Gomez Vazquez International Magazine Issue 2

Page 1

2 SHOPPING & LEISURE

Mixed use developments where all aspects of life converge MAIN PROJECT

HONDURAS CIVIC CENTER

Sustainable design for society’s benefit

CREATIVE TEAM = POWERFUL DESIGN

Our global vision of design that transcends

LUXURY DESTINATIONS

Breathtaking private spaces that merge with nature

Power

of design Transforming ideas into realities


THE POWER OF DESIGN IS THE STRENGTH OF GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL’S ARCHITECTURAL PORTFOLIO

EL DISEÑO ES LA BASE QUE FORTALECE EL PORTAFOLIO ARQUITECTÓNICO DE GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL


Editorial Globalization, technology, creativity and innovation together with a true respect for nature make of GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL one of the most important firms in the world of architecture. Through the cooperation of a multidisciplinary team, we offer to our clients all the experience we acquired throughout over four decades of trajectory, allowing us to provide a complete mix of integral services as far as planning and urban design, architecture and creative services focusing on offering enriching projects that can achieve the wellbeing of people in their environments. We work with an innovative vision: creating regions and cities that are more human, more beautiful and more sustainable, offering the best life quality for individuals and their families. With such an amazing team we combine youth and innovation with a global view that overflows continents on a passionate quest for excellence and transcendence.

Jose Manuel Gomez Vazquez Aldana Chairman & Founder

V A Z Q U E Z

Trabajamos con visión innovadora, creando conceptos de regiones y ciudades más humanas, bellas y sustentables, que ofrecen la mejor calidad de vida para los individuos y sus familias. Con este increíble equipo combinamos juventud e innovación creativa con una gran visión global que traspasa continentes en una apasionada búsqueda de la excelencia y trascendencia.

G O M E Z

A través de un equipo multidisciplinario, ponemos al alcance de nuestros clientes la experiencia necesaria adquirida a lo largo de más de cuatro décadas de trayectoria, ofreciendo el conjunto más completo de servicios integrales en lo que se refiere a planificación y diseño urbano, arquitectura y servicios creativos, bajo el objetivo de proporcionar proyectos enriquecedores que logren la plenitud y bienestar de las personas en armonía con su entorno.

I N T E R N A T I O N A L

Globalización, tecnología, creatividad e innovación aunada a un gran respeto por el entorno natural, han llevado a GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL a consolidarse como una de las firmas más importantes de arquitectura.

C


A

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

P U B L I C A T I O N

TAKE A LOOK

48

POWER OF DESIGN Transforming ideas into realities

26

TIME TO PLAY BALL

A celebration of history with an air of modernity


Content

10 SHOPPING & LEISURE

Mixed use developments where all aspects of life converge

20

DELIVERING A NEW VISION

GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL in the words of Alfredo Aleman CEO of Grupo Los Pueblos

2

CREATIVE TEAM = POWERFUL DESIGN

Our global vision of design that transcends

38

TURNING THE SPOTLIGHT ON

ARTS & COMMUNICATION PALACE

Echoes of artistic expression in all forms

60 HOTELS & RESORTS

LUXURY DESTINATIONS

Breathtaking private spaces that merge with nature EXPLORE A WHOLE NEW EXPERIENCE THRU AUGMENTED REALITY

88 THINKING GREEN

Responsible construction with minimal environmental impact

76

MAIN PROJECT

HONDURAS CIVIC CENTER

Sustainable design for society’s benefit

CREDITS Publication designed by: IDÉE Diseño / www.idee.com.mx Renderings and Augmented Reality by: AR3D / www.ar3d.net


CREATIVE

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

P OWERFUL

2

We are a team of experts dedicated to transforming dreams and ideas into transcendent realities. Somos un equipo de expertos dedicados a transformar sueĂąos e ideas en realidades que trascienden.


3

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L


I N T E R N A T I O N A L V A Z Q U E Z G O M E Z

4

Combining the professional commitment of a successful group of directors with innovative solutions and a talented team, GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL provides the right conditions where creativity and design are in each project.


Creative team = Powerful design

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Combinando el legado profesional de exitosos directores con soluciones innovadoras y un talentoso equipo, GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL propicia las condiciones idĂłneas donde la creatividad y el diseĂąo son materializados en cada proyecto.

5


6

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L


Creative team = Powerful design

Granted by a history of proven success and excellence in all their endeavors GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL is

V A Z Q U E Z

Gracias a su exitosa trayectoria y excelencia en cada paso de su quehacer arquitectรณnico, GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL se posiciona dentro de las principales firmas del Continente Americano.

G O M E Z

the Americas.

I N T E R N A T I O N A L

recognized among the leading firms of

7


8

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L


“Over four decades of providing exceptional design in its several forms it is just a good beginning for our professional team that counts over 1,500 years of experience to continue with the legacy of the firm.”

“La experiencia profesional de nuestro equipo suma más de 1,500 años compartiendo el compromiso total para continuar con las más de cuatro décadas dedicadas al ejercicio del diseño en sus diferentes facetas.”

Jose Manuel Gomez Vazquez Aldana Chairman & Founder

V A Z Q U E Z

El legado de GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL representa la base sólida para una plataforma segura donde personas íntegras, capaces y apasionadas de su labor crean un lenguaje propio expresado a través de la arquitectura.

G O M E Z

GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL is the perfect platform for passionate, thorough and skillful professionals that through architecture elaborate their own language of creativity.

I N T E R N A T I O N A L

Creative team = Powerful design

9


G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

SHOPPING

&

LEISURE

10


Mundo E, Naucalpan, Mexico

The changes in social dynamics and lifestyle transformed real estate: the need to provide more functional areas where different activities can be practiced in the same setting give way for residential and business areas, green spaces, shopping and entertainment centers to mix together resulting in more pleasant environments.

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Los cambios en la dinámica social y estilo de vida han transformado el desarrollo inmobiliario para demandar áreas más funcionales que propicien la conjunción de todos los aspectos de una vida plena en un mismo entorno. Es así como espacios residenciales, de trabajo, áreas verdes, comerciales y de entretenimiento se unen para que a través del matizado de sus fronteras, los individuos puedan disfrutar de la realización de diversas actividades en un entorno completo y agradable.

11


G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Distrito 303, Zapopan, Jalisco, Mexico

12


Shopping & Leisure

The mixed use projects designed by GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL answer to the complexity of the needs demanded, providing the right dimensions and characteristics to satisfy and go beyond their purpose.

Los proyectos de usos mixtos diseĂąados por GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL atienden a la complejidad de necesidades que se demandan, otorgando las dimensiones y caracterĂ­sticas adecuadas para satisfacer y superar los objetivos requeridos por cada uno de ellos.

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Mundo E, Naucalpan, Mexico

13 Liverpool Zapopan Mall, Jalisco, Mexico


Latitud La Victoria, Queretaro, Mexico

The access halls are organized with the same efficiency as inner spaces, in harmony with its surroundings.

Las vialidades de acceso son resueltas con la misma eficacia que los espacios interiores y en armonĂ­a con el contexto. 14


Shopping & Leisure Shopping & Leisure

15 Jumbo, Santo Domingo, Dominican Republic


G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Mixed Use, MGT, Monterrey, Mexico

16


Shopping & Leisure

Mixed Use, MGT, Monterrey, Mexico

V A Z Q U E Z G O M E Z

El balance de proporciones es diseñado en armonía con los conceptos involucrados desde el inicio del proyecto, los cuales se representan en la exacta necesidad de elementos como la vegetación, agua, paisaje, muros y espacios en convivencia con el usuario; sin duda una ecuación positiva que sólo se consigue cuando existe una detallada planeación previa al desarrollo y se mantiene fiel a lo largo del proceso.

I N T E R N A T I O N A L

The balance of proportion is designed in harmony with the involved concepts, elements like; vegetation, water, views, walls and spaces for the visitor convenience are conceived at the first stage of the designing process, resulting in a positive equation that can only be achieved when a detailed planning exists before the development and the process is strictly followed.

17


G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Blue Mall, Santo Domingo, Dominican Republic

18


Shopping & Leisure

Latitud La Victoria, Queretaro, Mexico

V A Z Q U E Z

Al diseñar un desarrollo de usos mixtos, el usuario final se encuentra siempre en la mente durante todo el proceso. Creamos espacios donde se crean memorias y experiencias. Cada aspecto del diseño es pensado meticulosamente para satisfacer no solo las necesidades que cada área demanda, sino para proporcionar un desarrollo altamente estético resultado de un diseño poderoso, sin importar si es un Centro Comercial acompañado de Oficinas Corporativas o una Torre Residencial con áreas comerciales, cada aspecto está planeado para impactar los sentidos.

G O M E Z

Triangulo Las Animas, Puebla, Mexico

The final user is always in mind when designing a mixed use development. We create spaces were experiences and memories are made. Every aspect of the design is meticulously thought to satisfy not only the specific purpose that each area demands but to ensure a highly aesthetic and powerful design, regardless if it is a Shopping Mall jointly with Corporate Offices or a Residential Tower with Commercial Areas, each aspect is planned to embrace the senses.

I N T E R N A T I O N A L

Inter Continental Hotel, Cartagena de Indias, Colombia

19


DELIVERING A NEW VISION TO THE REAL ESTATE MARKET IN PANAMA APORTANDO UNA NUEVA VISIร N EN EL DESARROLLO INMOBILIARIO EN PANAMA

GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL AND GRUPO LOS PUEBLOS AN ALLIANCE INTENDED FOR GREAT ACCOMPLISHMENTS. GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL Y GRUPO LOS PUEBLOS

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

UNA ALIANZA DESTINADA A GRANDES LOGROS

20

The main referent when discussing the growth in Real Estate development in Panama is Alfredo Aleman CEO of Grupo Los Pueblos.

Cuando se habla del creciente desarrollo inmobiliario en Panamรก, el referente inmediato nos lleva a Alfredo Alemรกn, CEO de Grupo Los Pueblos.


G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Green Reef, Ocean Reef Islands, Panama

21


Playa Caracol, Chame, Panama

“GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL ENRICHES WITH ITS EXPERIENCE AND FRESH IDEAS THE PROJECTS THAT SHARES WITH GRUPO LOS PUEBLOS”.

“GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL ENRIQUECE CON SU EXPERIENCIA Y NUEVAS IDEAS LOS PROYECTOS QUE COMPARTE CON GRUPO LOS PUEBLOS".

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

ALFREDO ALEMAN CEO GRUPO LOS PUEBLOS

22


Delivering a new vision

Alfredo Aleman is a ground-breaking and innovative entrepreneur that describes himself as someone who takes high risks, consistent and fully dedicated to any project he embraces along with a team of highly committed, honest and capable professionals.

V A Z Q U E Z

Su enfoque considera que la firma de arquitectura que colabore con Grupo Los Pueblos debe contar con una creatividad comprobada, un claro enfoque comercial, experiencia, agilidad, disposición y entendimiento de las normas. Tomando esto en cuenta, GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL se presenta como el aliado estratégico por excelencia, garantía de resultados inmejorables.

G O M E Z

Empresario innovador y pionero, Alfredo Alemán se describe como alguien que asume grandes riesgos, perseverante y dedicado con gran ahínco en todo proyecto que realiza junto con el apoyo de un gran equipo de colaboradores altamente comprometidos, capaces y honestos.

I N T E R N A T I O N A L

He stresses the fact that the firm cooperating with Grupo Los Pueblos has to count on a renowned creativity, a clear business-oriented vision, proven experience, flexibility, negotiation skills and understanding of regulations, therefore GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL becomes an excellent strategic ally that delivers outstanding results.

23


Wyndham Panama, Albrook Mall

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

“Innovation and expertise are some of the features that associate us with GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL in several projects” points out Alfredo Aleman.

24

It is not by chance that two companies of such scope and career work together joining skills and knowledge to pursue a common objective. Among the contribution of GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL to his projects “we stress on the assistance they provide to operate in an unknown market niche for Grupo Los Pueblos, as well as new design solutions in areas in which we normally do business", remarks Aleman, stating his satisfaction for the work and the unique response capability of the firm.

“Las nuevas ideas y su experiencia en el desarrollo específico de cada proyecto, son algunas de las principales características que nos asocian con GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL en diversos proyectos”, señala Alfredo Alemán. Por ello no es casualidad que dos firmas de tal alcance y trayectoria compartan desarrollos, sumando habilidades y conocimientos bajo el interés de evolucionar hacia un bien común. Entre las aportaciones que GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL ha hecho a sus proyectos se enfatiza “la asistencia en segmentos de mercado en los que Grupo Los Pueblos no participaba, así como nuevas soluciones de diseño en proyectos cuyo giro de negocios es normal para nosotros”, señala Alemán, mostrándose satisfecho y complacido por el trabajo y la capacidad de respuesta de la firma.


Delivering a new vision

According to the developer, the projects that reflect Grupo Los Pueblos philosophy are three: first, the Ocean Reef Islands, a set of men made islands in the Panama bay linked by a bridge. 200 thousand square meters hosting a residential area and a marina. Second, the Albrook Mall, a 200 thousand square meters shopping complex for retail and business areas, 5000 parking spaces, more than a kilometer of store fronts and an entertainment center along with a food court of national an international franchises. The third is the huge National ground Transportation Terminal developing in the 8.1 hectares out of a 46 hectares lot designated to shelter the Albrook Mall, a hotel, and a sports center.

Para el desarrollador, existen principalmente 3 proyectos que reflejan la filosofía de Grupo Los Pueblos, en primer lugar se encuentran Ocean Reef Islands, un conjunto de dos islas construidas en la bahía de Panamá, unidas por un puente, las cuales, con fines residenciales y una espléndida Marina, suman más de 200 mil metros cuadrados de superficie. En segundo lugar destaca el Albrook Mall, un centro comercial con más de 200 mil metros cuadrados de negocio, 5000 lugares de estacionamiento, más de un kilómetro de locales comerciales y áreas de entretenimiento, además de franquicias nacionales e internacionales de comida rápida. Concluyendo con la Gran Terminal Nacional de Transporte, que ocupa 8.1 hectáreas de un terreno de 46 hectáreas donde actualmente se desarrolla Albrook Mall, un hotel y un campo deportivo.

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Blue Reef, Ocean Reef Islands, Panama

25


TIME TO PLAY BALL

YAQUIS BASEBALL STADIUM

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

CIUDAD OBREGON

26

The new Yaquis Baseball Stadium proudly portrays typical features of the region: exposed brick, neutral colors and transparencies resemblance the atmosphere of its surroundings. El nuevo Estadio del equipo de bĂŠisbol los Yaquis, luce con orgullo elementos caracterĂ­sticos de la zona, dando cabida a elementos como el ladrillo aparente, colores neutros y transparencias.


Its design is based on nine delimited structures that patterned the roof, which have been inspired by 8 native tribes that founded the roots of the State of Sonora and a ninth, Yaquis, that represents the current situation of the team and the city.

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Los principios de su diseĂąo se basan en nueve estructuras delimitadas que conforman la cubierta, las cuales han sido inspiradas en 8 tribus que fundaron las raĂ­ces de Sonora y una novena, los Yaquis, que representa a la ciudad y a su equipo.

Yaquis Baseball Stadium, Ciudad Obregon, Mexico

27


I N T E R N A T I O N A L V A Z Q U E Z G O M E Z

28 Yaquis Baseball Stadium, Ciudad Obregon, Mexico


Time to play ball

16,000 spectators are welcome -

espectadores son bienvenidos

The result is a space designed for an overall pleasant experience, including retail stores, food courts, halls and corridors designated for pure entertainment.

V A Z Q U E Z

Localizada al norte de la ciudad, la nueva casa de los Yaquis cuenta con generosos espacios y placenteros ambientes en donde sus seguidores disfrutarán al máximo la experiencia de cada juego.

G O M E Z

El resultado es un espacio diseñado para disfrutar de una agradable experiencia que va más allá del juego, incluyendo andadores alineados de comercios, zona de alimentos y corredores donde continuar la diversión.

I N T E R N A T I O N A L

Situated in the north of the city, the new home of the Yaquis counts with a generous space and a cheerful environment where its followers can enjoy not only the game but a whole experience of recreation.

29


G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Yaquis Baseball Stadium, Ciudad Obregon, Mexico

30

The stadium turns to life with each game, emotions materialize on the walls and hallways, visitors live the passion for their team through a space perfectly designed and conceived to exceed all expectations. Las emociones plasmadas en paredes y pasillos dan vida al estadio en cada juego, el cual es un espacio perfectamente concebido para que la aficiĂłn experimente la pasiĂłn de su equipo en un entorno diseĂąado para superar las expectativas de los asistentes.


Time to play ball

5,000 square meters of exterior green areas create spaces for leisure -

El pueblo Yaqui se distingue por la ferviente determinación de preservar su identidad, sin duda el ejemplo idóneo para un equipo que lleva su nombre y es representado dignamente en un estadio inspirado en las cualidades y esencia que definen su cultura y tradiciones.

V A Z Q U E Z

Yaqui people are known for the resolute determination to preserve their identity which is an inspiration for the team that carries their name and it is proudly represented in a stadium that is inspired by the essence and qualities that define their culture and traditions.

El edificio principal ha sido formado por bloques de concreto arenado, lo que sugiere que el edificio nace de la tierra misma, en tanto los acentos de piedra agregados le otorgan un toque ancestral sin perder el estilo gracias a los elementos traslúcidos y metálicos que proyectan modernidad.

G O M E Z

The main building is made of sandblasting concrete blocks giving the idea it is growing from the ground itself. At the same time, the accents of aggregate stone material confer a vintage touch without losing the contemporary character of the metallic and translucent elements presenting an air of modernity.

I N T E R N A T I O N A L

metros cuadrados de áreas verdes en el exterior propician espacios para la recreación

31


I N T E R N A T I O N A L V A Z Q U E Z G O M E Z

32

Developer and builder Integrity, quality, commitment and innovation are the pillars that empower Dynรกmica. Attention to detail, extensive experience in the regulatory framework, financial structure, construction, administration and maintenance make Dynรกmica stand as an integral company that accompanies the client during each stage of the project.

Among their career one can find projects ranging from roads, administrative centers, water treatment plants, medical facilities, housing developments, stadiums, forums, developments for both, public and private sectors as well as a wide portfolio of Special Projects, such as the Yaquis Baseball Stadium, and the most recent National Baseball Stadium in Managua, which is currently under construction.


Desarrollador y constructor Integridad, calidad, compromiso e innovación son los pilares que dotan de fuerza a Dynámica. La atención a cada detalle, una amplia experiencia en el marco regulatorio, estructuración financiera, edificación, administración y mantenimiento hacen que Dynámica se posicione como una empresa integral que acompaña al cliente durante cada etapa del proyecto.

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Entre su trayectoria se encuentran proyectos que van desde carreteras, centros administrativos, plantas de tratamiento de agua, instalaciones médicas, desarrollos de vivienda, estadios, foros, desarrollos para instituciones tanto públicas como privadas así como un amplio portafolio de Proyectos Especiales, como el Estadio de Béisbol Yaquis, o el más reciente Estadio Nacional de Béisbol de Managua, actualmente en construcción.

33


TIME TO PLAY BALL

MANAGUA BASEBALL STADIUM

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

NICARAGUA

34

The Managua Baseball Stadium has a contemporary design that celebrates history and modernity. It is a tribute to the origins of the city with a view to the future. El Estadio de Béisbol de Managua es un diseño contemporáneo que celebra la historia y la modernidad, con elementos que rinden tributo a los orígenes de la ciudad y la mira de cara al futuro.


Time to play ball

15,000 spectators bring the stadium to life -

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

espectadores dan vida al estadio

35


The name Managua means "a place surrounded by water" in the Nahuatl language. This partly inspired the architectural concept of the new stadium. The encircling structure of the covering strive to portray and resemble the natural shelter that the converging perimeters provide to the tribe.

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Managua proviene de la lengua NĂĄhuatl que significa lugar rodeado de aguas, tĂŠrmino que da vida a una parte del concepto arquitectĂłnico del nuevo estadio. La estructura envolvente de la cubierta representa y hace referencia a un resguardo natural resultado de las aguas perimetrales que rodean al pueblo.

36


Time to play ball

12,350 square meters designed for a healthy sport coexistence -

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

metros cuadrados de majestuosa construcciรณn destinada a la sana convivencia deportiva

37 Managua Baseball Stadium, Managua, Nicaragua


TURNING THE SPOTLIGHT ON

PALACIO DE LA CULTURA Y LA COMUNICACIÓN

WHERE THE SOUNDS OF SOUL SHINE DONDE LOS SONIDOS DEL ALMA RESPLANDECEN

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

CULTURE AND COMMUNICATION PALACE

38 Arts & Communication Palace, Zapopan, México


39

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L


G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Arts Corridor / Arts & Communication Palace, Zapopan, MĂŠxico

40


Turning the spotlight on: PALCCO

Perfection was the drive for this project. From the tall walls of the inside, an outstanding acoustic arises. Its dimensions, depth, lightning and appearance were designed to reach the perfect balance between functionality and beautifulness, requirements for a coliseum designated for the Arts. Each area is responsible for retaining emotions and sensations that respond to different artistic expressions.

G O M E Z

V A Z Q U E Z

Cada área es responsable de contener las emociones y sensaciones producidas en respuesta a las diversas expresiones artísticas.

I N T E R N A T I O N A L

La perfección es el motor principal que guió este proyecto. A su interior altos muros emanan con una acústica excepcional, sus dimensiones, profundidad, iluminación y aspecto, fueron diseñados con el compromiso de lograr el magnífico equilibrio entre lo que se necesita y lo que se desea en un espacio diseñado para las artes.

41 Sidral Aga Forum / Arts & Communication Palace, Zapopan, México.


Each space in PALCCO is designed to accommodate specific artistic manifestations; concerts, theatre performances, exhibitions, conventions and special events such as congresses find their place in this magnificent Palace. Among its facilities, are the first Radio and Television Museum in Mexico, an auditorium, a theatre, an amphitheater, art galleries, multimedia halls and an outdoor corridor with beautiful reflecting ponds.

Hall of Fame / Arts & Communication Palace, Zapopan, México

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Cada uno de los espacios en PALCCO ha sido diseñado para un espectáculo artístico específico, desde conciertos, obras de teatro y exposiciones hasta convenciones y eventos especiales como congresos o ferias comerciales. Sus instalaciones cuentan con el primer Museo de Radio y Televisión en México, auditorios, teatro, anfiteatro, galerías de arte, salas multimedia y un patio exterior con hermosos espejos de agua.

1965 Spectators Espectadores

42 Jose Pablo Moncayo Theater / Arts & Communication Palace, Zapopan, México


G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Turning the spotlight on: PALCCO

43


Pie de foto.

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Arts & Communication Palace, Zapopan, MĂŠxico

44 Jose Pablo Moncayo Theater / Arts & Communication Palace, Zapopan, Mexico


Turning the spotlight on: PALCCO

El complejo no sólo cumple sus intenciones originales si no que vamás allá permitiendo a la ciudad atraer eventos de clase mundial, posicionandola como un destino de vanguardia.

V A Z Q U E Z

PALCCO alberga escuelas de música y danza, una sala de conferencias, auditorios, más de 12,000 metros cuadrados de salas de exposiciones y 3,627 cajones de estacionamiento destinados a ofrecer un cómodo acceso a sus visitantes. Su construcción ha tomado cinco años con una inversión aproximada de 40 millones de dolares.

G O M E Z

The building not only fulfills its original purpose but also enables the city to attract international events and position it as a forefront destination.

I N T E R N A T I O N A L

PALCCO shelters music and dance academies, a conference hall, more than 12,000 square meters designated for artistic expositions and 3,627 parking spaces to provide a satisfactory access to visitors. Its construction took 5 years and an investment of 40 million dollars.

45 Congress Palace / Arts & Communication Palace, Zapopan, México


46

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L


G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Arts & Communication Palace, Zapopan, MĂŠxico

47


G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Power

of

48


V A Z Q U E Z G O M E Z

La creatividad es el talento puesto al servicio de la búsqueda de soluciones. En GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL el término "creatividad" es respetado y aplicado en su forma original. Se manifiesta al transformar los sueños de cada cliente en realidades, sin importar si se trata de un nuevo complejo residencial, un lujoso Hotel, un desarrollo de usos mixtos, un edificio de oficinas en el distrito financiero de una ciudad, un estadio de béisbol, o toda una isla.

I N T E R N A T I O N A L

Creativity is talent put into action in the pursuit of solutions. At GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL, creativity is encouraged and used in its original meaning. It is embraced to fulfill each client’s dream no matter if it is a residential complex, a Luxurious Hotel, a mixed use development, a corporate building in the financial district of a city, a baseball field or a whole island.

49


Global City, Panama, Panama

The design process is highly specialized and begins when the team of designers captures an abstract idea and finds a customized solution.

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

El proceso de diseĂąo es altamente especializado y comienza cuando el equipo de diseĂąadores es capaz de capturar una idea abstracta en una soluciĂłn hecha a la medida.

50


G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Power of Design

51


Bosque Real Residence, Estado de Mexico, Mexico

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

The function, the aesthetic and the symbolism of each project are the three main aspects that GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL considers from the very beginning while designing. These elements are behind its creative power that together with a careful process of observation, analysis and investigation allow the firm to accomplish successful projects that transcend.

Mixed Use 50, Panama City, Panama

52

GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL se ha especializado en el desarrollo de diseños que contemplan desde su inicio tres aspectos principales; la función, la estética y el simbolismo de cada proyecto. Estos elementos son determinantes en su poder creativo los cuales junto con un minucioso proceso de observación, análisis e investigación le permiten a la firma desarrollar exitosos proyectos que trascienden.


G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Power of Design

53 Bosque Real Residence, Estado de Mexico, Mexico


G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Bosque Real Five, Estado de Mexico, Mexico

54

The needs and desires of the clients, and the respect of the environment where the projects inhabit are the basis of our portfolio. Each of the thousands of projects developed in 81 destinations worldwide reflects the commitment established by GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL in terms of ethics.

Cada uno de los más de mil proyectos desarrollados en 81 destinos alrededor del mundo reflejan el compromiso que GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL establece como principio ético, siendo las necesidades y deseos del cliente, así como el respeto por el entorno en el que se construye, la base de su portafolio.


Power of Design

Designing is a complex, dynamic and intrinsic work that relates directly to many other disciplines and includes several technical, social, economic and cultural aspects.

Diseñar es una labor compleja, dinámica e intrínseca, la cual se relaciona directamente con muchas otras disciplinas, al mismo tiempo que integra diversos aspectos técnicos, sociales, económicos y culturales.

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Polarea, Nuevo Polanco, Mexico

55 Bosque Real Corporate, Estado de Mexico, Mexico


G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Nizuc Laguna, Cancun, Mexico

56

1

2

FIRS T STAGE ES Q U EM A PRIM ARIO

E SQUE M A SE CUN DAR I O

SE CON D STAG E

"The act of designing is the process of creating something new from scratch, turns an abstract idea into reality. It's a power that comes from choosing the right structural and aesthetic elements that are provided with a meaning and a purpose connected to the social and environmental contexts."

ST R UCT UR AL G R I D M E M B R A N A E ST R UCT UR AL

4 PL AN O DE CON JUNTO M AST E R PL AN

“El acto de diseñar es el proceso de crear un nuevo objeto de la nada; es una idea abstracta hecha realidad. Su poder proviene de la selección de elementos estructurales y estéticos a los que se les asigna un significado y propósito en relación con su contexto social y ambiental.” Jose Manuel Gomez Vazquez Aldana Chairman & Founder

5 M AQUE TAS DE C ON JUNTO SCHE M AT I C C ON CE PT


G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Power of Design

Nizuc Laguna, Cancun, Mexico

57


Triangulo del Este, Barquisimeto, Venezuela

The act of designing implies the same process of thinking as those experienced by an artist during his creative process.

El acto de diseñar implica los mismos procesos de pensamiento que un artista experimenta durante su proceso creativo. Al diseñar, se integran aspectos técnicos, sociales, económicos y culturales buscando asegurar una relación positiva entre el proyecto y el espacio donde habita.

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

During the design process, technical, social, economic and cultural aspects are integrated into the project in order to ensure a positive relationship with the environment it inhabits.

Global City, Panama, Panama

58


G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Power of Design

59


G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Rosewood Residences, Mayakoba, Cancun, Mexico

60


HOTELS & RESORTS

LUXURY COLLECTION SANTA MARIA

V A Z Q U E Z

JW MARRIOTT SANTO DOMINGO

G O M E Z

ROSEWOOD RESIDENCES MAYAKOBA

I N T E R N A T I O N A L

LUXURY DESTINATIONS

61


G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

ROSEWOOD RESIDENCES

62

PERFECT BALANCE BETWEEN NATURE AND ARCHITECTURE EQUILIBRIO TOTAL ENTRE NATURALEZA Y ARQUITECTURA


Hotels & Resorts: Luxury Destinations

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Ubicado en la exclusiva zona de Mayakoba, en la Riviera Maya, el desarrollo consta de 32 casas las cuales ofrecen una estancia Ă­ntima y privada, rodeada del maravilloso paisaje natural de la regiĂłn aunado a un excelente servicio proporcionado por Rosewood.

G O M E Z

Located in the exclusive Mayakoba in the Mayan Riviera, the development consist of 32 residences offering an intimate and private stay surrounded by the gorgeous natural landscape of the region and the prestigious service provided by Rosewood.

63


G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

There are four house prototypes which design allows residents to live in connection with nature without renouncing to the commodities of luxury. A unique experience involving all senses.

64

Located in a privileged area surrounded by breathtaking views, Mayakoba Residences is the result of the joint expertise of architects, biologists, geologists and engineers that together mapped out a master plan to celebrate luxury and embrace nature.


Hotels & Resorts: Luxury Destinations

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

bicado en una zona privilegiada rodeada de un U paisaje impresionante, Mayakoba Residences es el resultado de la experiencia conjunta de arquitectos, biólogos, geólogos e ingenieros que juntos diseñaron un plan maestro que celebra la comunión del lujo en armonía con la naturaleza.

G O M E Z

Cuatro prototipos de casa han sido diseñados para otorgar a cada residente la oportunidad de vivir en la naturaleza sin renunciar al lujo. Una experiencia sin igual que involucra todos los sentidos.

65


I N T E R N A T I O N A L V A Z Q U E Z G O M E Z

Download the app and explore a whole new experience thru Augmented Reality

Descarga la app y descubre la nueva experiencia de Realidad Aumentada

66


Mayakoba Residences Paraiso

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Hotels & Resorts: Luxury Destinations

67


G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

SANTO DOMINGO

WHEN HOSPITALITY GOES BEYOND LUXURY CUANDO HOSPEDARSE SE TRADUCE EN ALGO MÁS QUE LUJO

68


Se encuentra en las instalaciones del Blue Mall, junto con un hotel, un centro comercial y un edificio corporativo, situado en la sofisticada zona de Piantini, en el corazón del distrito comercial de Santo Domingo, una privilegiada ubicación a pocos minutos del aeropuerto.

V A Z Q U E Z

It rises in the facilities of the Blue Mall, along with a hotel, a shopping center and a corporate building. It is located in the sophisticated Piantini zone, in the heart of Santo Domingo’s business district just few minutes away from the airport.

El Hotel JW Marriott Santo Domingo cuenta con vistas maravillosas de la ciudad, convirtiéndose actualmente en un edificio icónico.

G O M E Z

The JW Marriot Santo Domingo provides an outstanding view of the city and it stands as an iconic building.

I N T E R N A T I O N A L

Hotels & Resorts: Luxury Destinations

69


70

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L


Hotels & Resorts: Luxury Destinations

V A Z Q U E Z

El complejo dedica los cinco primeros niveles al centro comercial, reservando el sexto para las áreas comunes, seguidas de seis niveles de habitaciones y una serie de nueve oficinas. Un total de 131 habitaciones y suites, dos restaurantes, uno casual y uno de especialidades, bar, piscina al aire libre, spa, gimnasio, salón de eventos, y cuatro salas de juntas están dispuestas para satisfacer las necesidades de los huéspedes y usuarios.

G O M E Z

This mixed use complex is designed to accommodate different purposes, dedicating the first five levels to the Blue Mall, a shopping center of premium brands.The sixth floor comprehends common areas, followed by six levels of rooms and corporate offices, with in total 131 rooms and suites, a casual and a speciality restaurant, a bar, an outdoor pool, a gym and spa, an event hall, and four boardrooms are arranged to satisfy the needs of guests and users.

I N T E R N A T I O N A L

Pie de foto.

71


G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

SA N TA M A RI A

72

DESIGN EMBRACED BY LUXURY RESPECTING THE PERSONALITY OF ITS SURROUNDINGS DISEÑO ENVUELTO EN LUJO, CON UN GRAN RESPETO HACIA LA PERSONALIDAD DE SU ENTORNO


V A Z Q U E Z

El turista de lujo goza de la confianza de saber que se encuentra en un lugar que entiende y respeta el medio ambiente, un sitio donde lo natural y lo construido convergen excepcionalmente.

G O M E Z

Natural and built worlds are combined in perfect harmony to offer the first class tourists a place that respects and preserve the environment for their enjoyment.

I N T E R N A T I O N A L

Hotels & Resorts: Luxury Destinations

73


74

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L


Hotels & Resorts: Luxury Destinations

This five-star hotel and clubhouse in Panama have 180 rooms with four different layouts. GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL specializes in creating spaces that fulfil the high expectations of guests from all over the world.

Ubicado en la ciudad de PanamĂĄ, este hotel de cinco estrellas y casa club, cuenta con un total de 180 habitaciones con cuatro planos diferentes.

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL es experto en el arte de crear espacios que cumplen de manera sobresalientemente con las altas expectativas y necesidades de los huĂŠspedes de cualquier parte del mundo.

75


I N T E R N A T I O N A L V A Z Q U E Z G O M E Z

76

Representing the contribution of GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL to public sector for the benefit of society arise the Honduras Civic Center. Reinterpreting public spaces of the Mayan city of Copan where stones were used to create hallways and plazas its design express modernity and efficiency with a strong link with the past and the goal to generate shared experiences.

Representando el aporte de GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL hacia el sector público para beneficio de la sociedad se presenta el Centro Cívico de Honduras. Reinterpretando el espacio público de la ciudad maya Copán, en la que las piezas de piedra eran utilizadas para la creación de pasillos y plazas su diseño expresa modernidad y eficiencia con un fuerte vínculo hacia el pasado manteniéndose fiel al objetivo de generar experiencias compartidas.


G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

MAIN PROJECT

HONDURAS CIVIC CENTER

77


I N T E R N A T I O N A L V A Z Q U E Z G O M E Z

78

In collaboration with En colaboraciรณn con De Oliveira Castro Arquitectos


Main Project: Honduras Civic Center

OFFICES RAISE GRACEFULLY BETWEEN CULTURAL, COMMERCIAL AND RECREATION AREAS. LAS OFICINAS DE GOBIERNO COMPARTEN ESPACIO CON LAS ZONAS CULTURALES, COMERCIALES Y RECREATIVAS.

To provide economic and environmental sustainability is always our objective for every project and it was not an exception for the Civic Center, therefore the design of the building needs to reflect, from the very beginning, a positive impact in the city.

V A Z Q U E Z

Los acentos rocosos de la fachada sirven para mantener una temperatura fresca en los edificios al mismo tiempo que proporcionan un aspecto estéticamente agradable. El agua de lluvia es recolectada para ser reutilizada en fuentes y jardines mientras que el uso de materiales de construcción y flora nativa han sido utilizados en el paisaje permitiendo al Centro Cívico convivir en perfecta armonía con sus alrededores.

G O M E Z

La sustentabilidad económica y ambiental son aspectos que deben de procurarse en cada proyecto, y para el Centro Cívico no fue la excepción por ello el diseño ha contemplado desde el inicio incluir elementos que le confieran estas características al edificio buscando tener un impacto positivo en la ciudad.

I N T E R N A T I O N A L

The rocky accents of the façade allow the building to maintain a cooler temperature and confer a nice aesthetic appearance; rainwater is collected and reused in fountains and gardens. Local materials and native vegetation were used in the landscape allowing the building to stand in perfect harmony with its surroundings.

79


80

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L


V A Z Q U E Z

Los edificios asemejan a un colosal espejo que refleja los rayos solares, dando una apariencia de luminosidad creando el ambiente adecuado donde desarrollar diferentes actividades.

G O M E Z

The buildings give the appearance of a colossal mirror that reflects the sunlight granting the appearance of luminosity and creating the appropriate atmosphere where different activities are performed.

I N T E R N A T I O N A L

Main Project: Honduras Civic Center

81


The asymmetric distribution of the structures confers a spirit of modernity, offices pleasantly share the space with cultural and recreational areas.

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

The buildings and the open spaces are located in different levels of the property, creating the perfect setting defined by the function and purpose that each one of them fulfill.

82

La distribución asimétrica de las estructuras refleja un espíritu de modernidad, las oficinas administrativas conviven de manera agradable con espacios culturales y recreativos. Los edificios y plazas se sitúan en diferentes niveles de la propiedad creando el escenario perfecto definiendo la función y finalidad que cada uno de ellos cumplen.


G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Main Project: Honduras Civic Center

83


84

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L


Main Project: Honduras Civic Center

THE PROJECT PORTRAYS THE COUNTRY DETERMINATION TO HAVE FACILITIES COMPARABLE TO THOSE IN THE MOST ADVANCED NATIONS OF THE WORLD.

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

EL PROYECTO REFLEJA LA DETERMINACIÓN DEL PAÍS DE CONTAR CON INSTALACIONES COMPARABLES A LAS QUE EXISTEN EN LAS NACIONES MÁS AVANZADAS DEL MUNDO.

85


86

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L


Main Project: Honduras Civic Center

CUTTING-EDGE ARCHITECTURE REPRESENTING THE TURNING POINT OF THE CIVIC AND SOCIAL CHANGES. ARQUITECTURA VANGUARDISTA QUE REPRESENTA EL PUNTO DE INFLEXIÓN DE LA TRANSFORMACIÓN

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

CÍVICA Y SOCIAL.

87


88

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L


I N T E R N A T I O N A L V A Z Q U E Z

En Gomez Vazquez International, reconocemos y creemos en la importancia del diseño responsable, por ello hacemos grandes esfuerzos para mantenernos congruentes a esta ideología. Una análisis exhaustivo de cada proyecto nos permite crear diseños sustentables tanto en lo económico como en lo ambiental.

G O M E Z

In Gomez Vazquez International, we believe in the importance of responsible design and make sure that we stay consistent with this belief. A thorough analysis of each one of our projects during its process, leads us to create economic and environmentally sustainable designs.

89


I N T E R N A T I O N A L V A Z Q U E Z G O M E Z

90 Rosewood Residences, Mayakoba, Cancun, Mexico


EN TODOS NUESTROS DESARROLLOS, PROCURAMOS TENER CONSIDERACIONES ESPECIALES DE LOS ALREDEDORES INMEDIATOS BUSCANDO GENERAR EL MENOR IMPACTO POSIBLE SOBRE ELLOS.

V A Z Q U E Z

CREEMOS FIRMEMENTE QUE LA ARQUITECTURA ES LA CONSTRUCCIÓN DE ESPACIOS SALUDABLES, POR LO QUE

G O M E Z

WE FIRMLY BELIEVE THAT ARCHITECTURE IS THE CONSTRUCTION OF HEALTHY SPACES AND THEREFORE WE TAKE SPECIAL CONSIDERATIONS OF THE SURROUNDING WHERE THE PROJECTS INHABIT SEEKING TO ENSURE THE MINIMAL POSSIBLE IMPACT.

I N T E R N A T I O N A L

Thinking green

91


I N T E R N A T I O N A L V A Z Q U E Z G O M E Z

92

As a firm specialized in architecture, planning and urban design, we master the skills and knowledge to deliver not only functional and highly aesthetic projects but also we take sustainability and return on investment as important assets in all of our endeavors.

Como firma especializada en arquitectura, planeación y diseño urbano, somos expertos en crear proyectos que no solo son funcionales y altamente estéticos sino que también buscamos garantizar la sostenibilidad y el retorno de inversión siendo estos, factores importantes en todos nuestros diseños.


G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Thinking green

93 Bosque Alto Club House, Tlajomulco, Mexico


G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Blue Bird, Panama, Panama

94 Bosque Alto Club House, Tlajomulco, Mexico


We define ourselves in terms of powerful design. Aware that each project is unique, individual and incomparable, our designs are consistently and responsibly based on three fundamental pillars of sustainability: ECONOMIC SUSTAINABILITY Affordable projects that generate economic benefits for the clients. SOCIAL SUSTAINABILITY Projects that are sensible to the needs of the involved area and generates benefits for the local community.

SOSTENIBILIDAD ECONÓMICA Proyectos viables que generen un beneficio económico para el cliente. SOSTENIBILIDAD SOCIAL Proyectos que son sensibles a las necesidades de la zona en la que se edifican, generando diversos beneficios al entorno. SOSTENIBILIDAD ECOLÓGICA Proyectos que respetan el entorno natural y promueven el ahorro energético.

V A Z Q U E Z

Conscientes de que cada proyecto es único, individual e incomparable, diseñamos de forma coherente y responsable en base a tres pilares fundamentales de la sustentabilidad:

G O M E Z

Nos definimos en términos del poder del diseño.

I N T E R N A T I O N A L

ECOLOGICAL SUSTAINABILITY Projects that respect the environment and promote energy savings.

95


G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

IPADE, Zapopan, Mexico

96


Thinking green

While statistics show that, the Construction Industry is the least sustainable in the planet, at GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL we are convinced that with the right efforts we can contribute to change this fact and create an architecture compatible and sustainable with the economy and the environment.

G O M E Z

V A Z Q U E Z

I N T E R N A T I O N A L

Mientras que las estadísticas muestran que la industria de la construcción es la menos sostenible de nuestro planeta, en GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL estamos convencidos de que con los esfuerzos adecuados podemos cambiar ese panorama y construir una arquitectura compatible con su entorno, que sea económica y ambientalmente sustentable.

97


AT GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL DESIGN IS OUR STRENGTH AND EXCELLENCE OUR DESTINATION.

EN GOMEZ VAZQUEZ INTERNATIONAL EL DISEÑO ES NUESTRA FORTALEZA Y LA EXCELENCIA NUESTRO DESTINO.


Special editions of the best Architecture and Design Firms around the world, those who are designing the spaces we inhabit and share for a better life experience.

Download it now


A R C H I T E C T U R E

MEXICO GUADALAJARA +52 (33) 1816 0216 gdl@gvi.la MEXICO CITY +52 (55) 5292 3036 mex@gvi.la USA SAN ANTONIO +1 (210) 404 9658 sat@gvi.la MIAMI +1 (786) 475 5658 mia@gvi.la PANAMA PANAMA CITY +(507) 216 9017 pan@gvi.la

www.gvi.la

|

P L A N N I N G

|

U R B A N

D E S I G N


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.