HW
magazine
Bimonthly N掳 8 Year III
Ciudad Americana de la Cultura 2012 American Capital of Cultura 2012
Leo Carrasco Musico Colombiano
Jean with ecological technology Jean con technologia ecol贸gica
Majoral / Formentera La Cucina Alessi by Valcucina
CEO: Maria Victoria Pampin Senior Editor: Monica Arango Creative Director & Photography: Kevin Bass Elizabeth Doyle Marketing & Advertising: Eduardo Bareilles Sections: Style: Laura Pampin Elaine Dunn Travel: Monica A. Romeo Rossi Technology: Monica A. Sophie Schiaffino Design & Decoration: Ma. Victoria P. Luna Bissell Gourmet: Ma. Victoria P. Maurizio Sanz Hotels: Ma. Victoria P. Sebastien Dupéré
Copyright © 2012 Housing World, c.a. All rights reserved
Editorial
Hoy en día, construir una
Today, build a brand more than a luxury is a need. When the market is global, when the consumer has to his reach thousands of products, when people copy easily, not build a brand for the company or their products and services is a direct path to failure. Thanks to internet, build a brand is no longer a matter of great investments, not is necessary a great quantity of capital for create a great brand, the tools are there. Through internet is possible have a global presence, the opportunity to be seen by many, of let us know, of obtain an opinion of the others about the company, product or services and even about us, is now more important that before. We speak of good reputation in the web, of dedicate more time for being seen and be follow in the social networks, get noticed is a reality, internet is very important like resource, is part of our daily lives… but one may ask, Who established that the internet is just social networks?, when the company create, work…?. Something is clear, the best creation were produce before of social networks and that the few that we see today not have a presence so marked in the social networks.
marca más que un lujo es una necesidad. Cuando el mercado se hace global, cuando el consumidor tiene a su alcance miles de productos, cuando cualquiera copia fácilmente, no construir una marca para la empresa o sus productos es un camino directo al fracaso. Gracias al internet, construir una marca ya no es cosa de grandes inversiones, no se hace necesaria una gran cantidad de capital para crear una gran marca, las herramientas están allí. A través de internet se hace posible tener una presencia a nivel mundial, la oportunidad de poder ser vistos por muchos, de darnos a conocer, de obtener una opinión de los demás sobre nuestra empresa, producto o servicio y hasta de nosotros mismos, es ahora más importante y global que antes. Hablamos de buena reputación en la red, de dedicar más tiempo para que nos vean y nos sigan en las redes sociales, hacernos notar es una realidad, internet es importante como recurso, es parte de nuestra vida cotidiana… pero cabe preguntar ¿Quién estableció que la internet es solo redes sociales?, ¿Cuándo las empresas crean, trabajan…? Algo es claro y es que las mejores creaciones se produjeron antes de las redes sociales y que las pocas que vemos hoy en día no tienen una presencia tan marcada en las redes sociales.
E n e s t a E d i c i o n
p.08 De Compras por Latinoamerica Shopping in Latin American p.16 São Luis Ciudad Americana de la Cultura 2012 American Capital of Cultura 2012 p.22 Majoral – Formentera
p.26 Leo carradco p.36 Brisa Mediterranea Mediterranea Breeze p.38 Jean con technologia ecológica p.40 Jean with ecological technology p.42 La Cucina Alessi by Valcucina
I n
p.24 Tissa Fontaneda
t h i s E d i t i o n
En la Portada Tambor de Crioula Maranhão - Brasil
DE COMPRAS POR LATINOAMERICA
SHOPPING IN LATIN AMERICAN
En esta oportunidad HWMagazine te invita a un recorrido turístico de compras por Bogotá, Sao Paulo y un poco más al sur Buenos Aires, en este mismo orden iniciamos lo que de seguro para los amantes del shopping estará en su itinerario de viaje.
In this opportunity HW Magazine invites you to a tourism round of shopping in Bogota, Sao Paulo and Buenos Aires, in this order, we began our shopping in Latin America.
BOGOTA - COLOMBIA Iniciamos en Bogotá capital de Colombia, localizada en el centro geográfico del territorio nacional, ubicación que facilita la confluencia de artículos de diferentes clases, lo que permite ser a la ciudad una vitrina de artículos con altos estándares de calidad, elaborados por diseñadores, artesanos, artistas, costureros o ebanistas al alcance de todos.
Bogota is the capital of Colombia, located in the geographical center of the national territory; the position facilitates the confluence of articles of different classes, allowing to the city be a vitrine of articles with high quality standards, made by designers, artisans artists and cabinetmaker, being available to everyone.
La ciudad cuenta con grandes centros comerciales como Unicentro, Andino, Atlantis Plaza, Hacienda Santa Bárbara, Gran Estación, Salitre Plaza, Avenida Chile, El Retiro, Plaza Imperial y Galerías, entre otros, distribuidos por toda la ciudad algunos ubicados cerca de los hoteles, donde se agrupan exclusivas tiendas y las marcas más destacadas del mundo, así como restaurantes, cinemas y más.
08 hw magazine
The city has greats shopping centers like Unicentro, Andino, Atlantis Plaza, Hacienda Santa Barbara, Gran Estacion, Salitre Plaza, Avenida Chile, El Retiro, Plaza Imperial and Galerias, among others, that are distributed throughout the city, some near of the hotels, bringing exclusive shops and brands of the world, as well as restaurants, cinemas and more. One of the zones for excellence is the denominated Zona Rosa, located among the streets 79 – 85 and carrera 11 – 15, in the street denominated “ La Via al Sol” you will find boutiques of designers of high couture like Dolce & Gabanna, Hugo Boss, Lacoste, Mango, Polo Ralph Lauren, Louis Vuitton, Bvlgari, Bang & Olufsen, Zara, Versace, Massimo Dutti, Brioni, Clarks, Converse, Bershka, Diesel, Levi Strauss & Co., Hewlett Packardd and Reebook.
Una de las zonas por excelencia es la denominada Zona Rosa, localizada entre las calles 79 – 85 y carrera 11-15, en esta existe una calle denominada “La Vía al Sol” en la que se encuentran gran cantidad de boutiques pertenecientes a diseñadores de alta costura como Dolce & Gabanna, Hugo Boss, Lacoste, Mango, Polo Ralph Lauren, Louis Vuitton, Bulgari, Bang & Olufsen, Zara, Versage, Massimo Dutti, Brioni, Clarks, Converse, Bershka, Diesel, Levi Strauss & Co., Hewlett Packard, Reebook.
Otra excelente opción son los llamados Outlets, zonas comerciales ubicadas en sectores industriales de la ciudad donde podemos encontrar marcas con grandes descuentos de temporada, como por ejemplo Outlet Americas y Outlet Floresta donde podemos encontrar marcas como Mario Hernandez, entre otros.
Other excellent option are the called Outlets, commercial zones located in industrial sectors of the city where we can find brands with discounted, like for example Outlet Americas and Outlet Floresta, brands like Mario Hernandez can be found here too. Also we can find trades classified by sectors, that is to say, zones in Bogota that are characterized as niches of a particular commodity where visitants and buyers have a different alternative for choose their products. This zone is fully identified like barrio Restrepo, the south of the city is known by the production and sale of footwear and the center zone (carrera 13 between calles 13 and 17) is represented by electro domestics. hw travel 09
If you like discover exotic and original pieces get close to the Mercado de las Pulgas of Usaquen, there you will find objects of craft, antiques, typical foods and clothes. For the lovers of the jewelry, gold and precious stone, Bogota have the Museum of the Gold and the Museum of the Colombian Emerald, this last have 670m2 with original tunnels of the mines of Muzo, Chivor, Coscuez en Boyacá y Gachala in Cundinamarca and also at least 3000 stones and objects carved in emerald. Ubicated in the 23 floor of the building Avianca in the center of the Bogota, calle 16 with carrera 6ta, the museum is a cultural space in which we can perceive the exotic beautiful of this precious stones of color green, considered heritage ecological and cultural of humanity. To complete your visit to the Museum of the Emerald you can purchase souvenirs made in emerald. The Museum of Gold, located at the Santader Park, carrera 5a corner of the calle 16, displayed important pieces of the Pre-Colombian cultures. The museums have also a shop that offers an outstanding collection of jewel and replicas approved of several of the objects in the museum collection.
BOGOTA - COLOMBIA
También podemos encontrar comercio clasificado por sectores, es decir, zonas en Bogotá que se caracterizan por ser nichos de una mercancía en particular donde visitantes y compradores cuentan con diferentes alternativas para escoger sus productos. Estas zonas están plenamente identificadas como por ejemplo el barrio Restrepo al sur de la ciudad reconocido por la producción y venta de calzado y la zona centro (carrera 13 entre calles 13 y 17) representada por electrodomésticos. Si te gusta descubrir piezas exóticas y originales acércate al Mercado de las Pulgas en Usaquén, allí encontramos objetos artesanales, antigüedades, comidas típicas y prendas de vestir. Para los amantes de la joyería, el oro y las piedras preciosas, Bogotá ofrece el Museo del Oro y el Museo de la Esmeralda Colombiana este ultimo cuenta con un área de 670 m2, se encuentran túneles originales de las minas de Muzo, Chivor, Coscuez en Boyacá y Gachala, en Cundinamarca y unas 3000 piedras y objetos tallados en esmeraldas. Ubicado en el piso 23 del edificio de Avianca en el centro de Bogotá calle 16 con carrera 6ta, el museo es un espacio cultural en el cual se exhibe la belleza exótica de estas piedras preciosas de color verde, consideradas patrimonio cultural y ecológico de la humanidad. Para culminar tú visita al Museo de la Esmeralda y quedarte con algo más que los recuerdos puedes adquirir souvenirs hechos en esmeralda, todo un lujo. El Museo del Oro ubicado sobre el Parque Santander, carrera 5a esquina de la calle 16, en el se exhiben para dar a conocer importantes piezas de las culturas Precolombinas. El museo cuenta además con una tienda, que ofrece una destacada colección de joyas, réplica aprobada de varios de los objetos conservados en las colecciones del museo.
hw travel 11
RUA OSCAR FREIRE - SAO PAULO Conocida entre las calles más lujosas del mundo Oscar Freire ubicada en el barrio Cerqueira César conocido como Jardins en Sao Paulo, es una calle que destaca no solo por su lujo sino también por la originalidad de sus vitrinas. Con 2600m los amantes de las compras de alto nivel podrán encontrar las marcas más famosas de Brasil así como las internacionales Versage, Diesel Schoulder, La Perla, Le Lis Blanc, Tommy Hilfiger, Osklen, Camper, entre otras. Known among the most luxury streets, Oscar Freire is located in the neighborhood Cerqueira César also known like Jardins in Sao Paulo, is a street that stands not only for the luxury but also by the originality of their vitrines. With 2600m, the lovers of the shopping of high level will find the brands most famous of Brazil as well as the internationals: Versace, Diesel Schoulder, La Perla, Le Lis Blanc, Tommy Hilfiger, Osklen, Camper, among others.
hw design & decoration hw travel 13 07
RECOLETA - BUENOS AIRES Destacado por sus grandes espacios culturales el Museo Nacional de Bellas Artes, la Biblioteca Nacional además de los monumentos históricos, Recoleta es considerado un barrio lujoso de aspecto europeo, ubicado entre el conocido barrio Palermo y Refiro a orillas del Rio de la Plata, este importante foco turístico y cultural es igualmente un centro gastronómico refinado. En Recoleta se encuentran sucursales de las más importantes casas de moda europea y centros comerciales de alto consumo. Known for its great cultural spacious like the Museum National of Fine Arts, National Library and also of the historic monuments, Recoleta is considered a luxury neighborhood of European look, located between neighborhood Palermo and Refino to banks of Rio de la Plata, this important tourist and cultural focus is equally a gastronomy center. In Recoleta you found brands of the most important European fashion houses and commercial center of high level.
14 hw magazine
São Luis Ciudad Americana de la Cultura 2012 American Capital of Culture 2012
Coincidiendo con el 400 aniversario de su fundación la ciudad brasileña de São Luis, fundada por franceses, ubicada al nordeste de Brasil y Capital del Estado de Maranhão es nombrada la Ciudad Americana de la Cultura 2012. Patrimonio cultural de la Humanidad en 1997, São Luis posee una arquitectura colonial extraordinaria, su Centro Histórico se destaca por su uniformidad y la sencilla belleza de sus edificios, formando uno de los mayores conjuntos arquitectónicos de esencia portuguesa que aún se conserva en América Latina. Su arquitectura colonial de cerca de 3.500 edificios, distribuidos en 220 hectáreas, muchos de ellos revestidos con azulejos portugueses pintados a mano, entre los muchos edificios destaca el Teatro Arthur Azevedo, Palacio Dos Leões, Iglesia São Luis.
16 hw magazine
Coinciding with the 400 Anniversary of its foundation the Brazilian city of São Luis, founded by Frenchs, located in the northeast of Brazil, Capital of the State Maranhão is named the American Capital of Culture 2012.
El área del centro histórico está cerrada al tráfico vehicular, lo que lo hace ideal para paseos tranquilos, eso sí con un calzado y ropa cómoda y protector solar. La ciudad cuenta con hoteles, restaurantes típicos, entretenimiento y una agenda cultural repleta de actividades, convirtiendo el recorrido en una experiencia singular. Cultural Heritage of Humanity in 1997, São Luis have a extraordinary colonial architecture, its historical center stands by the beautiful of its buildings, forming a major group architectural of Portuguese essence that is still preserved in Latin America. Its colonial architecture of around 3,500 building, distributed in 220 hectare, many of them coated with Portuguese tiles hand-painted; among the buildings we can mention Teatro Arthur Azevedo, Palacio Dos Leões, and Iglesia São Luis. The area of historical center is closed to vehicular traffic, making it ideal for quiet walks. The city has hotels, typical restaurants, entertainment and a cultural calendar full of activities, converting the route in a singular experience.
hw travel 17
Aprovechando el viaje a la ciudad de São Luís, vale la pena dar un paseo por Lençóis Maranhenses, en los municipios de Humberto de Campos, Primeira Cruz, Santo Amaro y Barreirinhas, este último es la entrada a esta belleza natural conocido como el Parque Nacional dos Lençóis Maranhenses 18 hw magazine
Taking advantage of the trip to the city of São Luís, worth it a walk by Lençóis Maranhenses, in the municipality of Humberto de Campos, Primeira Cruz, Santo Amaro and Barreirinhas, this last one is the entrance to this natural beautiful known like the Parque Nacional dos Lençóis Maranhenses.
155.000 hectáreas de un impresionante paisaje conformado por dunas que llegan a alturas de hasta 40 metros y estanques o lagos de agua dulce y cristalina con tonalidades que van de verde al azul. El parque es considerado una formación geológica única en el mundo. Las dunas costeras alcanzan hasta 25 km de costa, los lagos se forman con las lluvias de diciembre siendo la mejor época para visitarla desde mayo a principios de octubre, en los meses de junio y julio las lagunas están más llenas. Las lagunas mas famosas se llaman Lagoa Azul y Lagoa Bonita, famosas por su encanto y excelente condiciones para nadar.
155,000 hectare of a impressive landscape formed by dunes that reaches heights up 40 meters and lakes of fresh water and limpid with tones of green to blue. The park is considered a geological formation unique in the world. The coastal dunes reach up 25 km of coast, the lakes are formed with the December rains, the best time to visit it since May to beginning of October, in the months of June and July the lakes are fuller. The most famous lagoons are called Lagoa Azul (Blue Lagoon) and Lagoa Bonita (Beauty Lagoon), famous for its charm and excellent swimming conditions. La singularidad de este paraíso natural, único desierto en el mundo con miles de lagos, lo convierten en una parada obligatoria para todos aquellos que visitan el Estado Maranhão y su capital São Luis.
The peculiarity of this natural Paradise is that it’s the unique desert in the world with the thousands of lakes, is an obligatory stop for all those that visit the State Maranhão and its São Luis Capital. hw travel 19
Parque Nacional dos Len莽贸is Maranhenses
20 hw magazine
Parque Nacional dos Len莽贸is Maranhenses
hw travel 21
Majoral / Formentera
22 hw magazine
Quizás no hayamos escuchado el nombre de Formentera, pero esta isla perteneciente a las Islas Baleares del mediterráneo español es un espacio lleno de inspiración para el diseñador de joyas Enric Majoral “de reconstrucción y renovación de energías, de regeneración”, en si su espacio de evocación, para poder crear sus obras de arte.
La firma Majoral se inicia en la Formentera de los años 70, en donde Enric Majoral, rodeado de naturaleza y bajo un ambiente familiar, empieza a crear joyas llenas de belleza y con un toque mediterráneo, dando comienzo a su firma. El ser hijo de un marroquinero lo ha ayudado en su oficio como joyero; labrándose por sí mismo y siendo fiel a su filosofía, logra que su firma de joyería sea reconocida y admirada hoy en día. Con un alto grado de exigencia, las joyas de la firma Majoral logran transmitir un pedazo de esta isla, de ese pequeño paraíso, sin dejar de resaltar la imagen personal de quien las usa; al final Enric Majoral y Formentera se convierten en uno solo a través de estas joyas, siendo estas un arte muy apetecible de usar.
Maybe we haven’t heard the name of Formentera, but this island belongs to the Islas Baleares of the Spanish Mediterranean and is a space full of inspiration for the jewellery designer Enric Majoral “of reconstruction and renovation of energies, of regeneration”, it is his space of evocation to create his art works.
Majoral firm starts in the Formentera of the 70s, where Enric Majoral, surrounded by the nature and under a familiar space, starts to create jewels full of beauty and with a Mediterranean flair. Being the son of a fine leatherwork craftsman, has helped him in his trade as jeweler, carving out for himself and being faithful to his philosophy, achieving that his jewellery firm get recognized and admired today. With a high grade of exigency, the jewelry firm Majoral transmit a piece of the island, of that little paradise, without stop of highlight the personal image of who where it; at the end Enric Majoral and Formentera become in one through this jewels, becoming an art very attractive to wear. hw style 23
Tissa Fontaneda
In love of the accessories since teenage and with a style very personal, Patricia Fontaneda, creates accessories that are original and irresistible, very long has been the way that the German artist walk, starting for her studies in Italy, work in Paris as the assistant of the creative director Rosemarie Le Gallais at Swarovsky, until land in Spain to work in Loewe. All this not only gave her experience but also made come out her entrepreneur side, creating Tissa Fontaneda, a brand that have her creative spirit.
24 hw magazine
Enamorada de los accesorios desde su adolescencia y con un estilo bastante personal Patricia Fontaneda, crea accesorios que son originales e irresistibles, muy largo ha sido el camino que recorrió la artista Alemana, comenzando por sus estudios en Italia, trabajar en Paris como la asistente del director creativo Rosemarie Le Gallais en Swarovski, hasta llegar a España para trabajar en Loewe. Todo esto no solo le dio experiencia sino que también hizo surgir su lado emprendedor, dando como resultado Tissa Fontaneda, una marca que reúne su espíritu creativo.
Tissa Fontaneda, es una mezcla de gusto, experiencia y exquisitas pieles, dando como resultado accesorios de diseĂąo Ăşnico. Dirigida a mujeres que no solo les importa la marca o el logo, y que disfrutan de lo artesanal, sin dejar de verse elagantes, Tissa Fontaneda representa un complemento ideal para cualquier mujer independiente.
Tissa Fontaneda, is a mix of taste, experience and exquisites furs, giving as result accessories with a unique design. Tissa Fontaneda is for women that not only take care of the brand or the logo; it’s for the women that enjoy the artisanal, without stop of look elegant, representing an ideal complement to any independent woman.
hw style 25
“Cada letra o melodia, representa un sentimiento en su estado mas puro...�
26 hw magazine
Leo Carrasco, artista Colombiano que desde muy temprana edad denoto su virtud musical convirtiéndola en su gran pasión, nacido en Bogotá, aprendió a tocar guitarra solo mirando a sus artistas favoritos. Ya a los trece años compuso su primera canción, a los catorce era invitado a colegios y eventos y a los diecisiete años tenía el suficiente repertorio y reconocimiento para empezar a elaborar su primera producción independiente, la misma le abre las puertas en la escena musical bogotana. Ha compartido escenario con J. Álvarez, Felipe “Pipe Peláez”, Arsenal, entre otros.
Leo Carrasco, Colombian artist that since a very young age shows his musical virtue, making it his passion, born in Bogota, he learned to play guitar only watching his favorite artists. At the thirteen years old composed his first song, at the fourteen was invite to perform in schools and events and at the seventeen he had the enough repertory and fame to start to create his first solo production, the same opened the doors to the Booting musical scene. He has shared stage with J. Alvarez, Felipe “Pipe Peláez”, Arsenal and others. hw Interview 27
Actualmente se encuentra promocionando su segunda producción, acompañado por prestigiosos músicos y productores colombianos, entre ellos, Steven Garzón, Felipe Ballestas, Román Prieto, Billy Giraldo, Daniel Valdivieso y el talentoso percusionista, Carlos Álvarez, quien cuenta con el apoyo musical de la exitosa banda Colombiana “Aterciopelados”.
28 hw magazine
Today he is promoting his second production, accompanied by prestige musicians and Colombian producers, among themselves, Steven Garzón, Felipe Ballestas, Roman Prieto, Billy Giraldo, Daniel Valdivieso and the talented percussionist, Carlos Alvarez, whom have the musical support of the successfully Colombian band “Aterciopelados”.
hw interview 29
Conociendo un poco mas de Leo Carrasco
1. ¿Cuáles son tus principales influencias musicales? R. Todo proceso creativo es una influencia; Cada genero, cada artista, hace parte de un contexto y de una evolución que no se puede desdeñar. En consecuencia, toda composición se convierte en una influencia y redunda en una nueva herramienta personal y artística; Sin embargo puedo hablar de referentes, de músicos que me abrieron el panorama y no han dejado de sorprenderme: La Fania all stars, Juan Gabriel, Joe Arroyo, Cómplices, Calamaro y Mew.
2. ¿Qué quiere Transmitir Leo Carrasco a través de su música? R. No intento transmitir un único mensaje, no siento que deba ser modelo de la audiencia ni limitar sensaciones libres por un concepto particular. Cada letra o melodía, representa un sentimiento en su estado más puro. En mi cotidianidad me tienen que tolerar muchas cosas pero mi música es mi mejor versión, eso es lo que quisiera que recibiera el público.
30 hw magazine
3. ¿Con que artista te gustaría realizar una colaboración?
4. ¿Cuál de todos los temas compuestos por ti, sientes te describen o te identifican?
R. Colaboraría con cualquier artista, estoy dispuesto a ser parte de cualquier proyecto que demuestre que la música es una sola, que no se puede corromper por segregaciones de genero musical y que por el contrario, imaginarios diferentes pueden ser un aporte inconmensurable para los artistas de próximas generaciones. Invitaría a intérpretes dependiendo de la canción a compartir pero tengo un sueño recurrente para una de mis canciones; Me veo compartiéndola con Julieta Venegas.
R. Recapitulo, todas mis letras hacen parte de un ejercicio personal, trabajo para dar lo mejor de mí sin que tengan que soportar mis defectos. En cada una me expongo, me hago vulnerable pero, a veces, no soy la persona que mejor conoce; es decir, no se si me describan totalmente pero “Uno con 8” y “Píntame la reja” son mi esencia. Tengo complejo de Caribe y mar, es mi ideal de felicidad y una evidencia de mi país, de mi procedencia.
5. ¿Que mercados te gustaría conquistar?
R. No pienso en conquistar mercados en el momento de la creación. Hay músicos con serios reparos por lo comercial y no lo comparto. Solo espero que pueda alcanzar a la mayor cantidad de personas, compartir un sueño y que inspire la valentía de todos para arriesgarse por los suyos. Mi deseo es alegrar un mal día en un bus, que alguien se motive en el gimnasio con una canción mía en sus auriculares, que (Por casualidad) alguien sepa que otro tuvo su sentimiento y lo comparte, no estoy dirigido a un nicho ni hago encuestas para elegir el tema de una canción, compongo para mi y como se que no soy especial y que la identificación es natural. Todos pasamos por asuntos similares y eso no distingue entre mercados, cínicamente personas con necesidades que la música puede solventar.
hw interview 31
Knowing a little more of Leo Carrasco
1. Which are your principal’s musical influences? Every creative process has an influence; every genre, artist, is part of a context and an evolution that you can’t deny. In consequence, every composition becomes an influence and it’s transform it in a new personal and artistic tool. However I can talk about referents, of musicians that open me the way and don’t stop of amaze me: L.A Fania all stars, Juan Gabriel, Joe Arroyo,, Complices, Calamaro and Mew.
2. What do you want transmit Leo Carrasco through your music? I don’t attempt transmit an only message; I do not feel that I should be a model to the audience or limit free feelings for a particular concept. Each word or melody, represent a feeling in its pure state. In my everyday life you have to tolerate me many things but my music is my best version, that's what I want that the public receive from me.
32 hw magazine
3. With which artist you will want to do collaboration? I’ll work with any artist, I am ready to be part of any project that demonstrates that music is one only, that cannot be corrupt by segregation of musical genre, on the contrary, mentalities different can be a contribution immeasurable for the artist of the next generation. I’ll invite to interpreters, depending of the song to share but I have a dream recurrent for one of my songs. I see myself sharing with Julieta Venegas.
4. Which of all the composed themes for you, you feel that describes you or identify you? Recapitulate, all my lyrics are part of a personal exercise, I work for give the best of me without having to endure my faults. In each one I am exposed, I make myself vulnerable but, sometimes, I am not the person that best know, I mean, I don't know if describes me completely but "Uno con 8" and "Pintame la reja" are my essence. I have a essence of Caribbean and sea, is my ideal of happiness and an evidence of my country, of my origin.
5. What markets would you like to conquer? I do not think in win markets at the moment of the creation. There are musicians with serious repairs for the commercial and I do not share it. I only hope that my music reach many people, share a dream and inspire the courage of all for make come them true. My wish is cheer up a bad day in a bus, that someone gets motivate in the gym with one of my songs in the headphones, that (for chance) someone know that other had that same feeling and share it, I am not directed to a niche or do polls to choose the theme of a song, I compose for me, and as I know that I am not special and that the identification is natural. We all go through similar issues and it does not distinguish among markets, cynically persons with needs that music can solve.
hw interview 33
Brisa Mediterranea
Brisa Mediterránea, lo primero que se nos viene a la mente al escuchar estas palabras, es delicadeza, y cuando la sientes te refresca, esa misma sensación que da el sentir la brisa mediterránea, es lo que el diseñador Paco Gil desea transmitir en su última colección, una colección en colores vivos y con reminiscencias vintage. En esta nueva colección de la firma eldense, encontraras diseños para todo momento, empezando por los peep toes de corte años 50’s, con tacones curvados que van del estilo lady al pin up re- versionado ; sandalias con pulsera con un diseño mas night de corte elegante en 36 hw magazine
tonos pastel, los blancos, pasteles, azules, anaranjados y rojos son las notas de color en la nueva colección, y los tonos terrosos, ocres y verdes representan el lado étnico de la colección, en donde las cuñas en ante, yute o madera son protagonistas y los trenzados en forma de adorno para las cuñas o las tiras para las sandalias planas le agregan un toque exótico. Una colección completa y única, en la cual se ha imprimido lo mejor de Paco Gil, confirmando una vez más que Paco Gil es más que solo calzado, es un arte para los pies, un arte irresistible.
Mediterranean Breeze
Brisa Mediterranea (Mediterranean Breeze), the first that comes to your mind when you hear these words, is delicacy and when you feel it refresh you, that same feeling it’s what the designer Paco Gil wants to transmit on his last collection, a collection in bright colors and with vintage reminiscences.
pastels, blues, oranges and reds are the colorful notes of the collection, and the earthy tones, ocher and green represent the ethnic side of the collection, in which the wedges in suede, jute or wood are the principals and the twisted that ornaments the wedges or strip for the flat sandals gives an exotic touch.
In this new collection of the eldense firm, you will find designs for every moment, starting for the peep toes with 50’s cut, with curve heels that goes from the lady style to the re-versioned pin up, strap sandals with a night design, of elegant cut in pastel tones; the whites,
A complete and unique collection, in which has been impressed the best from Paco Gil, confirming one more time that Paco Gil is more than just shoes, is an art for the feet, an irresistible art. hw style 37
JEAN CON TECNOLOGIA ECOLOGICA Es conocido por todos las diferentes técnicas que se utilizan para producir ese efecto vintage en los jeans, este efecto envejecido aun se continua realizando de forma manual con técnicas a base de rozamiento hasta que la prenda obtiene la patina de desgaste que busca el fabricante, utilizando papel de lija, productos químicos como lejía, lavado a la piedra y sobre todo el arenado que consiste en lanzar arena y agua a alta presión sobre los pantalones hasta conseguir el acabado deseado. Esta técnica prohibida en Europa, se sigue practicando en algunos países teniendo efectos devastadores sobre la salud de los trabajadores, ya que al aplicar el chorro de arena se crean grandes cantidades de polvo de sílice cristalizado, cuya inhalación acaba produciendo silicosis, la terrible enfermedad pulmonar característica de los mineros. Los avances tecnológicos alcanzados hasta ahora en el área textil han permitido el desarrollo con éxito de nuevas tecnologías para el lavado, tintura y acabado de las prendas textiles, especialmente el jeans. Jeanologia la empresa española ubicada en Valencia es la pionera de estas nuevas tecnologías, con la invención de un laser textil que produce el desgaste de los pantalones vaqueros, el uso de eco-lavadoras industriales que no requieren agua ni productos químicos y el desarrollo de un software capaz de medir el impacto medio ambiental que deja el procesado de las prendas.
38 hw magazine
¿Cómo Funciona? El Laser Textil El sistema es relativamente sencillo: fotografían un jean antiguo y, mediante un software diseñado por la compañía, transforman esa imagen en una escala de grises. Al leerla el laser textil proyecta energía calorífica que reproduce sobre un vaquero nuevo el desgaste en el mismo sitio que en el jean original copiado. Así obtienen una réplica idéntica a la prenda usada. Eco-lavadoras Industriales Las eco-lavadoras industriales G2 funcionan sin agua ni productos químicos, solo con oxigeno activo y una mezcla de gases parecida al ozono. Las prendas giran en su interior completamente secas y antes de finalizar el lavado la maquina somete los gases a una temperatura de 300 grados que los reconvierte en oxigeno y lo devuelve a la atmosfera. E-Soft Es una tecnología basada en la creación de nanoburbujas que permite realizar el proceso de suavizado y control de encogimiento de las prendas con un gasto mínimo de agua y sin vertidos. E-Soft ahorra un 98% de agua, un 80% de productos químicos y un 79% de energía, en comparación con los procesos tradicionales. Software de Medición de Impacto Ambiental Denominado EIM (Enviromental Impact Measuring) capaz de cuantificar el gasto en agua, productos químicos y energía para la fabricación de las prendas a fin de facilitar una herramienta que identifique donde se están produciendo los mayores gastos y de esa manera, mejorar los procesos. Su uso es sencillo y únicamente se requiere volcar la información de los procesos de las prendas, ajustando los parámetros reflejados en el programa o creando unos nuevos. Diseñadores como Marthé et Francois Girbaud, fabricantes de jeans como Levi’s, Jack & Jones, Pepe Jeans, Hindu Kiran, Polo Jeans, Abercrombie & Fitch, Edwin Japón, Diesel, Hilfiger Denim o Salsa Jeans, y retailers de la talla de Zara, Gap o Uniqlo, han decidido apostar por la soluciones de Jeanologia a la hora de elaborar sus prendas y colecciones. La tecnología como recurso ha permitido al hombre avances considerables en el mejoramiento de la calidad de vida y en el área textil este avance no solo va encaminado a nuevos tejidos sino también a mejores técnicas para alcanzar los acabados deseados sin malgastar los recursos naturales ni exponer la salud de sus trabajadores, reduciendo así el impacto medio ambiental.
hw technology 39
JEANS WITH ECOLOGICAL TECHNOLOGY The different techniques for obtain this aged look in the jeans are known for all, this effect still continue realizing manually with a technic based on friction until the garments obtain the aged look effect that search the manufacturer, using sandpaper, chemicals such as bleach, stone washing and sandblasting. The last one, Sandblasting consists in firing sand and water to high pressure over the trousers until obtains the desired finish, this technical is prohibited in Europe, in some countries it is still practice taking devastating effects over the health of the worker, generating great quantity of crystalline silica powder, when this particles are inhaled causes sili-
40
hw magazine
cosis, a terrible lung disease that often affects to miners. The technological advance reached until now in the textile area have allowed develop with success new technology for the laundry, dyeing and finishing of textiles, specially the jeans. Jeanologia the Spaniard company located in Valencia, is a pioneer of the new technologies with the invention of the textile laser that produce the old effect of the jeans, the use of the industrial eco-washing that nor require water or chemicals and the develop of a system capable of measure the environment impact that leave the garments processing .
How it works? Textile Laser The system is relatively simple: it photographs an old pair of jeans, using software designed by the company, transform this photograph in a grayscale. Once the system has read this data, the laser emits heat energy that reproduces on the new pair of jeans the wear in the same places as on the original jean. Industrial Eco-washer G2 industrial eco-washer work without water or chemical, only with active oxygen and the mix of gas like the ozone. Garments revolve in inside this machine completely dry and before of finish the washing, the machine submits the gas to a temperature of 300 degree, which converts in oxygen and the returned to the atmosphere. E-Soft Is a technology based in the creating of nano-bubbles that allow realize the process of smoothing and control of shrinkage of the garments with the minimal use of water and without waste. E-Soft reduces 98% of water, 80% of chemical and 79% of energy, in comparison with the traditional processes. Software of Environment Impact Measuring EIM (Environment Impact Measuring) capable of measure the use of water, chemical and energy in garment manufacturing. The software allow identify where are producing the most cost for improve the process. The use of software only required the information of the process of the garments, adjusting the parameters reflected in the program or creating new ones. Designer like Marthé et Francois Girbaud, manufacturer jeans like Levi’s, Jack & Jones, Pepe Jeans, Hindu Kiran, Polo Jeans, Abercrombie & Fitch, Edwin Japón, Diesel, Hilfiger Denim or Salsa Jeans, and retailers like Zara, Gap or Uniglo, have decide bet by solutions of Jeanologia for make its garments and collection. The technology like resource which enables the man to a considerable improvement of the quality of life and in the textile area not only is aimed to new weave also to improve technical for the achieve desired finish without wasting the natural resources and without expose the health of workers, thus reducing the environment impact.
hw technology 41
La cucina alessi By Valcucine Design Wiel Arets
2012 once again brings together two all-Italian companies celebrated for their unwavering commitment to excellence and product development: Alessi, known for its fervent creativity, and Valcucine, which combines new technologies with top quality craftsmanship. Together they will be working on a contract project developed by Dutch architect Wiel Arets: LaCucinaAlessi by Valcucine. As Alberto Alessi explains, the typical features of Wiel Arets’s design approach are firmly in evidence: “...the tendency for the parts to be regular, without however being minimalist in a reductive sense, the inclusion of a high level of intellectual complexity, but also tangibility and formal simplicity, enable him to produce extremely refined results”. For this new project of LaCucinaAlessi by Valcucine, specifically conceived for the contract world, Wiel Arets has designed an all-in-one unit in Corian Glacier White with rounded edges and corners, distinctive for the complete absence of visible joints. It comes in three versions: an island version, an island version with two additional columns, and a wall version, which can be altered and personalised to fit the requirements of supply requests in the contract sector.
42 hw magazine
A project, with all its little peculiarities, that was made possible thanks to Italian savoir faire, which combines deep-rooted craftsmanship with new technological expertise typical of cutting-edge manufacturers: Alessi and Valcucine are the embodiment of this.
La Cucina Alessi by Valcucine is completed by a tap, also designed by Wiel Arets and produced by the finnish company Oras, which stands out for the wide 48 mm diameter of the spout, the same as that of the pillar and the handle.
hw design & decoration
43
http://hwmagazine.wix.com/hwmagazine