Galeries d'art a Catalunya

Page 1

2

3


GALERIES D’ART A CATALUNYA _ GALERIAS DE ARTE EN CATALUÑA _ ART GALLERIES IN CATALONIA

4

5


6

7


Reconèixer la figura del galerista, una vocació convertida en professió –que sovint es transmet de pares a fills–, i alhora fer més visible una tasca que treballa sense fer fressa, en la remor d’una cultura catalana sòlida i amb un ampli llegat, són dues de les claus que ens han empès a tirar endavant la publicació, en format paper i digital, que teniu entre les mans. Un llibre, per altra banda, en què la imatge preval però conviu harmònicament amb la lletra impresa. Una obra coral que posa de manifest un món ple de complexitats: des de la definició d’un criteri estètic i ètic per part de la galeria i dels seus promotors, fins a la interrelació amb l’artista, els crítics i els directors d’institucions públiques i privades, passant per la configuració d’una programació i la selecció de les obres, el muntatge de l’exposició, la inauguració i, també, la relació amb els amants de l’art que col·leccionen i que volen adquirir coneixement per mantenir una complicitat amb les obres d’art i, potser en un futur, retornarles a la societat que les ha generat. Tot un relat ple de subtileses que creen un mapa, una cartografia mental i física per ajudar-nos a encaixar millor un sector que ha estat clau en el desenvolupament de les arts visuals del país i que la nova revolució digital i social també ha esperonat a reinventar-se. Us convidem a compartir amb nosaltres aquest llibre que ens ajuda a fer visible la dimensió social d’aquest sector de la nostra cultura i a conèixer una mica més les persones que en formen part.

laura borràs Consellera de Cultura de la Generalitat de Catalunya

8

9


PRESENTACIÓN

PRESENTATION

Reconocer la figura del galerista, una vocación convertida en profesión — que a menudo se transmite de padres a hijos—, y a la vez hacer más visible una tarea que trabaja sin hacer ruido, en el rumor de una cultura catalana sólida y con un amplio legado, son dos de las claves que nos han empujado a sacar adelante la publicación, en formato papel y digital, que tiene entre las manos. Un libro, por otra parte, en el que la imagen prevalece, pero convive armónicamente con la letra impresa. Una obra coral que pone de manifiesto un mundo lleno de complejidades: desde la definición de un criterio estético y ético por parte de la galería y de sus promotores, hasta la interrelación con el artista, los críticos y los directores de instituciones públicas y privadas, pasando por la configuración de una programación y la selección de las obras, el montaje de la exposición, la inauguración y, también, la relación con los amantes del arte que coleccionan y que quieren adquirir conocimiento para mantener una complicidad con las obras de arte y, quizás en un futuro, devolverlas a la sociedad que las ha generado. Un relato lleno de sutilezas que crean un mapa, una cartografía mental y física para ayudarnos a encajar mejor un sector que ha sido clave en el desarrollo de las artes visuales del país y que la nueva revolución digital y social también ha animado a reinventarse. Le invitamos a compartir con nosotros este libro que nos ayuda a hacer visible la dimensión social de este sector de nuestra cultura y a conocer un poco más a las personas que forman parte de él.

The figure of the gallery owner was once considered a vocation, but is now a recognised profession often inherited from previous generations. It represents a position that is generally carried out silently in the background, in the soft murmurings of a solid Catalan culture built upon a great legacy, the two key elements that have prompted us to go ahead with the publication (in paper and digital format) you are holding in front of you. A book in which the image prevails whilst living harmoniously alongside the printed word. A collaborative undertaking that sheds light on a whole world of complexities: from the definition of an aesthetic and ethical criterion by the gallery and its promoters, to the relationship with the artist, critics, directors and public and private institutions. It encompasses the configuration of the programme and the selection of art, setting up the exhibition, the inauguration and, not forgetting, the conversation with art lovers and collectors who want to acquire knowledge so they can stay in contact with the works, and, perhaps in the future, return them to the society that inspired them. It’s a story full of subtleties that create a map, a mental and physical cartography that helps us better understand an industry that has been essential in developing the country’s visual arts, as well as reinventing itself in line with the new digital and social revolution. We invite you to share this book with us, helping us to highlight the social dimension of this industry and culture, and get to know the people that form part of it.

laura borràs

laura borràs

Consejera de Cultura de la Generalitat de Cataluña

Minister for Culture of the Government of Catalonia

10

11


INTRODUCCIÓ

El món del galerisme a Catalunya té una llarga tradició que es remunta al 1877, any en què obre la Sala Parés al carrer de Petritxol de Barcelona. És, però, en els primers trenta anys del segle passat que es multipliquen les iniciatives per exposar i comercialitzar les obres dels artistes en sales obertes al públic. Des de llavors, i fins a l’actualitat, aquests espais de difusió i divulgació de les arts visuals, juntament amb els museus i les fires, han estat motor d’activitat creativa i d’interrelació entre artistes i societat. A l’Institut Català de les Empreses Culturals (ICEC), institució pública del Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya, treballem per al desenvolupament i la consolidació del sector cultural impulsant les empreses i els professionals de la cultura per millorar-ne la competitivitat i, en les arts visuals, una de les finalitats que ens proposem és la d’aconseguir una major presència artística en l’esfera pública, tant nacional com internacional.

INTRODUCCIÓ

Un centenar llarg de galeries formen una xarxa d’espais culturals que mostren el talent i les tendències artístiques del moment, tant nacionals com internacionals, i que acosten l’art a la ciutadania alhora que dinamitzen culturalment el seu entorn més immediat. Una dinamització necessària, com també és necessària i important la tasca que porten a terme l’associació Art Barcelona i el Gremi de Galeries d’Art de Catalunya –que enguany celebra el 40è aniversari de la seva fundació– per a l’estructuració, l’apoderament i el posicionament del sector. Mai són suficients els esforços i les accions per fer visibles i posar en valor les iniciatives culturals, sigui quin sigui el sector o la disciplina artística, però estic convençut que aquesta publicació hi contribueix i ens permet difondre, tant a Catalunya com a fora, un sector de vegades poc conegut, tot i la seva tradició i qualitat, com és el de les galeries d’art a Catalunya.

Amb la voluntat, doncs, de donar valor i fer difusió del galerisme del nostre país, i també de fer visible la important tasca que han fet, que estan fent i que ben segur faran els i les nostres galeristes, hem editat aquesta publicació que teniu a les mans. Una publicació en format de llibre objecte, per a la realització de la qual hem tingut la participació d’artistes, galeristes i col·leccionistes principalment, però també de crítics, directors de museus i institucions, que de manera molt visual ens permet conèixer el dia a dia de les galeries i els diferents estadis del procés de creació de les exposicions.

xavier xavier díaz díaz ii vilanova vilanova Director Director de de l’Institut l’Institut Català Català de de les les Empreses Empreses Culturals Culturals (ICEC) (ICEC)

12

13


INTRODUCCIÓN

INTRODUCCIÓN

El mundo del galerismo en Cataluña tiene una larga tradición que se remonta a 1877, año en el que se inauguró la Sala Parés en la calle Petritxol de Barcelona. Sin embargo, fue durante los primeros treinta años del siglo pasado cuando se multiplicaron diversas iniciativas para exponer y comercializar obras de artistas en salas abiertas al público. Desde entonces y hasta la actualidad, estos espacios de difusión y divulgación de las artes visuales — en labor conjunta con los museos y las ferias—, han sido el motor de la actividad creativa, así como de la interrelación entre artistas y sociedad.

Existen más de un centenar de galerías que conforman una red de espacios culturales donde se muestra el talento y las tendencias artísticas del momento, tanto nacionales como internacionales, y que acercan el arte a la ciudadanía a la vez que revitalizan culturalmente su entorno más inmediato. Una dinamización tan necesaria como la importante tarea de estructuración, empoderamiento y posicionamiento del sector que llevan a cabo la asociación Art Barcelona y el Gremio de Galerías de Arte de Cataluña, que este año celebra el 40 aniversario de su fundación.

En el Instituto Catalán de las Empresas Culturales (ICEC), institución pública del Departamento de Cultura de la Generalitat de Cataluña, trabajamos en favor del desarrollo y la consolidación del sector cultural impulsando a las empresas y a los profesionales de la cultura a ser más competitivos. Al mismo tiempo, en el campo de las artes visuales, uno de nuestros objetivos es conseguir que el arte tenga una mayor presencia en la esfera pública, tanto en el ámbito nacional como en el internacional.

Nunca son suficientes los esfuerzos y las acciones para visibilizar y valorar las iniciativas culturales, con independencia del sector o la disciplina artística de que se trate, pero estoy convencido de que esta publicación contribuirá a ese esfuerzo, y nos permitirá difundir, tanto dentro de Cataluña como fuera de ella, la labor de las galerías de arte, un sector a veces poco conocido, a pesar de su tradición y calidad.

Así pues, con el deseo de difundir el galerismo de nuestro país, así como de valorar la importante tarea que han llevado y seguirán llevando a cabo nuestras y nuestros galeristas, hemos editado esta publicación. Para su edición hemos contado con la participación principalmente de artistas, galeristas y coleccionistas, pero también de críticos, directores de museos e instituciones. El volumen, más que un mero libro, un libro-objeto, nos permite conocer, de manera muy visual, el día a día de las galerías y las diferentes etapas del proceso de creación de las exposiciones.

xavier díaz i vilanova Director del Instituto Catalán de les Empresas Culturales (ICEC)

14

15


INTRODUCTION

INTRODUCTION

The world of gallery practice in Catalonia has a long tradition that can be traced back to 1877, the year in which Sala Parés opened on Petritxol Street in Barcelona. However, it was only during the first three decades of the twentieth century that initiatives to exhibit and commercialize art works in public spaces truly flourished. From that time on, these spaces of promotion and diffusion of visual art —together with museum and art fairs— have been the driving force behind creative activity, as well as aiding interrelations between artists and society.

There are over a hundred galleries that form a network of cultural spaces that showcase contemporary artistic talent and arts movements, both at a national and international level. These bring art to the general public whilst simultaneously revitalising their immediate cultural surroundings. An invigoration as necessary as the task being carried out by the Art Barcelona association and the Gremi de Galeries d’Art de Catalunya, this year celebrating the foundation’s 40th anniversary, who are committed to the structurization, empowerment and positioning of the gallery sector.

At the Catalan Institute for Cultural Companies (ICEC), a public institution attached to the Catalan Government’s Ministry of Culture, we support the development and consolidation of the cultural sector by encouraging cultural companies and professionals to be more competitive. At the same time, in the field of the visual arts, one of our objectives is for art to achieve greater artistic presence in the public sphere both nationally and internationally.

Efforts and actions to increase visibility and appreciation of cultural initiatives, regardless of the field or artistic discipline, are never enough. However, I am convinced that this publication will contribute and allow us to promote the art gallery sector both in Catalonia and abroad, a lesser-known sector despite its tradition and quality.

Therefore, in our wish to both promote gallery practice in our country and acknowledge the valuable role our gallery owners have played, and will continue to play in the future, we have published this book. Its edition has been made possible primarily thanks to the collaboration from artists, gallery owners and collectors, but also with contribution from art critics and directors of museums and art institutions. Rather than being a mere book it is a book-object that reveals the galleries’ daily routine and the different stages involved in the creative process of art exhibitions in a very visual way.

xavier díaz i vilanova Director of Catalan Institute for Cultural Companies (ICEC)

16

17


Galeria Senda. Barcelona

18

19


20

NOTA DE L’EDICIÓ

NOTA DE LA EDICIÓN

EDITOR’S NOTE

Els quatre apartats que formen aquest llibre responen a quatre elements centrals de l’activitat que es desenvolupa en una galeria d’art: el continent (espai); la conceptualització i les tasques de preparació, embalatge, muntatge i desmuntatge (en construcció); les persones que fan possible que aquesta activitat existeixi, des del moment de la creació fins a l’exhibició pública (protagonistes); i, finalment, els museus, els centres d’art, les sales d’exposicions i les col·leccions privades on acaben arribant les obres (destinació). La pràctica totalitat del material gràfic que recull el volum són fotografies que el mateix col·lectiu de galeries de Catalunya ens ha fet arribar en resposta a una demanda concreta per fer la publicació. Pel que fa als textos, recullen, d’una banda, reflexions sobre la professió que hem demanat a les persones que han exercit, o exerceixen, la presidència de les dues associacions de galeries actives actualment a Catalunya; i, de l’altra, aportacions d’altres agents del sector de les arts visuals que han compartit les seves experiències i els seus punts de vista sobre la relació amb els professionals del galerisme. Volem agrair totes aquestes col·laboracions que ens han permès fer aquest retrat viu d’una part important de l’activitat artística a Catalunya.

Los cuatro apartados que conforman este libro responden a cuatro elementos centrales de las actividades que se desarrollan en una galería de arte. El continente (espacio); la conceptualización y las tareas de preparación, embalaje, montaje y desmontaje (en construcción); las personas que hacen posible que esta actividad exista, desde el momento de la creación hasta la exhibición pública (protagonistas); y finalmente, los museos, los centros de arte, las salas de exposición y las colecciones privadas, el final del trayecto de las obras (destino). La mayor parte del material gráfico que este volumen recoge son fotografías que el propio colectivo de galerías de Cataluña nos ha hecho llegar en respuesta a una petición concreta para la presente publicación. En cuanto a los textos, éstos recogen, por un lado, las reflexiones sobre la profesión, que hemos solicitado de las personas que han ejercido o aún ejercen la presidencia de las dos asociaciones de galerías actualmente activas en Cataluña; y por otro, las aportaciones de otros actores del sector de las artes visuales que han querido compartir sus experiencias y puntos de vista sobre la relación con los profesionales del galerismo. Queremos agradecer las aportaciones de quienes nos han ayudado a conformar este vivo retrato de una parte importante de la actividad artística en Cataluña.

The four sections that make up this book correspond to four central elements of the activities taking place in an art gallery. Continent (space), conceptualization and preparation tasks, packaging, mounting, and dismantling of an exhibition (under construction); the people that make this activity possible, from the moment of creation until the public exhibition (protagonists); and finally, the museums, art centers, exhibition spaces and private collections, the final stage of the art works (destination). Most of the graphic material included in this volume are photographs that the gallery collective in Catalonia has sent us in response to a particular request for the present publication. The texts are reflections from those who have previously worked, or currently work as presidents of two active gallery associations in Catalonia today and include contributions from other agents in the visual arts sector who have agreed to share their experiences and points of view on their relationship with gallery practice professionals. We want to thank the contributions from those who have helped us construct this vivid portrait of an important part of the artistic activity in Catalonia.

21


Galeria Miguel Marcos. Barcelona

22

23


ESPAI – ESPACIO – SPACE

24

25


LluĂ­s Bassat

Galeria H2O. Barcelona

26

27


Dolors Junyent Galeria d’Art. Barcelona

Galeria Joan Gaspar. Barcelona

28

29


àlex nogueras

gabriel pinós

Galeria Nogueras Blanchard i president d’Art Barcelona (2017 – actualitat)

Galeria Gothsland i president del Gremi de Galeries d’Art de Catalunya (2015-actualitat)

En els darrers 20 anys hem pogut presenciar una professionalització en la gestió de les galeries d’art. A Catalunya hi ha grans referents i es podria traçar una bonica història a través de les importants exposicions que han tingut lloc en galeries. Encara ara les galeries són la principal corretja de transmissió entre el que passa a l’estudi de l’artista i el públic. Avui l’accés universal a la informació les converteix en espais únics que lluiten per garantir l’experiència de l’art a l’espectador. En una època de transaccions virtuals reivindiquem la vivència, la reflexió i el toc humà. — En los últimos veinte años hemos podido presenciar un proceso de profesionalización en la gestión de las galerías de arte. En Cataluña donde se podría trazar una bonita historia a través de las exposiciones más relevantes que han tenido lugar en galerías, existen grandes referentes. Todavía hoy las galerías son la principal correa de transmisión entre lo que ocurre en el estudio del artista y el público. En la actualidad, el acceso universal a la información las convierte en espacios únicos que luchan para garantizar la experiencia del arte en el espectador. En una época de transacciones virtuales reivindicamos la vivencia, la reflexión, el toque humano.

Throughout the last twenty years we have been able to witness a greater professionalization in the management of art galleries. Catalonia has yielded some major examples of gallery practice, a beautiful story which could be traced through some of the most relevant exhibitions that have taken place. Galleries today continue to be the main communication vessel between what happens in the artist’s studio and the public. Nowadays, amidst the universal access to information, art galleries stand as unique spaces that struggle to guarantee the experience of art in the spectator. In an era dominated by virtual transactions we vindicate the real experience, reflection, the human touch.

30

Les galeries d’art són espais on s’experimenten i se senten les emocions, on la creació artística es viu radicalment amb tots els sentits. Les galeries d’art existeixen des de molt abans del primer record de qualsevol dels nostres degans; són ens estrictament necessaris que faciliten l’engranatge de la indústria cultural del país. Les galeries d’art són com les nostres mares: quan les necessitem sempre són al nostre costat. Gaudeix del gallering!

Las galerías de arte son espacios en los que se experimentan y se sienten las emociones, en donde la creación artística se vive radicalmente con todos los sentidos. Las galerías de arte existen desde mucho antes del primer recuerdo de nuestros decanos; son entes estrictamente necesarios que facilitan el engranaje de la industria cultural del país. Las galerías de arte son como nuestras madres: cuando las necesitamos siempre están a nuestro lado. ¡Disfrutemos del galerismo! — Art galleries are spaces where emotions are experienced and felt, where artistic creation lives radically in every sense of the word. Galleries have existed since the first recollection of our deans; they are strictly necessary entities that keep the machinery of the country’s cultural industry going. Art galleries are like our mothers: they are there for us whenever we need them. Long live the Art Gallery!

31


Àmbit Galeria d’Art. Barcelona Foto: Jordi Miralles

Imaginart Gallery. Barcelona

32

33


montse badia

Historiadora, crítica d’art i comissària d’exposicions

El paper de les galeries està en el punt de confluència de diversos aspectes clau. D’una banda, acompanyen els artistes en el desenvolupament i la consolidació de les seves trajectòries, tot contribuint al seu emplaçament en el context institucional i/o privat. De l’altra, esdevenen el vincle amb el mercat, que és el que pot garantir la continuïtat de les seves produccions. — Las galerías son punto de confluencia de varios aspectos clave. Por un lado, acompañan al artista en el desarrollo y consolidación de su trayectoria, contribuyendo a su emplazamiento en el contexto institucional y/o privado. Por otro, tienden puentes con el mercado, lo que garantiza la continuidad de sus producciones. — Galleries are the meeting point of several key aspects. On one hand, they support the artist in the development and consolidation of his or her trajectory, contributing to their presence in the institutional and/or private context. On the other, they tend bridges with the market, thus securing the continuity of their productions.

cèlia del diego

Directora del Centre d’Art La Panera (Lleida) i presidenta de l’Associació Catalana de Crítics d’Art

Les galeries juguen un rol important en l’engranatge de l’escena artística. De fet, n’esdevenen una de les primeres baules en la mesura que ofereixen suport logístic i econòmic a la producció dels projectes dels artistes que representen i amb els quals treballen conjuntament per garantir-ne la màxima difusió i el millor posicionament dins l’àmbit nacional i internacional. — Las galerías desempeñan un papel importante en el engranaje de la escena artística. De hecho, son uno de sus primeros eslabones en la medida en la que ofrecen apoyo logístico y económico en la producción de los proyectos de los artistas que representan. Trabajan codo a codo con ellos para garantizar su máxima difusión y posicionamiento dentro del ámbito nacional e internacional. — Galleries play an important role in the machinery of the artistic scenario. In fact, they become one of the first links of the chain since they offer logistic and economic support to the production of projects by the artists they represent, and with whom they work hand in hand to guarantee their maximum promotion and positioning, both at a national and international scale.

Projekteria Art Gallery. Barcelona

34

35


Galeria Carles TachĂŠ. Barcelona

Galeria Toni TĂ pies. Barcelona

36

37


Galeria Toni TĂ pies. Barcelona

Galeria Toni TĂ pies. Barcelona

38

39


Los editores de arte tenemos un trabajo similar al del galerista: elegir, comunicar, revelar, difundir, visualizar, interconectar al artista y las prácticas artísticas con la gente. Con personas que quieren reflexionar o disfrutar de estéticas y éticas mediante los “artefactos artísticos”, o los procesos inmateriales creativos que se generan. Y de la misma manera que los galeristas hemos tenido que reinventarnos y trabajar con todas las herramientas que tenemos al alcance en el siglo xxi, en donde el ámbito digital —en especial las redes sociales— resulta un elemento esencial. El espacio físico, pero también el espacio virtual, cobra una dimensión nunca antes vista en la historia y el reto es saber utilizarlo y llenarlo, aunque quizá haya que dejarlo vacío, o en blanco, como en el arte minimalista y el conceptualismo. — As art editors we have a similar task to that of the gallerist: to choose, communicate, reveal, promote, visualize and interconnect artists and artistic practices with the public, with those who want to ask themselves questions or enjoy different aesthetics and ethics through the “artistic devices”, or the immaterial creative processes they generate. As gallerists, in the 21st century, we have had to reinvent ourselves, work with all the tools at our disposal, including of course the digital ones — specially the social networks — which have become increasingly relevant. Physical space but also virtual space acquires an unprecedented dimension in human history and the challenge lies in knowing how to use it and fill it in, or maybe preserve it as a blank or empty space more in line with minimal art or conceptualism.

anna maria camps i narcís planas

Coeditora i president de Bonart Cultural

Els editors d’art tenim una feina semblant a la del món del galerisme: triar, comunicar, revelar, difondre, visualitzar, interconnectar l’artista i les pràctiques artístiques amb la gent. Amb persones que volen fer-se preguntes o gaudir d’estètiques i ètiques mitjançant els “artefactes artístics” o els processos anna maria camps i narcís planas I, immaterials creatius que generen. Coeditora i president de Bonart Cultural com els galeristes, en el segle xxi ens hem hagut de reinventar i treballar amb Els d’art feina i,semblant toteseditors les eines quetenim tenimuna a l’abast aevidentment, la del món del galerisme: triar, comunicar, l’esfera digital –en especial revelar, difondre, les xarxes socials–visualitzar, és cada copinterconnectar més un l’artista i les pràctiques artístiques amb element essencial. L’espai físic, però la gent.l’espai Amb persones que una volen fer-se també virtual, pren dimensió preguntes o gaudir d’estètiques i com mai ha tingut a la història i elètiques repte mitjançant els “artefactes artístics” és saber-lo utilitzar i omplir, si no ésoque els processos immaterials quel’art l’hem de deixar buit o en creatius blanc com generen. els galeristes, en el segle minimal iI,elcom conceptualisme. xxi ens hem hagut de reinventar i treballar amb totes les eines que tenim a l’abast i, evidentment, l’esfera digital –en especial les xarxes socials– és cada cop més un element essencial. L’espai físic, però també l’espai virtual, pren una dimensió com mai ha tingut a la història i el repte és saber-lo utilitzar i omplir, si no és que l’hem de deixar buit o en blanc com l’art minimal i el conceptualisme.

40

jordi barnadas

Galeria Jordi Barnadas i president del Gremi de Galeries d’Art de Catalunya (2007-2013)

Cal remar juntament amb les noves tecnologies i atraure públic jove, intentar que la gent s’adoni que tenir un objecte artístic no és necessàriament un luxe ni és car. Un bon galerista ha d’intentar vendre per tirar endavant amb èxit i que amb els anys la línia de la galeria pugui marcar un estil. — Hay que remar junto con las nuevas tecnologías y captar al público joven, intentar que la gente se dé cuenta que tener un objeto artístico no es necesariamente un lujo. Un buen galerista debe intentar vender, con el fin de tener éxito y lograr que, con el transcurso de los años, la línea de la galería pueda distinguirse, con un estilo propio. — Gallerists have to keep up with the latest technological trends to attract a young audience and make people realize that acquiring an art piece is not necessarily a luxury. A good gallerist should try to sell in order to succeed and ensure that his gallery sets a style over the course of time.

41


Sala Dalmau. Barcelona

3 Punts Galeria. Barcelona

42

43


Sala Dalmau. Barcelona

3 Punts Galeria. Barcelona

44

45


lluís bassat

joan de muga

Col·leccionista

Galeria Joan Prats i president d’Art Barcelona (1992-1993)

Las galerías de arte se merecen todo el respeto, la consideración y el cariño de los coleccionistas y también de los artistas. Son imprescindibles en la vida artística de la ciudad. Sin ellas no habría exposiciones. Los coleccionistas difícilmente tendríamos la oportunidad de conocer a todos los artistas y los artistas difícilmente tendrían acceso a los coleccionistas. Aunque muchas veces se haya denostado su papel, la labor de intermediación es fundamental en el mundo del comercio y de la industria. El fabricante necesita del intermediario para llegar al público y el público necesita del intermediario para conocer a todos los fabricantes. Larga vida a las galerías. — Art galleries deserve all the respect, consideration and affection of both art collectors and artists. They are essential to the artistic life of the city. Without them there would not be any art exhibitions. The collectors would hardly be able to meet all the artists and the artists would hardly be able to have access to the collectors. Very often the task of the intermediary has been despised, but it is fundamental in the world of business and industry. The producer needs an intermediary to reach the public and the public needs an intermediary to meet all the producers. Long live the galleries!

Les galeries d’art es mereixen tot el respecte, la consideració i l’afecte dels col·leccionistes i també dels artistes. Són imprescindibles en la vida artística de la ciutat. Sense elles no hi hauria exposicions. Els col·leccionistes difícilment tindríem l’oportunitat de conèixer a tots els artistes i els artistes difícilment tindrien accés als col·leccionistes. Moltes vegades s’ha menyspreat la labor d’intermediació, però és fonamental al món del comerç i de la indústria. El fabricant necessita de l’intermediari per arribar al públic i el públic necessita de l’intermediari per conèixer a tots els fabricants. Llarga vida a les galeries

46

El galerismo, que históricamente ha sido muy importante en Cataluña, lucha hoy por sobrevivir en un mercado globalizado que exige internacionalización y una nueva forma de trabajar con los artistas, acompañándolos en su producción y en su proyección. Las condiciones son adversas: poca ayuda institucional, un coleccionismo casi inexistente, un colectivo de críticos que, con escasas excepciones, no acaba de ver por dónde van las cosas y un mercado internacional monopolizado por cuatro galerías multinacionales que dejan al resto prácticamente sin espacio. Por tanto, es necesario reinventarse constantemente y entender que hoy en día todo es diferente. A pesar de ello, si tienes confianza en el trabajo que estás realizando, a pesar de que tal vez no te dé para vivir, esta profesión te mantiene vivo y es por eso que, por increíble que parezca, aún seguimos existiendo. — Gallery practice, which historically has been very important in Catalonia, struggles today in a globalized market that demands internationalization and a new way of working with the artists, accompanying them in their production and in their projection. The conditions are adverse: little institutional help, hardly any art collectors, a group of art critics that do not understand where things are going and an international market monopolized by four multinational galleries that leave practically no space for the rest of us. Therefore, we need to reinvent ourselves and understand that nowadays everything has changed. Nevertheless, if you have confidence in the work you are carrying out, in spite of not making enough to live on, this profession helps you stay alive and that is why, as incredible as it may seem, we continue to exist.

El galerisme, que històricament ha estat important a Catalunya, lluita avui per sobreviure en un mercat globalitzat que exigeix internacionalització i una nova manera de treballar amb els artistes acompanyant-los en la seva producció i en la seva projecció. Les condicions són adverses: poca ajuda institucional, un col·leccionisme quasi inexistent, un col·lectiu de crítics que, amb petites excepcions, no acaba de veure per on van les coses i un mercat internacional monopolitzat per quatre galeries multinacionals que deixen la resta gairebé sense espai. Per tot això, és necessari reinventar-se constantment i entendre que avui tot és diferent. Malgrat tot, si creus en la feina que estàs fent, tot i que potser no et doni prou per viure, aquesta professió et manté viu i, per això, per més que sembli increïble, encara existim.

47


Horizon galeria d’art. Colera (Girona)

48

Pigment Gallery. Barcelona

49


Adquiere sentido “la utilidad de lo inútil”. 1985. Viajo a donde la galería viaja. Lo global se hace presente. La galería se profesionaliza y el diálogo se vuelve más enriquecedor. 2000. La colección es ya “hija del galerismo y del viaje”. 2018. Una colección alrededor de 1 000 obras de más de 300 artistas provenientes de 45 países e incorporadas desde, al menos, 100 galerías. Un deseo: Que el amarillo vuelva a ser un color y que los valores republicanos nos vuelvan a inspirar. Gracias galeristas

josep maria civit

Col·leccionista

Memòria del Galerisme en la Col·lecció Civit: 50 anys d’amor. 1965. Descoberta de la galeria d’art com un nou imaginari contemporani. Window del desconegut i referent de la diferència. Espai de llibertat malgrat l’aparença iniciàtica i sagrada de la galeria. 1970. Espai de formació, aprenentatge i coneixement. D’impuls emocional i aventura sensorial. 1975. S’inicia el viatge: primeres adquisicions. Agafa sentit “la utilitat de l’inútil”. 1985. Viatjo on la galeria viatja. El global es fa present. La galeria es professionalitza i el diàleg serà més enriquidor. 2000. La col·lecció ja és “filla del galerisme i del viatge”. 2018. Una col·lecció que està al voltant de les 1.000 obres de més de 300 artistes de 45 països i procedents de, gairebé, 100 galeries. Un desig: que el groc torni a ser un color i que els valors republicans ens tornin a inspirar. Gràcies, galeristes.

— Recollections of Gallery Practice in the Civit Collection. 50 Years of Love. 1965. The discovery of the art gallery as a new imaginary of our contemporaneity. A window to the unknown and a reference of that which is different. A space of freedom in spite of the initiatory and sacred appearance of the gallery. 1970. Space of training, learning and knowledge. Of emotional impulse and sensory adventure. 1975. The journey begins: first acquisitions. It makes sense: “the utility of the useless” 1985. I travel to where the gallery travels. The global becomes present. The gallery undergoes professionalization and the dialogue becomes more gratifying. 2000. The collection is already “daughter of the gallery practice and of the journey”. 2018. A collection of around 1000 works by more than 300 artists from 45 different countries and acquired from at least 100 galleries A wish: For yellow to become a colour again and for Republican values to inspire us again.

Galeria Marc Domènech. Barcelona

— Memoria del galerismo en la Colección Civit. 50 años de amor. 1965. Descubrimiento de la galería de arte como un nuevo imaginario contemporáneo. Window de lo desconocido y referente de la diferencia. Espacio de libertad a pesar de la apariencia iniciática y sagrada de la galería. 1970. Espacio de formación, aprendizaje y conocimiento. De impulso emocional y aventura sensorial. 1975. Se inicia el viaje: primeras adquisiciones.

50

51


Anquin’s. Reus (Tarragona)

Projekteria Art Gallery. Barcelona

52

53


La Galeria. Sant Cugat del Vallès (Barcelona)

Anquin’s. Reus (Tarragona)

54

55


Palmadotze. Sta Margarida i Els Monjos (Barcelona)

Galeria Miquel Alzueta. Casavells (Girona)

56

57


Galeria Miquel Alzueta. Barcelona

58

59


dolors junyent

Dolors Junyent Galeria d’Art i presidenta del Gremi de Galeries d’Art de Catalunya (20012007). Presidenta Honorífica des del 2008

Les galeries som l’aparador necessari per acostar l’artista a la societat, som espais privats oberts al públic, i el nostre principal interès és que l’art i la cultura estiguin a l’abast de tothom. El galerista ha de tenir el compromís total de projectar la cultura actual.

Las galerías son el escaparate necesario para acercar al artista con la sociedad; son espacios privados abiertos al público cuyo principal interés es poner al arte y la cultura al alcance de todos. El galerista debe tener el compromiso total de proyectar la cultura actual.

Aquesta col·laboració va ser la darrera en què va poder participar abans de la seva mort per accident. Siguin aquestes línies i aquest llibre un reconeixement pòstum a la seva contribució al sector del galerisme.

Esta colaboración fue la última en la que pudo participar antes de su muerte por accidente. Sean estas líneas y este libro un reconocimiento póstumo a su contribución en el sector del galerismo.

Galleries are the necessary showcase to bring the artist to society, we are private spaces open to the public. Our main interest is to make art and culture accessible to all. The gallerist must be totally committed to promoting contemporary culture. This was Dolors Junyent’s last collaboration before her tragic death in an accident. Let these lines and this book be a posthumous recognition to her contribution to the gallery sector. Galeria Dolors Junyent. Barcelona

60

61


Galeria H2O. Barcelona

Galeria Jordi Barnadas. Barcelona

62

63


Galeria H2O. Barcelona

64

65


Galeria Richard Vanderaa. Girona

Pigment Gallery. Barcelona

66

67


Les galeries han estat l’eina bàsica de descobriment, difusió i sosteniment de la creació contemporània i sense aquestes, a Catalunya pràcticament no hi hauria vida artística. La precarietat econòmica en què han de subsistir els nostres museus i centres d’art, des de la seva creació en el segle xx, contrasta amb l’esforç, la tenacitat i el compromís que han demostrat la gran majoria dels artistes, les galeries, els compradors d’art i els col·leccionistes, els crítics i els comissaris, i els treballadors del sector públic de l’art. El galerista ha de conèixer, comprendre, escollir, difondre i defensar l’art del seu temps, per això ha de tenir la mirada educada i exigent, estar dotat de capacitat i formació humanístiques, disposar de fortalesa i capacitat de resistència, saber estar amb un peu ben ferm a la terra i un altre al cel, no perdre de vista que ets un petit i modest empresari i tenir l’astúcia de veure on hi ha potencial i oportunitats.

joan anton maragall

Sala Parés i president d’Art Barcelona (2013-2017)

68

Las galerías han sido una herramienta básica de descubrimiento, difusión y sostenimiento de la creación contemporánea; sin ellas, en Cataluña prácticamente no habría existido vida artística. La precariedad económica en que deben subsistir nuestros museos y centros de arte, desde su creación en el siglo xx, contrasta con el esfuerzo, la tenacidad y el compromiso que han demostrado la gran mayoría de los artistas, las galerías, compradores de arte, coleccionistas, críticos, comisarios y trabajadores del sector público del arte. El galerista debe conocer, entender, escoger, difundir y defender el arte de su tiempo. Para ello debe tener la mirada educada y exigente, estar dotado de capacidad y formación humanísticas, disponer de fortaleza y capacidad de resistencia, saber estar con un pie bien firme en la tierra y otro en el cielo, no perder de vista que es un pequeño y modesto empresario y tener la astucia para saber dónde encontrar potencial y oportunidades.

Galleries have been a basic tool for discovering, promoting and sustaining contemporary art. The Catalan artistic scene would be practically non existent if it were not for their contribution. The economic precariousness in which our museums and art centres have managed to survive, since their creation in the 20th century, contrasts significantly with the effort, tenacity and commitment shown by the vast majority of artists, galleries, art collectors, art critics, curators and professionals of public art institutions. The gallerist should understand, select, promote and defend the art of his time. Therefore, he must have an educated and discerning eye and be equipped with humanistic training and abilities. He should possess strength and endurance and be capable of having one foot on the ground and the other in heaven. He should not lose sight of the fact that he is a small and modest businessman and he should have the cunningness to be able to detect potential and opportunity.

69


Horizon galeria d’Art. Colera (Girona)

Galeria Joan Prats. Barcelona

70

71


AB galeria d’art i president del Gremi de Galeries d’Art de Catalunya (1991 - 2000). President Honorífic des del 2001

“L’any 1977, les nostres vides feren un gran gir quan en una reunió familiar vàrem decidir transformar l’antiga casa de cos, típica catalana dels avis, en una galeria d’art. (...) L’any 1978 inaugurem a Granollers la Galeria AB. Vint-i-tres anys de lluita, feliç per l’enriquidor contacte amb els artistes i el món de l’art. (...) Una galeria és un punt de recolzament per a l’artista i per al ciutadà i així és com l’hem entesa sempre a casa.” [Fragments extrets del llibre AB 25’. 25è aniversari Antoni Botey. Galeria d’art, Granollers, 2003]

“El año 1977 nuestras vidas dieron un gran giro cuando en una reunión familiar decidimos transformar la an los, en una galería de arte […] En 1978 inauguramos en Granollers la Galería AB.Veintitrés años de lucha, felices por el enriquecedor contacto con los artistas y el mundo del arte (…) Una galería es un punto de apoyo para el artista y para el ciudadano y así es como la hemos entendido siempre en casa.” [fragmento del libro ab 25’. 25è aniversari antoni botey. Galeria d’art, Granollers, 2003] — “In 1977 our lives changed dramatically when at a family reunion we decided to turn our grandparents’ old town house, casa de cos*, into an art gallery (…) In 1978, we opened the Galeria AB in Granollers. Twenty three years of happy struggle thanks to the rewarding contact with artists and the art world (…) an art gallery is a place of support for the artist and the public and that is how we have always understood it at home”. [Extract from the book ab 25’. 25è aniversari antoni botey. Galeria d’art, Granollers, 2003]

AB Galeria d’Art. Barcelona

72

73


CarrÊ d’Artistes. Barcelona

Galeria Balaguer. Barcelona

74

75


Espai Cavallers 31/33. Lleida

A/34. Barcelona

76

77


El sector del galerismo a escala global está en una etapa de cambio, aunque todavía no queda claro hacia dónde avanzará en los próximos años. Lo único que podemos apuntar son algunas tendencias e intuiciones. Y es que, en los últimos doscientos años, ni su modelo de negocio ha variado ni la revolución de las TIC ha generado, aún, nuevas dinámicas que lo hagan evolucionar, como ha sucedido con otros sectores culturales. Gracias a Talking Galleries, el simposio internacional nacido en 2011, Barcelona se está convirtiendo en el think tank del galerismo mundial, un espacio de reflexión y debate para repensar la profesión de la mano de sus actores más prominentes. El reto es convertir la ciudad en un polo de pensamiento que ayude a sus galerías a crecer y a mejorar sus prácticas artísticas para poder relacionarse internacionalmente. — The gallery sector on a global scale is evolving, but it is still not clear where it will head for in the next few years. At most, we can point out some tendencies and intuitions. Their business model has not varied in the last two hundred years, nor the ICT’s revolution has generated yet a new dynamic to make it evolve along the same lines as other cultural sectors. Thanks to Talking Galleries, the international symposium born in 2011, Barcelona is becoming the think tank of global gallery practice, a space of reflection and debate to rethink the profession in the hands of its key professionals. The challenge is to have the city become a thinking hub in order to help its galleries grow and improve their artistic practice by weaving them into the international scene.

carmen pintado i kurt engelhorn

Presidents de la Fundació Engelhorn

L’art és una altra realitat que ens interroga contínuament. Els artistes capten i miren el seu entorn des d’angles diferents per amplificar-ne la visió. Els galeristes són un dels instruments moderadors perquè aquest engranatge funcioni. La nostra relació amb els d’aquí i d’arreu –des de la Galeria Lelong fins als espais de Miquel Alzueta– ha estat plena de complicitat, però també de debat socràtic i, fins i tot, de contradiccions a l’hora d’escollir –l’essència de la condició humana. — El arte es una realidad distinta a la nuestra que nos interroga continuamente. Los artistas captan y miran su entorno desde distintos ángulos para amplificar su visión. Los galeristas son uno de los instrumentos moderadores para que este engranaje funcione. Nuestra relación con los de aquí y de todo el mundo —desde la galería Lelong hasta los espacios de Miquel Alzueta-— ha estado llena de complicidad, pero también de debate en clave socrática e, incluso, a la hora de elegir, de contradicción: la esencia de la condición humana.

llucià homs

Director de Talking Galleries.

Art is another reality that is constantly questioning us. Artists perceive and look at their surrounding reality from different angles in order to broaden their vision. Gallerists are the moderating instrument for this mechanism to work properly. Our relationship with gallerists in this country as well as abroad — from Galerie Lelong to Miquel Alzueta’s exhibition spaces — is one of total complicity, but also of Socratic debate and even of contradictions when it comes to choose — the very essence of our human condition.

78

El sector del galerisme a escala global està en fase d’evolució, però encara no queda clar cap a on avançarà en els pròxims anys. L’únic que som capaços d’apuntar són algunes tendències i intuïcions. I és que el seu model de negoci no ha variat en els últims dos-cents anys, ni la revolució de les TIC ha generat, encara, noves dinàmiques que el facin evolucionar en la línia d’altres sectors culturals. Gràcies a Talking Galleries, el simposi internacional nascut el 2011, Barcelona està esdevenint el think tank del galerisme mundial, un espai de reflexió i debat per repensar la professió a través dels seus professionals clau. El repte és convertir la ciutat en un pol de pensament que ajudi a créixer les seves galeries i a millorar les seves pràctiques artístiques relacionant-les internacionalment.

79


Legax Art Gallery. Barcelona

Marges-U. Cadaqués (Girona)

Canals Galeria d’Art. Sant Cugat del Vallès (Barcelona)

Espai [B] Galeria d’Art Contemporani. Barcelona

Traç d’Art. L’Estartit (Girona)

Galeria Marc Domènech. Barcelona

El Claustre Galeria d’Art. Girona

Anna Ruiz Galeria d’Art. Barcelona

La Galeria. Sant Cugat del Vallès (Barcelona)

Sala Rusiñol. Sant Cugat del Vallès (Barcelona)

L’arcada. Blanes (Girona)

Carré d’Artistes. Barcelona

80

81 Sala Rusiñol


ester partegàs

artista

Cada galeria és diferent i, per tant, la relació es defineix en cada cas. M’interessen les galeries com a aliances a llarg termini amb un interès i un aprenentatge mutus. Personalment penso que aquesta relació s’està malbaratant pel desgast físic, intel·lectual i econòmic que comporten les fires. Sembla un bon moment perquè l’artista i el galerista, en diàleg, es qüestionin el model tradicional de galeria i comencin a produir nous models més eficaços.

Cada galería es diferente y, por lo tanto, sus rasgos son distintos en cada caso. Me interesan las galerías como alianzas a largo plazo, enfocadas en un interés y un aprendizaje recíprocos. Creo que esta posibilidad se está desperdiciando por el desgaste físico, intelectual y económico que conllevan las ferias. Parece un buen momento para que el artista y el galerista se cuestionen el concepto tradicional de galería y empiecen a producir nuevos modelos más eficaces. — Every gallery is different and so the relationship with the artist has to be defined anew in each case. I am interested in galleries as long term alliances where we share the same interests and learn form each other. Personally, I think that this relationship is being wasted due to the physical, intellectual and economic toll of art fairs. It seems that the time has come for a dialogue between artist and gallerist to question the traditional gallery model and start producing new and more efficient models.

Artur Ramon Art. Barcelona Foto: Mateusz Staniewski

82

83


RocioSantaCruz. Barcelona

ADN GalerĂ­a. Barcelona

84

85


La meva experiència amb les galeries ha estat molt plena. A través dels seus directors i directores he pogut aprofundir en el treball d’aquells autors que em fascinaven. Tanmateix, en el món del segle xxi i a causa, probablement, de la importància de les fires que semblen multiplicar-se cada dia, el paper d’aquestes sembla transformar-se per passar a ocupar un espai on, a banda de promocionar l’art i la cultura en general, tenen cabuda altres manifestacions artístiques que les nodreixen. — Mi experiencia con las galerías ha sido muy satisfactoria. Gracias al trabajo de sus directores y directoras he podido profundizar en la obra de aquellos autores que me fascinaban. Sin embargo, en el mundo del siglo xxi y debido probablemente a la importancia de las ferias que parecen multiplicarse cada día, el papel de éstas parece transformarse. Además de promocionar el arte y la cultura en general, se han convertido en un espacio en donde tienen cabida otras manifestaciones artísticas que las nutren. — My experience with galleries has been very gratifying. Its directors have made it possible for me to explore in depth the work of those artists that have fascinated me. However, in the 21st century, and most likely due to the growing relevance and proliferation of art fairs, their role has evolved and they have become spaces that not only promote art and culture but encourage other artistic manifestations that nurture it.

antoni vila casas

President de la Fundació Vila Casas

86

Desde que me inicié en esto, el primer vehículo, escaparate, puerta y fachada para acceder al mundo del arte han sido las galerías. Más que empresas familiares yo las considero un segundo nivel de tejido, en el entramado de las instituciones culturales, que se extienden por todas partes y normalizan el entorno del arte. Los y las galeristas ponen creatividad, paciencia, profesionalidad y, sobre todo, mucho corazón, muchas horas de trabajo. En este camino, más que con las obras que disfruto me quedaría con las relaciones personales con todos los actores que conforman el mundo del arte, cuyo estandarte son sus galeristas. Una colectividad que a menudo apuesta por artistas que habían trabajado al margen de los circuitos establecidos. — Since my earliest days in the art world, the galleries have been the first vehicle, showcase, door, façade…to gain access to art. Rather than define them as family businesses I would describe them as an accessory fabric to cultural institutions that spreads all over the territory and demystifies the art scene. Gallerists contribute with creativity, patience, professionalism… above all with a great heart and long hours. That which I value the most from this journey, rather than the artworks which I obviously enjoy, is the personal relationship with all the agents involved in the art world and gallerists stand as the best example. It is a collective that often takes its chance with artists that until that moment had remained outside the established circuits.

josep santacreu

President de la Fundació Josep Santacreu

Des que em vaig iniciar en el món de l’art, el primer vehicle, aparador, porta, façana… per accedir-hi han estat les galeries. Més que empreses familiars, jo les anomenaria un segon teixit d’institucions culturals que s’estenen arreu i que normalitzen l’entorn de l’art. Els i les galeristes hi posen creativitat, paciència, professionalitat… i, sobretot, molt cor i moltes hores. D’aquest camí, més que les obres de què gaudeixo, em quedaria amb la relació personal amb tots els agents que formen l’univers de l’art, del qual els galeristes són una bandera; un col·lectiu que sovint aposta per artistes que fins aquell moment havien estat al marge dels circuits establerts.

87


Antoni Pinyol. Reus (Tarragona)

Gothsland. Barcelona Foto: Enrique Marco

88

89


La tarea de las galerías no siempre se conoce entre el público general. La misión de representar implica servir de apoyo incondicional a la trayectoria del artista, pero también a su producción, al proporcionar un contexto apropiado para el mejor conocimiento de la obra, para su catalogación y el seguimiento real del trabajo artístico a través de los años. Además, el galerista debe ser el mediador entre el coleccionista privado y la obra; no sólo incentivar la compra sino también el coleccionismo, es decir, favorecer el entendimiento profundo de las obras y el compromiso con la creación de un marco adecuado para la colección. — The general public is not always familiar with the task undertaken by galleries. The mission “to represent” means to act as unconditional support to a trajectory but also to the artistic production, to serve its cause by providing an appropriate context that helps to better understand the artist’s work, to contribute to cataloguing and doing a real follow-up of the work throughout the years. One of the primary tasks of the gallerist is to act as mediator with the private collector and encourage, not only the purchase, but also the collection of works of art, something which entails both a profound understanding of the works and the commitment to create the adequate framework of a collection.

chus martínez

Comissària i directora de l’Institute of Art, FHNW Academy of Art and Design de Basilea (Suïssa)

La tasca de les galeries no és sempre coneguda pel públic en general. La missió de “representar” significa servir de suport incondicional a la trajectòria, però també a la producció artística, servir per a les seves finalitats proporcionant un context apropiat que serveixi per al millor coneixement de l’obra, que contribueixi a la seva catalogació, al seguiment real del treball al llarg dels anys. La mediació amb el col·leccionista privat per incentivar no només la compra d’art sinó també el col·leccionisme –això és afavorir l’entesa en profunditat de les obres i el compromís amb la creació del marc adequat d’una col·lecció– és una tasca primordial de les galeries.

90

Durante la década de 1960, 1970 y la primera parte de 1980, las galerías y los galeristas desempeñaron un papel básico en la conformación del tejido cultural del país. De entre ellos, me gustaría destacar la enorme tarea realizada por el arquitecto y galerista italiano Lanfranco Bombelli. Gracias a él, desde Cadaqués, se expuso por primera vez en la península artistas como Richard Hamilton, Marcel Duchamp, Dieter Roth y tantos otros. También por mérito de su trabajo, tuve mejores posibilidades de internacionalizar mi obra. Actualmente, debido a la globalización y a las grandes transformaciones humanas, el papel de los galeristas en Cataluña se está reestructurando a pesar de sus dificultades para equipararse, no en calidad sino en potencial económico, respecto del mundo anglosajón y del chino. — The 1960’s, 1970’s and beginning of the 1980’s played a fundamental role in weaving the cultural fabric of the country. I want to emphasize the enormous task carried out by the Italian architect and gallerist Lanfranco Bombelli. In the 1960’s he established himself in Cadaqués where he exhibited, for the first time in the peninsula, artists such as Richard Hamilton, Marcel Duchamp or Dieter Roth among many others. It is therefore thanks to his effort, that my work had a better chance to go global. Nowadays with globalization and the big social changes, the role of the gallerists in Catalonia is being restructured and they are finding it difficult to compete, not in terms of quality but of economic potential, with China and the Anglo-Saxon countries.

eduard arranz-bravo

Artista

Durant els anys 60, 70 i principis dels 80 van jugar un paper bàsic en el teixit cultural del país. Vull destacar l’enorme tasca que va fer l’arquitecte i galerista italià Lanfranco Bombelli. Ell, des de Cadaqués, va exposar per primer cop a la península l’obra d’artistes com ara Richard Hamilton, Marcel Duchamp o Dieter Roth i tants d’altres. Així, gràcies a la seva feina, vaig tenir millors possibilitats d’internacionalitzar la meva obra. Actualment, amb la globalització i les grans transformacions humanes, el paper dels galeristes a Catalunya s’està reestructurant i tenen dificultats per equiparar-se, no en qualitat sinó en potencial econòmic, amb el món anglosaxó i el xinès.

91


lluís coromina

President de la Fundació Lluís Coromina

Traç d’Art. L’Estartit (Girona)

Out of Africa Gallery. Sitges (Barcelona)

92

El món del galerisme té molts noms – nissagues– de renom arreu de Catalunya: des dels Maragall de la Sala Parés –que el meu avi matern, Eusebi Isern Dalmau, ja freqüentava–, passant pels Gaspar, Prats, Dalmau, Taché, Botey, Carbonell o Pinós, fins a Ignacio de Lassaletta, bon amic i una de les persones que més m’ha ajudat en el camí de l’art. Ha estat un apassionat de l’art contemporani –va ser el primer gran avalador de Jaume Plensa–, però també de l’art primitiu; va crear ponts i va donar continuïtat al relat entre diferents èpoques de la història. A banda, ha esdevingut un model sobre com tractar els artistes, mirar el futur amb entusiasme i cercar nous horitzons. — El mundo del galerismo tiene muchos nombres o linajes en Cataluña: desde los Maragall de la Sala Parés —que mi abuelo materno Eusebi Isern Dalmau ya frecuentaba—, pasando por Gaspar, Prats, Dalmau, Taché, Botey, Carbonell o Pinós y hasta Ignacio de Lassaletta, buen amigo y una de las personas que más me ha ayudado en el camino del arte. Y quien ha sido un apasionado del arte contemporáneo —fue el primer gran defensor de Jaume Plensa— pero también del arte primitivo, con lo que ha tendido puentes y ha dado continuidad al relato entre diferentes épocas de la historia. Además, se ha convertido en un modelo de cómo tratar a los artistas, mirar el futuro con entusiasmo y buscar nuevos horizontes.

The world of gallery practice in Catalonia includes many prominent — pedigree — names: from the Maragall family of the Sala Parés — which my grandfather from my mother’s side, Eusebi Isern Dalmau, already visited regularly walking by Gaspar, Prats, Dalmau, Taché, Botey, Carbonell or Pinós up to Ignacio de Lassaletta, a good friend and one of the persons who has helped me the most in my art career. He has been passionate about contemporary art — he was the first one to endorse Jaume Plensa — but also primitive art, tending bridges and giving continuity to the narrative between different times in history. Moreover, he has become a role model and set an example for dealing with artists, for always looking at the future with enthusiasm and searching for new horizons.

93


Artur Ramon Art. Barcelona

Espai G d’Art. Terrassa (Barcelona)

Foto: Mateusz Staniewski

94

95


mar arza

carlos durán

Artista

Galeria Senda. Coodirector de LOOP i president d’Art Barcelona (2003-2013)

En la dedicació i la confiança mútua fructifica un projecte compartit que permet l’aprenentatge i també la professionalització. Si hi ha cases d’artistes, les galeries ho poden ser en l’assiduïtat d’un parentesc cercat, relligat amb perseverança i laboriositat. — En la dedicación y confianza mutua fructifica un proyecto compartido, que permite el aprendizaje, así como la profesionalización. Si hay galerías que funcionan como casas de artistas, es gracias a la asiduidad de un parentesco buscado, ligado con la perseverancia y la laboriosidad. — It is through dedication and mutual trust that a shared project thrives, encouraging learning and professionalization. If artists’ homes exist, the galleries could be such thing insofar as they offer the assiduity of a kin relationship that is sought for, bound by perseverance and diligence.

Vaig aprendre dels meus pares a apreciar l’art visitant exposicions, ells ho havien fet amb els seus i així ho han fet les meves filles amb nosaltres. No s’ha inventat un lloc més idoni per contextualitzar i defensar el discurs de la creació d’un artista i presentar-lo al públic d’una manera professional, propera i altruista. Passen els anys i em convenço que, per més que canviïn les formes, no canviarà el fons: les galeries són insubstituïbles! — Aprendí de mis padres a apreciar el arte visitando exposiciones; ellos lo habían hecho con los suyos y así lo han hecho mis hijas con nosotros. No existe un lugar más idóneo para contextualizar y defender el discurso de la creación artística y presentarla al público de una forma profesional, próxima y altruista que una galería. Con el pasar de los años, me convenzo de que podrán cambiar las formas, pero el fondo sigue siendo el mismo: ¡las galerías son insustituibles! — I learnt from my parents to appreciate art by visiting exhibitions, as they in turn did with theirs and as my daughters have done with us. Nobody has yet invented a more ideal place to contextualize and defend the creative discourse of an artist and present it to the public with professionalism, affection and altruism. As the years go by I become more convinced that forms may change but the content remains: galleries are irreplaceable!

Galeria Senda. Barcelona

96

97


Galeria Miquel Alzueta. Barcelona

98

99


EN CONSTRUCCIÓ – EN CONSTRUCCIÓN – UNDER CONSTRUCTION

100

101


Galeria Joan Prats. Barcelona

ADN Galería. Barcelona

arnau puig

Crítc d’Art

Les galeries honestes han estat positives. Són les que han permès que els artistes desconeguts arribessin al públic i han provocat que qui s’atrevia a entrar-hi s’inquietés amb el problemàtic món de les formes.

La labor de las galerías honestas ha sido positiva. Me refiero a aquellas que han permitido que la obra de artistas desconocidos pudiera llegar al público, y que provocaron que quien se atrevía a cruzar sus puertas, se inquietara con el problemático mundo de las formas.

102

Honest galleries are a positive thing. They have made it possible for unknown artists to reach the public, causing the spectator who dares go inside their space to be stirred up by the problematic world of forms.

103


Galeria Àgora

N2 Galería. Barcelona

3 Punts Galeria. Barcelona

Galería H2O. Barcelona

Galeria La Arcada

104

105


daniel giralt-miracle

marko daniel

Crític i historiador de l’art

Director de la Fundació Miró

Les galeries i sales d’art han tret l’artista del seu estudi i l’han presentat en societat tot permetent que molts d’ells es consagressin en el marc local i que alguns fessin el salt internacional. A més, per a mi els galeristes no només han estat marxants, sinó que han esdevingut amics o col·legues que han propiciat coneixement i reflexió, i que han facilitat la meva feina de crític. — Las galerías y salas de arte han sacado el artista de su estudio para presentarlo en sociedad, lo que permitió que muchos se consagraran en el marco local, mientras que otros logran dar un salto hacia la escena internacional. Además, en mi caso, los galeristas no sólo han sido marchantes sino que se han convertido en amigos o colegas que han propiciado conocimiento y reflexión, que ha facilitado mi trabajo como crítico. — Galleries and art centres have taken artists out of their studios and have introduced them to society thus allowing many of them to gain local recognition and some of them to make the leap to the international arena. Moreover, in my case, gallerists have not only been art dealers but have become friends and colleagues who have encouraged knowledge and reflection and have facilitated my job as an art critic.

Les galeries tenen un paper important en el teixit cultural, tant per a artistes emergents com per als de trajectòria consolidada. En els últims anys, les galeries s’han diversificat i, en alguns casos, s’orienten a noves visions de l’art i a un treball amb els públics que s’acosta a les funcions tradicionals dels museus i els centres d’art. — Las galerías tienen un rol importante dentro del tejido cultural, tanto para artistas emergentes como para los de trayectoria consolidada. En los últimos años, las galerías se han diversificado y, en algunos casos, se orientan hacia nuevas visiones del arte y a un trabajo con los públicos, próximo a las funciones asignadas tradicionalmente a los museos y los centros de arte. — Galleries play an important role in the cultural fabric of both, emerging artists and those artists with a consolidated trajectory. During the last few years, galleries have become more diversified and in some cases they have become more oriented towards new visions of art and to a kind of work with audiences comparable to the one commonly offered by museums and art centres. Galeria 3 Punts. Barcelona

La Galeria. Lleida

106

107


Imaginart Gallery. Barcelona

Galeria Anquin’s Horizon galeria d’art. Colera (Girona)

Espai (B) Galeria d’Art Contemporani. Barcelona

108

109


joan fontcuberta

albert gran

Artista

Galeria Atelier i president del Gremi de Galeries d’Art de Catlunya (2013-2015)

En els temps orwellians en que ens trobem, les galeries esdevenen trinxeres de militància artística: el galerista és un company d’aventura i la galeria una extensió del meu taller. — En los tiempos orwellianos en los que nos encontramos, las galerías existen como trincheras de militancia artística: el galerista es un compañero de aventura y la galería una extensión de mi taller. — In the Orwellian times we are living in, galleries stand as trenches of artistic militancy: the gallerist is a fellow adventurer and the gallery an extension of my studio.

El galerista es compromet a la promoció i la difusió de les noves tendències fent de filtre imprescindible per separar el que és art del que seria una artesania. La relació que s’estableix tant amb els artistes com amb els col·leccionistes i el públic en general és d’amistat. Es crea un sentiment de grup amb un nexe comú, que és l’amor per l’art.

carles taché

Galeria Carles Taché i president d’Art Barcelona (1993-2000)

Cal entendre que és en el marxant d’art o galerista en qui recau la responsabilitat de la selecció dels artistes que representa. Aquesta responsabilitat té una doble vessant, ja que d’una banda representa el compromís de fer costat al treball de l’artista, protegir-lo, promoure’l i difondre’l, i d’una altra suposa una responsabilitat envers la ciutat, el país i l’art contemporani. — Hay que entender que es en el marchante de arte o galerista en quien recae la responsabilidad de seleccionar a los artistas que representa. Esta responsabilidad tiene una doble vertiente: por una parte, representa el compromiso de apoyar, proteger, promover y difundir el trabajo de los artistas; al mismo tiempo, supone una responsabilidad con la ciudad, el país y el arte contemporáneo. — It is important to understand that the art dealer or gallerist is the one responsible for the selection of the artists he represents. It is a double-sided responsibility: on one hand he commits to support, protect, promote and show the artists’ work and on the other, he assumes a responsibility towards his city, his country and the contemporary art scene.

110

— El galerista debe comprometerse con la promoción y difusión de las nuevas tendencias, en su papel de filtro imprescindible, para separar lo que es arte de lo que es una artesanía. Entre él, los artistas, los coleccionistas y el público en general, se establece entonces una relación de amistad; se crea un sentido de pertenencia, con un nexo común: el amor por el arte. — The gallerist has to be committed to the promotion and circulation of new tendencies, serving as a necessary filter to discriminate between art and handcraft. Thus, he kind of relationship he has with artists, collectors and the public in general is one of friendship. There is a sense of belonging among them with one nexus in common: their love of art.

joaquín díez-cascón

director de SWAB Barcelona, Fira Internacional d’Art Contemporani

La funció de les galeries és única i complexa alhora. La galeria ha estat fins ara la baula necessària entre la creació artística i la societat, i ha gestionat un espai d’intercanvi de coneixement i d’educació visual. Ha estat un filtre de qualitat; d’aquí la seva importància i el seu impacte en la cultura.

— La función de las galerías es única y compleja. La galería ha sido hasta ahora un eslabón necesario entre la creación artística y la sociedad, un espacio de intercambio de conocimiento y de educación visual; ha sido un filtro de calidad, de ahí su importancia e impacto en la cultura.

— Galleries have both a unique and complex function. The gallery has until now been the necessary link between artistic creation and society, operating as a place to exchange knowledge and visual education. It has been a quality filter, hence its importance and impact on culture.

111


Dolors Junyent galeria d’art. Barcelona

112

113


Olivart Art Gallery. Barcelona

Anquin’s. Reus (Tarragona)

114

115


Mayoral. Barcelona.

N2Galeria Galería.Anquin’s Barcelona

vanessa pey

Artista

Les galeries són visibilitat. M’han obert la porta a comissaris, col·leccionistes i fires, sobretot en un àmbit internacional. Actualment, més enllà de la seva funció de representació dels artistes, també han de ser un lloc de desenvolupament de projectes expositius amb fórmules innovadores.

116

Las galerías son visibilidad. Gracias a ellas, se me han abierto la puerta de comisarios, coleccionistas y ferias, sobre todo a nivel internacional. Actualmente, más allá de su función de representación, también deben ser un espacio para el desarrollo de proyectos expositivos con fórmulas innovadoras.

Galleries are visibility. They have opened the doors for me to curators, collectors and art fairs, specially at an international level. Nowadays, beyond their role in representing artists, they should be spaces where exhibition projects with innovative formulas can be produced.

117


3 Punts Galeria. Barcelona

118

119


Galeria Lola Ventòs. Figueres (Girona)

Galeria H2O. Barcelona

Espai Cavallers 31/33. Lleida

Espai G d’Art. Terrassa (Barcelona)

120

121


L&B Contemporary Art. Barcelona

Galeria Toni TĂ pies. Barcelona

122

123


martina millà

Cap de programació i projectes de la Fundació Miró

El galerisme a Catalunya ha estat una activitat valenta i arriscada per a la qual ha estat imprescindible saber remar, bufar les veles quan no hi havia vent, nedar, flotar, esquivar algun corrent contrari i també fer el mort quan calia. Té un lloc destacat en la llista d’activitats meritòries i sacrificades. — El galerismo en Cataluña ha sido una actividad valiente y arriesgada: para realizarla ha sido imprescindible saber remar, soplar las velas cuando no había viento, nadar, flotar, esquivar alguna corriente adversa e incluso, hacerse el muerto cuando era necesario. Ocupa un lugar de privilegio, en la lista de actividades meritorias y sacrificadas. — The gallery practice in Catalonia has been a brave and risky activity which has required taking the oars and adjusting the sails when there is no wind, swimming, staying afloat, dodging the undertow and playing dead when it was necessary. It has a prominent place in the list of commendable and disinterested activities.

L’Arcada Galeria d’Art. Blanes (Girona)

124

125


Bombon Projects. Barcelona

126

127


Sala ParĂŠs. Barcelona

Mayoral. Barcelona

Galeria Carles TachĂŠ. Barcelona

128

129


Galeria Àgora

RocioSantaCruz. Barcelona

130

131


PROTAGONISTES – PROTAGONISTAS – PROTAGONISTS

132

133


L&B Contemporay Art. Barcelona

134

135


Galeria Cadaqués. Cadaqués (Girona)

Galeria Cadaqués. Cadaqués / Huc Malla. Cadaqués (Girona)

Foto: Català Roca

Foto: Albert Heras

Les galeries compleixen una funció fonamental en el teixit cultural, són agents imprescindibles per generar un mercat ben informat i amb valors adequats. Són també un punt de contacte important entre art i públic que s’afegeix al treball que fan les institucions públiques, com ara museus i centres d’art.

ferran barenblit

Director del Museu d’Art Contemporani de Barcelona (MACBA)

136

Las galerías cumplen una función fundamental en el tejido cultural; son agentes imprescindibles para generar un mercado bien informado y con valores adecuados. Son también un punto de contacto importante entre arte y espectador; su labor se suma a la que desempeñan otras instituciones públicas, como museos y centros de arte. — Galleries play a fundamental role in the cultural fabric. They are essential agents in the generation of a well informed market with adequate values. They are an important liaison between art and public, in addition to that provided by museums and art centres.

137


Dolors Junyent galeria d’art. Barcelona

Atelier. Barcelona

Galeria Balaguer. Barcelona

Galeria Cortina. Barcelona

Galeria Anquin’s Legax Art Gallery. Barcelona

Galeria Joan Gaspar. Barcelona

Artur Ramon Art. Barcelona. Foto: Mateusz Staniewski

Galeria Jordi Barnadas. Barcelona

138

L&B Contemporary Art. Barcelona

Àgora 3 galeria d’art. Sitges (Barcelona)

3 Punts Galeria. Barcelona

Dual. Girona

139


Projekteria Art Gallery. Barcelona

L’ Arcada Galeria d’Art. Blanes (Girona)

Sala Rusiñol. Sant Cugat del Vallès (Barcelona)

antonio niebla

El galerismo ha tenido una importancia vital en la difusión de la cultura artística. Sin las galerias no se habrían dado a conocer muchos de los artistas que actualmente forman parte de la historia del arte catalán y que forman parte de las colecciones de los museos. Además, no sólo han ayudado a crear riqueza cultural, sino que han dinamizado económicamente el país. — Galleries have played a role of vital importance in the promotion of artistic culture. Many of the artists that today are part of the history of Catalan art, and whose work is part of several museum collections, would have remained unknown without their contribution. They have not only added to the cultural richness of their country but have contributed to boost its economy.

Galeria Barcelona i president del Gremi de Galeries d’Art de Catalunya (2000-2001)

Girona va ser la meva mare; Barcelona, la meva xicota; Europa, la meva pàtria; l’art, la millor abraçada per sentir l’afecte dels artistes que em van obrir les portes a la professió més bella que he conegut. Si tornés a néixer, seria galerista. — Girona fue mi madre; Barcelona, mi novia; Europa mi patria. El arte ha sido el mejor abrazo de afecto de los artistas, que me abrió las puertas de la profesión más bella que he conocido. Si volviera a nacer, sería galerista. — Girona was my mother; Barcelona, my girlfriend; Europe my homeland; art, the warm embrace of the artists that opened up the doors for me to the most beautiful profession I have ever known. If I were to be born again, I would be a gallerist.

140

ignacio de lassaletta

Galeria Ignacio de Lassaletta i president del Gremi de Galeries d’Art de Catalunya (1978 – 1991). President honorífic des del 1992

El galerisme ha tingut una importància vital en la difusió de la cultura artística. Sense les galeries no s’haurien donat a conèixer molts dels artistes que actualment formen part de la història de l’art català i que estan a les col.leccions dels museus. A més a més, no solament han creat riquesa cultural, sinó que també han dinamitzat econòmicament el país.

141


Galeria Balaguer. Barcelona

Anquin’s. Reus (Tarragona)

Galeria Horizon

142

143


Galeria Joan Prats. Barcelona

Galeria Eude. Barcelona

Anquin’s. Reus (Tarragona)

Galería H2O. Barcelona

144

145


toni berini

Galeria Berini i presidenta d’Art Barcelona (2000-2003)

Palma Dotze. Santa Margarida i Els Monjos. (Barcelona)

146

El món de l’art no es pot entendre sense tres agents principals, imprescindibles i complementaris: l’artista, el galerista i el col·leccionista. Cadascun necessita de l’altre per a la seva activitat, projecció i coneixement. Per a l’artista, el galerista guia i dona suport al desenvolupament dels seus processos creatius, i alhora divulga la seva obra. Per al col·leccionista és un assessor essencial en la configuració de la seva col·lecció. — El mundo del arte no se puede entender sin tres agentes principales, imprescindibles y complementarios: el artista, el galerista y el coleccionista. Cada uno necesita del otro para su labor, proyección y conocimiento. Para el artista, el galerista guía y apoya el desarrollo de sus procesos creativos, a la vez que divulga su obra. Para el coleccionista, es un asesor esencial en la configuración de su colección. — The art world cannot be understood without the presence of three main agents, all essential and mutually complementary: the artist, the gallery owner and the collector. Each needs the other to function, have a projection and gain knowledge. The gallerist‘s role consists, on one hand, in supporting and guiding the artist’s creative processes and on the other in promoting his work. For the collector, he is an essential advisor in the configuration of his collection.

147


En la meva carrera les galeries han estat l’aparador imprescindible per donar visibilitat i sortida comercial a la meva feina. Penso que la seva funció en l’entramat cultural de la ciutat és important perquè aporten un criteri propi menys sotmès a les tendències institucionals.

En mi carrera, las galerías han sido un escaparate imprescindible para lograr visibilidad y dar salida comercial a mi trabajo. Pienso que su función en el entramado cultural de la ciudad es importante porque aportan criterios propios, menos sometidos a las tendencias institucionales. — Throughout my career, galleries have been the essential showcase that has given visibility to my work and placed it in the art market. I think they play an important role in the cultural fabric of the city because they contribute with a more personal approach, less subject to

gino rubert

Artista

institutional tendencies.

Sala Dalmau. Barcelona

148

149


Projekteria Art Gallery. Barcelona

Galeria Comas. Barcelona

150

151


L&B Contemporary Art. Barcelona

L&B Contemporary Art. Barcelona

152

153


Horizon galeria d’art. Colera (Girona)

154

155


pilar parcerisas

Crítica d’art i curadora d’exposicions independent

L’Arcada Galeria d’Art

156

Quan no teníem museus públics, les galeries eren el punt final del circuit artístic i les seves decisions marcaven tendència. Als anys 60, 70 i fins i tot als 80 van jugar un paper rellevant en el manteniment del sistema artístic. Ara viuen un procés de transformació i professionalització que va des de la venda d’objectes artístics fins a la promoció de projectes per ser més competitives a escala internacional. — Cuando no teníamos museos públicos, las galerías eran el punto final del circuito artístico y sus decisiones marcaban tendencia. Durante la década de 1960, 1970 e incluso 1980, desempeñaron un papel relevante en el mantenimiento del sistema artístico. En la actualidad, viven un proceso de transformación y profesionalización que implica desde la venta de objetos artísticos hasta la promoción de diversos proyectos con el fin de ser más competitivas en el ámbito internacional. — When we did not have public museums, galleries were the end point of the artistic circuit and their decisions were trendsetting. During the 1960’s and 1970’s, even the 1980’s, they played a relevant role in preserving the artistic system. Nowadays they are experiencing a process of transformation and professionalization that implies from selling artistic objects to the promotion of various projects in order to become more competitive internationally.

mercè alsina

Crítica d’art i directora de la Galeria Artual (1986-1996)

Les galeries catalanes han tingut un paper cabdal en diferents moments històrics i han estat un motor cultural i d’obertura. Actualment es manté la tasca comercial, però creix el seu paper com a gestors de projectes dels artistes que representen. — Las galerías catalanas han desempeñado un papel fundamental en diferentes momentos históricos como un motor cultural y un agente de apertura. Actualmente, se mantiene su tarea comercial pero crece su rol como gestoras de proyectos de los artistas que representan. — Catalan galleries have played a fundamental role in different historical moments and have acted as a cultural driving force open to new artistic trends. At present they continue to act as commercial intermediaries but they play a greater role as project managers of the artists they represent.

157


Entiendo la galería como un espacio abierto a la participación, la creación y el pensamiento contemporáneo en todas sus manifestaciones. La galería la concibo como un lugar de experimentación, un punto de encuentro para la reflexión y un espacio para la difusión de nuevas prácticas. Personalmente, pongo un especial interés en la fotografía, el cine experimental (o imagen en movimiento) y la edición de libros de artista, una práctica que he impulsado a través de la organización de la feria Arts Libris, una Feria Internacional del Libro de Artista y Edición Contemporánea que creé en Barcelona, hace nueve años. — I understand the art gallery as a space open to contemporary participation, creation and reflection as well as a space to promote new artistic practices in all their manifestations. Personally, I am especially interested in photography, experimental cinema (or moving image) and book artists, a practice that I have promoted through the organization Arts Libris, an International Fair of Artists’ Books and Contemporary Publishing, that I created in Barcelona nine years ago.

rocío santacruz

Galeria RocíoSantaCruz i fundadora i directora d’ Arts Libris

Entenc la galeria com un espai obert a la participació, la creació i el pensament contemporani en totes les seves manifestacions. Concebo la galeria com un lloc d’experimentació, un punt de trobada per a la reflexió i un espai per a la difusió de noves pràctiques. Personalment, poso un especial interès en la fotografia, el cinema experimental (o imatge en moviment) i l’edició de llibres d’artista, una pràctica que he potenciat a través de l’organització de la fira Arts Libris, una Fira Internacional del Llibre d’Artista i Edició Contemporània que vaig crear des de Barcelona fa nou anys.

RocioSantaCruz. Barcelona

158

159


pepe serra

Director del Museu Nacional d’ Art de Catalunya (MNAC)

Les galeries juguen un rol fonamental en el nostre sistema cultural, i ara més que mai. Cal reivindicar la tasca de suport i ajuda que fan als museus amb els préstecs i les localitzacions d’obres i les aportacions de contingut que generen, en molts casos organitzant exposicions de qualitat i generant públics. Crec que cal fomentar al màxim la seva existència i la seva fortalesa.

Las galerías desempeñan un papel fundamental en nuestro sistema cultural. Hoy más que nunca, hay que reivindicar el apoyo que ofrecen a los museos tanto mediante los préstamos y localizaciones de obras, como por las aportaciones de contenido, al organizar exposiciones de calidad y generar nuevos públicos. Creo que hay que fomentar al máximo su existencia y consolidación. — Galleries play a fundamental role in our cultural system, and now more than ever, we have to vindicate the support and help they offer to museums with their loans and tracking of artworks, as well as by contributing with content and attracting new audiences through the many fine exhibitions they organize. Their survival and endurance should be greatly encouraged.

160

Galeria Miguel Marcos. Barcelona 161


DESTINACIÓ – DESTINO – DESTINATION

162

163


Arts Santa Mònica. Barcelona Foto: Marta Becerra

164

165


Fundació Lluís Coromina. Barcelona

Fundació Focus Engelhorn. Palamós (Girona)

Foto: Yurian Quintanas

Foto: Dani Molina

166

167


Arts Santa Mònica. Barcelona Foto: Marta Becerra

168

169


Museu Nacional d’Art de Catalunya. (MNAC) Barcelona. © Museu Nacional d’Art de Catalunya, Barcelona 2018. Foto: Marta Mérida

170

171


Col·lecció MACBA. Centre d’Estudis i Documentació. Fons Històric MACBA. © Museu d’Art Contemporani de Barcelona (MACBA) Foto: Miquel Coll

172

173


Gremi de Galeries d’Art de Catalunya (GGAC) galeriescatalunya.com

3PUNTS GALERIA

http://3punts.com

GALERIA JOAN GASPAR

https://www.a34.es

GALERIA JOAN PRATS

AB GALERIA D’ART

http://www.abgaleriadart.com

GALERIA JORDI BARNADAS

ADN GALERIA

http://www.adngaleria.com

GALERIA JORDI PASCUAL

http://galeriajordipascual.net

ÀGORA 3 GALERIA D’ART

http://www.agora.es

GALERIA LOLA VENTÓS

http://galerialolaventos.wixsite.com/galerialolaventos

ÀMBIT GALERIA D’ART

http://www.ambitgaleriaart.com

GALERIA MARC DOMÈNECH

http://www.galeriamarcdomenech.com/es

ANA MAS PROJECT

http://www.anamasprojects.com

GALERIA MIGUEL ALZUETA

ÀNGELS BARCELONA

http://www.angelsbarcelona.com

GALERIA MIGUEL MARCOS

ANNA RUIZ

https://www.galeriannaruiz.com

GALERIA RICHARD VANDERAA

http://www.galeriarichardvanderaa.com

ANQUIN’S

http://www.anquins.com

GALERIA SENDA

https://galeriasenda.com

ANTONI PINYOL

http://www.antonipinyol.com

GALERIA TONI TÀPIES

ART PETRITXOL

http://www.artpetritxol.com

GALERIA VALID FOTO BCN

http://validfoto.com

ART WINDOW

http://www.artwindow.es

GOTHSLAND

http://www.gothsland.com

ARTEVISTAS GALLERY

https://www.artevistas.eu

HANS & FRITZ CONTEMPORARY

http://www.hans-fritz.com

ARTUR RAMON ART

https://www.arturamon.com

HORIZON GALERIA D’ART

http://www.galeria-horizon.com

ATELIER

http://www.galeriatelier.com

ILMONDO GALERIA FOTOGRÀFICA

http://ilmondogaleria.com

BCNART/DIFFUSION

http://www.bcnartdiffusion.com

IMAGINART GALLERY

http://www.imaginart-gallery.com/ca

BOMBON PROJECTS

https://bombonprojects.com

L&B CONTEMPORARY ART

CANALS GALERIA D’ART

http://www.canals-art.com

LA GALERIA

http://www.batlleargimon.com

CARRÉ D’ARTISTES

https://www.carredartistes.com/es

L’ARCADA GALERIA D’ART

http://www.galerialarcada.com

CONTRAST

http://www.galeriacontrast.com

LEGAX ART GALLERY

http://www.legaxart.com/wp

DOLORS JUNYENT GALERIA D’ART

http://dolorsjunyent.com

LORENA RUIZ DE VILLA, A. C.

http://lorenaruizdevilla.com

DUAL

http://www.dualgallery.com

MARGES - U

http://galeriamarges-u.com

EL CLAUSTRE GALERIA D’ART

http://www.elclaustre.com

MARLBOROUGH

http://www.galeriamarlborough.com

ESPAI (B) Galeria d’art contemporani

http://www.espaib.com

MAYORAL

http://galeriamayoral.com

ESPAI BM

http://www.espaibm.com

N2 GALERÍA

ESPAI CAVALLERS 31/33

http://www.espaicavallers.com

NOGUERASBLANCHARD

http://www.noguerasblanchard.com

ESPAI G D’ART

http://www.espaigdart.com

OLIVART ART GALLERY

http://olivartartgallery.com

ETHALL

http://www.ethall.net

OUT OF AFRICA

http://outofafricagallery.com/es

FIFTY DOTS GALLERY

www.fiftydots.com

PALMADOTZE

FRANCESC MESTRE ART

http://www.francescmestreart-shopping.com

PIGMENT GALLERY

http://www.galeriabalaguer.com

POLÍGRAFA OBRA GRÀFICA

GALERIA BARBIÉ

http://www.galeriabarbie.com

PROJECTESD

GALERIA CADAQUÉS

http://www.galeriacadaques.com

PROJEKTERIA ART GALLERY

https://www.carlestache.com

ROCIOSANTACRUZ

GALERIA COMAS

http://www.galeriacomas.com

SALA DALMAU

http://www.saladalmau.com

GALERIA CORTINA

http://www.galeriacortina.com

SALA D’ART E. ARIMANY

http://www.grup-escola.com

GALERIA CROMO

http://galeriacromo.com

SALA PARÉS

http://salapares.com

GALERIA D’ART MAR

http://www.grup-escola.com

SALA RUSIÑOL

http://www.salarusinyol.net

GALERIA D’ART ROGER VIÑUELA

http://www.rogervinuela.es/ca

SUBEX GALERIA D’ART

http://www.galeriasubex.com/es

GALERIA D’ART TERRAFERMA

http://www.grup-escola.com

TRAÇ D’ART

http://www.tracdart.com

GALERIA ESTRANY - DE LA MOTA

http://estranydelamota.com

ViCTOR LOPE ARTE CONTEMPORÁNEO

http://www.victorlope.com

GALERIA EUDE

http://www.galeriaeude.com

VILLA DEL ARTE

https://www.villadelarte.com

A/34

Art Barcelona Associació de Galeries (Abe) artbarcelona.es

GALERIA BALAGUER

GALERIA CARLES TACHÉ

GALERIA H20

174

https://www.galeriajoangaspar.com http://www.galeriajoanprats.com

http://barnadas.com

http://www.galeriamiquelalzueta.net

http://www.miguelmarcos.com

https://www.tonitapies.com

http://lbcontemporaryart.com

http://www.n2galeria.com

http://palmadotze.com

https://www.pigmentgallery.es http://www.poligrafa.net http://projectesd.com

http://projekteria.net http://rociosantacruz.com

http://www.h2o.es

175


BIBLIOTECA DE CATALUNYA - DADES CIP Galeries d’art a Catalunya = Galerías de arte en Cataluña = Art galleries in Catalonia Galerías de arte en Cataluña .– Art galleries in Catalonia. – Text en català, castellà i anglès ISBN 9788439397229 I. Institut Català de les Empreses Culturals II. Títol: Galeries d’art a Catalunya III. Títol: Galeries d’art a Catalunya. Castellà IV. Títol: Galeries d’art a Catalunya. Anglès II. Títol: Galerías de arte en Cataluña III. Títol: Art galleries in Catalonia 1. Galeries d’art – Catalunya – Llibres de làmines 7.075(460.23)(084.12)

Institut Català de les Empreses Culturals (ICEC) icec.gencat.cat

Edició: Institut Català de les Empreses Culturals (ICEC). Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya Idea i concepte: Ricard Planas. Bonart Cultural Coordinació: ICEC i Daniel Fuentes - Ab intra Coordinació de textos: Gisela Chillida Disseny gràfic i maquetació: Pere Àlvaro Il·lustració de la coberta: iex cosmonauta Correcció i traducció: CBC i Marisa Abdala Impressió: Entitat Autònoma del Diari Oficial i de Publicacions. Generalitat de Catalunya

© de l’edició: ICEC. Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya © de les imatges: els seus autors © dels textos: els seus autors ISBN: 978 – 84 – 393 – 9722 – 9 Dipòsit legal: B – 14244 – 2018

176

177


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.