Ringkoebing fjord turistguide 2016

Page 1

www.hvidesande.dk


Indhold Inhalt Index

3

MÆRK VESTERHAVET SPÜR DIE NORDSEE SENSE THE WEST COAST

51

AKTIVITETER AKTIVITÄTEN ACTIVITIES

113 SHOPPING SHOPPING SHOPPING

5

Information Informationen Information

52

Vandsport Wassersport Water Sports

119

8

Baderåd Baderichtlinien Advice for swimming

58

Fiskeri Angeln Angling

13

14

22

26

ATTRAKTIONER ATTRAKTIONEN ATTRACTIONS Naturattraktioner Naturattraktionen Unique Nature Attractions Historiske attraktioner Historische Attraktionen Historical Attractions

66

Ømme baller og bagværk Drahtesel und Picknickkorb Bike Rides with Baked Goods

70

Når tiden står stille Wenn die Zeit still steht When Time Stands Still

72

Verdens bedste hundelegeplads Bester Hundespielplatz der Welt The World’s best Dog Playground

På sporet af 2. verdenskrig Auf den Spuren des 2. Weltkrieges Tracking WWII Maritime attraktioner Maritime Attraktionen Marine Attractions

95

36

At holde hovedet koldt i stormvejr Im Sturm einen kühlen Kopf behalten Keeping Cool in a Storm

96

Vestjylland på en tallerken Westjütland auf einem Teller West Jutland on a Plate

40

Astrid Hygom maler længslen efter havet Astrid Hygom malt die Sehnsucht nach dem Meer Astrid Hygom paints the Longing for the Sea

108

Kulinarisk Vestjylland Kulinarisches Westjütland Culinary West Jutland

34

MAD & DRIKKE ESSEN & TRINKEN FOOD & DRINKS

Markedsdage i Tarm Markttage in Tarm Market days in Tarm

129 OVERNATNING UNTERKUNFT ACCOMMODATION

143 STEDER ORTE LOCATIONS 148

Hvide Sande

156

Søndervig

160

Ringkøbing

166

Vedersø Klit

168

Videbæk

172

Stauning Havn

176

Skjern

180

Skaven Strand

184

Tarm

186

Bork Havn

192

Turistinformation Touristeninformation Tourist Information

OMRÅDEKORT Übersichtskarte Area map



VELKOMMEN / WILLKOMMEN / WELCOME

Ringkøbing Fjord Turisme Nørregade 2B DK-6960, Hvide Sande Tlf. 70 22 70 01 turist@hvidesande.dk www.hvidesande.dk Strategi, koncept og grafisk design Flying October® www.flyingoctober.com Udgivelse Ringkøbing Fjord Turisme Januar 2016 Tryk Strandbygaard Grafisk www.strandbygaard.com


Mærk Vesterhavet HVIDE SANDE SØNDERVIG BORK HAVN RINGKØBING SKJERN TARM VIDEBÆK VEDERSØ KLIT

Kære gæst Rigtig hjertelig velkommen til vores destination som vil byde jer på storslået natur, kultur, historie, oplevelser for store og små såvel som et rigt og bredt handelsliv! Ringkøbing Fjord Guiden skal være med til at give jer et overblik over de utallige muligheder, som hele vores område kan byde på! Kortet bagerst i guiden som dækker hele vores destination kan tages ud og bruges til inspiration og planlægning af ture rundt i området! Vi vil gøre alt for, at jeres ophold her ved Vesterhavet og Ringkøbing Fjord bliver en uforglemmelig oplevelse! Rigtig god ferie Sebastian Schaper Turistdirektør Ringkøbing Fjord Turisme

Spür die Nordsee

Sense the West Coast

Liebe Gäste

Dear guests

Herzlich Willkommen bei uns! Unsere Destination bietet Euch großartige Natur, Kultur, Geschichte, Erlebnisse für Groß und Klein sowie hervorragende Shoppingmöglichkeiten!

Welcome to our wonderful place! Our destination offers you magnificent nature, culture, history, experiences for young and old as well as excellent shopping opportunities!

Der Ringkøbing Fjord Guide bietet Euch einen Überblick über unzählige Erlebnisse, welche unsere Destination zu bieten hat! Die Karte in den letzten Seiten des Guides, welche unsere ganze Destination abdeckt, kann herausgenommen werden und als Inspirationsquelle und zur Planung von Touren in der Gegend genutzt werden!

The Ringkøbing Fjord Guide provides you an overview of countless experiences that our destination has to offer! The map at the last pages of the Guide, which covers our entire destination, which you can take out and use as a source of inspiration and for planning of tours in the area!

Wir tun alles dafür, dass Euer Aufenthalt bei uns an der Nordsee und dem Ringkøbing Fjord ein unvergessliches Erlebnis wird!

We do everything to ensure that your stay here at the North Sea and the Ringkøbing Fjord will become an unforgettable experience for you!

Schönen Urlaub Sebastian Schaper

Enjoy your holiday Sebastian Schaper

Geschäftsführer Ringkøbing Fjord Turisme

Managing Director at Ringkøbing Fjord Turisme

3


INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION

4


Information

Nødhjælp Notruf/Emergency: 112 Politi – Ambulance – Brandvæsen Poilizei – Rettungswagen – Feuerwehr Police – Ambulance –Fire Brigade Politi Polizei/Police: 114 Vejhjælp Pannenhilfe/Roadside service +45 70108090 / +45 70102030 Autoværksted Autowerkstatt/Car workshop ·  Autoværkstedet Hvide Sande, Nørregade 16, Hvide Sande +45 97312020 ·  Point S, Danevej 5, Hvide Sande +45 97311070 Læger Ärzte/ Doctors ·  Hvide Sande, Toldbodgade 2, +45 97311023 ·  Ringkøbing, Algade 15, +45 97323211 · Ringkøbing, Søibergsvej 24, +45 96743030 · Ringkøbing, Nørreport 9, +45 97320118 · Skjern, Tinghusvej 4 +45 97350355 · Tarm, Kirkegade 3, +45 97371066 · Videbæk, Ørnevej 11 +45 97173340 · Nr.Nebel, Torvet 1, +45 75288022 Områderne Søndervig, Houvig, Lodberg Hede og Kloster henvises til læger i Ringkøbing.

Für die Gebiete Søndervig, Houvig, Lodberg Hede und Kloster sind die Ârzte in Ringkøbing zuzständig. Contact the doctors in Ringkøbing for the Søndervig, Houvig, Lodberg Hede and Kloster areas. AKUT sygdom og ulykke Akute Krankheit oder Unfall/ Emergency illness and accidents Ring først: Hverdage kl. 8-16: Ring til praktiserende læge. Fra kl. 16 til 8 om morgenen, weekend og helligdage: Ring til lægevagten på telefon: +45 70113131. Turister kan om dagen kontakte nærmeste praktiserende læge eller lægevagten på tlf. +45 70113131. På hverdage kl. 8–16 er lægevagten bemandet med behandlersygeplejersker. Zuerst anrufen: An Werktagen von 8-16 Uhr: Rufen Sie einen Arzt an. An Werktagen von 16 Uhr nachmittags bis 8 Uhr morgens sowie an Wochenenden und Feiertagen müssen Sie den Ärztlichen Notdienst unter Tel. +45 70113131 anrufen. Touristen können sich jederzeit an den Ärztlichen Notdienst unter Tel. +45 70113131 wenden. Call first: Weekdays from 8 am to 4 pm. Call a local doctor. On weekdays from 4 pm to 8 am, at weekends and on public holidays: Call the emergency doctor service on tel. +45 70113131. Tourists can call the emergency doctor service on tel. +45 7011 3131.

Tandlæger Zahnärtze/Dentists · Ringkøbing, Smøgen 9, +45 97325099 · Ringkøbing, Nørreport 9, +45 97320345 · Ringkøbing, Torvet 8, +45 97320345 · Skjern, Bredgade 36, +45 97352288 · Skjern, Bredgade 30, +45 97350050 · Tarm, Skovvej 26, +45 97371665 · Tarm, Stationsvej 1, +45 97371515 · Videbæk, Fischersvej 4, +45 97171228 Tandlægevagt Zahnärtzlicher Notdienst/ Emergency dental Tlf.: +45 40515162 kan kontaktes lør., søn. og helligdage kl. 12-15. Tel.: +45 40515162 kann Samtags und Sonntags (med s) von 12-15 Uhr Phone no +45 40515162 can be used Saturdays and Sundays from 12-15 pm Akut tandlægehjælp i weekender: Man kan køre direkte til Regionshospitalet i Holstebro, Lægårdsvej 12, 7500 Holstebro – Åbent: Lørdag, søndag og helligdage kl. 12.00 – 15.00. Bei akuten Zahnschmertzen kann man direkt zum Regionshospital in Holstebro, Lægårdsvej 12, 7500 Holstebro fahren – Geöffnet: Samtags, Sonntags und Feiertags von 12 - 15 Uhr.

5


INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION

Having acute dental-pains you can go directly to the Regionshospital in Holstebro, Lægårdsvej 12, 7500 Holstebro - Open: Saturday, Sunday and holydays from 12 noon to 15 pm. Kiroprakter Chiropraktiker/Chiropractor

·

Døgnvagt 24 Stunden-Dienst/24-hour duty: +45 70224442 +45 70261680 Hjertestartere Defibrillatoren/Defibrillators

www.hjertestartere.dk/Kort · Ringkøbing, Herningvej 9 +45 97323262 · Ringkøbing, Nørredige 28, +45 97338843 · Skjern, Bredgade 38, 2. +45 97353611 Apoteker Apotheken/Pharmacies · Hvide Sande, Parallelvej 60, +45 97313147 · Ringkøbing, Torvegade 5, +45 97320511 · Skjern, Bredgade 44B, +45 97351544 · Tarm, Storegade 23, +45 97371006 · Videbæk, Bredgade 32, +45 97172500 Håndkøbsmedicin kan også købes bl.a. i supermarkeder. Freiverkäufliche Medikamente sind u.a.auch in Supermärkten erhältlich. Over-the-counter medicine is also on sale at supermarkets and other retail outlets. Dyrlæger Tierärzte/Veterinary surgeons · Dyrlægecenter Vest, Herningvej 74, Ringkøbing & Hovedgaden 12, Tim: +45 70224442 · Ringkøbing Dyrehospital, Frejasvej 1, Ringkøbing: +45 97322022 · Skjern Å Dyrelæger, Bredgade 82, Skjern: +45 97351300 · Dyrlægegruppen Vorgod-Videbæk-Spjald, Ørnevej 1, Videbæk: +45 97171533 · Vestjyske Dyrlæger, Erhvervsparken 2, Nr. Nebel & Storegade 2, Tarm +45 70261680 6

Genbrugs-pladser Wertstoffhof/Recycling Center www.dunkk.dk Hunde Hunde/Dogs ER MEGET VELKOMNE, men skal være i snor. Oktober til marts må hunde løbe løs på stranden, hvis man har kontrol over den. HUNDE SIND SEHR WILKOMMEN, müssen aber an der Leine geführt werden. Von Oktober bis März darf der Hund frei am Strand herumlaufen, wenn Sie ihn unter Kontrolle haben. DOGS ARE VERY WELCOME, but must be on a leash. From October to March the dog may be released on the beach, if you have full control over it. Hundeskove hvor hunden må være “løs” / Hundewälder, wo Hunde ohne Leine laufen dürfen / Dog forests where your dog is allowed to run witout a leash. 1. Femhøjsande Plantage/ Forst Femhøjsande / Femhøjsande Plantation, Kærbyvej 2, 6950 Ringkøbing 2. Skjern Enge, Petersmindevej 2, 6900 Skjern 3. Tarm Plantage/ Tarm Forst / Tarm Plantation, Østermarksvej 1, 6880 Tarm 4. Videbæk, Gl. Landevej 1 B, 6920 Videbæk 5. Sørupvej, Hoverdal Plantage, 6971 Spjald

Strandnumre ved havet Strandnummern am Meer/ Beach numbers by the sea Alle strande i Danmark har sit eget nummer: Et bogstav, som angiver politikredsen og et trecifret tal, der angiver den nøjagtige nedgang til stranden. Dette gør det lettere for redningsmandskab at finde ned til et evt. uheld/ulykke. Vær OBS på C-nummeret - også for at kunne finde op det rigtige sted, da det kan være svært at kende de forskellige opgange fra hinanden. Alle Strände in Dänemark haben ihre eigene Nummer: Einen Buchstaben, der den Polizeikreis angibt und eine dreistellige Zahl, die den genauen Zugang zum Strand angibt. Dies macht es für die Rettungsmannschaften einfacher zu einer eventuellen Unfallstelle zu finden. Achten Sie auf die C-Nummern – auch um den richtigen Weg zu finden, da es schwer sein kann die einzelnen Zugänge voneinander zu unterscheiden. All beaches in Denmark have their own number: A letter, which indicates the police district and a three figured number that indicates the precise access to the beach. All that makes it easier for the rescue service to find a possible accident. Be aware of the C number so you can find your way back because it can be difficult to recognize the different paths from each other. Turistradio Touristradio auf Deutsch Turistradio – hverdage i uge 27-34 – kl.11-13 – på FM 104,5 nord for Hvide Sande, på FM 91,3 syd for Hvide Sande og på FM 104,1 øst for Hvide Sande. Touristradio auf Deutsch: werktags 13.6. – 26.8. (KW 27-34): – Um 11-13 Uhr, auf FM 104,5 nördlich von Hvide Sande, FM 91,3 südlich und FM 104,5 östlich von Hvide Sande.


7


INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION

Baderåd Baderichtlinien Advise for swimming

BADERÅD

BADERICHTLINIEN

Turen til stranden og vandet skal gerne være en god og sikker oplevelse! Og det kan det blive, hvis man følger de nationale, danske regler og kun går i vandet, når forholdene tillader det.

Der Ausflug an den Strand und ans Wasser soll ein schönes und sicheres Erlebnis sein! Folgen Sie den nationalen, dänischen Regeln und gehen nur ins Wasser, wenn die Verhältnisse es zulassen.

Vesterhavet kan være barskt og også farligt, men følger du disse råd og ellers prøver at vurdere dybde, strøm og vindretning inden du begiver dig ud i bølgerne, kan du sagtens bade. Er du i tvivl, kan du spørge de lokale eller livredderne, om der er noget, du skal vide, før du hopper i vandet.

Die Nordsee kann rau und auch gefährlich sein! Befolgen Sie diese Richtlinien und beurteilen Sie Wassertiefe, Strömung und Windrichtung ehe Sie sich in die Wellen begeben, können Sie beruhigt schwimmen gehen. Haben Sie Zweifel, fragen Sie die Einheimischen oder die Lebensretter, ob etwas zu beachten ist, bevor Sie ins Wasser springen.

Badedyr, gummibåde og luftmadrasser driver hurtigt til havs og kan være skyld i, at der sættes en redningsaktion i gang, hvis andre ser dem langt ude og tror, der er mennesker involverede. Lad være med at råbe om HJÆLP for sjov og leg ikke farlige lege i vandet, f.eks. ved at skubbe til hinanden, dukke hinanden under vandet, lave konkurrencer om at holde vejret længst eller andet. Vær OBS på børn – både på strand og i vand. Bad evt. hvor de er livreddere, hvilket er på sydstranden i Hvide Sande og på stranden ved Søndervig ud for Badevej. Livredderne er på strandene fra 27.6. – 19.8.2016.

Aufblasbare Badetiere, Gummiboote und Luftmatratzen werden schnell aufs Meer hinaus getrieben und können Schuld daran sein, dass eine Rettungsaktion eingeleitet wird, wenn andere Sie weit draußen auf dem Meer sehen und denken, dass Menschen in Gefahr sind. Rufen Sie nicht aus Spaß um HILFE und spielen Sie keine gefährlichen Spiele im Wasser, z.B. indem Sie einander schubsen, untertauchen, Wettbewerbe veranstalten, wer am längsten die Luft unter Wasser anhalten kann oder ähnliches. Behalten Sie Kinder im Auge – am Strand und im Wasser. Baden Sie eventuell dort, wo Rettungsschwimmer sind – am Südstrand in Hvide Sande und am Strand in Søndervig am Strandaufgang Badevej. Die Rettungsschwimmer sind vom 27.6. bis 19.8. 2016 an den Stränden.

8


ADVISE FOR SWIMMING

d

er ad

n ie

in

l ht ic

·  Baden Sie niemals alleine ·  Baden Sie nur dort, wo es erlaubt ist ·  Gehen Sie nur bis zur Hüfte ins Wasser ·  Schwimmen Sie immer parallel zur Küste (und nicht weg von der Küste) ·  Kopfsprung nur dort, wo es tief genug ist ·  Baden Sie niemals mit Alkohol oder Drogen im Blut ·  Gehen Sie aus dem Wasser, wenn Sie frieren

g es in is m dv m A wi s r fo

The lifeguards are at the beaches from 27.6. – 19.8.2016.

B

Beach Toys, boats and air mattresses are easily blown to sea and they can be the start of a rescue action if other people discover them and think that people are involved. Never yell for HELP for fun and avoid dangerous games in the water, such as pushing others, dunking each other in the water, competing to see who can hold their breath the longest or similar. Keep an eye on children – in the water as well as on the beach. You can choose to go swimming where the lifeguards are. That is at the southbeach in Hvide Sande and at the beach in Søndervig just down from Badevej.

·  Bad aldrig alene ·  Bad kun, hvor det er tilladt ·  Gå kun ud til navlen ·  Svøm langs med kysten (og ikke væk fra kysten) ·  Spring kun på hovedet, hvor vandet er dybt nok ·  Bad aldrig med alkohol eller euforiserende stoffer i blodet ·  Gå op, når du begynder at fryse

å er ad

The North Sea can be rough and dangerous too! But if you follow this advice and do try to judge the depth, the current and the wind direction before entering the water, you can certainly go bathing. If you doubt your own judgement, then ask the locals or the lifeguards, whether there is anything you need to know, before you jump into the sea.

B

Your visit to the beach and to the water should be a positive and safe experience! And it can be, if you follow the National, Danish Bathing Tips and only go into the water, when conditions are appropriate.

·  Never bathe on your own ·  Bathe only where permitted ·  Stop when the water is up to your waist ·  Only swim parallel to the shore (never away from it) ·  Only dive in head first where the water is deep enough ·  Never swim after drinking alcohol or taking narcotics ·  Get out of the water before you get cold

9


INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION

10


11


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

12


Attraktioner Attraktionen Attractions

13


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

Naturattraktioner

Fyld lungerne med vestkystens friske luft Naturattraktionen - Atmen Sie die frische Nordseeluft Unique Nature Attractions - Fill your lungs with fresh sea air

Den storslåede natur ved Ringkøbing Fjord skal opleves på nært hold: På lange traveture i strandkanten langs Vesterhavet, fra cyklens saddel på stierne ved Skjern Å-deltaet, og på en køretur rundt om fjorden, hvor høje klitter grænser op til blomstrende lynglandskaber, der glider ind i fuglereservater – med små fiskerlejer som nærmeste nabo. Dyrelivet er usædvanligt rigt. På Tipperhalvøen og ved Stadil Fjord kan du nærstudere trækfugle i tusindevis, ædende og ynglende, før de mi­ grerer til varmere himmelstrøg. I Vesterhavet, Ringkøbing Fjord og Skjern Å bider alt fra laks til havtasker og ål på krogen. Tag ud i naturen i Ringkøbing Fjord-området og luk roen og stilheden indenfor.

Vesterhavet Nordsee North Sea

14

Die großartige Natur am Ringkøbing Fjord sollte hautnah erlebt werden: auf langen Wanderungen am Nordseestrand, vom Fahrrad aus auf den Wegen am Skjern Å Delta und bei einer Autofahrt rund um den Ringkøbing Fjord, wo hohe Dünen an blühende Heiden grenzen, die in Vogelreservate übergehen – mit kleinen Fischerdörfern als Nachbarn. Das Tierleben ist außergewöhnlich reich. Auf der Halbinsel Tipperne und am Stadil Fjord können Sie tausende Zugvögel beobachten, die auf Futtersuche sind und ihre Jungen aufziehen, bevor sie wieder in wärmere Gefilde ziehen. In der Nordsee, dem Ringkøbing Fjord und dem Fluss Skjern Å können Sie alles vom Lachs bis zu Seeteufel und Aal an den Haken bekommen. Begeben Sie sich in die Natur am Ringkøbing Fjord und genießen die Ruhe und Stille.


The grandiose nature around Ringkøbing Fjord should be experienced up close: on long walks along the North Sea beaches; from your bike on the paths at the Skjern Å river delta; on a drive around Ringkøbing Fjord where tall dunes border flowering heaths that blend with bird sanctuaries that have small fishing ­villages as the next door neighbours. The wildlife is extraordinarily rich here. At Tipperne and Stadil Fjord you can study thousands of migrating birds up close, eating and breeding before they migrate to warmer climates. In the North Sea, Ringkøbing Fjord and the river Skjern Å, anything from salmon to monkfish and eel will bite. Go explore the nature of the Ringkøbing Fjord area and experience this sanctuary’s unequalled tranquillity.

Fjordhavne Fjordhäfen Fjord harbours

15


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

VESTERHAVET

DIE NORDSEE

Vesterhavet er i evig forandring. Nogle gange i voldsomt oprør, andre gange blidt og bølgende som en kornmark. Vandets farvenuancer skifter konstant, det samme gør himlen ovenover. Når solen står op og går ned, dominerer det orangerøde. I solskin males alt blåt. Mærk sandet under de bare tæer i strandkanten, og fyld lungerne med den friske luft. Vesterhavet skal mærkes på egen krop.

Die Nordsee unterliegt ständiger Veränderung. Manchmal in gewaltigem Aufruhr, andere Male mit sanften Wellen. Die Farbnuancen des Wassers sind in ständigem Wandel, so wie auch der Himmel darüber. Bei Sonnenauf- und -untergang dominiert das Orangerote. Im Sonnenschein ist alles blau gemalt. Spüren Sie barfuß den Sand und füllen Sie Ihre Lungen mit der frischen Meeresluft. Die Nordsee müssen Sie am eigenen Körper spüren.

FJORDEN

Tag på opdagelse i den varierede natur omkring Ringkøbing Fjord på en gå-, cykeleller køretur. Turen rundt om fjorden er 110 kilometer lang så afsæt god tid. Under turen vil du opleve små havnebyer, fugle i flok, et å-delta og hede. Ude på vandet sejler lystbåde og et par joller med rejer i lasten. Fjorden er 30 kilometer fra syd til nord og levested for et væld af fiskearter.

16

DER FJORD

Entdecken Sie die mannigfaltige Natur am Ringkøbing Fjord - zu Fuß, mit dem Fahrrad oder Auto. Möchten Sie um den Fjord herum fahren, planen Sie genug Zeit ein – es sind 110 km. Auf der Fahrt sehen Sie kleine Häfen, Vogelschwärme, ein Flussdelta und Heidegebiete. Draußen auf dem Wasser kreuzen Segelboote und ein paar Jollen mit Krabbenfängen. Der Fjord misst 30 km von Süd nach Nord und bietet Lebensraum für viele Fischarten.


Mærk sandet under de bare tæer i strandkanten, og fyld lungerne med den friske luft —

THE NORTH SEA

The North Sea is ever changing. Sometimes in a violent stir and other times gentle and wavy like a wheat field. The colour nuances of the water are ever changing as is the palette of the skies. When the sun sets and rises everything becomes shades of orange and in the bright sun, everything is painted blue. Feel the sensation of your bare feet in the sand at the water’s edge and fill your lungs with the fresh sea air. The North Sea should be experienced with your bodily senses.

Spüren Sie barfuß den Sand und füllen Sie Ihre Lungen mit der frischen Luft ­ Feel the sensation of your bare feet in the sand at the water’s edge and fill your lungs with the fresh sea air

THE FJORD

Explore the diversified nature around Ringkøbing Fjord walking, biking, or driving. The distance around the fjord is about 110 kilometres, so reserve ample time for this trip. On your trip around the fjord, you will experience small harbour villages, flocks of birds, a river delta and the heaths. On the water, you will see sailing boats and maybe a couple of fishing boats with catches of prawns. The fjord is about 30 kilometres long and provides the habitat for a wide variety of fish. 17


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

Hede, Holmsland / Heidegebiete, Holmsland / Heath, Holmsland

SKJERN Å

DER FLUSS SKJERN Å

I 2002 blev Nordeuropas største genopretningsprojekt afsluttet. Målet var at genoprette den alsidige natur og det rige dyreliv ved Skjern Å. I dag er engene og hederne ved Skjern Å igen blandt Nordeuropas vigtigste for visse fuglearter. Åens laksestamme er heller ikke længere truet. Hop i gummistøvlerne, og oplev Skjern Å og Danmarks eneste å-delta via det veludbyggede netværk af stier.

2002 wurde Nordeuropas größtes Renaturierungsprojekt abgeschlossen. Dabei war es das Ziel die allseitige Natur und das reiche Tierleben am Skjern Å wiederherzustellen. Heute sind die Wiesen und Heidegebiete am Skjern Å wieder wichtige Rastplätze für bestimmte Vogelarten. Auch der Lachsstamm des Flusses ist nicht mehr bedroht. Schlüpfen Sie in die Gummistiefel und erleben Sie den Skjern Å und Dänemarks einziges Flussdelta bei einer Wanderung auf den gut ausgebauten Wegen.

TIPPERNE

Tipperne i den nordlige del af Tipperhalv­ øen blev oprettet som fuglereservat i 1928. Området er en af de vigtigste rastepladser for trækfugle i Nordeuropa, og derfor overvåges fuglelivet intensivt af ornitologer. Tjek åbningstider på www.hvidesande.dk. Du kommer til Tipperne via det fredede Værneengene – engang et yndet jagtområde, hvilket de primitive jagthytter vidner om. HEDE

Blomstrende lyng, krydrede dufte og hedelærkens sang er det, der gør en vandretur på heden en varm sommerdag til en sand lise for sjælen. Gå på opdagelse i den vilde vestjyske hede i Skjern Enge, Lønborg Hede, Dejbjerg Hede og på landtangen mellem Vesterhavet og fjorden, kaldet Holmsland Klit. På Holmlands Klit finder du smukke lyngsletter, enge og høje klitter.

18

TIPPERNE

Tipperne im nördlichen Teil der Tipperhalbinsel wurde im Jahre 1928 zum Vogelreservat erklärt. Das Gebiet ist einer der wichtigsten Rastplätze für Zugvögel in Nordeuropa und das Vogelleben wird intensiv von Ornithologen überwacht. Informieren Sie sich über die Öffnungszeiten auf www.hvidesande.dk. Nach Tipperne gelangen Sie über die geschützte Værnengene – einst ein Jagdgebiet, woran die primitiven Jagdhütten erinnern. HEIDEGEBIETE

Blühende Heide, würzige Düfte und der Gesang der Heidelerche machen eine Wanderung durch die Heide an einem warmen Sommertag zu einem wahren Balsam für die Seele. Entdecken Sie die wilden Heiden Westjütlands in der Skjern Enge, Lønborg Hede, Dejbjerg Hede und auf der Landzunge zwischen Nordsee und Fjord, genannt Holmsland Klit. Auf Holmlands Klit finden Sie schöne Heidegebiete, Wiesen und hohe Dünen.


THE RIVER SKJERN Å

HEATH

In 2002, Northern Europe’s biggest nature restoration project was finished. The goal was to restore the unique nature and rich wildlife in and around the river Skjern Å. Today the heaths and meadows at Skjern Å are once again some of the most important habitats for certain species of birds in Northern Europe. Also, the salmon in Skjern Å is no longer endangered, so put on your wellies and experience Skjern Å and Denmark’s only river delta through a network of nature trails.

Blooming heather, spicy scents, and the song of the woodlark are what makes a walk on the heath on a warm summer’s day does wonders for body and soul. Explore the wild West Jutland heaths in Skjern Enge, Lønborg Hede, Dejbjerg Hede and on the narrow strip of land between the North Sea and the fjord called Holmsland Klit. At Holmlands Klit you will find beautiful heaths, meadows and tall dunes.

TIPPERNE

Tipperne in the northern end of the peninsula Tipperhalvøen was turned into a bird sanctuary in 1928. This area is one of the most important rest stops for migrating birds in Northern Europe and is therefore carefully supervised by ornithologists. Check the opening hours at www.hvidesande.com. You can reach Tipperne through the protected area Værneengene; once popular hunting grounds to which the area’s old and primitive hunting cabins testify.

Tipperne ist einer der wichtigsten Rastplätze für Zugvögel in Dänemark. Jedes Jahr besuchen tausende Watvögel aus Skandinavien und Sibirien das Gebiet. Tipperne is an important resting area for migratory birds in Denmark. Every year tens of thousands of wading birds, originating from Scandinavia and Siberia, visit the area.

Tipperne en af de vigtigste rastepladser for trækfugle i Danmark. Hvert år besøger titusindvis af vadefugle, med oprindelse fra Skandinavien og Sibirien, området. —

19


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

STADIL FJORD

STADIL FJORD

Stadil Fjord og Vest Stadil Fjord er to ferskvandssøer omgivet af enge, rørskove og opdyrket land. Her kan du vandre i det åbne landskab og fange et væld af fuglearter i kikkerten. Området ved Vest Stadil Fjord er adskilt fra havet af klitterne, hvorfra du har en enestående udsigt over både fjord og hav. Du finder Stadil Fjord og Vest Stadil Fjord nord for Ringkøbing Fjord.

Stadil Fjord und West Stadil Fjord sind zwei Seen umgeben von Wiesen, Schilf und Ackerland. Hier können Sie in der offenen Landschaft wandern und eine Fülle von Vogelarten beobachten. Die Gegend am West Stadil Fjord ist durch die Dünen von der Nordsee getrennt. Von den Dünen haben Sie eine fabelhafte Aussicht über Fjord und Meer. Stadil Fjord und West Stadil Fjord finden Sie nördlich des Ringkøbing Fjords.

KLITTERNE

Den lange klitrække langs Jyllands vestkyst er enestående i Europa og derfor også et populært udflugtsmål. Skabt af vestenvindens leg med sandet har klitterne formet sig som bløde dyner i det ellers så flade vestjyske landskab. Bestig de marehalmsklædte klitter og afslut turen med en svalende dukkert i Vesterhavet. Klitterne er også et rart sted at slænge sig under solbadning.

20

DIE DÜNEN

Die lange Dünenreihe entlang der ­Westküste Jütlands ist einzigartig in Europa und ein beliebtes Ausflugsziel. Geschaffen durch den Westwind haben sich die Dünen zu weichen Hügeln in der sonst flachen Landschaft Westjütlands geformt. Erklimmen Sie die mit Strandroggen bepflanzten Dünen und schließen Sie diese Tour mit einem erfrischenden Bad in der Nordsee ab. Die Dünen sind auch ein schöner Ort für ein Sonnenbad.


Skabt af vestenvindens leg med sandet har klitterne formet sig som bløde dyner i det ellers så flade vestjyske landskab —

STADIL FJORD

Stadil Fjord and Vest Stadil Fjord are two freshwater lakes surrounded by meadows, forests, and cultivated land. Here you can travel through the open landscape and watch a multitude of bird species through your binoculars. The area around Vest Stadil Fjord is separated from the sea by dunes which provides you with fantastic vues of both the sea and the fjord. Stadil Fjord and Vest Stadil Fjord are located north of Ringkøbing Fjord.

Geschaffen durch den Westwind haben sich die Dünen zu weichen Hügeln in der sonst flachen Landschaft Westjütlands geformt Created by the western winds play with the sand, these dunes are shaped like soft pillows in an otherwise flat West Jutland landscape

THE DUNES

The long row of dunes along Jutland’s western coast is unique in Europe and therefore a popular destination for tourists and visitors. Created by the western winds play with the sand, these dunes are shaped like soft pillows in an otherwise flat West Jutland landscape. Mount the dunes covered with wild rye and finish your trip with a soothing dive into the North Sea. The dunes are also excellent for sunbathing.

21


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

Historiske attraktioner Historische Attraktionen Historical Attractions

LYNGVIG FYR

DER LEUCHTTURM LYNGVIG FYR

Lyngvig Fyr rager op i det smukke klitlandskab på Holmsland Klit og kan skimtes flere kilometer væk. Fyret er fra 1906 og står på en af klitterne ud mod havet. Fra fyrets top har du en fantastisk udsigt over Vesterhavet, klitterne og fjorden. Hvis ikke lige du er til højder, så besøg fyrmesterboligens miniudstilling og butik med retrovarer og nostalgisk brugskunst. Du finder også en fin udstilling om badelivet på vestkysten. Tjek eventkalenderen på ­ www.hvidesande.dk for guidede ture, koncerter og børneaktiviteter.

Der Lyngvig Fyr ragt aus der schönen Dünenlandschaft auf dem Holmsland Klit und kann aus mehreren Kilometern Entfernung gesehen werden. Der Leuchtturm wurde 1906 auf einer Düne am Meer erbaut. Von der Aussichtsplattform hat man eine fantastische Aussicht über die Nordsee, die Dünen und den Fjord. Möchten Sie nicht so hoch hinaus, können Sie die Miniausstellung und das Geschäft mit Retrowaren und nostalgischer Gebrauchskunst besuchen. Sie finden hier auch eine interessante Ausstellung über das Badeleben an der Nordsee. Informieren Sie sich im Veranstaltungskalender auf www.hvidesande. dk über Führungen, Konzerte und Aktivitäten für Kinder.

22


Mary Søgaard er ikke fyrmester, men fyrmoster i Lyngvig Fyr; Holmsland Klits vartegn. Og selv om fyrmosteren er lige så gammel som byen Hvide Sande, kommer hun hurtigt op ad de 149 trappetrin til toppen af det fyr, hun legede i som barn. Fyret blev opført i 1906 efter en stranding tre år tidligere, da 24 søfolk omkom. —

Mary Søgaard ist nicht Leuchtturmwärterin im Lyngvig Fyr, aber ein Begriff auf Holmsland Klit. Und obwohl sie so alt ist wie der Ort Hvide Sande, kann sie noch immer schnell die 149 Stufen des Leuchtturmes hinauflaufen, so wie sie es schon als Kind tat. Der Leuchtturm wurde 1906 errichtet nachdem drei Jahre zuvor ein Schiff hier strandete und dabei 24 Seeleute ums Leben kamen.

LYNGVIG LIGHTHOUSE

The lighthouse Lyngvig Fyr towers the beautiful dune landscape at Holmsland Klit and can be seen from several kilometres away. The lighthouse was built in 1906 and stands on one of the dunes facing the sea. From the top of the lighthouse you have a fantastic view of the North Sea, the fjord, and the surrounding dune landscape. If you’re not fond of heights, you can visit the lighthouse keeper’s abode’s exhibit and store featuring retro merchandise and nostalgic arts and crafts. You can also visit the exhibition about bathing life by the Danish west coast. Check out the event calendar at hvidesande.dk for guided tours, concerts, and activities for kids.

Mary Søgaard is the lighthouse keeper at Lyngvig Lighthouse; the trademark of Holmland Klit. Even though the lighthouse keeper is as old as the town Hvide Sande, she is quick to climb the 149 steps to the top of the lighthouse she played in as a child. The lighthouse was built in 1906 after a shipwreck three years before, when 24 sailors died.

23


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

KIRKER

KIRCHEN

Kristendommen har traditionelt set spillet en stor rolle på Vestkysten, fordi livet var barsk og skrøbeligt for fiskerne. Kirkerne ligger derfor tæt på hinanden rundt om Ringkøbing Fjord. Faktisk er der 50 kirker, hvoraf mange af dem er fra det 11.-12. århundrede. På Holmlands Klit er de ikke nær så gamle. Kirkerne i Lyngvig og Haurvig er fra sidst i 1800-tallet. I Hover kan du besøge en af Danmarks ældste stenkirker, som står stor set uændret.

Das Christentum spielt traditionell eine große Rolle an der Nordseeküste, da das Leben der Fischer hart und risikoreich war. Die Kirchen liegen um den Ringkøbing Fjord deshalb nah beieinander. Es gibt faktisch 50 Kirchen, von denen viele aus dem 11. und 12. Jahrhundert stammen. Auf Holmsland Klit sind sie jedoch nicht so alt. Die Kirchen von Lyngvig und Haurvig stammen vom Ende des 19. Jahrhunderts. In Hover steht eine der ältesten Steinkirchen des Landes, in nahezu unverändertem Zustand.

24


Ringkøbing kirke med altertavle af Arne Haugen Sørensen

CHURCHES

Culturally, Christianity played a major part at the Danish west coast, because life here was hard and fragile for fishermen. Therefore, the area’s churches stand close to each other around Ringkøbing Fjord. Actually, there are 50 churches here, many from the 11th and 12th centuries. At Holmsland Klit they are not nearly as old. The churches at Lyngvig and Haurvig date back to the late 19th century. In Hover you can visit one of the oldest stone churches in Denmark, and it stands unchanged from the time when it was built.

Ringkøbing Kirche mit Altar von Arne Haugen Sørensen The Church in Ringkøbing with altarpiece by Arne Haugen Sørensen

25


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

På sporet af 2. verdenskrig Bunkere og udstillinger

Auf den Spuren des 2. Weltkrieges – Bunker und Ausstellungen Tracking WWII – Bunkers and exhibitions

Sporene fra 2. Verdenskrig er endnu ikke skyllet ud i Vesterhavet. På Houvig Strand ved Søndervig kan du se og røre ved de ru betonrester af den gigantiske Atlantvold, som nazisterne byggede langs Europas kystlinje. En af dem, der arbejder med at gøre historien nærværende, er Ringkøbing-Skjern Museums Christian Ringskou: ”Det fascinerende er, at krigen stadig er indlejret i erindringen og i landskabet herude”, mener museumsinspektøren. Museet fortæller historien om de engelske jagerpiloter, der fløj ind over Vestkysten på vej til Tyskland. Lastet med bomber og bevidstheden om den overhængende fare for at blive skudt ned. Men museets besøgende oplever også krigen fra landjorden. Fra bunkerne, hvor drenge i uniformer tilbragte lange vintre med øjnene klistret til kighullerne. Spejdende efter fjenden. Men krigen kom aldrig til Vestkysten.

Christian Ringskou, Ringkøbing-Skjern Museum.

26

Die Spuren des 2. Weltkrieges sind noch nicht von der Nordsee weggespült worden. Am Strand in Houvig bei Søndervig können Sie die rauen Betonreste des gigantischen Atlantikwalls, den die Nazis entlang Europas Küste bauten, sehen und berühren. Einer derer, die damit arbeiten die Geschichte anschaulich zu machen, ist Christian Ringskou vom Ringkøbing-Skjern Museum: ”Das Faszinierende ist, dass der Krieg immer noch in der Erinnerung und der Landschaft hier draußen gegenwärtig ist”, meint der Museumsinspektor. Im Museum wird die Geschichte der englischen Kampfpiloten, die auf ihrem Weg nach Deutschland über die Nordseeküste flogen, erzählt. Beladen mit Bomben und dem Bewußtsein der drohenden Gefahr des Abschusses. Doch die Besucher des Museums erleben den Krieg auch vom Land aus. Von den Bunkern, wo Jungen in Uniformen lange Winter verbrachten, die Augen förmlich an die Gucklöcher geklebt. Ausschau haltend nach dem Feind. Doch der Krieg kam nie an die Nordseeküste.


”Vestkysten var fyldt med miner, bunkere og sommerhuse, der blev beslaglagt. Folk blev også dræbt. Samtidig var det jo flødeskumsfronten. Det er historien om krigen, der aldrig kom.” — Christian Ringskou Ringkøbing-Skjern Museum

“Die Nordseeküste war voller Minen, Bunker und Ferienhäuser, die beschlagnahmt wurden. Menschen wurden getötet. Gleichzeitig war es die „Schlagsahnenfront“. Es ist die Geschichte des Krieges, der nie kam.” Christian Ringskou, Ringkøbing-Skjern Museum

‘The Danish west coast was riddled with mines, bunkers, and holiday homes which were impounded. People were killed as well, but Denmark was called ‘The Whipped Cream Front’. This is the story of the war that never came.’ Christian Ringskou , Ringkøbing-Skjern Museum

The remnants of WWII have not yet been washed away by the North Sea. At Houvig beach near Søndervig, you can explore the rough concrete remains of the gigantic Atlantic Wall that the Nazis built along the European coast line. One of the people, who work with bringing history to you, is Christian Ringskou at Ringkøbing-Skjern Museum: ‘It is fascinating that the war is still embedded in our joint memory and the landscape out here’ says the museum curator. This museum tells the story about the English fighter pilots who flew over the Danish west coast on their way to Germany; loaded with bombs and with the awareness of immediate danger of being shot down. But the visitors to this museum can also experience the war from the ground’s point of view: from the bunkers, where boys in uniforms spent long winters with their eyes glued to peepholes – scouting for the enemy. But the war never came to the Danish west coast. 27


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

Ringkøbing-Skjern Museum Du er omgivet af den levende historie! Umgeben von lebendiger Geschichte! You are surrounded by living history!

På Ringkøbing-Skjern Museums mange besøgssteder kan du opleve den autentiske og levende historie i de bygninger og på de steder, hvor historien foregik. Bliv klogere på Anden Verdenskrig ved at tage på bunkertur og se udstillingen på Ringkøbing Museum. Besøg vikingerne på Bork Vikingehavn. Oplev livet langs Vesterhavet for 100 år siden på strandfogedgården Abelines Gaard og Lyngvig Fyr. Vær med, når møllerne arbejder på Bundsbæk Mølle. Opdag selv historien eller tag med på rundvisning. FOR BØRN Der er gratis entre for børn og unge under 18 år ifølge med voksne, og der er mange aktiviteter for børn.

In den vielen Abteilungen des Ringkøbing-Skjern Museums können Sie in den Gebäuden und an den Orten, wo sich die Geschichte zutrug, die authentische und lebende Geschichte spüren. Erfahren Sie bei einer Führung zu den Bunkern und der Ausstellung im Ringkøbing Museum mehr über den 2. Weltkrieg. Besuchen Sie die Wikinger in Bork Wikingerhafen. Erfahren Sie mehr über das Leben an der Nordsee vor 100 Jahren im Strandvogthof Abelines Gaard und dem Leuchtturm Lyngvig Fyr. Sehen Sie die Mühle im Museum Bundsbæk Mølle arbeiten. Erleben Sie die Geschichte selbst oder nehmen an einer Führung teil. FÜR KINDER Eintritt für Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren in Begleitung eines Erwachsenen frei, und es gibt viele Aktivitäten für Kinder.

At Ringkøbing-Skjern Museum’s many sites, you get to experience authentic and living history in the buildings and places where history actually happened. Find out more about WWII by going on a Bunker tour and visiting the exhibit at Ringkøbing Museum. Visit the Vikings at Bork Viking Harbour. Experience what life was like by the North Sea coast a hundred years ago at the wreck master farm, Abeline’s Farm, and Lyngvig Lighthouse. Join in, when the millers work at Bundsbæk Mill. Discover history your self or go on guided tours. FOR KIDS Entrance is free of charge for children and teenagers under the age of 18, in the company of an adult, and there are many activities for children.

RINGKØBING-SKJERN

MUSEUM levendehistorie.dk Info (+45) 97 36 23 43 www.levendehistorie.dk info@levendehistorie.dk Læs folderen “Levende historie” www.facebook.com/LevendeHistorie

28



ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

Bork Vikingehavn Her lever vikingerne! Hier leben Wikinger! This is where the Vikings live!

Rejs 1000 år tilbage og oplev vikingernes verden. Gå langs skibene, træd ind i husene, sæt dig i stavkirken, besøg offerlunden for de nordiske guder og se håndværkerne bygge en ny vandmølle. Der er daglige rundvisninger i hele sæsonen. I juli, august og oktober kan du møde vikingerne i levende live, og børnene kan prøve de mange aktiviteter. Bork Vikingehavn er ét af Ringkøbing-Skjern Museums mange besøgssteder. Reisen Sie 1.000 Jahre in der Zeit zurück und erleben die Welt der Wikinger. Gehen Sie an den Schiffen entlang, treten in die Häuser ein, setzen sich in die Stabkirche, besuchen den Opferhain für die nordischen Götter und sehen die Handwerker eine neue Wassermühle bauen. In der gesamten Saison finden täglich Führungen statt. Im Juli, August und Oktober treffen Sie die lebendige Wikinger und die Kinder können die vielen Aktivitäten ausprobieren. Bork Wikingerhafen ist eine der vielen Abteilungen des Ringkøbing-Skjern Museums. Travel a thousand years back in time and experience a world of Vikings. Walk along the Viking ships, enter the cottages, sit in the Stave Church, visit the sacrificial glade for the Norse Gods, and watch the craftsmen build our new water mill. We give tours every Wednesday throughout the season. In July, August, and October you get to meet live Vikings, and the kids can engage in the many activities. Bork Viking Harbour is just one of Ringkøbing-Skjern Museum’s many sites.

RINGKØBING-SKJERN

MUSEUM levendehistorie.dk Info Vikingevej 7, Sdr. Bork, 6893 Hemmet (+45) 75 28 05 97 bork@levendehistorie.dk www.levendehistorie.dk GPS: 55.8363 N ​8.2663 E

30

Åbningstider/Öffnungszeiten/Open 20. mar-jun. Søn-fre/So-Fr/Sun-Fri Juli-aug. Alle dage/Jeden Tag/Every day September. - 9. okt. Søn-fre/So-Fr/Sun-Fri 10.-30.okt. Alle dage/Jeden Tag/Every day Ugekort til Ringkøbing-Skjern Museum: Børn under 18 år har gratis entre.

Kl. 11.00-16.00 60 kr. Kl. 11.00-17.00 100 kr. (Levende museum) Kl. 11.00-16.00 60 kr. Kl. 11.00-17.00 100 kr. (Levende museum) 150 kr.


Teatret OM Teatret OM er en international teatergruppe med et fysisk, visuelt og musikalsk udtryk. Teatret byder på unikke forestillinger og spændende aktiviteter for både børn og voksne. I august 2016 kan du opleve den internationale teaterfestival Urnat/Natur i Ringkøbing Skjern Kommune. Teatret OM ist eine internat. Theatergruppe mit physischem, visuellem und musikalischem Ausdruck. Das Theater bietet einzigartige Darbietungen und Aktivitäten für Kinder und Erwachsene. Im August 2016 können Sie das internationale Theaterfestival Urnat/ Natur in der Ringkøbing Skjern Kommune erleben. Teatret OM is an international theatre troupe with a physical, visual, and musical expression. The troupe features unique performances and exciting activities for both kids and adults. In august 2016 you get to experience the international theatre festival Urnat/ Natur in Ringkøbing Skjern Municipality. Egnsteater i Ringkøbing-Skjern Kommune Buen 15, 6950 Ringkøbing, (+45) 97 44 19 89 / (+45) 24 24 71 47 teatretom@teatretom.dk 1 På kort/auf Karte/on map www.teatretom.dk

Laubjergs Rosenhave Rosenhaven er en Oase bag klitten. Der er 10.000m2 inspirerende haveanlæg med mere end 5000 roser. Besøg også planteskolen og dyrecenteret med det store udvalg. Det er muligt at spise sin medbragte mad både ude og inde. Der Rosengarten ist eine Oase mit einer schönen Gartenanlage von 10.000 m² und über 5.000 Rosen. Besuchen Sie auch Baumschule und Tierhandlung mit großer Auswahl. Möglichkeit mitgebrachtes Essen drinnen und draußen zu verspeisen. Rosenhaven is a small oasis in lee of the dunes with a 10.000 m2 garden featuring more than 5.000 roses. You should also go visit the plant nursery and pet store to see their wide selection. You can bring your own lunch here.

Ho

lst

eb

Sande

Borkv ej

Borkv ej

ro

rvig / Hvide

Laubjergs

Sønde

Man-fre: 9.00-17.00 Lør-søn og helIigdage 9.00-16.00 Borkvej 18, 6950 Ringkøbing (+45) 97 33 02 36, www.laubjergs-rosenhave.dk

No

Røgind Kro K Herning

Ringkøbing

31

n jer

På kort/auf Karte/on map

Sk

2


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

Mønsted Kalkgruber Besøg verdens største kalkminer med mere end 60 km gange. Gå i de 2 km oplyste gange langs rislende bække og underjordiske søer. I kalkværket er der udstilling om flagermus, multimedie show og original film fra gamle dage. Minetoget kører fra medio maj til medio august. Besuchen Sie die größte Kalkmine über 60 km Stollen. Gehen Sie im 2 km langen beleuchteten Stollen vorbei an Bächen und Seen. Im Kalkwerk gibt es eine Ausstellung über Fledermäuse. Multimediashow und einen Originalfilm aus alten Zeiten. Der Zug fährt von Mitte Mai bis Mitte August. Visit the world’s largest limestone mines with 60 km of tunnels. Explore 2 km of lighted tunnels along underground steams and lakes. The mine train runs from May to August. Info 13. feb - 21. feb & 20. mar - 31. okt. 10.00-17.00 Vokne/Erw./Adult 70 kr. Børn/Kinder/Children (4-12) 30 kr. Tog/Zug/Train 20 kr. Hunde i snor velkomne/Hunde an der Leine willkommen Kalkværksvej 8, 7850 Stoholm 3 På kort/auf Karte/on map www.monsted-kalkgruber.dk

Spøttrup Middelalderborg Oplev Danmarks bedst bevarede Middelalderborg som er fantastisk med sin vold og voldgrave. Borgen ­summer af koncerter, riddere, middel­aldermarked m.m. Læs mere om arrangementerne på www.spottrupmiddelalderborg.dk Erleben Sie Dänemarks besterhaltene Mittelalterburg mit schönem Burgwall und –graben. In der Burg gibt es Konzerte, Ritter, Mittelaltermarkt u.a. Lesen Sie mehr über Veranstaltungen auf www.spottrupmiddelalderborg.dk Experience Denmark’s best preserved Medieval Castles: a fantastic structure with its moats and lunette. The castle is busy with concerts, knights, medieval markets and much more. Read more at www.spottrupmiddelalderborg.dk. Åbningstider Påske: 19.-31. marts kl. 11 – 17 April: (man lukket) kl. 11 – 17 Maj – Juni: kl. 10 – 17 Juli: kl. 10 – 18 August – September: kl. 10 – 17 Oktober: (man lukket) kl. 11 – 16 4

32

På kort/auf Karte/on map

Info Borgen 6A 7860 Spøttrup (+45) 97561606

EM i   Ridderturnering 2016


Danmarks Flymuseum

Fly og flyvevåben Flugzeuge und Luftwaffe Aeroplanes and Air Craft Weapons

På Danmarks Flymuseum finder du imponerende 56 danske og udenlandske luftfartøjer fra 1911-2000. Udstillingen byder både på svævefly, veteranfly, jagerfly og helikoptere. Endvidere huser museet også en flyvevåbensudstilling med et stort antal flyhistoriske effekter. Efter du har nydt de spændende udstillinger, kan du puste ud i museets biograf og kiosk. In Dänemarks Flugzeugmuseum finden Sie 56 dänische und ausländische Luftfahrzeuge von 1911-2000. Die Ausstellung umfasst Segelflugzeuge, Verteranflugzeuge, Jagdflieger und Hubschrauber. Außerdem beherbergt das Museum auch eine Luftwaffenausstellung. Nachdem Sie sich die Austellung angesehen haben, können Sie das Kino des Museums und den Kiosk besuchen. At Danmarks Flymuseum you will find 56 Danish and foreign aircrafts from 1911 to 2000. The exhibition features both gliders, veteran aircrafts, fighter aircrafts, and helicopters. Also the museum houses an aircraft weapons exhibition with a large number of historical pieces. After you visit the aircraft museum, go to the museum’s cinema or small store. Info Lufthavnsvej 1 6900 Skjern www.flymuseum.dk (+45) 97 36 93 33 Åbningstider / Öffnungszeiten / Open 15. marts - 30. apr: 10.00-15.00 1. maj - 31. maj : 10.00-16.00 10.00-17.00 1. juni - 31. aug: 1. sep - 31. okt: 10.00-16.00

5

Flyveaftener / Flugabend / Flying Evenings Afhængig af vejret / Je nach Wetterlage / Based on the weather Onsdag 13. juli: 19.00-21.30 19.00-21.30 Onsdag 20. juli: Onsdag 27. juli: 19.00-21.30 Onsdag 3. aug: 19.00-21.30 Onsdag 10. aug: 19.00-21.30

På kort/auf Karte/on map

33


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

Maritime attraktioner Maritime Attraktionen Marine Attractions

SKJERN Å

DER FLUSS SKJERN Å

THE RIVER SKJERN Å

Skjern Å er på mange måder enestående i Danmark. Ved åens udmunding i Ringkøbing Fjord ligger Danmarks eneste floddelta, som er blevet genskabt ved Nordeuropas største naturgenopretningsprojekt. Åen er landets vandrigeste, og i Skjern Å lever Nordeuropas eneste oprindelige, vildtlevende laksestamme.

Der Fluss Skjern Å ist in vieler Hinsicht einzigartig in Dänemark: An seinen Mündung in den Ringkøbing Fjord finden Sie das einzige Flussdelta des Landes, das durch Nordeuropas größtes Renaturierungsprojekt wiedererschaffen wurde. Er ist Dänemarks wasserreichster Fluss und im Skjern Å lebt Nordeuropas ursprunglicher, wildlebender Lachsstamm.

In many ways Skjern Å is unique in Denmark: by the river’s mouth in Ringkøbing Fjord, you will find Denmark’s only river delta which was restored in the biggest nature restoration project in Northern Europe. This river is the river with the largest body of water in Denmark and it is the habitat of the only remaining original wild salmon in Northern Europe.

Åen er landets vandrigeste å og i Skjern Å lever Nordeuropas eneste oprindelige, vildtlevende lakse-stamme. Er ist Dänemarks wasserreichster Fluss und im Skjern Å lebt Nordeuropas einziger, ursprunglicher Lachsstamm. This river is the river with the largest body of water in Denmark and it is the habitat of the only remaining original wild salmon in Northern Europe. 34


Sømærkerne skulle vise skibene på havet, hvor på den jyske vestkyst de befandt sig. —

Die Seezeichen sollten den Schiffen auf dem Meer zeigen, wo sie sich an der Westküste Westjütlands befanden. Sea marks would show ships out to sea where they were on the Danish west coast.

SØMÆRKER

SCHIFFFAHRTSZEICHEN

SEA MARKS

De høje, trebenede sømærker bliver, sammen med redningsstationerne, regnet for at være et kulturhistorisk og arkitektonisk hovedelement i det vestjyske kystlandskab. Sømærkerne skulle vise skibene på havet, hvor på vestkysten de befandt sig. Derfor er de forskelligt udformede.

Die hohen, dreibeinigen Schifffahrtszeichen haben heutzutage keine eigentliche Funktion mehr, werden aber zusammen mit den Rettungsstationen als ein wesentliches kulturhistorisches und architektonisches Hauptelement in der Küstenlandschaft Westjütlands angesehen.

The high, three-legged sea marks no longer function as sea marks as such, but they have been preserved as cultural and architectural elements in the West Jutland coastal landscape.

Die Seezeichen sollten den Schiffen auf dem Meer zeigen, wo sie sich an der Westküste Westjütlands befanden. Deshalb haben sie verschiedene Formen.

Sea marks would show ships out at sea where they were on the Danish west coast; that is why they are all unique, making them recognizable to sailors – a mark as to where they were located.

35


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

At holde hovedet koldt i stormvejr Im Sturm einen kühlen Kopf behalten Keeping Cool in a Storm En af de modige redningsmænd, der risikerer sit eget liv på havet, er den tidligere fisker Lorentz Lauridsen.

Einer der mutigen Retter, der sein Leben auf dem Meer riskiert, ist der frühere Fischer Lorentz Lauridsen.

Et pludseligt uvejr har rejst sig midt ude på Vesterhavet. Bølgerne kaster sig over en rundtosset lyseblå kutter, og skipperen må tilkalde hjælp over radioen. En gruppe på seks redningsmænd samler sig i båden og gør sig klar til endnu en farlig aktion. En af de mænd, er den 58-årige Lorentz Lauridsen. Han har båret redningsdragten i tyve år. Og oplevet lidt af hvert.

Ein plötzliches Unwetter hat mitten auf der Nordsee eingesetzt. Die Wellen schlagen über einen hellblauen Kutter zusammen und der Skipper muss über Funk Hilfe rufen. Eine Gruppe von sechs Rettern sammelt sich im Rettungskreuzer und macht sich wieder für eine gefährliche Aktion bereit. Einer der Männer ist der 58-jährige Lorentz Lauridsen. Er trägt den Rettungsanzug bereits seit 20 Jahren und hat allerlei erlebt.

I Hvide Sande hænder det, at det er venner eller familiemedlemmer, der slår alarm: ”Det værste er, når man skal redde en fra familien eller en god ven. Det er ikke så rart”, siger Lorentz på underdrevet vestjysk og tager et dybt sug af sin Prince. På vej ud til ulykken, forsøger Lorentz at holde hovedet koldt og udtænke en plan. Følelserne må ikke få overtaget.

In Hvide Sande kann es geschehen, dass Freunde oder Familienmitglieder Alarm schlagen: ”Es ist das Schlimmste, wenn man jemanden aus der Familie oder einen guten Freund retten muss. Das ist nicht so schön”, sagt Lorentz leicht untertrieben, wie es die Art der Westjütländer ist und nimmt einen tiefen

Lorentz Lauridsen, Redningstjenesten | Rettungsdienst | Search and Rescue

36


MRB 20 Emile Robin blev bygget på Nordsøværftet i Ringkøbing i 1989 og har siden været fast stationeret ved Redningsstationen i Hvide Sande. —

One of the brave rescuers, who risks his life at sea, is former fisherman Lorentz Lauridsen. A sudden storm is blowing across the North Sea. The waves are thrashing about a small blue fishing boat, and the captain has to call for help on the radio. A group of six search and rescuers gather in the boat and they prepare for a dangerous mission. One of them is 58 year old Lorentz Lauridsen. He has been a search and rescuer for twenty years; and had his share of adventure.

MRB 20 Emile Robin wurde 1989 auf der Nordseewerft in Ringkøbing gebaut und ist seitdem bei der Rettungsstation in Hvide Sande stationiert. MRB 20 Emile Robin was built at Nordsøværftet in Ringkøbing in 1989 and it has since been stationed at the Search and Rescue Centre in Hvide Sande.

In Hvide Sande it sometimes happens that friends and familiy members sound the alarm. ’The worst is when you go in search of a friend or family member. That’s a bit hard’ says Lorentz with a typical West Jutland understatement, puffing his cigarette. On his way to rescue sites, Lorentz tries to keep his head cool and make a strategy; feelings musn’t take over.

37


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

Som fiskersøn- og barnebarn har Lorentz aldrig kunnet slippe saltvandet. Så da han var kørt sur i fiskerlivet, solgte han kutteren og meldte sig i redningstjenesten. Ligesom de andre redningsmænd går han rundt med en ”bipper” døgnet rundt. På sommerdage bærer han den ved den tændte Webergrill, og om natten ligger den på natbordet ved siden af biblen. Fra alarmsignalet lyder, og redningsmændene styrer redningsbåden Emile Robin ud af havnen, går der sølle seks minutter. De fleste dage forløber dog stille og roligt: ”Det er ikke hver dag, vi får sved på panden”, indrømmer Lorentz Lauridsen. Og heldigvis for det!

38

Zug von seiner Prince. Auf dem Weg hinaus zur Unglückstelle versucht Lorentz einen kühlen Kopf zu behalten und einen Plan zu machen. Die Gefühle dürfen nicht die Oberhand gewinnen. Als Sohn und Enkel von Fischern hat das Salzwasser Lorentz nie losgelassen. Als er das Leben als Fischer satt hatte, verkaufte er den Kutter und meldete sich zum Rettungsdienst. Er trägt genau wie die anderen Retter rund um die Uhr einen Pieper. An Sommertagen trägt er ihn beim Grillen und in der Nacht liegt er auf dem Nachttisch neben der Bibel. Es vergehen nur sechs Minuten vom Zeitpunkt des Ertönens des Alarmsignales bis die Retter mit dem Rettungsschiff Emile Robin den Hafen verlassen. Die meisten Tage verlaufen jedoch ruhig: ”Wir bekommen nicht jeden Tag Schweiß auf die Stirn”, räumt Lorentz Lauridsen ein - glücklicherweise!


A fisherman’s son and grandson, Lorentz was never able to let go of the sea. So, when he was done with fishing, he sold his fishing boat and signed up for the search and rescue. Like the other rescuers, he wears a beeper 24-7. During the summer, he wears it by his Weber grill, and in the night it lies on his night stand next to his Bible. From the sound of the alarm until the search and rescue sail rescueboat Emile Robin out of the harbour it’s been just six minutes. However, most days are quiet: ’It’s not every day that we work up a sweat’, Lorentz Lauridsen admits. And thank God for that!

Lorentz Lauridsen har arbejdet i Hvide Sande Redningstjeneste i tyve år. På de store aktioner sejler de ud i den rødhvide redningsbåd Emile Robin. Den vejer 65 ton. Lorentz Lauridsen arbeitet seit 20 Jahren beim Hvide Sande Rettungsdienst. Bei den großen Aktionen fahren sie mit dem rot-weißen Rettungsboot Emile Robin hinaus. Es wiegt 65 Tonnen. Lorentz Lauridsen has worked at Hvide Sande Search and Rescue for twenty years. On major rescue operations, they sail out in the red and white rescue ship Emile Robin; the ship weighs 65 tons.

39


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

Astrid Hygom maler længslen efter havet Astrid Hygom malt die Sehnsucht nach dem Meer Astrid Hygom paints the Longing for the Sea Den lokale billedkunstner Astrid Hygom indfanger menneskets længsel efter havet i sine malerier.

Die lokale Künstlerin Astrid Hygom fängt in ihren Malereien die Sehnsucht der Menschen nach dem Meer ein.

”Naturen i mine billeder skal minde os om, at vi kun er en lille del af en større verden. De skal give et løft i hverdagen eller få os til at tænke tilbage på gode ferieoplevelser.” Sådan beskriver billedkunster Astrid Hygom sin tilgang til kunsten. Og den natur, hun gengiver i lettere abstrakt form, er lige udenfor vinduerne af den klitgård, hun bor og udstiller i. Heden med lilla lyng, engene, fjordhavnene, Vesterhavet og den stille fjord er de uudtømmelige inspirationskilder. Og så havnen i Hvide Sande: "Jeg er vokset op tæt på havnen i Esbjerg, så jeg søger naturligt imod fiskermiljøer, lige meget hvor jeg er i verden. Havnen i Hvide Sande er meget autentisk med de

”Die Natur in meinen Bildern soll uns daran erinnern, dass wir nur ein kleiner Teil der großen Welt sind. Sie sollen einen positiven Schub im Alltag geben oder schöne Urlaubserlebnisse in Erinnerung rufen.” So beschreibt die Künstlerin Astrid Hygom ihre Einstellung zur Kunst. Und die Natur, die sie in leicht abstrakter Form wiedergibt, liegt direkt vor der Tür des Dünenhofes in dem sie wohnt und ausstellt. Heide mit Heidekraut, Wiesen, die Fjordhäfen, die Nordsee und der stille Fjord sind die unerschöpflichen Inspirationsquellen. Und dann der Hafen in Hvide Sande: "Ich bin in der Nähe des Hafens in Esbjerg aufgewachsen, deshalb zieht es mich immer zu Fisch-

40


Astrid Hygom, Billedkunstner / Künstlerin / Artist

Local artist Astrid Hygom catches man’s l­ onging for the sea in her paintings. ’In my paintings, nature must remind us that we are just a small part of a large world. They must elevate you from tedious everyday life or remind you of your great holiday experiences.’ That is how artist Astrid Hygom explains her relationship with art. She has access to the nature that she portrays in a mildly abstract form right outside the windows of the dune farm she lives in and exhibits her paintings in. The heath with purple heather, the meadows, the fjord harbours, the North Sea, and the tranquill fjord are all inexhaustable sources of inspiration. And especially the harbour in Hvide Sande: ’I grew up close to the harbour in Esbjerg so i naturally seek out fishing milieus, no matter where I am in the world. The harbour in Hvide Sande is very authentic with its 41


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

lyseblå fiskekuttere og rå klitter, som spiller op mod havnen," siger Astrid Hygom. Astrid Hygom og hendes mand, malerkollega Leif H. Jakobsen, flyttede ind i den gamle klitgård i Bjerregård for at have et sted at male og hente inspiration. Gården blev opført som bolig for en fiskeskipper i 1877, så der er noget harmonisk ved, at dets vægge nu prydes af billeder af Hvide Sandes fiskekuttere. Galleriets endevæg fyldes af et stort maleri med røde, gule og blå kites, som svæver over fjordens vand. Foran en dramatisk himmel, der skifter lys for hver kubikcentimeter. På en anden væg hænger der dragende, blå havbilleder. Det er i disse malerier, Astrid Hygom indfanger vores længsel efter havet. Efter ferie og frihed. Og ligesom når man står overfor det uendelige hav, bliver man aldrig færdig med at udforske penselstrøgene. ”Billeder skal kunne læses umiddelbart, men samtidig gøre modtageren nysgerrig, og det lykkes bedst, når der er en vis abstraktion”, afslutter Astrid Hygom. Se Astrid Hygoms billeder på Galleri Skippergården, Humlegårdsvej 3, Bjerregård.

erorten, egal wo ich mich in der Welt befinde. Der Hafen in Hvide Sande ist mit den hellblauen Fischkuttern und den schroffen Dünen, die sich am Hafen erheben, sehr authentisch," sagt Astrid Hygom. Astrid Hygom und ihr Mann, Malerkollege Leif H. Jakobsen, zogen in den alten Dünenhof in Bjerregård ein, um einen Ort zu haben, an dem sie malen und Inspiration finden können. Der Hof wurde 1877 als Wohnsitz für einen Fischereikapitän errichtet sodass es gut zusammen passt, dass die Wände nun mit Bilder von Hvide Sandes Fischkuttern geschmückt sind. Die Stirnseite der Galerie ist mit einer großen Malerei mit roten, gelben und blauen Kites, die über dem Wasser des Fjords schweben, dekoriert. Vor einem dramatischen Himmel, der unaufhörlich das Licht wechselt. An einer anderen Wand hängen verlockende, blaue Meeresmotive. Es sind diese Malereien, in denen Astrid Hygom unsere Sehnsucht nach dem Meer einfängt. Nach Urlaub und Freiheit. Und als ob man vor dem unendlichen Meer steht, wird man nie damit fertig die Pinselstriche zu erforschen. ”Bilder soll man unmittelbar lesen können, zugleich sollen sie den Betrachter neugierig machen und das gelingt am Besten mit einer gewissen Abstraktion”, sagt Astrid Hygom abschließend. Sehen Sie Astrid Hygoms Bilder in der Galerie Skippergården, Humlegårdsvej 3, Bjerregård.

42


”Som kunstner skal man være et nysgerrigt menneske. Det skal være en nydelse at gå på opdagelse i naturen. At se klithederne skifte karakter efter årstiden. Mine ideer står i kø, så jeg er nødt til at sortere i dem.” — Astrid Hygom Billedkunstner

light blue fishing boats and rough dunes which stand in contrast to the harbour,’ says Astrid Hygom. Astrid Hygom and her husband artist colleague Leif H. Jakobsen moved to the old dune farm in Bjerregård to have room for painting and for inspiration. The farm was built as housing for a fishing boat captain in 1877, so there’s something almost predestined about the fact that paintings of Hvide Sande’s fishing boats now decorate its walls.

”Als Künstler muss man neugierig sein. Es soll ein Genuss sein in der Natur auf Entdeckungsreise zu gehen. Zu sehen, wie die Küstenheiden ihren Charakter im Takt der Jahreszeiten ändern. Meine Gedanken stehen Schlange, sodass ich sie sortieren muss.” Astrid Hygom, Künstlerin ’As an artist you need to be curious. It has to fulfil you to explore nature; watching the dune heaths changing during the year. My ideas are standing in line, so I have to prioritize them.’ Astrid Hygom, Artist

The gallery’s end wall is dominated by a large painting with red, yellow, and blue kites that hover above the waters of the fjord, in front of a dramatic sky that changes light-wise every cubic centimetre. On another wall hangs alluring blue paintings of the sea. It is in these paintings that Astrid Hygom catches our longing for the sea – our longing for vacation and freedom. And like when you’re standing in front of the infinite sea, you are never done exploring the strokes of the paint brush. ‘These paintings must be immediately readable and at the same time pose a curiosity to the observer. This is best achieved with some degree of abstraction’ Astrid Hygom concludes. See Astrid Hygom’s paintings at Galleri Skippergården, Humlegårdsvej 3, Bjerregård.

43


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

Galleri Skippergården 10. jul–26. aug: søn/So/Sun–fre/Fr/fri: 14.00–18.00 og efter aftale/ und nach Absprache/and by appointment Humlegårdsvej 3, Bjerregård, 6960 Hvide Sande (+45) 24 64 94 22 og (+45) 22 38 86 41 www.astridhygom.dk 6

44

På kort/auf Karte/on map


7

På kort/auf Karte/on map

Bork Havn Lysstøberi/Kerzengießerei

Star Café & Restaurant i Bork Havn

Stjerneskud m. 1 dampet og 1 pandestegt rødspættefilet

Sternschnuppe mit 1 gedämpften und 1 gebratenen Schollenfilet

Sjov for alle mellem 1 og 99 år!

Støb dine egne lys! Vælg mellem mange forskellige former og farver og lad dig inspirere af butikkens håndlavede lys. Uden tilmelding. Åbningstider: Tirsdag - Søndag 10.00 - 17.00

Der ultimative Spaß für jung und alt!

Unser freundliches Team bringt Ihnen die Kunst des Kerzengießens näher. Unter fachmännischer Anleitung gießen Sie Ihre eigene Kerze in Ihrer Wunschfarbe und -form. Ohne Anmeldung – deutschsprachig! Öffnungszeiten: Dienstag - Sonntag 10.00 - 17.00 Uhr.

Lysstøberi Bork Havn

Kirkehøjvej 19 · Bork Havn · 6893 Hemmet Tel. 0045-5128 9875 · www.borkhavnlys.dk

8

På kort/auf Karte/on map

Nyd lækre friske retter i en hyggelig atmosfære! Forskellige fiskeretter · original Wienerschnitzel Fiskeburger · Pandekager m.m. Bordbestilling anbefales Åbningstider: Tirsdag - Søndag 11.00 - ???

Genießen Sie frische Gerichte in einer angenehmen und gemütlichen Atmosphäre! Verschiedene Fischgerichte · original Wienerschnitzel Fischbrötchen · Crepes u.a. Tischbestellung empfohlen Öffnungszeiten: Dienstag - Sonntag 11.00 - ??? Uhr.

Star Café & Restaurant

Kirkehøjvej 19 · Bork Havn · 6893 Hemmet Tel. 0045-5128 9875 · www.borkhavnlys.dk

45


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

Den 14. internationale Sandskulpturfestival i Søndervig 2016 14. Internationales Sandskulpturenfestival in Søndervig 2016 The 14th International Sand Sculpture Festival in Søndervig 2016 Oplev Afrikas vilde dyr i Søndervig – hvis du tør! 2016-udgaven af Søndervig Sandskulpturfestival byder på en oplevelse ud over det sædvanlige. Publikum inviteres med på safari i Afrika, hvor det bjergtagende landskab og savannens vilde dyr opleves i sit rette element. 12.000 tons vestjysk sand omsættes til et imponerende indblik i Afrikas dyreliv, hvor alt fra Kenyas sultne løver, Namibias lurende leoparder og Botswanas travende elefantflokke vækkes til live. Træd ind i det fascinerende landskab og lad tankerne og fantasien svæve frit, men pas på – de vilde dyr lurer overalt! 38 af verdens mest anerkendte sandskulptører er sat på opgaven til at afspejle det afrikanske kontinent i form af intense enkeltskulpturer samt en 200 meter lang og 7 meter høj skulpturvæg, som de senere år har været festivalpladens helt store trækplaster. I 2015 besøgte over 120.000 gæster fra ind- og udland den

Entdecken Sie die wilden Tiere Afrikas in Søndervig - wenn Sie sich trauen! 2016 in Søndervig bietet ein Erlebnis jenseits des Gewöhnlichen. Das Publikum wird auf eine Safari in Afrika eingeladen, bei der die atemberaubende Landschaft und die wilden Tiere der Savanne hautnah in ihrem Element erlebt werden können. 12.000 Tonnen Sand von der dänischen Westküste werden zu einem eindrucksvollen Einblick in Afrikas Tierwelt verwandelt, wo alles von Kenias hungrigen Löwen bis zu Namibias lauernden Leoparden und trabenden Elefantenherden in Botswana zum Leben erweckt wird. Treten Sie ein in die faszinierende Landschaft und lassen Sie ihren Gedanken freien Lauf, aber Vorsicht – die wilden Tiere lauern überall! 38 der weltweit meist anerkannten Sandskulpteure haben die Aufgabe bekommen, den afrikanischen Kontinent

Info Fra den 1. jun - 31. aug dagligt fra kl. 10-19. Fra den 1. sep - 25. okt dagligt fra kl. 10-17. Åbningstiderne kan efter aftale ændres for større grupper.

9

46

På kort/auf Karte/on map

Experience African Wildlife in Søndervig – if you dare! The 2016 edition of Søndervig’s Sand Sculpture festival offers an out of the ordinary experience. Audiences are invited to an African safari where the breath taking landscapes and the wild animals of the African savannah are experienced in their right element. 12.000 tonnes of sand are sculpted into an impressive insight into African wildlife, where predators like the hungry Kenyan lions and the lurking leopards of Namibia are brought to life along with the bombastic elephant herds of Botswana. Step into a fascinating landscape and let your thoughts and fantasy wander; but be careful – wild animals are lurking everywhere. 38 of the most acknowledged sand sculptors are put on the task of reflecting the African continent. Single sand sculptures will accompany the 200 meter long and 7 meter tall sculpture wall, which in recent

Entré Voksne kr. 50,-. Børn til og med 11 år kr. 25,- / Børn under 4 år gratis. Til grupper på min. 10 personer ydes der kr. 5,- i rabat pr. person.


Tema 2016 Afrikas vilde dyr

zu reflektieren, in Form von intensiven Einzelskulpturen, samt einer 200 Meter langen und 7 Meter hohen Skulpturenwand, die in den letzten Jahren die größte Hauptattraktion des Festivalplatzes war. 2015 kamen mehr als 120.000 Besucher aus dem In- und Ausland zum 13. Sandskulpturenfestival, und mit dem breiten Anreiz des Themas im nächsten Jahr, verspricht es ein unübertroffenes Familienerlebnis zu werden.

years has been the main attraction of the festival. In 2015, more than 120.000 guests from both Denmark and abroad visited the 13th edition of this festival, and with the broad appeal of the theme, the foundation for an outstanding family outing has been made.

Tag et billede af din skulptur og husk at poste det på vores Facebook

Fotografieren Sie Ihre Skulptur und posten das Bild auf unserer Facebook Seite

Snap a picture of your sculpture and remember to post it on our Facebook page

www.facebook.com/sandskulptur

www.facebook.com/sandskulptur

www.facebook.com/sandskulptur

Afrikas wilde Tiere The wild beasts of Africa

13. udgave af sandskulpturfestivalen, og med næste års temas brede appel, så er der lagt op til en familieoplevelse i særklasse.

47


ATTRAKTIONER / ATTRAKTIONEN / ATTRACTIONS

Kloster Design

Brugskunst / lysstøberi Gebrauchskunst / Kerzengießerei Handicrafts / Candle Foundry

Mellem Søndervig og Ringkøbing i en lille landsby Kloster, finder man firmaet Kloster Design. Et udflugtsmål for hele familien for såvel store som små. I butikken som bugner med et stort udbud af brugskunst til fornuftige priser, kan man finde god inspiration til diverse gaveideer. I lysstøberiet er der mulighed for selv at dyppe sine egne lys i et stort udvalg af farver. En spændende og sjov aktivitet for hele familien. Afregning sker efter vægt Zwischen Søndervig und Ringkøbing in dem kleinen Dorf Kloster finden Sie die Firma Kloster Design. Ein schönes Ausflugsziel für die ganze Familie - Groß und Klein. Im Geschäft für Gebrauchskunst bietet man viele schöne Sachen zu vernünftigen Preisen an. Hier finden Sie eine Menge origineller Geschenkideen. In der Kerzengießerei ist es möglich Ihre eigenen Kerzen in vielen Farben selbst zu ziehen. Lassen Sie Ihrer Phantasie freien Lauf. Es macht der ganzen Familie Spaß! Man zahlt lediglich nach Gewicht der Kerzen. Between Søndervig and Ringkøbing, in a small town called Kloster, you will find the shop Kloster Design. There, you can spend a lovely day with your whole family. At our shop, you will find a wide range of beautiful articles for your home; at reasonable prices. At the candle foundry, you can make your own unique candles, choosing from a wide variety of colors; it’s great fun for the entire family. Please note that we charge you by the weight of your candles. Info Klostervej 96, Kloster 6950 Ringkøbing (+45) 97 33 70 85, www.klosterdesign.dk 10

48

På kort/auf Karte/on map


Charly’s Café Galleri Bo Bendixen Kom og oplev vores store udvalg af den kendte danske designer Bo Bendixens tøj, kopper, plakater, postkort, nøgleringe og håndklæder. Kommen Sie uns besuchen und schauen Sich unsere große Auswahl an T-Shirts, Sweatshirts, Tassen, Plakaten, Postkarten, Schlüsselanhänger, Handtüchern usw. vom bekannten dänischen Designer Bo Bendixen an. Come visit us and experience the large selection of T-Shirts, Sweatshirts, Cups, Posters, Key rings, Towels etc., designed by the famous Danish designer Bo Bendixen. Klostervej 98, Kloster | 6950 Ringkøbing (+45) 97337238 | www.charlyscafe.dk 11

På kort/auf Karte/on map

Charly’s Café Info Klostervej 98, Kloster 6950 Ringkøbing (+45) 97337238 www.charlyscafe.dk 11

Charly’s Spezialität Warmer, gebackener Apfelkuchen

På kort/auf Karte/on map

Charly’s Café ee-i-ee-i-o Info Klostervej 98, Kloster 6950 Ringkøbing (+45) 97337238 www.charlyscafe.dk 11

På kort/auf Karte/on map

49


INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION

50


Aktiviteter Aktivit채ten Activities

51


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

Vandsport

Udfoldelser på og i vand Wassersport – Entfaltung auf und im Wasser Water Sports - Fun at and in the Water

WINDSURFING & KITESURFING

WINDSURFEN & KITESURFEN

Ringkøbing Fjord og Vesterhavet er især wind- og kitesurfernes legepladser. Og netop muligheden for at surfe i havet den ene dag og på fjorden den næste gør området til et unikt vandsportssted i Danmark. Hvide Sande, Bork Havn og Skaven Strand er blandt de mest populære steder at glide hen over vandet i høj fart. Her er udfordringer for surfere på alle niveauer og kurser for de nye indenfor vandsport.

Ringkøbing Fjord und Nordsee sind die Tummelplätze für Wind- und Kitesurfer. Gerade die Möglichkeit sowohl im Meer als auch im Fjord surfen zu können macht die Gegend zu einem großartigen Wassersportgebiet in Dänemark. Hvide Sande, Bork Havn und Skaven Strand sind einer von vielen tollsten Orte um in hoher Fahrt über das Wasser zu gleiten. Hier finden Surfer jeden Niveaus Herausforderungen und es gibt auch Anfängerkurse.

KAJAK, KANO & VANDSKI

KAJAK, KANU & WASSERSKI

Skjern Å er et oplagt sted at sætte kanoen i vandet. Ude på det stille vand kan du for alvor nyde naturen og dyrelivet i ro og mag. Som kajaksejler vil du derimod foretrække en tur på Ringkøbing Fjord. Høj fart og adrenalinsus opnås bedst i oprejst tilstand. Den kabeldrevne vandski- og wakeboardbane ved Hvide Sande har faciliteterne til sådanne højspændingsaktiviteter.

Der Fluss Skjern Å ist zum Kanuwandern gut geeignet. Paddelt man auf dem stillen Wasser, kann man in aller Ruhe die Natur und das Tierleben genießen. Die Kajakfahrer bevorzugen indes eine Tour auf dem Ringkøbing Fjord. Die höchste Geschwindigkeit und Adrenalinkick erreicht man stehend. Die kabelgetriebene Wasserski- und Wakeboardbahn in Hvide Sande hat die Ausrüstung für diese Aktivitäten.

52


”Du kan altid komme ud på vandet, uanset vejret, det er virkelig lækkert. Du har Vesterhavets bølger, fjordens stille vand, Kabelparken og åerne, hvor du kan tage en tur på SUP. Det er som at komme i vandsportshimlen!” — Katrine Kock Frandsen, Hvide Sande

”Sie können immer hinaus auf das Wasser kommen, unabhängig vom Wetter, das ist wirklich herrlich. Sie haben die Wellen der Nordsee, das stille Wasser des Fjords, den Kabelpark und die Flüsse, auf denen Sie SUP ausüben können. Es ist, als ob man in den Wassersporthimmel kommt!” Katrine Kock Frandsen, Hvide Sande

‘You can engage in water sports here, rain or shine, and that’s something else. You’ve got the waves of the North Sea, the tranquil waters of the fjord, Kabelparken, and the local rivers, where you can do your SUP. It’s water sports heaven!’ Katrine Kock Frandsen, Hvide Sande

WINDSURFING & KITESURFING

Ringkøbing Fjord and the North Sea are great playgrounds for wind- and kite-surfers. It is the fact that you can surf the North Sea one day and the fjord the next which makes this area a unique water sports location in Denmark. Hvide Sande, Bork Havn and Skaven Strand are among the most popular places to glide across the water at high speeds. Here surfers at every level can be challenged and newcomers to the sport can take a course in surfing. KAYAKING, CANOEING & WATER SKIING

The river Skjern Å is great for canoeing; on these calm waters you really get to enjoy nature and watch the local wildlife at your own pace. Kayakers on the other hand will prefer going to Ringkøbing Fjord. High speeds and a rush of adrenaline are best achieved standing up; the cable driven water skiing and wake board track has the facilities for such pulse raising activities.

53


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

PADLESURFING & SUP

SURFEN & SUP

Når sommersolen rammer Vestkysten, tager lokale såvel som gæster surfbrættet under armen og sætter kursen mod Sydstranden i Hvide Sande. På de bedste dage er det et sublimt surfspot. Og med efteråret og vinteren bliver bølgerne kun vildere. Stand Up Padling dyrkes flittigt på havet og på fjordens stille vand. Det ser fredsommeligt ud, men balanceevne og muskler presses til det yderste.

Scheint die Sonne auf der Nordsee, nehmen Anwohner und Gäste das Surfbrett unter den Arm und Kurs Hvide Sandes Südstrand - ein grandiosen Surfspot. Im Herbst und Winter werden die Wellen nur noch wilder. Stand Up Paddling wird fleißig auf dem Meer und dem Fjord ausgeübt. Es sieht sehr beschaulich aus, aber Gleichgewichtssinn und Muskeln sind aufs äußerste angespannt.

54


PADLESURFING & SUP

When summer hits the North Sea’s coast, locals as well as tourists bring their boards to the South Beach in Hvide Sande. On its best days, this location is excellent for surfing, and fall and winter only make the waves wilder and bigger. Many enjoy Stand Up Paddling both at the sea and on the calm waters of the fjord. It looks peaceful enough but your balance and muscles are pressed to the extreme.

Die Surfer haben einen neuen „Spielplatz” bekommen! Ein von Menschenhand geschaffenes Sandriff zwischen den 2 Molen – der neuen und der alten Südmole in Hvide Sande. Katrine Kock Frandsen, Hvide Sande

Surfers have a new playground in Hvide Sande! A man-made sand reef between the two piers, the new and the old south piers, offers new challenges to surfers. Even with onshore winds. Katrine Kock Frandsen, Hvide Sande

Surferne har fået en ny legeplads! Et menneskeskabt sandrev mellem de 2 moler – den nye og den gamle sydmole i Hvide Sande giver helt nye muligheder for surferne – selv ved hård pålandsvind. — Katrine Kock Frandsen, Hvide Sande

55


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

L O O H C S F R SU

CO LD HAWAII F CA FE - KLI TM ØLL ER DE SAN DE NO RD - SUR HVI SYD DE SAN BO RK HAV N - HVI DE

KURSER - KURSE - COURSES:

WINDSURFING KITESURFING KATAMARAN KAJAK SURF SUP

.WEST INFO : WWW BOOKING &

Mobile Hot Tub !! Udlejning pr. dag fra: Miete pro Tag ab: : For rent per day from

Kr. 500,EUR 69,-

12a

56

12b

12c

12d På kort/auf Karte/on map

WIND.DK WESTWIND Bork Havn Hemmet Bryggen 10-12, 8393 Tlf. 75 28 01 80 e Nord WESTWIND Hvide Sand e Sande Gytjevej 15, 6960 Hvid tlf. 97 31 25 99 e Syd

WESTWIND Hvide Sand Sønder klitvej 1, 6960

Hvide Sande

tlf. 97 31 28 99

WESTWIND Surf cafe Tungevej, 6960 Hvide

Sande


KABELPARK® Wakeboard-anlæg på Ringkøbing Fjord, hvor alle kan lære at stå på vandski og wakeboard. Anlægget rummer også espressobar og burgerkøkken med udendørs servering, direkte på vandet. Daglige introhold på dansk, engelsk og tysk. Wakeboard-Anlage auf dem Ringkøbing Fjord, wo alle Wasserski- und Wakeboardfahren lernen können. In der Anlage finden Sie auch eine Espressobar und Burgerbar mit Sitzgelegenheiten im Freien, direkt auf dem Wasser. Täglich Introkurse in Dänisch, Englisch und Deutsch. A wakeboarding facility at Ringkøbing Fjord, where everyone can learn waterskiing and wakeboarding. The facility also features an espresso bar and burger kitchen with outdoor service; on the water. Daily inductions in Danish, English and German. Info Åben/Geöffnet/Open medio April - ultimo Oktober Livecams, info & booking online: www.kabelpark.dk 13

På kort/auf Karte/on map

Water Sports Center Ringkøbing Fjord Vores Surfer Skole i Skaven Strand tilbyder kurser og leje af udstyr til Windsurfing og Kitesurfing. Derudover tilbyder vi leje af Kajak, Stand Up Paddling og guidede Kajak og SUP ture ved Skjern Å. Sikkert surfing gennem vores enorme lavvandet område! Undervisning fra professionelle instruktører! Unsere Surfschule in Skaven Strand bietet Surfkurse und Verleih für Windsurfen und Kitesurfen. Ausserdem verleihen wir Kajaks, Stand-Up-Paddling Boards und bieten geführte Paddel-Touren durch das Naturschutzgebiet Skjern Å. Unser stehtiefes Revier ist ideal für Anfänger und Familien. Unterricht in kleinen Gruppen durch professionelle Surflehrer! Our Surfschool in Skaven Strand offers lessons and rental for windsurfing and kitesurfing. Furthermore we rent kayaks, SUPs, and offer guided Paddle-Tours through Skjern Å. Through it’s huge flatwater area our spot is perfect for beginners and families. Be instructed in small groups by professionals! Info Køjbankevej 1, 6880 Tarm / Skaven Strand (+45) 81 94 61 93 www.wscrf.com

14

På kort/auf Karte/on map

57


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

Fiskeri

Kast snøren og fang - lykken? Angeln – Leine auswerfen und fangen Sie – das Glück? Angling – Throw in a Line; and Score Big

HAVFISKERI

HOCHSEEANGELN

Tag med en fiskekutter ud på havet, hiv fladfisk i land fra molerne i Hvide Sande, eller kast snøren ud fra stranden. Uanset, hvor du fisker, gemmer Vesterhavet på et væld af friske spisefisk. Torsk, rødspætter, pighvar og hornfisk er en lille håndfuld af de smagfulde fisk, der bider på krogen. I sommermånederne trækker store stimer af makreller mod land.

Fahren Sie mit einem Fischkutter hinaus aufs Meer, ziehen einen Plattfisch von den Molen in Hvide Sande aus an Land oder werfen die Schnur vom Strand aus ins Wasser. Egal, wo Sie angeln bietet die Nordsee eine Fülle frischer Speisefische. Dorsch, Scholle, Steinbutt und Hornhecht sind ein Teil der geschmackvollen Fische, die Sie an den Haken bekommen. In den Sommermonaten ziehen große Makrelenschwärme Richtung Land.

RINGKØBING FJORD

Ringkøbing Fjord byder på et væld af glimrende fiskesteder. Tre af dem finder du i bådhavnene i Bork, Stauning og Skaven. Her kan du blandt andet fiske efter gedder og aborrer. I Hvide Sande er april og maj måned højsæson for sildefiskeri. Så snart de første sildestimer svømmer ind i fjorden fra havet, er der rift om fiskepladserne omkring Slusen.

58

RINGKØBING FJORD

Der Ringkøbing Fjord bietet ein Vielzahl ausgezeichneter Angelplätze. Drei davon finden Sie in den Bootshäfen in Bork, Stauning und Skaven. Hier können Sie u.a. nach Hecht und Barsch angeln. In Hvide Sande ist im April und Mai Hochsaison für das Heringsangeln. Sobald die ersten Heringsschwärme vom Meer in den Fjord hinein schwimmen, reißt man sich um die besten Angelplätze an der Schleuse.


Fang en fisk eller bare nyd at være sammen – med snøren i vandet og blikket rettet mod horisonten —

SEA FISHING

Go fishing on a fishing boat, pull in flat fish from the piers in Hvide Sande, or go surfcasting from the beach. No matter where you go fishing, the North Sea is a treasure trove of edible fish: cod, flounder, turbot, and garfish are just a fraction of the edible species that bite here. During the summer months, large schools of mackerel crowd the waters here.

Fangen Sie einen Fisch oder geniessen Sie einfach das Beisammensein – mit der Schnur im Wasser und den Blick auf den Horizont gerichtet Catch a fish or just hang out – throw out a line and gaze towards the horizon

RINGKØBING FJORD

Ringkøbing Fjord offers many excellent fishing spots. You’ll find three of them at the small harbours in Bork, Stauning , and Skaven. Here you might catch a pike or a perch. In Hvide Sande, April and May are the height of the herring season; as soon as the first schools of herring swim to the fjord from the sea, the fishing spots at the water locks become hard to come by.

59


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

SKJERN Å

SKJERN Å

Drømmer du om at fange en kæmpe laks, skal fisketuren gå til Skjern Å. Her lever den ombejlede Skjern Å-laks, der kan nå en vægt på over 20 kilo. Havørreder er en anden eftertragtet fisk, du kan fange i den snoede vestjyske å.

Träumen Sie davon einen großen Lachs zu fangen, dann müssen Sie zum Fluss Skjern Å gehen. Hier lebt der berühmte Skjern Å-Lachs, der ein Gewicht von über 20 kg erreichen kann. Die Meerforelle ist ein anderer begehrter Fisch, den Sie in dem sich in Westjütland schlängelden Fluss in Westjütland fangen können.

PUT & TAKE

Den nærmeste fiskesø er sjældent mere end ti minutters kørsel væk, når du befinder dig i Ringkøbing Fjord-området. Her er der gode chancer for at få en regnbue- eller bækørred på krogen, og forholdene er familievenlige. Nogle søer har legeplads, og faciliteterne tæller altid borde og bænke, toiletter og renseplads. Den erfarne lystfisker finder også udfordringer i Put & Take-søerne. Forhør dig om reglerne for fiskeri i Danmark på de lokale turistkontorer og i lystfiskerbutikkerne.

PUT & TAKE

Befinden Sie sich in der Gegend um den Ringkøbing Fjord ist der nächstgelegene Angelsee selten mehr als 10 Minuten Fahrt entfernt. Hier gibt es gute Chancen eine Regenbogenoder Bachforelle zu fangen und die Seen sind familienfreundlich. Einige Seen verfügen über einen Spielplatz und es gibt immer Tische und Bänke, Toiletten und einen Platz zum Reinigen der Fische. Auch erfahrene Angler finden an den Put & Take Seen Herausforderungen. Erkundigen Sie sich in der lokalen Touristinformation oder in den Angelgeschäften nach den in Dänemark geltenden Regeln.

60


SKJERN Å

Do you dream of catching a huge salmon? Then you should go to Skjern Å – the home of the coveted Skjern Å Salmon which weighs as much as 40 pounds. Sea trout are also any angler’s dream and you can also catch them in Skjern Å.

”Innerhalb kurzer Entfernung gibt es viele Möglichkeiten zum Angeln. Die Bedingungen für Angler sind gut.” Ronald Fibernetz, 47 Jahre, Deutschland.

‘There are many great fishing spots within short distance here. Conditions for anglers are very good’ Ronald Fibernetz, 47 years old, Germany.

PUT & TAKE

The nearest put & take lake is seldom more than ten min. away by car when you’re in the Ringkøbing Fjord area. Here, you’ll have a great chance of catching rainbow or brown trout and the facilities are very family friendly. Some of the lakes have adjacent playgrounds and there are always tables, seating, rest­ rooms, and facilities where you can clean your fish. Experienced anglers are also up for a challenge in the local put & take lakes.

”Her er mange steder at fiske indenfor kort afstand. Forholdene for fiskerne er gode.” Ronald Fibernetz, 47 år, Tyskland.

Find out more about the Danish fishing regulations at the local tourist office and in tackle shops.

”Min familie tager på museumsbesøg, mens jeg nyder roen med fiskeri ved Slusen” Dieter Möller, 45 år, Oldenburg, Tyskland.

”Meine Familie besucht das Museum, während ich die Ruhe beim Angeln an der Schleuse genieße” Dieter Möller, 45 Jahre, Oldenburg, Deutschland.

My family visits the local museums while I enjoy the peace and quiet, fishing by the water locks’. Dieter Möller, 45 years old, Oldenburg, Germany.

61


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

Fiskeriets Hus Få mere historisk og nutidig information om Hvide Sande. Med udvidelsen af Hvide Sande havn, er der åbnet for en spændende epoke i områdets historie. Kom ind på museet og se hvordan fortiden har set ud, og hvad fremtiden kan bringe af muligheder. Akvariet viser et bredt udsnit af de fisk, der findes i farvandet omkring Hvide Sande Erhalten Sie mehr historische und aktuelle Informationen über Hvide Sande. Mit der Erweiterung des Hafens in Hvide Sande ist die Voraussetzung für eine interessante Epoche in der Geschichte der Umgebung geschaffen. Kommen Sie in das Museum, erleben die Vergangenheit und sehen, welche Möglichkeiten die Zukunft bieten kann. Das Aquarium zeigt eine große Auswahl der Fische, die man in den Gewässern rund um Hvide Sande findet. Get more historically correct and current information about Hvide Sande. With the expansion of Hvide Sande harbour, an interesting epoque has begun in this area. Come to the museum and find out about the past and what opportunities the future brings. Our aquarium features a wide selection of the fish that live in the waters around Hvide Sande Info Åben hele året Nørregade 2 B, 6960 Hvide Sande (+45) 97 31 26 10, info@fiskerietshus.dk www.fiskerietshus.dk

15

På kort/auf Karte/on map

Kystcentret Thyborøn Over 5.000 m2 spændende, sjove og anderledes aktiviteter. Krybdyrzoo, kystlegeplads, vandaktiviteter, fiskekutter, fjernstyrede skibe, klappezoo, biograf, bunker, sansesti, kviksand, revlehulsbassin og meget mere. Tør du prøve kræfter med naturen? Über 5.000 m² interessante, lustige und andersartige Aktivitäten. Reptilienzoo, Küstenspielplatz, Wasseraktivitäten, Fischkutter, ferngesteuerte Schiffe, Streichelzoo, Kino, Bunker, Barfußpfad u.v.m. Wagen Sie es Ihre Kräfte mit der Natur zu messen? More than 5.000 m2 of exciting, fun, and unique activities; reptile zoo, coastal playground, water activities, a fishing boat, remote controlled ships, petting zoo, cinema, bunker, sense path, quicksand, rip current basin, and much more. Do you dare challenge nature to a duel? Info Kystcentervej 3, 7680 Thyborøn www.kystcentret.dk (+45) 96 90 02 00 16

62

På kort/auf Karte/on map


Kott Fritid & M/S Solea

For fiskerientusiasterne Für Angelfreunde For Fishing Enthusiasts

Kott Fritid er en serviceminded lystfisker og outdoor-butik, som både har områdets største udvalg af fiskegrej samt et stort udvalg af softguns, jagt- og outdoorbeklædning. Personalet er specialiseret indenfor de forskellige områder. I butikken kan du også købe statens fisketegn, slusetegnet og fiskekort til Skjern Å. Skal du med på fisketur på Nordsøen? Eller måske en havnerundfart? Der er daglig udsejling og du kan leje fiskestænger ombord. Kott Fritid ist ein serviceorientiertes Angel- und Outdoorgeschäft mit der größten Auswahl an Angelausrüstung, Softairwaffen, Jagd- und Outdoorbekleidung in der Umgebung. Das Personal ist auf die einzelnen Fachbereiche spezialisiert. Sie können hier auch den staatlichen Angelschein, die Zugangskarte zum Angeln an der Schleuse und Angelkarte für den Fluss Skjern Å kaufen. Möchten Sie an einer Angeltour auf der Nordsee teilnehmen? Oder vielleicht an einer Hafenrundfahrt? Täglich Fahrten und Sie können Angelruten an Bord leihen. Kott Fritid is a serviceminded angler and outdoor shop, which features both this area’s largest selection of fishing gear and a huge selection of soft guns, and hunting and outdoor clothing. The staff specializes in individual areas. At the store, you can acquire the Danish fishing license, the water lock license, and fishing licenses for the river Skjern Å. Going fishing on the North Sea? Going on a tour of the harbour? We sail out daily and you can rent fishing poles aboard the ship. Info Kott Fritid Nørregade 2a , 6960 Hvide Sande (+45) 97 31 14 85 www.kottfritid.dk 17

På kort/auf Karte/on map

M /S SOLE A HV

IDE SANDE 63


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

Oxriver Oxriver ved landsbyen No ved Ringkøbing, en af Danmarks største og smukkeste put-and-take-vande med 6 søer, mere end 1000 meter å-løb. Fiskevandet passer både børnefamilier og dygtige fluefiskere. P-pladser, bålplads, grill, indendørs spiseplads, borde og bænke, toiletter og renseplads. Oxriver in der Nähe des Dorfes No bei Ringkøbing, einer Dänemarks größter und schönster Put & Take mit 6 Seen, mehr als 1.000 m Flusslauf. Angelgewässer für Familien mit Kindern und erfahrene Fliegenfischer. Parkplätze, Feuerstelle, Grill, Indoor-Essbereich, Tische und Bänke, Toiletten und Reinigungsplatz. Oxriver, by the village No near Ringkøbing, is one of Denmark’s largest and most beautiful put&takes with 6 lakes and more than a thousand metres of river. These waters are great for both families with kids and skilled fly fishermen. Info Stampevej 3, No, 6950 Ringkøbing 18

På kort/auf Karte/on map

Fiskesøer / Angelseen Klegod Fiskesø I to søer på tilsammen 12.000 m² er du sikker på en god fiskeoplevelse. Vi udsætter regnbueørreder – og med Holmslands Klit som panorama er du sikker på en rig naturoplevelse året rundt. Zwei Seen von 12.000 m². Wir setzen Regenbogenforellen ein – und mit dem Holmsland Klit als Panorama ist Ihnendas ganze Jahr über ein besonderes Naturerlebnis sicher. Søndervig Put and Take sø Søen er på 10.000 m2 og byder på fiskeri efter regnbueørreder, bækørreder og ål. Ved søen findes der borde, bænke og en servicebygning. Der See ist 10.000 m² groß und es kann auf Regenbogen-, Bachforellen und Aal geangelt werden. Info Klegod Fiskesø, (+45) 40 14 69 11 Holmsland Klitvej 100, Klegod, 6950 Ringkøbing klegodfiskesoe@frydendahl.com, www.dansee.dk Søndervig Put and Take sø Holmsland Klitvej 126, Søndervig , 6950 Ringkøbing 19a 19b På kort/auf Karte/on map

64

Åbningstider Solopgang til solnedgang Öffnungszeiten Sonnenaufg. bis Sonnenunterg.


JyllandsAkvariet

Vild med vand og våde fingre? Mögen Sie Wasser und nasse Finger? Love the water and getting your fingers wet?

Aktiviteter året rundt/ Aktivitäten das ganze Jahr über

JyllandsAkvariet er fuld af aktiviteter hele året for hele familien. Mød vores hajer og rokker i rørebassinerne, vær med til at fodre dem og kom helt tæt på Nordsøens spændende dyr. Oplev også piratfisk og el-ål, gratis find-selv-rav og tag med på Ravsafari med Ravgaranti, med traktorbussen på sælsafari eller på by-og havnerundfart. Tag hunden med – vi har en Maritim agilitybane. Im JyllandsAquarium gibt es das ganze Jahr über viele Aktivitäten für die ganze Familie. Treffen Sie unsere Haie und Rochen im Streichelbecken, sind bei deren Fütterung dabei und sind den interessanten Tieren der Nordsee ganz nah. Erleben Sie auch die Piranhas und Zitteraale, finden Sie gratis Bernstein und gehen Sie mit auf eine Bernsteinsafari mit Bernsteingarantie, fahren mit dem Traktorbus zur Robbensafari oder zur Stadt- und Hafenrundfahrt. Hunde sind bei uns ebenfalls willkommen, wir haben einen maritimen Bewegungs-Spielplatz für sie vorbereitet. JyllandsAkvariet is buzzing with activities for the whole family, all year round. Meet our sharks and rays in our touch pools! Help feed them, and get up close to the fascinating creatures of the North Sea. Experience piranhas and electric eels. Search for free find-it-yourself amber. Take part in an ambersafari with amber-guarantee, go for a ride on the tractor-bus to a seal safari, or for a town and harbour tour. Bring your dog – we have a maritime agility course.

Sælsafari/ Robbensafari Ravsafari/ Bernsteinsafari

Havnerundfart/ Hafenrundfahrt

Hundelegeplads/ Spielplatz für Hunde

Info Tjek hjemmesiden for priser, tider og beskrivelser Aktiviteter hele året uden billet til akvariet Vesterhavsgade 16, 7680 Thyborøn (+45) 97 83 28 08 www.jyllandsakvariet.dk 20

På kort/auf Karte/on map

65


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

Ømme baller og bagværk Drahtesel und Picknickkorb Bike Rides with Baked Goods

Motionisterne på Klosterholdet cykler hvert forår de 110 kilometer fjorden rundt. Dopet med stærk kaffe og fællesskabsstemning. Klosterholdet er et motionistcykelhold fra den lille by Kloster, som hvert forår cykler Ringkøbing Fjord rundt. De 20 motionister følges ad og hyggesnakker flittigt undervejs, for det er ingen konkurrence. Lidt Tour de France er der dog over cykelturen: ”Bag os kører en følgebil læsset med kaffe, drømmekage, madpakker og lappegrej i tilfælde af punkteringer.” siger Lene Pedersen, medarrangør og til dagligt skolesekretær på Vedersø Idrætsefterskole. Vinden fra Vesterhavet udfordrer sommetider cyklisterne i området, men det vender klosterholdet hurtigt til en fordel. De tager bestik af vindretningen på selve løbsdagen og vælger så om turen skal gå den ene eller den anden vej rundt om fjorden. Lene glæder sig også over, at sikkerheden er i top: ”Vi kører på de mange små stier. Naturstien i klitterne ved Hvide Sande og Søndervig, Hjertestien ved Bork og

66

Die „Sportler“ der Mannschaft aus Kloster fahren in jedem Frühjahr die 110 km um den Fjord herum. „Gedopt“ mit starkem Kaffee und der guten Stimmung in der Gemeinschaft. Die Gruppe ist eine „Radmannschaft“ von Freizeitsportlern aus dem kleinen Ort Kloster, die in jedem Frühjahr eine Radtour um den Ringkøbing Fjord fährt. Die 20 Sportler fahren miteinander und unterhalten sich unterwegs, sie betrachten es nicht als Wettbewerb. Ein wenig Tour de France muss jedoch sein: ”Hinter uns fährt ein Begleitwagen mit Kaffee, Kuchen, Pausenbroten und Flickzeug für den Fall eines Reifenschadens.“ sagt Lene Pedersen, Mitorganisatorin und Schulsekretärin in der Schule Vedersø Idrætsefterskole. Der Wind von der Nordsee ist manchmal eine Herausforderung für die Radfahrer in der Gegend, doch das verwandelt die Mannschaft aus Kloster einfach zu einem Vorteil. Am Tag des Rennens informieren sie sich über die Windrichtung und beschließen danach, in wel-


”Det handler om at komme hinanden ved og nyde den smukke forårsnatur i klitter, engene, heden og fjordhavne.” — Lene Pedersen Medarrangør på Klosterholdet

Every year, the exercise enthusiasts in Klosterholdet bicycle the 110km around the fjord; doped with strong coffee and a sense of community. Klosterholdet is a recreational bicycle team from the small town Kloster; every spring, they bicycle around Ringkøbing Fjord. These 20 bicyclists tag along each other and chat about this and that on the way. It’s not a competition. There are however a few parallels to Tour de France: ‘Behind us, a car brings the coffee, cake, lunches, and bicycle repair kits’ says Lene Pedersen, fellow organizer and school secretary at Vedersø Idrætsefterskole.

”Es geht darum das Beisammensein und die schöne Frühlingsnatur in den Dünen, Wiesen, Heiden und Fjordhäfen zu genießen.” Lene Pedersen, Mitorganisatorin

‘It’s all about hanging out with good people and enjoying nature in the Spring – the dunes, meadows, heaths, and fjord harbours.’ Lene Pedersen, fellow organizer

The winds from the North Sea sometimes challenge the bicyclists in the area, but Klosterholdet manages to turn that into an advantage. They find out where the wind is coming from on the day of the ‘race’ and then they choose which way to go around the fjord. Lene is happy that security is a priority: ‘We take many of the small paths; the nature trail in the dunes at Hvide Sande and Søndervig, 67


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

På trækfærgen bruges til afveksling kun armkræfterne Auf der Seilfähre braucht man zur Abwechslung nur seine Armmuskeln On the cable-pulled ferry for a change you only use your arm strength

68

videre til fjordhavnene i Stauning og Skaven. Når vi kommer til Skjern Enge trækker vi os over på den anden side af åen med trækfærgerne”, uddyber Lene Pedersen. Halvvejs på turen er det tid til hvile, hygge og overnatning. Den festlige restituering foregår i telte, feriehuse eller feriecentre. En del af motionisterne cykler ikke dagligt, og det kan mærkes i lår og baller. Men det forhindrer dem ikke i at cykle den 110 kilometer lange tur. Og med el-cyklens indtog kan alle være med.


cher Richtung sie um den Fjord herum fahren. Lene freut sich auch über die Top-Sicherheit: ”Wir fahren auf den vielen kleinen Wegen; dem Naturweg in den Dünen bei Hvide Sande und Søndervig, dem Herzpfad bei Bork und weiter zu den Fjordhäfen in Stauning und Skaven. Kommen wir zu den Wiesen der Skjern Enge, ziehen wir uns mit den Zugfähren hinüber auf die andere Seite des Flusses”, erläutert Lene Pedersen. Auf halber Strecke ist es Zeit auszuruhen, es sich gemütlich zu machen und zu übernachten. Es wird in Zelten, Ferienhäusern oder Feriencenter übernachtet. Ein Teil der Radfahrer fährt nicht täglich und das kann man in den Oberschenkeln und Pobacken merken. Doch das hindert sie nicht daran, die 110 km lange Strecke mit dem Rad zu fahren. Und mit Einzug des Elektrofahrrades können alle dabei sein.

Hjertestien at Bork, and on to the fjord harbours in Stauning and Skaven. When we arrive at Skjern Enge, we cross Skjern Å with the cable-pulled ferry’, Lene Pedersen explains. Halfway is the time for rest, enjoying the good company, and spending the night. The festive resting time takes place in tents, holiday homes, or resorts. Some of the bicyclists don’t bicycle on a daily basis, so they can really feel it in their thighs and buttocks, but that doesn’t stop them from bicycling the 110 km trip – with electrical bicycles, anyone can join.

69


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

Når tiden står stille Wenn die Zeit still steht When Time Stands Still ”Der er noget særligt ved at ride ved Vesterhavet og fjorden”, mener lokal ride-entusiast Katrine Høy.

„An der Nordsee und dem Fjord zu reiten ist etwas ganz Besonderes“, meint die lokale Reitenthusiastin Katrine Høy.

Galla Gudenå står på en mark i Årgab ved Hvide Sande og venter på at få luftet manken. Heldigvis er de kilometerlange strande ikke mange minutters trav væk for fjordhesten, og dens ejer som dagligt besøger den. Katrine Høy er blandt de mange, som nyder det væld af muligheder, der er for ridning på Vestkysten.

Das Pferd Galla Gudenå steht auf einer Weide in Årgab in der Nähe von Hvide Sande und wartet darauf ausgeritten zu werden. Glücklicherweise sind die kilometerlangen Sandstrände für das Fjordpferd und die Besitzerin, die es täglich besucht, nur wenige Minuten im Trab entfernt. Katrine Høy ist eine der vielen, die die vielfältigen Reitmöglichkeiten an der Nordseeküste nutzt.

EN INTENS NATUROPLEVELSE

Den nære kontakt med hesten og naturen er det specielle ved ridning: ”Du oplever naturen på en anden måde, når du sidder på en hest. Udsigten er altid god, og timerne forsvinder hurtigt, mens tankerne glider væk”, siger Katrine Høy. Selv når de gule og røde blade daler af træerne, og sandet fyger om ansigtet, sætter Katrine Høy sig i sadlen på sin hårdføre fjordhest. Ridning er en helårsaktivitet.

EIN INTENSIVES NATURERLEBNIS

Der enge Kontakt mit dem Pferd und der Natur sind das Besondere beim Reiten: ”Sie erleben die Natur von einer ganz anderen Seite, wenn Sie auf dem Pferderücken sitzen. Die Aussicht ist immer gut und die Zeit vergeht schnell, während die Gedanken schweifen”, sagt Katrine Høy. Auch wenn die gelben und roten Blätter von den Bäumen fallen und der Sand ins Gesicht bläst, setzt sich Katrine Høj in den Sattel ihres widerstandsfähigen Fjordpferdes. Reiten ist am Ringkøbing Fjord eine ganzjährige Aktivität.

”Når jeg hører hestens hove i sandet eller på klitterne, slapper jeg helt af. Der er ingen forstyrrelser, og jeg har ro til at være i mine egne tanker og til at fokusere. Den ene dag rider jeg på stranden, de næste måske på engene eller ved fjorden”

— Katrine Høy Lokal ride-entusiast 70


“There is something very special about riding next to the North Sea and the Fjord”, says local horseback riding enthusiast Katrine Høy. Galla Gudenå stands on a field at Årgab near Hvide Sande, waiting to air her mane. Luckily, the kilometre long beaches are but a few minutes of throttle away from this fjord horse and its owner who visits it daily. Katrine Høy is one of many who enjoy the multitude of possibilities of horseback riding by the North Sea.

AN INTENSE VENTURE INTO NATURE

The close contact with your horse and nature is what makes horseback riding so special: ‘You get to experience nature in a different way, when you sit on a horseback. The view is always great and the hours go by fast while your mind wanders’ says Katrine Høy. Even when the yellow and red leaves fall and when the sand drifts around your face, Katrine Høy mounts the saddle of her hardy fjord horse. Horseback riding is an all year round activity.

”Höre ich das Hufgetrappel im Sand oder in den Dünen, dann kann ich mich völlig entspannen. Es gibt keine Ablenkungen und ich kann in Ruhe meinen Gedanken nachgehen und fokussieren. Den einen Tag reite ich am Strand, den nächsten vielleicht über die Wiesen oder am Fjord entlang. Katrine Høy, lokale Reitenthusiastin

‘When I hear the horse’s hooves in the sand or dunes, I relax completely. There are no disturbances, and I have peace and quiet to manage my thoughts and focus my mind. One day I’ll ride on the beach, the next in the meadows or by the fjord’ Katrine Høy, local horseback riding enthusiast

71


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

Verdens bedste hundelegeplads Bester Hundespielplatz der Welt The World’s best Dog Playground

Monika og Hans Schembs er blandt de mange gæster, der har hunden med på ferie. ”Vi har holdt ferie på den danske vestkyst i 17 år med vores hunde og har kun haft gode oplevelser. Her slapper vi alle fire af i den rå, rolige og vidtstrakte natur ved Vesterhavet!” Sådan siger det tyske ægtepar Monika, 59 år, og Hans Schembs, 62 år, der bor i den lille by Bürstadt. Parret bor altid i et feriehus ved Porsevej, når de er i Danmark. Og helst to gange om året. Ved feriehuset har hundene Finn og Bea plads til at boltre sig på græsset eller dase i skyggen og på en solrig, lukket terrasse. Strandene langs Vesterhavet og fjorden, engene og hundeskovene er ligeledes perfekte hundelegepladser.

Monika und Hans Schembs gehören zu den vielen Gästen, die ihre Hunde mit in den Urlaub nehmen. ”Wir kommen seit 17 Jahren mit unseren Hunden an die dänische Nordseeküste und hatten nur positive Erlebnisse. Hier können wir uns alle vier in der rauen, ruhigen und weiten Natur an der Nordsee entspannen!” So sagt das deutsche Ehepaar Monika, 59 Jahre, und Hans Schembs, 62 Jahre, aus der kleinen Stadt Bürstadt. Ist das Paar in Dänemark, wohnt es immer in einem Ferienhaus auf dem Weg Porsevej. Und am liebsten zweimal im Jahr. Am Ferienhaus haben die Hunde Finn und Bea Platz zum Toben im Gras oder im Schatten und auf der sonnigen, geschlossenen Terrasse zum Dösen. Die Strände entlang der Nordsee und dem Fjord, die Wiesen und Hundewälder sind ebenfalls perfekte Spielplätze für Hunde.

”Selvom vi skal køre i 10 timer for at komme herop, vil vi altid vende tilbage”, siger Monika og Hans Schembs. De fremhæver hundeskovene, engene og strandene som de perfekte hundelegepladser. Monika og Hans Schembs, Bürstadt ”Obwohl wir 10 Stunden fahren müssen, werden wir immer wieder hierhin fahren”, sagen Monika und Hans Schembs. Sie heben die Hundewälder, Wiesen und Strände als perfekte Spielplätze für Hunde hervor. Monika und Hans Schembs, Bürstadt ’Even though it’s a 10 hour drive to get here, we keep coming back’ say Monika and Hans Schembs. They love the dog friendly forests, meadows, and beaches because they’re great playgrounds for dogs. Monika and Hans Schembs, Bürstadt

72


”Vi har holdt ferie på den danske vestkyst i 17 år med vores hunde og har kun haft gode oplevelser. Her slapper vi alle fire af i den rå, rolige og vidtstrakte natur ved Vesterhavet” — Monika og Hans Schembs, Bürstadt

Monika and Hans Schembs are among our many visitors, who bring their dogs on holiday. ’We spent our vacation by the Danish west coast for the last 17 years with our dogs and we have only had positive experiences with that. Here, all four of us relax in the rugged and tranquil nature by the North Sea’ says married German couple Monika of 59 and Hans Schembs of 62, who live in the small village Bürstadt. The couple always stays in the same holiday home on Porsevej when they are in Denmark; preferably twice a year. By the holiday home, dogs Finn and Bea have lots of space to play in the grass or relax in the shade or the sunny closed terrace. The beaches along the North Sea and the fjord, and the meadows and dog-forests also make perfect playgrounds for dogs.

”Wir kommen seit 17 Jahren mit unseren Hunden an die dänische Nordseeküste und hatten nur positive Erlebnisse. Hier können wir uns alle vier in der rauen, ruhigen und weiten Natur an der Nordsee entspannen” Monika und Hans Schembs, Bürstadt ’We spent our vacation by the Danish west coast for the last 17 years with our dogs and we have only had positive experiences with that. Here, all four of us relax in the rugged and tranquil nature by the North Sea’ Monika and Hans Schembs, Bürstadt

73


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

Når der står shopping og sightseeing på programmet, er Finn og Bea også med i bilen: ”I Ringkøbing, Hvide Sande, Søndervig, Skjern og Tarm har de fleste butikker en hundekrog og en skål med vand udenfor”, siger Monika Schembs med et smil. I sommerperioden skal hunde holdes i snor, men fra oktober til marts er de velkomne til at gå på opdagelse uden. Monika og Hans tager altid hundeposer med, når de går tur: ”Så længe man viser hensyn, har styr på hunden og har en hundepose med, er området et paradis for hunde”, mener Hans Schembs.

74

Auch wenn Shopping und Sightseeing auf dem Programm stehen, sind Finn und Bea mit im Auto: ”In Ringkøbing, Hvide Sande, Søndervig, Skjern und Tarm haben die meisten Geschäfte draußen einen Haken zum Anbinden der Hunde und eine Wasserschale”, sagt Monika Schembs mit einem Lächeln. In der Sommerperiode müssen die Hunde an der Leine sein, doch von Oktober bis März können sie ohne Leine auf Entdeckungsreise gehen. Monika und Hans nehmen immer eine Tüte für den Hundekot mit, wenn sie mit den Hunden Gassi gehen: ”Solange man Rücksicht auf einander nimmt und immer eine Tüte für Hundekot bei sich hat, ist das Gebiet hier ein Paradies für Hunde”, findet Hans Schembs.


When shopping and sightseeing are on the menu, Finn and Bea also go in the car: ‘In Ringkøbing, Hvide Sande, Søndervig, Skjern, and Tarm most shops have a hook for your dog’s leash outside, along with a bowl of water’ says Monika Schembs with a smile. During the summer, dogs must be kept on a leash, but from October to March they are welcome to go exploring without one. Monika and Hans always bring bags for dog droppings with them when they go for a walk: ‘As long as you show some consideration for your surroundings, are in control of your dog, and clean up after yourself, this area is a paradise for dogs’. Hans Schembs states.

På en kold vinterdag efter en lang gåtur med hundene er det mere brændeovnen, der trækker i områdets feriehusgæster. Hunden finder hurtigt sin yndlingsplads foran de levende flammer. An einem kalten Wintertag nach einem langen Spaziergang mit den Hunden ist es der Kaminofen, der die Gäste der Gegend anzieht. Der Hund findet schnell seinen Lieblingsplatz vor den knisternden Feuer. In cold winter days, after a long walk with the dogs, the wood burning stove poses great allurement to this area’s visitors. The dog will quickly find his favourite spot in front of the fire.

75


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

Baboon City

Danmarks største helårs forlystelsescenter Dänemarks größtes Unterhaltungscenter Denmark’s largest all-year-round amusement park

Baboon City er landets absolut største og sjoveste helårs forlystelsescenter med masser af aktiv sjov og fysiske udfordringer for hele familien. Her kan I boltre jer på 9.000 m2 med mere end 200 pragtfulde, interaktive forlystelser, som sikrer jer en forrygende og uforglemmelig ”feriedag”. Fornøjelsen er altid i top, og priserne i bund, så pak bilen og få masser af smil på læben, røde kinder og sved på panden! Åbningstider: Man-tor: Lukket Fre: 12.00-21.00

Baboon City ist das größte und lustigste ganzjährige Unterhaltungscenter mit Spaß und physischen Herausforderungen für die ganze Familie. Hier können Sie sich auf mehr als 9000 m² mit über 200 tollen, interaktiven Attraktionen vergnügen, die einen großartigen und unvergesslichen Ferientag garantieren.

Baboon City is Denmark’s biggest and most fun all-yearround amusement park with plenty of fun activities and challenges for the whole family. Here, you can explore more than 9000 m2 and more than 200 wonderful and interactive rides and activities which ensure that you get a splendid and unforgettable day.

Das Vergnügen ist immer Top und die Preise niedrig. Packen Sie das Auto und haben Spaß, rote Wangen und Schweiß auf der Stirn!

There’s plenty of fun to be had at low cost so pack your car, get a lot of good laughs, and a bit of exercise!

(børneafdelingen lukker kl. 19.00)

Öffnungszeiten: Mo-Do: Geschlossen Fr: 12.00-21.00 Uhr

Lør-søn: 10.00-19.00

(Kinderbereich schließt 19.00 Uhr)

Sa u. So: 10.00-19.00 Uhr Sommerferie: 18. Jun-7. Aug. Alle ugens dage: 10.00-19.00

Info Åkirkebyvej 10, 7400 Herning (+45) 97 22 13 14 contact@babooncity.dk www.babooncity.dk 21

76

På kort/auf Karte/on map

Sommerferien: 18. Juni-7. Aug. Tägl.: 10.00-19.00 Uhr

Opening hours: Monday-Thursday: Closed Friday: 12.00-9.00 pm (the kids’ section closes at 7 pm)

Saturday-Sunday: 10.00-7.00 pm The Summer Holiday: 18th June – 7th August. All days of the week: 10.00-7.00 pm


77


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

Beach Bowl

4000 m2 underholdningsmekka for hele familien.

4000 m2 Unterhaltung für die ganze Familie A 4000 m2 world of fun for the whole family Det i dag 4000 m2 store center blev startet i 1994 – med ca. 1500 m2 - hvor 5 erhvervsfolk fik en god idè - nemlig at skabe aktiviteter for byens mange gæster med 12 bowlingbaner, morskabsautomater, 2 tennisbaner og restaurant. Modigt i en lille by med 47 fastboende. Ideen var så god, at der siden er kommet selskabslokaler, fitnesscenter, udendørs elbiler, superjumper, legeplads, vandbolde, adventure golfbane samt segways/Robins. Sidst et legeland i 1.sals højde. Her er altid masser af aktivitet – et sandt mekka for hele familien, hvor besøgende bl.a. kan identificere sig med områdets slogan Mærk Vesterhavet på en segway-tur op over klit-toppen, hvor synet af den langstrakte strand og det mægtige, uendelige hav imponerer eller ved et spil adventure-golf blandt marehalm og lyng og med vestenvinden som en ekstra medspiller.

Info Beach Bowl A/S Lodbergsvej 36, Søndervig 6950 Ringkøbing Telefon +45 97 33 89 00 www.beachbowl.dk beachbowl@gmail.com 22

78

På kort/auf Karte/on map

Das 4.000 m² große Center wurde 1994 eröffnet. Damals kamen 5 Geschäftsleute auf die Idee den vielen Gästen des Ortes Aktivitäten anzubieten mit 12 Bowlingbahnen, Spielautomaten, 2 Tennisplätzen und Restaurant. Die Idee war so gut, dass seitdem u. a. Fitnesscenter, Superjumper, Spielplatz, Wasserbälle, Adventuregolf, Spielland sowie Segway dazukamen. Hier finden Sie immer Aktivitäten und die Besucher können sich u. a. mit dem Slogan Spüren Sie die Nordsee bei einer Segway-Tour über die Dünen mit Aussicht über Strand und Meer identifizieren.

Hyggelig Steak House restaurant – med børnevenlige menuer Steak House Restaurant – mit Kindermenüs A cosy Steak House restaurant with a kid-friendly menu s. 101

This more than 4000 m2 center was founded in 1994 – then at 1500 m2 – when five businessmen had a great idea; to create activities for Søndervig’s many visitors with twelve bowling alleys, arcade games, two tennis courts, and a restaurant. This was a brave endeavour in a town with 47 inhabitants, and the idea was so good that since then banquet facilities, a fitness centre, outdoor electric cars, a superjumper, a playground, waterballs, adventure golf, and Segways/Robins have been added. The final addition was a two story indoor play land. There’s always plenty of stuff to do here – it’s a world of fun for the whole family, and visitors live out the slogan ‘Sense the North Sea’ here when they go for a Segway ride over the top of the dunes, the wide sandy beaches and the roaring sea stretching out below them; or when they play adventure golf among beach grasses and heather with the western wind for an adversary.


700 m2 fitness – hver dag fra kl. 7 til kl. 22 700 m² Fitness – täglich von 7 bis 22 Uhr A 700 m2 fitness centre – every day from 7am to 10pm

Adventure golfbane på kunstgræs Adventuregolf auf Kunstgras Adventure golf court on artificial turf Billet til legeland – gælder hele dagen Eintrittskarte zum Spielland – gilt den ganzen Tag Tickets to the play land are valid for the whole day.

79


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

Nordsø Badeland

5 km fra Hvide Sande 5 km von Hvide Sande 5 km from Hvide Sand

1000 m2 indendørs opvarmet badeland med spa, dampbad, sauna, børnebassin, morskabsbassin, rutschebane og café. Her finder du mange timers underholdning til hele familien, og med de lange åbningstider er DKK 75,- pr. person for en hel dag godt lagt ud. Du kan også købe familiepakken som består af 2 voksne og 2 børn til DKK 250,- pr. indgang (uden tidsbegrænsning). 1000 m² Indoorbadeland mit Spa, Dampfbad, Sauna, Kinderbecken, Spaßbecken, Rutsche und Café. Hier finden Sie viele Stunden Unterhaltung für die ganze Familie und mit der langen Öffnungszeit sind 75,00 DKK/ Pers. für einen ganzen Tag gut angelegt. Sie können auch für 250,00 DKK/Eingang ein Familienticket ohne Zeitbegrenzung für 2 Erwachsene und 2 Kinder kaufen. A 1000 m2 indoor heated water park with a spa, steam bath, sauna, kiddie pool, pool of fun, slide, and café; here’s hours of fun and entertainment for the whole family, and with its extra-long opening hours, the entrance fee of 75,- per person for a whole day is a bargain. Furthermore, there’s a family deal of 2 adults + 2 kids for 250,- per entrance (with no time limit).

Info Sæsonåbent: 18. marts - 30. okt (alle dage inkl.) Tingodden 3, 6960 Hvide Sande www.dancamps.dk (+45) 96 59 17 22 23

80

På kort/auf Karte/on map

GRATIS LEGEPLADS! En gyldig adgangsbillet til badelandet giver adgang til den store udendørs legeplads.


Ringkøbing-Skjern Kulturcenter

Vi tilbyder oplevelser til dig Wir bieten Ihnen Erlebnisse We Offer Adventure

Ringkøbing-Skjern Kulturcenter har fire idrætshaller, nyt og moderne fitnesscenter, bowlingcenter med 8 fuldautomatiske bowlingbaner, mødelokaler med TV samt nye overnatningsmuligheder. Samtidig kan køkkenet servere dejlig mad til alle sultne gæster. Vores personale står altid parat til at hjælpe og give dig en god oplevelse. Se åbningstider på vores hjemmeside www.rskc.dk Das Ringkøbing-Skjern Kulturcenter verfügt über 4 Sporthallen, neues und modernes Fitnesscenter, Bowlingcenter mit 8 vollautomatischen Bowlingbahnen, Tagungsräume mit TV sowie neue Übernachtungsmöglichkeiten. Außerdem kann die Küche leckere Speisen für alle hungrigen Gäste servieren. Unser Personal ist immer bereit zu helfen und Ihnen einen angenehmen Aufenthalt zu bieten. Die Öffnungszeiten finden Sie auf unserer Homepage www.rskc.dk Ringkøbing-Skjern Kulturcenter has 4 sports halls, a new and modern fitness centre, a bowling alley with 8 fully automatic lanes, conference rooms with televisions, and new accommodation. The kitchen serves delicious food to any hungry guest. Our staff is always ready to assist you and provide you with a great experience. See our opening hours at our website www.rskc.dk

BOOK PÅ +45 97 35 45 00 WWW.RSKC.DK

Info Ranunkelvej 1-3, 6900 Skjern kontakt@rskc.dk www.rskc.dk (+45) 97 35 45 00 24

På kort/auf Karte/on map

81


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

Bork Havn Vikingegolf Ferien kan krydres med en dyst på vores nye adventure minigolfbane med vikingetema. Der Urlaub kann mit einem Spiel auf unserer neuen Adventure Minigolfbahn mit dem Thema Wikinger gewürzt werden You can spice up your holiday with a joust at our new Viking-themed adventure miniature golf course.

Info Bork Havn Vikingegolf Kirkehøjvej 11A Bork Havn, 6893 Hemmet (+45) 75 28 03 44 25

På kort/auf Karte/on map

Holmsland Klit Golf Tæt på Søndervig og kun ”et godt drive” fra Vesterhavet ligger Holmsland Klit Golf. Banen er en 27-hullers bane, med mulighed for at spille 9 og 18-huller. Der forefindes også en 6-hullers bane for uøvede! In der Nähe von Søndervig, nur einen Steinwurf von der Nordsee entfernt, liegt Holmsland Klit Golf. Der Golfplatz ist ein 27-Loch Platz mit der Möglichkeit 9 und 18-Löcher zu spielen. Es existiert auch ein 6-Loch Platz für Anfänger! Close to Søndervig and just a ”drive” away from the North Sea, you’ll find Holmsland Klit Golf. This is a 27 hole golf course with the opportunity to play 9 and 18 hole games. We also have a 6 hole course for beginners! Info Klevevej 19, Søndervig 6950 Ringkøbing (+45) 97 33 88 00 www.holmslandklitgolf.dk 26

82

På kort/auf Karte/on map

Holmsland Klit Golf


Outrup Golfklub Vestjyllands flotteste parkbane. Alle er velkommen, også Pay & Play. Priser: Ugekort storbane kr. 450,Dagskort Par 3-bane kr. 75,- Greenfee storbane, hverdage kr. 175,-, i weekend og højsæson* kr. 200,Vestjyllands schönste Parklandschaft. Alle sind herzlich eingeladen, zu Pay & Play. Preise: Ein Wochenkarte großer Platz kr. 450,-. Tageskarten Par-3 Platz kr. 75,-. Greenfee großer Platz Wochentagen kr. 175,-, am Wochenend und Nachsaison* kr. 200,West Jutland’s most beautiful golf course. Everybody is welcome. Also Pay & Play Prices: Week card large course kr. 450,Day card Par 3-course kr. 75,Greenfee large course, weekdays kr. 175,weekends and height of season* kr. 200,Info *15/6 - 15/8 Rottarpvej 40, 6855 Outrup (+45) 76 52 29 21 / www.outrupgolfklub.dk 27

På kort/auf Karte/on map

Ringkøbing Fodboldgolf Prøv noget sjovt – fodboldgolf – noget for alle. Her kan du rigtig prøve at spille på en stor bane, men som også nogle steder er teknisk svær. 18 huller + Børne bane med 9 huller. Åbningstider: Påske lørdag til medio november Probieren Sie etwas Lustiges – Fußballgolf – Spaß für alle. Hier können Sie probieren auf einer großen Bahn zu spielen, die aber auch einige technisch schwere Stellen aufweist. 18 Löcher + Kinderbahn mit 9 Löchern. Öffnungszeiten: Ostersamstag bis Mitte November Try out a fun activity - football golf - great fun for everyone. Here you can play on the largest football golf field in the entire western Denmark. We offer technically challenging holes as well as a separate course for small children. Opening hours: Easter Saturday to mid November Info Søndervig Landevej / Klostervej / Nyropsvej 28

På kort/auf Karte/on map

83


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

Dejbjerg Golf Klub Info Letagervej 1, Dejbjerg 6900 Skjern (+45) 97 35 00 09 www.dejbjerggk.dk 29

På kort/auf Karte/on map

Loch Nees Put & Take og Fodboldgolf Fiskesø: Åbent dagligt fra solopgang til solnedgang. Der må fiskes indtil kl. 21.00 i den periode, hvor solen går ned før kl. 21.00. Det tændes automatisk 2 lysmaster. Fodboldgolf: Sæsonåbent fra ca. 1.4.16 til ca. 1.11.16. v/Tonny Christensen Sandbækvej 9, 7570 Vemb www.lochnees.dk, (+45) 20 44 17 30

30

På kort/auf Karte/on map

Labyrinthia Labyrinternes Land. Sjove udfordringer for alle. 7 forskellige labyrinter – også en for hunde. 3D-labyrint, vandlabyrint med vandporte, som du kan styre via din smartphone. Indendørs: ”Kryptotek” med spil og opgaver. Land der Labyrinthe und Irrgärten Etwas anders für Alle. 7 verschiedene Labyrinthe und Irrgärten – auch einer für Hunde. 3D Irrgarten, Wasser-Irrgarten mit Wasserportalen, die Sie mit Ihrem Smartphone kontrollieren können. Drinnen: ”Kryptothek” mit Knobeleien und Spielen. Land of Labyrinths and Mazes. Amazing fun for everyone. 7 different labyrinths and mazes – also one for dogs. 3D maze, watermaze with watergates that you can control from your smartphone. Inside: ”Crypthoteque” with brainteasers and games. Info Gl. Ryvej 2, Rodelund, 8653 Them labyrinthia@labyrinthia.dk www.labyrinthia.dk / (+45) 86 84 99 44, 31

84

På kort/auf Karte/on map


Ladywalk Ladywalk 30. maj 2016 Pris kr. 125,(ved tilmelding inden 2. maj 2016) Læs mere på www.ladywalk.dk/tarm 32

På kort/auf Karte/on map

København/Kopenhagen Vidste du man kan komme på en 1-dagstur til København? Prisen omfatter tur-retur over Storebæltsbroen og en to timers guidet byrundtur (på tysk) til alle de kendte seværdigheder i København. Herefter 4 timer til egen disposition. Wussten Sie, dass man eine Tagestour nach Kopenhagen machen kann? Im Preis enthalten sind Hinund Rückfahrt über die Große-Belt-Brücke und eine 2-stündige Stadtführung in Deutsch. Danach 4 Std. zur freien Verfügung. Did you know that we offer a one-day-trip to Copenhagen? The price includes the trip back and forth, a two hour guided city tour (in German) of all the famous must sees in Copenhagen, and four hours at your own disposal. Info Hver onsdag fra 29. juni – 7. september Pris/Preis: Voksne/Erwachsene kr. 495,-/Euro 69.Børn/Kinder (4-12 år/Jahre) kr. 300,-/Euro 40.Juli: 1 barn gratis med 2 voksne / 1 Kind frei zusammen mit 2 Erwachsne. Info/Booking: Højmark Turistfart (+45) 97 34 14 19 Hvide Sande Turistbureau (+45) 70 22 70 01

www.hojmark-turistfart.dk 33

På kort/auf Karte/on map

85


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

Dayz Seawest Hos Dayz Seawest er der plads til hele familien, unge som ældre, og der er oplevelser og aktiviteter for enhver smag. Info Vesterhavsvej 81, Lønne, 6830 Nr. Nebel info@dayz.dk, (+45) 70 23 20 30 www.seawest.dayz.dk 34

På kort/auf Karte/on map

Exploring.dk Mangler du spændende oplevelser under din ferie, har vi lige det du leder efter! Fehlen Ihnen noch spannende Erlebnisse während Ihres Urlaubes, haben wir genau, was Sie suchen. www.exploring.dk 35

På kort/auf Karte/on map

Skinnecykler.dk 1. april - 1. november 2016 Pris pr. cykel/Preis pro Fahrrad 5 timer / Stunden: DKK 140,-/20 euro 10 timer / Stunden: DKK 250,-/ 35 euro Hel dag / Den Ganzen Tag, 7.00-22.00: DKK 300,-/40 euro Hvis der lejes flere end 10 cykler af samme person: 10% rabat. / Wenn vermietet mehr als 10 Fahrräder von der gleichen Person: 10% Rabatt. Køretider / Zeitraum Formiddag / Vormittag: 7.00-12.00 Eftermiddag / Nachmittag: 12.00-17.00 Aften / Abend: 17.00-22.00 Info Udlejning ved / Vermietung: Statoil Vesterhavsvej 19, 6830 Nørre Nebel Åbent / Geöffnet: 7.00-20.00 (+45) 75 28 81 66 36

86

På kort/auf Karte/on map

Udlejning ved/ Vermietung


Sjov og underholdning for hele familien! Spaß und Erholung für die ganze Familie!

Adventure& MinigolF Vestjyllands bedste udendørsaktivitet! Westjütlands beste Außenaktivität! www.golfparkwest.dk • • • • • • •

18 hullers adventure golfbane Legeplads/Terrasseaktiviteter Trampoliner og hoppepuder Multibane med kunstgræs Vi tilbyder endvidere overnatning Café med alt godt til ganen Pølsevogn

• • • • • • •

18 Löcher Abenteuergolfbahn Spielplatz/Terrassenaktivitäten Trampolin und Hüpfkissen Multibahn mit Kunstgras Wir bieten auch Übernachtungen an Café mit leckeres zum Trinken und Essen Imbiss

En perfekt base for En denperfekt ferieglade familie · Eine perfekte Basis für den Familienurlaub base for den ferieglade familie

VELKOMMEN til det nye Lindvig Ferie- og Kursuscenter Malene og Per Sønderby

Vesterhavsvej 150 · Lønne 6830 Nr. Nebel · Tlf. 4032 5283 nymindegab@danhostel.dk www.lindvigferiecenter.dk

Eine perfekte Basis für den Familienurlaub

SELSKABSLOKALER • CAFÉ 37

På kort/auf Karte/on map

87


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

For hele familien. Indoor spieleland für kinder und erwachsene. Indoor playland for kids and adults.

m2 2500

Bork Havn Falenvej

Kirk

En

ehø jve j ard sve j

gg

Nørre Bork

Åbningstider/Öffnungszeiten Opening hours: www.borklegeland.dk

Enggaardsvej 9 · 6893 Hemmet, Bork Havn Tel: (+ 45) 75 28 00 57 (+ 45) 22 26 62 15 38

På kort/auf Karte/on map

39a 39b På kort/auf Karte/on map 88


Strandridning · Strandritte · Beach Riding

Vedersø ridecenter

Vesterhavsvej 5, Vedersø 6990 Ulfborg

3 ridecentre er sammen om at give vore rideturister den rigtige oplevelse.

3 Riding Centers that offer our tourists the best possible experience.

3 Reitcenter die unseren Reiturlaubern das bestmögliche Erlebnis bieten.

Tel.: +45 6110 7409

Mail: ved_ride@mvb.net www.vedersoeridecenter.dk

Turridning på strand, i plantager og fredet tærræn af forskellig varighed, afhængig af din form og ridefærdighed. Dette foregår på islandske heste. Tourridning Along the beach, in wood and protected areas. the tours are of different length, depending on your form an experience in riding. riding Iceland horses. Reittouren am strand entlang in Wald-und Naturschutzgebieten, abhängig von Ihrer form und Ihren Kenntnissen im Reiten. Wir reiten auf Islandpferden.

Søndervig Ranch

Holmsland Klitvej 144 6950 Ringkøbing

Tel. +45 2071 9054

Mail: mail@sondervigranch.dk www.sondervigranch.dk

Søndervig Ranch Vi tilbyder ridning for alle på rolige heste små børnevenlige pony’er.Af andre aktiviterer har vi skydeBane, et atv”er kreativ lege og spilleplads ranch dyr.

Søndervig Ranch

Søndervig Ranch, We offer riding for all-on calm horses and kid-friendly ponies we have other fun western activities, shooting range, Elektro-quads, creat ive play and game zone,and ranch animals Søndervig Ranch Reitangebote für Alle – mit unseren umgänglichen Pferden und, gemütlichen Ponys bieten wir Euch auf vier unterschiedlichen Reitbahnen ein angenehmes und unvergessliches Reiterlebnis. Die Søndervig Ranch bietet aber mehr als Reiten! Eine breite Palette an interessanten Aktivitäten wartet auf Euch, z.B.: Schießstand, Elektrogequads, Abenteuerspielplatz, kreative Bastelangebote und Streichelzoo

Vinterlejegaard Ridecenter Vesterledvej 9 6960 Hvide Sande

Tel. +45 7528 2277 / 6049 6068 Mail: post@vinterlejegaard.dk www.vinterlejegaard.dk

Ridecenter 200 m. fra strandkanten. Strandridning for alle vægtklasser. Vi har 33 store og små heste. Velegnet for firmaudflugter, familieture m.m. Ponyridning, undervisning, minizoo, cafe, gårdbutik og ferielejligheder. Riding center only 200 meters from the beach. Beach rides for all weight classes. We have 33 large and small horses. Ideal for corporate retreats, family tours and more. Pony rides, lessons, mini zoo, cafe, farm shop and apartments. Reitcenter - nur 200 Meter vom Strand. Strandritte für alle Gewichtsklassen. Wir haben 33 kleine und große Pferde. Ideal für Firmenausflüge, Familientouren und mehr. Ponyreiten, Unterricht, Minizoo, Café, Hofladen und Ferienwohnungen. 40a 40b

40c

På kort/auf Karte/on map

89


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

www.adventure-park.dk

Adventure Park Apartments

line

Book on

www.adventurepark-apartments.dk Søtangevej 1 6950 Ringkøbing Tlf. 97 333 500 info@adventure-park.dk

15

Søndervig 181

Ringkøbing

41

90

På kort/auf Karte/on map


WHAT’S ON WEST DENMARK 15. - 16. maj

Filsø Fødevarefestival / Filsø Lebensmittelfestival / Filsø Food Festival foedevarefestival.com

26. - 29. maj

Varde Fest- og Kulturuge / Varde Fest- og Kulturwoche / Varde Festival and Culture Week visitwestdenmark.dk

3. - 19. juni

Vadehavs Lammefestival / Wattenmeer Lammfestival / Wadden Sea Lamb Festival sydvestjyskesmagsoplevelser.dk

26. juni

Åben Hede (udstill. og demonstration af militært materiel) Tag der offenen Heide (Ausstellung und Vorführung militärischer Ausrüstung) Open Day (exhibition and demonstration of military hardware) forsvaret.dk/oksbl

30. juni 16. juli

Zorro - The Musical, Varde Sommerspil 7-kanten.dk

29. - 30. juli

Open Air Varde - open-air.dk

21. august

Varde Å Dag / Varde Fluss Tag / Varde River Day vardeaadag.dk

26. - 28. august

XTERRA Vestkysten / XTERRA Nordseeküste / North Sea Coast XTERRA visitwestdenmark.dk/xterra

1. september 2. oktober

Vadehavsfestival og Wadden Tide Blåvandshuk Wattenmeerfestival und Wadden Tide Blaavandshuk Wadden Sea Festival and Wadden Tide Blaavandshuk vadehavsfestival.dk

1. september 31. oktober

Krondyrfestival / Rotwildfestival / Red Deer Festival sydvestjyskesmagsoplevelser.dk

2. - 4. september

Mariefestival - Ansager mariefestival.dk

23. - 25. september

Ravfestival / Bernsteinfestival / Amber Festival ravfestival.dk

14. - 23. oktober

Oyster Trophy Week sydvestjyskesmagsoplevelser.dk

Oktober november

Kulturdagene i Ølgod / Kulturtage in Ølgod / Culture Days in Ølgod kulturdagene.dk

www.visitwestdenmark.dk

91


AKTIVITETER / AKTIVITÄTEN / ACTIVITIES

42

92

På kort/auf Karte/on map


Søndervig Badeland

Subtropisk badeland Subtropisch es Badeland kl.11:00-18:00 Åbent hele året fnet Ganzjährig geöf s 18:00 Uhr 11:00 Uhr bi

Ferielejligheder / Ferienwohnungen Lodbergsvej 245 • Søndervig • 6950 Ringkøbing tlf. +45 9733 9200 • www.danland.dk 2095_DLDC_RingkobinGuiden_148,5x210_nov2015.indd 1

43

På kort/auf Karte/on map

Sommerhuse / Ferienhäuser Lodbergsvej 245 • Søndervig • 6950 Ringkøbing tlf. +45 9733 9200 • www.dancenter.dk 23/11/15 14:28

93


MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK

94


Mad & Drikke Essen und Trinken Food and Drinks

95


MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK

Vestjylland på en tallerken Westjütland auf einem Teller West Jutland on a Plate

De lokale råvarer har fundet vej til køkkenerne på vestkystens restauranter. Mød kokken Daniel Skou, som har vundet en pris for sin gastronomiske fortolkning af sin hjemegn. Jagten på Vestjyllands smag gav Daniel Skou sved på panden og jord under neglene. Fingrene måtte en tur ned i den sandede jord og på opdagelse i klitternes krat og buske, hvor timian, hyben, salturt og havtorn vokser vildt. Det græssende kvæg skulle indfanges på engene ved fjordene. Med en frodig kvie som lokkemiddel blev en af de velnærede tyre fra Krogensgaard lokket op på ladet og kørt ind til slagteren. Råvarerne til kokkekonkurrencen Local Cookings vinderret var nu i hus. Daniel Skou er køkkenchef på Restaurant Bøffen i Ringkøbings gamle kvarter. Og nu kan den unge kok også kalde sig prisvinder med retten ”Vestjylland på en tallerken” bestående af hakkebøf, krydderurter, hybenkompot og kartoffelmos med revet Vesterhavsost. Serveret på lokalt støbt keramik og drivtømmer.

Die lokalen Zutaten haben den Weg in die Küchen der Restaurants in Westjütland gefunden. Treffen Sie den Koch Daniel Skou, der einen Preis für die gastronomische Interpretation seiner Heimat erhielt. Die Jagd nach dem Geschmack Westjütlands gab Daniel Skou Schweiß auf die Stirn und Erde unter die Fingernägel. Die Hände mussten in die sandige Erde und das Gestrüpp und Gebüsch, wo Thymian, Hagebutten, Queller und Sanddorn wild wachsen. Das weidende Vieh musste auf den Wiesen an den Fjorden eingefangen werden. Mit einer Färse als Lockmittel wurde einer der wohlgenährten Bullen vom Hof Krogensgaard in die Scheune gelockt und zum Metzger gefahren. Die Zutaten für das Gewinnergericht des Kochwettbewerbes Local Cooking waren nun beschafft. Daniel Skou ist Küchenchef des Restaurants Bøffen in der Altstadt Ringkøbings. Und nun kann sich der junge Koch auch Preisträger nennen mit dem Gericht „Westjütland auf

Da Daniel Skou var barn, sad han altid oppe på bordet og hjalp sin mor med at lave mad. Det drilleriede hans to brødre ham ofte med; drenge skulle ikke lave mad. I dag inviterer brødrene gerne sig selv på middag hos den talentfulde kok. Als Kind saß Daniel Skou immer auf dem Tisch und half seiner Mutter beim Kochen. Seine beiden Brüder ärgerten ihn oft deswegen, Kochen sei keine Beschäftigung für Jungen. Heute laden sich seine Brüder gerne selbst ein, um bei dem talentierten Koch zum essen. When Daniel Skou was a kid, he always sat on the kitchen counter and helped his mom with the cooking. His two brothers teased him with that; they couldn’t cook. Today, his brothers are happy to invite themselves over for dinner with this talented chef. 96


Bøffens vekomstdrink består af crement med brombærsirup og friske timiankviste

Bøffen’s Aperitif ist ein Sekt mit Brombeersirup und frischem Thymian

Bøffen’s welcome drink consists of a Cremant with blackberry syrup and fresh thyme

Local products have found their way to the kitchens in the restaurants on the Danish west coast. Meet Chef Daniel Skou, who won an award for his gastronomical interpretation of the place he grew up. The hunt for West Jutland flavours gave Daniel Skou a run for his money and dirt under his fingernails. His fingers had to dive into the sandy ground and explore the shrubberies and bushes in the dunes where thyme, beach hips, pickle weeds, and sea buckthorn grow in the wild. The grazing cattle had to be rounded up on the meadows by the fjords. With a luscious heifer as bait, one of the well-nourished bulls from Krogensgaard was lured onto a truck and driven to the butchers. The produce for the Chefs’ competition Local Cookings winning dish were now secured. Daniel Skou is the Chef at Restaurant Bøffen in Ringkøbing’s old quarter. Now, this young Chef can call himself an award winner with the dish ‘West Jutland on a Plate’; consisting of minced 97


MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK

I køkkenet har vestjyden selskab af sin mor, Jeanett Møller Skou, som ejer restauranten. Det udløser til tider høj bølgegang i køkkenet. ”Jeg føler jo, at restauranten er lige så meget min, men det er den selvfølgelig ikke helt”, indrømmer den ambitiøse kok med et grin. Mor og søn er dog fælles om kærligheden til de lokale kvalitetsråvarer og om respekten for de hårdtarbejdende leverandører ude på marker og hav. Den unge kok udfordrer gerne vanetænkningen i branchen. Blåmuslinger og røget makrel har for eksempel fortrængt de obligatoriske stjerneskud og burgere på frokostkortet: ”Vi vil gerne gå vores egne veje og tilbyde noget anderledes af høj kvalitet. Vi har også valgt at tage færre mennesker ind i restauranten for til gengæld at levere den bedste service til dem, der er her. Ingen skal føle sig overset”, lyder det fra Daniel Skou.

”Wir möchten unsere eigenen Wege gehen und etwas Anderes in hoher Qualität anbieten. Wir haben auch beschlossen weniger Plätze im Restaurant anzubieten, um denjenigen, die bei uns zu Gast sind den besten Service zu bieten. Niemand soll sich vernachlässigt fühlen”

‘We wan’t to find our own way and offer something different and high in quality. We also chose to seat fewer customers in the restaurant in exchange for delivering the very best service to them. No one should feel overlooked’

Daniel Skou, Küchenchef

Daniel Skou, Chef

”Vi vil gerne gå vores egne veje og tilbyde noget anderledes af høj kvalitet. Vi har også valgt at tage færre mennesker ind i restauranten for til gengæld at levere den bedste service til dem, der er her. Ingen skal føle sig overset” — Daniel Skou Køkkenchef

98


einem Teller“ bestehend aus Rinderhacksteak, Küchenkräutern, Hagebuttenkompott und Kartoffelpüree mit geriebenem Nordseekäse. Serviert auf lokal hergestellter Keramik und Treibholz. In der Küche hat der Westjütländer Gesellschaft von seiner Mutter, Jeanett Møller Skou, Besitzerin des Restaurants. Manchmal ruft das Turbulenzen in der Küche hervor. ”Ich fühle ja, das Restaurant ist auch meins, doch das ist es natürlich nicht so ganz,“ räumt der ambitionierte Koch mit einem Lächeln ein. Mutter und Sohn haben jedoch die Liebe zu den lokalen Qualitätszutaten und den Respekt für die hart arbeitenden Lieferanten auf den Feldern und dem Meer gemeinsam. Der junge Koch fordert gern das konventionelle Denken in der Branche heraus. Miesmuscheln und geräucherte Makrele haben beispielsweise die obligatorische Sternschnuppe und Burger von der Mittagskarte verdrängt: ”Wir möchten unsere eigenen Wege gehen und etwas Anderes in hoher Qualität anbieten. Wir haben auch beschlossen weniger Plätze im Restaurant anzubieten, um denjenigen, die bei uns zu Gast sind den besten Service zu bieten. Niemand soll sich vernachlässigt fühlen”, sagt Daniel Skou.

beef, herbs, rose hip stew, and mashed potatoes, with grated Vesterhavsost or ‘North Sea Cheese’. All served on locally made ceramics and driftwood. In the kitchen, the Chef is accompanied by his mother, Jeanett Møller Skou, who owns the restaurant. At times, that triggers some loud discussions in the kitchen. ‘I feel that the restaurant is just as much mine, but that’s not actually true is it’ the ambitious Chef admits with a grin. Mother and son are together in their love of local quality products and the respect for the hard-working suppliers in the fields and at sea. The young Chef is happy to challenge the usual way of thinking in the business. Mussels and smoked mackerel have, for example, replaced the obligatory Stjerneskud with breaded fish on toast and burgers at the lunch table. ‘We wan’t to find our own way and offer something different and high in quality. We also chose to seat fewer customers in the restaurant in exchange for delivering the very best service to them. No one should feel overlooked’ says Daniel Skou.

99


MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK

Café Marina Hyggelig café ved kajkanten i Hvide Sande. Nyd udsigten og den lækre mad, sammensat af lokale råvarer. Vi har noget for enhver smag, såsom: friskfanget fisk, platter, steaks, burgere, spareribs og børnemenuer. Hver lørdag og søndag: Stor luksus brunch buffet. Gemütliches Café am Kai in Hvide Sande. Genießen Sie die Aussicht und die leckeren Speisen zubereitet mit lokalen Zutaten. Wir haben etwas für jeden Geschmack wie: frischgefangenen Fisch, Platten, Steaks, Burger, Spareribs und Kindergerichte. Jeden Samstag und Sonntag: Großes Luxusbrunchbuffet. A cosy café by the docks in Hvide Sande. Enjoy the view and the good food, all made from local produce. We have something for every taste, such as freshly caught fish, platters, steaks, burgers, spareribs, and kids’ menus. Every Saturday and Sunday: a huge luxury brunch buffet. Info Toldbodgade 20, 6960 Hvide Sande (+45) 97 31 10 06 www.cafemarina.dk (se menukortet online)

44

På kort/auf Karte/on map

Restaurant Stauning Havn 1. april til 30. oktober – Alle dage kl. 11.00 til 22.00 1. november til 31. marts: Mandag-torsdag: 17.00-22.00, samt for frokost, dog KUN mod forudbestilling Fredag-søndag: 11.00 til 22.00 Strandvejen 31, 6900 Skjern, (+45) 97 36 92 60 45

På kort/auf Karte/on map

Hotel Fjordgården Brasserie | Overnatning | Pool | Wellness 24 timers reception | Wifi | Parkering | Cykler Info Vester Kær 28, 6950 Ringkøbing rec@fjordgaarden.dk / hotelfjordgaarden.dk (+45) 97 32 14 00 46

100

På kort/auf Karte/on map


Steak House Hyggelig Steakhouse restaurant med børnevenlige menuer – i et aktivt og livligt miljø. Tournedos og barbecue marinerede spareribs er restaurantens speciale. Men stedet har naturligvis meget andet på menuen. I forbindelse med restauranten er der oplevelser og aktiviteter for hele familien herunder bowling, segways, legeland, adventure golfbane, legeplads, udendørs elbiler og meget meget mere. Gemütliches Steakhouse Restaurant mit Kindergerichten – in einer aktiven und lebhaften Umgebung. Tournedos und grillmarinierte Spareribs sind die Spezialitäten des Restaurants. Es gibt natürlich noch viele andere Gerichte auf der Speisekarte. In Verbindung mit dem Restaurant gibt es Erlebnisse und Aktivitäten für die ganze Familie, hierunter Bowling, Segways, Spielland, Adventuregolf, Spielplatz, Outdoorelektroautos u. v. a. m. A cosy Steakhouse restaurant with a kid friendly menu – and a vibrant and lively setting. Tournedos and barbeque marinated spareribs are this restaurant’s signature dishes. But of course the menu has much more to offer. Next to the restaurant, you’ll be able to enjoy lots of different activities for the whole family: bowling, Segways, an indoor playground, adventure golf, an outdoor playground, electric cars, and much more.

Info Beach Bowl A/S Lodbergsvej 36, Søndervig 6950 Ringkøbing beachbowl@gmail.com (+45) 97 33 89 00 www.beachbowl.dk 47

På kort/auf Karte/on map

101


MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK

Restaurant stuen th. Vi tilbyder god spændende mad i hyggelige omgivelser. Maden laves fra bunden med masser af kærlighed. Der er stort fokus på lokale råvarer og specialiteter, og der tilbydes et bredt udvalg af special øl, vin på glas og cocktails. Wir bieten gute, interessante Speisen in gemütlicher Umgebung. Die Speisen werden von Grund auf mit viel Liebe zubereitet. Es wird großer Wert auf lokale Zutaten und Spezialitäten gelegt außerdem gibt es eine breite Auswahl an Spezialbier, offenen Weinen und Cocktails. We offer great food in a cosy setting. Our food is made from scratch with lots of love. We focus on local produce and specialities and we offer a wide selection of domestic and imported beer, wine in glass bottles, and cocktails. Åbningstider/Öffnungszeiten/Opening hours Mandag-torsdag 11.30 - 00.00 | Fredag 11.30 - 02.00 Lørdag 11.00 - 02.00 | Søndag 11.00 - 23.00 Køkkenet lukker/Küchenschluss/The kitchen closes 21.00 Bredgade 58, 6900 Skjern | (+45) 97 35 13 11 www.hotelskjern.dk 48

På kort/auf Karte/on map

Peking Restaurant Take-Away, A la Carte. Kinesisk aftenbuffet fra kl 17.00-21.30. Prøv vores Mongolian Barbeque. Vi steger dine grøntsager og kød mens du kigger. 12 forskellige saucer. Stor salatbar og frisk frugt. Fri kaffe. Spis alt hvad du kan! Mandag-søndag kr. 148,- (Børn 2-11 år halv pris) Take-Away, Á la Carte Chinesisches Abendbuffet - 17.00-21.30 Uhr. Mongolian Barbecue - wir grillen Ihr Gemüse und Fleisch, 12 Saucen. Salatbuffet und frisches Obst. Gratis Kaffee. Montag-Sonntag 148,- DKK (Kinder 2-11 Jahre halber Preis) Info Man-Lør: 12-22. Søn: 12-21. Køkkenet lukker en time før lukketid. Ved Fjorden 2A, 6950 Ringkøbing www.pekingringkobing.dk, (+45) 97 32 63 50 49

102

På kort/auf Karte/on map


Hvide Sande Røgeri

Spisested – Røgeri – Fiskebutik Restaurant – Räucherei – Fischgeschäft Restaurant – Smokehouse – Fishmonger

Hvide Sande Røgeri og Spisested er optaget af at give kunderne den bedste oplevelse med havets fantastiske råvarer. I Spisested kan du dykke ned i den populære fiskebuffet eller udforske vores specialiteter i vores menukort, mens du er omgivet af en skøn vestjysk atmosfære. I butikken kan du købe havfrisk fisk, ny røget og delikatesser af fisk. Fiskene købes dagligt på auktionen, hvorefter Hvide Sande Røgeri selv skærer, fileterer og ryger fiskene, så I er sikret kvaliteten ”fra haw til maw”. Store smagsoplevelser med alt godt fra havet og imødekommende service er Hvide Sande Røgeriets topprioritet. Das Fischgeschäft und Restaurant Hvide Sande Røgeri og Spisested möchte seinen Kunden die besten der fantastischen Zutaten aus dem Meer anbieten. Im Restaurant können Sie in schöner westjütländischer Atmosphäre das beliebte Fischbuffet oder unsere Spezialitäten aus unserer Speisekarte probieren. Im Geschäft können Sie frischgefangenen und frischgeräucherten Fisch sowie Fischdelikatessen kaufen. Der Fisch wird täglich bei der Auktion gekauft, worauf die Räucherei Hvide Sande Røgeri den Fisch selbst filetiert und räuchert, sodass eine gute Qualität vom Meer bis auf den Tisch gewährleistet ist. Großartige Geschmackserlebnisse an Fisch und Meeresfrüchten und zuvorkommender Service haben in der Räucherei Hvide Sande Røgeri höchste Priorität. Hvide Sande Røgeri og Spisested is a smokehouse and restaurant that prioritizes giving its customers the best experience with amazing fruits of the sea. At our restaurant you can dive into our popular fish buffet or explore the specials in our menu; surrounded by a wonderful West Jutland atmosphere. In our store, we offer fresh or smoked fish, and delicacies. We buy our fish daily at the fish auction and rinse, filet, and smoke the fish ourselves, so that only the best quality is ensured. Great flavours with the fruits of the sea and the best service are top priorities for Hvide Sande Røgeri. Info Åbningstider se www.hvidesanderogeri.dk Troldbjergvej 4, 6960 Hvide Sande (+45) 97 31 18 99 50

På kort/auf Karte/on map

Hvide Sande Røgeri Spisested • Røgeri • Fiskebutik

103


MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK

Bella Italia Velkommen i familierestaurant Bella Italia i Hvide Sande. Vi serverer mad til hele familien, og mens far og mor hygger sig ved bordet, kan de yngste muntre sig i legerummet. Vil I hellere have maden med hjem i feriehuset, kan alt også laves ud af huset. Willkommen im Familienrestaurant Bella Italia in Hvide Sande. Wir servieren Essen für die ganze Familie. Während Vater und Mutter das Essen genießen, können sich die Jüngsten im Spielraum vergnügen. Die Gerichte können auch außer Haus bestellt werden. Welcome to Belle Italia – a family restaurant in Hvide Sande with food for the whole family; while mom and dad relax, the kids enjoy themselves in the playroom. You can bring the food back to your holiday home if you prefer. Info Parallelvej 3, 6960 Hvide Sande www.bellaitalia-hvidesande.dk [+45] 97 31 30 00 51

På kort/auf Karte/on map

Kylling & Co Info Mandag - Fredag 11.00 - 20.00 Lørdag 11.00 - 20.00 Søndag 13.00 -20.00 Torvegade 2, 6950 Ringkøbing info@kyllingogco.dk (+45) 43 58 48 88 52

På kort/auf Karte/on map

Elses Pølsevogn Hos Else serveres der originale danske Hotdogs. Besøg Else’s Pølsevogn på torvet i Ringkøbing. Bei Else werden original dänische Hotdogs serviert. Besuchen Sie Else’s Pølsevogn auf dem Markt in Ringkøbing. At Else’s we serve original Danish hotdogs. Visit Else’s Pølsevogn at the main plaza in Ringkøbing. 53

104

På kort/auf Karte/on map


Vestkystens Gårdbutik Ismejeri, Café og Landkøkken Molkerei, Café und Landküche Dairy, Café and Country Kitchen

Vestkystens Gårdbutik i yderste klitrække med kvalitet og hygge. Klitlandbruget med charolaiskvæg byder på steak og pølser. I Ismejeriet laves Vesterhavsisen - egne opskrifter - havtornis, lakridsis eller kærnemælksis. Landkøkkenet bager langtidshævet særlige brød og Vesterhavsmedaljer med havtorn, som kan nydes i den hyggelige Gårdcafe. Gårdbutikken er fyldt med danske oste, honning, øl, lækkerier. Her er altid smagsprøver i butikken, så Welkomn Te ...

Vestkystens Gårdbutik, in the first row of dunes, oozes quality and cosiness. Dune farming with Charolais Cattle means steaks and sausages. At the dairy they make North Sea ice cream – their own recipes – with Sea Buckthorn, liquorice, or buttermilk. The country kitchen makes special slow rise bread and Vesterhavsmedaljer with Sea Buckthorn, which you can enjoy at their cosy farm café. The farm shop is brimming with Danish cheeses, honey, beer, and delicacies. You can always have a taste at the shop, so Welkomn Te ...

VESTKYSTENS GÅRDBUTIK Søndervig Hvide Sande

Houvig Klitvej 77 Vedersø

Ringkøbing

Vestkystens Gårdbutik in der äußersten Dünenreihe mit Qualität und Gemütlichkeit. Die Dünenlandwirtschaft mit Charolaisrindern bietet Steak und Würste an. In der Molkerei wird Nordseeeis hergestellt – eigene Rezepte - Sanddorn-, Lakritz- oder Buttermilcheis. Die Landküche bäckt besonderes Brot mit langer Gärzeit und Nordseekuchen mit Sanddorn, die im gemütlichen Hofcafé genossen werden können. Hofladen mit dänischem Käse, Honig, Bier, Leckereien. Im Geschäft sind immer Kostproben vorhanden, Willkommen...

FIND OS PÅ FACEBOOK

Info Houvig Klitvej 77, Houvig, 6950 Ringkøbing (+45) 31 41 01 99 www.vestkystensgaardbutik.dk 54

På kort/auf Karte/on map

105


MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK

KOMMANDOBROEN God, ærlig og autentisk mad i Hvide Sande! Vi værdsætter god service og bestræber os på, at give dig en oplevelse der danner rammen om et godt minde. Vores menukort tilbyder hovedsagelig retter baseret på årstidens fisk og skaldyr, men en dejlig frokostmenu eller en god beuf kan også nydes her. Gute, ehrliche und authentische Speisen in Hvide Sande! Genießen Sie ein Menü in gemütlicher Atmosphäre mit Aussicht Hafen und Ringkøbing Fjord. Das Restaurant KommandoBroen liegt im Herzen Hvide Sandes. Auf unserer Speisekarte finden Sie neben Gerichten mit Fisch und Schalentieren auch gute steak.

Åbent Sommer: 11-21 Vinter: søn-ons. 11.30-20 tor-lør 11.30-20.30

Great, solid, and authentic food in Hvide Sande! We value great service and we strive to give you a good time and a wonderful memory of your visit here. Our menu consists mainly of main courses based on seasonal fish and shellfish, but a nice lunch or a juicy beuf is also yours for the choosing here. Info Toldbodgade 8, 1. sal, 6960 Hvide Sande (+45) 23 32 93 33, www.kommandobroen.com

55

På kort/auf Karte/on map

Restaurant Skavenhus Hotel & Restaurant Info Skavenvej 34, Vostrup, 6880 Tarm info@skavenhus.dk www.skavenhus.dk (+45) 97 37 40 24 / (+45) 40 34 40 24 56

På kort/auf Karte/on map

Westergaards Hotel Info Bredgade 12 6920 Videbæk (+45) 97172626 www.wgh.dk WESTERGAARDS HOTEL

57

106

På kort/auf Karte/on map


Stauning Whisky

Dansk Whisky Destilleri A Danish Whisky Destillery Dänische Whisky Brennerei

Stauning Whisky byder på en rundvisning, hvor du kan opleve alle dele af en whiskyproduktion. Se produktionen med de flotte kobber potstills og lagerbygningerne hvor tønderne med whisky ligger og lagrer. Her kan du se, dufte og smage, hvordan man laver whisky helt fra bunden af. Mød de folk, der lever en drøm ud, og hør historien om, hvordan eventyret blev til virkelighed. Køb af billet kan ske i indgangen på selve dagen eller på vores webshop shop.stauningwhisky.dk Stauning Whisky bietet Führungen an, bei denen Sie alle Teile einer Whiskyherstellung erleben können. Sehen Sie die Produktion mit den imposanten kupfernen Brennblasen und die Lagergebäude, in denen die Fässer mit Whisky liegen und reifen. Hier können Sie sehen, riechen und probieren, wie man Whisky von Grund auf herstellt. Treffen Sie die Leute, die ihren Traum verwirklichten und erfahren, wie das Märchen wahr wurde. Eintrittskarten können am jeweiligen Tag am Eingang oder in unserem Webshop shop.stauningwhisky.dk gekauft werden. Stauning Whisky offers a guided tour where you get to experience all aspects of their whisky production; among others, the beautiful copper pot stills and the warehouses, where the whisky barrels are stored and the whisky is matured. Here, you get to see, smell, and taste how whisky is made from scratch. Meet people who are living their dream, and hear the story of how this fairy tale became a reality. You can buy your ticket at the entrance or at our website: shop.stauningwhisky.dk Info Man-fre/Mo-Fr/Mon-Fri 8.00-16.00 Stauningvej 38, 6900 Skjern info@stauningwhisky.dk, facebook.com/stauningwhisky www.stauningwhisky, (+45) 88 44 21 22 58

RUNDVISNINGER 1,5 TIME/ GUIDED TOUR 1,5 HOURS/ FÜHRUNG 1,5 STUNDEN incl. smagsprøver (3 typer whisky) einschl. Kostproben (3 Sorten Whisky) incl. tasting (3 types of whisky): 150 kr. pr. pers. uden smagsprøver/ohne Kostproben/ no tasting: 50 kr. pr. pers.

(Børn under 15 år er gratis/ Kinder unter 15 Jahren gratis/ Children under the age of 15 are free of charge)

incl. smagsprøver (3 typer whisky)

RUNDVISNINGER/ GUIDED TOUR/ FÜHRUNG Tirsdage/Torsdag + Lørdag kl. 14.00 (Dansk) (Rundvisninger om tirsdagen kun fra 1. maj - 31. okt.)

Montags + Mittwochs + Freitag kl. 14.00 (Deutsch) (Führung Montag nur 1. Mai - 31. Okt.)

Tuesdays/Thursdays 2.00 p.m. (Danish/English (Guided tours in English are only from May 1 to 30th. September.)

På kort/auf Karte/on map 107


MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK

Kulinarisk Vestjylland Kulinarisches Westjütland Culinary West Jutland

Økologiske varer og selvproducerede specialiteter. Slagtere med hjemmelavede pølser, gårdbutikker med alt, hvad man kan ønske sig, grøntsager direkte fra marken, bagere med fokus på sunde brød og kager. Et årligt fødevaremarked i august præsenterer dette, men ellers kan producenterne besøges året rundt.

Bio-Produkte und selbstproduzierte Spezialitäten. Fleischer mit hausgemachter Wurst, Hofläden mit allem, was man sich wünschen kann, Gemüse direkt vom Feld, Bäcker mit Schwerpunkt auf gesundes Brot und Kuchen. Das alles wird auf dem jährlichen Lebensmittelmarkt präsentiert, ansonsten kann man die Produzenten das ganze Jahr über besuchen.

Organic and selfproduced specialities. Butchers with home produced sausages, farm shops with all you can wish for, vegetables directly from the field, bakers who sets focus on healthy bread and cakes. An annual food market in august presents all this, but besides that you can visit the producers all year round.

Vestjyllands største fødevaremarked Westjütland grosste Lebensmittelmarkt

Kulinarisk/Kulinarischer

Fødevaremarked/Lebensmittelmarkt 20.-21. august kl. 10-16 www.kulinariskvestjylland.dk 108


vo ar re ran Vi s s g ka el ere n sk f ab es slo t i ka le

Italienske specialiteter Italienische Spezialitäten

Nyd en dejlig middag i vores hyggelige gårdhave. Vi laver gerne alle vore retter til afhentning. Køkkenet har åbent kl. 12-23. - vi er fra Italien

n ir re em W gie ser aum n n r ra u fts ar e in cha st ls Fe sel Ge

Ægte italiensk mad · Echte italienische Speisen

Genießen Sie ein gutes Mittagessen in unserem gemütlichen Innenhof. Alle Gerichte werden auch zum Abholen zubereitet. Die Küche ist von 12-23 Uhr geöffnet. - wir kommen aus Italien

Algade 11 · 6950 Ringkøbing · Bordbestilling/Tischres. Tlf. 97 32 01 23 www.italiaringkobing.dk 60

På kort/auf Karte/on map

Edgar Madsen Fisk / Fisch / Fish Info Havnen 6960 Hvide Sande www.edgarmadsen.dk 61

På kort/auf Karte/on map

Sandslottet Info Åbent fra 18. marts – 30. oktober 2016 Anker Eskildsens Vej 1 Nr. Lyngvig www.restaurant-sandslottet.dk (+45) 97 31 22 00 62

På kort/auf Karte/on map

109


MAD & DRIKKE / ESSEN & TRINKEN / FOOD & DRINK

HAVNENS Røgeri og Fiskebutik • Fersk fisk • Fiskeburgere • Fiskefilet og pommes • Stjerneskud Altid friske fisk direkte fra auktionen – gratis vacumpakning til hjemrejsen incl. transportkasse. Åben hver dag!

Räucherei und Fischgeschäft • Frischfisch • Fischburger • Fischfilet und Pommes • Sternschnuppe Stets Frischer Fisch direkt von der Fischauktion – zur Heimreise kostenlos Vakuumverpackt inkl. Transportkiste Täglich geöffnet!

110

102

Havnens Røgeri · Strandgade 9/


RØGERI H

HAVNEN · Tel. +45 96 59 25 00

VIDE

63

SANDE

På kort/auf Karte/on map

111

Shopping · Shopping · Shopping 103


SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING

112


Shopping Shopping Shopping

113


SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING

”De mange kunsthåndværkere, gallerier og butikker med arbejdende værksteder er virkelig et besøg værd.” Anette Sunesen Gaasdal, Ringkøbing

”Die vielen Kunsthandwerker, Galerien und Geschäfte mit Werkstätten sind auf jeden Fall einen Besuch wert.”

‘The many artisans, galleries, and stores with open workshops are worth the visit’ Anette Sunesen Gaasdal, Ringkøbing.

Anette Sunesen Gaasdal, Ringkøbing.

”I Søndervig har butikkerne åbent hele året rundt, så der er altid mulighed for at shoppe og handle ind.” Lise Kroning, Søndervig

”In Søndervig haben die Geschäfte das ganze Jahr über geöffnet, sodass man das ganze Jahr über die Möglichkeit zum Einkaufen hat.” Lise Kroning, Søndervig.

‘In Søndervig, the shops are open all year round, so there’s always the possibility to go shopping’ Lise Kroning, Søndervig.

”Det er vildt hyggeligt at gå igennem Ringkøbings gader med de mange butikker og restauranter.” Patrick Schön, 41 år, Tyskland

114

”Es ist sehr gemütlich durch die Straßen Ringkøbings mit den vielen Geschäften und Restaurants zu gehen.”

I always have a pleasant time walking through Ringkøbing’s streets, with its many shops and restaurants’

Patrick Schön, 41 Jahre, Deutschland.

Patrick Schön, 41 years old, Germany.


TIND Textil & Kunst Velkommen til en arkitektonisk perle på landet med fokus på naturmaterialer og bæredygtighed. Butikkens 390 m2 er et univers af naturgarner, strik, tøj, tasker, smykker og sko i meget høj kvalitet. En oplevelse ud over det sædvanlige! Willkommen in einem Shop mit Fokus auf Naturmaterialien und Nachhaltigkeit. Das Geschäft führt Naturgarne, Strickwaren, Kleidung, Taschen, Schmuck und Schuhe von hoher Qualität. With a focus on natural materials and sustainability, we offer yarns, knits, clothing, bags, jewellery, and shoes of very high quality. An out of the ordinary experience! Info Tirsdag – fredag. kl. 10-17. lørdag Kl. 10-16 Søndag og mandag lukket/So und Mo geschlossen Røjklitvej 10, Kloster 6950 Ringkøbing www.tind-textilkunst.dk [+45] 97 33 77 78 64

På kort/auf Karte/on map

Uldgården Velkommen til et garnmekka! Et inspirerende sted fyldt med spændende strikkegarner, designs og kunsthåndværk. Hos Uldgården finder du designs i strik og filt, håndlavede hjemmesko, strikketasker og alt strikketilbehør. Willkommen in einem Garn-Mekka! Ein inspirierender Ort mit Strickwolle, Design und Kunsthandwerk. Sie finden bei Uldgården Strickwaren und Filz, handgearbeitete Hausschuhe, Stricktaschen und Strickzubehör. Welcome to the yarn cornucopia; an inspiring store filled with wonderful yarns, designs, and arts & crafts. At Uldgården, you’ll find knit and felt designs, handmade slippers, knit purses, and all kinds of knitting accessories. Info Man–fre: 10.00–17.00, lør: 9.00–12.00, søn: Lukket Fjerbækvej 12, 6880 Tarm www.uldgaarden.dk (+45) 97 37 42 71 65

På kort/auf Karte/on map

115


SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING

Guld & Rod 800 m2 loppemarkedsbutik Gør et fund, hver dag året rundt. Uanset hvordan vejret er udenfor kan du gå på opdagelse og shoppe rundt mellem de mange spændende ting og sager i vores KÆMPE store loppehal. 800 m² Gebrauchtwarenladen. Finden Sie etwas, jeden Tag das ganze Jahr über. Unabhängig vom Wetter, können Sie auf Entdeckung gehen und zwischen vielen interessanten Dingen in unserer RIESEN großen Halle wählen. 800 m2 antiques and flea market. Make a good deal every day of the year. No matter how the whether is, you can go exploring and shopping for our many interesting items in our HUGE indoor flea market. Info Man/Mo/-fre/Fr 10.00-18.00 Lør/Sa-søn/So 10.00-15.00 Herningvej 93, 6950 Ringkøbing (+45) 97 32 00 33, www.guldogrod.dk 66

På kort/auf Karte/on map

Kunst & Keramik Info Fyrvej 1 6960 Hvide Sande www.kunst-keramik.eu Se hjemmeside for åbningstider (+45) 25 21 21 27 67

På kort/auf Karte/on map

Havfruens Butik Unika kunsthåndværk. Tekstil - keramik - glas - smykker mm. Einzigartiges Kunsthandwerk. Textil - Keramik - Glas – Schmuck u. a. m. Info Borndalvej 2, Nymindegab 6830 Nr. Nebel 68 På kort/auf Karte/on map www.havfruen.eu

116


Priorgården Priorgården; specialbutikken med de lokal producerede varer og friskpressede juicer. Vi har mange sjove og fine gavemuligheder, og pakker gerne ind - med et smil. Priorgården; ein Geschäft mit lokal produzierten Waren und frisch gepressten Säften. Wir bieten eine interessante und schöne Geschenkeauswahl und packen die Geschenke selbstverständlich gerne für Sie ein. Priorgården; a specialty store with local produce and freshly squeezed juices. We offer many fun and amazing gifts for him and her, and we are happy to wrap them for you – with a smile.

FIND OS PÅ   FACEBOOK

Info Man/Mo/mon - tor/Do/thu kl. 10.00 - 17.00 Fre/Frei/fri. kl. 10.00 - 18.00 Lør/Sa/sat. kl. 10.00 - 14.00 Vestergade 2, 6950 Ringkøbing (+45) 30 36 92 33 69

På kort/auf Karte/on map

Stof og Sy Info Man-fre / Mo-Fr: 10.00-17.00 Lør/Sa: 10.00-12.00 Bredgade 73, 6920 Videbæk info@stofengros.dk www.stof-sycenter.dk (+45) 97 17 38 32 70

Åbningstider/ Åbningstider/ Öffnungszeiten Öffnungszeiten Åbningstider/ Öffnungszeiten Man-fre/Mo-Fr Man-fre/Mo-Fr 10.00-17.00 10.00-17.00 Man-fre/Mo-Fr 10.00-17.00 Lør/Sa Lør/Sa 10.00-12.00 10.00-12.00 Lør/Sa 10.00-12.00

Bredgade Bredgade 73 • 73 DK-6920 • DK-6920 Videbæk Videbæk Bredgade 73 • DK-6920 Videbæk Tel.+45 Tel.+45 97179717 3832 3832 • 3832 info@stofengros.dk • info@stofengros.dk Tel.+45 9717 • info@stofengros.dk

På kort/auf Karte/on map

www.stof-sycenter.dk www.stof-sycenter.dk www.stof-sycenter.dk

Åbningstider/ Öffnungszeiten Man-fre/Mo-Fr 10.00-17.00 Lør/Sa 10.00-12.00

Dagli’ Brugsen i Kloster Info Bredgade 73 • DK-6920 Videbæk Tel.+45 9717 3832 • info@stofengros.dk Bake-Off brød hver dag, online Tips og Lotto, håndkøbsudsalg Jeden Tag Brot und Brötchen, Online Toto unf Lotto, Freiverkäufliche Medikamente Åbningstider / Öffningszeiten: 7.00 - 19.00 (+45) 97 33 70 04

www.stof-sycenter.dk

71

På kort/auf Karte/on map

Dagli’ Brugsen i Kloster har hver uge friske tilbud. Bake-Off brød hver dag

117


SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING

Lystfiskeren Lystfiskeren er områdets mest velassorterede når det omhandler udstyr til Lystfiskeri og udendørslivet. Du finder et stort og bredt sortiment fra alle de kendte mærkevarer og vi kan hjælpe dig med anvisninger af fiskepladser i området. Lystfiskeren ist das bestsortierte Geschäft der Gegend für Angelausrüstung und Outdoor. Sie finden ein großes und breites Sortiment aller bekannten Markenwaren und wir können Ihnen helfen gute Angelplätz in der Gegend zu finden. Lystfiskeren is this area’s most well-assorted in angling and outdoor equipment. You’ll find a large and wide selection of all the weel-known brandshere, and we are happy to help you with finding the best fishing spots in the area. Info Man-søn: 09.30-18.00 Nordhavnskaj 31, 6960 Hvide Sande www.lystfiskeren.dk, (+45) 97 31 27 10 72

På kort/auf Karte/on map

Outdoor Xperten Handler det om gode oplevelser i naturen, så kræver det – det rette udstyr. Vi har hos Outdoor Xperten alle de kendte mærkevarer indenfor outdoor/trekking segmentet og vores personale kan vejlede og rådgive så du sikrer dig en god oplevelse. Schöne Naturerlebnisse erfordern die richtige Ausrüstung. Wir von Outdoor Xperten führen alle bekannten Markenwaren im Outdoor/Trekkingsegment und unsere Mitarbeiter stehen Ihnen mit Rat und Tat zur Seite, sodass Ihnen gute Erlebnisse sicher sind. Want great outdoor adventures? Then you need the right equipment. At Outdoor Xperten we have all the best known brands in outdoor and trekking, and our staff are happy to help and guide you so that your adventure becomes a great one. Info Metheasvej 7 6960 Hvide Sande www.outdoorxperten.dk, (+45) 97 31 27 25 73

118

På kort/auf Karte/on map

Metheasvej 7 - 6960 Hvide Sande

www.outdoorxperten.dk


Markedsdage i Tarm Markttage in Tarm Market days in Tarm

I Tarm samles flere hundrede kræmmere om onsdagen og så går handlen livligt. Markedet er gennem årene blevet hele byens begivenhed i Tarm. Både lokale og gæster deltager i den festlige stemning, som næsten er sydlandsk. Markedet er midt i byen i naturskønne omgivelser og fyldt med mennesker.

In Tarm versammeln sich jeden Mittwoch mehrere hundert Händler und es herrscht ein reger Handel. Der Markt wurde im Laufe der Jahre zu einem Ereignis der ganzen Stadt Tarm. Sowohl Einheimische als auch Gäste nehmen an der festlichen, fast südländischen Stimmung teil. Der Markt findet mitten in der Stadt in schöner Natur und mit vielen Menschen statt.

In Tarm, hundreds of vendors gather every Wednesday and the bartering is lively then. Through the years, this flea market has become an event that gathers the whole town of Tarm. Both locals and visitors take part in the festive mood which is almost exotic. You’ll find the market in the center of town in beautiful scenery and crowds of people.

Vestjyllands største marked Westjütlands grösster Markt Hver onsdag sommeren over gæster op til 250 kræmmere og 6000 gæster det hyggelige marked i det naturskønne område ved Tarm Bybæk. Kom og gør et kup! Im Sommer besuchen jeden Mittwoch bis zu 250 Krämer und 6000 Gäste den gemütlichen Markt in der schönen Umgebung am Bach Tarm Bybæk. Kommen und machen Sie ein Schnäppchen!

Info Hver onsdag fra 15. juni til 31. august og 12. til 19. oktober fra kl. 9-14. Jeden Mittwoch vom 15. Juni bis 31. August und 12. bis 19. Oktober von 9 bis 14 Uhr Tarm Bybæk Engvej, 6880 Tarm www.markedsdageitarm.dk 74

På kort/auf Karte/on map

119


SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING

Prøv noget nyt Det betaler sig

Åbningstider/Öffnungszeiten/ Opening hours Hver dag Jeden Tag Every day

8-21

Skjern Vardevej 87 Ringkøbing Skaadsmosevej 2

www.lidl.dk Ringkoebing-fjord_turist.indd 1

75a 75b På kort/auf Karte/on map 11/11/15 14.42

76 120

På kort/auf Karte/on map


Explore Visit one of the country’s leading and most inspiring specialty stores within hunting, fishing, sports and outdoor.

Besuchen Sie eines der führenden Fachgeschäfte innerhalb Jagd, Angeln, Sport und Outdoor in Dänemark.

Sport Outdoor

Fishing/Angeln

Large selection / große Auswahl

Jægervej 5, 6900 Skjern

www.korsholm.dk

+45 9680 2020 77

På kort/auf Karte/on map

121


SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING

Bjarke Holtzmann Design Bjarke Holtzmann er designeren, guldsmeden og ravsliberen bag de måske mest unikke vielsesringe og smykker med rav og Jet i verden. Her forenes stilrent design med op til 80 mio. gamle materialer; rav & Jet. Begge to fantastiske og helt igennem danske smykkesten, fundet ved den jyske vestkyst. Der er mulighed for at få egne designideer bragt med ind i de ofte ikoniske vielsesringe ! Bjarke Holtzmann is the designer, the goldsmith and the amber grinder behind perhaps the most beautiful and unique weddingrings and jewelry made of amber and jet in the World. Combining a stylish design with up to 80 million years old fossil material; amber & jet. Both amazing and utterly Danish gemstones found on the Danish west coast. You have the opportunity to bring Your own design ideas into the often iconic designs together with Bjarke. Hinter den wohl schönsten und einzigartigsten Eheringen und Schmucksachen gemacht aus Bernstein und Jet der Welt verbirgt sich der Designer, Goldschmied und Bernsteinschleifer Bjarke Holtzmann. Er kombiniert zeitloses, elegantes Design mit fossilen (ca. 80 mio. Jahre alt) Materialien - Bernstein und Jet (Gagat). Beides typisch dänische Materialien und unbeschreiblich faszinierend und spannend. Das Brautpaar hat die einmalige Chance bei dem Design der Eheringe aktiv mitzuwirken.

122


Download vores app på App Store og Google Play

Nørre Nebel

Ravhuset Houstrup

181 Stausø

Hennebjer g Dejrup

465

Outrup

Henne Stationsby

Ravhuset Hennebjerg Vesterkaervej 10 - 6830 Nr.Nebel - Danmark - [+45] 31 14 84 25 mail@ravhuset.com - www.ravhuset.com - www.weddingrings.dk Facebook: Ravhuset Hennebjerg - Google Maps: Ravhuset Hennebjerg Google+: Ravhuset Hennebjerg - Youtube: ravhusethennebjerg Åbningstider / Opening hours 01.04.-31.10. mon, tue, wed, thu, fri and sun 13.00-17.30 01.11.-31.03. mon, thu and sun/holydays 13.00-17.00

78

På kort/auf Karte/on map

123


SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING

Lange Lagersalg Lange er en 2000 m2 stor, spændende og anderledes butik med kvalitetsvarer til gode priser. Vi har butikken fyldt med isenkram, brugskunst, havemøbler og legetøj, hvor vi har Vestjyllands største udvalg af Lego. Lange ist ein 2000 m² großes, spannendes und etwas anderes Geschäft mit Qualitätswaren zu guten Preisen. Wir führen in unserem Geschäft Haushaltwaren, Gebrauchskunst, Gartenmöbel und Spielzeug, bei dem wir über die größte Auswahl an Lego in Westjütland verfügen.

Info Lange Isenkram Skaadsmosevej 4, 6950 Ringkøbing (+45 97324700) man-tors. kl. 10.00-17.30 fre. kl. 10.00-18.00, lør. 9.30-14.00 Første søn. i måneden 10.00-14.00 Søndagslukket i Jan, Feb og Mar. 79

På kort/auf Karte/on map

Flodgård Mohair Man-fre: 15.00-18.00 Flodgårdsvej 32, Borris 6900 Skjern www.flodgaardmohair.dk (+45) 25 52 32 47 / (+45) 60 92 77 76 80

På kort/auf Karte/on map

Smedegades Frisørsalon & Beach Hair Smedegades Frisørsalon: Smedegade 22, 6950 Ringkøbing (+45) 97 32 41 66 Beach Hair Badevej 11F, 6950 Søndervig (+45) 97 33 33 22 81a

124

81b På kort/auf Karte/on map

VI ER KLAR TIL AT BYDE DIG VELKOMMEN MED ET SMIL

VI FØRER ALLE DE KENDTE MÆRKEVARER


Hvide Sande Fysioterapi og Træningsklinik Hvide Sande Fysioterapi og Træningsklinik byder dig velkommen i en lys og velindrettet klinik med lukkede behandlerrum samt masser af plads til træning i maskiner og på gulv. Die Hvide Sande Physiotherapie und Trainingsklinik heißt Sie in einer hellen und gut eingerichteten Klinik mit geschlossenen Behandlungsräumen sowie viel Platz zum Training an Geräten und auf dem Boden willkommen. Hvide Sande Physical Therapy and Gym welcomes you to a bright and well-designed clinic with closed treatment rooms and lots of space for training with exercise equipment or on the floor. Info Toldbogade 4, 1. sal, 6960 Hvide Sande (+45) 24 44 79 24 info@hvidesande-fys.dk www.hvidesande-fys.dk 82

På kort/auf Karte/on map

Autoværkstedet v/Sedad Hanic Nørregade 16, 6960 Hvide Sande Åbningstid man-fred 7.30-16.00 www.auto-vaerkstedet.dk (+45) 97 31 20 20 / (+45) 40 34 82 83 83

På kort/auf Karte/on map

Hvide Sande Fodklinik v. Betty Krarup Husted Apollovej 62, 6960 HVide Sande (+45) 21 40 24 88 www.hvidesandefodklinik.dk 84

FODPLEJE OG MASSAGE VED VESTERHAVET

På kort/auf Karte/on map

125


SHOPPING / SHOPPING / SHOPPING

Hier finden Sie unsere Geldautomaten Hier finden Sie unsere Hvide Sande: Stormgade 10 - bei der bank Hvide Sande:Geldautomaten Parallelvej 65 - Drive In Bank bei Aldi Vejhjælp /

Byens Autocenter Point S Bosch Car Service Danevej 5, 6960 Hvide Sande (+45) 97 31 10 70 hvidesande@point-s.dk 85

Søndervig: Badevej 1 - bei dem Pannenhilfe / Supermarkt Hvide Sande: Myl. Stormgade 10 - bei- Drive der bank Roadside service Ringkøbing: Erichsens Vej In Bank Hvide Sande: Torvet Parallelvej 65der - Drive In Bank bei Aldi Ringkøbing: 1 - in Fussgängerzone Søndervig: Badevej 1 -6bei dem Tarm: Storegade - bei derSupermarkt Bank

På kort/auf Karte/on map

Ringkøbing:

Myl. Erichsens Vej - Drive In Bank

Ringkøbing:

Torvet 1 - in der Fussgängerzone

Tarm:

Storegade 6 - bei der Bank

Ringkøbing Landbobank Hier finden Sie unsere Geldautomaten Hvide Sande: Stormgade 10 - bei der bank Søndervig: Parallelvej 65 - Drive in Bank bei Aldi Ringkøbing: Myl. Erichsens Vej – Drive in Bank Ringkøbing: Torvet 1 - in der Fussgängerzone Tarm: Storegade 6 - bei der Bank (+45) 97 32 11 66 86

På kort/auf Karte/on map

Haben Sie andere Wünsche? Rufen Sie uns an, Tel. +45 9732 1166 Haben Sie andere Wünsche? Rufen Sie uns an, Tel. +45 9732 1166

www.landbobanken.dk www.landbobanken.dk

Videbæk Info Aktivitetsplan: www.6920.nu

87

På kort/auf Karte/on map

skjernhandelsforening.dk DK: Besøg Skjern hvor du bl.a. kan opleve Holger Danske, Skjern Enge, Stauning Havn, museer og vores mange dejlige butikker. DE: Besuchen Sie das Skjern-Gebiet, wo Sie unter anderem der dänische Nationalsymbol Holger Danske, das Naturgebiet beim Skjern Fluss, Stauning Hafen, Museen und unsere wunderbaren und gemütlichen Geschäfte sehen können. 59 126

På kort/auf Karte/on map


Ringkøbing Løve Apotek Vestkystens største apotek Größte Apotheke an der Westküste The biggest farmacy on the Danish west coast

Vi gør os umage og arbejder målrettet for at give dig den bedste rådgivning og vi er klar til at hjælpe – både på tysk og engelsk med gode råd om sygdom, sundhed og velvære - og døgnvagt på 004540117611. Vi har mange dejlige specialvarer på hylderne, som smager, dufter, pynter, lindrer eller bare gør dig glad. Vi har en professionel hudplejeklinik – et univers af skønhedspleje og forkælelse med speciale i ansigt, krop, fødder, negle, spray-tan – husk tidsbestilling på tlf. 21370511. Wir legen Wert darauf, Ihnen die beste Beratung zu geben, sowohl auf Deutsch als auch auf Englisch – 24-Stunden-Dienst Tel. 0045 40117611. Wir führen viele Spezialartikel die gut schmecken, duften, schmücken oder lindern. Wir haben eine professionelle Hautpflegeklinik zur Schönheitspflege und zum Verwöhnen speziell für Gesicht, Körper, Füße, Nägel, Spray Tanning - Terminbestellung Tel. 0045 2137 0511.

Hudplejeklinik med speciale i ansigt, krop, fødder, negle, spray-tan på (+45) 21370511

We work hard and are dedicated to providing you with the best guidance and we are ready to help you – both in German and English – with good advice about ailments, health, and general wellbeing. We provide round-the-clock phone service at 004540117611. On our shelves, we have many wonderful speciality goods that taste and smell great, that beautify, soothe, or simply make you happy. We have a professional skincare clinic – a universe of beauty products with a speciality in the face, body, feet, nails, and spray tans. Remember to book your appointment at number 0045-21370511. 88a

88b

88c

Ringkøbing afd. Torvegade 5 6950 Ringkøbing

På kort/auf Karte/on map Videbæk afd. Bredgade 32 6920 Videbæk

Hvide Sande afd. Parallelvej 60 6960 Hvide Sande

Se åbningstider på/Öffnungszeiten auf/ See our opening hours at www.apovest.dk 127


OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION

128


Overnatning Unterkunft Accommodation

129


OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION

Foto: Panorama · Niclas Jessen / Visit Denmark

Lej feriehuset hos os og få den gode oplevelse!

19

130

Mieten Sie Ihr Ferienhaus bei uns -um ein schönes Erlebnis zu haben!

På kort/auf Karte/on map


En god oplevelse FERIEPARTNER HVIDE SANDE

FERIEPARTNER BORK HAVN

FERIEPARTNER VEDERSØ KLIT

Nørregade 2B DK-6960 Hvide Sande

Kirkehøjvej 11A DK-6893 Hemmet

Nørregade 2B DK-6960 Hvide Sande

Tel.: (+45) 96 593 593

Tel.: (+45) 75 28 03 44

Tel.: (+45) 96 593 593

www.feriepartner.dk/hvide-sande

www.feriepartner.dk/bork-havn

www.feriepartner.dk/vedersoe-klit

89a

89b På kort/auf Karte/on map

131


OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION

ESMARCH Feriehusudlejning Gør feriedrømmen til virkelighed! Macht deinen Ferientraum wahr! Hos ESMARCH finder du det største udvalg af dejlige feriehuse ved Vesterhavet – fra Bjerregård i syd til Søndervig i nord. Det perfekte område til en dejlig ferie. Fælles for alle feriehuse er den gode kvalitet og den eftertragtede beliggenhed i den vestjyske natur – et rent ferieparadis for både store og små. På www.esmarch.dk kan du søge blandt mere end 1300 kvalitetsferiehuse og udvælge lige netop dét, der passer til din ferie. Og du kan finde inspiration til sjove ferieaktiviteter og gode tips til ferien. For hos ESMARCH får du mere end blot feriehusudlejning. Du får også et team af kompetente og servicemindede medarbejdere, der ser den enkelte gæst og gør sig umage for at imødekomme dine ønsker og behov - både før, under og efter ferien!

Bei ESMARCH findest du die größte Auswahl von schönen Ferienhäusern an der Nordsee – von Bjerregard im Süden bis Sondervig im Norden. Alle Ferienhäuser haben eins gemeinsam - die gute Qualität und die beliebte Lage in schöner Natur – ein echtes Ferienparadies für Groß und Klein. Auf www.esmarch.dk findest du über 1300 Qualitätsferienhäuser, zwischen denen du dir genau das richtige Ferienhaus für deinen Urlaub aussuchen kannst. Dazu ist ESMARCH mehr als nur eine Ferienhausvermittlung, sondern auch ein Team mit kompetenten und hilfsbereiten Mitarbeitern, die sich um jeden Gast kümmern und sich Mühe geben um deine Wünsche und Bedürfnisse zu erfüllen – sowohl vor, während und nach dem Urlaub!

Info Bjerregård, Sønder Klitvej 195, 6960 Hvide Sande – (+45) 97315040 Søndervig, Lodbergsvej 18, 6950 Ringkøbing – (+45) 97315540

www.esmarch.dk 90a

132

90b På kort/auf Karte/on map


Die besten Ferienh채user in D채nemark De bedste feriehuse i Danmark

133


OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION

22. Sæ

son /

Klik ind

FERIEHUSUDLEJNING

alle unsere Ferienhäuser au f danwest.de

Sommerhuse

Ferienhäuser

Vesterhavet & Ringkøbing Fjord

Nordsee & Ringkøbing Fjord

• •

500 dejlige feriehuse Lokale kontorer i Årgab og Søndervig Lej sommerhus fra kun kr. 1495 pr. uge

www.danwest.dk

ison

Sehen Sie

og se alle vores sommerhuse på danwest.dk

22. Sa

• • •

500 schöne Ferienhäuser Servicebüro in Årgab und Søndervig, direkt vor Ort Ferienhäuser bereits ab €199 pro Woche

www.danwest.de

Årgab: Sønder Klitvej 20, Årgab • 6960 Hvide Sande • Tlf. +45 9732 4695 • post@danwest.dk Søndervig: Badevej 1, Søndervig • 6950 Ringkøbing • Tlf. +45 9733 5955 • sondervig@danwest.dk

91a

134

91b På kort/auf Karte/on map


WESTERLAND.DK

Feriehusudlejning Ferienhäuser an der Nordsee

Her bliver dine feriedrømme til virkelighed! Dejlige private feriehuse af høj standard ved Vesterhavet. WESTERLAND.DK Feriehuse er ikke områdets største bureau, men dit lille, lokale udlejningsbureau med lidt over 220 strandnære feriehuse på Holmsland Klit. Her bestiller du ikke blot et feriehus – men en ”samlet feriepakke” Hier werden Deine Urlaubsträume Wirklichkeit! WESTERLAND.DK ist nicht die größte Ferienhausvermietung der Gegend, sondern ein kleines, lokales Büro mit etwas mehr als 220 strandnahen Ferienhäusern in der Gegend Holmsland Klit. Hier bucht Ihr nicht nur ein Ferienhaus, sondern das ganze Urlaubspaket. Als Gast bei uns seid Ihr nicht nur eine Nummer, hier seid Ihr ein Teil der Familie. Bei uns könnt Ihr sicher sein, dass Ihr einen Koffer schöner Erinnerungen aus Eurem Urlaub mit nach Hause nehmt. Extra Infos:

· 220 Ferienhäuser in den Gebieten Søndervig, Lyngvig, Klegod, Houvig, Lodbjerg Hede und Vedersø. · Gratis und unbegrenzte Nutzung des Key2Activity im Urlaub (Bowling, Minigolf, Fitness, Tennis und Internetcafé.) · Gratis Kids VIP – Kinder erhalten gratis Eintritt zum WOW-Park, Jyllands Aquarium, Bork Legeland, Blåvand Zoo uvm. · Gratis Unterbringung eines Hundes, bei Ankunft wartet ein kleines Willkommensgeschenk auf Euren vierbeinigen Freund. · Gratis Vorteilspaket mit kostenlosem Kinderstuhl und -bett direkt bei Ankunft im Haus. · 24-Std. Nottelefon · 10% Rabatt bei 3 Wochen-Buchungen in C-D-E Saison. · 25% Rabatt bei 2 Wochen-Buchungen in D-E-F Saison,

ausgewählte Häuser.

· 30% Rabatt bei Kurzurlaub, ausgewählte Häuser. Info Badevej 13, 6950 Ringkøbing, (+45) 97 33 98 00 info@westerland.dk, www.westerland.dk www.facebook.dk/westerland.dk www.plus.google.com/+westerlanddk 92

Fremragende/Hervorragende 9.2 fra/von 0-10

På kort/auf Karte/on map

135



Skaven Strand Camping og Sommerhusudlejning Camping und Ferienhaus Camping and Holiday Homes

Skaven Sommerhusudlejning har et stort udvalg i kvalitetssommerhuse. Alle sommerhusene er placeret i det unikke og naturskønne område ved Skaven Strand. Med samme gode placering finder du Skaven Strand Camping, som er en moderne 3-stjernet campingplads direkte ved Ringkøbing Fjord. Dejlige børnevenlig badestrand og særdeles gode fiske- og windsurfmuligheder. I Skaven findes også en surfskole, hvor du har mulighed for at lære windsurfing, Kitesurfing og SUP. Die Skaven Ferienhausvermietung hat eine große Auswahl an Qualitätsferienhäusern. Alle Ferienhäuser befinden sich in der großartigen Natur am Skaven Strand. Die gleiche, gute Lage hat Skaven Strand Camping, ein moderner 3-Sterne Campingplatz direkt am Ringkøbing Fjord. Schöner kinderfreundlicher Badestrand sowie hervorragende Angel- und Windsurfmöglichkeiten. In Skaven gibt es auch eine Surfschule, wo Sie Windsurfen, Kitesurfen und SUP lernen können. Skaven Sommerhusudlejning offers a wide selection of top quality holiday homes. All houses are placed in the unique and beautiful nature at Skaven beach. Skaven Strand Camping is located at the same great location; Skaven Strand Camping is a three starred camp site right next to Ringkøbing Fjord with its kid friendly beaches and very good conditions for fishing and surfing. In Skaven, there’s also a surf school where they teach wind- and kitesurfing as well as SUP.

221862 Label til postkasse-kopi

Info Skavenvej 32, Vostrup 6880 Tarm info@skaven.dk www.skaven.dk (+45) 97 37 40 69 95

På kort/auf Karte/on map

26/01/09

8:56

Side 1

Skaven Sommerhus udlejning Hanne og Peter Sørensen Skavenvej 32, Vostrup, DK-6880 Tarm

Tlf. 97 37 40 69 137


OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION

Vedersø Klit Camping Vedersø Klit Camping ligger bare 500 m fra havet i et skønt naturområde. Campingpladsen har store pladser og komfortpladser. Vi har forskellige aktiviteter bl.a. minigolf, tennis og opvarmet swimmingpool. Vedersø Klit Camping liegt in einem Naturgebiet 500 m von der Nordsee entfernt. Unser Campingplatz hat große Plätze und Komfortplätze. Wir haben verschiedene Aktivitäten wie Minigolf, Tennis und einen beheizten Swimmingpool. Vedersø Klit Camping is situated just 500 m from the sea in a beautiful area. This campsite has large and comfortable plots. We offer different activities including miniature golf, tennis, and a heated swimming pool. Info Voksenferie +55. Min 4 dage-min 2 pers. 20% rabat på plads & person. Hele sæsonen Øhusevej 23, 6990 Ulfborg (+45) 97 49 52 00, www.klitcamping.dk 96

På kort/auf Karte/on map

Ringkøbing Camping Info Sæson 2016: 18. marts – t.o.m. 2. oktober (Åben med tilmelding uden for sæson) Herningvej 105, 6950 Ringkøbing info@ringkobingcamping.dk www.ringkobingcamping.dk (+45) 97 32 04 20 19 97

138

På kort/auf Karte/on map


Klitferie Klitferie udlejer ca. 180 feriehuse ved Vesterhavet – tidligere gæster siger. ”Der lægges stor vægt på høj standard, gæsten er i højsædet, flotte huse, venlig service, en rigtig familieforetagende.” / Peter Appel, Haltern am See Klitferie vermietet ca. 180 Ferienhäuser an der Nordsee – frühere Gäste sagen. ”Es wird viel Wert auf einen hohen Standard gelegt, der Kunde ist immer König, tolle Häuser, freundlicher Service, ein richtiger Familienbetrieb.” / Peter Appel, Haltern am See Klitferie lets about 180 holiday homes by the North Sea – former guests say: “they prioritize high standards; the guest is their no. 1 priority; beautiful houses; great service; a genuine family business.” / Peter Appel, Haltern am See Info Åbent hele året Havvej 4, Vedersø Klit, 6990 Ulfborg (+45) 97 49 51 95, www.klitferie.com 98

FERIEHUSE VED VESTERHAVET FERIENHÄUSER AN DER NORDSEE

På kort/auf Karte/on map

Bestil sommerhus www.sologstrand.dk Ferienhäuser buchen www.sonneundstrand.de

99

På kort/auf Karte/on map

Skjern Å Camping Info Vi har også hytteudlejning. Birkvej 37, 6900 Skjern www.skjernaacamping.dk (+45) 97 35 08 61 100 På kort/auf Karte/on map

139


OVERNATNING / UNTERKUNFT / ACCOMMODATION

Danhostel Hvide Sande Vandrerhjem Midt i den særlige natur på den jyske vestkyst ligger Danhostel Hvide Sande Vandrerhjem, som er omgivet af fantastiske muligheder for surf, lystfiskeri, cykelog vandreture. Der er minimum afstand til bymidte, fiskerihavn og sandstrand. Mitten in der besonderen Natur der Nordseeküste liegt die Jugendherberge Danhostel Hvide Sande mit fantastischen Möglichkeiten zum Surfen, Angeln, Rad- und Wandertouren. In der Nähe zum Zentrum, Fischereihafen und Sandstrand. Danhostel Hvide Sande Vandrerhjem is located in the middle of the West Jutland nature, surrounded by great places to go surfing, angling, bicycling, and walking. The distance to the town centre, the fishing harbour, and the beach is minimal. Info Numitvej 5, 6960 Hvide Sande info@danhostel-hvidesande.dk www.danhostel-hvidesande.dk (+45) 97 31 21 05

101 På kort/auf Karte/on map

Danhostel Ringkøbing På Danhostel Ringkøbing har du en unik mulighed for at kombinere dit ophold med naturoplevelser ved hav og fjord, shoppe i Ringkøbing – en af Danmarks smukke købstæder samt holde pulsen høj med et væld af aktiviteter i ROFI-Centret. Als Gast im Danhostel Ringkøbing können Sie in Ihren Urlaub Naturerlebnisse an Meer und Fjord, Shopping in Ringkøbing – eine Dänemarks schönster Kleinstädte sowie Aktivitäten im ROFI-Center miteinander verbinden. At Danhostel Ringkøbing, you can combine your stay with exploring local nature and shopping in Ringkøbing, a beautiful market town, while keeping fit with the many activities and sports that ROFI-Centret offers. Info Man-tors 8-20, fre 8-18, lør-søn 8-12 og 16-18 Danhostel Ringkøbing / ROFI-Centret Kirkevej 26-28, 6950 Ringkøbing www.danhostelringkobing.dk / www.rofi.dk (+45) 97 32 24 55 102 På kort/auf Karte/on map

140

HVIDE SANDE IDRÆTS- OG SVØMMEHAL Parallelvej 2
 6960 Hvide Sande
 Tlf. 97 31 15 05 info@hvidesandehallen.dk www.hvidesandehallen.dk


”Vi har holdt ferie her i mere end 20 år og nyder de store sommerhusgrunde, der ligger tæt på havet. Stranden er skøn og bliver aldrig overfyldt.” Gabriele og Wolfgang Mros, Tyskland.

”Wir kommen seit über 20 Jahren nach Dänemark und genießen die großen Grundstücke der Häuser und die Nähe des Meeres. Der Strand ist sehr schön und selbst in der Hochsaison nicht überlaufen.”

‘We’ve come here for more than twenty years, and we enjoy the large summer house lots and that the houses are so close to the sea. The beach is wonderful and not too crowded’

Gabriele und Wolfgang Mros, Deutschland

Gabriele and Wolfgang Mros, Germany.

”Campingpladsen i Søndervig er dejlig, rolig og velholdt, og med årene har vi fået nogle dejlige campingnaboer. ”Vi holder meget af Kate og Ole Poulsen, at gå lange ture ved Silkeborg, Danmark. Vesterhavet og inde i byen.”

”Der Campingplatz in Søndervig ist schön, ruhig und gepflegt und im Laufe der Jahre haben wir einige reizende Campingnachbarn gefunden. ”Wir unternehmen gerne lange Spaziergänge an der Nordsee und in der Stadt.”

‘The campsite in Søndervig is lovely, quiet, and wellkept and over the years we have gained some nice camping neighbours; and we enjoy long walks by the North Sea and in town’ Kate and Ole Poulsen, Silkeborg, Denmark.

Kate und Ole Poulsen, Silkeborg, Dänemark.

”Vi nyder at bo i et feriehus. Med ro omkring os og plads til børnene” Jens Thale 41 år, Tyskland.

”Wir genießen es in einem Ferienhaus zu wohnen. Ruhe rund herum und Platz für die Kinder”:

‘We love staying in holiday homes; with peace and quiet and plenty of room for the kids’:

Jens Thale 41 Jahre, Deutschland.

Jens Thale 41 years old, Germany.

141


STEDER / ORTE / LOCATIONS

142


Steder Orte Locations

143


STEDER / ORTE / LOCATIONS

144


145


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Hvide Sande

Handelsbyen mellem hav og fjord Handelsstadt zwischen Meer und Fjord

WHAT´S ON IN HVIDE SANDE 2016 5.-7. Februar 20. Marts (Påske) 22. April (St. Bededag) 29.-30. April & 1. maj 5. Maj (Kr. Himmelfart) 15. Maj (Pinse) 5. Juni

Hvide Sande Gospel Festival – www.hvidesandegospelfestival.dk Turist Fiskeauktion / Fischauktion für Touristen – www.hvidesande.dk Hvide Sande Åben Havn m. fiskeauktion / Tag der offenen Tür im Hafen mit Fischauktion für Touristen – www.hvidesande.dk Sildefestival / Heringsfestival Hvide Sande – www.sildefestival.dk Tørrede dabsdag / Tag der getrockneten Kliesche – www.hvidesande.dk Hav - Hede & Gryde Holmsland Klit - Vandring / Wandern – www.hvidesande.dk Grundlovsgudstjeneste i Auktionshallen / Gottesdienst in der Auktionshalle www.hvidesande.dk

19. Juni

North Sea Tri – www.northseatri.dk

26. Juni

North Sea Beach Marathon – www.beachmarathon.com

12.-16. Juli 17./24./31. Juli 1.-12. August 7./14./21./28. August 7.-19. August 1.-4. September 4.-11. September 15.-18. September

Æ Haw Fest m. Tørfisk Koncert – www.hvidesande.dk Turist Fiskeauktion / Fischauktion für Touristen – www.hvidesande.dk Kunstnerkoloni - ART HVIDE SANDE / Künstnerkolonie – www.kunstislusen.dk Turist Fiskeauktion / Fischauktion für Touristen – www.hvidesande.dk Kunst I Slusen - ART HVIDE SANDE / Kunst in der Schleuse – www.kunstislusen.dk WaterZ - Watersport festival – www.waterz.dk Turist Fiskeauktion / Fischauktion für Touristen – www.hvidesande.dk Late Summer Festival, Hvide Sande – www.hvidesande.dk

16. Oktober

Fiskensdag m. Turistfiskeauktion / Tag des Fisches mit Fischauktion für Touristen – www.hvidesande.dk

23. Oktober

Turist Fiskeauktion / Fischauktion für Touristen – www.hvidesande.dk

29. Oktober

Nordsø Cup – www.hvidesande.dk

Info Foreningen Havnen Stormgade 2, 6960 Hvide Sande (+45) 96 75 71 00 www.hvidesande.dk 146


OPLEVELSER ÅRET RUNDT ERLEBNISSE DAS GANZE JAHR ÜBER

147


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Hvide Sande

På kanten af naturen In ursprünglicher Natur Into the Wild

I Hvide Sande Havn ankommer de lyseblå trækuttere med den karakteristiske lyd fra skibsmotoren. Fyldt med frisk fisk efter flere dage på Vesterhavet sætter de kursen mod fiskeauktionshallen. En hurtig gæst drister sig til at købe et par rødspætter direkte fra kutteren. Den nordlige del af havnen er ny og moderne. Her ligger de skibe, som langt ude på Vesterhavet stiller vindmøller op og udfører service på dem. Her i området kommer 65 procent af strømmen fra grøn energi, og allerede i 2020 vil området være 100 procent forsynet af den fremtidssikre energi. I 1931 hjalp havnen fiskerbyen til sin fødsel, og siden har den præget livet på den smalle landtange imellem hav og fjord. Den er i dag Danmarks femtestørste havn. Ved værftet, der ligger på fjordsiden af havnen, kan du se de gamle fiskekuttere og skoleskibe blive sat i stand, før de igen kan stikke til søs. Slusen mellem Nord- og Sydhavnen styrer vandstan-

148

Im Hafen in Hvide Sande kommen hellblaue Fischkutter mit dem charakteristischen Tuckern der Schiffsmotoren an. Beladen mit frischem Fisch, nach mehreren Tagen auf der Nordsee, nehmen sie nun Kurs zur Fischauktionshalle. Sind Sie schnell, dann können Sie ein paar Schollen direkt vom Kutter kaufen. Der nördliche Teil des Hafens ist topmodern. Hier liegen die Schiffe, die draußen auf dem Meer Windmühlen aufstellen und die Wartung durchführen. In dieser Gegend kommen 65% des Stromes von erneuerbarer Energie und bereits 2020 wird die Gegend zu 100% mit regenerativer Energie versorgt sein. Der Hafen hat 1931 dem Fischerort zur Geburt verholfen und seitdem das Leben auf der schmalen Landzunge zwischen Meer und Fjord geprägt. Heute ist er Dänemarks fünftgrößter Hafen. Auf der Werft, die an der Fjordseite des Hafens liegt, können Sie sehen, wie die alten Fischkutter und Schulschiffe instandgesetzt werden, bevor sie wieder in See stechen. Die Schleuse zwischen dem Nord- und Südhafen regelt den Wasserstand im Ringkøbing Fjord. Die Klappbrücke dagegen ermöglicht es den


Navnet Hvide Sande blev brugt af Vandbygningsvæsenet ved slusebyggeriet i 1931, fordi de høje klitter, som vinden havde bygget op, stod med stejle, ubevoksede skrænter ud mod Ringkøbing Fjord og når formiddagssolen skinnede på dem, sås de som en lysende landkending for fiskere og for de der transporterede materialer til byggeriet – og blev i daglig omtale ”Æ Hwi’ Såen”. —

At Hvide Sande Harbour, the light blue wooden fishing boats arrive with their characteristic engine sounds. After several days on the North Sea, filled with fresh fish, they set their course for the fish auction hall. If you’re fast, you may get to purchase a couple of plaice straight off the boat. The northern part of the harbour is new and up-to-date. Here you’ll find the ships that set up and service windturbines far out at sea. In this area, 65% of all electricity is green, and already in 2020 this area will be 100% driven by renewable energy. In 1931, this harbour gave birth to the fishing town here, which has since set its mark on this narrow strip of land between the sea and the fjord. Today, it is the fifth largest harbour in Denmark. By the shipyard, on the fjord side of the harbour, you get to watch the restauration of old fishing boats and training ships, before they once again leave for the open seas. The water locks between the north and south harbour control the water levels in Ringkøbing

Der Name Hvide Sande wurde vom Wasserbauamt während des Baus der Schleuse 1931 benutzt, da die hohen Dünen, die der Wind geschaffen hatte steil und kahl zum Ringkøbing Fjord standen. Wenn die Vormittagssonne darauf schien, sahen die Fischer und diejenigen, die das Baumaterial transportierten sie als als leuchtendes Erkennungsmerkmal und deshalb wurden sie in der Umgangssprache als ”Æ Hwi’ Såen” (die weißen Sandberge) bezeichnet. The name Hvide Sande was used by Vandbygningsnævnet when the water locks were built in 1931 because the tall dunes, formed by the winds, had steep and barren surfaces facing Ringkøbing Fjord. When the morning sun hit them they were a landmark for fishermen and those who transported building materials to the site – these dunes were called ‘Æ Hwi’ Såen’.

149


STEDER / ORTE / LOCATIONS

den i Ringkøbing Fjord. Vippebroen lader derimod skibene komme igennem til fjordsiden, mens bilisterne tålmodigt må vente i sommervarmen med nedrullede vinduer. På byens østside finder du den rolige Ringkøbing Fjord med sine autentiske fjordhavne. En af dem er Tyskerhavnen, hvor duften af tjære og fjordvand straks rammer næseborene, imens øjnene fanger de tøffende fjordjollers rejse mod land med fangst i bundgarnene. Hernede ved fjorden finder du et par perfekte steder til wind- og kitesurfing. Vesterhavets rytme, de endeløse strande og foranderlige skyer på himlen tager pusten fra enhver gæst. Om foråret svømmer silden ind i fjorden - og modtages af sultne sæler og hundredevis af lystfiskere ved slusen. Om sommeren nyder de lokale og feriegæsterne badelivet på Sydstranden, mens surferne rider på bølgerne.

150

Schiffen auf die Fjordseite zu fahren, während die Autofahrer geduldig in der Sommerwärme mit heruntergelassenen Scheiben warten. Östlich des Ortes befindet sich der ruhige Ringkøbing Fjord mit seinen romantischen, kleinen Häfen. Einer davon ist der sogenannte "Tyskerhavn" (Hafen der Deutschen), wo Sie der Duft von Teer und Fjordwasser einhüllt, während die Augen die tuckernden Fjordjollen wahrnehmen, die mit ihrem Fang zurück an Land kommen. Hier am Fjord finden Sie auch ein paar perfekte Stellen zum Wind- und Kitesurfen. Der Rhytmus der Nordsee, die endlosen Strände und die sich ständig verändernden Wolken am Himmel verschlagen jedem Besucher den Atem. Im Frühling kommen die Heringsschwärme in den Fjord - und werden von hungrigen Robben und hunderten Anglern an der Schleuse in Empfang genommen. Im Sommer genießen die Einwohner und Urlaubsgäste das Strandleben am Südstrand, während die Surfer auf den Wellen reiten.

Fjord.The drawbridge lets ships pass through to the fjord, while the cars above wait patiently in the summer heat with rolled down windows. At the eastern side of town you’ll find Ringkøbing Fjord with its undisturbed and original fjord harbours. In one of these, called Tyskerhavnen (The German Harbour), the smell of tar and fjord water hits your nostrils, while your eyes are caught by the chugging fjord dinghies arriving with full nets. Down here by the fjord, you’ll find perfect wind- and kitesurfing spots. The rhythm of the North Sea, the endless beaches, and the changing clouds in the sky take the breath away from any visitor. In the spring, the herring arrive at the fjord – received by hungry seals and hundreds of anglers by the water locks. During the summer, the locals and visitors enjoy bathing at the south beach, while surfers ride the waves.


151


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Andre populære udendørsaktiviteter er cykling og ridning på de bilfrie stier rundt om fjorden. Efteråret og vinteren er et godt tidspunkt at lede efter rav på. Indbyggerne i Hvide Sande er hærdede af det rå liv på Vestkysten. Der er langt fra det lille nybyggersamfund til hovedstaden på Sjælland, og vinden og bølgerne lægger sig sjældent til ro herude. Også i dag er fiskeriet ikke for børn. Det er ikke altid, kampen mod de voldsomme naturkræfter falder ud til fiskernes fordel. Hvert år byder fiskerbyen tusinder af gæster velkommen. De mange besøgende har en stor andel i byens fortsatte udvikling og mangfoldige kultur.

152

Weitere beliebte Aktivitäten im Freien sind Radfahren und Reiten auf den autofreien Wegen rund um den Fjord. Herbst und Winter sind gute Zeitpunkte, um auf Bernsteinsuche zu gehen. Die Bewohner Hvide Sandes sind vom rauen Leben an der Nordsee geprägt. Das Leben hier in der kleinen Pioniergesellschaft, wo sich Wind und Wellen selten zur Ruhe begeben, ist weit entfernt vom Leben in der Hauptstadt auf Seeland. Auch heutzutage ist das Fischen auf der Nordsee kein Kinderspiel, nicht immer gewinnt der Fischer den Kampf gegen die gewaltigen Naturkräfte. Jedes Jahr heißt der Fischerort tausende Gäste willkommen. Die vielen Besucher haben einen großen Anteil an der Weiterentwicklung des Ortes und der mannigfaltigen Kultur.


Other popular outdoor activities include riding and bicycling on the car free paths around the fjord. Autumn and winter are great for going in search of amber. The locals in Hvide Sande have become hardened by the rough life on the Danish west coast. This life is very far from the capitol in Sealand to this Klondike community, where the winds and waves rarely settle. Even today, fishing here is not for the faint of heart. And the fight with the violent forces of nature doesn’t always fall out to the fishermen’s advantage. Every year, this fishing town welcomes thousands of visitors. These tourists play a major part in this town’s continued development and diversified culture.

Kristen Mose er en markant skikkelse i Hvide Sande, født 1935 i Nr. Lyngvig. Han har fisket fra Hvide Sande siden 1949 med kutteren Mette Marie. Kristen Mose var i 25 år bådfører på redningsbåden og dermed haft mange ture på havet i stormvejr og høj sø. Kristen Mose, geb. 1935 in Nr. Lyngvig, ist eine markante Erscheinung in Hvide Sande. Seit 1949 fischte er mit dem Kutter Mette Marie von Hvide Sande aus. Kristen Mose war 25 Jahre lang Bootsführer auf dem Rettungsboot und absolvierte deshalb viele Fahrten bei Sturm und hoher See. Kristen Mose is an important figure in Hvide Sande. He was born in 1935 in Nr. Lyngvig and fished out of Hvide Sande since 1949 with his boat Mette Marie. For 25 years, Kristen Mose was the boatman of the search and rescue boat and thereby sailed many trips out to sea in storms and high seas.

153


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Søndervig

En moderne badeby Moderner Badeort A Modern Seaside Resort

· Mere end 25 specialbutikker · 14 cafeer og restauranter · Kåret til Danmarks Bedste Strand anno 2014 · Livreddere på stranden hele højsæsonen · 900 GRATIS p-pladser · 27 hullers golfbane · Interaktiv turistinformation

KÅRET TIL DANMARKS BEDSTE STRAND ANNO 2014

· Mehr als 25 Fachgeschäfte · 14 Cafés untd Restaurants · Anno 2014 als bester Strand Dänemarks gekürt · In der Hochsaison Rettungsschwimmer am Strand · 900 GRATIS Parkplätze · 27 Loch Golfbahn · Interaktive Touristinformation

ANNO 2014 ALS BESTER STRAND DÄNEMARKS GEKÜRT

· More than 25 specialty stores · 14 cafés and restaurants · Denmarks Best Beach 2014 · Lifeguards on the beach throughout the height of the season · 900 FREE parking spaces · A 27 hole golf course · Interactive tourist information

Info Søndervig Badevej 1, 6950 Ringkøbing post@sondervig.dk www.sondervig.dk 154

SØNDERVIG PORTEN TIL VESTERHAVET

DENMARKS BEST BEACH 2014


BUTIKKERNE OG RESTAURANTERNE I SØNDERVIG HOLDER ÅBNET NÅR DU HOLDER FRI - OGSÅ SØNDAGE OG HELLIGDAGE.

HR. STIKKELSEN – SØNDERVIG’S MASKOT

www.sondervig.dk 155


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Søndervig

En moderne badeby Søndervig – Ein moderner Badeort Søndervig – A Modern Seaside Resort

Allerede i det 19. århundrede opdagede borgerskabet fra København, Aarhus og Odense Søndervig som en attraktiv badeby. I dag kan alle nyde byens afslappede strandliv og duftene af saltvand og hyben. Søndervig er fest og farver, sommerliv og glæde. Her er aktiviteter for alle: Sandskulpturer i monsterstørrelse, Segway-kørsel til stranden, markedsplads, golf, tennis og bowling - hvis vejret ikke skulle arte sig. Her går tiden hurtigt, og hele byen genlyder af mennesker, der holder fri og er klar til ferieoplevelser. En ferie i Søndervig byder på mange aktivitetsmuligheder indenfor gåafstand. De kilometerlange hvide og finkornede sandstrande ved Vesterhavet tiltrækker mennesker året rundt. Søndervig Strand blev kåret til Danmarks bedste i 2014. Her er der altid plads til endnu en familie med strandtæppe under armen, på udkig efter leg, hygge og solbadning. Lige bag de beskyttende klitter finder du butikkerne og spisestederne; fra souvenirkiosker til tøjbutikker og fra grillbarer til restauranter.

Bereits im 19. Jahrhundert entdeckte die Bürgerschaft aus Kopenhagen, Aarhus und Odense Søndervig für sich als einen attraktiven Badeort. Heute können alle in den Genuss des entspannten Strandlebens des Ortes und den Düften von Salzwasser und Hagebutten kommen. Søndervig ist Fest und Farben, Sommerleben und Freude. Hier gibt es Aktivitäten für alle: riesengroße Sandskulpturen, Segway-Fahrten zum Strand, Marktplatz, Golf, Tennis und Bowling - sollte das Wetter einmal nicht so schön sein. Hier vergeht die Zeit schnell und der Ort vibriert von Menschen, die frei haben und etwas im Urlaub erleben möchten. Ein Urlaub in Søndervig bietet viele Aktivitätsmöglichkeiten die zu Fuß erreichbar sind. Die kilometerlangen weißen, feinkörnigen Sandstrände der Nordsee ziehen das ganze Jahr über Menschen an. Der Strand in Søndervig wurde 2014 als bester Strand Dänemarks gekürt. Hier ist immer Platz für noch eine Familie mit Strandmatte unter dem Arm, die Ausschau nach einem Platz zum Spielen, Sonnenbaden und zur Gemütlichkeit hält. Gleich hinter den schützenden Dünen finden Sie Geschäfte und Gaststätten; von Souvenir-

I 2014 blev Søndervig Strand af BT’s læsere kåret til Danmarks Bedste Strand – og alle besøgende har gratis WiFi i vandkanten. 2014 wurde der Strand in Søndervig von den Lesern der Zeitung BT zu Dänemarks bestem Strand gekürt – außerdem gibt es gratis WLAN für alle Strandbesucher. In 2014 Søndervig Beach was chosen as Denmark’s best beach by readers of BT – and everyone has free WiFi here.

156


“I Søndervig har du både storslået natur og byliv.”

Already in the 19th century, the upper classes from Copenhagen, Aarhus, and Odense found Søndervig an attractive seaside resort. Today, everyone can enjoy this town’s relaxed beach atmosphere and the smell of saltwater and beach roses. Søndervig is a festive and happygo-easy town of summer life, where you’ll find activities for all shapes and sizes: sand sculptures in monster sizes, segways on the beach, a market plaza, golf, tennis and bowling – when the weather permits. Here time goes by fast and the whole town rings with the sounds of people on holiday, ready for adventure. A holiday in Søndervig offers a wide variety of activities within walking distance. The kilometre long white and sandy beaches by the North Sea attract people all year round. Søndervig beach was named the best beach in Denmark in 2014. Here, there’s always room for another family with a beach blanket, looking for games, play, fun times and sunbathing. Just behind the protective dunes, you’ll find shops and restaurants; from souvenir kiosks to clothing stores and from grills to fine dining. In here, the town bustling with live music in the bars and events like the annual sand sculpture festival.

“Vores foretrukne gåtur går igennem klitterne, langs den brede strand og slutter af inde i den stemningsfulde by” Lise og Robert Kroning, Søndervig, Danmark

“In Søndervig finden Sie großartige Natur und Stadtleben. Unser bevorzugter Spaziergang führt durch die Dünen, entlang dem breiten Sandstrand und endet in der stimmungsvollen Stadt” Lise und Robert Kroning, Søndervig, Dänemark

‘In Søndervig you’ll find wonderful nature and citylife in one package. Our favourite walk goes through the dunes, along the wide beach and finishes in town, which has a great ambience’ Lise and Robert Kroning, Søndervig, Denmark

157


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Herinde er der liv på barerne, livemusik og events, såsom den årlige sandskulpturfestival. Farverigdommen med blå farver i alle nuancer, hvide skumtoppe på bølgerne, blændende solopgange og solnedgange og de endeløse sandstrande er et storslået syn. Den nemme adgang til stranden for alle alderstrin har indbragt byen navnet ”Porten til Vesterhavet”. Søndervig har meget andet at byde på end flotte sandstrande. Den omkringliggende natur er som skabt til lange gåture og rideture. Også de mange gode cykelstier rundt om Ringkøbing Fjord tiltrækker cyklister i alle aldre. Lige meget om du cykler imod den charmerende købstad Ringkøbing eller den traditionsrige fiskerby Hvide Sande, er der store naturoplevelser at hente.

158

kiosken bis zu Bekleidungsgeschäften und von Grillbars bis zu Restaurants. Hier herrscht Leben in den Bars, gibt es Livemusik und Events, wie das jährliche Sandskulpturenfestival. Blaue Farben in allen Schattierungen, weiße Schaumkämme auf den Wellen, malerische Sonnenauf- und -untergänge und die endlosen Sandstrände sind ein grandioser Anblick. Der für jede Altersgruppe leichte Zugang zum Strand hat dem Ort den Namen "Tor zur Nordsee" eingebracht. Søndervig hat vieles mehr zu bieten als die schönen Sandstrände. Die umliegende Natur ist wie geschaffen für lange Spaziergänge und Ausritte. Auch die vielen Radwege rund um den Ringkøbing Fjord ziehen Radfahrer jeden Alters an. Es warten dabei viele großartige Naturerlebnisse auf Sie, egal ob Sie zur charmanten Kleinstadt Ringkøbing oder dem traditionellen Fischerort Hvide Sande fahren.


Søndervig – den gamle badeby, hvor alt drejer sig om, at du får en dejlig ferie. Her er masser af aktiviteter og alle kan blive aktiveret: Strandgudstjeneste i den nedgående sols stråler med bølgerne rullende ind mod stranden, ravsafari med chance for at finde et stykke af ”nordens Guld”, bowling, tennis, adventuregolf, badeland, butikker og restauranter. Og så er der segway-ture til stranden med guide. —

The burst of blue colours in every nuance, white foamy waves, dazzling sunsets and sunrises, and the endless beaches make a magnificent sight. The easy access to the beach for all ages has provided this town with the name ‘The gateway to the North Sea’. Søndervig has much more to offer than its sandy beaches; the surrounding nature was as good as made for long walks and horseback riding. Also, the many good bike paths around Ringkøbing Fjord attract cyclists of all ages. No matter whether you bike to the charming market town Ringkøbing or the traditional fishing town Hvide Sande, there’s amazing nature to explore everywhere.

Søndervig – der alte Badeort in dem sich alles darum dreht, dass Ihr Urlaub zu einem schönen Erlebnis wird. Hier finden Sie viele Aktivitäten für jeden Geschmack: Strandgottesdienste in den Strahlen der untergehenden Sonne mit den mit den Wellen die im Hintergrund an den Strand rollen, Bernsteinsafari mit der Chance ein Stück ”Gold des Nordens” zu finden, Bowling, Tennis, Adventuregolf, Erlebnisbad, Geschäfte und Restaurants. Und dann gibt es auch noch geführte Segway-Touren zum Strand. Søndervig – the old seaside resort where it’s all about you having a great vacation. Here there are plenty of things to do for all shapes and sizes: the beach services in the setting sun with the waves rolling in; amber safaris that offer you the chance to find a piece of the Nordic gold, bowling, tennis, adventure golf, a water park, shops, and restaurants – and guided Segway trips to the beach.

159


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Ringkøbing

Ringkøbing – den traditionsrige gamle købstad Ringkøbing – die traditionsreiche alte Hansestadt Ringkøbing – the traditional old market town

Ringkøbing er en charmerende, gammel købstad med masser af byliv og livlig handel på torvet. En gåtur i bymidten og du føler dig hensat til en svunden tid. Velbevarede huse fra forrige århundreder ligger klods op ad hinanden i de brostensbelagte gader, og byen emmer af gammel dansk idyl. Indenfor kort afstand finder du gode spisesteder, kulturelle tilbud og overnatningsmuligheder.

Ringkøbing ist eine schöne alte Kleinstadt voller Leben und regem Handel. Bei einem Spaziergang im Zentrum fühlen Sie sich in alte Zeiten zurückversetzt. Gut erhaltene Häuser aus vergangenen Jahrhunderten befinden sich in gepflasterten Straßen und die Stadt strahlt dänische Idylle aus. In unmittelbarer Nähe finden Sie viele gute Restaurants, kulturelle Angebote und Übernachtungsmöglichkeiten.

Ringkøbing er en af landets bedst bevarede købstæder og er kendt som "Vestjyllands lille hovedstad". Byens historie kan dateres tilbage til 1400-tallet og den kan dermed bryste sig af at være områdets ældste. Tidligere kom folk langvejs fra for at handle med dyr på markedspladsen. I dag er det de snævre gader i bymidten og det store udbud af specialbutikker, der tiltrækker flest gæster.

Ringkøbing ist eine der besterhaltenen Kleinstädte des Landes und auch als „Westjütlands kleine Hauptstadt” bekannt. Die Geschichte der Stadt reicht bis ins 15. Jh. zurück und sie ist damit die älteste Stadt der Region. Früher kamen die Leute von weit her, um auf dem Markt mit tieren zu handeln. Heute sind es die engen Gassen der Innenstadt und die große Auswahl an Fachgeschäften die die meisten Gäste anziehen.

160


Ringkøbing is a charming old market town with a busy city life and a lively shopping milieu in its streets. Walking through this town is like travelling back in time. Well preserved houses from the 19th and 20th century sit side by side in the sett paved roads and the town exuberates old Danish idyll. Within a short distance you will find of restaurants, cultural activities, and cosy accommodations.

Ringkøbing is one of Denmark’s best preserved market towns and it is known as the ‘Little capitol of West Jutland’. The town dates back to the 15th century and is the oldest town in the area. In the old days, people travelled from near and far to trade livestock in its market square. Today the narrow streets of the city centre are lined with specialty stores that attract the most visitors.

De charmerende Plesner-huse er Ringkøbings særlige kendetegn. Ulrik Plesner var en stilskabende dansk arkitekt i 1900-tallet, som, udover Ringkøbing, satte sine fingeraftryk på Skagen og København. Die charmanten Plesner-Häuser sind die Wahrzeichen Ringkøbings. Ulrik Plesner war im 20. Jh. ein richtungsweisender, dänischer Architekt, der außer in Ringkøbing auch in Skagen und Kopenhagen tätig war. The charming Plesner houses are a special trait of Ringkøbing. Ulrik Plesner was a trend setting Danish architect in the 20th century who, apart from in Ringkøbing, set his mark on Skagen and Copenhagen. 161


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Bymidten i Ringkøbing gemmer desuden på et væld af hyggelige købmandsgårde. Her har duften af friskt savsmuld i tidligere tider bredt sig fra byens tovværksteder, de såkaldte reberbaner.

In der Stadtmitte Ringkøbings liegen auch viele gemütliche Kaufmannshöfe. Hier hat sich früher der Duft von frischem Sägemehl aus den Seilerbahnen der Stadt, den sogenannten Reeperbahnen ausgebreitet.

Fra bymidten er der kun få minutters gang ned til lystbådehavnen. Her står de røde fiskerskure side om side i den lille bygd-lignende samling af huse. Indianerlandsbyen, som den kaldes af de lokale. På den fredelige lystbådehavn er der god tid til at stå og glane ud over fjordens stille vand. Her finder du en fin udsigt til den anden side af fjorden og til klitterne i vest.

Der Yachthafen liegt ganz in der Nähe der Stadtmitte. Hier stehen die roten Fischerhütten in einer dorfähnlichen Ansammlung von Häusern, dem Indianerdorf, wie es von den Einheimischen genannt wird. In dem friedlichen Yachthafen hat man viel Zeit über das stille Wasser des Fjords zu schauen. Hier haben Sie eine herrliche Aussicht auf die andere Seite des Fjords und die Dünen im Westen.

Kunst- og kulturlivet blomstrer vildt i den lille vestjyske hovedstad. Kunstmalere, keramikere, smykkekunstnere og trædrejere holder til her og de åbner gerne dørene for nysgerrige gæster. I det åbne byrum støder du på en lang række kunstværker. På havnen finder du eksempelvis Jens Galschiøtts bastante statement af en skulptur, kaldet ”Survival of the fattest”.

In der kleinen Hauptstadt Westjütlands blüht das Kunst- und Kulturleben. Hier leben Kunstmaler, Keramiker, Goldschmiede und Drechsler die gerne ihre Türen für neugierige Besucher öffnen. In der ganzen Stadt stoßen Sie auf eine lange Reihe von Kunstwerken. Am Hafen finden Sie beispielsweise Jens Galschiøtts imponierende Skulptur „Survival of the fattest”.

162


Ringkøbing’s town centre also features many cosy merchant houses. In the old days, the smell of fresh sawdust spread from this town’s old ropewalks. It’s only a few minutes’ walk from the city centre to the marina. Here the little red fishing sheds stand side by side like a string of pearls. This place is called the Indian village by the locals. In this tranquil little marina, you’ll have plenty of time to gaze out on the calm waters of the fjord. Here, you will find an excellent view of the other side of the fjord and the dunes in the west. The art and culture scene is blooming in this small capitol of West Jutland. Painters, potters, jewellery artists, and wood turners live and work here and gladly open their doors to curious tourists. In the town’s public spaces you will come across many different works of art. For example, at the harbour you will find Jens Galschiøtt’s sweeping statement of a sculpture, called ”Survival of the fattest”. "Survival of the Fattest" af/von/by Jens Galschiøt

163


STEDER / ORTE / LOCATIONS

VÆGTERNE

NACHTWÄCHTER

Hver sommer holder Vægterlauget en af Ringkøbings gamle traditioner i hævd. Besøger du købstaden i juli og august, kan du gå med de sortklædte herrer på deres aftenbyture kl. 20.00 fra Torvet og høre dem fortælle om vægterlivet. Før i tiden var det vægternes opgave at holde ro og orden i byen. De skulle også tænde gadelygter, slå alarm i tilfælde af brand og synge et vægtervers, der markerede hvert timeslag. I dag går vægterne først rundt til byens spisesteder, inden de går den egentlige byrundtur, hvor alle er velkomne til at gå med. Torsdage den 7., 14., 21. og 28. juli slutter turen klokken 21.00 ved Ringkøbing Kirke, hvor der er vægterandagt, sang og musik.

Jeden Sommer erfüllt die Wächterzunft eine der alten Traditionen Ringkøbings mit neuem Leben. Besuchen Sie die Kleinstadt im Juli und August, können Sie die in schwarz gekleideten Herren auf ihrer abendlichen Tour, die 20 Uhr auf dem Markt beginnt, begleiten und ihren Erzählungen über das Wächterleben lauschen. Früher war es die Aufgabe der Nachtwächter für Ruhe und Ordnung in der Stadt zu sorgen. Sie mussten auch die Straßenbeleuchtung anzünden, im Falle eines Brandes Alarm schlagen und eine Strophe des Wächterliedes singen, die jeweils die volle Stunde anzeigte. Restaurants der Stadt bevor sie ihre Runde durch die Stadt beginnen, wo jedermann herzlich willkommen ist. Am Donnerstag, den 7., 14., 21. und 28. Juli endet die Tour 21.00 Uhr an der Ringkøbing Kirche mit anschließender Wächterandacht, Gesang und Musik.

164


THE NIGHT WATCHMEN

Every summer, the night watchmen keep the old traditions alive. If you visit Ringkøbing in July and August, you can follow these blackclothed gentlemen on their evening walks around town at 8pm from the plaza, where you can hear them tell stories about life as a night watchman. In the old days, it was the night watchmens’ job to keep order in town. They also lit the street lights, sounded the alarm in case of fire, and sung the watchmen verses that marked every hour. Today, the night watchmen walk around to the different restaurants at first before they continue on the real walk, where eberyone is welcome to join them. On Thursday 7th, 14th, 21st, and 28th of July their walk ends at 9pm at Ringkøbing Kirke, with a night watchmen service, song and music.

Helge Johannesen har i fire år været en del af det otte mand store vægterlaug i Ringkøbing. Han nyder at bruge sommeraftnerne på at gå rundt i de gamle brostensgader og fortælle historier om vægterlivet til købstadens gæster. Helge Johannesen ist seit vier Jahren ein Teil der acht Mann starken Wächterzunft in Ringkøbing. Er genießt es an den Sommerabenden durch die alten gepflasterten Straßen zu gehen und den Gästen der Stadt die Geschichten über das Leben der Nachtwächter zu erzählen. For four years, Helge Johannesen has been part of the eight man large Night Watchman Guild in Ringkøbing. He enjoys spending his summer nights walking around the old stone-paved streets, telling stories about life as a night watchman to the visitors.

165


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Vedersø Klit

Vedersø Klit – fred og ro og tid til fordybelse Vedersø Klit – Ungestörte Ruhe und Zeit in sich zu gehen Vedersø Klit – Peacefulnes and quitnes and time

Foretrækker du at bo tæt på Vesterhavets brænding i et feriehus med stråtag? Så er Vedersø Klit lige stedet. Her er aktivitetsmuligheder og en varieret natur, der kalder på lange traveture året rundt. Badestranden ved Vedersø Klit er bred og skærmet af høje klitter. Den er ideel til afslapning, gåture og badning i Vesterhavet. Vedersø Klit bliver ofte beskrevet som et af de smukkeste ferieområder langs den jyske vestkyst. Det skyldes nogle gamle byggeregler, som siger, at grundene skal have en vis størrelse, og at husene skal være murede og med stråtag. Reglerne sikrer harmoni og en vis ensartethed i området. Det giver ro i sindet, når øjnene panorerer ud over området. I den nordlige ende findes klitplantager med både løv- og nåletræer og mange gode stier for vandrere og cyklister.

Möchten Sie in der Nähe der brausenden Nordsee in einem reetgedeckten Ferienhaus wohnen? Dann ist Vedersø Klit genau der richtige Ort. Hier gibt es viele Aktivitätsmöglichkeiten und eine abwechslungsreiche Natur, die das ganze Jahr über zu langen Spaziergängen einlädt. Der Badestrand um Vedersø Klit ist breit und durch die hohen Dünen abgeschirmt. Er ist ideal zur Entspannung, Spaziergängen und zum Baden in der Nordsee. Vedersø Klit wird oft als eine der schönsten Feriengebiete an der Westküste Jütlands beschrieben. Der Grund dafür sind alte Bauvorschriften die besagen, dass die Grundstücke eine bestimmte Größe haben und die Häuser gemauert und reetgedeckt sein müssen. Diese Regeln sichern Harmonie und eine gewisse Einheitlichkeit in der Umgebung. Man findet Ruhe, wenn die Augen über das Gebiet schweifen. Am nördIichen Rand findet man Dünenwälder mit Laub- und Nadelbäumen und vielen guten Wegen für Wanderer und Radfahrer.

På klittoppen troner byens vartegn – den røde Baun – et sømærke, der førhen skulle fortælle søfolk, hvor på kysten de befandt sig. —

166


Do you prefer staying right next to the roaring North Sea in a holiday home with a thatched roof? Then Vedersø Klit is the place for you. The area offers many different activities and a varied nature that is wonderful to walk about in - all year round. The beach near Vedersø Klit is wide and shielded by tall dunes and it is ideal for relaxation, long walks and for bathing in the North Sea.

Vedersø Klit is often described as one of the most beautiful holiday areas along Jutland’s west coast. This is partly due to some old building regulations that decide the size of ­alotments and that the houses built there must be brick houses with thatched roofs. These regulations ensure a uniform architecture in the area, and this harmonises your view when your eyes pan the area. At the end of the area there are dune plantations with both decidous and coniferous trees and many fine paths for hikers and cyclists.

Auf der Dünenspitze thront das Wahrzeichen der Stadt – das rote Leuchtfeuer – ein Seezeichen, das früher den Seeleuten zeigen sollte an welcher Stelle der Küste sie sich befanden. On top of the dune you see the landmark of the town – the red Seamark – a sign that, in the old days, showed sailors where they were on the coast.

167


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Videbæk

Arkitektur og kunst i verdensklasse Videbæk – Architektur und Kunst in Weltklasse Videbæk – World Class Art and Architecture

Videbæk er en vestjysk handelsby, der er værd at besøge takket være sin kunst og arkitektur. Byens stolthed er Vestjyllands Kunstpavillon, tegnet af den verdensberømte arkitekt Henning Larsen, manden bag Operahuset i København. Kunstpavillonen skifter kunstudstilling flere gange om året, så der er altid noget at vende tilbage til. Byen har også flere interessante skulpturer. I rundkørslen øst for byen kan du se kunstneren Per Arnoldis kæmpe ”V”. Videbæk ligger mellem Herning og Ringkøbing og er Ringkøbing-Skjern Kommunes tredjestørste by. Byen midt på heden byder på gode indkøbsmuligheder, lystfiskeri, kunst og en charmerende vestjysk natur.

168

Videbæk ist eine Handelsstadt in Westjütland, die aufgrund ihrer Kunst und Architektur einen Besuch wert ist. Der Stolz der Stadt ist der Westjütlands Kunstpavillon, entworfen vom weltberühmten Architekten Henning Larsen, der auch die Oper in Kopenhagen schuf. Der Kunstpavillon hat im Laufe des Jahres mehrere wechselnde Ausstellungen, sodass sich ein Besuch immer wieder lohnt. In der Stadt finden Sie auch mehrere interessante Skulpturen. Im Kreisverkehr östlich der Stadt können Sie das riesige "V" des Künstlers Per Arnoldi sehen. Videbæk befindet sich zwischen Herning und Ringkøbing und ist die drittgrößte Stadt der Ringkøbing-Skjern Kommune. Der Ort inmitten von Heidelandschaft bietet auf gute Einkaufs- und, Kunst und bezaubernde westjütländische Natur.


Videbæk is a commerce town well worth visiting because of its art and architecture. The town pride is its art gallery and museum, Vestjyllands Kunstpavillion, which was designed by world famous architect Henning Larsen, who also designed the Copenhagen Opera House. This gallery features many different art exhibitions every year, so there’s always something new to see. There are a number of fascinating sculptures throughout

Videbæk. At the roundabout north of town, you’ll find artist Per Arnoldi’s huge “V”. Videbæk is situated between Herning and Ringkøbing and is Ringkøbing-Skjern municipality’s third largest town. The village surrounded by heath landscape offers great shopping, fishing, art and beautiful West Jutland nature.

”Folk skal besøge Videbæk for naturen og kunsten. Henning Larsens Kunstpavillion er byens store stolthed”, mener Bent Gråkjær, indehaver af Westergaards Hotel i Videbæk. ”Die Leute sollten Videbæk aufgrund der Natur und Kunst besuchen. Henning Larsens Kunstpavillon ist der Stolz der Stadt”, meint Bent Gråkjær, Inhaber von Westergaards Hotel in Videbæk. ’People should visit Videbæk for its nature and art. Henning Larsens Art Pavillion is the great pride of this town’, says Bent Gråkjær, the owner of Westergaards Hotel in Videbæk.

Bent Gråkjær evt. illustration ekstra opslag

169


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Området var en del af det store brunkulseventyr under 2. verdenskrig. Det kuperede terræn i Momhøje er et resultat af kuludvindingen og er nu et skønt natur- og oplevelsescenter. Har du lyst til en tur på skinnecykel gennem et typisk vestjysk landskab, er det også Videbæk, der som gammel stationsby kan tilbyde dette. Øst for byen lokker Jyllands Park Zoo med forlystelser for især børnefamilierne.

170

Die Gegend um Videbæk war im 2. Weltkrieg ein Teil eines Braunkohleabbaugebietes. In Momhøje wurde das hügelige Gelände, das durch den Abbau entstand, in ein schönes Natur- und Erlebnisgebiet umgewandelt. Haben Sie Lust zu einem Ausflug auf Schienenfahrrädern durch die typische Landschaft Westjütlands, so kann Ihnen Videbæk als alter Eisenbahnort auch das bieten. Östlich der Stadt lockt der Jyllands Park Zoo mit Aktivitäten besonders für Familien mit Kindern.


The Videbæk area is also famous for its lignite mining history during WWII. The hilly terrain at Momhøje is the result of that mining industry and has now been changed into a nature and adventure park. Fancy a trip on rail bike through typical West Jutland scenery? Then Videbæk, an old railway town, is the place to go. East of Videbæk lies Jyllands Park Zoo, with an amusement park for families with kids.

171


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Stauning Havn

Stauning Havn – hygge på fjordkanten Stauning Havn – Gemütlichkeit am Fjordufer Stauning Havn – Good times at the banks of the fjord

Hvis du for alvor vil trække stikket ud, er Stauning Havn, på østsiden af Ringkøbing Fjord, det perfekte åndehul. Her er atmosfæren afslappet og forstyrrelserne få. Stauning Havn råder over et af de bedste fiskesteder ved fjorden. Derudover finder du et veteranflymuseum, en restaurant med fjordudsigt, en fiskesø og det verdensberømte, danske whiskydestilleri Stauning Whisky.

Möchten Sie wirklich abschalten, so ist Stauning Havn an der Ostseite des Ringkøbing Fjords der perfekte Zufluchtsort. Hier herrscht eine entspannte Atmosphäre und Sie werden kaum gestört. In Stauning Havn finden Sie einen der besten Angelplätze am Fjord. Außerdem gibt es hier ein Veteran-Flugzeugmuseum, ein Restaurant mit Aussicht über den Fjord, die weltbeühmte, dänische whiskybrennerei Stauning Whisky.

WHISKY OG JAZZ

Musikelskere og whiskydrikkere vil føle sig godt til rette i Stauning. Under den årlige jazzfestival spiller danske og udenlandske orkestre deres swingende toner ud over festivalens menneskehav. Hos Stauning Whisky kan du få en rundvisning i destilleriet og prøvesmage single malts, lavet på lokale råvarer. De gyldne dråber roses i høje toner blandt internationale kendere.

Stauning Whisky

172

WHISKY UND JAZZ

Musikfreunde und Whiskytrinker werden sich in Stauning wohlfühlen. Beim jährlichen Jazzfestival erklingen die swingenden Töne der dänischen und ausländischen Orchester zur Freude der Besucher. Stauning Whisky bietet Führungen durch die Brennerei und Geschmacksproben von Single Malt, hergestellt aus lokalen Zutaten, an. Die goldenen Tropfen werden von internationalen Kennern in höchsten Tönen gelobt.


If you really want to unplug, Stauning Harbour on the eastern side of Ringkøbing Fjord is the perfect place. Here, there is a relaxed atmosphere and few interruptions. Stauning Harbour features one of the fjord’s best fishing spots. You will find a veteran aircraft museum, a restaurant with a view of the fjord, a fishing lake, as well as the world famous danish distillery Stauning Whisky.

Lokal butiksejer afhenter dyrebare dråber på destilleriet Ein lokaler Geschäftsinhaber holt edle Tropfen in der Destillerei A local shopowner picks up precious whisky at the distillery

WHISKY AND JAZZ

Music lovers and whisky drinkers alike will feel at home in Stauning. During the annual jazz festival, Danish and foreign bands unleash their swinging tones acrooss the festival’s sea of people. At Stauning Whisky you can get a tour of the distillery and sample whisky made with local produce. These golden drops are highly praised by international connoisseurs of whisky.

173


STEDER / ORTE / LOCATIONS

FRILUFTSLIV OG VETERANFLY

Den lille fjordhavn udgør et fredeligt tilflugtssted for lokale fiskere, jægere og lystsejlere, der alle foretrækker roen ude på vandet. Områdets særprægede natur kan også opleves fra fugleperspektiv. Tæt på havnen finder du nemlig Danmarks Flymuseum. Den imponerende samling tæller over 40 veteranfly fra både ind- og udland. Museet arrangerer både opvisninger og private rundvisninger. Der tilbydes rundflyvninger fra Stauning Lufthavn.

174

ERLEBNISSE IM FREIEN UND OLDTIMER-FLUGZEUGE

Der kleine Fjordhafen ist ein ruhiger Zufluchtsort für lokale Fischer, Jäger und Segler, die die Ruhe auf dem Wasser bevorzugen. Die einzigartige Natur kann auch aus der Vogelperspektive erlebt werden. In der Nähe des Hafens befindet sich nämlich Dänemarks Flugzeugmuseum. Die imposante Sammlung besteht aus mehr als 40 Flugzeugen aus dem In- und Ausland. Das Museum arrangiert Shows, private Führungen und es werden Rundflüge von Stauning Flughafen angeboten.


OUTDOOR LIFE AND VETERAN AIRPLANES

The small fjord harbour makes a peaceful refuge for local fishermen, hunters, and mariners who prefer the quiet of the fjord’s waters. The area’s unique nature can also be experienced from a bird’s perspective because close to the harbour you will find Danmarks Flymuseum (the Danish aircraft museum). This museum’s impressive collection includes 40 veteran aeroplanes from many nations. The museum arranges showings and private tours. Stauning Airport also offers sigthseeing flights.

”Stauning Havn er lille og super hyggelig.”

”Der er en stemning af besindighed, hvilket det lille skilt over et af de bittesmå fiskerhuse bekræfter. Der står ”Nok té wos”. Dorte Kiilerich, Danmark

”Der Hafen in Stauning ist klein und sehr gemütlich. Hier herrscht eine Stimmung der Harmonie, was auch das Schild an einem der winzigen Fischerhäuser bestätigt. Darauf steht ”Nok té wos”(Genug für uns). Dorte Kiilerich, Dänemark

‘Stauning Harbour is tiny and very cosy. The locals are a of a moderate sort here, which a small sign, which decorates one of the small fishing huts, saying ‘Nok te’ wos’ (enough for us). Dorte Kiilerich, Denmark.

175


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Skjern

Danmarks yngste købstad Skjern – Dänemarks jüngste Stadt mit Marktrecht Skjern – Denmark’s youngest market town

Skjern er med knap 8.000 indbyggere den andenstørste by i Ringkøbing-Skjern Kommune. Den er opkaldt efter den mægtige Skjern Å, som løber ud i Ringkøbing Fjord. Skjern er den yngste købstad i Danmark og er i dag en driftig handelsby. Derudover markerer byen sig indenfor sport, kunst og kultur. Den lille vestjyske købstad er især kendt for Skjern Håndbold, der har markeret sig flot i toppen af dansk herrehåndbold. Holdet er byens stolthed og har en stor plads i indbyggernes hjerter. I byens rundkørsler kan du opleve kunstværkerne ”Kysset” og super-ellipsen ”Ægget”af Piet Hein. Han boede og arbejdede i 1930’erne i Skjern. I 2013 hentede initiativrige borgere det danske nationalsymbol, Holger Danske, til byen for en sum af 3,2 millioner kroner. Den imponerende bronzeskulptur fra 1907 er kendt fra kælderen under Kronborg. Et heltesagn fortæller, at når riget trues af

Landsholdsspilleren Kasper Søndergaard er en af Skjern Håndbolds største profiler. I dagene før og efter kampene finder han ofte ro ude i den vestjyske natur: ”Jeg elsker at gå en tur ved Skjern Enge med min kone og søn. Det er et fantastisk sted.” Der Nationalspieler Kasper Søndergaard ist eines der größten Profile von Skjern Handball. An den Tagen vor und nach den Spielen findet er oft Ruhe in der Natur Westjütlands: ”Ich liebe es mit meiner Frau und meinem Sohn einen Spaziergang durch die Wiesen der Skjern Enge zu unternehmen. Es ist ein fantastischer Ort.” National team player Kasper Søndergaard is one of Skjern Handball’s biggest profiles. In the days before and after a game, he finds peace and quiet in the West Jutland nature: ’I love going for a walk in Skjern Enge with my wife and son. It’s an amazing place.’

176

Skjern ist mit knapp 8.000 Einwohnern die zweitgrößte Stadt in der Ringkøbing-Skjern Kommune. Die Stadt wurde nach dem Fluss Skjern Å benannt, der in den Ringkøbing Fjord mündet. Skjern ist die jüngste Stadt mit Marktrecht in Dänemark und ist eine geschäftige Handelsstadt. Außerdem hat sich die Stadt in Sport, Kunst und Kultur einen Namen gemacht. Die kleine Stadt in Westjütland ist besonders für ihre Handballmannschaft bekannt. Die Herrenmannschaft liegt mit an der Spitze des dänischen Herrenhandballs. Die Mannschaft ist der Stolz der Stadt und nimmt einen wichtigen Platz in den Herzen der Bewohner ein. In den Kreisverkehren der Stadt sehen Sie Kunst von Piet Hein - „Der Kuss“ und die Superellipse „Das Ei“. In den 1930er-Jahren wohnte und arbeitete er in Skjern. 2013 holten tatkräftige Einwohner das dänische Nationalsymbol, Hol-


With its population of roughly 8,000, Skjern is the second largest town in Ringkøbing-Skjern Kommune. The town is named after the great river Skjern Å which runs into Ringkøbing Fjord. Skjern is the youngest market town in Denmark and it is an entrepreneurial town. Moreover, Skjern is well-known for sports, art and culture. This West Jutland market town is famous for Skjern handball. The men’s team has held a high ranking in the Danish national handball league. In the towns roundabouts you will find works of art made by Piet Hein called ‘Kysset’ (The Kiss) and the super ellipse ‘Ægget’ (The Egg). He lived and worked in 1930s Skjern. In 2013, local entrepreneurs purchased the Danish national symbol Holger Danske for the neat sum of 3.2 million Danish Kroner. This impressive sculpture from 1907 is a bronze statue which has a famous plaster version

I den gamle hollandske mølle, Skjern Vindmølle, kan du fra tid til anden se de lokale kunstneres udstillinger. Møllen har bevaret sin indretning, fra dengang den blev brugt i landbruget. In der alten holländischen Mühle, Skjern Windmühle, können Sie ab und zu Ausstellungen lokaler Künstler besuchen. Die ursprüngliche Einrichtung der Mühle wurde bewahrt. At the old Dutch mill, Skjern Windmill, you can see local art exhibitions. This mill still has the original interior from when the mill was used for its original purpose.

177


STEDER / ORTE / LOCATIONS

en ydre fjende, vil bronzefiguren forvandle sig til et menneske og rejse sig til forsvar for Danmark. Byens gamle rebslageri står ligeledes, som da der blev lavet reb på gammeldags facon. Rebslageriet er åbent i forbindelse med events og efter aftale.

ger Danske, für eine Summe von 3,2 Millionen dänische Kronen in die Stadt. Die imposante Bronzeskulptur von 1907 ist aus dem Keller unter Schloss Kronborg bekannt. Die Sage berichtet, dass die Bronzefigur zum Leben erwacht und sich in einen Menschen verwandelt um Dänemark zu verteidigen, wenn das Reich von äußeren Feinden bedroht wird.

Skjern Å og Skjern Å-laksen er kendt af lystfiskere fra ind- og udland. Hvert år strømmer lystfiskere til åen i håb om at fange den eftertragtede vildlaks, der kan nå en vægt på over 20 kilo.

Auch die alte Seilerei (Reeperbahn) steht noch so da, wie damals als die Seile per Hand gefertigt wurden. Die Seilerei ist in Verbindung mit einigen Events oder nach Absprache geöffnet.

Lige uden for byen ligger Kong Hans Bro, som ifølge historien var det vadested over Skjern Å, hvor Kong Hans’ hest styrtede og kongen faldt i vandet. Det siges, at han kort efter døde af lungebetændelse, som han havde pådraget sig ved turen i netop Skjern Å’s kolde vand. Alt dette er mange år siden; Kong Hans levede 1455 – 1513.

Der Fluss Skjern Å und der berühmte Skjern Å Lachs sind bei Anglern im In- und Ausland bekannt. Jedes Jahr kommen viele Angler zum Fluss, in der Hoffnung einen der begehrten Wildlachse zu fangen, die mehr als 20 kg schwer werden können.

“Die Kong Hans Bruecke war lt. Ueberlieferung eine Furt durch den Fluss Skjern Å, wo das Pferd von Kong Hans stuerzte und der Koenig ins Wasser viel.” “Kong Hans bridge was according to history the ford over Skjern Å, where King Hans' horse stumbled and the king fell into the water.”

Vor den Toren der Stadt befindet sich die Brücke „Kong Hans Bro“, die Erzählungen zufolge die Furt durch den Skjern Å war, an der König Hans´ Pferd stürzte und der König ins Wasser fiel. Es wird erzählt, dass er kurz darauf an einer Lungenentzündung verstarb, die er sich bei dem Sturz in das kalte Wasser des Skjern Å zuzog. Das alles ist viele Jahre her, König Hans lebte von 1455 – 1513.

“Kong Hans Bro, var ifølge historien det vadested over Skjern Å, hvor Kong Hans’ hest styrtede og kongen faldt i vandet.” —

178


sitting beneath Kronborg castle at Øresund. The legend goes, that should foreign enemies threaten Denmark, Holger Danske will change into a man and stand in defence of the nation. The old ropewalk has also been preserved as it was when rope was made here the old fashioned way. The ropewalk is open in connection with certain events or by agreement. Skjern Å and the famous Skjern Å Salmon are widely known by anglers from Denmark and abroad. Every year, anglers crowd the river, hoping to catch this coveted wild salmon, which can weigh more than 40 pounds. Just outside Skjern lies the bridge Kong Hans Bro, which, according to historical records, is the spot where King Hans’s horse fell into the water. The story goes that King Hans died shortly after from pneumonia, which he had caught when he fell into Skjern Å’s icy waters. These events took place centuries ago; King Hans lived from 1455 to 1513.

Det danske nationalsymbol – Holger Danske – kom til Skjern i 2013, efter en række Skjern-borgere købte den på auktion for 3.2. mill. kr. Det er ikke en hvilken som helst statue. Myten om Holger Danske fortæller, at når riget trues af en ydre fjende, vil bronzefiguren forvandle sig til et menneske og rejse sig til forsvar for Danmark. Das dänische Nationalsymbol – Holger Danske – kam in 2013 nach Skjern, nachdem eine Reihe Bewohner Skjerns ihn bei einer Auktion für 3,2 Mio. DKK gekauft hatten. Es ist nicht irgendeine Statue. Die Sage über Holger Danske erzählt, dass sich die Bronzefigur, wenn das Königreich von äußeren Feinden bedroht wird, in einen Menschen verwandelt und für die Verteidigung Dänemarks erhebt. The Danish national symbol - Holger Danske – arrived in Skjern in 2013 because of the many Skjern residents bought it at auction for 3,2 million Danish kr. This is not any old statue because the myth about Holger Danske says that when the realm is threatened by foreign enemies, this bronze figure will change into a human being and rise to defend the Danish kingdom.

179


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Skaven Strand

Skaven Strand – med tæerne i vandkanten Skaven Strand – Mit den Zehen im Wasser Skaven Strand – Dip in your toes at the water’s edge

Skaven Strand er endnu en af de små hyggelige fjordhavne ved Ringkøbing Fjord. Gennem de seneste år er havnen blevet nænsomt forskønnet, så hele området nu fremtræder indbydende og attraktivt. Alle forbedringer er foretaget med respekt for det oprindelige fjordmiljø, der i sig selv er Skaven Strands største attraktion. Skaven Strand er meget børnevenlig. Gennem flere år er stranden belønnet med Det Blå Flag, som er udtryk for god badevandskvalitet. Lokale "Skavboere" sørger hvert år for at holde stranden ren og indbydende.

Skaven Strand ist ein weiterer der kleinen gemütlichen Fjordhäfen am Ringkøbing Fjord. Im Laufe der letzten Jahre liebevoll verschönert, sodass der gesamte Bereich nun einladend und attraktiv in Erscheinung tritt. Alle Verbesserungen wurden mit Respekt vor der Ursprünglichkeit des Fjordmilieus vorgenommen, das schon für sich alleine Skaven Strands größte Attraktion darstellt. Skaven Strand ist sehr kinderfreundlich. Seit mehreren Jahren erhält der Strand die Blaue Flagge für die gute Qualität des Badewassers. Die Anwohner "Skavboere" halten in jedem Jahr den Strand sauber und einladend.

Den lille fjordhavn har endnu sine fjordfiskere og de lægger stadig til i den hyggelige havn. Men også surfere, som vil bruge vinden på fjorden som drivkraft er en del af billedet. De farvestrålende sejl danner et spraglet billede fra land. —

180


Skaven Strand is another charming little fjord harbour at Ringkøbing Fjord. In the last couple of years, this harbour has been gently restored, and now the whole area is charming and attractive to visitors. All improvements have been done with the utmost respect for the original fjord milieu, which in itself is the biggest attraction in Skaven Strand. Skaven Strand is very child-friendly. For several years, the beach has been awarded with the blue flag, which means that the water quality and the facilities are good for bathing and swimming. Each year, local "Skavboers" keep the beaches clean and attractive to visitors.

Der kleine Fjordhafen hat noch seine Fjordfischer, die im gemütlichen Hafen anlegen. Doch auch die Surfer, die den Wind als Triebkraft auf dem Fjord nutzen sind ein Teil des Hafenbildes. Die farbenprächtigen Segel bilden von Land aus ein buntes Bild. This little fjord harbour is still busy with fjord fishermen who put in at this cosy little harbour. There are also surfers here who use the winds on the fjord to rush across the waves. All these coloured sails in Skaven create a gaudy view from land.

181


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Driftige lokale folk har skabt nye ferieoplevelser i området, så her nu er fiskesø, minigolf, boldbaner, bålpladser og en større legeplads, hvor de yngste kan muntre sig. De små fiskebåde tøffer stadig ind med friske fisk fra fjorden, men du kan også fange din aftensmad i fjorden, havnen eller i den lokale fiskesø. Fjordlandskabet ved Skaven Strand indbyder til naturoplevelser på to hjul på de idylliske stier. Tag for eksempel cyklen til Skjern Å og prøv trækfærgen, eller benyt stierne rundt i området. Skaven Strand tiltrækker mange windsurfere, som her finder friske vinde og tryghed på det rolige, lave vand i fjorden. Kajakroere kan begive sig ud på både Ringkøbing Fjord og Skjern Å.

182

Tatkräftige Bewohner haben in der Gegend neue Urlaubserlebnisse geschaffen. Es gibt nun einen Angelsee, Minigolf, Sportplätze, Lagerfeuerplätze und einen großen Spielplatz auf dem sich die Jüngsten austoben können. Die kleinen Fischerboote laufen immer noch mit frischem Fisch aus dem Fjord in den Hafen ein. Aber man kann sein Abendessen auch selbst im Fjord, Hafen oder dem Angelsee fangen. Die Fjordlandschaft in Skaven Strand lädt zu Naturerlebnissen auf zwei Rädern auf den idyllischen Wegen ein. Nehmen Sie z. B. das Fahrrad zum Fluss Skjern Å und probieren Sie die Seilfähren aus oder fahren Sie die Wege in der Umgebung entlang. Skaven Strand zieht auch viele Windsurfer an, die hier eine frische Brise und die Sicherheit des ruhigen, flachen Wassers finden. Kajakruderer können sich auf den Ringkøbing Fjord und den Skjern Å begeben.


Hardworking locals have created new holiday attractions in the area. Now there is a fishing lake, miniature golf, a space for bonfires and a large playground for kids. The small fishing boats still bring in fresh fish from the fjord, but you can also catch your own dinner in the fjord, in the harbour or in the local fishing lake. The fjord landscape at Skaven Strand invites to adventures in nature on two wheels in the idyllic bikepaths; for example, cycle to the river Skjern Å and try out the rope ferry, or try out the different bikepaths in the area. Skaven Strand also attracts many windsurfers because this area features excellent surfing conditions. Kayakers can endeavor to sail out on Ringkøbing Fjord and the river Skjern Å.

183


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Tarm

Handelstraditionerne lever Tarm – Lebendish Handelstradition Tarm – Traditions of trade kept alive

Markedsdagene i Tarm er et tilløbsstykke, der sommeren igennem tiltrækker kræmmere og gæster fra nær og fjern. Disse kræmmermarkeder, der fører Tarms stolte handelstraditioner videre, er en god grund til at besøge byen.

Die Markttage in Tarm sind im Sommer ein großer Anziehungspunkt für Händler und Gä­ ste aus nah und fern. Diese Flohmärkte führen Tarms stolze Handelstraditionen weiter und sind ein guter Grund die Stadt zu besuchen.

Tarm ligger ved den vestjyske jernbanestrækning, som forbinder landsdelen med resten af Danmark. Jernbanen havde sin storhedstid sidst i 1800-tallet, hvor byen voksede sig til en betydelig vestjysk handelsby. Under sommerens hyggelige markedsdage bringes den gamle handelsstemning atter til live i stationsbyen.

Tarm liegt an der Bahnstrecke Westjütlands, die unseren Landesteil mit dem Rest Dänemarks verbindet. Die Eisenbahn hatte ihre Blütezeit Ende des 19. Jh., wo sich die Stadt zu einer bedeutenden Handelsstadt in Westjütland entwickelte. Während den gemütlichen Markttagen wird diese alte Handelstradition zu neuem Leben erweckt.

De store naturoplevelser åbenbarer sig kun få kilometer udenfor byskiltet. Snør vandrestøvlerne og gå på opdagelse i det store hedeområde Borris Sønderland eller i den fredede Lønborg Hede, hvor de sjældne hedeklokkelyng vokser. Turen den anden vej ud af byen fører dig til Skjern Enges stisystemer, fugletårne og trækfærgerne i Skjern Å. Nordeuropas største fuglereservat, Tipperne, ligger sydvest for Tarm og Dejbjerg Hede finder du nord for nabobyen Skjern.

Die großen Naturerlebnisse offenbaren sich nur wenige Kilometer außerhalb der Stadtgrenzen. Schnüren Sie die Wanderschuhe und gehen in dem großen Heidegebiet Borris Sønderland oder in der geschützten Lønborg Heide, in der die seltene Glockenheide wächst, auf Entdeckungsreise. Auf der anderen Seite des Ortes finden Sie das Gebiet um den Fluss Skjern Å mit Seilfähren, Wanderwegenetz und Vogelbeobachtungstürmen. Nordeuropas größtes Vogelschutzgebiet, Tipperne, liegt südwestlich von Tarm und das Heidegebiet Dejbjerg Hede finden Sie nördlich der Nachbarstadt Skjern. "Den dykkende dame" er udført af billedhugger Jens Galschiøt , opstillet i 2011 og den er blevet et yndet fotomotiv. ”Die tauchende Dame” ist ein Werk des Bildhauers Jens Galschiøt, aufgestellt 2011 und ein beliebtes Fotomotiv. "The diving lady" was designed by sculptor Jens Galschiot , established in 2011 and has become a favorite photo subject.

184


The flea market in Tarm is visited by large crowds of merchants and guests from near and far throughout the summer. This flea market keeps the proud trade tradition in Tarm alive and they are a great incentive to visit this town. Tarm lies next to the West Jutland railway, which connects the area with the rest of Denmark. The railways had its glory days in the late 19th century, when Tarm grew to become a considerable West Jutland market town. In the summer, during the cosy market days, the old market atmosphere is brought back to life.

Just a few miles outside Tarm, nature awaits you. So put on your hiking boots and explore the vast heath area Borris Sønderland or the protected Lønborg Heath where the rare cross-leaved heather grows. On the other side of Tarm, you’ll find Skjern Enge’s system of paths, birdwatching towers and the cable-pulled ferries across the river Skjern Å. Northern Europe’s largest bird sanctuary Tipperne is situated southwest of Tarm, and you’ll find Dejbjerg Heath north of the neighbouring town Skjern.

185


STEDER / ORTE / LOCATIONS

Bork Havn

Bork Havn – Fristed for børn og vikinger Bork Havn – Himmlisch für Kinder und Wikinger Bork Havn – A Haven for Kids and Vikings

Bork Havn er et lille, charmerende åndehul i den sydlige ende af Ringkøbing Fjord. I den nordlige ende af havnen finder du en børnevenlig sandstrand, og i den sydlige ende har surferne perfekte vind- og vandforhold. Det lille fiskerleje blev grundlagt i 1933. I dag er her både lystbådehavn, fiskerihavn og en havn for husbåde.

Bork Havn ist ein kleiner, charmanter Zufluchtsort am Südende des Ringkøbing Fjord. Am Nordende des Hafens befindet sich ein kinderfreundlicher Strand und am Südende haben Surfer perfekte Wind- und Wasserverhältnisse. Der kleine Fischerort Bork Havn wurde 1933 gegründet. Heute finden sie hier Yachthafen, Fischereihafen und den Hafen für Hausboote.

LIVET I DEN LILLE HAVNEBY

Aktiviteterne foregår på havnens lille handelsgade, Bryggen, og på det populære surf-område syd for havnen. Her dyrker begyndere såvel som øvede wind- og kitesurfing samt SUP. En familievenlig badestrand ligger lige nord for havnen, hvor du også finder en ”hjertesti” med fitnessredskaber til fri afbenyttelse. Lystbådehavnen tilbyder nye faciliteter for de sejlende gæster.

186

DAS LEBEN IN DEM KLEINEN HAFENORT

Die Aktivitäten finden im Hafen, in der kleinen Einkaufsstraße Bryggen und im schönen Surfer-Bereich südlich des Hafens statt. Hier üben Anfänger und Geübte Wind- und Kitesurfen aus sovie SUP. Ein familienfreundlicher Badestrand befindet sich nördlich des Hafens, und befindet ist sich auch der „Herzpfad” mit Fitnessgeräten zur freien Nutzung.


Bork Havn is a small charming harbour with lots of local atmosphere at the southern end of Ringkøbing Fjord. In the northern end of the harbour, there is a nice kid-friendly beach and in the southern end conditions for surfing are perfect. The small fishing area Bork Havn was established in 1933. Today there is a marina, a fishing harbour and a harbour for houseboats here.

LIFE IN THE SMALL HARBOUR VILLAGE

There are lots of activities to engage in the little shopping street Bryggen, and in the surfing area south of the harbor. An ideal spot for beginners and experienced wind- and kitesurfers as well as for SUP. There is a family friendly beach just north of the harbor, where you’ll also find the 'heart path' with free usage of outdoor fitness equipment. The marina offers new facilities for its sailing visitors.

Mikkel Hollmann har været ansat på Bork Vikingehavn siden den åbnede i året 2000. Vikingehavnen er hans hjerteblod, og så er han afhængig af den kraftige vestjyske blæst. Mikkel Hollmann ist seit der Eröffnung im Jahre 2000 im Museum Bork Wikingerhafen beschäftigt. Sein Herzblut hängt am Wikingerhafen und er liebt den kräftigen Wind in Westjütland. Mikkel Hollmann has worked at Bork Viking Harbour since it opened in the year 2000. The Viking harbour is his pride and joy and he can’t live without the West Jutland winds.

187


STEDER / ORTE / LOCATIONS

NYE AKTIVITETER PÅ BORK HAVN

NEUE AKTIVITÄTEN IN BORK HAVN

Fiskerihavnen har netop fået et klappebassin, som giver børn og voksne mulighed for at røre ved gedder, aborre og andre fisk, som de lokale fiskere får i garnet ude på fjorden. Hør også de frivillige fiskere ved klappebassinet fortælle historier om fiskene. Nær bassinet kan børnene slå sig løs på en ny legeplads, der med et maritimt tema, passer perfekt ind i det autentiske havnemiljø. Bork Havn er selvfølgelig også velegnet til lystfiskeri.

Im Fischereihafen finden Sie ein Streichelbecken, das Kindern und Erwachsenen die Möglichkeit gibt Hechte, Barsche und andere Fische, die die lokalen Fischer im Fjord gefangen haben, anzufassen. Lauschen Sie auch den Erzählungen der Fischer. In der Nähe des Beckens können sich die Kinder auf dem neuen Spielplatz austoben, der mit seinem maritimen Thema perfekt in das authentische Hafengebiet einfügt. Bork Havn ist selbstverständlich auch gut für einen Angelurlaub geeignet.

188


NEW ACTIVITIES AT BORK HARBOUR

This fishing harbor has just acquired a petting aquarium, which gives kids and adults the chance to touch pike, perch and the other species of fish that the local fishermen catch in the fjord. Also, you should hear the fishermen by the petting aquarium tell tales about these fish. Near the aquarium, the kids can play in the new marine playground, which fits perfectly with the authentic harbor milieu. Of course, Bork Harbour is great for angling.

I Bork Havn ligger et formidlingshus lige ved havne-bassinnet, hvor du kan få historien om havnen og fiskeriet og et klappebassin lige ved siden af. Her kan du klappe en fisk. Du kan leje vandkikkert, mini-akvarium, fiskestang og net hos Feriehusudlejningen i Bork Havn og prøve selv at fange fisk eller se fiskene svømme rundt i vandet med vandkikkerten. In Bork Havn liegt gleich neben dem Hafenbecken ein kleines Museum, in dem Sie einiges über die Geschichte des Hafens und der Fischerei erfahren können und daneben gibt es ein Streichelbecken mit Fischen. Bei der Ferienhausvermietung in Bork Havn können Sie ein Wasserfernglas, Miniaquarium, Angel und Netz mieten. At Bork Havn there is an educational house right by the harbour basin, where you can get the story about the harbour and fishing with a petting basin right next to it where you get to pet a fish. You can rent water binoculars, mini aquariums, fishing poles, and nets at the holiday home letter Feriehusudlejningen in Bork Harbour.

189


STEDER / ORTE / LOCATIONS

190


191


INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION

Turistinformation Touristeninformation Tourist Information

Besøg et af vore interaktive turistservicekontorer og surf selv rundt mellem alle aktiviteterne og mulighederne i hele Ringkøbing Fjord området. Disse findes mange steder – mere end 30 – og du kan se placeringerne på det vedlagte kort.

Finden Sie eines unserer interaktiven Touristbüros und surfen Sie selbst zwischen Aktivitäten und Möglichkeiten in der Gegend um den Ringkøbing Fjord. Diese finden Sie an vielen Orten – mehr als 30 stk. – und auf der beigelegten Karte können Sie die Standorte sehen.

Du kan også besøge vort turistkontor i Hvide Sande, Sie können auch unser INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATION hvor vi er klar til at hjælpe Touristenbüro in Hvide Sande dig med alt – næsten. Vi bor in Hvide Sande besuchen, wo på nordsiden af slusen, lige wir Ihnen gerne persönlich ned til fjorden. I Ringkøbing helfen. Das Büro befindet er turistkontoret åbent hele sich auf der nördlichen Seite sommerhalvåret og det finder der Schleuse auf der Fjorddu på TorvetTouristinformation i byen. seite. In Ringkøbing befindet Interaktive Interactive Tourist information sich das Touristbüro auf dem Hvis I ønsker at udforske Marktplatz und ist im Somvores fantastiske område på merhalbjahr geöffnet. jeres telefon eller og søg den information du har brug for. Benyt computer, vores interaktive skærme Du kan også kontakte os fra hvisIhr du unsere har brugschöne for hjælp. tablet, kan dette gøres på:skærmene, Wenn www.hvidesande.dk Gegend auf Eurem Computer, Nutzen Sie unsere interaktiven Bildschirme, selbst nacherforden von Telefonum oder Tablet Ihnen benötigten Information zu suchen. Es ist auch möglich über schen möchtest, könnt Ihrdie Bildschirme Kontakt mit uns aufzunehmen dies auf www.hvidesande.dk/de Use our interactive screens and search after the information you need.

Interaktiv turistinformation

Visit one of our interactive tourist offices and explore all the activities and opportunities in all the Ringkøbing Fjord area. These can be found in many locations – more than 30 – and you can find these locations in the enclosed map. You are also welcome to visit our tourist office in Hvide Sande, where we are ready to help you personally in every way we can. We are located on the northern side of the water locks, right by the fjord. In Ringkøbing, the tourist office is open throughout the summer, from spring to fall. You’ll find it at the town plaza ‘Torvet’. If you want to explore our fantastic area on your computer, phone or tablet, you can do so on: www.hvidesande.eu

You can also contact us from the screens if you need help.

De interaktiveturistinformation turistinformationer finder du her/ Interaktive Hier finden SieTouristinformation die interaktiven Touristinformationen/ Interaktiven You find the interactive Tourist information here/ Interactive Tourist information

Infoskærme Infoskærme Info-Bildschirme Info-Bildschirme Info Infoscreens screens

/hvidesande.dk 192 · Søndervig: Turistinformation, Badevej 17, 6950 Ringkøbing · Søndervig: Beach Bowl, Lodbergsvej 36, 6950 Ringkøbing


Hvidesande.dk

Se begivenhederne i vores omr책de p책 vores hjemmeside Sehen Sie alle Events in unsere Region auf unserer Homepage See all the events in our Region on our Homepage

HO/J

www.hvidesande.dk


OPLEV SKOVEN FRA OVEN... ERLEBEN SIE DEN WALD VON OBEN...

UDFORSK . ENFORSCHEN SIE

TRAETOPSHYTTER . .. HUTTEN IN DEN BA UM

KRONEN

ACTION . ACTION LABYRINT

ALINE

SJOV SAMMEN . SPA ZUSAMMEN HABEN

N . ADREN

ADRENALI

AEERNE .. PE I TR HO/JT OP HOCH IN DEN BAUMEN

E MICH HIER..!

FIND MIG HER..! FIND

11

G CAFE HYGGELI ..ÜTLICHES CAFE GEM

15 181

RINGKØBING

VIDEBÆK

15

NYHED I SKANDINAVIEN: Anderledes legepark i træerne. Familien sammen i naturen. Sikker succes for alle børn fra 2-102 år. KIBÆK

NEU IN SKANDINAVIEN:

467

HVIDE SANDE

28 Ringkøbing Fjord

SKJERN TARM 423

00 Skjern vstrupvej 1 · 69 WOW-Park · Lø .dk www.wowpark

28

Ein neuartiger Spielepark in den Bäumen. Zusammen mit der ganzen Familie in der freier Natur. Garantiertes Erfolgserlebnis für Kinder von 2 bis 102 Jahren.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.