LA GIOIA 快樂大本營 Emilia Romagna Teatro Fondazione Compagnia Pippo Delbono 艾米利亞 · 羅馬涅戲劇基金會 皮普 · 德爾邦諾劇團
衷心祝賀香港藝術節今年邁向第4 7屆。今屆藝 術節陣容鼎盛,共有超過1700名來自香港和世 界各地的藝術家傾力演出,為觀眾帶來近1 7 0 場精彩表演。 今年藝術節的節目多姿多彩,當代及古典音 樂、舞蹈、戲劇等不同形式的藝術表演共冶一 爐。每個節目從幕後製作到台前演出,均盡顯 精湛的藝術造詣和超凡的想像力。 我很高興知道最近完成活化的中區警署建築 群,即現在的大館古蹟及藝術館,會在兩個周 末呈獻約5 0場舞蹈表演,供公眾免費入場觀 賞。大家更有機會一起參與在大館的檢閱廣 場、監獄操場,甚至是監獄囚室進行的表演節 目。牛棚藝術村亦會打造為藝術共生創造社, 首度成為藝術節發展作品的平台,場內設有不 同創意領域的工作坊,觀眾並可以欣賞一些創 作中的作品,感受藝術家的多元創意。 除了精彩表演,藝術節亦一如以往,悉心籌備 各項教育和外展活動,致力培育本地藝術人 才。「香港藝術節青少年之友」計劃讓本地學 生有機會觀賞世界級的表演和參與各式各樣的 藝術活動。此外,藝術節亦透過後台參觀和大 師班等「加料節目」,讓觀眾與國際頂尖藝術 家互動接觸,了解節目的幕後製作過程。 衷心感謝香港藝術節團隊一直致力推動本港的 藝術發展,成績斐然。我亦感謝贊助商和捐款 者的大力支持,令每年的藝術節圓滿成功,大 獲好評。 謹祝二零一九年香港藝術節所有觀眾、參加者 和表演者可以盡情享受這次藝術之旅,留下愉 快難忘的回憶。
林鄭月娥 香港特別行政區行政長官
I am pleased to congratulate the Hong Kong Arts Festival, which turns 47 this year in grand fashion, with nearly 170 performances featuring more than 1,700 artists from Hong Kong and all over the world. This year, the Festival showcases a dazzling range of classic and contemporary music, dance, theatre and more, each produced, staged and performed with consummate artistry and imagination. I am also delighted to note that our newly revitalised Central Police Station Compound, now Tai Kwun, Centre for Heritage and Arts, is the venue for some 50 free dance performances over the course of two weekends. I am told that audiences will also have the opportunity to participate in the performances taking place at Tai Kwun’s Parade Ground, Prison Yard and even its prison cell blocks. For the first time, the Arts Festival will turn Cattle Depot Artist Village into a Creative Hub for showcasing workshops and works in progress from a variety of creative disciplines. Beyond its captivating performances, the Festival remains committed to its educational activities, outreach and development of local artists. The Young Friends of the Hong Kong Arts Festival enables local students to enjoy world-class performances and participate in a range of arts activities, while PLUS programmes bring audiences behind the scenes with some of the world’s greatest artists through backstage tours, masterclasses and more. I am grateful to the Hong Kong Arts Festival team for its continuing commitment and manifold contributions to the development of the arts in Hong Kong. I am grateful, too, to the many sponsors and donors who, each year, help make the Festival a resounding success. I wish audiences, participants and performers alike a delightful and memorable 2019 Hong Kong Arts Festival experience.
Mrs Carrie Lam Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region
歡迎閣下蒞臨欣賞第4 7屆香港藝術節的這場 演出。感謝您與我們一起歌頌表演藝術在舞 台上的不同季節和階段。 我們要感謝香港特別行政區政府透過康樂及 文化事務署的年度恆常撥款。這項資助對香 港藝術節每年得以成功舉辦,至關重要。多 謝香港賽馬會慈善信託基金持續的支持,為 我們致力豐富城中文化生活,打下根基。另 外要感謝眾多企業贊助商、慈善基金會以至 個人捐助者。他們的慷慨捐助,讓我們能夠 呈獻世界各地的優秀藝術家、發展新作、培 育年青觀眾,並在國際舞台上引薦本地人 才。 最重要的是感謝您前來欣賞今天的表演。香 港藝術節的成功,正是有賴觀眾的熱情和參 與。謹祝您享受藝術節今天這場演出,渡過 難忘的時光。
查懋成 香港藝術節主席
I am delighted to welcome you to this performance at the 47th Hong Kong Arts Festival. Thank you for joining in our celebration of the seasons and stages of the performing arts. I would like to extend my gratitude to the HKSAR Government, acting through the Leisure and Cultural Services Department, for its annual subvention, which is vital to the continued success of the Festival. I am also grateful to the Hong Kong Jockey Club Charities Trust, whose ongoing support is a cornerstone in our efforts to enrich the cultural calendar of the city. Thanks are also due to our many corporate sponsors, charitable foundations and individual donors, whose generous support enables us to host some of the world’s leading artists, develop new works, cultivate young audiences, and promote local talent on a world stage. Above all, I offer my warm thanks to you for joining today’s performance. The enthusiasm and engagement of our audiences is the foundation of the Hong Kong Arts Festival’s success. I sincerely hope that you will find your time spent at the Festival today memorable and enjoyable.
Victor Cha Chairman, Hong Kong Arts Festival
衷心感謝閣下蒞臨欣賞第47屆香港藝術節的演 出。 今屆藝術節以「一步一舞台」為主題。舞台, 不僅是我們呈獻新穎及經典表演的地方,更是 藝術轉化向前的關鍵。頂尖藝術家及明日之星 於舞台相遇,各展姿彩;透過忠實致敬及大膽 改編,經典劇目得以重現觀眾眼前;嶄新作品 以原創設計、技術及敍事方法,挑戰傳統舞台 的極限。 無論於哪個舞台表演,我們會繼續想像藝術世 界的無限可能,亦期望今屆表演能為閣下帶來 啟發和歡愉。另外,誠邀您參加「加料節目」 的各項活動,深入了解重點表演,令藝術節體 驗更全面。 謹代表藝術節團隊,感謝您參與香港藝術節, 支持我們的使命,為香港締造一個世界級藝術 節。
It is a pleasure and a privilege to welcome you to this performance at the 47th Hong Kong Arts Festival. This year, we celebrate artists and artworks “At Every Stage”. Not only do we spotlight exhilarating programmes at stages old and new across Hong Kong, but also reflect on the stage as a process of transformation. Leading artists at the peak of their careers perform alongside the next generation of rising stars. Classic repertoire is reinvented through brave homages and boldly experimental retellings, and the original designs, technologies and storytelling modes of new works crash through the boundaries of the traditional stage. I hope that this and many other performances at the 47th HKAF will provoke, inspire and delight you, and that in the course of viewing works at every stage, we may continue to envision the myriad possibilities of the arts. As part of your Festival experience, I would also recommend you join the many PLUS performances, workshops and events that have been designed to bring insight into our core programmes. Together with the entire team, I would like to thank you for your support of the Hong Kong Arts Festival, which sustains us in our mission to bring a world-class arts festival to Hong Kong.
何嘉坤 香港藝術節行政總監
Tisa Ho Executive Director, Hong Kong Arts Festival
香港藝術節 扎根香港的國際藝壇盛事 香港藝術節於 1973 年正式揭幕,是國際藝壇中重要的 文化盛事,於每年 2、3 月期間呈獻眾多優秀本地及國 際藝術家的演出,以及舉辦多元化的「加料」和教育 活動,致力豐富香港的文化生活。 香港藝術節是一所非牟利機構,2019 年第 47 屆藝術節 的年度預算約港幣一億三千六百萬,當中香港特區政 府的基本撥款佔總收入的近 13%,接近 6% 來自政府 新增加的五年限期額外撥款,另外約 28% 需來自票房 收入,逾 33% 則需依賴來自各大企業、熱心人士和慈 善基金會的贊助和捐款。預計餘下的大約 20% 則來自 其他收入,包括政府針對捐款和贊助收入而提供的配 對資助。 香港藝術節每年呈獻眾多國際演藝名家精采多元的演 出,例如 *: •歌劇:巴伐利亞國立歌劇院、萊比錫歌劇院、莫斯 科大劇院、聖彼得堡馬林斯基劇院 •中國戲曲:中國國家京劇院、河北梆子劇院、上海 張軍崑曲藝術中心、江蘇省蘇州崑劇院、浙江小百 花越劇團 •古典音樂:塞西莉亞.芭托莉、列卡杜.沙爾、趙 成珍、古斯塔沃.杜達美、菲力普.格拉斯、馬友友、 丹尼斯.馬祖耶夫、安娜.涅翠柯、詹安德列亞. 諾斯達、小澤征爾、甘拿迪.羅傑斯特汶斯基、克 里斯蒂安.泰利曼、倫敦交響樂團、NHK 交響樂團、 皇家阿姆斯特丹音樂廳樂團、柏林廣播電台合唱團、 萊比錫聖多馬合唱團、維也納愛樂樂團 •爵士樂及世界音樂:波比.麥非年、尤蘇.恩多爾、 艾斯佩蘭薩.斯伯丁、Orquesta Buena Vista Social Club、粉紅馬天尼 •舞蹈:米高.巴里殊尼哥夫、蕭菲.紀蓮、艾甘.漢、 美國芭蕾舞劇院、雲門舞集、漢堡芭蕾舞團 – 約翰. 紐邁亞、紐約市芭蕾舞團、巴黎歌劇院芭蕾舞團、翩 娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場
2019 年藝術節預計收入來源 (約港幣一億三千六百萬) Estimated Income Sources for the 2019 HKAF (Approximately HK$136 Million)
贊助和捐款 Sponsorship & Donations
over 逾
•戲劇:彼得.布祿克、蜷川幸雄、羅柏特.威爾遜、 柏林劇團、中國國家話劇院、皇家莎士比亞劇團 •大型特備節目:《藝裳奇幻世界》、星躍馬術奇藝 坊 •戶外節目:《聲光園》、《幻光動感池》、《聲光頌》 香港藝術節積極與本地演藝人才合作,並致力為新晉 藝術家提供展示才華的平台。藝術節至今委約及製作 逾 2 0 0 套本地全新創作,包括戲劇、室內歌劇、音樂 和舞蹈作品,近年開始同步出版新作劇本,不少製作 更已在香港及海外多度重演。近年的藝術節新製作包 括粵劇《百花亭贈劍》、《香港家族》三部曲、《世紀. 香港》音樂會、《論語》、《炫舞場》、《大同》、《金 蘭姊妹》、《爆蛹》、《野豬》、《聖荷西謀殺案》等。 香港藝術節多年來與知名海外藝術家及團體聯合製作 不少優秀作品,當中包括由香港藝術節、香港歌德學 院及翩娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場聯合製作的《抹窗 人》、由倫敦老域劇院、布魯克林音樂學院與尼爾街 製作公司製作、香港藝術節為聯合委約機構之一的「橫 貫計劃」之《暴風雨》及《李察三世》、由香港藝術 節及上海國際藝術節聯合委約的《青蛇》、三藩市歌 劇院與香港藝術節聯合製作的《紅樓夢》等。 香港藝術節大力投資下一代的藝術教育。「青少年之 友」成立 27 年來,已為逾 750,000 位本地中學生及大 專生提供藝術體驗活動。藝術節近年亦開展多項針對 大、中、小學生的藝術教育活動,包括由國際及本地 藝術家主持的示範講座及工作坊、學生展演、演前講 座、公開彩排、以及欣賞藝術節演出。同時,通過「學 生票捐助計劃」,藝術節每年提供約 1 0 , 0 0 0 張半價學 生票。 香港藝術節每年主辦一系列多元化並深入社區的「加 料節目」,例如電影放映、示範講座、大師班、工作坊、 座談會、後台參觀、展覽、藝人談、文化導賞團等, 鼓勵觀眾與藝術家互動接觸。
33% around 約
20% nearly 近 6% nearly 近 13%
around 約
28%
票房收入 Box Office (2019 年 1 月更新 Updated January 2019)
其他收入(包括按捐款和贊助 收入可望獲得的政府配對資助 ) Other Income (Including Possible Government Matching Grant for Sponsorship and Donation Income) 政府五年限期額外撥款 Government's Time-limited Addition Funding (for 5 years)
政府的基本撥款 Government Baseline Funding
Hong Kong Arts Festival A Major International Arts FestivaI ln, Of and For Hong Kong HKAF, launched in 1973, is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts as well as a diverse range of “PLUS” and educational events in February and March each year. HKAF is a non-profit organisation. Secured government baseline funding represents about 13% of the 2019 Festival’s HK$136 million budget, with another nearly 6% specially provided by the Government as time-limited additional funding for five years. Around 28% of the Festival’s income needs to come from the box office, and over 33% from sponsorship and donations made by corporations, individuals, and charitable foundations. It is anticipated that the remaining 20% will come from other revenue sources including the Government’s matching scheme, which matches income generated through private sector sponsorship and donations. HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres, such as*: • Western Opera: Bavarian State Opera, Oper Leipzig, The Bolshoi Theatre, The Mariinsky Theatre • Chinese opera: China National Peking Opera Company, Hebei Clapper Opera Troupe, Shanghai Zhang Jun Kunqu Art Center, Suzhou Kunqu Opera Company of Jiangsu, Zhejiang Xiaobaihua Yue Opera Troupe • Classical music: Cecilia Bartoli, Riccardo Chailly, SeongJin Cho, Gustavo Dudamel, Philip Glass, Yo-Yo Ma, Denis Matsuev, Anna Netrebko, Gianandrea Noseda, Seiji Ozawa, Gennady Rozhdestvensky, Christian Thielemann, London Symphony Orchestra, NHK Symphony Orchestra, Royal Concertgebouw Orchestra, Rundfunkchor Berlin, Thomanerchor Leipzig, Vienna Philharmonic Orchestra • Jazz and world music: Bobby McFerrin, Youssou N'Dour, Esperanza Spalding, Orquesta Buena Vista Social Club, Pink Martini • Dance: Mikhail Baryshnikov, Sylvie Guillem, Akram Khan, American Ballet Theatre, Cloud Gate Dance Theatre, The Hamburg Ballet–John Neumeier, New York City Ballet, Paris Opera Ballet, Tanztheater Wuppertal Pina Bausch • Theatre: Peter Brook, Yukio Ninagawa, Robert Wilson, Berliner Ensemble, National Theatre of China, Royal Shakespeare Company
• Large-scale special events: World of WearableArt, Zingaro • Outdoor events: Power Plant, Super Pool, Chorus HKAF actively collaborates with Hong Kong’s own creative talent and showcases emerging local artists. Over the years, HKAF has commissioned and produced over 200 local productions across genres including theatre, chamber opera, music and contemporary dance, many with successful subsequent runs in Hong Kong and overseas. Recent HKAF productions include the Cantonese Opera - Pavilion of a Hundred Flowers, A Floating Family–A Trilogy, Hong Kong Odyssey, Chinese Lesson, Danz Up, Datong–The Chinese Utopia, The Amahs, Blast, Wild Boar and Murder in San Jose, to name a few. HKAF frequently partners with renowned international artists and institutions to produce exceptional works, such as Der Fensterputzer (The Window Washer) co-produced by HKAF, Goethe-Institut Hong Kong and Tanztheater Wuppertal Pina Bausch, Richard III and The Tempest produced by The Old Vic, BAM and Neal Street under “The Bridge Project” with HKAF as a co-commissioning institution, Green Snake cocommissioned with Shanghai International Arts Festival, and Dream of the Red Chamber co-produced with San Francisco Opera. HKAF invests heavily in arts education for young people. Over the past 27 years, our “Young Friends” scheme has reached over 750,000 local secondary and tertiary school students. A variety of arts education projects serving primary, secondary, and tertiary school students have been launched in recent years, featuring activities such as student showcases, pre-performance talks, open rehearsals, opportunities to attend Festival performances, as well as in-school workshops and lecture demonstrations led by international and local artists. Donations to the “Student Ticket Scheme” also make available approximately 10,000 half-price student tickets each year. HKAF organises a diverse range of “Festival PLUS” activities in community locations each year to enhance engagement between artists and audiences. These include films, lecture demonstrations, masterclasses, workshops, symposia, backstage visits, exhibitions, meet-the-artist sessions, and guided cultural tours.
誠邀贊助或捐助第 47 屆香港藝術節;詳情請與藝術節發展部聯絡。 To find out more about sponsorship opportunities and donation details for the 47th Hong Kong Arts Festival, please contact the HKAF Development Department. 電郵 Email: 直綫 Direct Lines: 網頁 Website:
dev@hkaf.org (852) 2828 4910/11/12 www.hk.artsfestival.org/en/support-us
* 有關香港藝術節的過往節目,可參考以下網頁 Details of past HKAF programmes can be found at www.hk.artsfestival.org/en/about-us/past-programmes/past-programmes-2018.html
Presents
艾米利亞.羅馬涅戲劇基金會 皮普.德爾邦諾劇團
《快樂大本營》 Emilia Romagna Teatro Fondazione Compagnia Pippo Delbono
La Gioia (Joy) 22-23 3月 MAR
香港演藝學院歌劇院 Lyric Theatre, Hong Kong Academy for Performing Arts 演出長約 1 小時 20 分鐘,不設中場休息 Approximately 1 hour and 20 minutes with no interval 意大利語演出,附中、英文字幕 Performed in Italian with Chinese and English surtitles 此節目有閃光效果及吸煙場面 This production contains strobe light effects and smoking scenes 遲到或中途離場的觀眾不得進場 Latecomers or audience members who leave the auditorium will not be admitted
艾米利亞.羅馬涅劇院–皮普.德爾邦諾劇團成員乘坐第 4 7 屆香港藝術節指定航空 公司芬蘭航空來回香港 Members of Emilia Romagna Teatro – Compagnia Pippo Delbono flew to and from Hong Kong on Finnair, Official Airline of the 47th Hong Kong Arts Festival 封面照片 Cover Photograph: © Luca Del Pia
敬請關掉所有響鬧及發光裝置。 Please switch off all sound-making and light-emitting devices. 網上追蹤香港藝術節 Follow the HKArtsFestival on
請勿擅自攝影、錄音或錄影。 Unauthorised photography or recording of any kind is strictly prohibited.
HKartsfestival
本場刊採用環保紙張印刷。This programme is printed on environmentally friendly paper.
www.hk.artsfestival.org
《快樂大本營》
La Gioia 製作 Production 艾米利亞.羅馬涅戲劇基金會 Emilia Romagna Teatro Fondazione 概念及導演 皮普.德爾邦諾
Conceived and Directed by Pippo Delbono
演員 Performers 多莉.艾伯丁 賈尼路卡.白萊里 Dolly Albertin Gianluca Ballarè 瑪格麗特.克萊門特 皮普.德爾邦諾 Margherita Clemente Pippo Delbono 伊拉利亞.迪斯坦特 西蒙.歌金亞諾 Ilaria Distante Simone Goggiano 瑪里奧.燕楚里奧 賈尼.派倫特 Mario Intruglio Gianni Parenti 比比.羅伯度 加拉茲亞.斯賓尼拿 Pepe Robledo Grazia Spinella 波波(聲演) Bobò (Voice Recording) 花藝 帝埃雷.博添美
Floral Composition Thierry Boutemy
音樂 皮普.德爾邦諾、安東.巴塔耶 尼高拉.托斯卡勞及其他藝術家
Music by Pippo Delbono, Antoine Bataille, Nicola Toscano and various artists
燈光 Lights 奧蘭度.波隆尼斯 Orlando Bolognesi 音響 Sound 彼得羅.提里拿 Pietro Tirella 服裝 Costumes 埃琳娜.賈姆普里 Elena Giampaoli 佈景及道具 賈尼路卡.博拿
Set and Props Gianluca Bolla
製作經理 亞歷山德娜.維蘭特
Production Manager Alessandra Vinanti
統籌 Coordinator 希薇雅.卡薩尼里 Silvia Cassanelli 技術經理 法比奧.莎捷茲
Technical Manager Fabio Sajiz
中文字幕 曾逸林
English Surtitles Stefano Guizzi
Co-produced by Théâtre de Liège and Le Manège Maubeuge – Scène Nationale. Premiered on 1 March 2018 at Arena del Sole Bologna (Italy). With special thanks to Enrico Bagnoli, Jean Michel Ribes, Thierry Boutemy’s assitant Alessia Guidoboni, and Théâtre de Liège for costumes.
13
關於《快樂大本營》
About La Gioia 每部劇場作品都是一趟旅行:在不同場景中穿
那就請小丑、馬戲團與他們的舞蹈都上台吧!
梭、在不同情緒中跳躍與轉換,為觀眾帶來連
一段薩滿巫師的記憶:他在瘋狂中解放靈魂。
場驚喜。今晚不是一場普通表演,而是一場儀
探戈的和弦憂鬱深沉、房中的哭喊自地上出現,
式、一幀幻影、一個獨特的姿態,讓演員與觀
令人窒息;然後是相互追逐的影像,他們不斷
眾同呼同吸,緊密連結彼此。這部關於「快樂」
形成、變形、然後交替出現和消失;接着過百
的戲劇意在找尋一種獨特的環境;穿過極端情
艘的小紙船航行、散落的彩色碎布就像電影《我
感的河流:焦慮、喜悅、痛苦、激情,最後希
們的海洋》中的波濤:「我們的海洋父親,他
望捕捉在瞬間爆發出來的快樂。導演皮普.德
們不在天堂裏」,這是小說家盧卡的世俗祈禱;
爾邦諾與其團隊不拘泥於固定的影像、聲音或
最後是皮普與花藝師帝埃雷.博添美創造的花
舞台指導,而是憑藉熾熱的直覺,嘗試令每晚
卉,燦爛盛放。
演出再邁進一步。
© Luca Del Pia
14
皮普.德爾邦諾的演員逐一走上舞台,牽着觀 眾的手,他們將一同走上尋覓快樂的旅途,並 成為彼此的旅伴。個人的故事、面具與偽裝、 滑稽與粗魯、記憶與懷想……都是人們在追尋 快樂過程中不斷流動的畫面。 因此,每晚都是地圖上的一小點,每塊碎片也 是路途中的一小步。旅程永無止境,景象如萬 花筒般複雜迷人,情感千變萬化,不斷流轉。 每天晚上,我們已準備好迎接驚喜、追求永無 止境的快樂。
Every theatre work can become a journey, moving through different situations, moods and intuitions, catching you by surprise. It’s not a show that’s happening each night; it’s a ritual, an apparition, a unique gesture binding those who act with those who watch as they breathe in unison. To stage a piece on “joy” is to search for that singular circumstance, to cross rivers of extreme sentiment—angst, happiness, pain, enthusiasm—to try and capture at last, in an instant, the explosion of joy. Rather than freezing into images, sounds, or stage directions, Pippo Delbono and the actors of his company try each night to push one step further in the direction of that unbound exaltation, that scorching intuition. So bring in the clowns, the circus and its dance. Here is the memory of a shaman who, through madness, sets souls free. Here are the melancholy chords of tango and stifled cries from the floor of the house. Here’s a bounty of visions chasing one another, forming and morphing and fading into the next: hundreds of little paper boats; coloured rags strewn like waves of that Mare Nostro, “Our Father Sea who art not in Heaven” of Erri De Luca’s secular prayer; and the final floral explosion that Pippo created with fleuriste Thiérry Boutémy. Delbono’s actors go up on stage, one by one. Taking the audience by hand, each in his way, they make each one a travel companion, a part of this endless search. Personal stories, masks, clowneries, memories—all fleeting images of people reaching for joy. Thus, every night is a dot on the map; every fragment is a single step on the path. The journey never ends; the kaleidoscopic wheel of images and emotions keeps on turning. Each night, a neverending quest for joy comes to life onstage.
15
© Luca Del Pia
16
導演的話
Director’s Note 我選擇以「快樂」作為劇作名稱,因為快樂是 一個讓我害怕的詞語,讓我聯想到快樂的家庭 照、快樂的小孩和令人快樂的景色……但他們 都已經離去,他們都是假的。我曾被列夫.托 爾斯泰的小說《伊凡.伊里奇之死》深深觸動, 主角是一個將死之人,在生命的最後幾天,接 納了自己的存在,甚至包括生命中最痛苦的時 刻。這是我創作的開始。但之後在探索快樂的 過程中,我又走上了不同的道路。 《快樂大本營》是我與同行了二十多年的劇團 的最後一個里程碑。劇團經過演員和舞者多次 商討而誕生,但他們本身都是於不同人生路上 行走的人。 在眾人之中,我首先想到了波波,他在精神病 院居住了長達四十四年,聾啞而文盲的他成為 了我的劇作、電影與歌劇的主演。2014 年 9 月, 我在巴黎安東尼.加爾伯特紅屋舉辦的作品展 「我的母親及其他人」,正是獻給波波的。 他是一個真正徹底改變了戲劇語言的人,他與 眾不同,全然改變了我的戲劇作品,以及對待 生活和戲劇的態度。 此劇的製作正是這個故事的核心。 劇中,波波的聲音及他的回憶為馬戲團注入靈 魂和一種純真。正如我在演出中提到,他帶來 了戲劇深層的秘密。除了波波,還有患唐氏綜 合症、與我共事二十多年的賈尼路卡。
I have chosen to title my new theatre production La Gioia (Joy)—a word which scares me, which reminds me of some joyful family pictures, of joyful children, of joyful landscapes. All of them are dead; all of them fake. I was very impressed by Tolstoy’s The Death of Ivan Ilyich, a novella in which the main character, in the last days of his life, reconciles with his whole existence, including the saddest moments of his life. This was the start. But later the creative process of joy moved along different paths. La Gioia is the last landmark of a path I have been travelling along for over twenty years with my theatre company. This company of mine was born through meetings with actors and dancers, but primarily with people coming from different walks of life. Above all, I think of Bobò, who lived for over 44 years in a psychiatric asylum. Deaf-mute, illiterate. He became the main actor of my theatre, films and opera productions, and to him I dedicated a large exhibition, Ma mère at les autres (My mother and the others), at the Red House Foundation Antoine de Galbert in Paris in September 2014. I am talking about a man who has revolutionised theatre languages. His being different has strongly transformed my work and attitude towards theatre and life. This theatre production is the heart of this story. In this production, Bobò's voice and the memory of him bring the soul of the circus and a certain innocence. He brings, as I say in the performance, the deep secret of Theatre. And there is Gianluca, the man with Down syndrome who has been working with me for two decades, since he was a boy.
17
與很多所謂的「社會劇場」不同,我的目的從 來不是去治癒或者讚頌他們。我們一向保持一 種開放、自信的工作關係,將獨特的真相帶上 舞台,不斷為他人探索及演繹生活中的故事。 在劇場裏,我們仔細地聆聽、觀看和感受,這 種精準在一般表演中並不常見。 在這條道路上,也有許多人與我同行廿多年。 我把《快樂大本營》也稱作「通向快樂的路途」, 這場表演中我們走過了苦痛,勇往直前,為找 尋快樂不斷奮鬥。 在我的劇場中,我常常用語言告訴觀眾這條通 向快樂的路,但也通過身體動作和舞蹈指引人 尋找快樂︰
© Luca Del Pia
18
I never set out to cure or extol them (as so often happens in “social theatre” experiences). It has always been an open and confident working relationship among artists intent on bringing to the stage a unique truth, researching and performing stories for other human beings, hearing, watching and feeling the auditorium with a precision rarely found in standard performances. And there are all the other ones who have been following this road with me for over twenty years. La Gioia or, as I call it, “A Path Towards Joy”, is a performance which walks through pain, marching on and fighting in search of joy. As it always happens in my theatre productions, I tell the audience about this path through words, but also with dance and the body:
「快樂並非結果、事實、物件或地點。快樂孕 育時空,開解它,創造虛空。想保存快樂,你 要的是契約,不是瓶子;你要宣佈,快樂是你 的人生路。」 創作時,我想要回歸自己過去的美學設定。那 時資金有限,因此劇場設計只有基本場景,更 像一個空蕩蕩的空間。
“Joy is no result, no fact, no thing, no place. Joy engenders space; it loosens, it makes a void. To preserve joy, you don’t need a jar; you need a pact. You have to decide that joy is the path of your life.” In the creative process of this latest production, I wanted to go back to a set aesthetic that is more similar to my previous theatre productions, when the set was poor, more essential and more similar to an empty space.
這個空間一步步由簡單的元素建構起來,讓人 猶如置身不同場景,如同季節變換一樣。有一 次,我告訴賈尼路卡:痛苦會過去的,悲傷會 過去的,然後快樂會回來。 在這部製作中,你可以了解我們劇團的故事, 我可以說這是一個關於彼此相遇的故事。 但反覆出現的主題也可以是「瘋狂」:我個人、 以及我們這個時代的瘋狂。黑暗、陰森的風景 與黑洞構成了當今的瘋狂,可即便在這樣的處 境中,我依然想要大喊:「給我光明!給我更 多光明吧!」
This space is covered step-by-step with simple elements, which lead us to different places, as if they were the seasons of time. At one point, I tell Gianluca: pain will pass, sadness will pass, and joy will return. In this production, you can find the whole story of my company. I could say that it is about meeting each other. But the recurrent theme could also be “madness”: my madness, and our madness in our times. But, in today’s madness made of darkness, shadowy landscapes and black holes, I still want to shout: “Give me more light! Give me more light!”
19
© Luca Del Pia
20
無論你是甚麼花,終有綻放的一日。 —皮普.德爾邦諾
Whichever flower you may be, when the time comes, you shall blossom. —Pippo Delbono
21
皮普.德爾邦諾
Pippo Delbono
© Luca Del Pia
24
皮普.德爾邦諾的戲劇事業累積了在奧丁劇院、 翩娜.包殊,以及在東方文化研究的經驗,使 他的劇作充滿生命力。但他真正的優勢在於創 作時會優先考慮情感和真誠,而不是規範和方 式。 德爾邦諾 1 9 5 9 年生於意大利瓦拉澤,一直在舞 台上探討公共與個人,自傳與歷史之間的邊界。 近 年, 他 的 戲 劇 實 驗 更 發 展 到 研 究 聲 音 與 文 字,其投入程度可以體現在電影作品《愛與肉》 (2011)、《血》(2013)和《福音》(2016), 及近期劇場製作如《戰爭之後》(2011)、《蘭 科》(2013)和《快樂大本營》(2018)。 德爾邦諾的劇場製作曾在五十多個國家演出,
Pippo Delbono’s theatre life draws vital energy from his experiences with Odin Teatret, Pina Bausch, and the study of Oriental disciplines. Yet his true edge comes from prioritising feelings and honesty over rules and methods. Born in Varazze, Italy in 1959, Delbono explores onstage the fertile ground between the public and personal, autobiography and history. In recent years, his experimentation has developed into an investigation of voice and words. This commitment, already apparent in his films Amore Carne (Love Flesh, 2011), Sangue (Blood, 2013) and Vangelo (Gospel, 2016), can also be found in more recent theatre productions such as Dopo la Battaglia (After the Battle, 2011), Orchidée (Orchids, 2013) and La Gioia (Joy, 2018).
包括亞維儂藝術節、巴塞隆拿葛瑞克戲劇音樂 舞蹈藝術節、蘇黎世藝術節、維也納藝術節、 蒙特利爾現代舞蹈及戲劇藝術節,以及威尼斯 雙年展。《亨利五世》是他唯一出自現有劇本 的創作,也是首個被皇家莎士比亞劇團邀請一 同演出、由意大利劇團製作的莎士比亞作品。
2 0 1 8 年,巴黎龐比度中心舉辦了德爾邦諾的作 品回顧展覽,吸引了約一萬八千名訪客入場參 觀。 皮普.德爾邦諾劇團在 1987 年成立,不單止是 一個劇團,更是一個社群,他們為舞台、藝術 與人生之間糾纏不清的關係,創造嶄新的語言。 劇團由多個個性相似的人組成:長期處於不安、 孤獨和孤立的狀態,因而受劇場與其龐大的分 享空間吸引。德爾邦諾因認識了這些社會邊緣 人,讓他的文學研究出現轉捩點:他創作了《流 浪漢》(1 9 9 7),並獲得意大利烏布特別獎。 皮普.德爾邦諾劇團其後更憑《塑膠人》(2002) 和《U rl o》(2 0 0 4) 獲得奧林匹克戲劇創作大 獎;2009 年歐洲劇場新現實獎;和 2011 年憑《戰 爭之後》獲得意大利烏布獎的最佳戲劇製作。 自從德爾邦諾在盧卡.格達戈尼諾 2009 年的電 影《我愛故我在》飾演坦克雷迪一角後,他便 開始參演多部電影。他執導的作品包括:在第
Delbono’s theatre productions have been performed at theatres and festivals in more than fifty countries, including the Festival d'Avignon, Festival Grec de Barcelona, Theater Spektakel in Zurich, Festwochen in Vienna, Festival TransAmériques in Montreal, and the Venice Biennale. Enrico V (Henry V)—his only creation based on an existing play—is also the only Italian production of Shakespeare that has ever been invited to perform with the Royal Shakespeare Company. In 2018, the Centre Pompidou in Paris held a retrospective of Delbono’s work, attracting approximately 18,000 visitors. More than just a theatre group, Compagnia Pippo Delbono—formed in 1987—is a wandering community that creates a new language for the stage and for life, or rather, for that inextricable knot between art and life that few dare to tackle. The company is made up of people who, first and foremost, share a similar nature: in constant precarity, loneliness and isolation, they have gravitated towards the theatre and its great capacity for sharing. An encounter with socially marginalized people marked a turning point in Delbono’s poetical research: that's how Barboni (Tramps, 1997) was born, which was awarded with a special UBU Prize. Compagnia Pippo Delbono has gone on to receive the Olympic Prizes for Theatrical Innovation for Gente di Plastica (Plastic People, 2002) and Urlo (Scream, 2004); the 2009
25
2 FLIGHTS PER DAY FROM HONG KONG IN SUMMER 2019
T H E N O R D I C WAY
FLY THE SHORT NORTHERN ROUTE TO OVER 100 EUROPEAN DESTINATIONS
Finnair will fly twice a day, or 14 weekly frequencies, from Hong Kong with the new Airbus A350 aircraft year-round starting summer 2019. Finnair currently offers 12 weekly flights from Hong Kong. Book your flights at finnair.com
六十屆威尼斯影展放映,並獲頒意大利電影金 像獎最佳紀錄片的《戰爭》(2003);在羅馬 電影節放映的《Grido》(2006);利用手提電 話拍攝的《恐懼》(2 0 09),這部電影更與他 的作品回顧在盧卡諾影展放映。2013 年 6 月, 法國《世界報》稱其電影《愛與肉》(尼永電 影節評審獎)為年度最佳電影之一。 德爾邦諾執導的歌劇作品有:在聖卡洛劇院演 出的馬司卡尼《鄉村騎士》(阿比艾蒂獎)和 普契尼《蝴蝶夫人》;在馬西莫劇院演出的巴 赫《聖約翰受難曲》的劇場版;在羅馬歌劇院 演出的萊昂卡瓦羅《丑角》。 他亦曾與其他類型的藝術家合作,包括︰與小 提琴家阿歷山大.巴蘭納斯丘一同構想「愛與 肉」音樂會,他們亦在《戰爭之後》一同合作; 與意大利歌手佩特拉.瑪哥妮和音樂家伊拉里 亞.方丹在歌曲《 Il Sangue 》合作;與歌手及 音樂家恩佐.阿維塔比萊在音樂會《愛的詛咒》 ( 2 0 1 4 )合作;與結他手皮耶羅.科索構想了 一個取材自劇作家兄弟伯納德 - 瑪麗.戈爾德 思和弗朗索瓦.戈爾德思作品的音樂會「夜晚」 ( 2014 )。 此外,德爾邦諾出版了多本書籍,包括《德爾 邦諾劇場:流浪漢》(1999)、《六月的故事》 (2008)、《致意》(2010)和 Actres Sud 出 版的《大陽之父》(2 0 18)、《演員的身體》 (2004)、《沒有謊言的身體》(2009)及《戰 爭之後—文學及政治寫作》(2011)等。
Europe Prize New Theatrical Realities; and the 2011 UBU prize for Best Theatre Production with Dopo la Battaglia. Since his role as Tancredi in L. Guadagnino’s 2009 film Io sono l’amore (I am love), Delbono has worked as an actor in several films. As a film director, his recent credits include: Guerra (War, 2003), presented at the 60th Venice International Film Festival and recipient of a David di Donatello Award for Best Documentary; Grido (Shout, 2006), presented at the Rome International Film Festival; and La Paura (Fear, 2009), filmed entirely with a mobile phone and presented at the Locarno Film Festival alongside a retrospective of his works. In June 2013, Le Monde called his film Amore Carne, winner of the Nyon Film Festival Jury Prize, one of the best films of the year. Delbono’s credits as an opera director include: P. Mascagni’s Cavalleria Rusticana (Prix Abbiati) and Puccini’s Madama Butterfly at the Teatro San Carlo; a theatrical version of J.S. Bach’s St. John Passion at Teatro Massimo; and R. Leoncavallo’s Pagliacci at the Teatro dell’Opera in Rome. Delbono has also collaborated with stars of other art forms. He conceived the concert “Amore Carne” with the violinist Alexander Balanescu, with whom he also collaborated on Dopo la Battaglia. He worked with Italian singer Petra Magoni and musician Ilaria Fantin on Il Sangue and with the singer and musician Enzo Avitabile on the concert Bestemmia d’amore (Love Swear, 2014). With guitar player Piero Corso, he realised the concert “La notte” (The Night, 2014) based on the works of writers BernardMarie and François Koltés. Delbono has published several books, including Barboni – Pippo Delbono's Theatre (Ubulibri, 1999); Récits de Juin (2008), Regards (2010) and Le don de soi (2018), published by Actes Sud; Le Corps de L'Acteur (Les Solitaires Intempestifs, 2004); and Corpi Senza Menzogna (2009) and Dopo La Battaglia – Poetical/Political Writings (2011) for Barbès, among others.
27
© Luca Del Pia
28
創作團隊
Artistic Collaborations 為了創造這次劇作的佈景、道具、服裝和燈光,皮 普.德爾邦諾跟劇團的技術和藝術團隊緊密合作, 將不同物件塑造成基本的佈景,以喚起生命的脆弱。 在排練期間,劇團以外的藝術家亦在創作過程擔任 重要的角色。花藝設計是由來自法國、長居布魯塞 爾的花藝家帝埃雷.博添美主理。他的作品色彩繽 紛,反映他在鄉村成長所發展出的精思細想及即興 創意。他的花束帶領我們進入精緻和茂盛的自然環 境,呈現一種既平靜又混亂的美感。他尋求自然的 美態,不拘泥於技術性的結構。自 2006 年參與蘇菲 亞.柯波拉的電影《凡爾賽拜金女》後,他於高級 時裝表演、藝術、電影,以及私人婚禮等場合也廣 受歡迎。
For the realisation of this production’s set, props, costumes and lights, Pippo Delbono worked closely with his company’s technical and artistic team on shaping items evoking frailty into a fundamental set. During rehearsals, some external artists also played a significant role in the creative process. The flower arrangements were realised by the Brussels-based French floral artist, Thierry Boutemy. His colourful endeavour was buoyed by the ingenuity and spontaneous creativity he picked up during his bucolic childhood. His bouquets carry us away to a delicate and luxuriant nature, unlocking both calm and chaotic beauty. Instinctively, he strives to rediscover the spontaneity of the original gesture and forget the stiffness of technical structures. Since working on Sofia Coppola's 2006 film Marie Antoinette, he has been a sought-after figure in highend fashion, art, film, and private weddings and events.
29
《快樂大本營》大部分的原創音樂都由法國音樂家和鋼琴 家安東.巴塔耶所作,他曾與德爾邦諾在特定場地的活動 及展覽會合作。劇作的最後一首歌《瘋狂》是由意大利音 樂家尼高拉.托斯卡勞和德爾邦諾一同創作和演奏的。
Most of the original music pieces from La Gioia are composed by the French musician and pianist Antoine Bataille, with whom Delbono had previously worked on site-specific events and exhibitions. The final track, Madness, is composed and performed by the Italian musician Nicola Toscano together with Pippo Delbono himself.
© Luca Del Pia
31
© Luca Del Pia
32
再見了波波!
Ciao, Bobò! 演員就像鳥兒,一邊翅膀輕拂過地上眾生, 另一邊於高空飛揚。 再見了波波!你難以言喻的優雅及輕盈教會 我們熱愛生命,謝謝。 在一個星期五,波波輕輕的告別了我們。無 論在現實生活或舞台,他都像鋼線上的表演 者,難以抓住,大概只有呼喚他的角色名字, 我們才能述說關於他的片言隻語。出於不同 原因,他成為了兩個世紀以來的劇場標誌, 以他的優雅、遙遠卻強烈的存在感,從巴黎、 印度、聖彼德堡、西班牙到意大利,打動了 世界各地的觀眾。 他的生命充斥着黑暗和光明之間的角力。他 十六歲時入住精神病院,在一次戲劇工作坊 上,遇上了皮普.德爾邦諾,自此開展兩人 深厚而堅固的友誼。這種關係超越語言,以 及所有我們能想像的「原因」。波波與德爾 邦諾。德爾邦諾與波波。 波波於 1995 年加入德爾邦諾的劇團,此後一 直伴隨着德爾邦諾及其他劇團成員,攜手經 歷生命及劇場的高低起伏,事無大小,或艱 鉅或愉快、痛苦。他在斑斕的面具漩渦之間, 找尋一種無償的信任,與德爾邦諾一同起舞。
An actor is a bird, one wing brushing the surface of earth, the other raised to the sky. Ciao, Bobò! Thank you for teaching us how to love life with your ineffable gracefulness and lightness. On a Friday afternoon, Bobò said farewell to us. Tiptoeing. Possibly only through calling him by his stage name can we share the story of this uncatchable tightrope walker—in life and on stage— in just a few words. Bobò was a theatre icon between two millenniums. He enchanted audiences the whole world over with his grace, his outer-space distance and his burning presence—from Paris to India, from St. Petersburg to Spain and on stages across Italy. His life has been a story of darkness and light. Bobò was sent to an asylum at age 16, and there he met Pippo Delbono at a theatre workshop. Right then and there, their deep and firm friendship began— a friendship which developed beyond language and beyond that curious fiction we call “reason”. Bobò and Pippo. Pippo and Bobò. Bobò became a part of Delbono’s theatre company in 1995, and from that moment on, accompanied Pippo and his theatre family on all their meticulous, arduous, jovial and painful excursions between life and theatre. Looking for an unconditional honesty in a vortex of masks, Pippo and Bobò danced hand-in-hand.
椅上,以聰慧的眼睛洞察世態,看透一切。
Bobò’s life was channeled into twelve theatre productions, as vast as twelve continents and as bright as twelve stars lighting our path. Bobò also served as the main actor in many of Pippo Delbono’s film productions. Together with all those who loved him and always will, we want to remember Bobò as an 82-year-old wise child amongst infinite joyful flowers, who was able to see, from his observation bench of La Gioia’s set, beyond any appearances…
再見了波波,謝謝你。
Ciao, Bobò, and thank you.
波波一生參演過十二部劇作,有如廣闊的領 域,及指引我們方向的亮星。他也是德爾邦 諾大部分電影製作中的主角。在此,我們希 望與曾經、也將一直深愛波波的朋友,一同 銘記這畫面:一個八十二歲的小孩子,登上 《快樂大本營》的舞台,坐在繁花簇擁的長
Emilia Romagna Teatro Fondazione February 2019
艾米利亞.羅馬涅戲劇基金會 2019 年 2 月
33
鳴謝 Acknowledgements 香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持: The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:
贊助舍計劃會員 Patron’s Club Members 鉑金會員 Platinum Members
嘉里控股有限公司 Kerry Holdings Limited 新鴻基有限公司 Sun Hung Kai & Co. Limited
黃金會員 Gold Member
怡和集團 The Jardine Matheson Group
純銀會員 Silver Members
銅鑼閣有限公司 Causeway Corner Limited 太古集團慈善信託基金 The Swire Group Charitable Trust
青銅會員 Bronze Members
鷹君集團有限公司 Great Eagle Holdings Limited 上海商業銀行 Shanghai Commercial Bank Limited
其他支持機構 Other Supporters •Agency for Cultural Affairs, Government of Japan •ANA Holdings Inc. •British Columbia Arts Council
•British Council •Canada Council for the Arts •HEED
實物支持機構 In-kind Supporters •帝盛酒店集團 Dorsett Hospitality International •嘉頓有限公司 The Garden Company Limited •鷹君集團有限公司 Great Eagle Holdings Limited •香港國際機場 Hong Kong International Airport •In Technical Productions Limited
•香港德迅貨運代理有限公司 Kuehne & Nagel Limited •立信專業顧問 Lap Shun Professional Consultant •奧海城 Olympian City •信和集團 Sino Group •崇光 ( 香港 ) 百貨 SOGO Hong Kong •屯門市廣場 TMT Plaza
藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme 鉑金捐款者 PlATINuM DONORS HK$140,000 或以上 AND ABOVE •Mrs Miriam Hwa •Lincoln & Yu-San Leong •Nine Queens Investment Limited •Yip Foundation Ltd 鑽石捐款者 DIAMOND DONORS HK$70,000 - HK$139,999 •林護紀念基金有限公司 Lam Woo Foundation Limited •Martin Rogers & Janet Cheng •Mr & Mrs Stephen Suen 翡翠捐款者 JADE DONORS HK$30,000 - HK$69,999 •無名氏 Anonymous •Jeffrey & Helen Chan •Mrs K L Chan •陳求德醫生 Dr Chan Kow Tak •Mrs Mona Leong •Ms Leung Wai Yee Candice •林聖竤 Chris Lin •Ms Sun Tien Chen •Mr & Mrs David S Y Wong 黃金捐款者 GOlD DONORS HK$12,000 - HK$29,999 •無名氏 (3) Anonymous (3) •Mr & Mrs S Cheng •Mr Edwin Choy •Consigliere Limited •Alex & Hanne Fung •Mr & Mrs Kenneth H C Fung •Richard & Ruth Herbst •Ms Jenny Hodgson •Mr & Mrs Ko Ying & Ko Woo Shin Ching Patricia •Mrs A M Peyer
•Mr Stephen Tan •曹延洲醫生 Dr Tsao Yen Chow •Linda Wang •Samuel & Amy Wang •黃逸思先生夫人 Mr & Mrs Y S Wong •Mr Wong Yick Kam 純銀捐款者 SIlVER DONORS HK$6,000 - HK$11,999 •無名氏 (3) Anonymous (3) •Dr York YN Chow •Ms Ka Shi Lau •Ms Lee Lai-Kuen Shelley •Jonathan Leung •Mr & Mrs David S L Lin •Dr Michael Mak •Mr & Mrs Gilles Martin •Dr Poon Yee Ling Eligina •Ms Jacqueline Swain •Tsang Wing Fun •Ms Tse Chiu Ming •Ms Enoch Yiu •Ms Isabel Yiu 青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 - HK$5,999 •無名氏 (4) Anonymous (4) •AIA AGAPE A&F •Atkinson Lambert Limited •Ms Alice Au •Mrs Anson Chan •Mr Edmund Cheung •Bethan and Tim Clark •Dr David Fang •HUI Silvia •Ms Khoo Li Lian
•Legrand Jewellery •Ms Lim Geck Chin Mavis •Gary & Flavia Ma •So Ching
•Leland & Helen Sun •Ms Christine Tong •Mr Christopher Wong & Dr Ivo Chen •殷和順劉善萍伉儷
學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme 鉑金捐款者 PlATINuM DONORS HK$140,000 或以上 AND ABOVE •C H Mak •麥禮和醫生 Dr Mak Lai Wo •無名氏 (2) Anonymous (2) •Vernon & Karen Moore •Burger Collection •Mrs A M Peyer •馬振玉慈善基金會有限公司 CYMA Charity Fund Ltd •Dr Poon Yee Ling Eligina •恒生銀行 Hang Seng Bank •Mr & Mrs Kenneth Quinn 鑽石捐款者 DIAMOND DONORS HK$70,000 - HK$139,999 •Tsang Wing Fun •曹延洲醫生 Dr Tsao Yen Chow •法國巴黎銀行 BNP Paribas •Martin Rogers & Janet Cheng •Mrs Purviz R Shroff and the late Mr Rusy M Shroff, BBS, MBE •黃乃正教授及陳頴儀醫生 •田家炳基金會 Tin Ka Ping Foundation •Mr Wong Yick Kam •芝蘭基金會 Zhilan Foundation 翡翠捐款者 JADE DONORS HK$30,000 - HK$69,999
青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 - HK$5,999
•林聖竤 Chris Lin •Roger & Lina Lui •Mr & Mrs Stephen Suen
•無名氏 (12) Anonymous (12) •Antonhill Company Limited •Biz Office Limited •Carthy Limited •Cynthia Cheng & Aaron Chan •Dr Chan Chun Yin •Dr Cindy Chan •Dr Chan Wan Tung •D Chang •Ms Cheung Kit Fung •張宏毅律師及江淑慧夫人 Mr & Mrs Joseph W N Cheung •Ms Grace Chiang •Mr & Mrs Norman Chui •Community Partner Foundation Limited •Mr & Mrs Kenneth H C Fung •giliproduction •HUI Silvia •Betty Hung •Dr Alfred Lau •Joanna Lau •Dr Nancy Leung •Savita Leung •Maya & Dirk 4ever •Ms Janice Ritchie •Susan Lim & Neil Roberts •Mr Siddique Salleh •Mr So Kin Man •William Stork & Jasmine Wong •Dr Tam Oi Wo Joyce •Ms Wong Siu Yee Amy •殷和順劉善萍伉儷 •Ms Yim Chui Chu •Mr Desmond Yu •野豬先生 •皮皮
黃金捐款者 GOlD DONORS HK$12,000 - HK$29,999 •無名氏 Anonymous •Mr & Mrs Herbert Au-Yeung •Ms Margaret Cheng •招國利先生 Mr Chiu Kwok Lee •Dr Chung See Yuen •馮兆林先生 Mr Fung Shiu Lam •Richard & Ruth Herbst •Mr & Mrs Ko Ying & Ko Woo Shin Ching Patricia •Yvonne Cheng & Kelvin Koo •Caroline & Stefan Kracht •Mrs Carol Murray •Nathaniel Foundation Limited •Diana d'Arenberg & Jay Parmanand •孫永輝施熙德伉儷 Edith Shih & Stephen Sun •Mr Stephen Tan •Peter & Nancy Thompson •Mr William To •黃逸思先生夫人 Mr & Mrs Y S Wong •Ms Wong Yuen Mee Elsa •Mrs Wu Tseng Helen 純銀捐款者 SIlVER DONORS HK$6,000 - HK$11,999 •無名氏 (2) Anonymous (2) •區燊耀先生 Mr Au Son Yiu •Mr Iain Bruce •趙穎雅 Winnie W N Chiu •天智合規顧問有限公司 CompliancePlus Consulting Limited •Mr & Mrs A R Hamilton •Ms Winnie W Ho •羅偉騫先生及夫人 Andy Law & Wendy Chan •駱余劍清紀念基金 Lok Yu Kim Ching Memorial Fund
新作捐助計劃 New Works Scheme 翡翠捐款者 JADE DONORS HK$30,000 - HK$69,999 •Ms Sun Tien Chen 黃金捐款者 GOlD DONORS HK$12,000 - HK$29,999 •無名氏 Anonymous •劉仰澤先生 Mr Lau Yeung Chak •林聖竤 Chris Lin •孫永輝施熙德伉儷 Edith Shih & Stephen Sun 純銀捐款者 SIlVER DONORS HK$6,000 - HK$11,999 •Ms Winnie W Ho
•Mr & Mrs Ko Ying & Ko Woo Shin Ching Patricia •駱余劍清紀念基金 Lok Yu Kim Ching Memorial Fund 青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 - HK$5,999 •無名氏 (3) Anonymous (3) •Michael and Jennifer Barth •Star B Chan & MDB •Dr Xina Lo •Mrs A M Peyer •黃逸思先生夫人 Mr & Mrs Y S Wong
支持及協助 Support and Co-operation •Acorn Design •Alfie Leung Design •AMC Pacific Place •艺鵠 Arts and Culture Outreach •香港展能藝術會 Arts with the Disabled Association Hong Kong •教育局藝術教育組 Arts Education Section, Education Bureau •香港愉景灣酒店 Auberge Discovery Bay Hong Kong •樺利廣告有限公司 Avanny Advertising Co Ltd •庇理羅士女子中學 Belilios Public School •BRICK LANE •英國文化協會 British Council •Broadway Cinema •百老匯院線 Broadway Circuit •牛棚藝術村 Cattle Depot Artist Village •CCDC 舞蹈中心 CCDC Dance Centre •中國對外文化集團公司 China Arts and Entertainment Group (CAEG) •中華基督教會公理堂 China Congregational Church •周生生集團國際有限公司 Chow Sang Sang Jewellery Co. Ltd •中信國際電訊 ( 信息技術 ) 有限公司 CITIC Telecom International CPC Limited •城市當代舞蹈團 City Contemporary Dance Company •城巿花園酒店 City Garden Hotel •思聯設計有限公司 CL3 Architects Ltd •阿根廷駐港總領事館 Consulate General of Argentina in Hong Kong •比利時駐港澳總領事館 Consulate General of Belgium in Hong Kong and Macau •巴西駐港總領事館 Consulate General of Brazil in Hong Kong •加拿大駐香港總領事館 Consulate General of Canada in Hong Kong and Macao •法國駐港澳總領事館 Consulate General of France in Hong Kong and Macau •希臘駐港總領事館 Consulate General of Greece in Hong Kong •愛爾蘭駐港澳總領事館 Consulate General of Ireland in Hong Kong and Macau •意大利駐港總領事館 Consulate General of Italy in Hong Kong •日本國駐香港總領事館 Consulate General of Japan in Hong Kong •馬來西亞駐港澳總領事館 Consulate General of Malaysia in Hong Kong and Macau SAR •印尼駐港總領事館 Consulate General of the Republic of Indonesia in Hong Kong •大韓民國駐香港總領事館 Consulate General of the Republic of Korea in Hong Kong •俄羅斯駐香港總領事館 Consulate General of the Russian Federation in Hong Kong SAR, PRC •西班牙駐港澳總領事館 Consulate General of Spain in Hong Kong and Macao •瑞士駐香港總領事館 Consulate General of Switzerland in Hong Kong •英國駐港總領事館 Consulate General of United Kingdom in Hong Kong •澳門特別行政區政府文化局 Cultural Affairs Bureau of the Macao S.A.R. Government •Die Konzertisten •拔萃男書院 Diocesan Boys' School •拔萃女小學 Diocesan Girls' Junior School •拔萃女書院 Diocesan Girls' School •香港荃灣帝盛酒店 Dorsett Tsuen Wan •Edge 'n Pointe Dance Centre •港威酒店 Gateway Hotel •德國駐香港總領事館 German Consulate General Hong Kong •六國酒店 Gloucester Luk Kwok Hong Kong •香港歌德學院 Goethe-Institut Hong Kong •香港君悅酒店 Grand Hyatt Hong Kong •8 度海逸酒店 Harbour Plaza 8 Degrees •嘉湖海逸酒店 Harbour Plaza Resort City •快達票香港有限公司 HK Ticketing •香港聖公會聖保羅堂 HKSKH St. Paul's Church
•香港藝術行政人員協會 Hong Kong Arts Administrators Association •香港藝術中心 Hong Kong Arts Centre •香港藝術發展局 Hong Kong Arts Development Council •香港浸會大學 Hong Kong Baptist University 電影學院 Academy of Film 音樂系 Department of Music 拉闊文化 Cultural Literacy Programme 政治及國際關係學系 Department of Government and International Studies •美國管風琴家協會香港分會 Hong Kong Chapter of the American Guild of Organists •香港大會堂 Hong Kong City Hall •香港文化中心 Hong Kong Cultural Centre •香港經濟貿易辦事處 Hong Kong Economic and Trade Office •香港黃金海岸酒店 Hong Kong Gold Coast Hotel •香港文化博物館 Hong Kong Heritage Museum •香港管弦樂團 Hong Kong Philharmonic Orchestra •香港公共圖書館 Hong Kong Public Libraries •香港唱片 Hong Kong Records •香港樹仁大學 Hong Kong Shue Yan University 圖書館 Library •香港旅遊發展局 Hong Kong Tourism Board •香港童聲合唱團 Hong Kong Treble Choir •宜必思香港中上環 ibis Hong Kong Central and Sheung Wan •工銀亞洲 ICBC (Asia) •富薈馬頭圍酒店 iclub Ma Tau Wai Hotel •海景嘉福洲際酒店 InterContinental Grand Stanford Hong Kong •香港洲際酒店 InterContinental Hong Kong •益普索香港 Ipsos Hong Kong •港島太平洋酒店 Island Pacific Hotel Hong Kong •賽馬會創意藝術中心 Jockey Club Creative Arts Centre •賽馬會官立中學 Jockey Club Government Secondary School •高山劇場 Ko Shan Theatre •九龍木球會 Kowloon Cricket Club •Kubrick •葵青劇院 Kwai Tsing Theatre •光華新聞文化中心 Kwang Hwa Information & Culture Center •中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室 Liaison office of the Central People's Government in the HKSAR •嶺南大學 Lingnan University 文學院 Faculty of Arts 黃炳禮音樂及演藝部 Wong Bing Lai Music and Performing Arts Unit 學生服務中心 Student Service Centre •香港逸蘭精品酒店 Lanson Place Hotel, Hong Kong •La Rotisserie •馬哥孛羅香港酒店 Marco Polo Hongkong Hotel •Maxibit HK/China •中華人民共和國文化和旅遊部 Ministry of Culture and Tourism, PRC •Mission Production Company Ltd •音樂事務處 Music Office •One Minden Tapas Kitchen •PALACE ifc •柏斯琴行 Parsons Music Limited •卓滙達有限公司 Patsville Company Ltd •Pause Rewind n FastForward •電訊盈科 PCCW •犇華企業服務有限公司 Primasia Corporate Services Limited •香港太子酒店 Prince Hotel, Hong Kong •香港帝景酒店 Royal View Hotel •沙田大會堂 Sha Tin Town Hall •聖公會鄧肇堅中學 Sheng Kung Hui Tang Shiu Kin Secondary School •信興電器貿易有限公司 Shun Hing Electronic Trading Co., Ltd. •先鋒廣告製作有限公司 Sin Fung Advertising Production Co., Ltd. •Southgate Design •香港西班牙商會 Spanish Chamber of Commerce in Hong Kong
•事必達推廣有限公司 Speedy Promotion Limited •聖雅各福群會 St. James' Settlement •辰衝圖書有限公司 Swindon Book Co. Ltd. •大館 Tai Kwun •台灣蘇富比國際房地產 Taiwan Sotheby's International Realty •藝林文具印刷有限公司 The Artland Co Ltd •香港八和會館 The Chinese Artists Association of Hong Kong •香港中文大學 The Chinese University of Hong Kong 戲曲資料中心 Chinese Opera Information Centre 音樂系 Department of Music 文學院 Faculty of Arts 和聲書院 Lee Woo Sing College 聯合書院 United College •香港城市大學 The City University of Hong Kong 中文系 Department of Chinese and History 英文系 Department of English 城大創意媒體學院 School of Creative Media •城景國際 The Cityview •香港教育大學 The Education University of Hong Kong 文化與創意藝術學系 Department of Cultural and Creative Arts 圖書館 Library •梅夫人婦女會 The Helena May •香港演藝學院 The Hong Kong Academy for Performing Arts 中國戲曲學院 School of Chinese Opera 戲劇學院 School of Drama 音樂學院 School of Music •香港兒童合唱團 The Hong Kong Children’s Choir •香港理工大學 The Hong Kong Polytechnic University 圖書館 Library •香港科技大學 The Hong Kong University of Science and Technology 藝術中心 Center for the Arts 人文學部 Division of Humanities 學生住宿及舍堂生活事務處 Student Housing and Residential Life Office HKUST Music Alive! •中環石板街酒店 The Pottinger Hong Kong •皇家太平洋酒店 The Royal Pacific Hotel and Towers •香港大學 The University of Hong Kong Cultural Management Office 音樂系 Department of Music 通識教育部 General Education Unit 國際事務處 International Affairs Office 圖書館 Library 現代語言及文化學院 School of Modern Languages and Cultures 香港大學博物館學會 The University of Hong Kong Museum Society 香港大學美術博物館 University Museum and Art Gallery •香港華美粵海酒店 The Wharney Guang Dong Hotel Hong Kong •通利琴行 Tom Lee Music Company Ltd •三角關係 Trinity Theatre •屯門大會堂 Tuen Mun Town Hall •UA CINEHUB •城市售票網 URBTIX •美國駐港澳總領事館 U.S. Consulate General in Hong Kong & Macau •進富印刷公司 Wealthy Step Printing Co. •wine etc •油麻地戲院 Yau Ma Tei Theatre •葉氏兒童合唱團 Yip's Children's Choir •香港基督教青年會(港青) YMCA of Hong Kong •青年學院 Youth College •青年廣場 Youth Square •元朗劇院 Yuen Long Theatre •赤豚事務所 Zhu Graphizs
節目時間表 Programme Calendar 歌劇 戲 音樂 /曲 OPERA / CHINESE OPERA MUSIC
萊比錫歌劇院 華格納《唐懷瑟》
CCGT
1/3 2/3
7pm 6pm
Madame White Snake by Zhou Long and Cerise Lim Jacobs
APAL
8-9/3
7:30pm
粵劇《百花亭贈劍》 毛俊輝導演作品(更新版)
Cantonese Opera - Pavilion of a Hundred Flowers Directed by Fredric Mao (Reboot)
STTHAUD
1-2/3
8pm
粵劇越洋半世紀 -《紅了櫻桃碎了心》 - 白玉堂折子戲 -《胡不歸》 - 名伶花旦展演話當年
Cantonese Opera - Global Traces, Local Stages YMTT - Red Cherries and a Broken Heart - Vignettes of Pak Yuk-tong’s “Three Big Trials” - Why Don’t You Return? - A Long Passion – Talk, Demonstration and Performance
9/3 10/3 11/3 15-17/3
7:30pm 2:30pm 7:30pm 7:30pm
香港小交響樂團 小號巨星納卡里亞科夫
Hong Kong Sinfonietta Sergei Nakariakov • The Art of the Trumpet
CHCH
16/2
8pm
瑪琳.艾爾梭與聖保羅交響樂團
Marin Alsop with the São Paulo Symphony Orchestra
CCCH
21-22/2
8pm
Hong Kong Chinese Orchestra Meeting Across Nine Millennia of Time
CHCH
22/2
8pm
鮮于睿權鋼琴獨奏會
Yekwon Sunwoo Piano Recital
CHCH
23/2
8pm
帕佛.約菲與 NHK 交響樂團
Paavo Järvi with the NHK Symphony Orchestra, Tokyo
CCCH
28/2
8pm
法國世紀樂團:白遼士 150 指揮:麥森.帕斯高
Les Siècles: BERLIOZ 150 Conductor: Maxime Pascal
CCCH
2/3 3/3
8pm 4:30pm
萊比錫歌劇院合唱團 《歌劇合唱盛會》
Chor der Oper Leipzig Opera Chorus Concert
CCCH
3/3
8:15pm
馬祖耶夫鋼琴獨奏會
Denis Matsuev Piano Recital
CHCH
7/3
8pm
馬祖耶夫與得獎新晉鋼琴家匯演
Matsuev and Young Laureates Piano Gala
CHCH
8/3
8pm
Quondam Spanish Renaissance Choral Masterpieces
CHCH
9/3 10/3
8pm 4pm
Li Biao Percussion Group - From Baroque to Tango
CCCH
15/3
8pm
P is for PERCUSSION! Family Concert by Li Biao Percussion Group
CCCH
16/3
8pm
洪儷僖管風琴獨奏會
Riyehee Hong Organ Recital
CCCH
18/3
8pm
克雷莫納弦樂四重奏
Quartetto di Cremona
CHCH
21-22/3
8pm
爵士新潮 - 馬可.梅斯基達三重奏《拉威爾的夢》
Nouveau Jazz Weekend - Marco Mezquida Trio - Ravel's Dreams
APAD 22/2 23/2 23/2 23/2
8pm 7:30pm 4pm 9:30pm
2-3/3 2/3 3/3
4:30pm 8pm 8pm
《白蛇傳》 作曲:周龍 | 編劇:林曉英
香港中樂團 《九千年的邂逅》
時光之音 《西班牙文藝復興合唱代表作》 李飈打擊樂團《巴羅克.探戈》 《好!擊!動!》親子音樂會 李飈打擊樂團
爵士樂 世 / 界音樂 JAzz / WOrLD MUSIC
- 馬可.梅斯基達鋼琴獨奏會 - 佐治.達洛查低音大提琴獨奏獨唱會
Oper Leipzig Wagner’s Tannhäuser
- Marco Mezquida Piano Solo - Jorge da Rocha Solo
世界音樂週末營 - Criatures 二人組及 Belda & Sanjosex - 易莎.拉娜三重奏《路》 - 佐治.達洛查三重奏《放下.放開》
World Music Weekend - Criatures and Belda & Sanjosex - Yexza Lara - Camino - Jorge da Rocha - To Drop and Let Go
HKAC-ST
馬祖耶夫爵士樂隊
DANCE
舞蹈
Matsuev and Friends Play Jazz
CCCH
9/3
8pm
湯瑪士.夸斯托夫四重奏 《Nice 'N' Easy》
Thomas Quasthoff Quartet Nice 'N' Easy
CCCH
14/3
8pm
希薇雅.佩瑞茲.克露絲 《夜妝》
Sílvia Pérez Cruz Dressed by the Night (Vestida de Nit)
CCCH
22/3
8pm
香港藝術節 @ 大館
HKartsFestival@TaiKwun
TK
2-3/3 9-10/3
雲門舞集 45 週年 林懷民舞作精選
Cloud Gate Dance Theatre of Taiwan The 45th Anniversary Gala Programme Retrospectives of Lin Hwai-min's Works
CCGT
21-23/2 24/2
8:15pm 2pm
Euripides Laskaridis / Osmosis TITANS
APAD
26-27/2
8:15pm
歐里庇德斯.拉斯卡里迪斯及遊離表演工作坊 《泰坦 – 諸神之舞》
CCGT CCCH CCST CHCH
香港文化中心大劇院 Grand Theatre, HK Cultural Centre 香港文化中心音樂廳 Concert Hall, HK Cultural Centre 香港文化中心劇場 Studio Theatre, HK Cultural Centre 香港大會堂音樂廳 Concert Hall, HK City Hall
CHT APAL APADT HKAC-ST
香港大會堂劇院 Theatre, HK City Hall 香港演藝學院歌劇院 Lyric Theatre, HKAPA 香港演藝學院戲劇院 Drama Theatre, HKAPA 香港藝術中心壽臣劇院 Shouson Theatre, Hong Kong Arts Centre
DANCE
舞蹈
香港賽馬會當代舞蹈平台 -《舞鬥》 -《雙篇雙人舞》 -「兩地書」-《沒有大象》 亞太舞蹈平台 -《由削木開始》 -《黃翊與庫卡》
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series - Dance Off
CCST
- Double Bubble
CCST
- Dance Exchange - Elephant in the Room Asia Pacific Dance Platform - From starting to cut the wood - HUANG YI & KUKA
CCST
28/2, 1/3 2/3 15/3 16/3 20-21/3
8:15pm 3pm 8:15pm 2:45pm 8:15pm
KTT-BBT APA-DT
12-13/3 1-2/3
8pm 8:15pm
THEATrE
戲劇
漢堡芭蕾舞團 – 約翰.紐邁亞 《胡桃夾子》
The Hamburg Ballet - John Neumeier The Nutcracker
CCGT
13-15/3
7:30pm
漢堡芭蕾舞團 – 約翰.紐邁亞 《貝多芬計劃》
The Hamburg Ballet - John Neumeier Beethoven Project
CCGT
19-20/3
7:30pm
漢堡芭蕾舞團 – 約翰.紐邁亞 《約翰.紐邁亞的世界》
The Hamburg Ballet - John Neumeier The World of John Neumeier
CCGT
23/3 24/3
7:30pm 2:30pm
重新劇團 《追憶消逝的人生》
Theatre Re The Nature of Forgetting
CCST
21-24/2 23-24/2
8:30pm 4:30pm
瑞士默劇團 《百變樂園》
Mummenschanz Reloaded
APAL YLT-AUD
21-22/2 24/2 24/2
7:30pm 1pm 5pm
倫敦燃料劇團、布里斯托爾老域劇團、 愛丁堡皇家蘭心劇院與北安普敦皇家及 德蓋特劇院聯合製作 《攀越冰峰》
A Fuel, Bristol Old Vic, Royal Lyceum Theatre Edinburgh, and Royal & Derngate Northampton co-production Touching the Void
CHT
21-24, 8pm 26-28/2, 1-2/3 23-24/2, 2/3 3pm
機器神製作 羅伯特.利柏殊創作及演出 《887》
Ex Machina Created and performed by Robert Lepage 887
APAL
27-28/2, 1-2/3 8pm 2/3 3pm
賽馬會本地菁英創作系列 《陪着你走》
Jockey Club Local Creative Talents Series Always by Your Side
KTT-AUD
2,6-9/3 3,9-10/3
8pm 3pm
正點劇團 《哈姆尼特─莎士比亞之子》
Dead Centre Hamnet
CCST
4-5/3
8:15pm
正點劇團 《契訶夫處女作》
Dead Centre Chekhov's First Play
CCST
8-9/3 9-10/3
8:15pm 3pm
北京李六乙戲劇工作室 《哈姆雷特》
Beijing LiLiuyi Theatre Studio The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark
CCGT
7-8/3 9/3
7:30pm 2:30pm
《九江》
Gangsters of Hong Kong
CHTH
8-9,13-16, 20-23/3 10, 17, 24/3
8pm
Ontroerend Goed 《金錢世界》( 英語版 )
Ontroerend Goed - £¥€$ (LIES) (English Version)
TK-F Hall
《金錢世界》( 粵語版 )
- £¥€$ (LIES) (Cantonese Version)
12-17/3 12-15/3 16-17/3 20-24/3 20-22/3 23-24/3
6pm 9pm 3pm 6pm 9pm 3pm
離奇作業劇團 《蛙人》
curious directive Frogman
CDAV
12-15/3 12-15/3 16-17/3 16-17/3
7pm 9pm 3pm 5pm
傑夫.索貝爾 《家》
Geoff Sobelle Home
APAL
14-16/3 16/3
8pm 3pm
皮普.德爾邦諾劇團 《快樂大本營》
Compagnia Pippo Delbono La Gioia (Joy)
APAL
22-23/3
8pm
馬里安諾.潘恩索廸及瑪利亞劇團 《三個女人搞革命》
Mariano Pensotti / Grupo Marea Burning Bright in the Forest of the Night
CCST
23/3 24/3
8:15pm 5pm
3pm
資料截至 Information as of: Jan 2019
KTT-BBT KTT-AUD YLT-AUD STTH-AUD
葵青劇院黑盒劇場 Black Box Theatre, Kwai Tsing Theatre 葵青劇院演藝廳 Auditorium, Kwai Tsing Theatre 元朗劇院演藝廳 Auditorium, Yuen Long Theatre 沙田大會堂演奏廳 Auditorium, Sha Tin Town Hall
YMTT TK CDAV
油麻地戲院 Yau Ma Tei Theatre 大館 Tai Kwun 牛棚藝術村 Cattle Depot Artist Village
香港藝術節@牛棚 - 藝術共生創造社 HKAF@Cattle Depot Creative Hub
報名及登記 Booking and registration: www.hkartsfestivalplus.org
藝術節加料節目 節目詳情及網上報名 For more details and online registration: www.hk.artsfestivalplus.org 音樂 MUSic
特備節目 SpecialS 25/1/2019
26/1/2019
樂與畫音樂會:《哥雅之畫》- 葛拉納多斯的音樂意境 Music and Art Concert: Goya’s World through Granados’s Goyescas 《風琴遊蹤》導賞遊與風琴獨奏會 Pipe Organ Walk & Organ Recital
20/2/2019
聖保羅交響樂團四重奏 SPSO String Quartet
22/2/2019
香港藝術節傑出文化領袖講座系列 講者︰葉 芠芠(雲門文化藝術基金會執行總監) HKAF Distinguished Cultural Leader Series (VI) Speaker: Yeh Wen-wen (Executive Director of Cloud Gate Cultural and Arts Foundation)
20/2/2019
公開彩排︰瑪琳.艾爾梭、聖保羅交響樂團 與本地學生樂團 Open Rehearsal: Marin Alsop, São Paulo Symphony Orchestra and Local Student Orchestras
22/2/2019
聖保羅交響樂團演前導賞講座 : 瑪琳.艾爾梭 細說伯恩斯坦與她的指揮生涯 Sao Paulo Symphony Orchestra Pre-performance Talk: Marin Alsop on Bernstein and Her Conducting Career
22/2/2019
馬可.梅斯基達爵士樂工作坊 Marco Mezquida Jazz Improvisation Workshop
28/2/2019
NHK 交響樂團演前導賞講座︰細聽二十世紀改革之風 NHK Symphony Orchestra Pre-performance Talk: Listen to the Winds of Changes PLUS 兒童合唱團大堂音樂會 Festival PLUS Children's Choir Foyer Performance
22/2/2019 24/2/2019
《舞城遊蹤》 Choreography Walk
26/2/2019 3/3/2019
《家常便飯》 Family Dinner
2/3/2019
2/3/2019
《歌劇探秘同樂日》Opera Adventure Day
2/3/2019
28/2 - 3/3/ 2019
「萊比錫樂韻之路」展覽 Leipzig Music Trail (Leipziger Notenspur) Exhibition
《萊比錫樂韻之路》室樂音樂會 Leipzig Music Trail Chamber Concert
2/3/2019
《一齊玩》戲劇工作坊 We PLAY Theatre Workshop
16/3/2019
《好!擊!動!》同樂日 P is for Percussion! Family Day
2/3/2019
法國世紀樂團演前導賞講座︰幻想交響曲 Les Siècles Pre-performance Talk: Symphonie Fantastique
3/3/2019
萊比錫布業大廳樂團雙簧管、圓號、長號大師班 Oboe, Horn & Trombone Masterclass by Gewandhausorchester Leipzig
3/3/2019
法國世紀樂團演前導賞講座︰白遼士的一生 Les Siècles Pre-performance Talk: The Life of Berlioz
3/3/2019
萊比錫歌劇院演前導賞講座︰《歌劇合唱盛會》 Oper Leipzig Pre-performance Talk: Opera Chorus Concert
21/3/2019
藝術家沙龍︰約翰.紐邁亞 Artist Salon: John Neumeier
舞蹈 DaNce 19, 23/2/2019
雲門舞集工作坊 Cloud Gate Dance Theatre of Taiwan Workshop
1/3/2019
公開彩排︰香港賽馬會當代舞蹈平台《雙篇雙人舞》 Open Rehearsal: The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Double Bubble
11/3/2019
藝術家對談︰從工藝到舞蹈 Arts Chat: From Crafting to Dancing
13/3/2019
漢堡芭蕾舞團演前導賞講座 : 交流網絡的藝術 The Hamburg Ballet Pre-Performance Talk: The Art of Networking
15/3/2019
漢堡芭蕾舞團早課參觀 Observing Company Class
15/3/2019
《胡桃夾子》後台參觀 Backstage at The Nutcracker
4/3/2019
《白蛇傳》歌劇創作講座 Madame White Snake Reimagined
9, 11/3/2019
時光之音合唱指揮工作坊 Choral Conducting and Choral Singing Workshop with Rupert Damerell
9/3/2019
馬祖耶夫爵士樂隊演前導賞講座︰ 古典音樂與爵士音樂的交匯 Matsuev and Friends Play Jazz Pre-performance Talk: Harmony between Classical and Jazz
16, 24/3/2019
漢堡芭蕾舞團大師班 Hamburg Ballet Masterclass
17/3/2019
漢堡芭蕾舞團《胡桃夾子》兒童工作坊 Hamburg Ballet The Nutcracker Ballet Introductory Class for Kids
13/3/2019
湯瑪士.夸斯托夫聲樂大師班 Thomas Quasthoff Vocal Masterclass
19/3/2019
漢堡芭蕾舞團《貝多芬計劃》演前導賞講座 The Hamburg Ballet Pre-Performance Talk: Beethoven Project
14/3/2019
23/3/2019
漢堡芭蕾舞團《約翰.紐邁亞的世界》演前導賞講座 The Hamburg Ballet Pre-Performance Talk: The World of John Neumeier
湯瑪士.夸斯托夫四重奏演前導賞講座 : 古典音樂與爵士音樂的交匯(二) Thomas Quasthoff Quartet Pre-Performance Talk: Harmony between Classical and Jazz II
13, 14/3/2019
李飈打擊樂團敲擊樂大師班 Percussion Ensemble Masterclass by Li Biao Percussion Group
15/3/2019
李飈打擊樂團演前導賞講座︰《巴羅克.探戈》 Li Biao Percussion Group Pre-Performance Talk : From Baroque to Tango
16, 17/3/2019
洪儷僖管風琴大師班 Riyeehee Hong Organ Masterclass
歌劇/戲曲 OpeRa 1, 2/3/2019
萊比錫歌劇院演前導賞講座︰《唐懷瑟》 Oper Leipzig Pre-performance Talk: Tannhäuser
2/3/2019
萊比錫歌劇院《唐懷瑟》後台參觀 Oper Leipzig's Tannhäuser Backstage Tour
12/3/2019
蔡艷香粵劇南派工作坊 Southern School of Cantonese Opera Workshop with Choy Him-heong
戲劇 THeaTRe
16/3/2019
《好!擊!動!》互動敲擊展覽 P is for Percussion Interactive Percussion Exhibition
16/3/2019
拇指琴 及「升」樂樽工作坊 Thumbiano and Musical Bottle Workshop 《律!動!啦!》大堂音樂會 Feel the Pulse NOW!!! Foyer Performance
28/2/2019
藝術家對談︰與劇場大師羅伯特.利柏殊對話 Arts Chat: In Conversation with Robert Lepage
16/3/2019
9/3/2019
藝術家對談︰導演李六乙的莎士比亞 Arts Chat: Director Li Liuyi's Interpretation of Shakespeare
20/3/2019
克雷莫納弦樂四重奏示範講座 Quartetto di Cremona Lecture Demonstration
22/3/2019
希薇雅.佩瑞茲.克露絲 演前導賞講座︰皆有可能 Sílvia Pérez Cruz Pre-Performance Talk: Everything Possible
電影 FilM 27/2/2019 2, 24, 30/3/ 2019
《攀越冰峰》電影放映與影後分享會 Touching the Void: Screening and Post-screening Talk 漢堡芭蕾舞團 - 舞蹈電影系列 Hamburg Ballet at the Cinema
贊助人
林鄭月娥女士
PATrON
永遠名譽會長 執行委員會 主席 副主席 義務司庫 委員
邵逸夫爵士
HONOrArY LIFE PrESIDENT EXECUTIVE COMMITTEE Chairman Vice Chairman Honorary Treasurer Members
節目委員會 主席 委員
財務委員會 主席 委員 發展委員會 主席 副主席 委員
顧問
名譽法律顧問 核數師
查懋成先生 盧景文教授 李錦榮先生 鄭維新先生 鄭惠貞女士 劉鎮漢先生 梁靳羽珊女士 梁卓偉教授 姚潔莉女士 楊 光先生 盧景文教授 白諾信先生 紀大衛教授 羅志力先生 毛俊輝先生 李 義法官 約瑟.施力先生 + 譚榮邦先生 姚 珏女士 李錦榮先生 鄭惠貞女士 梁國輝先生 梁靳羽珊女士 雍景欣女士 鄭阮培恩女士 邱詠筠女士 龐建貽先生 孫林宣雅女士 姚祖輝先生 夏佳理先生 鮑 磊先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士 孖士打律師行 羅兵咸永道 會計師事務所
香港藝術節基金會 主席 霍 璽先生 管理人 陳祖澤博士 陳達文先生 梁紹榮夫人 +
PrOGrAMME COMMITTEE Chairman Members
FINANCE COMMITTEE Chairman Members
HONOrArY SOLICITOr AUDITOr
Mr Victor Cha Prof. Lo King-man, MBE, JP, SBS Mr William Li Mr Edward Cheng, SBS JP Ms Margaret Cheng Mr Anthony Lau Mrs Yu-san Leong Prof. Gabriel Leung, GBS JP Ms Miriam Yao Mr Sunny Yeung Prof. Lo King-man, MBE, JP, SBS Mr Giorgio Biancorosso Prof. David Gwilt, MBE Mr Peter C L Lo Mr Fredric Mao, BBS The Hon Mr Justice Ribeiro Mr Joseph Seelig + Mr Wing-pong Tam, SBS JP Ms Jue Yao, JP Mr William Li Ms Margaret Cheng Mr Nelson Leong
DEVELOPMENT COMMITTEE Chairman Vice Chairman Members
ADVISOrS
The Hon Mrs Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, GBM GBS Sir Run Run Shaw, CBE (1907-2014)
Mrs Yu-san Leong Ms Jane Yong Mrs Betty Yuen Cheng Ms Winnie Chiu Mr Paulo Kin-yee Pong Mrs Helen Lin Sun Mr Andrew Yao The Hon Ronald Arculli, GBM CVO GBS OBE JP Mr Martin Barrow, GBS CBE JP Mr Charles Y K Lee, GBM GBS JP Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP Dr The Hon David K P Li, GBM GBS JP Mayer Brown PricewaterhouseCoopers
HONG KONG ArTS FESTIVAL TrUST Chairman Mr Angus H Forsyth Trustees Dr John C C Chan, GBS JP Mr Darwin Chen, SBS ISO Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP
榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor
地址 : 香港灣仔港灣道 2 號 12 樓 1205 室 電話 : 2824 3555 傳真 : 2824 3798, 2824 3722 節目查詢熱線 : 2824 2430
電子郵箱 : afgen@hkaf.org
Address: Room 1205, 12th Floor, 2 Harbour Road,Wanchai, Hong Kong Tel: 2824 3555 Fax: 2824 3798, 2824 3722 Email: afgen@hkaf.org Programme Enquiry Hotline: 2824 2430
職員 行政總監 行政總監助理 節目 節目總監 副節目總監 節目經理 節目經理(行政) 助理節目經理 節目統籌 節目主任(行政) 物流及接待經理 •技術 製作經理 助理製作經理 •出版 英文編輯 中文編輯 助理編輯 •外展 高級外展經理 助理外展經理 外展統籌 外展助理 藝術行政見習員 市場推廣 市場總監 副市場總監 市場經理 副市場經理 助理市場經理 數碼營銷專員 市場主任 藝術行政見習員 市場經理(票務) 客戶服務主任 發展 發展總監 發展經理 副發展經理 助理發展經理 發展統籌 發展助理 會計 會計主管 助理會計經理 會計主任 人力資源及行政 人力資源及行政經理 人力資源及行政主任 接待員 / 初級秘書 助理 無限亮 高級項目經理 助理節目及製作經理 助理外展經理 助理技術經理 市場統籌 高級會計主任 項目主任 香港藝術節 @ 大館 製作人 技術統籌
STAFF Executive Director Assistant to Executive Director Programme Programme Director Associate Programme Director Programme Managers
何嘉坤 何丹蓉 梁掌瑋 蘇國雲 葉健鈴 余瑞婷 * 蘇雪凌 黃傲軒 * 譚小敏 * 張翠騫 * 金學忠 *
陳韻妍 林淦鈞 * 胡鎮華 *
梁雅芝 * 莫賦斌 * 林秋美 * 廖健邦 * 林惠賢 * 李冠輝 張鼎丞 * 譚曉峯 * 李玨熙 * 李萬祺 * 鄭尚榮 胡銘堯 周 怡 楊 璞* 許慧儀 * 陳閏霖 * 鄭佩欣 * 鄭鈞澤 * 梁彩雲 黃煒城 * 余潔儀 張慧芝 * 譚樂瑤 蘇寶蓮 * 莫穎哲 * 袁愷晴 *
黎家欣 *
林嘉敏 *
鍾玉如 *
張嘉麟 *
楊恆怡 *
麥紫琴 *
鄺敬婷 杜詩麗 * 蘇永恆 * 馮紹昌 簡凱彤 * 李美娟 黃國愛 楊文秀 * 陳慧晶 * 鄧冠恒 * 鄺嘉欣 * 蔡珮珊 * 彭健欣 * 雲希朗 * 羅雪芬 * 梁嘉倩 * 李菁菁 * 周 怡 *
陳穎業 *
Tisa Ho Connie Ho
Grace Lang So Kwok-wan Linda Yip Vanessa Chan Susanna Yu* Lam Kam-kwan* Programme Manager (Administration) Shirley So Assistant Programme Manager Joseph Wong* Programme Coordinators Tracy Tam* Angus Wu* Programme Officer (Administration) Tracy Cheung* Logistic Manager Elvis King* • Technical Production Manager Shirley Leung* Assistant Production Manager Benny Mok* • Publications English Editor Gloria Furness* Chinese Editor James Liu* Assistant Editors Grace Lam* Melody Lai* • Outreach Senior Outreach Manager Kenneth Lee Assistant Outreach Manager Bell Cheung* Outreach Coordinators Mitch Tam* Carmen Lam* Joey Chung* Outreach Assistant Michael Lee* Arts Administrator Trainee Kelvin Li* MArKETING Marketing Director Katy Cheng Associate Marketing Director Dennis Wu Marketing Managers Alexia Chow Louis Cheung* Deputy Marketing Manager Michelle Yeung* Assistant Marketing Manager Surina Hui* Digital Marketing Specialist Ben Chan* Marketing Officer Bonnie Cheng* Arts Administrator Trainee Jeff Cheng* Marketing Manager (Ticketing) Eppie Leung Customer Service Officers Benny Wong* Hayley Yeung* DEVELOPMENT Development Director Flora Yu Development Managers Anna Cheung* Mak Tsz-kam* Deputy Development Manager Lorna Tam Assistant Development Manager Conny Souw* Development Coordinator Esther Mok* Development Assistant Antonia Yuen* ACCOUNTS Head of Accounts Department Teresa Kwong Assistant Accounting Manager Connie To* Accounting Officer Peter So* Hr & ADMINISTrATION HR & Administration Manager Calvin Fung HR & Administration Officer Vivian Kan* Receptionist/Junior Secretary Virginia Li General Assistant Bonia Wong NO LIMITS Senior Project Manager Camelia Yeung* Assistant Programme Ainslee Chan* and Production Manager Assistant Outreach Manager Joe Tang* Assistant Technical Manager Karen Kwong* Marketing Coordinator Silvia Choy* Senior Accounting Officer Janice Pang* Project Officer Alana Wan* HKAF@TAIKWUN Producers Georgina Lo* Leung Ka Sin* Chan Wing Yip* Cheryl Li* Eva Chau* Technicial Coordinators
技術統籌 * Technical Coordinators*
歐慧瑜 Rachel Au、陳佩儀 Claudia Chan、陳詠杰 Chan Wing Kit、陳家彤 Doris Chen、范文恩 Fan Man Yan、 許肇麟 Boolu Hui 、黎智勇 Martin Lai、李浩賢 Lawrence Lee、羅瑞麟 Wheel Lo、蕭健邦 Leo Siu
藝術家統籌 * Artist Coordinators*
鄭瑋菁 Virginia Cheng 、竺諺民 Edwin Chuk、張素真 Susan Hayden、向怡君 Cassandra Heung 、 何嘉露 Carrol Ho、洪飛鳴 Fei Hung、李仲文 Conan Lee、李海盈 Jane Li、彭慧雯 Jan Pang、 樊明媚 Tess Pham、潘頴詩 Renee Poon、譚善渝 Sally Tam * 合約職員 Contract Staff