Hydroscope No 33 - Décembre 2019

Page 1

HYDROSCOPE LE JOURNAL D’HYDRO EXPLOITATION NO 33 - DÉCEMBRE 2019

OPÉRATIONS & MAINTENANCE BERTRIEB & UNTERHALT

Gebidem: surveillance locale du barrage Gebidem: Örtliche Überwachung der Staumauer

NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Fully: maintenance des pompes des réseaux d’eaux potable et usées Gemeinde Fully: Instandhaltung von Pumpen für Trink- und Abwassernetze

ENTRE NOUS – UNTER UNS

Mohamad Madarati: d’Alep jusqu’à HYDRO Exploitation

Mohamad Madarati: von Aleppo bis zur HYDRO Exploitation


EDITORIAL Elmar Kämpfen Directeur Direktor

Chères lectrices, chers lecteurs, Je tiens d’emblée à remercier les collaboratrices et les collaborateurs d’HYDRO Exploitation pour leur précieuse collaboration durant cette année 2019, en particulier dans le cadre de la mise sur pied de notre nouvelle plateforme informatique: un «chantier» qui a exigé un investissement conséquent de toutes et de tous. Nous pouvons désormais nous réjouir car dès le 1er janvier 2020, nous disposerons d’une plateforme sur laquelle chaque unité, chaque GEH, et finalement chaque collaborateur viendront déposer ou chercher les informations nécessaires à leurs activités quotidiennes. Nous serons inévitablement confrontés aux difficultés de mise en route, mais nous sommes convaincus que ce nouvel outil accroîtra notre efficacité, nous permettant d’apporter une satisfaction maximale à nos clients et partenaires. L’article en p. 38 vous livre toutes les informations avant le «go live» tant attendu. Autre bonne nouvelle: une éclaircie semble se profiler pour le secteur énergétique, même si la situation demeure difficile. Les prix de l’énergie se sont légèrement redressés, ce qui se répercute de manière positive chez nos clients. De notre côté, nous enregistrons également une légère augmentation du volume des commandes passées avec les clients pour lesquels nous exploitons les aménagements. Et les prévisions nous disent que nous atteindrons notre objectif 2019 auprès de ceux pour lesquels nous n’exploitons pas les aménagements.

2.

Nous continuons, comme par le passé, à mettre un accent particulier sur la sécurité en général, mais surtout sur celles de nos collaboratrices et collaborateurs. C’est pourquoi, comme vous le lirez en p. 26, nous avons signé la charte de sécurité de la Suva. Enfin, comme déjà mentionné lors des Journées du personnel, nous initierons l’an prochain avec nos collaborateurs un travail sur nos valeurs. Par cette démarche nous voulons développer davantage notre culture d’entreprise et notre manière de collaborer au sein de l’entreprise ainsi qu’avec nos clients. Je vous souhaite une bonne lecture. Au fil des pages de cette édition de l’HYDROscope, vous prendrez connaissance de nos projets et des temps forts de cette deuxième moitié d’année 2019. Avant qu’elle ne s’achève, je tiens à vous souhaiter, ainsi qu’à vos proches, mes meilleurs vœux de bonheur, de santé et de prospérité.


Geschätzte Leserinnen und Leser Zunächst möchte ich mich bei allen Mitarbeitern von HYDRO Exploitation für die wertvolle und konstruktive Zusammenarbeit im 2019, unter anderem auch im Rahmen der Implementierung unserer neuen IT-Plattform, bedanken: eine „Baustelle”, die von allen einen erheblichen Zusatzaufwand erforderte. Wir dürfen uns jedoch freuen, denn ab dem 1. Januar 2020 haben wir eine Plattform, auf welcher jede Einheit, jede GEH und schliesslich jeder Mitarbeitende die für seine tägliche Arbeit erforderlichen Informationen hinterlegen oder abrufen kann. Wir sind überzeugt, dass das neue Tool, nach Beseitigung der üblichen Kinderkrankheiten, unsere Effizienz erhöhen und damit auch die Zufriedenheit unserer Partner und Kunden weiter steigern wird. Der Artikel auf S. 39 liefert Ihnen alle notwendigen Informationen zum lang erwarteten „Go-Live” am 1. Januar 2020. Weitere gute Nachrichten: Für den Energiesektor zeichnet sich ein Lichtblick am Ende des Tunnels ab, auch wenn die Situation weiterhin schwierig bleibt. Die Energiepreise haben sich leicht erholt, was sich positiv auf unsere Kunden auswirkt. Wir können einen leichten Anstieg des Auftragsvolumens bei unseren Rahmenvertragskunden, das heisst den Kunden deren Anlagen wir betreiben, verzeichnen. Gemäss aktueller Vorschau sollten wir unsere Ziele 2019 auch im Segment der Drittkunden erreichen.

Wie bereits in den vergangenen Jahren legen wir auch weiterhin ein besonderes Augenmerk auf die Sicherheit im Allgemeinen, aber vor allem auch auf die Sicherheit unserer Mitarbeitenden. Deshalb haben wir, wie Sie auf S. 27 lesen können, die Suva-Sicherheitscharta unterzeichnet. Ausserdem wurde an den Personaltagen 2019 angekündigt, dass wir 2020 eine Initiative starten wollen, in welcher wir zusammen mit unseren Mitarbeitenden unsere Werte erarbeiten. Mit diesem Ansatz beabsichtigen wir, unsere Unternehmenskultur und unsere Zusammenarbeit innerhalb des Unternehmens und mit unseren Kunden weiterzuentwickeln. Ich wünsche Ihnen viel Spass beim Lesen der vorliegenden Ausgabe des HYDROscope. Auf den nächsten Seiten erfahren Sie mehr über unsere Projekte und die Highlights in der zweiten Jahreshälfte 2019. Für den bevorstehenden Jahreswechsel wünsche ich Ihnen und Ihren Liebsten alles Gute, viel Glück und gute Gesundheit.

HYDROSCOPE N O 33 - DÉCEMBRE 2019

3.


DANS CE NUMÉRO 2

Editorial NOS PRESTATIONS 6 FMG: Mise en service du groupe 1 de Mottec 8 Station de pompage de Z’Mutt: Protection de Défaillance Disjoncteur pour la sécurité de l’aménagement 10 CFF: Mise en service du groupe 2 de Vernayaz 12 Centrale de Montcherand: inversion du point neutre du groupe hydroélectrique 14 Commune de Fully: maintenance des pompes des réseaux d’eaux potable et usées 16 Optimisation de la consommation d’énergie des aménagements 18 Gebidem: surveillance locale du barrage 20 Révision de l’Ordonnance sur les installations à basse tension OIBT 22 Atelier d’usinage: HYDRO Exploitation au service de l’Industrie 24 Ils nous font confiance

ENTRE NOUS 26 28 30 32 34 38 40

Nous avons signé la Charte de sécurité de la Suva Un parcours hors du commun, d’Alep jusqu’à HYDRO Exploitation A eux trois ils totalisent 109 années de travail chez HYDRO Exploitation Fins prêts pour assurer la relève Notre centre de formation tourne pratiquement à plein régime Projet PICASSO à bout touchant Arrivées, départs, naissances…

MAIS ENCORE 42

Nouvelles brèves

IN DIESEM HEFT 3

Editorial

UNSERE LEISTUNGEN

7 FMG: Inbetriebnahme der Gruppe 1 in Mottec 9 Pumpstation Z’Mutt: Leistungsschalterversagerschutz zur Sicherheit der Anlagen 11 SBB: Inbetriebnahme der Gruppe 2 von Vernayaz 13 Montcherand: Umsternen der Gruppe 4 15 Gemeinde Fully: Instandhaltung der Pumpen des Trink- und Abwassernetzes 17 Optimierung des Energieverbrauchs der Wasserkraftanlagen 19 Gebidem: Örtliche Überwachung der Staumauer 21 Teilrevision Niederspannungs-Installationsverordnung NIV 23 Fertigungswerkstatt: HYDRO Exploitation im Dienste der Industrie 25 Zufriedene Kunden

UNTER UNS 27 29 31 36 34 39 40

Wir haben die Sicherheits-Charta der Suva unterzeichnet Die beeindruckende Geschichte von Mohamad auf dem Weg von Aleppo bis zur HYDRO Exploitation Zusammen kumulieren sie 109 Arbeitsjahre bei HYDRO Exploitation Bereit zur Übernahme! Ein beinahe vollständig ausgelastetes Ausbildungszentrum Projekt PICASSO auf der Zielgeraden Neueinstellungen, Austritte, Geburten…

UND AUSSERDEM 4.

43

Kurze Nachrichten


HYDROSCOPE N O 33 - DÉCEMBRE 2019

5.


Rodolphe Richard

FMG:

MISE EN SERVICE DU GROUPE 1 DE MOTTEC Durant l’été 2018 un nouvel alternateur a remplacé celui du groupe 1 de Mottec. En parallèle, notre client, les Forces Motrices de la Gougra SA (FMG), nous a confié la réhabilitation du contrôle-commande du groupe et l’adaptation du SCADA de la centrale. Ce projet, réalisé par le personnel du GEH Navizence-Rhône, les services techniques de Sion et l’unité Automation & Control en particulier, s’est terminé par la mise en service du groupe fin septembre 2018.

Les travaux ont consisté à interfacer les parties du groupe non remplacées comme la turbine et les vannes sphériques, et à automatiser le nouvel alternateur, la réfrigération, la lubrification du groupe ainsi que les auxiliaires. Les automates de la nouvelle gamme S7-1500 de Siemens ont été utilisés pour réaliser l’automatisme du groupe. A noter que nous avons mis en œuvre le bus de terrain Profinet pour échanger les données avec les vannes du circuit de réfrigération et la commande des variateurs de fréquences des pompes. Ce projet a également été l’occasion de fusionner le SCADA global de l’aménagement avec celui de la centrale de Mottec, l’objectif étant, à terme, de ne garder qu’un seul SCADA par centrale pour les aménagements des FMG. La distribution électrique du groupe a été modifiée avec la mise en service d’un inverseur de source moderne permettant la commutation des alimentations des auxiliaires. L’évacuation d’énergie faisait également partie du périmètre du projet. Finalement l’installation fournie est plus compacte que l’ancienne et bon nombre de câbles ont été économisés.

6.

La réhabilitation du groupe 1 marque le début de la réhabilitation des parties secondaires de la centrale de Mottec. Les concepts de base d’un contrôle-commande moderne ont été mis en place. La réhabilitation des groupes suivants inclura le remplacement de la régulation turbine et l’intégration du contrôle-commande des pompes de la centrale.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

FMG:

INBETRIEBNAHME DER GRUPPE 1 IN MOTTEC Im Sommer 2018 wurde der Generator der Gruppe 1 ersetzt. Gleichzeitig hat uns der Kunde Forces Motrices de la Gougra SA auch mit der Erneuerung des Leitsystems inklusive SCADA der entsprechenden Gruppe beauftragt. Dieses Projekt wurde von der Einheit Automation & Control in Zusammenarbeit mit den Mitarbeitern von der GEH Navizence-Rhône sowie der technischen Abteilung in Sitten durchgeführt. Die Inbetriebnahme fand Ende September 2018 statt. Der Umfang des Projekts beinhaltete zum einen die Anbindung der bestehenden Turbine und dem dazugehörigen Kugelschieber und zum anderen die Automatisierung des neuen Generators, der Kühlung, der Schmierung der Gruppe sowie der Hilfsbetriebe. Für die Steuerung der Gruppe wurde ein Controller S7-1500 von Siemens eingesetzt. Der Datenaustausch mit dem Kühlkreislauf sowie dem Frequenzumrichter für die Pumpensteuerung erfolgte über den Feldbus Profinet. Dieses Projekt bot auch die Gelegenheit, das übergeordnete SCADA System mit demjenigen der Zentrale Mottec zu vereinen, mit dem Ziel, in Zukunft nur noch eine einzige SCADA Anwendung für die Kraftwerke der FMG zu betreiben.

Neben dem Einbau einer modernen Umschaltautomatik für die einfache Netzumschaltung der Hilfsbetriebe war auch das Thema der Energieabführung Teil des Projektumfangs. Unter dem Strich kann gesagt werden, dass die neue Installation kompakter ist, auch dadurch, dass zahlreiche Kabel eingespart werden konnten. Die Erneuerung der Gruppe 1 und dem umgesetzten Konzept einer modernen Steuerungs- und Regelungstechnik ist nur der Beginn der Sanierung der Sekundärtechnik in der Zentrale Mottec. Weitere Umbauprojekte für die restlichen Gruppen inklusive dem Ersatz der Turbinenregelung sowie der Integration der Pumpensteuerung sind geplant.

HYDROSCOPE N O 33 - DÉCEMBRE 2019

7.


STATION DE POMPAGE DE

Z’MUTT:

PROTECTION DE DÉFAILLANCE DISJONCTEUR POUR LA SÉCURITÉ DE L’AMÉNAGEMENT Daniel Witschard

Le poste de couplage 130 kV de Z’Mutt a été mis en service dans les années 60 et les disjoncteurs sont toujours d’origine. Une analyse de risques de la station de pompage a mis en évidence un risque pour les transformateurs de puissance si les disjoncteurs venaient à ne pas s’ouvrir en cas de défaut. Afin d’augmenter le niveau de sécurité de l’aménagement, le propriétaire Grande Dixence SA, sur recommandation d’HYDRO Exploitation, a décidé d’implémenter une Protection de Défaillance Disjoncteur (PDD) sur les champs des trois transformateurs du poste de couplage à Z’Mutt. En cas de dysfonctionnement de l’un des trois disjoncteurs, la PDD déclenche automatiquement les deux lignes d’alimentation Zermatt est & ouest. La PDD sert de protection de réserve rapide lorsqu’un ordre de déclenchement n’aboutit pas à l’ouverture du disjoncteur concerné. Cela signifie que si le disjoncteur n’est pas en mesure d’interrompre le courant de défaut, l’ordre de déclenchement doit alors être transmis aux disjoncteurs supérieurs. Ceci doit s’effectuer rapidement pour limiter les dommages causés par le défaut.

Lors de la réalisation, à fin 2018, il a été décidé d’utiliser la fonction de protection avec deux critères de mesure: • surveillance du courant • surveillance du contact auxiliaire du disjoncteur Après un ordre de déclenchement du disjoncteur, si un courant est toujours présent ou si le disjoncteur est toujours signalé fermé après un certain temps, alors le relais de protection donne un ordre de déclenchement vers tous les disjoncteurs du jeu de barres concerné. Grâce à la mise en place de cette Protection de Défaillance Disjoncteur, la sécurité des transformateurs de Z’Mutt a été augmentée de manière significative.

Installée au fond du Mattertal, la station de pompage de Z’Mutt (alt. 1972 m) est la plus puissante de l’aménagement de Grande Dixence. Elle est alimentée par les eaux des glaciers de Bis et Schali qui surplombent la Viège, ainsi que par celles du Gorner. Quatre pompes d’une puissance totale de 88 MW sont installées à Z’Mutt pour refouler environ 150 millions de m3 d’eau par saison dans le Lac des Dix.

8.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

PUMPSTATION Z’MUTT:

Leistungsschalterversagerschutz zur Sicherheit der Anlagen

Die 130 kV-Schaltanlage Z’Mutt wurde in den 1960er Jahren in Betrieb genommen und die Leistungsschalter sind noch original. Bei einer Risikoanalyse der Pumpstation wurde für die Leistungstransformatoren eine Gefahr identifiziert, nämlich wenn die Leistungsschalter im Fehlerfall nicht ausgeschalten würden.

Um das Sicherheitsniveau der Anlage zu erhöhen, beschloss der Eigentümer Grande Dixence SA auf Empfehlung von HYDRO Exploitation SA, einen Leistungsschalterausfallschutz auf den Feldern der drei Transformatoren der Schaltstation in Z'Mutt einzuführen. Im Falle einer Fehlfunktion eines der drei Leistungsschalter schaltet das Schutzrelais automatisch die beiden Versorgungsleitungen Zermatt Ost & West aus. Das Schutzrelais ist eine schnelle Reservelösung, wenn ein Ausschaltbefehl nicht bis zur Öffnung des Leistungsschalters gelangt. Das bedeutet, wenn der Leistungsschalter nicht in der Lage ist, den Fehlerstrom zu unterbrechen, muss der Ausschaltbefehl an die oberen Leistungsschalter übertragen werden. Dies muss schnell geschehen, um den durch den Fehler verursachten Schaden zu begrenzen. Bei der Ausführung Ende 2018 wurde beschlossen, die Schutzfunktion mit zwei Messkriterien zu nutzen: • Stromüberwachung • Überwachung des Hilfskontaktes des Leistungsschalters

Nach einem Ausschaltbefehl des Leistungsschalters, wenn noch Strom vorhanden ist oder wenn der Leistungsschalter nach einer bestimmten Zeit noch als geschlossen angezeigt wird, gibt das Schutzrelais einen Ausschaltbefehl an alle Leistungsschalter in allen jeweiligen Sammelschienensystemen. Dank der Installation dieses Leistungsschalterversagerschutzes konnte die Sicherheit der Transformatoren in Z'Mutt deutlich erhöht werden.

Die Pumpstation Z’Mutt (1972 m ü.M.) am Fusse des Matterhorns ist die leistungsstärkste Anlage von Grande Dixence. Sie wird von den Gewässern des Bis- und des Schaligletschers sowie von denjenigen des Gornergletschers gespeist. In Z’Mutt sind vier Pumpen mit einer Gesamtleistung von 88 Megawatt in Betrieb, die pro Saison etwa 150 Millionen m3 Wasser in den Stausee Lac des Dix fördern. HYDROSCOPE N O 33 - DÉCEMBRE 2019

9.


José Zufferey

CFF : MISE EN SERVICE DU GROUPE 2 DE VERNAYAZ Fin septembre 2018, les CFF nous ont confié la réhabilitation du contrôle-commande des centrales hydroélectriques de Vernayaz et du Châtelard ainsi que de celui des installations périphériques et des prises d’eau de l’aménagement. Ce projet important, qui inclut également la fourniture de nouvelles excitatrices pour les 5 machines concernées, devrait se terminer fin 2020 par la mise en service des pompes nourrices de la centrale de Châtelard. Le projet a débuté avec l’ingénierie du nouveau contrôlecommande du groupe 2 de la centrale de Vernayaz, en parallèle des travaux sur les prises d’eau de la partie basse de l’aménagement. Au niveau du contrôle-commande, le périmètre couvre la fourniture du régleur turbine, de l’automatisme de groupe, l’intégration des protections et des régulations de tension, et finalement les Interfaces Hommes Machines et le SCADA.

Le montage des armoires de commande et le tirage des câbles ont été confiés à l’entreprise DransEnergie SA, et la Direction Locale des Travaux a été assurée par HYDRO Exploitation. La bonne collaboration entre les différents intervenants du projet ainsi que l’anLes centrales hydroélectriques de ticipation des activités sur site ont permis une mise en service rapide du Vernayaz et Châtelard forment l’aménagement le plus important, contrôle-commande du groupe 2 de Vernayaz début juillet 2019. Les traà ce jour, de l’infrastructure vaux de réhabilitation du groupe 3 se d’approvisionnement en électricité sont terminés cet automne pour une des CFF en Valais. mise en service à fin octobre 2019.

Le cahier de réalisation des automatismes a été élaboré conjointement avec les ingénieurs et les spécialistes de maintenance des CFF. La réception des automatismes en atelier a constitué une étape importante du projet. La présentation des armoires de commandes et des automatismes reliés au SCADA a permis d’une part à nos clients d’affiner la fourniture et, d’autre part, à nos spécialistes de tester avant la mise en service les configurations réseau, le fonctionnement des automates et les Interfaces Hommes Machines - SCADA.

10.

RÉGULATION TURBINE La mise en service du contrôle-commande du groupe 2 de Vernayaz constitue une étape importante dans l’histoire du régleur turbine développé par HYDRO Exploitation. Avec ses 36 MW de puissance et un algorithme de régulation couvrant de nombreuses exigences opérationnelles (réglage puissance, réglage de débit, réglage d’ouverture, réglage primaire), le groupe 2 de Vernayaz nous apporte une référence significative au niveau de la régulation turbine de grandes machines.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

SBB : INBETRIEBNAHME

DER GRUPPE 2 VON VERNAYAZ Ende September 2018 haben uns die SBB mit der Erneuerung der Leittechnik der Wasserkraftwerke Vernayaz und Châtelard sowie der Nebenanlagen und Wasserfassungen beauftragt. Dieses grosse Projekt, das unter anderem die Lieferung von neuen Erregermaschinen für die 5 betroffenen Maschinen beinhaltet, wird voraussichtlich Ende 2020 mit der Inbetriebnahme der Zubringerpumpen der Zentrale Châtelard abgeschlossen werden. Die Montage der Steuerschränke und das Einziehen der Kabel wurde dem Unternehmen DransEnergie SA anvertraut und die Baustellenaufsicht wurde von HYDRO Exploitation sichergestellt. Die gute Zusammenarbeit zwischen den Projektbeteiligten sowie das Vorausplanen der Arbeiten vor Ort haben eine Die Wasserkraftwerke schnelle Inbetriebnahme der Steuerung Vernayaz und Châtelard der Gruppe 2 von Vernayaz Anfang Juli bilden bis heute die grösste 2019 ermöglicht. Die Revisionsarbeiten Infrastrukturanlage zur auf der Gruppe 3 wurden diesen Herbst elektrischen Energiegewinnung abgeschlossen und die Inbetriebnahme der SBB im Wallis. fand Ende Oktober 2019 statt.

Das Projekt hat parallel mit dem Engineering der neuen Leittechnik der Gruppe 2 der Zentrale Vernayaz und den Arbeiten an den Wasserfassungen im unteren Bereich der Anlage begonnen. Der Lieferumfang der Leittechnik beinhaltet den Turbinenregler, die Gruppensteuerung, die Integration der Spannungsabsicherungen und -regulierungen sowie die HMI- Schnittstellen und das SCADA.

Der Funktionalitätenbeschrieb für die Leittechnik wurde in Zusammenarbeit mit den Ingenieuren und Unterhaltsspezialisten der SBB erstellt. Die Abnahme der Leittechnik im Herstellerwerk stellte eine wichtige Etappe im Projekt dar. Die Aufstellung der Schaltschränke und der SCADA- Automationsschränke hat es einerseits unserem Kunden ermöglicht, eine Feinabstufung der Ware an seine Bedürfnisse vorzunehmen und andererseits hatten unsere Spezialisten die Möglichkeit, vor der Inbetriebnahme die Netzwerkkonfigurationen sowie die Funktionalität der Automaten und der Schnittstellen zwischen HMI und SCADA zu testen.

TURBINENREGULIERUNG Die Inbetriebnahme der Leittechnik der Gruppe 2 von Vernayaz stellt eine wichtige Etappe in der Geschichte des von HYDRO Exploitation entwickelten Turbinenreglers dar. Mit einer Leistung von 36 MW und einem Regelalgorithmus, der zahlreiche Betriebsweisen (Leistungsregelung, Durchflussregelung, Öffnungsregelung, Primärregelung) abdeckt, bringt uns die Gruppe 2 von Vernayaz eine bedeutende Referenz betreffend Turbinenregulierung grosser Maschinen. HYDROSCOPE N O 33 - DÉCEMBRE 2019

11.


CENTRALE DE MONTCHERAND :

INVERSION DU GROUPE 4 Le groupe 4 de la centrale de Montcherand est composé d’un alternateur compact avec isolation par imprégnation globale. Celui-ci délivre une puissance apparente relativement faible de 2 MVA pour une tension statorique élevée de 13,5kV. Cette machine doit assurer le débit de dotation, ce qui implique donc un grand nombre d’heures de service par année. Il y a huit ans, le stator a été entièrement remplacé. Cependant, durant le dernier diagnostique électrique périodique (appelé en abrégé DiamHEX) une augmentation inhabituelle de l’amplitude de la mesure de décharge partielle à l’arrêt sur la phase W s’est manifestée (> 200nC). Au vu de ce résultat, nous avons proposé à notre client Romande Energie d’exécuter une nouvelle mesure, cette fois-ci en fonctionnement. Les résultats de cette nouvelle mesure n’ont guère été meilleurs et selon la norme IEC60034-27 ils doivent être même considérés comme critiques. Comme aucune réhabilitation du groupe, qui demanderait un démontage du rotor, n’est prévue à brève échéance, il a été décidé d’intervertir les raccordements du point neutre et des phases des enroulements statoriques. Grâce à cela, il est possible d’échanger les rôles de la partie haute tension de l’enroulement, jusqu’ici la plus sollicitée, et de la partie basse tension, jusqu’ici peu sollicitée.

12.

Après cette opération, une nouvelle mesure de décharge partielle en fonctionnement a été effectuée. Elle a montré une forte réduction des amplitudes de décharge et les valeurs critiques ont pu être éliminées. Malgré cette permutation des raccordements, il faut s’attendre à ce qu’une rénovation ou un remplacement de l’enroulement statorique soit nécessaire à moyen terme. C’est pourquoi nous avons recommandé au client de: • continuer à surveiller les décharges partielles en fonctionnement; • prévoir, un démontage du rotor pour effectuer un contrôle visuel détaillé du stator, accompagné de mesures électriques supplémentaires avec une caméra ultraviolette et par ultrason.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Benjamin Jordan

MONTCHERAND: „UMSTERNEN” DER GRUPPE 4 Bei der Maschinengruppe 4 der Zentrale Montcherand handelt sich um eine globalimprägnierte Kompaktmaschine mit einer relativ tiefen Scheinleistung (2 MVA) und erhöhter Statorspannung von 13.5kV. Die Maschine wird als Dotiermaschine verwendet und hat entsprechend hohe Betriebsstunden pro Jahr. Es gilt zu erwähnen, dass der gesamte Stator erst vor 8 Jahren getauscht wurde.

Bei der Maschinengruppe 4 der Zentrale Montcherand handelt sich um eine globalimprägnierte Kompaktmaschine mit einer relativ tiefen Scheinleistung (2 MVA) aber hohen Statorspannung von 13.5kV. Die Maschine wird als Dotiermaschine verwendet und hat entsprechend hohe Betriebsstunden pro Jahr. Der Stator wurde erst vor 8 Jahren getauscht. Im Umfang der periodischen elektrischen Diagnosemessungen (DiamHEX), zeigte sich bei der offline Teilentladungsmessung ein unüblich starker Anstieg der Teilentladungsamplitude (>200nC) an der Phase W. Aufgrund der Resultate der Offlinemessung wurde dem Kunden Romande Energie empfohlen, eine weitere Online Teilentladungsmessung im Betrieb durchzuführen. Bei der darauffolgenden Online Messung zeigten sich erneut erhöhte Teilentladungsamplituden sowie Anzeichen von Pattern, welche laut IEC60034-27 als kritisch eingestuft werden. Da kurzfristig keine Rehabilitation der Gruppe mit Demontage des Rotors vorgesehen ist, wurde entschieden, die ge-

neratorseitigen Anschlüsse von Sternpunkt und Hauptanschluss zu vertauschen (Kurz auch „Umsternen” genannt). Mittels dieser Umschaltung ist es möglich, die bisher stärker beanspruchte Hochspannungsseite der Wicklung mit bisher elektrisch kaum beanspruchten Niederspannungsseite der Wicklung zu vertauschen. Nach dem „Umsternen” wurde eine erneute Online Teilentladungsmessung gemacht. Es zeigte sich eine starke Reduktion der Teilentladungsamplituden. Des Weiteren konnten die als kritisch erachteten Pattern praktisch eliminiert werden. Es wird davon ausgegangen, dass trotz den durchgeführten Massnahmen eine Erneuerung oder Ersatz der Statorwicklung mittelfristig notwendig wird. Dem Kunden Romande Energie wurde somit empfohlen: • das Teilentladungsverhalten mittels Onlinemessungen weiter zu verfolgen. • bei ausgebautem Rotor eine detaillierte visuelle Kontrolle am Stator mit zusätzlichen elektrischen Diagnosemessungen vorzusehen.

HYDROSCOPE N O 33 - DÉCEMBRE 2019

13.


Ricardo Henriques

COMMUNE DE FULLY: MAINTENANCE DES POMPES DES RÉSEAUX D’EAUX POTABLE ET USÉES

Les Services Industriels de la commune de Fully ont mandaté HYDRO Exploitation pour des travaux de maintenance des pompes des réseaux d’eaux de la commune. Ce contrat consiste à intervenir rapidement en cas de défaillance mécanique constatée, à effectuer les opérations de nettoyage récurrentes et à ajuster l’alignement des accouplements moteur - pompe.

La commune de Fully ne possède pas de station d’épuration (STEP), mais 3 stations de relevage permettant de livrer les eaux usées à la STEP de Martigny, dimensionnée pour le traitement de 64’700 équivalent habitants. Les eaux sales de la commune sont collectées sur trois secteurs, puis les stations de pompage (STAP) de Charnot et de Châtaignier les relèvent vers la STAP du Barillet qui les refoule sous pression jusqu’au pont de Branson. Elles s’écoulent ensuite par gravitation jusqu’à la STEP de Martigny. Chaque STAP possède plusieurs pompes de marques et de fonctionnements différents. L’entretien du réseau requiert donc une bonne connaissance générale de leur fonctionnement. L’exploitant des installations, les Services Industriels de Fully, suit avec minutie leur rendement et traque les défauts potentiels. HYDRO Exploitation est sollicitée pour les travaux de maintenance et de réparation. Ceux-ci consistent à intervenir sur place et, au besoin, à rapatrier les composants dans notre atelier de Réhabilitation des Composants Mécaniques (RCM) à Martigny. Là, un démontage de l’élément est réalisé pour un constat avec le client. D’entente avec ce dernier, HYDRO Exploitation entreprend divers travaux de réhabilitation (recharge de matière, usinage ou réfection des protections anticorrosion) et prend directement contact avec les fournis-

14.

seurs pour le remplacement des composants nécessaires. La remise en service des pompes, en garantissant l’alignement des axes d’arbres entre la pompe et son moteur d’entraînement, est également assurée par nos soins. HYDRO Exploitation accomplit des interventions similaires sur les installations communales de pompage d’eau potable dans le sous-sol.

Questions à M. Pierre-Jean Michellod, responsable d’exploitation aux Services Industriels de la commune de Fully Pourquoi avoir choisi de collaborer avec HYDRO Exploitation? • Les compétences multiples de la société • Le conseil avisé et l’expérience dans le domaine des pompes • Le service après-vente Quels avantages percevez-vous en travaillant avec HYDRO Exploitation? • La proximité • La disponibilité • La rapidité d’intervention • L’efficacité


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

GEMEINDE FULLY:

INSTANDHALTUNG DER PUMPEN DES TRINK- UND ABWASSERNETZES

Die Gemeindewerke von Fully haben mit HYDRO Exploitation einen Wartungsvertrag für die Pumpen des Wassernetzes der Gemeinde abgeschlossen. Diese Wartung besteht darin, bei einer mechanischen Störung eine schnelle Intervention zu gewährleisten, regelmässig die Anlagen zu reinigen und die Motorkupplungen auszurichten.

Die Gemeinde Fully hat keine Abwasserreinigungsanlage (ARA), besitzt jedoch 3 Pumpstationen, mit denen das Abwasser in die ARA von Martigny gefördert wird, welche über eine Kapazität von 64'700 Einwohner-Äquivalenten verfügt. Das Abwasser der Gemeinde wird in 3 Sektoren gesammelt und über die Pumpwerke (PW) Charnot und Châtaignier zum PW Barillet gefördert. Dort wird das Abwasser zur Brücke Branson hochgepumpt und fliesst von dort durch Gravitation bis in die ARA in Martigny ab. Jedes PW verfügt über mehrere Pumpen verschiedener Hersteller und unterschiedlicher Bauweisen. Zum Unterhalt des Netzwerks ist daher ein gutes Allgemeinwissen über deren Funktionsweise erforderlich. Der Betreiber der Anlagen, die Gemeindewerke von Fully, überwachen das Leistungsvermögen und mögliche Mängel mit grösster Aufmerksamkeit. HYDRO Exploitation wird für Wartungs- und Reparaturarbeiten herangezogen. Diese Arbeiten werden vor Ort durchgeführt und wenn nötig werden die Anlagenteile in unsere Werkstatt „Revision mechanischer Komponenten” (RCM) in Martigny transportiert, wo sie demontiert und für eine Zustandsaufnahme mit dem Kunden vorbereitet werden. HYDRO Exploitation führt dann die bei der Zustandsaufnahme gemeinsam mit dem Kunden definierten Sanierungsarbeiten durch (Auftragsschweissung, maschinelle Bearbeitung von Bauteilen oder Erneuerung des Korrosionsschutzes) und wendet sich direkt an die Lieferanten

für den Austausch der notwendigen Komponenten. HYDRO Exploitation führt auch die Wiederinbetriebnahme durch, wobei vorweg die Ausrichtung der Pumpenwellen zu deren Antriebsmotor durchgeführt wurde. HYDRO Exploitation führt ähnliche Interventionen an Pumpstationen von kommunalen Trinkwassernetzen durch.

Fragen an Hr. Pierre-Jean Michellod, Betriebsleiter der Gemeindewerke der Gemeinde Fully Welches sind die Gründe, die Sie zu einer Zusammenarbeit mit HYDRO Exploitation bewogen haben? • Die vielfältigen Fähigkeiten des Unternehmens • Die fundierte Beratung und Erfahrung im Bereich Pumpen • Der Kundendienst Welche Vorteile sehen Sie in der Zusammenarbeit mit HYDRO Exploitation? • Die Nähe • Die Verfügbarkeit • Eine schnelle Intervention • Die Effizienz HYDROSCOPE N O 33 - DÉCEMBRE 2019

15.


Daniel Fischer

OPTIMISATION DE LA CONSOMMATION D’ÉNERGIE DES AMÉNAGEMENTS On connaît bien le dicton qui dit que c’est le cordonnier le plus mal chaussé. Les aménagements hydroélectriques ont souvent un grand potentiel d’amélioration dans leur propre consommation d’énergie (gaz, mazout, électricité) et de ressources (eau, air comprimé). Contrairement aux machines qui sont continuellement suivies et optimisées pour valoriser au mieux l’eau turbinée, la consommation énergétique pour le chauffage, la climatisation et la ventilation des différents locaux techniques est souvent oubliée. L’amélioration de l’étanchéité et de l’isolation des différents locaux ainsi que la régulation de la température permettent de réduire la consommation tout en gardant les mêmes conditions.

Différentes améliorations ont été réalisées au GEH Riviera Chablais selon le tableau ci-dessous. Ces améliorations permettent d’économiser plus de 800’000 kWh/an, ce qui représente la consommation de 200 ménages. Les réflexions se poursuivent avec l’éclairage et les brûleurs, mais aussi des alimentations solaires. Nos partenaires FMHL et Romande Energie nous encouragent dans ces démarches! Le retour sur investissement des améliorations réalisées jusqu’ici est très court et l’image ci-dessous doit nous porter en avant.

Exemples réalisés au GEH Riviera Chablais, avec le soutien des gestionnaires d’actifs de FMHL et de Romande Energie Améliorations

Réduction par an [kWh / an]

FMHL Caverne de Veytaux 1 & Veytaux 2 Pose d’un registre piloté à l’entrée du puits des câbles HT. Cette solution évite un effet cheminée dans la caverne, ce qui a permis de supprimer le chauffage (150 kW) tout en maintenant une température en dessus de 12°C en hiver.

440’000

Ventilation et clima- Pose de sondes de T° et humidité dans les cavernes et à l’extérieur. tisation Ces mesures permettent d’optimiser la ventilation forcée et la climatisation des 2 cavernes pour qu’elles ne tournent qu’en cas de besoin.

270’000

Chauffage

FMHL Barrage Hongrin (3 chambres des vannes) Ventilation et chauffage

Pose de clapets fusibles (tôle avec aimants) sous les grilles d’évacuations prévues en cas d’inondation. Des capteurs de température ont été posés pour maintenir hors gel (2.5 °C) les locaux. En cas de travaux, il y a la possibilité d’augmenter la consigne de T° à distance.

82’000

Centrale des Farettes Chauffage

16.

Optimisation de la température de réfrigération d’un groupe pour pouvoir chauffer le bâtiment.

50’000


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

OPTIMIERUNG DES ENERGIEVERBRAUCHS DER WASSERKRAFTANLAGEN Jeder kennt das Sprichwort, dass jeder vor der eigenen Türe kehren sollte. Die Wasserkraftanlagen haben oft ein grosses Verbesserungspotential bei ihrem eigenen Energie- (Gas, Öl, Strom) und Ressourcenverbrauch (Wasser, Druckluft). Im Gegensatz zu den Maschinen, die kontinuierlich überwacht und optimiert werden, um das turbinierte Wasser bestmöglich zu verwerten, wird der Energieverbrauch der Heizung, der Klimatisierung und der Belüftung der verschiedenen Räume oft vergessen.

Mit diesen Verbesserungen können mehr als 800'000 kWh/ Jahr eingespart werden. Dies entspricht einem Verbrauch von 200 Haushalten. Die Überlegungen werden nicht nur betreffend Beleuchtung und Brennern fortgesetzt, sondern auch betreffend Solaranlagen.

Eine Verbesserung der Dichtheit und der Isolation der Räumlichkeiten sowie eine Temperaturregelung ermöglichen eine Verbrauchsreduktion bei gleichbleibenden Umgebungsbedingungen.

Unsere Partner FMHL und Romande Energie ermutigen uns zu diesen Schritten! Der Amortisationszeitraum der bisher ausgeführten Verbesserungen ist sehr kurz und wir sollten uns das untenstehende Bild vor Augen halten.

Ausgeführte Beispiele in der GEH Riviera Chablais, mit Unterstützung der Asset Manager von FMHL und von Romande Energie Reduktion pro Jahr [kWh / Jahr]

Verbesserungen FMHL Kaverne Veytaux 1 & Veytaux 2 Heizung

Montage eines gesteuerten Registriergerätes beim Eingang zum Hochspannungsschacht. Diese Lösung vermeidet einen Kamineffekt in der Kaverne, wodurch die Heizung (150 kW) überflüssig wurde und die Temperatur auch im Winter über 12°C gehalten werden kann.

440’000

Ventilation und Klimatisierung

Montage von Temperatur- und Feuchtigkeitssensoren in den Kavernen und im Freien. Mit diesen Messungen können die Druckluftventilation und die Klimatisierung der beiden Kavernen optimiert werden, sodass sie nur bei Bedarf laufen.

270’000

FMHL Staumauer Hongrin (3 Schieberkammern) Ventilation und Heizung

Montage von Öffnungsklappen (Blech mit Magneten) unter den für Überschwemmungen vorgesehenen Auslaufgittern. Temperatursensoren wurden montiert, um die Räume über dem Gefrierpunkt (2.5°C) zu halten. Im Fall von Arbeiten kann die Temperatur im Voraus ferngesteuert erhöht werden.

82’000

Zentrale Les Farettes Heizung

Optimierung der Kühltemperatur einer Gruppe, um mit der Abwärme das Gebäude zu beheizen.

50’000

HYDROSCOPE N O 33 - DÉCEMBRE 2019

17.


David Jossen

GEBIDEM: SURVEILLANCE LOCALE DU BARRAGE

Le barrage de Gebidem est un barrage de type voûte à double courbure d’une hauteur de 122 m, d’une longueur de 327 m et d’une capacité d’accumulation d’environ 8 millions de m3. Chaque mois, des contrôles visuels et de fonction sont effectués par les organes de sécurité et, simultanément, 258 points de mesure sont relevés par le barragiste (voir encadré). Grâce à ces mesures, les barragistes et les ingénieurs connaissent l’état et le comportement du barrage. Gebidem enregistre un mouvement d’environ 50 mm entre l’état lac plein et lac vide. Chaque automne, des mesures bathymétriques de l’ensemble du fond lacustre sont réalisées. Les résultats permettent de décider si le bassin doit être purgé ou non. En raison de l’apport important de sédiments, plus de 10 m de sable s’accumulent en l’espace d’une année devant les vidanges de fond qui sont testées annuellement, après qu’une annonce ait été faite aux autorités compétentes. Avant l’ouverture des vannes, un hélicoptère survole les gorges de la Massa pour s’assurer que personne ne s’y trouve. Toutes les précautions possibles doivent être prises pour éviter un accident en lien avec le barrage et l’aménagement. Ainsi, dès 2020, un service de répondeur téléphonique sera disponible, qui renseignera en trois langues sur l’accessibilité de la gorge. Chaque année, tous les panneaux d’avertissement près de la gorge sont contrôlés et l’alarme-eau est testée. De plus, les éléments du bassin versant tels que glaciers, langue glaciaire ou berges du lac sont analysés par un expert de sécurité.

18.

Des mesures géodésiques sont réalisées tous les 2 ans et des inspections approfondies sont effectuées tous les 5 ans par des ingénieurs et des experts indépendants, en présence de l’Office fédéral de l’énergie (OFEN).

Les principaux points de mesure 12 mesures du mouvement du fil au coordiscope (mesure du pendule) 46 mesures des inclinaisons et des variations d’inclinaison au clinomètre 8 mesures de déformation des fondations rocheuses du barrage au rockmètre (extensomètre) 5 mesures de largeurs des failles au-dessus du barrage au crackmètre 18 mesures des joints au micromètre 8 mesures de température (air, eau) 111 mesures des débits de drainage et d’infiltrations (à l’intérieur et à l’extérieur du mur du barrage) 27 mesures des températures du béton 13 visées verticales sur les cibles du parement aval au théodolite. Les mesures du niveau du lac et au manomètre ne sont pas énumérées ici.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

GEBIDEM:

ÖRTLICHE ÜBERWACHUNG DER STAUMAUER Die Staumauer Gebidem ist eine doppelt gekrümmte Bogenmauer mit einer Höhe von 122 m, einer Länge von 327 m und einem Stauvolumen von ungefähr 8 Mio. m3. Monatlich führen die Sicherheitsorgane visuelle Kontrollen und Funktionskontrollen durch und zugleich werden vom Staumauerwärter 258 Messstellen erfasst (s. eingerahmt).

Dank diesen Messungen kennen Staumauerwärter und Ingenieure den Zustand und das Verhalten der Staumauer. Die Staumauer Gebidem weist Maximalbewegungen bis zu ca. 50 mm, zwischen vollem/ leerem See und Winter/ Sommer, auf. Jährlich im Herbst werden bathymetrische Messungen des kompletten Seegrundes durchgeführt. Das erhaltene Resultat liefert die Grundlage zum Entscheid ob die Seespülung durchgeführt wird oder nicht. Aufgrund des grossen Sedimenteintrags in das Staubecken, befinden sich innerhalb von 1 Jahr über 10 m Sand vor den Grundablässen. Diese werden jährlich, nach Voranmeldung an die entsprechenden Instanzen, getestet. Vor der Öffnung der Schützen wird die Massa per Helikopter abgeflogen um sicherzustellen, dass sich keine Personen in der Schlucht befinden. Alle möglichen Vorkehrungen werden getroffen, um einen Unfall in Zusammenhang mit der Staumauer und dem Werk zu vermeiden. Daher wird nächstes Jahr ein Anrufbeantworter eingerichtet, welcher in drei Sprachen Auskunft gibt, ob die Schlucht begehbar ist oder nicht. Jährlich werden alle Warntafeln bei der Massaschlucht kontrolliert und der Wasseralarm wird getestet. Zudem wird das gesamte Einzugsgebiet (Gletscher, Gletscherzunge, Seeufer usw.) von einem Sicherheitsexperten geprüft.

Alle 2 Jahre werden geodätische Messungen vorgenommen und alle 5 Jahre finden in Anwesenheit des Bundesamts für Energie BFE vor Ort umfangreiche Kontrollen durch unabhängige Ingenieure und Experten statt.

Die wichtigsten Messungen 12 Messungen der Lotdrahtbewegung mit dem Koordiskop (Pendelmessungen) 46 Messungen von Neigungen und Neigungsänderungen mit dem Klinometer 8 Deformationsmessungen der Felsfundamente der Staumauer mit dem Rockmeter (Extensometer) 5 Kluftweitenmessungen oberhalb der Staumauer mit Crackmetern 18 Fugenmessungen mit dem Mikrometer 8 Temperaturmessungen (Luft, Wasser) 111 Drainage- und Sickerwassermessungen (innerund ausserhalb der Staumauer 27 Messungen der Betontemperaturen 13 Vertikalwinkelmessungen, zur Ermittlung der Staumauerdeformation, mit dem Theodolit auf Zielmarken an der Mauerluftseite. Die Messungen der Seehöhe und der Manometer sind hier nicht aufgeführt HYDROSCOPE N O 33 - DÉCEMBRE 2019

19.


Rudolf Sies

RÉVISION PARTIELLE DE L’ORDONNANCE SUR LES INSTALLATIONS À BASSE TENSION OIBT Mesure RCD (disjoncteur FI) / RCD-Messung (FI-Schalter)

L’Ordonnance sur les installations à basse tension (OIBT) forme le cadre juridique pour l’ensemble des entreprises d’installation et de contrôle dans le domaine de l’électricité (max. 1000V AC ou 1500V DC). Jusqu’à présent, nos électriciens disposaient, selon l’art. 13 OIBT, d’une «autorisation pour travaux effectués à l’intérieur d’une entreprise» sur les sites dont HYDRO Exploitation est propriétaire ou dans un périmètre clairement défini pour les aménagements exploités. Révisée, l’ordonnance OIBT stipule maintenant que cet article 13 délivre désormais une «autorisation pour les travaux effectués sur des installations propres à l’entreprise». Pour HYDRO Exploitation, qui n’est pas propriétaire des centrales électriques qu’elle exploite, cela posait un problème à résoudre.

• Le responsable technique est responsable de ces autorisations ainsi que de l’organisation et des obligations y afférentes. • Les conseillers en sécurité électrique sont à la disposition des responsables de la maintenance électrique, des ingénieurs, des chefs de projets et des clients tiers pour des contrôles et des conseils. De plus, ils fournissent régulièrement des formations continues à nos installateurs électriques. Enfin, ils veillent en interne au respect des exigences et de la législation.

Une organisation interne a été mise en place pour permettre dorénavant la réalisation de tous les travaux d’installation dans le cadre de l’autorisation générale d’installer et de contrôler. Les restrictions de périmètre ont ainsi été abolies. Cette nouvelle organisation s’établit comme suit:

HYDRO Exploitation assume également la responsabilité en tant qu’exploitant du réseau, étant donné qu’elle assure l’exploitation et la maintenance des stations transformatrices.

Maintenance, Mécanique, Conduite

Responsable GEH

20.

Installations électriques

Gestion des contrôles OIBT

Responsable technique OIBT Sies Rudolf

Unité STV-AC

Conseillers en sécurité électrique Pasquino Jean-Paul Sierro François-Xavier

Exploitatnt de réseau Conseiller en sécurité électrique Schmidt Marcel

Responsable de la maintenance électrique GEH (Responsable des installations)


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

TEILREVISION NIEDERSPANNUNGSINSTALLATIONSVERORDNUNG NIV Armoire Fionnay / Schrank Fionnay

Die Niederspannungs-Installationsverordnung (NIV) bildet den rechtlichen Rahmen für das gesamte Elektroinstallations- und Elektrokontrollgewerbe max. 1000V Wechselspannung oder 1500V Gleichspannung). Bis anhin verfügten unsere Betriebselektriker gemäss dem Art. 13 NIV über eine „Bewilligung für innerbetriebliche Installationsarbeiten” (Betriebselektriker-Bewilligung) in den Lokalitäten, bei welchen die HYDRO Exploitation SA Eigentümerin ist oder in einem genau definierten Perimeter in den betriebenen Kraftwerksanlagen. In der revidierten Verordnung wurde der Artikel 13 umbenannt in „Bewilligung für Arbeiten an betriebseigenen Installationen“. Für die HYDRO Exploitation SA als Dienstleisterin, welche nicht Eigentümerin der Kraftwerksanlagen ist, führte dies folglich zu einem Problem, das es zu lösen galt. Eine neue interne Organisation wurde eingeführt, welche es fortan erlaubt, alle Elektroinstallationen im Rahmen der allgemeinen Installations- und Kontrollbewilligung durchzuführen. Damit wurden die Beschränkungen der definier-

Instandhaltung, Mechanik, Führung

GEHVerantwortlicher

ten Perimeter aufgehoben. Diese neue Organisation ist wie folgt definiert: • Der fachkundige Leiter ist verantwortlich für diese Bewilligungen sowie für die Organisation und die damit verbundenen Verpflichtungen. • Die Elektro-Sicherheitsberater stehen den Verantwortlichen der elektrischen Instandhaltung, den Ingenieuren, Projektleitern sowie Drittkunden für Kontrollen und Beratungen zur Verfügung. Zudem bilden sie die Elektroinstallateure der HYDRO Exploitation SA regelmässig weiter. Sie stellen sicher, dass die Anforderungen und Gesetzgebung im Unternehmen eingehalten werden. HYDRO Exploitation SA übernimmt ebenfalls die Verantwortung als Netzbetreiber, da der Betrieb und die Wartung der Transformatorenstationen gewährleistet wird.

Elektroinstallationen

Verwaltung der NIVKontrollen

Fachkundiger Leiter NIV Sies Rudolf

Einheit STV-AC

Sicherheitsberater Pasquino Jean-Paul Sierro François-Xavier

Netzbetreiber Sicherheitsberater Schmidt Marcel

Verantwortlicher elektrische Instandhaltung GEH (Installations-Verantwortlicher) HYDROSCOPE N O 33 - DÉCEMBRE 2019

21.


Eric Léger

ATELIER D’USINAGE: HYDRO EXPLOITATION AU SERVICE DE L’INDUSTRIE Notre atelier d’usinage travaille principalement pour des clients qui nous ont confié l’exploitation de leurs aménagements. La fabrication de pièces d’usure pour les machines de production et les usinages de réfection des organes en cours de réhabilitation nous occupent une grande partie de l’année. Toutefois, la réalisation de pièces pour des clients tiers nous permet de valoriser notre savoir-faire tout en complétant notre carnet de commande.

Les pièces réalisées pour le secteur énergétique ne correspondent pas à celles fabriquées dans un atelier d’usinage traditionnel. Leurs tailles imposantes, la grande précision exigée ainsi que le caractère unique des éléments usinés nécessitent des compétences particulières. Ces aptitudes couplées à nos machines de grosses dimensions et à la flexibilité d’HYDRO Exploitation ont amené chez nous des clients exigeants, généralement habitués à travailler avec des entreprises étrangères. Ainsi, le bureau d’ingénieurs GAP Engineering SA nous mandate pour la réalisation de faux-fonds en alliage d’aluminium pour le laminage du métal brut sur plusieurs sites Constellium dans le monde. Spécialisée dans la construction de machines d’emballage, POLYTYPE SA nous confie l’usinage des pièces critiques de leur chaîne de production nécessitant une grande précision et un état fini irréprochable.

22.

Au travers de Valprécision SA, le constructeur de machinesoutils mondialement reconnu, TORNOS SA bénéficie de nos compétences pour l’usinage final des socles de base de leurs machines de nouvelle génération. Les compétences de nos collaborateurs et notre savoir-faire assurent à nos clients un travail à la hauteur de leurs attentes.

Un nouveau centre de fraisage A partir du printemps 2020, un nouveau centre de fraisage permettra d’élargir nos capacités d’usinage: • fraiseuse à colonne mobile CORREA AXIA 70 • course X, longitudinale: 7’000 mm • course Y, transversale: 1’500 mm • course Z, verticale: 2’500 mm • charge max. sur la table: 15’000 kg/m2


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

FERTIGUNGSWERKSTATT:

HYDRO EXPLOITATION IM DIENSTE DER INDUSTRIE Unsere mechanische Fertigungswerkstatt arbeitet hauptsächlich für die Kunden, die uns mit dem Betrieb ihrer Anlagen betraut haben. Die Herstellung von Verschleissteilen für die Produktionsanlagen und die Nachbearbeitung von Werkstücken bei Revisionen beschäftigen uns zu einem grossen Teil im Jahr. Dennoch können wir bei der Herstellung von Werkstücken für Drittkunden, neben dem angenehmen Effekt unser Auftragsbuch zu füllen, unser Fachwissen unter Beweis stellen.

Für den Energiesektor hergestellte Werkstücke entsprechen nicht solchen, die in einer konventionellen Werkstatt hergestellt werden. Die imposante Grösse, die erforderliche Masshaltigkeit sowie die Einzigartigkeit der bearbeiteten Werkstücke verlangen besondere Kompetenzen. Durch die Kopplung dieser Fähigkeiten mit der Grösse unserer Werkzeugmaschinen und der Flexibilität von HYDRO Exploitation haben anspruchsvolle Kunden den Weg zu uns gefunden, die üblicherweise mit ausländischen Firmen arbeiten. So übergibt uns das Ingenieurbüro GAP Engineering SA die Herstellung von Zwischenböden aus einer Aluminiumlegierung. Diese werden in Rohmaterial- Strangpressen an weltweiten Constellium Fabrikationsstandorten eingesetzt. Die in der Herstellung von Verpackungsmaschinen spezialisierte POLYTYPE SA hat uns mit der Fertigung von kritischen Werkstücken aus ihrer Produktionskette beauftragt. Für diese Bauteile wird eine hohe Präzision und eine einwandfreie Oberflächengüte vorgeschrieben.

Über Valprécision SA profitiert der weltweit bekannte Werkzeugmaschinenhersteller TORNOS SA von unseren Kompetenzen. Wir realisieren die Endbearbeitung der Grundsockel der neuesten Maschinengeneration. Durch die Kompetenzen unserer Mitarbeiter und unser Fachwissen können wir unseren Kunden eine Dienstleistung anbieten, die ihren Erwartungen entspricht.

Ein neues Fertigungszentrum Mit dem neuen Fertigungszentrum können wir unsere Fertigungskapazitäten ab Frühling 2020 erweitern: • Fahrständerfräsmaschine CORREA AXIA 70 • Verfahrweg X, Längs: 7'000 mm • Verfahrweg Y, Quer: 1'500 mm • Verfahrweg Z, Vertikal: 2'500 mm • Maximale Tischbelastung: 15'000 kg/m2

HYDROSCOPE N O 33 - DÉCEMBRE 2019

23.


ILS NOUS FONT CONFIANCE Durant ces derniers mois, nous avons été sollicités par de nombreux clients pour lesquels nous n’exploitons pas les aménagements. Voici quelques projets qui illustrent la confiance que nous suscitons sur le marché.

SWISSGRID – EXPLOITATION DES POSTES HT DU HAUT-VALAIS Swissgrid est la société nationale propriétaire et exploitante du réseau électrique très haute tension suisse. Ce réseau est constitué des lignes électriques et de postes de couplage et de transformation. Ces installations sont entretenues par des prestataires tiers qui sont engagés selon les règles du marché public. En 2015, Swissgrid nous a confié la maintenance des installations du Haut-Valais, soit 9 postes de couplage. En 2019, Swissigrid nous a renouvelé sa confiance pour réaliser cette même prestation 3 ans de plus, jusqu’à fin 2022. EMOSSON – RÉVISIONS MÉCANIQUES En plus du mandat de révision des 4 vannes sphériques de la centrale de Vallorcine (DN1100, PN93) dont la 3e est en cours, Electricité Emosson nous a mandatés pour réviser la vanne papillon des Esserts (DN2000, PN2.7) ainsi que pour la réhabilitation de 3 roues et 3 diffuseurs d’un groupe de pompage de Vallorcine (pompe centrifuge 40MW à 3 étages). CFF – RÉVISION DES INJECTEURS DE CHÂTELARD Les CFF souhaitent profiter d’un arrêt d’exploitation planifié en 2020 pour effectuer la révision complète des injecteurs des groupes 1 et 2 de la centrale de Châtelard II. HYDRO Exploitation est mandatée pour effectuer la révision complète des injecteurs en atelier. Les prestations préalables pour

24.

cette révision ont débuté cet automne pour une révision prévue durant le printemps 2020. En plus des mandats ci-dessus, relevons les quelques projets suivants qui nous ont été commandés en deuxième partie d’année 2019: • Ackersand I: Révision d’une roue Pelton • Commune d’Evolène: Jaugeage de sources • CIMO: Remplacement d’une ondulation de conduite forcée • SIG: Contrôles non destructifs subaquatiques des grilles de Seujet et Verbois • Group. GICA: Ingénierie SIA 4 à 5 pour la rénovation de la conduite forcée de Grande-Dixence • Avançon Energie: Coordination de la mise en service de la centrale de Vionnaz • SI Lavey: Calculs FEM sur une roue polaire • EW Zürich /Sils: Calculs d’aptitude au service • Engadiner KW: Auscultation subaquatique ROV barrage Ova Spin • AXPO: Auscultation subaquatique barrage Mapragg (KW Sarganserland) • GAP Engineering: Usinage de faux-fonds


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

David Haefliger

ZUFRIEDENE

KUNDEN

Während den letzten Monaten wurden wir von zahlreichen Kunden kontaktiert, deren Anlagen wir nicht betreiben. Nachfolgend einige Projekte, die das Vertrauen illustrieren, das wir auf dem Markt geniessen.

SWISSGRID – BETRIEB DER HOCHSPANNUNGSSCHALTANLAGEN IM OBERWALLIS Swissgrid ist als nationale Gesellschaft Besitzerin und Betreiberin des schweizerischen Hochspannungsnetzes. Dieses Netz besteht aus Hochspannungsleitungen und Schalt- und Transformatoranlagen. Die Installationen werden von Drittunternehmen gewartet, die den Zuschlag für diese Arbeiten nach den Regeln des öffentlichen Marktes erhalten. 2015 hat uns Swissgrid mit dem Unterhalt von 9 Schaltanlagen im Oberwallis beauftragt. 2019 hat sie ihr Vertrauen uns gegenüber erneuert, indem sie uns mit dieser Dienstleistung 3 weitere Jahre bis Ende 2022 betraut hat. EMOSSON – REVISIONEN MECHANISCHER KOMPONENTEN Neben dem Auftrag für die Revision der 4 Kugelschieber von Vallorcine (DN1100, PN93), von denen aktuell der dritte in Arbeit ist, hat uns die Electricité Emosson mit der Revision der Drosselklappe von Les Esserts (DN2000, PN2.7) sowie der Instandsetzung von 3 Rädern und 3 Leiträdern einer Pumpengruppe (3- stufige Zentrifugalpumpe 40MW) von Vallorcine beauftragt. SBB – REVISION DER EINLÄUFE VON CHÂTELARD Die SBB möchten von einem im Jahr 2020 geplanten Betriebsunterbruch profitieren, um die Einläufe der Gruppen 1 und 2 der Zentrale Châtelard II einer Komplettrevision zu unterziehen. HYDRO Exploitation wurde beauftragt, die Komplettrevision der beiden Einläufe in der Werkstatt aus-

zuführen. Die Vorarbeiten für diese Revision haben diesen Herbst begonnen, die Revision selbst wird dann im Frühling 2020 erfolgen. Neben obenstehenden Aufträgen sind folgende Projekte zu erwähnen, die im zweiten Halbjahr 2019 bestellt wurden: • Ackersand I: Instandstellung eines Peltonlaufrades • Gemeinde Evolène: Messen des Quellwassers • CIMO: Ersatz einer Wellen Längenkompensation einer Druckleitung • SIG: Zerstörungsfreie Unterwasser-Prüfungen der Rechenanlagen von Seujet und Verbois • Group. GICA: Engineering SIA 4 bis 5 für die Erneuerung der Druckleitung Grande-Dixence • Avançon Energie: Koordination der Inbetriebnahme der Zentrale Vionnaz • SI Lavey: FEM-Berechnungen eines Polrades • EW Zürich /Sils: Gebrauchstauglichkeitsberechnungen • Engadiner KW: Unterwasserinspektion ROV der Stauanlage Ova Spin • AXPO: Unterwasserinspektion der Stauanlage Mapragg (KW Sarganserland) • GAP Engineering: Bearbeitung von Zwischenböden HYDROSCOPE N O 33 - DÉCEMBRE 2019

25.


Stefan Eyholzer

NOUS AVONS SIGNÉ LA

CHARTE DE SÉCURITÉ DE LA SUVA

Afin de réduire le nombre d’accidents professionnels graves, une Charte de sécurité a été élaborée par la Suva en coopération avec les organisations patronales, les mandataires et les syndicats. Elle est une déclaration volontaire: le signataire affiche sa volonté de s’investir en faveur de la sécurité. HYDRO Exploitation vient d’adhérer à cette démarche en signant la charte. Malgré les risques liés à toute activité professionnelle, l’objectif prioritaire d’HYDRO Exploitation a toujours été de permettre à chaque collaborateur de retourner en bonne santé auprès de sa famille en fin de journée. Par cette signature, notre entreprise démontre sa forte volonté de tout mettre en œuvre pour atteindre cet objectif.

HYDRO Exploitation a amélioré la fréquence des accidents professionnels (AP) d’un AP toutes les 22’409 heures (fin 2011) à un AP toutes les 38’358 heures (août 2019). Mais ceci signifie qu’encore 18 à 20 collaborateurs sont blessés durant leur travail pour notre entreprise.

Le principe de la Charte de sécurité: • Stop en cas de danger • Sécuriser • Reprendre le travail est déjà mis en œuvre au sein d’HYDRO Exploitation et ce principe reste valable. Il s’ajoute aux règles «5+5», qui ont été instaurées pour tous les collaborateurs et toutes les collaboratrices (voir l’HYDROscope du 25 décembre 2015). Les 5 premières règles sont obligatoires pour tout le monde et les autres 5 règles le sont uniquement pour les personnes travaillant directement avec l’électricité.

26.

250’000 accidents professionnels (AP) se sont produits en Suisse en 2018. Autrement dit, plus de 100 travailleurs sont victimes d’un accident par heure de travail ! Les accidents du travail coûtent la vie d’une personne presque tous les deux jours et en laissent de nombreuses autres invalides.


ENTRE NOUS UNTER UNS

WIR HABEN DIE SICHERHEITS-

CHARTA DER SUVA UNTERZEICHNET

Um die Zahl der schweren Arbeitsunfälle zu reduzieren, hat die Suva in Zusammenarbeit mit den Arbeitgeberverbänden, Planern und Gewerkschaften die Sicherheits-Charta ins Leben gerufen. Es handelt sich um eine Selbstdeklaration: Durch die Unterzeichnung dieser Charta zeigt HYDRO Exploitation die Bereitschaft, sich weiter für die Sicherheit zu engagieren. Trotz der mit jeder beruflichen Tätigkeit verbundenen Risiken war es für HYDRO Exploitation immer das vorrangige Ziel, dass jeder Mitarbeiter am Ende des Tages gesund nach Hause zur Familie zurückkehren kann. Mit der Unterzeichnung dieser Charta zeigt HYDRO Exploitation einmal mehr ihren klaren Willen alles daran zu setzen, um dieses Ziel zu erreichen. Das Prinzip der Sicherheits-Charta: • Stopp bei Gefahr • Gefahr beheben • Weiterarbeiten ist bei HYDRO Exploitation schon umgesetzt worden und gilt weiterhin. Es ergänzt die Initiative „5+5”, die für alle Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter eingeführt worden ist (s. HYDROScope vom 25. Dezember 2015). Die ersten 5 Regeln sind für alle gültig und die anderen 5 Regeln gelten für Personen, die direkten Umgang mit Elektrizität haben.

Bei HYDRO Exploitation konnte die Häufigkeit der Berufsunfälle (BU) reduziert werden. Ende 2011 passierte ein BU alle 22‘409 Arbeitsstunden und im 2019 ereignete sich ein BU alle 38'358 Stunden. Diese Statistik bedeutet aber auch, dass immer noch 18 bis 20 Mitarbeitende bei ihrer Arbeit in unserer Unternehmung einen Unfall haben und verletzt werden.

2018 ereigneten sich in der Schweiz 250’000 Berufsunfälle. Anders gesagt sind über 100 Arbeiter pro Arbeitsstunde Opfer eines Berufsunfalls! Beinahe jeder zweite Tag verläuft für eine Person der Unfall tödlich oder hat für viele Personen Invalidität zur Folge.

HYDROSCOPE N O 33 - DÉCEMBRE 2019

27.


MOHAMAD MADARATI

Un parcours hors du commun, d’Alep jusqu’à HYDRO Exploitation Propos recueillis par Danièle Bovier

Mohamad Madarati, 22 ans, est apprenti automaticien de 2e année au sein de nos ateliers centraux, mais aussi un exilé d’Alep en Syrie où il a laissé une grande partie de sa famille. Mohamad est doué, ses résultats scolaires l’attestent. Il est aussi volontaire et courageux, comme le confirme son parcours de vie pour le moins chahuté. Son histoire hors du commun, il la raconte pourtant en toute simplicité, dans un français chantant. C’est avec calme et une grande reconnaissance pour toutes celles et ceux qui lui ont donné sa chance qu’il a accepté de nous parler de lui. Mohamad, comment êtes-vous arrivé en Suisse? Je vivais à Alep jusqu’à ce que la situation devienne trop difficile. Mon père, qui était orfèvre, ne pouvait plus travailler et les écoles étaient fermées à cause de la guerre. Nous avons décidé de rejoindre la famille de ma mère qui vivait en Lybie. Nous pensions y passer un ou deux ans, puis rentrer chez nous. Mais c’était en fait le début d’un très long voyage… Nous avons pu prendre le dernier avion à décoller d’Alep, grâce à mon grand-père qui travaillait à l’aéroport. C’était en 2013. Nous avons atterri à Damas, pris un vol jusqu’en Egypte puis rejoint la Lybie en bus. Très vite pourtant, une sorte de racisme s’est manifesté. La situation s’est tellement dégradée qu’après un peu plus d’un an, nous avons décidé de prendre un bateau pour l’Italie en nous disant qu’il valait mieux mourir en mer qu’en Lybie. A bord, nous étions 300 personnes et le bateau a pris feu. L’armée italienne nous a recueillis et nous sommes arrivés en Sicile. De là, nous avons pu venir en Suisse, dans un centre pour réfugiés à Vallorbe. Nous avons ensuite été transférés à St-Gingolph et à Vernamiège. Et puis un jour, nous avons pu avoir un petit appartement à Saxon. C’était la fête d’avoir un chez nous, même si nous avons été très bien accueillis dans les centres.

28.

Comment avez-vous choisi l’apprentissage d’automaticien? En Syrie, j’étais au collège. J’ai pu continuer une année en Lybie. Ici, j’ai demandé à pouvoir suivre des études et on m’a placé à l’Ecole d’agriculture de Châteauneuf. J’ai pu y apprendre le français. Puis j’ai été accepté au collège de la Planta à Sion, mais j’ai loupé la deuxième année. J’ai alors découvert la profession d’automaticien qui réunit tout ce que j’aime: l’informatique, les maths, la mécanique et l’électricité. C’était le métier parfait pour moi ! Et le jour même où j’ai appris que je pouvais entrer à l’Ecole des Métiers, HYDRO Exploitation m’a accepté comme apprenti. D’où tirez-vous cette forte volonté? Ma famille m’aide beaucoup et ça me fait du bien d’étudier. Chez HYDRO Exploitation, on m’encourage aussi à aller plus loin. J’ai d’ailleurs commencé la maturité professionnelle cette année et j’ai pu suivre six mois de cours d’allemand. A quoi occupez-vous votre temps libre? J’aime jouer de la musique et j’aimerais reprendre le piano. Je joue aux jeux vidéo. Depuis toujours, j’adore aller camper dans la nature. Et j’aime bien les voitures, les démonter, les réparer. Grâce à mon grand-père, je savais bricoler et souder depuis tout petit. D’ailleurs quand j’ai un problème, je l’appelle et il m’explique comment faire. Portrait chinois Date de naissance: 16 mai 1997 Domicile : Martigny Plats préférés : les mets épicés et les hamburgers Musique préférée: le rapp, le jazz, le classique… la musique c’est comme la nourriture, il faut la choisir selon ses envies.


ENTRE NOUS UNTER UNS

MOHAMAD MADARATI

Die beeindruckende Geschichte von Mohamad auf dem Weg von Aleppo bis zur HYDRO Exploitation Das Interview führte Danièle Bovier

Der 22-jährige Mohamad Madarati ist Automatiker-Lehrling im 2. Lehrjahr in unseren Zentralen Werkstätten, aber auch im Exil von Aleppo in Syrien, wo ein Grossteil seiner Angehörigen zurückgeblieben ist. Mohamad ist begabt und hat gute Noten. Auf einem steinigen Lebensweg hat er stets tapfer und entschlossen nach vorne geschaut. Seine beeindruckende Geschichte schildert er uns einfach, mit einem singenden Akzent. In Anerkennung für alle diejenigen, die ihm eine Chance gegeben haben ist er bereit, uns seine Lebensgeschichte zu erzählen. Mohamad, wie sind Sie in die Schweiz gekommen? Ich lebte in Aleppo, bis die Lage eskalierte. Mein Vater war Goldschmied, aber er konnte nicht mehr arbeiten und wegen des Krieges wurden auch die Schulen geschlossen. Wir beschlossen, zu Verwandten meiner Mutter zu ziehen, die in Libyen wohnen. Wir dachten, dass wir dort ein oder zwei Jahre bleiben und dann zurück nach Hause kehren würden. Aber dies war nur der Anfang einer langen Reise… Dank meinem Grossvater, der am Flughafen arbeitete, konnten wir das letzte Flugzeug nehmen, das noch von Aleppo aus startete. Das war 2013. Wir landeten in Damaskus und flogen von dort aus nach Ägypten und fuhren per Bus nach Libyen. Dort entwickelte sich jedoch sehr schnell eine Art Rassismus. Die Lage hat sich derart zugespitzt, dass wir beschlossen, im Boot nach Italien zu flüchten und dachten: es ist besser im Meer zu sterben als in Libyen. Wir waren 300 Personen an Bord als sich das Boot in Brand setzte. Wir wurden von der italienischen Armee gerettet und kamen so nach Sizilien. Von dort aus wurden wir in die Schweiz, nach Vallorbe, in eine Flüchtlingsunterkunft gebracht. Danach wurden wir nach St-Gingolph und Vernamiège versetzt. Und eines Tages konnten wir eine kleine Wohnung in Saxon beziehen. Wir waren überglücklich ein eigenes Zuhause zu haben, obwohl wir in den Flüchtlingsunterkünften sehr gut behandelt wurden.

Wie sind Sie auf den Beruf Automatiker gekommen? In Syrien war ich im Kollegium und in Libyen konnte ich noch ein Jahr weiterfahren. Hier wollte ich weiter studieren, aber ich wurde in die Landwirtschaftsschule von Châteauneuf eingegliedert. Dort lernte ich Französisch. Daraufhin wurde ich im Kollegium „La Planta” in Sitten aufgenommen, aber ich habe das zweite Jahr nicht bestanden. Dann entdeckte ich den Beruf Automatiker, der alles vereinigt, was ich liebe: Informatik, Mathe, Mechanik und Elektrotechnik. Das war der perfekte Beruf für mich! Und am selben Tag, als mich HYDRO Exploitation als Lehrling angestellt hat, hätte ich auch eine Lehrstelle bei der EPTM erhalten. Wo holen Sie Ihre Willensstärke her? Meine Familie unterstützt mich stark und studieren tut mir gut. Bei HYDRO Exploitation werde ich gefördert. Dieses Jahr habe ich zudem mit der technischen Berufsmaturität begonnen und nehme schon seit sechs Monaten Deutschunterricht. Wie beschäftigen Sie Ihre Freizeit? Ich spiele gerne Musik und möchte wieder Klavierunterricht nehmen. Ich habe Freude an Videogames. Seit jeher zieht es mich in die Natur zum Zelten. Es macht mir Spass, Autos zu demontieren und zu reparieren. Dank meinem Grossvater habe ich von klein auf gelernt zu „flicken”. Wenn ich ein Problem habe telefoniere ich ihm und er erklärt mir, wie ich es lösen kann. Kurzporträt • Geburtsdatum: 16. Mai 1997 • Wohnort: Martigny • Lieblingsspeise: Würzige Gerichte und Burgers • Lieblingsmusik: Rap, Jazz, Klassische Musik … Musik ist wie Essen, man man wählt sie nach Lust und Laune. HYDROSCOPE N O 33 - DÉCEMBRE 2019

29.


Daniel Bovier, Christian Pralong, Michel Follonier

A EUX TROIS ILS TOTALISENT

109 ANNÉES DE TRAVAIL CHEZ HYDRO EXPLOITATION Propos recueillis par Danièle Bovier

L’heure de la retraite a sonné pour le responsable des contrôles non destructifs Daniel Bovier, le responsable de maintenance mécanique – électrique du GEH du Coude du Rhône, Christian Pralong, et le chef du GEH Hérens Michel Follonier. S’ils totalisent ensemble 109 années au service d’HYDRO Exploitation, ils ont aussi cultivé des hobbies ou développé des projets auxquels ils peuvent s’adonner pleinement depuis la fin septembre 2019. Nous les avons rencontrés quelques jours avant leur départ.

DANIEL BOVIER 44 ans chez HYDRO Exploitation « Ma retraite ? Elle sera l’occasion de faire ce que je ne faisais qu’à moitié : chasser, pêcher, des tours à vélo, du ski de randonnée, des virées à moto, la cueillette des champignons, sans oublier la famille. Là tout de suite, je vais partir aux Philippines pour deux semaines, voire 3 ou 4 (ndlr : sourire). Mon conseil pour la relève  ?   D’oser bousculer les « vieux », de prendre ce qu’il y a de bien mais de ne pas se sentir freiné ou gêné de vouloir faire autrement ou d’autres choses. On a bien fait notre travail mais les techniques et les outils évoluent. Tant mieux, car il n’y a rien de pire que la routine. »

30.

CHRISTIAN PRALONG 31 ans chez HYDRO Exploitation «Ma retraite? Elle sera active! Je ne suis pas encore prêt pour les séries TV. Je vais m’occuper d’une société que je viens de créer. Son but: analyser et optimiser un aménagement hydroélectrique ou énergétique. Je suis aussi prêt à assurer un peu de Direction Locale des Travaux dans le secteur mécanique. Mais je ne compte pas travailler plus que jusqu’à présent. Mon conseil pour la relève ? La toute première chose, c’est d’avoir du plaisir. Sinon, il faut directement passer à autre chose. Ensuite, il faut croire en l’entreprise. Parfois encore, il faut savoir mettre momentanément son poing dans la poche.»

MICHEL FOLLONIER 34 ans chez HYDRO Exploitation «Ma retraite ? Je vais prendre du temps pour faire du ski de fond, de la marche, de la randonnée, du ski alpin et aussi pour voyager un peu. J’aurai davantage de temps pour m’occuper de mes petits-enfants, ce que j’ai d’ailleurs déjà commencé à faire. Mon conseil pour la relève ? Il faut travailler ensemble. La valeur d’HYDRO Exploitation réside dans ses collaborateurs, dans l’équipe. Il faut tous mettre la main à la pâte et s’entraider pour continuer à exploiter au mieux les installations.»


ENTRE NOUS UNTER UNS

Daniel Bovier, Christian Pralong, Michel Follonier

ZUSAMMEN KUMULIEREN SIE

109 ARBEITSJAHRE BEI HYDRO EXPLOITATION Das Interview führte Danièle Bovier

Für Daniel Bovier, Verantwortlicher der zerstörungsfreien Prüfung (ZfP), Christian Pralong, Verantwortlicher der mechanischen Instandhaltung der GEH Coude du Rhône und Michel Follonier, Verantwortlicher der GEH Hérens ist die Zeit des Ruhestandes gekommen. Zusammen waren sie 109 Jahre im Dienst von HYDRO Exploitation. Während all diesen Jahren haben sie aber auch Hobbys gepflegt oder Projekte vorbereitet, von denen sie jetzt seit Ende September 2019 profitieren können. Wir trafen sie ein paar Tage vor ihrem Austritt.

DANIEL BOVIER 44 Jahre bei HYDRO Exploitation „Mein Ruhestand? Es wird die Gelegenheit sein, das zu tun, was ich bisher nur nebenbei machen konnte: Jagen, Fischen, Radfahren, Skitouren, Motorradfahren, Pilze sammeln und natürlich Zeit mit der Familie verbringen. Aber zuerst verreise ich in die Philippinen, voraussichtlich für zwei Wochen, vielleicht werden es drei oder vier, verkündet er schmunzelnd. Mein Rat für die nächste Generation? „Wagt es, die „Alten” aufzurütteln, nehmt das Gute, aber lasst euch nicht bremsen und fühlt euch frei, Dinge anders zu machen. Wir haben unsere Arbeit gut gemacht, aber Techniken und Werkzeuge entwickeln sich weiter. Umso besser, denn es gibt nichts Schlimmeres als Routine.”

CHRISTIAN PRALONG 31 Jahre bei HYDRO Exploitation „Mein Ruhestand? Der wird alles andere als ruhig sein. Ich werde mich um meine neu gegründete Unternehmung kümmern, deren Kerngeschäft die Analyse und Optimierung von Kraftwerken (Wasser oder Energie) ist. Ich bin auch bereit, Aufgaben der Lokalen Bauleitung (DLT) im Bereich Mechanik zu übernehmen. Aber ich habe nicht vor, mehr zu arbeiten, als ich es bisher getan habe. Mein Rat für die nächste Generation? Das allerwichtigste ist, Freude an der Arbeit zu haben. Sonst ist es besser, sich anderweitig umzusehen. Man muss an das Unternehmen glauben, auch wenn man mal vorübergehend die Faust im Sack machen muss.”

MICHEL FOLLONIER 34 Jahre bei HYDRO Exploitation „Mein Ruhestand? Ich werde mir Zeit nehmen für meine Hobbys: Langlauf, Wanderungen, Skitouren, Skifahren und auch ein bisschen Reisen. Ich habe werde mehr Zeit dafür haben, mich um meine Enkelkinder zu kümmern. Mein Rat für die nächste Generation? Wir müssen zusammenarbeiten. Der Wert von HYDRO Exploitation liegt in seinen Mitarbeitern, im Team. Wir alle müssen uns engagieren und uns gegenseitig helfen, damit wir die Einrichtungen weiterhin optimal nutzen können.”

HYDROSCOPE N O 33 - DÉCEMBRE 2019

31.


Grégory Figliuzzi, Baptise Jacquier et Manuel Follonier

FINS PRÊTS POUR ASSURER LA RELÈVE ! Grégory Figliuzzi, Baptise Jacquier et Manuel Follonier sont prêts à prendre la relève de nos trois jeunes retraités. Ils sont motivés et désireux de s’engager pour développer de nouvelles idées ou prestations. Petit tour d’horizon, sachant que Manuel Follonier a déjà été présenté dans l’HYDROscope de juin 2019.

Manuel Follonier * l’HYDROscope déjà présenté dans N° 32

Baptiste Jacquier

Grégory Figliuzzi GRÉGORY FIGLIUZZI est entré en fonction chez HYDRO Exploitation le 1er septembre 2019 en qualité de responsable des contrôles non-destructifs (CND). Lorrain d’origine avec également des racines italiennes, il n’arrive pas chez nous en terrain inconnu : « J’avais déjà des contacts avec l’entreprise car j’effectuais des CND en qualité de sous-traitant lorsque je travaillais pour la société ATEST», explique-t-il. Sa motivation ? « J’ai rejoint l’équipe d’HYDRO Exploitation grâce à la perspective de pouvoir mettre en place de nouvelles techniques de contrôles et donc de nouvelles prestations, en m’appuyant bien sûr sur l’expérience de Daniel Bovier. » A terme, Grégory Figliuzzi souhaite augmenter le nombre de contrôleurs afin d’effectuer des travaux directement sur site. Spécialiste en soudage, Grégory Figliuzzi pourra ponctuellement suppléer Eric Barthelet.

32.

BAPTISTE JACQUIER évolue au sein d’HYDRO Exploitation depuis le début de son parcours professionnel puisqu’il a été l’un de nos apprentis polymécaniciens avant de rejoindre notre atelier d’usinage, puis celui de révision de composants mécaniques et de partir ensuite, toujours pour le compte d’HYDRO Exploitation, assurer la Direction Locale des Travaux (DLT) à Nant de Drance. « Je m’occupais de la DLT et des montages, surtout de la partie mécanique des machines », explique-t-il. Après 4 ans consacrés à NDD, il a rejoint dès la fin novembre le GEH du Coude du Rhône en qualité de responsable de maintenance mécanique. «J’amène avec moi une expérience des grands chantiers et dans le montage », se réjouit-il. Sa motivation ? Le plaisir de voir davantage l’exploitation et le plaisir de travailler dans une région qui lui tient à cœur et où il vit. Son souhait ? Moderniser les systèmes et les anciens composants au maximum.

Portrait chinois

Portrait chinois

Date de naissance : 18.11.1974 Etat civil : marié et père de deux enfants Domicile : Châtel-St-Denis Signe du zodiaque : scorpion Couleur préférée : bleu Film préféré : American History x Loisirs : tout ce qui donne de l’adrénaline : moto de compétition, parachutisme…

Date de naissance : Etat civil : Domicile : Signe du zodiaque : Film préféré : Musique : Loisir :

25.10.1987 célibataire Vernayaz scorpion L’armée des douze singes le funk la moto


ENTRE NOUS UNTER UNS

Grégory Figliuzzi, Baptiste Jacquier und Manuel Follonier

BEREIT ZUR ÜBERNAHME! Grégory Figliuzzi, Baptiste Jacquier und Manuel Follonier sind bereit, die Funktion der drei jungen Rentner zu übernehmen. Sie sind motiviert und gespannt darauf, sich für die Entwicklung neuer Ideen oder Dienstleistungen zu engagieren. Ein kurzer Überblick unter dem Hinweis, dass Manuel Follonier bereits im HYDROScope vom Juni 2019 vorgestellt wurde.

Manuel Follonier * bereits im HYDROscope Nr. 32 vorgestellt

Baptiste Jacquier

Grégory Figliuzzi GRÉGORY FIGLIUZZI hat seine Funktion bei HYDRO Exploitation am 1. September 2019 als Verantwortlicher der zerstörungsfreien Prüfung (ZfP) angetreten. Als gebürtiger Franzose mit italienischen Wurzeln beschreitet er bei uns jedoch keineswegs Neuland: "Ich hatte bereits Kontakte mit HYDRO Exploitation als Subunternehmer für zerstörungsfreien Prüfungen, als ich bei ATEST ZfP angestellt war, "erklärt er. Seine Motivation? "Ich bin dem Team der HYDRO Exploitation beigetreten, mit der Aussicht, neue Prüfungstechniken und damit neue Dienstleistungen implementieren zu können, natürlich basierend auf den Erfahrungen von Daniel Bovier. "Langfristig beabsichtigt Grégory Figliuzzi die Anzahl der ZfP-Spezialisten zu erhöhen, um so direkt vor Ort arbeiten zu können. Ausserdem wird unser Schweissspezialist auch gelegentlich die Stellvertretung von Eric Barthelet übernehmen. Kurzporträt • Geburtsdatum: 18. November 1974 • Zivilstand: verheiratet und Vater von 2 Kinder • Wohnort: Châtel-St-Denis • Sternzeichen: Skorpion • Lieblingsfarbe: blau • Lieblingsfilm: American History x • Hobbys: alles was Adrenalin auslöst: Motorrad-Rennsport, Fallschirmspringen …

BAPTISTE JACQUIER ist seit Beginn seiner beruflichen Laufbahn bei HYDRO Exploitation tätig, denn er war einer unserer Polymechaniker-Lehrlinge. Daraufhin trat er unseren Zentralen Werkstätten bei, zuerst in der Bearbeitung, dann in der Revision der mechanischen Komponenten. Zuletzt arbeitet er im Auftrag von HYDRO Exploitation bei Nant de Dranse (NdD) als Verantwortlicher der örtlichen Bauleitung (DLT). „Ich war für die DLT und die Montage des mechanischen Bereichs der Maschinen verantwortlich“, erklärt er. Nach 4 Jahren im Dienste von NdD wurde er per 1. November zum Verantwortlichen der mechanischen Instandhaltung der GEH Coude du Rhône ernannt. „Die Grossbaustelle und Montagen stellen für mich eine wertvolle Bereicherung dar“, freut er sich. Seine Motivation? Das Verlangen, stärker in den Betrieb involviert zu sein und in einer Region zu arbeiten, die ihm sehr am Herzen liegt und in der er lebt. Sein Wunsch? Die Systeme und die alten Komponenten einer eingehenden Modernisierung zu unterziehen. Kurzporträt • Geburtsdatum: 25. Oktober 1987 • Zivilstand: ledig • Wohnort: Vernayaz • Sternzeichen: Skorpion • Lieblingsfilm: „Twelve monkeys” • Hobby: Motorrad HYDROSCOPE N O 33 - DÉCEMBRE 2019

33.


NOTRE CENTRE DE FORMATION

TOURNE PRATIQUEMENT À PLEIN RÉGIME…

Lundi 5 août, nous avons accueilli 9 nouveaux apprentis pour prendre la relève de nos 2 apprentis sortants… Ce sont aujourd’hui 27 apprentis dont 3 apprenties que nous formons à Martigny et dans les aménagements que nous exploitons.

Jérôme Saillen

Leonardo RODRIGUES (RLE), Collombey-Muraz, automaticien 4e année Motivé et responsable, j’aime et je pratique le basketball ainsi que le football. Je m’adonne également aux sports nautiques et je profite de sorties entre copains. Je n’apprécie pas le désordre! Qualité: soigneux Défaut: parfois distrait Citation préférée: «Qui veut faire quelque chose trouve un moyen, qui ne veut rien faire trouve une excuse!» Proverbe Arabe

Cyril BERTHOD (CYB), Premploz, automaticien 1re année C’est la joie de vivre et la persévérance qui me caractérisent. Assez autonome, j’aime la nature et je n’apprécie pas les personnes qui y jettent leurs déchets. Durant mes loisirs, je fais aussi du tennis. Qualités: souriant et serviable Défaut: manque de confiance en moi Citation préférée: «Le plus grand échec est de ne pas avoir osé!» Abbé Pierre

Yann HORNBERGER (HOY), Sierre, automaticien 1re année Je suis positif et de bonne humeur. J’aime le vélo, le ski et le tir à l’arc. Qualité: attentionné Défaut: quelquefois indécis Citation préférée: «Avant de lâcher, on ne lâche pas!» Citation Anniviarde

Léon DÉFAGO (DLE), Bovernier, polymécanicien 1re année Mélomane averti, je me passionne pour le métal. Je joue de la guitare électrique, mais aussi aux jeux vidéos. Persévérant, mais aussi un peu impatient, j’ai le soccer en horreur! Qualités: poli et calme Défauts: nerveux et perfectionniste Citation préférée: «Il faut vivre l’instant présent!» Simone Elkeles

Théo CRETTENAND (CRT), Fully, automaticien 1re année A l’écoute des autres, je donne volontiers un coup de main lorsque c’est nécessaire. En plus des sorties entre amis, je fais du vélo et je joue au football. Mais attention, je n’aime pas perdre! Qualités: persévérant et méthodique Défauts: impatient et parfois distrait Citation préférée: «L’impossible existe uniquement jusqu’à ce qu’on trouve un moyen de le rendre possible!» Mike Horn

34.


ENTRE NOUS UNTER UNS

Nous poursuivons nos échanges et formations à la carte, avec désormais plus de 10 partenaires: Schindler, TMR, Hunstman, Syngenta, DransEnergie, Altis, Emosson, Valélectrique, Prader Losinger et Schrad’Air. Leurs apprentis nous rejoignent parfois pour quelques semaines et jusqu’à deux ans. Nous les encadrons dans leur formation de base et afin de les préparer pour leurs examens partiels, à mi-parcours de leur CFC.

Maeva ROBYR (MRO), Chermignon d’en Bas, polymécanicienne 1re année De nature plutôt discrète et solitaire, j’aime beaucoup rigoler. Je ne peux pas me taire devant l’injustice. J’exerce ma passion pour la musique à l’aide de mon cornet. À l’inverse de l’escalade, je n’aime ni les embrouilles, ni la danse. Qualité: ma joie de vivre Défaut: trop curieuse… Citation préférée: «Rien ne sert de courir, il faut partir à point!» Morale de la fable «Le lièvre et la tortue» de La Fontaine

Loïc ROH (LRO), Aven, polymécanicien 1re année Souriant et un peu maniaque, j’ai horreur d’attendre sans rien faire. J’adore la mécanique, plus particulièrement sur les deux-roues. Je fais du vélo de descente et de la percussion. Qualités: habile et précis Défaut: ma timidité (contact peu facile) Citation préférée: «Le talent apparaît seulement avec le travail!» Loïc Roh

Théo JOUVET (JOT), Riddes, polymécanicien TMR 1re année Assez réservé et calme, je suis épris d’astronomie, de photographie et d’aviation. Je pratique le snowboard et je fais partie des Jeunes Sapeurs-Pompiers. Qualité: gentil Défaut: un peu timide Citation préférée: «Il faut viser la lune, car même si on la rate, on atterrit quand même dans les étoiles!» Oscar Wilde

Romain EPINEY (EPR), Bramois, polymécanicien Schindler 1re année Très emphatique, je n’aime pas m’ennuyer… Je fais du sport et du tir, et j’aime le VTT! Qualité: ma faculté d’adaptation Défaut: impatient Citation préférée: «Quand on veut, on peut!» Napoléon Bonaparte

HYDROSCOPE N O 33 - DÉCEMBRE 2019

35.


EIN BEINAHE VOLLSTÄNDIG AUSGELASTETES

AUSBILDUNGSZENTRUM … Seit dem 5. August haben neun neue Lehrlinge unsere zwei austretenden Lehrlinge abgelöst, die ihre Lehre erfolgreich bestanden haben. Insgesamt begleiten wir in Martigny und in den von uns betriebenen Wasserkraftwerke 24 junge Männer und 3 junge Frauen auf ihrem Weg zum EFZ.

Jérôme Saillen

Leonardo RODRIGUES (RLE), Collombey-Muraz, Automatiker 4. Lehrjahr Ich bin motiviert und verantwortungsbewusst, schaue und spiele gerne Basketball und Fussball. Ich mag auch Wassersport und gehe gerne mit Freunden aus. Was ich nicht mag ist Chaos! Stärken: sorgfältig Schwäche: ich lasse mich manchmal ablenken Lieblingssprichwort: „Wo ein Wille ist, da ist ein Weg; Wo kein Wille ist, da ist eine Ausrede!” Arabisches Sprichwort

Yann HORNBERGER (HOY), Sierre, Automatiker 1. Lehrjahr Ich bin immer gut drauf und habe gute Laune. Ich fahre gerne Velo und Ski und bin aktiver Bogenschütze. Stärken: rücksichtsvoll Schwäche: ab und zu unentschlossen Lieblingssprichwort: „Bevor man aufgibt, gibt man nicht auf!” Sprichwort aus dem Val d’Anniviers

Cyril BERTHOD (CYB), Premploz, Automatiker 1. Lehrjahr Was mich auszeichnet ist die Lebensfreude und die Ausdauer. Ich bin ziemlich selbständig, liebe die Natur und bedauere es, dass Leute dort ihren Abfall hinterlassen. In meiner Freizeit spiele ich Tennis. Stärken: freundlich und hilfsbereit Schwäche: zu wenig Selbstvertrauen Lieblingssprichwort: „Der grösste Fehler ist, nicht gewagt zu haben!” Abbé Pierre

Léon DÉFAGO (DLE), Bovernier, Polymechaniker 1. Lehrjahr Ich begeistere mich für Musik und Metall. Ich spiele Elektrogitarre und liebe Videogames. Ich habe Durchhaltevermögen, bin jedoch ein bisschen ungeduldig. Soccer spielen ist nicht meine Sache. Stärken: freundlich und ruhig Schwäche: nervös und perfektionistisch Lieblingssprichwort: „Wir müssen in der Gegenwart leben” Simone Elkeles

Théo CRETTENAND (CRT), Fully, Automatiker 1. Lehrjahr Ich kann anderen gut zuhören und bin hilfsbereit. Ich gehe gerne mit Freunden in den Ausgang, habe Freude am Radfahren und spiele Fussball. Vorsicht, ich verliere nicht gerne! Stärken: ausdauernd und methodisch Schwäche: ungeduldig und manchmal etwas zerstreut Lieblingssprichwort: „Das Unmögliche existiert nur bis wir einen Weg finden, es möglich zu machen!” Mike Horn

36.


ENTRE NOUS UNTER UNS

Wir setzen unseren Austausch und unsere massgeschneiderte Ausbildung mit mittlerweile mehr als 10 Partnern fort: Schindler, TMR, Huntsman, Syngenta, DransEnergie, Altis, Emosson, Valélectrique, Prader Losinger et Schrad’Air. Die Lernenden dieser Partner treten unserem Ausbildungszentrum zwischen ein paar Wochen und bis zu zwei Jahren bei. Wir unterstützen sie in ihrer Grundausbildung und um sie in der Halbzeit ihrer EFZ auf ihre Teilprüfungen vorzubereiten.

Maeva ROBYR (MRO), Chermignon d’en Bas, Polymechanikerin 1. Lehrjahr Ich bin eher still und zurückgezogen und lache gerne viel. Angesichts der Ungerechtigkeit kann ich nicht schweigen. Ich bin eine begeisterte Kornett-Spielerin. Klettern liegt mir, tanzen sagt mir nichts und Streitereien widerstreben mir. Stärken: meine Lebensfreude Schwäche: zu neugierig … Lieblingssprichwort: „Es nützt nichts zu rennen, man muss rechtzeitig starten!” Fazit aus der Fabel „Der Hase und die Schildkröte” von La Fontaine

Loïc ROH (LRO), Aven, Polymechaniker 1. Lehrjahr Freundlich und manchmal etwas übergenau. Ich hasse es, herumzuwarten und nichts zu tun. Ich liebe Mechanik, besonders an Zweirädern. Ich fahre DownhillBike und spiele Perkussion. Stärken: handfertig und präzis Schwäche: meine Schüchternheit Lieblingssprichwort: „Übung macht den Meister!” Loïc Roh

Théo JOUVET (JOT), Riddes, Polymechaniker TMR 1. Lehrjahr Ich bin ziemlich zurückhaltend und ruhig. Ich mag Astronomie, Fotografie und Luftfahrt. Ich fahre Snowboard und bin in der Jugendfeuerwehr aktiv. Stärken: gutmütig Schwäche: ein bisschen schüchtern Lieblingssprichwort: „Du musst auf den Mond zielen, denn selbst wenn du ihn verpasst, landest du immer noch in den Sternen!” Oscar Wilde

Romain EPINEY (EPR), Bramois, Polymechaniker Schindler 1. Lehrjahr Ich bin mitfühlend und mag es nicht, wenn mir langweilig wird... Ich treibe Sport und liebe Sportschiessen und Mountainbiken! Stärken: meine Anpassungsfähigkeit Schwäche: ungeduldig Lieblingssprichwort: „Wer will der kann!” Napoléon Bonaparte

HYDROSCOPE N O 33 - DÉCEMBRE 2019

37.


Dominique Décaillet

LE PROJET PICASSO

À BOUT TOUCHANT

A quelques jours du GO LIVE du 1er janvier 2020, la pression monte au sein de l’équipe de projet mais aussi chez les futurs utilisateurs. Le défi est de taille puisqu’il concerne tous les secteurs de la société.

Session de formation des collaborateurs

De fin septembre à mi-octobre, trois séries de tests ont été réalisées sur les flux complets d’activités (end to end) avec en complément des tests unitaires. Cette phase a permis aux personnes désignées de se familiariser avec les différents modules, de mettre en évidence quelques bugs corrigés depuis. Entretemps le team chargé de la gestion centralisée et du suivi des affaires a été constitué. Rattaché à l’unité STV Projets, il est composé d’Olivier Schmidiger (ingénieur électrique, nouveau collaborateur au 1er janvier 2020), Marc Hornberger (actuellement collaborateur Back Office de l’unité STV Vente) et Marc Restelli (actuellement ingénieur réseau et télécommunication à l’unité AF Informatique).

nance interne SAP réglera le premier niveau de support pour les collaborateurs HYDRO; ce premier niveau sera effectué en interne par des Key Users. Ateliers centraux, GEH, Sion: tout HYDRO Exploitation est concernée Au final toute l’activité opérationnelle d’HYDRO Exploitation (projet, affaires, CP, activités contrat cadre, hors contrat cadre, etc), sera traitée et accessible via un système. Cette transparence et cet accès direct doivent nous faciliter le quotidien et nous permettre de répondre encore mieux à nos engagements contractuels envers nos clients (coût, délai, qualité). Après un travail de plusieurs mois, les attentes et la tension actuelle sont bien compréhensibles.

Les premières formations ont eu lieu début septembre, avec une formation sur les fonctions de base SAP. Jusqu’en décembre, les formations se succèdent sur 13 différents modules. Au total l’investissement représente plus de 460 formations individuelles dans les deux langues. Un service et une organisation de support à mettre en place Dès le 1er janvier 2020 nous disposerons d’une plateforme composée de différents modules sur laquelle chaque unité/ GEH, au final chacun de nous, viendra chercher ou donner des informations nécessaires à ses activités quotidiennes. Il est donc indispensable de disposer d’un service de support réactif et performant. Suite à un appel d’offres, ce mandat pour un service de support sera confié à un prestataire externe. De plus à partir du 1er janvier 2020, une gouver-

38.

LE PROJET PICASSO: un gain d’efficacité au moyen d’un socle évolutif Afin de renforcer la gestion et la planification de nos ressources métiers ainsi que la conduite de projets, nous avons pris l’option de concentrer nos outils informatiques sur une plateforme unique, à savoir SAP. Sous la responsabilité de Steve Pralong, le projet a démarré en 2018 (voir l’HYDROscope de juin 2019).


ENTRE NOUS UNTER UNS

PROJEKT PICASSO,

AUF DER ZIELGERADEN

Wenige Tage vor dem GO LIVE am 1. Januar 2020 steigt der Druck innerhalb des Projektteams, aber auch bei den zukünftigen Anwendern. Die Herausforderung ist gewaltig, da sie alle Bereiche der Unternehmung betrifft.

Ausbildungs-Session der Mitarbeitenden

Von Ende September bis Mitte Oktober wurden drei Testreihen über die gesamten End-to-End-Arbeitsabläufe mit zusätzlichen Einheits-Tests durchgeführt. Diese Phase ermöglichte es den entsprechenden Personen, sich mit den verschiedenen Modulen vertraut zu machen und einige Fehler aufzudecken, die seitdem behoben wurden. Ausserdem wurde inzwischen das Team für die zentrale Verwaltung und Überwachung der Geschäfte gebildet. Dieses ist der Einheit STV Projekte angegliedert und stellt sich wie folgt zusammen: Olivier Schmidiger (Elektro-Ingenieur, neuer Mitarbeiter per 1. Januar 2020), Marc Hornberger (derzeit Mitarbeiter Back Office der Einheit STV Verkauf) und Marc Restelli (derzeit Ingenieur Netzwerk und Telekommunikation der Einheit AF Informatik). Die ersten Schulungen über die Basisfunktionen im SAP fanden anfangs September statt und erstreckten sich für 13 verschiedene Module bis Dezember. Insgesamt sind das mehr als 460 Einzeltrainings in beiden Sprachen. Ein Helpdesk wird eingerichtet – Ab 1. Januar 2020 werden wir eine Plattform bieten, die aus verschiedenen Modulen besteht, auf denen jede Einheit / GEH und letztlich jeder Mitarbeitende für die täglichen Aktivitäten notwendigen Informationen sammelt oder bereitstellt. Daher ist es unerlässlich, über einen reaktiven und effizienten Support-Service zu verfügen. Diese Dienstleistung wurde ausgeschrieben und das Helpdesk wird einem externen Lieferanten anvertraut. Darüber hinaus wird per 1. Januar 2020 die SAP-Governance ent-

wickelt und finalisiert, um gleichzeitig betriebsbereit zu sein. Diese legt die erste Stufe des von internen Key Usern durchgeführten Supports für die HEX-Mitarbeitenden fest. Zentrale Werkstätten, GEH, Sion: die ganze HYDRO Exploitation ist betroffen – Am Ende werden alle operativen Tätigkeiten von HYDRO Exploitation über ein System abgewickelt und zugänglich gemacht (Projekte, Geschäfte, CP, Rahmenvertragsaktivitäten, Aktivitäten ohne Rahmenvertrag, usw.). Diese Transparenz und der direkte Zugang sollen uns die tägliche Arbeit erleichtern und es uns ermöglichen, unsere vertraglichen Verpflichtungen gegenüber unseren Kunden (Kosten, Fristen, Qualität) noch besser zu erfüllen. Nach mehrmonatiger Arbeit sind die Erwartungen und die gegenwärtige Spannung sehr gut verständlich. Das Projekt Picasso: Effizienzsteigerung durch eine erweiterbare Basis Um die Verwaltung und Planung unserer Ressourcen sowie die Projektleitung zu verstärken haben wir uns entschieden, unserer IT-Tools in einer einzigen Plattform zu vereinen, nämlich im SAP. Unter der Verantwortung von Steve Pralong hat das Projekt 2018 mit den Vorstudien begonnen (s. HYDROscope vom Juni 2019).

HYDROSCOPE N O 33 - DÉCEMBRE 2019

39.


«Nous leur souhaitons la bienvenue chez HYDRO Exploitation.» „Wir heissen sie alle recht herzlich willkommen bei HYDRO Exploitation.”

PERSONNEL PERSONAL NOUVEAUX ENGAGEMENTS NEUEINSTELLUNGEN

JUILLET

Kalbermatter Natalie Spécialiste RH

40. 40.

2019 2019

AOÛT

Tricot Stéphanie Spécialiste maintenance

Da Silva Hugo Stagiaire

Reichgauer Loris Spécialiste maintenance

Philippoz Pierre Spécialiste Formation des Apprentis

Zufferey Bertrand Spécialiste maintenance

Besse Camille Stagiaire

Tenisch Stefan Spécialiste maintenance

Barbey Guillaume Stagiaire

Hess Nicolas Spécialiste maintenance

Arnold Pascal Spécialiste maintenance

Carvalho Perreira Dal Fabbro Sabrina Ingénieur N1


ENTRE NOUS UNTER UNS

SEPTEMBRE

OCTOBRE

NOVEMBRE

DÉCEMBRE

Brantschen Philipp Spécialiste maintenance

Hostettler Annelise Comptable

Brantschen Sebastian Spécialiste maintenance

Maistre Thierry Bongard André Agent d’exploitation Spécialiste spécialisé maintenance

Figliuzzi Grégory Responsable Contrôles CND

Arnold Alexander Spécialiste maintenance

De Cocatrix Gilles Ingénieur N1

Sahli Benoît Ingénieur N1

Brun Lionel Spécialiste Atelier N1

Sauthier François Ingénieur N1

Départs / Austritte Steffen Patrick, Spécialiste maintenance Mamie Nils, Spécialiste maintenance et intervention Fux Kevin, Spécialiste maintenance Dametto Yoann Claude, Spécialiste Atelier N2 Tscherrig Yves, Spécialiste Formation des Apprentis Barras Noé, Stagiaire Maniero Gianantonio, Ingénieur N2 et Responsable Métier Michellod Julien, Stagiaire Miranda Adrien, Apprenti Terrettaz Sébastien, Ingénieur N2 Squaratti Marco, Responsable d’équipe Gabioud Damien, Spécialiste Atelier N1 Truninger René, Responsable d’équipe Salamin Yann, Resp. maintenance Méc.-Elec. GEH Clapera Paul, Ingénieur N1 Marclay Damien, Ingénieur N2 et Responsable Métier Fracheboud Christian, Ingénieur N2 et Responsable Métier Roh Julien, Stagiaire

Naissances / Geburten Mailin, née le 18.05.19, fille de Furrer Michel, Ingénieur N2 Max, né le 12.03.19, fils de Gretz Benito, Spécialiste maintenance Jean, né le 11.04.19, fils de Lucas Maxime, Ingénieur N1 Ines, née le 03.07.19, fille de Neurohr Damien, Ingénieur N1 Ladina, née le 19.05.19, fille de Ritz Manuel , Technicien-constructeur N1 Adam, né le 18.04.19, fils de Selmonmusaj Din, Spécialiste Atelier N2 Eléna, née le 17.07.19, fille de Théodoloz Emile, Spécialiste maintenance et intervention Erwan, né le 24.06.2019, fils de Troillet David, Spécialiste maintenance et intervention

Mariages / Trauungen Bosco Jean-Marc, Responsable d’équipe, 17.05.19 Sanchez Ivan, Ingénieur N1, 30.08.19

Bonne retraite / Glücklichen Ruhestand Buercher Christian, Responsable d’équipe, 31.08.19 Bruchez Benoît, Responsable d’équipe, 30.09.19 Follonier Michel, Responsable GEH N1, 30.09.19 Pont Francis, Spécialiste maintenance et intervention, 30.09.19 Pralong Christian, Resp. maintenance Méc.-Elec., 30.09.19 Schmidt Nicolas, Ingénieur N2, 30.09.19 Zengaffinen Marcel, Spécialiste maintenance et intervention, 30.09.19 Bovier Daniel, Responsable Contrôles CND, 31.10.19 HYDROSCOPE N O 33 - DÉCEMBRE 2019

41.


MAIS ENCORE… Plusieurs temps forts ont jalonné la vie de notre société depuis le mois de juin.

Journées du personnel Nos traditionnelles journées du personnel se sont déroulées les 28 et 29 août 2019 dans le Haut-Valais. Elles ont débuté par une marche entre Blatten et Wiler, au cours de laquelle quelques Tschäggättäs ont fait leur apparition. L’histoire des Walser a également retenu l’attention des marcheurs, ces paysans de montagne originaires du Haut-Valais qui ont quitté leur contrée - la plupart du temps en passant par le versant sud des Alpes - pour aller occuper d’autres endroits de l’espace alpin vers la fin du 13e siècle. Un repas typique a été partagé à Wiler sous une tente mise à disposition par la commune et diverses animations ont jalonné l’après-midi.

Une formation pour les barragistes HYDRO Exploitation a organisé en octobre 2019 une nouvelle session de formation pour les barragistes. Celle-ci s’est déroulée au barrage de la Grande Dixence. Quelque 80 personnes au total y ont participé. Dans cette branche, les formations spécifiques représentent un besoin bien réel en lien avec le changement de législation, la transmission du savoir-faire ou le retour d’expérience.

Sortie des retraités Le 12 septembre 2019, près de 80 retraités d’HYDRO Exploitation se sont retrouvés pour leur sortie annuelle. Le rendez-vous était donné à Brigue pour une visite du château Stockhalper qui a permis de découvrir l’histoire hors du commun du maître des lieux, Kaspar Jodok von Stockalper. Après un repas partagé au Schlosskeller, les participants se sont plongés dans le monde passionnant des Alpes en visitant le World Nature Forum à Naters, point d’ancrage de l’UNESCO World Heritage Swiss Alps Jungfrau-Aletsch.

Rencontre avec la HES-SO Valais-Wallis HYDRO Exploitation a accueilli une délégation de la HESSO Valais-Wallis le 24 septembre 2019 dans ses locaux à Sion. L’objectif de cette rencontre était de dresser un état des lieux des collaborations actuelles et potentielles. A l’issue des différentes présentations, un carnet de route a été établi. Nous nous réjouissons de ces contacts privilégiés avec l’un des principaux acteurs de la formation valaisanne.

42. 42.

Un Morning Event dédié aux mesures 3D Nous avons organisé le 22 novembre 2019 une matinée d’information sur les méthodes modernes d’acquisition et de traitement des mesures en 3 dimensions. Les prestations de laserscan terrestre, bathymétrie multifaisceaux et de Laser Tracker ont été présentées à cette occasion. Cette matinée s’est terminée par une visite de l’usine de Bieudron.


ENTRE NOUS UNTER UNS

UND AUSSERDEM… Seit Juni haben mehrere Veranstaltungen das Leben unseres Unternehmens geprägt. HYDRO Personaltage Die HYDRO-Personaltage fanden am 28. Und 29. August 2019 im Oberwallis statt. Bei einem kleinen Marsch zwischen Blatten und Wiler haben sich einige Tschäggättäs zu uns gesellt. Die Geschichte der Walser, diese Oberwalliser Bergbauern, die ihre Region - meist über den Südkamm der Alpen - verlassen haben, um gegen Ende des 13. Jahrhunderts andere Teile des Alpenraums zu besiedeln, hat auch die Aufmerksamkeit der Teilnehmer erregt. Ein typisches Essen wurde in Wiler, unter einem von der Gemeinde bereitgestellten Zelt serviert und am Nachmittag fanden verschiedene Aktivitäten statt.

Fortbildung für Talsperrenwärter HYDRO Exploitation hat im Oktober 2019 eine neue Reihe Weiterbildungen für Stauwärter organisiert. Rund 80 Personen nahmen an dieser Ausbildung teil, welche bei der Staumauer Grande Dixence stattfand. In dieser Branche besteht eine grosse Nachfrage für spezifische Weiterbildungen im Zusammenhang mit der Gesetzgebung, der Weitergabe von Knowhow und dem Erfahrungsaustausch.

Pensionierten-Treffen im Oberwallis Für die rund 80 pensionierten Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der HYDRO Exploitation führte das diesjährige Treffen am 12. September 2019 ins Oberwallis. Eine interessante Führung durch das Stockalperschloss in Brig ermöglichte es uns, die aussergewöhnliche Geschichte des Meisters des Ortes, Kaspar Jodok von Stockalper, zu entdecken. Nach einem feinen Mittagessen im Schlosskeller tauchten die Rentnerinnen und Rentner im World Nature Forum in Naters in die faszinierende Alpenwelt der UNESCO World Heritage Swiss Alps Jungfrau-Aletsch ein.

Zusammenarbeit mit der HES-SO Valais-Wallis

Ein Morning Event für 3D-Messungen

HYDRO Exploitation empfing am 24. September 2019 eine Delegation der HES-SO Valais-Wallis in ihren Räumlichkeiten in Sion. Ziel dieses Treffens war es, eine Bestandsaufnahme der aktuellen und potenziellen Zusammenarbeit vorzunehmen. Am Ende der verschiedenen Präsentationen wurde ein Logbuch erstellt. Wir freuen uns über diese privilegierten Kontakte zu einem der wichtigsten Akteure im Walliser Bildungssystem.

Am 22. November 2019 haben wir einen Informationsvormittag über moderne Methoden zur Erfassung und Verarbeitung von 3D-Messungen organisiert. Bei dieser Gelegenheit wurden die Dienstleistungen von terrestrischem Laserscanning, Fächerecholotmessungen und Laser Tracker vorgestellt. Dieses Morning Event wurde mit einem Besuch des Werks Bieudron abgeschlossen.

HYDROSCOPE N O 33 - DÉCEMBRE 2019

43.


IMPRESSUM Editeur et responsable / Verantwortlicher Herausgeber: HYDRO Exploitation SA, Case postale 750, CH - 1951 Sion Nous remercions pour leur collaboration / Wir danken für die Mitarbeit von: Danièle Bovier, Dominique Décaillet, Stefan Eyholzer, Daniel Fischer, Etienne Gauye, David Haefliger, Ricardo Henriques, Benjamin Jordan, David Jossen, Eric Léger, Marianne Macchi, Rodolphe Richard, Jérôme Saillen, Rudolf Sies, Daniel Witschard, José Zufferey

HYDRO EXPLOITATION SA RUE DE L’INDUSTRIE 10 CASE POSTALE 750 CH - 1951 SION TÉL. +41 (0)27 328 44 11 FAX +41 (0)27 328 44 12 www.hydro-exploitation.ch

Conception / Konzept: Réalisation graphique / Grafische Gestaltung: Crédits photographiques / Bilder: Imprimerie / Druckerei:

Danièle Bovier, agence dialog, Sion Eddy Pelfini Graphic Design, Sion Linda Photo Sion p. 1-28-29; Christian Pfammatter p. 42 Valmedia SA, Viège


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.