Hydroscope no 26 juin 2016

Page 1

NO 26 - JUIN 2016

OPÉRATIONS & MAINTENANCE BETRIEB & UNTERHALT

Farettes: modernisation de l’aménagement Farettes: Erneuerung des Wasserkraftwerks

NOS PRESTATIONS – UNSERE LEISTUNGEN

Yoann Dametto, notre spécialiste soudeur-tuyauteur Yoann Dametto, unser spezialisierter Schweisser und Rohrschlosser

ENTRE NOUS – UNTER UNS

Mario Zimmermann, nouveau responsable O&M Mario Zimmermann, neuer Verantwortlicher O&M


Elmar Kämpfen Directeur Direktor

Chers lecteurs, Le marché énergétique toujours sous pression a induit une nouvelle baisse de notre chiffre d’affaires en 2015. Celui-ci recule ainsi, hors frais de tiers, de 6,4% mais correspond pourtant à nos prévisions. L’atteinte de nos objectifs est, en particulier, due à une gestion rigoureuse des charges. Nous voici désormais à mi 2016. Le bilan de ce premier semestre peut être qualifié de bon, ce dont je me réjouis, avec un niveau de charge soutenu pour nos unités techniques de même que pour nos Ateliers Centraux. Il en découle qu’à ce stade, nos résultats sont conformes au budget, en sachant que la deuxième partie de l’année sera moins chargée. Courant 2016, le déploiement de la nouvelle organisation instaurée à fin 2015 se poursuivra avec notamment une amélioration des interfaces et l’élaboration de notre concept d’offres flexibles. Tout se déroulant selon la planification établie, nous pourrons passer à la phase de mise en pratique dès 2017. Plusieurs grands projets requièrent toute notre attention, tels que les travaux au barrage de Punt dal Gall, la poursuite de notre mandat dans le cadre des travaux d’augmentation de la puissance de FMHL (FMHL+) ou la réhabilitation de la centrale de Nendaz. Par ailleurs, cette édition de l’HYDROscope présente de manière détaillée notre importante implication dans la modernisation de l’aménagement des Farettes qui est désormais terminée.

2.

Je me réjouis de l’arrivée de M. Mario Zimmermann qui prendra la tête du département Opérations & Maintenance dès le 1er août 2016. L’interview qui lui est consacrée en p. 32 vous permettra de faire plus ample connaissance. Comme chaque année en cette période, nos HYDRO-Guides ont repris du service aux abords des aménagements présentant un risque de crues subites. La sécurité est prioritaire: chacun de nous est concerné et doit y porter une attention particulière. En vous remerciant pour le travail accompli, je vous souhaite à toutes et à tous un bel été.


EDITORIAL

Liebe Leserinnen und Leser Die Auswirkungen des nach wie vor unter Druck stehenden Energiemarktes machten sich 2015 in einem erneuten Rückgang unseres Umsatzes bemerkbar. Dieser nahm um 6.4% ab (ohne Drittkosten), entspricht aber unseren Prognosen. Die Erreichung unserer Ziele verdanken wir insbesondere einer rigorosen Kostenkontrolle. Wir sind bereits Mitte 2016. Die Bilanz des ersten Semesters kann als gut bezeichnet werden, was mich sehr freut. Gleichzeitig verzeichnen unsere technischen Einheiten wie auch die Zentralen Werkstätten ein hohes Arbeitsvolumen. Zum jetzigen Zeitpunkt bedeutet das, dass unsere Ergebnisse dem Budget entsprechen, obwohl wir wissen, dass die zweite Jahreshälfte weniger ausgelastet sein wird.

Ich freue mich, dass Herr Mario Zimmermann am 1. August 2016 in das Unternehmen eintreten und die Verantwortung für die Abteilung Operations & Maintenance übernehmen wird. Das Interview mit ihm auf Seite 33 bietet die Möglichkeit, ihn besser kennenzulernen. Wie jedes Jahr zu dieser Zeit haben unsere HYDRO-Guides ihre Präventionsarbeit in den Gefahrenzonen der Wasserkraftwerke wieder aufgenommen. Sicherheit hat Priorität. Sie betrifft jeden von uns und verlangt unsere besondere Aufmerksamkeit. Ich danke an dieser Stelle allen für die geleistete Arbeit und wünsche Ihnen einen schönen Sommer.

Die Umsetzung der 2015 eingeführten Organisation wird auch im Laufe des Jahres 2016 mit der Verbesserung der Schnittstellen und der Ausarbeitung unseres flexiblen Offertenkonzeptes weitergeführt. Wenn alles nach Plan abläuft, können wir 2017 mit der Umsetzungsphase beginnen. Mehrere grosse Projekte verlangen unsere ganze Aufmerksamkeit. Es sind dies die Arbeiten am Staudamm von Punt dal Gall, die Weiterführung unseres Mandats im Rahmen der Arbeiten zur Leistungserhöhung von FMHL (FMHL+), aber auch die Sanierung des Werkes Nendaz. Ausserdem wird in dieser Ausgabe des HYDROscope unsere wichtige Rolle bei der Modernisierung des Werkes Les Farettes genau beschrieben. Diese Arbeiten sind inzwischen abgeschlossen.

HYDROSCOPE N O 26 - JUIN 2016

3.


DANS CE NUMÉRO 2 Editorial

NOS PRESTATIONS 6 18 20 22 24 26 28 30

Modernisation de l’aménagement des Farettes à Aigle Atelier d’usinage: prestations de rectification désormais disponibles Aletsch-Mörel: assainissement d’une vanne sphérique DN750 Hérémence: assainissement de la station de pompage des Masses Yoann Dametto, notre spécialiste soudeur-tuyauteur QES: nos prestations externes en matière de sécurité Réhabilitation de la centrale de Nendaz Ils nous font confiance

ENTRE NOUS 32 34 36 38

Mario Zimmermann, nouveau responsable O&M Tous à la rue des Creusets! Mallory Genoud, une ingénieure qui n’a pas froid aux yeux Arrivées, départs, naissances, mariages

MAIS ENCORE 39 42

4.

Nouvelles brèves Jeux


La montagne nous confie son eau. Nous en prenons soin. Die Berge vertrauen uns ihr Wasser an. Wir tragen dazu Sorge.

Sanierung der Pumpstation «Les Masses» bei Hérémence

IN DIESEM HEFT 2 Editorial

UNSERE LEISTUNGEN 12 19 21 23 25 27 29 31

Erneuerung des Wasserkraftwerks Les Farettes in Aigle Bearbeitungswerkstatt: Schleifdienstleistungen jetzt verfügbar Aletsch-Mörel – Revision eines Kugelschiebers DN750 Sanierung der Pumpstation «Les Masses» bei Hérémence Yoann Dametto, unser spezialisierter Schweisser und Rohrschlosser Unsere Drittleistungen im Bereich der Sicherheit Revision des Kraftwerks Nendaz Sie vertrauen uns

UNTER UNS 33 35 37 38

Mario Zimmermann, neuer Verantwortlicher Operations & Maintenance Alle vereint an der Rue des Creusets! Mallory Genoud, eine Ingenieurin, die vor nichts zurückschreckt Neueinstellungen, Austritte, Geburten, Hochzeiten

UND AUSSERDEM 40 42

Kurzmeldungen Spiele

HYDROSCOPE N O 26 - JUIN 2016

5.


MODERNISATION DE L’AMÉNAGEMENT DES FARETTES À AIGLE L’investissement de 80 millions consenti par Romande Energie SA se concrétise: la modernisation de l’aménagement des Farettes à Aigle est terminée. Textes rédigés par: Christian Fracheboud, Robin Lauzière, Frédéric Manzacca, Rodolphe Richard, Jérôme Saillen, Cédric Diserens

6.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Déroulement des travaux: 2009 - 2013: 2013: 2014 - 2015:

Etudes et appels d’offres Installation du blondin, du tunnelier et réalisation de la chambre d’équilibre Fabrication des équipements et des nouveaux groupes, percement de la nouvelle galerie et remplacement de la conduite forcée (partie supérieure) Avril à octobre 2015: Arrêt de l’aménagement, renouvellement des groupes et remplacement de la conduite forcée (partie inférieure) Novembre 2015 à février 2016: Mise en service des groupes et de l’aménagement

Le projet Suite aux résultats prometteurs des études préliminaires achevées en 2008, Romande Energie SA a décidé de moderniser cet aménagement avec une augmentation de puissance de 18 à 23 MVA. Dans le cadre de la nouvelle concession accordée en 2011 pour une durée de 80 ans, les principaux objectifs définis visent à: • augmenter la capacité de production annuelle de 50 à 86 GWh, ce qui représente le besoin énergétique annuel de la ville de Montreux, soit env. 24’000 ménages; • s’inscrire dans une démarche d’autonomie énergétique et d’optimisation de la production d’énergie renouvelable. Afin d’absorber le nouveau débit augmenté de 2.5 à 6.5 m3/s, une nouvelle galerie d’amenée de Ø 3 m a été percée par tunnelier sur une distance de 5 km depuis la prise d’eau des

Farettes (située directement à l’aval de la centrale du Pont de la Tine). Une nouvelle chambre d’équilibre de Ø 7 m par 36 m de hauteur a également été réalisée. Ces travaux ont été conduits directement par le maître d’ouvrage Romande Energie SA. La conduite forcée existante de 800 m de longueur a aussi été remplacée par une nouvelle de plus grand diamètre et partiellement enterrée. L’étude et la conduite de ces travaux ont été confiées au groupement HYDRO Exploitation SA / STUCKY SA, spécifiquement créé pour ce projet. Enfin, les deux groupes de production ont été complètement renouvelés tout en conservant le bâtiment existant construit en 1906. Le renouvellement et la mise en service des groupes, ainsi que la réalisation des nouveaux automatismes de l’aménagement ont été réalisés par HYDRO Exploitation SA.

HYDROSCOPE N O 26 - JUIN 2016

7.


Remplacement de la conduite forcée

Renouvellement des groupes de production

Sur la partie supérieure du tracé, la nouvelle conduite a été posée parallèlement et désaxée de 6 m par rapport à l’ancienne, ce qui a permis de conserver l’exploitation de l’aménagement pendant une grande partie du montage. Dans la partie inférieure en revanche, le nouveau tracé est identique à l’ancien, de manière à limiter les travaux au niveau des trois passages de la route cantonale. Tous les travaux géométriques, des relevés préliminaires aux implantations finales (blondin, conduite forcée, centrale), ont été réalisés par notre équipe de géomètres.

Après une comparaison soigneuse de différentes variantes, le maître d’ouvrage a choisi de remplacer les 2 groupes existants plutôt que de les réhabiliter. Ainsi, l’implantation des machines et des équipements dans la centrale a été complètement repensée par notre équipe d’ingénierie. Les travaux ont été réalisés durant un arrêt complet de l’aménagement de sept mois.

Le montage de la conduite a été réalisé au moyen d’un blondin d’une charge utile de 10 t qui a servi à évacuer l’ensemble des matériaux d’excavation mais aussi à acheminer les matériaux de remblayage. La nouvelle conduite en acier a été installée par tubes de 12 m. Les soudures ont été réalisées sur place avant la reprise de la protection anticorrosion intérieure par l’application de 5 couches de peinture. La nouvelle conduite installée de diamètre 1300/1400 mm est dimensionnée pour faire transiter le nouveau débit de 6.5 m3/s.

La fondation des machines a été dimensionnée en collaboration avec le bureau d’ingénieur Stucky SA. Elle a nécessité la démolition des fondations des anciens groupes, jusqu’au niveau de l’assise centrale. Le bétonnage des groupes a été réalisé par étapes horizontales avec l’intégration successive de tous les équipements. Les groupes sont composés d’alternateurs Jeumont et de turbines Rainpower de type Pelton vertical à 5 injecteurs permettant un fonctionnement optimal sur une large plage de débit. La régulation est gérée par un régulateur électronique et hydraulique Hymatek. Les alternateurs sont des machines synchrones avec excitatrices à diodes tournantes. Chaque groupe est équipé d’une vanne sphérique D2FC avec siège mobile de service auto piloté. Nous avons également conçu le système de réfrigération des groupes, en collaboration avec un bureau d’ingénieur spécialisé. Ce système est géré par une régulation intégrée dans le contrôle-commande. Il comprend une unité de récupération de l’énergie dissipée par les groupes pour assurer le chauffage de la centrale durant les mois d’hiver. Une particularité de la centrale est le turbinage de l’eau du canal de fuite par un groupe mini-hydraulique. Ceci a nécessité l’installation d’une vanne régulée à la sortie dudit canal pour maintenir son niveau constant quel que soit le mode de fonctionnement des groupes, et garantir ainsi le fonctionnement optimal de la mini-centrale. En parallèle au projet et à la réalisation de l’ouvrage, nous avons effectué une étude des transitoires hydrauliques. Elle comporte la modélisation de l’aménagement au moyen d’un logiciel spécifique, la validation du modèle sur la base des mesures sur site et la caractérisation du comportement dynamique de l’aménagement dans sa nouvelle configuration.

8.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Automatisation

Mise en service

Notre unité Automation & Control a été mise à forte contribution dans l’étude et la réalisation du contrôle-commande de cette nouvelle machine de 11 MW.

Les tâches du responsable de mise en service sont: la planification du programme de mise en service, la direction de l’équipe de mise en service, les décisions en temps réel, le transfert à l’exploitant et, en cas de besoin, le remplacement des ingénieurs métiers. Ce rôle nécessite d’avoir une bonne vue d’ensemble des systèmes et des interfaces.

Habitués depuis de nombreuses années à la réhabilitation de groupes hydroélectriques datant de plusieurs décennies, nos ingénieurs ont, dans le cadre du renouvellement de l’aménagement des Farettes, développé et implémenté le contrôlecommande des deux nouvelles machines. Pour répondre aux besoins spécifiques de ce projet vis-à-vis des aménagements précédemment réhabilités, nous avons dû adapter certaines parties de notre contrôle-commande, comme par exemple: • La régulation de tension et la synchronisation de la machine sont réalisées dans un seul et même appareillage. • L’interface opérateur (Ecran Tactile sur l’armoire de commande) et le superviseur (SCADA) sont réunis dans un seul et même produit. Cette solution permet également de faciliter les modifications futures des Interfaces Hommes Machines (IHM). • Le concept de protection a été revu pour correspondre aux standards de sécurité de ce type de groupes de production.

Le début de la prise en main de l’aménagement par l’exploitant a eu lieu durant la mise en service. Toutes les manipulations des équipements ont été opérées par le personnel du GEH Riviera-Chablais. Le classeur «Exploitation» et une procédure de consignation ont été créés à ce stade. Ceci a permis d’expliquer in situ le fonctionnement des systèmes au personnel exploitant et d’assurer la sécurité. Ensuite, une formation a été donnée au GEH ainsi qu’aux ingénieurs d’exploitation.

Le montage des armoires, la pose des câbles et leur raccordement ont été réalisés par les spécialistes du GEH Riviera Chablais. L’aménagement étant au fil de l’eau, un réglage de niveau de la chambre de mise en charge a été développé et mis en service. En raison des caractéristiques dimensionnelles particulières du complexe hydraulique des Farettes, cela a été un véritable défi technique. Le maître d’ouvrage Romande Energie SA bénéficie désormais d’un contrôle-commande basé sur des automatismes de dernière génération et d’un matériel de qualité. La disposition des armoires est fonctionnelle et l’interface opérateur intuitif.

HYDROSCOPE N O 26 - JUIN 2016

9.


Implication du GEH Riviera-Chablais Le GEH Riviera-Chablais a pleinement participé aux différentes phases du projet. Tout d’abord dans un rôle d’appui logistique pour les phases préparatoires et les travaux de génie civil. Durant les travaux de renouvellement de la centrale, c’est non seulement la participation au montage des différentes parties d’installation, mais aussi la direction locale des travaux (DLT) qui ont été assurées par notre collègue Olivier Berguerand. Les collaborateurs ont été impliqués dans les différents lots soit: • pose des chemins de câbles • tirage et raccordement des câbles pour le lot contrôlecommande • montage, sous la responsabilité du fournisseur, de l’alternateur et de la turbine • montage des vannes de groupes et de la vanne de tête de la conduite forcée • participation à la mise en service de l’aménagement. Cette forte implication des collaborateurs aux différentes phases de réalisation du projet a permis d’acquérir les compétences nécessaires à l’exploitation future de la centrale.

Apprentis Trois apprentis ont participé à la préparation des travaux: un dessinateur-constructeur industriel et deux automaticiens. Lors de la réalisation sur site, cinq apprentis ont collaboré dans le domaine de la construction, de la mécanique et de l’automation, soit plus de 4000 h heures de labeur. Sur un projet comme celui des Farettes, les apprentis ont eu l’opportunité de découvrir en détail et de comprendre un groupe de production dans son ensemble. Ils ont pu améliorer leur bagage technique tout en pratiquant leurs acquis.

QES L’unité QES a été intégrée dans le projet en 2012. En ce qui concerne le remplacement de la conduite forcée, une évaluation des aspects sécuritaires a été effectuée avec la définition et la formulation des exigences pour la phase d’appel d’offres. L’analyse des concepts de sécurité en collaboration avec la Suva et les forces d’intervention locales a complété notre participation au projet. A ces activités, ajoutons encore des contrôles de sécurité périodiques et les corrections de situations et de comportements peu sûrs sur le terrain en collaboration avec la Direction locale des Travaux (DLT). La même approche a été appliquée pour les travaux de la centrale.

10.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Les résultats En décembre 2015, après 10 mois de travaux, le premier groupe est mis en production, dans les délais et les budgets prévus. Puis, le 14 mars 2016, c’est le deuxième groupe qui est mis en exploitation. Ce succès est le fruit d’un formidable travail d’équipe et de l’engagement de l’ensemble des intervenants qui ont pris part à cet ambitieux projet.

Le point de vue du client Daniel Bassin, Romande Energie SA Toute la difficulté de ce projet, constitué de 3 chantiers distincts, résidait à faire aboutir lesdits chantiers à une date précise pour permettre la mise en exploitation des nouveaux groupes de production dans les délais impartis. Telle était la mission confiée à HYDRO Exploitation. Ce travail, accompli avec professionnalisme, a été la pierre angulaire de la réussite de ce projet que l’on peut qualifier de modèle.

HYDROSCOPE N O 26 - JUIN 2016

11.


ERNEUERUNG DES WASSERKRAFTWERKS LES FARETTES IN AIGLE Die Investition der Romande Energie SA von rund 80 Mio. in den Ausbau des Wasserkraftwerks Les Farettes in Aigle wurde umgesetzt: das Projekt ist abgeschlossen. Verfasser: Christian Fracheboud, Robin Lauzière, Frédéric Manzacca, Rodolphe Richard, Jérôme Saillen, Cédric Diserens

12.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Das Projekt Nach vielversprechenden Vorstudien, welche im Jahr 2008 abgeschlossen wurden, hat Romande Energie SA beschlossen, dieses Wasserkraftwerk mit einer Leistungssteigerung von 18 auf 23 MVA zu erneuern. Im Rahmen der im Jahre 2011 um 80 Jahre verlängerten Konzession wurden folgende Ziele definiert: • Steigerung der jährlichen Produktionskapazität von 50 auf 86 GWh. Dies entspricht dem jährlichen Strombedarf von Montreux, d.h. ca. 24‘000 Haushalten. • Energieunabhängigkeit und Produktionsoptimierung von erneuerbarer Energie erreichen. Damit der von 2.5 m3/s auf 6.5 m3/s erhöhte Durchfluss aufgenommen werden kann, wurde der Zulaufstollen mit einer Tunnelbohrmaschine auf einen Durchmesser von 3 m aufgebohrt. Der Stollen erstreckt sich von der Wasserfassung Les Farettes, welche sich talseits direkt nach der Zentrale Pontde-la-Tine befindet, über 5 km hinweg. Darüber hinaus wurde ein neues Wasserschloss mit einem Durchmesser von 7 m und einer Höhe von 36 m erstellt. Diese Arbeiten wurden direkt vom Bauherrn Romande Energie SA angeführt. Die ehemalige, 800 m lange Druckleitung wurde durch eine neue, teilweise erdverlegte Druckleitung mit grösserem Durchmesser ersetzt. Die Studie und die Leitung dieser Arbeiten wurden der spezifisch für dieses Projekt geschaffenen Gruppierung HYDRO Exploitation SA / STUCKY SA anvertraut. Schliesslich wurden die beiden Produktionseinheiten komplett erneuert, wobei das bestehende Gebäude aus dem Jahre 1906 beibehalten wurde. Die Erneuerung und die Inbetriebnahme der Maschinengruppen sowie die Umsetzung der neuen Steuerung des Kraftwerks wurden von HYDRO Exploitation SA ausgeführt.

HYDROSCOPE N O 26 - JUIN 2016

13.


Verlauf der Arbeiten:

Ersatz der Druckleitung

2009 - 2013: 2013:

Da die neue Leitung im oberen Abschnitt parallel und um 6 m achsenversetzt zur alten Leitung verlegt wurde, konnte der Betrieb während den Montagearbeiten grösstenteils weitergeführt werden. Im unteren Teil hingegen ist der Verlauf der neuen mit der alten Leitung identisch, um die Arbeiten bei den drei Kreuzungen mit der Kantonsstrasse zu begrenzen. Alle vermessungstechnischen Arbeiten, d.h. die Vorvermessungen für die Installation (Bauseilkran, Druckleitung, Zentrale) wurden von unseren eigenen Geometern ausgeführt.

Studien und Ausschreibungen Installation des Bauseilkrans, der Tunnelbohrmaschine und Bau des Wasserschlosses 2014 - 2015: Fabrikation der Ausstattung und der neuen Gruppen, Aufbohren des neuen Stollens und Ersatz der Druckleitung (oberer Teil) April bis Oktober 2015: Stillstand der Anlage, Erneuerung der Gruppen und Ersatz der Druckleitung (unterer Teil) November 2015 bis Februar 2016: Inbetriebnahme der Gruppen und der Anlage

Die Montage der Druckleitung wurde mit einem Bauseilkranmit einer Nutzlast von 10 t ausgeführt. Dieser wurde für die Entfernung des Aushubmaterials sowie für den Transport von Aufschüttmaterial verwendet. Die neue Stahldruckleitung besteht aus Rohrelementen von 12 m Länge. Die Schweissnähte wurden vor Ort ausgeführt, gefolgt von einem inneren Korrosionsschutzanstrich, welcher aus 5 Farbschichten besteht. Die neue Druckleitung mit einem Durchmesser von 1300/1400 mm ist für den erhöhten Durchfluss von 6.5 m3/s dimensioniert.

14.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Erneuerung der Produktionseinheiten

Automatisierung

Nach einem genauen Vergleich verschiedener Varianten hat der Bauherr beschlossen, die 2 bestehenden Gruppen zu ersetzen anstatt zu erneuern. Somit konnte der Einbau der Maschinen und Anlagen in der Zentrale von Grund auf neu überarbeitet werden. Die Arbeiten konnten während einem kompletten Stillstand des Kraftwerks von sieben Monaten ausgeführt werden.

Unsere Einheit Leittechnik leistete einen grossen Beitrag zur Studie und zur Realisierung der Automatisierung dieser neuen 11 MW-Maschine.

Die Fundamente der Maschinen wurden in Zusammenarbeit mit dem Ingenieurbüro Stucky SA dimensioniert. Diese erforderten den Abriss der alten Fundamente bis auf den Grund der Zentrale. Die Betonierung der Gruppen erfolgte in horizontalen Etappen mit einer sukzessiven Integrierung aller zusätzlichen Einrichtungen. Die Gruppen bestehen aus Jeumont-Generatoren und Rainpower-Turbinen (Typ vertikale Pelton-Turbine) mit 5 Düsen, welche einen optimalen Betrieb über ein breites Durchflussspektrum garantieren. Die Regulierung erfolgt durch einen elektronischen und hydraulischen Hymatek-Turbinenregler. Die Generatoren sind Synchronmaschinen mit einer Erregung mittels rotierenden Dioden. Jede Gruppe ist mit einem Kugelschieber D2FC mit beweglicher, automatisch gesteuerter Betriebsdichtung ausgestattet. In Zusammenarbeit mit einem spezialisierten Ingenieurbüro haben wir auch das Kühlungssystem der Gruppen entwickelt, welches durch eine in das Leitsystem integrierte Regulierung gesteuert wird. Zudem verfügt das System über eine Energierückgewinnung, mit welcher die Wärme der Gruppen während den Wintermonaten zur Heizung der Zentrale genutzt werden kann. Eine Besonderheit dieser Zentrale besteht darin, dass das Wasser des Auslaufkanals in einem Kleinwasserkraftwerk turbiniert wird. Um in diesem Kanal den Wasserstand bei jedem Betriebsmodus der Gruppen konstant zu halten und einen optimalen Betrieb des Kleinwasserkraftwerks sicherzustellen, war der Einbau eines Regelschiebers notwendig.

Unsere im Bereich Rehabilitation von mehreren Jahrzehnten alten Wasserkraftgruppen erfahrenen Ingenieure haben im Rahmen der Erneuerung des Wasserkraftwerks Les Farettes die Leittechnik der beiden neuen Maschinen entwickelt und implementiert. Um den für dieses Projekt spezifischen Bedürfnissen gerecht zu werden, mussten wir im Vergleich zu den vorgängig revidierten Anlagen einige Teile der Leittechnik anpassen, so z.B.: • Die Spannungsregulierung und die Synchronisierung der Maschine sind in ein und demselben Apparat vereint. • Die Bedienungsschnittstelle (Schaltschrank mit Touchscreen) und das Überwachungssystem (SCADA) sind in ein und demselben Produkt vereint, was zukünftigen Änderungen an den HMI-Schnittstellen (Human Machine Interface) vereinfachen wird. • Das Schutzkonzept wurde angepasst, um den Sicherheitsstandards dieser Art von Produktionsgruppen zu entsprechen. Die Montage der Schaltschränke sowie die Kabelverlegung und deren Anschluss wurden vom Fachpersonal der GEH Riviera-Chablais ausgeführt. Da es sich um ein Laufkraftwerk handelt, wurde eine Niveauregulierung für das Wasserschloss entwickelt und in Betrieb gesetzt. Diese Regulierung stellte aufgrund der besonderen Grössenverhältnisse des hydraulischen Komplexes von Les Farettes eine grosse technische Herausforderung dar. Der Bauherr Romande Energie SA verfügt heute über eine Leittechnik, die mit hochmoderner Automatisierung und mit Material von erster Qualität implementiert wurde. Die Anordnung der Schränke ist praktisch und die Bedienerschnittstelle intuitiv.

Parallel zum Projekt haben wir eine transientenhydraulische Berechnung ausgeführt. Sie umfasst die Modellierung der Zentrale mithilfe einer speziellen Software, eine auf in der Zentrale durchgeführte Messungen gestützte Validierung des Modells sowie die Beschreibung des dynamischen Verhaltens der Zentrale in der neuen Konfiguration. HYDROSCOPE N O 26 - JUIN 2016

15.


Inbetriebsetzung Die Aufgaben des Inbetriebsetzungsverantwortlichen sind: Planung des Programms der Inbetriebnahme, Leitung des Inbetriebsetzungsteams, Entscheidungen in Echtzeit, Übergabe an den Betreiber und, falls nötig, die Stellvertretung der Fachingenieure. Diese Funktion verlangt einen guten Überblick über die Systeme und die Schnittstellen. Der Betreiber konnte sich schon während der Inbetriebnahme mit der Bedienung der Anlage vertraut machen. Dabei wurden alle Operationen an den Einrichtungen vom Personal der GEH Riviera-Chablais vorgenommen. In dieser Phase wurde eine Dokumentation „Betrieb“ und eine Verfahrensprozedur erstellt. Somit konnte dem Personal des Betreibers die Funktionsweise der Systeme vor Ort, in aller Sicherheit, erklärt werden. Danach erhielten die GEH-Mitarbeitenden und die Betriebsingenieure eine Schulung.

16.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Einsatz des GEH Riviera-Chablais Die GEH Riviera-Chablais war an allen Projektphasen beteiligt, am Anfang in Form einer logistischen Unser Kollege Olivier Berguerand arbeitete während den Erneuerungsarbeiten in der Zentrale nicht nur bei der Montage der Anlagenteile mit, sondern er stellte auch die Baustellenleitung vor Ort sicher. Die Mitarbeitenden waren in verschiedene Lose involviert, so zum Beispiel: • Verlegung der Kabelkanäle • Kabelziehen und Anschluss für das Los Leittechnik • Montage des Generators und der Turbine, unter der Verantwortung des Lieferanten • Montage der Gruppenschieber und der Drosselklappe der Druckleitung • Beteiligung an der Inbetriebnahme der Anlage. Durch die intensive Beteiligung der Mitarbeitenden an den verschiedenen Projektphasen konnten sie sich die notwendigen Kompetenzen für den zukünftigen Betrieb der Anlage aneignen.

QES Die Einheit QES wurde 2012 in das Projekt miteinbezogen. Im Hinblick auf den Ersatz der Druckleitung ging es darum, eine Beurteilung der Sicherheitsaspekte durchzuführen, wobei die Anforderungen für die Ausschreibung definiert und formuliert wurden. Eine Analyse des Sicherheitskonzeptes in Zusammenarbeit mit der Suva und den lokalen Interventionskräften hat unsere Beteiligung am Projekt vervollständigt. Zu den erwähnten Aktivitäten kamen noch regelmässige Sicherheitskontrollen und Verbesserungsvorschläge in Bezug auf unsichere Situationen oder Verhaltensweisen in Zusammenarbeit mit der lokalen Bauleitung dazu. Das gleiche Konzept wurde in Bezug auf die Arbeiten in der Zentrale angewandt.

Lehrlinge

Die Resultate

Drei Lehrlinge waren an der Vorbereitung der Arbeiten beteiligt: ein Konstrukteur und zwei Automatiker. Während der Umsetzungsphase vor Ort arbeiteten fünf Lehrlinge in den Bereichen Bau, Mechanik und Automation mit, was mehr als 4000 Arbeitsstunden entspricht.

Im Dezember 2015 ging die erste Gruppe nach 10 Monaten Arbeit termingerecht und unter Einhaltung des Budgets in Produktion. Am 14. März 2016 wurde dann die zweite Gruppe in Betrieb genommen.

Durch die Mitarbeit an einem Projekt wie Les Farettes hatten die Lehrlinge die Möglichkeit, eine Produktionsgruppe in ihrer Gesamtheit zu entdecken und zu verstehen. Sie konnten so ihre technischen Kenntnisse erweitern und das Gelernte direkt anwenden.

Die erfolgreiche Inbetriebnahme ist das Resultat einer grossartigen Teamarbeit und des Engagements aller Personen, die an diesem anspruchsvollen Projekt mitgearbeitet haben.

Aus der Sicht des Kunden – Daniel Bassin – Romande Energie Die Schwierigkeit bestand darin, die drei verschiedenen Baustellen des Projektes an einem genau festgelegten Datum abzuschliessen, um die neuen Produktionsgruppen zum vereinbarten Zeitpunkt in Betrieb nehmen zu können. Das war die Aufgabe, der sich HYDRO Exploitation stellen musste. Diese ausgesprochen professionell ausgeführten Arbeiten bildeten den Eckpfeiler für den Erfolg dieses Projekts, das als Referenz gelten kann.

HYDROSCOPE N O 26 - JUIN 2016

17.


Atelier d’usinage:

prestations de rectification désormais disponibles

Patrick Rebstein

La rectification est un procédé mécanique d’usinage de surface plane ou cylindrique pour améliorer l’état de surface d’une pièce. L’équipement de notre atelier d’usinage nous permet de travailler les matériaux les plus durs, d’atteindre des tolérances dimensionnelles de l’ordre du centième et d’usiner des pièces plus précises.

Notre atelier d’usinage est équipé d’une rectifieuse cylindrique pour rectifier des axes ou des vis jusqu’à une longueur de 750 mm et un diamètre de 250 mm. Nous pouvons également rectifier des pièces planes aux dimensions maximales de 600 par 1000 mm sur notre planeuse, avec une très haute précision. La rectification est un procédé mécanique d’usinage de surface plane ou cylindrique pour améliorer l’état de surface d’une pièce. Elle est souvent utilisée dans le but de préparer des surfaces de glissement, par exemple la portée d’un arbre qui tournera dans un palier lisse ou dans un joint d’étanchéité. Elle peut également être utilisée pour des portées d’étanchéité. Contrairement à l’usinage traditionnel (enlèvement de copeaux par outils coupants), la rectification permet des usinages de précision géométrique et dimensionnelle élevée, grâce au principe de l’usinage par abrasion. Un nouveau marché de niche s’est ouvert à nous dans le domaine de la finition par rectification sur des grosses pièces

18.

massives et courtes telles que des roues de pompe, des alésages de grandes douilles ou encore divers labyrinthes ou plaques de blindage de turbines. Afin de pouvoir répondre à la demande, nous nous sommes donc équipés dernièrement d’une broche de rectification conçue spécifiquement pour notre nouveau tour vertical. Nous pouvons ainsi effectuer des finitions sur diverses pièces revêtues de carbure de tungstène, en utilisant des meules au diamant extrêmement performantes. Par conséquent, nous avons la possibilité de nous attaquer aux matériaux les plus durs, d’atteindre des tolérances dimensionnelles de l’ordre du centième (0,01 mm) et d’usiner des pièces plus précises. Si vous avez des questions concernant des opérations d’usinage, nous restons bien entendu toujours à votre disposition.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Bearbeitungswerkstatt: Schleifdienstleistungen jetzt verfügbar.

Schleifen ist ein mechanisches Bearbeitungsverfahren, bei welchem die Oberflächengüte von flachen oder zylindrischen Werkstücken verbessert wird. Mit der Ausrüstung in unserer Werkstatt können wir auch die härtesten Oberflächen bearbeiten, Toleranzen im Hundertstelbereich erreichen und Werkstücke präziser bearbeiten. Unsere Werkstatt ist mit einer Rundschleifmaschine zum Schleifen von Achsen oder Schrauben ausgestattet, wobei Werkstücke mit einer Länge von bis zu 750 mm und mit einem Durchmesser von bis zu 250 mm bearbeitet werden können. Ausserdem können wir mit unserer Flachschleifmaschine ebene Werkstücke mit einer Maximalgrösse vom 600 x 1000 mm mit grosser Präzision schleifen. Schleifen ist ein mechanisches Bearbeitungsverfahren, bei welchem die Oberflächengüte von flachen oder zylindrischen Werkstücken verbessert wird. Es wird häufig zur Vorbereitung von Gleitflächen angewendet, beispielsweise bei einer Wellenlauffläche, die sich in einem Gleitlager oder auf einem Abdichtring dreht. Es kann auch an Dichtnuten angewendet werden. Im Gegensatz zur traditionellen Bearbeitung (Spanabhebung durch Schneidwerkzeuge) erlaubt das Schleifen dank des abrasiven Bearbeitungsprinzips eine Oberflächenbearbeitung mit hoher geometrischer und Masspräzision.

Für uns hat sich im Bereich der Oberflächenendbearbeitung grosser, massiver und kurzer Werkstücke, wie Pumpenlaufräder, grosser Buchsen oder auch verschiedener Labyrinthdichtungen oder Panzerplatten von Turbinen ein neuer Nischenmarkt eröffnet. Um der Nachfrage nachkommen zu können, haben wir kürzlich eine Schleifspindel angeschafft, die speziell für unsere Vertikaldrehmaschine konzipiert wurde. So können wir mit den extrem leistungsfähigen Diamantschleifköpfen Oberflächenendbearbeitungen an verschiedenen Werkstücken mit Wolfram-Karbid-Beschichtung durchführen. Folglich haben wir die Möglichkeit, auch die härtesten Oberflächen zu bearbeiten, Toleranzen im Hundertstelbereich (0,01 mm) zu erreichen und Werkstücke präziser zu bearbeiten. Bei Fragen zu Bearbeitungsverfahren stehen wir Ihnen selbstverständlich gerne zur Verfügung.

HYDROSCOPE N O 26 - JUIN 2016

19.


ALETSCH-MÖREL:

Assainissement d’une vanne sphérique DN750 EnAlpin nous a mandatés pour la révision de la vanne sphérique DN750 PN70 du groupe 3 de la centrale d’Aletsch-Mörel.

L‘avis de Philippe Ruffiner, Responsable de l’exploitation des centrales électriques chez EnAlpin

Patrick Aeschlimann Construite dans les ateliers des Charmilles en 1963, cette vanne a été démontée début octobre 2015 par le personnel de la centrale et livrée à nos Ateliers Centraux à Martigny. Suite au démontage, un constat en présence de notre client a permis de définir le périmètre des travaux en adéquation avec l’état de la vanne. Les travaux principaux ont été le renouvellement de la protection anticorrosion, le contrôle non-destructif sur les pièces sollicitées et un assainissement de diverses portées importantes: les surfaces d’étanchéité des sièges, les tourillons, les centrages de l’obturateur, les surfaces de guidage dans le servomoteur.

20.

Un certain nombre de pièces ont également été refaites à neuf car jugées irrécupérables (par exemple paliers, anneau guide siège, coussinet de bielle). Une fois les pièces assainies, le montage a été effectué suivi d’un test de pression et de fonctionnement en présence du client lors de la réception en atelier. La révision de la conduite du bypass, incluant la révision d’une vanne bypass manuelle et d’une vanne bypass automatique, a également été réalisée. Au terme du mandat, la vanne a été transportée à la centrale d’AletschMörel fin février 2016 où elle a été remontée par le personnel de la centrale.

Quels sont pour vous les avantages d’avoir choisi HYDRO Exploitation? HYDRO Exploitation dispose de collaborateurs qualifiés avec beaucoup d‘expérience dans notre métier. Etant elle-même exploitante de centrales hydroélectriques, elle connaît très bien les besoins de ses clients. La proximité de nos installations et le fonctionnement transparent ont énormément contribué au bon déroulement du projet. Comment jugez-vous la qualité de nos prestations? La qualité des prestations est élevée et peut sans autre rivaliser avec celle de concurrents renommés. Quel est votre avis général sur le déroulement de ce projet? Hormis les petites «surprises» habituelles lors de tels projets, celui-ci s’est très bien déroulé. Le rapport qualité prix était bon. Les délais ont été respectés.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

ALETSCH-MÖREL

Revision eines Kugelschiebers DN750 EnAlpin hat uns mit der Revision eines Kugelschiebers DN750 PN70 der Gruppe 3 der Zentrale Aletsch-Mörel beauftragt.

Der im Jahr 1963 in den Ateliers Charmilles gebaute Schieber wurde Anfang Oktober 2015 vom Personal der Zentrale demontiert und zu unseren zentralen Werkstätten in Martigny transportiert. Die nach der Demontage und in Anwesenheit unseres Kunden durchgeführte Zustandsaufnahme des Schiebers ermöglichte es, den Umfang der Arbeiten unter Berücksichtigung des Zustands der Bestandteile zu definieren. Zu den Hauptarbeiten zählten die Erneuerung des Korrosionsschutzes, zerstörungsfreie Prüfungen an beanspruchten Bauteilen und diverse umfangreiche Erneuerungsarbeiten: die Dichtflächen der Dichtungsringe, die Drehzäpfen, die Zentrierungen des Drehkörpers, die Führungsoberflächen im Servomotor. Gewisse Bauteile wie z.B. die Lager, die Führung des Dichtungsringes und die Pleuellager wurden auch neu hergestellt, da sie als irreparabel beurteilt wurden. Nach Abschluss der Erneuerungsarbeiten an den Komponenten erfolgte die Montage, gefolgt von einem Druckversuch und einem Funktionstest, bei welchen der Kunde im Rahmen der Werksabnahme anwesend war. Die Bypass-Leitung sowie deren manueller und automatischer Schieber wurden ebenfalls einer Revision unterzogen. Am Ende des Auftrags, Mitte Februar 2016, wurde der Schieber wieder in die Zentrale Aletsch-Mörel transportiert, wo das Personal der Zentrale den Wiedereinbau vornahm.

Die Meinung von Philippe Ruffiner, Abteilungsleiter Betrieb Kraftwerke bei EnAlpin Welches sind aus Ihrer Sicht die Vorteile, mit HYDRO Exploitation zu arbeiten? HYDRO Exploitation verfügt über qualifizierte Mitarbeiter mit viel Erfahrung in unserem Metier. Da sie selbst Betreiberin von Wasserkraftwerken ist, kennt sie die Bedürfnisse ihrer Kunden sehr gut. Die Nähe zu unseren Anlagen und die transparente Arbeitsweise trugen viel zur reibungslosen Abwicklung des Projektes bei. Wie beurteilen Sie unsere Dienstleistungen? Die Qualität der Dienstleistungen ist hoch und kann mit den renommierten Mitbewerbern durchaus mithalten. Wie verlief aus Ihrer Sicht die Abwicklung des Auftrages? Abgesehen von den üblichen kleineren „Überraschungen“ bei derartigen Projekten lief alles sehr gut ab. Kosten und Qualität liegen in einem guten Verhältnis. Die Termine wurden eingehalten.

HYDROSCOPE N O 26 - JUIN 2016

21.


Hérémence:

assainissement de la station de pompage des Masses

Eric Décaillet

Notre tuyauteur et notre équipe de montage ont démontré leur efficacité dans le cadre de ce mandat réalisé pour une commune.

La commune d’Hérémence nous a mandatés pour assainir sa station de pompage des Masses. Les deux pompes concernées alimentent en eau potable la station des Collons.

Réalisé avec une haute précision, ce travail de tuyautage (lire aussi en p. 24) a permis d’optimiser l’intervention de notre équipe de montage.

Le mandat consistait, dans un premier temps, à réviser les deux pompes et les deux moteurs. Après l’analyse détaillée de l’état de la station, il a été décidé de renouveler les deux pompes, les différentes vannes ainsi que toute la tuyauterie. Seuls les moteurs ont pu être conservés grâce à une révision.

La mise en service a été réalisée en présence de notre client M. Patrick Dayer, responsable des services techniques de la commune, qui nous a fait part de sa satisfaction quant au travail accompli.

Toute la nouvelle tuyauterie qui doit résister à une pression de 40 bars a été mesurée sur site et fabriquée dans nos Ateliers Centraux à Martigny. Le tuyau d’aspiration de la pompe a été soudé sur site afin de garantir un montage optimal.

De notre côté, nous avons apprécié cette occasion de mettre notre équipe de montage et nos compétences en tuyautage au service d’une commune.

Avant Après

Date de mise en service des pompes 1986 2016 Fabricant Sulzer Häny / PM65/8 Y Liquide véhiculé Eau potable Eau potable 54 m3 / h 60 m3 / h Débit normal en m3 / h Débit normal en lt / sec 15 lt / sec 16.7 lt / sec Tuyauterie Galvanisée Inox Hauteur différentiel 308 mètres 308 mètres

22.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Sanierung der Pumpstation «Les Masses» bei

Hérémence Unser Rohrleitungsspezialist und unser Montage-Team haben bei diesen Arbeiten im Auftrag der Gemeinde ihre Leistungsfähigkeit bewiesen. Die Gemeinde Hérémence hat uns mit der Sanierung der Pumpstation Les Masses beauftragt. Die beiden Pumpen versorgen den Ferienort Les Collons mit Trinkwasser. Der Auftrag umfasste zu Beginn die Sanierung der beiden Pumpen und der beiden Motoren. Nach einer eingehenden Prüfung des Zustandes der Station wurde entschieden, beide Pumpen, die entsprechenden Schieber sowie sämtliche Rohrleitungen zu ersetzen. Nur die Motoren konnten dank einer Revision beibehalten werden. Alle Rohrleitungen, welche einem Druck von 40 bar standhalten müssen, wurden vor Ort ausgemessen und in unseren zentralen Werkstätten in Martigny hergestellt. Die Schweiss-

arbeiten der Ansaugleitung der Pumpe erfolgten vor Ort, um eine optimale Montage zu garantieren. Durch diese Vorgehensweise konnten wir den Einsatz unseres Montage-Teams optimieren und hochpräzise Rohrleitungsarbeiten übergeben (s. Seite 25). Die Inbetriebnahme fand in Anwesenheit unseres Kunden, Hr. Patrick Dayer, Verantwortlicher technischer Dienst der Gemeinde, statt. Hr. Dayer liess und wissen, dass er mit unserem Einsatz vollständig zufrieden war. Unsererseits war dieser Auftrag eine willkommene Gelegenheit, unser Montage-Team und unsere Kompetenzen im Rohrleitungsbau einer Gemeinde zur Verfügung zu stellen.

Vorher Nachher

Inbetriebnahme Pumpen Fabrikant Gepumpte Flüssigkeit Normaldurchfluss in m3/h Normaldurchfluss in l/s Rohrleitungen Förderhöhe

1986 2016 Sulzer Häny / PM65/8 Y Trinkwasser Trinkwasser 54 m3 / h 60 m3 / h 15 l / s 16.7 l / s Galvanisiert Inox 308 Meter 308 Meter

HYDROSCOPE N O 26 - JUIN 2016

23.


Yoann Dametto, notre spécialiste soudeur-tuyauteur

Depuis peu nous proposons une nouvelle prestation à nos partenaires et clients: le tuyautage, soit la fabrication d’une tuyauterie entièrement adaptée aux besoins d’un aménagement. Notre spécialiste pour ce travail est Yoann Dametto. Danièle Bovier

Yoann Dametto travaille depuis décembre 2009 aux Ateliers Centraux à Martigny. Il se réjouit particulièrement de la mise sur pied de la prestation de tuyautage. «Nous avons les compétences, c’est donc bien de les valoriser car c’est une véritable plus-value pour nos clients». Ceux-ci bénéficient en effet du savoir-faire spécifique d’HYDRO Exploitation en évitant un intermédiaire. Compagnon du devoir en construction métallique avec spécification «soudure et forge», Yoann Dametto a suivi une spécialisation de 8 mois en mécano-soudure pour perfectionner sa théorie. De plus, il est certifié dans tous les procédés usuels de soudage manuel (TIG, électrodes enrobés, MAG) et pour tous les types d’acier inoxydable ou non, y compris pour les tuyauteries de diamètre supérieur à 35mm. Il est ensuite parti travailler quelques années dans différents pays comme l’Angola et le Mozambique, dans les secteurs de la pétrochimie, et en France dans le domaine du nucléaire. «Le travail chez HYDRO Exploitation est pareil, à ceci près qu’il n’y a pas de produits chimiques à proximité», expliquet-il. Le jeune homme apprécie d’intervenir dans des projets variés, comme l’assainissement de la station de pompage

24.

des Masses ou la modernisation de l’aménagement des Farettes. Yoann Dametto travaille régulièrement en binôme avec Pascal Lugon, plus à l’aise dans le tuyautage de petits diamètres, sachant que nos Ateliers Centraux peuvent créer une tuyauterie allant du diamètre 8 mm à 500 mm. «Ce qui est vraiment intéressant, c’est que l’on construit tout de A à Z: je prends mon cahier, je dessine la tuyauterie, je la fabrique et je la pose». La principale qualité pour faire ce métier? «Avoir l’esprit tordu» sourit Yoann Dametto. «Il faut arriver à imaginer où les tuyaux vont passer, se projeter au mieux. Ce n’est pas facile mais c’est toujours captivant».

Yoann Dametto a 29 ans et vit à Némiaz. Ses loisirs sont consacrés au rugby, à la moto, au tir et aux voyages. S’il avait une baguette magique? Il sauterait dans un avion pour faire le tour du monde.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Yoann Dametto,

unser spezialisierter Schweisser und Rohrschlosser Seit kurzem bieten wir unseren Partnern und Kunden eine neue Dienstleistung an, nämlich den Rohrleitungsbau, d.h. die Herstellung von Rohrleitungen, welche den Anforderungen eines Kraftwerks angepasst sind. Unser Mitarbeiter, Yoann Dametto, ist unser Spezialist dafür. Danièle Bovier

Yoann Dametto arbeitet seit Dezember 2009 in den Zentralen Werkstätten in Martigny. Er ist vom Aufbau dieser neuen Dienstleistung im Bereich Rohrleitungsbau begeistert. «Wir haben die nötigen Kompetenzen und wollen diese aufwerten. Für unsere Kunden ist diese Dienstleistung ein echter Mehrwert». Der Nutzen kommt durchaus dem Kunden zugute, welcher so Zwischenlieferanten vermeiden kann. Yoann Dametto hat seine Meisterprüfung als Metallbauschlosser bei den „Compagnons du devoir“, in Fachrichtung Schweissen und Schmieden abgeschlossen. Er hat sich auch während acht Monaten im Bereich Stahlbau weitergebildet, um seine theoretischen Kenntnisse zu vertiefen. Ausserdem ist er für alle herkömmlichen manuellen Schweissverfahren zertifiziert (WIG, Elektroden-Schweissen, MAG) und dies für alle Werkstoffe wie Edelstahl, usw., inklusive für Rohrleitungen mit einem Durchmesser von mehr als 35 mm. Während mehreren Jahren hat er in verschiedenen Ländern wie Angola und Mosambik in der Petrochemie, sowie in Frankreich im Nuklearbereich gearbeitet. «Die Arbeit bei HYDRO Exploitation ist dieselbe, allerdings ohne chemische Produkte in unmittelbarere Nähe», erklärt er. Abwechslungsreiche Projekte wie die Sanierung der Pumpstation „Les Masses“ oder die Erneuerung des Wasserkraftwerks „Les Farettes“ gefallen ihm besonders gut. Yoann Dametto arbeitet häufig zu zweit mit Pascal Lugon, welcher mit kleineren Rohrleitungen gut vertraut ist. Wissenswert ist, dass unsere Zentralen Werkstätten Rohrleitungen mit Durchmesserbereichen von 8 mm bis 500 mm herstellen. «Das wirklich Interessante daran ist, dass wir von A bis Z alles selber herstellen: ich nehme mein Heft, zeichne die Rohrleitungen, stelle sie her und verlege sie». Die grösste Stärke für diesen Beruf? «um die Ecke denken können» schmunzelt Yoann Dametto. «Man muss fähig sein, sich den Verlauf der Rohre vorzustellen; dazu braucht es Vorstellungsvermögen und Logik. Das ist nicht immer einfach, aber immer sehr spannend.».

Yoann Dametto ist 29 Jahre alt und lebt in Némiaz. Zu seinen Hobbys zählen Rugby, Motorradfahren, Schiessen und Reisen. Wenn er einen Zauberstab hätte? Dann würde er ins nächste Flugzeug steigen und um die Welt reisen.

HYDROSCOPE N O 26 - JUIN 2016

25.


QES:

nos prestations externes en matière de sécurité

La législation suisse stipule que «pour protéger la santé des travailleurs, l’employeur est tenu de prendre toutes les mesures dont l’expérience a démontré la nécessité, que l’état de la technique permet d’appliquer et qui sont adaptées

aux conditions d’exploitation de l’entreprise». Pour garantir ces conditions, l’employeur peut développer un savoirfaire et des compétences en interne ou il peut faire appel à des spécialistes de la sécurité au travail. Chez HYDRO Exploitation, nous avons décidé de développer notre propre savoir-faire et nos propres compétences dans les domaines de la qualité, l’environnement, la sécurité, la documentation et l’archivage. Avec ces compétences, l’unité QES peut soutenir des clients externes, notamment pour des questions de sécurité dans leur organisation ou sur des chantiers pour lesquels ils doivent assumer la responsabilité en tant que maître d’ouvrage et/ ou direction des travaux. Actuellement nous sommes en charge des mandats suivants:

26.

• Forces Motrices Valaisannes: nous apportons un soutien à leur organisation de sécurité dans le cadre de l’analyse de risque des postes pour travailleurs isolés. De plus, nous effectuons à la demande du maître d’ouvrage FMV des contrôles de sécurité périodiques sur le chantier du renouvellement de l’aménagement de la Pissevache. • Direction Nant de Drance: nous assurons la fonction d’ingénieur sécurité pour leur organisation et fournissons un support technique au chargé de sécurité et la Direction locale des travaux (DLT) du chantier. Les mots clés sont surveillance des chantiers, élimination des situations dangereuses et non-conformes, adaptation et amélioration continue du concept de sécurité, etc. • Alpiq Ecopower Suisse SA: nous analysons leur manuel de sécurité d’un œil critique et proposons des améliorations. Dans une deuxième phase, nous allons procéder à une analyse des risques sécurité et environnement de leurs installations. • ESR (énergies sion région) et EW Zermatt: nous soutenons les responsables de sécurité respectifs et contrôlons périodiquement leurs installations selon leur propre plan d’audit. Une sécurité définitive n’est jamais atteinte. Il est indispensable de contrôler périodiquement les méthodes, le système et les mesures afin de pouvoir proposer des améliorations raisonnables et pragmatiques. Le plus souvent, un regard extérieur par un partenaire compétent et expérimenté est extrêmement profitable.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

UNSERE DRITTLEISTUNGEN IM BEREICH DER SICHERHEIT Stefan Eyholzer

Die schweizerische Gesetzgebung ist eindeutig: «Der Arbeitgeber ist verpflichtet, zum Schutze der Gesundheit der Arbeitnehmer alle Massnahmen zu treffen, die nach der Erfahrung notwendig, nach dem Stand der Technik anwendbar und den Verhältnissen des Betriebes angemessen sind». Um dies sicherzustellen, kann der Arbeitgeber das Wissen und die nötigen Kompetenzen intern aufbauen oder er zieht Spezialisten der Arbeitssicherheit bei. HYDRO Exploitation SA hat entschieden, das eigene Wissen und die eigenen Kompetenzen in den Bereichen Qualität, Umwelt, Sicherheit, Dokumentation und Archivierung aufzubauen. Mit diesen Kompetenzen unterstützt die Einheit QES aber auch externe Kunden, insbesondere in Sicherheitsfragen innerhalb deren Betriebe oder auf Baustellen, für welche sie sich als Bauherr und/oder Bauleitung verantwortlich zeigen. So haben wir derzeitig Aufträge von:

Sicherheitsverantwortlichen und die örtliche Bauleitung technische Unterstützung. Die Schlüsselwörter sind Baustellenüberwachung, Beseitigung von gefährlichen oder nichtkonformen Situationen, Anpassung und kontinuierliche Verbesserung ihres Sicherheitskonzepts, usw. • Alpiq Ecopower Suisse SA: Wir analysieren ihr Sicherheitshandbuch und schlagen Verbesserungen vor. In der zweiten Etappe werden wir die von ihnen betreuten Anlagen einer Sicherheits- und Umwelt-Risikoanalyse zu unterziehen. • ESR (énergies sion région) und EW Zermatt: Wir unterstützen fachtechnisch ihren jeweiligen Sicherheitsverantwortlichen und kontrollieren periodisch ihre Anlagen gemäss ihrem eigenen Auditplan.

Eine endgültige Sicherheit ist nie ganz erreicht. Vielmehr müssen Methoden, Systeme und Massnahmen von Zeit zu Zeit überprüft werden, um sinnvolle und pragmatische Verbesserungen abzuleiten. Oftmals ist dabei ein Blick von aussen und durch einen kompetenten Partner mit langjähriger Erfahrung äusserst hilfreich.

• FMV (Forces Motrices Valaisannes): Wir unterstützen ihre Sicherheitsorganisation in spezifischen Sicherheitsfragen z.B. im Rahmen der Risikoanalyse ihrer Alleinarbeitsplätze. Ausserdem führen wir im Auftrag des Bauherrn FMV periodisch Sicherheitskontrollen auf der Baustelle für die Erneuerung des Kraftwerks Pissevache durch. • der Leitung NDD (Nant de Drance): Für die Bauherrschaft stellen wir die Funktion des Sicherheitsingenieurs sicher und leisten für ihren eigenen

HYDROSCOPE N O 26 - JUIN 2016

27.


Réhabilitation de la centrale de Nendaz Frédéric Duay

Après plus de 50 ans de service, les 6 groupes de production de 64 MW de la centrale de Nendaz retrouvent une nouvelle jeunesse. De façon analogue aux groupes déjà réhabilités ces dernières années, les principaux travaux réalisés dans le cadre de la réhabilitation du groupe n°4, actuellement en cours de réhabilitation, sont:

Finition bandage et calage des têtes de bobines du stator de l’alternateur Fertigstellung der Bandagierung und Verkeilung der Statorwicklungen des Generators

En 2010, suite à une étude d’aptitude au service, Grande Dixence S.A. nous a confié la réhabilitation des 6 groupes de turbinage de la centrale de Nendaz. Il s’agit de la première grande réhabilitation de la centrale depuis sa mise en service au début des années 1960. Les travaux, débutés en 2011, s’étaleront jusqu’en 2018 pour un budget total s’élevant à plus de 72 millions de francs.

28.

Les problématiques majeures qui ont justifié cette réhabilitation sont les avaries et défaillances répétées sur du matériel qui était en fin de vie, de même que la dégradation naturelle des équipements électromécaniques qui, pour la plupart, dataient de la construction de l’aménagement.

• Un renouvellement complet des parties électriques secondaires (automatisme, régulation turbine, régulation tension, synchronisation, protections électriques et mécaniques) • Le renouvellement de certaines parties primaires (excitatrice à diodes tournantes, stator, ½ arbres rotor, paliers, pointeaux embouchures, accouplements roues, câbles MT et HT) • La révision du rotor (nettoyage des bobines et des corps polaires) • La réhabilitation complète des vannes sphériques et des injecteurs (y compris les commandes hydrauliques) • La révision de la réfrigération et de la lubrification des paliers • La révision du transformateur 80 MVA Jusqu’ à ce jour, plus de 187 collaborateurs d’HYDRO Exploitation ont participé à ces travaux de réhabilitation et près de 137’000 h de travail ont été réalisées. D’une puissance totale de 384 MW pour une hauteur de chute de 1’008 m, la centrale de Nendaz joue un rôle important car elle turbine en deuxième niveau (après Fionnay) les eaux du barrage de la Grande Dixence.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Revision des Kraftwerks Nendaz Nach über 50 Jahren Betrieb erhalten die 6 Produktionsgruppen des Kraftwerks Nendaz mit einer Kapazität von je 64 MW eine Verjüngungskur.

Nach einer Gebrauchstauglichkeitsstudie im Jahr 2010 hat uns Grande Dixence S.A. mit der Revision der sechs Turbinengruppen des Kraftwerks Nendaz betraut. Es handelt sich um die erste grosse Revision seit der Inbetriebnahme des Kraftwerks Anfang der 1960er-Jahre. Die Arbeiten, die 2011 begonnen wurden und noch bis 2018 andauern, umfassen ein Budget von mehr als 72 Millionen Schweizer Franken. Die Gründe für diese Revision waren Maschinenschäden und wiederkehrende Funktionsstörungen an Bauteilen, die bereits am Ende ihrer Lebensdauer angelangt waren, sowie durch natürliche Abnutzung geschwächte elektromechanische Komponenten, die zum Grossteil noch aus der Bauzeit der Anlage stammten. Wie bei den bereits in den vergangenen Jahren revidierten Gruppen werden auch bei der derzeit laufenden Revision von Gruppe 4 die folgenden Hauptarbeitsschritte durchgeführt:

Nouveaux ½ arbres pour le rotor Neue Rotorhalbwellen

• Vollständige Erneuerung der elektrischen Sekundärteile (Automatik, Turbinenregelung, Spannungsregelung, Synchronisierung, elektrische und mechanische Schutzvorrichtungen) • Erneuerung bestimmter Primärteile (Erregungseinrichtung mit drehenden Dioden, Stator, Rotorhalbwellen, Lager, Düsennadeln und Mundstücke Injektoren, Radkupplungen, Mittel- und Hochspannungskabel) • Revision des Rotors (Reinigung der Spulen und der Polkörper) • Vollständige Revision der Kugelschieber und Injektoren (einschliesslich der Hydrauliksteuerungen) • Revision der Kühlung und der Lagerschmierung • Revision des 80 MVA-Transformators Bisher waren mehr als 187 Mitarbeiter von HYDRO Exploitation an den Revisionsarbeiten beteiligt und es wurden fast 137‘000 Arbeitsstunden geleistet.

Mit einer Gesamtleistung von 384 MW bei einer Fallhöhe von 1‘008 m erfüllt das Kraftwerk Nendaz eine wichtige Funktion, da es in zweiter Stufe (nach Fionnay) das Wasser des Stausees Grande Dixence turbiniert.

Révision d’un transformateur de groupe Revision eines Gruppentransformators

HYDROSCOPE N O 26 - JUIN 2016

29.


David Haefliger

Ils nous font confiance Voici quelques projets marquants qui nous ont été confiés durant le premier semestre 2016. Ils illustrent la confiance que nous suscitons sur le marché.

Swisswinds - Evacuation de l’énergie des éoliennes de Gries

Swisswinds nous a confié la réalisation de l’évacuation de l’énergie des 3 nouvelles éoliennes qui seront installées à Gries, au sommet du col du Nufenen. Partenaire depuis le début du projet et la pose de la première éolienne, HYDRO Exploitation a réalisé toute l’ingénierie des phases préliminaires et d’étude de projet, et va encore effectuer, durant la réalisation, différentes prestations (ingénierie, DLT, montage, câblage, tests et mise en service, …).

Verbois - Pompage de sédiments

SIG nous a confié le pompage de sédiments en amont du barrage de Verbois, afin d’éviter l’ensablement des groupes lors de la baisse du niveau du Rhône au printemps. Grâce à notre outillage et à notre personnel expérimenté, nous avons mené à bien ce chantier de grande ampleur.

FMM - Remplacement de joints sur 10 vannes

Les Forces Motrices de Mauvoisin ont confié à notre équipe de montage le remplacement des joints de 10 vannes sphériques à la centrale de Riddes. Ce défi a été relevé dans un court laps de temps grâce à la conception d’un système permettant le retrait du servomoteur des vannes en un bloc.

30.

Ce travail est le résultat d’une excellente collaboration entre notre équipe de montage, notre atelier de révision de composants mécaniques et notre unité d’ingénierie mécanique.

Divers

Il faut également relever les quelques projets suivants qui nous ont été commandés durant le premier semestre 2016: • Lucendro – Airolo – Révision d’une pompe • EDF – Notre Dame de Briançon – Révision de deux injecteurs • Alpiq Ecopower – Ingénierie de sécurité • Emosson Bâtiaz – Révision d’un injecteur • Nant de Drance – Support ingénierie Automation & Control • SIG Verbois – Surveillance ensablement des groupes (mesure subaquatique) • SI Lausanne – analyses d’huile de transformateurs • Emosson Vallorcine – Inspection puits blindé des Esserts • SI Bagnes – Bathymétrie du lac de Louvie • Tecnolab – Rectifiage labyrinthe roue • Nant de Drance – Etude remplissage Vieux Emosson • Dransenergie - Ingénierie protections électriques • KW Dala – Mesures électriques (DiamHEX) sur l’alternateur • CIMO Tine – Nettoyage CO2 de l’alternateur • CFF – Mesures dimensionnelles au bras Faro


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Sie vertrauen uns Nachfolgend einige namhafte Projekte, mit deren Ausführung wir in der ersten Jahreshälfte 2016 betraut wurden. Sie beweisen das Vertrauen, welches wir auf dem Markt geniessen. Swisswinds - Energieabfuhr aus der Windenergieanlage auf dem Gries

Swisswinds hat uns mit der Ausführung der Energieabfuhr aus den 3 neuen Windrädern auf dem Gries, in der Nähe der Nufenenpasshöhe, beauftragt. Seit Projektbeginn und seit dem Aufbau des ersten Windrades hat HYDRO Exploitation SA als Partner das gesamte Engineering der Vorlauf- und Studienphasen ausgeführt und wird während der Umsetzung noch weitere verschiedene Dienstleistungen erbringen (Engineering, örtliche Bauleitung, Montage, Verkabelung, Tests und Inbetriebsetzung…).

Verbois - Abpumpen von Sedimenten

SIG hat uns mit dem Abpumpen von Sedimentablagerungen vor dem Staudamm von Verbois beauftragt, um zu verhindern, dass bei Tiefstand der Rhône im Frühling die Gruppen versanden. Dank unserem erfahrenen Fachpersonal, welches mit modernsten Geräten ausgerüstet ist, haben wir dieses Grossprojekt erfolgreich ausgeführt.

FMM - Dichtungsersatz auf 10 Schiebern

Die Forces Motrices de Mauvoisin haben unser MontageTeam mit dem Ersatz der Dichtungen von 10 Kugelschiebern der Zentrale Riddes beauftragt. Wir haben ein System entwickelt, mit welchem der Servomotor in einem Block aus den Schiebern demontiert werden kann. Dank diesem System konnte dieses herausfordernde Projekt in einem kurzen Zeitraum ausgeführt werden. Dieser Einsatz ist das Ergebnis

einer hervorragenden Zusammenarbeit zwischen unserem Montage-Team, unserer RCM-Werkstatt und unserem Maschineningenieur-Team.

Diverses

Ebenfalls zu erwähnen sind folgende Projekte, welche in der ersten Jahreshälfte 2016 bestellt wurden: • Lucendro – Airolo – Revision einer Pumpe • EDF – Notre Dame de Briançon – Revision von zwei Injektoren • Alpiq Ecopower – Sicherheitsengineering • Emosson Bâtiaz – Revision eines Injektors • Nant de Drance – Unterstützung im Engineering Leittechnik • SIG Verbois – Überwachung Versandung der Gruppen (Unterwassermessung) • SI Lausanne – Ölanalysen für Transformatoren • Emosson Vallorcine – Inspektion der Druckleitung von „Les Esserts“ • SI Bagnes – Bathymetrie im «Lac de Louvie» • Tecnolab – Schleifen von Laufradlabyrinthen • Nant de Drance – Studie betreffend Füllen des Stausees Vieux Emosson • Dransenergie – Engineering elektrischer Schutz • KW Dala – Elektrische Messungen (DiamHEX) auf dem Generator • CIMO Tine – CO2-Reinigung des Generators • SBB –Ausmessungen mit dem FARO Messarm

HYDROSCOPE N O 26 - JUIN 2016

31.


Mario Zimmermann, nouveau responsable Opérations & Maintenance Le nouveau responsable du département Opérations & Maintenance est Mario Zimmermann, né en 1974, actuellement domicilié Schüpfen BE. Il débutera ses activités le 1er août 2016. Il quittera donc son poste de chef de section auprès du Département Operating de la Division de transport de personnes des CFF pour rejoindre le Valais. Entretien. Qu’est-ce qui vous a attiré chez HYDRO Exploitation? C’est une entreprise relativement jeune, bien organisée, possédant un grand savoir-faire reconnu. Le fait de prendre part à cette organisation représente pour moi une activité passionnante et stimulante tout en sachant que, comme partout dans l’industrie, la maintenance est une nécessité qui ne doit rien coûter. Le milieu énergétique pour vous c’est…? ...surtout une fascination, mais encore un milieu qui se trouve dans une phase de transformation. Quelles qualités doit avoir le responsable d’O&M selon vous? Cette personne doit avoir avant tout une forte personnalité, empreinte de leadership, une bonne expérience dans la maintenance et le domaine électrique. Elle doit être un motivateur, avec des idées novatrices et être force de propositions. Elle doit également être apte à prendre des décisions et aussi des risques bien mesurés. Une ouverture au changement doit être sa force. La sécurité des personnes et des installations doit également être sa priorité.

32.

Quelle sorte de chef êtes-vous? J’essaie d’être plus un leader qu’un chef. Je suis une personne qui motive, développe et coache ses collaborateurs; celui qui conseille mais qui ne donne pas la solution; qui donne la liberté mais garde l’autorité, qui écoute, demande et, si nécessaire, décide. Quelles seront vos priorités à votre arrivée? Tout d’abord, faire la connaissance des collaborateurs et collègues, de m’imprégner de la vision et de la stratégie HYDRO Exploitation, ainsi que des processus et projets en cours. Ensuite, le but sera de me présenter sur le terrain pour visiter toutes les installations.

Carte de visite • Date de naissance: 19 mai 1974 • Origine: Visperterminen (VS) • Etat civil: célibataire • Domicile: Schüpfen (BE) et tout prochainement en Valais • Signe astrologique: Taureau • Plat préféré: la choucroute garnie • Loisirs: le ski, les randonnées en montagne, les voyages, et bien sûr le FC Sion.


ENTRE NOUS UNTER UNS

Mario Zimmermann,

neuer Verantwortlicher Operations & Maintenance

Der neue Verantwortliche der Abteilung Operations & Maintenance heisst Mario Zimmermann, ist 1974 geboren und wohnt zurzeit in Schüpfen BE. Er wird seine Tätigkeit am 1. August 2016 aufnehmen. Er verlässt also seine Stelle als Bereichsleiter der Abteilung Operating der Division Personenverkehr bei den SBB und wird sich im Wallis niederlassen. Interview. Was hat Sie bei HYDRO Exploitation angezogen? Es ist ein relativ junges Unternehmen, gut organisiert, mit einem grossen, anerkannten Know-how. Ein Teil dieser Organisation zu sein bedeutet für mich eine spannende und herausfordernde Tätigkeit, obwohl man weiss, dass, wie überall in der Industrie, der Unterhalt zwar eine Notwendigkeit ist, jedoch nichts kosten sollte.

Visitenkarte • Geburtsdatum: • Heimatort: • Zivilstand: • Wohnort: • Sternzeichen: • Lieblingsessen: • Freizeit:

19. Mai 1974 Visperterminen (VS) ledig Schüpfen (BE) und sehr bald im Wallis Stier Sauerkraut Skifahren, Wandern, Reisen und natürlich der FC Sitten!

Das Energieumfeld ist für Sie…. … vor allem faszinierend, aber auch ein Umfeld, das sich in einer Umbruchphase befindet. Welche Qualitäten benötigt der neue Verantwortliche O&M Ihrer Meinung nach? In erster Linie muss er eine starke Persönlichkeit sein und Führungsverhalten beweisen. Ausserdem sollte er Erfahrung im Unterhalt sowie im elektrischen Bereich mitbringen. Er muss motivieren können, soll neue Ideen und Vorschläge einbringen. Er sollte auch entscheidungsstark sein und die Risiken abschätzen können. Veränderungsbereitschaft muss eine seiner Stärken sein. Ausserdem sollte die Sicherheit der Personen und der Anlagen zu seinen Prioritäten zählen. Welche Art von Vorgesetzter sind Sie? Ich versuche eher ein Führer als ein Vorgesetzter zu sein. Ich bin eine Person, die ihre Mitarbeitenden motiviert, sie weiterbringt und coacht; jemand der berät, aber nicht die Lösung vorgibt, der Freiheit lässt, aber die Autorität behält; jemand der zuhört, nachfragt und, wenn nötig, entscheidet. Welches sind Ihre Prioritäten bei Arbeitsbeginn? Ganz zuerst möchte ich die Mitarbeitenden und Kollegen kennenlernen, mir die Vision und auch die HYDRO-Strategie einprägen und alles über die Prozesse und laufenden Projekte erfahren. Danach möchte ich alle Anlagen besuchen und vor Ort präsent sein.

HYDROSCOPE N O 26 - JUIN 2016

33.


Dominique Décaillet

TOUS À LA RUE

DES CREUSETS ! Avec la mise en place de la structure de la société à trois départements, un regroupement et une redistribution des places de travail à Sion s’avéraient nécessaires. Courant mai la douzaine de collaborateurs situés à la rue de la Dixence se sont déplacés pour rejoindre leurs collègues à la rue des Creusets. Au final, une proximité qui se traduit par des échanges facilités et un gain d’efficacité.

Depuis juin, les quelques 130 collaborateurs de Sion sont désormais réunis à la rue des Creusets, répartis dans les surfaces louées à Grande Dixence et dans un appartement à proximité dont HYDRO est propriétaire. Principal concerné, le département Services techniques et Ventes, a eu pour ambition de se regrouper dans le bâtiment de la Tour en privilégiant, dans la redistribution des places de travail, l’unité d’appartenance et la proximité des métiers appelés à collaborer de manière régulière. Impliqués dès le début, les responsables des unités techniques ont examiné plusieurs variantes en tenant compte des nombreux paramètres: surfaces disponibles, ergonomie, proximité des métiers, mise à disposition de salles de conférence, mobilier, délai de réalisation, coûts.

34.

Finalement, la solution retenue permet de répartir les unités comme suit dans le bâtiment de la tour: • 2e étage, les unités gestion de projets, achats, ventes et interface clients. • 3e l’unité mécanique pour les métiers de Construction, d’Etudes/Réalisations, d’Exploitation et d’Inspection/Soudage • 4e étage l’unité électrique • 5e étage automation & control • 6e étage l’unité génie civile & géodésie pour l’ensemble des activités et l’unité mécanique pour les métiers d’Aptitude au service/Suivi conditionnel Tenant compte de l’aménagement en bureaux ouverts, grâce à la bonne volonté de toutes les personnes concernées au travers de besoins mesurés en surfaces, des salles de conférences supplémentaires et quelques places libre-service au rez du bâtiment administratif ont pu être créées. Cela permettra d’améliorer

les conditions de travail notamment en concentrant les discussions et séances dans des espaces fermés ou encore en disposant, avec les places libre-service, de la quiétude nécessaire à la rédaction d’un rapport. Après quelques jours de transpiration et reconnaissons-le de désagréments, les 130 collaborateurs ont pris un nouveau départ en juin avec l’occasion pour eux d’établir de nouveaux modes de fonctionnement dans leur quotidien.


ENTRE NOUS UNTER UNS

ALLE VEREINT AN DER RUE

DES CREUSETS ! Im Laufe der Umsetzung der neuen Unternehmensstruktur mit drei Abteilungen zeigte sich, dass eine Zusammenlegung und eine neue Zuteilung der Arbeitsplätze nötig wurden. Im Laufe des Monats Mai haben die 12 Mitarbeitenden an der rue de la Dixence ihre Büros geräumt und sind zu ihren Kollegen an die rue des Creusets umgezogen. Diese Nähe erleichtert den gegenseitigen Austausch und wirkt sich auf die Effizienz aus.

Seit Juni sind die 130 Mitarbeitenden von Sitten an der rue des Creusets vereint. Sie nutzen die von Grande Dixence vermieteten Büroräume sowie die Büros in separaten Räumen in der Nähe, welche im Besitz der HYDRO sind. Die Abteilung Technische Dienste & Verkauf, hauptsächlich Betroffene dieser Umstrukturierung, hatte die Absicht, die zur Abteilung gehörenden Personen im „Turm“ zusammenzuführen. Bei der Verteilung der Arbeitsplätze berücksichtigte man die Zugehörigkeit zur jeweiligen Einheit und legte Wert auf kurze Distanzen zwischen den einzelnen Metiers, die regelmässig zusammenarbeiten. Die Einheitsverantwortlichen waren von Beginn weg in die Arbeiten einbezogen und prüften mehrere Varianten unter Berücksichtigung zahlreicher Parameter wie vorhandene Flächen, Ergonomie, Nähe der Bereiche, mögliche Sitzungszimmer, Büromöbel, Umsetzungsfrist, Kosten usw.

Mit der gewählten Lösung sind die Einheiten räumlich wie folgt im „Turm“ verteilt: • 2. Stock: Einheiten Projektabwicklung, Einkauf, Verkauf und Interface Clients • 3. Stock: Einheit Mechanik für die Bereiche Konstruktion, Studien/Umsetzungen, Betrieb und Inspektion/Schweisstechnik • 4. Stock: Einheit Elektrotechnik • 5. Stock: Einheit Leittechnik • 6. Stock: Einheit Bauwesen und Geodäsie (alle Aktivitäten) und Einheit Mechanik für die Bereiche Betriebstauglichkeit/Condition Monitoring

werden, da Diskussionen und Sitzungen in geschlossenen Räumen abgehalten werden können. Ausserdem bieten die frei zugänglichen Arbeitsplätze die nötige, ruhige Umgebung zum Schreiben von Rapporten. Nach einigen schweisstreibenden Umzugstagen und, zugegeben, einigen Störungen arbeiten die 130 Mitarbeitenden seit Juni unter neuen Rahmenbedingungen. Sie haben dabei die Gelegenheit, in ihrem Arbeitsalltag neue Formen der Zusammenarbeit aufzubauen.

Dank des guten Willens aller betroffenen Personen in Bezug auf die Bedürfnisse an benötigter Fläche konnten zusätzliche Sitzungszimmer und einige weitere, frei zugängliche Arbeitsplätze im Erdgeschoss des zweiten Bürogebäudes eingerichtet werden. So können die Arbeitsbedingungen nochmals verbessert

HYDROSCOPE N O 26 - JUIN 2016

35.


Mallory Genoud, une ingénieure qui n’a pas froid aux yeux Danièle Bovier

de conduite forcée, ainsi que l’analyse de risques des aménagements. L’aptitude au service consiste à évaluer le facteur de sécurité en fonction des propriétés des matériaux et des contraintes appliquées à la structure. Actuellement, avec mes collègues nous travaillons aussi beaucoup au développement de la gamme d’offres flexibles. Qu’est-ce qui vous plaît particulièrement dans votre activité? La diversité des tâches et donc, de ne pas être toujours derrière mon bureau. J’apprécie aussi le contact avec les collègues des GEH et les ingénieurs des autres unités, ainsi que les relations avec nos clients. J’effectue une vingtaine d’inspections de conduites forcées par année. Ce type de travail sort de l’ordinaire et ça me plaît beaucoup. Ingénieure en science et génie des matériaux, Mallory Genoud travaille depuis 4 ans et demi chez HYDRO Exploitation. Bien dans ses baskets, calme mais avec du répondant lorsqu’il le faut, cette Fribourgeoise, Valaisanne d’adoption, ne s’émeut pas d’être la seule femme ingénieure de l’entreprise, qui plus est dédiée aux inspections de conduites forcées. Interview. HYDRO Exploitation pour vous c’est…? Mon premier employeur. Grâce à HYDRO Exploitation, j’ai fait connaissance avec le monde de l’entreprise. J’ai également appris à connaître le Valais sous toutes ses facettes. Moi qui adore la mon-

tagne, je suis comblée: ce travail m’offre l’opportunité d’aller dans des endroits exceptionnels. En quoi consiste votre travail? Mon secteur d’activité concerne tout ce qui est aptitude au service et contrôle

Si vous étiez • Une saison: l’hiver • Un plat: un met Thaï avec beaucoup de piment • Un animal: un tigre • Un film: «Into the wild» • Un fruit: une fraise • Un bruit: la neige qui tombe • Un loisir: il y en a plusieurs comme un voyage en bus, le T5 que nous venons d’aménager avec mon copain, la plongée, le Kitesurf • Un cocktail: le mojito • Une plage: la Dune du Pilat pour faire du parapente

36.

Inspecter une conduite forcée, ce n’est pas si anodin non? Effectivement, il vaut mieux ne pas être claustrophobe, faire confiance aux personnes qui assurent la sécurité et être débrouille. Qu’est-ce qui vous donne envie de vous battre? On est toujours dans la surconsommation au lieu de se satisfaire et de profiter de ce que l’on a. Du coup, on génère des tonnes de déchets qui nuisent à notre planète. Ça me donne envie de faire quelque chose.


ENTRE NOUS UNTER UNS

Mallory Genoud, eine Ingenieurin, die vor nichts zurückschreckt Mallory Genoud arbeitet seit viereinhalb Jahren als Werkstoffingenieurin bei HYDRO Exploitation. Die Freiburgerin, die das Wallis zu ihrer zweiten Heimat erklärt hat, fühlt sich wohl in ihrer Haut, wirkt auf den ersten Blick ruhig, beweist aber Schlagfertigkeit, wenn es sein muss. Sie macht kein grosses Aufheben um die Tatsache, dass sie die einzige weibliche Ingenieurin im Unternehmen ist und darüber hinaus noch Inspektionen von Druckleitungen durchführt.

HYDRO Exploitation – das heisst für Sie…? Meine erste Arbeitgeberin. Dank HYDRO Exploitation konnte ich in die Arbeitswelt eintreten. Ausserdem habe ich das Wallis mit all seinen Facetten entdeckt. Für jemanden wie mich, die die Berge liebt, ist es ein Glücksfall: Diese Arbeit ermöglicht es mir, an aussergewöhnliche Orte zu gehen. Woraus besteht Ihre Arbeit? Mein Arbeitsbereich umfasst die Betriebstauglichkeitsprüfungen, die Druckleitungskontrollen wie auch Risikoanalysen der Anlagen. Bei der Überprüfung der Betriebstauglichkeit wird der Sicherheitsfaktor in Bezug auf die Beschaffenheit der Werkstoffe und die vorhandene Beanspruchung der Struktur evaluiert. Zurzeit investieren meine Kollegen und ich auch viel Zeit in die Ausarbeitung einer Palette von flexiblen Offerten. Was gefällt Ihnen besonders an Ihrer Tätigkeit? Die Unterschiedlichkeit der Aufgaben und die Tatsache, dass ich nicht dauernd an meinem Schreibtisch sitzen muss.

Ich schätze auch den Kontakt mit den Kollegen in den GEH, den Ingenieuren der anderen Einheiten sowie die Beziehung zu unseren Kunden. Pro Jahr führe ich ungefähr 20 Druckleitungsinspektionen durch. Diese Art von Arbeit ist nicht alltäglich und das gefällt mir besonders. Nicht ganz ungefährlich, eine Druckleitung zu inspizieren, oder? Tatsächlich, man sollte besser nicht unter Platzangst leiden, den Personen

vertrauen, die für die Sicherheit garantieren und sich zu helfen wissen. Wofür würden Sie sich gerne einsetzen? Wir haben Tendenz, immer noch mehr zu wollen anstatt mit dem zufrieden zu sein, was wir haben und es zu geniessen. Wir generieren Tonnen von Abfall, die unseren Planeten verschmutzen. Da würde ich gerne etwas machen.

Sie wären… • eine Jahreszeit: Winter • ein Gericht: ein thailändisches mit viel Schärfe! • ein Tier: ein Tiger • ein Film: „Into the wild“ • eine Frucht: eine Erdbeere • ein Geräusch: fallende Schneeflocken • ein Hobby: mehrere, wie z.B. eine Reise in unserem T5-Bus, den mein Freund und ich zusammen dafür eingerichtet haben, Tauchen, Kitesurf • ein Cocktail: Mojito • ein Strand: die Düne Pilat zum Gleitschirmfliegen

HYDROSCOPE N O 26 - JUIN 2016

37.


PERSONNEL PERSONAL

«Nous leur souhaitons la bienvenue chez HYDRO Exploitation.» «Wir heissen sie alle recht herzlich willkommen bei HYDRO Exploitation.»

Nouveaux engagements Neueinstellungen JANVIER 2016

FÉVRIER 2016

MARS 2016

MAI 2016

Golaz Basile Ingénieur N1 Mécanique

Kull Severin Stagiaire Electrique

Théodoloz Emile Spécialiste maintenance GEH Herens

Crettaz Jean-Marie Spécialiste maintenance GEH Nendaz

Reymondin David Ingénieur N2 Electrique

Soutter Emile Stagiaire Mécanique

Rosmade Loïc Stagiaire Mécanique

38.


ENTRE NOUS UNTER UNS

Départs / Austritte Schönenberger Céline, Stagiaire, Electrique, janvier 2016 Gaudin Roger-Pierre, Spécialiste maintenance et intervention, GEH Herens, 02.16 Vuistiner Florian, Chef de projet N2, Projets, 03.16 Wiederseiner Sébastien, Ingénieur N1, Mécanique, 04.16 Gétaz Christophe, Spécialiste maintenance, GEH Riviera-Chablais, 05.16 Füllemann Isabelle, Spécialiste RH Admin. et Recrutement, RH & Communication, 06.16 Träutlein Boschetto Isabelle, Spécialiste RH Admin. et Recrutement, RH & Communication, 04.16

Naissances / Geburten

Quentin Louis, né le 01.10.15, fils de Décaillet Yann , Chef de projet N2, Projets Ramiro, né le 04.01.16, fils de Micó López Ángel, Ingénieur N1, Génie Civil & Géodésie Jonas, né le 09.01.16, fils de Walpen Kilian, Ingénieur N2, Mécanique Valentina, née le 28.01.16, fille de Jordan Benjamin Ingénieur N1, Electrique Lukas, né le 28.01.16, fils de Walter Martin, Resp. maintenance Méc.-Elec. GEH, GEH Zermatt Bastien, né le 25.02.16, fils de Aeschlimann Patrick, Ingénieur N1, Mécanique Mael, né le 08.03.16, fils Jossen David, Responsable GEH N1, GEH Goms

Mariages / Trauungen

Gauye Frédéric, Ingénieur Informatique N2 & Resp. Métier, Informatique, 09.01.16 Kaufmann Andy, Ingénieur N1, Génie Civil & Géodésie, 05.03.16

Bonne retraite / Glücklichen Ruhestand

Locher Christian , Agent d’exploitation spécialisé, GEH Navizence-Rhône, 06.16

HYDROSCOPE N O 26 - JUIN 2016

39.


Mais encore…

Salon «Your Challenge»

Powertage 2016

La 5e édition bisannuelle du Salon des Métiers et Formations «Your Challenge» s’est déroulée du 8 au 13 mars 2016. Plus de 19’000 personnes se sont rendues au CERM à Martigny à cette occasion.

Nous avons participé à l’édition 2016 du salon Powertage qui s’est déroulée à Zurich du 31 mai au 2 juin. Nous y avons présenté nos différentes prestations en matière de réhabilitation et fabrication d’équipements mécaniques, d’ingénierie et expertise, de contrôle-commande, ainsi que nos prestations subaquatiques spécialisées.

Dans le cadre d’un partenariat d’entreprises, HYDRO Exploitation a présenté un magnifique stand agrémenté de démonstrations pratiques, afin d’offrir une visibilité maximale à nos métiers. Cette année, c’est sous la nouvelle bannière de promotion des métiers techniques, #bepog (be part of the game), que nous avons présenté un stand de plus de 400 m2.

40.

Ce salon été l’occasion d’échanger avec nos clients et partenaires et de nouer de nouveaux contacts.


ENTRE NOUS UNTER UNS

Und ausserdem…

Powertage 2016 Wir haben auch 2016 wieder am Forum „Powertage“ teilgenommen, welches vom 31. Mai bis 2. Juni 2016 in Zürich stattgefunden hat. Dort wurden unsere verschiedenen Dienstleistungen im Bereich Erneuerung und Herstellung mechanischer Komponenten, Engineering und Expertise, Steuerung sowie spezialisierte Dienstleistungen im Bereich Unterwasserarbeiten vorgestellt. An diesem Forum konnten wir unsere Kunden und Partner treffen, Erfahrungen austauschen und neue Kontakte knüpfen.

Die Berufs- und Ausbildungsmesse „Your Challenge“ Die 5. Ausgabe der Berufs- und Ausbildungsmesse „Your Challenge“ fand vom 8. bis 13. März 2016 im CERM in Martigny statt. Über 19'000 Besucher haben an 6 Tagen von dieser für die berufliche Orientierung wesentlichen Plattform profitiert. HYDRO Exploitation SA war gemeinsam mit mehreren Unternehmen der Branche an einem attraktiven Messestand von über 400 m2 präsent, welcher eine optimale Übersicht unserer diversen Ausbildungen ermöglichte und mit einigen praktischen Vorführungen aufgelockert wurde. Dieses Jahr haben wir unter dem neuen Motto #bepog (be part of the game) die technischen Berufe ins Licht gerückt.

HYDROSCOPE N O 26 - JUIN 2016

41.


JEUX SPIELE

LE COIN DE JUNIORS

Aide Margot, la goutte d’eau, à rejoindre, Albus, le cumulonimbus!

DIE JUNIORENECKE

Hilf dem Wassertropfen Margot den Weg zum Cumulonimbus Albus zu finden!

Le gagnant recevra un bon d’achat d’une valeur de Fr. 50.- à faire valoir auprès des librairies Payot. Der Gewinner erhält einen Gutschein im Wert von Fr. 50.-, einlösbar in den Buchhandlungen von Payot.

Vos bulletins-réponses sont à remettre à Danièle Bovier au siège d’HYDRO Exploitation à Sion pour le 9 septembre 2016. Den Antwort-Coupon senden Sie bitte bis 9. September 2016 an Danièle Bovier an den Sitz von HYDRO Exploitation in Sitten.

42.


ENTRE NOUS

Après avoir parcouru l’HYDROscope, répondez aux questions suivantes en insérant les réponses dans les UNTER UNS cases correspondantes. Extrayez ensuite les lettres inscrites dans les cases grisées, puis remettez-les en ordre pour répondre à l’énigme. Beantworten Sie, nachdem Sie die HYDROscope durchgeblättert haben, folgende Fragen und tragen Sie die Antworten in die entsprechenden Kästchen ein. Setzen Sie dann die Buchstaben in den grauen Kästchen in der richtigen Reihenfolge zusammen und Sie erhalten die Lösung des Rätsels: «Aletsch-Mörel: assainissement d’une vanne sphérique DN750» Dans quels ateliers cette vanne a-t-elle été construite, en 1963? „Aletsch-Mörel: Sanierung eines Kugelschiebers DN750“ In welchem Atelier wurde dieser Schieber 1963 gebaut? «Hérémence: assainissement de la station de pompage des Masses» Comment s’appelle le responsable des services techniques de la commune d’Hérémence? „Hérémence: Sanierung der Pumpstation „Les Masses“ Wie heisst der Verantwortliche der Technischen Dienste der Gemeinde Hérémence? «Brèves: salon Your Challenge» Que signifie l’acronyme «#bepog»? „Kurznachrichten: Berufs- und Ausbildungsmesse Your Challenge“ Was bedeutet das Akronym «#bepog»? «Yoann Dametto, notre spécialiste soudeur-tuyauteu» Il y a travaillé dans le domaine pétrochimique? „Yoann Dametto, unser spezialisierter Schweisser und Rohrschlosser“ Wo hat er in der petrochemischen Industrie gearbeitet? «Mallory Genoud, une ingénieure qui n’a pas froid aux yeux» Titre du film auquel elle s’identifie? „Mallory Genoud, eine Ingenieurin, die vor nichts zurückschreckt“ Wie heisst der Film, mit dem sie sich identifiziert? «QES: nos prestations externes en matière de sécurité» Pour quelle entreprise effectuons-nous une analyse de leur manuel de sécurité et des propositions d’amélioration? „QES - Unsere Drittleistungen im Bereich der Sicherheit“ Für welches Unternehmen analysieren wir das Sicherheitshandbuch und schlagen Verbesserungen vor?

Enigme / Rätsel: Quel est ce barrage, l’un des plus hauts d’Asie? Wie heisst dieser Staudamm (einer der höchsten in Asien)?

Solutions de l’énigme HYDROscope no 25 / Auflösung des Rätsel HYDROscope Nr. 25: VIBROSIGHT, CLEUSON, INOX, BERGUES, BETTANE & DESSEAUVE, LYNX - OROVILLE Le gagnant / der Gewinner: Marc Hornberger.

HYDROSCOPE N O 26 - JUIN 2016

43.


IMPRESSUM Editeur et responsable / Verantwortlicher Herausgeber: HYDRO Exploitation SA, Case postale 750, CH - 1951 Sion Nous remercions pour leur collaboration / Wir danken für die Mitarbeit von: Patrick Aeschlimann, Danièle Bovier, Marianne Debons, Dominique Décaillet, Eric Décaillet, Cédric Diserens, Frédéric Duay, Stephan Eyholzer, Christian Fracheboud, Isabelle Fuellemann, David Haefliger, Frédéric Lagger, Robin Lauzière, Frederic Manzacca, Patrick Rebstein, Rodolphe Richard, Jérôme Saillen. Conception / Konzept: Danièle Bovier, agence dialog, Sion Réalisation graphique / Grafische Gestaltung: Eddy Pelfini Graphic Design, Sion Crédits photographiques / Bilder: Aline Fournier, p. 6 à 17, 18-19, 24-25 / HYDRO Exploitation Couverture: Modernisation de l’aménagement des Farettes Erneuerung des Wasserkraftwerks Les Farettes / Aline Fournier Imprimerie / Druckerei: Valmedia SA, Viège

RUE DES CREUSETS 41 CASE POSTALE 750 CH - 1951 SION TÉL. +41 (0)27 328 44 11 FAX +41 (0)27 328 44 12 WWW.HYDRO-EXPLOITATION.CH


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.