Ringkøbing Fjord Turistguide 2018

Page 1

RINGKØBING FJORD

GUIDE 2018

HVIDE SANDE – RINGKØBING – SØNDERVIG – SKJERN – TARM – VIDEBÆK – VEDERSØ KLIT – BORK HAVN

WWW.HVIDESANDE.DK


Eget værelse, hus eller telt? Eigenes Zimmer, Haus oder Zelt? Your own room, summerhouse or tent?

Baderåd og revlehuller s. 4-7 Baderichtlinien und Brandungsrückströme Advise for swimming and Rip Currents

s.132


Indhold Inhalt Index S. 3 INFORMATION INFORMATIONEN / INFORMATION Velkommen, baderåd og nyttige numre / Willkommen, Baderichtlinien und nützliche Telefonnummern / Welcome, swimming guideline, useful contact info

Smagen af Vestjylland s. 92 Der Geschmack Westjütlands The Taste of West Jutland

S. 14 OPLEVELSER AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES Vandsport, cykling, med hund, lystfiskeri, rundvisninger, museer og natur / Wassersport, Radfahren, mit Hund, Angeln, Führungen, Museen und Natur / Water sports, bicycling, for dogs, angling, guided tours, museums, and nature S. 90 MAD & DRIKKE ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK Råvarer, restauranter og lokalt bryg / Lebensmittel, Restaurants und lokal Gebrautes / Produce, restaurants and local brews S. 110 SHOPPING SHOPPING / SHOPPING Kunsthåndværk, tøj og gaver / Kunsthandwerk, Bekleidung und Geschenke / Arts & crafts, fashion, gift shops S. 130 OVERNATNING UNTERKUNFT / ACCOMMODATION Sommerhus, camping, hotel og B&B / Ferienhaus, Camping, Hotel und B&B / Holiday homes, camping, hotels, and B&Bs

Kunst i unikke rammer Kunst in einzigartigem Rahmen Art in a Unique Setting

s. 18

S. 146 BYER STÄDTE / TOWNS Hvide Sande, Søndervig, Ringkøbing, Vedersø Klit, Videbæk, Stauning, Skjern, Tarm, Bork og fjordhavne / und Fjordhäfen / and the fjord harbours


INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION

Ringkøbing Fjord Turisme Nørregade 2B DK-6960, Hvide Sande Tlf. 70 22 70 01 turist@hvidesande.dk www.hvidesande.dk Strategi, koncept og grafisk design Flying October® www.flyingoctober.com Forsidefoto Olive Bock Udgivelse Ringkøbing Fjord Turisme Januar 2018 Tryk Strandbygaard Grafisk www.strandbygaard.com

hvidesande hvidesandedk

HVIDE SANDE – RINGKØBING – SØNDERVIG – SKJERN – TARM – VIDEBÆK – VEDERSØ KLIT – BORK HAVN


Mærk Vesterhavet Kære gæst Rigtig hjertelig velkommen til dig, der har været her før og til dig, der kommer til vores destination for første gang. Vi vil med Ringkøbing Fjord Guiden 2018 prøve at give dig et overblik over det væld af natur-, kultur- og historiske oplevelser, som vi har at tilbyde i området omkring Ringkøbing Fjord. Her findes oplevelser for store som små, livsnydere, adrenalinjunkier og friluftslivselskere. Vi håber, at du nyder dit ophold ved Vesterhavet, Ringkøbing Fjord og ved de mange flotte oplevelser øst for fjorden, og vi glæder os allerede nu til at kunne byde dig velkommen tilbage næste gang. Rigtig god ferie Sebastian Schaper Turistdirektør Ringkøbing Fjord Turisme

Spür die Nordsee

Sense the West Coast

Liebe Gäste

Dear guests

Wir heißen Euch alle herzlich willkommen diejenigen, die schon mehrmals hier waren und diejenigen, die zum ersten Mal unsere Destination besuchen.

We wish a warm welcome to those who are here for the first time and to our many revisiting guests as well.

Wir möchten Dir mit dem Ringkøbing Fjord Guide 2018 einen Überblick über die Vielzahl von Natur-, Kultur- und historischen Erlebnissen geben, die wir in unserer Gegend rund um den Ringkøbing Fjord bieten können. Hier findet Ihr Erlebnisse für Groß und Klein, Genießer, Adrenalinjunkies und Outdoor-Sportliebhaber.

With the Ringkøbing Fjord Guide 2018, we will provide you with an overview of the multitude of beauty spots, and cultural and historical sights this area has to offer around Ringkøbing Fjord. Here you’ll find something to everyone’s taste; for the old and the young, for pleasure-seekers, for adrenaline junkies, and for lovers of the great outdoors.

Wir hoffen, Du genießt Deinen Aufenthalt an der Nordsee, dem Ringkøbing Fjord und den vielen Erlebnissen östlich des Fjords und wir freuen uns bereits jetzt auf Deinen nächsten Besuch.

We hope you’ll enjoy your stay by the North Sea, Ringkøbing Fjord, and the many beauty spots east of the fjord, and we are already looking forward to welcoming you back for your next visit.

Schönen Urlaub Sebastian Schaper

Enjoy your holiday Sebastian Schaper

Geschäftsführer Ringkøbing Fjord Turisme

Managing Director at Ringkøbing Fjord Turisme

3


INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION

Vesterhavs baderåd Baderichtlinien für die Nordsee Advise for swimming in the North Sea

B

1. Lær at svømme 2. Gå aldrig alene i vandet 3. Læs vinden og vejret 4. Lær stranden at kende 5. Slip ikke børnene af syne

d

å er ad

BADERÅD Vesterhavet kan være barskt og også farligt, men følg disse råd, så kan du sagtens bade. Er du i tvivl, kan du spørge de lokale eller livredderne, om der er noget, du skal vide, før du hopper i vandet.

OG: bad kun, hvor det er tilladt, gå kun i til navlen, svøm langs med kysten (ikke ud fra), spring kun på hovedet, hvor det er dybt nok, bad ikke med alkohol eller narkotika i blodet og gå op, når du fryser.

n ie

in

l ht ic

UND: bade nur, wo es erlaubt ist, geh nur bis zur Taille ins Wasser, schwimm immer parallel zur Küste (nicht weg von der Küste), Kopfsprung nur, wo es tief genug ist, bade niemals mit Alkohol oder Rauschgift im Blut und gehe aus dem Wasser, wenn du frierst.

g e in is m dv m A wi s r fo

4

1. Lern schwimmen 2. Geh niemals allein ins Wasser 3. Beobachte Wind und Wasser 4. Mach dich mit dem Strand vertraut 5. Lass die Kinder nie aus den Augen.

er ad

ADVISE FOR SWIMMING The North Sea can be rough and dangerous too, but if you follow this advice and do try to judge the dept, the current and the wind direction before entering the water, you can certainly go bathing. If you doubt your own judgement then ask the locals or the lifeguards, whether there is anything you need to know, before you jump into the sea.

B

BADERICHTLINIEN Die Nordsee kann rau und auch gefährlich sein, befolgst du aber diese Richtlinien und beurteilst auch Wassertiefe, Strömung und Windrichtung ehe du dich in die Wellen begibst, kannst du beruhigt schwimmen gehen. Bist du im Zweifel, frag die Einheimischen oder die Lebensretter, ob du etwas beachten sollst, bevor du ins Wasser springst.

1. Learn to swim 2. Never bathe alone 3. Learn to read the wind and water conditions 4. Familiarize yourself with the beach 5. Don’t lose sight of children

AND: bathe only where permitted, stop when the water is up to your waist, swim parallel with the shore (never away from it), only dive in head first where the water is deep enough, never swim after drinking alcohol or taking narcotics and come out before you get cold.


BADESTRAND

Bade strand · Beach

Vi anbefaler at bade ved livreddertårne eller i Ringkøbing fjord. Livredderne er på strandene fra 29.6. – 22.8.2018.

SØNDERVIG

Wir empfehlen bei den Rettungstürmen oder im Ringkøbing Fjord zu baden. Die Rettungsschwimmer sind vom 29.6. bis 22.8. 2018 an den Stränden.

LIVRE DDERTÅRN SØNDERVIG

Rettungsturm Life guard tower Kin

BØRNEVENLIG BADESTRAND

nd der tra freu ades Child ndlicher Beach -friendly b

BADESTRAND

Kin

Bade strand · Beach

RINGKØBING

BØRNEVENLIG BADESTRAND

We recommend to swim where there are lifeguards at the beaches or in the Ringkøbing Fjord. The lifeguards are at the beaches in the weeks from 29.6. – 22.8.2018.

Velling

nd der tra freu ades Child ndlicher Beach -friendly b

Lem BADESTRAND

Bade strand · Beach

HVIDE SANDE

Halby

LIVRE DDERTÅRN HVIDE SANDE

Rettungsturm Life guard tower

Årgab

Kin

BØRNEVENLIG BADESTRAND

nd der tra freu ades Child ndlicher Beach -friendly b

Stauning SKJERN

BADESTRAND

Bade strand · Beach

TARM Skaven Skuldbøl BADESTRAND

Bade strand · Beach

Kin

BØRNEVENLIG BADESTRAND

nd der tra freu ades Child ndlicher Beach -friendly b

Fortsættes / Fortsetzung / continued >

BORK HAVN 5


INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION

Revlehuller SÅDAN KOMMER DU UD AF ET REVLEHUL Hvis du kommer ud i et revlehul er der tre simple regler, du skal følge: 1. Kæmp ikke imod. 2. Bevar roen. Du bliver ikke trukket ned. 3. Svøm til siden og langs med stranden og derefter ind til land igen.

Brandungsrückströme SO KOMMST DU AUS EINEM BRANDUNGSRÜCKSTROM HERAUS Solltest du in einen Brandungsrückstrom geraten, gibt es drei einfache Regeln, die du befolgen sollst: 1. Nicht dagegen ankämpfen. 2. Ruhe bewahren. Du wirst nicht nach unten gezogen. 3. Schwimm parallel zum Strand seitlich heraus und dann zurück an Land.

Brandungsrückströme

Rip Currents HOW TO SURVIVE A RIP CURRENT If you happen upon a rip current, there are three simple rules to follow: 1. Don’t fight it. 2. Keep calm. The current won’t pull you downwards. 3. Swim to your left or right and along the beach and then back towards land.

Rip Currents

Se video om revlehuller / Sehen Sie das Video über Brandungsrückströme hier / Watch a video on rip currents www.respektforvand.dk/i-vandet/paa-stranden/revlehuller

6


SÅDAN REDDER DU ANDRE UD AF ET REVLEHUL Hvis du ser nogen kæmpe mod strømmen i et revlehul, skal du undgå selv at blive offer ved at svømme ud i det. 1. Kontakt en livredder eller ring 1-1-2. 2. Kast noget, der kan flyde, ud til den nødstedte, en redningsvest, en redningskrans, en fodbold eller en tom 1,5 liters sodavandsflaske med låg. 3. Råb til den nødstedte, at han ikke skal kæmpe imod, men svømme til siden. SO RETTEST DU ANDERE AUS EINEM BRANDUNGSRÜCKSTROM Solltest du jemanden gegen die Strömung in einem Brandungsrückstrom kämpfen sehen, solltest du auf keinem Fall selbst hinausschwimmen und selbst zum Opfer werden. 1. Kontakte einen Rettungsschwimmer oder rufe 1-1-2 an. 2. Wirf etwas, dass „Auftrieb“ hat zu dem in Not geratenen hinaus, eine Rettungsweste, einen Rettungsring, einen Fußball oder eine leere, verschlossene 1,5 Liter Limonadenflasche. 3. Ruf dem in Not geratenen zu, dass er nicht dagegen ankämpfen, sondern zur Seite schwimmen soll. HOW TO RESCUE SOMEONE FROM A RIP CURRENT If you see someone struggling against a rip current, you must avoid swimming out to save them, which will put you in their situation. 1. Contact a life guard or call 112. 2. Throw something that floats to them; a life jacket, a life donut, a soccer ball, or an empty 1.5 L plastic bottle with the lid on. 3. Call to them not to fight it but to swim to the left or right.

7


INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION

Nyttige telefonnumre Nützliche Telefonnummern / Useful contact info Nødhjælp/ Notruf/Emergency: 112 Politi – Ambulance – Brandvæsen Poilizei – Rettungswagen – Feuerwehr Police – Ambulance –Fire Brigade Politi/ Polizei/Police: 114 Vejhjælp/ Pannenhilfe/Roadside service +45 70108090 / +45 70102030 Autoværksted/ Autowerkstatt/Car workshop ·  Autoværkstedet Hvide Sande, Nørregade 16, Hvide Sande +45 97312020 ·  Point S, Danevej 5, Hvide Sande +45 97311070 Læger i området, kl. 8-16/ Ârzte in der Region/ Doctors in the region ·  Hvide Sande, Toldbodgade 2 +45 97311023 ·  Ringkøbing, Reberbanen 30 A +45 97323211 ·  Ringkøbing, Søibergsvej 24 +45 96743030 ·  Ringkøbing, Sundhedshus Nørredige 28 +45 97320118 ·  Skjern, Tinghusvej 4, 1.sal +45 97350355 ·  Tarm, Kirkegade 3 +45 97371066 ·  Videbæk, Ørnevej 11 +45 97173340 ·  Nr.Nebel,Torvet 1 +45 75288022 Områderne Søndervig, Houvig, Lodberg Hede og Kloster henvises til læger i Ringkøbing. Gebiete Søndervig, Houvig, Lodberg Hede und Kloster sind die Ârzte in Ringkøbing zuzständig. 8

Contact the doctors in Ringkøbing for the Søndervig, Houvig, Lodberg Hede and Kloster areas. AKUT sygdom og ulykke/ Akute Krankheit oder Unfall/ Emergency illness and accidents Ring først: Hverdage kl. 8-16: Ring til praktiserende læge. Fra kl. 16 til 8 om morgenen, weekend og helligdage: Ring til lægevagten på telefon: +45 70113131. Turister og borgere, som ikke har adgang til egen læge, kan om dagen kontakte nærmeste praktiserende læge eller lægevagten på tlf. 70113131. På hverdage kl. 8–16 er lægevagten bemandet med behandlersygeplejersker. Zuerst anrufen: An Werktagen von 8-16 Uhr: Rufen Sie einen Arzt an. An Werktagen von 16 Uhr nachmittags bis 8 Uhr morgens sowie an Wochenenden und Feiertagen müssen Sie den Ärztlichen Notdienst unter Tel. +45 70113131 anrufen. Touristen und Bürger, die keinen Hausarzt haben, können sich jederzeit an den Ärztlichen Notdienst unter Tel. +45 70113131 wenden Call first: Weekdays from 8 am to 4 pm. Call a local doctor. On weekdays from 4 pm to 8 am, at weekends and on public holidays, call the emergency doctor service on tel. +45 70113131. Tourists and citizens who do not have access to their own doctor can call the emergency doctor service on tel. +45 70113131. Tandlæger/ Zahnärtze/Dentists · Hvide Sande, Søndergade 6 +45 88341030 · Ringkøbing, Smøgen 9, +45 97325099

· Ringkøbing, Sundhedshus, Nørreport 16 +45 9732 0017 · Ringkøbing, Torvet 8, +45 97320345 · Skjern, Bredgade 36, +45 97352288 · Skjern, Bredgade 30, +45 97350050 · Tarm, Skovvej 26, +45 97371665 · Tarm, Stationsvej 1, +45 97371515 · Videbæk, Fischersvej 4, +45 97171228 Tandlægevagt/ Zahnärtzlicher Notdienst/ Emergency dental Tlf.: +45 40515162 kan kontaktes lørd.,sønd.og helligdage kl. 10-11 + 12-13. Tel.Nummer: +45 40515162 kann Samstag und Sonntag um 10-11 + 12-13.Uhr benutz werden. Phone no +45 40515162 can be used Saturday and Sunday at 10-11 + 1213.pmSaturdays and Sundays from 12-15 pm Akut tandlægehjælp i weekender: Man kan køre direkte til Regionshospitalet i Holstebro, Danmarksgade 21, indg.G, 7500 Holstebro – Åbent: Lørdag, søndag og helligdage kl. 12.00 – 15.00. Beim akute Zahnschmerzen kann man direkt zum Regionshospital in Holstebro, Danmarksgade 21, Eingang G, 7500 Holstebro fahren – Geöffnet: Samstag, Sonntag und Feiertage um 12.00 – 15.00 Uhr. With acute dental-pains you can go directly to the Regionshospital in Holstebro, Danmarksgade 21, Entrance G, 7500 Holstebro – Open: Saturday, Sunday and holydays from 12 noon to 15 pm.


Kiroprakter/ Chiropraktiker/Chiropractor · Ringkøbing, Nørredige 28, indg.A +45 97323262 · Skjern, Bredgade 38, 2. +45 97353611 Apoteker/ Apotheken/Pharmacies · Hvide Sande, Parallelvej 60 +45 97313222 · Ringkøbing, Torvegade 5 +45 97320511 · Skjern, Bredgade 44B +45 97351544 · Tarm, Storegade 23 +45 97371006 · Videbæk, Bredgade 32 +45 97172500 Håndkøbsmedicin kan også købes bl.a. i supermarkeder. Freiverkäufliche Medikamente sind u.a. auch in Supermärkten erhältlich. Over-the-counter medicines are also on sale at supermarkets and other retail outlets. Søndervig, Superbest, Badevej 1 +45 97339600 Dyrlæger/ Tierärtze/Veterinary surgeons · Dyrlæge Center Vest, Herningvej 74, Ringkøbing & Hovedgaden 12, Tim +45 70224442 · Ringkøbing Dyrehospital, Frejasvej 1, Ringkøbing +45 97322022 · Skjern Dyrehospital, Bredgade 82, Skjern +45 97351300 · Dyrlægehuset Vorgod-Videbæk-Spjald, Ørnevej 1, Videbæk +45 97175040 · Døgnvagt/ 24 Stunden-Dienst/24-hour duty +45 70224442

· Vestjyske Dyrlæger, Erhvervsparken 2, Nr. Nebel & Storegade 32, Tarm +45 70261680 · Døgnvagt/ 24 Stunden-Dienst/24-hour duty +45 70261680 Hjertestartere/ Defibrillatoren/Defibrillators www.hjertestartere.dk Renovation/ Müllabfuhr/Rubbish collection www.rksk.dk Genbrugs-pladser/ Wertstoffhof/Recycling Center www.dunkk.dk Turistradio/ Touristradio auf Deutsch Turistradio – hverdage i uge 27-34 – kl.11-13 – på FM 104,5 nord for Hvide Sande, på FM 91,3 syd for Hvide Sande og på FM 104,1 øst for Hvide Sande. Touristradio auf Deutsch: werktags 13.6. – 26.8. (KW 27-34): – Um 11-13 Uhr, auf FM 104,5 nördlich von Hvide Sande, FM 91,3 südlich und FM 104,5 östlich von Hvide Sande. Hunde/ Hunde/Dogs s. 38 ER MEGET VELKOMNE, men skal være i snor. Oktober til marts må hunden løbe løs på stranden, hvis man har kontrol over den. HUNDE SIND SEHR WILKOMMEN, aber müssen an der Leine geführt werden. Oktober bis März darf der Hund frei am Strand herumlaufen, wenn Sie ihn unter Kontrolle haben. DOGS ARE VERY WELCOME, but must be on a leash. October to March the dog may be released on the beach, if you have full control over it.

Strandnumre ved havet/ Strandnummern am Meer/ Beach numbers by the sea Hver strand har sit eget unikke nummer – et bogstav+ et 3-cifret tal. Dette nummer bruges ved alarmering i tilfælde af uheld/ulykke, så redningsmandskab hurtigt kan finde den rigtige strand. Men det er også en rigtig god måde, at genkende sin ”egen” opgang – for alle opgange ligner hinanden, når man går langs stranden, og det kan være svært at finde den rigtige Jeder Strand hat seine eigene eindeutige Nummer – ein Buchstabe + eine 3-stellige Zahl. Diese Nummer wird im Falle eines Unfalls zur Alarmierung benötigt, damit die Rettungskräfte schnell den richtigen Strand finden können. Sie bietet aber auch eine gute Möglichkeit seinen ”eigenen” Aufgang wiederzuerkennen – denn alle Aufgänge gleichen sich, wenn man am Strand entlanggeht und deshalb kann es schwer sein, den richtigen zu finden. Each beach has its own unique number – consisting of a letter and a three-figure number. These numbers are used in case of accidents or distress, so that the search and rescue can find the right beach as soon as possible. They are also a great means for finding your way back to your holiday home – because all exits from the beach look alike, when you’re strolling along the beach, you easily lose sight of the right one.

9


INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION

Den danske Vestkyst Den Danske Vestkyst giver fri entré til mere end 500 km uspoleret kystlinje. Et naturskabt mesterværk, hvor hedelandskab, bølgende marehalm og kilometerbrede strande møder Vesterhavets brusende kraft. Langs Vestkysten oplever du scenen skifte – fra solrige badebyer, der emmer af sommer – til vindblæste strande, hvor surfere lægger arm med bølger i verdensklasse. Vestkysten fortæller historier fra krigens tid, og byder på hyggelige fjordhavne, hvor livet leves langsomt. Du møder et fugleliv, som på tidlige morgener maler solen sort – og et spisekammer fyldt med friske fisk og lokale delikatesser. Her er natur og oplevelser til et helt liv. Velkommen til Den Danske Vestkyst

Die dänische Nordsee Die Dänische Nordsee bietet Ihnen mehr als 500 Kilometer unberührte Küste – und das bei freiem Eintritt. Ein Meisterwerk der Natur, bei der Heidelandschaft, der Strandhafer in den Dünen und kilometerbreite Sandstrände auf die brausende Kraft der Nordseewellen treffen. An der Nordseeküste erleben Sie eine filmreife Vielfalt – von sonnenverwöhnten Badeorten voller Sommerstimmung bis zu windumtosten Stränden, an denen Weltklasse-Surfer mit den Wellen um die Wette kämpfen. Die Nordseeküste erzählt Geschichten aus der umkämpften Vergangenheit und bietet zugleich gemütliche Fjordhäfen, in denen die Uhren ein wenig langsamer ticken. Sie werden ein reiches Vogelleben erleben, das zur frühen Morgenstunde die Sonne schwarz malt sowie eine Speisekammer gefüllt mit frischem Fisch und lokalen Delikatessen. Hier finden Sie Natur und Erlebnisse für ein ganzes Leben. Willkommen an der Dänischen Nordsee

The Danish West Coast The West Coast of Denmark offers free access to more than 500km of unspoiled coastline. This is a natural masterpiece where heaths, waving lyme grasses, and kilometer-wide beaches meet the roaring powers of the North Sea. Along the Danish West Coast, the landscape is everchanging; from sunny seaside resorts that ooze summer – to windy beaches where surfers wrestle world class waves. This coast tells wartime stories, and features cozy fjord harbours, where life is lived at a slow pace. You’ll encounter birdlife which, in the early mornings, blackens the sun – and a pantry full of fish and local delicacies. There’s nature and adventure enough for a lifetime here. Welcome to the West Coast of Denmark

10


11


INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION

Her Her kan kan dudu komme komme i dialog i dialog med med nogle nogle afaf os,os, der der allerede allerede bor bor i Ringkøbing-Skjern i Ringkøbing-Skjern Kommune. Kommune.

Wouldyou youlike liketotolive live Would next to the West Coast? next to the West Coast?

On www.flytmodvest.dk you will find the On www.flytmodvest.dk you will answer to questions you need to consider find the answer to questions you need to when moving to a new country and consider when moving to a new country and municipality in Denmark, e.g.: municipality in Denmark, e.g.: • Employment • Employment • “Moving – Step by Step” • “Moving – Step by Step” • Choice of accommodation • Choice of accommodation • Area in which to live • Area in which to live • Culture and leisure opportunities • Culture and leisure opportunities • Child care • Child care • School/Education • School/Education • Newcomer job services • Newcomer job services • Business life etc. • Business life etc. Have a look at www.flytmodvest.dk or Have a look at www.flytmodvest.dk or explore the pages and see what kind of life explore the pages and see what kind of life our Municipality can offer if you decide to our Municipality can offer if you decide to move. move. We are pleased to welcome you as a citizen We are pleased to welcome you as a citizen to the Realm of Nature – Ringkøbing-Skjern to the Realm of Nature – Ringkøbing-Skjern Municipality. Municipality.

12

Möchtes duder an der Möchtes du an Nordseeleben? leben? Nordsee

Auf www.flytmodvest.dk findest du eine Auf www.flytmodvest.dk findest du Antwort auf fast alle Fragen, die zu überlegen eine Antwort auf fast alle Fragen, die zu sind, wenn du nach Dänemark und in eine überlegen sind, wenn du nach Dänemark neue Gemeinde übersiedelst. Das gilt alles und in eine neue Gemeinde übersiedelst. von: Dem praktischen „Umziehen – Schritt für Das gilt alles von: Dem praktischen Schritt“ „Umziehen – Schritt für Schritt“ • Wahl von Wohnung • Wahl von Wohnung • Wohngebiet • Wohngebiet • Freizeit- und Kultur möglichkeiten • Freizeit- und Kultur möglichkeiten • Kinderbetreuung • Kinderbetreuung • Schule und Ausbildung • Schule und Ausbildung • Jobs für Zugezogene • Jobs für Zugezogene • Berufsleben etc. • Berufsleben etc. Schau dir die Website www.flytmodvest.dk an Schau dir die Website www.flytmodvest. oder erforsche die Seiten und ersehe daraus, dk an oder erforsche die Seiten und ersehe was wir dir anbieten können, wenn du in die daraus, was wir dir anbieten können, wenn Gemeinde übersiedelst. du in die Gemeinde übersiedelst. Wir freuen uns darüber, dich als Bürger im Wir freuen uns darüber, dich als Bürger im „Reich der Natur“, in der Ringkøbing-Skjern „Reich der Natur“, in der Ringkøbing-Skjern Gemeinde begrüßen zu können. Gemeinde begrüßen zu können.


Rådighedsbeløb

Kilde: Analyse, Viden & Strategi, Ringkøbing-Skjern Kommune

Ringkøbing-Skjern

Aarhus

RÅDIGHEDSBELØB

kr. 15.019,-

Aarhus Ringkøbing-Skjern

Er du til et liv i balance Er vil du du til et liv inatur balance og have ogmed vil du have natur pladsgaranti? med pladsgaranti?

På www.flytmodvest.dk finder du svar på stort set alle de spørgsmål, På www.flytmodvest.dk finder duder dude f.eks. i forbindelse svarmåpåovervejes, stort setnår alle spørgsmål, der en jobansættelse skaltil flytte måmed overvejes, når du vilogså flytte en ny til en ny kommune f.eks.:

kommune f.eks.:

• Valg af boligtype

ValgBoligområder • • af boligtype Boligområder • • Kultur og fritidsmuligheder Jobmuligheder • • Børnepasning Skoleog ogfritidsmuligheder uddannelse Kultur • • Erhvervsliv Børnepasning • • jobordning Tilflytter • • Skole og uddannelse • TagErhvervsliv et kig på www.flytmodvest.dk gå på opdagelse på siderne og se Tilflytter • eller jobordning

RÅDIGHEDSBELØB

kr. 5.067,-

kr. 5.067,-

Vidste du... At rådighedsbeløbet for en familie med to børn i alderen 3 og 6 år er 15.019 kroner i Ringkøbing-Skjern Kommune mod 5.067 kroner i Aarhus. Det betyder, at du får tre gange så mange penge at bruge til f.eks. rejser, opsparing, køb af huse til m.v.

kr. 15.019,-

Kilde: Analyse, Viden & Strategi, Ringkøbing-Skjern Kommune

hvilket liv vi kan tilbyde dig hvis du

Tagflytter et kigtilpå www.flytmodvest.dk eller Ringkøbing-Skjern Kommune. gå på opdagelse på siderne og se hvilket Vi glæder os til, dig at kunne dig til liv vi kan tilbyde hvis byde du flytter velkommen som borger i Naturens Rige Ringkøbing-Skjern Kommune. – Ringkøbing-Skjern Kommune.

Vi glæder os til, at kunne byde dig velkommen som borger i Naturens Rige – Ringkøbing-Skjern Kommune.

13


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

Arne Haugen Sørensen s. 18 Museum – Videbæk 14


Oplevelser Erlebnisse Experiences

15


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

Minder, der varer længe Erinnerungen, von denen man lange zehrt Memories that last forever Ferie er der, hvor man samler på oplevelser. Nogle oplevelser er under tag, mens andre foregår under åben himmel. Meget kan opleves på egen hånd, men der er også mange muligheder for at få de gode historier fortalt, så man lærer området endnu bedre at kende. Du vælger selv, hvor aktiv du vil være i ferien. Guiden her giver dig et overblik over mulighederne for at dykke ned i historien, ride på bølgerne eller prøve lykken med fiskestangen. Eller kravle til vejrs i trætoppene, træde i pedalerne, svinge golfjernet eller måske prøve kræfter på en segway.

Urlaub ist dort, wo man Erlebnisse sammelt. Einige Erlebnisse sind drinnen, während andere unter freiem Himmel stattfinden. Viel kann man auf eigene Faust erleben, es bestehen aber auch viele Möglichkeiten die interessanten Geschichten bei einer Führung zu erfahren, sodass man die Gegend noch besser kennenlernt. Du wählt selbst, wie aktiv du im Urlaub sein möchtet. Dieser Guide gibt einen Überblick über die Möglichkeiten sich in die Geschichte zu vertiefen, auf den Wellen zu reiten oder das Glück beim Angeln zu versuchen. Oder klettere in die Baumkronen, unternimm eine Radtour, schwinge den Golfschläger oder fahre mit einem Segway.

”Når jeg hører hestens hove i sandet eller på klitterne, slapper jeg helt af. Der er ingen forstyrrelser, og jeg har ro til at være i mine egne tanker og til at fokusere.”

16


Vacations are where you collect experiences and adventures; some indoors, and others under the blue skies. There’s a lot to do and see on your own, but there are also many chances to hear the good stories about this area and its people – that is how you get to know this area better. You get to decide how active you want your ­holiday to be. This guide will provide you with an overview of where to dive into history, ride the waves, or try your luck with a fishing pole; or climb your way to the tree tops, pedal ahead, swing your golf club, or maybe try your luck on a Segway.

”Höre ich das Hufgetrappel im Sand oder in den Dünen, dann kann ich mich völlig entspannen. Es gibt keine Ablenkungen und ich kann in Ruhe meinen Gedanken nachgehen und fokussieren. ‘When I hear the horse’s hooves in the sand or dunes, I relax completely. There are no disturbances, and I have peace and quiet to manage my thoughts and focus my mind.’

17


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

Kunst i unikke rammer

Arne Haugen Sørensen Museum Kunst in einzigartigem Rahmen – Arne Haugen Sørensen Museum Art in a Unique Setting – Arne Haugen Sørensen Museum

En stor nyhed i området er Arne Haugen Sørensen Museum. Det er en tilbygning til Videbæk Kunstpavillon, der har eksisteret siden 2012.

Eine große Neuigkeit in der Gegend ist das Arne Haugen Sørensen Museum. Es ist eine Erweiterung des Videbæk Kunstpavillons, der seit 2012 existiert.

Bygningen, der er tegnet af Henning Larsens Tegnestue, har i 2017 fået en tvilling, der er dedikeret kunst fra Arne Haugen Sørensen. Kunstneren udstillede i Videbæk i 2014 og blev så begejstret for stedet, at han besluttede sig for at donere 70-80 værker til museet, mod at der blev bygget et Arne Haugen Sørensen Museum. Lokale ildsjæle har fundet finansieringen gennem fonde, og i efteråret 2017 blev det nye museum indviet.

Das Gebäude, entworfen vom Architekturbüro Henning Larsen, hat 2017 einen Zwilling erhalten und ist der Kunst Arne Haugen Sørensens gewidmet. Der Künstler hatte 2014 eine Ausstellung in Videbæk und war so begeistert von dem Ort, dass er beschloss dem Museum 70-80 Werke zu stiften, wenn im Gegenzug ein Arne Haugen Sørensen Museum gebaut wird. Lokale Enthusiasten haben mit Hilfe von Fonds die Finanzierung auf die Beine gestellt und im Herbst 2017 wurde das neue Museum eröffnet.

Arne Haugen Sørensen har altid haft en drøm om at kunne vise sine værker frem på et sted. Han har det svært, hver eneste gang han sælger et værk, for hvert værk er en del af ham selv. Derfor er museet i Videbæk drømmen, der er gået i opfyldelse. Her kan man nyde værkerne samlet, og det er en stor oplevelse. Man kan også se en film, hvor han fortæller om sit liv og sine værker.

18

Arne Haugen Sørensen hat schon immer davon geträumt, seine Werke an einem Ort auszustellen. Es fällt ihm jedes Mal schwer ein Werk zu verkaufen, denn jedes Werk ist ein Teil von ihm. Deshalb ging mit dem Museum in Videbæk für ihn ein Traum in Erfüllung. Hier kann man die Werke gesammelt genießen – ein großes Erlebnis. In einem Film sieht und hört man ihn von seinem Leben und seinen Werken erzählen.


A new attraction in this area is the Arne Haugen Sørensen Museum; an addition to Videbæk’s Art Pavillion, which was established in 2012. This building, which was designed by Henning Larsen’s design office, has acquired a twin in 2017, dedicated to the works of Arne Haugen Sørensen. This artist exhibited in Videbæk in 2014 and was so pleased with the location that he donated between 70 and 80 works to the museum, in return for the establishment of the Arne Haugen Sørensen Museum. Local enthusiasts acquired the required funding and in the autumn of 2017, the new museum was opened.

Bygningen er i sig selv et besøg værd. I Videbæk Kunstpavillon er der skiftende udstillinger, en hyggelig café og en lækker butik med bøger, plakater og postkort. Auch das Gebäude selbst ist einen Besuch wert. Im Videbæk Kunstpavillon gibt es wechselnde Ausstellungen, ein gemütliches Café und ein einladendes Geschäft mit Büchern, Plakaten und Postkarten. The building itself is worth the visit. At Videbæk’s Art Pavillion exhibitions change throughout the seasons and there’s a nice little café and a museum shop with books, posters, and postcards.

Arne Haugen Sørensen always had a dream of being able to show all his works in one location. He finds it difficult every time he sells a work of art, because every piece is a part of him. That is why the museum in Videbæk is a dream come true. Here, you get to enjoy his entire collection of works and that is a unique experience. You can also watch the movie here, where he tells his life story and talks about his work.

19


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

Mød kunsthåndværkere i værkstedet eller til marked Triff Kunsthandwerker in der Werkstatt oder auf einem Markt Meet the Craftsmen in their Workshops or at the Market Der er lidt højere til himlen i Vestjylland. Den altid omskiftelige natur er med til at inspirere de mange kunsthåndværkere, der har deres base i området.

In Westjütland fühlt man sich freier. Die sich ständig verändernde Natur trägt zur Inspiration der vielen Kunsthandwerker bei, die hier in der Gegend wohnen.

Du har mange muligheder for at komme tæt på kunsthåndværkerne og deres værker. De fleste af dem har åbne værksteder, så du kan følge med, når de skaber nye værker. Hold øje med de små, hyggelige butikker og værksteder – der venter altid en spændende oplevelse.

Du hast viele Möglichkeiten die Kunsthandwerker zu besuchen und ihre Werke anzuschauen. Die meisten haben offene Werkstätten, in denen man ihnen bei der Entstehung der neuen Werke zuschauen kann. Schau nach den kleinen, gemütlichen Geschäften und Werkstätten – dort erwartet dich immer ein interessantes Erlebnis.

KUNSTNERBOLIG

I Tyskerhavnen i Hvide Sande finder du et helt særligt hus. Art 56 er navnet på en lille hytte, der fungerer som både bolig og atelier for skiftende kunstnere. Fra påske til og med efterårsferien kan du få en god snak med den kunstner, der bor og arbejder i boligen, der ligger midt i det spændende miljø. Her er der både fjordhavn, gamle redskabsskure og små ferieboliger. De forskellige kunstnere bor der i 14 dage ad gangen, og der er åbent hus fra klokken 12-16. KUNSTHÅNDVÆRKERMARKED

Hen over sommeren rykker mange af områdets kunstværkere til Ringkøbing hver mandag. V. Strandgade – der fører dig fra Torvet og ned til havnen – er den smukke kulisse for et marked,

KÜNSTLERHAUS

Am Hafen Tyskerhavnen in Hvide Sande findest du ein ganz besonderes Haus. Art 56 ist der Name des kleinen Hauses, das als Wohnhaus und Atelier für die wechselnden Künstler dient. Von Ostern bis zum Ende der dänischen Herbstferien kannst du die Künstler, die in dem Haus wohnen und arbeiten besuchen und dich mit ihnen unterhalten. Das Haus befindet sich in einer interessanten Umgebung mit Fjordhafen, alten Geräteschuppen und kleinen Ferienhäusern. Die verschiedenen Künstler wohnen dort jeweils für 14 Tage. KUNSTHANDWERKERMARKT

Den Sommer über kommen viele Kunsthandwerker der Umgebung jeden Montag nach Ringkøbing. Die V. Strandgade – die vom Markt zum Hafen führt – bildet die schöne Kulisse für

Billedkunstner i Kunstnerbolig Art56 / Künstlerin in Künstlerhaus Art56 / Artist in Artist Abode Art 56

20


Kunstnerbolig Art56 / Künstlerhaus Art56 / Artist Abode Art 56

The skies are a little wider in West Jutland. The everchanging nature inspires the many craftsmen, who made this area their home. There’s plenty of opportunity to get close to the local craftsmen and their work. Most have open workshops, so that you can watch them make their new works of art. Keep an eye on the small, cosy shops and workshops – they always make for an interesting visit. THE ARTISTS’ ABODE

At Tyskerhavnen in Hvide Sande, you’ll find a very special cottage. Art 56 is the name of this small house, which functions as living quarters and studio for variable artists. From Easter till the autumn holiday in week 42, you can get a good chat with the current artist, who lives and works in a fascinating area. Here, there’s a fjord harbour, old tool sheds, and little holiday homes. The different artists live here for a fortnight at a time, and there’s an open house from 12 midday to 4pm. CRAFTSMENS’ MARKET

During the Summer, many of this area’s craftsmen go to Ringkøbing every Monday. V. Strandgade – which leads you from the main plaza to the harbour – is the beautiful setting for a

Kunsthåndværkermarked / Kunsthandwerkermarkt / The Artists’ Abode

21


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

hvor du i ro og mag kan få en god snak med kunstnerne og se det spændende udvalg af værker.

einen Markt, wo du in Ruhe mit den Künstlern plaudern und die interessante Auswahl an Werken anschauen kannst.

market, where you can have a little chat with the craftsmen and see their selections of their work.

Alt fra smykker til malerier og keramik finder du til kunsthåndværkermarkedet. Du kan også pejle dig ind på, hvilke kunstnere du gerne vil møde igen i deres værksteder.

Auf dem Kunsthandwerkermarkt findest du alles von Schmuck über Malereien und Keramik. Du kannst hier auch herausfinden, welche Künstler du gerne in ihrer Werkstatt besuchen möchtest.

Anything from jewellery to paintings and ceramics is found at this market. You can also find out whose workshops you would like to visit here.

1/7-31/8 åbent kl. 10-17.30 og lør. kl. 10-13. Søn. lukket. Resten af året åbent kl. 10-16 og lør. kl. 10-13. Søn. lukket.

1/7 -31/8 täglich geöffnet 10- 17.30 Uhr und Samstag 10 - 13 Uhr. Sonntags geschlossen. Den Rest des Jahres täglich geöffnet 10- 16 Uhr und Samstag 10- 13 Uhr. Sonntags geschlossen.

1

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

GALLERI SKIPPERGÅRDEN 8. JUL.-24. AUG. Søn-Fre 14.00-18.00 og efter aftale So-Fr 14.00-18.00 und nach Absprache Sun-Fri 14.00-18.00 and by appointment Humlegårdsvej 3 +45 24 64 94 22 Bjerregård +45 22 38 86 41 6960 Hvide Sande www.astridhygom.dk 2

22

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Fra Nymindegab: 500 m efter Nymindegab første vej til højre, kør ad Sdr. Klintvej 2 km. Fra Lønne: Ved Familierestaurant Lønne drejes til venstre og kør ad Gammelgabvej 1,6 km, kør derefter til højre ad Sdr. Klintvej. Von Nymindegab: 500 m nach Nymindegab den ersten Weg nach rechts, den Sdr. Klintvej 2 km entlang fahren. Von Lønne: Bei Familienrestaurant Lønne links abbiegen und den Gammelgabweg 1,6 km entlang fahren und danach rechts am Sdr. Klintvej entlang.


WHAT’S ON WEST DENMARK

WHAT’S ON WEST DENMARK

25. marts

25. marts

XTERRA Duathlon Blaabjerg xterrablaavand.dk

XTERRA Duathlon Blaabjerg xterrablaavand.dk

Filsø Fødevarefestival / Filsø Lebensmittelfestival / Filsø Food Festival Filsø Fødevarefestival / Filsø Lebensmittelfestival / 19. - 20. maj foedevarefestival.com Filsø Food Festival

19. - 20. maj

foedevarefestival.com

Hygge i Henne / Hygge in Henne / Hygge in Henne Hygge i Henne / Hygge in Henne / Hygge in Henne 26. - 27. maj hyggeihenne.dk

26. - 27. maj

hyggeihenne.dk

24. juni

24. juni

Åben Hede (udstilling og demonstration af militært materiel) HedeHeide (udstilling og demonstration af militært materiel) Ausrüstung) Tag derÅben offenen (Ausstellung und Vorführung militärischer Tag der offenen Heide (Ausstellung undofVorführung militärischer Ausrüstung) Open Day (exhibition and demonstration military hardware) Open Day (exhibition and demonstration of military hardware) forsvaret.dk/oksbl forsvaret.dk/oksbl

28. juni - 13. juli

Chaplin the Musical, Varde Sommerspil Chaplin the Musical, Varde Sommerspil www.7-kanten.dk www.7-kanten.dk

27. - 28.27. juli- 28. juli

Open Open Air Varde Air Varde open-air.dk open-air.dk

19. august 19. august

/ Varde / Varde River Varde Varde Å DagÅ/Dag Varde FlussFluss Tag Tag / Varde River DayDay vardeaadag.dk vardeaadag.dk

28. juni - 13. juli

Ho Fåremarked Ho Schafsmarkt Sheep Market - 26. august Ho Fåremarked / Ho /Schafsmarkt / Ho/ Ho Sheep Market 24. - 26.24. august hofaaremarked.dk hofaaremarked.dk 8 september

8 september

Ølfestival i Ølgod / Bierfestival in Ølgod / Beer Festival in Ølgod

Ølfestival i Ølgod / Bierfestival in Ølgod / Beer Festival in Ølgod oelgodbryghus.dk oelgodbryghus.dk

15. - 16. september XTERRA Blåvand

Blåvand 15. - 16. september XTERRA xterrablaavand.dk xterrablaavand.dk

28. - 30. september Ravfestival / Bernsteinfestival / Amber Festival ravfestival.dk / Bernsteinfestival / Amber Festival 28. - 30. september Ravfestival ravfestival.dk

Oktober - november Kulturdagene i Ølgod / Kulturtage in Ølgod / Culture Days in Ølgod

kulturdagene.dk i Ølgod / Kulturtage in Ølgod / Culture Days in Ølgod Oktober - november Kulturdagene kulturdagene.dk Der tages forbehold for ændringer og trykfejl / Änderungen und Druckfehler vorbehalten / No responsibility for changes and printing errors.

Der tages forbehold for ændringer og trykfejl / Änderungen und Druckfehler vorbehalten / No responsibility for changes and printing errors.

www.visitwestdenmark.dk

www.visitwestdenmark.dk

23


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

Vandsport

Udfoldelser på og i vand Wassersport – Spaß auf und im Wasser Water Sports – Fun at and in the Water

WINDSURFING & KITESURFING

WINDSURFEN & KITESURFEN

Ringkøbing Fjord og Vesterhavet er især wind- og kitesurfernes legepladser. Og netop muligheden for at surfe i havet den ene dag og på fjorden den næste gør området til et unikt vandsportssted i Danmark. Hvide Sande, Bork Havn og Skaven Strand er blandt de mest populære steder at glide hen over vandet i høj fart. Her er udfordringer for surfere på alle niveauer og kurser for de nye indenfor vandsport.

Ringkøbing Fjord und Nordsee sind die Tummelplätze für Wind- und Kitesurfer. Gerade die Möglichkeit sowohl im Meer als auch im Fjord surfen zu können macht die Gegend zum großartigsten Wassersportgebiet in Dänemark. Hvide Sande, Bork Havn und Skaven Strand sind einige von vielen tollen Orten um in hohem Tempo über das Wasser zu gleiten. Hier finden Surfer jeden Niveaus Herausforderungen - auch Anfänger.

PADDLESURFING & SUP

SURFEN & SUP

Når sommersolen rammer Vestkysten, tager lokale såvel som gæster surfbrættet under armen og sætter kursen mod Sydstranden i Hvide Sande. På de bedste dage er det et sublimt surfspot. Og med efteråret og vinteren bliver bølgerne kun vildere. Stand Up Paddling dyrkes flittigt på havet og på fjordens stille vand. Det ser fredsommeligt ud, men balanceevne og muskler presses til det yderste.

Scheint die Sonne auf der Nordsee, nehmen Anwohner und Gäste das Surfbrett unter den Arm und Kurs auf Hvide Sandes Südstrand – einen grandiosen Surfspot. Im Herbst und Winter werden die Wellen nur noch wilder. Stand Up Paddling wird fleißig auf dem Meer und dem Fjord ausgeübt. Es sieht sehr beschaulich aus, aber Gleichgewichtssinn und Muskeln sind aufs äußerste angespannt.

24


”Du kan altid komme ud på vandet, uanset vejret, det er virkelig lækkert. Du har Vesterhavets bølger, fjordens stille vand, Kabelparken og åerne, hvor du kan tage en tur på SUP. Det er som at komme i vandsportshimlen!” — Katrine Kock Frandsen, Hvide Sande

WINDSURFING & KITESURFING

Ringkøbing Fjord and the North Sea are great playgrounds for wind- and kite-surfers.You can surf the North Sea one day and the fjord the next which makes this area a unique water sports location in Denmark. Hvide Sande, Bork Havn and Skaven Strand are among the most popular places to glide across the water at high speeds. Here surfers at every level can be challenged and newcomers to the sport can take a course in surfing.

”Du kannst immer hinaus auf das Wasser kommen, unabhängig vom Wetter. Das ist wirklich herrlich. Du hast die Wellen der Nordsee, das stille Wasser des Fjords, den Kabelpark und die Flüsse, auf denen Du SUP ausüben kannst. Es ist, als ob man in den Wassersporthimmel kommt!” Katrine Kock Frandsen, Hvide Sande

‘You can engage in water sports here, rain or shine, and that’s something else. You’ve got the waves of the North Sea, the tranquil waters of the fjord, Kabelparken, and the local rivers, where you can do your SUP. It’s water sports heaven!’ Katrine Kock Frandsen, Hvide Sande

PADDLESURFING & SUP

When summer hits the North Sea’s coast, locals as well as tourists bring their boards to the South Beach in Hvide Sande. On its best days, this location is excellent for surfing, and fall and winter only make the waves wilder and bigger. Many enjoy Stand Up Paddling both at the sea and on the calm waters of the fjord. It looks peaceful enough but your balance and muscles are pressed to the extreme.

25


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

KAJAK, KANO & VANDSKI

Skjern Å er et oplagt sted at sætte kanoen i vandet. Ude på det stille vand kan du for alvor nyde naturen og dyrelivet i ro og mag. Som kajaksejler vil du derimod foretrække en tur på Ringkøbing Fjord. Høj fart og adrenalinsus opnås bedst i oprejst tilstand. Den kabeldrevne vandski- og wakeboardbane ved Hvide Sande har faciliteterne til sådanne højspændingsaktiviteter.

KAJAK, KANU & WASSERSKI

Der Fluss Skjern Å ist zum Kanuwandern hervorragend geeignet. Paddelt man auf dem stillen Wasser, kann man in aller Ruhe die Natur und das Tierleben genießen. Die Kajakfahrer bevorzugen indes eine Tour auf dem Ringkøbing Fjord. Die höchste Geschwindigkeit und Adrenalinkick erreicht man jedoch stehend. Die kabelgetriebene Wasserski- und Wakeboardbahn in Hvide Sande hat die Ausrüstung für diese Aktivitäten.

KAYAKING, CANOEING & WATER SKIING

c

The river Skjern Å is great for canoeing; on these calm waters you really get to enjoy nature and watch the local wildlife at your own pace. Kayakers on the other hand will prefer going to Ringkøbing Fjord. High speeds and a rush of adrenaline are best achieved standing up; the cable driven water skiing and wake board track has the facilities for such pulse raising activities.

26


L O O H C S SURF

ØL LE R CO LD HAWA II - SU RF CA FE - KL ITM RD NO E ND SA IDE HV SA ND E SY D BO RK HAVN - HV IDE

KURSER - KURSE - COURSES:

WINDSURFING KITESURFING KATAMARAN KAJAK SURF SUP

SAFETY FIRST WITH OUR

CERTIFIED

INSTRUCTORS INTERNATIONAL

KITESURFING

WINDSURFING

KITE TESTCENTER Y TRY BEFORE YOU BU

KITECENTER

GUIDED TOURS

K ON WWW.WESTWIND.D KING OR MORE INFO CONTACT US FOR BOO Nord de San e Hvid ND WESTWI n e Sande WESTWIND Bork Hav Gytjevej 15, 6960 Hvid Hemmet westwind.dk Bryggen 10-12, 8393 Tlf. 97 31 25 99 // nord@ westwind.dk

Tlf. 75 28 01 80 // info@

de Syd

WESTWIND Hvide San

LS FROM - ALL THE NEW MODE

Sønder klitvej 1, 6960 Tlf.

3

Hvide Sande

ind.dk 97 31 28 99 // syd@westw

4

5

6

WESTWIND Surf cafe Tungevej, 6960 Hvide

Sande

westwind.dk

Tlf. 97 31 25 99 // nord@

PÅ KORT/AUF KAR

TE /ON MAP

27


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

hej

drivethru surfcamps b&b | rental | surfschool Siden 2017 er vi på stedet for dig og vi tilbyder dig mange muligheder at gøre din ferie i Hvide Sande til en meget speciel oplevelse! Uanset om du vil tilbringe din ferie i vores Bed &Breakfast, om du haft lyst til at booke et surf kursus eller leje det rigtige materiale for en aktiv dag på vandet eller på land: Vi ser frem til at se dig!

Seit 2017 sind wir für Dich vor Ort und bieten Dir jede Menge Möglichkeiten, um Deinen Urlaub zu einem ganz besonderen Erlebnis zu machen! Egal ob Du bei uns im Bed&Breakfast Deine Ferien verbringen möchtest, einen Surfkurs buchen oder Dir das passende Material für einen aktiven Tag im Wasser oder an Land ausleihen möchtest: Wir freuen uns auf Dich!

Since 2017 we are on site and ready to offer you many opportunities to make the most of your holidays in Hvide Sande! No matter whether you like to spent your holidays in our Bed&Breakfast or if you want to book a surf lesson or rent some sports equipment to spent an active day in the water or on land: We are looking so forward to meet you!

drivethru surfcamps • Holmsland Klitvej 10 • 6960 Hvide Sande +45 214 309 44 • www.drivethru.de 7

28

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP


KABELPARK® WAKEBOARDBANE & PANORAMA CAFÉ Oplev den særegne stemning på kabelbanen i Hvide Sande, hvor alle er velkomne til at hænge ud i caféen, på vandet. Prøv også selv at stå på vandski og wakeboard: det er nemt, og billigere end du tror! Vi kører fra maj til oktober – og kører også introhold på dit sprog!

8

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Erlebe die charakteristische Stimmung bei der Kabelbahn in Hvide Sande, wo alle im Café und auf dem Wasser willkommen sind.

Experience the atmosphere at Kabelparken in Hvide Sande, where everyone is welcome to hang out at the café on the water.

Probiere selbst Wasserski und Wakeboard: es ist leichter und billiger als du denkst!

Try out waterskiing or wakeboarding: it’s easy and cheaper than you might think!

Wir haben von Mai bis Oktober geöffnet – und bieten Einführungskurse auch in deiner Sprache!

We’re open from May to October – with intros in your language!

Livecams, info & booking online www.kabelpark.dk +45 28 72 80 00 29


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

Strandgudstjeneste i solnedgangen Strandgottesdienste bei sonnenuntergang Sunset services at the beach

Sognepræst Ole Lange byder velkommen til den interimistiske strandkirke i Søndervig. Belæsset med tæpper, klapstole og varm kaffe træder menigheden ind i ”kirken” med verdens smukkeste alter – skyformationerne på himlen og solnedgangens røde skær i havets vuggende bølger. Et levende og naturligt kunstværk, der forandrer sig fra time til time, og som gør disse gudstjenester til noget helt særligt. Hver uge gennem sommeren står præsten her på stranden, mens folk sidder rundt omkring og nyder scenen. Nogle aftener i fantastisk vejr og andre i tåleligt vejr. For at overdøve havet har præsten en mikrofon med højtaler. ”Der tales og synges på både dansk og tysk, og det fungerer rigtig godt. Og er det godt vejr, kan vi jo altid tage en dukkert bagefter,” siger præsten med et smil. TURISTSTRANDGUDSTJENESTE Afholdes hver onsdag aften v. Badevej i Søndervig, når vejret tillader det. Fra juli – august Se mere på www.hvidesande.dk

Der Pfarrer Ole Lange heißt Euch in der provisorischen Strandkirche in Søndervig willkommen. Beladen mit Decken, Klappstühlen und einige mit Kaffee, tritt die Kirchgemeinde in die ”Kirche” unterhalb der Dünen mit dem schönsten Altar der Welt, der sich beim Sonnenuntergang jede Woche verändert, ein. Das Sonnenlicht gibt einen warmen, roten Schimmer und die Wolkenformationen am Himmel sorgen für viele schöne Bilder. Das Meer bringt Bewegung in das Bild, das man sich anschaut. Und es ist sogar klanguntermalt! Ein lebendiges und bildschönes Kunstwerk. Den Sommer über steht der Pfarrer jede Woche hier am Strand, während die Leute sitzen und die Kulisse genießen. An manchen Abenden bei fantastischem Wetter und an anderen bei erträglichem Wetter. Um das Meer zu übertönen benutzt der Pfarrer ein Mikro­ fon mit Lautsprechern. Es wird sowohl Dänisch als auch Deutsch gesprochen und gesungen und es funktioniert wirklich gut. ”Und ist das Wetter gut, können wir hinterher ja ein erfrischendes Bad nehmen,” sagt der Pfarrer mit einem Lächeln. STRANDGOTTESDIENSTE Die Strandgottesdienste finden, wenn es das Wetter zulässt, im Juli-August jeden Mittwochabend unterhalb des Badevej in Søndervig statt. Siehe mehr unter www.hvidesande.dk

30


Vicar Ole Lange welcomes you to the makeshift beach church in Søndervig. Some bring blankets, folding chairs, and even homemade coffee as they step into the “church” below the dunes, with the world’s most beautiful altar, which changes from one week to the next – that is, the sun setting into the sea. The sun provides a reddish light and the cloud formations provide many wonderful pictures in the sky; at the same time, the sea creates motion in the image you are beholding. The image even comes with sound! This is indeed an alive and very beautiful work of art.

“God aften, kom indenfor – om ikke i varmen, så dog i blæsten.” Ole Lange, sognepræst "Guten Abend, bitte kommen Sie herein – wenn nicht in die Wärme, dann in den Wind." Ole Lange, Pfarrer ‘Good evening, please, come in – if not to get warm, then to enjoy the wind.’ Ole Lange, Vicar

Every week throughout the summer, the vicar stands on the beach here, while people sit around him, enjoying the scenery. On some evenings, the weather is nice, on others it is bearable. In order to outshout the sea, the vicar brings a microphone and loudspeaker. The service is held in a mix of Danish and German, which works really well. ‘And if the weather is nice, we can go for a swim afterwards’, the vicar says with a smile. TURISTSTRANDGUDSTJENESTE These services are held at Badevej, Søndervig in July and August on Wednesday evenings, when the weather permits. See more at www.hvidesande.dk 31


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

På cykel ved Ringkøbing Fjord Auf dem Fahrrad um den Ringkøbing Fjord Bicycling at the Ringkøbing Fjord

Tag ud i det fri og nyd den vestjyske natur på to hjul rundt om Ringkøbing Fjord. Har du en lille cykelmyg gemt i hjertet, har du mulighed for at nyde den 110 km lange strækning rundt om Ringkøbing Fjord på cykel – eller måske blot dele af den. Der er anlagt naturskønne stier og skovveje på hele ruten, som fører dig forbi områdets mange seværdigheder; se ud over Vesterhavet fra Lyngvig fyr, cykel af grusstien til Bork Havn eller tag trækfærgen over Skjern Å. Du kommer ikke til at kede dig på en cykeltur rundt om Ringkøbing Fjord. Som noget nyt blev der i påsken 2016 indviet 1,6 km cykelsti og to nye broer, over resterne af den historiske ’Bagges Dæmning’ fra 1865. Nu behøver du ikke cykle på den trafikerede vej mellem Ringkøbing og Søndervig, men kan i stedet for vælge at tage turen over den lavvandede nordlige ende af fjorden – et dejligt naturområde med masser af fugle og dyr.

32

Geh hinaus ins Freie und genieße die Natur Westjütlands auf dem Rad rund um den Ringkøbing Fjord. Schlägt Dein Herz fürs Radfahren, hast Du die Möglichkeit die 110 km lange Strecke rund um den Ringkøbing Fjord auf dem Fahrrad zu genießen – oder vielleicht auch nur Teile davon. Es wurden auf der gesamten Route naturschöne Wege und Waldwege angelegt, die Dich an den vielen Sehenswürdigkeiten der Gegend vorüberführen; schau vom Leuchtturm Lyngvig Fyr über die Nordsee, fahr auf dem Kiesweg nach Bork Havn oder nimm die Handseilzugfähren über den Fluss Skjern Å. Auf einer Radtour rund um den Ringkøbing Fjord wirst Du dich nicht langweilen. Zu Ostern 2016 wurde ein 1,6 km langer Radweg und zwei neue Brücken über die Reste des historischen Dammes ’Bagges Dæmning’ von 1865 eingeweiht. Nun musst Du nicht mehr auf der viel befahrenen Straße zwischen Ringkøbing und Søndervig fahren, sondern kannst über das flache Ende des nördlichen Teils des Fjords fahren – ein schönes Naturgebiet mit einer reichen Vogel- und Tierwelt.


Bagges Dæmning Den 1,6 km lange dæmning er fra 1865 og skulle sikre området mod fjordens vandmasser, men storm og høj vandstand i 1866 slog to store huller i dæmningen, som aldrig blev repareret. Her er broerne i dag. —

Go outdoors and enjoy the West Jutland nature on two wheels around Ringkøbing Fjord. If bicycling is your favourite pastime, you have the chance to enjoy the 110km stretch around Ringkøbing Fjord from your bicycle – or maybe just parts of the stretch. There are great nature trails and paths all along the route, which bring you past some of the many sights in this area; watch the North Sea from Lyngvig Lighthouse, bicycle along the gravel path to Bork Harbour, or go by the rope ferry across the river Skjern Å. It won’t be a dull ride around Ringkøbing Fjord.

Bagges Dæmning – Der 1,6 km lange Damm wurde 1865 errichtet und sollte das Gebiet gegen die Wassermassen des Fjords schützen. Doch eine Sturmflut im Jahre 1866 brach zwei große Löcher in den Damm, die nie repariert wurden. Hier befinden sich heute die Brücken. Bagges Dæmning – The 1.6km long dam from 1865 was to secure the area from the waters of the fjord, but the storms and high water levels in 1866 made two large holes in the dam, which was never repaired. This is where the bridges stand today.

In Easter 2016, a new bicycle path and two new bridges were established across the remnants of the historic ‘Bagge’s Dam’ from 1865. Now you don’t have to bicycle the much-trafficked road between Ringkøbing and Søndervig; instead you can bicycle across the shallow watered Northern part of the fjord – a beautiful nature area with lots of wildlife.

33


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

CYKELSTATIONER RADSTATIONEN BIKE STATIONS

VESTKYSTRUTEN – NATIONAL CYKELRUTE 1

1. Surfspot Baggersvej 9B 6950 Ringkøbing

Kør dette smukke stykke af Vestkystruten, som er en af de allermest charmerende cykelruter i Danmark. Ruten er en natursti, som går hele vejen fra den dansk/tyske grænse til Skagen. Ruten snor sig i terrænet, langs klitter, mellem sommerhuse og på flade arealer med gamle klitgårde. Følg de blå cykelruteskilte med nr. 1.

2. Lyngvig Fyr Holmsland Klitvej 109 6960 Hvide Sande 3. T-kryds v. Værnvej og Vesterlundvej 6893 Hemmet 4. Kirkehøjvej 44 6893 Hemmet 5. Ved Fjorden 6 6950 Ringkøbing 6. Troldbjerg Parallelvej 2 6950 Hvide Sande 7. Pumpestation Nord Langkærvej 11 6900 Skjern 8. Sandpladsen Badevej 6950 Ringkøbing

CYKELUDLEJNING FAHRRADVERLEIH BICYCLE HIRE SERVICES

Erlebe diesen schönen Teil der Westküstenroute, die zu den schönsten Radwegen Dänemarks zählt. Der unbefestigte Westküstenradweg geht von der deutsch-dänischen Grenze im Süden bis nach Skagen im Norden, und führt die Radler zwischen Dünen, an Sommerhäusern und der weitläufigen Heidelandschaft mit den ­historischen Bauernhöfen vorbei. Einfach den Radwegschildern mit der Markierung 1 folgen. Why not try this beautiful stretch of the West Coast Route, which is one of the most charming cycle routes in Denmark? The route is a natural path which runs all the way from the Danish-German border to Skagen. The route follows the ­natural contours of the landscape, running parallel with the sand dunes, through holiday colonies and flats with old coastal farmhouses. Follow the blue cycle route no. 1 signs.

Hvide Sande Camping www.hvidesandecamping.dk

Skjern Å Camping www.skjernaacamping.dk

Hvide Sande Bike www.hvidesandebike.dk

Fiskeriets Hus www.fiskerietshus.dk

Bjerregaard Camping www.bjerregaardcamping.dk

Feriepartner Bork Havn www.feriepartner.dk/bork-havn

Bilbergs Feriehusudlejning www.bilbergs-feriehuse.dk

Skaven Strand Camping og Sommerhusudlejning www.skaven.dk

Søndervig Cykeludlejning https://sondervigfahrradverleih.jimdo.com/

34


FJORDEN RUNDT | 110 KM. DAGSTUR PÅ TO HJUL

Fjorden Rundt Vestkystruten Drivvejen Panoramarute Ringkøbing-Velling-Lem Stauning-Skjern Tipperne

VESTKYSTRUTEN | 40 KM NATIONAL CYKELRUTE 1

DRIVVEJEN | 54 KM REGIONAL CYKELRUTE 16

TOURIST

INFORM ATION

Hent cykelkort på turistkontoret Fahrradkarte im Touristbüro Get a cyclemap in the tourist office

MELLEM HAV OG FJORD | 42 KM PANORAMARUTE

35


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

HAVHESTEN BED&HORSE Havhestens Bed&Horse tilbyder eksklusiv naturridning ved skov og strand. Vi har islandske heste af rigtig god kvalitet, vi yder god service og har et enestående rideområde. Vi rider igennem naturfredede områder og stier hvor der ikke kommer anden færdsel end os på hest. Indsøer, plantager, lyng, fyr, mos og selvfølgelig vesterhavet kan opleves i et og samme ridt. Max 8 ryttere pr. tur. Das Bed&Horse; Havhesten, bietet exklusives Naturreiten an. Wir reiten im Wald, am Strand und in einzigartigen Naturschutzgebieten, wo Kiefern, See, Heide, Moos und natürlich auch die Nordsee zu erleben sind. Unsere Island­pferde sind aus eigener Zucht und sind sehr umgänglich. Havhesten ist ein kleines Familienunternehmen und wünscht euch herzlich willkommen. 2 -3 Jahre Reiterfahrung ist erforderlich beim Strandritt und Anfänger können eine Stunde im Wald reiten. Helme sind vorhanden. Max 8 Reiter in einer Gruppe. Termine nach Vereinbarung. 9

Havhesten Sdr. Klintvej 41 6830 Nr. Nebel

+45 21 92 40 44 havhesten@sdrklintvej41.dk www.sdrklintvej41.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

SKINNECYKLER.DK Pris pr. cykel/Preis pro Fahrrad DKK 140,- / 20 euro 5 timer / Stunden 10 timer / Stunden DKK 250,- / 35 euro Hel dag / Den Ganzen Tag DKK 300,- / 40 euro (7.00 -22.00) DKK 200,- / 27 euro Tandem 5 timer DKK 300,- / 40 euro Tandem 10 timer DKK 400,- / 54 euro Tandem hel dag Hvis der lejes flere end 10 cykler af samme person 10% rabat / Werden mehr als 10 Fahrräder von der gleichen Person gemietet 10% Rabat. Køretider / Zeitraum Formiddag / Vormittag Eftermiddag / Nachmittag Aften / Abend

UDLEJNING VED / VERMIETUNG Cirkle K, Vesterhavsvej 19 6830 Nørre Nebel +45 75 28 81 66

Åbent / Geöffnet: 7.00-20.00

1. april - 1. november 2018 10

36

7.00 – 12.00 12.00 – 17.00 17.00 – 22.00

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP


Thyborøn

Harboøre

Lemvig

Bøvlingbjerg

Thorsminde Vemb

Strandridning

Ulfborg

Strandritte / Beach Riding VEDERSØ RIDECENTER Turridning på strand, i plantager og fredet terræn af

forskellig varighed, afhængig af din form og ridefærdighed. Dette foregår på islandske heste. Reittouren am Strand entlang in Wald-und Natur­schutzgebieten, abhängig von Ihrer Form und Ihren Kenntnissen im Reiten. Wir reiten auf Islandpferden.

Ridecenter Vedersø Vedersø Vesterhavsvej 5, Vedersø 6990 Ulfborg Tim +45 6110 7409 ved_ride@mvb.net www.vedersoeridecenter.dk 11

Tourridning Along the beach, in wood and protected areas. The tours are of different length, depending on your form an experience in riding. Riding Iceland horses.

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Søndervig

Ringkøbing

VINTERLEJEGAARD RIDECENTER Lem

Ridecenter 200 m. fra strandkanten. Strandridning for alle vægtklasser. Vi har 38 store og små heste. Velegnet for firmaud-

Hvide Sande

flugter, familieture mm. Ponyridning, undervisning, minizoo, cafe, gårdbutik og ferielejligheder. Reitcenter - nur 200 Meter vom Strand. Strandritte für alle Gewichtsklassen. Wir haben 38 kleine und große Pferde. Ideal für Firmenausflüge, Familientouren und mehr. Ponyreiten, Unterricht, Minizoo, Café, Hofladen und Ferienwohnungen.

Riding center only 200 meters from the beach. Beach rides for all weight classes.We have 38 large and small horses. Ideal for corporate retreats, family tours and more. Pony rides, lessons, mini zoo, cafe, farm shop and apartments.

Du kan på Vinterlejegaard leje en kano til en tur på Ringkøbing Fjord

Bei Vinterlejegaard kann man ein Kanu für eine Tour auf dem Ringkøbing Fjord 29 mieten / At Vinterlejegaard you can rent canoes for trips on Ringkøbing Fjord.

Ringkøbing Fjord

Haurvig

Vinterlejegaard Ridecenter Vesterledvej 9 6960 Hvide Sande +45 7528 2277 +45 6049 6068 Nymindegab post@vinterlejegaard.dk www.vinterlejegaard.dk

12

Nørre Nebel

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Hemmet


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

Verdens bedste hundelegeplads Der beste Hundespielplatz der Welt The world's best dog playground HUNDE ER MEGET VELKOMNE, men skal være i snor. Fra oktober til marts må hunden løbe løs på stranden, hvis man har kontrol over den. HUNDE SIND SEHR WILKOMMEN, aber müssen an der Leine geführt werden. Oktober bis März darf der Hund frei am Strand herumlaufen, wenn Sie ihn unter Kontrolle haben. DOGS ARE VERY WELCOME, but must be on a leash. October to March the dog may be released on the beach, if you have full control over it.

HUNDESKOV

Hundewald Dog park Hundeskove, hvor hunden må være løs / Hundewälder wo Hunde ohne Leine gehen kann / Dog forests where your dog are allowed to be without a leash: 1. Femhøjsande Plantage / Forst / Plantation, Kærbyvej 2, 6950 Ringkøbing 2. Skjern Enge, Petersmindevej 2, 6900 Skjern Kirkeskoven, Skovbrynet 15, 6900 Skjern 3. Tarm Plantage/ Tarm Forst / Tarm Plantation, Østermarksvej 1, 6880 Tarm 4. Videbæk, Gl. Landevej 1 B, 6920 Videbæk 5. Sørupvej, Hoverdal Plantage, 6971 Spjald 6. Klitvej 1, 6990 Ulfborg

38


Vedersø Klit 6. HUNDESKOV

Vedersø

Hundewald Dog park

5. HUNDESKOV

Hundewald Dog park

SØNDERVIG 4. HUNDESKOV

Hundewald Dog park

RINGKØBING

1. HUNDESKOV

VIDEBÆK

Hundewald Dog park

HVIDE SANDE

SKJERN 2. HUNDESKOV

Hundewald Dog park

TARM 3. HUNDESKOV

Hundewald Dog park

BORK HAVN

39


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

Lystfiskeri

Fiskedrømme i hav, fjord, å og sø Angeln – Angelträume am Meer, Fjord, Fluss und See Angling – Dreams of fishing the sea, fjords, rivers, and lakes

HAVFISKERI

MEERESANGELN

Tag med en fiskekutter ud på havet, hiv fladfisk i land fra molerne i Hvide Sande eller kast snøren ud fra stranden. Uanset hvor du fisker, gemmer Vesterhavet på et væld af friske spisefisk. Torsk, rødspætter, pighvar og hornfisk er en lille håndfuld af de smagfulde fisk, der bider på krogen. I sommermånederne trækker store stimer af makrel mod land.

Fahre mit dem Fischkutter hinaus aufs Meer, angle nach Plattfischen an den Molen in Hvide Sande oder wirf die Angel vom Strand aus ins Wasser. Egal, wo du angelst, bietet die Nordsee eine Vielzahl frischer Speisefische. Dorsch, Scholle, Steinbutt und Hornhecht sind nur einige der vielen wohlschmeckenden Fische, die an den Haken gehen. In den Sommermonaten ziehen große Makrelenschwärme in Richtung Land.

RINGKØBING FJORD

Fjorden byder på et væld af glimrende fiskesteder. Tre af dem finder du i bådhavnene i Bork, Skaven og Stauning. Her kan du blandt andet fiske efter gedder og aborrer. I Hvide Sande er april og maj højsæson for sildefiskeri. Så snart de første sildestimer svømmer ind i fjorden fra havet, er der rift om fiskepladserne omkring slusen. I 2017 blev der etableret pontonbroer på begge sider af slusen, så der nu er endnu bedre forhold for lystfiskere.

40

RINGKØBING FJORD

Der Fjord bietet eine Fülle ausgezeichneter Angelplätze. Drei davon findet man in den Bootshäfen in Bork, Skaven und Stauning. Hier kannst du u. a. auf Hecht und Barsch angeln. In Hvide Sande ist im April und Mai Hochsaison für das Heringsangeln. Sobald die ersten Heringsschwärme vom Meer in den Fjord schwimmen, reißt man sich um die Angelplätze rund um die Schleuse. 2017 wurden an beiden Seiten der Schleuse Pontonbrücken errichtet, sodass die Gegebenheiten für die Angler nun noch besser sind.


”Fakta er, at vi allerede for mange år siden forelskede os i landet og menneskene og kommer tilbage til Hvide Sande igen og igen.” Rainer Raabe, Hamburg ”Fakt ist das wir uns schon vor Jahren in Land und Leute verliebt haben und kommen jedes Jahr wieder nach Hvide Sande.” Rainer Raabe, Hamburg ”The fact is, that we – years ago fell in love with the country and the people and return to Hvide Sande year after year.” Rainer Rabe, Hamburg

SEA FISHING

Go on a fishing boat trip out to sea, pull in flatfish from the piers in Hvide Sande, or throw your line from the beach. No matter where you go fishing, the North Sea offers a cornucopia of fresh fish. Cod, flounder, turbot, and garfish are just a handful of the tasty fish that bite here. During the summer months, large schools of mackerel pull towards the shore as well. RINGKØBING FJORD

The fjord offers a multitude of excellent fishing spots. You’ll find three of those at Bork, Skaven, and Stauning. Here you can fish pike and perch. In Hvide Sande, May is the season for fishing herring; as soon as the first schools swim towards the fjord from the sea, the fishing spots around the water locks are packed with eager anglers. In 2017 pontoon bridges were established on both sides of the water locks, which has made conditions for fishing here even better. 41


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

”For mere end 40 år siden sneg jeg mig med fiskestang rundt langs åen imellem Arnborg og Skarrild. Jeg var super optimist og gik målrettet efter at fange en laks. Min drengedrøm forblev en drøm. Først 30 år senere gik min drøm i opfyldelse – men det blev oplevelsen ikke mindre af. Selv den dag i dag står en vaskeægte Skjern Å laks højest på min lystfiskerønskeseddel.” — Kenny Frost passioneret lystfisker

”Vor über 40 Jahren habe ich mich mit meiner Angelrute entlang des Flusses zwischen Arnborg und Skarrild geschlichen. Ich war optimistisch und wollte zielstrebig einen Lachs fangen. Mein Kindheitstraum blieb jedoch ein Traum. Erst 30 Jahre später ging er dann doch noch in Erfüllung – ein tolles Erlebnis. Auch heute noch steht ein waschechter Skjern Å Lachs ganz oben auf meiner Angler-Wunschliste.” Kenny Frost, Leidenschaftlicher Angler ”More than 40 years ago, I was sneaking around the river between Arnborg and Skarrild with my fishing rod. I was optimistic and was targeting to catch a nice salmon. But my childhood dream stayed a dream. 30 years later it was fulfilled – what an exciting experience! Still today, a genuine Skjern Å salmon is on top of my fishing wish list.” Kenny Frost, passionate angler

BESØG/BESUCHE/VISIT

Danmarks Center for Vildlaks

Dänisches Zentrum für Wildlachs / Danish Center for Wild Salmon Ånumvej 163, 6900 Skjern

42

SKJERN Å

Drømmer du om at fange en kæmpe laks, skal fisketuren gå til Skjern Å. Her lever den ombejlede Skjern Å-laks, der kan nå en vægt på over 20 kilo. Havørreder er en anden eftertragtet fisk, du kan fange i den snoede vestjyske å. Start turen ved Laksens Hus på Ånumvej og få information om gode steder langs åen. Du kan også booke en fiskeguide. PUT & TAKE

Den nærmeste fiskesø er sjældent mere end 10 minutters kørsel væk, når du befinder dig i Ringkøbing Fjord-området. Her er der gode chancer for at få en regnbue- eller bækørred på krogen, og forholdene er familievenlige. Nogle søer har legeplads, og faciliteterne tæller altid borde og bænke, toiletter og renseplads. Den erfarne lystfisker finder også udfordringer i Put & Take-søerne. Forhør dig om reglerne for fiskeri i Danmark på de lokale turistkontorer og i lystfiskerbutikkerne.


SKJERN Å

SKJERN Å RIVER

Träumst du davon einen großen Lachs zu fangen, so ist der Fluss Skjern Å der richtige Ort. Hier lebt der viel gefragte Skjern Å-Lachs, der über 20 kg wiegen kann. Meerforellen sind die andere gefragte Fischart, die man in dem Fluss in Westjütland fangen kann. Beginne die Tour beim Informationscenter Laksens Hus auf dem Ånumvej, wo du Information über gute Angelplätze entlang des Flusses erhältst. Du kannst auch einen Angelguide buchen.

Do you dream of catching a huge salmon, then you should go fishing in the Skjern Å ­river; the home of the coveted Skjern Å ­Salmon, which can grow to more than 20 kilograms in size. Sea trout are another coveted fish in this winding West Jutland river. Start your fishing trip at Laksens Hus (the House of Salmon) at Ånumvej and get some info on all the best fishing spots along the river. You can also book a fishing guide here.

PUT & TAKE

PUT & TAKE

Befindet man sich in der Gegend um den Ringkøbing Fjord, dann ist der nächste Angelsee selten mehr als 10 Minuten Autofahrt entfernt. Hier bestehen gute Chancen eine Regenbogen- oder Bachforelle in familienfreundlicher Umgebung zu fangen. Einige Seen haben einen Spielplatz und alle Angelseen verfügen über Tische und Bänke, Toiletten und Reinigungsplatz. Der erfahrene Angler findet auch an den Put & Take-Seen Herausforderungen.

The nearest put&take is rarely more than a 10 minute drive away, when you’re in the Ringkøbing Fjord area, with great chances of catching rainbow- or brown trout and these lakes are very family oriented. Some lakes have playgrounds and the facilities always include tables and benches, restrooms, and a fish cleaning spot. Experienced anglers will also find a challenge at these put&take lakes.

Erkundige dich im örtlichen Touristbüro oder in den Angelgeschäften der Gegend nach den Fischereibestimmungen in Dänemark.

Inquire about the Danish fishing regulation at the nearest tourist information and in tackle shop.

OXRIVER I alt cirka 50.000 m2 fiskevand- fem store søer. Fire af søerne er forbundet med et smukt, naturligt å-løb. Vi udsætter hver dag regnbue- og bækørred. Insgesamt ca. 50.000 m² Angelgewässer – fünf große Seen. Vier der Seen sind durch einen schönen, natürlichen Bachlauf miteinander verbunden. Wir setzen jeden Tag Regenbogen- und Bachforellen ein. 13

Stampevej 3 6950 Ringkøbing www.oxriver.dk PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

+45 29 62 38 24 (kl. 8.00-17.00) oxriver@live.dk Solopgang til solnedgang Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang

43


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

KOTT FRITID & M/S SOLEA For fiskerientusiasterne Für Angelfreunde For Fishing Enthusiasts

M /S SOLE A HV

Besøg KOTT Fritid KOTT Fritid Besuchen Visit KOTT Fritid Grejbutik med områdets største udvalg af fiskegrej og levende agn / Angelgeschäft mit der grössten Auswahl an Angelzubehör und lebenden Ködern / Fishing equipment shop with the areas largest choice of fishing equipment and living bait.

44

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

75 dkk.

IDE SANDE

Kysttur Küstenfahrt / Coastal trips

50 dkk. (2 -12)

Fisketur Angeltouren / Fishing trip

Se kysten fra havsiden med mulighed for at tage flotte billeder af indsejlingen, møllerne og Lyngvig Fyr / Sieh die Küste von der Nordsee aus und mach tolle Fotos von der Hafeneinfahrt, den Windkraftanlagen und dem Leuchtturm in Nr. Lyngvig / See the coast from the sea side and take stunning pictures oft he harbour entry, the wind mills and the light house at Nr. Lyngvig. 150 dkk.

14

Havnerundfart Hafenrundfahrt / Harbour trips

3 timer/stunde/hours 300 dkk. 700 dkk.

10 timer/stunde/hours 14 timer/stunde/hours

1000 dkk.

20 timer/stunde/hours

1400 dkk.

0-12 år halv pris / halben Preis / half price

Book nu Jetzt buchen / book now

tlf. +45 97 31 23 41

75 dkk.

Nørregade 2A 6960 Hvide Sande

+45 97 31 23 41 www.kottfritid.dk


KOM MED PÅ FISKETUR EFTER DEN UNIKKE SKJERN Å LAKS Go fishing in search of the infamous Skjern Å Salmon Skjern Å er laksens Å. Den unikke Skjern Å Laks er en af de eneste oprindelige stammer af vildtlevende laks i Danmark. Fisketuren starter i Laksens Hus med en grundlæggende instruk­tion i flue- eller spinnefiskeri og kasteteknikker, hvorefter du får mulighed for at prøve rigtigt fiskeri i Skjern Å.

Skjern Å is a river perfect for salmon. The unique Skjern Å Salmon is one of the only remaining wild species of salmon in Denmark. Your fishing trip will begin at Laksens Hus (the House of Salmon) with basic instructions in fly fishing, spin fishing, and casting ­techniques, before you get the chance to try out some real fishing in the Skjern Å river.

Juli – august – september onsdag / wednesday kl. 10.00

Book nu / book now tlf. +45 26 49 51 07 kf@vildlaks.dk

1000 dkk. voksen/adult 800 dkk. 12-18 år Ifølge med voksen / accompanied by an adult

Prisen er inklusiv det obligatoriske fisketegn og dagskort til den pågældende strækning, leje af udstyr, 2 timers instruktion samt fiskeri hele dagen efter behov og lyst. Dog er prisen eksklusiv det statslige fiskekort. Instruktionen foregår i en gruppe på 3-8 pers. / The price includes the obligatory fishing license and day pass for the designated stretch of river, gear rental, a two-hour course, and fishing all day. Please note that the price excludes the required national fishing license. Instruction are done in groups of 3 to 8 people.

15

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Laksens Hus, Aanumvej 161B, 6900 Skjern

LAKSENS HUS www.riverfisher.dk 45


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

Maritime attraktioner Maritime Attraktionen Marine Attractions

SØMÆRKER

SCHIFFFAHRTSZEICHEN

SEA MARKS

De høje, trebenede sømærker bliver, sammen med redningsstationerne, regnet for at være et kulturhistorisk og arkitektonisk hovedelement i det vestjyske kystlandskab.

Die hohen, dreibeinigen Schifffahrtszeichen haben heutzutage keine eigentliche Funktion mehr, werden aber zusammen mit den Rettungsstationen als ein wesentliches kulturhistorisches und architektonisches Hauptelement in der Küstenlandschaft Westjütlands angesehen.

The high, three-legged sea marks no longer function as sea marks as such, but they have been preserved as cultural and architectural elements in the West Jutland coastal landscape.

Sømærkerne skulle vise skibene på havet, hvor på vestkysten de befandt sig. Derfor er de forskelligt udformede.

Die Seezeichen sollten den Schiffen auf dem Meer zeigen, wo sie sich an der Westküste Westjütlands befanden. Deshalb haben sie verschiedene Formen.

SKONNERTEN MAJA 2 timers sejlture fra Hvide Sande i juli og august 2-stündige Fahrten von Hvide Sande aus im Juli und August Two-hour sailing trips from Hvide Sande in July and August 16

46

www.schoner.dk www.bramsejlskonnert.dk PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Sea marks would show ships out at sea where they were on the Danish west coast; that is why they are all unique, making them recognizable to sailors – a mark as to where they were located.


Haurvig Redningsstation fra 1882 – eller raketstation – vest for Abelines Gård blev nedlagt i 1933, men indtil 1939 raketdepot for Hvide Sande Redningsstation. Raketten skyder en tynd line ud til det strandede skib, så der er forbindelse og ved hjælp af denne hales en træblok ombord, hvor en trosse fastgøres. Herpå kan en redningsstol trækkes. Se mere på s. 64

Die Haurvig Rettungsstation von 1882, westlich von Abelines Gård, stillgelegt 1933, jedoch bis 1939 von der Hvide Sande Rettungsstation als Raketendepot genutzt. Die Rakete schießt eine dünne Leine zum gestrandeten Schiff und mit deren Hilfe wird ein Holzblock an Bord gezogen, an dem ein Tau befestigt wird. Daran kann eine Hosenboje zum Einsatz kommen. Mehr auf s. 64

Haurvig Search & Rescue from 1882, west of Abeline’s Farm, was shut down in 1933, but until 1939 it served as a flare depot for Hvide Sande Search & Rescue. Flares fire a thin white line to stranded ships and thereby help tow a wooden block aboard, to which a hawser is attached. A rescue chair is then pulled to and from the ship. More at p. 64

FISKERIETS HUS Få mere historisk og nutidig information om Hvide Sande. Med udvidelsen af Hvide Sande havn, er der åbnet for en spændende epoke i områdets historie. Kom ind på museet og se hvordan fortiden har set ud, og hvad fremtiden kan bringe af muligheder. Akvariet viser et bredt udsnit af de fisk, der findes i farvandet omkring Hvide Sande Erhalten Sie mehr historische und aktuelle Informationen über Hvide Sande. Mit der Erweiterung des Hafens in Hvide Sande ist die Voraussetzung für eine interessante Epoche in der Geschichte der Umgebung geschaffen. Kommen Sie in das Museum, erleben die Vergangenheit und sehen, welche Möglichkeiten die Zukunft bieten kann. Das Aquarium zeigt eine große Auswahl der Fische, die man in den Gewässern rund um Hvide Sande findet. Get more historically correct and current information about Hvide Sande. With the expansion of Hvide Sande harbour, an interesting epoque has begun in this area. Come to the museum and find out about the past and what opportunities the future brings. Our aquarium features a wide selection of the fish that live in the waters around Hvide Sande 17

Nørregade 2 B 6960 Hvide Sande

+45 97 31 26 10 åbent hele året www.fiskerietshus.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

47


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

Naturattraktioner

Fyld lungerne med vestkystens friske luft Naturattraktionen – Atmen Sie die frische Nordseeluft Unique Nature Attractions – Fill your lungs with fresh sea air

Den storslåede natur ved Ringkøbing Fjord skal opleves på nært hold: På lange traveture i strandkanten langs Vesterhavet, fra cyklens saddel på stierne ved Skjern Å-deltaet, og på en køretur rundt om fjorden, hvor høje klitter grænser op til blomstrende lynglandskaber, der glider ind i fuglereservater – med små fiskerlejer som nærmeste nabo. Dyrelivet er usædvanligt rigt. På Tipperhalvøen og ved Stadil Fjord kan du nærstudere trækfugle i tusindevis, ædende og ynglende, før de mi­ grerer til varmere himmelstrøg. I Vesterhavet, Ringkøbing Fjord og Skjern Å bider alt fra laks til havtasker og ål på krogen. Tag ud i naturen i Ringkøbing Fjord-området og luk roen og stilheden indenfor.

Ringkøbing Fjord

48

Die großartige Natur am Ringkøbing Fjord sollte hautnah erlebt werden: auf langen Wanderungen am Nordseestrand, vom Fahrrad aus auf den Wegen am Skjern Å Delta und bei einer Autofahrt rund um den Ringkøbing Fjord, wo hohe Dünen an blühende Heiden grenzen, die in Vogelreservate übergehen – mit kleinen Fischerdörfern als Nachbarn. Das Tierleben ist außergewöhnlich reich. Auf der Halbinsel Tipperne und am Stadil Fjord kannst du tausende Zugvögel beobachten, die auf Futtersuche sind und ihre Jungen aufziehen, bevor sie wieder in wärmere Gefilde ziehen. In der Nordsee, dem Ringkøbing Fjord und dem Fluss Skjern Å kannst du alles vom Lachs bis zu Seeteufel und Aal an den Haken bekommen. Geh in der Natur am Ringkøbing Fjord und genieße die Ruhe und Stille.


The grandiose nature around Ringkøbing Fjord should be experienced up close: on long walks along the North Sea beaches; from your bike on the paths at the Skjern Å river delta; on a drive around Ringkøbing Fjord where tall dunes border flowering heaths that blend with bird sanctuaries that have small fishing ­villages as the next door neighbours. The wildlife is extraordinarily rich here. At Tipperne and Stadil Fjord you can study thousands of migrating birds up close, eating and breeding before they migrate to warmer climates. In the North Sea, Ringkøbing Fjord and the river Skjern Å, anything from salmon to monkfish and eel will bite. Go explore the nature of the Ringkøbing Fjord area and experience this sanctuary’s unequalled tranquillity.

Pas godt på klitterne Klitterne langs Vesterhavet er enestående. Det er en helt særlig oplevelse at vandre i klitterne og nyde det imponerende landskab. Hjælp os med at passe godt på klitterne. Brug stierne, så planterne har ro til at gøre deres arbejde med at holde på sandet. Vi gør, hvad vi kan for at holde klitterne ved lige ved at plante marehalm og hjelme og lægge halm og brugte grantræer i hullerne som beskyttelse. Achte gut auf die Dünen Die Dünen entlang der Nordsee sind einzigartig. Es ist ein ganz besonderes Erlebnis durch die Dünen zu wandern und die beeindruckende Landschaft zu genießen. Hilf uns gut auf die Dünen achtzugeben. Benutze die Wege, damit die Pflanzen nicht zerstört werden, sondern den Sand halten können. Wir tun unser Möglichstes, um die Dünen instand zu halten, indem Strandhafer und Strandroggen gepflanzt sowie Stroh und gebrauchte Nadelbäume in den Schluchten und größeren Windbrüchen zum Schutz ausgelegt werden. Take Good Care of the Dunes The dunes along the North Sea are unique. It is a very special experience to walk in the dunes and enjoy the impressing landscape here. Please help us take good care of the dunes. Use the designated paths, so that the plants have the space to do their work keeping the sand in place. We do everything in our power to maintain the dunes, by planting lyme grass and beach grass, and placing straw and old fir trees in the holes for protection.

49


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

VESTERHAVET

DIE NORDSEE

THE NORTH SEA

Vesterhavet er i evig forandring. Nogle gange i voldsomt oprør, andre gange blidt og bølgende som en kornmark. Vandets farvenuancer skifter konstant, det samme gør himlen ovenover. Når solen står op og går ned, dominerer det orangerøde. I solskin males alt blåt. Mærk sandet under de bare tæer i strandkanten, og fyld lungerne med den friske luft. Vesterhavet skal mærkes på egen krop.

Die Nordsee unterliegt ständiger Veränderung. Manchmal in gewaltigem Aufruhr, andere Male mit sanften Wellen. Die Farbnuancen des Wassers sind in ständigem Wandel, so wie auch der Himmel darüber. Bei Sonnenauf- und -untergang dominiert das Orangerote. Im Sonnenschein ist alles blau gemalt. Spür barfuß den Sand und füll deine Lungen mit der frischen Meeresluft. Die Nordsee musst Du am eigenen Körper spüren.

The North Sea is ever changing. Sometimes in a violent stir and other times gentle and wavy like a wheat field. The colour nuances of the water are ever changing as is the palette of the skies. When the sun sets and rises everything becomes shades of orange and in the bright sun, everything is painted blue. Feel the sensation of your bare feet in the sand at the water’s edge and fill your lungs with the fresh sea air. The North Sea should be experienced with your bodily senses.

FJORDEN

DER FJORD

THE FJORD

Tag på opdagelse i den varierede natur omkring Ringkøbing Fjord. Turen rundt om fjorden er 110 kilometer lang så afsæt god tid. Under turen vil du opleve små havnebyer, fugle i flok, et å-delta og hede. Ude på vandet sejler lystbåde og et par joller med rejer i lasten. Fjorden er 30 kilometer fra syd til nord og levested for et væld af fiskearter.

Entdecke die mannigfaltige Natur am Ringkøbing Fjord. Möchtest Du um den Fjord herum fahren, plane genug Zeit ein – es sind 110 km. Auf der Fahrt siehst Du kleine Häfen, Vogelschwärme, ein Flussdelta und Heidegebiete. Draußen auf dem Wasser kreuzen Segelboote und ein paar Jollen mit Krabbenfängen. Der Fjord misst 30 km von Süd nach Nord und bietet Lebensraum für viele Fischarten.

Explore the diversified nature around Ringkøbing Fjord. The distance around the fjord is about 110 kilometres, so reserve ample time for this trip. On your trip around the fjord, you will experience small harbour villages, flocks of birds, a river delta and the heaths. On the water, you will see sailing boats and maybe a couple of fishing boats with catches of prawns. The fjord is about 30 kilometres long and provides the habitat for a wide variety of fish.

SKJERN Å

I 2002 blev Nordeuropas største genopretningsprojekt afsluttet. Målet var at genoprette den alsidige natur og det rige dyreliv ved Skjern Å. I dag er engene og hederne ved Skjern Å igen blandt Nordeuropas vigtigste for visse fuglearter. Åens laksestamme er heller ikke længere truet. Hop i gummistøvlerne, og oplev Skjern Å og Danmarks eneste å-delta via det veludbyggede netværk af stier.

50

DER FLUSS SKJERN Å

2002 wurde Nordeuropas größtes Renaturierungsprojekt abgeschlossen. Dabei war es das Ziel, die allseitige Natur und das reiche Tierleben am Skjern Å wiederherzustellen. Heute sind die Wiesen und Heidegebiete am Skjern Å wieder wichtige Rastplätze für bestimmte Vogelarten. Auch der Lachsstamm des Flusses ist nicht mehr bedroht. Schlüpfe in die Gummistiefel und erlebe den Skjern Å und Dänemarks einziges Flussdelta bei einer Wanderung auf den gut ausgebauten Wegen.

THE RIVER SKJERN Å

In 2002, Northern Europe’s biggest nature restoration project was finished. The goal was to restore the unique nature and rich wildlife in and around the river Skjern Å. Today the heaths and meadows at Skjern Å are once again some of the most important habitats for certain species of birds in Northern Europe. Also, the salmon in Skjern Å is no longer endangered, so put on your wellies and experience Skjern Å and Denmark’s only river delta through a network of nature trails.


Mærk sandet under de bare tæer i strandkanten, og fyld lungerne med den friske luft — Spür barfuß den Sand und füll Deine Lungen mit frischer Luft ­ Feel the sensation of your bare feet in the sand at the water’s edge and fill your lungs with the fresh sea air

51


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

Dejbjerg Hede / Dejbjerg Heidegebiete / Dejbjerg Heath

HEDE

HEIDEGEBIETE

Blomstrende lyng, krydrede dufte og hedelærkens sang er det, der gør en vandretur på heden en varm sommerdag til en sand lise for sjælen. Gå på opdagelse i den vilde vestjyske hede i Skjern Enge, Lønborg Hede, Dejbjerg Hede og på landtangen mellem Vesterhavet og fjorden, kaldet Holmsland Klit. På Holmlands Klit finder du smukke lyngsletter, enge og høje klitter.

Blühende Heide, würzige Düfte und der Gesang der Heidelerche machen eine Wanderung durch die Heide an einem warmen Sommertag zu einem wahren Balsam für die Seele. Entdecke die wilden Heiden Westjütlands in der Skjern Enge, Lønborg Hede, Dejbjerg Hede und auf der Landzunge zwischen Nordsee und Fjord, genannt Holmsland Klit. Auf Holmlands Klit findest du schöne Heidegebiete, Wiesen und hohe Dünen.

TIPPERNE

Tipperne i den nordlige del af Tipperhalv­ øen blev oprettet som fuglereservat i 1928. Området er en af de vigtigste rastepladser for trækfugle i Nordeuropa, og derfor overvåges fuglelivet intensivt af ornitologer. Tjek åbningstider på www.hvidesande.dk. Du kommer til Tipperne via det fredede Værneengene – engang et yndet jagtområde, hvilket de primitive jagthytter vidner om.

52

TIPPERNE

Tipperne im nördlichen Teil der Tipperhalbinsel wurde im Jahre 1928 zum Vogelreservat erklärt. Das Gebiet ist einer der wichtigsten Rastplätze für Zugvögel in Nordeuropa und das Vogelleben wird intensiv von Ornithologen überwacht. Informiere dich über die Öffnungszeiten auf www.hvidesande.dk. Nach Tipperne gelangst du über die geschützte Værnengene – einst ein Jagdgebiet, woran die primitiven Jagdhütten erinnern.


HEATH

Blooming heather, spicy scents, and the song of the woodlark on the heath on a warm summer’s day does wonders for body and soul. Explore the wild West Jutland heaths in Skjern Enge, Lønborg Hede, Dejbjerg Hede and on the narrow strip of land between the North Sea and the fjord called Holmsland Klit. At Holmlands Klit you will find beautiful heaths, meadows and tall dunes. TIPPERNE

Tipperne in the northern end of the peninsula Tipperhalvøen was turned into a bird sanctuary in 1928. This area is one of the most important rest stops for migrating birds in Northern Europe and is therefore carefully supervised by ornithologists. Check the opening hours at www.hvidesande.com. You can reach Tipperne through the protected area Værneengene; once popular hunting grounds to which the area’s old and primitive hunting cabins testify.

Tipperne ist einer der wichtigsten Rastplätze für Zugvögel in Dänemark. Jedes Jahr besuchen tausende Watvögel aus Skandinavien und Sibirien das Gebiet. Tipperne is an important resting area for migratory birds in Denmark. Every year tens of thousands of wading birds, originating from Scandinavia and Siberia, visit the area.

Tipperne er en af de vigtigste rastepladser for trækfugle i Danmark. Hvert år besøger titusindvis af vadefugle, med oprindelse fra Skandinavien og Sibirien, området. —

53


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

Stadil Fjord, Røjklit Havn

STADIL FJORD

STADIL FJORD

Stadil Fjord og Vest Stadil Fjord er to ferskvandssøer omgivet af enge, rørskove og opdyrket land. Her kan du vandre i det åbne landskab og fange et væld af fuglearter i kikkerten. Området ved Vest Stadil Fjord er adskilt fra havet af klitterne, hvorfra du har en enestående udsigt over både fjord og hav. Du finder Stadil Fjord og Vest Stadil Fjord nord for Ringkøbing Fjord.

Stadil Fjord und West Stadil Fjord sind zwei Seen umgeben von Wiesen, Schilf und Ackerland. Hier kannst du in der offenen Landschaft wandern und eine Fülle von Vogelarten beobachten. Die Gegend am West Stadil Fjord ist durch die Dünen von der Nordsee getrennt. Von den Dünen hast du eine fabelhafte Aussicht über Fjord und Meer. Stadil Fjord und West Stadil Fjord findest du nördlich des Ringkøbing Fjords.

KLITTERNE

Den lange klitrække langs Jyllands vestkyst er enestående i Europa og derfor også et populært udflugtsmål. Skabt af vestenvindens leg med sandet har klitterne formet sig som bløde dyner i det ellers så flade vestjyske landskab. Bestig de marehalmsklædte klitter og afslut turen med en svalende dukkert i Vesterhavet. Klitterne er også et rart sted at slænge sig under solbadning.

54

DIE DÜNEN

Die lange Dünenreihe entlang der ­Westküste Jütlands ist einzigartig in Europa und ein beliebtes Ausflugsziel. Geschaffen durch den Westwind haben sich die Dünen zu weichen Hügeln in der sonst flachen Landschaft Westjütlands geformt. Erklimme die mit Strandroggen bepflanzten Dünen und schließe diese Tour mit einem erfrischenden Bad in der Nordsee ab. Die Dünen sind auch ein schöner Ort für ein Sonnenbad.


Skabt af vestenvindens leg med sandet har klitterne formet sig som bløde dyner i det ellers så flade vestjyske landskab —

Geschaffen durch den Westwind haben sich die Dünen zu weichen Hügeln in der sonst flachen Landschaft Westjütlands geformt

STADIL FJORD

Stadil Fjord and Vest Stadil Fjord are two freshwater lakes surrounded by meadows, ­forests, and cultivated land. Here you can travel through the open landscape and watch a multitude of bird species through your binoculars. The area around Vest Stadil Fjord is separated from the sea by dunes which provides you with fantastic vues of both the sea and the fjord. Stadil Fjord and Vest Stadil Fjord are located north of Ringkøbing Fjord.

Created by the western winds play with the sand, these dunes are shaped like soft pillows in an otherwise flat West Jutland landscape

THE DUNES

The long row of dunes along Jutland’s western coast is unique in Europe and therefore a popular destination for tourists and visitors. Created by the western winds play with the sand, these dunes are shaped like soft pillows in an otherwise flat West Jutland landscape. Mount the dunes covered with wild rye and finish your trip with a soothing dive into the North Sea. The dunes are also excellent for sunbathing. 55


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

Få alle de gode historier med Hör die spannenden Geschichten Get all the good stories Man kan læse sig til meget viden, men der er nu ikke noget som den gode fortæller, der viser rundt og strør om sig med guldkorn. De gode fortællere har vi heldigvis mange af i vores område. Det er mennesker med stor viden, som de elsker at dele ud af. Du kan for eksempel lære nye sider af Søndervig at kende. Tag på den guidede tur, hvor du får hele historien om, hvordan badebyen opstod og udviklede sig. Der er også andre spændende muligheder, når du interesserer dig for historie. Bliv klogere på livet under anden verdenskrig, eller lad vægterne føre dig gennem Ringkøbings gader og historie. Eller hvad med en tur på en Segway? Naturen kan du også få en hjælpende hånd til. Hvor plukker man svampe? Hvilke urter kan jeg finde til snapsen? Hvordan kommer jeg tæt på sælerne? Du kan også komme tæt på produktionen af det lokale øl eller den sortsrene æblemost. Eller hvad med en tur rundt på et whiskydestilleri eller en østerssafari? Hold øje med vores eventkalender på www.hvidesande.dk. Her finder du alle rundvisninger og guidede ture. TJEK EVENTKALENDER på www.hvidesande.dk

Durch Lesen kann man sich viel Wissen aneignen, es geht aber nichts über einen guten Erzähler, der bei einer Führung viele gute Anekdoten zum Besten gibt. In unserer Gegend gibt es zum Glück viele der guten Erzähler. Es sind Leute mit einem großen Wissen, das sie gerne weitergeben. Du kannst z. B. neue Seiten von Søndervig kennenlernen. Nimm an der Führung teil, bei der du alles über die Entstehung des Badeortes und seine Entwicklung erfahren kannst. Es gibt auch andere interessante Möglichkeiten für Geschichtsinteressierte. Erfahre mehr über das Leben während des 2. Weltkrieges oder lass dich von den Nachtwächtern durch die Straßen und die Geschichte Ringkøbings führen. Oder wie wäre es mit einer Segway-Tour? Auch für Naturerlebnisse findet man Informationen. Wo sammelt man Pilze? Welche Kräuter kann ich für den Schnaps finden? Wie kann ich nahe an die Robben kommen? Man kann sich auch die über Produktion des lokalen Bieres oder des sortenreinen Apfelsaftes informieren. Oder wie wäre es mit einer Führung durch die Whiskybrennerei oder mit einer Austernsafari? Schaue in unseren Aktivitätskalender auf www.hvidesande.dk. Hier findest du alle Führungen. BESUCH AKTIVITÄTSKALENDER auf www.hvidesande.dk

1

1. Vægtertur i Ringkøbings gader Nachtwächtertour durch die Straßen Ringkøbings Night watchmen tour in the streets of Ringkøbing 2. Guidet segway-tur i Søndervig med Beach Bowl Geführte Segway-Tour in Søndervig mit Beach Bowl Guided Segway tour in Søndervig with Beach Bowl

56

3. Østerssafari med Jyllandsakvariet Austernsafari mit Jyllandsakvariet Oyster safari with Jyllandsakvariet


Bunkertur med Ringkøbing Museum Bunkertour mit Ringkøbing Museum Bunker tour with Ringkøbing Museum

You can read your way to a lot of knowledge, but there’s nothing like a good storyteller guiding you around the area. Luckily there’s no shortage of good storytellers in this area. These are people with a lot of knowledge, which they love to share. For instance, get to know new sides of Søndervig. Go on the guided tour here, where you get the whole story of how this seaside resort came to be and how it developed. There are also plenty of opportunities for those interested in history; find out about life here during WWII, or let the night watchmen guide you through the streets of Ringkøbing and its history. Or how about a guided tour on Segway?

2

You can also get a helping hand exploring nature. Where do you pick the best mushrooms? Which herbs do you use for making schnapps? How do you get close to seals? You can also follow the production of local beer or apple juice; or how about a guided tour of our whisky distillery or an oyster safari? Keep an eye on our event calendar at www.hvidesande.dk. Here you’ll find all the guided tours in this area. VISIT EVENT CALENDAR on www.hvidesande.dk

3

57


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

Følg whiskyproduktionen både ude og inde Folge der Whiskyproduktion drinnen und draußen Watch the whisky production both indoors and outdoors En af de store nyheder i 2018 er uden tvivl det nybyggede whiskydestilleri, som Stauning Whisky står bag. Siden 2009 er der blevet produceret whisky på den gamle gård lidt uden for Stauning. Whisky, der på kort tid er blevet et navn på verdensscenen på grund af den høje kvalitet og den gode iværksætterhistorie.

Eine der großen Neuheiten 2018 ist ohne Zweifel die neugebaute Whiskybrennerei von Stauning Whisky. Seit 2009 wird in dem alten Hof etwas außerhalb von Stauning Whisky produziert. Ein Whisky, der innerhalb kürzester Zeit aufgrund seiner hohen Qualität und guten Unternehmensgeschichte weltbekannt wurde.

Nu er tiden kommet til en markant udvidelse af destilleriet. Lige ved siden af den gamle gård er der bygget omkring 4000 nye kvadratmeter, så man kan følge med efterspørgslen på de gyldne dråber. Bygningerne tager udgangspunkt i lokale arkitektoniske særkender og er lavet, så man kan følge produktionen – både udefra og indefra.

Nun ist es Zeit für eine umfassende Erweiterung der Brennerei. Gleich neben dem alten Hof wurden 4.000 m² gebaut, damit man mit der Nachfrage nach den goldenen Tropfen Schritt halten kann. Bei dem Bau der Gebäude wurden die lokalen architektonischen Merkmale berücksichtigt und es wurde so gebaut, dass man der Produktion folgen kann – von draußen und von drinnen.

Fra midt på året bliver det muligt også at få rundvisning i de nye bygninger. Her kan man se og høre om, hvorfor Stauning Whisky insisterer på fortsat at producere på mange små pot stills, selv om det ville være mere rationelt med to store. På en rundvisning kommer man fortsat helt tæt på alle dele af whiskyproduktionen, men i de nye bygninger kan man også nyde synet af det omkringliggende landskab gennem de store vinduespartier i gavlene. I første halvdel af året foregår rundvisningerne i den gamle gård. Det er altså sidste chance for at se den oprindelige produktion i mikro-destilleriet, mens man nyder synet af de nye bygninger gennem de små staldvinduer.

58

Ab Mitte des Jahres besteht die Möglichkeit, auch an Führungen durch die neuen Gebäude teilzunehmen. Hier kann man erfahren, warum Stauning Whisky darauf besteht, weiterhin in vielen kleinen Brennblasen zu produzieren, auch wenn es mit zwei großen Brennblasen rationeller wäre. Bei einer Führung kann man weiterhin alle Teile der Whiskyproduktion aus der Nähe sehen, in den neuen Gebäuden kann man außerdem auch den Ausblick auf die umliegende Landschaft durch die großen Fensterfronten am Giebel genießen. Im ersten Halbjahr finden die Führungen im alten Hof statt. Es ist also die letzte Chance die ursprüngliche Produktion in der Mikro-Brennerei zu anzuschauen. Dabei kann man durch die kleinen Stallfenster einen Blick auf die neuen Gebäude werfen.


”Vi håber, at selve arkitekturen også bliver en grund til at besøge destilleriet.” Alex Munch, en af de 9

”Wir hoffen, dass auch die Architektur ein Grund wird, die Brennerei zu besuchen.” Alex Munch, einer der 9

”’We hope, that the architecture will also become a reason for visiting our destillery.” Alex Munch, one

stiftere af Stauning Whisky

Stifter von Stauning Whisky

of the 9 founders of Stauning Whisky

One of the huge news in 2018 is without a doubt the newly built whisky distillery at Stauning Whisky. Since 2009 whisky has been produced on the old farm just outside Stauning; a whisky, which in a short while has become a world famous brand, because of its high quality and the great story about how it came to be. Now the time has come to expand the distillery. Right next to the old farm, they built around 4000 new m2 or 43000 sq feet, so that they can catch up with demand of their golden droplets. The buildings’ design is inspired by local architectural features and constructed so that you can follow production – both indoors and outdoors. From the middle of the year, tourists will be able to go on guided tours of the new buildings. Here you get to see and hear about why Stauning Whisky insists on keeping production in many small pot stills, even though it would be more cost effective with two large ones. During these guided tours, you get close to all aspects of whisky production, but in the new buildings you can also enjoy the view of the surrounding landscape through its large windows in the gables. In the first half of the year, the guided tours take place on the old farm, so this will be the last chance to see the original production in the micro distillery, while you enjoy the sight of the new buildings through the small stable windows. 59


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

LAUBJERGS ROSENHAVE Rosenhaven er en Oase bag klitten. Der er 10.000 m2 inspirerende haveanlæg med mere end 5000 roser. Besøg også planteskolen og dyrecenteret med det store udvalg. Det er muligt at spise sin medbragte mad både ude og inde.

LAUBJERGS ROSENHAVE Borkvej 18 6950 Ringkøbing +45 97 33 02 36 www.laubjergs-rosenhave.dk

Der Rosengarten ist eine Oase mit einer schönen Gartenanlage von 10.000m² und über 5.000 Rosen. Besuchen Sie auch Baumschule und Tierhandlung mit großer Auswahl. Möglichkeit mitgebrachtes Essen drinnen und draußen zu verspeisen.

Rosenhaven is a small oasis in lee of the dunes with a 10.000 m2 garden featuring more than 5.000 roses. You should also go visit the plant nursery and pet store to see their wide selection. You can bring your own lunch here.

Åbningstider / Öffnungszeiten / Open Man - fre: 9.00 – 17.00 Lør - søn og helIigdage 9.00 –16.00 FØLG OS PÅ FACEBOOK

15 km. fra Søndervig 18

60

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP


SE / SIEHE / VIEW VIDEO www.laubjergs-rosenhave.dk

RUNDVISNING / FÜHRUNG Oplev den store æbleplantage og mosteriet hvor den smagfulde Vesterhavsmost bliver produceret i mere end 10 varianter. Smag den unikke Vesterhavs most som bliver dyrket under de barske vejrforhold. Og se europas nordligste valnøddeplantage. Rundturen ­veksler efter årstiden.

Schau dir die große Apfelplantage und die Mosterei an, in der der geschmackvolle Vesterhavsmost in mehr als 10 Varianten hergestellt wird. Probiere den einzigartigen Nordseeapfelsaft, der unter den rauen Witterungsverhältnissen entsteht. Und schau dir auch die nördlichste Walnussplantage an. Der Inhalt der Führung wechselt je nach Jahreszeit.

0 KR.

0-16 år ifølge med voksen / in Begleitung mit Erwachsenen

100 KR. Prisen inkluderer 1,5 times rundvisning, smagsprøver, entré til rosenhaven på dagen + ekstra billet til Rosenhaven en valgfri dag /­ Preis inkl. 1,5 Std. Führung, Kostproben, Eintritt zum Rosengarten am selben Tag + ein extra Ticket zum Rosengarten an einem anderen Tag eigener Wahl.

DANSK

TIRSDAG KL. 13

DEUTSCH

LØRDAG KL. 13 MITTWOCH 13 UHR

DONNERSTAG 13 UHR

Bestil og se datoer på / Bestell und siehe Daten auf www.laubjergs-rosenhave.dk eller tilmeld dig i butikken / oder melde dich im Geschäft an

61


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

Levende historie – for hele familien Lebendige Geschichte – für die ganze Familie Living history – for the whole family Mærk historien Her kan du opleve den ­LEVENDE HISTORIE med alle sanser, når du, gennem levendegørelse, guidede ture i naturen, børneaktiviteter og rundvisninger, selv kan blive en del af historien. Kom helt tæt på Hos os kan du opleve historien der hvor den foregik. Hør den spændende historie om det liv, som mennesker gennem tiden har levet, og hvordan landskabet har påvirket det! Læs mere i folderen 'Levende Historie' og besøg www.levendehistorie.dk

Spür die Geschichte Hier kannst du die LEBENDIGE GESCHICHTE mit allen Sinnen erleben, indem du selbst ein Teil der Geschichte bist und erlebst wie die Geschichte lebendig wird, du an Führungen in der Natur, Aktivitäten für Kinder und ­Führungen teilnimmst.

Feel the History You get to experience the ­LIVING HISTORY with all your senses when you, through live demonstrations, guided nature tours, activities for kids and guided tours, become a part of history. Get up Close With us you get to experience history where it happened. Listen to the fascinating stories about the lives people lived throughout the ages and how the landscape affected them!

Ganz nah dran Bei uns kannst du die Geschichte dort erleben, wo sie stattfand. Lausche der interessanten Geschichte über das Leben, das die Menschen im Laufe der Zeit lebten und wie es von der ­Landschaft geprägt wurde!

Read more in the folder 'Living History' and visit www.levendehistorie.dk

Lies mehr in der Broschüre ­'Lebendige Geschichte' und www.levendehistorie.dk

+45 97 36 23 43 info@levendehistorie.dk www.levendehistorie.dk 62

Levendehistorie #levendehistorie #levendehistoriedk

Mange aktiviteter for børn Viele Aktivitäten für Kinder Many activities for children


Ulfborg

UGEKORT

Kaj Munks Præstegård

Vedersø klit

WOCHENKARTE / WEEK PASS

Vedersø

Med et ugekort til 150 kr. får du fri adgang til Ringkøbing-Skjern Museums mange besøgssteder i en hel uge.

Tim

Stadil

Ørnhøj

Torsted

Vest Stadil Fjord

Mit einer Wochenkarte für 150 DKK kannst du eine Woche lang alle Abteilungen des Ringkøbing-Skjern Museums besuchen.

Grønbjerg Houvig

Stadil Fjord Hee

Hover

Spjald

Kloster Søndervig

With a week pass, you get free access to Ringkøbing-Skjern Museum’s many sites for a week for only 150 DKK.

No

Ølstrup

Ringkøbing Museum

Barde

Vorgod

VIDEBÆK RINGKØBING

Klegod

Herborg Finderup

Lyngvig Fyr

GRATIS ENTRÉ

Egeris

Højmark

Velling

Nørre Lyngvig

FREIER EINTRITT/ FREE ENTRANCE

Skiftende åbningstider Wechselnden Öffnungszeiten Changing visiting hours

Rækker Mølle

Lem

0-17 år ifølge med voksne 0-17 Jahre in Begleitung mit Erwachsenen 0-17 years accompanied ​by an adult

Hanning

Bundsbæk Mølle Astrup Dejbjerg Jernalder

HVIDE-SANDE Dejbjerg

Halby

Troldhede Bølling

Årgab Stauning

Abelines Gaard

RINGKØBING FJORD

Skjern Reberbane Borris SKJERN

Nørre Haurvig

Skaven

MUSEUM levendehistorie.dk

Skjern Vindmølle

TARM

Skodbjerge

RINGKØBING-SKJERN

Faster

Vostrup

Hattemagerhuset

Lønborg

Bjerregård Skuldbøl

TIPPERNE

Bork Vikingehavn Bork Havn

Hegnet

Fahl Kro

Ådum

Hemmet

Nørre Bork

Gåsemandens Gård Sønder Vium

Sønder Bork

Nymindegab

Ølgod Lyne

Nørre Nebel

63


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

Abelines Gaard

RINGKØBING-SKJERN

MUSEUM levendehistorie.dk

Historien fra da oldemor var barn

Die Kindheitsgeschichte der Urgrossmutter / Stories from greatgrandmothers childhood Abelines Gaard tager dig tilbage til tiden hvor Abeline boede og styrede gården. Kom helt tæt på hvordan livet var på en klitgård. Oplev når gamle håndværk bliver ­levende­gjorte og leg jer ind i børns hverdag som for 100 år siden. Oplev den levende historie, når strandfogeden afholder redningsaktion som var det i gamle dage og besøg Abelines stuer, som i dag er café.

25. marts – 31. oktober Søn-fre 11.00 – 17.00

Introduktion / Tours Onsdag 12.00 (DK) & 12.30 (UK)

Redningsaktion Onsdag 13.00 & 14.00

Sdr. Klitvej 87, Haurvig, 6960 Hvide Sande gps til 55.9455 N 8.1559 E

64

Abelines Gaard nimmt dich mit zurück in die Zeit, als Abeline auf dem Hof wohnte und ihn leitete.

Abeline’s Farm will take you on a journey back in time to when Abeline lived at and managed the farm.

Finde heraus, wie das Leben auf einem Dünenhof war. Erlebe, wie das alte Handwerk lebendig wird und den Alltag der Kinder vor 100 Jahren.

Experience what life was like in dune farms. Watch old crafts come to life again and play your way into the everyday life of children a hundred years ago.

Sei dabei, wenn die Geschichte lebendig wird und der Strandvogt Rettungsaktionen wie in früherer Zeit durchführt und besuche Abelines Stuben, die heute ein Café sind.

Experience living history when the shore officer shows what a search and rescue operation consisted of in the old days and visit Abeline’s living rooms, which is a café today.

CAFÉ

ENTRÉ

25. marts – oktober Ons & Søn 13.00 – 17.00 Juli – august Søn -fre 13.00 – 17.00 Kagebuffet juli-august Onsdag 13.00 – 17.00

ag@levendehistorie.dk www.levendehistorie.dk

GRATIS (0 -17) ifølge med voksen / mit Erwachsenen / with adults 50 kr. UGEKORT 150 KR. Wochenkarte / week pass se side 63

Abelinesgaard

#Levendehistorie #Abelinesgaard


Bork Vikingehavn

RINGKØBING-SKJERN

MUSEUM levendehistorie.dk

Oplev vikingerne

Erlebe die Wikinger / Meet the vikings Rejs 1000 år tilbage i tiden og oplev vikingernes verden. På Bork Vikingehavn kan du prøve kræfter med vikingelivet. Besøg offerlunden for de nordiske guder, sving et vikingevåben og klæd dig ud som en ægte viking. Tag på rundvisning med en fortællelysten viking. Fra 25. marts til oktober er der daglige rundvisninger og i juli, august og oktober kan du møde vikingerne i levende live, og børnene kan prøve kræfter med mange forskellige aktiviteter.

UGEKORT 150 KR. Wochenkarte / week pass se side 63

Vikingevej 7, Sdr. Bork 6893 Hemmet GPS: 55.8363 N 8 ​ .2663 E bork@levendehistorie.dk www.borkvikingehavn.dk Borkvikingehavn #Levendehistorie #borkvikingehavn

Reisen Sie 1000 Jahre in der Zeit zurück und erleben die Welt der Wikinger. Im Bork Wikingerhafen können Sie in das Leben der Wikinger eintauchen. Besuchen Sie den Opferhain für die nordischen Götter, schwingen die Wikingerwaffenund verkleiden sich als echter Wikinger. Nehmen Sie an einer Führung mit einem erzählfreudigen Wikinger teil. Vom 25. März bis Oktober täglich Führungen und im Juli, August und Oktober kannst du echte Wikinger treffen und die Kinder können verschiedene Aktivitäten ausprobieren.

Travel a thousand years back in time and experience the world of the Vikings. At Bork Viking Harbour you can try life as a Viking. Visit the sacrificial grove for the Nordic gods, wield a Viking weapon, and dress as a genuine Viking. Go on a guided tour with a enthusiastic Viking. From March 25th to October, there are guided tours every monday and wednesday at 2 pm. and in July, August, and October you get to meet real life Vikings. The kids can try out the many different activities.

60 KR / GRATIS ENTRÉ 25. mar. – apr. Søn-fre 11.00 – 16.00 Man-søn 11.00 – 16.00 Maj – juni Sept. – 7. okt. Søn-fre 11.00 – 16.00

Rundvisninger / Tours Alle dage 11.30 (DE) + 13.00 (DK) Mon + wed 14.00 (UK)

LEVENDE MUSEUM 100 KR / GRATIS Man-søn 11.00 – 17.00 Juli – aug. Man-søn 11.00 – 17.00 8. – 28. okt.

EVENTS 100 KR / GRATIS Vikingerne Vågner 29.-30. marts + 1.-2. april Krigerdage 10.-11. maj Tekstiltræf 19.-20. maj 19. okt. Lokes aften VIKINGEMARKED 125 KR / 35 KR (6-14) 11.-12. august 65


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

Blåvand

Tirpitz.dk

19

66

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP


SPØTTRUP BORG Oplev Danmarks bedst bevarede Middelalderborg som er fantastisk med sin vold og voldgrave. Borgen s­ ummer af koncerter, riddere, middel­aldermarked m.m. Erleben Sie Dänemarks besterhaltene Mittelalterburg mit schönem Burgwall und – graben. In der Burg gibt es Konzerte, Ritter, Mittelaltermarkt u.a.

SPØTTRUP BORG

Experience Denmark’s best preserved Medieval ­Castles: a fantastic structure with its moats and lunette. The castle is busy with concerts, knights, ­medieval markets and much more.

20

Åbningstider / Öffnungszeiten / Open 24-31 marts 11.00 – 16.00 Sept (3/9 lukket) 10.00 – 16.00 April (tir-søn) 11.00 – 16.00 Oktober (tir-søn) 11.00 – 16.00 Maj -Juni 10.00 – 17.00 Uge 42 (man-fre) 11.00 – 16.00 Halloween (fre) 18.00 – 21.00 Juli 10.00 – 18.00 August 10.00 – 17.00 Julemarked 2. dec 10.00 – 16.00 Borgen 6A 7860 Spøttrup +45 97 56 16 06

Læs mere på Mehr auf / Read more on www.spottrupborg.dk

BISPENS MARKED i uge 30 Foto: Morten Rygaard

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

MØNSTED KALKGRUBER Besøg verdens største kalkminer med mere end 60 km gange. Gå i de 2 km oplyste gange langs rislende bække og underjordiske søer. I kalkværket er der udstilling om flagermus, multimedie show og original film fra gamle dage. Minetoget kører fra medio maj til medio august. Besuch die größte Kalkminen der Welt mit über 60 km Stollen.Geh im 2 km langen, beleuchteten Stollen vorbei an Bächen und Seen. Im Kalkwerk gibt es eine Ausstellung über Fledermäuse. Eine Multidiasshow und einen Originalfilm aus früheren Zeiten. Der Zug fährt von Mitte Mai bis Mitte August. Visit the world’s largest limestone mines with 60 km of tunnels. Explore 2 km of lighted tunnels along underground steams and lakes. The train runs from medio May until medio August. Kalkværksvej 8, 7850 Stoholm 10. feb – 18. feb 10.00 –17.00

Entré/ Eintritt 80 dkk. 40 dkk. (4-12)

25. mar – 31. okt 10.00 –17.00 www.monsted-kalkgruber.dk

20 dkk. Velkommen

21

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

67


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

Vesterhavsgade 1E, Thorsminde · 6990 Ulfborg

tlf. +45 96115020 www.strandingsmuseet.dk

BESKEDER FRA HAVET Strandingsmuseum St. George fortæller om dramatiske strandinger ved den jyske vestkyst og befolkningens møde med søfolk fra hele verden.

NACHRICHTEN AUS DEM MEER Das Strandingsmuseum St. George berichtet von den dramatischen Strandungen entlang der Westküste Jütland und dem Kontakt der Bevölkerung mit Seeleuten aus der ganzen Welt. Den 3. feb. til 4. nov. 2018 Åben / Geöffnet 10 - 17

Kulturhistoriske Museer Holstebro Kommune

GRATIS adgang for alle under 18 år

Kinder unter 18 Jahre alt - Kostenlos

Kulturhistoriske Museer Holstebro Kommune

OPLEVELSER FOR HELE FAMILIEN På Danmarks mest idylliske frilandsmuseum kan I lære om livet på landet for 100 - 200 år siden.

ERLEBNISSE FÜR DIE GANZE FAMILIE In Dänemarks idyllischsten Freilichtmuseum können Sie über das Leben auf dem Lande vor 100 - 200 Jahren lernen. Åbningstider / Öffnungszeiten: www.hjerlhede.dk

Hjerlhedevej 14 · 7830 Vinderup · tlf. +45 96115030 · www.hjerlhede.dk 22

68

23

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP


DANMARKS FLYMUSEUM FLY OG FLYVEVÅBEN Flugzeuge und Luftwaffe Aeroplanes and Air Craft Weapons

På Danmarks Flymuseum finder du imponerende 56 danske og udenlandske luftfartøjer fra 1911-2000. Udstillingen byder både på svævefly, veteranfly, jagerfly og helikoptere. Endvidere huser museet også en flyvevåbensudstilling med et stort antal flyhistoriske effekter. Efter du har nydt de spændende udstillinger, kan du puste ud i museets biograf og kiosk.

Lufthavnsvej 1 6900 Skjern +45 97 36 93 33 www.flymuseum.dk

Åbningstider / Öffnungszeiten / Open 15. marts - 30. apr 10.00-15.00 1. maj - 31. maj 10.00-16.00 1. juni - 31. aug 10.00-17.00

24

In Dänemarks Flugzeugmuseum finden Sie 56 dänische und ausländische Luftfahrzeuge von 1911-2000. Die Ausstellung umfasst Segelflugzeuge, Verteranflugzeuge, Jagdflieger und Hubschrauber. Außerdem beherbergt das Museum auch eine Luftwaffenausstellung. Nachdem Sie sich die Austellung angesehen haben, können Sie das Kino des Museums und den Kiosk besuchen.

1. sep - 31. okt

10.00-16.00

At Danmarks Flymuseum you will find 56 Danish and foreign aircrafts from 1911 to 2000. The exhibition features both gliders, veteran aircrafts, fighter aircrafts, and helicopters. Also the museum houses an aircraft weapons exhibition with a large number of historical pieces. After you visit the aircraft museum, go to the museum’s cinema or small store.

Flyveaftener – Afhængig af vejret Flugabend – Je nach Wetterlage Flying Evenings – Based on the weather Onsdag 11. juli 19.00-21.30 Onsdag 18. juli 19.00-21.30 Onsdag 25. juli 19.00-21.30 Onsdag 1. aug 19.00-21.30 Onsdag 8. aug 19.00-21:30

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

69


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

SØNDERVIG SANDSKULPTURFESTIVAL Årets tema: ”Trolddom og magi” Sandskulpturenfestival in Søndervig – THEMA DES JAHRES: "Zauber und Magie" Søndervig Sand Sculpture Festival – THEME OF THE YEAR: "Wizardry and magic" Træd ind i en fortryllende og magisk verden af trolddom og magi, hvor hekse og troldemænd kæmper side om side på godt og ondt imellem fantasiverdener og blandt mystiske væsner. 40 af verdens dygtigste sandskulptører giver deres bud på en magisk verden skabt af 12.000 tons vestjysk sand. Søndervig Sandskulpturfestival afholdes for 16. år i træk.

Treten Sie ein in eine verzaubernde und magische Welt aus Zauber und Magie, in der Hexen und Zauberer in Fantasywelten Seite an Seite mit mystischen Wesen um Gut und Böse kämpfen. 40 der weltweit besten Sandskulpturenkünstler stellen eine magische Welt vor, geschaffen aus 12.000 Tonnen westjütändischem Sand. Das Sandskulpturenfestival in Søndervig findet bereits das 16. Jahr in Folge statt.

Over 130.000 besøgte i 2017 Søndervig Sandskulpturfestival I 2017 besøgte et rekordstort publikum festivalpladsen i Søndervig, hvor temaet ”Livet under havoverfladen” tiltrak gæster fra ind- og udland. Dette års sandskulptører, hvoraf flere tidligere har deltaget helt tilbage fra Søndervigs første sandskulpturfestival i 2003, er alle garvede deltagere i mange internationale sandskulpturfestivaler verden over.

2017 zählte das Sandskulpturenfestival in Søndervig mehr als 130.000 Besucher 2017 gab es einen Publikumsrekord auf dem Festivalplatz in Søndervig, auf dem das Thema „Das Leben unter der Meeresoberfläche“ Gäste aus dem In- und Ausland anzog. Die teilnehmenden Künstler in diesem Jahr, von denen viele bereits beim ersten Sandskulpturenfestival 2003 in Søndervig dabei waren, sind erfahrene Teilnehmer vieler internationaler Sandskulpturenfestivals in der ganzen Welt.

Kom og oplev den kreative proces Før den officielle åbning er det desuden muligt at kigge forbi festivalpladsen og se de mange skulptører, når de arbejder med deres værker – som de jo kun har 10 dage til at skabe. Fra onsdag den 16. til lørdag den 19. maj får man for alvor indsigt i de kreative processer, når de 40 skulptører skulpturerer den 200 m lange og 7 m høje skulpturvæg fuld af motiver fra årets tema.

Seien Sie dabei und erleben Sie den kreativen Prozess Vor der offiziellen Eröffnung besteht die Möglichkeit, den Festivalplatz zu besuchen und den vielen Künstlern bei der Arbeit an ihren Werken zuzuschauen – wofür ihnen nur 10 Tage Zeit zur Verfügung stehen. Ab Mittwoch, den 16. Mai, bis Samstag, den 19. Mai, kann man einen Einblick in die kreativen Prozesse erhalten, wenn die 40 Künstler die 200 m lange und 7 m hohe Skulpturenwand voller Motive zum Thema des Jahres gestalten.

Masser af aktiviteter Vi har en skøn sandlegeplads, hvor børn og voksne selv kan afprøve deres kreative evner som sandskulptører … og hvem ved, måske danser de magiske sandskulpturer hånd i hånd efter lukketid, når nattens mørke falder på og månen titter frem.

25

70

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Jede Menge Aktivitäten Wir haben einen wunderschönen Sandspielplatz, auf dem Kinder und Erwachsene selbst ihre kreativen Fähigkeiten als Sandskulpturenkünstler ausprobieren können ... und wer weiß, vielleicht tanzen die magischen Sandskulpturen nach der Schließzeit Hand in Hand, wenn die Dunkelheit sich herabsenkt und der Mond herausschaut. 60 dkk. 30 dkk. (4-11)

Børn u. 4 år gratis Min. 10 pers. gives 5,- rabat pr. pers.


Enter an enchanting and magical world of wizardry and magic, where witches and wizards fight side by side for good or evil, between fantasy worlds and among mysterious creatures. Forty of the world's most talented sand sculptors make their bid for a magical world created from 12,000 tonnes of West Jutland sand. The Søndervig Sand Sculpture Festival is being held for the 16th consecutive year. Over 130,000 people visited the 2017 Søndervig Sand Sculpture Festival In 2017, a record number of people visited the festival area in Søndervig, where the theme "Life under the sea" attracted visitors from home and abroad. This year's sand sculptors, of whom several have been participating since Søndervig's first sand sculpture festival in 2003, have all participated in many international sand sculpture festivals worldwide. Come and experience the creative process Before the official opening, it is possible to have a look at the festival area and see all the sculptors as they work with their creations – which they have to finish in just 10 days. From Wednesday, 16th to Saturday 19th of May, you can get an insight into the creative processes when the 40 sculptors sculpt the 200m long, 7m high sculpture wall full of subjects from this year's theme. Lots of activities We have a beautiful sandy playground where children and adults can test their creative abilities as sand sculptors ... and who knows, maybe the magic sand sculptures will dance hand in hand after closing time when the darkness of the night is falling and the moon appears.

16. maj – 31. aug 1. sep – 28. okt

man – søn 10.00 – 19.00 man – søn 10.00 – 17.00

Plads til alle Platz für alle / There is room for everyone Festivalpladsen er meget handicapvenlig, da vi har anlagt stisystemer med mørkt stenmel, så det er nemt at komme rundt på pladsen med fx kørestol og rollator. Pladsen har egen toiletvogn med flere toiletter samt et let tilgængelig handicaptoilet, bred opkørselsrampe samt pusleplads til de mindste. Det er også muligt at låne kørestol ved billetlugen. Der Festivalplatz ist äußerst behindertenfreundlich, da wir ein Wegesystem mit dunklem Steinmehl angelegt haben, sodass man auch mit einem Rollstuhl oder Rollator alles gut erreichen kann. Der Platz hat einen eigenen Toilettenwagen mit mehreren WCs sowie eine leicht zugängliche Behindertentoilette, eine breite Auffahrrampe und einen Wickelplatz für die Kleinsten. Am Ticketverkauf kann man ebenfalls einen Rollstuhl leihen. The festival area is very disabled-friendly, as we have installed a system of paths of dark rockdust, so it's easy to get around the area with a wheelchair or walker, for example. The area has its own toilet vehicle with a number of toilets and an easily accessible disabled toilet, with wide access ramp and a baby-changing area. It is also possible to borrow a wheelchair at the ticket office.

Kan efter aftale ændres for større grupper 71


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

Børn under 18 år GRATIS

4 museer 1 uge 200 kr.

26 72

27

28

19

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP


BADESIKKERHED BADESICHERHEIT

THYBORØN FÆSTNINGEN FESTUNG THYBORØN

KREATIV WORKSHOP KREATIVWORKSHOP

KRYBDYR & PADDER REPTILIEN & AMPHIBIEN

KYSTLEGEPLADS KÜSTENSPIELPLATZ

KYSTCENTRET THYBORØN Vestkystens største oplevelsescenter Größtes Erlebniscenter an der Nordseeküste The biggest interactive exploratorium at the west coast En tur på stranden bliver aldrig det samme I vores kysteksperimentarium bliver naturkræfterne til at lege med – og du må røre ved alt. Den jyske vestkyst er særlig. Naturen er stor. Havet er tæt på og sandet allevegne. Vind og vejr bliver til at ta´ og føle på. Kan du bygge et dige, der holder? Kan du sejle i havn uden at gå på grund? Er det altid klogt at gå mod strømmen? Hvor mange meter skal vandet stige i Danmark, før jeres kælder bliver våd? Kviksand og skarpe skaller, tør du træde ud i det?

Kystcentervej 3 7680 Thyborøn Velkommen

+45 96 90 02 00 mail@kystcentret.dk www.kystcentret.dk

Ein Spaziergang am Strand wird nie wieder derselbe sein In unserem Kystexperimentarium kann man mit den Kräften der Natur spielen - und man kommt mit allem in Berührung. Die Westküste Jütlands ist einzigartig. Die Natur ist gewaltig. Das Meer ist immer in der Nähe und Sand ist überall. Wind und Wetter sind stets spürbar. Kannst du einen Deich bauen, der standhält? Kannst du in den Hafen segeln ohne auf Grund zu laufen? Ist es ratsam, gegen den Strom zu kämpfen? Traust du dich den Schritt in den Treibsand und scharfkantige Muscheln?

@kystcentret 29

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

73


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

Adventure golfbane på kunstgræs Adventuregolf auf Kunstgras Adventure golf court on artificial turf

BEACH BOWL 4000 m2 underholdningsmekka for hele familien 4000 m2 Unterhaltung für die ganze Familie A 4000 m2 world of fun for the whole family Det i dag 4000 m2 store center blev startet i 1994 – hvor 5 erhvervsfolk fik idèen om at skabe aktiviteter for byens mange gæster med 12 bowlingbaner, morskabsautomater, 1 tennisbane og restaurant. Ideen var så god, at der siden er kommet selskabslokaler, fitnesscenter, udendørs elbiler, superjumper, legeplads, vandbolde, adventure golfbane, legeland samt segways/Robins til. Her er altid masser af aktivitet, hvor besøgende bl.a. kan identificere sig med områdets slogan Mærk Vesterhavet på en segway-tur op over klit-toppen, hvor synet af den langstrakte strand og det mægtige, uendelige hav imponerer.

Beach Bowl A/S Lodbergsvej 36, Søndervig 6950 Ringkøbing 30

74

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Das 4.000 m² große Center wurde 1994 eröffnet. Damals kamen 5 Geschäftsleute auf die Idee den vielen Gästen des Ortes Aktivitäten anzubieten mit 12 Bowlingbahnen, Spielautomaten, 1 Tennisplätz und Restaurant. Die Idee war so gut, dass seitdem u. a. Fitnesscenter, Superjumper, Spielplatz, Wasserbälle, Adventuregolf, Spielland sowie Segway dazukamen. Hier finden Sie immer Aktivitäten und die Besucher können sich u. a. mit dem Slogan Spüren Sie die Nordsee bei einer Segway-Tour über die Dünen mit Aussicht über Strand und Meer identifizieren. +45 97 33 89 00 beachbowl@gmail.com www.beachbowl.dk

This more than 4000 m2 center was founded in 1994 – when five businessmen had a great idea; to create activities for Søndervig’s many visitors with twelve bowling alleys, arcade games, one tennis court, and a restaurant. The idea was so good that since then banquet facilities, a fitness centre, outdoor electric cars, a superjumper, a playground, waterballs, adventure golf, play land and Segways/Robins have been added. There’s always plenty of stuff to do here – and visitors can live out the slogan ‘Sense the West Coast’ here when they go for a Segway ride over the top of the dunes, the wide sandy beaches and the roaring sea stretching out below them.


Billet til legeland – gælder hele dagen Eintrittskarte zum Spielland – gilt den ganzen Tag Tickets to the play land are valid for the whole day

Segway året rundt – lån en varm overtræksdragt af os Segway das ganze Jahr – warmer Overall kann geliehen werden Segway all year round – we will lend you some warm coveralls

Hyggelig Steak House restaurant – med børnemenu Steak House Restaurant – mit Kindermenüs Cosy Steak House – with a kid-friendly menu

700 m2 fitness – hver dag fra kl. 7 til kl. 22 700 m² Fitness – täglich von 7 bis 22 Uhr A 700 m2 fitness centre – every day from 7am to 10pm

75


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

NORDSØ BADELAND 5 km fra Hvide Sande 1000 m2 indendørs opvarmet badeland med spa, dampbad, sauna, børnebassin, morskabsbassin, rutschebane og café. Minigolf – for hele familien. 5 km von Hvide Sande 1000 m² Indoorbadeland mit Spa, Dampfbad, Sauna, Kinderbecken, Spaßbecken, Rutsche und Café. Minigolf – für die ganze Familie. 5 km from Hvide Sande A 1000 m2 indoor heated water park with a spa, steam bath, sauna, kiddie pool, pool of fun, slide, and café. Minigolf – for the whole family.

Tingodden 3 6960 Hvide Sande +45 96 59 17 22 23. marts – 28. okt 2018 www.dancamps.dk

31

Entré/ Eintritt

250 dkk. 75 dkk. 75 dkk.

Ingen tidsbegrænsning Ohne Zeitbegrenzung No time limit

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

HVIDE SANDE HALLEN Midt i Hvide Sande finder i denne skønne svømmehal, som har et 25 meter stort bassin med 6 baner samt 1- og 3-meters vippe. Badelandet har en hylende sjov 35 meters vandrutsjebane hvis du er til fart og plask. Et skønt børne- og babybassin hvor familiens mindste kan hygge sig. Er du til varme så prøv det romerske bad, sauna eller hop ned i det boblende spabad. Centeret råder desuden over et stort moderne motionscenter med Indoor Cycling og Fysioterapi, der er også mulighed for at få sved på panden, med en dyst badminton.

Hvide Sande Idræts- og Svømmehal Parallelvej 2 6960 Hvide Sande +45 97 31 15 05 www.hvidesandehallen.dk

32

76

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

GRATIS LEGEPLADS! En gyldig adgangsbillet til badelandet giver adgang til den store udendørs legeplads


Søndervig Badeland Tropisk badeland med rutsjebane, spa, dampbad og sauna. Tropisches Badeland mitt Rutsche, Whirlpool, Dampfbad und Sauna.

Åbningstider / Öffnungszeiten Åbent hele året / Ganzjährig geöffnet 10.00 – 17.00 Lodbergsvej 245, Søndervig 6950 Ringkøbing Bestil feriebolig / Buchen ein Ferienhaus* +45 97 33 92 00 www.danland.dk *Ankomst og afrejse hver dag / An- und Abreise jeden Tag 33

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Verdens bedste ferier i Danmark

LANDAL SEAWEST Hos Landal Seawest er der plads til hele familien, unge som ældre, og der er oplevelser og aktiviteter for alle. Bei Landal Seawest ist Platz für die ganze Familie, Jung und Alt, und es gibt Erlebnisse und Aktivitäten für alles. At Landal Seawest there’s room for the whole family and all shapes and sizes and plenty of adventures and activities to all.

34

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

JUNGLEFUN

35

Industrivej 38 6840 Oksbøl www.junglefun.dk PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

77


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

BABOON CITY Danmarks største helårs forlystelsescenter Dänemarks größtes Unterhaltungscenter Denmark’s largest all-year-round amusement park

Baboon City er landets absolut største og sjoveste helårs forlystelsescenter med masser af aktiv sjov og fysiske udfordringer for hele familien. Her kan I boltre jer på 9.000 m2 med mere end 200 pragtfulde, interaktive forlystelser, som sikrer jer en forrygende og uforglemmelig ”feriedag”. Fornøjelsen er altid i top, og priserne i bund, så pak bilen og få masser af smil på læben, røde kinder og sved på panden! Åbningstider: Man-tor: Lukket Fre: 12.00-21.00

Baboon City ist das größte und lustigste ganzjährige Unterhaltungscenter mit Spaß und physischen Herausforderungen für die ganze Familie. Hier können Sie sich auf mehr als 9000 m² mit über 200 tollen, interaktiven Attraktionen vergnügen, die einen großartigen und unvergesslichen Ferientag garantieren.

Baboon City is Denmark’s biggest and most fun all-yearround amusement park with plenty of fun activities and challenges for the whole family. Here, you can explore more than 9000 m2 and more than 200 wonderful and interactive rides and activities which ensure that you get a splendid and unforgettable day.

Das Vergnügen ist immer Top und die Preise niedrig. Packen Sie das Auto und haben Spaß, rote Wangen und Schweiß auf der Stirn!

There’s plenty of fun to be had at low cost so pack your car, get a lot of good laughs, and a bit of exercise!

(børneafdelingen lukker kl. 19.00)

Öffnungszeiten: Mo-Do: Geschlossen Fr: 12.00-21.00 Uhr

Lør-søn: 10.00-19.00

(Kinderbereich schließt 19.00 Uhr)

Opening hours: Monday-Thursday: Closed Friday: 12.00-9.00 pm (the kids’ section closes at 7 pm)

Saturday-Sunday: 10.00-7.00 pm

Sa u. So: 10.00-19.00 Uhr Sommerferie: 22. Jun - 12. Aug. Alle ugens dage: 10.00-19.00

Åkirkebyvej 10 7400 Herning +45 97 22 13 14 contact@babooncity.dk www.babooncity.dk

36

78

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Sommerferien: 22. Juni - 12. Aug. Tägl.: 10.00-19.00 Uhr

The Summer Holiday: 22th June – 12th August. All days of the week: 10.00-7.00 pm


79


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

www.adventure-park.dk

Adventure Park Apartments

line

Book on

www.adventurepark-apartments.dk Søtangevej 1 6950 Ringkøbing Tlf. 97 333 500 info@adventure-park.dk

37

80

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

15

Søndervig 181

Ringkøbing


HOLMSLAND KLIT GOLF Tæt på Søndervig og kun ”et godt drive” fra ­Vesterhavet ligger Holmsland Klit Golf. Banen er en 27-hullers bane, med mulighed for at spille 9 og 18-huller. Der forefindes også en 6-hullers bane for uøvede! In der Nähe von Søndervig, nur einen Steinwurf von der Nordsee entfernt, liegt Holmsland Klit Golf. Der Golfplatz ist ein 27-Loch Platz mit der Möglichkeit 9 und 18-Löcher zu spielen. Es existiert auch ein 6-Loch Platz für Anfänger! Close to Søndervig and just a ”drive” away from the North Sea, you’ll find Holmsland Klit Golf. This is a 27 hole golf course with the opportunity to play 9 and 18 hole games. We also have a 6 hole course for beginners!

Klevevej 19 Søndervig

+45 97 33 88 00 www.holmslandklitgolf.dk

6950 Ringkøbing Holmsland Klit Golf

38

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

DEJBJERG GOLF KLUB

Letagervej 1, Dejbjerg 6900 Skjern +45 97 35 00 09 www.dejbjerggk.dk

39

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

TREHØJE GOLFKLUB Oplev Danmarks bedste par 4 hul Erlebe Dänemarks bestes Par 4 Loch 4-bold DKK 1000,- / 4-flight DKK 1000,

Røddingvej 21a 7480 Vildbjerg +45 97 13 14 11 www.trehoje-golf.dk

40

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

81


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

TEATRET OM Teatret OM er en international teatergruppe med et fysisk, visuelt og musikalsk udtryk. Teatret byder på unikke forestillinger og aktiviteter for både børn og voksne også i naturen og på havnen. I 2018 inviterer vi indenfor til ”Smag på Verden arrangementer”, hvor vi gennem forestillinger, musik, dans og mad sætter fokus på et lands kultur. Teatret OM ist eine internat. Theatergruppe mit physischem, visuellem und musikalischem Ausdruck. Das Theater bietet einzigartige Vorstellungen und Aktivitäten für Kinder und Erwachsene auch in der Natur und am Hafen. 2018 laden wir zu ”Probiere die Welt Arrangements” ein, wo wir durch Vorstellungen, Musik, Tanz und Essen auf die Kultur eines Landes fokussieren. The theatre OM is an international theatre group with a physical, visual, and musical expression. The theatre offers unique plays and activities for both kids and adults; also in nature and at the harbour. In 2018, we invite you to ‘Taste the World’ events, where we, with a focus on plays, music, dance, and food, focus on a nation’s culture. 41

Egnsteater i Ringkøbing-Skjern Kommune Buen 15 6950 Ringkøbing

+45 97 44 19 89 / +45 24 24 71 47 @teatretom teatretom@teatretom.dk www.teatretom.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

LABYRINTHIA Labyrinternes Land Sjove udfordringer for alle. 7 forskellige labyrinter – også en for hunde. 3D-labyrint, vandlabyrint med vandporte, som du kan styre via din smartphone. Indendørs: ”Kryptotek” med spil og opgaver. Land der Labyrinthe und Irrgärten Etwas anders für Alle. 7 verschiedene Labyrinthe und Irrgärten – auch einer für Hunde. 3D Irrgarten, Wasser-Irrgarten mit Wasserportalen, die Sie mit Ihrem Smartphone kontrollieren können. Drinnen: ”Kryptothek” mit Knobeleien und Spielen. Land of Labyrinths and Mazes Amazing fun for everyone. 7 different labyrinths and mazes – also one for dogs. 3D maze, watermaze with watergates that you can control from your smartphone. Inside: ”Crypthoteque” with brainteasers and games.

42

82

Gl. Ryvej 2, Rodelund 8653 Them

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

+45 86 84 99 44 labyrinthia@labyrinthia.dk www.labyrinthia.dk


KLOSTER DESIGN/CHARLY’S CAFÉ Brugskunst – Lysstøberi – Café Kerzengießerei · Kunsthandwerk · Café Handicraft · Candle Factory · Café I den lille landsby Kloster, mellem Ringkøbing og Søndervig finder du et oplevelsesunivers, for børn og voksne i alle aldre. Kom og tilbring nogle dejlige timer i vores store selvdyp­ afdeling og lav dine egne lys i alle mulige farver. Gå på opdagelse i en af områdets største brugskunstbutikker eller nyd en god kop italiensk kaffe og hjemmebag i Charly’s Café.

Klostervej 96, Kloster 6950 Ringkøbing @klosterdesigncharlyscafe +45 97 33 72 38 www.klosterdesign.com 43

Im kleinen Ort Kloster, zwischen Ringkøbing und Søndervig findest Du eine Erlebniswelt für Kinder und Erwachsene in allen Altersklassen. Komm und verbring ein paar tolle Stunden in unserer großen Selbsttauchabteilung und stelle Deine eigenen Kerzen in allen möglichen Farben her. Geh auf Entdeckungsreise in einem der größten Kunsthandwerkgeschäfte der Gegend oder genieße eine gute Tasse italienischen Kaffee und unseren hausgemachten Kuchen in Charly’s Café.

In the small village Kloster, between Ringkøbing and Søndervig you’ll find an experience for kids and adults of all ages. Come and spend some cozy hours in our large area, where you can dip your own candles in many different colors. You can also explore the area’s largest handicraft shop or enjoy a nice cup of Italian coffee and some of our homemade cake at Charly’s Café.

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

83


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

BORK HAVN VIKINGEGOLF Ferien kan krydres med en dyst på vores adventure minigolfbane med vikingetema. Der Urlaub kann mit einem Spiel auf unserer Adventure Minigolfbahn mit dem Thema Wikinger gewürzt werden. You can spice up your holiday with a joust at our Viking-themed adventure miniature golf course.

Bork Havn Vikingegolf Kirkehøjvej 11A, Bork Havn 6893 Hemmet +45 75 28 03 44

44

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

For hele familien. Indoor spieleland für kinder und erwachsene. Indoor playland for kids and adults.

m2 2500

Bork Havn Falenvej

Kirk

En

ehø jve j ard sve j

gg

Nørre Bork

Åbningstider/Öffnungszeiten Opening hours: www.borklegeland.dk

45 84

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Enggaardsvej 9 · 6893 Hemmet, Bork Havn Tel: (+ 45) 75 28 00 57 (+ 45) 22 26 62 15


LINDVIG FERIE- OG KURSUSCENTER – DANMARKS NYE BADEHOSTEL

GRILLAFTENER GRILLABENDE Hver tirsdag, onsdag og torsdag kl. 18–21. 10. juli–16. august Jeden Dienstag, Mittwoch und Donnerstag 18–21 Uhr. 10. Juli–16. August

• Lækker og velsmagende grillmad • Hyggelig aften for alle • Legeplads, hoppepude o.m.m. • Arrangementet kan foregå både inden- og udendørs • Danse- og musikunderholdning

• Leckereien vom Grill • Gemütlicher Abend für alle • Hüpfburg, Spielplatz u.v.m. • Die Veranstaltung kann sowohl drinnen als auch draußen stattfinden • Tanz- und Musikunterhaltung

Voksne DKK 139,Børn under 13 år og Vegetar Menu DKK 89,-

Erwachsene DKK 139,Kinder bis 13 Jahre und Vegetarisches Menü DKK 89,-

Sjov og underholdning for hele familien! Spaß und Erholung

MENU · MENÜ BBQ krydret svinekam / BBQ-gewürzter Schweinekamm Okseculotte / Rinderculotte Kyllingebryst / Hähnchenbrust Ristede pølser / Rostbratwurst Flødekartofler / Rahmkartoffeln Kartoffelsalat · Sommersalat

KUN FOR BØRN NUR FÜR KINDER

Byg-selv-burger / Stell deinen eigenen Burger zusammen

für die ganze Familie!

AdventureTEL. 4032 5283 & BESTIL MinigolPLADS/PLATZRESERVIERUNG F LINDVIG I LØNNE – NEMT OG BEKVEMT FOR DIG!

Spaß und Erholung für die ganze Familie!

ADVENTURE- & MINIGOLF

Vestjyllands bedste udendørsaktivitet!

Westjütlands beste Außenaktivität! • 18 hullers adventure golfbane

• Legeplads/Terrasseaktiviteter • Trampoliner og hoppepuder • Multibane med kunstgræs adventure •18Vihullers tilbyder endvideregolfbane overnatning Legeplads/Terrasseaktiviteter •Trampoliner Café med alt til ganen oggodt hoppepuder •Multibane Pølsevognmed kunstgræs

www.golfparkwest.dk • • • • • • •

• 18 Löcher Abenteuergolfbahn • Spielplatz/Terrassenaktivitäten • Trampolin und Hüpfkissen • Multibahn mit Kunstgras • Wir bieten auch Übernachtungen an • Café mit leckeres zum Trinken und Essen • Imbiss

Vi tilbyder endvidere overnatning Café med alt godt til ganen Pølsevogn

Sjov og • 18 Löcher Abenteuergolfbahn • underholdning Spielplatz/Terrassenaktivitäten • Trampolin und Hüpfkissen for hele • Multibahn mit Kunstgras familien! • Wir bieten auch Übernachtungen an • Café mit leckeres zum Trinken und Essen • Imbiss

En perfekt base for En denperfekt ferieglade familie · Eine perfekte Basis für den Familienurlaub base for den ferieglade familie

VELKOMMEN til det nye Lindvig Ferie- og Kursuscenter

VELKOMMEN til det nye Lindvig Ferie- og Kursuscenter Malene og Per Sønderby

Malene og Per Sønderby

Vesterhavsvej 150 · Lønne 6830 Nr. Nebel · Tlf. 4032 5283 nymindegab@danhostel.dk www.lindvigferiecenter.dk

Vesterhavsvej 150 · Lønne 6830 Nr. Nebel · Tlf. 4032 5283

nymindegab@danhostel.dk www.lindvigferiecenter.dk

Eine perfekte Basis für den Familienurlaub

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP • CAFÉ 46SELSKABSLOKALER

85


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

47

86

PÃ… KORT/AUF KARTE /ON MAP


Kom helt tæt på dyrene Besuche die Tiere Get close to Animals at the Zoo Børnene elsker at komme i zoo. Her i området er der to gode muligheder for at opleve de vilde dyr på tæt hold – både i Haunstrup og i Blåvand. Der er klappedyr, mulighed for at fodre og gode legepladser.

Kinder lieben einen Ausflug in den Zoo. Hier in der Gegend hat man gleich zwei Möglichkeit die wilden Tiere aus der Nähe zu betrachten – in Haunstrup und in Blåvand. Es gibt in beiden auch einen Streichelzoo, mit der Möglichkeit zum Füttern und schöne Spielplätze.

Kids love the zoo. In this area there are two places to see wild animals up close – both in Haunstrup and Blåvand; there are animals to pet, a chance to feed them, and great playgrounds.

BLÅVAND ZOO Meget børnevenlig Zoo, hvor der er lagt vægt på, at børnene kan komme tæt på dyrene. Det eneste sted i Danmark! Hvide løver og røde kæmpekænguruer. Se fodringstider på vores hjemmeside. Sehr kinderfreundlicher Zoo, wo die Kinder in die Nähe der Tiere kommen können. Nur in Dänemark! Wieße Löwen und Rotes Riesenkänguru. Siehe Fütterungszeiten auf unserer Website.

ÅBENT HELE ÅRET KL. 10-18 DAS GANZE JAHR GEÖFFNET AB 10-18 UHR 1/11-1/3: 10.00-16.00

Øster Hedevej 1 6857 Blåvand

em Re Gu Afl tu ts ev rn ch er th ein de is e nn co rh e up al ku on ten po an Si n o d e2 gf ge 0 å t 2 % 20 0% Er % m di äß rab sc ig at ou un på nt g e on au ntr en f di ee tr e E n. an in ce tr fe itts e. g eb ü

hr .

Very child-friendly Zoo, where the children can get close to the animals. Only in Denmark! White lions and red giavnt kangaroos. See feeding times on our website.

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

M

48

it

di

es

www.blaavandzoo.dk

87


OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES

FIND A CULTURAL PATH THAT SUITS YOUR INTERESTS

Udforsk Midtjyllands kulturruter

Explore the Cultural Paths in Central Jutland

Se det moderne Danmark blive skabt, besøg unikke steder fra Midtjyllands spændende fortid, oplev kunst i verdensklasse og udforsk besættelses­ tidens Midtjylland.

Experience the creation of modern Denmark, visit the fascinating past of Central Jutland, en­ joy World­class art and explore Central Jutland during the German occu­ pation.

Fire kulturruter binder Midtjyllands museer og historier sammen.

Four Cultural Paths connects museums and stories in Central Jutland.

Erforsche die Kultur­ routen der Region Mittjütland Schau Dir an, wie das moderne Dänemark erschaffen wurde, besu­ che einzigartige Orte aus Mittjütlands spannender Geschichte, erlebe Weltklasse­Kunst oder erforsche das Mittjütland der deutschen Besat­ zungszeit. Vier Kulturrouten bin­ den die Museen und die Geschichte Mittjütlands zusammen.

WWW 88

www.KulturruterDanmark.dk www.CulturalPathsDenmark.com www.KulturwegeDaenemark.dk


AttractionPASS AttractionPASS giver dig gratis adgang til kulturruternes museer og attraktioner ­ læs mere: www.AttractionPASS.dk AttractionPASS gives you free admission to every museum and attraction from the Cultural Paths – read more: www.AttractionPASS.eu Der AttractionPass gibt Dir gratis Zugang zu den Museen und Attraktionen der Kulturrouten. Hier kannst Du mehr über den AttractionPass lesen: www.AttractionPASS.de

89


ATTRAKTIONER MAD & DRIKKE //ESSEN ATTRAKTIONEN & TRINKEN / ATTRACTIONS / FOOD & DRINK

90


Mad & Drikke Essen und Trinken Food and Drinks

91


MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK

Smagen af Vestjylland Der Geschmack Westjütlands The Taste of West Jutland I Vestjylland har vi stolte traditioner – også når det gælder fødevarer. Derfor kan man blandt andet se fisk, der hænger til tørre på snor, når man bevæger sig langs vestkysten. Men der sker også en masse nye ting på fødevarescenen. Det kan du opleve, når du bevæger dig rundt i landskabet. Hold øje med gårdbutikker eller find lokale varer i supermarkedet eller ved fiskehandleren, som du selv kan lege med i køkkenet. Eller lad områdets dygtige kokke vise dig, hvad de kan få ud af råvarerne samtidig med, at du nyder atmosfæren i restauranten. Opsøg de steder, hvor selv burgeren er med lokalt kød, og hvor bollen er bagt med restprodukter fra whiskyproduktionen. Lokale drikke kan vi også klare – både ­æble­most, øl, likør og whisky. Glæd dig til at smage på Vestjylland.

In Westjütland haben wir stolze Traditionen – auch was Lebensmittel betrifft. Reist man entlang der Nordseeküste, kann man deshalb u. a. Fisch sehen, der zum Trocknen auf der Leine hängt. Es geschehen aber auch viele neue Dinge im Lebensmittelbereich. Das erlebst du, wenn du dich auf Entdeckungsreise in der Umgebung begibst. Schaue nach den Hofläden oder finde die lokalen Waren im Supermarkt oder beim Fischhändler und bereite in der Küche leckere Mahlzeiten daraus. Oder lass dir von den guten Köchen der Gegend zeigen, was sie aus den Zutaten zaubern können und genieße dabei die Atmosphäre im ­Restaurant. Besuche die Orte, an denen sogar der Burger mit lokalem Fleisch zubereitet ist und das Brötchen mit Restprodukten aus der Whiskyproduktion gebacken wurde. Wir haben auch lokale Getränke – sowohl Apfelsaft als auch Bier, Likör und Whisky. Freue dich auf den Geschmack Westjütlands.

92


Vesterhavsmost

In West Jutland we have our proud traditions – also when it comes to food. That is why you can spot drying fish on clothes lines, when you travel along the Danish West Coast. But there are also a lot of new things happening in food here. You get to experience that, when you move about the landscape. Keep an eye on the farm shops or find local foods at the grocery store or at the fishmonger’s, which you can experiment with in the kitchen. Or let this area’s skilled chefs show you what they are able to make from the local produce, while you enjoy the atmosphere in the restaurant. Seek out the places where even the ­burgers are made with local beef, and where the buns are made with leftover produce from the local whisky production.

”Her er man omgivet af de bedste råvarer, og vi har et tæt samarbejde med producenterne. Derfor har vi altid de bedste lokale råvarer at arbejde med, og det giver den høje kvalitet, som vi er så stolte af.” Lars Pinholt, kok og restauratør Restaurant Sandgaarden

”Hier ist man von den besten Zutaten umgeben und wir arbeiten eng mit den Produzenten zusammen. Deshalb können wir immer mit den besten lokalen Zutaten arbeiten und die hohe Qualität sichern, auf die wir so stolz sind.” Lars Pinholt, kok og restauratør Restaurant Sandgaarden

„Here we are surrounded by the best produce, and we have a close cooperation with the growers. That is why we always have the best local produce to work with and that gives the high quality that we are so proud of.“ Lars Pinholt, kok og restauratør Restaurant Sandgaarden

Local drinks are no problem for us – both apple juice, beer, liqueurs, and whisky. Look forward to tasting West Jutland.

KOMMANDOBROEN BY GRANTLAND Toldbodgade 8, 1. sal, 6960 Hvide Sande +45 20 70 93 44 kommandobroen@bygrantland.dk www.kommandobroenbygrantland.dk 49

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

93


MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK

BRASSERIET Hotel Fjordgården/Ringkøbing Få en madoplevelse i Brasseriet. Rustik loungestemning og en køkkenchef, der 6 gange om året sammensætter nye og spændende menuer. HAV, FJORD, KYST, HEDE. Vestjylland har råvarerne. Forkæl både øjne og smagsløg med en madoplevelse i Brasseriet i Ringkøbing. Ein kulinarisches Erlebnis in der Brasserie. Rustikales Lounge-Ambiente und ein Küchenchef, der 6 Mal im Jahr eine neue Speisekarte zusammenstellt. MEER, FJORD, KÜSTE, HEIDE. Westjütland hat die Zutaten. Verwöhnen Sie Augen und Gaumen mit einem kulinarischen Erlebnis in der Brasserie in Ringkøbing. Spoil yourself with culinary delicacies at Brasseriet. Here, there’s a rustic atmosphere and a chef who, 6 times a year, creates a new tasty menu. The SEA, FJORD, COAST, and HEATH; West Jutland provides the produce. Spoil your eyes and taste buds with a culinary adventure at Brasseriet in Ringkøbing. 50

Brasseriet Hotel Fjordgården Vester Kær 28, 6950 Ringkøbing PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

RESTAURANT STUEN TH. Vi tilbyder god spændende mad i hyggelige omgivelser. Maden laves fra bunden med masser af kærlighed. Der er stort fokus på lokale råvarer og specialiteter, og der tilbydes et bredt udvalg af special øl, vin på glas og cocktails. Wir bieten gute, interessante Speisen in gemütlicher Umgebung. Die Speisen werden von Grund auf mit viel Liebe zubereitet. Es wird großer Wert auf lokale Zutaten und Spezialitäten gelegt außerdem gibt es eine breite Auswahl an Spezialbier, offenen Weinen und Cocktails. We offer great food in a cosy setting. Our food is made from scratch with lots of love. We focus on local produce and specialities and we offer a wide selection of domestic and imported beer, wine by the glass, and cocktails.

51

94

Bredgade 58 6900 Skjern +45 97 35 13 11

Man-tors 11.30 – 23.00 Fre 11.30 – 24.00 Lør 11.00 – 24.00 Søn 11.00 – 23.00 Køkkenet lukker/Küchenschluss/ The kitchen closes 21.00 www.hotelskjern.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP


RESTAURANT SANDGAARDEN

GOURMET – SELSKABER – VINKÆLDER – MAD OG VIN UD AF HUSET Gourmet – Gesellschaften – Weinkeller – Speisen und Wein ausser haus Gourmet – Restaurant – Parties – Wine Cellar – Food And Wine To Go Et besøg på Sandgaarden er en uforglemmelig gastronomisk oplevelse i hyggelige omgivelser – maden laves fra bunden og råvarerne er af den bedste kvalitet. Restaurant Sandgaarden ligger på vejen til Vesterhavet i den gamle velrenommerede badeby Søndervig. Nyd frokostklassikere, a la carte retter, fiskemenu og andre specialiteter i restauranten eller på terrassen. Bliv inspireret i vinkælderen med egen import af vine, som kan købes med hjem efter kyndig vejledning.

Ein Besuch im Sandgaarden ist ein unvergessliches gastronomisches Erlebnis in gemütlicher Umgebung – das Essen wird von Grund auf zubereitet und die Zutaten sind von bester Qualität. Das Restaurant Sandgaarden liegt am Weg zur Nordsee im alten, bekannten Badeort Søndervig. Genießen Sie Lunchklassiker, À la carte Gerichte, Fischmenü und andere Spezialitäten im Restaurant oder auf der Terrasse. Lassen Sie sich im Weinkeller mit eigenem Weinimport inspirieren und kaufen Sie Wein zum mit nach Hause nehmen nach fachkundiger Beratung.

A visit to Sandgaarden is an unforgettable gastronomic experience in cosy surroundings – the food is made from scratch and with only the best quality produce. Restaurant Sandgaarden is located on the way to the North Sea in the famous old seaside resort Søndervig. Enjoy lunch classics, a la carte courses, fish menus, and other specialties in the restaurant or on the terrace. Become inspired by the wine cellar with imported wines, which you can buy to go with expert guidance.

52

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Badevej 12, Søndervig 6950 Ringkøbing +45 97 33 83 99 www.sandgaarden.dk 95


MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK

VESTKYSTENS GÅRDBUTIK Ismejeri, café og landkøkken Besøg Vestkystens hyggelige gårdbutik og café. Prøv vesterhavsost, lyng honning, tangrugbrød, oksekød og grillpølser fra Klitkvæget, Vesterhavsis, eller nyd en kop Vesterhavs­kaffe i cafeen med hjemmebagt kage, flødebolle eller bolle med ost. Besuch Vestkystens gemütlichen Hofladen und Café. Probiere Nordseekäse, Heidehonig, Tangbrot, Rindfleisch und Würstchen von Dünenrindern, Nordseeeis oder genieße eine Tasse Kaffee im Café mit hausgebackenem Kuchen, Schokokuss oder Käsebrötchen. Visit Vestkysten’s cozy farm shop and café. Try North Sea cheese, heather honey, seaweed rye bread, beef and sausages from our dune cattle, or enjoy a cup of North Sea coffee with homemade cake, cream puffs, or a roll with cheese in the café. Houvig Klitvej 77, Houvig, 6950 Ringkøbing Alle årets dage 10.00 – 17.00 Lukket d. 24. 25. 26. 31. dec og 1. jan www.vestkystensgaardbutik.dk 53

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

RINGKØBING SUSHI Restaurant & Take Away Ringkøbing Sushi Restaurant & Take Away er en restaurant, som fokuserer på at servere frisk og velsmagende sushi i indbydende omgivelser eller som take away. Bestil take-away eller bord på tlf. +45 97 33 88 88 Das Ringkøbing Sushi Restaurant & Take Away legt Wert darauf frischen Fisch und wohlschmeckendes Sushi in einladender Umgebung zu servieren oder als Take-away anzubieten. Bestell Take-away oder Tisch unter Tel. +45 97 33 88 88 Ringkøbing Sushi Restaurant & Take Away is a restaurant, which focuses on serving fresh and tasty sushi in beautiful surroundings or as take away. Order take-away or book a table at +45 97 33 88 88

54

96

Man 11.30 – 21.00* V. Strandgade 10 Tir-Tor 11.30 – 21.00 6950 Ringkøbing Fre-Lør 11.30 – 21.30 +45 97 33 88 88 www.rkbsushi.dk Søn 11.30 – 21.00 *kun/nur/only Juli+Aug PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP


Vi byder velkommen til

”Ta’ familien med til Fødevarefestival i feriedagene, så lover vi, at vi hylder smagene, gode lokale råvarer i en herlig symfoni. På Fødevarefestival er der altid noget, du kan li’.”

en fest for alle sanser og med smagsoplevelser for enhver

Interessen for kvalitetsfødevarer har aldrig været større. Vi interesserer os mere og mere for, hvad vi spiser, og hvor fødevarerne kommer fra. På Fødevarefestival kan du få styret din lyst efter at smage, se og røre ved de allerbedste lokale fødevarer. Oplev en summen af markedsstemning og livemusik. Mød de mange små producenter og hør deres historie om hver deres unikke produkt. Økologi, plantager, biodynamiske landbrug, design, restauranter, tapas, oste- og ismejerier, biavlere, juicerier, mosterier, chokolade, aarstiderne, gourmet, lam, brød, kager, kaffebønner, mjød, marmelade, chutney, micro bryggerier og micro destillerier, økologisk frugt, sydesalt, bjesk, angus, bæltet galloway, jersey, grise, røgerier, gårdbutikker, økologisk vin, street food & food trucks, økologiske grøntsager, friland, krydderurter, lakrids, fisk, tang, hamp, koldpresset olie, havtorn, delikatesser og meget mere. Er du tosset med mad, og går du op i at bruge de allerbedste råvarer? Er du vild med markedsstemning og hyggelige boder – så er Fødevarefestival stedet for dig. +45 23 29 26 22 kontakt@husetth.dk Lør 10.00 – 17.00 Søn 10.00 – 16.00 www.fødevarefestival.dk 55

Entré/ Eintritt 50 dkk. Gratis (0 – 12 år) Foedevarefestival.dk

Tag familien med på tur i hestevogn og få flere skønne oplevelser i børnehøjde. Smag, nyd og køb - kom og vær med!

Vi ses på 3 fantastiske steder i Vestjylland

Filsø Fødevarefestival Filsø Avlsgård 6854 Henne 19 – 20. maj (pinsen)

Nr. Vosborg Fødevarefestival Nr. Vosborg Herregård 7570 Vemb v. Holstebro 7 – 8. juli (sommerferien)

Fødevarefestival Hvide Sande – en duft af Vesterhavet Auktionshallen 6960 Hvide Sande 13 – 14. oktober (efterårsferien)

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

97


MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK

KRÆS CAFÉ & BUTIK

56

Ved Fjorden 2B 6950 Ringkøbing www.cafekraes.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

RESTAURANT SMAG Nygade 26b Ringkøbing +45 22 51 50 37 lasse@nysmag.dk 57

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

WESTERGAARDS HOTEL

Bredgade 12 6920 Videbæk +45 97 17 26 26 www.wgh.dk

58

98

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

WESTERGAARDS HOTEL


st 2018 25.- 26. augu .00 kl. 10.00 – 16

KULINARISK FØDEVAREMARKED VESTJYLLANDS STØRSTE FØDEVAREMARKED

Kulinarischer Lebensmittelmarkt – Westjütland größter Lebensmittelmarkt Culinary food market – West Jutland’s largest food market Mød os hele året For foreningen Kulinarisk Vestjylland er fødevaremarkedet i august årets højdepunkt. Her samles lokale producenter og får gode snakke om deres produkter med de mange ­gæster. Men de gode varer tager skam også på turne. Du kan møde en rullende miniudgave af markedet i områdets største byer eller til begivenheder. Du kan også besøge Butikken, der holder til på samme adresse som fødevaremarkedet – en hyggelig gårdbutik med et stort udvalg af lokale råvarer.

Fødevarepark Skjern Enge Feldsingvej 3 6900 Skjern

Du triffst uns das ganze Jahr über Für den Verein Kulinarisk Vestjylland ist der Lebensmittelmarkt im August der Höhepunkt des Jahres. Hier kommen die lokalen Produzenten zusammen und unterhalten sich mit den vielen Gästen über ihre Produkte. Aber die guten Waren gehen auch auf Tour. In den größten Städten der Umgebung oder zu Veranstaltungen kannst du eine rollende Miniausgabe des Marktes finden.

We’re here all year round For the association Culinary West Jutland, the food market in August is the high point of the year, when local producers gather for good talks about their produce with the many visitors. But these fine produce also go on tour. You can meet a miniature on-thego version of the market in the area’s biggest towns and at events.

Außerdem kannst du das Geschäft besuchen, das sich an der gleichen Adresse wie der Lebensmittelmarkt befindet – ein gemütlicher Hofladen mit einer großen Auswahl an lokalen Rohwaren.

You can also visit our shop, which has the same address as the food market – a cosy farm shop with a wide selection of local produce and delicacies.

www.kulinariskvestjylland.dk 59

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

99


MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK

Great Whisky Good Story

Ru nd v is ning / Führung / Gui ded To ur M E D S M A G S P R Ø V E R / M I T KO S T P R O B E N / W I T H TA S T I N G — D K K 15 0 U D E N S M A G S P R Ø V E R / O H N E KO S T P R O B E N / N O TA S T I N G — D K K 70

T IR S DAG K L. 14 1. j u n i - 31. o k t.

DANSK DEUTSCH

M O N TAG 14 U h r 1. J u n i - 31. O k t.

ENGLISH

60

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

TO R S DAG K L. 14 H e l e å ret

M I T T WO C H 14 U h r G a n ze s Ja h r

L Ø R DAG K L. 14 H e l e å ret

FR EI TAG 14 U h r G a n ze s Ja h r

T H U R S DAY 4:3 0 PM J u n e 1s t to 3 0 th. S e pt.


DAN S K WH I S K Y DESTI LLE R I

Mærk stemningen, oplev produktionen og smag de gyldne dråber. Hør historien om 9 kammeraters rejse fra hobby til international anerkendelse. I 2018 vil det være muligt både at besøge destilleriet og følge byggeriet af udvidelsen af Stauning Whisky. Vi har åbent for gæster hele året rundt. Book og køb billet på stauningwhisky.dk DÄN I SCH E WH I S K Y DESTI LLE RY

Die Stimmung spüren, die Produktion erleben und die goldenen Tropfen probieren. Hör die Geschichte von 9 Kameraden, die mit einem Hobby begannen und internationale Anerkennung erhielten. 2018 besteht die Möglichkeit die Brennerei zu besuchen und dabei auch dem Bau der Erweiterung von Stauning Whisky zu folgen. Wir haben das ganze Jahr über für Besucher geöffnet. Buche und kaufe Tickets auf stauningwhisky.dk DAN I S H WH I S K Y DI STI LLE RY

Feel the ambience, experience the production, and taste the golden droplets. Hear the story about how nine buddies turned their hobby into international recognition. From 2018, you can visit the destillery while following the expansion of Stauning Whisky. We’re open all year round. Book and buy your ticket at stauningwhisky.dk Follow us

STAUNING WHISK Y | STAUNINGVEJ 38 | 6900 SKJERN | TLF. +45 88 44 21 22 | W W W.STAUNINGWHISK Y.DK


MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK

HAVNENS RØGERI Røgeri og Fiskebutik Räucherei und Fischgeschäft Altid friske fisk direkte fra auktionen – gratis vacumpakning til hjemrejsen incl. transportkasse.

Stets Frischer Fisch direkt von der Fischauktion – zur Heimreise kosten-los Vaku um verpackt inkl. Transportkiste.

· Fersk fisk · Fiskeburgere · Fiskefilet og pommes · Stjerneskud

· Frischfisch · Fischburger · Fischfilet und Pommes · Sternschnuppe

HAVNENS RØGERI Strandgade 9 6960 Hvide Sande +45 96 59 25 00 Åben hver dag / Täglich geöffnet

61

102

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP


63

103


MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK

PEKING RESTAURANT Take-Away, A la Carte Kinesisk aftenbuffet fra kl 17.00-21.30. Prøv vores Mongolian Barbeque. Vi steger dine grøntsager og kød mens du kigger. 12 forskellige saucer. Stor salatbar og frisk frugt. Fri kaffe. Spis alt hvad du kan! Mandag-søndag kr. 148,(Børn 2–11 år halv pris) Take-Away, Á la Carte Chinesisches Abendbuffet – 17.00-21.30 Uhr. Mongolian Barbecue – wir grillen Ihr Gemüse und Fleisch, 12 Saucen. Salatbuffet und frisches Obst. Gratis Kaffee. Montag-Sonntag 148,- DKK (Kinder 2–11 Jahre halber Preis)

62

Ved Fjorden 2A 6950 Ringkøbing +45 97 32 63 50

49

Man-lør 12.00 – 22.00 Søn 12.00 – 21.00 Køkkenet lukker en time før lukketid. www.pekingringkobing.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

BELLA ITALIA Velkommen i familierestaurant Bella Italia i Hvide Sande. Vi serverer mad til hele familien, og mens far og mor hygger sig ved bordet, kan de yngste muntre sig i legerummet. Vil I hellere have maden med hjem i feriehuset, kan alt også laves ud af huset. Willkommen im Familienrestaurant Bella Italia in Hvide Sande. Wir servieren Essen für die ganze Familie. Während Vater und Mutter das Essen genießen, können sich die Jüngsten im Spielraum vergnügen. Die Gerichte können auch außer Haus bestellt werden. Welcome to Belle Italia – a family restaurant in Hvide Sande with food for the whole family; while mom and dad relax, the kids enjoy themselves in the playroom. You can bring the food back to your holiday home if you prefer.

Parallelvej 3 6960 Hvide Sande +45 97 31 30 00 www.bellaitalia-hvidesande.dk

63

104

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP


STEAK HOUSE Hyggelig Steakhouse restaurant med børnevenlige menuer – i et aktivt og livligt miljø. Tournedos og barbecue marinerede spareribs er restaurantens speciale. Men stedet har naturligvis meget andet på menuen. I forbindelse med restauranten er der oplevelser og aktiviteter for hele familien herunder bowling, segways, legeland, adventure golfbane, legeplads, udendørs elbiler og meget meget mere.

Gemütliches Steakhouse Restaurant mit Kindergerichten – in einer aktiven und lebhaften Umgebung. Tournedos und grillmarinierte Spareribs sind die Spezialitäten des Restaurants. Es gibt natürlich noch viele andere Gerichte auf der Speisekarte. In Verbindung mit dem Restaurant gibt es Erlebnisse und Aktivitäten für die ganze Familie, hierunter Bowling, Segways, Spielland, Adventuregolf, Spielplatz, Outdoorelektroautos u. v. a. m.

A cosy Steakhouse restaurant with a kid friendly menu – and a vibrant and lively setting. Tournedos and barbeque marinated spareribs are this restaurant’s signature dishes. But of course the menu has much more to offer. Next to the restaurant, you’ll be able to enjoy lots of different activities for the whole family: bowling, Segways, an indoor playground, adventure golf, an outdoor playground, electric cars, and much more.

Beach Bowl A/S Lodbergsvej 36, Søndervig 6950 Ringkøbing +45 97 33 89 00 beachbowl@gmail.com www.beachbowl.dk 64

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

105


MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK

HVIDE SANDE RØGERI Spisested – Røgeri – Fiskebutik Restaurant – Räucherei – Fischgeschäft Restaurant – Smokehouse – Fishmonger

Hvide Sande Røgeri og Spisested er optaget af at give kunderne den bedste oplevelse med havets fantastiske råvarer. I Spisested kan du dykke ned i den populære fiskebuffet eller udforske vores specialiteter i vores menukort, mens du er omgivet af en skøn vestjysk atmosfære. I butikken kan du købe havfrisk fisk, nyrøget og delikatesser af fisk. Fiskene købes dagligt på auktionen, hvorefter Hvide Sande Røgeri selv skærer, fileterer og ryger fiskene, så I er sikret kvaliteten ”fra haw til maw”. Store smagsoplevelser med alt godt fra havet og imødekommende service er Hvide Sande Røgeriets topprioritet.

Das Fischgeschäft und Restaurant Hvide Sande Røgeri og Spisested möchte seinen Kunden die besten der fantastischen Zutaten aus dem Meer anbieten.

Hvide Sande Røgeri og Spisested is a smokehouse and restaurant that prioritizes giving its customers the best experience with amazing fruits of the sea.

Im Restaurant können Sie in schöner westjütländischer Atmosphäre das beliebte Fischbuffet oder unsere Spezialitäten aus unserer Speisekarte probieren. Im Geschäft können Sie frischgefangenen und frischgeräucherten Fisch sowie Fischdelikatessen kaufen. Der Fisch wird täglich bei der Auktion gekauft, worauf die Räucherei Hvide Sande Røgeri den Fisch selbst filetiert und räuchert, sodass eine gute Qualität vom Meer bis auf den Tisch gewährleistet ist.

At our restaurant you can dive into our popular fish buffet or explore the specials in our menu; surrounded by a wonderful West Jutland atmosphere. In our store, we offer fresh or smoked fish, and delicacies. We buy our fish daily at the fish auction and rinse, filet, and smoke the fish ourselves, so that only the best quality is ensured. Great flavours with the fruits of the sea and the best service are top priorities for Hvide Sande Røgeri.

Großartige Geschmackserlebnisse an Fisch und Meeresfrüchten und zuvorkommender Service haben in der Räucherei Hvide Sande Røgeri höchste Priorität.

HVIDE SANDE RØGERI Troldbjergvej 4 6960 Hvide Sande +45 97 31 18 99

Åbningstider se www.hvidesanderogeri.dk

Hvide Sande Røgeri 65

106

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Spisested • Røgeri • Fiskebutik


107


MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK

30 år 1. Rejecocktail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49,m. salat, dressing, citron og flûte 2. 1⁄2 hummer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49,m. dressing, citron og flûte

..............................

3. Rugbrød m. sild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29,4. Rugbrød m. fiskefilet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29,5. Indisk karrysuppe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39,39,7. Gullashsuppe 9. Vegetarsuppe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39,-

11. Farmersteak 200g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99,m. specialbagt kartoffel, ris el. pommes frites, salat og bearnaisesauce 13. Pebersteak 200g. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99,m. specialbagt kartoffel, ris el. pommes frites, salat og pebersauce 15. Ovnbagt laks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79,m. bagt kartoffel el. pommes frites, salat, chililime sauce 16. Ovnbagt laks dobbelt . . . . . . . . . . . . . . . 129,m. specialbagt kartoffel, ris el. pommes frites, salat, chililime sauce 17. Alaska Ising . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79,m. laks, specialbagt kartoffel, ris el. pommes frites, salat, chililime sauce 18. Alaska Ising m/laks stor . . . . . . . . . . . . . . . 99,m. laks, specialbagt kartoffel, ris el. pommes frites, salat, chililime sauce 19. Sandwich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59,21. Schnitzel à la Sandslottet . . . . . . . . . . . . 79,m. specialbagt kartoffel, ris el. pommes frites, salat og bearnaisesauce 22. Schnitzel à la Sandslottet stor . . . . . . 99,m. specialbagt kartoffel, ris el. pommes frites, salat og bearnaisesauce

113

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

23. Sigøjner-schnitzel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79,m. specialbagt kartoffel, ris el. pommes frites, salat og paprikasauce

88

24. Sigøjner-schnitzel stor . . . . . . . . . . . . . . . . 99,m. specialbagt kartoffel, ris el. pommes frites, salat og paprikasauce 25. Jæger-schnitzel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79,m. specialbagt kartoffel, ris el. pommes frites, salat og løg/champignonsauce 26. Jæger-schnitzel stor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99,m. specialbagt kartoffel, ris el. pommes frites,salat og løg/champignonsauce 27. Peber-schnitzel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79,m. specialbagt kartoffel, ris el. pommes frites, salat og pebersauce 28. Peber-schnitzel stor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99,m. specialbagt kartoffel, ris el. pommes frites, salat og pebersauce 29. Burger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79,30. Spagetti og kødsovs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49,-

KAN KØBES

Alle menuer også som take away (+ 5 kr. pr. kuvert)

Vi har også vegetar-kor t n

se det i resta urante

33. 1⁄4 kylling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49,m. salat og pommes frites (et helt lår)

32. 2 fiskefileter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49,m. salat, pommes frites og remoulade

48. Æbletærte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29,m. flødeskum

43. Vanilleis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29,m. chokolade og flødeskum

42. 2 Pandekager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29,m. vanilleis og syltetøj

41. 1 Pandekage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19,m. vanilleis og syltetøj

30 år

34. 1⁄2 kylling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59,m. salat og pommes frites (to hele lår)

31. 1 fiskefilet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39,m. salat, pommes frites og remoulade

35. 1 pølse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39,m. salat, pommes frites og ketchup

49. Æblekage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29,m. flødeskum

50. Diabetes dessert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29,-

Kaffe/the/espresso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,-

Chokolade/cappuccino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,-

Kaffe & cognac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29,-

Irsk kaffe/fransk kaffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29,-

Kaffe & grand marnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29,-

Voilà!

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Alle dage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kl. 12.00-21.00

Højsæson (7/7 – 12/8)

Hverdage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kl. 12.00-14.00 og . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kl. 17.00-21.00 Lørdage, søndage og helligdage . . . . kl. 12.00-21.00

ÅBNINGSTIDER (23/3 – 28/10)

36. 2 pølser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49,m. salat, pommes frites og ketchup 37. 1 karrypølse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49,m. salat, pommes frites og ketchup 38. 2 karrypølser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69,m. salat, pommes frites og ketchup 39. Årstidens salat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49,m. tun eller kylling 40. Årstidens salat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45,m. flûte og hvidløgssmør

NR. LYNGVIG • TEL. 97 31 22 00 • www.restaurant-sandslottet.dk

69


v o ar re ran Vi s s g ka el ere n sk f ab es slo t i ka le

Italienske specialiteter Italienische Spezialitäten

Nyd en dejlig middag i vores hyggelige gårdhave. Vi laver gerne alle vore retter til afhentning. Køkkenet har åbent kl. 12-23. - vi er fra Italien

n ir re em W gie ser aum n n r ra u fts ar e in cha st ls Fe sel Ge

Ægte italiensk mad · Echte italienische Speisen

Genießen Sie ein gutes Mittagessen in unserem gemütlichen Innenhof. Alle Gerichte werden auch zum Abholen zubereitet. Die Küche ist von 12-23 Uhr geöffnet. - wir kommen aus Italien

Algade 11 · 6950 Ringkøbing · Bordbestilling/Tischres. Tlf. 97 32 01 23 www.italiaringkobing.dk 66

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

ELSES PØLSEVOGN

Hos Else serveres der originale danske Hotdogs. Bei Else werden original dänische Hotdogs serviert. At Else’s we serve original Danish hotdogs. Torvet i Ringkøbing. Dem Markt in Ringkøbing. Main plaza in Ringkøbing.

67

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

RESTAURANT SKAVENHUS HOTEL & RESTAURANT

Skavenvej 34, Vostrup 6880 Tarm +45 97 37 40 24 / +45 40 34 40 24 info@skavenhus.dk www.skavenhus.dk

68

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

109


SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING

Hinges Hus s. 117 110


Shopping Shopping Shopping

111


SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING

Find din næste yndlingsbutik Finde dein Lieblingsgeschäft Find Your Next Favourite Shop

Måske trænger badetøjet til at blive skiftet, eller også er der brug for en ny regnjakke. Eller måske vil du gerne have en ting med hjem som et minde om ferien?

Möglicherweise benötigst du neue Badesachen oder eine neue Regenjacke. Oder vielleicht möchtest du etwas zur Erinnerung an den Urlaub mitnehmen?

Mulighederne er mange, når du vil på opdagelse i områdets butikker. Du kan både finde nogle af kædebutikkerne, men der er også et væld af unikke butikker, som du ikke finder andre steder.

Es gibt viele Möglichkeiten, wenn du auf Entdeckungsreise in den Geschäften der Umgebung gehst. Du kannst einige Ladenketten finden, aber auch viele einzigartige Geschäfte, die du an keinem anderen Ort findest.

Besøg også de mange kunsthåndværkere, hvor du kommer tæt på deres arbejde i værkstedet. Oplev, hvad de får ud af at bo og arbejde i et område, hvor der bare er lidt højere til himlen.

Besuche auch die vielen Kunsthandwerker, bei denen du ihre Arbeiten in der Werkstatt sehen kannst. Erlebe, was es ihnen bedeutet in einer Gegend zu wohnen und zu arbeiten, in der man sich einfach freier fühlt.

112


Maybe your swimwear needs to be replaced, or maybe it’s time for a new raincoat? Or maybe you would like to bring a holiday memorabilia back home with you? There are plenty of opportunities for exploring this area’s many shops and boutiques; both chain stores, but also a myriad of unique shops, which you won’t find anywhere else. Also, you should visit the many craftsmen, where you get close and get to see them in action in their workshops. Find out what they make out of living and working in an area, where the sky is just a little wider.

113


SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING

GALLERI SKOMAGERHUSET

KERAMIK – SKULPTUR – MALERIER Keramik – Skulptur – Gemälde Ceramics – Sculpture – Paintings

Man-Fre 12.00 -17.30

Lør/Sam 10.30 -14.00

Galleri-Skomagerhuset Nørregade 22 6950 Ringkøbing +45 29 61 77 98 www.galleri-skomagerhuset.dk

70

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

PRIORGÅRDEN Priorgården; specialbutikken med de mange fine lokalt producerede varer. Står du og mangler en gave, pakker vi ind med et smil. Vi har friskpressede juicer, god kaffe og sunde kager og boller i caféen. Velkommen hos os. Priorgården; Spezialgeschäft mit den vielen schönen lokal produzierten Waren. Wir packen gerne die gekauften Geschenke ein. Wir bieten frisch gepressten Saft, guten Kaffee und gesunden Kuchen sowie Brötchen im Café an. Willkommen bei uns. Priorgården; a specialty shop with many fine and locally produced goods. If you’re in need of a gift, we will wrap it for you with a smile. We offer freshly pressed juices, great coffee, and healthy cakes and bread rolls in the café. Welcome to our shop.

Man/Mo/mon – tor/Do/thu 10.00 – 17.30 Fre/Frei/fri. 10.00 – 18.00 Lør/Sa/sat. 10.00 – 14.00 Vestergade 2, 6950 Ringkøbing +45 30 36 92 33

71

114

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Følg os


RINGKØBING

EN LEVENDE BY Eine lebendige Stadt / A Busy Town Den gamle købstad er fuld af liv. Et besøg i Ringkøbings gamle handelsgader byder på meget mere end det brede udvalg af specialbutikker. Ringkøbing er i høj grad en levende by, hvor de mange besøgende kan nyde de velfortjente pauser på byens mange pladser. Om du slår dig ned på havnen, museumspladsen eller byens flotte torv, vil du altid kunne mærke liv og aktivitet omkring dig. I sommerperioden er der live musik mandag, torsdag og lørdag på byens torv – her underholdes med alt fra jazz til big-band og folkelig dansemusik. Vi sætter en ære i at møde alle med smil, flag, blomster og hygge. Vi ses i Ringkøbing!

72

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Die alte Kleinstadt ist voller Leben. Ein Besuch in den alten Handelsstraßen Ringkøbings bietet mehr als eine breite Auswahl an Fachgeschäften. Ringkøbing ist eine lebendige Stadt, wo die vielen Besucher eine wohlverdiente Pause auf den vielen Plätzen genießen können. Ganz gleich, ob Du Dich für eine Pause am Hafen, am Museumsplatz oder auf dem schönen Marktplatz der Stadt entscheiden, spürst Du das Leben und die Aktivitäten der Stadt. Im Sommer gibt es montags, donnerstags und samstags Livemusik auf dem Marktplatz – von Jazz bis zu Big-Bandklängen und populärer Tanzmusik. Wir sind stolz darauf, alle mit einem Lächeln, Fahnen, Blumen und Gemütlichkeit zu begrüßen. Wir sehen uns in Ringkøbing!

The old market town is full of life. A visit to Ringkøbing’s old trade streets offers much more than its wide selection of speciality stores. Ringkøbing is very much a busy town, where its many visitors enjoy a well-deserved break in the town’s many plazas. Whether you take a break on the harbour, the museum plaza, or the beautiful town plaza, you’ll always sense its life and activity around you. In the Summer, there’s live music Mondays, Thursdays, and Saturdays – anything from jazz to big-bands, and folk dance music. We welcome everybody with a big smile, flags, flowers, and good times. See you in Ringkøbing!

115


SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING

VESTKYSTENS STØRSTE APOTEK RINGKØBING LØVE APOTEK Grösste Apotheke an der Nordseeküste Ringkøbing Løve Apotek / The biggest pharmacy on the west coast Ringkøbing Løve Pharmacy Vi gør os umage for at give dig den bedste rådgivning – både på tysk og engelsk. Vores specialvarer smager, dufter, pynter, lindrer eller gør dig bare glad. På 1. sal er en professionel hudplejeklinik – et univers af skønhedspleje og forkælelse. Wir bemühen uns Sie bestmöglich zu beraten – sowohl auf Deutsch als auch auf Englisch. Unsere Spezialangebote schmecken, duften, schmücken, lindern oder machen Ihnen Freude. In der 1. Etage befindet sich eine professionelle Hautpflegeklinik – reichhaltige Angebote an Schönheitspflege und zum Verwöhnen. We work hard to provide you with the best guidance – in both German and English. Our speciality goods are tasty, fragrant, decorative, soothing, or just simply make you happy. On the 1st floor there’s a skincare clinic – a cornucopia of beauty care products to pamper you with.

73

Ringkøbing afd. Torvegade 5 6950 Ringkøbing

Videbæk afd. Bredgade 32 6920 Videbæk

Hvide Sande afd. Parallelvej 60 6960 Hvide Sande

+45 97 32 05 11

+45 97 17 25 00

+45 97 31 32 22

74

75

HUDPLEJEKLINIK / HAUTPFLEGEKLINIK Ansigt · krop · fødder · negle · spray-tan Gesicht · Körper · Füße · Nägel · Spray-Tan (+45) 21 37 05 11

www.apovest.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

RINGKØBING BOLCHER

Havnepladsen 7 6950 Ringkøbing

Hier finden Sie unsere Geldautomaten

+45 61 55 12 55 Man-Tors 10.00-17.30 Fre 10.00-18.00 Lør 10.00-15.00

Hvide Sande:

www.ringkoebing-bolcher.dk 76

Stormgade 10 - bei der bank

Hvide Sande: Parallelvej 65 - Drive In Bank bei Aldi

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Hier Hier finden Sie unsere Geldautomaten

Søndervig:

Badevej 1 - bei dem Supermarkt

Ringkøbing:

Myl. Erichsens Vej - Drive In Bank

Ringkøbing:

Torvet 1 - in der Fussgängerzone

Tarm:

Storegade 6 - bei der Bank

Hier finden Sie unsere

Hvide HvideSande: Sande: Stormgade Stormgade 10 10 - bei der bank RINGKØBING LANDBOBANK Geldautomaten Hvide HvideSande: Sande: Parallelvej Parallelvej 65 65 -- Drive In Bank bei Aldi Søndervig: 1110 -- bei Supermarkt Søndervig: Badevej bei Hvide Sande: Badevej Stormgade - beidem der bank

HvideSande Stormgade 10 Bei der bank

Hvide Sande: Myl. Parallelvej 65 - Drive In Bank bei Aldi Tarm Ringkøbing: Erichsens Vej - Drive In Bank Ringkøbing: Myl. Erichsens HvideSande Søndervig Ringkøbing Søndervig: Badevej 1 - bei dem Supermarkt Storegade 6 Ringkøbing: Torvet 11Parallelvej -- in Ringkøbing: Torvet in der der Fussgängerzone Parallelvej 65 65 Myl. Erichsens Vej Ringkøbing: Myl. Erichsens Vej - Drive In Bank Haben Sie andere Wünsche? Rufen uns Tarm: 66 -dem bei der Bank Bei der Sie bank Storegade -Fussgängerzone Ringkøbing: Torvet 1 -Bei in der DriveTarm: in Bank bei Storegade Aldi Supermarkt Meny Drive in Bank an, Tel. +45 9732 1166 Tarm: Storegade 6 - bei der Bank

+45 97 32 11 66

77

116

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Haben Sie andere Wünsche? Rufen Sie uns an, Tel. +45 9732 1166 Haben Sie andere andere Wünsche? Wünsche? Rufen Sie uns Haben Sie an, Tel. Tel. +45 +45 9732 9732 1166 1166 an,

www.landbobanken.dk

www.landbobanken.dk www.landbobanken.dk

www.landbobanken.dk


HINGES HUS I Hinges Hus går shopping & mode op i en højere enhed. Her finder du et eksklusivt udvalg af danske og internationale designerbrands til hende & ham, serveret i stemningsfulde og autentiske omgivelser, og med passioneret personale klar til at vejlede og style dig.

Torvegade 4 6950 Ringkøbing

78

In Hinges Hus gehen Shopping & Mode Hand in Hand. Hier finden Sie eine exklusive Auswahl an dänischen und internationale Designerbands für Sie & Ihn, präsentiert in stimmungsvoller und authentischer Umgebung und mit passioniertem Personal, das Sie berät und stylt. +45 97 32 15 15 www.hingeshus.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

117


SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING

HUSET TIND Velkommen til en arkitektonisk perle på landet med fokus på naturmaterialer og bæredygtighed. Butikkens 390 m2 er et univers af naturgarner, strik, tøj, tasker, smykker og sko i meget høj kvalitet. En oplevelse ud over det sædvanlige! Willkommen in einem Shop mit Fokus auf Naturmaterialien und Nachhaltigkeit. Das Geschäft führt Naturgarne, Strickwaren, Kleidung, Taschen, Schmuck und Schuhe von hoher Qualität. With a focus on natural materials and sustainability, we offer yarns, knits, clothing, bags, jewellery, and shoes of very high quality. An out of the ordinary experience!

Røjklitvej 10, Kloster 6950 Ringkøbing +45 97 33 77 78 @husettind www.huset-tind.dk

79

Marts-Oktober Tirs-Fre 11.00 -17.00

November-Februar Ons-Fre 11.00 -17.00 Alle Lørdage 10.00 -15.00

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

FLODGÅRD MOHAIR

Flodgårdsvej 32, Borris 6900 Skjern

+45 25 52 32 47 +45 97 36 64 47

Åbningstider Man-Fre 15.00-18.00 og efter aftale / und nach Absprache www.flodgaardmohair.dk

80

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

DAGLI’ BRUGSEN I KLOSTER · Bake-Off brød hver dag · Online Tips og Lotto · Håndkøbsudsalg +45 97 33 70 04

81

118

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

· Jeden Tag Brot und Brötchen · Online Toto unf Lotto · Freiverkäufliche Medikamente

Åbningstider 7.00 – 19.00 Öffningszeiten 7.00 – 19.00


KLOSTER DESIGN/CHARLY’S CAFÉ Brugskunst – Lysstøberi – Café Kerzengießerei · Kunsthandwerk · Café Handicraft · Candle Factory · Café Kom til landsbyen ­Kloster, mellem Ringkøbing og Søndervig og oplev en af områdets største ­brugskunstbutikker.

Komm in den kleinen Ort Kloster, zwischen Ringkøbing und Søndervig und erlebe eines der größten Kunsthandwerk­ geschäfte der Gegend.

Come to the small village Kloster between Ringkøbing and Søndervig and experience one of the largest handicraft shops in the area.

Vores sortiment · Kloster Design lys · Sebastian Design · Ekelund · Willow Tree · Ee-i-ee-i-o · Keramik og glaskunst · Bo Bendixen Design Galleri Bo Bendixen

Unser Sortiment beinhaltet · Kloster Design Kerzen · Sebastian Design · Ekelund · Willow Tree · Ee-i-ee-i-o · Keramik und Glaskunst · Bo Bendixen Design Gallerie Bo Bendixen

Our assortment · Kloster Design candles · Sebastian Design · Ekelund · Willow Tree · Ee-i-ee-i-o · Pottery and Glass art · Bo Bendixen Design Gallery Bo Bendixen

Nyd en god kop italiensk kaffe og hjemmebag i Charly’s Café. Du kan også prøve at dyppe dine egne lys i lysstøberiet.

Genieße eine gute Tasse italienischen Kaffee und hausgemachten Kuchen in Charly’s Café. Du kannst auch Deine eigenen Kerzen in unserer großen Selbsttauchabteilung ziehen.

Enjoy a nice cup of Italian coffee and some of our homemade cake at Charly’s Café. You can also dip your own candles in our large self dipping area.

Klostervej 96, Kloster 6950 Ringkøbing 82

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

@klosterdesigncharlyscafe +45 97 33 72 38 www.klosterdesign.com

119


SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING

GULD & ROD 800 M2 LOPPEMARKEDSBUTIK Gør et fund, hver dag året rundt. Uanset hvordan vejret er udenfor kan du gå på opdagelse og shoppe rundt mellem de mange spændende ting og sager i vores KÆMPE store loppehal. 800 m² Gebrauchtwarenladen. Finden Sie etwas, jeden Tag das ganze Jahr über. Unabhängig vom Wetter, können Sie auf Entdeckung gehen und zwischen vielen interessanten Dingen in unserer RIESEN großen Halle wählen. 800 m2 antiques and flea market. Make a good deal every day of the year. No matter how the whether is, you can go exploring and shopping for our many interesting items in our HUGE indoor flea market. Herningvej 93 6950 Ringkøbing

83

+45 97 32 00 33 Man/Mo/ – fre/Fr 10.00 – 18.00 Lør/Sa – søn/So 10.00 – 15.00 www.guldogrod.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

BYENS AUTOCENTER POINT S Bosch Car Service Danevej 5 6960 Hvide Sande +45 97 31 10 70 hvidesande@point-s.dk 84

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

HAVFRUENS BUTIK Dansk kunsthåndværk Dänisches Kunsthandwerk Danish crafts

Borndalvej 2, Nymindegab 6830 Nr. Nebel www.havfruen.eu

85

120

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

VEJHJÆLP PANNENHILFE ROADSIDE SERVICE


WEDDINGRINGS.DK Ravhuset Hennebjerg Handgefertigte Einzelstücke Handcrafted rings Bjarke Holtzmann er designeren, guldsmeden og ravsliberen bag de måske mest unikke vielsesringe og smykker med rav og Jet i verden. Her forenes stilrent design med op til 65 mio. gamle materialer; rav & Jet. Begge to fantastiske og helt igennem danske smykkesten, fundet ved den jyske vestkyst. Der er mulighed for at få egne designideer bragt med ind i de ofte ikoniske vielsesringe!

Vesterkærvej 10 Hennebjerg 6830 Nr. Nebel weddingrings.dk mail@ravhuset.com +45 31 14 84 25 www.weddingrings.dk www.ravhuset.com

86

Hinter den wohl schönsten und einzigartigsten Eheringen und Schmucksachen gemacht aus Bernstein und Jet der Welt verbirgt sich der Designer, Goldschmied und Bernsteinschleifer Bjarke Holtzmann. Er kombiniert zeitloses, elegantes Design mit fossilen (ca. 65 mio. Jahre alt) Materialien – Bernstein und Jet (Gagat). Beides typisch dänische Materialien und unbeschreiblich faszinierend und spannend. Das Brautpaar hat die einmalige Chance bei dem Design der Eheringe aktiv mitzuwirken. Åbningstider / Öffnungszeiten Winther, 1/11 - 31/3 Summer, 1/4 - 31/10

Bjarke Holtzmann is the designer, the goldsmith and the amber grinder behind perhaps the most beautiful and unique weddingrings and jewelry made of amber and jet in the World. Combining a stylish design with up to 65 million years old fossil material; amber & jet. Both amazing and utterly Danish gemstones found on the Danish west coast. You have the opportunity to bring Your own design ideas into the often iconic designs together with Bjarke.

13.00 -17.00 man, tors, søn & helligdage + Påske, Pinse, Eastern, Whitsun and holidays man-fre & søndag (lørdag lukket/Samstag geschlossen)

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

121


SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING

ULDGÅRDEN Velkommen til et garnmekka! Et inspirerende sted fyldt med spændende strikkegarner, designs og kunsthåndværk. Hos Uldgården finder du designs i strik og filt, håndlavede hjemmesko, strikketasker og alt strikketilbehør. Willkommen in einem Garn-Mekka! Ein inspirierender Ort mit Strickwolle, Design und Kunsthandwerk. Sie finden bei Uldgården Strickwaren und Filz, handgearbeitete Hausschuhe, Stricktaschen und Strickzubehör. Welcome to the yarn cornucopia; an inspiring store filled with wonderful yarns, designs, and arts & crafts. At Uldgården, you’ll find knit and felt designs, handmade slippers, knit purses, and all kinds of knitting accessories.

87

Man – fre 10.00 – 17.00 Lør 9.00 – 12.00 Søndag lukket Juli udvidet åbningstid: Man ­– fre 10.00 – 20.00

Fjerbækvej 12 6880 Tarm +45 97 37 42 71

www.uldgaarden.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

STOF OG SY Bredgade 73 6920 Videbæk

88

+45 97 17 38 32 info@stofengros.dk www.stof-sycenter.dk Man–fre / Mo–Fr 10.00 – 17.00 Lør/Sa 10.00 – 12.00

Bredgade Bredgade 73 • 73 DK-6920 • DK-6920 Videbæk Videbæk Bredgade 73 • DK-6920 Videbæk Tel.+45 Tel.+45 97179717 3832 3832 • 3832 info@stofengros.dk • info@stofengros.dk Tel.+45 9717 • info@stofengros.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

www.stof-sycenter.dk www.stof-sycenter.dk www.stof-sycenter.dk

AUTOVÆRKSTEDET

89

122

Nørregade 16 6960 Hvide Sande +45 97 31 20 20 Erik +45 29 43 45 19 Søren +45 21 39 90 80 auto6960@gmail.com

Åbningstider Man-Tor 7.30-16.00 Fre 7.30-15.00

Weekendvagt Wochenende Weekends www.auto-vaerkstedet.dk +45 97 31 20 20 PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Åbningstider/ Åbningstider/ Öffnungszeiten Öffnungszeiten Åbningstider/ Öffnungszeiten Man-fre/Mo-Fr Man-fre/Mo-Fr 10.00-17.00 10.00-17.00 Man-fre/Mo-Fr 10.00-17.00 Lør/Sa Lør/Sa 10.00-12.00 10.00-12.00 Lør/Sa 10.00-12.00


Hugborgvej Falkevej

Herningvej

DANMISSION GENBRUG RINGKØBING ANTIK – GENBRUG – FLOHMARKT – SECONDHAND Besøg områdets største og flotteste genbrugs­varehus på 947 m2 med et stort udvalg af tøj, møbler, glas og porcelæn.

Besuche das größte und schönste Secondhandgeschäft der Gegend mit einer Fläche von 947 m2 und einer großen Auswahl an Bekleidung, Glas, Porzellan und Möbeln.

Visit this area’s largest thrift warehouse of 947m2 with a wide selection of glassware, porcelain, clothes and furniture.

Go on a treasure hunt in our well-assorted thrift shop and Geh in unserem großen Second- find anything from schnapps handgeschäft auf Schatzsuche glasses to lounge chairs. und hier kannst du alles vom Whether you love exploring and ­Schnapsglas bis zum Sessel finding hidden treasures, or finden. Gehst du gerne auf you just get nostalgic about old bits and bobs, this shop will be Entdeckungs­reise oder möchtest einfach nur in N unforgettable; many customers ­ ostalgie schwelgen – dann bietet dir say that it is the best thrift shop das Secondhandgeschäft ein they ever visited. unvergessliches Erlebnis. Viele Kunden sagen, dass dies das schönste Secondhand­geschäft ist, das sie besucht haben.

Gå på skattejagt i vores velassorterede genbrugsvarehus, og find alt fra snapseglas til lænestole. Holder du af at gå på opdagelse, finde guld fra ­gemmerne, eller bare genopleve nostalgiens ånd – så giver genbrugs­ butikken dig en helt uforglemmelig oplevelse. Mange kunder siger, at det er den flotteste genbrugsbutik de har besøgt. Sønderbyvænget 2

6950 Ringkøbing +45 97 33 85 00 90

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Man-Fre 9.30 - 17.30 Lør/Sa 9.30 - 13.00 http:/genbrug.danmission.dk/ringkoebing 123


SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING

Markedsdage i Tarm Markttage in Tarm Market days in Tarm

I Tarm samles flere hundrede kræmmere om onsdagen og så går handlen livligt. Markedet er gennem årene blevet hele byens begivenhed i Tarm. Både lokale og gæster deltager i den festlige stemning, som næsten er sydlandsk. Markedet er midt i byen i naturskønne omgivelser og fyldt med mennesker.

124

In Tarm versammeln sich jeden Mittwoch mehrere hundert Händler und es herrscht ein reger Handel. Der Markt wurde im Laufe der Jahre zu einem Ereignis der ganzen Stadt Tarm. Sowohl Einheimische als auch Gäste nehmen an der festlichen, fast südländischen Stimmung teil. Der Markt findet mitten in der Stadt in schöner Natur und mit vielen Menschen statt.

In Tarm, hundreds of vendors gather every Wednesday and the bartering is lively then. Through the years, this flea market has become an event that gathers the whole town of Tarm. Both locals and visitors take part in the festive mood which is almost exotic. You’ll find the market in the center of town in beautiful scenery and crowds of people.


VESTJYLLANDS STØRSTE MARKED WESTJÜTLANDS GRÖSSTER MARKT Hver onsdag sommeren over gæster op til 300 kræmmere og 6000 gæster det hyggelige marked i det naturskønne område ved Tarm Bybæk. En sjov oplevelse for hele familien. Im Sommer besuchen jeden Mittwoch bis zu 300 Krämer und 6000 Gäste den gemütlichen Markt in der schönen Umgebung am Bach Tarm Bybæk. Ein Spaß für die ganze Familie.

MARKEDSDAGE 2018 20. og 27. juni 4. / 11. / 18. / 25. juli 1. / 8. / 15. / 22. / 29. august 10. og 17. oktober Julemarked d. 9. december

Tarm Bybæk Engvej 6880 Tarm www.markedsdageitarm.dk

91

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

H2 QUALITY OUTLET

30 –5 0%

I H2 QUALITY OUTLET finder du altid et spændende udvalg af danske og internationale brands og kvalitetsvarer til fordelagtige priser. Her sparer du altid mellem 30 og 50 % på normalprisen. In H2 QUALITY OUTLET finden Sie immer eine interessante Auswahl von dänischen und internationalen Brands und Qualitätswaren zu günstigen Preisen. Hier sparen Sie immer zwischen 30 und 50 % im Verhältnis zum Normalpreis.

92

Torvegade 15 6950 Ringkøbing +45 65 32 15 15 www.hingeshus.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

125


SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING

LYSTFISKEREN Lystfiskeren er områdets mest velassorterede når det omhandler udstyr til Lystfiskeri og udendørslivet. Du finder et stort og bredt sortiment fra alle de kendte mærkevarer og vi kan hjælpe dig med anvisninger af fiskepladser i området. Lystfiskeren ist das bestsortierte Geschäft der Gegend für Angelausrüstung und Outdoor. Sie finden ein großes und breites Sortiment aller bekannten Markenwaren und wir können Ihnen helfen gute Angelplätz in der Gegend zu finden. Lystfiskeren is this area’s most well-assorted in angling and outdoor equipment. You’ll find a large and wide selection of all the weel-known brandshere, and we are happy to help you with finding the best fishing spots in the area.

93

Nordhavnskaj 31 6960 Hvide Sande

Man-søn 09:30 – 18.00 +45 97 31 27 10 www.lystfiskeren.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

OUTDOOR XPERTEN Handler det om gode oplevelser i naturen, så kræver det – det rette udstyr. Vi har hos Outdoor Xperten alle de kendte mærkevarer indenfor outdoor/ trekking segmentet og vores personale kan vejlede og rådgive så du sikrer dig en god oplevelse. Schöne Naturerlebnisse erfordern die richtige Ausrüstung. Wir von Outdoor Xperten führen alle bekannten Markenwaren im Outdoor/Trekkingsegment und unsere Mitarbeiter stehen Ihnen mit Rat und Tat zur Seite, sodass Ihnen gute Erlebnisse sicher sind. Want great outdoor adventures? Then you need the right equipment. At Outdoor Xperten we have all the best known brands in outdoor and trekking, and our staff are happy to help and guide you so that your adventure becomes a great one.

Metheasvej 7 6960 Hvide Sande

+45 97 31 27 25 www.outdoorxperten.dk Metheasvej 7 - 6960 Hvide Sande

94

126

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

www.outdoorxperten.dk


5.000 m2 unique shopping experience

outdoor sport, hunting & fishing

Korsholm • Jægervej 5, 6900 Skjern • korsholm.dk 95

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

127


SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING

RINGKØBING Lange er en 2000 m2 stor, spændende og anderledes butik med kvalitetsvarer til gode priser.

Se også vores hjemmeside: www.hoslange.dk

Vi har butikken fyldt med isenkram, brugskunst, havemøbler og legetøj, hvor vi har Vestjyllands største udvalg af Lego. Lange ist ein 2000 m2 großes, spannendes und etwas anderes Geschäft mit Qualitätswaren zu guten Preisen. Wir führen in unserem Geschäft Haushaltwaren, Gebrauchskunst, Gartenmöbel und Spielzeug, bei dem wir über die große Auswahl an Lego in Westjütland verfügen.

SKAADSMOSEVEJ 4 • 6950 RINGKØBING • TLF. 9732 4700

Skaadsmosevej 4 . 6950 Ringkøbing ( +45 97324700 )

Vi er klar til at byde dig velkommen med et smil

Mandag-torsdag kl. 10.00-17.30, fredag kl. 10.00-18.00 og lørdag kl. 9.30-14.00. Første søndag i måneden kl. 10.00-14.00. Søndagslukket i januar, februar, marts og april. 96

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

97

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

128

Vi fører alle de kendte mærkevarer


(Kun for private)

2018

ESBJERG Den 1. SØNDAG i måneden. Åbent fra kl. 10.00-15.00

Veldtofte Idrætspark, ved EFI Hallerne, Sportsvej 15, DK-6705 Esbjerg Ø 6. maj 3. juni 1. juli 5. august 2. september

7. oktober

AALBORG Den 2. SØNDAG i måneden. Åbent fra kl. 9.00-15.00

Dyrskuepladsen, Hobrovej 437, Skalborg, DK-9200 Aalborg SV 8. april 13. maj 10. juni 8. juli 12. august

9. sept.

14. oktober

AGRI NORD IDRÆTSCENTER SØNDAG. Åbent fra kl. 10.30-15.00 (Indendørs) Hobrovej 435, Skalborg, DK-9200 Aalborg SV 4. marts

EBELTOFT Den 3. SØNDAG i måneden. Åbent fra kl. 10.00-15.30 Ved Rådhuset, Lundbergsvej 2, DK-8400 Ebeltoft. 20. maj 17. juni

15. juli

19. august

HOLSTEBRO Den SIDSTE SØNDAG i måneden. Åbent fra kl. 10.00-15.00 Enghavens parkeringsplads, Enghaven 33, DK 7500 Holstebro. 29. april 27. maj 24. juni 29. juli 26. august

30. september

SØNDERVIG TIRSDAGE. Åbent fra kl. 10.00-15.00 / 12.00-17.00. Ved Beach Bowl, Lodbergsvej 36, Søndervig, DK-6950 Ringkøbing 27. marts 26. juni 3. juli 10. juli (Kl. 12-17)

17. juli

(Kl. 12-17)

24. juli

31. juli

7. august

14. august

21. august

(Kl. 12-17)

(Kl. 12-17)

(Kl. 12-17)

(Kl. 12-17)

(Kl. 12-17)

(Kl. 12-17)

16. oktober (Kl. 10-15) Dansk efterårsferie

AARHUS LØRDAGE. Åbent fra kl. 10.00-15.30 Bispetorvet/Store Torv, ved Aarhus Domkirke, Teatergaden 1, DK-8000 Aarhus C Endelige datoer ikke fastlagt ved redaktionens se juli dem på bagagerumsmarkeder.dk/aarhus eller facebook Bagagerumsmarked Aarhus 14. april 5. maj 16. junislutning – 7. 4. august 18. august 1. sept. 6. oktober GODSBANEN LØRDAGE. Åbent fra kl. 10.30-15.00 (Indendørsmarked) Den Rå Hal, Skovsgaardsgade 3, DK-8000 Aarhus C 3. marts 2. juni 15. september

10. november

1. december

HADERSLEV LØRDAGE. Åbent fra kl. 9.30-14.30

Bytorvet, Gravene 10 A (lige i hjertet af byen), DK-6100 Haderslev 19. maj 9. juni 14. juli

18. august

HERNING SØNDAGE. Åbent fra kl. 11.00-15.30 (Indendørsmarked)

herningCentret (Parkeringshus P-Vest). Merkurvej 1, DK-7400 Herning 25. februar 11. marts 15. april 16. september 28. oktober

11. november

Fokus på, at der KUN handles med egne brugte ejendele og danske husflidsprodukter. Kom og oplev ægte retro, nostalgi og vintageting sammen med familien i et hyggeligt miljø. Gå på opdagelse, og gør et fund blandt de mange gamle og spændende ting. Bestil Bagagerums stadeplads på marked + 2834 4878 navnet på byen 98

#bmrask

Ole S. Rask, Rask Event® Tlf. 2834 4878

bagagerumsmarkeder.dk

Mandage Tirsdage Onsdage Torsdage

kl. kl. kl. kl.

15-20 15-16 18-19 17-20

© Design by Ole S. Rask Rask Event ®/ Team BM ·tlf 2834 4878 · All rights reserved

(Kl. 12-17)

04.12. 2017. /

(Kl. 10-15) Påskeugen

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

129


OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION

130


Overnatning Unterkunft Accommodation

131


OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION

Eget værelse, hus eller telt? Eigenes Zimmer, Haus oder Zelt? Your own room, summerhouse or tent? Sommerhuset midt i naturen, hvor hele familien kan hygge med ild i brændeovnen. Autocamperen, der fører dig til et nyt sted hver dag. Campingpladsen, der myldrer med aktiviteter og nye venner til børnene. Lejligheden midt i havnens charmerende liv. Husbåden, der vugger blidt på vandet. Bed & Breakfast-værelset på den gamle klitgård. Eller hotellet midt i byen, hvor restauranten frister med dagens menu. Uanset hvordan du helst vil indlogeres på din ferie, har vi et tilbud, der passer til dig og din familie. I højsæsonen er det en god ide at booke i god tid, men der er også plads til den spontane tur sammen med manden, når du trænger til at komme ned i gear.

132

Das Ferienhaus mitten in der Natur, in dem es sich die ganze Familie beim Feuer im Kaminofen gemütlich machen kann. Das Wohnmobil, das einen jeden Tag an einen neuen Ort bringt. Der Campingplatz, auf dem viele Aktivitäten angeboten werden und es neue Freunde für die Kinder gibt. Die Wohnung mitten im spannenden Leben des Hafens. Das Hausboot, das sanft auf dem Wasser schaukelt. Bed & Breakfast-Zimmer in einem alten Dünenhof. Oder das Hotel mitten in der Stadt, in dem das Restaurant mit dem Tagesangebot lockt. Egal, wie du am liebsten in deinem Urlaub wohnen möchtest, haben wir ein Angebot, das zu dir und deiner Familie passt. In der Hochsaison ist es ratsam im Voraus zu buchen, doch es ist auch Platz für eine spontane Tour mit dem Partner, wenn man gerne ausspannen möchte.


A Summerhouse in the middle of nature, where the whole family can cuddle up in front of the wood burning stove; a mobile home, which takes you to a new location every day; a camp site buzzling with activities and new friends for the kids; an apartment in the middle of the charming harbor; a houseboat gently rocking on the water; a room at the old dune farm Bed & Breakfast; or a hotel in the middle of town, where the restaurant allures you with today’s menu. No matter where you prefer to stay during your holiday, we have the offer perfect for you and your family. During the high season, it is a good idea to book your accommodation in advance, but there’s also room for spontaneous trips with the spouse, when you need to gear down for a while.

133


OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION

Det eneste, vi vil, er at give dig verdens bedste ferie! Wir wollen einfach nur, dass du den weltbesten Urlaub bekommst! For vi elsker vores gæster. Det vil du mærke med det samme, når du møder os!

Denn wir lieben unsere Gäste. Das wirst du sofort spüren, wenn du uns triffst!

Og fra denne kærlighed til vores gæster udspringer vores værdier; nærvær, passion, ansvar og fællesskab, som hjælper os med at give dig verdens bedste ferie.

Und aus dieser Liebe zu unseren Gästen springen unsere Werte; Nähe, Passion, Verantwortung und Miteinander, die uns helfen, dir den besten Urlaub der Welt zu geben.

Vores passionerede medarbejdere er der altid for dig, om det er ude i sommerhuset, på et af vores 6 lokale kontorer, på telefonen eller per e-mail – eller på Facebook og Instragram, hvor vi sørger for, at du kan nyde forventningens glæde hele året rundt!

Unser passioniertes Mitarbeiter-Team ist immer für dich da, egal ob vor Ort im Ferienhaus, in einem unserer 6 örtlichen Büros, am Telefon oder per E-Mail – oder auch auf Facebook und Instagram, wo wir dafür sorgen, dass du das ganze Jahr über die Vorfreude genießen kannst!

Besøg os (og vores flere end 2.000 kvalitetssommerhuse på Jyllands vestkyst) på www.esmark.dk.

Besuche uns (und unsere mehr als 2.000 Qualitätsferienhäuser an der Nordseeküste Dänemarks) auf www.esmark.de.

– vi glæder os til at møde dig!

– wir freuen uns auf dich!

Info Bjerregård, Sønder Klitvej 195, 6960 Hvide Sande, (+45) 97315040, bjerregaard@esmark.dk Søndervig, Lodbergsvej 18, 6950 Ringkøbing, (+45) 97315540, sondervig@esmark.dk

www.esmark.dk

99

134

100

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP


De bedste feriehuse i Danmark Die besten Ferienh채user in D채nemark

Nu finder du ogs책 Esmark i: Jetzt findest du Esmark auch in: Houstrup, Henne Strand, Vejers Strand & Bl책vand!

135


OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION

SØNDERVIG CAMPING Besøg os på Søndervig Camping, hvis du vil bo kun 600 m fra Vesterhavet og Søndervig. Hos os finder du fred og ro samt en hyggelig atmosfære for små og store. På vores autocamperplads kan du tilpasse prisen for din overnatning helt efter dit behov. Du kan også leje hytter og ferielejligheder på Søndervig Camping. Vi glæder os til at byde dig velkommen. Besuchen Sie Søndervig Camping, wenn Sie nur 600 m von der Nordsee und Søndervig entfernt wohnen möchten. Bei uns sind Sie ungestört und finden eine gemütliche Atmosphäre für Groß und Klein. Auf unserem Wohnmobilstellplatz können Sie den Preis für die Übernachtung Ihrem Bedarf anpassen. Sie können auch Hütten oder Ferienwohnungen mieten. Wir freuen uns darauf, Sie willkommen zu heißen.

Solvej 2, Søndervig 6950 Ringkøbing +45 97 33 90 34

101

23. marts – 7. oktober post@soendervigcamping.dk www.soendervigcamping.dk

SØNDERVIG CAMPING

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

DANCAMPS NORDSØ Ønsker du at campere i første klitrække direkte ved Vesterhavet? Vælg Dancamps Holmsland med autentisk natur, ro og fred eller Dancamps Nordsø – perfekt til familier, med lækkert badeland og mange faciliteter. Möchten Sie in der ersten Dünenreihe direkt an der Nordsee campen? Dann wählen Sie Dancamps Holmsland in schöner Natur und Ruhe oder Dancamps Nordsø – perfekt für Familien u.a. mit schönem Badeland. Would you like to camp out right next to the North Sea? Go to Dancamps Holmsland with untamed nature and peace and quiet, or Dancamps Nordsø; perfect for families and featuring a water park and many other facilities. www.dancamps.dk 102 103

136

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Dancamps Nordsø Tingodden 3 6960 Hvide Sande

Dancamps Holmsland Tingodden 141 6960 Hvide Sande

+45 96 59 17 22 23. mar. – 28. okt.

+45 97 31 13 09 28. mar. – 16. sept.


SKAVEN STRAND CAMPING OG SOMMERHUSUDLEJNING Camping und Ferienhaus Camping and Holiday Homes Skaven Sommerhusudlejning har et stort udvalg i kvalitetssommerhuse. Alle sommerhusene er placeret i det unikke og naturskønne område ved Skaven Strand. Med samme gode placering finder du Skaven Strand Camping – en moderne 3-stjernet campingplads direkte ved Ringkøbing Fjord med egen put & take fiskesø. Området byder desuden på børnevenlige badestrande og særdeles gode windsurfmuligheder. I Skaven findes også en surfskole, hvor du har mulighed for at lære windsurfing, kitesurfing og SUP.

Skavenvej 32, Vostrup 6880 Tarm

104

Die Skaven Ferienhausvermietung hat eine große Auswahl an Qualitätsferienhäusern. Alle Ferienhäuser befinden sich in der großartigen Natur am Skaven Strand. Mit der gleichen großartigen Lage finden Sie Skaven Strand Camping – ein moderner 3-Sterne Campingplatz direkt am Ringkøbing Fjord mit eigenem Put & Take Angelsee. Die Gegend bietet außerdem kinderfreundliche Badestrände und außerordentlich gute Windsurfmöglichkeiten. In Skaven gibt es auch eine Surfschule, wo man Wind- und Kitesurfen sowie SUP lernen kann.

Skaven Sommerhusudlejning offers a wide selection of top quality holiday homes. All houses are placed in the unique and beautiful nature at Skaven beach. Skaven Strand Camping is also all about location-location-location – this is a modern three-star camp site right by Ringkøbing Fjord and with its own put & take. This area offers kid-friendly beaches and very good windsurfing. At Skaven, there’s also a surfing school, where they teach windsurfing, kitesurfing, and SUP.

+45 97 37 40 69 info@skaven.dk www.skaven.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

137


OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION

Lej dit feriehus lokalt

VI GIVER IGEN Du skaber liv i lokalområdet — når du lejer dit feriehus hos os Feriepartner er et lokalejet bureau som støtter initiativer, aktiviteter og events der skaber liv i lokalområdet. Det giver fælles værdi.

Mieten Sie Ihr Ferienhaus beim örtlichen Büro

WIR GEBEN ETWAS ZURÜCK Vor Ort Möglichkeiten schaffen – durch das Mieten eines Ferienhauses bei uns Feriepartner ist ein lokales, eigenständiges Büro, welches örtliche Interessen, Aktivitäten sowie Veranstaltungen fördert. Dies ist zum Wohle aller.

Feriepartner Hvide Sande Nørregade 2B 6960 Hvide Sande

Feriepartner Bork Havn Kirkehøjvej 11A DK 6893 Hemmet

Tel. +45 96 593 593 hvidesande@feriepartner.dk

Tel. +45 75 280 344 bhf@borkhavn.dk

www.feriepartner.dk 105 106

138

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP


VORES OVERSKUD GÃ…R TIL UNSER GEWINN GEHT AN

#Vinterbadefestival #Kabelpark #Waterz #Sportsfiskecenter #Solnedgangsgudstjeneste #BorkHavnHjertesti #BorkHavnVikingegolf

En god oplevelse

139


OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION

Energi med omtanke Energie mit Weitsicht Renewable Energy Vind har altid været en betydningsfuld del af livet på Vestkysten. Den har formet og påvirket både landskab og mennesker.

Wind war schon immer ein bedeutender Teil des Lebens an der Nordseeküste. Er hat Landschaft und Menschen geformt und beeinflusst.

Derfor er det ikke så underligt, at en af verdens førende virksomheder inden for vindenergi – Vestas – er grundlagt her i området. Det er historien om en dygtig smed, der under oliekrisen i 1970’erne begyndte at tænke i nye baner. Siden har virksomheden vokset sig til en stor international spiller, men der er stadig produktion af vindmøller flere steder i området.

Deshalb ist es nicht verwunderlich, dass eines der weltmarktführenden Windenergieunternehmen – Vestas – hier in der Gegend gegründet wurde. Es ist die Geschichte eines fähigen Schmiedes, der während der Ölkrise in den 1970ér Jahren begann neue Wege zu gehen. Seitdem hat sich das Unternehmen zu einem der größten internationalen Hersteller entwickelt und es werden in der Umgebung noch immer Windkraftanlagen produziert.

Ringkøbing-Skjern Kommune har et ambitiøst mål om at være 100 procent selvforsynende med vedvarende energi og være CO2 neutral i 2020. Den helt store kilde til det mål er vindmøller, og derfor ser man også mange vindmøller i landskabet. Andre energikilder er biogas og solvarme, der også bidrager til det grønne regnskab.

140

Die Ringkøbing-Skjern Kommune hat das ehrgeizige Ziel im Jahre 2020 zu 100% Selbstversorger mit erneuerbarer Energie und klimaneutral zu sein. Die wichtigste Energiequelle für das Erreichen des Zieles ist die Windenergie und deshalb sieht man auch viele Windkraftanlagen in der Landschaft, andere Energiequellen sind Biogas und Sonnenenergie.


Wind has always been an important part of living on the Danish West Coast. It shaped and affected both the landscape and the people here. Therefore it is no surprise that one of the world’s leading manufacturers in wind energy – Vestas – was founded in this area. This is the story of how a skilled smith who, during the oil crises in the 1970s, started to think renewable energy. Since then, Vestas has

become a large international company, but they still produce windmills in this area. Ringkøbing-Skjern Municipality has an ambisious goal of becoming 100% self-sufficient with renewable energy and be carbon neutral by 2020. The major source for that goal is windmills, and that is why you see so many of them in the landscape. Other sources of energy are biogasses and solar energy, which also contribute to making this area green energy-wise.

RINGKØBING CAMPING Herningvej 105 6950 Ringkøbing +45 97 32 04 20 23. marts – 30. september 2018 Åben for vintercamping ved tilmelding info@ringkøbingcamping.dk www.ringkøbingcamping.dk

107

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

141


OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION

VEDERSØ KLIT CAMPING Højt til himlen – tæt på havet Vedersø Klit Camping kun 600 m fra Vesterhavet. Gode muligheder for cykel-og vandreture. Naturskønt område med fred og ro. Campingpladsen har bl.a. opvarmet pool, hytter, Restaurant Havtorn og stort Supermarked med brød fra bageri. Vedersø Klit Camping nur 600 m von der Nordsee entfernt. Gute Möglichkeiten für Rad- und Wandertouren. Schönes ungestörtes Naturgebiet. Der Campingplatz hat u. a. einen beheizten Pool, Hütten, das Restaurant Havtorn und einen großen Supermarkt mit Bäckerbrot. Vedersø Klit Camping lies just 600 metres from the North Sea: a great vantage point for going bicycling or hiking; a beautiful nature here sets a peaceful scene; this campsite offers a heated indoor pool, cabins, Restaurant Havtorn and a large supermarket with fresh bakery goods.

Øhusevej 23 6990 Ulfborg info@klitcamping.dk +45 97 49 52 00

Restaurant Havtorn Minigolf Tennis

Opvarmet/beheizten/ heated Swimmingpool + Spa www.klitcamping.dk Voksenferie +55 Min 2 pers. i 4 dage. 20% rabat på plads og person. 108 PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

MEHR ALS 250 TRAUMFERIENHÄUSER WARTEN AUF EUCH!

NUR BEI UNS! GRATIS BOWLING, FITNESS & MINIGOLF

www.westerland.dk

109

142

Badevej 13 6950 Ringkøbing +45 97 33 98 00 info@westerland.dk www.westerland.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP


KLITFERIE I/S Feriehusudlejning med personlighed Klitferie er et lille familieejet feriehusudlejningsbureau, med ca. 200 feriehuse i områderne Vedersø Klit, Vester Husby, Sdr. Nissum og Fjand. Vi har udlejet feriehuse i mere end 30 år og har mange trofaste feriegæster og husejere. Ferienhausvermietlung mit Persöhnlichkeit Klitferie ist eine kleine private Ferienhausvermietung mit ca. 200 Ferienhäusern in den Gegenden Vedersø Klit, Vester Husby, Sdr. Nissum und Fjand. Wir vermieten seit mehr als 30 Jahren Ferienhäuser und haben viele treue Urlaubsgäste und Hausbesitzer.

Havvej 4, Vedersø Klit 6990 Ulfborg post@klitferie.com

110

”Alt forløb perfekt fra bestilling til afrejse. Meget venlig og personlig kontakt til feriegæsterne!” Fam. Scharpen, Offerndorf ”Von der Buchung bis zur Abreise alles perfekt! Sehr netter und persönlicher Gästekontakt!“ Fam. Scharpen, Otterndorf

+45 97 49 51 95 Åbent hele året www.klitferie.com

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

FERIEPARTNER VEDERSØ KLIT FERIEHUS UDLEJNING I/S Alle vores huse ligger tæt på Vesterhavet Feriepartner Vedersø Klit er et lokalt udlejningsbureau beliggende i Vedersø Klit. Bureauet udlejer 400 feriehuse i områderne fra Vedersø Klit og til Thorsminde. Alle unsere Häuser liegen nahe an der Nordsee Feriepartner Vedersø Klit ist eine lokale Ferienhausvermietung in Vedersø Klit. Das Büro vermietet 400 Ferienhäuser in der Gegend von Vedersø Klit bis nach Thorsminde. All our holiday homes are close to the North Sea Feriepartner Vedersø Klit is a local holiday home letter in Vedersø Klit. Our agency lets 400 holiday homes in the area from Vedersø Klit to Thorsminde.

Havvej 6-10, Vedersø Klit 6990 Ulfborg +45 96 11 91 00 Åbent hele året www.feriepartner.de/vedersoe-klit

111

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

143


OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION

Kvalitetssommerhuse udlejes – fjorden rundt

Ferienhaüser booken www.sonneundstrand.de Sol og Strand Bjerregaard Kirksvej 1 6960 Hvide Sande Tlf.: +45 9731 5035 112 113

Bestil sommerhus www.sologstrand.dk

Sol og Strand Søndervig Lodbergsvej 2 6950 Ringkøbing Tlf.: +45 9733 8233

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

24. S

on

. Sais

/ 24 æson

Klik indes

FERIEHUSUDLEJNING

Sommerhuse

Ferienhäuser

Vesterhavet & Ringkøbing Fjord

Nordsee & Ringkøbing Fjord

Lej sommerhus fra kun kr. 1495 pr. uge

Ferienhäuser bereits ab € 199 pro Woche

www.danwest.dk

www.danwest.de

Årgab: Tlf. +45 9732 4695, post@danwest.dk 114 144

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Sehen Sie

alle unsere Ferienhäuser au f danwest.de

og se alle vor sommerhuse på danwest.dk

Søndervig: Tlf. +45 9733 5955, sondervig@danwest.dk


Sommerhuse i Danmark Ferienhäuser in Dänemark.

Besøg os / Besuchen uns Lodbergsvej 245, Søndervig 6950 Ringkøbing 115

Book nu / Jetzt buchen +45 97 33 92 00 www.dancenter.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

Verdens bedste ferier i Danmark

HVIDE SANDE HOTEL Hvide Sande Hotel ligger på havne­fronten og direkte i bymidten. Værelserne er store, lyse og alle har gratis Wifi. Hotellet er en god base for at opleve vores del af vestkysten. Das Hvide Sande Hotel liegt im Hafengebiet und direkt im Zentrum der Stadt. Die Zimmer sind groß und verfügen alle über gratis WLAN. Das Hotel ist eine gute Ausgangsbasis, um unseren Teil der ­Nordseeküste zu erleben. Hvide Sande Hotel is located on the harbor front directly in the town center. The rooms are large, bright and all with free WiFi. This hotel provides a good base for exploring this part of the west coast of Denmark. Bredgade 5 6960 Hvide Sande +45 97 31 10 33 mail@hssh.dk 116

Book online www.hvidesandehotel.dk

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP

145


STÄDTE//TOWNS TOWNS BYER //STÄDTE

Hvide Sande s. 150 146


Byer Städte Towns

147


BYER / STÄDTE / TOWNS

Det skal du opleve i min by Erlebnisse in meiner Stadt Must sees and dos in my town Hvem er bedst til at fortælle, hvad man skal opleve i en by? Det er de lokale beboere selvfølgelig. Nogle har boet her hele livet – andre er flyttet for at få Vestjylland som base. Fælles for dem er, at de elsker at bo i området, og de viser gerne deres by frem. Vi har bedt en række lokale beboere om at fortælle om deres by. Hvad gør den helt særlig? Hvad skal man opleve? Hvad viser de altid for deres gæster? Brug det som en introduktion til hver by – og gå så selv på opdagelse.

Wer kann am besten darüber erzählen, was man in einer Stadt erleben soll? Natürlich die Einheimischen. Manche haben hier ihr ganzes Leben lang gewohnt – andere sind hergezogen, um sich in Westjütland niederzulassen. Gemeinsam ist ihnen, dass sie gerne in der Gegend wohnen und sich freuen, ihre Stadt zu zeigen. Wir haben eine Reihe Einheimischer darum gebeten, über ihre Stadt zu berichten. Was macht sie einzigartig? Was sollte man erleben? Was zeigen sie selbst ihren Gästen? Nutze es als eine Einführung zu jeder Stadt – und gehe dann selbst auf Entdeckungsreise.

Ringkøbing s. 164 148

Who gives the best advice on where to go and what to do in any town? The locals, of course. Some lived here all their lives – others moved to West Jutland to make it their home. What they have in common is that they love it here, and are happy to show off their town. We asked a group of locals about their town. What makes it special? What is there to see and do? What do they always show their guests? Use the advice as an introduction to each town – and then go exploring on your own.


Søndervig s. 158

149


BYER / STÄDTE / TOWNS

Hvide Sande

På kanten af naturen In ursprünglicher Natur At Nature’s Edge

Kontrasterne står i kø, når man bevæger sig rundt i Hvide Sande. Marie Øgendahl er vokset op i byen, der har forandret sig mange gange i den tid, hun har boet her. Men hav­ nemiljøet er stadig kernen. Hun har flere steder, hun gerne vil vise frem. Første stop er Mamrelund. Ved første øjekast tror man, at man er havnet i et industriområ­ de, men kører man lidt længere østpå, åbner en anden verden sig. Her er der pludselig en stor åben plads ned mod fjorden med shelters, bålplads og toiletbygning. Her peger hun for første gang på den sti, der kan føre folk på en spændende tur rundt i byen. På den anden side af slusen møder man igen stien. Den fører også omkring Tyskerhavnen, som er næste stop på rundvisningen. Marie Øgendahl synes, der er et helt unikt miljø her blandt gamle redskabsskure og små fiskerbå­ de. Her finder man også den kunsterbolig, der bliver lånt ud til skiftende kunstere.

Marie Øgendahl Afdelingsdirektør i Vestjysk Bank Abteilungsleiter in der Vestjysk Bank Department director for Vestjysk Bank

150

Geht man durch Hvide Sande, trifft man überall auf Kontraste. Marie Øgendahl ist in der Stadt aufgewachsen, die sich in der Zeit, in der sie hier wohnt, immer wieder verändert hat. Doch der Hafen bildet noch immer das Zentrum. Sie möchte gerne mehrere Orte zeigen. Der erste Stopp ist Mamrelund. Im ersten Augen­ blick glaubt man, sich in einem Industriegebiet zu befinden, fährt man jedoch etwas weiter Richtung Osten, gelangt man in eine andere Welt. Hier öffnet sich plötzlich ein großer offener Platz Richtung Fjord mit Shelters, Feuerstelle und Toilettenhäuschen. An dieser Stelle zeigt sie zum ersten Mal auf den Weg, der zu einem interessanten Rundgang durch den Ort einlädt. Auf der anderen Seite der Schleuse trifft man wieder auf diesem Weg. Er führt zum Tysker­ havnen (Hafen der Deutschen), dem nächsten Stopp auf dem Rundgang. Marie Øgendahl findet, dass man zwischen den alten Geräte­ schuppen und den kleinen Fischerbooten ein ganz spezielles Ambiente findet. Hier findet man auch das Künstlerhaus, das an wechseln­ de Künstler vermietet wird.


Tyskerhavn og kunstnerboligen "Art56" Tyskerhavn (Hafen der Deutschen) und das Künstlerhaus "Art56"

Contrast dominates Hvide Sande. Marie Øgen­ dahl grew up in this town, which has changed many times while she has lived here. But the harbour is still the heart of the town.

Tyskerhavn and the artist cottage, "Art56"

She wants to show us several of her favourite spots here. The first stop is Mamrelund. At first sight you might take this for an industrial area, but if you drive a bit further East, another world opens up to you. Suddenly there’s a large open square towards the fjord, with shelters, camp­ fires, and restrooms. This is the first location where she points out the path that leads visitors on an adventure around town. On the other side of the water locks, you’ll encounter this path again. It trails onwards to Tyskerhavnen, which is the next stop on this guided tour. Marie Øgendahl thinks that this is a truly unique area, with its small tool sheds and little fishing boats. Here, there’s also an artist cottage, which houses changing artists. 151


BYER / STÄDTE / TOWNS

Stoltheden kan hun heller ikke skjule, når hun fortæller om Sydstranden, der siden hendes barndom har været stedet, man tog hen for at bade. I dag er der også lavet surfcafe i området, og den ligger side om side med havnens mere traditionelle virksomheder. —

152


Ihren Stolz kann sie auch nicht verbergen, wenn sie über den Südstrand erzählt, der seit ihrer Kindheit der Ort ist, an dem man zum Baden ging. Heute befindet sich ein Surfcafé, das Seite an Seite mit den mehr traditionellen Betrieben des Hafens liegt. She doesn’t hide her pride well, when she talks about the South beach which, since her childhood, has been the place to go swimming. Today there’s also a surf café in this area; side by side with the more traditional businesses located by the harbour.

Stien fortsætter helt ud til kabelbanen, og derfra kan man sætte kursen mod vest, hvor man igen fanger en sti ved Minervavej. Det er særligt denne del af stien, som Marie Øgendahl holder af. Den snor sig ind og ud mellem klitterne, og det er altid en smuk tur. Følger man den sydpå, ender man igen på havnen. Marie tager altid sine ­gæster med ud til de tre vindmøller, der står på stranden. Da hun var barn, var der færre turister i denne del af byen – i dag er vindmøllerne et kæmpe trækplaster.

Der Weg führt weiter zur Ka­ belbahn und von dort aus geht man weiter Richtung Westen, wo man auf dem Minervavej wieder auf einen Weg trifft. Dieser Teil des Rundganges gefällt Marie Øgendahl beson­ ders gut. Er schlängelt sich durch die Dünen das ist zu im­ mer ein schöner Spaziergang. Folgt man dem Weg Richtung Süden, erreicht man wieder den Hafen. Marie nimmt ihre Gäste immer zu den drei Windkraftanlagen, die am Strand stehen, mit. Als sie Kind war, waren in diesem Teil der Stadt weniger Touristen – heute sind die Windkraftanlagen eine große Attraktion.

The path continues all the way to the cable park, from where you can turn West and con­ tinue to a path by Minervavej. It’s especially this part of the path that Marie Øgendahl likes. It winds its way through the dunes and this is always a beautiful hike. If you follow this path South, you’ll end up at the harbour again. Marie always brings her guests to the three windmills on the beach. When she was a child, there weren’t so many tourists in this part of town – today the windmills attract a lot of visitors.

Kabelpark Wakeboardanlæg i Hvide Sande, hvor alle kan lære at stå på vandski og wakeboard. Kabelpark Wakeboardanlage in Hvide Sande, wo alle Wasserski- und Wakeboardfahren lernen können. Kabelpark A wakeboard cable in Hvide Sande, where anyone can learn water skiing and wakeboarding.

153


BYER / STÄDTE / TOWNS

West Wind – Surfcenter syd for Hvide Sande West Wind – Surfcenter südlich von Hvide Sande West Wind – A Surfers’ Centre South of Hvide Sande

Industrihavnen er ikke i sig selv en turistat­ traktion. Men den er en del af Hvide Sande og er med til at fortælle om byens historie. Så er der mere for turisterne i området ved Toldbod­ gade, hvor cafeer og restauranter frister med god mad og en helt særlig udsigt over havnen. Det er et af de områder i byen, som hun er mest stolt af.

Der Industriehafen ist an sich keine Touristat­ traktion. Er ist jedoch ein Teil Hvide Sandes und der Geschichte der Stadt. Die Gegend um die Toldbodgade bietet mehr für Touristen, wo Cafés und Restaurants zu gutem Essen und mit einer fantastischen Aussicht über den Ha­ fen einladen. Es ist eine der Gegenden in der Stadt, auf die Marie am meisten stolz ist.

Turen slutter meget passende lige syd for byen, hvor en lille fjordhavn – Render Havn – ligger lige ved siden af et surfcenter. Her mødes fortid og nutid i en fælles glæde over fjorden og de aktiviteter, der er en del af fjordlivet.

Der Rundgang endet südlich der Stadt, wo ein kleiner Fjordhafen, Render Havn, neben dem Surfcenter liegt. Hier treffen sich Vergangen­ heit und Gegenwart zu den Aktivitäten, die ein Teil des Lebens am und auf dem Fjord sind.

154


Det er kontrasterne, der gør Hvide Sande til noget særligt. Man værner om det oprindelige havnemiljø, men man har også løbende tilpasset sig, og der sker hele tiden noget nyt for de mange gæster, der strømmer til. —

Es sind diese Kontraste, die Hvide Sande zu etwas Besonderem machen. Man bewahrt das ursprüngliche Hafenflair, passt sich aber immer wieder an und es gibt immer etwas Neues für die vielen Besucher zu entdecken.

The industrial harbour is not in itself a tourist attraction. But it is a big part of Hvide Sande and it helps telling us about this town’s history. But the area around Toldbodgade is ideal for tourists with its cafés and restaurants that tempt with good food and with the great view of the harbour. This is one of the areas in Hvide Sande that she is most proud of.

These are the contrasts that make Hvide Sande special. The locals guard the original harbour milieu, but the town has also adapted, and there’s always something new going on for the many visitors that flock here.

The tour ends very appropriately just south of the harbour, where a small fjord harbour – Render Harbour – is situated right next to a surfers’ centre. Here, the past and the present blend in a joint appreciation of the fjord and the activities that make out the fjord life.

155


BYER / STÄDTE / TOWNS

HVIDE SANDE

5. juni

Oplevelser året rundt

Grundlovsgudstjeneste i Auktionshallen Gottesdienst in der Auktionshalle

Erlebnisse das Ganze Jahr Über

17. maj Tørrede dabsdag Tag der Getrockneten Kliesche www.hvidesande.dk

20/7, 27/7, 3/8 Rejefestival – Hvide Sande Krabbenfestival – Hvide Sande www.hvidesande.dk

27.–29. april Sildefestival – Hvide Sande Heringsfestival – Hvide Sande www.sildefestival.dk

10. – 14. juli Æ Haw Fest www.hvidesande.dk 23/3–6/4, 27/4–8/6, 29/6–21/9, 12/10–26/10 Kunstnerbolig ART 56° Künstlerhaus ART 56° www.hvidesande.dk

24. juni North Sea Beach Marathon www.beachmarathon.dk

27. maj Åben Havn m. fiskeauktion Tag der offenen Tür im Hafen mit Fischauktion für Touristen www.hvidesande.dk

156

Foreningen Havnen Stormgade 2 6960 Hvide Sande

+45 96 75 71 00 www.hvidesande.dk


16. – 23. september Hvide Sande Master Class www.hvidesande.dk

5. – 17. august Kunst i Slusen - ART HVIDE SANDE Kunst in der Schleuse www.kunstislusen.dk

7. – 14. september Waterz – Watersport Festival – IFCA Slalom World Championships www.waterz.dk

14. oktober Fiskens dag m. turistfiskeauktion Tag des Fisches mit Fischauktion für Touristen www.hvidesande.dk

27. oktober Nordsø Cup Nordsee Cup www.kottfritid.dk 15/7, 22/7, 29/7, 5/8, 12/8, 19/8, 26/8, 2/9, 9/9, 16/9, 23/9, 30/9, 7/10, 14/10, 21/10 Fiskeauktion for turister – Fischauktion für Touristen – www.hvidesande.dk 157


BYER / STÄDTE / TOWNS

Søndervig

Når shopping og natur går hånd i hånd Søndervig – Shopping und Natur gehen Hand in Hand Søndervig – When shopping and nature go hand in hand For dem, der elsker at bo midt i det storslåede klitlandskab – men samtidig ikke vil være for langt væk fra butikker og restauranter – er Søndervig et fantastisk sted at bo. Det ved Lise og Robert Kroning alt om. De ejer nemlig Søndervig Camping og ved om nogen, hvad gæsterne kan lide. Mange af deres gæster lader bilen stå, mens de er på campingpladsen – og så bruger de cykel, hvis der er brug for hjul. En typisk gåtur fører dem gennem som­ merhusomådet, over klitterne og ned på stranden. De ved aldrig, hvordan stranden ser ud, før de når toppen af den sidste klit – og det er noget af det, der gør området så fantastisk. De går langs stranden til opgangen ved Badevej i Søndervig. På stranden kan det være svært at høre andet end havet og vinden – men lige så snart man når Badevej, sænker roen sig igen. Så kan man nyde synet af den pulserende badeby. Se de mange flag, der er hejst ved sommerhusene.

Lise og Robert Kroning Ejere af Søndervig Camping Eigentümer von Søndervig Camping Owners of Søndervig Camping

158

Für denjenigen, der es liebt in großartiger Dünenlandschaft zu wohnen – gleichzeitig aber nicht weit weg von Geschäften und Restaurants sein möchte – ist Søndervig ein fantastischer Ort. Darüber wissen Lise und Robert Kroning bestens Bescheid. Sie sind Eigentümer des Camping­ platzes Søndervig Camping und wissen, was den Gästen gefällt. Viele ihrer Gäste lassen das Auto stehen, wenn sie auf dem Campingplatz sind und fahren stattdessen mit dem Fahrrad. Ein typischer Spaziergang führt sie durch das Ferienhausgebiet, über die Dünen und hinun­ ter zum Strand. Sie wissen nie, wie der Strand aussieht, bevor sie auf die letzte Dünenspitze gekommen sind – und das ist etwas, was die Umgebung so fantastisch macht. Sie gehen am Strand entlang bis zum Aufgang am Badevej in Søndervig. Am Strand kann es schwierig sein etwas anderes zu hören als das Meer und den Wind – aber sobald man den Badevej erreicht hat, breitet sich wieder Ruhe aus und man kann den Anblick des pulsierenden Badeortes genießen. Sieh die vielen Fahnen, die über den Ferienhäusern wehen.


For those who love living in the middle of the grandiose dune landscape – but at the same time don’t want to be too far from shops and restaurants – Søndervig is the place to stay.

Sandskulpturfestival Sandskulpturenfestival Sand Sculpture Festival

Lise and Robert Kroning know all about that, be­ cause they own Søndervig Camping and know just what their guests like. Many of their guests leave their car in the parking lot while camping – and use bicycles when in need of transport. A typical walk leads them through the holiday home area, across the dunes, and down to the beach. They never know what the beach is going to look like before they reach the top of the last dune – and that is one of the things that make this area so fantastic. They then walk along the beach to the path at Bade­ vej in Søndervig. On the beach, it can be difficult to hear anything but the sea and the wind – but as soon as they reach Badevej, everything is calm and quiet again. That is the perfect time to enjoy the view of the busy seaside resort and the many flags swaying above the holiday homes.

159


BYER / STÄDTE / TOWNS

I løbet af sommeren arrangerer Lise og Robert Kroning cykelture for deres campinggæster. Så går turen som regel til gårdbutikken i Houvig, til sandskulpturfestivalen, eller til Bagges Dæmning. Im Laufe des Sommers arrangieren Lise und Robert Kroning Radtouren für ihre Campinggäste. Meist führen sie zum Hofladen in Houvig, zum Sandskulpturenfestival oder zum Damm Bagges Dæmning. During summer Lise and Robert Kroning arrange bicycle tours for their guests; they usually bicycle to the farmshop at Houvig, the sand sculpture festival, or Bagge’s Dam.

Ofte slår de sig ned på en bænk for at opleve stemningen i byen. Deres nye favoritsted til det er Sandpladsen ved Badevej. Her er der god plads til at hænge ud, spise en is og lade børnene lege. En tur op ad Lod­bergsvej er også en fast del af gåturen. Her er alt, hvad et shoppinghjerte kan begære, og masser af aktiviteter til børnene.

Oft setzen sie sich auf eine Bank, um die Stimmung im Ort zu erleben. Ihr neuer Lieblings­ ort dafür ist der Sandplatz am Badevej, der viel Platz bietet, um zu entspannen, ein Eis zu essen und die Kinder spielen zulassen. Auch ein Bummel entlang des Lodbergsvej ist fester Bestandteil des Spazier­ ganges. Hier gibt es alles, was das Shoppingherz begehrt und viele Aktivitäten für die Kinder.

Often they sit down on a bench to experience the atmosphere in town. Their new favorite spot for that is Sandplad­ sen at Badevej. Here there’s plenty of room for hanging out, eating ice cream, and for the kids to play. A walk up Lodbergsvej is a must. Here, you’ll find everything your shopping-heart desires, and plenty activities for the kids as well.

Skal der flere kilometer i be­ nene, fortsætter de hen over golfbanen, inden turen igen går sydpå mod camping­ pladsen. Den sidste del af turen er på Nordsøvej, der om sommeren altid af fuld af mennesker, der enten går eller cykler til og fra Søndervig. Vejen bugter sig og byder på et spændende miks af nye og gamle som­ merhuse.

Möchten sie noch mehr Kilometer zurücklegen, dann gehen sie über den Golfplatz und dann weiter Richtung Süd zurück zum Campingplatz. Der letzte Teil der Tour führt entlang des Nordsøvejs, der im Sommer immer voller Menschen ist, die nach oder von Søndervig entweder gehen oder mit dem Rad fahren. Der Weg schlängelt sich und bietet einen interessanten Mix aus neuen und alten Ferienhäu­ sern.

If they’re up for a longer walk, they continue across the golf course before they turn back south towards the campsite. The last part of the trip, they walk along Nordsøvej, which, during summer, is always packed with people walking or bicycling to and from Sønder­ vig. This road winds its way along the dunes and offers a fascinating mix of new and old holiday homes.

160


“I Søndervig har du både storslået natur og byliv. Vores foretrukne gåtur går igennem klitterne, langs den brede strand og slutter af inde i den stemningsfulde by” — Lise und Robert Kroning, Søndervig, Danmark

“In Søndervig findest Du großartige Natur und Stadtleben. Unser bevorzugter Spaziergang führt durch die Dünen, entlang dem breiten Sandstrand und endet in der stimmungsvollen Stadt” Lise und Robert Kroning, Søndervig, Danmark

‘In Søndervig you’ll find wonderful nature and citylife in one package. Our favourite walk goes through the dunes, along the wide beach and finishes in town, which has a great ambience’ Lise and Robert Kroning, Søndervig, Denmark

161


BYER / STÄDTE / TOWNS

SØNDERVIG En moderne badeby Ein Moderner Badeort A Modern Seaside Resort

· Mere end 25 specialbutikker · 14 cafeer og restauranter · Kåret til Danmarks Bedste Strand anno 2014 · Livreddere på stranden hele højsæsonen · 900 GRATIS p-pladser · 27 hullers golfbane · Interaktiv turistinformation · Mehr als 25 Fachgeschäfte · 14 Cafés untd Restaurants · Anno 2014 als bester Strand Dänemarks gekürt · In der Hochsaison Rettungsschwimmer am Strand · 900 GRATIS Parkplätze · 27 Loch Golfplatz · Interaktive Touristinformation · More than 25 specialty stores · 14 cafés and restaurants · Denmarks Best Beach 2014 · Lifeguards on the beach throughout the height of the season · 900 FREE parking spaces · A 27 hole golf course · Interactive tourist information

Søndervig Badevej 1 6950 Ringkøbing post@sondervig.dk www.sondervig.dk

SØNDERVIG PORTEN TIL VESTERHAVET

162

KÅRET TIL DANMARKS BEDSTE STRAND ANNO 2014 ANNO 2014 ALS BESTER STRAND DÄNEMARKS GEKÜRT DENMARKS BEST BEACH 2014


BUTIKKERNE OG RESTAURANTERNE I SØNDERVIG HOLDER ÅBENT NÅR DU HOLDER FRI - OGSÅ SØNDAGE OG HELLIGDAGE.

www.sondervig.dk 163


BYER / STÄDTE / TOWNS

Ringkøbing

En levende by med gamle traditioner Eine lebendige Stadt mit alten Traditionen A thriving town rich in tradition

Vi har spurgt en af de lokale, hvad der gør Ringkøbing til et godt sted at besøge.

Wir fragten einen Einheimischen, warum Ringkøbing einen Besuch wert ist.

Ingemann Sandvad, Senior Project Manager, Vestas: Når han cykler til og fra arbejde, tæn­ ker han ofte: “Hvor er jeg heldig at bo her”.

Ingemann Sandvad, Senior Project Manager, Vestas: Fährt er mit dem Fahrrad zur Arbeit oder nach Hause, denkt er oft: “Ich bin so glücklich hier zu leben”.

Han nyder at bo i en by, der er så levende og fuld af kontraster – og han viser den med stolthed frem for gæster. Han vil nemlig gerne dele sin by med de mange mennesker, der hvert år besøger Ringkøbing. Når Ingemann Sandvad viser sine egne gæster frem – eller kollegaer fra hele verden – er udgangspunktet ofte havnen. Her får man nemlig en god fornemmelse af, hvad der er med til at gøre Ringkøbing til den by, den er i dag. Her ligger en moderne industrivirksom­ hed – Vestas – side om side med lejligheder og en lille havn, der både byder på fjordfiskere, lystsejlere og butikker.

Ingemann Sandvad Senior Project Manager, Vestas

164

Er genießt es in einer Stadt zu wohnen, die so lebendig und voller Kontraste ist – und er zeigt sie mit Stolz den Gästen. Er möchte seine Stadt gerne mit den vielen Gästen teilen, die jedes Jahr Ringkøbing besuchen. Führt Ingemann Sandvad seine eigenen Gäste – oder Kollegen aus der ganzen Welt – durch die Stadt, ist der Ausgangspunkt oft der Hafen. Da man hier einen Eindruck davon bekommt, was Ringkøbing zu der Stadt macht, die sie heute ist. Hier liegt ein modernes Industrieun­ ternehmen – Vestas – Seite an Seite mit Woh­ nungen, einem kleinen Hafen für Fjordfischer und Segler sowie Geschäften.


We asked one of the locals what makes Ring­ købing worth the visit.

De charmerende Plesnerhuse er Ringkøbings særlige kendetegn. Ulrik Plesner var en stilskabende dansk arkitekt i 1900-tallet, som også satte sine fingeraftryk på Skagen og København.

Ingemann Sandvad, Senior Project Manager, Vestas: When he bicycles to and from work, he often thinks: ‘I’m so lucky to live here’.

Die charmanten Plesner-Häuser sind die Wahrzeichen Ringkøbings. Ulrik Plesner war im 20. Jh. ein richtungsweisender, dänischer Architekt, der außer in Ringkøbing auch in Skagen und Kopenhagen tätig war.

He enjoys living in a town so alive and full of contrast – and he shows it to visitors with pride. Because he wants to share his town with the many people that visit Ringkøbing each year.

The charming Plesner houses are a trademark of Ringkøbing. Ulrik Plesner was a trendsetting Danish architect in the 20th century who also put his mark on Skagen and Copenhagen.

When Ingemann Sandvad shows his own guests, or colleagues from all over the world, around, he often begins with the harbour, because here you get a good sense of what helped make Ringkøbing the town it is today. Here, a modern business – Vestas – is located side by side with apartments and the small harbour, which houses both fjord-fishermen, yachters, and shops.

"Survival of the Fattest" af/von/by Jens Galschiøt

165


BYER / STÄDTE / TOWNS

Mylius-Erichsen

Ringkøbing er ikke bare en kulisse med smuk­ ke huse og toppede brosten. Her leves det rig­ tige liv, som Ingemand Sandvad meget gerne deler med gæsterne. Han plejer at vise Algade, Torvet og de små gader ned mod havnen frem for sine gæster, og han kommer også omkring pladsen ved Ringkøbing Museum, hvor en af byens store danskere – polarforskeren Mylius-Erichsen – er foreviget som skulptur. Ikke langt derfra står en skulptur, der fore­ stiller I.C. Christensen, og Ingemann Sandvad fortæller altid om deres store betydning for Grønland. Ringkøbing er områdets ældste by, og derfor kan man knytte mange fortællinger til huse, veje og stræder, når man viser rundt. Turen går også tit ud langs fjorden, hvor man har byen på den ene side og fjorden på den anden. Med gode stier både mod syd og vest kan man opleve området til fods eller på cykel. Det skiftende vejr giver altid en ny oplevelse af Ringkøbing Fjord.

166

Ringkøbing ist nicht nur eine Kulisse mit schönen Häusern und gepflasterten Stra­ ßen. Hier wird wirklich gelebt und das teilt Ingemand Sandvad sehr gerne mit den Gästen. Er zeigt ihnen die Algade, den Torvet und die kleinen Gassen, die hinunter zum Hafen führen. Er geht mit ihnen auch zum Platz am Ringkøbing Museum, wo einer der großen Dänen – der Polarforscher Mylius-Erichsen – in einer Skulptur verewigt ist. Nicht weit von hier steht eine Skulptur, die I.C. Christensen zeigt, und Ingemann Sandvad berichtet immer über dessen große Bedeutung für Grönland. Ringkøbing ist die älteste Stadt der Gegend und deshalb gibt es viele Geschichten über die Häuser, Gassen und Straßen zu erzählen, wenn man Gäste durch die Stadt führt. Oft führt die Tour auch am Fjord entlang, wo man die Stadt auf der einen und den Fjord auf der anderen Seite hat. Auf den guten Wegen Richtung Süden und Westen kann man die Umgebung zu Fuß oder auf dem Fahrrad erle­ ben. Das wechselnde Wetter lässt den Ringkø­ bing Fjord immer wieder anders erleben.


Naturbydelen Lige syd for Ringkøbing ligger Naturbydelen. Det er et byudviklingsprojekt, der på få år har omdannet marker til det skønneste naturområde. Her finder du en sø med trækfærge og en dejlig siddetrappe, frugt- og bærhaver, en blomsterskærehave og en legeplads til børnene. Stierne er anlagt, så man får en flot gåtur rundt i hele området med mulighed for at stoppe op ved borde og bænke undervejs. Tættest på Ringkøbing skal der med tiden bygges boliger. Grundtanken er, at ingen boliger har egen have – til gengæld bor man med naturen som nærmeste nabo. Naturstadtteil Südlich von Ringkøbing liegt der Naturstadtteil. Es handelt sich hierbei um ein Stadtentwicklungsprojekt, bei dem innerhalb weniger Jahre Felder in ein schönes Naturgebiet umgewandelt wurden. Hier findet man einen See mit einer Handseilzugfähre und eine schöne Sitztreppe, einen Obst- und Beerengarten, einen Blumengarten und einen Kinderspielplatz. Es sind Wege angelegt, sodass man einen Spaziergang unternehmen und unterwegs an den Tischen und Bänken eine Pause einlegen kann. In dem Teil, der Ringkøbing am nächsten liegt, sollen im Laufe der Zeit Wohnhäuser gebaut werden. Der Grundgedanke dabei ist, dass die Häuser keinen eigenen Garten haben – dafür hat man die Natur als unmittelbaren Nachbarn.

Ringkøbing isn’t just a set with beautiful ­houses and cobblestones. Here, the good life, which Ingemand Sandvad is happy to share with visitors, is lived. He usually guides them to Algade, the town plaza, and the small streets that lead to the harbour, and he also leads them to the plaza at Ringkøbing Muse­ um, where one of this town’s great Danes – the polar explorer Mylius-Erichsen – has been perpetuated as a sculpture. Not far from there, there is another sculpture of I.C. Christensen and Ingemann Sandvad always explains how important those men were to Greenland. Ringkøbing is the oldest town in this area and that’s the reason why there are so many sto­ ries about its townhouses, roads, and streets, when you do a guided tour.

Naturbydelen Just south of Ringkøbing you’ll find Naturbydelen, which is a nature planning project that, in a few years, has turned agricultural land into a beautiful nature area. Here, you’ll find a lake with a cable ferry and a nice staircase with seating, fruit and berry gardens, a flower garden with flowers to bring home, and a playground for the kids. The walkways will take you on a beautiful walk around the entire area, with the possibility of making stops at tables and benches along the way. Residences will be built in the area closest to Ringkøbing. The idea is that there will be no private gardens there – but nature will be your nearest neighbor.

He often continues along the fjord, where you have the town on one side and the fjord on the other. With great paths towards South and West, you can explore this area on foot or ­bi­cycle. The changing weather makes Ring­ købing Fjord a new experience every time.

167


BYER / STÄDTE / TOWNS

Vedersø Klit

Vedersø Klit – fred og ro og tid til fordybelse

Vedersø Klit – Ungestörte Ruhe und Zeit in sich zu gehen Vedersø Klit – Peace and quiet contemplation

Foretrækker du at bo tæt på Vesterhavets brænding i et feriehus med stråtag? Så er Vedersø Klit lige stedet. Her er aktivitetsmu­ ligheder og en varieret natur, der kalder på lange traveture året rundt. Badestranden ved Vedersø Klit er bred og skærmet af høje klitter. Den er ideel til afslapning, gåture og badning i Vesterhavet. Vedersø Klit bliver ofte beskrevet som et af de smukkeste ferieområder langs den jyske vestkyst. Det skyldes nogle gamle byggereg­ ler, som siger, at grundene skal have en vis størrelse, og at husene skal være murede og med stråtag. Reglerne sikrer harmoni og en vis ensartethed i området. Det giver ro i sindet, når øjnene panorerer ud over området. I den nordlige ende findes klitplantager med både løv- og nåletræer og mange gode stier for vandrere og cyklister.

168

Möchtest Du in der Nähe der brausenden Nordsee in einem reetgedeckten Ferienhaus wohnen? Dann ist Vedersø Klit genau der rich­ tige Ort. Hier gibt es viele Aktivitätsmöglich­ keiten und eine abwechslungsreiche Natur, die das ganze Jahr über zu langen Spaziergängen einlädt. Der Badestrand um Vedersø Klit ist breit und durch die hohen Dünen abgeschirmt. Er ist ideal zur Entspannung, Spaziergängen und zum Baden in der Nordsee. Vedersø Klit wird oft als eines der schönsten Feriengebiete an der Westküste Jütlands be­ schrieben. Der Grund dafür sind alte Bauvor­ schriften die besagen, dass die Grundstücke eine bestimmte Größe haben und die Häuser gemauert und reetgedeckt sein müssen. Diese Regeln sichern Harmonie und eine gewisse Einheitlichkeit in der Umgebung. Man findet Ruhe, wenn die Augen über das Gebiet schweifen. Am nördIichen Rand findet man Dünenwälder mit Laub- und Nadelbäumen und vielen guten Wegen für Wanderer und Radfahrer.


På klittoppen troner byens vartegn – den røde baun – et sømærke, der førhen skulle fortælle søfolk, hvor på kysten de befandt sig. —

Do you prefer staying right next to the roaring North Sea in a holiday home with a thatched roof? Then Vedersø Klit is the place for you. The area offers many different activities and a varied nature that is wonderful to walk about in - all year round. The beach near Vedersø Klit is wide and shielded by tall dunes and it is ideal for relaxation, long walks and for bathing in the North Sea.

Auf der Dünenspitze thront das Wahrzeichen der Stadt – das rote Leuchtfeuer – ein Seezeichen, das früher den Seeleuten zeigen sollte an welcher Stelle der Küste sie sich befanden. On top of the dune you see the landmark of the town – the red Seamark – a sign that, in the old days, showed sailors where they were on the coast.

Vedersø Klit is often described as one of the most beautiful holiday areas along Jutland’s west coast. This is partly due to some old building regulations that decide the size of ­alotments and that the houses built there must be brick houses with thatched roofs. These regulations ensure a uniform architec­ ture in the area, and this harmonises your view when your eyes pan the area. At the end of the area there are dune plantations with both decidous and coniferous trees and many fine paths for hikers and cyclists. 169


BYER / STÄDTE / TOWNS

Videbæk

Arkitektur, kunst og grønne oplevelser Videbæk – Architektur, Kunst und Grünflächen Videbæk – Architecture, art, and nature Rikke Slot Pedersen hilser til højre og ven­ stre på turen rundt i Videbæk. Hun er vokset op i byen, så hun kender de fleste. Det er net­ op en af grundene til, at hun har slået rødder med sin familie i byen.

Rikke Slot Pedersen grüßt auf dem Rundgang durch Videbæk viele Leute. Sie ist in der Stadt aufgewachsen und kennt die meisten Bewoh­ ner. Das ist einer der Gründe, dass sie mit ihrer Familie in der Stadt Wurzeln geschlagen hat.

Det er en by, hvor man kan det meste. Der er et godt handelsliv, og så er naturen lige i baghaven. Første stop er Herborg Bakker, som man kommer til via en mindre grusvej. Der er kun en lille kilometer, men det føles som at komme til en anden verden. Fra toppen af bakkerne har man et imponerende syn ud over Videbæk og omegn, og der er fine muligheder for en god gåtur og en picnic.

Es ist eine Stadt, mit vielen Möglichkeiten. Es gibt ein reges Handelsleben und die Natur ist direkt vor der Toren der Stadt. Der erste Stopp ist das Naturgebiet Herborg Bakker, das man via einen kleinen Kiesweg erreicht. Es ist nur ca. 1 km entfernt, doch man fühlt sich wie in einer anderen Welt. Von den Hügeln aus hat man eine fantastische Aussicht über Videbæk und Umgebung sowie die Möglichkeit für einen schönen Spaziergang und zum Picknick.

Midt i byen ligger Videbæk Anlæg. En flot park med en sø, en stor legeplads og et madpakke­ hus. Det er også her, at den smukke Vestjyl­ lands Kunstpavillon ligger. Et kunstmuseum, hvor både udstillingerne og selve bygningen, der er tegnet af Henning Larsen, er et besøg værd. Rundt om i anlægget kan man nyde flere forskellige skulpturer og statuer.

Det er en by, hvor man kan det meste. Der er et godt handelsliv, og så er naturen lige i baghaven. — Rikke Slot Pedersen Bogholder, Videbæk

170

Mitten im Ort befindet sich der Videbæk Park. Ein hübscher Park mit einem See, einem großen Spielplatz und einem Haus in dem man sein Picknick einnehmen kann. Außerdem findet man hier den stilvollen Westjütlands Kunstpavillon. Ein Kunstmuseum, wo sowohl die Ausstellungen als auch das Gebäude, entworfen von Henning Larsen, einen Besuch wert sind. Im Park kann man sich ebenfalls verschiedene Skulpturen und Statuen an­ schauen.


Rikke Slot Pedersen greets left and right on the trip around Videbæk. She grew up in town so she knows most people here; and that’s one of the reasons why she settled down here with her family. Videbæk is a town where anything’s possible. This is a town of trade and nature awaits you right in your backyard. First stop is Herborg Hills, which you can reach via a small gravel road. It’s only a kilometre away, but it feels like another world. From the top of these hills, there’s a breath-taking view of Videbæk and the surrounding area, and there’s ample opportunity for a good hike or a picnic.

In the middle of town, you’ll find Videbæk Anlæg; a wonderful park with a lake, a large playground, and a cottage where you can enjoy your packed lunch. This is also where the beautiful West Jutland Art Pavilion is located; an art museum where both the exhibitions and the building itself, which was designed by Henning Larsen, are worth the visit. All around this park, there are sculptures and statues to admire.

Es ist eine Stadt, mit vielen Möglichkeiten. Es gibt ein reges Handelsleben und die Natur befindet sich vor den Toren der Stadt. Rikke Slot Pedersen Buchhalterin, Videbæk Videbæk is a town where anything’s possible. This is a town of trade and nature awaits you right in your backyard. Rikke Slot Pedersen Bookkeeper, Videbæk

171


BYER / STÄDTE / TOWNS

Videbæk Aboret/Aboretum

Videbæk Kirke/Kirche/Church

Næste stop er Videbæk Arboret – endnu et grønt område i byen. Arboret betyder samling af træer. Ned til Videbækken har frivillige skabt et hyggeligt område, hvor man både kan lære mere om botanik og slappe af ved bordene og bruge bålpladserne.

Øst for byen lokker Jyllands Park Zoo med forlystelser for især børnefamilierne. Östlich der Stadt lockt der Jyllands Park Zoo mit Aktivitäten, besonders für Familien mit Kindern. East of town Jyllands Park Zoo attracts lots of visitors – especially families with kids.

172

Sidste stop på turen er Videbæk Kirke, som også er en attraktion i byen. For nogle år siden blev kirken udvidet, så den i dag er en spændende blanding af gammelt og moder­ ne. Især altertavlen, der er udført i patineret kobber og messing, er værd at opleve.


Der nächste Stopp ist das Videbæk Arboretum – eine weitere Grünfläche in der Stadt. Unter Arboretum versteht man eine Sammlung von Bäumen. Hinunter zum Bach Videbækken haben Freiwillige einen gemütlichen Bereich geschaf­ fen, wo man mehr über Botanik lernen, sich ausruhen und die Feuerstellen nutzen kann. Der letzte Stopp des Rundganges ist an der Videbæk Kirche, auch eine Attraktion der Stadt. Vor einigen Jahren wurde die Kirche ausgebaut und ist heute eine interessante Mischung aus alt und modern. Besonders das Altarbild, aus patiniertem Kupfer und Messing, lohnt sich anzuschauen.

Next stop is Videbæk Arboret – another green area in town. Arboret means collection of trees. Next to the stream Videbæk, volunteers have created a cosy area, where you can learn about botany and relax by the designated tables and campfire site. The last stop on this trip is Videbæk Church, which is also an attraction in this town. A few years ago, the church was expanded and today it is a beautiful mix of the old and the modern. Especially the altarpiece, which has been done in patinated copper and brass, is very impressive.

173


BYER / STÄDTE / TOWNS

Stauning

Fjord og land giver masser af oplevelser Stauning – Fjord und Land bieten viele Erlebnisse Stauning – Fjord and Countryside Adventures

Der er ingen tvivl om, at Leif Nørgaard kender Stauning og omegn rigtig godt. Han er vokset op i Stauning og har fulgt udviklingen på tæt hold. Men selv om der i dag ikke er et væld af små butikker som i gamle dage, er der stadig et tæt sammenhold og en kæmpe virkelyst. Det ser man blandt andet i august, hvor byens fine havn bliver omdannet til en 3 dages jazz­ festival. Her myldrer det med lokale frivillige, der sørger for den gode stemning, og Leif Nørgaard er naturligvis også en del af holdet.

Es besteht kein Zweifel, dass Leif Nørgaard Stauning und die Umgebung sehr gut kennt. Er ist in Stauning aufgewachsen und hat die Entwicklung aufmerksam verfolgt. Auch wenn man heute hier nicht mehr so viele klei­ ne Geschäfte wie früher findet, gibt es noch immer einen guten Zusammenhalt und einen enormen Schaffensdrang. Das erlebt man u. a. im August, wenn der schöne Hafen den Rahmen für ein 3-tägi­ ges Jazzfestival bildet. Hier wimmelt es von freiwilligen Helfern, die für gute Stimmung sorgen und Leif Nørgaard hilft natürlich auch mit.

Jazz i det gamle fiskerleje ved Stauning Fjord den 9.-11. august 2018 RINGKØBING FJORD www.ringkøbingfjordjazz.dk

JAZZ FESTIVAL STAUNING HAVN 117

174

PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP


Leif Nørgaard Lagerassistent Warehouse assistant

There’s no doubt that Leif Nørgaard knows Stauning and the surrounding area really well. He grew up in Stauning and has followed its development up close. But even though today there aren’t many shops left, there’s still a close community and enthusiasm. That becomes obvious every August, when the town’s beautiful harbour is transformed for the three-day jazz festival. At that time, there are volunteers everywhere, who make sure that spirits are high, and of course Leif Nørgaard is part of the team.

Ringkøbing Fjord Jazz Festival markerer sig for alvor i toppen af traditionelle danske jazzfestivaller. Mød et musikprogram, der hylder New Orleans Jazz’en og byder på både irsk-, folk- og rockmusik i det alternative telt. Oplev de glade jazztoner der swinger ud over Stauning Havn. Ringkøbing Fjord Jazz Festival macht sich wirklich einen Namen an der Spitze der traditionellen dänischen Jazzfestivals. Das Musikprogramm huldigt den New-Orleans-Jazz und bietet im alternativen Zelt irische, Volks- und Rockmusik. Erlebe die fröhlichen Jazztöne, die über Stauning Havn swingen. Ringkøbing Jazz Festival is the top of the pops when it comes to traditional Danish jazz festivals; with a musical program that salutes New Orleans Jazz and features both Irish, folk, and rock music in the alternative option tent. Come listen to some happy tunes swinging across Stauning Harbour.

175


BYER / STÄDTE / TOWNS

Når der ikke er jazzfestival, viser han gerne andre dele af byen og området frem for ­gæs­ter. Stauning ligger ud til Ringkøbing Fjord, men det er ikke det eneste vand, der er spændende for gæster. Der er flere put & take-søer i området, og på vej ud af Hølletvej kommer man forbi to af dem. Næsten for enden af Hølletvej, når vi målet: Den bedste udsigt over området. Der er et bord-bænke­ sæt, så man kan nyde madpakken eller termo­ kaffen, mens øjnene skuer ud over markerne, der ender ved fjorden. Næste stop er på den nordlige side af Stau­ ning. I sommerhusområdet Halby kan man komme helt tæt på fjorden. Der går nemlig en vandresti langs fjorden. Selve sommerhusom­ rådet er også værd at gå tur i. Her finder man efterladte kanonstillinger og bunkere fra 2. verdenskrig, og så har man en god udsigt over fjorden og Klægbanke – en 3 kilometer lang ø, der er et fredet fuglereservat. Turen går også omkring Stauning Lufthavn og flymuseet, der sammen med Stauning Whisky er de største attraktioner omkring den lille by. To yndede naturmål for en tur er Pumpestati­ on Nord og Skjern Å-udmundingen.

176

Außerhalb der Zeit des Jazzfestivals zeigt er den Gästen gerne andere Teile des Ortes und der Umgebung. Stauning liegt am Ringkøbing Fjord, der jedoch nicht das einzige interessan­ te Gewässer für die Gäste ist. In der Gegend gibt es mehrere Put & Take Seen und am Høl­ letvej kommt man an zwei von ihnen vorbei. Fast am Ende des Hølletvejs sind wir am Ziel: Die beste Aussicht über die Umgebung. Hier gibt es einen Tisch und eine Bank, sodass man ein Picknick oder einen Kaffee aus der Ther­ moskanne genießen kann, während die Augen über die Felder und den Fjord schweifen. Der nächste Stopp ist das Nordende von Stauning. Das Ferienhausgebiet Halby befindet sich nahe am Fjord. Und ein Wanderweg führt am Fjord entlang. Auch das Ferienhausgebiet selbst ist einen Spaziergang wert. Hier findet man verlassene Kanonstellungen und Bunker aus dem 2. Weltkrieg und zudem hat man eine gute Aussicht über den Fjord und Klægbanke – eine 3 km lange Insel, ein Vogelschutzgebiet. Die Tour geht auch zum Stauning Flughafen und Flugzeugmuseum, die zusammen mit Stauning Whisky die größten Attraktionen in dem kleinen Ort sind. Zwei reizvolle Ziele in der Natur sind die Pumpenstation Nord und die Flussmündung des Skjern Å.


When it isn’t the season for jazz, he’s happy to show visitors around other parts of town. Stauning is situated on the banks of Ring­ købing Fjord, but those aren’t the only waters to attract visitors to the area. There are several Put&Take lakes here and you’ll pass two of them on Hølletvej. Almost at the end of Høllet­ vej, you’ll find the best view of the area. There are tables and seating here, so that you can enjoy your lunch and coffee while your eyes wander across the fields that end by the fjord.

Danmarks Flymuseum Dänemarks Flugzeugmuseum The Danish Aircraft Museum

Next stop is on the north side of Stauning. In the holiday home area Halby, you are able to get very close to the fjord, because there’s a path along the fjord here. The holiday home area itself is also worth the visit. There are abandoned cannon positions and bunkers from WWII here, and there’s an excellent view of the fjord and Klægbanke – a three kilometre long island, which serves as a protected bird habitat. The trip continues around Stauning Airport and the aeroplane museum there, which, along with Stauning Whisky are the biggest tourist attractions in the small town. Two favourite beauty spots are Pumping Station North and the river mouth of Skjern Å. Stauning Whisky

Trækfærge ved Pumpestation Nord Handseilzugfähren an der Pumpenstation Nord Rope pulled ferries at Pumpestation Nord

177


BYER / STÄDTE / TOWNS

Skjern

En købstad med en helt særlig ånd Skjern – Eine Kleinstadt mit einer ganz besonderen Seele Skjern – A market town with a unique soul

Hvis man vil forstå, hvorfor Skjern er den by, den er i dag, skal man begynde forklaringen ved banegården. For da jernbanen kom til Skjern, begyndte den udvikling og den ånd, der stadig er et kendetegn for byen. Så Peter Carstensen tager altid sine gæster med ned til banegården, når han begynder sin rundtur. Lige over for banegården er Banktor­ vet, hvor Skjern Bank har sit hovedsæde, og banken har også spillet en central rolle i byens udvikling. Midt i den aktive handelsby står statuen af Holger Danske, og fortællingen om den er også med til at slå en tyk streg under, at det her er en by, hvor man bare gør – også de skæve – ting. Statuen blev købt på auktion i 2013, og så flyttede et af Danmarks national­ symboler fra Sjælland til vestjylland.

Peter Carstensen Museumsinspektør / Museumsdirektor / Curator Ringkøbing-Skjern Museum

178

Möchte man verstehen, wie Skjern zu der Stadt wurde, die sie heute ist, muss man die Erklärung mit dem Bahnhof beginnen. Als die Eisenbahn nach Skjern kam, begann die Entwicklung und die Seele, die die Stadt noch immer kennzeichnen. Deshalb beginnt Peter Carstensen den Rund­ gang mit seinen Gästen immer am Bahnhof. Gegenüber vom Bahnhof befindet sich der Banktorvet, auf dem die Skjern Bank ihren Hauptsitz hat. Auch die Bank spielte eine zen­trale Rolle in der Entwicklung der Stadt. Mitten in der aktiven Handelsstadt steht die Statue von Holger Danske und die Erzählung über ihn macht ebenfalls deutlich, dass es sich hier um eine aktive Stadt handelt, in der man Initiative ergreift. Die Statue wurde 2013 bei einer Auktion gekauft und so kam Dänemarks Nationalsymbol von Seeland nach Westjütland.


If you want to understand why Skjern is the town it is today, you can find the explanation at the train station. Because, when the rail­ road arrived in Skjern, the development and industrious spirit which are the trademark of this town, began. So Peter Carstensen always brings his guests to the train station, when he begins his tour. Right across from the train station lies Bank­ torvet, where the Skjern Bank headquarters are located, and this bank has also played a major part in Skjern’s development. In the middle of this busy trades town you’ll find the statue of Holger Danske, and the story about that statue is a testament to the fact that, in this town, they’re not afraid to take action. The statue was bought in auction in 2013 and the re­ sult was that one of Denmark’s national symbols moved from Sealand to West Jutland.

Kong Hans Bro, var ifølge historien det vadested over Skjern Å, hvor Kong Hans’ hest styrtede og kongen faldt i vandet. Die Kong Hans Brücke war lt. Ueberlieferung eine Furt durch den Fluss Skjern Å, wo das Pferd von Kong Hans stürzste und der Koenig ins Wasser viel. Kong Hans bridge was according to history the ford over Skjern Å, where King Hans' horse stumbled and the king fell into the water.

Holger Danske

179


BYER / STÄDTE / TOWNS

Skjern Håndbold er et andet eksempel på, hvad borgere og erhvervsliv kan, når de går sammen om at skabe noget. Så lykkes det at skabe noget, der på papiret ikke burde kunne lade sig gøre i en by af Skjerns størrelse. Skjern Håndbold ist ein anderes Beispiel, was Einwohner und Wirtschaft auf die Beine stellen können, wenn sie zusammenarbeiten um etwas zu schaffen. So gelang etwas, was auf dem Papier eigentlich in einer Stadt von der Größe Skjerns unmöglich erscheint. Skjern Håndbold is another example of what the citizens and the local businesses can do when they set their mind to it. They have succeeded in building something which shouldn’t be possible for a town of this size.

Peter Carstensen viser vej hen til Anlægget, der er et lille grønt åndehul midt i byen. De seneste år er borgere og kommune gået sammen om at forskønne området, så endnu flere får lyst til at bruge det. Frivillige har lavet smukke broer over åen, og der er tyndet ud i træerne. Man skal vide, at den er her – for ellers kan man nemt gå lige forbi det: Reberbanen. En lav, ikke særlig bred, bygning, der til gengæld er omkring 100 meter lang. Den viser Peter Carstensen også gerne frem for gæster, for den er et billede på, hvordan forskellige fag­ grupper slog sig ned i Skjern, da den begyndte at vokse sig stor. I dag ligger den omkranset af mere moderne bygninger, men indenfor kan man rejse en tur tilbage i tiden til dengang, reb var en vigtig del af mange erhverv. Sidste stop på turen er den gamle vindmølle, der er i dag - ligesom reberbanen - er en del af Ringkøbing-Skjern Museum. Igen et levende eksempel på den historie, der har formet byen. Når Peter Carstensen har gæster, supplerer han altid den historiske rute med en tur ud langs Ringvejen, hvor blandt andet udviklings­ centret Innovest lyser op som et eksempel på, at man også i vores dage, tør skabe noget nyt, der giver genlyd.

180

Peter Carstensen zeigt uns Weg zur Park, einer kleinen grünen Oase mitten in der Stadt. Die vergangenen Jahre haben die Einwoh­ ner und die Gemeinde gemeinsam den Park verschönert, damit sie noch einladender und mehr genutzt wird. Freiwillige haben Brücken über den Bach gebaut und die Bäume ausge­ lichtet. Man muss wissen, das sie hier ist – sonst geht man daran vorbei: die alte Seilerei (Reeper­ bahn). Ein niedriges, nicht sehr breites Ge­ bäude, das jedoch ca. 100 m lang ist. Auch die zeigt Peter Carstensen gern seinen Gästen, da sie veranschaulicht, wie sich verschiedene Handwerke in Skjern niederließen, als der Ort zu wachsen begann. Heute liegt die Seilerei inmitten moderner Gebäude, doch im Inneren kann man auf eine Zeitreise gehen, zurück in die Zeit als Seile eine wichtige Rolle in vielen Gewerben spielten. Der letzte Stopp des Rundganges ist die alte Windmühle, die heute – wie die Reeperbahn – ein Teil des Ringkøbing-Skjern Museums ist. Ebenfalls ein lebendiges Beispiel für die Geschichte, die die Stadt geprägt hat. Hat Peter Carstensen Gäste, ergänzt er die historische Route immer mit einer Tour am Ringvejen entlang, wo u. a. das Entwicklungs­ center Innovest ein leuchtendes Beispiel dafür gibt, dass man auch heute den Mut hat etwas Neues zu schaffen.


Peter Carstensen shows the way to Anlæg­ get, which is a small green beauty spot in the middle of town. In later years, Skjern’s citizens and the local government have worked ­together in beautifying this area, so that more people will use it. Volunteers made beautiful bridges across the small stream, and the trees have been thinned out.

Den grønne korridor Kirkeåen løber gennem Skjern og har altid været et åndehul i byen. De seneste år er der arbejdet intenst med at gøre områderne langs Kirkeåen til et endnu bedre sted at færdes. ”Den grønne korridor” er skabt. Langs ruten er forskellige byrum med eng, skov og anlæg, og der er endda skabt en badesø. Den grønne korridor er et fantastisk sted til en god gåtur, hvor man kommer tæt på både by og naturen lige uden for Skjern.

You must know that it’s here – otherwise you could easily pass it by: The Ropewalk. A low and not very shallow building which, on the other hand, is about 100m long. Peter Carstensen is also happy to show his guests this place, because it gives you an idea of how different crafts and trades settled in Skjern, when the town began to grow in size. Today the ropewalk is surrounded by more modern buildings, but inside you can travel back in time to the old days, when ropes were an im­ portant element in many crafts and trades.

Der grüne Korridor Der Bach Kirkeåen fließt durch Skjern und war schon immer ein Ruheplatz in der Stadt. In den letzten Jahren wurde intensiv daran gearbeitet, die Umgebung entlang dem Kirkeåen zu verbessern. ”Der grüne Korridor” wurde geschaffen. Entlang der Route gibt es verschiedene Abschnitte mit Wiese, Wald und Park und es wurde sogar ein Badesee geschaffen. Der grüne Korridor ist eine fantastische Möglichkeit für einen Spaziergang in der Nähe der Stadt und der Natur außerhalb von Skjern.

The last stop on this tour is the old windmill which today – like the ropewalk – is part of Ringkøbing-Skjern Museum. This is another example of the history that shaped Skjern. When Peter Carstensen has visitors, he always adds a trip along Ringvejen to the historical route. This is where the development centre Innovest is a shining example of the fact that, today, people aren’t afraid to try something new and rattle the cage.

The Green Corridor The stream Kirkeåen runs through Skjern and has always been a breathing space in town. In the later years, a lot of work has been put into making the areas along Kirkeåen even more attractive, with “the Green Corridor”. Along the route you’ll find different locations with meadows, forests and parks, and there’s even a lake you can swim in. The Green Corridor is a great place for a walk that takes you close to both the town and the nature right outside Skjern.

181


BYER / STÄDTE / TOWNS

Fjordhavne

Nyd idyllen i de små fjordhavne Genieße die Idylle der kleinen Fjordhäfen Enjoy the idyllic little fjord harbours

Ringkøbing Fjord byder altid på smukke oplevelser, og den bruges hver eneste dag af både fiskere, surfere, badende og lystsejlere. Man behøver dog ikke at sejle på fjordens lave vand for at nyde vandet og omgivelser­ ne. Der er mange muligheder for at komme helt ned til vandkanten. Prøv at tage en afstikker fra hovedvejen og gå på opdagelse i de små fjordhavne. Nogle gange er det blot en lille grusvej, der fører ned til havnen – andre gange er der as­ falteret. Og så er der de små huller i sivene, hvor en enkelt båd ligger og vugger. Det er ikke en havn – men det er også en vej ud til fjordens sejlerverden. De største fjordhavne ligger i Bork, Stauning og Ringkøbing – og selvfølgelig i Hvide San­ de, der har Tyskerhavnen på fjordsiden. Men der er også mindre havne som Lyngvig Havn, havnen ved Skaven Strand og i Hemmet, Mamrelund i Hvide Sande, Vinterlejehavn og havnen i Nymindegab. Lige uden for Kloster ligger Røjklit Havn, der ligger i sydenden af Stadil Fjord. I hver havn finder du charme­ rende små redskabsskure, som fiskerne har brugt i generationer. Ofte er der også shelters, så man kan overnatte, selv om man ikke har en båd. Det er også et oplagt sted til en udflugt, hvor man griller eller tænder bål. Her leves livet langsomt i tæt kontakt med fjorden.

182

Der Ringkøbing Fjord hält immer schöne Er­ lebnisse bereit und wird täglich von Fischern, Surfern, Badenden und Seglern genutzt. Man muss jedoch nicht auf den Fjord hinaus­ fahren, um das Wasser und die Umgebung zu genießen. Es gibt viele Möglichkeiten direkt ans Ufer zu kommen. Plane einen Abstecher von der Hauptstraße ein und gehe in den kleinen Fjord­ häfen auf Entdeckungsreise. Manchmal führt nur ein kleiner Schotterweg zum Hafen – manchmal auch ein asphaltierter Weg. Und dann sind da die kleinen Lücken im Schilf, wo ein einzelnes Boot liegt und in den Wellen schaukelt. Es ist kein Hafen, aber auch ein Weg auf den Fjord hinaus. Die größten Fjordhäfen befinden sich in Bork, Stauning und Ringkøbing – und natürlich in Hvide Sande, wo sich der Hafen Tyskerhavnen an der Fjordseite befindet. Es gibt auch kleinere Häfen wie Lyngvig Havn, die Häfen in Skaven Strand und Hemmet, Mamrelund in Hvide Sande, Vinterlejehavn und den Hafen in Nymindegab. Etwas außerhalb von Kloster findet man den Hafen Røjklit Havn am Südende des Stadil Fjords. In jedem Hafen findet man bezaubern­ de kleine ­Geräteschuppen, die die Fischer seit ­Generationen benutzen. Oft gibt es dort auch Schutzhütten (Shelters) in denen man übernach­ ten kann, auch wenn man kein Boot besitzt. Es ist auch ein idealer Ort für einen Ausflug, wo man Grillen oder ein Lagerfeuer anzünden kann. Hier verläuft das Leben langsamer und in engem Kontakt mit dem Fjord.


Ringkøbing Fjord has lots of beautiful scenery to offer and is visited daily by fishermen, surf­ ers, and yachters. But you don’t need to sail the shallow waters of the fjord in order to enjoy its surroundings. There are plenty of other ways to spend time by the water. Try taking a detour from the main road and go explore the little fjord harbours. Sometimes only a small gravel road will lead you to the harbour – other times it’s a paved road. There are also small clearings in the reeds, where single boats lie bobbing. These aren’t harbours – but alternative access to the maritime world on the fjord.

The largest fjord harbours are situated in Bork, Stauning, and Ringkøbing – and of course Hvide Sande, with Tyskerhavnen on the fjord side. But there are also smaller harbours such as Lyngvig Harbour, the harbours at Skaven Strand and Hemmet, Mamrelund in Hvide Sande, Vinterleje harbour, and the harbour at Nymindegab. Right outside Kloster, you’ll find Røjklit Harbour, which is located at the south head of Stadil Fjord. In every harbour you’ll find charming little tool sheds, which the local fish­ ermen have used for generations. Often you’ll also find shelters there, to spend the night in, whether you own a boat or not. These are also great spots for outings where you’d like to grill or light a bonfire. In these harbours, life is lived in close contact with the fjord. 183


BYER / STÄDTE / TOWNS

Tarm

Handelstraditionerne lever Tarm – Wo Handelstraditionen leben Tarm –The traditions of trade are alive

Poul Bülow har i mange år været journalis­ ten, der dækkede alt det, der sker i Tarm og omegn. Derfor kender han indbyggerne sær­ deles godt, og han er da også hurtig med en karakteristik af byen og de folk, der bor der. Tarm er en meget aktiv by, og folk er utrolig venlige. Poul Bülow mener, at det hænger sammen med byens historie – her har man altid været optaget af handel, og gennem tiden har byen udviklet sig og har hele tiden taget imod nye folk. Når han viser sine gæster rundt, stopper han gerne op ved nogle af de steder, der har haft betydning for udviklingen. Apoteket, sygehuset, gymnasiet, jernbanen. Et besøg i Hattemagerhuset – Tarms ældste hus, der i dag er en del af Ringkøbing-Skjern Museum, er også på listen for lige at få det historiske perspektiv med. Omdrejningspunktet for en rundtur er dog Bechs Hotel, der ligger midt i byen – det er et sted, der binder fortid og nutid i byen sammen.

Hattemagerhuset Haus des Hutmachers Hatter's House

184

Poul Bülow war viele Jahre lang der Journa­ list, der über alles berichtete, was in Tarm und Umgebung geschah. Aus diesem Grund kennt er die Einwohner besonders gut und er kann die Stadt und die Bewohner schnell charakterisieren. Tarm ist eine sehr aktive Stadt und die Einwohner außerordentlich freundlich. Poul Bülow meint, dass dies mit der Geschichte der Stadt zusammenhängt – hier war man immer am Handel interessiert und im Laufe der Zeit hat sich die Stadt weiterentwickelt und zu jeder Zeit neue Leute aufgenommen. Zeigt er seinen Gästen die Stadt, macht er ger­ ne Halt an einigen der Stellen, die Bedeutung für die Entwicklung hatten. Apotheke, Kran­ kenhaus, Gymnasium, Eisenbahn. Ein Besuch im Haus des Hutmachers – Tarms ältesten Haus, dass heute ein Teil des Ringkøbing-Sk­ jern Museums ist, steht auch mit auf der Liste der historischen Gebäude. Der Dreh- und An­ gelpunkt für einen Rundgang ist jedoch Bechs Hotel, das mitten in der Stadt liegt – es ist ein Ort an dem sich Vergangenheit und Gegenwart in der Stadt verbinden.


Poul Bülow, journalist

For years, Poul Bülow has been the journalist to cover the local news in Tarm and the surrounding area. That is the reason why he knows Tarm’s residents so well, and he sure is quick coming up with a characterization of the town and the people who live here. Tarm is a very active town and people are incredibly friendly. Poul Bülow believes that that is connected to Tarm’s history – here trade has always been at the centre of things, and throughout the ages this town has continued to evolve and kept being open and welcoming to people who move here. As he shows his visitors around, he likes to stop at some of the places he thinks were important to Tarm’s development. The pharmacy, the hospital, the high school, and the railroad station. A visit to the Hatter’s House (Hattemagerhuset) – Tarm’s old­ est house, which today is part of Ringkøbing-Skjern Museum, is also on his list, in order to get the historical perspective on things. The centrepiece on this trip, however, is Bech’s Hotel, which is located right in the middle of town – this is a place which connects the past with the present in Tarm.

Markedsdagene i Tarm er et tilløbsstykke, der sommeren igennem tiltrækker kræmmere og gæster fra nær og fjern. Disse kræmmermarkeder, der fører Tarms stolte handelstraditioner videre, er en god grund til at besøge byen. Die Markttage in Tarm sind im Sommer ein großer Anziehungspunkt für Händler und Gä­ste aus nah und fern. Diese Flohmärkte führen Tarms stolze Handelstraditionen weiter und sind ein guter Grund die Stadt zu besuchen. The flea market in Tarm is visited by large crowds of merchants and guests from near and far throughout the summer. This flea market keeps the proud trade tradition in Tarm alive and they are a great incentive to visit this town.

Den dykkende dame Die tauchende Dame The diving lady

185


BYER / STÄDTE / TOWNS

Der er også gode muligheder for at gå på opdagelse, hvis man er til spændende kunst. En gruppe Tarm-borgere sørger nemlig for, at kunsten aldrig er ret langt væk, når man går en tur gennem Tarm. Der er skulpturer mange steder i bybilledet, og butiksvinduer er også kunstnerisk udsmykket. Poul Bülow fortæller også sine gæster om de virksomheder, der er en del af Tarms DNA. På vej ud af byen kan han fortælle om deres be­ tydning for området, men det er stadig naturen rundt om Tarm, han holder allermest af. Gåtu­ rene med hunden i Skjern Enge for eksempel. De to seneste runde fødselsdage har han lejet en bus, så alle gæsterne kunne få en tur til de bedste steder i området .

186

Auch Kunstinteressierte finden gute Möglich­ keiten, um auf Entdeckungsreise zu gehen. Eine Gruppe von Einwohnern sorgt dafür, dass man auf den Spaziergängen durch Tarm immer wieder auf Kunst trifft. Im Stadtbild gibt es an vielen Stellen Skulpturen und auch die Schaufenster der Geschäfte sind künstlerisch gestaltet. Poul Bülow erzählt seinen Gästen auch von den Unternehmen, die ein wichtiger Teil Tarms sind. Auf dem Weg aus der Stadt kann er über deren Bedeutung für die Stadt erzählen. Doch am meisten liebt er die Natur rund um Tarm, z. B. die Spaziergänge mit dem Hund in der Skjern Enge. An seinen beiden letzten runden Geburtstage hat er einen Bus gemietet, damit alle Gäste die besten Orte in der Umgebung besuchen konnten.


There’s great opportunity to go exploring here, if you’re into exciting art. That’s because a group of Tarm residents make sure that art is never too far away, when you go for a stroll through town. Sculptures decorate the town in many places and the shop windows also have artistic décor. Poul Bülow also tells his guests about the businesses that are part of Tarm’s DNA. On the way out of town, he explains their importance to this area, but it is the nature around Tarm he really cares about; walks with his dog in Skjern Enge for example. On his last two ‘round birthdays’ (turning 20, 30, 40, and so on) he rented a bus so that all his guests could go for a ride to the best beauty spots in this area.

187


BYER / STÄDTE / TOWNS

Bork

Det aktive liv ved fjorden Bork – Das aktive Leben am Fjord Bork – An Active Life by the Fjord

Lege, bade, surfe, cykle. Det er nemt at nyde ferien i Bork Havn, hvis man gerne vil være aktiv, for der er masser af muligheder for at opleve området.

Spielen, baden, surfen, Rad fahren. Möchte man im Urlaub aktiv sein, kann man den Ur­ laub in Bork genießen, denn hier gibt es viele Möglichkeiten die Umgebung zu erleben.

Birthe Høst kender området særdeles godt. Her har hun arbejdet med turisme siden 1980, og hun har spillet en aktiv rolle i flere af de projekter, der nu er en fast del af byens liv.

Birthe Høst kennt die Umgebung besonders gut. Sie arbeitet hier seit 1980 mit Tourismus und spielte eine aktive Rolle in mehreren Projekten, die heute fester Bestandteil des Lebens im Ort sind.

Vi begynder turen ved Hjertestien, der er om­ kring 1 kilometer lang. Undervejs er der fem stationer med udendørs motionsredskaber, som alle kan bruge – endda med den gode ud­ sigt over fjorden. På selve havnen er der altid masser af liv. Du kan købe friske fisk fra de lokale fiskere og opleve kontrasterne mellem byens ældste huse og hytter, husbådene, sejl­ bådene og Bryggen, der er byens strøg med plads til både butikker og restauranter.

Birthe Høst Direktør, Feriepartner Bork Havn Geschäftsführer, Ferienpartner Bork Havn Managing Director, Feriepartner Bork Havn

188

Wir beginnen die Tour am Trimm-dich-Pfad, der ca. 1 km lang ist. Auf dem Weg befinden sich 5 Stationen mit verschiedenen Fitnessge­ räten, die alle benutzt werden können und eine gute Aussicht über den Fjord bieten. Am Hafen herrscht immer Trubel. Du kannst frischen Fisch von den lokalen Fischern kaufen und die Kontraste zwischen den ältesten Häusern und Hütten des Ortes, den Hausbooten, Segelboo­ ten und Bryggen, der Geschäftsstraße des Or­ tes mit Geschäften und Restaurants, erleben.


Playing, swimming, surfing, and bicycling; it’s easy to enjoy your holiday at Bork Harbour, if you like the outdoors and an active holiday, because there’s plenty to do and lots of ways to experience this area. Birthe Høst knows this area particularly well. She has worked with tourism here since 1980, and she played an active part in several of the projects that have become regular additions to this town. We begin our trip at the Heart Path, which is about 1 kilometer long. Underway, there are 5 stops with outdoor exercise equipment, that everyone is free to use – and with the view of the fjord as a bonus. On the harbour itself, there’s always plenty of life. You can buy fresh fish here from the local fishermen and at the same time experience the contrast between this town’s old­ est houses and cabins, its houseboats, sailing boats, and Bryggen, which is Bork’s shopping street with restaurants as well. 189


BYER / STÄDTE / TOWNS

På nordsiden af havnen finder man bade­ stranden med plads til hele familien. På sydsiden holder surferne til med deres farvestrålende udstyr. Fjordens lave vand er optimalt til både surfing og badning med de mindste familiemedlemmer. Bork Vikingehavn, der ligger lige uden for byen er det store trækplaster, og derfor er der også vikingetema på minigolfbanen bag Feriepartner. Skal børnene slippes løs inden­ dørs, er Bork Legeland det oplagte sted. I uge 31 i august byder Bork Havn Musik­ festival på masser af musikoplevelser. Hold øje med aktivitetskalenderen på www. hvidesande.dk, for der er ofte spændende begivenheder i Bork.

190

Am Nordende des Hafens findet man den Badestrand mit Platz für die ganze Familie. An der Südseite trifft man die Surfer mit ihrer farbenfrohen Ausrüstung an. Das flache Wasser des Fjordes ist optimal zum Surfen und zum Baden mit den jüngsten Familien­ mitgliedern. Das Museum Bork Wikingerhafen, etwas außerhalb des Ortes, ist die Hauptattraktion und deshalb findet man das Wikingerthe­ ma auch auf dem Minigolfplatz hinter dem Vermietungsbüro Ferienpartner. Sollen sich die Kinder drinnen vergnügen, dann ist Bork Legeland (Spielland) der richtige Ort. In der Woche 31 im August bietet das Bork Havn Musikfestival unzählige Musikerleb­ nisse. Schau in den Aktivitätskalender auf www.hvidesande.dk, es gibt oft interessante Veranstaltungen in Bork.


On the north side of the harbour you’ll find a beach with room for the whole fam­ ily. On the south side it’s a surfer’s para­ dise, packed with their colourful surf gear. The fjord’s shallow waters are perfect for both surfing and for going swimming with the youngest members of the family. Bork Viking Harbour, which is located right outside town, is this town’s main attraction, and that is the reason why there’s a miniature golf course with a Viking theme behind Feriepartner. If your kids prefer some indoor fun, Bork Play Land is the perfect place. In week 31, 30th July to 5th August, Bork Music Festival offers lots of great con­ certs. Keep an eye on the activity calendar at www.hvidesande.dk because there’s lots to do in Bork.

I Bork Havn ligger et formidlingshus lige ved havne-bassinnet, hvor du kan få historien om havnen og fiskeriet og et klappebassin lige ved siden af. Her kan du klappe en fisk. Du kan leje vandkikkert, mini-akvarium, fiskestang og net hos Feriehusudlejningen i Bork Havn og prøve selv at fange fisk eller se fiskene svømme rundt i vandet med vandkikkerten. In Bork Havn liegt gleich neben dem Hafenbecken ein kleines Museum, in dem Sie einiges über die Geschichte des Hafens und der Fischerei erfahren können und daneben gibt es ein Streichelbecken mit Fischen. Bei der Ferienhausvermietung in Bork Havn kannst Du ein Wasserfernglas, Miniaquarium, Angel und Netz mieten. At Bork Havn there is an educational house right by the harbour basin, where you can get the story about the harbour and fishing with a petting basin right next to it where you get to pet a fish. You can rent water binoculars, mini aquariums, fishing poles, and nets at the holiday home letter Feriehusudlejningen in Bork Harbour.

Bork Vikingehavn Bork Winkingerhafen Bork Viking Harbour

191


SOCIAL

Please share your love Det er svært ikke at blive stormende forelsket i området… Det er vi selv, og vi sidder hver eneste dag og jubler, når endnu en begejstret kommentar rammer vores Facebookside eller ­vores ­Instagram-profil. Der er altid plads til mere kærlighed og flere ­skønne billeder, så del dine ferieminder med os på de sociale medier. Brug #hvidesandedk eller #inlovewithhvidesande

Es ist schwer, sich nicht in die Gegend zu verlieben… Auch wir sind es und wir jubeln jeden Tag, wenn ein weiterer ­ nserem ­begeisterter Kommentar auf unserer Facebookseite oder u Instagram-Profil auftaucht. Es ist immer Platz für noch mehr ­begeisterte Kommentare und mehr schöne Bilder, teil deine ­Urlaubserinnerungen mit uns über die sozialen Medien. Nutze #hvidesandedk oder #inlovewithhvidesande

It’s no difficult task to fall in love with this area... We certainly are, and we rejoice every day, when another tourist praises our area on Facebook or Instagram. There’s always room for more love and beautiful photographs there, so please share your favorite holiday memories with us on social media. Use #hvidesandedk or #inlovewithhvidesande

HVIDE SANDE – RINGKØBING – SØNDERVIG – SKJERN – TARM – VIDEBÆK – VEDERSØ KLIT – BORK HAVN


surfart Yeah our second home

ikaluvidi Still 30 days... #dawodasherzzuhauseist #holmslandklit

Karin Diegler Luxus pur!

Natur... unendlich

bdseye The most beautiful place on earth

Heiko Wolf Hvide Sande ist und bleibt meine Nummer 1

Finn Toft Fremragende.

Ilona Zimmermann Kindheitserinnerungen

hvidesande hvidesandedk


Besøg os og hør mere Besuche uns und erfahre mehr Visit us and find out more Du er altid velkommen til at besøge et af vores turistbureauer, når du er i området. Her finder du foldere og magasiner med meget mere information om turistattraktionerne. Vi hjælper gerne med at finde frem til de helt rigtige oplevelser til dig og din familie!

SØNDERVIG

Du bist jederzeit willkommen, eines unserer Touristbüros in der Gegend zu besuchen. Hier findest du Faltblätter und Broschüren mit ausführlichen Informationen zu den Touristattraktionen.

RINGKØB

Wir helfen dir gerne, die richtigen Erlebnisse für dich und deine Familie zu finden! You’re always welcome to visit one of our tourist offices, when you’re in the area. Here, you’ll find pamphlets and magazines with much more info on this area’s tourist attractions. We are happy to help you find the perfect activities for you and your family!

HVIDE SANDE TOURIST

INFORM ATION

Turistkontor Touristenbüro / Tourist office Hele året / das ganze Jahr / All year

SE EVENTS PÅ SEHEN SIE EVENTS AUF SEE EVENTS ON

www.hvidesande.dk

BO


j ittave Svan Minervavej

Interaktive turistinformation Interaktiven Touristinformation Interactive Tourist information

TOURIST

INFORM ATION

RINGKØBING

Turistkontor Touristenbüro / Tourist office

VIDEBÆK

Apr – okt

SKJERN

TARM

BORK HAVN


Natur l ige o pl evel se r for hele fam i l i e n Jyllandsakvariet tilbyder aktiviteter året rundt for hele familien. Tag på sælsafari i båd og natursafari med traktorbus. Oplev det magiske liv under vandoverfladen i akvarierne. Find nordens guld på ravsafari og smag en af verdens fineste delikatesser på vores østerssafari i Limfjorden.

LOUNGE

Nat ürli ch e E r l e b n i ss e für di e g a n ze Fa mi l i e

Nat u re adven t u res fo r t h e w h ole fam ily

Das Jyllandsakvariet bietet das ganze Jahr über Aktivitäten für die gesamte Familie. Komm mit auf Robbensafari im Boot und Natursafari im Traktorbus. Beobachte in den Aquarien das magische Leben unter der Wasseroberfläche. Finde das Gold des Nordens auf der Bernsteinsafari und probiere eine der feinsten Delikatessen der Welt auf unserer Austernsafari im Limfjord.

Jyllandsakvariet offers activities for the whole family, all year round. Go on seal safari by boat and on nature safari in a tractor-bus. Experience the magical life under the sea, in the aquariums. Find the gold of the North on amber safari and taste one of the world’s finest delicacies on our oyster safari in Limfjorden.

Book n u / J e t z t b uche n / B ook now www. jy l l a n dsa kva r i e t.dk

Hjælp med ved fodringen Hilf mit bei der Fütterung Help feed the fish

Sælsafari med båd Robbensafari mit Boot Seal safari by boat

Jyllandsakvariet Jyllandsakvariet

+45 97 83 28 08

Vesterhavsgade 16

jyllands@kvariet.dk

7680 Thyborøn

www.jyllandsakvariet.dk


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.