120
Invierno/Winter 2013 www.ideas.ie.edu
PREVISIONES DE LA ECONOMIA MUNDIAL EN 2013 forecast for the world economy in 2013 SOLIDARIDAD SOLIDARITY CUESTIÓN DE PRINCIPIOS a matter of principles
LA FÓRMULA ETERNA The eternal formula
CRISTINA BONDOLOWSKI
3
EDITORIAL
EDITORIAL
Desde el 15 de María de Molina Cristina Bondolowski, antigua alumna de nuestro Master en Dirección de Marketing, es un ejemplo de superación continua. Después de trabajar en IBM, su pasión por el marketing la llevó a compañías como Estrella Seguros, Pepsico, Universal & Paramount Video Pictures o Colgate Palmolive, hasta recalar en Coca-Cola a finales de los años 90, compañía en la que ha ocupado distintas posiciones. Desde mayo de 2008, controla la estrategia de desarrollo global de Coca-Cola en los 207 mercados en que está presente. No en vano, tal y como destaca en la entrevista de portada de este número de IDEAS, “los retos sirven para desarrollarte, aprender, ganar más experiencia… en definitiva, siempre son positivos”. Y hablando de retos, IE University ocupa la 43ª posición mundial en el Global Employability Survey 2012, el ranking de universidades de International Herald Tribune y New York Times. Este informe analiza las principales universidades en las que los empleadores piensan reclutar en el futuro y las que tienen los mejores graduados. Para ello, evalúa a 2.200 CEOs y altos ejecutivos de un millar de compañías en Alemania, Australia, Canadá, China, EEUU, España, Francia, Italia, Suiza y Reino Unido, sobre las 150 mejores universidades en términos de empleabilidad. Este resultado nos anima a seguir trabajando con entusiasmo para forCristina Bondolowski is a Master in Marketing Management alum and the mar graduados universitarios con perfect example of a person who constantly strives to surpass previous criterios de excelencia y cercanía achievements. After working at IBM, her passion for marketing took her to al mundo empresarial. companies such as Estrella Seguros, Pepsico, Universal & Paramount Video Pictures, and Colgate-Palmolive, before finally leading her at the end of the ‘90s to Coca-Cola, where she has held several different positions. Since May 2008 she has been in charge of Coca-Cola’s global development strategy in the 207 markets in which the company operates. Her varied career has served her well, because as she herself explains in the interview featured as the cover story of this quarter’s issue of IDEAS: “Challenges help to further your development: learn, gain more experience… in short, the effects are always positive.” Diego del Alcázar Silvela And talking about challenges, IE University now holds the No. 43 position Presidente IE/ IE President worldwide in the 2012 Global Employability Survey, the university ranking drawn up by the International Herald Tribune and The New York Times. The survey examined leading universities where employers intend to recruit in the future, and which have the best graduates. This ranking is based on the opinion of 2,200 CEOs and top-tier executives from 1,000 companies in Australia, Canada, China, France, Germany, Italy, Spain, Switzerland, the U.S. and the U.K., about the world’s top 150 universities from an employability perspective. The results further fuel our enthusiasm to shape university graduates by means of a world-class education, based on our core criteria of excellence and a close working relationship with the business world.
From María de Molina 15
4
SUMARIO summary
número 120 number 120
EN PORTADA / COVER STORY 6 • C ristina bondolowsky
La fórmula eterna / The eternal formula
economía / economy
12 • P revisiones de la economía mundial en 2013 Forecast for the world economy in 2013
solidaridad / solidarity 20 • Cuestión de principios A matter of principles
sociedad / society
38 • Algo más que un puesto en un consejo, lo que se juega Europa Something more than just a place on a board - Europe´s gamble
coaching
42 • Un matrimonio de conveniencia Marriage of convenience 46 • El optimismo como clave hacia el logro Optimism: The key to success
SECCIONES FIJAS / FIXED SECTIONS 48 • En el Diván / A chat with... Lee Newman 50 • 5 webs... Amber Wigmore 52 • IE Universidad / IE University 57 • IE School of Architecture and Design 61 • IE Law School 67 • Libros / Books
En portada / Cover story Cristina Bondolowski (MDM 1995), VP, Global Brands, Coca-Cola TM
NOTICIAS IE Business School / IE NEWS 68 • Financial Times: IE Business School, 1ª escuela de negocios de Europa / No. 1 in Europe 76 • F oro Negocia / Negotiate Forum 77 • I E Publishing 78 • Fundación IE / IE Foundation 80 • Biblioteca / Library 81 • Learning Innovation ultimedia 82 • M 84 • Master in 87 • Executive Education 90 • InCompany 93 • Alta Dirección / Top Management
NOTICIAS ALUMNI / ALUMNI News
96 • H umanidades / Humanities 103 • I E Clubs Funcionales / Funtionals, Sectoriales / Sectorial, Geográficos / Geographic 111 • Nombramientos / Appointments 115 • Emprendedores / Entrepreneurs 122 • Nuevos acuerdos / New agreements
ALUMNI ASSOCIATION María de Molina, 4 – 28006 Madrid – Tel.: +34 915 689 621 – Fax +34 915 689 711 – http://alumni.ie.edu Directora Editorial | Editorial Director Victoria Gimeno Novo Directora | Director Ángeles Cosano Amorós Editora | Editor (English) Julie Gartenberg Coordinadores | Coordinators María Ybarra • Javier López • Carmen Diez Consejo Editorial | Editorial Advisers Diego del Alcázar Silvela • Gonzalo Garland • Alfonso Martínez de Irujo • Íñigo Castellano Barón • Santiago Iñiguez • Rafael Pampillón • Antonio Montes Pérez del Real Redactores y Colaboradores | Collaborators Eva Levy • Rafael Pampillón • Belén Varela Romero • Maite Inglés Diseño y Maquetación | Design TAMED – Plátano, 14 – Estudio 2 – 28029 Madrid – Tel.: +34 91 519 00 75 Fotografía | Photography Irene Medina • Ana Salazar • Ricardo Domingo Publicidad | Advertising Tel.: +34 915 689 801-46 • 675 693 925 Edita | Publisher Editorial IE Business School Impresión | Printing Link2, Comunicación Empresarial S.L. - Calle Poema Sinfónico 25, bajo 4-A – 28054 Madrid – Tel.: +34 91 509 44 29 Difusión controlada por OJD: Tirada Útil*- Promedio: 25.263 • Difusión*-Promedio: 25.175* Datos de periodo enero a diciembre de 2011. Depósito legal: M-24361-1982
5
6
EN PORTADA / COVER STORY
“Lo más importante es tener las ideas muy claras y así en lugar de preocuparse hay que ocuparse”. Con esta filosofía, Cristina Bondolowski ha sabido asumir reto tras reto hasta llegar a convertirse en directora ejecutiva mundial del refresco más conocido del planeta, Coca-Cola. Siempre siguiendo una misma fórmula de trabajo: “entrar en acción cuando tengo un reto por delante…”. “The most important thing is to have very clear ideas and then get things done instead of worrying about them.” This is the philosophy Cristina Bondolowski has successfully applied at each of the challenges she has faced to become world executive director of the most famous soft drink on the planet: Coca-Cola. Always with the same work formula: “Kicking into action when I face a challenge...”
12
ECONOMÍA / ECONOMY
Análisis realizado por Rafael Pampillón, director de Análisis Económico del IE Business School y catedrático de la Universidad San Pablo-CEU, sobre la situación y perspectivas de la economía mundial para 2013, con especial referencia a los factores que determinan la competitividad y los problemas que desde hace años atraviesa la Unión Monetaria Europea (UME). Rafael Pampillón Olmedo, Director of Economic Analysis at IE Business School and Professor at Universidad San Pablo-CEU, analyses the situation and outlook for the world economy for the year 2013, focusing particularly on factors that determine competitiveness and the problems that have affected the European Monetary Union (EMU) for some years now.
20
SOLIDARIDAD / SOLIDARITY
Son auténticos ángeles de la guarda. Todos ellos, alumni del IE Business School, en un momento determinado de su carrera profesional quisieron involucrarse en cuerpo y mucha alma en proyectos sociales dirigidos a una parte de la población más desfavorecida. En estos días ya post-navideños, con el talante altruista y la empatía ciudadana todavía a flor de piel, hemos querido traer a estas páginas de la revista un pequeño reflejo de estas iniciativas para sentir de verdad algo que cada vez cobra más sentido y que se llama SOLIDARIDAD. They are true guardian angels – IE Business School alumni who, at some point in their professional career, wanted to become completely involved in social projects designed to help an underprivileged part of the population. At this post-Christmas time, with citizen altruism and empathy still fresh, IDEAS offers a brief reflection on these initiatives so that we can truly feel something that makes more and more sense: SOLIDARITY.
50
IE UNIVERSITY
IE University ocupa la 43ª posición del mundo en el Global Employability Survey 2012, el ranking de universidades que publican International Herald Tribune y New York Times. Este informe analiza cuáles son las principales universidades en las que los empleadores piensan reclutar en el futuro y las que tienen los mejores graduados. Para ello, evalúa la opinión de 2.200 CEOs y altos ejecutivos de 1.000 compañías en Alemania, Australia, Canadá, China, EEUU, España, Francia, Italia, Suiza y Reino Unido, sobre las 150 mejores universidades en términos de empleabilidad. IE University holds the No. 43 position worldwide in the International Herald Tribune ranking of the main universities that employers intend to recruit from in the future, and which have the best graduates. The ranking is based on the opinion of 2,200 CEOs and top-tier executives from 1,000 companies in Australia, Canada, China, France, Germany, Italy, Spain, Switzerland, the U.S. and the U.K., about the best 150 universities in terms of employability.
EN PORTADA
COVER STORY
6
La
7
“Lo más importante es tener las ideas muy claras y así en lugar de preocuparse hay que ocuparse”. Con esta filosofía, Cristina Bondolowski ha sabido asumir reto tras reto hasta llegar a convertirse en directora ejecutiva mundial del refresco más conocido del planeta, Coca-Cola. Siempre siguiendo una misma fórmula de trabajo: “entrar en acción cuando tengo un reto por delante. Los retos sirven para desarrollarte, aprender, ganar más experiencia… en definitiva, siempre son positivos”. “The most important thing is to have very clear ideas and then get things done instead of worrying about them.” This is the philosophy Cristina Bondolowski has successfully applied at each of the challenges she has faced to become world executive director of the most famous soft drink on the planet: Coca-Cola. Always with the same work formula: “Kicking into action when I face a challenge. Challenges help to further your development: learning, gaining more experience… in short, the effects are always positive.”
fórmula eterna THE eternal formula Cristina bondolowski VP, Global Brands, Coca-Cola TM MDM 1995, IE Business School
D
espués de trabajar como becaria durante los dos últimos años de carrera en IBM, tras licenciarse en Administración de Empresas por el CEU San Pablo y realizar un MBA en el IE Business School, su pasión por el marketing la llevó a compañías como Estrella Seguros, Pepsico, Universal & Paramount Video Pictures, Colgate-Palmolive –“donde había una escuela pura de marketing”–, hasta recalar en Coca-Cola a finales de los años 90, como manager de una de las marcas, Sprite, para posteriormente convertirse en directora de la firma en España. Cargo desde el que fue promocionada a la dirección de la unidad de negocio de bebidas carbonatadas en la misma filial. Desde mayo de 2008 controla la estrategia de desarrollo global de Coca-Cola en los 207 mercados en que está presente. ¿En algún
momento ha sentido vértigo ante tamaña responsabilidad? De verdad, no he sentido vértigo en ningún momento. Lo primero porque, en el fondo, todos somos directores de la marca Coca-Cola, porque todo el mundo tiene una opinión sobre esta marca. Yo siempre digo que Coca-Cola es como la economía, todo el mundo quiere
A
fter working under a fellowship at IBM during the last two years of her degree, graduating in Business Administration at CEU San Pablo and completing an MBA at IE Business School, her interest in marketing took her to companies that included Estrella Seguros, Pepsico, Universal & Paramount Video Pictures, and Colgate-Palmolive, “where there was a school exclusively for marketing”, on
her way to Coca-Cola at the end of the 1990s. She started working as manager of one of the company’s products (Sprite) and later became the brand’s director in Spain. She was then promoted to director of the fizzy drinks business unit in the same subsidiary. Since May 2008, she has controlled CocaCola’s global development strategy in the 207 markets in which it operates. Has so much responsibility ever made you feel giddy? If I’m honest, it has never made me feel giddy. First of all because we are all directors of the Coca-Cola brand because we all have an opinion about it. I always say that Coca-Cola is like the economy: everyone wants to give their opinion and they do so because they are interested and that is a very good starting point. And, of course, you feel very protected
EN PORTADA
COVER STORY
8
Coca-Cola es como la economĂa, todo el mundo quiere opinar y esto lo hace porque le interesa, lo que es un punto de partida muy bueno
Coca-Cola is like the economy: everyone wants to give their opinion and they do so because they are interested – that is a very good starting point
9
opinar y esto lo hace porque le interesa, lo que es un punto de partida muy bueno. Y, por supuesto, te sientes muy arropada cuando tienes a tantos directores de marca fuera de la compañía y dentro de la misma. El gran reto ha sido cómo liderar esos puntos de vista en la dirección que yo quería. Por otra parte, tampoco he sentido vértigo porque cuando la compañía te ofrece un puesto así es porque creen que puedes hacerlo. Y quizá una de los cosas que nos falta muchas veces a los directivos españoles es creérnoslo. Cuando sales fuera y empiezas a trabajar con personas de otras culturas te das cuenta de que esa gente se lo cree mucho más que nosotros. Y al final la compañía toma unas decisiones con una experiencia por detrás. Te han visto trabajar, has dado unos resultados en el país de partida, en mi caso en España, y te seleccionan porque quieren que tu forma de entender el negocio, de entender la marca, el marketing y de liderar un equipo, se aplique a nivel global y se transmita a nivel global. Recuerdo mis primeras semanas, cuando estaba en un periodo en el que pensaba que no podía aplicar todo lo que sabía del mercado español a nivel global y mi manager me decía: “no, no, no. Por eso te hemos traído aquí. Porque queremos reproducir el modelo que tú has creado en España a nivel global. Y así, al principio vas cogiendo confianza, pero la verdad es que siempre me he sentido muy apoyada, dentro y fuera. Lo más importante es tener las ideas muy claras y así en lugar de preocuparse hay que ocuparse. Dentro de su trayectoria profesional, ¿cuál ha sido el reto más difícil al que se ha enfrentado? No recuerdo ningún momento en el que haya sentido un reto con cierto miedo. Creo que cuando tienes, como antes comentaba, las ideas muy claras lo que haces es enfocarte en buscar una solución. Mi forma de trabajar siempre es entrar en acción cuando tengo un reto por delante y además siempre creo que los retos sirven para desarrollarte, aprender, ganar más experiencia… en definitiva, siempre son positivos. Quizá las decisiones que a lo largo de mi carrera profesional me han resultado más difíciles han sido las que tenían implicación a nivel familiar, no tanto al hablar del negocio del día a día sino en momentos en los que tenía que decidir si ahora movemos a toda la familia a Estados Unidos, porque no era una decisión particular sino tomada con mi marido y con
unos hijos muy pequeños. Esos momentos siempre me han podido generar más tensión que cualquier decisión de negocio por muy complicada que sea la marca. En un entorno tan difícil como el actual ¿hasta qué punto tiene sentido un Congreso de la Felicidad como el que Coca-Cola España ha organizado en los dos últimos años? Tiene muchísimo sentido, porque al final lo que hay detrás de esa iniciativa de la compañía es básicamente ofrecer a los consumidores pequeños trucos en su día a día para ser más felices. Coca-Cola, a lo largo de sus 125 años de existencia, lo que ha querido y quiere transmitir a través de sus mensajes es el lado positivo de la vida. En definitiva, el Instituto de la Felicidad lo que defiende es una invitación a mirar las cosas pequeñas, disfrutar de cada momento y eso es válido en cualquier entorno económico. Creo de verdad que la felicidad está dentro y eso es lo que busca el Instituto de la Felicidad, exponer a la opinión pública a través de ponentes de altísimo nivel esa reflexión respecto a que la felicidad está en tus manos.
when you have so many brand directors outside and inside the company. The main challenge has been how to lead those points of view in the direction I want them to go. And it has never made me feel giddy because when the company offers you a position like that, it’s because they think you are capable. Perhaps one of the things Spanish directors often lack is the ability to believe in themselves. When you go elsewhere and start working with people from other cultures, you realise they believe in themselves much more than we do. In the end, the company takes its decisions on the back of a great deal of experience. They have seen your work, you have achieved results in your starting country (in my case, Spain) and they select you because they want the way you understand the business, the brand, marketing and team leadership to be applied and transmitted on a global scale. I remember my first weeks, when I thought I would be unable to apply everything I knew about the Spanish market on a global scale and my manager said: “No, no, no. That’s why we have brought you here. Because we
want you to replicate the model you have created in Spain globally.” So, you start to gain confidence, but the truth is that I have always felt a great deal of inside and outside support. The most important thing is to have very clear ideas and then get things done instead of worrying about them. During your professional career, what has been your most difficult challenge? I don’t remember ever facing a challenge that frightened me. As I said earlier, I think that when you have very clear ideas, what you have to do is focus on finding a solution. The way I always work is to kick into action when I have a challenge – I believe challenges help your development, to learn and gain more experience… They are always positive. Perhaps the most difficult decisions I have taken in my professional career have been those that involved my family, not so much speaking about business every day, but rather when I had to decide whether or not to move the entire family to the United States, because it was not my own decision, but rather one taken with my husband and my very small children. That has always been more difficult for me than any business decision, no matter how complicated the brand was. In an environment as difficult as today’s, how logical is it to organise a Happiness Congress like the one Coca-Cola Spain has organised the last two years? It is very logical: that company initiative basically is about offering consumers advice on how to be happy every day. In the end, throughout its 125 years, Coca-Cola has always wanted and wants its messages to transmit the positive side of life. The Happiness Institute defends an invitation to enjoy the small things of life, make every moment count, and that is valid in any economic environment. I think happiness is inside and that is what the Happiness Institute wants: to show people the idea that happiness is in their hands through the words of very prominent speakers. As we are all products of the economic situation and our environment, what aspect of present events do you find most worrying? We live in a much more dynamic world, in which we are exposed to much more information, which also forces us to take
EN PORTADA
COVER STORY
10
No recuerdo ningún momento en el que haya sentido un reto con cierto miedo
Como en definitiva todos somos producto de la situación económica y de nuestro entorno, hoy por hoy, ¿qué es lo que más le preocupa de todo lo que está pasando? Partiendo de la base de que vivimos en un mundo muy dinámico, en el que estamos expuestos a muchísima información, lo que a su vez nos fuerza a tomar muchas más decisiones a lo largo de nuestra vida… todo eso genera bastante más estrés. Pero lo más importante es saber cuál es la actitud de la gente para enfrentarse a esa situación y que, especialmente dentro del contexto español, tenga una actitud tan negativa. Ante ello, siempre me dan ganas de decir: pon tus fuerzas en hacer algo que proactivamente lleve a algo mejor, en lugar de poner tus fuerzas en meterte más en el agujero en vez de intentar salir de él. En este entorno de profunda recesión, ¿qué está fallando en el mundo empresarial? Es muy interesante ver el ritmo de toma de decisiones de Estados Unidos versus Europa,
tanto a nivel macro como microeconómico. Europa es muy lenta a la hora de tomar decisiones, y claramente hay que ser más rápidos.
to something better. Stop digging yourself deeper into the hole instead of trying to get out of it.”
En un marco tan competitivo como el actual, ¿hasta qué punto cree que la satisfacción de los clientes es el principal caballo de batalla del sector de los refrescos? Entender a nuestros consumidores y satisfacerles es nuestra obsesión, siempre intentando adaptar el mensaje para mantener esa relevancia. Por mi experiencia de marketing e incluso de la opinión en general, realmente hay pocas
In this context of deep recession, what is going wrong in the business world? It is very interesting to see the speed at which the United States takes decisions in comparison with Europe on both a macroand micro-economic level. Europe is very slow to take decisions and obviously needs to be quicker.
many more decisions during our lives… and all that generates much more stress. But the most important thing is people’s attitude to that situation and the fact that, especially in Spain, people have such a negative attitude. When I see that, I always want to say: “Focus on doing something proactive that takes you
In a framework as competitive as today’s, to what extent do you believe that customer satisfaction is the main hobbyhorse in the soft drinks sector? Understanding our consumers and satisfying them is our obsession, and we always try to adapt the message to maintain that relevance. In my experience of marketing and public opinion, there are few companies that understand consumers as well as Coca-Cola.
11
I don’t remember ever facing a challenge that frightened me
compañías que tengan un pulmón tan fuerte para entender al consumidor como Coca-Cola y eso es lo que nos ha mantenido donde estamos, porque al final el producto sigue estando ahí con la misma fórmula, con el mismo logo y la marca Coca-Cola continúa siendo la número uno a nivel mundial, según el último ranking de la consultora Interbrand. ¿De qué tipo de formación cree que suele carecer todavía algún alto ejecutivo para readaptarse al nuevo mundo laboral? Más que formación en torno a temas en concreto, quizá lo que falta a veces son experiencias. Las experiencias, en definitiva, son lo que te ayuda a moldearte como líder. Liderar implica influir y para que alguien te influya tienes que creer en esa persona. Creer en una persona significa que reúna un código ético, unos valores, que le interese la gente a nivel humano y se preocupe por su equipo y, por supuesto, hay que ser ciudadano del mundo, lo que conlleva ser muy abierto, aceptar muchas realidades, ser más respetuoso.
Gestionar la marca Coca-Cola en todo el mundo le llevó hasta Atlanta (Estados Unidos). A estas alturas, ¿añora algo de España? Echo de menos, sobre todo, el arte de saber disfrutar de la vida junto a una red social tan potente como la familia, los amigos… España no es tan individualista como otros países. También es cierto que siempre mantengo mucha inquietud por conocer personas y culturas diferentes, y el puesto que tengo en Coca-Cola me ofrece esta oportunidad.
That is what has maintained us where we are because, in the end, the product has the same formula, the same logo and the CocaCola brand is still number one in the world according to the latest Interbrand ranking. What type of training do you think some senior executives still need to re-adapt to the new working world? More than training in specific issues, what
they perhaps miss is experience. Experience is what helps you shape yourself as a leader. Being a leader implies having influence and for someone to influence you, you have to believe in them. Believing in people means they follow a code of ethics and have values. They’re interested in people as human beings and take care of their team and, of course, they are citizens of the world, which means being very open, seeing many viewpoints and being more respectful. Being worldwide director of the Coca-Cola brand has taken you to Atlanta (United States). This far up the ladder, do you miss Spain in any way? More than anything I miss the art of knowing how to enjoy life with a very close social network, such as my family and my friends. Spain is not as individualistic as other countries. I also like to meet different people and learn about different cultures – my job at Coca-Cola gives me that opportunity.
economia
economy
12
PREVISIONES DE LA ECONOMÍA MUNDIAL EN 2013 FORECASTS FOR THE WORLD ECONOMY IN 2013 Rafael Pampillón Olmedo
Director de Análisis Económico del IE Business School Director of Economic Analysis at IE Business School
En este artículo vamos a analizar la situación y perspectivas de la economía mundial para 2013, con especial referencia a los factores que determinan la competitividad y los problemas que desde hace años atraviesa la Unión Monetaria Europea (UME). Como la crisis europea se agrava cada trimestre que pasa, la situación económica del mundo también se perjudica; por eso no debe extrañar que los organismos internacionales cada vez que publican previsiones corrijan a la baja los datos de crecimiento de la economía mundial.
In this article, we are going to analyse the situation and outlook for the world economy for the year 2013, focusing particularly on factors that determine competitiveness and the problems that have affected the European Monetary Union (EMU) for some years now. As the European crisis worsens with each quarter that goes by, the economic situation of the world also suffers. Therefore, it should come as no surprise that each time forecasts are published, the international bodies downgrade the growth figures for the world economy.
Hay que resaltar, sin embargo, que a pesar de esas correcciones todas la previsiones señalan que la economía mundial mejorará en 2013 con respecto a 2012 (ver cuadro 1). Así, se prevé un crecimiento mundial para 2013 del 3,2% frente al 3% de 2012. Un aumento del crecimiento que no va a ser igual en todos los países ni en todas las regiones del mundo. En 2013 los emergentes crecerán a ritmos del 5,6% mientras que la Eurozona seguirá en recesión (-0,3%).
However, it is important to highlight the fact that, despite their downgrading, all the forecasts point to the world economy improving on 2012 in 2013 (see Table 1). Thus, the world growth forecast for 2013 is 3.2% in comparison with the 3% of 2012. This increase will not be the same in every country or in every region of the world. In 2013, the emerging countries will grow at rates of 5.6%, but the Eurozone will continue in a recession (-0.3%).
Crecimiento económico / Economic growth PIB Interanual / GDP YOY (Year Over Year) 2010
United States Euro-Zone EU Spain Japan Latin America BRIC World
2011
2012p
2013p
2.4 1.8 2.1 1.9 2.0 1.5 -0.5 -0.3 1.9 1.6 -0.3 0.0 -0.3 0.4 -1.5 -1.4 4.5 -0.8 1.8 0.7 6.2 4.2 3.0 3.7 8.6 6.9 5.9 6.5 5.3 3.9 3.0 3.2 p = previsto / forecast
Fuente / Source: Consensus Economics, IMF, ECB, OECD, The Economist & elaboración propia / own (15/12 /2012)
Los BRIC En 2013, China crecerá un 8%, India 6%, Brasil 4% y Rusia 3%. Pero es importante resaltar que la composición de esos crecimientos está cambiando poco a poco. De una producción dedicada en buena medida a la exportación, como motor de su crecimiento económico, se está pasando a otra más dirigida a satisfacer la demanda interna. (Es en este contexto en el que hay que entender por qué China está fomentando sus
CUADRO / TABLE: 1
The BRIC Countries In 2013, China will grow by 8%, India by 6%, Brazil by 4% and Russia by 3%. However, it is important to note that the make-up of these growth rates is gradually changing: from production largely for exports as a driving force behind economic growth, the focus is changing to satisfy internal demand (this explains why China is promoting its imports by slightly revaluing
13
importaciones a través de una suave revaluación del yuan, lo que se traduce en una economía global más equilibrada y saludable). Un cambio de modelo que, por un lado, mejorará el nivel de vida de los ciudadanos de esos países y, por otro, hará menos dependientes a estas economías de las exportaciones. Algo que resulta fundamental en la situación actual, ya que los países europeos compran menos porque atraviesan por un periodo de estancamiento. De ahí que parezca probable que el año que viene los Gobiernos de los países BRIC sigan incentivando el consumo y la inversión en sectores como la energía, ferrocarriles, salud, educación, telecomunicaciones y, también, en mejorar las infraestructuras. Una política económica, que podrán aprovechar las empresas españolas para aumentar sus exportaciones y las inversiones en esos países. América Para América Latina esperamos un crecimiento del 3,7%, superior, por tanto, al 3% de 2012. Por países el crecimiento en 2013 seguirá siendo alto en Perú (6%), Chile (4,7%), Colombia (4,6%), Brasil (4,2%) y México (3,7%). En cambio los países que tienen gobiernos populistas experimentarán un menor crecimiento: Venezuela 0,5% y Argentina 3,6%. Estas previsiones muestran, una vez más, que no se puede observar a esta región como un bloque homogéneo. Los países en los que hay más seguridad jurídica y políticas más ortodoxas son los que seguirán atrayendo más capital extranjero, tecnología y capacidades organizativas, lo que se traducirá en una mayor eficiencia económica. En cuanto a Estados Unidos se espera que crezca menos este año que en 2012. No se debe olvidar que el presidente Obama tendrá que reducir el déficit público. Eso significará que en 2013, como consecuencia del ajuste de
the Yuan, which means a more balanced and healthy global economy). This change of model will improve the standard of living of these countries’ citizens and also make their economies less dependent on exports. This is fundamental in the current situation in which European countries purchase less owing to their stagnation. This means that the BRIC countries’ governments will probably continue to encourage consumption and investment in sectors such as energy, railways, health, education, telecommunications and improvements to infraestructures next year; an economic policy that could be used by Spanish businesses to increase their exports and investments in these countries. America Latin America is expected to grow by 3.7% in 2013, up from the 3% of 2012. According to country, growth in 2013 will remain high in Peru (6%), Chile (4.7%), Colombia (4.6%), Brazil (4.2%) and Mexico (3.7%). However, growth rates will be lower in countries with populist governments: Venezuela (0.5%) and Argentina (3.6%). These forecasts again show that the region cannot be taken as one single block. The countries to attract more foreign capital will be those in which legal certainty is higher and policies are more orthodox. These countries will also increase their capacity for organisation and technology, which will bring greater economic efficiency. The United States is expected to grow at a lower rate this year than in 2012. It is important to remember that President Obama will have to reduce the public deficit. That will mean that, in 2013 and as a result of the adjustments to the economy, there will be a slight
economia
economy
14
la economía, habrá una ligera reducción en la tasa de crecimiento económico pero que seguramente volverá a crecer a ritmos importantes en 2014 y 2015.
reduction in the economic growth rate; however, it will almost certainly return to significant levels in 2014 and 2015.
Europa es el problema El mayor riesgo de que la economía mundial entre en una fase de estancamiento proviene de la crisis que sufre la Eurozona. Fundamentalmente porque la zona Euro pierde competitividad con respecto a otras zonas geográficas. Las previsiones para 2013 muestran que el PIB de la zona Euro se contraerá un 0,3% mientras que el de EEUU crecerá al 1,9%. Este crecimiento de EEUU se deberá, en parte, a la reactivación del sector inmobiliario que comenzó en 2012, pero que durante 2013 ganará fuerza. A ello se une la política monetaria de la Reserva Federal que permitirá mantener los tipos de interés en niveles muy bajos, lo que facilitará la demanda de hipotecas y la inversión en factorías y bienes de equipo. Es muy probable que durante este año los precios de la vivienda comiencen a subir. El sector público, en cambio, restará crecimiento a la economía porque el presidente Obama tendrá que reducir el déficit público. Estas previsiones económicas confirman la tendencia que se viene produciendo en los últimos años, la economía americana crece más y es más competitiva que la europea. Efectivamente los datos coyunturales son solo la punta del iceberg de algo más profundo y que tiene que ver con la pérdida de competitividad de la Eurozona con respecto a EEUU y a otras zonas geográficas. Hay varios indicadores que señalan esta pérdida de competitividad: 1) La Organización Mundial de Comercio publicó que la UME sigue perdiendo cuota en las exportaciones mundiales de bienes. La participación de sus exportaciones en el total mundial descendió en los últimos ocho años un 19%. La caída de EEUU en ese mismo periodo fue del 15%. (Cuadro 2)
The Problem is Europe The greatest risk of world economic stagnation comes from the Eurozone crisis; this is because the Eurozone is losing competitiveness in comparison with other areas of the world. Forecasts for 2013 show that the Eurozone’s GDP will fall by 0.3%, whereas that of the U.S. will grow by 1.9%. The U.S.’s growth will be due partly to the reactivation of the real estate sector that began in 2012 and is expected to gain momentum in 2013. Furthermore, the Federal Reserve’s monetary policy will also make it possible to maintain interest rates at very low levels, which will increase the demand for mortgages and investments in factories, and machinery and equipment. This year, housing prices will almost certainly start to rise. However, the public sector will hold back economic growth because President Obama will have to reduce the public deficit. These economic forecasts confirm the trend of recent years: the American economy grows more and is more competitive than its European counterpart. Indeed, the figures show only the tip of the iceberg and, deep down, matters have to do with the Eurozone’s loss of competitiveness in comparison with the U.S. and other countries. There are several indicators that point to this loss of competitiveness: The World Trade Organisation published that the EMU’s share of world goods exports is still falling. Its share of exports in the world total has fallen 19% over the last eight years. The same figure for the U.S. has decreased 15%. (Table 2)
Participación (%) en las exportaciones mundiales de bienes Share (%) in world exports of goods 2003
China United States Germany Japan South and Central America* France Italy Spain Europe
2011
Crecimiento / Growth
5.9 10.7 +81% 9.8 8.3 -15% 10.2 8.3 -19% 6.4 4.6 -28% 3.0 4.2 +40% 5.3 3.3 -38% 4.1 2.9 -29% 1.6 1.7 +6% 45.9 37.1 -19%
*Incluye el comercio entre los países del área / Includes trade among the countries of the area Fuente / Source: OMC
2) Además, y desde hace cuatro años, la economía europea está estancada. Mientras EEUU durante los últimos tres años (2010 a 2012) creció a una media ligeramente superior al 2% la Eurozona lo ha hecho por debajo del 1%. 3) Como consecuencia los Estados Unidos han sido capaces de reducir su tasa de paro desde el 10%, en octubre de 2009 hasta el 7,7% en noviembre del pasado año, mientras
CUADRO / TABLE: 2
Furthermore, the European economy has been at a standstill for the last four years. While the U.S. has grown at an average of just over 2% over the last three years (2010-12), the Eurozone has failed to reach 1%. As a result, the United States has reduced its unemployment rate from 10% in October 2009 to 7.7% in November 2012; during the same period, the Eurozone increased its unemployment rate from 10% to 11.7%.
economia
que la Eurozona en ese mismo periodo aumentó su tasa de desempleo desde el 10% hasta el 11,7%. Sin embargo la UME no es un todo uniforme. Está dividida en dos bandos: los países que van bien y ganan competitividad y los que pierden competitividad con respecto a otros países más dinámicos. Efectivamente, en los últimos 13 años, según The World Economic Forum mientras Holanda, Bélgica, Alemania, Finlandia y Austria han ganado competitividad, España, Italia, Francia, Portugal, Irlanda y Grecia la pierden. (Cuadro 3)
economy
16
However, the EMU is not an even spread. It is separated into two groups: the countries that are doing well and increasing their competitiveness; and those that are losing competitiveness in comparison with their more dynamic counterparts. Indeed, according to The World Economic Forum, over the last 13 years Holland, Belgium, Germany, Finland and Austria have increased their competitiveness, but Spain, Italy, France, Portugal, Ireland and Greece have lost out. (Table 3)
Ranking de competitividad / Competitiveness rankings World Competitiveness Report (World Economic Forum) 20/5/97
Singapore U.S. Hong Kong Switzerland U.K. Holland s Ireland b Finland s Denmark Sweden Austria s France b Belgium s Germany s Spain b Portugal b Italy b Greece b s= sube puestos / up b= baja puestos / down
¿En qué se diferencia Europa de EEUU? 1º) La UME tiene mayores costes fiscales, sociales y laborales que EEUU, que le hacen perder competitividad, es decir, ventas y, por tanto, producción y empleo. 2º) La UE-27 (que, como es sabido, incluye los 17 países de la UME) realiza menores gastos en Investigación y Desarrollo (I+D) que los EEUU. Lo que significa menores posibilidades de generar tecnología propia. Ello se debe, a que los gastos en I+D son cruciales para el aumento de la competitividad y el crecimiento a largo plazo, a través de su impacto en el cambio tecnológico. En 2010, último año para el que disponemos de datos, la economía mundial destinó 1.250 miles de millones de dólares a actividades de I+D. Estados Unidos gastó 405.000 millones (el 32,5% del total), mientras que la UE-27 solo gastó 294.000 millones (23,5%). En relación al tamaño de cada economía, EEUU gasta el 2,9% de su PIB en este tipo de actividades mientras la UE-27 gasta el 1,9%. (Cuadro 4)
1999
2012
1 2 2 7 3 9 6 1 8 4 9 5 10 27 11 3 17 16 16 4 20 16 19 21 24 17 25 6 26 36 27 49 35 41 41 96
CUADRO / TABLE: 3
H ow does E urope differ from the U.S.? The EMU has higher fiscal, social and labour costs than the U.S.. This reduces its competitiveness, i.e. sales and, therefore, production and employment. The EU-27 (which, as is well known, includes the 17 countries of the EMU) spends less on Research and Development (R+D) than the U.S. This means fewer options for generating proprietary technology. This is because spending on R+D is crucial for increasing competitiveness and growth in the long term as a result of its impact on technological change. In 2010, the last year for which figures are available, the world economy allocated USD 1,250 billion to R+D activities. The United States spent 405,000 million (32.5% of the total), whereas the EU-27 spent only 294,000 million (23.5%). In relation to the size of each economy, the U.S. spends 2.9% of its GDP on this type of activity, whereas the EU-27 spends 1.9%. (Table 4)
17
Gastos en I+D en 2010 / Expenditure on R+D in 2010 en miles de millones de dólares (PPP) / billions (PPP*)
Germany 83 France 48 U.K. 40 Italy 25 Spain 20 UE 27 Canada 24 Japan 138 Korea 44 U.S. 405 Total OCDE
966
China 154 Russian Federation
33
World 1.250 * purchasing power parity
3º) La disponibilidad de capital-riesgo y los incentivos para acceder a ese capital-riesgo en los Estados Unidos son muy superiores a los que se despachan en Europa. 4º) Los Estados Unidos son un país; muchas de las regulaciones, supervisiones y políticas fiscales son únicas para todos los estados de la Unión por lo que también su Tesoro emite deuda conjunta para cubrir el déficit del Gobierno Federal. La UME debería iniciar ese camino: aumentar la integración fiscal de sus miembros, emitir deuda conjunta (Eurobonos), conseguir la convergencia de regulaciones y la supervisión bancaria única y definir un Fondo de Garantía Bancario Europeo.
CUADRO / TABLE: 4
The availability of venture capital and incentives for using venture capital in the United States are much higher than in Europe. The United States is one country; many of its regulations and supervision and fiscal policies are one and the same for every state in the union. As a result, the Treasury also issues joint debt to cover the Federal Government’s deficit. The EMU needs to open that door: increase the fiscal integration of its members, issue joint debt (Eurobonds), converge regulations and single bank supervision, and set up a European Bank Guarantee Fund.
economia
economy
18
Conclusiones Por tanto, los indicadores de la Eurozona no dan por ahora señales de recuperación. De ahí que la recesión se mantendrá, sobre todo en la primera mitad de este año y la salida de la crisis será muy lenta y puede entrañar riesgos elevados. Esperamos que aunque durante el año que viene la necesidad de reducción del déficit seguirá pesando sobre la economía de la UME lo hará con menor intensidad. En este sentido, el año 2012 marcó el punto de máximo esfuerzo en reducción del déficit público para el conjunto de la zona Euro. En parte porque el FMI en su informe de Perspectivas de Otoño ha sido muy crítico con los ajustes fiscales (léase subidas de impuestos), a la vez que seña-
Los que gobiernan Europa parece que todavía no se han enterado de que no es posible una unión monetaria sin una unión política laba que la política monetaria del BCE no está siendo lo suficientemente expansiva como para ser un contrapeso adecuado a la política fiscal restrictiva. Aunque en 2013 el acceso al crédito seguirá restringido, las medidas de liquidez del BCE y el proceso de recapitalización bancaria que se está siguiendo deberían permitir una cierta recuperación en el mercado de crédito en la UME. Desde el punto de vista estructural, es preciso que la Eurozona siga reduciendo los costes laborales, sociales, financieros y fiscales que soportan sus empresas y que las hace ser menos competitivas en los mercados internacionales. De ahí que Europa deba seguir promocionando la cultura de la competencia. A la vez, se debe tratar de avanzar hacia una unión fiscal,
Conclusions Consequently, the indicators for the Eurozone do not point to recovery yet. The recession will continue, especially during the first half of the year; leaving the crisis behind will be a slow affair and may involve significant risk. We hope that, although we see reduction of the deficit continuing to weigh heavily on the EMU’s economy, it will do so to a lesser extent. Accordingly, the year 2012 marked the zenith of efforts made to reduce the public deficit of the Eurozone as a whole – partly because the IMF’s autumn World Economic Outlook report has been highly critical of physical adjustments (i.e. tax increases) and pointed out that the ECB’s monetary policy is not expansive enough to act as an appropriate counterweight to restrictive fiscal policies. Although access to credit will remain restricted in 2013, the ECB’s liquidity measures and the bank recapitalisation process that is currently in progress should allow a certain level of recovery of the EMU’s credit market.
19
In terms of structure, the Eurozone needs to continue to reduce its labour, social, financial and fiscal costs for enterprises, since high costs make them less competitive on international markets. Europe needs to continue fostering the culture of competition. Attempts must also be made to progress towards fiscal, banking and political union. Unfortunately, progress along the road to that union is very slow. It would appear that those who govern Europe have not yet realised that monetary
It would appear that those who govern Europe have not yet realised that bancaria y política. Degraciadamente los pasos hacia esa unión están siendo muy lentos. Los que gobiernan Europa parece que todavía no se han enterado de que no es posible una unión monetaria sin una unión política. De mantenerse esta lentitud de los gobiernos europeos en la toma de decisiones, la Eurozona puede seguir estancada durante años. En resumen, las economías de EEUU, Asia y América Latina seguirán creciendo y generando empleo en 2013; serán los motores de la economía mundial. Mientras tanto Europa estancada y paralizada seguirá siendo el problema económico del mundo ¿Hasta cuándo? hasta que sus gobernantes se decidan a avanzar hacia los Estados Unidos de Europa. De ahí que los gobiernos de los Estados miembros deban elaborar con urgencia una “hoja de ruta” que permita conocer con más realismo cómo avanzar hacia la unión política. Por último, Italia y Alemania han optado por bajar los impuestos sobre la renta, quizá el gobierno de España deba convencer a los gobiernos europeos para bajarlos también, con el fin de aumentar el crecimiento, el empleo y la recaudación.
monetary union is not possible without political union union is not possible without political union. If European governments continue to take decisions slowly, the Eurozone’s standstill could remain for years. In short, the economies of the U.S., Asia and Latin America will continue to grow and create employment in 2013; they will be the driving force behind the world economy. Meanwhile, stagnated and paralysed Europe will continue to be the world’s economic problem. When will that change? ... when its governors decide to move on to the “United States of Europe”. Consequently, the Member States’ governments need to urgently design a roadmap that shows a more realistic route towards political union. Finally, Italy and Germany have decided to lower income taxes; perhaps the government of Spain should convince the European governments to also lower their taxes to increase growth, employment and the taxes actually collected.
SOLIDARIDAD
SOLIDARITY
20
Cuestión de principios A MATTER OF PRINCIPLES Son auténticos ángeles de la guarda. Todos ellos, alumni del IE Business School, en un momento determinado de su carrera profesional quisieron involucrarse en cuerpo y mucha alma en proyectos sociales dirigidos a una parte de la población más desfavorecida. En estos días ya post-navideños, con el talante altruista y la empatía ciudadana todavía a flor de piel, hemos querido traer a estas páginas de la revista un pequeño reflejo de estas iniciativas para sentir de verdad algo que cada vez cobra más sentido y que se llama SOLIDARIDAD.
They are true guardian angels – IE Business School alumni who, at some point in their professional career, wanted to become completely involved in social projects designed to help an underprivileged part of the population. At this post-Christmas time, with citizen altruism and empathy still fresh, IDEAS offers a brief reflection on these initiatives so that we can truly feel something that makes more and more sense: SOLIDARITY.
FUNDACIÓN THEODORA Theodora Foundation (doctorsonrisa@theodora.org)
Es la única organización de payasos hospitalarios de ámbito español que tiene presencia en siete comunidades autónomas. Actores y actrices formados por la propia fundación, se convierten en doctores sonrisa, con el objetivo de hacer olvidar la enfermedad a los niños y adolescentes que están ingresados en los 20 hospitales en los que actualmente trabajan de Alicante, Barcelona, Elche, Ferrol, Granada, A Coruña, Las Palmas, Madrid, Málaga, Tenerife, Toledo, Santiago de Compostela, Sevilla y Vigo. Su director general, Javier Tejero Ordóñez (Executive MBA 2003) se vinculó a esta fundación –fundada en Suiza en 1993 por los hermanos André y Jan Poulie en memoria de su madre, Theodora, y constituida en España en enero de 2000–, motivado por el propio interés personal en evolucionar hacia un proyecto social reconocido y cercano, donde fuera aplicable su experiencia de gestión acumulada a lo largo de 20 años de trayectoria profesional. “Surgió como una oportunidad sólida, que cumplía mis
This is Spain’s only organisation of hospital clowns, operating in seven autonomous communities. Actors and actresses trained by the foundation become “smile doctors” to make the children and teenagers in one of the 20 hospitals -in Alicante, Barcelona, Elche, Ferrol, Granada, A Coruña, Las Palmas, Madrid, Malaga, Tenerife, Toledo, Santiago de Compostela, Seville and Vigo- forget their illness. Their managing director, Javier Tejero Ordóñez (ExMBA 2003) joined this foundation (founded in Switzerland in 1993 by the brothers André and Jan Poulie in memory of their mother, Theodora, and incorporated in Spain in January 2000), led by his own personal interest in developing a social project in which he could apply the experience he had gained over a professional career of 20 years. “It came as a good opportunity, in accordance with my expectations, and I did not hesitate to join this wonderful project.” This far down the line, he leads an “incredible team of professionals, highly trained and committed, where the most important and most exciting challenge is bringing together such a wide variety of skills. On the one hand, the team of 30 smile doctors, with a proven artistic profile and an extremely sensitive nature, as their work requires; and, on the other, the management team, highly specialised in various areas that include communication, attracting funds, organising events, planning projects or efficient financial management, and a strong commitment and belief in what we do.” Their job is to combine these two professional profiles, together with contributions from other important stakeholders (volunteers, sponsors and institutions), ensuring that the mix is as favourable as possible for the foundation’s objective. Satisfactions are like fairies: they’re out there somewhere. “The many testimonies of gratitude we
21
expectativas, y no dudé en incorporarme a este entrañable proyecto”. A estas alturas, lidera un “increíble equipo de profesionales, muy preparado y altamente comprometido, donde el principal y más apasionante reto es aunar su carácter tan multidisciplinar. Por un lado, el equipo de 30 doctores sonrisa, con un contrastado perfil artístico y una forma de ser de gran sensibilidad, como su trabajo exige; y por otro, el equipo de gestión, con una elevada especialización en las diferentes áreas de actividad, ya sean comunicación, captación de fondos, organización de eventos, planificación de proyectos o una gestión financiera eficiente, y un fuerte compromiso y creencia en lo que hacemos”. Combinar estos dos perfiles profesionales, junto con las aportaciones de otros importantes grupos de interés (voluntarios, patronato e instituciones) y que dicho cóctel favorezca lo más posible el objetivo buscado es su gran y apasionante labor.
have received, either personally, through the various communication channels or passed on by the smile doctors themselves, whom I have had the enormous fortune to meet. We get contributions from fathers, mothers, children, health workers; they simply add sense to everything we do. The fact that they are contributing also lets you into their private life, into the intimacy of their illness – a continual lesson in humility and great learning for life.”
Hay aportaciones de padres,
And all in a situation in which, in recent years, society has changed very much, beaten by a tremendous crisis that has sped up many of the changes that were bubbling in social responsibility and brought unforeseeable contexts and circumstances. “And we have managed to maintain and even expand our activity, launching a new programme in which, besides being in the hospital rooms, we accompany the children and their families through surgery. We are also implementing many different initiatives in the area of awareness of and commitment to our project, and the interests of social contribution from many other collectives, such as those represented by corporate volunteers.” As the foundation’s work is always free for the hospitals and their beneficiaries, what arguments can be used to make businesses or private donors get involved in a project like this? “Well, there are quite a few things that, as a whole, offer a differentiating value for a good number of businesses, which are our main source of finance; we take the tangibility of the project and add transparent management, professionalism, capacity for
madres, niños, personal sanitario que, simplemente, dan sentido a todo lo que hacemos Satisfacciones, como las meigas, haberlas haylas. “Los numerosos testimonios de agradecimiento recibidos, bien en primera persona, a través de los diferentes canales de comunicación, o transmitidos por los propios doctores sonrisa, a los que he tenido la grandísima suerte de acceder. Hay aportaciones de padres, madres, niños, personal sanitario que, simplemente, dan sentido a todo lo que hacemos. Que sean capaces de aportarlo, cuando además te han dejado colarte en su vida, en la intimidad de su enfermedad, es una cura continua de humildad y un gran aprendizaje vital”. Y todo ello frente a una realidad en la que, durante los últimos años, la sociedad ha cambiado muchísimo, azotada
We get contributions from fathers, mothers, children, health workers – they simply add sense to everything we do
SOLIDARIDAD
por una tremenda crisis que ha acelerado muchos de los cambios que se estaban gestando en la responsabilidad social y ha traído contextos y circunstancias que no eran previsibles. “Y nosotros hemos logrado mantener e incluso expandir nuestra actividad, iniciar un nuevo programa donde, además de las habitaciones, acompañamos a los niños y sus familias en el proceso quirúrgico, y llevar a cabo numerosas y diferentes iniciativas de sensibilización y vinculación entre nuestro proyecto y los intereses de contribución social de otros muchos colectivos, como los representados por el voluntariado corporativo”. Dado que el trabajo de la fundación es siempre gratuito tanto para los hospitales como para sus beneficiarios, ¿qué argumentos hacen valer para que empresas o donantes privados se impliquen en un proyecto como éste? “Pues un cúmulo de características que ofrecen, en conjunto, un valor diferenciador para bastantes empresas, nuestra principal fuente de financiación; a la tangibilidad del proyecto, unimos la transparencia en su gestión, la profesionalidad, capacidad de innovación y flexibilidad en todo el proceso e interacciones con los diferentes grupos de interés. Además, le añadimos una comunicación fresca, divertida, desde el optimismo y la positividad, valores intrínsecos a nuestra causa, lo que genera un proyecto sostenible que es, en sí mismo, probablemente uno de los principales motivos que las empresas valoran”. Tejero también es consciente de que a estas alturas el reto fundamental está en ser capaces de seguir adaptándose a la evolución existente en la Responsabilidad Social Corporativa, “donde se exige una mayor integración entre las causas que las empresas apoyan y sus propias iniciativas estratégicas; poder ser la causa a la que las empresas se unan con carácter estratégico y crear vínculos fuertes con ellos, donde tanto la empresa como la causa que apoyamos, salgan beneficiados. Y por supuesto ser sensibles, flexibles y adaptables a la evolución que están también teniendo los centros sanitarios, buscando estar presentes de la forma que resulte más efectiva para nuestros principales beneficiarios: los niños y sus familias”. Si son capaces de seguir haciendo esa adaptación, “podremos seguir manteniendo nuestra presencia en los hospitales donde estamos, y ampliar la misma, ya sea con nuevos hospitales en zonas de España donde todavía no estamos y hay hospitales infantiles de referencia (Asturias, País Vasco y Castilla-León), como extendiendo nuestro Programa de Acompañamiento Quirúrgico que ahora llevamos a cabo en siete de los 20 hospitales, a otros centros. En definitiva, seguir contribuyendo de forma continuada y sostenida a una atención sanitaria integral, donde la humanización y la gestión emocional se consideren derechos fundamentales, y además sensibilizar a la sociedad sobre la importancia de la misma”.
SOLIDARITY
22
innovation and flexibility throughout the process and interactions with the various stakeholders. We also offer fresh, entertaining communication from a viewpoint of optimism and positive thinking – intrinsic values for our cause. This creates a sustainable project that is, in itself, probably one of the main aspects valued by businesses.” Tejero is also aware that, this far down the line, the fundamental challenge is to continue to adapt to developments in corporate social responsibility: “There is a need for greater integration between the causes to which businesses lend their support and their own strategic initiatives; being able to be the reason why businesses join together strategically and create strong bonds whereby both the business and the cause supported benefit. And, of course, being sensitive, flexible and adaptable to developments at health centres, aiming to take part in the most effective way for our main beneficiaries: the children and their families.” If they can maintain that process of adaptation, “we can maintain our presence at the hospitals in which we work and increase it with new hospitals in areas in Spain where we have not yet reached, including children’s hospitals of reference (Asturias, Basque Country and Castilla-León), such as extending our Surgical Companion Programme, which we have now put in place at seven of the 20 hospitals, to other centres. In short, continuing to contribute in a sustained way to integral healthcare, where humanisation and emotional management are seen as fundamental rights and also make society aware of how important it is.”
SOLIDARIDAD
SOLIDARITY
24
FUNDACIÓN MADRINA MADRINA Foundation (fundacion@madrina.org) En el año 2000, también en España, Conrado GiménezAgrela (MBA 1984) creó la fundación Madrina, después de tener dos fuertes experiencias, trabajando como voluntario en la Casa del Sida de las Hermanas de la Madre Teresa (como cuidador de noche), y con niños de la calle en Cuzco, Perú. En aquellos tiempos, trabajaba en el gabinete de presidencia de un gran banco español, después de haberse curtido en otras áreas de la entidad y de montar una sociedad de valores. Cuando regresó a España tenía muy claro que deseaba dedicarse a los niños abandonados. Por eso cuida de sus madres, algunas de tan solo 11 años de edad, abandonadas y pertenecientes a familias desestructuradas. “En 2003, cuando recibí el Premio Telva Solidaridad, lo vi como una señal y quemé las naves. Decidí dedicarme íntegramente a sacar adelante el proyecto, cuidando yo mismo de estas jóvenes madres y sus bebés, y dedicando todo mi tiempo y dinero a las pymes más importantes de este país, la familia de estas jóvenes sin techo. A partir de ahí, empecé a perder amigos, dinero, novia, familia, todo”. Los inicios, desde luego, no fueron un camino de rosas. Al principio era él solo, viéndose en la tesitura de tener que cargar hasta dos toneladas de alimentos en una furgoneta
In the year 2000, also in Spain, Conrado Giménez-Agrela (MBA 1984) created Fundación Madrina, after two intense experiences as a volunteer at the AIDS Centre of the Sisters of Mother Teresa (as night carer) and with children on the street in Cuzco, Peru. At that time, he was working in the chairman’s office at a large Spanish bank after gaining experience in other areas of the company and setting up a securities firm. When he returned to Spain, he was convinced that he wanted to dedicate his life to abandoned children. He looks after mothers, some of whom are only 11 years of age and who have been abandoned and come from broken families. “In 2003, when I received the Telva Solidarity Prize, I looked on it as a sign and I burnt my bridges. I decided to dedicate myself 100% to making the project work, looking after these young mothers and their babies myself and dedicating all my time and money to the most important SMEs in this country: the family of these young homeless girls. From then on, I started to lose friends, money, my girlfriend, my family, everything.” Indeed, the early days were not a bed of roses. At the beginning, he was on his own, seeing himself in the position where he had to load 2 tons of food into a van so
25
para poder dar de comer. Hoy ejerce como presidente ejecutivo de esta entidad independiente, de carácter benéfico asistencial, dirigiendo directamente las dos grandes áreas de la fundación, socio-sanitaria y de apoyo. Eso sí, “sigo barriendo, llego el primero y me voy el último, hacia las 23,00 h, trabajo también sábados y domingos. Es normal que el día de Navidad o fin de año, te llegue algún caso desesperado, jóvenes echadas a la calle por sus padres, que viven en discotecas para no helarse o que la pareja las ha abandonado y dejado en la calle”. Hoy por hoy, su principal área de actuación radica en la Comunidad de Madrid, si bien a partir de este año 2013 pretenden expandirse al resto de comunidades autónomas. Y en un plazo de cinco años, confían en estar también en Latinoamérica.
that he could give them something to eat. Today, he works as the executive chairman of this independent charity care organisation, directly managing the foundation’s two main areas: social-health matters and support. However, “I still sweep up. I’m the first to arrive and the last to leave, around 23:00. I also work on Saturdays and Sundays. On Christmas Day or New Year’s Eve, you often get some desperate case, young girls who have been thrown out of their homes by their parents, who live in night clubs to keep warm, or whose partner has left them in the street.” Today, the foundation is active in the Autonomous Community of Madrid, but it has plans to expand to other autonomous communities as of 2013. And, in a term of five years, it also hopes to be present in Latin America.
Siempre digo que cada niño que nace
I always say that each child is born
lleva un mensaje: “Dios todavía no ha
with a message: “God has not yet lost vall
perdido la esperanza en el hombre”
hope in mankind”
En su Contact-center, unido al SAMUR SOCIAL, 012 y Servicios Sociales, se reciben más de 40.000 llamadas y e-mails de emergencia. De todas se atienden en el denominado Programa Madre de atención y acompañamiento unas 4.000 al año, un 10% necesitan hogares de acogida y un 90% están apuntadas en formación y empleo, a través del Proyecto Diamante, que aglutina a altas ejecutivas/os para dar formación, empleo y acompañamiento a las mismas. Con ello se consigue un 90% de empleabilidad. En este recorrido, su mayor satisfacción ha sido y es “madurar personalmente y aprender mucho de ellas. Ser más humilde –las finanzas te hacen orgulloso y soberbio– y esperar todo de la providencia, ya que lo di todo, familia,
The foundation’s contact centre, which is linked to Madrid’s SAMUR Social, 012 and Social Services, receives more than 40,000 emergency calls and emails. Approximately 4,000 are dealt with each year as part of the so-called Programa Madre, which offers care and companionship. Ten percent need foster homes, and 90% are signed up for training and employment through the Proyecto Diamante, which involves senior executives and offers training, employment and companionship. The programme achieves an employability level of 90%. So far, his greatest satisfaction is “maturing as a person and learning a lot from them. Being more humble (the world of finance makes you proud and haughty) and waiting for
SOLIDARIDAD
dinero, vida y salud. Actualmente muchas de las jóvenes que atendí, tristes y sin futuro o techo, son modelos, empresarias o dirigen una fundación. Te traen a su hijo como trofeo, triunfo y tributo de su libertad. Otras te presentan a su novio como futuro marido, para que les des tu permiso. Madrina ahora es una gran familia”. Como un proyecto flexible y abierto a las iniciativas personales e institucionales que recojan, potencien y desarrollen la protección a la infancia y la maternidad, recientemente concedieron los V Premios Valores Madrina a más de 34 empresas que apoyan dicha entidad como General Electric o el Grupo Santander. Asimismo, desde hace seis años, trabajan como entidad consultiva en la Unión Europea para temas relacionados con la infancia, la mujer y la conciliación, y están presentes en el parlamento español como entidad experta en temas de igualdad. Los modos con que se puede colaborar con esta fundación son múltiples. “Con tiempo como profesional, formador o voluntario, con material en especie propio o de la empresa, con contactos para todo tipo de recursos, ofreciendo los mismos recursos domésticos de acogida, o bien con dinero. Incluso como voluntarios, madrinas y padrinos, acompañando a estas jóvenes que no tienen hogar, tutelándolas para que sean madres en excelencia y educadoras de sus hijos, ofreciendo su mentoring para que consigan un empleo o desarrollen un proyecto emprendedor, y ‘amadrinando económicamente’ a cada una de ellas temporalmente”. Respecto a sus planes a medio plazo figura implantar un proyecto socio-sanitario integral de apoyo a la infancia y la maternidad; en suma, modelizar la fundación y desarrollarla dentro y fuera de España. “Muchas instituciones y gobiernos piden que lleguemos a todas partes. Todavía somos pequeños, lo que nos hace grandes son nuestras pequeñas heroínas anónimas. Y debemos dar los pasos, poco a poco, a medida que tengamos ayuda y voluntades. Siempre digo que cada niño que nace lleva un mensaje: ‘Dios todavía no ha perdido la esperanza en el hombre’. Que lo seamos cada uno de nosotros esa es nuestra esperanza”.
SOLIDARITY
26
providence to come up with the goods, since I gave up everything: my family, my money, my life and my health. At the present time, many of the young girls I helped, who were sad and had no future or roof over their heads, are models, run businesses or manage foundations. They bring their children like trophies, signs of triumph and tributes to their freedom. Others introduce you to their boyfriend as their future husband so that you can give them your permission. Madrina is now one big family.” As a flexible project that is open to personal and institutional initiatives that include, encourage and develop protection for childhood and maternity, they recently gave the 5th Madrina Values Prizes to more than 34 businesses that support the foundation, such as General Electric or the Santander Group. For the last six years, the foundation has also worked as a consultant for the European Union for matters related to childhood, women and the family / work balance, and participates in the Spanish parliament as an expert organisation in equality. There are many ways to collaborate with this foundation. “With your time as a professional, trainer or volunteer, with material in kind that belongs to yourself or your company, with contacts for all kinds of resources, offering your home as a foster home or by donating money. Or as a volunteer, foster-mother or foster-father, accompanying these homeless young girls, teaching them to be excellent mothers and educators for their children, offering mentoring to help them get a job or start a business and helping them financially on a temporary basis.” The foundation’s plans for the medium term involve setting up an integral social healthcare project as support for childhood and maternity; in short, shaping the foundation and developing it in and outside of Spain. “Many institutions and governments ask us to work everywhere we can. We are still very small; what makes us big are our small anonymous heroines. And we have to move forward slowly in accordance with the help and donations we receive. I always say that each child is born with a message: “God has not yet lost all hope in mankind.” Our hope is for that to apply to each one of us.”
27
world vision (www.worldvision.es) Después de una dilatada trayectoria profesional en varios sectores del mundo empresarial y finalizado su IXMBA 2004, Marisa García-Tablado consideró que era el momento oportuno para utilizar las experiencias acumuladas en beneficio de una organización multinacional comprometida con las causas humanitarias, como es World Vision International. Una ONG cristiana de desarrollo, ayuda humanitaria y promoción de la justicia que trabaja desde hace 62 años con las poblaciones más pobres en los países denominados “del Sur”, para erradicar las causas de la pobreza y, sobre todo, generar desarrollo sostenible a largo plazo.
After a lengthy professional career in various sectors of the business world and after completing her Master, Marisa García-Tablado (IxMBA 2004) realised that it was time to use her experience to benefit a multinational organisation that was committed to humanitarian causes: World Vision International, a Christian NGO for development, humanitarian aid and the promotion of justice that has worked for 62 years with the poorest populations in the so-called countries “of the South” to eradicate the causes of poverty and, above all, generate sustainable long-term development.
Si los más pequeños tienen acceso a la
The population will have a prosperous
salud y a la educación y sus familias tienen
future if children have access to health
oportunidades para aumentar sus ingresos,
and education, and their families to
la población tendrá un futuro próspero
opportunities to increase their income
Presente en 98 países a nivel mundial, trabajan con un enfoque infantil, porque consideran que su bienestar es el mejor indicador de desarrollo de una comunidad. “Si los más pequeños tienen acceso a la salud y a la educación y
Operating in 98 countries, they work with a focus on children because they consider that their welfare is a community’s best indicator of development. According to García-Tablado, managing director of
SOLIDARIDAD
SOLIDARITY
28
sus familias tienen oportunidades para aumentar sus ingresos, podemos decir que una población va a tener un futuro próspero”, señala García-Tablado, directora general de la organización en España desde febrero de 2009. En esta ardua batalla contra la pobreza a través de proyectos de desarrollo a largo plazo, considera que lo más esencial está justo en el proceso, “en el camino que recorremos día a día para cumplir los objetivos por los que trabajamos. Cada tarea diaria, cada llamada telefónica, cada contacto con el terreno, implica la convicción de que
the organisation in Spain since February 2009: “If the smaller members of society have access to health and education, and their families have opportunities to increase income, a population will have a prosperous future.” In this difficult battle against poverty through long-term development projects, she considers that the essential element lies in the process, “in the road we walk along every day to fulfil the objectives we are working for. Each daily task, each telephone call, each local contact implies the conviction that we are working to make sure that the children, as the most vulnerable part of any community, have hope for the future.” When referring to specific moments of satisfaction, she remembers the first time she met the two girls she fosters and their families in Ghana and Zimbabwe. “The amazing thing is that I thought I would help change the lives of these two girls by fostering them and now I realise that, besides that, they have also changed mine.” Today, in this uncertain time and after a strategic refocus implemented three years ago, World Vision Spain is proud: it has not only maintained its annual financial commitments to the countries in which it works -in Africa, Ghana,
29
estamos trabajando para conseguir que los niños, como parte más vulnerable de las comunidades, tengan una esperanza de futuro”. A la hora de mencionar satisfacciones concretas, sin duda, recuerda la primera vez que pudo conocer personalmente a las dos niñas que apadrina y a sus familias en Ghana y en Zimbabue. “Lo impresionante es que yo creía que con mi apadrinamiento iba a contribuir a cambiar la vida de estas dos niñas, y ahora me doy cuenta de que, además de conseguir esto, también ellas han cambiado la mía”. Hoy por hoy, ante los tiempos inciertos por los que atravesamos y después de un re-enfoque estratégico llevado a cabo hace tres años, en World Vision España se sienten orgullosos no solo de mantener, sino de haber podido incrementar sus compromisos financieros anuales con los países en los que trabajan (tres en África –Ghana, Zimbabue y Mali– y dos en América Latina –Bolivia y Guatemala–), gracias a la fidelidad de sus donantes y padrinos, dado que sus ingresos proceden exclusivamente de la financiación privada. Considerada como la ONG de apadrinamiento más grande del mundo, todos en algún momento nos podemos preguntar:¿qué conseguimos apadrinando un niño? ”En primer lugar, facilitarles el acceso a salud y educación, pero también sentar las bases del desarrollo en la comunidad, con proyectos de agricultura, formación en oficios, microcréditos, acceso a agua potable y saneamiento y, lo más importante, un cambio de mentalidad en las personas de forma que se hacen responsables de sus necesidades y buscan organizarse y aprender para que cuando World Vision deje la zona –tras 15 años de trabajo conjunto– sean capaces de desarrollarse por sí mismos. Además, el niño o niña apadrinado se siente muy especial al ver que alguien del otro lado del mundo le escribe y se interesa por él. Los padrinos, por su parte, se ilusionan con los cambios conseguidos, ya que les reportamos exhaustivamente todos los avances conseguidos gracias a sus donaciones”. En el área de proyectos el campo de actuación es muy plural. Por ejemplo, en Ghana, donde una de cada 66 mujeres muere al dar a luz, World Vision forma a las parteras
Zimbabwe and Mali, in Latin America, Bolivia and Guatemala- but also increased them thanks to the loyalty of its donors and sponsors, since the organisation’s income comes exclusively from private finance. Seen as the largest fostering NGO in the world, we have all wondered at some point what we achieve by fostering a child. ”First of all, you provide them with health and education, but you also build the foundations for community development with projects in the area of agriculture, training in a profession, micro-credits, access to fresh water and drains and, more importantly, a change of mentality that makes people responsible with regard to their needs and they start organising themselves and learning so that, when World Vision leaves the area (after 15 years of working together), they are capable of developing on their own. The children also feel very special when they see that someone on the other side of the world writes to them and asks how they are. For their part, the foster parents like to see the changes they have brought about since we tell them everything about all the progress that has been made thanks to their donations.”
SOLIDARIDAD
SOLIDARITY
30
In the various projects, there are many action areas. For example, in Ghana, where one of every 66 women die when they give birth, World Vision trains the communities’ midwives to make sure that home births are successful and that they know when to send births to the nearest health centre before it is too late. In Mali, we give mosquito nets to the most vulnerable families and use the local radio to tell them how to avoid the proliferation of mosquitoes that cause malaria, a disease that is responsible for 3 million deaths each year. In Guatemala, a country in which the percentage of undernourished indigenous children reaches 65.9%, the organisation involves mothers to make sure that they nourish their children better so that, together with technicians, they can show other mothers how to cook more nourishing meals with the same ingredients. In general, in education, they train teachers, build schools, reach agreements with governments and parents’ associations to keep the centres in good condition. World Vision Spain is involved in a process of consolidating the work it has carried out since it began through the establishment of strategic alliances with large donors and corporations to “ensure that World Vision is the same in this country as it is in the other 97 in which we work: a reference in the area of cooperation for development, as shown by our presence on the United Nations Economic and Social Council, where we act as a consultant body.”
de las comunidades para que atiendan mejor los alumbramientos que pueden desarrollarse en casa y sepan derivar a tiempo partos de riesgo al centro de salud más cercano. En Mali entregan mosquiteras a las familias más vulnerables e informan a través de la radio local sobre cómo evitar la proliferación de los mosquitos que contagian la malaria, una enfermedad que cada año se cobra tres millones de vidas. En Guatemala, un país en el que el porcentaje de niños indígenas desnutridos es del 65,9%, involucran a las madres que tienen a sus niños mejor nutridos para que, junto a sus técnicos, enseñen al resto de las madres a cocinar comidas más nutritivas utilizando los mismos ingredientes. A nivel general, en el campo de la educación, forman a los maestros, construyen escuelas, pactan con los gobiernos y las asociaciones de padres para que mantengan en condiciones los centros... World Vision España se encuentra inmersa en un proceso de consolidación y afianzamiento del trabajo que lleva realizando desde el inicio de sus operaciones a través del establecimiento de alianzas estratégicas con corporaciones y grandes donantes, con el fin de “lograr que World Vision sea en este país lo que es en el resto de los 97 en los que trabajamos: Un referente en materia de cooperación al desarrollo, como lo puede atestiguar nuestra presencia en el Consejo Económico y Social de la ONU, donde tenemos status consultivo”.
SOLIDARIDAD
SOLIDARITY
32
olvidados (www.olvidados.org) Con el mismo afán de aportar su granito de arena y ofrecer una parte de sí a los demás, la abogada Cristina Hevia Echevarría (MAJ 1988), socia de Hevia & Asociados, no se lo pensó dos veces para implicarse como voluntaria en esta organización, constituida a finales de 2010, donde defiende casos de desahucios, maltratos o divorcios; ayuda a solicitar subvenciones para niños con problemas o en situaciones familiares críticas, atiende casos de alcoholismo, drogadicción o desestructuración familiar con el fin de conseguir plazas en residencias y centros de tratamientos… pero sobre todo, “les abrazo y escucho, que es tanto o más importante que mis conocimientos jurídicos”.
With the same intention of contributing a grain of sand and giving to others, the lawyer Cristina Hevia Echevarría (MAJ 1988), partner at Hevia & Asociados, didn’t think twice when she decided to get involved as a volunteer in this organisation, which was incorporated at the end of 2010 and in which she defends cases of eviction, violence and divorce. She helps apply for subsidies for children with problems or families in critical situations. She deals with cases of alcoholism, drug addiction and family breakups to get places in homes and centres that provide treatment. But, above all, “I embrace them and listen to them, which is as or even more important than my legal knowledge.”
Muchos pocos hacen mucho y la
Many small efforts together can do a lot;
conciencia ciudadana es fundamental
citizen awareness is fundamental so that,
para que, entre todos, consigamos que
together, we can make this world
este mundo sea más solidario y justo
a fairer and more caring place
Hoy por hoy los proyectos de olVIDAdos se concretan en la capital madrileña. Trabajan en El Pozo del Tío Raimundo en Entrevías, y en Orcasitas, un barrio de la periferia madrileña, apoyando en su conjunto a un millar de familias. Precisamente en Orcasitas pretenden poner
Today, the olVIDAdos projects are developed in the city of Madrid. They work in El Pozo del Tío Raimundo in Entrevías, and in Orcasitas, a quarter on the outskirts of Madrid, helping approximately 1,000 families. Indeed, in Orcasitas, their aim is to set up an educational project so that retired people
33
en pie un proyecto educativo para que personas jubiladas en plenitud de facultades intelectuales se responsabilicen de niños y adolescentes, realizando un seguimiento en sus colegios y en sus familias; les ayuden con los deberes y sus problemas cotidianos. “En ese barrio desapareció una generación entera por la droga, y hemos detectado que, como consecuencia de ello, los niños y adolescentes carecen de referentes. Por ello nos parece un proyecto precioso hacer que los jubilados aporten su valiosa experiencia y conocimientos a niños y jóvenes, para los que se convierten en un ejemplo a seguir. Así conseguimos que los niños, muchos de ellos sin padres o padres desahuciados, drogados o en la cárcel, tengan un punto de apoyo educativo y cultural en sus mayores. Obviamente, esto no es solo beneficioso para los menores, sino que los mayores se sienten útiles y utilizan su tiempo de una forma creativa e interesante. Para este proyecto contamos con el apoyo de la Fundación ICEAS de Orcasitas, y estamos tratando de conseguir financiación para llevarlo a cabo cuanto antes”. Asimismo en la Cañada Real apoyan a unas 600 personas mediante la aportación de juguetes, ropa y alimentos. “Allí 300 niños conviven con ratas, cristales rotos, barro, desestructuración familiar, robos, violencia en muchos casos, machismo, infecciones y falta de lo más básico para vivir. Esto ocurre en la Carretera de Valencia, a pocos kilómetros de la Puerta del Sol y de nuestras casas. Cuando llueve se calan entre las maderas, cuando hace sol se cuecen entre los plásticos de sus chabolas… De ahí que nos preocupemos para que estas familias puedan vivir dignamente”. Firme defensora de que con un pequeño movimiento se puede ayudar a muchas familias, Hevia considera que no es necesario tener un gran poder ni mucho tiempo o dinero para ayudar. “Muchos pocos hacen mucho y la conciencia ciudadana es fundamental para que, entre todos, consigamos que este mundo sea más solidario y justo. Organizarse por barrios o en grupos de amigos, y ver cómo las cosas se van moviendo y la gente se va dando cada vez más cuenta de que el futuro depende en gran parte de nuestro propio esfuerzo, sin esperar a que el Estado resuelva los problemas. Ser consciente de que no hay que esperar al año que viene, hay que actuar ya, hoy mismo, no mañana. Ver la ilusión y la sonrisa en los niños que no tienen nada, que no necesitan la play ni la nintendo para ser felices, niños que, a pesar de su trágica situación, ven la vida con
who are in full control of their intellectual faculties look after children and teenagers, monitoring their schools and families, helping them with their homework and their everyday problems. “That neighbourhood lost one whole generation to drugs and we have seen that, as a result, the children and teenagers have no references. That’s why we see it as a wonderful project in which retired people can share their valuable experience and knowledge with children and young people so that they can become an example for others. We give children, many of whom have no parents or their parents have been evicted, have a drug addiction or are in prison, a source of educational and cultural support from their elders. Obviously, this is beneficial not only for minors, but also for the retired people, who feel useful and spend their time in a creative and interesting way. The project has been supported by Fundación ICEAS de Orcasitas and we are trying to achieve finance to put it into practice as soon as possible.” In La Cañada Real, they also provide support for around 600 people in the form of toys, clothing and food. “There, 300 children live among rats, broken glass, mud, broken families, thefts, violence in many cases, male chauvinism, infections and a lack of basic things for life. This happens on Carretera de Valencia, just a few kilometres from Puerta del Sol and where we live. When it rains, they get soaking wet in the wood and when the sun shines, they roast in the plastic bags that cover their slums… That’s why we are trying to make sure these families can live a decent life.”
SOLIDARIDAD
optimismo y alegría, contagiándonos. A veces no sabemos lo que queremos, hasta que alguien nos muestra las posibilidades. Es obligación de todos ayudar”. En justa correspondencia con su filosofía de vida, traducida en palabras de Ludwig von Miser: ‘No importa lo insignificante que me pueda parecer lo que hago para arreglar este inmenso problema de la injusticia social, pues de lo que estoy seguro es de que el impulso que doy no es insignificante y de que muchas personas empiezan a despertar con lo que hacemos’, se muestra muy satisfecha de contribuir a que los niños, que son el futuro, tengan una oportunidad en la vida. “Tratar de contribuir a su educación, pero sin cambiar sus tradiciones como raza; colaborar en su alimentación y necesidades básicas con humildad, sin hacerles sentir inferiores; ayudarles legalmente y ver cómo mis conocimientos, para mí tan obvios, les resuelven graves problemas. De ahí que queramos hacer que la cadena sea mayor, transmitir esta necesidad de solidarizarnos y ayudar a más y más personas, conseguir que nuestro entorno sea consciente de lo mal que viven tantas familias y de que es su obligación ética y moral ayudarles. No se puede vivir como vivimos sin preocuparse por las penas y las necesidades de los demás”. A medio plazo, el planteamiento de esta asociación que aspira a convertirse en una ONG continúa siendo igual de contundente: llegar a todas las familias que pasan por situaciones tan conflictivas. Por eso, “queremos que nos ayudéis a ayudar y queremos también concienciar a la Administración, a los ayuntamientos y a los políticos de que pueden hacer mucho bien con un simple gesto. Queremos ser capaces de cubrir las necesidades básicas de todos los olvidados, al menos los que están en nuestro entorno. Es una lucha diaria”.
SOLIDARITY
34
As a firm believer that a small gesture can help many families, Hevia believes that it is not necessary to have much power or a lot of time or money to help. “Many small efforts can do a lot together and citizen awareness is fundamental so that, together, we can make this world a fairer place with more solidarity. Organising yourself in quarters or in groups of friends and seeing how things change, and people realise more and more that the future depends largely on our own efforts, without waiting for the State to solve the problem. Being aware that you shouldn’t wait for next year, you should do it now, today, not tomorrow. The enthusiasm and smiles on the faces of children who have nothing -who don’t need a PlayStation or a Nintendo to be happy; who, despite their tragic situation, are optimistic and happy- is contagious. We often don’t know what we want until someone shows us the options. Everyone has the obligation to help.” In accordance with her philosophy on life, translated into words by Ludwig von Miser: “It does not matter how insignificant I might see what I do to solve this huge problem of social injustice, for I am sure that what I do is not insignificant and that many people become aware with what we do”, she is very satisfied by helping children, who are the future, have an opportunity in life. “Trying to help with their education, without changing their traditions as a race; helping them get food and cover basic needs in a humble way, without making them feel inferior; helping them in legal matters and seeing how my knowledge, which is so obvious for me, solves many serious problems for them. We want the chain to be longer, we want to transmit this need for solidarity and help more and more people, making our environment aware of how badly so many families live and that it is an ethical and moral obligation to help them. We cannot live how we live without worrying about the misery and needs of others.” In the medium term, the association plans to become an NGO and to continue being as decisive as it is now: reaching every family in a difficult situation. Consequently, “we want you to help us help and we also want to make the government, local authorities and politicians aware that they can do a lot of good with a simple gesture. We want to be able to cover the basic needs of all those who have been forgotten, at least those who are in our environment. It is a daily fight.”
35
prasadam (Bankingsg@mac.com) Hace unos años, un grupo de empresarios guiados por un espíritu más allá del mero beneficio económico pusieron en marcha la construcción de dos hoteles en Montego Bay, Jamaica, con la determinación de transformar la vida de los niños menos afortunados y más olvidados, criaturas con graves defectos físicos y mentales. Dichos hoteles que supusieron en su momento una de las mayores inversiones en la isla y se han convertido en una de las referencias hoteleras en el Caribe fueron la espoleta definitiva para que Salvador Garçon Permanyer (MBA 1989), vicepresidente ejecutivo y socio de Mora Wealth Management, a través de Prasadam, quisieran vincularse con la organización Mustard Seed en Jamaica. Prasadam es una organización creada hace poco tiempo, con el objetivo de desarrollar negocios sostenibles mediante sus beneficios y su actividad en pro de causas locales que necesiten ayuda y marquen una diferencia importante para las personas que la reciben, así como para la comunidad que participa y se beneficia de ella, “tratando de crear un sentido de propósito en los lugares donde desarrollemos esta iniciativa. Nuestro papel en esta organización es la de hacer todo lo que hacemos, a través de una actitud de servicio a los demás”.
Some years ago, a group of entrepreneurs guided by a spirit that went beyond mere financial profit, launched the construction of two hotels in Montego Bay, Jamaica, to transform the life of less fortunate and most forgotten children, human beings with serious physical and mental disabilities. The hotels, which involved one of the largest investments in the island at the time, have become one of the hotel references in the Caribbean and finally spurred Salvador Garçon Permanyer (MBA 1989), executive vice-chairman and partner of Mora Wealth Management, through Prasadam, to join the Mustard Seed organisation in Jamaica. The Prasadam organisation was created recently to carry on sustainable businesses through profits and activities for local causes that are in need of help, and to make an important difference for the people it helps and for the community that takes part in and benefits from it: “Seeking to create a sense of purpose in the places where we develop the initiative, our role in this organisation is to do everything we do with an attitude of service for others.” Given his interest in reading about people who have
SOLIDARIDAD
Dada su afición por leer obras sobre personajes que han llegado a vivir la vida de acuerdo a sus principios con un elevadísimo nivel de conciencia y de alguna forma han transcendido la dualidad de sentirse diferente a los demás, Garçon reconoce sentirse marcado por una entrevista de Vicente Ferrer. “Por alguna razón que no puedo explicar en la mente sino en el corazón, me impresionó la aplicación práctica de los conceptos de bondad y sufrimiento que citaba: El sufrimiento es el reto más grande que hay para todo aquel que crea en esa presencia o bondad infinita. Hay que llevar a cabo la acción buena y diestra. Porque sobre ello hay muchas teorías y uno puede optar por una u otra, reflexionar y elegir la que le parece mejor. Pero mi convicción es que, aunque uno no sepa quién es realmente, sí sabe que hay algo divino en su interior. A partir de ahí, de las nubes para abajo, lo que hay que hacer es ayudar a los demás”. Ahora mismo están embarcados en el inicio de un programa piloto con el que quizás sea el mejor hotel de Jamaica, que consiste en abrir tiendas especializadas en productos que ayudan al crecimiento personal, así como programas para turistas donde una parte del tiempo vacacional se dedique a temas de crecimiento personal. “Los beneficios de estas iniciativas serán utilizados para propiciar fondos a Mustard Seed en Montego Bay, y mediante el mismo también implicaremos a la comunidad local a través de las personas que trabajarán en el establecimiento. Si este programa piloto funciona, tenemos pensado exportarlo a más de 30 centros hoteleros en el Caribe, donde cada uno de ellos capitalizará una iniciativa”. Dentro de las preguntas que uno se hace sobre el sentido de la vida, la mayor satisfacción de Garçon es “haber podido contemplar a través de la experiencia, que cuando menos hacemos algo por nuestro beneficio personal o nuestro interés, mayor es la alegría en el interior de uno mismo. Es una alegría que la mente no puede explicar”.
SOLIDARITY
36
lived life according to their principles with a very high level of awareness and who have, in one way or another, gone beyond the duality of feeling different from others, Garçon admits that he was influenced by an interview with Vicente Ferrer. “For some reason, which I can’t explain with my mind, but rather only with my heart, the practical application of the concepts of kindness and suffering he referred to impressed me: suffering is the greatest challenge for anyone who believes in that presence or infinite kindness. When actions are good and right, they must be taken. Because there are many theories about it and one can choose one or the other, reflect and choose the one that seems to be the best. But I believe that, even though one does not know who or what it really is, one knows that there is something divine in the interior. From then on, what you have to do is help others.” Right now, they are launching a pilot programme with what is possibly the best hotel in Jamaica. It consists of opening shops that specialise in products that help personal growth, as well as programmes for tourists where part of their holidays are dedicated to personal growth. ‘The benefits of these initiatives will be used to gain funds for Mustard Seed in Montego Bay and we will also involve the local community through the people who are to work at the establishment. If this pilot programme works, we are considering exporting it to more than 30 hotels in the Caribbean, each of which will capitalise one of the initiatives.” As part of the questions one asks oneself about the meaning of life, Garçon’s greatest satisfaction is “having been able to see, through experience, that the less we do for our own personal benefit or interest, the greater our interior satisfaction. It is happiness that cannot be explained by the mind.”
37
sociedad
El pasado 14 de noviembre, la Comisión Europea aprobó, no sin debate, la directiva de cuotas por la que, en 2020, los Consejos de Administración de las grandes empresas cotizadas deberán contar con un 40% de mujeres entre sus componentes. Por supuesto (esto conviene recordarlo siempre), los asientos en liza son los destinados a los consejeros independientes, ya que no se trata de arrebatar sus derechos a los dominicales, si los hubiera, ni a los accionistas o a los altos ejecutivos de las compañías. Incluir en cualquier terna de candidatos nombres de mujeres con trayectoria destacada debería ser un hábito automático a la hora de plantear relevos o ampliaciones en un Consejo. Es precisamente esa trayectoria la que yo esgrimo ante quienes agitan el banderín de la meritocracia contra la directiva europea, considerada por muchos como una injerencia en los asuntos de las empresas. En realidad, y sin despreciar la calidad de tantos consejeros independientes, no es la meritocracia que se reclama para filtrar el paso de las mujeres la que preside, siempre, el nombramiento de los varones. La UE tiene motivos para estar preocupada por esas fotos en gris marengo de las memorias de las grandes empresas: alguna que otra mujer, rara vez independiente, salpica
society
38
On 14 November, after much debate, the European Commission adopted the quota directive whereby, in 2020, 40% of members of the Board of Directors of listed large enterprises must be women. Of course (it is always good to remember), the seats up for grabs are for independent directors; the aim is not to take away the rights of proprietary directors, if any, or those of shareholders or senior executives in the companies. Including names of women with illustrious careers on any shortlist of candidates should be automatic practice when considering changes or extensions to a Board of Directors. “Career” is what I use against those who wave the flag of meritocracy against the European directive, considered by many as interference in corporate affairs. In fact, without despising the quality of so many independent directors, the meritocracy that is being called for to filter access for women, is not always the factor used to appoint men. The EU has cause for concern regarding those dark grey photos of the memorandums of large businesses: the occasional woman, very rarely independent, dotted among directors in their collars and ties that do not reflect the real situation of society. For many
39
ALGO MÁS QUE UN PUESTO EN UN CONSEJO, LO QUE SE JUEGA EUROPA ¿Tiene algún sentido prescindir de la mitad del talento que representan las mujeres?
Is there any sense in ignoring half the
SOMETHING MORE THAN JUST A PLACE ON A BOARD... EUROPE’S GAMBLE
talent available, offered by women? Eva Levy
Socia de/ Partner at Eva Levy & Partners
unos Consejos encorbatados que no reflejan la realidad social. Desde hace décadas hay mujeres que trabajan, aportan ideas y añaden valor a las compañías. En ocasiones, es cierto, les falta estrategia a largo plazo para aspirar a un Consejo, pero también es difícil desplegar ambición cuando la mayor parte de las directivas se van a ver desplazadas, poco a poco, discretamente, en su ascenso. No hay ninguna correlación entre el 60% de tituladas con buenos expedientes y su presencia en el escalafón directivo: cuanto más importante es el nivel, menos mujeres aparecen. Así, jamás serán elegibles para la cúpula, pero tampoco se las buscará fuera de la compañía, aunque destaquen en el mundo académico, empresarial, profesional libre, etc. En un mundo realmente global, donde han surgido nuevos polos poderosos de influencia política y económica, Europa tiene que decidir si quiere participar en el futuro con la fuerza de unas ideas que han justificado su tradicional grandeza cultural y científica, o ponerse la toquilla y limitarse a vender entradas a la puerta de catedrales y museos a los turistas emergentes (en algunos de sus países, por cierto, el número de ejecutivas es apabullante). La UE ha elaborado un plan estratégico de crecimiento para 2020 y todo en él pasa por el capital humano. La única opción
decades, there have been women who work, suggest ideas and add value to businesses. It is true that they do not always have a long-term strategy for reaching a seat on a Board of Directors, but it is also true that ambition is not easy when most female directors see how their rise is gradually and discreetly cast aside. There is no correlation between the 60% of female graduates with good records and their appointments as directors: the higher the level, the scarcer the women. That means they will never be eligible for top-level positions and they will never be looked for outside the company, even though they are outstanding in the academic world, in business or as a freelance professional, etc. In a truly global world -in which new powerful poles of political and economic influence have appeared- Europe can either: take part in the future with the strength of ideas that have justified its traditional cultural and scientific grandeur; or, cover its head with a bonnet and simply sell tickets to emerging tourists at the doors of cathedrals and museums (indeed, in some of their countries, the number of female executives is overwhelming).
sociedad
society
40
Incluir en cualquier terna de candidatos nombres de mujeres con trayectoria destacada debería ser un hábito automático a la hora de plantear relevos o ampliaciones en un Consejo
de Europa (que nos permita además mantener nuestro estilo de vida) se apoya en los conocimientos, la innovación, la competencia, la competitividad, y todo tiene que ver con el talento, no con materias primas de las que andamos muy escasos. Pero hablar de capital humano en un espacio marcado por la baja natalidad y el envejecimiento de la población (España es puntera en ambos aspectos) resulta casi sarcástico. Una consecuencia del factor demográfico que ya inquieta en la UE es la creciente penuria de técnicos y especialistas, lo que explica esa “generosa” tendencia a contratar cerebros ajenos, no por aquello del libre movimiento de trabajadores, sino por la necesidad de contar con quienes puedan desarrollar los proyectos imprescindibles para la viabilidad económica de los países. En este contexto, ¿tiene algún sentido prescindir de la mitad del talento que representan las mujeres? ¿Formarlas al máximo para que después se pierdan en tareas menores? Los Consejos son solo un símbolo, puesto que acceder a ellos siempre será minoritario para hombres y mujeres, pero es un mensaje para ellas: puedes pretenderlo todo y no tendrás dificultades añadidas, así que actúa en consecuencia. La UE entiende que un mejor equilibro hombre/mujer en la empresa mejoraría la competitividad europea al
The EU has drawn up a strategic plan for growth for 2020 and every aspect of it involves human capital. Europe’s only option -which also allows us to maintain our lifestyle- is based on knowledge, innovation, competition and competitiveness, and it all has to do with talent, not with raw materials, which are few. However, speaking about human capital in an area marked by a low birth rate and population ageing (Spain leads both rankings) borders on sarcasm. One consequence of the demographic factor that is now a concern in the EU is the growing shortage of technicians and specialists, which explains that “generous” tendency to hire outside brains, not so much as part of the free circulation of workers, but rather due to the need for workers capable of developing projects essential for the country’s economic viability. In this context, is there any sense in ignoring half the talent available, offered by women? Training them to the full and then using them to carry out tasks of minor importance? Boards of Directors are only a symbol; obtaining a seat on them will always be a minority matter for men and women. However, it is a message for women: you can have a go at everything and there will be no additional difficulties, so proceed in consequence. The EU understands that a better balance between men and women in enterprise will improve Europe’s
41
Including names of women with illustrious careers on any shortlist of candidates should be automatic practice when considering changes or extensions to a Board of Directors crear entornos de trabajo más inclusivos, productivos e innovadores. Hay datos que avalan los mejores resultados de las empresas que mantienen un lógico equilibrio en su composición, y llevar esa riqueza a los Consejos solo puede ser beneficioso. Claro está, eso supone revisar inercias: desde el reparto de funciones y cargas familiares (nichos de empleo, por cierto), a la reflexión en universidades y, especialmente, escuelas de negocios, donde no se fomenta un diálogo hombre/mujer que clarifique posiciones. Los headhunters deberían ofrecer los mejores candidatos, sin acepción de sexo, los directores de RRHH ser más proactivos y velar por los procesos de selección… Los Estados tienen mucho que hacer y decir, corrigiendo errores y, sobre todo, premiando los buenos comportamientos de las empresas. La UE no habla de oídas. Cada cinco años Bruselas implora a los países miembros que presenten candidatas para comisarias y aún no ha logrado un colegio de comisarios con un tercio de mujeres. Esta vez ha sacado la vara de mando y si se la reconocemos, aunque sea a regañadientes, en materias agrícolas, comerciales, industriales y competenciales, habrá que tomarse en serio que entre en este campo nuevo y con tantas posibilidades. Las mujeres, las primeras.
competitiveness by creating working environments that are more inclusive, more productive and more innovative. There are figures that show that companies obtain better results when they maintain a logical balance in their makeup; applying that logic to Boards of Directors can only mean benefit. Of course, that involves reviewing inertias: from the share-out of functions and family responsibilities (employment niches, by the way) to reflection at universities and, in particular, business schools, where no dialogue between men and women is encouraged to clarify positions. Head-hunters should offer the best candidates, regardless of sex; human resources directors should be more proactive and monitor selection processes… States have a lot to do and say; they need to correct errors and, above all, reward good corporate conduct. The EU is not repeating hearsay. Every five years, Brussels asks the member states to submit female candidates for positions as commissioners and it has still not achieved a body of commissioners with women accounting for onethird of its members. This time, it has pulled out its staff of command and, if we accept it, albeit reluctantly, in agriculture, trade, industry and competition, we will have to take the idea of women entering this new field with so many options seriously. Ladies first.
COACHING
42
UN MAtrimonio de conveniencia MARRIAGE of convenience
43
Belén Varela Romero
Autora de La Rebelión de las Moscas / Author of The Rise of the Flies
Con este frío de diciembre, me he liado la manta a la cabeza y he decidido atreverme a alcahuetear un posible matrimonio de conveniencia. Si revisamos un par de paradigmas nos daremos cuenta del duro reto al que se enfrenta la pareja que voy a proponer. Desde niños, aprendemos que el trabajo es un esfuerzo necesario, pero no gratificante. Reclamamos el salario como “compensación” a algo que debemos soportar. Ese par de eurillos por lavar el coche o limpiar las ventanas, es una buena forma de empezar a asimilarlo. Primer paradigma: el trabajo no nos hace felices, solo es un instrumento para ganar dinero. Por otra parte, aprendemos pronto a deducir que la felicidad es una simpleza propia de niños, piterpanes o soñadores, y construimos el segundo paradigma: la felicidad no es para responsables trabajadores.
El énfasis en la apreciación de las características más positivas permite a la organización crecer desde la abundancia y no resolver desde la carencia Felicidad y Esfuerzo, presentan claramente un emparejamiento difícil, al que me animo convencida de que es una unión tan oportuna como necesaria. La realidad es que muchos estudios han abierto el camino a este enlace. En los años 90, el Dr. Csíkszentmihályi publicó los resultados de sus investigaciones acerca de una emoción hasta entonces no descrita: fluidez. Un estado mental y físico que alcanzamos cuando nos implicamos de tal forma en una actividad que perdemos la noción del tiempo. Este estado de flujo no se da durmiendo, ni zapeando en el sofá, sino en cualquier actividad que requiera un determinado grado de esfuerzo. Cuando las personas experimentan esta emoción funcionan a pleno rendimiento y entran en niveles de creatividad muy superiores a los habituales. Según estos estudios, las personas que experimentan el estado de flujo, alcanzan un alto grado de plenitud y satisfacción del que no son siquiera conscientes durante la actividad, sino de manera retrospectiva. En román paladino, parece que el esfuerzo no solo es compatible con la felicidad, sino que puede nutrirla. Aristóteles, 2.400 años antes, ya aseguraba que el placer perfecciona e intensifica toda actividad. Si en algún momento el enlace entre trabajo y felicidad pudo ser interesante; hoy, que en todas partes estamos escuchando un llamamiento al esfuerzo y a la mejora de la competitividad, es un matrimonio de conveniencia. Pero, ¿cómo podemos hacer compatible el esfuerzo, con la plenitud y la felicidad? ¿Podemos las organizaciones contribuir de algún modo a conciliar estos dos conceptos? La felicidad es un estado íntimo y personal que depende,
With this December cold, I have decided to take the plunge and propose a marriage of convenience. If we go over a couple of paradigms, we will realise the size of the challenge facing the couple I am about to suggest. When we were children, we learned that work is necessary but not gratifying. We claimed a salary as compensation for something we had to put up with. That couple of euros for washing the car or cleaning the windows was a good start. First paradigm: work does not make us happy, it is only a way of earning money. Then, we soon work out that happiness is a simple affair that has to do with children, Peter Pan and dreamers. Later, we build the second paradigm: happiness is not for responsible workers. Happiness and Effort are clearly a couple with problems, but I am suggesting their union because I am convinced it is as appropriate as it is necessary. The truth is that there have been many studies on this marriage. In the 1990s, Dr Csíkszentmihályi published the results of his research on an emotion that had not been referred to until then: “flow”. A mental and physical condition we reach when we get so involved in what we are doing that we lose all notion of time. This state of flow doesn’t come when we sleep or zap around with the remote on the sofa, but rather when we do any activity that requires a certain level of effort. When people feel this emotion, they work at full steam and reach levels
Emphasis on appreciating a person’s most positive characteristics lets the organisation grow from abundance, rather than resolve shortages of creativity that are much higher than usual. According to the studies, people who experience the state of flow reach a high level of plenitude and satisfaction they are not even aware of during the activity, but only realise afterwards. Put clearly, it seems that effort is not only compatible with happiness, but can actually nourish it. Aristotle, 2,400 years ago, said that pleasure perfects and intensifies all activity. If the union between work and happiness is in any way interesting, today -with calls for us to make every effort and improve competitiveness echoing all around-, it is a marriage of convenience. But, how can we make effort compatible with plenitude and happiness? As organisations, can we contribute in any way to reconcile both concepts? Happiness is an intimate, personal state and, therefore,
COACHING por tanto, de cada individuo. Sin embargo, desde las organizaciones tenemos a nuestro alcance algunas estrategias que pueden facilitar el camino. Propongo a continuación algunas de las que mejores resultados están produciendo. En primer lugar, reconocer y desarrollar las fortalezas de las personas dentro de la organización. No estamos acos-
El esfuerzo no solo es compatible con la felicidad, sino que puede nutrirla tumbrados a prestar atención a nuestros rasgos de carácter más positivos y apenas conocemos una parte del verdadero potencial de las personas. Sin embargo, el énfasis en la apreciación de las características más positivas (habilidades, competencias y rasgos) permite a la organización crecer desde la abundancia y no resolver desde la carencia. Es una estrategia que se puede abordar desde muchos frentes, desde un proceso de selección, hasta las entrevistas de evaluación, pasando por la formación, para desarrollar a las personas en su mejor espacio de competencia. Una segunda estrategia es enfocarse hacia la “desviación positiva”. ¿De cuántas técnicas disponemos para solucionar problemas? ¿Cuántas reuniones dedicamos a analizar errores? Toda organización, todo equipo, hace algo muy bien y cuando invertimos todo ese tiempo y todas esas técnicas a analizar logros y descubrir nuestras áreas de excelencia, conseguimos un rendimiento extraordinario a muy corto plazo. Esto no significa obviar los defectos; Kim Cameron de la Ross School of Business, propone
it depends on each individual. However, as organisations, we have a number of strategies up our sleeve to make the way forward easier. The following are some of the best results that are being achieved at the present time. First of all, recognising and developing the strengths of those who make up the organisation. We are not used to focusing on our more positive features and we know only a small part of people’s true potential. Yet, the emphasis on appreciating a person’s more positive characteristics (skills and features) lets the organisation grow from a base of
The effort is not only compatible with happiness, but actually can nourish it abundance rather than have to solve situations in a world of shortages. This strategy has a variety of approaches: from the selection process to training to appraisal interviews, helping develop people in their best field. The second strategy is to focus on “positive deviation”. How many techniques do we have for solving problems? How many meetings do we have to analyse mistakes? All organisations and all teams do at least one thing very well and when we invest all that time and all those techniques in analysing our achievements and discovering our areas of excellence, we obtain extraordinary performance levels in a very short period of time. This does not mean overlooking faults; Kim Cameron of the Ross School of
44
45
utilizar una ratio 5:1, tratar cinco aspectos positivos por cada negativo, para conseguir que el desarrollo de la organización sea sostenible. La tercera y última estrategia es el job crafting, diseñado por Amy Wrzesniewski. Cada individuo se convierte en “artesano” de su propio trabajo, diseñando algunos cambios que lo hagan más significativo y gratificante. Este rediseño personal del trabajo tiene que ver con tres de sus dimensiones: las motivaciones e intereses de la persona, sus habilidades y puntos fuertes y sus relaciones interpersonales. De este modo, el trabajo se hace más atractivo para la persona y más productivo para la organización. Los empleados pueden ampliar o reducir tareas, introducir nuevos procesos, buscar nuevas oportunidades hasta ahora no analizadas, o construir nuevas relaciones. Todos estos aspectos redundan en un mayor esfuerzo, rendimiento, creatividad y responsabilidad hacia los resultados. Es un camino tan útil como delicado, puesto que exige la madurez de la organización y de cada uno de los individuos que la conforman. La organización tiene que depositar toda su confianza en las personas y las personas tienen que comprometerse con una actitud proactiva y positiva. Conocer y desarrollar las fortalezas, enfocarse hacia la desviación positiva o practicar el job crafting, son solo algunas propuestas en mi labor de “celestina”. El enlace pasa a ser responsabilidad de cada organización y de cada persona. Solo me resta desear unos prósperos desposorios y recordar, parafraseando de nuevo a Aristóteles, que la vida feliz es, conforme a la virtud, vida de esfuerzo serio y no de juego.
Business proposes a ratio of 5:1, i.e. dealing with five positive aspects for every negative aspect so that the organisation’s development is sustainable. The third and final strategy is “job crafting”, designed by Amy Wrzesniewski. Each individual becomes the craftsman of his own work, designing changes that make it more relevant and gratifying. This personal redesign job of one’s own work has to do with three dimensions: the individual’s motivation and interests; skills and strong points; and interpersonal relations. This makes work more attractive for the person involved and more productive for the organisation. Employees can increase or reduce their functions, introduce new processes, find new opportunities that have not yet been analysed or build new relations. All these aspects lead to greater effort, better performance, creativity and more responsibility as far as results are concerned. The method is as useful as it is delicate, since it demands the maturity of the organisation and its individuals. The organisation has to place all its trust in its people, and people have to adopt a proactive and positive attitude. Being aware of and developing strengths, focusing on that positive deviation or putting job crafting into practice are only some of my proposals as a procuress. The marriage becomes the responsibility of each organisation and each individual. All that is left is for me to wish you all a happy marriage and remember, quoting Aristotle again: “The happy life is, in accordance with virtue, a life of serious effort and not one of play.”
COACHING Tras llevar investigando en varios equipos sobre diversas cuestiones desde 1964, el científico y profesor Martin Seligman, fundador de la Psicología Positiva como disciplina, publicó en 1990 un libro de divulgación, Learned Optimism (Optimismo aprendido), inexactamente titulado en España, por motivos marketinianos, como Aprenda Optimismo. En él, narraba la sucesión de experimentos y hallazgos que le llevaron a concluir que el optimismo es una cualidad que marca la diferencia entre el éxito y el quedarse a medio camino.
46
After investigating as a member of several teams on a variety of subjects since 1964, the scientist and professor Martin Seligman, founder of Positive Psychology as a discipline, published a dissemination paper in 1990 titled Learned Optimism, inappropriately titled Aprenda Optimismo (Learn Optimism) in Spain for marketing reasons. In his book, he writes on the experiments and findings that led him to conclude that optimism is a quality that marks the difference between success and failure.
EL OPTIMISMO como clave hacia el logro OPTIMISM: THE KEY TO SUCCESS Maite Inglés
Coach Positivo individual y equipos de Dirección. Profesor Asociado IE Individual and Team Positive Coach. Associate Professor, IE
En palabras de Charles Carver y Michael Scheier, psicólogos sociales investigadores del optimismo como rasgo, definimos éste como la “expectativa generalizada de que más cosas buenas que malas nos acaecerán en los principales aspectos vitales” (salud, profesión, afectos…). Esta característica de la personalidad, que a algunos parece tan normal, a otros –para quienes la vida es una fatigosa carrera de obstáculos y fracasos– les resulta lejana y ajena. Los primeros son los optimistas; los segundos son, como ya imaginará el lector, los pesimistas. El por qué de aseverar que el optimismo es la clave para el éxito, tiene que ver, como la mayoría de fenómenos presentes en la naturaleza, con una variedad de circunstancias, algunas de las cuales se han venido estudiando a lo largo de las últimas décadas. Hoy vamos a centrarnos solo en dos de ellas. En primer lugar, en el éxito, sobre todo a largo plazo, influye la manera en que nos damos explicación acerca de las causas de nuestros contratiempos y desgracias, por un lado, y de nuestros logros y fortunas, por otro. Hay personas para quienes los acontecimientos buenos son siempre fortuitos, ocurren en ámbitos específicos y por la mano de otros, no por la suya propia. Por todo ello, viven sin profundizar en si esperan o no del futuro, cuando no se pertrechan para ir encarando eventos negativos. ¿Qué capacidad de maniobra se otorgan esas personas a ellas mismas? Pues muy poca; como decía un directivo con quien traté: “haga lo que haga, sale lo que sale”, mientras acompañaba esta su sentencia con un empobrecedor encogerse de hombros. Consecuencia de esta pauta de pensamiento pesimista, el profesional deja de hacer, o hace poco y con poco entusiasmo. Otras personas, en contraposición, tienen una fe inquebrantable en que pueden intervenir en las situaciones
Since 1964 -after investigating as a member of several teams on a variety of subjects- the scientist and professor Martin Seligman, founder of “Positive Psychology” as a discipline, published a dissemination paper in 1990 titled Learned Optimism; in Spain, for marketing reasons, it is inappropriately titled Aprenda Optimismo (Learn Optimism). In the book, he writes on the experiments and findings that led him to conclude that optimism is a quality that marks the difference between success and failure. In the words of Charles Carver and Michael Scheier, both of whom are social psychologists who research optimism as a personality trait, we define this as the “generalised expectation whereby more good things than bad will happen to us in the main areas of life” (health, work, relationships, etc.). This personality trait, which some people see as normal, is distant and remote for others whose lives are a tiring obstacle race full of failures. The former are the optimists; the latter are, as the reader will imagine, the pessimists. Like most natural phenomena, the reason for saying that optimism is the key for success has to do with a variety of circumstances, some of which have been studied over the last few decades. Here, we are going to focus on only two of them. First of all, success, specially in the long term, influences the way in which we explain, on one hand, the reasons for our setbacks and misfortunes, and, on the other, our successes and good fortune. For some people, good events are always fortuitous. They occur in specific areas, and thanks to others rather than to themselves. As a result, they live life without considering whether or not they expect anything from the future... in constant preparation for things going wrong. What capacity for manoeuvre do these people give themselves? Very little. As one executive I met said while shrugging his shoulders: “Whatever I do, what
47
para mejorarlas y, además, obtener los resultados que desean o, al menos, lo más aproximados posible. Esperan mucho del futuro, en todos o en la mayoría de los ámbitos importantes de su vida, y con una frecuencia elevada. Son los optimistas. Estos son los que se empeñarán en imaginar su porvenir, planificarlo y tomar acciones en su dirección. Se sienten competentes y con poder de influencia. Hacen y, como hacen, acaban obteniendo éxitos. Además, al tener la mirada puesta en un resultado final óptimo, los obstáculos y errores presentes les afectan poco, y perseveran y perseveran con alta tolerancia a la frustración. Este asunto de las explicaciones que nos damos ante los acontecimientos no es trivial, pues determina nuestro estado de ánimo y, por ende, con qué energía y motivación abordaremos cada jornada. Lo ilustraré con un ejemplo. Ante un trabajo no tan bien hecho como quisiéramos o nos requieren, podemos lanzarnos mentalmente muchos mensajes. Elijamos dos. Podemos decirnos: “es que siempre meto la pata” o “estos días estoy saturado y no he puesto la atención ni la energía que suelo”. Que son distintas explicaciones se ve con inmediatez; la cuestión es reflexionar sobre las consecuencias que, sobre nuestro ánimo, va a tener el pensar cada una de las dos. Interpretaciones como la primera apuntan a una creencia de falta de capacidad por nuestra parte, a falta de competencias suficientes. La emoción que provoca se mueve entre la tristeza y la rabia, según los casos, afecta a la autoestima y, de ahí, nos puede conducir a la desesperanza y al abandono. Interpretaciones como la segunda nos hablan de la temporalidad de las causas de nuestros malogros, o de que ellas son externas a nosotros, de que no tenemos “culpa”.Y así, al no llevar la losa de la culpa sobre nuestros hombros, viajamos livianos y confiados. Revolviendo otro poco en el caldero de la multicausalidad del optimismo, nos encontramos con nuestro segundo ingrediente: los genes. La mayoría de investigaciones de diversos campos de la medicina y la psicología en los que intervienen la genética y el medioambiente como variables independientes, van arrojando un peso de los genes sobre el comportamiento de neuronas y otras células de entre el 40 y el 60%. En media, como vemos, un 50% tenemos igual oportunidad de nacer optimistas que pesimistas. Los pesimistas pensarán ahora: “Malas noticias”. Y los optimistas se dirán: “Buenas noticias”. Las noticias son más buenas que malas, en realidad, porque, como siguen estudiando Seligman y otros investigadores, el optimismo es una capacidad que se puede entrenar. Sí, es posible entrenar a un pesimista y a sus genes a mirar el mundo con otros ojos, y a darse explicaciones más positivas de las que habitualmente se da. El coaching y el liderazgo positivos, por ejemplo, tienen como uno de sus cometidos estrella reforzar el optimismo como rasgo en los ejecutivos, equipos de trabajo, organizaciones y sociedad.
will be will be.” The result of this pessimistic way of thinking is that the professional stops doing things, or does very little and with very little enthusiasm. However, other people have unerring faith in that they can intervene in situations to improve them and also get the results they want or at least almost get them. They expect a lot from the future in every (or nearly every) important area of their lives, and very often. They are optimists. They are the ones who will insist on imagining their future, planning it and taking action accordingly. They feel capable and influential. They do and, because they do, they achieve success. Furthermore, as they focus on the best possible end result, the present errors and obstacles have little effect on them, and they persevere and persevere in great tolerance of frustration. This idea of the explanations we give for events is by no means a trivial matter, but rather determines our state-of-mind and, therefore, the energy and motivation with which we face every single day of our lives. I’ll illustrate this with an example. When we are faced with a job that has not been done as well as we would like or as others require, we can send ourselves a great number of mental messages. Let’s choose two of them. We can say to ourselves: “I always put my foot in it” or “I’m overworked right now and I haven’t been as careful or have the energy that I usually have”. It is obvious that the explanations differ; consider the consequences that thinking one way or the other will have on our state-of-mind. Interpretations like the first one point to a belief that we are not capable, that we do not have sufficient ability. The emotion it causes is somewhere between sadness and anger, depending on each case. It affects self-esteem and that can lead to despair and abandon. Interpretations like the second one suggest that the reasons for our misfortune are temporary, that they have nothing to do with us or that it is not our “fault”. And, as we do not carry the burden of guilt on our shoulders, we travel light and self-assured. If we delve a little further into the melting pot of the many reasons for optimism, we find our second ingredient: genes. Most research in the various fields of medicine and psychology that focus on genetics and the environment as independent variables suggest that the importance of genes in the behaviour of brain and other cells accounts for 40-60%; on average, as we can see, around 50%. In other words, we have the same possibility of being born an optimist or a pessimist. The pessimists will now be thinking: “bad news”.And the optimists will be saying: “good news”. News is usually more good than bad because, as Seligman and other researchers continue to study, optimism is a skill that can be trained. Yes, pessimists and their genes can be trained to see the world in a different light and to give themselves more positive explanations than they usually do. For example, one of the main missions of positive coaching and leadership is to strengthen optimism as a trait in executives, work teams, organisations and society.
48
En el diván con... / A chat with... Lee Newman Profesor/ Professor, Behavioral Science Decano/ Dean, IE School of Social & Behavioral Sciences IE University Su paraíso perdido... Your lost paradise... Un bosque profundo. El tipo de bosque donde los rayos de luz solo de vez en cuando penetran a través de su cubierta. En un bosque profundo te puedes perder y sentirte muy lejos de las 10.000 cosas de la vida. Dos de mis favoritos son los bosques de la Olympic Peninsula en el estado de Washington, en EEUU y el de las Yungas en Cochabamba, Bolivia. The deep forest. The type of forest where only occasional rays of light are able to make it through the canopy. In a deep forest you can lose yourself and feel far removed from the 10,000 things of life. Two of my favourites are the forests of the Olympic Peninsula in the U.S. state of Washington, and Las Yungas in Cochabamba, Bolivia. No podría prescindir de... I could not do without... La música, especialmente la música tradicional y folk de cualquier cultura: Delta blues, dixie jazz, ragas, samba de morro, fado, morna, canto tibetano, música mevlevi. Es paradójico, porque al mismo tiempo que me encanta experimentar la inmensa variabilidad de la música a lo largo de las culturas, la música folk me deja siempre la impresión de que todos somos lo mismo. Music, particularly traditional and folk music from any culture. Delta blues, dixie jazz, ragas, samba de morro, fado, morna, tibetan chanting, music of the mevlevi. It’s paradoxical: at the same time that I love experiencing the immense variability of music across cultures, with folk music I am always left with the feeling that we are all one. Tres manías Three oddities Respirar hondo. Es lo que hago siempre antes de las presentaciones y clases y cuando me encuentro en una situación que me exige autocontrol; es lo que me ayuda a centrarme y a conservar la mente despejada. Hacer reservas con más de una semana o dos de antelación. Me hace sentirme atrapado. Supongo que ésta es la dimensión ‘P’ de mi perfil de personalidad Myers-Briggs. Organizar mi colección de música. A veces paso horas haciéndolo sin darme cuenta. Trato de dilucidar en qué género o subgénero encuadro un determinado álbum, creo listas de reproducción
basadas en el tempo, etc. La televisión de nuestro salón reproduce de forma aleatoria todas las carátulas de mis álbumes y ¡algunas veces puedo pasarme media hora sentado solo mirándolas! Deep breathing -I always do it before giving presentations and classes, or when I am in situations that require a lot of self-regulation- it helps me centre myself and maintain a clear mind. Making reservations beyond a week or two in the future makes me feel trapped. I guess it is the “P” dimension of my Myers-Briggs personality profile. Organizing my music collection. Sometimes I spend hours doing it without realizing it. Figuring out in which genre and sub-genre an album belongs, creating playlists based on tempo, etc., etc. The TV in our living room randomly displays all my album covers and sometimes I can sit for 30 minutes just watching them! Rasgo de su personalidad que menos le gusta Feature of your character that you like the least Escuchar. Poca gente puede considerarse bueno a la hora de escuchar. Yo soy uno de los malos. A menudo “pienso” que sé lo que alguien está diciendo, para después darme cuenta de las sutilezas que me he perdido solo por no escuchar con la suficiente atención. Otras veces mi mente se aleja de la escucha para pensar en lo que voy a decir yo cuando intervenga. La escucha es una habilidad fundamental y mi lucha eterna es mejorar en ella. Hace poco, después de un largo paréntesis, he retomado la práctica de la atención consciente y hay una gran diferencia, ¡Probadlo! Listening. Few people are truly great listeners, I am particularly bad. I often “think” I know what someone is saying, but only later realize there were subtleties that I missed because I didn’t listen carefully. Other times my mind shifts from listening to thinking about what I will say next. Listening is such a critical skill, and I am on a perpetual mission to try to do better. I have recently restarted mindfulness practice after a long hiatus – it makes a big difference. Try it!
49
Su mejor terapia... Your best therapy... La naturaleza, y en particular una playa tranquila una hora o así antes de la puesta de sol. El sonido de las olas y los pájaros, el olor del mar y la visión del sol desapareciendo en el horizonte ¡terapia instantánea! Nature, and in particular a quiet beach about an hour before sunset. The sounds of the surf and birds, the smell of the sea, and a view of the sun getting lower over the horizon. Instant therapy! La vida le ha enseñado... Life has taught you... Que quiere ser vivida en tiempo presente. No habrá ocasión de revivir el pasado y uno siente demasiado peso si le presta demasiada atención al futuro. Es algo sencillo, pero no es fácil ponerlo en práctica. …that it wants to be lived in the present. It won’t allow you to relive the past, and it feels weighed down by too much attention to the future. A simple lesson, but one that is not easy to implement. Su mayor extravagancia Your biggest extravagance De vez en cuando me gusta comer más de la cuenta, pasarme un poco bebiendo whisky y luego sentarme en una habitación iluminada por velas escuchando música durante horas… me olvido totalmente de cualquier otra cosa que tuviera que hacer. Once in a while I like to eat too much, drink a bit too much whisky and then sit in a candle-lit room listening to music for hours… forgetting entirely that I have anything else to do. Su principal orgullo Your main pride Cumplir con lo prometido, tanto a mí mismo como a otros. Siempre me he fijado objetivos altos y luego me he esforzado al máximo por conseguirlos. Fijarse objetivos altos comporta decepciones y la verdad es que yo he tenido las mías. Creo que es mejor esforzarse por conseguir cosas importantes incluso a riesgo de no alcanzarlas, que poner tus metas demasiado bajas. Delivering what I promise, either to myself or others. I have always set high goals and then tried my best to achieve them. Setting high goals implies misses, and I have certainly had my misses. I think it is better to struggle to achieve bigger things at the risk of failing, than to set your goals too low. Un lema para andar por la vida A motto Es un extracto del Tao Te Ching: Para vivir, habita cerca del suelo. Para pensar, mantente en lo sencillo. En el conflicto, sé justo y generoso. En el gobierno, no trates de controlar. En el trabajo, haz lo que te haga disfrutar. En la vida de familia, hazte completamente presente. Cuando estés contento de ser solo tu mismo y no te compares ni compitas, todo el mundo te respetará.
It’s an excerpt from the Tao Te Ching: In dwelling, live close to the ground. In thinking, keep to the simple. In conflict, be fair and generous. In governing, don’t try to control. In work, do what you enjoy. In family life, be completely present. When you are content to be simply yourself and don’t compare or compete, everybody will respect you. Una persona que admira A person you admire Bruce Springsteen. Es un tipo ordinario que una y otra vez hace cosas extraordinarias. Nunca ha dejado de componer música y letras y de cantar a las personas normales, y a pesar de su fama nunca ha sido ni más ni menos que una persona que entiende lo que significa ser humano. El verano pasado asistí a su actuación en el Bernabéu. Con 63 años dio un concierto de tres horas y 48 minutos, que duró hasta la 1:24 de la madrugada. Abrazaba a los niños, cantó sobre las penurias económicas y se marchó del escenario dando abrazos a los operarios que llevaban horas esperando a que el concierto terminase. Hay mucho que aprender del Boss. Bruce Springsteen. He’s just an ordinary guy who does extraordinary things, over and over again. He’s never stopped writing and singing about the common person, and despite his fame he has never become anything more or less than a person who understands what it means to be human. I saw him at the Bernabéu this summer. At the age of 63 he gave a three hour and 48 minute concert that lasted until 1:24am. He embraced children, sang about economic hardship, and left the stage hugging the construction workers who had been waiting hours for him to finish. Much to be learnt from “The Boss”. Si tuviera más tiempo If I had more time Viajaría más, vería a amigos que están lejos y pasaría más tiempo en la naturaleza y más tiempo de calidad con mi esposa. I would travel more, see far-away friends, spend more time in nature, and more quality time with my wife. La mayor cualidad de un individuo Best quality of an individual Su apertura hacia lo nuevo y lo diferente. Ideas nuevas y diferentes, formas de pensar y de comportarse nuevas y diferentes. Me imagino un mundo en el que todos estuviéramos verdaderamente abiertos hacia lo nuevo y lo diferente… Openness to the new and the different. New and different ideas, new and different ways of thinking, new and different ways of behaving. Imagine a world in which everyone was truly open to the new and the different…
50
Las 5 webs 5 webs
Amber Wigmore
Directora Ejecutiva de Carreras Profesionales Executive Director of Career Services IE Business School
www.ssireview.org
La web del Stanford Social Innovation Review cubre soluciones de múltiples sectores a los problemas globales, tocando temas tales como microfinanzas, redes sociales y derechos humanos. SSIR está escrito para y por los líderes de cambio social que consideran la colaboración como la clave en resolver los asuntos medioambientales, sociales y de justicia económica. The Stanford Social Innovation Review web covers cross-sector solutions to global problems, covering a wide range of subjects, such as microfinance, social networks and human rights. SSIR is written for and by social change leaders who view collaboration as key to solving environmental, social and economic justice issues.
careernewsletter.blogs.ie.edu
Evidentemente el IE Careers Blog es de los primeros de mi lista por su contenido, aportaciones de mi equipo de Carreras Profesionales, con la información más actualizada en relación al desarrollo y gestión de carrera, de gran utilidad
mbacsc.wordpress.com
para la comunidad IE.
El Departamento de Carreras Profesionales del IE es un miembro muy activo y este blog me mantiene al día de la opinión de reclutadores, las preferencias geográficas de alumnos MBAs, cómo las redes afectan los planes de carreras y todas las tendencias en el mundo de servicios de carreras.
At the top of my list is the IE Careers Blog, a compilation of contributions from my team in the Career Services Department. It is where we showcase the most relevant news and material related to career development and management, striving to be very useful for the IE community.
IE Career Management Centre is a very active member; this blog -MBA Career Services Council- keeps me updated on recruiter feedback, geographical preferences of MBA students, how the nature of your network can affect your career path, and trends in the world of career services.
wheatoncollege.edu
La web de mi alma mater, Wheaton College, que al conectarme a diario me transporta a mi college de liberal arts en Nueva Inglaterra, cuyo eslogan es “donde florecen las ideas capaces de cambiar el mundo”. This is the Web from my alma mater, Wheaton College – when I connect daily, it transports me to my liberal arts college in New England, whose slogan is “where world-changing ideas flourish”.
www.morethanmoneycareers.com
More Than Money Careers ofrece ideas para alinear tus valores y explorar carreras en sostenibilidad, inversiones de impacto, desarrollo internacional y reforma de la educación. More Than Money Careers offers ideas to better align your values with your paycheck and explore careers in sustainability, impact investing, international development and education reform.
51
IE Universidad / IE University
IE Universidad / IE University
52
IE UNIversidad / IE UNiversity INTERNATIONAL HERALD TRIBUNE: IE UNIVERSITY SE CONSOLIDA ENTRE LAS 50 MEJORES UNIVERSIDADES DEL MUNDO PARA RECLUTAR / CONSOLIDATES ITS POSITION AMONG THE TOP 50 UNIVERSITIES WORLDWIDE FOR RECRUITMENT IE University ocupa la 43ª posición del mundo en el Global Employability Survey 2012, el ranking de universidades que publican International Herald Tribune y New York Times. Este informe analiza cuáles son las principales universidades en las que los empleadores piensan reclutar en el futuro y las que tienen los mejores graduados. Para ello, evalúa la opinión de 2.200 CEOs y altos ejecutivos de 1.000 compañías en Alemania, Australia, Canadá, China, EEUU, España, Francia, Italia, Suiza y Reino Unido, sobre las 150 mejores universidades en términos de empleabilidad. Las estadounidenses Harvard y Yale lideran el ranking, seguidas de las británicas Cambridge y Oxford. Entre las 50 mejores –que incluyen 19 universidades norteamericanas, 19 europeas, 9 asiáticas y 3 australianas–, se sitúa IE University en el puesto 43, que consolida su posición en esta segunda edición del ranking internacional. International Herald Tribune, edición global del New York Times, ha realizado este ranking en colaboración con las consultoras Emerging (Francia) y Trendence (Alemania), para analizar la opinión de altos directivos internacionales sobre la calidad de las universidades de su país, de su continente y de otras regiones del mundo. Entre las principales conclusiones, destaca el hecho de que los reclutadores contratan graduados en universidades que mantienen estrecho contacto con el mundo empresarial, cuyos alumnos acumulan experiencia profesional durante su carrera universitaria, y valoran el desarrollo de habilidades sociales como la capacidad de presentación, la motivación y el trabajo en equipo, por delante de conocimientos teóricos. “En un momento clave para la empleabilidad de los futuros graduados es una gran satisfacción ver que los reclutadores, a nivel global, vuelven a apostar por nuestros alumnos”, indica Salvador Carmona, rector de IE University. Para analizar los retos que afrontan las universidades ante las demanda de un mundo global, la pujanza de mercados emergentes
como Asia o el mundo árabe y la innovación en las metodologías docentes, IE University organizó la conferencia Reinventing Higher Education, en la que han participado expertos de Oxford University, Brown University, World Economic Forum, Wikipedia, Alexandria Trust o British Council, entre otras instituciones internacionales.
IE University holds the 43rd position worldwide in the International Herald Tribune ranking of the main universities that employers intend to recruit from in the future, and which have the best graduates. The ranking is based on the opinion of 2,200 CEOs and toptier executives from 1,000 companies in Australia, Canada, China, France, Germany, Italy, Spain, Switzerland, the U.S. and the U.K., about the best 150 universities in terms of employability. U.S. universities Harvard and Yale lead the ranking, followed by Cambridge and Oxford in the U.K. Nineteen of the top 50 universities are in the US, 19 in Europe, 9 in Asia and 3 in Australia. IHT drafted the report in collaboration with consultancy firms Emerging (France) and Trendence (Germany), with a view to analyzing the opinions of
top international executives about the quality of universities in their respective countries and continents, as well as other world regions. Some of the main findings are that recruiters hire graduates in universities which are in close contact with the corporate world and whose students gain professional experience during their studies, and companies attach greater importance to the development of social skills such as the capacity to do presentations, motivation and teamwork, than to theoretical knowledge. “At a time when the employability of future graduates is more important than ever it is very satisfying to see that recruiters worldwide have once again shown that they have a high level of confidence in our students,” said Salvador Carmona, Rector of IE University. In order to examine issues such as the challenges universities face: demand in a globalized world, the strength of emerging markets like Asia or the Arab world, and innovation in teaching methods, IE University organized the conference on Reinventing Higher Education. Participants included experts from international institutions like Oxford University, Brown University, the World Economic Forum, Wikipedia, Alexandria Trust and the British Council.
53
ALUMNOS EMPRENDEDORES EN EL CAMPUS DE MADRID STUDENT ENTREPRENEURS AT IE UNIVERSITY’S MADRID CAMPUS
De izquierda a derecha, Nay Moussa y Eshtiaque Khan con un compañero de equipo en IE University Start-Up Labs en Segovia From left to right, Nay Moussa and Eshtiaque Khan with a teammate at IE University Start-Up Labs in Segovia
Entrevistamos a Esthiaque Khan y Nay Moussa, alumnos de tercer año del BBA de IE University, quienes después de haber vivido dos años en el campus de Segovia se han acercado a Madrid para acabar sus estudios. En este encuentro comparten sus experiencias en ambas ciudades, y como cada una contribuye de manera diferente a sus estudios universitarios y a sus proyectos como emprendedores. ¿Cuáles son vuestros estudios y qué es lo que os apasiona? Nay Moussa: Crecí en Estados Unidos y más tarde me trasladé a Líbano para completar mi educación secundaria. Desde entonces, he estado moviéndome por todo el mundo, me tomé un semestre sabático para estudiar francés en Francia, comencé mi licenciatura en Washington DC, y hasta hice un semestre en Roma. Fue entonces cuando escuché hablar sobre IE y de que está considerada como una de las mejores escuelas de negocios en el mundo. Por ello, decidí trasladarme a IE University para completar una licenciatura en Administración de Empresas. Ahora estoy en mi tercer año y he decidido especializarme en las áreas de emprendimiento y marketing.
Eshtiaque Khan: Nací y crecí en Bangladesh durante la mayor parte de mi vida y fue donde completé mis GCSEs. Me fui a estudiar el International Baccalaureate en el United World College en Singapur y Reino Unido, y durante mi última etapa en la UWC, decidí centrarme en algunas de las mejores escuelas de negocios. Me decidí por el programa BBA de IE University por su fuerte enfoque en emprendimiento. Me apasiona viajar, el conflicto en Oriente Medio, la actualidad, la política y la fotografía. ¿Cómo es la vida en el campus de Madrid? N.M.: Haber vivido los dos primeros años de mi grado en Segovia se ha convertido en una de las mejores experiencias en toda
We interviewed Esthiaque Khan and Nay Moussa, third-year students in IE University’s BBA who experienced for the first time the new campus in Madrid, after living in Segovia for two years. They shared with us their experiences in both cities, and how each brings something new to their studies and entrepreneurial projects.
We want to know a bit more about you. What do you study and what are you passionate about? Nay Moussa: I grew up in the United States and later on moved to Lebanon to complete my high school education. Since then, I’ve been moving around the world pretty quickly; I took a sabbatical semester to study French in France, started my undergraduate career in Washington DC, and I even did a semester abroad in Rome. It was at that point that I heard that IE is one of the best business schools in the world and, in the end, I decided to transfer to IE University to complete a Bachelor degree in Business Administration. I am now in my third year and I’ve decided to specialize in both entrepreneurship and marketing. Eshtiaque Khan: I was born and raised in Bangladesh for the most of my life where I completed my GCSEs then I went to pursue my International Baccalaureate at the United World College at both Singapore and the U.K. During my time at the UWC in the U.K., I applied to several top-ranked business schools and finally decided to enroll in IE University’s BBA programme because of its strong focus on entrepreneurship. I am very passionate
IE Universidad / IE University
mi vida, teniendo la oportunidad de crear nuestra propia familia y de vivir momentos que ahora recordamos como inolvidables. Lo bueno de vivir en Madrid es que estamos muy cerca de IE Business School; por lo cual estamos continuamente conociendo a estudiantes y profesores de programas de posgrado, además tenemos acceso al centro de Carreras Profesionales y, en general, todo aquello que se necesita para crecer profesionalmente está a nuestro alcance. E.K.: Madrid supone un gran contraste con la vida en Segovia. La idílica forma de vida castellana se ve reemplazada por una forma de vida mucho más dinámica. Estando en Madrid tienes la oportunidad de aumentar tu perfil profesional y de crear contactos interesantes, como algunas empresas globales muy reconocidas que vienen a IE University para contratar a sus graduados. Pero ante todo, estando en una de las capitales más importantes de Europa en estos tiempos tan difíciles, te abre los ojos al mundo real y te propone ideas para contribuir y mejorarlo. Siendo emprendedores, ¿en qué proyecto os estáis embarcando? ¿Ayuda estar en Madrid y en IE University para desarrollarlos? E.K.: Actualmente estoy trabajando con Naye, en un nuevo negocio llamado PeepHole, una aplicación para smartphone. Hemos estado trabajando en este proyecto desde principios de año, y dedicado una parte importante del verano con el proyecto de IE University Start-Up Labs. Al final del verano, mandamos una propuesta del proyecto a un grupo de Business Angels y fue aceptado por una incubadora llamada Beginnings. Motivados por el éxito inicial y gracias a los constantes ánimos de nuestros profesores, hemos decidido volcarnos en IE Business School Venture Lab, y somos el primer grupo de licenciatura que se califica en este prestigioso acelerador de negocios. N.M.: Si alguien me preguntara qué fue lo mejor de IE, respondería sin dudarlo dos veces, su fuerte enfoque en emprendimiento. IE enseña a sus alumnos que el espíritu empresarial no es intentar ser el próximo Mark Zuckerberg, sino que es una forma de pensar y de tener la capacidad de ver oportunidades donde quiera que mires. No seríamos capaces de formar parte del Venture Lab si no fuera porque ahora vivimos en Madrid, lo cual muestra el lado más positivo de vivir en esta ciudad mientras se está estudiando. Resulta increíble que IE sea
54
capaz de ofrecer este sinfín de recursos y oportunidades para que los alumnos puedan perseguir y llevar a cabo sus proyectos con mucho éxito. ¿Quién hubiera imaginado que estudiantes de licenciatura podrían estar junto a estudiantes de MBAs en el IE Venture Lab? ¿Tenéis alguna idea para vuestro futuro después de IE University? E.K.: Reconozco que tengo una mentalidad crítica, empresarial y global, lo cual puedo aplicar tanto a las nuevas empresas como a la industria financiera. Me encantó trabajar en HSBC y en BDO Corporate Finance en su departamento de M&A durante los últimos dos veranos, resultó ser una gran oportunidad para desarrollar mis cualidades profesionales. Espero convertirme en un emprendedor en serie y más tarde en un capitalista de riesgo, pero todo esto después de obtener una experiencia laboral significativa. En este momento estoy muy centrado en comenzar mi nuevo negocio junto a mi equipo. N.M.: Algo que realmente me apasiona son los bienes de consumo, la industria hospitalaria y la industria de artículos de lujo. Mi plan de futuro es tener suficiente experiencia y conocimientos en uno de estos campos para crear mi propio negocio con éxito.
about travelling, the Middle Eastern conflict, current affairs, politics and photography. What is life like at the Madrid Campus? Nay: Living in Segovia for two years was one of the best experiences of my life; a real family was born and I have developed some of the greatest memories from being there. The great thing about living in Madrid is being so close to IE Business School: you meet students and professors from the Master programmes, you have access to the Business School’s career centre, and everything you need to grow professionally is right at your fingertips. Eshtiaque: Madrid is a stark contrast to life in Segovia. The idyllic Castellan way of life is replaced by the dynamic, vibrant and fast life in Madrid. Being in Madrid allows you to boost your professional profile and offers exposure to a lot of interesting people, various blue-chip companies who come to hire IE graduates. Most importantly, being in one of the most important capitals of Europe in such dire times, really opens your eyes
to what is around you and how you can make a positive contribution. You are entrepreneurial; in what project are you embarking? Does it help to be in Madrid and at IE University to develop them? Eshtiaque: I am currently working with Nay on a brand new business venture called PeepHole, a smartphone application. We have been working on this project since the beginning of the year and devoted a significant part of the summer to the project at IE Start Up Labs. At the end of the summer, we pitched in front of a group of angel investors and got accepted to an incubator called Beginnings. Motivated by our initial success and the constant encouragement of our professors, we decided to apply to the IE Business School Venture Lab, and we are the first undergraduate group to qualify for this prestigious business accelerator. Nay: If anyone ever asks me what was the best thing about IE, I would honestly and with no doubt in my mind say that it is the institution’s strong focus on entrepreneurship. IE teaches its students that entrepreneurship is not just about being the next Mark Zuckerberg, it is a way of thinking, a mindset, and the ability to see opportunities wherever you look. We wouldn’t be able to be a part of Venture Lab if we weren’t living in Madrid, so that’s just a small example of the upside to being here. The fact that IE gives its students these endless resources and possibilities to pursue entrepreneurial ventures is amazing; who would have ever thought that undergrads with a business idea would be among MBA students in the Venture Lab? Do you have any ideas of your future after IE University? Eshtiaque: I recognize that I have a critical, entrepreneurial and global mindset and can apply this to both new ventures and the financial industry. I thoroughly enjoyed working at HSBC and BDO Corporate Finance in their M&A department in the past two summers, and this can be a great option for me and help me develop a lot professionally. After gaining significant work experience, I also hope to be a serial entrepreneur and later a venture capitalist. At the moment I am highly focused on getting my business venture started with my team member. Nay: What I’m really passionate about is consumer goods, the hospitality industry, and the luxury goods industry; the plan for the future is to gain enough experience and expertise in one of these fields to eventually create my own successful business.
55
EXPERTOS MUNDIALES EN EDUCACIÓN SUPERIOR ABOGAN POR UN CAMBIO DE MODELO PARA MEJORAR LA FINANCIACIÓN Y LA COMPETITIVIDAD DE LAS UNIVERSIDADES GLOBAL EXPERTS IN HIGHER EDUCATION PROPOSE NEW UNIVERSITY MODEL TO IMPROVE FUNDING AND COMPETITIVENESS
Expertos internacionales de más de 20 instituciones de educación superior de varios continentes se reunieron en Madrid para analizar los retos y las nuevas tendencias del sector. IE University congregó por tercer año consecutivo a presidentes y rectores de universidades de varios continentes, periodistas especializados y académicos en torno a la conferencia Reinventando la Educación Superior: nuevas vías de diferenciación. A través de varias mesas de debate, los expertos compartieron su visión del panorama educativo en el mundo con la idea de anticiparse a los desafíos a los que se enfrenta el mundo universitario y plantear soluciones en común. La globalización, la búsqueda de nuevas vías de financiación y de obtención de recursos, la fusión de universidades para mejorar su competitividad y el énfasis en la multiculturalidad de las universidades fueron algunos de los temas planteados. También se abordaron cuestiones como los nuevos modelos de reclutamiento de alumnos, la gobernanza de las instituciones, la imparable revolución tecnológica en la generación y difusión del conocimiento y el imparable crecimiento de mercados emergentes en Asia o el mundo árabe. Entre los ponentes figuraron Arnoud De Meyer, presidente de la Singapore Management University; Roger Goodman, director de la División de Ciencias Sociales de la Universidad de Oxford; Annie Lin, responsable de Proyectos Educativos de Wikipedia; Kenneth Wong, director del Departamento de Educación de Brown University; Salah Khalil, fundador del Alexandria Trust, y otros representantes del World Economic Forum, British Council, Academy of the Russian Government, European University Association, Ibmec (Brasil), entre otros. Los expertos coincidieron en que asistimos a un momento crucial en el ámbito de la edu-
cación superior y en que hoy, más que nunca, es necesario reforzar aspectos como la internacionalización de los centros, la innovación, el componente tecnológico o el intercambio entre instituciones. En definitiva, los participantes incidieron en la necesidad de buscar y poner en práctica modelos más creativos de financiación y de generación de conocimiento para “reinventar” la universidad del siglo XXI, una universidad global, dinámica, emprendedora y abierta a la multiculturalidad. El presidente de IE University, Santiago Iñiguez, justificó el encuentro en Madrid debido a que la educación superior “está experimentando unas transformaciones insólitas desde la creación de las primeras universidades hace nueve siglos”. En este nuevo entorno, dijo, existen muchas oportunidades, aunque también amenazas para aquellas instituciones que no sepan adaptarse al cambio.
International experts from over 20 higher education institutions around the world continents met in Madrid at the conference on Reinventing Higher Education: new ways of differentiation to discuss challenges and new trends in the sector. It was the third consecutive year that IE University hosted the international meeting, which brings together presidents and chancellors of universities worldwide, along with specialized journalists and academics. Experts took part in a series of panels to share their vision of the global education landscape with a view to forecasting the challenges that lie ahead for universities, and to develop solutions. Some of the issues raised were: globalization, the search for new ways of funding and
securing resources, mergers of universities to improve competitiveness, and the focus on multiculturalism. Topics also addressed at the conference included: new methods of student recruitment, the governance of institutions, the impact of the technological revolution on the generation and diffusion of knowledge, and the unstoppable growth of emerging markets in Asia and the Arab world. Speakers included Arnoud De Meyer, President of the Singapore Management University, Roger Goodman, director of the Division of Social Sciences, Oxford University, Annie Lin, Educational Projects Wikipedia, Kenneth Wong, Director of the Department of Education at Brown University, Salah Khalil, founder of the Alexandria Trust, and representatives from the World Economic Forum, the British Council, the Academy of the Russian Government, the European University Association, and Ibmec (Brazil). The experts agreed that we are at a crucial point in time for the field of higher education and today, more than ever before, it is key to focus on internationalization, innovation, technology and exchanges among institutions. In short, participants insisted on the need to design and implement creative financing models and to generate knowledge to “reinvent” the university of this century to create a global university that is dynamic, entrepreneurial and open to multiculturalism. The President of IE University, Santiago Íñiguez, explained the importance of the meeting in Madrid. “Higher education is undergoing some unusual transformations since the creation of the first universities nine centuries ago. There are many opportunities in this new environment, but also threats to those institutions who are unable to adapt to change.”
IE Universidad / IE University
56
IE UNIVERSITY OFRECE EL ÚNICO GRADO EN DERECHO EN ESPAÑA QUE PERMITE EJERCER LA ABOGACÍA EN ESPAÑA Y EN INGLATERRA OFFERS ONLY LAW DEGREE IN SPAIN THAT ALLOWS STUDENTS TO PRACTICE BOTH IN SPAIN AND ENGLAND IE University ha suscrito un acuerdo de colaboración con el College of Law of England and Wales para formar abogados que puedan ejercer en los dos países. El grado en Derecho de IE University es el único en España acreditado oficialmente para preparar alumnos que puedan ejercer la abogacía tanto en España como en Inglaterra y Gales. El programa acaba de ser acreditado como Qualifying Law Degree por las autoridades reguladoras británicas del Academic State Board, gracias a la colaboración del College of Law of England and Wales, institución que se encargará de formar a los alumnos en Derecho inglés y que acogerá a los alumnos en su cuarto año de programa en sus sedes de Inglaterra. “El sector demanda cada vez más profesionales que puedan ejercer en más de una jurisdicción, en particular en una de Common Law y en otra de Derecho Civil”, señala Soledad Atienza, directora del Grado en Derecho de IE University y copresidenta del Comité Académico del IBA-International Bar Association. El grado en Derecho de IE University, que se imparte en inglés, cuenta con un perfil internacional, metodología activa y orientación hacia la práctica profesional. Se imparte en los campus de IE University en Madrid y Segovia y cuenta con alumnos de diez nacionalidades. La escuela mantiene un importante programa de becas con despachos nacionales e internacionales como Latham Watkins, Uría Menendez, PWC, Pérez-LLorca, Clifford Chance y Cuatrecasas Conçalves Pereira. Los alumnos del grado en Derecho disfrutan también de acuerdos de intercambio con instituciones de primer nivel internacional como King’s College London, Miami University, New York Law School,
Hong Kong University, EBS (Alemania), Tilburg (Holanda) y Getulio Varga (Sao Paolo). IE University in Madrid has joined forces with the U.K.’s prestigious College of Law to create an LL.B. degree in Civil and English Law combining study of the civil and common law traditions. The innovative course is open to students undertaking the IE University LL.B. Upon successful completion of the four-year dual degree study programme students will receive both the IE LL.B. and the College of Law’s LL.B. in Civil and English Law – this means that they are able to qualify as lawyers in the English, Welsh and Spanish jurisdictions. The LL.B. in Civil and English Law was recently accredited in England and Wales as a qualifying law degree by the Joint Academic Stage Board – the regulator with responsibility for the academic stage of legal training which is controlled jointly by the Solicitors Regulation Authority and the Bar Standards Board. The programme is designed to meet the growing demand for cross-border legal advice and qualifications, and dovetails with the ambitions of both The College
of Law and IE Law School to be at the forefront of providing legal education to the international market. The new LL.B. will be taught in English at IE University’s campuses in Segovia and Madrid. During that time students also will undertake a range of online modules covering the foundations of English Law, taught by The College of Law. In the final year, students will study either the Legal Practice course at any of the College’s eight centres in England, or the Bar Professional Training course at its London Bloomsbury or Birmingham. IE’s LL.B. has already been accredited by ANECA (the Spanish regulatory authority) as a qualifying law degree for the Spanish legal profession. Focusing on the realities of legal practice, the degree uses active learning methods and has attracted students of 10 different nationalities - Spanish, French, Belgian, Dutch, Swedish, British, Portuguese, Italian, Brazilian and Polish. Soledad Atienza, Director of IE University’s Bachelor of Laws and Co-Chair of the Academic Committee of the International Bar Association (IBA) said: “The sector is increasingly demanding professionals that can practice in more than one jurisdiction, particularly when one is a common law jurisdiction and the other follows the civil law tradition.” The College of Law of England and Wales is the largest provider of professional legal education and training in Europe and is the preferred LPC training provider for 30 major law firms, including three of the six biggest in the world – Allen & Overy, Clifford Chance and Linklaters. It was the first independent institution to be granted degree awarding powers in the U.K. and launched an undergraduate LL.B. law degree this year.
IE MOVEMBER: BIGOTES SOLIDARIOS EN EL CAMPUS SOLITARY MOUSTACHES ON CAMPUS IEMovember fue el título de una campaña que pusieron en marcha los alumnos de IE University, Peter Sayn-Wittgenstein y Victor Beckers, que recogía el testigo de un movimiento que se desarrolla en todo el mundo con el fin de concienciar a la población sobre las enfermedades masculinas. La singular propuesta consistió en que los jóvenes de la comunidad de IE University se dejaran bigote durante el mes de noviembre. De acuerdo con esta iniciativa, el penúltimo mes de 2012 pasó a de-
nominarse Movember (con M de Moustache, bigote en inglés). La campaña solidaria, que cuenta con el sitio web www.movember.com, nació hace
A group of students at IE University joined the Movember campaign, a global movement that wants to raise awareness about male diseases.
IEMovember was the title of a campaign launched by IE University students Peter Sayn-Wittgenstein (año prog) and Victor Beckers (año prog) who witnessed this movement taking place around the world to raise awareness about male diseases. The proposal asked IE University´s young community to grow a moustache during November. Under this initiative, the penultimate month of 2012 was renamed Movember (with M for Moustache).
57
“La campaña no trata de lo grande o pequeño que uno pueda dejarse crecer el bigote, sino de la intención de dejarlo crecer, es decir, de servir como recordatorio ‘andante’ de la iniciativa”, indican los responsables de esta iniciativa. Los jóvenes lucieron por el campus todo tipo de bigotes con un fin solidario: concienciar a la población sobre la importancia de mantener, por ejemplo, unos hábitos saludables y evitar enfermedades masculinas tan graves como el cáncer de próstata.
nueve años en Australia y se ha propagado por todo el planeta. Sayn-Wittgenstein y Beckers son los dos alumnos alemanes de IE University que lideraron la campaña en el campus y que consiguieron involucrar a buena parte de sus compañeros universitarios. IEMovember, formado por estudiantes de diez nacionalidades, fueron los líderes de recaudación en toda España, con cerca de 2.900 euros recogidos.
The charity campaign, with the official website www.movember.com, was born in Australia nine years ago and has spread across the globe. Sayn-Wittgenstein and Beckers are the two German students at IE University who led the campaign on campus and who managed to involve many of their fellow students. IEMovember, formed by 10 students of different nationalities, were the leaders who raised EUR 2823 throughout Spain.
“The campaign is not about how big or small one can grow a mustache, but instead the intention to let it grow, serving as a ‘walking’ reminder of the initiative,” they shared. The youth wore around campus their moustaches with a united purpose: to raise awareness about the importance of maintaining, for example, healthy habits and prevent severe diseases such as male prostate cancer.
IE School of Architecture and Design
WORKSPACE DESIGN, IE UNIVERSITY: NUEVO MASTER / NEW MASTER La Escuela de Arquitectura de IE University organizó un taller enfocado en What´s Next in Workspaces? Designing with Change. El evento reunió a destacados expertos de ambos lados del Atlántico en el Royal Institute of British Architects en Londres, moderado por Martha Thorne, vicedecana de Relaciones Externas de IE School of Architecture & Design y directora ejecutiva del Premio Pritzker. Distinguidos panelistas del mundo académico y de la práctica profesional, como Verda Alexander (Studio O + A), Myerson Jeremy (Helen Hamlyn Centre at Royal College of Art), Jordan Simon (Jump Studios), Tidd Felipe (Gensler) y John Worthington (DEGW y la Academia de Urbanismo), compartieron su visión sobre el cambio de fuerzas y tendecias en workspace design, y analizaron cómo se están creando nuevos y emocionantes entornos de trabajo. El evento fue organizado como parte del lanzamiento del Master en Workspace Design de la Escuela de Arquitectura de IE, que tendrá su primera promoción de alumnos este próximo febrero. El programa combina módulos en Madrid y Londres con periodos online, y se ejecuta en colaboración con Helen Hamlyn Centre at the Royal College of Art. Javier Quintana, decano de IE School of Architecture & Design en su introducción destacó que “el lugar de trabajo está cambiando, la forma en la que trabajamos está cambiando y las personas
que trabajan están cambiando. En este nuevo paradigma, la oficina debe expandir sus posibilidades y debemos formar a profesionales que puedan explorar esta realidad”. Los expertos coincidieron en que el espacio de trabajo ha dado un cambio importante en estos últimos años, debido a la flexibilidad, la movilidad y una brecha entre generaciones. El papel de los office designers tendrá más que ver con la facilitación, y la sencillez prevalecerá en el espacio de las oficinas del futuro.
Spain’s IE School of Architecture & Design organized a workshop focused on What’s Next in Workspaces? Designing with Change. Held at the Royal Institute of British Architects in London, the event moderated by Martha Thorne, Associte Dean for External Relations at IE School of Architecture & Design and Executive Director of the Pritzker Prize,
brought together leading experts from both sides of the Atlantic. Distinguished panelists from both academia and practice -Verda Alexander, Studio O+A; Jeremy Myerson, Helen Hamlyn Center at Royal College of Art; Simon Jordan, Jump Studios; Philip Tidd, Gensler; and John Worthington, DEGW and Academy of Urbanism- shared their vision on changing forces and trends in work space design, and how it is creating new and exciting working environments. The event was organized as part of the launch of IE’s Master in Work Space Design, which receives its first intake in February. The programme combines modules in Madrid and London with online periods, and is run in collaboration with strategic partner the Helen Hamlyn Centre at the Royal College of Art. Javier Quintana, Dean at IE School of Architecture & Design in his introduction highlighted the context: “The workplace is changing, the way we work is changing and the people who work are changing, in this new paradigm the office expands its means and we have to train professionals able to explore that reality.” Experts agreed that the work place has made a shift in the last years, due to flexibility, mobility and generation gap within the work forces. The role of office designers will become in the future more about facilitation and that simplicity will prevail in office space of the future.
IE Universidad / IE University
58
ALUMNOS DE ARQUITECTURA BUSCAN UN FUTURO AL CASCO ANTIGUO DE SEGOVIA STUDENTS OF ARCHITECTURE SEEK A FUTURE FOR SEGOVIA’S OLD TOWN La zona más turística de Segovia, donde se ubican monumentos tan emblemáticos como el Acueducto, la Catedral o el Alcázar, centra una investigación realizada por un grupo de alumnos de 5º curso de Arquitectura, que pidieron la opinión de los habitantes del casco antiguo para averiguar si esta parte de la ciudad, de alto valor patrimonial, ha perdido su esencia y los valores como barrio. El centro de Segovia se está quedando vacío de residentes, está perdiendo la naturaleza de barrio, como consecuencia de la explosión del turismo de masas. Así lo revela la profesora de IE University, Romina Canna, que dirige un proyecto de investigación que analiza los aspectos urbanos de esta zona de Segovia. En esta investigación participan los alumnos de Arquitectura, que salieron a la calle con el objetivo de entrevistar a los vecinos “reales” del casco histórico y comprender la naturaleza auténtica de este espacio urbano. Tras analizar esta información, los futuros arquitectos plantearán a la ciudad una serie de estrategias cuyo objetivo será que el casco antiguo de Segovia recupere su verdadera naturaleza como barrio. El proyecto sostiene que los residentes del casco antiguo de Segovia, declarado por la Unesco Patrimonio de la Humanidad, son los potenciales creadores de un mapa de barrio posible o deseado, aparte de auténticos conocedores del espacio de la ciudad más allá de sus monumentos. IE University contó con el apoyo de la Concejalía de Cultura del Ayuntamiento de Segovia a través de la marca “Segovia Cultura Habitada”, que entiende
que la cultura no se define únicamente como el episodio ligado a las artes, imagen habitual cuando se habla de cultura, sino que su significado trasciende el mero espectáculo y define una forma de vivir, de relacionarse con el espacio y el territorio; la cultura es, en definitiva, la manifestación viva de la vida y la forma de vida de una comunidad; hacer barrio es entender la cultura intrínseca del arte de habitar.
The most touristic area of Segovia, where the most iconic landmarks such as the Aqueduct, the Cathedral and the Alcázar are placed, is focusing on a research project by a group of fifth-grade students of architecture. They asked the opinion of the inhabitants in the older part of town, in order to find out if this part of the city, with its high patrimonial value, has lost its essence and ideals as a neighborhood. The centre of Segovia is experiencing depletion of its urban space, after the explosion of a mass of tourism, according to the research project led by Professor Romina Canna. Future
architects took the streets in order to gather information from real inhabitant’s who come from the historical part of the town, and with their help they tried to understand their actual anatomy, to be able to devise a number of strategies that reclaim the true nature as a neighborhood. The project argues that residents of the old town of Segovia, declared as a UNESCO World Heritage Site, are in fact the potential creators of a possible and desired neighborhood map, besides the true connoisseurs of the town’s space beyond its monuments. IE University was supported by the Department of Culture of the City of Segovia through the brand Segovia Cultura Habitada, which means that culture is defined not only as the episode linked to the arts, but its meaning goes beyond the mere scene and defines a way of living, a way of relating to space and territory. Culture is, in short, the living manifestation of life and the way of life in a community; creating a neighborhood means understanding the intrinsic culture of the art of living.
ARCHITECTURAL DESIGN, IE SCHOOL OF ARCHITECTURE: LANZA EL MASTER / LAUNCHES MASTER El Master in Architectural Design es un programa postgrado, impartido por un profesorado español e internacional de primer nivel. El programa tiene una duración de un año académico e integra la investigación y el diseño práctico y examina la importancia de los conceptos de diseño arquitectónicos en relación con la historia y las culturas contemporáneas de una sociedad en continuo desarrollo. Si la arquitectura y el urbanismo resultante es una de las manifestaciones culturales más tangibles de la realidad económica, social, política y tecnológica de hoy, hay una clara necesidad de plantear una reorientación de su práctica. La arquitectura convive incómodamente con los rápidos cambios de los paradigmas en los cuales está basada. Por ello se plantea un enfoque más global de la profesión y la educación, capaz de unir el pensamiento arquitectónico y el pragmatismo de la práctica profesional y así fortalecer los dos elementos invariables de la
profesión: el conocimiento científico tecnológico y la base cultural subyacente. Hoy estas habilidades conjuntamente con un perfil emprendedor, son fundamentales para la gestión de equipos creativos y la comprensión del alcance y complejidad de la profesión. The IE Master in Architectural Design is a postprofessional full-time programme, developed and taught by top-notch Spanish and international faculty. This is a one-year course that integrates academic research and practical design, while it examines the importance of architectural design concepts in relation to historic and contemporary issues in an evolving society. If architecture, and resulting urbanism, is one of the more tangible cultural manifestations of today’s economic, social, political and also technological realities, it is clearly essential to pose a reorientation of its practice at a time in
which architecture lives uncomfortably with rapid changes to paradigms on which it is based. Therefore, a more global approach to the profession and academic training is required, able to unite architectural thinking and the pragmatism of professional practice, and thus strengthen the two invariable elements of the profession: scientific-technological knowledge, and awareness of the underlying cultural base. Today, these abilities, as well as entrepreneurship, are clearly fundamental to being able to lead creative teams and understand the complexity and reach of the profession.
El plazo de inscripción está ahora abierto. Para más información por favor contactar a / Now receiving applications. For further information please contact naira.perez@ie.edu
59
IE School of Arts & Humanities
MASTER IN INTERNATIONAL RELATIONS HAN PASADO CINCO AÑOS / FIVE YEARS ON… El Master in International Relations celebra su quinta edición, siendo un programa consolidado, internacionalmente reconocido y con más de un centenar de antiguos alumnos repartidos a lo largo y ancho del mundo. Han pasado cinco años desde que se graduó la primera promoción quienes ahora están desarrollando sus carreras profesionales en diversos campos, tanto en el sector privado como el público, en organizaciones multilaterales y ONG. A continuación exponemos un pequeño reflejo de dichas trayectorias, a través de tres graduados en 2009. The Master in International Relations is now celebrating its fifth intake. This consolidated and internationally renowned programme now has more than 100 alumni across the globe. Five years on, the programme’s first graduates are pursuing careers in a variety of fields, working in both private and public sectors, multilateral organizations and NGOs. Three 2009 graduates share how their careers have taken shape over the past years.
Miguel de Las Casas, MIR 2009 Consejero en el FMI Advisor at the IMF (Washington DC) Tras nueve años en el Banco de España, en octubre de 2009 me incorporé al Fondo Monetario Internacional como consejero del director ejecutivo para México, España, Venezuela y Centroamérica. Es un trabajo increíble y exigente especialmente en estos
tiempos de crisis. Represento a España y a otros países de mi circunscripción ante el consejo ejecutivo del FMI. Esto significa que me dedico a analizar y desarrollar la posición de la circunscripción en la vigilancia macroeconómica del FMI a la economía global; los programas de financiación, como los de Grecia, Irlanda y Portugal; y otros asuntos políticos, como por ejemplo las cuotas, recursos y reformas gubernamentales del FMI o su relación con el G-20 y FSB. Un componente importante de mi trabajo es gestionar la relación entre las autoridades españolas y el personal del FMI. Este campo ha sido sumamente interesante e intenso estos últimos tres años, debido a la situación económica y el programa de reformas emprendido por España. Más allá de la economía, que evidentemente es la espina dorsal de mi trabajo diario, el MIR me equipó con una serie de herramientas muy útiles en mi actual puesto. Por ejemplo aprendí las claves de los acontecimientos históricos que desembocaron en el actual cuadro de relaciones internacionales, el comportamiento de las naciones en la arena internacional y sus motivaciones y el papel que las organizaciones multilaterales y otros agentes juegan a nivel internacional. Comprender la dinámica sociopolítica, tanto en clave interna como externa, y las fuerzas motoras que están detrás de ellas han sido críticos para poder realizar un análisis certero del contexto en el que están ocurriendo los acontecimientos económicos.
After nine years in Banco de España, in October 2009, I joined the International Monetary Fund, as Advisor to the Executive Director for Mexico, Spain, Venezuela and Central America. It is an amazing and demanding job, especially during these times of crisis. In short, I represent Spain and the other countries in my constituency at the Executive Board of the IMF. This means that I work on analyzing and developing the constituency’s position on (i) the IMF’s macroeconomic monitoring of the world economy, (ii) its financing programmes, not onlythe ones in Greece, Ireland and Portugal, but also in other regions, and (iii) other policy issues, for example, the IMF’s quotas, resources, and governance
reforms, or its relationship with the G20 and the FSB. Managing the interaction between the Spanish authorities and the IMF’s management and staff is another important component of my work. This area has been extremely interesting and intense during the last three years, given the economic situation and the comprehensive programme of reforms that Spain is undertaking. Beyond economics, which of course constitutes the backbone of my daily work, the MIR provided me with a number of tools that are very useful in my current job. For instance, I learnt about the keys of (i) the historical developments that have led to the current picture of international relations, (ii) how countries behave in the international arena and their motivations, and (iii) the role that multilateral institutions and other agents play at the international level. Understanding the socio-political dynamics, both at the domestic and international levels, and the driving forces behind them has proven critical to grasp the context in which economic developments take place.
Lucas Namo Cury, MIR 2009 Responsable de Control de Riesgos Risk control, UBS (Sao Paulo) Cuando pensé por primera vez en cursar el MIR estaba buscando un complemento a lo que había hecho hasta el momento, poseyendo formación técnica y algunos años
IE School of Arts & Humanities
de experiencia de trabajo de índole cuantitativo, el IE me ofrecía el programa perfecto con un amplio abanico de materias. Las Ciencias Sociales, la Ciencia Política y la Historia son algunas de las áreas que enriquecen a los profesionales de cualquier campo. La dedicación del MIR a las Humanidades no significa que los estudios empresariales sean dejados de lado. De hecho fue la pronunciada interacción entre ambos lo que me equipó con los conocimientos necesarios para mi “vuelta a casa”. Tras la graduación, me reincorporé al sector privado y me encontré con un nuevo “yo” preparado para nuevos desafíos. Actualmente trabajo en una empresa global y debo colaborar con colegas procedentes de todos los rincones del planeta, siendo un ejemplo inmediato de cómo el MIR provee a sus alumnos con valiosas herramientas, aprender de la diversidad parece uno de sus principales objetivos. Más allá de las dinámicas individuales, todas las empresas de alcance global deben equilibrar las diferentes economías, diferentes sistemas políticos (regulación, sistemas de impuestos, etc.), diferentes culturas. Ahora soy responsable de la gestión de riesgos críticos y controles regulatorios en Brasil, un país en rápida evolución financiera. Como antiguo alumno del MIR, me siento agradecido de estar preparado para una economía cada día más competitiva.
When I first thought of taking the MIR, I was looking for a complement to what I had done so far: having a technical background and a few years in a quantitative-driven working experience, IE seemed to offer the perfect programme, with a broad portfolio of topics. Social Sciences, Politics, History, are some of its fields of investigation that enrich professionals from any walk of life. MIR dedication to humanities, however, does not mean pure-business classes are left aside. And it was the very interaction between the two fronts that provided the best insights for my “homecoming” – after graduation, I reengaged in the private sector and found myself reshaped for new challenges.
60
I currently work in a global organization – having to collaborate with colleagues from everywhere in the planet is an immediate example of how MIR provides its students with valuable tools (learning from diversity seems to be one of its core objectives). Beyond the dynamics among individuals, every institution with planetary reach is all about balancing different economies, different political systems (regulations, tax systems, etc.), different cultures. I am now responsible for critical risk management and regulatory controls in Brazil’s rapidly-evolving financial environment. As an alumnus of MIR, I’m always glad to feel prepared for an ever more competitive economy.
Laura Rodríguez, MIR 2009 Analista de Negocio Business Analyst, LAMAC (Miami) Tras la graduación, volví a Miami y aprendí en una empresa llamada Cargill, una de las mayores empresas de propiedad privada del mundo que provee de alimentos, agricultura, gestión de riesgo y productos financieros. Tras varias entrevistas me ofrecieron unas prácticas y rápidamente fui promocionada a especialista en contratos y futuros. Debido a que la oficina de Miami estaba concentrada en Latinoamérica, constantemente trabajaba
con equipos de todo el continente. A pesar de que no conocía mucho del comercio de materias primas, fui capaz de aplicar los conceptos aprendidos en las clases de económicas y de finanzas y a usar las habilidades cuánticas adquiridas en el MIR. Tras dos años en Cargill, me ofrecieron la posición de analista de negocio en Latin American Multichannel Advertising Council (LAMAC), una asociación de redes de televisión de pago, que incluye Turner, Discovery, Sony y Fox. Soy responsable de diseñar e implementar un sistema inteligente de negocio para todos los miembros de la organización. Cambiar LAMAC por Cargill me ha dado la oportunidad de desarrollar mis cualidades de dirección de proyectos, gracias a que superviso y coordino el trabajo de ingenieros y diseñadores de software, contables, canales de TV y nuestras oficinas locales.
Upon graduation, I moved back to Miami and learned about a company named Cargill, which is one of the largest privatelyowned businesses in the world and provides food, agricultural, risk management and financial products. After several interviews, they offered me an internship and I was soon promoted to Contract and Futures Specialist. Because the Miami office focused on servicing Latin America, I was constantly working with teams throughout the continent. Though I didn’t know much about commodity trading, I was able to apply the concepts from the finance and economics classes, and use the quantitative skills learnt in the MIR. After two years with Cargill, I was offered a position as a Business Analyst at the Latin American Multichannel Advertising Council (LAMAC), which is an association of pay TV networks including Turner, Discovery, Sony, and Fox. I am responsible for designing and implementing a business intelligence system for the entire organization and its members to use. The transition from Cargill to LAMAC has given me the opportunity to develop my project management skills as I oversee and coordinate the work of software engineers and designers, accountants, TV channels, and our local offices.
61
IE Law School
IE LAW SCHOOL REFUERZA SU PRESENCIA A NIVEL INTERNACIONAL STRENGTHENS INTERNATIONAL POSITIONING Con el firme propósito de incrementar la presencia en foros internacionales, IE Law School ha comenzado este curso académico atendiendo algunos de los eventos más relevantes en el ámbito del Derecho a nivel internacional. Desde nuestra participación como sponsors en la International Association of Young Lawyers (AIJA) en Barcelona (España) y en la Union Internationale des Avocats (UIA) en Dresden (Alemania), hasta el patrocinio de la Law Firm Management Committee Dinner de la International Bar Association (IBA), el evento jurídico de referencia internacional, que concentra cada año a más de 5.000 abogados de todo el mundo, y que resultó un éxito de participación. Además, y como parte de nuestro acuerdo con European Law Students’ Association (ELSA), participamos en su International Council Meeting
en Batumi (Georgia), un evento con más de 300 estudiantes de Derecho de toda Europa. Aquí tuvimos la oportunidad de dar un workshop sobre branding personal, en el cual debatimos con este grupo de futuros juristas la creciente importancia de la creación de una marca personal coherente en el ámbito del ejercicio de la abogacía. With the purpose of increasing our presence in international forums, IE Law School has begun its academic year addressing some of the most important international events in the law world. Starting from our involvement as sponsors in the AIJA (International Association of Young Lawyers) in Barcelona (Spain) and UIA (Union Internationale des Avocats) in Dresden (Germany), up to the sponsorship
of the IBA’s (International Bar Association) “Law Firm Management Committee Dinner”, the most relevant international legal event, congregating yearly more than 5,000 lawyers from around the world, and which resulted in a great success. Moreover, and as part of our agreement with ELSA (European Law Students’ Association), we took part in its International Council Meeting in Batumi (Georgia), an event attended by more than 300 law students from all over Europe. At this venue, we had the opportunity to give a workshop on “personal branding” and discuss with this group of future lawyers the growing importance of creating a coherent personal brand in the field of legal practice.
FINANCIAL TIMES: IE LAW SCHOOL, UNA DE LAS MEJORES ESCUELAS DE DERECHO AMONG WORLD’S BEST LAW SCHOOLS IE Law School es reconocida, una vez más, como una de las mejores escuelas de Derecho, según el ranking anual de programas de Master en Derecho (LLM) que elabora Financial Times. Los masters de Derecho de IE mantienen su reconocimiento entre las mejores escuelas
de formación jurídica internacional, en un entorno de crecimiento de programas e instituciones como señalan los autores de FT. IE Law School is, once again, listed among the world’s best law schools according to
this year’s FT listing of LL.M. programmes. IE’s Masters in Law have once again been recognized as top international law programmes in an environment with a growing number of programme offers and institutions, as reported by FT.
I JORNADA SOBRE JUSTICIA CIVIL EN IE UNIVERSIDAD I JUSTICE CONFERENCE AT IE UNIVERSITY El pasado 19 de octubre, tuvo lugar en el segoviano campus de Santa Cruz la Real de IE Universidad, la I Jornada sobre Justicia, bajo el título La Justicia civil en España: retos de una legislatura. En la jornada, organizada por el profesor del IE Marco de Benito, actuaron como ponentes los profesores Andrés de la Oliva, Faustino Cordón, Ignacio Díez-Picazo, Fernando Gascón, Iván Heredia, Jaime Vegas y Julio Banacloche, acompañados de un selecto grupo de académicos, magistrados, abogados y asesores jurídicos de las más altas instancias del Estado. En el transcurso del día se repasó la agenda legislativa en materia procesal civil para esta legislatura. Se analizaron propuestas sobre el proceso concursal, la jurisdicción voluntaria y la cooperación jurídica internacional. Fue muy criticado el incremento en la cuantía de las tasas jurisdiccionales. También mereció severa censura la Oficina Judicial, que encomienda a los secretarios judiciales −caren-
tes de las garantías de independencia propias de la judicatura− la tramitación de los procesos; allí donde se ha implantado −se señaló con profusión de datos−, el resultado ha sido nefasto.
On 19 October, the I Justice Conference was held at the Segovia campus of IE University, under the title Civil Justice in Spain: Challenges for the New Administration. The conference was organized by IE Professor Marco de Benito. The following Professors
were speakers: Andrés de la Oliva, Faustino Cordón, Ignacio Díez-Picazo, Fernando Gascón, Iván Heredia, Jaime Vegas, and Julio Banacloche. The audience was made up of a select group of scholars, judges, attorneys, and legal advisors of the highest state institutions. The speakers and attendees analyzed the legislative agenda for the present term of office in civil procedure matters. They tackled, among other matters, insolvency law, voluntary jurisdiction and international legal cooperation. Especially criticized was the strong increase in the jurisdiction tax, which could effectively hinder access to Justice. The new Judicial Office was also heavily censured, as it entrusts the handling of procedure to court secretaries, a body dependant on the government which lacks the independence guarantees of the judiciary. Indeed, evidence was shown that, wherever the new Judicial Office has been implemented, it has resulted in chaos and inefficiency.
IE Law School
62
EXECUTIVE LL.M., IE LAW SCHOOL – NORTHWESTERN UNIVERSITY LAW SCHOOL: FINALIZA EL SEGUNDO PERIODO PRESENCIAL / COMPLETE SECOND ON-CAMPUS PERIOD Entre los pasados 19 y 26 de noviembre, los estudiantes del Executive LL.M. impartido entre la IE Law School y la Northwestern University, completaron el segundo período en el campus de Madrid. Los estudiantes (originarios de lugares tan diversos como Escocia, Brasil, Chile, Perú, México, Uruguay, Líbano, Qatar, Rusia, Suiza, Francia, Italia y España) fueron acompañados por el profesor de Northwestern, James Lupo (EEUU) y los profesores del IE, Werner Jahnel (Austria), Fernando Cortiñas (Argentina), Virginia Bombín (España) y Greg Marsden (EEUU). El programa concluirá con su último período online y finalizará con un último periodo de dos semanas en el campus de
Chicago, en las instalaciones de la Northwestern University. Todo ello, se llevará a cabo en mayo junto con la graduación.
During the weeks of 19 and 26 November the students of the IE Law School and
Northwestern University Law School Executive LL.M. completed their second on-campus period in Madrid. The students -from such diverse places as Scotland, Brazil, Chile, Peru, Mexico, Uruguay, Lebanon, Qatar, Russia, Switzerland, France, Italy and Spain- were joined by Northwestern Professor James Lupo (U.S.) and IE professors Werner Jahnel (Austria), Fernando Cortiñas (Argentina), Virginia Bombin (Spain) and Greg Marsden (U.S.). The programme will now complete its last online period. It finishes with one more two week on-campus period in Chicago at Northwestern’s facilities. This will take place in May along with graduation.
CÁTEDRA CERVELLÓ ENTREGA EL PREMIO HOMENAJE Y ANUNCIA la convocatoria 2013 CERVELLO CHAIR: TRIBUTE AWARD CEREMONY AND 2013 AWARD ANNOUNCEMENT
El pasado 21 de noviembre, la Cátedra Cervelló de IE Law School, en colaboración con el despacho Ramón Hermosilla & Gutiérrez de la Roza, realizó un acto donde se entregó el Premio Homenaje a José María Cervelló. El acto contó con la presencia de Eduardo Serra, presidente de Eduardo Serra y Asociados; Adolfo Menéndez, cotitular de la Cátedra Cervelló; Bernardo Gutiérrez de la Roza, socio del despacho RHGR; y Pilar Galeote, directora de la Cátedra Cervelló. El premiado resultó ser Juan Carlos Olarra, por su trabajo José María Cervelló: ¿dónde lo pone?. Igualmente se distinguió con un accésit el trabajo José María Cervelló: el atípico
liderazgo de la genialidad, de Luis María Grande Turégano. En ese acto se procedió a anunciar la temática del nuevo premio: La mediación como método alternativo de solución de conflictos en el ámbito de la contratación internacional civil y mercantil (excluida la mediación familiar).
On 21 November, the IE Law School Cervello Chair in collaboration with the law firm Ramón Hermosilla & Gutiérrez de la Roza,
conducted a ceremony which presented the Tribute Award to José María Cervelló. The event was attended by Eduardo Serra, head of Eduardo Serra y Asociados, Adolfo Menéndez, co-chair of the Cervelló Chair, Bernardo Gutierrez de la Roza, partner at Ramon Hermosilla & Gutierrez de la Roza, and Pilar Galeote, Director of the Cervelló Chair. The winner was Juan Carlos Olarra, for his essay José María Cervelló: ¿dónde lo pone? Winning second prize was the essay José María Cervelló: el atípico liderazgo de la genialidad written by Luis Maria Grande Turégano. During the ceremony, the topic for the next award also was announced: “Mediation as an alternative method of dispute resolution in the field of international civil and commercial contracts -excluding family mediation- (“La mediación como método alternativo de solución de conflictos en el ámbito de la contratación internacional civil y mercantil (excluida la mediación familiar)”.
La información y bases para el próximo premio se encuentran en / the basis and additional information for the next prize can be found at: www.catedracervello.com
63
IE LAW SCHOOL, LL.M.: LOS ALUMNOS VISITAN LA COMISIÓN EUROPEA EN MADRID STUDENTS VISIT THE EUROPEAN COMMISSION IN MADRID Con el fin de presentar a los alumnos del IE Law School oportunidades profesionales únicas y diferentes, el pasado 8 de noviembre, el departamento de Carreras Profesionales del IE organizó una visita especial a la Comisión Europea en Madrid. Alumnos del LLM Internacional, LLM en Asesoría Jurídica y Fiscal y el Master en Relaciones Internacionales tuvieron la oportunidad de escuchar la presentación y formular sus preguntas a Sarah Lambert, directora adjunta de la Representación
de la Comisión Europea en Madrid. Lambert enfocó su presentación en las distintas maneras de trabajar en la comisión y las ventajas de perseguir una carrera profesional dentro de las instituciones europeas. With the goal of introducing IE Law School students to unique and different job opportunities available to them, on 8 November the IE Careers Department organized
a special visit to the European Commission in Madrid. Students from the International LL.M. as well as the LL.M. in Spanish Law & Tax and Master in International Relations had the opportunity to listen to a presentation and ask questions of Sarah Lambert, Deputy Director Madrid Office European Commission. She focused on the various ways to work in the Commission and the advantages of a career within European institutions.
PEDRO LETAI: LAS INFRACCIONES DE PROPIEDAD INTELECTUAL SOBRE LA OBRA MUSICAL EN INTERNET / THE INFRINGEMENT OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS TO MUSICAL
WORKS ON THE INTERNET
El profesor del grado en Derecho de IE University, Pedro Letai acaba de publicar el libro La infracción de derechos de propiedad intelectual sobre la obra musical en Internet, resultado de su tesis doctoral, en el que el autor aporta las principales claves que se deben de seguir para que autores e intérpretes musicales puedan defender sus intereses intelectuales en la red. En esta monografía, el profesor aborda el análisis y la potencial eficacia de la Disposición Final cuadragésimo tercera de la Ley 2/2011, de 4 de marzo, de Economía Sostenible; el último intento legislativo por proteger los intereses de los titulares de derechos de propiedad intelectual sobre contenidos digitales. Se trata de un minucioso estudio de la naturaleza jurídica de los sujetos responsables de las infracciones típicas de derechos de propiedad intelectual sobre obras musicales en el entorno de la red, desde el usuario hasta los intermediarios, deteniéndose especialmente en los regímenes de responsabilidad que para estos se han fijado en los distintos ordenamientos internacionales, comunitario y nacional. En la obra, publicada por la editorial Comares, Letai analiza también los mecanismos de defensa que la legislación pone a disposición de los actores que ven sus derechos infringidos, repasando las distintas acciones a emprender y sus características, así como alguna de las vías alternativas para actuar, y la alerta sobre los principales obstáculos que la propia legislación contiene a la hora de defender los intereses de los titulares de derechos de propiedad intelectual. “La infracción de derechos de propiedad intelectual sobre la obra musical en internet
propone, desde el rigor jurídico, algunas soluciones que puedan contribuir a la defensa de los autores y de la creación artística, con los instrumentos que nuestro ordenamiento ofrece para ello.
Pedro Letai, undergraduate professor of Law at IE University, has just published a new book -The infringement of intellectual property rights to musical works on the Internet- as a consequence of his doctoral thesis. In it, he explains the principal keys that need to be followed so that authors or musicians can defend their intellectual property interests. How can authors and performers defend their intellectual interests? Is Spain’s
Sinde Law the solution awaited from the legislators to prevent an industry from sinking? This book deals with the analysis and potential effectiveness of the forty-third Provision of Law 2/2011, of 4 March, of Sustainable Economy Act – the latest legislative attempt to protect the interests of copyright holders on digital content. The reader will find a thorough study of the legal nature of individuals responsible for the typical infringements of copyright over musical works in the Internet, from users to intermediaries, paying special attention to the system of rules on responsibility set for them in the various pieces of international, EC and Spanish legislation. The overview -a comparison of the systems and the European system and its transposition- will offer a view of the deficiencies and possible improvements to be tackled in our system. It also analyses the defence mechanisms the legislation makes available to plaintiffs whose rights are infringed, reviewing the various actions to be undertaken and their characteristics. In addition, it offers some alternative means of action, and the importance of being alert to the main obstacles the legislation itself contains when defending the interests of copyright holders. The infringement of intellectual property rights to musical works on the Internet raises, from the point of view of legal rigour, some solutions which could contribute to defend the authors and artistic creation, with the instruments Spanish legislation offers to this end.
IE Law School
64
EXPERIMENTANDO LA INNOVACIÓN / EXPERIENCING INNOVATION Star-ups y Silicon Valley representan las nuevas oportunidades para los abogados de todo el mundo. La necesitad de innovarse, dando respuesta a los rápidos cambios del entorno jurídico global, empuja hoy, más que nunca, a los profesionales del sector a acercarse a este tipo de temática con un actitud completamente diferente. Abogados y emprendedores necesitan hablar el mismo idioma, práctico y concreto, para poder trasformar un simple proyecto en un éxito para las dos partes. Legal Bridge to Silicon Valley y Start-up Lawyers son dos programas absolutamente innovadores que IE Law School-Executive Education lanzará en los meses de mayo y junio, respectivamente, para los que quieren conseguir este objetivo. La posibilidad, por un lado, de vivir cinco días en Silicon Valley en estrecho contacto con abogados, empresas y asesorías jurídicas del lugar más innovador del mundo o la opción de quedarse en Madrid y compartir visiones, ideas y oportunidades con emprendedores y profesionales que forman
parte del Spanish Startup Summit, son dos ocasiones únicas para poder conseguir aquel toque de innovación que también en el campo jurídico es absolutamente necesario.
“Startups” and “Silicon Valley” represent new opportunities for lawyers worldwide. The need for innovation comes as a result of the rapidly changing global legal
environment and is now, more than ever, pushing more legal professionals toward learning about related topics with an open mind and an attitude that differs greatly from that of the past. Lawyers and entrepreneurs need to talk the same practical and concrete language, able to transform a simple project into a great success for both parties. To achieve this objective, IE Law School – Executive Education will be launching two completely innovative programmes, Legal Bridge to Silicon Valley and Start-up Lawyers, respectively in May and June. Both events offer unique opportunities to finally obtain that touch of innovation that is now essential in the legal field: whether the possibility to live for five days in Silicon Valley in close contact with lawyers, companies and their legal departments from the most innovative place in the world, or the option to stay in Madrid and share visions, ideas and opportunities with entrepreneurs and professionals coming from all over the world for the Spanish Startup Summit.
LOS ABOGADOS ANTE EL RETO DE LA TRANSFORMACIÓN DIGITAL LAWYERS FACING THE CHALLENGE OF DIGITAL TRANSFORMATION Los directores del Programa Ejecutivo de Gestión Jurídica de las TIC nos cuentan a qué retos se enfrentan hoy en día los profesionales del derecho en uno de los campos con más auge y recorrido en la actualidad.
The Directors of the IT & Communication Legal Management Executive Programme tell us what challenges have to be faced by today’s legal professionals in one of the most booming fields.
¿Qué retos plantean las redes sociales y el canal online en las organizaciones? Lo electrónico lo invade todo, ya casi no quedan empresas que directa o indirectamente no se relacionen comercialmente por medios electrónicos como adquirente o como proveedor de bienes o servicios. Sin embargo aún existen muchos profesionales y muchas organizaciones que son reactivas a este cambio. Las empresas y organizaciones que no tengan una estrategia clara para el canal online, tanto en lo jurídico/regulatorio como en lo comercial, se verán sin duda penalizadas más tarde o más temprano. Por el contrario, un conocimiento suficiente de estas cuestiones podrá aportarles ventajas competitivas. El reto es saber cómo articular la presencia de nuestra organización, cómo evitar en la medida de lo posible mensajes que impacten negativamente en la imagen corporativa y cómo reforzar los mensajes positivos.
Juan Antonio Orgaz, abogado / Lawyer, Prisa TV
Raúl Rubio, abogado y socio / Lawyer and Partner, Baker & Mckenzie
What challenges do organizations face with the social networks and online channels?
for online channels, both in legal / regulatory and commercial areas most certainly will be penalized sooner or later. On the contrary, adequate knowledge of these issues should provide competitive advantages. The challenge is how to articulate the resence of our organization, how to avoid messages that negatively impact its corporate image to the extent possible, and how to reinforce the positive messages.
Electronics are everywhere. Currently, there are very few, if any, companies that do not directly or indirectly engage in trade without electronic means whether acting as suppliers or clients of goods or services. However, there are still many companies / organizations, and professionals, resistant to this change. Those that do not have a clear strategy
65
¿Existe demanda de profesionales especializados en contratación y nuevas tecnologías de la información?
Is there a demand for professionals specialized in IT & Technology Contracts?
Definitivamente. En mayor o menor medida, prácticamente todas las empresas están involucradas en la actualidad, bien como proveedor o como cliente, en proyectos que se refieren a nuevas tecnologías. Y ello requiere de profesionales que puedan gestionar con fiabilidad los mismos también desde el punto de vista jurídico.
Definitely. To a greater or lesser extent, practically all companies are currently involved, as a supplier or as a customer, in projects relating to new technologies. And it requires professionals who can reliably manage them also from the legal perspective.
Javier Ramírez, director de / Associate General Counsel, Litigation EMEA, APJ & LAR & Asuntos Regulatorios / Regulatory Affairs EMEA Hewlett Packard
¿Qué consecuencias va a tener la entrada en vigor del reglamento comunitario para los expertos en protección de datos?
What consequences will come as a result of the implementation of the Community Regulation for data protection experts?
El borrador del reglamento comunitario hace hincapié en las ventajas de los DPO, subrayando que los DPO son buenos para los negocios. Disponer de un delegado de protección de datos competente y cualificado no es solo una primera señal tangible de hacer efectivo el principio de responsabilidad y rendición de cuentas, sino también un factor positivo que ayuda a crear confianza. Por lo tanto actualmente el mercado laboral ya está solicitando expertos en materia de protección de datos, cualificados para adelantarse a las nuevas regulaciones, evitar posibles sanciones y cumplir con la normativa de protección de datos.
The draft of the Community Regulation emphasizes the advantages of the DPO underlining that DPO are good for business. Having a competent and qualified Data Protection Officer is not only a first tangible sign of compliance with the principle of responsibility and accountability, but also a positive factor that helps build confidence. Therefore, nowadays the labour market is already asking for experts on data protection, qualified to anticipate the new regulations, avoid possible sanctions, and comply with data protection regulation.
Cristina Sirera, abogada / Lawyer, CIPP/E
¿Qué hace al programa de Derecho del Entretenimiento distinto de los demás?
What makes the Entertainment Law Programme different from others?
Creo que la diferencia principal reside en el carácter transversal de la materia y del propio programa. Si bien en otras disciplinas jurídicas un buen abogado puede desconocer el resto de materias aledañas, en el sector del entretenimiento el abogado no puede desconocer el derecho tradicional. El buen abogado de entretenimiento tiene que conocer el derecho más clásico y, a la vez, tener conocimientos sólidos del negocio y del derecho –nuevo y viejo– que se aplica a ese negocio. A esa difícil tarea se enfrenta por novena vez este programa; confiemos que con el mismo éxito que en las anteriores ediciones.
I think the main difference lies in the transversal nature of the matter and the content of the programme itself. While in other legal disciplines a good lawyer can ignore the rest of the adjacent matters, in the entertainment industry a lawyer can not ignore traditional law. A good entertainment lawyer must know the most classic law, and have a solid knowledge of the business and the law -new and old- that applies to that business – a difficult task faced by this programme for the ninth time; hopefully with the same success.
Alejandro Touriño, abogado y socio/ Lawyer and Partner, Écija
¿Cree que el sector del derecho de las tecnologías puede aportar valor para salir de la crisis? Sin duda. La crisis ha provocado el interés por los temas de innovación en todo tipo de empresas, que necesitan ampliar su negocio para sobrevivir. La innovación y los activos inmateriales tiene la ventaja de que su explotación ulterior no tiene fronteras por lo que generan nuevas oportunidades de negocio.
Do you think the sector of IT Law can add value to come out of the crisis?
Javier Fernández – Lasquetty, abogado y socio / Lawyer and Partner, Elzaburu
Definitely. The crisis has provoked an interest in innovation issues in all types of companies that need to expand their business to survive. Innovation and intangible assets have the advantage that further exploitation has no boundaries so they generate new business opportunities.
IE Law School
66
¿Qué retos plantea el Compliance en un entorno cada vez más regulado?
What challenges are implied by Compliance in an increasingly regulated environment?
A mi modo de ver hay dos retos importantes. El primero es que las asesorías jurídicas necesitan dotarse de metodologías y herramientas más alineadas al negocio y a la gestión de riesgos, debido a la gran cantidad de normativa que tienen que cumplir, y la dificultad de gestionar y priorizar los riesgos de todas ellas. El segundo reto es cómo implantar una función de Compliance transversal en una organización en un entorno de frenesí normativo, que pueda asumir materias o normativas con cada vez menor esfuerzo que su presupuesto esté controlado y su actividad no se convierta en un stopper del negocio.
From my point of view, there are two important challenges. First, Legal Departments need to implement methodologies and tools more aligned to the business core and risk management due to the large amount of legislation to comply with, and the difficulty to manage and give priority to the risks that may arise. The second challenge for an organization is the question of how to implement a transversal Compliance function -in the framework of an environment regulatory frenzy- that can assume matters or newly issued legislation with increasingly less effort despite its controlled budget and the need to avoid that it becomes a “stopper” in business activity.
Carlos Sáiz, abogado y socio Lawyer and Partner, Ecix Group
PÉREZ-LLORCA / IE: PROCEDIMIENTOS DE REESTRUCTURACIÓN Y RESOLUCIÓN DE LAS ENTIDADES DE CRÉDITO. LA SOCIEDAD DE GESTIÓN DE ACTIVOS / RESTRUCTURING AND RESOLUTION CREDIT INSTITUTIONS PROCEDURES. ASSETS MANAGEMENT COMPANY
Dentro de la actividades que organiza la Cátedra Pérez-Llorca /IE de Derecho Mercantil, dedicada a la investigación aplicada y la divulgación en el área del Derecho Mercantil con una perspectiva orientada al ejercicio profesional de la abogacía en el ámbito internacional, el pasado 29 de noviembre, se celebró un seminario sobre Los procedimientos de reestructuración y resolución de las entidades de crédito. La sociedad de gestión de activos. La ponencia fue impartida por Miguel Temboury, subsecretario del Ministerio de Economía y Competitividad, a quien respondieron Alfonso Cárcamo, director de la Asesoría Jurídica del FROB y Rafael Pampillón, profesor del IE Business School,
recientemente reconocido como uno de los mejores profesores de escuelas de negocios por The Economist. En el seminario se analizaron las debilidades del sistema financiero español, lo que ha determinado la necesidad de aplicar un amplio catálogo de reformas económicas y
Pérez-Llorca/IE Chair for Commercial Law, devoted to applied research and publishing in the area of commercial law with a focus on legal practice in an international context, held a seminar on 29 November on Restructuring and resolution
credit institutions procedures. Assets Management Company. The speakers were Miguel Temboury, subsecretary Economy and Competitiveness Ministry, and Alfonso Cárcamo, Director of the FROB (Fondo de Reestructuración Ordenda Bancaria) Legal Department, together with Rafael Pampillón, IE Business School professor recently recognized as one of the world best business school professors by The Economist, answered the speaker during the seminar. The presentation analyzed the weaknesses of the Spanish financial system, which has determined the need to apply a wide catalogue of economic and
67
financieras desde el comienzo de la actual legislatura. El Gobierno está aplicando una serie de medidas para resolver definitivamente la crisis de algunos de nuestros bancos, saneando sus balances y liquidando ordenadamente algunas entidades para reforzar al conjunto del sistema financiero español y permitir que fluya de nuevo el crédito generador de crecimiento. Asimismo, se analizaron los procedimientos de reestructuración y resolución de entidades españolas recogidos en la Ley 9/2012, de 14 de noviembre, (anterior RDL 24/2012) de reestructuración y resolución de entidades de crédito y en el RD 1559/2012, de 15 de
noviembre, por el que se establece el régimen jurídico de las sociedades de gestión de activos. Las ponencias fueron seguidas de un interesante debate, moderado por Pedro PérezLLorca, socio director del despacho homónimo.
financial reforms from the beginning of the current legislature. The Government is applying a series of measures to solve the situation of some of the Spanish banks,
reorganizing the balance sheets and liquidating some entities to reinforce the financial Spanish system and to allow the generation of credit to flow again. They also analyzed the procedures of restructuring and resolution of Spanish entities gathered in Law 9/2012, of 14 November, (previous RDL 24/2012) for restructuring and resolution of credit institutions and in the RD 1559/2012, of 15 November, which established the juridical regime to the Assets Management Company. The presentation was followed by an interesting debate moderated by Pedro Pérez-LLorca.
Libros/Books RETOS DE NUESTRA ACCIÓN EXTERIOR: DIPLOMACIA PÚBLICA Y MARCA ESPAÑA CHALLENGES OF OUR EXTERNAL ACTION: PUBLIC DIPLOMACY AND BRAND SPAIN El Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación ha presentado el libro Retos de nuestra acción exterior: Diplomacia pública y Marca España, editado por Juan Luis Manfredi Sánchez, profesor de la Universidad de Castilla-La Mancha y IXMBA 2008; Rafael Rubio, profesor de la Universidad Complutense de Madrid; y Gabriel Alonso, jefe de estudios de la Escuela Diplomática. Según explica el profesor Manfredi, “la diplomacia pública consiste en el ejercicio de la influencia por parte de una institución sobre un público extranjero, mediante el desarrollo de estrategias de comunicación que incluyen los programas de información, educación y entretenimiento. Es una definición muy amplia precisamente porque reúne todo tipo de actividades culturales y comunicativas”. Por esa razón, esta obra presenta la marca España desde diferentes ángulos. “Hemos invitado a más de 20 autores con el ánimo de tener una visión de conjunto de la diplomacia pública”, explica Manfredi, “lo que incluye la tecnología, el proceso de recreación de la marca, la gestión de la reputación internacional, la gastronomía, el flamenco, las escuelas de negocio o las industrias culturales”. La obra cuenta también con la aportación de Jorge Cachinero, profesor de Lobby/Advocacy y de Networking en el Programa Superior de Gestión y Dirección de Comunicación y en el Programa de Empresarios y Parlamentarios del IE Business School y en los de Master del IE University School of Communications.
Autor:
Rafa Rubio, Juan Luis Manfredi, Gabriel Alonso (editores) Editorial:
Ministerio de Asuntos Exteriores. Colección Escuela Diplomática Páginas: 371
Author:
Rafa Rubio, Juan Luis Manfredi, Gabriel Alonso (editores) Publisher:
Ministerio de Asuntos Exteriores. Colección Escuela Diplomática Pages: 371
The Ministry of Foreign Affairs presented the book Challenges of our external action: Public Diplomacy and Brand Spain, edited by Juan Luis Manfredi Sanchez (IxMBA 2008), professor at the University of Castilla-La Mancha, and Rafael Rubio, Professor Complutense University of Madrid, and Gabriel Alonso, director of studies at the Diplomatic School. Professor Manfredi explains: “Public diplomacy involves the exercise of influence by an institution on a foreign audience by developing communication strategies that include programmes of information, education and entertainment. A very broad definition precisely because it brings together all kinds of cultural and communication.” For that reason, the book presents the Brand Spain from different angles. “We invited more than 20 authors with the intention of having an overview of public diplomacy,” said Manfredi, “which includes the technology, the process of re-branding, management of international reputation, gastronomy, flamenco, business schools or cultural industries. “The work also has a contribution by Jorge Cachinero, Professor of Lobby / Advocacy and Networking in the Senior Management Programme and Communications Department and the Business and Parliamentary Programme at IE Business School and the Master of IE University School of Communications.
Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •
68
Financial Times: IE Business School 1ª escuela de negocios de Europa / No. 1 in Europe
IE
Business School ocupa la 1ª posición en el ranking de escuelas de negocios europeas 2012 de Financial Times. Este informe anual promedia los resultados obtenidos por las principales escuelas de negocios europeas en los rankings parciales de programas MBA, Executive MBA, Masters in Management y cursos de Executive Education, publicados este año por Financial Times. Este resultado consolida la posición de IE como una de las mejores escuelas de negocios del mundo en formación de postgrado en gestión empresarial. Para elaborar este ranking, Financial Times ha evaluado criterios como el grado de internacionalización de las escuelas de negocios y la proyección de sus programas; la progresión profesional y salarial de los graduados; la proyección internacional de los programas; el grado de diversidad en el claustro y en las aulas; y el nivel de cumplimiento de expectativas de alumnos y empresas clientes, entre otros. Dentro de la oferta de programas, IE Business School ofrece a partir de este curso académico los nuevos Executive MBA+ y Global MBA+ que permiten a los alumnos diseñar su MBA+ a la carta. Estos programas part-time integran la formación en management del MBA con un módulo de especialización en Global Management,
Advanced Global Management, Corporate Finance, Information Technology, Marketing & Sales, Tourism Management, Sports Management, Biotechnology Management o Digital Marketing. Con estos nuevos masters, IE Business School ofrece a partir de ahora más de 100 combinaciones posibles para cursar el MBA. IE Business School forma líderes que promueven la innovación y el cambio en las organizaciones. Reconocida como una de las principales escuelas de negocios del mundo, IE Business School dispone de un campus urbano en Madrid y delegaciones en los cinco continentes. La escuela de negocios cuenta con un claustro de más de 400 profesores que, actualmente, imparten clases a alumnos de 93 países en programas máster, de doctorado y de executive education. IE Business School desarrolla metodologías de aprendizaje online y presencial que benefician a la red de comunidades de la escuela, de la que forman parte 40.000 graduados que ocupan puestos de responsabilidad en más de 100 países.
IE
Business School holds the No. 1 position in the 2012 Financial Times ranking of European business
schools. FT’s annual survey of business schools in Europe is based on results obtained by leading European schools in the rankings drawn up by FT throughout the year of MBA, Executive MBA, Masters in Management and Executive Education programmes. This latest result further consolidates IE’s position as one of the world’s top business schools. In order to prepare its rankings, Financial Times employs criteria that include the career and salary progression of business school graduates, the international slant of programmes, the percentage of international students and faculty, and the fulfilment of expectations of students and client firms IE’s programme portfolio includes the new Executive MBA+ and Global MBA+, which comprise a management component combined with a choice of specialization in the areas of Global Management, Advanced Global Management, Corporate Finance, Information Technology, Marketing and Sales, Tourism Management, Sports Management, Biotechnology Management or Digital Marketing. The new programme design means that students can create their own bespoke MBA+ experience with more than 100 possible combinations.
Welcome Back: nuevo proyecto para antiguos alumnos de ie New project for ie alumni
C
omo muchos sabéis, este curso académico hemos puesto en marcha los nuevos Executive MBA+ y Global MBA+, programas part-time que integran una primera parte Core (la formación en management del MBA) con un +Module en Corporate Finance, Information Technology, Marketing & Sales, Tourism Management, Sports Management, Healthcare Management o Digital Marketing. Se trata de un sistema único en el mundo que permite que los alumnos diseñen su programa
MBA+ a la carta, en función de sus intereses o preferencias: inician el programa con la formación MBA y pueden continuar, o bien con un +Module generalista hasta el
A
s you may already be aware, this academic year we launched our new Executive and Global MBA+ Masters. These part-time programmes consist of a
core MBA period (fundamentals of business management), complemented by a +Module, such as Corporate Finance, Information Technology, Marketing & Sales, Tourism Management, Sports Management, Healthcare Management, or Digital Marketing. This unique system allows the student to design their own MBA programme depending on their interests and preferences. It begins with the key content of an MBA, followed by either a general management or industry-
69
Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •
final de su programa, o elegir un módulo orientado a un área o sector. De este modo, a partir de ahora ofrecemos más de 100 combinaciones o rutas posibles para cursar un MBA a tiempo parcial. Los alumnos del Global MBA+ y el Executive MBA+ de IE Business School pueden cursar tanto el Core (la etapa de formación MBA y común a todos) como el +Module final, en inglés o en castellano, en formato presencial semanal o quincenal y/o blended, y tienen acceso a una red de contactos más amplia, de perfil generalista y segmentado. Como ejemplo, los alumnos pueden optar por realizar el periodo core MBA en formato presencial y cursar la especialización en formato blended, o viceversa. Lo mismo ocurre con el idioma: pueden comenzar en castellano y realizar el módulo de especialización en ingles, o viceversa. Y las oportunidades de desarrollo de la red de contactos se multiplican, ya que en los +Modules no solo participan alumnos actuales del Executive MBA+ y el Global MBA+, sino que también entran como parte integrante antiguos alumnos graduados de promociones anteriores. Y pensando en vosotros, en nuestros alumni, hemos puesto en marcha un único e innovador proyecto denominado Welcome Back, que recoge dos posibilidades para antiguos alumnos de programas máster de IE: +Modules y The MBA Key. Si sois antiguos alumnos de MBA, podéis cursar uno de los +Modules, que abarcan diversas áreas de conocimiento, tienen una duración de entre cuatro y seis meses, se imparten en formato presencial o blended, en español o en inglés, y tienen convocatorias en septiembre y enero. Si sois antiguos alumnos de un máster especializado, podéis cursar unos de nuestros +Modules y, por otra parte, The MBA Key, un programa único que supone una oportunidad excepcional, pues os permite conseguir un título MBA de IE Business School. The MBA Key se compone de dos partes, una primera denominada Landing in management (de dos meses de duración, blended y ofrecida tanto en español como en inglés), seguida de un +Module en Global Management, que será Advanced o no dependiendo del perfil del alumno. “Sabemos que, para muchos de nuestros graduados, el paso por nuestra escuela ha sido una experiencia única a nivel personal y académico. Ahora pueden regresar como parte de nuestra campaña Welcome back para actualizar su formación en distintas
áreas estratégicas, podrán reencontrarse en las aulas con nuestros profesores, con compañeros, ampliar su networking, y disfrutar de una experiencia internacional”, señala Newton Campos, director de Admisiones de Programas Blended de IE Business School.
Executive MBA+, but also IE alumni. With our alumni in mind, we have launched a unique and innovative project. Welcome Back provides our master programme alumni with two possibilities: +Modules or The MBA Key. If you are an MBA alumnus, you can participate in our +Module programmes that cover diverse subject areas and last four-tosix months. They are offered in face-to-face or blended format, and in English or Spanish. The +Modules have two intakes per year, one specific module, focused on an area of in January and another in September. interest. This system allows us to offer If you are an alumnus of a specialized master more than 100 possible combinations of programme at IE, you can either take part in programme format, language and content our +Modules or The MBA Key. The MBA on the path towards completing a partKey -a distinctive programme that provides time MBA. alumni of specialized master programmes The structure allows both Global MBA+ with the exceptional opportunity to obtain and Executive MBA+ students to do their an MBA degree- is composed of two parts. core period and the +Module in either The first period, “Landing in Management”, English or Spanish. The flexibility of this is two months in blended format, in either system also permits students to choose English or Spanish. It is then followed by their MBA format: face-to-face (weekly or bi-weekly in Madrid) or blended (combines the +Global Management Module -either at the advanced executive or professional levelface-to-face learning with interactive determined by the student’s professional online periods). The +system also profile. provides access to an ample professional “We know that for many of our alumni, network. For example, a student can do the time spent at our school was a unique the core period in face-to-face format, experience, both professionally and and continue with the specialization in academically. Now, they can return as part blended format, or vice versa. The same of our ‘Welcome Back’ programme to update flexibility applies to the student’s choice their training in specific strategic areas. They of language. A student can take the core will reunite with teachers and peers in the in Spanish, and later switch to English classroom while expanding their network, for their +specialization module, or vice and enjoying an international experience,” versa. As such, the opportunities for developing one’s network multiply because explains Newton Campos, Director of Admissions for Blended Programmes at IE participants of the +Modules are not only Business School. current students of Global MBA+ and
Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •
70
Homenaje a la pyme / paying tribute to the SME
E
l pasado 19 de noviembre, en Madrid, IE actuó como patrocinador en el Homenaje a la PYME, un evento en el que participaron más de 1.000 directivos para ofrecer conocimiento y reconocimiento a las pymes y que se ha convertido en uno de los encuentros más importantes de nuestro país en el entorno de las pequeñas y medianas empresas: “En algo estamos todos de acuerdo: si a la PYME le va bien, a TODOS nos va bien”. Gracias a las ponencias de grandes expertos en marketing, redes sociales, equipos, pensamiento positivo, innovación y estrategia, los asistentes tuvieron la oportunidad de recabar ideas y conocimientos de gran utilidad práctica. Además, el equipo de desarrollo de negocio para España y la dirección del Executive Master in Positive Leadership and Strategy fueron los encargados de presentar la ponencia del doctor y conferenciante Mario Alonso Puig, quien habló sobre Las claves para el pensamiento positivo y el buen humor al frente de la pyme. “Donde enfocamos la atención se hace siempre más real para nosotros. Por eso la clave es jugar para ganar en lugar de jugar para no perder”, manifestó Alonso Puig, para quien “el estado de ánimo que tengamos a la hora de hacer frente a los desafíos que la vida nos depara, es determinante en nuestra eficiencia a la hora de conseguir resultados y en nuestra salud y equilibrio mental”. En esta misma línea, IE Business School impartirá a partir del próximo mes de abril de 2013
el Executive Master in Positive Leadership & Strategy, un programa en inglés, orientado a altos ejecutivos que analiza la relación entre el bienestar psicológico de los empleados y los resultados financieros de las empresas. “Positive Leadership es un nuevo camino para que las empresas avancen a la hora de buscar un rendimiento extraordinario y sostenible en un mundo marcado por cambios constantes, y con alto niveles de incertidumbre y ambigüedad”, señalan los responsables del programa.
L
ast 19 November, IE acted as sponsor in the Tribute to the SME, an event in which more than 1,000 directors participated. The event has become one of the most important in Spain, promoting recognition for small and mid-sized businesses. “There’s something we all agree on: if the SME is going well, we are ALL doing well.” Thanks to the presentations given by top experts in marketing, social
media, team working, positive thinking, innovation, and strategy, all those who attended the event acquired a large amount of very useful ideas and knowledge. In addition, the Business Development team for Spain and the head of the Executive Master in Positive Leadership and Strategy were in charge of introducing the presentation given by Dr. Mario Alonso Puig, who spoke about Keys to Positive Thinking and Mood when Running an SME. “The moment we focus our attention on something it becomes more real for us,” said Puig. “That’s why the key is to play to win rather than play to not lose. A person’s state of mind when it comes to tackling the challenges life throws at us is a determining factor in achieving results and achieving mental balance and health.” Following this thread, in April 2013, IE Business School will launch its Executive Master in Positive Leadership & Strategy, an English-taught programme aimed at senior managers prepared to examine the relation between the psychological well-being of employees and bottom-line results. Directors of the programme explain: “Positive Leadership is a new way of helping businesses to achieve an extraordinary and sustainable level of performance in a world of constant change, with high levels of uncertainty and ambiguity.”
Ie business School Masters in Finance: CAIA Certificación / Accreditation
E
l pasado 16 de noviembre, CAIA, institución de referencia internacional en el campo de las inversiones alternativas, firmó un convenio para certificar los Masters in Finance de IE Business School. Con este acuerdo, IE Business School se convierte en el primer partner académico de CAIA (Chartered Alternative Investment Association) en España, y en el 17º del mundo. En la firma del acuerdo participaron Santiago Íñiguez de Onzoño, decano de IE Business School, y Keith Black, director de Curriculum de CAIA, quien pronunció una conferencia sobre Protecting your Portfolio from Inflation: The Case for Real Assets. Gracias a este convenio, los alumnos y profesores de IE Business School podrán acceder a becas para preparar el
examen de CAIA, especializado en el campo de las inversiones alternativas. “Las inversiones alternativas han dejado de ser algo exótico o residual en la cartera de los inversores para convertirse en algo estructural. Su potencial de diversificación, unido a los interesantes binomios rentabilidad/riesgo que
L
ast 16 November, global alternative investment leader CAIA (Chartered Alternative Investment Association) signed an agreement with IE Business School to accredit IE Master in Finance programmes. IE is the first business school in Spain to partner with CAIA, and 17th worldwide.
The agreement was signed by Santiago Íñiguez de Onzoño, Dean of IE Business School, and Keith Black, Director of Curriculum at CAIA, who gave an address on Protecting your Portfolio from Inflation: the Case for Real Assets. It means that IE Business School students and professors will now be able to prepare the CAIA exam, specialized in the field of alternative investment. “Alternative investments are no longer seen as an exotic or extravagant component of investment portfolios, but rather as structural. Their potential for enabling diversification coupled with attractive profit / risk combinations have fuelled enormous interest in this type of investment,” says
71
Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •
pueden ofrecer, han provocado que el interés por este tipo de inversiones haya crecido enormente”, comenta Rafael Hurtado, profesor de Inversiones Alternativas de IE Business School. “CAIA es la única acreditación totalmente dedicada a inversiones alternativas y reconocida globalmente. Tenemos más de 6.000 miembros en el mundo, 150 de ellos en España, y contamos con presencia en 75 países. Nuestra acreditación disfruta del reconocimiento de los grandes bancos y gestoras locales. Si estás interesado en asesorar, gestionar, invertir en alternativos o si te apasiona entender cómo añadir valor a una cartera de inversiones tradicionales a través de las inversiones alternativas, la acreditación CAIA es para ti”, indica Laura
Merlini, directora de Business Development EMEA de CAIA Association.
Rafael Hurtado, professor of alternative investments at IE Business School.
Laura Merlini, Director of Business Development for EMEA at CAIA Association, explained that CAIA is the only globally recognized accreditation dedicated entirely to alternative investments. “Currently, we have over 6,000 members in more than 75 countries. In Spain, where we have 150 members, CAIA is very well regarded and valued by local banks and asset managers. If you are interested in advising, managing, investing or servicing alternative investments, or if you are keen to know how to add value to a traditional portfolio via alternative asset classes, you should seriously consider earning the CAIA accreditation.”
VII Social Responsibility Forum: IE Business School reúne a expertos internacionales brings together international experts
IE
Business School organizó, los pasados 23 y 24 de noviembre, el 7º Social Responsibility Forum, un congreso internacional patrocinado por EDP Renewables y Tetra Pak, en el que participaron más de 300 asistentes para analizar los retos empresariales en áreas como la sostenibilidad o la responsabilidad social. El debate se centró en tres ejes: más allá de la maximización del valor para el accionista, vida sostenible y responsabilidad financiera. Las jornadas se celebraron en el campus de IE Business School y en la sede de la Fundación Ramón Areces. A lo largo del congreso, que celebra ya su séptima edición y está organizado por alumnos de IE Business School, se sucedieron 15 mesas redondas en las que participaron expertos internacionales como Gabi Zedlmayer, vicepresidente de Sostenibilidad e Innovación Social de Hewlett Packard; Francisco Polo, Country Director de la plataforma internacional Change. org; John Bee, director de Comunicación y Asuntos Públicos de Nestlé; Mercedes Gutiérrez, directora de Sostenibilidad de IKEA; Marion Descottes, directora de RSC y CRM de Starbucks; Rafael Vidaurreta, responsable de la Federación Española de Baloncesto y experto en impacto social del deporte; Maite Arango, vicepresidenta y directora de RSC de Grupo Vips; y Jean-Christophe Laugee, director de Innovación Social de Danone.
IE
Business School held the VII Social Responsibility Forum on 23-24 November. The international congress -sponsored by EDP Renewables and Tetra Pak- was a platform for over 300 participants to examine business challenges in areas such as sustainability and social responsibility. The debate focused on three key areas: maximizing value for shareholders, sustainable living, and financial responsibility. The event was held at IE Business School’s Madrid campus and at the head office of the Ramón Areces Foundation. Organized by IE Business School students, the VII edition of the forum offered 15
round-tables. Discussions were led by international experts, including: Gabi Zedlmayer, Vice President for sustainability and social innovation at Hewlett Packard, Francisco Polo, Country Director of Change.org, John Bee, Director of communication and public affairs at Nestlé, Mercedes Gutierrez, Director of sustainability at IKEA, Marion Descottes, Director of CSR and CRM at Starbucks, Rafael Vidaurreta, Head of the Spanish Basketball Federation and an expert in the social impact of sport, Maite Arango, Vice President and Director of CSR for the Vips group, and Jean-Christophe Laugee, Director of social innovation at Danone.
Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •
72
Entrega III Premios Excelencia cegep / III cegep Excellency Awards
IE
España ha sido patrocinador en la III Edición de los Premios Excelencia – Empresas Españolas de Capital Portugués, organizada por el Círculo de Empresarios y Gestores Españoles y Portugueses (CEGEP) el pasado 22 de noviembre. Con estos premios, CEGEP quiere hacer un merecido reconocimiento a las empresas de capital portugués que, en España, crean y mantienen millares de puestos de trabajo y generan riqueza. Carla Inagaki, directora adjunta de Programas Master de IE, y Myriam Compadre, miembro del Equipo de Desarrollo de Negocio para España, hicieron entrega del Premio a Sierra Shopping Center, una de las tres ga-
Gestores Españoles y Portugueses – Spanish and Portuguese Entrepreneur Organization) on 22 November. With these awards, CEGEP wants to recognize the effort of companies with Portuguese capital that generate wealth, and create and maintain thousands of jobs in Spain. Carla Inagaki, Associate Director for Master Programmes at IE Business School, and Myriam Compadre, member of the Business Development team for Spain, presented the award to Sierra Shopping Center, one of the three award-winners in this year’s edition, along with Galp Energia and Naturgas Energia e Distribuição.
lardonadas este año, junto a Galp Energía y Naturgas Energía e Distribuição.
IE
sponsored the III edition of the Excellency Awards for Spanish Companies with Portuguese Capital, hosted by CEGEP (Círculo de Empresarios y
#joventeleco: Ie patrocina el I Congreso de Joven Teleco en Benidorm Sponsors I Congress for Young Telecommunications professionals
L
os pasados 19, 20 y 21 de octubre, Benidorm acogió el congreso #joventeleco, un encuentro organizado por el Colegio Oficial de Ingenieros de Telecomunicación (COIT) y dirigido a los jóvenes de este sector. El congreso fue patrocinado por IE España y contó con Juan José Güemes como ponente destacado entre los conferenciantes. Remedios Torrijos, profesora de IE, desarrolló un taller de liderazgo y cambio, y Brenda del Val, directora de Desarrollo de Negocio para España, presentó el Concurso comprometi2.0, diseñado con Fundación Canal por el Entrepreneurship and Innovation Center de IE. El congreso contó con ponentes de las más importantes empresas del sector, especialistas en recursos humanos, y jóvenes triunfadores.
“
#joventeleco”, a congress aimed specifically at young professionals within the telecommunications industry, took place in Benidorm 19-21 October. It was hosted by COIT (Colegio Oficial de Ingenieros de Telecomunicación – Official Association of Telecommunications Engineers) and sponsored by IE, with Juan José Güemes as one of the most prominent speakers. Remedios Torrijos, IE professor, organized a leadership and change workshop, and Brenda del Val, Director for Spain of the Business Development Department, introduced v , an online contest designed jointly by Fundación Canal and the Entrepreneurship and Innovation Centre at IE. Among the speakers at the congress were members of the most important companies in the telecommunications industry, human resources specialists, and young and successful entrepreneurs.
I Foro de Emprendedores Turísticos de Baleares I Forum for Tourism Entrepreneurship in the Balearic Islands
L
os emprendedores son claves para que España salga de la crisis económica”, según los expertos reunidos en el I Foro de Emprendedores Turísticos de Baleares, que se celebró en el Parc Bit de Palma de Mallorca. El foro, organizado por SEGITTUR, el IE Venture Network y el IE Tourism Club, contó con la colaboración de Joves Empresaris, Palma Activa y el Instituto Empresarial de Innovación de las Islas Baleares. Talento, mercado y financiación son los tres pilares fundamentales sobre los que se apoya el ecosistema del emprendedor. Sobre ellos hablaron, entre otros, Juan José Güemes, pre-
sidente del Centro Internacional de Gestión Emprendedora de IE; Antonio López de Ávila,
“
Entrepreneurs are the key to overcoming the financial crisis in Spain,” according to the experts present at
the I Forum for Tourism Entrepreneurship in the Balearic Islands, held at Parc Bit in Palma de Mallorca. The event was hosted by the IE Venture Network, IE Tourism Club and SEGITTUR in collaboration with Joves Empresaris, Palma Activa and the Entrepreneurial Institute for Innovation in the Balearic Islands. Talent, market and funding are the three pillars of the entrepreneurial ecosystem. Speakers included: Juan José Güemes, President of the International Centre for Entrepreneurial Management at IE; Antonio López de Ávila, President of SEGITTUR;
73
Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •
presidente de Segittur; Gary Stewart, director de Wayra España, una de las principales aceleradoras del sector TIC del mundo; José Marcial Rodríguez, director gerente de la Agencia de Turismo de Baleares; Miquel Bernat, CEO del Parc Bit; Inmaculada Benito, gerente de la Federación Hotelera de Mallorca; Enrique Dubois, CEO de Mola.com; y Pedro Homar, gerente de la Fundación Palma Turismo.
Tras el foro, tuvo lugar el IE Venture Network, en el que varios emprendedores presentaron sus proyectos ante un tribunal de inversores. Gary Stewart, Director of Wayra Spain, one of the most important accelerators for the ICT sector in the world; José Marcial Rodríguez, Managing Director of the Balearic Tourism Agency, (ATB); Miquel
Bernat, CEO of Parc Bit; Inmaculada Benito, Manager of the Mallorca Hotel Federation; Enrique Dubois, CEO of Mola.com, and Pedro Homar, Manager of the Palma Turismo Foundation. The IE Venture Network, during which several entrepreneurs presented their projects to an investment panel, took place after the Forum.
II Pasion>IE: pasión por innovar y emprender linking innovative community and entrepreneurial environment
IE
Business School y Accenture han lanzado la 2ª Edición Pasion>ie, una iniciativa que vincula a la “comunidad innovadora” con el ámbito empresarial para desarrollar proyectos innovadores que puedan contribuir al desarrollo económico y social. El objetivo del programa Pasion>ie es ayudar a star-ups a hacer posible la materialización de propuestas que por sus características resuelvan y mejoren aspectos concretos del mundo en el que vivimos. En esta segunda edición, estos aspectos se centran en tres temas: La ciudad del futuro, la sanidad del futuro y la distribución comercial del futuro. Todos ellos serán formulados por un grupo de empresas/entidades de primer nivel en España y representativas de todos los sectores. Los proyectos finalistas pasarán a formar parte de un plan de formación y asesoramiento diseñado por IE Business School, el cual culminará con sus presentaciones en el Investors Day. Pasion>ie ha sido una de “las 100 mejores ideas de Actualidad Económica, radiografía de la Innovación en España” en 2011.
IE
Business School and Accenture have launched the II edition of Pasion>ie, an initiative designed to serve as an interface between the innovative community and the entrepreneurial environment. The ultimate objective of the project is to develop innovative projects that will contribute to increase social and economic welfare, while the main goal is to help startups implement projects aimed at solving specific global problems. This second edition focuses on the specific problems facing three main areas: Smartcities, e-Health, and Retail of the Future. The approach that participants should take for each different category will be defined in collaboration with a group of top-tier Spanish companies that represent a broad range of sectors. The projects selected as finalists will be included in a training and mentoring plan designed by IE Business School, which will culminate with their presentations at the Investors Day event. Pasion>ie was one of the 100 best and innovative ideas in Spain listed by leading Spanish business magazine Actualidad Económica in 2011.
Visitar la plataforma en la que ya hay más de 300 inscritos y más de 10.400 visitas se puede interactuar con los miembros de la Comunidad Pasion>ie y visitar el Pabellón Pasion>ie en el que se ubican los stands virtuales de las entidades colaboradoras y de los proyectos finalistas de la 1ª edición / Visit the platform, with over 300 registered users and more than 10,400 visitors, to interact with members of the Community Pasion>ie and take a tour of the Pasion>ie Pavilion where you can find the virtual stands of collaborating organizations and the finalists of the first edition: www.pasionie.com
Comprometi2.0: Impact Weekend
C
OMPROMETI2.0 (www.fundacioncanal. com/comprometi2/index.php) es una iniciativa puesta en marcha por IE Business School y Fundación Canal, que busca ideas novedosas para convertirlas en proyectos viables y sostenibles que mejoren el desarrollo económico y la creación de empleo en la comunidad de Madrid. Durante un fin de semana, los 36 emprendedores seleccionados en el concurso COMPROMETI2.0 trabajarán en sus ideas por equipos con la ayuda de expertos en emprendimiento de IE Business School. Estos expertos irán formando equipos de
forma discrecional y atendiendo a los perfiles y características de los participantes. Cada equipo
C
OMPROMETI2.0 is an initiative launched jointly by IE Business School and Fundación Canal with the aim of turning new ideas into feasible and sustainable
projects that contribute to economic development and to the creation of jobs in the Madrid region. The 36 entrepreneurs selected in COMPROMETI2.0 will spend the weekend working on their ideas with the help of IE’s experts in entrepreneurship. The experts will divide the entrepreneurs into teams based on the profile of each participant. Each team will choose a unique business idea that will compete for the winning prize. At the end
Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •
elegirá una única idea de negocio que tendrá que desarrollar conjuntamente y que será la que opte al premio del concurso. Al finalizar el Impact Weekend, se seleccionarán los cinco proyectos/equipos finalistas, que serán los que reciban una asesoría durante durante meses para desarrollar en profundidad el proyecto. Los cinco equipos finalistas deberán defender su proyecto ante el jurado, que elegirá un único proyecto ganador. Finalmente, cada uno de los tres
componentes del equipo ganador obtendrá como premio una beca del 100% para el Master in Management de IE Business School.
of Impact Weekend, five projects / finalists will be selected – they will then follow a mentoring programme for two months, with the aim of developing their project in detail.
74
The five finalist teams will pitch their project to a panel of judges which will select one winning project. Each of the three entrepreneurs who make up the winning team will be awarded a 100% scholarship for the Master in Management at IE Business School. www.fundacioncanal.com/comprometi2/ index.php
ieTalks! ¡Y somos todo oídos! / and we’re all ears!
IE
Talks!, una serie de conferencias interactiva, ha llegado a la Comunidad IE, creando un espacio para promover ideas, debate e inspiración. ieTalks! se lanzó en septiembre de este año como una plataforma de comunicación para alumnos, dirigida por alumnos, y transversal para todos los programas del IE, que se puso en marcha con el objetivo de brindarles la oportunidad de discutir temas de interés comunes en un entorno íntimo fuera del aula de clase. La actividad cuenta con el patrocinio y apoyo de todos los programas impartidos en el IE, cuyos respectivos representantes de equipo están a disposición de los alumnos para facilitarles el apoyo logístico requerido para cada evento. A día de hoy hemos celebrado tres sesiones de ieTalks!, en las cuales más de 200 alumnos y antiguos alumnos se han reunido en el centro de Madrid para ver ponentes, también alumnos y antiguos alumnos del IE, dar discursos motivadores relacionados con temas de tendencia, tales como trabajar en
Asia, cambios de carrera, o trabajar en Latinoamérica. ieTalks! está creciendo en todos los sentidos con grabaciones de cada sesión, galerías de imágenes y mucho más, y se trasladará a 2013 con una selección de temas de actualidad innovadores. ¡No os lo perdáis!
IE
Talks!, an interactive and fresh conference series, has delighted the ieCommunity and has created a new space to fuel ideas, discussion and inspiration. ieTalks! was first launched last September
to serve as a communication platform run by students for students, to provide them with the opportunity to discuss topics of interest in an intimate setting outside the classroom. The activity is sponsored and supported by all programmes across IE, whose respective team representatives facilitate the necessary logistical support for each event. Three ieTalks! events have been hosted thus far, where more than 200 students and alumni from across all programmes converged in the heart of Madrid. The speakers -who happen to be current and former IE students themselveshave delivered high-energy motivational speeches on trending topics such as Working in Asia, Career Changes, and Working in Latin-America. ieTalks! is surely growing with videos, image galleries and who knows what more, and will carry over into 2013 with an entirely new and refreshing line-up of hot topics. Don’t miss out!
Pilar Galeote – China: negociación e inversión extranjera. Joint ventures e implicaciones jurídicas
E
l pasado 11 de junio, se presentó el último libro de la profesora Pilar Galeote, China: negociación e inversión extranjera. Joint Ventures e implicaciones jurídicas. En el acto participaron, además de la autora, José María Fidalgo, Andrés Cosmen, Fernando Fernández y Mercedes Costa. En su presentación, Galeote destacó la importancia de saber acercarse y negociar con personas de una cultura tan diferente a la nuestra como es la china. El éxito para triunfar en China hoy, no solo pasa por conocer los aspectos jurídicos y económicos relevantes de ese país, sino que es necesario el conocimiento y manejo de las claves de la negociación en dicho mercado. Esa es la razón de la estructura del nuevo libro, que pretende ser una
ayuda a empresarios o personas que quieran establecerse con éxito en la actual RPC.
O
n 11 June, the latest book by Professor Pilar Galeote -China: negociación e inversión extranjera. Joint Ventures e
implicaciones jurídicas- was presented at an event that included words from the author, as well as José María Fidalgo, Andres Cosmen, Fernando Fernández and Mercedes Costa. During her address, professor Galeote highlighted the importance of knowing how to approach or negotiate with people from a culture very different from ours, like China. Being successful in China requires not only knowledge of the most relevant legal and economic aspects, but also management of the negotiation’s key points. This is the reason for the structure of the book – a guide for entrepreneurs and people who want to succeed in RPC (Remote Procedure Call) nowadays.
75
Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •
X Aniversario Club de Benchmarking de rrhh de ie business School X Anniversary, ie hr benchmarking Club
E
l pasado 29 de noviembre, se celebró el X Aniversario del Club de Benchmarking de RRHH en el Aula Magna del IE, contando con la asistencia de participantes del club, antiguos miembros y numerosos profesionales del área de gestión de personas que quisieron compartir con nosotros este especial aniversario. El acto estuvo presidido por Diego del Alcázar, presidente de IE Business School, y la conferencia inaugural fue impartida por Eduardo Serra, presidente de la Fundación Everis y miembro del Consejo Rector de IE Business School. En su intervención, centrada en El talento como factor estratégico, habló de la iniciativa “Transforma Talento”, que apuesta por un doble pacto –individual y colectivo– por el talento, para mejorar la competitividad española. A continuación, se desarrolló una mesa redonda bajo el título El desafío de reinventar la Dirección de Personas, moderada por Pilar Rojo, directora
del Club de Benchmarking de RRHH y profesora de IE Business School, en la que participaron Alfonso Callejo, director de Recursos Corporativos de Acciona; Blanca Gómez, directora de RRHH de Microsoft Ibérica; Aitor Larrabe, director de RRHH de Bristol-Myers Squibb España; y Juan Mª de Mora, director corporativo de RRHH de Prosegur. Durante el coloquio, se mencionaron los hitos logrados por la función en esta última década, así como los retos actuales y futuros a los que la Dirección de Personas debe de hacer frente.
L
ast 29 November, the HR Benchmarking Club celebrated its X anniversary in IE’s Aula Magna. Sharing this special anniversary were current as well as former members of the club, as well as professionals in managing people. Diego del Alcázar, IE Business School’s President, chaired the event. The opening
lecture from Eduardo Serra -President of Everis Foundation and member of the IE Business School Advisory Board- focused on talent as a strategic factor. He spoke about the initiative “Transform Talent”, a dual-covenant by individual and collective talent, to improve Spanish competitiveness. A panel discussion followed on The challenge of reinventing the Managing People, chaired by Pilar Rojo, Director of HR Benchmarking Club and IE Business School Professor. Participating were: Alfonso Callejo, Director of Resources Acciona Corporate, Blanca Gómez, HR Director of Microsoft Ibérica, Aitor Larrabe, HR Director of Bristol-Myers Squibb Spain, and Juan Mª de Mora, Corporate HR Director of Prosegur. During the conversation, the milestones achieved by the function along the last decade were mentioned, and the current and future challenges that management should face.
El 24% de las personas que compraron productos de lujo en los últimos tres meses hicieron algunas de sus compras por internet / already, 24% of luxury goods consumers shop online
M
aria Eugenia Girón, profesora del IE, presentó los datos del informe Relevancia de la Red para el Consumidor de Productos Premium y de Lujo, elaborado por el Observatorio de mercado Premium y de Productos de Prestigio, patrocinado por MasterCard, con la colaboración del grupo Condé Nast. Según este estudio, el 77% de los compradores de productos de lujo visitan habitualmente sitios webs relacionados con el mundo de lujo. Aunque los principales lugares de compra siguen siendo las tiendas de marca y los grandes almacenes, las compras a través de internet ya representan un canal de distribución importante para el consumidor. La razón principal para realizar la compra online de productos de lujo es encontrar productos que no están disponibles en la tienda física. A su vez, las fuentes de información más importantes para decidir comprar un producto de lujo son la visita a la tienda de marca online y offline, así como la lectura de artículos de revista en papel y online. El informe confirma que los hábitos del cliente se han modificado al constatar que el 88% de los que manifiestan
haber comprado productos de lujo confirman haber consultado internet. Podemos decir entonces que el sector del lujo está inmerso en una auténtica revolución digital. Internet, pues, ha cambiado la forma de acceder al lujo y ha redefinido la manera en que tomamos las decisiones de compra.
M
aria Eugenia Girón, professor at IE, presents the main conclusions of the study “Importance of the Internet for Consumers of Premium and Luxury Products”, elaborated by the Premium and
Prestige Business Observatory, sponsored by MasterCard and with the collaboration of Condé Nast group. In the Luxury group, 77% of individuals regularly visit websites related to luxury products. Even though the most commonly used channel for purchasing is the brand’s own stores and department stores, online channels are becoming increasingly important for the consumer. The main reason for buying luxury online is the lack of availability of the product at the stores. When deciding whether to buy a luxury product, the most important sources of information are the visit to the brand’s online and offline stores, and reading magazine articles in traditional print as well as online. The study confirms that consumer habits have changed: 88% that have purchased luxury goods confirm that they also visited Internet. We can confirm that the luxury industry is surrounded by an authentic digital revolution. Internet has changed the means of access to luxury, and also has redefined the way of taking purchasing decisions.
Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •
76
Foro Negocia – Negociaciones para la reforma de las instituciones europeas Negotiate Forum – Negotiations for european institutional reform
E
l pasado 26 de septiembre, tuvo lugar la mesa redonda Negociaciones para la reforma de las instituciones europeas, primero de los actos del Foro Negocia en el presente curso académico, organizado por el Centro de Negociación y Mediación. José Mª Fidalgo, como presidente del foro, fue el encargado de introducir el tema, reflejando los claroscuros de la realidad europea, con afirmaciones como: “La unión monetaria ilusionó a muchos, pero fue una ilusión irreflexiva” o “ahora el euro es una moneda fuerte con economías débiles”. Como primer ponente, intervino Marcelino Oreja, presidente del Instituto de Estudios Europeos Universidad CEU San Pablo, quien, apoyándose en su extensa experiencia, afirmó que la negociación ha sido una constante en Europa desde los años 50 y que, a partir de los 70 arrancaron dos procesos de gran impacto: la ampliación de los países miembros y la modificación de los tratados. Y ¿ahora qué?. Ahora, respondió, existen dos retos. El primero es lograr una auténtica unión económica y política, “por medio de un presupuesto europeo, una mayor cohesión social y una unión monetaria y fiscal eficiente”. El segundo de los retos es construir un punto de vista europeo que se plasme en una política exterior acordada y en una firme defensa de los valores, a través de la coordinación entre la Unión y los distintos parlamentos europeos. Terminó su exposición con una apuesta decidida y positiva: “A pesar de los nubarrones, la constitución europea ha sido la empresa de mayor éxito de la historia”. A continuación intervino Iñigo Méndez Vigo, secretario de Estado para la Unión Europea, quien empezó con una declaración rotunda: “Soy un europeísta. La Unión Europea es la más hermosa aventura que hemos emprendido”, para después analizar los principales problemas que aquejan en estos momentos a la unión. En su opinión, las nuevas tecnologías hacen menos factibles las acciones de los gobiernos de cada país. Por otra parte, los debates entre 28 miembros se reducen a rápidos intercambios de mensajes prefijados por cada país, y las nuevas generaciones no valoran lo que hace Europa. En definitiva “falta una narrativa”, y subrayó que “hay que apostar por una Europa que juegue unida para participar en el discurso mundial, aportando algo importante: sus valores respecto a los derechos humanos y a la solidaridad”. Para finalizar tomó la palabra Manuel Marín González, presidente de la Fundación Iberdrola, que definió el problema de la Unión Europea
como una “avería en el proceso de toma de decisiones”. Tras esta afirmación, consideró que el tratado que entrará en vigor en enero, obligará a España a aceptar un diseño que “nos ordenará”. Esto será, según él, un efecto positivo (“va a ser duro pero aprenderemos mucho”), sobre todo, teniendo en cuenta que en España no solemos anticipar las consecuencias y cada cierto tiempo estamos abocados a situaciones límite que podrían haberse previsto y evitado. Terminó su intervención con la siguiente pregunta: “¿Qué nos quedará como ámbito nacional y estructura del Estado cuando se complete el proceso de cesión de soberanía a Europa?”
L
ast 26 September, a round-table on Negotiations for European Institutional Reform was held as the first of the events organized by the Negotiation and Mediation Centre for the Negotiate Forum in the present academic year. President of the Negotiate Forum, José Mª Fidalgo, placed the subject in context, reflecting on the ups and downs of European reality with such statements as: “The monetary union filled many with enthusiasm, but it was an enthusiasm without foundation” and “Now the euro is a strong currency with weak economies”. The first guest speaker was Marcelino Oreja, currently the President of the European Studies Institute at the CEU Saint Paul University. Oreja, based on his extensive experience, stated that negotiations have been constantly present in Europe since the 1950s and that the 1970s saw the beginning of two processes with enormous impact: the enlargement of the Member States and the amendment of the Treaties. “And now what?” Now, he answered, there are two challenges: the first is to achieve a true economic and political union through a “European budget”, greater “social cohesion” and an efficient “monetary and fiscal union”. The second challenge is to build a European perspective
embodied in an agreed foreign policy and firm defence of values through the coordination of the Union and the various parliaments in Europe. Oreja concluded with a determined and positive assessment: “Despite the dark clouds, the constitution of Europe has been the most successful endeavour in history.” The second speaker was Íñigo Méndez Vigo, currently the Secretary of State for European Union Affairs. He began with a resounding affirmation: “I am pro-Europe. The European Union is the most beautiful venture we have ever undertaken”, before going on to analyze the main problems afflicting the Union at the present time. According to Méndez Vigo, new technologies are making action by individual governments in each country less feasible. In addition, the discussions among 28 member states are reduced to swift exchanges of messages established by each country in advance, and the younger generations place little store in what Europe does. In short, “a narrative thread is lacking,” said Méndez Vigo, before concluding: “We have to throw our weight behind a Europe that plays in harmony in order to take part in the global dialogue with the contribution of something truly important – our values in terms of human rights and solidarity.” Finally, the floor was taken by Manuel Marín González, the President of the Iberdrola Foundation, who defined the problem of the European Union as “a breakdown in the decisiontaking process”. He believes that the treaty coming into force in January will force Spain to accept a design that “will keep us in line”. This, in his opinion, will be a positive effect (“it is going to be hard, but we will learn a lot”), especially bearing in mind that in Spain we do not usually anticipate consequences, and every now and then we find ourselves on the brink of extreme situations that could have been foreseen and avoided. Marín closed with the question “What will be left of our national and state structure once the process of transferring sovereignty to Europe is complete?”
77
Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •
IE Publishing Nuevos casos prácticos / New case studies
L
a producción de nuevos materiales docentes sigue a buen ritmo. Durante el último trimestre del año, IE Publishing ha registrado numerosos nuevos casos prácticos que pasan a engrosar la plataforma de conocimiento del IE que cada vez es más potente. Subrayamos, entre las novedades, El Proyecto Ricks del profesor y director del área de Finanzas Javier Vega; African Parks: an NGO in action saving Africa´s wilderness de nuestra profesora de Economía Gayle Allard; o Dambler Corporation del profesor de Finanzas Francisco López Lubián. Visítanos en www.ie.edu/ie-publishing y solicítanos de manera gratuita una copia de inspección de los documentos de aquellas
áreas que puedan ser de más utilidad para tu trabajo.
T
he publication of new teaching materials continues apace, with IE Publishing adding numerous case studies to its increasingly valuable knowledge platform over the last quarter. The new works include: The Ricks Project, set up by the Finance Director and Professor Javier Vega; African Parks: an NGO in action saving Africa’s wilderness, run by IE Economics Professor Gayle Allard, and Dambler Corporation, created by Finance Professor Francisco López Lubián.
Solicítanos de manera gratuita una copia de inspección de los documentos de aquellas áreas que puedan ser de más utilidad para tu trabajo / you can request free samples of documents relating to your work: www.ie.edu/ie-publishing. Estamos a tu disposición para cualquier consulta en / please send any queries to: IEPublishing@ie.edu
Ie publishing & Fundación Altius Mano Amiga: colabora para dar educación a niños sin recursos / collaborate to educate underprivileged children
IE
a través de IE Publishing y La Tienda, colabora con el programa 1 Kilo de Ayuda para Educación de la Fundación Altius Mano Amiga, para la promoción del apadrinamiento y ayuda a la educación de niños de escasos recursos de México, El Salvador, Guatemala y Argentina. Desde el año 2010, alrededor de 1.000 alumnos al año de los programas IMBA, Blended MBA, y estudiantes de MBA reciben como parte del coursepack que La Tienda IE entrega a todos sus alumnos una de las botellas cantimploras de colores. La fundación destina los beneficios de la venta a ayudar al colegio Mano Amiga Puebla necesitado de la construcción de aulas para el ciclo de Secundaria. Cada botella lleva colgada una etiqueta en la que un niño ha escrito a mano su nombre, edad y qué quiere ser de mayor. Llegar a ser maestra de
natación, bombero, médico o astronauta son algunos de los deseos escritos. Cada una de las etiquetas, llegadas a España desde el país de origen de cada alumno, recoge un caso real que hace única cada botella.
IE
Business School is collaborating with the 1 Kilo of Educational Assistance programme run by the Fundación Altius Mano Amiga through IE Publishing, and the IE Bookstore and Shop. The aim of the project is to promote sponsorship and educational assistance for underprivileged children in Mexico, El Salvador, Guatemala and Argentina. Since 2010, approximately 1,000 IMBA,
Blended MBA and MBA candidates have received a coloured water bottle in the course pack the IE Bookstore gives to all new students every year. The Foundation donates the benefits from the sales to support Mano Amiga Puebla school to build new classrooms for its high school classes. Each bottle carries a label on which a child has hand-written his or her name and age along with details of what they want to be when they grow up. Their aspirations include professions such as swimming teacher, fire-fighter, doctor and astronaut. Each label represents a real life story from its country of origin, making every bottle unique.
Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •
78
Global Network Advanced Management: ie business School participa
en el lanzamiento de la red mundial / participates in launch
D
urante los pasados 27 y 28 de noviembre, IE Business School participó en la reunión de lanzamiento de la iniciativa Global Network for Advanced Management (GNAM), que tuvo lugar en el campus de Koç University, en Turquía. Promovida por Yale School of Management, su decano, Ted Snyder y vicedecano, David Bach, GNAM nace con la vocación de estrechar lazos entre escuelas de negocios y universidades de países en distintas fases de desarrollo, ofreciendo un marco de oportunidades de trabajo conjunto, de intercambio de ideas y de mejores prácticas entre claustro y estudiantes procedentes de países muy diversos. Entre algunos de los principales objetivos de esta red global se encuentra el intercambio de casos prácticos, su difusión y del contenido curricular, así como la creación de un portal de internet y web que contará con la capacidad de conectar a grupos de estudiantes de diversas escuelas del mundo. En dicha reunión participaron en representación del IE Patricia Magdalena, directora de Programas del IE; Didina González, vicedecana de Learning Innovation; y Cynthia Fernández Lázaro, directora de Publishing de IE Business School e IE University.
O
n 27-28 November, IE Business School took part in the launch of GNAM (Global Network for Advanced Management) that took place at Koç University, Turkey. Yale School of Management ‘s Dean Ted Snyder and Vicedean David Bach promoted the meeting that fosters ties among business schools and universities in different phases of development. This offers opportunities for collaborative work, and also for exchange of ideas and best practices among faculty and students from very different countries.
One of the main goals of this global network is the exchange and diffusion of practical cases, and also the creation of a website where different student groups from different countries may connect with each other. IE Business School was represented at the meeting by Patricia Magdalena, Programmes Director, Didina González, Vicedean of Learning Innovation, and Cynthia Fernández Lázaro, IE Business School and IE University Publishing Director.
FundaciÓn IE / IE FOUNDATION El sector retail como motor de cambio hacia la sostenibilidad Retail as a driver towards sustainability
E
n el pasado noviembre, tuvo lugar en IE Business School la jornada de presentación del informe El sector Retail como motor de cambio hacia la sostenibilidad de la producción y el consumo, elaborado por la Fundación IE, con la colaboración de Ernst & Young. Este estudio, desarrollado por los investigadores asociados a la Fundación IE, Javier Carrillo y Pablo del Río y el profesor de IE Business School Totti Könnölä, con el apoyo de Tomás Pastor, Executive Director, Climate Change and Sustainability Services, de Ernst & Young, es el primero de una serie de cuatro publicaciones de investigación aplicada sobre Consumer Goods & Retail que, como ya anunciábamos en el anterior número de IDEAS, ha lanzado
recientemente nuestra fundación bajo el sello IE Foundation Advanced Series.
O
n 28 November, move than 50 executives from leading companies gathered at IE Business School for an event
hosted by IE Foundation: the first issue of IE Foundations Advanced Series -“The retail industry as a driver towards Sustainability”four publications dedicated to the Consumer Goods & Retail sectors, undertaken in collaboration with Ernst & Young.
79
Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •
La jornada, en la que participaron más de medio centenar de directivos de empresas líderes de los sectores de Distribución y Gran Consumo, dio comienzo con una breve bienvenida a cargo de Rafael Puyol y Margarita Velásquez por parte de la Fundación IE y de José Luis Ruíz Expósito y Manuel Fernández de Ernst & Young. La presentación del informe representó un recorrido por varios casos de estudio e iniciativas adoptadas por la industria en materia de sostenibilidad, identificando prácticas a lo largo de toda la cadena de valor del producto-servicio que se recogen ampliamente en la publicación (diseño y manufactura, embalaje, transporte y consumo). A continuación se abrió una mesa redonda con la participación de Francisco Comino, Mercedes Gutiérrez y Eloy Quiñones, responsables de Sostenibilidad de Dia Group, Ikea y Makro, respectivamente. Todos ellos, aunque desde situaciones empresariales y de mercado muy distintas, coincidieron en el decisivo papel transformador que juega el retailer para que proveedores y consumidores adopten conductas más sostenibles, pero igualmente apuntaron varias de las cuestiones y desafíos a los que el sector se enfrenta, que también recoge el estudio. En palabras de Velásquez, directora general de la Fundación IE, “creemos que publicaciones
como IE Foundation Advanced Series y la celebración de jornadas como la de hoy, reflejan fielmente el objetivo de nuestra institución de ser punto de encuentro de la comunidad académica y empresarial en el que reflexionar, compartir conocimiento y generar nuevas aproximaciones y respuestas a los desafíos comunes que nos plantea nuestro entorno y la sociedad”.
First there was a brief opening by representatives: Rafael Puyol and Margarita Velásquez from IE Foundation; José Luis Ruíz Expósito and Manuel Fernández from Ernst & Young. Then, the authors of the study, IE Foundation associate researchers Javier Carrillo and Pablo del Río, IE Business School professor Totti Könnölä, and Tomás Pastor, Executive Director, Climate Change and Sustainability Services at Ernst & Young, had the opportunity to share the findings of the publication. Through a landscape of innovative practices, the report demonstrates that retailers have the unique opportunity to take a critical role towards a more sustainable living. This is based on two facts: the need for a holistic approach to sustainability, that encompasses the entire life cycle of a product-service (i.e. design and manufacturing, packaging, transportation and
consumption); and their position to engage producers, suppliers and end consumers. A round-table with industry leaders set the stage for further debate over the findings. Francisco Comino, Mercedes Gutiérrez and Eloy Quiñones, from respectively Dia Group, Ikea and Makro, mentioned the challenges faced towards achieving more sustainable practices in each company’s approach, and reached consensus over the fact that retailers are indeed well-placed to play a prominent role in advancing sustainability. According to Velásquez, General Manager of IE Foundation: “With IE Foundation Advanced Series -our publishing vehicle to disseminate results of research studies undertaken collaboratively by our researchers and the industry- and events such as this, we aim to provide a platform in which academics, researchers, industry representatives and other stakeholders can jointly address existing and emerging challenges, by sharing, examining and discussing approaches that might bring progress towards new solutions.”
Si está interesado en recibir un ejemplar de esta publicación, por favor contacte / to receive a copy of the publication please contact: fundacion.ie@ie.edu
Retos tecnológicos para un negocio sin límites Technological Challenges for a Business without Limits
U
n grupo de trabajo dirigido por el profesor de IE Business School Álvaro Arenas, con la colaboración de Ramiro Mirones, socio de Ernst & Young, discutió, a finales de noviembre, sobre los riesgos y oportunidades que ofrecen las nuevas tecnologías irrenunciables en los negocios de gran consumo. La reunión se organizó con motivo de la realización del informe Soluciones de seguridad en Retail y Gran Consumo. Retos tecnológicos para un negocio sin límites que están llevando a cabo las dos instituciones. La finalidad fue incorporar las conclusiones del encuentro. Directores de Tecnología e Información de empresas como Bodybell, Carrefour, Delaviuda, L’Oréal, Lactalis, Mahou-San Miguel, Panasa o Toys’R’Us discutieron cómo optimizar el uso de las tecnologías móviles, la toma de decisiones sobre soluciones de Cloud Computing, la integración de los medios sociales en sus negocios y la prevención de la fuga de datos, que
afecta de forma transversal a las tres tendencias tecnológicas citadas. Durante la sesión se ofrecieron algunos de los resultados de la encuesta lanzada por la Fundación IE a las principales empresas del sector como soporte del informe, así como estudios realizados en el ámbito global por Ernst & Young.
I
n late November, a working team led by IE professor Alvaro Arenas, with the collaboration of Ramiro Mirones, Partner at Ernst & Young, discussed the risks and opportunities offered by new technologies in the consumption business. The meeting was held in connection with the report Security Solutions in Retail and CG. Technological challenges for a business without limits, which is being developed by
both institutions. The aim was to incorporate the conclusions of the meeting. IT Directors from companies like Bodybell, Carrefour, Delaviuda, L’Oréal, Lactalis, Mahou-San-Miguel, Panasa and Toys’R’Us discussed how to optimize the use of Mobile Technologies, different choices among Cloud Computing solutions, and the integration of Social Media in their business, as well as Data Loss Prevention which affects those three mentioned technological trends. During the session some of the survey results released by IE Foundation to major companies, in support of the report, were disclosed, as well as global research by Ernst & Young. Si está interesado en recibir un ejemplar de esta publicación, por favor contacte / to receive a copy of the publication please contact: fundacion.ie@ie.edu
Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •
80
biblioteca / library REDIAL
L
a Biblioteca IE, ha entrado a formar parte de REDIAL: Red Europea de Información y Documentación sobre América Latina como miembro de pleno derecho, durante la XXIII Asamblea de REDIAL, que tuvo lugar en Viena, y que contó con la participación de 23 instituciones. El propósito de REDIAL es llegar a ser mediante la cooperación, un nexo entre la investigación y la información científica sobre América Latina, constituyendo una plataforma de encuentro desde la que contribuir al desarrollo de la comunicación, el apoyo mutuo y el intercambio de información entre bibliotecas y centros de documentación especializados en ciencias sociales y humanidades de América Latina. El interés de la Biblioteca IE como miembro se orienta a contribuir en el desarrollo tecnológico, dirigido hacia la especialización de contenido sobre la investigación científica en América Latina. Entendemos como necesaria la creación y compartición de dicho contenido, conceptos fundamentales de la web social, tal y como se refleja en las líneas de trabajo de REDIAL. La Biblioteca IE ha participado en el VI Encuentro de Centros Españoles de REDIAL, que tuvo lugar en Sevilla. El tema del encuentro fue Web 2.0 y difusión de colecciones documentales.
IE
Library became a full member of REDIAL (European Information and Research on Latin America) during the last REDIAL XXIII Assembly, held in Vienna. The purpose of REDIAL is to provide a comprehensive information system specializing in European research in humanities and social sciences on Latin America. It thus constitutes a meeting platform to contribute to the development of communication, mutual support and exchange of information between libraries and documentation centres specialized
in humanities and social sciences in Latin America. As a full member, IE Library aims are to contribute to technological development, directed toward the specialization of content on scientific research in Latin America. We agree with the creation and sharing of the content promoted, essential concepts of the social web, as reflected in REDIAL. IE Library has participated in the XI Conference of Spanish centres of REDIAL, held in Seville. The topic of the conference was Web 2.0 and distributing digital library collections.
REBIUN
L
a Biblioteca IE ha participado en la Sectorial de Bibliotecas Universitarias REBIUN que han celebrado su XX Asamblea Anual, en la Universidad de Málaga. El programa se ha estructurado en torno a las funciones de la Asamblea General, uno de los órganos de gobierno de REBIUN, comisión sectorial de la CRUE: • Planificar la organización, funcionamiento y actividades. • Elegir a los vocales del Comité Ejecutivo. • Crear y suprimir grupos de trabajo, a propuesta del Comité Ejecutivo. • Decidir la admisión en la Red de miembros colaboradores, mediante el correspondiente protocolo. • Aprobar o rechazar la Memoria de Actividades. • Efectuar el seguimiento, control y fines de los objetivos de la Comisión. • Aprobar el Reglamento.
the governing bodies of REBIUN, sectorial committee of the CRUE:
La Biblioteca IE colaborará durante este curso académico en el grupo de trabajo de la Línea 1 sobre Mejorar la organización, la comunicación y el liderazgo.
IE
Library has participated in the University Library Sectorial REBIUN, which celebrated its XX Annual Meeting at the University of Malaga. The programme is structured around the functions of the General Assembly, one of
• Plan the organization, operation and activities. • Elect the Members of the Executive Committee. • Create and delete Working Groups by proposal of the Executive Committee. • Decide admission collaborators Network members through the corresponding protocol. • Approve or reject the Activities Report • Monitoring, control objectives and purposes of the Commission • Approve the regulation IE Library will work during this academic year in the working group of Line 1 – “Improving the organization, communication and leadership”.
81
Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •
Alumni Association
L
a Biblioteca IE pone a disposición de los antiguos alumnos asociados Research Library, una base de datos que proporciona acceso centralizado a más de 4.000 publicaciones periódicas de una de las más amplias bases de datos de referencia general ofrecida por ProQuest. Permite búsquedas dentro de una diversa combinación de revistas especializadas de alta importancia, publicaciones comerciales y revistas, cubriendo más de 150 disciplinas académicas. A continuación pueden encontrar las bases de datos disponibles para antiguos alumnos asociados: ABI/INFORM Global, The Arts (Research Library), Avery Index to Architectural, Business (Research Library), Career Insider Vault, GlobalEdge, Health & Medicine (Research Library), History (Research Library), Literature & Language (Research
Library), Orbis, PsycArticles, Research Library, SABI, Science & Technology (Research Library), Social Sciences (Research Library), Wall Street Journal y Westlaw International.
IE
Library offers associated alumni a new online database, Research Library, that provides one-stop access to more than 4,000 periodicals from one of the broadest, most inclusive general reference databases ProQuest has to offer. Search from a highly-respected, diversified mix of scholarly journals, trade publications, and
magazines covering over 150 academic disciplines. Please find the list of resources available: ABI/INFORM Global, The Arts (Research Library),Avery Index to Architectural, Business (Research Library),Career Insider Vault, GlobalEdge, Health & Medicine (Research Library),History (Research Library),Literature & Language (Research Library), Orbis, PsycArticles, Research Library, SABI, Science & Technology (Research Library), Social Sciences (Research Library), Wall Street Journal, Westlaw International. Para cualquier ayuda o información estamos a su disposición en / for any help or information we are available at: biblioteca@ ie.edu, biblioteca@ie.universidad
learning INNOVATION Clickers: en el aula / in the classroom
E
n ocasiones la dinámica de la clase puede estar limitada por el tamaño o número de alumnos (algunos estudiantes pueden dominar la conversación, mientras otros intentan evitar la participación). La interacción en clase se facilita con la tecnología de los clickers. Los sistemas remotos personales de votación (clickers) registran automáticamente las respuestas de los estudiantes a las preguntas planteadas por el profesor. Este sistema permite la participación activa de todos los miembros de la clase y proporciona en un gráfico las respuestas sobre las preguntas formuladas durante la clase, todo ello de manera inmediata. Los clickers también facilitan el debate, la cooperación en pequeños grupos de trabajo, y la interacción alumno-alumno. En conclusión, esta tecnología permite una educación más atractiva. En el IE profesores de Gestión Financiera como Carmen Alonso-Muñoyerro y Bellon Carlos; el profesor de Marketing Antonios Stamatogiannakis o Lee Newman de la Facultad de Ciencias Sociales y del Comportamiento, han estado utilizando esta tecnología para ofrecer feedback a sus alumnos durante sus clases. Otras ventajas de esta tecnología son: Todos los alumnos participan; los resultados de la votación
se pueden mostrar en diferentes tipos de gráficos que se generan automáticamente; es muy fácil de usar, y mucho más rápido que contar manos alzadas en una clase; existe la posibilidad de que los alumnos voten a través de sus smartphone; y como se puede observar en la fotografía a los alumnos les encanta la experiencia.
O
ccasionally the dynamic of the class is limited by class size: a few students dominate the conversation; most avoid interaction. Interaction and engagement, both important learning principles, can be facilitated with Clickers. The Clicker technology enables more engaging
education. This remote personal response system transmits and records a student’s responses to the professor’s questions. The system allows active participation by all students and provides immediate feedback. Clickers also can facilitate discussions, small work-group cooperation, and student-student interaction. At IE, professors of Financial Management, such as Carmen Alonso-Muñoyerro and Carlos Bellon, Marketing professor Antonios Stamatogiannakis, and Lee Newman, from the School of Social and Behavioral Sciences, have been using this technology to boost synchronous class feedback. Some other benefits are: • Everyone participates. • The results of the voting could be shown in different types of graphs that are developed immediately. • It is much easier to vote, as oppose to a large number of students raising their hands. • It is possible to vote, not only through the Clickers, but also by smart phone or other mobile devices. As you can observe from the photo, students love the experience!
Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •
82
Ie Campus – Online Educa Berlin
D
urante los pasados 28 al 30 de noviembre, tuvo lugar la decimoctava edición de Online Educa Berlín. Esta conferencia se ha consolidado como la mayor reunión internacional en materia de e-learning para la formación corporativa y el sector público, que se celebra en Europa. En esta ocasión asistieron más de 2.000 representantes de 100 nacionalidades distintas. Esta conferencia constituye una fuente de inspiración excepcional en la que descubrir los nuevos proyectos de investigación, conocer las nuevas tendencias en utilización de herramientas y descubrir las más recientes prácticas llevadas a cabo a nivel mundial. Sin duda se trata del evento ideal para establecer contacto con otros profesionales del sector que compartan un campo de interés común y conocer los últimos productos y servicios de los fabricantes y proveedores líderes del sector. El IE estuvo representado por Luis Moliner, director de Tecnologías Docentes, que, en su presentación Engaging staff in a Virtual Learning Environment, mostró algunos de los desarrollos a medida que se han realizado en IE Campus. Las mejoras llevadas a cabo para cubrir las necesidades de sus usuarios tienen como objetivo ofrecerles servicios específicos de valor añadido, así como facilitar el trabajo realizado por las Direcciones de Programa.
T
his year the XVIII edition of Online Educa Berlin took place 28-30 November. This conference has become Europe’s largest international meeting on e-learning for professional training and the public sector. Over 2,000 delegates from more than 100 countries participated in last year’s event, making it an inspiring experience and providing an excellent opportunity to learn from a wide range of international practices, research, projects and platforms. It is undoubtedly the perfect event in which to make contact with other professionals from the sector, who share a common interest,
while also allowing participants to get to know the latest products, manufacturing services and leading providers. At this year’s event, IE was represented by Luis Moliner, Director of Learning Technologies. His presentation -Engaging staff in a Virtual Learning Environment- showed several of the bespoke development projects undertaken by IE Campus: not only new implementations, but also improvements made to meet the needs of IE Campus users. Their objectives are to offer specific services with added value, as well as simplify the work of the programme managers.
multimedia ¿Cómo se reestructura la deuda de una empresa? – nuevo caso multimedia de finanzas / How is a debt restructuring process? – new financial management multimedia case
E
n un periodo de recesión la mayoría de las empresas acusan una bajada importante de ventas y en ocasiones no pueden hacer frente a la deuda generada durante los años de bonanza económica. Tal y como se puede observar hoy en día hay muchas empresas que se ven en esta situación, pero ¿qué deberían hacer? Para responder a esta cuestión y detallando sus implicaciones, el profesor Francisco López Lubián ha desarrollado para el área de Dirección Financiera el caso Famosa. Este caso práctico interactivo analiza la reestructuración financiera que llevó a cabo esta empresa juguetera durante el año 2009. Por otro lado, se ha desarrollado para el área de Contabilidad y Control el nuevo Preprograma de Contabilidad Financiera que, mediante videos y gráficos interactivos, equipara los co-
nocimientos contables de los alumnos antes de comenzar el curso. Además, para el área de Dirección de Marketing, el profesor Gildo Seisdedos ha desarrollado el
I
n a recession most companies show a significant drop in sales and sometimes cannot cope with the debt generated during the boom years. As you can see
today there are many companies that are in this situation, but what are their options? In order to answer this question while detailing its implications, Professor Francisco Lopez Lubián has developed the Famosa case for the area of Finance. This interactive case study analyzes the financial restructuring that took place in the Spanish toy company Famosa in 2009. In addition, a new Financial Accounting pre-programme has been developed for the area of Financial Accounting and Control. Through videos and interactive graphs, the material aims to position all students at a similar level in terms of their accounting knowledge. Furthermore, for the Marketing area, Professor Gildo Seisdedos has developed the case Marron Glacé José Posada.
83
Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •
caso Marron Glacé José Posada. Este caso interactivo permite a los alumnos realizar el plan de marketing para la internacionalización de la empresa mediante un ejercicio práctico. El caso incluye entrevistas con los directivos sobre los mercados internacionales y muestra el proceso de producción del famoso marron glacé en vídeo. Por último, para el área de Dirección Estratégica se ha desarrollado una simulación llamada Tatuta Phones, que se juega en red durante una sesión de clase. En esta diná-
mica los alumnos toman el rol del CEO de una empresa de telecomunicaciones y deben gestionar correctamente a todos los stakeholders durante una negociación importante. Los autores del caso son el profesor David Bach y Joao Moreira. This interactive case allows students to develop the marketing part of the internationalization plan of the company. The case includes interviews with managers about international markets and also a
video that explains the production process of the well-known Marron Glacé. Last but not least, for the area of Strategy, a new simulation -a network game played during a class session- Tatuta Phones, has been launched. In this class dynamic, students take the role of the CEO of a telecommunications company and must manage successfully all stakeholders that arise during a complex negotiation. The authors of the case are Professor David Bach and Joao Moreira.
Juguemos en el aula a ser un trader / Let’s play as traders in the classroom
D
entro de la sección de juegos y simuladores, en esta edición se muestra el simulador del área de Entorno Económico, Making Money on Oil. Esta simulación se basa en dos elementos lúdicos para que el modelo de oferta y demanda cobre vida: la competencia entre los jugadores y la diversión. Este juego en red enfrenta a equipos de dos o tres jugadores a lo largo de unos 10 turnos. Cada turno comienza con una noticia de última hora, un vídeo “en directo”, donde un reportero de IE noticias detalla un suceso. Cada equipo tiene solo dos minutos para decidir cómo el evento en cuestión afectará al precio del petróleo en el mercado mundial. Aquí es donde el modelo de oferta y demanda entra en juego, si los jugadores esperan que el precio en el futuro vaya a aumentar entonces comprarán contratos de futuros, y viceversa. En cada turno la friolera de 1.000.000 € debe ser invertida. Después de que hayan sido enviadas las decisiones, una segunda noticia confirma los efectos sobre el precio del petróleo. En este momento se suceden aplausos o muestras de desesperación entre los jugadores. Al final de cada turno llega la hora de la verdad, se suman las ganancias o pérdidas y se presenta un ranking general para la clase. La tensión se acentúa a través de varias opciones especiales que entran en juego como, por ejemplo, una opción que permite a los equipos comprar un informe de consultoría, o la opción de duplicar la inversión en uno de los siguientes turnos. La introducción de un nuevo coche eléctrico, las protestas masivas en China, o un estancamiento en los acuerdos presupuestarios de la UE… ¿qué efectos tienen estos eventos sobre
el precio del petróleo a nivel mundial?, ¿crees que puedes competir para ganar el mercado y obtener grandes beneficios? Si es así, ¡Making Money on Oil es tu juego!
I
n games and simulations, there is a new economic simulation: Making Money on Oil. This simulation relies on two fundamental elements of gaming to bring the supply and demand model to life – competition between players and fun! This game, played in a network, pits teams of two-to-three players across some 10 turns. Each turn begins with a “live” video newsflash where a reporter for IE news breaks the story. Each team then has only two minutes to decide how the event in question will affect the future price of petroleum on the world market. This is where the supply and demand model comes into play, if players expect the price in the future to increase
they purchase futures contracts, and vice-versa. In each turn a cool EUR 1,000,000 must be invested. After decisions have been sent, a second news piece confirms the effects and is often met by applause -or despair- in the classroom. At the end of each turn comes the moment of truth, the scores are tallied up and a ranking of all teams is shown. Tension is heightened through various special options that come into play as the turns progress, for example teams can purchase some investment advice, or have the option of investing EUR 2,000,000 in one turn. The introduction of a new electric car, mass protests in China, or a stalemate in the EU budget agreements – what effects, if any, would these events have on the price of petroleum on the world market? Think you can keep up and beat the market to make a fortune? If so, then the Making Money on Oil simulation is for you!
Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •
84
Aprender y enseñar más allá del método del caso y la clase magistral learning and teaching beyond traditional case studies and lectures
D
esde 2008, el blog Learning Experiences detalla nuevas formas de aprendizaje que van más allá del método del caso y la clase magistral. La idea es compartir experiencias de clase diferentes entre los profesores y la comunidad IE, fomentando así la capacidad de dar clases con una mentalidad abierta y comunicando a otros profesores nuevas ideas para mejorar la enseñanza dentro y fuera del aula. En estos años se han presentado decenas de iniciativas como dinámicas innovadoras de competencia, o colaboración entre los alumnos, simulación de entornos reales, invitaciones a ejecutivos de empresas a clase, innovaciones en cuanto a los espacios educativos, introducción de nuevas tecnologías en clase, entre otros.
S
ince 2008, the Learning Experiences blog has been detailing learning and teaching experiences that go beyond the “normal” case study and lectures. The objective is to share class
experiences among professors and the IE Community – increasing the capability for an “outside of the box” teaching mentality by transmitting new ideas for improving teaching both in and out of the classroom. At present, dozens of different initiatives have been published, such as, innovative dynamics with cooperation or competition, real environment simulations, inviting company directors to speak to students, new classroom and technological innovations, and many others.
Aprovechamos para animar a los profesores a la hora de enviar aportaciones al blog;. si quieres compartir alguna experiencia con el resto de profesores, por favor, contacta a / we take this opportunity to encourage all professors to contribute to the blog. If you want to share your teaching methods and experiences, please contact: Martín Rodríguez (martin.rodriguez@ie.edu) Te animamos a entrar al blog para ver qué es lo último que se ha desarrollado / we encourage you to visit the blog to see the latest developments: http://learningexperiences.blogs.ie.edu/
master in IMBA: Abadía Retuerta, Proyecto estratégico de lujo Luxury Strategic Project
E
l CEO de Abadía Retuerta, Enrique Valero y Daniel Maldonado, colaborador de la bodega, visitaron IE Business School durante el pasado octubre. El motivo fue asistir a las presentaciones finales de los alumnos del electivo del IMBA Strategic Management in Luxury Industries, curso dirigido por David Millán Planelles, profesor asociado del área de Dirección Estratégica. Como objeto final del curso, los alumnos analizaron la situación de la industria del vino de alta gama y los retos a los que se enfrenta Abadía Retuerta. De hecho, su propuesta no solo se circunscribe a la bodega, donde cuenta con reconocidos vinos de pago, sino que también han puesto en marcha dentro de sus instalaciones el hotel Le Domaine, que cuenta entre sus atractivos ser el primer hotel de España con servicio de concierge personal por habitación y pertenece a la exclusiva cadena Relais & Châteaux. Su oferta se completa con
un restaurante, cuya dirección gastronómica la realiza el prestigioso chef Andoni Aduriz. En palabras de Valero, “ha sido una gran experiencia, pues los alumnos en corto plazo han sabido mostrar una lectura estratégica de la empresa. Además han mostrado una muy interesante visión de futuro, integrando los aspectos clave de la gestión de una empresa de lujo”.
E
nrique Valero, CEO of Abadía Retuerta, and Daniel Maldonado, visited IE Business School last October. The
occasion was to attend the final presentations of IMBA’s elective “Strategic Management in Luxury Industries”, a course taught by David Millán Planelles, associate professor of the Strategic Management area. Students worked throughout the course on an evaluation and strategic plan for the different business lines of Abadia Retuerta. This was a challenging project for IMBA students since Abadía Retuerta’s offer includes the brand new, exclusive hotel Le Domaine (the first in Spain with concierge service per room) as well as a prestigious winery, and a restaurant under the gastronomic direction of the reputed chef Andoni Aduriz. Valero commented after the presentations: “It is a pleasure to come to IE and see the work of the students. They showed a very interesting perspective of our industry and valuable insights.”
85
Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •
Master in Digital Marketing: Silicon Valley
D
urante la semana del 12 al 16 de noviembre, los 28 alumnos de la 5ª promoción del Master in Digital Marketing acudieron al periodo presencial que tiene lugar en Silicon Valley, donde pudieron conocer a expertos de esta industria y visitar compañías tecnológicas punteras. En estas actividades, los participantes pudieron establecer relaciones y recibir consejos por parte de los altos cargos de las compañías que han visitado como E-bay, Facebook y Google. Además, el programa de visitas incluyó otros grandes nombres como Telefónica, CiscoSystems, Symantec y Evernote. Adicionalmente, los estudiantes pudieron reunirse con emprendedores e inversores de Silicon Valley.
D
uring the week of 12-16 November, the fifth intake of the MDMK, with 28 students, attended their industry update in Silicon Valley where they met with industry experts and had interesting company visits. These activities offered participants an opportunity to network and receive valuable insights from key management at E-Bay, Facebook and Google’s marketing team, to name a few. Company visits also included big names such as Telefonica, CISCO Systems, Symantec and Evernote. Furthermore, participants met with entrepreneurs and investors from the Valley area.
IE BROWN: Nuevo módulo residencial / new residential module
E
l programa IE Brown Executive MBA tiene el placer de incorporar un nuevo módulo residencial que tendrá lugar en Ciudad del Cabo, Sudáfrica, y formará parte de la tercera edición del mismo, cuya apertura está programada para el 10 de marzo de 2013, en Brown University. Este destino brindará a los alumnos la oportunidad de vivir la convergencia de la educación tradicional en empresariales con el área de humanidades –la esencia de este máster de 15 meses– en un entorno real. Ciudad del Cabo ha sido identificada como el destino perfecto para este módulo de inmersión, dada la velocidad de su desarrollo actual y la variedad de cambios que están viviendo en la región. Durante la semana presencial, los alumnos participarán en numerosas actividades que les darán una perspectiva que va más allá del mundo de los negocios. Así deberán enfrentarse y comprender los asuntos y desafíos de carácter político, social y económico que surgen en un mercado emergente de gran diversidad cultural. El nuevo módulo en Sudáfrica formará una parte integral del programa curricular, y será una oportunidad para poner en práctica el aprendizaje adquirido a lo largo de programa y afrontar nuevos retos intelectuales y emocionales.
T
he IE Brown Executive MBA is excited about integrating a new residential module in Cape Town, South Africa – to be launched as part of its third edition which opens 10 March at Brown University. The new destination will provide an opportunity for participants to experience the intersection of traditional business education and the liberal arts, the focus of the 15-month programme, in a real world environment. Cape Town has been identified as the perfect location for this immersion module given its rapid rate of development and the numerous changes taking place there. During the face-to-face week, participants will engage in a variety of activities to go “beyond business” as they study the challenges and issues related to the political, social and economic impacts of doing business in such a culturally diverse, emerging market. This new module in South Africa will be integrated into the broader curriculum of the programme, allowing participants the chance to apply the skills and theories studied prior to their arrival while challenging them in new ways both intellectually and emotionally.
GMBA+: Nuevos / New Global MBA
E
l IE ha puesto en marcha las nuevas y mejoradas ediciones del tradicional Global MBA que, bajo el sistema de módulos plus, permitirán a los alumnos centrarse en distintas especializaciones o profundizar más en temas de gestión empresarial. En el formato blended tradicional –que combina clases presenciales al comienzo y final del máster con clases online– comenzaron dos grupos de alumnos; uno en inglés y otro en español. En total unos 90 estudiantes de más de 30 nacionalidades, localizados en más de 20 países distintos. La ceremonia de apertura tuvo lugar, el pasado 12 de noviembre, en el Aula Magna, presidida por el vicedecano de los programas Blended, Camino de Paz.
L
ast month we had the pleasure of launching the first editions of the new and improved version of our traditional Global MBA. The new version will operate under the umbrella of the new plus system which will allow students to choose different types of specializations or delve deeper into business management. In the traditional blended format (combining face-to-face classes at the beginning and the end of the programmes with online classes) we opened two groups, one in English and one in Spanish, with 90 participants of more than 30 nationalities and living in more than 20 countries. The opening ceremonies took place 12 November in the Aula Magna, presided by Vice Dean of Blended Programmes, Camino de Paz.
Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •
El nuevo formato del Global MBA denominado Blended2 se abrió una semana después, con 23 participantes de 16 nacionalidades, que residen en nueve países. El Blended2 continúa siendo un programa online, cuya metodología de enseñanza se basa en el uso de foros y videoconferencias, pero cada seis semanas los alumnos deben venir a la escuela en Madrid para recibir clases face to face. Los nuevos programas Global MBA en cualquiera de sus formatos han sido diseñados para terminar sus periodos de asignaturas obligatorias core, antes de las vacaciones de verano en agosto. Después los participantes pueden optar por continuar con el Módulo de Global Management o elegir entre una variedad de temas, tales como Digital Marketing, Health and Biotechnology Management, Sports Management and Tourism Management, por ejemplo. El Global MBA + ofrece un alto grado de personalización, puesto que los participantes pueden elegir completar el periodo core de su MBA no solo en diferentes formatos de Blended o tiempo completo, sino también en español, inglés o incluso combinar ambos idiomas.
86
The first edition ever of our Global MBA Blended2 was opened a week later on 19 November, with 23 participants of 16 nationalities and living in nine countries. The Blended2 follows the same format and methodology of the Global MBA Blended where participants come to Madrid for an intensive week and follow live video conferences and asynchronous forum discussions for the remainder of the programme. The difference here -as the name “Blended2” implies- is twice the amount of face-to-face classes where the participants come to Madrid every six weeks for a two-day update. The programmes have been designed to finish their core periods before the August summer break, after which the participants can either choose to continue with the Global Management Module or choose from a variety of tracks such as Digital Marketing, Healthcare and Biotechnology Management, Sports Management and Tourism Management to name a few. The Global MBA+ system offers a high degree of flexibility where the participants can choose to complete the core period of their MBA not only in different formats of blended or full-time but also in Spanish, English or both!
GxMBA GxMBA: Sao Paulo, mercados emergentes / emerging markets
A
mbas convocatorias de Global Executive MBA en curso visitaron Sao Paulo en septiembre, compartiendo actividades académicas y de networking con Executive MBA Blended y Global MBA. Este primer módulo de GXMBA en Sao Paulo, en colaboración con Insper, estaba enfocado en los mercados emergentes y desafíos de desarrollo sostenible, además de cómo superar la desigualdad social. Empezamos con la visita guiada de Sao Paulo el domingo, dando a los estudiantes de ambas convocatorias la oportunidad de conocerse y compartir sus experiencias en el programa. El lunes tuvo lugar el primer Venture Day de GXMBA, patrocinado por Wayra. Los estudiantes presentaron sus planes de negocio a un jurado de inversores, acompañados también por unos proyectos incubados en Wayra. Esa misma tarde, con la cena patrocinada por la dirección de programa, celebramos con orgullo la victoria del proyecto de los alumnos del programa Yummy Mummy. El módulo integró sesiones compartida por los profesores del IE e Insper, y contó con la colaboración de varias empresas que compartieron valiosa información sobre sus industrias, el mercado de Brasil y la sostenibilidad como TMaersk, Unilever, The Hub Sao Paulo, Aoka, Einstein Hospital, Grupo Pão de Açúcar, entre otras.
B
oth ongoing Global Executive MBA cohorts visited Sao Paulo in September, sharing academic and networking activities with the Executive MBA Blended and Global MBA. The first GxMBA module in Sao Paulo, in collaboration with Insper, focused on emerging markets and the twin challenges of sustainable development and overcoming social inequality. Starting with a guided city tour on Sunday, where students met across cohorts and shared their programme experiences, this module held the GxMBA’s first Venture Day in Sao Paulo – sponsored by Wayra. Students presented their Business Plans to an evaluating board of investors, together with a few Wayra-incubated projects. We proudly celebrated the winning victory of the GxMBA project “Yummy Mummy”, as well as the success of the entire day, with guests and IE alumni at the GxMBA sponsored networking dinner. The module integrated classes by IE and Insper faculty with the collaboration of several companies which shared valuable insights about their industries, the Brazilian market and sustainability: Maersk, Unilever, The Hub Sao Paulo, Aoka, Einstein Hospital, Grupo Pão de Açúcar, and others.
87
Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •
GxMBA: Apertura de la tercera convocatoria / opening of the third cohort
L
a tercera convocatoria del Global Executive MBA estuvo en Madrid en noviembre para su residencial de apertura. Esta clase, a día de hoy la más senior que tenemos, está formada por 32 alumnos de 19 nacionalidades y aún más países de residencia. Se han unido para combinar su experiencia, diversidad cultural y profesional, y el entusiasmo de la vuelta al cole, creando así una atmosfera única de aprendizaje. Durante este periodo han disfrutado la oportunidad de conocerse entre ellos, junto a antiguos alumnos, profesores y al personal del IE. Estos días están plenos de clases regulares, talleres, actividades de teambuilding, oportunidades de networking, pero también de información relevante de cómo funciona un programa blended, todo ello entrelazado con las numerosas preguntas planteadas por los nuevos alumnos.
T
The third intake of the Global Executive MBA was in Madrid for their opening face-to-face module. Our most senior class to date, these 32 students of 19 nationalities, and even more countries of residence, came together to put to work their experience, cultural and professional diversity, and the enthusiasm of being back to school, creating a unique learning atmosphere. During two weeks, they enjoyed the opportunity to meet each other, alumni, professors and IE staff. These days are fully packed with regular classes, workshops, team-building activities, networking opportunities, and the relevant information about how it all works during a blended executive master programme, interlaced with numerous questions by the new students.
Noticias DE Executive Education Executive Education News PROGRAMAS ABIERTOS / OPEN PROGRAMMES Programa online de Finanzas Corporativas / Online Corporate Finance
S
e ha celebrado con gran éxito la II edición del Programa online de Finanzas Corporativas: Cómo enfocar en un entorno de crisis la actividad financiera de la empresa, organizado desde el departamento de Programas Abiertos de IE Business School e impartido por el profesor Manuel Romera. Durante la realización de los diferentes módulos que componen el programa, Romera generó interesantes debates e intercambios de ideas con los 20 directivos participantes, sobre temas tan actuales como la manera de generar decisiones financieras eficientes, la profundización en las herramientas y la práctica de la planificación financiera a corto plazo, la realización de un plan financiero completo o el análisis de inversiones y los métodos de evaluación de las mismas. El programa ha sido diseñado para los profesionales del Área Financiera, Creación de Valor y Control, así como para aquellos directivos que necesitan entender más claramente y/o profundizar en las variables que habitualmente preocupan a la Dirección Financiera. Se dirige también a directores generales que deseen
profundizar y/o consolidar sus conocimientos en esta área para llevar a cabo una mejor labor de supervisión y coordinación entre los objetivos del negocio y las políticas financieras más deseables. Los directivos que lo han realizado han valorado con 4,75 puntos sobre 5 la edición del formato online de este programa, que se celebra también desde hace más de siete años en formato presencial. Esto supone la consolidación de los programas en formato online, aportando un importante valor a directivos dispersos geográficamente.
T
he Online Corporate Finance Programme, focusing on the financial activity of a company in a crisis environment, was successfully celebrated for a second time in 2012. Organized within the activities of Executive Education Open Programmes, it was delivered by Professor Manuel Romera. The programme comprises 10 modules during which the professor generated interesting debates, exchanged ideas with
the participating students and presented his opinions on extremely current topics such as: how to generate efficient financial decisions, practicing short term financial planning, carrying out a complete financial plan or putting into practice both investment analysis and assessment methodologies. This programme targets professionals in the areas of finance, value creation and control, and those executives who wish to understand more clearly and / or deepen their knowledge of the variables that often cause concern to financial management. It is also for General Directors who wish to broaden and / or strengthen their knowledge in this area in order to better supervise and coordinate the goals of the business in line with the most desirable financial policies. As feedback, the executives that participated in the programme awarded the online edition of the Corporate Finance course 4.75 / 5. This consolidates the offering of Executive Education online programmes as a means of adding value to training executives spread across the globe.
Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •
88
Webinars de Programas Abiertos / Open Programmes’ Webinars
L
os pasados 17 y 19 de diciembre, se celebraron dos interesantes webinars: uno sobre Liderazgo y otro sobre Marketing, que contaron con una asistencia media de 75 directivos. El tema elegido para el primer webinar sobre Liderazgo fue Cuando se acaba la luna de miel… cómo mantener el “engagement” de los colaboradores: algunas lecciones de liderazgo. En él, la profesora Custodia Cabanas, del área de Comportamiento Organizacional de IE Business School, abordó distintos aspectos del liderazgo relacionados con la relación de los colaboradores con la empresa que afectan a la satisfacción del cliente, la productividad y menoscaban el clima laboral. También presentó algunos consejos que, desde el liderazgo, ayudan a mantener el compromiso de los colaboradores y a renovar el interés por el trabajo. En cuanto al webinar de Marketing, éste se centró en Marketing Experiencial: posicionando las
marcas en el corazón de los clientes. En él, el profesor Manuel Alonso Coto, del área de Marketing de IE Business School, abordó temas de gran interés como el marketing multisensorial, la identificación del target consumidor de experiencias, el arte de conectar con las emociones o la gestión de la experiencia antes, durante y después de la decisión de compra.
O
n 17-19 December, the Open Programmes Department at IE Business School launched two webinars: one on Leadership issues, and the other covering Marketing topics, with attendance of 75 participants in each webinar. The Leadership webinar -When the honeymoon ends…how to stay engaged with collaborators: a few lessons about leadership- was delivered by
Organizational Behaviour professor Custodia Cabanas. Many aspects of leadership were touched upon, such as how the relationship between a leader and his collaborators can affect client satisfaction, productivity and even diminish the working atmosphere. Professor Cabanas looked at leadership tools that can help maintain the collaborator’s commitment and renew their interest in the job. The Marketing webinar focused on Experiential Marketing: Making a mark on the hearts of clients. Marketing professor Manuel Alonso Coto brought up several highly interesting topics, such as: multisensory Marketing, identifying target experience consumers, the art of connecting with emotions, and managing experience before, during and after the buying decision.
International Executive Programmes: nuevos, en Finanzas / new, in Finance
L
os equipos de International Executive Programs y de Masters in Finance han sumado fuerzas para lanzar una serie de cursos intensivos de Finanzas, dirigidos a ejecutivos de perfil internacional, con el objetivo de ayudar a las empresas a salir reforzadas ante los retos de crisis de liquidez, ausencia de crédito bancario y gestión global de riesgos. El mercado high yield representa una opción de financiación alternativa a los créditos bancarios tradicionales. Además, resulta clave optimizar la gestión de tesorería para destapar dentro de la propia empresa activos preexistentes. Por otro lado, el capital riesgo se perfila como una herramienta esencial para convertir las ideas singulares de los emprendedores en compañías creadoras de empleo, innovación y desarrollo social. Finalmente, resulta clave para anticipar y minimizar los estragos causados por eventos imprevistos, implantar una cultura del riesgo que englobe todas las áreas del negocio y unos procesos de control sistemáticos. En base a estas premisas, los programas que se realizaran en los próximos meses son:
T
he International Executive Programmes and Master in Finance teams have joined forces to launch a series of new threeday intensive Finance courses that aim to help companies weather the economic crisis by addressing some of the issues they struggle with, like the crunch of the credit market or global economic turmoil. As companies seek to diversify their funding sources away from traditional bank loans, the high yield market has become increasingly attractive. Optimizing working capital in order to unlock hidden assets inside a company is another line of action spurred by the lack of access to credit for shortterm financing. Additionally, venture capital financing is an essential tool to convert an entrepreneur’s groundbreaking ideas into successful companies, which become a source of innovation, employment, and social prosperity. Finally, in times of economic global uncertainty, it is essential to implement effective risk management processes that anticipate and mitigate threats across the corporation. Based upon these premises, the programmes that will take place in the upcoming months are:
NUEVOS PROGRAMAS / NEW PROGRAMMES: HIGH YIELD FINANCE: Alternative Funding Sources in a Credit-Constrained Economy INVESTING IN HIGH-GROWTH COMPANIES: Venture Capital & other Seed Funding Options OPTIMIZING WORKING CAPITAL: Unlocking Hidden Assets inside your Company STRATEGIC RISK MANAGEMENT: A Framework for the Anticipation and Management of Corporate Risks
Para más información contactar con for further information, please contact: Bárbara Zubillaga (barbara.zubillaga@ie.edu)
89
Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •
Vi china, an Inside View
E
l programa China: an Inside View celebró su sexta edición, en Beijing, los pasados 9, 10, 11 y 12 de octubre. Un total de 44 directivos, procedentes de 14 países distintos, experimentaron de primera mano la segunda mayor economía del mundo. El grupo se adentró en los motores del crecimiento de este país, su sector bancario y mercado financiero, la cadena de valor, los factores clave de éxito en los negocios, y las tendencias esenciales en las empresas chinas, a través de sesiones académicas y casos impartidos por distinguidos profesores y otros expertos en negocios. El programa ofreció además oportunidades de networking, visitas a empresas como Baidu o Walmart, y la asistencia a un evento cultural, lo que permitió a los participantes una gran inmersión tanto en el mundo empresarial como en la sociedad china. China: An Inside View es un curso intensivo de cuatro días, que se organiza en colaboración con Cheung Kong Graduate School of Business (CKGSB), una de las principales escuelas de negocios de este país. Este programa internacional anual cuenta con la asistencia de ejecutivos de diversas industrias y nacionalidades, y es impartido por profesores de alto nivel y líderes empresariales de IE, CKGSB y las principales empresas multinacionales.
N
ow on its VI edition, the China: An Inside View programme gathered 44 executives in Beijing last 9-12 October for a first-hand experience of the world’s second largest economy. The group delved into the drivers of China’s growth, the Chinese banking sector and financial market, China’s supply chain, the key success factors in doing business in China, and important trends in Chinese companies through modules and cases taught by distinguished faculty and other experts in Chinese business. Networking opportunities, company visits to Sohu.com and Walmart, and attendance to a cultural event further immersed the participants in both the Chinese corporate world and the country’s society. China: An Inside View is a four-day intensive course of IE Business School Executive Education in collaboration with the Cheung Kong Graduate School of Business (CKGSB), one of China’s leading business schools. This annual international programme is attended by executives from different industries and of various nationalities, and is taught by high-caliber professors and business leaders from IE, CKGSB and top multinational companies. Para mas informacion / for more information: www.ie.edu/internationalprograms
Luxe Blog II
E
l pasado 4 de diciembre, tuvo lugar en el Aula Magna del IE, Luxe Blog II, un encuentro/mesa redonda con los principales expertos en el ámbito del marketing, las nuevas tecnologías y además, profesores del programa superior de Dirección y Gestión Estratégica del Universo del Lujo, que comienza en febrero su séptima edición. Esta mesa redonda sirvió de encuentro para analizar, compartir y debatir ideas sobre los retos y desafíos del lujo en este ámbito.
Con la participación y expertise de Marina Specht, consejera delegada de MRM Worldwide; María José Barrera, Digital Director de L’Orèal Luxe; Ana Franco, editora de Deluxes.net; Alberto Knapp, fundador de The Cocktail y Susana Campuzano, directora del
O
n 4 December, the Executive Education division of IE Business School celebrated a meeting / panel discussion with leading experts in the field
of marketing, new technologies and also faculty of the Superior Programme on Management of Luxury Brands. This round-table meeting served to analyze, share and discuss ideas about the challenges in the field of luxury brands. With the participation and expertise of Marina Specht, CEO of MRM Worldwide, María José Barrera, Digital Director of L’Oréal Luxe, Ana Franco, Deluxes. net editor, Alberto Knapp, founder of The Cocktail, and Susana Campuzano,
Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •
programa superior de Dirección y Gestión Estratégica del Universo del Lujo, se abordó en primer lugar, la situación actual del uso de las tecnologías y redes sociales y del lujo dentro de ellas, dando una visión más estratégica que táctica a futuro, y analizando qué representa este cambio para el lujo. Posteriormente se habló de cómo el marketing ha evolucionado y mutado debido a internet, ofreciendo con ejemplos concretos una visión a futuro de lo que estos cambios representan para las empresas y los consumidores. Finalmente, Barrera explicó la estrategia que sigue L’Orèal Luxe para las marcas más punteras como Lancôme e YSL Beauté, y ofreció una detallada descripción de lo que hoy en día es una estrategia digital y el retorno de la misma. También explicó cómo se coordinan el marketing off/on en campañas de este tipo. Para abrir la ronda de preguntas, Franco aportó una visión general de Deluxes.net y de su objetivo como blog informativo y de análisis dentro del mundo del lujo, y marcó la pauta para preguntas como ¿dón-
de queda el servicio al cliente en internet y las redes sociales?, ¿se están empleando las redes sociales para conocer realmente al cliente?... que dieron pie a un debate muy interesante entre los miembros de la mesa y asistentes.
Programme Director, the round-table first addressed the current use of technology and social networks within luxury brands. Then they talked about how marketing has evolved and mutated because of the Internet, giving specific examples and a future vision of what these changes are representing for businesses and consumers. Finally, Barrera explained the strategy followed by L’Oreal Luxe for leading brands such as Lancôme and YSL Beauté and gave a detailed description of its digital strategy and its return. She also explained how to coordinate off- and on-line marketing campaigns. To open the round of questions, Franco gave us an overview of Deluxes.net and its purpose as blog with information and analysis within the world of luxury.
90
Questions -such as “How to deliver customer service within Internet and social networks?” or “Is social media really used to know the customer?”- led to a very interesting debate between members of the panel and attendees. The superior programme on Managing Luxury Brands, February-July 2013, will address these and other issues of interest.
El programa superior de Dirección y Gestión Estratégica del Universo del Lujo, comenzará en febrero y finaliza en julio, aborda estos y otros temas de interés y está presente en las siguientes redes sociales / IE’s programme on managing luxury brands, February-July 2013, will address these and other issues of interest and is present in the following social networks: www.estrategiasdelujo.com/ www.facebook.com/EstrategiasDeLujo twitter.com/EstrategiasLujo
in company Chep: tdp Band 2 Programme
C
HEP es el referente mundial en sistema pooling de paletas y contenedores. Desde hace años, CHEP está desarrollando políticas de recursos humanos priorizando el cuidado, respeto, formación y desarrollo de cada uno de sus empleados. Atraer y retener el talento es clave y una parte esencial de su filosofía. En este sentido, este año ha iniciado un programa de formación TDP Band 2, especialmente diseñado para futuros mandos, y orientado principalmente a favorecer su identificación con la compañía, prepararles para futuras responsabilidades y fomentar el networking entre personas de distintos países y funciones. Durante la semana del 26 al 30 de noviembre, tuvo lugar la primera edición en el campus
de Madrid de IE Business School. Participaron 31 empleados, de 13 nacionalidades distintas de CHEP EMEA, procedentes de todos los
C
HEP is the global leader in pallet pooling system and containers. For years, CHEP has been developing human
resources policies prioritizing care, respect, training and development of each of its employees. Attracting and retaining talent is key and an essential part of its philosophy. In this sense, this year they launched a training programme -TDP Band 2- specially designed for future managers and aimed mainly to promote their identification with the company, prepare them for future responsibilities, and encourage networking among people of different countries and functions. During the week of 26-30 November, the I edition was held at the IE Business School Madrid Campus. The programme included 31 employees of 13 different nationalities, CHEP EMEA, from all departments, which were selected for their high potential.
91
Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •
departamentos, que fueron seleccionados por su elevado potencial dentro de su categoría. El contenido del programa se desarrolló sobre la base de cinco pilares: Desarrollo de Carrera Profesional, Liderazgo, Finanzas, Supply Chain y Estrategia. Participaron como docentes profesores del IE y expertos de CHEP en cada una de estas áreas y lograron una excelente adecuación de los contenidos a la realidad
que viven los participantes en su día a día. Al acto de clausura asistieron Alfonso Martínez de Irujo, presidente de Executive Education del IE Business School, y James McCarthy, presidente de CHEP Europe.
The programme content was developed on five pillars: Career Development, Leadership,
Finance, Supply Chain and Strategy. IE Professors participated as well as experts from CHEP in each of these areas and achieved an excellent adaptation of content to the reality experienced by participants daily. The closing ceremony was attended by Alfonso Martinez de Irujo (President, Executive Education, IE Business School) and James McCarthy (President, CHEP Europe).
Lbu corporate Management Development Programme: clausura para Grupo Logista / closing, for Logista Group
E
l pasado 16 de noviembre, tuvo lugar la clausura de la I Edición del Programa Corporativo Incompany para Logista en las instalaciones del IE Business School situadas en Serrano, 99. El acto de clausura estuvo presidido por Luis Egido, CEO del Grupo Logista y Alfonso Martínez de Irujo, presidente de Executive Education del IE Business School. Este programa, especialmente desarrollado para el grupo, ha tenido una duración de 10 meses en formato blended, facilitando así a los participantes, directivos del grupo de diferentes países europeos, compatibilizar su
agenda profesional y familiar con la realización del programa.
L
ast 16 November, the closing of the I edition of this Custom Programme for
Logista took place, in the premises of IE Business School, at Serrano 99. The closing ceremony was chaired by Luis Egido, Logista Group CEO, and Alfonso Martinez de Irujo, President, Executive Education, IE Business School. Specially developed for the group, this 10-month, blended format programme is designed to help participants -managers of the group from different European countries- to balance their work and family schedule upon completion of the programme.
Ferrovial Universidad inaugura la X edición del Programa de Gestión Directiva University, inaugurate X edition of Management Development Programme
E
l Programa de Gestión Directiva fue inaugurado por décimo año consecutivo, el pasado 19 de noviembre. La apuesta de Ferrovial por este tipo de programas y la posibilidad de intercambio de buenas prácticas y generación de sinergias entre los profesionales que participan en esta edición, han sido algunos de los valores del programa destacados por Joaquín Ayuso, vicepresidente de Ferrovial, en la apertura de esta edición. A continuación, Juan Ramón García, gerente de Universitas Ferrovial Summa, presentó esta edición del PGD, que tiene por objeto apoyar a los 35 participantes en su rol de managers, aportándoles conocimientos y habilidades para complementar su labor. Todo ello sobre una estructura que se basa en cuatro grandes pilares de la gestión: entorno, negocio, personas e innovación, complementados por la puesta en práctica, a través de diferentes metodologías de aprendizaje.
IE Business School es la escuela de negocios encargada de acompañar un año más a los participantes desde el punto de vista académico, a través de profesionales especialistas en las áreas de Finanzas, Estrategia y Operaciones, entre otras, desarrolladas durante los siete módulos del programa.
L
ast 19 November, the Ferrovial Management Development Programme was inaugurated for the tenth consecutive year. Ferrovial’s pledge for such programmes and the possibility of exchange of best
practices and generating synergies between the professionals involved, have been some of the values highlighted by Joaquín Ayuso, vice-president of Ferrovial, at the opening of this Edition. Juan Ramon García, Summa Ferrovial Universitas Manager, then presented this year’s MDP on which aims to support the 35 participants in the role of Managers, providing them with knowledge and skills to complement their work. All of this is based on four main pillars of management -business environment, people and innovation- complemented by the implementation, through different learning methodologies. Yet again, IE Business School is in charge of accompanying participants from the academic point-of-view, via specialists in the areas of Finance, Strategy and Operations among others, which will be
Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •
Los participantes de esta edición, pertenecientes a diferentes unidades de negocio, trabajarán durante varios meses en la preparación de los proyectos de innovación, con un doble objetivo: pedagógico y empresarial, alineando aprendizaje e innovación para generar resultados de negocio. Manuel Martínez Alonso, gerente de Innovación y Gestión de la Demanda en la Dirección General de Sistemas de Información, fue el
encargado de aportar durante estas primeras jornadas la visión de innovación de Ferrovial e introducir el trabajo en proyectos.
developed during seven modules. This year participants, coming from different business units, will work for several months in the preparation of
92
innovation projects, with two objectives: educational and business, aligning learning and innovation to generate business results. Manuel Martinez Alonso, Innovation and Demand Management Manager in the Department of Information Systems, was commissioned to provide during these first days Ferrovial’s vision of innovation, and introduce project work.
Roche Farma: clausura Programa Avanzado Directivo closing, Advanced Management Programme
E
l pasado 21 de noviembre, tuvo lugar la clausura del Programa Avanzado Directivo (PAD), dirigido a la alta dirección de Roche Farma, que ha girado en torno a tres workshops sobre la gestión del cambio en las organizaciones desde tres puntos de vista diferentes: negocio, empresa y personas. Con un objetivo: cambiar el foco hacia la innovación, la visión estratégica y el liderazgo. El acto de clausura y entrega de diplomas corrió a cargo de Andreas Abts, director general de Roche Farma España y Juan Carlos Martinez Lázaro, director general de Programas InCompany, quienes destacaron el alto nivel de participación y compromiso de los asistentes al programa.
L
ast 21 November, the closing of the Advanced Management Programme for senior management of Roche Farma took place. This programme had three workshops on managing change in organizations, from three different perspectives: business, the company, people. The idea was to shift the focus towards innovation, strategic vision and leadership. The closing ceremony, with diplomas handed-out, was given by Andreas Abts, CEO of Roche Farma Spain and Juan Carlos Martinez Lázaro, Custom Programmes Director, who highlighted the high level of participation and commitment of the participants in the programme.
Jornada sobre Reinvención, Innovación y Emprendimiento Conference, on Reinvention, Innovation and Entrepreneurship
E
l pasado 7 de noviembre, se celebró una jornada sobre Reinvención, Innovación y Emprendimiento, patrocinada por Executive Education del IE Business School, en la que se enfatizó la importancia de la innovación como motor del cambio en la empresa, y se profundizó en las oportunidades que el corporate entrepreneurship proporciona, tanto a las compañías como a los propios emprendedores, generando ideas viables sobre nuevos productos, mercados, procesos, etc., poniendo en valor todas las capacidades existentes dentro de la organización. En la misma intervinieron Salvador Aragón, quien disertó sobre la reinvención y la innovación y su papel como dinamizadores del cambio en la empresa; y Cristina Cruz, quien habló sobre el Corporate Entrepreneurship como un factor de exploración dentro de la compañía.
Las conferencias fueron seguidas por una mesa redonda, compuesta por Alberto López-Oleaga López, director de Innovación y Procesos de Ferrovial; Nicolás Villalón,
L
ast 7 November, a conference on Reinvention, Innovation and Entrepreneurship, sponsored by IE Business School Executive Education, took place. This conference emphasized the importance of innovation as a driver
of change in business. It looked at the opportunities corporate entrepreneurship provides both to companies and the entrepreneurs themselves, generating viable ideas about new products, markets, processes, etc., and valuing all existing capabilities within the organization. In the conference, we heard from: Salvador Aragón, who lectured on reinvention and innovation and their role as facilitators in change in companies; Cristina Cruz, who spoke about Corporate Entrepreneurship as a factor of exploration within the company. The lectures were followed by a round-table made up by: Oleaga Alberto López-López, Director of Innovation and Processes of Ferrovial, S.A, Nicolás Villalón, Director of Innovation of CINFA
93
Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •
director de Innovación de Laboratorios CINFA; y Clara María Jiménez Piñar, directora del Programa de Innovación de Accenture España. Todos expusieron sus ejemplos de éxito en los mencionados campos, así como el papel que IE Business School ha tenido en la definición de su estrategia, en el diseño de programas en los que potenciar la innovación y el emprendimiento interno o colaborando de otras formas en experiencias e iniciativas conjuntas. La jornada se consideró todo un éxito, asistiendo más de 80 directivos de las áreas de
RRHH, Innovación, Organización, Universidades Corporativas y, en definitiva, aquellas personas dentro de las organizaciones interesadas en la innovación y el emprendimiento como motores del cambio.
Laboratories and Clara María Jiménez Piñar, Innovation Programme Director of Accenture Spain. They all shared their success stories in the fields mentioned,
as well as the role that IE Business School had in them, either defining its strategy, or in the design of programmes that promote innovation and internal entrepreneurship, collaborating in other ways in experiences and joint initiatives. The event was considered a success, welcoming more than 80 managers from the areas of Innovation, Organization, and Corporate Universities, as well as those people within organizations interested in innovation and entrepreneurship as drivers of change.
ALTA DIRECCIÓN / TOP management Nuevas instalaciones / New facilities
D
esde el pasado 8 de noviembre, la Unidad de Programas de Alta Dirección se ha trasladado al nuevo edificio de Executive Education del IE, ubicado en Serrano, 99 (28006 Madrid), que cuenta con unas instalaciones de última generación.
O
n 8 November, the Top Management Programmes Unit moved to the new cutting-edge IE Executive Education building, located at Calle Serrano 99 in Madrid.
Clausura Programa de Gestión de Empresas Familiares Family Business Management programme closing ceremony
E
l pasado 20 de noviembre, tuvo lugar la clausura de la edición 2012 del Programa de Gestión de Empresas Familiares. En esta edición se contó con la participación de 14 miembros de empresas familiares, que ostenten responsabilidades importantes en sus organizaciones y que ya estén liderando las mismas o en proceso de hacerlo en un futuro próximo. El programa pretende que las familias empresarias gestionen de manera adecuada la mezcla entre las raíces de las generaciones fundadoras, con toda su carga de principios y valores, con las alas que deben ofrecerse a los continuadores para que, desde el respeto a las raíces, hagan crecer sus negocios y de este modo alcancen sus nuevos horizontes. El acto de entrega de diplomas estuvo presidi-
do por Manuel Bermejo, director del Programa de Gestión de Empresas Familiares.
T
he closing ceremony for the 2012 Family Business Management Programme took place. This edition comprised 14 members of family businesses who held
decision-making and leadership positions or aimed to reach leading positions in their organizations in the short term. The programme is designed so that business families get insights into how to efficiently blend the values of the founding members and those who will take over the company in the future, while respecting the core principles that have brought the company success, while improving upon them to ensure its sustainability and further prosperity. The graduation ceremony was presided by Manuel Bermejo, Director of the Family Business Management Programme. Para más información / for more information: Yvonne.Sanchez@ie.edu
Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •
94
Business Angels: Programa de Inmersión / Immersion Programme
L
a Unidad de Programas de Alta Dirección continúa ampliando su oferta formativa, con el Programa de Inmersión para Business Angels (BA), específicamente diseñado para inversores, personas interesadas en explorar opciones para invertir su patrimonio y emprendedores que buscan adquirir las habilidades necesarias para invertir en empresas start-up. A través de un curso intensivo de tres días, los participantes se introducirán en los principales temas del Angel Investing. Cada sesión se apoya sobre casos reales y la presencia de BA de reconocido prestigio. Se trata de conseguir
mejores resultados globales, en base a evitar experiencias binarias (de éxito o fracaso) y gestionar bien los tiempos para mejorar el porcentaje de éxitos. El programa tendrá lugar del 23 al 25 de abril de 2013.
T
he Top Management Programmes Unit keeps increasing their educational offering introducing the new Business Angels Immersion Programme (“BA”). This programme is specially designed for investors interested in exploring new investment options and for entrepreneurs looking to acquired the
necessary skills to invest in a start-up. With this intensive three-day course, participants will be introduced to core Business Angel topics. Each session is reinforced by analyzing case studies and by having the presence of a prestigious BA. The main goal is to attain better global results in order to avoid failure and to manage properly the timing to improve success possibilities. The programme will take place 23-25 April.
Para más información / for more information: topmanagement@ie.edu
Senior Management Programme – Advanced Management Programme Madrid: apertura / opening
E
l pasado 16 de octubre, se celebró la apertura del Senior Management Program Noviembre 2012. La edición cuenta con la participación de 19 altos directivos de diversos sectores con responsabilidades sobre los aspectos estratégicos de sus compañías. El SMP es una oportunidad para mejorar la eficiencia en la gestión, enfocar estrategias y potenciar las capacidades de liderazgo. A lo largo del mismo, diversas personalidades del mundo empresarial compartirán con los participantes prácticas de excelencia en la gestión, además de una serie de conferencias de actualidad en la agenda de la alta dirección. La próxima edición del SMP será el próximo 15 de febrero 2013.
T
he Senior Management Programme November Edition opening ceremony took place on 16 October.
The Senior Management Programme (SMP) comprised 19 top executives from several industries who are responsible for different strategic fields in their companies. The SMP offers an opportunity to improve management efficiency, focus on strategies and promote leadership skills. During this programme several business world celebrities will share with participants their best management practices. In addition, the programme will include several conferences dealing with current topics. The next SMP edition will take place 15 February.
Para más información / for more information: Yvonne.Sanchez@ie.edu
Advanced Management Programme Madrid; Nov. 2012 apertura / opening
L
a apertura de la edición del Advanced Management Program Noviembre tuvo lugar el pasado 16 de noviembre. El grupo está formado por 22 directivos de diversas áreas funcionales y sectores como el textil, medios o químico, entre otros. El AMP es una experiencia de formación, especialmente diseñada para profesionales en transición hacia el primer nivel ejecutivo o que desean asumir mayores responsabilidades. El programa les permitirá contar con una visión global de su empresa, tener una mayor comprensión de los entornos compe-
titivos y lograr un impacto en el desarrollo de su carrera directiva. La próxima edición tendrá lugar el 1 de marzo de 2013.
top managers who have reached a stage in their career where they are poised to seek positions of maximum responsibilities in the near future. The next edition will take place on 1 March.
T
he Advanced Management Programme opening took place on 16 November. The group is composed of 22 executives from different functional areas and industries such as textile, media and chemistry among others. The AMP responds to the training needs of
Para más información / for more information: Consuelo.Orts@ie.edu
95
Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •
Ie business School & ieee (Institute of Electrical and Electronics Engineers)
C
on motivo de apoyar el lanzamiento del nuevo programa de Alta Dirección Global Engineering Leadership Program, IE Business School (Executive Education) e IEEE España (Institute of Electrical and Electronics Engineers) convocan un concurso de ideas de negocio de base tecnológica, destinado a los asociados del IEEE en España. Pueden participar todos los asociados del IEEE España y el premio final será una beca por la totalidad de la matrícula del Global Engineering Leadership Program de IE Business School, Universidad de Berkeley y Hong Kong Institute
of Science and Technology, en su convocatoria de 2013.
I
n order to promote the launch of the new Global Engineering Leadership Programme, IE Business School’s Top Management Programmes Unit and IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers) have initiated a contest for new technology-based business ideas exclusive for IEEE Spain members. All IEEE Spain members can participate and the winner will receive a complete
scholarship for the Global Engineering Leadership Programme by IE Business School, University of Berkeley and Hong Kong Institute of Science and Technology for the next 2013 edition. Se puede consultar la información relativa al programa en / you can find more information about this programme at: http://globalengineeringleadership.com. Para más información / for more information: Gamaliel.Martinez@ie.edu
NOTICIAS DE ALUMNI / NEWS Cara a Cara con.../ One-on-One with... CRISTINA BONDOLOWSKI El pasado 23 de octubre, tuvimos la oportunidad de contar con Cristina Bondolowski, VP, Global Brands, Coca-Cola TM, MDM 1995, en nuestro evento Cara a cara con… una serie de charlas/diálogo, donde Fernando Barnuevo, IMBA 1985, Managing Director de Kleinwort Benson Advisers y presidente de la Asociación de Alumnos, conversa de manera informal con el invitado, que siempre es un destacado representante de la comunidad del IE. Durante la conversación, Bondolowski quiso hacer hincapié en los mensajes de Coca- Cola, que provocan que esta marca conecte con la gente y ame Coca-Cola. En sus mensajes siempre está el corazón y la esencia de la felicidad. Asimismo señaló que la innovación no está solo en el producto, sino también en la comunicación y en el mensaje, vendiendo más la forma de vivir que el producto en sí. Ante el interés que suscita Coca-Cola como empresa para trabajar entre los estudiantes, Bondolowski apuntó el interés de la compañía en incorporar personas con experiencia, y señaló que el IE es una institución muy reconocida en todo el mundo. También insistió en la importancia del network, afirmando que “no son tanto tus herramientas como tu habilidad de
crear network”. Por último comentó que la decisión de irse a Estados Unidos fue una decisión de toda la familia, y aseguró que “ir a Atlanta y asumir el riesgo, depende de tu pareja”. Las preguntas se prolongaron más allá del tiempo establecido y continuaron en el cóctel que se sirvió a continuación.
On 23 October, the IE Alumni Association welcomed guest speaker Cristina Bondolowski (MDM 1995), VP, Global Brands, Coca-Cola TM. She participated in the Speaker Series event One-on-One with…, which was moderated by Fernando Barnuevo (IMBA
1985), Managing Director of Kleinwort Advisers AG and President of the Alumni Association. The guest speaker is always a prominent representative of the IE community. During the conversation, Bondolowski spoke about Coca-Cola’s image: the brand aims to connect with people; their messages are always concerned with the essence of happiness. She pointed out that innovation is not the only important factor with regards to communication – you must sell a way of living rather than the product itself. Many IE students are interested in working for a company like Coca-Cola and Bondolowski explained that the company is always looking to incorporate people with experience, and that they recognize IE as an established institution. She also spoke about the importance of networking, explaining that it is important to use your skills in order to build your network. Finally, she explained that her decision to move to the United States was a risk that depended on the support of her partner. There were many questions from the attendees; since the time was limited, Bondolowski was happy to continue answering them in the cocktail organized after the event.
NOTICIAS DE ALUMNI
NEWS FROM ALUMNI
96
HUMANIDADES Conferencias desarrolladas por ie school of Arts & Humanities y la Asociacion de Alumnos del ie Conferences organized by ie school of Arts & Humanities and ie alumni Association
¿Por qué debe preocuparnos qué ocurrió en la Edad Media a los hombres y mujeres del siglo XXI? / In the 21st century, why should we be concerned with what happened to men and women in the Middle Ages? El pasado 4 de octubre, el IE albergó la conferencia ¿Por qué debe preocuparnos qué ocurrió en la Edad Media a los hombres y mujeres del siglo XXI?, realizada por el medievalista Eduardo Manzano, director del Centro de Ciencias Humanas y Sociales del CSIC. Durante su ponencia, de una hora de duración, analizó, de una manera interactiva y con ayuda de las nuevas tecnologías, los tópicos con los que se relaciona la Edad Media. Asimismo también demostró, mediante argumentos y ejemplos, cómo no es un campo anclado en el pasado sino que, todo lo contrario, cómo apuesta por la multidisciplinaridad para avanzar hacia una historia global. Finalizó su exposición haciendo un breve recorrido por los últimos descubrimientos en su materia. Manzano comenzó su intervención citando las declaraciones realizadas en 2003 por el antiguo ministro de Educación británico, Charles Clarke, quien afirmaba que no creía que hubiera razón alguna para que el Estado tuviera que pagar a los medievalistas, dado que éste solo debía financiar cosas que tuvieran una clara utilidad. El conferenciante utilizó estas declaraciones como reflejo de una corriente muy extendida entre nuestra sociedad actual y utilizó como ejemplo el hecho de que las humanidades no figuran en la Agenda 2020 de la Unión Europea para reafirmarse. Identificó cuatro razones que explican la falta de atractivo de la Edad Media: Genera indiferencia entre el público, se asocia con una narración, es una época en la que es poco probable que surjan grandes innovaciones y, finalmente, el gremio de medievalistas ha tendido a ser endogámico. Para refutar estos estereotipos, el ponente hizo uso de las nuevas tecnologías. Sorprendente resultó la comparación entre el Robin Hood de Errol Flint en los años 30 con el de Russell Crowe del siglo XXI. Mediante este ejercicio, constató cómo nuestro conocimiento histórico ha avanzado muchísimo en menos de un siglo, y el vestuario es un simple ejemplo de este cambio. La Edad Media antes se concentraba en Europa Occidental cuando hoy en día “la historia medieval actual se está descentralizando de Europa y se está centrando en civilizaciones como la china y la árabe”. También lamentó la pérdida de relevancia en el mundo
académico de su especialidad, aunque en España nunca había llegado a cuajar, sí que existió una época dorada por ejemplo en Francia durante las décadas de los 60 y 70, pero actualmente solo queda la escuela británica apoyada por la reputada BBC, haciendo trabajos como The battle of Hastings. El tercer bloque se dedicó a los últimos trabajos dentro de su área, tanto estudios de campo como de investigación. Entre los primeros
On 4 October, IE hosted the conference In the 21 st century, why should we be concerned with what happened to men and women in the Middle Ages? It was led by the medievalist Eduardo Manzano, Director of the Centre for Human and Social Sciences at CSIC. He spent an hour analyzing, with the help of new technologies, topics related to the Middle Ages. He demonstrated that the field is
not stuck in the past; on the contrary it is a multi-disciplined commitment. He concluded the presentation with a brief summary about the latest findings. Manzano began by quoting a statement made by the former British Education Minister, Charles Clarke, who in 2003, did not think that there was any valid reason for the state to pay medievalists, since it should only fund things that are considered useful. He used this statement to reflect upon current opinion, using as an example the fact that the humanities are not listed on the European Union 2020 Agenda. He identified four reasons to explain the lack of interest in the Middle Ages: it generates indifference among the public, it is associated with fiction, there were no major innovations, and the medieval profession is considered endogamous. In order to refute these stereotypes, Manzano made use of new technologies to show a surprising comparison between the Robin Hood of Errol Flint in the ‘30s with the Russell Crow version. By means of this exercise he demonstrated that our historical knowledge has advanced dramatically in less than a century – the costume differences are a simple example of this change. The Middle Ages were previously concentrated in Western Europe but “current medieval history is being decentralized and focusing on the Chinese and Arabic civilizations”. Manzano regrets his specialty’s loss of relevance in the present academic world – although Spain was not included there was a golden age in France during the ‘60s and ‘70s, but it is currently only supported by British schools with the help of the BBC – for example, “The Battle of Hastings”. The closing chapter of the conference was dedicated to the latest in the field research findings. He highlighted the Medina Azahara site, where -thanks to recent research into the necropolis mythsthey have concluded that Arabs and Christians were not buried together, and
97
NOTICIAS DE ALUMNI
destacó lo que él mismo ha realizado en el yacimiento arqueológico de Medina Azahara, donde gracias a recientes exploraciones en sus necrópolis se han podido desmontar mitos como que árabes y cristianos no se enterraban juntos o curiosidades como que los árabes yacían de costado y los cristianos boca arriba. En el campo científico destacó el proyecto Orbis, realizado por Stanford, el cual simula las rutas
NEWS FROM ALUMNI
de comunicación utilizadas en el Imperio Romano tomando en cuenta múltiples variables. Manzano cerró la conferencia resaltando la importancia para el medievalismo del turismo cultural, como demuestra cada año el creciente éxito del Camino de Santiago. Arabs were not buried on their sides and Christians face-up. He also spoke about
the Orbis project, conducted by Stanford, which simulates the communication paths used by the Roman Empire by taking into account different variables. Dr. Manzano concluded the conference by highlighting the importance of cultural tourism associated with the Middle Ages, as demonstrated by the ever-growing success of the Camino de Santiago.
La Dolce Vita: o cómo Federico Fellini mató al hombre moderno or how Federico Fellini killed the modern man El pasado 29 de noviembre, el IE albergó la conferencia La Dolce Vita, o cómo Federico Fellini mató al hombre moderno, realizada por el crítico literario Fernando Castanedo. El ponente distribuyó la conferencia en tres bloques, el primero a modo de introducción a la figura de Fellini y a la Roma de los años 60, el segundo fue un recorrido por los distintos episodios en los que se divide la película y el tercero fue un análisis de los personajes de Steiner, que representa el modernismo, y el de Marcello, que representa el postmodernismo. La primera parte de su intervención estuvo llena de anécdotas de aquella Roma llena de estrellas de Hollywood que trabajaban en los estudios de Cinecittà y cómo la ciudad eterna se volcaba con ellos. El famoso capítulo protagonizado por Anita Ekberg es una parodia de esas recepciones. También habló sobre Federico Fellini y su compleja personalidad, dado que se autodenominaba “mentiroso de nacimiento”, católico y además solía consultar a videntes. En la segunda parte, realizó un concienzudo análisis de la película, relatando la simbología, los homenajes, las anécdotas e inspiraciones detrás de cada escena. Se trata de una película difícil de explicar porque, como señaló, “es una película sin trama, son episodios sin preocuparse por la narración, lo importante es el personaje”. Apuntando además que “basándose en Aristóteles, La dolce vita es una amorata, el retrato moral de una persona”. Una vez que la audiencia conocía tanto las singularidades del artista como de su obra, se dispuso a compartir su teoría detrás de los personajes de Steiner y Marcello. Los contrapuso como maestro y discípulo, siendo Steiner el super-yo de Marcello.
On 29 November, IE hosted a conference titled La dolce vita, or how Federico Fellini killed the modern man. It was led by the literary critic Fernando Castanedo, who divided the conference into three parts: an introduction to Rome in the 1960s and the character Fellini; the different chapters of the film; an analysis of the characters Steiner, who represents modernism, and Marcello, who represents postmodernism. The first part of the conference was full of anecdotes from the Golden Era of the Cinecitta Studios, when many Hollywood stars lived in Rome. The city was paralyzed by stardom, and there is a famous part of the film, led by Anita Ekberg, which parodies the receptions given by the stars. Castanedo also spoke about Fellini’s complex personality, describing him as a “liar by birth”, Catholic and a frequent visitor to clairvoyants. During the second part of the conference, he analyzed the film in great detail: describing the symbolism, tributes, anecdotes and inspirations behind each scene. The film is difficult to explain as it is essentially “a film without plot, that doesn’t care for storytelling, the protagonist is the most important part”. Castanedo finished by saying that it was “based on Aristotle’s La dolce vita is an amorata, the moral portray of a person”. Once he had informed the audience on both the artist and his piece of art, Castanedo shared his theories about two characters, who he sees as master and follower – Steiner as the super-ego of Marcello. Steiner represents a left wing intellectual and changeless character, while Marcello is apolitical and changeable.
NOTICIAS DE ALUMNI
NEWS FROM ALUMNI
98
Ver el arte de forma diferente. Obras maestras del Museo del Prado Seeing art differently: Prado Museum masterpieces El pasado 30 de octubre, Tatiana Conde, MBA 1987 y empresaria, impartió la conferencia Ver el arte de forma diferente. Obras maestras del Museo del Prado, introducida por Fernando Dameto, director de Humanidades del IE Business School. Conde, después de pasar por los sectores de banca y consultoría, al terminar el máster, buscó un nicho de mercado que hiciese posible su faceta de humanidades, ya que ella es licenciada en Historia, por lo que hace 15 años fundó una empresa que organiza visitas y viajes culturales. Durante su conferencia, llevó a cabo un recorrido sobre diferentes momentos y obras, empezando por el arte románico, señalando los frescos de San Baudelio de Berlanga y de la Vera Cruz de Maderuelo; siguiendo por el gótico, deteniéndose en la pintura de Santo Domingo de Bartolomé Bermejo hasta El descendimiento de Van der Weyden; para terminar con el Renacimiento y la obra El jardín de las delicias de El Bosco, considerada como una de las obras
más fascinantes, misteriosas y atrayentes de la historia del arte.
On 30 October, Tatiana Conde, MBA 1987 and Entrepreneur, gave the conference Seeing art differently:
Museo del Prado Masterpieces. She was introduced by Fernando Dameto, Director of Humanities at IE Business School. Once Conde finished her MBA, she worked in Finance and Consultancy, but sought a “niche market” that would make use of her Bachelor´s Degree in history. She decided to create a company that organizes tours and cultural trips, which has been running for more than 15 years. The lecture offered a tour through time by observing different works. She began with Romanesque art, pointing out the Frescoes of San Baudelio Berlanga and the Vera Cruz by Maderuelo, followed by the Gothic era and the painting of Santo Domingo by Bartolomé Bermejo and El descendimiento by Van der Weyden. Conde finished with the Renaissance and El jardín de las delicias by El Bosco, which is considered one of the most fascinating, mysterious and attractive pieces in the history of art.
Búsqueda de directivos: del riesgo al éxito Executive Search: the value of a retained consultant Éste ha sido el título de la exitosa mesa redonda organizada por los alumni del IE Business School en el Aula Magna, el pasado 27 de noviembre, y que contó con la colaboración de la Association of Executive Search Consultants AESC (www.aesc.org) y del portal exclusivo para altos directivos Bluesteps (www.bluesteps.com). La sesión fue abierta por el responsable del Club Healthcare, Luis Truchado, socio director de Voyer Iberoamérica/EuroGalenus y exMBA 89, que presentó el origen de la profesión como una escisión de la consultoría estratégica en los años 50 en EEUU. La asociación AESC se fundó en 1959, con el propósito de fijar y elevar los estándares de la profesión y desde entonces ha elaborado normas de buenas prácticas, así como las cartas de derechos del cliente y del candidato. En España hay 17 firmas miembros de la AESC. Entre sus servicios, Bluesteps es un portal internacional que permite el acceso de los CV a los 8.000 consultores mundiales de las firmas miembros de la AESC y está indicado para profesionales con más de 10 años de experiencia directiva senior. El servicio dirigido
a empresas de la AESC es CorporateConnect, que ofrece información sobre las firmas miembros y sus consultores especializados por sector, función, región, etc. Por su parte, Pablo Bernad, socio director de Spencer Stuart España, destacó que el método más contrastado de minimizar el riesgo de una A successful round-table was held at the IE Business School’s Aula Magna last 27 November with the organization of the Alumni Association and sponsorship of the Association of Executive Search Consultants
(AESC – www.aesc.org) andwww.bluesteps. com, the exclusive portal for senior executives. The session was opened by Luis Truchado (EXMBA OCT 1989), head of the Healthcare Club and Partner DIrector of Voyer Iberoamérica / EuroGalenus, who explained the origins of the profession as a differentiation from Strategic Consulting in the ‘50s in the U.S. The AESC was founded in 1959 with the purpose of setting and raising the standards for the profession and has since developed standards of good
99
NOTICIAS DE ALUMNI
contratación a un nivel alto se basa en seguir un proceso exhaustivo y en no saltarse pasos: huir del exceso de confianza. Además, un consultor de Executive Search o Búsqueda Directa debe invertir tiempo en conocer la cultura de la compañía y sus valores, que generalmente no están escritos y requieren de la experiencia e intuición de un buen consultor. Esta dedicación solo pueden ofrecerla las firmas que trabajan con contratos retained o en exclusiva. Plácido Fajardo, socio director de Leaders Trust / Alto Partners, centró los procesos de búsqueda directa como complemento al necesario desarrollo y promoción internos: las empresas deben contar con un inventario de su talento directivo y con planes de sucesión y rotación. En su opinión, el servicio de búsqueda y selección se ha sofisticado lo suficiente como para que las grandes empresas decidan cuándo tienen que utilizar firmas retained. Asimismo destacó la importancia de que el reto profesional se ajuste también a la carrera del candidato y la importancia que un control de referencias profesionales tiene dentro de un buen cierre de una contratación. Durante el participativo coloquio se trató sobre cómo “entrar en el radar” de un buen consultor, la importancia de ofrecer todo el feedback que sea posible a los candidatos entrevistados, la expatriación de directivos y sobre el tema
NEWS FROM ALUMNI
candente de la diversidad en los consejos de administración y comités de dirección.
practice and a Bill of Rights for Clients and Candidates. BlueSteps is a portal oriented toward senior executives that enables access to 8,000 global consultants from AESC member firms; SearchConnect is designed to help international corporations select the best executive search consultant by sector, discipline or region. Pablo Bernad, Partner Director of Spencer Stuart Spain, emphasized that the most contrasted method to minimize the risk of a high level recruitment is based on following a comprehensive approach and not skipping steps: escaping overconfidence. In addition, an executive search consultant should invest
time in learning about the culture of the company and its values, which are generally not written and require the experience and intuition of a good consultant. Plácido Fajardo, Managing Partner of Leaders Trust / Alto Partners, focused on the executive search process: in addition to the necessary development and internal promotion, companies must have an inventory of their leadership talent, succession plans and rotations. He stressed the importance that the professional challenge meets the candidate’s career goals, as well as of professional reference checking in a good hiring process. During the live round-table some more topics were discussed: how to “get on the radar” of good consultants, the importance of giving feedback to interviewed candidates, expatriation trends, and matters of diversity on boards and executive committees.
Networking: taller de Personal Branding / Empleabilidad - la visión de un headhunter workshop on Personal Branding / Employability – the vision of a headhunter Organizado por la Asociación de Alumnos del IE, el pasado 20 de noviembre, Juan Díaz-Andreu, licenciado en Ciencias Empresariales por el CUNEF (Madrid) y MBA como becario Fulbright por la UCLA-Anderson School of Management, profesor del IE, experto en networking y director asociado de Búsqueda de Directivos en Norman Broadbent, con amplia experiencia en funciones financieras, comerciales/marketing y de desarrollo de negocio en el Grupo Repsol, Banco Santander, Grupo Multitel (ONO, Uni2, etc.), BNP, JP Morgan, Banco de España y Amadeus, impartió el taller de networking: Personal branding/Empleabilidad, desde su visión como headhunter. Durante el taller se realizaron diversos ejercicios prácticos y se trató de contestar a las siguientes preguntas: ¿Cree que su red de contactos profesional es un activo que infrautiliza?, ¿conoce todos los medios para el desarrollo óptimo de su red de contactos?, ¿utiliza correctamente el networking en base a sus objetivos profesionales?, y ¿conoce el verdadero potencial del networking?
On 20 November, the IE Alumni Association organized an event with Juan Díaz-Andreu, a Business Science graduate from CUNEF (Madrid) and MBA graduate as part of the Fulbright scholarship programme at UCLAAnderson School of Management. An expert
in networking, he is presently an IE Professor, and Associate Director of the Search for Directors initiative at Norman Broadbent. He has extensive experience in the financial, marketing and business development areas in diverse sectors, working for companies such as Grupo Repsol, Banco Santander, Grupo Multitel (ONO, Uni2, etc.), BNP, JP Morgan, Bank of Spain and Amadeus. The networking workshop was aimed at developing personal branding and employability from his vision as a headhunter. The detailed presentation included various practical exercises and offered attendees key questions: -D o you think that your professional network is an asset or inefficient? -D o you know how to optimize and develop your network of contacts? -D o you use networking in order to achieve your professional goals? -D o you know the true potential of networking?
NOTICIAS DE ALUMNI
NEWS FROM ALUMNI
100
Un gerente ideal / An ideal manager El pasado 18 de octubre, Irina Polovneva, directora de la oficina del IE en Rusia e Ucrania, dio una master class en Madrid bajo el título Un Gerente Ideal. ¿ Existe y qué hacer si usted tiene que serlo? La charla interactiva cubrió los cuatro roles de liderazgo necesarios para el buen funcionamiento de una empresa, de acuerdo con la metodología del doctor Adizes (http://www. adizes.com/). Treinta alumni y estudiantes actuales del IE pudieron familiarizarse con un enfoque fácil de recordar para la gestión de diferentes personas, realizando diversas funciones en una empresa y trabajando en equipos eficaces.
On 18 October, Irina Polovneva, Director of IE’s office of Russia and Ukraine, gave a Master Class: An Ideal Manager. Does it exist and what to do if you have to be the one. The interactive talk covered four roles of leadership required for the successful functioning of a company, according to the methodology of Doctor Adizes (http:// www.adizes.com). Thirty IE alumni and current students were able to familiarize themselves with an easy-to-remember approach to managing different people, performing various roles in a company and working in effective teams.
BETA GAMMA SIGMA: alumnos de excelencia académica aprendieron sobre el futuro de los medios de la mano de directivos de Nielsen / listening to Nielsen top management, alumni of academic excellence learn about the future of media
Ante el éxito de modelos de negocio como Whatsapp, Spotify, etc. Beta Gamma Sigma (BGS) recurre a Gustavo Nuñez, presidente de Netratings y Nielsen Managing Director y a Diego Semprún, vicepresidente de Desarrollo en Nielsen para entender las fortalezas y debilidades de estos modelos de negocio en un acto celebrado en el Instituto de Empresa. En el mismo, la vicepresidenta de BGS en España, Elisa Villar (MBAP2010), destacó el compromiso de la asociación con el talento de los estudiantes de prestigiosas escuelas de negocio y su apoyo a la hora de contribuir a su desarrollo profesional. El presidente de BGS, Ignacio Macías, presentó con la ayuda de Mikel Díaz, uno de los ganadores de la I Edición Top Seeds Lab, los primeros casos de éxito de potenciación del talento a través de Top Seeds Lab, aceleradora de proyectos
de innovación tecnológica, que ya tiene abierta nueva convocatoria para febrero de este año. Los directivos de Nielsen apoyaron la apuesta por los emprendedores tecnológicos e hicieron un repaso del avance de las nuevas tecnologías, el cambio de los modelos de negocio y la obtención de rentabilidad tanto de las grandes firmas como de los desarrolladores de aplicaciones.
After the success of business models such as Whatsapp, Spotify, etc. Beta Gamma Sigma (BGS) asked Gustavo Nuñez, Netratings President and Nielsen Managing Director Advertising Solutions, and Diego Semprún, Nielsen VP Product and New Business Development, to examine the strengths and weaknesses of the different business models, in an event celebrated at IE Business School.
On 12 November, the Vicepresident of BGS in Spain, Elisa Villar (MBAP 2010), highlighted the commitment to promote the talent of alumni from prestigious business schools, encouraging professional development. The President of BGS in Spain, Ignacio Macías, presented with Mikel Díaz, one of the winners of the I Top Seeds Lab Edition, the first successful initiatives to promote talent through Top Seeds Lab, a start-up accelerator of projects focused on technology innovation that already opened its second edition for February 2013. The Nielsen management present supported the commitment to entrepreneurs and reviewed the progression of new technologies, the change in business models, and the profitability achieved not only by large corporations but also from application developers.
101
NOTICIAS DE ALUMNI
NEWS FROM ALUMNI
El reto de tí mismo: desplegar amor virtuoso y valores universales en el trabajo / Challenge yourself: love and universal values at work
El pasado 29 de octubre, tuvo lugar la conferencia El Reto de Tí Mismo: Desplegar Amor Virtuoso y Valores Universales en el Trabajo, impartida por Borja Miláns del Bosch, conferenciante, Coach Ejecutivo y Coach de Equipos, profesor del IE y socio fundador de Coaching360. Hoy en día, hablar de generosidad, aceptación, humildad y, en definitiva, de valores universales en el mundo de la empresa incomoda e incluso nos llega a generar sentimientos enfrentados en ocasiones. Ser rigurosos con el despliegue de los valores universales, resulta políticamente incorrecto o queda fuera de las “reglas del juego” y puede ser excusa para que deje de tomarse en serio. Durante su conferencia, Miláns del Boch propuso la apertura de una puerta a la reflexión y después a la acción; nos enseñó a descubrir el inmenso poder transformador que hay en cada uno de nosotros y cómo, aplicándolo de forma sencilla y constante en nuestro día a día, podamos ser coprotagonistas del cambio que queramos en el mundo, como decía Gandhi.
On 29 October, the conference El Reto de Ti Mismo: Desplegar Amor Virtuoso y Valores Universales en el Trabajo took place at IE Business School. It was given by Borja Milans del Bosch, a speaker, Executive Coach, Team Coach, Professor at IE, and founding partner of Coaching360. Nowadays, to talk about generosity, acceptance, humility and other universal values in the business world can be uncomfortable and tends to generate mixed feelings. To be rigorous with the deployment of universal values is considered politically incorrect and not playing by the rules – an excuse to not be taken seriously. During his lecture, Milans proposed that the attendees reflect on their actions: he taught them to discover the immense and transformative power that is in each of us and to apply it in a simple and consistent way. As Gandhi once said “[w]e can be coprotagonists of the change that we want in this world”.
NOTICIAS DE ALUMNI
NEWS FROM ALUMNI
102
Yin Yang del desarrollo personal y profesional personal and professional development El pasado 24 de octubre, Jorge Urrea ofreció una conferencia sobre el Yin Yang del desarrollo personal y profesional, con notable éxito de audiencia y lista de espera. El ponente, con 18 años de experiencia nacional e internacional en el ámbito de desarrollo personal y profesional, como terapeuta, coach, escritor y profesor de meditación, acercó a los asistentes a una experiencia verdadera del trabajo psicocorporal que da una mayor conciencia sobre uno, su poder personal y la resolución de conflictos internos y externos. Las dinámicas desarrolladas y en las que los asistentes participaron de manera activa fueron de meditación dinámica, tipo Chi Kong, Kinin, los cinco animales de Hua to, verdaderos arquetipos de transformación milenarios, la conciliación del yin yang y su adaptación pionera en lo personal y profesional por parte de Urrea. La interpretación de textos taoistas a la luz de la propia experiencia, abrió interesantes puertas de trabajo para todos aquellos que deseen incrementar su poder personal y hacerlo con conciencia, expandiéndose y siendo mejores personas a la par. Temas como la fuerza, pasión, autoestima,
honestidad, competitividad y sostenibilidad reinaron la sesión, y fueron respaldados por la vivencia y explicación de numerosos estudios científicos que respaldan esta filosofía milenaria con rigor.
Last 24 October, Jorge Urrea gave a successful lecture on the Yin Yang of Personal and Professional Development. Urrea has 18 years of national and international experience in the field of
personal and professional development, as a therapist, coach, author and meditation teacher. He spoke to the audience about the real experience of a working body that gives us greater personal awareness, and enables us to resolve internal and external conflicts. The attendees participated in a dynamic meditation, which can be compared to Chi Kong, Kinin; the five animals of Hua to, the real ancient Archetypes of transformation, and the reconciliation of the yin yang and its ability to transform the personal and professional. The interpretation of the Taoists texts enables us to explore interesting works for those who wish to increase their personal power conscientiously and become a better person at the same time. Urrea covered topics such as strength, passion, self-esteem, honesty, competitiveness and sustainability, and backed them up with real experiences and explanations of numerous scientific studies that support the ancient philosophy.
Tomás Alfaro: su mirada sobre el entorno económico his view of the economic situation On 3 October, Professor Tomás Alfaro gave a presentation at IE Business School about the present economic situation in Spain. He spoke frankly about the actual situation and gave guidance about future possibilities. The event gave way to an interesting discussion among peers, allowing them to share their concerns. It was a privilege for IE alumni to have this opportunity to reflect on current affairs.
El pasado 3 de octubre, en el IE, y promovido por la AAA, el profesor Tomás Alfaro ofreció una ponencia sobre la situación económica del país, en la que en un tono abierto, descifró la actualidad para los alumni y permitió trazar líneas de futuro, junto al debate entre los asistentes, que aportaron sus propias preocupaciones. Todo un auténtico privilegio para los alumni poder contar con este espacio de reflexión.
PREMIOS / AWARDS Nicholas Bednall, Master in Digital Marketing 2011 por el IE Business School, es uno de los creadores de la compañía Waytag. Esta start-up ha sido elegida como una de las 20 principales start-ups tecnológicas del mundo en el concurso The Next Web 2012, celebrado en Amsterdam. Waytag también
ha ganado el premio al mejor Proyecto Online en el IE Venture Day organizado el pasado 15 de noviembre, en Madrid.
Nicholas Bednall (MDMK 2011 IE Business School) is one of the creators of
the company Waytag. This start-up has being selected as one of the top-20 Tech Start Ups in the world, at The Next Web 2012 competition in Amsterdam. Waytag also won the award for Best Online Project at the IE Venture Day in Madrid, 15 November.
103
NOTICIAS DE ALUMNI
NEWS FROM ALUMNI
Clubes Funcionales / Funtional Clubs ieOUT Club
VI LGBT@WORK La sexta edición del LGBT@WORK, organizada por ieOut, tuvo lugar el pasado 22 de noviembre. Como cada año, ieOut puso en práctica su misión, ser el referente en sensibilización y dar a conocer las mejores prácticas de gestión de diversidad LGBT, tanto en el entorno laboral como en el académico. El tema principal de este año fue Carreras, aunque también nos centramos en el gran desconocido nicho de las mujeres lesbianas. Vimos cómo a menudo la comunidad LGBT tiende a ser estereotipada e identificada solo con un pequeño grupo que domina la imagen del hombre gay. Las mujeres son invisibles en las siglas LGBT, pero constituyen un target importante e inexplorado por las compañías. Finalmente disfrutamos con el testimonio personal de María Pachón, la primera mujer transexual que forma parte del ejército español. Una historia conmovedora de confianza en uno mismo, fuertes convicciones y fuerza de voluntad. A través de un emotivo relato de su vida, desde su más tierna infancia hasta su experiencia actual sirviendo en el Ejército, ofreció testimonio de su valentía, inteligencia emocional, y confianza en sí misma. En su intervención, Ana Herranz, directora de Educación de Carreras del IE, hizo hincapié en la idea, ya conocida por todos, de los pasos a seguir cuando buscamos trabajo o deseamos cambiarnos a otro. Pero demasiadas veces preferimos concentrar nuestros esfuerzos en la cantidad, en lugar de seguir el procedimiento adecuado. Edson Hato, Head Global Sourcing de Phillip Morris International Management, hizo una perfecta adaptación de las recomendaciones de Herranz para la comunidad LGBT, añadiendo valiosas pistas para ayudarnos a segmentar compañías. Ofreció una inspiradora idea sobre la importancia por identificar tu pasión, qué es lo que te emociona y no abandonarla en ningún paso que des. Hacer esto define tu identidad única (como por ejemplo conducir taxis los fines de semana), que es lo único que te hará diferente del resto del montón. María Jesús Méndez, emprendedora y directora del grupo Mirales, cambió el tema y disertó sobre el nicho que constituyen las mujeres lesbianas. Ilustró sobre cómo el hecho de ser lesbiana no es simplemente sentirse atraída hacia otras mujeres e introdujo algunos de los temas y demandas que habían inspirado la aparición de Mirales. Al principio las lesbianas no saben lo que está ocurriendo, no pueden darle un nombre a lo que les está pasando. La falta de referentes y los
estereotipos dificultan este proceso, no solo a ellas mismas sino también a sus padres y a todo lo que las rodea. Alguno de estos estereotipos falsos y dañinos, a menudo heredados de los hombres gays, como por ejemplo que son un colectivo con alto poder adquisitivo, se pueden considerar positivos. Sin embargo, y con mucha frecuencia las condenan a la marginación, etiquetándolas como malas, insensibles o raras. Méndez se convirtió en emprendedora y creó el grupo Mirales para dar respuesta a esas demandas y oportunidades.
The VI edition of LGBT@WORK, organized by ieOut, took place last 22 November. As every year, ieOut pursues its mission, to be a reference in awareness of best inclusion practices for LGBT Diversity at the workplace and academic institutions. This year the main topic was Careers. We also focused on the totally unknown niche of lesbian women; we discussed how the LGBT community tends to be stereotyped and identified only with gay men. Women are invisible but they are an important group and an unexplored target for companies. Finally we enjoyed the personal testimony of Maria Pachón, the first transgender woman in the Spanish Army, a moving story of self confidence, strong convictions and will power. Ana Herranz, Director of Education for Careers at IE, stressed the idea that when we are looking for a job or changing it, very often we are incorrect concentrating all our efforts on volume instead of following the right process. Edson Hato, Head of Global Sourcing at Phillip Morris International Management SA, did a perfect adaptation of Herranz’s recommendations to the LGBT community,
adding valuable clues to help us segment organizations. He did an inspiring speech about the importance of finding our own passions, what makes our emotions flow and how to stick to them in every step you take. He advised us to find out what we love and turn this into our business or career. Doing this helps define your uniqueness (like driving taxis on the weekend!), which is what makes you stand out from the pile. María Jesús Méndez, Entrepreneur and Director of Mirales Group, changed the topic and focused on the lesbian’s niche. She did an introduction on how to be a lesbian and explained how it doesn’t only consist of women being attracted to other women; she also introduced the Mirales Group, and some of the important topics and needs that inspired them. At the beginning, a lesbian woman does not know what is going on; she cannot give a name to what is happening to her. The lack of references and stereotypes penalize this process which not only affects yourself but also your parents and the rest of your environment. Some of these fake and dangerous stereotypes are borrowed from gay men, like the ones that state they have more money than the average, but others are very negative, like those which portrait lesbians as weird and bad women. Méndez became an entrepreneur and created Mirales Group to give a response to demands and opportunities for lesbian women. Pachón, the first transgender woman serving in the Spanish Army, gave a moving speech of her life since childhood to her present experience working in the army, providing a testimony on bravery, emotional intelligence and self confidence.
NOTICIAS DE ALUMNI
NEWS FROM ALUMNI
104
Clubes Sectoriales / Sectorial Clubs IE Energy Club
IE ENERGY DAY 2012
El pasado 19 de noviembre, IE Energy Club organizó el IE Energy Day 2012 y ofreció a más de 100 alumnos, alumni y profesionales, la oportunidad de reunirse y discutir sobre el mundo energético cambiante. El evento comenzó con una introducción a las tendencias mundiales de la energía por Carlos García Suárez, profesor asociado del IE Business School, y posteriormente se desarrollaron dos paneles que profundizaron sobre las tendencias actuales de la energía. El panel de Tendencias Energéticas Regionales se centró en el rápido crecimiento en América Latina, los mercados de Medio Oriente y la experiencia de empresas en el sector de renovables como EDP Renewables y SunEdison. Por otro lado, Gas Natural Fenosa dirigió la discusión sobre el mercado del gas natural en EEUU y su creciente producción de Shale Gas. El segundo panel, Innovación en Tecnológica y Modelo de Negocios, se centró en las diferentes adaptaciones necesarias para transformar o sustituir la generación de energía a sistemas más eficientes. En este panel, Endesa discutió
sobre sus avances en las Smart Grids inteligentes en el sur de España, Repsol explicó sus esfuerzos en el desarrollo de nuevas tecnologías de energía alternativa y cómo estas encajan en su estrategia y New Energy Ventures deleitó a la audiencia hablando de las oportunidades y desafíos a los que el coche de hidrógeno se enfrenta hoy en día. Aparte de éstos, el evento cubrió otros temas importantes como la financiación de la energía, los precios del gas y solar, vehículos eléctricos y otras innovaciones en Smart Grids.
On 19 November, IE Energy Club hosted IE Energy Day 2012, offering more than 100 students, alumni and professionals a chance to gather and discuss the changing energy economy. Two in-depth panels on current energy trends followed an introduction to global energy trends by Dr. Carlos GarciaSuárez, associate professor at IE Business School.
The Regional Energy Trends panel focused on the fast-growing Latin American and Middle Eastern markets and the current push into renewable energy by companies such as EDP Renewables and SunEdison. Natural Gas Fenosa led the discussion on the U.S. and its growing production of Shale Gas. The second panel, Technological and Business Model Innovations, focused on the different adaptations needed to transform energy use to more robust and efficient power systems. In this panel, Endesa discussed their developments in Smart Grids in southern Spain, Repsol explained its efforts on developing new alternative energy technologies and how these fit into its strategy in the energy industry, and New Energy Ventures delighted the audience by discussing the opportunities and challenges that the Hydrogen Car faces today. Apart from these, the event covered other important topics such as energy financing, solar and gas pricing, electric cars and other smart grid innovations.
105
NOTICIAS DE ALUMNI
NEWS FROM ALUMNI
Solar Thermal energy: solución viable para climas fríos viable solution for cold climates Una de las tendencias más “calientes” en la energía solar hoy es el aprovechamiento de la energía, no para producir electricidad sino para calentar directamente las casas y edificios de una manera más eficiente. El pasado 5 de noviembre, el IE Energy Club y el IE Israel Club se unieron para presentar a un empresario israelí y director ejecutivo de TIGI, que introdujo una nueva generación de colectores de energía solar térmica: el colector Honeycomb (nido de abeja). Klier explicó a los 40 estudiantes presentes la industria solar térmica y sus diversas aplicaciones. En los países con inviernos templados, como Israel y la mayor parte del sur de Europa, se utilizan los colectores térmicos solares planos, ya que son efectivos para calentar agua de uso doméstico y reducir así el uso de la electricidad. Sin embargo, estos colectores no son capaces de hacer un uso eficiente del calor del Sol donde más se necesita: en los países de clima frío como los del norte de Europa. TIGI ha resuelto este problema, mediante la creación del colector Honeycomb: un nuevo tipo de colector térmico solar eficaz, que puede recoger el calor, incluso en temperaturas bajo cero grados
centígrados. En la presentación, Klier ofreció una visión única de las incertidumbres, sin dejar de lado las interesantes oportunidades a las que las star-ups en el sector de las renovables se enfrentan hoy en día.
One of the “hottest” trends in Solar Energy today is harnessing the sun’s power, not to produce electricity, but to directly heat houses and buildings in a more efficient way. This November, the
IE Energy Club and IE Israel Club joined forces to host Zvika Klier, an Israeli entrepreneur and CEO of TIGI, who introduced a new breed of Solar Thermal collectors: the Honeycomb collector. To the 40 students in the audience, Klier explained about the Solar Thermal industry and its various applications. In temperate winter climates countries such as Israel and most of southern Europe, Solar Thermal “flat panel” collectors already are used successfully to heat water for domestic use and thus reduce dependency on electricity. Unfortunately, those flat panels are not able to make efficient use of the sun’s heat where it is most needed: in cold-climate countries such as in Northern Europe. TIGI has solved this problem by creating the “honeycomb” collector: a new type of Solar Thermal collector that can efficiently collect heat, even in sub-zero climate. His presentation gave unique insight into not only the uncertainties, but also the exciting opportunities that startup companies in the renewable energy industry face today.
IE Real Estate Club
Las SOCIMI - Propósitos y realidades de la nueva Ley / REIT - Purposes and realities of the new Law El pasado 29 de noviembre, el IE Real Estate Club organizó una conferencia sobre SOCIMIS, bajo el título ¿El impulso que necesita el sector? Propósitos y realidades de la nueva Ley. Los ponentes fueron Pablo Serrano, socio responsable de fiscal de Clifford Chance; Ismael Fernández Antón, socio del departamento inmobiliario de Ashurst; Ismael Clemente, Managing Director de Magic Real Estate; Javier Fernández Clavé, Branch Manager de IVG Institutional Funds GmbH España; y Luis Sánchez Guerra, director general de Ahorro Corporación Soluciones Inmobiliarias. Como moderador de la mesa de debate actuó José Luis Ruiz Bartolomé, consultor independiente, inversor inmobiliario y autor del libro Adiós ladrillo adiós. Abrió el acto Francesco Chechile, vicepresidente del club, invitando a todos los asistentes a unirse a esta plataforma a través de Linkedin. Acto seguido Gema Alfaro,
miembro de la ejecutiva del club, pasó a presentar a los ponentes. Las SOCIMI (Sociedades Cotizadas de Inversión en el Mercado On 29 November, the IE Real Estate Club organized a conference about REIT (Real Estate Investement Trusts): Is it the boost that the sector needs? The purposes and realities of the new law.
The speakers were Pablo Serrano, Managing Partner of Clifford Chance, Ismael Fernández Antón, Partner of Ashurst’s Real Estate Department, Ismael Clemente, Managing Director of Real Estate Magic, Javier Fernández Clavé, Branch Manager of IVG Institutional Funds GmbH Spain, and Luis Sánchez Guerra, CEO of Saving Solutions Estate Corporation. José Luis Ruiz Bartolomé,
NOTICIAS DE ALUMNI
Inmobiliario) pueden constituir un vehículo atractivo para canalizar inversiones y una alternativa óptima para impulsar el sector inmobiliario español. La aprobación de esta figura, incluida dentro del proyecto de Ley de medidas de flexibilización y fomento del alquiler, se encuentra en fase de tramitación parlamentaria y se espera aprobar durante el 1º trimestre 2013.
NEWS FROM ALUMNI
independent Consultant and real estate Investor, and author of Bye bye brick, acted as moderator of the discussion board. Francesco Chechile (MBA oct 2008), Vice President of the Club, opened the event by inviting all the attendees to join the platform via LinkedIn. He was followed by Gema Alfaro, Executive Member of the Club, who went on to introduce the speakers.
106
The REIT may be an attractive vehicle to channel investment and an optimal alternative to boost the Spanish property sector. The approval of this figure, included within the bill to ease measures and promote rental opportunities, is in the process of parliamentary revision and is expected to be approved during the first quarter of 2013.
IE Sports Management Club
Corporate League, Barcelona
El IE Sports Management Club, con el fin de fomentar el networking mediante el deporte, se ha inscrito a la Corporate League en Barcelona. El club, presidido por Alfonso Noain, junto con el IE Barcelona Club, presidido por Roldán Martínez, trabajan para que los alumni puedan reunirse de forma regular en la capital catalana. El campeonato está formado por más de 100 empresas, entre las cuales están PWH, Deloitte, Capgemini, Nestlée, Unilever, y Desigual, entre otras. La primera victoria del equipo de alumni del IE ha llegado frente a Michael Page por siete a tres. El capitán de la consultora recibió la botella de RSC que entregó el IE para fomentar el fair play y el compromiso que tienen ambas empresas con la sociedad. El equipo del IE está integrado por españoles, venezolanos, andorranos, franceses e indios, mostrando una vez más la pluralidad del IE.
Los gestores del club de Barcelona Leysi Rotellini y Miquel Bestraten valoran positivamente la actividad, ya que permite que todos los miércoles se pueda practicar deporte, hacer networking con otras empresas de Barcelona y ser un punto de encuentro semanal para los alumni. Los partidos tendrán lugar en el campo de La Teixonera (salida 5 Ronda de Dalt, Barcelona).
The IE Sports Management Club has joined the Corporate League in Barcelona in a bid to promote networking through sport. The club, chaired by Alfonso Noain (EXMBA Oct 2000), together with the IE Barcelona Club, chaired by Roldan Martínez (MAJ Oct 1990), are working hard to ensure that IE Alumni
meet regularly in the Catalan capital. The championship consists of more than 100 enterprises, including PWH, Deloitte, Capgemini, Nestlée, Unilever, Desigual, etc. IE’s first victory was against Michael Page, winning 7-3. The captain of the consultancy team was awarded a prize delivered on behalf of IE to encourage fair play and commitment to the League. The IE team includes players from Spain, Venezuela, Andorra, France and India, demonstrating the school’s renowned diversity. The IE Barcelona Club coordinators, Miquel Bestraten (GMBA Feb 2006) and Leysi Rotellini (IMBA Nov 2010), are in favour of the League: it not only enables IE alumni to meet every Wednesday to play sports, but also promotes networking with other companies based in Barcelona. The matches take place on a football pitch in Teixonera (exit 5, Ronda de Dalt, Barcelona).
107
NOTICIAS DE ALUMNI
NEWS FROM ALUMNI
IE Tourism Club
Tendencias del sector mice y su importancia estratégica The strategic value of meetings and events
El pasado 4 de octubre, el IE Tourism Club organizó, en la sede de IE Business School en Madrid, una jornada en la que se analizaron las Tendencias del sector MICE y su importancia estratégica en épocas de incertidumbre, donde varios representantes claves y directivos del sector aportaron diversas visiones, tendencias y perspectivas de dicho sector en el entorno económico actual. Previo a la apertura del evento, realizada por Maribel Rincón, presidenta de IE Tourism Club y responsable de Marketing en Sistemas de Gestión, Eric Mottard, director de Evento Plus, hizo una breve introducción a los escenarios futuros del turismo de eventos y congresos y comentó las tendencias actuales de dicho mercado, a la vez que resaltó la obsesión del cliente por el precio y el last minute. La jornada contó con una primera mesa debate, compuesta por algunos de los principales proveedores del sector, entre ellos, la responsable de Ventas CC&I de Paradores, Rocío Cuevas; la directora de Marketing y Ventas de Meliá Hoteles International, Francisca Mérida; la directora del Centro de Convenciones de Ifema, Belén Mann; el director de PortAventura Business & Events, Franck Barbaras; el director de Eventos Corporativos del CCIB, Phil Cross; y el director MICE y Business Travel del Grupo Pullmantur, Cristóbal Estalella. La moderación de la
mesa fue realizada por Antoni Perpiña, vicepresidente del Club y socio de Really Late Booking. Por otro lado, y previa a las conclusiones de la jornada, tuvo lugar la segunda y última mesa de debate, en este caso desde el punto de vista del facilitador, moderada por Mercedes Blanco, vicepresidenta del club y Sales Executive de Portaventura. En ella participaron el director de Ephymera Sostenibilidad, Alberto Gómez; el director de Divertia Simile Company, Fernando López; el consejero de Global Events, Joaquín Sagués; el director de Negocio de Universal World Events, Eduardo Hidalgo; el director de EventoPlus, Eric Mottard, y Raúl Guerra de The Mice World.
On 4 October, after several months of work, IE Tourism Club presented a forum focused on Meetings, Incentives, Conferences, and Events (MICE) -which analyzed trends and topics and their strategic value in the current economic environment- from the perspective of key industry representatives. Before the opening by Maribel Rincón (Master en Management in Information Systems and Technologies,2007 – 2008), IE Tourism Club President, Eric Mottard, Director of Eventoplus and a popular
media professional specializing in MICE, spoke briefly about current trends in the events industry, including clients’ focus on price and last minute offers. The forum was divided in two round-tables, each comprised of important suppliers and introduced by Antoni Perpiña (exmba 2008), IE Tourism Club Vice-president and Partner of Really Late Booking. The following professionals took part in the first round-table discussion: Rocio Cuevas, Sales Manager CC&I Paradores; Francisca Mérida, Marketing Manager Meliá Hoteles International; Belén Mann, Director Ifema Convention Centre; Franck Barbaras, PortAventura Business & Events Director; Phil Cross, Corporate Director CCIB; and Cristóbal Estalella, MICE & Business Travel Pullmantur The second round-table included the following industry professionals: Alberto Gomez, Ephymera Sostenibilidad Director; Fernando López, Divertia Simile Company; Joaquín Sagués, Global Events Counsellor; Eduardo Hidalgo, Managing Director of Universal World Events; and Raúl Guerra, CEO, The MICE World. The second panel was moderated by Mercedes Blanco (exmba febrero 1990), IE Tourism Club Vice-president and PortAventura Account MICE Manager Spain & U.K.
NOTICIAS DE ALUMNI
NEWS FROM ALUMNI
108
Clubes Geográficos / Geographic Clubs CHILE
IE CHILE Club
El ministro de Economía de Chile, en el ie Chile’s minister of Economy at ie
“Los emprendedores son los que tienen el talento y la creatividad para sacar un país adelante”. De esta manera respondió el ministro de Economía, Fomento y Turismo de Chile, Pablo Longueira, a la pregunta planteada por uno de los asistentes a la conferencia que dictó en el IE Business School, bajo el título Chile, Plataforma de Inversión. Dicho evento se enmarcó dentro del ciclo de charlas que tradicionalmente realiza el IE Business School, en las que participan destacados actores del ámbito empresarial internacional, habiendo participado, entre otros, el vicepresidente ejecutivo del Grupo Latam, Enrique Cueto; y el destacado economista y expresidente del Banco Central de Chile, Vittorio Corbo. En esta oportunidad, el ministro se refirió a la posición atractiva que representa Chile para los emprendedores extranjeros, dada la solidez económica que ha logrado de manera sostenida el país durante los últimos 30 años, la seriedad y estabilidad institucional y política, y los planes del actual gobierno en materia de incentivos a la creación de nuevas empresas. Asimismo puso especial énfasis en invitar a los “futuros líderes del IE Business School” a que aprovecharan las ventajas competitivas de Chile en materia de inversión. Entre los asistentes, se contó con la presencia de destacados empresarios, académicos, estudiantes y el decano del
IE Business School, Santiago Iñiguez, quien personalmente abrió y moderó la conferencia.
“Entrepreneurs are those who have the talent and creativity to bring a country forward,” replied the Minister of Economy, Development and Tourism of Chile, Pablo Longueira, to a question asked at the lecture Chile Investment Platform, given at IE Business School. The event was part of a series of conferences that are traditionally held at IE, involving leading international players in the business world. This time we welcomed the Executive Vice President of LATAM Airlines Group, Enrique Cueto, and the distinguished economist and
former Chairman of the Central Bank of Chile, Vittorio Corbo. On this occasion, the Minister spoke of the attractive position that Chile presents for foreign entrepreneurs, explained by the economic strength shown consistently in the country over the last 30 years, the institutional and political responsibility and stability, and the current plans of the present government on incentives for new business creation. The Minister put a special emphasis on inviting the “future leaders of IE Business School” to make the most of the competitive advantages of investment in Chile. The event was attended by business leaders, academics, students, and the dean of IE Business School, Santiago Iñiguez, who opened and moderated the conference.
109
NOTICIAS DE ALUMNI
NEWS FROM ALUMNI
Elecciones / elections
El pasado mes de noviembre, los alumni de Chile, escogieron a la nueva Junta Directiva del IE Chile Club-Chapter Santiago de Chile, mediante un proceso de elecciones. Desde la Asociación de Alumnos del IE queremos felicitar públicamente a la nueva Junta Directiva y reconocer el esfuerzo de preparación y compromiso con el Club de Antiguos Alumnos de Chile que tuvieron todos los candidatos.
Last November, the alumni of Chile chose the new Board of Directors of IE Chile Club through an election process. From the Alumni Association of IE we want to publicly congratulate the new Board of Directors and recognize the effort with preparation and commitment towards the Alumni Club of Chile that was shown by all candidates.
Elegidos / elected: Nicolas Bernal (IMBA 2009) Presidente, Jefe de Finanzas / President, Head of Finance Carlos Ulhmann (IMBA 2008) Jefe de Relación con Head Hunters / Head of Relationship with Headhunters Tom Vergara (IMBA 2011) Jefe de / Head of Networking Sergio Ossa (IMBA 2010) Jefe de / Head of Marketing
Evento de fin de año alumni New Year event El pasado 6 de diciembre, se llevó a cabo el ya tradicional evento de fin de año de los alumni en Chile, en el Club de Golf Valle Escondido. Dicho acto fue organizado por la recién nombrada directiva del club y participaron más de 40 alumni, quienes se volvieron a reencontrar y disfrutaron de una alegre jornada. En el mismo, la nueva directiva se presentó e informó a los asistentes cuáles son los planes y desafíos que tienen como club, además de invitarles a contribuir con ideas y sugerencias.
On 6 December, we had the traditional event for alumni in Chile at the Valle Escondido Golf Club. The event was organized by the new Board of Directors of IEChile Club and involved more than 40 alumni who enjoyed a good time. This was also an opportunity for the new Board of Directors to present themselves to and inform alumni about the plans and challenges they have as a Club, as well as inviting them to contribute with ideas and suggestions.
NEWS FROM ALUMNI
110
IE Germany Club
Master Class y el cóctel de Navidad / and Christmas drinks Nuestra oficina de Alemania organizó una Master Class en Munich, el pasado 29 de noviembre, en la que el profesor Ignacio de la Torre habló sobre la historia financiera y sus implicaciones para el futuro, ante un público entregado de 110 personas, entre candidatos, alumni y amigos que llenaron la sala de conferencia, muy atentos ante los temas tan diversos que se plantearon. Después de la charla, todo el mundo disfrutó conociéndose y añadiendo nuevos contactos a su red. La sala estaba decorada con árboles de Navidad, velas, muérdago y hasta el tiempo nos acompañó con unos copos de nieve. Entramos en el espíritu navideño bebiendo gluhwein a la luz de las velas. Nuestros programas máster
reunieron un gran interés; esencialmente el Master en Finanzas, después de la charla fascinante del profesor De la Torre.
The IE Germany office held a Master Class in Munich on 29 November. Professor Ignacio de la Torre spoke about the History of Finance and the resultant implications for the future to the engaged faces of the 110 prospective students, alumni and friends who were packed into the room. The topics were diverse and found inspiration from all over the world. It was easy to see that we were intrigued by what is possible when
you look to the past for answers to the future. After the talk everyone had a great time getting to know each other and finding new contacts for their network. The room had Christmas trees, candles, and mistletoe; the weather even cooperated with our theme by providing the snow. We got into the Christmas spirit by drinking gluhwein by the twinkling candlelight. Our Master programmes were of course a much visited topic with brochures flying out the door: the Master in Finance was particularly popular after Professor de la Torre’s fascinating talk.
IE Lebanon Club, BEIRUT CHAPTER
Resultados de las Elecciones/ Election Results
L Ï BANO
LEBANON
A LE M A NIA
GERMANY
NOTICIAS DE ALUMNI
La Asociación de Alumnos de IE se complace en anunciar los nuevos coordinadores de IE Lebanon Club Beirut Chapter. Les deseamos todo lo mejor en este nuevo reto.
IE Alumni Association is pleased to announce our new IE Lebanon Club Beirut Chapter representatives. We wish them all the best in this new endeavor.
Elegidos / elected: Wael Kechli (mmim 2009) Presidente / President Camille Attieh (Mim 2011) Vicepresidente / Vice President George de Chadarevian (IMBA 2009) Tesorero / Treasurer
U.K.
REINO U NID O
IE U.K. Club, London Chapter
www.deparz.com: el traslado al extranjero de forma fácil moving abroad made easy El pasado mes de octubre, Deparz lanzó oficialmente su web durante la celebración de una fiesta en Londres, Camden Town. Ocasión utilizada por Sokho Trinh, alumni de MBA de IE Business School, cofundador y director ejecutivo de esta iniciativa, junto a Pablo, cofundador y CTO de la misma, para invitar a los alumni del IE a un momento tan emocionante como su puesta en marcha. El evento fue coorganizado por IE U.K. Club, con motivo de su reunión mensual: Bar del mes. La fiesta continuó con una presentación del concepto de negocio, que incluyó algunas cifras sorprendentes: Más de 200 millones de personas se desplazan
al extranjero cada año, lo que supone un incremento del 42% respecto al año 2000. Esta tendencia está más reforzada
Last month, Deparz officially launched its website during a party in London’s Camden
Town. It was the occasion for Sokho Trinh (IMBA 2009) co-founder and MD of the start-up and for Paul, co-founder and CTO, to invite all alumni of IE for that thrilling moment. The event was co-organized by the IE U.K. Alumni Club on the occasion of their monthly meeting: Bar of the Month. The party continued with a presentation of the business concept including some striking numbers: Today, it is reported that over 200 million people move abroad every year, an increase of 42% from 2000. This trend is all the more enhanced by the economic crisis. Each year, more than 200,000 international migrants move to the U.K. among which, 156,000 are heading to London.
111
NOTICIAS DE ALUMNI
por la crisis económica. Cada año, más de 200.000 emigrantes internacionales se trasladan al Reino Unido, de los que 156.000 se dirigen a Londres. De ahí que el sector de la movilidad global represente un mercado internacional que vale 62 billones de dólares por año. Deparz (www.deparz.com) es un mercado online de movilidad, con sede en Londres, que conecta asesores internacionales que ofrecen servicios de pago con personas que necesitan ayuda para desplazarse y establecerse en dicha capital. En la actualidad, hay más de 150 proveedores registrados que confían en Deparz. Un proveedor de servicio puede ser un maestro, un abogado, un expatriado o cualquiera de las empresas o particulares que deseen ofrecer servicios de pago. Las personas que solicitan estos servicios desean encontrar trabajo en Londres o necesitan ayuda para encontrar piso, quieren solucionar el tema
NEWS FROM ALUMNI
de obtención de Visa o buscan asesoramiento profesional para lograr una exitosa carrera en Londres, entre otras muchas peticiones.
Hence the global mobility sector represents an international market worth USD 62 billion per year. Deparz (www.deparz.com) is an online mobility marketplace that connects London-based international mobility advisors who can offer paid services with people who need some help to move and settle down in London. Today, there are already 150 registered providers who trust Deparz. A service provider could be a teacher, a lawyer, a former expat, or any companies or individuals who wish to offer paid services.
People who need these services may want to find a job in London, or they might need some help to find a flat, to get their visa sorted out, to have career coaching, to successfully settle down in London, among many other possible requests.
Si eres un inversor interesado en el negocio, no dudes en ponerte en contacto con Sokho / if you are an investor interested in the business, please feel free to contact Trinh: sokho@deparz. com / tel. +44 785 4145 124 website: www.deparz.com Facebook: busca/search “Deparz” Blog: http://blog.deparz.com
Nombramientos Appointments Margarita Velásquez ha sido nombrada directora general de la Fundación IE. Ingeniera por la Universidad Nacional de Colombia y ExMBA 2003 por IE Business School, cuenta con más de 16 años de experiencia profesional en los sectores de banca, industria y educación, en empresas como Coca-Cola FEMSA, Bancolombia, Grupo Planeta e IE Business School. En el sector de banca, como responsable de Costes y Presupuestos, lideró proyectos estratégicos con PWC España. En Coca-Cola FEMSA, como directora del departamento de Costes y Presupuestos, llevó a cabo la centralización de costes, diseño y redefinición de procesos. Ya en España, trabajó en consultoría especializada en fusiones y adquisiciones, para posteriormente incorporarse a IE Business School en 2004, donde ha sido directora adjunta del ExMBA, directora de Desarrollo Corporativo de Executive Education y responsable del sector de Banca, Consultoría y Seguros. En 2008 trabajó como directora de Formación Institucional para el Grupo Planeta,
Margarita Velásquez (ExMBA 2003) -with an Engineering degree from Universidad Nacional de Colombia- has been named General Manager of IE Foundation. She has more than 16 years professional experience in the Banking, Industrial and Education sectors, in companies such as Coca-Cola FEMSA, Bancolombia, Grupo Planeta and IE Business School, where she has held management positions. In Bancolombia, as a member of the Finance team, responsible for the Cost and Budget department, she led strategic projects such as ABC costing, and financial and operational risk in collaboration with PWC Spain. She then held the position of Cost and Budget Director for Coca-Cola FEMSA. In Spain, she worked for a consulting firm specializing in M&A. She continued her career at IE Business School where, since 2004, she has held positions such as Associate Director of the ExMBA, and Director of the Banking, Consulting and Insurance sectors in Executive Education. In 2008 she worked as Corporate Manager of Institutional Training
NOTICIAS DE ALUMNI
NEWS FROM ALUMNI
112
creando una nueva línea de desarrollo de productos de formación e-learning para empresas. Durante los últimos tres años, ha sido directora de Corporate Partners en IE Business School. Su responsabilidad ha sido rediseñar los procesos y estrategia para la investigación aplicada y vínculo de Partners, especializándose en fundraising con CASE Europe y la European Foundation Center (EFC).
Programmes for Grupo Planeta, creating and launching a new line of e-learning training products for companies. For the last three years, Velásquez has been the Director of Corporate Partners for IE Business School, responsible for the re-design of processes and strategies for applied research and strengthening partner relationships. In addition, she actively participates in fundraising initiatives with CASE Europe and EFC.
Alfonso Gadea Navarrete se ha incorporado a la Fundación IE, reportando a su directora general, Margarita Velásquez, para coordinar la serie de publicaciones Consumer Goods & Retail, dentro de la iniciativa IE Foundation Advanced Series. Esta primera serie incluye los informes de Sostenibilidad (recientemente presentado), Seguridad en la Información, Pricing y Profit Protection. Es MDCM 2002 por IE Business School, máster en Comunicación por la Universitat Jaume I y licenciado en Derecho y en Ciencias Económicas y Empresariales por la Universidad Pontificia Comillas (ICADE). Desarrolló su carrera profesional durante 10 años en Casbega, trabajando en Trade Marketing de los productos Coca-Cola, donde lideró las áreas de Market Research y Customer Intelligence para la introducción en el retail de nuevos productos y la apertura de nuevos canales. Posteriormente ha dirigido la actividad de marketing y comunicación en sectores como infraestructuras, promoción inmobiliaria y servicios profesionales en empresas como KPMG, y ha colaborado como especialista en marketing con Ernst & Young. También ha colaborado con diversos medios de comunicación y mantiene un blog especializado en Trade Marketing y Social Media.
Alfonso Gadea Navarrete (MDCM 2002) -with a Master in Communication by Universitat Jaume I and a degree in Law and in Business Administration by Universidad Pontificia Comillas (ICADE)- has joined IE Foundation, reporting to General Manager Margarita Velásquez, to coordinate the publication series “Consumer Goods & Retail”, which is being developed thanks to the donation and support of Ernst & Young, within the initiative “IE Advanced Foundation Series”. The series includes reports about Sustainability (recently presented), IT Security, Pricing and Profit Protection. He developed his professional career during 10 years in Casbega, working in trade marketing of The Coca-Cola Co. products, where he led the areas of market research and customer intelligence for the introduction in retail of new products, and opening new channels. Subsequently he managed marketing and communications activities in industries such as infrastructure, real estate and professional services for companies such as KPMG, and worked as a marketing specialist with Ernst & Young. He has collaborated with several media and keeps a blog specialized in trade marketing and social media.
Carla Gómez Pérez, MIM 2012 por el IE Business School (especialización en Sales & Marketing) y licenciada en Psicología por la Universidad Pontificia de Salamanca, ha sido nombrada directora adjunta del Departamento de Planificación y Operaciones del IE Business School, como responsable de la planificación de los distintos programas Master. Cuenta con experiencia en Recursos Humanos en la empresa Enusa Industrias Avanzadas.
Carla Gómez Pérez (MIM 2012), specialized in sales & marketing has recently joined IE staff as Associate Director of the Operations and Planning department. She holds a Bachelor’s Degree in Psychology from the Pontifical University of Salamanca and has previous experience in Human Resources at Enusa Industrias Avanzadas.
113
NOTICIAS DE ALUMNI
NEWS FROM ALUMNI
Feliciano F. González Muñoz, doctor en Derecho y ExMBA 1993 por el IE Business School, ha sido nombrado director de RRHH de Holcim para Europa, con sede en la oficina central de Zürich (Suiza). Desde octubre de 2006, ocupaba el puesto de director de RRHH en Holcim España, habiendo liderado el desarrollo de esta función en la compañía, así como los procesos de restructuración y la consecución de la calificación de Top Employer desde 2011. Holcim es uno de los líderes mundiales en el sector del cemento, presente en 70 países, que emplea una plantilla total de 80.000 empleados, de los que 14.000 están en Europa. Previamente ha desempeñado puestos directivos de Recursos Humanos en los sectores de materiales de construcción, informático y farmacéutico, tanto en España como en Reino Unido, y desde 2009 ha desarrollado una actividad docente universitaria en las áreas de Ética Jurídica y Habilidades Directivas.
Feliciano F. González Muñoz (ExMBA 1993), with a Ph.D. in Law, has been appointed Human Resources Director Europe in Holcim, with headquarters in Zurich (Switzerland). Since 2006, Feliciano was the Human Resources Director for Holcim España, where he headed the development of this function as well as the recent restructuring programmes. In 2011 Holcim España was recognized with the Top Employer certification. Holcim is one of the global leaders in the cement industry, present in 70 countries, and a headcount of 80.000 employees worldwide, 14.000 of which are employed in Europe. Feliciano has occupied previous responsibilities in the area of human resources in the industries of building materials, IT and pharmaceuticals, in Spain and the U.K., and from 2009 has been a university lecturer in Legal Ethics and Management Skills.
Zacarías Saadioui Regueiro, ingeniero industrial por ICAI y ExMBA 2006 por el IE Business School, ha sido nombrado Chief Strategy Officer en Al Rajhi Company for Cooperative Insurance, unos de los mayores grupos aseguradores en Oriente Medio, con sede en Riyadh, Arabia Saudí. Tras una rápida carrera en consultoría estratégica en Accenture, ha estado los últimos cinco años en Sanitas como director de Estrategia y Desarrollo de Nuevos Negocios. En su nueva posicion, tiene a su cargo los departamentos de Estrategia, PMO, Control de Negocio, Marketing y Clientes.
Zacarias Saadioui Regueiro (ExMBA 2006), an Industrial Engineer (ICAI), has been appointed Chief Strategy Officer for Al Rajhi Company for Cooperative Insurance, one of the key insurance players in the Middle East. Based in Riyadh, Saudi Arabia, in his new position he will lead a team including the following departments: Strategy, PMO, Business Control, Marketing and Customer Experience. For the last five years, Saadioui was Head of Strategy and New Business Development for Sanitas; previously, he was on a fast-track career in strategy consulting with Accenture.
César E. Morales Guerra (IMBA 2011 por IE Business School) y un Economista con amplia experiencia dentro del sector financiero corporativo, tiene amplia experiencia en estrategia, planeamiento financiero y M&A en compañías multinacionales líderes dentro de su sector, ha sido nombrado Chief Financial Officer (CFO) de Perú para PepsiCo International. Anteriormente, desempeñaba el puesto de gerente de Planeamiento Estratégico y Financiero para la Región Andinos Sur (Perú, Ecuador y Bolivia). Desde su nueva posición, será el encargado de garantizar una gestión eficiente de procesos financieros, así como un sólido ambiente de control financiero corporativo. Adicionalmente apoyará el proceso de transformación de negocio regional alineado a la visión estratégica y fomentará el desarrollo de gente dentro de Perú.
César E. Morales Guerra (IMBA 2011) -an economist with sound professional experience in the corporate finance world, and with vast experience in strategy and financial planning in leader multinational companies within their sectors- has been appointed Chief Financial Officer (CFO) of Peru for PepsiCo International. Before this position, he was the South Andean Region Strategic & Financial Planning Manager (Peru, Ecuador & Bolivia). In this new role he will be responsible to guarantee efficient financial managerial processes as well as a strong corporate finance control environment. Additionally he will support the transformational process of the business aligned to the corporate strategic vision, as well as fostering people development within Peru.
NOTICIAS DE ALUMNI
NEWS FROM ALUMNI
Ignacio Quintanilla Salinas (MBA 1997 por el IE Business School) ha sido nombrado director de Desarrollo de Negocio para América del Sur por el Grupo BBVA, con influencia en las operaciones del grupo en Argentina, Colombia, Chile, Panamá, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela, incorporándose al equipo de Desarrollo de Negocio de Banca Retail del mismo. Anteriormente ha sido gerente general adjunto del BBVA Continental en Perú y director del Área de Innovación y Desarrollo, integrando el Comité de Dirección del banco peruano. También ha sido presidente de Directorio de BBVA Continental Asset Management en Perú, vicepresidente de Directorio de Visanet del Perú, director en ANDA Perú (Asociación Nacional de Anunciantes) y presidente del Club de Alumni del IE en Perú. Se incorporó al BBVA al concluir el MBA en el IE Business School, asumiendo en primer lugar la responsabilidad de gestor de Personal en la Territorial de Cataluña y Baleares, con sede en Barcelona. Dos años más tarde fue trasladado a Perú como director de Gestión de Recursos Humanos. Posteriormente, ocupó la dirección de Desarrollo Comercial, con responsabilidades de Esquemas de Gestión, Control de Gestión, Inteligencia Comercial y Precios, y posteriormente fue nombrado director de Canales Comerciales, con el objetivo de establecer redes de distribución no tradicionales.
Antonio Moreno Rodríguez, licenciado en Derecho y MBA 1993 por el IE Business School, ha sido nombrado presidente de Alstom España. Cuenta con una dilatada experiencia en el sector ferroviario y energético, donde ha ocupado cargos de gran responsabilidad a nivel mundial dentro del grupo Alstom. Durante años ha dirigido la división de Alstom Transporte España y Portugal, la cercanía al cliente, la decidida apuesta por el mercado nacional, la inversión en I+D propio, junto con el desarrollo de la internacionalización y la búsqueda de nuevas soluciones y mercados, constituyen las líneas estratégicas de su gestión.
114
Ignacio Quintanilla Salinas (MBA 1997) has been appointed by the BBVA Group as Business Development Manager for South America. He will have influence on the Group’s operations in Argentina, Colombia, Chile, Panama, Paraguay, Peru, Uruguay and Venezuela, joining the Development Team Retail Banking Business Group. Quintanilla has been acting General Manager of BBVA Continental in Peru and Director of Innovation and Development, integrating the Strategic Committee of the Peruvian bank. He joined BBVA to complete the MBA at IE, and over time, has held various positions of increasing responsibility within the Group: first as Personnel Manager in Catalonia and Balearic territory, based in Barcelona; then, Director of Human Resources Management in Peru; later, Director of marketing channels, with the task of establishing non-traditional distribution networks, after being Director of business development. Previously, he held the following positions: Chairman of the Board of Continental BBVA Asset Management in Peru, Vice-President of Visanet Directory of Peru, Peru ANDA Director (Association of National Advertisers), and President of the IE Alumni Club in Peru.
Antonio Moreno Rodríguez (MBA 1993), with a law degree, has been named President of Alstom Spain. He has extensive experience in the rail industry and energy sector, and has held various positions of increasing responsibility within the global group Alstom. For many years, Moreno directed the division of Alstom Transport in Spain and Portugal. He has excellent customer service skills, a commitment to the domestic market, and to R&D, along with the development of internationalization, and the search for new solutions and markets. These skills underlie his management strategy.
115
NOTICIAS DE ALUMNI
NEWS FROM ALUMNI
Emprendedores del IE / IE Entrepreneurs biblioolvido.org Félix Pérez Ruiz de Valbuena (ExMBA 1987 por el IE Business School) está desarrollando un proyecto de responsabilidad social en África. La empresa de su familia, ADAMS, dedicaba el 4% de los beneficios a construir escuelas en Burkina Faso, el cuarto país más pobre del mundo. Y en 2009, fue a ver personalmente lo que hacían y decidió quedarse a ayudar a quien tanto necesita. Aunque falta de todo: alimentación, sanidad, enseñanza…, pensó lo que dijo aquel asesor de Clinton: “es la economía, caballeros”. Por lo que, existiendo necesidades perentorias, determinó que lo más importante era abrir una ventana de conocimiento para que la juventud local cambiara de mentalidad y fueran ellos los que desarrollaran su propio país. Hasta ahora ha puesto en marcha: • Una biblioteca, con más de 5.000 títulos. • Biblioteca digital con 15 NoteBooks y 15 tablets PC. • Ciber para conectarse con la línea más potente que se puede contratar en el país: 2 MB ADSL, tienen contratadas dos por las que pagan 450 €/mes (¿increíble, no?). • Tres salas de clase de informática, con 70 ordenadores. • Aula de idiomas, inglés, español. • Sala de conferencias con 75 plazas. • Sala de Cine 3D (única en Burkina). • Espacio cultural para niños. • Diversas actividades, sobre todo para niños, cuentacuentos, teatro, campamentos de verano. • Cine en las aldeas.
• Traen los mejores alumnos de las aldeas para visitar la biblioteca y motivarles. • Tienen un proyecto para grabar la memoria de los ancianos de las aldeas (no hay tradición escrita y cuando un viejo muere es una ‘biblioteca’ que se quema). • Concurso literario de cuentos, con edición de los mejores. Podéis ayudar con dinero, suscripciones, material para donar, colaboraciones.
Félix Pérez Ruiz de Valbuena (ExMBA 1987) is developing a social responsibility project in Africa. Burkina Faso is the 4th poorest country in the world. Pérez’s family business, ADAMS, used to contribute 4% of their profits to help the country build schools, and in 2009 he decided to visit and chose to stay to help those that are in desperate need. There is a lack of everything: food, health, education… but Pérezbelieved, as Clinton´s adviser once said, that “it’s the economy, ‘gentlemen´”.
MINDS A veces 1 + 1 + 1 suma más de tres, cuando la suma de cada una de las partes incrementa el valor individual de las otras. Esto mismo puede ocurrir al integrar tres modelos de negocios tradicionales en uno que explota las sinergias de cada uno de ellos y crea un nuevo modelo. Esto es MINDS, un grupo de profesionales que integra la gestión de empresas propias o participadas, la captación de proyectos diferenciales y la prestación de servicios profesionales que permitan acelerar con éxito los mencionados proyectos y transformar áreas de negocio desde modelos tradicionales a modelos que respondan a los nuevos paradigmas tecnológicos y a los nuevos modelos de comportamiento que van imponiendo los consumidores. Si tuviéramos que resumir qué hace
MINDS tendríamos que decir: Gestionar, acelerar y transformar empresas. Para ello cuenta con tres áreas que trabajan de forma coordinada y sinérgica:
Sometimes 1 + 1 + 1 adds more than three when the combination of each of the elements increases the individual value of each other. This also can happen by integrating three traditional business models into one, exploiting the synergy of each one of them and creating a new one.
He believed the most important task was to educate local youth so that they would be able to develop their own country. He has since created: • a library with more than 5,000 titles • a digital library with 15 Notebooks and 15 PCs. • the most powerful Internet connection available: 2 MB ADSL, which costs a total of EUR 450 per month (unbelievable!) • 3 classrooms with a total of 70 computers • English and Spanish language classes • a Conference room with 75 seats • a 3 D movie theatre (the only one in Burkina) • cultural space for children and various activities including storytelling, theatre shows, summer camps • a cinema in the village • motivational trips for the best students • a project to record the memories and knowledge of the elderly (there is no written tradition but when an old person dies the village loses a wealth of knowledge) • a short story contest If you would like to contribute to the project, they accept monetary contributions, subscriptions, the donation of materials, collaborations, etc. Para más información / For further information: www.biblioolvido.org felixperez1954@gmail.com TODA AYUDA ES BIEN RECIBIDA
This is MINDS, a group of professionals that integrates the management of totally or partially owned companies, the uptake of differential projects and the provision of professional services that successfully accelerate these projects and transform business areas from traditional models to models that respond to the new technological paradigms, and to the new behavioural models that consumers are imposing. To summarise, this is what MINDS does: manage, accelerate and transform businesses. To achieve this, there are three areas that work in a coordinated and synergistic way: • The first one is specialized in the attraction of differential business projects, as well as raising funds that allows the execution of the designed business plans;
NOTICIAS DE ALUMNI • La primera, especializada en la atracciónde proyectos empresariales diferenciales, así como en la captación de fondos que permitan ejecutar los planes de negocio diseñados. Proyectos en los que el Grupo MINDS podría llegar a participar. • La segunda, un área de consultoría especializada en la realización de proyectos de transformación empresarial y de aceleración de nuevas compañías. • Por último, un equipo encargado de liderar y hacer crecer el valor de las compañías en las que el Grupo Minds participa. Este es el círculo virtuoso que el Grupo
NEWS FROM ALUMNI
Minds pretende implantar, teniendo como meta gestionar con éxito más de 40 proyectos empresariales de referencia en los próximos cinco años.
projects in which the MINDS Group could participate. • The second is a consulting area specialized in the realization of business transformation projects and new company acceleration projects. • Finally, a team is in charge of leading and growing the value of the companies in
116
which MINDS Group participates. This is the virtuous circle that MINDS Group seeks to implement with a goal of successfully managing more than 40 reference business projects in the next five years.
Para más informacion contactar con el profesor / For more information please contact Francisco José Fernandez fjfernandez@minds.com.es
EMZINGO GROUP Emzingo Group, una start-up creada por los alumnos del IE Business School Ramón Marmolejos (IMBA-2010), Drew Bonfiglio (IMBA-2010), Amani M’Bale (IMBA-2010), Daniel Pulaski (IMBA-2011) y Pablo Esteves (IMBA-2012), ha lanzado una campaña inspiradora de crowdfunding a principios del pasado mes de diciembre. Este es el primer paso para la recaudación de un millón de dólares en los próximos tres años, con objeto de incrementar el impacto social. Emzingo se ha propuesto aumentar su impacto social a largo plazo en comunidades emergentes, a través de la expansión de su programa MBA NexGen Fellowship. Los integrantes de Emzingo se han comprometido a recaudar los primeros $50,000 mediante una campaña de crowdfunding. Esta campaña duró hasta el 8 de enero de este año en Indiegogo, red social muy popular para dicha actividad. El reto de-
trás de esta iniciativa es acercar a Emzingo a las comunidades más necesitadas, crear impacto social positivo y sustentable, y poder cerrar la brecha entre el negocio y el sector social.
Emzingo Group is an IE Business School alumni start-up. Ramon Marmolejos (IMBA 2010), Drew Bonfiglio (IMBA 2010), Amani M’Bale (IMBA 2010), Daniel Pulaski (IMBA 2011) and Pablo Esteves (IMBA 2012), launched an inspiring crowd funding campaign in early December 2012. It is their first step towards raising over one million dollars within the next three years to amplify positive social impact.
Emzingo is looking to amplify its long-term positive social change in developing communities by expanding its MBA NexGen Fellowship Programme. The Emzingo team has committed to raising its first USD 50,000 through an inspirational crowdfunding initiative. This campaign ran until 8 January on Indiegogo - a popular crowd funding platform. It is destined to bring Emzingo one step closer to bridging the gap between business and the social sector, while achieving long-term positive social change.
Para contribuir en esta iniciativa y conocer más sobre el trabajo de Emzingo, pueden visitar / to contribute to this initiative and learn more about Emzingo, please visit: http://www.indiegogo.com/ BeAChangemaker
ORIGONDO Origondo es un mercado en línea de servicios, que pueden proporcionarse de forma electrónica. Basada en la experiencia empresarial de financiar SEIZ Apparel S.L., compañía de diseño y marketing de equipaje urbano innovador, Marco Seiz (IMBA 2008) lanzó esta segunda start-up. Origondo aumenta el alcance de los proyectos que pueden terciarizarse de manera eficiente y, de ese modo, ayuda a que otras compañías emergentes y también las pymes aprovechen al máximo sus recursos limitados. Su objetivo es hacer el proceso de tercerización lo más eficiente posible. Encontrar proveedores que puedan concordar con un proyecto debería ser solo una pequeña fracción del esfuerzo del proyecto. Al mis-
mo tiempo, es importante encontrar a una persona que encaje bien con el mismo, así éste en sí mismo puede funcionar de forma eficiente. Como un efecto colateral del uso de nuestro mercado, los usuarios descubren que no solo encajar a los expertos correctos
Origondo is an online marketplace for services that can be provided electronically. Based on the entrepreneurial experience of bootstrapping SEIZ Apparel
S.L., a company designing and marketing innovative urban luggage, Marco Seiz (IMBA 2008) launched this second startup. Origondo increases the scope of projects that can be efficiently outsourced thereby helping other startup companies and also SMEs to get the most out of their limited resources. Our goal is to make the outsourcing process as efficient as possible. Finding matching providers for a project should only take a small fraction of the project effort. At the same time, it is important to find a good fit so the project itself can also run efficiently. As a side effect of using our marketplace, users discover that not only is matching the right experts to a project more efficient – but also the
117
NOTICIAS DE ALUMNI
con un proyecto es más eficiente, sino que también el tiempo general administrativo que se consume con la facturación y la gestión de pagos se ve enormemente reducido. Existen múltiples ventajas al utilizar la tercerización en línea: • A lta flexibilidad. La fuerza laboral puede ajustarse libremente desde tareas a corto plazo a tareas de tiempo completo, de acuerdo con las necesidades. • E xperiencia específica. Aún para tareas cortas, se puede acceder al experto necesario para el trabajo. • Progreso rastreable. Se puede seguir el progreso con un registro de conversaciones, hitos y entregas. • Pagos seguros. Los fondos del proyecto pueden depositarse en el sistema de cuenta de depósito de garantía para contar con mayor seguridad en caso de incumplimiento de entrega o falta de pago. • Privacidad de Datos. Todos los datos
NEWS FROM ALUMNI
privados se almacenan en Suiza y solo son accesibles a través de conexiones seguras de datos. Origondo está basada en Zurich (Suiza), y compradores y proveedores de todo el mundo han comenzado a utilizar esta plataforma.
time-consuming administrative overhead of invoicing and managing payments is greatly reduced. There are multiple advantages when using online outsourcing: • H igh flexibility – workforce can be adjusted freely from short-term tasks to full-time assignments according to needs • Specific expertise – even for short tasks, one can access the exact expertise needed for the job
•T raceable progress – progress can be tracked by having a record of conversations, milestones, and deliveries • Secure payments – project funds can be deposited in the escrow account system for increased security against delivery failure or payment shortfall • Data privacy – all private data is stored in Switzerland and only accessible via secured data connections Origondo is based in Zurich, Switzerland, and buyers and providers from all over the world have already started to use the platform.
Streulistrasse 79b 8032 Zurich, Switzerland Tel: +41 43 535 0406 www.origondo.com info@origondo.com
TRASTILLO José María de Juan (MBAP 2006 IE Business School) ha creado Trastillo, la red social de compra, venta e intercambio de artículos más dinámica, versátil y efectiva creada en España con capital íntegramente español. La principal y pionera característica de Trastillo es el denominado nivel de confianza 2. Sus artículos solo los verán las personas que invite a formar parte de su red y los contactos directos de éstos, eliminando de la compraventa la variable “incertidumbre”, puesto que en cualquier transacción intervendrá un contacto de primer o segundo grado, prevaleciendo las garantías que nos ofrece comerciar en un ámbito conocido. Cuantos más contactos haya en su red, más visibilidad tendrán sus artículos y le será más fácil recuperar parte de la inversión realizada o podrá comprar los efectos que sus contactos de primer o segundo grado oferten. Trastillo ofrece una alternativa innovadora, evitando que cosas que ya no utilizamos terminen ocupando espacio o regalándolas sin contraprestación alguna, con la tranquilidad de que el comprador o vendedor es un contacto directo o pertenece a la red de este último, elevando el nivel de confianza para ambas partes.
En la situación económica actual cobra especial relevancia cualquier herramienta que nos permita ahorrar al adquirir un producto o recuperar parte de lo invertido en algo que ya no utilizamos y trastillo.es es la herramienta perfecta. Nunca antes comprar, vender o cambiar fue tan rentable entre amigos. Con confianza.
José María de Juan (MBAP 2006) has created Trastillo, the most dynamic, versatile and effective social networking site for buying, selling and exchanging created in Spain, with entirely Spanish capital. Trastillo’s main and pioneering characteristic is the “confidence level 2”. Only people that are invited to join the network and direct contacts will be able to see the items on offer. This stops buyers and sellers feeling uncertain, given that all transactions are carried out between first or second degree contacts, ensuring
guarantees associated with trading in a familiar environment. The more contacts someone has in their network, the more visibility their articles will have and it will be easier for them to recover some of the money they first spent on the item or allow them to buy products offered by their first and second degree contacts. Trastillo offers an innovative alternative stopping us from cluttering our space with things we no longer use or giving them to someone for free, with the peace of mind that the buyer or seller is a direct contact or belongs to direct contacts’ networks, ensuring more trust between both parties. In this current economic climate, any tool that allows us to save money by buying a product or recovering part of what we paid for something we no longer use is especially important, and trastillo.es is the best tool for that. Buying, selling or exchanging among friends has never been so worthwhile. With trust.
José María de Juan: jm.dejuan@latide.es trastillo.es | trastillo.com
NOTICIAS DE ALUMNI
NEWS FROM ALUMNI
118
MATERIA PRIMA Ricardo Garrastazu, director general en Sales Hunters y MBA 1987 por el IE Business School, junto a Arturo Ascaso, socio de la misma compañía de RRHH, han puesto en marcha Materia Prima, un nuevo restaurante con una filosofía muy singular. Situado junto al Bernabeu, en pleno distrito financiero de Madrid, surge con vocación de ofrecer el mejor producto de la lonja y de la ganadería, tapas de autor, una carta de vinos con 30 referencias y todo ello en un ambiente decorativo muy característico. El concepto de Materia Prima nace de un viaje a Portugal, concretamente del Mercado do Peixe lisboeta, de donde viene la inspiración y del cual ha querido trasladar su esencia. Sus pescados y mariscos proceden de las lonjas de Cedeira, Finisterre, Cantabria, Isla Cristina, Sanlúcar de Barrameda y Conil; y sus carnes de ganaderías de Monforte de Lemos (buey), Ávila (ternera), Riaza (cordero) y el ibérico de Aracena. El restaurante cuenta con dos ambientes diferenciados, la barra, en la que degustar tapas y donde se encuentra “el mercado”, con el amplio surtido de carnes, pescados y mariscos traídos directamente desde su destino ese mismo día. El cliente decide lo que quiere y la cantidad exacta y a cambio le ofrecen un ticket que podrá presentar en
el comedor de la segunda planta. Ahí es donde decide la forma de elaboración (a la parrilla, al horno, en salsa) y la guarnición (pisto, verduras, patatas). En todos los casos, los precios son como en el mercado, más un pequeño suplemento de 8 euros por la elaboración y servicio.
Ricardo Garrastazu (MBA 1987), General Director of Sales Hunters, and Arturo Ascaso, Partner of the same HR company, have opened Materia Prima, a restaurant with a unique philosophy. The eatery, located next to the Bernabeu Stadium in Madrid´s financial district, aims to provide the best market and livestock produce, exclusive tapas, a varied wine list with more than 30 recommendations and a characteristic setting. The concept of the restaurant came from a trip to the Peixe Market in Lisbon, Portugal. Materia Prima’s seafood is
sourced from Cedeira, Finisterre, Cantabria, Isla Cristina, Sanlúcar de Barrameda and Conil, and the meat is sourced from farms in Monforte de Lemos (ox), Ávila (beef), Riaza (lamb) and the Iberian ham from Aracena. The restaurant has two different areas; the tapas are served in the bar area, which also includes a “market” with a wide assortment of fresh meats and seafood. You can decide what you want to eat and the amount in return for a ticket that you must present in the dining room on the second floor. The dining room is where you decide how you would like your food to be cooked (grilled, baked, sautéed) and what you would like it to be served with (ratatouille, vegetables, potatoes). The prices are very similar to those found in a market and there is a small fee of 8€, which includes the preparation and service.
Doctor Fleming, 7 (Metro Santiago Bernabeu), 09:30-24:00 hrs www.materia-prima.es
Betcars.com Betcars.com es una start-up española, con capital 100% nacional, que ha lanzado al mercado un portal de subastas de vehículos de ocasión entre particulares. Betcars. com nace de la iniciativa de un grupo de emprendedores –José Fernando Berlanga de Lorenzo (MDCM 1991 y ExMBA 1996) y Frank Rodriguez Gimeno (ExMBA 2005)– que detectaron una oportunidad de negocio en las operaciones de compraventa de vehículos realizadas entre particulares, segmento que crece año tras año, dado que los vendedores obtienen mayor rentabilidad por su vehículo y los compradores consiguen mejores precios frente a las operaciones intermediadas por un concesionario. Estas transacciones entrañan una serie de
riesgos que en la mayoría de los casos son desconocidos por los particulares; riesgos como posibles daños mecánicos, trabas ad-
Betcars.com is a 100% Spanish investment “start-up” company that has been recently launched as an online auction platform for private buyers and sellers of used cars. Betcars.com started with the initiative of two IE entrepreneurs -Jose Fernando
Berlanga de Lorenzo (MDCM 1991, ExMBA 1996) and Frank Rodriguez Gimeno (ExMBA 2005)- that detected a business opportunity in the buying and selling of cars between private agents. This market segment of private buying & selling of cars keeps growing at a yearly rate because sellers receive higher profits for their vehicles, while buyers receive more economical prices, as opposed to selling or buying via the intermediary car dealers. These types of transactions have certain inherent risks unknown to the majority of the private agents such as: a car in a ismal mechanical state, administrative & legal issues, having to deal with unknown “characters” mejor
119
NOTICIAS DE ALUMNI
ministrativas y legales para la venta de los vehículos, riesgos propios de mostrar el vehículo a un desconocido, posibles fraudes en el pago, falta de garantía en la compra, etc. Betcars, a través de un sistema que obliga a la inspección previa del coche, tanto mecánica como administrativa, da soporte tanto al comprador como al vendedor durante el proceso de venta, que culmina con la prueba del vehículo, la entrega de documentación y el pago en su propia red de gestorías asociadas. El portal además ofrece interesantes servicios como la garantía mecánica del vehículo durante el año siguiente a la compra. El método elegido es el de subasta para asegurar la máxima transparencia entre compradores y vendedores y asegurar unos precios justos y de mercado. El objetivo de www.betcars.com es lograr un fuerte posicionamiento en España, aunque no descarta una expansión internacional, ya
NEWS FROM ALUMNI
que la plataforma digital es capaz de ofrecer sus beneficios a los usuarios de otros países, monedas y lenguas.
characters , possible payment fraud, lack of guarantees etc. Betcars.com, via its business model and through its processes, obliges all vehicles to pass a mechanical and administrative verification examination before entering the auction phase. Apart from this, there is constant guidance from the Betcars professionals for both buyers and sellers that concludes with a “test drive”, along with the interchange of documents and payments which is supervised at one of the collaborating administrative firms
specialized in the “paper-work”. Betcars. com also offers value-added services like optional “motor & gear change” 1 year guarantee for both sellers and buyers, free membership to the EasyClub Auto Club etc. The “business motor” is the auction system that stimulates and puts into place transparency for buyers & sellers, plus assures just prices in line with the market. One of the objectives of www.betcars. com is to build itself a solid position within the Spanish market without discarding opportunities for possible future International expansion.Our digital platform is already prepared to offer overseas clients our service, whether via language or currency. www.betcars.com
aVanzaria Manuel Ramos Maroño, ingeniero de Caminos por la UPM y ExMBA 2008 por IE Business School, con más de 10 años de experiencia en la cadena de suministros, lidera aVanzaria, consultora especializada en optimización de compras. Sus fortalezas son la experiencia de su equipo y la utilización de la tecnología más innovadora en negociaciones online. Por ello, sus colaboraciones son sinónimo de ahorro. Gracias al conocimiento del equipo de aVanzaria, con experiencia en comprar más de 160 categorías distintas de productos, servicios o instalaciones, y expertos en la aplicación de las nuevas tecnologías a los procesos de compras, obtienen importantes ahorros para sus clientes. Además, su profundo conocimiento de las distintas fases y acciones en la gestión de compra, permite a aVanzaria acortar en un 35% el plazo en cerrar las contrataciones. aVanzaria cuenta con la tecnología más innovadora en esta materia. Su herramienta de negociaciones online es pionera en el mercado, siendo la tecnología de licitación oficial en varios estados europeos, y usada por distintas empresas públicas y privadas. aVanzaria ofrece a sus clientes servicios a medida, como: • Outsourcing de compras de categorías críticas. • B úsqueda internacional y homologación de proveedores.
• P ersonalización y formación de herramienta de negociaciones online. Su valor añadido es el ahorro económico en las compras, disminuyendo el tiempo en cerrar las contrataciones, con un proceso trazable y auditable.
Manuel Ramos Maroño (ExMBA 2008), a UPM Civil Engineer with an over 10 year experience in the supply chain, leads aVanzaria, a consulting firm specializing in procurement optimization. The experience of its people and the use of the most innovative online negotiation technology are its major strengths, and result in savings for clients. The aVanzaria team has accumulated knowledge carrying out transactions across more than 160 different categories of goods, services, or installations. Its team
members are experts in the application of new technologies to procurement transactions: thanks to this expertise notable cost savings are achieved. Furthermore, its in-depth knowledge of the different stages and actions of procurement management lets aVanzaria reduce the procurement cycle by 35%. aVanzaria possesses the most innovative procurement technology. Its online negotiations tool -a pioneer in the marketis the official tendering technology in several European countries. This tool is used by both public and private companies. aVanzaria offers its clients tailor-made services: • C ritical categories procurement outsourcing • International search and approval of suppliers • Online negotiations tool customization and training Our added value: achieving cost savings, shortening the procurement transaction duration, and ensuring the transparency and traceability of the process. Para más información consultar for more information visit: www.avanzaria.com
NOTICIAS DE ALUMNI
NEWS FROM ALUMNI
120
FFOSA SPORTS Raul Gonzales Jordan (Master in Sports Management 2011 por el IE Business School), tras explorar diferentes oportunidades en el mundo del deporte para poder aplicar las herramientas aprendidas en el IE, ha creado FFOSA Sports, con el fin de dedicarse a la representación de talento y al marketing deportivo. Dentro de su cartera de representados, se encuentran personalidades muy reconocidas, de la talla de Jefferson Farfán, Vanessa Jerí, César Cueto y Rosa García, entre otros. Su misión se basa en desarrollar e implementar soluciones estratégicas en el deporte para crear un compromiso y fortalecer la relación entre una marca y sus consumidores, así como crear plataformas y medios de acceso a los clientes, con el fin de generar una experiencia de marca única, que los identifique con sus consumidores a través de su pasión por el deporte. FFOSA Sports Marketing se dedica a la utilización de imagen de personalidades (sponsors comerciales, spots publicitarios, animación de eventos, firmas de autógrafos, actos benéficos), gestión de auspicios, organización de eventos, consultorías y estrategia de redes sociales y webs. Durante los últimos 12 años, Gonzales ha trabajado en el mundo del deporte, específicamente en la representación de futbolistas (como agente FIFA licenciado). En este tiempo, a base de mucho esfuerzo y exitosas
transferencias internacionales, ha logrado ganarse un prestigio y posicionarse como empresa líder dentro del sector, llegando a representar el futuro de más de 20 futbolistas, muchos de los cuales se encuentran jugando en Europa.
After IE, Raul Gonzales Jordan (MSM 2011) decided to look at other opportunities in sports in order to apply all the useful tools I learned at IE. That is how FFOSA Sports Marketing was born, a new company with a completely new concept dedicated to Sports Marketing, where we manage the career and image of several recognized personalities such
as Jefferson Farfan, Vanessa Jeri, Cesar Cueto, Rosa García, among others. Their mission is based on developing and implementing strategic solutions in sports and creating a commitment as well as strengthening the relationship between brands and consumers. Additionally, they create platforms and access points for clients, with the objective of generating an unique brand experience, that will integrate them with their consumers through the passion for sports. FFOSA Sports Marketing is dedicated to image management (endorsement contracts, tv commerciales, event activation, book / event signings, benefit events), sponsor negotiation, event management, consulting, and social media management and strategy. Gonzales has been working in sports for the last 12 years now, specifically in the Football Player Management Business (as a Licensed FIFA Players’ Agent). During this time and with much effort and successful international transfers, they have managed to obtain prestige and to position themselves as leaders in the market segment. This had led to the career management of more than 20 football players, many of whom are playing in Europe at the moment.
www.ffosa.com/marketing
FriendsChoices.com ¡Aquí está! La guía de viajes comunitaria hecha para alumni del IE y sus amigos. La idea surgió de José Freiha durante su año en International MBA en 2009, quien pensó que sería estupendo disponer de una guía de viajes, donde los alumni del IE pudiesen compartir sus direcciones favoritas y aportar consejos sobre sus países de origen o de los lugares que han visitado. Cuando viajamos, no requerimos un montón de direcciones, solo necesitamos unas pocas pero buenas y compartidas con amigos. FriendsChoices.com incluye no solo la información tradicional de viajes sobre restaurantes, hoteles, clubes, atracciones, etc., sino que también muestra funcionalidades innovadoras y exclusivas, por lo que es una de las guías de viaje más completas y colaborativas del mercado. Solamente los usuarios pueden publicar sus recomendaciones. Por supuesto, todos los
alumni del IE estáis invitados a unirse a la comunidad.
Here it is! The community travel guide made for IE Alumni and their friends. The idea came to Joseph Freiha during his IMBA in 2009: how great would it be to have a travel guide where IE alumni could share their
favourite addresses and tips on their home countries or the places they have visited? When travelling, we do not need lots of addresses; we just need a few good ones shared by friends. FriendsChoices.com includes the traditional travel guide information on Restaurants, Hotels, Clubs, Attractions…; it also brings innovative and exclusive functionalities, making it one of the most complete and collaborative travel guides on the market. Only members can post their recommendations. Of course, all IE Alumni are invited to join the community!
Seguid adelante y registraros – utiliza el correo electrónico de IE en / go ahead and register – use your IE email at: www.FriendsChoices.com/IE
121
NOTICIAS DE ALUMNI
NEWS FROM ALUMNI
TAIMA Pilar Segarra Catasús (PSEI 2010 por el IE Business School) ha puesto en marcha, junto con varios socios procedentes de distintas áreas de actividad (arquitectura, diseño y gestión), Taima, empresa especializada en Home Staging y alquiler de viviendas en Madrid. La firma se encarga de la puesta a punto de viviendas para incrementar su valor y atractivo, diferenciándolas así del resto de activos, facilitando su venta o alquiler y mejorando su rentabilidad con la menor inversión. Para ello, se selecciona cuidadosamente el producto y se interviene sobre él en base a las necesidades de cada cliente, todo ello con un trato personalizado, comprometido y de calidad. Taima ofrece los siguientes servicios: Proyectos para la puesta a punto de la vivienda, desde pequeños retoques hasta la reforma completa, con o sin ejecución; Packs de mobiliario de diferentes estilos y presupuestos para amueblar y equipar todo tipo de espacios; Servicio Urban Rent para la gestión y alquiler de las viviendas renovadas. La cartera de clientes se compone de propietarios particulares, family offices y abogados especialistas
en patrimonio inmobiliario, así como estudiantes de las mejores escuelas de negocios y ejecutivos de empresas de prestigio y está abierta a nuevos socios e interesados.
Pilar Segarra Catasús (PSEI 2010), together with partners from different fields -architecture, design and real estate- has started Taima, a company specialized in Home Staging and rental in Madrid. Taima restyles apartments to increase attractiveness, differentiating them in this way from other assets, making their sale or rent easier, and securing a higher return with minimal investment. To do this, the product is carefully
selected and, according to the requirements of each client, we propose the optimal solution, always with personalized service, commitment and quality. Taima offers the following services: • Project & Design, for restyling the apartment, from small tweaks to the complete renovation, with or without execution • Furniture Packs, of different styles and budgets to furnish and supply all kinds of residential spaces • Urban Rent Service, for the management and rental of the renovated apartments The client base includes private owners, family offices and real estate lawyers, as well as students of top business schools and executives from prestigious companies. It is also open to new partners and stakeholders.
Tel.: +34 609 460 969 info@taimamadrid.com www.taimamadrid.com
BLOW DRY BAR Ana Ruiz Sánchez (ExMBA 2011 por el IE Business School) ha dedicado su carrera a la consultoría, y nunca tenía el tiempo suficiente para arreglarse el pelo ella misma. Tras buscar sin éxito un lugar en el que poner a punto su peinado, mientras tomaba un café y preparaba la siguiente reunión, decidió crearlo ella misma. Así nació Blow Dry Bar, el primer bar de peinados en Madrid, que sigue el nuevo concepto de salón de belleza que ya arrasa en Nueva York: eliges el peinado a partir de una carta –o Menú de Peinados–, mientras disfrutas de un ambiente exquisito. Es un lugar especial en el que sentirte a gusto y cargar las baterías. Con el servicio Wash-Blow&Dry tienes tu peinado en 45 minutos y por un precio final de 30€, que además incluye retoque de maquillaje y snack, algo especialmente interesante cuando te escapas a la hora del desayuno o del almuerzo. También podrás solicitar otros servicios de peluquería de corte o color, así como manicura o pedicura. Para muchas mujeres, hacer este alto en el camino, en medio de un ajetreado día, o en un rato libre, tiene grandes dosis terapéuticas; más aún si esta experiencia es compartida con amigas. “Dos peinados a la semana son más baratos y reconfortantes que un psicoanálisis”, Nora Ephron (guionista de Hollywood) Asesoramiento personalizado, productos exclusivos, ambiente chic, horario extendido (de
8 a 20h)… son algunas de las características de Blow Dry Bar. Además es un excelente lugar de encuentro para amigas, ya que puedes celebrar Beauty Parties y disponer de uno de los salones en exclusiva.
Ana Ruiz Sánchez (ExMBA 2011) has always worked in the consulting world, and didn’t have enough time to do her hair on her own. After an unsuccessful search for a place to have a blow-
out, while having a coffee and preparing the nest meeting, she decided to create it herself. This is how BLOW DRY BAR was born, the first blowdry bar in Madrid, a new concept of beauty salon that is already sweeping New York: you choose the hair style from a v –or Hair Styles Menu-, while enjoying an exclusive and gorgeous setting. The Wash-Blow&Dry service offers you a 45 minutes Blow-out, for EUR 30 final price. It also includes make-up retouching and a snack, which is quite interesting during your breakfast or lunch time. You can also ask for hair cuts or dying, as well as manicure or pedicure. To have such a break in a busy day, or during spare time, is a therapeutic experience for most women, even more when shared with girlfriends. “Twice weekly blowouts are cheaper than psychoanalysis and much more uplifting.” Nora Ephron (Hollywood screenwriter) Personal advice, exclusive products, chic atmosphere, extended hours (8:00-20:00h)… are some of BLOW DRY BAR’s features. It’s also an excellent place to meet friends, as you can hold Beauty Parties and enjoy one of our rooms for your own.
www.blowdrybar.es/
NOTICIAS DE ALUMNI
NEWS FROM ALUMNI
122
La Asociación de Alumnos del IE ha firmado un acuerdo de colaboración con la empresa Inspiring Benefits para mejorar el servicio de acuerdos con empresas. IE Alumni Association has signed a partnership agreement with the company Inspiring Benefits to improve service agreements with companies. http://www.ie.edu/es/alumni/servicios-y-recursos
Beautyque Nailbar & Shop
Bussu
Descuento del 10% en tratamientos de belleza y centro de reuniones. Salón de Estética y Moda. 10% discount on beauty treatments and meeting centre. Beauty Salon and Fashion
Descuento del 15% en sus cursos de idiomas online (español, inglés, alemán, francés, chino, etc..) 15% discount on language courses online (Spanish, English, German, French, Chinese…)
Pelayo, 76. Madrid Tel.: +34 633 159 420 910 816 655 beautyque.nail.bar@gmail.com
http://www.busuu.com
Navega Madrid
Descuento del 15% en los cursos Descuento del 15% en el alojamiento de navegación y prácticas oficiales y 10% en todas las consumiciones, a motor para el título de Patrón de desayuno, cena. embarcaciones de recreo (PER) y 15% discount for accommodation Patrón de navegación básica (PNB). and 10% on all drinks, breakfast, 15% off on sailing courses and in the dinner. practical part of the Spanish Skipper Contacto / Contact: title for power boats up to 12m. (PER Mª José Acosta and PNB). Ctra Cuacos-Valfrío km 4 10430 Cuacos de Yuste (Cáceres) Pelayos de la Presa Tel.: +34 927 194 222 - 629 464 572 (Pantano de San Juan) lacasona@lacasonadevalfrio.com 28696 Madrid http://www.lacasonadevalfrio.com Tel.: +34 912 241 979 - 638 248 656 www.lacasonadevalfrio.com info@navegaenmadrid.com www.navegaenmadrid.com
Grupo Josvil
Caser Seguros
Descuento del 10%, moda y complementos para hombre. 10% discount on clothing and accessories for men.
Caser Integral: de 0-39 años: 38,90€; 40-64 años: 45,00€; >64: 79,80. Sin copago y seguro dental incluido. Salud médica sin hospitalización: de 0-24 años: 19,05€; 25-54 años: 27,48; 55-60 años: 42,40; 61-64 años: 51,02€. Sin copago. Integral Caser: from 0-39 years: € 38.90; 40-64 years: €45.00, > 64: €79.80. No co-payment and dental insurance included Health care without hospitalization: 0-24 years: €19.05; 25-54 years: €27.48; 55-60 years: €42.40; 61-64 years: €51.02. No co-payment; dental insurance included.
www.grupojosvil.es
La Casona de Valfrío
Tel.: +34 915 955 315 610 759 507 edelrosal@agentesexclusivos.caser.es Consultar condiciones de la póliza Check conditions of each policy
Centrodax
Copa Airlines Courier
Descuento del 10% en Descuento del 15% para envíos a: tratamientos de fisioterapia. España, Suramérica, Norte América, 10% discount in physiotherapy. Centro América y El Caribe; Envíos a Europa, Asia y Resto del Lagasca, 27, Bajo A/B/C Mundo: 5% de descuento. (No 28001 MADRID aplica para envíos originando desde Tel.: +34 914 312 467 Argentina, Brasil y Uruguay. 609 756 053 El descuento aplica solo para envíos dax@centrodax.com en los CTO’s de Copa Airlines. www.centrodax.com 15% discount for shipping to: Spain, South America, North America, Central America and the Caribbean; shipments to Europe, Asia and rest of world: 5% discount. (Doesn’t apply to shipments originating from Argentina, Brazil and Uruguay.) The discount only applies on shipments from Copa Airlines CTOs (city ticket offices). Visitecopacourier.com para localizar nuestras oficinas de Copa Courier. Visit copacourier.com to find Copa Courier offices.
Los acuerdos son exclusivamente para antiguos alumnos asociados. Para más información puede contactar con / The agreements are exclusive to associate members of the Alumni Association. For further information, please contact : carmen.diez@ie.edu
Nuevos acuerdos / New agreements