Chinese subtitles
地點 Venue: PALACE ifc 戲院 中環金融街 8 號國際金融中心商場一樓 Podium Level 1, ifc Mall, 8 Finance St, Central 購票詳情請參閱第 64 頁。 Please refer to page 64 for ticketing details.
歌劇大師華格納以作品《唐懷瑟》向另一位傑出德國詩人致敬。 十二世紀遊吟詩人埃申巴赫的史詩作品為華格納創作《羅恩格林》 提供了靈感。埃申巴赫在《唐懷瑟》中幫助騎士唐懷瑟逃離維納斯 女神的牢籠。利塞奧大劇院製作的《唐懷瑟》,由炙手可熱的羅伯 特.卡森執導,並經哈維.博韋拍攝成高清電影,將一個愛與救贖 的故事搬入現代場景,從中你可領略到埃申巴赫這位中世紀騎士詩 人的別樣風采。 In Tannhäuser , Richard Wagner pays homage to one of Germany's greatest poets. Meet the 12th century knight, poet and minnesinger Wolfram von Eschenbach upon whose epic poems Wagner's Lohengrin is based, and who helps the knight and minnesinger Tannhäuser escape the clutches of the goddess Venus. This Gran Teatre del Liceu production staged by Robert Carsen and filmed in HD by Xavi Bové brings this delightful story of love and redemption into a modern-day setting.
電影 Film
合作伙伴 Collaborating Partners
支持 Supported by
18/1
六Sat 下午 3:50 pm 相關演出 Related Performances: 薩翁林納歌劇節《羅恩格林》Savonlinna Opera Festival Lohengrin 21 & 23/3 薩翁林納歌劇節 歌劇盛宴 Savonlinna Opera Festival Gala Concert 22/3 《天鵝武士前傳》音樂會 Before Brabant 18/3
《3D Matthew Bourne 新天鵝湖》
Matthew Bourne’s Swan Lake 3D Winner of over 30 international theatre awards including a Tony Award for Best Choreography and an Olivier Award for Best New Dance Production
演員 Cast
: Richard Winsor, Dominic North, Nina Goldman, Madelaine Brennan, Steve Kirkham, Joseph Vaughan
片長 Length : 120 分鐘 minutes 由多項東尼獎得主及舞劇《仙凡之戀 搖滾激情篇》編 舞馬修.伯恩執導並編舞的現代版《天鵝湖》,重新 演繹了經典的古典芭蕾舞作品,並配上柴可夫斯基的音 樂。舞劇於 2011 年在倫敦沙德勒.威爾斯劇院被拍攝 為 3D 影片。劇中主角王子正值青春,身陷年齡困惑、 性別疑慮、戀母情結多重問題,遇上袒露半身的雄性天 鵝、嚶嚶聲切。集浪漫溫柔、忠誠守護、爆裂毀滅於一 身,乃現代芭蕾舞迷的必看佳作。
C
M
Y
CM
Multiple Tony Award winner Matthew Bourne turns Swan Lake on its head in a contemporary reimagining of the great classic ballet. This is a coming of age tale, full of questions about sexuality and identity, with an Oedipal dimension thrown into the mix. Filmed in 3D at the Sadler's Wells in 2011 to music by Tchaikovsky, Bourne's Swan Lake also includes bare-chested, buzz-cut male swans that can be romantic and loving or viciously violent. It is a must see for lovers of contemporary ballet, as is Bourne's Highland Fling .
MY
CY
CMY
K
Music by the New London Orchestra under the baton of David Lloyd-Jones
電影 Film
26/10 六Sat 3/11 日Sun 10/11 日Sun 24/11 日Sun 下午 5:30 pm
合作伙伴 Collaborating Partner
支持 Supported by
$ 票價 Tickets:
$160 成人 Adults $130 長者 Senior Citizens
全日制學生 Full-Time Students 小童 Children
地點 Venue: The Grand 九龍柯士甸道西 1 號圓方 2 樓 2/F, Elements, 1 Austin Road West, Kowloon 購票詳情請參閱第 64 頁。 Please refer to page 64 for ticketing details.
相關演出 Related Performance: 蘇格蘭芭蕾舞團《仙凡之戀 搖滾激情篇》 Scottish Ballet Highland Fling 21-23/2
舞台外的崔莎.布朗 — 早期作品演出
Alternative Spaces of Trisha Brown - Early Works
© John Mallison
崔莎.布朗的早期舞蹈作品中,不少是在舞台之外的特 定場地或公眾場所表演。藝術節加料節目有幸邀請舞團 在中西區海濱長廊,以九龍半島的海港風光為背景,表 演其早期作品。在午飯或者下午茶時間裏,你不妨路經 長廊,駐足欣賞崔莎.布朗作品特有的簡約舞姿,以及 令人莞爾的幽默。
© Nina Vandenberghe
Many of Trisha Brown's early works were designed to be performed in alternative, specific sites or in public spaces. Festival PLUS is delighted to bring some of these early pieces to the new Central and Western District Promenade with its gorgeous view of the Kowloon skyline. Stop by during your lunch or afternoon break and watch as dances unfold with simple movements and tongue-in-cheek humour that is the trademark of Trisha Brown. 演出長約 1 小時,不設中場休息 Approx 1 hr with no intermission
電影及現場演出 FILMS & PERFORMANCES
13
中西區海濱長廊 (表演場地) Central and Western District Promenade (Performance Venue)
添馬艦長廊 Tamar Promenade
龍和道 Lung Wo
urt
Legis 會綜合 lativ 大 Com e Coun 樓 plex cil
龍匯道 i Ave
立法
行政長
官辦 Chief Execu 公室 tive O ffice
Tim W a Ave
rco
Tamar Park
Tim M e
Ha
添馬公園
龍景街
夏 慤 道
Rd
立法會 道
People’s Liberation Army Hong Kong Building
添華道
中國人民解放軍 駐香港部隊大廈
Rd
Rd 龍匯道 Lung Wui
中信大廈 Citic Tower
香港演藝學院 The Hong Kong Academy For Performing Arts
愛烘培餐廳
港鐵 金鐘站A出口
iBakery Gallery Café
Admiralty Station Exit A
A
干諾道中
節目 Programme: 早期作品選 A set of early works
告士打 道 Glo
uceste
r Rd
現場演出 Performance
《側體雙人舞 I》Leaning Duets I (1970) 《側體雙人舞 II》Leaning Duets II (1971) 《棒》Sticks I, II, IV (1973) 《堆積》Accumulation (1971) 《堆積復堆積》Group Primary Accumulation with Movers (1973) 《貝殼》Scallops (1973) 《西班牙舞》Spanish Dance (1973) 《8 字》Figure 8 (1974) 演出作品及次序或有更改 Pieces and their order are subject to change
ht Rd C
Connaug
24/2
一Mon 下午 1-2pm, 4:30-5:30pm 地點 Venue: 中西區海濱長廊(近金鐘添馬公園 ) Central and Western District Promenade, Tamar Park, Admiralty $ 免費入場 Free admission
演出後將於添馬公園愛烘焙餐廳舉行藝人談,詳情請參閱第 51 頁。 There will be a meet-the-artist session at Tamar Park iBakery Gallery Café after the performance. For details please refer to page 51.
演出者將視乎演出當日天氣情況,決定本演出是否如期進行或需要取消 The outdoor performance might be curtailed or cancelled in case of inclement weather 相關演出 Related Performance: 崔莎.布朗舞蹈團 Trisha Brown Dance Company 21-22/2
歌劇 / 戲曲及特備節目 OPERA & SPECIALS
在今年藝術節欣賞歌劇作曲家華格納的《羅恩格林》及粵劇作家 李少芸的《武松》之餘,別錯過加料節目為你準備的相關活動 ! 另外,今年特設藝術節座談會,來自歐洲和亞太區的藝術節總監 和決策者將共同探討藝術機構和藝術形式之間的關係。 To have a great opera you need great story. See the works of two master storytellers Richard Wagner and Lee Siu-wan for Cantonese opera at this year's HKAF and learn more about them and their works in Festival PLUS. In the Symposium "Structure and Success", festival directors and arts policy makers from Asia, Europe and the Pacific gather to explore questions about the structure of organisation and form.
©Timo Seppalainen Ita-Savo
歌劇 / 戲曲及特備節目 Opera & Specials
15
《羅恩格林》後台解碼
Behind Lohengrin
©Timo Seppalainen Ita-Savo
如何把一個在城堡中演出的龐大歌劇搬演到香港?《羅 恩格林》的舞台設計為我們解答這個難題。親自來後台 一看,感受薩翁林納歌劇節製作的這部偉大華格納歌劇 的奧妙。 How do you present an opera that was originally designed to be staged in a castle? In this backstage tour of the Savonlinna Opera Festival's Lohengrin , you will be able to see first-hand how the company magically brings this Wagner masterpiece from the Olavinlinna Castle to Hong Kong. 英語主講 In English
Lam Kar-sing Talks Wu Song 林家聲博士將與觀眾分享他自創的《武松》版本及如何 帶領兩位年青演員演活武松、潘金蓮兩個角色的神髓。 由香港電台第五台戲曲節目監製及主持陳婉紅主持。 Dr Lam Kar-sing created the title role for Wu Song the Tiger Killer to great acclaim in the 1970s. As artistic advisor for the coming production, he will talk about mentoring Cantonese opera talents and bringing Wu Song to life on stage again at the 2014 HKAF. Moderated by Chan Yuen Hung Brenda, Executive Producer/ Presenter of RTHK 5 radio programme (Chinese Opera) 廣東話主講 In Cantonese
講座 Talk
1/3
六Sat 下午 2:30-4:30pm 地點 Venue: 香港演藝學院一號舞蹈排練室 Dance Studio 1, HK Academy for Performing Arts 名額 No of participants: 80
後台解碼 Backstage Tour
$ $50
23/3
日Sun 下午 12:15-12:45pm
合辦 Co-presented with
名額 No of participants: 30 $ 報名 Registration: $30
21 & 23/3
© Leo Yu (The Blue Hydrant)
地點 Venue: 香港文化中心大劇院後台 Backstage of Grand Theatre, HK Cultural Centre
相關演出 Related Performance: 薩翁林納歌劇節《羅恩格林》 Savonlinna Opera Festival Lohengrin
林家聲談《武松》
相關演出 Related Performance: 粵劇 – 文武新一代 Cantonese Opera – Romance and Martial Arts 14-16/3
歌劇 / 戲曲及特備節目 OPERA & SPECIALS
17
藝術節座談會
HKAF Symposium 年度座談會是香港藝術節不可或缺的一部份,藉此探討與本地藝術界相關的主題及其發展,並 汲取嘉賓的寶貴經驗。第 42 屆香港藝術節座談會探討的主題是: The annual symposium is an integral part of the HKAF. It offers an opportunity to examine a subject which is pertinent to the local arts community and its development, drawing upon the experience of distinguished visitors to the Festival. The topic for the 42nd HKAF Symposium is:
組織架構與成功 Structure and Success 一個組織的架構如何影響成果?架構可否控制內容?調 整架構能否影響組織的運營及其效績? 來自亞洲、歐洲、太平洋地區的藝術節總監及藝術政策 策劃者將齊聚一堂,以藝術節的組織架構為出發點,探 討以上問題。這些藝術節涵蓋多種運營模式,以不同的 責任及問責制度管理複雜的事務,包括藝術節的策劃、 製作及營運。各總監們將分享他們管理不同類型藝術節 的經驗,探討藝術機構成功運營的要素。歡迎對管理、 藝術行政、組織文化、企業結構及藝術節有興趣的人士 參加。 英語主講
How does the structure of an organisation affect its outcomes? Does form control content? Is it possible to reshape the form in order to influence the way an organisation works and the results it can achieve? Festival directors and arts policy makers from Asia, Europe and the Pacific gather to explore these questions at the annual HKAF Symposium using festival structures as a point of departure. Together, the festivals represented cover a wide range of ways in which major areas of responsibility and accountability are assigned in the complex business of festival planning, production, and delivery. The directors draw upon their individual and collective experience of leading festivals to examine how organisations work and why. For everyone interested in management, arts management, organisational culture and corporate structure, and festivals. In English
時間表 Schedule 13:30
座談會 Symposium
19/3 三Wed
下午 1:30-5:30pm
登記 Registration
14:00
主題簡報及討論 Presentations and Colloquium
15:30
公開討論環節 Open Discussion
17:00
總結 Conclusions
地點 Venue 請留意稍後於藝術節加料節目網站內之公佈 To be announced on www.hk.artsfestivalplus.org $ $180 相關演出 Related Performances: 薩翁林納歌劇節 Savonlinna Opera Festival 《羅恩格林》Lohengrin 21 & 23/3 歌劇盛宴 Gala Concert 22/3
講者 Speakers
何嘉坤(香港)
李楚琳(新加坡)
Tisa Ho (Hong Kong)
Lee Chor Lin (Singapore)
香港藝術節行政總監,致力將她所 服務的組織發展壯大。在領導新加 坡交響樂團期間,預訂門票表格數 量增加了三倍 ;於香港藝術節協會, 她擴展節目至非常規場地,着手監 製及發行原創作品。何嘉坤亦擔任 香港國際文學節、香港藝術行政人 員協會、亞太藝術節協會董事,以 及韓國統營音樂廳國際諮詢委員會 主席之職。
李楚琳於 2013 年 7 月 1 日獲委任為 新加坡藝術節有限公司執行總監, 經營有 35 年歷史的新加坡國際藝術 節,此前,該藝術節由新加坡政府 的國家藝術理事會管理。李楚琳的 工作始於博物館發展,曾獲委任重 建新加坡國家博物館,監督博物館 擴建計劃,重組博物館工作團隊、 刷新發展及參觀者方向。
Executive Director, Hong Kong Arts Festival, seeks to strengthen the organisations she serves. At the Singapore Symphony, she tripled subscriptions. At HKAF, she extended programming to unconventional venues, and embarked on producing and publishing original new work. Tisa is board member of the HK International Literary Festival, the HK Arts Administrators' Association and the Association of Asia and Pacific Festivals, and chairs the International Advisory Committee of the Tong Yeong Concert Hall in Korea.
Chief Executive Officer, Arts Festival Limited, appointed on 1 July 2013 to the new independent company set up to run the 35-year-old Singapore International Festival of Arts which was previously managed by the Singapore Government's National Arts Council. Chor Lin comes from museum development and was entrusted with redeveloping the National Museum of Singapore, overseeing construction of the museum's extension, regenerating the museum's team, direction and audiences.
約瑟芬.里吉 ( 澳洲 )
Josephine Ridge (Australia) 墨爾本藝術節藝術總監及澳洲最具 經驗、最負國際盛名的藝術界人物 之一。她曾任悉尼藝術節聯合行政 總裁、澳洲芭蕾舞團副總經理、澳 洲室樂團副總經理、Playbox 劇團市 場部經理、墨爾本澳洲當代藝術中 心董事。現今亦擔任維多利亞洲亞 拉河谷 Tarrawarra 藝術博物館董事一 職。 Creative Director, Melbourne Festival and one of Australia's most experienced and internationally respected arts identities. She was previously with the Sydney Festival as co-CEO. Prior roles include deputy general manager of Australian Ballet, deputy general manager of Australian Chamber Orchestra, marketing manager of Playbox Theatre Company; board member of the Australian Centre for Contemporary Art in Melbourne. Josephine is currently also board member of the Tarrawarra Museum of Art in Victoria's Yarra Valley.
歌劇 / 戲曲及特備節目 OPERA & SPECIALS
19
其他講者包括 Other speakers include: 貝琳達.鍾斯 Belinda Jones 新西蘭藝術局毛利藝術網絡 創意新西蘭國際及人力培訓部經理 Manager, International and Capability Building, Creative New Zealand Toi Aotearoa 凱.安博拉 Kai Amberla 芬蘭藝術節協會行政總監 Executive Director, Finland Festivals
艾力克.蘇德布隆(芬蘭) 楊.斯特拉東(芬蘭) Erik Söderblom (Finland)
Jan Strandholm (Finland)
蘇德布隆自 2009 年起擔任赫爾辛基 藝術節總監一職,曾在慕尼黑學習 歌劇導演,畢業於赫爾辛基戲劇學 院導演班,並導演多部芬蘭歌劇的 世界首演。蘇德布隆是 Q-teatteri 創 始人之一,為波羅的海地區之免費 戲劇團體建立網絡,亦是 Q-teatteri 舉辦的國際波羅的海戲劇節的首位 藝術領袖。
薩翁林納歌劇節總監斯特拉東畢業 於赫爾辛基漢肯經濟學院,榮獲市 場學碩士學位,主修服務業營銷。 他曾任職於 Viirus 劇場、瑞典劇院及 赫爾辛基芬蘭國家歌劇院,在銷售、 市場、企業傳播及合作方面經驗豐 富。
Director of Helsinki Festival since 2009, Erik studied opera directing in Munich, graduated from the directors' class of Helsinki Theatre Academy, and has directed the world premieres of several Finnish operas. A founder of Q-teatteri which started a network for free theatre groups around the Baltic Sea, Eric was also the first artistic leader of the International Baltic Circle Theatre Festival hosted by Q-teatteri.
General Director of Savonlinna Opera Festival, Jan graduated from the Hanken School of Economics in Helsinki with an MSc in Marketing, majoring in Services Marketing. He has previously worked in Viirus Theatre, the Swedish Theatre and Finnish National Opera in Helsinki, and has rich experience in sales, marketing, communications and corporate partnerships.
金成姬 Seonghee Kim 韓國亞洲文化綜合區 亞洲藝術劇院藝術總監 Artistic Director, Asian Arts Theatre, Asian Culture Complex, Korea 由漢德信主持 Moderated by Bill Henderson 駐香港管理顧問及億康先達國際有 限公司合夥人,漢德信在組織架構、 關鍵策略及人力資源方面具有多元 及豐富經驗。 Hong Kong based management consultant, with wide experience advising in organisation structure, key strategic decisions and human capital as Senior Partner of Egon Zehnder.
相關演出 Related Performances: 薩翁林納歌劇節 Savonlinna Opera Festival 《羅恩格林》Lohengrin 21 & 23/3 歌劇盛宴 Gala Concert 22/3
© Wong Wo Bik
「香港 ── 動態的詩歌」漫步遊
Hong Kong – Poetry in Motion 已故文壇巨匠也斯(梁秉鈞)的詩歌,都是以現代人的 目光,捕捉都巿複調的意境,並且如是我聞地描繪一切 事物,引人返觀自心、活在當下。歡迎參加由詩人鄧小 樺為你作嚮導的兩個漫步遊,親身感受也斯眼中的文學 世界。沿途你可即時以相機捕捉景象,並設有啟發創作 的環節,理解城巿之餘,亦學習表達自我。
The poetry of the late literary giant Ya Si (Leung Ping-kwan) is all about living in the moment and describing things as they are, leading one to self-reflection. Join us on two very special walks designed to help you experience the literature through the eyes of Ya Si. Capture your impressions along the way, and if you feel inspired, compose some lines in accompaniment.
鄧小樺於香港中文大學獲本科學位及香港科技大學獲碩 士學位,著有詩集《不曾移動瓶子》等。曾任中文大學 吐露詩社主席,是《字花》雜誌的發起人之一,為香港 文學館工作室召集人,近年來於《明報》、《AM730》、 《蘋果日報》等報刊撰寫專欄,與也斯的專訪曾刊登於 《今天》雜誌。
Your guide on all walking tours is poet, author, cultural critic Tang Siu-wa. Born in Guangzhou, Tang received her bachelor's degree from The Chinese University of Hong Kong and her master's degree from the Hong Kong University of Science and Technology. Former chairperson of the Tolo Poetry Society, Tang is the founding editor of the literary magazine Fleurs: des lettres and a columnist for Ming Pao , AM 730 and Apple Daily .
歌劇 / 戲曲及特備節目 OPERA & SPECIALS
21
路線 1 ﹣中上環街道
Route 1 – Streets of Central and Sheung Wan
中上環是殖民地風情結合港式中國歷史片段的著名區域, 安靜而豐富,寶物一言難盡,是最典型的香港拼貼畫。 漫步荷李活道的老店鋪,踏上樓梯街古老的石級,再徜 徉摩羅街的古玩市場,這些都曾活現於也斯筆下。旅程 將引導你進入也斯詩中的知性眼光,玩味城巿混雜與細 膩思考。
This walk takes you through the streets of Central and Sheung Wan, from the old stone steps of Ladder Street, to the old shops that dot Hollywood Road, and the flea market on Lascar Row. Your guide will take you through the area's landmarks and treasures found in Ya Si's poetry. A chance to discover the remnants of Hong Kong's colonial times.
路線 2 ﹣九龍城街道
Route 2 - Streets of Kowloon City
九龍寨城當年是一個鴉片煙館和色情場所林立的無政府 管轄區。一個曾經瀕臨消逝的地方,同時也是本次漫步 路線的焦點。也斯曾藉九龍寨城切入香港歷史的盲點; 九龍城依然保留的舊區老店,亦是也斯一直關心的平民 細膩。你將漫步走過九龍城街巷老鋪,欣賞舊物與新果, 遊歷寨城公園,最後將在公園中席地野餐,分享自家創 作。
Kowloon Walled City was once a ramshackle zone bustling with opium dens and prostitution. Under the flight path of the former Kai Tak Airport, low rise Kowloon City escaped redevelopment. Wander through the streets still populated by small cottage industry stores and the atmospheric Kowloon Walled City Park to experience the Kowloon City that Ya Si once knew and described so vividly in his poetry.
廣東話主講 In Cantonese 每節漫步遊長約 2 小時 Approx. 2 hrs per session
導賞團 Cultural Walk
路線 Route 1: 中上環街道 Streets of Central & Sheung Wan
8/3
15/3 六Sat
六Sat 上午 10:30am
集合地點 Meeting point: 上環荷李活道 124 至 126 號文武廟前 In front of Man Mo Temple, 124-126, Hollywood Road, Sheung Wan
路線 Route 2: 九龍城街道 Streets of Kowloon City
8/3
六Sat 下午 3pm
15/3 六Sat
集合地點 Meeting point: 九龍城侯王道 39-43 號恩泉堂前(衙前圍道口) In front of Grace Church, 39-43 Hau Wang Road, Kowloon City
名額 No of participants: 每節 15 人 per session $ 每節 $120 per session
相關演出 Related Performance: 《形象香港》 Images of Hong Kong 21-22/3
香港藝術節的資助來自 The Hong Kong Arts Festival is made possible with the funding support of
音樂 MUSIC
23
音樂 Music 想體驗貝多芬音樂的天才,蕭邦鋼琴的魔力,婉轉動聽的 歌聲,以及音樂與舞蹈微妙的結合?來參加特別為你準 備的音樂之旅,與藝術家零距離互動,體驗音樂的全方 位魅力!
Marcus Stenz © Molina Visuals
The genius of Beethoven, the magic of Chopin's piano music, the wonders of the human voice, and the intricate unison of music and dance. Come on this musical journey with Festival PLUS. Meet the heroic artists that make the music come alive.
約翰 ‧ 歐康納鋼琴大師營
John O’Conor’s Piano Boot Camp
愛爾蘭鋼琴巨匠、著名音樂教育家約翰.歐康納,曾於 1973 年贏得維也納貝多芬國際鋼琴比賽一等獎。他每年 在意大利的波西塔諾開辦「貝多芬鋼琴大師營」,指導 新晉鋼琴家,讓他們更充分地演繹貝多芬音樂的微妙之 處。藝術節加料節目邀請歐康納將此大師營的精華內容 帶來香港,結合大師班和講座, 讓參加者與歐康納近距 離交流。此外,節目還包括觀看《歐康納之貝多芬大師 營》紀錄片。 Eminent Irish pianist and pedagogue John O'Conor needs no introduction. Winner of the First Prize at the Beethoven International Piano Competition in Vienna in 1973, O'Conor is renowned for his annual Beethoven Boot Camp in Positano, Italy where he instructs budding concert pianists on the finer points of interpreting Beethoven. Festival PLUS is bringing a condensed version of the Piano Boot Camp to Hong Kong. A cross between a masterclass and a lecture, this is a hands-on interactive session of O'Conor playing alongside participants. Piano Boot Camp promises to be highly educational and entertaining. Not to be missed! Also included in the programme is a viewing of the documentary John O'Conor's Beethoven Boot Camp.
如欲於大師班中參與演奏,請登上本節目之加料 節目網頁報名。獲選者須彈奏貝多芬之作品。 If you are interested in being coached in this masterclass, please visit the event page on www.hk.artsfestivalplus.org to apply. Please note that you will be required to perform works by Beethoven.
大師班 Masterclass
23/2 日Sun 下午 2-5pm
地點 Venue: 銅鑼灣時代廣場第一座 14 樓柏斯琴行 Parsons Music, 14/F, Tower 1, Times Square, Causeway Bay 名額 No of observers: 60 $ $300
英語主講 In English 柏斯琴行提供場地 Venue supported by Parsons Music
相關演出 Related Performance: 約翰.歐康納鋼琴獨奏會 John O'Conor Piano Recital 22 & 24/2
音樂 MUSIC
亞夫迪娃鋼琴大師班
25
齊來認識 《阿爾卑斯交響曲》
Yulianna Avdeeva Piano Masterclass
Ohren-auf! An Alpine Symphony for Kids
© Harald Hoffman
亞夫迪娃是繼亞嘉莉殊後,45 年來首位獲得蕭邦國際鋼 琴大賽(2010)冠軍的女性。貴為藝壇新星,亞夫迪娃 的演出展現出精湛音樂造詣,掀動人心。實在不容錯過 本大師班! The first woman to win First Prize at the International Chopin Piano Competition in 45 years after Martha Argerich, Yulianna Avdeeva is fast establishing herself as an artist whose performance combines intense musicality and emotional depth with formidable technique and intellectual rigour. This masterclass is not to be missed. 英語主講 In English 如欲於大師班中參與演奏,請登上本節目之加料 節目網頁報名。 If you are interested in being coached in this masterclass, please visit the event page on www.hk.artsfestivalplus.org to apply.
大師班 Masterclass
28/2
五Fri 下午 2:30-4:30pm 地點 Venue: 銅鑼灣時代廣場第一座 14 樓柏斯琴行 Parsons Music, 14/F, Tower 1, Times Square, Causeway Bay
科隆愛樂樂團帶來其別開生面的外展活動,向香港學生 介紹管弦樂。學生先參與由樂團成員主講的導賞,透過 錄音及豐富教材認識《阿爾卑斯交響曲》的藝術元素, 然後再觀摩樂團彩排,側耳傾聽每種樂器的獨特聲音。 An innovative introduction to orchestral music presented by the Guerzenich Orchestra Cologne where local young students learn the keys to music listening and the individual sounds of each instrument in an orchestra. In an introductory talk led by members of Guerzenich Orchestra Cologne, students are introduced to the artistic elements of An Alphine Symphony through the use of live examples, recordings and educational materials. They will then attend the orchestra's rehearsal which will reinforce the experience.
學校伙伴計劃 PLUS in Schools
18/2 二Tue 憑邀請參加 By invitation only
名額 No of observers: 60 $ $120 柏斯琴行提供場地 Venue supported by Parsons Music
相關演出 Related Performance: 亞夫迪娃鋼琴獨奏會 Yulianna Avdeeva Piano Recital 27/2
相關演出 Related Performance: 科隆愛樂樂團 Guerzenich Orchestra Cologne 18/2
© Breakthur Films
蕭邦的魔法
與蕭邦有個約會
魔法鋼琴與蕭邦短篇是一系列結合現場演奏、以蕭邦練 習曲為背景音樂的木偶奇幻動畫。圍繞着這個節目,將 舉行示範表演及講座。講座還特別邀請了魔法鋼琴與蕭 邦短篇的製片人曉治.韋舒曼主講,他會告訴大家「魔 法」是怎樣練成的。
「與蕭邦有個約會」以輕鬆有趣、平易近人的方式介紹 這位偉大音樂家的生平及作品特色。活動更邀得多位小 小鋼琴手現場演繹蕭邦作品,包括前奏曲及圓舞曲等, 觀眾可在悠閒的下午,享受蕭邦優美的鋼琴曲。
The Magic of Chopin
Magical puppet animation accompanied by Chopin Etudes brings the stories of the Magic Piano & The Chopin Shorts to life. This companion collection of public performance as well as talks featuring Hugh Welchman, producer of the animated films, will show you how magic was made.
A Date With Chopin
A Date With Chopin gives you a brief introduction to the life of the great composer/pianist and his music in a fun and accessible way. Young pianists will perform a number of Chopin's pieces such as Preludes, Waltzes, and others. Come and join us for a relaxing afternoon with the wondrous masterpieces by Chopin. 廣東話主講 In Cantonese
贊助 Sponsored by
示範表演 Demonstration
16/2 日Sun 下午 2-3pm 2 月 16 日之節目: 屯門市廣場提供活動場地 Venue supported by tmtplaza 活動所用鋼琴由柏斯琴行提供 The grand piano used in the event is provided by Parsons Music
地點 Venue: 屯門市廣場一期一樓中央廣場 Main Atrium, 1/F, Phase 1, tmtplaza, Tuen Mun $ 免費入場 Free admission
音樂 MUSIC
27
魔法鋼琴演前講座 Making of Magic Piano 如果你喜愛魔法鋼琴與蕭邦短篇的魔幻色彩,那麼請來 親自看一看、摸一摸其中的道具木偶!聽聽製片人曉治. 韋舒曼講解如何把木偶拍成動畫電影。 你還可以一覽影 片的幕後花絮片段 ! If you think the films were magical, come see and touch the puppets. Producer Hugh Welchman will explain how they animated the puppets to make the films. Film excerpts and behind the scenes footage will be featured.
講座 Talk
8/3 六Sat
下午 5-5:45pm 地點 Venue: 香港大會堂高座 8 樓演奏廳 Recital Hall, 8/F High Block, HK City Hall 名額 No of participants: 95
Hugh Welchman
$ $30
講座 Talk
9/3
日Sun 下午 3:30-4:15pm 地點 Venue: 屯門大會堂文娛廳 Cultural Activities Hall, Tuen Mun Town Hall 憑邀請參加 By invitation only
相關演出 Related Performance: 魔法鋼琴與蕭邦短篇 Magic Piano & The Chopin Shorts 7-9/3
管風琴大師班
The Art of Organ Playing
阿根廷管風琴大師赫克托.奧利維拉以演繹古典和流行 音樂的獨特個人風格而聞名。大師班中,參加者可觀摩 這位大師指導學生演奏管風琴及講解適用於某些特定曲 目的各種音色類型等專業知識。若想深入了解管風琴這 個西方音樂傳統最古老的樂器之一,萬勿錯過這個難逢 的機會! Argentine native Hector Olivera is known for his personal interpretations of both classical and popular music. Watch as three lucky organ students learn from the master the tonal qualities of an organ, types of sounds appropriate for a particular composition and much more. A rare opportunity to better understand one of the oldest musical instruments in the Western musical tradition. 英語主講 In English
香港浸信教會提供場地 Venue supported by Hong Kong Baptist Church
大師班 Masterclass
14/3
五Fri 晚上 7-9:30pm 地點 Venue: 香港半山堅道 50 號香港浸信教會 Hong Kong Baptist Church, 50 Caine Road, Central 名額 No of observers: 50 $ $120
如欲於大師班中參與演奏,請登上本節目之加料節 目網頁報名。獲選者須彈奏巴赫或法朗克之作品。 If you are interested in being coached in this masterclass, please visit the event page on www.hk.artsfestivalplus.org to apply. Please note that you will be required to perform works by J.S. Bach or César Franck.
相關演出 Related Performance: 赫克托.奧利維拉管風琴獨奏會 Hector Olivera Organ Recital 15/3
音樂 MUSIC
大號大師班
Tuba Masterclass with Jósef Bazsinka
29
「技巧與挑戰」聲樂工作坊 Contemporary Vocal Singing: Techniques and Challenges
布達佩斯節日樂團的大號首席約瑟夫.波仙卡教授大號 超過 25 年,曾多次在國際銅管樂和室樂比賽中獲獎,並 於匈牙利及世界各地教授大師班及擔任國際賽事評判。 波仙卡將親身示範演奏,讓你體會到大號不僅在樂團合 奏中優美動聽,更可以是美妙的獨奏樂器。
《天鵝武士前傳》男高音吳智誠,現於美國西徹斯特大 學任教聲樂,他將在此工作坊中帶你學習不同時期的聲 樂演唱,透過討論交流、現場示範及互動練習,了解演 唱布列頓、拉威爾、舒恩伯格等大師的作品和當代聲樂 作品的技巧及其中的挑戰。
Multiple international brass and chamber music competition winner and principal tuba of the Budapest Festival Orchestra, Jósef Bazsinka has been teaching tuba for over 25 years. Professor and jury member at many national and international tuba master courses and competitions around the world, Bazsinka will show you that the tuba can not only sound great in an ensemble but can stand on its own as a solo instrument.
Many contemporary vocal works that singers find intimidating are not necessarily unapproachable. Let Stephen Ng, tenor in Before Brabant and Assistant Professor (Voice) at West Chester University in the US, guide you through the periods of vocal singing in this special workshop. Learn the techniques for and challenges in performing works from Britten, Ravel, Debussy, to contemporary works through discussion, live demonstration and interactive singing.
英語主講 In English
英語 / 廣東話主講 In English / Cantonese
如欲於大師班中參與演奏,請登上本節目之加料 節目網頁報名。 If you are interested in being coached in this masterclass, please visit the event page on www.hk.artsfestivalplus.org to apply.
工作坊 Workshop
9/3
日Sun 下午 2:15-4:15pm 地點 Venue: 銅鑼灣大坑道 2A 聖公會聖馬利亞堂 St Mary's Church, 2A Tai Hang Road, Causeway Bay
大師班 Masterclass
5/3
三Wed 晚上 7:45-9:45pm
名額 No of participants: 30 $ $220
地點 Venue: 西灣河文娛中心文娛廳 Cultural Activities Hall, Sai Wan Ho Civic Centre
適合聲樂導師 / 教練、伴奏者、及曾接受專業聲樂訓練之參加者 Suitable for voice teachers, vocal coaches, accompanists, and participants with formal vocal training
名額 No of observers: 80 $ $120
聖公會聖馬利亞堂提供場地 Venue supported by St Mary's Church
相關演出 Related Performance: 費沙爾與布達佩斯節日樂團 Iván Fischer and the Budapest Festival Orchestra
相關演出 Related Performance: 《天鵝武士前傳》音樂會 Before Brabant 18/3
6-7/3
牧童笛大師班
Reinventing the Humble Recorder
室樂團大師班
Coaching Chamber Orchestra 丹尼爾.多特思在學生時代已榮膺多項國家與國際大獎, 於 2012 至 2013 樂季初獲聘任為琉森節日弦樂團的藝術 總監。他在香港演出期間將舉行大師班,透過指導香港 浸會大學香港巴羅克室樂團,分享他與琉森節日弦樂團 演繹不同音樂作品上的見解。
著名荷蘭音樂家波斯葛拉夫為世人所稱道的不僅是精湛 的音樂造詣,還有以音樂營造強大戲劇效果的出衆才能。 是次大師班中,波斯葛拉夫將透過指導皇仁書院的合奏 團,展示牧童笛的無限延伸性,並親自介紹及示範不同 類型的牧童笛。 Watch Dutch musician Erik Bosgraaf, famous for his fine articulation and his ability to produce powerful drama from music, as he demonstrates through the student ensemble of Queen's College the innumerable possibilities of extending the recorder repertoire in a meaningful way. Includes a demonstration of different types of recorders. 英語主講 In English
大師班 Masterclass
2/3 日Sun
上午11am – 下午1:30pm 地點 Venue: 銅鑼灣道 120 號皇仁書院 Queen's College, 120 Causeway Road 名額 No of observers: 50 $ 免費入場,須預先登記
Already a winner and prizewinner of several national and international competitions in his years as a student, Daniel Dodds was appointed artistic director of the Lucerne Festival Strings at the beginning of the 2012/13 festival season. During his visit to Hong Kong at the HKAF, Dodds will be conducting an open chamber orchestral masterclass with the Collegium Musicum Hong Kong, sharing insight into how the Lucerne Festival Strings strives for a creative dialogue between different works of music. 英語主講 In English
大師班 Masterclass
19/3
三Wed 上午11am – 下午12:30pm 地點 Venue: 九龍窩打老道 224 號 香港浸會大學大學會堂 Academic Community Hall, HK Baptist University 224 Waterloo Road, Kowloon Tong 名額 No of observers: 50 $ 免費入場,須預先登記
Free admission. Registration required.
合辦 Co-presented with
Free admission. Registration required. 合辦 Co-Presented with
相關演出 Related Performance: 柯迪凡托合奏團 Ensemble Cordevento 1/3
相關演出 Related Performance: 琉森節日弦樂團 Lucerne Festival Strings 20-21/3
音樂 MUSIC
無伴奏合唱大師班
31
當代舞指揮之道
Coaching A Cappella Conducting for Dance II
© Dario Acosta
匿名四人組以絕塵脫俗的聲線及爐火純青的歌唱技巧蜚 聲全球。她們將與本地合唱團一道分享歌唱知識,涵蓋 歌唱技術的眾多層面,及進行現場示範,幫助參加者提 高歌唱技巧。 Renowned for their ethereal vocal blend and virtuosic ensemble singing, members of the Anonymous 4 will share their knowledge in a coaching session with choirs and vocal ensembles. The masterclass will cover various aspects of singing and include demonstrations to help sharpen vocal techniques. 英語主講 In English 如欲於大師班中參與演唱,請登上本節目之加料 節目網頁報名。 If you are interested in being coached in this masterclass, please visit the event page on www.hk.artsfestivalplus.org to apply.
大師班 Masterclass
10/3 一Mon
下午 5-7pm
地點 Venue: 銅鑼灣禮頓里 6 號香港靈糧堂 HK Ling Liang Church, 6 Leighton Lane, Causeway Bay 名額 No of observers: 30 $ 免費入場,須預先登記
Free admission. Registration required. 香港靈糧堂提供場地 Venue supported by Hong Kong Ling Liang Church
相關演出 Related Performance: 匿名四人組 Anonymous 4 11/3
要為舞蹈指揮音樂,指揮家必須對樂曲整體結構有深入 了解,確保舞蹈員演出穩定之餘,還要保持音樂的水準。 去年「芭蕾舞指揮之道」中的討論,主要圍繞芭蕾舞的 音樂指揮,而今年則為探討當代舞蹈指揮。參加者將在 堂座前排座位先近距離觀摩《死而復生的伊菲格尼》的 總彩排,其後再和指揮家楊.霍斯曼詳談現代舞指揮的 特色。 In conducting for dance, the conductor needs to have an understanding of musical architecture and provide secure support for dancers while upholding the integrity of the music. In last year's Conducting for Dance, the discussion centered around conducting for ballet. This year the focus will be on conducting for contemporary dance. Attend the dress rehearsal of Tanztheater Wuppertal Pina Bausch – a special preview of the dance-opera sitting in the front rows of the stalls with a clear view of conductor Jan Michael Horstmann's interactions with the Hong Kong Sinfonietta and the dancers, followed by a chat with him on the intricacies of conducting for contemporary dance. 英語主講 In English
大師班 Masterclass
11/3 二Tue
總彩排 Dress rehearsal: 晚上 7:30-10:30pm 與指揮對談 Chat with conductor: 晚上 10:30-11pm 地點 Venne: 香港文化中心大劇院 Grand Theatre, HK Cultural Centre ** 成功登記的參加者請於當晚 7 時 15 分,在香港文化中心 大劇院二樓堂座入口集合。遲到者須於適當時候方能進場。 Registered participants please meet at the stalls entrance of the Grand Theatre on 2/F of the HK Cultural Centre at 7:15pm on event day. Latecomers will only be admitted at suitable time.
名額 No of participants: 30 $ $300 相關演出 Related Performance: 翩娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場《死而復生的伊菲格尼》 Tanztheater Wuppertal Pina Bausch 12-15/3 Iphigenia in Tauris
戲劇 THEATRE
33
戲劇 Theatre 訴你如何營造舞台動人心魄的魔力。你可以在後台,鑑賞富於 創意的服飾和道具,別忘了,還有那些生動有趣的木偶呢! Get inside the heads of the directors, playwrights and actors as they tell you just what it takes to bring magic on stage. Also come backstage where you can get a closer look at the creative costumes and props, and the enchanting puppets.
© Leo Yu (The Blue Hydrant)
走遍幕後台前,走進導演、劇作家、演員們的心靈,讓他們告
《仲夏夜之夢》後台解碼 改編莎士比亞
Puppets Backstage
Adapting Shakespeare
© Simon Annand
© Simon Annand
莎士比亞的經典名作《仲夏夜之夢》由布利斯托爾老域 劇團聯合南非木偶劇團以木偶和真人表演交織的形式再 現舞台。這次後台參觀,會讓你發現木偶設計及操作的 繁複精緻。
如何用真人和木偶交織演繹的方式來表現愛、生存、神 秘、黑暗和光明這些元素?來參加《仲夏夜之夢》演後 談吧!演員和木偶師們將分享他們創作和演繹這部劇的 歷程。
Shakespeare's classic A Midsummer Night's Dream has been reimagined by the Bristol Old Vic in association with the Handspring Puppet Company interweaving actors and puppets. See these amazing puppets for yourself, be astonished by their intricate design and the way they work.
Love, survival, mystery and superstition, darkness and light. How do you intertwine actors and puppeteers on stage to bring these elements to life? What does it take to make all this work? Listen to cast members and puppeteers as they share their experience of bringing this version of Dream to the stage.
英語主講 In English
後台解碼 Backstage Tour
22/2 六Sat 23/2 日Sun
下午 12:30-1pm 地點 Venue: 香港大會堂劇院後台 Backstage of Theatre, HK City Hall
英語主講 In English
藝人談 Meet-the-Artist
27/2 四Thu
晚上 10:45-11:15pm (演出後 Post performance) 地點 Venue: 香港大會堂劇院 Theatre, HK City Hall $ 免費入場 Free admission
名額 No of participants: 20 $ 報名 Registration: $30
相關演出 Related Performance: 《仲夏夜之夢》 A Midsummer Night's Dream 21-23/2, 25-28/2
戲劇 THEATRE
《水滸 108》後台參觀
Backstage Pass to 108 Heroes III
華麗與悲壯的戰爭 – 傳奇水滸 108
Rockin' Chinese Opera
具備導演、編劇、戲曲編 腔、表演於一身的當代傳 奇劇場藝術總監吳興國, 擅長改編經典名著,糅合 傳統戲曲藝術,發展多齣 融合現代劇場形式的京劇 作品。《水滸 108》系列 首兩章推出時皆引起熱烈 迴 響 與 討 論, 今 次 講 座 中,吳興國將分享最終章 的創作歷程和現代劇場美 學與京劇的結合。
© Patrick Leung
《水滸 108 之終極英雄──蕩寇誌》是京劇藝術與重金 屬搖滾互相輝映的空前之作。劇中人物的衣著扮相都取 決於每個英雄俠士的個性,造型栩栩如生。這個後台參 觀活動能讓你仔細欣賞研究劇中人物衣著服飾。 Beijing Opera meets Heavy Metal probably best describes 108 Heroes III . Here the fantastic costumes tell the story. The design of each is very different depending on the character portrayed and the range of motion needed for different types of stage performances. This backstage tour is your opportunity to examine these costumes in detail. 普通話主講 In Putonghua
後台解碼 Backstage Tour
16/3
日Sun 下午 5:30 – 6:15pm 地點 Venue: 香港演藝學院歌劇院後台 Backstage of Lyric Theatre, HK Academy for Performing Arts 名額 No of participants: 30 $ 報名 Registration: $30
35
In 108 Heroes III actor-director Wu Hsing-kuo, novelist Chang Ta-chuen and rock star Chau Wa-kin once again join forces on the stages of Hong Kong, Shanghai, and Taipei. With each episode more explosive and magical than the last, hear first-hand from Wu as he tells you all about his rebellious side, and his endless passion for creation - all of which helped turn this epic tale into rockin' Chinese opera. 普通話主講 In Putonghua
講座 Talk
11/3
二Tue 晚上 7:30-8:30pm 地點 Venue: 香港藝術中心麥高利小劇場 McAulay Studio, HK Arts Centre $ 票價 Tickets: $30
門票於 2 月 11 日起在各城市電腦售票處發售。 詳情請參閱第 64 頁。 Tickets available at URBTIX from 11 Feb. Please refer to page 64 for details. 合辦 Co-presented with
相關演出 Related Performance: 《水滸 108 之終極英雄 ─ 蕩寇誌》 108 Heroes III 14-17/3
《鐵馬》編作劇場工作坊 解構《鐵馬》
Iron Horse: Devising Theatre Workshop
Deconstructing the Iron Horse
《鐵馬》這部劇始於一個意念。北京導演田戈兵和香港 劇場工作者馮程程以編作劇場的形式創作一個關於界限 與衝突的故事。創作過程難以言傳,只能由你親身來體 會!工作坊將由田戈兵導演親自掌舵,誠邀你加入一同 創作、演繹這部作品!此外,田導演將會現場與你分享 創作《鐵馬》的經歷!
這是一個觀眾與藝術家公開交流的好機會,你可以發表 對《鐵馬》的感想,或者與創作者田戈兵、馮程程面對 面暢談內地與香港之間的文化多樣性議題。
Iron Horse is a drama that began as an idea. Beijing director Tian Gebing and Hong Kong dramaturg Vee Leong used the method of devising theatre to develop a story on boundaries and conflict. Experience this creative process for yourself with the director and take part in developing a piece of drama. 普通話主講 In Putonghua
工作坊 Workshop
8/3 六Sat
下午 2-5pm 地點 Venue: 九龍馬頭角道 63 號牛棚藝術村 7 號單位 前進進牛棚劇場 On and On Cattle Depot Theatre Unit 7, 63 Ma Tau Kok Road, To Kwa Wan
An open communication platform for reflection on Iron Horse and discussion on cultural diversity between the mainland and Hong Kong with Tian Gebing and Vee Leong. 普通話 / 廣東話主講 In Putonghua/Cantonese
藝人談 Meet-the-Artist
23/3
日Sun 約於下午 4:35-5pm (演出後 Post performance) 地點 Venue: 香港文化中心劇場 Studio Theatre, HK Cultural Centre $ 免費入場 Free admission
名額 No of participants: 15 $ $180 適合具有劇場訓練基礎之參加者 Suitable for participants with basic theatre training
相關演出 Related Performance: 《鐵馬》 Iron Horse 22-23/3
戲劇 THEATRE
《女戲 1+1》演後談
《羅密歐與朱麗葉》座談
About the Girls
Talking About Romeo & Juliet
© Leo Yu (The Blue Hydrant)
中國最炙手可熱的女導演田沁鑫將與你分享如何把莎士 比亞的戲劇融入中國時代背景,搬上當代戲劇舞台,並 探討當代中國戲劇的編導潮流和趨勢。 Tian Qinxin is considered one of the foremost theatre directors in China. Meet Tian in a discussion about her experience of staging Shakespeare today, and the trends in directing and playwriting for theatre in modern China. 普通話主講 In Putonghua
兩位犀利出色的女演員兼編劇韋羅莎和李穎蕾,將連同 獲獎演員 / 導演李鎮洲,與你分享如何將現實經歷搬上舞 台。 Two female actor-playwrights give you their take on the reality that is Hong Kong. Rosa Maria Velasco and Santayana Li are joined by award winning actor-director Lee Chun-chow as they talk about what it takes to translate these life experiences onto the stage. 廣東話主講 In Cantonese
藝人談 Meet-the-Artist
7/3
五Fri 約於晚上 10:30-11pm
講座 Talk
2/3
日Sun 下午 5:30 – 6:30pm 地點 Venue: 香港演藝學院實驗劇場 Studio Theatre, HK Academy for Performing Arts 名額 No of participants: 80 $ 免費入場,須預先登記
Free admission. Registration required
合辦 Co-presented with
(演出後 Post performance) 地點 Venue: 香港大會堂劇院 Theatre, HK City Hall $ 免費入場 Free admission
相關演出 Related Performance: 《女戲 1+1》 Girl Talk 5-9/3
37
相關演出 Related Performance: 《羅密歐與朱麗葉》 Romeo & Juliet 1-2/3
《茱莉小姐》演後談
《子彈捕手》互動演後談
Adapting Mies Julie
Speeding Bullet
南非布爾人的女兒與她的男家傭之間的愛情故事,如何 折射出兩性關係的問題以及現代南非的社會環境?改編 如此曲折複雜的故事實非易事,此劇演員將與你面對面 暢談演繹心得。 What does the coupling of the daughter of a Boer farmer and her family servant and its aftermath say about relationships between men and women, and the new South Africa? Adapting a story as complex as this one is not easy. Let the cast of Mies Julie tell you how they did it. 英語主講 In English
如何「捕獲」一顆在飛的子彈?你一定不能錯過羅布. 德拉蒙德的魔幻表演《子彈捕手》!但如果看完演出, 仍然想不通其中玄妙,那麼這個演後藝人談能助你恍然 大悟。歡迎於演出後與子彈捕手一同窺探魔術世界幕後 的奧妙玄機!
藝人談 Meet-the-Artist
21/2 五Fri
晚上 9:15-9:45pm (演出後 Post performance)
How does one 'catch' a speeding bullet? Well you have to see Rob Drummond in action in Bullet Catch to find out. If you are still puzzled after the show, this question and answer session will go a long way to help clear the air. Interactive and mind boggling, take a sneak peek behind the scenes of magic bullet and come out mesmerised.
地點 Venue: 香港演藝學院戲劇院 Drama Theatre, HK Academy for Performing Arts $ 免費入場 Free admission
英語主講 In English
藝人談 Meet-the-Artist
7/3
五Fri 晚上 9-9:30pm (演出後 Post performance) 地點 Venue: 香港文化中心劇場 Studio Theatre, HK Cultural Centre $ 免費入場 Free admission © Mark Wessels
相關演出 Related Performance: 《茱莉小姐》 Mies Julie 18-23/2, 25-27/2
相關演出 Related Performance: 《子彈捕手》 Bullet Catch 5-8/3
戲劇 THEATRE
《末族》:漂泊香港
《森林海中的紅樓》演後談
After FILTH: Rootless in Hong Kong
Return of the Dynamic Duo
What makes an expat a Hong Konger? How did the changing political, economic and social changes post handover affect the lives and destinies of foreigners living in Hong Kong? Hong Kong born English speaking playwright Jingan MacPhason Young, director Peter Jordan and the cast will discuss these topics and more with you.
藝人談 Meet-the-Artist
15/3
六Sat 約於晚上 10:30-11pm (演出後 Post performance) 地點 Venue: 香港大會堂劇院 Theatre, HK City Hall
© Leo Yu (The Blue Hydrant)
© Calvin Sit ; styling by Kyle Wu
誰是外籍香港人?瞬息萬變的政治、經濟環境以及香港 回歸後的社會變遷,如何改變居港外籍人士的生活與命 運?甚麼原因驅使他們背井離鄉?生於香港的英語劇作 家楊靜安、導演莊培德與演員們將現身與你討論這些問 題。
英語主講 In English
去年大熱之作《爆.蛹》編劇王昊然和導演陳曙曦今年 載譽回歸,聽聽兩位最佳拍檔如何透過新作《森林海中 的紅樓》,再次探究石屎森林中社會邊緣階層的生命蛻 變。 Please give a warm welcome to the dynamic duo Wang Haoran and Chan Chu-hei. Listen to the playwright and director who brought us the smash hit Blast last year, as they once again delve into the underbelly of life in their new play Red Chamber in the Concrete Forest. 廣東話主講 In Cantonese
藝人談 Meet-the-Artist
1/3
六Sat 約於下午 5-5:30pm (演出後 Post performance) 地點 Venue: 香港文化中心劇場 Studio Theatre, HK Cultural Centre $ 免費入場 Free admission
$ 免費入場 Free admission
相關演出 Related Performance: 《末族》 FILTH 14-19/3
39
相關演出 Related Performance: 《森林海中的紅樓》 Red Chamber in the Concrete Forest
28/2, 1-3/3
TTRAVEL FOR THETHE ARTSARTS RAVEL FOR
舞蹈 DANCE
動人心弦、不拘一格、敍事平易、細節微妙、豐富多彩、 經典雋永,這些詞彙都能形容今年藝術節的舞蹈節目。參加 舞蹈的加料節目,和藝術家們見面!你可以觀摩他們工作, 在大師班中學習精湛技藝,聆聽他們的講座,並且參觀後台! Edgy, innovative, accessible, nuanced, colourful, classic - all these words describe the diverse dance programme of this year's Hong Kong Arts Festival. Meet the artists, watch them work, and learn from their craft in these wonderful masterclasses, talks, and backstage tours.
©E.Masalkov
舞蹈 Dance
41
與魯茲.佛斯特對話
Conversations with Lutz Förster
從葛路克到舞蹈歌劇
From Gluck to Dance-opera
指揮家楊.霍斯曼、烏帕塔爾舞蹈劇場的元老多米尼. 莫西以及諸位世界頂級歌唱家將在演出後談談翩娜.包 殊如何消融音樂與歌劇之間的界限,在《死而復生的伊 菲格尼》這部希臘悲劇中注入充滿活力和表現力的舞蹈, 從而表達強烈而深刻的情感。
魯茲.佛斯特是翩娜.包殊烏帕塔爾舞蹈劇場的新任藝 術總監,他於 1975 年加入舞團,與翩娜.包殊的舞蹈劇 場關係密切,令他對這世界知名的舞團的核心與靈魂有 着獨到見解。佛斯特將細述與翩娜.包殊共事的經歷及 暢談對舞團未來的展望。 The HKAF welcomes the return of Lutz Förster, the newly minted artistic director of the Tanztheater Wuppertal Pina Bausch. Förster whose career with the Tanztheater Wuppertal began in 1975, has a very close relationship with Pina Bausch and her works, giving him a rare insight into the heart and soul of this iconic company. Let Förster tell you in his own words what it was like working with Bausch and what he envisions for the future now that he is at the helm. 英語主講 In English
Meet conductor Jan Michael Horstmann, singers, and some of the dancers including Dominique Mercy, a long time member of the Tanztheater Wuppertal, after the performance to discuss how Pina Bausch managed to merge the boundaries between music and opera through the incorporation of vital and expressive dance to bring life to this Greek tragedy. 英語主講 In English
藝人談 Meet-the-Artist
14/3 五Fri
晚上 9:45-10:15pm (演出後 Post performance) 地點 Venue: 香港文化中心大劇院 Grand Theatre, HK Cultural Centre $ 免費入場 Free admission
講座 Talk
15/3 六Sat
地點 Venue: 香港藝術中心 agnès b 電影院 agnès b. CINEMA, HK Arts Centre
©Ulli Weiss
上午 11am -下午 12pm
$ 票價 Tickets: $30 合辦 Co-presented with
門票於 2 月 11 日起在各城市電腦售 票處發售,詳情請參閱第 64 頁。 Tickets available at URBTIX from 11 Feb. Please refer to page 64 for details. 相關演出 Related Performance: 翩娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場《死而復生的伊菲格尼》 Tanztheater Wuppertal Pina Bausch 12-15/3 Iphigenia in Tauris
舞蹈 DANCE
43
《吉賽爾》的華麗後台 莫伊謝耶夫民族服飾
Spectacular Giselle Backstage
Moiseyev’s Ethnic Costumes
Considered one of the most authentic interpretations of Jean Coralli's and Jules Perrot's original choreography, this restaging of Giselle, the classic Romantic ballet by Yvette Chauviré and La Scala Ballet, is spectacular as it is visually sumptuous. Come backstage and see sets, costumes, and the many elements that breathe life into this magical ballet. 英語主講 In English
後台解碼 Backstage Tour
22/2 六Sat
下午 12:30-1pm 地點 Venue: 香港文化中心大劇院後台 Backstage of Grand Theatre, HK Cultural Centre 名額 No of participants: 30 $ 報名 Registration: $30
© E.Masalkov
© Brescia-Amisano Teatro alla Scala
《吉賽爾》由舞蹈家伊薇特.肖維雷和米蘭史卡拉歌劇 院芭蕾舞團攜手演繹,堪稱是對十九世紀舞蹈名家尚. 科拉利和尤絲.佩羅的這部古典芭蕾舞劇最為正宗的演 繹!視覺效果華麗絕倫,何不走進後台細看精心製作的 佈景、服飾以及各種舞台元素。
伊戈.莫伊謝耶夫訪遍遼闊的蘇聯疆域,蒐羅各種傳統 民俗舞蹈,無論是比薩拉比亞的吉普賽舞蹈,還是烏克 蘭克里米亞半島的韃靼舞,都成為舞團表演節目的一部 份。後台參觀中,你可仔細欣賞表演中絢麗多彩的民族 服飾,對於愛好民族風格設計的人而言,無疑是機會難 逢! Igor Moiseyev travelled to every corner of the vast Soviet empire to look for traditional dances, ranging from Bessarabian gypsy to Kalmyk to Crimean Tartar that would become part of the repertory of his company. This backstage tour will offer you a close look at the many beautiful and colourful costumes used in these dances. A rare treat for lovers of ethnic design. 英語主講 In English
後台解碼 Backstage Tour
1/3
六Sat 下午 1-1:30pm 地點 Venue: 香港文化中心大劇院後台 Backstage of Grand Theatre, HK Cultural Centre 名額 No of participants: 30 $ 報名 Registration: $30
相關演出 Related Performance: 米蘭史卡拉歌劇院芭蕾舞團《吉賽爾》 Teatro alla Scala Ballet Company 18-22/2 (La Scala Ballet) Giselle
相關演出 Related Performance: 俄羅斯莫伊謝耶夫舞團 Igor Moiseyev State Academic 27-28/2, 1-2/3 Ensemble of Popular Dance
國際當代舞蹈論壇 ─ 從北歐到香港
International Contemporary Dance Forum (ICDF) – from Nordic Countries to Hong Kong 甚麼是適合當代舞蹈持續發展的環境?如何創造這種環境?在文化政 策、資助渠道、藝術家發展以及教育 / 觀眾拓展方面又如何配合呢? 香港社會有否為舞蹈營造良好環境? 北歐各國,諸如芬蘭、瑞典等近 20 年來的當代舞蹈發展十分成功, 背後又有什麼秘訣?他們為創造蓬勃的舞蹈環境作出了哪些努力呢? 這個論壇是一個難逢的機會,讓編舞家、舞蹈家、藝術行政人員、決 策者以及所有關心當代舞蹈發展的人士共聚一堂,仔細探討芬蘭和瑞 典的例子,並就如何維持、發展和推廣當代舞蹈,分享各自的想法。
論壇時間表 Programme Schedule 13:45
登記 Registration
14:00
歡迎辭 Welcome and Opening Remarks
14:10
主講 Keynote: 北歐國度 – 芬蘭舞蹈 Nordic Dimension, Finnish Dance
我們很榮幸請來兩位來自芬蘭和瑞典的主講嘉賓。其中來自芬蘭舞蹈 資訊中心的皮耶塔.穆拉莉將講述北歐各國支持舞蹈家的策略和結 構,並集中以芬蘭為例子。Loco World 的創辦人奧莎.埃德格林則將 分享她作為獨立舞蹈製作人與衆多舞蹈團巡迴演出的合作經驗。
講者 Speaker: 皮耶塔.穆拉莉 Pirjetta Mulari 國際事務經理,芬蘭舞蹈資訊中心 International Affairs Manager, Dance Info Finland
論壇的第二部分設有小組討論,由本地當代舞蹈界人士回應主講嘉賓 的發言。討論話題涵蓋香港當代舞蹈發展,從而使政府、當代舞蹈工 作者、編舞者、舞蹈家以及觀衆等各方的觀點和意見得以相互交融和 拓寬。
北歐地區國際巡演、網絡及交流 International Touring, Network and Exchange in the Nordic Countries
What is a sustainable environment for contemporary dance to grow and thrive? How does one create it? What is needed in areas such as cultural policies, funding resources, artist development, and education/ audience development? Is Hong Kong creating such environment for dance? What's the secret behind Nordic countries such as Finland and Sweden in developing contemporary dance in the past 20 years? What have they done to create such a vibrant dance scene? A rare occasion for choreographers, dancers, arts administrators, policy makers, and everyone who care about contemporary dance to examine in detail Finland's and Sweden's model, and to share thoughts on how to sustain, develop and promote contemporary dance in Hong Kong. We are honoured to have two keynote speakers from Finland and Sweden. Pirjetta Mulari from Dance Info Finland will talk about strategies and structures to support dance artists' works in Nordic countries with an emphasis on Finland; and Åsa Edgren, founder of Loco World, will share her experiences as an independent dance producer for many dance companies. In the second half of the forum, there will be a panel discussion by local figures in contemporary dance responding to the keynote speakers. Topics for discussion include the development of contemporary dance in Hong Kong, through which viewpoints from government, contemporary dance practitioners, choreographers, dancers and audiences can converge and broaden. 英語主講 In English
講者 Speaker: 奧莎.埃德格林 Åsa Edgren 行政總監,Loco World Managing Director, Loco World
15:30
小休 Tea Break
15:45
小組討論 Panel Discussion
17:00
答問環節 Q & A
17:45
總結 Conclusion
論壇 Forum
17/3 一Mon 下午 2- 6pm
地點 Venue: 香港藝術中心麥高利小劇場 McAulay Studio, HK Arts Centre $ 正價 Standard $150
學生 Students $120
舞蹈 DANCE
皮耶塔.穆拉莉(芬蘭)
奧莎.埃德格林(瑞典)
皮 耶 塔. 穆 拉 莉 90 年 代 起 開 始 從 事 舞 蹈 行 業,剛入行時是舞蹈老師兼編舞者。 1993 年 至 1998 年,她擔任 Kiperä 民族舞蹈音樂藝術 團的藝術總監,於 1998 年轉而投身藝術管理工 作。起初在 2000 年「赫爾辛基——歐洲文化 城」中擔任表演藝術製作人,同年成為 Nomadi Productions 的製作人,為芬蘭編舞家阿爾托科 斯基、卡杜南、拉蒂凱南以及索伊尼設立辦公 室。2005 年 8 月,穆拉莉加入芬蘭舞蹈資訊中 心(DIF)工作,主要協調並籌備國際舞蹈項目, 包括芬蘭舞蹈出口項目。接手擔任國際事務經 理後,她幫助 DIF 發展推廣活動、駐節藝術家 交流項目及國際合作事務等。
奧莎.埃德格林是國際巡演以及國際推廣方 面 的 藝 術 行 政 經 理。 她 於 2004 年 創 辦 Loco World 製作兼藝術家中介公司,管理舞蹈團並 策劃北歐地區和國際性的巡迴演出。曾發起 並 參 與 The FAIR PROJECT,NORDIC COUNTRIES on STAGE,NORDICS COMBINED 及 The MADE IN Catalogue 幾個項目,旨在加強推廣瑞典及北 歐當代表演藝術,並將其推向世界舞台。Loco World 今年亦發展了一個文化經濟專業組織 「AKTEAU 會計局」。埃德格林是國際表演藝術 協會(ISPA)的委員會成員,並於 2015 年參與 把 ISPA 會議移師至瑞典的計劃。
45
Åsa Edgren (Sweden) Pirjetta Mulari (Finland) Pirjetta Mulari has been working in the dance field since early 1990's, first as a dance teacher and choreographer. Mulari was artistic director of Folk Dance and Music Ensemble Kiperä in 199398. In 1998, she shifted her focus solely into arts management, first as a producer of performing arts in the organisation of Helsinki - European Cultural City 2000. In 2000, she joined Nomadi Productions as a producer, launching a production office for four Finnish choreographers, Alpo Aaltokoski, Jyrki Karttunen, Arja Raatikainen and Katri Soini. In August 2005, Mulari became a project manager of international affairs at Dance Info Finland (DIF) co-ordinating and running international projects in dance, including the export project for Finnish dance. As Manager of International Affairs at DIF, Mulari develops the organisation's international activities such as promotional projects, residence exchange programmes and international collaborations.
Åsa Edgren is an arts manager in the field of international touring and international promotion. She founded Loco World in 2004, a production office and an artist's agency based in Sweden. She manages dance companies and produces tours both in Scandinavia and internationally. Edgren has initiated and been part of several projects aiming to strengthen and promote Swedish and Nordic contemporary performing arts heading for the international arena such as The FAIR PROJECT, NORDIC COUNTRIES on STAGE, NORDICS COMBINED and The MADE IN Catalogue. This year, Loco World also develops the Accounting Bureau AKTEAU, an expert on cultural economy. Edgren is a board member of the International Society for the Performing Arts (ISPA), and has been involved in getting the ISPA congress to Sweden in 2015.
相關演出 Related Performances: 香港賽馬會當代舞蹈平台系列 The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series 13-16/3 北歐舞新風 Nordic Waves 18/3 亞太舞蹈平台 ( 第六屆 ) Asia Pacific Dance Platform VI 13-15/3
人物塑造是關鍵
Characterisation is the Key
© Andy Ross
清晰平易的敘事是馬修.伯恩編舞作品的風格之一,這 意味着演員不僅要擅舞,更要擅演,要專注於演繹人物 的思想與情感,而非單純演繹其行為。蘇格蘭芭蕾舞團 的藝術總監基斯杜化.漢臣將與舞蹈員在演出後講述他 們與伯恩合作的經歷。機會難逢,不容錯過! Clear and accessible story-telling is a key part of Matthew Bourne's choreographies, which means performers are required not just to dance but to act as well, focusing their attention on what they're thinking and feeling, rather than what they're doing. Join Scottish Ballet's Artistic Director Christopher Hampson and members of the cast as they talk about their experiences working with Bourne. 英語主講 In English
藝人談 Meet-the-Artist
22/2
六Sat 晚上 9:10-9:40pm (演出後 Post performance) 地點 Venue: 沙田大會堂演奏廳 Auditorium, Sha Tin Town Hall $ 免費入場 Free admission
©Graham Wylie
相關演出 Related Performance: 蘇格蘭芭蕾舞團《仙凡之戀 搖滾激情篇》 Scottish Ballet Highland Fling 21-23/2
舞蹈 DANCE
47
駐節藝術家計劃 The Artists-in-Residence Project 駐節藝術家計劃是一項特別的藝術教育項目,讓訪港藝術家可以走進三所本地中學教導學生深入認識表演藝術。 來自蘇格蘭的蘇格蘭芭蕾舞團獲邀擔任 2013-14 年駐節藝術家,將芭蕾舞訓練工作坊帶入學校。 The Artists-in-Residence Project is a special arts education programme that allows visiting artists to go into three local secondary schools to help students learn and develop artistic skills, under conditions that are conducive to creativity. Artists of the Scottish Ballet are invited to be the 2013-14 Artists-in-Residence, bringing ballet dance workshops into schools.
塑造原創人物形象
Creating Original Characters 如何改編經典故事,重塑人物形象?馬修.伯恩在重新演繹《仙凡之戀》時詮釋了這點。在 2013-14 駐節藝術家計 劃中,來自三所學校的學生有幸學習這一過程。在四個月的課程中,學生將學習運用伯恩的多種創新方式,探索《仙 凡之戀 搖滾激情篇》的人物塑造,如何創造和發展原創的人物個性以及環境,並提高他們對現代舞技巧的理解。 而最終目的,是透過創新作品中的主題、敘述方法和動作風格,編出一支新的舞蹈。 誠邀你蒞臨公開展演欣賞學生們努力學習的成果! How does one remake a classic story and make characters fresh? Matthew Bourne did just that when he made and restaged Highland Fling . In this Artists-in-Residence Project, a group of students from three schools will learn how it is done. Over the course of four months, the students will utilise a range of creative tasks developed by Bourne, while exploring the characterisation of Highland Fling, to experience how original characters and environments can be created and developed. They will also have the opportunity to improve their understanding of contemporary dance techniques. The goal is to create a new piece of choreography based on the themes, narrative and movement style of this innovative work. You can see the result of their hard work in the public showcase!
公開展演 Public Showcase
22/2
六Sat 下午 2pm
學校展演 School Showcase
24/2 一Mon 憑邀請參加 By invitation only
地點 Venue: 香港海庭道 18 號奧海城 2 期地下北翼中庭 North Atrium, G/F, Olympian City 2, 18 Hoi Ting Road, West Kowloon 活動場地由信和集團奧海城提供 Venue supported by Olympian City, Sino Group
$ 免費入場 Free admission
法國巴黎銀行支持 2014-16 駐節藝術家計劃 The 2014-16 Artists-in-Residence Project is supported by
相關演出 Related Performance: 蘇格蘭芭蕾舞團《仙凡之戀 搖滾激情篇》 Scottish Ballet Highland Fling 21-23/2
異域風情舞蹈工作坊 「表演與互動」工作坊
Exotica by Sujata Goel Acting and Interacting
© Park Sangyoun
亞洲當代舞蹈能否給人帶來異域風情呢?「異域化」指 的又是什麼?來自印度的編舞蘇亞塔.戈爾將在本次工 作坊啟發參加者以東方視角審視異域風情這個概念,並 分析東西方視角對此概念的差異。參加者在編舞指導下, 將嘗試把一些社會象徵性符號轉譯為身體動作和手勢, 以作為討論的實例。 How can notions of exotica be addressed through contemporary performance in Asia? What does it mean to be exoticized? The aim of this workshop presented by Sujata Goel is to understand exotica from an eastern perspective and analyse how it differs from a western one. Applying structured and guided improvisation techniques, participants will move towards translating these social symbols of exotica into patterns of movement and gesture patterns, to generate tangible material on the subject. 英語主講 In English
工作坊 Workshop
12/3 三Wed
晚上 7:30-9:30pm 地點 Venue: 葵涌葵豐街 33 號華豐工藝中心第一座 3B 室 多空間 ( 舞蹈創作室 ) Y-Space,3B, Wah Fung Ind. Centre, Blk 1, 33 Kwai Fung Crescent, Kwai Chung 名額 No of participants: 20
適合曾接受大專程度之舞蹈、戲劇或表演訓練之參加者 Suitable for participants studying dance, theatre or performance at an university level.
$ $180
舞蹈矯捷靈動,演技上充滿了活潑和機敏的《現代感 覺》,表現了兩個舞者探索彼此邂逅、衝突、妥協以及 二人一同工作所產生的種種情緒。工作坊中,你會了解 到編舞李仁秀如何將 hip hop(嘻哈)、跆拳道、雜技和 即興舞蹈融入這部獲獎作品中。
Modern Feeling which contains as much astute acting as dancing, is an homage to the bond between two dancers that explores their first meeting, conflict, compromise, apathy and other everyday feelings aroused by two people working together. Learn why and how Insoo Lee incorporated hip hop, martial arts, acrobatics and 'contact improvisation' to create his award winning piece. 英語主講 In English
工作坊 Workshop
12/3
三Wed 晚上 8:30-10:30pm 地點 Venue: 北角屈臣道 8 號海景大廈 C 座 1 樓 2 號室 Studiodanz Studiodanz, Unit 2, 1/F, Block C, Sea View Estate, 8 Watson Road, North Point 名額 No of participants: 20
適合曾接受舞蹈訓練之參加者 Suitable for participants with dance training
$ $180 合辦 Co-presented with
舞蹈 DANCE
身「心」舞動工作坊
Movement Workshop with Xie Xin
中國新一代舞者 / 編舞家謝欣以作品《落》和《十》獲 得 2013 年第二屆北京國際芭蕾舞暨編舞比賽最佳表演獎 及銀牌。是次工作坊中,她將講解重心的轉移,以皮膚、 肌肉及骨骼為重點,通過身體運動的練習,讓參加者親 自體驗其中所蘊含的無限變化。 In this workshop led by Xie Xin, one of China's new generation of dancer-choreographers and winner of 2013 Best Performance and Silver Medal in the 2nd Beijing International Ballet and Choreography Competition (2013) for his works Falling and Plus, experience the body's 'centre' and its infinite possibilities through a series of movement based exercises. 普通話主講 In Putonghua
工作坊 Workshop
11/3 二Tue
晚上 7:30-9:30pm 地點 Venue: 九龍塘劍橋道 6 號 SDM 總校 SDM Star Academie, 6 Cambridge Road, Kowloon Tong 名額 No of participants: 20
適合曾接受基本舞蹈訓練之參加者 Suitable for participants with basic dance training
$ $180
49
邂逅舞者: 亞太舞蹈平台(第六屆)
Encountering Choreographers of APDP VI
來自韓國的李仁秀、印度的蘇亞塔.戈爾和中國的謝欣 三位舞蹈暨編舞家於演出後跟觀眾會面,親自分享他們 的創作歷程! Three dancer-choreographers presenting award winning pieces. Meet Insoo Lee from Korea, Sujata Goel from India and Xie Xin from China and let them share their creative processes with you. 英語 / 普通話主講 In English / Putonghua
藝人談 Meet-the-Artist
14/3 五Fri
晚上 9-9:30pm
(演出後 Post performance) 地點 Venue: 葵青劇院黑盒劇場 Black Box Theatre, Kwai Tsing Theatre 免費入場 Free admission
SDM 爵士芭蕾舞學院提供場地 Venue supported by SDM Jazz & Ballet Academie
相關演出 Related Performance: 亞太舞蹈平台(第六屆) Asia Pacific Dance Platform VI 13-15/3
© Lourdes Delgado
© Stephanie Berger
崔莎.布朗舞蹈團大師班 崔莎.布朗舞蹈團 Trisha Brown Dance 演後談
Company Masterclass Cracking the Code 本次大師班將探索崔莎.布朗舞蹈團細緻入微、一絲不 苟的舞蹈動作風格。參加者於簡短熱身後,將練習舞團 舞目的選段,學習重點涵蓋細節的著重、空間感、表演 質量以及舞者間的互動。
演後談由崔莎.布朗舞蹈團藝術副總監卡羅琳.盧卡斯 主講,讓你深入了解布朗的編舞過程。盧卡斯將介紹這 位編舞大師的藝術生涯,並細談布朗的其中一部主要作 品。
This masterclass provides an introduction to exploring the detail and rigor of Trisha Brown Dance Company's movement style. It begins with a short warm-up and moves into dancing a phrase from the repertory. Emphasis is placed on learning movement as the company does, with attention to detail, spatial clarity, performance quality, and dancing with others.
This post performance talk by Associate Artistic Director Carolyn Lucas, will allow you to get a closer look at Trisha Brown's choreographic process. Beginning with an overall history on the iconic choreographer's career, the conversation will shed light on one of her repertory pieces.
英語主講 In English
大師班 Masterclass
22/2
六Sat 上午 11:30am – 下午 1:30pm 地點 Venue: 天后電器道 148 號 20 樓 2001-2002 室 DanzStage DanzStage, Room 2001-2002, 20/F, 148 Electric Road, Tin Hau 名額 No of participants: 25
適合中、高級舞蹈程度之參加者 Suitable for intermediate to advanced dancers
英語主講 In English
藝人談 Meet-the-Artist
21/2
五Fri 晚上 9:35-10:05pm (演出後 Post performance) 地點 Venue: 香港演藝學院歌劇院 Lyric Theatre, HK Academy for Performing Arts $ 免費入場 Free admission
$ $260 相關演出 Related Performance: 崔莎 • 布朗舞蹈團 Trisha Brown Dance Company 21-22/2
舞蹈 DANCE
51
© Altredo Anceschi
《思想伊戈:百年春之祭》 演後談 iTMOi Post-performance Dialogue 艾甘.漢舞蹈團製作人法魯克.喬迪里是藝術管理領軍 人物,他將暢談藝術管理與文化創業,講解艾甘.漢與 其舞團創作《思想伊戈:百年春之祭》這部精心巨製的 歷程。
深入解碼
Cracking More Codes 在欣賞完崔莎.布朗舞蹈團在中西區海濱長廊的演出 ( 見 第 12 頁 ) 之後,不妨隨我們在附近喝杯咖啡,聽聽舞團 的藝術副總監卡羅琳.盧卡斯以及舞蹈團成員暢談布朗 的早期作品,並觀看相關的錄影資料。 Following the special outdoor performance by the Trisha Brown Dance Company at the new Central and Western District Promenade (see page 12), join us next door for a relaxing coffee and hear Associate Artistic Director Carolyn Lucas and members of the company talk about the early works of Trisha Brown. The post-performance talk will also include video clip selection of other early works.
Akram Khan's producer Farooq Chaudhry needs no introduction. As a world leader in arts management, Chaudhry speaks regularly on arts management and cultural entrepreneurship around the world. Here Chaudhry will talk about the journey Akram and the company take to put on a show with such production value as iTMOi . 英語主講 In English
藝人談 Meet-the-Artist
6/3
四Thu 晚上 9:40-10:10pm (演出後 Post performance) 地點 Venue: 香港文化中心大劇院 Grand Theatre, HK Cultural Centre $ 免費入場 Free admission
英語主講 In English
藝人談 Meet-the-Artist
24/2 一Mon 晚上 6-7pm
地點 Venue: 金鐘添馬公園愛烘培餐廳 iBakery Gallery Café, Tamar Park © Maya Almeida
(地圖見第 13 頁 Please refer to map on page13)
名額 No of participants: 50 $ $50 ( 附飲品一杯 includes one drink)
相關演出 Related Performance 舞台外的崔莎.布朗 — 早期作品演出 Alternative Spaces of Trisha Brown - Early Works
24/2
相關演出 Related Performance: 艾甘.漢舞蹈團《思想伊戈:百年春之祭》 Akram Khan Company iTMOi (in the mind of igor)
6-7/3
《最後的第一次觸動》 中的悖論
© Robert Benschop
© Leo Yu (The Blue Hydrant)
The Paradox of Last Touch First
Last Touch First is about how slow the dancers could move, and what kind of tension it would create with the audience. The perspective of the eye can only see one area of the stage, so when you look to the other side of the stage, and you realise a lot has changed, you can't understand how. It's a paradox. Meet three dancers including Michael Schumacher, one of the choreographers, who will share with you their experience. 英語主講 In English
藝人談 Meet-the-Artist
26/2
三Wed 晚上 9:45-10:15pm (演出後 Post performance) 地點 Venue: 葵青劇院演藝廳 Auditorium, Kwai Tsing Theatre $ 免費入場 Free admission With support from Kingdom of the Netherlands
© Berger
《最後的第一次觸動》的精采之處,在於舞者能夠把動 作放得如此之慢,從而產生舞台與觀眾之間的強大張力。 這形成了一個悖論:動作極慢,但眼睛偏偏無法跟上變 化。演後談中, 作品的編舞之一米高.舒馬卡將與其餘 兩位舞者分享他們的創作經驗。
與本地當代舞蹈家對談 The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Postperformance Dialogue 香港賽馬會當代舞蹈平台系列由香港賽馬會慈善信託基 金贊助、香港藝術節主辦並製作,致力為新一代舞蹈人 才提供盡展所長的平台。計劃第三年進行,繼續不斷支 持年青舞者及編舞提升藝術造詣,促進專業發展。他們 透過與不同範疇藝術家合作,充分展現當代舞蹈的年輕 朝氣。編舞與舞者將會在演後談中,與你分享創作心得。 Presented and curated by the Hong Kong Arts Festival and sponsored by The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series is a platform aimed at showcasing Hong Kong's new generation of dance talents, encouraging artistic experimentation through cross-disciplinary collaboration. Meet this year's young Hong Kong choreographers and dancers as they share their behind-the-scene experiences with you. 普通話 / 廣東話主講 In Putonghua/Cantonese
藝人談 Meet-the-Artist
15/3
16/3 日Sun
六Sat 下午 4:45-5:15pm
(演出後 Post performance) 地點 Venue: 香港文化中心劇場 Studio Theatre, HK Cultural Centre $ 免費入場 Free admission
相關演出 Related Performance 季利安作品 Kylworks 26-27/2
相關演出 Related Performance: 香港賽馬會當代舞蹈平台系列 The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series 13-16/3
舞蹈 DANCE
53
© Leo Yu (The Blue Hydrant)
香港賽馬會當代舞蹈平台系列 — 當代舞推廣
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series – Reaching Out 香港賽馬會當代舞蹈平台系列旨在展示香港新一代的舞 者。為了進一步在社區推廣當代舞,香港藝術節正籌備 一系列學生推廣活動,並由經驗豐富的舞蹈教育者推行, 包括: 校內講座 — 透過演出前的導賞介紹,提高學生對當代舞 的理解及欣賞能力。
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series (CDS) is a platform aimed at showcasing Hong Kong's new generation of dancer-choreographers. To promote contemporary dance in the community, the HKAF is organising an extensive series of outreach activities for students that are facilitated by experienced dance educators, including:
校內工作坊 — 本地舞者及舞蹈老師將指導互動工作坊, 讓學生通過示範及形體練習體驗當代舞。
Talks@schools - on-campus introductory talks organised prior to the staging of the CDS performances to enhance students' understanding of and appreciation for contemporary dance.
公開彩排 / 演出 — 學生將欣賞 2014 香港藝術節香港賽馬 會當代舞蹈平台系列的公開彩排及演出,深入體驗現場 表演,並於演後談中分享自己的體會。
Workshops@schools - interactive workshops led by local dancers and dance instructors for students to experience contemporary dance through lectures, demonstrations, and movement exercises.
贊助 Sponsored by
Open Rehearsals/Performances@theatres - students will attend the open rehearsals and performances of The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series in the 2014 Hong Kong Arts Festival. An opportunity for students to gain more in-depth knowledge about what a live dance performance is like and to share their views during the post-performance forum.
12月December 2013 – 3 月March 2014 $ 憑邀請參加 By invitation only
相關演出 Related Performance: 香港賽馬會當代舞蹈平台系列 The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series 13-16/3
電視特備節目 FESTIVAL ON TV
55
電視特備節目
Festival on TV
藝術節節目精選 Festival Programme Highlights 五個夜晚,五集特備內容,每集都是藝術節之精華。來瞭解舞台上下的英雄吧,他們是演出的靈魂! 由電視廣播有限公司與香港藝術節合作的特別出品,精采的 2014 年藝術節精華節目介紹,不容錯 過! Five nights, five episodes, each featuring a different series of programme highlights. Get to know the heroes on stage and off who make these performances come alive. A special Television Broadcast Limited (TVB) production, in collaboration with the Hong Kong Arts Festival, find out what's in store at the 2014 HKAF.
12, 19, 26/1 & 2, 9/2 日 Sun
晚上 7:30-7:35pm
無綫電視翡翠台 TVB Jade
©Gautier Deblonde ©Leo Yu (The Blue Hydrant)
©Graham Wylie
©Mat Hennek
©Bernt Ott
©Mark Wessels
©Ulli Weiss
©Leo Yu (The Blue Hydrant)
©John Bouchet
©Leo Yu (The Blue Hydrant)
©Calvin Sit
©Leo Yu (The Blue Hydrant)
©Liquid Spirit
©Brescia-Amisano Teatro alla Scala
展覽 EXHIBITION
展覽
Exhibition 四十年藝術節外展活動回顧 Four Decades of the Hong Kong Arts Festival's Outreach Activities 香港藝術節不僅是本港舉足輕重的藝術節,也一直是本地藝術教育的先行者。自藝術節成立之初就 通過學生票捐助計劃資助學生進場觀賞世界級的藝術演出。在二十多年前亦成立了青少年之友,至 今曾參與活動的學生人數累計已達 680,000 人。連同其他各式各樣的藝術教育計劃,藝術節一直致 力向年輕一代推廣藝術。我們相信,藝術教育不僅是提供一張門票或舉辦一場講座,更是培養下一 代的創造力、想像力以及對美的追求。讓我們一起在這次展覽中回顧藝術節在藝術教育中走過的路。 The Hong Kong Arts Festival is not only a major international arts festival, but also a pioneer in arts education for local students. Through the Student Ticket Scheme, Young Friends and various arts education projects, we aim to introduce different art forms to young people. We believe that arts education is more than providing a show ticket or arranging a talk; it is also about developing creative and imaginative thinking as well as aesthetic values of the next generation. Visit our exhibition and trace our path in nurturing young arts lovers.
18/2 至 23/3
上午 9am - 晚上 11pm
(23/3: 於下午 8 時結束 closes at 8 pm)
香港文化中心大堂 Foyer, HK Cultural Centre 免費入場 Free admission
57
廣告字體仍不清楚 , 請再給我 output file
香港藝術節青少年之友 HKAF YOUNG FRIENDS
59
2013/14 青少年之友會員專享節目
Young Friends Specials
香港藝術節青少年之友為鼓勵學生欣賞不同類形的藝術,特設會員專享節目,讓會員與本地著名藝 術家一同觀賞藝術節節目,交流觀賞體驗,深入探討藝術表達、欣賞方法及作品主題,啟發學生對 藝術的見解。 The Young Friends of the Hong Kong Arts Festival is dedicated to promoting various performing arts to Hong Kong students. This year, Young Friends can attend selected Hong Kong Arts Festival programmes with famous local artists who will share their artistic insights and inspire in thought provoking discussions.
2013/14 青少年之友會員專享節目包括 Young Friends Specials include: 蘇格蘭芭蕾舞團《仙凡之戀 搖滾激情篇》 Scottish Ballet Highland Fling
兩位本地年青音樂家黃家正及吳懷世,將一同與學生欣賞蘇格蘭 室樂團綵排,並與樂團首席指揮羅賓.提賽弟舉辦導賞講座,幫 助學生們更深入瞭解貝多芬的音樂創作,以及他面對生命巨變時 的人生態度。
五度奪得羅蘭士.奧利花大獎的 英國超人氣編舞家及音樂劇導演 馬修.伯恩,拿手好戲是將經典 芭蕾注入時代美感和前衛精神, 將芭蕾舞帶給廣大觀眾。他的全 男版《天鵝湖》、《睡公主》皆 膾炙人口,廣受世界觀眾歡迎。 本地舞蹈家將為大家作演前導 賞,探討這獨特的浪漫芭蕾舞經 典。
Learn more about the great composer Ludwig van Beethoven with Scottish Chamber Orchestra and its principal conductor Robin Ticciati! The Orchestral rehearsal, followed by guided talk led by local artist Ka Jeng Wong and Wilson Ng, will guide students towards a better understand of Beethoven's music and his attitude towards the great challenges in his life.
© David Ricardo-Pearce
蘇格蘭室樂團導賞 Guided Talk with Scottish Chamber Orchestra
Where Bournonville's 1832 setting was misty highlands and glens, Mattew Bourne's Highland Fling is a new version of La Sylphide that takes place in a gritty, modern-day Scotland. A local dancer- choreographer will share insights on this unique and romantic ballet classic in a pre-show talk.
吳懷世 ( 指揮家 ) Wilson Ng (Conductor)
黃家正(鋼琴家 / 音樂家) Wong Ka Jeng (Pianist/Musician)
羅賓.提賽第 ( 蘇格蘭室樂團首席指揮 ) Robin Ticciati (Scottish Chamber Orchestra Principal Conductor)
《仲夏夜之夢》 A Midsummer Night’s Dream 莎士比亞經典作品《仲夏夜之夢》,經布利斯托爾老域劇團重新 演繹,演員操控南非木偶劇團所製木偶演出,別緻生動。演前還 有導賞環節,由本地藝術家講解演員與木偶如何完美配合,為莎 翁這個喜劇增添無限的生命力,不容 錯過。 This classic Shakespeare play has been reimagined by the Bristol Old Vic in association with the Handspring Puppet Company interweaving actors and puppets. A pre-show talk will offer you insights into how the seamless blend of puppeteer and actor makes magic happen.
© David Ricardo-Pearce
青少年之友義工團隊 Young Friends Volunteer 加入青少年之友義工團隊,透 過參與青少年之友藝術活動, 吸收藝術行政的知識,累積寶 貴經驗,為投身藝術行政行業 作好準備,下一個藝術行政人 員可能就是你! B e c o m e a Yo u n g F r i e n d s volunteer! Get involved with the Young Friends team in programme coordination and gain invaluable experience in arts administration. 如果你想加入青少年之友義工團隊,詳情請瀏覽青少年之友網站。 If you are interested in becoming a Young Friends volunteer, please refer to our website. LIKE 我們 Facebook 專頁,緊貼青少年之友最新消息! LIKE our Facebook page and get the latest updates from Young Friends
加料節目概覽
Festival PLUS Calendar 2013 節目 Programme
活動類型 Activity Type
頁 Page
電影 Film
Matthew Bourne 新天鵝湖》 3/11日Sun 《3D Matthew Bourne's Swan Lake 3D
電影 Film
10
NOV
Matthew Bourne 新天鵝湖》 10/11日Sun 《3D Matthew Bourne's Swan Lake 3D
電影 Film
10
Matthew Bourne 新天鵝湖》 24/11日Sun 《3D Matthew Bourne's Swan Lake 3D
電影 Film
10
7/12六Sat 《紐倫堡的名歌手》 Die Meistersinger von Nürnberg
電影 Film
8
十二月
《3D Matthew Bourne 新天鵝湖》 六Sat Matthew Bourne's Swan Lake 3D
10
OCT十一 月
十月
日期 Date
26/10
DEC 十月 - 二月 OCT - FEB 十二月 - 三月 DEC - MAR
駐節藝術家計劃 The Artists-in-Residence Project
47
香港賽馬會當代舞蹈平台系列―當代舞推廣 The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series – Reaching Out
53
2014 一月
日期 Date
節目 Programme
活動類型 Activity Type
JAN
藝術節節目精選 日Sun Festival Programme Highlights
12/1
頁 Page
電視特備節目 Festival on TV
55
18/1 六Sat
《唐懷瑟》 Tannhäuser
電影 Film
9
19/1 日Sun
藝術節節目精選 Festival Programme Highlights
電視特備節目 Festival on TV
55
26/1 日Sun
藝術節節目精選 Festival Programme Highlights
電視特備節目 Festival on TV
55
電視特備節目 Festival on TV
歌劇 / 戲曲 / 特備節目 Opera / Specials
音樂 Music
舞蹈 Dance
戲劇 Theatre
電影 / 現場演出 Films / Performances
節目概覽 CALENDAR
二月
日期 Date
節目 Programme
活動類型 Activity Type 頁 Page
FEB
藝術節節目精選 日Sun Festival Programme Highlights
電視特備節目 Festival on TV
55
藝術節節目精選 Festival Programme Highlights
電視特備節目 Festival on TV
55
與蕭邦有個約會 A Date With Chopin
示範表演 Demonstration
26
齊來認識《阿爾卑斯交響曲》 Ohren-auf! An Alpine Symphony for Kids
學校伙伴計劃 PLUS in School
25
藝人談 Meet-the-Artist
38
崔莎.布朗舞蹈團演後談 Cracking the Code
藝人談 Meet-the-Artist
50
《吉賽爾》的華麗後台 Spectacular Giselle Backstage
後台解碼 Backstage Tour
43
《仲夏夜之夢》後台解碼 Puppets Backstage
後台解碼 Backstage Tour
34
人物塑造是關鍵 Characterisation is the Key
藝人談 Meet-the-Artist
46
塑造原創人物形象 Creating Original Characters
公開展演 Public Showcase
47
崔莎.布朗舞蹈團大師班 Trisha Brown Dance Company Masterclass
大師班 Masterclass
50
約翰.歐康納鋼琴大師營 John O'Conor's Piano Boot Camp
大師班 Masterclass
24
《仲夏夜之夢》後台解碼 Puppets Backstage
後台解碼 Backstage Tour
34
舞台外的崔莎.布朗——早期作品演出 Alternative Spaces of Trisha Brown - Early Works
現場演出 Performance
12
深入解碼 Cracking More Codes
藝人談 Meet-the-Artist
51
26 三Wed
《最後的第一次觸動》中的悖論 The Paradox of Last Touch First
藝人談 Meet-the-Artist
52
27 四Thu
改編莎士比亞 Adapting Shakespeare
藝人談 Meet-the-Artist
34
28五Fri
亞夫迪娃鋼琴大師班 Yulianna Avdeeva Piano Masterclass
大師班 Masterclass
25
2/2
9/2 日Sun 16/2 日Sun 18 二Tue
21五Fri 《茱莉小姐》演後談 Adapting Mies Julie 22六Sat
23 日Sun 24 一 Mon
61
加料節目概覽
Festival PLUS Calendar 日期 Date
節目 Programme
18/2 - 23/3
活動類型 Activity Type
四十年藝術節外展活動回顧 Four Decades of the Hong Kong Arts Festival's Outreach Activities
三月
日期 Date
節目 Programme
展覽 Exhibition
頁 Page 57
活動類型 Activity Type
頁 Page
MAR
藝人談 Meet-the-Artist
39
林家聲談《武松》 Lam Kar-sing Talks Wu Song
講座 Talk
16
莫伊謝耶夫民族服飾 Moiseyev's Ethnic Costumes
後台解碼 Backstage Tour
43
大師班 Masterclass
30
講座 Talk
37
5三Wed 大號大師班 Tuba Masterclass with Jósef Bazsinka
大師班 Masterclass
29
《思想伊戈:百年春之祭》演後談 6四Thu iTMOi Post-performance Dialogue
藝人談 Meet-the-Artist
51
《子彈捕手》互動演後談 7五Fri Speeding Bullet
藝人談 Meet-the-Artist
38
藝人談 Meet-the-Artist
37
導賞團 Cultural Walk
20
「香港 ── 動態的詩歌」漫步遊 ( 九龍城街道 ) Hong Kong – Poetry in Motion (Streets of Kowloon City)
導賞團 Cultural Walk
20
魔法鋼琴演前講座 Making of Magic Piano
講座 Talk
27
《鐵馬》編作劇場工作坊 Iron Horse : Devising Theatre Workshop
工作坊 Workshop
36
工作坊 Workshop
29
講座 Talk
27
大師班 Masterclass
31
《森林海中的紅樓》演後談 六Sat Return of the Dynamic Duo
1
2日Sun 牧童笛大師班 Reinventing the Humble Recorder 《羅密歐與朱麗葉》座談 Talking About Romeo & Juliet
《女戲 1 + 1》演後談 About the Girls ── 動態的詩歌」漫步遊 ( 中上環街道 ) 8六Sat 「香港 Hong Kong – Poetry in Motion (Streets of Central and Sheung Wan)
「技巧與挑戰」聲樂工作坊 9日Sun Contemporary Vocal Singing: Techniques and Challenges 魔法鋼琴演前講座 Making of Magic Piano 無伴奏合唱大師班 10 一 Mon Coaching A Cappella
電視特備節目 Festival on TV
歌劇 / 戲曲 / 特備節目 Opera / Specials
音樂 Music
舞蹈 Dance
戲劇 Theatre
電影 / 現場演出 Films / Performances
節目概覽 CALENDAR
三月
日期 Date
節目 Programme
MAR
身「心」舞動工作坊 二Tue Movement Workshop with Xie Xin
活動類型 Activity Type
頁 Page
工作坊 Workshop
49
華麗與悲壯的戰爭——傳奇水滸 108 講座 Rockin' Chinese Opera
講座 Talk
35
當代舞指揮之道 Conducting for Dance II
大師班 Masterclass
31
工作坊 Workshop
48
工作坊 Workshop
48
大師班 Masterclass
28
從葛路克到舞蹈歌劇 From Gluck to Dance-opera
藝人談 Meet-the-Artist
42
邂逅舞者:亞太舞蹈平台 ( 第六屆 ) Encountering Choreographers of APDP VI
藝人談 Meet-the-Artist
49
導賞團 Cultural Walk
20
「香港 ── 動態的詩歌」漫步遊 ( 九龍城街道 ) Hong Kong – Poetry in Motion (Streets of Kowloon City)
導賞團 Cultural Walk
20
《末族》:漂泊香港 After FILTH : Rootless in Hong Kong
藝人談 Meet-the-Artist
39
與魯茲.佛斯特對話 Conversations with Lutz Förster
講座 Talk
42
與本地當代舞蹈家對談 The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Post-performance Dialogue
藝人談 Meet-the-Artist
52
與本地當代舞蹈家對談 16 日Sun The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series
藝人談 Meet-the-Artist
52
後台解碼 Backstage Tour
35
國際當代舞蹈論壇(ICDF)── 從北歐到香港 17 一 Mon International Contemporary Dance Forum – from Nordic Countries to Hong Kong
論壇 Forum
44
室樂團大師班 19 三Wed Coaching Chamber Orchestra
大師班 Masterclass
30
座談會 Symposium
17
藝人談 Meet-the-Artist
36
後台解碼 Backstage Tour
16
11
「表演與互動」工作坊 12 三Wed Acting and Interacting 異域風情舞蹈工作坊 Exotica by Sujata Goel
14五Fri 管風琴大師班 The Art of Organ Playing
── 動態的詩歌」漫步遊 ( 中上環街道 ) 15六Sat 「香港 Hong Kong – Poetry in Motion (Streets of Central and Sheung Wan)
Post-performance Dialogue
《水滸 108》後台參觀 Backstage Pass to 108 Heroes III
藝術節座談會:組織架構與成功 HKAF Symposium: Structure and Success 解構《鐵馬》 23 日Sun Deconstructing the Iron Horse 《羅恩格林》後台參觀 Behind Lohengrin
63
報名及購票指南
Registration & Ticketing Guide 除特別註明,所有節目須於網上報名。 完成網上報名程序及付款 ( 如適用 ) 後,閣下將收到確認電郵作實。 Free admission to all programme unless otherwise specified. Bookings will only be confirmed upon the completion of online registration and online payment (if applicable).
www.hk.artsfestivalplus.org 查詢 Enquiries: 2824 3555 ( 辦公時間內)
plus@hkaf.org
香港藝術節協會有限公司保留更改節目的權利。 The Hong Kong Arts Festival Society Limited reserves the right to make changes to the programmes.
加料講座 PLUS Talks 華麗與悲壯的戰爭 — 傳奇水滸108 Rockin' Chinese Opera 與魯茲.佛斯特對話 Conversations with Lutz Förster 門票將於 2 月 11 日起於各城市電腦售票處公開發售 Tickets available at all URBTIX outlets from 11 Feb 信用卡電話購票服務 Credit Card Telephone Booking Hotline: 2111 5999 票務查詢 Ticket Enquiries: 2734 9009 網上訂票 Internet Booking: www.urbtix.hk
加料電影 PLUS Films 《3D Matthew Bourne 新天鵝湖》Matthew Bourne's Swan Lake 3D 1. 2. 3. 4.
親臨 The Grand 票房購買 At The Grand box office 網上訂票 Online Booking: www.thegrandcinema.com.hk 電話訂票 Phone Booking: 3983 0033 手機應用程式購票 The Grand Ticketing App 查詢熱線 Enquiry Hotline: 2196 8170 電郵 Email: grandinfo@thegrand.hk
備註 Remarks 凡經網上、電話及手機程式購票均會收取手續費。 Handling fee will be charged on each ticket purchased online or by phone or mobile apps.
購票優惠 Ticket Promotion
有關 The Citizen Grand 會員及信用卡折扣優惠詳情,請瀏覽 The Grand 網站及參閱戲院內的宣傳告示。優惠須受有關條款及 細則約束。 For details of The Citizen Grand and credit card discount offers, please check The Grand's website and the notices inside the cinema. Promotion offers are subject to related terms & conditions.
《紐倫堡的名歌手》Die Meistersinger von Nürnberg 《唐懷瑟》Tannhäuser 1. 親臨 PALACE ifc 票房或自動售票機購買 At the box office and auto-ticketing machines at PALACE ifc 2. 網上訂票 Online Booking: www.cinema.com.hk 3. 電話訂票 Phone Booking: 2388 6268 查詢熱線 Enquiry Hotline: 2388 6268 網上及電話購票均須收取每張 $8 手續費 $8 handling fee will be charged on each ticket purchased online or by phone.