日本頁潤稿原則與注意事項

Page 1

日本頁潤稿原則與注意事項 潤稿時請利用工具列"編輯"選項中"取代"一次修正,避免漏掉修改。 服裝單元 澀谷 日文原名為渋古,涉谷為筆誤。 反摺牛仔褲 形容詞或動詞使用"摺" 百褶裙 名詞使用"褶" 洗練感 同"洗鍊",為求統一故使用"洗練" 鈕釦 同"鈕扣""紐扣",為求統一使用"鈕扣" 斜背 同"斜揹",為求統一使用"斜背" 披上 非「批 字 鮮豔、豔色 非艷字,"艷"為其異體字,為求統一使用"豔" 重複穿搭 非「覆 字 反覆 非「 」字 肌膚無瑕 非「暇」字,「暇」意指時間,「瑕」意指瑕疵 無暇多談 非「瑕」字 粗獷 非「曠」字 連身裙 洋裝,為求統一故使用“連身裙” 日圓 非日幣 毛呢長褲


粗呢外套 定番 必備之意 研修 教育訓練之意 貝雷帽 查斯特大衣 丹寧

彩妝單元 彩妝 非「粧 字 成分 非「份 字 油分,水分 非「份 字 乾燥 非「躁 字 眼瞼 非眼際 眼眶 非眼「框 白皙臉龐 非「晰 字 黯沉 非「暗


字 髮蠟 非髮「臘 蓬鬆感 髮型單元描述頭髮呈現感覺 須知 也有人使用"需知",相較較不強硬,但統一使用"須知" 保濕效果 同"保溼",為求統一使用"保濕"

其他單元 私密

非「祕」字

彙整

非「匯」字

匯總

非「彙」字(總匯三明治的“總匯”顛倒過來就對了!)

※注意事項: 1、 日本頁版型設計不可擅自修改,但左頁改右頁時將標題位置置換或台灣 2、 3、 4、 5、

6、 7、 8、

未販售商品刪除販售日期等只要未刪除到攝影照片等皆是可以的。 日文字除了『おしゃれ』之外,其他字包含日文『の』禁止使用,日文 人名或地名請改為中文名。之前單元或連載名稱使用請跟作者溝通變更。 如遇新增爭議用字時,統一以國語日報辭典網站 http://dict.revised.moe.edu.tw/為準。 潤稿請以通順為原則,日本並沒有要求都要比照原本的意思,就當地版 本合適性作適當調整是可以的。 彩妝保養品牌名可以用台灣通常使用的中文品牌名稱,不必要拘泥於日 文翻譯過來的英文。舉例:COSME DECORTE 請寫—黛珂;clé de peau BEAUTÉ 請寫--肌膚之鑰;Mentholatum 請寫曼秀雷敦。 單品名+價錢後統一不空半格 如: 包包 23000 日圓/FURFUR 日本化妝品、彩妝品,需查品名,價錢維持日圓 品牌不需打台灣發售中


9、

模特兒統一打法: Maggy、Alissa


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.