Hydroscope No 29 - décembre 2017

Page 1

NO 29 - DÉCEMBRE 2017

OPÉRATIONS & MAINTENANCE BERTRIEB & UNTERHALT

Renouvellement de la centrale de Bramois Sanierung des Kraftwerks Bramois

NOS PRESTATIONS – UNSERE LEISTUNGEN Gondo: renouvellement du groupe 3 Gondo: Erneuerung der Gruppe 3

ENTRE NOUS – UNTER UNS

Huit jeunes ont rejoint le centre de formation Acht Jugendliche haben sich unserem Ausbildungszentrum angeschlossen


Elmar Kämpfen Directeur Direktor

Chères lectrices, chers lecteurs, 2017 touche à sa fin et nous pouvons déjà dire que nous avons atteint nos objectifs d’entreprise. Niveau d’activité élevé, actions d’amélioration continue et engagement des collaborateurs. Merci ! Pour nous améliorer nous avons prêté une oreille attentive aux besoins et demandes de nos clients au travers d’un questionnaire de satisfaction qui est complété au terme de chaque projet. La journée clients organisée le 22 septembre nous a également permis d’avoir ce contact direct indispensable à l’établissement d’une relation durable. En interne, l’enquête de satisfaction des collaborateurs a mis en évidence le niveau d’engagement élevé des collaboratrices et collaborateurs d’HYDRO Exploitation et dans cette période de transformation du milieu de l’énergie un besoin plus marqué en information et communication. Des actions concrètes ont été mises en place dans ce sens. Avec pour thème la sécurité, les journées du personnel ont permis de nous sensibiliser à des dangers qui nous guettent au quotidien et bien sûr de partager un moment convivial entre collègues. En page 6 avec l’article sur le renouvellement de la centrale de Bramois, vous découvrirez une des belles réalisations de cette année. Dans ce projet, hormis son rôle d’exploitant local, HYDRO Exploitation s’est vu confier le mandat d’ingénieur principal, ainsi que la réalisation de certains lots (contrôle-commande, services internes …).

2.

Riche, variée, l’année 2017 nous a permis de consolider notre positionnement comme prestataire de services et comme centre de compétences. Avant de nous plonger dans les défis 2018, sachons apprécier les réalisations de cette année et tirer les enseignements utiles pour tendre toujours plus vers notre vision: être un acteur de référence. A vous toutes et tous, ainsi qu’à vos proches, j’adresse mes meilleurs vœux pour les fêtes à venir et pour une année 2018 radieuse et fructueuse.


EDITORIAL

Liebe Leserinnen und Leser Das Jahr 2017 geht seinem Ende entgegen und wir können schon heute sagen, dass wir die Unternehmensziele bezüglich Arbeitsauslastung, Effizienzsteigerung und Engagement der Mitarbeitenden erreichen werden. Herzlichen Dank!

jekt. HYDRO Exploitation SA wurde neben seinen Aufgaben als Betreiber der Anlage noch mit dem Mandat des leitenden Ingenieursbüros betraut und durfte einzelne Lose wie die Leittechnik, die internen Dienste etc. realisieren.

Um unsere Dienstleistungen weiter zu verbessern und die Wünsche und Bedürfnisse unserer Kunden besser zu kennen, führen wir eine Kundenzufriedenheitsumfrage durch. Die Bewertung erfolgt jeweils nach Projektabschluss. Der Kundentag vom 22. September 2017 erlaubte es uns, unsere Kundenkontakte weiter zu vertiefen mit dem Ziel nachhaltige Kundenbeziehungen aufzubauen. Die Mitarbeiterzufriedenheitsumfrage, welche wir im Frühjahr dieses Jahres durchführten bestätigte die grosse Verbundenheit unserer Mitarbeitenden mit unserem Unternehmen: Sie zeigte aber auch deren erhöhtes Bedürfnis an Information und Kommunikation auf, welches vor allem aus der aktuellen Umbruchsituation in unserer Branche resultiert. Es wurden bereits konkrete Verbesserungsmassnahmen definiert. Die Personaltage standen dieses Jahr unter dem Thema Sicherheit. Dabei wurden wir sensibilisiert für Gefahren, welche uns im Alltag begegnen. Zudem durften wir einige gemütliche Stunden mit Kolleginnen und Kollegen verbringen.

Das Jahr 2017 mit seinem breiten Spektrum an Aktivitäten hat es uns erlaubt unsere Position als Servicedienstleister und Kompetenzzentrum im Bereich Wasserkraft zu konsolidieren. Bevor wir nun in die Herausforderungen des Jahres 2018 eintauchen halten wir Rückblick auf die Realisierungen 2017. Dies ermöglicht uns die nötigen Schlussforderungen zu ziehen, um uns weiter in die Richtung unserer Vision: „Schweizweit als Massstab zu gelten“ zu entwickeln. Euch allen und euren Nächsten wünsche ich schöne Festtage und ein erfolgreiches und erfülltes Jahr 2018.

Im Artikel auf Seite 12 über die Sanierung des Kraftwerks Bramois, welche wir dieses Jahr realisieren durften, entdecken Sie interessante Informationen zu diesem schönen Pro-

HYDROSCOPE N O 29 - DÉCEMBRE 2017

3.


DANS CE NUMÉRO 2

Editorial

NOS PRESTATIONS

6 Dossier: Renouvellement de la centrale de Bramois 18 Analyses d’huile isolante: accréditation réussie pour notre laboratoire 20 Prestation: rétroconception mécanique de composants 22 Seujet: révision d’une turbine et coordination de mise en service 26 Gondo: renouvellement du groupe 3 28 Centrale des Diablerets: passage de la tension réseau de 6kV à 20kV et adaptations sur le groupe de production 30 Salanfe SA: remplacement des liaisons MT de Miéville à Giétroz 32 Ils nous font confiance

ENTRE NOUS 34 36 38 40 42

4.

Ricardo Henriques, nouvel ingénieur de vente L’unité Finance se présente: les «garants des résultats et du financement de la société» Ateliers centraux: 8 jeunes ont rejoint le centre de formation Mais encore… Arrivées, départs, naissances…


La montagne nous confie son eau. Nous en prenons soin. Die Berge vertrauen uns ihr Wasser an. Wir tragen dazu Sorge.

IN DIESEM HEFT 3

Editorial

UNSERE LEISTUNGEN 12 Dossier – Sanierung des Kraftwerks Bramois 19 Analysen von Isolieröl: unser Labor hat die Akkreditierung geschafft 21 Reverse Engineering von mechanischen Bauteilen 24 Seujet: Revision einer Turbine und Koordination der Inbetriebsetzung 27 Gondo: Erneuerung der Gruppe 3 29 Zentrale Les Diablerets: Änderung der Netzspannung von 6 kV auf 20 kV und Anpassungen auf der Produktionseinheit 31 Salanfe SA: Ersatz der Mittelspannungsleitung von Miéville nach Giétroz 33 Sie vertrauen uns

UNTER UNS 35 37 39 41 42

Ricardo Henriques, neuer Verkaufsingenieur Die Einheit Finanzen: «Garanten der Resultate und der Finanzierung des Unternehmens» Zentrale Werkstätten: Acht Jugendliche haben sich unserem Ausbildungszentrum angeschlossen Und ausserdem… Neueinstellungen, Austritte, Geburten, …

HYDROSCOPE N O 29 - DÉCEMBRE 2017

5.


Renouvellement de la centrale de Bramois

6.

Montage de la turbine du G3 Montage der Turbine G3


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Après 100 ans de bons et loyaux services, la centrale de Bramois vient de subir une cure de jouvence grâce à un important investissement consenti par les Forces Motrices de la Borgne SA (FMdB). Le projet de renouvellement touche à sa fin. HYDRO Exploitation a rempli le mandat d’ingénieur principal dans le cadre de ce projet, tout en réalisant le renouvellement du contrôle-commande, des services internes et des systèmes de communication. Textes rédigés par: Patrick Theytaz, Michel Vianin, Pierre Fauchère, Robin Lauzière, Joseph Salamin, Olivier Glassey, Gianantonio Maniero, Gilles Gaudry, Yann Décaillet, Didier Fournier et Blaise Dussex (FMV) Photos: Forces Motrices de la Borgne SA - Michel Martinez - www.michelmartinez.ch

Description générale du projet

La centrale hydroélectrique de Bramois a été construite dans les années 1914- 1915 pour répondre aux besoins croissants en électricité de l’industrie de l’aluminium qui se développait en Valais. Les équipements d’origine, qui n’ont subi aucun renouvellement radical, présentaient des signes évidents de fin de vie. Dans ce contexte, les FMdB ont décidé de moderniser l’aménagement.

bué à HYDRO Exploitation, intégrant les domaines électrique, mécanique, civil, et de l’automation. Par ailleurs, nous avons également été chargés de la réalisation des mandats de renouvellement du contrôle-commande, des services internes et des systèmes de communication.

Ce projet de renouvellement consistait à remplacer, dans le bâtiment d’origine, les 4 anciens groupes de production par 2 nouveaux groupes Pelton verticaux de chacun 5 m 3/s - 20 MVA, afin de permettre une production annuelle d’environ 81 GWh, soit un gain estimé entre 3 et 4% par rapport aux anciennes machines. Pour ce faire, les travaux se sont déroulés en deux étapes. Cela a permis de limiter les indisponibilités et de toujours disposer d’une capacité de production pendant la période estivale, avec les défis techniques et sécuritaires liés à une exploitation en parallèle des anciens et des nouveaux équipements. Depuis le répartiteur au pied de la conduite forcée jusqu’aux départs de lignes dans le poste, tous les équipements ainsi que l’ensemble du contrôle-commande de la centrale ont été remplacés. Ce ne sont pas moins de 16 lots qui ont été traités dans le cadre du mandat d’ingénieur principal attri-

Calendrier du projet

2012: Validation du projet et de son organisation par le Conseil d’administration de FMdB. 2013: Enquête publique, obtention de l’autorisation de construire et réalisation des appels d’offres. 2014: Adjudications, ingénierie de détail, lancement de la fabrication et des travaux préparatoires. 2015: Démontage de 2 anciens groupes, travaux d’excavation et de génie civil pour permettre le début du montage du 1er nouveau groupe. 2016: Finalisation du montage et mise en service du 1er groupe, démontage des 2 derniers anciens groupes, travaux d’excavation et de génie civil, début du montage du 2e nouveau groupe. 2017: Achèvement du montage et mise en service du 2e groupe, ainsi que du nouveau groupe auxiliaire.

Maître de l’ouvrage: Forces Motrices de la Borgne SA (FMdB) Direction de projet: Forces Motrices Valaisannes SA (FMV) Ingénieur principal: Hydro Exploitation SA

HYDROSCOPE N O 29 - DÉCEMBRE 2017

7.


Renouvellement des équipements Chaudronnerie et vantellerie Afin de permettre l’exploitation des anciens groupes de production pendant le montage du 1er nouveau groupe, le remplacement du répartiteur a été réalisé en 2 phases par l’entreprise Camuna Idroelettrica. L’étude hydraulique du canal de fuite a démontré que l’ancienne vanne de régulation dudit canal devait être remplacée. Les eaux turbinées étant fortement chargées, nous avons dû développer, en collaboration avec l’entreprise Baruzzi, une variante de vanne clapet permettant une bonne évacuation des sédiments. Baruzzi a aussi été mandatée pour réaliser l’assainissement de la vanne de la meunière (bisse) de Bramois, pour remplacer le batardeau entre les 2 nouveaux groupes et les glissières du batardeau du groupe de mini-hydraulique. Groupes principaux L’implantation des groupes principaux a été déterminée de manière à pouvoir maximiser la production durant les travaux et permettre l’alimentation en eau de la meunière de Bramois. Sans compter le mini groupe en aval des groupes principaux, la variante choisie permet une augmentation de puissance de 27%, de 4 x 6.3MW (25.2MW) à 2 x 16 MW (32MW). Les rendements ont également été améliorés. Le mandat de conception, fourniture et installation du lot électromécanique a été adjugé au consortium composé d’Andritz (turbine), Indar (alternateur) et D2FC (vanne). La localisation géographique des différentes usines de fabrication des équipements a donné lieu à plusieurs réceptions sur le continent européen.

8.

La technologie des groupes est la suivante: turbine Pelton à injections multiples (6) et à axe vertical, alternateur refroidi à l’air avec un circuit de refroidissement secondaire à l’eau en boucle fermée. Cette machine permet de produire à un bon rendement sur une large plage de puissance, et ainsi de satisfaire aux exigences du marché actuel de l’énergie. Hormis la mise à profit, lors de la constitution des cahiers des charges et du suivi de la fabrication, de l’expérience accumulée dans le cadre de l’exploitation et des projets de renouvellements, l’un des avantages d’avoir choisi HYDRO Exploitation pour le suivi du lot électromécanique est de pouvoir optimiser et faciliter le transfert à l’exploitant, en exigeant des fournisseurs des livrables qu’ils satisfassent aux besoins spécifiques de la maintenance et de l’exploitation future. Cette plus-value a été possible grâce à un excellent travail d’équipe entre les collaborateurs de la centrale, les ingénieurs d’exploitation et de projet, et la direction de projet. Groupe mini-hydro La centrale de Bramois a comme particularité de ne pas se trouver à proximité du lit de la Borgne mais, pour des raisons historiques, à une quinzaine de mètres plus haut. En 1953, un nouveau groupe a été installé en contrebas de la centrale pour valoriser les 14 mètres de chute restants avec l’eau du canal de fuite. Le groupe 7 était né! Cette machine de type Francis générait une production moyenne d’environ 1.5 GWh/an, pour une puissance installée de 530 kW. En raison de l’usure avancée du groupe Francis, les FMdB ont décidé d’intégrer le renouvellement du groupe 7 au projet de réhabilitation (lot 10). HYDRO Exploitation a conduit la planification, les appels d’offres et le suivi du renouvellement de ce groupe, mais aussi l’assainissement du bâtiment, du pont roulant et des services auxiliaires.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

L’équipe de projet Das Projekt-Team Les travaux de réhabilitation se sont déroulés de juillet à novembre 2016. Le nouveau groupe 3 a été mis en service en automne 2017. Les travaux de finition et second œuvre ont été achevés à la fin de l’année 2017. Renouvellement du poste, des transformateurs et des services internes Dès le début des phases d’étude du projet, HYDRO Exploitation a été mandatée pour concevoir les installations électriques nécessaires à l’évacuation d’énergie des groupes de production, ainsi que celles des services internes (SI).

L’évacuation d’énergie des 2 nouveaux groupes se fait sur le réseau 65kV de l’ESR, via des nouveaux transformateurs de puissance couplés en bloc sur un poste 65kV également renouvelé. De nombreux travaux ont été réalisés, à chaque étape d’avancement du projet, afin d’intégrer ces nouveaux équipements dans le bâtiment existant et d’assurer la production combinée des nouvelles et des anciennes machines. Les deux voies d’évacuation servent également de sources principales à l’alimentation des SI. Deux transformateurs de distribution y sont raccordés en soutirage. Une 3e source est disponible via le réseau MT de l’ESR en cas de secours. L’automatisme des SI gère les commutations des sources et les délestages des consommateurs, en fonction du mode d’exploitation des groupes et des sources disponibles. Les disjoncteurs des SI peuvent être pilotés soit à demeure, soit localement via un écran tactile. Les tensions de commandes sont redondantes et fournies par le bloc batteries / redresseurs. L’ensemble des SI a été installé par HYDRO Exploitation. Génie Civil La coordination des plans d’intégration a joué un rôle prépondérant dans la réussite de ce projet complexe et pluridisciplinaire. Les ressources génie civil ont été actives dès les premières phases d’études, jusqu’à la réalisation et au suivi sur site (DLT-GC) pour toutes les phases de chantier. D’autres activités spécifiques, telles que les travaux géométriques ou la garantie d’alimentation de la meunière, ont également été assurées par nos ingénieurs. Les différents lots d’ingénierie génie civil ont été répartis entre HYDRO Exploitation et le bureau PRA Ing. Les coûts de génie civil se sont parfaitement intégrés dans l’enveloppe budgétaire fixée, et les travaux ont été réalisés à la grande satisfaction du maître de l’ouvrage (MO) par le consortium Dénériaz-Evéquoz-Imboden. Réglage du sectionneur du poste de couplage Regelung des Trenners der Schaltanlage HYDROSCOPE N O 29 - DÉCEMBRE 2017

9.


Construction des fondations Bau der Fundamente

Montage bâche turbine et distributeur Montage des Turbinengehäuses und Verteiler

Automation Dans le cadre de ce projet, l’unité Automation & Control a réalisé le contrôle-commande des groupes principaux et des généralités de la centrale de Bramois. HYDRO Exploitation a également réalisé le contrôle-commande du groupe 3 avec sa solution compacte pour petite hydraulique «HYDROTECK».

Le montage des armoires, la pose des câbles et leur raccordement ont été réalisés par les collaborateurs du GEH Dixence. FMdB bénéficie désormais d’un contrôle-commande basé sur des automates de dernière génération et de matériel de qualité.

Les travaux ont été réalisés en 2 phases principales, avec une période de transition où le nouveau groupe et son nouvel automatisme ont cohabité avec deux anciens groupes et leurs vieux automatismes.

Mise en service

Le choix du matériel et des concepts a été fait en tenant compte des exigences et des standards d’exploitation relatifs aux autres aménagements exploités par le Centre de téléconduite (NLC) de Chalais (FMV). Les prestations suivantes ont été réalisées: • Etude de l’architecture réseau. • Etude de détail avec établissement des principes de fonctionnement et établissement des schémas. • Adjudication, suivi et réception des nouvelles armoires électriques. • Travaux de montage, tirage de câbles et raccordements. • Programmation des automates, du SCADA, ainsi que du système de télétransmission pour téléconduite avec le NLC de Chalais. • Configuration des relais de protections électriques. • Configuration du régulateur de tension. • Mise en service du contrôle-commande complet de chaque groupe et des généralités, y compris régulation de niveau du bassin de Vex et du canal de fuite. • Instruction du personnel exploitant.

10.

La mise en service des groupes et des équipements périphériques a été dirigée par des ingénieurs de notre unité électrique et de notre unité Automation & Control. Ce rôle de chef d’orchestre a pour but d’organiser et de gérer tous les intervenants directement concernés par les essais sur site. Cette tâche ne peut se faire sans l’aide indispensable du responsable local qui gère les différentes contraintes liées à l’exploitation (indisponibilités, production, contraintes liées aux anciens groupes toujours en production, meunière, etc.). La centrale de Bramois n’ayant pas de réservoir d’accumulation, la gestion des apports d’eau a été la clé du succès pour une mise en service optimale. Pour obtenir des résultats significatifs, certains essais ont dû être planifiés le soir et la nuit, en accord avec les autorités. Avec la globalisation des marchés, les metteurs en service des différents lots proviennent de divers pays, avec pour langues l’allemand, le bulgare, l’espagnol, le français, l’italien, ce qui constitue une difficulté supplémentaire à gérer lors de la coordination des mises en service. L’anglais a été finalement la langue choisie pour ce travail.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

DLT et implication du GEH Dixence

La direction locale des travaux (DLT) a eu pour mission principale l’élaboration et le suivi du planning. Grâce au retour d’expérience du montage du 1er groupe et à la bonne collaboration avec les fournisseurs, l’indisponibilité nécessaire pour procéder aux raccordements hydrauliques et électrique du 2e groupe a pu être anticipée de trois mois. Cela a permis de produire avec le groupe 1 dès le début de la fonte des neiges. La DLT avait également sous sa responsabilité la résolution des problèmes d’interfaces entre les lots, le suivi des mesures environnementales et de sécurité. Ces tâches ont nécessité l’appui et une collaboration étroite avec le GEH Dixence. Dans son rôle d’exploitant, le GEH a assuré un maintien ininterrompu de la production durant tous les travaux.

Le GEH Dixence a également participé à la réalisation de certains lots confiés à HYDRO Exploitation, à savoir: • Services internes • Moyens de communication • Contrôle-commande • Poste MT • Démontages et provisoires Des mécaniciens et électriciens qualifiés ont aussi été mis à disposition d’Andritz HYDRO dans le cadre du montage des groupes.

Qualité, Environnement et Sécurité

Les aspects Qualité, Environnement et Sécurité ont été pris en compte dès le début du projet, lors des études, de la demande d’autorisation de construire et des appels d’offres, ceci aussi bien du côté FMV, en tant que représentant du MO et direction de projet, que du côté d’HYDRO Exploitation dans son rôle d’ingénieur. Une organisation complémentaire entre les bureaux spécialisés mandatés par le MO et HYDRO Exploitation, a été mise en place durant toute la phase d’exécution de l’ouvrage, afin d’assurer des contrôles périodiques et le suivi des mesures d’amélioration. Grâce à cette organisation et à la bonne collaboration entre les différents intervenants, aucun incident majeur n’est venu troubler le bon déroulement du projet.

Résultat

Le 1er des 2 nouveaux groupes est en service depuis juin 2016, conformément à la planification initiale accordée avec le MO. Le 2e groupe est disponible à l’exploitation depuis la fin mai 2017, selon le planning de réalisation optimisé, dont l’objectif était de disposer des 2 groupes pour la période de turbinage estivale 2017. Les défis ambitieux de ce projet, tant techniques, budgétaires, humains que sécuritaires, ont été relevés avec succès. Le mérite en revient à l’ensemble des partenaires et intervenants qui ont œuvré avec beaucoup de professionnalisme et un très bon esprit de collaboration. Un grand merci à tous pour ce formidable travail d’équipe.

Le point de vue du client

Le mandat d’ingénieur principal, la réalisation de quelques lots ainsi que la planification et la gestion de l’aménagement, en parallèle des travaux de réhabilitation, constituaient les trois tâches distinctes de ce projet qui ont été adjugées à HYDRO Exploitation. Le défi principal du projet, soit la réhabilitation de la centrale et du poste de couplage, tout en optimisant l’exploitation au gré des différentes conditions du projet, a été pleinement relevé grâce aux compétences et à l’expérience du personnel d’HYDRO Exploitation. Ces éléments, associés aux connaissances des spécificités de l’aménagement, ont apporté une plus-value indéniable à la réussite technique, économique et sécuritaire de ce projet. Montage du rotor de l’alternateur Montage des Rotors des Generators HYDROSCOPE N O 29 - DÉCEMBRE 2017

11.


12.

Sanierung des Kraftwerks Bramois


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Nach 100 Jahren erfolgreicher und zuverlässiger Dienste erhielt das Kraftwerk Bramois eine Verjüngungskur, finanziert mit einer substanziellen, von der Firma Forces Motrices de la Borgne SA (FMdB) gewährten Investition. Das Sanierungsprojekt nähert sich seinem Ende. HYDRO Exploitation übernahm das Mandat des leitenden Ingenieurs im Rahmen dieser Sanierung, einschliesslich der Erneuerung der Leittechnik, der internen Dienste und der Kommunikationssysteme. Texte verfasst von: Patrick Theytaz, Michel Vianin, Pierre Fauchère, Robin Lauzière, Joseph Salamin, Olivier Glassey, Gianantonio Maniero, Gilles Gaudry, Yann Décaillet, Didier Fournier et Blaise Dussex (FMV) Fotos: Forces Motrices de la Borgne SA - Michel Martinez - www.michelmartinez.ch

Allgemeine Beschreibung des Projekts

Das Wasserkraftwerk Bramois wurde in den Jahren 1914– 1915 erbaut, um den wachsenden Bedarf an Elektroenergie der sich im Wallis entwickelnden Aluminiumindustrie zu decken. Die Erstausrüstungen, die niemals grundlegend erneuert wurden, waren von offensichtlichen Anzeichen des Endes ihrer Lebensdauer geprägt. Angesichts dieser Tatsachen beschloss die FMdB, die Anlagen zu modernisieren. Das Sanierungsprojekt bestand darin, die vier alten Produktionsgruppen im Hauptgebäude durch zwei neue vertikale Pelton-Gruppen von jeweils 5 m3/s – 20 MVA zu ersetzen, um eine jährliche Produktion von 81 GWh zu erreichen – das entspricht einer Erhöhung von ca. 3 bis 4% gegenüber den alten Aggregaten. Zu diesem Zweck wurden die Arbeiten in zwei Phasen durchgeführt. Dies ermöglichte die Begrenzung der Ausfallzeiten und die Absicherung der ständigen Verfügbarkeit der Produktionskapazität während der Sommermonate, mit den technischen und sicherheitsbedingten Herausforderungen des gleichzeitigen Betriebes der alten und neuen Ausrüstungen. Vom Verteiler am Fuss der Druckleitung bis zu den Abgängen der Leitungen in der Schaltanlage wurden alle Ausrüstungen sowie die Leittechnik des Kraftwerks ausgetauscht. Nicht weniger als 16 Lose wurden im Rahmen des Auftrags

an HYDRO Exploitation als das leitende Ingenieurbüro in den Bereichen Elektrizität, Mechanik, Bauwesen und Automation bearbeitet. Ausserdem wurden wir auch mit den Massnahmen zur Sanierung der Leittechnik, der internen Dienste und der Kommunikationssysteme beauftragt.

Zeitplan des Projekts

2012: Freigabe des Projekts und seiner Organisation durch den Verwaltungsrat der FMdB. 2013: Öffentliche Auflage, Erteilung der Baugenehmigung und Abwicklung der Ausschreibungen. 2014: Auftragsvergabe, Detail-Engineering, Beginn der Fertigung und der vorbereitenden Arbeiten 2015: Demontage von zwei alten Gruppen, Aushubarbeiten und Arbeiten des Bauwesens zur Vorbereitung der Montage der ersten neuen Gruppe. 2016: Fertigstellung der Montage und Inbetriebnahme der ersten Gruppe, Demontage der beiden letzten alten Gruppen, Aushubarbeiten und Arbeiten des Bauwesens, Beginn der Montage der zweiten neuen Gruppe. 2017: Fertigstellung der Montage und Inbetriebnahme der zweiten Gruppe sowie der neuen Hilfsgruppe.

Bauherr: Forces Motrices de la Borgne SA (FMdB) Projektleitung: Forces Motrices Valaisannes SA (FMV) Leitendes Ingenieurbüro: HYDRO Exploitation SA

Montage groupe 1 – vanne et alternateur Montage der Gruppe 1 – Schieber und Generator

HYDROSCOPE N O 29 - DÉCEMBRE 2017

13.


L’équipe de projet Das Projekt-Team

Erneuerung der Ausrüstungen  Behälterbau, Befüll- und Entleerschütze Um den Betrieb der alten Produktionsgruppen während der Montage der ersten neuen Gruppe zu ermöglichen, wurde der Austausch des Verteilers von der Firma Camuna Idroelettrica in zwei Phasen vorgenommen. Die wasserbautechnische Untersuchung des Unterwasserkanals ergab, dass das alte Regelventil dieses Kanals ersetzt werden musste. Weil das turbinierte Wasser stark sedimentbelastet ist, mussten wir in Zusammenarbeit mit der Firma Baruzzi eine Variante eines Klappenventils entwickeln, das die einwandfreie Entfernung der Sedimente gewährleistet. Baruzzi wurde auch mit der Erneuerung des Bewässerungskanalschiebers (Wasserleite) beauftragt, um den Fangdamm zwischen den beiden neuen Gruppen und die Gleitschienen des Fangdamms der Kleinwasserkraftanlage auszutauschen. Hauptgruppen Die Anordnung der Hauptgruppen wurde für die Maximierung der Produktion während der Arbeiten und für die Wasserversorgung des Bewässerungskanals von Bramois ausgelegt. Ohne die stromabwärts der Hauptanlage nachgelagerte Kleinanlage einzurechnen, ermöglicht die gewählte Variante eine Steigerung der Leistung um 27%, von 4 x 6,3 MW (25,2 MW) auf 2 x 16 MW (32 MW). Der Wirkungsgrad konnte ebenfalls gesteigert werden. Der Auftrag zur Konzeption, Lieferung und Installation der elektromechanischen Ausrüstung wurde einem aus Andritz (Turbine), Indar (Wechselstromgenerator) und D2FC (Schieber) zusammengesetzten Konsortium erteilt. Die geographische Verteilung der Fertigungswerke der Ausrüstungen erforderte mehrere Abnahmen auf dem europäischen Kontinent.

14.

Die Gruppen sind nach der folgenden Technologie aufgebaut: Pelton-Turbine mit Mehrfacheinspritzung (6) und Vertikalachse, luftgekühlter Wechselstromgenerator mit sekundärem geschlossenem Kühlwasserkreislauf. Dieses Aggregat ermöglicht die Produktion mit einem hohen Wirkungsgrad in einem weiten Leistungsbereich und erfüllt damit die Anforderungen des aktuellen Energiemarktes. Neben der Nutzung der im Betrieb von Anlagen und bei Sanierungsprojekten gesammelten Erfahrungen für die Erstellung der Pflichtenhefte und für die Leitung der Fertigung gibt es einen weiteren Vorteil bei der Beauftragung von HYDRO Exploitation mit den Arbeiten am Los Elektromechanik: die Fähigkeit zur Optimierung und Erleichterung der Übergabe an den Betreiber, wobei von den Lieferanten der Ausrüstungen gefordert wird, die spezifischen Anforderungen von Betrieb und Wartung in der Zukunft zu beachten. Diese Wertsteigerung konnte dank der ausgezeichneten Zusammenarbeit der Mitarbeiter des Kraftwerks, der Betriebsund Projektingenieure und der Projektleitung erreicht werden. Kleinwasserkraftanlage Das Wasserkraftwerk Bramois hat die Besonderheit, sich nicht direkt am Flussbett der Borgne zu befinden, sondern aus historischen Gründen etwa fünfzehn Meter höher. 1953 wurde eine neue Anlage unterhalb des Kraftwerks installiert, um die Fallhöhe von 14 Metern mit dem Wasser des Unterwasserkanals zu nutzen. Die Gruppe 7 war entstanden! Dieses Aggregat vom Typ Francis erzeugte eine durchschnittliche Energie von 1,5 GWh/Jahr, bei einer installierten Leistung von 530 kW. Aufgrund der Abnutzung der Francis-Gruppe hat die FMdB entschieden, die Erneuerung der Gruppe 7 in das Sanierungsprojekt einzugliedern (Los 10). HYDRO Exploitation führte sowohl die Planung, die Ausschreibung und die Leitung der Sanierung dieser Gruppe als auch der Sanierung des Gebäudes, des Laufkrans und der Hilfseinrichtungen durch.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Team mise en service Inbetriebnahme-Team

Die Sanierungsarbeiten erfolgten von Juli bis November 2016. Die neue Gruppe 3 wurde im Herbst 2017 in Betrieb genommen. Die Fertigstellungs- und Ausbauarbeiten wurden Ende 2017 abgeschlossen. Erneuerung der Schaltanlage, der Transformatoren und der internen Dienste Bei Beginn der Planungsphase des Projekts wurde HYDRO Exploitation damit beauftragt, die zur Ableitung der Energie von den Produktionsgruppen und für die internen Dienste (services internes, SI) erforderlichen elektrischen Installationen zu entwerfen.

Die Ableitung der Energie der beiden neuen Gruppen erfolgt über das 65-kV-Netz der ESR über neue Leistungstransformatoren, gekoppelt im Block mit einer ebenfalls erneuerten 65-kV-Schaltanlage. In jeder Fortschrittsphase des Projekts wurden zahlreiche Arbeiten durchgeführt, um die neuen Ausrüstungen in das bestehende Gebäude zu integrieren und die kombinierte Produktion der neuen und alten Aggregate zu gewährleisten. Die beiden Ableitungswege dienen ausserdem als Hauptstromquellen für die Versorgung der SI. Zwei Verteilertransformatoren sind zur Stromabnahme angeschlossen. Eine dritte Quelle steht über das Mittelspannungsnetz der ESR als Hilfsversorgung zur Verfügung. Die Automatik der SI steuert das Umschalten der Quellen und die Entlastung der Verbraucher, abhängig von der Betriebsweise der Gruppen und von den verfügbaren Quellen. Die Leistungsschalter der SI können vor Ort oder lokal über einen Berührungsbildschirm betätigt werden. Die Steuerspannungen sind redundant und werden vom Batterie-/Gleichrichterblock zur Verfügung gestellt. Sämtliche SI wurden von HYDRO Exploitation installiert. Bauwesen Die Koordination der Integrationspläne spielte eine bedeutende Rolle beim Gelingen dieses komplexen, disziplinenübergreifenden Projekts. Die Ressourcen im Bauwesen wurden ab der ersten Planungsphase aktiviert, bis zur Ausführung und Verfolgung vor Ort (DLT-GC) für alle Bauphasen. Weitere spezifische Aktivitäten wie Vermessungsarbeiten oder die Gewährleistung der Versorgung des Bewässerungskanals wurden ebenfalls von unseren Ingenieuren durchgeführt. Die verschiedenen Lose des Bauwesens wurden zwischen HYDRO Exploitation und dem Büro PRA Ing aufgeteilt. Die Kosten für das Bauwesen passten perfekt ins Gesamtbudget, und die Arbeiten wurden vom Konsortium Dénériaz-EvéquozImboden zur vollen Zufriedenheit des Bauherrn (Maître de l’Ouvrage, MO) ausgeführt.

Mise en place de la vanne de groupe Einbau des Gruppenschiebers HYDROSCOPE N O 29 - DÉCEMBRE 2017

15.


Mise en service Automation & Control Inbetriebnahme Automation & Control

Montage de la roue Pelton Montage des Peltonlaufrades

Automatisierung Im Rahmen dieses Projekts hat die Einheit Automatisierung und Steuerung die Leittechnik der Hauptanlagen und die allgemeinen Einrichtungen des Kraftwerks Bramois eingerichtet. HYDRO Exploitation installierte auch die Leittechnik von Gruppe 3 mit einer kompakten Lösung für die Kleinwasserkraftanlage „HYDROTECK“.

Die Installation der Schaltschränke sowie das Verlegen und Anschliessen der Kabel wurden von den Spezialisten der GEH Dixence ausgeführt.

Die Arbeiten wurden in zwei wesentlichen Phasen ausgeführt – mit einer Übergangsperiode, in der die neue Gruppe und ihre neue Automatik mit zwei alten Gruppen und ihrer alten Automatik gleichzeitig funktionierten. Die Auswahl des Materials und der Konzepte erfolgte unter Berücksichtigung der betrieblichen Anforderungen und Standards bezüglich der weiteren, vom Fernsteuerungszentrum (Centre de téléconduite, NLC) in Chalais (FMV) betriebenen Anlagen. Die folgenden Leistungen wurden erbracht: • Planung der Netzarchitektur. • Detailplanung mit Entwicklung der Funktionsprinzipien und Erstellung der Zeichnungen. • Vergabe, Prüfung und Abnahme der neuen Schaltschränke. • Montagearbeiten, Verlegung und Anschluss der Kabel. • Programmierung der Automaten, des SCADA-Systems sowie des Übertragungssystems für die Fernsteuerung mit dem NLC in Chalais. • Konfiguration der elektrischen Schutzrelais. • Konfiguration des Spannungsreglers. • Inbetriebnahme der kompletten Leittechnik der einzelnen Gruppen und der allgemeinen Einrichtungen, einschliesslich der Füllstandsregelung des Bassins von Vex und des Unterwasserkanals. • Einweisung des Bedienpersonals.

16.

FMdB kommt jetzt in den Nutzen einer Leittechnik auf der Basis von Automaten der neuesten Generation und von qualitativ hochwertigem Material.

Inbetriebnahme

Die Inbetriebnahme der Anlagen und der Ausrüstungen der Peripherie erfolgte unter der Leitung der Ingenieure unserer Abteilungen für Elektrik sowie Automatisierung und Steuerung. Die Rolle des Leiters hat zum Ziel, alle direkt an den Versuchen vor Ort beteiligten Mitwirkenden zu organisieren und zu führen. Diese Aufgabe kann nicht ohne die Unterstützung des örtlichen Verantwortlichen ausgeführt werden, der die verschiedenen Erfordernisse im Zusammenhang mit dem Betrieb koordiniert (Nichtverfügbarkeit, Produktion, Erfordernisse im Zusammenhang mit den immer noch produzierenden alten Aggregaten, Bewässerungskanal usw.). Angesichts des fehlenden Sammelbeckens für das Kraftwerk Bramois ist die Koordination der Wasserversorgung der Schlüssel zum Erfolg für eine optimale Inbetriebnahme. Um aussagekräftige Ergebnisse zu erhalten, wurden mit Zustimmung der Behörden bestimmte Versuche am Abend und in der Nacht geplant. Aufgrund der Globalisierung der Märkte stammen die verschiedenen Lose aus unterschiedlichen Ländern mit den Sprachen Deutsch, Bulgarisch, Spanisch, Französisch und Italienisch, wodurch bei der Koordination der Inbetriebnahme eine zusätzliche Schwierigkeit zu bewältigen ist. Schliesslich wurde Englisch als Arbeitssprache für dieses Projekt gewählt.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Die DLT und die Mitwirkung der GEH Dixence

Die örtliche Bauleitung (Direction locale des travaux, DLT) hatte zur Hauptaufgabe die Ausarbeitung und Verfolgung der Planung. Dank der Erfahrungen aus der Montage der ersten Gruppe und der guten Zusammenarbeit mit den Lieferanten konnte das für die elektrischen und wasserbautechnischen Anschlüsse der zweiten Gruppe erforderliche Abschalten um drei Monate vorgezogen werden. Dadurch konnte mit der Gruppe 1 ab dem Beginn der Schneeschmelze produziert werden. Die DLT war auch verantwortlich für die Lösung der Kontaktprobleme zwischen den Losen sowie für die Koordination der Umwelt- und Sicherheitsmassnahmen. Diese Aufgaben benötigten die Unterstützung und die enge Zusammenarbeit mit der GEH Dixence. In ihrer Rolle als Betreiber gewährleistete die GEH die unterbrechungsfreie Fortsetzung der Produktion während der gesamten Arbeiten. Die GEH Dixence nahm auch an der Ausführung von bestimmten, an HYDRO Exploitation vergebenen Losen teil, und zwar: • Internen Dienste • Kommunikationsmittel • Leittechnik • Mittelspannungsschaltanlage • Demontage und provisorische Einrichtungen

Im Rahmen der Montage der Gruppen wurden von Andritz Hydro qualifizierte Techniker und Elektriker zur Verfügung gestellt.

Qualität, Umweltschutz und Sicherheit

Die Problematik von Qualität, Umweltschutz und Sicherheit wurde ab dem Beginn in das Projekt miteinbezogen: in die Planung, den Antrag für die Baubewilligung und die Ausschreibungen, sowohl von Seiten der FMV als Vertreter von Bauherrn und Projektleitung als auch von Seiten der HYDRO Exploitation in seiner Rolle als leitender Ingenieur. Zwischen den vom Bauherrn und HYDRO Exploitation beauftragten spezialisierten Büros wurde für die gesamte Dauer der Ausführung der Bauarbeiten eine zusätzliche Organisation eingerichtet, um regelmässige Kontrollen und die Verfolgung der Verbesserungsmassnahmen durchzuführen. Dank dieser Organisation und der guten Zusammenarbeit der verschiedenen Mitwirkenden wurde die Realisation des Projekts durch keinen grösseren Zwischenfall gestört.

Ergebnis

Die erste der beiden neuen Gruppen ist im Einklang mit der vom Bauherrn bewilligten ursprünglichen Planung seit Juni 2016 in Betrieb. Die zweite Gruppe ist seit Ende Mai 2017 betriebsbereit, gemäss der optimierten Ausführungsplanung, deren Zielvorgabe die Verfügbarkeit der beiden Gruppen für die Stromproduktion in der Sommersaison 2017 war. Die anspruchsvollen technischen, menschlichen, budget- und sicherheitsbezogenen Herausforderungen dieses Projekts wurden mit Erfolg gemeistert. Dieser Erfolg ist das Verdienst aller Partner und Mitwirkenden, die mit einem hohen Grad an Professionalität und einer grossen Bereitschaft zur Zusammenarbeit zu Werke gegangen sind. Ein herzliches Dankeschön an alle für diese hervorragende Teamarbeit.

Aus der Sicht des Kunden

Der Auftrag als leitendes Ingenieurbüro, die Ausführung bestimmter Lose und die Koordination der Einrichtung parallel zu den Sanierungsarbeiten waren die drei unterschiedlichen Aufgaben dieses Projekts, die an HYDRO Exploitation vergeben wurden. Die grösste Herausforderung dieses Projekts, die Sanierung des Kraftwerks und der Schaltstation bei gleichzeitiger Optimierung der Produktion in Abhängigkeit von den unterschiedlichen Bedingungen des Projekts, wurde dank der Kompetenzen und Erfahrungen des Personals von HYDRO Exploitation vollständig gemeistert. Diese Elemente brachten zusammen mit den Kenntnissen der Besonderheiten der Einrichtung eine unverkennbare Wertsteigerung für den technischen, wirtschaftlichen und sicherheitsbezogenen Erfolg dieses Projekts.

Montage du stator de l’alternateur Montage des Stators des Generators HYDROSCOPE N O 29 - DÉCEMBRE 2017

17.


Michel Huerlimann

Analyses d’huile isolante: accréditation réussie pour notre laboratoire Après 3 ans de travail, notre laboratoire d’analyses a été officiellement reconnu par le Service d’accréditation suisse (SAS) sous le numéro STS 0646 en date du 13 octobre 2017.Cette accréditation, attribuée selon la norme ISO/CEI 17025:2005, reconnaît formellement la compétence de notre laboratoire à effectuer des analyses physico-chimiques d’huile isolante, selon les exigences déterminées. Notre laboratoire devient donc un acteur de référence pour l’analyse d’échantillons d’huile isolante provenant d’installations électriques utilisées dans la production et la distribution d’énergie. Depuis de nombreuses années, le laboratoire d’analyses d’HYDRO Exploitation fournit des forfaits d’analyses qui permettent d’intervenir de façon appropriée sur les installations électriques:

• Analyses ciblées dans les premiers mois de fonctionnement, lorsque le transformateur peut présenter des défauts de jeunesse. • Analyses de routine à intervalles réguliers, pendant le service normal. • Analyses plus fréquentes et ciblées lors de l’apparition des premiers symptômes d’altération, afin d’en suivre l’évolution et éventuellement d’estimer la durée de vie restante de l’huile et/ou de l’appareil. Ces informations sont extrêmement précieuses pour nos clients car elles permettent de planifier le remplacement du fluide isolant ou de l’appareil, et d’éviter des pertes de production. Grâce à cette accréditation, nous nous positionnons aujourd’hui plus que jamais comme un partenaire fiable pour toutes les analyses d’huile isolante.

18.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Analysen von Isolieröl: unser Labor hat die Akkreditierung geschafft Nach drei Jahren Arbeit wurde unser Analyselabor von der Schweizerischen Akkreditierungsstelle SAS unter der Nummer STS 0646 mit Datum vom 13. Oktober 2017 akkreditiert. Diese Akkreditierung, die auf die Norm ISO/CEI 17025:2005 ausgestellt wurde, anerkennt formell die Kompetenz unseres Labors, physikalisch-chemische Analysen von Isolieröl nach bestimmten Anforderungen auszuführen. Dadurch wird unser Labor zum Referenzakteur für Probenanalysen von Isolieröl, die aus elektrischen Installationen der Energieproduktion und -verteilung stammen. Seit mehreren Jahren liefert das Analyselabor von HYDRO Exploitation eine Analysepalette, mit der es möglich ist, angemessen bei elektrischen Anlagen einzugreifen:

• Gezielte Analysen während der ersten Betriebsmonate, in denen der Transformator Kinderkrankheiten aufweisen kann • Routineanalysen in regelmässigen Abständen während des regulären Betriebs • Regelmässigere und gezielte Analysen beim Auftauchen erster Alterungsanzeichen, damit die Entwicklung überwacht und eventuell die Restlebensdauer des Öls und/oder der Anlage abgeschätzt werden kann Diese Informationen sind für unsere Kunden extrem wertvoll, denn sie erlauben es, den Ersatz der Isolierflüssigkeit oder der Anlage zu planen und Produktionsausfälle zu vermeiden. Dank dieser Akkreditierung positionieren wir uns mehr denn je als zuverlässigen Partner für sämtliche Analysen von Isolieröl.

HYDROSCOPE N O 29 - DÉCEMBRE 2017

19.


Pierre-André Delez

Rétroconception mécanique de composants Dans le cadre de révisions d’organes hydrauliques, il est fréquent que des composants les constituant fassent l’objet de rétroconception mécanique, afin de supprimer des points faibles, de les mettre aux standards techniques actuels ou de les modifier (amélioration de la sécurité ou des performances).

HYDRO Exploitation dispose de collaborateurs spécialisés possédant un savoir-faire spécifique dans ce domaine, ainsi que d’outils performants (logiciels et appareillage particulier). Deux exemples de réalisations récentes: 1. Fixation d’une tuyère sur un corps d’injecteur La boulonnerie d’origine ne répondant plus aux standards actuels en la matière, les goujons et écrous ont été remplacés par de nouvelles vis six-pans, et ceci selon les pas chronologiques suivants: conception, construction (en 3D pour la résolution des conflits entre la nouvelle clef de serrage et son environnement immédiat, puis en 2D comme mise en plan), puis fabrication complète dans nos ateliers de Martigny.

20.

2. Modification de l’angle de convergence d’une embouchure Un gain substantiel de rendement peut être réalisé en modifiant l’angle de convergence d’une embouchure d’injecteur, de 75° à 90°. Toutefois, l’interface entre l’embouchure modifiée et les contre-pièces doit être étudiée en détail: étude de faisabilité, évaluation des forces de fermeture et d’ouverture, construction de la nouvelle embouchure (d’abord en 3D afin de définir l’impact de cette modification sur la course, puis prise en compte sur le pointeau en le raccourcissant d’autant, ensuite en 2D comme mise en plan), puis fabrication dans nos ateliers de Martigny. Avec ses moyens humains et techniques, HYDRO Exploitation est à même de proposer une large palette d’activités, dont la rétroconception de pièces mécaniques, avec de réelles plus-values à la clé.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Reverse Engineering von mechanischen Bauteilen Bei der Revision von hydraulischen Elementen kommt es oft vor, dass Bauteile einem Reverse Engineering unterzogen werden, damit Schwachpunkte eliminiert, der aktuelle technische Standard hergestellt oder Änderungen (Verbesserung der Sicherheit oder der Leistungen) vorgenommen werden können.

HYDRO Exploitation verfügt über spezialisierte Mitarbeiter mit spezifischen Kenntnissen in diesem Bereich sowie über leistungsfähige Werkzeuge (besondere Programme und Geräte). Zwei aktuelle Ausführungsbeispiele: 1. Befestigung eines Düsenmundstücks auf einem Düsengehäuse Die Originalverschraubung entsprach nicht mehr dem aktuellen technischen Stand. Aus diesem Grund wurden die Schraubenbolzen und Muttern durch neue Sechskantschrauben ersetzt, wobei der folgende chronologische Ablauf beachtet wurde: Konzeption, Konstruktion (in 3D, um eventuelle Konflikte zwischen dem neuen Spannschlüssel und seiner direkten Umgebung auszumachen, dann in 2D zur Erstellung der Ansichten), anschliessend komplette Bearbeitung in unseren Werkstätten in Martigny.

2. Änderung des Konvergenzwinkels eines Düsenmundstücks Durch die Änderung des Konvergenzwinkels eines Düsenmundstücks von 70 ° auf 90 ° kann ein erheblicher Wirkungsgradgewinn erreicht werden. Vor allem die Schnittstelle zwischen dem geänderten Mundstück und dessen Gegenstück sollte jedoch genau studiert werden: Machbarkeitsstudie, Auswertung der Schliess- und Öffnungskräfte, Konstruktion des neuen Mundstücks (zuerst in 3D, um die Auswirkungen der Änderung auf den Hub zu definieren, dann in 2D zur Erstellung der Ansichten), anschliessend Bearbeitung in unseren Werkstätten in Martigny. HYDRO Exploitation kann mit seinen menschlichen und technischen Ressourcen eine breite Palette an Aktivitäten anbieten, wie hier das Reverse Engineering von mechanischen Bauteilen mit einem wahren Mehrwert nach Wunsch.

HYDROSCOPE N O 29 - DÉCEMBRE 2017

21.


Laurent Rueger

Seujet:

révision d’une turbine et coordination de mise en service Dans le cadre du remplacement du multiplicateur sur le groupe 2 du Seujet, notre client les Services Industriels de Genève (SIG) nous a mandatés pour la révision de la turbine bulbe du même groupe.

bine, l’ancien multiplicateur, le volant d’inertie et l’alternateur. Nous avons mis à disposition des SIG un chef monteur pour le suivi du démontage de toute la turbine, de l’ancien multiplicateur et de la ligne d’arbre du groupe 2. Après le transport de la turbine organisé par les SIG, nous avons révisé celle-ci dans nos ateliers centraux à Martigny. La révision a consisté au: • démontage complet des trois pales • désassemblage de tout le mécanisme de réglage des pales • nettoyage de toutes les pièces • protocole dimensionnel des pièces stratégiques • constat des pièces avec le client. Par la suite nous avons refait l’anticorrosion du bulbe à neuf et assaini toutes les autres pièces. Au terme de ce travail, nous avons assemblé la turbine et procédé aux essais d’étanchéité et de fonctionnement avec le client. Ce mandat consistait à planifier toutes les séquences de démontage et de remontage de la turbine sur site, de démonter la bâche et l’arbre de la tur-

22.

Un des points clés de cette prestation a été le respect des délais de la révision en atelier, car avant le démontage complet

de la turbine, nous ne pouvions faire aucune prévision sur l’état d’usure des pièces. Grâce à notre expérience, nous avons réussi à maintenir les délais, en utilisant des techniques d’usinage et de revêtement de surface adéquates pour revenir aux dimensions selon les dessins, surtout pour le fonctionnement optimal du mécanisme de réglage, ainsi que pour garantir l’étanchéité du système. Après le remontage de la turbine sur site, nous avons également eu la responsabilité de l’alignement de toute la ligne d’arbre avec le nouveau multiplicateur. Le nouveau type de fixation de celui-ci a été une contrainte supplémentaire pour l’opération d’alignement final de la machine complète. L’alignement et le montage de la turbine terminés, nous avons obtenu le mandat pour la mise en service du groupe 2 (voir encadré). Ce projet a été très enrichissant, tant techniquement qu’humainement, grâce à un excellente collaboration entre les SIG et HYDRO Exploitation.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Coordination de mise en service Dans le cadre du projet de révision du système de la turbine du Seujet, nous avions une deuxième mission qui était la coordination de mise en service après travaux. Notre ingénieur de la Belle Province, Robin Lauzière, ayant de l’expérience avec les basses chutes et les grands débits du Québec (turbines Kaplan), a logiquement été choisi pour réaliser cette tâche. Nous avons procédé à: • la réalisation des essais à sec, en eaux mortes et en eaux vives, de la turbine • la coordination des intervenants et des essais des autres systèmes (par exemple le nouveau multiplicateur BKW/Voith).

Une relation de confiance s’est établie entre notre client, les SIG, et notre ingénieur de mise en service. Ce dernier a aussi contribué à la formation de collaborateurs des SIG qui participaient pour la première fois à une mise en service d’un groupe turbine-alternateur. Certains essais, comme l’essai turbine en mode déchargeur, avaient été planifiés afin de former les collaborateurs à certains modes de fonctionnement inhabituels. Robin Lauzière

HYDROSCOPE N O 29 - DÉCEMBRE 2017

23.


Laurent Rueger

Seujet:

Revision einer Turbine und Koordination der Inbetriebsetzung Im Rahmen des Ersatzes des Übersetzungsgetriebes der Gruppe 2 von Seujet wurden wir von unserem Kunden, den Services Industriels de Genève (SIG), mit der Revision der Bulb-Turbine beauftragt. der Demontage der gesamten Turbine, des alten Übersetzungsgetriebes und des Wellenstranges der Gruppe 2 zur Verfügung. Nach dem von den SIG organisierten Transport der Turbine wurde diese in unseren Werkstätten in Martigny revidiert. Die Revision beinhaltete: • die komplette Demontage der drei Schaufeln, • die Zerlegung des gesamten Regelmechanismus der Schaufeln, • die Reinigung aller Teile, • das Messprotokoll zu den wichtigen Bauteilen, • die Zustandsaufnahme der Teile mit dem Kunden.

Dieses Mandat umfasste die Planung aller Demontage- und späteren Montagesequenzen der Turbine vor Ort, die Demontage des Gehäuses und der Turbinenwelle, des alten Übersetzungsgetriebes, des Schwungrades und des Generators. Wir stellten den SIG einen Chefmonteur für die Überwachung

24.

Anschliessend trugen wir den Korrosionsschutz am Turbinengehäuse neu auf und sanierten sämtliche Bauteile. Am Schluss stellten wir die Turbine wieder zusammen und führten die Dichtheitsund Funktionskontrollen mit dem Kunden durch. Einer der Schlüsselpunkte dieses Projekts war die Einhaltung der Termine in den Werkstätten, denn vor der kompletten

Demontage der Turbine war der Abnützungszustand der Bauteile vollkommen unbekannt. Dank unserer Erfahrung konnten wir durch geeignete Bearbeitungs- und Oberflächenbeschichtungstechniken die Termine einhalten. Ausserdem konnten die Zeichnungsmasse wieder hergestellt werden, was einer optimalen Funktionsweise des Regelmechanismus und einer garantierten Systemdichtheit zugutekam. Nach dem Wiedereinbau der Turbine vor Ort hatten wir die Verantwortung für die Ausrichtung des gesamten Wellenstrangs auf das Übersetzungsgetriebe. Das neue Befestigungssystem des Übersetzers stellte eine zusätzliche Randbedingung für den Vorgang der Endausrichtung der kompletten Maschine dar. Nach dem Abschluss der Montage und des Ausrichtens erhielten wir das Mandat für die Inbetriebsetzung der Gruppe 2 (siehe Kasten). Dieses Projekt war dank einer hervorragenden Zusammenarbeit zwischen den SIG und der HYDRO Exploitation technisch wie menschlich sehr bereichernd.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Koordination der Inbetriebsetzung Im Rahmen des Revisionsprojekts der Turbine von Seujet erhielten wir einen zweiten Auftrag, der darin bestand, die Inbetriebnahme nach den Arbeiten zu koordinieren. Unser Ingenieur der schönen Provinz, Robin Lauzière, der Erfahrungen mit kleinen Fallhöhen und grossen Durchflüssen aus Quebec hat (Kaplan-Turbinen), wurde logischerweise ausgewählt, um diese Aufgabe auszuführen. Wir sind folgendermassen vorgegangen:

• Ausführung der Trockenversuche, im Totwasser und unter Durchfluss an der Turbine • Koordination der Beteiligten und der Versuche der anderen Systeme (z. B. des neuen Übersetzungsgetriebes BKW/Voith).

Ein Vertrauensverhältnis entwickelte sich zwischen unserem Kunden SIG und unserem Inbetriebsetzungsingenieur. Unser Ingenieur trug auch zur Ausbildung der Mitarbeiter der SIG bei, die zum ersten Mal an der Inbetriebnahme einer Turbinen-GeneratorMaschinengruppe teilnahmen. Einige Versuche wie der Versuch «Turbine im Entladebetrieb» wurden geplant, um die Mitarbeiter auf ungewöhnliche Betriebszustände auszubilden. Robin Lauzière

HYDROSCOPE N O 29 - DÉCEMBRE 2017

25.


Daniel Fisch

Gondo: renouvellement du groupe 3 La société Energie Electrique du Simplon SA (EES) a identifié un potentiel de production supplémentaire de 15 GWh annuel sur l’usine de Gondo. Cela nécessitait de porter le débit de l’usine de 11 m3 à 14.7 m3, conjointement avec la mise en place d’un diaphragme dans la cheminée d’équilibre pour éviter son dénoyage lors des phases transitoires de démarrage et d’arrêt des groupes. Le groupe 3, équipé d’une machine asynchrone, ne correspondant plus aux besoins et aux performances actuelles, EES a opté pour un remplacement complet. Le nouveau groupe est une turbine Pelton verticale à 6 injecteurs d’une puissance de 21 MW pour un débit de 5 m3/s. Il permet aussi de fournir de l’énergie réactive et dispose d’un mode de fonctionnement en compensateur synchrone.

Le contrôle-commande complet du nouveau groupe a également été réalisé par nos soins. L’exploitant dispose ainsi d’un outil pour le pilotage, le suivi des paramètres d’exploitation et le dépannage, à la pointe de ce qui se fait actuellement. Sur la base du cahier des charges fourni par EES, nous avons réalisé l’ingénierie, la schématique, la programmation des automates, l’appel d’offres et le suivi de fabrication des armoires, le système de télécommunication, le montage, le câblage, les tests de raccordements et de fonctions, les essais. Nous avons encore contribué à la mise en service du groupe. Le nouveau groupe 3 de Gondo, tout comme l’ensemble de l’aménagement d’EES, est piloté depuis le Centre d’Exploitation et de Gestion de la Production à Lausanne.

Les travaux sur site ont débuté au mois d’août 2016 avec les travaux de génie civil sur le bâtiment, pour se terminer au début juin 2017 avec le début de la marche provisoire du groupe. HYDRO Exploitation a été partie prenante de ce projet à plusieurs niveaux. Nous avons fourni des prestations de géomètre pour l’implantation du groupe, de l’aide pour le montage de la partie turbine et vanne de groupe ainsi que pour les parties secondaires, l’évacuation de l’énergie, l’excitation et la régulation de tension.

26.

L’aménagement de l’Energie Electrique du Simplon SA (EES), situé sur le versant sud du col du Simplon, comprend plusieurs prises d’eau, un bassin d’accumulation (Eggen), 2 barrages (Fah et Sera) ainsi que les 3 usines de production Gabi, Tannuwald et Gondo. La production annuelle moyenne est de 238 GWh dont les 2/3 sont réalisés en été.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Gondo

Erneuerung der Gruppe 3 Die Gesellschaft Energie Electrique du Simplon SA (EES) hat für die Zentrale Gondo ein zusätzliches jährliches Produktionspotenzial von 15 GWh identifiziert. Um diese Produktionssteigerung zu ermöglichen, wurde eine Durchflusserhöhung von 11 m3/s auf 14,7 m3/s erforderlich, wobei eine zusätzliche Blende im Wasserschloss vorgesehen werden musste, um dessen Entleerung bei transitorischen Anlauf- und Herunterfahrphasen der Maschinengruppen zu verhindern. Die Gruppe 3, die mit einer Asynchronmaschine ausgestattet war, entsprach nicht mehr den aktuellen Bedürfnissen und Leistungen, weshalb sich die EES für einen kompletten Ersatz entschied. Die neue Gruppe besteht aus einer vertikalen Peltonturbine mit 6 Düsen mit einer Leistung von 21 MW bei einem Durchfluss von 5 m3/s. Sie ermöglicht es auch, Reaktivenergie zu liefern und verfügt über die Betriebsart Synchronphasenschieber. Die Arbeiten begannen im August 2016 in der Zentrale mit den Tiefbauarbeiten am Gebäude und wurden im Juni 2017 mit dem Beginn des Probelaufs beendet. HYDRO Exploitation war an diesem Projekt auf mehreren Ebenen beteiligt. Wir haben Geometerleistungen für die Montage der Gruppe erbracht und Montagehilfen für die Bereiche Turbine und Gruppenschieber sowie für die Sekundärausrüstung, die Energieabfuhr, die Erregung und die Spannungsregulierung geleistet.

Auch die komplette Leittechnik der neuen Gruppe wurde durch uns realisiert. Der Betreiber verfügt damit über ein Werkzeug für die Steuerung, für die Betriebsparameterüberwachung und für die Fehlerbehebung – alles auf dem aktuellen Stand der Technik. Auf der Grundlage des von EES gelieferten Pflichtenhefts haben wir das Engineering, die Schemas, die Automatenprogrammierung, die Ausschreibung und die Herstellungsüberwachung der Schaltschränke, das Telekommunikationssystem, die Montage, die Verkabelung, die Anschluss- und Funktionstests und die Einfahrversuche durchgeführt. Darüber hinaus haben wir bei der Inbetriebsetzung der Gruppe mitgewirkt. Die neue Gruppe 3 von Gondo wird, wie alle Analgen der EES, vom Produktionsbetriebs- und -verwaltungszentrum in Lausanne geleitet.

Die Anlage der Energie Electrique du Simplon SA (EES), die sich auf der Südseite des Simplonpasses befindet, besteht aus mehreren Wasserfassungen, einem Speicherbecken (Eggen), 2 Staumauern (Fah und Sera) sowie aus den 3 Produktionsanlagen Gabi, Tannuwald und Gondo. Die jährliche mittlere Produktion beträgt 238 GWh, wovon 2/3 im Sommer anfallen.

HYDROSCOPE N O 29 - DÉCEMBRE 2017

27.


• Remplacement de la protection électrique (obsolète et inadaptée pour un couplage bloc). Michel Pilloud

Centrale des Diablerets:

passage de la tension réseau de 6kV à 20kV et adaptations sur le groupe de production Durant l’été 2016, Romande Energie a supprimé le réseau 6kV de la région des Ormonts. Le groupe de production de la centrale des Diablerets, raccordé à ce niveau de tension, a été basculé sur le réseau 20kV. Les unités Electrique et Automation & Control ont été sollicitées afin d’apporter toutes les adaptations nécessaires. Côté Romande Energie, l’équipe Postes HT à Noville est intervenue pour les parties primaires de l’installation.

• Pose des câbles MT depuis l’alternateur vers le transformateur 6/20kV. • Mise en place d’un nouveau transformateur 6/20kV en couplage bloc.

• Remplacement du régulateur d’excitation (obsolète, sans support fournisseur).

Les travaux suivants ont été entrepris: • Remplacement complet de la cellule de point neutre alternateur, et montage d’une nouvelle cellule 6kV en sortie d’alternateur. • Pose des câbles MT vers le poste de couplage 20kV. Concernant les installations secondaires, les principes existants du contrôlecommande ont été conservés dans la mesure du possible. Cependant, les adaptations suivantes se sont révélées indispensables, d’une part pour la sécurité d’exploitation et, d’autre part, afin d’anticiper un futur remplacement du contrôle-commande:

28.

• Remplacement de la synchronisation du groupe (obsolète), désormais intégrée dans le régulateur d’excitation. • Adaptations - par l’unité Automation & Control - du programme de l’automate de groupe avec les nouveaux équipements. • Mise à jour des schémas et de la documentation d’exploitation. Le projet s’est déroulé dans un excellent esprit de collaboration avec l’équipe Postes HT de Noville, et le groupe a été remis à l’exploitation à la grande satisfaction de Romande Energie.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Zentrale Les Diablerets: Änderung der Netzspannung von 6 kV auf 20 kV und Anpassungen auf der Produktionseinheit

Während des Sommers 2016 hat Romande Energie das 6 kV-Netz der Region Ormonts abgeschafft. Die Produktionseinheit der Zentrale Les Diablerets, die an diesem Netz angeschlossen war, wurde auf das 20 kV-Netz umgelegt. Die Abteilungen Elektrik sowie Automation & Control wurden beauftragt, sämtliche nötigen Änderungen umzusetzen. Auf der Seite von Romande Energie war die Abteilung HT-Stationen in Noville für die primären Ausrüstungen der Anlage verantwortlich.

• Ersatz der elektrischen Absicherung (veraltet und ungeeignet für eine Blockkopplung).

• Installation eines neuen Transformators 6/20 kV in Blockkopplung.

• Ersatz des Erregungsreglers (veraltet, ohne Lieferantensupport)

Die folgenden Arbeiten wurden ausgeführt: • Kompletter Ersatz der Sternpunkteinheit des Generators und Montage einer neuen 6 kV-Einheit am Generatorausgang.

• Verlegung der Mittelspannungskabel zur Schaltanlage 20 kV Bei der sekundären Ausrüstung wurden die Prinzipien der bestehenden Leittechnik soweit möglich beibehalten. Dennoch waren die folgenden Anpassungen unumgänglich, um einerseits betriebssicherheitstechnischen Gründen zu genügen und um andererseits einen allfälligen künftigen Ersatz der Leittechnik vorwegzunehmen:

• Verlegung der Mittelspannungskabel vom Generator zum Transformator 6/20 kV.

• Ersatz der Synchronisierungseinheit der Maschinengruppe (veraltet), neu im Erregungsregler integriert. • Anpassungen des Maschinensteuerungsprogramms an die neue Ausrüstung durch die Abteilung Automation & Control. • Aktualisierung der Schemas und der Betriebsdokumentation. Das Projekt verlief bei einer hervorragenden Zusammenarbeit mit der Abteilung HT-Stationen in Noville, und die Maschinengruppe wurde bei vollster Zufriedenheit von Romande Energie wieder dem Betrieb übergeben.

HYDROSCOPE N O 29 - DÉCEMBRE 2017

29.


Salanfe SA: remplacement des liaisons MT de Miéville à Giétroz L’année 2017 marque l’achèvement d’un chantier important que nous avons réalisé pour Salanfe SA: la suppression de toutes les lignes aériennes 10kV de l’aménagement, satisfaisant en partie les mesures de compensation imposées au projet Nant de Drance.

Le remplacement des câbles posés entre Clusanfe et Giétroz a constitué un véritable défi technique. Dans cette région d’altitude, inaccessible aux véhicules et aux machines, le recours aux transports aériens est indispensable. Ainsi le treuil de tirage, d’un poids de 3000 kilos, a dû être acheminé par le plus gros porteur disponible en Suisse. Gérard Maurer Il s’agissait en particulier de la liaison longue de 1700 mètres entre la centrale de Miéville et la fenêtre n°4, de 1710 mètres de ligne aérienne du plateau de Salanfe et des liaisons aériennes du Vallon de Van. La plupart de ces lignes se situent en terrain abrupt et difficile d’accès. Elles ont toutes été remplacées par du câble enterré ou posé en galerie, sans impact visuel. Dans la foulée, les tronçons câblés (traversée de la Tour Sallière jusqu’aux stations de pompage) datant des années 1965 à 1974 ont également été renouvelés. Les nouveaux câbles sont dimensionnés pour une tension maximale de 24kV ce qui permettra ultérieurement un passage à 16kV, tension usuelle en Valais.

30.

La pose des câbles et le démontage des lignes ont été réalisés par Kummler + Matter, une entreprise du groupe Alpiq. Au terme d’efforts conséquents de la part des exécutants, les travaux ont été bouclés le 28 septembre 2017 lorsque le dernier tronçon de la liaison Miéville-Giétroz a été mis en service. Deux câbles ont encore été installés dans le Vallon de Van début novembre 2017. La dernière ligne aérienne pourra être démontée au printemps 2018. L’ensemble du réseau ainsi réalisé apportera une sécurité d’exploitation durant plus de quarante ans.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Salanfe SA: Ersatz der Mittelspannungsleitung von Miéville nach Giétroz Das Jahr 2017 markiert das Ende einer bedeutenden Baustelle, die wir für Salanfe SA realisiert haben: der Abbau sämtlicher 10 kV-Luftleitungen der Anlage, die in Teilen den an das Projekt Nant de Drance gestellten Kompensationsmassnahmen entspricht.

Es ging hauptsächlich um die 1700 Meter lange Leitung zwischen der Zentrale Miéville und dem Fenster Nr. 4, um die 1710 Meter lange Oberleitung bei der Ebene bei Salanfe und um die Oberleitungen des Vallon de Van. Die meisten dieser Leitungen befinden sich in einem steilen und schwer zugänglichen Gelände. Sie wurden alle durch in die Erde oder in Galerien verlegte Leitungen ersetzt, ohne sichtbare Spuren. Anschliessend wurden die verkabelten Abschnitte (Überquerung der Tour Sallière bis zu den Pumpstationen), die aus den Jahren 1965 bis 1974 stammen, gleichermassen ersetzt.

Die neuen Kabel wurden für eine Maximalspannung von 24 kV dimensioniert, was einen späteren Wechsel auf die im Wallis üblichen 16 kV ermöglicht.

Das Verlegen der Leitungen und der Abbau der Oberleitungen wurden von Kummler + Matter, einem Unternehmen der Alpiq-Gruppe, realisiert.

Der Ersatz der zwischen Clusanfe und Giétroz verlegten Leitungen stellte eine wahre technische Herausforderung dar. In dieser Höhenlage, wo keine Fahrzeuge und Maschinen Zugang haben, sind Lufttransportmittel unerlässlich. Deshalb musste die Seilzugwinde mit einem Gewicht von 3000 kg vom grössten in der Schweiz verfügbaren Hubschrauber vor Ort geflogen werden.

Die grossen Bemühungen, die die Beteiligten auf sich nahmen, wurden mit der Inbetriebnahme des Abschnittes MiévilleGiétroz am 28. September 2017 abgeschlossen. Anfang November 2017 wurden noch zwei Kabel im Vallon de Van verlegt. Die letzte Oberleitung kann im Frühling 2018 abgebaut werden. Das so realisierte Netzwerk bringt eine Betriebssicherheit für mehr als weitere 40 Jahre.

HYDROSCOPE N O 29 - DÉCEMBRE 2017

31.


David Haefliger

Ils nous font confiance Durant cette deuxième partie d’année, HYDRO Exploitation a été comme de coutume sollicitée par de nombreux clients, en Suisse et à l’étranger. Voici quelques exemples de projets qui nous ont été confiés et qui illustrent la confiance suscitée sur le marché.

Notre excellente collaboration avec EDF (GMH Alpes) se poursuit avec la révision du groupe de la centrale de Carrelet. Il s’agit d’un groupe Francis horizontal de 800kW. Pour ce faire, nous réalisons les prestations sur site (démontage, remontage et mise en service), ainsi que la révision des pièces dans nos ateliers de Martigny. Voici quelques autres travaux qui nous ont été commandés durant la seconde partie d’année 2017: • Diverses inspections subaquatiques en Suisse et à l’international. • Diverses mesures de rendement en Suisse et à l’international. • Groupe E – Centrale de Montbovon: divers travaux d’atelier (usinage, révision de vanne, soudage …). • CFF Châtelard: révision de vannes papillon. • CIMO: inspection d’une conduite forcée avec ouverture et fermeture des trous d’homme. • KW Ackersand: révision de deux vannes de groupe. • ABB: sous-traitance pour le montage du poste GIS de la Bâtiaz.

32.

Des segments diversifiés En dehors de la branche hydroélectrique, de plus en plus de communes ou d’entreprises font désormais appel à nos services. Ainsi, des municipalités nous ont mandatés pour effectuer des alignements et des révisions de pompes dans des réseaux d’eau, des interventions sur des automatismes de STEP et des interventions mécaniques dans une usine de traitement des ordures. Pour des entreprises actives dans les segments de l’industrie mécanique ou du transport ferroviaire, nous avons réalisé des prestations d’usinage, des traitements anticorrosion (sablage, peinture), des révisions mécaniques ou encore des prestations de soudage.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Sie vertrauen uns Während dieser zweiten Hälfte des Jahres 2017 wurde HYDRO Exploitation wie gewohnt von zahlreichen Kunden in der Schweiz und im Ausland beigezogen. Im Folgenden sind einige Beispiele uns anvertrauter Projekte aufgeführt, die das Vertrauen widerspiegeln, das wir auf dem Markt geniessen. Unsere hervorragende Zusammenarbeit mit EDF (GMH Alpes) geht mit der Revision der Produktionseinheit der Zentrale Carrelet weiter. Es handelt sich um eine horizontale Francismaschine mit einer Leistung von 800 kW. Dabei haben wir Leistungen in der Zentrale erbracht (Demontage, Montage und Inbetriebsetzung) sowie die Revision der Komponenten in unseren Werkstätten in Martigny durchgeführt. Hier sind noch einige andere Arbeiten, die in der zweiten Hälfte des Jahres 2017 bestellt wurden: • Verschiedene Unterwasserinspektionen in der Schweiz und im Ausland • Verschiedene Wirkungsgradmessungen in der Schweiz und im Ausland • Groupe E – Zentrale Montbovon: verschiedene Werkstattarbeiten (Bearbeitung, Schieberrevisionen, Schweissen usw.) • SBB Châtelard: Revision von Drosselklappen • CIMO: Inspektion einer Druckleitung inklusive Öffnen und Verschliessen der Mannlöcher • KW Ackersand: Revision von zwei Gruppenschiebern • ABB: Unterlieferant für die Montage der GIS-Schaltanlage der Zentrale La Bâtiaz

Vielfältige Segmente Unsere Dienstleistungen werden immer mehr von Gemeinden und Unternehmen ausserhalb der Stromerzeugungsbranche in Anspruch genommen. So wurden wir von Gemeinden beauftragt, Pumpen in Wassernetzen auszurichten und zu revidieren und Einsätze an Steuerungen von ARAs und an mechanischen Komponenten von Müllbeseitigungsanlagen durchzuführen. Für Unternehmen, die in der mechanischen Industrie oder im Bahnverkehr tätig sind, haben wir mechanische Bearbeitungen, Korrosionsschutzdienstleistungen (Sandstrahlen und Anstrich), mechanische Revisionen oder auch Schweissarbeiten realisiert.

HYDROSCOPE N O 29 - DÉCEMBRE 2017

33.


Ricardo Henriques, nouvel ingénieur de vente

Depuis le 1er juillet 2017, notre nouvel ingénieur de vente Ricardo Henriques va à la rencontre de nos clients et clients potentiels en Suisse romande, au Tessin en France et, à terme, en Italie. Ingénieur EPFL en microtechnique, Ricardo Henriques est au bénéfice d’un master en techniques de production et d’industrialisation. A 32 ans, il se décrit comme quelqu’un de polyvalent et de «touche à tout», difficile à catégoriser, qui apprécie énormément sa nouvelle fonction. Il nous explique pourquoi. Ricardo Henriques, qu’est-ce qui vous plaît dans votre nouveau poste d’ingénieur de vente? Le domaine de l’hydroélectricité est très vaste et très pointu à la fois. Cette complexité représente un magnifique défi qui m’intéresse et me plaît beaucoup. Pour l’heure je suis toujours dans une phase d’apprentissage et j’essaie d’emmagasiner le plus d’informations possibles pour les mettre, ensuite, au profit des clients. Que faisiez-vous avant de rejoindre HYDRO Exploitation? J’ai travaillé deux ans et demi chez Fondarex à St-Légier. Je m’occupais de la vente de systèmes de vide pour la fonderie sous pression des métaux non ferreux. J’étais responsable commercial pour l’Europe de l’Ouest, l’Amérique et l’Inde, avec de nombreux voyages à la clé. J’ai ensuite travaillé comme ingénieur méthode chez Lemco Précision à Vionnaz. Quelle est exactement votre mission auprès d’HYDRO Exploitation? Prospecter de nouveaux clients dans le secteur hydroélectrique, mais pas uniquement. Les STEP, les communes ou les stations de pompage nous intéressent également. Ma mission est donc de proposer la palette de prestations «HYDRO» à d’autres secteurs d’activité et, par conséquent, à de nouveaux clients.

34.

Pour vous la vente, c’est quoi? Au-delà de la prospection, il faut être à l’écoute du client mais aussi s’assurer qu’il est satisfait. La vente, c’est avant tout des relations humaines. Ensuite cela dépend des personnalités de chacun. Je suis quelqu’un qui va facilement chercher le contact et qui est passionné par tout ce qui touche à la technique. C’est plus facile d’établir le dialogue. Que faites-vous à côté de votre travail? Je fais beaucoup de randonnées avec ma femme et mon chien. La famille et les amis occupent une grande place dans ma vie. J’essaie aussi de faire un peu de sport.

Date de naissance: Nationalités: Etat civil: Signe du zodiaque: Plat préféré:

14 juin 1985 suisse et portugaise marié, sans enfant Gémeaux, ascendant Balance bouillabaisse de fruits de mer


ENTRE NOUS UNTER UNS

Ricardo Henriques, neuer Verkaufsingenieur Seit dem 1. Juli 2017 trifft unser neuer Vertriebsingenieur Ricardo Henriques unsere künftigen Kunden in der Romandie, im Tessin, in Frankreich und schliesslich auch in Italien. Der EPFL-Ingenieur für Mikrotechnik Ricardo Henriques hat einen Master-Abschluss in Fertigungstechnik und Industrialisierung. Im Alter von 32 Jahren beschreibt er sich als jemand, der vielseitig ist, ein „Allrounder“, schwierig zu kategorisieren, und der seine neue Stellung ungemein schätzt. Er erklärt uns die Gründe dafür. Ricardo Henriques, was gefällt Ihnen an Ihrer neuen Stellung als Vertriebsingenieur? Der Bereich der hydroelektrischen Stromerzeugung ist sehr breit und gleichzeitig sehr hoch entwickelt. Diese Komplexität stellt eine grossartige Herausforderung dar, die mich stark interessiert und mir gut gefällt. Momentan befinde ich mich immer noch in einer Lernphase und versuche, so viele Informationen wie möglich zu sammeln, um sie dann den Kunden zur Verfügung zu stellen. Was war Ihre Tätigkeit, bevor Sie zu HYDRO Exploitation kamen? Ich habe zweieinhalb Jahre bei Fondarex in St-Légier gearbeitet. Ich war mit dem Verkauf von Vakuumsystemen für den Druckguss von Nichteisenmetallen beschäftigt. Ich war Vertriebsleiter für Westeuropa, Amerika und Indien – das war mit der Gelegenheit für zahlreiche Reisen verbunden. Anschliessend habe ich als Verfahrensingenieur bei Lemco Précision in Vionnaz gearbeitet.

Welches ist genau Ihre Aufgabe bei HYDRO Exploitation? Neue Kunden im Bereich der hydroelektrischen Stromerzeugung zu akquirieren, aber nicht ausschliesslich. Abwasserreinigungsanlagen (ARA), Gemeinden oder Pumpstationen interessieren uns ebenfalls. Meine Aufgabe besteht also darin, das Leistungsspektrum „HYDRO“ auch anderen Aktivitätsbereichen anzubieten und damit neue Kunden zu gewinnen. Was bedeutet der Verkauf für Sie? Über die Akquise hinaus muss man dem Kunden zuhören, aber sich auch vergewissern, dass er zufrieden ist. Der Verkauf beruht vor allem auf menschlichen Beziehungen. Schliesslich hängt alles von der Persönlichkeit jedes Einzelnen ab. Ich bin jemand, der leicht Kontakte knüpft und der gleichzeitig von allem, was mit Technik zu tun hat, begeistert ist. So ist es leichter, einen Dialog aufzubauen. Was tun Sie ausserhalb Ihrer Arbeit? Ich unternehme viele Spaziergänge mit meiner Frau und meinem Hund. Meine Familie und meine Freunde nehmen einen wichtigen Stellenwert in meinem Leben ein. Ich versuche auch, etwas Sport zu treiben.

Geburtsdatum: 14. Juni 1985 Staatsangehörigkeit: schweizerische und portugiesische Zivilstand: verheiratet, keine Kinder Sternzeichen: Zwillinge, Aszendent Waage Lieblingsgericht: Bouillabaisse mit Meeresfrüchten

HYDROSCOPE N O 29 - DÉCEMBRE 2017

35.


Steve Pralong

L’unité Finance: les «garants des résultats et du financement de la société» L’unité Finance est composée de 7 personnes travaillant à temps plein ou à temps partiel. C’est assurément la seule unité d’HYDRO Exploitation à vivre au quotidien la parfaite égalité des sexes, voire, depuis quelque temps, à connaître une majorité féminine au sein de son équipe, 4 femmes sur 7 collaborateurs.

Son rôle La fonction Finance veille à ce que nous disposions des fonds nécessaires à l’instant T pour financer nos activités. Elle s’assure en permanence que le capital de l’entreprise soit investi de façon rentable et les budgets respectés. Avant chaque décision qui occasionne un flux financier ou un investissement, l’unité est impliquée par le responsable de département ou le responsable d’unité concerné, au travers des processus de validation, en respect des compétences financières. La fonction Finance veille également à l’application de différentes législations (fiscalité, TVA, contrats). En qualité d’aide à la décision, elle va permettre aux responsables de planifier leurs stratégies de développement et de mesurer la performance. Nos activités en détail Notre unité couvre différents domaines : • Une partie «Comptabilité Financière» avec la saisie des écritures comptables allant d’ajustements, via des pièces internes, à l’enregistrement de transitoires ou de provisions, sans oublier la gestion des liquidités, la TVA, la fiscalité et l’établissement des états financiers. Plus de 23’000 écritures comptables sont saisies dans SAP. • Une partie «Fournisseurs-Créanciers» qui traite, comptabilise, paye et archive près de 15’000 factures par an pour un montant de l’ordre de CHF 30 millions. • Une partie «Facturation-Débiteurs» qui conçoit, émet et encaisse plus de 6’000 factures pour un montant de plus de CHF 85 millions, sans oublier le suivi indispensable.

36.

• Une partie «Immobilisations» qui gère le traitement comptable ainsi que les demandes de financement des différents investissements. • Une partie «Contrôle de gestion» qui assure la comptabilité analytique, le suivi des marges des projets, les écarts budgétaires, le calcul des prix de revient, les reportings internes, les indicateurs financiers et l’élaboration du budget. • Finalement «le rôle du responsable Finance», qui, grâce aux activités décrites ci-dessus et à la rigueur de ses collaborateurs, suit l’état de santé financier de la société. Il évalue les résultats, suit la rentabilité des activités et donne un retour à la direction. D’autres responsabilités complètent ce tableau: le suivi du système de contrôle interne (SCI), la fiscalité, la collaboration avec l’organe de révision, la gestion du portefeuille d’assurances et, finalement, l’établissement des comptes consolidés qui englobent notre filiale TSM Perrottet. Notre travail est rythmé par les bouclements mensuels et trimestriels, avec l’apothéose constituée par le bouclement annuel. Dans son rôle de support central, l’unité Finance collabore étroitement avec les autres unités pour disposer des données financières indispensables à l’analyse et au suivi permanent de la santé financière de la société.


ENTRE NOUS UNTER UNS

Die Einheit Finanzen: «Garanten der Resultate und der Finanzierung des Unternehmens» Die Einheit Finanzen besteht aus 7 Mitarbeitenden, die in Teil- oder in Vollzeit arbeiten. Es ist sicherlich die einzige Einheit bei HYDRO Exploitation, die schon seit einiger Zeit einen perfekten Ausgleich zwischen den Geschlechtern lebt. Beschäftigt sind 4 Frauen auf 7 Mitarbeitende. Ihre Rolle Die Funktion «Finanzen» wacht darüber, dass wir zur Zeit T über genügend Mittel verfügen, um unsere Aktivitäten zu finanzieren. Sie versichert sich permanent, dass das Unternehmenskapital rentabel investiert wird und dass die Budgets eingehalten werden. Vor jeder Entscheidung, die einen Geldfluss oder eine Investition bewirkt, wird die Einheit vom Abteilungsleiter oder betroffenen Einheitsleiter in einen Validationsprozess involviert, wobei die finanziellen Kompetenzen respektiert werden. Die Funktion «Finanzen» wacht ebenfalls darüber, dass die Gesetzgebung (Besteuerung, MWST, Verträge) korrekt angewendet wird. Als Entscheidungshilfe ermöglicht sie den Verantwortlichen, ihre Entwicklungsstrategien zu planen und die Leistungsindikatoren zu messen. Unsere Aktivitäten im Detail Unsere Einheit deckt verschiedene Bereiche ab: • Einen Teil «Finanzbuchhaltung» mit der Erfassung von Buchhaltungsdokumenten von Buchhaltungsberichtigungen über interne Belege bis zu Transitoren- und Rückstellungsbuchungen, ohne das Liquiditätsmanagement, die MWST, die Steuern und die Erstellung von Finanzübersichten zu vergessen. Mehr als 23‘000 Buchhaltungsdokumente sind in SAP erfasst. • Einen Teil «Lieferanten – Gläubiger», der pro Jahr mehr als 15‘000 Rechnungen mit einem Gesamtbetrag von CHF 30 Millionen behandelt, verbucht, bezahlt und archiviert. • Einen Teil «Abrechnung – Schuldner», der pro Jahr mehr als 6‘000 Rechnungen mit einem Gesamtbetrag von über

CHF 85 Millionen erstellt, verschickt und einkassiert, ohne die unerlässliche Überwachung zu vergessen. • Einen Teil «Vermögenswerte», der die buchhalterische Behandlung sowie Finanzierungsanfragen der verschiedenen Investitionen enthält. • Einen Teil «Verwaltungskontrolle», der die analytische Buchhaltung, die Projektmargenüberwachung, die Budgetabweichungen, die Berechnung des Selbstkostenpreises, interne Reportings, finanzielle Indikatoren und die Erstellung des Budgets sicherstellt. • Schliesslich «die Rolle des Verantwortlichen Finanzen», der dank der beschriebenen Aktivitäten und der Gewissenhaftigkeit seiner Mitarbeitenden den finanziellen Gesundheitszustand des Unternehmens verfolgt. Er wertet die Resultate aus, verfolgt die Rentabilität der Aktivitäten und gibt der Direktion Rückmeldung. Andere Aktivitäten vervollständigen das Bild: die Überwachung des internen Kontrollsystems (SCI), die Besteuerung, die Zusammenarbeit mit dem Revisionsorgan, die Verwaltung des Versicherungsportefeuilles und schliesslich auch die Erstellung der Konzernrechnung unserer Filiale TSM Perrottet. Unserer Arbeit geben die monatlichen und dreimonatlichen Abschlüsse einen Rhythmus vor, mit dem Höhepunkt des Jahresabschlusses. In ihrer Rolle als zentraler Support arbeitet die Einheit Finanzen direkt mit den anderen Einheiten zusammen, um über Finanzdaten zu verfügen, die für die permanente Überwachung des Gesundheitszustandes des Unternehmens unverzichtbar sind.

HYDROSCOPE N O 29 - DÉCEMBRE 2017

37.


Jérôme Saillen

Huit jeunes ont rejoint notre centre de formation L’effectif de notre centre de formation s’est vu renforcé de huit nouvelles recrues mercredi 2 août 2017. Malgré cinq départs, cela fait progresser notre effectif à vingt-deux apprentis. Deux d’entre eux sont placés chez nous par des entreprises partenaires, pour que nous leur dispensions les deux premières années de formation de base. Notre contingent féminin reste stable avec trois apprenties. Toujours dans le but d’encourager les jeunes et d’élargir leur éventail de compétences, nous procédons à des échanges avec diverses entreprises régionales et continuons à renouveler notre matériel de formation. Ces huit nouveaux collaborateurs se sont maintenant parfaitement intégrés à notre équipe, et nous nous réjouissons de les accompagner jusqu’à l’obtention de leur CFC.

Tiago ALMEIDA, Fully, Polymécanicien Je consacre du temps à mes amis et j’aime tout ce qui touche aux deux roues! Je n’aime pas les menteurs, ni ceux qui se vantent! Qualité: Empathique et protecteur Défaut: Rancunier Citation préférée: «La colère, ça fait vivre. Quand t’es plus en colère, t’es foutu.» > Richard Bohringer Sean HAYOZ, Collombey, Polymécanicien De nature calme, j’aime les sports extrêmes, ainsi que les motos, mais attention: pas les scooters… Je pratique le basket et le parkour! Qualité: Logique Défaut: Je m’exprime peu Citation préférée: «Il paraît qu’on a qu’une vie, jamais ça va suffire.»

Daniel BARMAN, Martigny-Bourg, Automaticien De nature calme et posée, j’aime la nourriture, les découvertes et le sommeil ! Je pratique la plongée et je n’aime pas les automobilistes qui ne mettent pas leur signofile. Qualité: Adroit et débrouillard Défaut: Tête en l’air et impulsif Citation préférée: «Qui dort dîne.» > Ménandre

Lucas MARZO, Evionnaz, Polymécanicien Plutôt patient, j’aime regarder la moto et le foot à la TV. Je pratique le foot. Je n’aime pas que l’on me stoppe dans mon élan, ni être contrarié. Qualité: Ponctuel et organisé Défaut: Timide et distrait Citation préférée: «Il faut toujours aller de l’avant…»

Paul UDRY, Savièse, Automaticien Je suis plutôt courageux, j’aime faire et écouter de la musique. J’apprécie également le babyfoot et les randonnées. Qualité: Joyeux et serviable Défaut: Maladroit et parle fort Citation préférée: «Il y a toujours des + et des -, il faut s’adapter…»

Emile GABBUD, Saxon, Polymécanicien Passablement concentré et passionné dans mon travail, j’aime aussi la montagne et j’adore la moto. Je m’adonne à la grimpe et à la trottinette freestyle. Je n’aime pas l’échec, ni être déconcentré! Qualité: Poli et ponctuel Défaut: Timide, mais bavard Citation préférée: «Il ne faut jamais rester sur une défaite…»

Gabriel ZEIZER, Leytron, Automaticien Assez sociable, j’aime le design, jouer et écouter de la musique. Je pratique les percussions et les agrès. Je n’aime pas les choux de Bruxelles, ni les «grandes gueules». Qualité: Serviable et digne de confiance Défaut: Indécis et parfois désordonné Citation préférée: «Qui fait le malin tombe dans le ravin.» > Proverbe français

38.

Ethan QUARROZ, Uvrier, Polymécanicien Pas trop bavard, j’aime la mode, les chaussures et le sport. Je fais du foot et je joue aux jeux vidéo. Je n’aime pas arriver en retard et faire attendre les autres. Qualité: Ponctuel Défaut: Désordonné Citation préférée: «Qui ne tente rien n’a rien.» > Janus Gruter


ENTRE NOUS UNTER UNS

Acht Jugendliche haben sich unserem Ausbildungszentrum angeschlossen Der Bestand unseres Ausbildungszentrums erhöhte sich am Mittwoch, dem 2. August 2017, durch acht Neueinsteiger. Trotz fünf Abgängen erhöht sich somit unser Bestand auf 22 Lernende. Zwei davon wurden von Partnerunternehmen bei uns untergebracht; sie absolvieren bei uns ihre zwei ersten Jahre der Grundausbildung. Unser weibliches Kontingent bleibt mit 3 Lernenden stabil. Immer mit dem Ziel, die Jugendlichen zu ermutigen und ihr Kompetenzspektrum zu erweitern, sind wir weiterhin im Austausch mit verschiedenen regionalen Unternehmen und fahren mit der kontinuierlichen Erneuerung unseres Ausbildungsmaterials fort. Diese acht neuen Mitarbeitenden sind jetzt perfekt in unser Team integriert, und wir freuen uns, sie bis zur Erlangung ihres Fähigkeitszeugnisses zu begleiten. Daniel BARMAN, Martigny-Bourg, Automatiker Ich bin eher eine ruhige und bedächtige Person, die gutes Essen, Entdeckungen und den Schlaf liebt. Ich tauche gerne und mag keine Autofahrer, die ihren Blinker nicht stellen … Stärken: geschickt und gewieft Schwächen: zerstreut und impulsiv Lieblingszitat: «Wer schläft, isst» > Menander Paul UDRY, Savièse, Automatiker Ich bin eher mutig und mag Musik (spielen und hören). Ich liebe auch Tischfussball und Wandern. Stärken: fröhlich und hilfsbereit Schwächen: ungeschickt und spreche laut Lieblingszitat: «Es gibt immer Positives und Negatives, man muss sich anpassen.» Gabriel ZEIZER, Leytron, Automatiker Relativ kontaktfreudig, mag Design und Musik spielen und hören. Ich spiele Schlagzeug und betreibe Geräteturnen. Ich mag keinen Rosenkohl und auch keine Grossmäuler. Stärken: hilfsbereit und zuverlässig Schwächen: unentschlossen und manchmal unordentlich Lieblingszitat: «Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.» > Französisches Sprichwort

Tiago ALMEIDA, Fully, Polymechaniker Ich verbringe meine Freizeit mit meinen Freunden, und ich liebe alles, was mit 2 Rädern zu tun hat! Ich mag weder Lügner noch Prahler! Stärken: einfühlsam und behütend Schwächen: nachtragend Lieblingszitat: «Der Ärger hält am Leben. Wenn Du keinen Ärger mehr hast, bist Du verloren.» > Richard Bohringer Sean HAYOZ, Collombey, Polymechaniker Ich bin von ruhiger Natur und liebe Extremsportarten sowie Motorräder, aber Achtung: nicht Roller … Ich spiele Basketball und trainiere Parkour! Stärken: Logik Schwächen: Ich spreche wenig. Lieblingszitat: «Es scheint, als ob wir nur ein Leben haben, das reicht nie.» Lucas MARZO, Evionnaz, Polymechaniker Ich bin eher geduldig und schaue gerne Motorradrennen und Fussball im Fernsehen. Ich spiele Fussball. Ich mag es nicht, wenn man mich in meinem Elan bremst oder sich mir in den Weg stellt. Stärken: pünktlich und organisiert Schwächen: schüchtern und zurückhaltend Lieblingszitat: «Man muss immer vorwärtsgehen …» Emile GABBUD, Saxon, Polymechaniker Ich bin in meiner Arbeit ziemlich konzentriert und begeistert, mag auch die Berge und liebe Motorräder. Ich klettere gerne und mache Freestyle Trottinett. Ich mag keine Niederlagen und Unkonzentriertheiten! Stärken: höflich und pünktlich Schwächen: schüchtern, aber gesprächig Lieblingszitat: «Man darf sich von einer Neiderlage nicht unterkriegen lassen …» Ethan QUARROZ, Uvrier, Polymechaniker Ich bin nicht sehr gesprächig, mag Mode, Schuhe und Sport. Ich spiele Fussball und Videospiele. Ich mag es nicht, zu spät zu kommen und andere auf mich warten zu lassen. Stärken: pünktlich Schwächen: unordentlich Lieblingszitat: «Wer nichts wagt, hat nichts.» > Janus Gruter

HYDROSCOPE N O 29 - DÉCEMBRE 2017

39.


Mais encore…

Les retraités en sortie Le vendredi 29 septembre a eu lieu la traditionnelle sortie de nos retraités avec plus de 70 participants. Au programme: croisière sur les Trois-Lacs avec embarquement à Morat pour rejoindre Bienne. Par cette magnifique journée d’automne, très bien installés sur le bateau, nos anciens collègues ont pu parler du bon temps tout en admirant Chasseral, Vully et les rives de la région. Au retour, une visite de la ville de Neuchâtel a permis de profiter des derniers rayons de soleil avant de se donner rendez-vous en 2019 pour la prochaine sortie.

Journée clients Le 22 septembre, nous avons eu le plaisir d’accueillir 80 clients venus de toute la Suisse à Martigny. Le thème de la journée était les «Nouvelles tendances dans un contexte énergétique en pleine mutation». Six présentations ont été effectuées à l’hôtel Vatel durant la matinée. Les invités se sont ensuite déplacés dans nos ateliers centraux pour une visite libre de différents stands liés aux présentations du matin.

Journées du personnel C’est dans le cadre enchanteur du couvert des Mangettes à Monthey que se sont déroulées nos journées du personnel les 7 et 8 septembre. Ces moments d’échanges et de convivialité avaient aussi pour but de nous sensibiliser à la sécurité: au travail et dans les actions quotidiennes. La réalisation de 9 mini-films a permis de mettre à contribution - et de dévoiler - les talents de cinéaste de chacun, avec de belles réalisations à la clé ! Démonstrations de fonctionnement d’un extincteur, lunettes simulant l’état d’ébriété et tests de dextérité ont également rythmé ces deux belles journées.

Le Dix, rue de l’Industrie 10 Conférence HYDRO 2017 Nous avons participé à la conférence Hydropower & Dams 2017 à Séville. A cette occasion, notre directeur Elmar Kämpfen et nos ingénieurs Andy Kaufmann et Basile Golaz ont présenté des exposés techniques. Le premier traitait des travaux subaquatiques réalisés à Punt dal Gall en consortium avec Hydrokarst et TSM Perrottet, le deuxième du rehaussement de la prise d’eau de Gries et le dernier de nos développements en matière d’analyse d’état des composants et de modélisation de leur durée de vie.

40.

Après des mois de préparation, les nouveaux bureaux des collaborateurs de Sion, soit plus de 130 personnes, sont prêts. Le déménagement se déroulera durant le pont de fin d’année. Ainsi, début 2018, après avoir reçu un badge d’accès, chacun retrouvera une place de travail équipée d’une nouvelle table (assis-debout), d’une infrastructure informatique opérationnelle, de salles de conférences, sans oublier une cafétéria aménagée avec soin. Simples, fonctionnels et accueillants, les espaces ont été conçus pour offrir toutes les conditions propices au travail individuel, tout en favorisant les échanges dans des endroits spécialement réservés.


ENTRE NOUS UNTER UNS

Und ausserdem…

Personaltag Unsere Personaltage fanden am 7. und 8. September in der bezaubernden Umgebung des «Couvert des Mangettes» in Monthey statt. Diese Momente des Austauschs und der Geselligkeit hatten auch zum Ziel, uns für das Thema Sicherheit auf der Arbeit sowie im Alltag zu sensibilisieren. Die Realisierung von 9 Filmchen hat es jedem ermöglicht, sein Talent als Filmregisseur auszuschöpfen – und zu entdecken – mit schönen Darbietungen obendrein! Demonstrationen zur Benützung eines Feuerlöschers, zu Brillen, die den Zustand der Trunkenheit simulieren und zu Fingerfertigkeitstests haben ihr Übriges zum Gelingen dieser beiden schönen Tage beigetragen.

Konferenz HYDRO 2017 Wir nahmen an der Konferenz Hydropower & Dams 2017 in Sevilla teil. Bei dieser Gelegenheit führten unser Direktor, Elmar Kämpfen, sowie unsere Ingenieure Andy Kaufmann und Basile Golaz technische Präsentationen durch. Die erste behandelte die in einer Arbeitsgemeinschaft mit Hydrokarst und TSM Perrottet ausgeführten Unterwasserarbeiten bei Punt dal Gall, die zweite die Erhöhung der Wasserfassung von Gries und die letzte unsere Entwicklung bei Zustandsanalysen von Komponenten und der Modellierung von deren Lebensdauer.

Pensioniertenausflug Am Freitag, dem 29. September, fand der traditionelle Ausflug unserer Pensionierten mit mehr als 70 Teilnehmern statt. Auf dem Programm: eine Kreuzfahrt auf den drei Seen mit Einschiffung in Murten, um in Biel an Land zu gehen. An diesem herrlichen Herbsttag konnten unsere ehemaligen Kollegen, die auf dem Boot sehr gut installiert waren, über Erinnerungen aus der guten alten Zeiten plaudern, während sie den Chasseral und den Vully sowie das Ufer der Region bestaunen konnten. Auf der Rückreise erlaubte ein Besuch der Stadt Neuenburg, die letzten Sonnenstrahlen zu geniessen, bevor man sich für den nächsten Ausflug 2019 verabredete.

Kundentag Am 22. September hatten wir das Vergnügen, 80 Kunden aus der gesamten Schweiz in Martigny begrüssen zu dürfen. Das Thema des Tages war «Neue Tendenzen in einem sich ändernden energetischen Kontext». Am Vormittag wurden im Hotel Vatel sechs Präsentationen gezeigt. Die Gäste begaben sich anschliessend für eine offene Besichtigung der verschiedenen Stände, die an die Präsentationen vom Vormittag anknüpften, in unsere zentralen Werkstätten.

Le Dix, rue de l’Industrie 10 Nach Monaten der Vorbereitung sind die neuen Büros der 130 Mitarbeiter in Sitten bereit. Der Umzug findet während der Festtage am Ende des Jahres statt. Somit können die Mitarbeiter, ausgestattet mit einem Zutrittsbadge, Anfang 2018 einen Arbeitsplatz, der mit einem neuen Steh-Sitz-Tisch ausgestattet ist, eine einsatzbereite Informatikumgebung, Konferenzräume und – nicht zu vergessen – die mit Bedacht ausgestattete Cafeteria in Betrieb nehmen. Die neuen Räume sind einfach, funktional und einladend gestaltet, damit sie geeignete Bedingungen für die individuelle Arbeit ermöglichen, wobei jedoch auch der gegenseitige Austausch in eigens dafür vorgesehenen Bereichen begünstigt wird.

HYDROSCOPE N O 29 - DÉCEMBRE 2017

41.


PERSONNEL PERSONAL

«Nous leur souhaitons la bienvenue chez HYDRO Exploitation.» «Wir heissen sie alle recht herzlich willkommen bei HYDRO Exploitation.»

Nouveaux engagements Neueinstellungen

JUIN

JUILLET

AOÛT

Garcia-Vogel Raphaël Ingénieur N1

Clapera Paul Ingénieur N1

Barman Daniel Apprenti

Almeida Tiago Apprenti

Duc Jérôme Spécialiste maintenance

Quarroz Ethan Apprenti

Udry Paul Apprenti

Henriques Ricardo Ingénieur N1

Hayoz Sean Apprenti

Zeizer Gabriel Apprenti

Salamin Yann Resp. maintenance Méc.-Elec. GEH

Marzo Lucas Apprenti

Gabbud Emile Apprenti

42.


ENTRE NOUS UNTER UNS

SEPTEMBRE

Départs / Austritte Dayer Bertrand Responsable Unité Interface Clients

Magalhães Peixoto Artur José Spécialiste Atelier N1

Berthod Maël, Stagiaire, Informatique Duc Valentin, Apprenti Héritier Jocelyn, Apprenti Lasa Jason, Apprenti Marin Jérémy, Apprenti Nebioski Neat, Comptable, Finance Rosmade Loïc, Stagiaire, Mécanique Jordan André, Responsable d’équipe, GEH Simplon Luisier Bertrand, Ingénieur N2, Automation & Control Biner Stefan, Spécialiste maintenance et intervention, GEH Zermatt Kaufmann Andy, Ingénieur N1, GC & Géodésie Rüeger Laurent, Ingénieur N2, Mécanique Salamin Joseph, Ingénieur N1, Mécanique Philipona Marcel, Spécialiste maintenance et intervention, GEH Massa-Rottu

Naissances / Geburten

Camille, née le 31.05.17, fille de Saillen Jérôme, Responsable Formation apprentis Axel, né le 03.07.17, fils de Gauye Frédéric, Ingénieur Informatique N2 & Resp. Métier Lionel, né le 06.07.17, fils de Schnyder Maria, Secrétaire - Assistante Communication Arno, né le 19.07.17, fils de Fauchère Pierre, Ingénieur N1, Mécanique Selina, née le 06.09.17, fille de Eberhard David, Ingénieur N1, Electrique Feliciano, né le 06.10.17, fils de Micó Ángel, Ingénieur N1, GC & Géodésie Olivia, née le 25.10.17, fille de Sorrentino Silvio, Spécialiste Atelier N2, Ateliers Centraux Talazac Maud Comptable

OCTOBRE

Bonne retraite / Glücklichen Ruhestand

Zufferey Stéphane, Responsable Unité Interface Clients, Interface Clients, septembre Barnédès Henri, Responsable transports et véhicules, Ateliers centraux, décembre Clausen Gilbert, Agent d’exploitation spécialisé, GEH Massa-Rottu, décembre Zimmerli Noëlla, Assistante de direction, Secrétariat, décembre Loretan Hans-Peter, Agent d’exploitation spécialisé, GEH Navizence-Rhône, décembre Luyet Frida, Aide-concierge, QES, décembre

Chapuis-Graf Kathrin Secrétaire

Gasser Mathieu Stagiaire

HYDROSCOPE N O 29 - DÉCEMBRE 2017

43.


IMPRESSUM Editeur et responsable / Verantwortlicher Herausgeber: HYDRO Exploitation SA, Case postale 750, CH - 1951 Sion Nous remercions pour leur collaboration / Wir danken für die Mitarbeit von: Bircher Alexandre, Bovier Danièle, Debons Marianne, Décaillet Dominique, Décaillet Yann, Delez Pierre-André, Dussex Blaise (FMV), Fauchère Pierre, Fisch Daniel, Fournier Didier (FMV), Gaudry Gilles, Glassey Olivier, Haefliger David, Huerlimann Michel, Lauzière Robin, Maniero Gianantonio, Maurer Gérad, Pilloud Michel, Pralong Steve, Rueger Laurent, Saillen Jérôme, Salamin Joseph, Theytaz Patrick, Vianin Michel. Conception / Konzept: Danièle Bovier, agence dialog, Sion Réalisation graphique / Grafische Gestaltung: Eddy Pelfini Graphic Design, Sion Crédits photographiques / Bilder: Michel Martinez (p. 6-17), Aline Fournier (p. 8-14-18-19-38) HYDRO Exploitation SA. Couverture: Michel Martinez Imprimerie / Druckerei: Valmedia SA, Viège

RUE DES CREUSETS 41 CASE POSTALE 750 CH - 1951 SION TÉL. +41 (0)27 328 44 11 FAX +41 (0)27 328 44 12 WWW.HYDRO-EXPLOITATION.CH


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.