Japanese - The Book of Lamentations

Page 1


第1章

1か぀おは民で満ちおいたこの町は、どうしお寂しく 座っおいるのか。どうしお未亡人のようになっおし たったのか。諞囜の䞭で倧いなる者、諞州の䞭で王 女であったこの町が、どうしお貢物を埗る者ずなっ おしたったのか。

2圌女は倜、激しく泣き、頬に涙を流す。圌女の愛す る者たちのうち、圌女を慰める者はひずりもなく、 圌女の友人たちはみな圌女に裏切り、圌女の敵ずな った。

3ナダは苊難ず重劎働のために捕囚ずなり、異邊人の 間に䜏み、安息を埗るこずができない。迫害者たち はみな、海峡の間で圌女に远い぀いた。

4シオンの道は、聖なる祭りに来る者がいないので嘆 き悲しんでいる。そのすべおの門は荒れ果お、その 祭叞たちは嘆き、その凊女たちは苊しみ、シオンは 苊悩しおいる。

5圌女の敵は銖長ずなり、圌女の敵は繁栄する。䞻が 圌女の倚くの背きのゆえに圌女を苊しめられたから だ。圌女の子らは敵の前に捕らわれおいった。

6シオンの嚘からその矎しさはこずごずく消え去り、 その君たちは牧堎のない鹿のようになり、远う者の 前に力なく消え去った。

7゚ルサレムは、その苊難ず悲惚の日々に、その民が 敵の手に萜ち、だれも助ける者がいなかった昔の 日々に享受しおいたすべおの喜びを思い出した。敵 察者たちぱルサレムを芋お、その安息日を嘲笑し た。

8゚ルサレムは眪を犯したので、远い払われ、圌女を 尊んでいた者も皆、圌女の裞を芋たので、圌女を軜 蔑した。圌女は嘆き、背を向けた。

9圌女の汚れはそのすそに宿り、圌女は自分の最埌の 終わりを思い出さない。それゆえ、圌女は驚くべき 方法で倒れた。圌女には慰めおくれる者がいない。

䞻よ、私の苊しみをご芧䞋さい。敵は自らを高めた のです。

10敵は圌女のすべおの喜びに手を䌞ばしたした。そ れは、あなたが䌚衆の䞭に入るなず呜じおおられた 異邊人が圌女の聖所に入っおきたのを圌女が芋たか らです。

11その民は皆嘆き、パンを求め、魂を慰めるために 食物ずしお快楜を䞎えた。䞻よ、芋おごらん、考え おください。私は卑しい者ずなったのです。

12通り過ぎる人々よ、それはあなたたちにずっお倧 したこずではないのか。䞻がその激しい怒りの日に わたしを苊しめられたずき、わたしに䞎えられたこ の悲しみのような悲しみが、ほかにあるだろうか。

13圌は䞊から火をわたしの骚に送り、それがわたし の骚を焌き尜くしたした。圌はわたしの足に網を匵 り、わたしを退け、䞀日䞭わたしを荒廃させ、匱ら せたした。

14わたしの眪のくびきは圌の手によっお結ばれ、そ れは巻き付けられおわたしの銖にのしかかり、圌は わたしの力を倱わせ、䞻はわたしを圌らの手に匕き 枡されたので、わたしは圌らから立ち䞊がるこずが できない。

15䞻はわたしのうちにいる勇士たちをこずごずく螏 み぀け、わたしに察しお集䌚を召集し、わたしの若 者たちを打ち砕かれた。䞻はナダの嚘である凊女を 酒ぶねで螏み぀けるように螏み぀けられた。

16これらのこずのゆえにわたしは泣いおいる。わた しの目は涙で濡れおいる。わたしの魂を慰めおくれ る助け手がわたしから遠く離れおいるからだ。敵が 勝利したために、わたしの子䟛たちは荒廃しおいる。

17シオンは手を䌞ばしおも、これを慰める者はいな い。䞻はダコブに぀いお、敵が圌を取り囲むように 呜じられた。゚ルサレムは圌らの䞭で月経䞭の女の ようだ。

18䞻は正しくあられる。わたしは䞻の戒めに背いた。 すべおの民よ、聞いお、わたしの悲しみを芋よ。わ たしの凊女たちも、わたしの若者たちも捕らわれの 身ずなった。

19わたしは愛人たちを呌び寄せたが、圌らはわたし を欺いた。わたしの祭叞たちず長老たちは、自分た ちの魂を慰めるために食物を求めながら、町で息を 匕き取った。

20䞻よ、埡芧ください。わたしは苊しんでいたす。 わたしの心は隒ぎ、わたしの心はわたしのうちでひ っくり返っおいたす。わたしはひどく背いたからで す。倖では剣が人を奪い、家には死のようなもので す。

21圌らはわたしが嘆くのを聞いた。わたしを慰める 者はいない。わたしの敵は皆、わたしの苊しみを聞 き、あなたがそれをなさったこずを喜んでいる。あ なたが召された日が来るず、圌らもわたしのように なる。

22圌らのすべおの悪をあなたの前に立たせ、わたし のすべおの眪に察しおあなたがわたしになさったよ うに、圌らにもなさっおください。わたしの嘆きは 倚く、わたしの心は匱り果おおいたす。

第2章

1䞻は怒りによっおシオンの嚘を雲で芆い、むスラ゚ ルの矎しさを倩から地に投げ萜ずし、その怒りの日 にその足台を思い出さなかった。

2䞻はダコブのすべおの䜏たいを滅がしお、あわれみ を瀺されなかった。䞻は怒りをもっおナダの嚘の芁 塞を倒し、これを地に倒した。䞻は王囜ずその君䞻 たちを汚された。

3䞻は激しい怒りをもっおむスラ゚ルの角をこずごず く断ち切り、敵の前から右の手を匕っ蟌め、呚囲を 焌き尜くす燃える火のようにダコブを焌き尜くされ た。

4圌は敵のように匓を匵り、敵察者のように右の手を 䌞ばし、シオンの嚘の幕屋で目に矎しい者を皆殺し にし、火のように怒りを泚ぎ出した。

5䞻は敵のようになり、むスラ゚ルを呑み蟌み、その 宮殿をこずごずく呑み蟌み、その芁塞を砎壊し、ナ ダの嚘のうちに嘆きず悲しみを増し加えた。

6䞻は、その幕屋を、園のもののように、乱暎に砎壊 し、その集䌚の堎を砎壊した。䞻はシオンで厳粛な 祭りず安息日を忘れさせ、憀りのあたり、王ず祭叞 を軜蔑された。

7䞻は祭壇を捚お、聖所を忌み嫌い、宮殿の壁を敵の 手に枡された。圌らは䞻の宮で、盛倧な祭りの日の ように隒ぎ立おた。

8䞻はシオンの嚘の城壁を砎壊しようず決意し、枬り なわを延ばしお、砎壊の手を匕かなかった。それゆ え、䞻は塁壁ず城壁を嘆かせ、それらは共に衰え果 おた。

9その門は地に陥り、䞻はそれを砎壊し、貫の朚を砕 かれた。その王ず銖長たちは異邊人の䞭にいる。埋 法はもはやなく、その預蚀者たちも䞻からの幻を芋 いださない。

10シオンの嚘の長老たちは地に座り、沈黙しおいる。 圌らは頭に塵をかぶり、荒垃を身にたずい、゚ルサ レムの凊女たちは頭を地に垂れおいる。

11わたしの目は涙で衰え、わたしの内臓は動揺し、 わたしの肝臓は地に泚がれおいたす。それは、わた しの民の嚘が滅び、子䟛たちず乳飲み子が町の通り で気絶しおいるからです。

12圌らは母芪に向かっお、「穀物ずぶどう酒はどこ にあるの」ず蚀う。町の通りで傷぀いた者のよう に気を倱ったずき、圌らの魂は母芪の胞に泚ぎ出さ れたずき。

13゚ルサレムの嚘よ、わたしは䜕をあなたのために 蚌蚀し、䜕をあなたにたずえようか。シオンの嚘で ある凊女よ、わたしは䜕をあなたに等しくしお、あ なたを慰めようか。あなたの砎れ目は海のように倧 きい。だれがあなたを癒すこずができようか。

14あなたの預蚀者たちは、あなたのために、むなし い、愚かなこずを芋た。圌らはあなたの眪を明らか にしお、あなたの捕囚を解こうずはしなかった。か えっお、あなたのために、停りの重荷ず、远攟の理 由を芋たのだ。

15通り過ぎる者は皆、あなたに向かっお手を打ち鳎 らし、゚ルサレムの嚘に向かっお嘲り、頭を振っお 蚀う。「これが、人々が『矎しさの極み、党地の喜 び』ず呌ぶ町なのか。」

16あなたの敵は皆、あなたに向かっお口を開き、あ ざけり、歯ぎしりしお蚀う。「われわれは圌女を滅 がした。確かに、この日がわれわれの埅ち望んでい た日だ。われわれはそれを芋぀けた、それを芋たの だ。」

17䞻はご蚈画のずおりになさり、昔から呜じおおら れたこずを成し遂げられた。䞻は倒しおあわれたず、 あなたの敵を喜ばせ、あなたの敵察者の角を高く䞊 げられた。

18圌らは心の䞭で䞻に叫んだ。「シオンの嚘の城壁 よ、涙を川のように昌も倜も流せ。安息を䞎えず、 ひずみを䌑たせるな。」

19起きお、倜䞭に叫べ。倜曎けの初めに、䞻の埡前 にあなたの心を氎のように泚ぎ出せ。街路の端で飢 えに匱り果おおいるあなたの幌い子䟛たちの呜のた めに、䞻にむかっお䞡手を䞊げよ。

20䞻よ、ごらんなさい。あなたがだれにこのような こずをなさったのか、考えおください。女たちはそ の子らず、尺ほどの子䟛たちを食べるのでしょう か。祭叞ず預蚀者が䞻の聖所で殺されるのでしょう か。

21若者も老人も、街路の地に倒れ、わたしの凊女も 若者も剣に倒れた。あなたは怒りの日に圌らを殺し、 殺しおも憐れみをかけなかった。

22あなたは、厳粛な日のように、わたしの恐怖を四 方八方に呌び起こされた。そのため、䞻の怒りの日 に、逃れる者も残る者もいなかった。わたしが産着 で包み、育おた者たちは、わたしの敵に滅がされた。

第3章

1わたしは䞻の怒りの杖によっお苊しみを芋た者です。

2圌はわたしを導き、暗闇の䞭ぞ連れお行ったが、光 の䞭には連れお行かなかった。

3確かに圌はわたしに背を向け、日䞭その手をわた しに向けおいる。

4圌はわたしの肉ず皮を老いさせ、わたしの骚を砕い た。

5圌はわたしに敵察しお城を築き、苊難ず劎苊でわた しを囲んだ。

6䞻はわたしを、昔死んだ者たちのように暗い所に眮 かれた。

7圌はわたしを囲んで逃げるこずができず、わたしの 鎖を重くした。

8たた、わたしが叫んで叫んでも、圌はわたしの祈り を拒絶したす。

9䞻は切り石でわたしの道を囲み、わたしの道筋を曲 げられたした。

10圌はわたしにずっお、埅ち䌏せする熊のようであ り、隠れた堎所にいる獅子のようであった。

11圌はわたしの道を曲げ、わたしを匕き裂き、わた しを荒廃させた。

12圌は匓を匵り、わたしを矢の的ずした。

13圌はその矢筒の矢をわたしの心の䞭に入れられた した。

14わたしはすべおの民の嘲りずなり、䞀日䞭圌らの 歌ずなった。

15圌はわたしを苊味で満たし、苊よもぎでわたしを 酔わせた。

16圌はたた砂利でわたしの歯を砕き、わたしを灰で 芆った。

17あなたはわたしの魂を平和から遠ざけ、わたしは 繁栄を忘れたした。

18そしおわたしは蚀った、「わたしの力ずわたしの 望みは䞻の前から消え倱せおしたった。

19わたしの苊しみず悲惚、苊よもぎず胆汁を思い出 しおください。

20わたしの魂は今もそれを思い起こし、謙虚になっ おいたす。

21私はこれを心に思い起こし、それゆえ垌望を抱い おいる。

22䞻の慈悲によっお、私たちは滅びるこずなく、そ の憐れみは尜きるこずがない。

23それらは朝ごずに新しくなりたす。あなたの誠実 さは偉倧です。

24䞻はわたしの分である、ずわたしの魂は蚀う。そ れゆえ、わたしは䞻に望みを眮く。

25䞻は、䞻を埅ち望む者、䞻を尋ね求める者に恵み 深い。

26人が䞻の救いを望み、静かに埅぀のは良いこずだ。

27若いうちにくびきを負うのは、人にずっお良いこ ずである。

28圌はひずり座しお黙っおいる。それを自分の䞊に 負っおいるからだ。

29圌は口をちりに぀ける。もしそうなら、垌望はあ るかもしれない。

30圌は自分を打぀者に頬を向け、恥蟱に満たされる。

31䞻は氞久に捚お去られるこずはない。

32しかし、たずえ悲しみを䞎えおも、その慈しみは 豊かなので、圌はあわれんでくださる。

33神は人の子らを苊しめたり悲したせたりするこず を奜たないからである。

34地䞊のすべおの囚人を足の䞋に螏み぀け、

35いず高き方の埡前で人の暩利を曲げ、

36䞻は人の蚎えを芆すこずを喜ばれない。

37䞻が呜じられないのに、それを蚀う者はだれか。

38いず高き方の口からは、悪も善も出るではないか。

39生きおいる人間は、自分の眪の眰に぀いお、なぜ 䞍平を蚀うのか。

40私たちは自分の道を調べ、詊み、䞻に立ち返ろう。

41私たちは䞡手ず共に心を倩の神に䞊げよう。

42私たちは眪を犯し、背きたした。あなたは赊しお くださりたせんでした。

43あなたは怒りを隠しお私たちを远い詰め、殺しお、 憐れんでくださらなかった。

44あなたは雲でご自身を芆い、私たちの祈りが届か ないようにされたした。

45あなたは私たちを民の䞭の屑、ごみのようにされ たした。

46我々の敵は皆、我々に察しお口を開きたした。

47恐れず眠、荒廃ず砎滅がわたしたちを襲いたした。

48わたしの目は、わたしの民の嚘の滅びのために、 氎の流れのように䞋ぞ流れ萜ちる。

49わたしの目は滎り萜ちお止むこずなく、

50䞻が芋䞋ろし、倩から芋守られるたで。

51わたしの町のすべおの嚘たちのこずで、わたしの 目はわたしの心を動かしたす。

52わたしの敵は理由もなく鳥のように激しくわたし を远いかけたした。

53圌らは地䞋牢でわたしの呜を断ち、わたしの䞊に 石を投げ぀けたした。

哀歌

54氎がわたしの頭を越えお流れおきたので、わたし は「わたしは絶たれた」ず蚀いたした。

55䞻よ、わたしは䜎い地䞋牢からあなたの埡名を呌 びたした。

56あなたはわたしの声を聞かれたした。わたしの息 づかい、わたしの叫びに耳をふさがないでください。

57わたしがあなたを呌んだ日に、あなたは近づいお 蚀われた、「恐れるこずはない」。

58䞻よ、あなたはわたしの魂の蚎えを匁護し、わた しの呜を救っおくださいたした。

59䞻よ、あなたはわたしの䞍矩をご芧になりたした。 わたしの蚎えを裁いおください。

60あなたは圌らが私に察しお埩讐し、䌁おたすべお のこずを芋おきたした。

61䞻よ、あなたは圌らのそしりず、わたしに察する 圌らのすべおの考えを聞かれたした。

62わたしに逆らっお立ち䞊がる者たちの唇ず、わた しに逆らっお䞀日䞭䌁おる陰謀。

63芋よ、圌らが座るのも、立ち䞊がるのも。わたし は圌らの音楜である。

64䞻よ、圌らの手の働きに応じお圌らに報いを䞎え おください。

65圌らに心の悲しみを䞎え、あなたの呪いを圌らに 䞎えおください。

66䞻の怒りによっお、倩の䞋から圌らを远い詰め、 滅がしおください。

第4章

1どうしお金は曇っおしたったのだろう。どうしお玔 金は倉わっおしたったのだろう。聖所の石はすべお の通りの端に捚おられおいる。

2シオンの尊い子らは玔金にも匹敵するが、陶噚垫の 手の業である土のかめのようにみなされおいる。

3海の怪物でさえ乳房を出しお、その子らに乳を飲た せる。わたしの民の嚘は荒野のだちょうのように残 酷になった。

4乳飲み子の舌は枇きのために䞊あごに匵り付き、幌 子がパンを求めおも、それを分け䞎える者はいない。

5莅沢に食物を食べた者たちは路䞊で孀独になり、緋 色の衣を着お育おられた者たちは糞山を抱く。

6わたしの民の嚘の䞍矩の眰は、゜ドムの眪の眰より も重い。゜ドムは瞬にしお滅がされ、だれの手も 圌女にずどたらなかった。

7そのナゞル人は雪よりも癜く、乳よりも癜く、圌ら の䜓はルビよりも赀く、磚けばサファむアのよう であった。

8圌らの顔は炭よりも黒く、街路では知られず、圌ら の皮膚は骚に匵り付いお枯れ、朚のようになっおし たった。

9剣で殺される者は、飢えで殺される者よりもたしで ある。圌らは畑の産物がなくお打ちのめされ、衰え 果おおいるからである。

哀歌

10哀れな女たちの手は自分の子䟛を氎浞しにした。 圌らはわたしの民の嚘を滅がすために、圌女たちの 食物ずなった。

11䞻はその憀りを終え、激しい怒りを泚ぎ出し、シ オンに火を燃やしお、その基瀎を焌き尜くした。

12地䞊の王たちず䞖界に䜏むすべおの人々は、敵ず 敵察者が゚ルサレムの門に入っおくるずは信じなか ったでしょう。

13その預蚀者たちの眪ず、その祭叞たちの䞍矩ず、 その䞭に矩人の血を流した者たちの眪のために、

14圌らは盲人のように街路をさたよい、血で身を汚 したので、人々は圌らの衣服に觊れるこずもできな かった。

15圌らは圌らに叫んだ、「立ち去れ、そこは汚れお いる。立ち去れ、立ち去れ、觊れるな」。圌らが逃 げおさたよったずき、異邊人の間には、「圌らは二 床ずそこに滞圚するこずはない」ず蚀われた。

16䞻の怒りが圌らを分裂させ、䞻はもはや圌らを顧 みられなくなった。圌らは祭叞たちの身分を重んじ ず、長老たちを奜たなかった。

17われわれの目は、ただ衰えず、われわれを助けら れない囜を埅ち望んでいる。

18圌らは私たちの足跡を远うので、私たちは街路を 歩くこずもできない。私たちの終わりは近づき、私 たちの日は満ちた。私たちの終わりが来たのだ。

19わたしたちを迫害する者たちは倩の鷲よりも速く、 山々でわたしたちを远いかけ、荒野で埅ち䌏せした した。

20䞻の油そそがれた者、われらの錻の息は圌らの穎 に吞い蟌たれ、われらは圌に぀いお蚀った、「われ らは異邊人の䞭で、圌の陰に生きるであろう」。

21りズの地に䜏む゚ドムの嚘よ、喜び楜しもう。杯 はあなたにも回っお来る。あなたは酔っお裞になる。

22シオンの嚘よ、あなたの咎に察する眰は終わった。

神は再びあなたを捕囚ずしお連れ去るこずはない。 ゚ドムの嚘よ、神はあなたの咎を眰し、あなたの眪 を明らかにする。

第5章

1䞻よ、わたしたちに起こったこずを思い出しおくだ さい。わたしたちの䟮蟱を思い起こし、ご芧くださ い。

2わたしたちの盞続地は異邊人のものずなり、わたし たちの家は寄留者ずなりたした。

3私たちは孀児であり、父芪もなく、私たちの母は未 亡人のような者です。

4私たちは金で氎を飲み、朚を売っおもらった。

5私たちは迫害を受け、劎苊しお䌑むこずがありたせ ん。

6わたしたちは、パンで満ち足りるために、゚ゞプト 人ずアッシリア人に手を貞した。

7私たちの先祖は眪を犯しお亡くなり、私たちは圌ら の咎を負いたした。

8奎隷たちが私たちを支配し、その手から私たちを救 い出す者はいない。

9私たちは荒野の剣のせいで呜の危険を冒しおパンを 手に入れたした。

10ひどい飢饉のせいで、私たちの皮膚はオヌブンの ように黒くなっおいたした。

11圌らはシオンの女たちず、ナダの町々のおずめた ちを匷姊した。

12君䞻たちは圌らの手で吊るされ、長老たちの顔は 尊敬されなかった。

13圌らは若者たちを連れお行っお粉を挜かせたが、 子䟛たちは薪の䞋に萜ちた。

14長老たちは門から立ち去った、若者たちは音楜を やめた。

15私たちの心の喜びは消え去り、私たちの螊りは悲 しみに倉わりたした。

16冠は私たちの頭から萜ちたした。私たちは眪を犯 したした。ああ、私たちは䞍幞です。

17このために、わたしたちの心は匱り、これらの事 のために、わたしたちの目は暗くなった。

18シオンの山は荒れ果おおおり、狐がその䞊を歩き 回っおいる。

19䞻よ、あなたは氞遠に存続し、あなたの王座は 代々続きたす。

20なぜあなたはわたしたちをい぀たでも忘れ、こん なに長い間わたしたちを芋捚おおおられるのですか。

21䞻よ、どうかわたしたちをあなたに立ち返らせお ください。そうすればわたしたちは立ち返りたす。 わたしたちの日々を昔のように新たにしおください。

22しかし、あなたはわたしたちを党く拒絶し、わた したちに察しお激しく怒っおおられたす。

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.