Ontroerend Goed £¥€$ (LIES) - 47th Hong Kong Arts Festival

Page 1



衷心祝賀香港藝術節今年邁向第4 7屆。今屆藝 術節陣容鼎盛,共有超過1700名來自香港和世 界各地的藝術家傾力演出,為觀眾帶來近1 7 0 場精彩表演。 今年藝術節的節目多姿多彩,當代及古典音 樂、舞蹈、戲劇等不同形式的藝術表演共冶一 爐。每個節目從幕後製作到台前演出,均盡顯 精湛的藝術造詣和超凡的想像力。 我很高興知道最近完成活化的中區警署建築 群,即現在的大館古蹟及藝術館,會在兩個周 末呈獻約5 0場舞蹈表演,供公眾免費入場觀 賞。大家更有機會一起參與在大館的檢閱廣 場、監獄操場,甚至是監獄囚室進行的表演節 目。牛棚藝術村亦會打造為藝術共生創造社, 首度成為藝術節發展作品的平台,場內設有不 同創意領域的工作坊,觀眾並可以欣賞一些創 作中的作品,感受藝術家的多元創意。 除了精彩表演,藝術節亦一如以往,悉心籌備 各項教育和外展活動,致力培育本地藝術人 才。「香港藝術節青少年之友」計劃讓本地學 生有機會觀賞世界級的表演和參與各式各樣的 藝術活動。此外,藝術節亦透過後台參觀和大 師班等「加料節目」,讓觀眾與國際頂尖藝術 家互動接觸,了解節目的幕後製作過程。 衷心感謝香港藝術節團隊一直致力推動本港的 藝術發展,成績斐然。我亦感謝贊助商和捐款 者的大力支持,令每年的藝術節圓滿成功,大 獲好評。 謹祝二零一九年香港藝術節所有觀眾、參加者 和表演者可以盡情享受這次藝術之旅,留下愉 快難忘的回憶。

林鄭月娥 香港特別行政區行政長官

I am pleased to congratulate the Hong Kong Arts Festival, which turns 47 this year in grand fashion, with nearly 170 performances featuring more than 1,700 artists from Hong Kong and all over the world. This year, the Festival showcases a dazzling range of classic and contemporary music, dance, theatre and more, each produced, staged and performed with consummate artistry and imagination. I am also delighted to note that our newly revitalised Central Police Station Compound, now Tai Kwun, Centre for Heritage and Arts, is the venue for some 50 free dance performances over the course of two weekends. I am told that audiences will also have the opportunity to participate in the performances taking place at Tai Kwun’s Parade Ground, Prison Yard and even its prison cell blocks. For the first time, the Arts Festival will turn Cattle Depot Artist Village into a Creative Hub for showcasing workshops and works in progress from a variety of creative disciplines. Beyond its captivating performances, the Festival remains committed to its educational activities, outreach and development of local artists. The Young Friends of the Hong Kong Arts Festival enables local students to enjoy world-class performances and participate in a range of arts activities, while PLUS programmes bring audiences behind the scenes with some of the world’s greatest artists through backstage tours, masterclasses and more. I am grateful to the Hong Kong Arts Festival team for its continuing commitment and manifold contributions to the development of the arts in Hong Kong. I am grateful, too, to the many sponsors and donors who, each year, help make the Festival a resounding success. I wish audiences, participants and performers alike a delightful and memorable 2019 Hong Kong Arts Festival experience.

Mrs Carrie Lam Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region


歡迎閣下蒞臨欣賞第4 7屆香港藝術節的這場 演出。感謝您與我們一起歌頌表演藝術在舞 台上的不同季節和階段。 我們要感謝香港特別行政區政府透過康樂及 文化事務署的年度恆常撥款。這項資助對香 港藝術節每年得以成功舉辦,至關重要。多 謝香港賽馬會慈善信託基金持續的支持,為 我們致力豐富城中文化生活,打下根基。另 外要感謝眾多企業贊助商、慈善基金會以至 個人捐助者。他們的慷慨捐助,讓我們能夠 呈獻世界各地的優秀藝術家、發展新作、培 育年青觀眾,並在國際舞台上引薦本地人 才。 最重要的是感謝您前來欣賞今天的表演。香 港藝術節的成功,正是有賴觀眾的熱情和參 與。謹祝您享受藝術節今天這場演出,渡過 難忘的時光。

查懋成 香港藝術節主席

I am delighted to welcome you to this performance at the 47th Hong Kong Arts Festival. Thank you for joining in our celebration of the seasons and stages of the performing arts. I would like to extend my gratitude to the HKSAR Government, acting through the Leisure and Cultural Services Department, for its annual subvention, which is vital to the continued success of the Festival. I am also grateful to the Hong Kong Jockey Club Charities Trust, whose ongoing support is a cornerstone in our efforts to enrich the cultural calendar of the city. Thanks are also due to our many corporate sponsors, charitable foundations and individual donors, whose generous support enables us to host some of the world’s leading artists, develop new works, cultivate young audiences, and promote local talent on a world stage. Above all, I offer my warm thanks to you for joining today’s performance. The enthusiasm and engagement of our audiences is the foundation of the Hong Kong Arts Festival’s success. I sincerely hope that you will find your time spent at the Festival today memorable and enjoyable.

Victor Cha Chairman, Hong Kong Arts Festival


衷心感謝閣下蒞臨欣賞第47屆香港藝術節的演 出。 今屆藝術節以「一步一舞台」為主題。舞台, 不僅是我們呈獻新穎及經典表演的地方,更是 藝術轉化向前的關鍵。頂尖藝術家及明日之星 於舞台相遇,各展姿彩;透過忠實致敬及大膽 改編,經典劇目得以重現觀眾眼前;嶄新作品 以原創設計、技術及敍事方法,挑戰傳統舞台 的極限。 無論於哪個舞台表演,我們會繼續想像藝術世 界的無限可能,亦期望今屆表演能為閣下帶來 啟發和歡愉。另外,誠邀您參加「加料節目」 的各項活動,深入了解重點表演,令藝術節體 驗更全面。 謹代表藝術節團隊,感謝您參與香港藝術節, 支持我們的使命,為香港締造一個世界級藝術 節。

It is a pleasure and a privilege to welcome you to this performance at the 47th Hong Kong Arts Festival. This year, we celebrate artists and artworks “At Every Stage”. Not only do we spotlight exhilarating programmes at stages old and new across Hong Kong, but also reflect on the stage as a process of transformation. Leading artists at the peak of their careers perform alongside the next generation of rising stars. Classic repertoire is reinvented through brave homages and boldly experimental retellings, and the original designs, technologies and storytelling modes of new works crash through the boundaries of the traditional stage. I hope that this and many other performances at the 47th HKAF will provoke, inspire and delight you, and that in the course of viewing works at every stage, we may continue to envision the myriad possibilities of the arts. As part of your Festival experience, I would also recommend you join the many PLUS performances, workshops and events that have been designed to bring insight into our core programmes. Together with the entire team, I would like to thank you for your support of the Hong Kong Arts Festival, which sustains us in our mission to bring a world-class arts festival to Hong Kong.

何嘉坤 香港藝術節行政總監

Tisa Ho Executive Director, Hong Kong Arts Festival


香港藝術節 扎根香港的國際藝壇盛事 香港藝術節於 1973 年正式揭幕,是國際藝壇中重要的 文化盛事,於每年 2、3 月期間呈獻眾多優秀本地及國 際藝術家的演出,以及舉辦多元化的「加料」和教育 活動,致力豐富香港的文化生活。 香港藝術節是一所非牟利機構,2019 年第 47 屆藝術節 的年度預算約港幣一億三千六百萬,當中香港特區政 府的基本撥款佔總收入的近 13%,接近 6% 來自政府 新增加的五年限期額外撥款,另外約 28% 需來自票房 收入,逾 33% 則需依賴來自各大企業、熱心人士和慈 善基金會的贊助和捐款。預計餘下的大約 20% 則來自 其他收入,包括政府針對捐款和贊助收入而提供的配 對資助。 香港藝術節每年呈獻眾多國際演藝名家精采多元的演 出,例如 *: •歌劇:巴伐利亞國立歌劇院、萊比錫歌劇院、莫斯 科大劇院、聖彼得堡馬林斯基劇院 •中國戲曲:中國國家京劇院、河北梆子劇院、上海 張軍崑曲藝術中心、江蘇省蘇州崑劇院、浙江小百 花越劇團 •古典音樂:塞西莉亞.芭托莉、列卡杜.沙爾、趙 成珍、古斯塔沃.杜達美、菲力普.格拉斯、馬友友、 丹尼斯.馬祖耶夫、安娜.涅翠柯、詹安德列亞. 諾斯達、小澤征爾、甘拿迪.羅傑斯特汶斯基、克 里斯蒂安.泰利曼、倫敦交響樂團、NHK 交響樂團、 皇家阿姆斯特丹音樂廳樂團、柏林廣播電台合唱團、 萊比錫聖多馬合唱團、維也納愛樂樂團 •爵士樂及世界音樂:波比.麥非年、尤蘇.恩多爾、 艾斯佩蘭薩.斯伯丁、Orquesta Buena Vista Social Club、粉紅馬天尼 •舞蹈:米高.巴里殊尼哥夫、蕭菲.紀蓮、艾甘.漢、 美國芭蕾舞劇院、雲門舞集、漢堡芭蕾舞團 – 約翰. 紐邁亞、紐約市芭蕾舞團、巴黎歌劇院芭蕾舞團、翩 娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場

2019 年藝術節預計收入來源 (約港幣一億三千六百萬) Estimated Income Sources for the 2019 HKAF (Approximately HK$136 Million)

贊助和捐款 Sponsorship & Donations

over 逾

•戲劇:彼得.布祿克、蜷川幸雄、羅柏特.威爾遜、 柏林劇團、中國國家話劇院、皇家莎士比亞劇團 •大型特備節目:《藝裳奇幻世界》、星躍馬術奇藝 坊 •戶外節目:《聲光園》、《幻光動感池》、《聲光頌》 香港藝術節積極與本地演藝人才合作,並致力為新晉 藝術家提供展示才華的平台。藝術節至今委約及製作 逾 2 0 0 套本地全新創作,包括戲劇、室內歌劇、音樂 和舞蹈作品,近年開始同步出版新作劇本,不少製作 更已在香港及海外多度重演。近年的藝術節新製作包 括粵劇《百花亭贈劍》、《香港家族》三部曲、《世紀. 香港》音樂會、《論語》、《炫舞場》、《大同》、《金 蘭姊妹》、《爆蛹》、《野豬》、《聖荷西謀殺案》等。 香港藝術節多年來與知名海外藝術家及團體聯合製作 不少優秀作品,當中包括由香港藝術節、香港歌德學 院及翩娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場聯合製作的《抹窗 人》、由倫敦老域劇院、布魯克林音樂學院與尼爾街 製作公司製作、香港藝術節為聯合委約機構之一的「橫 貫計劃」之《暴風雨》及《李察三世》、由香港藝術 節及上海國際藝術節聯合委約的《青蛇》、三藩市歌 劇院與香港藝術節聯合製作的《紅樓夢》等。 香港藝術節大力投資下一代的藝術教育。「青少年之 友」成立 27 年來,已為逾 750,000 位本地中學生及大 專生提供藝術體驗活動。藝術節近年亦開展多項針對 大、中、小學生的藝術教育活動,包括由國際及本地 藝術家主持的示範講座及工作坊、學生展演、演前講 座、公開彩排、以及欣賞藝術節演出。同時,通過「學 生票捐助計劃」,藝術節每年提供約 1 0 , 0 0 0 張半價學 生票。 香港藝術節每年主辦一系列多元化並深入社區的「加 料節目」,例如電影放映、示範講座、大師班、工作坊、 座談會、後台參觀、展覽、藝人談、文化導賞團等, 鼓勵觀眾與藝術家互動接觸。

33% around 約

20% nearly 近 6% nearly 近 13%

around 約

28%

票房收入 Box Office (2019 年 1 月更新 Updated January 2019)

其他收入(包括按捐款和贊助 收入可望獲得的政府配對資助 ) Other Income (Including Possible Government Matching Grant for Sponsorship and Donation Income) 政府五年限期額外撥款 Government's Time-limited Addition Funding (for 5 years)

政府的基本撥款 Government Baseline Funding


Hong Kong Arts Festival A Major International Arts FestivaI ln, Of and For Hong Kong HKAF, launched in 1973, is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts as well as a diverse range of “PLUS” and educational events in February and March each year. HKAF is a non-profit organisation. Secured government baseline funding represents about 13% of the 2019 Festival’s HK$136 million budget, with another nearly 6% specially provided by the Government as time-limited additional funding for five years. Around 28% of the Festival’s income needs to come from the box office, and over 33% from sponsorship and donations made by corporations, individuals, and charitable foundations. It is anticipated that the remaining 20% will come from other revenue sources including the Government’s matching scheme, which matches income generated through private sector sponsorship and donations. HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres, such as*: • Western Opera: Bavarian State Opera, Oper Leipzig, The Bolshoi Theatre, The Mariinsky Theatre • Chinese opera: China National Peking Opera Company, Hebei Clapper Opera Troupe, Shanghai Zhang Jun Kunqu Art Center, Suzhou Kunqu Opera Company of Jiangsu, Zhejiang Xiaobaihua Yue Opera Troupe • Classical music: Cecilia Bartoli, Riccardo Chailly, SeongJin Cho, Gustavo Dudamel, Philip Glass, Yo-Yo Ma, Denis Matsuev, Anna Netrebko, Gianandrea Noseda, Seiji Ozawa, Gennady Rozhdestvensky, Christian Thielemann, London Symphony Orchestra, NHK Symphony Orchestra, Royal Concertgebouw Orchestra, Rundfunkchor Berlin, Thomanerchor Leipzig, Vienna Philharmonic Orchestra • Jazz and world music: Bobby McFerrin, Youssou N'Dour, Esperanza Spalding, Orquesta Buena Vista Social Club, Pink Martini • Dance: Mikhail Baryshnikov, Sylvie Guillem, Akram Khan, American Ballet Theatre, Cloud Gate Dance Theatre, The Hamburg Ballet–John Neumeier, New York City Ballet, Paris Opera Ballet, Tanztheater Wuppertal Pina Bausch • Theatre: Peter Brook, Yukio Ninagawa, Robert Wilson, Berliner Ensemble, National Theatre of China, Royal Shakespeare Company

• Large-scale special events: World of WearableArt, Zingaro • Outdoor events: Power Plant, Super Pool, Chorus HKAF actively collaborates with Hong Kong’s own creative talent and showcases emerging local artists. Over the years, HKAF has commissioned and produced over 200 local productions across genres including theatre, chamber opera, music and contemporary dance, many with successful subsequent runs in Hong Kong and overseas. Recent HKAF productions include the Cantonese Opera - Pavilion of a Hundred Flowers, A Floating Family–A Trilogy, Hong Kong Odyssey, Chinese Lesson, Danz Up, Datong–The Chinese Utopia, The Amahs, Blast, Wild Boar and Murder in San Jose, to name a few. HKAF frequently partners with renowned international artists and institutions to produce exceptional works, such as Der Fensterputzer (The Window Washer) co-produced by HKAF, Goethe-Institut Hong Kong and Tanztheater Wuppertal Pina Bausch, Richard III and The Tempest produced by The Old Vic, BAM and Neal Street under “The Bridge Project” with HKAF as a co-commissioning institution, Green Snake cocommissioned with Shanghai International Arts Festival, and Dream of the Red Chamber co-produced with San Francisco Opera. HKAF invests heavily in arts education for young people. Over the past 27 years, our “Young Friends” scheme has reached over 750,000 local secondary and tertiary school students. A variety of arts education projects serving primary, secondary, and tertiary school students have been launched in recent years, featuring activities such as student showcases, pre-performance talks, open rehearsals, opportunities to attend Festival performances, as well as in-school workshops and lecture demonstrations led by international and local artists. Donations to the “Student Ticket Scheme” also make available approximately 10,000 half-price student tickets each year. HKAF organises a diverse range of “Festival PLUS” activities in community locations each year to enhance engagement between artists and audiences. These include films, lecture demonstrations, masterclasses, workshops, symposia, backstage visits, exhibitions, meet-the-artist sessions, and guided cultural tours.

誠邀贊助或捐助第 47 屆香港藝術節;詳情請與藝術節發展部聯絡。 To find out more about sponsorship opportunities and donation details for the 47th Hong Kong Arts Festival, please contact the HKAF Development Department. 電郵 Email: 直綫 Direct Lines: 網頁 Website:

dev@hkaf.org (852) 2828 4910/11/12 www.hk.artsfestival.org/en/support-us

* 有關香港藝術節的過往節目,可參考以下網頁 Details of past HKAF programmes can be found at www.hk.artsfestival.org/en/about-us/past-programmes/past-programmes-2018.html







Presents

Ontroerend Goed

金錢世界

香港版

£¥€$ (LIES) Hong Kong Version 12–17 3月 MAR

20–24 3 月 MAR

大館 F 倉展室 Tai Kwun F Hall Studio 演出長約 1 小時 45 分鐘,不設中場休息 Approximately 1 hour and 45 minutes with no interval 遲到或中途離場的觀眾不得進場 Latecomers or audience members who leave the auditorium will not be admitted 不適宜 16 歲以下觀眾欣賞 Not suitable for ages below 16 12-17/3 英語演出 Performed in English 20-24/3 粵語演出 Performed in Cantonese

封面設計 Cover Design: © Nick Mattan

敬請關掉所有響鬧及發光裝置。 Please switch off all sound-making and light-emitting devices. 網上追蹤香港藝術節 Follow the HKArtsFestival on

請勿擅自攝影、錄音或錄影。 Unauthorised photography or recording of any kind is strictly prohibited.

HKartsfestival

本場刊採用環保紙張印刷。This programme is printed on environmentally friendly paper.

www.hk.artsfestival.org


《金錢世界》 £¥€$ (LIES) 香港及澳門版本

Hong Kong and Macau Version

製作 香港藝術節

Produced by Hong Kong Arts Festival Ontroerend Goed

Ontroerend Goed

聯合製作 Co-produced by 澳門藝術節 Macau Arts Festival

© thomas dhanens

12


Ontroerend Goed 導演 Direction 亞歷山大.戴夫連特 Alexander Devriendt 劇本 Script 祖利.斯美特、安傑羅.積森斯 Joeri Smet, Angelo Tijssens 卡羅萊恩.德布萊塞 Karolien De Bleser, Alexander Devriendt 亞歷山大.戴夫連特及原作演員 and the original cast 文本 Text 祖利.斯美特 Joeri Smet 技術支援、燈光及聲音設計 巴貝特.龐斯萊特、易賓.斯托派厄

Technical Support, Lighting and Sound Design Babette Poncelet, Iben Stalpaert

服裝 Costumes 厄斯列德.彼得斯 Astrid Peeters 作曲 約翰斯.約奈特

Music Composition Johannes Genard

佈景設計 Scenography

vormen vormen Nick Mattan

尼克.馬丹

戲劇構作 Dramaturgy 高巴.歷華雅特、澤克.哈席 Koba Ryckewaert, Zach Hatch 茱莉.比希蓋 Julie Behaegel 監製 Producer 大衛.鮑文斯 David Bauwens 助理監製 夏洛特.尼約塔.比思卓

Assistant Producer Charlotte Nyota Bischop

巡演統籌 凱琳.雲金德雷特

Tour Planning Karen Van Ginderachter

財務總監 溫.斯美

Financial Director Wim Smet

The original production at Summerhall, Edinburgh was co-produced by Ontroerend Goed, Vooruit Kunstencentrum, Ghent (BE), Theatre Royal, Plymouth (UK) and Richard Jordan Productions (UK). Special thanks to Toneelacademie Maastricht (NL), Khalid Koujili, Maria Dafneros, Miriam Matthys, Tamara Searle, Jeffrey Caen, Ruud Vanderheyden, Bram Billiet, Thomas Dhanens, Bo Marlijnen and Louiza Vande Woestyne With the support of the Flemish community, the Province of East-Flanders and the City of Ghent

13


香港及澳門團隊

Hong Kong and Macau Team

助理導演 陳泰然 陳翊麒

Assistant Directors James Chan Tai-yin Jacky Chan Yik-kei

粵語翻譯 陳泰然

Cantonese Translator James Chan Tai-yin

演出 張雅麗 ▲ 伍昭怡 朱詠欣 關若斐 黎樂恆 * 顏俊豪 黃偉納 莫倩婷 黎青平 薩米爾.菲恩 # 胡偉寶 趙之維 陳素妍 陳泰然

Performers Annie Cheung Ngar-lai ▲ Christy Ng Chiu-yee Chu Wing-yan Inês Kuan Ieok-fei Luke Lai* Marc Ngan Micky Wong Wai-lap Jenny Mok Sin-teng Priscilla Lai Ching-ping Samir Veen# Vida Wu Wai-po Vincent Chiu Chi-wai Zoe Chan James Chan Tai-yin

© keith hiro

14


製作監督 周怡

Production Manager Eva Chau

舞台監督 吳立斌

Stage Manager Na Lap-pan

技術員 Technicians 盧子晴 Zita Lo 黃頌明 Yuri Wong

Ontroerend Goed 訓練團隊 亞歷山大.戴夫連特 安傑羅.積森斯 巴貝特.龐斯萊特 夏洛特.德布勞內 羅賓.基揚納 薩米爾.菲恩

Ontroerend Goed Training Team Alexander Devriendt Angelo Tijssens Babette Poncelet Charlotte De Bruyne Robin Keyaert Samir Veen

* 僅粵語演出 Only in Cantonese performances # 僅英語演出 Only in English performances ▲

承蒙香港話劇團批准參與演出 By kind permission of the Hong Kong Repertory Theatre

© keith hiro

15


關於《金錢世界》

About the Production 「打劫銀行的最佳方法,是自己開一家。」 —威廉斯.布萊克 全球正從金融危機的泥沼中復蘇過來。綜觀資本主義史,不同地 區曾多次出現金融危機,引發世人思考資本體制的運作和缺陷等 深奧問題。評論經常將最近的金融危機(編按:2008 年金融海 嘯)跟美國大蕭條的影響和規模作比較,外界的批評甚至憤怒之 聲更直指一眾銀行家。縱然大部份批評在根本上也算合理,但更 多時候反映出批判者對系統運作認識不足。 金融危機衍生出各種混亂,而抗議運動往往未能提出一個清晰而 有效的方案,取代現有的系統。問題源於整體的無力感,同時確 信經濟過於複雜,難以理解。可是湯瑪士.皮凱提和張夏准等作 家,以及一眾紀錄片製作人找到了方法,以簡單易懂的方式闡述 金融系統。 問題是,這些創作人只能引起知識份子的興趣,卻不太着重金錢 的情感層面。Ontroerend Goed 深信,能夠在錯綜複雜同時簡約 易懂的貨幣現實情況中,以知識和情感與觀眾互動:首先是提供 金融系統運作方法的洞見;其次是探討在系統中驅使人類作出抉 擇的貪婪本性、腎上腺素,以及實現自我的關鍵情感。說到底, 銀行家也是人,跟我們沒有多大分別。從這一點來看,金融系統 更像一頭不受控制的野獸,擁有支配人心的魔力。

16


“The best way to rob a bank is to own one.” – William K. Black The world is recovering from a deep financial crisis. Crises have occurred many times and in different regions throughout the history of capitalism, usually leading to profound questions about the functioning of the system and its flaws. In the latest [2008 financial] crisis—often compared to the Great Depression in terms of impact and scale—criticism and even anger have been directed towards bankers. The criticism, although mostly justified at its core, often demonstrates a lack of knowledge about the way the system really works. In the turmoil surrounding the crisis, protest movements often fail to propose a clear, functional alternative to the current system. The result is an overall sense of powerlessness and the conviction that the economy is too complex to understand. However, authors like Thomas Piketty and Ha-Joon Chang and a range of documentary filmmakers have found ways to explain the system in a transparent, simple way. There is one “but”: these creators appeal only to the intellect and pay little attention to the emotional dimension of money. We at Ontroerend Goed believe there is an opportunity to engage an audience both intellectually and emotionally in the complexities and transparent simplicity of monetary reality: firstly, by providing an

© Tom Verbruggen

17


而這種「魔力」,正是我們想要在《金錢世界》中呈現的東西。 在馬斯特里戲劇學院所作的試演,證明對金錢或資本主義意識形 態不感興趣的人,仍會受對沖基金、股票、高風險投資和讓人負 債的金融產品買賣遊戲所吸引。表演不會批判觀眾的決定,旁觀 者或參加者可以在不同的選項中,自由決定個人選擇。 《金錢世界》的基本概念就是模擬過去百年的世界金融史,讓觀 眾於其中與之互動,同時洞悉貨幣系統千絲萬縷的關係,以及其 對日常生活的影響。我們認為帶出主題的最佳方式,就是讓觀眾 沉浸於金融世界的現實中,讓大家成為這資本主義高風險遊戲的 玩家。

18


insight into how the system works and, secondly, by exploring the emotional core of greed, adrenaline and self-realisation that drives people operating within the system. In the end, bankers are human and altogether not so different from us. From this point of view, the financial system is more like an uncontrollable beast with the capacity to possess people. It is exactly this “possession” that we want to make tangible in the performance £¥€$. A trial version at the Maastricht Drama School proved that it is possible to seduce people who otherwise don’t care for money or the capitalist ideology to engage in the game of hedge funds and stocks, high risk investments and toxic financial products. In the performance, there’s no judgement of the audience’s decisions. Choices are offered and the spectator–participants are free to decide. With £¥€$, the basic idea is to create an interactive simulation of the past 100 years of financial world history and provide an insight into the intricacies of the monetary system and its impact on our lives. We believe that the best way to present this idea is to immerse the audience into the reality of the financial world and allow spectators to become players in this “game” of high-stakes capitalism.

© Michiel Devijver

19


以劇場重構金融世界 專訪藝術總監亞歷山大.戴夫連特

In Conversation with Director Alexander Devriendt 繼大型劇場演出《我們不就是正邁向新時 代》和較為古典、以文為本的劇作《沒有我 們的世界》後,Ontroerend Goed 劇團又創 作了另一互動劇場。這是回歸根本的作品 嗎?

Ontroerend Goed 有一金科玉律:就是以最 佳的形式去說故事。「個人戲劇三部曲」讓 觀眾透過個人經歷反思己身,我們同時也設 計過一對一劇場體驗,以此形式營造一個強 烈的擬劇場景。《金錢世界》再走前一步: 用互動概念去講述我們身處的系統,讓它 變得觸手可及和容易理解;把錯綜複雜、五 光十色的高級金融生態,翻譯成劇場體驗。 我認為讓觀眾扮演金融大鱷,讓他們置身其 中是比較可取的方法。這樣他們便能自己去 尋找答案,而不是隔岸觀火,觀察其中的複 雜性,也為這理性的闡述增添情感探索的層 面。 金融世界是傳媒和社交媒體炙手可熱的議 題,你希望在這場討論中加入甚麼聲音? 我讀過不少對金融世界片面或過分簡化的評 論,傳媒如是,網絡如是。我個人對紛繁難 懂的系統也是一知半解,這令我感到挫敗。 因此我開始閱讀,去了解金錢到底是甚麼、 金融系統如何運作,而在金融危機中情況又 是如何出錯。

After the large-scale theatre show Are we not drawn onward to new erA [sic] and the more classic, textbased performance World Without Us, Ontroerend Goed creates another interactive show. Is this a return to your roots? Ontroerend Goed has a golden rule: we look for the best form to tell our story. “The Personal Trilogy” made spectators reflect about themselves through a personal experience, but also released one-on-one theatre from the bracket of intimate cuddling, creating a dramaturgically strong theatre show in that form. £¥€$ takes us one step further: the interactive concept is employed to talk about a system in the world and to make it touchable and comprehensible. To translate the complex razzmatazz of high finance into a theatrical experience, I thought it would be more useful to immerse spectators by letting them play the role of big investors. In that way, they can look for solutions, instead of observing the complexity from a distance. It adds the quality of an emotional quest to the rational exposition. The financial world is a hot topic in the press and on social media. What do you want to add to the discussion? I read a lot of one-sided or simplistic comments about the financial world, both in the press and on the internet. Personally, I was a bit frustrated about the fact that I myself didn’t quite understand the intricacies of the system. So, I started reading about what money really is, how the financial world functions, and what went wrong during the crisis.

20


Š Michiel Devijver

21


那是一個非常複雜的系統,有很多被濫用的 地 方, 同 時 也 能 帶 來 很 多 東 西。《 金 錢 世 界》邀請觀眾逐步建構他們對事情運作的見 解,找到自己的立場。強逼超級富豪交出所 有財富,大概是完全不切實際的,但免除某 些債項也許值得考慮。讓觀眾扮演銀行家或 那些聲名狼藉的百分之一人口,不是硬要搏 取同情,而是為了顯現那個世界的必然性和 邏輯。當中有一部份是貪婪作祟,但我們經 常忘了,那也是塑造世界和創造機會的一種 慾望。 你和劇團團員是桌上遊戲的狂熱份子,而 《金錢世界》是個遊戲,當中有觀眾角色扮 演的成分。你如何發展出這種概念? 遊戲對於劇場來說是很有趣的,因為它能激 起人心中的內在情感,同時能引發他們對系 統的思考和洞見。金融世界也可以說成有一 種遊戲的成分;金錢在這個龐大的世界性虛 擬遊戲中,可當成一種計分系統。作為遊戲 玩 家, 把 這 種 現 實 轉 換 成 劇 場「 遊 戲 」, 觸發觀眾的情感和思考,是一種挑戰。彩 排時,我們看了大量著作,也跟不少專家討 論過,同時也玩了很多桌上遊戲。這啟發了 我們如何把廣大而抽象的概念,轉換成遊戲 桌上簡易、可解釋的動作,但又不失其複雜 性。劇中的表演者更像發牌人,以籌碼教會 觀眾如何把高風險的投資,轉換成讓人負債 的金融產品,在其他遊戲桌上販賣。在這種 遊戲方式之下,我們無需一直捉著觀眾的 手,他們可以自行決定。表演與遊戲之間那

It’s such a complex system, with a lot of abuse but also a lot to offer. £¥ € $ invites spectators to build insight into how things work, step-by-step, and take an informed position of their own. Forcing the super-rich to give away all their money is probably totally useless, but it might be worth considering to relieve certain debts. By putting the audience in the position of the bankers or the infamous “1%”, I’m not forcibly looking for sympathy, but I do want to make the inevitability or strict logic of that world tangible. It’s partly motivated by greed, but we tend to forget it’s also about the desire to shape the world and create opportunities. You are a vigorous board-gamer yourself, a passion that’s shared among the members of your company. £¥€$ is a game, with a certain role-play quality for the audience. How did you develop an idea like this? Games are theatrically interesting because they provoke interpersonal emotions as well as thoughts and insights into certain systems. You could say there are gamelike qualities to the financial world; money could be considered a score system in an enormous, worldwide virtual game. As a gamer, I think it’s a challenge to transpose that reality into a theatrical “play” that makes you both feel and think. We’ve read a lot of literature during rehearsals and talked to experts, but we’ve also played a lot of board games. This gave us a good idea of how to transpose big, abstract notions into simple, explainable actions at a game table, without sacrificing the complexity. The performers in this show are more like dealers that teach by means of poker chips how to change high-risk investments into toxic products that you can sell at other tables. In this game formula, we don’t need to hold the spectators’ hands too much; they call the shots themselves. It’s that boundary between performance and game that’s exciting for us.

條模糊界線,最讓我們興奮。

22


Š Michiel Devijver

23


劇目《金錢世界》(按:劇目原名以不同貨 幣符號拼出英文「LIES」[謊言]一詞), 似乎表達了對金融系統的某種不信任。演出 帶這種強硬立場嗎?

Ontroerend Goed 依然忠於一種信念,認為 表演應該有足夠的開放空間,讓觀眾自己去 尋找真相。這樣看來,《金錢世界》是一道 提問,多於一種批判。但當中也有第二層意 思,跟金錢的本質有關。 不管金錢以何種形式出現,它總是一種慣例, 是人與人之間的協議:以一種可量度的價值 衡量另一種可量度的價值,X 先生欠 Y 先生 多少錢;這服務或商品換算成我們的貨幣又 值多少。說到底,一切都是基於信任。而有 甚麼比謊言更能破壞一個建基於信任的系 統?當大家歸結出提款機屏幕上的數字,其 實只有每個人繼續相信它才有意義,這對於

The title, £¥€$, seems to express a certain distrust for the financial system. Does the performance take a strong position on this? Ontroerend Goed remains loyal to the notion that a performance should be open enough to allow the audience to discover its own truth. In this sense, the title £¥€$ is more of a provocation than a judgement. There is a second layer, though, that has to do with the nature of money itself. In whatever form money appears, it’s always a convention, an agreement between people: this measurable value against that measurable value, Sir X owes Sir Y that much, this service or these commodities are worth this much of our currency. In the end, everything is based on trust. And what is more destructive in a system of trust than lies? It’s shocking for many people to come to the conclusion that the number on the digital screen of a cash machine only has meaning if everybody keeps believing in it… Interview by Bo Marlijnen

不少人來說,是一種非常震撼的體悟。 由保.馬利南訪問亞歷山大.戴夫連特

© Michiel Devijver

24





(左至右):夏洛特.尼約塔.比思卓、大衛.鮑文斯、夏洛特.德布勞內、巴貝特.龐斯萊特、安瑞莉.連諾、 卡羅萊恩.德布萊塞、嘉倫.凡金德雷特、安傑羅.積森斯及溫.斯美 (Left to right): Charlotte Nyota Bischop, David Bauwens, Charlotte De Bruyne, Babette Poncelet, Aurélie Lannoy, Karolien De Bleser, Karen Vanginderachter, Angelo Tijssens and Wim Smet © Eva Vermandel

28


Ontroerend Goed Ontroerend Goed(一語雙關的名稱,大意 指「情感莊園」)是來自比利時根特的劇團, 他們自行構作的作品強調即時性,邀請觀眾 觀看甚至參與演出。2 0 07 年,他們以《你 的微笑》於海外首次演出,節目採用一對一 的形式,讓觀眾在輪椅上蒙着眼參與演出。

Ontroerend Goed 的每部作品,都是一場在 現實中建構的體驗;而演出期間生活如常。 劇團在歐洲贏得多個獎項,並曾到紐約、悉 尼、倫敦及香港巡演,均獲好評。他們的作 品現正在世界各地演出。 劇團以集體劇團的形式運作,由藝術總監亞 歷山大.戴夫連特指導。劇團深信每個想法 都值得以其相應的藝術表達手法呈現。劇團 希望每個崗位的成員,都能認可自己的付 出:無論是演員、燈光設計、佈景設計或為 劇作提供概念的人。劇團構建出可能的現實 處境,叩問每個人應如何在今天的世界中自 處。過往作品曾設計的處境包括:用一晚講 述宇宙史;將觀眾變成選民,用手中一票淘 汰演員;帶陌生人穿梭鏡子和虛擬化身的迷 宮,讓他們認識自己。劇團不可預測的作品 內容和形式,成為了他們表演的標誌。 劇團過去十五年均巡迴世界演出,作品包括 個人戲劇三部曲(《你的微笑》、《局內人》 和《關於你的遊戲》)、《觀眾》、《萬物 起源》(與悉尼劇團合作);青春劇場作品: 《我們會告訴你尊姓大名現在立即閉嘴聽我 說話》、《青春騷亂》、《一切的錯》;政 治遊戲節目《打擂台》、迴文劇《我們不就 是正邁向新時代》、女權宣言《塞壬》,以

Theatre performance group Ontroerend Goed (a punning name, roughly translated as “Feel Estate”) produces self-devised work grounded in the hereand-now, inviting audiences to observe as well as participate. They first emerged on the international scene in 2007 with The Smile Off Your Face, a one-onone show in which the audience is tied to a wheelchair and blindfolded. With every piece of work, Ontroerend Goed provides an intense experience constructed in reality; life goes on during the performance. The company has won numerous prizes in Europe and has performed in New York, Sydney, London and Hong Kong to critical acclaim. Their work is currently performed in countries around the world. Ontroerend Goed functions as a collective guided by Artistic Director Alexander Devriendt. Convinced that every idea deserves its own brand of artistic expression, the company encourages each contributor to cherish a sense of ownership over their work—from actors to lighting designers, scenographers to conceptual thinkers. Ontroerend Goed fabricates possible realities that question how we as individuals position ourselves in the world today. Covering a history of the universe in one evening, turning spectators into voters who eliminate actors, guiding strangers through a labyrinth of mirrors and avatars to meet themselves, the company has made unpredictability in content and form its trademark. Ontroerend Goed has been touring the world for the last 15 years with their personal trilogy (The Smile Off Your Face, Internal and A Game of You), Audience, A History Of Everything (with Sydney Theatre Company), their teenage hits (Once And For All We’re All Going To Tell You Who We Are So Shut Up And Listen, Teenage Riot and All That Is Wrong), the political game show Fight Night, the palindrome-trip Are we not drawn onward to new erA, the feminist manifesto Sirens, and World Without Us.

及《沒有我們的世界》。

29


©Eva Vermandel


亞歷山大.戴夫連特 導演

Alexander Devriendt Direction 亞歷山大.戴夫連特是 Ontroerend Goed 的藝術總監及創團成員。他創作了個人戲劇三部曲《你的微笑》、《局 內人》和《關於你的遊戲》,並為三齣著名的青春劇場作品以及與悉尼劇團聯手製作的《萬物起源》擔任導演。 近作包括《塞壬》、《我們不就是正邁向新時代》、《沒有我們的世界》(「快進三部曲」最後一部)及 2 0 1 8 年在比利時首演的《重覆站》。他的作品在全球屢獲殊榮,並曾在歐洲、澳洲、北美各地演出,最近更在中東、 俄羅斯、香港及新加坡演出。 Alexander Devriendt is artistic director and co-founder of Ontroerend Goed. His past work includes the creation of the personal theatre trilogy (The Smile Off Your Face, Internal and A Game of You), the direction of the three celebrated teenage plays and A History of Everything co-produced with Sydney Theatre Company. His most recent works are: Sirens, Are we not drawn onward to new erA, and World Without Us. In 2018, Loopstation premiered in Belgium. His plays have won several awards, and are performed all over Europe, Australia and North America, recently visiting the Middle East, Russia, Hong Kong and Singapore.

祖利.斯美特 劇本

Joeri Smet Script 祖利.斯美特是作家、表演者、戲劇構作,亦是 On t roe re n d G o e d 的創團成員。他十六歲加入當時仍是詩社的 Ontroerend Goed,後來領導詩社逐漸演變成具規模的劇團。他的表演作品包括:《Porror 三部曲》(2001-2003), 《觀眾》(2010)、《萬物起源》(2012)、《關於你的遊戲》(2011)及合寫《沒有我們的世界》(2016)。 除了 Ontroerend Goed 的作品,斯美特亦為倫敦獨角獸劇團及愛美達劇團的年輕表演者開辦工作坊。 Joeri Smet (b. 1978) is a writer, performer, dramaturg and one of the founding members of Ontroerend Goed. At 16, he joined what was then a poetry collective; with his companions, he turned the group into a full-blown theatre company. He performed in the "Porror Trilogy" (2001–2003), Audience (2010), A History of Everything (2012), and A Game of You (2011) and co-wrote World Without Us (2016). Apart from his work with Ontroerend Goed, Smet has also given workshops with young performers in Unicorn Theatre and Almeida Theatre in London.

安傑羅.積森斯 劇本

Angelo Tijssens Script 安傑羅.積森斯生於 1986 年,曾於安特衛普皇家學院修讀戲劇。他在 Ontroerend Goed 演出的作品有:《關於你 的遊戲》、《局內人》、《觀眾》、《萬物起源》、《打擂台》、《我們不就是正邁向新時代》、《重覆站》、 《OM G》及《金錢世界》。他亦曾寫過三部短篇電影(其中兩部獲提名康城影展金棕櫚獎)。2 0 1 8 年,積森斯 與導演盧卡斯.東特合寫的電影《女孩》在康城影展首演。作品獲頒超過二十五個獎項,包括金攝影機獎及同志 金棕櫚獎。他目前忙於製作新電影《塵埃》,以及與東特再度於《獵人》中合作。 Angelo Tijssens (b. 1986) studied theatre at the Royal Conservatory Antwerp. His work with Ontroerend Goed includes: A Game of You, Internal, Audience, A History of Everything and Fight Night, Are we not drawn onward to new erA (English and French version), Loopstation, OMG and £¥€$. Tijssens wrote three short films (two of which were nominated for a Palme d'Or at the Cannes Film Festival). In 2018, Girl, a film he co-wrote with director Lukas Dhont, premiered at Cannes, winning the Camera d’Or and the Queer Palm; it has gone on to garner 25 awards at film festivals worldwide. He is currently working on a new feature film, Dust, and a new collaboration with Dhont entitled Hunter.

31


卡羅萊恩.德布萊塞 劇本

Karolien De Bleser Script 卡羅萊恩.德布萊塞在安特衛普皇家學院及布魯塞爾皇家戲劇、電影與聲音學院修讀戲劇。她與 Ontroerend Goed 的首次合作是 2006 年的《肥皂》,自此出演過不少劇團的作品,包括《沉淪其中》、《關於你的遊戲》、《塞壬》、 「無限三部曲」《萬物起源》、《我們不就是正邁向新時代》及《沒有我們的世界》。她曾與比利時南極表演藝 術中心和盧森堡藝團合作,亦是女子戲劇表演組織芭芭莉劇團的創辦人。 Karolien De Bleser studied theatre at the Royal Conservatory Antwerp and the Royal Institute for Theatre, Cinema and Sound in Brussels. She first collaborated with Ontroerend Goed in Soap (2006) and has since starred in Under the Influence, A Game of You, Sirens and in the entire Infinite Trilogy (A History Of Everything, Are we not drawn onward to new erA and World Without Us). She has worked with various theatre collectives, including Zuidpool and Luxemburg, and founded her own: Compagnie Barbarie, an all-female theatre performance group.

約翰斯.約奈特 作曲

Johannes Genard Music Composition 約翰斯.約奈特是安特衛普的音樂家、作曲家及歌手。他的樂隊「學校很酷」曾在多個藝術節演出,其第三張專 輯《好消息》於 2017 年末發行。《金錢世界》是他首部為戲劇作曲的作品。他曾於貼上「£ ¥€$」標貼的錄音帶 聽到《閃靈》中的舞室場景及巴薩諾瓦音樂,並以此為靈感,創作長三個半小時的音樂。 Johannes Genard is an Antwerp-based musician, songwriter and singer. His band, School is Cool, has played at many festivals. Their third album, Good News, was released in late 2017. This is his first time making music for theatre. He composed 3.5 hours of music, based on that ballroom scene in The Shining and a coked-up Wall Street venture-capitalist bossa nova he found on an old cassette labeled “£¥€$”.

尼克.馬丹 佈景設計

Nick Mattan Scenography 尼克.馬丹 1987 年生於比利時,在阿德維爾德大學根特學院修讀傳播管理,其後於根特皇家藝術學院修讀平面 設計學士及碩士課程。馬丹畢業後在卡瑞爾格若特大學任教平面設計;他亦是一名自由身設計師。他曾與芭芭莉 劇團、ONBETAALBAAR、法國藝術中心及「大比利時」藝術節等團體及藝術機構合作。他首次與 Ontroerend Goed 於《打擂台》中合作,而《金錢世界》是他第二部與劇團合作的作品。他於 2015 年獲提名 MAD 青年比利時設計 師獎。他的作品獲選入《剪輯》(Thames & Hudson 出版,2016),書中收錄當代五十個世界頂尖工作室及設計 師的作品。 Nick Mattan was born in Belgium in 1987. He studied communication and management at the Artevelde University College Ghent, followed by bachelor’s and master’s degrees in graphic design at the Royal Academy of Fine Arts in Ghent. He works as a teacher of graphic design at the Karel de Grote University College Antwerp and as a freelance designer, mostly in the art world. His clients include Compagnie Barbarie, ONBETAALBAAR, Centre des Arts (FR) and Big in Belgium. £¥€$ is his second collaboration on an Ontroerend Goed project, after co-developing the voting system on Fight Night. In 2015, he was nominated for the MAD Young Belgian Design Awards. His work was featured in Cut That Out, a book that brings together the very best in contemporary collage from 50 of the world’s leading studios and graphic designers (Thames & Hudson: 2016).

32


vormen 佈景設計 Scenography vo r m en 是成立不久的比利時家具工作室,對設計及工藝充滿熱誠。工作室尊重夢想及手工藝傳統,其作品富真 實性又玩味十足。設計師與工匠在 vor me n 工作室中緊密合作,他們的設計作品容納彼此所長及各自概念,是意 念和物質的結合。 vormen is a young Belgian furniture-makers’ collective with a passion for design and craftsmanship. Borne from a deep reverence for dreams and the ritual of handiwork, their creations breathe authenticity and playfulness. In the workspace of vormen, designers and craftsmen stand together shoulder-to-shoulder. Design objects are formed at the intersection of idea and matter, with respect for each material’s specific strengths and origins.

巴貝特.龐斯萊特 技術支援、燈光及聲音設計

Babette Poncelet Technical Support, Lighting and Sound Design 巴貝特.龐斯萊特是劇團的技術總監,自 2014 年《OMG》起與劇團長期合作。龐斯萊特在布魯塞爾皇家戲劇、 電影與聲音學院受訓成為劇場技師,對於燈光及聲效設計有獨到眼光。燈光設計作品有:《我們不就是正邁向新 時代》、《沒有我們的世界》、《重覆站》及《金錢世界》。她亦是比利時藝術家米耶.華洛普的燈光設計、雕 塑助理及總技術支援。 Babette Poncelet is the current technical director of Ontroerend Goed, having been with the company since her first show, OMG, in 2014. With her technical background from her studies as a theatre technician at RITCS School of Arts in Brussels, Babette has a trained eye for lighting and sound design. Her lighting design works include Are we not drawn onward to new erA, World Without Us, Loopstation and £¥€$. She also worked for Miet Warlop, for whom she did lighting design, sculpture assistance and overall technical work.

厄斯列德.彼得斯 服裝

Astrid Peeters Costumes 厄斯列德.彼得斯自 2010 年起在安特衛普一間時裝公司擔任產品開發,目前是時裝系列發展部主管。彼得斯對 時裝的興趣始於 2001 年參與 Mode landed–Geland 展覽,自此她對於時裝設計師如何將對時裝的理解,融入到設 計之中深感興趣。 Astrid Peeters has worked since 2010 as a product developer at an Antwerp-based, Belgian fashion company; she is now head of the Collection Development Department. When she was a teenager, her passion for fashion grew after visiting the Mode Landed – Geland exhibition in 2001. How some important fashion designers had, and still have, their different and very personal visions on what “fashion” means and how it can be translated into a design, was fascinating to her.

33


陳泰然 助理導演、廣東話翻譯及演出

James Chan Tai-yin Assistant Director, Cantonese Translator and Performer 陳泰然受訓於倫敦皇家中央戲劇學院。他為「設計對白」導演的作品包括:《與未成 年豬仔發生愛行為》、《職業狂牛》及《自由落體事件》。近期演出作品:《叢前黑 夜》(第二十九屆澳門藝術節)、《與未成年豬仔發生愛行為》(香港藝術中心麥高 利小劇場);電視及電影作品:《夜班》(Ct rl 電影公司)及《獨生子女》(英國廣 播公司及辛丹斯電視台)。 Trained at the Royal Central School of Speech and Drama, James Chan Tai-yin’s recent directing works for Fableist Ensemble include Disco Pigs, Bull and Free Falling Body. As a performer, he has appeared in Night Just Before the Forests by Bernard-Marie Koltès (29th Macau Arts Festival) and Disco Pigs (McAulay Studio, HKAC). His recent screen works include Late Shift (Ctrl Movie) and One Child (BBC/SundanceTV).

陳翊麒 助理導演

Jacky Chan Yik-kei Assistant Director 陳翊麒是艾菲斯劇團及 Inspire Workshop 成員,畢業於英國倫敦大學金匠學院戲劇及劇 場藝術系學士,及後獲獎學金攻讀藝術行政及文化政策碩士。自金匠學院畢業後,他 加入以青年劇場及藝術教育為理念的藝術機構誇啦啦藝術集匯。2 0 1 6 年,他憑《愛 比資本更冷 Deconstructed》獲第八屆香港小劇場獎最佳導演提名。現為自由身演員、 導演、藝術教育及行政工作者。 近期參與的演出包括鄧樹榮戲劇工作室《就讓世界黑下去吧!》(巴塞隆拿格勒克音 樂節)、《馬克白》(香港、歐洲巡迴演出)、《戰爭惡法》、藝穗會《她和他意識 之流》、《她和他的時間之流》及前進進戲劇工作坊《卡桑德拉 - 表象終結的世界》、 《午睡》等。創作及導演作品包括艾菲斯劇團《姐姐》、《假如沒有孟婆湯》、《愛 比資本更冷 Deconstructed》(澳門劇場搏劇場節)及《觸怒你:劇場裏的不可能》。 他亦活躍於影視製作,作品有電影《29+1》、《PG 戀愛指引》、ViuTV 音樂特輯《缺 氧》及鮮浪潮《樓上樓下》等。 Jacky Chan Yik-kei is a member of Fiesta Space and Inspire Workshop. He graduated from Goldsmiths, University of London with a Bachelor of Arts (Hons) in Drama and Theatre Arts. Upon his graduation from Goldsmiths, Chan joined The Absolutely Fabulous Theatre Connection (AFTEC), a theatre company specialising in youth theatre and arts learning. He was later awarded a scholarship for his postgraduate studies in arts administration and cultural policy. In 2016, his directed work, Love is Colder than Death Deconstructed, was nominated for Best Director at the Hong Kong Theatre Libre. He is now a freelance actor, director, arts educator and administrator. His recent drama productions include: Tang Shu-wing Theatre Studio’s Our Death Won't Hurt Any Body (Grec Festival de Barcelona), Macbeth (Hong Kong, Europe tour) and The Rules of War; the Fringe Club’s Stream of Consciousness and Lingering in Time; On & On Theatre Workshop’s Kassandra – Oder die Welt als Ende der Vorstellung and Waking Dreams in 1984. His creations and directed works include: Fiesta Space’s The Help and When There is No Tea of Forgetfulness; and Inspire Workshop’s Love is Colder than Death Deconstructed (BOK Festival, Macau) and The Impossibility of offending the Audience. Chan’s film and television credits include: 29+1, PG Love, ViuTV’s musical special No Oxygen, Fresh Wave’s The Neighbours, among others.

34


張雅麗 演出

Annie Cheung Ngar-lai Performer 張雅麗於 2014 年加入香港話劇團,曾於倫敦英國蒙特紐舞台藝術學院以優異成績修 畢表演碩士課程。她畢業於香港演藝學院戲劇學院,獲藝術學士﹙榮譽﹚學位,主修 表演,並屢獲獎學金及獎項。早年曾於香港大學法律系畢業並修畢法學專業證書,亦 考獲英國皇家音樂學院聲樂八級。於倫敦期間,她編、導、演了首部獨腳戲《DOTS》, 在校內及卡姆登藝穗節中演出,大獲好評。舞台以外,亦曾參演電影、香港電台及香 港電視網絡有限公司的電視劇集。曾憑《聖訴》母親一角獲提名第二十二屆香港舞台 劇獎最佳女配角﹙悲劇 / 正劇﹚。 Annie Cheung Ngar-lai joined the Hong Kong Repertory Theatre in 2014 after completing a master’s programme with distinction at the Mountview Academy of Theatre Arts in London. She graduated from the School of Drama at the Hong Kong Academy for Performing Arts with a Bachelor of Fine Arts (Honours) in Acting, during which she was the recipient of various scholarships and awards. Cheung had earlier graduated from the Faculty of Law at the University of Hong Kong and also holds a Postgraduate Certificate in Laws. She has also taken the Associated Board of the Royal Schools of Music’s Singing Grade 8 exams. During her time in London, she wrote, directed, and acted in her first and well-acclaimed monodrama DOTS, performed in school and at the Camden Fringe. Apart from theatre, she has also appeared in films and drama series on RTHK and TVB. She was nominated for Best Supporting Actress (Tragedy/Drama) at the 22nd Hong Kong Drama Awards for her role of the mother in Doubt.

伍昭怡 演出

Christy Ng Chiu-yee Performer 伍昭怡在多倫多長大,畢業於加拿大滑鐵盧大學,主修科學。她其後入讀香港演藝學 院戲劇學院,主修表演,並獲學院頒發多個獎項,包括傑出女演員獎及優秀表演獎。 她現為舞台劇演員、戲劇導師和幼稚園英語老師。 Christy Ng Chiu-yee grew up in Toronto and graduated from the University of Waterloo in Canada, majoring in science. Soon after, Ng enrolled in the School of Drama at the Hong Kong Academy for Performing Arts, majoring in acting. During her studies at the academy, Ng received numerous awards, including the Outstanding Actress Award and Acting Performance Award. Ng is an actress, drama tutor and English kindergarten teacher. She has a deep passion for acting and believes that nurturing the younger generation is equally important.

35


朱詠欣 演出

Chu Wing-yan Performer 朱詠欣 2018 年畢業於香港演藝學院,獲頒藝術學士(榮譽)學位,主修表演。她的 舞台演出包括香港話劇團《黑鳥》、愛麗絲劇場實驗室 《黑色處女》、香港演藝學 院《Lysistrata》、《誰怕蒼蠅王》、《真實的謊言》及中英劇團《大龍鳳》(重演)。 她曾獲黎草田紀念獎學金和亞洲戲劇院校大學生戲劇節最佳表演獎,亦曾擔任 2 0 1 8 聯合國國際和平日紀念活動司儀。 Chu Wing-yan graduated from the Hong Kong Academy for Performing Arts (HKAPA) in 2018 with a Bachelor of Fine Arts (Honours) Degree in Acting. Her stage credits include: Hong Kong Repertory Theatre’s Black Bird; Alice Theatre Laboratory’s Schwarze Jungfrauen; HKAPA’s Lysistrata, Who’s Afraid of The Lord of The Flies and True Lies; and Chung Ying Theatre Company’s The Big Big Day (Rerun). She was awarded the Lai Cho Tin Memorial Scholarship and the Best Acting Award at the 5th Asian Theatre Schools Festival. She was also the emcee of the 2018 United Nations International Day of Peace Celebration Ceremony.

關若斐 演出

Inês Kuan Ieok-fei Performer 關若斐畢業於澳門大學,主修英語。她是石頭公社的理事長,曾隨團赴香港、北京、 南京、泰國、台灣、愛丁堡交流及演出。現為全職藝術工作者,也是石頭藝術教室的 主要導師之一,積極參與表演藝術及教育的工作。她曾與多個表演藝術團體合作,亦 有參與拍攝電視節目及配音工作。 近年導演作品包括:《影落此城》(2 0 1 3 年澳門藝術節重演版) 、《這裡曾經有一 棵木棉樹》、《小孩俠》及《冬仔 Go 高歷險記》。 Inês Kuan Ieok-fei graduated from the University of Macau, majoring in English. She is the chairperson of Comuna de Pedra, and has accompanied the troupe to Hong Kong, Beijing, Nanjing, Thailand, Taiwan and Edinburgh for performances and exchange. She is currently a fulltime artist. Kuan participates in art performances and educational work, and is one of the main lecturers at the Pedra Arts Education Centre. She has worked with various performing troupes, and has recently participated in the filming of television programmes and dubbing works. Her recent directorial works include: Here She Dances (Rerun at the Macau Arts Festival in 2013), There Was Once A Cotton Tree, The Kidult Man and The Peakture.

36


黎樂恆 演出

Luke Lai Performer 黎樂恆畢業於香港演藝學院戲劇學院,主修表演。曾參與多個演出,包括香港演藝學 院《鄭和的後代》(2015)、進劇場《演員運動》(2015)、第 44 屆香港藝術節《論 語》(2016)、國際黑盒劇場節《鄭和的後代》(2016)、香港藝術節《大學之烈火 青春》、《中庸之幸福學堂》(2018)等。 Luke Lai graduated from the Hong Kong Academy for Performing Arts (HKAPA) School of Drama, majoring in performance. His performance credits include: HKAPA’s Descendants of the Eunuch Admiral (2015); Theatre du Pif’s The Actors Lab (2015); the Hong Kong International Black Box Festival’s Descendants of the Eunuch Admiral (2016); and the Hong Kong Arts Festival’s Chinese Lesson (2016), The Great Learning (2018) and Doctrine of Happiness (2018).

顏俊豪 演出

Marc Ngan Performer 顏俊豪每天起床都看到牆上寫着:「做你喜歡的事,愛你正在做的事。」這句話啟發 他創作有意義的演出並成為藝術家。他認為只要藝術家愛上正在做的事,他們的活 力、熱情和靈魂便會引領他們走上藝術道路。他亦是位表演藝術導師,致力啟發下一 代的表演者。工作以外,他亦喜歡跑馬拉松。 Waking up to the words “Do what you love, love what you do” on his wall, Marc Ngan starts every day inspired to create meaningful performances and become an inspiring artist. He believes if artists fall in love with what they’re doing, their energy, passion and soul will guide them on that journey. Ngan is also a performance tutour, working hard to inspire the next generation of performers. Outside of his work, he relaxes by running marathons.

37


黃偉納 演出

Micky Wong Wai-lap Performer 黃偉納是資深魔術表演者及創作者,擅長互動性的近景魔術。2014 年,他創作的單人 演出《視覺幻象》獲得多個國際獎項 (兩屆亞洲魔術大賽冠軍),亦受邀擔任 T E D x 演講嘉賓。他現為英國倫敦麥米倫「國際魔術」專業文憑主任及講師。此外,黃偉納 亦為電影及舞台製作擔任魔術顧問及指導;工作項目包括:電影《無雙》特技效果、《第 36 屆香港電影金像獎》開幕演出、1 0 0 毛《東方昇特異功能救香港》、T V B《街頭魔 法王》等等。曾獲獎項包括:亞洲魔術聯盟 A M A 魔術大賽冠軍、台灣 T M A 近景魔術 大賽冠軍、美國魔術聯盟 4F 特別獎(2015);及英國國際魔術大賽優秀獎(2014)。 Micky Wong Wai-lap is an experienced magician and an expert in interactive close-up magic. In 2014, he created the solo piece Optical illusions, winning him various international awards including a two-time “Asia Champion of Magic” title; he has also been invited as a TEDx speaker. Wong is currently a programme director and lecturer of the professional diploma programme at MacMillan’s International Magic in London. He has also worked as a magic consultant for theatre and film productions, with credits including the special effects on the film Project Gutenberg, the opening performance for the 36th Hong Kong Film Awards Ceremony, 100Most’s Dong Fang-sheng’s Special Powers Save Hong Kong and TVB’s Street Magic King. His awards include: Asian Magic Association Magic Competition Champion, Taiwan Magic Association Stage Magic Competition Champion, the Society of American Magicians’ Special Prize (2015) and the Excellence Award from the International Magic Competition in the UK (2014).

莫倩婷 演出

Jenny Mok Sin-teng Performer 莫倩婷是石頭公社的主席、導演及演員,畢業於比利時布魯塞爾國際戲劇學校。2007 年畢業於澳門大學英語課程。曾多次赴海外演出及導演作品,地點包括香港、北京、 南京、台灣、泰國、法國、英國、葡萄牙、巴西等。她 2014 年憑導演作品《The Mute Quire》於愛爾蘭戈威爾藝穗節獲最佳國際演出大獎。她曾導演及編導近三十個作品, 最近作品包括:《世界和我怎麼樣》、《山水賦》及《歡樂假期》等。 Jenny Mok Sin-teng is a director, actress and the president of Comuna de Pedra. She is a graduate of the École LASSAAD International School of Theatre. In 2007, she graduated from the University of Macau, majoring in English. She has directed and performed overseas a number of times, including in Hong Kong, Beijing, Nanjing, Taiwan, Thailand, France, the United Kingdom, Portugal, Brazil and more. In 2014, her directorial work The Mute Quire won Best International Performance at the Galway Fringe Festival in Ireland. Mok has directed and written around 30 works, the most recent of which include: The World and I, Humming of the Landscape and Holidays.

38


黎青平 演出

Priscilla Lai Ching-ping Performer 黎青平畢業於英國中央演講和戲劇學院應用戲劇碩士,並於法國巴黎賈克.樂寇國際 戲劇學校接受形體劇場訓練。 她有十多年戲劇教學及演出經驗,曾任中英劇團高級 戲劇教育及外展主任、香港教育局課程發展處及香港教育學院客席講師。曾合作的本 地劇團有:香港話劇團、中英劇團、愛麗絲劇場實驗室、糊塗戲班、普劇場、香港青 年藝術協會、跨啦啦藝術集匯、香港青少年管弦樂團等。她獲第 4 0 屆香港藝術節邀 請,擔任駐節藝術家。黎青平於歐洲居住期間參與多個藝術節及演出,曾獲選到丹麥 參與歐丁劇場 Ageless Crossing 表演工作,2012 年獲西班牙卡斯提亞 - 雷昂戲劇學校邀 請主持形體工作坊,是學校首位華人導師。她 2 0 1 4 年開始為香港演藝學院應用及實 習課程形體及默劇課程擔任導師,現職導演、編劇、形體指導、演員及戲劇導師。 Priscilla Lai Ching-ping graduated from the Royal Central School of Speech & Drama with an MA in Applied Theatre, and has received her training in physical theatre at the L’École Jacques Lecoq. Lai has over ten years of theatre education and performance experience. She has been the senior education and outreach officer at Chung Ying Theatre Company and a guest lecturer at the Education Bureau’s Curriculum Development Institute and the Education University of Hong Kong. Locally, she has worked with the Hong Kong Repertory Theatre, Chung Ying Theatre Company, Alice Theatre Laboratory, The Nonsensemakers, Pop Theatre, Youth Arts Foundation, AFTEC and the Metropolitan Youth Orchestra of Hong Kong. She was invited by the 40th Hong Kong Arts Festival to be part of its Artists-in-Residence Project. While living in Europe, Lai participated in various art festivals and performances, including Odin Teatret’s Ageless Crossing in Denmark. In 2012, she was invited to host a physical theatre workshop by Escuela Superior de Arte Dramático de Castilla y León in Spain. Since 2014, she has been a lecturer at the Hong Kong Academy for Performing Arts’ Applied Learning and Physical and Mime Theatre courses. She is now a director, playwright, physical instructor, actress and drama instructor.

薩米爾.菲恩 演出

Samir Veen Performer

©Thomas Dhanens

薩米爾.菲恩生於 1988 年,年輕時已開始在電影及電劇劇中演出,多年來曾亮相多 齣荷蘭短片、電影及電影劇。他有十年的舞台演出經驗,曾到荷蘭及比利時等地演出 劇團作品及個人作品。2016 年,他畢業於馬斯特里戲劇學院,並於同年開始學習自 由搏擊。他在 Ontroerend Goed 的演出有:《關於你的遊戲》及《金錢世界》。 Samir Veen (1988) started acting at a young age for film and television and over the years has appeared in dozens of Dutch shorts, feature films and series. He has been acting on stage for over a decade—both with companies and with his own work—and played throughout the Netherlands and Belgium. He graduated from the Theater Academy Maastricht in 2016, the year he started kickboxing. For Ontroerend Goed, he appeared in A Game of You and is now one of the actors for £¥€$.

39


胡偉寶 演出

Vida Wu Wai-po Performer 胡偉寶畢業於香港演藝學院戲劇學院藝術學士(榮譽)學位,主修表演,於校內曾獲 不同獎學金及獎項。近期舞台演出包括:英皇娛樂《奪命証人》、唯獨舞台音樂劇《唯 獨祢是我王 I I》、窮人誌 X 郭永康《真實的謊言》(首演及重演)、《正義弒者》、 一條褲製作《讀癮起》、《教育有戲》、中英劇團《大龍鳳》(重演)、演戲家族音 樂讀劇《一水南天》及音樂劇《老子駕到》(劇場版) 等。校內演出包括香港演藝學 院節 《海鷗》、形體劇場《嚎叫》、歌劇《塞墨勒》、音樂劇《新世界之歌》選段等。 舞台演出外,她亦積極參與電影電視及廣告等拍攝工作。 Vida Wu graduated from the School of Drama at the Hong Kong Academy for Performing Arts with a Bachelor of Fine Arts (Honours) Degree in Acting; during her studies, she won various scholarships and awards. Wu’s recent stage performances include: Emperor Entertainment Group’s Witness for the Prosecution; The Only Stage’s musical The Only King II; Poor Guy Diary x Ivan Kwok’s True Lies (Premiere and Rerun); The Just Assassins; Pants Theatre’s Play Reading Series and Hong Kong Education is Dramatic; Chung Ying Theatre Company’s The Big Big Day (Rerun); and Actors’ Family’s musical stage-reading A Tale of the Southern Sky and musical Lo’s Here (theatre version), among others. Wu’s performances at school include the Academy Festival’s The Seagull, the physical theatre Howl, the opera Semele and musical excerpts Songs for a New World. Aside from stage performances, Wu has participated in film, television, and commercial shootings.

趙之維 演出

Vincent Chiu Chi-wai Performer 趙之維 2013 年在香港演藝學院戲劇學院畢業,獲學士(榮譽)學位,主修表演,曾 獲傑出演員獎。畢業後演出包括香港話劇團《灼眼的白晨》、兒童劇《1 人計短 2 人 計長》、歷史劇《漁港夢百年第一部曲》、中英劇團《寶石王子》、a t e l i e r t he a t re hong kong《胡石》等等。在 2014 年 8 月期間參與愛丁堡藝穗節,於天邊外劇團《廬 亭》中飾演英語敘述者。除戲劇外,他亦熱愛舞蹈,曾為《G.E.M. X.X.X. Live》及林憶 蓮《Pranava》演唱會作舞蹈員。現為自由身演員和普拉提導師。 Vincent Chiu Chi-wai graduated from the School of Drama, Hong Kong Academy for Performing Arts in 2013, with a Bachelor of Fine Arts (Honours) Degree in Acting, during which time he won an Outstanding Actor Award. Chiu’s theatre credits since graduation include: Hong Kong Repertory Theatre’s The White Blaze of the Morning Sky, the children’s play Two Heads Are Better Than One, the historic drama Century-Old Dreams of a Fishing Harbour, Chung Ying Theatre Company’s The Happy Prince and Atelier Theatre’s Woyzeck in Fourteen Episodes, among others. In August 2014, he played the role of the narrator in Theatre Horizon’s production The Lu-Tings at the Edinburgh Fringe Festival. Apart from theatre work, Chiu also has a strong passion for dance and movement. He was a back-up dancer for the “G.E.M. X.X.X. Live” show and Sandy Lam's “Pranava” concert. He is now a freelance performing artist and a Pilates instructor.

40


陳素妍 演出

Zoe Chan Performer 陳素妍現為自由身表演者。她曾到英國伯爾學院接受音樂劇及舞蹈訓練,及於香港演 藝進修學院修讀高級文憑音樂劇課程並以優等成績畢業。她畢業後曾於香港、加拿 大、北京等地演出,類型包括音樂劇、文化活動、學校巡演、舞蹈表演、歌唱表演、 戲劇、節日活動和推廣等等。曾合作團體包括:Rhythm and Tempo、香港演藝學院、 香港國際機場、H MV 香港、香港兒童音樂劇團、香港藝術節等,亦曾拍攝廣告、M V 和微電影。她亦有教授兒童音樂劇、舞蹈及唱歌。 Zoe Chan is currently a freelance professional performer. She received musical theatre and dance training from tBird College in the UK, and graduated from the Hong Kong Academy for Performing Arts (HKAPA) EXCEL Performing Arts programme with a Pearson BTEC Level 4 HNC Diploma with distinction. Since graduation, she has performed in Hong Kong, Canada and Beijing in various genres including musicals, cultural events, school tours, dance, singing gigs, theatre, festivals and educational promotions. She has also worked with companies like Rhythm and Tempo, HKAPA, Hong Kong International Airport, HMV Hong Kong and Hong Kong Children’s Musical Theatre. Chan also has experience in shooting commercials, music videos and short films, and has taught children musicals, dance, and singing.

41


鳴謝 Acknowledgements 香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持: The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:

贊助舍計劃會員 Patron’s Club Members 鉑金會員 Platinum Members

嘉里控股有限公司 Kerry Holdings Limited 新鴻基有限公司 Sun Hung Kai & Co. Limited

黃金會員 Gold Member

怡和集團 The Jardine Matheson Group

純銀會員 Silver Members

銅鑼閣有限公司 Causeway Corner Limited 太古集團慈善信託基金 The Swire Group Charitable Trust

青銅會員 Bronze Members

鷹君集團有限公司 Great Eagle Holdings Limited 上海商業銀行 Shanghai Commercial Bank Limited

其他支持機構 Other Supporters •Agency for Cultural Affairs, Government of Japan •ANA Holdings Inc. •British Columbia Arts Council

•British Council •Canada Council for the Arts •HEED

實物支持機構 In-kind Supporters •帝盛酒店集團 Dorsett Hospitality International •嘉頓有限公司 The Garden Company Limited •鷹君集團有限公司 Great Eagle Holdings Limited •香港國際機場 Hong Kong International Airport •In Technical Productions Limited

•香港德迅貨運代理有限公司 Kuehne & Nagel Limited •立信專業顧問 Lap Shun Professional Consultant •奧海城 Olympian City •信和集團 Sino Group •崇光 ( 香港 ) 百貨 SOGO Hong Kong •屯門市廣場 TMT Plaza

藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme 鉑金捐款者 PlATINuM DONORS HK$140,000 或以上 AND ABOVE •Mrs Miriam Hwa •Lincoln & Yu-San Leong •Nine Queens Investment Limited •Yip Foundation Ltd 鑽石捐款者 DIAMOND DONORS HK$70,000 - HK$139,999 •林護紀念基金有限公司 Lam Woo Foundation Limited •Martin Rogers & Janet Cheng •Mr & Mrs Stephen Suen 翡翠捐款者 JADE DONORS HK$30,000 - HK$69,999 •無名氏 Anonymous •Jeffrey & Helen Chan •Mrs K L Chan •陳求德醫生 Dr Chan Kow Tak •Mrs Mona Leong •Ms Leung Wai Yee Candice •林聖竤 Chris Lin •Ms Sun Tien Chen •Mr & Mrs David S Y Wong 黃金捐款者 GOlD DONORS HK$12,000 - HK$29,999 •無名氏 (3) Anonymous (3) •Mr & Mrs S Cheng •Mr Edwin Choy •Consigliere Limited •Alex & Hanne Fung •Mr & Mrs Kenneth H C Fung •Richard & Ruth Herbst •Ms Jenny Hodgson •Mr & Mrs Ko Ying & Ko Woo Shin Ching Patricia •Mrs A M Peyer

•Mr Stephen Tan •曹延洲醫生 Dr Tsao Yen Chow •Linda Wang •Samuel & Amy Wang •黃逸思先生夫人 Mr & Mrs Y S Wong •Mr Wong Yick Kam 純銀捐款者 SIlVER DONORS HK$6,000 - HK$11,999 •無名氏 (3) Anonymous (3) •Dr York YN Chow •Ms Ka Shi Lau •Ms Lee Lai-Kuen Shelley •Mr & Mrs David S L Lin •Dr Michael Mak •Mr & Mrs Gilles Martin •Dr Poon Yee Ling Eligina •Ms Jacqueline Swain •Tsang Wing Fun •Ms Tse Chiu Ming •Ms Enoch Yiu •Ms Isabel Yiu 青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 - HK$5,999 •無名氏 (4) Anonymous (4) •AIA AGAPE A&F •Atkinson Lambert Limited •Ms Alice Au •Mrs Anson Chan •Mr Edmund Cheung •Bethan and Tim Clark •Dr David Fang •HUI Silvia •Ms Khoo Li Lian


•Legrand Jewellery •Ms Lim Geck Chin Mavis •Gary & Flavia Ma •So Ching

•Leland & Helen Sun •Ms Christine Tong •Mr Christopher Wong & Dr Ivo Chen •殷和順劉善萍伉儷

學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme 鉑金捐款者 PlATINuM DONORS HK$140,000 或以上 AND ABOVE •C H Mak •麥禮和醫生 Dr Mak Lai Wo •無名氏 (2) Anonymous (2) •Vernon & Karen Moore •Burger Collection •Mrs A M Peyer •馬振玉慈善基金會有限公司 CYMA Charity Fund Ltd •Dr Poon Yee Ling Eligina •恒生銀行 Hang Seng Bank •Mr & Mrs Kenneth Quinn 鑽石捐款者 DIAMOND DONORS HK$70,000 - HK$139,999 •Tsang Wing Fun •曹延洲醫生 Dr Tsao Yen Chow •法國巴黎銀行 BNP Paribas •Martin Rogers & Janet Cheng •Mrs Purviz R Shroff and the late Mr Rusy M Shroff, BBS, MBE •黃乃正教授及陳頴儀醫生 •田家炳基金會 Tin Ka Ping Foundation •Mr Wong Yick Kam •芝蘭基金會 Zhilan Foundation 翡翠捐款者 JADE DONORS HK$30,000 - HK$69,999

青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 - HK$5,999

•林聖竤 Chris Lin •Roger & Lina Lui •Mr & Mrs Stephen Suen

•無名氏 (12) Anonymous (12) •Antonhill Company Limited •Biz Office Limited •Carthy Limited •Cynthia Cheng & Aaron Chan •Dr Chan Chun Yin •Dr Cindy Chan •Dr Chan Wan Tung •D Chang •Ms Cheung Kit Fung •張宏毅律師及江淑慧夫人 Mr & Mrs Joseph W N Cheung •Ms Grace Chiang •Mr & Mrs Norman Chui •Community Partner Foundation Limited •Mr & Mrs Kenneth H C Fung •giliproduction •HUI Silvia •Betty Hung •Dr Alfred Lau •Joanna Lau •Dr Nancy Leung •Savita Leung •Maya & Dirk 4ever •Ms Janice Ritchie •Susan Lim & Neil Roberts •Mr Siddique Salleh •Mr So Kin Man •William Stork & Jasmine Wong •Dr Tam Oi Wo Joyce •Ms Wong Siu Yee Amy •殷和順劉善萍伉儷 •Ms Yim Chui Chu •Mr Desmond Yu •野豬先生 •皮皮

黃金捐款者 GOlD DONORS HK$12,000 - HK$29,999 •無名氏 Anonymous •Mr & Mrs Herbert Au-Yeung •Ms Margaret Cheng •招國利先生 Mr Chiu Kwok Lee •Dr Chung See Yuen •馮兆林先生 Mr Fung Shiu Lam •Richard & Ruth Herbst •Mr & Mrs Ko Ying & Ko Woo Shin Ching Patricia •Yvonne Cheng & Kelvin Koo •Caroline & Stefan Kracht •Mrs Carol Murray •Nathaniel Foundation Limited •Diana d'Arenberg & Jay Parmanand •孫永輝施熙德伉儷 Edith Shih & Stephen Sun •Mr Stephen Tan •Peter & Nancy Thompson •Mr William To •黃逸思先生夫人 Mr & Mrs Y S Wong •Ms Wong Yuen Mee Elsa •Mrs Wu Tseng Helen 純銀捐款者 SIlVER DONORS HK$6,000 - HK$11,999 •無名氏 (2) Anonymous (2) •區燊耀先生 Mr Au Son Yiu •Mr Iain Bruce •趙穎雅 Winnie W N Chiu •天智合規顧問有限公司 CompliancePlus Consulting Limited •Mr & Mrs A R Hamilton •Ms Winnie W Ho •羅偉騫先生及夫人 Andy Law & Wendy Chan •駱余劍清紀念基金 Lok Yu Kim Ching Memorial Fund

新作捐助計劃 New Works Scheme 翡翠捐款者 JADE DONORS HK$30,000 - HK$69,999 •Ms Sun Tien Chen 黃金捐款者 GOlD DONORS HK$12,000 - HK$29,999 •無名氏 Anonymous •劉仰澤先生 Mr Lau Yeung Chak •林聖竤 Chris Lin •孫永輝施熙德伉儷 Edith Shih & Stephen Sun 純銀捐款者 SIlVER DONORS HK$6,000 - HK$11,999 •Ms Winnie W Ho

•Mr & Mrs Ko Ying & Ko Woo Shin Ching Patricia •駱余劍清紀念基金 Lok Yu Kim Ching Memorial Fund 青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 - HK$5,999 •無名氏 (3) Anonymous (3) •Michael and Jennifer Barth •Star B Chan & MDB •Dr Xina Lo •Mrs A M Peyer •黃逸思先生夫人 Mr & Mrs Y S Wong



支持及協助 Support and Co-operation •Acorn Design •Alfie Leung Design •AMC Pacific Place •艺鵠 Arts and Culture Outreach •香港展能藝術會 Arts with the Disabled Association Hong Kong •教育局藝術教育組 Arts Education Section, Education Bureau •香港愉景灣酒店 Auberge Discovery Bay Hong Kong •樺利廣告有限公司 Avanny Advertising Co Ltd •庇理羅士女子中學 Belilios Public School •BRICK LANE •英國文化協會 British Council •Broadway Cinema •百老匯院線 Broadway Circuit •牛棚藝術村 Cattle Depot Artist Village •CCDC 舞蹈中心 CCDC Dance Centre •中國對外文化集團公司 China Arts and Entertainment Group (CAEG) •中華基督教會公理堂 China Congregational Church •周生生集團國際有限公司 Chow Sang Sang Jewellery Co. Ltd •中信國際電訊 ( 信息技術 ) 有限公司 CITIC Telecom International CPC Limited •城市當代舞蹈團 City Contemporary Dance Company •城巿花園酒店 City Garden Hotel •思聯設計有限公司 CL3 Architects Ltd •阿根廷駐港總領事館 Consulate General of Argentina in Hong Kong •比利時駐港澳總領事館 Consulate General of Belgium in Hong Kong and Macau •巴西駐港總領事館 Consulate General of Brazil in Hong Kong •加拿大駐香港總領事館 Consulate General of Canada in Hong Kong and Macao •法國駐港澳總領事館 Consulate General of France in Hong Kong and Macau •希臘駐港總領事館 Consulate General of Greece in Hong Kong •愛爾蘭駐港澳總領事館 Consulate General of Ireland in Hong Kong and Macau •意大利駐港總領事館 Consulate General of Italy in Hong Kong •日本國駐香港總領事館 Consulate General of Japan in Hong Kong •馬來西亞駐港澳總領事館 Consulate General of Malaysia in Hong Kong and Macau SAR •印尼駐港總領事館 Consulate General of the Republic of Indonesia in Hong Kong •大韓民國駐香港總領事館 Consulate General of the Republic of Korea in Hong Kong •俄羅斯駐香港總領事館 Consulate General of the Russian Federation in Hong Kong SAR, PRC •西班牙駐港澳總領事館 Consulate General of Spain in Hong Kong and Macao •瑞士駐香港總領事館 Consulate General of Switzerland in Hong Kong •英國駐港總領事館 Consulate General of United Kingdom in Hong Kong •澳門特別行政區政府文化局 Cultural Affairs Bureau of the Macao S.A.R. Government •Die Konzertisten •拔萃男書院 Diocesan Boys' School •拔萃女小學 Diocesan Girls' Junior School •拔萃女書院 Diocesan Girls' School •香港荃灣帝盛酒店 Dorsett Tsuen Wan •Edge 'n Pointe Dance Centre •港威酒店 Gateway Hotel •德國駐香港總領事館 German Consulate General Hong Kong •六國酒店 Gloucester Luk Kwok Hong Kong •香港歌德學院 Goethe-Institut Hong Kong •香港君悅酒店 Grand Hyatt Hong Kong •8 度海逸酒店 Harbour Plaza 8 Degrees •嘉湖海逸酒店 Harbour Plaza Resort City •快達票香港有限公司 HK Ticketing •香港聖公會聖保羅堂 HKSKH St. Paul's Church

•香港藝術行政人員協會 Hong Kong Arts Administrators Association •香港藝術中心 Hong Kong Arts Centre •香港藝術發展局 Hong Kong Arts Development Council •香港浸會大學 Hong Kong Baptist University 電影學院 Academy of Film 音樂系 Department of Music 拉闊文化 Cultural Literacy Programme 政治及國際關係學系 Department of Government and International Studies •美國管風琴家協會香港分會 Hong Kong Chapter of the American Guild of Organists •香港大會堂 Hong Kong City Hall •香港文化中心 Hong Kong Cultural Centre •香港經濟貿易辦事處 Hong Kong Economic and Trade Office •香港黃金海岸酒店 Hong Kong Gold Coast Hotel •香港文化博物館 Hong Kong Heritage Museum •香港管弦樂團 Hong Kong Philharmonic Orchestra •香港公共圖書館 Hong Kong Public Libraries •香港唱片 Hong Kong Records •香港樹仁大學 Hong Kong Shue Yan University 圖書館 Library •香港旅遊發展局 Hong Kong Tourism Board •香港童聲合唱團 Hong Kong Treble Choir •宜必思香港中上環 ibis Hong Kong Central and Sheung Wan •工銀亞洲 ICBC (Asia) •富薈馬頭圍酒店 iclub Ma Tau Wai Hotel •海景嘉福洲際酒店 InterContinental Grand Stanford Hong Kong •香港洲際酒店 InterContinental Hong Kong •益普索香港 Ipsos Hong Kong •港島太平洋酒店 Island Pacific Hotel Hong Kong •賽馬會創意藝術中心 Jockey Club Creative Arts Centre •賽馬會官立中學 Jockey Club Government Secondary School •高山劇場 Ko Shan Theatre •九龍木球會 Kowloon Cricket Club •Kubrick •葵青劇院 Kwai Tsing Theatre •光華新聞文化中心 Kwang Hwa Information & Culture Center •中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室 Liaison office of the Central People's Government in the HKSAR •嶺南大學 Lingnan University 文學院 Faculty of Arts 黃炳禮音樂及演藝部 Wong Bing Lai Music and Performing Arts Unit 學生服務中心 Student Service Centre •香港逸蘭精品酒店 Lanson Place Hotel, Hong Kong •La Rotisserie •馬哥孛羅香港酒店 Marco Polo Hongkong Hotel •Maxibit HK/China •中華人民共和國文化和旅遊部 Ministry of Culture and Tourism, PRC •Mission Production Company Ltd •音樂事務處 Music Office •One Minden Tapas Kitchen •PALACE ifc •柏斯琴行 Parsons Music Limited •卓滙達有限公司 Patsville Company Ltd •Pause Rewind n FastForward •電訊盈科 PCCW •犇華企業服務有限公司 Primasia Corporate Services Limited •香港太子酒店 Prince Hotel, Hong Kong •香港帝景酒店 Royal View Hotel •沙田大會堂 Sha Tin Town Hall •聖公會鄧肇堅中學 Sheng Kung Hui Tang Shiu Kin Secondary School •信興電器貿易有限公司 Shun Hing Electronic Trading Co., Ltd. •先鋒廣告製作有限公司 Sin Fung Advertising Production Co., Ltd. •Southgate Design •香港西班牙商會 Spanish Chamber of Commerce in Hong Kong

•事必達推廣有限公司 Speedy Promotion Limited •聖雅各福群會 St. James' Settlement •辰衝圖書有限公司 Swindon Book Co. Ltd. •大館 Tai Kwun •台灣蘇富比國際房地產 Taiwan Sotheby's International Realty •藝林文具印刷有限公司 The Artland Co Ltd •香港八和會館 The Chinese Artists Association of Hong Kong •香港中文大學 The Chinese University of Hong Kong 戲曲資料中心 Chinese Opera Information Centre 音樂系 Department of Music 文學院 Faculty of Arts 和聲書院 Lee Woo Sing College 聯合書院 United College •香港城市大學 The City University of Hong Kong 中文系 Department of Chinese and History 英文系 Department of English 城大創意媒體學院 School of Creative Media •城景國際 The Cityview •香港教育大學 The Education University of Hong Kong 文化與創意藝術學系 Department of Cultural and Creative Arts 圖書館 Library •梅夫人婦女會 The Helena May •香港演藝學院 The Hong Kong Academy for Performing Arts 中國戲曲學院 School of Chinese Opera 戲劇學院 School of Drama 音樂學院 School of Music •香港兒童合唱團 The Hong Kong Children’s Choir •香港理工大學 The Hong Kong Polytechnic University 圖書館 Library •香港科技大學 The Hong Kong University of Science and Technology 藝術中心 Center for the Arts 人文學部 Division of Humanities 學生住宿及舍堂生活事務處 Student Housing and Residential Life Office HKUST Music Alive! •中環石板街酒店 The Pottinger Hong Kong •皇家太平洋酒店 The Royal Pacific Hotel and Towers •香港大學 The University of Hong Kong Cultural Management Office 音樂系 Department of Music 通識教育部 General Education Unit 國際事務處 International Affairs Office 圖書館 Library 現代語言及文化學院 School of Modern Languages and Cultures 香港大學博物館學會 The University of Hong Kong Museum Society 香港大學美術博物館 University Museum and Art Gallery •香港華美粵海酒店 The Wharney Guang Dong Hotel Hong Kong •通利琴行 Tom Lee Music Company Ltd •三角關係 Trinity Theatre •屯門大會堂 Tuen Mun Town Hall •UA CINEHUB •城市售票網 URBTIX •美國駐港澳總領事館 U.S. Consulate General in Hong Kong & Macau •進富印刷公司 Wealthy Step Printing Co. •wine etc •油麻地戲院 Yau Ma Tei Theatre •葉氏兒童合唱團 Yip's Children's Choir •香港基督教青年會(港青) YMCA of Hong Kong •青年學院 Youth College •青年廣場 Youth Square •元朗劇院 Yuen Long Theatre •赤豚事務所 Zhu Graphizs


節目時間表 Programme Calendar 歌劇 戲 音樂 /曲 OPERA / CHINESE OPERA MUSIC

萊比錫歌劇院 華格納《唐懷瑟》

CCGT

1/3 2/3

7pm 6pm

Madame White Snake by Zhou Long and Cerise Lim Jacobs

APAL

8-9/3

7:30pm

粵劇《百花亭贈劍》 毛俊輝導演作品(更新版)

Cantonese Opera - Pavilion of a Hundred Flowers Directed by Fredric Mao (Reboot)

STTHAUD

1-2/3

8pm

粵劇越洋半世紀 -《紅了櫻桃碎了心》 - 白玉堂折子戲 -《胡不歸》 - 名伶花旦展演話當年

Cantonese Opera - Global Traces, Local Stages YMTT - Red Cherries and a Broken Heart - Vignettes of Pak Yuk-tong’s “Three Big Trials” - Why Don’t You Return? - A Long Passion – Talk, Demonstration and Performance

9/3 10/3 11/3 15-17/3

7:30pm 2:30pm 7:30pm 7:30pm

香港小交響樂團 小號巨星納卡里亞科夫

Hong Kong Sinfonietta Sergei Nakariakov • The Art of the Trumpet

CHCH

16/2

8pm

瑪琳.艾爾梭與聖保羅交響樂團

Marin Alsop with the São Paulo Symphony Orchestra

CCCH

21-22/2

8pm

Hong Kong Chinese Orchestra Meeting Across Nine Millennia of Time

CHCH

22/2

8pm

鮮于睿權鋼琴獨奏會

Yekwon Sunwoo Piano Recital

CHCH

23/2

8pm

帕佛.約菲與 NHK 交響樂團

Paavo Järvi with the NHK Symphony Orchestra, Tokyo

CCCH

28/2

8pm

法國世紀樂團:白遼士 150 指揮:麥森.帕斯高

Les Siècles: BERLIOZ 150 Conductor: Maxime Pascal

CCCH

2/3 3/3

8pm 4:30pm

萊比錫歌劇院合唱團 《歌劇合唱盛會》

Chor der Oper Leipzig Opera Chorus Concert

CCCH

3/3

8:15pm

馬祖耶夫鋼琴獨奏會

Denis Matsuev Piano Recital

CHCH

7/3

8pm

馬祖耶夫與得獎新晉鋼琴家匯演

Matsuev and Young Laureates Piano Gala

CHCH

8/3

8pm

Quondam Spanish Renaissance Choral Masterpieces

CHCH

9/3 10/3

8pm 4pm

Li Biao Percussion Group - From Baroque to Tango

CCCH

15/3

8pm

P is for PERCUSSION! Family Concert by Li Biao Percussion Group

CCCH

16/3

8pm

洪儷僖管風琴獨奏會

Riyehee Hong Organ Recital

CCCH

18/3

8pm

克雷莫納弦樂四重奏

Quartetto di Cremona

CHCH

21-22/3

8pm

爵士新潮 - 馬可.梅斯基達三重奏《拉威爾的夢》

Nouveau Jazz Weekend - Marco Mezquida Trio - Ravel's Dreams

APAD 22/2 23/2 23/2 23/2

8pm 7:30pm 4pm 9:30pm

2-3/3 2/3 3/3

4:30pm 8pm 8pm

《白蛇傳》 作曲:周龍 | 編劇:林曉英

香港中樂團 《九千年的邂逅》

時光之音 《西班牙文藝復興合唱代表作》 李飈打擊樂團《巴羅克.探戈》 《好!擊!動!》親子音樂會 李飈打擊樂團

爵士樂 世 / 界音樂 JAzz / WOrLD MUSIC

- 馬可.梅斯基達鋼琴獨奏會 - 佐治.達洛查低音大提琴獨奏獨唱會

Oper Leipzig Wagner’s Tannhäuser

- Marco Mezquida Piano Solo - Jorge da Rocha Solo

世界音樂週末營 - Criatures 二人組及 Belda & Sanjosex - 易莎.拉娜三重奏《路》 - 佐治.達洛查三重奏《放下.放開》

World Music Weekend - Criatures and Belda & Sanjosex - Yexza Lara - Camino - Jorge da Rocha - To Drop and Let Go

HKAC-ST

馬祖耶夫爵士樂隊

DANCE

舞蹈

Matsuev and Friends Play Jazz

CCCH

9/3

8pm

湯瑪士.夸斯托夫四重奏 《Nice 'N' Easy》

Thomas Quasthoff Quartet Nice 'N' Easy

CCCH

14/3

8pm

希薇雅.佩瑞茲.克露絲 《夜妝》

Sílvia Pérez Cruz Dressed by the Night (Vestida de Nit)

CCCH

22/3

8pm

香港藝術節 @ 大館

HKartsFestival@TaiKwun

TK

2-3/3 9-10/3

雲門舞集 45 週年 林懷民舞作精選

Cloud Gate Dance Theatre of Taiwan The 45th Anniversary Gala Programme Retrospectives of Lin Hwai-min's Works

CCGT

21-23/2 24/2

8:15pm 2pm

Euripides Laskaridis / Osmosis TITANS

APAD

26-27/2

8:15pm

歐里庇德斯.拉斯卡里迪斯及遊離表演工作坊 《泰坦 – 諸神之舞》

CCGT CCCH CCST CHCH

香港文化中心大劇院 Grand Theatre, HK Cultural Centre 香港文化中心音樂廳 Concert Hall, HK Cultural Centre 香港文化中心劇場 Studio Theatre, HK Cultural Centre 香港大會堂音樂廳 Concert Hall, HK City Hall

CHT APAL APADT HKAC-ST

香港大會堂劇院 Theatre, HK City Hall 香港演藝學院歌劇院 Lyric Theatre, HKAPA 香港演藝學院戲劇院 Drama Theatre, HKAPA 香港藝術中心壽臣劇院 Shouson Theatre, Hong Kong Arts Centre


DANCE

舞蹈

香港賽馬會當代舞蹈平台 -《舞鬥》 -《雙篇雙人舞》 -「兩地書」-《沒有大象》 亞太舞蹈平台 -《由削木開始》 -《黃翊與庫卡》

The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series - Dance Off

CCST

- Double Bubble

CCST

- Dance Exchange - Elephant in the Room Asia Pacific Dance Platform - From starting to cut the wood - HUANG YI & KUKA

CCST

28/2, 1/3 2/3 15/3 16/3 20-21/3

8:15pm 3pm 8:15pm 2:45pm 8:15pm

KTT-BBT APA-DT

12-13/3 1-2/3

8pm 8:15pm

THEATrE

戲劇

漢堡芭蕾舞團 – 約翰.紐邁亞 《胡桃夾子》

The Hamburg Ballet - John Neumeier The Nutcracker

CCGT

13-15/3

7:30pm

漢堡芭蕾舞團 – 約翰.紐邁亞 《貝多芬計劃》

The Hamburg Ballet - John Neumeier Beethoven Project

CCGT

19-20/3

7:30pm

漢堡芭蕾舞團 – 約翰.紐邁亞 《約翰.紐邁亞的世界》

The Hamburg Ballet - John Neumeier The World of John Neumeier

CCGT

23/3 24/3

7:30pm 2:30pm

重新劇團 《追憶消逝的人生》

Theatre Re The Nature of Forgetting

CCST

21-24/2 23-24/2

8:30pm 4:30pm

瑞士默劇團 《百變樂園》

Mummenschanz Reloaded

APAL YLT-AUD

21-22/2 24/2 24/2

7:30pm 1pm 5pm

倫敦燃料劇團、布里斯托爾老域劇團、 愛丁堡皇家蘭心劇院與北安普敦皇家及 德蓋特劇院聯合製作 《攀越冰峰》

A Fuel, Bristol Old Vic, Royal Lyceum Theatre Edinburgh, and Royal & Derngate Northampton co-production Touching the Void

CHT

21-24, 8pm 26-28/2, 1-2/3 23-24/2, 2/3 3pm

機器神製作 羅伯特.利柏殊創作及演出 《887》

Ex Machina Created and performed by Robert Lepage 887

APAL

27-28/2, 1-2/3 8pm 2/3 3pm

賽馬會本地菁英創作系列 《陪着你走》

Jockey Club Local Creative Talents Series Always by Your Side

KTT-AUD

2,6-9/3 3,9-10/3

8pm 3pm

正點劇團 《哈姆尼特─莎士比亞之子》

Dead Centre Hamnet

CCST

4-5/3

8:15pm

正點劇團 《契訶夫處女作》

Dead Centre Chekhov's First Play

CCST

8-9/3 9-10/3

8:15pm 3pm

北京李六乙戲劇工作室 《哈姆雷特》

Beijing LiLiuyi Theatre Studio The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark

CCGT

7-8/3 9/3

7:30pm 2:30pm

《九江》

Gangsters of Hong Kong

CHTH

8-9,13-16, 20-23/3 10, 17, 24/3

8pm

Ontroerend Goed 《金錢世界》( 英語版 )

Ontroerend Goed - £¥€$ (LIES) (English Version)

TK-F Hall

《金錢世界》( 粵語版 )

- £¥€$ (LIES) (Cantonese Version)

12-17/3 12-15/3 16-17/3 20-24/3 20-22/3 23-24/3

6pm 9pm 3pm 6pm 9pm 3pm

離奇作業劇團 《蛙人》

curious directive Frogman

CDAV

12-15/3 12-15/3 16-17/3 16-17/3

7pm 9pm 3pm 5pm

傑夫.索貝爾 《家》

Geoff Sobelle Home

APAL

14-16/3 16/3

8pm 3pm

皮普.德爾邦諾劇團 《快樂大本營》

Compagnia Pippo Delbono La Gioia (Joy)

APAL

22-23/3

8pm

馬里安諾.潘恩索廸及瑪利亞劇團 《三個女人搞革命》

Mariano Pensotti / Grupo Marea Burning Bright in the Forest of the Night

CCST

23/3 24/3

8:15pm 5pm

3pm

資料截至 Information as of: Jan 2019

KTT-BBT KTT-AUD YLT-AUD STTH-AUD

葵青劇院黑盒劇場 Black Box Theatre, Kwai Tsing Theatre 葵青劇院演藝廳 Auditorium, Kwai Tsing Theatre 元朗劇院演藝廳 Auditorium, Yuen Long Theatre 沙田大會堂演奏廳 Auditorium, Sha Tin Town Hall

YMTT TK CDAV

油麻地戲院 Yau Ma Tei Theatre 大館 Tai Kwun 牛棚藝術村 Cattle Depot Artist Village


香港藝術節@牛棚 - 藝術共生創造社 HKAF@Cattle Depot Creative Hub

報名及登記 Booking and registration: www.hkartsfestivalplus.org


藝術節加料節目 節目詳情及網上報名 For more details and online registration: www.hk.artsfestivalplus.org 音樂 MUSic

特備節目 SpecialS 25/1/2019

26/1/2019

樂與畫音樂會:《哥雅之畫》- 葛拉納多斯的音樂意境 Music and Art Concert: Goya’s World through Granados’s Goyescas 《風琴遊蹤》導賞遊與風琴獨奏會 Pipe Organ Walk & Organ Recital

20/2/2019

聖保羅交響樂團四重奏 SPSO String Quartet

22/2/2019

香港藝術節傑出文化領袖講座系列 講者︰葉 芠芠(雲門文化藝術基金會執行總監) HKAF Distinguished Cultural Leader Series (VI) Speaker: Yeh Wen-wen (Executive Director of Cloud Gate Cultural and Arts Foundation)

20/2/2019

公開彩排︰瑪琳.艾爾梭、聖保羅交響樂團 與本地學生樂團 Open Rehearsal: Marin Alsop, São Paulo Symphony Orchestra and Local Student Orchestras

22/2/2019

聖保羅交響樂團演前導賞講座 : 瑪琳.艾爾梭 細說伯恩斯坦與她的指揮生涯 Sao Paulo Symphony Orchestra Pre-performance Talk: Marin Alsop on Bernstein and Her Conducting Career

22/2/2019

馬可.梅斯基達爵士樂工作坊 Marco Mezquida Jazz Improvisation Workshop

28/2/2019

NHK 交響樂團演前導賞講座︰細聽二十世紀改革之風 NHK Symphony Orchestra Pre-performance Talk: Listen to the Winds of Changes PLUS 兒童合唱團大堂音樂會 Festival PLUS Children's Choir Foyer Performance

22/2/2019 24/2/2019

《舞城遊蹤》 Choreography Walk

26/2/2019 3/3/2019

《家常便飯》 Family Dinner

2/3/2019

2/3/2019

《歌劇探秘同樂日》Opera Adventure Day

2/3/2019

28/2 - 3/3/ 2019

「萊比錫樂韻之路」展覽 Leipzig Music Trail (Leipziger Notenspur) Exhibition

《萊比錫樂韻之路》室樂音樂會 Leipzig Music Trail Chamber Concert

2/3/2019

《一齊玩》戲劇工作坊 We PLAY Theatre Workshop

16/3/2019

《好!擊!動!》同樂日 P is for Percussion! Family Day

2/3/2019

法國世紀樂團演前導賞講座︰幻想交響曲 Les Siècles Pre-performance Talk: Symphonie Fantastique

3/3/2019

萊比錫布業大廳樂團雙簧管、圓號、長號大師班 Oboe, Horn & Trombone Masterclass by Gewandhausorchester Leipzig

3/3/2019

法國世紀樂團演前導賞講座︰白遼士的一生 Les Siècles Pre-performance Talk: The Life of Berlioz

3/3/2019

萊比錫歌劇院演前導賞講座︰《歌劇合唱盛會》 Oper Leipzig Pre-performance Talk: Opera Chorus Concert

21/3/2019

藝術家沙龍︰約翰.紐邁亞 Artist Salon: John Neumeier

舞蹈 DaNce 19, 23/2/2019

雲門舞集工作坊 Cloud Gate Dance Theatre of Taiwan Workshop

1/3/2019

公開彩排︰香港賽馬會當代舞蹈平台《雙篇雙人舞》 Open Rehearsal: The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Double Bubble

11/3/2019

藝術家對談︰從工藝到舞蹈 Arts Chat: From Crafting to Dancing

13/3/2019

漢堡芭蕾舞團演前導賞講座 : 交流網絡的藝術 The Hamburg Ballet Pre-Performance Talk: The Art of Networking

15/3/2019

漢堡芭蕾舞團早課參觀 Observing Company Class

15/3/2019

《胡桃夾子》後台參觀 Backstage at The Nutcracker

4/3/2019

《白蛇傳》歌劇創作講座 Madame White Snake Reimagined

9, 11/3/2019

時光之音合唱指揮工作坊 Choral Conducting and Choral Singing Workshop with Rupert Damerell

9/3/2019

馬祖耶夫爵士樂隊演前導賞講座︰ 古典音樂與爵士音樂的交匯 Matsuev and Friends Play Jazz Pre-performance Talk: Harmony between Classical and Jazz

16, 24/3/2019

漢堡芭蕾舞團大師班 Hamburg Ballet Masterclass

17/3/2019

漢堡芭蕾舞團《胡桃夾子》兒童工作坊 Hamburg Ballet The Nutcracker Ballet Introductory Class for Kids

13/3/2019

湯瑪士.夸斯托夫聲樂大師班 Thomas Quasthoff Vocal Masterclass

19/3/2019

漢堡芭蕾舞團《貝多芬計劃》演前導賞講座 The Hamburg Ballet Pre-Performance Talk: Beethoven Project

14/3/2019

23/3/2019

漢堡芭蕾舞團《約翰.紐邁亞的世界》演前導賞講座 The Hamburg Ballet Pre-Performance Talk: The World of John Neumeier

湯瑪士.夸斯托夫四重奏演前導賞講座 : 古典音樂與爵士音樂的交匯(二) Thomas Quasthoff Quartet Pre-Performance Talk: Harmony between Classical and Jazz II

13, 14/3/2019

李飈打擊樂團敲擊樂大師班 Percussion Ensemble Masterclass by Li Biao Percussion Group

15/3/2019

李飈打擊樂團演前導賞講座︰《巴羅克.探戈》 Li Biao Percussion Group Pre-Performance Talk : From Baroque to Tango

16, 17/3/2019

洪儷僖管風琴大師班 Riyeehee Hong Organ Masterclass

歌劇/戲曲 OpeRa 1, 2/3/2019

萊比錫歌劇院演前導賞講座︰《唐懷瑟》 Oper Leipzig Pre-performance Talk: Tannhäuser

2/3/2019

萊比錫歌劇院《唐懷瑟》後台參觀 Oper Leipzig's Tannhäuser Backstage Tour

12/3/2019

蔡艷香粵劇南派工作坊 Southern School of Cantonese Opera Workshop with Choy Him-heong

戲劇 THeaTRe

16/3/2019

《好!擊!動!》互動敲擊展覽 P is for Percussion Interactive Percussion Exhibition

16/3/2019

拇指琴 及「升」樂樽工作坊 Thumbiano and Musical Bottle Workshop 《律!動!啦!》大堂音樂會 Feel the Pulse NOW!!! Foyer Performance

28/2/2019

藝術家對談︰與劇場大師羅伯特.利柏殊對話 Arts Chat: In Conversation with Robert Lepage

16/3/2019

9/3/2019

藝術家對談︰導演李六乙的莎士比亞 Arts Chat: Director Li Liuyi's Interpretation of Shakespeare

20/3/2019

克雷莫納弦樂四重奏示範講座 Quartetto di Cremona Lecture Demonstration

22/3/2019

希薇雅.佩瑞茲.克露絲 演前導賞講座︰皆有可能 Sílvia Pérez Cruz Pre-Performance Talk: Everything Possible

電影 FilM 27/2/2019 2, 24, 30/3/ 2019

《攀越冰峰》電影放映與影後分享會 Touching the Void: Screening and Post-screening Talk 漢堡芭蕾舞團 - 舞蹈電影系列 Hamburg Ballet at the Cinema


贊助人

林鄭月娥女士

PATrON

永遠名譽會長 執行委員會 主席 副主席 義務司庫 委員

邵逸夫爵士

HONOrArY LIFE PrESIDENT EXECUTIVE COMMITTEE Chairman Vice Chairman Honorary Treasurer Members

節目委員會 主席 委員

財務委員會 主席 委員 發展委員會 主席 副主席 委員

顧問

名譽法律顧問 核數師

查懋成先生 盧景文教授 李錦榮先生 鄭維新先生 鄭惠貞女士 劉鎮漢先生 梁靳羽珊女士 梁卓偉教授 姚潔莉女士 楊 光先生 盧景文教授 白諾信先生 紀大衛教授 羅志力先生 毛俊輝先生 李 義法官 約瑟.施力先生 + 譚榮邦先生 姚 珏女士 李錦榮先生 鄭惠貞女士 梁國輝先生 梁靳羽珊女士 雍景欣女士 鄭阮培恩女士 邱詠筠女士 龐建貽先生 孫林宣雅女士 姚祖輝先生 夏佳理先生 鮑 磊先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士 孖士打律師行 羅兵咸永道 會計師事務所

香港藝術節基金會 主席 霍 璽先生 管理人 陳祖澤博士 陳達文先生 梁紹榮夫人 +

PrOGrAMME COMMITTEE Chairman Members

FINANCE COMMITTEE Chairman Members

HONOrArY SOLICITOr AUDITOr

Mr Victor Cha Prof. Lo King-man, MBE, JP, SBS Mr William Li Mr Edward Cheng, SBS JP Ms Margaret Cheng Mr Anthony Lau Mrs Yu-san Leong Prof. Gabriel Leung, GBS JP Ms Miriam Yao Mr Sunny Yeung Prof. Lo King-man, MBE, JP, SBS Mr Giorgio Biancorosso Prof. David Gwilt, MBE Mr Peter C L Lo Mr Fredric Mao, BBS The Hon Mr Justice Ribeiro Mr Joseph Seelig + Mr Wing-pong Tam, SBS JP Ms Jue Yao, JP Mr William Li Ms Margaret Cheng Mr Nelson Leong

DEVELOPMENT COMMITTEE Chairman Vice Chairman Members

ADVISOrS

The Hon Mrs Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, GBM GBS Sir Run Run Shaw, CBE (1907-2014)

Mrs Yu-san Leong Ms Jane Yong Mrs Betty Yuen Cheng Ms Winnie Chiu Mr Paulo Kin-yee Pong Mrs Helen Lin Sun Mr Andrew Yao The Hon Ronald Arculli, GBM CVO GBS OBE JP Mr Martin Barrow, GBS CBE JP Mr Charles Y K Lee, GBM GBS JP Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP Dr The Hon David K P Li, GBM GBS JP Mayer Brown PricewaterhouseCoopers

HONG KONG ArTS FESTIVAL TrUST Chairman Mr Angus H Forsyth Trustees Dr John C C Chan, GBS JP Mr Darwin Chen, SBS ISO Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP

榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor

地址 : 香港灣仔港灣道 2 號 12 樓 1205 室 電話 : 2824 3555 傳真 : 2824 3798, 2824 3722 節目查詢熱線 : 2824 2430

電子郵箱 : afgen@hkaf.org

Address: Room 1205, 12th Floor, 2 Harbour Road,Wanchai, Hong Kong Tel: 2824 3555 Fax: 2824 3798, 2824 3722 Email: afgen@hkaf.org Programme Enquiry Hotline: 2824 2430


職員 行政總監 行政總監助理 節目 節目總監 副節目總監 節目經理 節目經理(行政) 助理節目經理 節目統籌 節目主任(行政) 物流及接待經理 •技術 製作經理 助理製作經理 •出版 英文編輯 中文編輯 助理編輯 •外展 高級外展經理 助理外展經理 外展統籌 外展助理 藝術行政見習員 市場推廣 市場總監 副市場總監 市場經理 副市場經理 助理市場經理 數碼營銷專員 市場主任 藝術行政見習員 市場經理(票務) 客戶服務主任 發展 發展總監 發展經理 副發展經理 助理發展經理 發展統籌 發展助理 會計 會計主管 助理會計經理 會計主任 人力資源及行政 人力資源及行政經理 人力資源及行政主任 接待員 / 初級秘書 助理 無限亮 高級項目經理 助理節目及製作經理 助理外展經理 助理技術經理 市場統籌 高級會計主任 項目主任 香港藝術節 @ 大館 製作人 技術統籌

STAFF Executive Director Assistant to Executive Director Programme Programme Director Associate Programme Director Programme Managers

何嘉坤 何丹蓉 梁掌瑋 蘇國雲 葉健鈴 余瑞婷 * 蘇雪凌 黃傲軒 * 譚小敏 * 張翠騫 * 金學忠 *

陳韻妍 林淦鈞 * 胡鎮華 *

梁雅芝 * 莫賦斌 * 林秋美 * 廖健邦 * 林惠賢 * 李冠輝 張鼎丞 * 譚曉峯 * 李玨熙 * 李萬祺 * 鄭尚榮 胡銘堯 周 怡 楊 璞* 許慧儀 * 陳閏霖 * 鄭佩欣 * 鄭鈞澤 * 梁彩雲 黃煒城 * 余潔儀 張慧芝 * 譚樂瑤 蘇寶蓮 * 莫穎哲 * 袁愷晴 *

黎家欣 *

林嘉敏 *

鍾玉如 *

張嘉麟 *

楊恆怡 *

麥紫琴 *

鄺敬婷 杜詩麗 * 蘇永恆 * 馮紹昌 簡凱彤 * 李美娟 黃國愛 楊文秀 * 陳慧晶 * 鄧冠恒 * 鄺嘉欣 * 蔡珮珊 * 彭健欣 * 雲希朗 * 羅雪芬 * 梁嘉倩 * 李菁菁 * 周 怡 *

陳穎業 *

Tisa Ho Connie Ho

Grace Lang So Kwok-wan Linda Yip Vanessa Chan Susanna Yu* Lam Kam-kwan* Programme Manager (Administration) Shirley So Assistant Programme Manager Joseph Wong* Programme Coordinators Tracy Tam* Angus Wu* Programme Officer (Administration) Tracy Cheung* Logistic Manager Elvis King* • Technical Production Manager Shirley Leung* Assistant Production Manager Benny Mok* • Publications English Editor Gloria Furness* Chinese Editor James Liu* Assistant Editors Grace Lam* Melody Lai* • Outreach Senior Outreach Manager Kenneth Lee Assistant Outreach Manager Bell Cheung* Outreach Coordinators Mitch Tam* Carmen Lam* Joey Chung* Outreach Assistant Michael Lee* Arts Administrator Trainee Kelvin Li* MArKETING Marketing Director Katy Cheng Associate Marketing Director Dennis Wu Marketing Managers Alexia Chow Louis Cheung* Deputy Marketing Manager Michelle Yeung* Assistant Marketing Manager Surina Hui* Digital Marketing Specialist Ben Chan* Marketing Officer Bonnie Cheng* Arts Administrator Trainee Jeff Cheng* Marketing Manager (Ticketing) Eppie Leung Customer Service Officers Benny Wong* Hayley Yeung* DEVELOPMENT Development Director Flora Yu Development Managers Anna Cheung* Mak Tsz-kam* Deputy Development Manager Lorna Tam Assistant Development Manager Conny Souw* Development Coordinator Esther Mok* Development Assistant Antonia Yuen* ACCOUNTS Head of Accounts Department Teresa Kwong Assistant Accounting Manager Connie To* Accounting Officer Peter So* Hr & ADMINISTrATION HR & Administration Manager Calvin Fung HR & Administration Officer Vivian Kan* Receptionist/Junior Secretary Virginia Li General Assistant Bonia Wong NO LIMITS Senior Project Manager Camelia Yeung* Assistant Programme Ainslee Chan* and Production Manager Assistant Outreach Manager Joe Tang* Assistant Technical Manager Karen Kwong* Marketing Coordinator Silvia Choy* Senior Accounting Officer Janice Pang* Project Officer Alana Wan* HKAF@TAIKWUN Producers Georgina Lo* Leung Ka Sin* Chan Wing Yip* Cheryl Li* Eva Chau* Technicial Coordinators

技術統籌 * Technical Coordinators*

歐慧瑜 Rachel Au、陳佩儀 Claudia Chan、陳詠杰 Chan Wing Kit、陳家彤 Doris Chen、范文恩 Fan Man Yan、 許肇麟 Boolu Hui 、黎智勇 Martin Lai、李浩賢 Lawrence Lee、羅瑞麟 Wheel Lo、蕭健邦 Leo Siu

藝術家統籌 * Artist Coordinators*

鄭瑋菁 Virginia Cheng 、竺諺民 Edwin Chuk、張素真 Susan Hayden、向怡君 Cassandra Heung 、 何嘉露 Carrol Ho、洪飛鳴 Fei Hung、李仲文 Conan Lee、李海盈 Jane Li、彭慧雯 Jan Pang、 樊明媚 Tess Pham、潘頴詩 Renee Poon、譚善渝 Sally Tam * 合約職員 Contract Staff





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.