Minsoo Sohn Piano Recital - 52nd Hong Kong Arts Festival

Page 1

鋼琴獨奏會 孫旻秀

Minsoo Sohn

Piano Recital

獻辭 MESSAGE

第五十二屆香港藝術節隆重舉行,可喜可賀。

歷經五十餘年,香港藝術節已成為享譽國際的文化盛 事。今屆藝術節續放異彩,雲集約1,400名本地及海 外藝術家,帶來逾150場不同類型的表演,由音樂、 歌劇、戲曲,以至戲劇、舞蹈、跨媒體藝術和大型特 備節目等,必定是另一場令人難忘的藝術盛宴。

今屆藝術節以李察.史特勞斯的《拿索斯島的亞莉安 妮》揭開序幕,由巴伐利亞國立歌劇院獻上這齣莊諧 並重的精妙劇作,令人期待。個多月後,上海芭蕾舞

團將呈獻中國與法國聯合製作的《花樣年華》,作為 藝術節的閉幕表演。這齣精彩絕倫、中西協作的芭蕾 舞劇,正好反映香港獨特的中西創意文化根源,並彰 顯我們作為中外文化藝術交流中心的重要地位。今年 藝術節匯聚全球各地佳作,包括別具一格的「聚焦當 代阿拉伯」系列,更形豐富多采。

我對香港的文藝創意事業前景充滿信心。政府銳意竭 盡所能,鼓勵本地藝術家奮發向上,並確保他們獲 得所需和應得的表演機會。正如我在《施政報告》所 述,新成立的文創產業發展處每年會推動60個業界考 察團、海外展覽及其他文化展演活動;「電影發展基 金」和「創意智優計劃」共獲注資43億元,以支持本 港電影業;「重點演藝項目計劃」亦即將推出,協助 本地大型表演藝術創作,以及培育代表香港的國際文 化品牌。

政府會繼續與各界攜手合作,積極推動文化藝術及創 意業界的發展。

我感謝香港藝術節團隊一直堅持不懈,為藝術奉獻心 力;並感謝各贊助商和善長鼎力支持,令藝術節異彩 紛呈。

今年藝術節會為香港帶來絢麗多姿、賞心悅目的文化 藝術世界。希望大家盡情投入,享受每個璀璨時刻。

I am pleased to congratulate the Hong Kong Arts Festival on the organisation of its 52nd edition.

Over this past half century and more, the Hong Kong Arts Festival has grown into a celebrated international cultural event. This year promises to be another memorable Festival, featuring about 1,400 overseas and local artists in more than 150 performances across multiple genres, from music, opera and Chinese opera to theatre, dance, multi-arts and large-scale special events.

This year’s Festival opens with the Bayerische Staatsoper’s presentation of Richard Strauss’ Ariadne auf Naxos, a bravura mingling of high art and comedy. It closes, more than a month later, with the Sino-French coproduction of the Shanghai Ballet’s A Sigh of Love. This inspired East-West collaboration reflects Hong Kong’s singular East-West creative and cultural roots and our growing role as an East-meets-West centre for international cultural exchange. Indeed, this year’s Festival is rife with performances from all over the world, including a special Arab Arts Focus series.

I believe in Hong Kong’s creative promise, and my Government is determined to do all it can to encourage our local artists and ensure that they have the performance access they need and deserve. As I mentioned in my Policy Address, our newly established Cultural and Creative Industries Development Agency will promote 60 industry missions, overseas exhibitions and other cultural showcases annually; a total of $4.3 billion will be injected into the Film Development Fund and the CreateSmart Initiative to support our film industry; and the Signature Performing Arts Programme Scheme will be launched to assist largescale, local performing arts productions and nurture the development of Hong Kong cultural brands internationally. The Government will continue to work hand in hand with relevant sectors to proactively promote the development of arts, culture and creative industries.

I am grateful to the Hong Kong Arts Festival for its longstanding commitment to the arts, and to the Festival’s many sponsors and donors for their generous support.

A world of arts and cultural spectacle and entertainment awaits Hong Kong. I know you will enjoy every dazzling moment of this year’s Hong Kong Arts Festival.

1 香港特別行政區行政長官 李家超

獻辭 MESSAGE

歡迎閣下蒞臨第52屆香港藝術節。在我們慶祝今屆全 面回歸之際,我由衷地感謝您在疫情期間及過後依舊 堅定不移地支持我們。面對着瞬息萬變的環境,我們 致力促進藝術的未來發展,為推廣及傳承藝術發掘更 多機遇。因此,我特別珍惜今天與大家聚首一堂欣賞 表演藝術的機會,並希望向所有為藝術發展作出貢獻 的人士致以崇高的敬意。

我衷心感謝香港特別行政區政府透過康樂及文化事務 署提供年度恆常撥款,為香港藝術節的長遠發展奠下 基石。此外,我亦非常感激香港賽馬會慈善信託基金 以及一眾企業贊助機構、慈善基金會和個人捐助者的 慷慨貢獻,鼓勵我們繼續為城市增添文化藝術氣息。

我向所有參與藝術節的藝術家深表謝意。香港藝術節 很榮幸能夠呈獻精采紛呈的國際頂尖演出、培育本地 人才和委約新作品。我也格外感激藝術節團隊一直以 來的默默奉獻,令藝術節得以順利進行。

最後,我再次感謝您今天前來欣賞演出。香港藝術節 非常重視每一位觀眾的支持和參與。希望這個節目能 夠為您帶來無限喜悅、共鳴和靈感。

I warmly welcome you to the 52nd Hong Kong Arts Festival. Thank you for your staunch support, especially during and after the tumultuous period brought by the pandemic. With the Festival now back in full swing, we cherish this opportunity to come together once again and appreciate the arts with you. As we celebrate the Festival’s full-scale comeback and contemplate the development of the arts in this ever-changing environment, I would like to express my gratitude to everyone who has played a critical role in nurturing and sustaining the performing arts scene.

I would like to thank the HKSAR Government, acting through the Leisure and Cultural Services Department, which has graciously provided an annual subvention that serves as the bedrock of our ongoing efforts. The unwavering support from The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, as well as other corporate sponsors, charitable foundations and individual donors, has encouraged us to further our work and continue enriching the community through the arts.

My sincere thanks go to all participating artists. It is truly an honour for us to present such a diverse range of exceptional performances, nurture local talent and commission new works. I would also like to thank the Festival staff, whose dedication has been indispensable in bringing this Festival to life.

Above all, I extend my heartfelt appreciation to you for joining us at today's performance. The Festival deeply values and relies on your support and engagement. May this programme bring you immense joy, resonance and inspiration.

香港藝術節主席
查懋成

前言 FOREWORD

走過半世紀的香港藝術節,一直為國際與本地最優秀 的表演者搭建舞台,積極促進中外文化交流。經歷了 三年疫情的洗禮,藝術節終於在第52屆再度迎來「花 樣年華」,在全面復常的狀態下再度為本地觀眾與遊 客獻上今天和明日的經典,不單讓大家可以從眾多音 樂、舞蹈、戲劇、戲曲和多媒體作品中重新細賞遺世 瑰寶,更邀來多位重量級中外大師坐鎮,陣容鼎盛、 豐富多元,足以滿足不同觀眾群體的喜好。

今屆我們繼續支持本地藝術發展,為香港的藝術家提 供創作土壤,更連結國際及本地精英聯手開闢藝術新 境界。同時鼓勵藝術家善用創新科技融合創意,為觀 眾帶來耳目一新的體驗。

此外,香港藝術節亦繼續大力投放資源於藝術教育與 觀眾拓展,培育青少年對藝術的興趣與認識,因為我 們相信,文化藝術是一個城市生命力的最重要來源之 一。啟迪下一代,方能讓香港藝術發展生生不息,繼 續創造今明經典。

藝術節團隊與我們的藝術家同儕都會竭盡所能,為觀 眾帶來優質的藝術體驗。希望您會喜歡本屆香港藝術 節為您精心準備的這一場演出。

For more than half a century, the Hong Kong Arts Festival has provided a stage for the most outstanding local and international performers, and actively enhanced cultural exchanges between China and the rest of the world. After three years of the pandemic, we are delighted to come back in full force and present to local audiences and overseas visitors treasured classics of today and tomorrow. Our programme features an eclectic lineup of music, dance, theatre, Chinese opera and multimedia productions, with a range of Chinese and international legends set to command the stage. With such a rich and diverse programme, there is something to delight everyone.

This year, our ongoing support for the development of local artists provides opportunities for them to flex their creative muscles through collaborations with leading artists from all over the world. At the same time, we also empower artists to innovate through the power of technology and create refreshing experiences for our audiences.

What’s more, we have continued investing heavily in arts education and audience development, encouraging younger audiences to cultivate an interest in the arts. At the Festival, we believe that the arts are a vital source of life in Hong Kong’s urban landscape. By nurturing the next generation’s passion and appreciation for the arts, we can propel the city’s artistic development sustainably.

Together with all artists, the Festival team is committed to delivering exceptional artistic experiences to you. We hope that you will enjoy the programme that we have specially curated for you today.

香港藝術節資助來源:

The Hong Kong Arts Festival is made possible with the funding support of:

香港藝術節行政總監 余潔儀

香港藝術節 Hong Kong Arts Festival

扎根香港的國際藝壇盛事 聯繫中國與世界

An International Arts Festival in Hong Kong Connecting China and the World

香港藝術節 於1973年正式揭幕,是國際藝壇中重要的 文化盛事,於每年2、3月期間呈獻眾多優秀本地及國 際藝術家的演出,以及舉辦多元化的「加料」和教育 活動,致力豐富香港的文化生活。

香港藝術節 是一所非牟利機構,2023/24財政年度預 計收入(包括第52屆香港藝術節及2024年「無限亮」) 約港幣一億五千萬,當中香港特區政府的年度撥款佔 總收入約12%,另外約25%需來自票房收入,約48% 則須依賴來自各大企業、熱心人士和慈善基金會的贊 助和捐款。預計餘下的約15%則來自其他收入,包括 政府針對捐款和贊助收入而提供的配對資助。

香港藝術節 每年呈獻眾多國際演藝名家精采多元的演 出,例如*:

•歌劇:巴伐利亞國立歌劇院、萊比錫歌劇院、莫斯 科大劇院、聖彼得堡馬林斯基劇院

•中國戲曲:中國國家京劇院、河北梆子劇院、上海 張軍崑曲藝術中心、江蘇省蘇州崑劇院、浙江小百 花越劇團

•古典音樂:塞西莉亞 芭托莉、列卡杜 沙爾、趙成 珍、古斯塔沃 杜達美、菲力普 格拉斯、劉曉 禹、馬友友、丹尼斯 馬祖耶夫、安娜 涅翠柯、 詹安德列亞 諾斯達、小澤征爾、湯瑪士.夸斯托 夫、甘拿迪 羅傑斯特汶斯基、譚盾、湯沐海、克 里斯蒂安 泰利曼、班貝格交響樂團、倫敦交響樂 團、NHK交響樂團、皇家阿姆斯特丹音樂廳樂團、 柏林廣播電台合唱團、萊比錫聖多馬合唱團、維也 納愛樂樂團

•爵士樂及世界音樂:波比 麥非年、尤蘇 恩多爾、 艾斯佩蘭薩 斯伯丁、Orquesta Buena Vista Social Club、粉紅馬天尼

•舞蹈:米高 巴里殊尼哥夫、蕭菲 紀蓮、艾甘 漢、 娜塔麗亞 奧斯波娃、美國芭蕾舞劇院、雲門舞集、 漢堡芭蕾舞團—約翰.紐邁亞、紐約市芭蕾舞團、 巴黎歌劇院芭蕾舞團、翩娜 包殊烏珀塔爾舞蹈劇場

•戲劇:彼得 布祿克、羅伯特.利柏殊、蜷川幸雄、 羅柏特 威爾遜、柏林劇團、中國國家話劇院、皇 家莎士比亞劇團

•大型特備節目:《藝裳奇幻世界》、星躍馬術奇藝坊

•戶外節目:《聲光園》、《幻光動感池》、《聲光頌》

香港藝術節 積極與本地演藝人才合作,並致力為新進 藝術家提供展示才華的平台。藝術節至今委約及製 作逾250套本地全新創作,包括粵劇、戲劇、室內歌 劇、音樂和舞蹈作品,不少製作更已在香港及海外多 度重演。近年的藝術節新製作包括《飯戲攻心》踏台 版、《末戀 無愛合約》、《我們最快樂》、《鼠疫》、 《陪着你走》、《百花亭贈劍》、《香港家族》三部曲、

The HKAF, launched in 1973, is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts, as well as a diverse range of “PLUS” and educational events, in February and March each year.

The HKAF is a non-profit organisation. The total estimated income for FY2023/24 (including the 52nd Hong Kong Arts Festival and 2024 “No Limits” programme) is approximately HK$150 million. Current Government annual funding accounts for around 12% of the Festival’s total income. Around 25% of the Festival’s income needs to come from the box office, and around 48% from sponsorship and donations by corporations, individuals and charitable foundations. The remaining 15% is expected to come from other revenue sources including the Government’s matching grant scheme, which matches income generated through private-sector sponsorship and donations.

The HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres, such as*:

• Western opera: Bayerische Staatsoper, Oper Leipzig, The Bolshoi Theatre, The Mariinsky Theatre

• Chinese opera: China National Peking Opera Company, Hebei Clapper Opera Troupe, Shanghai Zhang Jun Kunqu Art Center, Suzhou Kunqu Opera Company of Jiangsu, Zhejiang Xiaobaihua Yue Opera Troupe

• Classical music: Cecilia Bartoli, Riccardo Chailly, Seong-Jin Cho, Gustavo Dudamel, Philip Glass, Bruce Liu, Yo-Yo Ma, Denis Matsuev, Anna Netrebko, Gianandrea Noseda, Seiji Ozawa, Thomas Quasthoff, Gennady Rozhdestvensky, Tan Dun, Muhai Tang, Christian Thielemann, Bamberg Symphony, London Symphony Orchestra, NHK Symphony Orchestra, Royal Concertgebouw Orchestra, Rundfunkchor Berlin, Thomanerchor Leipzig, Vienna Philharmonic Orchestra

• Jazz and world music: Bobby McFerrin, Youssou N’Dour, Esperanza Spalding, Orquesta Buena Vista Social Club, Pink Martini

• Dance: Mikhail Baryshnikov, Sylvie Guillem, Akram Khan, Natalia Osipova, American Ballet Theatre, Cloud Gate Dance Theatre, The Hamburg Ballet–John Neumeier, New York City Ballet, Paris Opera Ballet, Tanztheater Wuppertal Pina Bausch

• Theatre: Peter Brook, Robert Lepage, Yukio Ninagawa, Robert Wilson, Berliner Ensemble, National Theatre of China, Royal Shakespeare Company

• Large-scale special events: World of WearableArt, Zingaro

• Outdoor events: Power Plant, Super Pool, Chorus

The HKAF actively collaborates with Hong Kong’s own creative talent and showcases emerging local artists. Over the years, HKAF has commissioned and produced more than 250 local productions across various genres including Cantonese opera, theatre, chamber opera, music and contemporary dance, many with successful subsequent runs in Hong Kong and overseas. Recent HKAF productions include Table for Six on Stage, Loveless Romance, We Are Gay, The Plague, Always by Your Side, Pavilion of a Hundred Flowers, A Floating Family–A Trilogy, Hong Kong Odyssey, Danz Up, Datong–The Chinese Utopia, The Amahs and Murder in San Jose, to name a few.

4

《世紀. 香港》、《炫舞場》、《大同》、《金蘭姊妹》、 《聖荷西謀殺案》等。

香港藝術節 多年來與知名海外藝術家及團體聯合製作 不少優秀作品,當中包括由香港藝術節、香港歌德學 院及翩娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場聯合製作的《抹窗 人》、由倫敦老域劇院、布魯克林音樂學院與尼爾街 製作公司製作、香港藝術節為聯合委約機構之一的 「橫貫計劃」之《暴風雨》及《李察三世》、由香港 藝術節及上海國際藝術節聯合委約的《青蛇》、香港 藝術節與三藩市歌劇院聯合製作的《紅樓夢》、香港 藝術節與芬蘭國家歌劇院及芭蕾舞團聯合製作的《拉 娜》等。

香港藝術節 大力投資下一代的藝術教育。「青少年之 友」成立31年來,已為逾820,000位本地中學生及大專 生提供藝術體驗活動。藝術節近年亦開展多項針對大、 中、小學生的藝術教育活動,包括由國際及本地藝術家 主持的示範講座及工作坊、學生展演、演前講座、公開 彩排以及欣賞藝術節演出。同時,通過「學生票捐助計 劃」,藝術節每年提供約10,000張半價學生票。

香港藝術節每年主辦一系列多元化並深入社區的「加料 節目」,例如電影放映、示範講座、大師班、工作坊、 座談會、後台參觀、展覽、藝人談、文化導賞團等, 鼓勵觀眾與藝術家互動接觸。

香港藝術節亦銳意將共融藝術理念拓展到社區每一角 落。由藝術節與香港賽馬會慈善信託基金聯合呈獻 的「無限亮」計劃於2019年正式開展,透過一系列的 演出及多元的教育及社區外展節目,「無限亮」致力 創造共融空間,讓不同能力人士均可以一同欣賞、參 與、擁抱藝術。

為創造更穩健的財政環境以及確保藝術節的長期可持 續性, 香港藝術節基金會 於2022年成立,旨在讓藝術 節在未來進行年度預算以外的大型特別項目。

(2023年12月更新 Updated December 2023)

*有關香港藝術節的過往節目,可參考以下網頁

The HKAF frequently partners with renowned international artists and institutions to produce exceptional works, such as Der Fensterputzer (The Window Washer), co-produced by the HKAF, Goethe-Institut Hong Kong and Tanztheater Wuppertal Pina Bausch; Richard III and The Tempest, produced by The Old Vic, BAM and Neal Street under “The Bridge Project” with the HKAF as a co-commissioning institution; Green Snake, co-commissioned with the Shanghai International Arts Festival; Dream of the Red Chamber, co-produced with the San Francisco Opera; and Laila, a co-production of the HKAF and the Finnish National Opera and Ballet.

The HKAF invests heavily in arts education for young people. During the past 31 years, our “Young Friends” scheme has reached more than 820,000 local secondary and tertiary school students. A variety of arts education projects serving primary, secondary, and tertiary school students have been launched in recent years, featuring activities such as student showcases, pre-performance talks, open rehearsals, opportunities to attend Festival performances, as well as in-school workshops and lecture demonstrations led by international and local artists. Donations to the “Student Ticket Scheme” also make available approximately 10,000 halfprice student tickets each year.

The HKAF organises a diverse range of “Festival PLUS” activities in community locations each year to enhance engagement between artists and audiences. These include films, lecture demonstrations, masterclasses, workshops, symposia, backstage visits, exhibitions, meet-the-artist sessions and guided cultural tours.

The HKAF actively promotes inclusion via the arts to every corner of the community. The “No Limits” project, co-presented with The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, was launched in 2019. Through a series of performances and diverse arts experiences for students and the community, “No Limits” strives to create an inclusive space for people with different abilities to share the joy of the arts together.

To provide greater financial security and long-term sustainability for the Festival, the Hong Kong Arts Festival Foundation was officially launched in 2022. Donations to the Foundation will be used towards enabling the Festival to present in the future large-scale projects which its annual budget cannot cater for.

Details of past HKAF programmes can be found at https://www.hk.artsfestival.org/en/about-us/past-programmes/past-programmes-2023.html

誠邀贊助或捐助香港藝術節;詳情請與藝術節發展部聯絡。

To find out more about sponsorship opportunities and donation details for the Hong Kong Arts Festival, please contact the HKAF Development Department.

電郵 Email: dev@hkaf.org

直綫 Direct Lines: (852) 2828 4911/12

網頁 Website: www.hk.artsfestival.org/en/support-us

5

孫旻秀鋼琴獨奏會

Minsoo Sohn Piano Recital

15.03.2024 / 8:30pm

香港演藝學院音樂廳

Concert Hall, The Hong Kong Academy for Performing Arts 演出長約2小時,包括一節中場休息

Approximately two hours including one interval

本節目之藝術家乘坐第52屆香港藝術節指定航空公司國泰 航空來回香港

The Artist in this programme flew to and from Hong Kong on Cathay Pacific Airways, the Official Airline of the 52nd Hong Kong Arts Festival.

藝術節加料節目

大師班 Masterclass

孫旻秀鋼琴大師班

Minsoo Sohn Piano Masterclass

13.03.2024 (已舉行 Past event)

更多加料節目詳情

More Festival Plus

※演出期間敬請關掉手提電話及其他電子產品,以免發出聲響或產生 光線,影響表演者及其他觀眾

Please switch off mobile phones and all electronic devices so they will not emit sound or light during the performance, disturbing the performers and other audience members ※請勿擅自攝影、錄音或錄影

Unauthorised photography or recording of any kind is strictly prohibited ※演出期間請保持安靜

Please keep noise to a minimum during the performance ※本場刊採用環保紙張印刷

This programme is printed on environmentally friendly paper ※如不欲保留本場刊,請於完場後放回演出場地入口

If you don’t wish to keep this booklet, please return it to the admission point

所有作品內容均由主辦單位/創作團隊獨立製作,並不代表贊助機構之立場或意見。 The content of all works is independently produced by the organiser/creative team, and does not reflect the views or opinions of the Sponsor.

香港藝術節有權不讓任何遲到者入場。如香港藝術節允許遲到者入場,遲到者的入場 時間及方式將由香港藝術節決定。在任何情況下,除指定「遲到者進場時間」外,遲 到的觀眾有可能不獲安排入場。觀眾務請準時入座。如因遲到而無法入場,恕不退票 或換票。如有爭議,香港藝術節保留最終決定權。

The Hong Kong Arts Festival (“HKAF”) reserves the right to refuse admission of any latecomers to the event. In the event the HKAF allows the admission of latecomers, we also reserve the right to determine the time at which and the manner in which latecomers are to be admitted. In any case, latecomers shall only be admitted at designated latecomer point(s). Audience members are strongly advised to arrive punctually. No refunds or changes will be offered if the ticket holder is refused admission due to late arrival. In the event of any dispute, the HKAF reserves all rights to make the final decision.

7
© Jino Park
10
© Shin-joong Kim/MOC

鋼琴家 孫旻秀

孫旻秀是一位美籍韓裔鋼琴家,他以高超的音 樂悟性及琴技而聞名,這些優點令他在美國、 加拿大和韓國贏盡讚賞。尤其是他對巴赫和貝 多芬作品的演繹,使他躋身於該曲目的精英行 列,而他在管弦樂演出方面的獨創靈感,也令 他廣獲推崇。

孫旻秀的巡迴足跡遍佈南北美洲、歐洲、 以色列和韓國,並在眾多知名場地和藝術節上亮 相。

身為獨奏家,他曾與波士頓交響樂團、波 士頓大眾管弦樂團、卡加利愛樂樂團、以色列愛 樂樂團、魁北克交響樂團、以色列耶路撒冷室樂 團、荷蘭交響樂團、比利時國家樂團、克里夫蘭 室樂團、韓國交響樂團和韓國KBS交響樂團等 著名樂團合作演出。他亦曾與亞尼克.聶澤 - 賽 金、基夫.駱克、彼特利.恩肯能、米基伊爾. 亞格瑞斯、莎薩.格策爾、優爾.列維、珍.高 路華、林望傑和喬治斯.奧托斯等著名指揮家合 作。

孫旻秀演繹巴赫《戈爾德堡變奏曲》尤其聞 名,《紐約時報》更稱讚他在荷尼斯唱片公司錄 製的這首作品「演繹得鏗鏘有力、淋漓盡致」, 並將其列入2011年最佳古典唱片之列。他的錄音 也獲得了《紐約人》雜誌、《留聲機》雜誌、《卡 加利先驅報》和《多倫多星報》等媒體的好評。

2020年,適逢貝多芬誕生二百五十週年, 孫旻秀完成了為期四年的貝多芬音樂之旅,包括 音樂會系列、錄音和寫作。在進行貝多芬項目期 間,孫旻秀在首爾藝術中心舉行了一系列的獨 奏會,演出並灌錄了全套三十二首貝多芬的奏鳴 曲,他亦在統營演奏廳進行錄音。他的獨奏會系 列包括貝多芬的知名作品——《迪亞貝利變奏 曲》和《鋼琴小品》。索尼古典於2020年發行了 一套九張專輯的《貝多芬鋼琴奏鳴曲全集》,備 受期待。

孫旻秀的成功,很大程度上歸功於他在波士 頓新英格蘭音樂學院的老師——羅素.雪曼和卞 和暻。在密西根州立大學任教後,孫旻秀回到韓 國,在韓國藝術綜合學校任教,成為廣受歡迎的 演奏家和講師。2023年秋季,他重返新英格蘭音 樂學院鋼琴系任教。

Pianist Minsoo Sohn

Minsoo Sohn is a Korean-American pianist known for his musical intelligence and masterful virtuosity— qualities that have earned him acclaim throughout the USA, Canada and South Korea. His readings of the works of Bach and Beethoven in particular have placed him among the elite in this repertoire, and the inspired ingenuity of his orchestral performances have earned him many accolades.

Sohn has toured extensively throughout North and South America, Europe, Israel and South Korea, and has appeared in numerous important venues and festivals.

As a soloist, he has performed with leading orchestras including the Boston Symphony, the Boston Pops, the Calgary Philharmonic, the Israel Philharmonic, Orchestre Symphonique de Québec, the Israel Jerusalem Camerata, the Holland Symfonia, the National Orchestra of Belgium, the Cleveland Chamber Orchestra, the Korean National Symphony Orchestra and the KBS Symphony Orchestra, among others, and collaborated with leading conductors such as Yannick Nézet-Séguin, Keith Lockhart, Pietari Inkinen, Mikhail Agrest, Sascha Goetzel, Yoel Levi, Jane Glover, Jahja Ling and Georges Octors.

Sohn is particularly noted for his interpretation of Bach’s Goldberg Variations, with The New York Times praising his Honens-label recording of the work as a “beautifully articulated, radiant interpretation”, including it among its top classical recordings of 2011. His recordings have also received critical acclaim from The New Yorker magazine, Gramophone, the Calgary Herald and the Toronto Star, among others.

In 2020, coinciding with the 250th anniversary of Beethoven’s birth, Sohn concluded a four-year immersion in the composer’s music, which included concert series, recordings and writings. Over the course of his Beethoven project, Sohn performed and recorded the composer’s 32 sonatas in a series of recitals at the Seoul Arts Center and recording sessions at Tongyeong Concert Hall. The recital series also included Beethoven’s monumental Diabelli Variations and Bagatelles. Sony Classical released the highly anticipated nine-album set of Complete Beethoven Piano Sonatas in 2020.

Sohn owes much of his success to his mentors, Russell Sherman and Wha Kyung Byun, with whom he studied at the New England Conservatory of Music in Boston. After teaching at Michigan State University, Sohn returned to South Korea where he became a sought-after performer and instructor at the Korean National University of Arts.

In autumn 2023, Sohn joined the piano faculty at the New England Conservatory of Music.

11
12

15.03.2024

李斯特

《安慰曲》,S172

E大調第一安慰曲,稍快的行板

E大調第二安慰曲,稍快一點 降D大調第三安慰曲,平靜的緩板 降D大調第四安慰曲,仿如慢板

E大調第五安慰曲,小行板

E大調第六安慰曲,持續如歌的小快板

Franz Liszt (1811-1886) Consolations , S172

No 1 in E Major, Andante con moto

No 2 in E Major, Un poco più mosso

No 3 in D-flat Major, Lento placido

No 4 in D-flat Major, Quasi adagio

No 5 in E Major, Andantino

No 6 in E Major, Allegretto sempre cantabile

中場休息 INTERVAL

李斯特

《超技練習曲》,S139

C大調第一練習曲,前奏曲

A小調第二練習曲,甚活潑地

F大調第三練習曲,風景

D小調第四練習曲,馬捷帕 降B大調第五練習曲,鬼火

G小調第六練習曲,幻影 降E大調第七練習曲,英雄

C小調第八練習曲,狩獵 降A大調第九練習曲,回憶 F小調第十練習曲,熱情的快板 降D大調第十一練習曲,夜之和諧 降B小調第十二練習曲,暴風雪

Franz Liszt (1811-1886)

Études d'exécution transcendante, S139

No 1 in C Major, Preludio

No 2 in A minor, Molto vivace

No 3 in F Major, Paysage

No 4 in D minor, Mazeppa

No 5 in B-flat Major, Feux follets

No 6 in G minor, Vision

No 7 in E-flat Major, Eroica

No 8 in C minor, Wilde Jagd

No 9 in A-flat Major, Ricordanza

No 10 in F minor, Allegro agitato molto

No 11 in D-flat Major, Harmonies du soir

No 12 in B-flat minor, Chasse-neige

13
14

李斯特 《安慰曲》,S172

Franz Liszt (1811-1886) Consolations , S172

1850年,李斯特首次發表整套六首的《安慰 曲》,此作成為他最著名的鋼琴作品之一。它

之所以大受歡迎,全因樂曲富表現力及抒情 特質,而且對琴技要求相對較低。

整套樂曲都充滿華麗的浪漫派和聲與感傷 的旋律,個別樂曲也經常用於演奏或錄音。可 是,兩首降D調樂曲位於全套樂曲中間,前後 又各有兩首E大調的短曲,這種強烈的調性關 係,顯示李斯特原本的構思,是將幾首短曲組 合成一個整體。

《安慰曲》的第一首〈稍快的行板〉整體 上顯得充滿希望。樂曲長度只有二十五小節, 為隨後的第二首〈稍快一點〉充當短篇引子。

〈稍快一點〉格調輕快,聽起來像由歌曲改編 而成似的,旋律以不同面貌呈現,伴奏也隨之 不同。就在歡欣之情快要盡情迸發的時候,氣 氛卻變得內省:不過雖然有點倉卒,但歡欣之 情還是很快回復過來。

第三首〈平靜的緩板〉是全套《安慰曲》 中極受歡迎的一首。李斯特在此採用了蕭邦夜 曲的風格,向已故作曲家蕭邦(1810-1849)致 敬。樂曲以降D大調寫成,抒情的旋律在柔 和的伴奏上徐徐開展,彷彿變幻莫測的日暮時 分,最後以感傷的尾聲作結。第四首〈仿如慢 板〉根據威瑪的瑪麗亞.巴夫洛夫娜女大公創 作的主題寫成,曲調風格類似聖詩,最後以莊 嚴的變格終止式作結。

回到開端的E大調,第五首〈小行板〉優 美如歌。可是原本無憂無慮的氣氛,偶然會 被小調和弦與半音和聲干擾。最後一首〈持續 如歌的小快板〉也不再嚴肅,氣氛既愉快又調 皮。根據記載,李斯特彈奏時會以拇指強調旋 律,彷彿旋律每個音符都是詩篇中的重要字詞。

First published in 1850, the six Consolations are among the best-known piano works by Franz Liszt (1811-86). Their popularity is due to their expressive and lyrical character, and to their relatively moderate pianistic demands.

Abounding in lush romantic harmonies and sentimental melodies, individual pieces are frequently excerpted in performances and for recordings. However, a strong key relationship, with two D-flat pieces sandwiched between pairs of miniatures in E Major, suggests that Liszt conceived this collection of miniatures as an integrated set.

Marked “Andante con moto”, the first of the Consolations establishes an overall mood of hopefulness. Only 25 measures in length, it serves as a brief introduction to the ensuing “Un poco più mosso”. This lilting miniature is reminiscent of a song transcription, in which the melody is presented in different guises with different accompaniments. On the verge of bursting into unadulterated joy, the music briefly turns introspective, but the radiant mood is hastily restored.

For the popular third of the series, “Lento placido”, Liszt adopted the style of a Chopin nocturne, interpreted as a tribute to Chopin who died in 1849. Scored in D-flat Major, the lyrical melody unfolds over a gentle accompaniment and this scene of transfigured twilight concludes with a sentimental coda. Based on a theme by the Grand Duchess Maria Pavlovna of Weimar, the fourth Consolation, “Quasi adagio”, sounds a hymn-like tune that ends on a solemn plagal cadence.

Returning to the opening key of E Major, the fifth Consolation, “Andantino”, is song-like in character. The carefree mood, however, is troubled by brief touches of minor chords with chromatic harmonies. The concluding Consolation, marked “Allegretto sempre cantabile”, abandons the serious discourse and adopts a light-hearted and playful character. As reported, Liszt played each note of the melody as if it were a significant poetic word, using his thumb to emphasise the melody.

15
16
17
18

《超技練習曲》,S139

Études d'exécution transcendante, S139

李斯特是他那個年代最偉大的鋼琴家,他令 人嘆為觀止的技巧,加上充滿攝人魅力的演 出,讓他成了十九世紀的樂壇搖滾巨星。他 十二首《超技練習曲》是近代鋼琴曲寫作技 巧的典範,無論技巧難度還是重要性都數一 數二。

這套「鋼琴家試金石」經過多次修訂。

李斯特年輕時分別在1826年和1837年創作了 兩個版本,之後再加以修改,去蕪存菁,又 為其中九首加上描繪性質的標題。以鋼琴技 巧練習曲來說,《超技練習曲》超越了時人對 「人類極限」的看法。撇除狹義的技術考量,

作曲家也打破常規,引入音樂以外的聯想元 素,讓練習曲走出練習室,登上音樂會舞台。

〈前奏曲〉是整套樂曲的引子,短小輝 煌,往後的練習曲彷彿盛大的煙花匯演。

〈甚活潑地〉彷如巴格尼尼式的觸技曲,以急 速的交叉手和跳進音型挑戰鋼琴家的技巧。

〈風景〉刻劃田園景緻,是首平靜但悲傷的夜 曲,連奏與抒情色彩都是樂曲的重點。〈馬捷 帕〉是整套練習曲中難度數一數二的,內容 根據雨果同名詩作寫成,講述哥薩克人馬捷 帕被赤裸身體綁在野馬上,野馬則在黑夜中 肆意狂奔。鋼琴家也跟馬捷帕一樣,面對着 一切可能出現的困難,無止境地考驗自己的 意志力與決心。

〈鬼火〉是指會引誘旅人陷入危險的神 秘光芒。樂曲充滿鋪張華麗的鋼琴技巧,格 調則像隨想曲,充滿想像力,預示了日後印 象派音樂裏不斷變幻的意象。〈幻影〉刻劃葬 禮,陰沉但鋪張豪邁;〈英雄〉則是和弦與八 度音的交響變奏曲。〈狩獵〉是描繪狩獵情景 的鋼琴詩篇,抒情樂段隱藏在快速跳躍、交 替音型、快速半音樂段和迅速的琶音裏。

〈回憶〉風格類似搖籃曲,旋律既迷人 又優雅,營造出緬懷之意,精緻的華采樂段 稍後瓦解,變成飄逸的即興樂段,像薄霧一 樣。著名的〈F小調練習曲〉揉合了壯麗的 旋律與精采的炫技;〈夜之和諧〉則將白遼士 的華麗與佛瑞的親切感共冶一爐。最後一首 〈暴風雪〉是對大自然與信仰的禮讚。鋼琴 柔和地模仿弦樂顫音,為這套探索「靈」與 「物」之間永恆的鬥爭的作品劃上憂鬱的句 號。

撰文:斐德龍

Franz Liszt (1811-86) was the greatest piano virtuoso of his time, if not of all time. His sensational technique and captivating concert personality turned him into the ultimate rock star of the 19th century. With his set of 12 Transcendental Études, the composer created one of the most challenging and towering monuments to modern piano writing.

This touchstone work for pianists underwent a number of transformations. After youthful versions in 1826 and 1837, Liszt streamlined and perfected the earlier versions and added programmatic titles to nine etudes. As etudes for piano technique, they went beyond what was considered humanly possible. Narrow technical considerations aside, Liszt also broke the mould by drawing on extramusical associations and brought etudes out of the practice room and onto the concert stage.

The brief “Prelude” provides an ephemeral and brilliant introduction to a gigantic musical firework. “Molto vivace” assumes the guise of a Paganini toccata and challenges the performer with overlapping hands and leaps at breakneck speed. Depicting a pastoral scene, “Paysage” unfolds as a calm and plaintive nocturne, with legato lyricism taking centre stage. One of the most demanding etudes in the entire cycle, “Mazeppa” depicts the Cossack Mazeppa tied naked to a wild horse and sent galloping through the night, as told in Victor Hugo’s poem. Like Mazeppa, the pianist faces every possible obstacle, endlessly testing his willpower and resolve.

“Feux follets” refers to the mysterious lights that lured travellers into danger. Musically encoded into a pianistic extravaganza, this imaginative capriccio anticipates the effervescent shifting visions of musical impressionism. In “Vision”, Liszt depicts a funeral, creating an atmosphere of gloom and bombast, while “Eroica” presents symphonic variations of chords and octaves. “Wilde Jagd” is a pianistic poem depicting a hunt, with lyrical passages hidden among rapid jumps, alternate notes, fast chromatic passages and swift arpeggios.

“Ricordanza” is composed in the style of a lullaby, sounding a melody of charm and elegance. Embodying a nostalgic atmosphere, the delicate cadenzas dissolve into a mist of ethereal improvisation. The famous “Etude in F minor” joins glorious melodies and brilliant virtuosity, while “Harmonies du soir” combines the grandiloquence of Berlioz with the intimacy of Fauré. The concluding “Chasseneige” (Snowstorm) is a hymn to nature and faith. With the piano gently imitating the vibrato of strings, it provides a melancholy conclusion to a cycle that probes the eternal struggle between matter and spirit.

19

孫旻秀的「詩」想世界

The Transcendent Magic of Pianist Minsoo Sohn

韓國鋼琴家孫旻秀對貝多芬全套鋼琴奏鳴 曲、巴赫《哥德堡變奏曲》等格局宏大的 作品情有獨鍾,當中不難感受到他的強烈 個人風格和對於音樂的深刻理解。2024 年,他為香港藝術節帶來李斯特的十二首 《超技練習曲》。

孫旻秀是已故美國傳奇鋼琴家羅素.雪 曼的高足,最近更獲聘為美國新英格蘭音樂 學院之鋼琴系教授,繼承老師的衣鉢。他曾 在紐約親身見證大師一口氣把李斯特的全套 練習曲演奏了三次。這個近乎「魔幻」的體 驗令孫旻秀畢生難忘。

對孫旻秀而言,這些作品的詩意表達 才是演奏的核心,炫技只是表象。他在接受 《閱藝》訪問時解釋道:「唯有掌握李斯特的 詩意,才可以把他作品中的無限力量釋放出 來。我認為演奏者應該先閱讀不同詩歌,並 以最觸動自己的部分來詮釋每首練習曲,最 後再來鑽研技巧。」

孫旻秀的高徒任奫燦在2022年的范.克 萊本國際鋼琴大賽獲勝,也旋即令孫旻秀成 為炙手可熱的鋼琴老師和演奏家。孫旻秀表 示,自己教學時,總是從一個問題開始:「這 真的是你想表達的嗎?」他所做的,就是試圖 聆聽學生心之所想,並排除多餘的表達,讓 學生找到自己的聲音。

除了包含全套《超技練習曲》的一場全 李斯特作品獨奏會外,孫旻秀還會在今屆藝 術節與韓經arte愛樂樂團合作,該場音樂會 演奏葉小綱、柴可夫斯基及拉赫曼尼諾夫幾 位大師的交響樂和協奏曲。

孫旻秀說,自己總是謹記着老師羅素. 雪曼的格言:「彈鋼琴就是一場無止盡的探 索……你得跟隨、呈現並『成為』那個作曲 家。」

撰文:黃家正

原文刊登於香港藝術節2024年之《閱藝》雜誌

Pianist Minsoo Sohn’s willful power and conviction can be felt in his many gigantic ventures including the complete sonatas of Beethoven, the Goldberg Variations by Bach and, most recently, the complete Transcendental Études by Franz Liszt.

Sohn, a disciple of the American giant Russell Sherman, first found his passion for Liszt’s work when he accompanied the master playing through the complete etudes three times without any breaks in New York—and the recording of the performance has been acclaimed as “magical, ineffable and transcendental”.

To Sohn, poetic ideas are at the centre of these pieces, while the virtuosic elements are simply layers to orchestrate the poetic content. “Only through these approaches can extraordinary levels of power be achieved,” Sohn says “One must never start with solving the technical challenges. Instead read as many poems [as you can], and find and designate each etude with which resonates with you the most.”

Sohn, recently hired as a piano professor at the prestigious New England Conservatory, became highly sought-after when his superstar disciple, Yunchan Lim, captured the world’s attention by winning the Van Cliburn International Piano Competition in 2022. When asked about his teaching process with Lim, Sohn replies that most of his teaching starts with the question: “Is this what you really want?” Sohn merely “tries to listen carefully to what their hearts wish to speak, and filter all unnecessary expressions out, letting the students find their own voice”.

Sohn’s own artistic voice will be heard at the HKAF where he will appear in two programmes: an all-Liszt recital which will include the Transcendental Études, and an evening of symphonic and concerto music from such masters as Ye Xiaogang, Tchaikovsky and Rachmaninov, with the Hankyung arte Philharmonic and conductor Wilson Ng.

But whatever challenge he takes on, Sohn says he lives by Sherman’s motto: “To play the piano is to search infinitely One has to follow, represent and be the composer.”

Originally published in the HKAF’s FestMag 2024

21
23
24

鳴謝 ACKNOWLEDGEMENTS

香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持﹕

The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:

贊助舍計劃會員Patron's Club Members

鉑金會員Platinum Member

嘉里控股有限公司

黃金會員Gold Members 純銀會員Silver Member

怡和集團

太古地產

Kerry Holdings Limited The Jardine Matheson Group Swire Properties

上海商業銀行有限公司

Shanghai Commercial Bank Limited

其他支持機構Other Supporters

澳洲總領事館香港

Australian Consulate-General Hong Kong

荷蘭駐港總領事館

Consulate General of the Kingdom of the Netherlands in Hong Kong and Macau 荷蘭表演藝術基金

Performing Arts Fund NL

藝術人才見習配對計劃2023/24由香港藝術發展局資助

2023/24 The Arts Talents Internship Matching Programme is supported by the Hong Kong Arts Development Council

實物支持機構In-kind Supporters

信興集團 Shun Hing Group

通利琴行 Tom Lee Music

藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme

鉑金捐款者PLATINUM DONORS

HK$140,000或以上OR ABOVE

無名氏 Anonymous

Man Sebastian Shiu Wai

翡翠捐款者JADE DONORS

HK$30,000 - HK$69,999

陳瑤華小姐 Ms EVA CHAN

Leung Wai Yee Candice

Dr Stephen Suen

黃金捐款者GOLD DONORS

HK$12,000 - HK$29,999

無名氏 Anonymous

何子建夫婦 Mr & Mrs Ho Che Kin

Ms Wendy Nam

Dr Sabrina TSAO

曹延洲医生夫婦 Dr & Mrs Tsao Yen-Chow

Mr & Mrs YS Wong

Vernon Zhang

純銀捐款者SILVER DONORS

HK$6,000 - HK$11,999

無名氏 Anonymous

Richard & Ruth Herbst

Ho Man Fung Edith

練紹良先生夫人 Mr & Mrs David S L Lin

Michael Mak

Mrs Schmitt Ling Jane

Mr Wong Yick Kam

姚昱小姐 Ms ISABEL YIU

姚曼儀女士 Ms Enoch Yiu

青銅捐款者BRONZE DONORS

HK$3,000 - HK$5,999 無名氏(4)Anonymous(4)

億京慈善基金有限公司 Billion Charity Fund Limited

José Manuel Sevilla and Julie Bisaillon

Veryan Bradshaw

Mrs Anson CHAN

Dr Chan Wan Tung

Mary Chen

CHIANG Lily Flavia

BETHAN AND TIM CLARK

李芸輝博士 Dr LEE Wan Fai Walter

Winnie Leong

Wendy leung wing shan

MA Shu Ting, Gary

Ms Teresa Pong

Christine TONG

Willow Yang

Ms Cecilia Yeung

朱玉迎小姐 Ms Zhu Yuying

26

學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme

鉑金捐款者PLATINUM DONORS

HK$140,000或以上OR ABOVE

無名氏(3)Anonymous(3) 馬振玉慈善基金會有限公司

CYMA Charity Fund Limited

陳廷驊基金會 The D. H. Chen Foundation

鑽石捐款者DIAMOND DONORS

HK$70,000 - HK$139,999

Mrs Purviz R. Shroff, MH and Late Mr Rusy M. Shroff, BBS, MBE

田家炳基金會 Tin Ka Ping Foundation

芝蘭基金會 Zhilan Foundation

翡翠捐款者JADE DONORS

HK$30,000 - HK$69,999

Dr Stephen Suen

Vernon Zhang

天智合規顧問有限公司

CompliancePlus Consulting Limited

黃金捐款者GOLD DONORS

HK$12,000 - HK$29,999

See Yuen CHUNG

C H Mak

Mr & Mrs Kenneth & Susana Quinn

Allan Yu

純銀捐款者SILVER DONORS

HK$6,000 - HK$11,999

無名氏 (2) Anonymous (2)

Mr and Mrs Herbert Au-Yeung

徐伯鳴先生黃碧如女士 Mr Norman Chui Pak Ming and Ms Cleresa Wong Pie Yue

Mrs Margaret Hamilton

新作捐助計劃 New Works Scheme

鉑金捐款者PLATINUM DONOR

HK$140,000或以上OR ABOVE 無名氏 Anonymous

黃金捐款者GOLD DONORS

HK$12,000 - HK$29,999

劉仰澤先生 Mr Lau Yeung Chak

凌霄志醫生 Dr Tony Ling

Vernon Zhang

Richard & Ruth Herbst

麥禮和醫生 Dr Mak Lai Wo

Karen and Vernon Moore

曹延洲医生夫婦 Dr & Mrs Tsao Yen-Chow

Ms Wu Tseng Helen

陳穎儀與黃乃正

青銅捐款者BRONZE DONORS

HK$3,000 - HK$5,999

無名氏(4)Anonymous(4)

區燊耀先生 Mr Au Son Yiu

Biz Office Limited

Carthy Limited

Ms Cynthia Cheng & Mr Aaron Chan

MDB&StarCHAN

D. Chang

CHEUNG KIT FUNG

趙頴雅小姐 Ms WINNIE CHIU WING NGAR

Community Partner Foundation Limited

馮兆林先生,太平紳仕 Mr Fung Shiu Lam, J.P.

Mr Anthony Hardy

S Hon

Savita Leung

Ms Teresa Pong

Mr and Mrs Rato

Ms Janice RITCHIE

蘇健文先生 Mr So Kin Man

Dr Tam Oi Wo Joyce

Christopher K. L. Wong

Desmond Yu 陳皓宜博士 殷和順先生劉善萍女仕

青銅捐款者BRONZE DONORS

HK$3,000 - HK$5,999 無名氏(2)Anonymous(2)

Tabitha Chiu

Jason Chung

Dr Alfred Lau

Lian Crystal Rhinestone

Ms Teresa Pong

網上藝術教育捐助計劃 Digital Arts Education Scheme

鉑金捐款者PLATINUM DONOR

HK$140,000或以上OR ABOVE

Dr and Prof. Anna and Helmut Sohmen

鑽石捐款者DIAMOND DONOR

HK$70,000 - HK$139,999

無名氏 Anonymous

青銅捐款者BRONZE DONORS

HK$3,000 - HK$5,999

無名氏 Anonymous

HK CT ABRSM Alumni Association

Ms Teresa Pong

27

香港藝術節基金會贊助人

Hong Kong Arts Festival Foundation Patrons

首席創始贊助人 Lead Founding Patrons

陳俊豪先生 Mr Thomas Chan

黃廷方慈善基金 Ng Teng Fong Charitable Foundation

電訊盈科 PCCW

九龍倉集團 The Wharf Group

主要創始贊助人 Major Founding Patrons

萬通保險國際有限公司 YF Life Insurance International Ltd

眾安銀行 ZA BANK

創始贊助人 Founding Patrons

陳煒文博士, JP Dr Raymond Chan, JP

丹斯里拿督邱達昌 Tan Sri Dato' David Chiu

曹其鋒先生 Mr Silas Chou

霍建寧先生及霍何綺華女士 Mr and Mrs Canning and Eliza Fok 馮氏基金有限公司 E.M. Fung Foundation Limited

何超瓊女士, SBS, JP Ms Pansy Ho, SBS, JP 科勁國際(控股)有限公司 King's Flair International (Holdings) Limited

梁婉玲博士 Dr Elina Leung

孫漢明博士 Dr Stephen Suen

包陪麗女士, BBS及渡伸一郎先生 Ms Cissy Pao, BBS and Mr Shinichiro Watari

其他贊助人 Other Patron 高盛回饋慈善基金 (James Houghton 先生推薦)

Goldman Sachs Gives Annual Giving Fund (Recommended by Mr James Houghton)

28

支持及協助 Support and Co-operation

Acorn Design

教育局藝術教育組 Arts Education Section, Education Bureau

網上售票平台 Art-mate

香港展能藝術會 Arts with the Disabled Association Hong Kong

香港愉景灣酒店 Auberge Discovery Bay Hong Kong

樺利廣告有限公司 Avanny Advertising Co Ltd

華大盛品酒店 Best Western Plus Hotel Hong Kong

宏基國際賓館 Bishop Lei International House

BRICK LANE

英國文化協會 British Council

英國駐香港總領事館 British Consulate General Hong Kong

CAMPSITE

牛棚藝術村 Cattle Depot Artist Village

城市當代舞蹈團 City Contemporary Dance Company

比利時駐港澳總領事館 Consulate General of Belgium in Hong Kong and Macau

法國駐港澳總領事館 Consulate General of France in Hong Kong and Macau

以色列駐香港總領事館 Consulate General of Israel in Hong Kong & Macau

西班牙駐香港總領事館 Consulate General of Spain in Hong Kong

瑞士駐香港總領事館 Consulate General of Switzerland in Hong Kong

埃及駐港澳總領事館 Consulate General of the Arab Republic of Egypt in Hong Kong and Macau

伊朗駐香港總領事館 Consulate General of the Islamic Republic of Iran in Hong Kong

荷蘭駐港總領事館 Consulate General of the Kingdom of Netherlands in Hong Kong and Macau

大韓民國駐香港總領事館 Consulate General of the Republic of Korea in Hong Kong

義大利駐香港總領事館 Consulate General of Italy in Hong Kong

愉景灣服務管理有限公司 Discovery Bay Services Management Limited

李敬恒博士 Dr Roger Lee

香港逸東酒店 Eaton HK

德國駐香港總領事館 German Consulate General Hong Kong

六國酒店 Gloucester Luk Kwok Hong Kong

香港歌德學院 Goethe-Institut Hong Kong

香港君悅酒店 Grand Hyatt Hong Kong

青苗琴行 Greenery Music

香港恒生大學 Hang Seng University of Hong Kong

學生事務處 Student Affairs Office

教與學發展中心(服務學習部)Service-Learning Section, Centre for Teaching and Learning 香港兆基創意書院 HKICC Lee Shau Kee School Of Creativity 香港兆基創意書院文化藝術中心 HKSC Arts and Culture Centre 香港藝術行政人員協會 Hong Kong Arts Administrators Association

香港藝術中心 Hong Kong Arts Centre

香港浸會大學 Hong Kong Baptist University

電影學院 Academy of Film

音樂學院 Academy of Music

拉闊文化 Cultural Literacy Programme

英國語言文學系 Department of English Language and Literature

宗教及哲學系 Department of Religion and Philosophy

香港聖經公會 Hong Kong Bible Society

香港中樂團 Hong Kong Chinese Orchestra 香港大會堂 Hong Kong City Hall

香港文化中心 Hong Kong Cultural Centre

香港電影資料館 Hong Kong Film Archive 香港都會大學 Hong Kong Metropolitan University

何陳婉珍粵劇研藝中心 Ina Ho Cantonese Opera Research Centre

香港藝術館 Hong Kong Museum of Art 香港管弦樂團 Hong Kong Philharmonic Orchestra

香港話劇團 Hong Kong Repertory Theatre

香港小交響樂團 Hong Kong Sinfonietta

香港旅遊發展局 Hong Kong Tourism Board

摩納哥駐香港名譽領事館 Honorary Consulate of Monaco in Hong Kong 宜必思香港中上環 ibis Hong Kong Central and Sheung Wan 工銀亞洲 ICBC (Asia) 入境事務處 Immigration Department 王仁曼芭蕾舞學校 Jean M. Wong School of Ballet 賽馬會創意藝術中心 Jockey Club Creative Arts Centre Kind of Brew

高山劇場 Ko Shan Theatre

Kubrick 葵青劇院 Kwai Tsing Theatre

駐香港韓國文化院 Korean Cultural Center in Hong Kong 拉脫維亞駐香港名譽領事館 Latvian Honorary Consulate in Hong Kong 康樂及文化事務署 Leisure and Cultural Services Department 牧羊少年與他的浮萍 Lemna of the alchemist 中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室 Liaison Office of the Central People’s Government in the HKSAR

嶺南大學 Lingnan University

黃炳禮音樂及演藝部 Wong Bing Lai Music and Performing Arts Unit 學生事務處 Office of Student Affairs

鄺森活圖書館 Fong Sum Wood Library

藝術科技與商業理學碩士課程 MSc in Arts Technology and Business 樂茶軒 LockCha Tea House

木的地.R Madera Residences Maxibit HK/China

循道衛理聯合教會國際禮拜堂 Methodist International Church Hong Kong

Mini Central 中環迷你酒店

Moetown Serviced Apartments

MOViE MOViE Pacific Place

Mr Alpha Li

陳朗丰先生 Mr Lazarus Chan

南蓮園池 Nan Lian Garden

荃灣西如心酒店 Nina Hotel Tsuen Wan West

北區大會堂 North District Town Hall

一桌兩椅慈善基金 One Table Two Chairs Charitable Foundation

柏斯琴行 Parsons Music Limited

卓滙達有限公司 Patsville Company Ltd

Performing Arts Fund NL

犇華企業服務有限公司 Primasia Coporate Services Limited

鄭新文教授 Prof Tseng Sun-man

RED ZHU

富豪酒店國際 Regal Hotels International

富豪東方酒店 Regal Oriental Hotel

皇家太平洋酒店 Royal Pacific Hotel

泰國駐香港總領事館 Royal Thai Consulate General Hong Kong

沙田大會堂 Sha Tin Town Hall

上環文娛中心 Sheung Wan Civic Centre

Southgate Design

事必達推廣有限公司 Speedy Promotion Limited

聖公會聖約翰座堂 St John's Cathedral

中山紀念公園 Sun Yat Sen Memorial Park

大館—古蹟及藝術館 Tai Kwun—Centre for Heritage and Arts

香港中文大學 The Chinese University of Hong Kong

音樂系 Department of Music

聯合書院 United College

文學院 Faculty of Arts

藝術行政主任辦公室 The Office of the Arts Administrator

文化及宗教研究系 Department of Cultural and Religious Studies

邵逸夫堂 Sir Run Run Shaw Hall

香港城市大學 The City University of Hong Kong

中文及歷史學系 Department of Chinese and History

城大創意媒體學院 School of Creative Media

文化薈 Cultural Exchange Oasis

香港教育大學 The Education University of Hong Kong

文化與創意藝術學系 Department of Cultural and Creative Arts

圖書館 Library

芬名酒店 The Fleming 香港演藝學院 The Hong Kong Academy for Performing Arts

戲曲學院 School of Chinese Opera

戲劇學院 School of Drama

音樂學院 School of Music

舞蹈學院 School of Dance

電影電視學院 School of Film and Television

學生事務處 Student Affairs Office

表演場地管理部 Venue Performance Unit

場地技術部 Venue Technical Unit

香港理工大學 The Hong Kong Polytechnic University

文化及設施推廣處 Cultural Promotion and Events Office

香港復康會 The Hong Kong Society of Rehabilitation

香港科技大學 The Hong Kong University of Science and Technology

藝術中心 Center for the Arts

理學院學務輔導辦公室 Office of Academic Advising and Support, School of Science

香港朗廷酒店 The Langham, Hong Kong

香港大學 The University of Hong Kong

音樂系 Department of Music

香港大學美術博物館 University Museum and Art Gallery

學生發展及資源中心 Centre of Development and Resources for Students

Cultural Management Office

志新學院 Chi Sun College

港青 - 香港基督教青年會 The Salisbury – YMCA of Hong Kong

通利琴行 Tom Lee Music Company Ltd

荃灣大會堂 Tsuen Wan Town Hall

屯門大會堂 Tuen Mun Town Hall

東蒲 Tung Po

城市售票網 URBTIX

西九文化區管理局 West Kowloon Cultural District Authority

Wewow House

粵海華美灣際酒店 Wharney Hotel

艾希妮控股有限公司 X Social Group Holdings Limited

油麻地戲院 Yau Ma Tei Theatre

英華書院 Ying Wa College

青年廣場 Youth Square

元朗劇院 Yuen Long Theatre

29

地址 ADDRESS 香港灣仔港灣道二號十二字樓1205室 Room 1205, 12/F,2 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong

電話 TEL (852)2824 3555

傳真 FAX (852)2824 3798、(852)2824 3722

電子郵箱 Email afgen@hkaf.org

節目查詢熱線 (852)2824 2430

Programme Enquiry Hotline

贊助人 李家超先生, PATRON

The Hon. John KC Lee, GBM SBS PDSM PMSM GBM SBS PDSM PMSM

永遠名譽會長 邵逸夫爵士(1907-2014)

執行委員會

主席 查懋成先生 副主席 盧景文教授 義務司庫 范高廉先生

委員 鄭阮培恩女士

鄭惠貞女士 馮愉敏先生 何苗春暉女士 文肇偉先生 孫大倫博士 姚潔莉女士 楊光先生

節目委員會

主席 盧景文教授 委員 白諾信教授

羅志力先生 毛俊輝教授

約瑟 施力先生 + 譚榮邦先生 姚珏女士

財務委員會

主席 范高廉先生 委員 鄭惠貞女士 梁國輝先生

發展委員會

主席 鄭阮培恩女士 副主席 雍景欣女士 委員 馮愉敏先生 龐心怡女士 孫林宣雅女士 文藝女士 姚祖輝先生 顧問 夏佳理先生 鮑 磊先生 陳祖澤博士 陳達文博士 霍璽先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士 名譽法律顧問 甘乃迪女士(孖士打) 核數師 羅兵咸永道會計師事務所

+ 榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor

HONORARY LIFE PRESIDENT The Hon. Sir Run Run Shaw, GBM CBE(1907-2014)

EXECUTIVE COMMITTEE

Chairman

Mr Victor Cha

Vice-Chairman Prof. Lo King-man, SBS MBE JP

Honorary Treasurer

Members

PROGRAMME COMMITTEE

Chairman

Members

FINANCE COMMITTEE

Chairman

Members

DEVELOPMENT COMMITTEE

Chairperson

Vice-Chairperson

Members

ADVISORS

HONORARY SOLICITOR

AUDITOR

Mr Colin Farrell

Mrs Betty Yuen Cheng

Ms Margaret Cheng

Mr Michael Fung

Ms Joanna Hotung

Mr Sebastian Shiu-wai Man

Dr Dennis T L Sun, BBS JP

Ms Miriam Yao

Mr Sunny Yeung

Prof. Lo King-man, SBS MBE JP

Prof. Giorgio Biancorosso

Mr Peter C L Lo

Prof. Fredric Mao, BBS

Mr Joseph Seelig, OBE +

Mr Wing-pong Tam, SBS JP

Ms Jue Yao, SBS JP

Mr Colin Farrell

Ms Margaret Cheng

Mr Nelson Leong

Mrs Betty Yuen Cheng

Ms Jane Yong

Mr Michael Fung

Ms Samanta Sum-yee Pong

Mrs Helen Lin Sun

Ms Yi Wen

Mr Andrew Yao

The Hon. Ronald Arculli, GBM CVO GBS OBE JP

Mr Martin Barrow, GBS CBE

Dr John CC Chan, GBS JP

Dr Darwin Chen, SBS ISO

Mr Angus H Forsyth

The Hon. Charles YK Lee, GBM GBS OBE JP

Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP

Dr The Hon. Sir David KP Li, GBM GBS OBE JP

Ms Gabriela Kennedy, Mayer Brown

PricewaterhouseCoopers

30

行政總監 余潔儀

行政總監助理 何丹蓉

節目

節目總監 梁掌瑋、蘇國雲

高級節目經理 梁偉然、蘇雪凌、游慧姿*

節目經理 鄭佩群*、趙蔚霖*、廖國穎*、 馬筠婷*、伍美衡*

節目統籌 林穎茵*

藝術行政見習員 容諾行*

節目助理 鍾曉晴*

製作助理 陳娟瑜#

物流

物流及接待經理 金學忠*

技術

製作經理 梁雅芝* 副製作經理 陳梓衡*

出版

編輯經理 陳詠恩*

英文編輯 Adam Wright*

副編輯 陳劭儀*、楊紫媛*

外展

外展經理 林嘉敏*

助理外展經理 余穎彤*

外展統籌 羅凱盈*、連凱嵐*

外展主任 陳沅渟*、張凱柔*、馬曉瑩*

藝術行政見習員 吳勵宜*

市場推廣

市場總監 鄭尚榮 副市場總監 盧伯全

市場經理 陳靄婷*、張予心*

副市場經理 黃頴儀* 副市場項目經理 譚懿諾*

助理項目經理 李穎軒*

助理市場經理 許樂欣*、曾諾怡* 市場主任 梁喬正* 市場助理 陳慧琳#

票務 高級市場經理(票務) 梁彩雲 助理市場經理(票務) 陳偲穎*

發展

發展總監 黃美儀 特別發展協理 蘇啟泰* 高級發展經理 譚樂瑤 發展經理 陳世敏*、吳綺菁* 發展主任 呂詠琪*、譚尹晴* 藝術行政見習員 周翹*

行政事務

財務總監 鄺敬婷 會計

會計經理 杜詩麗* 會計主任 顏悅恩* 人力資源及行政

人力資源及行政經理 楊美君* 接待員/初級秘書 李美娟 助理 黃國愛 資訊科技

資訊科技經理 陳啟明*

無限亮

項目總監 錢佑* 節目及外展經理 鍾美琼*、何敏凝* 節目及外展統籌 雷晴*、潘詠汶*

市場經理 黃嘉欣* 副市場經理 陳婉怡* 助理製作經理 張詠宜*

高級會計主任 鍾巧明*

香港藝術節@大館

項目經理 鄺為立*

藝術家統籌經理 朱芷慧*

STAFF

Executive Director Flora Yu

Assistant to Executive Director Connie Ho

PROGRAMME

Programme Directors Grace Lang, So Kwok-wan

Senior Programme Managers Ian Leung, Shirley So, Janet Yau*

Programme Managers Cathy Cheng*, Crystal Chiu*, Sophie Liao*, Katie Ma*, Janet Ng*

Programme Coordinator Lilian Lam*

Arts Administrator Trainee Ryan Yung*

Programme Assistant Dorothy Chung*

Production Assistant Alice Chan#

LOGISTICS

Logistics Manager Elvis King*

TECHNICAL

Production Manager Shirley Leung*

Deputy Production Manager Jacob Chan*

PUBLICATIONS

Editorial Manager Eugene Chan*

English Editor Adam Wright*

Associate Editors Shao yi Chan*, Trista Yeung*

OUTREACH

Outreach Manager Carman Lam*

Assistant Outreach Manager Enid Yu*

Outreach Coordinators Vicgina Law*, Jade Lin*

Outreach Officers Olivia Chan*, Hazel Cheung*, Queena Ma*

Arts Administrator Trainee Nicky Ng*

MARKETING

Marketing Director Katy Cheng

Associate Marketing Director Eugene Lo

Marketing Managers Tobie Chan*, Stephanie Cheung*

Deputy Marketing Manager Joey Wong*

Deputy Project Manager Hades Tam*

Assistant Project Manager Hill Li*

Assistant Marketing Managers Sally Hui*, Margaret Tsang*

Marketing Officer Isaac Leung*

Marketing Assistant Kelly Chan#

TICKETING

Senior Marketing Manager (Ticketing) Eppie Leung

Assistant Marketing Manager (Ticketing) Stephanie Chan*

DEVELOPMENT

Development Director Angela Wong

Special Development Associate Alex So*

Senior Development Manager Lorna Tam

Development Managers Cindy Chan*, Joey Ng*

Development Officers Kate Lui*, Linda Tam*

Arts Administrator Trainee Nicole Chow*

CORPORATE SERVICES

Finance Director Teresa Kwong

ACCOUNTS

Account Manager Connie To*

Accounting Officer Stephany Ngan*

HR & ADMINISTRATION

HR and Admin Manager Janet Yeung*

Receptionist/Junior Secretary Virginia Li

General Assistant Bonia Wong

INFORMATION TECHNOLOGY

Information Technology Manager Derek Chan*

NO LIMITS

Project Director Eddy Zee*

Programme and Outreach Managers Becky Chung*, Christy Ho*

Programme and Outreach Coordinators Jade Lui*, Jasmine Poon*

Marketing Manager Carly Wong*

Deputy Marketing Manager Tiffany Chan*

Assistant Production Manager Jess Cheung*

Senior Accounting Officer Catherine Chung*

HKARTSFESTIVAL@TAIKWUN

Project Manager Kwong Wai Lap*

藝術家統籌 張素真*、張凱婷*、向怡君*、何敬堯*、黎善涵*、劉欣彤*、梁頌怡*、吳麗文*、彭慧雯*、胡肇婷*、翁蒨懃* 製作主任 黃詠詩*

技術統籌 李浩賢*、曾以德*、范文恩*、林仁健*、莊曉庭*、許肇麟*

Head of Artist Coordinators Eleanor Chu*

Artist Coordinators Susan Chang Hayden*, Becca Cheung*, Cassandra Heung*, Kelvin Ho*, Christa Lai*, Venice Lau*, Kitty Leung*, Stephenie Ng*, Jan Pang*, Blanche Wu*, Bonnie Yung*

Production Officer Bonnie Wong*

Technical Coordinators Lawrence Lee*, Joyi Tsang*, Yan Fan*, Hoi Lam*, Sai Chong*, Boolu Hui* *合約職員 *Contract Staff 按英文姓氏首字母排列 In alphabetical order # 藝術人才見習配對計劃2023/24由香港藝術發展局資助

# 2023/24 The Arts Talents Internship Matching Programme is supported by the Hong Kong Arts Development Council 2024年2月更新 Updated February 2024

31
職員
32
Our home base most promising.
amongst the world's

我們位於世界最具潛力的城市之一 is

( 99 ) 北市經證字第 01583 號 蔡吉政 Each Office Is Independently Owned And Operated
1899.Childe Hassam - New England Headlands

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.