新冒險舞蹈團及 Illuminations 製作 馬修.伯恩舞蹈電影 A New Adventures and Illuminations Production Matthew Bourne’s Dance Film
The Red Shoes 紅舞鞋
放映節目贊助 Screening sponsored by
行政長官的話
MESSAGE FROM THE CHIEF EXECUTIVE
大部分節目,當中許多節目更開放 予世界各地愛好藝術的觀眾 。
衷心祝賀香港藝術節今年踏入第 49 屆 。這一年一度的藝術盛事在新冠 肺炎疫情的挑戰下,仍然辦得有聲 有色,精采可期。
今年藝術節帶來一連串繽紛多彩的 網 上 及 現 場 節 目, 涵 蓋 音 樂、 歌 劇、戲劇、舞蹈、電影等多個藝術 範疇 。總體來說,藝術節會在「遠 在咫尺」的主題下,呈獻合共約三百 場節目、活動及表演。 藝術節的亮點,包括捷克布爾諾國 家歌劇院及其兩年一度「布爾諾楊 納傑克節」的多場精選數碼版歌劇 及音樂會 。同樣引人注目的,還有 兩部取材自英國劇作家尼爾 .巴奈 特改編劇作《鼠疫》的發人深省作 品,一部為英語版,另一部為粵語 版。粵語版為香港本地製作,英語 版則由身處六個地區的六名演員作 網上實時演出。來自蘇格蘭鄉村的 魔術師史葛.蕭凡亦會在網上實時 演出,他的互動作品《心靈旅程》每 場只限三十位觀眾參與 。此外,亦 有十六部慶祝香港賽馬會當代舞蹈 平台十周年的製作,包括與中國內 地及英國藝術家合力創作的作品 。 在藝術節開幕演出中,香港中樂團 會進行兩首曲目的世界首演,而廣 獲讚譽的莫斯科莫伊謝耶夫舞團, 則會為這國際藝壇盛會作閉幕演出。 我很高興市民可於登記後免費觀賞
藝術節一如以往,在學校推廣藝術 教育,並透過幕後花絮影片、藝術 家對談、演前及演後講座等「加料 節目」,讓觀眾與藝術家互動交流 。
衷心感謝香港藝術節團隊努力不 懈, 悉 心 籌 辦 以 上 各 項 節 目 及 活 動。 我 亦 感 謝 贊 助 商 和 捐 款 者 大 力支持藝術文化,與藝術文化界共 渡時艱 。 謹祝香港藝術節圓滿成功,為大家 帶來一趟精采難忘的藝術之旅 。
It gives me great pleasure to congratulate the Hong Kong Arts Festival on the staging of its 49th annual celebration of the arts, and doing so in splendid fashion despite the daunting challenges of the COVID-19 pandemic. This year’s Festival features a cheering range of online and in-venue programmes showcasing music, opera, theatre, dance, film and more. In all, the Festival presents some 300 events, activities and performances under the theme “Separate Together”. Festival highlights include a dazzling digital selection of operas and concerts from the Czech Republic’s National Theatre Brno and its biennial Janá ek Brno Festival. Equally notable are two piercing productions of British playwright Neil Bartlett’s adaptation of The Plague, one in English, the other in Cantonese. The Cantonese version is produced in Hong Kong, while the English version is a live
香港特別行政區行政長官
林鄭月娥
online performance starring six actors in six time zones. Illusionist Scott Silven also performs online and live, from rural Scotland. His interactive production, The Journey, is limited to 30 participants per show. The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series celebrates its 10th anniversary with 16 productions, including collaborations with artists from the Chinese mainland and the United Kingdom. The Festival opens with the Hong Kong Chinese Orchestra performing two world premieres and concludes its international slate with the acclaimed Igor Moiseyev Ballet from Moscow. I find it particularly gratifying to note that the vast majority of events are available free of charge, upon registration, with many of them open to arts lovers from all over the world. The Arts Festival’s promotion of arts education in schools continues. And PLUS programmes bring together audiences and artists through behindthe-scenes videos, artist dialogues and pre- and post-performance talks. For all that, and much more, I am grateful to the inspired diligence and dedication of the Hong Kong Arts Festival team. My thanks, too, to the sponsors and donors for their generous support of the arts and culture, particularly in these trying times. I wish you all an enjoyable and memorable Hong Kong Arts Festival.
Mrs Carrie Lam
Chief Executive Hong Kong Special Administrative Region
主席的話
MESSAGE FROM THE CHAIRMAN
第 49 屆香港藝術節思考「距離」及 「聯繫」的意義,我亦希望藉此機會 感謝一眾促成今天表演的支持者, 這場表演為我們提供難得的機會, 探索與他人聯繫的方法 。 我衷心感謝香港特別行政區政府透
過康樂及文化事務署提供年度撥 款, 以 及 香 港 賽 馬 會 慈 善 信 託 基 金持續並堅定地支持我們,也感謝 眾多企業贊助商、慈善基金會以至 個人捐助者,在這前所未有的挑戰 中給予我們莫大的幫助,與我們並 肩同行 。 亦要感謝一眾富有才華的藝術家傾 力演出,令今天的表演生色不少 。 同時也感謝觀眾的參與,令演出能 圓滿成功 。 希望你會在今天的演出中找到屬於 自 己 的 聯 繫, 並 像 我 一 樣 珍 視 這 些連結 。
As we reflect on distance and connection in the 49th Hong Kong Arts Festival, I would like to thank everyone who has made this performance possible, giving us an invaluable opportunity to explore ways of connecting with others. I am grateful to the HKSAR Government, acting through the Leisure and Cultural Services Department, for its annual subvention; and to The Hong Kong Jockey Club Charities Trust for its staunch and ongoing support. Thanks are also due to our corporate sponsors, charitable foundations and individual donors, who continue to stand by us in these unprecedented circumstances. Sincere thanks also go to all of the participating artists, whose talent and dedication have gone into today’s performance; and to you, the audience, without whom the show would not be complete. I hope you will find your own connection to today’s performance and will treasure it as much as I do.
香港藝術節主席
查懋成
Victor Cha
Chairman Hong Kong Arts Festival
行政總監的話
MESSAGE FROM THE EXECUTIVE DIRECTOR
我連同藝術節團隊,很高興歡迎閣 下觀賞第 49 屆香港藝術節的演出 。
過去一年,香港以至世界情勢面臨 前所未有的變化,使我們都體會到 分離和孤獨的滋味 。「遠在咫尺」所 指的,正是我們這種共同經歷的感
With all my colleagues, I am thrilled to welcome you to this performance in the 49th Hong Kong Arts Festival.
Over the past year, we have shared the isolation resulting from unprecedented circumstances both in Hong Kong and around the world. 受 。今屆藝術節的不少節目亦與之 “Separate Together” acknowledges 呼應,身處各地的藝術家及觀眾, what we have all been going through, 因為藝術節的演出及活動而拉近彼 and is referenced in a number 此距離 。另一方面,「遠在咫尺」亦 of productions this year. It also 點出所有優秀藝術作品擁有的奇妙 alludes to all the separate artists 力量:既能喚起最獨特、深刻的個 and audiences brought together for 人感受和回應,但同時又能讓觀者 performances and events. At the 一 同 分 享 種 種 奧 妙、 感 動、 啟 迪 same time, “Separate Together” 和鼓舞 。今屆藝術節將呈獻眾多演 describes one of the most magical 出,我衷心希望我們會一起體會藝 aspects of great art: its capacity to elicit uniquely and deeply personal 術的奇妙力量 。 responses while paradoxically giving 此外,敬請留意一連串「加料節目」 us a shared moment of wonder, to be 活動,為你在演出以外打開新的觀 moved, inspired and uplifted. I hope 賞角度,令觀賞體驗更豐富 。請盡 very much that we will experience this together in many performances in the 情投入 ! course of the Festival. Please also look out for ancillary PLUS programmes and events, which are curated to provide additional dimensions to the work presented, and enrich your Festival experience. Enjoy!
香港藝術節行政總監
何嘉坤
香港藝術節資助來自: The Hong Kong Arts Festival is made possible with the funding support of:
Tisa Ho
Executive Director Hong Kong Arts Festival
香港藝術節 HONG KONG ARTS FESTIVAL
扎根香港的國際藝壇盛事 A major international arts festival in, of and for Hong Kong
「藝術的創作與演出給世界帶來美麗,給人類引起鼓舞,給生命充實活力, 給社會增添光輝……這是舉辦香港藝術節的崇高意義 。」
“Creative and representational arts have a common mission. They bring beauty to the world, courage to mankind, vigour to life, and brilliance to society… Therein lies the noble significance of the Festival.” 香港藝術節協會永遠名譽會長邵逸夫爵士 (1907–2014) Sir Run Run Shaw, CBE, HKAF Honourary Life President (1907–2014)
香港藝術節於 1973 年正式揭幕,是國際藝壇中 重要的文化盛事,於每年 2、3 月期間呈獻眾多優 秀本地及國際藝術家的演出,致力豐富香港的文 化生活 。 藝術節的節目精采多元,涉獵音樂、歌劇、戲 曲、實驗劇場、芭蕾舞以至街舞等林林總總的類 型 。過往曾獲邀在藝術節舞台表演的國際演藝名 家及團體包括一流的國家歌劇院、劇團、管弦樂 團,以及眾多具代表性的表演者等 。我們亦經常 與傑出的國際藝術家及團體攜手製作演出 。
我們亦積極與本地演藝人才合作,並致力為新進 藝術家提供展示才華的平台 。藝術節至今委約及 製作逾 200 套本地全新創作,包括戲劇、室內歌 劇、音樂和舞蹈作品,不少更已在香港及海外多 次重演 。
為使香港的文化生活更豐富,我們每年於藝術 節前及期間主辦一系列多元化並深入社區的「加 料節目」,例如電影放映、大師班、展覽、藝人 談、後台參觀及文化導賞團等,鼓勵觀眾與藝術 家互動接觸 。
我們亦銳意將共融藝術理念拓展到社區每一角 落 。由藝術節與香港賽馬會慈善信託基金聯合 呈獻的「無限亮」計劃於 2019 年正式開展,透 過一系列的演出及多元的教育及社區外展節目, 「無限亮」致力創造共融空間,讓不同能力人士 均可以一同欣賞、參與及擁抱藝術 。
The Hong Kong Arts Festival (HKAF) is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts in February and March each year. Since its launch in 1973, the HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres—from music, opera, Chinese opera and ballet to break dance and experimental theatre. International guests have included major state operas, established theatres, top orchestras and stars of the day. We also frequently partner with renowned international artists and institutions to produce exceptional new works. We have also collaborated with Hong Kong’s own creative talent to produce work which is now part of the local canon and to showcase emerging local artists. Over the years, the HKAF has commissioned and produced over 200 local productions across genres including theatre, chamber opera, music and contemporary dance—many with successful subsequent performances in Hong Kong and overseas. As part of our enduring commitment to enriching the cultural life of the city, we organise a diverse range of Festival PLUS activities for the community before and during the Festival to enhance engagement between artists and audiences. These include film screenings, masterclasses, exhibitions,
為了培養未來的藝術家和觀眾,我們大力投資下 一代的藝術教育 。「青少年之友」成立 29 年來, 已為逾 782,000 位本地中學生及大專生提供藝術 體驗活動 。會員可參加由國際及本地藝術家主持 的示範講座及工作坊、學生展演、演前講座、公 開彩排,以及欣賞藝術節演出等 。通過「學生票 捐助計劃」,藝術節每年亦提供約 10,000 張半價 學生票 。
香港藝術節是一所非牟利機構,其主要收入除了 政府的恆常資助及票房外,極大一部分來自各大 企業、熱心人士和慈善基金會的贊助和捐款,以 及政府針對捐款和贊助收入而提供的配對資助 。
*2021 年 1 月更新 Updated January 2021
過往節目一覽
Visit our programme archive
meet-the-artist sessions and guided backstage and cultural tours. Beyond the main Festival, the HKAF also promotes inclusivity and understanding through the arts. Its “No Limits” project, co-presented with The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, strives to create an inclusive space for people with different abilities to share the joy of the arts together. To nurture the next generation of artists and audiences, the HKAF also invests heavily in yearround arts education for young people. Over the past 29 years, our “Young Friends” scheme has reached over 782,000 local secondary and tertiary school students; members can enjoy showcases, pre-performance talks, open rehearsals, Festival performances and in-school workshops led by international and local artists. Donations to the Student Ticket Scheme also make approximately 10,000 half-price student tickets available each year. The HKAF is a non-profit organisation. Its principal income sources are: recurrent funding from the government, box office revenues, and sponsorship and donations made by corporations, individuals and charitable foundations which form a significant portion of total income and also enables the HKAF to receive support from the Government’s matching scheme that matches income generated through private sector sponsorship and donations.
香港藝術節 HONG KONG ARTS FESTIVAL 感謝 would like to thank
贊助 for sponsoring 「香港賽馬會藝粹系列」之 馬修 · 伯恩版 《紅舞鞋》 節目放映
THE SCREENING OF MATTHEW BOURNE'S THE RED SHOES as part of THE HONG KONG JOCKEY CLUB SERIES
分場
15
訪問 Interview
Matthew Bourne’s Dance Film
馬修.伯恩
16
馬修 .伯恩版 Matthew Bourne' s
專題文章
22
導演及編舞 Director and Choreographer
30
藝團簡介
32
新冒險舞蹈團及 Illuminations 製作 馬修 .伯恩舞蹈電影
A New Adventures and Illuminations Production
紅舞鞋
THE RED SHOES 27–30.03.2021 網上放映
Scenes
with Matthew Bourne
Feature Article 馬修.伯恩 Matthew Bourne
About New Adventures
Online Screening
演出長約 1 小時 40 分鐘
Approx 1 hour and 40 minutes
只限香港地區播放
Hong Kong only
先到先得,限時限額供收看 First come, first served. Limited number
of quotas within the specified period
封面照片 Cover Photograph © Johan Persson
香港藝術節感謝天開數碼媒體有限公司為 馬修 ‧ 伯恩版《紅舞鞋》節目提供視頻串流 技術 The HKAF thanks TFI for providing video streaming technology support for the online screening of Matthew Bourne’s The Red Shoes
請勿在網上演出途中進行錄影、錄音、攝影或轉播 Photography, streaming or recording of any kind is strictly prohibited 通訊、流量狀況及其他外部因素可能影響影片畫質及音質,敬請見諒 Picture stability and quality are subject to home internet speeds and bandwidth, and other external factors
12
馬修 .伯恩版紅舞鞋
Matthew Bourne's The Red Shoes
導演及編舞 Directed and Choreographed by
馬修.伯恩 Matthew Bourne
音樂 Music by
伯納德.赫爾曼 Bernard Herrmann
配器及附加音樂 Orchestrations and Additional Music
泰利.戴維斯 Terry Davies
佈景及服裝設計 Set and Costume Designer
雷斯.布萊斯特頓 Lez Brotherston
燈光設計 Lighting Designer
保妮.康斯達保 Paule Constable
音效設計 Sound Designer
保羅.告魯夫斯 Paul Groothuis
助理編舞及駐團導演 Assistant Choreographer and Resident Director
尼爾.威斯特摩蘭
Neil Westmoreland
副燈光設計 Associate Lighting Designer
羅伯.凱西 Rob Casey
指揮 Conductor
布朗.莫里斯 Brett Morris
電影版導演 Directed for the screen by
羅斯.麥吉伯恩 Ross MacGibbon
Illuminations 執行製作 Executive Producer for Illuminations
約翰.偉佛 John Wyver
製作 Producer
露西.康拉德 Lucie Conrad
投影設計 Projection Designer
鄧肯.麥連 Duncan McLean
副藝術總監及編舞 Associate Artistic Director and Choreographer
艾塔.馬菲特 Etta Murfitt
演員及角色 Cast and Characters
雅莎莉.蕭 Ashley Shaw 飾 – 維多利亞.佩琪 as Victoria Page
亞當.庫柏 Adam Cooper 飾 – 波利斯.雷莫托夫 as Boris Lermontov
多米尼克.諾斯
Dominic North
飾 – 朱利安.克雷斯特 as Julian Craster
米凱拉.梅亞莎
Michela Meazza
飾 – 伊蓮娜.波倫斯卡亞 as Irina Boronskaya
利亞姆.莫維爾 Liam Mower 飾 – 伊凡.波利勞斯基 as Ivan Boleslawsky
格倫.嘉咸 Glenn Graham 飾 – 格力沙.盧博夫 as Grischa Ljubov
群舞成員 The Company
史蒂芬妮.比爾斯 Stephanie Billers 班.布朗 Ben Brown
朱昂.卡羅里諾 João Carolino 里斯.考斯頓 Reece Causton
哈里森.道威斯爾 Harrison Dowzell 傑克遜.費雪 Jackson Fisch
羅斯.戈達德 Rose Goddard
布賴尼.哈里森 Bryony Harrison
黛絲.梅.坎普 Daisy May Kemp 凱特.里昂 Kate Lyons
丹尼.萊本斯 Danny Reubens
《紅舞鞋》根據麥可 .鮑華與艾默利 .柏斯保格之電影,以及安徒生童話故事改編。 電影版本於 2019 年 1 月在倫敦沙德勒之井劇院拍攝 。
Based on the film by Michael Powell and Emeric Pressburger and the Hans Christian Andersen fairy tale. Filmed live at Sadler’s Wells Theatre, London in 2019.
13
14
分場
分場
SCENES
Scenes
故事發生於 1940 年代末的倫敦及法國南部的蔚藍海岸地區
The action takes place in London and the French Riviera in the late 1940s 第一幕 Act One 倫敦
芭蕾舞團
「塔瑪拉伯爵夫人的兩難局面」 萊斯頓夫人的晚會 高文花園
London At the Ballet “Countess Tamara’s Dilemma” Lady Neston’s Soirée Covent Garden
蒙地卡羅
Monte Carlo
雷莫托夫的大宅
Lermontov’s Mansion
「海灘舞會」
蒙地卡羅歌劇院 《紅舞鞋》演出
“Ballon de Plage” Monte Carlo Opera House The Ballet of The Red Shoes
第二幕 Act Two
三個月後 Three Months Later
濱海自由城
Villefranche-sur-Mer
蒙地卡羅
Monte Carlo
倫敦東區
East End, London
舞季結束派對 「骷髏協奏曲」
End of Season Party
“Concerto Macabre”
音樂廳
A Music Hall
蒙地卡羅
Monte Carlo
倫敦
London
蒙地卡羅
Monte Carlo
雷莫托夫的辦公室 廉價公寓 維多利亞 .佩琪的回歸
Lermontov’s Office
Cheap Digs
Victoria Page Returns
15
© Johan Persson
與馬修 .伯恩暢談《紅舞鞋》 A CHAT WITH MATTHEW BOURNE ABOUT THE RED SHOES
故事吸引你改編成舞作的地方 是甚麼 ? 《紅舞鞋》的故事背景設定於一 個經常巡演至不同地方的芭蕾 舞團,講述的其實是有關舞蹈 和舞者的故事 。電影最為精妙 之處在於將舞團劇力萬鈞的戲 劇世界推進至超現實、傳奇的 境界,而且別具電影感 。如何 在一般劇場環境中捕捉那種超 現實和感性的特質,是對我的 一項挑戰 。 16
What is it about the story that attracts you to an adaption?
Set in the theatrical world of a touring dance (ballet) company, it is actually about dance and dancers. The film’s genius is to make that theatrical world at times surreal, larger than life and highly cinematic. My challenge will be to capture some of that surreal, sensuous quality within the more natural theatre setting.
訪問
Interview
© Johan Persson
你希望透過《紅舞鞋》帶出甚 麼主題 ? 《紅舞鞋》最重要的主題是愛情 與藝術,或者事業與愛情的相 爭 。作品圍繞兩位藝術家的愛 情故事,一位是舞者,另一位 是作曲家;舞團的傳奇經理人 波利斯 .雷莫托夫相信男女之 愛會令人分心,從而導致人不 能成為偉大的藝術家;故當中 的掙扎在於追求愛情,還是選 擇登上經理人所象徵的藝術成 就之巔 。 我亦探討了舞團的童話世界及 它的故事如何與現實生活中的 愛情、野心、藝術性及個人成 就交融,直至兩者幾乎難以區 分 為 止, 例 如 在 電 影 結 尾, 紅舞鞋彷彿操控並引導着女主 角,讓她走到蒙地卡羅海濱一 列火車前喪命/自殺 。
亞當.庫柏飾波利斯.雷莫托夫 Adam Cooper as Boris Lermontov
What themes might you explore?
The main theme of The Red Shoes is love versus art, or career versus love. It is the love story of two young artists (one a dancer, one a composer) and the fight between that love and the lure of the highest artistic achievement as represented by Boris Lermontov, the dance company’s legendary impresario, who believes that you cannot be a great artist if distracted by human love! I have also explored how the fairy tale world of a ballet company and the stories it tells can actually blend into the real life tale of love, ambition, artistic and personal fulfilment, until the two are barely distinguishable, as in the film’s finale when the red shoes seem to take over and lead our heroine to her death/suicide in front of a train on the Monte Carlo seafront.
17
為何《紅舞鞋》能夠引起觀眾 共鳴 ? 在時下的文化潮流中,大家對 於如何成為優秀的表演者或藝 術家深感興趣,眾多有着相似 題材的影視節目均大受歡迎, 例 如《 X 音 素》、《黑 天 鵝》及 《舞動奇蹟》,叩問藝術途上必 要的犧牲 。觀眾亦喜愛看幕後 故事,尤其那些能夠讓人深入 了解藝術形式的故事 。 但《紅 舞 鞋》 也 是 個 愛 情 故 事,極具戲劇性,劇情甚至可 說是通俗 。多姿多采的角色、 精采的舞蹈和音樂都令故事更 為 吸 引。 作 品 不 僅 呈 現 了 舞 團的後台風光,還讓觀眾欣賞 到他們演出一系列劇作,包括 長 篇 芭 蕾 舞 劇《紅 舞 鞋》。 不 過,故事的核心其實是個三角 戀故事,而這個愛情悲劇,則 由象徵着藝術以及必要之犧牲 的魔性角色——雷莫托夫牢牢 掌控着 。 可否與我們分享你的音樂和設 計意念 ? 我 與 泰 利. 戴 維 斯 參 考 天 才 電 影 配 樂 作 曲 家 伯 納 德. 赫 爾 曼 的 早 期 作 品, 為《紅 舞 鞋》創作配樂 。赫曼最為著名 的雖然是為希治閣電影所編創 的樂曲,但《紅舞鞋》的音樂 卻是取自他更早期的作品,大 概是上世紀三十至四十年代 。 我從中發掘出很多非常出色的 舞曲,以及一些動聽的電影音 樂,例如《幽靈與未亡人》及 《大國民》。 雷斯 .布萊斯特頓的挑戰在於 他要製作一個可靈活變動的場 18
Why will it speak to an audience?
In today’s culture everyone is very interested in what it takes to become a great performer or artist, with the likes of TV and movies such as the X Factor , Black Swan and Strictly Come Dancing highlighting this and the question of what sacrifices need to be made. Audiences also love a backstage story, particularly one that gives insight into the art form. However, The Red Shoes is also a love story, a highly dramatic, even melodramatic tale, populated by a cast of colourful characters, glorious dancing and music. Not only do we represent the backstage life of a dance company, we also see them in performance in a range of theatrical productions (including the full length ballet, The Red Shoes ). However, the heart of the story is a tragic real life triangular love story, overseen by the towering Svengali-like figure of Lermontov, representing art and the sacrifices it asks us to make. What can you tell us about your ideas for the music and design?
With Terry Davies we have created a score from the early works of the genius film music composer, Bernard Herrmann. Herrmann is mostly famous for his scores for the films of Alfred Hitchcock, but the music for The Red Shoes is taken from an earlier period (the 1930s and 1940s). I have unearthed some great dance music, as well as some beautiful music from
訪問
Interview
© Johan Persson 雅莎莉.蕭(左)飾演維多利亞 .佩琪;多米尼克 .諾斯(右)飾演朱利安 .克雷斯特 Ashley Shaw (left) as Victoria Page and Dominic North (right) as Julian Craster
景,展示出舞台及後台,以及 一連串地點如倫敦、巴黎及蒙 地卡羅 。與此同時,他也要帶 領觀眾走出劇場,進入感性與 夢幻之境,體會角色所經歷的 藝術體驗和付出的心血 。
原文刊登於新冒險舞蹈團網站,獲許可 轉載 。
movies such as The Ghost and Mrs Muir and Citizen Kane . Lez Brotherston’s challenge has been to create an adaptable theatrical setting (on stage and backstage) and a range of locations from London to Paris and Monte Carlo, but to also allow for those flights of fancy that take us out of the literal theatrical world and into the sensuous and surreal one of the artistic experience and endeavour.
Original version published on New Adventures website. Republished with permission.
19
20
21
© Johan Persson
調和藝術與生命
馬修 .伯恩及《紅舞鞋》
MEDIATING ARTS AND LIFE:
MATTHEW BOURNE AND THE RED SHOES 新冠病毒疫情令不少現場表演被迫取消,但同時也令電影
在連繫舞蹈與觀者,以及開拓世界各地的潛在觀眾方面,
擔當更重要的角色 。然而,電影與這舞蹈兩個藝術範疇的 相遇,像兩位故友重逢,多於一對新朋友邂逅彼此,事關 兩者一直有着深厚的共同興趣:動態 。畢竟,我們也會稱 電影為「動態影像」。
While the coronavirus pandemic has caused so many cancellations of live performance, it has also given film a far more prominent role in connecting dance with audiences, and indeed in reaching new viewers around the world. Yet the two art forms meet more as friends reunited than as new acquaintances, for they share a long and deep common interest: movement. After all, we call films “movies” or “motion pictures”. 22
專題文章
曾 幾 何 時, 一 位 名 叫 馬 修 . 伯恩的年青倫敦人成立了「動 態 影 像 歷 險 舞 團」。 他 的 職 業 生涯仿如電影中的情節:小小 局 外 人 成 就 了 大 事。 時 至 今 日,年屆六十的伯恩早已獲獎 無數,甚至可能是世界上最受 歡迎的在世編舞家 。他於 1987 年自舞蹈學院畢業後便踏入舞 壇,雖然以相對較遲的二十二 歲之齡入讀學校,之前更從未 上過任何舞蹈課,但其實當時 他已是個資深的舞台藝術家 。 在整個童年及青少年時期,他 一直有製作個人演出,大力遊 說他的同學及朋友來參演 。而 且他自小已經會去看各類不同 演 出, 並 從 中 獲 取 靈 感, 包 括:戲劇、音樂劇、歌劇、芭 蕾……還有大量電影 。
「我 以 往 常 常 將 看 過 的 電 影 變 成 製 作」,2002 年, 他 將 原 有 舞 團 重 整 成「新 冒 險 舞 蹈 劇 團」時, 曾 於 英 國 廣 播 公 司 的 訪 問 如 此 說 。「例 如 迪 士 尼
Once upon a time, too, a young Londoner called Matthew Bourne formed a dance company that he called Adventures in Motion Pictures. His career path would itself resemble something out of the movies: the little outsider who makes it big. Today, aged 60, Bourne is arguably the world’s most popular living choreographer, garlanded with awards. Starting out in 1987, he was fresh out of dance school, to which he had been admitted at the relatively late age of 22, having never before taken a dance class. Yet he was already a seasoned stage artist. All through his childhood and adolescence he had been putting on his own shows, pressing schoolmates and friends into performing roles. And from a very young age he had been watching and drawing inspiration from plays, musicals, operas, ballets—and movies. Lots of movies. “I used to do productions of
Feature Article
films I’d seen,” he told the BBC in 2002, on the launch of his reformed company, New Adventures. “Disney films like Lady and the Tramp, or Mary Poppins.” Once, he did a version of Cinderella where “all the men played women and all the women played men. I must have been about eight!” Bourne is, of course, best known for his phenomenally successful version of Swan Lake, in which he flipped the traditionally female swans into male roles, discovering fresh dimensions to the story—and a vast new audience. Premiered in 1995 and still going strong, it catapulted him onto the world stage. Though he is not a ballet choreographer, he has ever since been associated with his “remakes” of classical ballets, each giving a new spin to the traditional stories—a Dickensian Nutcracker! (1992), Highland Fling (1994, based on La
© Johan Persson
23
電 影《小 姐 與 流 氓》, 又 或 者 《歡樂滿人間》。」有一次,他 製作了一部別開生面的《仙履 奇缘》:「所有女人角色由男人 扮 演, 而 所 有 男 人 角 色 就 由 女 人 扮 演。 當 時 我 應 該 大 約 八歲 !」
當 然, 伯 恩 最 為 人 熟 悉 的 是 他極為成功的改編舞劇《天鵝 湖》。 他 把 傳 統 由 女 性 擔 演 的 天鵝反轉成男性角色,為原來 的故事帶來新鮮的角度,吸引 一大群全新觀眾 。此劇自 1995 年首演後一直大受歡迎,令他 躍 升 全 球 舞 台。 儘 管 他 並 非 芭蕾編舞家,但自此他就與這 些傳統芭蕾「再造」作品有着 密不可分的關係,而每一次他 也會為這些傳統故事帶來新變 化,例如:極具狄更斯風格的 《胡桃夾子 !》( 1992 年)、《仙 凡之戀 — 搖滾激情篇》( 1994 年,改編自《仙女》)、《仙履 奇 缘》( 1997 年, 以 時 值 第 二 次 世 界 大 戰 的 倫 敦 作 背 景)、
《睡美人》( 2012 年,公主與吸 血 殭 屍 談 情), 以 及《羅 密 歐 與 茱 麗 葉》( 2019 年, 以 青 年 所作故事場景)。
故 此, 伯 恩 的 作 品 常 被 譽 為 既 有「芭 蕾 性」,亦 甚「舞 台 化」。 前 者 若 非 在 形 式 上, 也 是 體 現 在 主 題 之 中; 後 者 就 與其十分英國式的表演模式相 關,往往由情節及角色去推進 劇情、對場景佈置及服裝費盡 心思,並且較著重娛樂大眾多 於自命高深 。不過,以電影感 來形容他的作品也同樣正確, 即使是他根據芭蕾舞作改編的 舞作,影迷們都樂此不疲去發 掘當中之電影蹤跡 。《睡美人》 向《吸血新世紀》系列電影致 意;《羅 密 歐 與 茱 麗 葉》有 着 《飛越瘋人院》的弦外之音,亦 有引自《油脂》的元素;《仙凡 之戀 — 搖滾激情篇》曾被稱作 「芭蕾版迷幻列車」;《天鵝湖》 亦帶有希治閣的《鳥》的迴響。
© Johan Persson
24
Sylphide), Cinderella (1997, set in London during the Second World War), Sleeping Beauty (2012, complete with vampires) and Romeo and Juliet (2019, set in an institution for young people). As a result, Bourne has gained a reputation for being both “balletic”—in subject, if not in style—and “stagey”, in that very British sense of being driven by plot and character, somewhat mannered in performance, attracted to interior settings and costume drama, and more interested in popular appeal than highbrow pretension. But it would be equally true to call his work cinematic. Even his balletbased works are studded with film references that cinephiles will enjoy spotting. Sleeping Beauty nods to the Twilight films. Romeo and Juliet has overtones of One Flew Over the Cuckoo’s Nest, as well as quotes from Grease. Highland Fling was once dubbed “Trainspotting: The Ballet”, while Swan Lake has echoes of Hitchcock’s The Birds.
利亞姆.莫維爾(左)飾演伊凡.波利勞 斯基;雅莎莉.蕭(右)飾演維多利亞. 佩琪 Liam Mower (left) as Ivan Boleslawsky and Ashley Shaw (right) as Victoria Page
專題文章
Feature Article
© Johan Persson 米凱拉.梅亞莎(左)飾演伊蓮娜.波倫斯卡亞 Michela Meazza (centre) as Irina Boronskaja
伯 恩 從 電 影 裏 借 來 的, 不 單 是 對 白 等 呼 應 元 素, 他 還 創 作過好幾齣明顯由電影發展 出 來 的 舞 作, 好 像《汽 車 人》 ( 2000 年 ), 源 自 1960 年 代 多 齣 英 國 電 影 的《無 言 遊 戲》 ( 2002 年), 以 及《幻 海 奇 緣》 ( 2005 年)。 伯恩另一齣直接改編自電影 的 作 品 就 是《紅 舞 鞋》( 2016 年), 根 據 1948 年 鮑 華 與 柏 斯 保格的經典英國電影而創作 。 電影描繪一群對舞台及戀愛同 樣 充 滿 激 情 的 年 青 藝 術 家, 努 力 在 劇 場 內 爭 取 名 聲, 以 及講述舞團根據一個悲喜參半 的寓言去創作全新芭蕾舞作的 故 事。 電 影 中 很 多 元 素 都 與 伯恩自己的舞蹈生涯及作品有 所呼應,差不多可說是為他度 身訂做 。
Bourne’s debt to cinema goes further than quotes and references: he has made several pieces explicitly drawn from movies, such as The Car Man (2000), Play Without Words (2002), which drew on British films of the 1960s, and Edward Scissorhands (2005). Another of Bourne’s productions with direct cinematic antecedents is The Red Shoes (2016). It is based on Powell and Pressburger’s classic 1948 British film about stage-struck, and lovestruck, young artists, eager to make their names in the theatre, and about the dance company for which they create a new ballet, based on a bittersweet fable. So many of the elements resonate with Bourne’s own career and work, it could almost have been tailor-made for him.
For music, Bourne’s collaborator Terry Davies adapted a range of film scores by the legendary Bernard Herrmann, best known for his work with Alfred Hitchcock, but who also worked with Orson Welles, François Truffaut and Martin Scorsese. The result is a curiously recognisable but intriguing atmosphere of fleeting motifs and drifting harmonies. Lez Brotherston, Bourne’s most frequent collaborator, has once again created a skilfully mobile set that can flip effortlessly between on-stage and backstage worlds, as well to a more delocalised realm of fantasy. Bourne relishes light comedy as well as drama, and for those who know some British ballet history, there are plenty of in-jokes. But as ever, Bourne excludes no one, 25
26
專題文章
音樂方面,乃由伯恩的合作夥 伴泰利 .戴維斯改編傳奇音樂 家伯納德 .赫爾曼所創作的一 系列電影配樂 。赫爾曼最著名 的是他與希治閣合作的作品, 但他也曾與奧遜 .威爾斯、杜 魯福及馬田 .史高西斯合作 。 最終舞劇的配樂帶有瞬息萬變 的樂思與流暢和聲,營造出一 種熟悉又耐人尋味的奇妙氛圍。 與伯恩合作經驗最多的佈景及 服 裝 設 計 師 雷 斯. 布 萊 斯 特 頓則再一次創作了一個巧奪天 工的靈活場景,可以輕易地在 舞台及後台之間轉換,並帶觀 眾進入一個遠離現實的幻想世 界 。伯恩喜歡正劇之餘,也愛 輕喜劇,那些對英國芭蕾歷史 有所認識的觀眾,自會在作品
中發現不少圈內人才懂的幽默 之處 。不過由始至終,伯恩都 沒有把任何人拒諸門外,而是 盡量把演出帶給更多觀眾,總 是細心地述說故事並讓情感流 露,毋須任何圈內知識也能理 解作品 。
正如伯恩所有的作品一樣,故 事這一環才是至關重要:舞蹈 也許是他的表達媒介,但當中 的意義乃來自角色、情節、主 題 及 背 景 。《紅 舞 鞋》的 故 事 讓伯恩可以在編舞上盡情嬉戲 遊創作,他不單重構了二十世 紀初的芭蕾以及舞者,而且也 一如以往找到角色情感困擾的 核心 。在《紅舞鞋》中,那種 困擾正是舞蹈本身,也體現在 力爭上游的舞者維多利亞 .佩
Feature Article
playing to a larger audience, always careful to let the story unfold and emotions flow, with no need for insider knowledge. As with all Bourne’s works, it is the story that matters: dance may be his medium, but its meaning comes from character, plot, theme and setting. The story here lets Bourne have lots of fun with the choreography, mounting pastiches of early 20th-century ballets—and ballet dancers—but as so often, he also finds a core of emotional disturbance in the characters. In The Red Shoes, that disturbance is dance itself, and in the character of aspiring dancer Victoria Page—in the dreaming lilt of her first entrance, in the impetuous suspensions and
© Johan Persson
27
28
專題文章
琪這個角色之內,不論是她登 場時如夢似幻的輕快跳動,或 是在幾個矚目時刻裏,她橫衝 直撞式的舞步所迸發的張力, 凡此種種,都可見伯恩準確捕 捉了舞蹈對觀者有着的迷人魔 力 。《紅 舞 鞋》是 一 個 非 常 特 別的愛情故事,充滿了各色各 樣相互競爭的愛──不單是人 與人之間的愛,也有對舞蹈、 對成就、對認同的愛 。故事的 終極主題則是對藝術及生命的 愛之間的互不相容 。
這造就了力量澎湃的舞劇情 節,幸而,伯恩的人生故事與 之並不一樣 。他依舊做着自小 已 經 熱 愛 的 事 情 。「我 喜 歡 為 廣 大 的 觀 眾 製 作 大 型 表 演,」 他 於 2016 年 向《衛 報》 道: 「我 一 直 都 是 這 樣 。」《紅 舞 鞋》中注定失敗收場的藝術追 求並非他的命運:他更常邁步 於紅地毯之上,而那本身就是 另一個值得傳頌的故事 。
桑喬 .羅伊 桑 喬. 羅 伊 是 倫 敦 舞 評 家, 作 品 散 見 《衛報》及其他刊物 。他是《 Springback Magazine 》的 編 輯, 負 責 報 導 歐 洲 當 代舞 。 原文刊登於香港藝術節 2021 年之《閱藝》 雜誌
Feature Article
headlong rush of her limelight moments—Bourne captures the strange, siren call that dance has for its devotees. The Red Shoes is a very particular love story, replete with competing kinds of love—not only between people, but love for dancing, for achievement, for recognition. The story’s ultimate theme is the incompatibility of the loves of art and life. That makes for a powerful plot, but happily, Bourne’s life story turned out very differently. He is still doing what he has loved doing ever since he was a boy. “I like making big shows for big audiences,” he told the Guardian in 2016. “I always have.” Not for him the doomed artistry of The Red Shoes: he’s more likely to be seen on the red carpet, which is itself a story worth telling.
Sanjoy Roy Sanjoy Roy is based in London. He writes on dance for the Guardian and other publications, and is editor of Springback Magazine, covering new contemporary dance in Europe. Originally published in the HKAF’s FestMag 2021
29
馬修 .伯恩 MATTHEW BOURNE
導演及編舞
Director and Choreographer
30
馬修 .伯恩無疑是英國最成功 且最受歡迎的編舞家和導演 。 他除了創作出世界最長壽的芭 蕾舞作品,還破紀錄八次獲得 奧利花獎,更是唯一一位同時 獲得東尼獎最佳編舞和最佳音 樂劇導演的英國導演 。
伯恩二十二歲才正式接受舞蹈 訓練,時間較一般舞者晚,但 在他十四年的職業舞蹈生涯中 演繹了不少角色 。他擔任其首 個 藝 團「動 態 影 像 歷 險 舞 團」 ( 1987 至 2002 年)的 藝 術 總 監 時, 創 作 了 許 多 得 獎 作 品 。 2002 年, 他 成 立 新 冒 險 舞 蹈 團,繼續為觀眾帶來更多廣受 歡迎的製作,並成為英國演出 最頻繁、最成功的舞團之一, 同時也致力將英國舞蹈帶到世 界各地 。
伯恩所編的作品亦於倫敦西區 和百老匯上演 。他與製作人卡 梅倫 .麥金塔合作二十五年, 創作了多部世界知名的音樂 劇,包括《歡樂滿人間》、《窈 窕 淑 女》及《孤 雛 淚》。 他 擁 有七個榮譽博士學位,其中一 個於 2018 年由英國牛津大學頒 發;他同時也是利物浦表演藝 術學院的榮譽藝術家,以及多 間院校的贊助人,包括特林公 園表演藝術學校、倫敦藝術教 育學院及萊恩戲劇藝術學院 。
2015 年,伯恩獲英國戲劇獎頒 發英國戲劇傑出貢獻獎,成為 首位獲得這項殊榮的舞蹈家 。 2001 年,他獲頒大英帝國官佐 勳章;2016 年,在英女王元旦 獲授以爵位,同年獲頒英女王 加冕獎,以表揚他對舞蹈的貢 獻 。2019 年,伯恩榮獲奧利花 特別獎,讓他與茱迪 .丹芝女
導演及編舞 – 馬修 .伯恩
Director and Choreographer – Matthew Bourne
further hit productions after the launch of New Adventures in 2002; it became one of the UK’s busiest and most successful dance companies and the major exporter of British dance across the world.
In 2015, he became the first dance figure to be given the Stage Award for Outstanding Contribution to British Theatre, presented by the UK Theatre Awards. He received an OBE in 2001 and was knighted in the Queen’s New Year honours in 2016; the same year, he was awarded the Queen Elizabeth II Coronation Award in recognition of his outstanding services to dance. In 2019, Bourne was presented with the Olivier Special Award, making him the joint holder of the most-ever Olivier Awards, alongside Dame Judi Dench.
© Hugo Glendinning
爵士齊名,同為獲得最多奧利 花獎的得獎者 。
Matthew Bourne is firmly established as the UK’s most popular and successful choreographer and director. He is the creator of the world’s longest-running ballet production, a record-breaking eight-time Olivier Award winner, and the only British director to have won the Tony Award for both Best Choreographer and Best Director of a Musical. Bourne started his dance training at the relatively late age of 22 and danced professionally for 14 years, creating many roles in his own work. As artistic director of his first company, Adventures in Motion Pictures (1987-2002), Bourne created many awardwinning works. There were
Bourne is also a West End and Broadway choreographer; a 25year relationship with producer Cameron Mackintosh has resulted in the globally successful musicals Mary Poppins, My Fair Lady and Oliver!. He has seven honorary doctorates, including one conferred in 2018 by the University of Oxford. He is also a companion of the Liverpool Institute of Performing Arts and a patron of many organisations, including Tring Park School of the Performing Arts, Arts Educational Schools London and Laine Theatre Arts.
31
新冒險舞蹈團
NEW ADVENTURES 新冒險舞蹈團是一個別具特色 又勇於突破的英國舞團,常運 用獨特的戲劇敘事手法而為人 熟悉,作品劇情發展往往讓人 出 其 不 意 。 三 十 多 年 來, 馬 修. 伯 恩 和 舞 團 為 來 自 不 同 年齡及背景人士如觀眾、藝術 家及新生代帶來歡樂、啟發和 養 分。 舞 團 世 界 級 的 作 品 及 引 人 入 勝 的 項 目, 每 年 都 吸 引來自世界各地成千上萬的觀 眾欣賞 。
New Adventures is an iconic and ground-breaking British dance theatre company, famous for telling stories with a unique theatrical twist. For over 30 years, Matthew Bourne and New Adventures have delighted, inspired and nurtured people of all ages and backgrounds: audiences, artists and the next generation. It creates worldclass productions and engaging projects, reaching thousands worldwide every year.
新冒險舞蹈團擅以另類手法重 新 演 繹 經 典 作 品, 例 如 為 新 版《天鵝湖》加入野性兇猛的
Under Matthew Bourne’s inspired leadership, the company has won the Manchester Evening News Dance Award four times and been given a Special Theatre Managers Association award for its commitment to national touring and audience development. In 2015, the company won the Stef Stefanou Outstanding Company Award at the National Dance Awards. In 2017, New Adventures won The Stage International Award in recognition of taking Sleeping
在馬修 .伯恩出色的帶領下, 舞團四次獲得曼徹斯特新聞晚 報舞蹈獎,更獲頒特別劇場管 理聯盟獎,以表揚舞團致力於 全 國 巡 演 和 觀 眾 拓 展。 舞 團 於 2015 年獲得英國國家舞蹈獎 頒發年度傑出舞團;2017 年憑 《睡 美 人》於 2016 年 的 亞 洲 巡 迴演出獲得英國戲劇獎之國際 舞台獎 。
32
新冒險舞蹈團簡介
雄性天鵝群舞,作品已成為舞 團代表作 。其他作品包括《胡 桃夾子 !》、《睡美人》、《仙履 奇緣》、《汽車人》和《仙凡之 戀——搖滾激情篇》。 舞團曾於世界知名的場地演 出, 包 括 悉 尼 歌 劇 院、 紐 約 市政中心、甘迺迪表演藝術中 心,以及各個大型藝術節如愛 丁堡、拉維納及契訶夫國際藝 術節,亦會定期到亞洲及美國 巡迴演出 。
新冒險舞蹈團是運用電影媒介 的先鋒,藉此將舞蹈分享給更 多觀眾 。舞團大部分演出均拍 攝 成 電 視 節 目 或 電 影 。 由 Sky Arts 3D 錄 影 製 作 的《天 鵝 湖》 是 首 部 以 3D 技 術 拍 攝、 並 於 電 影 院 放 映 及 推 出 DVD 的 芭 蕾舞劇 。 此外,他們還開展了不同教育 計 劃, 當 中 包 括 為 期 兩 個 星 期 的「天 鵝 學 院」, 專 門 為 將 要面對各種甄選的舞蹈學院畢 業 生 提 供 課 程。 舞 團 亦 一 直 與 大 學 和 藝 術 學 院 合 作, 支 持 新 生 代 表 演 藝 術 家。 舞 團 的 Overture 計劃則為英格蘭的 舞蹈工作者提供寶貴的專業發 展機會 。 新冒險舞蹈團得以發展至今, 承蒙主要贊助機構英格蘭藝 術 委 員 會, 以 及 來 自 英 國、 巡演地區以至世界各地的慷 概支持 。
Beauty to audiences across Asia in 2016. Perhaps best known for its now legendary Swan Lake with its corps de ballet of menacing male swans, New Adventures has also put intriguing twists on the ballet classics Nutcracker!, Sleeping Beauty, Cinderella, The Car Man and Highland Fling. New Adventures has toured to iconic international venues including the Sydney Opera House, New York City Center, the Kennedy Center and prestigious festivals such as the Edinburgh, Ravenna and Chekhov International Festivals. It regularly tours to Asia and the USA.
About New Adventures
an exceptional professional development opportunity for dance practitioners working in communities across England. The work of New Adventures would not be possible without the generous support of the principal funder Arts Council England and supporters from the UK and in regions the company visits and around the world.
New Adventures is a pioneer in taking dance to wider audiences through film, and most of its productions have been filmed for television or cinema. The recording of Swan Lake by Sky Arts 3D became the first ballet to be shot in 3D for cinema and DVD release. The company has delivered various initiatives, including Swan School, intensive two-week courses to prepare graduatelevel dancers for the audition process. New Adventures continues to work with universities and conservatoires to support the next generation of artists. It also runs Overture,
33
34
鳴謝 ACKNOWLEDGEMENTS
香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持: The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:
贊助舍計劃會員 Patron’s Club Members 鉑金會員 Platinum Member 嘉里控股有限公司 Kerry Holdings Limited
黃金會員 Gold Member 怡和集團
The Jardine Matheson Group
純銀會員 Silver Member 太古集團慈善信託基金
The Swire Group Charitable Trust
青銅會員 Bronze Members 鷹君集團 Great Eagle Group
上海商業銀行有限公司
Shanghai Commercial Bank Limited
實物支持機構 In-kind Supporters 嘉頓有限公司 The Garden Company Limited
學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme 鉑金捐款者
PLATINUM DONORS
HK$140,000 或以上 AND ABOVE
無名氏 (2) Anonymous (2) Burger Collection
鑽石捐款者
DIAMOND DONORS HK$70,000 – HK$139,999
Rusy and Purviz Shroff Charitable Foundation
田家炳基金會
Tin Ka Ping Foundation
芝蘭基金會 Zhilan Foundation 黃金捐款者 GOLD DONORS HK$12,000 – HK$29,999
Dr Chung See Yuen Peter and Nancy Thompson Mr William To
純銀捐款者 SILVER DONORS HK$6,000 – HK$11,999
無名氏 Anonymous
Initial Fashion
Mr Iain Bruce
馮兆林先生夫人 Mr & Mrs Fung Shiu Lam Dr Mak Lai Wo
黃乃正及陳頴儀
Ms Wong Pie Yue Cleresa
青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 – HK$5,999
無名氏 (6) Anonymous (6) Ms Anna CY Chan Ms Chan Wan Tung
網上藝術教育捐助計劃 Digital Arts Education Scheme 鑽石捐款者
黃金捐款者 GOLD DONORS
HK$70,000 – HK$139,999
Dr & Mrs Samuel and Ellen Lam Stefan & Caroline Kracht
DIAMOND DONORS
法國巴黎銀行 BNP Paribas Lincoln & Yu-San Leong Sino Group
HK$12,000 – HK$29,999
純銀捐款者 SILVER DONORS HK$6,000 – HK$11,999
藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme 翡翠捐款者 JADE DONORS HK$30,000 – HK$69,999
無名氏 Anonymous
Nathaniel Foundation Limited Nine Queens Investment Limited Shun Hing Group
黃金捐款者 GOLD DONORS HK$12,000 – HK$29,999
Mr & Mrs Jeffrey & Helen Chan Mr SHN Cheng Ms Jenny Hodgson
Mr Stephen Tan Dr & Mrs Tsao Yen Chow and Dr Sabrina Tsao Samuel & Amy Wang Mr Andric Yew
純銀捐款者 SILVER DONORS HK$6,000 – HK$11,999
無名氏 (5) Anonymous (5) Mr & Mrs David S L Lin Dr Michael Mak Dr Ronald Paul Ng
新作捐助計劃 New Works Scheme 翡翠捐款者 JADE DONOR HK$30,000 – HK$69,999
Nine Queens Investment Limited
無名氏 Anonymous Mrs Germaine Tso Ms Wu Tseng Helen
青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 – HK$5,999
無名氏 (4) Anonymous (4)
Mrs A.M. Peyer Leland & Helen Sun Mr Wong Yick Kam Ms Isabel Yiu
青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 – HK$5,999
無名氏 (8) Anonymous (8) Mrs Veryan E. Bradshaw Ms Grace Chiang Ms Fung Man Yee
黃金捐款者 GOLD DONOR
無名氏 Anonymous
純銀捐款者 SILVER DONOR
HK$3,000 – HK$5,999
HK$12,000 – HK$29,999
劉仰澤先生 Mr Lau Yeung Chak HK$6,000 – HK$11,999
青銅捐款者 BRONZE DONORS 無名氏 Anonymous
Mr D Chang Ms Christine Lam Ms Savita Leung Mrs A.M. Peyer Ms Janice Ritchie Mr Alex So Mrs Teresa Pong Tam Dr & Mrs Tsao Yen Chow and Dr Sabrina Tsao
殷和順先生劉善萍女士
Star B Chan & MDB Mr Lee King Fung Mrs A.M. Peyer Mr Alex So Mrs Teresa Pong Tam Dr & Mrs Tsao Yen Chow and Dr Sabrina Tsao
Dr Alfred Lau Ms Khoo Li Lian Flavia & Gary Ma Mr & Mrs Gary Ma Mr Jose Manuel Sevilla Sora.C Mr & Mrs Ian Stone Mrs Teresa Pong Tam Yeung’s family Dr Jason Yeung
Ms Grace Chiang Mr S C Tong Ling Mauretania Co. Ltd. Mrs A.M. Peyer Mrs Teresa Pong Tam
35
36
支持及協助 SUPPORT AND COOPERATION Acorn Design Alfie Leung Design
教育局藝術教育組
Arts Education Section, Education Bureau 香港展能藝術會
Arts with the Disabled Association Hong Kong 香港愉景灣酒店
Auberge Discovery Bay Hong Kong 奧地利駐香港總領事館
Austrian Consulate General Hong Kong 樺利廣告有限公司
Avanny Advertising Co Ltd
香港小交響樂團
Hong Kong Sinfonietta 宜必思香港中上環
ibis Hong Kong Central and Sheung Wan 工銀亞洲 ICBC (Asia)
香港以外地區經濟事務辦事處新聞及公共關係組
Information and Public Relations Units in Offices Outside Hong Kong
牛棚藝術村
Cattle Depot Artist Village
周生生集團國際有限公司
Chow Sang Sang Jewellery Co. Ltd
中信國際電訊(信息技術)有限公司
CITIC Telecom International CPC Limited 城市當代舞蹈團
City Contemporary Dance Company 城巿花園酒店
Théâtre de la Feuille
Ko Shan Theatre
Kwang Hwa Information & Culture Center
中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室
Consulate General of the Russian Federation in Hong Kong SAR, PRC 香港城市大學中文及歷史學系
Department of Chinese and History, The City University of Hong Kong 香港教育大學文化與創意藝術學系
Department of Cultural and Creative Arts, Education University of Hong Kong 嶺南大學文化研究系
Maxibit HK/China
中華人民共和國文化和旅遊部
Ministry of Culture and Tourism, PRC Mission Production Company Ltd MOViE MOViE 太古城中心 MOViE MOViE Cityplaza
李鏡輝先生
前進進戲劇工作坊 On & On Theatre Workshop
One Minden Tapas Kitchen 柏斯琴行
Sha Tin Town Hall
Hong Kong Arts Administrators Association
上環文娛中心
Sheung Wan Civic Centre
Hong Kong Arts Centre
Shun Hing Electronic Trading Co., Ltd.
•音樂系 Department of Music •拉闊文化 Cultural Literacy Programme
香港中樂團
Hong Kong Chinese Orchestra 香港大會堂
Hong Kong City Hall 香港文化中心
Hong Kong Cultural Centre 香港黃金海岸酒店
West Kowloon Cultural District Authority 粵海華美灣際酒店
Wharney Hotel wine etc
元朗劇院
Yuen Long Theatre 赤豚事務所
Zhu Graphizs
Southgate Design
事必達推廣有限公司
Speedy Promotion Limited 台灣蘇富比國際房地產
Taiwan Sotheby's International Realty 道風山基督教叢林
Tao Fong Shan Christian Centre 藝林文具印刷有限公司
The Artland Co Ltd 香港八和會館
The Chinese Artists Association of Hong Kong
Hong Kong Philharmonic Orchestra
• 文化及宗教研究系 Department of Cultural and Religious Studies • 音樂系 Department of Music
Hong Kong Tourism Board
西九文化區管理局
信興電器貿易有限公司
香港中文大學
香港旅遊發展局
Wealthy Step Printing Co.
Primasia Corporate Services Limited
Hong Kong Gold Coast Hotel 香港管弦樂團
進富印刷公司
Pixellent
沙田大會堂
Hong Kong Baptist University
WeDraman Black Box Theatre
Piano Arts Service Limited
Gloucester Luk Kwok Hong Kong
香港浸會大學
同流黑盒劇場
PCCW
Royal Pacific Hotel
香港藝術中心
URBTIX
電訊盈科
皇家太平洋酒店
香港藝術行政人員協會
Tuen Mun Town Hall
Patsville Company Ltd
Fringe Club 六國酒店
Trinity Theatre
卓滙達有限公司
犇華企業服務有限公司
藝穗會
三角關係
Parsons Music Limited
Die Konzertisten
Department of Cultural Studies, Lingnan University
Tom Lee Music Company Ltd
城市售票網
Mr Alpha Li
俄羅斯駐香港總領事館
通利琴行
Marco Polo Hongkong Hotel
馬哥孛羅香港酒店
Consulate General of Canada in Hong Kong and Macau Consulate General of the Czech Republic in Hong Kong
THEDO
屯門大會堂
City Garden Hotel
捷克共和國駐香港領事館
綠葉劇團
Liaison Office of the Central People's Government in the HKSAR
MOViE MOViE 太古廣場 MOViE MOViE Pacific Place
加拿大駐香港總領事館
The Pottinger Hong Kong
JellyBin Limited
光華新聞文化中心
CAMPSITE
中環石板街酒店
港青 - 香港基督教青年會 The Salisbury – YMCA of Hong Kong
British Consulate General Hong Kong 百老匯院線 Broadway Circuit
The Hong Kong Academy for Performing Arts
• 戲曲學院 School of Chinese Opera • 戲劇學院 School of Drama • 音樂學院 School of Music
Island Pacific Hotel Hong Kong 高山劇場
Broadway Cinema
香港演藝學院
港島太平洋酒店
BRICK LANE
英國駐香港總領事館
• 文學院 Faculty of Arts
The Chinese University of Hong Kong
按英文名稱首字母排列 In alphabetical order
37
節目一覽 FESTIVAL PROGRAMME 新冒險舞蹈團及 Illuminations 製作 馬修.伯恩舞蹈電影 《仙履奇緣》
A New Adventures and Illuminations Production Matthew Bourne's Dance Film Cinderella 幕後花絮 Behind-the-scenes
新冒險舞蹈團及 Illuminations 製作 馬修.伯恩舞蹈電影 《羅密歐與茱麗葉》
A New Adventures and Illuminations Production Matthew Bourne's Dance Film Romeo & Juliet 幕後花絮 Behind-the-scenes
新冒險舞蹈團及 Illuminations 製作 馬修.伯恩舞蹈電影 《天鵝湖》
A New Adventures and Illuminations Production Matthew Bourne's Dance Film Swan Lake 幕後花絮 Behind-the-scenes
新冒險舞蹈團及 Illuminations 製作 馬修.伯恩舞蹈電影 《紅舞鞋》
A New Adventures and Illuminations Production Matthew Bourne's Dance Film The Red Shoes 荀伯格合唱團
Arnold Schoenberg Choir 《節目構想》 Curating the Programme
《後浪漫主義時期的歐洲合唱音樂 傳統》 The European Choral Tradition of the Late Romantic Period
粵劇《挪亞方舟》
Cantonese Opera Noah’s Ark
幕後花絮 Behind-the-scenes
38
《當彩瓷遇上戲曲》 Telling Images of Xiqu on Porcelain
查爾斯 .理察-哈梅林音樂會 Charles Richard-Hamelin
Concerts
《面對鋼琴大賽的焦慮》 Conquering Performance Anxiety in Piano Competition
中國國家京劇院 《龍鳳呈祥》
China National Peking Opera Company A Perfect Matrimony 多瑪倉庫劇院《盲流感》
Donmar Warehouse Blindness
陳以琳與安特衛普交響樂團
Elim Chan and the Antwerp Symphony Orchestra 香港中樂團 — 樂旅中國
Hong Kong Chinese Orchestra Music About China 香港小交響樂團 莫扎特交響協奏曲
Hong Kong Sinfonietta & Adrien La Marca 俄羅斯莫伊謝耶夫舞團 「特備節目」
Igor Moiseyev State Academic Ensemble of Popular Dance Igor Moiseyev Ballet Special
《繼續演出》─ 伊蓮娜.莎巴科娃 從藝五十年 Without Intermission – 50 Years of Artistic Life of Elena Shcherbakova
香港小交響樂團 英雄 · 貝多芬
Inspired by Beethoven – Hong Kong Sinfonietta•Eroica
賽馬會本地菁英創作系列 《後話西遊》/《兩個女子》
Jockey Club Local Creative Talent Series Journey to the West Rewind / Women Like Us
《〈兩個女子〉 :追求漫長幸福路的 艱辛》 Women Like Us On the Arduous Path to Happiness 《〈後話西遊〉 :如何在新常態下繼 續取經》 The New Normal of Journey to the West Rewind
賽馬會本地菁英創作系列 音樂劇《日新》(暫名) 工作坊展演
Jockey Club Local Creative Talent Series Yat-sen (tentative title) Work-inProgress Preview 《〈日新〉創作團隊訪問》 Creative team sharing on Musical Yat-sen
捷克布爾諾國家歌劇院 《耶奴法》
National Theatre Brno Jen fa
幕後花絮 Behind-the-scenes
《追尋楊納傑克的足跡》 In the Footsteps of Leoš Janá ek 《樂遊捷地》 Into the Czech Lands
捷克布爾諾國家歌劇院 《狡猾的小狐狸》
National Theatre Brno The Cunning Little Vixen
幕後花絮 Behind-the-scenes
捷克布爾諾國家歌劇院 《失蹤者的日記》
National Theatre Brno The Diary of One Who Disappeared 《演繹楊納傑克》 Performing Janá ek
《楊納傑克的戀戀情思》 Janá ek's Unrequited Love
巴維.哈斯四重奏
Pavel Haas Quartet
《楊納傑克與馬天奈弦樂四重奏: 親暱與著迷》 Janá ek and Martin : Intimacy and Obsessions in String Quartets 《追尋楊納傑克》 Finding Your Own Janá ek
揚.巴托斯鋼琴獨奏會
Piano Recital by Jan Bartoš
《楊納傑克鋼琴作品分析》 Revealing Janá ek and His Piano Works
史葛 · 蕭凡《心靈旅程》
Scott Silven’s The Journey
演後藝人談 Meet-the-Artist
快刀劇場《無晴情天氣報告》
The Chop Pathetic Fallacy
香港賽馬會當代舞蹈平台 《當代十年》
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Dance On and Off
《疫情下舞蹈家如何發展身體潛能》 Dancers at Home 《在不明確的世界中尋找眾聲起舞 的意義》 Voice Out Mokita in An Uncertain World
香港賽馬會當代舞蹈平台 《沒有大象》/《得體》
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Elephant in the Room / Dirty
香港賽馬會當代舞蹈平台 《在不明確的世界中尋找意義》
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Finding Meaning in an Uncertain World
香港賽馬會當代舞蹈平台 《 Mokita 》/《眾聲起舞》
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Mokita / Voice Out
香港賽馬會當代舞蹈平台 《火滅》/《煉金》
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Put Out the Flame / Hermetic Diode
《鼠疫》(粵語版) The Plague (Cantonese version)
音樂 Music
舞蹈 Dance
戲劇 Theatre
歌劇 / 戲曲 Opera/Chinese Opera
加料節目
藝術家分享 Artist Sharing
幕後花絮 Behind-the-scenes
紀錄片放映 Documentary Screening 講座 Talks
網上展覽 Online Exhibition 請瀏覽香港藝術節網站,查看最新節目資訊 Please visit the HKAF website for latest programme information
www.hk.artsfestival.org
《為鼠疫作證》 The Witnesses of The Plague
《鼠疫》(英語版) The Plague (English version)
《此時此刻,重讀卡繆〈瘟疫〉》 Seeing your own plague in Albert Camus’s The Plague
維也納交響樂團音樂會
Wiener Symphoniker’s Concerts 導賞講座 Guided Talk
吳懷世與首爾愛樂樂團
Wilson Ng and the Seoul Philharmonic Orchestra 葉氏兒童合唱團 兒童歌劇《愛麗絲夢遊仙境》
Yip’s Children’s Choir Children’s Opera Alice in Wonderland
39
電話 Tel 傳真 Fax 電郵 Email 節目查詢
Programme Enquiry
2824 3555 2824 3798 / 2824 3722 afgen@hkaf.org 2824 2430
香港灣仔港灣道 2 號 12 樓 1205 室
Room 1205, 12th Floor, 2 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong
贊助人
林鄭月娥女士
PATRON
The Hon Mrs Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, GBM GBS
永遠名譽會長
邵逸夫爵士
HONORARY LIFE PRESIDENT
Sir Run Run Shaw, CBE (1907-2014)
執行委員會
EXECUTIVE COMMITTEE
主席
查懋成先生
義務司庫
李錦榮先生
副主席 委員
節目委員會 主席 委員
盧景文教授 鄭維新先生 鄭惠貞女士 梁靳羽珊女士 梁卓偉教授 文肇偉先生 孫大倫博士 姚潔莉女士 楊 光先生
委員
盧景文教授
白諾信教授 紀大衛教授 羅志力先生 毛俊輝先生 李 義法官 約瑟 .施力先生 * 譚榮邦先生 姚 珏女士 李錦榮先生
鄭惠貞女士 梁國輝先生
發展委員會 主席
副主席 委員
顧問
名譽法律顧問 核數師
Mr Victor Cha
Vice Chairman
Prof Lo King-man, MBE, JP, SBS
Honorary Treasurer
Mr William Li
Members
Mr Edward Cheng, GBS JP Ms Margaret Cheng Mrs Yu-san Leong Prof Gabriel Leung, GBS JP Mr Sebastian Shiu-wai Man Dr Dennis T L Sun, BBS JP Ms Miriam Yao Mr Sunny Yeung
PROGRAMME COMMITTEE
財務委員會 主席
Chairman
梁靳羽珊女士 雍景欣女士
鄭阮培恩女士 龐建貽先生 孫林宣雅女士 姚祖輝先生 夏佳理先生 鮑 磊先生 陳祖澤博士 陳達文博士 霍 璽先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士
甘乃迪女士(孖士打) 羅兵咸永道 會計師事務所
* 榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor 40
Chairman
Prof Lo King-man, MBE, JP, SBS
Members
Prof Giorgio Biancorosso Prof David Gwilt, MBE Mr Peter C L Lo Mr Fredric Mao, BBS The Hon Mr Justice Ribeiro Mr Joseph Seelig * Mr Wing-pong Tam, SBS JP Ms Jue Yao, JP
FINANCE COMMITTEE Chairman
Mr William Li
Members
Ms Margaret Cheng Mr Nelson Leong
DEVELOPMENT COMMITTEE Chairman
Mrs Yu-san Leong
Vice Chairman
Ms Jane Yong
Members
Mrs Betty Yuen Cheng Mr Paulo Kin-yee Pong Mrs Helen Lin Sun Mr Andrew Yao
ADVISORS
The Hon Ronald Arculli, GBM CVO GBS OBE JP Mr Martin Barrow, GBS CBE JP Dr John C C Chan, GBS CBE LVO JP Dr Darwin Chen, SBS ISO Mr Angus H Forsyth The Hon Charles Y K Lee, GBM GBS OBE JP Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP Dr The Hon Sir David K P Li, GBM GBS OBE JP
HONORARY SOLICITOR
Ms Gabriela Kennedy, Mayer Brown
AUDITOR PricewaterhouseCoopers
職員
STAFF
行政總監 行政總監助理
何嘉坤 ** 何丹蓉
助理節目經理 節目統籌 藝術行政見習員 物流及接待經理
梁掌瑋 ** 蘇國雲 游慧姿 * 葉健鈴 余瑞婷 * 譚小敏 * 黃傲軒 * 袁潔敏 * 郭笑 * 金學忠 *
節目 節目總監 副節目總監 節目經理
行政 節目經理 ( 行政 ) 節目主任 ( 行政 ) 技術 製作經理 助理製作經理 出版 編輯 英文編輯 助理編輯
外展 高級外展經理 副外展經理 助理外展經理 外展主任 市場推廣 市場總監 副市場總監 市場經理 副市場經理 助理市場經理 數碼營銷專員 市場主任 藝術行政見習員
票務 市場經理 ( 票務 ) 票務主任
發展 發展總監 發展經理
助理發展經理 藝術行政見習員 會計 財務主管 會計經理 會計主任
人力資源及行政 行政經理 接待員 / 初級秘書 助理
無限亮 項目主管 項目統籌 節目及外展經理 助理節目及外展經理 市場經理 助理市場經理 外展統籌 助理技術及製作經理 高級會計主任
蘇雪凌 程鶩誼 * 梁雅芝 * 莫賦斌 * 廖健邦 * Oliver Farry* 鄭豐榮 * 黎家欣 * 李冠輝 ** 鄧冠恆 * 林嘉敏 * 張翠騫 * 李玨熙 * 李萬祺 * 鄭尚榮 ** 胡銘堯 ** 陳志雄 * 周 怡 楊 璞 * 郭駿成 * 陳閏霖 * 劉萍 * 張予心 * 梁彩雲 陳偲穎 * 鍾卓祐 * 余潔儀 ** 張慧芝 * 麥紫琴 * 譚樂瑤 蘇寶蓮 * 吳樂怡 * 鄺敬婷 ** 杜詩麗 * 蘇永恆 * 譚智盈 * 李美娟 黃國愛 鍾雅妍 * 陸凱盈 * 林淦鈞 * 陳慧晶 * 雷淑雯 * 朱穎欣 * 汪盈 * 馮顯峰 * 陳梓衡 * 彭健欣 *
* 合約職員 Contract Staff ** 無限亮指導委員會成員 No Limits Steering Committee Members
Executive Director Assistant to Executive Director PROGRAMME Programme Director Associate Programme Director Programme Managers Assistant Programme Managers Programme Coordinator Arts Administrator Trainee Logistics Manager
Tisa Ho** Connie Ho Grace Lang** So Kwok-wan Janet Yau* Susanna Yu* Tracy Tam* Loui Yuen* Stephanie Kuo* Elvis King*
ADMINISTRATION Programme Manager (Administration) Programme Officer (Administration)
Shirley So Spaky Ching*
TECHNICAL Production Manager Assistant Production Manager
Shirley Leung* Benny Mok*
PUBLICATIONS Editor English Editor Assistant Editors
James Liu* Oliver Farry* Rain Cheng*
OUTREACH Senior Outreach Manager Deputy Outreach Manager Assistant Outreach Manager Outreach Officers MARKETING Marketing Director Associate Marketing Director Marketing Managers Deputy Marketing Manager Assistant Marketing Manager Digital Marketing Specialist Marketing Officer Arts Administrator Trainee TICKETING Marketing Manager (Ticketing) Ticketing Officers DEVELOPMENT Development Director Development Managers
Kenneth Lee** Joe Tang* Carman Lam* Tracy Cheung* Kelvin Li*
Linda Yip Joseph Wong*
Melody Lai*
Michael Lee*
Katy Cheng** Dennis Wu** Dennis Chan* Alexia Chow Michelle Yeung* Joel Kwok* Ben Chan* Erica Lau* Stephanie Cheung* Eppie Leung Stephanie Chan*
Assistant Development Manager Arts Administrator Trainee
Flora Yu** Anna Cheung* Lorna Tam Conny Souw* Lois Ng*
ACCOUNTS Head of Finance Accounting Manager Accounting Officer
Teresa Kwong** Connie To* Peter So*
HR & ADMINISTRATION Office Manager Receptionist/Junior Secretary General Assistant
Judy Tam* Virginia Li Bonia Wong
NO LIMITS Project Administrator Project Coordinator Programme and Outreach Manager Assistant Programme and Outreach Manager Marketing Manager Assistant Marketing Managers Outreach Coordinator Assistant Technical and Production Manager Senior Accounting Officer
Fiona Chung* Helen Luk* Lam Kam-kwan* Ainslee Chan* Germaine Lui* Wendy Chu* Wilson Fung* Jacob Chan* Janice Pang*
Chung Cheuk-yau*
Mak Tsz Kam*
Tiffany Wong*
按英文姓氏首字母排列 In alphabetical order 2021 年 3 月更新 Updated March 2021
41
42