香港藝術節今年踏入第4 6屆,再度為來自世 界各地的觀眾獻上精彩紛呈的藝術盛宴,讓 香港這個文化大都會更添生色。 今年藝術節預備了各式各樣的表演節目, 古典及當代藝術元素俱全,凸顯本港豐富 多元的文化特色。短短一個月內將有約1 3 0 場音樂、舞蹈、戲劇、歌劇等表演舉行, 讓一眾藝術愛好者目不暇給。 一如以往,本屆藝術節除了請來本地和海 外藝術家演繹引人入勝的代表作品,亦悉 心安排各項外展活動。為培養青少年對藝 術的興趣,「香港藝術節青少年之友」計 劃讓本地學生有機會欣賞藝術節節目和參 與全方位藝術活動。此外,藝術節又透過 工作坊、後台參觀和大師班等「加料節 目」,讓觀眾一睹藝術節重點節目的幕後 創作過程,大開眼界。 政府致力推動本地文化藝術發展,亦樂見贊 助商和捐款者鼎力支持,攜手把香港藝術 節打造成為享譽國際的藝壇盛事。我衷心感 謝藝術節團隊多年來盡心盡力,為我們帶來 這項高質素的文化活動,令本港藝壇百花齊 放,蓬勃發展。 謹祝第4 6屆香港藝術節圓滿成功,各位表演 嘉賓和觀眾朋友共享一段精彩難忘的藝術旅 程。
林鄭月娥 香港特別行政區行政長官
Now in its 46th year, the Hong Kong Arts Festival continues to contribute to the cultural life of Hong Kong, delighting audiences from near and far. This year, the Festival puts on a wide variety of performances that showcase a mix of classic and contemporary genres, spotlighting Hong Kong’s rich and diverse cultural landscape. Featuring some 130 performances in a packed month of music, dance, theatre, opera and more, the Festival has much to offer to arts lovers of all kinds. Alongside dazzling performances by an array of local and international artists, the Festival continues to place great emphasis on its outreach activities. To develop youngsters’ appreciation of the arts, the Young Friends of the Hong Kong Arts Festival offers local students the opportunity to enjoy the Festival’s performances and participate in multi-arts activities. Similarly, the PLUS programme gives audiences an inspirational glimpse into the creative process behind the core Festival performances through a combination of workshops, backstage tours and masterclasses. The Government is committed to promoting the development of arts and culture in the city, and we are blessed to have the support of devoted sponsors and donors who join us in making the Hong Kong Arts Festival an international success. I am also thankful to the Festival team for their years of hard work to deliver a top-class cultural event and their invaluable contribution to the city’s thriving arts scene. I wish the 46th Hong Kong Arts Festival a resounding success and all the participants, performers and audiences alike, an enjoyable and memorable experience.
Mrs Carrie Lam Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region
歡迎閣下蒞臨欣賞第4 6屆香港藝術節,與 我們一起分享、感受這一場精彩的表演藝 術節目。 我們要感謝香港特別行政區政府透過康樂 及文化事務署的年度恆常撥款,使香港藝 術節能每年成功舉辦。我們同時亦非常感 謝香港賽馬會慈善信託基金多年以來積極 而持續的鼓勵和贊助,以及其他眾多的商 業機構、企業、慈善團體以至社會各界人 仕,他們的慷慨捐助,讓我們能夠呈獻世 界一流藝術家的演出,為本地人才提供一 展才華的機會,委約及製作新作品,培養 年青一代的觀眾。 更重要的,是要感謝到來欣賞節目的各位 觀眾。沒有廣大觀眾的熱情參與,就不會 有香港藝術節。期望您喜歡這場演出。
查懋成 香港藝術節主席
I am very pleased to welcome you to this performance at the 46th Hong Kong Arts Festival. Thank you for being here with us and sharing in our celebration of the performing arts. I would like to thank the HKSAR Government, acting through the Leisure and Cultural Services Department, for its annual subvention which is crucial to the Festival’s continuing success. I am also most grateful to The Hong Kong Jockey Club Charities Trust for their continued support and encouragement over many years, enabling us to enrich the cultural calendar of the city. Thanks are also due to the many corporate sponsors, charitable foundations as well as individual donors whose generous support enables us to feature many of the world’s best artists, promote local talent, produce new works, and nurture young audiences in Hong Kong. Most importantly, my warm thanks to you for joining us tonight. Without the passion, participation and engagement of our audiences there would be no Hong Kong Arts Festival. I very much hope you will enjoy the performance.
Victor Cha Chairman, Hong Kong Arts Festival
衷心感謝閣下蒞臨欣賞第4 6屆香港藝術節 的演出。 今屆藝術節的主題是「真.我角度」,我 們從此角度出發,欣賞藝術家透過他們的 技藝、創意和心思所創作和呈現的多重現 實。今年的節目當中,無論是對應某種人 生經驗、藝術動機或敘事手法,都往往帶 着對「真」的各種個人省思。整體而言, 我期望今屆藝術節可以啟發大家思考,甚 至懷疑我們所理解的「真實」。 希望您能開放自我,投入到舞台上呈現的 世界,與藝術家共同經驗各種現實。也誠 邀您參加「加料節目」的各項活動,豐富 您的藝術節體驗。 感謝您參與香港藝術節,支持我們的使 命,為香港打造一個既屬於香港,也代表 香港的世界級藝術節。
何嘉坤 香港藝術節行政總監
It is a pleasure and privilege to welcome you to this performance at the 46th HKAF. This year, we take the notion of "what’s real to me" to celebrate the realities created through the artistry, creativity and thoughtfulness of our participating artists. Many works are informed by highly personal views, whether responding to some aspect of human experience as a matter of artistic motivation, or as a narrative device. Taken as a whole, I hope this Festival will provoke us to think about – and perhaps to question – our own understanding of what’s real. I hope that you will allow yourself to be immersed in the realities presented on stage at this and many other performances at the 46th HKAF, and enjoy the resulting co-created experience. I would also recommend the many PLUS performances and events that have been designed to enrich your Festival experience. Together with the entire team, I would like to thank you for your participation and support which sustains us in the mission to present a world class Arts Festival in, of and for Hong Kong.
Tisa Ho Executive Director, Hong Kong Arts Festival
香港藝術節 扎根香港的國際藝壇盛事 香港藝術節於 1973 年正式揭幕,是國際藝壇中重要的 文化盛事,於每年 2、3 月期間呈獻眾多優秀本地及國 際藝術家的演出,以及舉辦多元化的「加料」和教育 活動,致力豐富香港的文化生活。 香港藝術節是一所非牟利機構,2018 年第 46 屆藝術節 的年度預算約港幣一億二千五百萬,當中香港特區政 府的基本撥款約佔總收入的 14%,另外約 32% 需來自 票房收入,約 3 6 % 則需依賴來自各大企業、熱心人士 和慈善基金會的贊助和捐款。預計餘下的大約 18% 則 來自其他收入,包括政府針對捐款和贊助收入而提供 的配對資助。 香港藝術節每年呈獻眾多國際演藝名家精采多元的演 出,例如 *: •歌劇:巴伐利亞國立歌劇院、莫斯科大劇院、聖彼 得堡馬林斯基劇院 •中國戲曲:中國國家京劇院、河北梆子劇院、上海 張軍崑曲藝術中心、江蘇省蘇州崑劇院、浙江小百 花越劇團 •古典音樂:塞西莉亞.芭托莉、列卡杜.沙爾、古 斯塔沃.杜達美、菲力普.格拉斯、馬友友、安娜. 涅翠柯、詹安德列亞.諾斯達、甘拿迪.羅傑斯特 汶斯基、克里斯蒂安.泰利曼、倫敦交響樂團、皇 家阿姆斯特丹音樂廳樂團、柏林廣播電台合唱團、 萊比錫聖多馬合唱團、維也納愛樂樂團 •爵士樂及世界音樂:波比.麥非年、尤蘇.恩多爾、 艾斯佩蘭薩.斯伯丁、Orquesta Buena Vista Social Club、粉紅馬天尼 •舞蹈:米高.巴里殊尼哥夫、蕭菲.紀蓮、艾甘.漢、 約翰.紐邁亞、美國芭蕾舞劇院、雲門舞集、漢堡 芭蕾舞團、紐約市芭蕾舞團、巴黎歌劇院芭蕾舞團、 翩娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場
2018 年藝術節預計收入來源 (約港幣一億二千五百萬) Estimated Income Sources for the 2018 HKAF (Approximately HK$125 Million)
Sponsorship & Donations 贊助及捐款
•戲劇:彼得.布祿克、羅伯特.威爾遜、柏林劇團、 中國國家話劇院、皇家莎士比亞劇團 •大型特別節目:《藝裳奇幻世界》、星躍馬術奇藝坊 •戶外節目:《聲光園》、《幻光動感池》、《聲光頌》 香港藝術節積極與本地演藝人才合作,並致力為新晉 藝術家提供展示才華的平台。藝術節至今委約及製作 逾 200 套本地全新創作,包括戲劇、室內歌劇、音樂 和舞蹈作品,近年開始同步出版新作劇本,不少製作 更已在香港及海外多度重演。近年的藝術節新製作包 括《香港家族》三部曲、《世紀.香港》音樂會、《論 語》、《炫舞場》、《大同》、《金蘭姊妹》、《爆蛹》、 《野豬》、《聖荷西謀殺案》等。 香港藝術節多年來與知名海外藝術家及團體聯合製作 不少優秀作品,當中包括由香港藝術節、香港歌德學 院及翩娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場聯合製作的《抹窗 人》、由倫敦老域劇院、布魯克林音樂學院與尼爾街 製作公司製作、香港藝術節為聯合委約機構之一的「橫 貫計劃」之《暴風雨》及《李察三世》、由香港藝術 節及上海國際藝術節聯合委約的《青蛇》、三藩市歌 劇院與香港藝術節聯合製作的《紅樓夢》等。 香港藝術節大力投資下一代的藝術教育。「青少年之 友」成立 26 年來,已為逾 730,000 位本地中學生及大 專生提供藝術體驗活動。藝術節近年亦開展多項針對 大、中、小學生的藝術教育活動,包括由國際及本地 藝術家主持的示範講座及工作坊、學生展演、演前講 座、公開彩排、以及欣賞藝術節演出。同時,通過「學 生票捐助計劃」,藝術節每年提供約 10,000 張半價學 生票。 香港藝術節每年主辦一系列多元化並深入社區的「加 料節目」,例如電影放映、示範講座、大師班、工作坊、 座談會、後台參觀、展覽、藝人談、文化導賞團等, 鼓勵觀眾與藝術家互動接觸。
18%
36% Box Office 票房收入
32%
14%
Other Income (Including Possible Matching Grant for Sponsorship and Donation Income) 其他收入 (包括按捐款和贊助收入 可望獲得的配對資助 ) Government Baseline Funding 政府的基本撥款 (Updated August 2017 2017 年 8 月更新)
Hong Kong Arts Festival A Major International Arts Festival In, Of and For Hong Kong
• Theatre: Peter Brook, Robert Wilson, Berliner Ensemble, National Theatre of China, Royal Shakespeare Company
HKAF, launched in 1973, is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts as well as a diverse range of “PLUS” and educational events in February and March each year.
• Large-scale special events: World of WearableArt, Zingaro
HKAF is a non-profit organisation. Secured government baseline funding for the Festival in 2018 represents roughly 14% of its HK$125 million budget. Around 32% of the Festival’s income needs to come from the box office, and another 36% from sponsorship and donations made by corporations, individuals, and charitable foundations. It is anticipated that the remaining 18% will come from other revenue sources including the Government’s matching scheme, which matches income generated through private sector sponsorship and donations. HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres, such as*: • Western opera: Bavarian State Opera, The Bolshoi Theatre, The Mariinsky Theatre • Chinese opera: China National Peking Opera Company, Hebei Clapper Opera Troupe, Shanghai Zhang Jun Kunqu Art Center, Suzhou Kunqu Opera Company of Jiangsu, Zhejiang Xiaobaihua Yue Opera Troupe • Classical music: Cecilia Bartoli, Riccardo Chailly, Gustavo Dudamel, Philip Glass, Yo-Yo Ma, Anna Netrebko, Gianandrea Noseda, Gennady Rozhdestvensky, Christian Thielemann, London Symphony Orchestra, Royal Concertgebouw Orchestra, Rundfunkchor Berlin, Thomanerchor Leipzig, Vienna Philharmonic Orchestra • Jazz and world music: Bobby McFerrin, Youssou N'Dour, Esperanza Spalding, Orquesta Buena Vista Social Club, Pink Martini • Dance: Mikhail Baryshnikov, Sylvie Guillem, Akram Khan, John Neumeier, American Ballet Theatre, Cloud Gate Dance Theatre, Hamburg Ballet, New York City Ballet, Paris Opera Ballet, Tanztheater Wuppertal Pina Bausch
• Outdoor events: Power Plant, Super Pool, Chorus HKAF actively collaborates with Hong Kong’s own creative talent and showcases emerging local artists. Over the years, HKAF has commissioned and produced over 200 local productions across genres including theatre, chamber opera, music and contemporary dance, many with successful subsequent runs in Hong Kong and overseas. Recent HKAF productions include A Floating Family, Hong Kong Odyssey, Chinese Lesson, Danz Up, Datong – The Chinese Utopia, The Amahs, Blast, Wild Boar and Murder in San Jose, to name a few. HKAF frequently partners with renowned international artists and institutions to produce exceptional works, such as Der Fensterputzer (The Window Washer) co-produced by HKAF, Goethe-Institut Hong Kong and Tanztheater Wuppertal Pina Bausch, Richard III and The Tempest produced by The Old Vic, BAM and Neal Street under “The Bridge Project” with HKAF as a co-commissioning institution, Green Snake cocommissioned with Shanghai International Arts Festival, and Dream of the Red Chamber co-produced with San Francisco Opera. HKAF invests heavily in arts education for young people. Over the past 26 years, our “Young Friends” scheme has reached over 730,000 local secondary and tertiary school students. A variety of arts education projects serving primary, secondary, and tertiary school students have been launched in recent years, featuring activities such as student showcases, pre-performance talks, open rehearsals, opportunities to attend Festival performances, as well as in-school workshops and lecture demonstrations led by international and local artists. Donations to the “Student Ticket Scheme” also make available approximately 10,000 half-price student tickets each year. HKAF organises a diverse range of “Festival PLUS” activities in community locations each year to enhance engagement between artists and audiences. These include films, lecture demonstrations, masterclasses, workshops, symposia, backstage visits, exhibitions, meet-the-artist sessions, and guided cultural tours.
* 有關香港藝術節的過往節目,可參考以下網頁 Details of past HKAF programmes can be found at www.hk.artsfestival.org/en/about-us/past-programmes/past-programmes-2017.html 誠邀贊助或捐助第 46 屆香港藝術節;詳情請與藝術節發展部聯絡。 To find out more about sponsorship opportunities and donation details of the 46th Hong Kong Arts Festival, please contact the HKAF Development Department. 電郵 Email: dev@hkaf.org
直綫 Direct Lines: (852) 2828 4910/11/12
網頁 Website: www.hk.artsfestival.org/en/support-us
Presents
PPS Danse
Playing Hooky PPS 舞團
《反斗校園》 3 月 Mar
3-4
上環文娛中心劇院 Theatre, Sheung Wan Civic Centre 演出長約 50 分鐘,不設中場休息 Running time: approximately 50 minutes with no interval Environ 50 mn sans entracte Mar 3 (Sat), 8:00pm Mar 4 (Sun), 3:00pm
英語演出 Performed in English
Mar 4 (Sun), 8:00pm
法語演出 Performed in French
適合 3 歲或以上觀眾欣賞 Suitable for ages 3 and above À partir de 3 ans
藝術節加料節目
4/3 下午演出完畢後,請留步參與演後藝人談。 Following the afternoon performance on 4/3, please stay behind and join us for a Meet-The-Artist session.
封面照片 Cover Photograph: © Rolline Laporte
敬請關掉所有響鬧及發光裝置。 Please switch off all sound-making and light-emitting devices. 網上追蹤香港藝術節 Follow the HKArtsFestival on
請勿擅自攝影、錄音或錄影。 Unauthorised photography or recording of any kind is strictly prohibited.
HKartsfestival
本場刊採用環保紙張印刷。This programme is printed on environmentally friendly paper.
www.hk.artsfestival.org
10
藝術總監和編舞 Artistic Director and Choreographer 皮埃 - 保羅.薩瓦 Pierre-Paul Savoie 文本 Texts 雅克.普雷維爾 Jacques Prévert 音樂 Music 班諾.葛特 Benoît Côté 演出 Performers 瑪蒂爾德.雅迪 - 萊爾德 Mathilde Addy-Laird 尚塔兒.波道爾 Chantal Baudouin 尼古拉斯.保文 Nicolas Boivin 瑪麗蓮.聖素莎 Marilyne St-Sauveur 法語聲音演出 French Voices 亞歷山大.迪西里 Alexandre Désilets 艾蜜莉 Amylie 英語聲音演出 亞歷山大.迪西里 吉納維芙.杜賓
English Voices
作曲 約瑟夫.科斯瑪 皮埃.阿里米
Original Composers
戲劇構作顧問 莉絲.維蘭葛特
Dramaturg Consultant
燈光設計 喬斯林.普露 瓦列里.波克
Lighting Design
佈景設計 喬斯林.普露 阿諾德.布魯休思
Set Design
服裝設計 蓮達.布魯內爾
Costume Design
Alexandre Désilets Geneviève Toupin Joseph Kosma Pierre Arimi Lise Vaillancourt Jocelyn Proulx Valérie Bourque Jocelyn Proulx Arnold Brookhuis Linda Brunelle
彩排指導 Rehearsal Director Amélie Rajotte 艾蜜莉.萊傑特
11
音效 Sound 班傑明.佩羅 Benjamin Perreault 燈光 Lighting 瓦列里.波克 Valérie Bourque 翻譯 Translation 萊歇爾.雷諾德 Rachelle Renaud 國際巡演經理 梅諾.普魯克
International Touring Agent
與 DansEncorps 聯合製作
in coproduction with DansEncorps
Menno Plukker
PPS Danse and DansEncorps would like to thank the Conseil des arts et des lettres du Québec for their contribution to the creation of Playing Hooky through their "Artists in Residency Program" (Québec and New-Brunswick). Our presence in Hong Kong has also been made possible through contributions by the Canada Arts Council (Residencies and Touring Programs), the Conseil des arts et des lettres du Québec and Les Offices jeunesse internationaux du Québec (LOJIQ).
藝術節加料節目
演後藝人談 Meet-the-Artist
4.3(日 Sun)下午 4:00pm - 4:20pm
藝術家將於演出後與觀眾見面。
The artists will meet members of the audience after the performance.
英語主講
駐節藝術家計劃展演 Artists-in-Residence Project Showcase 由香港藝術節主辦及法國巴黎銀行支持,駐節藝 術家計劃每年於三所本地學校提供為期六個月的 藝 術 訓 練, 本 年 度 邀 請 P P S 舞 團 藝 術 總 監 皮 埃 保羅.薩瓦以及其團隊,聯同本地年輕編舞家李 偉能,帶領學生創作出嶄新的作品。
In English
5.3(一 Mon)晚上 7:45pm Organised by Hong Kong Arts Festival and supported by BNP Paribas, the Artists-in-Residence programme is a unique sixmonth outreach project. Students from three local schools have learned and created a fascinating performance piece with guidance from PPS Danse Artistic Director Pierre-Paul Savoie and his team, alongside young local choreographer Joseph Lee.
香港文化中心劇場
Studio Theatre, Hong Kong Cultural Centre
免費入場,需預先登記
Free admission. Registration required.
法國巴黎銀行支持 2017-18 駐節藝術家計劃 The 2017-18 Artists-in-Residence Project is supported by
更多加料節目詳情及網上報名 More Festival PLUS and online registration: www.hk.artsfestivalplus.org
12
關於《反斗校園》 上學的一天:回到校園,與朋友遊玩、嬉笑、談
《反斗校園》是繼 PPS 舞團前作《頑童記》後,
天說地、胡作非為!鐘聲響起,課堂開始……從
皮埃 - 保羅.薩瓦以法國詩人普雷維爾獨特迷人
數學課到體育課,背誦到演奏會,多麼忙碌的一
的世界為題材的另一作品。四名舞者從容演出跨
天! 四個學生各有不同個性,他們一同跳舞、唱歌、 唸詩,從互相排斥,到接納彼此的不同、想法與 才華。課堂結束,人聲沸騰:孩子們跳繩、打球, 盡情發揮創意和想像力,宣告友誼長久。
界別的挑戰性角色。作品由曾為《頑童記》和 《椅子》作曲的班諾.葛特配樂,透過亞歷山大. 迪西里和艾蜜莉及吉納維芙.杜賓的聲音,以嶄 新的現代方式表演童謠。 《反斗校園》歌頌孩童的遊戲、舞蹈、歌曲、音 樂和詩作,歌頌創意、毅力和友情。
13
About Playing Hooky A day at school: arriving in the schoolyard, friends, games, laughing, chattering, fooling around! The bell rings, the class begins… from math to recreation, from reciting to recitals, it's a jam-packed day for four pupils! Four personalities, each so different from the other, burst into dances, songs and poetry. They shift from rejection to mutual acceptance, in their differences, their ideas, their individual talents. Class ends and the noise explodes: skipping, playing ball, celebrating their world of invention and imagination, shouting the promise of lasting friendships.
Following on from previous PPS Danse production Tales for Naughty Children, Pierre-Paul Savoie again draws on the unique and captivating world of poet Jacques Prévert, this time with Playing Hooky, a show in which four dancers play challenging roles with splendid multidisciplinary ease. Music comes from Benoît Côté, who previously composed the music for Tales for Naughty Children and The Chairs. In a modern mode full of originality, the composer breathes new life into nursery rhymes and children's songs, expressed through the voices of Alexandre Désilets, Amylie and Geneviève Toupin. Playing Hooky is a celebration of children's games, dance, song, music and poetry, of creativity, perseverance and camaraderie.
© Rolline Laporte
15
皮埃 - 保羅.薩瓦 Pierre-Paul Savoie 皮埃 - 保羅.薩瓦與詩人雅克.普雷維爾有 幾點相像:他喜愛任何年齡的人,喜愛和他 們談天,更喜愛聆聽他們的話。他與普雷維 爾一樣,喜愛以各種方式表達自我。他對當 代舞的喜愛油然而生,亦擅長把當代舞結合 劇場,創作出改編自尤內斯庫著名劇作的《椅 子》。 1989 年,薩瓦成立 PPS 舞團,為自己的創作 設立大本營。舞團讓他能夠追尋他的願景: 透過文化行動計劃鼓勵年輕人創作,啟發新 一代。2010 年,薩瓦以普雷維爾的詩作為藍 本創作《頑童記》。自此,音樂和歌曲成為 他生命中重要的一部分,正如普雷維爾一樣。 他其後創作了分別致敬加拿大歌手拉薩.迪 塞拉及詩人兼作曲家李奧.費雷的作品。 薩 瓦 獲 頒 加 拿 大 藝 術 協 會 積 琪 蓮. 拉 穆 獎 (1996)、里多獎(2014)及蒙特利爾文化 行動獎(2015)。他作為編舞家和舞台導演, 為觀眾帶來詩意純粹的難忘時刻: 「我真的覺得編舞有點像寫書法、寫作或是作 詩:你編寫、組合動作,嘗試賦予它們意義。」
藝術總監、編舞 Artistic Director, Choreographer Pierre-Paul Savoie resembles Jacques Prévert in several ways: like the poet, he has great affection for people of all ages. He loves to chat with them and especially to listen. Like the poet, he expresses himself in different ways. Modern dance is his natural passion but he likes to interweave it into theatre, as in his adaptation of The Chairs, based on the famous play by Ionesco. In 1989, to give his creations a base, Savoie founded PPS Danse. The company has allowed him to pursue his heartfelt wish to awaken new generations through youth creations that have emerged through numerous cultural action programmes. In 2010, Pierre-Paul Savoie created the work Tales for Naughty Children by Prévert. From then on, just as for the poet, music and song became increasingly important in his life. Savoie then created a tribute to the singer Lhasa de Sela, and a further one to the poet and composer Léo Ferré. Savoie has received the Jacqueline Lemieux Prize from the Canada Council for the Arts (1996), the Prix RIDEAU Tournée (2014) and the City of Montreal's Prix de l'action culturelle (2015). As choreographer and stage director, Savoie offers unforgettable moments of pure poetry: "I truly feel that choreography is a bit like calligraphy, writing or poetry: you write gestures, assemble them, try to give them meaning."
© Rolline Laporte
17
雅克.普雷維爾 Jacques Prévert 詩人雅克.普雷維爾是一位文字藝術家,以 巧妙的法語文字遊戲見稱。普雷維爾小時候 討厭無趣的校園生活,倘若知道現今法國有 超過四百五十間學校以他來命名,該有多驚 訝!這可能與他真心喜愛童年有關,童年於 他相等於徹底的自由與無拘束的想像。 普雷維爾生於二十世紀初,他與同代的超現 實主義詩人布列頓、阿拉貢、佩雷和格諾互 有來往。1930 年代,他為這些詩人寫作戲劇 及電影劇本,精妙、富詩意的對白體現在《夜 訪者》、《霧港》和《天堂的孩子》等不朽 的作品中。他及後轉而作曲,為伊夫.蒙丹 及茱麗葉.格雷科所作的歌曲更是名聞遐邇。 普雷維爾終究是名詩人。他的首本詩集《話 語》應法文諺語「話語飛逝,文字猶存」而 生,1946 年出版後大獲成功。《反斗校園》 以《話語》的三首詩及《故事》(1946 年出 版)的六首詩為藍本。詩人於 1977 年逝世, 留下大量從不過時、詩意而趣味盎然的作品, 時至今日仍使孩童和成人著迷。
文本 Texts An artist of words, famous for his clever wordplay with the French language, the poet Jacques Prévert disliked school as a child: he found it quite boring. No doubt he would be astonished to see today that no fewer than 450 French schools now bear his name! Perhaps it is because he so truly loved childhood, for him synonymous with total freedom and unfettered imagination. Born at the turn of the 20th century, Prévert was acquainted with the Surrealists of his era such as Breton, Aragon, Peret and Queneau. In the 1930s, he wrote plays and film scripts for them, with wonderful poetic dialogue in his immortal Les visiteurs du soir, Quai des brumes and Les Enfants du paradis. He then turned his hand to writing songs, notably for Yves Montand and Juliette Greco. But Jacques Prévert was above all a poet. His first collection of texts, entitled Paroles in reaction to the expression "Les paroles s'envolent, les écrits restent" (Words fly away, writings remain), appeared in 1946 and was a huge success. Playing Hooky features three texts from Paroles and six texts from Prévert's Histoires, also published in 1946. Always modern, always disconcerting and poetic, never boring, the poet died in 1977, leaving a large body of work that continues to enchant children and adults alike.
18
Š Rolline Laporte
19
藝術總監及編舞皮埃 - 保羅.薩瓦訪談
為何是普雷維爾?
這個劇場演出對演員有甚麼要求?
我少年時,約莫在中學生涯尾聲開始讀普雷維爾
在跳繩和汽球遊戲中,他們的協調能力非常重
的詩集《話語》。他的詩歌讓我入迷,我自己
要,演員也必須有充足的肺活量去同時應付玩
也開始寫詩。我自始對劇場,及後對舞蹈產生興
耍、跳舞和唱歌。此外,《反斗校園》的四位演
趣。於我看來,普雷維爾這個人不循常規,為人
員中,有三位曾參與我創作的另一套以普雷維爾
非常幽默,而他對社會和成人的尖銳目光也深得
為題的劇作。他們早已訓練有素,可以應付這份
我心。
要求極高的工作。
我特別喜歡他的人情味,以及他對孩童的愛。他
事實是,這些演員賦予劇場真正的跨界別性。我
懂得如何尊重孩子的智慧。他的宇宙非常豐富,
們自始至終跟隨着演員的步伐。他們才是賦予劇
當中充滿幽默和社會性。對我來說,他的文字從
作全部意義的人。
不過時。我喜歡向新一代介紹這位作家。如果要 以兩個詞語來形容他,那就是獨特和不可或缺。 你的劇場作品處理了甚麼主題? 學習與娛樂 孩童渴望去探索、發明、創造和玩樂。我們學習 一千零一種處世方式,卻總把那些相近的模式設 為標準,過分重視,使不同性格的人在群體內只
男歌手和女歌手負責甚麼? 亞歷山大.迪西里是個天賦出眾的歌手和表演 者,與 PPS 舞團合作多年。他知道如何適當地詮 釋一首歌曲,使歌曲既富個人特色,又顯獨特。 他有成熟的藝術觸覺,更向我推薦了艾蜜莉─ 他聽得出他們的聲音能夠互補。兩位歌手為班諾 的音樂帶來童真色彩,以及美妙的音色。
有很少空間去發展自我。
音樂在這套劇作中重要嗎?
馴服差異
這是我與作曲家班諾.葛特合作的第三個項目,
作為一個成年人,看見孩子能妥善應對文化差 異,我為此深受感動。然而,在文化差異以外, 仍然有一道「圍欄」,把有特殊個性的人隔絕。 鼓勵想像力 這是我最欣賞普雷維爾的地方,他能夠以想像中 的詩意時刻去逃離現實。
他同時是一名舞台表演者。我給他文本,他還我 魔法。他的創意和藝術觸覺對作品有極大貢獻, 有時甚至超越了音樂的領域。他的觀察非常敏 銳,在創作過程中給予我所需要的角度。 你如何發展劇本? 我完成文本拼貼,構思好編舞,請來劇作家和小 說家莉絲.維蘭葛特幫助我創造場景與人物,以 及文本之間的交流與連繫。她協助劇本創作的過 程,為我們帶來不少驚喜,也使劇本得以發展。 有她幫助,我才能把場景與場景連繫起來。
20
An Interview with Artistic Director and Choreographer Pierre-Paul Savoie Why Jacques Prévert?
Taming differences
I re a d h i s p o e m c o l l e c t i o n Pa ro l e s i n my adolescence, towards the end of my secondary school life. His poetry enchanted me, and I started to write poems as well. From then on my interest in theatre, and finally, dance grew. I find Prévert nonconformist, with lots of humour, and his strident gaze at society and adults gives me joy.
As an adult, I am deeply moved to see that children’s behaviour is apt in terms of accommodating cultural difference. However, beyond this difference, there is still a “segregation” of marginal personalities.
I particularly like his humanity and his love of children. He knows how to respect their intelligence. His universe is so rich: there is humour, societal issues. For me, his words are always timely. I like the idea of introducing him to new generations. Two words that describe him? Different and essential. What are the themes you tackle in your theatre work? Learning and entertainment Children are eager to discover, invent, create and play. We learn to live in a thousand and one ways, but we normalise and value similar models too much, which leaves little space for different types of personalities to develop in a group of people.
Celebrating the imagination This is what I appreciate most in Prévert: he fulfils his desire to escape reality through poetic moments in his imagination.
21
Wh a t d o e s t h e p i e c e d e m a n d f ro m t h e performers? Besides mastering their coordination for rope and balloon games, they must have excellent lung capacity to play, dance and sing at the same time. Besides, out of the four actors in Playing Hooky, three had taken part in my other theatre piece based on Prévert. They are well trained for this extremely demanding work. In fact, it is the actors who provide the theatre with a true inter-disciplinarity. As we follow them from the beginning to the end, they are the ones who give the theatre its full meaning.
What role do the singers play? Alexandre Désilets is a gifted singer and performer who has been collaborating with PPS Danse for many years. He knows what is appropriate for a song, how to make it his own and how to make it unique. With his well-developed artistic sense, he recommended Amylie to me because he could hear how their voices complement each other. Together they gave a childlike colour to Benoît’s music, and especially a great vocal quality. What significance does the music hold in this piece? This is my third project collaborating with composer Benoît Côté, a creator who also acts on stage. When I give him a text, he gives magic back to me. His creativity and artistic sense significantly contributed to the work and often exceeded the boundaries of music. His observations are always discerning, and offered me a necessary perspective during the creative period. How did you develop the play's script? After I had finished my text collage and elaborated my choreography, Lise Vaillancourt, a playwright and a novelist, helped me create links between the scenes and the people, as well as how the texts converse with each other. Her accompaniment in playwriting led to surprises and contributed to the development of the script. It was with her help that I could weave between the scenes.
© Rolline Laporte
24
表演中的普雷維爾詩作: Jacques Prévert poems that feature in the performance: 詩人雅克.普雷維爾的法語詩,包含不少法語獨特的文字遊戲,譯成英語及中文,有時未必能完全表現原作 之文字遊戲內容。 Included in this programme are English and Chinese translations of the original French by Jacques Prévert. While some of these translations are literal in nature, it is not always possible in English and Chinese to capture some of the essence and wordplay of the original French prose.
Chansons pour enfants l’hiver
Winter Song for Children
Dans la nuit de l'hiver Galope un grand homme blanc Dans la nuit de l'hiver Galope un grand homme blanc
In the dark night of winter Comes galloping a tall man in white In the dark night of winter Comes galloping a tall man in white
C'est un bonhomme de neige Avec une pipe en bois, Un grand bonhomme de neige Poursuivi par le froid.
It’s a snowman With a wooden pipe A tall snowman Chased by the cold
Il arrive au village. Voyant de la lumière Le voilà rassuré.
He arrives in town Seeing some light And then he is relieved
Dans une petite maison Il entre sans frapper ; Et pour se réchauffer, S'assoit sur le poêle rouge, Et d'un coup disparaît. Ne laissant que sa pipe Au milieu d'une flaque d'eau, Ne laissant que sa pipe, Et puis son vieux chapeau.
He enters a small house Without knocking And to warm up He sits on the red hot stove And disappears just like that Leaving only his pipe In the middle of a puddle Leaving only his pipe Along with his old hat…
25
給孩子的冬謠 冬夜裏 披着白衣的大塊頭東奔西走 冬夜裏 披著白衣的大塊頭東奔西走 是個雪人 叼着木煙斗 是個高大的雪人 被寒風追趕 他逃到村落 看見燈火 如釋重負 他門也不敲 就走進小屋 為了取暖,坐在暖火爐上 就這樣子消失了 只剩那煙斗 在一窪水中 只剩那煙斗 和那頂舊帽子⋯⋯
Designed by Freepik
26
Les animaux ont des ennui
The Animals are in Deep Trouble
Le pauvre crocodile n’a pas de C cédille On a mouillé les L de la pauvre grenouille Le poisson scie a des ennuis Le poisson sole Ça le désole
The poor crocodile is stuck in the Nile and The poor frog has cold feet The sawfish is nearly extinct The sole fish too Often ends up in a dish
Mais tous les oiseaux ont des ailes Même le vieil oiseau bleu Même la grenouille verte Elle a deux L avant l’E
But all the birds are free to fly Even the old Bluebird Even the Treefrog Can leap about
Laissez les oiseaux à leur mère Laissez les ruisseaux dans leur lit Laissez les étoiles de mer sortir si ça leur plaît la nuit
Leave the birds to their mother The streams in their bed Let the starfish Come out at night if they wish
Laissez les p'tits enfants briser leur tirelire Laissez passer le café si ça lui fait plaisir Laissez les oiseaux à leur mère Laissez les ruisseaux dans leur lit
Let the kids break their piggy bank Let the coffee flow all around if it likes Leave the birds to their mother The streams in their bed
La vieille armoire normande Et la vache bretonne Sont parties dans la lande En riant comme des folles Les petits veaux abandonnés Pleurent comme des veaux abandonnés Car les petits veaux n'ont pas d'ailes Comme le vieil oiseau bleu Ils ne possèdent à eux deux Que quelques pattes et deux queues
The old Norman cupboard And the Breton cow Were last seen on the heath laughing like idiots The wee abandoned calves Cry like forlorn orphans For wee calves don’t have Wings like the old Bluebird They only have between them A few feet and two tails
Laissez les oiseaux à leur mère Laissez les ruisseaux dans leur lit Laissez les étoiles de mer Sortir si ça leur plaît la nuit Laissez les éléphants ne pas apprendre à lire Laissez les hirondelles passer et revenir Laissez les oiseaux à leur mère Laissez les ruisseaux dans leur lit
Leave the birds to their mother The streams in their bed Let the starfish Come out at night if they wish Let elephants be if they can’t read a single word Let the swallows come and go as they please Leave the birds to their mother The streams in their bed
27
動物們有麻煩了 可憐的鱷魚發不了惡 可憐的青蛙四腿發冷 鋸鰩快要絕跡 龍脷也一樣 要被吃掉 但鳥可以自由展翅 知更鳥也好 青樹蛙也好 也可以一躍而去 讓鳥媽媽和孩子團聚 讓河床安睡 讓海星們 隨願在夜裏出沒 讓孩子打破豬仔錢罌 讓咖啡流淌一地 讓鳥媽媽和孩子團聚 讓河床安睡 陳舊的諾曼櫃 和布列塔尼的牛 在荒野中有如傻子般 大笑後就不見了 被遺棄的小牛 像絕望的孤兒般嚎哭 因為牠們沒有 知更鳥的翅膀 牠們只有 幾雙腿和兩條尾巴 讓鳥媽媽和孩子團聚 讓河床安睡 讓海星們 隨願在夜裏出沒 讓大象不去認字 讓燕子來去如風 讓鳥媽媽和孩子團聚 讓河床安睡
Designed by Freepik
29
沒有錯誤
Sans faute
No Mistakes
(codicille)
(Codicil)
C'est ma faute c'est ma faute c'est ma très grande faute d'orthografe voilà comme j'écris giraffe
I made a mistake I made a mistake I made a terrible spelling mistake Here’s how I write girafe
是我的錯 是我的錯 是天大的串字錯誤 我這樣拼寫 girafe
J'ai eu tort d'avoir écrit cela autrefois je n'avais pas à me culpabiliser je n'avais fait aucune phaute d'ortographe j'avais simplement écrit giraffe en anglais
I was wrong to have spelled it that way in the past I didn’t have to feel guilty I made no spelling mistake I only spelled girafe in French
以前把字串成這樣子是錯的 我不感內疚 我沒有串錯字 我只不過是用了 法文拼法的 giraffe 啊
31
PPS 舞團 PPS Danse PPS 舞團的表演著重開放性、創造力、人文 精神、分享與投入。這些核心價值不但賦予 創作人靈感,創作出不少原創舞作,更啟發 舞團致力把當代舞帶進社區,令更多觀眾得 以欣賞當代舞的神髓。 自 1989 年由編舞家、舞者及戲劇導演皮埃 保羅.薩瓦成立至今,P P S 舞團一直以創作 和策劃舞蹈劇場作品為目標。舞團為加拿大 魁北克舞蹈界翹楚,致力投放資源於三個範 疇:年輕觀眾、市民大眾以及文化活動。 舞團至今進行超過 650 次公演,於北美洲、 拉丁美洲及歐洲表演二十多部作品。每部作
Openness, creativity, humanism, sharing and commitment are qualities that drive PPS Danse’s activities. These values not only inspire the creation of original choreographic works, but also the company’s efforts to democratise contemporary dance, to bring it to a wider audience. Since its founding in 1989 by choreographer, dancer and stage director Pierre-Paul Savoie, PPS Danse has pursued a mission to create and stage choreographic works in the dance-theatre genre. PPS Danse has maintained its position as a pillar of Quebec’s dance community by investing in three major areas: young audiences, the general public and cultural initiatives.
創作
The company has given over 650 performances, presenting some 20 works in North America, Latin America and Europe. Each work is marked by interdisciplinarity in form and humanity in content.
舞團的藝術方向以「相遇」為原則,當中包
Creation
品均以跨界別形式呈現人文內容。
括藝術家、共同主題和藝術語言的相遇,以 及作品與社會和觀眾的交流。P P S 舞團探索 不同層面的相遇,這些相遇有離有合,卻抱 有一致的目標:發掘並培養年青與年長觀眾 對舞蹈的興趣。 戲劇性亦是編舞的重要一環。舞者以身體表 達舞蹈語言,這些形體活動則通過表達、溝 通和人文精神,去呈現戲劇性與故事性。 文化調和 文化調和是 P P S 舞團的重要任務。文化調和 工作坊激發創作的每個階段,包括意念的源 起,艱辛的製作過程及現場演出。我們透過 工作坊的形式與小朋友、成年人和長者互動, 分享新奇又有趣的活動,從而宣揚藝術平民 化的願景,讓每個人都能夠了解並喜愛舞蹈 這種藝術。
The company’s artistic approach emphasises the principle of encounters: the meeting of artists, shared themes and artistic languages, the meeting of works, communities and audiences. PPS Danse explores areas of encounters that both diverge and converge, albeit towards a common goal: to have young and adult audiences discover and cultivate an interest in dance. Theatricality is also a rich component of the choreographic effort. The body gives expression to the choreographic vocabulary, as gestural adjunct to the drama and narrative, through expressivity, communicability and humanity. Cultural Mediation Cultural Mediation is a key component of PPS Danse’s mission. The Cultural Mediation Workshops spark the creative process so vital to all stages of creation, from the germ of an idea, through to the hard work, production and performance. Through these workshops we are able to connect with children, adults and seniors, to share inventive and playful activities, to affirm a democratic vision of art, to learn about choreography and develop a love for dance.
32
瑪蒂爾德.雅迪-萊爾德
演出
瑪蒂爾德.雅迪 - 萊爾德從小醉心表演藝術。她探索過舞蹈和體操後,發現了劇 場表演,其後入讀聖羅蘭學院,一展其劇場抱負。不久,萊爾德聯同三位女演員 創立 AcharnéE 劇場,展開創作生涯。 萊爾德對於社會參與劇場有濃厚興趣,專注以藝術的方式挑戰和探問人們在社會 上的種種選擇。她的作品著重與觀眾在現場表演時的實質交流,而給予、接受和 影響觀眾已成為其作品中重要的一環。 萊爾德以跨界別表演呈現上述元素。這些重要作品讓她得以在青少年劇場界別以 演員、創作人、木偶師和舞者的身份創作。萊爾德受到孩童開放和慷慨的天性所 啟發,旨在成年人間重建這種關係。
Mathilde Addy-Laird
Performer
Mathilde Addy-Laird was drawn to the performing arts from a very early age. After dance and gymnastics she discovered theatre and pursued her college studies at Cégep de StLaurent with theatrical aspirations. Very quickly she chose a creative path by forming the Théâtre AcharnéE with three other female actors. She then developed a strong interest in socially engaged theatre, focusing on artistic forms that challenge and question our choices in society. Her work emphasises the actual experience of exchanging with the audience during a live performance. Thus the notion of giving, receiving and transforming the spectator has become an essential factor. Through numerous inter-disciplinary performances, this imperative serves her work as an actor and also as creator, puppeteer and dancer, particularly in the young audience theatre milieu. Inspired by the natural openness of children and their immense generosity, Mathilde is aiming to recreate this relationship with adults.
尚塔兒.波道爾
演出
尚塔兒.波道爾透過體操訓練,發現自己對形體動作的興趣。她八歲首次上舞蹈 課,其後加入少年舞團 DansEncorps。 波道爾以 DansEncorps 成員的身份參與在巴西、荷蘭和牙買加舉行的國際舞蹈與兒 童峰會。2005 年,她代表加拿大出席於尼日爾舉行的法語國家運動會。 波道爾曾跟不同編舞家合作,包括塞爾蓋.班納森、安娜.布魯尚布、基斯杜化. 侯斯、托馬斯.豪厄特、謝利.特倫達姆和皮埃 - 保羅.薩瓦。 2013 年,她在紐約為 LIMB 計劃的加比奧.科雷斯蒂耶里作品《脆弱》獻舞。近期, 波道爾重新加入 DansEncorps,與編舞家皮埃 - 保羅.薩瓦合作並在 DansEncorps 學 校任教。
Chantal Baudouin
Performer
Chantal Baudouin discovered her passion for movement by way of gymnastics. She took her first dance classes at the age of eight and later joined the young troupe DansEncorps. As a member of DansEncorps, Baudouin has had the opportunity to participate in the Dance and the Child International conference on three occasions (in Brazil, the Netherlands and Jamaica). In 2005, she represented Canada at the Jeux de la Francophonie in Niger. Baudouin has worked with various choreographers including Serge Bennathan, Anna Blewchamp, Christopher House, Thomas Hauert, Gerry Trentham and Pierre-Paul Savoie. In 2013, she danced in New York for ProjectLIMB in the show Glass Jaw by Gabriel Forestieri. Recently Badouin rejoined the DansEncorps troupe and is working with choreographer Pierre-Paul Savoie and teaching at the École DansEncorps.
33
尼古拉斯.保文
演出
尼古拉斯.保文來自加拿大魁北克。他十二歲開始開始跳嘻哈舞,後來逐漸對芭 蕾舞和當代舞感興趣。他 2017 年畢業於蒙特利爾當代舞蹈學校。保文的作品著重 慷慨和真實性。他近期與公眾舞團及 PPS 舞團合作。
Nicolas Boivin
Performer
Nicolas Boivin is from Québec, Canada. He started dancing aged 12 years old in a hip hop style. Afterwards, Boivin became interested in ballet and contemporary dance, and in 2017 he graduated from the Contemporary Dance School of Montreal. Boivin works with a lot of generosity and authenticity; recently he has worked with Cas Public Company and PPS Danse.
瑪麗蓮.聖素莎
演出
專業舞者瑪麗蓮.聖素莎曾在編舞家瑪麗 - 茱莉.雅舒蘭、瑪麗.貝蘭、琳達. 高羅、弗特烈.加法、伊曼紐爾.祖夫、OSEZ! / 卡連納.里度楊、迪恩.瑪卡連高、 皮埃 - 保羅.薩瓦、安德魯.泰爾、凱特.沃德,以及「左邊第二扇門」舞團的 作品中演出。 她參與不少舞蹈計劃,足跡遍及魁北克、加拿大、美國、法國、英國及比利時等地。 聖素莎獲聖羅蘭學院及魁北克大學蒙特利爾分校頒發獎項。她在聖羅蘭學院舞蹈 系任教逾十年。近年,她與 Danse Carpe Diem 合作,與長者分享她對舞蹈的熱情。
Marilyne St-Sauveur
Performer
Professional dancer Marilyne St-Sauveur has performed in pieces by choreographer MarieJulie Asselin, Marie Béland, Lynda Gaudreau, Frédérick Gravel, Emmanuel Jouthe, OSEZ!/ Karine Ledoyen, Dean Makarenko, Pierre-Paul Savoie, Andrew Tay and Katie Ward, as well as for La 2e Porte à Gauche. Her projects have taken her throughout Québec and Canada, and also to the USA, France, England and Belgium. Presented with awards by both Cégep de Saint-Laurent and Université du Québec à Montréal, St-Sauveur has taught at Département de Danse du Cégep de SaintLaurent for over 10 years. Most recently, she has been sharing her passion for dance with the elderly together with the company Danse Carpe Diem.
香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持: The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:
贊助舍計劃會員 Patron’s Club Members 鉑金會員 Platinum Member
嘉里控股有限公司 Kerry Holdings Limited
黃金會員 Gold Member
怡和集團 The Jardine Matheson Group
純銀會員 Silver Members
鷹君集團有限公司 Great Eagle Holdings Limited 太古集團慈善信託基金 The Swire Group Charitable Trust
青銅會員 Bronze Members
上海商業銀行 Shanghai Commercial Bank Limited Vontobel Wealth Management (Hong Kong) Limited
其他支持機構 other Supporters •Adam Mickiewicz Institute •Australia Arts Council •Canada Arts Council
•Pro Helvetia •Spanish Ministry of Culture
實物支持機構 in-kind Supporters •愉景灣渡輪碼頭 Discovery Bay Ferry Pier •帝盛酒店集團 Dorsett Hospitality International •嘉頓有限公司 The Garden Company Limited •鷹君集團有限公司 Great Eagle Holdings Limited •香港國際機場 Hong Kong International Airport
•立信專業顧問 Lap Shun Professional Consultant •M.A.C Cosmetics •奧海城 Olympian City •信和集團 Sino Group •屯門市廣場 TMT Plaza
藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme 鉑金捐款者 PlATinuM DonorS HK$120,000 或以上 AnD ABoVE
純銀捐款者 SilVEr DonorS HK$5,000 - HK$9,999
•無名氏 Anonymous •林護紀念基金有限公司 Lam Woo Foundation Limited •Lincoln & Yu-San Leong •杜振源先生
•無名氏 (2) Anonymous (2) •Mrs Anson Chan •陳建球伉儷 Mr & Mrs E Chan •SHN Cheng •Mr & Mrs Ko Ying •Ms Ka Shi LAU •Mr & Mrs David S L Lin •Mr & Mrs Gilles Martin •Dr & Mrs Joseph Pang •Ms Poon Yee Ling Eligina •孫永輝施熙德伉儷 Edith Shih & Stephen Sun •Enoch Yiu •Ms Isabel Yiu
鑽石捐款者 DiAMonD Donor HK$60,000 - HK$119,999 •無名氏 Anonymous 黃金捐款者 GolD DonorS HK$10,000 - HK$59,999 •無名氏 (6) Anonymous (6) •Mr & Mrs Herbert Au-Yeung •Jeffrey & Helen Chan •陳元鉅夫人 Mrs Sabina Chen •Dr York Y N Chow •Consigliere Limited •Alex & Hanne Fung •Richard & Ruth Herbst •李葉耀珍 Jane Li •林聖竤 Chris Lin •Wing Kay Po •Martin Rogers •Jacqueline Shek 石悅玟 •Mr & Mrs Stephen Suen •孫天珍小姐 Ms Sun Tien Chen •Mr Stephen Tan •Tsang Wing Fun •曹延洲醫生 Dr Tsao Yen Chow •Samuel & Amy Wang •Mr Wong Yick Kam •黃逸思先生夫人 Mr & Mrs YS Wong
青銅捐款者 BronzE DonorS HK$2,500 - HK$4,999 •無名氏 (2) Anonymous (2) •Atkinson Lambert Limited •Mr Cheung Shu Tong Edmund •Bethan and Tim Clark •Dr David Fang •銀河娛樂集團 Galaxy Entertainment Group •Mr & Mrs Jaeger •Ms Khoo Li Lian •Heidi Lee •Miss Ruby Lee •Ms Lim Geck Chin Mavis •Stephen Long •Mr Gary Ma •Mr Christopher Wong & Dr Ivo Chen
學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme 鉑金捐款者 PlATinuM DonorS HK$120,000 或以上 AnD ABoVE •無名氏 Anonymous •Burger Collection •馬振玉慈善基金會有限公司 CYMA Charity Fund Ltd •恒生銀行 Hang Seng Bank •芝蘭基金會 Zhilan Foundation 鑽石捐款者 DiAMonD DonorS HK$60,000 - HK$119,999 •Vina Cheng •梁家傑先生夫人 Mr & Mrs Leong Kah-Kit Alan •Mrs Purviz R Shroff and the late Mr Rusy M Shroff, BBS, MBE •Mr & Mrs Stephen Suen •田家炳基金會 Tin Ka Ping Foundation 黃金捐款者 GolD DonorS HK$10,000 - HK$59,999 •無名氏 (4) Anonymous (4) •St. Paul's College Alumni Choir •陳求德醫生 Dr Chan Kow Tak •招國利先生 Mr Chiu Kwok Lee •Dr Chung See Yuen •Consigliere Limited •Mr & Mrs Kenneth H C Fung •馮兆林先生 JP 及夫人 Mr & Mrs Fung Shiu Lam JP •Richard & Ruth Herbst •胡興正醫生慈善基金有限公司 Dr Wayne Hu Charitable Foundation Ltd •Mr & Mrs Stefan & Caroline Kracht •林聖竤 Chris Lin •Mr & Mrs Roger Lui •MAXSMART INV. LTD •Mrs Carol Murray •Mr Stephen Tan •Peter & Nancy Thompson •Mr William To •Tsang Wing Fun •曹延洲醫生 Dr Tsao Yen Chow •Ms Wong Yuen Mee Elsa •黃逸思先生夫人 Mr & Mrs YS Wong 純銀捐款者 SilVEr DonorS HK$5,000 - HK$9,999 •無名氏 (5) Anonymous (5) •Mr Iain Bruce •Winnie Chiu Wing Ngar •Chou's Foundation •Mr & Mrs Norman Chui •Mr & Mrs A R Hamilton •Ms Winnie W Y Ho •King Yuen-Fung Diana •Mr & Mrs Ko Ying •Yvonne Cheng & Kelvin Koo
•羅偉騫先生夫人 Mr Andy Law & Ms Wendy Chan •Lee Lai-Kuen Shelley •Craig Lindsay Family •Lok Yu Kim Ching Memorial Fund •C H Mak •Dr Mak Lai Wo •Karen & Vernon Moore •Ms Poon Yee Ling Eligina •孫永輝施熙德伉儷 Edith Shih & Stephen Sun •Alan and Penny Smith •Anna Stephenson & Alan Leigh •John and Anthea Strickland •Leland & Helen Sun •Dr Henry N C Wong •Mr Wong Yick Kam •Dr Adrian Wu •Mrs Wu Tseng Helen 青銅捐款者 BronzE DonorS HK$2,500 - HK$4,999 •無名氏 (9) Anonymous (9) •Ms Michaela Au •Ms Rebecca Austin •區燊耀先生 Mr Au Son Yiu •Biz Office Limited •Carthy Limited •Diana Tong Chan •Dr Chan Wan Tung •Cynthia Cheng & Aaron Chan •Cheung Kit Fung •Dr Chow Sze Fu Joseph •Cindy Chan Psychological Services •Community Partner Foundation Limited •Easy Living Limited •giliproduction •Susan Hayden •Betty Hung •Isla School of Dance •Dr Alfred Lau •Susan Lim & Neil Roberts •Ms Jackaline McPhie •Mr & Mrs Kenneth Quinn •陶國豪 Frederico Rato •Ms Janice Ritchie •Mr Siddique Salleh •So Ching •So Kin Man •Ms Yim Chui Chu •余德銘先生 Mr Desmond Yu •皮皮
新作捐助計劃 new Works Scheme 鉑金捐款者 PlATinuM DonorS HK$120,000 或以上 AnD ABoVE •Mrs Mona Leong •Permanent Success Limited 鑽石捐款者 DiAMonD Donor HK$60,000 - HK$119,999 •Winfull Group Holdings Limited 黃金捐款者 GolD DonorS HK$10,000 - HK$59,999 •無名氏 (2) Anonymous (2) •Mrs K L Chan •劉仰澤先生 Mr Lau Yeung Chak •林聖竤 Chris Lin •Mrs Diana & Mr Jay Parmanand •孫天珍小姐 Ms Sun Tien Chen
純銀捐款者 SilVEr DonorS HK$5,000 - HK$9,999 •無名氏 (2) Anonymous (2) •Lexandra Chan •Ms Winnie W Y Ho •Lok Yu Kim Ching Memorial Fund •Ms Poon Yee Ling Eligina •孫永輝施熙德伉儷 Edith Shih & Stephen Sun 青銅捐款者 BronzE DonorS HK$2,500 - HK$4,999 •Ms Michaela Au •Ms Chiu Shui Man Tabitha •Contempo Charity Foundation Limited •黃逸思先生夫人 Mr & Mrs YS Wong
支持及協助 Support and Co-operation •Academy of Jazz •Acorn Design •Adsmart Hong Kong Limited •Alfie Leung Design •Alliance Française •AMC Pacific Place •巴塞爾藝術展 Art Basel •樺利廣告有限公司 Avanny Advertising Co Ltd •龍堡國際 B P International •BRICK LANE •英國文化協會 British Council •Broadway Cinema •百老匯院線 Broadway Circuit •Broadway The One •明愛白英奇賓館 Caritas Bianchi Lodge •牛棚藝術村 Cattle Depot Artist Village •CCDC 舞蹈中心 CCDC Dance Centre •周俊輝先生 Mr Chow Chun Fai •周生生集團國際有限公司 Chow Sang Sang Jewellery Co. Ltd •毛妹芭蕾舞學校 Christine Liao School of Ballet •中信國際電訊 ( 信息技術 ) 有限公司 CITIC Telecom International CPC Limited •城市當代舞蹈團 City Contemporary Dance Company •城巿花園酒店 City Garden Hotel •購票通 ( 香港 ) 有限公司 Cityline (Hong Kong) Limited •比利時駐港澳總領事館 Consulate General of Belgium in Hong Kong and Macau •澳洲駐港總領事館 Australian Consulate-General Hong Kong •加拿大駐香港總領事館 Consulate General of Canada in Hong Kong and Macao •愛沙尼亞共和國駐香港名譽領事館 Honorary Consulate of the Republic of Estonia in Hong Kong •法國駐港澳總領事館 Consulate General of France in Hong Kong and Macau •以色列駐港澳總領事館 Consulate General of Israel in Hong Kong & Macau •大韓民國駐香港總領事館 Consulate General of the Republic of Korea in Hong Kong •葡萄牙駐香港領事館 Consulate of Portugal in Hong Kong •波蘭駐香港總領事館 Consulate General of the Republic of Poland in Hong Kong •俄羅斯駐香港總領事館 Consulate General of the Russian Federation in Hong Kong SAR, PRC •南非駐港澳總領事館 Consulte General of the Republic of South Africa, Hong Kong SAR and Macao SAR •西班牙駐港澳總領事館 Consulate General of Spain in Hong Kong and Macao •瑞士駐香港總領事館 Consulate General of Switzerland in Hong Kong •美國駐港澳總領事館 U.S. Consulate General in Hong Kong & Macau •澳門特別行政區政府文化局 Cultural Affairs Bureau of the Macao S.A.R. Government •德勤企業管理咨詢(香港)有限公司 Deloitte Consulting (Hong Kong) Limited •dreamoffish Limited •風采中學 Elegantia College •埃克森美孚香港有限公司 ExxonMobil Hong Kong Limited •粉嶺禮賢會中學 Fanling Rhenish Church Secondary School •藝穗會 Fringe Club •鳳溪廖萬石堂中學 Fung Kai Liu Man Shek Tong Secondary School
•港威酒店 Gateway Hotel •六國酒店 Gloucester Luk Kwok Hong Kong •香港歌德學院 Goethe-Institut Hong Kong •香港君悅酒店 Grand Hyatt Hong Kong •青苗琴行 Greenery Music •港島海逸君綽酒店 Harbour Grand Hong Kong •快達票香港有限公司 HK Ticketing •香港藝術行政人員協會 Hong Kong Arts Administrators Association •香港藝術中心 Hong Kong Arts Centre •香港浸會大學 Hong Kong Baptist University 電影學院 Academy of Film 音樂系 Department of Music 拉闊文化 Cultural Literacy Programme •香港大會堂 Hong Kong City Hall •香港文化中心 Hong Kong Cultural Centre •香港知專設計學院 Hong Kong Design Institute •香港經濟貿易辦事處 Hong Kong Economic and Trade Office •香港黃金海岸酒店 Hong Kong Gold Coast Hotel •香港管弦樂團 Hong Kong Philharmonic Orchestra •香港唱片 Hong Kong Records •香港旅遊發展局 Hong Kong Tourism Board •宜必思香港中上環 ibis Hong Kong Central and Sheung Wan •工銀亞洲 ICBC (Asia) •海景嘉福洲際酒店 InterContinental Grand Stanford Hong Kong •香港洲際酒店 InterContinental Hong Kong •Intox Design & Communication Co. Ltd. •The Italian Cultural Institute in Hong Kong •港島太平洋酒店 Island Pacific Hotel Hong Kong •鍾詠賢芭蕾舞學校 Ivy Chung School of Ballet •王仁曼芭蕾舞學校 Jean M. Wong School of Ballet •JellyBin Limited •Ms Anastassia Katafygiotis •高山劇場 Ko Shan Theatre •九龍木球會 Kowloon Cricket Club •Kubrick •葵青劇院 Kwai Tsing Theatre •光華新聞文化中心 Kwang Hwa Information & Culture Centre •Lanson Place Hotel, Hong Kong •梁震宇先生 Mr Mark Leung •李鏡輝先生 Mr Alpha Li •李慧中博士 Dr Li Wai Chung •立方國際青年公寓 M3 International Youth Apartment •MANA! •馬哥孛羅香港酒店 Marco Polo Hongkong Hotel •Maxibit HK/China •Wavemaker Hong Kong Limited •酩悅軒尼詩帝亞吉歐洋酒香港有限公司 Moët-Hennessy Diageo Hong Kong Limited •MOViEMOViE •北區大會堂 North District Town Hall •One Minden Tapas Kitchen •PALACE ifc •柏斯琴行 Parsons Music Limited •卓滙達有限公司 Patsville Company Ltd •Pause Rewind n FastForward •電訊盈科 PCCW •Pixellent •犇華企業服務有限公司 Primasia Corporate Services Limited •香港太子酒店 Prince Hotel, Hong Kong •Red Square Gallery •麗豪酒店 Regal Riverside Hotel •RFI Asia Limited •帝都酒店 Royal Park Hotel
•香港帝景酒店 Royal View Hotel •Russian Club in Hong Kong •沙田大會堂 Sha Tin Town Hall •信興廚藝中心 Shun Hing Cooking Centre •上環文娛中心 Sheung Wan Civic Centre •岑智頤先生 Mr Henry Shum •信興電器貿易有限公司 Shun Hing Electronic Trading Co., Ltd. •先鋒廣告製作有限公司 Sin Fung Advertising Production Co., Ltd. •Southgate Design •事必達推廣有限公司 Speedy Promotion Limited •Steam Studio •辰衝圖書有限公司 Swindon Book Co. Ltd. •台灣蘇富比國際房地產 Taiwan Sotheby's International Realty •藝林文具印刷有限公司 The Artland Co Ltd •香港中文大學 The Chinese University of Hong Kong 音樂系 Department of Music 和聲書院 Lee Woo Sing College •香港城市大學 The City University of Hong Kong 英文系 Department of English •香港教育大學 The Education University of Hong Kong 文化與創意藝術學系 Department of Cultural and Creative Arts •香港演藝學院 The Hong Kong Academy for Performing Arts 中國戲曲學院 School of Chinese Opera 戲劇學院 School of Drama 音樂學院 School of Music •香港理工大學 The Hong Kong Polytechnic University •香港科技大學 The Hong Kong University of Science and Technology 人文學部 Division of Humanities 藝術中心 Center for the Arts 學生住宿及舍堂生活事務處 Student Housing and Residential Life Office •中環石板街酒店 The Pottinger Hong Kong •皇家太平洋酒店 The Royal Pacific Hotel and Towers •香港大學 The University of Hong Kong 音樂系 Department of Music 通識教育部 General Education Unit 香港大學美術博物館 University Museum and Art Gallery Cultural Management Office 圖書館 Library 香港大學博物館學會 The University of Hong Kong Museum Society 國際事務處 International Affairs Office •譚縉謙先生 Mr Tam Chun-him •通利琴行 Tom Lee Music Company Ltd •中環荷李活道彩鴻酒店 Travelodge Central, Hollywood Road •Trickstation •三角關係 Trinity Theatre •荃灣大會堂 Tsuen Wan Town Hall •UA CINEHUB •城市售票網 URBTIX •香港華美粵海酒店 The Wharney Guang Dong Hotel Hong Kong •進富印刷公司 Wealthy Step Printing Co. •wine etc •香港基督教青年會(港青) YMCA of Hong Kong •青年廣場 Youth Square •赤豚事務所 Zhu Graphizs
贊助人
林鄭月娥女士
PATRON
永遠名譽會長 執行委員會 主席 副主席 義務司庫 委員
邵逸夫爵士
HONORARY LIFE PRESIDENT EXECUTIVE COMMITTEE Chairman Vice Chairman Honorary Treasurer Members
節目委員會 主席 委員
財務委員會 主席 委員 發展委員會 主席 副主席 委員
顧問
名譽法律顧問 核數師
查懋成先生 盧景文教授 李錦榮先生 鄭維新先生 鄭惠貞女士 劉鎮漢先生 梁靳羽珊女士 梁卓偉教授 姚潔莉女士 楊 光先生 盧景文教授 白諾信先生 紀大衛教授 羅志力先生 毛俊輝先生 李 義法官 約瑟.施力先生 + 譚榮邦先生 姚 珏女士 李錦榮先生 鄭惠貞女士 梁國輝先生 梁靳羽珊女士 雍景欣女士 鄭阮培恩女士 邱詠筠女士 龐建貽先生 孫林宣雅女士 姚祖輝先生 楊海燕女士 夏佳理先生 鮑 磊先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士 孖士打律師行 羅兵咸永道 會計師事務所
香港藝術節基金會 主席 霍 璽先生 管理人 陳達文先生 梁紹榮夫人 陳祖澤博士
地址 : 香港灣仔港灣道 2 號 12 樓 1205 室 電話 : 2824 3555 傳真 : 2824 3798, 2824 3722 節目查詢熱線 : 2824 2430 出版:香港藝術節協會有限公司 承印:香港嘉昱有限公司 本刊內容,未經許可,不得轉載。
PROGRAMME COMMITTEE Chairman Members
FINANCE COMMITTEE Chairman Members
HONORARY SOLICITOR AUDITOR
Mr Victor Cha Prof. Lo King-man, MBE, JP, SBS Mr William Li Mr Edward Cheng, SBS JP Ms Margaret Cheng Mr Anthony Lau Mrs Yu-san Leong Prof. Gabriel Leung, GBS JP Ms Miriam Yao Mr Sunny Yeung Prof. Lo King-man, MBE, JP, SBS Mr Giorgio Biancorosso Prof. David Gwilt, MBE Mr Peter C L Lo Mr Fredric Mao, BBS The Hon Mr Justice Ribeiro Mr Joseph Seelig + Mr Wing-pong Tam, SBS JP Ms Jue Yao, JP Mr William Li Ms Margaret Cheng Mr Nelson Leong
DEVELOPMENT COMMITTEE Chairman Vice Chairman Members
ADVISORS
The Hon Mrs Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, GBM GBS Sir Run Run Shaw, CBE (1907-2014)
Mrs Yu-san Leong Ms Jane Yong Mrs Betty Yuen Cheng Ms Winnie Chiu Mr Paulo Kin-yee Pong Mrs Helen Lin Sun Mr Andrew Yao Ms Hoi-yin Yeung The Hon Ronald Arculli, GBM CVO GBS OBE JP Mr Martin Barrow, GBS CBE JP Mr Charles Y K Lee, GBM GBS JP Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP Dr The Hon David K P Li, GBM GBS JP Mayer Brown JSM PricewaterhouseCoopers
HONG KONG ARTS FESTIVAL TRUST Chairman Mr Angus H Forsyth Trustees Mr Darwin Chen, SBS ISO Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP Dr John C C Chan, GBS JP
電子郵箱 : afgen@hkaf.org
Address: Room 1205, 12th Floor, 2 Harbour Road,Wanchai, Hong Kong Tel: 2824 3555 Fax: 2824 3798, 2824 3722 Email: afgen@hkaf.org Programme Enquiry Hotline: 2824 2430 Published by: Hong Kong Arts Festival Society Limited Printed by Cheer Shine Enterprise Co., Ltd Reproduction in whole or in part without written permission is strictly prohibited.
+
職員 行政總監 節目 節目總監 副節目總監 節目經理
榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor * 合約職員 Contract Staff
STAFF 何嘉坤
Executive Director
節目經理(行政) 助理節目經理 節目統籌 節目行政主任 物流及接待經理
梁掌瑋 蘇國雲 葉健鈴 陳韻妍 蘇雪凌 林淦鈞 * 黃傲軒 * 曹愷怡 * 金學忠 *
•技術 製作經理 視聽統籌
Programme Programme Director Associate Programme Director Programme Managers
Tisa Ho
Programme Manager (Administration) Assistant Programme Managers Programme Coordinators Programme Administration Officer Logistics Manager
Grace Lang So Kwok-wan Linda Yip Susanna Yu* Vanessa Chan Shirley So Lam Kam-kwan* Jacqueline Li* Joseph Wong* Patricia Lee* Sabrina Cho* Elvis King*
徐子宜 * 許肇麟 *
• Technical Production Manager Audiovisual Coordinator
Tsui Tsz-yee* Boolu Hui*
•出版 高級編輯 編輯 助理編輯
黃迪明 * 林尚諾 * 鍾佩妝 *
• Publications Senior Editor Editor Assistant Editors
Timothy Wong* Sherlock Lam* Eunice Chung*
•外展 高級外展經理 助理外展經理 外展統籌 外展主任 藝術行政見習員 外展助理
李冠輝 張鼎丞 * 林嘉敏 * 譚曉峯 * 李萬祺 * 李玨熙 *
• Outreach Senior Outreach Manager Assistant Outreach Managers Outreach Coordinator Outreach Officer Arts Administrator Trainee Outreach Assistant
Kenneth Lee Bell Cheung* Carman Lam* Mitch Tam* Kelvin Li* Michael Lee*
市場推廣 市場總監 副市場總監 市場經理 副市場經理 助理市場經理 數碼營銷專員 市場主任 市場經理(票務) 票務主任 客戶服務主任
鄭尚榮 胡銘堯 周 怡 楊 璞* 吳嘉沛 * 陳閏霖 * 莫文軒 * 梁彩雲 李 彤* 鄭佩欣 *
MARKETING Marketing Director Associate Marketing Director Marketing Managers Deputy Marketing Manager Assistant Marketing Manager Digital Marketing Specialist Marketing Officer Marketing Manager (Ticketing) Ticketing Officer Customer Service Officers
Katy Cheng Dennis Wu Alexia Chow Michelle Yeung* Tiffany Ng* Ben Chan* Tony Mok* Eppie Leung Lee Tung* Bonnie Cheng*
DEVELOPMENT Development Director Development Manager Deputy Development Manager Assistant Development Managers Arts Administrator Trainee Development Officer
Flora Yu Chingmi Chow* Anna Cheung* Lorna Tam Esther Mok* Mandie Choy*
余瑞婷 * 李詠芝 * 李芷銦 *
林惠賢 *
鄧冠恒 *
張嘉麟 *
李俊偉 *
發展 發展總監 發展經理 副發展經理 助理發展經理 藝術行政見習員 發展主任
余潔儀 周美清 * 張慧芝 * 譚樂瑤 莫穎哲 * 蔡杏村 *
會計 會計部主管 助理會計經理 會計主任
鄺敬婷 林英光 * 蘇永恆 *
ACCOUNTS Head of Accounts Department Assistant Accounting Manager Accounting Officer
Teresa Kwong Sunny Lam* Peter So*
人力資源及行政 人力資源及行政經理 人力資源及行政主任 行政秘書 接待員/初級秘書 助理
馮紹昌 簡凱彤 * 謝凱婷 李美娟 黃國愛
HR & ADMINISTRATION HR & Administration Manager HR & Administration Officer Executive Secretary Receptionist/Junior Secretary General Assistant
Calvin Fung Vivian Kan* Heidi Tse Virginia Li Bonia Wong
蘇寶蓮 *
Grace Lam*
Joe Tang*
Louis Cheung*
Michael Lie Ken Jie*
Conny Souw*
技術統籌 * Technical Coordinators* 歐慧瑜 Rachel Au、陳焯華 Billy Chan、陳寶愉 Bobo Chan、陳佩儀 Claudia Chan、陳詠杰 Chan Wing-kit、 陳家彤 Doris Chen、鄺嘉欣 Karen Kwong、黎智勇 Martin Lai、林環 Nancy Lam、 羅瑞麟 Lo Shui-lun、 曾家慧 Joanne Tsang、黃靜文 Ivy Wong 藝術家統籌 * Artist Coordinators*
鄭瑋菁 Virginia Cheng、馮顯峰 Fung Hin-fung、張素真 Susan Hayden、何嘉露 Carrol Ho、彭慧雯 Jan Pang、 黃婉媚 Becky Wong、游慧姿 Janet Yau
節目時間表 Programme Calendar 歌劇 戲 /曲 OPERA / CHINESE OPERA
中國國家京劇院 主演:于魁智、李勝素 -《鳳還巢》 -《牛皋下書 ‧ 挑滑車》、《打漁殺家》 -《帝女花》 -《紅鬃烈馬》
China National Peking Opera Company Featuring: Yu Kuizhi, Li Shengsu - The Phoenix Returns to Its Nest - Breaking the Siege/Lifting the Chariots and The Fisherman's Revenge - Princess Changping - Rekindling a Life-Long Romance
賽馬會本地菁英創作系列: 粵劇《百花亭贈劍》毛俊輝導演作品 改編及導演:毛俊輝
Jockey Club Local Creative Talents Series: Cantonese Opera - Pavilion of a Hundred Flowers Adaptation and Director: Fredric Mao
粵劇《霸王別姬》 藝術總監:尤聲普
Cantonese Opera - Farewell My Concubine Artistic Director: Yau Sing-po
CHCH
27/2 28/2
7:30pm 7:30pm
CCGT
2/3 3/3
7:30pm 7:30pm
APAL
2-4/3
8pm
CHCH
9-11/3
7:30pm
CCGT
15, 17/3
7:30pm
Maxim Rysanov and Hong Kong Sinfonietta Music Director and Conductor: Yip Wing-sie
CHCH
25/2
8pm
巴.羅克樂團《聲音之旅》 藝術領導及小提琴獨奏:德米特里.辛柯夫斯基
B’Rock Orchestra - Sounding Stories Artistic leader and Solo Violin: Dmitry Sinkovsky
CHCH
1/3
8pm
潘尼迪爾鋼琴獨奏會
Jean-Claude Pennetier Piano Recital
CHCH
2/3
8pm
香港中樂團《劉邦.項羽.兵馬俑》 指揮:閻惠昌
Hong Kong Chinese Orchestra Liu Bang, Xiang Yu and the Terra Cotta Warriors Conductor: Yan Huichang
CCCH
3/3
8pm
愛沙尼亞之聲 指揮:約翰 - 艾克.杜爾夫
Vox Clamantis Conductor: Jaan-Eik Tulve
CHCH
3/3
8pm
愛沙尼亞之聲與潘尼迪爾
Vox Clamantis and Jean-Claude Pennetier
CHCH
4/3
4pm
鋼琴三重奏 - 潘尼迪爾.巴斯基耶.皮杜 鋼琴:潘尼迪爾 小提琴:巴斯基耶 大提琴:皮杜
Trio Pennetier Pasquier Pidoux Piano: Jean-Claude Pennetier Violin: Regis Pasquier Cello: Roland Pidoux
CHCH
5/3
8pm
俄羅斯史維特蘭諾夫國家交響樂團 指揮:克利斯蒂安.約菲
State Academic Symphony Orchestra of Russia "Evgeny Svetlanov" Conductor: Kristjan Järvi
CCCH
8-10/3
8pm
威爾斯國家歌劇院.親子音樂會
O is for OPERA! Family Concert by Welsh National Opera
CCCH
16/3
8pm
CHCH
16/3
8pm
Beyond Impressionism - Piano Concert and Film Screening 《跨越意象》鋼琴音樂會及電影放映 CHCH 鋼琴:張郁苓、黃蔚然、黃蔚園、娉婷鋼琴二重奏 Piano: Evelyn Chang, Wong Wai-yin, Wong Wai-yuen, Duo Ping & Ting
17/3
6pm
威爾斯國家歌劇院 - 德布西《佩利亞斯與梅麗桑德》 Welsh National Opera - Debussy’s Pelléas et Mélisande Conductor: Lothar Koenigs 指揮:洛德.古尼斯
音樂
MUSIC
《最愛中提琴》:賴沙諾夫與香港小交響樂團 音樂總監及指揮:葉詠詩
西班牙之風古樂團 《重拾失落在美洲的西班牙瑰寶》 指揮及古鍵琴:愛德華度.盧比斯.班素
Al Ayre Español - Spanish Treasures in the Americas Conductor and Harpsichord: Eduardo López Banzo
爵士樂 世 / 界音樂 Jazz / WorlD MUSIC
丹麥國家交響樂團 指揮:法比奧.雷西
Danish National Symphony Orchestra Conductor: Fabio Luisi
CCCH
20/3
8pm
瑞士韋爾比亞音樂節室樂團 指揮:加博爾.塔卡奇 - 納吉 鋼琴:張緯晴 大提琴:戈蒂埃.卡普森
Verbier Festival Chamber Orchestra Conductor: Gábor Takács-Nagy Piano: Rachel Cheung Cello: Gautier Capuçon
CHCH
23/3
8pm
愛沙尼亞國家交響樂團及 愛沙尼亞國家男聲合唱團 指揮:萊夫.薩格士譚
Estonian National Symphony Orchestra and Estonian National Male Choir Conductor: Leif Segerstam
CCCH CHCH
24/3 25/3
8pm 5pm
傑思.博迪
Chris Botti
CCCH
23-24/2
8pm
爵士新潮 - 霍圖納與辛波絲卡《詩樂對話》 - Vila Navio 三重奏 - 霍圖納爵士四重奏
Nouveau Jazz Weekend - Fortuna Plays Szymborska - Vila Navio - Maciej Fortuna Special Quartet
HKAC-ST 3-4/3 3/3 4/3
3pm 9pm 8pm
世界音樂週末營 - 安娜.瑪麗亞.悠珮克及 Kroke 三重奏 - Songhee 韓國清唱研究所 - 白雲
World Music Weekend - Anna Maria Jopek and Kroke - Songhee Pansori LAB - Namgar
APAA
17-18/3 18/3 18/3
8pm 3pm 5pm
瑟西兒.麥克羅恩.莎芳與艾倫.迪爾三重奏
Cécile McLorin Salvant and the Aaron Diehl Trio
CCCH
21-22/3
8pm
CCGT CCCH CCST
香港文化中心大劇院 Grand Theatre, HK Cultural Centre 香港文化中心音樂廳 Concert Hall, HK Cultural Centre 香港文化中心劇場 Studio Theatre, HK Cultural Centre
CHCH CHTH APAL
香港大會堂音樂廳 Concert Hall, HK City Hall 香港大會堂劇院 Theatre, HK City Hall 香港演藝學院歌劇院 Lyric Theatre, HKAPA
Ballett Zürich - Anna Karenina Choreographer: Christian Spuck
CCGT
23-24/2 24-25/2
7:30pm 2:30pm
亞太舞蹈平台(第十屆)
Asia Pacific Dance Platform X
- 松根充和《舞得入境》
- Michikazu Matsune: Dance, if you want to enter my country! FC-FU
- 馬丁.赫辛《身身相印》 - 奧菲爾.約迪拉維治《萬有引力》及 尼克.鮑華《蚊型城市間》
- Martin Hansen: if it’s all in my veins - Ofir Yudilevitch: Gravitas and Nick Power: Between Tiny Cities
23/2 24/2 13-14/3 16/3 17/3
8pm 3pm 8pm 8pm 3pm
香港賽馬會當代舞蹈平台
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series
-《舞.聲》 編舞:陳穎業、梁儉豐、盤彥燊 聲音藝術家:彼得.萊納
- The Battle Zone | Vortex Choreographers: Yip Chan, Kenny Leung, Wayson Poon Sound Artist: Peter Lenaerts
24/2 25/2
8:15pm 3pm
-《兩地書》 編舞:李超、白濰銘、潘振濠、謝欣、 楊暢、楊浩、姚潔琪、張翼翔
CCST - Dance Exchange Choreographers: Li Chao, Ming Pak, Poon Chun-ho, Xie Xin, Yang Chang, Yang Hao, Judy Yiu, Zhang Yixiang
3/3 4/3
8:15pm 3pm
-《舞鬥》 編舞:程偉彬、柯志輝、廖月敏、呂沅蔚、 馬師雅、黃翠絲、張喜龍
- Dance Off Choreographers: Rex Cheng, Felix Ke, Sudhee Liao, Evains Lui, Alice Ma, Tracy Wong, Solong Zhang
KTT-BBT
22-25/3 24-25/3
8pm 3pm
薩卡洛娃及列賓《足尖情弦》 舞者:斯文蘭娜.薩卡洛娃 小提琴 : 瓦汀.列賓
Svetlana Zakharova and Vadim Repin Pas de deux for Toes and Fingers Dancer: Svetlana Zakharova Violin: Vadim Repin
CCGT
27-28/2
7:30pm
PPS 舞團《反斗校園》 藝術總監及編舞:皮埃 - 保羅.薩瓦
PPS Danse - Playing Hooky Artistic Director and Choreographer: Pierre-Paul Savoie
SWCC-TH 3-4/3 4/3
KTT-BBT KTT-BBT
CCST
8pm 3pm
TheaTre
戲劇
佛蘭明高大師加凡
Israel Galván - FLA.CO.MEN
CCGT
5-6/3
7:30pm
勅使川原三郎 | 渡烏舞團《崔斯坦與伊索德》
Saburo Teshigawara | KARAS - Tristan and Isolde
CHTH
8-11/3
8pm
美國芭蕾舞劇院《芭蕾小忌廉》 編舞:阿列克塞.羅曼斯基 藝術總監:凱文.麥肯齊
American Ballet Theatre - Whipped Cream Choreographer: Alexei Ratmansky Artistic Director: Kevin McKenzie
CCGT
22-25/3 25/3
7:30pm 2:30pm
南非開普敦港口劇團《非洲少年流浪記》 改編自莊尼.斯坦貝格小說 導演:馬克.當福 - 梅
Isango Ensemble - A Man of Good Hope Based on the book by Jonny Steinberg Director: Mark Dornford-May
APAL
23-24/2 24-25/2
7:30pm 2:30pm
APA-DT
24/2 25/2
7pm 2:30pm
The Great Learning Playwright and Director: Tang Chi-kin
CHTH
24-25, 28/2, 8pm 1-3/3 3pm 25/2, 4/3
National Theatre of Great Britain The Curious Incident of the Dog in the Night-Time Original: Mark Haddon Adaptation: Simon Stephens Director: Marianne Elliott
APAL
8-11, 13-18/3 10-11, 17-18/3
7:30pm
Les 7 Doigts de la Main and Theatre Republique Bosch Dreams Idea and Concept: Samuel Tétreault, Martin Tulinius, Ange Potier
CCGT
9-10/3 11/3
7:30pm 2:30pm
Claude Régy - Dream and Derangement Director: Claude Régy
CCST
9-10/3 10-11/3
8:15pm 4:30pm
奧克拉荷馬自然劇團及 EnKnap 舞團 《美國獨立宣言之幸福大作戰》 編劇及導演:柏維爾.利斯卡、嘉莉.古柏
Nature Theater of Oklahoma & EnKnapGroup Pursuit of Happiness Playwright and Director: Pavol Liska, Kelly Copper
CHTH
14-16/3
8pm
《中庸之幸福學堂》 編劇及導演:鄧智堅
Doctrine of Happiness Playwright and Director: Tang Chi-kin
CCST
16-17, 22-24/3 18, 24-25/3
8:15pm
倫敦巡迴劇團及愛丁堡皇家蘭心劇院 《祈願女之歌》 編劇:埃斯庫羅斯 新版本:大衛.葛利格 導演:拉文.格雷
Actors Touring Company and Royal Lyceum Theatre Edinburgh - The Suppliant Women Original: Aeschylus Adaptation: David Greig Director: Ramin Gray
CHTH
22-24/3 24-25/3
8pm 3pm
俄羅斯國家劇院《俄羅斯平民風景》 (舒克辛小品) Theatre of Nations (Russia) - Shukshin's Stories Director: Alvis Hermanis 導演:艾維斯.赫曼尼斯 《大學之烈火青春》 編劇及導演:鄧智堅 英國國家劇院《深夜小狗神秘習題》 原著:馬克.海登 改編:西門.史提芬斯 導演:瑪麗安.艾莉特 七指雜技團及哥本哈根共和國劇團 《博希的奇幻旅程》 概念:薩穆爾.特塞雷、馬 丁.迪尼路斯、安殊.博田 克勞德.雷吉《夢與狂妄》 導演:克勞德.雷吉
APAA APADT HKAC
香港演藝學院香港賽馬會演藝劇院 The Hong Kong Jockey Club Amphitheatre, HKAPA 香港演藝學院戲劇院 Drama Theatre, HKAPA 香港藝術中心壽臣劇院 Shouson Theatre, Hong Kong Arts Centre
2:30pm
3pm
FC-FU 藝穗會樓上劇場 Fringe Upstairs, Fringe Club SWCC-T 上環文娛中心劇院 Theatre, Sheung Wan Civic Centre KTT-BBT 葵青劇院黑盒劇場 Black Box Theatre, Kwai Tsing Theatre
資料截至 Information as of: Oct 2017
DaNCe
舞蹈
蘇黎世芭蕾舞團《安娜.卡列妮娜》 編舞:克里斯蒂安.施普克
藝術節加料節目 Festival 節目詳情及網上報名 For more details and online registration: www.hk.artsfestivalplus.org 特 備 節 目 SpecialS 舞 蹈 DaNce 音 樂
17/3/2018 23/2-25/3/18 24-25/3/2018
聲.色愛沙尼亞 Sound and Colour from Estonia 香港藝術節傑出文化領袖講座系列(五)威爾斯國家歌劇院藝術總監大衛·普尼 HKAF Distinguished Cultural Leader Series (V) In Conversation with David Pountney, Artistic Director of Welsh National Opera 歌劇探秘同樂日 Opera Adventure Day 《十二面體 - 精粹 132》- 馬克 ‧ 雷登作品 Dodecahedron - Quintessence 132 by Mark Ryden 美國芭蕾舞劇院全接觸 ABT Recipe
24, 25/2/2018 24/2/2018 5/3/2018 5/3/2018 24, 25/3/2018 24, 25/3/2018 24/3/2018 24/3/2018 25/3/2018 24,25/3/2018 25/3/2018
後台參觀 - 走進托爾斯泰的芭蕾世界 Backstage Tour: Tolstoy’s Ballet World 《安娜.卡列尼娜》演前講座 Pre-Performance Talk: Anna Karenina PPS 舞團《反斗校園》駐節藝術家計劃展演 Artist-in-Residence Project: PPS Danse Showcase 佛蘭明高魅力俱樂部 Flamenco Club Off-stage 美國芭蕾舞劇院彩排參觀 Observing ABT Company Class 《芭蕾小忌廉》兒童工作坊 ABT Kids - Whipped Cream Children Workshop 美國芭蕾舞劇院大師班(中級程度)ABT Masterclass (Intermediate level) 樂韻芭蕾藝術教育音樂會 From Music to Ballet Education Concert 美國芭蕾舞劇院大師班(高級程度)ABT Masterclass (Advance level) 後台參觀:雷登的超現實甜美國度 Backstage Tour: A Pop Surrealist's Delirium 《芭蕾小忌廉》演前講座 Pre-Performance Talk: Whipped Cream
2,5/3/2018 15/3/2018
MUSic
2/2/2018 2, 5/3/2018 3/3/2018 5/3/2018 7/3/2018 8/3/2018 9/3/2018 10/3/2018 18/3/2018 19/3/2018 19/3/2018 20/3/2018 21/3/2018 24/3/2018
歌 劇 / 戲 曲 OpeRa 戲 劇 THeaTRe 電 影
4/2/2018 26/2/2018 15-17/3/2018 15, 17/3/2018 16, 17/3/2018 16, 17/3/2018 17/3/2018 17/3/2018 17/3/2018 25/2/2018 10, 11/3/2018 10/3/2018 11/3/2018
FilM
24/1, 10/3/2018 27/1, 3/2/2018 8/2/2018 10/3/2018 22-25/3/2018
加料講座及演出:拉赫曼尼諾夫的樂與畫 PLUS Artist Talk & Performance: Rachmaninov: Music and Art 李希特及帕特:愛沙尼亞之聲展覽音樂會 Richter Meets Pärt: Vox Clamantis - Concert at an Exhibition 潘尼迪爾雙鋼琴大師班 Jean-Claude Pennetier Piano Duo Masterclass 葛利果聖歌合唱工作坊 Gregorian Chant Workshop 香港演藝學院音樂學院座談會系列:國際指揮家之路 HKAPA School of Music Assembly Series: A Conductor's Journey 演前講座:與俄羅斯樂團巡演經驗談 Pre-Performance Talk: Touring with Russian Orchestras 演前講座:俄羅斯史維特蘭諾夫國家交響樂團 Pre-Performance Talk : State Academic Symphony Orchestra of Russia "Evgeny Svetlanov" 演前講座:拉赫曼尼諾夫之鋼琴音樂 Pre-Performance Talk: Rachmaninov's Piano Music 演前講座:韓國清唱與蒙古民謠 Pre-Performance Talk: Pansori & Mongolian Songs 李飈敲擊樂大師班 Percussion Masterclass with Li Biao 聲樂大師班及藝術家沙龍:法比奧.雷西 Vocal Masterclass and Artist Salon: Fabio Luisi 演前講座:作曲家尼爾森與丹麥 Pre-Performance Talk: Carl Nielsen and the Danes (DNSO) 演前講座:爵士女伶 Pre-Performance Talk: Matriarchs of Jazz 演前講座:與米克.烏列奧同唱 Pre-Performance Talk: Let's sing along with Mikk Üleoja 賽馬會本地菁英創作系列:《百花亭贈劍》公開彩排 Jockey Club Local Creative Talent Series: Pavilion of a Hundred Flowers Open Rehearsal 藝術家沙龍 : 京劇與梅派 Artist Salon: Peking Opera and the School of Mui 魔法蝴蝶虛擬實境 Magic Butterfly VR Experience 《佩利亞斯與梅麗桑德》演前講座 Pre-Performance Talk: Pelléas et Mélisande 《卡門》歌劇兒童入門工作坊 Whistle Stop Tour of Carmen Opera Workshop 兒童敲擊樂 Percussion Workshops for Kids 道具及戲服展覽 Props and Costumes Display 歌劇探秘加料演出 LIVE@Opera Adventure 後台參觀:德布西的迷霧秘境 Backstage Tour: Enter the World of Allemonde 舞蹈工作坊:玩轉南非舞蹈大熱身 Dance Workshop: Dance in the Isizhosa Tradition 後台參觀:《博希的奇幻旅程》Backstage Tour: The Fantastic World of Hieronymus Bosch 雜技樂園 Circus Funtasia 藝術家沙龍及紀錄片放映 : 法國戲劇大師雷吉的心路歷程 Artist Salon and Documentary Screening: The Art & Vision of Claude Régy 《葛哈.李希特 – 作畫》Gerhard Richter – Painting 《Bosch:地獄圖繪》Hieronymus Bosch: Touched by the Devil 《卡雅利沙的卡門》Isango Ensemble U-Carmen eKhayelitsha 《博希的奇幻世界》The Curious World of Hieronymus Bosch 《美國芭蕾舞劇院歷史回顧》電影放映 Documentary screening: American Ballet Theatre: A History