NO 28 - JUIN 2017
NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN
Traitement des eaux usées: premiers projets pour l’unité Automation & Control Kläranlagen: erste Aufträge für die Einheit Automation & Control
OPÉRATIONS & MAINTENANCE OPERATIONS & MAINTENANCE
FMHL+ : fin d’un projet hors du commun FMHL+: Abschluss einer aussergewöhnlichen Kraftwerks-Baustelle
ENTRE NOUS – UNTER UNS Roland Studer en mission au Libéria Roland Studer im Einsatz in Liberia
Elmar Kämpfen Directeur Direktor
Chères lectrices, chers lecteurs, Le contexte énergétique tendu fait partie d’une équation à laquelle nous avons choisi d’apporter une réponse basée sur notre savoir-faire et nos compétences, avec le courage de remettre en question les acquis et notre fonctionnement. Dans cet environnement, la flexibilité est le meilleur atout que nous puissions offrir à nos partenaires et à nos clients. Je me réjouis donc que notre nouveau «produit flexible» ait passé avec succès les premiers tests; son extension se poursuit maintenant. Nous sommes très satisfaits de nos résultats 2016. En effet, nous avons pu compenser la baisse, conforme aux prévisions, de 4,5% (par rapport à 2015) de notre chiffre d’affaires hors frais de tiers réalisé auprès de nos partenaires «contratcadre», par l’augmentation du chiffre d’affaires réalisé avec nos clients tiers. Les ventes réalisées pour ces derniers représentent aujourd’hui 15% de notre chiffre d’affaires total. En qualité de prestataires de service, de centre de compétences, l’accroissement constant de notre flexibilité et les mesures prises en termes d’amélioration continue doivent nous permettre d’assurer notre compétitivité et notre pérennité. Cela sans transiger sur la sécurité, ni sur la qualité de nos prestations. Parmi les projets qui nous sont confiés, certains se distinguent par le niveau de complexité. Je pense à la réhabilitation de l’usine de Bramois ou à la pose d’obturateurs sur le barrage
2.
de Punt dal Gall. Dans cette édition de l’HYDROscope, nous avons choisi de consacrer un dossier au projet de FMHL+. A fin décembre, après une quinzaine d’années à la rue des Creusets, nous déménagerons dans de nouveaux bureaux idéalement situés à la rue de l’Industrie. Dans un cadre respectueux à la fois du travail collectif et de la réalisation des tâches individuelles, les 130 collaboratrices et collaborateurs de Sion auront l’occasion de développer de nouvelles collaborations internes, d’insuffler un nouvel élan. En ce début d’été, nos Hydroguides ont repris du service pour dispenser un message de prévention à proximité d’aménagements présentant un risque de crues subites. Au quotidien chacun d’entre nous peut aussi informer ses proches ou connaissances du danger encouru. Je vous souhaite à toutes et à tous un magnifique été et beaucoup de plaisir à la lecture de ce nouvel HYDROscope.
EDITORIAL
Liebe Leserinnen und Leser Der angespannten Lage auf dem Energiemarkt begegnen wir einerseits mit unserem grossen Know-how und unseren spezifischen Fachkenntnissen und andererseits mit unserem Willen, das Althergebrachte und unsere Arbeitsmethoden kritisch zu hinterfragen. Unsere Flexibilität und der hohe Einsatz aller unserer Mitarbeitenden ermöglicht uns, für unsere Partner und Kunden in einem schwierigen wirtschaftlichen Umfeld die besten Lösungen zu finden. Ich freue mich, dass unser neues „flexibles Produkt“ mit Erfolg die ersten Tests bestanden hat; seine Einführung wird derzeitig mit unseren Partnern besprochen. Da der erwartete Umsatzrückgang (abzüglich Drittkosten) von 4,5% gegenüber 2015 mit unseren Rahmenvertragspartnern mit einer Umsatzsteigerung durch Drittkunden vollständig kompensiert werden konnte, sind wir mit dem Ergebnis 2016 sehr zufrieden. Die Verkäufe unserer Dienstleistungen an diese Drittkunden machen heute bereits 15% des Gesamtumsatzes aus. Unsere Anstrengungen für eine laufende Effizienzsteigerung und eine ständige Erhöhung unserer Flexibilität sorgen für unsere Wettbewerbsfähigkeit und die Sicherung unserer Zukunft als Anbieter von Kompetenzen im Bereich Betrieb und Unterhalt von Wasserkraftanlagen. Dies unter Einhaltung der hohen Sicherheits- und Qualitätsstandards unserer Dienstleistungen.
Zu den Aufträgen, die uns übergeben wurden, sind einige darunter, die sich durch ihre Komplexität hervorheben. Ich denke dabai an Bramois oder die Montage der Abschlüsse an der Stauanlage Punt dal Gall. In dieser HYDROScope-Ausgabe werden wir uns etwas ausführlicher dem Thema FMHL+ widmen. Nach rund 14 Jahren an der Rue des Creusets werden wir per Ende Dezember unseren Hauptsitz an die verkehrstechnisch sehr gut gelegene Rue de l’Industrie zügeln. Der Umzug in die neuen Räumlichkeiten erlaubt es uns auch, unsere internen Schnittstellen und Arbeitsabläufe zu optimieren: Mit der Zusammenführung aller Einheiten in einem Gebäude erhoffen wir uns eine effiziente interne Kommunikation und zusätzlichen Schwung bei der Ausführung unserer Tätigkeiten. Die Hydroguides sind auch dieses Jahr wieder seit Frühsommer unterwegs, um in der Nähe unserer Anlagen Präventionsarbeit bezüglich Gefahren eines plötzlichen Wasseranstiegs zu leisten. Auch wir selber können täglich unseren Beitrag dazu leisten, indem wir unsere Verwandten oder Bekannten auf diese Gefahren aufmerksam machen. Ich wünsche euch allen einen schönen Sommer und viel Vergnügen beim Lesen unseres HYDROScope.
HYDROSCOPE N O 28 - JUIN 2017
3.
DANS CE NUMÉRO 2
Editorial
NOS PRESTATIONS
6 FMHL+: fin d’un projet hors du commun 18 Simulation des cas de FRT: application à la centrale de FMHL+ 20 Punt dal Gall: importants travaux subaquatiques 22 Gebidem: analyse des fissures de la vanne de tête 24 Linthal: révision partielle de deux turbines Francis et remplacement de la régulation hydraulique 26 Chandoline: installation d’un nouveau poste GIS 28 Plus-value des mesures et diagnostics électriques 30 Puits blindé de Belle-Place: assainissement de la vanne de tête 32 Nouvelle certification EN15085 pour les composants ferroviaires 34 Le laser scanner, un nouvel outil d’acquisition de nuages de points 3D de grand volume 36 CFF Massaboden: contrôle-commande des parties hydrauliques 38 Traitement des eaux usées: premiers projets pour l’unité Automation & Control 40 Ils nous font confiance
ENTRE NOUS 42 44 46
4.
Roland Studer en mission au Libéria Le back-office de l’unité Ventes: les «travailleurs de l’ombre» Arrivées, départs, naissances…
La montagne nous confie son eau. Nous en prenons soin. Die Berge vertrauen uns ihr Wasser an. Wir tragen dazu Sorge.
IN DIESEM HEFT 3
Editorial
UNSERE LEISTUNGEN 12 FMHL+: Abschluss einer aussergewöhnlichen Kraftwerks-Baustelle 19 Simulation von FRT-Fällen: Anwendung im Kraftwerk FMHL+ 21 Punt dal Gall: Bedeutende Unterwasserarbeiten 23 Gebidem: Rissanalyse der Drosselklappe DN 2600 25 Kraftwerk Linthal: Teilrevision von zwei Francis-Turbinen und Austausch der Hydrauliksteuerung 27 Chandoline: Bau einer neuen GIS-Schaltanlage 29 Mehrwert durch Messkampagnen „elektrische Diagnosen“ 31 Druckschacht Belle-Place: Sanierung des Kopfschiebers 33 Zertifizierung EN15085 - spezifisch für Schienenfahrzeugbau 35 Der Laserscanner: ein neues Messinstrument zur Erfassung von grossflächigen 3D-Punktwolken 37 SBB Massaboden: Hydroleittechnik 39 Kläranlagen: erste Aufträge für die Einheit Automation & Control 41 Sie vertrauen uns
UNTER UNS 43 45 46
Roland Studer im Einsatz in Liberia Das Back-Office der Einheit Verkäufe: die „stillen Schaffer“ Neueinstellungen, Austritte, Geburten, …
HYDROSCOPE N O 28 - JUIN 2017
5.
FMHL+: FIN D’UN PROJET HORS DU COMMUN Yvan Michellod, Simon Torrent, Stéphane Zufferey, Gerardo Salvadori, Fabrice Blanchut
6.
NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN
CALENDRIER DES TRAVAUX 2007 2008 2009
Etude de faisabilité (1’000 MW ou 2x240 MW). Avant-projet. Rédaction du rapport d’impact sur l’environnement, demande de modification de la concession inter-cantonale (Vaud / Fribourg), mise à l’enquête publique de la modification de la concession (Vaud et Fribourg). 2010 Obtention de la concession modifiée délivrée par les cantons de Vaud et de Fribourg (sans opposition). Mise à l’enquête publique de l’autorisation de construire (communes de Veytaux et Villeneuve), obtention du permis de construire, appels d’offres génie civil. 2011 Décision de construire du Conseil d’administration. Début des travaux génie civil, appels d’offres lots électromécaniques principaux. 2014 Fin des excavations, début des bétonnages de la caverne. 2015 Montage des deux nouveaux groupes et des généralités. 2016 Suite des montages et tests de mise en service (mars à décembre). 22.12.17 Début de la mise en service commerciale.
HYDROSCOPE N O 28 - JUIN 2017
7.
Un projet hors du commun
Le besoin croissant en énergie de pointe et en énergie de réglage, nécessaires pour adapter la production d’électricité à la demande, a incité le Conseil d’administration des Forces Motrices Hongrin-Léman SA (FMHL) à augmenter la puissance de pompage-turbinage de ses installations. Le projet FMHL+ consistait à construire et à mettre en service 2 nouveaux groupes de pompage-turbinage de 120 MW dans une caverne adjacente à la centrale existante. Cette nouvelle centrale, raccordée en parallèle à la centrale existante, utilise les mêmes infrastructures hydrauliques (barrage de l’Hongrin, galerie d’amenée, puits blindé et prise d’eau dans le lac Léman).
8.
La puissance à disposition a ainsi été portée à 480 MW, dont 420 MW en service et 60 MW de réserve. Ce projet a été piloté par le bureau d’ingénieurs GIHLEM (Consortium Stucky, EDF-CIH et Emch+Berger), avec comme fournisseurs principaux Andritz Hydro Exploitation et Voith Hydro. Dans le cadre de ce projet, nous avons fourni les prestations décrites ci-après.
NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN
Les services auxiliaires (SI)
L’installation du contrôle-commande des groupes n°5 et 6
Le projet des auxiliaires de la nouvelle caverne était intégré au lot contrôle-commande des groupes. Il consistait en la fourniture, au montage, ainsi qu’aux essais et à la mise en service de ces installations, selon le cahier des charges transmis par GIHLEM. Le tout pour alimenter les auxiliaires des groupes et les infrastructures de la nouvelle caverne avec trois nouvelles sources: AC (courant alternatif), DC (courant continu) et secourues. Les installations et mises en service pour ce projet ont été très importantes, notamment: • les armoires électriques des généralités de la centrale, • les armoires de distribution d’alimentation électrique AC/DC, • le transformateur d’alimentation principale des SI (1’600 kVA), • environ 30 km de câbles d’alimentation tous types confondus, • 2 km de cuivre pour l’équipotentiel de l’usine, • 2.4 km de chemins et d’échelles à câbles pour l’acheminement des câbles depuis les armoires de distribution jusqu’aux différents consommateurs…
Grâce à nos compétences d’ingénierie et à la qualité des travaux réalisés lors de la réhabilitation et de la modernisation des 4 groupes de la centrale existante entre 2009 et 2012, nous avons été choisis pour, entre autres, réaliser le lot contrôle-commande et auxiliaires de la nouvelle centrale FMHL+.
En cours de projet, nous avons dû faire face à des demandes particulières de GIHLEM, notamment la mise en place de coffrets d’alimentations provisoires pour les diverses installations du chantier (par exemple les ponts roulants), ainsi que l’élaboration d’un concept de basculement des alimentations provisoires sur les sources définitives (y compris la réalisation). Ces travaux ont été réalisés en minimisant au maximum les indisponibilités, afin de ne pas perturber le bon déroulement du chantier.
Entre 2012 et 2016, nous avons réalisé les études, le montage et la mise en service du contrôle-commande des deux nouveaux groupes de pompage/turbinage. Pour répondre au besoin spécifique de ce projet, nous avons fourni les prestations suivantes: • contrôle-commande des groupes, • régulation de tension et synchronisation des groupes, • protections électriques, • supervision de la nouvelle centrale (SCADA), • interface avec le poste 220 kV de Chenaies Swissgrid et l’aménagement existant… En raison de la complexité de ces groupes de pompage/ turbinage et des nombreuses interactions avec les différents fournisseurs, nos spécialistes ont fourni un important travail d’ingénierie et d’intégration. Ils ont ainsi établi le concept de réalisation, l’écriture du logiciel de commande, l’implémentation des protections de la machine, la réalisation du SCADA et des multipes interfaces homme-machine destinés à faciliter la maintenance et l’exploitation future de l’aménagement. Le suivi de la fabrication des nombreuses armoires et du montage sur site a également été mené à bien dans le cadre de ce projet. L’interaction avec les installations de la centrale existante a été facilitée par le fait que notre société exploite également cet aménagement. Le maître d’ouvrage FMHL bénéficie désormais d’un contrôlecommande basé sur des automatismes de dernière génération, d’un matériel de qualité identique aux autres groupes de Veytaux et que nous maîtrisons.
HYDROSCOPE N O 28 - JUIN 2017
9.
L’implication du GEH Riviera Chablais
La mise en service de FMHL+
Le personnel du GEH a participé de manière régulière aux différentes phases du projet. Il a effectué une multitude de travaux annexes pour toutes les phases préparatoires dont: • les travaux périphériques à la caverne tels que la cheminée d’équilibre à Sonchaux et Talusaz, les accès à Repremier, • les alimentations électriques de chantier.
Nos spécialistes ont été fortement sollicités pour la mise en service des deux nouveaux groupes de pompage-turbinage.
Dans la nouvelle caverne, le GEH Riviera Chablais a participé au montage des différentes parties d’installation, soit la pose de l’ensemble des chemins de câbles dans toute la centrale, la pose et le tirage de l’ensemble de l’appareillage du contrôle-commande et des services auxiliaires, et de l’appareillage pour la détection respectivement l’extinction incendie.
Dans un premier temps, ils ont intégré et planifié la liste complète des essais à mener sur la base des indications des multiples fournisseurs engagés, des exigences contractuelles et de leur propre expérience. Une approche systématique, reposant sur la mise en place de passations officielles pour chaque sous-système individuel, a permis d’assurer une transition progressive et sûre entre les phases de montage et de mise en service. Des procédures régissant les essais en eaux ont été préalablement établies et validées, afin de minimiser les risques et de cibler de manière claire et précise les objectifs de chaque test.
«Un super défi remporté haut la main par vous tous sans accident grave et dans la qualité voulue. Bravosss et mercisss !!!»
D’autre part, nos collaborateurs ont également participé au montage, avec les différentes sociétés présentes sur site (Andritz, Voith, D2FC, Siemens, ABB etc.), des 6 vannes de garde, des 2 turbines et des 2 pompes. La prise en main des 2 nouveaux groupes a débuté par la participation aux montages des vannes, turbines, alternateurs, armoires électriques, auxiliaires, etc. avec les différents fournisseurs et principalement lors des mises en service, permettant ainsi de se familiariser avec ces nouveaux équipements. Une formation a été dispensée au personnel du GEH, ainsi qu’aux ingénieurs d’exploitation, afin d’assurer le passage entre le constructeur et l’exploitant.
10.
Nos ingénieurs ont ensuite coordonné et dirigé les essais sur site, afin d’optimiser leur déroulement tout en garantissant la sécurité, en respectant au mieux les délais imposés et en limitant les contraintes sur les équipements. Leur expertise a été systématiquement mise à contribution pour détecter les nonconformités en phases de tests, évaluer leur criticité et suivre les points ouverts. Ceux relevant des garanties contractuelles ont ainsi pu être transmis au bureau d’ingénieurs du projet. La mise en commun des compétences multiples et des intérêts parfois divergents de chaque intervenant (fournisseurs, bureau d’ingénieurs, exploitants et clients) a constitué un véritable défi. En effet, à l’image du monde sportif, il est
NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN
avéré que la simple addition de joueurs, même talentueux, ne forme pas nécessairement une équipe efficace. Il s’agissait de trouver une certaine cohésion dans l’élaboration des solutions techniques, et cela à la satisfaction de toutes les parties. En ce sens, une collaboration étroite entre le personnel de la centrale, nos unités électriques, automation & control et mécaniques, ainsi que les équipes des fournisseurs, a permis de mener à bien toute la batterie de tests indispensables à la mise en service de machines aussi complexes. Petite anecdote, la langue utilisée pour la mise en service était l’anglais.
Conclusion Dans le cadre de ce projet, nous avons fourni des prestations pour environ 45’000 heures. De gros défis ont été relevés.
Le point de vue de notre partenaire et client, Nicolas Rouge Quels défis passionnants pour les ingénieurs d’Alpiq, de GIHLEM et d’HYDRO Exploitation de partir d’une feuille blanche, de faire des croquis, des calculs, puis de voir ces croquis se transformer en plans, en cahiers des charges, en commandes… de se voir livrer des tonnes de matériel, de voir toutes ces pièces du puzzle se monter avec l’apport du personnel du/des GEH et enfin… d’entendre, après 10 ans de défis, les 2 groupes de pompage-turbinage de 120 MW ronronner dans une caverne de 100 m de longueur, 25 m de largeur et 56 m de hauteur, remplie in fine de tuyaux, de machines, de câbles. Le tout contrôlé par le contrôle-commande d’HYDRO Exploitation et télécommandé par le Centre d’Exploitation et de Gestion de la Production d’Alpiq à Lausanne.
FMHL a également tout mis en œuvre pour intégrer, dès le début du chantier, le futur exploitant de ces 2 nouveaux groupes. Grâce à l’engagement important et à la flexibilité maximale de tous nos collaborateurs, les actionnaires des FMHL disposent aujourd’hui d’un outil performant, basé sur des solutions éprouvées et adaptées aux besoins spécifiques de leur 2 nouveaux groupes, et ce dans le cadre du planning ambitieux défini et dans le respect de la qualité très pointue exigée.
Nos prestations de contrôle-commande et de mise en service des centrales hydroélectriques sont très appréciées. HYDRO Exploitation propose des solutions d’automatisation intégrée de la commande des machines qui font appel aux dernières technologies du monde de l’automation, liées aux systèmes informatiques SCADA. Nous réalisons une étude spécifique pour chaque aménagement en fonction des exigences de nos clients.
HYDROSCOPE N O 28 - JUIN 2017
11.
FMHL+: ABSCHLUSS EINER AUSSERGEWÖHNLICHEN KRAFTWERKS-BAUSTELLE Yvan Michellod, Simon Torrent, Stéphane Zufferey, Gerardo Salvadori, Fabrice Blanchut
12.
NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN
ZEITPLAN DER ARBEITEN 2007 Machbarkeitsstudie (1'000 MW oder 2x240 MW). 2008 Vorstudie. 2009 Verfassung des Umweltverträglichkeitsberichts, Gesuch zur interkantonalen Konzessionsänderung (Waadt / Freiburg), öffentliche Auflage der Konzessionsänderung (Waadt und Fribourg). 2010 Die Kantone Waadt und Fribourg genehmigen die technischen Anpassungen der bestehenden Konzession. Öffentliche Auflage des Baugesuchs (Gemeinden Veytaux und Villeneuve); FMHL erhält die Baubewilligung (niemand erhebt Einsprache); Ausschreibung für die unterirdischen Bauarbeiten. 2011 Der Verwaltungsrat von FMHL beschliesst die Lancierung des Bauprojekts. Beginn der Ausbrucharbeiten, Ausschreibungen der wichtigsten elektromechanischen Lose. 2014 Ende der Ausbrucharbeiten und Beginn der Ausbetonierung der Kaverne. 2015 Montage der beiden neuen Gruppen und der allgemeinen Anlagen. 2016 Fortsetzung der Montagearbeiten und Inbetriebnahme (März bis Dezember). 22.12.17 Start des gewerbsmässigen Betriebs.
HYDROSCOPE N O 28 - JUIN 2017
13.
Ein ausserordentliches Projekt
Die steigende Nachfrage nach Regelenergie, die in Spitzenzeiten für den Ausgleich zwischen Erzeugung und Verbrauch sorgt, hat den Verwaltungsrat der Forces Motrices HongrinLéman SA (FMHL) dazu bewogen, die Leistung des Pumpspeicherkraftwerks durch zusätzliche Pumpturbinengruppen zu steigern. Das Projekt FMHL+ umfasste den Bau und die Inbetriebnahme 2 neuer Pumpturbinengruppen von je 120 MW in einer Kaverne in der Nähe des bestehenden Kraftwerks von Veytaux. Diese beiden Kraftwerksanlagen sind miteinander verbunden und benutzen dieselben Infrastrukturen (Hongrin-Stausee, Zulaufstollen, Druckstollen und Wasserfassung im Genfersee).
14.
Insgesamt wurde die installierte Leistung auf 480 MW erhöht, 420 MW sind in Betrieb und 60 MW dienen als Reserveleistung. Dieses Projekt wurde vom Ingenieurkonsortium GIHLEM (Stucky, EDF-CIH und Emch+Berger) geleitet. Die Hauptlieferanten sind Andritz Hydro und Voith Hydro. Im Rahmen dieses Projekts hat HYDRO Exploitation SA die nachstehenden Leistungen erbracht.
NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN
Die Hilfsbetriebe Das Projekt der Hilfsbetriebe der neuen Kaverne war im Los Leittechnik der Pumpturbinengruppen integriert. Die Arbeiten umfassten die Lieferung, Montage und Inbetriebnahmetests der Anlagen gemäss Lastenheft des Konsortiums GIHLEM. Das Ziel war die Stromversorgung der Hilfsbetriebe der Gruppen und der Infrastrukturen der neuen Kaverne mit drei neuen Energiequellen: AC (Wechselstrom), DC (Gleichstrom) und Notstrom. Nachfolgend die wichtigsten Montage- und Inbetriebnahme-Arbeiten welche im Rahmen dieses Projekts durchgeführt wurden: • Elektrische Schalt- und Steuerschränke der allgemeinen Anlagen des Kraftwerks, • Stromverteilungskästen AC/DC, • Transformator für die Hauptversorgung der Hilfs- und Nebenanlagen (1'600 kVA), • Ca. 30 km Stromversorgungskabel aller Art, • 2 km Kupferbänder für den Potenzialausgleich der Anlage, • 2.4 km Kabelkanäle zur Verlegung von Stromversorgungskabel, von den Schränken bis zu den verschiedenen Benutzern … Im Verlaufe des Projekts mussten wir zudem einigen speziellen Anfragen von GIHLEM gerecht werden. So die Montage und Inbetriebnahme von Schalt- und Steuerschränken für die provisorische Stromversorgung verschiedener Einrichtungen der Baustelle (z.B. für die Portalkräne), sowie die Ausarbeitung und Umsetzung eines Konzepts für die Umstellung von der provisorischen auf die definitive Stromversorgung. Dabei wurde darauf geachtet die Betriebsunterbrüche möglichst gering zu halten, um den reibungslosen Ablauf der Baustelle nicht zu behindern.
Die Montage der Leittechnik der Gruppen 5 und 6 Dank unseren Kompetenzen im Bereich Engineering und aufgrund unserer Arbeitsqualität bei der Erneuerung und Modernisierung der 4 Gruppen der bestehenden Zentrale zwischen 2009 und 2012, haben wir den Auftrag für das Los Leittechnik und Hilfsbetriebe des neuen Kraftwerks FMHL+ erhalten. Zwischen 2012 und 2016 haben wir die Planungsarbeiten, die Montage und die Inbetriebnahme der Leittechnik der beiden neuen Pumpturbinengruppen ausgeführt. Folgende Dienstleistungen sind dabei speziell zu erwähnen: • Steuerung der Gruppen, • Spannungsregelung und Synchronisierung der Gruppen, • Elektrische Schutzvorrichtungen, • Überwachungssystem der neuen Kraftwerkszentrale (SCADA), • Schnittstelle mit der Schaltanlage 220kV von Chenaies Swissgrid und der bestehenden Pumpturbinenanlage. Im Bereich Engineering leisteten unsere Spezialisten intensive Arbeit um einerseits der Komplexität dieser Pumpturbinengruppen gerecht zu werden und andererseits die Bauteile der verschiedenen Lieferanten in die Leittechnik zu integrieren. Unsere Ingenieure haben dabei das Basiskonzept erstellt, die Steuerungs-Software programmiert, die Schutzvorrichtungen der Maschinen implementiert, die SCADA-Überwachung und zahlreiche Schnittstellen Mensch-Maschine zur Erleichterung des zukünftigen Betriebs und Unterhalts der Anlagen realisiert. Die Überwachung der Herstellung der zahlreichen Schaltschränke und deren Montage vor Ort konnten im Rahmen dieses Projekt ebenfalls erfolgreich durchgeführt werden. Die Erstellung der Schnittstellen zu den Anlagen der bestehenden Zentrale wurde dadurch vereinfacht, da unsere Unternehmung dieses Kraftwerk bereits betreibt. Der Bauherr FMHL verfügt heute über eine leistungsstarke Leittechnik mit modernster Automatisierungstechnologie analog zu den anderen Pumpturbinengruppen in Veytaux.
HYDROSCOPE N O 28 - JUIN 2017
15.
Der Einsatz der GEH Riviera-Chablais
Die Inbetriebsetzung von FMHL+
Das Personal der GEH war an allen Projektphasen aktiv beteiligt und leistete bei den Vorbereitungsphasen in folgenden Bereichen grosse Unterstützung: • Arbeiten in der näheren Umgebung der Kaverne, wie das Wasserschloss in Sonchaux und Talusaz und die Zugänge in Repremier, • bei der Stromversorgung der Baustelle.
Unsere Spezialisten wurden bei der Inbetriebsetzung der beiden neuen Pumpturbinengruppen stark gefordert.
Die Mitarbeiter der GEH Riviera-Chablais haben auch an verschiedenen Installationsarbeiten in der neuen Kaverne mitgearbeitet, wie z.B. die Montage sämtlicher Kabelkanäle, die Verlegung und der Einzug der Kabel für die Leittechnik und die Hilfsbetriebe und die Installation des Brandmelde- und Löschsystems.
Ein systematisches Vorgehen hinsichtlich der Übergabe jedes einzelnen Teilsystems bürgte für einen progressiven und sicheren Übergang von den Montagephasen zur Inbetriebnahme. Bei den Inbetriebnahmetests wurden die vorausgehend erstellten und validierten Prozeduren genau befolgt, um die Risiken zu minimieren und das Ziel eines jeden Tests klar und deutlich zu definieren. Unsere Ingenieure haben die Tests vor Ort koordiniert und geleitet um deren Ablauf zu optimieren und die Sicherheit zu garantieren. Dabei galt es auch die vorgegebenen Fristen einzuhalten und die Belastung der Anlagen bei den Tests zu minimieren. Das Fachwissen unserer Spezialisten wurde in den Testphasen laufend gefordert um Nichtkonformitäten zu erkennen, deren Kritikalität zu evaluieren und die offenen Punkte zu behandeln. Jene für vertraglich relevante wurden dem Ingenieurbüro des Projekts übergeben.
Diese Riesenherausforderung wurde souverän geschafft, ohne grösseren Unfall und in der gewünschten Qualität. Bravosss und Dankeschönsss !!!
Unsere Mitarbeiter haben verschiedene vor Ort tätige Unternehmen (Andritz, Voith, D2FC, Siemens, ABB usw.) bei der Montage von 6 Absperrschiebern, 2 Turbinen und 2 Pumpen unterstützt. Um mit den 2 neuen Pumpturbinengruppen vertraut zu werden, nahmen sie an der Montage der Schieber, der Turbinen, der Generatoren, der Schaltschränke und der Hilfsbetriebe teil, wobei insbesondere die Inbetriebnahme sehr lehrreich war. Weiter wurde das Personal der GEH und die Betriebsingenieure durch die Lieferanten geschult um einen nahtlosen Übergang an den zukünftigen Betreiber zu gewährleisten.
16.
Die Kombination der vielfältigen Kompetenzen und der manchmal auseinander gehenden Interessen aller Beteiligten (Lieferanten, Ingenieurbüros, Betreiber und Kunde) stellten eine echte Herausforderung dar. Gleich wie im Sport reicht es nicht die besten Spieler aufzustellen, um eine starke Mannschaft zu bilden. Bei der Ausarbeitung von technischen Lösungen war Teamwork gefragt, wobei die Interessen aller Parteien zu berücksichtigen waren. Die umfassenden Tests, welche für solche komplexe Maschinen erforderlich sind,
NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN
konnten dank der engen Zusammenarbeit zwischen dem Personal des Kraftwerks, unseren Einheiten Elektrotechnik, Automation & Control und Mechanik sowie den Teams der Lieferanten erfolgreich durchgeführt werden. Nebenbei sei erwähnt, dass die offizielle Sprache der Inbetriebnahme Englisch war.
Fazit Im Rahmen dieses Projekts haben wir Dienstleistungen mit einem Gesamtaufwand von ca. 45‘000 Arbeitsstunden erbracht. Es galt dabei grosse Herausforderungen zu meistern. FMHL hat alles daran gesetzt, um gleich ab Beginn dieser Baustelle den zukünftigen Betreiber dieser beiden Pumpturbinengruppen in die Arbeiten zu integrieren. Dank dem hohen Einsatz und der grossen Flexibilität aller unserer Mitarbeiter, verfügen die Aktionäre von FMHL heute über ein leistungsfähiges Werkzeug, welches auf bewährten Lösungen beruht und den spezifischen Anforderungen der 2 neuen Pumpturbinengruppen gerecht wird. Diese Herausforderung wurde trotz straffen Zeitvorgaben und höchsten Qualitätsansprüchen erfolgreich gemeistert.
Aus der Sicht unseres Partners und Kunden, Nicolas Rouge Welch eine fantastische Herausforderung für die Ingenieure von Alpiq, GIHLEM und HYDRO Exploitation SA, dieses Projekt von Grund auf zu entwickeln. Skizzieren, berechnen, Pläne erstellen, diese in Lastenhefte und schliesslich in Bestellungen umwandeln… dann die Tonnen von bestelltem Material entgegennehmen und diese Puzzleteile mit der Unterstützung des Personals der GEH zusammenfügen… und nach 10 Jahren Herausforderungen erklingt dann in einer 100 m langen, 25 m breiten und 56 m hohen Kaverne mit Rohren, Leitungen und Kabeln in fine die Musik der zwei schnurrenden 120 MW-Pumpturbinengruppen. Dies alles überwacht mit der Leittechnik von HYDRO Exploitation SA und gesteuert vom „Centre d’Exploitation et de Gestion de la Production“ von Alpiq in Lausanne.
Unsere Dienstleistungen im Bereich Steuerung von Wasserkraftwerken und Inbetriebsetzungen von Kraftwerkszentralen werden sehr geschätzt. Für unsere integrierten Automatisierungslösungen für Maschinensteuerungen setzen wir modernste Technologie im Bereich Automatisierung und SCADAÜberwachung ein. Für jeden Auftrag führen wir vorausgehend anlagenspezifische Studien aus.
HYDROSCOPE N O 28 - JUIN 2017
17.
Yves Pannatier
Simulation des cas de FRT :
application à la centrale de FMHL+ Toutes les unités de production raccordées au réseau de transport (220/380 kV) doivent remplir les exigences fixées par le TC (Transmission Code). Dans le cas d’une nouvelle construction, un contrat doit être conclu entre le gestionnaire du réseau, Swissgrid, et le propriétaire de la centrale. Ce dernier doit alors apporter la preuve que sa centrale est conforme au TC ou justifier les éventuelles dérogations. Si certaines exigences peuvent être validées par des mesures sur site, typiquement le réglage primaire, d’autres ne peuvent raisonnablement l’être que par la réalisation de simulations numériques. C’est le cas notamment de la stabilité transitoire et plus spécifiquement du FRT (Fault Ride Through). Cette exigence particulière impose aux unités de production de supporter, sans déclenchement, un court-circuit triphasé d’une durée de 150 ms au point de raccordement avec le réseau de transport. Le profil de tension exact au-dessus duquel le groupe ne doit pas se séparer du réseau, est défini par la ligne limite 2 de la figure 1.
Figure 2 - Abb. 2
En 2016, notre unité électrique a été mandatée pour réaliser des simulations de FRT sur la nouvelle centrale de FMHL+. Pour ce faire, l’aménagement a été modélisé dans le logiciel SIMSEN jusqu’au point de raccordement avec le réseau de transport. Cela inclut le motogénérateur et son système d’excitation statique, le transformateur de groupe, les câbles HT ainsi que les autotransformateurs (figure 2). Différentes simulations ont ensuite été réalisées dans le but d’évaluer, d’une part, la stabilité transitoire du groupe lors d’un FRT et, d’autre part, les contraintes maximales sur le motogénérateur en termes de couple et de courant. Celles-ci ont montré la capacité des groupes de FMHL+ à supporter sans perte de synchronisme (figure 3) et sans dépassement des contraintes admissibles (figure 4) des FRT d’une durée supérieure à 150 ms, prouvant ainsi la conformité des groupes à l’exigence de stabilité transitoire spécifiée dans le TC.
Figure 1 - Abb. 1
18.
NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN
Simulation von FRT-Fällen : Anwendung im Kraftwerk FMHL+ Alle Erzeugungseinheiten, welche dem Übertragungsnetz (220/380 kV) angeschlossen sind, müssen die Anforderungen des TC (Transmission Code) erfüllen. Bei einem Neubau wird zwischen dem Netzbetreiber, d.h. Swissgrid, und dem Kraftwerksbesitzer ein Werksvertrag erstellt. Der Besitzer muss den Nachweis erbringen, dass sein Kraftwerk TC-konform ist oder muss eventuelle Abweichungen begründen. Können gewisse Anforderungen, wie z.B. die Primärregelung, durch Messungen vor Ort validiert werden, ist dies für andere Vorgaben zunächst nur durch digitale Simulationen möglich. Insbesondere ist dies der Fall für die transiente Stabilität und das Durchfahren von Netzfehlern (FRT Fault Ride Through). Die Erzeugungseinheiten müssen ohne Auslösung einen dreiphasigen Kurzschluss über eine Dauer von 150 ms am Anschlusspunkt vom Übertragungsnetz aushalten. Das genaue Spannungsprofil, oberhalb dessen sich die Gruppe nicht vom Netz trennen darf, ist durch die Grenzlinie 2 in der Abbildung 1 dargestellt.
Figure 4 - Abb. 4
2016 wurde unsere Einheit Elektrotechnik damit beauftragt, solche FRT-Simulationen im neuen Kraftwerk FMHL+ auszuführen. Zu diesem Zweck wurde das Kraftwerk im Simulationsprogramm SIMSEN bis zum Anschlusspunkt vom Übertragungsnetz modelliert. Dieses umfasst den Motor-Generator und ihr statisches Erregersystem, den Gruppentrafo, die HS-Kabel sowie die 220/380 kV Transformatoren (Abb. 2). Es wurden verschiedene Simulationen durchgeführt, um einerseits die transiente Stabilität der Gruppe bei einem FRT und andererseits die maximale Beanspruchung des Motor-Generators hinsichtlich Drehmoment und Strom zu evaluieren. Diese haben aufgezeigt, dass die Gruppen der FMHL+ ohne Verlust des Synchronismus (Abb. 3) und ohne Überschreitung der zugelassenen Beanspruchung (Abb. 4) der FRT eine Dauer über 150ms aushalten. Es konnte der Nachweis erbracht werden, dass die Gruppen die transienten Stabilitäts-Anforderungen des TC einhalten.
Figure 3 - Abb. 3
HYDROSCOPE N O 28 - JUIN 2017
19.
Elmar Kämpfen
Punt dal Gall: importants travaux subaquatiques En 2016, sur mandat de la société Engadiner Kraftwerke SA (EKW), nous avons conduit d’importants travaux subaquatiques au barrage de Punt dal Gall (GR), afin de permettre la réhabilitation des organes de sécurité de la retenue sans devoir la vidanger, permettant ainsi de poursuivre la production sans indisponibiliser à long terme l’aménagement. Le périmètre du projet consistait ainsi à concevoir, faire fabriquer, livrer et mettre en place deux nouveaux obturateurs, afin d’étancher la vidange de fond et la dotation. Il s’agissait aussi de surélever la prise d’eau de dotation. Confiés au consortium TSA Punt dal Gall constitué des entreprises HYDRO Exploitation SA en tant que pilote, HYDROKARST SA et TSM Perrottet SA, les travaux ont débuté le 9 mai 2016 par la mise en place des installations de chantier, dont un ponton de 750 m2 et 600 tonnes de matériel. Hormis les activités de pompage, notre mission a été réalisée par le biais de 3 plongées en saturation (62 jours au total), à une profondeur de 115 mètres. La pose du premier obturateur (4 m x 4 m pour 12 tonnes) a été réalisée par 4 plongeurs restés 28 jours sous pression. Elle a permis la vidange de la conduite d’alimentation de la dotation. L’installation du second obturateur (8 m x 5 m pour 33 tonnes) a nécessité le nettoyage préalable du pied de la vidange de fond par un grappin et l’intervention de scaphandriers. La galerie a ensuite pu être vidangée pour faire les travaux de protection anticorrosion.
20.
Cela terminé, la surélévation de la prise d’eau de dotation a débuté, soit la construction d’une tour d’une dizaine de mètres de hauteur, surmontée d’une crépine. Parallèlement, l’inspection de l’ouvrage de la prise d’eau et de la galerie était réalisée. L’obturateur côté lac a été retiré en novembre 2016 et EKW a pu alors, avec grande satisfaction, réceptionner l’ouvrage à fin 2016, après 7 mois de chantier. Outre la technique des plongées à saturation, l’autre défi majeur à relever dans ce projet très complexe était la logistique du chantier, situé à 1700 m.s.m. et seulement accessible par un tunnel à voie unique, ainsi que les conditions météorologiques à cette altitude, très changeantes et souvent imprévisibles.
NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN
Punt dal Gall: Bedeutende Unterwasserarbeiten Die Engadiner Kraftwerke AG (EKW) haben uns im 2016 mit bedeutenden Unterwasserarbeiten an der Stauanlage Punt dal Gall (GR) beauftragt. Mit den von uns vorgeschlagenen Verfahren konnten die Sicherheitsorgane im unteren Bereich der Stauanlage ohne Seeabsenkung revidiert werden, wodurch eine normale Bewirtschaftung der Anlage ohne energiewirtschaftliche Verluste ermöglicht wurde. Das Projekt umfasste die Dimensionierung, die Fabrikationsbegleitung, die Lieferung sowie den Aus- und Einbau der Abschlüsse zur Abdichtung des Grundablasses und zur Erhöhung der Dotierwasserfassung. Der Auftrag ging an das Konsortium TSA Punt dal Gall, welches die Unternehmen HYDRO Exploitation SA (Projektleitung), HYDROKARST SA und TSM Perrottet SA vereinte. Die Arbeiten begannen am 9. Mai 2016 mit der Einrichtung der Baustelle, gefolgt vom Aufbau des 750 m2 grossen Ponton und der Installation von 600 Tonnen Material auf dem Ponton. Unsere Mission erfolgte in 3 Sättigungstauchgängen in einer Tiefe von 115 Meter über eine Dauer von insgesamt 62 Tauchtagen. Der Einbau des ersten Abschlusses (4 m x 4 m, Gewicht 12 Tonnen), wurde von 4 Tauchern ausgeführt, welche während 28 Tagen in den Druckkammern einem konstanten Druck ausgesetzt waren. Bevor der zweite Abschluss (8 m x 5 m, Gewicht 33 Tonnen) montiert wurde, galt es, mit einem Greifer und dem Einsatz der Taucher, in diesem Bereich Sedimente zu entfernen. Der Stollen konnte nach der Montage
des Abschlusses entleert und die Korrosionsschutzarbeiten ausgeführt werden. Am Schluss erfolgte die Erhöhung der Dotierwasserfassung mit der Montage eines um etwa zehn Meter erhöhten Einlaufrechens. Parallel dazu erfolgte die Unterwasserinspektion des Einlaufbauwerks der Betriebswasserfassung und des dahinter liegenden Stollens. Der seeseitige Abschluss des Grundablasses wurde im November 2016 entfernt. Nach einer 7-monatigen Bauzeit konnte das Bauwerk Ende 2016 vom Bauherr EKW zur vollsten Zufriedenheit abgenommen werden. Die Herausforderungen dieses sehr komplexen Projektes waren neben der Technik des Sättigungstauchens auch die Logistik dieser auf 1700 m.ü.M. gelegenen Baustelle. Die Staumauerkrone ist nur durch einen einspurigen Tunnel erreichbar und nicht zu vergessen sind die sehr stark wechselnden Wetterverhältnisse auf dieser Meereshöhe.
HYDROSCOPE N O 28 - JUIN 2017
21.
Gebidem: analyse des fissures de la vanne de tête DN2600 Yann Pitteloud
«Ce sont les hommes qui font la différence». (Winston Churchill)
Les calculs, réalisés par Powervision Engineering et CADFEM, et les différentes mesures mises en œuvre dans cette première phase, ont permis une reprise de l’exploitation en garantissant la sécurité des personnes et des biens jusqu’à la prochaine intervention planifiée en octobre 2016. A ce stade, demeurait inconnu l’état d’environ 50% des soudures de l’obturateur pour lesquelles les spécialistes estimaient comme élevée la probabilité de trouver de nouveaux défauts. La deuxième phase des travaux a débuté en automne 2016 avec validation des prévisions. Comme prévu, de nouveaux défauts ont été trouvés et les réparations par soudage ont repris.
L’équipe de projet à l’origine de la réparation de la vanne de garde DN2600 de l’aménagement de Bitsch illustre parfaitement cette citation. Sur la base d’expériences capitalisées par HYDRO Exploitation, des contrôles non destructifs ont été entrepris sur les soudures de l’obturateur de la vanne du barrage de Gebidem en juin 2016. Ces contrôles ont mis en évidence des fissures sur les soudures de la lentille biplan.
22.
De ce constat et de l’analyse de risques qui a suivi, un plan d’actions intégrant une série de mesures urgentes a été proposé afin de remettre en service l’aménagement: • établir un plan d’urgence, • réparer les soudures non conformes, • vérifier par calculs la résistance de l’obturateur partiellement réparé, • instrumenter la vanne pour détecter les changements d’état.
Compte tenu de la probabilité élevée d’un échec, il a été décidé, sur demande du mandataire Alpiq Suisse SA, d’évaluer les possibilités de remplacer partiellement et complètement cet organe de sécurité. Au-delà des difficultés rencontrées, l’engagement, la disponibilité et les compétences de l’ensemble des parties prenantes impliquées ont permis de réparer, respectivement de garantir l’exploitation de cet organe de sécurité conformément aux besoins et aux attentes des partenaires.
NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN
Gebidem: Rissanalyse der Drosselklappe DN2600
„Die eigene Einstellung ist eine Kleinigkeit, welche einen grossen Unterschied ausmacht“. (Winston Churchill)
Dieses Zitat passt perfekt zum Projektteam, welches für die Reparatur der Drosselklappe DN 2600 des Kraftwerks Bitsch beauftragt war. HYDRO Exploitation hat langjährige Erfahrung im Bereich der zerstörungsfreien Prüfung. So wurden im Juni 2016 auch die Schweissnähte der Klappenteller der Drosselklappe Gebidem geprüft. Bei diesen Untersuchungen wurden an den Schweissnähten der DoppeldeckerDrosselklappe Risse entdeckt. Um den Betrieb dieser Anlage wieder aufnehmen zu können, wurde unverzüglich eine Risikoanalyse erstellt und ein Aktionsplan mit einer Reihe dringender Massnahmen vorgeschlagen: • Erstellung eines Notfallkonzepts, • Reparatur der nichtkonformen Schweissnähte, • Festigkeitsberechnungen zur Prüfung des lokal reparierten Klappentellers, • Instrumentierung der Drosselklappe zur Aufzeichnung der Zustandsänderungen.
Zu diesem Zeitpunkt war der Zustand von etwa 50% der Schweissnähte am Klappenteller noch unbekannt, aber die Vermutung, weitere Mängel aufzudecken, war hoch. Im Herbst 2016 folgte dann die zweite Phase der Arbeiten und die Befürchtungen bestätigten sich. Wie erwartet fand unser Personal neue Fehlerstellen und reparierten diese mittels Schweissverfahren. Der Auftraggeber, Alpiq Suisse SA, beschloss darauf hin, in Anbetracht der hohen Wahrscheinlichkeit eines Misserfolgs, den teilweisen oder kompletten Austausches dieses Sicherheitsorgans zu evaluieren. Abgesehen von den aufgetretenen Schwierigkeiten konnte dank dem Einsatz, der Bereitschaft und den Kompetenzen aller beteiligten Parteien dieses Sicherheitsorgan gemäss den Bedürfnissen und Erwartungen der Partner repariert, bzw. der Betrieb gewährleistet werden.
Die Berechnungen von Powervision Engineering und CADFEM sowie die verschiedenen, in dieser ersten Phase umgesetzten Massnahmen, haben unter Einhaltung der Sicherheit von Personen und Anlagen eine Wiederinbetriebnahme bis zur nächsten, im Oktober 2016, geplanten Intervention ermöglicht.
HYDROSCOPE N O 28 - JUIN 2017
23.
Centrale de Linthal: rĂŠvision partielle de deux turbines Francis et remplacement de la rĂŠgulation hydraulique Patrick Theytaz
24.
NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN
En avril 2014, suite à un appel d’offre public des Forces motrices de Linth Limmern AG, nous nous sommes vus attribuer les travaux de révision partielle de deux turbines Francis verticales de 17 MW, ainsi que le remplacement de la régulation hydraulique de ces deux groupes, sur site, dans leur centrale de Linthal. Nos activités principales ont consisté : • au démontage sur site des deux ensembles turbines (lignes d’arbres avec 3 parties d’arbres, roues, paliers, distributeur, régulateur de turbine y.c. tuyautage, équipements annexes), • au transport des composants aux Ateliers de Martigny et retour à l’usine,
• au contrôle et à la révision des composants démontés en atelier, notamment la révision complète des deux roues Francis, • au remontage des deux groupes, • à la mise en service, • aux actions d’inspection et de mise au point durant la marche probatoire. Parallèlement, nous avons procédé, en étroite collaboration avec notre fournisseur Wandfluh AG, à l’ingénierie et à l’approvisionnement de deux nouveaux régulateurs de turbines, afin de remplacer les systèmes d’origine. Les travaux de montage, de tuyautage et de mise en service sur site de ces nouveaux agrégats ont également fait partie de nos prestations.
Les travaux se sont échelonnés avec des interruptions de mai 2014 à fin décembre 2016 pour un montant d’environ CHF 1.5 mio. Dans le cadre de ce mandat, nos compétences ont une nouvelle fois pu être mises en évidence, grâce à la qualité du travail effectué par notre atelier de révision des composants mécaniques, à l’efficacité de l’équipe d’intervention sur site, aux compétences de nos services techniques et Ateliers, ainsi qu’à la réactivité de l’équipe de projet.
Kraftwerk Linthal: Teilrevision von zwei Francis-Turbinen und Austausch der Hydrauliksteuerung Im April 2014 erhielten wir nach einer öffentlichen Ausschreibung der Kraftwerke Linth-Limmern AG den Auftrag, die Teilrevision zweier vertikaler FrancisTurbinen mit einer Leistung von je 17 MW sowie den Austausch der Hydrauliksteuerung dieser beiden Gruppen in der Zentrale Linthal durchzuführen.
• in der Kontrolle und der Revision der demontierten Komponenten im Werk, insbesondere die Revision der beiden Francis-Laufräder, • in der Montage der beiden Gruppen, • in der Inbetriebnahme, • in den Inspektions- und Einstellungsmassnahmen beim Probelauf.
Unsere Aufgabenschwerpunkte bestanden: • in der Demontage der beiden Turbinenanlagen vor Ort (Wellenstrang mit 3 Wellen, Laufrad, Führungslager, Leitapparat, Turbinenregler inkl. Verrohrung, Nebenanlagen), • im Transport der Komponenten in das Werk Martigny und retour in das Kraftwerk,
Parallel dazu haben wir in hervorragender Zusammenarbeit mit unserem Zulieferer, der Wandfluh AG, die Konstruktion und Beschaffung von zwei neuen hydraulischen Turbinenreglern übernommen, welche die ursprünglichen Systeme ersetzen. Die Montage-, Verrohrungs- und Inbetriebnahmearbeiten, die vor Ort für diese neuen Aggregate erforderlich waren, wurden ebenfalls durch uns ausgeführt.
Die Arbeiten erstreckten sich mit Unterbrüchen über einen Zeitraum von Mai 2014 bis Ende Dezember 2016 und beliefen sich auf einen Wert von rund 1,5 Millionen CHF. Im Rahmen dieses Projekts konnten wir unsere Kompetenzen dank der Qualität der von unserer Revisionsabteilung für mechanische Komponenten durchgeführten Arbeiten, der Effizienz unseres Teams vor Ort, des Know-hows unserer Konstruktionsabteilung sowie der Reaktionsgeschwindigkeit unseres Projektteams einmal mehr unter Beweis stellen.
HYDROSCOPE N O 28 - JUIN 2017
25.
Chandoline: installation d’un nouveau poste GIS Propos recueillis par Danièle Bovier
D’octobre 2016 à mai 2017, Jean-Claude Amaudruz a pris ses quartiers à l’usine de Chandoline pour travailler à l’installation d’un nouveau poste GIS (isolé au gaz) destiné à alimenter le réseau Swissgrid. Il nous livre ses impressions sur cette première expérience hors de son GEH (Massa Rottu), qui illustre la flexibilité dont font preuve nos collaborateurs. Jean-Claude Amaudruz, en quoi consistaient les travaux effectués à Chandoline? Nous sommes intervenus en tant que sous-traitant d’ABB pour l’installation d’un nouveau poste GIS 220 kV. Le poste réceptionne le courant des deux lignes de Chippis et de Chamoson pour alimenter un des deux transformateurs. Il est alors transformé en 130 kV et utilisé pour le pompage des installations de Grande Dixence. Pourquoi a-t-on fait appel à vous et quel a été votre rôle dans le cadre de ce projet ? On m’a approché parce que ce travail nécessitait la présence d’un chef monteur parfaitement bilingue, apte à faire le lien entre les représentants de notre client et les collaborateurs du GEH. Mon travail consistait essentiellement à organiser les travaux, soit à gérer le planning et les ressources, cela en collaboration avec le GEH. Quelles sont les compétences nécessaires à ce genre de prestation ? Il faut bien sûr avoir les outils adéquats mais surtout le savoirfaire particulier que requièrent les installations mécaniques et électriques. Un de nos grands atouts est aussi de disposer des ressources de proximité. Concernant mon rôle en particulier, il était aussi important d’avoir une expérience dans la gestion d’une équipe. Vous avez quitté votre GEH Massa Rottu le temps des travaux. La flexibilité est-elle indispensable aujourd’hui selon vous ? Je ne peux que répondre oui. Jusqu’à maintenant, ce n’était pas une nécessité mais désormais les choses ont changé.
26.
Nous devons être flexibles en tant que collaborateur, mais c’est aussi une nécessité pour l’entreprise. Cela implique que l’organisation soit elle aussi flexible, notamment en termes de gestion du personnel et des heures supplémentaires, ce qui a été le cas pour moi. Qu’est-ce qui vous a particulièrement plu dans cette expérience ? De rencontrer de nouveaux collègues. Avant, je ne connaissais que deux personnes de Chandoline. J’ai beaucoup aimé l’ambiance de travail et l’important soutien reçu du GEH. J’ai aussi apprécié de pouvoir parler français et d’élargir mon vocabulaire technique. Au passage, je tiens à remercier mes collègues du GEH Massa Rottu qui ont assuré le piquet à ma place. Avez-vous d’autres projets de ce type en perspective ? Non, je vais retourner à Mörel, mais au besoin, je recommencerais volontiers dans le Haut-Valais.
NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN
Chandoline:
Bau einer neuen GIS-Schaltanlage Das Gespräch führte Danièle Bovier
Jean-Claude Amaudruz, worin bestehen die Arbeiten, die in Chandoline ausgeführt werden ? Für den Bau der neuen 220-kV-GIS-Schaltanlage sind wir als Subunternehmer für ABB im Einsatz. Die Anlage erfasst den Strom der beiden 220 kV Leitungen von Chippis und Chamoson. Damit wird einer der beiden Transformatoren gespiesen und auf 130 kV transformiert. Der Strom wird zum Pumpen in den Installationen von Grand Dixence verwendet. Weshalb sind Sie damit beauftragt worden und welches war Ihre Rolle in diesem Projekt ? Ich wurde angefragt diese Arbeiten auszuführen, denn vor Ort brauchte es einen perfekt zweisprachigen Chef-Monteur, d.h. das Bindeglied zwischen dem Kunden und den Mitarbeitern der GEH. Meine Arbeit bestand hauptsächlich darin, die Arbeiten zu organisieren. In Zusammenarbeit mit der GEH stellte ich die Planung und die Ressourcen sicher. Welche Kompetenzen braucht es für diese Dienstleistung ? Abgesehen von den richtigen Werkzeugen muss man in diesem speziellen Bereich vor allem über das nötige Know-how auf dem Gebiet der mechanischen und elektrischen Anlagen verfügen. Ausserdem ist die geografische Nähe zur Bereitstellung der nötigen Ressourcen einer unserer grossen Vorteile. Für meine Funktion in diesem Auftrag war es wichtig, Erfahrung in der Personalführung mitzubringen. Sie haben die GEH Massa-Rottu für die Zeit des Auftrags verlassen. Ist Ihrer Meinung nach die Flexibilität heute nicht mehr wegzudenken ? Ich kann diese Frage nur bejahen. Bis jetzt war es keine Verpflichtung, aber jetzt hat sich die Situation geändert. Nicht nur der Mitarbeiter, sondern die ganze Unternehmung muss flexibel sein. Dies bedingt eine flexible Organisation, insbesondere hinsichtlich Personal- und Überstunden-Management, was in meinem Fall zutrifft.
Jean-Claude Amaudruz ist von Oktober 2016 bis Mai 2017 ins Werk Chandoline umgezogen, um am Bau einer neuen, gasisolierten GIS-Schaltanlage mitzuarbeiten. Diese ist für den Ausbau des Übertragungsnetzes von Swissgrid bestimmt. Er berichtet uns über seine erste Erfahrung ausserhalb seines gewohnten Arbeitsplatzes (GEH Massa-Rottu) und erbringt den Beweis, dass unsere Mitarbeitenden grosse Flexibilität an den Tag legen.
Was hat Ihnen bei dieser Erfahrung besonders gefallen ? Neue Kollegen kennenzulernen. Vorher kannte ich nur zwei Personen von Chandoline. Besonders gefallen hat mir das Arbeitsklima und die grosse Unterstützung seitens der GEH. Ausserdem ist es eine französischsprechende GEH, was es mir ermöglicht hat, meinen technischen Wortschatz zu erweitern. Übrigens danke ich meinen Arbeitskollegen der GEH Massa-Rottu, dass sie mir während dieser Zeit den Pikettdienst übernommen haben. Haben Sie bereits ähnliche Projekte in Aussicht ? Nein, ich gehe zurück nach Mörel, aber bei Bedarf würde ich gerne wieder ein solches Projekt annehmen, im Oberwallis.
HYDROSCOPE N O 28 - JUIN 2017
27.
Benjamin Jordan
Yvan Michellod
1
3
1
Plus-value des mesures et diagnostics électriques En exploitation, sous l’effet des cycles de température, des vibrations et des champs électromagnétiques intenses, les isolants électriques se détériorent progressivement. Afin de minimiser le risque de claquage en service pouvant induire d’importants dégâts collatéraux, voire la destruction complète d’une machine, HYDRO Exploitation réalise des inspections et des diagnostics périodiques. Ceux-ci ont notamment permis, à l’occasion de divers mandats récents, de mettre en évidence et de corriger certains défauts: 1. Lors d’un contrôle visuel réalisé sur une machine, des traces importantes de décharges partielles ont été identifiées en sorties d‘encoches. Une mesure offline combinée avec une inspection à la caméra UV ont non seulement permis de confirmer la présence de ces décharges, mais ont également montré qu’elles apparaissaient déjà à des niveaux de tension inférieurs à la tension d’exploitation nominale. Des recommandations ont alors été formulées au client pour orienter sa stratégie de maintenance et d’investissement. 2. Lors d’une révision d’un rotor chez un fournisseur, l’essai à tension alternative (400V, 50Hz) des bobines polaires, exigé par nos spécialistes, a mis en évidence une vibra-
28.
tion anormale au niveau d’un cadre de soutènement inférieur d’un pôle. Après inspection approfondie, il s’est avéré qu’un élément de fixation (ressort de compression) permettant de maintenir les bobines polaires en place, était manquant. 3. Les traversées de machine qui constituent la liaison électrique entre les six extrémités du bobinage et les jeux de barres sont également soumises aux contraintes d’exploitation.
Certains défauts ont ainsi été identifiés lors de diagnostics périodiques: • une traversée au point neutre d’une machine n’a pas supporté la tension nominale appliquée lors des mesures et a ainsi claqué contre terre, mettant à jour une faiblesse d’isolation; • sur une autre machine, deux traversées ont dû être remplacées suite à la mise en évidence d’un niveau critique de décharges partielles.
La réalisation de diagnostics électriques périodiques constitue donc une plus-value certaine pour nos clients en termes de sécurité et de disponibilité des équipements.
NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN
3
2
3
Mehrwert durch Messkampagnen „elektrische Diagnosen“ Im Betrieb wird das elektrische Isolationssystem durch die Wirkung von Temperaturschwankungen, Vibrationen und intensiven elektromagnetischen Feldern progressiv beschädigt. Ein Durchschlag im Betrieb kann hohe Kollateralschäden oder sogar die komplette Zerstörung einer Maschine verursachen. Um dieses Risiko möglichst klein zu halten, führt HYDRO Exploitation periodische Inspektionen und Diagnosen aus. So konnten kürzlich bei verschiedenen Aufträgen gewisse Fehlerstellen detektiert und korrigiert werden: 1. Bei einer visuellen Kontrolle einer Maschine wurden starke Teilentladungsspuren am Nutaustritt festgestellt. Eine Offline-Messung, kombiniert mit einer UV-KameraInspektion, hat nicht nur bestätigt, dass Teilentladungen vorhanden sind, sondern hat auch gezeigt, dass diese klar unterhalb der Nennbetriebsspannung entstehen. Daraufhin erhielt der Kunde Empfehlungen zur Instandhaltungs- und Investitions-Strategie. 2. Bei einer Rotorrevision bei einem Lieferanten wurden bei dem von unseren Spezialisten geforderten Wechselspannungstest (400V, 50Hz) an den Rotorspulen abnormale Vibrationen im Bereich eines Stützrahmens unterhalb eines Pols detektiert. Nach einer gründlichen Inspektion
stellte sich heraus, dass ein Befestigungselement (Kompressionsfeder) fehlte, die zur Befestigung der Rotorspule dient. 3. Die Maschinendurchführungen, d.h. die elektrische Verbindung zwischen den sechs Wicklungspolen und den Sammelschienen, sind ebenfalls hohen betrieblichen Beanspruchungen ausgesetzt. Bei den periodischen Diagnosen wurden folgende Fehlstellen detektiert: • Eine Durchführung am Nullpunkt einer Maschine hat die Nennspannung bei den Messungen nicht ausgehalten; es kam zu einem Erdungs-Durchschlag, was auf einen Isolationsfehler hinwies; • Auf einer anderen Maschine mussten zwei Durchführungen ersetzt werden, da ein kritisches Teilentladungsniveau detektiert wurde. Für unsere Kunden sind die periodischen elektrischen Diagnosen ein garantierter Mehrwert bezüglich Sicherheit und Betriebsbereitschaft der Anlagen.
HYDROSCOPE N O 28 - JUIN 2017
29.
Eric Décaillet
Puits blindé de Belle-Place: assainissement de la vanne de tête En novembre 2016, nous avons été mandatés par Electricité d’Emosson SA pour la dépose de la vanne et pour le démontage complet sur site de la chambre de la vanne du puits blindé de Belle-Place. Etant donné la situation de celle-ci, au milieu d’une piste de ski, un transport spécial a été organisé par Ratrak et camion afin d’acheminer toutes les pièces dans nos Ateliers de Martigny pour révision complète, à savoir: - sablage SA 2.5, nettoyage, - contrôle dimensionnel, établissement des protocoles, - réparations et modifications par soudage - DMOS, - usinage, nouveaux plans, nouvelles pièces, modifications, - contrôle par magnétoscopie (MT), ressuage (PT) et ultrason (UT), - changement des étanchéités, - revêtement anticorrosion selon notre propre procédure, - préparation des pièces pour le remontage sur site, Un point d’arrêt minutieux a été effectué par le client dans nos Ateliers de Martigny pour valider toutes les différentes opérations menées sur les pièces, avant l’acheminement de celles-ci sur son site à l’aide d’un hélicoptère de type Kamof à fin février 2017. L’assemblage de l’ensemble et le test de pression de la vanne ont été réalisés début avril 2017. Suite à ce test, la vanne a été remontée et remise en service pour les 20 prochaines années.
30.
Quelques caractéristiques: Constructeur: Von Roll Diamètre nominal: 2000mm Pression de service: 3.66 bars Masse: 3.7 T Lentille en 1 partie avec tourillon rapporté et étanchéité caoutchouc Corps acier, avec recharge inox sur le siège de la lentille Servomoteur:
huile, fermeture par contrepoids
Chef de projet:
Laurent Rüeger
Equipe de montage et assainissement:
François Varone, RCM et les ateliers de Martigny
NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN
Druckschacht Belle-Place: Sanierung des Kopfschiebers Im November 2016 wurden wir von Electricité d’Emosson SA mit dem Ausbau des Schiebers und der kompletten Demontage in situ der Schieberkammer Belle-Place der Druckleitung beauftragt. Aufgrund der geografischen Lage, mitten auf einer Skipiste, musste ein Spezialtransport mit Ratrak und Lastwagen organisiert werden, um alle zerlegten Teile in unsere Zentralen Werkstätten in Martigny zu befördern.
Der Zusammenbau der verschiedenen Bauteile und der Drucktest am Schieber fand anfangs April 2017 statt. Seither ist dieser wieder eingebaut, montiert, in Betrieb genommen und für die nächsten 20 Jahre betriebstüchtig.
Einige Merkmale: Bei dieser Komplettrevision wurden folgende Arbeiten ausgeführt: - Sandstrahlen SA 2.5, Reinigung, - Dimensionskontrolle, Erstellung von Protokollen, - Reparaturen und Verbesserungen durch Schweissverfahren - DMOS, - Mechanische Fertigung, neue Pläne, neue Teile, Änderungen, - Magnetpulverprüfung (MT), Eindringprüfung (PT) und Ultraschallprüfung (UT), - Ersetzen der Dichtungen, - Korrosionsschutzbeschichtung gemäss unserem eigenen Verfahren, - Vorbereitung der Teile für die Remontage in situ. Mit dem Kunden wurde in unseren Zentralen Werkstätten eine äusserst sorgfältige Abnahme gemacht, d.h. alle unsere Behandlungen auf den Komponenten waren zu validieren, bevor das ganze Material mit einem Kamof-Helikopter Ende Februar 2017 wieder zurücktransportiert wurde.
Fabrikant: Nennweite: Betriebsdruck: Gewicht:
Von Roll 2000mm 3.66 bars 3.7 T
Linse in einem Stück mit Bolzen und Gummidichtungen Stahlkörper, Sitz der Linse im Inox-Auftragsschweissen Servomotor: Öl, Schliessen durch Gegengewicht
Projektleiter: Montage-Team und Erneuerung:
Laurent Rüeger François Varone, RCM und die Zentralen Werkstätten in Martigny
HYDROSCOPE N O 28 - JUIN 2017
31.
Pascal Joye
Eric Barthelet
Soudage: certification EN15085 spécifique au ferroviaire Dans le cadre de nos activités de soudage, nous avons été à plusieurs reprises sollicités par des sociétés ferroviaires afin d’effectuer différents travaux de soudage ou de mesures sur des éléments de trains (boggies, roues, …). Nos compétences et notre expérience en matière de réparation mécanique pour l’hydroélectricité sont très proches des compétences nécessaires dans le domaine ferroviaire. C’est donc tout naturellement que certains transporteurs se sont approchés de nos Ateliers. Les travaux de soudage sur du matériel ferroviaire nécessitent de posséder deux certifications: ISO3834-2 (Exigences de qualité en soudage par fusion des matériaux métalliques) et EN15085 (Applications ferroviaires – Soudage des véhicules et composants ferroviaires).
32.
Etant régulièrement confrontés à des demandes d’entreprises actives dans le domaine ferroviaire, nous avons décidé de certifier notre entreprise pour la norme EN15085. La certification EN15085 est complémentaire à la certification l’ISO3834-2 que nous détenons depuis 2005. Le travail à réaliser pour nous y préparer a été facilité, car notre système qualité soudage est déjà compatible avec les requis nécessaires pour l’application de l’EN15085. Le 28 février 2017, HYDRO Exploitation a passé avec succès la certification EN15085 pour toutes les classes de composants ferroviaires (boggies, caisses, châssis, etc…). Cette certification complémentaire en soudage prouve, une nouvelle fois, notre haut niveau de compétences en la matière. Notre proximité, réactivité et rapidité d’exécution des travaux autant que notre savoir-faire dans la maintenance de pièces mécano-soudées ont été des facteurs importants pour nos clients dans leur recherche de nouveaux partenaires soustraitants. Nous nous réjouissons de cette nouvelle certification.
NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN
Zertifizierung EN15085 -
spezifisch für Schienenfahrzeugbau Für diese spezifischen Schweissarbeiten an Schienenfahrzeugen sind zwei Zertifizierungen erforderlich: ISO3834-2 „Qualitätsanforderungen für das Schmelzschweissen metallischer Werkstoffe“ und EN15085 „Schweissen von Schienenfahrzeugen und –fahrzeugteilen“). Aufgrund der wachsenden Anfrage von Bahngesellschafen haben wir beschlossen, unsere Unternehmung nach der Norm EN15085 zertifizieren zu lassen. Diese ist eine ergänzende Norm zur Zertifizierung ISO3834-2, die uns schon 2005 erteilt wurde. Dies hat uns das Nachweisverfahren zur Erlangung des Zertifikates nach EN15085 erheblich erleichtert, da unsere schweisstechnische Qualitätssicherung die nötigen Voraussetzungen bereits erfüllte.
Wir wurden bereits mehrere Male von Bahngesellschaften beauftragt, verschiedene Schweissarbeiten oder Dimensionsmessungen an Schienenfahrzeugen und -fahrzeugteilen (Drehgestelle, Radscheiben,…) auszuführen. Unsere Fachkompetenzen und unsere Erfahrung im Bereich von mechanischen Reparaturen in Wasserkraftwerken sind denjenigen im Bereich Schienenfahrzeuge nahe verwandt. Deshalb lag es auf der Hand, dass Bahngesellschaften an unsere Zentralen Werkstätten herangetreten sind.
Am 28. Februar 2017 hat HYDRO Exploitation mit Erfolg alle Zertifizierungsstufen der EN15085 für alle Schienenfahrzeugteile (Drehgestelle, Untergestell, Fahrzeugaufbau, usw. …) erhalten. Diese zusätzliche Zertifizierung in der Schweisstechnik bestätigt einmal mehr unser hochstehendes Knowhow in diesem Bereich. Unsere geografische Nähe, unsere schnelle Reaktionsfähigkeit und Flexibilität wie auch unsere Fachkompetenzen im Bereich Schweissen waren für unsere Kunden wichtige Kriterien bei ihrer Suche nach neuen Subunternehmern. Wir freuen uns über die neu erhaltene Zertifizierung.
HYDROSCOPE N O 28 - JUIN 2017
33.
David Rey
Le laser scanner, un nouvel outil d’acquisition de nuages de points 3D de grand volume les distances de mesure se situent entre 50 cm et 600 m et la vitesse d’acquisition est d’environ 1million de points par seconde. Le procédé de mesure consiste en un balayage laser sur 360° dans la partie horizontale et sur 305° dans la partie verticale. Plusieurs emplacements de mesure sont nécessaires afin de permettre l’acquisition de données dans un large volume. Par exemple, quelques heures suffisent à relever l’ensemble des éléments géométriques d’une centrale (accès, répartiteur, salle des machines, canal de fuite,…). L’avantage d’un tel système est qu’il ne nécessite aucun contact avec l’objet mesuré.
L’évolution des technologies dans le domaine de l’acquisition de grandes quantités de données géométriques 3D révolutionne une partie du métier de géomètre. Notre team géodésie maîtrise l’ensemble de ce nouveau procédé, soit l’acquisition le traitement et l’analyse de nuages de points 3D.
34.
Un laser scanner mesure la position 3D d’un ensemble de points dans un système de coordonnées se présentant sous la forme d’un nuage de points. La précision d’un tel relevé est de l’ordre de ± 3 mm, à une distance de 50 m. Le volume de mesure dépend des spécificités techniques de l’appareil, cependant
Le nuage de points qui ressort d’un tel relevé pourra servir à différents travaux tels que: • Génie-civil: relevé de prise d’eau avant réfection, relevé d’ouvrages «tels que construits», relevé de désordres (fissuration, efflorescences,…), définition de gabarit d’espace libre. • Mécanique: relevé de conduites ou de galeries avec comparaison de forme géométrique connue (ex. cylindricité d’une conduite), aide à la décision dans le cadre d’une aptitude au service (modèle 3D des déformations). • Surveillance de zones géologiquement instables avec comparaison de nuages de points mesurés à différentes époques (colorisations des mouvements observés). • Création de modèles numériques de terrain puis génération de courbes de niveau, profils en travers, courbe «Hauteur-Volume» d’un bassin, etc. • Réhabilitation de centrales: relevé de l’état existant pour dimensionnement des nouvelles pièces (canal de fuite, répartiteur, etc.).
NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN
Der Laserscanner: ein neues Messinstrument zur Erfassung von grossflächigen 3D-Punktwolken Die Entwicklung der Technologie im Bereich der 3D-Geodatenerfassung hat gewisse Arbeiten des Geometers stark verändert. Unser Geodäsie-Team beherrscht das gesamte Verfahren, von der Datenerfassung über deren Auswertung bis hin zur Analyse der 3D-Punktwolke. Der Laserscanner erfasst die dreidimensionale Position aller sichtbaren Punkte und stellt diese in Form einer Punktwolke dar. Die Messgenauigkeit beträgt bei einer Reichweite bis 50 m ± 3 mm. Die Datenmengen hängen vom Gerätetyp ab. Generell werden Distanzen zwischen 50 cm bis 600 m gemessen und die Messgeschwindigkeit erreicht 1 Million Punkte pro Sekunde. Bei diesem Messverfahren tastet der Laserstrahl einen Messbereich von 360° im horizontalen und 305° im vertikalen Bereich ab. Für eine lückenlose Erfassung werden die Messungen von mehreren Standorten aus vorgenommen. So können z.B. in wenigen Stunden sämtliche geometrischen Elemente eines Kraftwerks erfasst werden (Zugang, Verteiler, Maschinensaal, Auslaufkanal,…). Ein weiterer Vorteil dieses Systems besteht darin, dass es ein berührungsloses Messverfahren ist.
• Mechanik: Messungen von Stollen oder Leitungen um das Resultat (Ist-Zustand) mit der Ursprungsgeometrie (Soll-Zustand) abzugleichen (z.B. Zylindrizität einer Leitung), Entscheidungshilfe bei Betriebstauglichkeitsprüfungen (3DDeformationsmodell). • Überwachung von geologisch instabilen Zonen: Vergleich von Punktwolken, welche an unterschiedlichen Zeitpunkten aufgenommen wurden (Graphische Darstellung der beobachteten Bewegungen).
• Erstellung eines digitalen Geländemodells (DGM) um Höhenkurven zu generieren, Längs- und Querprofile aufzuzeichnen, für Volumenberechnungen, zur Ermittlung der «HöheVolumen-Kurve» bei Staubecken, usw. • Erneuerung von Kraftwerken: Aufnahme des Ist-Zustands für die Projektierung neuer Kraftwerksbestandteile (Auslaufkanal, Verteiler, usw.).
Die resultierende Punktwolke eines solchen Laserscans kann in verschiedenen Anwendungsgebieten eingesetzt werden, wie z.B.: • Bauwesen: Aufnahme einer Wasserfassung vor Instandstellung, Bestandserfassung von Bauwerken im Ist-Zustand, Schadendokumentationen (Risse, Ausblühungen,…), Ermittlung eines Lichtraumprofils.
HYDROSCOPE N O 28 - JUIN 2017
35.
CFF Massaboden: contrôle-commande des parties hydrauliques Gianantonio Maniero
ties hydrauliques (automate programmable, SCADA, système de télétransmission, automatismes à relais). • Etablissement de schémas avec EPLAN. • Adjudication, suivi et réception des nouvelles armoires électriques avec simulation et tests des fonctions principales, ainsi que la mise en place de l’architecture réseau chez le constructeur d’armoires. • Démontage des anciennes installations. • Tirage de câbles et raccordements à la centrale et sur les sites distants (prise d’eau et château d’eau). • Remplacement de l’instrumentation (mesures de niveau, débit, pression ainsi que des surveillances de position). • Programmation des automates, du SCADA, du système de télétransmission ainsi que des fonctions de réglage de niveau et de purge. • Mise en service des nouveaux systèmes à la centrale, sur les sites distants et avec le centre de conduite CFF de Berne. L’usine électrique de Massaboden se trouve sur la commune de Bitsch. Elle a été construite en 1899 pour produire de l’énergie pour la construction du tunnel du Simplon. Après l’achèvement du tunnel en 1906, la centrale est passée aux mains des CFF et livre depuis l’énergie pour l’exploitation ferroviaire. L’usine électrique utilise la chute du Rhône entre Mörel et Bitsch. Depuis la prise d’eau à Mörel, l’eau s’écoule avec un débit d’env. 22 m3 par seconde via le château d’eau à Bitsch vers la centrale située 44 m plus bas. Deux turbines Francis horizontales doubles de 4.25 MVA chacune transforment l’énergie hydraulique en énergie électrique pour le réseau ferroviaire 15kV.
36.
Le contrôle-commande des parties hydrauliques (pilotage, commandes et surveillances des installations hydrauliques de l’usine, de la prise d’eau et du château d’eau), ainsi que les automatismes à relais des vannes sont tombés en obsolescence. La fin du support des fournisseurs a été annoncée et les pièces de rechange ne sont plus disponibles. Ces raisons ont incité les CFF à faire un appel d’offres pour le renouvellement du contrôle-commande complet des parties hydrauliques. Fin août 2016, les CFF ont confié ce projet à HYDRO Exploitation. Il inclut les prestations suivantes: • Etude de l‘architecture réseau. • Etablissement du cahier de réalisation pour le contrôle-commande des par-
Les travaux de montage à l’usine de Bitsch ainsi que sur les sites externes ont été réalisés dans des conditions hivernales en janvier 2017 par le GEH Massa Rottu. En février, parallèlement au renouvellement du contrôle-commande des groupes, le contrôle-commande des parties hydrauliques a été testé et mis en service par les spécialistes de l’unité «Automation & Control» à Sion. Une solide préparation du projet et une étroite collaboration entre le client et le fournisseur ont permis de terminer ce projet avec succès, tout en respectant les délais de réalisation.
SBB –
NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN
Hydroleittechnik Massaboden Das KW Massaboden steht auf dem Gebiet der Gemeinde Bitsch. Es wurde 1899 zur Produktion von Energie für den Bau des Simplontunnels erbaut. Nach Vollendung des Tunnels 1906 ging die Anlage in den Besitz der SBB über und liefert seither Strom für den Bahnbetrieb. Das Laufkraftwerk nutzt das Gefälle der Rhône zwischen Mörel und Bitsch. Von der Wasserfassung in Mörel fliessen pro Sekunde ca. 22m3 Wasser über das Wasserschloss in die 44 m tiefer gelegene Zentrale. Dort wandeln zwei horizontale Doppel-Francis-Turbinen mit je 4.25 MVA die Wasserkraft in Energie für das 15kV-Fahrleitungsnetz um. Die Hydroleittechnik (Steuern, Bedienen und Beobachten der Hydroeinrichtungen vom Kraftwerk, der Wasserfassung und des Wasserschlosses) sowie die Wehrsteuerungen erreichten das Ende ihrer Lebensdauer. Der Support der Lieferanten wurde abgekündigt und Ersatzteile waren nicht mehr erhältlich. Diese
Gründe veranlasste SBB die Erneuerung der Hydroleittechnik auszuschreiben. Ende August 2016 wurde HYDRO Exploitation durch SBB mit dem Projekt beauftragt. Dieses Projekt umfasst folgenden Umfang: • Engineering Netzarchitektur • Erstellung der Realisierungspflichtenhefte für Wehrsteuerungen und Hydroleittechnik (SPS, SCADA, Fernwirksystem) • Schemaerstellung mit EPLAN • Vergabe, Ueberwachung und Abnahme der neuen Schaltschränke inkl. Simulation der Hauptfunktionen mit Netzaufbau beim Schrankbauer • Demontage alte Einrichtungen • Verkabelung und Anschluss in den verschiedenen Aussenstationen und in der Zentrale • Neuersatz der Instrumentierungen (Niveau-, Durchfluss-, Druckmessungen sowie Positionsüberwachungen) • Programmierung der Automaten,
SCADA und des Fernwirksystems sowie der Niveauregelung und Spülfunktion • Inbetriebnahme der neuen Systeme in den Aussenstationen, im Kraftwerk lokal und mit der Netzleitstelle SBB in Bern Die Montagearbeiten im Kraftwerk Bitsch sowie in den Aussenstationen erfolgten bei winterlichen Bedingungen im Januar 2017 durch das Personal der Betriebsgruppe Massa-Rottu. Im Februar wurde parallel zur Leittechnikerneuerung der Gruppen die Hydroleittechnik durch die Spezialisten der Einheit „Automation & Control“ von Sitten ausgetestet und in Betrieb genommen. Durch eine solide Projektvorbereitung und die enge Zusammenarbeit zwischen Auftraggeber und Auftragnehmer konnte das Projekt, trotz enger Terminschiene für die Arbeiten vor Ort, termingerecht abgeschlossen werden.
HYDROSCOPE N O 28 - JUIN 2017
37.
José Zufferey
Traitement des eaux usées: premiers projets pour l’unité Automation & Control En octobre 2016, le SIGE (Service Intercommunal de Gestion) qui traite les eaux usées de la région de Vevey, nous a confié un mandat pour l’adaptation de l’automatisation dans la station d’épuration de l’Aviron. Il s’agissait de modifier l’automatisme de la biologie de l’installation de traitement des eaux usées. Fin 2016, dans l’objectif de renforcer nos relations avec les communes romandes, HYDRO Exploitation a fait l’acquisition des activités de l’entreprise Alther & Lamon. Cette société, historiquement active dans le contrôle-commande de centrales hydroélectriques, est spécialisée dans le traitement des eaux usées (STEP). Dès janvier 2017, les activités d’Alther & Lamon ont été progressivement intégrées à l’unité Automation & Control, notamment par l’engagement l’ancien directeur de cette entreprise.
Les travaux ont eu lieu entre mars et avril 2017. La fourniture et le montage des installations ne faisaient pas partie du mandat. Par contre l’intégration d’un nouvel automatisme dans le superviseur existant a fait l’objet d’une attention particulière. Notre maîtrise des outils d’automatisation, de l’infrastructure informatique industrielle du site, ainsi que la connaissance des processus industriels relatifs au traitement des eaux usées nous ont permis de mener à bien ce projet. La mise en service s’est étalée sur plusieurs jours en collaboration étroite avec les spécialistes de la station d’épuration de Châteauneuf. Les premiers résultats de notre activité dans le domaine du traitement des eaux sont prometteurs. Nos compétences techniques associées à notre métier de base qui est l’exploitation d’installations industrielles sont un atout sur ce marché en pleine mutation.
Rapidement, plusieurs mandats nous ont été confiés, notamment par l’entreprise TELSA, active depuis de nombreuses années dans ce domaine. Par exemple, pour la STEP de Châteauneuf, HYDRO Exploitation s’est vu confier la mise en œuvre de la déshydratation des boues. Au terme du processus de traitement des eaux, une centrifugeuse prend en charge les boues afin d’en réduire la teneur en eau. Le pilotage de cette centrifugeuse a été réalisé par notre entreprise. Dans le cadre de ce projet, nous avons réalisé les prestations suivantes: • Analyse du cahier des charges – discussion avec l’exploitant. • Etablissement de l’analyse fonctionnelle. • Programmation de l’automate. • Réalisation des images de l’écran tactile. • Mise en service de l’installation.
38.
Nos prestations de contrôle-commande dans le domaine du traitement des eaux usées se sont développées au début 2017 suite à la reprise des activités de la société Alther & Lamon. Des mandats dans ce domaine nous ont déjà été confiés, notamment pour la STEP de Châteauneuf. Hormis une base technologique solide dans l’automatisation de STEP, cette acquisition va nous permettre également d’élargir notre portefeuille de clients à proximité de nos aménagements actuels et de renforcer nos relations avec les communes.
NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN
Kläranlagen:
erste Aufträge für die Einheit Automation & Control Im Oktober 2016 hat uns der interkommunale Wasserversorgungsbetrieb «Service Intercommunal de Gestion» (SIGE), welcher die Kläranlagen in der Region Vevey betreibt, einen Auftrag zur Anpassung der Steuerung der Kläranlage Aviron erteilt. Wir wurden beauftragt, die Automatisierung der Biologie der Kläranlage abzuändern. HYDRO Exploitation hat Ende 2016 zur Verstärkung ihrer Beziehungen mit den Gemeinden in der Romandie die Tätigkeiten der Firma Alther & Lamon übernommen, deren Geschäftstätigkeiten früher in der Steuerung von Wasserkraftwerken bestand, sich dann aber auf Kläranlagen spezialisiert hatte. Die Tätigkeiten von Alther & Lamon werden nun seit Januar 2017 progressiv in die Einheit Automation & Control integriert. Der erste Schritt dazu war die Einstellung des ehemaligen Direktors dieser Unternehmung.
Die Arbeiten wurden zwischen März und April 2017 ausgeführt. Die Lieferung und Montage der Anlagenteile gehörten nicht zum Aufgabenbereich der HYDRO. Dafür wurde aber der Integration der neuen Automatisierung in das bestehende Leitsystem eine besondere Aufmerksamkeit gewidmet. Das Beherrschen der auf der Anlage eingesetzten Werkzeuge im Bereich der Automatisierung und der industriellen Informatik sowie nun auch das Know-how der industriellen Klärprozesse haben dazu beigetragen, dass dieses Projekt erfolgreich durchgeführt werden konnte. Die Inbetriebnahme erfolgte über mehrere Tage verteilt, in enger Zusammenarbeit mit dem Fachpersonal der ARA in Châteauneuf. Die ersten Resultate unserer neuen Tätigkeit im Bereich Abwasserreinigung sind vielversprechend. Unser technisches Know-how, gepaart mit unserem Kerngeschäft, nämlich dem Betrieb und der Instandhaltung von industriellen Anlagen, bürgen für Erfolg auf einem Markt im Wandel.
Daraufhin erhielten wir in kurzer Zeit mehrere Aufträge, darunter von der Firma TELSA, welche schon seit vielen Jahren in dieser Branche tätig ist. HYDRO Exploitation SA hat zum Beispiel für die ARA (Abwasserreinigungsanlage) in Châteauneuf den Auftrag einer Schlammentwässerungsanlage ausgeführt. Nach dem Klärprozess wird der Schlamm mittels einer Zentrifuge entwässert. Die Steuerung dieser Zentrifuge wurde von unserer Unternehmung bereitgestellt. Im Rahmen dieses Projekts haben wir folgende Dienstleistungen erbracht: • Analyse des Pflichtenhefts – Diskussionen mit dem Betreiber • Erstellen der Funktionsanalyse • Programmieren der Steuerung • Realisieren der Bilder für den Touchscreen • Inbetriebnahme der Anlagen
Unsere Dienstleistungen im Bereich Steuerung von Kläranlagen haben sich mit der Übernahme der Geschäftstätigkeiten der Firma Alther & Lamon anfangs 2017 verstärkt. Wir erhielten bereits mehrere Aufträge, u.a. für die ARA in Châteauneuf. Diese Übernahme bietet uns nebst einer starken technologischen Grundlage in der Automatisierung von ARA’s auch die Möglichkeit, in der Nähe unserer aktuellen Anlagen neue Kunden zu gewinnen und unsere Beziehungen mit den umliegenden Gemeinden zu verstärken.
HYDROSCOPE N O 28 - JUIN 2017
39.
David Haefliger
Ils nous font confiance Durant cette première partie d’année, HYDRO exploitation a été à nouveau sollicitée par de nombreux clients. Voici donc quelques projets qui nous ont été confiés et qui illustrent la confiance que nous suscitons sur le marché.
Emosson – Vallorcine Révision de vannes sphérique
EDF Révision turbines de St-Pierre-de-Faucigny
Les responsables d’Electricité d’Emosson SA continuent à nous faire confiance en nous confiant la révision de vannes sphériques pour leur centrale de Vallorcine. Ces vannes Neyrpic ont un diamètre nominal de 1100 mm et une pression de service de 93 bars. Nous avons démarré le projet en avril et la première vanne est actuellement en cours de révision dans nos Ateliers Centraux.
Notre excellente collaboration avec EDF se poursuit grâce à l’obtention de la révision des turbines du groupe 1 de la centrale de St-Pierre-de-Faucigny. Il s’agit, dans ce mandat, de réviser un groupe de 6.2 MW composé de deux turbines horizontales de type Francis. Pour ce faire, nous réaliserons les prestations sur site (démontage, remontage et mise en service), ainsi que la révision des pièces dans nos Ateliers de Martigny.
Nant de Drance Divers travaux et ingénierie Dans le cadre du projet de Nant de Drance, HYDRO Exploitation continue à être mise à contribution. Le maître d’ouvrage nous a confié la mise en place du réseau informatique et téléphonique de la centrale, la fourniture et la mise en service d’une station de pompage au Vieux Emosson, et également la fourniture de prestations d’ingénierie (mécanique, électrique, soudage, automation&control), en soutien au maître d’ouvrage.
40.
Divers En plus des mandats ci-dessus, il faut également relever les quelques projets suivants qui nous ont été commandés durant la première partie d’année 2017: • Electricité de la Lienne – Renouvellement des protections électriques • Forces Motrices de Mauvoisin à Riddes – Révision d’une vanne de tête • KW Dala – Révision d’une roue Pelton • CFF à Vernayaz – Révision d’une roue Pelton • Forces motrice d’Aboyeu – Renouvellement d’équipements secondaires électriques • Constellium – Analyses d’huile de transformateurs • Forces motrices de Chancy Pougny – Bathymétrie et auscultation subaquatique (ROV)
NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN
Zufriedene Kunden Nachfolgend einige namhafte Projekte, mit deren Ausführung wir in der ersten Jahreshälfte 2017 betraut wurden. Sie beweisen das Vertrauen, welches wir auf dem Markt geniessen.
Emosson – Vallorcine Revision der Kugelschieber
EDF Revision der Turbinen in St-Pierre-de-Faucigny
Mit dem Auftrag der Revision der Kugelschieber des Kraftwerks Vallorcine bestätigt die Geschäftsleitung der Electricité d’Emosson SA erneut ihr Vertrauen in HYDRO Exploitation SA. Diese Neyrpic-Schieber haben eine Nennweite von 1100 mm und einen Betriebsdruck von 93 bar. Die Arbeiten haben im April begonnen und sind zurzeit in unseren Werkstätten in Ausführung.
Unsere sehr gute Zusammenarbeit mit EDF können wir weiterführen. So haben wir den Auftrag für die Revision der Turbinen der Gruppe 1 des Kraftwerks St-Pierre-de-Faucigny erhalten. Dort sind wir beauftragt, die 6.2 MW-Gruppe zu revidieren, welche aus zwei horizontalen Francis-Turbinen besteht. Die Arbeiten werden vor Ort ausgeführt (Demontage, Remontage und Inbetriebnahme), wobei die Revision der Komponenten in unseren Zentralen Werkstätten erfolgt.
Nant de Drance Verschiedene Engineering-Arbeiten Im Projekt Nant de Drance sind die Kompetenzen von HYDRO Exploitation weiterhin gefragt. Der Bauherr hat uns die Installation des Informatik- und Telefonienetzes des Kraftwerks, die Lieferung und den Einbau einer Pumpstation in Vieux Emosson, sowie verschiedene Ingenieurdienstleistungen in den Bereichen Mechanik, Elektrotechnik, Schweissen, Automation & Control bei denen wir den Bauherrn unterstützen, übergeben.
Verschiedenes Ebenfalls zu erwähnen sind folgende Projekte, welche in der ersten Jahreshälfte 2017 bestellt wurden: • Electricité de la Lienne – Erneuerung des elektrischen Schutzsystems • Forces Motrices de Mauvoisin in Riddes – Revision einer Drosselklappe • KW Dala – Revision eines Pelton-Laufrades • SBB in Vernayaz – Revision eines Pelton-Laufrades • Forces Motrices d’Aboyeu – Erneuerung von elektrischen Sekundäranlagen • Constellium – Ölanalysen in Transformatoren • Forces Motrices de Chancy Pougny – Bathymetrie und Unterwasserinspektion (ROV)
HYDROSCOPE N O 28 - JUIN 2017
41.
Roland Studer en mission au Libéria Danièle Bovier
Notre ingénieur électrique Roland Studer a passé 3 semaines au Libéria en début d’année. Sa mission : analyser et contrôler la documentation finale du 1er groupe de la centrale Mount Coffee Hydropower Plant, une centrale hydroélectrique de fil de l’eau d’une puissance de 4 x 22 MW.
Roland Studer a particulièrement aimé cette mission. Familier de l’Afrique, il avait déjà travaillé 3 ans en Tanzanie dans le cadre d’un projet humanitaire, en soutien à l’équipe locale dans la maintenance des infrastructures électriques d’un hôpital de 900 lits. «Pour moi, c’était très bien de retrouver la culture africaine», souligne-t-il.
qui exploite l’aménagement pour les cinq prochaines années. Cette entreprise avait inclus notre intervention déjà au stade de la mise au concours du mandat d’exploitation. «La documentation à relire était particulièrement volumineuse et disponible uniquement sous forme électronique. Il s’agissait d’une base de données à télécharger et la connexion internet était particulièrement lente. Charger les dossiers pouvait prendre plus de 12 heures», explique Roland Studer, dont le mandat s’est étendu du 17 janvier au 4 février 2017.
Datant de 1960, cette centrale avait été entièrement détruite par la guerre civile qui a ravagé le pays dans les années 1990. Entrant dans le cadre d’un projet de développement impliquant les Etats-Unis, l’Allemagne, la Norvège et la Banque européenne d’investissement, la reconstruction de la centrale a débuté en 2013. Stoppée en raison de l’épidémie du virus Ebola, elle a été réactivée en 2015. La mise en service du 1er groupe a eu lieu à fin 2016. Actuellement, la
42.
capitale, Monrovia (1.5 mio d’habitants) est alimentée uniquement par cet aménagement. Lors d’une indisponibilité, l’alimentation doit alors être assurée par de grands générateurs diesel. La réhabilitation de la centrale devrait permettre de diminuer le prix de l’électricité de 50% (plus de 50 Rp/kWh). Pour cette mission au Libéria, HYDRO Exploitation était mandatée par la société HYDRO Operation International (HOI)
Sur place, c’est une équipe multiculturelle d’HOI qui exploite la centrale. Les travaux de l’exploitation sont catégorisés par secteurs et chacun de ces secteurs travaille avec l’équipe locale appelée à reprendre l’exploitation d’ici 5 ans. Cette relève fera d’ailleurs le déplacement en Suisse puisque notre mandat dans ce projet implique aussi de développer et de dispenser une formation pour les exploitants locaux.
ENTRE NOUS UNTER UNS
Roland Studer im Einsatz in Liberia Danièle Bovier
Unser Elektroingenieur, Roland Studer, verbrachte anfangs Jahr 3 Wochen in Liberia. Seine Mission: die Schlussdokumentation der ersten Gruppe des Kraftwerks Mount Coffee Hydropower Plant, ein Laufwasserkraftwerk mit einer Leistung von 4 x 22 MW, zu analysieren und zu kontrollieren. Das im Jahre 1960 gebaute Kraftwerk wurde durch den liberianischen Bürgerkrieg in den 90er-Jahren komplett zerstört. Der 2013 begonnene Neuaufbau dieses Kraftwerks ist ein Entwicklungsprojekt der Vereinigten Staaten, Deutschlands, Norwegens und der Europäischen Investitionsbank. Aufgrund des Ebola-Virus mussten die Arbeiten unterbrochen werden und konnten erst 2015 fortgesetzt werden. Die Inbetriebnahme der ersten Gruppe erfolgte Ende 2016. Zurzeit versorgt nur diese Anlage die Hauptstadt Monrovia (1,5 Mio. Einwoh-
Roland Studer hat seinen Einsatz sehr geschätzt. Afrika ist ihm bereits vertraut, da er früher schon drei Jahre für ein humanitäres Projekt in Tansania gearbeitet hatte. Dort unterstützte er das lokale Team im Unterhalt der Infrastruktur eines 900-Betten-Krankenhauses. „Ich freute mich auf das Wiedereintauchen in die afrikanischen Kultur“, fügt er hinzu. trieb und Unterhalt vorgesehen. Roland Studer erklärt: „Die Dokumentation war sehr umfangreich und nur in elektronischer Form verfügbar. Die Datenpakete mussten übers Internet heruntergeladen werden, was bei der langsamen Internetverbindung über 12 Stunden dauerte“. Sein Aufenthalt dauerte vom 17. Januar bis zum 4. Februar 2017.
ner) mit Strom. Bei einem Ausfall müssen grosse Dieselgeneratoren die elektrische Versorgung übernehmen. Mit der Erneuerung des Kraftwerks sollte der Strompreis (aktuell über 50 Rp./kWh) um 50% reduziert werden können.
Das Kraftwerk wird vor Ort von einem multikulturellen Team der HOI betrieben. Die Unterhaltsarbeiten sind in Fachbereiche eingeteilt, wobei jeder Bereich mit einem lokalen Team arbeitet, welches in 5 Jahren den Betrieb selbständig weiterführen wird. Voraussichtlich wird das zukünftige lokale Instandhaltungspersonal in die Schweiz reisen, um von uns in den Genuss von Schulungen und Weiterbildung zu kommen.
HYDRO Exploitation wurde für diese Mission in Liberia von HYDRO Operation International (HOI) beauftragt, welche das Kraftwerk für die nächsten 5 Jahre betreibt. Diese Unternehmung hatte unseren Einsatz bereits in der Ausschreibungsphase des Auftrags für den Be-
HYDROSCOPE N O 28 - JUIN 2017
43.
L’unité vente au grand complet avec de gauche à droite: Markus Schwarz, Jenny Mathier, Roman Eggel, David Haefliger, Manon Mathier, Marc Hornberger, Deborah Bender Das komplette Verkaufs-Team. Von links nach rechts: Markus Schwarz, Jenny Mathier, Roman Eggel, David Haefliger, Manon Mathier, Marc Hornberger, Deborah Bender
David Haefliger
Le back-office de l’unité Ventes: les «travailleurs de l’ombre» En plus des vendeurs actifs à la promotion de nos prestations et à la réalisation des offres pour nos clients hors contrats-cadres, notre unité Ventes intègre un back-office composé de 5 collaborateurs, équipe qui se cache souvent derrière le courriel interne «g_offres».
Pour tous nos clients, plus de 1500 contrats sont gérés annuellement. Chacun d’entre eux nécessite un travail administratif rigoureux. Dans ce contexte, notre back-office a notamment la responsabilité des activités suivantes: • l’organisation et le traitement de la mise à jour des plans budgétaires multi annuels de nos clients, • l’organisation, le traitement et l’envoi des offres, • le traitement des commandes de nos clients, • l’envoi des confirmations de commande et l’ouverture des contrats dans nos systèmes informatiques, • le traitement et l’envoi des rapports de clôture et des protocoles de réception, • la consolidation des informations avec l’établissement de rapports internes et d’indicateurs, • le suivi et la mise à jour du reporting aux clients, • le soutien aux chefs de projets pour certaines tâches administratives, • le soutien aux vendeurs et aux Account Managers pour l’établissement des offres, • l’analyse des conditions générales des contrats, • la réalisation des différentes activités Marketing: events, publicité, newsletter, … .
44.
Plusieurs milliers de documents sont traités chaque année par le back-office de l’unité Ventes. Ces différentes tâches, primordiales au bon fonctionnement de notre société, sont souvent méconnues. Elles nécessitent une bonne organisation et des connaissances élargies.
L’unité Ventes est un service central d’HYDRO Exploitation. Elle centralise les informations qui sont transmises à nos clients. L’envoi, par un canal unique, permet d’assurer la cohérence et la qualité des documents transmis tout en garantissant, grâce à la collaboration des vendeurs et des Account Managers, une offre de prestations adaptée aux besoins de nos clients.
ENTRE NOUS UNTER UNS
Das Back-Office der Einheit Verkäufe: die „stillen Schaffer“ Einerseits sind unsere Verkäufer an der Vermarktung unserer Dienstleistungen aktiv und erstellen Offerten für unsere Kunden, deren Anlagen wir nicht betreiben. Andererseits sind in dieser Einheit aber auch 5 Mitarbeitende unter der anonymen E-MailAdresse „g_offres“ im Einsatz. Für unsere Kunden werden jährlich über 1500 Verträge bearbeitet. Jeder einzelne Vertrag erfordert eine gewissenhafte, administrative Verwaltung. Unserem Back-office obliegen folgende Verantwortungen: • Organisation und Aktualisierung der Mehrjahres-Budgetpläne, • Organisation, Erstellung und Versand von Offerten, • Verwaltung der Kundenbestellungen, • Versand der Auftragsbestätigungen und Eröffnen der Verträge in unseren IT-Systemen, • Behandlung von Abschlussberichten und Abnahmeprotokollen, • Erstellen von internen Berichten und Indikatoren zur Informationssicherung, • Pflege und Aktualisierung des Kunden-Reportings,
Das Back-Office der Einheit Verkäufe behandelt jährlich Tausende von Dokumenten. Diese verschiedenen Aufgaben werden oft unterschätzt, jedoch gewährleisten sie eine wirksame Funktionsweise unseres Unternehmens. Sie verlangen eine sorgfältige Organisation und ein breites Fachwissen.
• Administrative Unterstützung für die Projektleiter, • Unterstützung für die Verkäufer und Account Managers bei der Offerterstellung, • Analyse der allgemeinen Vertragsbedingungen, • Umsetzung verschiedener Marketingaktionen: Events, Werbung, Newsletter, … . Die Einheit Verkäufe steht bei HYDRO Exploitation im Mittelpunkt. Sie zentralisiert die Informationen, welche dem Kunden weitergeleitet werden. Die Übermittlung der Informationen «aus einer Hand» gewährleistet die Übereinstimmung und die Qualität der Dokumente und garantiert dank der Zusammenarbeit der Verkäufer und der Account Managers ein Leistungsangebot, das den Bedürfnissen unserer Kunden angepasst ist.
HYDROSCOPE N O 28 - JUIN 2017
45.
PERSONNEL PERSONAL
«Nous leur souhaitons la bienvenue chez HYDRO Exploitation.» «Wir heissen sie recht herzlich willkommen bei HYDRO Exploitation.»
Nouveaux engagements Neueinstellungen JANVIER 2017
FÉVRIER 2017
Luisier Bertrand Ingénieur N2 Automation & Control
Pralong Steve Responsable Unité Finance Finance
Départs / Austritte
JANVIER Papilloud Eric, Directeur de projet, Team Direction Hobi Sylviane, Aide-concierge, GEH Riviera-Chablais Germanier Jacques, Ingénieur N2, GC & Géodésie MARS Gabbud Francis, Spécialiste maintenance et intervention, GEH Fionnay Esteves Ana, Aide-concierge, GEH Riviera-Chablais Lerch François, Responsable d’équipe, GEH Riviera-Chablais AVRIL Mayor Stéphane, Spécialiste maintenance et intervention, GEH Navizence-Rhône Vuadens Etienne, Ingénieur N1, Mécanique MAI Werlen Walter, Responsable d’équipe, GEH NavizenceRhône JUIN Gemmet Johannes, Spécialiste maintenance et intervention, GEH Massa-Rottu Granger Flavien, Apprenti, Ateliers Centraux
46.
ENTRE NOUS UNTER UNS
Naissances / Geburten
Camie, née le 20.09.2016, fille de Da Corte Fernandes Hélio, Spécialiste Atelier N1, Ateliers centraux Chloé, née le 21.12.2016, fille de Pittet Didier, Technicien-constructeur N2, Mécanique Nick, né le 24.01.2017, fils de Walter Martin, Resp. maintenance Méc.-Elec. GEH, GEH Zermatt Sofian, né le 02.02.2017, fils de Nebioski Neat, Comptable, Finance Zoé Rose, née le 20.02.2017, fille de Jordan Aurélien, Ingénieur N2 et Responsable Métier, Mécanique José Victor, né le 16.03.2017, fils de Marclay Damien, Ingénieur N2 et Responsable Métier, GC & Géodésie Lucy, née le 17.03.2017, fille de Faibella Jean-Marc, Technicien-constructeur N1, GC & Géodésie Marius, né le 12.04.2017, fils de Inderbinen André, Spécialiste maintenance, GEH Zermatt Lia, née le 24.04.2017, fille de Haefliger David, Responsable Unité Ventes, Ventes
Mariages / Trauungen
Tscherrig Gerd, Spécialiste maintenance et intervention, GEH Zermatt, 01.10.16 Schmidt Nicolas, Ingénieur N2, Mécanique, 16.12.16 Fauchère Pierre, Ingénieur N1, Mécanique, 20.01.17
Bonne retraite / Glücklichen Ruhestand
Chatagny Christian, Spécialiste maintenance, GEH Riviera-Chablais (janvier 2017) Ginier Christian, Agent d’exploitation spécialisé, GEH Riviera-Chablais (avril 2017) Arnold Urs, Agent d’exploitation spécialisé, GEH Simplon (mai 2017)
HYDROSCOPE N O 28 - JUIN 2017
47.
IMPRESSUM Editeur et responsable / Verantwortlicher Herausgeber: HYDRO Exploitation SA, Case postale 750, CH - 1951 Sion Nous remercions pour leur collaboration / Wir danken für die Mitarbeit von: Barthelet Eric, Blanchut Fabrice, Bovier Danièle, Currit Olivier, Debons Marianne, Décaillet Eric, Gauye Etienne, Gianantonio Maniero, Haefliger David, Jordan Benjamin, Joye Pascal, Kämfpen Elmar, Michellod Yvan, Pannatier Yves, Pitteloud Yann, Rey David, Salvatori Gerardo, Studer Roland, Theytaz Patrick, Torrent Simon, Zufferey Stéphane. Conception / Konzept: Danièle Bovier, agence dialog, Sion Réalisation graphique / Grafische Gestaltung: Eddy Pelfini Graphic Design, Sion Crédits photographiques / Bilder: Aline Fournier, HYDRO Exploitation, David Picard (FMHL+ et photo de couverture -www.dpicard.ch) Imprimerie / Druckerei: Valmedia SA, Viège
RUE DES CREUSETS 41 CASE POSTALE 750 CH - 1951 SION TÉL. +41 (0)27 328 44 11 FAX +41 (0)27 328 44 12 WWW.HYDRO-EXPLOITATION.CH