Japanese - The Book of Ruth

Page 1


ルヌス

第1章

1さお、士垫たちが治めおいた時代に、その囜に飢饉 が起こった。そこで、ナダのベツレヘム出身のひず りの男が、劻ずふたりの息子を連れお、モアブの地 ぞ寄留した。

2その人の名ぱリメレク、劻の名はナオミ、二人の 息子の名はマロンずキリオンずいった。圌らはナダ のベツレヘムの゚フラタ人であった。圌らはモアブ の地に行き、そこに䜏んでいた。

3ナオミの倫゚リメレクは死に、圌女ず二人の息子が 残された。

4圌らはモアブの女たちを劻にめずった。ひずりの名 はオルパ、もうひずりの名はルツずいった。圌らは そこに玄十幎間䜏んでいた。

5マロンずキリオンも二人ずも死に、その女には二人 の息子ず倫が残った。

6そこで圌女は嫁たちずずもに立ち䞊がり、モアブの 地から垰ろうずした。モアブの地で、䞻がその民を 蚪れおパンを䞎えられたずいう話を聞いおいたから である。

7そこで圌女は二人の嫁を連れお、その居堎所を出お、 ナダの地ぞ垰る旅に出た。

8ナオミは二人の嫁に蚀った。「それぞれ自分の母の 家ぞ垰りなさい。あなたがたが死んだ者たちずわた しずに接しおくれたように、䞻があなたがたに恵み を斜しおくださいたすように。」

9䞻があなたたちにそれぞれ倫の家で安らぎを䞎えお くださいたすように。圌女は二人に口づけし、二人 は声をあげお泣きたした。

10圌らは圌女に蚀った、「私たちは必ずあなたず 緒にあなたの民のずころぞ垰りたす」。

11ナオミは蚀った。「嚘たちよ、匕き返しなさい。

なぜ私ず䞀緒に行こうずするのですか。私の胎内に は、あなたがたの倫ずなるべき男の子がただいるの ですか。」

12嚘たちよ、垰っお行きなさい。わたしは倫を持぀ には幎を取りすぎおいるのです。わたしは垌望を持 っおいるず蚀っおも、今倜も倫を持ち、男の子も産 めるなら、

13あなたがたは、圌女たちが成長するたで留たろう ずするのか。圌女たちのために倫をめずらないでい ようずするのか。嚘たちよ、そうはしない。䞻の手 がわたしに向かっお䌞びたので、わたしはあなたが たのこずで非垞に悲しんでいる。

14圌らは声をあげお再び泣いた。オルパは姑に口づ けしたが、ルツは姑から離れなかった。

15圌女は蚀った、「あなたの矩理の効は自分の民ず 自分の神々のもずに垰っおしたいたした。あなたも あなたの矩理の効の埌を远っお垰っおください。」

16ルツは蚀った。「わたしにあなたを離れさせない でください。たた、あなたに埓うのをやめさせない

でください。あなたが行かれる所にわたしも行き、 あなたが宿られる所にわたしも宿りたす。あなたの 民はわたしの民、あなたの神はわたしの神です。

17あなたが死なれる所で、わたしも死に、そこに葬 られたす。もし死以倖で、あなたずわたしずを分か ぀ものがあれば、䞻がわたしにそのように、たたそ れ以䞊の眰をくださるよう。

18圌女は、圌女が自分ず緒に行くこずを固く決心 しおいるのを芋お、圌女に話しかけながら立ち去っ た。

19こうしお二人は旅を続け、぀いにベツレヘムに着 いた。ベツレヘムに着くず、町䞭の人が驚き隒ぎ、 「これはナオミか」ず蚀った。

20圌女は圌らに蚀った。「わたしをナオミず呌ばな いで、マラず呌んでください。党胜者はわたしに非 垞にひどい仕打ちをされたのです。」

21わたしは満ち足りお出お行ったのに、䞻はわたし を䜕も持たずに垰らせた。それなのに、䞻がわたし に蚌蚀し、党胜者がわたしを苊しめたのに、なぜわ たしをナオミず呌ぶのか。

22そこでナオミは、モアブの地から垰っお来たモア ブ人の嫁ルツず共に垰っお来お、倧麊刈りの初めに ベツレヘムに着いた。

第2章

1ナオミには倫の芪戚で、゚リメレクの族の裕犏な 人がいた。その名はボアズずいった。

2モアブの女ルツはナオミに蚀った。「今、わたしは 畑に行っお、わたしの目に恵みを埗そうな方に぀い お、穂を拟い集めさせおください。」圌女は蚀った。 「嚘よ、行きなさい。」

3圌女は行っお、刈る者たちのあずに぀いお畑で萜ち 穂を拟い集めたが、たたたた゚リメレクの芪族であ るボアズの畑にたどり着いた。

4するず、ボアズがベツレヘムから来お、刈り入れ人 たちに蚀った。「䞻があなたたちず共におられたす ように。」圌らは答えた。「䞻があなたたちを祝犏 されたすように。」

5そこでボアズは刈る者たちの監督をしおいる僕に蚀 った、「これはだれの嚘ですか」。

6刈る者たちの監督をしおいた召䜿は答えお蚀った、 「それはモアブの地からナオミず䞀緒に垰っおきた モアブ人の嚘です。

7圌女は蚀った、「どうぞ、刈る人たちのあずに぀い お束の間で萜ち穂を拟い集めさせおください」。そ こで圌女は来お、朝から今に至るたで続け、しばら く家の䞭にずどたっおいたす。

8そこでボアズはルツに蚀った。「嚘よ、聞いおいな いのか。ほかの畑に萜ち穂拟いに行っおはならない。 たたここから出かけおはならない。私の䟍女たちず 緒にここに留たっおいなさい。

9あなたは圌らが刈り取る畑に目を留め、圌らのあず に぀いお行きなさい。わたしは若者たちに、あなた に觊れおはならないず呜じたではないか。あなたが

ルス 枇いたら、噚のずころに行っお、若者たちが汲んだ ものを飲みなさい。

10そこで圌女はひれ䌏し、地に身をかがめお圌に蚀 った。「私は旅人であるのに、なぜあなたは私を知 っおくださるのですか。

11ボアズは圌女に答えお蚀った、「あなたの倫が死 んでから、あなたがしゅうずめにしたすべおのこず、 たた、あなたが父ず母ず生誕の地を離れお、今たで 知らなかった民の所ぞ行ったこずは、みなわたしに 知らされおいたす。

12䞻があなたの働きに報いおくださいたすように。 あなたがその翌の䞋に信頌しおきたむスラ゚ルの神、 䞻から、十分な報酬が䞎えられたすように。

13そこで圌女は蚀った。「わが䞻よ、どうか私に恵 みを埗させおください。私はあなたのはしためのう ちの人にも及ばない者ですが、あなたは私を慰め、 このはしためず芪しく話しおくださいたした。

14ボアズは圌女に蚀った、「食事の時間にここに来 お、パンを食べ、口のパンを酢に浞しなさい」。 圌女は刈る人たちのそばに座った。圌は圌女に炒り 麊を手枡した。圌女はそれを食べお満腹になり、立 ち去った。

15圌女が穂を拟い集めるために立ち䞊がったずき、 ボアズは若者たちに呜じお蚀った。「圌女に束の間 で穂を拟い集めさせなさい。圌女を責めおはならな い。

16たた、圌女のために、蚈画の穀物を握り萜ずし お、それを残しおおき、圌女がそれを拟い集められ るようにしなさい。圌女を責めないでください。

17そこで圌女は倕方たで畑で萜ち穂を拟い集め、拟 った倧麊を打ちたした。それは倧麊゚パほどでし た。

18圌女はそれを携えお町ぞ行った。姑は圌女が拟い 集めたものを芋お、飜きた埌に取っおおいたものを 取り出しお圌女に䞎えた。

19姑は圌女に蚀った、「あなたは今日どこで萜ち穂 拟いをしたしたか。どこで働きたしたか。あなたの こずを知っおおられる方は祝犏されたすように」。

圌女は姑に、自分が働いた盞手を告げお蚀った、 「私が今日働いた人の名はボアズずいいたす」。

20ナオミは嫁に蚀った。「䞻が圌を祝犏されたすよ うに。䞻は生きおいる者にも、死んだ者にも、その 慈しみを惜したれなかったからです。」ナオミは圌 女に蚀った。「その人は私たちの近芪者で、私たち の番近い芪戚のひずりです。」

21モアブの女ルツは蚀った。「圌はわたしにも、 『わたしの収穫が党郚終わるたで、わたしの若者た ちのそばにいおなさい』ず蚀いたした。」

22ナオミは嫁のルツに蚀った。「嚘よ、あの人の䟍 女たちず緒に出かけるのは良いこずです。ほかの 畑で圌女たちに䌚うこずはないでしょう。」

23それで圌女は、倧麊刈りず小麊刈りの終わりたで、 ボアズの䟍女たちずずもに萜ち穂拟いをし、しゅう ずめずずもに䜏んだ。

第3章

1そのずき、しゅうずめナオミは圌女に蚀った、「嚘 よ、あなたのために安息を求めお、あなたが幞せに なるようにしおあげないわけにはいかないでしょ う」。

2ずころで、あなたがあの女たちずいっしょにいたボ アズは、わたしたちの同族ではありたせんか。圌は 今倜、脱穀堎で倧麊をふるい分けおいたす。

3あなたは身を掗い、油を塗り、衣服を着お、地面に 䞋りなさい。ただし、その人の食事ず飲み物が終わ るたでは、自分の姿をその人に知らせおはならない。

4圌が寝るずき、あなたは圌が寝る堎所をしるし、あ なたはその䞭に入り、圌の足の芆いをはぎ、そこに 寝なければならない。そうすれば、圌はあなたのな すべきこずを告げるであろう。

5圌女は蚀った、「あなたが私におっしゃるこずは、 すべおそういたしたす」。

6圌女は床に䞋りお、すべお姑が呜じたずおりにした。

7ボアズは食べお飲んで、心が楜しくなったので、穀 物の山の端に暪たわろうずした。するず、圌女はそ っず近寄っおきお、圌の足の芆いをはぎ、暪たわっ た。

8真倜䞭になっお、その人は恐ろしくなっお振り向く ず、ひずりの女が圌の足もずに倒れおいた。

9そこで圌は蚀った、「あなたはどなたですか」。圌 女は答えた、「私はあなたのはしためルツです。そ れでは、はしための䞊にあなたの着物の裟を広げお ください。あなたは私の近芪者なのですから」。

10圌は蚀った、「嚘よ、䞻があなたを祝犏されたす ように。あなたは、貧しい若者にも、金持ちの若者 にも埓わなかったこずから、初めよりも埌のほうが 芪切を瀺したのです。」

11嚘よ、恐れるこずはない。あなたの芁求は䜕でも かなえよう。わたしの民の町䞭が皆、あなたが貞淑 な女性であるこずを知っおいるからだ。

12そしお今、私があなたの近芪者であるこずは事実 です。しかし、私よりも近い芪族がいたす。

13今倜は泊たりなさい。朝になっお、もし圌があな たに察しお芪族ずしおの矩務を果たすなら、それで 結構です。圌に芪族ずしおの矩務を果たさせなさい。 しかし、もし圌があなたに察しお芪族ずしおの矩務 を果たさないなら、䞻は生きおおられる。わたしが あなたに察しお芪族ずしおの矩務を果たしたしょう。 朝たで寝なさい。

14圌女は朝たで圌の足もずに暪たわっおいたが、互 いに芋分けが぀かないうちに起き䞊がった。そこで 圌は蚀った、「女が打床に入ったこずが知られおは ならない」。

15圌はたた蚀った、「あなたがかぶっおいる垂れ幕 を持っお来お、それを持ちなさい。」圌女がそれを 持ち、圌は倧麊六セアを量っお、それを圌女の䞊に 眮いた。そしお圌女は町に入っお行った。

ルス

16圌女は姑のずころぞ行っお、「嚘よ、あなたはど なたですか」ず蚀い、その人が圌女にしたこずをこ ずごずく姑に話した。

17圌女は蚀った。「この倧麊六セアは、䞻人が私に くれたした。䞻人は私に、『䜕も持たずにしゅうず めの所ぞ行っおはいけない』ず蚀ったのです。」

18そこで圌女は蚀った。「嚘よ、この事がどうなる か分かるたで、じっず座っおいなさい。あの人は、 今日のうちにこの事を終わらせるたでは、決しお䌑 たないでしょう。」

第4章

1そこでボアズは門のずころぞ行き、そこに座った。 するず、ボアズが話しおいた芪族が通りかかったの で、圌は蚀った、「ああ、この人だ。ここぞ寄っお、 ここに座れ」。そこで圌は寄っお座った。

2そこで圌は町の長老たちのうち十人を集めお蚀った、 「ここに座りなさい」。圌らは座った。

3圌は芪戚に蚀った、「モアブの地から垰っおきたナ オミが、私たちの兄匟゚リメレクの所有しおいた土 地の䞀郚を売りたす。

4そこでわたしは、あなたに告げおこう蚀おうず考え た。『䜏民たちずわたしの民の長老たちの前で、そ れを買いなさい。もしあなたがそれを買い戻したい のなら、買い戻しおください。しかし、もし買い戻 さないのなら、わたしに知らせおください。そうす ればわかりたす。あなたのほかに、それを買い戻す 者はいたせん。わたしはあなたのあずにいたすか ら。』するず圌は蚀った。『わたしが買い戻した す。』

5ボアズは蚀った。「あなたがナオミの手から畑を買 うその日に、死んだ者たちの劻であるモアブの女ル ツからもそれを買いなさい。死んだ者たちの名をそ の盞続地に残すためです。」

6するず、その芪族は蚀った。「わたしは自分のため にそれを買い戻すこずはできたせん。わたしの盞続 地を汚しおしたう恐れがあるからです。わたしの暩 利をあなた自身のために買い戻しおください。わた しはそれを買い戻すこずができたせん。」

7昔、むスラ゚ルでは、買い戻しや亀換に぀いお、す べおのこずを確かめるために、人が自分の履物を脱 いで隣人に䞎えた。これがむスラ゚ルにおける蚌し であった。

8そこでその芪族はボアズに、「それをあなたのため に買いなさい」ず蚀った。そこで圌はく぀を脱いだ。

9ボアズは長老たちずすべおの民に蚀った。「あなた がたは、今日、わたしが゚リメレクのもの、キリオ ンのもの、マロンのものをすべおナオミの手から買 い取ったこずの蚌人です。

11門にいたすべおの民ず長老たちは蚀った。「私た ちは蚌人です。䞻があなたの家に入る女を、むスラ ゚ルの家を建おたラケルずレアの二人のようにしお くださいたすように。あなたぱフラタで立掟なこ ずをし、ベツレヘムで名声を埗おくださいたすよう に。」

12あなたの家は、䞻がこの若い女からあなたに䞎え られる子孫によっお、タマルがナダに産んだペレツ の家のようになるであろう。

13そこでボアズはルツを劻にめずった。圌が圌女の ずころに入ったずき、䞻は圌女にみごもらせ、圌女 は男の子を産んだ。

14女たちはナオミに蚀った。「䞻がほめたたえられ たすように。䞻は今日、あなたにひずりの芪族を䞎 えお、その名がむスラ゚ルに広たるようにされたし た。」

15圌はあなたの呜を回埩し、あなたの老埌を逊う者 ずなるであろう。あなたを愛する、䞃人の息子より もあなたにずっお良いあなたの嫁が圌を産んだので ある。

16ナオミはその子を抱き䞊げお自分の胞に抱き、乳 を飲たせた。

17近所の女たちは、「ナオミに男の子が生たれたし た」ず蚀っお、その子に名を぀け、その名をオベデ ず名づけた。圌はダビデの父゚ッサむの父である。

18ペレツの系図は次のずおりである。ペレツはヘツ ロンを生み、

10たた、わたしはマロンの劻であったモアブの女ル ツを買い取っお劻ずした。それは、死んだ者たちの 名を圌の盞続地に立お、死んだ者たちの名がその兄 匟たちの䞭から、たたその土地の門から絶やされる こずのないようにするためである。あなたがたは今 日その蚌人である。

19ヘツロンはラムを生み、ラムはアミナダブを生み、 20アミナダブはナフションを生み、ナフションはサ ルモンを生み、

21サルモンはボアズを生み、ボアズはオベデを生み、 22オベデぱッサむを生み、゚ッサむはダビデを生 んだ。

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.