PERIÓDICO GRATIS - FREE NEWSPAPER
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
EL HISPANIC NEWS Volume XXVIII
October 1, 2009
No. 39
ADENTRO - INSIDE
Chita Rivera se enorgullece de su Medalla de Libertad
Washington girl’s essay prompts response from the White House
página 5
Mexican FM: Hardline on drug smuggling is working page 9
MÉXICO
Nueva oleada de gripe porcina en México Catherine E. Shoichet Reportera de Associated Press
México (AP) — La nueva oleada de gripe porcina en México ha llegado, y los habitantes del país se preparan para una epidemia ENG que podría ser incluso Page 10 in english más extensa que la observada aquí durante la primavera boreal pasada, la cual se convirtió en pandemia. Los diagnósticos diarios alcanzaron niveles más altos en septiembre que el máximo observado en abril, con 483 casos nuevos en un sólo día de este mes. Pero a diferencia de lo que ocurrió en abril y mayo, es improbable que haya cierres a gran escala de escuelas y estadios, porque los funcionarios de salud saben ahora que, de atenderse el problema a tiempo, el virus A H1N1 no es tan grave como se temía hace meses, dijo el secretario mexicano de Salud, José Angel Córdova. Sin embargo, 3.000 escuelas en GRIPE PORCINA página 10
MIGRANT HEALTH
Binational Health Week targets Oregon’s migrants Portland, OR — Binational Health Week (BHW) returns Oct. 3-15 for its ninth annual attempt to improve the ESP health of Mexican and CenPágina 6 tral American immigrants en español and migrants living in the United States, Canada, and Mexico. This year’s BHW will feature activities in 40 states in the U.S. and three provinces in Canada, with the participation of the consular networks of Mexico, Guatemala, El Salvador, Honduras, Colombia, Ecuador, and Peru. Additionally, during BHW four national campaigns will be implemented to promote awareness among the underserved Latino community: H1N1 virus, Health/Nutrition, Diabetes, and Green Living. Oregon’s Binational Health Week activities begin Oct. 4 with a Kick-Off Health Fair at Lincoln High School (1600 SW Salmon St.) in downtown Portland. With a theme of “Your health is in your hands,” the free event will include health screenings, educational displays, health resource HEALTH WEEK page 6
PHOTO LEILA SUMMERS AP/THE DAILY NEWS
Monticello Middle School sixth-grader Katherine Bautista Lopez, 11, of Longview, Wash., holds a signed picture sent to her by the White House after a teacher sent Katherine’s touching school essay to Washington. Leila Summers The Daily News
Longview, WA (AP) — A Longview girl received a special letter from the White House recently. “Dear Katherine, thank you for taking the time to share your personal ESP story with me...” begins the letter, Página 3 en español from President Barack Obama’s office. “I am so sorry to hear about the loss of your family member and I want you to know how much I admire your strength.”
The letter is a response to an essay about “Three Things Important to Me” Katherine Bautista López penned last March, when she was a St. Helens Elementary School fifthgrader. In the essay, Katherine, 11, writes about losing her father to a car accident when she was 5 and the importance of education stressed upon her by her mother, a Mexican immigrant who speaks limited English. Some day, K at her i ne w a nt s to be a lawyer and the first Hispanic president of
the United States, she wrote. Fred Hanson, Katherine’s teacher at St. Helens last year, said he was so impressed by Katherine’s emotion and honesty that he shared her essay with a couple of colleagues. “No one helped her with that. She just sat there and wrote it herself,” he said. “Usually, [students write] ‘I like to play with my X-Box.’ She really wrote from the heart. I guess that’s why it caught our attention.” ESSAY page 3
CÁNCER DE SENO
EXPECTATIONS
Expertos ecuatorianos y de EEUU se juntan para reducir las muertes de cáncer de seno
OSU professor looks at attitudes toward Mexican American students
Richard Jones Reportero de El Hispanic News
Portland, OR — Con la mejora de la asistencia médica en Ecuador, meno s p er s on a s e st á n ENG muriendo de enfermedades como la Page 6 in english ma la r ia y la disentería. Sin embargo, el cáncer de seno se está convirtiendo en una
amenaza más grande que antes. Venciendo las enfermedades que mataron a jóvenes mujeres permitieron a más mujeres en Ecuador para vivir más. Desde que el cáncer de seno ocurre con más frecuencia en mujeres mayores, el índice de cáncer de seno aumentó en Ecuador. Dos enfermeras de Ecuador visitaron a Portland la semana pasada,
haciendo paradas en OHSU y en las oficinas del centro de Susan G. Komen por la Cura. Lourdes Carrera, RN, MS, y Nelly Sarmiento, RN, MS, ambas de la Escuela de Enfermería de la Universidad Pontificia Católica de Ecuador en Quito, vinieron a compartir la información sobre sus éxitos y consultar con expertos en Oregon. CÁNCER DE SENO página 6
COMPENSACIÓN DE TRABAJADOR
Lo que trabajadores latinos no saben puede afectarlos Jennifer D. Meacham Reportera invitada de El Hispanic News
Portland, OR — Cuando las sandías están en venta es el trabajo de Roberto CárdeENG nas ponerlas en el Page 2 in english mostrador en Safeway. Cada mañana, Cárdenas mueve cerca de 2 toneladas de melones
desde los camiones que están en el puerto de descarga hasta los quioscos a la altura de la cintura en el pido de ventas. Hace dieciséis años en EE.UU. después de dejar a México, Cárdenas tiene su tarjeta de residente hasta el 2016 y un trabajo con beneficios que pueden incluir entrenamiento universitario y una pen-
sión de retiro. Pero su trabajo de descargar los camiones de 10 toneladas puede ser muy duro para ese tiempo compacto. No está solo. Casi la mitad de los adultos hispanos en EE.UU. trabajan en lugares con tendencia a heridas y susceptibles de cáncer por causa de químicos, de acuerdo
Cor vallis, OR — Rick Orozco has a passion for his research, which focuses on low expectations ESP toward Mexican Página 7 en español American students — and it comes from personal experience. When the newly-hired Oregon State University educator was in fifth grade, his parents were called in for a parent-teacher conference and told that Orozco was never going to be more than an average student. His teacher said that Orozco’s parents shouldn’t push or encourage him to excel in school, because he would only be disappointed, and his self-esteem crushed. Luckily, Orozco didn’t allow
TRABAJADORES página 2
Oregon and Southwest Washington’s Leading, Award Winning Bilingual Newspaper
STUDENTS page 7
PÁGINA : PAGE 2
October 1, 2009
EL HISPANIC NEWS
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS LOCALES local news
What Latino workers don’t know can hurt them Jennifer D. Meacham El Hispanic News Guest Writer
Portland, OR — When watermelons are on sale it’s Roberto Cárdenas’ job to stack the displays ESP at Safeway. Each Página 1 en español morning, Cárdenas moves around 2 tons of melons from the trucks at the loading dock to the waist-high kiosks on the produce sales floor. Sixteen years in the U.S. after leaving Mexico, Cárdenas has his green card through 2016 and a job with benefits that can include college training and a retirement pension. But his work unloading the 10-ton freight trucks can be hard on his compact frame. He’s not alone. Roughly half of Hispanic adults in the U.S. work in jobs prone to injuries or susceptible to cancer-causing chemicals, according to analysis of Bureau of Labor Statistics. Ta ke Oswa ldo Berna l, who immigrated to Portla nd f rom Colombia 19 years ago. Two weeks after sc a ld i ng h i s fe et w h i le cleaning fryers for a Beav er t on McD on a ld’s , he received a check i n t he
mail. The check was from a government-mandated insurance policy known as worker’s compensation. “I had no idea McDonald’s paid into the worker’s compensation program for me while I was a janitor there,” says Bernal, who at the time couldn’t even read his pay stubs. “People in the U.S. seem to have the misconception that those coming from South America are just here to milk the system,” says Bernal, who received the checks for three months before going back to McDonald’s to work full-time for nearly three more years. “When in reality,” he said, “many of us don’t even know what the system is.”
OREGON’S SLICE Latinos represent around 10 percent of Oregon’s population, according to statistics from Oregon’s Occupational Safety and Health Agency. This gives Oregon one of the largest concentrations of Hispanics in a state not along Mexico’s boarder. OSHA predicts that if trends continue, 33 percent of Oregonians — one in three — could be Latino by 2020.
These growing numbers indicate the need for a close look at the options Hispanic workers have for protecting their safety and livability in the event of an accident, whether on or off the job. For example, Angel has repaired rugs for seven years, first in Mexico and now in a shop off Portland’s Broadway Ave. There he pulls fat wool through tough backings with thick needles. His hands now suffer from the standard maladies of repetitive, tedious, and often difficult actions. “I can probably only do one more year because ...,” Angel says, lifting his sewing hand, cramped up and calloused. When he can no longer sew, he said he’ll go back to his family in Mexico. Does he know about the programs out there that he could benefit from if his hands become permanently disabled because of his work? “Well, my employer has done enough just bringing me here,” he says. “I wouldn’t think it fair to get compensation if I became …, if that happened.” He doesn’t know about Oregon’s worker’s compen-
sation system, and thinks disability insurance would be too expensive.
PERSONAL DISABILITY INSURANCE Indeed, one of the least expensive of the protections is personal disability insurance. At $10 to $50 per month to replace $1,000 to $5,000 per month in income, the cost works out to 1 to 3 percent of each paycheck. Policy holders are paid when they’re unable to work, regardless of whether or not the injury was sustained on the job. Yet only a handful of disability insurers in the U.S. offer Spanish-language descriptions on their policies, or Spanish language paperwork to sign. Northwestern Mutual is one that does. The second oldest insurer in the U.S., 4 percent of its recent clients are Spanish speaking. Even outside of the hardlabor occupations, disability insurance can be an unexpected benefit. Seven out of 10 employees between the ages of 35 and 65 will at some point in their career be disabled for three months or longer, according to the Health Insurance Association of America. “No one can replace 100 percent of their income this way,” said Naramore. Still, personal disability insurance is often a good start. Coverage is between 50 percent and 80 percent of an individual’s income. The higher the income, the less an insurance company will replace. Other policies range from supplemental insurance such as that provided by Aflack, which pays for living expenses while sick or injured. With injuries to workers in Hispanic-heavy occupations making up 45 percent of those reported to the Bureau of Labor each year, there is no better time than now to address the multiple protections in America for anyone looking to safeguard their livelihood and their family in the event of an injury. Discover the rest of the options in Part II of this series on Latino disability protections, coming next week in El Hispanic News. This series was reported with support of the International Center for Journalists.
TRABAJADORES: “Muchos de nosotros ni sabemos que es el sistema” Viene de la página 1
al análisis de la Oficina de Estadísticas de Trabajo. Toma a Oswaldo Bernal, quien emigro a Portland de Colombia hace 19 años. Dos semanas después de escaldar sus pies mientras limpiaba freidoras en un McDonald’s de Beaverton, recibió un cheque en el correo. El cheque era de parte de una política de seguro obligatoria por el gobierno conocido como compensación de trabajador. “No sabía que McDonald’s pagaba el programa de compensaciones de trabajo para mi mientras yo era afanador ahí”, indicó Bernal, quien en ese momento no podía ni leer sus recibos de pago. “La gente en EE.UU. parece que tiene el mal entendido que aquellos que vienen de Sudamérica solo están para saquear el sistema”, indicó Bernal, quien recibió tres cheques por tres meses antes de regresar a su trabajo de tiempo completo en McDonald’s por más de tres años. “Cuando en realidad”, declaró, “muchos de nosotros ni sabemos que es el sistema”.
LA PARTE DE OREGON Los latinos representan cerca del 10 porciento de la población de Oregon, de acuerdo a las estadísticas de la Agencia de Seguridad y Salud Ocupacional de Oregon. Esto da a Oregon una de las concentraciones más grandes de hispanos en un estado que no está cerca de la frontera con México. OSHA predice que si la tendencia continua, 33 porciento de los habitantes de Oregon — uno de cada tres — podría ser latino para el 2020. Estos números en aumento indican la necesidad de ver más de cerca las opciones de los trabajadores hispanos para proteger su seguridad su forma en el caso de un accidente, ya sea dentro o fuera del trabajo. Por ejemplo Angel ha reparado alfombras por siete años, primero en México y ahora en una tienda en la Avenida Broadway en Portland. Ahí jala la lana gruesa a través de respaldos duros con agujas gruesas. Sus manos ahora sufren de enfermedades estándares por acciones repetitivas, tediosas y generalmente difíciles. “Probablemente solo pueda hacerlo un año más p o rq u e … ”, A n g e l d i c e, levantando su mano acalambrada e insensible. Cuando ya no pueda coser, dijo que
(503) 238- 6036 700 NE Multnomah St., Ste 1150 Portland, OR 97232 fjasso@wradvisors.com anneseelye@wradvisors.com
Se Habla Español • Retirement Plans for Businesses Anne Seelye, CRPC & Felipe Jasso • IRA Rollovers & Roth IRA’s Financial Advisors- (503) 238-6036 • Savings Plans for College • Comprehensive Financial Planning
regresará con su familia en México. ¿Sabe sobre los programas de los que podría beneficiarse si sus manos se quedan incapacitadas por siempre por su trabajo? “Bueno mi empleador ha hecho suficiente en traerme aquí”, indica. “No creería que es justo conseguir compensación si me … si sucede”. No sabe sobre el sistema de compensación de trabajadores de Oregon y cree que el seguro de incapacidad sería muy caro.
SEGURO DE INCAPACIDAD PERSONAL Por supuesto uno de las protecciones menos caras es el seguro de incapacidad personal. En $10 a $50 por mes para reemplazar el ingreso mensual de $1,000 a $5,000, el costo es de 1 a 3 porciento de cada pago. Los usuarios son pagados cuando no pueden trabajar, sin importar si la herida fue o no sufrida en el trabajo. Aún así solo unas cuantas aseguradoras de incapacidad en EE.UU. ofrecen descripciones en español en sus pólizas o los papeles para firmar. Northwestern Mutual es uno de los que lo hacen. La segunda aseguradora más antigua en EE.UU., 4 porciento de sus clientes actuales hablan español. Aun fuera de las ocupaciones de trabajo duro, el seguro de incapacidad puede ser un beneficio no esperado. Siete de cada 10 empleados entre los 35 y 65 años en algún momento en sus carreras pueden estar incapacitados por tres meses o más, de acuerdo a la Asociación de Seguro Médico de América. “Ninguno puede reemplazar el 100 porciento de sus ingresos en esta forma”, indicó Naramore. Aun así el seguro de discapacidad personal es generalmente un buen comienzo. La cobertura es entre el 50 y 80 porciento del ingreso individual. Entre más alto el ingreso, lo menos que la aseguradora lo cubrirá. Otras políticas varían en seguros complementarios como el que ofrece Aflack, el cual paga por los gastos de mantenimiento mientras estás enfermo o herido. Con heridas a trabajadores en ocupaciones con mayoría hispana representa el 45 porciento de aquellas reportadas en la Oficina de Trabajo cada año, no hay un mejor momento que ahora para dirigir la protección múltiple en América para cualquiera que está viendo su forma de vida y la de su familia en el evento de una herida. Descubre el resto de las opciones en la Parte II de esta serie de protecciones de incapacidad latina en la próxima edición de El Hispanic News Estas series fueron escritas con el apoyo del Centro de Periodistas Internacional.
October 1, 2009
EL HISPANIC NEWS
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
3 PÁGINA : PAGE
NOTICIAS LOCALES local news
Obama estimula a niña hispana con aspiraciones presidenciales Leila Summers Reportera de Associated Press
Longview, WA (AP) — Una niña de Longview recibió una carta especial de la Casa Blanca recientemente. “Querida Katherine, gracias ENG por tomarte el tiempo para Page 1 in english contarme tu historia personal...”, empieza la misiva del presidente Barack Obama. “Lamento la pérdida de un miembro de tu familia y quiero que sepas que admiro tu fortaleza”. La carta es en respuesta a un ensayo sobre “Las tres cosas más importantes para mí” que Katherine Bautista López escribió en marzo, cuando cursaba el quinto grado en la escuela elemental St. Helens. En el ensayo, Katherine, de 11 años, comenta la muerte de su padre en un accidente automovilístico cuando ella tenía cinco años y la importancia que le da su madre, una inmigrante mexicana que habla poco inglés, a la educación. Algún día, dijo en el ensayo, Katherine quiere ser abogada y la primera presidenta hispana de los Estados Unidos. Fred Hanson, maestro de Katherine en St. Helens, dijo que le impresionó tanto el sentimiento y la honestidad de la niña que le mostró la composición a algunos colegas. “Nadie la ay udó. Se sentó y la
escribió ella misma”, señaló. “Generalmente [los niños dicen] ‘quiero jugar con mi X-Box’. Ella escribió lo que le dictaba su corazón. Creo que eso fue lo que me llamó la atención”. Cynthia Hanson, esposa de Fred y quien está a cargo de relaciones comunitarias en St. Hellens, lloró cuando leyó el ensayo de Kat herine. “L o que má s me i mpresionó”, comentó la mujer, “fue su capacidad de soñar. Puede ver el futuro y lo estaba pronosticando. Decía ‘me sucedieron cosas terribles en la vida pero mi madre sigue creyendo en mí’. Después de leer esto, pensé ‘la voy a enviar a la Casa Blanca’. Supuse que lo peor que podía pasar era... que no pasase nada”. Cynthia Hanson ayudó a envolver el ensayo en un sobre de manila grande y escribió la dirección con un bolígrafo Sharpie para que sobresaliese. Va rios meses después Cy nt hia Hanson encontró un sobre procedente de Washing ton, D.C., en su escritorio en St. Helens. Adentro había una carta formal de agradecimiento y lo que parecía una foto firmada del presidente Obama. Ambas le fueron entregadas a Katherine durante una reunión de la junta escolar de Longview. La respuesta entusiasmó a Katherine, quien ahora cursa el sexto grado en la Monticello Middle School y admira
a Obama porque “sabe lo que es ser diferente”. En su casa la esperaba una sorpre s a m á s g r a nde to d av í a : u n a carta procedente de 1600 Pennsylvania Avenue, la dirección de la Casa Blanca. Esta vez la carta iba dirigida a ella y la alentaba a que “apelase al poder de la esperanza, la determinación, la perseverancia y la fe para superar la adversidad. Espero que estos principios te ayuden a salir adelante, como me ayudaron a mí”, le dice Obama. “Mucha gente como tú encaran retos difíciles y quiero que sepas que no estás sola. Deseo que sepas que te tendré a ti y a tus seres queridos en mis pensamientos y en mis oraciones”. Un portavoz de la Casa Blanca dijo el martes que no podía confirmar si las cartas o la foto habían sido firmadas o dictadas por el presidente. Las dos cartas parecían tener la firma de Obama, pero la de la foto tiene diferencias sutiles, lo que hace pensar que pod r ía haber sido f i r mada a mano. Sea como sea, Katherine dijo estar “sorprendida y emocionada” de recibir las cartas de la oficina de Obama. Piensa colgar la foto de Obama en su habitación. “La guardaré para siempre”, expresó. “Mi mami me dijo que las cuide porque son tesoros”.
EVITAR MULTAS
AVOID PENALTIES
Amnistía de impuestos de Oregon inicia el 1º de octubre
Oregon’s tax amnesty starts Oct. 1
Eugene, OR (AP) — Iniciando el 1 de octubre, los contribuyentes morosos de Oregon se les dará un periodo de amnistía de 50 días para permitirles corregir los impuestos anteriores no pagados y evitar pagar multas. La Asamblea de 2009 de Oregon creó su primer programa de amnistía del estado principalmente por el presupuesto tan apretado. Los legisladores esperan recaudar al menos $16 millones que de otra forma se escaparía del cobro de impuestos. El vocero del Departamento de Ingresos Derrick Gasperini dice que estima que los impuestos no reportados o no totalmente reportados suman $800 millones a $1 billón al año. La amnistía de impuesto durará hasta noviembre 19. Visita www.oregontaxamnesty.com para mayor información.
Eugene, OR (AP) — Starting Oct. 1, delinquent Oregon taxpayers will be given a 50day amnesty period to let them make good on unpaid back taxes and avoid paying penalties. The 2009 Oregon Legislature created the state’s
f i rst-ever a m nest y program mainly because of the budget squeeze. Lawmakers hope to collect at least $16 million that would otherwise escape the tax collector. Department of Revenue spokesman Derrick Gas-
perini says it’s estimated that unreported or underreported state taxes total $800 million to $1 billion a year. The tax amnesty runs until Nov. 19. Visit www. oregontaxamnesty.com for more information.
ESSAY
Washington, D.C., sitting in the St. Helens office. Inside was a generic thank you letter and what appears to be a signed picture of President Obama. Both items were presented to Katherine at a Longview School Board meeting. The response thrilled Katherine. The Monticello Middle School sixth-grader likes Obama because “he understands being different.” A bigger surprise arrived at her home: A letter from 1600 Pennsylvania Avenue — the White House address. This time, the letter addressed her by name and went on to encourage her to “draw on the power of hope, determination, perseverance, and faith to overcome adversity. I hope you find comfort in these principles, as I have. “Many young people like
you face difficult challenges, and I want you to know that you are not alone. Please know that I will keep you and your loved ones in my thoughts and prayers.” A White House spokesman said Tuesday he did not know how to confirm if the letters or picture were actually signed or dictated by the President. It appears the two letters were stamped with Obama’s signature, but the picture includes a signature with subtle differences hinting that it could be handwritten. Regardless, Katherine said he was “surprised and excited” to receive the letters from Obama’s office. She wants to hang the picture of Obama in her bedroom. “I’m going to keep them forever,” she said. “My mom said to take good care of them because they’re treasures.”
Continued from page 1
Cynthia Hanson, Fred’s wife and the community liaison for St. Helens, cried when she read Katherine’s essay. “What stuck is that she was dreaming, she could see a future and she was predicting it. She said, ‘I had terrible things go on in life and my mother still believes in me.’ After I read this, I thought, ‘I’m going to send it to the White House,’ ... I figured, the worst thing that could happen is nothing.” Cynthia Hanson helped put the essay in a large manila envelope and addressed it with a Sharpie pen to make it stand out. An entire summer passed before Cynthia Hanson discovered an envelope from
¿ Qué Pasa? WH AT’S
H APPENING?
■ EVENTO PARA LA FAMILIA EN LA PRIMARIA
FOWLER: Un día de diversión lleno de actividades y aprendizaje para todas las familias, el 3 de octubre en la Escuela Primaria Fowler (10865 SW Walnut St., Tigard). Cuidado de niños estará disponible y gratis. Venga al mediodía para el almuerzo gratis seguido de juegos, música, actividades, helado, rifas y mas. Presentación especial a la 1 pm para padres y adolescentes: El Poder de Cinco por Derek Peterson, un experto internacional del desarrollo de la juventud.
■ FAMILY EVENT AT FOWLER ELEMENTARY: A day
Published and Owned by Padilla & Associates,LLC Published since 1981 P.O. Box 306 Portland, OR 97207-0306 Clara Padilla-Andrews, Member Frank Andrews, Member Publisher
Clara Padilla Andrews cpadilla@elhispanicnews.com 503.228.3139 ext. 300 Managing Partner
Melanie Davis mdavis@elhispanicnews.com 503.228.3139 Editor-in-Chief
Julie Cortez jcortez@elhispanicnews.com 503.228.3139 ext. 310 Art Director/Production Manager
of fun activities and learning for the whole family, Oct. 3, 12 p.m.-4:30 p.m., at Fowler Elementary (10865 SW Walnut St., Tigard). Free childcare available. Arrive at noon for a free lunch, followed by games, music, activities, ice cream, raffles, and more.
Christopher Álvarez
■ SPECIAL PRESENTATION AT 1 P.M. FOR PAR-
Accountant
ENTS AND TEENS: Power of Five by Derek Peterson, an international youth development expert. Information: 503-431-4144
■
IMMIGRATION FORUMS: The Peace and Justice Program of the First United Methodist Church, Corvallis Coalition for Immigration Reform, Oregon Coalition For Immigration Reform and Just Peace are hosting a series of Forums on Economic, Political and Social Perspectives of Immigration in a Globalized World. Oct. 4, immigration law; Oct. 11, social perspectives of immigration; Oct. 18, living in the shadows; Oct. 25, let’s talk about immigration; Nov. 1, Q&A session on comprehensive immigration reform. All events will be 6 p.m.-7:30 p.m. at First United Methodist Church (1165 NW Monroe Ave., Corvallis; Martha RM B-19 downstairs); except for the Q&A, which will be 3 p.m.-4:30 p.m. at the Corvallis Public Library. Info: e.gonzales. berry@gmail.com or miguel.r.woods@gmail.com
■
OREGON-OAXACA GUELAGUETZA: La palabra Guelaguetza significa “ofrenda” en Zapoteco, el término era usado para describir la ceremonia y celebrar cada año a los dioses, en honor a la lluvia y suficiente cosecha, según la historia. Esta celebración incluye desfiles, danzas tradicionales con disfraces, comida tradicional, y artesanía. El 10 de octubre, 2 p.m.-9 p.m., en The Hoop (3575 Fairview Industrial SE, Salem). Info: octaviano.merecias@gmail.com
■
OREGON-OAXACA GUELAGUETZA: The word Guelaguetza means “offering” in Zapotec and the term was used to describe the ceremony and celebration held each year to propitiate the gods in return for sufficient rain and bountiful harvest, according history. This celebration includes parades, dances in costumes with historical and historical meaning, traditional food, and artisan production. Oct. 10, 2 p.m.-9 p.m., at The Hoop (3575 Fairview Industrial SE, Salem). Info: octaviano.merecias@gmail.com
■ CLASES DE INGLÉS GRATIS: Los martes y jueves,
6 p.m.-8 p.m., el 6 de oct. hasta el 24 de nov., en el Centro de SUN Marshall Campus B8 (3905 SE 91st Ave., Portland). Primero hay que entrar la escuela enfrente del edificio, luego toma una derecha y camina hasta el fin del pasillo. Después toma una izquierda y sigue caminando. El salón está a lado izquierda y es el salón número B8. No tiene que registrar antes, solo venga a la clase y apúntese. Información: 971-570-1384
■
FREE ENGLISH CLASSES: Tuesdays and Thursdays, 6 p.m.-8 p.m., Oct. 6-Nov. 24, Marshall Campus SUN Center Room B8 (3905 SE 91st Ave., Portland). In main school entrance, turn right and go to the end of the hall. Then turn left. Room B8 is on your left. No pre-registration required, just come to the class and sign in. Information: 971-570-1384
■
IMMIGRATION CHARLAS: Catholic Charities offers free monthly talks on general immigration at El Programa Hispano’s Portland (901 SE Oak St., Suite 106) and Gresham (138 NE 3rd St., Suite 140) locations. If you have legal questions concerning immigration come and join us. Portland: Oct. 6, 5:30 p.m.; Gresham: Nov. 3, 5:30 p.m. If you would like to schedule a personal consultation call 503-542-2855 on the first Tuesday of the month between 9 a.m. and 10 a.m.
calvarez@elhispanicnews.com 503.228.3139 ext. 306 Classifieds ads@elhispanicnews.com 503.228.3139 ext. 306
Ivette Salas isalas@elhispanicnews.com 503.228.3139 ext. 322 Sales Manager
Anthony Veliz aveliz@elhispanicnews.com 503.228.3139 ext. 314 Contributing Writers
Richard Jones María Osterroth Translations
Ivette Salas Susana Molano Carmen Jones Mayoral Photographers
Stephanie Davis Frank Andrews Founder
Juan B. Prats Circulation & Subscriptions circulation@elhispanicnews.com 503-228-3139 ext. 302 P.O Box 306 Portland, OR 97207-0306
El Hispanic News is a minority business enterprise dedicated to the service of the Hispanic and Spanish speaking communities of the Northwest. El Hispanic News is a weekly publication printed each Wednesday. Advertising and copy deadline is Monday at 12:00 noon. Articles signed by their authors do not represent views of El Hispanic News. Copyright 1996, 2009 by El Hispanic News. Reproduction or use of any of its parts without express permission is prohibited. El Hispanic News es un semanario publicado los miércoles. Fecha límite para anuncios y artículos es el lunes a las 12:00 del mediodía. Los artículos por sus autores no representan el modo de pensar o sentir de El Hispanic News. Copyright 1996, 2009 por El Hispanic News. Se prohibe la reproducción total o parcial de materiales gráficos y editoriales, así como el uso de cualquiera de los mismos sin previa autorización del autor.
Affiliations
■
GOVERNOR’S MARKETPLACE CONFERENCE: Oct. 8, 7:30-3:30, at PSU Smith Memorial Student Union. Free. Registration must be received by Sept. 25 (go to www.oregon.gov/Gov/MWESB/events.shtml). No walk-ins. There will be two general sessions. The first will focus on bonding and insurance issues. The second will be about marketing techniques. There will be a “tradeshow” featuring procurement officers from various government agencies as well as major sponsors and other business resource organizations. S OM ETER
-
S U BM IT
Enliste cualquier envento relacionado con la comunidad Latina en nuestro calendario semanal ¿Que Pasa? envielo a: Submit your Latino-related community calendar listing to: El Hispanic News, Attention: ¿Que Pasa?, P.O. Box 306 Portland, Oregon 97207-0306 fax: (503) 228-3384, e-mail: jcortez@elhispanicnews.com. Fecha límite: Dos semanas antes de dicho evento. Deadline: Two weeks prior to event date.
AUDITED BY
PÁGINA : PAGE 4
EL HISPANIC NEWS
October 1, 2009
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS LOCALES local news
Suprema Corte de Oregon rechaza sentencia obligatoria William McCall Reportero de Associated Press
Portland, OR (AP) — La ley de sentencia obligatoria de Oregon aprobada por los votantes en 1994 ha sido dictaminada como inconstitucional porque puede ser muy dura en algunos casos, abriendo la puerta a retos adicionales. En una opinión divida, la Corte Suprema de Oregon dijo que la ley, conocida como Medida 11, fue excesiva cuando una joven mujer fue sentenciada a más de seis años en prisión después de haber restregado sus senos contra un niño de 13 años. La decisión del jueves pasado también aplicó al caso de un hombre que se le dio la misma sentencia obligatoria de 75 meses por tocar brevemente las nalgas de una niña de 13 años. En una opinión de mayoría por el Juez Thomas Balmer, la corte dijo que seis años en prisión para Verónica Rodríguez y Darryl Buck bajo la Medida 11 violaba el requerimiento constitucional de Oregon de que “todos los castigos deberían ser proporcionales a la ofensa”. Rodríguez era una joven consejera en sus 20’s cuando fue culpada de abusar sexualmente después de abrazar a un niño de 13 años por lo que la parte de atrás de su cabeza estaba en sus senos por casi un minuto mientras estaban parados en un salón lleno con cerca de otras 50 personas más. Buck fue culpado por el mismo crimen, abuso sexual, cuando brevemente tocó las nalgas de una niña de 13 años mientras tiraba la línea para pescar en un viaje de campamento, y después le quitó un poco de suciedad
de sus pantalones. En ambos casos, la corte dijo que el castigo no encajaba con el crimen. La opinión señaló que ambos casos involucraron un pequeño momento en público totalmente vestidos y aún así con la ley de sentencia obligatoria, Rodríguez y Buck hubieran recibido el mismo tiempo de 75 meses si realmente hubieran tenido sexo con los adolescentes o los hubieran sido matizado. La corte también señaló que ni Rodríguez ni Buck tenían registro criminal, diciendo que también debería ser un factor en la sentencia. Balmer escribió “estos casos presentan la rara circunstancia en la cual el castigo establecido es tan d e s p ro p o rc i o n a d o a l a ofensa cometida que sorprende el sentido moral de la gente razonable”. El autor de la Medida 11, el abogado de Salem y antiguo legislador Kevin Mannix, dijo que reducir la decisión invitará a llenar de retos aún cuando los hechos son inusuales. “Mi preocupación inmediata es que los abogados de defensa criminal usarán esta decisión como una oportunidad de tratar de retar cada sentencia de la Medida 11 que viene”, Mannix señaló. Pero la regla parece que aplicará solo en algunos casos aún cuando se mostró que la Suprema Corte de Oregon está dispuesta a aplicar el estándar proporcional a los hechos de casos individuales, de acuerdo a Margie Paris, rector de la Escuela de Leyes de la Universidad de Oregon y experta en ley criminal. “No creo que va a atorar las cortes”, Paris expresó. “La SUPREMA CORTE página 16
Oponentes de impuestos presentan firmas para olbligar referéndum
PHOTO JULIE CORTEZ, EL HISPANIC NEWS
El vocero de la Casa Dave Hunt ha defendido el plan de amuento de impuestos. Brad Cain Reportero de Associated Press
Salem, OR (AP) — Los oponentes al aumento de impuesto de $733 millones de la Asamblea de Oregon dijeron el viernes pasado que fueron más del doble de las firmas que eran requeridas para obligar el refrendo del 26 de enero en un plan de aumento de impuestos a corporaciones e individuos de mayores ingresos. Los oponentes necesitaban juntar al menos 55,000 fi rmas válidas para enviar cada uno de los impuestos a una votación en todo el estado. Dijeron que consiguieron casi de 130,000 firmas en aumento de impuesto de ingresos personal y 126,000 fi rmas en relación a los aumentos de impuestos corporativos.
“Demuestra una gran preocupación que los habitantes de Oregon tienen sobre estos impuestos”, comentó Pat MCCormick, vocera de los Habitantes de Oregon en Contra de Impuestos que Quitan Trabajos, la coalición apoyada por negocios peleando en contra de los aumentos de impuestos. Las autoridades de elección del estado tendrán 30 días para verificar las firmas. Cerca de 200 oponentes de los impuestos, incluyendo dueños de negocios, activistas anti impuestos y autoridades Republicanas, se reunieron afuera de la oficina de la División de Elecciones el viernes pasado antes de que las 19 cajas con las firmas de petición fueran entregadas al estado. “Más de 250,000 firmas enviaron un mensaje claro a nuestros legisladores: las familias trabajadoras de Oregon y los negocios quieren una recuperación de la economía, no un aumento más grande de impuestos en la historia de Oregon”, indicó Russ Walker, director del grupo conservador fiscal nacional de Oregon FreedomWorks. Una de las medidas aumenta impuestos corporativos y otra aumenta impuestos de ingresos personales en individuos con un ingreso gravables de más de $125,000 y hogares con un ingreso mayor de $250,000. Los líderes legisladores Demócratas dicen que las dos medidas fueron
MANDATORY SENTENCING
Ore. Supreme Court rejects mandatory sentencing William McCall Associated Press Writer
Portland, OR (AP) — The Oregon mandatory sentencing law approved by voters in 1994 has been ruled unconstitutional because it can be too harsh in some cases, opening the door to additional challenges. In a divided opinion, the Oregon Supreme Court said the law, known as Measure 11, went too far when a young woman was sentenced to more than six years in prison after her breasts rubbed against a 13-yearold boy.
The ruling last Thursday also applied to the case of a man given the same 75month mandatory sentence for briefly touching the buttocks of a 13-year-old girl. In a majority opinion by Justice Thomas Balmer, the court said six years in prison for Verónica Rodríguez and Darryl Buck under Measure 11 violated the Oregon constitutional requirement that “all penalties shall be proportioned to the offense.” Rodríguez was a youth counselor in her 20s when she was charged with sexual abuse after she held a 13year-old boy so that the
2nd Annual Race Series
Gresham
Benefitting these local non-profits:
Brad Cain
K
K 10 Half
e V I Ps Kids ar edals Event M l ia r Kids c o e f Sp Bags y d o o &G
Phone: (503) 665-4102 Email: race@greshamjazzrun.com
From Oct 17th, 2009 to Memorial Day 2010, over 2000 hand blown glass floats will be hidden on the beach for you to find and keep!
1 Bouncy Houses 1 Face Painters 1 Balloon Artists Event timing provided by AA Sports, Ltd.
Sponsors:
Upcoming Events Sept 15-Oct 15: Hispanic Heritage Celebration Oct 3: Mushroom Cook-off Oct 10-11: Fall International Kite Festival Oct 31-Nov 1: Glass Galore Art Fair
The East County Gazette
fully clothed, yet under the mandatory sentencing law, Rodríguez and Buck would have received the same 75month term if they actually had sex with the teenagers or sodomized them. The court also noted that neither Rodríguez nor Buck had any criminal record, saying that also should be a factor in sentencing. Balmer wrote “these cases present the rare circumstance in which the statutorily prescribed penalty is so disproportionate to the offense committed that it shocks the moral sense of SENTENCING page 16
TAX HIKE
Associated Press Writer
arathon -M
Kid’s Fun Zone includes:
back of his head was resting against her breasts for about a minute while they were standing in a crowded room with nearly 50 other people. Buck was charged with the same crime, sexual abuse, when he briefly touched the buttocks of a 13-year-old girl while she was casting her line to fish on a camping trip, then later brushed some dirt off her pants. In both cases, the court said, the punishment did not fit the crime. The opinion noted both cases involved only brief touching in public while
Tax foes turn in referendum signatures
1K 2K 5
z z a J n Ru
Finders Keepers
creadas para compañías e individuos que pueden pagar los impuestos. Dijeron que los aumentos de impuestos de ingreso aumentarán al 3 porciento de personas. “El plan legislativo protege a pequeños negocios y a contribuyentes de medianos ingresos mientras que pide aquellos que aún están prósperos financieramente en esta dura economía a pagar un poco más para proteger el financiamiento de escuelas, asistencia médica y seguridad pública”, comentó el vocero de la Casa Dave Hunt. La campaña de firmas de la coalición anti impuesto fue avivada por más de $1 millón en contribuciones de grupos de negocios, compañías madereras y otros, y también tuvo una red de cientos de voluntarios trabajando en todo el estado. No hubo tal apoyo para otras dos campañas que empezaron tarde para refrendo anti impuesto que oficialmente murieron cuando los patrocinadores fallaron en regresar cualquier firma para la fecha límite del viernes pasado. Una de esas campañas de refrendos buscó de cambiar el programa de mejoramiento de carretera de $300 millones al año de la Asamblea que sería financiado con 6 centavos por galón en el aumento de impuesto de gasolina así como cuotas más altas a automovilistas.
Register now www.greshamjazzrun.com
Sa lem, OR (A P) — Opponents of the Oregon Legislature’s $733 million ta x hi ke sa id last Friday they turned in more than twice as many signatures as needed to force a Jan. 26 referendum on a plan to raise taxes on corporat ions a nd upper-income individuals. The opponents needed to collect at least 55,000 valid petition signatures to send each of the taxes to t he statew ide ba l lot. They said they turned in nearly 130,000 signatures on the personal income tax increase and 126,000 signatures regarding the corporate tax hikes. “It demon st rates t he
depth of concern that Oregonians have about these ta xes,” sa id Pat McCormick, spokesman for Oregonians Against Job-Killing Taxes, the business-backed coalition fighting the tax increases. State elections officials will have 30 days to verify the signatures. Nearly 200 opponents of the taxes, including business owners, anti-tax activists, and Republican officials, rallied outside the state Elect ions Div ision office last Friday before the 19 boxes of petition signatures were turned over to the state. “Over 250,000 total signatures send a clear message to our lawmakers: Oregon’s working families and TAX FOES page 16
October 1, 2009
EL HISPANIC NEWS
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
5 PÁGINA : PAGE
ENTRETENIMIENTO ENTERTAINMENT
¿MÁS QUE PASA? Q&A: Chita Rivera reflects on life in the theater SAN ANTONIO VOCAL ARTS ENSEMBLE CONCERT The San Antonio Vocal Arts Ensemble (SAVAE) will perform a concert featuring early sacred Latin American cathedral music at 7:30 p.m., Oct. 3, in the Buckley Center Auditorium at the University of Portland (5000 N. Willamette Blvd.). Artistic Director Christopher Moroney will provide a background explanation of the music in a pre-concert lecture set for 6:30 p.m. in Room BC 163 of Buckley Center. Tickets: $10 general public; UP community members free with University I.D. cards. The lecture is free and open to the public. Advance purchase: powell@up.edu, 503-943-7702 “PAPERS” SCREENINGS “Papers” is a 90-minute documentary that was produced in Portland about undocumented youth and the challenges they face as they turn 18 without legal status. Upcoming screenings include: Oct. 5, 7:30 p.m., Hollywood Theatre, www.hollywoodtheatre.org, $10; Oct. 8, 6:30 p.m., Center for Intercultural Organizing (700 N Killingsworth), www.interculturalorganizing. org, $10; Oct. 15, 1 p.m., PDX Latin American Film Festival (Broadway Metroplex), www.pdxlaff.org, tickets free. Information and online tickets: www.papersthemovie.com LBCC HISPANIC HERITAGE MONTH EXHIBIT In celebration of Hispanic Heritage Month, Linn-Benton Community College will exhibit the artwork of Humberto González and Yolanda Valdés in the LBCC North Santiam Hall Gallery (6500 Pacific Blvd. SW, Albany) through Nov. 23. Gallery hours are 8 a.m. to 5 p.m., Monday through Friday. Information: 541-917-4247 TUPAI PERFORMANCE SERIES This fall, a NEW performance series in Tupai (upstairs from Andina, 1314 NW Glisan in Portland) will bring together a collection of some of the region’s most talented musicians, vocalists, and dancers for five consecutive Sunday evenings in October and November, beginning Oct. 4. The series will feature performances ranging from Peruvian and Flamenco dance to South American guitar and swinging ensemble jazz. Guests will enjoy a three-course Peruvian dinner and a full evening of performances starting at 6 p.m. Prices range from $55 to $65. For reservations, call Andina at 503-228-9535. AUTOR LATINA EN PCC Michele Serros, una autora de renombre nacional en temas que afectan a las mujeres jóvenes latinas, hablará el 7 de octubre, 7 p.m., en PCC Rock Creek (17705 NW Springville Rd., Portland; Edificio 3, sala 114). Información: 503-614-7249 NATIONAL LATINA AUTHOR AT PCC Michele Serros, a renowned national author on issues facing young Latina women, will speak Oct. 7, 7 p.m., at PCC Rock Creek (17705 NW Springville Rd., Portland; Building 3, room 114). Information: 503-614-7249 INTERNATIONAL DANCE FESTIVAL OHSU’s Library is holding an “International Dance Festival” fundraiser featuring local Brazilian, Cambodian, Indian, Irish, Latin American, Middle Eastern, and Scottish dancers, Oct. 9, 6:30 p.m.-8:30 p.m., in the OHSU Auditorium. Pre-festivities begin at 5 p.m. to 6:30 p.m. and will include international food, jewelry, arts and crafts. Tickets may be purchased at the door or at the main desk of the OHSU Library. The cost is $10 for adults and $7 for students and seniors. Information:503 494-3460 LIBRARY BOOK SALE Thousands of books, including some in Spanish, will be available at the 36th annual used book sale of The Friends of the Multnomah County Library, Oct. 9-12, at 1625 NE Sandy Blvd., in the former car dealership building. Hours: 9 a.m.-6 p.m. on Sat.; 11 a.m.-5 p.m. Sun.; and 9 a.m.-3 p.m. Mon., 50% discount day. Friday is members’ night, 6 p.m.-9 p.m., and memberships are available at the door. Hardbound and trade paperbound books start at $1.50, children’s books start at 50 cents, and pocket paperbacks will be 50 cents. DVDs start at $4 and CDs at $3. Information: www.friends-library.org or 503-224-9176 PORTLAND OPEN STUDIOS Watch artists at work during self-directed tours of artists’ workplaces, Oct. 10-11 and Oct. 17-18, 10 a.m.-5 p.m., at 100 locations all around Metro Portland. The $15 Tour Guide and calendar comes with 2 tickets, maps, directions to the studios and pictures of artworks to help you decide where to go. Children under 18 are free.Available at Art Media, New Seasons, and other stores listed on www.portlandopenstudios.com. Information: info@portlandopenstudios.com, 503-285-3131 Enliste cualquier evento relacionado con la comunidad Latina en nuestro calendario semanal ¿más que pasa? envielo a/
SUBMIT YOUR LATINO-RELATED COMMUNITY CALENDAR LISTING TO: El Hispanic News, ¿más que pasa?, P.O. Box 306 Portland, Oregon 97207-0306, fax: (503) 228-3384, e-mail: jcortez@elhispanicnews.com. FECHA LÍMITE: DOS SEMANAS ANTES DE DICHO EVENTO. DEADLINE: TWO WEEKS PRIOR TO EVENT DATE.
Chita Rivera Sigal Ratner-Arias Associated Press Writer
New York, NY (AP) — Chita Rivera has received ma ny awa rds t hroug hout her career. But none has made her more proud than the Medal of Freedom she received Aug. 12 from President Barack Obama at the White House. At 76, the two-time Tony winner is almost as active as when she was 35, working in the theater and preparing to release a new album that she says makes her feel even more alive. In an interview, Rivera talked about her life and career in the theater, particularly the changes she has seen on Broadway where she appeared in musicals such as “West Side Story,” “Chicago,” “Kiss of the Spider Woman,” and the 2003 revival of “Nine.” The ballerina-trim Rivera laughed when remembering important moments in her life, and fought back tears when talking about
loved ones who have died, including her father and friends such as Ricardo Montalbán and Leonard Bernstein. AP: Congratulations on your Medal of Freedom. What was going through your mind when President Obama made the presentation? Rivera: (Laughs.) Oh my goodness. I couldn’t believe I was looking into the eye of MY president. ... As I was sitting among all these amazing people, I had time to really try to be comfortable because I was in awe of everyone, not believing that I was actually sitting there myself. But then I heard the president speak. And before he gave us our medals, he said that we were people who did what we did out of passion. Not for fame. Not for money. Just because we had to, because we wanted to. And that we have done everything in our power to be examples for the future. ... [And then’ I actually said to myself, “Yes, that is my intention. Yes, I have worked all of these years. Yes, I do look forward to being an example for the future of our children.” So suddenly I felt it was all right to be with Archbishop Desmond Tutu and Sidney Poitier and Mary Robinson. AP: You were born in Washington to a Puerto Rican father and a mother of Scottish and Italian descent, but you are considered by many to be a Latina star. What can you tell us about your father? Rivera: I was 7 years old (when he died) and there were five of us: Carmen Maria, Pedro Julio, Armando Modesto, Dolores Conchita (Chita), and Lola (Lolita). ... We were very, very close. My father was a musician. He was very strict. We were never quite sure whether or not I would have been allowed to go to New York at the age of 14 to continue my schooling there, to accept a scholarship to the New York City Ballet ... had he been alive. Who knows? AP: You recently starred in the Broadway and touring production of “The Dancer’s Life,” which celebrated your career. What was it like? Rivera: It was difficult for me at the beginning when I was talking about my life [to the
writers] because when you’ve had such a huge one, and, thank God a long one, you don’t know which section of your life you want to talk about. ... [But] most of all it wasn’t something like, “Look at what I’ve done.” It wasn’t that at all. It was, “Look at what you can do if you want to have a career as a dancer. Look at what YOU can do.” It was my way of thanking publicly so many people that I have worked with: Ricardo Montalbán, Antonio Banderas, Leonard Bernstein. I have really worked with the crème de la crème. AP: How about your experience with Banderas and Montalbán? Rivera: Pshhh. [Banderas] is just everything you would hope he would be. I actually did “Nine” because I wanted [to work with him]. I had this image of Antonio being this enormous beautiful bird that’s just flying. ... So I said, “I wanna ride on his trip.” ... It was a fantastic experience. ... He was brilliant in the role ... he sang amazingly. ... And of course, he’s not bad to look at. Ricardo Montalbán was [she puts her fingers together and kisses them] a dream, a gentleman. He was just a beautiful, beautiful man and a great friend. AP: How much has Broadway changed since you began? Rivera: Well, we don’t seem to have quite as many big choruses. All of the dancers now sing. They sing as well as they dance. There are many revivals, which is terrific because they’re wonderful shows. [But] I don’t think we have as many young writers as we had before. And I think we’re missing original musicals. That’s what we’re famous for. AP: What has been your proudest moment? Rivera: Well my proudest moment is my daughter Lisa (Mordente). [After that], my proudest moment is the Medal of Freedom. AP: Any upcoming projects? Rivera: This album I’m very excited about because I’ve always said through the years that I would like to be like Rosemary Clooney. I would like to be like Tony Bennett. I’d like to be cool and jazzy and hip. ... So I’m being able to do that through this album. ... And it’s going to be called “Chita Rivera and Now I Swing.” I think that’s neat. Don’t you?
CHITA RIVERA
Entrevista AP: Chita Rivera se enorgullece de su medalla Sigal Ratner-Arias Reportero de Associated Press
Nueva York, NY (AP) — Chita Rivera tiene sus vitrinas llenas de reconocimientos. Pero ninguno la enorgullece más que la Medalla de la Libertad, que recibió recientemente del presidente Barack Obama. A sus 76 años, la leyenda de Broadway se mantiene tan activa como a los 35, trabajando constantemente en la Meca del teatro y próxima a lanzar un álbum que dice la hace sentir aún más viva. Con su porte de bailarina intacto y con un gran entusiasmo, la artista de origen puertorriqueño conversó hace unos días con la AP sobre su más preciado reconocimiento, el secreto para mantenerse tan jovial y los cambios que ha vivido Broadway. Ataviada con un pantalón negro y una ligera blusa de tonos rosa, crema y gris, la ganadora de dos premios Tony se deshizo en carcajadas mientras rememoraba algunos momentos importantes de su vida, pero también tuvo que contener las lágrimas al recordar a seres queridos que ya no la acompañan, como su padre, su amigo Ricardo Montalbán y el músico Leonard Bernstein. AP: Felicidades por su Medalla de la Libertad. ¿Qué se le pasó por la cabeza al momento de ser honrada por el presidente Obama?
R I V ER A : (R isa s). Ay Dios mío. No podía creer que estaba mirando a los ojos a MI presidente ... Estando allí sentada entre esta gente marav illosa tuve un tiempo para tratar de sentirme cómoda (con el honor) porque estaba sobrecogida con todo el mundo, no podía creer que de hecho estaba allí. Pero entonces escuché al presidente hablar. Y antes de darnos las medallas dijo que éramos personas que hacíamos lo que hacíamos por pasión. No por fama, no por dinero, sólo porque teníamos que hacerlo, porque queríamos. Y que habíamos hecho todo lo posible por ser ejemplo para el futuro ... Y entonces me dije, “Sí, esa es mi intención. Sí, yo he trabajado todos estos años. Sí, quiero ser ejemplo para nuestros niños”. Y de pronto sentí que estaba bien estar junto al arzobispo Desmond Tutu y Sidney Poitier y Mary Robinson. AP: Nació en Washington de padre puertorriqueño y madre de ascendencia escocesa-italana, pero aquí se le considera ampliamente una estrella latina. ¿Podría contarnos un poco de su padre? RIVERA: Tenía 7 años [cuando él murió] y éramos cinco [hermanos]: Carmen, María, Pedro Julio, Armando Modesto, Dolores Conchita (Chita) y Lola, Lolita .... Éramos muy unidos [con mi padre]. ... Mi padre era un músico. Era muy estricto. Nunca estuvi-
mos seguros de si me hubiera permitido o no mudarme a Nueva York a los 14 años para continuar allí mi formación con una beca del New York City Ballet ... Pero siempre, siempre fuimos muy cercanos. AP: Recientemente protagonizó una obra en Broadway que celebraba su propia carrera, “The Dancer’s Life”. ¿Qué puede decirnos de esta experiencia? RIVERA: Fue maravilloso. Al principio me fue difícil hablar de mi vida (a los escritores), porque cuando uno ha tenido una vida tan grande, y gracias a Dios una vida larga, no sabe de qué parte hablar... Pero lo más importante para mí era que no fuera, “Miren lo que yo he hecho”... Sino, “Miren lo que USTEDES pueden hacer si quieren tener una carrera en la danza”. Y fue un honor... Fue mi modo de agradecer públicamente a personas con la que he trabajado: Ricardo Montalbán, Antonio Banderas, Leonard Bernstein. Realmente he trabajado con la “crème de la crème”. AP: ¿Qué puede decirnos de sus experiencias con Banderas o Montalbán? RIVERA: ¡Ufff! [Banderas] es simplemente todo lo que uno esperaría. De hecho hice [el musical] “Nine” porque quise [acompañarlo]. Tenía esta imagen de Antonio como un enorme pájaro hermoso volando. Y era su primera vez en Broadway ... Me dije,
“Quiero volar su vuelo” ... Y fue una experiencia fantástica. Nunca faltó a una función, fue brillante ... Se merecía el Tony... Y por supuesto no es nada malparecido. Y Ricardo Montalbán era un sueño, un caballero, un hombre hermoso y un gran amigo. AP: ¿Qué tanto ha cambiado Broadway desde que usted comenzó? RIVERA: Bueno, no parecemos tener muchos coros grandes de cantantes y bailarines... Hay muchas reposiciones, lo que me parece fenomenal porque son espectáculos maravillosos, (pero) no creo que tengamos tantos escritores jóvenes como antes. Creo que nos hacen falta más musicales originales. Por eso es que somos famosos. AP: ¿Cuál ha sido su momento de mayor orgullo? RIVERA: Después de mi hija Lisa, la Medalla de la Libertad ... Es algo que nunca voy a olvidar. AP: ¿Cuál es su próximo proyecto? RIVERA: Un álbum que me tiene muy emocionada porque siempre he dicho a través de los años que quisiera ser como Rosemary Clooney, o como Tony Bennet, fresca, atractiva, moderna... Así que ahora he logrado hacer esto con este disco [que sale al mercado el 14 de octubre]... Y que se titulará “Chita Rivera - And Now I Swing”. Pienso que es fantástico, ¿y tú? (risas).
PÁGINA : PAGE 6
EL HISPANIC NEWS
October 1, 2009
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
SALUD HEALTH
Semana Binacional de Salud se centra en inmigrantes de Oregon Por tland, OR — La Semana Binacional de Salud (SBS) regresa del 3 al 15 de octubre para su ENG n ov e n o a n u a l Page 1 in english intento de mejorar la salud de los inmigrantes mexicanos y centroamericanos viviendo en los Estados Unidos, Canadá y México. Este año SBS presentará actividades en 40 estados en los Estados Unidos y tres provincias en Canadá con la participación de la red consular de México, Guatemala, El Salvador, Honduras, Colombia, Ecuador y Perú. Además, durante SBS se implementaran cuatro campañas de SBS para promover la conciencia entre la comunidad latina no servida totalmente: Virus H1N1, Salud/Nutrición, Diabetes y Viviendo Verde. Las actividades de la Semana Binacional de Salud en Oregon inician el 4 de octubre con una Inauguración de la Feria de Salud de Inauguración en la Secundaria Lincoln (1600 SW Salmon St.) en el centro de Portland. Con un tema de “La salud está en tus manos”, el evento gratuito incluirá proyecciones de salud, anuncios educacionales, información de recursos de salud y actividades para
toda la familia. La feria iniciará al medio día hasta las 5 p.m. así como el Torneo de la Copa de Futbol Independencia, también en la secundaria Lincoln. Para mayor información sobre la feria contacta a Ursula Rojas en el 503-274-1450 ext. 25; para el torneo de futbol contacta a Juan Mayoral en el 503-935-6141. Otros eventos de Oregon incluyen: • Día de Vacunación Clínica para Familias, el 7 de octubre de 9 a.m. a 1 p.m. en el Consulado Mexicano en Portland (1234 SW Morrison St.). Vacunas gratuitas estarán disponibles de acuerdo al primero en llegar, primero en servir. Revisa el sitio web www.binationalhealthweekpdx.org para una lista de las vacunas disponibles. • Película “Causas no naturales: ¿la inequidad nos hace enfermarnos?” el 8 de octubre de 6 p.m. a 9 p.m. en el auditorio del Instituto para Profesionales de la Salud de PCC (1626 SE Water Ave., Portland). Es una proyección gratuita de la versión en español de este documental sobre las determinantes sociales de salud. Para mayor información SEMANA DE SALUD página 13
Ecuadorian and U.S. experts team up to reduce breast cancer deaths
PHOTO RICHARD JONES, EL HISPANIC NEWS
North meets South. Left to right: Lourdes Carrera, Marie Dahlstrom, Christine McDonald, Nelly Sarmiento, and Dr. Marie Napolitano Sarmiento and Carrera are nurses in Ecuador, Dahlstrom is director of research and development for Familias en Acción, McDonald is executive director of Susan G. Komen for the Cure, and Napolitano is on the faculty of the University of Portland’s School of Nursing. Richard Jones El Hispanic News Writer
Portland, OR — With improved health care in Ecuador, fewer people are dying from diseases such as ESP malaria and dysentery. HowPágina 1 en español ever, breast cancer is becoming a much greater threat than before. Conquering the diseases that killed young women allowed more women in Ecuador to live longer. Since breast cancer occurs more frequently in older women, the rate of breast cancer began to rise in Ecuador. Two nurses from Ecuador visited Portland last week, making stops at OHSU and the downtown offices of Susan G. Komen for the Cure. Lourdes Carrera, RN, MS, and Nelly Sarmiento, RN, MS, both from the School of Nurs-
ing at Pontificia Universidad Católica de Ecuador in Quito, came to share information about their successes and to consult with experts in Oregon. Ecuadorian women’s lack of knowledge about health care options is a large problem, Carrera said. “Breast cancer is increasing in poor people in Ecuador because they don’t go for assistance.” Economics inserts its ugly little nose, too. Carrera pointed out that many Ecuadorians are poor, earning low wages when they work. “Sometimes they don’t eat,” she noted, “and they have many children.” A few decades ago, Carrera said, people died from diarrhea and other infectious diseases. “Now we have hypertension, diabetes, strokes, and pneumonia,” she said. Dr. Marco Antonio Pino, who spoke
CÁNCER DE SENO Viene de la página 1
A su salud. En Kaiser Permanente creemos en salud total. Creemos que esto incluye lo físico, lo mental, y el bienestar espiritual. Creemos en la prevención y en la educación. Creemos en la familia.
Para más información, llámenos al 1-800-324-8010 o visítenos en kp.org. 362KPA-09/7-09
La falta de conocimiento de mujeres ecuatorianas sobre las opciones de asistencia médica es un gran problema, Carrera indicó. “El cáncer de seno está aumentando en la gente pobre en Ecuador porque no van para ayuda”. Las económicas son un problema también. Carrera señaló que varios ecuatorianos son pobres, ganan bajos ingresos cuando trabajan. “Algunas veces no comen”, señaló “y tienen muchos hijos”. Unas décadas atrás, Carrera indicó, la gente moría por diarrea u otras enfermedades infecciosas. “Ahora
to a group at the Komen offices via a live webcast, said, “Less than half of women in any age bracket have had breast exams — both rural and urban [women].” Pino is a doctor at School of Medicine at Pontificia Universidad Católica de Ecuador. Stressing the importance of regular examinations, Carrera and Sarmiento displayed a poster designed to enlighten Ecuadorian women. “All women can get cancer. Breast cancer can kill, but early detection can save,” the poster read. Ecuador has a wide range of health facilities ranging from the very basic to the very sophisticated. One of the government’s programs — the Ecuadorian Institute of Social Security — was created to oversee health, maternity, retirement, old age, and funeral expenses. “They say everything is free,” Carrera said, “but when [people] go into the hospital, they don’t have the medicines and [people] have to buy [their own].” She said the country is working to change that and to provide medicines, including traditional medicines. One of the Portland coordinators of Carrera and Sarmiento’s tour was Marie Dahlstrom, director of research and development for Familias en Acción. Dahlstrom, who has family roots in Ecuador, emphasized the multidisciplinary approach that Ecuadorian health officials and the Komen Foundation are taking. Dahlstrom explained the program utilizes the talents of experts in health, communications, education, and psychological and religious fields. These
tenemos la hipertensión, diabetes, infartos y neumonía”, indicó. El Dr. Marco Antonio Pino, quien habló a un grupo en las oficinas de Komen por medio de una conferencia en vivo en Internet, comentó, “Menos de la mitad de las mujeres en cualquier edad tiene que tener exámenes de seno tanto [mujeres] rurales y urbanas”. Pino es un doctor de la Escuela de Medicina en la Universidad Pontificia Católica de Ecuador. Señalando la importancia de revisiones regulares, Carrera y Sarmiento mostraron un poster diseñado para ilustrar a mujeres ecuatorianas. “Todas las mujeres pueden tener cáncer. El cáncer de seno puedo matar, pero si se MUJERES página 14
BREAST CANCER page 11
HEALTH WEEK Continued from page 1
information, and activities for the whole family. The fair will run from noon to 5 p.m., as will the Independence Cup Soccer Tournament, also being held at Lincoln High. For more information on the fair contact Ursula Rojas at 503-2741450 ext. 25; for the soccer tournament call Juan Mayoral at 503-935-6141. Other Oregon events include: • Immunization Day Clinic for Families, Oct. 7, 9 a.m.-1 p.m., at the Mexican Consulate in Portland (1234 SW Morrison St.). Free immunizations will be available on a first come, first served basis. Check website www.binationalhealthweekpdx.org for a list of available immunizations. • Fi l m : “Un n a t u ra l Causes: Is Inequality Making us Sick?,” Oct. 8, 6p.m.–9 p.m., in the auditorium at the PCC Institute for Health Professionals (1626 SE Water Ave., Portland). This is a free screening of the Spanish version of this documentary film about the social determinants of health. For more information contact Catherine Potter at 503-236-9670 ext. 25. • Latino Pregnancy Outreach Event, Oct. 9, 6 p.m., at Reynolds High School (1698 SW Cherry Park Rd., Troutdale). This is an event MIGRANT HEALTH page 16
October 1, 2009
EL HISPANIC NEWS
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
7 PÁGINA : PAGE
EDUCACIÓN EDUCATION
Profesor de OSU ve actitudes hacia estudiantes méxico-americanos Corvallis, OR — Rick Orozco tiene una pasión por su investigación la cual se enfoca a bajas expectativas hacia estudiantes méxicoamericanos — y viene de la experiencia personal. Cuando el recién contratado educador de la UniPHOTO THERESA HOGUE, OSU versidad Rick Orozco del Estado de Oregon estaba en quinto grado, sus padres fueron llamados para una conferencia de padre-maestro ENG y les dijeron que Orozco nunca iba a ser más que Page 1 in english un estudiante promedio. Su maestro dijo que los padres de Orozco no debían empujarlo o animarlo a seguir en la escuela, porque solo iba a salir decepcionado y su auto estima sería lastimada. Afortunadamente Orozco nunca permitió ser limitado por estos
STUDENTS Continued from page 1
himself to be limited by this less-than-accurate foretelling of his future. But when he became a high school teacher at a predominately MexicaAmerican school in Tucson, Ariz., he began hearing teachers espouse the same limited expectations toward their students. “I would hear these discourses between teachers and students, and between teachers and teachers, which emphasized the idea that these Mexican American students were going nowhere,” said Orozco, an assistant professor of teacher education in OSU’s College of Education. “I was bothered by the things I heard [teachers] say about the students they were serving.” Orozco wants to understand how and why some K12 teachers and administrators consciously or unconsciously transmit negative ideas and attitudes toward Mexican American students. For 15 years, Orozco said he witnessed negative attitudes toward Mexican American students at his high school, and he began to think about
comentarios de su futuro. Pero cuando se convirtió en un maestro de secundaria en una escuela predominantemente de méxico-americanos en Tucson, Arizona, empezó a escuchar que los maestros establecían las mismas expectativas limitas hacia sus estudiantes. “Podía escuchar estas conversaciones entre los maestros y estudiantes y entre los maestros y maestros, con énfasis en la idea que estos estudiantes méxicoamericanos no iban a ningún lado”, comentó Orozco, profesor adjunto del maestro de educación en el Colegio de Educación de OSU. “Me molestaban estas cosas que escuchaba de los maestros decir sobre los estudiantes a los cuales estaban sirviendo”. Orozco quiere entender como y porque algunos maestros de K-12 y los administradores, consiente o inconscientemente transmiten ideas y actitudes negativas hacia los estudiantes méxico-americanos. Por 15 años, Orozco dijo que fue testigo de actitudes negativas hacia estudiantes méxico-americanos en su secundaria, y empezó a pensar sobre donde estos men-
where these negative messages were coming from, and how they were filtering down to students. He decided he needed to go back to school to delve deeper into the topic, and earned a Ph.D. from the University of Arizona. Orozco said he wants to understand the issues Mexican American students face and the understanding — or lack thereof — of those issues by teachers. Although Arizona, where he began his research, has a higher percentage Mexican ethnic population, Orozco believes his work is fully applicable to the Pacific Northwest. “The population in Oregon, although a little different than the Southwest, within a generation or two will be about the same,” he said. “The mobility of Mexican ethnics is going to decrease, and we’ll see more Mexican American students in schools that are second and third generation as time goes on.” That means a majority of Mexican American students will be native speakers of English within a generation. “The way I see my work helping Oregon is to be able to deal with this growing sub-
sajes negativos venían y como dañaban a los estudiantes. Decidió que necesitaba regresar a la escuela para conocer más a fondo sobre el tema, obtuvo un doctorado en la Universidad de Arizona. Orozco dijo que quiere entender los temas que los estudiantes méxico-americanos enfrentan y entenderlos — o la falta del mismo — en esos temas por los maestros. Aunque Arizona, donde el inició su investigación, tiene un alto porcentaje de población mexicana, Orozco cree que su trabajo es totalmente aplicable en el Pacífico Noroeste. “La población en Oregon, aunque un poco diferente que la el suroeste, con una generación o dos estarían en lo mismo”, indicó. “La movilidad de las etnias mexicanas va a disminuir, y veremos más estudiantes méxico-americanos en las escuelas que son la segunda y tercera generación mientras el tiempo continúa”. Eso significa que una mayoría de estudiantes méxico-americanos serán parlantes nativos de inglés en una generación. “La forma en que veo que mi
population within the Latino community that is going to be become the majority Hispanic population soon,” Orozco said. “There needs to be some foresight with how schools are going to deal with those students.” He said his work is specific to Mexican Americans. “Latinos are not a homoge n o u s p o p u l a t i o n ,” h e pointed out. “The issues and concerns of the Mexican American population are not necessarily the same as those of the Puerto Rican population, for instance.” In Arizona, Orozco analyzed the mission statements of schools and school districts that served predominantly white versus predominantly Mexican ethnic populations, to see how the expectations and attitudes differed. What Orozco found did not surprise him, but confirmed that there are lower expectations and more negative attitudes toward the Mexican ethnic students as presented in the mission statements. “My purpose was not to find anything new, but rather to understand how those attitudes and expectations are transmitted, what is the vehi-
trabajo está ayudando a Oregon es poder manejar con este crecimiento de la subpoblación entre la comunidad latina que será la mayoría de la población hispana pronto”, Orozco declaró. “Sus necesidades será alguna previsión de cómo las escuelas van a hacer con estos estudiantes”. Orozco dijo que su trabajo es específico a los méxico-americanos. “Los latinos no son un población homogénea”, señaló. En Arizona Orozco analizó las declaraciones de la misión de escuelas y distritos de escuelas que servían predominantemente a blancos con las predominantes de poblaciones mexicanas, para ver como las expectativas y actitudes diferían. Lo que Orozco encontró no lo sorprendió, pero confirmó que hay menos expectativas y más actitudes negativas hacia los estudiantes mexicanos como están presentadas en sus declaraciones de misión. “Mi propósito no era encontrar nada nuevo, pero en lugar de entender como esas actitudes y expectativas se transmiten, cual
cle with which those things are sent, and that they might be picked up by students.” Now in Oregon, Orozco wants to continue his research by working with Oregon school districts that have a high Mexican ethnic student population. “My next step would be to find out if those mission statements are replicated
es el medio por la cual esas cosas se envían y que pueden ser escuchadas por los estudiantes”. Ahora en Oregon, Orozco quiere continuar su investigación trabajando con los distritos de escuela de Oregon que tienen una población estudiantil alta de mexicanos. “Mi siguiente paso sería encontrar si esas declaraciones de misión son repetidas en comunicaciones verbales y después ¿los estudiantes méxico-americanos están recibiendo esas declaraciones en la misma forma?”, comentó. “Hay mucho trabajo por hacer, pero solo puedo decir que hay algunas consistencias en las formas que los estudiantes son caracterizados en las declaraciones de misión”. Su meta final es “tratar de ayudar a las escuelas, maestros, y administradores a entender como su comunicación puede apoyar algunas de las actitudes negativas y bajas expectativas”, indicó. “Estoy seguro que la mayoría de estas son intencionales, pero eso no significa que no suceden. Lo que espero que trabaje es ayudar a que la gente reconozca como esas conversaciones tienen un efecto”.
in verbal communications, and then, are Mexican American students receiving those statements in the same way?” he said. “There’s a lot of work to be done, but I can say that there are some consistencies in the ways that students are characterized in the mission statements.” His ultimate goal is to, “try to help schools, teach-
ers, and administrators to understand how their communication can reinforce some of those negative attitudes and low expectations,” he said. “I’m sure that most of this is unintentional, but that doesn’t mean it doesn’t happen. What I hope my work does is to help people recognize how discourses have an effect.”
PÁGINA : PAGE 8
October 1, 2009
EL HISPANIC NEWS
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
INTERNACIONAL INTERNATIONAL
Canciller de México: Narcotráfico está a la defensiva
Gadhafi and Chávez sign anti-terrorism declaration
Hugo Chávez, president of Venezuela Fabiola Sánchez Associated Press Writer
Porlamar, Venezuela (AP) — Venezuelan President Hugo Chávez and Libyan leader Moammar Gadhafi signed a ESP declaration Monday night decrying what they call Página 9 en español attempts by powerful Western countries to equate struggles against colonialism with terrorism. In the declaration, Venezuela and Libya “reject intentions to link the legitimate struggle of the people for liberty and self-determination” with terrorism, but also adds that they “reiterate the importance of countering terrorism in all its forms.” Neither of the two leaders commented publicly on the document. It does not specifically name any Western
country, but Gadhafi mentioned both the United States and Britain during a speech after the signing. During many of his 40 years in power, Gadhafi was accused of harboring terrorists and hosting militant training camps while sponsoring terrorist attacks. But the Libyan leader has taken steps in recent years to mend relations with the West, and says his government renounces terrorism and rejects being labeled as a sponsor of terrorist acts. Chávez, meanwhile, has been accused by Colombia and the United States of supporting the Revolutionary Armed Forces of Colombia, or FARC, which has been seeking to overthrow governments in Bogota for 45 years. The Venezuelan leader denies aiding the FARC. He claims the United States is using Colombia as part of a broader plan to portray him as a supporter of terrorist groups to provide justification for a U.S. military invasion of Venezuela. Cheered on by hundreds of supporters at a rally held for the signing, Chávez praised Gadhafi, comparing him to Venezuela’s most revered founding father — 19th century independence hero Simon Bolívar. He presented his guest with a gold-plated replica of a sword that once belonged to Bolívar. “I’m not exaggerating at all. What Simon Bolívar is for the Venezuelan people, Moammar Gadhafi is for the Libyan people. He’s the Liberator of Libya,” Chávez said, prompting applause from the crowd gathered in Porlamar, a Caribbean resort city.
“This is a great honor that I have received,” Gadhafi said through an interpreter. Chávez and Gadhafi are strengthening their relationship and finding common ground in their efforts to challenge what they contend is the “imperialism” of wealthy nations and to take on the role of spokesmen for poor nations. Before the rally in Porlamar, they led a weekend summit where South American and African leaders pledged to deepen links between their continents. Gadhafi, who is making his first visit to Latin America, said at the summit that the two regions should unite to wield more influence and form a defense alliance, a “NATO for the South” — calling it “SATO.” “Those who were betting on NATO, we now say to them that we’re going to bet on SATO,” Gadhafi said during the summit. “We’re going to have our treaty, too.” Chávez, a former army paratroop commander, says the United States poses the greatest potential threat to Venezuela and has raised the idea of a South Atlantic defense bloc with other allies in the past. “South-South” cooperation was a buzzword at the summit, which brought together the African Union and the South American bloc Unasur. Gadhafi, who has ruled Libya since he seized power in a 1969 coup, has sought a higher profile internationally in recent years and is currently chairGADHAFI AND CHÁVEZ page 11
Claudia Torrens Reportera de Associated Press
Nueva York, NY (AP) — Quien dude de que la lucha contra el narcotráfico en México está arroENG jando resultados, Page 9 in english que mire la cantidad de muertos en episodios sangrientos que no son reclamados por sus familias, señaló el lunes la secretaria de Relaciones Exteriores de México. “Este es un dato muy feo, pero una buena proporción de los muertos resulta que nunca son reclamados, sus familias ya no los buscan. Si por ahí se enteran de que lo mataron o lo que sea, nadie va y los busca, y ese un indicador muy claro de que se trata de gente relacionada con el narcotráfico”, dijo la canciller Patricia Espinosa durante una entrevista exclusiva con la AP. Espinosa señaló que es “difícil” decir que la campaña contra el crimen organizado en su país está siendo exitosa cuando “vemos estos hechos tan terribles, que nos dejan a todos totalmente choqueados”. Sin embargo, hay datos concretos que demuestran que mucha gente que opera con crim-
inales ha sido sacada de la calle, dijo la canciller. Espinosa indicó que se han detenido a 60.000 personas en los dos últimos años, lo que demuestra que la ofensiva del gobierno no es tan sólo hacia los grandes capos de la drogas sino también hacia miembros de bandas delictivas. México se ha visto envuelto en una ola de violencia atribuida a los carteles de las drogas, que libran una batalla interna por nuevas zonas y mantienen enfrentamientos con las autoridades. A pesar del despliegue del presidente Felipe Calderón de más de 45.000 soldados y agentes federales para contener la violencia, se han registrado hasta ahora más de 13.500 asesinatos desde que asumió el mandatario a fines del 2006, según un recuentos oficiales. “Esta gente se ha visto debilitada, se ha visto afectada y entonces aumenta su nivel de violencia”, dijo la canciller. Espinosa afirmó que los criminales tienen una “necesidad de mostrar ese poder, esa capacidad de violencia que atemoriza a NARCOTRÁFICO página 11
El espectacular Centro de Eventos de Spirit Moutain presenta eventos de conciertos, comedia y deportes en vivo.
PABLO MONTERO Domingo 11 de octubre Boletos de $15, $25, $30
Todos los asistentes al concierto reciben
$5 Coyote Dólares ...Es gratis!
Para boletos llama a Boletos Star Plus al 800.585.3737 o visita www.SPIRITMOUNTAIN.COM
Bandas en Vivo, Comedia y DJʼs es gratis en nuestros salones. cada semana. iVisita nuestro sitio web para detalles!
El Destino Premier de Entretenimiento del Noroeste HWY 18 • GRAND RONDE, OR • SPIRITMOUNTAIN.COM
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
October 1, 2009
EL HISPANIC NEWS
9 PĂ GINA : PAGE
INTERNACIONAL INTERNATIONAL
Mexican FM says hardline on drug smuggling is working
Foreign Minister Patricia Espinosa Will Weissert Associated Press Writer
New York, NY (AP) — Mexico’s Foreign Minister said Monday the startlingly high death toll of her governESP ment’s all-out war against drug trafficking shows the Pågina 8 en espaùol policy is working. But, she conceded, the campaign has unleashed too much reciprocal violence to be considered a complete success. Since President Felipe Calderón took office in December 2006, his offensive against the cartels that smuggle drugs into the United States has been met with unprecedented brutality, leaving more than 13,500 people dead. Foreign Minister Patricia Espinosa said in an exclusive interview with
The Associated Press that the policy of taking the fight to the traffickers would continue even as the number of Mexicans slain rises, and argued that the “great, majority, immense majorityâ€? of victims are drug pushers or gangsters and foot soldiers linked to cartels. “This is a very ugly statistic,â€? she said, “but a good percentage of those killed never have their bodies claimed, their families never go and get them ... That is a very clear indicator that these people were involved in drug trafficking.â€? Espinosa was in New York to address the United Nations General Assembly. She said much of the killing is the result of turf battles between rival drug factions “hit hardâ€? by the crackdown, or “because of the necessity to show their power and capacity for violence.â€? The foreign minister said that in the last two years, Mexico has captured about 60,000 drug smuggling suspects and that since CalderĂłn took office, authorities have seized 50,000 weapons, “a bit more than 90 percentâ€? of which came from the United States. Espinosa said that while Mexican authorities believe the price of narcotics on U.S. streets has gone up slightly and that purity has declined since the CalderĂłn government began taking the fight to the cartels, “it’s difficult to say it’s been successful when we’ve seen this violence.â€? “We’ve seen such terrible things,â€? she said, “things that have totally shocked us.â€? Espinosa said assault rifles are the
main weapon used in Mexican drug violence and that they and other arms often arrive from the U.S. in cars carrying small caches, some of which include bazookas and rocket launchers capable of downing Mexican antinarcotics helicopters. “We have to realize this is a common problem and we have to resolve it jointly,� she said, referring to the United States. Espinosa stopped short of saying U.S. authorities are not taking the onslaught of American guns pouring into Mexico seriously and instead praised U.S. border agents who have begun performing spot checks on some of the traffic heading into Mexican. She said her country has discussed the problem of guns flowing south with the Obama White House and made considerable strides with lawmakers. “I think in Congress we’ve succeeded in making them aware of just how grave this problem is and, more than anything, that what’s feeding this level of violence are weapons that come from the United States,� Espinosa said. Asked about whispers that behindthe-scenes diplomatic meetings between the U.S. and Cuba could mean ice-cold relations between them are truly ready for a thaw, Espinosa said, “we’ve heard that there are important evolutions in the bilateral relationship.� “It’s something we congratulate,� she said, “if these relations improve, it will be very positive for the two countries, but also for the hemisphere as a whole.�
GadaďŹ estrecha relaciones con ChĂĄvez Fabiola SĂĄnchez Reportera de Associated Press
Porlamar, Venezuela (AP) — El presidente Hugo ChĂĄvez y el lĂder libio Moamar ENG Gadafi suscribieron el lunes una Page 8 in english declaraciĂłn en la que rechazan el supuesto intento de paĂses como Estados Unidos y Gran BretaĂąa de vincular el terrorismo con la lucha contra el colonialismo. En la declaraciĂłn, Venezuela y Libia manifestaron “su rechazo al intento de vincular la legĂtima lucha de los pueblos por la libertad y la autodeterminaciĂłnâ€? con el terrorismo, y “reiteraron la importancia de contrarrestar el terrorismo en todas sus manifestaciones, incluido el terrorismo de Estadoâ€?. Asimismo se comprometieron a agilizar los proyectos de energĂa, de inversiones en el sector bancario, y de infraestructura bĂĄsica. Los mandatarios fueron alentados por cientos de sus seguidores, quienes portaban la bandera tricolor de Venezuela y la bandera de Libia, de color verde, el distintivo del islam. En un emotivo discurso, ChĂĄvez elogiĂł a Gadafi, comparĂĄndolo con el hĂŠroe de la independencia sudamericana, el prĂłcer SimĂłn
BolĂvar, y lo condecorĂł con la orden y el collar del Libertador. Asimismo le regalĂł una replica de una espada que perteneciĂł a BolĂvar. “No estoy exagerando para nada, lo que es SimĂłn BolĂvar para nosotros... es Moamar Gadafi para el pueblo libio, es el Libertador de Libiaâ€?, dijo ChĂĄvez, provocando una ruidosa ovaciĂłn de sus seguidores en la turĂstica isla de Margarita, al noreste de Caracas. “Es un gran honor que he recibidoâ€?, dijo Gadafi por medio de un interprete, y en respuesta le obsequiĂł una montura completa con incrustaciones de plata que fue utilizada por guerreros libios. Gadafi asegurĂł que entre los paĂses de Africa, Asia y AmĂŠrica del Sur se estĂĄ “construyendo un nuevo frente, el mĂĄs grande del mundoâ€?, y sostuvo que eso es la “garantĂa de que vamos a vencerâ€?. De igual forma arremetiĂł contra las grandes potencias _nombrando entre ellas a Estados Unidos y a Gran BretaĂąa_ y afirmĂł que “tienen el Consejo de Seguridad [de las Naciones Unidas], pero son minorĂaâ€?. El gobernante hizo un llamado a “rechazar los vetosâ€? de dicho Consejo.
ÂżESTĂ BATALLANDO PARA HACER LOS PAGOS DE SU CASA? USTED NO ESTĂ SOLO. ;WZSa RS ^S`a]\Oa S\ >]`bZO\R Sabt\ ZcQVO\R] R O O R O ^O`O VOQS` Z]a ^OU]a RS QORO [Sa >S`] \ORWS RSPS aS` T]`hOR] O SZSUW` S\b`S Q][^`O` ZO Q][WRO ] ^OUO` ZO VW^]bSQO RS ZO QOaO Sa c\ `SQc`a] Q][c\WbO`W] totalmente gratuito O_c S\ >]`bZO\R _cS OgcRO O ZOa ^S`a]\Oa O Sf^Z]`O` aca ]^QW]\Sa 211 g O S\Q]\b`O` a]ZcQW]\Sa `SOZSa ^O`O ^S`[O\SQS` S\ ac V]UO`
ES HORA DE LLAMAR AL 211 SI: ’ 3abt `Sb`OaOR] S\ c\] ] [ta ^OU]a RS ZO QOaO ’ 6O bS\WR] _cS SZSUW` S\b`S Q][^`O` ^`]RcQb]a RS ^`W[S`O \SQSaWROR ] VOQS` SZ ^OU] RS ZO VW^]bSQO ’ 3Z PO\Q] ] ZO a]QWSROR RS Q`{RWb] _cS ZS ]b]`U„ SZ ^`{abO[] ZS Sabt ZZO[O\R]
ESTAMOS AQUĂ? PARA AYUDARLE. Y ES GRATIS. ;O`_cS 211 ]` 503-222-5555 ] dWa bS\]a S\ www.211info.org
GADAFI pĂĄgina 11
PÁGINA : PAGE 10
EL HISPANIC NEWS
October 1, 2009
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
INTERNACIONAL INTERNATIONAL
Jefe militar hondureño: pronto habrá arreglo a crisis Tegucigalpa, Honduras (AP) — El más alto oficial del ejercito hondureño, general Romeo Vásquez, aseguró el martes que pronto se solucionará la crisis política en Honduras surgida el 28 de junio por el derrocamiento d e l p re s i d e n t e Ma n u e l Zelaya. “Estoy seguro que los hondureños encontraremos muy pronto una solución pacífica a la crisis que enfrentamos”, dijo el jefe del Estado Mayor Conjunto de las fuerzas armadas al canal 5 de televisión. “Rápida mente estamos llegando a una solución [del confl icto], que es lo que todos esperamos”, subrayó. No especificó si embargo cómo se lograría tal cosa porque los protagonistas del escenario político están situados en extremos totalmente contrarios y con posiciones cerradas. Reiteró que “en el ambiente se percibe una disposición de busca r u na salida y se están creando los niveles de conf ianza apropiados [para un acuerdo]”. Zelaya responsabilizó a Vásquez de saca rlo en pijamas a punta de pistola hace tres meses de su residencia en esta capital para enviarlo al exilio a Costa Rica. Tras arribar hace ocho días sorpresivamente a Tegu-
cigalpa, Zelaya permanece refugiado en la embajada brasileña donde aguarda ser reinstalado en el cargo por gestiones de la comunidad internacional, que lo respalda. El gobierno de facto de Roberto Micheletti aguarda para el 7 de octubre a un grupo de cancilleres latinoamericanos de la Organización de los Estados Americanos (OEA) para impulsar una solución a la crisis hondureña, mientras estudia la posibilidad de levantar las restricciones a las libertades individuales impuestas el domingo por un periodo de 45 días. En base a esas medidas, la policía allanó el lunes Radio Globo y canal 36, aliadas del mandatario derrocado. La OEA apoya la mediación en el problema de Honduras del presidente costarricense Oscar Arias, que en julio presentó a las pa r tes u n acuerdo en el que f ig u r a como pu nto clave el regreso de Zelaya al poder, lo cual rechaza Micheletti. Centenares de partidarios de Zelaya se han concentrado en las cercanías de la Universidad Nacional Pedagógica, al sur de la capital, para protestar por el golpe de Estado y exigir en la calle el retorno de su líder, lo que han hecho por 94 días consecutivos.
Military asks Hondurans to find peaceful solution Freddy Cuevas Associated Press Writer
Tegucigalpa, Honduras (AP) — The general who oversaw the ouster of President Manuel Zelaya implored all sectors of Honduran society to join in resolving the country’s deepening crisis Tuesday, a message that seemed aimed at calming an uproar over a government order suspending civil liberties. Gen. Romeo Vásquez’s comments on Channel 5 television came hours after interim President Roberto Micheletti said he would accept congressional calls for him to reverse the emergency decree suspending civil liberties that he had announced on Sunday. Micheletti also said he would allow an Organization of American States team whose arrival was blocked this weekend. The OAS hopes to convince the coup leaders to bow to international demands they reinstate Zelaya, who was arrested and expelled from the country on June 28. Micheletti’s backpedalling reflected the largest public show of dissent within the ranks of his supporters to date. Conservatives expressed fear that Sunday’s decree would endanger the Nov. 29 presidential election, which they consider Honduras’ best hope for regaining international recognition.
Jennifer Kay Associated Press Writer
Coral Gables, FL (AP) — Costa Rica’s President Oscar Arias on Tuesday commended the interim president of Honduras for saying he will reverse an emergency decree suspending civil liberties in his country. But he warned that the results of the Nov. 29 presidential election in Honduras would not be internationally recognized if it is held while interim President Robert Micheletti’s government is in charge. Arias said Micheletti’s government “has not moved
an inch” in negotiations to return ousted President Manuel Zelaya with limited authority. He called the June 28 coup that propelled Micheletti to power a “dramatic, historical backward step” that needs to be corrected through free and transparent elections under Zelaya’s government. A r ia s, a Nobel Peace Prize laureate, brokered a plan to reinstate Zelaya, but Micheletti’s government refused to accept it. He said his San José Accord could be modified, but it was “the only thing on the table right now.”
NADA SE VE MÁS HERMOSO EN UNA MUJER QUE EL ÉXITO
Associated Press writer Mark Stevenson in Tegucigalpa contributed to this report.
New swine flu wave hits Mexico, closings unlikely Associated Press Writer
Arias warns Honduran elections won’t be recognized
cigalpa since sneaking back into the country Sept. 21 — warning Brazil it would have to take down its flag and remove the embassy crest. Then on Monday, Micheletti said he wanted to send “a big hug” to Brazil’s president and pledged nothing would happen to the diplomatic mission. Micheletti also announced late Monday that he would soon cancel the measures and that an OAS delegation would be welcome to help mediate talks scheduled for early October. Micheletti said his decision came after talking to congressional leaders, who were concerned about the decree’s affect on the election, in which all the major candidates oppose Zelaya’s policies. The measures were declared as Zelaya called for a “final offensive” against the government, and Micheletti said pro-Zelaya media outlets were calling for violence. All the drama belied the fact that throughout three long months, demonstrations by both sides have been largely peaceful. The government says three people have been killed since the coup, while protesters put the number at 10.
H1N1 VIRUS
Catherine E. Shoichet
HONDURAS
The message by Vásquez seemed aimed at easing domestic and international protests that escalated after the government imposed the restrictions in response to Zelaya’s surprise return home. The decree suspended freedoms of speech and assembly and allowed warrantless arrests. Officials also closed dissident television and radio stations and expelled OAS employees. “I am sure that Hondurans will find a peaceful solution soon to the crisis we are facing,” Vásquez said, adding that “All sectors of society should put aside their differences to unite the homeland.” Zelaya, speaking via telephone to a United Nations General Assembly meeting in New York, said the decree was proof that the interim government “is a fascist dictatorship that has repressed the Honduran people.” The interim government said the measures were needed to counter calls for an uprising by Zelaya’s supporters ahead of the three-month anniversary of the June 28 coup. The reversals came in a rollercoaster 24 hours. Micheletti first gave the Brazilian government a 10-day ultimatum to get rid of Zelaya — who has been holed up at the Brazilian Embassy in Tegu-
Mexico City (AP) — The next wave of swine flu has arrived, and Mexicans are ESP bracing for an outbreak that may be Página 1 en español even larger than the one here last spring that became a pandemic. Daily diagnoses reached higher levels in September than the H1N1 peak in April, with 483 new cases in just one day this month alone. It’s unlikely there will be large-scale closings of
schools and stadiums, however, because health officials know the virus is usually mild if treated early. “We know the situation is not as serious” as officials feared last spring, said Health Secretary José Ángel Córdova. Still, 3,000 schools across Mexico were closed early last week as a result of the virus. That number dropped to 128, Education Secretary Alonso Lujambio told senators last Wednesday, as he said officials are still developing the criteria they will use to shut
down schools in the future. When the first cases of swine flu were confirmed in late April, Mexico’s government immediately ordered the closure of all schools, museums, libraries and theaters in the capital. Within days, schools nationwide, restaurant dining rooms, and other businesses shut down, streets mostly emptied, and soldiers handed out millions of face masks. Mexico could see up to 5 million cases of swine flu during this winter’s flu season and deaths could
reach 2,000, Córdova said. Some hospitals already have the same number of swine flu patients as they had in April, he said last Thursday. Officials are negotiating with laboratories to secure doses of a vaccine by October, he added. Mexico had 29,417 reported cases and 226 deaths as of last Friday. The World Health Organization says more than 300,000 cases of H1N1 have been confirmed throughout the world, and more than 3,900 people have died from the virus.
GOBIERNO GOLPISTA
Arias: Próximas elecciones hondureñas no serán reconocidas Coral Gables, FL (AP) — El presidente costarricense, Oscar Arias, advirtió el martes que otros gobiernos no reconocerán los resultados de las elecciones presidenciales de noviembre en Honduras a menos que el gobierno golpista cumpla
las condiciones del acuerdo de San José. A rias medió en el pl a n pa r a re st au r a r en el gobier no hondu reño a l depue sto pre sidente Ma nuel Z elay a, pero el gobier no del presidente interino Roberto Miche-
letti se negó a aceptarlo. El mandatario costarricense habló durante la Conferencia de las Américas, un foro de política y negocios en el sur de la Florida. Aunque Arias elogió que el presidente interino de Honduras prometiera que
revertirá un decreto por el que se suspendieron los derechos civiles en su país, lamentó que el gobierno de Micheletti no se haya ni una pulgada en las negociaciones para devolver al poder a Zelaya con poderes limitados.
GRIPE PORCINA
los criterios que utilizarán para ordenar el cierre de escuelas en el futuro. A finales de abril, cuando se confirmaron los primeros casos de la gripe porcina, el gobierno mexicano ordenó de inmediato el cierre de todas las escuelas, museos, bibliotecas, cines y teatros en la capital. Durante días, cesaron las actividades de todas las instituciones educativas del país, así como de restaurantes y otras empre-
sas en la capital. Las calles de la Ciudad de México lucieron vacías y el ejército distribuyó millones de cubrebocas. Durante la temporada de gripe estacional, podrían presentarse en México 5 millones de casos de influenza porcina, y las muertes podrían llegar a 2.000, dijo Córdova. Algunos hospitales tienen ya el mismo número de pacientes de gripe que había en abril, dijo el jueves el secre-
tario de Salud. Las autoridades negocian con los laboratorios para garantizar que haya dosis de una vacuna para octubre, añadió. México tenía 29.417 casos reportados y 226 decesos hasta el viernes pasado. La Organización Mundial de la Salud informó que más de 300.000 casos de la gripe A H1N1 han sido confirmados en el mundo, y que más de 3.900 personas han fallecido por el virus.
Ven y Alcanza Tu Sueño
Únete a JAFRA ¡Ten ganancias al instante! Llama a Melinda Hoy 503-881-2945
NOTHING LOOKS MORE BEAUTIFUL ON A WOMAN THAN SUCCESS Come Achieve Your Dream
Join JAFRA Make money now! Call Melinda Today 503-881-2945
Viene de la página 1
todo México cerraron a comienzos de esta semana como resultado del virus. Ese número ha descendido a 128, según el secretario de Educación, Alonso Lujambio, en declaraciones pronunciadas el miércoles pasado ante senadores. Lujambio añadió que las autoridades siguen definiendo
October 1, 2009
EL HISPANIC NEWS
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
11 PÁGINA : PAGE
INTERNACIONAL INTERNATIONAL
Senado avala nuevo procurador mexicano pese a críticas E. Eduardo Castillo Reportero de Associated Press
México (AP) — El Senado ratificó el jueves pasado por mayoría como nuevo procurador general de la República a Arturo Chávez, un hombre cuestionado por grupos civiles por su desempeño como fiscal estatal durante una ola de asesinatos de mujeres durante la década pasada en la frontera con Estados Unidos. La cámara alta avaló a Chávez por 75 votos a favor, 27 en contra y una abstención, después de un debate en el que senadores izquierdistas cuestionaron el perfil del nuevo procurador que sustituirá en el cargo a Eduardo MedinaMora, quien renunció a su cargo y fue uno de los artífices de la estrategia de combate al narcotráfico del presidente Felipe Calderón. En sus primeras declaraciones a la prensa como nuevo procurador, Chávez dijo que trabajará “hasta el límite de las capacidades para investigar y perseguir el delito en la conciencia de que la impunidad es el motor dinámico de la delincuencia”. Uno de sus críticos, el senador Pablo Gómez del partido izquierdista de la Revolución Democrática (PRD) señaló que “el señor Chávez no goza de buena reputación como lo exige la Consti-
tución para ser nombrado procurador General de la República” y recordó informes de diversas organizaciones que dicen haber encontrado omisiones durante su gestión como procurador de Chihuahua entre 1996 y 1998. En Ciudad Juárez, en el estado de Chihuahua y fronteriza con Estados Unidos, a partir de 1993 comenzaron a aparecer cuerpos de mujeres muertas en zonas desérticas y alejadas. En una década se registraron más de 400 homicidios. Activistas y organismos de derechos humanos han señalado que como procurador estatal, Chávez fue incapaz de esclarecer los homicidios de mujeres e incluso permitió irregularidades en su oficina. “En Chihuahua, bajo ese Procurador, los detenidos fueron torturados y hay evidencia suficiente. ¿Este tipo de cuestiones se impondrán en la Procuraduría General de la República [PGR]?, ¿es la política que pretende llevar a México a un Estado de policía en detrimento de un Estado de libertades?, preguntó Gómez, mientras afuera de la sede del Senado diversas organizaciones se manifestaban contra Chávez. Como procurador estatal fue fustigado por insinuar que las mujeres muertas eran parcialmente respon-
sables de sus homicidios “por usar minifalda”. En ese entonces, también le recomendó a las mujeres que tomaran clases de karate y que portaran aerosol irritante. Interrogado sobre esas críticas, el nuevo procurador general dijo que invitaba a las organizaciones “a que juntos trabajemos en la integración de las averiguaciones que se encuentren pendientes” sobre hechos que consideró “muy dolorosos que desde luego implican un luto y un sentimiento que a todos nos agravia y nos afecta”. Apenas el lunes, durante una comparecencia previa a la ratificación, Chávez defendió su actuación como fiscal estatal y dijo que durante su gestión se esclarecieron 65 de 93 asesinatos de mujeres, aunque admitió que hubo errores y omisiones. Chávez asumirá la titularidad de la PGR en momentos que algunas zonas del país viven una escalada de violencia de los carteles de las drogas que sostienen una guerra interna por el control de nuevos espacios y enfrentan a las autoridades. La violencia atribuida al narcotráfico y el crimen organizado se ha cobrado más de 13.500 vidas, que según el gobierno han sido casi en su totalidad personas vinculadas de una u otra forma a la delincuencia.
REPLACEMENT
Mexico senators NARCOTRÁFICO Viene de la página 8 confirm new la población, que atemoriza point man in a las autoridades, y buscan esa idea de que ‘mejor no les estés pegando porque mira drug war E. Eduardo Castillo Associated Press Writer
Mexico City (AP) — A state prosecutor criticized for failing to solve dozens of rapes and murders of women in his northern border state was confirmed last Thursday as Mexico’s attorney general and leader of the nation’s war on vicious drug cartels. The Senate confirmed Arturo Chávez while a few dozen women protested outside. The demonstrators said Chávez didn’t do enough to catch those responsible for attacks on women when he was the top federal prosecutor and attorney general in the northern state of Chihuahua, one of Mexico’s bloodiest drug gang battlegrounds. The state, across the border from Texas, is home to Mexico’s deadliest city: Ciudad Juárez, which has had more than 1,600 homicides this year. More than 13,500 people, many of them gangsters, have died in drug violence in Mexico since President Felipe Calderón took office in December 2006. After he launched an offensive against cartels, the gangs responded with unprecedented violence, including beheadings and shootouts in broad daylight. Calderon tapped Chávez to replace Eduardo MedinaMora as the country’s top legal officer in September during the largest shake-up of his administration.
lo que están haciendo’. Es muy importante contextualizarlo así”. La canciller dijo que la lección aprendida con la Iniciativa Mérida — el pacto de colaboración entre México, Estados Unidos y Centroamérica contra el crimen organizado y el narcotráfico vigente desde hace tres años_ es que la cooperación con su vecino norteamericano es “totalmente indispensable”. Las operaciones para la captura de grandes capos o las grandes incautaciones de drogas son resultado de la información compartida con autoridades estadounidenses, dijo la mexicana.
BREAST CANCER Continued from page 6
teams aim to help “people understand their bodies and what the health care system has to offer them.” She foresees “films and videos to engage the community and getting them to take action.” Women should know how to perform self examinations as well as understanding the benefits from getting mammograms. The Komen Foundation recommends self breast exams and clinical breast exams for women beginning at age 20. At age 40, the foundation recommends mammograms every year. “We appreciate how foun-
“No s e t ra t a d e q u e EEUU nos ayude a resolver a nosotros, los mexicanos, un problema que es nuestro. Es un problema de los dos. Hay que hacer cualquier tipo de trabajo de manera coordinada”, indicó. Espinosa señaló que durante la administración de Calderón se han incautado en México más de 50.000 armas y que más del 90% de ellas provienen de Estados Unidos. La canciller, quien se reunió con la secretaria de Estado estadounidense Hillary Clinton el sábado, admitió que al inicio de la colaboración con su país vecino “había muy poca conciencia de la dimensión” del tráfico de armas. “No e s u n reproche” h a c i a E s t a d o s Un i d o s , aclaró la canciller, pero es necesario “tomar conciencia de que es un problema que tenemos que resolver
conjuntamente”. Espinosa dijo que ahora Estados Unidos inspecciona más vehículos que entran en México de forma aleatoria, ya que mucho tráfico de armas se da en “tráfico hormiga”, es decir, un vehículo con dos pistolas o dos rifles. La canciller dijo que es necesario renovar la Iniciativa Mérida ahora que está a punto de expirar, aunque no especificó qué cambios incluirá la nueva alianza. La canciller aclaró que estos momentos se está evaluando la cooperación y las áreas que hay que fortalecer, como los recursos tecnológicos y la capacitación de las fuerzas de seguridad. “Estamos enfrentándonos a un crimen organizado que tiene cada vez más recursos a su alcance, es cada vez más sofisticado, por lo que es necesario que el estado fortalezca sus capacidades a todos niveles”, afirmó.
dations like Komen help with our program,” Carrera said. “This is the first time we’ve worked with an American university in this kind of project.” “Our role has been to support them,” Dahlstrom said. “This has been a mutual
learning opportunity. We take away enhanced knowledge about what we can do in the U.S.” After learning what works, Dahlstrom said, “Programs will be replicated in other countries in their native languages.”
For Your Family and Its Future. Expert guidance and innovative solutions to help you reach your financial goals. Northwestern Mutual Life insurance • Disability insurance • Retirement solutions Kathryn (Kate) Millgard Financial Representative (503) 223-7335 English (503) 445-5063 Spanish www.nmfn.com/kathrynmillgard
05-2568 ©2009 The Northwestern Mutual Life Insurance Company, Milwaukee, WI (NM). Kathryn Millgard is an Insurance Agent of NM. Registered Representative of Northwestern Mutual Investment Services, LLC, a wholly-owned company of NM, broker dealer and member FINRA and SIPC. NM is not a broker-dealer. 9068-658
GADAFI: Ahora están librando guerras en Afganistán. Estamos totalmente contra el terrorismo, sin lugar a dudas” Viene de la página 9
“ Te n e m o s q u e e s t a r iguales en el Consejo de Seguridad”, añadió. “No dan ninguna importancia a la Asamblea General... Ellos se creen que están encima de todas las naciones del mundo”. Gadafi también condenó la guerra en Afganistán y pronosticó una derrota para las fuerzas de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN). “Ahora están librando guerras en Afganistán. Estamos totalmente contra el terrorismo, sin lugar a dudas”, acotó. “¿Van a vencer en Afganistán? Es imposible, hasta el día del juicio final nunca vencerán”. “Ellos [las potencias] están fracasados, no quieren reconocer la nueva realidad”, acotó. Dirigiéndose a los asistentes les dijo “estamos en la misma trinchera contra un enemigo, y vamos a vencer”. Chávez y Gadafi están fortaleciendo sus relaciones y han encontrado un terreno común en sus esfuerzos para desafiar el “imperialismo” de los países ricos y hablar en nombre de muchas naciones pobres. Antes de su encuentro en la sede de una universidad pública de la isla de Margarita, ambos gobernantes encabezaron el pasado fin de semana una cumbre de líderes sudamericanos y africanos, quienes se comprometieron a profundizar los vínculos entre sus continentes. Chávez hizo incursiones diplomáticas en países africanos al tiempo que ofreció la ayuda de Venezuela en los proyectos energé-
ticos, mineros y de asistencia financiera. Gadafi, en su primera visita a América Latina, expresó que las dos regiones deberían unirse para ejercer más influencia y formar una alianza de defensa del Atlántico sur, como la OTAN, a la que llamó “OTAS”. Chávez, un ex teniente coronel del ejército, manifestó que Estados Unidos representa la mayor amenaza potencial de Venezuela, y ha planteado la idea de un bloque de defensa para el Atlántico sur, con otros países aliados. Gadafi, quien ha gobernado Libia desde que tomó el poder en un golpe de Estado en 1969, ha buscado un perfil más alto a nivel internacional en los últimos años y actualmente es presidente de la Unión Africana. El líder africano estuvo aislado por varias décadas, al ser acusado de financiar al terrorismo internacional. Estados Unidos restableció relaciones con Libia en el 2006 después que Gadafi accedió a resolver el asunto del atentado de Lockerbie con un pago compensatorio a los familiares de las víctimas. Un libio fue el único condenado por la explosión del avión de la aerolínea Pan Am en 1988 sobre Lockerbie, Escocia, que provocó la muerte de 259 personas a bordo y 11 en tierra. Además de que Gadafi cambió su actitud al rechazar el terrorismo y desmantelar su programa nuclear, en la última década ha sido notable la cooperación de su país en la lucha antiterrorista.
GADHAFI AND CHÁVEZ
“They do not give any importance to the [U.N.] General Assembly,” Gadhafi said. They think they are above all the nations of the world.” Gadhafi also condemned the war in Afghanistan, predicting a defeat for NATO forces. “Now they are waging wars in Afghanistan. We are totally against terrorism, without any doubt,” he said. “Are they going to conquer in Afghanistan? It’s impossible. Until the Day of Reckoning, they will never conquer.”
Continued from page 8
man of the African Union. During his speech at the rally Monday night, he criticized the “imperialism” of some wealthy countries, singling out the United States and Britain, and he repeated his denunciation of last week calling the U.N. Security Council an elite club where nations such as Libya have no voice.
Tu programa local en Univisión Todos los sabados a las 11 a.m.
canal 31 Antena: canal 38 Cable:
Para mayor información: 503-679-6832
citaconnelly.com
PÁGINA : PAGE 12
October 1, 2009
EL HISPANIC NEWS
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NACIONAL NATIONAL
Census Bureau banks on bilingual census form to aid count Amy Taxin Associated Press Writer
Long Beach, CA (AP) — For the first time, the U.S. Census Bureau is distributing bilingual questionnaires to 13.5 million households in predominantly Spanishspeaking neighborhoods for its 2010 population survey. Automatic mailing of the forms, in English and Spanish, debuts next year. In addition to Spanish, census forms will be made available in Chinese, Korean, Vietnamese, and Russian upon request. That’s similar to the 2000 census, when participants could request questionnaires in several languages. But none of those other languages compares to the proliferation of Spanish. Roughly 34 million people reported speaking Spanish at home in the United States in 2007, more than all the other languages combined except English. Eighty percent of the U.S. population reported speaking only English at home. The census is done every 10 years. Latino advocates hope the forms will lead to a more accurate count by winning over the trust of immigrants who are often wary of government and may be even more fearful after the recent
surge in immigration raids and deportations. “If the government is reaching out to you in a language you understand, it helps build trust,” said Arturo Vargas, executive director of the National Association of Latino Elected and Appointed Officials. Traditionally, experts say, the Census Bureau has undercounted minority and immigrant communities, who are harder to reach because of language barriers and distrust of government. Census officials say they designed the bilingual forms after extensive research, using the Canadian census questionnaire as an example. Over a six-year testing period, officials said the forms drew a better response in Spanish-speaking areas. The bilingual forms will be mailed out to neighborhoods where at least a fifth of households report speaking primarily Spanish and little English, said Adrienne Oneto, assistant division chief for content and outreach at the Census Bureau in Washington. More than a quarter of the forms will be distributed in California. The Miami and Houston areas will also receive sizable numbers of the questionnaires.
Nuevo proyecto radial busca historias de hispanos en EEUU Suzanne Gamboa Reportera de Associated Press
Washington, D.C. (AP) — Gus Hernández y su familia pasaron dos noches durmiendo en su automóvil antes de que Siddiqi Hansoti les permitiera quedarse tres semanas gratis en su motel y luego, aún mejor, les diera un empleo. “Sólo necesitaba una ayudita”, dijo Hernández en una grabación sobre su historia de cómo tuvo la suerte de hallar un benefactor después de ser desalojado de su casa. Hernández y Hansoti narraron su historia a StoryCorps, espacio de la cadena pública de radio en Salinas, California, que ha captado viñetas de la vida estadounidense desde el 2003 y las ha archivado en la Biblioteca del Congreso. StoryCorps busca más historias de hispanos en Estados Unidos, y el jueves
pasado lanzó StoryCorpsHistorias para buscarlas. “La misión consiste en honrar y celebrar nuestras vidas escuchando”, dijo Diana Vélez, vocera de StoryCorpsHistorias. Los planes consisten en grabar conversaciones con por lo menos 700 hispanos en varias ciudades a lo largo de cuatro semanas. Las posibles escalas son Los Angeles, Yuma (Arizona), Granger (Washington), Miami, Boston, San Juan (Puerto Rico), Brownsville (Texas), San Antonio y Albuquerque. También se recogerán historias por medio de organizaciones comunitarias, bibliotecas y otros medios. Las grabaciones de StoryCorps suelen ser conversaciones entre dos personas que hablan de momentos importantes en sus vidas. Las grabaciones son archivadas en la Biblioteca del Congreso. Algunas son abreviadas para transmitir por la radio pública nacional.
Algunas de las grabaciones de StoryCorpsHistorias — aunque no todas — se concentrarán en experiencias hispanas únicas. StoryCorpsHistorias es financiada con una subvención de 700.000 dólares de la Corporación de Radiodifusión Pública. “Para los hispanos es realmente importante estar plenamente representados en nuestro país, y éste es uno de esos medios”, afirmó Maggie Rivas Rodríguez, profesora en la Universidad de Texas, en Austin, que durante una década ha grabado las historias orales de hispanos veteranos. US Latino, de Rivas Rodríguez, y el Proyecto de Historia Oral Latina de la Segunda Guerra Mundial, que historia las vidas de hispanos veteranos, es socia en el proyecto. Otros participantes son el Consorcio de la Radio Pública Latina, el programa radial Latino USA y grupos comunitarios.
CENSO BILINGÜE
Oficina del Censo enviará cuestionarios bilingües para aumentar participación de latinos Amy Taxin Reportera de Associated Press
Long Beach, CA (AP) — La Oficina del Censo de Estados Unidos decidió por primera vez enviar cuestionarios en
inglés y español a millones de familias en regiones habitadas principalmente por hispanoparlantes, que serán utilizados para su próxima medición poblacional de 2010. La distribución de los formatos bilingües entre 13,5 millones de familias comienza el año próximo. Además de español, los documentos del censo estarán d i s p o n i b l e s e n c h i n o, coreano, vietnamita y ruso para quienes los soliciten. En el censo del 2000 también pudieron pedirse los cuestionarios en varios idiomas, pero ninguna de otras lenguas tiene tanta propagación como el español. Alrededor de 34 millones de personas declararon que
hablaban español en sus casas en Estados Unidos en 2007. La cifra supera juntas a todas las comunidades que hablan otros idiomas, salvo el inglés. El 80 porciento de la población estadounidense afirmó que hablaba sólo inglés en casa. El censo se realiza cada 10 años. Según organizaciones defensoras de los derechos de los latinos, las nuevas formas permitirán un conteo más preciso al propiciar la confianza de los inmigrantes, que suelen ser cautelosos ante el gobierno y podrían volverse incluso más temerosos ante la reaparición reciente de redadas y deportaciones contra indocumentados. “Si el gobierno se pone
en contacto contigo en un idioma que entiendes, eso favorece una confianza mejor”, dijo Arturo Vargas, director de la Asociación Nacional de Funcionarios Latinos Elegidos y Designados. Tradicionalmente, la Oficina del Censo ha tenido un recuento menor al real de las minorías y de las comunidades de inmigrantes, según especialistas, por la dificultad de llegar a estos grupos debido a las barreras lingüísticas y al recelo ante el gobierno. Las autoridades del censo dijeron que elaboraron los cuestionarios bilingües con base en una investigación exhaustiva que tomó como CENSO página 14
AMERICAN LIFE
New project seeks US Latinos’ oral histories Suzanne Gamboa Associated Press Writer
Washington, D.C. (AP) — Gus Hernández and his family spent two nights sleeping in their car before Siddiqi Hansoti gave them three weeks’ stay in his motel and then, even better, a job. “I just needed a little bit of help,” Hernández says in a recording of his story of finding an unexpected benefactor after being evicted from his home. Hernández and Hansoti shared their story in Salinas, California, with public radio’s StoryCorps, which has been capturing moments of American life since 2003 and archiving them at the Library of Congress. StoryCorps is seeking more life stories from U.S. Latinos, and launched StoryCorpsHistorias last Thursday
in an effort to get them. “The mission is just to honor and celebrate our lives through listening,” said Diana Vélez, a StoryCorpsHistorias spokeswoman. Plans are to send a StoryCorpsHistorias Airstream trailer to different towns or cities over four weeks to record conversations with at least 700 Latinos. Possible stops include Los Angeles, Yuma, Arizona, and San Juan, Puerto Rico. Stories also will be collected through community organizations, libraries and other local spots. StoryCorps recordings are generally conversations between two people, talking over important times in their lives. The recordings are archived at the Library of Congress. Some are abbreviated for broadcasts on National Public Radio.
Some, but not all, of the StoryCorpsHistorias recordings will focus on uniquely Hispanic experiences. StoryCorpsHistorias is funded through a $700,000 Corporation for Public Broadcasting grant. “It’s really important for Latinos to be fully represented in our country and this is just one way for Latinos to be fully represented,” said Maggie Rivas-Rodríguez, a University of Texas at Austin professor who has been recording the oral histories of Latino veterans for a decade. Rivas-Rodríguez’s US Latino and Latina World War II Oral History Project, which chronicles the lives of Hispanic veterans, is a partner in the project. Other partners are Latino Public Radio Consortium, radio show Latino USA and community groups.
October 1, 2009
EL HISPANIC NEWS
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
13 PÁGINA : PAGE
NACIONAL NATIONAL
Government weighs boost to immigration filing fees Amy Taxin Associated Press Writer
Los Angeles, CA (AP) — The federal government is considering raising fees on applications for immigrationrelated services to help offset a shortage in revenue. Alejandro Mayorkas, director of U.S. Citizenship and Immigration Services, told reporters last Wednesday in Los Angeles the agency is considering cutting costs, raising fees, or reorienting revenue in the next two years to alleviate the problem. Agency officials have blamed the revenue shortfall on an overall drop in immigration-related applications being filed amid an economic slump. Citizenship and Immigration Services had forecast it would collect $2.33 billion in fees in the current fiscal year ending Sept. 30, but it is now expect-
ing the figure to fall about $282 million short of that prediction. “One of the things that we must consider is the potential to increase fees,” Mayorkas said. The agency saw a surge in applications and hiring in 2007, ahead of a hefty increase that pushed the cost of applying for citizenship from $400 to $675. The fee-based agency was flooded with a record 7.7 million immigration applications in 2007. Filing dropped off after the spike, as it has historically with other fee increases. “When one does hire additional personnel, and revenues two years later drop, one must be able to address that,” Mayorkas said. Immig rat ion of f icia ls a re a lso looking to Congress for relief after requesting $206 million to pay for fees for asylum seekers and refugees
and for military naturalizations. Im m ig ra nt advocates sa id t he agency shouldn’t rely solely on fees to process immigration-related applications and the government should help fund the work much as it does immigration and border enforcement. Some also said more immigrants would aim to become citizens if fi ling fees weren’t so high and this would translate into a steady volume of applications. “The fee is too high — especially in an economy like this one,” said Angélica Salas, executive director of the Coalition for Humane Immigrant Rights of Los Angeles. Mayorkas would not say how much the filing fees could be raised or which services could be affected. He spoke with reporters in Los Angeles on a visit to western states to discuss immigration reform.
REWRITING IMMIGRATION LAW
MALDEF attorney offers immigration plan Suzanne Gamboa Associated Press Writer
Washington, D.C. (AP) — The head of the leading Latino legal advocacy group in the United States suggested last Friday that if comprehensive immigration legislation seems unlikely in 2010, Congress should make down payments by enacting smaller-scale changes. In an interview with The Associated Press, Thomas Saenz, president and general counsel of the Mexican American Legal Defense and Educational Fund (MALDEF), said he fully expects work on rewriting immigration law to begin in Congress next year. But if Democratic leaders delay, because of elections and a hostile political climate for immigrants, Congress should take up the issue gradually and in smaller ways, Saenz said. Lawmakers could address
SEMANA DE SALUD Viene de la página 6
contacta a Catherine Potter at 503-236-9670 ext. 25. • Evento de Alcance de Embarazo Latino, el 9 de octubre a las 6 p.m. en la Secundaria Reynolds (1698 SW Cherry Park Rd., Troutdale). Este evento es para padres y jóvenes interesados en ver los indicies desproporcionados de embarazos de adolescentes en la población latina en Oregon. Para mayor información contacta a Consuelo Saragoza del Departamento de Salud del Condado de Multnomah en el 503-9883663 ext. 26785. • La Feria de Carrera de Salud para Estudiantes Latinos, el 10 de octubre de 10 a.m. a 4 p.m. en el Centro de Estudiantes Nativo Ameri-
the need for foreign agricultural workers, provide legal status to high school graduates brought to the country illegally as children, and create equity for same sex partners who want to come to the United States or get green cards. “As of right now, I have not been convinced that comprehensive immigration reform cannot move in 2010, so it needs to move. It needs to include all of these elements and many more,” Saenz said. “If that is not possible, then I’m interested in discussing this idea of down payments with a commitment to fulfill the obligation through comprehensive immigration reform that is not postponed indefinitely.” Previously, immigration advocates have been reluctant to address immigration reform piecemeal to keep the various interest groups united on difficult issues,
such as legalizing millions of people who are in the country illegally. Saenz acknowledged that immigration reform is meeting fierce opposition. He also agreed that President Barack Obama may face a tougher road trying to tackle it than former President George W. Bush, whose conservative credentials made his position on the issue more palatable to some. Obama is under pressure from Latinos to succeed, he said. “Part of President Obama’s mandate coming in, particularly in the high levels of support that he received from Latino voters in critical states, I think a significant part of his mandate was about comprehensive immigration reform,” Saenz said. While the politics is playing out, Saenz said the Obama administration can take immediate action on immigration by fixing
canos de PSU (710 SW Jackson St., Portland). Los estudiantes latinos y sus familias pueden aprender sobre oportunidades de educación y carrera con el sistema de asistencia médica. Colegios, universidades y empleadores y proveedores de asistencia médica estarán presentes. Para mayor información contacta al Consulado mexicano en el 503274-1450 ext. 25 o 29. • Diabetes de cabeza a pie: Que Necesitas Saber, el 11 de octubre de 11:30 a.m. a 3:30 p.m. en el Centro de Educación de Salud de Tuality (334 SE 8th Ave., Hillsboro). Este evento gratuito presentará talleres y proyecciones para pacientes diabéticos y sus familias incluyendo información de cuidado de pies, salud óptica y nutrición. Para mayor información contacta a Myriam Vásquez en el 503-681-4291 o a Arden Grijalva at 503-681-4308.
Fuera de Oregon, el Foro de Política binacional en Migración y Salud será el 5 y 6 en Santa Fe, Nuevo México. Esta conferencia internacional involucrará a representantes de gobiernos de EE.UU. y Latinoamérica, organizaciones no gubernamentales y academia. Una delegación de Oregon se espera que asista para discutir las disparidades de salud que enfrentan los inmigrantes latinos en EE.UU. y que agencias y que proveedores de servicios en Oregon estén haciendo para darles seguimiento. La ceremonia de clausura de SBS se llevará a cabo en La Antigua, Guatemala el 9 de octubre. Para mayor información en la Semana Binacional de Salud visita www.binationalhealthweek.org o contacta Ursula Rojas en el 503-2741450 ext. 25.
Immigration and Customs Enforcement, part of the Homeland Security Department, and suspending agreements that allow local and state law enforcement to enforce immigration laws. The agreements have led to civil rights abuses, such as racial profiling, he said. Saenz, who was general counsel to Los Angeles Mayor Antonio Villaraigosa for five years, said that like the LA police force of about 15 years ago, ICE’s “reputation in the community is deservedly abysmal” because it permits and condones civil rights violations regularly. “It needs to be fixed,” just as the LAPD was, Saenz said. That could be done with leadership, transparency, repercussions for civil rights violations, and oversight from an outside group, among other things, he said.
Abogado de MALDEF pide al Congreso reformas parciales Suzanne Gamboa Reportera de Associated Press
Washington, D.C. (AP) — El líder de una de las principales organizaciones de defensa de los latinos en Estados Unidos afirmó el viernes pasado que si una reforma integral de las leyes migratorias no es posible el año próximo, el Congreso deber ía aproba r v a r ia s modificaciones de menor escala para avanzar hacia ese objetivo. En entrevista con The Associated Press, Thomas Sáenz, presidente y abogado principal del Fondo Educativo y de Defensa Legal México-Estadounidense (MALDEF en inglés), dijo que espera que el trabajo de modificar las leyes de inmigración comience en el Congreso en el 2010. Sin embargo, si los lídere s d e m ó c ra t a s d e m o ran el proceso por las elecciones del año próximo o por un ambiente político hostil hacia los inmigrantes, Sáenz cree que el Congreso debería abordar el tema en forma gradual y en pasos pequeños. Los legisladores podrían responder a la necesidad de trabajadores rurales extranjeros, darle estatus legal a los graduados de escuela secundaria que llegaron al país en forma ilegal cuando eran niños y brindarle igualdad a las parejas homosexuales de ciudadanos estadounidenses que quieren migrar a Estados Unidos. “A h o r a m i s m o , n o estoy convencido de que la reforma migratoria integral no pueda avanzar en el 2010, así que debe avanz a r. Debe i nclu i r todos estos elementos y muchos más”, dijo Sáenz. “Si eso no es posible, entonces me i ntere s a d i s c ut i r la idea de ‘pagos en cuotas’ c on e l c om p r om i s o d e cumplir con la obligación de la reforma migratoria
integral sin posponerla en forma indefinida”. Los defensores de la inmigración se han resistido en el pasado a las reformas parciales porque quieren mantener a los diversos grupos de interés unidos ante las medidas más polémicas, como la legalización de millones de indocumentados. Sáenz reconoció que puede ser más difícil para el presidente Barack Obama lograr la reforma que para su antecesor George W. Bush, cuyo conservadurismo le daba más apoyo en este tema. Sin embargo, dijo que Obama enfrenta la presión de los latinos. “E n e s p e c i a l p or lo s altos niveles de apoyo que recibió de los votantes latinos en estados clave, creo que una parte importante del mandato de los votantes al presidente Obama era la reforma migratoria integral”, dijo. Mient ras el Cong reso evalúa el tema, Sáenz dijo que Obama podría actuar de inmediato: podría arreglar la agencia de Inmigración y Cont rol de Aduanas y suspender los acuerdos de ésta con f uerza s de seguridad locales que, según dijo, han llevado a violaciones de los derechos civiles. Saenz, quien fue un consejero general del Alcalde de los Angeles Antonio Villaraigosa por cinco años, dijo que como la policía de LA de hace 15 años, la “reputación en la comunidad es merecidamente pésima” de ICE porque permite y condona las violaciones de los derechos civiles periódicamente. “Se necesita arreglar” así como lo hizo LAPD, Saenz indicó. Eso podría hacerse con liderazgo, transparencia, repercusiones para violaciones de derechos civiles y la supervisión de un grupo de afuera, entre otras cosas, indicó.
CIUDADANÍA E INMIGRACIÓN
Estados Unidos evalúa encarecer pagos por servicios de inmigración Amy Taxin Reportera de Associated Press
Los Angeles, CA (AP) — El gobierno estadounidense evalúa la posibilidad de aumentar las tarifas de las solicitudes de servicios de inmigración para compensar un reciente descenso de los ingresos de la dependencia a cargo. El director de Servicios de Ciudadanía e Inmigración, Alejandro Mayorkas, dijo el miércoles pasado a periodistas en Los Angeles que la agencia evalúa recortar costos, aumentar precios o cambiar la distribución de sus ingresos en los próximos dos años para enfrentar el problema. Según funcionar-
ios de la oficina, la caída de los ingresos se debe a un descenso de las solicitudes de trámites de inmigración debido a la crisis económica. La Oficina de Ciudadanía e Inmigración (CIS por sus siglas en inglés) había anun-
ciado que recibiría 2.330 millones de dólares por tarifas en el año fiscal que termina el 30 de septiembre, pero ahora calcula que la cifra será de 282 millones menos. “Una de las cosas que tenemos que evaluar es la INMIGRACIÓN página 14
PÁGINA : PAGE 14
October 1, 2009
EL HISPANIC NEWS
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NACIONAL NATIONAL
US, Columbian, Mexican officials seize $41 million Eileen Sullivan Associated Press Writer
Washington, D.C. (AP) — U.S. and Columbian authorities seized $41 million in suspected drug money during the past two weeks, one of the largest seizures in the history of the countries’ joint efforts, law enforcement officials said Monday. The first seizure came Sept. 9 at a Columbian port where inspectors found $11.2 million in two containers. The bundles of $20 bills were tightly bound in plastic wrapping and hidden in shipments of ammonium sulfate, which is commonly used for fertilizer. Using that seizure as a lead, officials went on to find close to $30 million more at Columbian and Mexican ports over a nine-day period. The seizures are significant because they show the sophistication of interna-
EXCESSIVE ENERGY CONSUMPTION This Energy Hog was last seen lurking in homes without enough insulation and homes with older heating and air-conditioning systems. He’s responsible for causing high energy bills in homes across the U.S. To protect your home, install a programmable thermostat to save as much as 10% a year on heating and cooling bills. Adding insulation is the best protection from this fugitive.
tional organized criminals, “a level of sophistication that is a warning sign for all of us,” said John Morton, head of U.S. Immigration and Customs Enforcement. The way the ring exploited lawful trade between Columbia and Mexico is no easy task, Morton said. ICE headed the investigation that led to the initial seizure. No arrests had been made as of Monday, and the investigation is continuing, Morton said. Officials are operating under a strong suspicion that the money belonged to drug dealers, he said. Morton said proceeds such as these from drug sales are typically used to buy weapons, mansions, and fancy cars and to buy off local officials. The ports in Buenaventura, Columbia, and Manzanillo, Mexico — where inspectors found the cash — are considered major points on a smuggling route for sending cocaine from Columbia to Mexico and for sending cash back to Columbia, officials said. Drug traffickers are finding more sophisticated ways to smuggle drugs and cash each day, Brig Gen. Luis Moore of the Columbian National Police said through an interpreter. This was the largest amount of money ever seized at a Columbian port, officials said.
EEUU, México y Colombia realizan decomisos millonarios Eileen Sullivan Reportera de Associated Press
Washington, D.C. (AP) — Las autoridades de Estados Unidos, México y Colombia confi scaron 41 millones de dólares presuntamente procedentes del narcotráfico en las dos últimas semanas, en uno de los mayores golpes en la historia de la cooperación de los tres países, informaron el lunes autoridades federales norteamericanas. El primer decomiso fue realizado el 9 de septiembre en un puerto colombiano, donde los inspectores encontraron 11,2 millones de dólares en dos contenedores. El dinero venía en paquetes de billetes de 20 dólares en ajustados envoltorios de plástico y oculto en cargamentos de sulfato de amonio, que es usado generalmente como fertilizante. Siguiendo esa confiscación como
INMIGRACIÓN Viene de la página 13
posibilidad de aumentar los pagos por trámites”, dijo Mayorkas. La agencia tuvo un fuerte aumento de las solicitudes en 2007, antes de que el precio de postularse a la ciudadanía pasara de 400 a 675 dólares y por lo tanto cont rató a más empleados. Un récord de 7,7 mil-
pista, las autoridades siguieron adelante y hallaron casi 30 millones de dólares en puertos de Colombia y México en un lapso de nueve días. Los decomisos son importantes porque muestran el grado de complejidad de la delincuencia organizada internacional, “un nivel de sofisticación que es una señal de advertencia para todos nosotros”, dijo John Morton, el responsable del Servicio de Inmigración y Aduanas de Estados Unidos (ICE). La manera en que los delincuentes aprovecharon el comercio legal entre Colombia y México no es una tarea fácil, agregó, sin especificar. El ICE encabezó la investigación que llevó a la primera confiscación. Hasta el lunes no había detenidos y la investigación continúa, dijo Morton. Las autoridades tienen la fuerte sospecha de que el dinero perteneció a
narcotraficantes, añadió. Morton indicó que el dinero de la delincuencia organizada, como las ganancias del narcotráfico, suele utilizarse para comprar armas, mansiones y vehículos de lujo, así como para sobornar a funcionarios. Los puertos de Buenaventura en Colombia y Manzanillo en México _ donde las autoridades encontraron el dinero — son considerados puntos relevantes en la ruta para enviar cocaína de Colombia a México y remitir dinero en sentido contrario, dijeron las autoridades. Los narcotraficantes encuentran maneras cada vez más complejas para el contrabando de drogas y dinero, dijo el general Luis Moore, de la Policía Nacional de Colombia. De acuerdo con las autoridades, los decomisos referidos fueron los más cuantiosos en un puerto colombiano.
lones de solicitudes fueron presentadas en 2007. Como ha pasado otras veces que el precio aumentó, las presentaciones se redujeron luego del pico. “Cuando uno contrata a personal adicional y los i ng resos c aen dos a ños después, uno debe tener la capacidad de aborda r el problema”, dijo Mayorkas. Los funcionarios de inmigración también esperan ayuda del Congreso, al que pidieron 206 millones de dólares para pagar por los
trámites de solicitantes de asilo y refugiados, así como por las naturalizaciones de militares. Los defensores de los inmig ra ntes considera n que esa oficina no debería depender sólo de sus ingresos por trámites y que el gobierno debería aportar fondos, tal como lo hace con la agencia de protección de fronteras y control de inmigración. A lgunos dicen que más inmigrantes buscarían la ciudadanía si los pagos no fueran tan altos y esto resultaría
en un f lujo constante de solicitudes. “El precio es demasiado alto, especialmente en una economía como ésta”, dijo Angélica Salas, directora ejecutiva de la Coalición por los Derechos Humanos de los Inmigrantes de Los Angeles. Mayork a s, que habló durante una visita a estados occidentales para hablar sobre la reforma migratoria, no dijo cuánto podrían subir las tarifas ni qué servicios podrían verse afectados.
CENSO
de hispanoparlantes. Las formas bilingües serán remitidas por correo a los vecindarios donde al menos una quinta parte de las familias han declarado que habla principalmente español y un poco de inglés, dijo Adrienne Oneto, responsable adjunta de la división de contenido
y alcance de la Oficina del Censo en Washington. Al menos una cuarta parte de los cuestionarios bilingües serán distribuidos en California. Las regiones respectivas de Miami y Houston también recibirán números considerables de formatos.
medicinas tradicionales. Uno de los coordinadores de Portland del tour de Carrera y Sarmiento fue Marie Dahlstrom, directora de investigación y desarrolla para Familias en Acción. Dahlstrom, quien tiene raíces de familia en Ecuador, enfatizó el alcance multidisciplinario que las autoridades de salud ecuatorianos y la Fundación Komen están tomando. Dahlstrom explicó que el programa utiliza los talentos de expertos en campos de salud, comunicaciones, educación y psicológicos y religiosos. Estos temas buscan ayudar “a la gente a entender sus cuerpos y que es lo que el sistema de asistencia médica tiene para ofrecerles”. Ella preve “películas y videos para comprometer a la comunidad y hacer que
tomen acción”. Las mujeres deberían conocer como hacer sus propias exanimaciones así como el entendimiento de los beneficios de hacerse mamografías. La Fundación Komen recomienda auto exámenes de seno y exámenes de seno clínicas para mujeres empezando a los 20 años. A la edad de 40, la fundación recomienda las mamografías cada año. “A g r a d e c e m o s c o m o fundaciones como Komen ayudan a nuestro programa”, Carrera indicó. “Esta es la primera vez que hemos trabajado con universidades americanas en esta clase de proyectos”. “Nuestro rol ha sido de apoyarlos”, Dahlstrom indicó. “Esto ha sido un aprendizaje muto. Nos llevamos conocimiento de lo que podemos hacer en EE.UU”. Después de aprender lo que funciona, Dahlstrom indicó, “Los programas debieran replicarse en otros países en sus idiomas de origen”.
Viene de la página 12
un ejemplo los formatos canadienses. Al cabo de un período de prueba de seis años, indicaron, los documentos recibieron una respuesta mejor en las zonas
MUJERES Viene de la página 6
atiende a tiempo se salva”, se leía en el poster. Ecuador tiene un rango amplio de instalaciones de salud variando desde las muy básicas a las muy sofisticadas. Uno de los programas del gobierno — el Instituto Ecuatoriano de Seguridad Social — fue creado para supervisar los gastos de salud, maternidad, retiro, edad adultos y funerarios. “Dijeron que todo es gratis”, Carrera señaló, “pero cuando [la gente] va al hospital, no tienen las medicinas y la [gente] tiene que comprarlas [por si mismas]”. Dijo que el país está trabajando para cambiar eso y para dar medicinas, incluyendo
MBE/WBE Certified Publication
October 1, 2009
EL HISPANIC NEWS
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
15 PÁGINA : PAGE
CLASIF LASIFI LASIFICADOS ICA CAD DOS CLASSIFIEDS
503-228-3139
PRINT DATE FOR NEXT ISSUE/FECHA DE LA PRÓXIMA EDICIÓN: 10/08/2009 12/25/2008
Classifieds extension 306 I Fax 503-228-3384 Advertisements Advertisements via via e-mail e-mail to to ads@elhispanicnews.com ads@elhispanicnews.com
DEADLINE/FECHA LIMITE:
DISPLAY ADS/Anuncios para exponer: 10/02/2009 12/25/2008 5p.m. 5p.m.
El El Hispanic Hispanic News News reserves reserves the the right right to to reword, reword, reclassify reclassify or or otherwise otherwise reject reject any any and and all all advertisements. advertisements. All All errors errors need need to to be be reported reported within within the the fifirst rst three three business business days days of of printing. printing.
CLASSIFIED CLASSIFIED ADS/Anuncios ADS/Anunciosclasifi clasificados: cados:10/06/2009 12/19/2008 5p.m.
El El Hispanic Hispanic News News se se reserva reserva el el derecho derecho aa editar, editar, volver volver aa hacer hacer el el clasifi clasificado cado oo rechazar rechazar cualquier cualquier anuncio. anuncio. Todos Todos los los errores errores yy correcciones correcciones deben deben ser ser reportados reportados tres tres días días después después de de la la fecha fecha de de publicación. publicación.
OPORTUNIDADES DE NEGOCIO
LICITACIONES
EMPLEOS
EMPLEOS
EMPLEOS
RECURSOS
BUSINESS OPPORTUNITIES
SUB BIDS & PROPOSALS
HELP WANTED
HELP WANTED
HELP WANTED
RESOURCES
AVON
PORTLAND DEVELOPMENT COMMISSION
Con sólo $10 comience su propio negocio. Yo le ayudo haga mucho dinero 503-771-0202 lwdreamcon@aol.com
Request for Qualifications (RFQ) # 09-02 Engineering Services Proposals due October 14, 2009 by 2:00 pm (PT) 10/01/2009
¿QUIERE DINERO EXTRA? Quiere manejar su tiempo y tener su propio negocio? Se buscan personas para vender productos de
TUPPERWARE ¿Se quiere ganar dinero o productos o las dos cosas? llame a Kathy (503)667-7899.
SERVICIOS OFRECIDOS OFFERED SERVICES
Janet’s
COIN LAUNDRY Early Bird Special! Double Load Wash $1.50 Everyday 6AM-Noon. Get in and Get It Done in less time with our Large Capacity Washers and Dryers! Located in Meadowland Shopping Center 17102 SE Powell Blvd, #D Portland, OR 97236 503-705-3425 Open Everyday 6AM-10PM
The Portland Development Commission (PDC) is seeking competitive proposals from qualified firms for the provision of providing Engineering Services, as outlined in RFQ #0902. The full RFQ may be obtained from the PDC website, http://www.pdc.us/login/welcome. asp, (under Formal Bid Opportunities), or may be obtained from the Oregon Procurement Information Network (ORPIN), http://orpin. oregon.gov/, notice number KP0042-PDC 0902-09. No preproposal meeting is scheduled. Proposals must be received no later than the proposal due date and time listed above at 222 NW 5th Avenue, Portland, OR 97209. Fax or email proposals will not be accepted. Direct any questions regarding this RFQ to Larry Wright, 503-823-3328 (office) or wrightl@pdc.us (email). PDC encourages participation of M/W/ESB firms in this and all contract opportunities. 10/01/2009
FOR CONTRACTING OPPORTUNITIES WITH PORTLAND COMMUNITY COLLEGE: Roofing Maintenance & Minor Roofing Installation Projects Please Log onto the PCC website http://www.pcc.edu/purchasing Denise Jeffords 503-977-8584
EDUCATION PROGRAM ASST.
STAFF ATTORNEY
Oregon State University Metro Hispanic Nutrition Extension Office is recruiting for a part-time 20 hrs/wk ($1988-$2706/hr + benefits). Deliver nutrition and related subjects to low-income adult and youth audiences, recruit participants, and maintain accurate program computer records. To review posting 008106 and apply, go to http://oregonstate.edu/jobs. Closing date is 10/04/09. OSU is an AA/EOE.
Oregon Law Center, non profit law firm, seeks bilingual (Spanish/English) staff attorney for Ontario office. Focus on issues affecting migrant/seasonal ag workers. 0-3 years experience, strong communication skills and ability to relate to clients required. Excellent benefits, salary DOE. Cover letter & resume to Mandy Weeks, 35 SE 5th Ave #1, Ontario OR 97214, mweeks@oregonlawcenter.org. Closes Oct 15, 09. EEO employer.
10/01/2009
10/01/2009
10/01/2009
SALESPERSON
STAFF ATTORNEY
HOUSEKEEPER & SERVER 32 hrs/wk $10.18 – 11.33/hr Provide housekeeping, preparing & cooking daily meal service to seniors & adults w/ disabilities. Email online application www. impactnw.org to hr-jobs@impactnw.org. Impact NW recognizes the value of a diverse work force and encourages applications from candidates who will contribute to our diversity.
EMPLEOS
Oregon Law Center, non profit law firm, seeks bilingual (Spanish/English) staff attorney for Woodburn office. Focus on issues affecting migrant/seasonal ag workers. Strong communication skills and ability to relate to clients required. Excellent benefits, salary DOE. Resume & cover letter to Mark Wilk, 230 West Hayes Street, Woodburn, Oregon 97071, mwilk@oregonlawcenter.org. Closes Oct 15, 09. EEO employer 10/01/2009
AGENCIAS DE VIAJES - TRAVEL AGENCIES
YTB Travel Business Opportunity ............. 602-276-1919 112 E. Saint Catherine, Phoenix, AZ 85042 onlinefarefinder.com onlinefarefinder@gmail.com
ARTES INTERPRETATIVAS -PERFORMING ARTS
Miracle Theatre Group .............................. 503-236-7253 The Northwest’s premiere Latino arts and culture organization 425 SE 6th Avenue Portland OR 97214 www.milagro.org
El Hispanic News is looking for motivated salespeople. Being bilingual (Spanish/English) is a plus. Commission-based compensation. Please send résumé to P.O. Box 306 Portland, OR 97207-0306 or email mdavis@elhispanicnews.com
CÁMARAS DE NEGOCIOS - BUSINESS CHAMBERS
Hispanic Metropolitan Chamber of Commerce 503-243-5594 www.hmccoregon.com 333 SW 5th Ave Portland, OR 97204
Oregon City Chamber of Commerce 503 656-1619 PO Box 226, Oregon City, OR 97045 and located at 1201 Washington Street www.oregoncity.org
10/01/2009
HELP WANTED
CIUDADES - INFORMACIÓN -CITY INFORMATION
City of Portland City/County Information Center
CAREER OPPORTUNITIES
ALQUILER RENTALS
BONITA VILLA esta rentando apartamentos de dos recamaras a un precio muy barato, $600. Le ofrecemos un mes gratis con un contrato de un ano. Los apartamentos estan renovados. Visetenos al 14650 SW 76th Ave. Tigard, OR 97224 o Llamenos al 503-684-9655 10/01/2009
The Port of Portland is a regional government operating airports, marine terminals and industrial parks in the greater Portland metropolitan area, to fulfill its mission of providing competitive cargo and passenger access to world markets while enhancing the region’s quality of life. To view current job openings and to access the application form, visit the Port’s website at www.portofportland.com or call (503) 944-7400. The Port of Portland is an AA/EEO employer committed to workforce diversity and affirmative action.
SELECTED PUBLIC HOUSING WAITING LISTS TO OPEN MONDAY, OCTOBER 12, 2009 UNTIL FRIDAY, OCTOBER 16, 2009 Housing Authority of Portland is pleased to announce that selected waiting lists for elderly/disabled public housing apartment communities will be open to new applicants. Applicants must meet income guidelines and have a head of household or co-head of household that is elderly (62 or older) or disabled to apply for the following waiting lists: Studio Apartment Hollywood East, 4400 NE Broadway St. Northwest Tower, 335 NW 19th Av. Williams Plaza, 2041 NW Everett St. 1-Bedroom Apartment Ruth Haefner Plaza, 6005 SW Beav-Hills Hwy. Schrunk Riverview Tower, 8832 N Syracuse St. 2-Bedroom Apartment - ADA* Hollywood East, 4400 NE Broadway St. Medallion Apartments, 1969 NW Johnson St. *prior to move in applicants must verify they require an ADA unit Applications will be accepted in person or by mail at one of the site offices above or by fax to 503.802.8488. Mailed applications must be postmarked by October 16 and faxes must be received by 4:30 p.m, October 16. Applicants must apply using the HAP application form available starting October 12, 2009 on our website at www.hapdx.org or at the site offices. Call the public housing hotline at 503.288.5750 (TTY: 503.802.8554) or visit our website at www.hapdx.org for complete details on how to apply for these selected waiting lists.
10/01/2009
PATIENT CARE PROVIDER in the Student Health and Counseling Center at WOU in Monmouth. This is a limited duration, academic year (Sept-June) position, FTE .20, represented by SEIU/OPEU. Must obtain a current Oregon license as a registered nurse and valid certification as a Nurse Pracitioner certification OR Physican Assistant with completion of national certification exam. One year experience preferred. Must be proficient in venipuncture, physical exams, and handling laboratory supplies and equipment. Review begins October 5, 2009. Open until filled. For position information and application, call 503-838-8490 or go to: www.wou.edu/jobs Equal Opportunity Employer 10/01/2009
BUSINESS AND EMPLOYMENT SPECIALIST The Oregon Employment Department is looking for an energetic bilingual individual to work with job seekers and employers in our WorkSource Portland Metro Office located in Gresham. If you are bilingual in Spanish, Russian, or Vietnamese, have a strong customer service background, and are looking to work in a dynamic and team-oriented environment, this position is for you! For more information, visit the website at www.workinginoregon.com. The monthly salary is $2,585- $3,727 with a comprehensive benefits package. For a detailed job announcement and application instructions, please visit www.workinginoregon.org and click on Jobs with the Employment Department, or visit www.oregonjobs.org, search Announcement #LEEM0808. EOE.
General Information 503-823-4000 TDD: (503) 823-6868 1221 SW 4th Avenue Room 110, 97204 www.portlandonline.com
RESIDENT AND COMMUNITY SERVICE COORDINATOR (BILINGUAL SPANISH) The Housing Authority of Portland is accepting applications for two full-time Bilingual Spanish Resident and Community Services Coordinator (RCSC) to work in the Rockwood neighborhood of Gresham and East metro area where the focus will be on working with families and children. RCSC is responsible for building and maintaining resident relations and partnerships with community resources. Key functions are to coordinate and provide an array of social and educational services for residents to improve the stability, quality of community life, and wellness of residents. The ideal candidate will be fluent in Spanish have three years of experience in social work or social services, a Bachelor’s degree and knowledge of the needs of low-income families and experience working in a gang environment.
City of Portland, Bureau of Purchases
For details of open positions and our agency, please visit us online at www.hapdx.org
City of Vancouver...................................... 360-696-8200
503-823-5047, Email: www.portlandonline. com/purchasing Contact: Greg Wolley or Loretta Young
City of Gresham City Hall 503-661-3000 or 503-618-CITY (2489) 1333 NW Eastman Parkway Gresham, OR 97030
City of Eugene City Hall ............................ 541-682-5010 777 Pearl St., Rm 105 Eugene, OR 97401 www.eugene-or.gov
City of Salem ............................................. 503-588-6255 M-F 8am-5pm 555 Liberty St SE Salem, Oregon 97301 www.cityofsalem.net
P.O. Box 1995, Vancouver, WA 98668-1995 www.cityofvancouver.us
Housing Authority of Portland EOE/AA 10/01/2009
CONSTRUCCIÓN - CONSTRUCTION
A R T. ASK
Seabold Construction Co., Inc .................. 503-626-8060
FOR
FAX: 503-626-0331 9965 SW Arctic Dr. - Beaverton, OR 97005
M O R E. For more information about the importance of arts education, please contact
www.AmericansForTheArts.org.
Llene los cuadrados vacíos en la cuadrícula, asegurándose que cada fila, columna y caja de 3x3 incluye todos los dígitos del 1 al 9.
Fill in the blank squares in the grid, making sure that every row, column and 3X3 box includes all digits 1 through 9.
PRÉSTAMOS DE HIPOTECAS Y BIENES RAÍCES - MORTGAGE & REAL ESTATE LOANS
C & R Real Estate Services, Co. ................ 503-224-9554 Direct dial 503-802-2561 Fax number 503224-1267 1440 SW Taylor, Portland, OR 97205 www.crrealestate.com
CLASES GRATIS; Aprenda como comparar una casa y obtener el prestamo. Real Estate & Mortgage Serv. Margarita Barragan (The Hasson Co) 503-9970262 Maabi Munoz (Mortgage Broker) 503-9755724
ORGANIZACIONES SIN FINES DE LUCRO - NON-PROFIT ORGANIZATIONS
El Poder de la Mujer.................................. 503-546-0174 P.O. Box 444, Portland, Oregon 97207
L.E.a.R.N.. .................................................. 503-792-5376 Latino Educational and Recreational Network [L.E.a.R.N.] P.O. Box 8066, Salem, Oregon 97303 learn@learnetwork.org www.learnetwork.org
10/01/2009
PERIÓDICOS - NEWSPAPERS
El Hispanic News y más ........................... 503.228.3139 503.228.3384 [fax] www.elhispanicnews.com [web] P.O. Box 306, Portland, OR 97207
SINDICATOS - UNIONS
PCUN.......................................................... 503-982-0243 Pineros y Campesinos Unidos del Noroeste (Northwest Treeplanters and Farmworkers United) 300 Young St. Woodburn, OR 97071 farmworkerunion@pcun.org www.pcun.org
PÁGINA : PAGE 16
October 1, 2009
EL HISPANIC NEWS
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
DEPORTES SPORTS
FIFA: No plans to Mundial: FIFA no contempla cambiar move Honduras’ sede para Honduras-Estados Unidos World Cup qualifier Eric Núñez
Reportero de Associated Press
Ronald Blum AP Sports Writer
New York, NY (AP) — FIFA’s No. 2 official sees no need to move Honduras’ World Cup qualifier against the United States this month but said the situation could change depending on security developments. Airplanes began landing in Honduras last Thursday after three days of turmoil that began when President Manuel Zelaya returned to the country; he was forced out at gunpoint on June 28. The qualifier was set for Oct. 10 in San Pedro Sula. Jerome Valcke, FIFA’s secretary general, said in an interview with The Associated Press he consulted with Chuck Blazer, his counterpart at CONCACAF, and with U.S. Soccer Federation president Sunil Gulati. “It seems that for the time being there is no reason to move the game,” Valcke said. “Our interest is not to move the game. If USA is fine and happy to play there, we will not go against their wish.” The key is whether players and officials can be secure in playing the match. “As soon as we have the
feeling there is something which could happen to the players, that the security of the stadium is not 100 percent sure, then with the agreement of the two national associations we can ask them to move the game to a neutral place,” said Valcke, in New York to attend an event at the United Nations. If the State Department prevented the U.S. team from traveling to Honduras because of a lack of security, FIFA would have to consider a shift. The State Department issued a warning on July 24 “that American citizens defer all nonessential travel to Honduras until further notice” but has not restricted travel. Valcke said if that match had to be moved, “the neutral place has to be chosen by the two countries.” The United States, seeking its sixth straight World Cup berth, leads CONCACAF with 16 points. Mexico is second with 15, followed by Honduras with 13 and Costa Rica with 12. The top three nations qualify for next year’s tournament in South Africa, and the No. 4 team faces South America’s fifthplace team for a berth.
Nueva York, NY (AP) — La FIFA no avizora la necesidad de buscar un sitio neutral para el partido que Honduras debe albergar el 10 de octubre contra Estados Unidos por las eliminatorias mundialistas, pese a los temores por la seguridad en el país centroamericano. “Por ahora, no existen motivos para hacer un cambio”, declaró el secretario general de la FIFA, Jerome Valcke, en una entrevista con la AP. “No es nuestro interés buscar otro sitio”. La crisis en Honduras se agravó el lunes con el inesperado regreso del presidente Manuel Zelaya, depuesto por los militares el pasado 28 de junio. Después de tres días de disturbios callejeras, los vuelos internacionales a Honduras fueron reanudados el jueves. El partido por las eliminatorias se jugará en San Pedro Sula, ciudad situada a unos 180 kilómetros al norte
de la capital Tegucigalpa, y corresponde a la penúltima fecha del hexagonal de la CONCACAF. Ambas selecciones llegan al partido situadas en la parte alta del hexagonal final, Estados Unidos como líder y Honduras tercera, lo cual les permitiría clasificarse directamente. Valcke señaló que se ha mantenido en contacto con Chuck Blazer, su contraparte en la CONCACAF, además de los dirigentes de las federaciones. Recalcó que el factor fundamental para la realización del partido en suelo hondureño es que todos los involucrados — jugadores y dirigentes — se sientan seguros de que existen las condiciones adecuadas. “En el momento que tengamos la impresión que algo le pueda pasar a los jugadores, que la seguridad en el estadio no es de un 100 porciento fiable, entonces con el consentimiento de las dos federaciones nacionales se les pedirá pasar el partido a un sitio neutral”, dijo Valcke, de visita en Nueva York
para participar en el congreso de la Iniciativa Global Clinton. De momento, la inquietud gira en torno a que el gobierno de Estados Unidos recomienda a la selección que no viaje a Honduras por cuestiones de seguridad. En ese sentido, según Valcke, ambas federaciones deberán ponerse de acuerdo en torno a un sitio neutral. Si no queda otro remedio que hacer un cambio, el funcionario francés descartó que sea una complicación para la FIFA proceder con los arreglos. “No es algo excepcional. Están los antecedentes de los partidos de las Coreas”, dijo. “Si se tiene que cambiar la sede, pues se cambia”. Estados Unidos lidera la tabla de las eliminatorias con 16 puntos, seguido por México (15), Honduras (13), Costa Rica (12), El Salvador (8) y Trinidad y Tobago (5). Los tres primeros se clasifican directamente y el cuarto jugará un repechaje contra el quinto de Sudamérica.
son St., Portland). Latino students and their families can learn about educational and career opportunities within the health care system. Colleges, universities, employers, and health care providers will be present. For more information contact the Mexican Consulate at 503-274-1450 ext. 25 or 29. • Diabetes Head to Toe: What You Need to Know, Oct. 11, 11:30 a.m.-3:30 p.m., Tuality Health Education Center (334 SE 8th Ave., Hillsboro). This free event will feature workshops and screen-
ings for diabetic patients and their families including information on foot care, eye health, and nutrition. Glucose screenings will be available. Workshops and classes will be held in Spanish. For more information contact Myriam Vásquez at 503-6814291 or Arden Grijalva at 503681-4308. Outside of Oregon, a Binational Policy Forum on Migration and Health will be held Oct. 5-6 in Santa Fe, New Mexico. This international conference will involve representatives from U.S. and Latin American
governments, non-governmental organizations, and academia. A delegation from Oregon is expected to attend to discuss the health disparities faced by Latino immigrants in the U.S. and what agencies and service providers in Oregon are doing to address them. The BHW closing ceremony will take place in La Antigua, Guatemala, on Oct. 9. For more information on Binational Health Week visit www.binationalhealthweek. org or contact Ursula Rojas at 503-274-1450 ext. 25.
reasonable people.” The author of Measure 11, Salem attorney and former lawmaker Kevin Mannix, said the narrow ruling will invite a flood of challenges even though the facts are unusual. “My immediate concern is that the criminal defense
lawyers will use this ruling as an opportunity to try to challenge virtually every Measure 11 sentence that c ome s dow n t he pi ke,” Mannix said. But the ruling likely will apply to only a few cases even though it showed the Oregon Supreme Court is willing to apply the proportionality standard to the facts of individual cases, according to Margie Paris, dean
of the University of Oregon School of Law and criminal law expert. “I don’t think it’s going to clog the courts,” Paris said. “The ruling is going to apply only in these exceptional circumstances. But it does make a dent in the mandatory sentencing law.” Although the Supreme Court overturned the mandatory six-year sentences in both cases, it let the con-
victions stand, along with the shorter sentences originally imposed at trial for both Rodríguez and Buck, 16 months and 17 months, respectively. The mandatory sentences were later imposed by the Oregon Court of Appeals, not the trial courts, where judges rejected Measure 11 with reasoning similar to the that of the Oregon Supreme Court.
SUPREMA CORTE
TAX FOES
Viene de la página 4
Continued from page 4
decisión se va a aplicar solo en estas condiciones excepcionales. Pero si hace una marca en la ley de sentencia obligatoria” Aunque la Suprema Corte derrocó las sentencias mandatarios de seis años en ambos casos, dejo la postura de convicción, junto con las sentencias cortas originalmente impuestas en el juicio para Rodríguez y Buck, 16 y 17 meses respectivamente. Las sentencias mandatarios fueron después impuestas por la Corte de Apelaciones de Oregon, no las cortes de juicios, donde los jueces rechazaron la Medida 11 con el razonamiento similar al de la Suprema Corte de Oregon.
businesses want economic recovery, not the largest tax increase in Oregon history,” said Russ Walker, Oregon director of the national fiscal conservative group FreedomWorks. One of t he mea su res raises corporate taxes and t he ot her increases pers on a l i nc ome t a x e s on i nd iv idua l s w it h a t a xable income of more than $125,000 and households w it h a n income of more than $250,000. Democratic legislative leaders say the two measures were crafted to target companies and individuals who can afford to pay the taxes. They said the personal income tax increases will affect the top 3
percent of earners. “The legislative plan protects small businesses and middle-income taxpayers while asking those who are still thriving financially in this tough economy to pay just a little bit more to protect funding for schools, health care and public safety,” House Speaker Dave Hunt said. The anti-tax coalition’s signature drive was stoked by more than $1 million in contributions from business groups, timber companies, and others, and also had a network of hundreds of volunteers working around the state. There was no such support for two other late-starting, anti-ta x referendum drives that officially died when their sponsors failed to turn in any signatures by
last Friday’s deadline. One of those referendum campaigns sought to overturn the Legislature’s $300 million-a-year road improvement program that will be funded with a 6cents-a-gallon gasoline tax increase as well as higher fees on motorists. The other was aimed at blocking a combination of tax increases on hospitals and health insurance premiums to fund an expansion of health coverage to an additional 80,000 uninsured children and 35,000 low-income adults. “T hey just ra n out of t i me,” sa id Jef f K ropf, a for mer leg i slator a nd a con ser vat ive rad io t a l k show host who is spokesman for the Oregon chapter of Americans for Prosperity.
MIGRANT HEALTH Continued from page 6
for parents and youth interested in addressing the disproportionate rates of teen pregnancy in the Latino population in Oregon. For more information contact Consuelo Saragoza, Multn om a h C ou nt y He a l t h Department, at 503-9883663 ext. 26785. • Hea lt h Ca re er Fa i r for Latino Students, Oct. 10, 10 a.m.-4 p.m., at the PSU Native American Student Center (710 SW Jack-
SENTENCING Continued from page 4