HVIDE SANDE RINGKØBING SØNDERVIG SKJERN TARM VIDEBÆK VEDERSØ KLIT BORK HAVN GUIDE 2019
WWW.HVIDESANDE.DK
Indhold Inhalt Index S. 3 INFORMATION INFORMATIONEN / INFORMATION Velkommen, baderåd og nyttige numre / Willkommen, Baderichtlinien und nützliche Telefonnummern / Welcome, swimming guideline, useful contact info
Kryb i ly for regnen
s. 88
Suche Schutz vor dem Regen A shelter from the rain
Oplev Ringkøbing s. 76 som for 300 år siden Erlebe Ringkøbing wie vor 300 Jahren Experience Ringkøbing 300 years ago
S. 18 OPLEVELSER AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES Vandsport, cykling, med hund, lystfiskeri, rundvisninger, museer og natur / Wassersport, Radfahren, mit Hund, Angeln, Führungen, Museen und Natur / Water sports, bicycling, for dogs, angling, guided tours, museums and nature S. 100 MAD & DRIKKE ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK Råvarer, restauranter og lokalt bryg / Lebensmittel, Restaurants und lokal Gebrautes / Produce, restaurants and local brews S. 118 SHOPPING SHOPPING / SHOPPING
Hvide Sande
Kunsthåndværk, tøj og gaver / Kunsthandwerk, Bekleidung und Geschenke / Arts & crafts, fashion, gift shops
Hent vores gratis app Lade unsere kostenlose App herunter / Get our free app
S. 138 OVERNATNING UNTERKUNFT / ACCOMMODATION
Med app’en har du alle vigtige informationer lige ved hånden hele tiden. · Se, hvad der sker i området · Find rundt i byerne · Information Mit der App hast du immer alle wichtigen Informationen zur Hand. · Sieh, was in der Gegend geschieht · Finde dich in den Städten zurecht · Information With this app all the important info are always right at hand · See what’s happening in this area · Find your way around the towns · Information
Sommerhus, camping, hotel og B&B / Ferienhaus, Camping, Hotel und B&B / Holiday homes, camping, hotels and B&Bs
Skandinaviens s. 36 største vandsportsfestival Skandinaviens größtes Wassersportfestival Scandinvia’s largest Water Sports Festival
S. 150 BYER STÄDTE / TOWNS Hvide Sande, Søndervig, Ringkøbing, Vedersø Klit, Videbæk, Stauning, Skjern, Tarm, Bork og fjordhavne / und Fjordhäfen / and the fjord harbours
Indhold Inhalt Index
S. 3 INFORMATION INFORMATIONEN / INFORMATION
Velkommen, baderåd og nyttige numre / Willkommen, Baderichtlinien und nützliche Telefonnummern / Welcome, swimming guideline, useful contact info
Oplev Ringkøbing s. 76 som for 300 år siden Erlebe Ringkøbing wie vor 300 Jahren Experience Ringkøbing 300 years ago
S. 18 OPLEVELSER AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES Vandsport, cykling, med hund, lystfiskeri, rundvisninger, museer og natur / Wassersport, Radfahren, mit Hund, Angeln, Führungen, Museen und Natur / Water sports, bicycling, for dogs, angling, guided tours, museums and nature S. 100 MAD & DRIKKE ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK Råvarer, restauranter og lokalt bryg / Lebensmittel, Restaurants und lokal Gebrautes / Produce, restaurants and local brews S. 118 SHOPPING SHOPPING / SHOPPING Kunsthåndværk, tøj og gaver / Kunsthandwerk, Bekleidung und Geschenke / Arts & crafts, fashion, gift shops S. 138 OVERNATNING UNTERKUNFT / ACCOMMODATION Sommerhus, camping, hotel og B&B / Ferienhaus, Camping, Hotel und B&B / Holiday homes, camping, hotels and B&Bs
Skandinaviens s. 36 største vandsportsfestival Skandinaviens größtes Wassersportfestival Scandinvia’s largest Water Sports Festival
S. 150 BYER STÄDTE / TOWNS Hvide Sande, Søndervig, Ringkøbing, Vedersø Klit, Videbæk, Stauning, Skjern, Tarm, Bork og fjordhavne / und Fjordhäfen / and the fjord harbours
INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION
Ringkøbing Fjord Turisme Nørregade 2B DK-6960, Hvide Sande Tlf. 70 22 70 01 turist@hvidesande.dk www.hvidesande.dk Strategi, koncept og grafisk design Flying October® www.flyingoctober.com Udgivelse Ringkøbing Fjord Turisme Januar 2019 Tryk Strandbygaard Grafisk www.strandbygaard.com Følgende partnere har bidraget til udgivelsen af guiden Dancenter Danwest Esmark Feriepartner Bork Havn Feriepartner Hvide Sande Feriepartner Vedersø klit Klitferie Novasol Sol og Strand Westerland
WWW.HVIDESANDE.DK
Forsidefoto med Lyngvig Fyr og blodmånen ”Jeg holder meget af stilhed og steder, hvor jeg får følelsen af at være lille, og som overbeviser mig om at det er naturen der har magten. Verden virker bredere bag kameraet og giver mig et andet perspektiv, mens jeg venter på det unikke øjeblik. Et øjeblik som måneformørkelsen over klitterne i 2018.” Sören Bartosch, @soebart Titelbild mit Lyngvig Fyr und den Blutmond ”Ich liebe wirklich Stille und Orte, an denen man sich ganz klein fühlt und daran glauben lässt, dass die Natur die Macht hat uns wieder auf den richtigen Weg zu bringen. Die Welt wirkt hinter einer Kamera größer und gibt dir eine andere Perspektive, während du auf die einzigartigen Augenblicke wartest – wie den Blutmond über den Dünen von Hvide Sande 2018.” Sören Bartosch, @soebart Front page photo with Lyngvig Fyr and the blood moon ”I truly love silence and places that make you and your life feel tiny and believe that nature has the power to put us back into place. The world seems wider behind the camera and gives you a different perspective while waiting for unique moments. Moments like the lunar eclipse over the dunes of Hvide Sande in 2018.” Sören Bartosch, @soebart
Mærk Vesterhavet Kære gæst Hjertelig velkommen til vores enestående område. Her finder du storslået natur og roen til dig og dine nærmeste. Også velkommen til et af verdens mest grønne og bæredygtige områder. Vi har som mål at være 100% selvforsynende med vedvarende energi i 2020, og vi er tæt på at være der. Det gavner os alle og fremtidige generationer. Guiden giver dig et indblik i områdets mange oplevelser for børn, voksne, livsnydere, naturelskere og aktive. Læs om vores skønne natur, byer, spisesteder, aktiviteter, shoppingmuligheder, kunst og kultur og meget mere. Det er bare med at komme ud og afprøve de mange mindeværdige oplevelser. Find dine egne favoritter, og del gerne dine oplevelser med os på Instagram eller Facebook.
Jeg ønsker dig en rigtig god ferie. Søren Lydig Kristensen Direktør, Ringkøbing Fjord Turisme
hvidesande
hvidesandedk
Spür die Nordsee
Sense the West Coast
Liebe Gäste
Dear guests
Herzlich willkommen in unserer fantastischen Gegend. Hier findest Du atemberaubende Natur und Ruhe für Dich und Deine Liebsten. Willkommen auch in einer der klimaschutzfreundlichsten und nachhaltigsten Gegenden der Welt. Wir haben uns zum Ziel gesetzt, bis zum Jahr 2020 zu 100 % selbstversorgend mit erneuerbarer Energie zu sein und das Ziel ist schon fast erreicht. Zum Nutzen für uns alle und die nachfolgenden Generationen.
Welcome to this beautiful area, where you’ll find fantastic nature and a calm corner for you and your loved ones. And welcome to one of the world’s most green and sustainable areas. Our goal is to be 100% self-sufficient in sustainable energy in 2020 and we are very close to our goal, to the benefit of us all and the future generations.
Der Guide gibt Dir einen Einblick in die vielen Erlebnisse für Kinder, Erwachsene, Genießer, Naturliebhaber und Aktive in unserer Gegend. Hier erfährst Du mehr über unsere schöne Natur, Städte, Restaurants, Aktivitäten, Einkaufsmöglichkeiten, Kunst und Kultur und vieles mehr. Komm und lass Dir die vielen unvergesslichen Erlebnisse nicht entgehen.
With this guide, you’ll get an overview of this area’s many activities for kids, adults, bonvivants, nature lovers, and adrenaline junkies. You can read about our wonderful nature, towns, restaurants, activities, shopping, art and culture, and much more. So get on out there and have a memorable vacation.
Finde Deine eigenen Favoriten und wenn Du möchtest, kannst Du Deine Erlebnisse mit uns auf Instagram oder Facebook teilen.
Find your own favorites and please share your experiences with us on Instagram or Facebook.
Ich wünsche Dir einen schönen Urlaub. Søren Lydig Kristensen
We wish you a great vacation. Søren Lydig Kristensen
Geschäftsführer, Ringkøbing Fjord Turisme
Director, Ringkøbing Fjord Turisme
3
INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION
Vesterhavsbaderåd Baderichtlinien für die Nordsee Advise for swimming in the North Sea
B
1. Lær at svømme 2. Gå aldrig alene i vandet 3. Læs vinden og vejret 4. Lær stranden at kende 5. Slip ikke børnene af syne
d
å er ad
BADERÅD Vesterhavet kan være barskt og også farligt, men følg disse råd, så kan du sagtens bade. Er du i tvivl, kan du spørge de lokale eller livredderne, om der er noget, du skal vide, før du hopper i vandet.
OG: Bad kun, hvor det er tilladt, gå kun i til navlen, svøm langs med kysten (ikke ud fra), spring kun på hovedet, hvor det er dybt nok, bad ikke med alkohol eller narkotika i blodet og gå op, når du fryser.
n ie
in
l ht ic
UND: Bade nur, wo es erlaubt ist, geh nur bis zur Taille ins Wasser, schwimm immer parallel zur Küste (nicht weg von der Küste), Kopfsprung nur, wo es tief genug ist, bade niemals mit Alkohol oder Rauschgift im Blut und gehe aus dem Wasser, wenn du frierst.
g e in is m dv m A wi s r fo
4
1. Lern schwimmen 2. Geh niemals allein ins Wasser 3. Beobachte Wind und Wasser 4. Mach dich mit dem Strand vertraut 5. Lass die Kinder nie aus den Augen.
er ad
ADVISE FOR SWIMMING The North Sea can be rough and dangerous too, but if you follow this advice and do try to judge the dept, the current and the wind direction before entering the water, you can certainly go bathing. If you doubt your own judgement then ask the locals or the lifeguards, whether there is anything you need to know, before you jump into the sea.
B
BADERICHTLINIEN Die Nordsee kann rau und auch gefährlich sein, befolgst du aber diese Richtlinien und beurteilst auch Wassertiefe, Strömung und Windrichtung ehe du dich in die Wellen begibst, kannst du beruhigt schwimmen gehen. Bist du im Zweifel, frag die Einheimischen oder die Lebensretter, ob du etwas beachten sollst, bevor du ins Wasser springst.
1. Learn to swim 2. Never bathe alone 3. Learn to read the wind and water conditions 4. Familiarize yourself with the beach 5. Don’t lose sight of children
AND: Bathe only where permitted, stop when the water is up to your waist, swim parallel with the shore (never away from it), only dive in head first where the water is deep enough, never swim after drinking alcohol or taking narcotics, and come out before you get cold.
BADESTRAND
Bade strand · Beach
Vi anbefaler at bade ved livreddertårne eller i Ringkøbing fjord. Livredderne er på strandene fra 28.6. – 21.8.2019
SØNDERVIG
Wir empfehlen bei den Rettungstürmen oder im Ringkøbing Fjord zu baden. Die Rettungsschwimmer sind vom 28.6. bis 21.8. 2019 an den Stränden.
LIVRE DDERTÅRN SØNDERVIG
Rettungsturm Life guard tower Kin
BØRNEVENLIG BADESTRAND
nd der tra freu ades Child ndlicher Beach -friendly b
BADESTRAND
Kin
Bade strand · Beach
RINGKØBING
BØRNEVENLIG BADESTRAND
We recommend to swim where there are lifeguards at the beaches or in the Ringkøbing Fjord. The lifeguards are at the beaches in the weeks from 28.6. – 21.8.2019.
Velling
nd der tra freu ades Child ndlicher Beach -friendly b
Lem BADESTRAND
Bade strand · Beach
HVIDE SANDE
Halby
LIVRE DDERTÅRN HVIDE SANDE
Rettungsturm Life guard tower
Årgab
Kin
BØRNEVENLIG BADESTRAND
nd der tra freu ades Child ndlicher Beach -friendly b
Stauning SKJERN
BADESTRAND
Bade strand · Beach
TARM Skaven Skuldbøl BADESTRAND
Bade strand · Beach
Kin
BØRNEVENLIG BADESTRAND
nd der tra freu ades Child ndlicher Beach -friendly b
Fortsættes / Fortsetzung / continued >
BORK HAVN 5
INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION
Revlehuller SÅDAN KOMMER DU UD AF ET REVLEHUL Hvis du kommer ud i et revlehul er der tre simple regler, du skal følge: 1. Kæmp ikke imod. 2. Bevar roen. Du bliver ikke trukket ned. 3. Svøm til siden og langs med stranden og derefter ind til land igen.
Brandungsrückströme SO KOMMST DU AUS EINEM BRANDUNGSRÜCKSTROM HERAUS Solltest du in einen Brandungsrückstrom geraten, gibt es drei einfache Regeln, die du befolgen sollst: 1. Nicht dagegen ankämpfen. 2. Ruhe bewahren. Du wirst nicht nach unten gezogen. 3. Schwimm parallel zum Strand seitlich heraus und dann zurück an Land.
Brandungsrückströme
Rip Currents HOW TO SURVIVE A RIP CURRENT If you happen upon a rip current, there are three simple rules to follow: 1. Don’t fight it. 2. Keep calm. The current won’t pull you downwards. 3. Swim to your left or right and along the beach and then back towards land.
Rip Currents
Se video om revlehuller Sieh das Video über Brandungsrückströme hier / Watch a video on rip currents www.respektforvand.dk/i-vandet/paa-stranden/revlehuller 6
SÅDAN REDDER DU ANDRE UD AF ET REVLEHUL Hvis du ser nogen kæmpe mod strømmen i et revlehul, skal du undgå selv at blive offer ved at svømme ud i det. 1. Kontakt en livredder eller ring 1-1-2. 2. Kast noget, der kan flyde, ud til den nødstedte, en redningsvest, en redningskrans, en fodbold eller en tom 1,5 liters sodavandsflaske med låg. 3. Råb til den nødstedte, at han ikke skal kæmpe imod, men svømme til siden. SO RETTEST DU ANDERE AUS EINEM BRANDUNGSRÜCKSTROM Solltest du jemanden gegen die Strömung in einem Brandungsrückstrom kämpfen sehen, solltest du auf keinem Fall selbst hinausschwimmen und selbst zum Opfer werden. 1. Kontakte einen Rettungsschwimmer oder rufe 1-1-2 an. 2. Wirf etwas, dass „Auftrieb“ hat zu dem in Not geratenen hinaus, eine Rettungsweste, einen Rettungsring, einen Fußball oder eine leere, verschlossene 1,5 Liter Limonadenflasche. 3. Ruf dem in Not geratenen zu, dass er nicht dagegen ankämpfen, sondern zur Seite schwimmen soll. HOW TO RESCUE SOMEONE FROM A RIP CURRENT If you see someone struggling against a rip current, you must avoid swimming out to save them, which will put you in their situation. 1. Contact a life guard or call 112. 2. Throw something that floats to them; a life jacket, a life donut, a soccer ball, or an empty 1.5 L plastic bottle with the lid on. 3. Call to them not to fight it but to swim to the left or right.
7
INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION
Sådan bruger du havnen i Hvide Sande Wie man den Hafen in Hvide Sande nutzen kann How to use the Harbour in Hvide Sande Havnen i Hvide Sande er udgangspunkt for mange aktiviteter, og hver dag er der gang i flere forskellige gøremål. Havnen er dog først og fremmest en arbejdsplads, så der er nogle vigtige ting, man skal holde øje med, når man bruger havnen.
Der Hafen in Hvide Sande ist Ausgangspunkt für viele Aktivitäten und jeden Tag werden viele Aufgaben ausgeführt. Der Hafen ist jedoch in erster Linie ein Arbeitsplatz, sodass es einige wichtige Dinge gibt, die man beachten muss, wenn man den Hafen nutzt.
Afvandingsslusen, der regulerer vandstanden og saltholdigheden i Ringkøbing Fjord, er et imponerende maskineri – men man skal holde afstand pga. den kraftige og farlige strøm.
Die Entwässerungsschleuse, die den Wasserstand und Salzgehalt im Ringkøbing Fjord reguliert, ist eine beeindruckende Maschinerie – man sollte aber aufgrund der kräftigen und gefährlichen Strömung Abstand halten.
Kig godt på kortet og se hvor aktiviteterne hører hjemme i en arbejdende havn.
Informiere dich auf der Karte, wo die Aktivitäten im arbeitenden Hafen ausgeführt werden können.
Fare – Badning og brætsejlads forbudt Gefahr – Baden und Segeln verboten / Danger – No swimming and sailing
Indsejling Einfahrt / Entry
Betalingszone Bezahlungszone / Payment zone Hvide Sande Sportsfisker Center Sportangel Center / Sports Fishing Center
Flydebro Pontonbrücke / Floating bridge
8
Her er det godt at fiske Guter Spot zum Angeln / Great fishing spot
Her må du bade Baden ist erlaubt / Bathing is allowed Her må du surfe Surfen ist erlaubt / Surfing is allowed Vintersauna Wintersauna / Winter sauna
Vesterhavet
The harbour in Hvide Sande is the foundation for many different activities every day. However, first and foremost, the harbour is a place of work, so there are some important things to keep an eye on when using the harbour. The water locks, which regulate the water levels and salinity in Ringkøbing Fjord, are impressive pieces of machinery – but keep your distance because of the powerful and dangerous currents. Take a good look at the map and find out where the activities take place in this harbour.
Ringkøbing Fjord
9
INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION
Hjælp os med at passe på naturen Hilf uns die Natur zu schützen Help us watch over nature Vi er vilde med den skønne natur i vores område. Vesterhav, fjorde, åer, mark og enge er kilde til et væld af gode oplevelser. Men naturen er sårbar – og vi har brug for hjælp til at passe godt på den.
Wir lieben die schöne Natur in unserer Gegend. Die Nordsee, die Fjorde, Flüsse, Felder und Wiesen sind die Quellen vieler guter Erlebnisse. Aber die Natur ist verletzlich – und wir brauchen Hilfe, um gut auf sie zu achten.
Du kan hjælpe på flere måder. Når du går tur på stranden, kan du samle det affald, der er skyllet i land, i de store affaldskasser, der er placeret på strandene. Så sørger vi for, at det kommer det rigtige sted hen. Flere gange om året er der fælles affaldsindsamling på strandene. Hold øje med begivenhedskalenderen, hvis du vil være med.
Du kannst auf verschiedene Weise helfen. Unternimmst du einen Strandspaziergang, kannst du den Abfall sammeln, der an den Strand gespült wurde und in die großen Abfallkisten, die an den Stränden aufgestellt sind, werfen. Dann sorgen wir dafür, dass der Abfall an den richtigen Ort kommt. Mehrere Male im Jahr finden gemeinsame Abfallsammlungen an den Stränden statt. Schaue in den Aktivitätskalender, wenn du daran teilnehmen möchtest.
Vi ved, at du aldrig kunne finde på at smide dit eget affald andre steder end i skraldespandene, så det behøver vi ikke at skrive…
FIND BEGIVENHEDER PÅ www.hvidesande.dk/search/whatson
10
Wir sind sicher, dass du niemals deinen eigenen Abfall woanders, als in die Abfalltonnen werfen würdest, das müssen wir also nicht extra erwähnen… FINDET EVENTS AUF www.hvidesande.dk/de/search/whatson
We’re crazy about the beautiful nature in this area. The North Sea, the fjords, streams, fields, and meadows all provide us with great adventures. But nature is vulnerable – and we need help with taking good care of it. You can help in many ways. When you go for a walk on the beach, you can collect the trash, which has washed ashore, and put it in the large garbage containers that are located on the beaches. Then we will dispose of it in the right way. Several times a year, there is a joint garbage collection event on the beaches. Keep an eye on the event calendar if you want to join in. We know you would never throw your trash anywhere else than in the trash bins, so it’s not necessary for us to ask you that….
FIND EVENTS ON www.hvidesande.com/ln-int/search/whatson 11
INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION
12
Klitterne og marehalmen er to størrelser, der skal stå model til lidt af hvert, når vinden raser. Marehalmen holder på sandet, og hvert år sørger frivillige for at plante nye marehalmsplanter. Hold dig til stierne i klitterne, så marehalmen ikke bliver ødelagt. Den strøm, du bruger på din ferie, er heldigvis grøn. I 2020 er kommunen selvforsynende med vedvarende energi. Send en venlig tanke, når du passerer en vindmølle i landskabet, og brug kun den strøm, der er nødvendig. Du kan også lade bilen stå og nyde naturen på cykel rundt i området. Der Strandroggen ist sehr wichtig, damit die Dünen bei Sturm nicht abgetragen werden. Der Strandroggen hält den Sand fest und jedes Jahr helfen Freiwillige beim Pflanzen neuer Strandroggenpflanzen. Benutze nur die Wege in den Dünen, damit der Strandroggen nicht zerstört wird. Der Strom, den du im Urlaub nutzt, ist glücklicherweise grün. Im Jahr 2020 ist die Kommune selbstversorgend mit erneuerbarer Energie. Sende der Windkraftanlage in der Landschaft einen freundlichen Gedanken, wenn du daran vorbeikommst und verbrauche nur so viel Strom wie notwendig. Du kannst auch das Auto stehenlassen und die Natur vom Fahrrad aus genießen. The dunes and the beach grasses are two elements that must withstand a lot, when the winds rush across the coastline. The beach grasses keep the sand in its place and every year volunteers plant new grasses. Stick to the paths in the dunes, so that the grasses are not trodden down. Luckily, the electricity you use during your holiday is green. In 2020 the municipality will be selfsufficient with renewable energy. Send a kind thought when you pass a windmill in the landscape and only use the necessary electricity. You can also leave the car at home and enjoy nature on bicycle around the area. 13
INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION
Nyttige telefonnumre Nützliche Telefonnummern / Useful contact info Nødhjælp/ Notruf/Emergency: 112 Politi – Ambulance – Brandvæsen Poilizei – Rettungswagen – Feuerwehr Police – Ambulance – Fire Brigade Politi/ Polizei/Police: 114 Vejhjælp/ Pannenhilfe/Roadside service +45 70108090 / +45 70102030 Autoværksted/ Autowerkstatt/Car workshop · Autoværkstedet Hvide Sande, Nørregade 16, Hvide Sande +45 97312020 · Point S, Danevej 5, Hvide Sande +45 97311070 Læger i området, kl. 8-16/ Ârzte in der Region/ Doctors in the region · Hvide Sande, Nørregade 66 +45 97311023 · Ringkøbing, Reberbanen 30 A +45 97323211 · Ringkøbing, Søibergsvej 24 +45 96743030 · Ringkøbing, Nørredige 28 +45 97320118 · Skjern, Tinghusvej 4, 1.sal +45 97350355 · Tarm, Kirkegade 3 +45 97371066 · Videbæk, Ørnevej 11 +45 97171911 · Nr.Nebel,Torvet 1 +45 75288022 Områderne Søndervig, Houvig, Lodberg Hede og Kloster henvises til læger i Ringkøbing. Gebiete Søndervig, Houvig, Lodberg Hede und Kloster sind die Ârzte in Ringkøbing zuzständig. 14
Contact the doctors in Ringkøbing for the Søndervig, Houvig, Lodberg Hede and Kloster areas. AKUT sygdom og ulykke/ Akute Krankheit oder Unfall/ Emergency illness and accidents Ring først: Hverdage kl. 8-16: Ring til praktiserende læge. Fra kl. 16 til 8 om morgenen, weekend og helligdage: Ring til lægevagten på telefon: +45 70113131. Turister og borgere, som ikke har adgang til egen læge, kan om dagen kontakte nærmeste praktiserende læge eller lægevagten på tlf. 70113131. På hverdage kl. 8–16 er lægevagten bemandet med behandlersygeplejersker. Zuerst anrufen: An Werktagen von 8-16 Uhr: Rufen Sie einen Arzt an. An Werktagen von 16 Uhr nachmittags bis 8 Uhr morgens sowie an Wochenenden und Feiertagen müssen Sie den Ärztlichen Notdienst unter Tel. +45 70113131 anrufen. Touristen und Bürger, die keinen Hausarzt haben, können sich jederzeit an den Ärztlichen Notdienst unter Tel. +45 70113131 wenden Call first: Weekdays from 8 am to 4 pm. Call a local doctor. On weekdays from 4 pm to 8 am, at weekends and on public holidays, call the emergency doctor service on tel. +45 70113131. Tourists and citizens who do not have access to their own doctor can call the emergency doctor service on tel. +45 70113131. Tandlæger/ Zahnärtze/Dentists · Hvide Sande, Søndergade 6 +45 88341030 · Ringkøbing, Smøgen 9, +45 97325099
· Ringkøbing, Nørreport 16 +45 9732 0017 · Skjern, Bredgade 36, +45 97352288 · Skjern, Bredgade 30, +45 97350050 · Tarm, Skovvej 26, +45 97371665 · Tarm, Stationsvej 1, +45 97371515 · Videbæk, Fischersvej 4, +45 97171228 Tandlægevagt/ Zahnärtzlicher Notdienst/ Emergency dental Tlf.: +45 40515162 kan kontaktes lørdag, søndag og helligdage kl. 10-11 + 12-13 Tel.Nummer: +45 40515162 kann Samstag und Sonntag um 10-11 + 12-13 Uhr benutz werden. Phone no +45 40515162 can be used Saturday and Sunday at 10-11 + 12-13 pm Saturdays and Sundays from 12-15 pm Akut tandlægehjælp i weekender: Man kan køre direkte til Regionshospitalet i Holstebro, Lægaardsvej 12, 7500 Holstebro – Åbent: Lørdag, søndag og helligdage kl. 12-15 Beim akute Zahnschmerzen kann man direkt zum Regionshospital in Holstebro, Lægaardsvej 12, 7500 Holstebro fahren – Geöffnet: Samstag, Sonntag und Feiertage um 12-15 Uhr. With acute dental-pains you can go directly to the Regionshospital in Holstebro, Danmarksgade 21, Entrance G, 7500 Holstebro – Open: Saturday, Sunday and holidays from 12 noon to 15 pm.
Kiroprakter/ Chiropraktiker/Chiropractor · Ringkøbing, Nørredige 28, indg.A +45 97323262 · Skjern, Bredgade 38, 2. +45 97353611 Apoteker/ Apotheken/Pharmacies · Hvide Sande, Metheasvej 1 +45 97313222 · Ringkøbing, Torvegade 5 +45 97320511 · Skjern, Bredgade 44B +45 97351544 · Tarm, Storegade 23 +45 97371006 · Videbæk, Bredgade 32 +45 97172500 Håndkøbsmedicin kan også købes bl.a. i supermarkeder. Freiverkäufliche Medikamente sind u.a. auch in Supermärkten erhältlich. Over-the-counter medicines are also on sale at supermarkets and other retail outlets. Søndervig, Meny, Badevej 1 +45 97339600 Dyrlæger/ Tierärtze/Veterinary surgeons · Dyrlæge Center Vest, Herningvej 74, Ringkøbing +45 70224442 · Ringkøbing Dyrehospital, Frejasvej 1, Ringkøbing +45 97322022 · Skjern Dyrehospital, Bredgade 82, Skjern +45 97351300 · Dyrlægehuset Vorgod-Videbæk-Spjald, Ørnevej 1, Videbæk +45 97175040 · Døgnvagt/ 24 Stunden-Dienst/24-hour duty +45 70224442
· Vestjyske Dyrlæger, Erhvervsparken 2, Nr. Nebel & Storegade 32, Tarm +45 70261680 · Døgnvagt/ 24 Stunden-Dienst/24-hour duty +45 70261680 Hjertestartere/ Defibrillatoren/Defibrillators www.hjertestartere.dk Genbrugspladser/ Wertstoffhof/Recycling Center www.rksk.dk Turistradio/ Touristradio auf Deutsch Turistradio – hverdage i uge 27-34 – kl.11-13 – på FM 104,5 nord for Hvide Sande, på FM 91,3 syd for Hvide Sande og på FM 104,1 øst for Hvide Sande. Touristradio auf Deutsch: werktags 13.6. – 26.8. (KW 27-34): – vom 11-13 Uhr, auf FM 104,5 nördlich von Hvide Sande, FM 91,3 südlich und FM 104,5 östlich von Hvide Sande. Hunde/ Hunde/Dogs s. 42 ER MEGET VELKOMNE, men skal være i snor. Oktober til marts må hunden løbe løs på stranden, hvis man har kontrol over den. HUNDE SIND SEHR WILKOMMEN, aber müssen an der Leine geführt werden. Oktober bis März darf der Hund frei am Strand herumlaufen, wenn Sie ihn unter Kontrolle haben. DOGS ARE VERY WELCOME, but must be on a leash. October to March the dog may be released on the beach, if you have full control over it.
Strandnumre ved havet/ Strandnummern am Meer/ Beach numbers by the sea Hver strand har sit eget unikke nummer – et bogstav+ et 3-cifret tal. Dette nummer bruges ved alarmering i tilfælde af uheld/ulykke, så redningsmandskab hurtigt kan finde den rigtige strand. Men det er også en rigtig god måde at genkende sin ”egen” opgang – for alle opgange ligner hinanden, når man går langs stranden, og det kan være svært at finde den rigtige Jeder Strand hat seine eigene eindeutige Nummer – ein Buchstabe + eine 3-stellige Zahl. Diese Nummer wird im Falle eines Unfalls zur Alarmierung benötigt, damit die Rettungskräfte schnell den richtigen Strand finden können. Sie bietet aber auch eine gute Möglichkeit seinen ”eigenen” Aufgang wiederzuerkennen – denn alle Aufgänge gleichen sich, wenn man am Strand entlanggeht und deshalb kann es schwer sein, den richtigen zu finden. Each beach has its own unique number – consisting of a letter and a threefigure number. These numbers are used in case of accidents or distress, so that the search and rescue can find the right beach as soon as possible. They are also a great means for finding your way back to your holiday home – because all exits from the beach look alike, when you’re strolling along the beach, you easily lose sight of the right one.
15
INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION
www.flytmodvest.dk
Er du til et liv i balance og natur med pladsgaranti?
På www.flytmodvest.dk finder du svar på de spørgsmål, der må overvejes, når du vil flytte til en ny kommune. Find svar omkring ·· Valg af boligtype ·· Boligområder ·· Jobmuligheder ·· Kultur og fritidsmuligheder ·· Børnepasning ·· Skole og uddannelse ·· Erhvervsliv ·· Tilflytter jobordning mv.
Tag et kig på www.flytmodvest.dk eller gå på opdagelse på siderne og se hvilket liv vi kan tilbyde dig hvis du flytter til Ringkøbing-Skjern Kommune.
Vi glæder os til, at kunne byde dig velkommen som borger i Naturens Rige – Ringkøbing-Skjern Kommune.
Live next to the West Coast? On www.flytmodvest.dk/english you will find the answer to questions you need to consider when moving to a new country and municipality in Denmark. Find answers to ·· Employment ·· “Moving – Step by Step” ·· Choice of accommodation ·· Area in which to live ·· Culture and leisure opportunities ·· Child care ·· School/Education ·· Newcomer job services ·· Business life etc.
Have a look at www.flytmodvest.dk/ english or explore the pages and see what kind of life our Municipality can offer if you decide to move. We are pleased to welcome you as a citizen to the Realm of Nature – Ringkøbing-Skjern Municipality.
Ringkøbing-Skjern Kommune · Ved Fjorden 6 · DK - 6950 Ringkøbing 16
Leben, wo andere Urlaub machen! Das gilt alles von ·· Wahl von Wohnung ·· Wohngebiet ·· Freizeitmöglichkeiten ·· Kulturmöglichkeiten ·· Kinderbetreuung ·· Schule und Ausbildung ·· Jobs für Zugezogene ·· Berufsleben etc.
Schau dir die Website www.flytmodvest. dk/deutsch an oder erforsche die Seiten und ersehe daraus, was wir dir anbieten können, wenn du in die Kommune übersiedelst.
Wir freuen uns darüber, dich als Bürger im „Reich der Natur“, in der Kommune Ringkøbing-Skjern begrüßen zu können.
Neugierig geworden? Erfahre mehr über die Kommune Ringkøbing-Skjern sowie Leben, Arbeitsplätze und Arbeitgeber, Wohnen und vielem mehr auf www.flytmodvest.dk/deutsch/erfahren-sie-mehr
Ringkøbing-Skjern Kommune
Auf www.flytmodvest.dk/deutsch findest du eine Antwort auf fast alle Fragen, die zu überlegen sind, wenn du nach Dänemark und in eine neue Kommune übersiedelst. Das gilt alles von: Dem praktischen „Umziehen – Schritt für Schritt”
17
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
Kunsthåndværkermarked s. 26 Ringkøbing Kunsthandwerkermarkt / Craftsmens’ Market
18
Oplevelser Erlebnisse Experiences
19
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
Minder, der varer længe Erinnerungen, von denen man lange zehrt Memories that last forever Ferie er der, hvor man samler på oplevelser. Nogle oplevelser er under tag, mens andre foregår under åben himmel. Meget kan opleves på egen hånd, men der er også mange muligheder for at få de gode historier fortalt, så man lærer området endnu bedre at kende. Du vælger selv, hvor aktiv du vil være i ferien. Guiden her giver dig et overblik over mulighederne for at dykke ned i historien, ride på bølgerne eller prøve lykken med fiskestangen. Eller kravle til vejrs i trætoppene, træde i pedalerne, svinge golfjernet eller måske prøve kræfter på en segway.
20
Urlaub ist dort, wo man Erlebnisse sammelt. Einige Erlebnisse sind drinnen, während andere unter freiem Himmel stattfinden. Viel kann man auf eigene Faust erleben, es bestehen aber auch viele Möglichkeiten die interessanten Geschichten bei einer Führung zu erfahren, sodass man die Gegend noch besser kennenlernt. Du wählts selbst, wie aktiv du im Urlaub sein möchtet. Dieser Guide gibt einen Überblick über die Möglichkeiten sich in die Geschichte zu vertiefen, auf den Wellen zu reiten oder das Glück beim Angeln zu versuchen. Oder klettere in die Baumkronen, unternimm eine Radtour, schwinge den Golfschläger oder fahre mit einem Segway.
Lyngvig Fyr s. 72
Vacations are where you collect experiences and adventures; some indoors, and others under the blue skies. There’s a lot to do and see on your own, but there are also many chances to hear the good stories about this area and its people – that is how you get to know this area better. You get to decide how active you want your holiday to be. This guide will provide you with an overview of where to dive into history, ride the waves, or try your luck with a fishing pole; or climb your way to the tree tops, pedal ahead, swing your golf club, or maybe try your luck on a Segway.
Segway tur på stranden med Beach Bowl i Søndervig. s. 96 Segway Tour auf dem Strand mit Beach Bowl Søndervig. S. 96 Segway Tours on the beach with Beach Bowl Søndervig. p. 96
Vandsport / Wassersport / Water Sports s. 30 Lystfiskeri / Angeln / Angling s. 44
21
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
HAVHESTEN Luksus naturridning efter aftale Luxus Strand und Waldritt nach Verienbarung Max. 8 rytter / Reiter Havhesten Bed & Horse Sdr. Klintvej 41 6830 Nr. Nebel
1
+45 21 92 40 44 havhestennymindegab@gmail.com www.sdrklintvej41.dk www.havhesten-nymindegab.com
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
SKINNECYKLER.DK Pris pr. cykel/Preis pro Fahrrad 5 timer / Stunden DKK 140,- / 20 euro 10 timer / Stunden DKK 250,- / 35 euro Hel dag / Den ganzen Tag DKK 300,- / 40 euro (7.00 -22.00) Tandem 5 timer DKK 200,- / 27 euro Tandem 10 timer DKK 300,- / 40 euro Tandem hel dag DKK 400,- / 54 euro Hvis der lejes flere end 10 cykler af samme person 10% rabat / Werden mehr als 10 Fahrräder von der gleichen Person gemietet 10% Rabat. Køretider / Zeitraum Formiddag / Vormittag Eftermiddag / Nachmittag Aften / Abend
UDLEJNING VED / VERMIETUNG Cirkle K, Vesterhavsvej 19 6830 Nørre Nebel +45 75 28 81 66 1. april - 1. nov.
2
7.00 – 12.00 12.00 – 17.00 17.00 – 22.00
Åbent / Geöffnet: 7.00-20.00 www.skinnecykler.dk
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
SKONNERTEN MAJA
3
22
Sejlture fra Hvide Sande Se aktuelle sejltider på vores website. Segeltouren ab Hvide Sande Die aktuellen Zeiten findest du auf unserer Homepage. Sailing trips from Hvide Sande Find the sailing schedule on our website.
www.schoner.dk www.bramsejlskonnert.dk PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
Thyborøn
Harboøre
Lemvig
Bøvlingbjerg
Thorsminde Vemb
Strandridning
Ulfborg
Strandritte / Beach Riding VEDERSØ RIDECENTER Turridning på strand, i plantager og fredet terræn af
forskellig varighed, afhængig af din form og ridefærdighed. Dette foregår på islandske heste. Reittouren am Strand entlang in Wald-und Naturschutzgebieten, abhängig von Ihrer Form und Ihren Kenntnissen im Reiten. Wir reiten auf Islandpferden.
Ridecenter Vedersø Vedersø Vesterhavsvej 5, Vedersø 6990 Ulfborg Tim +45 6110 7409 ved_ride@mvb.net www.vedersoeridecenter.dk 4
Tourridning Along the beach, in wood and protected areas. The tours are of different length, depending on your form an experience in riding. Riding Iceland horses.
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
Søndervig
Ringkøbing
VINTERLEJEGAARD RIDECENTER Lem
Ridecenter 200 m. fra strandkanten. Strandridning for alle vægtklasser. Vi har 38 store og små heste. Velegnet for firmaud-
Hvide Sande
flugter, familieture mm. Ponyridning, undervisning, minizoo, cafe, gårdbutik og ferielejligheder. Reitcenter - nur 200 Meter vom Strand. Strandritte für alle Gewichtsklassen. Wir haben 38 kleine und große Pferde. Ideal für Firmenausflüge, Familientouren und mehr. Ponyreiten, Unterricht, Minizoo, Café, Hofladen und Ferienwohnungen.
Riding center only 200 meters from the beach. Beach rides for all weight classes.We have 38 large and small horses. Ideal for corporate retreats, family tours and more. Pony rides, lessons, mini zoo, cafe, farm shop and apartments.
Du kan på Vinterlejegaard leje en kano til en tur på Ringkøbing Fjord
Bei Vinterlejegaard kann man ein Kanu für eine Tour auf dem Ringkøbing Fjord 29 mieten / At Vinterlejegaard you can rent canoes for trips on Ringkøbing Fjord.
Ringkøbing Fjord
Haurvig
Vinterlejegaard Ridecenter Vesterledvej 9 6960 Hvide Sande +45 7528 2277 +45 6049 6068 Nymindegab post@vinterlejegaard.dk www.vinterlejegaard.dk
5
Nørre Nebel
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
Hemmet
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
Billedkunstner i Kunstnerbolig Art 56 / Künstlerin in Künstlerhaus Art 56 / Artist in Artist Abode Art
Mød kunsthåndværkere i værkstedet eller til marked Begegne den Kunsthandwerkern in der Werkstatt oder auf einem Markt Meet the Craftsmen in their Workshops or at the Market Der er lidt højere til himlen i Vestjylland. Den altid omskiftelige natur er med til at inspirere de mange kunsthåndværkere, der har deres base i området. Du har mange muligheder for at komme tæt på kunsthåndværkerne og deres værker. De fleste af dem har åbne værksteder, så du kan følge med, når de skaber nye værker. Hold øje med de små, hyggelige butikker og værksteder – der venter altid en spændende oplevelse.
In Westjütland fühlt man sich freier. Die sich ständig verändernde Natur trägt zur Inspiration der vielen Kunsthandwerker bei, die hier in der Gegend wohnen. Du hast viele Möglichkeiten die Kunsthandwerker zu besuchen und ihre Werke anzuschauen. Die meisten haben offene Werkstätten, in denen man ihnen bei der Entstehung der neuen Werke zuschauen kann. Schau nach den kleinen, gemütlichen Geschäften und Werkstätten – dort erwartet dich immer ein interessantes Erlebnis.
KUNSTNERBOLIG
KÜNSTLERHAUS
I Tyskerhavnen i Hvide Sande finder du et helt særligt hus. Art 56 er navnet på en lille hytte, der fungerer som både bolig og atelier for skiftende kunstnere. Fra påske til og med efterårsferien kan du få en god snak med den kunstner, der bor og arbejder i boligen, der ligger midt i det spændende miljø. Her er der både fjordhavn, gamle redskabsskure og små ferieboliger. De forskellige kunstnere bor der i 14 dage ad gangen, og der er åbent hus fra klokken 12-16.
Am Hafen Tyskerhavnen in Hvide Sande findest du ein ganz besonderes Haus. Art 56 ist der Name des kleinen Hauses, das als Wohnhaus und Atelier für die wechselnden Künstler dient. Von Ostern bis zum Ende der dänischen Herbstferien kannst du die Künstler, die in dem Haus wohnen und arbeiten besuchen und dich mit ihnen unterhalten. Das Haus befindet sich in einer interessanten Umgebung mit Fjordhafen, alten Geräteschuppen und kleinen Ferienhäusern. Die verschiedenen Künstler wohnen dort jeweils für 14 Tage.
24
The skies are a little wider in West Jutland. The everchanging nature inspires the many craftsmen, who made this area their home. There’s plenty of opportunity to get close to the local craftsmen and their work. Most have open workshops, so that you can watch them make their new works of art. Keep an eye on the small, cosy shops and workshops – they always make for an interesting visit.
THE ARTISTS’ ABODE
At Tyskerhavnen in Hvide Sande, you’ll find a very special cottage. Art 56 is the name of this small house, which functions as living quarters and studio for variable artists. From Easter till the autumn holiday in week 42, you can get a good chat with the current artist, who lives and works in a fascinating area. Here, there’s a fjord harbour, old tool sheds, and little holiday homes. The different artists live here for a fortnight at a time, and there’s an open house from 12 midday to 4pm.
GALLERI SKIPPERGÅRDEN 7. JUL.-30. AUG. Søn-Fre 14.00-18.00 og efter aftale So-Fr 14.00-18.00 und nach Absprache Sun-Fri 14.00-18.00 and by appointment Humlegårdsvej 3 +45 24 64 94 22 Bjerregård +45 22 38 86 41 6960 Hvide Sande www.astridhygom.dk 6
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
1/7-31/8 åbent kl. 10-17.30 og lør. kl. 10-13. Søn. lukket. Resten af året åbent kl. 10-16 og lør. kl. 10-13. Søn. lukket.
1/7 -31/8 täglich geöffnet 10- 17.30 Uhr und Samstag 10 - 13 Uhr. Sonntags geschlossen. Den Rest des Jahres täglich geöffnet 10- 16 Uhr und Samstag 10- 13 Uhr. Sonntags geschlossen.
7
Fra Nymindegab: 500 m efter Nymindegab første vej til højre, kør ad Sdr. Klintvej 2 km. Fra Lønne: Ved Familierestaurant Lønne drejes til venstre og kør ad Gammelgabvej 1,6 km, kør derefter til højre ad Sdr. Klintvej. Von Nymindegab: 500 m nach Nymindegab den ersten Weg nach rechts, den Sdr. Klintvej 2 km entlang fahren. Von Lønne: Bei Familienrestaurant Lønne links abbiegen und den Gammelgabweg 1,6 km entlang fahren und danach rechts am Sdr. Klintvej entlang.
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
25
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
KUNSTHÅNDVÆRKER- OG DESIGNMARKED
Hen over sommeren rykker mange af områdets kunsthåndværkere og designere til Ringkøbing. Latinerkvarteret i V. Strandgade danner ramme for markedet, hvor du i ro og mag kan få en god snak med kunstnerne og se det spændende udvalg af værker. Alt fra smykker til malerier og keramik finder du til kunsthåndværkermarkedet. Du kan også pejle dig ind på, hvilke kunstnere du gerne vil møde igen i deres værksteder.
KUNSTHANDWERKER- UND DESIGNMARKT
Den Sommer über kommen viele der Kunsthandwerker und Designer der Region nach Ringkøbing. Das Quartier Latin in der V. Strandgade bildet den Rahmen für den Markt, auf dem du dich in aller Ruhe mit den Künstlern unterhalten und die interessante Auswahl an Werken anschauen kannst.
KUNSTHÅNDVÆRKERMARKED KUNSTHANDWERKERMARKT CRAFTSMENS’ MARKET Lør/Sam/Sat – 20. april 10.00-15.00 Lør/Sam/Sat – 18. maj 10.00-14.00 Lør/Sam/Sat – 1. juni 10.00-14.00 Man/Mon – 8. juli 10.00-17.30 Man/Mon – 15. juli 10.00-17.30 Man/Mon – 22. juli 10.00-17.30 Man/Mon – 29. juli 10.00-17.30 Man/Mon – 5. august 10.00-17.30 Man/Mon – 12. august 10.00-17.30 Man/Mon – 19. august 10.00-17.30 V. Strandgade, 6950 Ringkøbing
Auf dem Kunsthandwerkermarkt findest du alles von Schmuck über Malereien bis zu Keramik. Du kannst hier auch herausfinden, welche Künstler du gerne in ihrer Werkstatt besuchen möchtest.
ARTS & CRAFTS’ AND DESIGNERS’ MARKET
During the summer, many of this area’s craftsmen and designers relocate to Ringkøbing. The Latin Quarter in V. Strandgade is where the market is held and where you can have a little chat with the artists and view the interesting selection of works. Anything from jewellery to paintings and ceramics is found at this market. You can also find out whose workshops you would like to visit here.
Kunsthåndværkermarked Kunsthandwerkermarkt Craftsmens’ Market 26
KEILBERG SMYKKER Håndlavede smykker – specielt til dig Keilberg Smykker – Handgefertigter Schmuck speziell für dich Keilberg Jewellery – handcrafted jewellery especially for you KEILBERG SMYKKER designer og producerer håndlavede smykker fra eget værksted. Smykkerne er unika, de har alle deres eget eksklusive og rustikke særpræg. Udtrykket i smykkerne er råt og rustikt med feminine detaljer – inspireret af Vesterhavet, naturen og de smukke øjeblikke hvor livet leves og giver mening.
KEILBERG SMYKKER designt und produziert handgearbeiteten Schmuck aus eigener Werkstatt. Der Schmuck ist einzigartig, jedes Stück hat seinen eigenen exklusiven und rustikalen Charakter. Der Ausdruck in den Schmuckstücken ist roh und rustikal mit femininen Details – inspiriert von der Nordsee, der Natur und den schönen Augenblicken im Leben.
KEILBERG JEWELRY designs and produces handcrafted jewelry from own workshop. The jewelry are unique; they all have their own individual, exclusive, and rustic features. The designs are raw and rustic with feminine details – inspired by the North Sea, nature, and the beautiful moments when life is lived and has meaning.
Besøg smykkedesigner Lone Keilberg i hendes stemningsfulde værksted og butik i Ringkøbing.
Besuche die Schmuckdesignerin Lone Keilberg in ihrer stimmungsvollen Werkstatt und Geschäft in Ringkøbing.
Visit jewelry designer Lone Keilberg in her cozy workshop and shop in Ringkøbing.
V. Strandgade 6d Latinerkvarteret 6950 Ringkøbing +45 24 45 04 20
8
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
info@keilbergsmykker.dk Keilbergsmykker #keilbergsmykker www.keilbergsmykker.dk
keil berg smykker
27
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
Kunst i unikke rammer
Arne Haugen Sørensen Museum Kunst in einzigartigem Rahmen – Arne Haugen Sørensen Museum Art in a unique setting – Arne Haugen Sørensen Museum
En stor oplevelse i området er Arne Haugen Sørensen Museum. Det er en tilbygning til Videbæk Kunstpavillon, der har eksisteret siden 2012.
Ein grosses Erlebnis in der Gegend ist das Arne Haugen Sørensen Museum. Es ist eine Erweiterung des Videbæk Kunstpavillons, der seit 2012 existiert.
Bygningen, der er tegnet af Henning Larsens Tegnestue, har i 2017 fået en tvilling, der er dedikeret kunst fra Arne Haugen Sørensen. Kunstneren udstillede i Videbæk i 2014 og blev så begejstret for stedet, at han besluttede sig for at donere 70-80 værker til museet, mod at der blev bygget et Arne Haugen Sørensen Museum. Lokale ildsjæle har fundet finansieringen gennem fonde, og i efteråret 2017 blev det nye museum indviet.
Das Gebäude, entworfen vom Architekturbüro Henning Larsen, hat 2017 einen Zwilling erhalten und ist der Kunst Arne Haugen Sørensens gewidmet. Der Künstler hatte 2014 eine Ausstellung in Videbæk und war so begeistert von dem Ort, dass er beschloss dem Museum 70-80 Werke zu stiften, wenn im Gegenzug ein Arne Haugen Sørensen Museum gebaut wird. Lokale Enthusiasten haben mit Hilfe von Fonds die Finanzierung auf die Beine gestellt und im Herbst 2017 wurde das neue Museum eröffnet.
Arne Haugen Sørensen har altid haft en drøm om at kunne vise sine værker frem på et sted. Han har det svært, hver eneste gang han sælger et værk, for hvert værk er en del af ham selv. Derfor er museet i Videbæk drømmen, der er gået i opfyldelse. Her kan man nyde værkerne samlet, og det er en stor oplevelse. Man kan også se en film, hvor han fortæller om sit liv og sine værker.
28
Arne Haugen Sørensen hat schon immer davon geträumt, seine Werke an einem Ort auszustellen. Es fällt ihm jedes Mal schwer ein Werk zu verkaufen, denn jedes Werk ist ein Teil von ihm. Deshalb ging mit dem Museum in Videbæk für ihn ein Traum in Erfüllung. Hier kann man die Werke gesammelt genießen – ein großes Erlebnis. In einem Film sieht und hört man ihn über sein Leben und seine Werken erzählen.
A great attraction in this area is the Arne Haugen Sørensen Museum; an addition to Videbæk’s Art Pavillion, which was established in 2012. This building, which was designed by Henning Larsen’s design office, has acquired a twin in 2017, dedicated to the works of Arne Haugen Sørensen. This artist exhibited in Videbæk in 2014 and was so pleased with the location that he donated between 70 and 80 works to the museum, in return for the establishment of the Arne Haugen Sørensen Museum. Local enthusiasts acquired the required funding and in the autumn of 2017, the new museum was opened.
Bygningen er i sig selv et besøg værd. I Videbæk Kunstpavillon er der skiftende udstillinger, en hyggelig café og en lækker butik med bøger, plakater og postkort. Auch das Gebäude selbst ist einen Besuch wert. Im Videbæk Kunstpavillon gibt es wechselnde Ausstellungen, ein gemütliches Café und ein einladendes Geschäft mit Büchern, Plakaten und Postkarten. The building itself is worth the visit. At Videbæk’s Art Pavillion exhibitions change throughout the seasons and there’s a nice little café and a museum shop with books, posters and postcards.
Arne Haugen Sørensen always had a dream of being able to show all his works in one location. He finds it difficult every time he sells a work of art, because every piece is a part of him. That is why the museum in Videbæk is a dream come true. Here, you get to enjoy his entire collection of works and that is a unique experience. You can also watch the movie here, where he tells his life story and talks about his work.
29
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
Vandsport
Udfoldelser på og i vand Wassersport – Spaß auf und im Wasser Water Sports – fun at and in the water
WINDSURFING & KITESURFING
WINDSURFEN & KITESURFEN
Ringkøbing Fjord og Vesterhavet er især wind- og kitesurfernes legepladser. Og netop muligheden for at surfe i havet den ene dag og på fjorden den næste gør området til et unikt vandsportssted i Danmark. Hvide Sande, Bork Havn og Skaven Strand er blandt de mest populære steder at glide hen over vandet i høj fart. Her er udfordringer for surfere på alle niveauer og kurser for de nye indenfor vandsport.
Ringkøbing Fjord und Nordsee sind die Tummelplätze für Wind- und Kitesurfer. Gerade die Möglichkeit sowohl im Meer als auch im Fjord surfen zu können macht die Gegend zum großartigsten Wassersportgebiet in Dänemark. Hvide Sande, Bork Havn und Skaven Strand sind einige von vielen tollen Orten um in hohem Tempo über das Wasser zu gleiten. Hier finden Surfer jeden Niveaus Herausforderungen - auch Anfänger.
PADDLESURFING & SUP
SURFEN & SUP
Når sommersolen rammer Vestkysten, tager lokale såvel som gæster surfbrættet under armen og sætter kursen mod Sydstranden i Hvide Sande. På de bedste dage er det et sublimt surfspot. Og med efteråret og vinteren bliver bølgerne kun vildere. Stand Up Paddling dyrkes flittigt på havet og på fjordens stille vand. Det ser fredsommeligt ud, men balanceevne og muskler presses til det yderste.
Scheint die Sonne auf der Nordsee, nehmen Anwohner und Gäste das Surfbrett unter den Arm und Kurs auf Hvide Sandes Südstrand – einem grandiosen Surfspot. Im Herbst und Winter werden die Wellen nur noch wilder. Stand Up Paddling wird fleißig auf dem Meer und dem Fjord ausgeübt. Es sieht sehr beschaulich aus, aber Gleichgewichtssinn und Muskeln sind aufs äußerste angespannt.
30
”Jeg har surfet mange steder i hele verden. Men jeg vender altid tilbage til Hvide Sande, fordi der er fantastiske muligheder for at træne, og stemningen på vandet er altid i top.” — James Johnsen, verdensmester i kitefoil
WINDSURFING & KITESURFING
Ringkøbing Fjord and the North Sea are great playgrounds for wind- and kite-surfers.You can surf the North Sea one day and the fjord the next which makes this area a unique water sports location in Denmark. Hvide Sande, Bork Havn and Skaven Strand are among the most popular places to glide across the water at high speeds. Here surfers at every level can be challenged and newcomers to the sport can take a course in surfing.
”Ich habe an vielen Orten in der ganzen Welt gesurft. Aber ich komme immer wieder nach Hvide Sande zurück, weil es fantastische Trainingsmöglichkeiten gibt und die Stimmung auf dem Wasser ist immer Spitze.” James Johnsen, Weltmeister in Kitefoil
"I've surfed all over the world. But I always return to Hvide Sande, because it's a great place to practice my skills, and because there's always great companionship on the water." James Johnsen, world champion in kitefoil
PADDLESURFING & SUP
When summer hits the North Sea’s coast, locals as well as tourists bring their boards to the South Beach in Hvide Sande. On its best days, this location is excellent for surfing, and fall and winter only make the waves wilder and bigger. Many enjoy Stand Up Paddling both at the sea and on the calm waters of the fjord. It looks peaceful enough but your balance and muscles are pressed to the extreme.
31
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
KAJAK, KANO & VANDSKI
Skjern Å er et oplagt sted at sætte kanoen i vandet. Ude på det stille vand kan du for alvor nyde naturen og dyrelivet i ro og mag. Som kajaksejler vil du derimod foretrække en tur på Ringkøbing Fjord. Høj fart og adrenalinsus opnås bedst i oprejst tilstand. Den kabeldrevne vandski- og wakeboardbane ved Hvide Sande har faciliteterne til sådanne højspændingsaktiviteter.
KAJAK, KANU & WASSERSKI
Der Fluss Skjern Å ist zum Kanuwandern hervorragend geeignet. Paddelt man auf dem stillen Wasser, kann man in aller Ruhe die Natur und das Tierleben genießen. Die Kajakfahrer bevorzugen indes eine Tour auf dem Ringkøbing Fjord. Die höchste Geschwindigkeit und Adrenalinkick erreicht man jedoch stehend. Die kabelgetriebene Wasserski- und Wakeboardbahn in Hvide Sande hat die Ausrüstung für diese Aktivitäten.
KAYAKING, CANOEING & WATER SKIING
c
The river Skjern Å is great for canoeing; on these calm waters you really get to enjoy nature and watch the local wildlife at your own pace. Kayakers on the other hand will prefer going to Ringkøbing Fjord. High speeds and a rush of adrenaline are best achieved standing up; the cable driven water skiing and wake board track has the facilities for such pulse raising activities.
32
L O O H C S SURF
ØL LE R CO LD HAWA II - SU RF CA FE - KL ITM RD NO E ND SA IDE HV SA ND E SY D BO RK HAVN - HV IDE
KURSER - KURSE - COURSES:
WINDSURFING KITESURFING KATAMARAN KAJAK SURF SUP
SAFETY FIRST WITH OUR
CERTIFIED
INSTRUCTORS INTERNATIONAL
KITESURFING
WINDSURFING
KITE TESTCENTER Y TRY BEFORE YOU BU
KITECENTER
GUIDED TOURS
K ON WWW.WESTWIND.D KING OR MORE INFO CONTACT US FOR BOO Nord de San e Hvid ND WESTWI n e Sande WESTWIND Bork Hav Gytjevej 15, 6960 Hvid Hemmet westwind.dk Bryggen 10-12, 8393 Tlf. 97 31 25 99 // nord@ westwind.dk
Tlf. 75 28 01 80 // info@
de Syd
WESTWIND Hvide San
LS FROM - ALL THE NEW MODE
Sønder klitvej 1, 6960 Tlf.
9
Hvide Sande
ind.dk 97 31 28 99 // syd@westw
10
11
12
WESTWIND Surf cafe Tungevej, 6960 Hvide
Sande
westwind.dk
Tlf. 97 31 25 99 // nord@
PÅ KORT/AUF KAR
TE /ON MAP
33
BED & BREAKFAST Einzelbett Doppelzimmer Doppelzimmer Einzelbelegung Doppelzimmer 2 Personen
1 Tag 1 Tag 1 Tag
410 DKK 635 DKK 820 DKK
55 € 85 € 110 €
CAMPER / VAN Overnight Parking* Day Parking
1 Tag 1 Tag
*Inkl. Fjordzugang & Badnutzung. Ab 2 Personen zzgl. 10€ p.P.
110 DKK 40 DKK
15 € 5€
Ve
rle
tf
-30%
7 Days All Inclusive Paket
7 Tage
785 DKK
105 €
SUP-Board / Kajak / Surfboard
4 Stunden 1 Tag 1 Woche
150 DKK 260 DKK 750 DKK
20 € 35 € 100 €
Skate Longboard
1 Tag 1 Woche
60 DKK 300 DKK
8€ 40 €
Fahrrad
1 Tag 1 Woche
75 DKK 375 DKK
10 € 50 €
Anmeldung 1 Tag im Voraus
TOUREN & YOGA Stand-Up-Paddling – Einführungstour 1 Stunde / Dienstag & Sonntag 10:30 Uhr
Guided Kajak-Tour auf dem Ringkøbing Fjord 3,5 Stunden / Montag & Mittwoch 10:30 Uhr
75 DKK
10 €
260 DKK
35 €
75 DKK
10 €
110 DKK
15 €
Yoga – offene Stunde 1 Stunde / Täglich außer Samstag 17:00 Uhr Yoga – offene Stunde 1,5 Stunden / Täglich außer Samstag 7:30 Uhr
drivethru surfcamps • Holmsland Klitvej 10 • 6960 Hvide Sande +45 214 309 44 • www.drivethru.de
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
äs ür G te
VERLEIHSERVICE
13
ih-Discoun
drivethru surfcamps • Holmsland Klitvej 10 • 6960 Hvide Sande +45 214 309 44 • www.drivethru.de
35
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
WATERZ – Skandinaviens største vandsportsfestival WATERZ – Skandinaviens größtes Wassersportfestival WATERZ – Scandinvia’s largest Water Sports Festival Surfere fra hele verden samles i Hvide Sande i september, når vandsportsfestivalen WATERZ løber af stablen.
Surfer aus der ganzen Welt versammeln sich im September in Hvide Sande, wenn das Wassersportfestival WATERZ vom Stapel läuft.
Det er Nordens største vandsportsfestival, og det helt særlige ved arrangementet er, at det er for alle – både tilskuere, amatører og professionelle. Surferne ved, at der er virkelig gode surf-forhold i og omkring Hvide Sande med både adgang til Vesterhavet og Ringkøbing Fjord, og festivalen har et ry for at skabe god stemning både på land og vand.
Es handelt sich um das größte Wassersportfestival des Nordens und das ganz Besondere daran ist, dass es sich an Zuschauer, Amateure und Professionelle wendet. Die Surfer wissen, dass die Surfbedingungen in und um Hvide Sande mit Zugang zur Nordsee und dem Ringkøbing Fjord wirklich gut sind. Und das Festival hat den Ruf für gute Stimmung zu Wasser und zu Land zu sorgen.
I 2019 vil der være hele tre vandsportsevents i løbet af september. Fra 6.-8. september er der dømt folkefest med konkurrencer for alle, der har lyst til at stille op. Efter en lille pause fortsætter WATERZ med PWA Slalom fra 9.-14. september, og 17.- 21. september gælder det European Freestyle Pro Tour. Det er fantastisk at opleve, når verdens bedste surfere dyster, og der er gode muligheder for at komme helt tæt på.
Im September 2019 wird es 3 Wassersportevents geben. Vom 6.-8. September findet ein Volksfest mit Wettbewerben für alle statt, die Lust haben daran teilzunehmen. Nach einer kleinen Pause setzt WATERZ mit PWA Slalom vom 9.-14. September fort und anschließend vom 17.- 21. September European Freestyle Pro Tour. Ein fantastisches Erlebnis ist es, wenn die besten Surfer der Welt miteinander wetteifern und es gibt gute Möglichkeiten ganz nah am Geschehen zu sein.
Du kan også støde på WATERZ i løbet af året, for folkene bag festivalen står blandt andet også for at arrangere andre hyggelige konkurrencer og strandrensning.
36
Du kannst auch im Laufe des Jahres WATERZ begegnen, denn die Organisatoren arrangieren auch andere Wettbewerbe und Strandreinigung.
Surfers from all over the world gather in Hvide Sande in September, when the water sports festival WATERZ takes place. This is the largest water sports festival in Scandinavia and what is special about this festival is that it is for everybody – onlookers, amateurs, and professionals. The surfers know that the surfing conditions are amazing in and around Hvide Sande with access to the North Sea as well as Ringkøbing Fjord and the festival has a reputation of setting a great mood both on the water and on land. In 2019 there will be a total of three water sports events during September. From September 6th to 8th, it’s a festival with competitions for anyone who wants to take part. After a short pause, WATERZ continues with PWA Slalom from the 9th to the 14th of September, and from the 17th to the 21st of September there is the European Freestyle Pro Tour. It’s amazing to experience the world’s best surfers in competition with each other and chances are great to get really close to the action. You can also encounter WATERZ during the year, because the people behind the festival also arrange other competitions and beach cleansings.
WATERZ FOR ALLE / FÜR ALLE / FOR ALL 6.-8. september WATERZ — PWA SLALOM 9.-14. september WATERZ — EUROPEAN FREESTYLE PRO TOUR 17.-21. september MERE PÅ / MEHR AUF / MORE AT
www.waterz.dk
37
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
På cykel ved Ringkøbing Fjord Auf dem Fahrrad um den Ringkøbing Fjord Bicycling at the Ringkøbing Fjord
Tag ud i det fri og nyd den vestjyske natur på to hjul rundt om Ringkøbing Fjord. Har du en lille cykelmyg gemt i hjertet, har du mulighed for at nyde den 110 km lange strækning rundt om Ringkøbing Fjord på cykel – eller måske blot dele af den. Der er anlagt naturskønne stier og skovveje på hele ruten, som fører dig forbi områdets mange seværdigheder; se ud over Vesterhavet fra Lyngvig fyr, cykel af grusstien til Bork Havn eller tag trækfærgen over Skjern Å. Du kommer ikke til at kede dig på en cykeltur rundt om Ringkøbing Fjord. Som noget nyt blev der i påsken 2016 indviet 1,6 km cykelsti og to nye broer over resterne af den historiske ’Bagges Dæmning’ fra 1865. Nu behøver du ikke cykle på den trafikerede vej mellem Ringkøbing og Søndervig, men kan i stedet for vælge at tage turen over den lavvandede nordlige ende af fjorden – et dejligt naturområde med masser af fugle og dyr. Cykelstation Radstation Bike Station
38
Geh hinaus ins Freie und genieße die Natur Westjütlands auf dem Rad rund um den Ringkøbing Fjord. Schlägt dein Herz fürs Radfahren, hast du die Möglichkeit die 110 km lange Strecke rund um den Ringkøbing Fjord auf dem Fahrrad zu genießen – oder vielleicht auch nur Teile davon. Es wurden auf der gesamten Route naturschöne Wege und Waldwege angelegt, die dich an den vielen Sehenswürdigkeiten der Gegend vorüberführen; schau vom Leuchtturm Lyngvig Fyr über die Nordsee, fahr auf dem Kiesweg nach Bork Havn oder nimm die Handseilzugfähren über den Fluss Skjern Å. Auf einer Radtour rund um den Ringkøbing Fjord wirst du dich nicht langweilen. Zu Ostern 2016 wurde ein 1,6 km langer Radweg und zwei neue Brücken über die Reste des historischen Dammes ’Bagges Dæmning’ von 1865 eingeweiht. Nun musst du nicht mehr auf der viel befahrenen Straße zwischen Ringkøbing und Søndervig fahren, sondern kannst über das flache Ende des nördlichen Teils des Fjords fahren – ein schönes Naturgebiet mit einer reichen Vogel- und Tierwelt.
Bagges Dæmning Den 1,6 km lange dæmning er fra 1865 og skulle sikre området mod fjordens vandmasser, men storm og høj vandstand i 1866 slog to store huller i dæmningen, som aldrig blev repareret. Her er broerne i dag. —
Go outdoors and enjoy the West Jutland nature on two wheels around Ringkøbing Fjord. If bicycling is your favourite pastime, you have the chance to enjoy the 110km stretch around Ringkøbing Fjord from your bicycle – or maybe just parts of the stretch. There are great nature trails and paths all along the route, which bring you past some of the many sights in this area; watch the North Sea from Lyngvig Lighthouse, bicycle along the gravel path to Bork Harbour, or go by the rope ferry across the river Skjern Å. It won’t be a dull ride around Ringkøbing Fjord.
Bagges Dæmning – Der 1,6 km lange Damm wurde 1865 errichtet und sollte das Gebiet gegen die Wassermassen des Fjords schützen. Doch eine Sturmflut im Jahre 1866 brach zwei große Löcher in den Damm, die nie repariert wurden. Hier befinden sich heute die Brücken. Bagges Dæmning – The 1.6km long dam from 1865 was to secure the area from the waters of the fjord, but the storms and high water levels in 1866 made two large holes in the dam, which was never repaired. This is where the bridges stand today.
In Easter 2016, a new bicycle path and two new bridges were established across the remnants of the historic ‘Bagge’s Dam’ from 1865. Now you don’t have to bicycle the much-trafficked road between Ringkøbing and Søndervig; instead you can bicycle across the shallow watered Northern part of the fjord – a beautiful nature area with lots of wildlife.
39
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
CYKELSTATIONER RADSTATIONEN BIKE STATIONS
VESTKYSTRUTEN – NATIONAL CYKELRUTE 1
1. Surfspot Baggersvej 9B 6950 Ringkøbing
Kør dette smukke stykke af Vestkystruten, som er en af de allermest charmerende cykelruter i Danmark. Ruten er en natursti, som går hele vejen fra den dansk/tyske grænse til Skagen. Ruten snor sig i terrænet, langs klitter, mellem sommerhuse og på flade arealer med gamle klitgårde. Følg de blå cykelruteskilte med nr. 1.
2. Lyngvig Fyr Holmsland Klitvej 109 6960 Hvide Sande 3. T-kryds v. Værnvej og Vesterlundvej 6893 Hemmet 4. Kirkehøjvej 44 6893 Hemmet 5. Ved Fjorden 6 6950 Ringkøbing 6. Troldbjerg Parallelvej 2 6950 Hvide Sande 7. Pumpestation Nord Langkærvej 11 6900 Skjern 8. Sandpladsen Badevej 6950 Ringkøbing
CYKELUDLEJNING FAHRRADVERLEIH BICYCLE HIRE SERVICES
Erlebe diesen schönen Teil der Westküstenroute, der zu den schönsten Radwegen Dänemarks zählt. Der unbefestigte Westküstenradweg geht von der deutsch-dänischen Grenze im Süden bis nach Skagen im Norden, und führt die Radler zwischen Dünen, an Sommerhäusern und der weitläufigen Heidelandschaft mit den historischen Bauernhöfen vorbei. Einfach den Radwegschildern mit der Markierung 1 folgen. Why not try this beautiful stretch of the West Coast Route, which is one of the most charming cycle routes in Denmark? The route is a natural path which runs all the way from the Danish-German border to Skagen. The route follows the natural contours of the landscape, running parallel with the sand dunes, through holiday colonies and flats with old coastal farmhouses. Follow the blue cycle route no. 1 signs.
Hvide Sande Camping www.hvidesandecamping.dk
Skjern Å Camping www.skjernaacamping.dk
Hvide Sande Bike www.hvidesandebike.dk
Fiskeriets Hus www.fiskerietshus.dk
Bjerregaard Camping www.bjerregaardcamping.dk
Feriepartner Bork Havn www.feriepartner.dk/bork-havn
Bilbergs Feriehusudlejning www.bilbergs-feriehuse.dk
Skaven Strand Camping og Sommerhusudlejning www.skaven.dk
Søndervig Cykeludlejning https://sondervigfahrradverleih.jimdo.com/ Drivethru www.drivethru.de 40
FJORDEN RUNDT | 110 KM. DAGSTUR PÅ TO HJUL
TOURIST
INFORM ATION
Hent cykelkort på turistkontoret Fahrradkarte im Touristbüro Get a cycle map in the tourist office
VESTKYSTRUTEN | 40 KM NATIONAL CYKELRUTE 1
DRIVVEJEN | 54 KM REGIONAL CYKELRUTE 16
MELLEM HAV OG FJORD | 42 KM PANORAMARUTE
41
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
Verdens bedste hundelegeplads Der beste Hundespielplatz der Welt The world's best dog playground HUNDE ER MEGET VELKOMNE, men skal være i snor. Fra oktober til marts må hunden dog løbe løs på stranden, hvis man har kontrol over den. HUNDE SIND SEHR WILKOMMEN, aber müssen an der Leine geführt werden. Oktober bis März darf der Hund frei am Strand herumlaufen, wenn du ihn unter Kontrolle hast. DOGS ARE VERY WELCOME, but must be on a leash. October to March the dog may be released on the beach, if you have full control over it.
HUNDESKOV
Hundewald Dog park Hundeskove, hvor hunden må være løs / Hundewälder wo Hunde ohne Leine gehen können / Dog forests where your dog is allowed to be without a leash: 1. Femhøjsande Plantage / Forst / Plantation, Kærbyvej 2, 6950 Ringkøbing 2. Skjern Enge, Petersmindevej 2, 6900 Skjern Kirkeskoven, Skovbrynet 15, 6900 Skjern 3. Tarm Plantage/ Tarm Forst / Tarm Plantation, Østermarksvej 1, 6880 Tarm 4. Videbæk, Gl. Landevej 1 B, 6920 Videbæk 5. Sørupvej, Hoverdal Plantage, 6971 Spjald 6. Klitvej 1, 6990 Ulfborg
42
Vedersø Klit 6. HUNDESKOV
Vedersø
Hundewald Dog park
5. HUNDESKOV
Hundewald Dog park
SØNDERVIG 4. HUNDESKOV
Hundewald Dog park
RINGKØBING
1. HUNDESKOV
VIDEBÆK
Hundewald Dog park
HVIDE SANDE
SKJERN 2. HUNDESKOV
Hundewald Dog park
TARM 3. HUNDESKOV
Hundewald Dog park
BORK HAVN
43
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
Lystfiskeri
Fiskedrømme i hav, fjord, å og sø Angeln – Angelträume am Meer, Fjord, Fluss und See Angling – dreams of fishing the sea, fjords, rivers, and lakes
HAVFISKERI
MEERESANGELN
Tag med en fiskekutter ud på havet, hiv fladfisk i land fra molerne i Hvide Sande eller kast snøren ud fra stranden. Uanset hvor du fisker, gemmer Vesterhavet på et væld af friske spisefisk. Torsk, rødspætter, pighvar og hornfisk er en lille håndfuld af de smagfulde fisk, der bider på krogen. I sommermånederne trækker store stimer af makrel mod land.
Fahre mit dem Fischkutter hinaus aufs Meer, angle nach Plattfischen an den Molen in Hvide Sande oder wirf die Angel vom Strand aus ins Wasser. Egal, wo du angelst, bietet die Nordsee eine Vielzahl frischer Speisefische. Dorsch, Scholle, Steinbutt und Hornhecht sind nur einige der vielen wohlschmeckenden Fische, die an den Haken gehen. In den Sommermonaten ziehen große Makrelenschwärme in Richtung Land.
RINGKØBING FJORD
Fjorden byder på et væld af glimrende fiskesteder. Tre af dem finder du i bådhavnene i Bork, Skaven og Stauning. Her kan du blandt andet fiske efter gedder og aborrer. I Hvide Sande er april og maj højsæson for sildefiskeri. Så snart de første sildestimer svømmer ind i fjorden fra havet, er der rift om fiskepladserne omkring slusen. I 2017 blev der etableret pontonbroer på begge sider af slusen, så der nu er endnu bedre forhold for lystfiskere.
44
RINGKØBING FJORD
Der Fjord bietet eine Fülle ausgezeichneter Angelplätze. Drei davon findet man in den Bootshäfen in Bork, Skaven und Stauning. Hier kannst du u. a. auf Hecht und Barsch angeln. In Hvide Sande ist im April und Mai Hochsaison für das Heringsangeln. Sobald die ersten Heringsschwärme vom Meer in den Fjord schwimmen, reißt man sich um die Angelplätze rund um die Schleuse. 2017 wurden an beiden Seiten der Schleuse Pontonbrücken errichtet, sodass die Gegebenheiten für die Angler nun noch besser sind.
”Fakta er, at vi allerede for mange år siden forelskede os i landet og menneskene og kommer tilbage til Hvide Sande igen og igen.” Rainer Raabe, Hamburg ”Fakt ist das wir uns schon vor Jahren in Land und Leute verliebt haben und kommen jedes Jahr wieder nach Hvide Sande.” Rainer Raabe, Hamburg ”The fact is, that we – years ago fell in love with the country and the people and return to Hvide Sande year after year.” Rainer Rabe, Hamburg
SEA FISHING
Go on a fishing boat trip out to sea, pull in flatfish from the piers in Hvide Sande, or throw your line from the beach. No matter where you go fishing, the North Sea offers a cornucopia of fresh fish. Cod, flounder, turbot, and garfish are just a handful of the tasty fish that bite here. During the summer months, large schools of mackerel pull towards the shore as well. RINGKØBING FJORD
The fjord offers a multitude of excellent fishing spots. You’ll find three of those at Bork, Skaven, and Stauning. Here you can fish pike and perch. In Hvide Sande, May is the season for fishing herring; as soon as the first schools swim towards the fjord from the sea, the fishing spots around the water locks are packed with eager anglers. In 2017 pontoon bridges were established on both sides of the water locks, which has made conditions for fishing here even better.
45
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
”For mere end 40 år siden sneg jeg mig med fiskestang rundt langs åen imellem Arnborg og Skarrild. Jeg var super optimist og gik målrettet efter at fange en laks. Min drengedrøm forblev en drøm. Først 30 år senere gik min drøm i opfyldelse – men det blev oplevelsen ikke mindre af. Selv den dag i dag står en vaskeægte Skjern Å laks højest på min lystfiskerønskeseddel.” — Kenny Frost passioneret lystfisker
”Vor über 40 Jahren habe ich mich mit meiner Angelrute entlang des Flusses zwischen Arnborg und Skarrild geschlichen. Ich war optimistisch und wollte zielstrebig einen Lachs fangen. Mein Kindheitstraum blieb jedoch ein Traum. Erst 30 Jahre später ging er dann doch noch in Erfüllung – ein tolles Erlebnis. Auch heute noch steht ein waschechter Skjern Å Lachs ganz oben auf meiner Angler-Wunschliste.” Kenny Frost, Leidenschaftlicher Angler ”More than 40 years ago, I was sneaking around the river between Arnborg and Skarrild with my fishing rod. I was optimistic and was targeting to catch a nice salmon. But my childhood dream stayed a dream. 30 years later it was fulfilled – what an exciting experience! Still today, a genuine Skjern Å salmon is on top of my fishing wish list.” Kenny Frost, passionate angler
BESØG/BESUCHE/VISIT
Danmarks Center for Vildlaks
Dänisches Zentrum für Wildlachs / Danish Center for Wild Salmon Ånumvej 163, 6900 Skjern
46
SKJERN Å
Drømmer du om at fange en kæmpe laks, skal fisketuren gå til Skjern Å. Her lever den ombejlede Skjern Å-laks, der kan nå en vægt på over 20 kilo. Havørreder er en anden eftertragtet fisk, du kan fange i den snoede vestjyske å. Start turen ved Laksens Hus på Ånumvej og få information om gode steder langs åen. Du kan også booke en fiskeguide. PUT & TAKE
Den nærmeste fiskesø er sjældent mere end 10 minutters kørsel væk, når du befinder dig i Ringkøbing Fjord-området. Her er der gode chancer for at få en regnbue- eller bækørred på krogen, og forholdene er familievenlige. Nogle søer har legeplads, og faciliteterne tæller altid borde og bænke, toiletter og renseplads. Den erfarne lystfisker finder også udfordringer i Put & Take-søerne. Forhør dig om reglerne for fiskeri i Danmark på de lokale turistkontorer og i lystfiskerbutikkerne.
SKJERN Å
SKJERN Å RIVER
Träumst du davon einen großen Lachs zu fangen, so ist der Fluss Skjern Å der richtige Ort. Hier lebt der viel gefragte Skjern Å-Lachs, der über 20 kg wiegen kann. Meerforellen sind die andere gefragte Fischart, die man in dem Fluss in Westjütland fangen kann. Beginne die Tour beim Informationscenter Laksens Hus auf dem Ånumvej, wo du Information über gute Angelplätze entlang des Flusses erhältst. Du kannst auch einen Angelguide buchen.
Do you dream of catching a huge salmon, then you should go fishing in the Skjern Å river; the home of the coveted Skjern Å Salmon, which can grow to more than 20 kilograms in size. Sea trout are another coveted fish in this winding West Jutland river. Start your fishing trip at Laksens Hus (the House of Salmon) at Ånumvej and get some info on all the best fishing spots along the river. You can also book a fishing guide here.
PUT & TAKE
PUT & TAKE
Befindet man sich in der Gegend um den Ringkøbing Fjord, dann ist der nächste Angelsee selten mehr als 10 Minuten Autofahrt entfernt. Hier bestehen gute Chancen eine Regenbogen- oder Bachforelle in familienfreundlicher Umgebung zu fangen. Einige Seen haben einen Spielplatz und alle Angelseen verfügen über Tische und Bänke, Toiletten und Reinigungsplatz. Der erfahrene Angler findet auch an den Put & Take-Seen Herausforderungen.
The nearest put&take is rarely more than a 10 minute drive away, when you’re in the Ringkøbing Fjord area, with great chances of catching rainbow- or brown trout and these lakes are very family oriented. Some lakes have playgrounds and the facilities always include tables and benches, restrooms, and a fish cleaning spot. Experienced anglers will also find a challenge at these put&take lakes.
Erkundige dich im örtlichen Touristbüro oder in den Angelgeschäften der Gegend nach den Fischereibestimmungen in Dänemark.
Inquire about the Danish fishing regulation at the nearest tourist information and in tackle shop.
OXRIVER I alt cirka 50.000 m2 fiskevand – fem store søer. Fire af søerne er forbundet med et smukt, naturligt å-løb. Vi udsætter hver dag regnbue- og bækørred. Insgesamt ca. 50.000 m² Angelgewässer – fünf große Seen. Vier der Seen sind durch einen schönen, natürlichen Bachlauf miteinander verbunden. Wir setzen jeden Tag Regenbogen- und Bachforellen ein. 14
Stampevej 3 6950 Ringkøbing www.oxriver.dk PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
+45 29 62 38 24 (kl. 8.00-17.00) oxriver@live.dk Solopgang til solnedgang Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang
47
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
KOTT FRITID & M/S SOLEA For fiskerientusiasterne Für Angelfreunde For Fishing Enthusiasts
M /S SOLE A HV
Besøg KOTT Fritid KOTT Fritid Besuchen Visit KOTT Fritid Grejbutik med områdets største udvalg af fiskegrej og levende agn / Angelgeschäft mit der grössten Auswahl an Angelzubehör und lebenden Ködern / Fishing equipment shop with the areas largest choice of fishing equipment and living bait.
48
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
75 dkk.
IDE SANDE
Kysttur Küstenfahrt / Coastal trips
Gratis u. 2 år
Fisketur Angeltouren / Fishing trip
Se kysten fra havsiden med mulighed for at tage flotte billeder af indsejlingen, møllerne og Lyngvig Fyr / Sieh die Küste von der Nordsee aus und mach tolle Fotos von der Hafeneinfahrt, den Windkraftanlagen und dem Leuchtturm in Nr. Lyngvig / See the coast from the sea side and take stunning pictures oft he harbour entry, the wind mills and the light house at Nr. Lyngvig. 150 dkk.
15
Havnerundfart Hafenrundfahrt / Harbour trips
75 dkk.
3 timer/stunde/hours 300 dkk. 700 dkk.
10 timer/stunde/hours 14 timer/stunde/hours
1000 dkk.
20 timer/stunde/hours
1400 dkk.
Book nu Jetzt buchen / book now www.solea.dk tlf. +45 97 31 23 41
Nørregade 2A 6960 Hvide Sande
+45 97 31 23 41 www.kottfritid.dk
DANMARKS BEDSTE LAKSEFISKERI DENMARK’S BEST SALMON FISHING Skjern Å er i dag en af de bedste lakseåer i Skandinavien med mere end 116 km fiskevand og med en unik vildtlevende laksestamme - nemlig Skjern Å Laksen.
Today the River Skjern Å is one of the best salmon streams in Scandinavia with more than 116 km of fishing water and a unique wild species of salmon – the Skjern Å Salmon.
I Laksens Hus kan du få alle de informationer, du ønsker om laksefiskeriet i åen samt købe fiskekort, leje fiskeudstyr og hyre guider. Her findes også en kastebane, hvor du kan prøve kræfter med meget af det sidste nye fluefiskegrej. Kig endelig forbi huset, der emmer af laksefiskeri.
At Laksens Hus you can obtain any information you need about salmon fishing in the river, buy a fishing license, rent fishing gear, and hire a guide. Stop by the house and feel the atmosphere of salmon fever.
Vidste du, at Skjern Å laksen kan veje over 25 kg og blive over 130 cm lang? / Did you know that the Skjern Å salmon can weigh more than 25 kg and be more than 130 cm long?
16. april - 15. oktober kl. 10.00 – 13.30 April 16th to October 15th 10.00 – 13.30 o'clock
Laksens Hus, Aanumvej 161B, 6900 Skjern 16
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
Laksens Hus – Riverfisher www.riverfisher.dk/skjern-aa/laksens-hus
DENMARK 49
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
Maritime attraktioner Maritime Attraktionen Marine attractions Sømærker De høje, trebenede sømærker bliver, sammen med redningsstationerne, regnet for at være et kulturhistorisk og arkitektonisk hovedelement i det vestjyske kystlandskab. Sømærkerne skulle vise skibene på havet, hvor på vestkysten de befandt sig. Derfor er de forskelligt udformede.
Schifffahrtszeichen Die hohen, dreibeinigen Schifffahrtszeichen haben heutzutage keine eigentliche Funktion mehr, werden aber zusammen mit den Rettungsstationen als ein wesentliches kulturhistorisches und architektonisches Hauptelement in der Küstenlandschaft Westjütlands angesehen. Die Seezeichen sollten den Schiffen auf dem Meer zeigen, wo sie sich an der Westküste Westjütlands befanden. Deshalb haben sie verschiedene Formen.
Oplev Ringkøbing Fjord med Safaribåd Oplev fjorden og naturen ombord på en safaribåd. Tag med Seaside Safaribåden når den sejler mellem Ringkøbing og Hvide Sande.
Erlebe den Ringkøbing Fjord mit dem Safariboot Erlebe den Fjord und die Natur an Bord eines Safaribootes. Komm mit auf das Safariboot Seaside, wenn es zwischen Ringkøbing und Hvide Sande fährt.
Safaribådene kan også medtage cykler, så du kan tage et afbræk på cykelruten, mens du fragtes over fjorden, hvorfra du kan genoptage cykelturen.
Die Safariboote können auch Fahrräder mitnehmen, sodass du eine Pause einlegen kannst, während du über den Fjord gefahren wirst und anschließend setzt du deine Radtour fort.
Læs mere på www.seasidesafari.dk
50
Læs mere på www.seasidesafari.dk
Sea marks The high, three-legged sea marks no longer function as sea marks as such, but they have been preserved as cultural and architectural elements in the West Jutland coastal landscape. Sea marks would show ships out at sea where they were on the Danish west coast; that is why they are all unique, making them recognizable to sailors – a mark as to where they were located. Experience Ringkøbing Fjord with Safariboat Experience the fjord and nature onboard a safariboat. Come along with the Seaside Safariboat when it travels between Ringkøbing and Hvide Sande. If you want to take a break from your biking route, it is possible to bring your bike. Then, when you have been transported over the fjord, you can resume your bikeride. Læs mere på www.seasidesafari.dk
Haurvig Redningsstation fra 1882 – eller raketstation – vest for Abelines Gård blev nedlagt i 1933, men indtil 1939 raketdepot for Hvide Sande Redningsstation. Raketten skyder en tynd line ud til det strandede skib, så der er forbindelse og ved hjælp af denne hales en træblok ombord, hvor en trosse fastgøres. Herpå kan en redningsstol trækkes. s. 74 Die Haurvig Rettungsstation von 1882, westlich von Abelines Gård, stillgelegt 1933, jedoch bis 1939 von der Hvide Sande Rettungsstation als Raketendepot genutzt. Die Rakete schießt eine dünne Leine zum gestrandeten Schiff und mit deren Hilfe wird ein Holzblock an Bord gezogen, an dem ein Tau befestigt wird. Daran kann eine Hosenboje zum Einsatz kommen. S. 74 Haurvig Search & Rescue from 1882, west of Abeline’s Farm, was shut down in 1933, but until 1939 it served as a flare depot for Hvide Sande Search & Rescue. Flares fire a thin white line to stranded ships and thereby help tow a wooden block aboard, to which a hawser is attached. A rescue chair is then pulled to and from the ship. p. 74
Seaside Safari på Ringkøbing Fjord
51
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
Naturattraktioner
Fyld lungerne med vestkystens friske luft Naturattraktionen – Atme die frische Nordseeluft Unique nature attractions – fill your lungs your lungs with fresh sea air Den storslåede natur ved Ringkøbing Fjord skal opleves på nært hold: På lange traveture i strandkanten langs Vesterhavet, fra cyklens saddel på stierne ved Skjern Å-deltaet, og på en køretur rundt om fjorden, hvor høje klitter grænser op til blomstrende lynglandskaber, der glider ind i fuglereservater – med små fiskerlejer som nærmeste nabo. Dyrelivet er usædvanligt rigt. På Tipperhalvøen og ved Stadil Fjord kan du nærstudere trækfugle i tusindevis, ædende og ynglende, før de migrerer til varmere himmelstrøg. I Vesterhavet, Ringkøbing Fjord og Skjern Å bider alt fra laks til havtasker og ål på krogen. Tag ud i naturen i Ringkøbing Fjord-området og luk roen og stilheden indenfor.
Die großartige Natur am Ringkøbing Fjord sollte hautnah erlebt werden: auf langen Wanderungen am Nordseestrand, vom Fahrrad aus auf den Wegen am Skjern Å Delta und bei einer Autofahrt rund um den Ringkøbing Fjord, wo hohe Dünen an blühende Heiden grenzen, die in Vogelreservate übergehen – mit kleinen Fischerdörfern als Nachbarn. Das Tierleben ist außergewöhnlich reich. Auf der Halbinsel Tipperne und am Stadil Fjord kannst du tausende Zugvögel beobachten, die auf Futtersuche sind und ihre Jungen aufziehen, bevor sie wieder in wärmere Gefilde ziehen. In der Nordsee, dem Ringkøbing Fjord und dem Fluss Skjern Å kannst du alles vom Lachs bis zu Seeteufel und Aal an den Haken bekommen. Geh in der Natur am Ringkøbing Fjord und genieße die Ruhe und Stille.
The grandiose nature around Ringkøbing Fjord should be experienced up close: on long walks along the North Sea beaches; from your bike on the paths at the Skjern Å river delta; on a drive around Ringkøbing Fjord where tall dunes border flowering heaths that blend with bird sanctuaries that have small fishing villages as the next door neighbours. The wildlife is extraordinarily rich here. At Tipperne and Stadil Fjord you can study thousands of migrating birds up close, eating and breeding before they migrate to warmer climates. In the North Sea, Ringkøbing Fjord and the river Skjern Å, anything from salmon to monkfish and eel will bite. Go explore the nature of the Ringkøbing Fjord area and experience this sanctuary’s unequalled tranquillity.
Pas godt på klitterne Klitterne langs Vesterhavet er enestående. Det er en helt særlig oplevelse at vandre i klitterne og nyde det imponerende landskab. Hjælp os med at passe godt på klitterne. Brug stierne, så planterne har ro til at gøre deres arbejde med at holde på sandet. Vi gør, hvad vi kan for at holde klitterne ved lige ved at plante marehalm og hjelme og lægge halm og brugte grantræer i hullerne som beskyttelse.
Achte gut auf die Dünen Die Dünen entlang der Nordsee sind einzigartig. Es ist ein ganz besonderes Erlebnis durch die Dünen zu wandern und die beeindruckende Landschaft zu genießen. Hilf uns gut auf die Dünen achtzugeben. Benutze die Wege, damit die Pflanzen nicht zerstört werden, sondern den Sand halten können. Wir tun unser Möglichstes, um die Dünen instand zu halten, indem Strandhafer und Strandroggen gepflanzt sowie Stroh und gebrauchte Nadelbäume in den Schluchten und größeren Windbrüchen zum Schutz ausgelegt werden.
Take good care of the dunes The dunes along the North Sea are unique. It is a very special experience to walk in the dunes and enjoy the impressing landscape here. Please help us take good care of the dunes. Use the designated paths, so that the plants have the space to do their work keeping the sand in place. We do everything in our power to maintain the dunes, by planting lyme grass and beach grass, and placing straw and old fir trees in the holes for protection.
52
53
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
VESTERHAVET
DIE NORDSEE
Vesterhavet er i evig forandring. Nogle gange i voldsomt oprør, andre gange blidt og bølgende som en kornmark. Vandets farvenuancer skifter konstant, det samme gør himlen ovenover. Når solen står op og går ned, dominerer det orangerøde. I solskin males alt blåt. Mærk sandet under de bare tæer i strandkanten, og fyld lungerne med den friske luft. Vesterhavet skal mærkes på egen krop.
Die Nordsee unterliegt ständiger Veränderung. Manchmal in gewaltigem Aufruhr, andere Male mit sanften Wellen. Die Farbnuancen des Wassers sind in ständigem Wandel, so wie auch der Himmel darüber. Bei Sonnenauf- und -untergang dominiert das Orangerote. Im Sonnenschein ist alles blau gemalt. Spür barfuß den Sand und füll deine Lungen mit der frischen Meeresluft. Die Nordsee musst du am eigenen Körper spüren. DER FJORD
FJORDEN
Tag på opdagelse i den varierede natur omkring Ringkøbing Fjord. Turen rundt om fjorden er 110 kilometer lang, så afsæt god tid. Under turen vil du opleve små havnebyer, fugle i flok, et å-delta og hede. Ude på vandet sejler lystbåde og et par joller med rejer i lasten. Fjorden er 30 kilometer fra syd til nord og levested for et væld af fiskearter.
Entdecke die mannigfaltige Natur am Ringkøbing Fjord. Möchtest du um den Fjord herum fahren, plane genug Zeit ein – es sind 110 km. Auf der Fahrt siehst du kleine Häfen, Vogelschwärme, ein Flussdelta und Heidegebiete. Draußen auf dem Wasser kreuzen Segelboote und ein paar Jollen mit Krabbenfängen. Der Fjord misst 30 km von Süd nach Nord und bietet Lebensraum für viele Fischarten. DER FLUSS SKJERN Å
SKJERN Å
I 2002 blev Nordeuropas største genopretningsprojekt afsluttet. Målet var at genoprette den alsidige natur og det rige dyreliv ved Skjern Å. I dag er engene og hederne ved Skjern Å igen blandt Nordeuropas vigtigste for visse fuglearter. Åens laksestamme er heller ikke længere truet. Hop i gummistøvlerne, og oplev Skjern Å og Danmarks eneste å-delta via det veludbyggede netværk af stier.
54
2002 wurde Nordeuropas größtes Renaturierungsprojekt abgeschlossen. Dabei war es das Ziel, die allseitige Natur und das reiche Tierleben am Skjern Å wiederherzustellen. Heute sind die Wiesen und Heidegebiete am Skjern Å wieder wichtige Rastplätze für bestimmte Vogelarten. Auch der Lachsstamm des Flusses ist nicht mehr bedroht. Schlüpfe in die Gummistiefel und erlebe den Skjern Å und Dänemarks einziges Flussdelta bei einer Wanderung auf den gut ausgebauten Wegen.
THE NORTH SEA
The North Sea is ever changing. Sometimes in a violent stir and other times gentle and wavy like a wheat field. The colour nuances of the water are ever changing as is the palette of the skies. When the sun sets and rises, everything becomes shades of orange and in the bright sun, everything is painted blue. Feel the sensation of your bare feet in the sand at the water’s edge and fill your lungs with the fresh sea air. The North Sea should be experienced with your bodily senses. THE FJORD
Explore the diversified nature around Ringkøbing Fjord. The distance around the fjord is about 110 kilometres, so reserve ample time for this trip. On your trip around the fjord, you will experience small harbour villages, flocks of birds, a river
delta and the heaths. On the water, you will see sailing boats and maybe a couple of fishing boats with catches of prawns. The fjord is about 30 kilometres long and provides the habitat for a wide variety of fish. THE RIVER SKJERN Å
In 2002, Northern Europe’s biggest nature restoration project was finished. The goal was to restore the unique nature and rich wildlife in and around the river Skjern Å. Today the heaths and meadows at Skjern Å are once again some of the most important habitats for certain species of birds in Northern Europe. Also, the salmon in Skjern Å is no longer endangered, so put on your wellies and experience Skjern Å and Denmark’s only river delta through a network of nature trails. 55
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
HEATH
TIPPERNE
HEIDEGEBIETE
Tipperne i den nordlige del af Tipperhalvøen blev oprettet som fuglereservat i 1928. Området er en af de vigtigste rastepladser for trækfugle i Nordeuropa, og derfor overvåges fuglelivet intensivt af ornitologer. Tjek åbningstider på www.hvidesande.dk. Du kommer til Tipperne via det fredede Værneengene – engang et yndet jagtområde, hvilket de primitive jagthytter vidner om.
Blühende Heide, würzige Düfte und der Gesang der Heidelerche machen eine Wanderung durch die Heide an einem warmen Sommertag zu einem wahren Balsam für die Seele. Entdecke die wilden Heiden Westjütlands in der Skjern Enge, Lønborg Hede, Dejbjerg Hede und auf der Landzunge zwischen Nordsee und Fjord, genannt Holmsland Klit. Auf Holmlands Klit findest du schöne Heidegebiete, Wiesen und hohe Dünen.
Blooming heather, spicy scents, and the song of the woodlark on the heath on a warm summer’s day does wonders for body and soul. Explore the wild West Jutland heaths in Skjern Enge, Lønborg Hede, Dejbjerg Hede and on the narrow strip of land between the North Sea and the fjord called Holmsland Klit. At Holmlands Klit you will find beautiful heaths, meadows and tall dunes.
TIPPERNE
Tipperne in the northern end of the peninsula Tipperhalvøen was turned into a bird sanctuary in 1928. This area is one of the most important rest stops for migrating birds in Northern Europe and is therefore carefully supervised by ornithologists. Check the opening hours at www.hvidesande.com. You can reach Tipperne through the protected area Værneengene; once popular hunting grounds to which the area’s old and primitive hunting cabins testify.
Hede Blomstrende lyng, krydrede dufte og hedelærkens sang er det, der gør en vandretur på heden en varm sommerdag til en sand lise for sjælen. Gå på opdagelse i den vilde vestjyske hede i Skjern Enge, Lønborg Hede, Dejbjerg Hede og på landtangen mellem Vesterhavet og fjorden, kaldet Holmsland Klit. På Holmlands Klit finder du smukke lyngsletter, enge og høje klitter.
Tipperne im nördlichen Teil der Tipperhalbinsel wurde im Jahre 1928 zum Vogelreservat erklärt. Das Gebiet ist einer der wichtigsten Rastplätze für Zugvögel in Nordeuropa und das Vogelleben wird intensiv von Ornithologen überwacht. Informiere dich über die Öffnungszeiten auf www. hvidesande.dk. Nach Tipperne gelangst du über die geschützte Værnengene – einst ein Jagdgebiet, woran die primitiven Jagdhütten erinnern.
Dejbjerg Hede / Dejbjerg Heidegebiete / Dejbjerg Heath
56
TIPPERNE
Tipperne er en af de vigtigste rastepladser for trækfugle i Danmark. Hvert år besøger titusindvis af vadefugle, med oprindelse fra Skandinavien og Sibirien, området. — Tipperne ist einer der wichtigsten Rastplätze für Zugvögel in Dänemark. Jedes Jahr besuchen tausende Watvögel aus Skandinavien und Sibirien das Gebiet. Tipperne is an important resting area for migratory birds in Denmark. Every year tens of thousands of wading birds, originating from Scandinavia and Siberia, visit the area.
57
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
Stadil Fjord, Røjklit Havn
STADIL FJORD
STADIL FJORD
Stadil Fjord og Vest Stadil Fjord er to ferskvandssøer omgivet af enge, rørskove og opdyrket land. Her kan du vandre i det åbne landskab og fange et væld af fuglearter i kikkerten. Området ved Vest Stadil Fjord er adskilt fra havet af klitterne, hvorfra du har en enestående udsigt over både fjord og hav. Du finder Stadil Fjord og Vest Stadil Fjord nord for Ringkøbing Fjord.
Stadil Fjord und West Stadil Fjord sind zwei Seen umgeben von Wiesen, Schilf und Ackerland. Hier kannst du in der offenen Landschaft wandern und eine Fülle von Vogelarten beobachten. Die Gegend am West Stadil Fjord ist durch die Dünen von der Nordsee getrennt. Von den Dünen hast du eine fabelhafte Aussicht über Fjord und Meer. Stadil Fjord und West Stadil Fjord findest du nördlich des Ringkøbing Fjords.
KLITTERNE
Den lange klitrække langs Jyllands vestkyst er enestående i Europa og derfor også et populært udflugtsmål. Skabt af vestenvindens leg med sandet har klitterne formet sig som bløde dyner i det ellers så flade vestjyske landskab. Bestig de marehalmsklædte klitter og afslut turen med en svalende dukkert i Vesterhavet. Klitterne er også et rart sted at slænge sig under solbadning.
58
DIE DÜNEN
Die lange Dünenreihe entlang der Westküste Jütlands ist einzigartig in Europa und ein beliebtes Ausflugsziel. Geschaffen durch den Westwind haben sich die Dünen zu weichen Hügeln in der sonst flachen Landschaft Westjütlands geformt. Erklimme die mit Strandroggen bepflanzten Dünen und schließe diese Tour mit einem erfrischenden Bad in der Nordsee ab. Die Dünen sind auch ein schöner Ort für ein Sonnenbad.
Skabt af vestenvindens leg med sandet har klitterne formet sig som bløde dyner i det ellers så flade vestjyske landskab —
Geschaffen durch den Westwind haben sich die Dünen zu weichen Hügeln in der sonst flachen Landschaft Westjütlands geformt
STADIL FJORD
Stadil Fjord and Vest Stadil Fjord are two freshwater lakes surrounded by meadows, forests, and cultivated land. Here you can travel through the open landscape and watch a multitude of bird species through your binoculars. The area around Vest Stadil Fjord is separated from the sea by dunes which provides you with fantastic vues of both the sea and the fjord. Stadil Fjord and Vest Stadil Fjord are located north of Ringkøbing Fjord.
Created by the western winds play with the sand, these dunes are shaped like soft pillows in an otherwise flat West Jutland landscape
THE DUNES
The long row of dunes along Jutland’s western coast is unique in Europe and therefore a popular destination for tourists and visitors. Created by the western winds play with the sand, these dunes are shaped like soft pillows in an otherwise flat West Jutland landscape. Mount the dunes covered with lyme grass and finish your trip with a soothing dive into the North Sea. The dunes are also excellent for sunbathing.
59
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
Udforsk naturens kræfter Erforsche die Kräfte der Natur Explore the forces of nature For mange, mange år siden var det havbund. I bronzealderen slog de første mennesker sig ned i området, og de seneste år har landmænd dyrket jorden. I 2020 bliver det hjemsted for Danmarks første oplevelsesarena med fokus på naturens kræfter.
Vor vielen, vielen Jahren war es Meeresgrund. In der Bronzezeit ließen sich die ersten Menschen in dem Gebiet nieder und in den letzten Jahren haben Landwirte das Land bestellt. 2020 wird es der Standort für Dänemarks erste Erlebnisarena mit Fokus auf die Naturkräfte.
Gravemaskiner og håndværkere er i fuld gang med at omdanne markerne i udkanten af Ringkøbing til en unik attraktion. Et sted, hvor man kan blive klogere på naturens fascinerende kræfter og lege sig til ny viden – og ikke mindst en bevidsthed om, hvad mennesket gør ved naturen – og omvendt.
Bagger und Handwerker sind dabei die Felder am Rande Ringkøbings in eine einzigartige Attraktion zu verwandeln. Ein Ort, an dem man mehr über die faszinierenden Kräfte der Natur erfährt und sich spielend Wissen aneignen kann – und nicht zuletzt ein Bewusstsein darüber, was der Mensch mit der Natur macht – und umgekehrt.
Her i området har vi altid levet af og med naturen. I Naturkraft samles Vestjyllands specielle natur i én arena, hvor gæsterne får en ny forståelse af, hvordan naturen hænger sammen. Her kan man eksempelvis prøve at stå midt i en Vesterhavsstorm eller kravle ind i en sky for at mærke kræfterne.
Hier in der Gegend haben wir schon immer mit und von der Natur gelebt. In Naturkraft ist Westjütlands einzigartige Natur in einer Arena gesammelt, wo die Gäste ein neues Verständnis davon erhalten, wie die Natur zusammenhängt. Hier kann man z. B. mitten in einem Nordseesturm stehen oder in eine Wolke klettern, um die Kräfte zu spüren.
I løbet af 2019 kan man følge byggeriet. Der bliver mulighed for at komme på guidede ture, og man er altid velkommen til at besøge udkigstårnet, hvor man har det store overblik over hele arealet.
Im Laufe des Jahres 2019 kann man das Baugeschehen verfolgen. Dann werden geführte Touren angeboten und man ist immer willkommen den Aussichtsturm zu besuchen, von dem man den großen Überblick über das gesamte Areal hat.
Se mere på www.naturkraft.dk
Mehr auf www.naturkraft.dk
60
Her kan man prøve at stå midt i en Vesterhavsstorm eller kravle ind i en sky for at mærke kræfterne — Hier kann man mitten in einem Nordseesturm stehen oder in eine Wolke klettern, um die Kräfte zu spüren. You can stand in the middle of a North Sea storm or crawl into a cloud.
Many many years ago, this area was part of the North Sea’s seabed. In the Bronze Age, the first people settled here and in later years, farmers cultivated the area. In 2020 it will be the home of Denmark’s first experimental arena that focuses on the forces of nature. Digging machines and craftsmen are busy changing the fields on the edge of Ringkøbing into a unique attraction; a place where you can find out more about nature’s fascinating powers and you’re your way to new knowledge – not least of how man treats nature – and vice versa. In this area, we always lived off and with nature. In Naturkraft, West Jutland’s unique nature is represented in an arena, where the guests get a new understanding of what nature is made of. For example, you can stand in the middle of a North Sea storm or crawl into a cloud. You can follow the construction process during 2019. There will be guided tours and you are always welcome to visit our lookout tower, where you have a panoramic view of the area. See more at www.naturkraft.dk 61
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
HOLMSLAND KLIT GOLF Tæt på Søndervig og kun ”et godt drive” fra Vesterhavet ligger Holmsland Klit Golf. Banen er en 27-hullers bane, med mulighed for at spille 9 og 18-huller. Der forefindes også en 6-hullers bane for uøvede! In der Nähe von Søndervig, nur einen Steinwurf von der Nordsee entfernt, liegt Holmsland Klit Golf. Der Golfplatz ist ein 27-Loch Platz mit der Möglichkeit 9 und 18-Löcher zu spielen. Es existiert auch ein 6-Loch Platz für Anfänger! Close to Søndervig and just a ”drive” away from the North Sea, you’ll find Holmsland Klit Golf. This is a 27 hole golf course with the opportunity to play 9 and 18 hole games. We also have a 6 hole course for beginners!
Klevevej 19, Søndervig 6950 Ringkøbing +45 97 33 88 00 www.holmslandklitgolf.dk
17
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
DEJBJERG GOLF KLUB
Letagervej 1, Dejbjerg 6900 Skjern +45 97 35 00 09 www.dejbjerggk.dk
18
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
TREHØJE GOLFKLUB Oplev Danmarks bedste par 4 hul Erlebe Dänemarks bestes Par 4 Loch 4-bold DKK 1000,- / 4-flight DKK 1000,
Røddingvej 21a 7480 Vildbjerg +45 97 13 14 11 www.trehoje-golf.dk
19
62
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
Holmsland Klit Golf
V E S T E R H AV E T S K R Æ F T E R KRÄFTE DER NORDSEE
KYSTCENTRET THYBORØN Vestkystens største oplevelsescenter Größtes Erlebniscenter an der Nordseeküste The biggest interactive exploratorium at the west coast Et besøg på Kystcentret er en aktiverende rejse gennem hav, bølger, brænding, strøm, vind og vejr, gennem sand og klitter, gennem havbund, strand og kyster - det er en rejsefortælling om livet på kysten, om det grænseløse hav og om det livgivende hav. ”Vesterhavets kræfter” er en udstilling fyldt med aktiviteter, der motionerer både krop og hjerne, og som gør dig klogere på Vesterhavets store kræfter.
Kystcentervej 3 7680 Thyborøn Velkommen
+45 96 90 02 00 mail@kystcentret.dk www.kystcentret.dk
Ein Besuch im Erlebniszentrum Küstenzentrum ist eine aktive Reise durch Meer, Wellen, Brandung, Strömung, Wind und Wetter, durch Sand und Dünen, durch den Meeresgrund, Strand und Küsten – es ist ein Reisebericht über das Leben an der Küste, über das grenzenlose Meer und das lebensspendende Meer. ”Die Kräfte der Nordsee” ist eine Ausstellung voller Aktivitäten, die Körper und Verstand trainieren und bei der du mehr über die großen Kräfte der Nordsee erfährst.
@kystcentret
20
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
63
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
NATURENS RIGE
Her gemmer sig en spændende fortælling!
Fortællinger i Naturens Rige I Ringkøbing-Skjern Kommune gemmer sig mange gode fortællinger, som lokale ildsjæle gerne vil fortælle til dig. Du vil møde dette skilt rundt i byer, landsbyer og i landskabet. Scan QR-koden og læs de mange fortællinger. God fornøjelse! Geschichten im Reich der Natur In der Landschaft verstecken sich viele gute Geschichten. Triffst du auf dieses Schild, kannst du den QR-Code scannen und die vielen Geschichten lesen. Einige sind auch auf Deutsch. Tales in the Realm of Nature In the landscape many great stories are hiding. When you encounter this sign, you can scan the QR code and read the many stories. Some also in English. lll@levendehistorie.dk +45 22 11 41 40 www.rksk.dk/fortællinger
21
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
TEATRET OM Teatret OM er en international teatergruppe med et fysisk, visuelt og musikalsk udtryk. Teatret byder på unikke forestillinger og aktiviteter for både børn og voksne, også i naturen og på havnen. I august 2019 kan du opleve UR-NAT, international performance art festival i Ringkøbing-Skjern Kommune. Teatret OM ist eine internationale Theatergruppe mit einem physischen, visuellen und musikalischen Ausdruck. Das Theater bietet einzigartige Vorstellungen und Aktivitäten für Kinder und Erwachsene, auch in der Natur und am Hafen. Im August können Sie UR-NAT, ein internationales Performance Art Festival in der Ringkøbing-Skjern Kommune, erleben. Teatret OM is an international theatre group with a physical, visual, and musical expression. The theatre offers unique plays and activities for both kids and adults, in nature as well as at the harbour. In August 2019 the theatre presents UR-NIGHT, an international performance art festival in Ringkøbing-Skjern Municipality.
22
64
Egnsteater i Ringkøbing-Skjern Kommune Buen 15 6950 Ringkøbing PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
+45 97 44 19 89 / +45 24 24 71 47 @teatretom teatretom@teatretom.dk www.teatretom.dk
Tirpitzvej 1 — 6867 Blåvand
Ha
ve t G s G ol old d d o er W gul f th d e w estkü s est coa te st
ær Ein af A r me A r m y o ee a beto f Co u ncr s Beto n ete n En
h
Gratis u. 18
w w w.t i r p i t z . d k
65
Den
skj Ge We s c h i c h u l t e st C t oas en de ves t t s t r We kys orie stk t üst s e
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
Børn under 18 år GRATIS
4 museer 1 uge 200 kr.
23 66
24
25
26
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
WHAT’S ON WEST DENMARK
WHAT’S WHAT’S ON ON WEST WEST DENMARK DENMARK Skulptur Ølgod skulpturolgod.dk 25. maj – 27. september Skulptur Ølgod
25. maj – 27. september
25. maj – 27. september
8. – 9. juni
23. juni
Skulptur Ølgod skulpturolgod.dk skulpturolgod.dk
Filsø Fødevarefestival / Filsø Lebensmittelfestival / Fødevarefestival / Filsø Lebensmittelfestival / Filsø FoodFilsø Festival Filsø Fødevarefestival / Filsø Lebensmittelfestival / Filsø Food Festival foedevarefestival.com Filsø Food Festival
8. – 9. juni 8. – 9. juni
foedevarefestival.com foedevarefestival.com
Åben Hede og demonstration af militært materiel) Åben(udstilling Hede (udstilling og demonstration af militært materiel)/ / Åben Hede (udstilling og demonstration af militært materiel) / Tag der offenen Heide (Ausstellung und Vorführung militärischer Tag der offenen Heide (Ausstellung und Vorführung militärischer Tag der offenen und Vorführung militärischer ofof Ausrüstung)/Day of theHeide open heath (exhibition an ddemonstration Ausrüstung)/Day of the(Ausstellung open heath (exhibition an ddemonstration Ausrüstung)/Day military hardware)of the open heath (exhibition an ddemonstration of military hardware) military hardware) aabenhede.dk aabenhede.dk
23. juni 23. juni
aabenhede.dk
27. juni – 13. juli
Annie Get Your Gun, Varde Sommerspil
YourGetGun, Sommerspil 27. juni – 13.27.julijuni – 13. juli Annie Get Annie YourVarde Gun, Varde Sommerspil www.7-kanten.dk www.7-kanten.dk www.7-kanten.dk 26. – 27. Juli
26. – 27. Juli26. – 27. Juli
18. august
18. august 18. august
Open Air Varde
Open Air Varde Open Airopen-air.dk Varde open-air.dk open-air.dk
Varde Å Dag / Varde Fluss Tag / Varde River Day Varde Å Dag / Varde Fluss Tag / Varde River Day
vardeaadag.dk Varde Å Dag / Varde Fluss Tag / Varde River Day vardeaadag.dk vardeaadag.dk
29. august – 1. september Middelalderfestival / Mittelalterfestival / Medieval Festival 29. august – 1. september Middelalderfestival visitwestdenmark.dk / Mittelalterfestival / Medieval Festival visitwestdenmark.dk / Mittelalterfestival / Medieval Festival 29. august – 1. september Middelalderfestival
visitwestdenmark.dk Wadden Tide (Land Art Kunstudstilling/Land Art Kunstausstellung/ 31. august – 29. september Tide (Land Art Kunstudstilling/Land Art Kunstausstellung/ 31. august – 29. september Wadden Land Art Art Exhibition) Land Art Art Exhibition) Tide (Land Art Kunstudstilling/Land Art Kunstausstellung/ 31. august – 29. september Waddenvisitwestdenmark.dk visitwestdenmark.dk Land Art Art Exhibition)
Svampeuge / Pilzenwoche / Fungi Festival 9. – 15. september Svampeuge 9. – 15. september visitwestdenmark.dk svampeuge.dk/ Pilzenwoche / Fungi Festival svampeuge.dk
/ Pilzenwoche / Fungi Festival 9. – 15. september Ravfestival / Bernsteinfestival / Amber Festival 27. – 29. septemberSvampeuge Ravfestival / Bernsteinfestival / Amber Festival 27. – 29. septembersvampeuge.dk ravfestival-vejers.dk ravfestival-vejers.dk
Kulturdagene i Ølgod / Kulturtage in Ølgod / Culture Days in Ølgod Oktober - novemberRavfestival / Bernsteinfestival / Amber Festival 27. – 29. september Kulturdagene Oktober - november kulturdagene.dki Ølgod / Kulturtage in Ølgod / Culture Days in Ølgod ravfestival-vejers.dk kulturdagene.dk
Oktober - november
Der tages forbehold for ændringer og trykfejl / Änderungen und Druckfehler vorbehalten / Der tages forbehold No for responsibility ændringer og for trykfejl / Änderungen underrors. Druckfehler vorbehaltenDays / in Ølgod changes and printing Kulturdagene i Ølgod / Kulturtage in Ølgod / Culture No responsibility for changes and printing errors.
kulturdagene.dk
Der tages forbehold for ændringer og trykfejl / Änderungen und Druckfehler vorbehalten / No responsibility for changes and printing errors.
www.visitwestdenmark.dk www.visitwestdenmark.dk 67
www.visitwestdenmark.dk
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
ADVENTURE PARK & APARTMENTS Mellem Ringkøbing og Søndervig ligger Adventure Park. Vi har mange aktiviteter for hele familien, såvel udendørs som indendørs, herunder adventure golf og fodboldgolf. Bo i vores hyggelige ferielejligheder på den gamle gård, som har plads fra 2 til 24 personer. Nyd naturen, læen for vestenvinden og den gode stemning. Zwischen Ringkøbing und Søndervig liegt Adventure Park. Wir bieten viele Aktivitäten für die ganze Familie, drinnen und draußen, hierunter Adventure Golf und Fußballgolf. Wohne in unseren gemütlichen Ferienwohnungen auf dem alten Hof, die Platz für 2 bis 24 Personen bieten. Genieße die Natur, Schutz vor dem Westwind und die gute Stimmung. Between Ringkøbing and Søndervig lies Adventure Park. There are plenty of activities for the whole family, both outdoors and indoors, including adventure golf and soccer golf. Stay in our cosy holiday apartments in the old farm, which accommodate 2-24 people. Enjoy nature, the lee of the western winds and the good mood. 27
Søtangevej 1 6950 Ringkøbing
+45 97 33 35 00 www.adventure-park.dk
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
BORK HAVN VIKINGEGOLF Ferien kan krydres med en dyst på vores adventure minigolfbane med vikingetema. Der Urlaub kann mit einem Spiel auf unserer Adventure Minigolfbahn mit dem Thema Wikinger gewürzt werden. You can spice up your holiday with a joust at our Viking-themed adventure miniature golf course.
Bork Havn Vikingegolf Kirkehøjvej 11A, Bork Havn 6893 Hemmet +45 75 28 03 44
28
68
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
DANMARKS FLYMUSEUM FLY OG FLYVEVÅBEN Flugzeuge und Luftwaffe Aeroplanes and Air Craft Weapons
På Danmarks Flymuseum finder du imponerende 56 danske og udenlandske luftfartøjer fra 1911-2000. Udstillingen byder både på svævefly, veteranfly, jagerfly og helikoptere. Endvidere huser museet også en flyvevåbensudstilling med et stort antal flyhistoriske effekter. Efter du har nydt de spændende udstillinger, kan du puste ud i museets biograf og kiosk.
Lufthavnsvej 1 6900 Skjern +45 97 36 93 33 www.flymuseum.dk
Åbningstider / Öffnungszeiten / Open 15. marts - 30. apr 10.00-15.00 1. maj - 31. maj 10.00-16.00 1. juni - 31. aug 10.00-17.00
29
In Dänemarks Flugzeugmuseum finden Sie 56 dänische und ausländische Luftfahrzeuge von 1911-2000. Die Ausstellung umfasst Segelflugzeuge, Verteranflugzeuge, Jagdflieger und Hubschrauber. Außerdem beherbergt das Museum auch eine Luftwaffenausstellung. Nachdem Sie sich die Austellung angesehen haben, können Sie das Kino des Museums und den Kiosk besuchen.
1. sep - 31. okt
10.00-16.00
At Danmarks Flymuseum you will find 56 Danish and foreign aircrafts from 1911 to 2000. The exhibition features both gliders, veteran aircrafts, fighter aircrafts, and helicopters. Also the museum houses an aircraft weapons exhibition with a large number of historical pieces. After you visit the aircraft museum, go to the museum’s cinema or small store.
Flyveaftener – Afhængig af vejret Flugabend – Je nach Wetterlage Flying Evenings – Based on the weather Onsdag 10. juli 19.00-21.30 Onsdag 17. juli 19.00-21.30 Onsdag 24. juli 19.00-21.30 Onsdag 31. juli 19.00-21.30 Onsdag 7. august 19.00-21:30
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
69
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
Få alle de gode historier med Hör die spannenden Geschichten Get all the good stories Man kan læse sig til meget viden, men der er nu ikke noget som den gode fortæller, der viser rundt og strør om sig med guldkorn. De gode fortællere har vi heldigvis mange af i vores område. Det er mennesker med stor viden, som de elsker at dele ud af. Du kan for eksempel lære nye sider af Søndervig at kende. Tag på den guidede tur, hvor du får hele historien om, hvordan badebyen opstod og udviklede sig. Der er også andre spændende muligheder, når du interesserer dig for historie. Bliv klogere på livet under anden verdenskrig, eller lad vægterne føre dig gennem Ringkøbings gader og historie. Eller hvad med en tur på en Segway? Naturen kan du også få en hjælpende hånd til. Hvor plukker man svampe? Hvilke urter kan jeg finde til snapsen? Hvordan kommer jeg tæt på sælerne? Du kan også komme tæt på produktionen af det lokale øl eller den sortsrene æblemost. Eller hvad med en tur rundt på et whiskydestilleri eller en østerssafari? Hold øje med vores eventkalender på www.hvidesande.dk. Her finder du alle rundvisninger og guidede ture. TJEK EVENTKALENDER på www.hvidesande.dk
Durch Lesen kann man sich viel Wissen aneignen, es geht aber nichts über einen guten Erzähler, der bei einer Führung viele gute Anekdoten zum Besten gibt. In unserer Gegend gibt es zum Glück viele der guten Erzähler. Es sind Leute mit einem großen Wissen, das sie gerne weitergeben. Du kannst z. B. neue Seiten von Søndervig kennenlernen. Nimm an der Führung teil, bei der du alles über die Entstehung des Badeortes und seine Entwicklung erfahren kannst. Es gibt auch andere interessante Möglichkeiten für Geschichtsinteressierte. Erfahre mehr über das Leben während des 2. Weltkrieges oder lass dich von den Nachtwächtern durch die Straßen und die Geschichte Ringkøbings führen. Oder wie wäre es mit einer Segway-Tour? Auch für Naturerlebnisse findet man Informationen. Wo sammelt man Pilze? Welche Kräuter kann ich für den Schnaps finden? Wie kann ich nahe an die Robben kommen? Man kann sich auch die Produktion über des lokalen Bieres oder des sortenreinen Apfelsaftes informieren. Oder wie wäre es mit einer Führung durch die Whiskybrennerei oder mit einer Austernsafari? Schaue in unseren Aktivitätskalender auf www.hvidesande.dk. Hier findest du alle Führungen. BESUCH AKTIVITÄTSKALENDER
1
auf www.hvidesande.dk
1. Vægtertur i Ringkøbings gader Nachtwächtertour durch die Straßen Ringkøbings Night watchmen tour in the streets of Ringkøbing 2. Bunkertur med Ringkøbing Museum Bunkertour mit Ringkøbing Museum Bunker tour with Ringkøbing Museum
70
3. Østerssafari med Jyllandsakvariet Austernsafari mit Jyllandsakvariet Oyster safari with Jyllandsakvariet
Stauning Whisky Experience s. 108
You can read your way to a lot of knowledge, but there’s nothing like a good storyteller guiding you around the area. Luckily there’s no shortage of good storytellers in this area. These are people with a lot of knowledge, which they love to share. For instance, get to know new sides of Søndervig. Go on the guided tour here, where you get the whole story of how this seaside resort came to be and how it developed. There are also plenty of opportunities for those interested in history; find out about life here during WWII, or let the night watchmen guide you through the streets of Ringkøbing and its history. Or how about a guided tour on Segway?
2
You can also get a helping hand exploring nature. Where do you pick the best mushrooms? Which herbs do you use for making schnapps? How do you get close to seals? You can also follow the production of local beer or apple juice; or how about a guided tour of our whisky distillery or an oyster safari? Keep an eye on our event calendar at www.hvidesande.dk. Here you’ll find all the guided tours in this area. VISIT EVENT CALENDAR on www.hvidesande.dk
3
71
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
LEVENDE HISTORIE – for hele familien LEBENDIGE GESCHICHTE – für die ganze Familie LIVING HISTORY – for the whole family Mærk historien Her kan du opleve den LEVENDE HISTORIE med alle sanser, når du, gennem levendegørelse, guidede ture i naturen, børneaktiviteter og rundvisninger, selv kan blive en del af historien.
Feel the History You get to experience the LIVING HISTORY with all your senses when you, through live demonstrations, guided nature tours, activities for kids and guided tours, become a part of history.
Spür die Geschichte Hier kannst du die LEBENDIGE GESCHICHTE mit allen Sinnen erleben, indem du selbst ein Teil der Geschichte wirst und erlebst, wie die Geschichte lebendig wird, wenn du an Führungen in der Natur, Aktivitäten für Kinder und Führungen teilnimmst.
Get up Close At our museum you get to experience history where it hapGanz nah dran pened. Listen to the fascinating In unserem Museum kannst du stories about the lives people die Geschichte dort erleben, wo lived throughout the ages and sie stattfand. Lausche der interessanten Geschichte über das Le- how the landscape affected them! ben, das die Menschen im Laufe der Zeit lebten und wie es von der Read more in the folder Landschaft geprägt wurde! Læs mere i folderen 'LIVING HISTORY' and visit 'LEVENDE HISTORIE' og besøg Lies mehr in der Broschüre www.levendehistorie.dk 'LEBENDIGE GESCHICHTE' und www.levendehistorie.dk www.levendehistorie.dk Kom helt tæt på På vores museum kan du opleve historien, der hvor den foregik. Hør den spændende historie om det liv, som mennesker gennem tiden har levet, og hvordan landskabet har påvirket det!
+45 97 36 23 43 info@levendehistorie.dk www.levendehistorie.dk 72
Levendehistorie #levendehistorie #levendehistoriedk
Mange aktiviteter for børn Viele Aktivitäten für Kinder Many activities for children
Ulfborg
Kaj Munks Præstegård
Vedersø klit
Vedersø
UGEKORT WOCHENKARTE / WEEKLY PASS Med et ugekort til 175 kr. får du fri adgang til Ringkøbing-Skjern Museums mange besøgssteder i en hel uge. Mit einer Wochenkarte für 175 DKK kannst du eine Woche lang alle Abteilungen des Ringkøbing-Skjern Museums besuchen. With a weekly pass, you get free access to Ringkøbing-Skjern Museum’s many sites for a week for only 175 DKK.
GRATIS ENTRÉ
Tim
Stadil
Ørnhøj
Torsted
Vest Stadil Fjord
Grønbjerg Houvig
Stadil Fjord Hee
Hover
Spjald
Kloster Søndervig No
Ølstrup
Ringkøbing Museum
Barde
Herborg Finderup
Lyngvig Fyr
Egeris
Højmark
Velling
Nørre Lyngvig
Rækker Mølle
Lem
Hanning
Bundsbæk Mølle Astrup Dejbjerg Jernalder
HVIDE-SANDE
FREIER EINTRITT / FREE ENTRANCE
Dejbjerg
Halby
0-17 år i følge med voksne 0-17 Jahre in Begleitung mit Erwachsenen 0-17 years accompanied by an adult Abelines Gaard
Årgab
Troldhede Bølling
Ringkøbing Fjord
Stauning
Skiftende åbningstider Wechselnden Öffnungszeiten Changing visiting hours
Faster
Skjern Reberbane Borris SKJERN
Vorgod
VIDEBÆK RINGKØBING
Klegod
Skjern Vindmølle
Provstgaards Hus
Nørre Haurvig
TARM
Skodbjerge Vostrup
Skaven
Hattemagerhuset
Lønborg
Bjerregård Skuldbøl
TIPPERNE
Bork Vikingehavn Bork Havn
RINGKØBING-SKJERN
MUSEUM levendehistorie.dk
Fahl Kro
Hegnet
Ådum
Hemmet
Nørre Bork
H
Gåsemandens Gård Sønder Vium
Sønder Bork
Nymindegab
Ølgod Lyne Hjedding
Nørre Nebel
Krusbjerg
Lunde
73
Kvong
Henne Strand
Skovlund
Hindsig Henne
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
Abelines Gaard
RINGKØBING-SKJERN
MUSEUM levendehistorie.dk
Historien fra da oldemor var barn
Die Kindheitsgeschichte der Urgrossmutter / Stories from greatgrandmother's childhood Abelines Gaard tager dig tilbagetil tiden, hvor Abeline boede og drev gården. Kom helt tæt på hvordan livet var på en klitgård. Oplev når gamle håndværk bliver levendegjorte og leg jer ind i børns hverdag som for 100 år siden. Oplev den levende historie, når strandfogeden afholder redningsøvelse som var det i gamle dage og besøg Abelines stuer, som i dag er café.
April – oktober Søn-fre 11.00 – 17.00
Introduktion / Tours Onsdag 11.30 (DK) & 12.00 (UK)
Redningsøvelse / Rettungsaktion / Search and rescue operation Onsdag 13.00
Sdr. Klitvej 87, Haurvig, 6960 Hvide Sande gps til 55.9455 N 8.1559 E
74
Abelines Gaard nimmt dich mit zurück in die Zeit, als Abeline auf dem Hof wohnte und ihn leitete.
Abeline’s Farm will take you on a journey back in time to when Abeline lived at and managed the farm.
Finde heraus, wie das Leben auf einem Dünenhof war. Erlebe, wie das alte Handwerk lebendig wird und den Alltag der Kinder vor 100 Jahren.
Experience what life was like in dune farms. Watch old crafts come to life again and play your way into the everyday life of children a hundred years ago.
Sei dabei, wenn die Geschichte lebendig wird und der Strandvogt Rettungsaktionen wie in früherer Zeit durchführt und besuche Abelines Stuben, die heute ein Café sind.
Experience living history when the shore officer shows what a search and rescue operation consisted of in the old days and visit Abeline’s living rooms, which is a café today.
CAFÉ
ENTRÉ
April – oktober Ons & søn 13.00 – 16.30 Juli – august Søn - fre 13.00 – 16.30 Kagebuffet juli-august Onsdag 13.00 – 16.30
GRATIS (0 -17) i følge med voksen / mit Erwachsenen / with adults 50 kr.
UGEKORT 175 KR. Wochenkarte / weekly pass se s. 73
ag@levendehistorie.dk www.levendehistorie.dk
Abelinesgaard
#levendehistorie #abelinesgaard
Bork Vikingehavn
RINGKØBING-SKJERN
MUSEUM levendehistorie.dk
Oplev vikingerne
Erlebe die Wikinger / Meet the Vikings Rejs 1000 år tilbage i tiden og oplev vikingernes verden. På Bork Vikingehavn kan du prøve kræfter med vikingelivet. Besøg offerlunden for de nordiske guder, sving et vikingevåben og klæd dig ud som en ægte viking. Tag på rundvisning med en fortællelysten viking. Fra april til 27. oktober er der daglige rundvisninger og ved events samt i juli, august og o ktober kan du møde vikingernei levende live, og børnene kan prøve kræfter med mange forskellige aktiviteter.
UGEKORT 175 KR. Wochenkarte / weekly pass se s. 73
Vikingevej 7, Sdr. Bork 6893 Hemmet GPS: 55.8363 N 8 .2663 E bork@levendehistorie.dk www.borkvikingehavn.dk Borkvikingehavn #levendehistorie #levendehistoriedk #borkvikingehavn
Reise 1000 Jahre in der Zeit zurück und erlebe die Welt der Wikinger. Im Bork Wikingerhafen könnt ihr in das Leben der Wikinger eintauchen. Besuche den Opferhain für die nordischen Götter, schwinge die Wikingerwaffen und verkleide dich als echter Wikinger. Nimm an einer Führung mit einem erzählfreudigen Wikinger teil. Von April bis 27. Oktober finden täglich Führungen statt. Bei Events sowie im Juli, August und Oktober kannst du echte Wikinger treffen und die Kinder können viele verschiedene Aktivitäten ausprobieren. ENTRÉ April – juni Sept. – 6. okt.
Travel a thousand years back in time and experience the world of the Vikings. At Bork Viking Harbour you can try life as a Viking. Visit the sacrificial grove for the Nordic gods, wield a Viking weapon, and dress as a genuine Viking. Go on a guided tour with a enthusiastic Viking. From April to 27. October there are every Monday and Wednesday guided tours and at events – as well as in July, August and October - you get to meet real life Vikings and kids can try out the many different activities.
EVENTS 125 KR / GRATIS Caféen har åben / ist geöffnet / is open Vikingerne Vågner 18.-22. april 17.-18. maj Rundvisninger / Tours Krigerdage Tekstiltræf 8.-9. juni Alle dage 11.30 (DE) & 13.30 (DK) Mon & wed 14.30 (UK) Lokes aften 18. oktober 75 KR / GRATIS Alle dage 11.00 – 16.00 Alle dage 11.00 – 16.00
LEVENDE MUSEUM 125 KR / GRATIS Caféen har åben / ist geöffnet / is open Alle dage 11.00 – 17.00 Juli – aug. Alle dage 11.00 – 17.00 7. – 27. okt.
VIKINGEMARKED 150 KR / 35 KR (6-14) 10.-11. august 75
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
Oplev Ringkøbing som for 300 år siden Erlebe Ringkøbing wie vor 300 Jahren Experience Ringkøbing 300 years ago De toppede brosten og de gamle købmandsgårde er der endnu, men hvordan var livet egentlig i 1700-tallet, hvor Ringkøbing også var en blomstrende købstad?
Das Kopfsteinpflaster und die alten Kaufmannshöfe gibt es noch, aber wie war eigentlich das Leben im 18. Jh., als Ringkøbing auch zu dieser Zeit eine blühende Kleinstadt war?
Det kan du opleve i juni, hvor hele bymidten over et par dage skruer tiden 300 år tilbage. Du møder gøglere i gaden, byen fyldes med får og geder, og musikken sætter stemningen.
Das kannst du im Juni erleben, wenn in der gesamten Innenstadt an zwei Tagen die Zeit 300 Jahre zurückgestellt wird. Du triffst die Gaukler in den Straßen, die Stadt ist voller Schafe und Ziegen und Musik sorgt für die Stimmung.
Der er boder og folkedans, og historien bliver levendegjort, når museet byder på spændende byvandringer, hvor du får et helt nyt syn på Ringkøbings historie. Foredrag og klassiske koncerter kommer også på programmet, så der er meget at opleve for alle aldre i de to dage. Hold øje med programmet og glæd dig til en imponerende tidsrejse. Se mere på www.1700festival.dk
Es gibt Stände und Volkstanz und die Geschichte wird lebendig, wenn das Museum interessante Stadtführungen anbietet, bei denen man eine ganz neue Einsicht in die Geschichte Ringkøbings erhält. Auch Vorträge und klassische Konzerte stehen auf dem Programm. Es gibt also für jedes Alter an den beiden Tagen viel zu erleben. Informiere dich über das Programm und freue dich auf eine beeindruckende Zeitreise. Mehr auf www.1700festival.dk
Gøgl og leg i gaden Gaukler in der Straßen Showmen in the streets
76
Kloster Design Lysdypperi / Kerzengießerei / Candle making s. 95
The cobblestones and the old town houses are still there, but what was life really like back then in the 1700s, when Ringkøbing was a flourishing market town? You get to experience that next June, when the entire city centre, for a couple of days, turns time back 300 years. You’ll encounter showmen in the streets, the town will be filled with sheep and goats, and the music will create the right atmosphere. There will be stalls and folkdancing and history will come alive, when the museum performs guided city walks that will provide you with a fresh perspective on Ringkøbing’s history. Lectures and classical concerts will also be featured on the program, so there’s something for all shapes and sizes during those two days. Keep an eye on the program and look forward to an impressive time travel. Read more at www.1700festival.dk
77
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
LAUBJERGS ROSENHAVE Rosenhaven er en Oase bag klitten. Der er 10.000 m2 inspirerende haveanlæg med mere end 5000 roser. Besøg også planteskolen med det store udvalg.
Der Rosengarten ist eine Oase mit einer schönen Gartenanlage von 10.000m² und über 5.000 Rosen. Besuchen Sie auch Baumschule mit großer Auswahl.
Rosenhaven is a small oasis in lee of the dunes with a 10.000 m2 garden featuring more than 5.000 roses. Visit the plant nursery to see their wide selection.
RUNDVISNING / FÜHRUNG Oplev den store æbleplantage og mosteriet hvor den smagfulde Vesterhavsmost bliver produceret i mere end 10 varianter. Smag den unikke Vesterhavs most som bliver dyrket under de barske vejrforhold. Og se europas nordligste valnøddeplantage. Rundturen veksler efter årstiden. GRATIS
0-16 år ifølge med voksen / in Begleitung mit Erwachsenen
DANSK
100 KR.
Schau dir die große Apfelplantage und die Mosterei an, in der der geschmackvolle Vesterhavsmost in mehr als 10 Varianten hergestellt wird. Probiere den einzigartigen Nordseeapfelsaft, der unter den rauen Witterungsverhältnissen entsteht. Und schau dir auch die nördlichste Walnussplantage an.
Prisen inkluderer 1,5 times rundvisning, smagsprøver, entré til rosenhaven på dagen + ekstra billet til Rosenhaven en valgfri dag /Preis inkl. 1,5 Std. Führung, Kostproben, Eintritt zum Rosengarten am selben Tag + ein extra Ticket zum Rosengarten an einem anderen Tag eigener Wahl.
TIRSDAG KL. 13
DEUTSCH
LØRDAG KL. 13 MITTWOCH 13 UHR
DONNERSTAG 13 UHR
Book nu / Jetzt buchen / book now www.laubjergs-rosenhave.dk
LAUBJERGS ROSENHAVE Borkvej 18, 6950 Ringkøbing 30
78
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
@laubjergsplanteskole +45 97 33 02 36 www.laubjergs-rosenhave.dk
Åbningstider / Öffnungszeiten / Open Man - fre: 9.00 – 17.00 Lør - søn og helIigdage 9.00 –16.00
SPØTTRUP BORG Spøttrup Borg ligger smukt bag dobbelte voldgrave ud til Spøttrup Sø. Om sommeren er der sjove aktiviteter på Borgen og især i uge 30 under Bispens Marked, Vestjyllands største middelaldermarked, summer stedet af markedsliv. Die Spøttrup Burg liegt schmuck hinter dem doppelten Burggraben am Spøttrup See. Im Sommer gibt es auf der Burg viele Aktivitäten und besonders in der Woche 30 während dem Bischofsmarkt, Westjütlands größtem Mittelaltermarkt, herrscht Marktstimmung.
SPØTTRUP BORG
Spøttrup Castle is beautifully situated behind double moats by SpøttrupLake. In the summertime, there are lots of fun activities at the castle and especially in week 30, during the Bishop’s Market, West Jutland’s largest medieval market is buzzing with market activities.
April (tir-søn) 11.00 – 16.00 Sept (2/9 lukket) 10.00 – 16.00 Oktober (tir-søn) 11.00 – 16.00 Åbent alle Påskedage Maj -Juni 10.00 – 17.00 Uge 42 (man-fre) 11.00 – 16.00 Juli 10.00 – 18.00 Halloween (fre) 18.00 – 21.00 Lukket 26. juli 10.00 – 22.00 November August 10.00 – 17.00 Julemarked 1. dec 10.00 – 16.00
Borgen 6A 7860 Spøttrup 31
BISPENS MARKED i uge 30
+45 97 56 16 06 www.spottrupborg.dk Foto: Tommy Bay
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
MØNSTED KALKGRUBER Besøg verdens største kalkminer med mere end 60 km gange. Gå i de 2 km oplyste gange langs rislende bække og underjordiske søer. I kalkværket er der udstilling om flagermus, multimedie show og original film fra gamle dage. Minetoget kører fra medio maj til medio august. Besuch die größte Kalkminen der Welt mit über 60 km Stollen.Geh im 2 km langen, beleuchteten Stollen vorbei an Bächen und Seen. Im Kalkwerk gibt es eine Ausstellung über Fledermäuse. Eine Multidiasshow und einen Originalfilm aus früheren Zeiten. Der Zug fährt von Mitte Mai bis Mitte August. Visit the world’s largest limestone mines with 60 km of tunnels. Explore 2 km of lighted tunnels along underground steams and lakes. The train runs from medio May until medio August. Kalkværksvej 8, 7850 Stoholm 9. feb – 17. feb 10.00 –17.00
1. apr – 31. okt
Entré/ Eintritt 80 dkk. 40 dkk. (4-12)
10.00 –17.00
www.monsted-kalkgruber.dk
20 dkk. Velkommen
32
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
79
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
HVIDE SANDE
Et udpluk af årets aktiviteter
17. maj Dragefestival Drachenfestival www.hvidesande.dk
Eine Auswahl der Aktivitäten des Jahres A selection of events during the year
26.–28. april Sildefestival – Hvide Sande Heringsfestival – Hvide Sande www.sildefestival.dk 13. – 14. okt
30. maj
Fødevarefestival Lebensmittelmesse www.hvidesande.dk
Tørrede dabsdag Tag der Getrockneten Kliesche www.hvidesande.dk
23. juni North Sea Beach Marathon/Åben Havn North Sea Beach Marathon/Åben Havn www.beachmarathon.dk
4. – 16. aug
9. – 13. juli
Kunst I Slusen Kunst in der Schleuse www.kunstislusen.dk
Æ Haw Fest www.hvidesande.dk
6. – 21. september
april– oktober
Waterz – Watersport Festival – IFCA Slalom World Championships www.waterz.dk
Kunstnerbolig ART 56° Künstlerhaus ART 56° www.hvidesande.dk
80
Foreningen Havnen Stormgade 2 6960 Hvide Sande
+45 96 75 71 00 www.hvidesande.dk
N E V O A R F N E V OPLEV SKO LD VON OBEN ERLEBT DEN WA
FRIBILLET 2019*
ET BA RN (U ND ER GR AT IS IFØ LG E 12 ÅR ) ME D TO FU LDT BE TA LEN DE VO KS NE
*Kan ikke kombineres med andre tilbud og rabatter. Medbring annoncen. *Das Angebot kann nicht mit anderen Angeboten oder Rabatten kombiniert werden. Bitte die Anzeige mitbringen.
FREIKARTE 2019 *
EIN KIN D (U NT GR AT IS, IN BE GL ER 12 JA HR EN ) VO LL ZA HL EN DE EIT UN G VO N ZW EI N ER WACH SE NE N.
Gennemført WOW-Park var SÅ gennemført en oplevelse for både store og små Jette Elgaard Kristensen
SJOV & SPASS Anderledes legepark i træerne. Familien sammen i naturen. Sikker succes for alle børn fra 2-102 år. Ein neuartiger Spielepark in den Bäumen. Zusammen mit der ganzen Familie in der freier Natur. Garantiertes Erfolgserlebnis für Kinder von 2 bis 102 Jahren.
Spaß für Jung und Alt WOW, wir hatten 5 Stunden Spaß im Park Annette Klein
Løvstrupvej 1 · 6900 Skjern · wowpark.dk
33
PÅ KORT AUF KARTE /ON MAP
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
SØNDERVIG SANDSKULPTURFESTIVAL Årets tema: Robotter Sandskulpturenfestival in Søndervig – THEMA DES JAHRES: Roboter Søndervig Sand Sculpture Festival – THEME OF THE YEAR: Robots I år tilbyder den allerede legendariske sandskulpturfestival i Søndervig gæsterne en spændende rejse ind i noget, der allerede er nutid, men i allerhøjeste grad også fremtid. Der er noget magisk over robotter – hvad kan de, og hvad kan de ikke? Er det mennesker, der styrer robotterne, eller er det omvendt? Vi kender ikke svaret, men årets sandskulpturfestival i Søndervig sætter under alle omstændigheder fokus på netop robotter.
Das legendäre Sandskulpturenfestival in Søndervig bietet den Gästen dieses Jahr eine spannende Reise durch etwas, das bereits Realität ist, aber auch Teil der Zukunft. Roboter haben etwas Magisches – was können sie und was können sie nicht? Sind es die Menschen, die die Roboter steuern oder ist es umgekehrt? Die Antwort darauf kennen wir nicht, aber das diesjährige Sandskulpturenfestival in Søndervig stellt auf jeden Fall die Roboter in den Fokus.
Velkommen til en både god og anderledes oplevelse De besøgende vil møde en 200 meter lang og 7 meter høj mur suppleret af 10 soloskulpturer, der tilsammen vil bombardere gæsterne med en robotverden, som både imponerer, fascinerer og giver stof til eftertanke! Og nej, robotter er ikke små grønne mænd, der kommer fra Mars. Robotter er den skinbarlige virkelighed både nu og især i fremtiden. Derfor er årets sandskulpturfestival i Søndervig mere end nogen sinde et eller flere besøg værd – og det siger faktisk ikke så lidt! På årets sandskulpturfestival vil du nemlig møde en spændende robotverden, som taler til alle sanser – herunder også til eftertanken! Fremtiden er altid et både spændende og lidt nervepirrende tema: Hvad vil der ske, og hvordan kommer vi og vores efterkommere til at forme og leve vores liv? Kom og få en intens oplevelse af den problematik til året sandskulpturfestival i Søndervig for 17. år i træk såmænd. Fordi en succes fortsætter igen og igen og hele tiden med nye aktuelle temaer. I år er det ROBOTTER!
Willkommen zu einer tollen und andersartigen Erfahrung Die Besucher treffen auf eine 200 Meter lange und 7 Meter hohe Mauer, die durch 10 Soloskulpturen ergänzt wird, die die Gäste zusammen mit einer Roboterwelt bombardieren, die sowohl beeindruckt als auch fasziniert und zum Nachdenken anregt! Und nein, Roboter sind keine kleine grüne Männchen vom Mars. Roboter sind bereits jetzt und besonders in der Zukunft Realität. Deshalb ist das diesjährige Sandskulpturenfestival in Søndervig mehr denn je einen oder mehrere Besuche wert – und das will etwas heißen! Beim diesjährigen Sandskulpturenfestival lernen Sie eine aufregende Roboterwelt kennen, die alle Sinne anspricht und auch zum Nachdenken anregt! Die Zukunft ist immer ein aufregendes Thema: Was wird geschehen und wie formen wir und unsere Nachkommen unser Leben? Tauchen Sie intensiv in diese Problematik ein am diesjährigen Sandskulpturenfestival in Søndervig, dem 17. in Folge. Weil der erfolgreiche Event sich immer wieder mit neuen aktuellen Themen neu erfindet. Und in diesem Jahr sind es ROBOTER!
60 dkk. 30 dkk. (4 -11)
Børn u. 4 år gratis Min. 10 pers. gives 5,- rabat pr. pers.
34
82
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
17. maj – 31. aug 1. sep – 27. okt
man – søn 10.00 – 19.00 man – søn 10.00 – 17.00
Kan efter aftale ændres for større grupper
This year, the renowned sand sculpture festival in Søndervig invites guests on a thrilling journey into what is already a thing of the present, but most certainly also of the future. There’s something magical about robots – what can and can’t they do? Is it us humans who control robots, or is it the other way around? We don’t know the answer, but at this year’s sand sculpture festival in Søndervig we’re bringing robots into focus. Join us for an exciting and unique experience Visitors will encounter a 200-metre long and 7-metre tall wall sculpture wall supplemented by 10 solo sculptures, altogether forming an impressive and thought-provoking world of robots that will blow guests away! And no, robots are not little green men from Mars. Robots are part of today’s reality, and they’re here to stay, which is why this year’s sand sculpture festival in Søndervig is worth visiting and revisiting – and that’s saying a lot! At this year’s sand sculpture festival you will encounter a fascinating world of robots that speaks to all of our senses – and provides food for thought! The future is always a fascinating and perplexing subject: What will happen, and how will we and the generations that follow shape and live our lives? Come experience a vivid response to that question at this year’s sand sculpture festival in Søndervig – now in its seventeenth year running, the success continues year after year, each time with new, relevant themes. This year, it’s ROBOTS!
Fotos fra Søndervig Sandskulpturfestival 2018 Fotos vom Søndervig Sandskulpturenfestival 2018 Photos from Søndervig Sand Sculpture Festival 2018
Plads til alle Platz für alle / There is room for everyone Festivalpladsen er meget handicapvenlig, da vi har anlagt stisystemer med mørkt stenmel, så det er nemt at komme rundt på pladsen med fx kørestol og rollator. Pladsen har egen toiletvogn med flere toiletter samt et let tilgængelig handicaptoilet, bred opkørselsrampe samt pusleplads til de mindste. Det er også muligt at låne kørestol ved billetlugen. Der Festivalplatz ist äußerst behindertenfreundlich, da wir ein Wegesystem mit dunklem Steinmehl angelegt haben, sodass man auch mit einem Rollstuhl oder Rollator alles gut erreichen kann. Der Platz hat einen eigenen Toilettenwagen mit mehreren WCs sowie eine leicht zugängliche Behindertentoilette, eine breite Auffahrrampe und einen Wickelplatz für die Kleinsten. Am Ticketverkauf kann man ebenfalls einen Rollstuhl leihen. The festival area is very disabled-friendly, as we have installed a system of paths of dark rockdust, so it's easy to get around the area with a wheelchair or walker, for example. The area has its own toilet vehicle with a number of toilets and an easily accessible disabled toilet, with wide access ramp and a baby-changing area. It is also possible to borrow a wheelchair at the ticket office.
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
35
84
PÃ… KORT/AUF KARTE /ON MAP
Kom helt tæt på dyrene Besuche die Tiere Get close to animals at the zoo Børnene elsker at komme i zoo. Der flere gode muligheder for at opleve de vilde dyr på tæt hold. I Haunstrup og Blåvand er klappedyr og mulighed for at hjælpe med fodring. I Givskud kan man køre rundt på savannen i egen bil og opleve dyrene.
Kinder lieben einen Ausflug in den Zoo. Es gibt mehrere Möglichkeiten die wilden Tiere aus der Nähe zu betrachten. In Haunstrup und in Blåvand gibt es Streichelzoos, mit der Möglichkeit zum Füttern. In Givskud kann man im eigenen Auto durch die Savanne fahren und die Tieren erleben.
Kids love the zoo. There are s everal good opportunities to see wild animals up close. In Haunstrup and Blåvand there are animals to pet and opportunities to help feeding the animals. In Givskud you can drive on the savannah in your own car and experience the animals.
BLÅVAND ZOO Meget børnevenlig Zoo, hvor der er lagt vægt på, at børnene kan komme tæt på dyrene. Det eneste sted i Danmark! Hvide løver og røde kæmpekænguruer. Se fodringstider på vores hjemmeside. Sehr kinderfreundlicher Zoo, wo die Kinder in die Nähe der Tiere kommen können. Nur in Dänemark! Wieße Löwen und Rotes Riesenkänguru. Siehe Fütterungszeiten auf unserer Website.
ÅBENT HELE ÅRET DAS GANZE JAHR GEÖFFNET
Øster Hedevej 1 6857 Blåvand
em Re Gu Afl tu ts ev rn ch er th ein de is e nn co rh e up al ku on ten po an Si n o d e2 gf ge 0 å t 2 % 20 0% Er % m di äß rab sc ig at ou un på nt g e on au ntr en f di ee tr e E n. an in ce tr fe itts e. g eb ü
hr .
Very child-friendly Zoo, where the children can get close to the animals. Only in Denmark! White lions and red giavnt kangaroos. See feeding times on our website.
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
M
36
it
di
es
www.blaavandzoo.dk
85
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
2 m 2.500
WI-FI FREE
AKTIVITETER FOR HELE FAMILIEN INDOOR SPIELELAND FÜR KINDER UND ERWACHSENE INDOOR PLAYLAND FOR KIDS AND ADULTS
Hanstholm
•
•
Frøstrup
Nors
Vester Vandet
•
•
Nørre Vorupør
•
•
Hillerslev
Østerild
Vesløs
Øsløs
•
Sennels
Sjørring
• •
••
• •
Hunstrup
• •
•
Vang
•
•
Rær
Klitmøller
Thisted
• • • • • • • • • • • • • •• • • • Nykøbing Mors • • • • • Hurup • • • • • • •• •• • • • Thyborøn •• • • •• • • • • • • • • • •• • • • • • • • • • Skive • • • • • Lemvig • • • • • • • • • St Struer •• Vinderup • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Holstebro • • • • • • • • • • • • • • • • • Avlum • • • • • • Sunds • • Vildbjerg • • • • • • • Oversigtskort • Gjellerup • • Herning Snejbjerg Hammerum • • • • • • Videbæk Lind • • Ringkøbing • • • • • • • • • Bork Kibæk • Havn • • • • • Kirk • ehø • • jve En j • • gg ard • • sve Bra Skjern • • • j • • • Tarm • • • • Nørre Bork • • • • • • • • ALLE AKTIVITETER ER GRATIS, NÅR ENTREEN ER BETALT • Ølgod • • Grindsted • WHEN THE ADMISSION IS PAID, ALL ACTIVITIES ARE FREE • • • • • ALLE AKTIVITÄTEN SIND KOSTENLOS WENN DIE EINTRITT BEZAHLT IST Billund • • • • • • • • • • • • • • • • •• Enggaardsvej 9 • 6893 Hemmet • Bork Havn • • • • • • • • Varde • • • Åbningstider/Öffnungszeiten/Opening hours 2019 - Borklegeland.dk • • • • • • • • • • • • •• • • • • Holsted • • • Esbjerg • Holsted Stby Brørup 37 PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP• Bramming V • • Tjæreborg 86 • Nordby • • • • • • Gredstedbro • • • • Rødding • Stenbjerg
Hundborg
Sejerslev
Vilsund Vest
Snedsted
Sundby
Hørdum
Sønder Dråby
Bjergby
Sønderhå
Alsted
Skallerup
Koldby
Øster Jølby Erslev
Mørup Mølle
Hassing
Tødsø
Dragstrup
Nederby
Frøslev
Bedsted
Mollerup
Tæbring
Øster Agger
Vils
Rakkeby
Vestervig
Selde
Glyngøre
Åsted
Durup
Karby
Ør
Ydby
Kirkeby
Ørding
Ør Assels
Vr Assels
Roslev
Sillerslev
Breum
Jebjerg
Krejbjerg
Jegind
Spøttrup
Balling
Ramsing
Lihme
Grønning
Oddense
Rødding
Harboøre
Uglev
T
Hjerk
Lyngs
Hvidbjerg
Torum
Tøndering
Redsted
Dover
Hem
Lem
Højslev Kirke
Oddesund
Strande
Hvidbjerg
Klinkby
Nørre Nissum
Ferring
Bonnet
Dybe
Venø By
Gudum
Fabjerg
Resenstad
Fjaltring
Sevel
Sjørup
Linde
Møborg
Nees
Vridsted
Ryde
Hjerm
Bækmarksbro
Keldbjerg
Mogenstrup
Handbjerg
Ølby
Fåre
Bøvlingbjerg
Borbjerg
Krunderup
Thorsminde
Bur
Vemb
D
Resen
Haderup
Skave
Navr
Mejrup
Idum
Gørding
Sønder Nissum
Grove
Over Feldborg
Tvis
Nørre Felding
Hodsager
Husby
Staby
Vedersø Klit
Over Simmelkær
Ulfborg
Vind
Sørvad
Sønderby
Ilsko
Ørre
Madum
Vedersø
Torsted
Tim
Sinding
Ørnhøj
Stadil
Tiphede
Grønbjerg
Hee
Timring
Spjald
No
Havnstrup
Barde
Ølstrup
Studsgård
Røgind
Velling
Vorgod
Herborg
Finderup
Kølk
Høgild
Fjelstervang
Højmark
Lem
Rækker Mølle
Hanning
Hvide Sande
Dejbjerg
Fasterholt
Arnborg
Astrup
Troldhede
Bølling
Skarrild
Borris
Stauning
Nørre Havrvig
Favrh
Gullestrup
Skibbild
Abildå
Hover
Kloster
Falenvej
Estvad
Ejsing
Lomborg
Ramme
Søndervig
Højslev
Rønbjerg
Sdr Karstoft
Sønder Felding
Sdr Havrvig
Uhre
Lønborg
Aadum
Stakroge
Gundesbøl
Blåhøj
H
Hoven
Hemmet
Grønbjer
Filskov
Lyne
Nørre Nebel
Lønnestak
Sønder Omme
Sønder Vium
Bork
Nymindegab
Krusbjerg
Gårde
Lunde
Henne Strand
Outrup
Eg
Skovlund
Horne
Henne
Tistrup
Kærbæk
Ansager
Hodde
Kærup Øster Vrøgum
Grærup
Vejers Strand
Vejers
Oksbøl
Billum
Kroager
Starup
Nordenskov
Janderup
Blåvand
Ho
Vorbasse
Agerbæk
Guldager
Vester Nebel Bryndum
Andrup
Lindknud
Skast
Bæk
Glejbjerg
Rovst
Tarp
Okslund
Hovborg
Fåborg
Årre
Kokspang
Hjerting
Tofterup
Næsbjerg
Alslev
Oksby
St. Alm
Hejnsvig
Vesterhede
Sig
Orten
Børsmose
Endrup
Grimstrup
Gjerndrup
Vejrup
Læ
Ålbæk
Askov
Gørding
Foldingbro
Bobøl
Store Darum
Jernved
Vilslev
Kirkeby
Lintrup
Københove
Kalvslund
Gr
Givskud ZOO
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
Kryb i ly for regnen Suche Schutz vor dem Regen A shelter from the rain Når vejrudsigten melder regn, er det rart at vide, hvad man så skal lave. Heldigvis er der en masse gode aktiviteter, hvor du har tag over hovedet og kan være helt ligeglad med, hvordan vejret arter sig.
Meldet der Wetterbericht Regen, ist es gut, zu wissen, was man dann machen kann. Glücklicherweise gibt es viele gute Aktivitäten, bei denen du ein Dach über dem Kopf hast, egal, wie das Wetter ist.
For børn (og alle andre, der aldrig er holdt op med at lege) er der flere steder, man kan slå sig løs. Der er eksempelvis legeland i Bork, Beach Bowl i Søndervig eller Ringkøbing-Skjern Kulturcenter, der også byder på bowlingbaner. Hvis i trænger til at få sved på panden, er der gode muligheder i områdets idrætshaller, og svømmehallerne er også et godt bud på et sted at boltre sig.
Für Kinder (und alle, die niemals aufgehört haben zu spielen) gibt es mehrere Orte, an denen man sich austoben kann. Da sind beispielsweise das Spielland in Bork sowie Beach Bowl in Søndervig und das Ringkøbing-Skjern Kulturcenter, die auch über Bowlingbahnen verfügen. Möchtest du ins Schwitzen kommen, dann gibt es dazu Möglichkeiten in den Sporthallen der Umgebung und auch die Schwimmhallen sind ein guter Vorschlag, um sich auszutoben.
88
Beach Bowl Søndervig s. 96
When the weather report calls for rain, it is good to know what to do with the time. Luckily there are plenty of great activities that provide a roof over your head, and where you don’t have to worry about the weather. For kids (and everybody who never stopped playing) there are several places to go. For example Bork Legeland, Beach Bowl in Søndervig, or Ringkøbing-Skjern Kulturcenter, which also has a bowling alley. If you want to break a sweat, there are great choices in the area’s sports’ arenas, and the swimming pools are also a great place to have some active fun.
Ringkøbing Svømmehal s. 93
Søndervig Badeland s. 93
89
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES Abelines Gaard s. 74
Regnvejr er også godt, når man vil fordybe sig i de mange spændende museer, der findes rundt om fjorden. Prøv bare flymuseet i Stauning, eller gå på opdagelse i fortiden hos Ringkøbing-Skjern Museum. Man kan selvfølgelig også bare klæde sig godt på og nyde udelivet, selv om det regner. Har du ikke fået regntøjet med, er der mange gode butikker, der har alt i outdoorbeklædning. Bei Regenwetter kann man sich auch gut in die vielen interessanten Museen vertiefen, die man rund um den Ringkøbing Fjord findet. Schau dir das Flugzeugmuseum in Stauning an oder gehe im Ringkøbing-Skjern Museum in der Vergangenheit auf Entdeckungsreise. Man kann sich natürlich auch einsprechend kleiden und hinausgehen, obwohl es regnet. Hast du die Regensachen vergessen, so gibt es viele gute Geschäfte, die Outdoorbekleidung anbieten. A rainy day is also great if you prefer the many interesting museums around the fjord. Try out the flight museum in Stauning or go exploring the past at Ringkøbing-Skjern Museum. Of course you can also just put on some warm clothes and enjoy the great outdoors, even though it’s raining. If you didn’t bring your raincoat, there are plenty of shops with everything for the outdoors.
Ringkøbing-Skjern Muserum s. 72 90
Flymuseet i Stauning s. 69 Flugzeugmuserum in Stauning / Flight museum in Stauning
LANDAL SEAWEST Hos Landal Seawest er der plads til hele familien, og der er oplevelser, sjov og aktiviteter for vandhunde og legebørn i alle aldre. Bei Landal Seawest ist Platz für die ganze Familie und es gibt Erlebnisse, Spaß und Aktivitäten für Wasserratten und Spielkinder jeden Alters. At Landal Seawest there is room for the whole family and endless opportunities for fun adventures and activities for guests of all ages.
Vesterhavsvej 81, Lønne 6830 Nr. Nebel
38
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
+45 70 23 20 30 info@landal.dk www.landal.dk/seawest
91
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
HVIDE SANDE HALLEN DANHOSTEL HVIDE SANDE Svømmehal med stort svømmebassin, børnebassin, vipper, vandrutsjebane, romersk bad, sauna og spabad. Motionscenter med Indoor Cycling, fysioterapi og badminton. Danhostel tilbyder ophold til alle, med fri adgang til Hvide Sande Hallens faciliteter.
Åben for alle / Offen für alle
Schwimmhalle mit großem Schwimmbecken, Kinderbecken, Sprungbrettern, Wasserrutsche, Dampfbad, Sauna und Whirlpool. Fitnesscenter mit Indoorcykling, Physiotherapie und Badminton. Danhostel bietet Aufenthalt für alle, mit freiem Eintritt zu den Einrichtungen in Hvide Sande Hallen.
Danhostel Hvide Sande Numitvej 5, 6960 Hvide Sande +45 41 69 03 66 www.danhostel-hvidesande.dk
Hvide Sande Idræts- og Svømmehal Parallelvej 2, 6960 Hvide Sande +45 97 31 15 05 www.hvidesandehallen.dk
39
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
NORDSØ BADELAND 5 km fra Hvide Sande 1000 m2 indendørs opvarmet badeland med spa, dampbad, sauna, børnebassin, morskabsbassin, rutschebane og café. Minigolf – for hele familien. 5 km von Hvide Sande 1000 m² Indoorbadeland mit Spa, Dampfbad, Sauna, Kinderbecken, Spaßbecken, Rutsche und Café. Minigolf – für die ganze Familie. 5 km from Hvide Sande A 1000 m2 indoor heated water park with a spa, steam bath, sauna, kiddie pool, pool of fun, slide, and café. Minigolf – for the whole family.
Tingodden 3 6960 Hvide Sande +45 96 59 17 22 8. feb – 18. feb 2019
30. marts – 27. okt 2019 www.dancamps.dk
40
92
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
GRATIS LEGEPLADS! En gyldig adgangsbillet til badelandet giver adgang til den store udendørs legeplads
Entré/ Eintritt
250 dkk. 75 dkk. 75 dkk.
Ingen tidsbegrænsning Ohne Zeitbegrenzung No time limit
Søndervig Badeland Tropisk badeland med rutsjebane, spa, dampbad og sauna. Tropisches Badeland mitt Rutsche, Whirlpool, Dampfbad und Sauna.
Åbningstider / Öffnungszeiten Åbent hele året / Ganzjährig geöffnet 10.00 – 17.00 Lodbergsvej 245, Søndervig 6950 Ringkøbing Bestil feriebolig / Buchen ein Ferienhaus* +45 97 33 92 00 www.danland.dk *Ankomst og afrejse hver dag / An- und Abreise jeden Tag
41
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
Verdens bedste ferier i Danmark
RINGKØBING SVØMMEHAL Kom og få en uforglemmelig oplevelse i byens aktivitetsperle. Den nyrenoverede svømmehal ligger med en fantastisk udsigt over Ringkøbing Fjord og kun få minutters gang fra Ringkøbing centrum og havnen. Se vores åbningstider på hjemmesiden. Erhalte ein unvergessliches Erlebnis in der Aktivitätsperle der Stadt. Die renovierte Schwimmhalle liegt mit einer fantastischen Aussicht über den Ringkøbing Fjord und nur wenige Minuten zu Fuß vom Zentrum Ringkøbings und dem Hafen entfernt. Die Öffnungszeiten findest du auf unserer Homepage. Come here for an unforgettable experience in this town’s beloved swimming pool. The newly renovated swimming pool is located with a great view of Ringkøbing Fjord and just a few minutes’ walk from Ringkøbing’s center and the harbour. Find our opening hours on the website.
RINGKØBING SVØMMEHAL
Ringkøbing Svømmehal Kongevejen 52, 6950 Ringkøbing +45 97 32 26 76 www.ringkobingsvommehal.dk
42
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
93
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
FISKERIETS HUS Få mere historisk og nutidig information om Hvide Sande. Med udvidelsen af Hvide Sande havn, er der åbnet for en spændende epoke i områdets historie. Kom ind på museet og se hvordan fortiden har set ud, og hvad fremtiden kan bringe af muligheder. Akvariet viser et bredt udsnit af de fisk, der findes i farvandet omkring Hvide Sande Erhalten Sie mehr historische und aktuelle Informationen über Hvide Sande. Mit der Erweiterung des Hafens in Hvide Sande ist die Voraussetzung für eine interessante Epoche in der Geschichte der Umgebung geschaffen. Kommen Sie in das Museum, erleben die Vergangenheit und sehen, welche Möglichkeiten die Zukunft bieten kann. Das Aquarium zeigt eine große Auswahl der Fische, die man in den Gewässern rund um Hvide Sande findet. Get more historically correct and current information about Hvide Sande. With the expansion of Hvide Sande harbour, an interesting epoque has begun in this area. Come to the museum and find out about the past and what opportunities the future brings. Our aquarium features a wide selection of the fish that live in the waters around Hvide Sande Nørregade 2 B 6960 Hvide Sande 43
+45 97 31 26 10 åbent hele året www.fiskerietshus.dk
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
LABYRINTHIA Labyrinternes Land Sjove udfordringer for alle. 8 forskellige labyrinter: bl.a. 3D-labyrint, vandlabyrint (med vandporte, som du kan styre via din smartphone), fodboldvæddeløbslabyrint + 1 labyrint for hunde. INDENDØRS: ”Kryptotek” med spil og opgaver. Land der Labyrinthe und Irrgärten Etwas anders für Alle. 8 verschiedene Labyrinthe/Irrgärten: z.B. 3D- Irrgarten, Wasser-Irrgarten mit Wasserportalen (die Sie mit Ihrem Smartphone kontrollieren können), Labyrinth des Fußball Rennens + 1 Irrgarten für Hunde. DRINNEN: „Kryptothek“ mit vielen Knobeleien und Spielen. Land of Labyrinths and Mazes AMAZing fun for everyone. 8 different labyrinths/mazes: i.e. 3D-maze, water maze (with watergates that you can control from your smartphone), football race maze + 1 maze for dogs. INSIDE: “Crypthoteque” with many brainteasers and games. Gl. Ryvej 2, Rodelund 8653 Them 44
94
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
+45 86 84 99 44 labyrinthia@labyrinthia.dk www.labyrinthia.dk
KLOSTER DESIGN & CHARLY’S CAFÉ Brugskunst – Lysstøberi – Café Kerzengießerei · Kunsthandwerk · Café Handicraft · Candle Factory · Café I den lille landsby Kloster, mellem Ringkøbing og Søndervig finder du et oplevelsesunivers, for børn og voksne i alle aldre. Kom og tilbring nogle dejlige timer i vores store selvdyp afdeling og lav dine egne lys i alle mulige farver. Gå på opdagelse i en af områdets største brugskunstbutikker eller nyd en god kop italiensk kaffe og hjemmebag i Charly’s Café.
Klostervej 96, Kloster 6950 Ringkøbing @klosterdesigncharlyscafe +45 97 33 72 38 www.klosterdesign.dk 45
Im kleinen Ort Kloster, zwischen Ringkøbing und Søndervig findest Du eine Erlebniswelt für Kinder und Erwachsene in allen Altersklassen. Komm und verbring ein paar tolle Stunden in unserer großen Selbsttauchabteilung und stelle Deine eigenen Kerzen in allen möglichen Farben her. Geh auf Entdeckungsreise in einem der größten Kunsthandwerkgeschäfte der Gegend oder genieße eine gute Tasse italienischen Kaffee und unseren hausgemachten Kuchen in Charly’s Café.
In the small village Kloster, between Ringkøbing and Søndervig you’ll find an experience for kids and adults of all ages. Come and spend some cozy hours in our large area, where you can dip your own candles in many different colors. You can also explore the area’s largest handicraft shop or enjoy a nice cup of Italian coffee and some of our homemade cake at Charly’s Café.
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
95
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
Adventure golfbane på kunstgræs Adventuregolf auf Kunstgras Adventure golf court on artificial turf
BEACH BOWL 4000 m2 underholdningsmekka for hele familien 4000 m2 Unterhaltung für die ganze Familie A 4000 m2 world of fun for the whole family Det i dag 4000 m2 store center blev startet i 1994 – hvor 5 erhvervsfolk fik idèen om at skabe aktiviteter for byens mange gæster med 12 bowlingbaner, morskabsautomater, 1 tennisbane og restaurant. Ideen var så god, at der siden er kommet selskabslokaler, fitnesscenter, udendørs elbiler, superjumper, legeplads, vandbolde, adventure golfbane, legeland samt segways/Robins til. Her er altid masser af aktivitet, hvor besøgende bl.a. kan identificere sig med områdets slogan Mærk Vesterhavet på en segway-tur op over klit-toppen, hvor synet af den langstrakte strand og det mægtige, uendelige hav imponerer.
Beach Bowl A/S Lodbergsvej 36, Søndervig 6950 Ringkøbing 46
96
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
Das 4.000 m² große Center wurde 1994 eröffnet. Damals kamen 5 Geschäftsleute auf die Idee den vielen Gästen des Ortes Aktivitäten anzubieten mit 12 Bowlingbahnen, Spielautomaten, 1 Tennisplätz und Restaurant. Die Idee war so gut, dass seitdem u. a. Fitnesscenter, Superjumper, Spielplatz, Wasserbälle, Adventuregolf, Spielland sowie Segway dazukamen. Hier finden Sie immer Aktivitäten und die Besucher können sich u. a. mit dem Slogan Spüren Sie die Nordsee bei einer Segway-Tour über die Dünen mit Aussicht über Strand und Meer identifizieren. +45 97 33 89 00 beachbowl@gmail.com www.beachbowl.dk
This more than 4000 m2 center was founded in 1994 – when five businessmen had a great idea; to create activities for Søndervig’s many visitors with twelve bowling alleys, arcade games, one tennis court, and a restaurant. The idea was so good that since then banquet facilities, a fitness centre, outdoor electric cars, a superjumper, a playground, waterballs, adventure golf, play land and Segways/Robins have been added. There’s always plenty of stuff to do here – and visitors can live out the slogan ‘Sense the West Coast’ here when they go for a Segway ride over the top of the dunes, the wide sandy beaches and the roaring sea stretching out below them.
Billet til legeland – gælder hele dagen Eintrittskarte zum Spielland – gilt den ganzen Tag Tickets to the play land are valid for the whole day
Segway året rundt – lån en varm overtræksdragt af os Segway das ganze Jahr – warmer Overall kann geliehen werden Segway all year round – we will lend you some warm coveralls
Hyggelig Steak House restaurant – med børnemenu Steak House Restaurant – mit Kindermenüs Cosy Steak House – with a kid-friendly menu
Fysioterapi klinik Physiotherapieklinik Physiotherapy clinic
+45 51 29 41 43
700 m2 fitness – hver dag fra kl. 7 til kl. 22 700 m² Fitness – täglich von 7 bis 22 Uhr A 700 m2 fitness centre – every day from 7am to 10pm
97
OPLEVELSER / ERLEBNISSE / EXPERIENCES
BABOON CITY Danmarks største helårs forlystelsescenter Dänemarks größtes Unterhaltungscenter Denmark’s largest all-year-round amusement park
Baboon City er landets absolut største og sjoveste helårs forlystelsescenter med masser af aktiv sjov og fysiske udfordringer for hele familien. Her kan I boltre jer på 9.000 m2 med mere end 200 pragtfulde, interaktive forlystelser, som sikrer jer en forrygende og uforglemmelig ”feriedag”. Fornøjelsen er altid i top, og priserne i bund, så pak bilen og få masser af smil på læben, røde kinder og sved på panden! Åbningstider: Man-tor: Lukket Fre: 12.00-21.00
Baboon City ist das größte und lustigste ganzjährige Unterhaltungscenter mit Spaß und physischen Herausforderungen für die ganze Familie. Hier können Sie sich auf mehr als 9000 m² mit über 200 tollen, interaktiven Attraktionen vergnügen, die einen großartigen und unvergesslichen Ferientag garantieren.
Baboon City is Denmark’s biggest and most fun all-yearround amusement park with plenty of fun activities and challenges for the whole family. Here, you can explore more than 9000 m2 and more than 200 wonderful and interactive rides and activities which ensure that you get a splendid and unforgettable day.
Das Vergnügen ist immer Top und die Preise niedrig. Packen Sie das Auto und haben Spaß, rote Wangen und Schweiß auf der Stirn!
There’s plenty of fun to be had at low cost so pack your car, get a lot of good laughs, and a bit of exercise!
(børneafdelingen lukker kl. 19.00)
Öffnungszeiten: Mo-Do: Geschlossen Fr: 12.00-21.00 Uhr
Lør-søn: 10.00-19.00
(Kinderbereich schließt 19.00 Uhr)
Opening hours: Monday-Thursday: Closed Friday: 12.00-9.00 pm (the kids’ section closes at 7 pm)
Saturday-Sunday: 10.00-7.00 pm
Sa u. So: 10.00-19.00 Uhr Sommerferie: 22. Jun - 11. Aug. Alle ugens dage: 10.00-19.00
Åkirkebyvej 10 7400 Herning +45 97 22 13 14 contact@babooncity.dk www.babooncity.dk
47
98
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
Sommerferien: 22. Juni - 11. Aug. Tägl.: 10.00-19.00 Uhr
The Summer Holiday: 22th June – 11th August. All days of the week: 10.00-7.00 pm
99
ATTRAKTIONER ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS MAD & DRIKKE //ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK
Stauning Whisky s. 108 100
Mad & Drikke Essen und Trinken Food and Drink
101
MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK
Smagen af Vestjylland Der Geschmack Westjütlands The taste of West Jutland I Vestjylland har vi stolte traditioner – også når det gælder fødevarer. Derfor kan man blandt andet se fisk, der hænger til tørre på snor, når man bevæger sig langs vestkysten. Men der sker også en masse nye ting på fødevarescenen. Det kan du opleve, når du bevæger dig rundt i landskabet. Hold øje med gårdbutikker eller find lokale varer i supermarkedet eller ved fiskehandleren, som du selv kan lege med i køkkenet. Eller lad områdets dygtige kokke vise dig, hvad de kan få ud af råvarerne samtidig med, at du nyder atmosfæren i restauranten. Opsøg de steder, hvor selv burgeren er med lokalt kød, og hvor bollen er bagt med restprodukter fra whiskyproduktionen. Lokale drikke kan vi også klare – både æblemost, øl, likør og whisky. Glæd dig til at smage på Vestjylland.
In Westjütland haben wir stolze Traditionen – auch was Lebensmittel betrifft. Reist man entlang der Nordseeküste, kann man deshalb u. a. Fisch sehen, der zum Trocknen auf der Leine hängt. Es geschehen aber auch viele neue Dinge im Lebensmittelbereich. Das erlebst du, wenn du dich auf Entdeckungsreise in der Umgebung begibst. Schaue nach den Hofläden oder finde die lokalen Waren im Supermarkt oder beim Fischhändler und bereite in der Küche leckere Mahlzeiten daraus. Oder lass dir von den guten Köchen der Gegend zeigen, was sie aus den Zutaten zaubern können und genieße dabei die Atmosphäre im Restaurant. Besuche die Orte, an denen sogar der Burger mit lokalem Fleisch zubereitet ist und das Brötchen mit Restprodukten aus der Whiskyproduktion gebacken wurde. Wir haben auch lokale Getränke – sowohl Apfelsaft als auch Bier, Likör und Whisky. Freue dich auf den Geschmack Westjütlands. Laubjergs s. 78
102
In West Jutland we have our proud traditions – also when it comes to food. That is why you can spot drying fish on clothes lines, when you travel along the Danish West Coast. But there are also a lot of new things happening in food here. You get to experience that, when you move about the landscape. Keep an eye on the farm shops or find local foods at the grocery store or at the fishmonger’s, which you can experiment with in the kitchen. Or let this area’s skilled chefs show you what they are able to make from the local produce, while you enjoy the atmosphere in the restaurant. Seek out the places where even the burgers are made with local beef, and where the buns are made with leftover produce from the local whisky production.
”Vi finder fornyelse og inspiration i Skjern Enge, Ringkøbing Fjord og Vesterhavet, der fungerer som naturens eget spisekammer og bidrager med friske råvarer året rundt” Christian Rasmussen Stuen th.
”Wir finden unsere neuen Ideen und Inspiration in der Skjern Enge, dem Ringkøbing Fjord und der Nordsee, die als Speisekammer der Natur das ganze Jahr über frische Zutaten liefern.” Christian Rasmussen Stuen th.
”We find renewal and inspiration in Skjern Enge, Ringkøbing Fjord, and the North Sea, which works as nature’s own pantry and contributes fresh produce all year round. Christian Rasmussen Stuen th.
Local drinks are no problem for us – both apple juice, beer, liqueurs, and whisky. Look forward to tasting West Jutland.
103
MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK
RESTAURANT STUEN TH. Vores koncept er god, veltilberedt og velsmagende mad med et twist. Stort set alt bliver til fra bunden – med de bedste lokalproducerede råvarer. Vi vælger selv vores dyr, som vi får slagtet, udskåret og bearbejdet. Dertil hører et bredt udvalg af special øl, vin på glas og cocktails. Wir bieten gute und wohlschmeckende Speisen mit einem gewissen Etwas. Fast alles wird von Grund auf frisch zubereitet – mit den besten lokal produzierten Zutaten. Wir wählen selbst die Tiere aus, die für uns geschlachtet, zerlegt und bearbeitet werden. Dazu kommen eine breite Auswahl an Spezialbieren, Wein im Glas und Cocktails. Our concept is good, well cooked, and tasty food with a twist. Almost everything is made from scratch – with the best local produce. We choose our own animals for slaughter, carving, and prepping. We also have a wide selection of specialty beer, wine, and cocktails.
48
Bredgade 58 6900 Skjern +45 97 35 13 11
www.hotelskjern.dk
Man-lør 11.00 – 23.00 Søn 11.00 – 22.00 Køkkenet lukker/Küchenschluss / The kitchen closes 21.00
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
RESTAURANT STAUNING HAVN Danske retter, med et pift af klassisk gourmet. Dänische Gerichte wie klassischer Gourmet.
49
Strandvejen 31 6900 Skjern +45 97 36 92 60
info@stauninghavn.com 11.00 – 22.00 www.stauninghavn.com
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
KOMMANDOBROEN BY GRANTLAND Toldbodgade 8, 1. sal, 6960 Hvide Sande +45 20 70 93 44 kommandobroen@bygrantland.dk www.kommandobroenbygrantland.dk 50
104
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
RESTAURANT SANDGAARDEN
GOURMET – SELSKABER – VINKÆLDER – MAD OG VIN UD AF HUSET Gourmet – Gesellschaften – Weinkeller – Speisen und Wein ausser haus Gourmet – Restaurant – Parties – Wine Cellar – Food And Wine To Go Et besøg på Sandgaarden er en uforglemmelig gastronomisk oplevelse i hyggelige omgivelser – maden laves fra bunden og råvarerne er af den bedste kvalitet. Restaurant Sandgaarden ligger på vejen til Vesterhavet i den gamle velrenommerede badeby Søndervig. Nyd frokostklassikere, a la carte retter, fiskemenu og andre specialiteter i restauranten eller på terrassen. Bliv inspireret i vinkælderen med egen import af vine, som kan købes med hjem efter kyndig vejledning.
Ein Besuch im Sandgaarden ist ein unvergessliches gastronomisches Erlebnis in gemütlicher Umgebung – das Essen wird von Grund auf zubereitet und die Zutaten sind von bester Qualität. Das Restaurant Sandgaarden liegt am Weg zur Nordsee im alten, bekannten Badeort Søndervig. Genießen Sie Lunchklassiker, À la carte Gerichte, Fischmenü und andere Spezialitäten im Restaurant oder auf der Terrasse. Lassen Sie sich im Weinkeller mit eigenem Weinimport inspirieren und kaufen Sie Wein zum mit nach Hause nehmen nach fachkundiger Beratung.
A visit to Sandgaarden is an unforgettable gastronomic experience in cosy surroundings – the food is made from scratch and with only the best quality produce. Restaurant Sandgaarden is located on the way to the North Sea in the famous old seaside resort Søndervig. Enjoy lunch classics, a la carte courses, fish menus, and other specialties in the restaurant or on the terrace. Become inspired by the wine cellar with imported wines, which you can buy to go with expert guidance.
51
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
Badevej 12, Søndervig 6950 Ringkøbing +45 97 33 83 99 www.sandgaarden.dk 105
MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK
RINGKØBING SUSHI Restaurant & Take Away Ringkøbing Sushi Restaurant & Take Away er en restaurant, som fokuserer på at servere frisk og velsmagende sushi i indbydende omgivelser eller som take away. Bestil take-away eller bord på tlf. +45 97 33 88 88 Das Ringkøbing Sushi Restaurant & Take Away legt Wert darauf frischen Fisch und wohlschmeckendes Sushi in einladender Umgebung zu servieren oder als Take-away anzubieten. Bestell Take-away oder Tisch unter Tel. +45 97 33 88 88 Ringkøbing Sushi Restaurant & Take Away is a restaurant, which focuses on serving fresh and tasty sushi in beautiful surroundings or as take away. Order take-away or book a table at +45 97 33 88 88
52
Man 11.30 – 21.00* V. Strandgade 10 Tir-Lør 11.30 – 21.00 6950 Ringkøbing Søn 11.30 – 21.00* +45 97 33 88 88 www.rkbsushi.dk Søn 16.00 – 21.00 *kun/nur/only Juli+Aug PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
RESTAURANT SKAVENHUS HOTEL & RESTAURANT
Skavenvej 34, Vostrup 6880 Tarm +45 97 37 40 24 / +45 40 34 40 24 info@skavenhus.dk www.skavenhus.dk
53
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
BELLA ITALIA
Parallelvej 3 6960 Hvide Sande +45 97 31 30 00 www.bellaitalia-hvidesande.dk
54
106
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
BRASSERIET Hotel Fjordgården/Ringkøbing Få en madoplevelse i Brasseriet. Rustik loungestemning og en køkkenchef, der 6 gange om året sammensætter nye og spændende menuer. HAV, FJORD, KYST, HEDE. Vestjylland har råvarerne. Forkæl både øjne og smagsløg med en madoplevelse i Brasseriet i Ringkøbing. Ein kulinarisches Erlebnis in der Brasserie. Rustikales Lounge-Ambiente und ein Küchenchef, der 6 Mal im Jahr eine neue Speisekarte zusammenstellt. MEER, FJORD, KÜSTE, HEIDE. Westjütland hat die Zutaten. Verwöhnen Sie Augen und Gaumen mit einem kulinarischen Erlebnis in der Brasserie in Ringkøbing. Spoil yourself with culinary delicacies at Brasseriet. Here, there’s a rustic atmosphere and a chef who, 6 times a year, creates a new tasty menu. The SEA, FJORD, COAST, and HEATH; West Jutland provides the produce. Spoil your eyes and taste buds with a culinary adventure at Brasseriet in Ringkøbing. 55
Brasseriet Hotel Fjordgården Vester Kær 28, 6950 Ringkøbing PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
DE BEDSTE FØDEVARER FRA VESTJYLLAND Du kan møde os rundt omkring i byer og på torvepladser, når vi tager på road show med udstillingstraileren fyldt med lokale råvarer og lækre fødevarer fra området. Den aktuelle besøgsplan finder du på hjemmesiden. Die besten Lebensmittel aus Westjütland Du kannst uns in den Orten und auf den Marktplätzen treffen, wenn wir mit unserem Ausstellungsanhänger gefüllt mit lokalen Zutaten und leckeren Lebensmitteln aus der Region auf Roadshow gehen. Den aktuellen Plan findest du auf unserer Homepage. The best Produce from West Jutland You can meet us around towns and squares when we go on the road with our expo trailer filled with local produce and delicacies from this area. You can find our programme on the website.
Fødevarepark Skjern Enge Feldsingvej 3, 6900 Skjern www.kulinariskvestjylland.dk
56
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
107
MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK
Stauning Whisky Experience
57
PÃ… KORT/AUF KARTE /ON MAP
UNIK OPLEVELSE FOR ALLE SANSER
Stauning Whisky Experience er en oplevelse, hvor du kommer helt tæt på whiskyproduktionen. Hør historien om ni venners hobby, der greb om sig, og få et sjældent indblik i alle dele af det gamle håndværk. Nyd den smukke arkitektur i det nye destilleri, hvor der er lagt vægt på både sjæl og åbenhed - og slut af med at smage tre forskellige slags whisky. EINZIGARTIGES ERLEBNIS FÜR ALLE SINNE
Stauning Whisky Experience ist ein Erlebnis, bei dem du die Whiskyproduktion aus der Nähe verfolgen kannst. Hör die Geschichte von neun Freunden und ihrem Hobby, das sich ausbreitete und erhalte einen seltenen Einblick in alle Teile des alten Handwerkes. Genieße die schöne Architektur der neuen Destillerie, bei der Wert auf die Seele und Offenheit gelegt wurde – und zum Schluss können drei verschiedene Sorten Whisky probiert werden.
A UNIQUE EXPERIENCE F O R A L L YO U R S E N S E S
With the Stauning Whisky Experience you get up close to whisky production. Hear the story of how the hobby of nine friends d eveloped into a business adventure and get a rare glimpse into all parts of this old craft. Enjoy the beautiful architecture in the new destillery, where emphasis has been placed on spirit and openness – and finish the tour with a taste of three different kinds of whisky.
Med smagsprøver mit Kostproben / with tasting
150 D K K Uden smagsprøver ohne Kostproben / no tasting
70 D K K Book nu Jetzt buchen / Book now www.stauningwhisky.dk
S t a u n i n g W h i s k y | S t a u n i n g v e j 3 8 | 6 9 0 0 S k j e r n | T l f. + 4 5 8 8 4 4 21 2 2 | w w w. s t a u n i n g w h i s k y. d k
MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK
RESTAURANT UNDER BROEN Direkte fra hav til bord Fiskerestaurant med frisk og velsmagende mad. Udsigten over havnen er grunden til at dette netop skulle være stedet for en fiskerestaurant, tæt ved havet, fjorden og de fiskere, som lander vore friske råvarer direkte til kajen. Direkt vom Meer auf den Tisch Fischrestaurant mit frischen und wohlschmeckenden Speisen. Die Aussicht über den Hafen ist der Grund dafür, dass es ein Fischrestaurant ist. In der Nähe der Nordsee, des Fjordes und die Fischer landen unseren frischen Fisch direkt am Kai an. Directly from the Sea to your Table A seafood restaurant with fresh and tasty food. The view of the harbour is the reason why this is the perfect spot for a seafood restaurant, close to the sea, the fjord, and the fishermen who bring our fresh seafood directly to the quay. 58
Toldbodgade 20 6960 Hvide Sande
+45 97 31 30 40 info@underbroen.dk www.underbroen.dk
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
KRÆS CAFÉ & BUTIK Bedste udsigt i Ringkøbing Besøg os og oplev en verden af lækkerier. Spis i cafeen med den skønneste udsigt over Ringkøbing Fjord, eller køb lækker vin, kaffe eller chokolade med hjem i feriehuset. Beste Aussicht in Ringkøbing Besuche uns und erlebe eine Welt von Leckereien. Speise im Café mit der schönsten Aussicht über den Ringkøbing Fjord oder kaufe leckeren Wein, Kaffee oder Schokolade und nimm es mit ins Ferienhaus. The best view in Ringkøbing Visit us and experience a world of treats and delicacies. Dine in our café with the most beautiful view of Ringkøbing Fjord, or buy delicious wine, coffee, or chocolate to enjoy at your holiday home.
59
110
Ved Fjorden 2B 6950 Ringkøbing www.cafekraes.dk PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
STEAK HOUSE Hyggelig Steakhouse restaurant med børnevenlige menuer – i et aktivt og livligt miljø. Tournedos og barbecue marinerede spareribs er restaurantens speciale. Men stedet har naturligvis meget andet på menuen. I forbindelse med restauranten er der oplevelser og aktiviteter for hele familien herunder bowling, segways, legeland, adventure golfbane, legeplads, udendørs elbiler og meget meget mere.
Gemütliches Steakhouse Restaurant mit Kindergerichten – in einer aktiven und lebhaften Umgebung. Tournedos und grillmarinierte Spareribs sind die Spezialitäten des Restaurants. Es gibt natürlich noch viele andere Gerichte auf der Speisekarte. In Verbindung mit dem Restaurant gibt es Erlebnisse und Aktivitäten für die ganze Familie, hierunter Bowling, Segways, Spielland, Adventuregolf, Spielplatz, Outdoorelektroautos u. v. a. m.
A cosy Steakhouse restaurant with a kid friendly menu – and a vibrant and lively setting. Tournedos and barbeque marinated spareribs are this restaurant’s signature dishes. But of course the menu has much more to offer. Next to the restaurant, you’ll be able to enjoy lots of different activities for the whole family: bowling, Segways, an indoor playground, adventure golf, an outdoor playground, electric cars, and much more.
Beach Bowl A/S Lodbergsvej 36, Søndervig 6950 Ringkøbing +45 97 33 89 00 beachbowl@gmail.com www.beachbowl.dk 60
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
111
MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK
HAVNENS RØGERI Røgeri og Fiskebutik Räucherei und Fischgeschäft Altid friske fisk direkte fra auktionen – gratis vacumpakning til hjemrejsen incl. transportkasse.
Stets Frischer Fisch direkt von der Fischauktion – zur Heimreise kosten-los Vaku um verpackt inkl. Transportkiste.
· Fersk fisk · Fiskeburgere · Fiskefilet og pommes · Stjerneskud
· Frischfisch · Fischburger · Fischfilet und Pommes · Sternschnuppe
HAVNENS RØGERI Strandgade 9 6960 Hvide Sande +45 96 59 25 00 Åben hver dag / Täglich geöffnet
61
112
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
63
113
MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK
HVIDE SANDE RØGERI Spisested – Røgeri – Fiskebutik Restaurant – Räucherei – Fischgeschäft Restaurant – Smokehouse – Fishmonger
Hvide Sande Røgeri og Spisested er optaget af at give kunderne den bedste oplevelse med havets fantastiske råvarer. I Spisested kan du dykke ned i den populære fiskebuffet eller udforske vores specialiteter i vores menukort, mens du er omgivet af en skøn vestjysk atmosfære. I butikken kan du købe havfrisk fisk, nyrøget og delikatesser af fisk. Fiskene købes dagligt på auktionen, hvorefter Hvide Sande Røgeri selv skærer, fileterer og ryger fiskene, så I er sikret kvaliteten ”fra haw til maw”. Store smagsoplevelser med alt godt fra havet og imødekommende service er Hvide Sande Røgeriets topprioritet.
Das Fischgeschäft und Restaurant Hvide Sande Røgeri og Spisested möchte seinen Kunden die besten der fantastischen Zutaten aus dem Meer anbieten.
Hvide Sande Røgeri og Spisested is a smokehouse and restaurant that prioritizes giving its customers the best experience with amazing fruits of the sea.
Im Restaurant können Sie in schöner westjütländischer Atmosphäre das beliebte Fischbuffet oder unsere Spezialitäten aus unserer Speisekarte probieren. Im Geschäft können Sie frischgefangenen und frischgeräucherten Fisch sowie Fischdelikatessen kaufen. Der Fisch wird täglich bei der Auktion gekauft, worauf die Räucherei Hvide Sande Røgeri den Fisch selbst filetiert und räuchert, sodass eine gute Qualität vom Meer bis auf den Tisch gewährleistet ist.
At our restaurant you can dive into our popular fish buffet or explore the specials in our menu; surrounded by a wonderful West Jutland atmosphere. In our store, we offer fresh or smoked fish, and delicacies. We buy our fish daily at the fish auction and rinse, filet, and smoke the fish ourselves, so that only the best quality is ensured. Great flavours with the fruits of the sea and the best service are top priorities for Hvide Sande Røgeri.
Großartige Geschmackserlebnisse an Fisch und Meeresfrüchten und zuvorkommender Service haben in der Räucherei Hvide Sande Røgeri höchste Priorität.
HVIDE SANDE RØGERI Troldbjergvej 4 6960 Hvide Sande +45 97 31 18 99
Åbningstider se www.hvidesanderogeri.dk
Hvide Sande Røgeri 62
114
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
Spisested • Røgeri • Fiskebutik
115
MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK
30 år 1. Rejecocktail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49,m. salat, dressing, citron og flûte 2. 1⁄2 hummer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49,m. dressing, citron og flûte
..............................
3. Rugbrød m. sild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29,4. Rugbrød m. fiskefilet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29,5. Indisk karrysuppe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39,39,7. Gullashsuppe
9. Vegetarsuppe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39,-
11. Farmersteak 200g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99,m. specialbagt kartoffel, ris el. pommes frites, salat og bearnaisesauce 13. Pebersteak 200g. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99,m. specialbagt kartoffel, ris el. pommes frites, salat og pebersauce 15. Ovnbagt laks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79,m. bagt kartoffel el. pommes frites, salat, chililime sauce 16. Ovnbagt laks dobbelt . . . . . . . . . . . . . . . 129,m. specialbagt kartoffel, ris el. pommes frites, salat, chililime sauce 17. Alaska Ising . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79,m. laks, specialbagt kartoffel, ris el. pommes frites, salat, chililime sauce 18. Alaska Ising m/laks stor . . . . . . . . . . . . . . . 99,m. laks, specialbagt kartoffel, ris el. pommes frites, salat, chililime sauce 19. Sandwich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59,21. Schnitzel à la Sandslottet . . . . . . . . . . . . 79,m. specialbagt kartoffel, ris el. pommes frites, salat og bearnaisesauce 22. Schnitzel à la Sandslottet stor . . . . . . 99,m. specialbagt kartoffel, ris el. pommes frites, salat og bearnaisesauce 23. Sigøjner-schnitzel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79,m. specialbagt kartoffel, ris el. pommes frites, salat og paprikasauce
24. Sigøjner-schnitzel stor . . . . . . . . . . . . . . . . 99,m. specialbagt kartoffel, ris el. pommes frites, salat og paprikasauce 25. Jæger-schnitzel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79,m. specialbagt kartoffel, ris el. pommes frites, salat og løg/champignonsauce 26. Jæger-schnitzel stor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99,m. specialbagt kartoffel, ris el. pommes frites,salat og løg/champignonsauce 27. Peber-schnitzel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79,m. specialbagt kartoffel, ris el. pommes frites, salat og pebersauce 28. Peber-schnitzel stor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99,m. specialbagt kartoffel, ris el. pommes frites, salat og pebersauce 30. Spagetti og kødsovs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49,-
29. Burger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79,-
KAN KØBES
Alle menuer også som take away (+ 5 kr. pr. kuvert)
V i ha r og så vegetar-ko rt n
se det i resta urante
33. 1⁄4 kylling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49,m. salat og pommes frites (et helt lår)
32. 2 fiskefileter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49,m. salat, pommes frites og remoulade
43. Vanilleis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29,m. chokolade og flødeskum
42. 2 Pandekager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29,m. vanilleis og syltetøj
41. 1 Pandekage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19,m. vanilleis og syltetøj
30 år
34. 1⁄2 kylling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59,m. salat og pommes frites (to hele lår)
48. Æbletærte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29,m. flødeskum
31. 1 fiskefilet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39,m. salat, pommes frites og remoulade
35. 1 pølse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39,m. salat, pommes frites og ketchup
49. Æblekage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29,m. flødeskum
50. Diabetes dessert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29,-
Kaffe/the/espresso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,-
Kaffe & cognac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29,-
Chokolade/cappuccino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,-
Kaffe & grand marnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29,-
Irsk kaffe/fransk kaffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29,-
Voilà!
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
Alle dage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kl. 12.00-21.00
Højsæson (7/7 – 11/8)
Hverdage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kl. 12.00-14.00 og . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kl. 17.00-21.00 Lørdage, søndage og helligdage . . . . kl. 12.00-21.00
ÅBNINGSTIDER 2019 (30/3 – 27/10)
36. 2 pølser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49,m. salat, pommes frites og ketchup 37. 1 karrypølse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49,m. salat, pommes frites og ketchup 38. 2 karrypølser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69,m. salat, pommes frites og ketchup 39. Årstidens salat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49,m. tun eller kylling 40. Årstidens salat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45,m. flûte og hvidløgssmør
NR. LYNGVIG • TEL. 97 31 22 00 • www.restaurant-sandslottet.dk
63
v o ar re ran Vi s s g ka el ere n sk f ab es slo t i ka le
Italienske specialiteter Italienische Spezialitäten
Nyd en dejlig middag i vores hyggelige gårdhave. Vi laver gerne alle vore retter til afhentning. Køkkenet har åbent kl. 12-23. - vi er fra Italien Find os på Facebook
n ir re em W gie ser aum n n r ra u fts ar e in cha st ls Fe sel Ge
Ægte italiensk mad · Echte italienische Speisen
Genießen Sie ein gutes Mittagessen in unserem gemütlichen Innenhof. Alle Gerichte werden auch zum Abholen zubereitet. Die Küche ist von 12-23 Uhr geöffnet. - wir kommen aus Italien
Algade 11 · 6950 Ringkøbing · Bordbestilling/Tischres. Tlf. 97 32 01 23 www.italiaringkobing.dk 64
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
PEKING RESTAURANT Take-Away, A la Carte Kinesisk aftenbuffet fra kl 17.00-21.30. Prøv vores Mongolian Barbeque. Vi steger dine grøntsager og kød mens du kigger. 12 forskellige saucer. Stor salatbar og frisk frugt. Fri kaffe. Spis alt hvad du kan! Mandag-søndag kr. 148,(Børn 2–11 år halv pris) Take-Away, Á la Carte Chinesisches Abendbuffet – 17.00-21.30 Uhr. Mongolian Barbecue – wir grillen Ihr Gemüse und Fleisch, 12 Saucen. Salatbuffet und frisches Obst. Gratis Kaffee. Montag-Sonntag 148,- DKK (Kinder 2–11 Jahre halber Preis)
65
Ved Fjorden 2A 6950 Ringkøbing +45 97 32 63 50
49
Man-lør 12.00 – 22.00 Søn 12.00 – 21.00 Køkkenet lukker en time før lukketid. www.pekingringkobing.dk
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
117
SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING
Galleri Skomagerhuset s. 123 118
Shopping Shopping Shopping
119
SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING
Find din næste yndlingsbutik Finde dein Lieblingsgeschäft Find your next favourite shop
Måske trænger badetøjet til at blive skiftet, eller også er der brug for en ny regnjakke. Eller måske vil du gerne have en ting med hjem som et minde om ferien?
Möglicherweise benötigst du neue Badesachen oder eine neue Regenjacke. Oder vielleicht möchtest du etwas zur Erinnerung an den Urlaub mitnehmen?
Mulighederne er mange, når du vil på opdagelse i områdets butikker. Du kan både finde nogle af kædebutikkerne, men der er også et væld af unikke butikker, som du ikke finder andre steder.
Es gibt viele Möglichkeiten, wenn du auf Entdeckungsreise in den Geschäften der Umgebung gehst. Du kannst einige Ladenketten finden, aber auch viele einzigartige Geschäfte, die du an keinem anderen Ort findest.
Besøg også de mange kunsthåndværkere, hvor du kommer tæt på deres arbejde i værkstedet. Oplev, hvad de får ud af at bo og arbejde i et område, hvor der bare er lidt højere til himlen.
Besuche auch die vielen Kunsthandwerker, bei denen du ihre Arbeiten in der Werkstatt sehen kannst. Erlebe, was es ihnen bedeutet in einer Gegend zu wohnen und zu arbeiten, in der man sich einfach freier fühlt.
120
Maybe your swimwear needs to be replaced, or maybe it’s time for a new raincoat? Or maybe you would like to bring a holiday memorabilia back home with you? There are plenty of opportunities for exploring this area’s many shops and boutiques; both chain stores, but also a myriad of unique shops, which you won’t find anywhere else. Also, you should visit the many craftsmen, where you get close and get to see them in action in their workshops. Find out what they make out of living and working in an area, where the sky is just a little wider.
RINGKØBING BOLCHER Torvet 14, 6950 Ringkøbing +45 61 55 12 55
Man-Tors 10.00-17.30 Fre 10.00-18.00 Lør 10.00-14.00 www.ringkoebingbolcher.dk
66
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
121
SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING
KUNSTHÅNDVÆRKERMARKED KUNSTHANDWERKERMARKT CRAFTSMENS’ MARKET Lør/Sam/Sat – 20. april 10.00-15.00 Lør/Sam/Sat – 18. maj 10.00-14.00 Lør/Sam/Sat – 1. juni 10.00-14.00 Man/Mon – 8. juli 10.00-17.30 Man/Mon – 15. juli 10.00-17.30 Man/Mon – 22. juli 10.00-17.30 Man/Mon – 29. juli 10.00-17.30 Man/Mon – 5. august 10.00-17.30 Man/Mon – 12. august 10.00-17.30 Man/Mon – 19. august 10.00-17.30 V. Strandgade, 6950 Ringkøbing
BUTIK FJORDBLINK
Nørregade 44 6960 Hvide Sande
+45 20 23 70 22 Tirs/Di-fre/Frei 12.00-17.00 Lør/Sa 10.00-12.00 www.butikfjordblinkhvidesande.dk 67
122
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
KUNSTHÅNDVÆRKERMARKEDET UDVIDER SÆSONEN
Kunsthåndværkermarkedet, der fylder hele V. Strandgade i Ringkøbing, er på kort tid blevet en stor succes. Designere og kunsthåndværkere står i kø for at være med, og de er med til at skabe den fantastiske stemning. De første to år har kunsthåndværkermarkedet været hver mandag hen over sommeren. I 2019 gentager man det mønster, men der kommer også tre lørdage i foråret med på programmet. Husk også at besøge de mange gallerier, når du besøger Ringkøbing.
DER KUNSTHANDWERKERMARKT VERLÄNGERT DIE SAISON
THE ARTS & CRAFTS MARKET IS EXPANDING THE SEASON
Der Kunsthandwerkermarkt, der auf der V. Strandgade i Ringkøbing stattfindet, wurde in kurzer Zeit ein großer Erfolg. Designer und Kunsthandwerker stehen Schlange, um dabei zu sein, und tragen zur Schaffung der fantastischen Stimmung bei.
The Arts & Crafts market, taking up all of V. Strandgade in Ringkøbing, in short time has become a raging success. Designers and craftsmen are lining up to join in and they help create the unique atmosphere.
In den ersten beiden Jahren fand der Kunsthandwerkermarkt jeden Montag im Sommer statt. Das wird auch 2019 wiederholt, aber es kommen auch drei Samstage im Frühling hinzu. Besuche auch die vielen Galerien, wenn du in Ringkøbing zu Gast bist.
In the first two years, the Arts & Crafts Market has been held every Monday throughout the summer. In 2019 three Saturdays will be added to the spring program as well. Also remember to visit the many galleries, when you visit Ringkøbing.
GALLERI SKOMAGERHUSET Man-Fre 12.00 -17.30
Lør/Sam 10.30 - 14.00 Galleri-Skomagerhuset Nørregade 22, 6950 Ringkøbing +45 29 61 77 98 www.galleri-skomagerhuset.dk
68
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
123
SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING
PRIORGÅRDEN Priorgården; specialbutikken med de mange fine lokalt producerede varer. Står du og mangler en gave, pakker vi ind med et smil. Vi har friskpressede juicer, god kaffe og sunde kager og boller i caféen. Velkommen hos os. Priorgården; Spezialgeschäft mit den vielen schönen lokal produzierten Waren. Wir packen gerne die gekauften Geschenke ein. Wir bieten frisch gepressten Saft, guten Kaffee und gesunden Kuchen sowie Brötchen im Café an. Willkommen bei uns. Priorgården; a specialty shop with many fine and locally produced goods. If you’re in need of a gift, we will wrap it for you with a smile. We offer freshly pressed juices, great coffee, and healthy cakes and bread rolls in the café. Welcome to our shop.
Man/Mo/mon – tor/Do/thu 10.00 – 17.30 Fre/Frei/fri. 10.00 – 18.00 Lør/Sa/sat. 10.00 – 14.00 Vestergade 2, 6950 Ringkøbing +45 30 36 92 33
69
Følg os
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
GRANTLAND MAD & VIN ESSEN & WEIN / FOOD & WINE
Metheasvej 3 6960 Hvide Sande +45 20 70 93 44 mail@bygrantland.dk www.bygrantland.dk
70
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
Hier Hier finden Sie unsere Geldautomaten Hier finden Sie unsere
Hvide HvideSande: Sande: Stormgade Stormgade 10 10 - bei der bank RINGKØBING LANDBOBANK Geldautomaten Hvide HvideSande: Sande: Parallelvej Parallelvej 65 65 -- Drive In Bank bei Aldi Søndervig: 1110 -- bei Supermarkt Søndervig: Badevej bei Hvide Sande: Badevej Stormgade - beidem der bank
HvideSande Stormgade 10 Bei der bank
Hvide Sande: Myl. Parallelvej 65 - Drive In Bank bei Aldi Ringkøbing: Erichsens Vej - Drive In Bank Ringkøbing: Myl. Erichsens HvideSande Søndervig Søndervig: Badevej 1 - bei dem Supermarkt Ringkøbing: Torvet 11Badevej -- in Ringkøbing: Torvet in der der Fussgängerzone Parallelvej 65 1 Ringkøbing: Myl. Erichsens Vej - Drive In Bank Tarm: 66 -dem bei der Bank Storegade -Fussgängerzone Ringkøbing: Torvet 1 -Bei in der DriveTarm: in Bank bei Storegade Aldi Supermarkt Meny Tarm:
Storegade 6 - bei der Bank
+45 97 32 11 66
71
124
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
Haben Sie andere Wünsche? Rufen Sie uns an, Tel. +45 9732 1166 Haben Sie andere andere Wünsche? Wünsche? Rufen Sie uns Haben Sie an, Tel. Tel. +45 +45 9732 9732 1166 1166 an,
www.landbobanken.dk
www.landbobanken.dk www.landbobanken.dk
Ringkøbing Myl. Erichsens Vej Drive in Bank
Tarm Storegade 6 Bei der bank
ht Open By Nig 18/7 – 26/4 – 7/6
RINGKØBING VESTJYLLANDS STØRSTE HANDELSBY Westjütlands größte Handelsstadt West Jutland’s biggest market town
Nyd atmosfæren i den historiske Købstad, mens du shopper i mere end 50 specialbutikker.
Genieße die Atmosphäre der historischen Kleinstadt, während du in den mehr als 50 Fachgeschäften einkaufst.
Enjoy the atmosphere in this historical market town, while shopping in more than fifty specialty stores.
Du skal også opleve den særlige stemning i byens latinerkvarter, der er kendt for sit kunsthåndværk.
Du solltest auch die besondere Stimmung im Quartier Latin der Stadt erleben, das für sein Kunsthandwerk bekannt ist.
You can also experience the unique setting in this town’s Latin Quarter, which is known for its arts and crafts.
Det brostensbelagte Torv er byens hjerte, hvor der året rundt er aktiviteter, live musik og store events.
Der gepflasterte Markt ist das Herz der Stadt, auf dewm das ganze Jahr über Aktivitäten, Livemusik und größere Events stattfinden.
The cobblestone plaza is the heart of the town, where there are activities, live music, and events all year round.
72
TJEK AKTIVITETSKALENDER
BESUCH AKTIVITÄTSKALENDER
VISIT EVENT CALENDAR
på www.ringkoebing.dk
auf www.ringkoebing.dk
on www.ringkoebing.dk
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
125
SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING
GULD & ROD 800 M2 LOPPEMARKEDSBUTIK Gør et fund, hver dag året rundt. Uanset hvordan vejret er udenfor kan du gå på opdagelse og shoppe rundt mellem de mange spændende ting og sager i vores KÆMPE store loppehal. 800 m² Gebrauchtwarenladen. Finden Sie etwas, jeden Tag das ganze Jahr über. Unabhängig vom Wetter, können Sie auf Entdeckung gehen und zwischen vielen interessanten Dingen in unserer RIESEN großen Halle wählen. 800 m2 antiques and flea market. Make a good deal every day of the year. No matter how the whether is, you can go exploring and shopping for our many interesting items in our HUGE indoor flea market.
73
Herningvej 93 6950 Ringkøbing
12. november – 14. april Man/Mo/ – fre/Fr 10.00 – 18.00 Lør/Sa – søn/So 10.00 – 14.00 +45 97 32 00 33 15. april – 20. oktober www.guldogrod.dk Man/Mo/ – fre/Fr 10.00 – 18.00 Lør/Sa – søn/So 10.00 – 16.00 PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
VESTKYSTENS STØRSTE APOTEK RINGKØBING LØVE APOTEK Grösste Apotheke an der Nordseeküste / The biggest pharmacy on the west coast Vi gør os umage for at give dig den bedste rådgivning – både på tysk og engelsk. Vores specialvarer smager, dufter, pynter, lindrer eller gør dig bare glad. På 1. sal er en professionel hudplejeklinik – et univers af skønhedspleje og forkælelse. Wir bemühen uns Sie bestmöglich zu beraten – sowohl auf Deutsch als auch auf Englisch. Unsere Spezialangebote schmecken, duften, schmücken, lindern oder machen Ihnen Freude. In der 1. Etage befindet sich eine professionelle Hautpflegeklinik – reichhaltige Angebote an Schönheitspflege und zum Verwöhnen. We work hard to provide you with the best guidance – in both German and English. Our speciality goods are tasty, fragrant, decorative, soothing, or just simply make you happy. On the 1st floor there’s a skincare clinic – a cornucopia of beauty care products to pamper you with.
74
126
Ringkøbing afd. Torvegade 5 6950 Ringkøbing
Videbæk afd. Bredgade 32 6920 Videbæk
Hvide Sande afd. Metheasvej 1 6960 Hvide Sande
+45 97 32 05 11
+45 97 17 25 00
+45 97 31 32 22
75
76
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
HUDPLEJEKLINIK / HAUTPFLEGEKLINIK Ansigt · krop · fødder · negle · spray-tan Gesicht · Körper · Füße · Nägel · Spray-Tan (+45) 21 37 05 11
www.apovest.dk
HINGES HUS I Hinges Hus går shopping & mode op i en højere enhed. Her finder du et eksklusivt udvalg af danske og internationale designerbrands til hende & ham, serveret i stemningsfulde og autentiske omgivelser, og med passioneret personale klar til at vejlede og style dig.
Torvegade 4 6950 Ringkøbing
77
In Hinges Hus gehen Shopping & Mode Hand in Hand. Hier finden Sie eine exklusive Auswahl an dänischen und internationale Designerbands für Sie & Ihn, präsentiert in stimmungsvoller und authentischer Umgebung und mit passioniertem Personal, das Sie berät und stylt. +45 97 32 15 15 www.hingeshus.dk
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
127
SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING
HUSET TIND Velkommen til en arkitektonisk perle på landet med fokus på naturmaterialer og bæredygtighed. Butikkens 390 m2 er et univers af naturgarner, strik, tøj, tasker, smykker og sko i meget høj kvalitet. En oplevelse ud over det sædvanlige! Willkommen in einem Shop mit Fokus auf Naturmaterialien und Nachhaltigkeit. Das Geschäft führt Naturgarne, Strickwaren, Kleidung, Taschen, Schmuck und Schuhe von hoher Qualität. With a focus on natural materials and sustainability, we offer yarns, knits, clothing, bags, jewellery, and shoes of very high quality. An out of the ordinary experience!
Røjklitvej 10, Kloster 6950 Ringkøbing +45 97 33 77 78 @husettind www.huset-tind.dk
78
Marts-Oktober Tirs-Fre 11.00 -17.00 Lørdag 10.00 -15.00 November-Februar Ons-Fre 11.00 -17.00 Lørdag 10.00 -15.00
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
ULDGÅRDEN Velkommen til et garnmekka! Et inspirerende sted fyldt med spændende strikkegarner, designs og kunsthåndværk. Hos Uldgården finder du designs i strik og filt, håndlavede hjemmesko, strikketasker og alt strikketilbehør. Willkommen in einem Garn-Mekka! Ein inspirierender Ort mit Strickwolle, Design und Kunsthandwerk. Sie finden bei Uldgården Strickwaren und Filz, handgearbeitete Hausschuhe, Stricktaschen und Strickzubehör. Welcome to the yarn cornucopia; an inspiring store filled with wonderful yarns, designs, and arts & crafts. At Uldgården, you’ll find knit and felt designs, handmade slippers, knit purses, and all kinds of knitting accessories.
79
128
Man – fre 10.00 – 17.00 Lør 9.00 – 12.00 Søndag lukket Juli udvidet åbningstid: Man – fre 10.00 – 20.00 PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
Fjerbækvej 12 6880 Tarm +45 97 37 42 71 www.uldgaarden.dk
KLOSTER DESIGN & CHARLY’S CAFÉ Brugskunst – Lysstøberi – Café Kerzengießerei · Kunsthandwerk · Café Handicraft · Candle Factory · Café Kom og oplev en af områdets største brugskunstbutikker.
Komm und erlebe eines der größten Kunsthandwerk geschäfte der Gegend.
Come and experience one of the largest handicraft shops in the area.
Vores sortiment · Kloster Design lys · Sebastian Design · Ekelund · Willow Tree · Keramik og glaskunst · Bo Bendixen Design Galleri Bo Bendixen
Unser Sortiment beinhaltet · Kloster Design Kerzen · Sebastian Design · Ekelund · Willow Tree · Keramik und Glaskunst · Bo Bendixen Design Gallerie Bo Bendixen
Our assortment · Kloster Design candles · Sebastian Design · Ekelund · Willow Tree · Pottery and Glass art · Bo Bendixen Design Gallery Bo Bendixen
Nyd en god kop italiensk kaffe og hjemmebag i Charly’s Café. Du kan også prøve at dyppe dine egne lys i lysstøberiet.
Genieße eine gute Tasse italienischen Kaffee und hausgemachten Kuchen in Charly’s Café. Du kannst auch Deine eigenen Kerzen in unserer großen Selbsttauchabteilung ziehen.
Enjoy a nice cup of Italian coffee and some of our homemade cake at Charly’s Café. You can also dip your own candles in our large self dipping area.
Klostervej 96, Kloster 6950 Ringkøbing 80
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
@klosterdesigncharlyscafe +45 97 33 72 38 www.klosterdesign.dk
129
SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING
H2 QUALITY OUTLET
30 –5 0%
I H2 QUALITY OUTLET finder du altid et spændende udvalg af danske og internationale brands og kvalitetsvarer til fordelagtige priser. Her sparer du altid mellem 30 og 50 % på normalprisen. In H2 QUALITY OUTLET finden Sie immer eine interessante Auswahl von dänischen und internationalen Brands und Qualitätswaren zu günstigen Preisen. Hier sparen Sie immer zwischen 30 und 50 % im Verhältnis zum Normalpreis.
81
Torvegade 15 6950 Ringkøbing +45 65 32 15 15 www.hingeshus.dk
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
HAVFRUENS BUTIK Dansk kunsthåndværk Dänisches Kunsthandwerk Danish crafts
Borndalvej 2, Nymindegab 6830 Nr. Nebel www.havfruen.eu
82
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
BYENS AUTOCENTER POINT S Bosch Car Service Danevej 5 6960 Hvide Sande +45 97 31 10 70 hvidesande@point-s.dk 83
130
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
VEJHJÆLP PANNENHILFE ROADSIDE SERVICE
WEDDINGRINGS.DK Ravhuset Hennebjerg Handgefertigte Einzelstücke Handcrafted rings Bjarke Holtzmann er designeren, guldsmeden og ravsliberen bag de måske mest unikke vielsesringe og smykker med rav og Jet i verden. Her forenes stilrent design med op til 65 mio. gamle materialer; rav & Jet. Begge to fantastiske og helt igennem danske smykkesten, fundet ved den jyske vestkyst. Der er mulighed for at få egne designideer bragt med ind i de ofte ikoniske vielsesringe! Besøg også Glasmuseet Hennebjerg. Vesterkærvej 10 Hennebjerg 6830 Nr. Nebel weddingrings.dk mail@ravhuset.com +45 31 14 84 25 www.weddingrings.dk www.ravhuset.com
84
Hinter den wohl schönsten und einzigartigsten Eheringen und Schmucksachen gemacht aus Bernstein und Jet der Welt verbirgt sich der Designer, Goldschmied und Bernsteinschleifer Bjarke Holtzmann. Er kombiniert zeitloses, elegantes Design mit fossilen (ca. 65 mio. Jahre alt) Materialien – Bernstein und Jet (Gagat). Beides typisch dänische Materialien und unbeschreiblich faszinierend und spannend. Das Brautpaar hat die einmalige Chance bei dem Design der Eheringe aktiv mitzuwirken.
Bjarke Holtzmann is the designer, the goldsmith and the amber grinder behind perhaps the most beautiful and unique weddingrings and jewelry made of amber and jet in the World. Combining a stylish design with up to 65 million years old fossil material; amber & jet. Both amazing and utterly Danish gemstones found on the Danish west coast. You have the opportunity to bring Your own design ideas into the often iconic designs together with Bjarke.
Besuche auch das Glasmuseum Hennebjerg.
You can also visit Hennebjerg Glass Museum.
Åbningstider / Öffnungszeiten Winther, 1/11 - 31/3 Summer, 1/4 - 31/10
13.00 -17.00 man, tors, søn & helligdage + Påske, Pinse, Eastern, Whitsun and holidays man-fre & søndag (lørdag lukket/Samstag geschlossen)
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
131
SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING
Markedsdage i Tarm Markttage in Tarm Market days in Tarm
I Tarm samles flere hundrede kræmmere om onsdagen og så går handlen livligt. Markedet er gennem årene blevet hele byens begivenhed i Tarm. Både lokale og gæster deltager i den festlige stemning, som næsten er sydlandsk. Markedet er midt i byen i naturskønne omgivelser og fyldt med mennesker.
132
In Tarm versammeln sich jeden Mittwoch mehrere hundert Händler und es herrscht ein reger Handel. Der Markt wurde im Laufe der Jahre zu einem Ereignis der ganzen Stadt Tarm. Sowohl Einheimische als auch Gäste nehmen an der festlichen, fast südländischen Stimmung teil. Der Markt findet mitten in der Stadt in schöner Natur und mit vielen Menschen statt.
In Tarm, hundreds of vendors gather every Wednesday and the bartering is lively then. Through the years, this flea market has become an event that gathers the whole town of Tarm. Both locals and visitors take part in the festive mood which is almost exotic. You’ll find the market in the center of town in beautiful scenery and crowds of people.
VESTJYLLANDS STØRSTE MARKED
Westjütlands grösster Markt Hver onsdag sommeren over gæster op til 300 kræmmere og 6000 gæster det hyggelige marked i det naturskønne område ved Tarm Bybæk. En sjov oplevelse for hele familien. Im Sommer besuchen jeden Mittwoch bis zu 300 Krämer und 6000 Gäste den gemütlichen Markt in der schönen Umgebung am Bach Tarm Bybæk. Ein Spaß für die ganze Familie.
MARKEDSDAGE 2019 19. og 26. juni 3. / 10. / 17. / 24. / 31. juli 7. / 14. / 21. / 28. august 9. og 16. oktober www.markedsdageitarm.dk
Tarm Bybæk Engvej, 6880 Tarm 85
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
FEDDET LOPPER OG GENBRUG
Houvig Klitvej 20 6950 Ringkøbing +45 24 60 03 46 @feddetlopperoggenbrug
86
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
RINGKØBING DYRECENTER NYT & BRUGT MARKED
Ribovej 2 6950 Ringkøbing +45 97 32 12 91 @ringkobingdyrecenteraps www.ringkobingdyrecenter.dk
87
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
133
Hugborgvej
SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING
Falkevej
Herningvej
DANMISSION GENBRUG RINGKØBING ANTIK – GENBRUG – FLOHMARKT – SECONDHAND Besøg områdets største og flotteste genbrugsvarehus på 1241 m2 med et stort udvalg af tøj, møbler, glas og porcelæn.
Besuche das größte und schönste Secondhandgeschäft der Gegend mit einer Fläche von 1241 m2 und einer großen Auswahl an Bekleidung, Glas, Porzellan und Möbeln.
Go on a treasure hunt in our well-assorted thrift shop and Geh in unserem großen Second- find anything from schnapps handgeschäft auf Schatzsuche glasses to lounge chairs. und hier kannst du alles vom Whether you love exploring and Schnapsglas bis zum Sessel finding hidden treasures, or finden. Gehst du gerne auf you just get nostalgic about old Entdeckungsreise oder möchbits and bobs, this shop will be test einfach nur in Nostalgie unforgettable; many customers schwelgen – dann bietet dir say that it is the best thrift shop das Secondhandgeschäft ein they ever visited. unvergessliches Erlebnis. Viele Kunden sagen, dass dies das schönste Secondhandgeschäft ist, das sie besucht haben.
Gå på skattejagt i vores velassorterede genbrugsvarehus, og find alt fra snapseglas til lænestole. Holder du af at gå på opdagelse, finde guld fra g emmerne, eller bare genopleve nostalgiens ånd – så giver genbrugs butikken dig en helt uforglemmelig oplevelse. Mange kunder siger, at det er den flotteste genbrugsbutik de har besøgt.
Sønderbyvænget 2 6950 Ringkøbing +45 97 33 85 00 88
134
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
Visit this area’s largest thrift warehouse of 1241 m2 with a wide selection of glassware, porcelain, clothes and furniture.
Man -Fre 9.30 - 17.30 Lør 9.30 - 13.00 http:/genbrug.danmission.dk/ringkoebing
Auf Entdeckungsreise gehen 5000 m2 Geschäft & outlet
WWW.KORSHOLM.DK
JÆGERVEJ 5 6900 SKJERN SERVICE@KORSHOLM.DK ● TLF 9680 2020
Besuchen Sie eines der führenden Fachgeschäfte innerhalb Jagd, Angeln und Sport in Dänemark. Sie finden auch die besten Produkte für Ihren Hund.
·
Explore 5000 m2 shop & outlet Visit one of Denmark’s most inspiring specialty stores within hunting, fishing and sport.
· You also find the best products for your dog. Sport • Outdoor
Be inspired in our great sport and outdoor department with a huge selection of clothes, shoes and accessories for an active outdoor life. Lassen Sie sich in unserer großen Sport- und Outdoorabteilung inspirieren mit einer großen Auswahl an Kleidung, Schuhen und Accessoires für ein aktives Oudoor-Leben.
Hunting • Jagd Discover a unique selection of equipment for the hunter and the outdoor enthusiast. Clothing, footwear, accessories, weapons, binoculars and more. IN G LIC EN CE
HE RE
· BUKAYUFYOENURSIEFIIHSHREN ANGELSCHEIN HIER ·
Entdecken Sie eine Große Auswahl für den Jäger und Outdoor-Liebenden. Kleidung, Schuhe, Accessoires, Waffen, Ferngläser und viel mehr.
Fishing • Angeln Here you will find a huge selection of fishing tackle, fishing equipment and fishing licences for the angler and a team of experts to inspire and advise you. Hier finden Sie eine riesige Auswahl an Angelgeräten, Ausrüstung und Angelnschein für den Ang-ler und ein Team von Experten um Sie zu beraten.
89
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
135
SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING
RINGKØBING Lange er en 2000 m2 stor, spændende og anderledes butik med kvalitetsvarer til gode priser.
Se også vores hjemmeside: www.hoslange.dk
Vi har butikken fyldt med isenkram, brugskunst, havemøbler og legetøj, hvor vi har Vestjyllands største udvalg af Lego. Lange ist ein 2000 m2 großes, spannendes und etwas anderes Geschäft mit Qualitätswaren zu guten Preisen. Wir führen in unserem Geschäft Haushaltwaren, Gebrauchskunst, Gartenmöbel und Spielzeug, bei dem wir über die große Auswahl an Lego in Westjütland verfügen.
Skaadsmosevej 4 . 6950 Ringkøbing ( +45 97324700 )
Vi er klar til at byde dig velkommen med et smil
Mandag-torsdag kl. 10.00-17.30, fredag kl. 10.00-18.00 og lørdag kl. 9.30-14.00. Første søndag i måneden kl. 10.00-14.00. Søndagslukket i januar, februar, marts og april. 90
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
91
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
136
Vi fører alle de kendte mærkevarer
2019
ESBJERG Den 1. SØNDAG i måneden. Åbent fra kl. 10.00-15.00
Veldtofte Idrætspark, ved EFI Hallerne, Sportsvej 15, DK-6705 Esbjerg Ø 5. maj 2. juni 7. juli 4. august 1. september
6. oktober
AALBORG Den 2. SØNDAG i måneden. Åbent fra kl. 9.00-15.00
Dyrskuepladsen, Hobrovej 437, Skalborg, DK-9200 Aalborg SV 14. april 12. maj 9. juni 14. juli 11. august
8. september
13. oktober
EBELTOFT Den 3. SØNDAG i måneden. Åbent fra kl. 10.00-15.00 Ved Rådhuset, Lundbergsvej 2, DK-8400 Ebeltoft. 19. maj 16. juni
21. juli
18. august
HOLSTEBRO Den SIDSTE SØNDAG i måneden. Åbent fra kl. 10.00-15.00
Enghavens parkeringsplads, Enghaven 33, DK 7500 Holstebro. 28. april 26. maj 30. juni 28. juli 25. august 29. september LØRDAGE. Gågaden og omkringliggende torve, DK 7500 Holstebro. Åbent fra kl. 10.00-15.00 18. maj 8. juni
SØNDERVIG TIRSDAGE. Åbent fra kl. 11.00-16.00
Ved Beach Bowl, Lodbergsvej 36, Søndervig, DK-6950 Ringkøbing 16. april 25. juni 2. juli 9. juli 16. juli
23. juli
Påskeugen
30. juli
6. august
13. august
20. august
8. oktober
Tysk efterårsferie
15. oktober
Dansk efterårsferie
AARHUS LØRDAGE. Åbent fra kl. 10.30-15.30 Måske flere datoer – følg med på bagagerumsmarkeder.dk Bispetorvet/Store Torv, ved Aarhus Domkirke, Teatergaden 1, DK-8000 Aarhus C 13. april 6. juli 10. august 5. oktober
26. oktober
30. november
HADERSLEV LØRDAGE. Åbent fra kl. 9.30-14.30
Bytorvet, Gravene 10 A, DK-6100 Haderslev 6. april 11. maj 8. juni
6. juli
17. august
HERNING SØNDAGE. Åbent fra kl. 10.30-15.00 (Indendørsmarked)
herningCentret (Parkeringshus P-Vest). Merkurvej 1, DK-7400 Herning 24. februar 10. marts 28. april 22. september 27. oktober
7. september 22/9, 27/10 og 10/11 med forbehold 10. november
VIBORG SØNDAGE Åbent fra kl. 10.30-15.00 (Indendørsmarked)
Sct. Mathias Centret, (Parkeringskælderen), Sct. Mathias Gade 38, DK-8800 Viborg 3. februar 3. marts 6. oktober 3. november
Fokus på, at der KUN handles med egne brugte ejendele og danske husflidsprodukter. Kom og oplev ægte retro, nostalgi og vintageting sammen med familien i et hyggeligt miljø. Gå på opdagelse, og gør et fund blandt de mange gamle og spændende ting. Bestil Bagagerums stadeplads på marked + 2834 4878 navnet på byen 92
#raskevent
Ole S. Rask, Rask Event® Tlf. 2834 4878
bagagerumsmarkeder.dk
Mandage Tirsdage Onsdage Torsdage
kl. kl. kl. kl.
15-20 15-16 18-19 17-20
12.12. 2018. /
Den Rå Hal, Skovgaardsgade 3, DK-8000 Aarhus C 2. marts 30. marts 1. juni 28. september
© Design by Ole S. Rask Rask Event ®/ Team BM ·tlf 2834 4878 · All rights reserved
GODSBANEN LØRDAGE. Åbent fra kl. 10.30-15.00 (Indendørsmarked)
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
137
OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION
138
Overnatning Unterkunft Accommodation
139
OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION
Eget værelse, hus eller telt? Eigenes Zimmer, Haus oder Zelt? Your own room, summerhouse or tent? Sommerhuset midt i naturen, hvor hele familien kan hygge med ild i brændeovnen. Autocamperen, der fører dig til et nyt sted hver dag. Campingpladsen, der myldrer med aktiviteter og nye venner til børnene. Lejligheden midt i havnens charmerende liv. Husbåden, der vugger blidt på vandet. Bed & Breakfast-værelset på den gamle klitgård. Eller hotellet midt i byen, hvor restauranten frister med dagens menu. Uanset hvordan du helst vil indlogeres på din ferie, har vi et tilbud, der passer til dig og din familie. I højsæsonen er det en god ide at booke i god tid, men der er også plads til den spontane tur sammen med manden, når du trænger til at komme ned i gear.
140
Das Ferienhaus mitten in der Natur, in dem es sich die ganze Familie beim Feuer im Kaminofen gemütlich machen kann. Das Wohnmobil, das einen jeden Tag an einen neuen Ort bringt. Der Campingplatz, auf dem viele Aktivitäten angeboten werden und es neue Freunde für die Kinder gibt. Die Wohnung mitten im spannenden Leben des Hafens. Das Hausboot, das sanft auf dem Wasser schaukelt. Bed & Breakfast-Zimmer in einem alten Dünenhof. Oder das Hotel mitten in der Stadt, in dem das Restaurant mit dem Tagesangebot lockt. Egal, wie du am liebsten in deinem Urlaub wohnen möchtest, haben wir ein Angebot, das zu dir und deiner Familie passt. In der Hochsaison ist es ratsam im Voraus zu buchen, doch es ist auch Platz für eine spontane Tour mit dem Partner, wenn man gerne ausspannen möchte.
A summerhouse in the middle of nature, where the whole family can cuddle up in front of the wood burning stove; a mobile home, which takes you to a new location every day; a camp site buzzling with activities and new friends for the kids; an apartment in the middle of the charming harbor; a houseboat gently rocking on the water; a room at the old dune farm Bed & Breakfast; or a hotel in the middle of town, where the restaurant allures you with today’s menu. No matter where you prefer to stay during your holiday, we have the offer perfect for you and your family. During the high season, it is a good idea to book your accommodation in advance, but there’s also room for spontaneous trips with the spouse, when you need to gear down for a while.
141
OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION
Energi med omtanke Energie mit Weitsicht Renewable energy
Vind har altid været en betydningsfuld del af livet på Vestkysten. Den har formet og påvirket både landskab og mennesker.
Wind war schon immer ein bedeutender Teil des Lebens an der Nordseeküste. Er hat Landschaft und Menschen geformt und beeinflusst.
Wind has always been an important part of living on the Danish West Coast. It shaped and affected both the landscape and the people here.
Derfor er det ikke så underligt, at en af verdens førende virksomheder inden for vindenergi – Vestas – er grundlagt her i området. Det er historien om en dygtig smed, der under oliekrisen i 1970’erne begyndte at tænke i nye baner. Siden har virksomheden vokset sig til en stor international spiller, men der er stadig produktion af vindmøller flere steder i området.
Deshalb ist es nicht verwunderlich, dass eines der weltmarktführenden Windenergieunternehmen – Vestas – hier in der Gegend gegründet wurde. Es ist die Geschichte eines fähigen Schmiedes, der während der Ölkrise in den 1970ér Jahren begann neue Wege zu gehen. Seitdem hat sich das Unternehmen zu einem der größten internationalen Hersteller entwickelt und es werden in der Umgebung noch immer Windkraftanlagen produziert.
Therefore it is no surprise that one of the world’s leading manufacturers in wind energy – Vestas – was founded in this area. This is the story of how a skilled smith who, during the oil crises in the 1970s, started to think renewable energy. Since then, Vestas has become a large international company, but they still produce windmills in this area.
Energi2020 er kommunens ambitiøse, strategiske energiplan. Målet er, at kommunen som område skal være 100 procent selvforsynende med vedvarende energi i 2020. Allerede i dag er Ringkøbing-Skjern mere end 150 procent selvforsynende med el på årsbasis. Energi2020 ist der ehrgeizige, strategische Energieplan der Kommune mit dem Ziel, dass die Kommune bis zum Jahre 2020 selbstversorgend mit erneuerbarer Energie ist. Bereits heute ist Ringkøbing-Skjern im Jahresdurchschnitt mit mehr als 150 % selbstversorgend mit Elektrizität. Energy2020 is this municipality's ambitious and strategic energy plan. The goal is to become 100% self sufficient in renewable energy by 2020. Ringkøbing-Skjern is already more than 150% self sufficient when it comes to electricity.
143
OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION
Ringkøbing-Skjern Kommune har et ambitiøst mål om at være 100 procent selvforsynende med vedvarende energi og være CO2 neutral i 2020. Den helt store kilde til det mål er vindmøller, og derfor ser man også mange vindmøller i landskabet. Andre energikilder er biogas og solvarme, der også bidrager til det grønne regnskab.
VINTERLEJEGAARD BONDEGÅRDSFERIE Bauernhofferien / Farm retreat Vesterledvej 9 6960 Hvide Sande +45 7528 2277 +45 6049 6068 post@vinterlejegaard.dk www.vinterlejegaard.dk
93
144
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
Die Ringkøbing-Skjern Kommune hat das ehrgeizige Ziel im Jahre 2020 zu 100% Selbstversorger mit erneuerbarer Energie und klimaneutral zu sein. Die wichtigste Energiequelle für das Erreichen des Zieles ist die Windenergie und deshalb sieht man auch viele Windkraftanlagen in der Landschaft, andere Energiequellen sind Biogas und Sonnenenergie.
Ringkøbing-Skjern Municipality has an ambisious goal of becoming 100% self-sufficient with renewable energy and be carbon neutral by 2020. The major source for that goal is windmills, and that is why you see so many of them in the landscape. Other sources of energy are biogasses and solar energy, which also contribute to making this area green energy-wise.
5 lejligheder / Wohnungen / apartments 5 hytter / Hütten / Cabins
VORES VIND GRATIS UDSTILLING OM VIND UNSER WIND – Gratis Ausstellung über Wind OUR WIND – A Free Exhibition about Wind Besøg VORES VIND på Hvide Sande Havn og oplev 818 års udvikling af vinden som energikilde. Fra de ældste vindmøller og frem til i dag, hvor offshore vind udgør en stadig større andel af det samlede energiforbrug.
Besuche UNSER WIND am Hafen in Hvide Sande und erlebe die 818 Jahre lange Entwicklung des Windes als Energiequelle. Von der ältesten Windmühle bis heute, wo Offshore-Wind einen immer größeren Anteil am gesamten Energieverbrauch hat.
Visit OUR WIND at Hvide Sande Harbour and experience 818 years of developing the wind as an energy source. From the oldest wind mills to today, where offshore wind is the bigger part of the collected energy consumption.
De deltagende virksomheder udstiller mange af de værktøjer, der i dag anvendes i offshore vindindustri. Lad børnene lege sig til viden om sikkerhed og vindmøller.
Die teilnehmenden Unternehmen stellen viele der Werkzeuge aus, die heute in der Offshore-Windindustrie verwendet werden. Lass die Kinder sich spielend Wissen über Sicherheit und Windkraftanlagen aneignen.
The participating businesses exhibit many of the tools that are used today in the offshore wind industry. Let the kids play their way to knowledge about safety and wind mills.
Deltag i Tour de Wind og vær med i fotokonkurrencen.
Otto Pedersvej 1 6960 Hvide Sande
94
Nimm an Tour de Wind und dem Fotowettbewerb teil.
Alle dage / Alle Tage / All days Gratis entré / freier Eintritt / free entry
Participate in Tour de Wind and the photo competition.
voresvind #voresvind
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
145
OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION
SØNDERVIG CAMPING Hos os bor du kun 600 m fra Vesterhavet og feriebyen Søndervig. Søndervig Camping er en rolig familieplads med tid til nærvær og livsnydelse. Vi har også gode læforhold. Har du autocamper, kan du også bo på vores autocamperplads. Her kan du tilpasse prisen for din overnatning helt efter dit behov. Autocamperpladsen er åben hele året. Vi glæder os til at byde dig velkommen. Bei uns wohnst du nur 600 m von der Nordsee und dem Ferienort Søndervig entfernt. Søndervig Camping ist ein ruhiger Familienplatz mit Zeit zum Zusammensein und das Leben zu genießen. Unsere Plätze bieten einen guten Windschutz. Mit dem Wohnmobil kannst du auch auf unserem Wohnmobilstellplatz wohnen. Hier kannst du den Preis für die Übernachtung deinen Bedürfnissen anpassen. Der Wohnmobilstellplatz ist das ganze Jahr über geöffnet. Wir freuen uns auf deinen Besuch.
Solvej 2, Søndervig 6950 Ringkøbing +45 97 33 90 34
95
12. april – 6. oktober post@soendervigcamping.dk www.soendervigcamping.dk
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
DANHOSTEL RINGKØBING Er du gæst hos Danhostel Ringkøbing har vi alt hvad man kan ønske sig, hvis du ønsker dig et aktivt ophold. Du kan nemlig bl.a. benytte vores moderne fitnesscenter, samt spille squash, badminton, bordtennis, minigolf, billard og petanque uden beregning. Bist du zu Gast im Danhostel Ringkøbing, können wir alle Wünsche für einen aktiven Aufenthalt erfüllen. Du kannst u. a. unser modernes Fitnesscenter nutzen sowie Squash, Badminton, Tischtennis, Minigolf, Billard und Pétanque ohne extra Ausgaben spielen. As a guest at Danhostel Ringkøbing we will provide you with everything you need to have an active stay; we have a modern gym, squash, badminton, table tennis, miniature golf, billiards, and petanque at no further cost.
DANHOSTEL Ringkøbing Kirkevej 28, 6950 Ringkøbing +45 97 32 24 55 www.danhostelringkobing.dk
96
146
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
SKAVEN STRAND CAMPING OG SOMMERHUSUDLEJNING Camping und Ferienhaus Camping and Holiday Homes Skaven Sommerhusudlejning har et stort udvalg i kvalitetssommerhuse. Alle sommerhusene er placeret i det unikke og naturskønne område ved Skaven Strand. Med samme gode placering finder du Skaven Strand Camping – en moderne 3-stjernet campingplads direkte ved Ringkøbing Fjord med egen put & take fiskesø. Området byder desuden på børnevenlige badestrande og særdeles gode windsurfmuligheder. I Skaven findes også en surfskole, hvor du har mulighed for at lære windsurfing, kitesurfing og SUP.
Skavenvej 32, Vostrup 6880 Tarm
97
Die Skaven Ferienhausvermietung hat eine große Auswahl an Qualitätsferienhäusern. Alle Ferienhäuser befinden sich in der großartigen Natur am Skaven Strand. Mit der gleichen großartigen Lage finden Sie Skaven Strand Camping – ein moderner 3-Sterne Campingplatz direkt am Ringkøbing Fjord mit eigenem Put & Take Angelsee. Die Gegend bietet außerdem kinderfreundliche Badestrände und außerordentlich gute Windsurfmöglichkeiten. In Skaven gibt es auch eine Surfschule, wo man Wind- und Kitesurfen sowie SUP lernen kann.
Skaven Sommerhusudlejning offers a wide selection of top quality holiday homes. All houses are placed in the unique and beautiful nature at Skaven beach. Skaven Strand Camping is also all about location-location-location – this is a modern three-star camp site right by Ringkøbing Fjord and with its own put & take. This area offers kid-friendly beaches and very good windsurfing. At Skaven, there’s also a surfing school, where they teach windsurfing, kitesurfing, and SUP.
+45 97 37 40 69 info@skaven.dk www.skaven.dk
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
147
OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION
DANCAMPS NORDSØ Ønsker du at campere i første klit række direkte ved Vesterhavet? Vælg Dancamps Holmsland med autentisk natur, ro og fred eller Dancamps Nordsø – perfekt til familier, med lækkert badeland og mange faciliteter. Möchten Sie in der ersten Dünenreihe direkt an der Nordsee campen? Dann wählen Sie Dancamps Holmsland in schöner Natur und Ruhe oder Dancamps Nordsø – perfekt für Familien u.a. mit schönem Badeland. Would you like to camp out right next to the North Sea? Go to Dancamps Holmsland with untamed nature and peace and quiet, or Dancamps Nordsø; perfect for families and featuring a water park and many other facilities. www.dancamps.dk 98
99
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
CAMPING & FAMILIEPARK WEST
100
Hovervej 56-58 HEE – 6950 Ringkøbing +45 97 33 54 11 29. marts – 29. september 2019 info@campingfamiliepark.dk www.campingfamiliepark.dk PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
RINGKØBING CAMPING Herningvej 105 6950 Ringkøbing +45 97 32 04 20 29. marts – 29. september 2019 Åben for vintercamping ved tilmelding info@ringkøbingcamping.dk www.ringkøbingcamping.dk
101
148
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
Dancamps Nordsø Tingodden 3 6960 Hvide Sande
+45 96 59 17 22 8. feb – 18. feb 2019 30. marts – 27. okt 2019
Dancamps Holmsland Tingodden 141 6960 Hvide Sande +45 97 31 13 09 12. april –15. sep 2019
HVIDE SANDE HOTEL Hvide Sande Hotel ligger på havne fronten og direkte i bymidten. Værelserne er store, lyse og alle har gratis Wifi. Hotellet er en god base for at opleve vores del af vestkysten. Das Hvide Sande Hotel liegt im Hafengebiet und direkt im Zentrum der Stadt. Die Zimmer sind groß und verfügen alle über gratis WLAN. Das Hotel ist eine gute Ausgangsbasis, um unseren Teil der Nordseeküste zu erleben. Hvide Sande Hotel is located on the harbor front directly in the town center. The rooms are large, bright and all with free WiFi. This hotel provides a good base for exploring the west coast of Denmark.
Bredgade 5 6960 Hvide Sande
+45 97 31 10 33 mail@hssh.dk
Book online www.hvidesandehotel.dk 102
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
VEDERSØ KLIT CAMPING Højt til himlen — tæt på havet Her er alt hvad hjertet kan begære, Vedersø Klit Camping kun 600 m fra stranden: Lækre faciliteter, bl.a. stor opvarmet pool(med solceller), hytter, hoppepuder, legepladser mm. Let Køb lige ved døren med frisk brød fra bageren, mulighed for at nyde den vestjyske natur i fred og ro, med gode cykel- og vandreture. På Restaurant Havtorn serverer vi god dansk mad tilberedt af lokale råvarer. Viel Platz — nah an der Nordsee Hier findet man alles, was das Herz begehrt, Vedersø Klit Camping ist nur 600 m vom Strand entfernt: Gute Ausstattung, u. a. großer beheizter Pool (mit Solarzellen), Hütten, Hüpfburg, Spielplätze. Einkaufsmöglichkeit direkt vor der Tür mit frischen Backwaren vom Bäcker, Möglichkeit die Natur Westjütlands ungestört zu genießen mit guten Rad- und Wandertouren. Im Restaurant Havtorn servieren wir gute dänische Gerichte zubereitet mit lokalen Lebensmitteln. Øhusevej 23 6990 Ulfborg info@klitcamping.dk +45 97 49 52 00
Restaurant Havtorn Minigolf Tennis
Opvarmet/beheizten/ heated Swimmingpool + Spa www.klitcamping.dk Voksenferie +55 Min 2 pers. i 4 dage. 20% rabat på plads og person. 103 PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
149
STÄDTE//TOWNS TOWNS BYER //STÄDTE
Ringkøbing s. 166 150
Byer Städte Towns
151
BYER / STÄDTE / TOWNS
Byer og havne med hver deres særpræg Städte und Häfen mit ihrem unverwechselbaren Charakter Characteristic towns and harbours Der er ikke langt mellem byerne rundt om Ringkøbing Fjord, men alligevel har de hver deres særpræg. Der er den gamle købstad Ringkøbing, der i århundreder har været centrum for handel. Der er områdets yngste by Hvide Sande, der er opstået omkring slusen. Sådan er byerne opstået på forskellig baggrund og har udviklet sig gennem tiden. Vi kan kun anbefale at besøge alle byerne og gå på opdagelse i både fortid og nutid. Glem ikke de små fjordhavne, der også har deres særkende. Nogle steder er det som at træde ind i en tidslomme, og andre steder har man udviklet sig i takt med tiden.
Die Städte rund um den Ringkøbing Fjord sind nicht weit voneinander entfernt, trotzdem haben sie alle ihren unverwechselbaren Charakter. Da ist die alte Kleinstadt Ringkøbing, die in Jahrhunderten ein Handelszentrum war. Da ist Hvide Sande, die jüngste Stadt der Gegend, die rund um die Schleuse entstand. So sind die Städte aus verschiedenen Gründen entstanden und haben sich im Laufe der Zeit entwickelt. Wir können nur den Besuch aller Städte empfehlen, um in der Vergangenheit und Gegenwart auf Entdeckungsreise zu gehen. Vergiss auch nicht die kleinen Fjordhäfen, die auch jeder seine Eigenart hat. An einigen Orten ist es, als ob die Zeit stehen geblieben ist und andere Orte haben sich im Takt mit der Zeit weiterentwickelt.
Søndervig s. 160
152
It isn’t far between the towns around Ringkøbing Fjord, but they are all still unique. There’s the old market town Ringkøbing which, for centuries, was the center for trade. There’s the area’s youngest town Hvide Sande, which grew around the water locks. And so the towns here came to be for different reasons and developed through the ages. We can really recommend visiting all the towns and go exploring the past and the present. Don’t forget the small fjord harbours, each of which has their own character. In some places it is like stepping into a time warp and in other places they kept up with the times.
Hvide Sande s. 154
153
BYER / STÄDTE / TOWNS
Hvide Sande
På kanten af naturen In ursprünglicher Natur At nature’s edge
Hvide Sande er en by, der har lidt af det hele. Det er en ung by, der er formet af vind, vejr og fiskeri. Gennem årene har den udviklet sig, og i dag er byen omdrejningspunkt for et væld af aktiviteter.
Hvide Sande ist eine Stadt, die etwas von allem hat. Es ist eine junge Stadt, die von Wind, Wetter und Fischerei geformt wurde. Sie entwickelte sich im Laufe der Jahre und ist heute Dreh- und Angelpunkt für viele Aktivitäten.
Kernen i byen er naturligvis fiskeriet. Her finder du både de store fiskekuttere, de særlige rejefiskekuttere og de mindre både, der stævner ud i fjorden. Nyd synet af de mange forskellige fartøjer. Køb fisk på fiskeauktion eller i en af byens fiskebutikker, eller prøv en af restauranterne, der naturligvis har masser af fiskeretter på menuen – både de traditionelle og de mere eksperimenterende.
Der Mittelpunkt der Stadt ist natürlich die Fischerei. Hier findest du die großen Fischkutter, die besonderen Krabbenkutter und die kleineren Boote, die auf den Fjord hinausfahren. Genieße den Blick auf die vielen verschiedenen Fischereifahrzeuge. Kaufe Fisch bei der Fischauktion oder in einem der vielen Fischgeschäfte der Stadt. Du kannst auch eines der Restaurants der Stadt besuchen, die natürlich viele Fischgerichte auf der Speisekarte haben – sowohl traditionelle als auch experimentelle.
Der er også gode muligheder for at fange dine egne fisk. Fra tidlig morgen står lystfiskerne klar på pontonbroerne og haler sild, hornfisk og makreller ind.
154
Man hat auch gute Möglichkeiten, selbst Fisch zu fangen. Vom frühen Morgen an stehen die Angler auf den Pontonbrücken und fangen Hering, Hornhecht und Makrelen.
Hvide Sande is a town with a little bit of everything. It is a young town, shaped by the wind, weather, and fishing. Throughout the years is has grown and today it is the center for a multitude of activities. The core of this town will always be fishing. Here you’ll find large fishing boats, the special shrimping boats, and smaller boats, that sail the fjord. Enjoy the view of all these types of vessels. Buy fish at the fish auction or in one of this town’s fish mongers, or try one of the restaurants, which of course have plenty of fish on the menu – both traditional and more experimental restaurants. There’s also a good chance to catch your own fish. From early in the morning, anglers stand ready on the pontoon bridges, catching herring, garfish, and mackerel.
155
BYER / STÄDTE / TOWNS
156
Strandene, der omkranser byen, er i særklasse og en oplevelse på alle tider af året. Både hav og fjord tiltrækker hvert år surfere fra hele verden, der er vilde med de fantastiske forhold. Prøv selv kræfter med disciplinen på en af byens surfskoler, eller nyd synet, når surferne slår sig løs på vandet. Die Strände, die die Stadt umgeben sind Spitzenklasse und ein Erlebnis zu jeder Jahreszeit. Nordsee und Fjord ziehen jedes Jahr Surfer aus der ganzen Welt an, die von den fantastischen Bedingungen begeistert sind. Versuche diese Disziplin selbst in einer der Surfschulen des Ortes oder genieße den Anblick der Surfer auf dem Wasser. The beaches that encircle this town are world class, and something to see and experience all year round. Every year, both the sea and the fjord attract surfers, who love the great conditions here, from all over the world. Try out one of the town’s surf schools or enjoy the sight of surfers having fun on the water.
West Wind s. 33 Surfcenter syd for Hvide Sande Surfcenter südlich von Hvide Sande A Surfers’ Centre South of Hvide Sande Kabelpark Wakeboardanlæg i Hvide Sande, hvor alle kan lære at stå på vandski og wakeboard. Wakeboardanlage in Hvide Sande, wo alle Wasserski- und Wakeboardfahren lernen können. A wakeboard cable in Hvide Sande, where anyone can learn water skiing and wakeboarding. 157
BYER / STÄDTE / TOWNS
Tyskerhavn og kunstnerboligen "Art 56" Tyskerhavn (Hafen der Deutschen) und das Künstlerhaus "Art 56" Tyskerhavn and the artist cottage, "Art 56"
Gå på opdagelse i byen og find de mange spændende lommer. Følg stien, der fører dig rundt om hele byen. Den fører dig blandt andet omkring Tyskerhavnen med det unikke fiskerimiljø, og gennem klitterne, der bugter sig mellem by og hav. Stop op ved de tre vindmøller på stranden, der er med til at sikre den grønne strøm og oplev den gratis vindudstilling på havnen. Kig nærmere på den imponerende sluse, der regulerer vandstanden i Ringkøbing Fjord og følg med, når skibene føres gennem kammerslusen. Byens butikker holder åbent hele ugen. Hold øje med aktivitetskalenderen på www.hvidesande.dk, så du ikke går glip af de begivenheder, der er i løbet af året.
158
Gehe in der Stadt auf Entdeckungsreise und finde die vielen interessanten Ecken. Folge dem Weg durch die ganze Stadt. Er führt dich u. a. zum Tyskerhavnen (Hafen der Deutschen) mit dem einzigartigen Fischermilieu und durch die Dünen, die sich zwischen Stadt und Nordsee erheben. Stoppe bei den drei Windkraftanlagen am Strand, die zur Sicherung des grünen Stromes beitragen und sieh schau dir am Hafen die gratis Ausstellung über Windkraftanlagen an. Schau dir die beeindruckende Schleuse näher an, die den Wasserstand im Ringkøbing Fjord reguliert und beobachte, wenn die Schiffe durch die Kammerschleuse fahren. Die Geschäfte der Stadt haben die ganze Woche über geöffnet. Schaue in den Aktivitätskalender auf www.hvidesande.dk, damit du die Veranstaltungen, die im Laufe des Jahres stattfinden, nicht verpasst.
Go exploring this town and find many interesting little nooks and crannys. Follow the path that will guide you all around town. Among other places, it will take you to Tyskerhavnen with its unique fishing milieu, and through the dunes that stretch from the town to the sea. Stop by the three windmills on the beach, which help ensure sustainable energy, and experience the free wind exhibition on the harbor. Take a closer look at the impressive water locks that regulate the water levels in Ringkøbing Fjord and follow the ships as they are led through the fjord lock. The town shops are open all week. Keep an eye on the activity calendar at www.hvidesande.dk, so that you don’t miss out on the events that take place throughout the year.
Vores Vind s. 145
159
BYER / STÄDTE / TOWNS
Søndervig
Når shopping og natur går hånd i hånd Søndervig – Shopping und Natur gehen Hand in Hand Søndervig – when shopping and nature go hand in hand For dem, der elsker at bo midt i det storslåede klitlandskab – men samtidig ikke vil være for langt væk fra butikker og restauranter – er Søndervig et fantastisk sted at bo. Søndervig er nemlig indbegrebet af en ferieby. Her får man både den skønne natur, shopping og aktiviteter for alle aldre – og der er åbent hele året. Stranden er naturligvis det helt store trækplaster. Uanset vejret er det et skønt sted til en gåtur. Havets brusen og vildskab skifter fra dag til dag, og uanset om kalenderen siger sommer eller vinter, venter der altid gode oplevelser ved vandet.
160
Für diejenigen, die gerne mitten in der großartigen Dünenlandschaft wohnen möchten – aber gleichzeitig nicht so weit von Geschäften und Restaurants – ist Søndervig ein fantastischer Ort. Søndervig ist der Inbegriff eines Ferienortes. Hier findet man schöne Natur, Shopping und Aktivitäten für alle Altersgruppen – und es ist das ganze Jahr über geöffnet. Der Strand ist natürlich die Hauptattraktion. Ungeachtet des Wetters ist ein Strandspaziergang immer schön. Das Brausen und die Wildheit der Nordsee ändern sich jeden Tag und egal, ob der Kalender Sommer oder Winter anzeigt, warten schöne Erlebnisse am Meer.
For those who love living in the grand dune landscape – but at the same time be close to shops and restaurants Søndervig is a great place to stay. Søndervig is the quintessential holiday resort. There’s beautiful nature, shopping, and activities for all shapes and sizes – and it’s open all year round. Of course, the beach is the major attraction. No matter what the weather is like, it’s a great place for a walk. The wild, roaring sea changes from day to day and no matter whether the calendar says summer or winter, there are always great experiences to be had by the water.
“I Søndervig har du både storslået natur og byliv. Vores foretrukne gåtur går igennem klitterne, langs den brede strand og slutter af inde i den stemningsfulde by” — Lise und Robert Kroning, Søndervig, Danmark
“In Søndervig findest Du großartige Natur und Stadtleben. Unser bevorzugter Spaziergang führt durch die Dünen, entlang dem breiten Sandstrand und endet in der stimmungsvollen Stadt” Lise und Robert Kroning, Søndervig, Danmark
‘In Søndervig you’ll find wonderful nature and citylife in one package. Our favourite walk goes through the dunes, along the wide beach and finishes in town, which has a great ambience’ Lise and Robert Kroning, Søndervig, Denmark
161
BYER / STÄDTE / TOWNS
Synet af de mange Dannebrogsflag, der blafrer ved feriehusene, er for mange synonymt med denne del af Vestkysten. Om sommeren myldrer det med mennesker, der slentrer på Lodbergsvej eller på Badevej på vej til eller fra stranden. Sandpladsen er det naturlige mødested, hvor man kan slå sig ned og nyde synet af den pulserende badeby. Både sandskulpturfestivalen og bagagerumsmarkeder hver tirsdag i højsæsonen trækker mange gæster, men der er altid gang i forskellige aktiviteter – både ude og inde med badeland, bowling og legeland. En helt særlig oplevelse foregår på årets sidste dag, hvor de modige kaster sig i bølgerne til vinterbadefestivalen. Bagefter ønsker man hinanden godt nytår med bobler, kransekage og østers.
Der Anblick der zahlreichen dänischen Flaggen, die an den Ferienhäusern wehen, sind für viele das Synonym für diesen Teil der Nordseeküste. Im Sommer wimmelt es von Menschen, die auf dem Lodbergsvej schlendern oder auf dem Badevej auf dem Weg zum oder vom Strand sind. Der Sandplatz ist ein natürlicher Treffpunkt, wo man sich hinsetzen und die Aussicht auf den pulsierenden Badeort genießen kann. Das Sandskulpturenfestival und der Flohmarkt, jeden Dienstag in der Hochsaison, ziehen viele Gäste an. Es werden aber auch immer verschiedene Aktivitäten angeboten – sowohl draußen als auch drinnen mit Badeland, Bowling und Spielland.
Find alle aktiviteter i begivenhedskalenderen på www.hvidesande.dk.
Ein ganz besonderes Ereignis findet am letzten Tag des Jahres statt, wo sich die Mutigen beim Winterbadefestival in die Wellen stürzen. Danach wünscht man einander bei einem Glas Champagner, Kransekage (dän. Neujahrskuchen) und Austern einen guten Rutsch.
Sandpladsen / Der Sandplatz / The Sand Plaza
Alle Events findet man im Aktivitätskalender auf www.hvidesande.dk.
162
Vinterbadefestival / Winterbadefestival / Winter Swimmers Festival
The sight of the many Danish flags by the holiday homes is for many synonymous with this part of the Danish West Coast. In the summertime, it’s buzzling with people strolling down Lodbergsvej or Badevej on their way to or from the beach. The sand plaza is the natural rendezvous point, where you can take a brak and watch this busy seaside resort. Both the sandsculpture festival and the car boot sales every Tuesday during the season attract a lot of visitors, but there are always lots of activities – both indoors and outdoors with the waterpark, bowling, and play park. It’s a unique experience on the last day of the year, when the brave throw themselves into the waves at the winter swimmers’ festival. Then they wish each other a happy new year with champagne, marzipan cake and oysters.
Sandskulpturfestival s. 82 Sandskulpturenfestival s. 82 Sand Sculpture Festival p. 82
Find all activities in the event calendar at www.hvidesande.dk.
163
BYER / STÄDTE / TOWNS
SØNDERVIG En moderne badeby Ein Moderner Badeort A modern seaside resort
· Mere end 25 specialbutikker · 14 cafeer og restauranter · Kåret til Danmarks Bedste Strand anno 2014 · Livreddere på stranden hele højsæsonen · 900 GRATIS p-pladser · 27 hullers golfbane · Interaktiv turistinformation · Mehr als 25 Fachgeschäfte · 14 Cafés untd Restaurants · Anno 2014 als bester Strand Dänemarks gekürt · In der Hochsaison Rettungsschwimmer am Strand · 900 GRATIS Parkplätze · 27 Loch Golfplatz · Interaktive Touristinformation · More than 25 specialty stores · 14 cafés and restaurants · Denmarks Best Beach 2014 · Lifeguards on the beach throughout the height of the season · 900 FREE parking spaces · A 27 hole golf course · Interactive tourist information
Søndervig Badevej 1 6950 Ringkøbing post@sondervig.dk www.sondervig.dk
SØNDERVIG PORTEN TIL VESTERHAVET
164
KÅRET TIL DANMARKS BEDSTE STRAND ANNO 2014 ANNO 2014 ALS BESTER STRAND DÄNEMARKS GEKÜRT DENMARKS BEST BEACH 2014
BUTIKKERNE OG RESTAURANTERNE I SØNDERVIG HOLDER ÅBENT NÅR DU HOLDER FRI - OGSÅ SØNDAGE OG HELLIGDAGE.
www.sondervig.dk 165
BYER / STÄDTE / TOWNS
Ringkøbing
En købstad, der emmer af hygge Eine Kleinstadt voller Gemütlichkeit A cosy market town
Ringkøbing er en by, hvor man skynder sig langsomt. Husene i de hyggelige, gamle gader er fulde af detaljer og vidner om, at her har der været liv og handel i mange hundrede år. I dag møder man en by, der er velbevaret. En by, hvor man er stolt af sine rødder, og hvor man sætter en ære i at skabe gode oplevelser, der passer til atmosfæren. I Ringkøbing finder man forskellige specialbutikker, som man ikke finder andre steder. Byen er også rig på kunsthåndværkere, der har fundet ro til at dyrke deres kunst i de smukke rammer. Torvet er rammen for mange aktiviteter i løbet af året, og her kan man også nyde koncerter og et godt glas øl.
166
Ringkøbing ist eine Stadt, in der man nach dem Motto „Eile mit Weile“ lebt. Die Häuser in den gemütlichen alten Straßen haben viele Details und erinnern daran, dass hier Leben und Handel seit vielen Jahrhunderten herrscht. Heute trifft man auf eine gut erhaltene Stadt. Eine Stadt, in der man stolz auf seine Wurzeln und stolz darauf ist, schöne Erlebnisse zu schaffen, die zur Atmosphäre der Stadt passen. In Ringkøbing findet man verschiedene Fachgeschäfte, die es nicht in anderen Orten gibt. Die Stadt ist auch reich an Kunsthandwerkern, die Ruhe dazu gefunden haben, ihre Kunst in der schönen Umgebung auszuüben. Der Torvet (Markt) bildet im Laufe des Jahres den Rahmen für viele Aktivitäten und hier kann man auch Konzerte bei einem guten Glas Bier genießen.
Ringkøbing is a town where you hurry slowly. The houses in the old streets are full and details and tell the story of the life and trade that has existed here for centuries.
Helge Johannesen er en del af det otte mand store vægterlaug. Han nyder at bruge sommeraftenerne på at gå rundt i de gamle brostensgader og fortælle historier om vægterlivet til købstadens gæster.
Today you’ll encounter a town which is well preserved; a town where the citizens are proud of their roots and where they make an effort to create great experiences that suit the atmosphere here.
Helge Johannesen ist seit vier Jahren ein Teil der acht Mann starken Nachtwächtergilde. Er genießt es, an den Sommerabenden durch die alten gepflasterten Straßen zu gehen und den Gästen der Kleinstadt die Geschichten über das Leben der Nachtwächter zu erzählen.
In Ringkøbing you’ll find many specialty shops, which you can’t find anywhere else. There are also lots of craftsmen here, who have found a haven for performing their arts in a beautiful setting. The plaza sets the frame for the many activities throughout the year and you can also enjoy concerts and a cool glass of beer here.
Helge Johannesen is part of the eight-man strong night watchmen team. He enjoys spending his summer nights walking the old cobblestone streets, telling stories about life as a night watchman to the visitors to this market town.
167
BYER / STÄDTE / TOWNS
168
Byens hyggelige havn byder også på spændende oplevelser. Spis frokost med udsigt over havn eller fjord. Gå på opdagelse i ”Indianerlandsbyen” – de små røde huse, der både rummer fiskeredskaber, atelier og fritidsbolig. Her er lystbåde, fiskerbåde og plads til autocampere. Her mødes vinterbaderne, og her samles byen til Sankt Hans. Her kan man bo, og her bliver der lavet naceller til vindmøller. Auch der Hafen der Stadt bietet viele abwechslungsreiche Erlebnisse. Iss zu Mittag mit Aussicht über den Hafen oder den Fjord. Gehe im ”Indianerdorf” auf Entdeckungsreise – die kleinen roten Häuser, die Aufbewahrungsort für Fischfanggeräte, Atelier oder Sommerhaus sind. Hier gibt es Yachten, Fischerboote und Platz für Wohnmobile. Hier treffen sich Winterbader und hier versammelt sich die Stadt am Johannistag. Hier kann man wohnen und hier werden die Maschinenhäuser für die Windkraftanlagen gebaut. This town’s cosy harbour also offers lots of interesting things to do. Have lunch with a view of the harbour or the fjord. Explore the “Indian Village” – the small red cottages that house fishing tools, studios, and holiday accommodations. There are yachts, fishing boats, and room for caravans here and it’s where the winter swimmers meet, and where the midsummer fest Sankt Hans is celebrated. You can live here and they make windmill nacelles here.
169
BYER / STÄDTE / TOWNS
Snyd heller ikke dig selv for at rask gåtur langs fjorden ud til Sorte Bakker, hvor man kan bade om sommeren, og hvor surferne holder til. Går du lidt længere, kommer du til Naturbydelen, der er et byudviklingsprojekt, der på få år har omdannet marker til det skønneste naturområde..
170
Einen Spaziergang entlang des Fjordes zu Sorte Bakker sollte man sich nicht entgehen lassen. Dort kann man im Sommer baden und hier halten sich auch die Surfer auf. Gehst du noch etwas weiter, kommst du zum Naturstadtteil, ein Stadtentwicklungsprojekt, bei dem innerhalb weniger Jahre die Felder in ein schönes Naturgebiet umgewandelt wurden.
Also, don’t cheat yourself out of a brisk walk along the fjord to Sorte Bakker, where you can go swimming in the summer and where the surfers hang out. If you walk a little further, you’ll reach Naturbydelen which is a city development project that has changed fields into a beautiful nature spot in just a few years.
RINGKØBING
Oplevelser året rundt
26/4, 7/6, 18/7 Open By Night Open By Night www.ringkoebing.dk
Erlebnisse das ganze Jahr über
8/7, 15/7, 22/7, 29/7, 5/8 Live musik på Torvet kl. 11.30-15.00 Livemusik auf dem Markt kl. 11.30-15.00 www.ringkoebing.dk
20/4, 18/5, 1/6, 8/7, 15/7, 22/7, 29/7, 5/8, 12/8, 19/8
22. – 27. juli Træskulptur Festival Holzskulpturenfestival www.ringkoebing.dk
Kunsthåndværkermarked Kunsthandwerkermarkt www.ringkoebing.dk
15. – 20. juli Internationalt madmarked Internationalt Lebensmittelmarkt www.ringkoebing.dk
Lørdage/Samstags – juni, juli og august Musik på Torvet kl. 11 – 14 Musik am Markt kl. 11 – 14 www.ringkoebing.dk 21. – 22. juni Historisk 1700 tals festival Historisches 18. Jh. Festival www.1700festival.dk
Ringkøbing Handelsforening Vester Strandgade 6E 6950 Ringkøbing
+45 97 32 10 99 www.ringkoebing.dk
171
BYER / STÄDTE / TOWNS
Vedersø Klit
Fred og ro og tid til fordybelse
Ruhe und Zeit zur Besinnung Peace and quiet for contemplation
Forestil dig at stå på toppen af en klit. På den ene side skuer du ud over Vesterhavet – på den anden side ser du det ene stråtækte hus efter det andet. Det er et syn, man husker. Sådan er udsigten, når du besøger Vedersø Klit. Det er ofte beskrevet som et af de smukkeste feriehusområder, fordi der er byggeregler, der har sikret, at husene tager sig ens ud – med mursten og stråtag. Området er som skabt til at finde ro og tid til fordybelse. Der er en skøn og varieret natur, hvor du kan gå eller cykle lange ture. Badestranden er bred og skærmet af højre klitter. Udover feriehuse ligger der også et badehotel og en campingplads i området.
Stelle dir vor, du stehst auf einer Dünenspitze. Auf der einen Seite schaust du über die Nordsee – auf der anderen Seite siehst du ein reetgedecktes Haus neben dem anderen. Das ist ein Anblick, den man nicht vergisst. Besuchst du Vedersø Klit, dann kannst du diese Aussicht genießen. Es wird oft als eines der schönsten Ferienhausgebiete beschrieben, da Bauvorschriften gesichert haben, dass die Häuser einheitlich gebaut wurden – mit Ziegeln und Reetdächern. Die Gegend ist wie geschaffen, um Ruhe und Zeit zum Entspannen zu finden. Man findet hier eine schöne und abwechslungsreiche Natur, in der man spazieren gehen oder lange Radtouren unternehmen kann. Außer den Ferienhäusern befindet sich in der Umgebung auch ein Badehotel und ein Campingplatz.
172
På klittoppen troner byens vartegn – den røde baun – et sømærke, der førhen skulle fortælle søfolk, hvor på kysten de befandt sig. —
Imagine standing on the top of a dune. On one side is a panoramic view of the North Sea – on the other there’s one thatched roof house after another. It’s a sight you’ll never forget.
Auf der Dünenspitze thront das Wahrzeichen der Stadt – das rote Leuchtfeuer – ein Seezeichen, das früher den Seeleuten zeigen sollte an welcher Stelle der Küste sie sich befanden.
That is the view when you visit Vedersø Klit. It has often been described as one of the most beautiful holiday home areas, because building legislation ensured that the houses look the same – with bricks and thatched roofs.
On top of the dune you see the landmark of the town – the red Seamark – a sign that, in the old days, showed sailors where they were on the coast.
This area is very quiet and perfect for contemplation. The nature here is versatile and wonderful and you can go for long, undisturbed walks or bicycle rides. The beach is wide and screened by tall dunes. Apart from the holiday homes, there is also a seaside resort and a campsite in this area.
173
BYER / STÄDTE / TOWNS
Videbæk
Arkitektur, kunst og grønne oplevelser Architektur, Kunst und Grünflächen Architecture, art and nature Der er muligvis flere byer, der kan fremvise et anlæg med en sø. Men det er kun Videbæk, der kan prale af at have et kunstmuseum i verdensklasse liggende midt i anlægget.
Eine Grünanlage mit See können sicherlich mehrere Städte aufweisen. Aber nur Videbæk kann sich damit rühmen, ein Kunstmuseum der Weltklasse mitten in der Grünanlage zu haben.
I Videbæk finder du nemlig Vestjyllands Kunstpavillon og tilbygningen Arne Haugen Sørensen Museum. Et kunstmuseum, der både indvendigt og udvendigt byder på store oplevelser. Bygningerne er tegnet af Henning Larsens tegnestue. I 2012 åbnede første del af byggeriet, og i 2017 kom tvillingebygningen så til.
In Videbæk findest du Westjütlands Kunstpavillon und den Anbau des Arne Haugen Sørensen Museums. Ein Kunstmuseum, das innen und außen große Erlebnisse bietet. Die Gebäude wurden vom Architekturbüro Henning Larsen entworfen. 2012 öffnete der erste Teil des Bauvorhabens und 2017 kam der Zwillingsbau dazu.
Der er skiftende udstillinger i Vestjyllands Kunstpavillon, mens Arne Haugen Sørensen Museum byder på værker af den danske kunstner året rundt. Museet rummer også en café, og der er jævnligt spændende arrangementer på programmet udover udstillingerne.
174
In Westjütlands Kunstpavillon sind wechselnde Ausstellungen zu sehen, während im Arne Haugen Sørensen Museum das ganze Jahr über Werke des dänischen Künstlers gezeigt werden. Das Museum beherbergt auch ein Café und auf dem Programm stehen außer den Ausstellungen häufig auch interessante Veranstaltungen.
There may be several towns with a park lake, but it is only in Videbæk that they have a world class art museum in the middle of that park. Because in Videbæk, you’ll find West Jutland’s Art Pavilion and the addition Arne Haugen Sørensen’s Museum; an art museum which, both inside and outside, features many works of art. These buildings were designed by Henning Larsen’s design office. In 2012 the first part of this structure opened and in 2017 the twin building was added. The exhibitions change in West Jutland’s Art Pavilion, but Arne Haugen Sørensen’s Museum exhibits works by this Danish artist all year round. There is also a café and interesting events, besides the exhibitions.
VESTJYLLANDS KUNSTPAVILLON
Arne Haugen Sørensen Museum Henning Larsens Vej 3, 6920 Videbæk +45 97 17 28 79 Tirs/Di – Søn/Son 13.00 – 17.00 70 dkk.
Gratis u. 18
www.vestjyllandskunstpavillon.dk 104
PÅ KORT/AUF KARTE /ON MAP
175
BYER / STÄDTE / TOWNS
Videbæk Aboret/Aboretum
Videbæk Kirke/Kirche/Church
Videbæk er også kendt for sin kirke, der for nogle år siden blev udvidet. I dag er det en spændende blanding af gammelt og moderne. Især altertavlen, der er udført i patineret kobber og messing, er værd at opleve.
Øst for byen lokker Jyllands Park Zoo med forlystelser for især børnefamilierne. s. 84 Östlich der Stadt lockt der Jyllands Park Zoo mit Aktivitäten, besonders für Familien mit Kindern. s. 84 East of town Jyllands Park Zoo attracts lots of visitors – especially families with kids. p. 84
176
Går turen til byen er der to gode madpakkesteder – udover anlægget. Nemlig Videbæk Aboret, hvor man bliver klogere på botanik, og Herborg Bakker, hvor man har en imponerende udsigt over by og landskab.
Videbæk ist auch für seine Kirche bekannt, die vor einigen Jahren erweitert wurde. Heute ist es eine interessante Mischung aus alt und modern. Der Altar aus patiniertem Kupfer und Messing ist besonders sehenswert.
Videbæk is also famous for its church, which was enlarged years ago. Today it is an interesting mix of the old and the modern. Especially the altarpiece, which was done in patinated copper and brass, is worth the visit.
Plant man einen Ausflug in die Stadt, dann gibt es, außer in der Grünanlage, noch zwei gute Picknickplätze. Das Videbæk Arboretum, in dem man mehr über Botanik erfährt und die Hügel Herborg Bakker, wo man eine wunderbare Aussicht über die Stadt und die Landschaft hat..
If you’re going down town, there are two good places to bring your lunch – apart from the park. Those are Videbæk Aboret, where you can learn about botany, and Herborg Hills, which offer an impressive view of the town and its surrounding landscape.
177
BYER / STÄDTE / TOWNS
Stauning
Fjord og land giver masser af oplevelser Fjord und Land bieten viele Erlebnisse The fjord and the land provide plenty of adventures
En fjordhavn. Tre telte. Og masser af god jazz. Så har man opskriften på en af Danmarks mest hyggelige festivaler; nemlig Ringkøbing Fjord Jazz Festival.
Ein Fjordhafen. Drei Zelte. Und viel guter Jazz. Das ist das Rezept für eines der gemütlichsten Festivals Dänemarks, dem Ringkøbing Fjord Jazz Festival.
Hvert år i august bliver den lille havn omdannet til festivalplads i tre dage med glade mennesker og god musik. Det er en kombination, der trækker masser af gæster.
Jedes Jahr im August wird der kleine Hafen in einen Festivalplatz verwandelt, 3 Tage mit fröhlichen Menschen und guter Musik. Diese Kombination zieht viele Gäste an.
I og omkring Stauning er der flere sommerhusområder. Her nyder man den tætte adgang til Ringkøbing Fjord, områdets mange put & take-søer og nærheden til Skjern Enge ved Pumpestation Nord. Herfra er der en fantastisk gåtur ud mod Skjern Ås udmunding.
In und um Stauning gibt es mehrere Ferienhausgebiete. Hier kann man sich über den nahen Zugang zum Ringkøbing Fjord, die vielen Put & Take Seen des Gebietes und die Nähe zu den Wiesen der Skjern Enge mit der Pumpenstation Nord freuen. Von der Pumpenstation Nord kann man einen fantastischen Spaziergang zur Mündung des Flusses Skjern Å unternehmen.
Der er også to attraktioner, der ligger ved Stauning. Den ene er flymuseet, der har en fascinerende samling af flyvemaskiner. Den anden er whiskydestilleriet Stauning Whisky. Her kan du høre fortællingen om 9 venners whiskyeventyr til en rundvisning, hvor du kommer helt tæt på produktionen.
Stauning Havn
178
In Stauning findet man noch zwei weitere Attraktionen. Zum einen das Flugzeugmuseum mit einer faszinierenden Sammlung an Flugzeugen und zum anderen die Whiskydestillerie Stauning Whisky. Hier kannst du bei einer Führung die Geschichte des Whiskyabenteuers von 9 Freunden hören und die Whiskyproduktion hautnah erleben.
A fjord harbour. Three tents. And plenty of good jazz. That is the recipe for one of Denmark’s coziest festivals: Ringkøbing Fjord Jazz Festival. Every year in August, this little harbour is transformed into a festival for three days, with happy people and great music; a combination that attracts lots of visitors. In and around Stauning there are several holiday home areas. Here you can enjoy the close proximity to Ringkøbing Fjord, the area’s many put & take lakes and Skjern Enge at Pumping Station North. From here, it’s a great walk to the mouth of the river Skjern Å.
Ringkøbing Fjord Jazz Festival markerer sig for alvor i toppen af traditionelle danske jazzfestivaller. Mød et musikprogram, der hylder New Orleans Jazz’en og byder på både irsk-, folk- og rockmusik i det alternative telt. Oplev de glade jazztoner, der swinger ud over Stauning Havn. Ringkøbing Fjord Jazz Festival macht sich wirklich einen Namen an der Spitze der traditionellen dänischen Jazzfestivals. Das Musikprogramm huldigt den New-Orleans-Jazz und bietet im alternativen Zelt irische, Volksund Rockmusik. Erlebe die fröhlichen Jazztöne, die über Stauning Havn swingen. Ringkøbing Jazz Festival is the top of the pops when it comes to traditional Danish jazz festivals; with a musical program that salutes New Orleans Jazz and features both Irish, folk, and rock music in the alternative option tent. Come listen to some happy tunes swinging across Stauning Harbour.
There are also two attractions at Stauning. One is the Flight Museum which has an impressive collection of airplanes. The other is the whisky destillery Stauning Whisky. Here you can hear the story about 9 friends and their whisky adventure on a guided tour, where you see their production facilities. Danmarks Flymuseum s. 69 Flugzeugmuseum / Aircraft Museum
179
BYER / STÄDTE / TOWNS
Skjern
En købstad med en helt særlig ånd Eine Kleinstadt mit einem ganz besonderen Geist A market town with a soul
Skjern er områdets unge købstad, der bliver ved med at overraske. Jernbanen fik en afgørende betydning for byen, der blomstrede op og voksede sig stor.
Skjern ist die junge Kleinstadt der Umgebung, die immer wieder überrascht. Auch hier hatte die Eisenbahn entscheidende Bedeutung für die Stadt, die sich entwickelte und wuchs.
I dag kan man næsten ikke sige Skjern uden at sige håndbold, for byens håndboldhold har for alvor sat byen på landkortet. Ringkøbing-Skjern Kulturcenter er hjemmebanen, men centret rummer også byens andre sportsgrene og kulturelle oplevelser.
Heute kann man Skjern nicht ohne Handball erwähnen, denn Handball hat die Stadt bekannt gemacht. Das Ringkøbing-Skjern Kulturcenter ist die Heimspielstätte, das Center beherbergt auch andere Sportarten der Stadt und kulturelle Erlebnisse.
Skjern Å har også sat sit præg på området – og ikke mindst den særlige Skjern Å-laks. I selve byen kan du gå tur i ”Den grønne korridor”, der følger Kirkeåens løb gennem byen. De seneste år er det lykkedes at gøre områderne langs Kirkeåen til et endnu bedre sted at færdes. Langs ruten er forskellige byrum med eng, skov og anlæg, og der er endda skabt en badesø.
Auch der Fluss Skjern Å hat die Gegend geprägt – und nicht zuletzt der besondere Skjern Å-Lachs. In der Stadt kannst du auch einen Spaziergang in ”Dem grünen Korridor” unternehmen, der dem Bachlauf des Kirkeå folgt. In den letzten Jahren gelang es, die Gegend entlang des Flüsschens Kirkeå attraktiver zu gestalten. Entlang der Route wurden verschiedene Bereiche mit Wiesen, Wald und Grünanlage und sogar ein Badesee geschaffen.
Skjern Badesø / Skjern Badesee / Skjern Bathing Lake
180
Skjern is this areas young market town and it’s full of surprises. Here the railways became essential to the town, which blossomed and grew. Today Skjern and handball go hand in hand, because this town’s handball team has really put Skjern on the map. Ringkøbing-Skjern Kulturcenter is the homeground, but the center also houses other sports and cultural experiences. The river Skjern Å has also put its mark on this area – and not least the unique Skjern Å Salmon. In Skjern you can go for a walk in ‘The Green Corridor’, which follows the stream Kirkeåen through town. In later years, the areas along Kirkeåen have become a lot more accessible. Along the route, there are different areas with meadows, forests, and parks and there is even a bathing lake.
Skjern Håndbold er et eksempel på, hvad borgere og erhvervsliv kan, når de går sammen om at skabe noget. Så lykkes det at skabe noget, der på papiret ikke burde kunne lade sig gøre i en by af Skjerns størrelse. Skjern Håndbold ist ein Beispiel, was Einwohner und Wirtschaft auf die Beine stellen können, wenn sie zusammenarbeiten um etwas zu schaffen. So gelang etwas, was auf dem Papier eigentlich in einer Stadt von der Größe Skjerns unmöglich erscheint. Skjern Håndbold is an example of what the citizens and the local businesses can do when they set their mind to it. They have succeeded in building something which shouldn’t be possible for a town of this size.
181
BYER / STÄDTE / TOWNS
I selve byen kan du gå på opdagelse i byens udvikling gennem tiden. Banegården og den gamle vindmølle er de mest synlige minder, mens man skal lede lidt mere for at finde reberbanen. Indimellem åbner museet op i den 100 meter lange bygning, så man kan opleve, hvordan man lavede reb i byens barndom. Lige midt i byen sidder Holger Danske – den ikoniske skulptur, der havnede i Skjern for få år siden, da en driftig erhvervsmand købte den på auktion.
Reberbanen / Reeperbahn / Ropewalk
182
Im Ort selbst kannst du die Entwicklung der Stadt im Laufe der Zeit entdecken. Der Bahnhof und die alte Windmühle sind am leichtesten zu entdecken, nach der Reeperbahn muss man etwas mehr suchen. Gelegentlich öffnet das Museum das 100 m lange Gebäude, sodass man sehen kann, wie man Seile herstellte, als die Stadt noch in den Kinderschuhen steckte. Mitten in der Stadt sitzt Holger Danske – die ikonische Skulptur, die vor einigen Jahren nach Skjern kam, als ein geschäftstüchtiger Unternehmer sie bei einer Auktion kaufte.
In town you can go exploring the town’s development. The railroad station and the old wind mill are the most visible milestones, but you have to search a bit more thoroughly for the ropewalk. Now and then the museum opens up this 100 meter long building, so that visitors get to experience how ropes were made in this town’s infancy. Right in the center of town sits Holger Danske – the iconic sculpture that ended up in Skjern a few years ago, when a local business man bought it in an auction.
Kong Hans Bro var ifølge historien det vadested over Skjern Å, hvor Kong Hans’ hest styrtede og kongen faldt i vandet. Die Kong Hans Brücke war lt. Ûberlieferung eine Furt durch den Fluss Skjern Å, wo das Pferd von Kong Hans stürzste und der Koenig ins Wasser viel. Kong Hans bridge was according to history the ford over Skjern Å, where King Hans' horse stumbled and the king fell into the water.
Holger Danske
183
BYER / STÄDTE / TOWNS
Tarm
Handelstraditionerne lever Die Handelstraditionen leben The trade traditions are alive and well
Hvis man elsker at komme til et godt marked, er Tarm byen, man skal besøge. Hver onsdag i højsæsonen strømmer det til med kræmmere og andet godtfolk, der er klar til en god handel. Det er ikke usædvanligt med over 300 kræmmere og 6000 gæster, når der er markedsdag. Byen er en klassisk dansk stationsby, der er vokset op omkring jernbanen. Med et hotel, der er omdrejningspunktet for byen, og virksomheder, der er vokset sammen med byen. I Hattemagerhuset, der er et af besøgsstederne under Ringkøbing-Skjern Museum, kan man få et fint indblik i livet, som det formede sig på et husmandssted i gamle dage. I Tarm kan man også få en god kunstoplevelse. Rundt omkring i byen findes adskillige skulpturer og andre kunstværker, som en flok frivillige Tarm-borgere har forskønnet byen med. Trænger du til en tur i svømmehallen eller motionscentret, skal turen gå til Tarm Idrætscenter.
Hattemagerhuset Haus des Hutmachers Hatter's House
184
Möchte man gerne einen schönen Markt besuchen, dann sollte man nach Tarm kommen. Jeden Mittwoch in der Hochsaison strömen Krämer nach Tarm, die gerne einen guten Handel abschließen möchten. Es ist nicht ungewöhnlich, dass sich mehr als 600 Händler und 6.000 Gäste zum Markttag einfinden. Der Ort ist eine klassische dänische Eisenbahnerstadt, die rund um die Eisenbahn wuchs. Mit einem Hotel, dem Dreh- und Angelpunkt für die Stadt, und Unternehmen, die mit der Stadt gewachsen sind. Im Hattemagerhuset (Haus des Hutmachers), einem der Ausstellungsorte des Ringkøbing-Skjern Museums, erhält man einen Einblick, wie ein Kleinstbauer früher lebte. In Tarm kann man auch Kunst erleben. In der Stadt gibt es mehrere Skulpturen und andere Kunstwerke, mit denen die Bewohner Tarms die Stadt verschönt haben. Möchtest du gerne in die Schwimmhalle oder ins Fitnesscenter, dann besuche die Tarm Sportanlage.
If you enjoy a good market, Tarm is the town to visit. Every Wednesday during the season traders and all sorts of people come here, ready to make a good deal. It’s not unusual to have more than 300 stalls and 6000 visitors on such a Wednesday. This town is a classic Danish railroad town, which grew around the railroad. There is a hotel in the center and a lot of business, which merged with the town. At the Hatter’s House, which is one of the sights under Ringkøbing-Skjern Museum, you get to experience what life was like in a crofter house in the old days.
Markedsdagene i Tarm er et tilløbsstykke, der sommeren igennem tiltrækker kræmmere og gæster fra nær og fjern. Disse kræmmermarkeder, der fører Tarms stolte handelstraditioner videre, er en god grund til at besøge byen. s. 132 Die Markttage in Tarm sind im Sommer ein großer Anziehungspunkt für Händler und Gäste aus nah und fern. Diese Flohmärkte führen Tarms stolze Handelstraditionen weiter und sind ein guter Grund die Stadt zu besuchen. s. 132 The flea market in Tarm is visited by large crowds of merchants and guests from near and far throughout the summer. This flea market keeps the proud trade tradition in Tarm alive and they are a great incentive to visit this town. p. 132
In Tarm they also have art; around town there are several sculptures and other works of art, with which a bunch of volunteer Tarm citizens decorated the town. Want to go for a swim or get some exercise, then go to Tarm Idrætscenter.
Den dykkende dame Die tauchende Dame The diving lady 185
BYER / STÄDTE / TOWNS
Bork
Det aktive liv ved fjorden Das aktive Leben am Fjord An active life by the fjord Lege, bade, surfe, cykle, gå. Det er nemt at nyde ferien i Bork Havn, hvis man gerne vil være aktiv, for der er masser af muligheder for at opleve området. Hjertestien er omkring en kilometer lang. Her kan du få en smuk tur rundt i Bork, men du kan også få sved på panden på de fem stationer med udendørs motionsredskaber. Havnen er hjertet i Bork, og der er altid masser af liv. Køb friske fisk fra de lokale fiskere og oplev kontrasterne mellem byens ældste huse og hytter, husbådene, sejlbådene og Bryggen, der er byens strøg med plads til butikker og restauranter. På nordsiden af havnen ligger badestranden med plads til hele familien. På sydsiden boltrer surferne sig med deres farvestrålende udstyr og imponerende evner på vandet. Det lave vand i fjorden er ideelt til både surfing og badning med de mindste familiemedlemmer.
186
Spielen, baden, surfen, Rad fahren, spazieren gehen. Möchte man gerne aktiv sein, kann man den Urlaub in Bork Havn genießen, denn es gibt viele Möglichkeiten die Umgebung zu erleben. Der Trimm-dich-Pfad ist ca. 1 km lang. Es ist eine schöne Tour durch Bork, man kann aber auch an den 5 Stationen mit Outdoor-Fitnessgeräten ins Schwitzen kommen. Der Hafen ist das Herz des Ortes und hier herrscht immer Trubel. Kaufe Fisch von den lokalen Fischern und erlebe die Kontraste zwischen den ältesten Häusern und Hütten des Ortes, den Hausbooten, Segelbooten und Bryggen, der Geschäftsstraße des Ortes mit Geschäften und Restaurants. An der Nordseite des Hafens befindet sich der Badestrand mit Platz für die ganze Familie. An der Südseite trifft man die Surfer mit ihrer farbenstrahlenden Ausrüstung und ihrem beeindruckenden Können auf dem Wasser. Das flache Wasser des Fjordes ist optimal zum Surfen und zum Baden mit den jüngsten Familienmitgliedern.
Playing, bathing, surfing, bicycling, and walking; it’s easy to enjoy your vacation at Bork Harbour, when you prefer being active, because there are plenty of ways to explore this area. The heart path is about a kilometer long. This is a beautiful walk around Bork, and there’s also a chance of breaking a sweat at the five locations with outdoor exercise equipment here. The harbour is the heart of Bork and it’s very lively. Buy fresh fish from the local fishermen and experience the contrasts between the town’s oldest houses and cottages, its houseboats and sailing boats, and Bryggen, which is the town high street with shops and restaurants. On the north side of the harbour, you’ll find a beach with room for the whole family. On the south side surfers show off their colourful equipment and impressive skills on the waves. The shallow waters of the fjord are ideal for both surfing and bathing with the youngest family members. 187
BYER / STÄDTE / TOWNS
Bork Vikingehavn / Bork Winkingerhafen / Bork Viking Harbour s. 75
Lige syd for byen finder du Bork Vikingehavn, der er det helt store trækplaster. Her kommer du helt tæt på vikingelivet og bliver klogere på, hvilken betydning vikingerne og deres skibe havde dengang. Vikingerne er også temaet på minigolfbanen bag Feriepartners kontor i Bork. Skal børnene slippes løs indendørs, er Bork Legeland det helt rigtige sted. I uge 31 i august byder Bork Havn Musikfestival på masser af gode koncerter. Hold øje med aktivitetskalenderen på www.hvidesande.dk, hvis du vil følge med i alle begivenheder, der sker i Bork.
Bork Legeland / Spielland / Playland s. 86
188
Die Hauptattraktion, das Museum Bork Wikingerhafen, findest du südlich des Ortes. Hier kommst du dem Leben der Wikinger nahe und erfährst mehr darüber, welche Bedeutung die Wikinger und deren Schiffe damals hatten. Die Wikinger sind auch das Thema des Minigolfplatzes hinter dem Vermietungsbüro Ferienpartner. Sollen sich die Kinder drinnen vergnügen, dann ist Bork Legeland (Spielland) der richtige Ort. In der Woche 31 im August bietet das Bork Havn Musikfestival unzählige Musikerlebnisse. Schau in den Aktivitätskalender auf www.hvidesande.dk, es gibt oft interessante Veranstaltungen in Bork.
Bork Havn Vikingegolf s. 68
Just south of town, you’ll find Bork Viking Harbour, which is a major attraction. Here, you’ll experience life as a Viking and learn about the importance that Vikings and their ships had back then. There’s also a Viking themed miniature golf course behind Feriepartners offices in Bork. If the kids are to be set loose indoors, Bork Playland is the place to go. In week 31, in August, the Bork Harbour Music Festival offers lots of great concerts. Keep an eye on the activity calendar at www.hvidesande.dk if you want to keep track of all the activities and events in Bork.
I Bork Havn ligger et formidlingshus lige ved havne-bassinnet, hvor du kan få historien om havnen og fiskeriet og et klappebassin lige ved siden af. Her kan du klappe en fisk. Du kan leje vandkikkert, mini-akvarium, fiskestang og net hos Feriehusudlejningen i Bork Havn og prøve selv at fange fisk eller se fiskene svømme rundt i vandet med vandkikkerten. In Bork Havn liegt gleich neben dem Hafenbecken ein kleines Museum, in dem du einiges über die Geschichte des Hafens und der Fischerei erfahren kannst und daneben gibt es ein Streichelbecken mit Fischen. Bei der Ferienhausvermietung in Bork Havn kannst Du ein Wasserfernglas, Miniaquarium, Angel und Netz mieten. At Bork Havn there is an educational house right by the harbour basin, where you can get the story about the harbour and fishing with a petting basin right next to it where you get to pet a fish. You can rent water binoculars, mini aquariums, fishing poles, and nets at the holiday home letter Feriehusudlejningen in Bork Harbour.
Bork Havn Musikfestival
189
BYER / STÄDTE / TOWNS
Fjordhavne
Nyd idyllen i de små fjordhavne Genieße die Idylle der kleinen Fjordhäfen Enjoy the idyllic little fjord harbours Ringkøbing Fjord byder altid på smukke ople- Der Ringkøbing Fjord hält immer schöne Ervelser, og den bruges hver eneste dag af både lebnisse bereit und wird täglich von Fischern, fiskere, surfere, badende og lystsejlere. Surfern, Badenden und Seglern genutzt. Man behøver dog ikke at sejle på fjordens lave vand for at nyde vandet og omgivelserne. Der er mange muligheder for at komme helt ned til vandkanten. Prøv at tage en afstikker fra hovedvejen og gå på opdagelse i de små fjordhavne.
Man muss jedoch nicht auf den Fjord hinausfahren, um das Wasser und die Umgebung zu genießen. Es gibt viele Möglichkeiten direkt ans Ufer zu kommen. Plane einen Abstecher von der Hauptstraße ein und gehe in den kleinen Fjordhäfen auf Entdeckungsreise.
Nogle gange er det blot en lille grusvej, der fører ned til havnen – andre gange er der asfalteret. Og så er der de små huller i sivene, hvor en enkelt båd ligger og vugger. Det er ikke en havn – men det er også en vej ud til fjordens sejlerverden.
Manchmal führt nur ein kleiner Schotterweg zum Hafen – manchmal auch ein asphaltierter Weg. Und dann sind da die kleinen Lücken im Schilf, wo ein einzelnes Boot liegt und in den Wellen schaukelt. Es ist kein Hafen, aber auch ein Weg auf den Fjord hinaus.
De største fjordhavne ligger i Bork, Stauning og Ringkøbing – og selvfølgelig i Hvide Sande, der har Tyskerhavnen på fjordsiden. Men der er også mindre havne som Lyngvig Havn, havnen ved Skaven Strand og i Hemmet, Mamrelund i Hvide Sande, Vinterlejehavn og havnen i Nymindegab. Lige uden for Kloster ligger Røjklit Havn, der ligger i sydenden af Stadil Fjord. I hver havn finder du charmerende små redskabsskure, som fiskerne har brugt i generationer. Ofte er der også shelters, så man kan overnatte, selv om man ikke har en båd. Det er også et oplagt sted til en udflugt, hvor man griller eller tænder bål. Her leves livet langsomt i tæt kontakt med fjorden.
Die größten Fjordhäfen befinden sich in Bork, Stauning und Ringkøbing – und natürlich in Hvide Sande, wo sich der Hafen Tyskerhavnen an der Fjordseite befindet. Es gibt auch kleinere Häfen wie Lyngvig Havn, die Häfen in Skaven Strand und Hemmet, Mamrelund in Hvide Sande, Vinterlejehavn und den Hafen in Nymindegab. Etwas außerhalb von Kloster findet man den Hafen Røjklit Havn am Südende des Stadil Fjords. In jedem Hafen findet man bezaubernde kleine G eräteschuppen, die die Fischer seit G enerationen benutzen. Oft gibt es dort auch Schutzhütten (Shelters) in denen man übernachten kann, auch wenn man kein Boot besitzt. Es ist auch ein idealer Ort für einen Ausflug, wo man Grillen oder ein Lagerfeuer anzünden kann. Hier verläuft das Leben langsamer und in engem Kontakt mit dem Fjord.
190
Ringkøbing Fjord has lots of beautiful scenery to offer and is visited daily by fishermen, surfers and yachters.
The largest fjord harbours are situated in Bork, Stauning and Ringkøbing – and of course Hvide Sande with Tyskerhavnen on the fjord side. But there are also smaller harbours such as Lyngvig But you don’t need to sail the shallow waters Harbour, the harbours at Skaven Strand and of the fjord in order to enjoy its surroundings. Hemmet, Mamrelund in Hvide Sande, Vinterleje There are plenty of other ways to spend time harbour, and the harbour at Nymindegab. Right by the water. Try taking a detour from the main outside Kloster, you’ll find Røjklit Harbour, which road and go explore the little fjord harbours. is located at the south head of Stadil Fjord. In every harbour you’ll find charming little tool Sometimes only a small gravel road will lead sheds, which the local fishermen have used for you to the harbour – other times it’s a paved generations. Often you’ll also find shelters there, road. There are also small clearings in the reeds, to spend the night in, whether you own a boat where single boats lie bobbing. These aren’t har- or not. These are also great spots for outings bours – but alternative access to the maritime where you’d like to grill or light a bonfire. In world on the fjord. these harbours, life is lived in close contact with the fjord.
191
SOCIAL
Please share your love Det er svært ikke at blive stormende forelsket i området… Det er vi selv, og vi sidder hver eneste dag og jubler, når endnu en begejstret kommentar rammer vores Facebookside eller vores Instagram-profil. Der er altid plads til mere kærlighed og flere skønne billeder, så del dine ferieminder med os på de sociale medier. Brug #hvidesandedk eller #inlovewithhvidesande
Es ist schwer, sich nicht in die Gegend zu verlieben… Auch wir sind es und wir jubeln jeden Tag, wenn ein weiterer begeisterter Kommentar auf unserer Facebookseite oder unserem Instagram-Profil auftaucht. Es ist immer Platz für noch mehr begeisterte Kommentare und mehr schöne Bilder, teil deine Urlaubserinnerungen mit uns über die sozialen Medien. Nutze #hvidesandedk oder #inlovewithhvidesande
It’s no difficult task to fall in love with this area... We certainly are, and we rejoice every day, when another tourist praises our area on Facebook or Instagram. There’s always room for more love and beautiful photographs there, so please share your favorite holiday memories with us on social media. Use #hvidesandedk or #inlovewithhvidesande
Lad guiden gå videre
Gib den Guide weiter
Pass on the guide
Tænk på miljøet og lad guiden gå videre til den næste gæst. Aflever den sammen med nøglen til feriehuset – så kan en anden få glæde af den.
Denke an die Umwelt und gib den Guide an den nächsten Gast weiter. Gib ihn zusammen mit dem Schlüssel des Ferienhauses ab – dann kann sich ein anderer daran erfreuen.
Take care of the environment and let this guide pass on to the next guest. Hand it in along with the key to your holiday home – then someone else will be able to enjoy it as well.
Camillaslot Endnu en dejlig aften på fjorden
till_mueller One day with the drone. One great shot. #nordseeküste #seaside #openmyworld
tibrad Room for all activities on the beach
j.crb A windy day by the beach #oceanview #nordsee #spaziergang
Itsmeove Definitely have to come back here
T_Laursen_ Sunset at Skjern Å
Leevey Schöne aussicht
hvidesande hvidesandedk HVIDE SANDE – RINGKØBING – SØNDERVIG – SKJERN – TARM – VIDEBÆK – VEDERSØ KLIT – BORK HAVN
Besøg os og hør mere Besuche uns und erfahre mehr Visit us and find out more Du er altid velkommen til at besøge et af vores turistbureauer, når du er i området. Her finder du foldere og magasiner med meget mere information om turistattraktionerne. Vi hjælper gerne med at finde frem til de helt rigtige oplevelser til dig og din familie!
SØNDERVIG
Du bist jederzeit willkommen, eines unserer Touristbüros in der Gegend zu besuchen. Hier findest du Faltblätter und Broschüren mit ausführlichen Informationen zu den Touristattraktionen. Wir helfen dir gerne, die richtigen Erlebnisse für dich und deine Familie zu finden! You’re always welcome to visit one of our tourist offices, when you’re in the area. Here, you’ll find pamphlets and magazines with much more info on this area’s tourist attractions. We are happy to help you find the perfect activities for you and your family!
HVIDE SANDE TOURIST
INFORM ATION
Turistkontor Touristenbüro / Tourist office
Hele året / das ganze Jahr / All year
SE EVENTS PÅ SIEHE EVENTS AUF SEE EVENTS ON
www.hvidesande.dk
j ittave Svan Minervavej
Interaktive turistinformation Interaktiven Touristinformation Interactive Tourist information
TOURIST
INFORM ATION
RINGKØBING
Turistkontor Touristenbüro / Tourist office
VIDEBÆK
Apr – okt
SKJERN
r
TARM
BORK HAVN
N at ur li g e o p l eve l se r for hel e fam i l i e n Jyllandsakvariet tilbyder aktiviteter året rundt for hele familien. Tag på sælsafari i båd og natursafari med traktorbus. Oplev det magiske liv under vandoverfladen i akvarierne. Find nordens guld på ravsafari og smag en af verdens fineste delikatesser på vores østerssafari i Limfjorden.
LOUNGE
N atürli ch e E r l e b n iss e f ür die g a n ze Fa mi l i e
Nat u re adven t u res fo r t h e w h ole fam ily
Das Jyllandsakvariet bietet das ganze Jahr über Aktivitäten für die gesamte Familie. Komm mit auf Robbensafari im Boot und Natursafari im Traktorbus. Beobachte in den Aquarien das magische Leben unter der Wasseroberfläche. Finde das Gold des Nordens auf der Bernsteinsafari und probiere eine der feinsten Delikatessen der Welt auf unserer Austernsafari im Limfjord.
Jyllandsakvariet offers activities for the whole family, all year round. Go on seal safari by boat and on nature safari in a tractor-bus. Experience the magical life under the sea, in the aquariums. Find the gold of the North on amber safari and taste one of the world’s finest delicacies on our oyster safari in Limfjorden.
Book n u / J e t z t b u che n / B ook now www. jyl l a n dsa kva r i et.dk
Hjælp med ved fodringen Hilf mit bei der Fütterung Help feed the fish
Sælsafari med båd Robbensafari mit Boot Seal safari by boat
Jyllandsakvariet Jyllandsakvariet
+45 97 83 28 08
Vesterhavsgade 16
jyllands@kvariet.dk
7680 Thyborøn
www.jyllandsakvariet.dk