藝術節閉幕演出
Festival Finale
IGOR MOISEYEV STATE ACADEMIC ENSEMBLE OF POPULAR DANCE 俄羅斯莫伊謝耶夫舞團 IGOR MOISEYEV BALLET SPECIAL 特備節目
藝術節閉幕演出贊助 Festival Finale sponsored by
行政長官的話
MESSAGE FROM THE CHIEF EXECUTIVE
大部分節目,當中許多節目更開放 予世界各地愛好藝術的觀眾 。
衷心祝賀香港藝術節今年踏入第 49 屆 。這一年一度的藝術盛事在新冠 肺炎疫情的挑戰下,仍然辦得有聲 有色,精采可期。
今年藝術節帶來一連串繽紛多彩的 網 上 及 現 場 節 目, 涵 蓋 音 樂、 歌 劇、戲劇、舞蹈、電影等多個藝術 範疇 。總體來說,藝術節會在「遠 在咫尺」的主題下,呈獻合共約三百 場節目、活動及表演。 藝術節的亮點,包括捷克布爾諾國 家歌劇院及其兩年一度「布爾諾楊 納傑克節」的多場精選數碼版歌劇 及音樂會 。同樣引人注目的,還有 兩部取材自英國劇作家尼爾 .巴奈 特改編劇作《鼠疫》的發人深省作 品,一部為英語版,另一部為粵語 版。粵語版為香港本地製作,英語 版則由身處六個地區的六名演員作 網上實時演出。來自蘇格蘭鄉村的 魔術師史葛.蕭凡亦會在網上實時 演出,他的互動作品《心靈旅程》每 場只限三十位觀眾參與 。此外,亦 有十六部慶祝香港賽馬會當代舞蹈 平台十周年的製作,包括與中國內 地及英國藝術家合力創作的作品 。 在藝術節開幕演出中,香港中樂團 會進行兩首曲目的世界首演,而廣 獲讚譽的莫斯科莫伊謝耶夫舞團, 則會為這國際藝壇盛會作閉幕演出。 我很高興市民可於登記後免費觀賞
藝術節一如以往,在學校推廣藝術 教育,並透過幕後花絮影片、藝術 家對談、演前及演後講座等「加料 節目」,讓觀眾與藝術家互動交流 。
衷心感謝香港藝術節團隊努力不 懈, 悉 心 籌 辦 以 上 各 項 節 目 及 活 動 。我亦感謝贊助商和捐款者大力 支持藝術文化,與藝術文化界共渡 時艱 。 謹祝香港藝術節圓滿成功,為大家 帶來一趟精采難忘的藝術之旅 。
It gives me great pleasure to congratulate the Hong Kong Arts Festival on the staging of its 49th annual celebration of the arts, and doing so in splendid fashion despite the daunting challenges of the COVID-19 pandemic. This year’s Festival features a cheering range of online and in-venue programmes showcasing music, opera, theatre, dance, film and more. In all, the Festival presents some 300 events, activities and performances under the theme “Separate Together”. Festival highlights include a dazzling digital selection of operas and concerts from the Czech Republic’s National Theatre Brno and its biennial Janá ek Brno Festival. Equally notable are two piercing productions of British playwright Neil Bartlett’s adaptation of The Plague, one in English, the other in Cantonese. The Cantonese version is produced in Hong Kong, while the English version is a live
香港特別行政區行政長官
林鄭月娥
online performance starring six actors in six time zones. Illusionist Scott Silven also performs online and live, from rural Scotland. His interactive production, The Journey, is limited to 30 participants per show. The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series celebrates its 10th anniversary with 16 productions, including collaborations with artists from the Chinese mainland and the United Kingdom. The Festival opens with the Hong Kong Chinese Orchestra performing two world premieres and concludes its international slate with the acclaimed Igor Moiseyev Ballet from Moscow. I find it particularly gratifying to note that the vast majority of events are available free of charge, upon registration, with many of them open to arts lovers from all over the world. The Arts Festival’s promotion of arts education in schools continues. And PLUS programmes bring together audiences and artists through behindthe-scenes videos, artist dialogues and pre- and post-performance talks. For all that, and much more, I am grateful to the inspired diligence and dedication of the Hong Kong Arts Festival team. My thanks, too, to the sponsors and donors for their generous support of the arts and culture, particularly in these trying times. I wish you all an enjoyable and memorable Hong Kong Arts Festival.
Mrs Carrie Lam
Chief Executive Hong Kong Special Administrative Region
主席的話
MESSAGE FROM THE CHAIRMAN
第 49 屆香港藝術節思考「距離」及 「聯繫」的意義,我亦希望藉此機會 感謝一眾促成今天表演的支持者, 這場表演為我們提供難得的機會, 探索與他人聯繫的方法 。 我衷心感謝香港特別行政區政府透
過康樂及文化事務署提供年度撥 款,以及香港賽馬會慈善信託基金 持續並堅定地支持我們,也感謝眾 多企業贊助商、慈善基金會以至個 人捐助者,在這前所未有的挑戰中 給予我們莫大的幫助,與我們並肩 同行 。 亦要感謝一眾富有才華的藝術家傾 力演出,令今天的表演生色不少 。 同時也感謝觀眾的參與,令演出能 圓滿成功 。 希望你會在今天的演出中找到屬於 自己的聯繫,並像我一樣珍視這些 連結 。
As we reflect on distance and connection in the 49th Hong Kong Arts Festival, I would like to thank everyone who has made this performance possible, giving us an invaluable opportunity to explore ways of connecting with others. I am grateful to the HKSAR Government, acting through the Leisure and Cultural Services Department, for its annual subvention; and to The Hong Kong Jockey Club Charities Trust for its staunch and ongoing support. Thanks are also due to our corporate sponsors, charitable foundations and individual donors, who continue to stand by us in these unprecedented circumstances. Sincere thanks also go to all of the participating artists, whose talent and dedication have gone into today’s performance; and to you, the audience, without whom the show would not be complete. I hope you will find your own connection to today’s performance and will treasure it as much as I do.
香港藝術節主席
查懋成
Victor Cha
Chairman Hong Kong Arts Festival
行政總監的話
MESSAGE FROM THE EXECUTIVE DIRECTOR
我連同藝術節團隊,很高興歡迎閣 下觀賞第 49 屆香港藝術節的演出 。
過去一年,香港以至世界情勢面臨 前所未有的變化,使我們都體會到 分離和孤獨的滋味 。「遠在咫尺」所 指的,正是我們這種共同經歷的感
With all my colleagues, I am thrilled to welcome you to this performance in the 49th Hong Kong Arts Festival.
Over the past year, we have shared the isolation resulting from unprecedented circumstances both in Hong Kong and around the world. 受 。今屆藝術節的不少節目亦與之 “Separate Together” acknowledges 呼應,身處各地的藝術家及觀眾, what we have all been going through, 因為藝術節的演出及活動而拉近彼 and is referenced in a number 此距離 。另一方面,「遠在咫尺」亦 of productions this year. It also 點出所有優秀藝術作品擁有的奇妙 alludes to all the separate artists 力量:既能喚起最獨特、深刻的個 and audiences brought together for 人感受和回應,但同時又能讓觀者 performances and events. At the 一 同 分 享 種 種 奧 妙、 感 動、 啟 迪 same time, “Separate Together” 和鼓舞 。今屆藝術節將呈獻眾多演 describes one of the most magical 出,我衷心希望我們會一起體會藝 aspects of great art: its capacity to elicit uniquely and deeply personal 術的奇妙力量 。 responses while paradoxically giving 此外,敬請留意一連串「加料節目」 us a shared moment of wonder, to be 活動,為你在演出以外打開新的觀 moved, inspired and uplifted. I hope 賞角度,令觀賞體驗更豐富 。請盡 very much that we will experience this together in many performances in the 情投入 ! course of the Festival. Please also look out for ancillary PLUS programmes and events, which are curated to provide additional dimensions to the work presented, and enrich your Festival experience. Enjoy!
香港藝術節行政總監
何嘉坤
香港藝術節資助來自: The Hong Kong Arts Festival is made possible with the funding support of:
Tisa Ho
Executive Director Hong Kong Arts Festival
香港藝術節 HONG KONG ARTS FESTIVAL
扎根香港的國際藝壇盛事 A major international arts festival in, of and for Hong Kong
「藝術的創作與演出給世界帶來美麗,給人類引起鼓舞,給生命充實活力, 給社會增添光輝……這是舉辦香港藝術節的崇高意義 。」
“Creative and representational arts have a common mission. They bring beauty to the world, courage to mankind, vigour to life, and brilliance to society… Therein lies the noble significance of the Festival.” 香港藝術節協會永遠名譽會長邵逸夫爵士 (1907–2014) Sir Run Run Shaw, CBE, HKAF Honourary Life President (1907–2014)
香港藝術節於 1973 年正式揭幕,是國際藝壇中 重要的文化盛事,於每年 2、3 月期間呈獻眾多優 秀本地及國際藝術家的演出,致力豐富香港的文 化生活 。 藝術節的節目精采多元,涉獵音樂、歌劇、戲 曲、實驗劇場、芭蕾舞以至街舞等林林總總的類 型 。過往曾獲邀在藝術節舞台表演的國際演藝名 家及團體包括一流的國家歌劇院、劇團、管弦樂 團,以及眾多具代表性的表演者等 。我們亦經常 與傑出的國際藝術家及團體攜手製作演出 。
我們亦積極與本地演藝人才合作,並致力為新進 藝術家提供展示才華的平台 。藝術節至今委約及 製作逾 200 套本地全新創作,包括戲劇、室內歌 劇、音樂和舞蹈作品,不少更已在香港及海外多 次重演 。
為使香港的文化生活更豐富,我們每年於藝術 節前及期間主辦一系列多元化並深入社區的「加 料節目」,例如電影放映、大師班、展覽、藝人 談、後台參觀及文化導賞團等,鼓勵觀眾與藝術 家互動接觸 。
我們亦銳意將共融藝術理念拓展到社區每一角 落 。由藝術節與香港賽馬會慈善信託基金聯合 呈獻的「無限亮」計劃於 2019 年正式開展,透 過一系列的演出及多元的教育及社區外展節目, 「無限亮」致力創造共融空間,讓不同能力人士 均可以一同欣賞、參與及擁抱藝術 。
The Hong Kong Arts Festival (HKAF) is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts in February and March each year. Since its launch in 1973, the HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres—from music, opera, Chinese opera and ballet to break dance and experimental theatre. International guests have included major state operas, established theatres, top orchestras and stars of the day. We also frequently partner with renowned international artists and institutions to produce exceptional new works. We have also collaborated with Hong Kong’s own creative talent to produce work which is now part of the local canon and to showcase emerging local artists. Over the years, the HKAF has commissioned and produced over 200 local productions across genres including theatre, chamber opera, music and contemporary dance—many with successful subsequent performances in Hong Kong and overseas. As part of our enduring commitment to enriching the cultural life of the city, we organise a diverse range of Festival PLUS activities for the community before and during the Festival to enhance engagement between artists and audiences. These include film screenings, masterclasses, exhibitions,
為了培養未來的藝術家和觀眾,我們大力投資下 一代的藝術教育 。「青少年之友」成立 29 年來, 已為逾 782,000 位本地中學生及大專生提供藝術 體驗活動 。會員可參加由國際及本地藝術家主持 的示範講座及工作坊、學生展演、演前講座、公 開彩排,以及欣賞藝術節演出等 。通過「學生票 捐助計劃」,藝術節每年亦提供約 10,000 張半價 學生票 。
香港藝術節是一所非牟利機構,其主要收入除了 政府的恆常資助及票房外,極大一部分來自各大 企業、熱心人士和慈善基金會的贊助和捐款,以 及政府針對捐款和贊助收入而提供的配對資助 。
*2021 年 1 月更新 Updated January 2021
過往節目一覽
Visit our programme archive
meet-the-artist sessions and guided backstage and cultural tours. Beyond the main Festival, the HKAF also promotes inclusivity and understanding through the arts. Its “No Limits” project, co-presented with The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, strives to create an inclusive space for people with different abilities to share the joy of the arts together. To nurture the next generation of artists and audiences, the HKAF also invests heavily in yearround arts education for young people. Over the past 29 years, our “Young Friends” scheme has reached over 782,000 local secondary and tertiary school students; members can enjoy showcases, pre-performance talks, open rehearsals, Festival performances and in-school workshops led by international and local artists. Donations to the Student Ticket Scheme also make approximately 10,000 half-price student tickets available each year. The HKAF is a non-profit organisation. Its principal income sources are: recurrent funding from the government, box office revenues, and sponsorship and donations made by corporations, individuals and charitable foundations which form a significant portion of total income and also enables the HKAF to receive support from the Government’s matching scheme that matches income generated through private sector sponsorship and donations.
工銀亞洲贊助香港藝術節閉幕演出
工銀亞洲一直致力履行企業社會責任,積極組織及參與多元化項目,從推動文化藝術、普惠金融、 綠色環保、公益慈善以及體育產業等多範疇的發展,貢獻香港社會。我們更鼓勵及支持員工身體力行 參與其中,與銀行攜手服務社區,共建美好香港。
AHA-0558/1911/113
香港藝術節 HONG KONG ARTS FESTIVAL 感謝 would like to thank
贊助 for sponsoring
藝術節閉幕演出 :
俄羅斯莫伊謝耶夫舞團 特備節目之放映
THE FESTIVAL FINALE PERFORMANCE THE SCREENING OF IGOR MOISEYEV BALLET SPECIAL
節目
15
舞作介紹
16
專題文章
22
編舞及舞團創辦人
Artistic and Executive Director
29 31
舞團簡介
32
獨舞者簡介
38
Programme
Programme Notes
俄羅斯莫伊謝耶夫舞團 IGOR MOISEYEV STATE ACADEMIC ENSEMBLE OF POPULAR DANCE 特備節目 Igor Moiseyev Ballet Special
26–28.03.2021 網上演出
Online Performance
演出長約 1 小時 Approx 1 hour
Feature Article Choreographer and Company Founder
伊戈.莫伊謝耶夫 Igor Moiseyev
藝術及行政總監
伊蓮娜.莎巴科娃 Elena Shcherbakova
About the Company
Soloist Performer Profiles
香港藝術節感謝天開數碼媒體有限公司為藝 術節閉幕節目提供視頻串流技術 The HKAF thanks TFI for providing video streaming technology support for the online screening of the Festival Finale 藝術節加料節目
封面照片 Cover and Production Photographs © Evgeny Masalkov and Vladimir Vyatkin
歡迎觀賞伊蓮娜.莎巴科娃的紀錄片——《繼 :伊蓮娜.莎巴科娃從藝 50 年。瀏 續演出》 覽連結請參閱加料節目網頁 Have a look at the documentary of Without Intermission — 50 Years of Artistic Life of Elena Shcherbakova for more interesting stories about the artist and the company. Please visit the PLUS webpage for viewing link.
請勿在網上演出途中錄影、錄音、攝影或轉播 Photography, streaming or recording of any kind is strictly prohibited 通訊、流量狀況及其他外部因素可能影響影片畫質及音質,敬請見諒 Picture stability and quality are subject to home internet speeds and bandwidth, and other external factors
俄羅斯莫伊謝耶夫舞團特備節目
Igor Moiseyev State Academic Ensemble of Popular Dance
Igor Moiseyev Ballet Special
編舞及舞團創辦人 Choreographer and Company Founder
伊戈.莫伊謝耶夫
Igor Moiseyev
藝術及行政總監 Artistic and Executive Director
伊蓮娜 .莎巴科娃
Elena Shcherbakova 首席指揮 Chief Conductor
安拿圖里 .吉斯
Anatolii Gus
芭蕾舞導師 Ballet Tutors
伊蓮娜 .莎巴科娃
Elena Shcherbakova 維特.尼基史金 Viktor Nikitushkin 塞基.阿尼金 Sergey Anikin 拉瑞莎 .阿瑞斯圖娃 Larisa Aristova 德米特里 .奧洛夫 Dmitrii Orlov 古典舞導師 Classical Dance Tutors
安德烈 .伊凡諾夫
Andrey Evlanov 尼娜.鮑伯 Nina Bulba
樂隊首席 Concertmasters
維多利亞 .墨金莫娃
Viktoria Melkumova 米卡 .伊利亞索夫 Mikhail lliasov
巴揚手風琴手 Bayanists
米卡 .杜哥夫
Mikhail Drokov 阿歷山大 .謝托夫 Aleksander Shvedov 安東 .古比辛 Anton Kubyshin 雲迪 .巴達洛夫 Redik Batalov 芭蕾舞團經理 Ballet Manager
安東尼達 .馬尼波思凱 Antonida Marnopolskaya
音響設計 Sound Engineers
亞歷山大 .拉澤斯基 Alexander Radzetskii 丹尼 .卡薩基 Daniil Kasatkin
道具管理 Property Master
尼古拉 .塔拉索夫
Nikolay Tarasov
燈光設計 Lighting Engineer
塞基 .略基
Sergey Lurkin
服裝主管 Wardrobe Supervisor
特瑪拉.蒂莫奇娜
Tamara Timokhina
服裝助理 Wardrobe Assistants
諾娜.卡里基娜
Nonna Karytkina 嘉蓮娜.費度托娃 Galina Fedotova 舞靴製作 Bootmakers
塞基.布拉哥夫
Sergey Bulakov
弗拉迪米爾.布萊克辛
Vladimir Bryksin
化妝主管 Make-up Supervisor
盧博夫.托勒納娃
Liubov Tuleninova 經理 Manager
亞歷謝.格雷謝夫
Alexey Gladyshev
AD
14
節目
Programme
節目
PROGRAMME 俄羅斯舞蹈《夏》
Russian dance Summer
阿塞拜疆舞蹈《牧羊人》
Azerbaijani dance The Shepherds
希臘舞蹈組曲《瑟塔基》
Suite of Greek dances Sirtaki
舞蹈圖畫《足球》
Choreographic picture Football
《西班牙舞劇》
Spanish Ballade
《帕米爾之舞》
Pamir Dance
俄羅斯水手舞組曲《阿博全高》
Naval suite Yablochko
阿根廷牛仔舞
The dance of Argentinian cowboys Gaucho
舞蹈圖畫《溜冰場上》
Choreographic picture At the Skating Rink
15
《夏》 Summer
音樂 Music
森遜.加爾佩琳、弗拉迪米爾. 斯米可夫
Samson Galperin, Vladimir Zhmykhov 編舞 Choreographer 伊戈.莫伊謝耶夫
莫伊謝耶夫改編過許多傳統俄 羅斯民歌,反映了俄羅斯不同 的 民 俗 風 情 。 此 舞 選 自《四 季》組曲,刻劃鄉村人常見的 幽默、嬉鬧和浪漫奔放 。在豐 收的節日場景中,男女老少的 村民齊集,為一對年輕夫婦打 氣 。1937 年 2 月 10 日 是《 夏 》 首次彩排的日子,也是莫伊謝 耶夫舞團正式展開他們舞蹈之 路的里程碑 。
Igor Moiseyev
In his many arrangements of traditional Russian folk songs, choreographer Moiseyev reflects on different aspects of the Russian national character. This dance from the suite The Seasons depicts the humour, mischief, romance and lyricism so often ascribed to the people of the countryside. The setting is a harvest festival and villagers of all ages have gathered to cheer on a young couple. Summer’s first rehearsal took place on 10 February 1937, which is regarded as the date Moiseyev’s ensemble came into being.
《牧羊人》 The Shepherds
音樂 Music
彼得.雷巴科夫
Petr Rybakov
編舞 Choreographer 伊戈.莫伊謝耶夫
Igor Moiseyev
16
在毗鄰裏海的阿塞拜疆高原 上, 一 群 高 加 索 牧 羊 人 在 放 牧,同時致力保護羊群,避免 牠們受狼群襲擊或遭遇其他危 險,他們利用手杖應對所有困 難和障礙 。一如莫伊謝耶夫的 其他舞作,《牧羊人》刻劃了不 同背景人士的日常生活和工作 景況 。
On the mountains of Azerbaijan, high above the Caspian Sea, Caucasian shepherds protect their flocks from wolves and other dangers, using their staffs to overcome all obstacles. As in so many Moiseyev dances, the everyday life and work of various peoples are portrayed.
舞作介紹
Programme Notes
《瑟塔基》 Sirtaki
音樂 Music
米基思.狄奧多拉奇斯
Mikis Theodorakis
這支舞蹈組曲是莫伊謝耶夫於 1991 年應希臘作曲家米基斯 . 提奧多拉基斯的邀請而編的 。 莫 伊 謝 耶 夫 在 希 臘 巡 演 時, 曾參加過一場在村莊舉行的婚 禮,他便根據當地的傳統舞蹈 編創《瑟塔基》。
This suite was created by Moiseyev in 1991 at the request of Greek composer Mikis Theodorakis. The piece is based on local folk dances observed by the choreographer when he attended a village wedding during a tour of Greece.
編舞 Choreographer 伊戈.莫伊謝耶夫
Igor Moiseyev
《足球》 Football
音樂 Music
亞歷山大.茨伐斯曼
Alexander Tsfasman
編舞 Choreographer 伊戈.莫伊謝耶夫
Igor Moiseyev
《足球》結合默劇、體操及民俗 舞的元素,是一齣富有戲劇色 彩的舞蹈 。雙方賽至中段發生 激烈衝突,經過一輪混戰,球 員不肯就此罷休,幸好得龍門 出來解救,最後所有球員都放 下芥蒂,一同拍下紀念照片 。
This work has been described as a mixture of mime, folk dance and acrobatics—a good-natured satire on the popular sport of football. The teams meet mid-field in furious combat. After a melee, they indulge in some violent arguments and the goalkeeper makes a spectacular save. In the end, they come together for the local photographer to take their picture.
17
音樂 Music
帕布羅.德盧納
Pablo de Luna
編舞 Choreographer 伊戈.莫伊謝耶夫
Igor Moiseyev
音樂 Music
森遜.加爾佩琳
Samson Galperin
編舞 Choreographer 伊戈.莫伊謝耶夫
Igor Moiseyev
《西班牙舞劇》 Spanish Ballade 《西班牙舞劇》的靈感取材自耳 熟能詳的唐荷西及吉卜賽人卡 門的故事,莫伊謝耶夫抽取其 中一節劇情,舞台上充滿閃爍 奪目的畫面、流動的剪影,以 及躁動的動作,講述一個未能 圓滿的愛情故事 。
Distilling the much-told story of Don José and the gypsy Carmen, the Spanish Ballade is a tragic story of unrequited love, framed in sparkling stage images, flowing silhouettes and stirring movements.
《帕米爾之舞》 Pamir Dance 《帕米爾之舞》取材自帕米爾山 脈的傳統舞蹈,由五名身穿傳 統頭紗及服飾的女舞者演出 。 莫伊謝耶夫於 1930 年代穿梭俄 羅斯各地,研集各處的民俗舞 文化,而帕米爾山脈正是他早 期所到之地 。
Inspired by the local dances from the Pamir mountains, this piece features five female dancers in traditional dress and headscarf. The Pamir is one of the early regions Moiseyev visited on his journey of collecting and studying folk dances in the Russian provinces in the 1930s.
《阿博全高》 Yablochko
音樂 Music
森遜.加爾佩琳、弗拉迪米爾. 斯米可夫
Samson Galperin, Vladimir Zhmykhov 編舞 Choreographer 伊戈.莫伊謝耶夫
Igor Moiseyev
18
《阿博全高》的字面意思為「小 蘋 果」, 是 俄 羅 斯 海 軍 士 兵 經 常興高采烈地高唱的一首傳統 民歌,更會隨歌起舞 。舞步慣 常被編成水手舞 。莫伊謝耶夫 的版本由超過二十名身穿水手 服的男舞者表演,配合步操、 拍手動作以及巴揚手風琴音 樂,將水手的幽默和歡快能量 發揮得淋漓盡致 。
Yablochko, literally meaning “little apple”, is a Russian folk song common among sailors in the country’s navy, who sing and dance to the song in good spirits. The dance is traditionally presented as a sailor’s dance in choreography. Performed on stage by more than 20 male dancers in sailor costume, the piece captures the sailors’ humour and energy with clapping, marching steps, to the strains of the bayan, a button accordion native to Russia.
舞作介紹
Programme Notes
阿根廷牛仔舞 Gaucho
音樂 Music
尼古拉.涅克拉索夫
Nikolay Nekrasov
編舞 Choreographer 伊戈.莫伊謝耶夫
Igor Moiseyev
三個身穿馬靴、帶着刀劍的阿 根廷牛仔在比試中各展武藝, 一 較 高 下 。 在 西 班 牙 語 中, 「 Gaucho 」 意 指 騎 術 精 湛 的 人, 性 情 叛 逆, 充 滿 勇 氣, 是阿根廷及烏拉圭重要的傳統 文化之一 。阿根廷牛仔舞的編 舞靈感來自舞團的首次南美巡 演,於 1967 年編成完整舞蹈 。
Three male soloists form a group of Argentinian cowboys kitted out in boots and spurs, who show off their knife skills in competition. Gauchos are skilled horsemen, and known for their bravery and unruly nature. In Argentina and Uruguay, the Gaucho is a national symbol and an important part of the countries’ traditional cultures. Gaucho was inspired by the ensemble’s first South American tour and was choreographed in 1967.
《溜冰場上》 At the Skating Rink
音樂 Music
賈克.奧芬巴赫、 約翰.史特勞斯 Jacques Offenbach,
《溜冰場上》的本質與《足球》 相似,同樣捕捉其中一項熱門 運動的精髓 。運動員在溜冰場 上滑行、原地起跳、大跳躍及 旋轉都被轉化成舞蹈動作,強 勁的音樂帶動起熱鬧的氣氛, 舞者令人目不暇給的旋轉動作 將表演推向高潮 。
Similar to Football, this dance captures the essence of one of Russia’s most popular sports. The piece features a panoply of athletic skating slides, jumps, leaps and spins. Thrilling music thunders and the dazzling swivelling dancers bring the piece to its climax.
Johann Strauss
編舞 Choreographer 伊戈.莫伊謝耶夫
Igor Moiseyev
19
20
21
鐵幕下的舞蹈烏托邦 BUILDING A FOLK DANCE UTOPIA 俄羅斯莫伊謝耶夫舞團的創辦人伊戈 .莫伊謝耶夫,來自 一個改變世界、訂定道德標準,並影響全球發展的權力小
圈子 。在一個困難重重的時代,莫伊謝耶夫視生活內涵的 豐盛比起物質上的成功更為重要 。
The creator of the eponymous State Academic Ensemble of Popular Dance, Igor Moiseyev belongs to the narrow circle of authority that transfigures the world, sets moral guidelines for it, and influences its development. Moiseyev ranked the richness of life’s content higher than material successes in an age that was by no means easy. 22
專題文章
1924 年,18 歲 的 莫 伊 謝 耶 夫 加入莫斯科大劇院並遇上編舞 家葛列佐夫斯基 。莫伊謝耶夫 非常欣賞葛的嶄新思維,而在 葛的協助下,他亦從群舞員提 升至前列位置 。這樣的創意合 作成就了一段長久而充實的藝 術生命,更不限於古典作品, 而當時劇院的年青藝術家們皆 熱切地去開闢一條創新之路, 把求學者般的自由精神引入學 術主義要塞,挑戰傳統規條 。 可是當葛列佐夫斯基跟傳統主 義者的思想相牴觸時,他對自 由的追求,無論是身心上的, 還是更重要的藝術想像力,皆 換來莫斯科大劇院的打壓 。因 此,莫伊謝耶夫亦漸漸失寵, 在成為大劇院舞者不足一年 後,就赫然發現自己被拒於其 沉重的大門外 。 就在那時,莫伊謝耶夫決定向 時任列寧政府教育部長的盧納 察 爾 斯 基 申 訴, 以 盧 的 權 力 去恢復他於莫斯科大劇院的職 位——這是他一生中向權力機 關呈上過的三份請願書之一 。 然 而, 他 的 復 職 並 不 等 於 獲 得寬恕,在差不多十年的光景 中,莫伊謝耶夫在莫斯科大劇 院內都得不到重視 。 在這段期間,或者是因為發現 自己已不獲安排主要的舞蹈角 色,莫伊謝耶夫便開始建立他 的編舞事業:於 1930 年,他將 芭蕾舞作《足球先生》從失敗 的命運中拯救過來;1932 年, 推 出 了《薩 朗 波》, 並 創 作 了 名符其實的大熱作《三個胖男 人》。 莫伊謝耶夫秉承貴族家庭的傳
In 1924, at the age of 18, Moiseyev joined the Bolshoi Theatre, where he met Kasian Goleizovsky, a choreographer whose pioneering ideas proved appealing to Moiseyev and who helped him to advance from the corps de ballet to the foreground. This creative co-operation promised a long and complete artistic life that was by no means restricted to the classics, for the theatre’s young artists were enthusiastically beating a path towards novelty, introducing into the stronghold of academism a spirit of student-like liberty and defiance of the canon. But that quest for freedom, both of spirit and body and, more importantly, of artistic imagery, was shut down by the Bolshoi when Goleizovsky fell foul of the traditionalists. Moiseyev fell into disgrace and, having worked at the theatre for less than a year, suddenly found himself outside its heavy doors. It was then that Moiseyev decided to appeal to Anatoly Lunacharsky, then Lenin’s Minister of Education, to use his authority to restore his position at the Bolshoi—one of three petitions for a cause he would make to the authorities in his lifetime. But his reinstatement did not equal forgiveness; for nearly a decade, Moiseyev found himself sidelined within the theatre. During this time—perhaps because he now found his lead dance roles shelved— Moiseyev had begun building a career in choreography: he’d rescued the ballet Footballer
Feature Article
from an inevitable failure in 1930, released the ballet Salambo in 1932, and composed the veritable choreographic hit Three Fat Men. Having all his life been educating himself—adhering to the traditions of a noble family— Moiseyev also readily took interest in everything that comprised classical artistic training, including theatre and folk dance: according to his records, he walked and rode on horseback through the Pamir Mountains, Belarus, Ukraine, and the Caucuses studying imagery of folk dance in the 1930s. It was then that Moiseyev conceived the idea of creating a folk dance ensemble. His idea was well-timed: as the Bolshoi continued to face increasing pressures from Stalin’s government to improve the state of affairs on the country’s main stage, the idea occurred to him to appeal in writing to Stalin’s protégé Vyacheslav Molotov—soon to become Premier of the Soviet Union—to establish his own folk dance ensemble. “A good idea. Commission its originator to actualise it,” Molotov inscribed upon the petition—a startling concession in a period when many artistic expressions were repressed under the Great Purge. “Governments come and go, but under any political weather, one must do one’s part,” Igor Moiseyev would say much later, with an emphasis on “do one’s part”. His third and final petition would be granted by Stalin himself: 23
統,一生不斷自學,他也逐漸 對所有涉及傳統藝術訓練的東 西感興趣包括劇場與民俗舞: 根 據 他 的 紀 錄, 他 曾 在 1930 年代,以步行及騎馬方式,走 過帕米爾山脈、白俄羅斯、烏 克蘭及高加索地區,研習民俗 舞面貌 。莫伊謝耶夫就是在那 時,萌生了創辦一個民俗舞蹈 團的想法 。 而他的想法來得正合時:適逢 莫斯科大劇院正面對來自史太 林政府遞增的壓力,要去改善 作為國家主要舞台的狀況,他 便想到向史太林的門生、候任 蘇聯總理莫洛托夫寫信求助, 希望成立他自己的民俗舞蹈 團。 莫 洛 托 夫 於 信 上 如 是 回 覆:「好 主 意 。 委 約 其 創 辦 人 將 它 實 現 吧」—— 在 這「大 清 洗」整肅運動時期,很多藝術 發表也遭受打壓,這個回應實 屬意料之外 。
「政 權 交 替 有 時, 但 在 任 何 政 治氣候下,每個人也要做好自
己本份 。」莫伊謝耶夫其後將 說得更多,重點在「做好自己 本份」。
他的第三封、亦是最後一封請 願書,乃由史太林親自批示 。 定期須要在官方活動中演出的 莫伊謝耶夫,曾要求領導人為 舞團於當時尚未完工的梅耶荷 德劇院(現為柴可夫斯基音樂 廳)提供數個演藝廳作為排練 及演出場所,並於 1940 年爭取 成 功 。 莫 伊 謝 耶 夫 坦 言:「結 果是,我所創立的舞團完完全 全符合黨的系統,主張藝術歸 於 人 民, 而 且 由 人 民 創 造 。」 這句說話並非沒有言外之意, 重點同樣放在最後的一句話 。 莫伊謝耶夫因而獲得機會去創 造自己的國中之國,不僅保住 了自己藝術家的身份,亦保存 整個民俗舞文化;他也沒有再 向政府請願,因為此後政府會 主動伸出援手 。然而,他對自 己於蘇維埃文化中的地位完全 沒抱有任何幻想:他共拒絕過
Moiseyev, regularly required to perform at official events, had requested the leader to provide a few auditoriums to the ensemble at the unfinished Vsevolod Meyerhold Theatre, now the Tchaikovsky Concert Hall, which came to pass in 1940. Moiseyev was to confess: “It turned out that the company I created utterly fits the party system, which claims that art belongs to the people and is created by the people.” Again, the emphasis— not without slyness—falls on the last words. Having attained the opportunity to create his own state-within-astate to preserve not only himself as an artist, but also an entire culture of folk dance, Moiseyev never again petitioned the government—the government would come and give of its own volition. Yet he entertained absolutely no illusions as to his position in Soviet culture: he refused 18 invitations to join the ranks of the Communist Party.
莫伊謝耶夫於塔吉克研集民俗舞。攝於 1930 年代 Moiseyev studying folk dances in Tajikistan. Taken in 1930s
24
專題文章
Feature Article
莫伊謝耶夫(左)表演《老城區方陣舞》,創作靈感源自十八至十九世紀流行於歐洲的一種八人男女舞蹈,攝於 1970 年 Moiseyev performing The Old City Quadrille, a piece inspired by a popular form of square dance for four couples from the 18th–19th century Europe. Taken in 1970
十八次邀請他加入共產黨陣營 的提案 。有關長壽秘訣,他就 如 此 簡 單 地 指 出:「人 們 總 是 不斷地犯着相同的錯誤:他們 都過份在意外在的生活,並且 對其處境反應過敏 。這樣做的 話,他們是在毀滅自己 。」 儘管如此,在冷戰時期,莫伊 謝耶夫的創作還是迅即被誇詡 成當權者的保護盾:蘇聯政府 都樂於經常把舞團送往外地作 嘉賓演出,並進行打破「不信 任 之 冰」(編 按: 冷 戰 時 期 蘇
Here is how simply he stated the secret of his longevity: “Again and again, people make the same mistake: they too actively live an external life and overreact to its circumstances. By doing that, they destroy themselves.” Nonetheless, the powers that be readily paraded Moiseyev’s creations as a shield during the Cold War years. They were only too glad to send the ensemble to many a guest performance abroad with the ambassadorial
mission to thaw “the ice of distrust”. In 1946, it was a tour of the Socialist countries; in 1956, Paris and London; in 1958, the USA. But while governments replaced each other in his home country, Moiseyev kept doing his part building, within the borders of his separate territory, a world of harmony and perfection, a world unlike any other. He built a world of classical creativity, an almost utopian country where folk art was given a clever façade and turned into a part of the 25
聯與西方國家的僵持關係)的 大使任務 。1946 年,舞團到社 會主義國家巡演;1956 年,巴 黎 及 倫 敦;1958 年, 美 國 。 不過,在他的祖國政府輪替之 時,莫伊謝耶夫依然繼續於他 獨立的領域內,建設一個和諧 完美的世界,一個與別不同的 世 界。 他 建 構 了 一 個 古 典 創 意世界,一個接近烏托邦的國 度,在那裏,民間藝術被賦予 一個鮮明的面貌,並變成文明 遺產的一部分 。
heritage of civilisation. In Igor Moiseyev’s hands, a new historical community was emerging: the community of world culture divided by no barriers and subordinated to the sublime rules of art.
在莫伊謝耶夫的領導下,一個 嶄新的歷史社群逐漸形成:一 個無分界限,以及遵循藝術崇 高規範的世界文化社群 。
瑟基 .羅布科夫 瑟基 .羅布科夫博士是俄羅斯莫伊謝耶夫 舞團八十週年紀念特刊的作者,此文章經 舞團同意節錄自特刊 。 原文刊登於香港藝術節 2019 年之《閱 藝》。
26
Sergei Korobkov Sergei Korobkov, PhD is author of the Igor Moiseyev Ballet’s 80th anniversary commemorative publication. This article has been abridged with permission from the company. Originally published in HKAF’s 2019 FestMag.
27
28
編舞及舞團創辦人 – 伊戈 .莫伊謝耶夫
莫伊謝耶夫獲譽為二十世紀出 類 拔 萃 的 編 舞 家, 把 民 俗 舞 蹈轉化為世界文化遺產而備受 推崇 。
伊戈 .莫伊謝耶夫
Igor Moiseyev (1906–2007)
編舞及舞團創辦人
Choreographer and Company Founder
莫伊謝耶夫 1906 年出生在烏克 蘭首都基輔,從 1924 至 1939 年 擔任莫斯科大劇院芭蕾舞團的 獨舞者 。他 1930 年成為劇院的 芭蕾教師,編排了多套重要作 品 。1937 年,他創辦世上第一 個專業民俗舞蹈團,後來成為 獨特的民俗舞蹈劇場 。莫伊謝 耶夫的舞蹈,充滿他對民俗藝 術的演繹和場面編排,能把民 俗舞的精妙之處融合在專業芭 蕾舞、戲劇和音樂的方法技巧 中,以此知名於世 。 莫伊謝耶夫對舞蹈貢獻極大, 蘇聯和俄羅斯聯邦曾先後頒發 他多個列寧獎和國家獎,還授 予一級、二級及三級祖國功勳 勳章,共獲三十多個國內外榮 譽和獎項 。
Choreographer and Company Founder – Igor Moiseyev
Igor Moiseyev is acclaimed as one of the greatest choreographers of the 20th century, as he is accredited with transforming folk dance into a legacy of world culture. Born in 1906 in Kyiv, Ukraine, Moiseyev worked as a ballet soloist with the State Academic Bolshoi Theatre of Russia from 1924 to 1939. He became the theatre’s ballet master in 1930 and staged several major works. In 1937, he founded the world’s first professional ensemble of folk dance, which was later transformed into a unique folk dance theatre. Moiseyev’s artistic and scenic interpretation of folklore is central to his dances, which are known for their blending the subtleties of national dance with the methods and techniques of professional ballet, drama and music. For his contribution to dance, Moiseyev received numerous Lenin and State prizes of the Soviet Union and the Russian Federation, as well as the Order of Merit for the Fatherland, of the First, Second and Third class. He was the holder of more than 30 domestic and foreign honours and awards.
29
30
藝術及行政總監 – 伊蓮娜 .莎巴科娃
伊蓮娜 .莎巴科娃畢業於莫斯 科大劇院舞蹈學院(現稱莫斯 科 國 立 舞 蹈 學 院)。1969 年 加 入莫斯科芭蕾舞團,迅速成為 該團獨舞者 。
伊蓮娜 .莎巴科娃
Elena Shcherbakova
藝術及行政總監
Artistic and Executive Director
莎巴科娃 1992 年獲莫伊謝耶夫 邀請,於該團的舞蹈學院擔任 教 師 。 她 於 1994 年 再 獲 莫 伊 謝耶夫委任,成為舞團行政總 監, 並 在 2011 年 兼 任 藝 術 總 監 。她致力維護莫伊謝耶夫流 派舞蹈獨特的文化遺產和表演 風格,同時拓展舞團的舞碼, 以及加強與全球的文化聯繫 。
Artistic and Executive Director – Elena Shcherbakova
Elena Shcherbakova graduated from the Moscow Academic Choreographic School of the Bolshoi Theatre (now the Moscow State Academy of Choreography). In 1969, she was admitted to the Igor Moiseyev State Academic Ensemble of Popular Dance as a ballet dancer, where she quickly became one of the ensemble’s soloists. In 1992, Shcherbakova was invited by Moiseyev to teach at the school of the ensemble. In 1994, Moiseyev appointed Shcherbakova as the director of the ensemble and, since 2011, she has also served as artistic director. In her role, she works to preserve the unique heritage of Moiseyev’s methodology and style, expand the company’s repertoire and strengthen cultural ties globally.
31
奧歷 .謝納索夫
基里爾 .柯楚貝
亞歷山大 .德漢諾夫
奧嘉 .霍蓮娜
阿娜斯塔西婭 .索洛金娜
伊夫根尼 .馬沙可夫
伊吉尼婭 .潘高娃
丹尼斯 .潘高夫
Oleg Chernasov
Olga Volina
Evgenia Pankova
32
Kirill Kochubey
Anastasia Sorokina
Denis Pankov
Alexander Tikhonov
Evgeny Masalkov
獨舞者簡介
奧歷 .謝納索夫
Oleg Chernasov
謝納索夫既是芭蕾獨舞者,亦 是 俄 羅 斯 榮 譽 藝 術 家。 除 了 在莫伊謝耶夫舞團的獨舞演出 外,謝納索夫亦是演繹那乃民 俗舞《兩個小男孩的摔跤》的 著名舞者 。
Oleg Chernasov is a ballet soloist and an Honoured Artist of Russia. In addition to his solos with the Igor Moiseyev Ensemble, Chernasov is a renowned performer of the Nanai traditional dance Two Boys in a Fight. 基里爾 .柯楚貝
of Russia. His repertoire includes solos in Sapateo, Pontozoo and Tatarochka, among others. 奧嘉 .霍蓮娜
Olga Volina
奧 爾 戈. 伏 拉 娜 既 是 芭 蕾 獨 舞 者, 亦 是 俄 羅 斯 榮 譽 藝 術 家 。她的作品包括《他坦勞察 卡》、《夏》、《卡高維克》、《貝 雷 克》及《卓 舞》中 動 作 複 雜 的演出等 。
Soloist Profiles
of Russia. His repertoire includes solo parts in Bulgarian Dance, Briul and Aragonskaya Khota, among others. 伊吉尼婭 .潘高娃
Evgenia Pankova
伊 吉 尼 婭. 潘 柯 娃 是 芭 蕾 獨 舞者,作品包括《他巴奇利斯 卡》、《阿拉貢的霍塔》、《西西 里 的 塔 蘭 泰 拉》及《卓 舞》中 高難度的獨舞演出等 。
Olga Volina is a ballet soloist and an Honoured Artist of Russia. Her repertoire includes virtuoso parts in Tatarochka, Summer, Krakowiak, Oberek and Joc, among many others.
Evgenia Pankova is a ballet soloist. Her repertoire includes the difficult solo parts in Tabakeryaska, Aragonskaya Khota, Sicilian Tarantella and Joc, among others.
阿娜斯塔西婭 .索洛金娜
丹尼斯 .潘高夫
阿納斯塔西婭 .索洛金娜的獨 舞作品包括比薩拉比亞吉普賽 舞、《西班牙舞劇》和《狡猾的 麥肯恩》。
丹 尼 斯. 潘 高 夫 是 芭 蕾 獨 舞 者 。2011 年, 他 獲 頒 授 卡 巴 爾達-巴爾卡爾榮譽藝術家的 頭銜,其後亦得到俄羅斯聯邦 文化部長的致謝 。潘科夫的作 品包括《阿拉貢的霍塔》、《甲 板上的一天》、《阿博全高》及 斯洛伐克波爾卡舞曲的獨舞 演出 。
Kirill Kochubey
基里爾 .柯楚貝既是芭蕾獨舞 者,亦是俄羅斯榮譽藝術家 。 柯楚貝的作品包括希臘舞蹈 組 曲《瑟 塔 基》、 匈 牙 利 舞 蹈 《邦道殊》和《西班牙舞劇》的 獨舞演出等 。
Kirill Kochubey is a ballet soloist and an Honoured Artist of Russia. Kochubey’s repertoire includes solo parts in Sirtaki, Pontozoo and Spanish Ballade, among others. 亞歷山大 .德漢諾夫
Anastasia Sorokina
Anastasia Sorokina’s solo repertoire includes Dance of Bessarabian Gypsies, Spanish Ballade and Cunning Makanu. 伊夫根尼 .馬沙可夫
Evgeny Masalkov
亞歷山大 .吉洪諾夫既是芭蕾 獨舞者,同時是俄羅斯榮譽藝 術家 。他的作品包括《察巴泰 歐》、《邦道殊》及《他坦勞察 卡》的獨舞演出等 。
伊 夫 根 尼. 馬 沙 可 夫 既 是 芭 蕾獨舞者,同時是俄羅斯榮譽 藝 術 家, 作 品 包 括《保 加 利 亞 舞 蹈》、《羅 馬 尼 亞 腰 帶 舞》 及《阿拉貢的霍塔》的獨舞演 出等 。
Alexander Tikhonov is a ballet soloist and an Honoured Artist
Evgeny Masalkov is a ballet soloist and an Honoured Artist
Alexander Tikhonov
Denis Pankov
Denis Pankov is a ballet soloist. In 2011, he was awarded the title of Honoured Artist of Kabardino-Balkaria; he is also a recipient of the Thanks of the Minister of Culture of the Russian Federation. Pankov’s repertoire includes solo parts in Aragonskaya Khota, Day on the Ship, Yablochko and the Slovak Polka.
33
拉米爾 .米迪耶夫
伊夫根尼 .切爾舒可夫
納塔利婭 .烏高佐娃
尤利婭 .拜高娃
瑪麗亞 .伊凡諾娃
羅曼 .庫茲尼佐夫
亞歷山大 .薩馬林
尤利婭 .舒度娃
Ramil Mekhdiev
Yulia Bykova
Alexander Samarin
34
Evgeny Chernyshkov
Maria Ivanova
Yulia Shutova
Natalia Ugrozova
Roman Kuznetsov
獨舞者簡介
拉米爾 .米迪耶夫
Ramil Mekhdiev
拉 米 爾• 米 迪 耶 夫 是 芭 蕾 獨 舞 者, 他 的 作 品 有《卡 爾 梅 克 舞》、《他 坦 勞 察 卡》、《卓 舞》、《馬蘭博》及《阿拉貢的 霍塔》中的獨舞演出等 。
Ramil Mekhdiev is a ballet soloist. His repertoire includes solo parts in Kalmyk Dance, Tatarochka, Joc, Malambo and Aragonskaya Khota, among others. 伊夫根尼 .切爾舒可夫
Evgeny Chernyshkov
伊夫根尼 .切爾舒可夫的作品 有《禿 山 之 夜》、《察 巴 尼》、 阿根廷牛仔舞及《甲板上的一 天》中的獨舞演出等 。
Evgeny Chernyshkov is a ballet soloist. His repertoire includes solo parts in Night on a Bald Mountain, Chabani, Gaucho and Day on the Ship, among others. 納塔利婭 .烏高佐娃
Natalia Ugrozova
納塔利婭 .烏高佐娃是芭蕾獨 舞者 。2001 年,亦即她畢業於 莫伊謝耶夫舞蹈學院前一年, 她已得到舞團接納成為舞者 。 她 的 作 品 包 括《卓 舞》、《他 巴奇利斯卡》、《卡高維克》及 《游擊隊員》中的獨舞演出 。
Natalia Ugrozova is a ballet soloist. In 2001, a year before her graduation from the SchoolStudio of the Igor Moiseyev Ballet, she was accepted into
the ensemble. Her repertoire includes solo parts in Joc, Tabakeryaska, Krakowiak and Partisans. 尤利婭 .拜高娃
Yulia Bykova
尤 利 婭. 拜 高 娃 是 芭 蕾 獨 舞 者, 作 品 包 括《溜 冰 場 上》、 《阿拉貢的霍塔》、《夏》及《貝 雷克》中的獨舞演出等 。
Yulia Bykova is a ballet soloist. Her repertoire includes solo parts in At the Skating Rink, Aragonskaya Khota, Summer and Oberek, among others. 瑪麗亞 .伊凡諾娃
Maria Ivanova
瑪 麗 亞 . 伊 凡 諾 娃 在 2002 至 2007 年間就讀於莫伊謝耶夫舞 蹈學院,自 2005 起成為該團成 員 。她曾接受俄羅斯聯邦文化 部長的致謝 。
Maria Ivanova studied at the Igor Moiseyev Academy from 2002 to 2007. She has been a member of the Igor Moiseyev Ballet since 2005. She has received the Thanks of the Minister of Culture of the Russian Federation. 羅曼 .庫茲尼佐夫
Roman Kuznetsov
羅曼 .庫茲尼佐夫於 2006 年在 莫伊謝耶夫舞蹈學院畢業後, 成為舞團的舞者 。其作品包括 阿 根 廷 牛 仔 舞、《阿 拉 貢 的 霍 塔》、《甲板上的一天》及《阿 博全高》中的獨舞演出 。
Soloist Profiles
Roman Kuznetsov became an artist of the Igor Moiseyev Ballet after graduating from the ensemble’s School-Studio in 2006. Kuznetsov’s repertoire includes solo parts in Gaucho, Aragonskaya Khota, Day on the Ship and Yablochko. 亞歷山大 .薩馬林
Alexander Samarin
亞歷山大 .薩馬林是莫伊謝耶 夫舞團的舞者 。他的代表作品 包 括《阿 諾 察 卡》、《老 城 區 方陣舞》、《阿拉貢的霍塔》和 《阿博全高》中的獨舞演出 。
Alexander Samarin is an artist of the Igor Moiseyev Ballet. His repertoire includes solo parts in Yurochka, Old City Quadrille, Aragonskaya Khota and Yablochko. 尤利婭 .舒度娃
Yulia Shutova
尤利婭 .舒度娃是莫伊謝耶夫 舞團的舞者 。舒度娃的作品有 《卓舞》、《夏》、《帕米爾之舞》 及《比薩拉比亞吉普賽舞》中 的獨舞演出 。
Yulia Shutova is a soloist of the Igor Moiseyev Ballet. In 2009, she received the Best Choreography award at the Festival of the Russian Academy of Theatre Arts. Shutova’s repertoire includes solo parts in Joc, Summer, Pamir Dance and Dance of Bessarabian Gypsies.
35
安娜 .扎哈羅娃
阿蒂默 .阿尼斯莫夫
艾里 .卡里莫夫
伊戈 .奧卡洛可夫
Anna Zakharova
Ayrat Karimov
36
Artem Anisimov
Igor Okhlopkov
德米特里 .伊凡諾夫
Dmitry Ivanov
獨舞者簡介
安娜 .扎哈羅娃
Anna Zakharova
安娜 .扎哈羅娃的獨舞作品有 《夏》、《暴 風 雪》、《卓 舞》及 波羅維茨人舞曲等 。
Anna Zakharova is an artist of Igor Moiseyev Ballet. Her solo repertoire includes Summer, Snowstorm, Joc and Polovetsian Dances, among others. 阿蒂默 .阿尼斯莫夫
Artem Anisimov
阿 蒂 默. 阿 尼 斯 莫 夫 是 莫 伊 謝 耶 夫 舞 團 的 舞 者。 作 品 有《夏》、《狡 猾 的 麥 肯 恩》、 《阿 博 全 高》、 阿 根 廷 牛 仔 舞 及《西班牙舞劇》中的獨舞演 出等 。
Artem Anisimov is an artist of the Igor Moiseyev Ballet. His repertoire includes solo parts in such dances as Summer, Cunning Makanu, Yablochko, Gaucho and Spanish Ballade, among others. 德米特里 .伊凡諾夫
Dmitry Ivanov
德 米 特 里 . 伊 凡 諾 夫 自 2011 年起成為莫伊謝耶夫舞團的舞 者 。 早 在 六 歲 之 齡, 他 便 在 羅菲斯歷兒童舞團接觸編舞 。 2006 至 2011 年間,他就讀於莫 伊謝耶夫舞蹈學院 。
Dmitry Ivanov has been an artist of the Igor Moiseyev Ballet since 2011. He started studying choreography from age six with the children’s ensemble Rovesnik. From 2006 to 2011,
Soloist Profiles
Ivanov studied at the Igor Moiseyev Dance Academy. 艾里 .卡里莫夫
Ayrat Karimov
艾里 .卡里莫夫是莫伊謝耶夫 舞團的舞者 。作品有比薩拉比 亞吉普賽舞、《瑟塔基》及《阿 博全高》中的獨舞演出等 。
Ayrat Karimov is an artist of the Igor Moiseyev Ballet. His repertoire includes solo parts in such dances as the Dance of the Bessarabian Gypsies, Sirtaki and Yablochko, among others. 伊戈 .奧卡洛可夫
Igor Okhlopkov
伊戈 .奧卡洛可夫是莫伊謝耶 夫 舞 團 的 舞 者。 早 在 六 歲 之 齡,他已在安納柏藝術學校開 始 接 觸 編 舞 。2002 至 2007 年 間,他亦就讀於莫伊謝耶夫舞 蹈學院 。他的作品有《西班牙 舞 劇》、《夏》、《甲 板 上 的 一 天》及《探 戈 故 事》中 的 獨 舞 演出 。
Igor Okhlopkov is an artist of the Igor Moiseyev Ballet. He began his choreography studies at age six at the Arts School of Anapa. From 2002 to 2007, he studied at the Igor Moiseyev Dance Academy. His repertoire includes solo parts in Spanish Ballade, Summer, Day on the Ship and Tango del Plata.
37
俄羅斯莫伊謝耶夫舞團
IGOR MOISEYEV STATE ACADEMIC ENSEMBLE OF POPULAR DANCE
俄羅斯莫伊謝耶夫舞團於 1937 年成立,是世界上第一個專業 的民俗舞團 。莫伊謝耶夫將古 典芭蕾的根基糅合民俗舞蹈, 讓民俗舞蹈提昇為專業藝術, 開創出一種全新的舞蹈流派, 創辦人之名亦因而與民俗舞台 舞蹈結下密不可分的關係 。舞 團現擁有超過二百部作品,涵 蓋 舞 蹈、 繪 境 舞 蹈、 小 型 場 境舞蹈,乃至以俄國古典作曲 家的音樂作品而編的獨幕芭蕾 舞劇 。 莫伊謝耶夫的遺蔭,象徵着俄 國文化中情感鮮明、開放而誠 懇 的 一 面 。 舞 團 自 1945 年 赴 芬蘭作首個海外巡迴演出起, 便在不同文化之間創造共通語 言,打通蘇聯及至後來的俄羅 斯與其他國家的文化聯繫 。 時至今天,莫伊謝耶夫舞蹈學 院的第七代學員,將其創辦人 的 編 舞 傑 作 帶 上 舞 台。 他 們 極具天賦,對舞蹈藝術抱有熱 忱,推崇和諧、美德及和平的 價值,延續莫伊謝耶夫對舞蹈 烏托邦的追求 。 38
The Igor Moiseyev State Academic Ensemble of Popular Dance—known all around the world as the Igor Moiseyev Ballet—was created in 1937. It was the world’s first professional folk dance ensemble. The name of its creator has since become associated with a new choreographic genre called folk stage dance, in which Moiseyev combined the foundations of classical ballet with folk dance and elevated it to the rank of professional art. Today, the repertoire includes more than 200 works that range from dances to choreographic portraits, miniatures and one-act ballets to the music of classical Russian composers. Moiseyev’s legacy is identified with an image of Russian culture as emotionally bright, open, sincere—an image cultivated since its first tour abroad, to Finland in 1945. Since then, the ensemble’s capacity to find a common language with any audience helped to open the cultural ties of the USSR, and
later Russia, to countries around the world. Today, the seventh generation of students trained at the Igor Moiseyev Studio-School presents Moiseyev’s choreographic masterpieces onstage. Their pursuit of harmony, goodness, beauty and peace through communal poetry, energetic talent and enthusiasm for life continues Igor Moiseyev’s legacy of pursuing a world utopia of dance.
俄羅斯莫伊謝耶夫舞團
Igor Moiseyev State Academic Ensemble of Popular Dance
藝術及行政總監 Artistic Director and Executive Director
Elena Shcherbakova 獨舞者 Soloists of the Ballet
Yulia Bykova Maria Ivanova Evgenia Pankova Anastasia Sorokina Yulia Shutova Natalia Ugrozova Olga Volina Anna Zakharova Artem Anisimov Evgeny Chernyshkov Oleg Chernasov Dmitry Ivanov Ayrat Karimov Kirill Kochubey Roman Kuznetsov Evgeny Masalkov Ramil Mekhdiev Igor Okhlopkov Denis Pankov Alexander Samarin Alexander Tikhonov
舞團藝術家 Artists of the Ballet
Valeriia Bakun Ksenia Basova-Kasatkina Anastasia Chernova Alina Chernyshkova Olga Gerda Alsu Gaifullina Veronika Denisova Maria Ionova Alina Komarova Olga Kostyleva Anastasia Kurysheva Mariia Litvin Vera Lokhmatova Ekaterina Masalkova Maria Malyutina Emilia Melnichuk Natalia Prikhodko Margarita Rebetskaya Anna Savelieva Irina Sibirtseva Dinara Samarina Marianna Soboleva Valeriia Skirdkova Yulia Stebletsova Olga Strelkova Ksenia Teslya Olga Tetrashvili Valentina Terenteva Ekaterina Tikhonova Aleksandra Vadchenko Ekaterina Volosovskaya
Artur Abakumov Anton Antonov Aleksandr Bobkov Pavel Cherkasov Yuriy Chernyshkov Roman Gavrilov Arkadii Glushko Roman Ivashchenko Aleksander Klimov Maxim Kondratiev Egor Korobko Stepan Kozhaev Sergey Kozlov Roman Koziukov Dmitrii Lastovchenko Ivan Makarov Lev Makhnovskiy Konstantin Mitiunin Khadis Muzakaev Sergey Prokhorov Igor Samarin Viktor Semenichev Sergey Sirotin Vadim Shikunov Anatoly Trofimov Valeriy zabolotnyy Stanislav Zenin Alexey Yanvarev
39
鳴謝 ACKNOWLEDGEMENTS
香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持: The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:
贊助舍計劃會員 Patron’s Club Members
鉑金會員 Platinum Member 嘉里控股有限公司 Kerry Holdings Limited
黃金會員 Gold Member 怡和集團
The Jardine Matheson Group
純銀會員 Silver Member 太古集團慈善信託基金
The Swire Group Charitable Trust
青銅會員 Bronze Members 鷹君集團 Great Eagle Group
上海商業銀行有限公司
Shanghai Commercial Bank Limited
實物支持機構 In-kind Supporters
嘉頓有限公司 The Garden Company Limited
學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme
鉑金捐款者
PLATINUM DONORS
HK$140,000 或以上 AND ABOVE
無名氏 (2) Anonymous (2) Burger Collection
鑽石捐款者
DIAMOND DONORS HK$70,000 – HK$139,999
Rusy and Purviz Shroff Charitable Foundation
田家炳基金會 Tin Ka Ping Foundation
芝蘭基金會 Zhilan Foundation 黃金捐款者 GOLD DONORS HK$12,000 – HK$29,999
Dr Chung See Yuen Peter and Nancy Thompson Mr William To
純銀捐款者 SILVER DONORS HK$6,000 – HK$11,999
Initial Fashion
無名氏 Anonymous Mr Iain Bruce 馮兆林先生夫人 Mr & Mrs Fung Shiu Lam Dr Mak Lai Wo 黃乃正及陳頴儀
Ms Wong Pie Yue Cleresa
青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 – HK$5,999
無名氏 (5) Anonymous (5)
網上藝術教育捐助計劃 Digital Arts Education Scheme
鑽石捐款者
黃金捐款者 GOLD DONORS
HK$70,000 – HK$139,999
Dr & Mrs Samuel and Ellen Lam Stefan & Caroline Kracht
DIAMOND DONORS
法國巴黎銀行 BNP Paribas Lincoln & Yu-San Leong Sino Group
HK$12,000 – HK$29,999
純銀捐款者 SILVER DONORS HK$6,000 – HK$11,999
藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme
翡翠捐款者 JADE DONORS
無名氏 Anonymous Mrs Germaine Tso Ms Wu Tseng Helen
青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 – HK$5,999
無名氏 (4) Anonymous (4)
Nine Queens Investment Limited Shun Hing Group
Mr Stephen Tan Dr & Mrs Tsao Yen Chow and Dr Sabrina Tsao Samuel & Amy Wang Mr Andric Yew
HK$12,000 – HK$29,999
純銀捐款者 SILVER DONORS
Dr Ronald Paul Ng Mrs A.M. Peyer Leland & Helen Sun Mr Wong Yick Kam Ms Isabel Yiu
HK$6,000 – HK$11,999
HK$3,000 – HK$5,999
Mr & Mrs Jeffrey & Helen Chan Mr SHN Cheng Ms Jenny Hodgson
Dr Michael Mak
HK$30,000 – HK$69,999
無名氏 Anonymous
黃金捐款者 GOLD DONORS
無名氏 (4) Anonymous (4) Mr & Mrs David S L Lin
新作捐助計劃 New Works Scheme
翡翠捐款者 JADE DONOR HK$30,000 – HK$69,999
Nine Queens Investment Limited
無名氏 (7) Anonymous (7) Mrs Veryan E. Bradshaw Ms Grace Chiang
黃金捐款者 GOLD DONOR
無名氏 Anonymous
純銀捐款者 SILVER DONOR
HK$3,000 – HK$5,999
HK$12,000 – HK$29,999
劉仰澤先生 Mr Lau Yeung Chak HK$6,000 – HK$11,999
40
青銅捐款者 BRONZE DONORS
青銅捐款者 BRONZE DONORS 無名氏 Anonymous
Ms Chan Wan Tung Mr D Chang Ms Christine Lam Ms Savita Leung Mrs A.M. Peyer Ms Janice Ritchie Mr Alex So Mrs Teresa Pong Tam Dr & Mrs Tsao Yen Chow and Dr Sabrina Tsao
殷和順先生劉善萍女士
Star B Chan & MDB Mr Lee King Fung Mrs A.M. Peyer Mr Alex So Mrs Teresa Pong Tam Dr & Mrs Tsao Yen Chow and Dr Sabrina Tsao
Ms Fung Man Yee Dr Alfred Lau Ms Khoo Li Lian Flavia & Gary Ma Mr & Mrs Gary Ma Mr Jose Manuel Sevilla Mr & Mrs Ian Stone Mrs Teresa Pong Tam Yeung’s family Dr Jason Yeung
Ms Grace Chiang Mr S C Tong Ling Mrs A.M. Peyer Mrs Teresa Pong Tam
支持及協助 SUPPORT AND COOPERATION Acorn Design Alfie Leung Design
教育局藝術教育組
Arts Education Section, Education Bureau 香港展能藝術會
Arts with the Disabled Association Hong Kong 香港愉景灣酒店
Auberge Discovery Bay Hong Kong 奧地利駐香港總領事館
Austrian Consulate General Hong Kong 樺利廣告有限公司
Avanny Advertising Co Ltd
香港小交響樂團
Hong Kong Sinfonietta 宜必思香港中上環
ibis Hong Kong Central and Sheung Wan 工銀亞洲 ICBC (Asia)
香港以外地區經濟事務辦事處新聞及公共關係組
Information and Public Relations Units in Offices Outside Hong Kong 港島太平洋酒店
Island Pacific Hotel Hong Kong JellyBin Limited
• 文學院 Faculty of Arts
香港演藝學院
The Hong Kong Academy for Performing Arts
• 戲曲學院 School of Chinese Opera • 戲劇學院 School of Drama
• 音樂學院 School of Music
中環石板街酒店
The Pottinger Hong Kong
港青 - 香港基督教青年會 The Salisbury – YMCA of Hong Kong 綠葉劇團
BRICK LANE
高山劇場
光華新聞文化中心
THEDO
British Consulate General Hong Kong
中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室
Tom Lee Music Company Ltd
英國駐香港總領事館
Ko Shan Theatre
Théâtre de la Feuille
Broadway Cinema
Kwang Hwa Information & Culture Center
通利琴行
CAMPSITE
Liaison Office of the Central People's Government in the HKSAR
Trinity Theatre
Cattle Depot Artist Village
Marco Polo Hongkong Hotel
百老匯院線 Broadway Circuit
三角關係
馬哥孛羅香港酒店
屯門大會堂
周生生集團國際有限公司
Maxibit HK/China
URBTIX
中信國際電訊(信息技術)有限公司
Ministry of Culture and Tourism, PRC
牛棚藝術村
Chow Sang Sang Jewellery Co. Ltd
CITIC Telecom International CPC Limited 城市當代舞蹈團
City Contemporary Dance Company 城巿花園酒店
中華人民共和國文化和旅遊部
Mission Production Company Ltd MOViE MOViE 太古城中心 MOViE MOViE Cityplaza
City Garden Hotel
MOViE MOViE 太古廣場 MOViE MOViE Pacific Place
Consulate General of Canada in Hong Kong and Macau
Mr Alpha Li
加拿大駐香港總領事館
捷克共和國駐香港領事館
Consulate General of the Czech Republic in Hong Kong 俄羅斯駐香港總領事館
Consulate General of the Russian Federation in Hong Kong SAR, PRC 香港城市大學中文及歷史學系
Department of Chinese and History, The City University of Hong Kong 香港教育大學文化與創意藝術學系
Department of Cultural and Creative Arts, Education University of Hong Kong 嶺南大學文化研究系
李鏡輝先生
前進進戲劇工作坊 On & On Theatre Workshop
One Minden Tapas Kitchen 柏斯琴行
Parsons Music Limited
沙田大會堂
Sha Tin Town Hall
Hong Kong Arts Administrators Association
上環文娛中心
Sheung Wan Civic Centre
Hong Kong Arts Centre
Shun Hing Electronic Trading Co., Ltd.
Hong Kong Baptist University
•音樂系 Department of Music
•拉闊文化 Cultural Literacy Programme
香港中樂團
元朗劇院
Yuen Long Theatre 赤豚事務所
Zhu Graphizs
Speedy Promotion Limited 台灣蘇富比國際房地產
Taiwan Sotheby's International Realty
Hong Kong Cultural Centre
香港八和會館
Hong Kong Gold Coast Hotel
香港中文大學
Tao Fong Shan Christian Centre The Artland Co Ltd
The Chinese Artists Association of Hong Kong The Chinese University of Hong Kong
Hong Kong Philharmonic Orchestra
• 文化及宗教研究系 Department of Cultural and Religious Studies
Hong Kong Tourism Board
• 音樂系 Department of Music
香港旅遊發展局
wine etc
事必達推廣有限公司
藝林文具印刷有限公司
香港管弦樂團
Wharney Hotel
Southgate Design
Hong Kong City Hall 香港黃金海岸酒店
粵海華美灣際酒店
信興電器貿易有限公司
道風山基督教叢林
香港文化中心
West Kowloon Cultural District Authority
Primasia Corporate Services Limited
Hong Kong Chinese Orchestra 香港大會堂
西九文化區管理局
Pixellent
Gloucester Luk Kwok Hong Kong
香港浸會大學
Wealthy Step Printing Co.
Piano Arts Service Limited
Royal Pacific Hotel
香港藝術中心
進富印刷公司
PCCW
皇家太平洋酒店
香港藝術行政人員協會
WeDraman Black Box Theatre
電訊盈科
Fringe Club 六國酒店
同流黑盒劇場
Patsville Company Ltd
犇華企業服務有限公司
藝穗會
城市售票網
卓滙達有限公司
Die Konzertisten
Department of Cultural Studies, Lingnan University
Tuen Mun Town Hall
41
節目一覽 FESTIVAL PROGRAMME 新冒險舞蹈團及 Illuminations 製作 馬修.伯恩舞蹈電影 《仙履奇緣》
A New Adventures and Illuminations Production Matthew Bourne's Dance Film Cinderella 幕後花絮 Behind-the-scenes
新冒險舞蹈團及 Illuminations 製作 馬修.伯恩舞蹈電影 《羅密歐與茱麗葉》
A New Adventures and Illuminations Production Matthew Bourne's Dance Film Romeo & Juliet 幕後花絮 Behind-the-scenes
新冒險舞蹈團及 Illuminations 製作 馬修.伯恩舞蹈電影 《天鵝湖》
A New Adventures and Illuminations Production Matthew Bourne's Dance Film Swan Lake 幕後花絮 Behind-the-scenes
新冒險舞蹈團及 Illuminations 製作 馬修.伯恩舞蹈電影 《紅舞鞋》
A New Adventures and Illuminations Production Matthew Bourne's Dance Film The Red Shoes 荀伯格合唱團
Arnold Schoenberg Choir 《節目構想》 Curating the Programme
《後浪漫主義時期的歐洲合唱音樂 傳統》 The European Choral Tradition of the Late Romantic Period
粵劇《挪亞方舟》
Cantonese Opera Noah’s Ark
幕後花絮 Behind-the-scenes
42
《當彩瓷遇上戲曲》 Telling Images of Xiqu on Porcelain
查爾斯 .理察-哈梅林音樂會 Charles Richard-Hamelin
Concerts
《面對鋼琴大賽的焦慮》 Conquering Performance Anxiety in Piano Competition
中國國家京劇院 《龍鳳呈祥》
China National Peking Opera Company A Perfect Matrimony 多瑪倉庫劇院《盲流感》
Donmar Warehouse Blindness
陳以琳與安特衛普交響樂團
Elim Chan and the Antwerp Symphony Orchestra 香港中樂團 — 樂旅中國
Hong Kong Chinese Orchestra Music About China 香港小交響樂團 莫扎特交響協奏曲
Hong Kong Sinfonietta & Adrien La Marca 俄羅斯莫伊謝耶夫舞團 「特備節目」
Igor Moiseyev State Academic Ensemble of Popular Dance Igor Moiseyev Ballet Special
《繼續演出》─ 伊蓮娜.莎巴科娃 從藝五十年 Without Intermission – 50 Years of Artistic Life of Elena Shcherbakova
香港小交響樂團 英雄 · 貝多芬
Inspired by Beethoven – Hong Kong Sinfonietta•Eroica
賽馬會本地菁英創作系列 《後話西遊》/《兩個女子》
Jockey Club Local Creative Talent Series Journey to the West Rewind / Women Like Us
《〈兩個女子〉 :追求漫長幸福路的 艱辛》 Women Like Us On the Arduous Path to Happiness 《〈後話西遊〉 :如何在新常態下繼 續取經》 The New Normal of Journey to the West Rewind
賽馬會本地菁英創作系列 音樂劇《日新》(暫名) 工作坊展演
Jockey Club Local Creative Talent Series Yat-sen (tentative title) Work-inProgress Preview 《〈日新〉創作團隊訪問》 Creative team sharing on Musical Yat-sen
捷克布爾諾國家歌劇院 《耶奴法》
National Theatre Brno Jen fa
幕後花絮 Behind-the-scenes
《追尋楊納傑克的足跡》 In the Footsteps of Leoš Janá ek 《樂遊捷地》 Into the Czech Lands
捷克布爾諾國家歌劇院 《狡猾的小狐狸》
National Theatre Brno The Cunning Little Vixen
幕後花絮 Behind-the-scenes
捷克布爾諾國家歌劇院 《失蹤者的日記》
National Theatre Brno The Diary of One Who Disappeared 《演繹楊納傑克》 Performing Janá ek
《楊納傑克的戀戀情思》 Janá ek's Unrequited Love
巴維.哈斯四重奏
Pavel Haas Quartet
《楊納傑克與馬天奈弦樂四重奏: 親暱與著迷》 Janá ek and Martin : Intimacy and Obsessions in String Quartets 《追尋楊納傑克》 Finding Your Own Janá ek
揚.巴托斯鋼琴獨奏會
Piano Recital by Jan Bartoš
《楊納傑克鋼琴作品分析》 Revealing Janá ek and His Piano Works
史葛 · 蕭凡《心靈旅程》
Scott Silven’s The Journey
演後藝人談 Meet-the-Artist
快刀劇場《無晴情天氣報告》
The Chop Pathetic Fallacy
香港賽馬會當代舞蹈平台 《當代十年》
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Dance On and Off
《疫情下舞蹈家如何發展身體潛能》 Dancers at Home 《在不明確的世界中尋找眾聲起舞 的意義》 Voice Out Mokita in An Uncertain World
香港賽馬會當代舞蹈平台 《沒有大象》/《得體》
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Elephant in the Room / Dirty
香港賽馬會當代舞蹈平台 《在不明確的世界中尋找意義》
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Finding Meaning in an Uncertain World
香港賽馬會當代舞蹈平台 《 Mokita 》/《眾聲起舞》
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Mokita / Voice Out
香港賽馬會當代舞蹈平台 《火滅》/《煉金》
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Put Out the Flame / Hermetic Diode
《鼠疫》(粵語版) The Plague (Cantonese version)
音樂 Music
舞蹈 Dance
戲劇 Theatre
歌劇 / 戲曲 Opera/Chinese Opera
加料節目
藝術家分享 Artist Sharing
幕後花絮 Behind-the-scenes
紀錄片放映 Documentary Screening 講座 Talks
網上展覽 Online Exhibition 請瀏覽香港藝術節網站,查看最新節目資訊 Please visit the HKAF website for latest programme information
www.hk.artsfestival.org
《為鼠疫作證》 The Witnesses of The Plague
《鼠疫》(英語版) The Plague (English version)
《此時此刻,重讀卡繆〈瘟疫〉》 Seeing your own plague in Albert Camus’s The Plague
維也納交響樂團音樂會
Wiener Symphoniker’s Concerts 導賞講座 Guided Talk
吳懷世與首爾愛樂樂團
Wilson Ng and the Seoul Philharmonic Orchestra 葉氏兒童合唱團 兒童歌劇《愛麗絲夢遊仙境》
Yip’s Children’s Choir Children’s Opera Alice in Wonderland
43
電話 Tel 傳真 Fax 電郵 Email 節目查詢
Programme Enquiry
2824 3555 2824 3798 / 2824 3722 afgen@hkaf.org 2824 2430
香港灣仔港灣道 2 號 12 樓 1205 室
Room 1205, 12th Floor, 2 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong
贊助人
林鄭月娥女士
PATRON
The Hon Mrs Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, GBM GBS
永遠名譽會長
邵逸夫爵士
HONORARY LIFE PRESIDENT
Sir Run Run Shaw, CBE (1907-2014)
執行委員會
EXECUTIVE COMMITTEE
主席
查懋成先生
義務司庫
李錦榮先生
副主席 委員
節目委員會 主席 委員
盧景文教授 鄭維新先生 鄭惠貞女士 梁靳羽珊女士 梁卓偉教授 文肇偉先生 孫大倫博士 姚潔莉女士 楊 光先生
委員
盧景文教授
白諾信教授 紀大衛教授 羅志力先生 毛俊輝先生 李 義法官 約瑟 .施力先生 * 譚榮邦先生 姚 珏女士 李錦榮先生
鄭惠貞女士 梁國輝先生
發展委員會 主席
副主席 委員
顧問
名譽法律顧問 核數師
Mr Victor Cha
Vice Chairman
Prof Lo King-man, MBE, JP, SBS
Honorary Treasurer
Mr William Li
Members
Mr Edward Cheng, GBS JP Ms Margaret Cheng Mrs Yu-san Leong Prof Gabriel Leung, GBS JP Mr Sebastian Shiu-wai Man Dr Dennis T L Sun, BBS JP Ms Miriam Yao Mr Sunny Yeung
PROGRAMME COMMITTEE
財務委員會 主席
Chairman
梁靳羽珊女士 雍景欣女士
鄭阮培恩女士 龐建貽先生 孫林宣雅女士 姚祖輝先生 夏佳理先生 鮑 磊先生 陳祖澤博士 陳達文博士 霍 璽先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士
甘乃迪女士(孖士打) 羅兵咸永道 會計師事務所
* 榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor 44
Chairman
Prof Lo King-man, MBE, JP, SBS
Members
Prof Giorgio Biancorosso Prof David Gwilt, MBE Mr Peter C L Lo Mr Fredric Mao, BBS The Hon Mr Justice Ribeiro Mr Joseph Seelig * Mr Wing-pong Tam, SBS JP Ms Jue Yao, JP
FINANCE COMMITTEE Chairman
Mr William Li
Members
Ms Margaret Cheng Mr Nelson Leong
DEVELOPMENT COMMITTEE Chairman
Mrs Yu-san Leong
Vice Chairman
Ms Jane Yong
Members
Mrs Betty Yuen Cheng Mr Paulo Kin-yee Pong Mrs Helen Lin Sun Mr Andrew Yao
ADVISORS
The Hon Ronald Arculli, GBM CVO GBS OBE JP Mr Martin Barrow, GBS CBE JP Dr John C C Chan, GBS CBE LVO JP Dr Darwin Chen, SBS ISO Mr Angus H Forsyth The Hon Charles Y K Lee, GBM GBS OBE JP Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP Dr The Hon Sir David K P Li, GBM GBS OBE JP
HONORARY SOLICITOR
Ms Gabriela Kennedy, Mayer Brown
AUDITOR PricewaterhouseCoopers
職員
STAFF
行政總監 行政總監助理
何嘉坤 ** 何丹蓉
助理節目經理 節目統籌 藝術行政見習員 物流及接待經理
梁掌瑋 ** 蘇國雲 游慧姿 * 葉健鈴 余瑞婷 * 譚小敏 * 黃傲軒 * 袁潔敏 * 郭笑 * 金學忠 *
節目 節目總監 副節目總監 節目經理
行政 節目經理 ( 行政 ) 節目主任 ( 行政 ) 技術 製作經理 助理製作經理 出版 編輯 英文編輯 助理編輯
外展 高級外展經理 副外展經理 助理外展經理 外展主任 市場推廣 市場總監 副市場總監 市場經理 副市場經理 助理市場經理 數碼營銷專員 市場主任 藝術行政見習員
票務 市場經理 ( 票務 ) 票務主任
發展 發展總監 發展經理
助理發展經理 藝術行政見習員 會計 財務主管 會計經理 會計主任
人力資源及行政 行政經理 接待員 / 初級秘書 助理
無限亮 項目主管 項目統籌 節目及外展經理 助理節目及外展經理 市場經理 助理市場經理 外展統籌 助理技術及製作經理 高級會計主任
蘇雪凌 程鶩誼 * 梁雅芝 * 莫賦斌 * 廖健邦 * Oliver Farry* 鄭豐榮 * 黎家欣 * 李冠輝 ** 鄧冠恆 * 林嘉敏 * 張翠騫 * 李玨熙 * 李萬祺 * 鄭尚榮 ** 胡銘堯 ** 陳志雄 * 周 怡 楊 璞 * 郭駿成 * 陳閏霖 * 劉萍 * 張予心 * 梁彩雲 陳偲穎 * 鍾卓祐 * 余潔儀 ** 張慧芝 * 麥紫琴 * 譚樂瑤 蘇寶蓮 * 吳樂怡 * 鄺敬婷 ** 杜詩麗 * 蘇永恆 * 譚智盈 * 李美娟 黃國愛 鍾雅妍 * 陸凱盈 * 林淦鈞 * 陳慧晶 * 雷淑雯 * 汪盈 * 馮顯峰 * 陳梓衡 * 彭健欣 *
* 合約職員 Contract Staff ** 無限亮指導委員會成員 No Limits Steering Committee Members
Executive Director Assistant to Executive Director PROGRAMME Programme Director Associate Programme Director Programme Managers Assistant Programme Managers Programme Coordinator Arts Administrator Trainee Logistics Manager
Tisa Ho** Connie Ho Grace Lang** So Kwok-wan Janet Yau* Susanna Yu* Tracy Tam* Loui Yuen* Stephanie Kuo* Elvis King*
ADMINISTRATION Programme Manager (Administration) Programme Officer (Administration)
Shirley So Spaky Ching*
TECHNICAL Production Manager Assistant Production Manager
Shirley Leung* Benny Mok*
PUBLICATIONS Editor English Editor Assistant Editors
James Liu* Oliver Farry* Rain Cheng*
OUTREACH Senior Outreach Manager Deputy Outreach Manager Assistant Outreach Manager Outreach Officers MARKETING Marketing Director Associate Marketing Director Marketing Managers Deputy Marketing Manager Assistant Marketing Manager Digital Marketing Specialist Marketing Officer Arts Administrator Trainee TICKETING Marketing Manager (Ticketing) Ticketing Officers DEVELOPMENT Development Director Development Managers
Kenneth Lee** Joe Tang* Carman Lam* Tracy Cheung* Kelvin Li*
Linda Yip Joseph Wong*
Melody Lai*
Michael Lee*
Katy Cheng** Dennis Wu** Dennis Chan* Alexia Chow Michelle Yeung* Joel Kwok* Ben Chan* Erica Lau* Stephanie Cheung* Eppie Leung Stephanie Chan*
Assistant Development Manager Arts Administrator Trainee
Flora Yu** Anna Cheung* Lorna Tam Conny Souw* Lois Ng*
ACCOUNTS Head of Finance Accounting Manager Accounting Officer
Teresa Kwong** Connie To* Peter So*
HR & ADMINISTRATION Office Manager Receptionist/Junior Secretary General Assistant
Judy Tam* Virginia Li Bonia Wong
NO LIMITS Project Administrator Project Coordinator Programme and Outreach Manager Assistant Programme and Outreach Manager Marketing Manager Assistant Marketing Managers Outreach Coordinator Assistant Technical and Production Manager Senior Accounting Officer
Fiona Chung* Helen Luk* Lam Kam-kwan* Ainslee Chan* Germaine Lui* Tiffany Wong* Wilson Fung* Jacob Chan* Janice Pang*
Chung Cheuk-yau*
Mak Tsz Kam*
按英文姓氏首字母排列 In alphabetical order 2021 年 3 月更新 Updated March 2021
45
46