Hong Kong Jockey Club CDS 10th Anniversary - Finding Meaning in an Uncertain World - 49th HKAF

Page 1

香港賽馬會當代舞蹈平台 The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series

在不明確的世界中 尋找意義

獨家贊助 Solely sponsored by



行政長官的話

MESSAGE FROM THE CHIEF EXECUTIVE

大部分節目,當中許多節目更開放 予世界各地愛好藝術的觀眾 。

衷心祝賀香港藝術節今年踏入第 49 屆 。這一年一度的藝術盛事在新冠 肺炎疫情的挑戰下,仍然辦得有聲 有色,精采可期。

今年藝術節帶來一連串繽紛多彩的 網 上 及 現 場 節 目, 涵 蓋 音 樂、 歌 劇、戲劇、舞蹈、電影等多個藝術 範疇 。總體來說,藝術節會在「遠 在咫尺」的主題下,呈獻合共約三百 場節目、活動及表演。 藝術節的亮點,包括捷克布爾諾國 家歌劇院及其兩年一度「布爾諾楊 納傑克節」的多場精選數碼版歌劇 及音樂會 。同樣引人注目的,還有 兩部取材自英國劇作家尼爾 .巴奈 特改編劇作《鼠疫》的發人深省作 品,一部為英語版,另一部為粵語 版。粵語版為香港本地製作,英語 版則由身處六個地區的六名演員作 網上實時演出。來自蘇格蘭鄉村的 魔術師史葛.蕭凡亦會在網上實時 演出,他的互動作品《心靈旅程》每 場只限三十位觀眾參與 。此外,亦 有十六部慶祝香港賽馬會當代舞蹈 平台十周年的製作,包括與中國內 地及英國藝術家合力創作的作品 。 在藝術節開幕演出中,香港中樂團 會進行兩首曲目的世界首演,而廣 獲讚譽的莫斯科莫伊謝耶夫舞團, 則會為這國際藝壇盛會作閉幕演出。 我很高興市民可於登記後免費觀賞

藝術節一如以往,在學校推廣藝術 教育,並透過幕後花絮影片、藝術 家對談、演前及演後講座等「加料 節目」,讓觀眾與藝術家互動交流 。

衷心感謝香港藝術節團隊努力不 懈, 悉 心 籌 辦 以 上 各 項 節 目 及 活 動 。我亦感謝贊助商和捐款者大力 支持藝術文化,與藝術文化界共渡 時艱 。 謹祝香港藝術節圓滿成功,為大家 帶來一趟精采難忘的藝術之旅 。

It gives me great pleasure to congratulate the Hong Kong Arts Festival on the staging of its 49th annual celebration of the arts, and doing so in splendid fashion despite the daunting challenges of the COVID-19 pandemic. This year’s Festival features a cheering range of online and in-venue programmes showcasing music, opera, theatre, dance, film and more. In all, the Festival presents some 300 events, activities and performances under the theme “Separate Together”. Festival highlights include a dazzling digital selection of operas and concerts from the Czech Republic’s National Theatre Brno and its biennial Janá ek Brno Festival. Equally notable are two piercing productions of British playwright Neil Bartlett’s adaptation of The Plague, one in English, the other in Cantonese. The Cantonese version is produced in Hong Kong, while the English version is a live

香港特別行政區行政長官

林鄭月娥

online performance starring six actors in six time zones. Illusionist Scott Silven also performs online and live, from rural Scotland. His interactive production, The Journey, is limited to 30 participants per show. The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series celebrates its 10th anniversary with 16 productions, including collaborations with artists from the Chinese mainland and the United Kingdom. The Festival opens with the Hong Kong Chinese Orchestra performing two world premieres and concludes its international slate with the acclaimed Igor Moiseyev Ballet from Moscow. I find it particularly gratifying to note that the vast majority of events are available free of charge, upon registration, with many of them open to arts lovers from all over the world. The Arts Festival’s promotion of arts education in schools continues. And PLUS programmes bring together audiences and artists through behindthe-scenes videos, artist dialogues and pre- and post-performance talks. For all that, and much more, I am grateful to the inspired diligence and dedication of the Hong Kong Arts Festival team. My thanks, too, to the sponsors and donors for their generous support of the arts and culture, particularly in these trying times. I wish you all an enjoyable and memorable Hong Kong Arts Festival.

Mrs Carrie Lam

Chief Executive  Hong Kong Special Administrative Region


主席的話

MESSAGE FROM THE CHAIRMAN

第 49 屆香港藝術節思考「距離」及 「聯繫」的意義,我亦希望藉此機會 感謝一眾促成今天表演的支持者, 這場表演為我們提供難得的機會, 探索與他人聯繫的方法 。 我衷心感謝香港特別行政區政府透

過康樂及文化事務署提供年度撥 款,以及香港賽馬會慈善信託基金 持續並堅定地支持我們,也感謝眾 多企業贊助商、慈善基金會以至個 人捐助者,在這前所未有的挑戰中 給予我們莫大的幫助,與我們並肩 同行 。 亦要感謝一眾富有才華的藝術家傾 力演出,令今天的表演生色不少 。 同時也感謝觀眾的參與,令演出能 圓滿成功 。 希望你會在今天的演出中找到屬於 自己的聯繫,並像我一樣珍視這些 連結 。

As we reflect on distance and connection in the 49th Hong Kong Arts Festival, I would like to thank everyone who has made this performance possible, giving us an invaluable opportunity to explore ways of connecting with others. I am grateful to the HKSAR Government, acting through the Leisure and Cultural Services Department, for its annual subvention; and to The Hong Kong Jockey Club Charities Trust for its staunch and ongoing support. Thanks are also due to our corporate sponsors, charitable foundations and individual donors, who continue to stand by us in these unprecedented circumstances. Sincere thanks also go to all of the participating artists, whose talent and dedication have gone into today’s performance; and to you, the audience, without whom the show would not be complete. I hope you will find your own connection to today’s performance and will treasure it as much as I do.

香港藝術節主席

查懋成

Victor Cha

Chairman  Hong Kong Arts Festival


行政總監的話

MESSAGE FROM THE EXECUTIVE DIRECTOR

我連同藝術節團隊,很高興歡迎閣 下觀賞第 49 屆香港藝術節的演出 。

過去一年,香港以至世界情勢面臨 前所未有的變化,使我們都體會到 分離和孤獨的滋味 。「遠在咫尺」所 指的,正是我們這種共同經歷的感

With all my colleagues, I am thrilled to welcome you to this performance in the 49th Hong Kong Arts Festival.

Over the past year, we have shared the isolation resulting from unprecedented circumstances both in Hong Kong and around the world. 受 。今屆藝術節的不少節目亦與之 “Separate Together” acknowledges 呼應,身處各地的藝術家及觀眾, what we have all been going through, 因為藝術節的演出及活動而拉近彼 and is referenced in a number 此距離 。另一方面,「遠在咫尺」亦 of productions this year. It also 點出所有優秀藝術作品擁有的奇妙 alludes to all the separate artists 力量:既能喚起最獨特、深刻的個 and audiences brought together for 人感受和回應,但同時又能讓觀者 performances and events. At the 一 同 分 享 種 種 奧 妙、 感 動、 啟 迪 same time, “Separate Together” 和鼓舞 。今屆藝術節將呈獻眾多演 describes one of the most magical 出,我衷心希望我們會一起體會藝 aspects of great art: its capacity to elicit uniquely and deeply personal 術的奇妙力量 。 responses while paradoxically giving 此外,敬請留意一連串「加料節目」 us a shared moment of wonder, to be 活動,為你在演出以外打開新的觀 moved, inspired and uplifted. I hope 賞角度,令觀賞體驗更豐富 。請盡 very much that we will experience this together in many performances in the 情投入 ! course of the Festival. Please also look out for ancillary PLUS programmes and events, which are curated to provide additional dimensions to the work presented, and enrich your Festival experience. Enjoy!

香港藝術節行政總監

何嘉坤

香港藝術節資助來自: The Hong Kong Arts Festival is made   possible with the funding support of:

Tisa Ho

Executive Director  Hong Kong Arts Festival


香港藝術節 HONG KONG ARTS FESTIVAL

扎根香港的國際藝壇盛事 A major international arts festival in, of and for Hong Kong

「藝術的創作與演出給世界帶來美麗,給人類引起鼓舞,給生命充實活力,    給社會增添光輝……這是舉辦香港藝術節的崇高意義 。」

“Creative   and representational arts have a common mission. They bring beauty to the world, courage to mankind, vigour to life, and brilliance to society… Therein lies the noble significance of the Festival.” 香港藝術節協會永遠名譽會長邵逸夫爵士 (1907–2014)  Sir Run Run Shaw, CBE, HKAF Honourary Life President (1907–2014)

香港藝術節於 1973 年正式揭幕,是國際藝壇中 重要的文化盛事,於每年 2、3 月期間呈獻眾多優 秀本地及國際藝術家的演出,致力豐富香港的文 化生活 。 藝術節的節目精采多元,涉獵音樂、歌劇、戲 曲、實驗劇場、芭蕾舞以至街舞等林林總總的類 型 。過往曾獲邀在藝術節舞台表演的國際演藝名 家及團體包括一流的國家歌劇院、劇團、管弦樂 團,以及眾多具代表性的表演者等 。我們亦經常 與傑出的國際藝術家及團體攜手製作演出 。

我們亦積極與本地演藝人才合作,並致力為新進 藝術家提供展示才華的平台 。藝術節至今委約及 製作逾 200 套本地全新創作,包括戲劇、室內歌 劇、音樂和舞蹈作品,不少更已在香港及海外多 次重演 。

為使香港的文化生活更豐富,我們每年於藝術 節前及期間主辦一系列多元化並深入社區的「加 料節目」,例如電影放映、大師班、展覽、藝人 談、後台參觀及文化導賞團等,鼓勵觀眾與藝術 家互動接觸 。

我們亦銳意將共融藝術理念拓展到社區每一角 落 。由藝術節與香港賽馬會慈善信託基金聯合 呈獻的「無限亮」計劃於 2019 年正式開展,透 過一系列的演出及多元的教育及社區外展節目, 「無限亮」致力創造共融空間,讓不同能力人士 均可以一同欣賞、參與及擁抱藝術 。

The Hong Kong Arts Festival (HKAF) is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts in February and March each year. Since its launch in 1973, the HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres—from music, opera, Chinese opera and ballet to break dance and experimental theatre. International guests have included major state operas, established theatres, top orchestras and stars of the day. We also frequently partner with renowned international artists and institutions to produce exceptional new works. We have also collaborated with Hong Kong’s own creative talent to produce work which is now part of the local canon and to showcase emerging local artists. Over the years, the HKAF has commissioned and produced over 200 local productions across genres including theatre, chamber opera, music and contemporary dance—many with successful subsequent performances in Hong Kong and overseas. As part of our enduring commitment to enriching the cultural life of the city, we organise a diverse range of Festival PLUS activities for the community before and during the Festival to enhance engagement between artists and audiences. These include film screenings, masterclasses, exhibitions,


為了培養未來的藝術家和觀眾,我們大力投資下 一代的藝術教育 。「青少年之友」成立 29 年來, 已為逾 782,000 位本地中學生及大專生提供藝術 體驗活動 。會員可參加由國際及本地藝術家主持 的示範講座及工作坊、學生展演、演前講座、公 開彩排,以及欣賞藝術節演出等 。通過「學生票 捐助計劃」,藝術節每年亦提供約 10,000 張半價 學生票 。

香港藝術節是一所非牟利機構,其主要收入除了 政府的恆常資助及票房外,極大一部分來自各大 企業、熱心人士和慈善基金會的贊助和捐款,以 及政府針對捐款和贊助收入而提供的配對資助 。

*2021 年 1 月更新 Updated January 2021

過往節目一覽

Visit our programme archive

meet-the-artist sessions and guided backstage and cultural tours. Beyond the main Festival, the HKAF also promotes inclusivity and understanding through the arts. Its “No Limits” project, co-presented with The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, strives to create an inclusive space for people with different abilities to share the joy of the arts together. To nurture the next generation of artists and audiences, the HKAF also invests heavily in yearround arts education for young people. Over the past 29 years, our “Young Friends” scheme has reached over 782,000 local secondary and tertiary school students; members can enjoy showcases, pre-performance talks, open rehearsals, Festival performances and in-school workshops led by international and local artists. Donations to the Student Ticket Scheme also make approximately 10,000 half-price student tickets available each year. The HKAF is a non-profit organisation. Its principal income sources are: recurrent funding from the government, box office revenues, and sponsorship and donations made by corporations, individuals and charitable foundations which form a significant portion of total income and also enables the HKAF to receive support from the Government’s matching scheme that matches income generated through private sector sponsorship and donations.




香港藝術節 HONG KONG ARTS FESTIVAL 感謝 would like to thank

獨家贊助 for being the Sole Sponsor of 香港賽馬會當代舞蹈平台 THE HONG KONG JOCKEY CLUB CONTEMPORARY DANCE SERIES


製作人的話

12

關於香港賽馬會當代舞蹈平台

14

Curator’s Note

香港賽馬會當代舞蹈平台

The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series

在不明確的世界中 尋找意義 FINDING MEANING IN AN UNCERTAIN WORLD 19–20.03.2021 香港文化中心劇場

Studio Theatre, Hong Kong Cultural Centre

About Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series 編舞的話

24

編舞 Choreographer

26

舞者簡介

28

創作及製作人員簡介

33

十周年節目簡介

38

Choreographer’s Note 馮樂恒 Victor Fung

Performer Profiles

Creative Team and Crew Profiles

About 10th Anniversary Programme

演出長約 50 分鐘,不設中場休息

Approx 50 minutes with no interval

粵語及英語演出,不設字幕

Performed in Cantonese and English   without surtitles

遲到者或中途離場的觀眾不得進場

Latecomers and audience members who leave the auditorium will not be admitted

香港藝術節委約及製作 Commissioned and produced by the   Hong Kong Arts Festival

藝術節加料節目

封面照片 Cover Photograph  © Worldwide Dancer Project

敬請關掉所有響鬧及發光裝置  Please switch off all sound-making and light-emitting devices

本場刊採用環保紙張印刷  This programme is printed on environmentally friendly paper

歡迎觀眾參與網上藝人談,瀏覽連結請參閱 加料節目網頁 All participants are welcome to attend the online Meet-the-Artist session. Please visit the PLUS webpage for viewing link.

請勿擅自攝影、錄音或錄影  Unauthorised photography or recording of any kind is strictly prohibited   如不欲保留本場刊,請於完場後放入場地的回收箱  If you don't wish to keep this booklet, please return it to the admission point




踏入千禧 坐看舞起時

MILLENNIUM RISING

© Terry Tsang

踏入千禧年之後的香港舞壇,經歷過回歸的亢奮,之後的 十年,卻似乎平平淡淡的過去了 。

藝術可以平淡致遠,但藝術圈不能平淡,標新立異的當代 舞圈更加不能 。

創造舞蹈平台的想法,自 2010 年開始——建立一個健康的專

業舞蹈生態圈,讓本地獨立年青編舞及舞者能夠持續發表 新作品及演出,配合藝術節的推廣以至教育外展等培育年 青觀眾的活動,在沉寂的舞壇裏醞釀起一股舞蹈風暴 。

這 個 設 想, 有 幸 得 到 香 港 賽 馬 會 慈 善 信 託 基 金 的 全 力 贊 助,於 2012 年迎來了第一屆平台 。

2021 年,這個平台走過了十年光陰,舞出了一個時代 。

是時候做一個小小的總結了,不是為了懷緬,是為了溫故 知新,繼往開來 。

香港藝術節副節目總監  12

蘇國雲


製作人的話

Curator’s Note

© Terry Tsang

After the fervour surrounding the reunification, the Hong Kong dance scene went through a rather calm and uneventful decade as it entered the new millennium. Art itself can be placid and mild, but the artistic environment should not be, least of all the contemporary dance scene, which thrives on innovation and experiment. The idea of creating a contemporary dance series began in 2010, to establish a vibrant professional dance ecosystem that would allow young local independent choreographers and dancers to continually present new works and performances. The goal was to create a producing platform integrated with promotion and educational outreach activities to cultivate young audiences, so as to re-energise the local dance scene.

This ambitious vision was fortunate to receive the full funding support of the Hong Kong Jockey Club Charitable Trust Fund, without which CDS would not have existed for 10 years since 2012. After dancing through a decade in 2021, the series is a key player in the development of contemporary dance. It is time to take a look back at how the series has contributed to a fertile environment for dance in the city. To commemorate is not to bury the past, but to review the present so a new future might be reinvented.

So Kwok- wan, Associate Programme Director, Hong Kong Arts Festival

13


香港賽馬會當代舞蹈平台簡介

About The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series

平台歷年成果 CDS Achievements

87

個原創舞作 Original Dance Works

67

香 港 賽 馬 會 當 代 舞 蹈 平 台 於 2012 年 第 40 屆 香

港藝術節首辦,是一個多方面藝術發展平台,

涵蓋策劃、製作、演出、宣傳及外展教育 。平 台透過委約年青編舞及舞者進行獨立創作,嘗 試發掘具潛質的藝術家,並提供專業的藝術行

政及製作技術支援,給予試驗創意的機會 。此 外,針對獨立藝術家的創作需要及環境限制, 我們為不同編舞及舞者配對音樂、服裝、佈景 及燈光設計等範疇的藝術家,希望能拓闊本地 現代舞的創作生態 。

Launched at the 40th Hong Kong Arts Festival in 2012, the Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series (CDS) is a comprehensive art project that encompasses curation, artistic creation, presentation, production, audience building and contemporary dance education. The CDS commissions young dancers to create independent choreographic works, and it discovers potential artists and provides professional art administration and technical production support, which gives choreographers an opportunity to experiment with their creativity. The dance series also helps independent artists to meet their creative needs within the limitations of the local arts environment by matching choreographers and dancers with composers and costume, set and lighting designers to broaden the creative spectrum of contemporary dance in Hong Kong. 14

場演出 Performances

28

首原創音樂 New Compositions

139

位本地編舞及舞者參與 Local Choreographers and Dancers Featured

9

次香港舞蹈年獎提名 Hong Kong Dance Awards Nominations

1

次香港舞蹈年獎 Hong Kong Dance Awards

>10,000 觀眾總人數 Total Audience Engaged


關於香港賽馬會當代舞蹈平台

About Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series

© Terry Tsang 於第 47 屆香港藝術節平台首演的《點指》奪得香港舞蹈 年獎的傑出聲音設計獎 Over-master, premiered at the 47th HKAF under the series, won the Outstanding Sound Design at the Hong Kong Dance Awards

© Yiu Chun Yip 平台早於第一屆便委約本地作曲家為舞作創作原創音 樂,例如《無聲盒》 As early as the first edition, the CDS was commissioning local composers to create music for the dance pieces, examples of which include Silence Box

2015 年,平台首辦《舞鬥》,由本地顧問監督的新進舞 蹈家展演平台,在一晚時間內發表五至七支短篇舞作 。 圖為 2015 年發表的《 19841012 》 In 2015, the series first hosted Dance Off, a programme featuring five to seven pieces of short dances by emerging choreographers developed under seasoned advisors. Pictured here is 19841012, premiered in 2015

15 © Keith Sin


育於香港 面向國際 From Local to Global 平台鼓勵獨立編舞及舞者與國際藝術家互相切磋與交

流,刺激創作思維與製作模式,過去曾合作單位包括 意大利編舞沙朗尼、北京青年舞蹈家平台的謝欣、李 超、楊暢、張翼翔、常肖妮及鞏中輝、比利時聲音藝

術家彼得 .萊納、英國編舞迪克森 .姆比、約斯 . 貝克及創作指導田戈兵等 。十周年系列演出中,部分

與海外藝術家聯手創作的作品將再次登上藝術節的舞 台,在經歷演化後展現更成熟的面貌 。

另一方面,曾於平台發表的作品亦屢次走出香港,進 行海外巡演或獲邀參與國際舞蹈節,將孕育於香港的

創意及視野放於國際舞台上 。過往曾參與的重點國際 舞蹈節包括:蘇格蘭愛丁堡藝穗節、美國三藩市國際 藝術節及芬蘭滿月舞蹈節等 。

The CDS encourages collaboration between local and overseas artists to stimulate creative thinking and new production models. Past collaborators include Italian choreographer Alessandro Sciarroni; mainland choreographers from Young Artists Platform of Dance (Beijing), including Xie Xin, Li Chao, Yang Chang, Zhang Yixiang, Gong Zhonghui and Chang Xiaoni and dramaturg Tian Gebing; as well as British dancers Dickson Mbi and Jos Baker, and Belgian sound artist Peter Lenaerts. The tenth anniversary programmes feature some returning works that involve collaborative efforts with overseas artists, which have evolved into more mature pieces since their initial productions. There are also works premiered in the series that have had the opportunity to tour overseas or appear at international dance festivals; these creative visions nurtured in Hong Kong have shone on the international stage. Major international dance festivals that have been graced by CDS alumni include the Edinburgh Fringe Festival (Scotland), the San Francisco Festival (USA) and the Full Moon Festival (Finland), among others.

16

歷年國際交流 The CDS’ s Global Footprints

18

位海外藝術家參與 Overseas Artists

26

部作品本地重演或海外巡演 Productions Rerun in Hong Kong and Worldwide

33

個海外巡演城市 Overseas Touring Cities


重點海外巡演作品

關於香港賽馬會當代舞蹈平台

About Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series

Major Overseas Touring Works

《沒有大象》

Elephant in the Room

《渦》

Vortex

《原》

Pardon

(2019)

(2018)

(2015)

曾巡演上海及北京

曾巡演成都、北京、芬蘭滿月舞蹈節及橫 濱 HOTPOT 東亞舞蹈平台

曾巡演澳門、荷蘭、首爾 NDA 國際舞蹈 節、西班牙 Masdanza 及卡的斯舞蹈節、德 國漢諾威國際編舞大賽、希臘一小步國際現 代舞蹈節及廣東現代舞周

Tour to Shanghai and Beijing, 2019

Tour to Chengdu, Beijing, Full Moon Festival (Finland) and HOTPOT East Asia Dance Platform (Yokohama), 2018–2020

《從頭開始》

From The Top

《時差》

Time Lag

Tour to Macau, the Netherlands, New Dance For Asia International Festival (Seoul), MASDANZA (Spain), Cádiz en Danza (Spain), Internationaler Wettbewerb fuer Choreographen Hannover (Germany), “One Small Step” International Modern Dance Festival (Greece) and Guangdong Modern Dance Week (China), 2015–2018

《人間 .獨 .白 》

Heaven Behind the Door

(2015)

(2016)

(2014)

曾巡演首爾表演藝術博覽會、新西蘭 UDS 研討會、德國國際舞蹈博覽會、三藩市國 際藝術節、倫敦及愛丁堡國際藝穗節

曾巡演福岡舞蹈藝穗節及首爾 NDA 國際舞 蹈節

曾巡演德國國際舞蹈博覽會、釜山表演藝術 博覽會及布拉格劇場設計四年展

Tour to Seoul Performing Arts Market (Korea), Undisciplining Dance Symposium (New Zealand), Internationale Tanzmesse NRW (Germany), San Francisco International Arts Festival (USA), London and Edinburgh Festival Fringe (UK), 2015–2019

Tour to Fukuoka Dance Fringe Festival (Japan) and New Dance For Asia International Festival (Seoul), 2017

Tour to Internationale Tanzmesse NRW (Germany), Busan International Dance Market (Korea) and the Prague Quadrennial (Czech Republic), 2016–2019

17


積極推廣當代舞 Promotion of Contemporary Dance 在劇場演出之外,藝術節的外展團隊每年精心策劃教 育計劃,讓本地中學生以輕鬆互動的方式認識及體驗

當代舞,令學生於劇場觀賞演出時,更能保持開放態 度,並在演後座談與編舞討論以及分享感受 。例如

平台十周年的巡迴表演便以戲劇串連三位舞者自身的

故事,配合精采的當代舞演出,讓同學可以由舞者的 角度了解當代舞對他們的意義,並將重點內容以展覽

形式展出 。過往教育計劃的活動還包括:當代舞工作 坊、公開彩排、演前導賞講座、演出及藝人談等 。

In addition to theatre performances, the HKAF team curates a CDS educational outreach programme every year. Led by professional dance teachers and delivered in a relaxed interactive environment, the programme gives students in Hong Kong secondary schools the chance to immerse themselves in the power of contemporary dance. This prepares students to approach performances with open minds, after which they will also have a chance to chat to the choreographers and reflect on their experiences at post-performance talks. For instance, the tenth anniversary programmes feature a performance tour which infuses dance, drama and personal stories of three contemporary dancers to explore the meaning of contemporary dance with participants. Key points of the tours are summarised for students on educational display panels. Previous events have included school exhibitions, guided talks, workshops, open rehearsals and official performances, as well as preand post-performance guided appreciation sessions.

過往外展團隊共舉辦及邀請 Since its inception,

CDS Educational Outreach Programmes have included:

264

場外展教育活動 Outreach Events

55

間參與學校 Participating Schools

36,275

名學生參與工作坊及  校園導覽活動 Student Participants in Workshops and Tours

瀏覽平台資料庫以及一套六集紀念 特輯,了解更多關於 CDS 的歷程

18

Visit our CDS online database and watch the documentary series in six episodes to discover more milestones of the dance series


19


20


在不明確的世界中尋找意義

Finding Meaning in an Uncertain World

監製 Producer

香港藝術節

Hong Kong Arts Festival 編舞 Choreographer

馮樂恒 Victor Fung

演出 Performers

梁儉豐 Kenny Leung 曾詠暉 Tsang Wing-fai 麥琬兒 Natalie Mak 林靖嵐 Jasmine Lam

創作及製作人員 Creative and Production Team 音樂 Music

製作經理 Production Manager

錄音文字 Script

舞台監督 Stage Manager

聲音演繹 Voice-Over

執行舞台監督 Deputy Stage Manager

葉破 Paul Yip 陳泰然 Chan Tai-yin 劉榮豐 Rick Lau 張國穎 Margaret Cheung 梁景堯 Terrence Leung

燈光設計 Lighting Designer

張素宜 Zoe Cheung

音響設計 Sound Designer

夏恩蓓 Candog Ha

服裝設計 Costume Designer

孫詠君 Vanessa Suen

排練助理 Rehearsal Assistant

黃銘熙 Ronny Wong

魏婉意 Gloria Ngai 陳珮茜 Keiko Chan

陳緻諾 Chan Chi-nok

化妝及髮型 Make-Up and Hair Stylist

孫詠芝 Suen Wing-chi

電機師 Production Electrician

邱雅玉 Yau Ngar-yuk

舞台助理 Stage Crew

吳德輝 Ng Tak-fai

燈光助理 Lighting Crew

謝惠棓 Tse Wai-pui

服裝助理 Dresser

區曉澄 Au Hiu-ching

製作助理 Production Assistant

梁嘉倩 Leung Ka-sin

Acknowledgements 鳴謝 Arts Council England, Borak Arts Series, DanceXchange, OzAsia Festival, Hong Kong Youth Dance Association, Christina Chan, Po Lin Tung, Richard Cilli, Rose Riley, Thomas Lawrence, Gabriele Lombardo, Michael Lin and friends who lit up the piece with their voice-over 21


22


23


序言

PROLOGUE

© Terry Tsang

當我在 2016 年為這個作品命名 時,我認為那正好反映世界現 況 。當時的我始料不及,它將 與當代產生更深層、更令人難 忘的共鳴……

我 們 經 常 被 噪 音 轟 炸: 假 消 息、 另 類 真 相、 植 入 式 廣 告 ……這些刺激似乎總在圍繞着 我們,使現實世界比所有想像 得到的小說更超現實、荒謬及 可笑 。我們的觀感在多大程度 上受周圍的事物塑造或影響 ? 我們在多大程度上能自己做 決定 ?

《在不明確的世界中尋找意義》 是我思考這些主題後得出的結 果 。透過與以動作、聲音或文 字表達情感的藝術家合作,我 想編織一張充滿細節與矛盾的 織錦 。它迫使我們從被動的旁 觀者變成主動的參與者,讓我 們體驗眼前的一切 。常說藝術 容 納 各 種 詮 釋,《在 不 明 確 的 世界中尋找意義》邀請你試驗 這句話是否真確 。 24

When I first came up with the title for this piece back in 2016, I thought it was a fitting title that reflected the state of our world. Little did I know just how hauntingly relevant it would become... We are constantly bombarded with noise: fake news, alternate truths, embedded advertising… We seem to be perpetually surrounded by stimuli that exemplify the surreal, absurd and ridiculous nature of life. To what extent is our perception shaped or swayed by things around us? To what extent do we have the power to make up our own minds? Finding Meaning in an Uncertain World is the result of my contemplation of these themes. Through collaborations with artists who use movement, sound and word as means of expression, I wanted to create a rich tapestry that is full of nuances and contradictions. One that forces us to steer away


編舞的話

Choreographer's Note

© Terry Tsang

© Terry Tsang

受疫情影響,身處倫敦的編舞馮樂恒(左)與香港舞者以視像形式交流,繼續創作及排練 As the pandemic has restricted international travel, the London-based choreographer Victor Fung (left) continues to create and rehearse the piece with the local performers remotely

今晚你將獲發一套耳機 。你可 以選擇收聽單一頻道,也可以 切換不同頻道 。你可以選擇放 棄它、接受它、忍受它、反抗 它、對抗它、漠視它,或嘲笑 它 。無論你選擇做甚麼(或不 做甚麼),選擇權在你手中 。 你 有 權 選 擇 你 所 相 信 的。 你 有權在不明確的世界中尋找 意義 。

編舞  馮樂恒

from being passive spectators and to actively participate in experiencing what is in front of us. It is often said that art is open to interpretation. Finding Meaning in an Uncertain World invites you to test whether that is, in fact, truly the case. You have a headset with you this evening. You might choose to listen to a single channel on it. You might choose to switch around. You might choose to abandon it. Choose to accept it. Tolerate it. Rebel against it. Fight it. Brush it off. Laugh about it. Whatever you choose to do (or not to do), the choice is yours. It’s up to you to choose what you believe in. It’s up to you to find your meaning in an uncertain world.

Victor Fung, Choreographer 25


馮樂恒是駐倫敦及香港的得獎 編舞,也是馮樂恒舞蹈團的藝 術總監 。他曾被香港藝術發展 局及《南華早報》譽為「擁有 真 正 才 華 的 編 舞 家」。 他 現 時 是史雲頓舞蹈學校的聯席藝術 家 及 DanceXchange 編 舞 獎 的 得獎者,亦曾獲香港藝術發展 局頒發藝術新秀獎( 2013 ), 以表揚他在國際層面上的舞蹈 成就 。

馮樂恒

VICTOR FUNG

編舞 Choreographer

26

馮樂恒的編舞作品曾於全球 多 國 上 演 。 他 的 作 品《從 頭 開 始》 曾 於 香 港、 南 韓、 紐 西 蘭、 德 國 及 美 國 演 出 。 他 於 2013 年 被 歐 洲 舞 蹈 創 作 網 絡 SPAZIO 選 為 該 年 度 六 位 編 舞家之一 。他的長篇作品《再 多,還未夠》被選為 2012 年香 港舞蹈年獎三部傑出獨立舞作 之一 。他曾受各地多個藝術節 及機構委約創作作品,包括英 國藝術委員會、香港藝術節、 城市當代舞蹈團、香港藝術發 展 局、 香 港 演 藝 學 院 及 意 大 利 Junior Dance Company 等 。 2017 年,他獲英國文化協會資 助,成為藝術家代表團成員之 一, 出 席 布 魯 塞 爾 的 IETM 表 演藝術交流活動 。


除編舞外,馮樂恒於舞蹈及文 化界亦非常活躍 。他獲密德薩 斯 大 學 及 Dance4 藝 術 組 織 的 獎學金資助,現時正進行關於 舞 蹈 的 博 士 研 究 。 他 是 Clore 領 袖 計 劃 2016/17 年 度 的 參 加 者,受韋恩 .麥雷果的指導; 也是賀飛雪 .謝克特舞團的影 子信託人 。

編舞 – 馮樂恒

Choreographer – Victor Fung

Victor Fung is an award-winning choreographer based in London and Hong Kong. He is the artistic director of Victor Fung Dance. He has been praised by the Hong Kong Arts Development Council (HKADC) and the South China Morning Post as “a choreographer with real talent”. Victor is currently an associate artist at Swindon Dance and recipient of the DanceXchange Choreography Award. He received the Award for Young Artist at the Hong Kong Arts Development Awards 2013 for his international achievements in dance.

commissioned internationally by organisations such as Arts Council England, the Hong Kong Arts Festival, City Contemporary Dance Company (HK), the Hong Kong Arts Development Council, the Hong Kong Academy for Performing Arts and Junior Dance Company (IT) among others. In 2017, he was supported by the British Council as part of the UK BAME artist delegation at IETM Brussels.

Fung’s choreographic works have been presented internationally across four continents; his work From the Top has been staged in Hong Kong, South Korea, New Zealand, Germany, the UK and the USA. He was selected as one of the six choreographers for SPAZIO, a European network for dance creation. His full-evening performance Not Enough (Beyond Reason) was shortlisted as one of three Outstanding Independent Dances for the 2012 Hong Kong Dance Awards. Victor has been funded and

Aside from choreographing, Victor is highly involved in the dance and cultural sector through his various roles. He is currently conducting doctoral research in dance with a studentship award from Middlesex University and Dance4. He was a Clore Fellow 16/17 of the Clore Leadership Fellowship Programme under the mentorship of Wayne McGregor and a Shadow Trustee of the Hofesh Shechter Company.

27


梁儉豐

Kenny Leung

演出 Performer

28

梁儉豐是本地獨立編舞及舞 者, 畢 業 於 國 立 臺 北 藝 術 大 學舞蹈系研究所及香港演藝學 院,分別主修表演及中國舞 。 梁儉豐曾兩度獲香港藝術節邀 請, 分 別 於 2016 及 2018 年 委 約發表作品《風的悲鳴聲》和 《 The Battle Zone 》。

除與不同編舞家合作及到海外 巡演外,他亦積極開拓藝術家 的交流平台 。2016 年製作《身 體印記—後殖民的青鳥》,邀請 港澳台三地新生代的舞者發表 獨舞作 。2017 年及 2019 年舉辦 兩 屆《 Battle-Or-Not 》, 結 合 當代舞劇場表演及街舞鬥舞的 形式 。2020 年獲西九文化區委 約 創 作《戰 鬥 圖 騰》, 進 一 步 實 驗 創 新 的 觀 演 形 式「 Battle Theatre 」, 建 立 演 員、 當 代 舞 和街舞舞者的交流平台 。

Kenny Leung is a Hong Kong independent choreographer and dancer graduated from Taipei National University of the Arts with an MFA in Dance Performance and the Hong Kong Academy for Performing Arts, where he studied Chinese Dance. He has twice been commissioned by the Hong Kong Arts Festival, to create The Lament of the Wind (2016) and The Battle Zone (2018). Apart from working with various choreographers and touring around the world, Leung is devoted to developing exchange platforms for artists. In 2016, he produced Body Code: PostColonial Blue Birds (2016), which presented new solos choreographed by six dance artists from Hong Kong, Macau and Taiwan. In 2017 and 2019, he produced Battle-Or-Not by integrating stage performances and street dance battle. In 2020, he was commissioned by the West Kowloon Cultural District to create Battle Totem, which further experimented with his concept of “battle theatre” and offered an exchange platform for actors, contemporary dancers and street dancers.


舞者簡介

曾詠暉

Tsang Wing- fai

演出 Performer

曾詠暉畢業於香港中文大學建 築 系 。 她 自 六 歲 起 習 舞, 一 直活躍於街舞比賽和大專界舞 蹈 演 出 。2018 年 與 何 明 恩 於 城市當代舞蹈團舞蹈中心《真 演出》系列首次發表長篇作品 《塌塌嵌》。2019 年於康文署主 辦及香港舞蹈聯盟製作的「舞 蹈新鮮人」中發表首個個人作 品《合 十》, 其 後 於 東 邊 舞 蹈 團「銳覺維蹈」發表獨舞作品 《第十一條》及為城市當代舞蹈 團「舞蹈青年」編排作品《然 後 我 們 就》。 其 他 演 出 包 括 於 大館舉行的《 198491 牆後的赤 裸信息》中的《圄》、《 I.I.I 》, 皆由邱加希編舞 。她現為自由 身舞者,為不同演出擔任編舞 及舞者 。

Performer Profiles

Tsang Wing-fai graduated from the Chinese University of Hong Kong in architecture. She has studied dance since the age of six, and has participated in street dance competitions and performances at universities and colleges. She presented her first full length work Fit in WHAT with Ho Ming-yan at the CCDC’s REAL Showcase Series in 2018 and staged her first personal work, Infiltrated in the “New Force in Motion” series, co-produced by the Leisure and Cultural Services Department and Hong Kong Dance Alliance. She later created her solo piece The 11th at E-Side Dance Company's Antenna series, and choreographed Vapour at CCDC's WuDaoQingNian. Other performances include Confine and I.I.I in The Message Behind the Wall by 198491, choreographed by KT Yau and performed at Tai Kwun. She has also worked as a freelance dancer and choreographer for different performances.

29


麥琬兒畢業於香港演藝學院 中國舞系,獲學士(榮譽)學 位 。她在學期間獲頒春天舞台 獎學金及兩度獲頒迪士尼獎學 金,並代表學院前住意大利及 台灣演出及交流 。

麥琬兒

Natalie Mak

演出 Performer

她 於 2014 至 2020 年 加 入 城 市 當代舞蹈團成為全職舞者,曾 隨團到訪以色列、日本、澳洲 等地演出 。她憑《拼途》獲香 港舞蹈聯盟提名傑出女舞蹈員 演出獎項 。她曾於城市當代舞 蹈 團 的《舞 人 習 作 2016 》 上 發 表 個 人 實 驗 編 舞 作 品《被 扔 到 世 上 的 石 頭》, 過 往 亦 曾 以自由身舞者及駐團藝術家的 身份與多名編舞家及藝術團體 合作 。

Natalie Mak graduated from the HKAPA with a Bachelor of Fine Arts, majoring in Chinese dance. During her studies, she was awarded the Spring Time Stage Production Scholarship and also a Disney Scholarship twice. She was chosen to represent the HKAPA to perform in Italy and Taiwan. From 2014 to 2020, Mak was a full-time dancer with the City Contemporary Dance Company, with whom she toured to Israel, Japan, Australia and elsewhere. She has worked with a number of emerging choreographers and arts organisations as a freelance performer. Her new work Wandering Stone premiered at 2016 Dancers’ Homework by CCDC. In 2017, she was nominated for Outstanding Performance by a Female Dancer at the Hong Kong Dance Awards for her performance in Travelogue. She has collaborated with several choreographers and arts organisations as a freelance practitioner and associate artist.

30


舞者簡介

林靖嵐

Jasmine Lam

演出 Performer

林靖嵐生於香港,從小習舞並 接受多項舞種培訓,包括芭蕾 舞、 中 國 舞、 現 代 舞 和 國 標 舞。 她 於 英 國 華 威 大 學 法 律 系 畢 業 後,2019 年 在 倫 敦 聖 三一拉邦音樂舞蹈學院修讀舞 蹈 深 造 文 憑 。 在 英 國 期 間, 她曾參演及參與創作音樂劇 團《 Travelling with Thomas 》 ( 2020 英 國 巡 演 ) 及 Alicia Meng Wang 於倫敦首演的新作 《 The Circling 》( 2019 )。 她 曾 獲邀到北京、新加坡、倫敦及 愛丁堡等國際藝術節參與舞蹈 演出,並於 2020 年韓國國際現 代舞比賽中被選爲首五名晉身 決賽的女舞者 。她於 2020 年回 港,現為自由身舞者 。

Performer Profiles

Jasmine Lam was born in Hong Kong and graduated from the University of Warwick with a Bachelor of Laws, and the Trinity Laban Conservatoire of Music and Dance with a Graduate Diploma in Dance in 2019. During her time abroad, Lam toured with the musical production company Travelling with Thomas and choreographer Alicia Meng Wang’s premiering dance production, The Circling (2019). Over the years, she has been invited to perform at various dance and art festivals in Beijing, Singapore, London, and Edinburgh. Among other achievements, she was selected as one of the Top Five Senior Female Finalists in the 2020 Korea International Contemporary Dance Competition with her solo show White Noise. Since returning to Hong Kong in 2020, Lam has worked as a freelance dancer.

31


32


創作人員

Creative Team Profiles

創作及製作人員簡介

Creative Team and Crew Profiles

葉破

陳泰然

音樂 Music

錄音文字 Script

Paul Yip

葉破是多媒體藝術團體 IZEN 的 音樂及藝術總監,也是資深聲 音治療師 。他有超過十年為劇 場、舞蹈及電影設計專業配樂 的經驗,其作品曾於十多個國 家的藝術節、音樂節及舞蹈節 演出 。其藝術範疇包括氛圍聲 域、靈性音樂、抽象電子、多 元 樂 器 即 興 演 奏 及 Nada Yoga 聲頻治療 。

Paul Yip is the music and artistic director of the multi-media group IZEN and is an experienced sound healing practitioner. He has over ten years’ experience in sound design for performing arts, theatre, dance and film. He has collaborated and improvised with dancers, musicians, directors and artists in festivals in more than ten countries. His artistic interests and practices include spiritual sound, cinematic soundscapes, minimal piano music, abstract electronics, multiinstrumentalism and Nada Yoga sound therapy.

Chan Tai- yin

陳泰然受訓於倫敦皇家中央戲 劇學院 。導演作品包括:設計 對白劇團《與未成年豬仔發生 愛 行 為》、《職 業 狂 牛》、《自 由 落 體 事 件》, 以 及 香 港 藝 術 節《金錢世界£¥ € $ 》(助理導 演)。 近 期 演 出 作 品 包 括《被 告哈姆雷特,請答話》、《叢前 黑夜》、《與未成年豬仔發生愛 行為》等 。電視及電影作品包 括《夜班》及《獨生子女》。

Chan Tai-yin was trained at the Royal Central School of Speech and Drama in London. His recent directing work for Fableist Ensemble includes Disco Pigs, Bull and Freefalling Body; and HKAF’s £ ¥€$ (assistant director). His recent acting work includes Please, Continue (Hamlet); Night Just Before the Forests and Disco Pigs. He has also been seen on screen in Late Shift and One Child.

33


34


製作人員

張素宜

Zoe Cheung

燈光設計 Lighting Designer

張素宜畢業於香港演藝學院, 獲頒藝術學士(榮譽)學位, 主修舞台燈光設計 。曾合作機 構 包 括 香 港 舞 蹈 團、 進 念 . 二十面體、香港藝術節、鄧樹 榮戲劇工作室、浪人劇場等 。 她曾赴台北、波蘭、法國、馬 來西亞、澳洲、愛丁堡等為本 地音樂或舞蹈作品交流擔任燈 光設計 。她曾出版畫冊《曼陀 羅畫冊》。

Zoe Cheung graduated from the HKAPA with a Bachelor of Arts in stage lighting design. She has cooperated with companies including Hong Kong Dance Company, Zuni Icosahedron, Hong Kong Arts Festival, Tang Shu-wing Theatre Studio and Theatre Ronin. She has worked as lighting designer for local music and dance companies touring to Taiwan, Poland, France, Malaysia, Austria and Edinburgh. She has also published a personal art book Travelling Mandala. 夏恩蓓

Candog Ha

音響設計 Sound Designer

夏恩蓓畢業於香港演藝學院舞 台音響及音樂錄音系,現為音 響設計師及工程師,作品涵蓋 劇場、舞蹈、音樂會、音樂劇 及 多 媒 體 演 出 。 她 從 2014 至 2017 年連續三年為澳門國際音 樂節擔任音響顧問 。

近 作 包 括《奮 青 樂 與 路》(第 27 屆 香 港 舞 台 劇 獎 最 佳 音 響 設計獎);一舖清唱《大殉情》 (重 演、 第 26 屆 香 港 舞 台 劇 獎 最 佳 音 響 設 計 獎); 進 念 . 二 十 面 體《維 根 斯 坦》; 城 市 當代舞蹈團及一舖清唱《香 . 夭》等 。 其他作品包括香港話劇團《一 頁 飛 鴻》、 任 白 慈 善 基 金《再 世 紅 梅 記》、W 創 作 社《小 人 國》系列及香港藝術節香港賽 馬 會 當 代 舞 蹈 平 台( 2013 至 2018 )等 。

Candog Ha is a graduate of the Hong Kong Academy for Performing Arts. She is a sound designer and engineer in drama, dance, concert music and multi-media productions. She worked as sound consultant at the Macao International Music Festival from 2014 to 2017. Her recent design works include Sing Out (Best Sound Design at the 27th Hong Kong Drama Awards), Our Immortal Cantata for Yat Po Singers (Best Sound Design at the 26th Hong Kong Drama Awards), Wittgenstein for Zuni Icosahedron and Requiem HK for City Contemporary Dance Company and Yat Po Singers. Other works include: Footprints in the Snow (Hong Kong Repertory Theatre), The Reincarnation of Red Plum (Yam Kim Fai & Pak Suet Sin Charitable Foundation), the Little Hong Kong series (W Theatre), and the Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series (2013–2018).

Crew Profiles

孫詠君

Vanessa Suen

服裝設計 Costume Designer

孫詠君畢業於香港演藝學院舞 台及製作藝術學院,主修舞台 及服裝設計,在學期間獲頒多 個 獎 學 金 。2018 年 憑 天 邊 外 劇場《培爾 .金特》獲第 27 屆 香港舞台劇獎最佳舞台設計 。 2019 年憑作品鄧樹榮戲劇工作 室《死人的手機》獲提名第 19 屆香港舞台劇獎之最佳舞台設 計、眾聲喧嘩《此地他鄉》獲 國際演藝評論家協會(香港分 會)提名國際演藝評論家協會 劇評人獎年度舞台美術獎 。近 期作品包括《陳健安 2020 以青 春之名演唱會》之舞台設計 。 她自 2016 年起於香港演藝學院 舞台設計系擔任客席講師及駐 校藝術家 。

Vanessa Suen graduated from the HKAPA where she majored in set and costume design; she was awarded several scholarships during her studies. She won Best Stage Design at the 27th Hong Kong Drama Awards for Theatre Horizon’s Peer Gynt. Her work Dead Man’s Cell Phone at Tang Shu-wing Theatre Studio was nominated for Best Stage Design at the 19th Hong Kong Drama Awards. Her work on Heteroglossia Theatre’s Foreign Land earned her a nomination for Scenography of the Year at the IATC (HK) Critics Awards. Her recent works include stage design for In the Name of Youth On Show 2020; she has also been a guest speaker and 35


36


製作人員

associate artist in the HKAPA’s Department of Theatre Design since 2006. 魏婉意

Gloria Ngai

製作經理 Production Manager

魏婉意持香港演藝學院學士及 倫敦中央聖馬丁藝術與設計學 院 碩 士 學 位, 畢 業 後 曾 與 多 個藝術團體合作,包括香港藝 術 節、 香 港 歌 劇 院、 進 念 . 二十面體、香港城市室樂團、 鄧樹榮戲劇工作室、香港小交 響樂團及一舖清唱 。她經常參 與歌劇及海外藝團的巡演,曾 合作海外藝團包括莎士比亞環 球 劇 團、Sell a Door 劇 團、Tall Stories 劇團、漢默史密斯劇院 及蒙地卡羅歌劇院等 。

Gloria Ngai received her bachelor degree from the HKAPA and her master degree from Central Saint Martins. Since graduating, she has collaborated with many performing arts organisations in Hong Kong, including the HKAF, Opera Hong Kong, Zuni Icosahedron, City Chamber Orchestra, Tang Shu Wing Theatre Studio, Hong Kong Sinfonietta and Yat Po Singers. Gloria is a widely recognised production manager for opera and international touring productions. She has collaborated with various overseas groups including Shakespeare’s Globe, Sell a Door Theatre Company, Tall Stories, Lyric Hammersmith and Opéra Monte-Carlo, among others.

陳珮茜

Keiko Chan

舞台監督 Stage Manager

陳珮茜畢業於香港演藝學院, 主修藝術、項目及舞台管理 。 現為自由身舞台工作者 。

Keiko Chan graduated from the HKAPA, majoring in arts, event and stage management. She is currently a freelance theatre practitioner. 陳緻諾

Chan Chi- nok

執行舞台監督 Deputy Stage Manager

陳緻諾畢業於香港演藝學院, 主 修 藝 術、 項 目 及 舞 台 管 理系 。

Crew Profiles

manager and coordinator for local and overseas productions, including the Hong Kong Arts Festival, the Macao Arts Festival, Zuni Icosahedron, the Hong Kong Federation of Drama Societies, ABA Productions, Unlock Dancing Plaza, W Theatre, Theatre du Pif, On & On Theatre Workshop, Opera Hong Kong, the Hong Kong Youth Arts Foundation and Project Roundabout. She was awarded Outstanding Deputy Stage Manager at the 23rd Hong Kong Drama Awards 2014. Her recent works include Project Roundabout’s See You Soon and the musical The Originals.

她曾參與多個本港及外國藝術 表演團體之製作,擔任舞台管 理及統籌工作 。當中包括香港 藝術節、澳門藝術節、進念 . 二 十 面 體、 香 港 戲 劇 協 會、 ABA Productions Ltd、 不 加 鎖 舞踊館、W 創作社、進劇場、 前 進 進 戲 劇 工 作 坊、 香 港 歌 劇 院、 香 港 青 年 藝 術 協 會 及 Project Roundabout 等等 。她於 2014 年獲頒發第 23 屆香港舞台 劇獎傑出執行舞台監督獎 。近 期作品包括 Project Roundabout 《不日上演》及《我們的音樂劇 The Originals 》。

Chan Chi-nok holds a Bachelor of Fine Arts in arts, event and stage management from the HKAPA. Her professional experience includes working as stage 37


香港賽馬會當代舞蹈平台十周年節目

Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series 10th Anniversary Programme 平台十周年節目除了《在不明確的世界中尋找意義》之外,還包括以下於網上放映及現場舉行的節目:

In addition to Finding Meaning in an Uncertain World, the 10th edition of the Series also features the following programmes, both online and in-venue:

《當代十年》

Dance On and Off 網上放映 Online Screening 日期容後公佈 Stay tuned for updates

編舞 Choreography

王丹琦 Wong Tan-ki 李思颺 Justyne Li

馮樂恒 Victor Fung

黃靜婷 Chloe Wong

盤彥燊 Wayson Poon 曹德寶 Hugh Cho

黃翠絲 Tracy Wong 徐奕婕 Ivy Tsui

藍嘉穎 Blue Ka-wing 馬師雅 Alice Ma

十位過往活躍於平台的香港當代舞蹈藝術家聚首一堂,以創作回顧各自的 舞蹈生涯 。

Dance On and Off invites back to the CDS stage ten past participants who have gone on to build successful careers in the sector. They will look back on their development as artists through devising new works.

《火滅》 /《煉金》

Put Out the Flame / Hermetic Diode 網上放映 Online Screening 日期容後公佈 Stay tuned for updates

《火滅》Put Out the Flame

概念及導演 Concept & Direction

約斯 ‧ 貝克(英國)Jos Baker (UK)

創作及演出 Creation & Performance 毛維 Mao Wei

黃翠絲 Tracy Wong 《煉金》Hermetic Diode 編舞 Choreography

廖月敏 Sudhee Liao 演出 Performance

廖月敏 Sudhee Liao

洪俊樂 Jonathan Hung 38

雙演出《火滅》/《煉金》呈獻兩部作品於平台首演後的成熟面貌:《火滅》 以肢體動作探索一對相處日久的夫妻的張弛關係,而《煉金》則由短篇發 展至中篇形式,進一步展現身體、氣球、燈光及音響之間的化學作用 。 This double-bill performance showcases the development of two works since their premiere at CDS. Put Out the Flame narrates the emotions behind a married couple’s every-day routine with their sharp, gravity-defying movements, while the extended-length revival of Hermetic Diode plays with body, plastic bubble, sound installation and visual art elements.


十周年節目簡介

About 10th Anniversary Programme

《沒有大象》/《得體》

Elephant in the Room / Dirty 網上放映 Online Screening 日期容後公佈 Stay tuned for updates

《沒有大象》Elephant in the Room 編舞 Choreography

常肖妮(北京)Chang Xiaoni (Beijing) 創作及演出 Creation & Performance 陳瑋聰 Anson Chan

張嘉怡 Kerry Cheung 梁儉豐 Kenny Leung

唐浩山 Michael Tong 余巧兒 Carmen Yu

李斌(甘肅)Li Bin (Gansu) 《得體》Dirty

創作及演出 Creation & Performance 陳慶翀 Dever Chan

雙演出《沒有大象》/《得體》兩部作品皆是香港與中國大陸舞者的合作成 果:《沒有大象》將舞者內心深處的感受組合成強而有力的心靈拼圖,而 《得體》則以身體探討社會規範與動物性之間的異同關係 。

Dance artists from Hong Kong and mainland China seek an answer in this playful, incisive double-bill. Elephant in the Room is an ensemble portrait of the masks we wear to shield the entirely visible but inconvenient truths. A brandnew collaborative creation, Dirty explores societal restrictions on the body while invoking the wild, animalistic origins of movement.

鞏中輝(貴州)Zhonghui (Guizhou)

《 Mokita》/《眾聲起舞》

Mokita / Voice Out

現場節目 In-venue Performance 26–27.3.2021 香港文化中心劇場 Studio Theatre, Hong Kong Cultural Centre

《 Mokita 》Mokita

概念及編舞 Concept & Choreography 迪克森 ‧ 姆比(英國)

Dickson Mbi (UK) 創作及演出 Creation & Performance 張芷君 Cheung Tsz-kwan 孫楠 Suen Nam

鄧鴻業 Phygmus Tang 王芷琪 Kae Wong

《眾聲起舞》Voice Out

編舞及演出 Creation & Performance 馬師雅 Alice Ma

陳偉洛 Chan Wai-lok

雙演出《 Mokita 》/《眾聲起舞》聚焦身體的吶喊,來自各個界別的年輕 舞者分別在英國 popping 舞大師迪克森 .姆比及北京導演田戈兵的指導 下,一同呼喊出最真實的共鳴 。 Up-and-coming artists come together to unleash the cry of the body in this super-charged double-bill. In Mokita, four local dancers with diverse training

backgrounds develop new movement vocabularies that express the unvoiced dimensions of body and soul. Voice Out showcases the distinctive creations of four local dancer-choreographers.

陳慶翀 Dever Chan 盧盼之 Pansy Lo

創作指導 Dramaturgy

田戈兵(北京)Tian Gebing (Beijing) 39


鳴謝 ACKNOWLEDGEMENTS

香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持: The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:

贊助舍計劃會員 Patron’s Club Members

鉑金會員 Platinum Member 嘉里控股有限公司 Kerry Holdings Limited

黃金會員 Gold Member 怡和集團

The Jardine Matheson Group

純銀會員 Silver Member 太古集團慈善信託基金

The Swire Group Charitable Trust

青銅會員 Bronze Members 鷹君集團 Great Eagle Group

上海商業銀行有限公司

Shanghai Commercial Bank Limited

實物支持機構 In-kind Supporters

嘉頓有限公司 The Garden Company Limited

學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme

鉑金捐款者

PLATINUM DONORS

HK$140,000 或以上 AND ABOVE

無名氏 (2) Anonymous (2) Burger Collection

鑽石捐款者

DIAMOND DONORS HK$70,000 – HK$139,999

Rusy and Purviz Shroff Charitable Foundation

田家炳基金會 Tin Ka Ping Foundation

芝蘭基金會 Zhilan Foundation 黃金捐款者 GOLD DONORS HK$12,000 – HK$29,999

Dr Chung See Yuen Peter and Nancy Thompson Mr William To

純銀捐款者 SILVER DONORS HK$6,000 – HK$11,999

Initial Fashion

無名氏 Anonymous Mr Iain Bruce 馮兆林先生夫人 Mr & Mrs Fung Shiu Lam Dr Mak Lai Wo 黃乃正及陳頴儀

Ms Wong Pie Yue Cleresa

青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 – HK$5,999

無名氏 (5) Anonymous (5)

網上藝術教育捐助計劃 Digital Arts Education Scheme

鑽石捐款者

黃金捐款者 GOLD DONORS

HK$70,000 – HK$139,999

Dr & Mrs Samuel and Ellen Lam Stefan & Caroline Kracht

DIAMOND DONORS

法國巴黎銀行 BNP Paribas Lincoln & Yu-San Leong Sino Group

HK$12,000 – HK$29,999

純銀捐款者 SILVER DONORS HK$6,000 – HK$11,999

藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme

翡翠捐款者 JADE DONORS

無名氏 Anonymous Mrs Germaine Tso Ms Wu Tseng Helen

青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 – HK$5,999

無名氏 (4) Anonymous (4)

Nine Queens Investment Limited Shun Hing Group

Mr Stephen Tan Dr & Mrs Tsao Yen Chow and Dr Sabrina Tsao Samuel & Amy Wang Mr Andric Yew

HK$12,000 – HK$29,999

純銀捐款者 SILVER DONORS

Dr Ronald Paul Ng Mrs A.M. Peyer Leland & Helen Sun Mr Wong Yick Kam Ms Isabel Yiu

HK$6,000 – HK$11,999

HK$3,000 – HK$5,999

Mr & Mrs Jeffrey & Helen Chan Mr SHN Cheng Ms Jenny Hodgson

Dr Michael Mak

HK$30,000 – HK$69,999

無名氏 Anonymous

黃金捐款者 GOLD DONORS

無名氏 (4) Anonymous (4) Mr & Mrs David S L Lin

新作捐助計劃 New Works Scheme

翡翠捐款者 JADE DONOR HK$30,000 – HK$69,999

Nine Queens Investment Limited

無名氏 (7) Anonymous (7) Mrs Veryan E. Bradshaw Ms Grace Chiang

黃金捐款者 GOLD DONOR

無名氏 Anonymous

純銀捐款者 SILVER DONOR

HK$3,000 – HK$5,999

HK$12,000 – HK$29,999

劉仰澤先生 Mr Lau Yeung Chak HK$6,000 – HK$11,999

40

青銅捐款者 BRONZE DONORS

青銅捐款者 BRONZE DONORS 無名氏 Anonymous

Ms Chan Wan Tung Mr D Chang Ms Christine Lam Ms Savita Leung Mrs A.M. Peyer Ms Janice Ritchie Mr Alex So Mrs Teresa Pong Tam Dr & Mrs Tsao Yen Chow   and Dr Sabrina Tsao

殷和順先生劉善萍女士

Star B Chan & MDB Mr Lee King Fung Mrs A.M. Peyer Mr Alex So Mrs Teresa Pong Tam Dr & Mrs Tsao Yen Chow   and Dr Sabrina Tsao

Ms Fung Man Yee Dr Alfred Lau Ms Khoo Li Lian Flavia & Gary Ma Mr & Mrs Gary Ma Mr Jose Manuel Sevilla Mr & Mrs Ian Stone Mrs Teresa Pong Tam Yeung’s family Dr Jason Yeung

Ms Grace Chiang Mr S C Tong Ling Mrs A.M. Peyer Mrs Teresa Pong Tam


支持及協助 SUPPORT AND COOPERATION Acorn Design Alfie Leung Design

教育局藝術教育組

Arts Education Section, Education Bureau 香港展能藝術會

Arts with the Disabled Association Hong Kong 香港愉景灣酒店

Auberge Discovery Bay Hong Kong 奧地利駐香港總領事館

Austrian Consulate General Hong Kong 樺利廣告有限公司

Avanny Advertising Co Ltd

香港小交響樂團

Hong Kong Sinfonietta 宜必思香港中上環

ibis Hong Kong Central and Sheung Wan 工銀亞洲  ICBC (Asia)

香港以外地區經濟事務辦事處新聞及公共關係組

Information and Public Relations Units in Offices Outside Hong Kong 港島太平洋酒店

Island Pacific Hotel Hong Kong JellyBin Limited

• 文學院 Faculty of Arts

香港演藝學院

The Hong Kong Academy for Performing Arts

• 戲曲學院 School of Chinese Opera • 戲劇學院 School of Drama

• 音樂學院 School of Music

中環石板街酒店

The Pottinger Hong Kong

港青 - 香港基督教青年會  The Salisbury – YMCA of Hong Kong 綠葉劇團

BRICK LANE

高山劇場

光華新聞文化中心

THEDO

British Consulate General Hong Kong

中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室

Tom Lee Music Company Ltd

英國駐香港總領事館

Ko Shan Theatre

Théâtre de la Feuille

Broadway Cinema

Kwang Hwa Information & Culture Center

通利琴行

CAMPSITE

Liaison Office of the Central People's Government in the HKSAR

Trinity Theatre

Cattle Depot Artist Village

Marco Polo Hongkong Hotel

百老匯院線 Broadway Circuit

三角關係

馬哥孛羅香港酒店

屯門大會堂

周生生集團國際有限公司

Maxibit HK/China

URBTIX

中信國際電訊(信息技術)有限公司

Ministry of Culture and Tourism, PRC

牛棚藝術村

Chow Sang Sang Jewellery Co. Ltd

CITIC Telecom International CPC Limited 城市當代舞蹈團

City Contemporary Dance Company 城巿花園酒店

中華人民共和國文化和旅遊部

Mission Production Company Ltd MOViE MOViE 太古城中心  MOViE MOViE Cityplaza

City Garden Hotel

MOViE MOViE 太古廣場  MOViE MOViE Pacific Place

Consulate General of Canada in Hong Kong and Macau

Mr Alpha Li

加拿大駐香港總領事館

捷克共和國駐香港領事館

Consulate General of the Czech Republic in Hong Kong 俄羅斯駐香港總領事館

Consulate General of the Russian Federation in Hong Kong SAR, PRC 香港城市大學中文及歷史學系

Department of Chinese and History, The City University of Hong Kong 香港教育大學文化與創意藝術學系

Department of Cultural and Creative Arts, Education University of Hong Kong 嶺南大學文化研究系

李鏡輝先生

前進進戲劇工作坊  On & On Theatre Workshop

One Minden Tapas Kitchen 柏斯琴行

Parsons Music Limited

沙田大會堂

Sha Tin Town Hall

Hong Kong Arts Administrators Association

上環文娛中心

Sheung Wan Civic Centre

Hong Kong Arts Centre

Shun Hing Electronic Trading Co., Ltd.

Hong Kong Baptist University

• 音樂系 Department of Music

• 拉闊文化 Cultural Literacy Programme

香港中樂團

元朗劇院

Yuen Long Theatre 赤豚事務所

Zhu Graphizs

Speedy Promotion Limited 台灣蘇富比國際房地產

Taiwan Sotheby's International Realty

Hong Kong Cultural Centre

香港八和會館

Hong Kong Gold Coast Hotel

香港中文大學

Tao Fong Shan Christian Centre The Artland Co Ltd

The Chinese Artists Association of Hong Kong The Chinese University of Hong Kong

Hong Kong Philharmonic Orchestra

• 文化及宗教研究系 Department of Cultural and   Religious Studies

Hong Kong Tourism Board

• 音樂系 Department of Music

香港旅遊發展局

wine etc

事必達推廣有限公司

藝林文具印刷有限公司

香港管弦樂團

Wharney Hotel

Southgate Design

Hong Kong City Hall 香港黃金海岸酒店

粵海華美灣際酒店

信興電器貿易有限公司

道風山基督教叢林

香港文化中心

West Kowloon Cultural District Authority

Primasia Corporate Services Limited

Hong Kong Chinese Orchestra 香港大會堂

西九文化區管理局

Pixellent

Gloucester Luk Kwok Hong Kong

香港浸會大學

Wealthy Step Printing Co.

Piano Arts Service Limited

Royal Pacific Hotel

香港藝術中心

進富印刷公司

PCCW

皇家太平洋酒店

香港藝術行政人員協會

WeDraman Black Box Theatre

電訊盈科

Fringe Club 六國酒店

同流黑盒劇場

Patsville Company Ltd

犇華企業服務有限公司

藝穗會

城市售票網

卓滙達有限公司

Die Konzertisten

Department of Cultural Studies, Lingnan University

Tuen Mun Town Hall

41


節目一覽 FESTIVAL PROGRAMME 荀伯格合唱團

Arnold Schoenberg Choir 《節目構想》   Curating the Programme

《後浪漫主義時期的歐洲合唱音樂 傳統》   The European Choral Tradition of the Late Romantic Period

粵劇《挪亞方舟》

Cantonese Opera Noah’s Ark

幕後花絮 Behind-the-scenes

《當彩瓷遇上戲曲》   Telling Images of Xiqu on Porcelain

查爾斯.理察-哈梅林音樂會 Charles Richard-Hamelin

Concerts

《面對鋼琴大賽的焦慮》   Conquering Performance Anxiety in Piano Competition

多瑪倉庫劇院《盲流感》

Donmar Warehouse Blindness

香港中樂團 — 樂旅中國

Hong Kong Chinese Orchestra Music About China 俄羅斯莫伊謝耶夫舞團 「特備節目」

Igor Moiseyev State Academic Ensemble of Popular Dance Igor Moiseyev Ballet Special

《繼續演出》─ 伊蓮娜.莎巴科娃 從藝五十年  Without Intermission – 50 Years of Artistic Life of Elena Shcherbakova

香港小交響樂團 英雄 · 貝多芬

Inspired by Beethoven – Hong Kong Sinfonietta•Eroica

42

賽馬會本地菁英創作系列 《後話西遊》/《兩個女子》

Jockey Club Local Creative Talent Series Journey to the West Rewind / Women Like Us

《〈兩個女子〉 :追求漫長幸福路的 艱辛》   Women Like Us On the Arduous Path to Happiness 《〈後話西遊〉 :如何在新常態下繼 續取經》   The New Normal of Journey to the West Rewind

賽馬會本地菁英創作系列 音樂劇《日新》(暫名) 工作坊展演

Jockey Club Local Creative Talent Series Yat-sen (tentative title) Work-inProgress Preview 《〈日新〉創作團隊訪問》   Creative team sharing on Musical Yat-sen

馬修 · 伯恩芭蕾電影系列 《仙履奇緣》

Matthew Bourne’s Ballet Film Series Cinderella

幕後花絮 Behind-the-scenes

馬修 · 伯恩芭蕾電影系列 《羅密歐與茱麗葉》

Matthew Bourne’s Ballet Film Series Romeo & Juliet

幕後花絮 Behind-the-scenes

馬修 · 伯恩芭蕾電影系列 《天鵝湖》

Matthew Bourne’s Ballet Film Series Swan Lake

幕後花絮 Behind-the-scenes

馬修 · 伯恩新冒險舞蹈團 芭蕾電影《紅舞鞋》

A Matthew Bourne’s New Adventures production Ballet Film: The Red Shoes 捷克布爾諾國家歌劇院 《耶奴法》

National Theatre Brno Jen fa

幕後花絮 Behind-the-scenes

《追尋楊納傑克的足跡》   In the Footsteps of Leoš Janá ek 《樂遊捷地》   Into the Czech Lands

捷克布爾諾國家歌劇院 《狡猾的小狐狸》

National Theatre Brno The Cunning Little Vixen

幕後花絮 Behind-the-scenes

捷克布爾諾國家歌劇院 《失蹤者的日記》

National Theatre Brno The Diary of One Who Disappeared 《演繹楊納傑克》   Performing Janá ek

《楊納傑克的戀戀情思》   Janá ek's Unrequited Love

巴維 .哈斯四重奏

Pavel Haas Quartet

《楊納傑克與馬天奈弦樂四重奏: 親暱與著迷》   Janá ek and Martin : Intimacy and Obsessions in String Quartets 《追尋楊納傑克》   Finding Your Own Janá ek

揚 .巴托斯鋼琴獨奏會

Piano Recital by Jan Bartoš

《楊納傑克鋼琴作品分析》 Revealing Janá ek and His Piano Works


史葛 · 蕭凡《心靈旅程》

Scott Silven’s The Journey

演後藝人談 Meet-the-Artist

快刀劇場《無晴情天氣報告》

The Chop Pathetic Fallacy

香港賽馬會當代舞蹈平台 《當代十年》

The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Dance On and Off

《疫情下舞蹈家如何發展身體潛能》   Dancers at Home 《在不明確的世界中尋找眾聲起舞 的意義》   Voice Out Mokita in An Uncertain World

香港賽馬會當代舞蹈平台 《沒有大象》/《得體》

《鼠疫》(粵語版) The Plague (Cantonese version) 《為鼠疫作證》   The Witnesses of The Plague

《鼠疫》(英語版) The Plague (English version)

《此時此刻,重讀卡繆〈瘟疫〉》   Seeing your own plague in Albert Camus’s The Plague

維也納交響樂團音樂會

Wiener Symphoniker’s Concerts 導賞講座 Guided Talk

葉氏兒童合唱團 兒童歌劇《愛麗絲夢遊仙境》

Yip’s Children’s Choir Children’s Opera Alice in Wonderland

音樂 Music

舞蹈 Dance

戲劇 Theatre

歌劇 / 戲曲 Opera/Chinese Opera

加料節目

藝術家分享 Artist Sharing

幕後花絮 Behind-the-scenes

紀錄片放映 Documentary Screening 講座 Talks

網上展覽 Online Exhibition 請瀏覽香港藝術節網站,查看最新節目資訊 Please visit the HKAF website for latest programme information

www.hk.artsfestival.org

The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Elephant in the Room / Dirty

香港賽馬會當代舞蹈平台 《在不明確的世界中尋找意義》

The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Finding Meaning in an Uncertain World

香港賽馬會當代舞蹈平台 《 Mokita 》/《眾聲起舞》

The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Mokita / Voice Out

香港賽馬會當代舞蹈平台 《火滅》/《煉金》

The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Put Out the Flame / Hermetic Diode

43


電話 Tel 傳真 Fax 電郵 Email 節目查詢

Programme Enquiry

2824 3555  2824 3798 / 2824 3722  afgen@hkaf.org  2824 2430

香港灣仔港灣道 2 號 12 樓 1205 室

Room 1205, 12th Floor, 2 Harbour Road,   Wanchai, Hong Kong

贊助人

林鄭月娥女士

PATRON

The Hon Mrs Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, GBM GBS

永遠名譽會長

邵逸夫爵士

HONORARY LIFE PRESIDENT

Sir Run Run Shaw, CBE (1907-2014)

執行委員會

EXECUTIVE COMMITTEE

主席

查懋成先生

義務司庫

李錦榮先生

副主席 委員

節目委員會 主席 委員

盧景文教授 鄭維新先生  鄭惠貞女士   梁靳羽珊女士   梁卓偉教授  文肇偉先生  孫大倫博士  姚潔莉女士   楊 光先生

委員

盧景文教授

白諾信教授  紀大衛教授   羅志力先生   毛俊輝先生  李 義法官  約瑟 .施力先生 *   譚榮邦先生  姚 珏女士 李錦榮先生

鄭惠貞女士  梁國輝先生

發展委員會 主席

副主席 委員

顧問

名譽法律顧問 核數師

Mr Victor Cha

Vice Chairman

Prof Lo King-man, MBE, JP, SBS

Honorary Treasurer

Mr William Li

Members

Mr Edward Cheng, GBS JP Ms Margaret Cheng Mrs Yu-san Leong Prof Gabriel Leung, GBS JP Mr Sebastian Shiu-wai Man Dr Dennis T L Sun, BBS JP Ms Miriam Yao Mr Sunny Yeung

PROGRAMME COMMITTEE

財務委員會 主席

Chairman

梁靳羽珊女士 雍景欣女士

鄭阮培恩女士   龐建貽先生   孫林宣雅女士   姚祖輝先生 夏佳理先生  鮑 磊先生   陳祖澤博士  陳達文博士  霍 璽先生   李業廣先生   梁紹榮夫人  李國寶博士

甘乃迪女士(孖士打) 羅兵咸永道  會計師事務所

* 榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor 44

Chairman

Prof Lo King-man, MBE, JP, SBS

Members

Prof Giorgio Biancorosso Prof David Gwilt, MBE Mr Peter C L Lo Mr Fredric Mao, BBS The Hon Mr Justice Ribeiro Mr Joseph Seelig * Mr Wing-pong Tam, SBS JP Ms Jue Yao, JP

FINANCE COMMITTEE Chairman

Mr William Li

Members

Ms Margaret Cheng Mr Nelson Leong

DEVELOPMENT COMMITTEE Chairman

Mrs Yu-san Leong

Vice Chairman

Ms Jane Yong

Members

Mrs Betty Yuen Cheng Mr Paulo Kin-yee Pong Mrs Helen Lin Sun Mr Andrew Yao

ADVISORS

The Hon Ronald Arculli, GBM CVO GBS OBE JP Mr Martin Barrow, GBS CBE JP Dr John C C Chan, GBS CBE LVO JP Dr Darwin Chen, SBS ISO Mr Angus H Forsyth The Hon Charles Y K Lee, GBM GBS OBE JP Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP Dr The Hon Sir David K P Li, GBM GBS OBE JP

HONORARY SOLICITOR

Ms Gabriela Kennedy, Mayer Brown

AUDITOR PricewaterhouseCoopers


職員

STAFF

行政總監 行政總監助理

何嘉坤 ** 何丹蓉

助理節目經理 節目統籌 藝術行政見習員 物流及接待經理

梁掌瑋 ** 蘇國雲 游慧姿 * 葉健鈴  余瑞婷 * 譚小敏 * 黃傲軒 * 袁潔敏 * 郭笑 * 金學忠 *

節目 節目總監 副節目總監 節目經理

行政 節目經理 ( 行政 ) 節目主任 ( 行政 ) 技術 製作經理 助理製作經理 出版 編輯 英文編輯 助理編輯

外展 高級外展經理 副外展經理 助理外展經理 外展主任 市場推廣 市場總監 副市場總監 市場經理 副市場經理 助理市場經理 數碼營銷專員 市場主任 藝術行政見習員

票務 市場經理 ( 票務 ) 票務主任

發展 發展總監 發展經理

助理發展經理 藝術行政見習員 會計 財務主管 會計經理 會計主任

人力資源及行政 行政經理 接待員 / 初級秘書 助理

無限亮 項目主管 項目統籌 節目及外展經理 助理節目及外展經理 助理市場經理 外展統籌 助理技術及製作經理 高級會計主任

蘇雪凌 程鶩誼 * 梁雅芝 * 莫賦斌 * 廖健邦 * Oliver Farry* 鄭豐榮 * 黎家欣 * 李冠輝 ** 鄧冠恆 * 林嘉敏 * 張翠騫 * 李玨熙 *  李萬祺 * 鄭尚榮 ** 胡銘堯 ** 陳志雄 * 周 怡 楊 璞 * 郭駿成 * 陳閏霖 * 劉萍 * 張予心 * 梁彩雲 陳偲穎 * 鍾卓祐 * 余潔儀 ** 張慧芝 * 麥紫琴 *  譚樂瑤 蘇寶蓮 * 吳樂怡 * 鄺敬婷 ** 杜詩麗 * 蘇永恆 * 譚智盈 * 李美娟 黃國愛 鍾雅妍 * 陸凱盈 * 林淦鈞 * 陳慧晶 * 朱穎欣 * 汪盈 * 馮顯峰 * 陳梓衡 * 彭健欣 *

* 合約職員 Contract Staff ** 無限亮指導委員會成員 No Limits Steering Committee Members

Executive Director Assistant to Executive Director PROGRAMME Programme Director Associate Programme Director Programme Managers Assistant Programme Managers Programme Coordinator Arts Administrator Trainee Logistics Manager

Tisa Ho** Connie Ho Grace Lang** So Kwok-wan Janet Yau* Susanna Yu* Tracy Tam* Loui Yuen* Stephanie Kuo* Elvis King*

ADMINISTRATION Programme Manager (Administration) Programme Officer (Administration)

Shirley So Spaky Ching*

TECHNICAL Production Manager Assistant Production Manager

Shirley Leung* Benny Mok*

PUBLICATIONS Editor English Editor Assistant Editors

James Liu* Oliver Farry* Rain Cheng*

OUTREACH Senior Outreach Manager Deputy Outreach Manager Assistant Outreach Manager Outreach Officers MARKETING Marketing Director Associate Marketing Director Marketing Managers Deputy Marketing Manager Assistant Marketing Manager Digital Marketing Specialist Marketing Officer Arts Administrator Trainee TICKETING Marketing Manager (Ticketing) Ticketing Officers DEVELOPMENT Development Director Development Managers

Kenneth Lee** Joe Tang* Carman Lam* Tracy Cheung* Kelvin Li*

Linda Yip Joseph Wong*

Melody Lai*

Michael Lee*

Katy Cheng** Dennis Wu** Dennis Chan* Alexia Chow Michelle Yeung* Joel Kwok* Ben Chan* Erica Lau* Stephanie Cheung* Eppie Leung Stephanie Chan*

Assistant Development Manager Arts Administrator Trainee

Flora Yu** Anna Cheung* Lorna Tam Conny Souw* Lois Ng*

ACCOUNTS Head of Finance Accounting Manager Accounting Officer

Teresa Kwong** Connie To* Peter So*

HR & ADMINISTRATION Office Manager Receptionist/Junior Secretary General Assistant

Judy Tam* Virginia Li Bonia Wong

NO LIMITS Project Administrator Project Coordinator Programme and Outreach Manager Assistant Programme and Outreach Manager Assistant Marketing Managers Outreach Coordinator Assistant Technical and Production Manager Senior Accounting Officer

Fiona Chung* Helen Luk* Lam Kam-kwan* Ainslee Chan* Wendy Chu* Wilson Fung* Jacob Chan* Janice Pang*

Chung Cheuk-yau*

Mak Tsz Kam*

Tiffany Wong*

按英文姓氏首字母排列 In alphabetical order

45 2021 年 3 月更新 Updated March 2021


46


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.