Ideas 115

Page 1

115 Otoño/Autumn 2011 www.ideas.ie.edu

EL TEOREMA DEL EQUILIBRIO THE EQUILIBRIUM THEOREM ÁNGEL GURRÍA

GLOBAL ALUMNI FORUM MADRID 2011

IE University:

Salvador Carmona nuevo rector / new rector

EL PODER DEL NETWORKING Y LA FUERZA DE LAS IDEAS THE POWER OF NETWORKING AND THE STRENGTH OF IDEAS



EDITORIAL

3

EDITORIAL

Desde el 15 de María de Molina Tras seis años al frente de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE), Ángel Gurría puede vanagloriarse de ocupar una posición privilegiada para analizar el panorama económico internacional. Por ello y con el fin de escuchar sus reflexiones fue uno de los invitados a participar en nuestro Global Alumni Forum, celebrado en Madrid, a finales del pasado mes de septiembre, y es nuestro personaje de Portada. En ambas oportunidades quiso dejar claro una validísima idea: en estos momentos lo importante es armar una red de salvamento muy importante que nos aporte tranquilidad y, a modo de un perfecto equilibrista, hagamos todo lo necesario para que nunca tengamos que hacer uso de la misma. En lo que respecta a IE University, me gustaría resaltar que en el curso actual vamos a consolidar el programa de mentorización de alumnos, lo que facilitará que decisiones académicas importantes, como la elección de especialización, se realice mediante el After six years at the front of the Organisation for Economic consejo de un especialista. Asimismo Cooperation and Development (OECD), Ángel Gurría can boast a para el próximo curso ya hemos privileged position from which to analyse the international economic solicitado de la Junta de Castilla y León situation. Accordingly, and to hear his reflections, he was one of the la impartición de dos nuevos grados, invited speakers at our Global Alumni Forum, which took place in Finanzas y Relaciones Internacionales. Madrid at the end of last September. Gurría is also our front-cover personality. On both occasions, he puts forward a very valid idea: at the present time, it is important to set up a very large safety net to provide ourselves with peace-of-mind and, like a perfect tightrope walker, do everything possible to make sure we never have to use it. In reference to IE University, I would like to point out that we plan to consolidate the student mentoring programme this year so that important academic decisions, such as the choice of specialisation subjects, can be taken with the advice of a specialist. Also for next year, we have applied to the Junta de Castilla y León to teach two new degrees: Finance and International Relations.

From María de Molina 15

Diego del Alcázar Silvela Presidente IE/ IE President


4

SUMARIO summary

número 115 number 115

EN PORTADA / COVER STORY 6

• ÁNGEL

GURRÍA S ecretario General de la OCDE Secretary General of the OECD

GLOBAL ALUMNI FORUM MADRID 2011 12 • E l poder del networking y la fuerza de las ideas The power of networking and the strength of ideas

sociedad / society 22

L a distribución de la riqueza en el mundo The distribution of wealth in the world

MARKETING 26

E spaña y Estados Unidos: una larga relación Spain and the U.S.: a long-term bond

SECCIONES FIJAS / FIXED SECTIONS 32 36 37 38 50 54 58 62 En portada / Cover story ÁNgel Gurría Secretario General de la OCDE Secretary General of the OECD

• Líderes

de nuestro siglo / Leaders of our century el Diván / A chat with... Arantza de Areilza • 5 webs... Carlos Saldaña • IE Universidad / IE University • IE Law School • Humanidades / Humanities • Comunicación / Communication • Libros / Books • En

NOTICIAS IE Business School / IE NEWS 66 68 68 70 71 76 77 82 84 85

•C entro

de Negociación y Mediación / Negotiation and Mediation Centre de Diversidad / Diversity Centre • Mentoring at IE: Tradicional desayuno comienzo de curso Traditional start-of-the-year breakfast • Cátedra / Chair José María Cervelló: V Premio / Award • IE Venture Network • IE Masters: Nuevos programas / New programmes • Master in… • Executive Education • In-Company • Alta Dirección / Top Management • Centro

NOTICIAS ALUMNI / ALUMNI News 89

• I E

Clubs Sectoriales / Sectorial, Geográficos / Geographic, Afinidad / Affinity 101 • Incorporaciones / New positions 101 • Nuevos fichajes / New appointments 104 • IE Emprendedores / Entrepreneurs 109 • Nuevos acuerdos / New agreements

ALUMNI ASSOCIATION María de Molina, 4 – 28006 Madrid – Tel.: +34 915 689 621 – Fax +34 915 689 711 – http://alumni.ie.edu Directora Editorial | Editorial Director Victoria Gimeno Novo Directora | Director Ángeles Cosano Amorós Editora | Editor (English) Julie Gartenberg Coordinadores | Coordinators María Ybarra • Javier López • Carmen Diez Consejo Editorial | Editorial Advisers Diego del Alcázar Silvela • Gonzalo Garland • Alfonso Martínez de Irujo • Íñigo Castellano Barón • Santiago Iñiguez • R afael Pampillón • Margarita Alonso • Antonio Montes Pérez del Real Redactores y Colaboradores | Collaborators Fernando Dameto • Ángel de la Fuente • Ángeles Figueroa Alcorta • Samuel Martín-Barbero • Alba Melissa Mateu • Miguel Ángel Muñoz Luna Diseño y Maquetación | Design TAMED – Avda. Aster, 33 – 28016 Madrid – Tel.: +34 915 190 075 Fotografía | Photography Irene Medina • Ana Salazar • Ricardo Domingo Publicidad | Advertising Tel.: +34 915 689 621 Edita | Publisher Editorial IE Business School Composición e Impresión | Printing FISELGRAF - Resina, 15 - Nave 2-10 – 28021 (Madrid) – Tel.: +34 917 978 015 Difusión controlada por OJD: Tirada Útil*- Promedio: 25.207 • Difusión*-Promedio: 25.078* Datos de periodo enero a diciembre de 2010. Depósito legal: M-24361-1982


5

6

EN PORTADA / COVER STORY

Secretario general de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE) desde junio de 2006, Ángel Gurría se encuentra en una posición privilegiada para discernir las luces y sombras que planean sobre la economía mundial. De carácter abierto y en cierta forma optimista, es un número uno indiscutible y a estas alturas nadie pone en duda su talento y habilidad como un consumado estratega. Secretary General of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) since June 2006, Ángel Gurría is in a privileged position for seeing the black clouds and silver linings that hang over the world economy. With his open and, to a certain extent, optimistic character, he is an indisputable number one – no one questions his talent and abilities as an accomplished strategist.

12

GLOBAL ALUMNI FORUM MADRID 2011

En torno a un lema tan atractivo como El poder del networking y la fuerza de las ideas se convocó este año la reunión anual de alumni de IE, celebrada el pasado 30 de septiembre, en el auditorio de Mutua Madrileña. Para ello contamos con un trío de excepcional valía: Emilio Azcárraga Jean, presidente y director general de Grupo Televisa; Eduardo Punset, abogado, economista y comunicador científico; y Ángel Gurría, secretario general de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE). This year, The Power of Networking and the Strength of Ideas was the guiding theme for the annual IE alumni forum, held in Madrid on 30 September, at the auditorium of Mutua Madrileña. The conference featured an exceptional trio: Emilio Azcárraga Jean, President and CEO of the Televisa Group; Eduardo Punset, lawyer, economist and scientific communicator; and Ángel Gurría, Secretary General of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD).

22

SOCIEDAD / SOCIETY

El dato de que el 50% de la población adulta acapare el 98% de la riqueza del mundo no nos resulta del todo extraño. Que el 10% posea el 83% de la riqueza nos sorprende un poco más. Pero que el 43% de toda la riqueza esté concentrada en manos del 1% de la población, es algo difícil de aceptar y, probablemente, bastante injusto. The fact that 50% of the adult population accounts for 98% of the wealth in the world really is no surprise. That 10% possess 83% of the wealth is a little surprising. But the fact that 43% of the world’s wealth is concentrated in the hands of only 1% of the population, is not easy to accept and probably very unfair.

38

IE UNIVERSIDAD / IE UNIVERSITY IE University cuenta con un nuevo rector, Salvador Carmona, doctor en Ciencias Económicas y Empresariales y editor del European Accouting Review, quien se ha marcado como objetivos principales: la consolidación de la universidad como referencia en la generación de conocimiento, el afianzamiento académico e institucional, el impulso internacional y la potenciación del rol de la universidad como agente de cambio. IE University has a new Rector for the start of this academic year, Salvador Carmona -Ph.D. in Economic and Business Sciences, and editor of the European Accounting Review- who has stated his primary objectives: further consolidate the University as a reference for knowledge creation, build on academic and institutional strengths, and bring added impetus to the drive for internationalization and for the university’s role as a change agent.


EN PORTADA

テ]gel Gurrテュa Secretario General de la OCDE Secretary General of the OECD

COVER STORY

6


7

EL TEOREMA DEL EQUILIBRIO THE EQUILIBRIUM THEOREM Ángel Gurría

Secretario General de la OCDE Secretary General of the OECD

Secretario general de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE) desde junio de 2006, Ángel Gurría se encuentra en una posición privilegiada para discernir las luces y sombras que planean sobre la economía mundial. De carácter abierto y en cierta forma optimista, es un número uno indiscutible y a estas alturas nadie pone en duda su talento y habilidad como un consumado estratega.

S

egún The Financial Times, el secretario del Tesoro Timothy Geither, en la última reunión del Eurogrupo, llegó a decir que sin una política común la zona euro se exponía a un riesgo catastrófico. ¿Considera que la Unión Económica y Monetaria necesita una mayor integración política? Sí. Y no necesitamos que nadie venga a decírnoslo. Hay un divorcio entre lo que conlleva la responsabilidad compartida de los pasivos europeos, los famosos eurobonos, que implicaría que cada uno es responsable por la parte que le toque de pagar esos pasivos respecto de la responsabilidad que tendrían que tener tanto los emisores de esos eurobonos como quienes están beneficiándose de estas garantías comunes en cuanto a la transparencia y disciplina de sus políticas económicas y presupuestarias. Lo que uno no puede es pedir el beneficio, la garantía y el fondo común y al mismo tiempo no darle a la comunidad el beneficio de decir: ponme la red de salvamento por si me caigo del trapecio y te aseguro que nunca la voy a usar. Las diferencias sobre la salida de la crisis para evitar una segunda recesión también

Secretary General of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) since June 2006, Ángel Gurría is in a privileged position for seeing the black clouds and silver linings that hang over the world economy. With his open and, to a certain extent, optimistic character, he is an indisputable number one – no one questions his talent and abilities as an accomplished strategist.

son evidentes. Europa refuerza su estrategia de seguir profundizando en el ajuste puro y duro, frente a los estímulos aplicados en Estados Unidos. ¿Con qué nos quedamos? Hoy ya no tenemos esa división un tanto maniquea de decir los europeos privilegian el ajuste y los americanos optan por el estímulo. Los americanos están preocupadísimos por el ajuste, trabajando mucho por ese ajuste y dedicando un 3% del PIB para

A

ccording to the Financial Times, the U.S. Secretary of the Treasury, Timothy Geither, at the last meeting of the Euro group, said that without a common policy, the Eurozone was exposed to the risk of disaster. Do you think the Economic and Monetary Union needs greater political integration? Yes. And we don’t need anyone to tell us that. There is a separation between the shared responsibility of European liabilities -the famous Eurobonds- which would imply that each one is responsible for his part when it comes to paying the liabilities with regard to the responsibility that would correspond to the issuers of the

Eurobonds and those who are benefitting from these common guarantees, in terms of the transparency and discipline of their economic and budgetary policies. What one can’t do is ask for the benefit, guarantee and common fund and, at the same time, not award the community the benefit of saying: put the safety net under me in case I fall from the trapeze and I assure you that I will never have to use it. The differences regarding the exit from the crisis to avoid a second recession are also very clear. Europe strengthens its strategy of continuing more and more hard-line adjustments in the face of the incentives applied in the United States. Which do we choose? We no longer have that somewhat Manichaean division that holds that Europeans prefer adjustment where Americans prefer stimulation. Americans are very worried about the adjustment, working very hard at it and allocating 3% of their GDP to create employment. Meanwhile, in Europe, what we have to do is make sure that those who have room to move do so because in the very near term, certain adjustments can be made to deal with the most dramatic part of the crisis, i.e. unemployment. The basic issue lies in being


EN PORTADA EL TEOREMA DEL EQUILIBRIO

generar empleo. Mientras tanto en Europa lo que hay que hacer es que los que tengan espacio usarlo, porque en el plazo más inmediato se pueden hacer algunos ajustes para abordar el tema más dramático de la crisis que es el paro. La cuestión fundamental está en cómo poder combinar los ajustes sin matar la recuperación y ahí los tiempos juegan. En el corto plazo se pueden privilegiar los apoyos para crear empleo y a medio plazo, con una estrategia creíble, apostar por un aterrizaje suave de los déficits públicos anuales.

Hoy ya no tenemos esa división un tanto maniquea de decir los

COVER STORY THE EQUILIBRIUM THEOREM

165% del PIB. Tampoco hay mucho que privatizar y, en definitiva, nadie confía en sus posibilidades de crecimiento a corto plazo. ¿La solución menos dolorosa para que Grecia encuentre una salida a su difícil situación es que salga de la zona euro? El problema de Grecia tiene varios aspectos. Uno es el ajuste fiscal. Otro, la redefinición del sistema fiscal tanto en la estructura de los impuestos como en el cobro de los mismos. En tercer lugar, la importante colección de activos de los que el Estado puede deshacerse para afrontar el problema de la deuda; y por último, las políticas públicas en la mejora de transparencia y eficiencia y sobre todo máximo control en el gasto público. Por ahora, se han hecho unos ajustes muy importantes en Grecia y habrá que ver si se pueden hacer ajustes fiscales, ajustes de inversiones, de políticas

europeos privilegian el ajuste y los americanos optan por el estímulo En España, las proyecciones efectuadas por la OCDE apuntan hasta 2015 o 2017 un futuro mediocre de bajo crecimiento, alto desempleo y alto déficit. ¿Qué hay que hacer en nuestro país para conseguir remontar el camino perdido a lo largo de los últimos años en materia de empleo? Lo fundamental es la creación de una serie de programas a corto plazo que, sin descuidar el ajuste y el equilibrio fiscal, se dirijan muy específicamente a la creación de puestos de trabajo. Un buen ejemplo es Estados Unidos que en un contexto donde no ha perdido su credibilidad en su política de ajustes cabe un paquete de estímulo para la creación de empleo. Los datos básicos de la economía griega resultan inquietantes. La deuda pública total superará a finales de este año el

able to combine adjustments without killing off the recovery and that’s where time is important. In the short-term, priority can be given to support for the creation of employment and, in the mid-term, based on a credible strategy, a commitment can be made to bring annual public deficits down gently. In Spain, the forecasts made by the OECD point to 2015 or 2017 with a mediocre future of low growth, high unemployment and high deficit. What can be done in our country to regain the ground lost in recent years in employment? It is fundamental to create a series of shortterm programmes which, without overlooking the need for adjustment and fiscal balance, focus very specifically on the creation of employment. One good example is the United States, which, in a context in which it has not lost its credibility with regard to its adjustment policy, has room for an incentives package for the creation of employment. The basic figures of the Greek economy are worrying. At the end of this year, the

8

country’s total public debt will exceed 165% of its GDP. There is not much that can be privatised and, basically, no one trusts in its possibilities of growth in the short term. Would the least painful solution for Greece to find a remedy for its difficult situation be to withdraw from the Eurozone? The Greek problem has many different issues. One is fiscal adjustment. Another is the redefinition of its fiscal system in terms of tax structure and tax collection. Another is the large number of assets the state can use to solve the debt problem; and, finally, public policies to improve transparency and efficiency and, above all, maximum control of public spending. So far, very important adjustments have been made in Greece and we will have to wait to see if fiscal adjustments can be made, together with adjustments regarding investments, public policies for dealing with the 160% debt in terms of GDP, and everything else until it stabilises. As far as the Eurozone is concerned, I don’t see anyone withdrawing from the euro currency now.

We no longer have that somewhat extreme division that holds that Europeans prefer adjustment where Americans prefer incentive The euro is a guarantee of stability. It protects the more vulnerable countries and benefits countries like Germany and France. The euro is an institution that has been built with great effort and it has a history of 50 years. When I was 18 and living in Mexico, we already spoke of European account units for bond issues by the Federal Electricity Commission of Mexico. In other words, 43 years ago, in a far-off country like


9

what do we do? Well, we go back to one of the ideas I mentioned earlier. Like tightrope walkers, we offer a very large pole so that we can cross from one building to another along a piece of rope and try not to lose our balance while we are building a safety net, such as, for example, in terms of Europe, the famous rescue fund (EFSF). But I insist, the ideal situation is for us to set up a very large safety net to give us peace-of-mind and then let’s do everything necessary to make sure that we never have to see how good the network is. And that can be done with more coordination, with a kind of de facto fiscal union in Europe.

The basic issue lies in being able to combine adjustments without killing off the recovery públicas para poder manejar en el tiempo el 160% de deuda sobre PIB más lo que falta hasta llegar a la estabilización. Respecto a la salida del euro, a estas alturas, no veo que nadie se vaya a salir del

La cuestión fundamental está en cómo poder combinar los ajustes sin matar la recuperación y ahí los tiempos juegan euro. Es una garantía de estabilidad, protege a los países más vulnerables y beneficia a países como Alemania, Francia… El euro es una institución que se ha construido con

enorme trabajo y una historia de 50 años. Con 18 años, viviendo en México, ya estábamos hablando de unidades de cuenta europea para unas emisiones de bonos de la Comisión Federal de Electricidad de México. Es decir, hace 43 años, en un país remoto como era México por aquel entonces, se hacían operaciones de verdad con una moneda que había que ponderar con el resto.

Mexico, real transactions were being made with a currency that had to be weighted with the rest. Many experts consider that stagnation is just round the corner and that, to deal with it, budgetary orthodoxy and continuous insistence on austerity policies are not enough… Today, one cannot focus the economic policy only on austerity or only on recovery. And so,

...that’s where time is important According to the latest IMF report, despite the drive of emerging countries, world growth will remain at 4% in 2011 and 2012, when last year it was higher than 5%. With this situation, what role can the BRIC (Brazil, Russia, India and China) play to overcome the present situation? The most important role, and one that is to their own benefit, is for them to continue growing. And, more importantly, they must do so in a sustainable way. But we must be aware that, as countries, they have based their growth on exports and if all their customers are now “out of service”… Although they also have huge potential for increasing domestic demand.


EN PORTADA EL TEOREMA DEL EQUILIBRIO

Muchos expertos opinan que el estancamiento está a la vuelta de la esquina y que para enfrentarse a él ya no son válidas la ortodoxia presupuestaria y el empeño continuo en políticas de austeridad… Hoy no se puede enfocar solo la política económica a la austeridad o solo a la recuperación. Y entonces qué hacemos. Pues volvemos a una de las ideas expresadas anteriormente. A uno, en plan equilibrista, le dan una varilla muy grande para que pase a través de un cable de un edificio a otro e intentar no perder nunca el equilibrio, mientras se construye una red de salvamento como, por ejemplo, en el caso europeo es el célebre fondo de rescate (EFSF). Pero insisto, la situación ideal es decir armemos una red de salvamento muy importante que nos de tranquilidad y después hagamos todo lo necesario para que nunca tengamos que probar lo buena que es la red. Y eso se hace con una mayor coordinación, con una especie de unión fiscal de facto en Europa.

A estas alturas, no veo que nadie se vaya a salir del euro Según el último informe del FMI, el crecimiento mundial, pese al empuje de los emergentes, se quedará tanto en 2011 como en 2012 en el 4%, cuando el año pasado superó el 5%. Ante este panorama, ¿qué papel pueden jugar los BRIC (Brasil, Rusia, India y China) para salir de la actual situación? El papel más importante, y por su propio beneficio, es que sigan creciendo. Y lo más importante es que lo hagan de una manera sostenible. Pero hay que ser conscientes de que son países que han basado su crecimiento en la exportación y si todos sus clientes están “fuera de servicio”… aunque también tienen un enorme potencial en incrementar la demanda interna.

COVER STORY THE EQUILIBRIUM THEOREM

A pesar de determinados protagonismos políticos, ¿no cree que la falta de liderazgo contribuye a la gran crisis de gobernanza en Europa? En Europa estamos hablando de 17 países en la zona del euro y 27 en Europa con gobiernos soberanos y sus propios problemas internos para llegar a obtener consensos. Y tenga en cuenta que el sí alemán al fondo de rescate ha sido muy estimulante porque demuestra una enorme voluntad por lo europeo, por la concepción de Europa, más allá de ideas partidistas.

10

After the meeting of the European economic ministers in Wroclaw (Poland), it has become clear that European banks need an intensive recapitalisation programme to deal with the tremendous load of the public debts of Greece, Portugal and Ireland and to channel loans to enable recovery in countries such as France, Italy and Spain.

I don’t see anyone withdrawing from the

Despite certain political protagonism, do you not think that the lack of leadership contributes to the great crisis of governance in Europe? In Europe, we have 17 countries in the Eurozone and 27 in Europe with sovereign governments and their own domestic problems for reaching consensus. And, remember that the German “yes” to the rescue fund has been a major incentive because it shows a huge desire for Europe, for the conception of Europe beyond any party-based ideas.

euro currency now Banks are facing three challenges. First of all, they have to finish cleaning-up the radioactive materials they may still have on their balance sheets and consolidate their capitalisation process. In other words, they have to clean up their balance sheets and adapt to today’s new requirements in terms of regulation and competition. I am convinced that, in the short-term, having more capital than others will be


11

Tras la reunión de los ministros de Economía europeos en Wroclaw (Polonia) ha quedado claro que la banca europea necesita un programa intensivo de recapitalización que le posibilite encarar la tremenda carga de las deudas públicas de Grecia, Portugal e Irlanda, y a su vez poder canalizar un flujo de préstamos que haga posible la recuperación en países como Francia, Italia o España.

El papel más importante que pueden jugar los BRIC, y por su propio beneficio, es que sigan creciendo de una manera sostenible Los bancos tienen tres retos. El primero, terminar su proceso de limpieza de los materiales radioactivos que les pudieran quedar en su balance y consolidar su proceso de capitalización. Es decir

limpiar el balance y ajustarse a lo que hoy son nuevas exigencias tanto de tipo regulatorio como de competencia. Estoy seguro de que, a corto plazo, tener más capital que otro va a ser un elemento competitivo que se va a publicar en los periódicos para ofrecer a la gente más seguridad. El segundo es que hay un problema “de fondeo”. En la actualidad, los bancos no se están prestando entre sí por la percepción de riesgo que existe y esto mismo ya sucedió en el año 2008. Los bancos piden prestado a sus bancos centrales y cuando tienen exceso de liquidez depositan ese dinero en el propio banco central en lugar de al banco de al lado que le pagaría mucho más. Y todo esto es por la aversión al riesgo. Y finalmente, los bancos tienen que prestar, porque si no prestan no hacen intermediación del ahorro público. Y eso ahora mismo supone un ancla que impide el despegue.

an element of competition that will be published in newspapers to make people feel more secure.

Secondly, there is a problem with “anchoring up”. At the present time, banks are not lending to each other as a result of the perception of risk, as happened in 2008. Banks ask for loans from their central banks and when there is a liquidity surplus, they deposit the money with the central bank instead of lending it to a neighbouring bank, which would pay it much more. And all that is due to the aversion to risk.

The most important role to be played by the BRIC, for their own benefit, is to continue growing in a sustainable way Finally, banks have to lend money because if they don’t lend money, they do not take part in public saving. And, right now, that acts as a heavy anchor and prevents us from taking off.


GLOBAL ALUMNI FORUM MADRID 2011

Emilio Azcárraga

12

Eduardo Punset

Ángel Gurría

EL PODER DEL NETWORKING Y LA FUERZA DE LAS IDEAS THE POWER OF NETWORKING AND THE STRENGTH OF IDEAS En torno a un lema tan atractivo como El poder del networking y la fuerza de las ideas se convocó este año la reunión anual de alumni de IE, celebrada el pasado 30 de septiembre, en el auditorio de Mutua Madrileña. Para ello contamos con un trío de excepcional valía: Emilio Azcárraga Jean, presidente y director general de Grupo Televisa; Eduardo Punset, abogado, economista y comunicador científico; y Ángel Gurría, secretario general de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE).

This year, The Power of Networking and the Strength of Ideas was the guiding theme for the annual IE alumni forum, held in Madrid on 30 September, at the auditorium of Mutua Madrileña. The conference featured an exceptional trio: Emilio Azcárraga Jean, President and CEO of the Televisa Group; Eduardo Punset, lawyer, economist and scientific communicator; and Ángel Gurría, Secretary General of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD).


13

Diego del Alcázar, presidente de IE, fue el responsable de inaugurar esta convocatoria, dando la bienvenida a los más de 1.000 asistentes de 55 nacionalidades representadas, y agradeciendo el apoyo manifiesto de Volvo Car, Detector, Hotel Intercontinental y Mutua Madrileña, en su papel de patrocinadores y colaboradores. En su intervención, también se mostró plenamente orgulloso porque este año el IE cumpla su 38º aniversario, habiendo alcanzado a nivel mundial, según el diario The Financial Times, el octavo puesto en programas International MBA, séptimo en Executive MBA y segundo en Masters in Finance e incidió en la firme apuesta por las nuevas tecnologías de aprendizaje mediante el compromiso por actualizar el portfolio de programas online y blended, a fin de poder responder a las nuevas necesidades del entorno empresarial. A continuación, Ignacio Garralda, presidente de Mutua Madrileña, habló de la necesidad de apoyar la actividad emprendedora como única fórmula para acabar con el paro y ensalzó la figura del fundador de Apple, Steve Jobs, como ”un hombre que siempre persiguió sus sueños”, además de transmitir un mensaje muy útil en las actuales circunstancias: “no fracasa el que cae, sino el que no se levanta”, finalizando con un aforismo africano: “si quieres llegar rápido ve solo, si quieres llegar lejos viaja acompañado”. El acto de apertura concluyó con la intervención de Germán López-Madrid, presidente de Volvo Car España, en la que quiso dejar evidente su satisfacción por el respaldo aportado por su compañía en la consecución de un acto como el que íbamos a celebrar; y Fernando Barnuevo, presidente de la Asociación de Alumnos de IE, quien subrayó el gran alcance que, hoy por hoy, ha conseguido la AA, con un plantel de 160 clubes y 52 nacionalidades.

No fracasa el que cae, sino el que no se levanta La sesión de conferencias se inició con El papel del líder empresarial en la sociedad actual: el caso de Emilio Azcárraga y Televisa. Azcárraga Jean se incorporó a Televisa en 1988 como director de operaciones del Canal 12 de Tijuana (México), en 1996 alcanzó la vicepresidencia ejecutiva de operaciones, y un año más tarde, con 29 años, asumió el control del Grupo Televisa como presidente y CEO. En aquellos momentos, la compañía se encontraba en unas circunstancias financieras especialmente delicadas y Azcárraga junto a su equipo acometieron una profunda estrategia de cambio y reposicionamiento de la empresa a través de una política de reducción de costes, desinversiones y diversificación en el negocio con el fin de impulsar el crecimiento. A estas alturas, estamos ante el consorcio de medios de habla hispana más importante del mundo, con pleno liderazgo en la televisión abierta en México (más

Diego del Alcázar, President of IE, opened the event and welcomed the more than 1000 attendees, representing 55 nationalities. He acknowledged the support of sponsors and collaborators Volvo Car, Detector, Hotel Intercontinental and Mutua Madrileña. During his intervention, del Alcázar also expressed his pride in the fact that this year -as IE celebrates its 38th anniversary- it has reached, according to The Financial Times: eighth position in the world in International MBA programmes; seventh in Executive MBAs; and second in Masters in Finance. He highlighted the firm commitment to new learning technologies by updating the online and blended programmes to respond to new requirements in the business world.

A failed man is not one who falls, but one who doesn’t get back up Ignacio Garralda, President of Mutua Madrileña, then spoke of the need for supporting entrepreneurialism as the only way to solve unemployment. He spoke highly of Apple’s founder, Steve Jobs, as “a man who always chased his dreams”. He also gave out a very useful message for today’s situation: “a failed man is not one who falls, but one who doesn’t get back up” and he ended with an African saying: “if you want to get there fast, go on your own; if you want to go far, go with others”. The opening ceremony ended with the intervention of Germán López-Madrid, President of Volvo Car España, who expressed his satisfaction with his company’s support for events such as this IE global alumni forum; and Fernando Barnuevo, President of the IE Alumni Association, who highlighted the great progress of the Alumni Association, now with 160 different clubs among which some 52 nationalities are represented. The conferences began with The Role of the Business Leader in Today’s Society: the Case of Emilio Azcárraga and Televisa. Azcárraga Jean joined Televisa in 1988 as director of operations of Canal 12 of Tijuana (Mexico). In 1996, he became executive vicepresident of operations and, one year later, at the age of 29, he assumed control of the Televisa Group as its chairman and CEO. At the time, the company was in a particularly delicate financial situation, and Azcárraga and his team implemented an in-depth strategy to change and reposition the company through a policy that involved cost reductions, disinvestments and business diversification to stimulate growth. Today, Televisa is the largest Spanish-speaking media consortium in the world, with outright leadership in the open TV sector in Mexico (more than 70% of the market) and a level of production of more than 70,000 hours per annum in contents exported to more than 70 countries, as well as a significant stake in the telecommunications sector.


GLOBAL ALUMNI FORUM MADRID 2011

14

Diego del Alcázar, Ignacio Garralda, Germán López Madrid, Fernando Barnuevo

del 70% del mercado) y una producción por encima de las 70.000 horas anuales en contenidos que se exportan a más de 70 países, sin olvidar su participación significativa en el sector de las telecomunicaciones.

El contenido es el rey Al comenzar su intervención, en la que actuaron como moderadores la profesora de Dirección Estratégica de IE Business School, Charo Silva, y el decano de IE Business School, Santiago Iñiguez, el gran líder de la industria de los medios de comunicación aseveró que “el contenido es el rey”. Ya en 1930 Televisa comenzó como una fábrica de contenidos que se distribuían a través de la radio. Hoy la competencia es muy grande y hay que producir buenos contenidos, siempre parejos a la distribución y a una idónea utilización de las tecnologías. De ahí su interés en disponer de óptimos profesionales en contenidos para las diferentes plataformas. Dentro de este contexto, destacó la puesta en marcha hace años del Centro de Educación Artística, en el que se forman actores, escritores, realizadores y técnicos de Televisa, del que se nutre el 85% del talento artístico que trabaja en sus producciones.

At the beginning of his intervention, which was chaired by Professor of Strategic Management of IE Business School, Charo Silva, and the Dean of IE Business School, Santiago Iñiguez, the media industry leader confirmed that “content is king”. Back in 1930, Televisa began as a contents factory that distributed its products on the radio. Now, with fierce competition, you have to produce good content, always in keeping with distribution and with the right use of technologies. This led to his interest in having the best contents professionals for the different platforms. In this context, he highlighted the start-up of the Artistic Education Centre some years ago. It provides training for Televisa’s actors, writers, producers and technicians, and produces 85% of the artistic talent that works on its productions.

Content is king The many ideas put forward included the fact that traditional advertising is now a mature market and more innovative formulas need to be found that “are more attractive, understand customers better and study the platform that best adapts to their needs”. Accordingly, he underlined the commitment to the development


15

Entre las numerosas cuestiones planteadas, también señaló que la publicidad tradicional ya es un mercado maduro y hay que buscar fórmulas más innovadoras, “siendo más llamativos para entender mejor al cliente y estudiar cuál es la plataforma que se adapta mejor a sus necesidades”. En este sentido resaltó la apuesta por el desarrollo del product/script placement (integración de diferentes productos dentro de un guión), con el que se consigue un mayor impacto en la opinión de los consumidores que la publicidad tradicional. Asimismo destacó el gran potencial del mercado hispano en Estados Unidos en el devenir del Grupo Televisa, como mayor productor mundial de contenidos en español, y su interés por hacer coproducciones en inglés para dicho mercado, puesto que cada vez más latinos dominan los dos idiomas.

El usuario se va a convertir en su propio programador de contenidos Con su aguda visión y conocimiento de esta industria, Azcárraga Jean destacó las grandes oportunidades que puede proporcionar el ancho de banda de cara al futuro. Un futuro que hoy llamamos

Santiago Iñiguez, Charo Silva, Germán López Madrid, Emilio Azcárraga, Ignacio Garralda, Fernando Barnuevo, Diego Alcázar

of product / script placement (integration of different products in a script), which has a greater effect on consumers’ opinion than traditional advertising. He also pointed out the huge potential of the Spanish-speaking market in the United States, as part of the Televisa Group’s future as the largest world producer of content in Spanish,

Users will programme their own contents together with the group’s interest in co-productions in English for that market, since more and more Latin Americans are bi-lingual. With his sharp vision and knowledge of this industry, Azcárraga emphasized the significant opportunities to be provided by broadband in the future. A future we refer to today as the mobile


GLOBAL ALUMNI FORUM MADRID 2011

16

Emilio Azcárraga Jean, Charo Silva, Santiago Iñiguez

teléfono móvil, y que al final se concreta en telecomunicaciones. “El reto es que la red tenga el ancho de banda necesario para poder dar respuesta a un usuario que no tiene por qué depender de los horarios de una cadena televisiva, sino que se va a convertir en “su propio programador de contenidos”, eligiendo cuándo, cómo y dónde. Y ahí, América Latina se encuentra entre sus principales objetivos.

La entrega, la lealtad y el talento han sido fundamentales para lograr el éxito del Grupo Televisa En un determinado momento de su discurso, recordó que su juventud supuso uno de los mayores escollos que tuvo que sortear para poder hacer creíble su política de cambios y asequibles sus metas finales. Quiso también destacar que es posible combinar business y amistad a la hora de formar un equipo. “Desde un principio he tenido muy claro que lo importante es no prometer de más. Siempre hemos generado credibilidad en el mercado con una responsabilidad muy clara de cara a nuestros inversores… La entrega, la lealtad y el

telephone and which, in the end, is telecommunications. “The challenge is for the network to have the bandwidth a user is looking for when he does not want to depend on the times programmed by a TV station, but rather wants to ‘programme his own contents’, choosing when, how and where.” And there, Latin America is one of his main targets. At one point during his speech, he remembered that his youth was one of the greatest stumbling blocks he had to overcome to make his policy of changes credible and his ultimate goals reachable. He also pointed out that business can be combined with friendship when creating a team. “From the beginning, I knew

Dedication, loyalty and talent have been fundamental to the Televisa Group’s success that the most important thing was not to promise too much. We have always generated credibility in the market, with very clear responsibilities towards our investors… Dedication, loyalty and


17

talento han sido fundamentales para lograr el éxito. Tener la misma pasión e idea de lo que es empresa hace más fácil sobrellevar cualquier problema interno”. Claro defensor de estar siempre expectante ante las nuevas ideas en materia de programación que puedan aflorar desde cualquier país, aseguró que “lo importante es estar siempre con los ojos abiertos para ver qué otras ideas hay ahí fuera. Y en ello las ferias de programación resultan primordiales”.

talent have been fundamental for success. Having the same passion and idea of what an enterprise is makes it easier to overcome any internal problem.” Azcárraga is a clear supporter of always being expectant with regard to new ideas in programming that may come from any country and he said that, “the important thing is to keep your eyes open at all times to see what other ideas are out there. And that’s why programming fairs are essential”.

Las

The

dimensiones de la felicidad

El profesor y divulgador científico Eduardo Punset supo, desde un primer momento, ganarse la simpatía de la audiencia con sus aires de científico despistado pero muy audaz en sus argumentos al abordar un tema tan complejo como la felicidad. Como punto de partida de su intervención –moderada por Lee Newman, decano de IE School of Social & Behavioral Science– quiso llamar la atención sobre lo que denomina el éxodo de la realidad. “Estamos en un momento en el que hay un excedente creativo que nos permite hablar a través de las redes sociales con gente dispersa por todo el mundo. Constantemente descodificamos la realidad… Hoy lo único que nos diferencia de los animales son las redes sociales, nuestra capacidad de almacenar información e interrelacionarnos”.

dimensions of happiness

The professor and scientific commentator Eduardo Punset knew how to win over his audience from the start, with his mad-scientist look, but with very bold arguments when discussing subjects as complex as happiness. As a starting point for his intervention -chaired by Lee Newman, Dean, IE School of Social & Behavioral Science- he referred to what he calls the exodus of reality. “At the present time, there is a surplus of creativity that allows us to speak with people from all over the world using social networks. We are constantly decoding reality… Today, the only difference between us and animals is social networks and our capacity for storing information and interrelating.” So where are we with regard to our capacity for being happy? To answer that question, he spoke of three decisive experiments.


GLOBAL ALUMNI FORUM MADRID 2011

18

Fenando Barnuevo, Eduardo Punset, Lee Newman

Y actualmente, ¿cuál es el estado de las cosas respecto a la capacidad para ser feliz? Para dar respuesta a dicha cuestión relató tres experimentos decisivos. Uno, llevado a cabo con taxistas londinenses, a través del cual se descubrió la plasticidad del cerebro (capacidad memorística, inmediatez en visualizar el mejor recorrido y automatismo casi robóticos en ponderar diversas variantes mientras se ejecuta la ruta) y la capacidad de desviación de un cerebro programado. Otro, realizado con niños entre 4-12 años y su comportamiento ante una golosina “intocable” durante un periodo de 15 minutos, mediante el cual se aprendió la importancia de la autoestima y la capacidad para querer a otras personas. Y por último, el descubrimiento reciente de que la conciencia ocupa un espacio muy pequeño en el cerebro. “Casi todos los procesos cognitivos, algunos muy complejos, se acumulan en el inconsciente”. Por ello la intuición es una fuente de conocimiento certera y válida, lo que no deja de ser un instrumento muy importante para hablar de la felicidad de las personas”.

One, carried out with London taxi drivers, showed the plasticity of the brain (capacity for memory, immediacy in visualising the best route, and almost robotic responses for considering alternatives while covering the route) and the capacity for deviation from a programmed brain. Another, with children 4-12 years-of-age and their behaviour when presented with an “untouchable” sweet for a period of 15 minutes, through which information was learned about the importance of self-esteem and the capacity for loving others. And, finally, the recent discovery that the conscious occupies a very small part of the brain. “Almost all cognitive processes, some of which are very complex, are stored in the unconscious.” That is why intuition is a valid and reliable source of knowledge, which makes it a very important instrument for speaking about people’s happiness”. Punset also pointed out that, to be happy, you have to know what your “element” is... but how can we find that out? “Of course, it is not easy. Geniuses such as Mozart found it at a very early age and others take an entire lifetime.” Whatever the case, once it has been

La felicidad es la ausencia

Happiness is the absence of fear

del miedo, al igual que la belleza

in the same way that beauty

es la ausencia de dolor

is the absence of pain

Asimismo apuntó que para ser feliz es fundamental saber cuál es tu elemento, pero ¿cómo lo encontramos? “Evidentemente no es fácil. Genios como Mozart dieron con él a muy temprana edad y a otros les cuesta toda la vida”. De una forma u otra, una vez encontrado, hay que saber controlarlo. “Hay que hacer un esfuerzo enorme por estar al mando de ese elemento. Solo así seremos

found, you have to know how to control it. “You have to make great efforts to control that element. Only then will you be happy.” You also have to learn to manage human emotions and to invert negative tendencies. “You have to be in a constant process of adaptation and self-betterment,” and for that, recovering optimism is fundamental. In answer to the timely question “How can we be happy in


19

felices”. También hay que aprender a lidiar con la gestión de las emociones humanas y la inversión de las tendencias negativas. “Debemos estar en proceso de adaptación y de superación”. Para lo cual es fundamental recuperar el optimismo. Ante la pregunta ¿cómo ser felices en estos tiempos de crisis e incertidumbres?, aconsejó volver la vista atrás para considerar que cualquier tiempo fue peor y a su vez reconocer que “el ser humano ha sobrevivido en su especie por su optimismo”. El optimismo, la curiosidad y el esfuerzo constante han sido la fuerza motriz que nos ha llevado a alcanzar el grado de bienestar social y nivel tecnológico de los que hoy disfrutamos y de los que debemos extraer las dosis precisas de optimismo y pujanza. “Lo que ha modelado la evolución ha sido la lucha entre los que tenían algo y los que no”. Y una vuelta más de tuerca para el debate: ¿la felicidad es compatible con los resultados financieros? A partir de una investigación realizada por expertos británicos a chimpancés, se descubrió que el último en la escala social es el más desgraciado. Por tanto, en su opinión “es fundamental aceptar el lugar que uno debe ocupar en la escala social”, dejando claro que la actual dicotomía entre placer y trabajo es absurda. “Dentro de poco tiempo el placer y el trabajo van a ser una misma cosa”. Ahora bien, cómo definimos la felicidad. “La felicidad es la ausencia del miedo, al igual que la belleza es la ausencia de dolor”. Pero nos es obligado mantener un cierto nivel de ansiedad ante las circunstancias adversas porque así permaneceremos alerta y con los sentidos atentos para defendernos de un perverso exceso de ansiedad que nos paralizaría. En definitiva, “la felicidad está en la antesala de la felicidad”. Uno es más feliz en los momentos previos para conseguir un preciado fin que cuando ya lo hemos obtenido. Finalmente apuntó como uno de los grandes retos a los que nos enfrentamos lo que él denomina como nuevas competencias. Y solo se puede competir poniendo todo lo que tienes en tu haber de condiciones físicas junto a grandes dosis de creatividad.

times of crisis and uncertainty?”, he recommended looking back to consider times that were worse than now and he recognised that “human beings have survived as a species thanks to their optimism”. Optimism, curiosity and constant effort have been the driving force that has taken us to our current level of social welfare and technology. We should look to them for the necessary doses of optimism and encouragement. “What has shaped evolution has been the fight between those who had something and those who didn’t.” And, another turn of the screw for the debate: “Is happiness compatible with financial results?” Based on research by British experts on chimpanzees, we have discovered that those on the last rung of the social ladder are the unhappiest. Therefore, in his opinion, “it is fundamental to accept your rung on the social ladder”, and make it clear that the current dichotomy of pleasure and work is absurd. “Pleasure and work will soon be the same thing.” But, how do we define happiness? “Happiness is the absence of fear in the same way that beauty is the absence of pain.” However, we must maintain a certain level of anxiety in the face of adversity because that will keep us alert and our senses ready to defend us


GLOBAL ALUMNI FORUM MADRID 2011

Perspectivas económicas mundiales El nivel de desempleo mantenido, salvo excepciones, tanto en Europa como Estados Unidos y la forma en que ésta se ha cebado con la juventud, “doblando la media en casi todos los países”, fue una de las primeras reflexiones expuestas por Ángel Gurría al hablar de la evaluación de la OCDE sobre la situación económica actual. Exposición moderada por Guillermo de la Dehesa, presidente de IE Internacional Advisory Board.

A los mercados hay que sorprenderlos siempre Según su criterio, no son las grandes empresas las que crean trabajo sino las pequeñas y medianas. Y, hoy en día, todo está en contra de las empresas de nueva creación, empezando por las propias entidades financieras. “Quién presta a las pymes, quién ayuda a las stars up. Los bancos tienen que dar créditos, pero han concedido demasiados créditos hipotecarios y ahora les decimos: ¡cuidado con el balance!” Al rememorar cómo hemos podido llegar a la situación en la que nos encontramos, quiso recalcar que “cuando los organismos internacionales ya en 2007 estábamos avisando de que había un problema en el sector financiero, con los créditos a tipos de interés bajos y plazos de amortización altos, nadie nos quiso oír”. A estas alturas, defendió que hay que hacer un trabajo regulatorio mejor, sobre todo en Europa. Europa, un continente “en equilibrio, con enormes desequilibrios en su interior”, tiene que avanzar en la recapitalización de los bancos y, por supuesto, evitar el contagio de Grecia. Pero, cómo conseguir crecimiento, a la vista del poco margen en materia de política monetaria y fiscal. Pues a través de reformas estructurales que exijan “más competitividad, más I+D+i, más educación y mejoras sustanciales en los sistemas de salud”, sin olvidar prestar mayor apoyo en materia social a los desempleados. Asimismo apuntó que el mercado único tiene que consolidarse en lo comercial, en lo financiero y en lo impositivo. La luz solo aparecerá mediante una mayor integración y una visión fiscal de facto europea. Todo ello realizando un esfuerzo doble: “construir una red de seguridad que ofrezca tranquilidad y asegurarte que nunca vas a caer”. ¿Y España? Pues parece que lo está haciendo bien, “al haber adoptado un conjunto importante de medidas, aunque demasiado dilatadas en el tiempo”. Medidas que afectan al sistema financiero, con la capitalización de las cajas de ahorro, mientras que los bancos están en buen estado; en el campo de las pensiones, ocupándose de que el sistema, joven en el tiempo, resulte sostenible; y en el déficit, recortándose a unos niveles que se puedan gestionar. El gran reto está

20

from a perverse excess of anxiety, which would leave us paralysed. In short, “happiness is the ante-chamber to happiness”. You are happier during the period before you obtain something you really want than when you have obtained it. Finally, Punset pointed to what he calls “new skills” as one of the great challenges facing us at the present time. And competition is only possible when you use all your physical abilities in combination with large amounts of creativity. World economic outlook The level of unemployment that has remained unchanged, except for a few cases, in Europe and the United States, and the way in which it has taken its toll on young people, “doubling the average in almost every country”, was one of the first reflections offered by Ángel Gurría when he spoke of the OECD’s assessment of the current economic situation. His intervention was chaired by Guillermo de la Dehesa, President of the IE International Advisory Board.

Markets always need to be surprised In his opinion, employment is not created by large enterprises, but rather by small and medium-sized ones. And today, everybody and everything is against new businesses, starting with banks. “Who lends money to SMEs? Who helps start-ups? Banks have to give credits, but they have given too many mortgages and now we say to them: careful with the balance sheet!” As Gurría reviewed the way in which we have reached the current situation, he pointed out that, “when international bodies reported the problem in the financial sector in 2007, with credits at low interest rates and longer repayment terms, everyone ignored us”. And he maintained that better work in the area of regulation is necessary, especially in Europe. Europe, a continent that is “balanced, but with huge interior imbalances” has to recapitalise its banks to prevent the situation of Greece from spreading. But, how can growth be achieved in view of the narrow margins allowed by fiscal and monetary policies? By means of structural reforms that require “more competitiveness, more R&D, more education, and substantial improvements to health systems”, without forgetting more social support for the unemployed. He also said that the single market has to consolidate its position in trade, finance and taxes. The light will only appear at the end of the tunnel if there is greater integration and a de facto European fiscal vision. And everything requires a double effort: “To build a safety net that offers peace of mind and guarantees you that you are never going to fall.” And Spain? It would appear to be doing things right, “by adopting an important number of measures, albeit too lengthy in terms of time”. Measures that affect the financial system, with the capitalisation of savings banks, whereas banks are in good


21

Angel Gurría, Guillermo de la Dehesa

en el desempleo. “España durante diez años ha estado demasiado preocupada por importar mano de obra, unos 500.000 inmigrantes recibía anualmente, y ahora esta crisis, particular y curiosa, afecta especialmente a jóvenes y mujeres”.

Todo está en contra de las empresas de nueva creación, empezando por las propias entidades financieras Respecto a Grecia, reconoció que, en un primer momento, no se supo lidiar el problema del sobreendeudamiento, “lo que fue un enorme error”, y defendió la necesidad de modernizar el sistema impositivo y la venta de activos por parte del Gobierno heleno para la quita de deuda, sin perder eficacia y efectividad como Estado. El mayor pero, según su punto de vista, está en los problemas estructurales, que “son los más difíciles de resolver”. Para terminar advirtió que “hay que hacer los deberes y saber transmitir el mensaje”. Y eso incluye demostrar que uno tiene una salida factible desde una posición fiscal y las capacidades políticas necesarias para crear un crecimiento que será reconocido por los mercados. “A los mercados hay que sorprenderlos siempre, no solo diciendo que se va a hacer, sino haciéndolo y además con total transparencia”. Finalmente destacar que la conferencia pudo seguirse a nivel mundial por streaming y fue Trend Topic en Twitter.

condition; in the area of pensions, making sure that the system, which is still young in terms of time, is sustainable; and with regard to the deficit, making cuts that can be managed. The great challenge lies in unemployment. “For 10 years, Spain has been too concerned with importing labour, receiving approximately 500,000 immigrants each year, and now this particular, intense crisis has focused especially on young people and women.” With regard to Greece, he admitted that, at the beginning, no one knew how to deal with the over-extension of debt, “which was a huge error”, and he defended the need for the Greek government to modernise its tax system and sell its assets to lower its debt without losing its effectiveness as a state. The main snag, in his opinion, lies in the structural problems, which are “the most difficult”.

Everything and everybody is against new businesses, starting with banks To conclude, Gurría warned: “It is important to do your homework and know how to transmit the message.” And that includes showing that you have a viable way out from a fiscal viewpoint and the political capacities required to create growth that will be recognised by the markets. “Markets always need to be surprised... not only saying what you’re going to do, but also doing it and doing it with complete transparency.” The conference was available worldwide via streaming and will be a trend topic on twitter.


SOCIEDAD

SOCIETY

22

LA DISTRIBUCIÓN DE LA RIQUEZA EN EL MUNDO THE DISTRIBUTION OF WEALTH IN THE WORLD Miguel Ángel Muñoz Luna

Vicepresident, Deutsche Bank, Banca Privada / Private Banking IE Business School profesor / professor

Todos somos conscientes de las desigualdades que existen en el reparto de la riqueza en el mundo. El dato de que el 50% de la población adulta acapare el 98% de la riqueza del mundo no nos resulta del todo extraño. Que el 10% posea el 83% de la riqueza nos sorprende un poco más. Pero que el 43% de toda la riqueza esté concentrada en manos del 1% de la población, es algo difícil de aceptar y, probablemente, bastante injusto. Estas son algunas de las conclusiones que se extraen del informe publicado por el Credit Suisse Research Institute, bajo el título Global Wealth Report, publicado en octubre de 2010. El informe, a diferencia de otros publicados por diversas organizaciones especializadas, se centra en el reparto de lo que denomina la riqueza global, abarcando todo el espectro de la población, desde la base de la conocida como pirámide de la riqueza, hasta su vértice superior, donde podemos encontrar a conocidos mega-ricos, como Carlos Slim, Bill Gates o Warren Buffett. Como elemento adicional diferenciador, el estudio tiene en cuenta no solamente el patrimonio materializado en inversiones financieras, sino que incluye los activos no-financieros, entre los que destaca la propiedad de la primera vivienda como el más importante en manos de las familias, particularmente en aquellos países donde los niveles de riqueza son inferiores. Este es el caso de India, donde es frecuente observar que al menos el 80% del patrimonio familiar está representado por el valor de la vivienda y las tierras que poseen para su sustento. El informe también tiene en cuenta las deudas contraídas para determinar el valor del patrimonio neto. Población y riqueza Durante la primera década de este siglo, en la que se centra el informe de Credit Suisse, la denominada población

We are all aware of the inequality affecting the distribution of wealth in the world. The fact that 50% of the adult population accounts for 98% of the wealth in the world really is no surprise. That 10% possess 83% of the wealth is a little surprising. But the fact that 43% of the world’s wealth is concentrated in the hands of only 1% of the population, is not easy to accept and probably very unfair. These are some of the conclusions drawn from the report published by the Credit Suisse Research Institute under the title of Global Wealth Report in October 2010. Unlike others published by a variety of specialist organisations, the report focuses on the distribution of what is referred to as global wealth, covering the entire population spectrum from the base of the socalled “wealth pyramid” to its apex, where we find the “megarich”, such as Carlos Slim, Bill Gates and Warren Buffett. As another distinguishing feature, the study takes into account not only financial assets, but also non-financial assets, which include ownership of the first home as a family’s most important asset, especially in countries with lower wealth levels. This is the case of India, where at least 80% of the family’s net worth often corresponds to the value of the home and the land off which they live. The report also takes into account debt levels when determining net worth. In the first decade of this century, on which the Credit Suisse report focuses, the so-called “adult population” has grown from 3600 to 4400 million people. This figure is fundamental and is the result of the spectacular 142% growth of the world population in the second half of the 20th century. In said decade, total wealth has increased by 72%. However, as a result of the population increase, wealth per adult stands at 43% if it is measured in


23

adulta ha crecido desde los 3.600 a los 4.400 millones de personas. Este es un dato fundamental que viene determinado por el espectacular crecimiento del 142% observado en la población mundial durante la segunda mitad del siglo XX. Durante esta década, se observa un incremento de la riqueza total del 72%. Sin embargo, como consecuencia del incremento poblacional, la riqueza por adulto se sitúa en el 43%, si lo medimos en dólares USA, y del 24% si descontamos el efecto que la depreciación del dólar ha tenido en este periodo. De este modo, se calcula que el patrimonio medio por adulto es de 43.800 dólares, con un nivel de endeudamiento de 8.400 por persona ya descontado. Este nivel de riqueza se encuentra repartido, al 50%, entre patrimonio financiero y no-financiero. Con respecto a la distribución geográfica de la riqueza, lógicamente ésta se concentra en las zonas con mayor nivel de desarrollo económico. En Europa encontramos el 32% de la riqueza mundial, en Norteamérica el 31%, y en la cuenca del Pacífico (excluyendo India y China) el 22%. El 15% restante, donde reside el 58% de la población, está dividido entre China (8%), Latinoamérica (4%), India (2%), y África (1%). Por países, destacan Suiza, Noruega, Australia, Singapur y Francia, como los cinco países con un mayor nivel de riqueza individual, superando los 250.000 dólares por adulto. En un segundo nivel, por encima de los 200.000, nos encontramos a Estados Unidos, Japón, Reino Unido y Canadá. En cuanto a los países donde se advierte un mayor incremento de la riqueza durante la pasada

U.S. dollars and 24% if the effect of the depreciation of the dollar over this period is deducted. Accordingly, the average net worth per adult is calculated as USD 43,800, after deducting a debt level of USD 8400 per person. This level of wealth is distributed 50-50 between financial and non-financial assets. The geographical distribution of wealth is logically concentrated in the areas with the highest levels of economic development. Europe accounts for 32% of the world’s wealth. North America accounts for 31% and the Pacific basin (excluding India and China) accounts for 22%. The remaining 15% is divided between China (8%), Latin America (4%), India (2%) and Africa (1%), which together account for 50% of the population. In terms of countries, the top places on the ranking correspond to Switzerland, Norway, Australia, Singapore and France as the five countries with the highest level of individual wealth, in excess of USD 250,000 per adult. On the second level, above USD 200,000, we have the United States, Japan, United Kingdom and Canada. The countries with the highest increase in wealth in the last decade include Russia and Indonesia, where levels have grown five-fold. Special mention must also be made of countries such as China, Australia, New Zealand, Poland and Romania, whose individual wealth has grown three-fold. At the other end, we have countries such as Argentina and Iceland, where wealth levels have fallen by 30%. The distribution of wealth in each geographical area differs. On a global level, around 70% of the population has a net worth below USD 10,000. In the cases of India and Africa, this percentage is higher than 90%. However, in North America this segment is below 30% of the population and in Europe, it is 40%. At the other end of the scale, where individuals have a net worth of more than USD 100,000, the world figure does not


SOCIEDAD

década, encontramos a Rusia e Indonesia, donde el nivel de riqueza se ha visto multiplicado por cinco. También conviene destacar a países como China, Australia, Nueva Zelanda, Polonia o Rumanía, que han visto su riqueza por individuo multiplicarse por tres. En el extremo contrario, nos encontramos a países como Argentina o Islandia, donde se da una disminución del nivel de riqueza de un 30%. El perfil de la distribución de la riqueza en cada zona geográfica es diferente. A nivel global, cerca del 70% de la población posee un patrimonio inferior a los 10.000 dólares. En el caso de India o África, este porcentaje es superior al 90%. Sin embargo, en Norteamérica este segmento está por debajo del 30% de la población y en Europa se sitúa en el 40%. En el extremo contrario, aquel en el que los individuos poseen un patrimonio superior a los 100.000 dólares, la cifra a nivel mundial no alcanza el 10%. Con la salvedad de que este segmento de población en Norteamérica supera el 30%, y en Europa se acerca al 25%. Por lo que respecta a los individuos que disponen de un patrimonio superior al millón de dólares, el 41% de éstos se encuentran en Estados Unidos, el 10% en Japón, el 9% en Francia, el 6% en Italia, el 5% en Reino Unido, el 5% en Alemania, el 4% en Canadá, el 3% en China, y el 3% en Australia. Conviene destacar cómo, a pesar de las tres crisis tan importantes vividas por los mercados en la última década, la riqueza global ha registrado un notable incremento. El reto actual consiste en que la crisis de deuda que padecemos no sea obstáculo para que la evolución de la riqueza siga siendo positiva y contribuya a una distribución más equitativa de la misma.

SOCIETY

24

reach 10%. However, this population segment in North America is above 30% and, in Europe, it is around 25%. In terms of individuals with a net worth of more than one million dollars, 41% of them are in the United States, 10% in Japan, 9% in France, 6% in Italy, 5% in the United Kingdom, 5% in Germany, 4% in Canada, 3% in China and 3% in Australia. It is interesting to note that, despite the three important crises that have affected the markets in the last decade, global wealth has increased notably. Today’s challenge consists of making sure that the debt crisis affecting us at the moment does not hinder the positive evolution of wealth and that it contributes to a more equal distribution of it.


25


marketing

26

ESPAÑA Y ESTADOS UNIDOS: UNA LARGA RELACIÓN SPAIN AND THE U.S.: A LONG-TERM BOND Ángel de la Fuente

ExMBA 1996 Presidente del Club Gardoqui (principal lobby representante de España en EEUU, con sede en Nueva York) President of the Club Gardoqui, the main lobby representing Spain in the U.S., based in NY. CEO, Kepler Capital Markets, Norte America / North America

España ha estado íntimamente ligada a EEUU desde el origen mismo de ese formidable país. Aunque es bien conocido el papel de los franceses apoyando a los rebeldes de las colonias americanas en su independencia de la corona inglesa – en esto, como en todo, los franceses son maestros del marketing–, se suele olvidar que España jugó un papel capital enviando ayuda económica, armamento y uniformes a los rebeldes cuando más lo necesitaban. Es más, cuando George Washington tomó posesión como primer presidente, estaba flanqueado por los embajadores de España (Diego María de Gardoqui) y Francia.

Spain has been deeply linked to the United States since the creation of this formidable country, more than two hundred years ago. Although the role of France supporting the colonist rebels in their independence from the British Crown is well known, it is often forgotten that Spain played an equally critical role sending money, weapons and uniforms to the colonists when they needed them most. In fact, when George Washington took the oath as first President of the U.S., he was accompanied by Spain’s Don Diego María de Gardoqui and France’s Ambassadors. This early bond did not prosper, however, and the image and prestige of Spain in the U.S. have been traditionally weaker than would have been desirable. The reality is that Spain today is not a well-known country for the average American. Only certain people from the urban, middle-upper class know something about Spain or have ever visited (usually just once) and that knowledge is mostly limited to the stereotypes of sun, good food, bull fighting, flamenco and the myth of the siesta (all good things, by the way). Spain as a country is a mid-size friend, so it is not in the radar screen of Washington either (if it were large and/or an enemy, it would be) and its presence in the daily life of the Americans (through their media) is almost nil, except for the successes in sports. We have never bothered to explain to the Americans the role Spain played in their independence (we have not even explained it at home in Spain). Furthermore, we never had an emigration flow into the U.S. during the XIX and XX centuries, given the obstacle of the language (among other reasons), that continues today. There is nothing we can do now to change the


27

Sin embargo, este vínculo temprano no prosperó, y la imagen y prestigio de España en USA han sido, tradicionalmente, mejorables. En realidad, España es bastante desconocida para el norteamericano medio. Solo cierta población de clase media/alta y “viajada”, básicamente de grandes ciudades como Nueva York, Los Angeles, Boston, Chicago… conoce algo y ese conocimiento se suele limitar a los estereotipos de sol, buenas viandas, siesta, flamenco, toros y calidad de vida.Todo ello positivo, dicho sea de paso, incluso la utópica siesta. La realidad es que España es un país amigo y de tamaño medio, con lo que no supone una gran preocupación –si fuéramos grandes y/o enemigos, nos prestarían más atención– y nuestra presencia en el día a día de los americanos, a través de sus medios de comunicación, es prácticamente nula. Es cierto que nunca nos hemos tomado la molestia de explicar a los americanos de una manera seria y continuada el papel de España en su independencia. Por otra parte, nunca existió el flujo de emigrantes españoles a EEUU en los siglos XIX y XX, en buena parte por la dificultad para dominar el inglés, obstáculo que continúa en el siglo XXI. Nada podemos hacer ya para cambiar los flujos migratorios de hace más de cien años, pero sí deberíamos poner más empeño en mejorar nuestra imagen en aquel país que, aunque le pese a muchos, sigue siendo la principal potencia del mundo. Debemos hacer un esfuerzo doble: tanto en EEUU como en España, que es el perfecto escaparate para los turistas norteamericanos que nos visitan cada año. De hecho, el primer esfuerzo debería ser para atraer a más turistas. Siendo España uno de los tres principales focos de turismo del mundo, solo un 2% de los que nos visitan proceden de dicho país, idéntico porcentaje al de 40 años atrás. Algo que sí hemos hecho bien en la última década ha sido la “conquista de las Américas” del siglo XXI, llevada a cabo por BBVA, Banco Santander, Iberdrola, Gamesa, ACS, Ferrovial, Zara, Abengoa, Grifols, Acciona… Un proceso muy reciente y que por ello no ha calado todavía en la sociedad americana pero, sin duda, ayudará a forjar una mejor imagen de España con el tiempo. Es una pena que ese esfuerzo esté tan concentrado en un puñado de grandes empresas y que las pymes encuentren tantas dificultades a la hora de animarse a dar el salto a la internacionalización, más aún a EEUU. La mayoría de las exportaciones españolas se concentran en la Unión Europea que, aún siendo un mercado de tamaño similar al norteamericano e incluso algo mayor, es muy heterogéneo y los gustos de los consumidores de los distintos países son muy diferentes. Eso no ocurre en USA, un mercado homogéneo a lo largo y ancho del mapa. Una ventaja que las empresas españolas deberían aprovechar para penetrar en dicha área es el vínculo cultural con los miles de emigrantes latinoamericanos que se han formado allí y son bilingües. Eso no quita para que tengamos que hacer un esfuerzo mucho más

migratory flows of 100 years ago, but we should do a much better job improving our image in the U.S., a country that continues being the largest economic, political and military power of the world. That effort must be two-fold in the U.S. and in Spain, the perfect window for the American tourists that visit us each year. In fact, the first effort should be to attract more tourists. Spain is one of the three largest tourism destinations in the world and just a poor 2% of all tourists who visit us come from the U.S., the same percentage as 40 years ago. Something we have done well during the last decade has been the new “Conquest of the Americas” of the XXI century by BBVA, Banco Santander, Iberdrola, Gamesa, ACS, Ferrovial, Zara, Acciona, Abengoa, Grifols …. This is a very recent process and most Americans still have not realized it but this will, without doubt, help to improve the image of Spain with time. It is unfortunate that this successful effort is concentrated in a few large corporations while the small and midsized companies find it so difficult to jump abroad, even more to the U.S. Most of the exports from Spain go to the European Union, a market with a size similar to the U.S. but more heterogeneous given the differences in consumer trends and tastes in each country. This does not happen in the U.S., a large but homogeneous market. We need to do a much better job in the education of the English language in Spain’s schools and universities. But once said, an advantage we should be able to leverage on is the cultural tie with the thousands of welleducated Latin-Americans who have studied in U.S. colleges and are bilingual. Spanish companies should employ many of them to help us penetrate the U.S. market. Short-Lived Prestige Spain enjoyed a short period of time with a boost in its image and prestige in the U.S. when the Government of Prime Minister Aznar supported President Bush in the war in Iraq. During that period, Spain benefited from solid economic growth and fiscal discipline that helped to get more impact in the media, which considered our country as a role model of growth.


marketing

28

serio en enseñar inglés en los colegios y universidades españoles. Dominar el inglés era un activo hace poco, pero ahora es una necesidad imperiosa, si se quiere competir en el mercado laboral global. Efímero prestigio España gozó, durante un corto periodo de tiempo, de una especie de renacimiento de su imagen en EEUU, fundamentalmente debido al apoyo del Gobierno Aznar en la guerra de Irak. Durante ese intervalo, se benefició de una bonanza económica y una disciplina fiscal que ayudaron a su vez a que el país tuviera más repercusión

Nuestra presencia en el día a día de los americanos, a través de sus medios de comunicación, es prácticamente nula en los medios de comunicación americanos. Pero la alegría duró poco, ya que la crisis económica global tuvo un impacto más grave en España, agudizado por la pérdida de esa disciplina fiscal del nuevo gobierno. A eso hay que unir la manera poco inteligente de retirar las tropas de Afganistán del presidente Zapatero, quien previamente había faltado al respeto a la bandera americana. Estos gestos gratuitos de deslealtad calan en la memoria de los americanos y no se olvidan con facilidad. Es justo

But the happy days did not last as the global crisis hit Spain with more virulence helped by the departure from that fiscal discipline of the new Government of Prime Minister Zapatero, the real estate bubble explosion and the withdrawal of the Spanish troops from Afganistan in a not very smart way (that added to the previous insult to the American flag from the not yet PM Zapatero). These gestures of “disloyalty” had a very negative impact on the Americans and it will take time until they are forgotten.

Spain’s presence in the daily life of Americans (through their media) is almost nil Today, Spain has a bad reputation as one of the peripheral European economies with the highest unemployment, a large public deficit, a troubled financial system, low productivity and a lack of political leadership to implement the badly needed structural reforms. We do have a lot of media attention, but not of the type we would like.


29

la estrategia contraria a la que hay que aplicar para ganárselos como socios y amigos. En el momento actual, ese efímero prestigio que habíamos conseguido se ha convertido en mala reputación, fruto del mal estado de nuestras finanzas públicas, de nuestro sistema financiero, el elevado desempleo y la ausencia de un liderazgo para tomar las medidas correctoras necesarias. Es cierto que tenemos bastante atención mediática, pero no precisamente del tipo que desearíamos. No dedicaré demasiado tiempo a explicar por qué EEUU es un país y un mercado fundamental para España. Además de ser la primera potencia económica y militar del mundo, es el principal inversor en España, tiene el mayor mercado financiero y allí nacen la mayoría de las innovaciones tecnológicas y científicas. La clave es saber si España es capaz de diseñar y ejecutar una campaña seria y eficaz para mejorar definitivamente la imagen como país allí. La fase de diseño y estrategia de esa campaña es fundamental y merece dedicarle el tiempo necesario e involucrar al mayor número posible de agentes afectados. Es preciso escuchar a todos y conjugar las mejores ideas. Pero para ello es vital haber arreglado antes los grandes problemas estructurales que nos afectan ya que, de otro modo, carecerá de credibilidad. Esos problemas son bien conocidos: básicamente las reformas laboral, del sistema financiero, del gasto público (sobre

La clave es saber si España es capaz de diseñar y ejecutar una campaña seria y eficaz para mejorar definitivamente la imagen como país en EEUU todo los gobiernos regionales y locales, que suponen el 50%), la competitividad y la educación. Una vez atajadas esas reformas, toca decidir cómo y quién debe ejecutar la misma. Lo ideal sería un organismo oficial del rango más alto posible (vicepresidencia del Gobierno mejor que un solo ministerio, para aunar fuerzas), pero para poder tener el éxito necesario hay que involucrar a todos los agentes que tienen interés e influencia para “vender España” en EEUU. El Príncipe de Asturias y heredero de la Corona también podría jugar un valioso papel y ayudar a “vender” una España moderna, formada y políglota. Otros magníficos embajadores incluyen a Ferrán Adrià, Plácido Domingo, Valentín Fuster, Rafael Nadal, Pau Gasol, Antonio Banderas, Paco de Lucía, el vino Vega Sicilia… y me consta que todos ellos estarían encantados de involucrarse incluso más de lo que ya lo hacen en su día a día para “vender España”. Ha quedado demostrado ya que apoyarse solo en las cámaras de comercio y las múltiples agencias estatales

I do not need to spend much time explaining why the U.S. is a key partner and market for Spain. On top of being the largest economy in the world, the U.S. is the largest direct investor in Spain, it has the largest financial market in the world, and is the main R&D centre for scientific and technological innovation globally. What Spain needs to do is to design and execute a smart, consistent and serious campaign to improve its image in the U.S. The design and strategy of that campaign is key and a big effort should be warranted, listening to all the affected parties to gather the best ideas. The multiple local agencies and chambers of commerce already operating in the U.S. create confusion and represent a dispersion of the efforts and resources – just a mirror of the inefficiencies and wasting of public money that affect Spain and the different governments at local, municipal and national level. It is the time to create a unique Agency that gathers all the resources and intelligence and executes a strategy to sell SPAIN, with capital letters, as a country, instead of the different nationalistic messages that get lost in the ocean. That Agency should be accountable for results according to the resources

Spain needs to design and execute a smart, consistent and serious campaign to improve its image in the U.S. invested and tied to either the Prime Minister’s office or the Vice President, but not to any particular Minister. A great Ambassador would be the HRH the Prince of Asturias, who represents a young, multilingual and well-educated Spain. Other great Ambassadors of Spain include Ferran Adria, Placido Domingo, Valentin Fuster, Rafa Nadal, Pau Gasol, Antonio Banderas, “Vega Sicilia”, Paco de Lucia ….. I am sure they all would be delighted to “sell Spain” even more actively. It has been proven that using the multiple chambers of commerce and local trade offices does not work: is inefficient, confusing and does not reach the target people it should. An effort must be made to unify all these entities in a single one that concentrates all the resources, ideas and capacity of influence. On top of that, it is necessary to involve the hundreds of Spaniards that work in the U.S. and have a successful trajectory and a senior position so they can, each in his/her relevant field, also “sell Spain”. The strategy must include clear objectives and identify the universe of people to whom it is directed, basically Americans that, at the same time, have the capacity to spread the message across more Americans. That is opinion leaders, top executives, the main media, politicians, lobbyists, etc… We are tired of attending events selling Spain in the U.S. where 90% of the attendees are Spaniards: that is not the way to waste


marketing

y territoriales no funciona: es ineficiente, crea confusión y no llega al público objetivo al que debería. Hay que hacer un esfuerzo por unificar todas estas entidades en una sola que aúne recursos, ideas y capacidad de influencia. Pero además es necesario involucrar a los cientos de españoles que están trabajando allí y tienen una trayectoria exitosa y una posición relevante para que, cada uno en su campo de acción, “venda España”. Lo primero es definir los objetivos que queremos alcanzar y a quién se los queremos comunicar: básicamente a americanos que tengan, a su vez, la capacidad de comunicar posteriormente ese mensaje más allá. Estamos cansados de asistir a actos oficiales para “vender España” donde el 90% de los asistentes son españoles, y no es así como deberíamos estar gastando los escasos recursos. En esa definición de objetivos, tenemos que identificar con claridad en qué destaca España: no podemos pretender enviar el mensaje de que somos buenos en todo, porque eso no es creíble. Esto es clave para poder posicionarnos como líderes en una sola cosa, o dos a lo sumo. De otro modo, nunca conseguiremos cambiar el sentido de su percepción. El idioma español es nuestro principal activo, junto con el sol. Debemos aprovecharlo y extender la edu-

Apoyarse solo en las cámaras de comercio y las múltiples agencias estatales y territoriales no funciona: es ineficiente, crea confusión y no llega al público objetivo al que debería cación del mismo, pero el modelo de los institutos Cervantes ha quedado anticuado y es poco eficiente. Fijémonos, de nuevo, en los franceses y en su red de liceos por todo el mundo. España descubrió América, en EEUU viven ya más de 50 millones de hispano hablantes (¡más que en España!) y no hay ningún colegio español: muy triste. Publiquemos un libro contando la verdadera historia de la independencia de EEUU y el papel de nuestro país en la misma, escrito por un americano para que tenga más credibilidad. Hay grandes hispanistas en las universidades americanas. Pero, de nuevo, antes de poder tener algun éxito en cualquier campaña de mejora de imagen hay que recuperar la credibilidad y hacer los deberes en casa, y eso pasa por acometer las reformas estructurales, anteriormente citadas. Ambas misiones son complicadas y llevarán tiempo, pero hay que empezar a trabajar duro sin demora. En todo caso, hay que intentar ambas cosas y no faltan españoles con ganas de hacerlo.

30

the limited money available. In terms of the objectives, we must agree first on what it is that Spain does best. We can no longer say that we are good at everything because that is not a credible message. The Spanish language is our main asset, together with the sun. We should take advantage of that and extend the education of the Spanish language in a modern and smart way. The model of the Instituto Cervantes is not the way to do it and it is actually another example of the chronic wasting of public resources already mentioned. We should look at the model of the French Lycée around the world. Spain discovered America, there are over fifty million Spanish-speaking people in the U.S. (more than in Spain!) and there is not one single “Colegio Español” in America: very sad. Let’s publish a book with the full story of American Independence and the role Spain played, written by an American so it has more credibility (there are great “hispanistas” at U.S. colleges).

Using multiple local agencies and chambers of commerce -already in the U.S.- is inefficient, creates confusion, and does not reach the target audience But before we can have any success with any image campaign we need to recover our credibility and do our homework. That means to complete the structural reforms that the country needs (financial, labour, pensions, education, justice). Those reforms are not easy and will take time but the sooner we start working on them, the sooner we will finish to implement them and see the results. There is a long and bumpy road ahead and we will need the support of all parties, included the unions. We will also need new politicians and leaders with youth and energy and willing to sacrifice for the benefit of the future of Spain. We will see soon if we have them or not.


31


Líderes de nuestro siglo / Leaders of our century

32

ENTREVISTA A / INTERVIEW: CARLOS GHOSN Renault & Nissan, Presidente y Consejero Delegado / Chairman and CEO Bajo el título Innovation in the car industry, Carlos Ghosn impartió una conferencia en el IE Business School, organizada por el IE Lebanon Club, durante el pasado 17 de junio, tras la cual pudimos mantener una pequeña entrevista.

¿

Cuál es el futuro de la industria del automóvil? El primer mensaje que quise transmitir en mi presentación es que nuestra industria, la industria automovilística, se caracteriza por tener sus orígenes en la innovación y su futuro va a seguir dependiendo de una sólida innovación. Innovación en los productos, obviamente. Lo que sucede en la actualidad con el coche de cero emisiones y el coche eléctrico sirve de claro ejemplo de la clase de avance

Under the title Innovation in the car industry, Carlos Ghosn gave a conferece at IE Business School, organised by the IE Lebanon Club, last 17 June, after which we could briefly interview him. que se va a producir y a cambiar esta industria. Pero también innovación en lo que se refiere a la organización, es decir, la forma en que cooperamos entre los fabricantes está provocando una nueva forma de trabajar en la que uno no

H

ow does the future of the car industry look? The first message that I wanted to send in the presentation is that our industry, the car industry, is known for

having its origins in innovation and its future will continue to rely on strong innovation. Innovation in products, obviously. What’s going on today -in terms of the zeroemissions car and the electric car- is a great illustration of the kind of breakthroughs that will come and change the face of this industry. But also innovation in terms of organisation, that is the way we cooperate among carmakers is leading to a different way of working where, you know, you’re


33

trabaja solo, no se implica en una fusión para sacar provecho al mayor tamaño de la empresa, sino que trabajamos respetando las identidades de las distintas empresas y, al mismo tiempo, logramos sinergias al trabajar juntos a largo plazo. Este es el caso de la alianza entre Renault y Nissan. Por tanto, dos mensajes fundamentales: mucha innovación –éste no es un sector de materias primas, van a presentarse bastantes productos nuevos y mucha tecnología– y una nueva forma de trabajar. ¿Por qué es importante para usted hablar con los alumnos de las escuelas de negocios? En mi opinión, los encuentros cada cierto tiempo con estudiantes de diferentes países del mundo forman parte de las obligaciones

La perspectiva académica no basta para que los

futuro es que, en primer lugar y en la medida de lo posible, sean emprendedores, porque el mundo está cambiando y hay muchas oportunidades para aportar productos y servicios todavía desconocidos. Me sorprende ver cuántos de sus estudiantes van a crear sus propias empresas y les animo a que lo hagan. En segundo lugar, les aconsejaría que, en caso de que no creen su propia empresa y se incorporen a una ya existente, vean la crisis como una oportunidad para hacer cosas que no se pueden hacer cuando todo va bien. Por tanto, dos mensajes: primero, si pueden empezar su propio negocio, adelante, hay muchísimas oportunidades de cambiar el mundo, de crear una nueva empresa que aporte productos y servicios desconocidos; y segundo, aunque no haya que alegrarse de las crisis, tampoco hay que temerlas, porque, incluso si son duras, también suponen numerosas oportunidades.

alumnos conozcan la realidad que se van a encontrar cuando se incorporen al mercado de los presidentes y directores generales (CEO). Aunque los profesores universitarios hacen un gran trabajo formando a los estudiantes, creo que esa perspectiva académica no basta para que los alumnos conozcan la realidad que se van a encontrar cuando se incorporen al mercado. Por tanto, de vez en cuando, es muy útil escuchar a CEOs de grandes empresas de diferentes sectores hablando acerca de los desafíos a los que se enfrentan y cómo los superan. En mi época de estudiante, las mejores sesiones eran aquellas en las que venía gente del mundo real a hablarnos sobre sus perspectivas. Por tanto, ahora puedo agradecer lo que esas personas hicieron por mí asistiendo a encuentros como éste. ¿Qué aconsejaría a los estudiantes del IE para el futuro? El mejor consejo que les podría dar para el

not working alone, you’re not going to a merger in order to benefit from scale, you are working in a way which respects the identities of different companies and, at the same time, leads to some synergies by people working together for the long-term. This is the case of the alliance between Renault and Nissan. So, two main messages: a lot of innovation, this is not a sector of commodities, but of a lot of new products that are going to come, and a lot of technology – a new way of working. Why is it important to you to speak with business school students? I think having encounters from time-totime with students in different countries in the world is part of what I consider the duty of chief executive officers. I think leaving the students only in the hands of professors, even though they’re doing a great job in teaching them, the academic perspective is not enough for students to know the reality that they will find when they enter the market. So, from time-to-time, listening to CEOs of major

companies in different fields about what challenges they are facing and how they are overcoming them is extremely useful. I understand… I mean, when I was a student, the best sessions for me were sessions by people coming from the real world, talking about their challenges. So, what people did for me when I was a student, I want to give back. What advice would you give IE students for their future? The big advice I would give them for the future is the fact that they need first to, as much as possible, go into entrepreneurship because the world is changing so much, there are so many opportunities to bring

The academic perspective is not enough for students to know the reality they will find when they enter the market to the world products and services which are unknown. So, I’m amazed to see how many IE students are creating start-ups, and I would encourage them to do that. And, the second advice is to tell them if you do not go for a start-up and if you join a company, welcome “crisis” as an opportunity to make things that you cannot make when things are OK. So, two messages: if you can go for a start-up, go ahead, there are plenty of opportunities to change the world – bring in new products and services that are unknown; and the second one, if you don’t, welcome crises, don’t be afraid of them, they’re going to be hard on you, yes, but there are plenty of opportunities to be discovered.


34


35


36

Las 5 webs / 5 webs http://www.emarketer.com

Carlos saldaña

Director de Marketing / Marketing Director, IE

http://mashable.com/ Una de las webs más importantes y con más información actualizada sobre social media, tecnología, móviles y todo lo relacionado con la industria digital. Mashable is one of the largest news sources dedicated to providing information on social media, technology, mobile phone developments and all that is related to the digital industry.

http://www.ft.com/intl/business-education Sección dedicada a Business Education dentro de FT. Noticias de actualidad, rankings, entrevistas a miembros de la industria, alumnos. Imprescindible para los que trabajamos en este sector. Section dedicated to Business Education inside the Financial Times. News updates about current events, rankings, interviews with industry members and students. Essential for those of us who work in this sector.

Una de mis webs favoritas como fuente de información y análisis de lo que está sucediendo y previsiones sobre tendencias en el mundo digital. eMarketer publishes data, analysis and insights into digital marketing, media and commerce. One of my favourite resources for acquiring analytical information about what’s happening and upcoming trends within the digital industry.

http://techcrunch.com Web de consulta fundamental, si estás interesado en tecnología e internet. This technology website is dedicated to profiling start-ups, reviewing new Internet products, and announcing breaking tech news.

http://marketing.blogs.ie.edu Blog de Marketing de IE Business School. Noticias de Marketing, campañas, tendencias, estudios. Por cierto, recientemente nominado para el Premio Blogosfera de Marketing 2011. Marketing blog from IE Business School. News on marketing, campaigns, trends and studies. Recently nominated for the 2011 Marketing Blogsphere Prize


Foto: Miguel J. Berrocal

37

Arantza de Areilza Decana / Dean, IE School of Arts & Humanities

En el diván con... / A chat with...

Su paraíso perdido... Your lost paradise... Los mundos fantásticos. Worlds of fantasy. No podría prescindir de... I could not do without... Mis libros. My books.

Su mayor extravagancia Your biggest extravagance Alguna colección… The odd collection or two… Su principal orgullo Your main pride Intentar no tenerlo. Trying not to be proud.

Tres manías Three oddities Los intentos permanentes de domarlas. My permanent attempts at controlling them.

Un lema para andar por la vida A motto Aprender a llevarse bien con el mundo. Learn to get on well with the world.

Rasgo de su personalidad que menos le gusta Feature of your character that you like the least Que Pepito Grillo se convierta en tenor. Jiminy Cricket becomes a tenor.

Una persona que admira A person you admire Aquella que cree en sí misma. People who believe in themselves .

Su mejor terapia... Your best therapy... Un baño de mar. A swim in the sea.

Si tuviera más tiempo If I had more time Viajaría más, aprendería música y más idiomas. I would travel more, study music and learn more languages.

La vida le ha enseñado... Life has taught you... A mirar dos veces. To look twice.

La mayor cualidad de un individuo Best quality of an individual La sensibilidad. Sensitivity.


IE Universidad / IE University

38

IE UNIVERSITY RECTOR, SALVADOR CARMONA: NUEVO / NEW El inicio de curso de IE University cuenta con un nuevo rector, Salvador Carmona, doctor en Ciencias Económicas y Empresariales y editor del European Accouting Review, quien se ha marcado como objetivos principales: la consolidación de la universidad como referencia en la generación de conocimiento, el afianzamiento académico e institucional, el impulso internacional y la potenciación del rol de la universidad como agente de cambio. De ahí nuestro interés por conocer sus ideas sobre esta nueva etapa al frente de la misma. IE University has a new Rector for the start of this academic year, Salvador Carmona -Ph.D. in Economic and Business Sciences, and editor of the European Accounting Review- who has stated his primary objectives: further consolidate the University as a reference for knowledge creation, build on academic and institutional strengths, and bring added impetus to the drive for internationalization and for the university’s role as a change agent. We wanted to find out more about his ideas for this new phase in his career at the helm of IE University.

D

espués de cuatro años de la creación de IE University, ¿cuáles son los principales logros alcanzados y cuáles son los objetivos para este mandato? IE University es un proyecto ambicioso, y a largo plazo. Uno de los elementos claves es la internacionalización; en este sentido, tenemos ya más del 60% de alumnos que no son nacidos en España y estudiantes de 75 nacionalidades. ¿El nuevo curso trae novedades para la comunidad de IE University? En este curso vamos a poder consolidar el programa de mentorización de alumnos, lo que va a permitir que decisiones académicas importantes (por ejemplo, la elección de la especialización) se haga con el consejo de un especialista. Este programa de mentorización será otro elemento distintivo de IE University.

Se ha calificado IE University como una universidad de emprendedores. ¿Cómo se siembra el espíritu emprendedor en los alumnos? Fundamentalmente, con el ejemplo y con la formación. Así, los alumnos tendrán contacto con emprendedores de referencia, que les

F

our years after the creation of IE University, what are its main accomplishments to date, and what do you aim to achieve as Rector? IE University is an ambitious project, and a longterm one. Internationalization is one of the key aims. More than 60% of its student body are from outside Spain and there are currently 75 nationalities on campus What’s new at IE University this academic year? This year we are going to consolidate the

student mentoring programme, which means that students can take key decisions (e.g. the choice of specialization) with the help of an expert. Our mentoring programme will be another differentiating factor of IE University. IE University has been described as an entrepreneurs’ university. How do you go about instilling the entrepreneurial spirit in students? Basically, by example, and also through education. Thus students will be in contact with key entrepreneurs, who will give them first-hand descriptions of the challenges and difficulties of entrepreneurial projects. With regard to education, students are offered a specific track for entrepreneurs, which systematically explains all aspects related to administration and management of new businesses.


39

explicarán de primera mano las dificultades y retos de la actividad emprendedora. También con la formación, a los alumnos se les ofrece un itinerario específico para emprendedores,

El programa de mentorización será otro elemento distintivo de IE University que les explica de manera sistemática todos los aspectos de la administración y gestión de nuevas empresas. La universidad ofrece actualmente ocho grados, ¿ha alcanzado ya su tamaño idóneo o se prevé ampliar los grados para el curso 2012? Para el próximo curso hemos solicitado de la Junta de Castilla y León la impartición de dos grados, Finanzas y Relaciones Internacionales. Creemos que tenemos la posibilidad de ofrecer una formación de primer nivel en finanzas, como lo atestigua que el Master in Finance de la escuela de negocios haya sido considerado número dos del mundo en el ranking del Financial Times. Igualmente, disponemos de los mejores recursos materiales y humanos, así como de un excelente plan de estudios para Relaciones Internacionales, como ya lo atestiguan los cuatro años de éxito en el máster del mismo nombre.

Las competencias son un factor clave en la empleabilidad de los titulados universitarios, ¿cuáles son las habilidades indispensables para triunfar profesionalmente en el mercado global? En el mercado global, los graduados deben tener un perfil internacional; una cultura globalizadora y humanista, que no se ciña a la acumulación de conocimientos de la propia carrera; una cultura emprendedora, y eso con independencia de que trabajen por cuenta ajena, que transmita a los alumnos los valores de la creatividad y la diversidad; y la posibilidad de conocer de primera mano las mejores prácticas que los profesionales y empresas están haciendo en sus titulaciones respectivas. Si tienen estas cuatro características, los graduados estarán en disposición de anticipar los modos de pensar de la siguiente generación, y ello les conferirá una definitiva ventaja competitiva.

The University currently offers eight degree courses. Will its programme portfolio stop there or are there new degree programmes planned for 2012? For the upcoming academic year we have asked the regional authorities of Castilla y León for permission to launch two new degrees: Finance and International Relations. We believe that we can offer a top quality education in the field of finance, as evidenced by the fact that IE Business School’s Master in Finance was recently ranked No. 2 worldwide by Financial

The mentoring programme will be another differentiating factor at IE University Times. We also have the best human and material resources, coupled with an excellent study programme, for international relations. This is seen in the four-year success of the master programme in that field. Competencies play a key role in the employability levels of university degrees. What skills are essential for professional success in the global market? In the global market, graduates need to have an international profile. They need to acquire a globalized and humanistic culture, which is not merely the result of absorbing knowledge during the degree course. They need to have an entrepreneurial mindset, regardless of whether they work for themselves or for a company, because it equips students with a sense of creativity and understanding of diversity. They also need to have first-hand experience in the best practices of freelance professionals, and companies in their field of specialization. If they have these four things they will be in a position to envisage the way the next generation will think, and that will give them a definite competitive advantage.


IE Universidad / IE University

40

International Herald Tribune (IHT): IE University 45 del mundo / worldwide

IE

University ocupa la posición 45 del mundo y la 21 de Europa en el ranking de universidades de International Herald Tribune. Este informe analiza la opinión de 3.000 consejeros delegados y altos ejecutivos de 1.000 compañías en Alemania, Bélgica, Brasil, Canadá, EEUU, España, Francia, Italia, Países Bajos y Reino Unido, sobre las mejores 150 universidades en términos de empleabilidad de los graduados universitarios. Las estadounidenses Harvard, Stanford y Yale ocupan los primeros puestos del ranking, que incluye 23 universidades norteamericanas, 21 europeas y 2 asiáticas entre las 50 mejores del mundo. Entre ellas, el ranking incluye dos universidades españolas, Universidad de Navarra (41º) e IE University (45º). International Herald Tribune ha realizado este ranking en colaboración con las consultoras Emerging (Francia) y Trendence (Alemania), para evaluar la opinión de altos directivos que han puntuado la calidad de universidades de su país, de su continente y de otras regiones del mundo. Entre las principales conclusiones, destaca el hecho de que los reclutadores contratan graduados preferentemente en universidades que mantienen estrecho contacto con el mundo empresarial, cuyos alumnos acumulan experiencia profesional durante su carrera universitaria. Este informe internacional proporciona una herramienta para identificar los mejores centros donde estudiar para conseguir un trabajo.

Este informe evalúa la empleabilidad de los graduados universitarios, según la opinión de 3.000 altos ejecutivos de 10 países “Es una gran satisfacción ver nuestro modelo universitario reconocido por reclutadores de todo el mundo. IE University mantiene un estrecho contacto con el mundo empresarial, y este informe constata que la conexión entre universidad y empresa es más necesaria que nunca”, indica Salvador Carmona, Rector de IE University.

En esta línea, IE University reunió los pasados 17 y 18 de octubre a presidentes y rectores de universidades americanas, europeas, asiáticas y del mundo árabe, en la Conferencia Reinventing Higher Education, organizada junto con The Chronicle of Higher Education. En el congreso se analizaron, entre otras cuestiones, los retos de la empleabilidad de los graduados universitarios, un tema de debate subrayado por medios internacionales como el propio International Herald Tribune.

Clasificación mundial Worlwide rankings 1. Harvard University

EEUU

2. Stanford University

EEUU

3. Yale University

EEUU

4. University of Cambridge Reino Unido 5. Columbia University

EEUU

6. Northwestern University

EEUU

7. MIT

EEUU

8. University of Oxford

Reino Unido

universities in terms of graduate employability. U.S. universities Harvard, Stanford and Yale achieved the top positions in the ranking, which includes 23 universities in North America, 21 in Europe, and two2 in Asia. European institutions include two Spanish universities, Universidad de Navarra (41st) and IE University (45th). IHT drew up the ranking -in collaboration with consulting companies Emerging (France) and Trendence (Germany)- to evaluate opinions held by senior managers, who were asked to allocate scores to universities in their country, continent, and other world regions. The main findings include the fact that recruiters prefer to contract graduates from universities that have close ties with the corporate world, where students accumulate professional experience during their university career. Hence this international ranking serves to identify the best centres of learning in terms of subsequent employment opportunities. “The fact that our university model is recognized by recruiters worldwide is a source of great satisfaction,” says Salvador Carmona, Rector of IE University. “IE University enjoys close links with the corporate world, and this report clearly states that the connection between universities and businesses is playing an increasingly important role.”

9. HEC Paris

Francia

10. University of Chicago

EEUU

41. Universidad de Navarra

España

The IHT survey gauges

45. IE University

España

the employability of

127. Universidad Ramón Llull

España

university graduates,

Fuente / Source: New York Times

Y. Clemente El Mundo

based on the opinions of 3,000 senior executives in

I

HT conducted a survey to gauge the employability of university graduates based on the opinions of 3,000 senior executives in 10 countries. This is the first time that two Spanish universities feature among the top 50 worldwide - Universidad de Navarra (41) and IE University (45). IE University not only is 45 worldwide but also 21 in Europe, in a survey conducted by International Herald Tribune. The ranking analyzed the opinions of 3,000 CEOs and senior managers from 1,000 companies in Germany, Belgium, Brazil, Canada, U.S., Spain, France, Italy, Holland and U.K., about the best 150

10 countries On 17-18 October, IE University hosted the International Conference on Reinventing Higher Education, organized jointly with The Chronicle of Higher Education. The conference brought together the presidents and rectors of U.S., European, Asian and Arab universities to examine key issues. That included the challenge of ensuring employability among university graduates, currently a hot topic among international media, as demonstrated by articles like this in the International Herald Tribune.


41

IE UNIVERSITY: MI PRIMER MES / MY FIRST MONTH A varios alumnos de IE University les planteamos tres preguntas básicas para conocer de cerca su particular experiencia en su integración en esta institución. / We asked various students at IE University three basic questions to know, up-close, their particular experience integrating into this institution.

1 ¿ Qué es lo que te atrajo para venir a IE University? 2 C uéntanos tus impresiones después de la semana cero y del comienzo de tu primer año. 3 ¿ Qué es lo que te resultó más emocionante de la vida en IE University hasta el momento?, ¿alguna diferencia con tu país?

1 2

3

What attracted you to come to IE University? Tell us a little about your first impressions after Week Zero and the beginning of your first year. What is the thing you find most exciting about life at IE University so far ... any difference from in your country?

Silvia Lucchetta, Bachelor in Architecture estudiante del primer curso First-year student 1.- Las cosas que más me atrajeron de IE University fueron el entorno internacional y la combinación de la enseñanza en el aula y las prácticas. Creo que la oportunidad de entrar en el mundo laboral mientras estás estudiando es una gran ventaja. Por otra parte, la posibilidad de combinar una licenciatura, como la arquitectura, con estudios en empresariales es muy útil. También el hecho de que las clases sean pequeñas es otra gran ventaja de la enseñanza en IE University.

internships. I think that being able to get into the world of work while studying is a great advantage. Moreover, the possibility of combining a Bachelor such as architecture with a minor in business is another useful thing. I believe that the fact that classes are small is also another great advantage for our learning. 2.- I think that Week Zero and the beginning of the year, in general, were great. When I first came here I did not know anybody except for some students whom I contacted via email. I found the activities of the first week really important to help us to get to know each other better. I particularly enjoyed the day we spent at Navacerrada.

2.- Creo que, en general, fueron muy buenos. Cuando llegué aquí no conocía a nadie, con excepción de algunos estudiantes con los que me puse en contacto por correo electrónico. Las actividades de la primera semana han sido muy importantes para conocernos mejor. En particular, me gustó el día que pasamos en Navacerrada. 3.- Lo que encuentro más interesante de la vida en IE University es que he llegado a conocer a muchos estudiantes internacionales con los que paso mucho tiempo.

1.- The things that attracted me the most about IE University were the international environment IE has and the combination of teaching in the classrooms and

3.- The thing I find the most exciting about life at IE is the fact that I get to know many international students with whom I spend a lot of time.


IE Universidad / IE University

42

Henrietta Hedberg, Bachelor of Laws estudiante del primer curso First-year student 1.- Lo que me atrajo fue su diversidad cultural y que tendría la oportunidad de estudiar en clases pequeñas.

1.- What attracted me about IE, was its diverse culture, and that it would give me an opportunity to study in small classes.

2.- En mi primera semana estaba asombrada por las instalaciones y los hermosos edificios. También me ha impresionado la atmósfera positiva y la mentalidad abierta, que me hicieron sentir muy bien recibida.

2.- At my first week of IE, I was astounded by the facilities and the beautiful buildings. I was also impressed by the positive atmosphere and the open-mindedness, which made me feel very welcomed.

3.- Lo que me parece más emocionante son los cursos que abordan temas relacionados con los problemas de hoy, esto promueve discusiones muy activas en grupo.

3.- What I find most exciting about IE are the courses because the topics are relevant to current problems and encourage active group discussions.

Anup Raj Satyal, Nepal, BBA estudiante del primer curso / First-year student IE, my list started to make sense and so did the acronym. IE, for me, became Influencial Entrepreneurship and I am certain that that is what I will get.

1.- Era bastante ajeno al significado de las siglas de esta universidad, cuando empecé mi búsqueda. Sin embargo, había elaborado una lista con las características que tendría que reunir aquella universidad a la que quería asistir. Cuando encontré IE University supe que era lo que buscaba. La atención personalizada, incluso antes de empezar mi formación, es un factor muy importante para cualquier estudiante. Por supuesto, el hecho de que quería ser un profesional internacional e independiente me hizo sentir que iba a encajar en su perfil emprendedor. Leyendo acerca de IE University, mi lista comenzó a tener sentido y lo mismo pasó con sus siglas IE, para mí se convirtieron en Espíritu Empresarial (Influencial Entrepreneurship) y estoy seguro de que eso es lo que voy a obtener. 2.- Había oído hablar mucho de las “semanas de orientación” en otras universidades y vine a IE University esperando algo similar. Lo que no esperaba era que tan solo en una semana se cultivara un espíritu de familia unida. Para hablar de integración en la universidad, puedo decir que conocí a tantas personas durante la semana cero, que ya tenía amigos antes del inicio de las clases. Se podría decir que esto sucede en todas las universidades, pero sabrás lo que es IE cuando, desde el principio, ya tengas amigos en la oficina del estudiante o en el departamento de admisiones. Las primeras semanas hacen que el estudiante aprenda a planificar su vida, su carrera y a sentirse un valor para la profesión que ha elegido y para el mundo. 3.- La vida se centra básicamente en obtener una buena educación y en tener amigos de todas partes del universo. Universo porque aquí la internacionalidad está en los estudiantes y profesores, y hasta en el personal administrativo. Pero lo más emocionante es la forma de aprender. Sí, es diferente a la de mi país, porque allí no habría tenido

la oportunidad de asistir a conferencias con profesionales de mi área de conocimiento. El uso de la tecnología es enorme, como es el aprendizaje sin libros y cuadernos, por ejemplo las clases online no se ofrecen en mi país. Los profesores tienen gran experiencia profesional y esto nos enseña mucho. Hasta ahora ha sido un cambio positivo respecto de los métodos de aprendizaje de mi país.

1.- IE. I was rather oblivious to the meaning of this acronym when I first started my college search. Nevertheless, I had a random list of characteristics that I defined for a college that I wanted to attend. When I found IE, it had what I sought. The personal attention of a specific person to contact regarding any question you have even before you actually start your application is an influencial factor for any student. Of course the fact that I wanted to be an international, independent profesional made me feel that I would fit into the entrepreneurial profile of IE. Reading about

2.- I had heard so much about the “orientation weeks” at the other universities that I came to IE expecting something similar. What I did not expect was the tight knit family spirit that was cultivated just within one week. To talk about integrating into university, I met so many people during Week Zero that I already had friends before the classes began. You would say that happens in every university but try having friends from the student office or the admissions department or any other person not related to your class and you will know what IE is all about. The first weeks, as I understood, were about understanding how to plan; my life, my carrer and start learning how I could be an asset to my profession and to the world. 3.- Life at IE is basically about getting a good education and having friends from all over the universe. Universe, because internationality here ranges from all students, professors to even the administrative staff. But the most exiting thing has to be the way we learn. Yes, learning at IE is different from my country because I would not have had a chance to attend conferences with professional’s from my field of interest there. Technology use is immense, as learning without books and notebooks and taking classes online is not present back home. The professors have such great professional experience in their fields that their experience itself teaches us quite a lot. IE so far has been a welcome change from the learning methods of my country and I hope it will be the same in the future.


43

xxxxx Segovia.

Hay Festival Segovia – actividades / activities .

ideas.

El programa del festival está disponible en la página / For more information on the festival: www.hayfestival.com/segovia

xxx / xxxx

ciudad.

IE School of Architecture: alumnos participando en un taller de creatividad / students in a workshop on creativity

city.


IE Universidad / IE University

44

Dima Wadjih, Bachelor in Communication estudiante del primer curso First-year student I think that would be hard to find in a larger university.

1.- Me sentí atraída en primer lugar, por su ubicación. Me encanta España, la cultura española, y estoy muy interesada en aprender español. En segundo lugar, me encanta el hecho de que se trata de una universidad pequeña en la que puedes caminar por cualquier lugar del campus y encontrarte con alguien conocido, algo que sería difícil en una universidad de mayor tamaño. 2.- En este momento, estoy en mi tercera semana de clases y hasta ahora me encanta la experiencia. Disfruto de cada clase y de los profesores que las imparten. Pensé que sentiría nostalgia en esta etapa de mi experiencia universitaria, pero todos son muy simpáticos, y siempre estás tan ocupada que te sientes en casa desde la primera semana. También estoy muy agradecida por las actividades que se planificaron para los nuevos alumnos durante la semana de bienvenida. Esto nos permitió socializar y conocer gente a un ritmo más rápido, lo que hizo que todos nos sintiéramos mucho más cómodos. 3.- Acabo de llegar de Dubai, así que estoy acostumbrada a los rascacielos que me rodean, y también al calor. Por eso, estoy disfrutando realmente de la naturaleza y del clima de Segovia. El campus

es muy bonito y hay unas vistas maravillosas desde todos los rincones de la universidad. Yo diría que lo más emocionante de la vida en IE University es que donde quiera que vayas, ya sea en el campus o en la ciudad de Segovia, te encuentras con amigos. También quiero resaltar la experiencia que supone conocer diferentes culturas y establecer contacto con muchas personas de orígenes diversos. 1.- I was attracted to IE University for many reasons. First of all, where it’s located. I love Spain, it’s culture and I’m really interested in learning Spanish. Secondly, I love that it’s a small university, where I could walk around anywhere on campus and bump into someone I know,

2.- Right now, I’m in my 3rd week of classes, and loving it so far. I enjoy every class, along with the professors teaching them. I thought I would be homesick at this stage of my university experience, but everyone is so nice, and you’re always so busy that you feel at home from the first week. I’m also so grateful for the activities that were planned for us during Week Zero. It allowed us to socialize and meet people at a quicker pace, which made everyone feel a lot more comfortable. 3.- Well I just moved from Dubai, so I’m used to skyscrapers surrounding me along with the hot weather, so I’m really enjoying the nature and weather here in Segovia.The campus is so beautiful and there’s a great view wherever you look. I would say the most exciting thing about life at IE University is that wherever you go, whether on campus or in town, you bump into a few friends. I’ll also add the experience you get learning about many different cultures from people with various backgrounds.

IE UNIVERSITY 2011-12: MÁS DEL 60% DE ALUMNOS INTERNACIONALES / MORE THAN 60% INTERNATIONAL STUDENTS El Aula Magna de IE University acogió el acto de apertura del curso académico 2011/2012, en el que intervinieron el rector Salvador Carmona; el consejero de Educación de la Junta de Castilla y León, Juan José Mateos; y el decano de IE Law School, José Mª de Areilza, quien pronunció la lección inaugural. IE University ha iniciado el nuevo curso con más de un 60% de alumnos internacionales y la incorporación de los estudios de Derecho a su oferta académica en el campus de Segovia. La universidad privada arranca su cuarto año con la consolidación de un modelo transversal en todos sus grados, cuyos pilares son la internacionalización, el carácter emprendedor, la ética y el enfoque empresarial. La universidad cuenta con una comunidad formada por más de un millar de alumnos de grado y 75 nacionalidades representadas en el

campus. Este año se ha producido un destacado crecimiento de estudiantes procedentes de Reino Unido, Alemania, Suiza y Emiratos Árabes.

The Aula Magna of IE University hosted the opening ceremony of the academic year 2011/2012, during which the Rector of the University, Salvador Carmona, the Minister

of Education of the Junta de Castilla y León, Juan José Mateos, and the Dean of IE Law School, Joseph M. Areilza, held the inaugural lecture. IE University started the new academic year on its Segovia campus with more than 60% international students, and with the incorporation of law studies to its academic programme. The private university begins its fourth year with the consolidation of a traverse model in all grades whose pillars are internationalization, entrepreneurship, ethics and business focus. The university has a community of more than 1,000 undergraduate students, with 75 nationalities represented on campus. There has been remarkable growth of students from the U.K., Germany, Switzerland and UAE. In his speech, the Rector stated that the key


45

En su discurso, el rector puso de manifiesto que la clave del éxito en la educación superior es conseguir el equilibrio entre la continuidad y el cambio. Añadió que, por una parte, la función de las universidades es transmitir la sabiduría recibida de generación a generación, “pero nuestro modelo comprende un número de componentes innovadores que van más allá de ayudar a los estudiantes en su desarrollo intelectual, social y personal; este modelo servirá para crear graduados universitarios de primera clase, es decir, personas que serán capaces de anticipar las ideas de la próxima generación”. “El modelo IE se centra totalmente en el alumno y en el aprendizaje, y la función del docente es ayudar a aprender”, afirmó Carmona, para destacar que “se trata de un modelo emprendedor, con módulos en humanidades dentro de los cuales los alumnos se inician en los principios de la ética”. La lección inaugural corrió a cargo de José M. de Areilza, decano de IE Law School, titular de la Cátedra Jean Monnet-IE y doctor en Derecho por la Universidad de Harvard. En su alocución, sostuvo que la Unión Europea debe replantearse su actual sistema de gobierno y adoptar decisiones sobre el euro. Para Areilza, asesor en asuntos europeos y norteamericanos

para el Gobierno español entre 1996-2000, “hoy estamos viviendo el momento más difícil desde el origen de la unificación, hace sesenta años” y añadió que en los próximos meses, “la Unión y sus estados se van a ver forzados a pasar de pequeños pasos a un dramático cambio cualitativo para asegurar el proyecto europeo”. Para el decano de IE Law School, “en esta última etapa de la crisis del euro, la imaginación constitucional de los abogados y la capacidad de negociación de los políticos son tan importantes como las herramientas del análisis económico”.

to success in higher education is the ability to achieve a balance between continuity and change. He added that while the role of universities is to convey wisdom handed down from generation-to-generation: “IE University’s model includes a number of innovative components that go beyond helping students in their intellectual, social and personal development. This is a model that will create first-class university graduates – people who will be able to anticipate the ideas of the next generation.”

“The IE model is entirely focused on the student and the process of learning, and it is the professor’s role to help students learn,” said Carmona. He also emphasized that “this is an entrepreneurship model, with Humanities modules that introduce students to the principles of ethics”. The inaugural lecture was given by José M. de Areilza, Dean of IE Law School, licensed by the Cátedra Jean Monnet-IE and a Ph.D. in Law from Harvard University. In his speech, he maintained that the EU should reconsider its current governance system and make decisions about the euro. For Areilza, advisor for Europe and North America for the Spanish government 1996-2000, “we are living the most difficult period since the beginning of the unification, 60 years ago,” adding that in the coming months, “the Union and its States will be forced to move from small steps to a dramatic qualitative change to reaffirm the European project.” According to Areilza: “At this late stage of the euro crisis the constitutional imagination of lawyers and the bargaining power of politicians are as important as the tools of economic analysis.”

HAY FESTIVAL SEGOVIA: IE UNIVERSITY MEDIALAB PROTAGONISTA / protagonist Medialab de IE University, espacio de última generación para la realización de materiales audiovisuales y equipado con la tecnología más avanzada, tuvo un papel protagonista en las actividades del Hay Festival. Por una parte, emitió vía streaming en abc.es un taller de periodismo literario en el que participaron los escritores Eduardo Mendoza y Patricio Pron, dentro del programa de Hay Festival Segovia. La conversación, que abordó el periodismo literario como género desde los años Setenta del siglo XX hasta la eclosión de Twitter, fue conducida por Jesús Calero, jefe de Cultura de ABC y el periodista y profesor de IE University, Pedro Cifuentes. Mendoza, colaborador desde hace décadas en distintos medios de comunicación, aseguró que dentro de poco “leer el periódico en papel será como ir a una plaza a escuchar romances de ciego, algo que puede estar bien, pero es meramente anecdótico”. Por su parte, Pron recalcó que las nuevas tecnologías aplicadas al periodismo “permiten a cualquiera que tenga una opinión escribirla y comunicarla, sin

la necesidad de contar con un periódico que te publique, como sucedía antes, cuando yo comencé a trabajar”.

The Medialab of IE University, a state-ofthe-art facility dedicated to the realization

of audiovisual materials, and equipped with the latest technology, played a pivotal role in the activities of the Hay Festival. As part of the programme of Hay Festival Segovia, IE University Medialab broadcast via streaming on abc.es the Literary Journalism workshop involving the writers


IE Universidad / IE University

Medialab de IE University también fue el escenario en el que se desarrolló un taller sobre periodismo cultural, dirigido por la periodista inglesa Ann Bateson, conductora del programa de radio Madrid Live, en el Círculo de Bellas Artes de Madrid. En este seminario práctico participaron además los alumnos internacionales del grado en Comunicación de IE University, que pudieron conocer las características

46

del periodismo dedicado a la difusión del arte y la literatura.

Eduardo Mendoza and Patricio Pron. Their conversation dealt with literary journalism as a genre since the ‘70s of the 20th century to the emergence of Twitter. It was led by Jesus Calero, Head of Culture at ABC, and Pedro Cifuentes, journalist

and Professor at IE University. Mendoza, who has been working for decades in various media, said during his visit to IE University that soon “reading a physical newspaper will be like going to a place in the dark to listen to romances... which can be a good thing, though merely anecdotal”. Pron added that new technologies applied to journalism “allow anyone with an opinion to write and to communicate without the need to publish a newspaper, as it was before, when I started to work”. Furthermore, the Medialab of IE University was the scene for a workshop on Cultural Journalism led by Ann Bateson, a British journalist and host of the radio programme “Madrid Live” at the Círculo de Bellas Artes de Madrid. This workshop was attended by international students pursuing a degree in Communications at IE University, who had the opportunity to learn the characteristics of journalism, is dedicated to the dissemination of art and literature.

HAY FESTIVAL - BJÄRKE INGELS: IE UNIVERSITY invita a UNO DE LOS ARQUITECTOS MÁS INNOVADORES DEL MUNDO / BRINGS ONE OF THE WORLD’S MOST INNOVATIVE ARCHITECTS The Executive Director of the Pritzker Awards and Associate Dean for External Relations at IE School of Architecture at IE University, Martha Thorne, spoke at Hay Festival Segovia with the Danish architect Bjarke Ingels, known worldwide for his commitment to sustainable architecture. Founder of Studio BIG, Ingels is considered one of the most innovative practitioners of his time due to his ability to combine great works with sustainability. In February 2011 he published a Spanish version of Yes Is More a manifesto of architectural evolution that has gained broad international acceptance.

La directora ejecutiva de los Premios Pritzker y decana asociada de Relaciones Externas de IE School of Architecture-IE University, Martha Thorne, conversó en Hay Festival Segovia con el arquitecto danés Bjärke Ingels, conocido en todo el mundo por su compromiso con la arquitectura sostenible. Fundador del Estudio BIG, Ingels está considerado como uno de los profesionales más innovadores del momento debido a que ha sabido conjugar las grandes obras con la sostenibilidad. En febrero de 2011, publicó la versión española de Yes is More, un arquicómic sobre la evolución arquitectónica, que ha obtenido una gran acogida internacional.

IE UNIVERSITY REUNIÓ A LOS PRINCIPALES EXPERTOS MUNDIALES EN MARKETING Y COMUNICACIÓN CORPORATIVA / WELCOMES WORLD’S LEADING EXPERTS IN CORPORATE MARKETING AND COMMUNICATION IE School of Communication y la institución británica International Corporate Identity Group (ICIG) organizaron conjuntamente la 14ª edición del ICIG Simposium, en el campus de IE University, en Segovia. En estas jornadas participaron los máximos exponentes universitarios de todo el mundo

en comunicación y marketing corporativo y debatieron sobre las últimas tendencias e investigaciones específicas en esta materia. The IE School of Communication at IE University and the British institution International Corporate Identity Group

(ICIG) organized the 14th edition of the Symposium ICIG 14-16 September in Segovia. The Symposium engaged university spokespeople in Corporate Marketing and Communication from all over the world in discussing the latest trends and specific researches in these areas.


47

El simposio, coordinado por la profesora de IE University, Laura Illia, abordó el papel que desempeñan dichas áreas en la conceptualización, gestión, evaluación, y valoración de marcas, imágenes

e identidades corporativas en una era en la que las empresas tienen que enfrentarse continuamente a cambios por parte de accionistas y de los diferentes grupos de presión.

The symposium, co-organized by Laura Illia, Professor of Corporate Communication at IE University, is also a platform that addresses the role of Corporate Marketing and Communication. Companies are continually facing changes and pressure from shareholders and different pressure groups in their conceptualization, management, evaluation, brand valuation, and creation of corporate images and identities.

LOS ENTORNOS DIGITALES, EL ENFOQUE GLOBAL Y LA INNOVACIÓN - PRINCIPALES RETOS DE LA ENSEÑANZA EN ARQUITECTURA / DIGITAL ENVIRONMENTS, GLOBAL APPROACH AND INNOVATION - KEY CHALLENGES TEACHING ARCHITECTURE IE University reunió a las más destacadas escuelas de EEUU, Europa y Asia para dar respuesta a los desafíos de esta disciplina en el siglo XXI / brought together the most outstanding schools from the U.S., Europe and Asia to meet the challenges of this century´s discipline. Los decanos y directores de las escuelas de arquitectura más punteras de EEUU, Europa y Asia coincidieron en IE University en estrechar su colaboración y fomentar sinergias para promover la mejora continua de las enseñanzas de arquitectura y dar respuesta así a los desafíos del arquitecto del siglo XXI. Entre estos retos figura la necesidad de adaptar las técnicas docentes y pedagógicas a las herramientas de entornos digitales, y el desarrollo de nuevas plataformas educativas alternativas a las convencionales. Además, los decanos creen imprescindible dirigir la arquitectura hacia un enfoque global e internacional y apuestan por la innovación educativa como vía principal para alcanzar una excelencia académica sostenible. El campus de IE University en Segovia albergó la reunión bianual de decanos y directores de las escuelas de arquitectura más destacadas en el mundo, organizada por IE University y la UCLA (Universidad de California, Los Ángeles). Entre las escuelas que se dieron cita en esta ciudad figuraron las de Harvard y Princeton (EEUU), la École Spéciale d’Architecture (Francia), la Universidad de Calgary (Canadá), la Delft University of Technology (Holanda), la China Academy of Art y la CEPT University (Ahmedabad, India). El objetivo de la reunión, estructurada en diversos paneles temáticos y mesas redondas,

fue ante todo buscar puntos en común y avanzar en la mejora en todo el mundo de la educación superior en arquitectura, disciplina que se mueve en un entorno académico y en una práctica profesional en constante cambio. La primera cumbre se celebró hace dos años en Tokio, auspiciada por el director de Arquitectura y Diseño Urbano de UCLA, Hitoshi Abe. Este año, la conferencia internacional estuvo organizada por el propio Abe, junto con Martha Thorne, vicedecana de Relaciones Externas en IE School of Architecture / IE University.

Deans and directors of leading schools of Architecture in the U.S., Europe and Asia gathered in IE University and agreed to foster closer collaboration and synergy to promote continuous improvement of teaching Architecture, and respond well to the challenges for the 21st century architect. These challenges include the need to adapt teaching techniques to the digital environment and the development of new alternative educational platforms v. conventional ones. In addition, the deans believe that it is essential to give Architecture a global and international focus, and are committed to educational

innovation as the main means to achieve sustainable academic excellence. IE University’s campus in Segovia hosted the bi-annual meeting of deans and directors of leading schools of architecture in the world, organized by IE University and UCLA (University of California, Los Angeles). Among the schools that gathered in Segovia were Harvard and Princeton (U.S.), the École Spéciale d’Architecture (Paris), the University of Calgary (Canada), the Delft University of Technology (Netherlands), China Academy of Art, and CEPT University (Ahmedabad, India). The meeting was structured into various thematic panels and roundtables. The main purpose was to seek common grounds and to advance the worldwide improvement of higher education in architecture, a discipline that constantly moves between the academic environment and professional practices. The first summit was held in Tokyo two years ago and was sponsored by the Director of Architecture and Urban Design at UCLA, Hitoshi Abe. This year’s international conference was organized by Abe himself and Martha Thorne, ViceDean of External Relations at IE School of Architecture / IE University.


IE Universidad / IE University

Javier Quintana, decano de la Escuela de Arquitectura de IE University, afirmó que “en el congreso hemos analizado las claves del futuro de la educación y creemos que hay que focalizar todo nuestro esfuerzo en la innovación”. Asimismo destacó que hay que reforzar la colaboración interdisciplinar de todos los agentes que trabajan en el proceso de la arquitectura y avanzar en la mejora de las relaciones entre las escuelas y universidades con el mundo profesional, “dos mundos paralelos que hasta ahora no han terminado de contactar de manera fácil”. En este sentido Odile Decq, de École Spéciale d’ Architecture (París), puso el acento en la interdisciplinaridad de la arquitectura y aseguró que ésta “no puede quedarse sola, cuando hay tantas disciplinas que se cruzan con ella”. Mónica Ponce de León, de la Universidad de Michigan (EEUU), señaló que adaptarse a los cambios tecnológicos es uno de los grandes desafíos de la enseñanza de la arquitectura. “La tecnología está avanzando muy rápido, hay cambios que son muy dramáticos, por ejemplo, en la industria de la construcción; una de las preguntas que nos hacemos es cómo las escuelas vamos a poder anticiparnos para que nuestros estudiantes estén preparados para el futuro”. Por su parte, Beatriz Colomina, de la Universidad de Princeton (EEUU), puso de manifiesto que la eclosión del mundo digital ha cambiado completamente la manera de enseñar arquitectura. A su juicio, otra de las claves es la necesaria globalización de la disciplina. En su opinión, “el arquitecto ya no es un personaje local, debido a que los más reconocidos trabajan en todas las partes del mundo; antes las escuelas formaban al arquitecto para

48

desarrollar su profesión en el contexto en el que se desenvolvía, ahora el profesional tiene que saber practicar la arquitectura en lugares como China, Japón, India o Brasil”. La conferencia de apertura del congreso corrió a cargo del arquitecto estadounidense Thom Mayne, considerado uno de los más importantes del mundo, que impartió la conferencia Re-pensando cómo pensamos, en Caixa Forum de Madrid. Fundador del afamado estudio Morphosis Architects y ganador del Premio Pritzker en 2005, Mayne ofreció su particular visión de la arquitectura moderna, proponiendo nuevas estructuras, formas e ideas para ver de una manera creativa aquello que nos rodea. También aseguró que “todavía falta por resolver el gran debate del acercamiento de la profesión a la educación”.

Javier Quintana, Dean of IE School of Architecture at IE University, stated that “at the conference we discussed the keys to the future of education and we believe that we must focus all our efforts on innovation”. Quintana stressed the need to strengthen interdisciplinary collaboration between all stakeholders working in the architecture process and to make progress in improving relations between schools and universities with the professional world: “Two parallel worlds that have not yet managed to contact so easily.” Likewise, Odile Decq, from the École Spéciale d’Architecture (Paris), placed emphasis on interdisciplinarity in architecture and said that architecture “can not exist on

its own while there are many disciplines that intersect with it”. Monica Ponce de Leon, of the University of Michigan (U.S.), highlighted that adapting to technological change is one of the great challenges of architectural education.”Technology is moving very fast, there are very dramatic changes, for example, in the construction industry, one of the questions we ask is how schools are going to be able to tell whether students are prepared for the future,” she said. Beatriz Colomina, Princeton University (U.S.), revealed that the entry of the digital world has completely changed the way to teach architecture. In her opinion, the globalization of the discipline is crucial. For Colomina: “The architect is no longer a local character because the bestknown now work in all parts of the world. In the past schools taught architects how to develop their career locally, now the professional has to know practicing architecture in places like China, Japan, India or Brazil.” The opening conference of the congress was given by the American architect Thom Mayne, considered one of the most important figures in Architecture worldwide, who spoke about Re-thinking how we think at the Caixa Forum in Madrid. Mayne, founder of the well-known studio Morphosis Architects and winner of the Pritzker Prize in 2005, presented his personal view on modern architecture, and proposed new structures, forms and ideas to see with a creative view what surrounds us. “It will resolve the great debate about the profession of education.”


49

EDUCACIÓN EMPRENDEDORA / ENTREPRENEURIAL EDUCATION IE University, la Fundación Universidades e i-deals, en un afán común por promover el espíritu emprendedor desde la educación, organizaron, el pasado mes de septiembre, las jornadas Educación Emprendedora y Transferencia Tecnológica. El profesor de la Universidad de Stanford Tom Byers, reconocido como uno de los mejores formadores de jóvenes emprendedores del mundo, pronunció la lección inaugural en la que sostuvo que “la universidad tiene que asumir la responsabilidad de ser la primera de las instituciones en impulsar el espíritu emprendedor”. Para Byers, “la combinación de innovación, docencia y espíritu empresarial supone un gran beneficio para la sociedad” y recordó que “los emprendedores forman parte de un ecosistema innovador de empresas, gobiernos y universidades”. Según el profesor de Stanford, estos tres elementos son igualmente importantes, aunque subrayó que “la universidad tiene la responsabilidad de iniciar el proceso emprendedor, mediante actividades de transferencia de tecnología, aportando un valor añadido a la sociedad con el resultado de sus investigaciones”. La especialidad de Byers es la relación entre alta tecnología y empresas. Actualmente es director del Programa de Stanford Technology Ventures, que tiene como objetivo entrenar y motivar a los estudiantes para sembrar en ellos la semilla emprendedora. Desde 2004, ha enseñado Introducción a la iniciativa empresarial de alta tecnología, asignatura que analiza el estudio de casos de escuelas de negocios, pero con una orientación de alta tecnología específica. En estas jornadas, el presidente del Centro Internacional de Gestión Emprendedora de IE University, Juan José Güemes, aseguró que “las empresas creadas por emprendedores son las que más pueden aportar a la creación de riqueza y empleo en España, debido a su dinamismo y su apuesta por la innovación”. Para Güemes, la mayor parte del empleo lo generan las empresas de reciente creación y añadió que “en España tenemos suficiente talento y materia prima, por lo que ahora es fundamental el apoyo a los emprendedores y que sus iniciativas se basen cada vez más en la tecnología y en la innovación”. Según su criterio, en España se hace muy buena ciencia y tecnología “pero fallamos en transferir esa tecnología al mercado; tenemos la tarea de transformar el conocimiento y el esfuerzo que se hace desde las universidades y los centros de investigación en la creación de valor y riqueza”. En este sentido, indicó que el camino

para hacerlo es a través de la educación emprendedora. La idea es que los propios científicos se familiaricen con la gestión y las herramientas de los emprendedores, de tal manera que se planteen desde el inicio de sus investigaciones que su trabajo puede tener una aplicación en el mercado. “La creación de empleo y de riqueza en España se consigue a través del emprendimiento”, afirmó.

The Universidades Foundation, i-deals and IE University, with the common endeavor to promote entrepreneurship through education, organized the conference Education for Entrepreneurship and Technology Transfer. Stanford University professor Tom Byers, recognized as one of the best trainers of young entrepreneurs in the world, delivered the inaugural lecture in which he stated: “The University must assume responsibility for being the first of the institutions in promoting the entrepreneurial spirit.” For Byers, “the combination of innovation and entrepreneurship teaching is of great benefit to society,” and added that “entrepreneurs are part of an innovation ecosystem of companies, governments and universities”. According to him, these three elements are equally important, but he emphasized that “the university has the responsibility to start the entrepreneurial process through technology transfer activities, adding value to society with the results of its research”. Professor Byers specializes in the relationship between high technology and

business companies and is currently a director of the Stanford Technology Ventures Programme which aims to train and motivate students to be successful entrepreneurs. He has been teaching “Introduction to High-Tech Entrepreneurship” since 2004 – a course that examines case studies of business schools with a specific high-tech orientation. During the conference, the President of the International Centre for Entrepreneurial Management at IE University Juan Jose Guemes said: “Companies created by entrepreneurs are the ones that can contribute to wealth creation and employment in Spain, due to its dynamism and its commitment to innovation.” According to Guemes, most jobs are created by start-up companies. He also added that “in Spain we have enough talent and raw materials, so now it is essential to support entrepreneurs and that their efforts are based increasingly on technology and innovation”. “Spain is very good at science and technology,” he maintained, “but fails to transfer this technology to market. We have the task of transforming the knowledge and the effort made by universities and research centres on creating value and wealth.” In this respect, he stated that the way to do this is through education in entrepreneurship. The idea is that scientists themselves become familiar with the tools of management and entrepreneurship, so that they have in mind from the beginning of their research that their work can have an application on the market. “Creating jobs and wealth in Spain is achieved through entrepreneurship,” he said.


IE Law School

50

José María de Areilza, decano de IE Law School, es también miembro de la Junta de Gobierno del Colegio de Abogados de Madrid. Ha seguido en estos últimos años los debates de desarrollo de la Ley de Acceso a la Abogacía y ha contribuido a orientar su reglamento y puesta en marcha.

José María de Areilza, Dean of IE Law School, is also a member of the Board of the Madrid Bar Association. He has been involved over the past few years in debates over the development of the Law for admission to the practice of law, and has contributed to both its focus and implementation.

ENTREVISTA CON / INTERVIEW: JOSÉ MARÍA DE AREILZA, IE LAW SCHOOL DECANO / DEAN La nueva Ley de Acceso a la Abogacía va a introducir una reforma sustancial del modelo formativo, ¿podría resumir en qué consiste este cambio y cuál es su opinión al respecto? La nueva ley establece como obligatorio antes de poder ejercer la abogacía en España tres requisitos: un máster de abogacía, un período de prácticas tutelado por la institución que haya ofrecido el máster y un examen de ámbito nacional. Por un lado, con esta reforma nuestro país deja de ser el único de la Unión Europea en el que se podía ejercer la profesión tras terminar la carrera con solo darse de alta en un Colegio de Abogados. Se pretende así garantizar que los futuros abogados tendrán una formación específica con una orientación profesional.

Pero por otro lado, se establece una barrera a la libre competencia que hay que justificar a través de los resultados del nuevo sistema para que contemos con mejores abogados. Hay leyes parecidas en otras jurisdicciones? Sí, en todos los países de nuestro entorno,

The new law for admission to the practice of law will introduce dramatic reforms to the educational model. Please explain what the law consists of, and your personal opinion. The new law establishes three requirements before one may practice law: a Master in legal practice, an internship period

supervised by the institution which offered the Master, and a national exam. On one side, with this reform, our country will cease to be the only within the European Union in which one can practice law immediately following the completion of undergraduate studies by simply registering with the Bar Association. The intention is to guarantee that all future lawyers have a specific education with a professional focus. On the other side, this will establish a barrier to open competition which must be justified with results from the new system so that we can count on better lawyers. Are there similar laws in other jurisdictions? Yes, in every country in similar situations


51

en concreto la regulación española se parece bastante a la francesa. La nueva ley trata de combinar conocimientos teóricos con un modelo formativo más práctico. ¿Cuál es su valoración al respecto? La ley, y sobre todo el reglamento de desarrollo, intenta que los conocimientos teóricos en el grado se complementen con un máster orientado a la preparación para ejercer la abogacía. Sin embargo, con la reforma de Bolonia, el grado en Derecho debería tener también contenidos prácticos. Me temo que en muchos casos, el nuevo máster de abogacía puede ser un pretexto para no ofrecer grados de Derecho innovadores. En IE Law School, por fortuna, tanto nuestro grado en Derecho (LLB) como nuestros Master en Derecho (LLM), tienen un carácter muy internacional y se han diseñado pensando en formar a los mejores abogados globales.

Me temo que en muchos casos, el nuevo máster de abogacía puede ser un pretexto para no ofrecer

¿En qué medida va a afectar esta reforma a los programas jurídicos (LL.M.) de IE Law School? Nuestra escuela es percibida en España, y cada vez más internacionalmente, como uno de los mejores centros de formación de abogados preparados para ejercer en la economía global. Hemos sido pioneros en ofrecer y desarrollar masters para preparar a los líderes de la profesión y nuestros programas ya están en buena medida adaptados a las exigencias de la ley y del reglamento. Nuestro modelo de máster ya es imitado, pero lo será todavía más en el futuro. Para nosotros, la clave será seguir innovando y manteniendo una relación estrecha con los despachos de abogados. ¿Cree que la introducción de esta medida va a generar más oportunidades profesionales a nivel internacional para los abogados españoles? Las oportunidades internacionales no vendrán por la Ley de Acceso, que responde a una mentalidad muy burocrática. El derecho de la Unión Europea ya ha abierto las puertas a la libre prestación de servicios legales y al libre establecimiento, y nuestros abogados más preparados cada vez ejercen en más jurisidicciones, porque siguen a sus clientes.

grados de Derecho innovadores ¿Cómo van a afectar a los jóvenes abogados y en qué manera todos estos cambios formativos? La primera consecuencia es que se tardará más tiempo que ahora en poder empezar a ejercer, unos dos años, lo cual hará menos atractiva esta opción. Los abogados que se preparen en las mejores escuelas de postgrado tendrán a su vez ventajas competitivas. El escenario del mercado laboral va a cambiar totalmente. ¿Cómo afectará al proceso de selección de abogados y qué conocimientos se van a demandar a los abogados actuales? La selección de futuros abogados por los mejores despachos empezará antes, en algunos casos, al terminar el tercer curso de Derecho. La profesión seguirá demandando jóvenes abogados con capacidad de pensamiento abstracto, trabajadores, con sensibilidad ética, visión internacional y que sepan integrarse en equipos.

to us. In fact the Spanish regulation is quite similar to that of France. The new law intends to combine theoretical knowledge with a much more practical educational model. What value do you see with the law in this respect? The law, and above all else the regulation on development, intends for theoretical knowledge learned at the undergraduate level to be complemented with a Master oriented toward preparation for the practice of law. Without a doubt, under the Bologna reforms, an undergraduate degree in law must have a practical focus. My fear is that in many cases the new Master in legal practice could be a pretext for not offering innovative undergraduate legal education. At IE Law School, fortunately, both our undergraduate programme in law (LL.B.) and our Master of Laws (LL.M.) have a very international character and have been designed with an eye towards preparing the best global lawyers. How will young attorneys be affected by these educational reforms? The first consequence is that it will take

much longer to begin to practice law, up to two years, thus making this option much less attractive. Those lawyers who study in the best postgraduate schools will have a competitive advantage. The panorama of the labour market is going to change dramatically. How will this affect the recruitment process for lawyers? And what knowledge are they going to demand of current attorneys? The recruitment of future lawyers by top law firms will start earlier, in some cases at the conclusion of the third year of the undergraduate degree in law. The profession will continue to demand young lawyers who have a capacity for abstract thought, are hard working, ethical, with an international vision and the ability to work in teams.

My fear is that in many cases the new Master in legal practice could be a pretext for not offering innovative undergraduate legal education To what extent will this reform affect the law programmes (LL.M.) at IE Law School? Our school is perceived in Spain, and every day more so internationally, as one of the best educational centres for lawyers prepared to practice in a global economy. We have been pioneers in offering and developing Masters which prepare the leaders of the profession and our programmes already are well-adapted to the requirements of the law and regulation. Our model for a Master is already imitated but it will be even more so in the future. For us, the key will be to continue innovating and maintaining a close relationship with law firms. Do you believe the introduction of this measure will generate more professional opportunities at an international level for Spanish lawyers? International opportunities will not come via the law for admission to the practice of law, which simply responds to a very bureaucratic mentality. The law of the European Union has already opened the door to the free exchange and establishment of legal services, and our ever-more prepared lawyers are practicing in more jurisdictions, because they are following their clients.


IE Law School

52

CONFERENCIA INAUGURAL, III PROGRAMA SUPERIOR DE ASESORÍA FISCAL PARA PROFESIONALES / OPENING CONFERENCE, III TAX PRACTICE FOR PROFESSIONALS PROGRAMME Con motivo de las nuevas modificaciones fiscales que adoptó el Gobierno, IE Law School celebró, el pasado 6 de octubre, un aula donde se reunieron tanto antiguos alumnos como profesionales provenientes del mundo jurídico y empresarial. El aula tenía como trasfondo la discusión sobre el Real Decreto Ley 9/2011, de 19 de agosto, de Contribución a la consolidación fiscal, el restablecimiento del impuesto sobre el patrimonio y las próximas reformas propuestas para la campaña electoral y línea previsible de las futuras modificaciones. Luis Leis Mayan, abogado y socio director de GV Abogados, así como profesor del Programa Superior en Asesoría Fiscal para profesionales impartido por IE Law School Executive Education, dirigió y actuó como moderador. En esta labor estuvo acompañado por Carlos de la Pedraja, director de IE Law School, y Francisco Terrón, director académico del Programa Superior en Asesoría Fiscal para profesionales. En la misma, se presentó la nueva edición del Programa Superior en Asesoría Fiscal para pro-

fesionales, un programa part-time renovado, compatible con la vida laboral, que ofrece la posibilidad de dar un giro profesional, reinventando y ayudando a crecer en el mundo laboral en estos momentos tan complicados que estamos atravesando.

Given recent tax changes implemented by the Spanish government, on 6 October IE Law School took the opportunity to hold a conference on the Latest Fiscal News 2011 to 2012 before a large audience, consisting of both alumni and professionals from the legal and business world. The conference focused on fiscal measures

adopted by Royal Decree Law 9 / 2011 of 19 August, contribution to tax consolidation, the restoration of the wealth tax, and the upcoming reforms proposed for election campaigns and foreseeable future changes. The conference was led and moderated by Luis Leis Mayan, Attorney and Managing Partner of GV Abogados as well as Professor in the Tax Practice for Professionals Programme offered by IE Law School Executive Education. Also participating in the conference were Carlos de la Pedraja, Director of IE Law School, and Francisco Terrón, Academic Director of the Tax Practice for Professionals Programme. During the conference, the Tax Practice for Professionals programme was also mentioned. This is a part-time programme perfectly compatible with professional life, which offers participants the opportunity to make a change in their professional lives by reinventing themselves and growing even in such a complicated labour market as the one we currently face.

NUEVOS MODELOS DE FIJACIÓN DE PRECIOS EN LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS JURÍDICOS / NEW PRICING MODELS IN LEGAL SERVICES Kevin Doolan, socio de Eversheds y profesor del Programa Lawyers’ Management Program (LMP) de IE Law School Executive Education, presentó el pasado 4 de octubre los nuevos modelos de fijación de precios en los servicios jurídicos, como consecuencia de la revolución que la crisis económica está provocando en el sector. A lo largo de la jornada, Doolan junto con los asistentes, entre los que se encontraban múltiples personalidades del mundo jurídico y empresarial, analizaron el caso práctico Pricing legal services in a downturn, especialmente diseñado para el Lawyers’ Management Program (LMP), donde se examinaron las ventajas e inconvenientes de diferentes modelos de fijación de precios, así como su interacción con los abogados de despachos y asesorías jurídicas de empresa.

Entre los numerosos asistentes, se contó con la presencia de Joan Roca, socio director de Roca Junyent; Covadonga del Pozo, socia de Cuatrecasas Gonçalves Pereira; y Sandra Martín Moran, directora de la Asesoría Jurídica de Indra, entre otros.

IE Law School Executive Education arranged on 4 October a session about the new pricing models

in legal services as a result of the “revolution” that the economic crisis is causing in this sector. It analyzed a case about Legal services pricing in a downturn, specially designed for the Lawyers’ Management Programme (LMP), examining the advantages and disadvantages of different pricing models and their inter-play with the traditional in-house lawyer and law firm approach. The session was led by Kevin Doolan, Partner at Eversheds, and one of the professors of the LMP. Among the many attendees, we had the presence of Joan Roca, Managing Partner at Roca Junyent, Covadonga del Pozo, Partner at Cuatrecasas Gonçalves, Pereira and Sandra Martin Moran, Legal Director at Indra, among others.

EXECUTIVE LL.M.: CENA DE APERTURA / OPENING DINNER El pasado 16 de septiembre, tuvo lugar la sexta cena anual de apertura del Programa Executive LLM. El evento, organizado por IE Law School y Northwestern University School of Law, se celebró en el Real Café Bernabeu, y la recién llegada promoción de 2012 estuvo acompañada de antiguos alumnos de otras promociones del Executive LLM y profesores y miembros de la dirección del programa. Como representantes de Northwestern

The sixth annual opening dinner for the Executive LL.M. Programme offered by IE Law School and Northwestern University School of Law was held at the Real Café Bernabeu on 16 September. The incoming Class of 2012 was joined by alumni from past editions of the Executive LL.M., as well as faculty and members of the programme management staff. In attendance from Northwestern were Associate Dean James


53

University acudieron el decano asociado, James B. Speta; y la directora ejecutiva, Janet Garesché. Desde su lanzamiento en 2006, el Executive LLM se ha convertido en uno de los programas LLM líderes en Europa de formación para abogados ejercientes. Aunque el programa se dirige a formar abogados con al menos tres años de experiencia profesional, el perfil actual de los alumnos prácticamente triplica esta cifra, con una media de casi nueve años de experiencia. Hasta la fecha, el número de graduados del Executive LLM ronda los 100, y la tasa de éxito de los antiguos alumnos a la hora de ascender profesionalmente dentro de sus empresas y compañías o de

acceder a otros puestos es muy elevada. La promoción de 2012 es de las más diversas reunidas hasta el momento por el Programa Executive LLM, con un alumnado en el que están representadas 14 nacionalidades. Este año tenemos el placer de dar la bienvenida a nuestros primeros participantes de Argentina, Azerbaiyán, Bangladesh, Chile e India. B. Speta and Executive Director Janet Garesché. Since its inception in 2006, the Executive LL.M. Programme has become Europe’s leading LL.M. programme for working lawyers. While the programme is intended for practicing lawyers with

at least three years of professional experience, the actual class profile nearly triples this figure, with an average of almost nine years of experience. With some 100 graduates of the Executive LL.M. Programme to date, alumni report success in internal promotions within their present firms and companies, as well as in lateral career moves to new positions. The Class of 2012 is the most diverse Executive LL.M. Programme cohort to date, with 14 different nationalities represented among the student body. We are pleased this year to welcome our first Executive LL.M. participants from Argentina, Azerbaijan, Bangladesh, Chile and India.

IE LAW SCHOOL - SCIENCES PO: FIRMAN UN ACUERDO DE INTERCAMBIO DE ALUMNOS / SIGN STUDENT EXCHANGE AGREEMENT IE Law School ha firmado un nuevo acuerdo de intercambio con Sciences Po (Institute D’Études Politiques de Paris, Francia), el cual posibilita que los alumnos de ambas instituciones tengan la oportunidad de cursar uno o más semestres en la otra institución. Sciences Po es una de las entidades líderes en la formación universitaria y estudios jurídicos de Francia y Europa, y por ello IE Law School se alegra enormemente de contar con la colaboración de dicha institución tan innovadora y respetada. IE Law School también mantiene acuerdos de intercambio de alumnos y profesores con Northwestern University School of Law (Chicago, Illinois), William & Mary College of Law (Williamsburg, Virginia), University of Virginia School of Law (Charlottesville, Virginia), University of California Hastings

School of the Law (San Francisco, California), National University of Singapore, University of Hong Kong, Fundaçao Getulio Vargas (Sao Paulo, Brazil), Tilburg Law School (Holanda), y Catolica Global School of Law (Lisboa).

IE Law School is happy to announce a new student exchange agreement with Sciences Po (Institut D’Études Politiques de Paris) of Paris, France. The exchange means that students from both institutions will have the opportunity to study for a semester or more at the other institution.

Sciences Po is one of the leading institutions of higher education and legal studies not only in France but in Europe. IE Law School is very excited about collaborating with such a forward-thinking and well-respected institution. Along with this new agreement IE Law School also has student and faculty exchange programmes with Northwestern University School of Law (Chicago, IL), William & Mary College of Law (Williamsburg, Virginia), University of Virginia School of Law (Charlottesville, Virginia), University of California Hastings School of the Law (San Francisco, CA), National University of Singapore, The University of Hong Kong, Fundaçao Getulio Vargas (Sao Paulo, Brazil), Tilburg Law School (Holland), and Catolica Global School of Law (Lisbon, Portugal).

El nuevo Grado en Derecho de IE University comenzó el pasado septiembre. El grupo de 30 alumnos (LL.B. y doble grado BBA+LL.B.) es diverso y multicultural, al estar compuesto por estudiantes procedentes de más de 15 países. El programa se imparte en inglés y tiene como objetivo preparar a los estudiantes para el ejercicio global de la abogacía. El grado combina asignaturas de Derecho con otras de Administración de Empresas y Humanidades. La asignatura de Abogacía, impartida a través de los cuatro años del programa, permite a los alumnos simular la práctica de esta materia, mientras que se forman. Asimismo se benefician de los acuerdos de intercambio establecidos con las más prestigiosas escuelas de Derecho del mundo. Con su apertura, IE Law School se convierte en una escuela de Derecho full service, que ofrece programas de grado, postgrado y executive education.

Fotografía de Ana Martín (Student Office IE University)

LL.B.: APERTURA DEL GRADO EN DERECHO / OPENING OF BACHELOR OF LAWS

The new IE University LL.B. programme began in September. The group of 30 students (LL.B. and Dual Degree BBA+LL.B.) is a diverse and multicultural group of students that come from over 15 different countries. The programme is taught 100% in English and will prepare students for a career in global legal practice. The curriculum combines law with business administration and humanities

topics. A four-year clinical seminar -Law unplugged- will allow students to simulate the practice of law as they learn. Students can also benefit from exchange agreements with top law schools all over the world. With the opening of this programme, IE Law School becomes a truly full service Law School offering undergraduate, graduate and executive education programmes.


Humanidades / Humanities

54

IE UNIVERSITY: LAS HUMANIDADES THE HUMANITIES por / by Fernando Dameto Deputy Director of Humanities IE School of Arts & Humanities

D

esde su creación en 2008, IE University ha subrayado su compromiso con los valores de la educación humanística, reconociéndola como uno de los pilares de la formación universitaria. Principalmente porque cree que las disciplinas humanísticas tales como arte, historia, literatura, filosofía o música, son partes intrínsecas del desarrollo intelectual del hombre. Su conocimiento moldea su percepción y entendimiento del mundo y de sí mismo, y le permite participar en la creación de los nuevos valores impulsores del cambio y del desarrollo necesarios en toda sociedad moderna. Por esta razón, una de las misiones de IE School of Arts & Humanities ha sido la creación de un programa transversal de Humanidades diverso y obligatorio para todos los alumnos, independientemente del grado que cursen. El programa de Humanidades de IE University llamado Humanities Core Program en inglés, ofrece seminarios en áreas como historia, filosofía del pensamiento y antropología cultural. Humanidades se imparte en el primer y segundo curso, porque su objetivo es equipar a los alumnos con unas cualidades que deberán poner en práctica a lo largo de toda su formación universitaria y les serán útiles a lo largo de su carrera profesional. El programa está diseñado para fortalecer sus capacidades críticas y creativas, así como sus capacida-

des analíticas y de redacción. Para alcanzar dicho objetivo, las clases toman forma de seminario en grupos reducidos de alumnos. Estos objetivos de análisis crítico y fomento de la creatividad son comunes a todos los seminarios, cuya diversidad temática demuestra que se puede llegar a competencias comunes por caminos variados, una de las lecciones de Humanidades. Por tanto la oferta de temas es amplia, como por ejemplo: Humanos en movimiento, Fundamentos de la Civilización Occidental, Historia universal o Culturas y Sociedades Contemporáneas. El curso Humanos en movimiento gira en torno a evidencias antropológicas de diferentes

S

ince it was created in 2008, IE University has underlined its commitment to the values of humanistic education, acknowledging it as one of the pillars of university training, mainly because it considers the humanistic disciplines of art, history, literature, philosophy and music as intrinsic to man’s intellectual development. Knowledge of such subjects shapes his perception and understanding of the world, and himself, and allows him to take part in the creation of new values brought by the necessary change and development of modern

society. For this reason, one of the missions of the IE School of Arts & Humanities has been the creation of a varied transversal humanities programme that is obligatory for all students regardless of their chosen degrees. IE University’s humanities programme, the “Humanities Core Programme”, includes seminars on subjects such as history, the philosophy of thought and cultural anthropology. The humanities are taught in the first and second years because they seek to afford students qualities they will have to use during their university training and which they will find useful throughout their professional careers. The programme has been designed to strengthen their critical and creative skills as well as their skills in analysis and writing. To achieve this goal, the classes are given as seminars with small groups of students. The aims of critical analysis and creativity are common to every seminar and the wide range of subjects they deal with focuses on achieving common skills in different ways, which is one of the lessons taught by the humanities. The range of subjects is therefore very broad and includes Humans on the Move, Foundations of Western Culture, World History and Contemporary Cultures and Societies.


55

civilizaciones, entre las que destacan la africana, europea, india y china. Se toma como punto de partida la lengua, las diferentes culturas y su evolución a lo largo de los siglos, haciendo especial énfasis en sus aspectos genéticos y lingüísticos. La profesora McAnallen, fellow del acuerdo firmado entre IE University y la Universidad de Berkeley en el área de Humanidades, afirma que “hay pruebas que revelan que el hombre ha estado siempre en movimiento, por lo que los grupos humanos han estado constantemente en contacto”. Define su asignatura como “un curso que examina las lenguas, y las personas que las hablan, fijándose en sus límites, las razones por las cuales evolucionan, qué pasa cuando personas que hablan diferentes idiomas entran en contacto y por qué algunas lenguas y sociedades crecen en detrimento de otras”. El curso Fundamentos de la Civilización Occidental se centra en aspectos básicos del pensamiento occidental, a través de un recorrido por los principios que han forjado esta civilización. La asignatura ha sido concebida de una forma conceptual, por lo que en vez de ser un recorrido histórico por el pensamiento occidental, se parte de una idea, para posteriormente desarrollar todas las reflexiones al respecto. El profesor Marcaida comenta al respecto cómo “la cultura occidental es el resultado de una compleja mezcla de ideas, encuentros e intercambios históricos”, y considera que “mediante el estudio de los textos originales, el alumno elucubrará sobre cómo se ha ido forjando la narrativa occidental”. Historia Universal es un repaso a la evolución humana a lo largo de la historia, desde sus orígenes hasta la actualidad. El profesor Lucena la define como “un viaje a lo largo de la historia, centrándose en los intercambios, el comercio y las culturas emprendedoras”. Se estudia la interacción con la naturaleza y las relaciones interculturales, creando un marco global que sirva de foro para analizar divergencias, convergencias y nexos de unión. Los estudiantes de este curso aprenden los conceptos de centro y periferia, las grandes culturas, imperios, los fundamentos del capitalismo, el cambio, las crisis, las fronteras y el proceso urbanizador. Por último, Culturas y Sociedades Contemporáneas pretende proporcionar el bagaje conceptual, el conocimiento de la historia del pensamiento y de las sociedades humanas, y el desarrollo de la capacidad reflexiva, propio de personas que quieren transformar su entorno. Consta de cinco bloques: Persona y Sociedad, Voluntad y Moral, Dios y Mundo, Entendimiento y Lenguaje, y Emociones y Cultura, en los cuales se estudia, a través de textos clave de la historia del pensamiento, temas que

nos ayudan a comprender tanto el mundo actual como el desarrollo histórico de nuestra cultura. Desde un enfoque innovador, en el que se combinan las herramientas de la filosofía analítica y el estilo continental, el alumno obtiene tanto una comprensión conceptual de los grandes problemas humanos como las diferentes respuestas a los mismos a lo largo de la historia. O en palabras del profesor Montaño, “con esta asignatura el alumno se sumerge en la naturaleza líquida, protéica, cambiante de la realidad humana, y obtiene con ella el talante audaz del emprendedor y del innovador, que saben que los esquemas establecidos son siempre revisables” IE School of Arts and Humanities es miembro del Consortium of Humanities Centers and Institutes (CHCI) y del European Consortium of Humanities Institutes and Centers (ECHIC). La escuela también ha firmado dos acuerdos con las universidades de Brown y de Berkeley para el intercambio de profesorado en el área de Humanidades.

Humans on the Move focuses on the anthropological evidence of various civilisations in Africa, Europe, India and China. The starting point is language, the different cultures and evolution over the centuries, focusing particularly on genetic and linguistic issues. Dr. McAnallen, fellow of the agreement signed by and between IE University and the University of Berkeley in the area of the humanities, says: “There is evidence to suggest that man has always been on the move and that human groups have always been in constant contact.” She defines her subject as, “This course examines languages (and the people that speak them) at boundaries and in flux, focusing on how and why languages change, what happens when speakers of different languages come into contact with one another, and why some languages and societies spread at the expense of others.” The course on Foundations of Western Culture focuses on the fundamental issues of Western thought and looks at the principles on which this civilisation has been forged. The subject has been designed as a concept and, rather than a historical examination of Western thought, it begins with an idea and goes on to develop every consideration of it. Prof. Marcaida comments how, “Western

culture is the result of a complex mixture of ideas, encounters and historical exchange”. He considers that: “Through the study of original texts, students will elucidate how a specifically Western narrative has been constructed.” World History will examine the evolution of humanity in a long perspective, from “the beginning” to present times. Dr. Lucena defines it as: “A trip through human history focusing on interactions, trade and entrepreneurial cultures.” Students study the interactions with nature, and contact between cultures and civilizations in a global setting provide the framework – although special attention is devoted to divergence, convergence and connections. They learn a wide range of issues, including definition of centre and periphery, master cultures, empires, foundations of capitalism, change, crisis, frontiers and urbanization. Finally, Contemporary Cultures and Societies seeks to provide a conceptual background, the knowledge of the history of thought and human societies, and the development of the capacity for reflection, typical of individuals who want to change their surroundings. It comprises five blocks: Individual and Society; Will and Morals; God and World; Understanding and Language; and Emotions and Culture. The blocks include subjects that help students understand today’s world and our culture’s development through history based on key texts in the history of thought. From an innovative approach that combines the tools of analytical philosophy and continental style, students gain a conceptual understanding of the great human problems and the various solutions that have been offered throughout history. Or, in the words of Prof. Montaño: “With this subject, students are submerged in the liquid, protean and changing nature of human reality and they acquire the audacious mind of the entrepreneur and innovator, who know that established schemes are always open to review.” IE School of Arts & Humanities is a member of the Consortium of Humanities Centres and Institutes (CHCI) and the European Consortium of Humanities Institutes and Centres (ECHIC). The school has also signed two agreements with the Universities of Brown and Berkeley for teaching exchanges in the humanities area.


Humanidades / Humanities

56

IE SCHOOL OF ARTS & HUMANITIES, 2011-12 IV MASTER IN INTERNATIONAL RELATIONS (MIR) ACOGE LA CEREMONIA INAUGURAL HOSTS OPENING CEREMONY

E

l pasado 5 de octubre, se celebró la inauguración oficial de la cuarta edición del Máster en Relaciones Internacionales del IE, ofrecido por la Escuela de Artes y Humanidades del IE y centrado en profesionales decididos a forjarse una carrera en el terreno de las relaciones internacionales, tanto en el sector público como en el privado. La ceremonia inaugural tuvo lugar en el Aula Magna del campus del IE en Madrid y acogió a más de 120 invitados, incluidos Antonio Vázquez, presidente de Iberia; Ana María Diéguez, embajadora de Guatemala en España; Audra Plepyté-Jara, embajadora extraordinaria y plenipotenciaria de Lituania en España; Ayse Sinirlioglu, embajadora de la República de Turquía en España; Ana María de Lara, cónsul honoraria del Sultanato de Omán en España; Ivana Nikolovski, cónsul en el Consulado General de la República de Serbia en España; y Carlos Westendorp, antiguo ministro español de Asuntos Exteriores, entre muchas otras personalidades. La decana Arantza de Areilza pronunció las primeras palabras y destacó los logros de la escuela durante los últimos cuatro años, además de los objetivos y desafíos futuros que deberá afrontar. Junto a ella estuvieron el profesor Leopoldo CalvoSotelo, director del Máster en Relaciones Internacionales; Waya Quiviger, directora ejecutiva del programa; Cristina Santos, directora asociada de la Oficina de Admisiones; y Amber Wigmore, directora de Career Advising (Asesoramiento profesional) en el IE.

por / by Angeles Figueroa Alcorta IE School of Arts & Humanities subdirectora de Relaciones Internacionales Deputy Director of International Relations

La ceremonia inaugural ofreció un discurso de presentación de José Pedro Pérez-Llorca, antiguo ministro español de Asuntos Exteriores y socio fundador del bufete homónimo, sobre Las islas olvidadas: el derecho internacional vs. la realpolitik, en el que evaluó los potenciales efectos del cambio climático en la región ártica y las futuras tensiones entre EEUU y Rusia, la importancia estratégica de las islas del mar de China Meridional y el papel de las relaciones internacionales a la hora de resolver posibles disputas entre Estados, ya sea a través del derecho internacional y del principio de jurisdicción universal, o mediante reivindicaciones reforzadas de la soberanía nacional y el poder del Estado. La promoción de 2011-12 es un prometedor grupo verdaderamente internacional, de 35 estudiantes, que representan a 21 países de todo el mundo

T

he official opening took place on 5 October of the IV edition of IE’s Master in International Relations, run by IE School of Arts and Humanities, and focused on professionals set to map a career path in the field of international relations in both the private and public sectors. The opening ceremony was held in the Aula Magna at IE’s Madrid campus and welcomed over 120 guests, including: Antonio Vazquez, Chairman of Iberia; H.E. Ana María Diéguez, Ambassador of Guatemala to

Spain; H.E. Audra Plepyté-Jara, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Lithuania to the Kingdom of Spain; H.E. Ayse Sinirlioglu, Ambassador of the Republic of Turkey to Spain; H.E. Ana Maria De Lara, Honorary Consul of the Sultanate of Oman in Spain; H.E. Ivana Nikolovski, Consul at the Consulate General of the Republic of Serbia in Madrid; and Carlos Westendorp, former Spanish Minister of Foreign Affairs (1995-1996), among many others. Dean Arantza de Areilza gave the opening remarks and outlined the school’s accomplishments over the past four years, as well as its future goals and challenges ahead. She was joined by Professor Leopoldo CalvoSotelo, Director of the Master in International Relations, and Waya Quiviger, Executive Director of the programme; Cristina Santos, Associate Director of the Office of Admissions; and Amber Wigmore, Director of Career Advising at IE. This year’s opening ceremony featured a keynote address by José Pedro Pérez-Llorca, former Spanish Minister of Foreign Affairs and founding partner of Pérez-Llorca law firm. PérezLlorca delivered a speech on Forgotten Islands: International Law v. Realpolitik, in which he assessed: the potential effects of climate change in the arctic region, and future tensions between the U.S. and Russia, the strategic importance of the islands in the South China Sea, and the role of international relations in settling potential disputes between states, either by means of international


57

(Alemania, Arabia Saudí, Argentina, Australia, Bolivia, Brasil, Bulgaria, Canadá, Chile, España, Estados Unidos, Haití, Italia, Japón, México, Nueva Zelanda, Países Bajos, Perú, Reino Unido, Sudáfrica y Venezuela). Los alumnos admitidos al programa tienen excelentes expedientes académicos, una valiosa experiencia laboral internacional y provienen de muy distintos campos, incluidos la administración empresarial, el comercio, la comunicación, los estudios culturales, la economía, las finanzas, el servicio público, las humanidades, la ingeniería industrial, las relaciones internacionales, el periodismo, el derecho, los estudios liberales, la dirección, la neurociencia, la filología, la filosofía, las ciencias políticas, la administración pública y la traducción. El profesorado del programa es igual de internacional que el alumnado y cuenta con 19 profesores que provienen de ocho países diferentes, como Estados Unidos, Alemania, España, Argentina, Canadá, etc. El Máster en Relaciones Internacionales del IE se imparte en el campus del IE en Madrid e incluye una semana de trabajo de campo en Bruselas para equipar a los alumnos con una perspectiva privilegiada de las principales instituciones de la UE. Dura 10 meses, se imparte completamente en inglés y está destinado a graduados en disciplinas tan variadas como las ciencias políticas, la sociología, el derecho, la economía, las ciencias empresariales, la comunicación, los idiomas o la literatura. El programa combina clases de teoría de las relaciones internacionales, organizaciones internacionales, terrorismo, comercio y finanzas internacionales, dirección de empresas multinacionales, negociación, la Unión Europea, India y China, democracia en Latinoamérica o terrorismo global, entre muchas otras. De Areilza concluyó su intervención, anunciando la presentación de un programa de licenciatura de cuatro años sobre relaciones internacionales, que comenzará en septiembre de 2012. El Bachelor in International Relations será un grado riguroso e innovador, impartido totalmente en inglés, y tendrá por objetivo satisfacer la creciente demanda a escala mundial de graduados bien formados y altamente cualificados, que sean capaces de responder a los desafíos profesionales de un entorno global que cambia con rapidez. Al igual que el Máster en Relaciones Internacionales del IE, el programa de licenciatura se centra en las intersecciones entre los sectores público y privado en una gama de cuestiones políticas y empresariales de ámbito internacional. Además de la formación obligatoria en idiomas y del aprendizaje práctico, el programa también exigirá a los alumnos que obtengan una importante experiencia internacional mediante programas de estudios en el extranjero y oportunidades para realizar prácticas. La escuela de Artes y Humanidades da la más cálida bienvenida a la nueva promoción del Máster en Relaciones Internacionales.

law and the principle of universal jurisdiction, or by reinforced claims to national sovereignty and state power. The Class of 2011-12 is a thriving and truly international group of 35 students representing over 21 countries around the world: Argentina, Australia, Bolivia, Brazil, Bulgaria, Canada, Chile, Germany, Haiti, Italy, Japan, Mexico, The Netherlands, New Zealand, Peru, Saudi Arabia, South Africa, Spain, U.K., U.S., and Venezuela. Students admitted to the programme have excellent academic records, valuable international work experience, and come from a variety of backgrounds, including business administration, commerce, communication, cultural studies, economics, finance, government, humanities, industrial engineering, international relations, journalism, law, liberal studies, management, neuroscience, philology, philosophy, political science, public administration, and translation. The programme faculty is as international as the overall student body, with 19 professors coming from eight different countries, such as the United States, Germany, Spain, Argentina, Canada, etc. The IE Master in International Relations is run onsite at IE’s Madrid campus, and includes a week of fieldwork in Brussels to equip students with a privileged insight into key EU institutions. It runs for 10 months, is taught entirely in English, and targets graduates from disciplines that include Political Sciences, Sociology, Law, Economics, Business Sciences, Communication, Languages and Literature. The programme combines courses on International Relations Theory, International Organizations, Terrorism, International Trade and Finance, Management of Multinational Corporations, Negotiation, the European Union, India and China, Democracy in Latin America, Global Terrorism, among many others. Dean de Areilza concluded by announcing the launch of a 4-year Bachelor’s programme in International Relations, starting September 2012. The Bachelor in International Relations will be a rigorous and innovative degree taught fully in English, and aimed at satisfying the rising worldwide demand for highly-skilled, wellinformed graduates, who are capable of meeting the professional challenges of a rapidly changing global environment. Like the IE Master in International Relations, the bachelor programme focuses on the intersections between the public and private sectors in a range of international political and business issues. In addition to mandatory language training and hands-on practical learning, the programme will also require students to gain significant international exposure through study abroad programmes and internship opportunities. The School of Arts and Humanities extends its warmest welcome to the new intake of the Master in International Relations. Welcome to IE!

MIR 2011-12: 35 alumnos / students 21 nacionalidades / nationalities 74 % de estudiantes internacionales international Students 54 % de mujeres / women Media de 3 años de experiencia laboral years average work experience Media de 28 años de edad / average age Media de 3 idiomas hablados / languages spoken on average

Siga el blog de Relaciones Internacionales del IE en / Please follow the IE International Relations Blog at: http://ir.blogs.ie.edu

En 2010, el Master in International Relations de la Escuela de Artes y Humanidades fue admitido como Affiliate Member (Miembro Afiliado) de la Association of Professional Schools of International Affairs (APSIA), formada por más de 60 universidades de Norteamérica, Asia y Europa. Los miembros de APSIA promueven el desarrollo de la educación profesional en relaciones internacionales, y fomentan la cooperación internacional, la tolerancia cultural y la paz. APSIA sirve como una plataforma para el intercambio de ideas y experiencia en la esfera política internacional. La Escuela de Artes y Humanidades albergó la feria de admisiones de APSIA el 5 de noviembre en el campus del IE en Madrid. In 2010, the Masters in International Relations of IE School of Arts & Humanities was admitted as a Member of the Association of Professional Schools of International Affairs (APSIA), comprised of over 60 member schools in North America, Asia, and Europe. These members promote the enhancement of professional education in international relations and the advancement of international cooperation, cultural tolerance and peace. APSIA serves as an active platform for the exchange of valuable expertise in the international affairs arena. IE School of Arts & Humanities hosted an APSIA Graduate Admissions Fair on Saturday, 5 November, (12-14h), at IE’s Madrid campus (María de Molina, 27). Para más información, por favor visite / For further information, please visit http://www.apsia.org


Comunicación / Communication

58

CONVERSANDO CON / A CONVERSATION WITH

IGNACIO CARDERO EL CONFIDENCIAL.COM LA SINGULARIDAD PERIODÍSTICA SINGULAR APPROACH

Ignacio Cardero Editor-in-Chief El Confidencial

S

MB. ¿Por qué y cómo nació El Confidencial? Si fue un sueño revelador, ¿quién despertó con la idea? Si fue una oportunidad de negocio, ¿quién se atrevió a poner el dinero en el proyecto? IC. El Confidencial celebra estos días su décimo aniversario. El proyecto nació en 2001, después de que un grupo de inversores particulares, comandados por José Antonio Sánchez, actual editor y consejero delegado, intuyera las posibilidades de internet en el segmento de los mass media. Nació sin muchas ambiciones y con apenas cinco periodistas trabajando en un garaje. Casi como una gacetilla. Hoy, es un diario generalista con una plantilla de setenta personas. SMB. ¿Dentro de qué espectro ideológico situaría la línea editorial de El Confidencial? ¿Cuenta usted como director con algún margen para variarla? IC. El Confidencial no es una ideología sino una forma de entender la vida basada en la libertad, la independencia y la crítica al poder. ¿Es eso de derechas? ¿De izquierdas? Nuestros lectores son lo suficientemente maduros para responder a esas preguntas. Tanto mis redactores como yo mismo compartimos valores y línea editorial. El margen para variarla es

Samuel Martín-Barbero Decano Asociado y Secretario General de Consejos Associate Dean and Secretary General of Boards IE Business School

consensuado y viene determinado por los hechos noticiosos. SMB. Desde el año 2003, en el cual usted lleva formando parte de la redacción de dicho medio, primero como redactor jefe (2003-2006), después como subdirector (2007-2010) y más recientemente, como director (2011-hasta la actualidad), ¿a qué se ha dedicado más: a escribir cosecha propia o a corregir a otros? IC. Soy periodista y los periodistas nacemos para escribir. Siempre estamos escribiendo,

S

MB- What’s the story behind El Confidencial? Did it grow out of a dream? If so, whose revelation was it? If it was a business opportunity, who was brave enough to invest money in the project? IC- El Confidencial is celebrating its tenth anniversary. The project began in 2001 based on the intuitions of a group of investors headed by José Antonio Sanchez, El Confidencial’s present editor and CEO, who recognized Internet’s mass media potential. It started out with humble ambitions and only five journalists working out of a garage. At

first, it was not much more than a “gazette”. Today it’s a conventional newspaper with a staff of 70. SMB- Where would you situate the newspaper’s editorial line ideologically? As Editor-in-Chief, do you have any leeway to depart from that line? IC- El Confidencial doesn’t embody a particular ideology, but rather an approach to understanding the world based on freedom, independence and a critique of power. Does this mean it leans to either the left or the right? Our readers are mature enough to answer this question themselves. My reporters and I share a set of values and the editorial line. The margin we give ourselves to deviate from this line is established through consensus and is determined by the nature of the news events we are covering. SMB- You’ve held a number of editorial positions at El Confidencial since 2003: Editor (2003-2006), Managing Editor (20072010), and most recently, Editor-in-Chief (2011-present). How have you spent most of your time at the paper: writing your own pieces, or editing the work of others? IC- I’m a journalist and journalists are born


59

aunque sea mentalmente. Desde que entré en El Confidencial he compaginado la elaboración de historias propias con la edición y dirección de equipos humanos, aunque en esta última etapa me he volcado en lo segundo. SMB. ¿Qué crea el orgullo de pertenencia o sentimiento de lealtad de un reportero digital con su redacción y, claro está, con su director? IC- El levantarse como lector cada mañana y leer el periódico con informaciones exclusivas, elaboradas, chequeadas, realizadas en equipo, fruto de muchas horas de trabajo, dentro y fuera de la redacción, bien editadas en mesa, cuidadas gráficamente, con un diseño moderno… Cuando esto sucede, el periodista se siente orgulloso de su trabajo, de su diario y, espero, que de su director. En El Confidencial la gente es feliz con la labor que realiza. Y puede estar seguro que no hay cosa que fidelice más. SMB- ¿Cuál es su temática más admirada de El Confidencial y por qué? IC. Por sus orígenes y la formación de buena parte de los periodistas que conformamos el proyecto, El Confidencial destaca en su área de Economía/Finanzas, donde somos líderes nacionales y referente para medios internacionales, tal y como han destacado en alguna ocasión Financial Times, Wall Street Journal y Forbes. Reconozco también que tengo cierto cariño a Alma, Corazón y Vida, sección neonata, centrada en asuntos que preocupan del cuerpo y el espíritu. SMB. ¿Cuál es su fuente de información externa o secundaria, más creíble y usada? IC. Nuestros periodistas cuentan con una dilatada trayectoria profesional y, por ende, con una cartera de fuentes de toda solvencia. También acudimos a otros periódicos así como redes sociales (caso de Twitter). Tanto en un caso como en otro, las informaciones son chequeadas por varias fuentes, incluidas, obviamente, las oficiales.

SMB. ¿Cómo gestiona humana y profesionalmente el ego de aquellos líderes de opinión de su plantilla o red de colaboradores, que además, de publicar en El Confidencial, lo hacen y en términos de éxito de seguidores en sus propios blogs? Por cierto, ¿existe algún conflicto de intereses por el hecho de dicha duplicidad de funciones? IC. La vanidad encuentra en el periodismo un interesante caldo de cultivo. Siempre se dice aquel dicho español: “Demasiado gallo para tan poco gallinero”. Las informaciones que realizan los periodistas y colaboradores son exclusivas para El Confidencial con

to write. We’re always writing, even if it goes no further than a mental exercise. From the day I joined El Confidencial, I’ve juggled story writing with editing and human resource management duties, although during the most recent stage of my career with the newspaper I’ve been more involved in the latter activity. SMB- What gives a digital reporter a sense of propriety and loyalty to his or her particular newsroom, and by extension, to his editor-in-chief? IC- Knowing that readers are getting up in the morning and start reading a newspaper that features clearly expressed, well-edited and verified information that isn’t available elsewhere: information presented in a graphically pleasing and modern format that is the fruit of long hours of teamwork both in and out of the editing room–that’s what makes journalists proud of the work they do day in and day out, and hopefully that translates into pride in their editor-inchief as well. At El Confidencial, people are happy with their work. I think that’s the greatest factor in creating a sense of loyalty.

SMB- Of all the news categories covered by El Confidencial, which is your favourite and why? IC- From the beginning, and due in large part to the professional backgrounds of the journalists involved in the project, El Confidencial has stood out for its coverage of economic and financial news. Its national leadership in this area has been recognised by international newspapers such as Financial Times, The Wall Street Journal and Forbes. I also have to say that I have a special interest in Alma, Corazón y Vida (Soul, Heart and Life), a new section that addresses issues of physical health and spiritual well-being. SMB- What is your most credible and most frequently consulted external or secondary source of information? IC- Our journalists are seasoned professionals and therefore have a wide range of credible sources. We also look to other newspapers and social networks (Twitter, for example) for information. Whatever its source, information is always verified through various means, which obviously include official channels. SMB- How do you personally and professionally handle the egos of opinion leaders -both those of your own staff and of your network collaborators- who in addition to contributing to El Confidencial, publish their own blogs and have their own scores of followers through these outlets? Do you perceive a conflict of interest in carrying out these dual activities? IC- Journalism generates its own special kind of vanity that brings to mind the Spanish saying about ‘a lot of roosters in a very small hen house’. The content produced by staff and contributors for El Confidencial is exclusive, whether or not it later gets distributed through blogs and networks either by the author or others. We’re grateful for that redistribution of our content. There tends to be very little conflict. Writers know how to distinguish


Comunicación / Communication

independencia de que después sean rebotadas por blogs y redes de terceros o del propio autor de la noticia, de lo cual estamos agradecidos. No suele haber conflicto. Los autores distinguen a la perfección entre el diario, que es más profesional, y el blog, más personal. SMB. ¿A qué temen más sus “enemigos o perseguidos (investigados)” de El Confidencial, a aquello sobre lo que informan en las reportajes o a aquello otro sobre lo que opinan en las columnas? IC. La información. La opinión en internet es residual. SMB. Como medio de comunicación muy influyente que son en la política y la empresa, ¿recibirá al día un número importante de llamadas de presión? ¿Qué tipos de mensaje le trasladan “sus indignados”? IC. Antes de las ocho de la mañana ya he recibido un par de llamadas o mensajes sobre informaciones que hemos publicado. Quizá por lo altamente ideologizado que está el periodismo en España, tanto el poder político como el económico no está acostumbrado a la crítica. Se lo toman como algo personal. Yo respondo a los ‘indignados’ con información contrastada. SMB. Si tuviera que optar para el sector e industria de los medios de comunicación entre un modelo de autocontrol y otro de regulación, ¿cuál preferiría y por qué? IC. Autocontrol. No se le pueden poner puertas al campo. Internet es la máxima expresión de libertad. Si impedimos que los ciudadanos puedan expresarse con libertad e imponemos leyes, reglamentos y trabas, entonces caemos en una espiral peligrosa que margina al ciudadano y conduce hacia el autoritarismo. SMB. ¿Es posible a día de hoy, ejercer un periodismo de investigación de calidad sin moverse de la silla? IC. Hay fuentes de datos e información que son públicas, que están en la Red y son accesibles para cualquiera que tenga un simple iPad, y cuya correcta utilización nutre de datos al periodista. También hay avances telemáticos que permiten realizar periodismo de investigación desde cualquier parte del mundo, sin tener que estar presente en el lugar en el que se desarrollan los hechos. Más a más, basta con una llamada para contactar con los protagonistas. En definitiva, es posible hacer periodismo de investigación sin salir de la redacción. Ahora bien, la mayoría de las veces resulta insuficiente. La vivencia in situ permite absorber y contextualizar los hechos. SMB. ¿Qué peso real y visible poseen sus lectores en su agenda informativa?

60

IC. Cada vez mayor. El periodista se debe a sus lectores. SMB. Por último, retrátese, por favor, apuntillando las siguientes frases: IC. El periodismo español se encuentra… al borde de la defunción. El periodismo estadounidense se encuentra… cuestionado. La prensa en papel tiene… que reconvertirse, apostando más por el análisis y menos por la noticia. La prensa digital tiene… que tener los pies en el suelo y sacrificar cierta inmediatez por informaciones más contrastadas. Defiendo plenamente la libertad de información, salvo…. en aquellos casos que se difame y se hagan acusaciones falsas. El mejor anunciante de un medio de comunicación es aquél que…. defiende sus derechos desde el fair play. El Estado y el ejercicio del periodismo deben… caminar por separado.

IC- Self-control. Fencing in the field of media is not the answer. Internet is the maximum expression of freedom. If we impose laws, regulations, and restrictions that obstruct citizens’ right to free speech, we will fall into a dangerous spiral of measures that will marginalise citizens and lead to authoritarianism.

between the more professional sphere of the newspaper and the more personal realm of the blog.

SMB- What tangible weight do your readers have in the process of setting your news agenda? IC- More and more. Journalists must take readership into consideration..

SMB- What do the people who consider themselves to be either enemies or investigative targets of El Confidencial fear most: the information contained in coverage related to them or the opinions the paper’s columnists? IC- The information. In the Internet, opinion is residual. SMB- Your particular newspaper plays an influential role in politics and business. Do you receive a high number of pressure phone calls from indignant people? If so, what kind of messages do you receive from them? IC- By eight in the morning I’ve already received several calls or messages about things we have published. Perhaps because journalism has a strong ideological slant here in Spain, politically and economically powerful individuals and institutions are not accustomed to criticism. They tend to take it personally. I respond to the complaints of indignant callers with information that’s gone through a thorough process of factchecking. SMB- If it were up to you to choose an oversight model for the communication media, would you opt for self-control or external regulation? Please explain why.

SMB- Is it possible today to carry out high quality journalistic investigation without getting up from one’s desk? IC- There are public online data and information sources available to anyone with a device as simple as an iPad that can help journalists unearth the facts they need to do their work. Advances in telecommunications also have made it possible to carry out investigative reporting from any part of the globe, obviating the need for all reporters to work on site where events take place. Phone conversations with key figures are now often sufficient. In brief, it is now possible to practice investigative reporting without leaving the editing room, although in a good many cases this isn’t enough. Being on location allows a reporter to absorb and contextualize events

SMB- To wrap up this conversation, I’d like to ask you to share your views by completing the following sentences: Spanish journalism is currently IC-...gasping for its breath. American journalism... has come under question. Print journalism... must undergo a restructuring and opt for a greater emphasis on analysis and a lesser emphasis on news. Digital newspapers must... keep their feet firmly on the ground and sacrifice a degree of immediacy in order to offer a wider range of factual information. Freedom of information must be defended except... in cases of defamation and false allegations The best publicity for a given medium of communication is... its fair play defence of its own rights. Government and journalism should... follow independent paths.

www.elconfidencial.com


61


Libros/Books MEDICIÓN DEL CAPITAL HUMANO MEASURING HUMAN CAPITAL: HOW TO CREATE BUSINESS IMPACT FROM THE PRACTICE OF BENCHMARKING

El Club de Benchmarking de RRHH ha publicado recientemente esta obra en la que pone de manifiesto la necesidad de medir la relación entre la gestión de personas, su actividad laboral y los resultados de la empresa para poder gestionar eficazmente el capital humano en las organizaciones actuales. Los departamentos de Recursos Humanos deben ser capaces de posicionar la función en el corazón de las compañías, tanto en el núcleo estratégico como en el despliegue táctico de las operaciones. Propone el benchmarking como metodología para medir y mejorar la actividad empresarial, poniendo aspectos como las actitudes y la motivaAutoras: ción de los trabajadores en una posición Cristina Simón, Pilar Rojo y Elena Molina crucial para el éxito del negocio. Cuenta además con la experiencia acumulada Editorial: del Club de Benchmarking de RRHH duPH-Financial Times rante diez años y recoge colaboraciones Páginas: 251 y casos prácticos de expertos de grandes Precio: 20,95 € empresas.

That the HR Benchmarking Club has recently published the book Measuring Human Capital, emphasizes the need to measure the relationship between people management, their work and the results of the company to effectively manage human capital in organizations today. Human resources departments must be able to position the function in the company’s hearts, both in the core strategic and tactical deployment operations. This book proposes benchmarking as the methodology to measure and improve Authors: entrepreneurship, putting things such as Cristina Simón, Pilar Rojo attitudes and motivation of workers in y Elena Molina a crucial position for business success. Publisher: It also has the accumulated experience PH-Financial Times of the HR Benchmarking Club from the Pages: 251 last 10 years, while also collecting Price: € 20.95 contributions and case studies by experts from major companies.

CUESTIÓN DE VALOR. DE QUERER VENDER A SABER COMPETIR A MATTER OF VALUE. FROM SELLING TO A COMPETING ORIENTED STRATEGY

Estamos ante una obra que proporciona claves para (re)diseñar la estrategia empresarial desde un enfoque práctico, en la que se abordan los aspectos esenciales de una organización y su contexto actual, desde la perspectiva de la persona con capacidad de decisión en la empresa. Su principal foco de atención se centra en un aspecto clave como es la generación de valor, un concepto tan utilizado como incomprendido. Sin embargo, tal y como nos presenta el autor, de su adecuado conocimiento depende una adecuada capacidad competitiva. “Hoy no necesitamos nuevas reglas ni modelos, mas bien tenemos que interiorizar y adaptar al entorno actual los conceptos esenciales olvidados”. Tras años de competencia reactiva y basada en la venta, nos sorprenden los cambios: un entorno dinámico y en evolución, nuevos modelos de negocio, clientes que modifican su comportamiento… ¿cómo afrontar semejantes retos? Cuestión de Valor profundiza en estos aspectos y ofrece claridad ante las cuestiones fundamentales de la empresa. Además, ofrece un enfoque personal que permite al lector fortalecer la capacidad de construir su propio criterio. Algo tremendamente necesario en nuestros días. “Afrontar los retos no es tarea al alcance de pocos, es tarea al alcance de quien se prepara para ello”.

Autor:

David Millán Planelles (IMBA 2005) Editorial:

Author:

David Millán Planelles (IMBA 2005) Publisher:

Wolters Kluwer España

Wolters Kluwer España

Páginas:

Pages:

182 Precio:

22 €

182 Price:

€ 22

The book discusses the fundamental issues of an organization and its relationship to the current environment, from the perspective of a decision-making manager. It provides keys to (re)design the strategy of a corporation from a practical approach. To do so, the understanding of the value generation processes is essential. A concept which, as David Millan Planelles presents, frecuently is being used, but poorly understood. Nevertheless, this is a concept of utmost importance to achieve proper competitive capability. “Today, we no longer need more rules or models; on the contrary, we need to interiorize and adapt to the current times some old, forgotten concepts.” This book will help you to do so. After a number of years of reactive and sales-based competition, the environment shows some distinctive signals: a more dynamic and constantly evolving market place, new business models... even new consumer mindsets. How should we face these challenges? Cuestión de Valor discusses these questions and provides a clear approach to the essential strategic aspects of an organization. Furthermore, one can find a useful personal approach, since it helps the reader to improve his own analytical skills and ability to build his own criteria, something that is certainly needed in these days. “Facing today’s challenges is not a task just a few can do. It is a task everyone who prepares himself for can do”.

62


63

Libros/Books LA CURVA DE APRENDIZAJE. LAS ESCUELAS DE NEGOCIOS REINVENTAN LA EDUCACIÓN SUPERIOR

THE LEARNING CURVE. HOW BUSINESS SCHOOLS ARE RE-INVENTING HIGHER EDUCATION

En todo el mundo, la necesidad de competir en una economía global está transformando la educación superior. Un reto común al que se enfrentan todos los países es facilitar el acceso a las universidades, utilizando herramientas y tecnologías de formación actuales sin comprometer la calidad, así como mejorar la relevancia del contenido sin perder rigor. En resumen, el reto consiste en pasar de un sistema orientado a la educación de una pequeña élite a un sistema que permita la capacitación de un amplio colectivo de “empleados del conocimiento”. El mundo de la educación está cambiando y el ritmo del cambio seguirá aumentando. A la cabeza de la nueva agenda educativa se encuentran las principales escuelas de negocios y entre ellas IE Business School. En The Learning Curve, el primer libro del Autor: decano Santiago Íñiguez sobre la gestión Santiago Iñiguez de Onzoño de la educación, se analiza en detalle la evolución de las escuelas de negocios y se Editorial: proponen nuevas vías para su crecimiento Palgrave Macmillan futuro. El autor identifica tres tendencias principales que afectan actualmente a las Páginas: escuelas de negocios: las nuevas tecnolo224 gías, la globalización y las exigencias camPrecio: biantes en la formación de los alumnos. En 32,16 € http://www. The Learning Curve se describe este nuevo palgrave.com/ mundo de la educación. products/title. Santiago Íñiguez de Onzoño cursó sus estudios universitarios en la Universidad Com- aspx?PID=477341 plutense de Madrid y en la Universidad de Oxford. Es doctor en Derecho y MBA por IE Business School. Ha trabajado como consultor de dirección de empresas y desempeñado una actividad relevante en el ámbito del control de la calidad y el desarrollo de la formación de directivos en Europa. Es miembro de los consejos de European Foundation for Management Development (EFMD), Comité Asesor Internacional de la Association of MBA, Reino Unido (AMBA), Global Foundation for Management Education (GFME) y Organismo acreditador de European Quality Improvement System (EQUIS). Miembro de los consejos de CENTRUM (Universidad Católica, Perú), Universiti Putra Malaysia Business School y Antai Business School (Universidad Jiao Tong, China), ocupa también el cargo de presidente de IE Fund en Estados Unidos. Íñiguez es coeditor de un blog dedicado a temas de formación en dirección de empresas y ha publicado varios artículos y casos prácticos sobre gestión empresarial. Es autor y coautor de varios artículos en el ámbito de la filosofía moral y la formación en dirección de empresas.

Around the world, the need to compete in a global economy is transforming higher education. The challenge facing every nation is to improve access to universities using modern learning tools and technologies without compromising quality; and to improve relevance without losing rigor. In short, the challenge is to move from a system geared to educating a small elite, to creating an entire population of knowledge workers. The educational world is changing and the rate of change will continue. Driving the new educational agenda are the leading business schools, and among them IE Business School. The Learning Curve, the first book of Dean Santiago Iniguez on management education, published Author: by Palgrave Macmillan, analyzes in detail Santiago Iñiguez the evolution of business schools and de Onzoño proposes new avenues for their growth Publisher: in the future. Iniguez identifies three Palgrave major trends affecting business schools Macmillan today: new technology; globalization; and Pages: changing demands on graduates. 224 The Learning Curve describes this new Price: world of education. € 32.16 Santiago Iñiguez de Onzoño is Dean of http://www. IE Business School, Spain. He studied palgrave.com/ at Madrid’s Complutense University products/title. and Oxford University. He is a Doctor aspx?PID=477341 of Law, and holds an MBA from IE Business School. Iñiguez has worked as a management consultant and has played an active role in the field of quality control and development of management education in Europe. He is member of the boards of: EFMD (European Foundation for Management Development); the International Advisory Board of AMBA (Association of MBAs, U.K.); GFME (Global Foundation for Management Education); and the Awarding Body of EQUIS (European Quality System). He also serves on the boards of CENTRUM (Universidad Católica, Perú); Universiti Putra Malaysia Business School; and Antai Business School (Jiao Tong University, China). Iniguez is also President of the IE Fund in the U.S. He is co-editor of a blog focused on management education issues and has published a number of articles and practical case studies on business management, as well as several articles (some co-authored) in the field of moral philosophy and management education.


Libros/Books CORREO ELECTRÓNICO EN UNA SEMANA EMAIL IN A WEEK

Alberto Benbunan, director académico del Master en Marketing Digital del IE Business School, a través de esta obra nos hace ver que sacarle el máximo partido al correo electrónico no es tan fácil como parece. Para tomar el control de nuestra productividad se tiene que empezar por controlar los correos electrónicos y ponerlos a dieta; pero no se trata solo de gestionarlos y optimizar tareas como archivar, sino también, y sobre todo, de cómo procesar de manera Autor: eficiente todas las acciones que debemos llevar Alberto Benbunan a cabo. Editorial: Así, plantea un sistema para aumentar nuestra Gestión 2000 productividad a la hora de contestar los correos, (Grupo Planeta) pero lo interesante es que a través de una mezcla Páginas: 88 de aprendizajes de diferentes autores, este libro Precio: 7,95 €/ nos permitirá balancear nuestro criterio y crear Libro electrónico nuestro propio sistema.

6,49 €

Alberto Benbunan, Academic Director of the Master in Digital Marketing, has just published the book Correo Electrónico En Una Semana. This book shows us that making the most of email is not as easy as it sounds. To take control of our productivity, we have to start by taking control of emails – putting them on a diet. In other words, not only manage and optimize tasks such as filing, but also, Author: and above all, efficiently process all of our Alberto Benbunan actions. Publisher: Correo Electrónico en una Semana poses Gestión 2000 a system to increase our productivity when (Grupo Planeta) answering emails. The interesting thing is Pages: 88 that through a mix of learning from different Price: € 7,95 authors, this book allows us to balance our E-pub approach and create our own system.

€ 6.49

NEUROMARKETING. ALICIA Y EL ESPEJO (EL OTRO LADO DEL MARKETING) ALICE THROUGH THE MIRROR (THE OTHER SIDE OF MARKETING) Se trata de un interesante tratado en español que profundiza sobre esta disciplina que va más allá del marketing tradicional. Utiliza un lenguaje ameno y directo, contextualizando las bases sobre las que se desarrollan los procesos cerebrales que actúan desde el subconsciente durante los procesos de compra. Con textos de Juan Pedro García e ilustraciones de Esperanza Martínez, han conseguido crear la primera Guía visual del Neuromarketing, mediante la que el lector podrá bucear en todas estas ideas. La obra contiene más de 200 ilustraciones y más de 50 metáforas, con las que se busca consolidar los conceptos en la memoria del lector. Mediante este proceso el autor ha conseguido trasladar al propio libro los Autor: contenidos de la filosofía del neuromarketing y el concepto Juan Pedro García Palomo de WYSWYG “What you see What you get”. El ideario del neuromarketing que traslada este libro Editorial: busca bucear en el proceso de decisión de los individuos Starbook Editorial basados en los instintos primarios construidos durante 4.500 millones de años de evolución. Nunca antes hemos estado Páginas: tan próximos a nuestros antepasados: primates, mamíferos 289 y reptiles. Estos tres estadios evolutivos han condicionado Precio: nuestros procesos de toma de decisión. El instinto de su24,95 € pervivencia, el valor de las emociones, imágenes, olores, los recuerdos etc. son parámetros heredados de nuestros antepasados que dirigen nuestras decisiones. El libro divide el viaje del lector en tres etapas: Los Pilares del Neuromarketing, donde la evolución de los seres vivos marcan la pauta de nuestro destino comprador; El Neuromarketing, donde se desarrolla el funcionamiento interno del cerebro del homo êmptôris (comprador); y por último explica cómo las dos etapas anteriores se unen para configurar un proceso de venta, construyendo la Neuroventa.

This book is about an interesting treaty in Spanish that helps to understand this matter, going beyond traditional marketing. It uses pleasant, straightforward language to place in context the foundations on which the brain processes and develops purchasing decisions which stem from the subconscious. The successful combination of texts from Juan Pedro Garcia, with illustrations by Esperanza Martinez, result in this first “Visual Neuromarketing Guide”. It offers readers the opportunity to dive into all these ideas easily, thanks to more than 200 illustrations and over 50 metaphors trying to Author: Juan Pedro consolidate concepts in the reader’s memory. The García Palomo author has managed to reflect the philosophy of Publisher: “Neuromarketing” through the concept WYSIWYG Starbook “What you see What you get”. Editorial The ideology of Neuromarketing here looks Pages: at the decision process of individuals based on 289 primary instincts developed during 4.5 billion years Price: of evolution. We have never been so close to our past – primates, mammals and reptiles. These three € 24.95 stages of evolution have shaped our decisionmaking processes. The survival instinct, the value of emotions, images, smells, memories, etc. are inherited but direct our current decisions. The book is divided in three stages: The Pillars of Neuromarketing ,where the evolution of mankind sets up our destiny as shoppers. Neuromarketing, where our internal functioning as Homo Êmptôris (shopper) develops. Neuroventa explains how the two previous stages together influence the sales process.

64


65


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

66

Centro de Negociación y Mediación Negotiation and Mediation Centre Negociar para Con-seguir: Acto de presentación del libro / Book presentation

E

l pasado 14 de junio, tuvo lugar la presentación del manual Negociar para CON-seguir –proyecto coordinado por Mercedes Costa, directora del Centro de Negociación y Mediación del IE Business School, escrito por ella y la profesora Mariana Segura– a cargo de José María Fidalgo, presidente del Foro Negocia, quien dió paso a una mesa redonda compuesta por negociadores de gran experiencia y prestigio. El primero en intervenir fue Eduardo Serra, presidente de la Fundación Éveris, que elogió el análisis de la negociación aportado por el texto, así como el tratamiento con el que se aborda el tema de los “motivos” de los negociadores. Ramón Hermosilla Martín, presidente de Ramón Hermosilla y Gutiérrez de la Roza, situó dicha obra en el contexto de los manuales de negociación más importantes publicados en los últimos años. Finalmente, Alfredo Sáenz, vicepresidente segundo y consejero delegado del Grupo Santander, apostó por el liderazgo y la negociación como fuerzas que pueden combatir con éxito la “entropía” producida en el mundo de las organizaciones. Una vez finalizada la mesa redonda, tomó la palabra Costa, quien empezó trazando un recorrido por los beneficios que la negociación aporta tanto a las sociedades como a los individuos, cuando deciden resolver sus diferencias o conflictos por este medio en vez de usar la confrontación, la violencia o alguno de los innumerables juegos de poder aún presentes en nuestra sociedad. Posteriormente, tras constatar que los resultados de la negociación no siempre son satisfactorios, dibujó los perfiles de la “sabiduría negociadora” que nos hace capaces, no solo de optimizar los resultados del proceso, sino también de construir relaciones con los demás, más igualitarias, satisfactorias y duraderas. Se trata, en sus palabras, de un equipaje en el que no deben faltar “la capacidad de comprender las motivaciones propias y ajenas”, “la actitud de “competir cooperando”, “la creatividad para generar soluciones” y “la curiosidad y el respeto por aquellos que pertenecen a otras culturas”. Competencias o cualidades a las que están dedicadas cada uno de los capítulos de esta obra y para las cuales se ofrecen, al final, una selección de guías prácticas que ayudan a todos aquellos

que desean afrontar con éxito la difícil tarea de negociar. El acto se cerró con la firma de ejemplares por parte de las autoras, y un cóctel que propició el encuentro y diálogo entre los más de 200 asistentes.

T

he presentation ceremony for the manual Negociar para CON-seguir (Negotiate to Jointly Attain...) took place this past 14 June. The project was coordinated by Ms. Mercedes Costa, director of the IE Centre for Negotiation and Mediation, and written by her and Professor Mariana Segura. The ceremony was opened by José María Fidalgo, President of the Foro Negocia. This was followed by a round-table discussion featuring a panel of highly experienced and prestigious negotiators. The first was Eduardo Serra, President of the Everis Foundation, who praised the analysis of negotiation offered in the text, as well as the treatment given to the subject of negotiator “motives”. Ramón Hermosilla Martín, president of Ramón Hermosilla y Gutiérrez de la Roza, included “Negociar para CON-seguir” within the group of the most important negotiation manuals published in recent years. Finally, Alfredo Sáenz, CEO and Second Vice President of the Grupo Santander, argued for the role of leadership and negotiation as forces for successfully fighting the entropy produced in the world of organisations.

After the round-table, Costa began her presentation, first by summarising the benefits that negotiation offers to societies as well as to individuals when they decide to resolve differences or conflicts in this way instead of through the use of confrontation, violence or the many power games still present in our society. Later, after admitting that the results of negotiation are not always satisfactory, Professor Costa offered a description of “negotiating wisdom” that makes us able not only to optimise the results of the process, but also to build more egalitarian, satisfactory and lasting relations with others. In Professor Costa’s words, it is a matter of having a team that does not lack the: • ability to understand one’s own motivations as well as those of others”, • an attitude of competing cooperatively”, • creativity for generating solutions”, and • curiosity and respect for people from other cultures”. Each of the chapters of Negociar para CON-seguir focuses on such skills and qualities. The end of the book offers a selection of practical guides that can help anyone wishing to successfully take on the difficult task of negotiating. The ceremony was closed with a book signing by the authors, along with cocktails to favour meetings and dialogue among the more than 200 attendees.


67

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Foro Negocia

M

ercedes Costa, directora del Centro de Negociación y Mediación del IE Business School, el pasado 20 de septiembre, abrió con unas palabras de bienvenida, el nuevo ciclo de actividades del Foro Negocia correspondientes al presente año académico 2011-2012. En esta ocasión, el tema elegido fue El Sistema Nacional de Salud en la encrucijada, cuestión de especial relevancia en un momento como el presente, marcado por la crisis económica y el debate acerca de las diferentes vías que pueden garantizar la viabilidad de un modelo basado en los conceptos de servicio público y descentralización. Tras ella, intervino José Mª Fidalgo, presidente del Foro Negocia, para centrar el diálogo y presentar a los integrantes de la mesa redonda: Xavier Trías, alcalde de Barcelona y exconsejero de Sanidad de la Generalitat de Cataluña; Guillermo Fernández Vara, expresidente de Extremadura y exconsejero de Sanidad de esa comunidad; y Ana Pastor, exministra de Sanidad y vicepresidenta segunda del Congreso de los Diputados. Comenzó Trías resaltando la calidad de la sanidad pública en España y rebatiendo la idea de que sus servicios sean “caros”. El aumento de gasto experimentado en los últimos años se debe, en su opinión, al aumento de la esperanza de vida de los españoles, la aparición de nuevas patologías, la constante incorporación de nuevas tecnologías y la apuesta por un enfoque de salud preventiva y pública. Fernández Vara insistió en la necesidad de reforzar la cohesión y colaboración entre todas las CCAA y advirtió del peligro de infundir desconfianza en los usuarios de los servicios de salud, afirmando que “si los ciudadanos no se fían de que la educación y la sanidad se ocuparán de sus familias, se habrá roto el estado del bienestar”. Para finalizar, Pastor enfatizó la necesidad de garantizar el equilibrio financiero y de emprender una serie de reformas que lleven a una política de sostenibilidad. Algunas de esas reformas, en su criterio, deben centrarse en un nuevo diseño de la gestión, una política común y compartida de farmacia, una mayor proyección para el desarrollo profesional del personal sanitario y una apuesta por la innovación. La experiencia compartida por todos los ponentes, en el ámbito de la práctica médica

y en el de la actividad política, así como la coincidencia en un discurso complejo e integrador, hizo que el debate alcanzara cotas máximas de coherencia y brillantez, situación que fue muy apreciada y comentada por los numerosos asistentes, muchos ellos pertenecientes al sector sanitario, quienes prolongaron el acto con preguntas y cometarios, tanto en la sala como, más tarde, en la animada charla con una copa de cava en la mano.

W

ith a few opening words this past 20 September, Mercedes Costa, director of the IE Business School’s Centre for Negotiation and Mediation, began a new series of activities at the Foro Negocia for the 2011-2012 academic year. The subject for the day was The National Health System at the Crossroads. This is an especially important issue at a time marked by the economic crisis and the ensuing debate concerning the different ways of assuring the viability of a model based on the ideas of public service and decentralization. Costa was followed by José María Fidalgo, president of the Foro Negocia, who focused the issue while introducing the participants in the round table, which included Xavier Trias, mayor of Barcelona and former health minister for the autonomous government of Catalonia, Guillermo Fernández Vara, former president and health minister of the autonomous government of Extremadura, and Ana Pastor, former health minister and vice president of the Spanish Chamber of Deputies.

Trias began by highlighting the quality of the public health service in Spain while refuting the idea that those services are “expensive”. According to him, the increased costs seen over recent years have been due to the growth in life expectancy among Spaniards, the appearance of new pathologies, the ongoing addition of new technologies, and the commitment to a focus on preventative and public health. Then, Fernández Vara insisted on the need for reinforcing consistency and collaboration among all the autonomous regions. He also warned of the danger of arousing distrust on the part of health service users, stating that “if citizens lose confidence that the education and health systems will take care of their families, then the welfare state will have broken.” Pastor finished the presentations by stressing the need for guaranteeing financial balance and for taking on a new series of reforms reflecting a policy of sustainability. In her opinion, some of these reforms should focus on a new management design, a common and shared pharmaceutical policy, a wider scope for the professional development of health care employees, and a commitment to innovation. The experience shared by the speakers in both medical practice and political activity, along with their generally complex and comprehensive discourse, all came together to produce a highly coherent and brilliant debate, something that was demonstrably appreciated by much of the audience, many from the health sector. They extended the event with their questions and comments – both in the hall, and later, in a spirited discussion over glasses of champagne.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

68

CENTRO DE DIVERSIDAD / DIVERSITY CENTRE European Professional Women’s Network: Acuerdo / Agreement

E

n los últimos dos años, IE Business School ha sido socio platino de European Professional Womens’ Network, también conocida como EPWN, y recientemente hemos renovado nuestro acuerdo con dicha organización líder europea. Si bien IE y EPWN colaboran en varios niveles, destaca nuestro programa de becas, con un presupuesto de 50.000€, para mujeres ejecutivas que deseen completar sus estudios MBA en IE. EPWN es una red profesional, cuyos miembros organizan comités en diversos países de la Unión Europea. Marijo Bos, presidenta de EPWN y profesora de IE, describe su labor como “la de estar comprometidos con la igualdad en la Unión Europea y con las iniciativas justas para potenciar el progreso de las mujeres profesionales. Somos un recurso europeo y diversificado. Colaboramos con el desarrollo de investigaciones sobre el rol de la mujer directiva y su relación con el crecimiento, la efectividad y el impacto de la empresa y esperamos

conectar con nuestros socios académicos para que las apoyen”. El trabajo de EPWN se complementa a la perfección con la importante labor de investigación desarrollada por IE Center for Diversity in Management. Esperamos continuar colaborando con esta valiosa organización, que ayuda cada vez a más mujeres a alcanzar puestos de responsabilidad en empresas líderes en la UE.

IE

Business School has been a platinum partner of European Professional Womens’ Network (EPWN) for the past two years and we’ve just recently renewed our agreement with this leading European organization. While IE and EPWN partner on various levels, the most well known component of our collaboration includes EUR 50,000 in scholarships for executive-level

women who wish to complete their MBA studies at IE Business School. EPWN is a network that has members and organizing committees in various countries in the European Union; Marijo Bos, President of EPWN and Associate Professor at IE, describes their work as that of “engaging with European Union equality and justice initiatives more and more, in order to push the progress of women professionally. We are a diverse and European-wide resource. We will collaborate on WOB research related to growth, effectiveness and impact and hope to connect with our academic partners to support this as well.” EPWN’s work aligns well with the important research and practical work the IE Centre for Diversity in Management completes on an ongoing basis. We look forward to continuing to build this worthwhile relationship which helps more women reach Board-level positions at leading organizations in the EU.

Mentoring at IE: tradicional desayuno comienzo de curso traditional start-of-the-year breakfast

E

l pasado 28 de octubre, los mentores que participan en el programa Mentoring at IE asistieron a un desayuno de trabajo que inaugura las actividades enmarcadas en el programa del curso 2011/2012. Mentoring at IE es un programa concebido como instrumento de desarrollo profesional para mujeres jóvenes con alto potencial. Los mentores aportan toda su experiencia acompañando a sus mentees en el desarrollo de estrategias para el logro de sus objetivos. Entre nuestros mentores contamos con más de 60 profesionales de prestigio de diferentes áreas, sectores y nacionalidades que apoyaron el programa desde 2006. Rafael Puyol, vicepresidente de la Fundación IE y uno de nuestros mentores, abrió el desayuno, agradeciendo profundamente al resto de mentores su inestimable colaboración. Después, se presentaron los resultados de la evaluación que las mentees de pasadas ediciones han hecho del programa. Destaca el alto grado

de satisfacción de las mentees, que señalaron en la evaluación el aumento de la autoestima y la confianza en sí mismas como el resultado más valioso alcanzado gracias a sus mentores. Los mentores tomaron la palabra para compartir sus experiencias y best practices unos con otros. Finalmente se planteó el calendario de actividades 2011/2012, durante el que alrededor de 50 alumnas de IE pasarán por el programa.

O

n 28 October, mentors participating in the Mentoring programme at IE attended a breakfast meeting that inaugurated the 2011/2012 academic year. Mentoring at IE is a programme designed as professional development tool for young women with high potential. Participants are enriched by the experience of mentors, who accompany their mentees in the development of strategies for achieving their goals. Our mentors are over 60

renowned professionals from different areas, sectors and nationalities who have supported the programme since 2006. Rafael Puyol, vice president of the IE Foundation and a mentor in the programme, opened the meeting expressing the deep gratitude of IE for the priceless collaboration of all mentors. The results of the evaluation that the mentees of previous editions have made were then presented. The high degree of satisfaction shown by the mentees was outstanding. They especially highlighted the increase in their self-esteem and self-confidence as the most valuable result achieved thanks to their mentors. The mentors took the floor to share their experiences and best practices. Finally, mentors were presented with the schedule of activities for the academic year 2011/2012, during which about 50 students of IE will go through the programme.


69

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Andy Stalman analiza las claves del Branding Examines the Keys to Branding Success

A

ndy Stalman, profesor de IE Business School y experto en Branding y Comunicación, impartió, el pasado 7 de junio, una conferencia sobre Branding, en la que participaron candidatos al Executive MBA y MBA PartTime de IE Business School, como un primer evento de formación y networking, antes de iniciar su programa máster el próximo otoño. En la conferencia, Stalman analizó el valor de la marca que, en su opinión, se asienta en dos pilares: “la confianza que genera y la reputación que alcanza entre los distintos públicos a los que se dirige”. “En un mundo 2.0, en el que las marcas están expuestas a la opinión de ciudadanos, instituciones y competencia, las 24 horas del día, los siete días de la semana y los 365 días del año, construir una reputación coherente y ser merecedor de la confianza del que está al otro lado es la clave del éxito”, señaló. Para este experto, las marcas deben ser conscientes de que se está produciendo “un diálogo en la Red y que, con o sin ellas, no solo continuará desarrollándose en el futuro, sino que irá en aumento. La gente quiere hablar,

opinar y recomendar pero, fundamentalmente quiere ser escuchada. Aquellas empresas que aprovechen internet y plataformas como las redes sociales para comunicarse con sus audiencias obtendrán una clara ventaja sobre el resto que no lo hace”. También afirmó que el diseño es clave para lograr la diferenciación. “Es el aspecto que deben trabajar las marcas para destacar y conectar con sus audiencias. Ya no sirve con ser únicos, ahora lo primordial es ser inimitables. En esta nueva era el diseño manda, buen diseño es sinónimo de buen negocio”.

O

n 7 June, Andy Stalman, professor at IE Business School and an expert in branding and communication, led a workshop on branding for candidates for IE’s Executive MBA and Part-time MBA. The workshop served as a first learning and networking event before participants began their master programmes. In his address, Stalman examined the value of a brand, explaining that it depends on

two key factors: “The confidence it inspires and the reputation it enjoys among different target groups. In a 2.0 world, where brands are exposed to the opinions of consumers, institutions and the competition, 24/7, 365 days-a-year, building a coherent reputation that consumers can trust is key to success.” Stalman feels that brands have to be aware that there is an online dialogue going on, which, with or without them, will not only continue into the future, but is set to grow. “People want to talk, express their opinions, and make recommendations, but basically they want to be heard. Companies who know how to use the Internet and platforms like social networks to communicate with their audiences will have a clear advantage over those who don’t.” He explained that design is key to achieving differentiation. “Brands need to work on design to stand out from the rest and connect with their audiences. It is no longer enough to be unique – now they have to be inimitable. In this new era design rules. Good design is synonymous with good business.”


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

70

Tecnología, Innovación y Emprendimiento Innovation, Technology and Entrepreneurship

E

l pasado 24 de junio, el profesor Julián de Cabo participó como ponente y moderador en la mesa redonda denominada La tecnología que nos espera, dentro del encuentro Tecnología, Innovación y Emprendimiento, celebrado en la Universidad Internacional Menéndez Pelayo, organizado por Medianet Software. Las sesiones tuvieron lugar en el Palacio de la Magdalena y participaron como ponentes: José Luis Vallejo Pizarro, CEO de Media Net Software; Juan Fernández-Aceytuno, director general de Sociedad de Tasación; José Antonio Gallego Vázquez, EXMDSI 2007 por el IE Business School y presidente de AERCO; Gustavo García Brusilovsky, CEO de BuyVIP; José Martín Cabiedes,

socio de Cabiedes & Partners SCR; y Luis Uguina, director de Innovación de BBVA.

O

n 24 June, Professor Julián de Cabo took part in the Innovation Technology and Entrepreneurship event,

organized by Medianet Software at the International University Menéndez Pelayo. De Cabo acted as a speaker and chairperson for the debate “What new technologies await us.” Other speakers in this round table included: José Luis Vallejo Pizarro, CEO OF Medianet Software; Juan FernándezAceytuno, General Director of Real Property Association; José Antonio Gallego Vázquez, President of AERCO; Gustavo García Brusilovsky, CEO of BuyVIP; José Martín Cabiedes, Partner of Cabiedes & Partners SCR; and Luis Uguina, Innovation Director of BBVA.

Cátedra / Chair José María Cervelló: V Premio / Award

E

l pasado 4 de julio, tuvo lugar el acto de entrega del V Premio José María Cervelló, que entrega la Cátedra Cervelló en colaboración con el despacho Ramón Hermosilla & Gutiérrez de la Roza. En esta edición, el tema de los trabajos que optaban al premio fue La responsabilidad criminal de las personas jurídicas: artículos 31 y 33 del nuevo Código Penal. Problemas y soluciones. El acto fue presidido por Juan Saavedra, presidente de la Sala II del Tribunal Supremo; José M. de Areilza, decano de IE Law School; María del Pilar Galeote, directora de la Cátedra José María Cervelló; Rafael Puyol, vicepresidente de Relaciones institucionales de IE; Pedro Rodríguez Rodero, socio del despacho Ramón Hermosilla & Gutiérrez de la Roza; y Adolfo Menéndez, cotitular de la Cátedra José María Cervelló. Resultó premiada Beatriz Goena, doctoranda de la Universidad de Navarra, por el trabajo presentado.

T

he ceremony of the V José María Cervelló Award, sponsored by Ramon Hermosilla & Gutiérrez de la Roza Law Firm, took place last 4 July at IE Law School. The topic for this edition was “The criminal responsibility of the corporations: articles 31, 31 bis and 33 of

the Spanish Penal Code. Problems and solutions”. Juan Saavedra, President of Sala II del Tribunal Supremo, José M. de Areilza, Dean of IE Law School, María del Pilar Galeote Muñoz, Director of José María Cervelló Chair, Rafael Puyol, Vice- President of Institutional

Relations of IE, Pedro Rodríguez Rodero, Partner at Ramon Hermosilla & Gutiérrez de la Roza, and Adolfo Menéndez, Co-chair of the José María Cervelló Chair, took part in the event. The awarded paper was authored by Beatriz Goena, Ph.D. candidate at Navarra University.


71

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Conferencia de Arantza Quiroga, presidenta del Parlamento Vasco President of the Basque Parliament, Conference

L

a presidenta del Parlamento Vasco, Arantza Quiroga, pronunció, el pasado 6 de julio, una conferencia sobre Parámetros éticos y praxis política, en IE Business School. Su intervención tuvo lugar en el marco de la 1ª edición del Programa Superior de Lobby & Advocacy de IE Business School, cuya finalidad es formar directivos que promuevan de forma legítima y transparente los intereses de la administración pública, las empresas, asociaciones, patronales y fundaciones. Durante su disertación, repasó los reiterados intentos de búsqueda del ideal democrático y de la participación ciudadana en la política. “Unos avances siempre paulatinos, que no se han dado de la noche a la mañana, sino siempre como resultado de un proceso gradual de experimentación institucional. Porque abrir la política a la gente no es lo difícil. Lo difícil es atraer a la gente a la política, incentivar su participación, de forma inteligente y articulada”, indicó. En su opinión, “podemos tener las herramientas institucionales más sofisticadas, pero mientras no encontremos los incentivos apropiados, poco avanzaremos en la práctica”. Para Quiroga, “voluntad, empleo de las nuevas tecnologías, apertura y transparencia deben servir para ganar en pluralismo en el debate. Pero no solo basta tener los parámetros éticos bien claros, sino también no perder la humildad intelectual y moral. Y en ambos casos

sirve fomentar la participación ciudadana en los procesos de decisión. Porque así nos sentimos vigilados, y además nos vemos forzados al diálogo, a la necesidad de argumentar nuestras posiciones, de exponer nuestros motivos. Nos hace más honestos, nos enseña que no somos dueños de la verdad”.

O

n 6 July, the President of the Basque Parliament, Arantza Quiroga, came to IE Business School to talk about ethical parameters and political praxis. The address formed part of the 1st edition of IE Business School’s Executive Development programme on Lobby & Advocacy, designed to shape directors

who promote the interests of public administration, business organizations, associations, boards and foundations in a legitimate and transparent manner. During her address, Quiroga spoke about the repeated attempts to establish the democratic ideal and involve citizens in politics. “Progress has always been gradual, never overnight. It is the result of a gradual process of institutional experimentation. Opening up politics to people is not the difficult part. The hardest thing is to attract people to politics, provide incentives for them to participate in an intelligent and articulate way. We can have the most sophisticated institutional tools, but if as we can’t find the appropriate incentives, we will not make any real progress.” She went on to talk about how goodwill, the use of new technologies, and transparency should serve to ensure that debate is plural. “But it is not enough to have clearly defined ethical parameters – intellectual and humility are also essential. And in both cases it is a good idea to foster citizen participation in decision-making processes, because that way we feel as if we are under scrutiny, and we will have to use dialogue, discuss our stances, explain our motives. It makes us more honest, it teaches us that it is not up to us to decide what the truth is.”

IE Venture Network

IE

Venture Network tiene como principal objetivo proveer recursos y asesoramiento para los emprendedores y la comunidad innovadora. Una de nuestras principales misiones es aportar feedback actualizado y útil para crear una conexión entre emprendedores incipientes, potenciales inversores y empresas consolidadas, para así lograr hacer realidad sus sueños. Todo esto en un ambiente amigable, complementado con bebidas y aperitivos. El IE Venture Network, que tuvo lugar el pasado 29 de septiembre, ofreció un pitch slam, en el que tres proyectos tuvieron la oportunidad de presentar sus planes a inversores en siete minutos. En el mismo participaron Javier Ulecia, socio fundador de Bullnet Capital; Iñaki Arrola, emprendedor y Business Angel; Gary Stewart, director de Wayra España; y Juan José Güemes, presi-

dente del Centro Internacional de Gestión Emprendedora del IE. Las tres starts up que presentaron su proyecto fueron: Impok (red social financiera,

T

he key objective of the IE Venture Network Workshop is to provide resources and advice for entrepreneurs and innovation communities. Useful and updated feedback and conversations are one of our main

missions, as well as serving as an interface for entrepreneurs, potential investors and consolidated companies to make future entrepreneurial dreams come true. We endeavor to do all this in a friendly environment with drinks and snacks. The Venture Network Workshop held on 29 September featured a pitch “slam” in which three projects had the opportunity to present their project to investors in 7 minutes. Participants included: Javier Ulecia, founding partner at Bullnet Capital, Iñaki Arrola, entrepreneur and business angel, Gary Stewart, Director of Wayra Spain, and Juan José Güemes, Chairman of IE’s International Centre for Entrepreneurship. The three start-ups that presented their projects were: • Impok (Want to dismiss the banking system? IMPOK changes the foundation of asset


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

cuya misión es poner a disposición de los usuarios finales herramientas profesionales innovadoras de gestión avanzada de carteras de inversión); Glob3, (herramienta de visualización compleja de datos georreferenciados, capaz de mostrar cualquier tipo de dato posicionado en tiempo real en dispositivos móviles y en 3D); y BuyEat, (¿Desconfianza al comer en viajes? No más sorpresas. Con BuyEat 1tkt=1comida. Miles de opciones @1precio). IE Venture Network se celebrará cada jue-

ves, desde las 19.00 h hasta las 21.30 horas, en María de Molina,7. Para registrarse rellene el formulario: http://entrepreneurship. ie.edu/venture-network. Aforo limitado para los primeros 50 registrados.

management & financial advice industry) • Glob3 (Georeferenced data complex visualization tool that can display any type of data located in real time in 3D in

72

portable or tactile device), and •B uyEat (Travellers, don’t trust restaurants! No + surprises. With BuyEat 1tkt=1meal. A thousand choices @ 1rate.) IE Venture Network will be held in Madrid every Thursday, from 19-2130h, at María de Molina 7. To register, please fill in the electronic form at http://entrepreneurship. ie.edu/venture-network. Seating is limited to the first 50 who register!

XIV ICIG Simposio / Symposium

IE

School of Communication de IE University, junto con International Corporate Identity Group (ICIG) han organizado la 14ª edición del Simposio ICIG entre los días 14 y 16 de septiembre, tratando aspectos relevantes de la comunicación y el marketing corporativos. Los temas abordados han sido la comunicación estratégica en tiempos de cambio, las relaciones entre la creación de marcas corporativas y nacionales, el acercamiento desde los stakeholders a la identidad corporativa, la comunicación interna, la responsabilidad social corporativa y la gestión de la reputación. “En nuestra era global, la comunicación estratégica, la imagen, la identidad corporativa y la gestión de la reputación son enormemente relevantes. Ha sido un honor recibir a 40 expertos internacionales en el área para debatir sobre los desafíos que nuestra disciplina –la comunicación corporativa– está afrontando”, afirmó Laura Illia, profesora y directora académica del Master in Corporate Communication de IE University y coorganizadora del simposio. Algunos de los par-

ticipantes fueron: John M.T. Balmer, presidente y fundador de ICIG; Stephen Greyser, profesor emérito de Harvard Business School; Emanuele Invernizzi, presidente de EUPRERA; Ángel Alloza, CEO de Corporate Excellence, Centre for Reputation Leadership; Win Elving, editor de la publicación académica Corporate Communication: an International Journal; Russell Abratt, Nova Southwestern University; Gabor Schreier, director creativo de Saffron Spain; y Raffaele Zueger, director de Comunicación de BSI Bank del Group Generali.

IE

School of Communication (IE University) and the International Corporate Identity Group (ICIG) co-organized the 14th edition of the ICIG Symposium, 14-16 September, on corporate communication and corporate marketing. This year’s main topics have been strategic communication in times of change, interrelationships between corporate and national branding, stakeholder approach to corporate

identity, internal communication, CSR and reputation management. “In our global era, strategic communication, image, corporate identity and reputation management are very relevant. We have been very pleased to welcome 40 global experts in the area to debate on challenges that our discipline -corporate communication- is facing,” says Laura Illia, Professor and Academic director of the Master in Corporate Communication at IE University, co-organizer of the Symposium. Some of the key note speakers were: John M.T. Balmer, President and Founder of ICIG; Stephen Greyser, Emeritus Harvard Business School; Emanuele Invernizzi, President of EUPRERA; Ángel Alloza, CEO Corporate Excellence, Centre for Reputation Leadership; Wim Elving, Editor in chief of the academic journal Corporate Communication: an International Journal; Russell Abratt, Nova Southwestern University; Gabor Schreier, Creative director at Saffron Spain; and Raffaele Zueger, communication director at BSI Bank, Group Generali.

Profesores / PROFESSORS

Bienvenida a nuevos profesores Asociados y Visitantes Welcome for New Professors

E

l vicedecanato del Claustro Asociado y Visitante dio la bienvenida a los nuevos profesores asociados y visitantes, el pasado 13 de septiembre, en el Aula Magna de IE Business School. Este importante evento contó con la presencia del decano Santiago Iñiguez y el vicedecano del claustro, Luis Solís, así como directivos de los distintos departamentos de IE Business School. En su mensaje, el decano resaltó la importancia que el claustro tiene en nuestra

T

he Adjunct and Visiting Faculty Department welcomed new and visiting faculty members on 13 September in the Aula

Magna of IE Business School. This important event was attended by Dean Santiago Iñiguez and Associate Dean for Adjunct and Visiting


73

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

misión de excelencia, en la formación en todo lo referente a la gestión, así como en el papel y responsabilidad de ayudar a construir una sociedad y un mundo mejor. La participación de los directores de los diferentes departamentos tiene un rol relevante en el proceso de integración del nuevo claustro a la comunidad docente, así

como en el conocimiento y utilización de todos los recursos y políticas que soportan las actividades de enseñanza. Faculty, Luis Solís, as well as managers from different departments from IE Business School. During his speech, the Dean stressed the importance that our adjunct and visiting faculty

have in the mission of excellence in education in all matters regarding management, as well as our role and responsibility in helping build a better society and a better world. The participation by department heads is essential in the integration of new faculty to the teaching community, as well as in knowledge and use of teaching resources and policies.

Reunión del Claustro Asociado y Visitante Adjunct and Visiting Faculty Annual Meeting El vicedecanato del Claustro Asociado y Visitante de IE Business School celebró, el pasado 20 de septiembre, la reunión del claustro, en la que se informó a los profesores sobre los objetivos para el presente año académico y premió a miembros del claustro que se han distinguido por su excelencia docente. El acto tuvo lugar en el Aula Magna del IE Business School y fue presidido por el decano Santiago Iñiguez; el presidente de Executive Education, Alfonso Martínez de Irujo; el decano de Ordenación Académica, Joaquin Garralda; la decana de Artes y Humanidades, Arantza de Areilza; y el vicedecano de Claustro Asociado y Visitante, Luis Solís. Durante su presentación, Iñiguez resaltó algunas de las características que hacen que el IE Business School se encuentre entre las escuelas de negocio mejores del mundo. En particular, hizo hincapié en la riqueza de la diversidad que se manifiesta en el IE, donde existen actualmente alumnos de 93 nacionalidades diferentes. También enfatizó la importancia de fomentar

valores como el respeto y la ética, y de sacar lo mejor de nuestros alumnos con nuestro trabajo y buen hacer. Finalmente agradeció y reconoció la importante contribución del claustro en el proceso de aprendizaje y la difusión del conocimiento durante el año académico 20102011. ¡Enhorabuena a todos!

T

he Adjunct and Visiting Faculty Annual Meeting took place last 20 September. Teaching recognitions were

awarded to our adjunct and visiting faculty during the ceremony. Dean Santiago Iñiguez presided, accompanied by the President of Executive Education, Alfonso Martínez de Irujo, the Dean of Academic Affairs, Joaquin Garralda, and the Associate Dean of Adjunct and Visiting Faculty, Luis Solís. During his presentation, Iñiguez highlighted some of the features that make IE one of the best business schools in the world, particularly emphasizing its diverse population which consists of students from 93 different countries. In addition to our work and dedication to bringing out the best in our students, he also stressed the importance our educational activities have in promoting values such as respect and ethics. Finally, he thanked and acknowledged the important contributions adjunct and visiting faculty have made in excellence in learning, and in the dissemination of knowledge during the 2010-2011 academic year. Congratulations to them!

LEARNING INNOVATION IE Campus: Nueva versión / New Semester Premiere

T

ras las vacaciones estivales, el IE cuenta con una plataforma educativa renovada que seguirá situando la formación de la escuela entre la élite mundial. Se trata de la culminación de un trabajo de adaptación y desarrollo que el departamento de Learning Innovation ha venido realizando desde principios de año. IE Campus es una herramienta de apoyo muy importante en las clases presenciales, que sin duda resulta fundamental en los programas blended. Diariamente este servicio tiene una media de 6.000 conexiones, con una duración de poco más de 17 minutos. Anualmente se

dejan más de 300.000 mensajes en sus foros, se intercambian más de 80.000 documentos y se publican unos 18.000 anuncios. Esta nueva versión de IE Campus está concebida para adaptarse a las nuevas tendencias en la formación a través de internet. Cuenta con significativos avances en desarrollo web, incorporando elementos dinámicos que mejoran la

T

his new semester has brought with it some major changes to IE’s educational platform, ensuring that it remains among the

most elite in the world. This has been the culmination of a great deal of hard work and development which the Learning Innovation department began at the start of this year. IE Campus is used as a support tool in face-to-face programmes, and is fundamental to all blended programmes. On any given day there is an average of 6,000 connections lasting around 17 minutes each. Annually 300,000


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

usabilidad, como por ejemplo efectos drag & drop o un nuevo aspecto visual mejorado y actual, que hará más agradable su utilización a los usuarios. También incorpora una tecnología asíncrona de comunicación con el servidor, que reduce el tráfico, permitiendo el acceso a la información de forma más sencilla, rápida y eficaz, con el objetivo de mejorar la disponibilidad de este recurso para el usuario y acelerar su tiempo de respuesta, redundando en una sensación más agradable de uso. Una de las novedades más destacadas de la nueva plataforma es la versión móvil. Busca adaptarse a las nuevas necesidades de los alumnos y profesores, que han pasado de un acceso desde ordenadores fijos o portátiles, a un acceso a través de dispositivos móviles, sin duda mucho más adecuados para aprovechar los tiempos muertos y convertirlos en tiempos útiles de estudio y consulta. Entre otras funcionalidades IE Campus Mobile permite acceder a la agenda, los anuncios y los documentos desde cualquier Smartphone. Está adaptada a cualquier plataforma de dispositivos móviles, no siendo necesaria la descarga de ninguna aplicación. Constituye el primer paso en un proyecto innovador, cuyo objetivo

es facilitar al usuario todo lo que pueda necesitar para mejorar el rendimiento de su esfuerzo. En definitiva, esta nueva plataforma supone un paso más en el camino de brindar a alumnos y profesores del IE las mejores y más novedosas soluciones formativas, para que la experiencia de su paso por esta escuela sea lo más productiva y provechosa posible.

messages are posted in the various active forums, 80,000 documents are exchanged and 18,000 announcements posted. This new version of IE Campus has brought IE in line with current trends in online teaching technologies. The most significant changes can be seen in the implementation of dynamic elements on each page bringing improvements in usability and giving the whole platform a far more modern look and feel -an example of this improved functionality is the introduction of “drag and drop” to many areas of IE Campusmaking the site much easier and more intuitive to use. It is not just on the surface where major updates have been made, asynchronous

74

communication with the server reduces traffic and allows much easier access to information, improving speed and efficiency -the overall aim of which is to improve the availability of resources for the user and speed up response times- resulting in use of the platform being much morxe pleasant. One of the most notable changes is the new mobile version. This project reflects the continuing shift in how professors and students now wish to access the platform. With the new mobile optimized site, it is now possible for those with smartphones to take advantage of their time on the go, to study or keep an eye on their courses. The schedule, announcements and documents, among other activities, can now be accessed from any smartphone. No download is required and the platform adapts to each device seamlessly. This exciting and innovative project is designed to give users everything they need to perform at an optimal level. These advances are merely the first steps in the Learning Innovation department’s objective of providing the most cutting-edge solutions for professor and student needs, enhancing every aspect of their experience at IE.

Nuevas tecnologías al servicio de la educación New technologies at the service of education

A

postando siempre por la innovación didáctica, IE Business School & University utiliza las nuevas tecnologías de forma intensiva en sus programas de grado y postgrado. Hoy en día, por citar varios ejemplos, el recién actualizado campus virtual es punto de referencia para todos los alumnos y profesores. Cada vez es más común el uso de videoconferencias para trabajos en grupo, tutorías o presentaciones de trabajos en cursos, tanto presenciales como online, y los materiales multimedia son la documentación mejor valorada de la institución. La última novedad tecnológica se ha implementado en el Master in Architectural Management and Desing. Un programa de posgrado de la IE University con formato blended, que incorpora clases presenciales en distintas partes del mundo y clases online basadas en el uso intensivo de foros y videoconferencias. Un nuevo tipo de proyector recién adquirido permite al profesor tener mucha más libertad para moverse y expresarse libremente mientras imparte sus clases a través de videoconferencia. Unos cascos inalámbricos con micrófono incorporado le liberan de tener que estar obligatoriamente sen-

tado para transmitir sus clases y le dan la opción de ponerse de pie, escribir, dibujar en planos… en una pizarra de gran tamaño digital muy semejante a la que utiliza tradicionalmente en un aula tradicional. De esta forma, su manera de dar la clase es mucho más natural y desenfadada. Los alumnos lo perciben mucho más cercano y como resultado, ¡aumenta su implicación en las clases!

A

lways looking for learning innovation, IE Business School & University intensely uses new technologies in its degree and postgraduate programmes. The recently updated

virtual campus is a reference point for all students and professors. One example: videoconference is becoming more and more common for team works, tutorships or paper presentations in both online and on-site courses. In addition, multimedia material is the most valued documention of our institution. The latest technological innovation implemented has been in the Master in Architectural Management and Design. This is a postgraduate blended programme of the IE University incorporating on-site classes in different parts of the world and online classes based on the intensive use of forums and videoconferences. A new kind of projector, recently acquired, allows the professor to freely move and express himself while teaching through videoconferences thanks to a wireless headset with built-In microphone sets. It offers the option of standing-up, writing or drawing in plans in a large digital blackboard, similar to those in traditional classrooms. As a result, the way of giving classes is much more natural as students perceive professors to be much closer to them and become more involved in the course!


75

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Multimedia ¿Por qué no usar manga & anime para enseñar Dirección de Operaciones? - un nuevo caso con cómics / Why not use these styles to teach Operations Management?

L

a esencia de la animación manga y anime se ha utilizado para ilustrar la metodología de operaciones japonesa “5S” en nuestro nuevo material multimedia. Mediante diferentes efectos visuales, cinco particulares personajes animados guían al usuario a través de este entretenidísimo caso interactivo para aprender a deshacerse de lo inservible, un elemento clave en los sistemas lean. Este caso ha sido desarrollado por los profesores Daisy Escobar y Luis Miravitlles para el área de Dirección de Operaciones. ¿Has visto alguna vez en una ciudad un alquiler público de bicicletas? Échale un vistazo a este nuevo caso multimedia. Móntate y date una vuelta por nuestro caso Bicing en Barcelona. Un caso interactivo, desarrollado por el profesor Gildo Seisdedos para el área de Marketing, que se centra en el éxito de la iniciativa para proporcionar un nuevo medio de transporte a los ciudadanos de Barcelona: las bicicletas públicas. El caso incluye diversos vídeos,

no solo sobre el servicio público de bicicletas en Barcelona, sino también sobre Clear Channel, la empresa de publicidad exterior que proporciona el servicio.

T

he flavour of manga and anime animation has been used to great effect to illustrate Japanese operations methodology in the new multimedia exercise 5S. Five distinctive, animated characters help users learn how to eliminate waste via the 5S technique, a key

element of lean operations, in this highly entertaining and interactive case. It has been developed by Professors Daisy Escobar and Luis Miravitlles for the Operations and Technology area. Have you ever seen public rental bicycles in a city? – take a look at this new multimedia case Jump on and take a ride through our case Bicing in Barcelona. This interactive case has been developed by Professor Gildo Seisdedos for the Marketing area and focuses on the success of the initiative to provide the citizens of Barcelona with a new means of transport - public bicycles. The case includes several videos not only on the public bicycle system in Barcelona, but also about Clear Channel, the outdoor advertising company that provides the service. Toda la documentación multimedia producida por el IE está disponible en / All multimedia documentation produced by IE is available through http://alumni.ie.edu

Predicción del precio del petróleo –¡Con este juego es más fácil! Predicting the price of oil – Playing this game makes it easy!

E

l mercado global del petróleo siempre da que hablar en las noticias. Ya sea por la OPEP estableciendo la producción, o por los gobiernos imponiendo una nueva normativa de impuestos, estos temas siempre suelen causar un gran debate entre los economistas. El juego Evolución del precio del petróleo traslada esta discusión a clase, a través de conceptos de economía básica: el modelo de la oferta y la demanda. El citado juego se compone de 15 hechos reales, algunos se remontan a principios de los 70. La idea es estudiar el hecho en cuestión y pensar en cómo ha afectado a la oferta de petróleo en el mercado mundial, a su demanda o a ambos. Al aplicar correctamente la teoría económica de la oferta y la demanda, a través del uso de un gráfico interactivo, se debe poder predecir si cada hecho tiene un efecto positivo o negativo en el precio del petróleo. Tras el mismo, la discusión posterior en clase se centra en el análisis de los movimientos de la oferta y la demanda para cada contexto, ayudando de este modo a los estudiantes a sentirse más seguros a la hora de aplicar el modelo. Por tanto, ¿qué efectos tuvo la revolución iraní de

1979 en el precio del petróleo?, ¿y los huracanes que provocaron el caos en el Golfo de México en 2005? ¡Prueba el juego para averiguarlo! Éste es solo un ejemplo de la gran cantidad de recursos interactivos a los que se puede acceder en el catálogo multimedia del IE, disponible a través de http://alumni.ie.edu

T

he global petroleum market is something that is always making news. Whether it’s OPEC dictating output or governments imposing new tax regulations, such topics are always likely to cause great debate among economists. The World Oil Prices game brings this discussion to the classroom through the use of basic economics

– the Supply and Demand model. The game is made up of 15 real events, some dating back to the early ‘70s. The idea is to study the event in question and to think about how this event affects the supply of oil on the world market, its demand, or even both. By applying supply and demand theory economics correctly, through the use of an interactive graph, it should be possible to predict whether each event has a positive or negative effect on the price of oil. After playing the game the posterior class discussion focuses on analyzing the movements of the supply and demand for each scenario, thus helping students to feel more confident applying the model. So, what effects did the Iranian revolution in 1979 have on oil prices? Or the hurricanes that caused havoc across the Gulf of Mexico in 2005? Play the game to find out! ES/IN: Toda la documentación multimedia producida por el IE está disponible en / All multimedia documentation produced by IE is available through http://alumni.ie.edu


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

76

2010 EFMD Case Writing Competition: IE Business School “Novartis, Commercial Strategy For Success”, Ganador / Wins

E

l caso multimedia Novartis, Commercial strategy for success ha sido el ganador de la 2010 EFMD Case Writing Competition en la categoría Euro-Mediterranean Managerial Practices and Issues. La autoría del caso es de las profesoras de IE Business School Claire Bastien y Teresa Serra. Bastien viajó a Bruselas en junio para recibir el premio. Se trata de un caso de Gestión Comercial y Marketing que expone a los alumnos a una serie de decisiones en un sector complejo y específico como es la industria farmacéutica. El caso presenta un simulador en el que el alumno, contando con información sobre el sector, la compañía y la situación descrita en el caso escrito, debe enfrentarse a una serie de decisiones comerciales ante el lanzamiento de cuatro nuevos productos

en un período muy corto de tiempo, estableciendo la estrategia comercial de Novartis.

N

ovartis, Commercial Strategy for Success is the multimedia case of the 2010 EFMD Case Writing Competition in the category of Euro-Mediterranean Managerial

Practices and Issues. The authors of the case are IE Business School professors Teresa Serra and Claire Bastien, who travelled to Brussels in June to receive the prize. This Sales and Marketing Management case exposes students to a series of decisions in a very complex and specific sector, pharmaceuticals. The multimedia version is based on a simulation in which students face a series of sales decisions prior to the launch of four new products in a short period of time. The objective for the student is to establish Novartis’ sales strategy; in order to make decisions, they are provided with information about the industry, the company and the current situation, through a paperbased version.

BREVES / IN BRIEF El profesor Francisco J. López Lubián asistió al congreso anual de la North American Case Research Association (NACRA), que se celebró en San Antonio (Texas) entre el 13 y 15 de octubre. Presentó el caso Autopistas del Centro, que recoge el análisis y gestión posterior de un Project Finance.

Professor Francisco J. López Lubián attended the annual meeting of the North American Case Research Association (NACRA), held in San Antonio, Texas, 13-15 October. At the conference, he presented his case Autopistas del Centro, which deals with the analysis and management of a real finance project

IE MasterS Nuevos Programas / New Programmes

D

A

entro de la estrategia de diversificación y expansión del IE, hemos lanzado tres nuevos programas máster en áreas e industrias que adquieren más importancia cada día. Estos programas, cuyo inicio será octubre de 2012, serán impartidos en inglés y en formato full-time.

ligned with IE’s strategy of diversification and expansion, we have recently launched three new Master Programmes addressing the needs of fast-growing industries. These programmes, which will start in October 2012, will be taught in English in a full-time format.

Master in Market Research & Consumer Behavior: Este máster es único, a nivel mundial, al combinar la investigación de mercados junto con la psicología del consumidor y marketing, en un solo programa. Está dirigido a alumnos de todas las profesiones que estén interesados en desarrollar una lucrativa carrera en marketing dentro de firmas de investigación, multinacionales, agencias de publicidad y consultoras. www.ie.edu/mrcb

Master in Market Research & Consumer Behavior: A unique programme that combines market research and consumer behavior, making it the first in the world to combine both disciplines. Graduates will be able to pursue creative or analytical careers in market research, consumer insights, product development, advertising, consulting, and public policy, among others. www.ie.edu/mrcb


77

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Master in Political Communication: Este programa provee a los estudiantes con una visión de 360 grados del dinámico mundo de la política, profundizando en temas como asesoría en comunicación política, manejo de la opinión pública, nuevos medios, lobby y campañas políticas. www.ie.edu/mpc

Master in Political Communication: The programme has been specially-designed to equip participants with a grounded 360-degree vision of the changing landscape of political practice, covering areas such as lobbying and advocacy, political consulting and public opinion polling, all with a strong focus on new media and the international nature of these processes. www.ie.edumpc

Master in Visual Media Communication: Este innovador programa, acerca las áreas de diseño visual junto al mundo corporativo. Está diseñado para proveer a los estudiantes, con un enfoque teórico-práctico, el mundo de la comunicación visual en un universo dinámico donde los nuevos medios son protagonistas. Al final de este programa, los alumnos asumirán posiciones de productores, creadores de contenido e incluso crearán su propia compañía. www.ie.edu/mvmc

Master in Visual Media Communication: This innovative programme bridges the gap between creative practice and management. Participants will learn about the latest trends in visual communication and put them into practice by creating visual content in multiple formats including video, photography and multimedia. Graduates will be able to pursue positions in advertising agencies, audiovisual production companies, communication agencies... or create their own company. www.ie.edu/mvmc

MASTER IN MASTER IN SPORTS MANAGEMENT

Londres / London: segundo periodo presencial Second residential period

E

n la tercera semana de julio, los alumnos del Master in Sports Management 2011, durante el segundo periodo presencial en Londres, han tenido la oportunidad de visitar e intercambiar puntos de vista con los directivos del Arsenal Football Club, del O2 Arena y del The All England Lawn Tennis Club, donde se desarrolla el Campeonato de Wimbledon, durante la visita a sus instalaciones deportivas; de las compañías Denstsu, una de las compañías de publicidad y sponsorship más importantes del mundo; y de Pentland Corporation, empresa dedicada a la producción y diseño de ropa deportiva. Durante esos días además de asistir a clases de los profesores Maria Stefan, Sporting Goods Manufacturers and Distribution Channels; John Clendenin, Leadership and Human Dynamics in Sports y Umberto Pieraccioni, Sport Sponsorship, participaron en conferencias impartidas por Simon Chadwick, profesor de Sport Business Strategy y Marketing en la Universidad de Coventry; Gabriel Andrade, coordinador regional

del Comité Organizador de Londres 2012; Pippa Collet, vicepresidenta de la European Sponsorship Association; David Folker de la Premier League; Daniel Krebs, director ejecutivo de Soccerex; Don Morris, director de Mind Sports; Jo Vertigan, director de la campaña digital de la candidatura England 2018 para el Mundial de Fútbol; y Nigel Rushman, fundador de Rushmans, empresa que diseñó y gestionó la candidatura ganadora de Qatar 2022.

D

uring the third week of July -the second residential period- the students of the Master in Sports Management 2011 visited in London the facilities of Arsenal Football Club, O2 Arena and Wimbledon. They also have visited Dentsu, one of the most important advertising and sponsorship agencies, and Pentland Corporation, a sporting goods manufacture with a portfolio of brands in

sports, outdoor and fashion such as Speedo, Mitre, Ellese, etc. During those days, they attended classes with their specialized professors Maria Stefan (Sporting Goods Manufacturers and Distribution Channels), John Clendenin (Leadership and Human Dynamics in Sports) and Umberto Pieraccioni (Sport Sponsorship). They also heard conferences from renowned figures such as: Simon Chadwick, Professor of Sport Business Strategy & Marketing at the Coventry University; Gabriel Andrade, Regional Coordinator of the Organising Committee for “London 2012”, Pippa Collet, ViceChair of the European Sponsorship Association; David Folker, Premier League; Daniel Krebs, Executive Director at Soccerex; Don Morris, Director of Mind Sports; Jo Vertigan, Head of Digital at England 2018 Bid, and Nigel Rushman, Founder of Rushmans, the sports business company which has designed and managed the successful bid for Qatar 2022.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

78

MASTER IN MANAGEMENT (MIM)

Ceremonia de apertura / Opening Ceremony

E

l pasado 13 de septiembre, durante la Ceremonia de Apertura en el Campus IE de Segovia, el programa MIM dio la bienvenida a más de 180 alumnos nuevos de 48 países diferentes. Los alumnos comenzaron a conocerse en el desayuno de bienvenida, tras el cual prosiguieron las presentaciones en la impresionante Aula Magna. El ponente destacado fue Gonzalo Castellano, IMBA 2008, recientemente graduado en IE y uno de los fundadores de City Deal, sociedad adquirida por Groupon, conocida por ser una de las compañías que más rápido ha crecido en la historia, según Forbes. Los recién llegados también tuvieron la oportunidad de adentrarse en la lucha del negocio en las primeras horas de su programa, participando en una sesión de preguntas y respuestas con Castellano e interactuando con este prestigioso alumno durante la comida. Después,

todos fueron invitados a realizar un tour a pie por el casco histórico de Segovia antes de volver a Madrid. El perfil de alumno en la convocatoria de este año tiene una media de 23,4 años, habla tres idiomas, y una puntuación de 660 en su GMAT (la puntuación más alta está fijada en 770). Todos ellos proceden de una gran variedad de perfiles académicos y profesionales, con un promedio de año y medio de experiencia laboral.

O

n 13 September, the MIM programme welcomed over 180 new students from 48 different countries during an Opening Ceremony at IE’s Segovia Campus. Students mixed and mingled at a welcome breakfast followed by presentations in the campus’ impressive Aula Magna. The ceremony’s key note

speaker was Gonzalo Castellano (IMBA 2008), one of the founders of City Deal, which was acquired by Groupon, called the fasted-growing company in history by Forbes magazine. Students had the opportunity to jump into the business fray in the first hours of their programme by participating in a Q&A session with Castellano and interacting with this prestigious alumnus over lunch. They were then treated to a walking tour of Segovia’s historic district before heading back to Madrid. The average student in this year’s September intake is 23.4 years-old, speaks three languages, and scored 660 on the GMAT, with the top student earning a 770. Students come from a wide variety of academic and professional backgrounds, with an average of almost a year-and-a-half of work experience.

ExMBA IE Brown ExMBA “La semana de las artes” / “Week of the Arts”: segundo periodo presencial / Second residential period

E

l pasado mes de julio, los alumnos de IE Brown Executive MBA participaron en su segundo periodo residencial en Providence, Rhode Island, bajo la temática La Semana de las Artes. Este programa, ofrecido en uno de los formatos blended, se imparte en colaboración con la prestigiosa institución estadounidense Brown University, y compagina los aspectos de un MBA tradicional con asignaturas de Artes y Humanidades. Los alumnos ejecutivos se enfrentan al reto de integrar sus conocimientos del mundo empresarial con estas disciplinas, a través de una serie de clases y diversas actividades. Como parte de la experiencia, el grupo fue recibido en un concierto especial del West-East Divan Polyphony Ensemble, organizado por Michael Steinberg, profesor de IE Brown y director del Cogut Centro de Humanidades. Antes del mismo, el grupo asistió a una sesión

T

he IE Brown Executive MBA participants held their second residential period, themed the “Week of the Arts”, in Providence, Rhode Island -home to Brown- last July. As part of this experience, the group was invited to a special performance by the West-East Divan Polyphony Ensemble, hosted by Professor Michael Steinberg, IE Brown faculty member and Director of the Cogut Centre for Humanities. The class was also privileged to attend an intimate lecture and dialogue session prior to the concert with five members of the Ensemble, composed of young musicians from Israel, Palestine and other Middle Eastern Arab countries. Led by Nabeel Abboud Ashkar, the director of the Barenboim-Said Music Conservatory in Nazareth, the quintet performed various pieces followed by an engaging discussion with the students on


79

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

privada de diálogo con cinco miembros del Ensemble, formado por músicos jóvenes de Israel, Palestina y otros países de Oriente Medio. Dirigido por Nabeel Abboud Ashkar, el director del Conservatorio de Música Barenboim-Said en Nazaret, el quinteto interpretó varios temas durante la clase, que fue seguido por un coloquio con los alumnos sobre temas como Beethoven, el conflicto israelí y, en particular, el impacto

de la música y el conservatorio en sus vidas. Este intercambio sirvió para destacar la importancia de las artes en la resolución de asuntos globales, la esencia definitiva de la alianza del programa IE Brown. topics ranging from Beethoven to the conflict in Israel, and especially, the impact of the Conservatory in their lives. The exchange highlighted the importance

of the arts in resolving global issues, the true essence of the IE Brown partnership. This blended programme, offered in conjunction with the prestigious Brown University, combines core-MBA curriculum with Liberal Arts courses, challenging executives to synthesize their business knowledge with the Arts and Humanities through a series of diverse courses and activities.

ExMBA Sep. 2011: apertura / Opening

E

l pasado 15 de septiembre, tuvo lugar en el campus de IE Business School en Madrid, la ceremonia de apertura del Programa Executive MBA, calificado como 1º en España y 7º en el mundo, según el último ranking publicado por Financial Times (octubre 2010). En la misma se dio la bienvenida a la promoción de septiembre 2011, donde contamos con un 40 % de alumnos en posiciones directivas top en diversos sectores profesionales y un 23% de alumnos internacionales. ¡ Bienvenidos a IE! El acto fue presidido por Santiago Iñiguez, presidente de IE University y decano de IE Business School; y David Bach, decano de Programas, y permitió a los alumnos un acercamiento a la institución y a la dinámica del programa.

Como broche final, se llevó a cabo una lección magistral impartida por Arturo Derteano, socio del Sector Financiero de Ernst & Young.

L

ast 15 September, the latest intake of the Executive MBA had its opening ceremony, chaired by the Dean of

IE Business School, Santiago Iñiguez, and the Dean of Programmes, David Bach, who welcomed 90 new students. During the ceremony, students were introduced to IE Business School, the Executive MBA programme and the class profile (40% hold top management positions in various industries; 23% are international). Closing the ceremony, they enjoyed a keynote address by Arturo Derteano, Financial Sector partner at Ernst & Young. The Executive MBA is ranked first in Spain and seventh worldwide in the Financial Times’ latest ranking (October 2010).

MASTER IN FINANCE (MIF) MIF 2011: apertura / Opening

E

l pasado 20 de septiembre, tuvo lugar en el campus de Madrid la ceremonia de apertura de la nueva edición del Master in Finance 2011. El acto fue presidido por el decano de Programas, David Bach, y contó con la lección magistral del director general de UBS Bank, Pablo Díaz Megías. La nueva promoción del MIF 2011 de este año cuenta con alumnos de 26 nacionalidades diferentes y un extraordinario perfil académico, con una puntuación media de GMAT de 680 puntos, y un 17% de los alumnos aportan certificados como el CFA, el Chartered Alternative Investment Analyst (CAIA) o el Chartered Institute for Securities & Investment (CISI).

T

he Master in Finance 2011 opening ceremony took place on 20 September at IE in Madrid. The event was attended by the Dean of Programmes, David Bach, and the Chairman of UBS Bank (Spain), Pablo Díaz Megías. The 2011 MIF class has students

of 26 different nationalities, with an extraordinary profile: GMAT average score 680; 17% with industry credentials such as CFA, CAIA-Chartered Alternative Investment Analyst, CISI-Chartered Institute for Securities & Investment. 2010).


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

80

IE Financieros sin Fronteras – Ghana: Grupo de Alumnos (MIF & Executive Master en Dirección Financiera) de viaje de trabajo / Student Group Mission Trip

C

omo parte del trabajo académico-práctico de Financieros sin Fronteras y el IE Business School (FsF-IE), se efectuó un viaje de reconocimiento y obtención de datos a Ghana, que se encuadra dentro del programa de estudios de los Executive Master en Dirección Financiera y Master in Finance de IE. El viaje fue patrocinado por la Fundación de IE. Ocho estudiantes de dichos programas, Javier Palacios, Sergio Tarazona, Francisco Zamora y Fernando Prieto (Executive Master en Dirección Financiera) y Mariana Monge, Fernando Domínguez, Ronak Jagdish Sha y Rahul Shrestha (Master in Finance) colaboran a través de FsF-IE con dos instituciones microfinancieras en Ghana. Previamente al viaje, durante dos meses, los estudiantes analizaron la información facilitada por ambas instituciones, con el fin de poder proporcionar un asesoramiento más adecuado a las capacidades y necesidades actuales de dichas entidades. El objeto es poder ayudarles a cumplir con los requisitos que inversores internacionales requieren para este tipo de actividades. Se viajó a Ghana y, durante cuatro días de trabajo, entrevistaron a juntas directivas, directores ejecutivos, responsables de diferentes departamentos, agentes de crédito y clientes (tanto urbanos como rurales) de dichas ins-

tituciones. También tuvieron la oportunidad de reunirse con representantes de las organizaciones sectoriales más importantes del país como Ghana Co-operative Susu Collectors’s Association (GCSCA), la Association of Financial NGO (ASSFIN), Ghana Cooperative & Credit Union Association (GCCUA)y la Association of Rural Banks (ARB), con el objetivo de profundizar en el entorno de negocio para las microfinanzas en este país y corroborar los avances del sector en los últimos años, así como identificar los retos a los que se enfrenta el sector en la actualidad.

A

s part of the academic-practical work programme of Financieros sin Fronteras, IE Business School (FSF-IE), carried out a fact and data gathering mission trip to Ghana in June 2011. This fits into the IE Business School programmes of the Executive Master en Dirección Financiera and Master in Finance. The trip was kindly sponsored by the IE Foundation. The following eight students from these programmes participated in the mission: Executive Master en Dirección Financiera – Javier Palacios, Sergio Tarazona, Francisco Zamora, Fernando Prieto; Master in Finance – Mariana Monge, Fernando Dominguez,

Ronak Shah, Rahul Jagdish Shrestha. The core of their work was to obtain meaningful information to analyze the potential eligibility of two microfinance institutions in Ghana for expansion and eventual interest to outside investors. Prior to the trip, for two months, students prepared by analyzing available information from both institutions. The purpose was to obtain some orientation to these institutions once in Ghana. During the four working-days there, they interviewed the Board of Directors, Executive Directors, other heads of various departments, loan officers and customers (both urban and rural) of those institutions. They obtained very valuable additional data as well as anecdotal facts and key information. They also met with representatives of sectorial organizations in the country – GCSCA (Ghana Co-operative Susu Collectors´s Association), ASSFIN (Association of Financial NGOs), GCCUA (Ghana Cooperative & Credit Union Association), ARB (Association of Rural Banks). This helped to further understand the current business environment for microfinance in that country and verify the progress of the sector in recent years, by identifying the challenges it faces today.


81

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

MASTER IN CORPORATE COMMUNICATION, MASTER IN GLOBAL ENVIRONMENTAL CHANGE Graduación / Graduation

E

l pasado mes de julio, IE School of Communication junto con IE School of Biology han celebrado la graduación de los alumnos después de sus estudios en el Master in Corporate Communication y Master in Global Environmental Change, respectivamente. Los alumnos representaron 20 países diferentes, que incluyen China, Líbano, México, Noruega, España, Estados Unidos, Colombia, Italia, Perú, Rusia, Serbia y Alemania, entre otros. Completaron exitosamente sus 10 meses intensivos del máster iniciado en octubre del pasado año. Al mismo tiempo desarrollaron proyectos, relacionados con su área de estudios, de la mano de empresas y organizaciones internacionales. Los alumnos del Master in Global Environmental Change desarrollaron proyectos con organizaciones como Futerra Sustainability Communications, UNESCO, Standard and Poors, y Climate Strategy & Partners, entre otras. Los graduados del Master in

Corporate Communication trabajan ahora en departamentos de comunicación de empresas como Prosegur, Electricité de France y Weber and Shandwick, entre otras.

T

his last July IE School of Communication and IE School of Biology held the graduation ceremony for students completing the inaugural intakes from, respectively, the Master in Corporate Communication and Master in Global

Environmental Change. The students represented 20 different countries including China, Lebanon, Mexico, Norway, Spain, U.S., Colombia, Italy, Peru, Russia, Serbia and Germany, among others. They successfully completed their intensive 10-month journey -which started in October 2010after finishing their final projects, working hand-in-hand with real international companies and organizations in their field of studies. Graduates from the Master in Global Environmental Change developed projects with organizations such as Futerra Sustainability Communications, UNESCO, Standard and Poors, Climate Strategy & Partners, among others. Graduating students from the Master in Corporate Communication have gone on to work in the communication departments of companies such as Prosegur, Electricité de France, and Weber and Shandwick.

PROGRAMAS DOCTORALES / PH.D. ¡Enhorabuena a los nuevos doctores! / Congratulations to our New Doctors!

L

a inauguración del nuevo curso académico tuvo lugar en el maravilloso campus de IE Universidad en Segovia, el pasado 17 de septiembre. Durante este importante acto académico, Marco Trombetta, vicerector de Investigación otorgó el título de doctor a nuestros cinco nuevos doctores: Verónica Villena, Shainaz Firfiray, Helena González, María Gabriela Alvarado y Manuel Ruiz Aldereguia. El Programa PhD ha graduado, desde su comienzo a doce estudiantes. Actualmente cuenta con 17 alumnos, más otros 10 que se han incorporado en octubre. El programa DBA, por su parte, tiene cuatro graduados, el último en incorporarse a esta lista fue Murat Ünal, quien defendió exitosamente su tesis doctoral, el pasado 22 de septiembre. En la actualidad contamos con 30 estudiantes cursando este programa. En octubre se unieron 10 nuevos

alumnos que conformarán la cohorte de 2011. ¡Enhorabuena a los nuevos doctores!

T

he inauguration of the new academic year took place in the

beautiful campus of IE University in Segovia last 17 September. During this important academic event, Vice Rector of Research Marco Trombetta conferred the doctoral degrees to our five new doctors: Verónica Villena, Shainaz Firfiray, Helena González, María Gabriela Alvarado, and Manuel Ruiz Aldereguia. The IE Ph.D. Programme has graduated 12 Ph.D.s and currently has 17 students, as well as 10 more that joined IE in October. The DBA Programme thus far has graduated four students; the most recent, Murat Ünal, defended his dissertation on 22 September. The DBA currently has 30 students, with 10 newcomers that also started in October 2011. Congratulations to the new doctors!!


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

82

Noticias DE Executive Education Executive Education News PROGRAMAS ABIERTOS / OPEN PROGRAMMES XIV Foro del sector farmacéutico / Pharmaceutical Industry forum

E

l pasado 19 de octubre, se celebró, en el Aula Magna, el XIV Foro industria Farmacéutica, organizado por IE Business School, con el patrocinio de IMS Health. Edición que obtuvo gran éxito de convocatoria y contó con la asistencia de más de 100 directivos de las empresas del sector. La apertura de honor corrió a cargo del doctor Bernat Soria, exministro de Sanidad. Durante el acto, Gabriel Morelli, director general de IMS, expuso las conclusiones del informe Previsiones sobre el mercado farmacéutico en España, realizado por la entidad que dirige. Se contó además con la presencia de destacados directores generales de compañías farmacéuticas líderes. Durante este encuentro se abordaron temas relativos a las previsiones del sector farmacéutico, al Consumer Health y el cambio a

OTC; las tendencias en el desarrollo de Social Media en el sector, la web 2.0 y el Closed Loop Marketing (CLM) al sCRM (Social CRM) que se están desarrollando en el sector.

L

ast 19 October, the XIV Pharmaceutical Industry Forum took place in the IE Business School Aula Magna, organized with the sponsorship of IMS Health. The XIV edition had great audience success, sharing the experience with more than 100 professionals and senior executives from

companies in this industry. We also enjoyed the company of outstanding General Directors of leading pharmaceutical firms. The formal opening of the Forum was conducted by Dr. Bernat Soria, former Minister of the Health Department. During the event Gabriel Morelli, General Director of IMS, offered the conclusions of the report Pharmaceutical Market Forecast in Spain, conducted by IMS under his management. During the conference we tackled subjects like; predictions for the pharmaceutical sector, Consumer Health and changes on OTC; latest trends on the development of Social Media in this industry, 2.0 webs and CLM (Closed Loop Marketing) to sCRM (Social CRM), which are now increasing in the area.

New Trends In Facing Today’s Current Business Challenges: networking anual de Programas Internacionales Annual Alumni Networking event for International Programmes

E

l pasado 14 de octubre, la división de Executive Education de IE Business School fue el anfitrión de su evento de networking anual, New Trends in Facing Today’s Current Business Challenges, una iniciativa organizada por el equipo de Programas Abiertos Internacionales, que celebró los ocho años de existencia y éxito de esta unidad. El evento ofreció a todos nuestros ejecutivos internacionales una oportunidad única para reflexionar sobre los últimos avances en los campos de entorno económico, liderazgo personal y gestión estratégica de marcas, ofreciendo a la vez oportunidades

únicas de negocios del más alto nivel entre sus asistentes. IE Business School, con el objetivo constante de ayudar a sus ejecutivos en anticiparse a los retos de negocios a los que se enfrentan, les brindó una ocasión excepcional para compartir sus opiniones sobre las últimas tendencias y previsiones de negocios.

O

n 14 October, the Executive Education Division of IE Business School hosted its Annual Alumni Networking Event on New Trends in Facing Today’s Current Business Challenges, an initiative organized by the International Executive

Programme team which celebrated eight years of existence and success. This event provided all our international executives a unique opportunity to reflect on the latest developments in the fields of Economic Environment, Personal Leadership and Strategic Brand Management, while creating unique business opportunities of the highest calibre among fellow participants. It was also a time to reinforce IE Business School’s constant commitment to help executives anticipate the challenges they will be facing, offering them an exceptional opportunity to share their views about the latest tendencies and projections in management.


83

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

India, An Inside View: Avanzando en el éxito y en los resultados Fast forwarding success and results

C

omo respuesta al compromiso de fomentar nuestro enfoque internacional y presentar los aspectos más actualizados en temas de dirección, la división de Executive Education de IE Business School se enorgullece en anunciar la celebración del Programa Internacional Ejecutivo India: An Inside View, que tuvo lugar los días 11, 12, 13 y 14 de octubre en Mumbai, India. El contenido del programa fue desarrollado conjuntamente con S P Jain Center of Management, posicionada como una de las principales escuelas de negocios en Asia, y combinó los conocimientos y experiencia de expertos en negocios y empresarios indios, así como la de reconocidos miembros del claustro de IE Business School. Durante el mismo, los participantes pudieron adentrarse en el contexto político, legal, social y empresarial de este país, no solo a través de sesiones académicas interactivas, sino por medio de la participación en debates sobre sectores específicos de interés, visitas empresariales y eventos culturales, estructurados para ofrecer oportunidades de networking para los asistentes.

Este entorno permitió a ejecutivos de todo el mundo adquirir un profundo conocimiento del mercado indio, creando oportunidades únicas para las organizaciones que representan, interesadas en iniciar negocios o mejorar sus relaciones comerciales ya existentes en India.

A

s part of our commitment to uphold our international focus, striving to present the most up-to-date aspects of today’s management issues, the Executive Education Division of IE Business School celebrated the International Executive Programme India: An Inside View, held 11-14 October in Mumbai, India.

The programme’s content was jointly developed with S P Jain Centre of Management, ranked as one of the leading business schools in Asia, and drew from the combined knowledge and experience of Indian business experts and entrepreneurs, as well as with IE Business School renowned faculty members. During the programme, participants were exposed to India’s political, legal, social and business context: not only through interactive sessions, but also by participating in sector-specific debates, company visits and cultural events. All was structured to offer unique networking opportunities for the attending executives. This environment enabled executives around the world to acquire in-depth knowledge on the Indian market, creating unique possibilities for the organizations they represent, interested in initiating business, or improving their current business relationships in India.

Nuevos Programas Superiores / New Superior Programmes

A

tendiendo a un enfoque enimentemente práctico, que recoge las tendencias de management más novedosas en el área empresarial que abordan, lanzamos dos nuevos Programas Superiores de notable actualidad: Programa Superior de Métricas de Marketing En los últimos cinco años se han producido cambios fundamentales en el ámbito del marketing, que han hecho que las prácticas convencionales queden obsoletas. Sumando el efecto de la situación económica actual, se ha acrecentado el declive del marketing tradicional y el auge de los canales online/redes sociales. Además, las nuevas tecnologías han permitido algo impensable para las empresas: el usuario controla mejor la información que la compañía y ha tomado el control del diálogo, cambiando de canal según su conveniencia y haciendo que las acciones de marketing pensadas para un canal sean no solo ineficientes, sino deficitarias. La consecuencia de todo ello ha sido una avalancha en el aprendizaje y uso de estrategias de marketing online, pero dominando las técnicas

online ¿se evitarán los problemas antes mencionados?. Lamentablemente no es suficiente, ya que el buen estratega de marketing lo que necesita es una visión integral de sus acciones, en las que el campo online y el offline no se contemplen como islas independientes, sino que estén totalmente integrados dentro de la estrategia de marketing global de la empresa. El objetivo de este programa es dar las herramientas clave a los miembros del departamento de marketing para que puedan conocer el rendimiento exacto de sus acciones (on y off line), lo que les permitirá tomar decisiones basadas en

I

n February 2012 we will launch two new programmes. They offer an eminently practical approach and collect the latest management trends in the business area they tackle. Superior Programme on Marketing Metrics In the past five years we have seen essential changes in the marketing field. These changes

have made the conventional practice seem obsolete. Summing up the effects of the current economic situation, there’s been a strong slump of traditional marketing and a boost of online channels / social media. In addition, new technologies have permitted something unthinkable in the advertising industry: consumers have better control of the information than the actual company and they also control the dialogue, shifting channels at their convenience and taking marketing actions thought for a specific channel. This is not only inefficient, but also can have negative consequences. As a result, there has been an avalanche of knowledge and the employment of online marketing strategies, but by dominating online techniques, will we avoid the problems? Unfortunately it is not enough; a good marketing strategist needs a full vision of his/ her actions, in which the online and offline fields aren’t contemplated as independent islands but absolutely integrated into the company’s global Marketing Strategy.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

los costes y la efectividad real de las mismas. Es su objetivo específico que los profesionales que participen en este programa puedan: • Conseguir valorar cada una de las acciones de marketing, no solo de forma aislada, sino de forma conjunta y con interacciones. • Aprender a predecir qué usuario es más rentable y en qué canal. • Aprender a medir mejor el gasto de marketing entre canales para seleccionar las iniciativas que mejor resultado proporcionen. • Entender los hábitos entre canales a nivel persona, para dirigirnos al usuario en el canal idóneo y evitar impactar varias veces al mismo. • Conocer técnicas más precisas para seleccionar el target (predecir, segmentar, testear). • Aprender a predecir el valor de un cliente en el tiempo, con métodos heredados del canal offline aplicados al online. • Se enseñará a construir promociones en base al historial de interacción del usuario, a través de cualquier canal disponible. Programa Superior de Dirección Estratégica de Recursos Humanos El Programa Superior de Dirección Estratégica de RRHH ofrece una visión innovadora y estratégica de la función, en un momento en el que la complejidad es el principal reto que afrontan las compañías. El programa prepara a los profesionales para posicionar a la dirección de RRHH como partner estratégico del negocio, ofreciendo nuevas metodologías y herramientas de gestión y desarrollando habilidades directivas clave, que permitan aportar valor añadido a las empresas para la consecución de sus objetivos de negocio. Los objetivos específicos de este programa son: • Ofrecer las claves que permitan posicionar a la función de RRHH como socio estratégico para la alta dirección y las unidades de negocio.

•D efinir el rol del director de RRHH en el Comité de Dirección. •D otar a los participantes de una visión integrada de todas las áreas de RRHH y su alineamiento con la estrategia de negocio. • P roporcionar metodologías y técnicas de vanguardia en la gestión de personas y desarrollo del talento dentro de la organización. •D ar a conocer las nuevas funciones que el departamento de RRHH debe liderar. •D esarrollar habilidades clave para la gestión de personas. •D esarrollar un entorno propicio para el aprendizaje colaborativo.

The objective of this programme is to give the key tools to marketing executives and professionals, so they can understand the exact return on their actions (on and off line), which will allow them to make decisions based on costs and real effectiveness. The specific objective is to help executives and professionals to: • Obtain value from each and every marketing action, not only in an isolated form, but combined and with interactions. • Learn to predict which user is more profitable and in which channel. • Learn a better measurement of marketing expenses between channels in order to select the initiatives that provide better results. • Understand people´s habits through different channels, in order to address ourselves to the users through the ideal channel and avoid striking the same target several times. • Obtain more specific techniques on selecting a target (prediction, segmentation, testing). • Learn to predict clients’ value throughout time, with inherited methods from offline channels applied to online channels.

84

• Learn how to construct promotions, based on the user’s interaction background through any available channel. Higher Education Programme on Strategic Management for Human Resources The Higher Education Programme on Strategic Management for HR offers an innovative and strategic vision of this function, in times in which complexity is the main challenge companies must face. The programme prepares professionals to position HR management as a strategic partner of the business by offering new methods and management tools, as well as developing key management skills that allow provide an added value, to achieve the company’s business objectives. The specific objectives of this programme are to: • Offer the keys to position HR functions as a strategic partner to advanced management and business units. • Define the role of the HR Director on the executive board. • Provide participants with an integrated vision of every HR area and its alignment with the business strategy. • Provide front-line methods and techniques in Resource Management and Talent Development inside the organization. • Instruct the newest functions the HR department must lead. • Develop key skills for people management. • Develop an appropriate environment for collaborative learning.

Para ampliar información de estos Programas Superiores contactar con: For further information on these Superior Programmes please contact: carola.arboli@ie.edu

IN COMPANY Ferrovial 2010-2011: Clausura del Programa de Gestión Directiva Closing the Management Development programme

E

n el mes de junio se celebró la clausura de una nueva edición del Programa de Gestión Directiva (PGD). Programa, desarrollado por la Universidad Ferrovial, en colaboración con el Instituto de Empresa, que tiene como fin dotar a los participantes de las competencias necesarias para llevar a cabo su labor de mando intermedio, desarrollando las habilidades y conocimientos

necesarios para gestionar equipos, proyectos, presupuestos y clientes. Durante nueve meses, 34 participantes de diferentes unidades de negocio, han adquirido conocimiento

I

n the month of June we celebrated the closure of the latest edition of the Management Development Programme

(MDP). The programme, developed by Ferrovial University, in collaboration with IE Business School, equipped participants with the skills needed to develop its work in middle management by developing the skills and knowledge required to manage teams, projects, budgets and customers. During nine months, 34 participants from different business units have acquired


85

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

práctico y aplicado de las últimas tendencias en herramientas de management, que han puesto en práctica con la creación y desarrollo de cinco proyectos de innovación. Los participantes, distribuidos en grupos de trabajo, comenzaron el programa con la generación de ideas (una nueva línea de negocio, servicios, o mejora de procesos) susceptibles de implantarse en la organización o lanzarse al mercado. Sobre la propuesta elegida realizaron estudios de mercado, análisis de ventajas competitivas, desarrollo de planes estratégicos para implementarla, estudiando la viabilidad financiera, y siempre buscando sinergias dentro la compañía e ideas rentables. Este año se ha incorporado al programa la participación del Grupo Global de Innovación, quienes han colaborado en el seguimiento de los proyectos de innovación, brindándoles a los participantes apoyo y herramientas para generar proyectos viables y aplicables. Los proyectos se presentaron

frente a un tribunal compuesto por directivos de la empresa. Tanto Ferrovial como la universidad, alineada con la estrategia de la compañía, impulsan la innovación con programas como el PGD.

practical knowledge and applied the latest trends in management tools that have been implemented with the creation and development of five innovative projects. The participants divided into working groups, started the programme with the generation of ideas (a new line of business,

services or process improvement) liable to be implemented in the organization or marketed. On the chosen proposal, market research was done, as well as analysis of competitive advantages, developing strategic plans to implement it, studying the financial viability, and always looking for synergies within the company along with profitable ideas. This year the programme has incorporated the participation of the Global Innovation Group, which collaborated in monitoring innovation projects by providing participants support and tools to generate feasible and implementable projects. The projects were presented to a Committee constituted by executives of the company. Both Ferrovial, and the University, aligned with the company strategy, impulse Innovation with programmes such as the MPD.

Chep: Workshop de Innovación Estratégica Strategic Innovation Workshop

L

E

l comité de Dirección de CHEP España celebró, el pasado 1 y 2 de septiembre, en la IE University, un workshop de Innovación Estratégica, diseñado y desarrollado específicamente para esta compañía desde el departamento de Desarrollo Incompany. Durante el mismo, se analizaron las claves estratégicas del negocio y una metodología de trabajo que les permita implementar programas de innovación corporativa, con el objetivo de desarrollar un portfolio de oportunidades de negocio en la compañía.

ast 1-2 September at IE University, the Steering Committee of CHEP Spain held a Strategic Innovation Workshop, designed and developed specifically for this company by Custom Programmes. With the aim of developing a portfolio of business opportunities in the company, we analyzed the key strategies of the business and a working methodology which enables them to implement corporate innovation programmes.

ALTA DIRECCIÓN / TOP MANAGEMENT

Senior Management Programme: Décimo aniversario / Tenth anniversary

C

on motivo del 10º aniversario del Senior Management Program, se organizó una celebración para los antiguos alumnos con la ponencia de Carlos Pérez Reliegos, director general de la Division Comercial y Marketing de Grupo ALSA y antiguo alumno del SMP 2011, bajo el título: Reforzando los valores de marca a través de las redes sociales. La conferencia giró en torno a cómo mediante una correcta gestión de la actividad de la empresa en las redes sociales, es posible estrechar los lazos afectivos de la marca con sus consumidores, mejorar el nivel de satis-

facción de los mismos y desarrollar nuevos canales de atención al cliente alineados al uso de las nuevas tecnologías.

F

or the tenth anniversary of the Senior Management Programme (SMP), the

department of Top Management programmes organized a celebration for all alumni. It included a presentation from Carlos Perez Reliegos, Managing Director, Sales and Marketing Division, ALSA Grupo SA, and former SMP student, on Strengthening brand values through social networks. The presentation revolved around how, through proper management of business activities in social networks, it is possivble to strengthen the bond between consumers and the brand, improve their satisfaction levels, and develop new channels aligned with customer’s use of new technologies.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

El Senior Management Program empezó en 2002 y en la actualidad ha reunido a 185 altos directivos provenientes de las empresas más influyentes del mercado. Dado el éxito continuo del SMP, se ha ampliado el programa para poder ofrecer un nuevo formato: SMP Edición Noviembre, que comenzará el próximo 25 de noviembre de este año.

The Senior Management Programme began in 2002 and so far has brought together 185 senior executives from some of the most influential companies in the market. Given the continued success of the SMP, the programme has expanded its offer with a new format: SMP November edition, which will begin on November 25, 2011.

86

Para más información / For more information: Yvonne Sánchez Subdirectora Programas Alta Dirección Associate Director Top Management Programmes Tel: +34 915 68 96 64 Yvonne.Sanchez@ie.edu www.topmanagement.ie.edu

II Senior Management Programme Centrum

D

el 26 de septiembre al 4 de octubre, tuvo lugar la segunda edición del Senior Management Program Centrum, joint program de IE Business School, y Centrum, el Centro de Negocios de la Pontificia Universidad Católica de Perú. En esta ocasión se contó con la participación de altos directivos, procedentes de las principales empresas del país andino. El programa fue impartido por un claustro de ambas instituciones. Además de las actividades académicas, a lo largo del mismo, se realizaron diferentes comidas con altos directivos de éxito, como Rafael Miranda, actual presidente de la Fundación Endesa.

executives from major companies in the Andean country. The programme was taught by faculty from both institutions. In addition to the academic activities developed throughout the programme, participants enjoyed luncheons with a variety of senior managers of success, such as Rafael Miranda, current president of the Endesa Foundation.

T

he second edition of the Senior Management Programme Centrum took place from 26 September to 4 October. This is a joint programme of IE Business School, and Centrum, the Business Centre of the Pontificia Universidad Catolica of Peru. In this edition, the group was composed of senior

Para más información For more information: Consuelo Orts Gerente Programas Alta Dirección Top Management Programmes Manager Tel: +34 915 68 96 64 Consuelo.Orts@ie.edu www.topmanagement.ie.edu

Ellas pueden, ¿y tú? / They made it, So can you

L

a Unidad de Programas de Alta Dirección, el Center of Diversity de IE Business School y Norman Broadbent, organizaron, el pasado 19 de octubre, el evento Ellas pueden, ¿ y tú?, que tenía como objetivos: • Motivar a mujeres en cargos intermedios que se plantean dar el salto a la alta dirección a través de la reflexión de opciones y renuncias a las que se enfrentan en el desarrollo profesional. Mediante la comparativa entre quienes se lanzan en su carrera y quienes no lo hacen, esperamos generar la reflexión en los asistentes y provocar la acción. • Salir del victimismo y asumir el protagonismo. Se invita a conocer las condiciones inherentes a los puestos de responsabilidad que han sido complicadas no solo para las mujeres sino también para los hombres, a fin de salir del victimismo que en ocasiones copa los debates sobre el avance profesional de la mujer, poniendo el foco en los objetivos concretos y las elecciones individuales. La estructura del evento fue pensada para ser ágil y dinámica. Para ello, se organizó una mesa redonda con exposiciones breves y preguntas relevantes que provocasen la reflexión.

El panel estaba compuesto por Celia de Anca, directora de IE Center for Diversity in Global Management; Vivian Acosta, Socia Managing Director de Norman Broadbent; Ignacio Chico, director general de Iron Mountain Spain; Ana García Fau, vicepresidente y CEO de Yell Publicidad; e Indalecio Gil, director de Recursos de CibelesCaja Madrid. Posteriormente se debatieron algunas preguntas entre los miembros del panel y el público; finalizando el evento con un cóctel y una actividad de networking.

IE

Business School’s Top Management Programmes unit, Centre of Diversity and Norman Broadbent, organized the event They Made It, So Can You last 19 October. The objectives were: • Encourage women in middle management positions who are contemplating the idea of making a leap to senior management: by scanning all the possible opportunities and challenges they can face during their professional development; and by comparing

cases of some who have taken the step to propel their career as well as those who have not. • S top seeing oneself as a victim and start taking the lead. Achieve this by: analyzing certain misconceptions attached to high-responsibility positions; and putting the focus on specific objectives and individual choices. The structure of the event was designed to be agile and dynamic. For this, there was a roundtable session with short presentations and relevant questions. The panellists were: Celia de Anca, Director of the IE Centre for Diversity in Global Management; Vivian Acosta, Associate Managing Director, Norman Broadbent; Ignacio Chico, General Director, Iron Mountain Spain; Ana García Fau, Vice president and CEO, Yell Publicidad; and Indalecio Gil, HR Director, Cibeles-Caja Madrid. To wrap up the event, the panel members and attendees further discussed some of the questions and ended the event with a cocktail and networking activity.


87

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Owners & Entrepreneurs Management Programme (Oemp): Lanzamiento / Launch

L

a unidad de Alta Dirección sigue expandiendo su cartelera, incorporando a su rama de Entrepreneurship Management Programs el Owners and Entrepreneurs Management Program. El programa está diseñado por emprendedores para emprendedores y empresarios de compañías que tengan una facturación anual superior a dos millones de euros. La estructura del OEMP está pensada para poder propulsar a empresarios y sus empresas al siguiente nivel:

T

he Top Management Programmes unit continues to expand its entrepreneurship management programmes offerings with the new Owners and Entrepreneurs Management Programme. The programme -which will start 20 February 2012, in Madrid- is designed by entrepreneurs for entrepreneurs and business owners of companies with annual revenues exceeding EUR 2 million. The OEMP’s structure is designed to propel entrepreneurs and their companies to the next level: PROGRAMME STRUCTURE:

ESTRUCTURA DEL PROGRAMA (Ver gráfico a la derecha) En paralelo, se ha desarrollado un microsite para el OEMP que no solo servirá para proveer a aquellos interesados de información adicional sobre el programa, sino también será una fuente de información sobre temas de interés para el emprendedor de hoy: noticias, tendencias de mercado, eventos de networking, etc. El OEMP comienza el 20 de febrero de 2012 en las instalaciones de Executive Education, ubicadas en María de Molina 27, Madrid. Para más información / For more information: Stephen Adamson Gerente Programas Alta Dirección Associate Director Top Management WVProgrammes Tel: +34 915 68 96 64 Stephen.Adamson@ie.edu www.ownersandentrepreneurs.ie.edu

In parallel, the OEMP microsite launched in September (www. ownersandentrepreneurs.ie.edu) to not only provide information about the programme but also be a source of knowledge on topics of interest to today’s entrepreneur: news, market trends, networking events, etc..


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

88

Alejándonos del estrés: Bases fisiológicas y maneras de gestionarlo Getting away from stress: Physiological functioning and how to handle it El pasado 27 de junio, Maite Inglés, MBA-P 1990 por el IE Business School, coach ejecutivo y de equipos creadora de MocionA (sociedad orientada a la inteligencia organizacional y para la estrategia), profesora asociada de IE y mentor en su programa Career in Motion, impartió la conferencia Alejándonos del estrés: bases fisiológicas y maneras de gestionarlo. En nuestro mundo de hoy, las numerosas y variadas demandas, junto con la necesidad de adaptarnos a la siempre cambiante tecnología, empuja a las personas hacia una interminable carrera que puede extenuar nuestros recursos. Durante la sesión, la audiencia aprendió, por un lado, cómo funciona el estrés y qué efectos produce sobre la salud y el bienestar en general; y, por otra, una variedad de estrategias

orientadas a prevenirlo, gestionarlo y superarlo. Además, los participantes pudieron medir sus propios niveles autopercibidos de estrés. On 27 June, Maite Inglés (MBA-P 1990), executive and team coach, creator of MocionA (brand oriented to organizational intelligence

and for the strategy), adjunct professor at IE, and mentor at its Career in Motion programme, delivered the conference Getting away from stress: physiological functioning and how to handle it. In this world of ours, the numerous and diverse demands, along with the need to adapt ourselves to the always changing technology, pushes persons towards a never ending race that can exhaust our personal resources. During the session, the audience learned: on one hand, how stress works and what effects it produces over health and over general well-being; on the other, a variety of strategies to prevent, cope and overcome it. Participants could also assess their individual levels of selfperceived stress.

IE Mim 2009 Intake Weekend Reunion

El pasado 10 de junio, los antiguos alumnos del MIM intake noviembre 2009 vinieron de diferentes partes del mundo hasta Madrid, con el fin de reencontrarse con sus antiguos compañeros de clase durante un fin de semana y recordar aquellos momentos que vivieron, mientras estudiaban en el IE Business School. El fin de semana estuvo pleno de actividades deportivas, cenas y fiestas, gracias a la organización de Wael Kechli y Melissa Mateu (MIM 2009 intake). La primera noche se reunieron para cenar en un famoso restaurante y posteriormente dirigirse al club Petit Mort para disfrutar de una noche increíble y compartir las experiencias aprendidas a lo largo de este año después de la graduación. El sábado se reunieron en el Parque del Retiro donde guardan muchos recuerdos. El día estuvo perfecto para jugar al fútbol, voleibol e incluso en algún momento recostarse en el césped, disfrutando del cálido clima de la capital. Al

anochecer los MIM 2009 se dirigieron a la exclusiva área VIP del club 69 pétalos para volver a reencontrarse con la noche madrileña. El fin de semana culminó en el barrio de La Latina, donde despidieron a todos aquellos que regresaban a casa, mientras brindaban por los momentos tan especiales que habían compartido. Esta reunión probó una vez más que los lazos de amistad creados durante el máster son eternos.

On Friday 10 June, MIM alumni from the 2009 November intake flew from different part of the world to Madrid to meet their old classmates for one weekend and remember IE Business School days, thanks to the initiative of Wael Kechli and Melissa Mateu. The weekend was fully scheduled with sport activities, dinners and parties. On the first

night we got together for a dinner in a famous restaurant close to IE, and right after we went directly to the club Petit Mort to have an amazing night through which we shared our experiences learnt during the year after graduation. On Saturday sunny Madrid had only one treat -Retiro Park- where many memories still hang; the day was amazing for playing football, volleyball and lying down in the grass to enjoy Madrid’s nice spring weather. After the sun went down, MIM 2009 headed to their exclusive VIP area in club 69 petalos to enjoy Madrid´s infamous night life. The weekend ended up in La Latina where we said goodbye to those who were going back home while we toasted for all those good moments. This reunion proved once more that friendship bonds created during master are eternal.


89

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

Clubes Sectoriales / Sectorial Clubs CIRCULO DE EMPRENDEDORES DEL IE / IE ENTREPRENEURS CIRCLE I Entrepreneurs Networking Day

El pasado 20 de junio, se celebró el I Entrepreneurs Networking Day, organizado por el Círculo de Emprendedores de IE (CEIE) y la Asociación de Antiguos Alumnos de IE. El CEIE está compuesto por antiguos alumnos que son emprendedores y su labor es el desarrollo de network entre sus miembros. La jornada fue presentada por Victoria Gimeno, directora de la Asociación de Antiguos Alumnos, e intervinieron Juan José Güemes, presidente del Centro Internacional de Gestión Emprendedora; Manuel Bermejo, director del programa de Empresa Familiar; y Tomás Salinas, presidente del CEIE, quienes agradecieron la alta asistencia y el interés despertado por dicha convocatoria. Asimismo, recordaron el apoyo que el IE ofrece a todos los alumnos y antiguos alumnos emprendedores, desde la optimización de la idea de negocio y su desarrollo a través del business plan, a rondas de financiación con VC, Business Angels, así como asesoramiento y fomento de network, una vez creada la empresa, a través del CEIE. La alta participación de empresarios y alumnos con empresa propia o familiar hizo que estuvieran presentes múltiples sectores empresariales, como TIC, energías renovables, consultoría, internet, medio ambiente, construcción, hostelería, turismo, comunicación, consumo, publicidad…, lo que hizo que las mesas de trabajo fueran muy activas y de gran interés para todos los participantes. Esta es la primera de una serie de iniciativas que el CEIE pone en marcha para el fomento de network entre todos los alumni

emprendedores y que se irá segmentando por sectores de interés entre los participantes. Asímismo, el CEIE comunicó que está a disposición de todos los alumnos y antiguos alumnos emprendedores o con empresa familiar, para asesorarles en temas de financiación, presentación a instituciones, clientes, proveedores…

The I Entrepreneurs Networking Day, held last 20 June, was organized by the IE Circle of Entrepreneurs (CEIE) and the Alumni Association. CEIE -composed of alumni who are entrepreneurs- works to promote the network among its members. Victoria Gimeno, director of the Alumni Association, opened the event which featured Juan José Güemes, president of the International Centre for Entrepreneurial Management, Manuel Bermejo, director of family business programme , and Tomás Salinas, president of CEIE. All of them were

grateful for the high attendance and interest shown in this opportunity, also to highlight the support that IE offers to all students and alumni entrepreneurs or family businesses, to advise on issues of funding, presentation to institutions, customers, suppliers, etc. Such support goes from the optimization of the business idea and its development through the business plan, to financing rounds of VC, Business Angels, as well as advice and network building, once the company is created through the CEIE. Those attending -businessmen and students who lead their own or a family companyrepresented many business sectors: TCI, renewable energy, consulting, internet, environment, building, hotel industry, tourism, communications, consumer, advertising, ... and made workshops very active and really interesting for all participating. This is the first in a group of initiatives that CEIE has launched for the promotion of the entrepreneurial alumni network, which will be segmented by sectors of interest among participants.

Todos los interesados pueden ponerse en contacto con el CEIE a través de: Those interested can contact CEIE: ceie@ie.edu IE Communities in Círculo Emprendedores IE www.ceie.ie.edu


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

90

IE TOURISM CLUB Perspectivas de la temporada de verano 2011 / Prospects for summer 2011

El pasado 6 de julio, el IE Tourism Club organizó un Aula Abierta de Turismo en formato de mesa redonda, moderada por Antoni Perpiñá (EXMBA 2008), vicepresidente del club, con el objetivo de analizar las perspectivas de la temporada de verano de este año. Los ponentes comenzaron haciendo una valoración de los principales datos del sector que pudieran ofrecer una idea del comportamiento del mercado en los próximos meses. Antonio López de Avila, director del Executive Master in Tourism Management, presentó el estudio Survey on the attitudes of Europeans towards Tourism, llevado a cabo por The Gallup Organization a petición de la Comisión Europea (DG Enterprise and Industry). El estudio es un punto de referencia importante, dado que analiza la decisión de viajar o no, los países de preferencia, etc. Álvaro Blanco, subdirector general de Planificación y de Coordinación de las OET, presentó el último Informe de Coyuntura Turística de Turespaña, resultado de las percepciones de los directores de las OET. Los datos son positivos y marcan varios incrementos en la compra de viajes. Respecto a los países con mayor crisis, se contemplan comportamientos tendentes a viajes con destinos más cercanos, más cortos y más interesados por descuentos de última hora y, en muchos de ellos, la opción por quedarse en casa (stay-cation). Pablo Torrejón, de AENA, mostró cómo acudiendo a la web de AENA podemos tener acceso a datos muy útiles para los negocios y entender la realidad de la situación de esta compañía, líder mundial en gestión aeroportuaria en España, Europa y el mundo. Analizando dichos datos se ve cómo nuestros

aeropuertos dependientes de la red están entre los más competitivos de Europa. Por su parte, Álvaro Carrillo de Albornoz, director general del ITH, presentó las últimas cifras y consideraciones sobre la marcha del sector hotelero español y sus perspectivas para el verano 2011, según el estudio publicado por CEHAT y PwC: OHE Verano 2011. Finalmente, Óscar Palacios, de Fiesta Hoteles, realizó un interesante estudio sobre el impacto de la crisis en Egipto y Túnez en el nivel de reservas realizadas a lo largo del año. En los gráficos que mostró se veía claramente cómo el nivel de reservas anticipadas crecía drásticamente a medida que la crisis en estos países iba en aumento y la percepción de seguridad para los turistas se perdía. Por otra parte, ambos incidieron en la importancia de ofrecer a estos turistas, que vuelven a nuestro país o que lo visitan después de mucho tiempo, un servicio y atención excelentes.

On 6 July the IE Tourism Club organized an open, round table debate about the prospects of tourism for summer 2011. The event was chaired by the Vice President of the club, Antoni Perpiña (ExMBA 2008). Each invited speaker began by presenting their responsibilities in order to give those present a general idea of how the market is going to unfold in the coming months. Antonio López de Avila, Director of the Executive Master in Tourism Management, highlighted the survey Attitudes of Europeans towards Tourism, commissioned by the DG Enterprise & Industry and carried out by The Gallup Organization. It served as

an important reference point that examines the decision to travel or not, preferred holiday destinations, etc. Álvaro Blanco, General Sub-director of planning and coordination of OET for Turespaña, presented the latest report by Turespaña about the tourist situation within Europe. The report was generally positive and confirmed an increase in bought holiday packages. Holidaymakers from countries that have been worst hit by the global economic situation tend to travel shorter distances, stay for a shorter amount of time, buy at the last minute for greater discounts and there has also been a rise in the new trend of “stay-cation”. Pablo Torrejón, from AENA -the global leader for aeronautical management- talked about the company’s website and how aeronautical information can be useful for tourist agencies and help others understand the aeronautical situation in Spain, Europe and throughout the world. Spanish airports continue to be among the most competitive in Europe. Álvaro Carrillo de Albornoz, General Director of ITH, supplied the latest statistics about Spanish hotels and the perspectives for this summer according to the study published by CEHAT and PwC: Summer OHE 2011. Finally, Oscar Palacios, Marketing Director for Fiesta Hotels, talked about the impact of the recession in Egypt and Tunisia. In spite of the economic downfall and the perception of limited security, the number of holiday reservations increased dramatically. Both countries value the importance of offering tourists excellent service.


91

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

C H I NA

CHINA

C H ILE

CHILE

Clubes Geográficos / Geographic Clubs IE CHILE CLUB Responsabilidad social en el fútbol / Social responsibility in football Ante una audiencia de cerca de 50 alumnos de nacionalidades de todo el mundo, pertenecientes al IE Business School de Madrid, Harold Mayne Nicholls, expresidente de la ANFP, llevó a cabo una charla sobre el desarrollo social a través del deporte, en la que relató su experiencia a través de la Fundación Ganamos Todos, donde actualmente es presidente, y compartió su experiencia y logros al mando de la presidencia de la Asociación Nacional de Fútbol Profesional. Un alto porcentaje de niños chilenos evaluados por el Simce 2010 no tienen una condición física satisfactoria. Frente a esto, Nicholls habló sobre la necesidad de más actividades deportivas en el país, con el fin de evitar los altos indicadores de sedentarismo y su repercusión en los niveles de salud. También compartió con los jóvenes los programas y propuestas que han ido desarrollando en la fundación para combatir estos temas, que tienen como objetivo lograr mayor inte-

gración, nutrición e inserción por medio del fútbol y los deportes en general. There were more than 50 IE students present from all over the world at this event organized by the IE Chile Club and the Ex- President of the ANFP, Harold Mayne Nicholls who spoke about improving social conditions via sport. He shared his experiences as President of the We All Win Foundation and Ex-President of the National

Association of Professional Football. A high percentage of Chilean children assessed by the Simce in 2010 did not have a good fitness level and in order to combat the worrying statistics Mayne Nicholls expressed the necessity for more sporting activities in the country. He spoke about the ideas and programmes that his Foundation has introduced, which aim to involve more people in sport and talk about nutrition via football and other sporting events in general.

IE CHINA CLUB China no es el futuro, sino el presente / It is time for China mercado, la cultura o simplemente aversión a un riesgo demasiado lejano? El pasado 29 de junio, Itínere Prestige, una empresa de reciente creación formada por cuatro emprendedores del IE, consiguió junto con el inestimable apoyo del IE lo impensable, traer China al Aula Magna del IE Business School a través de su

El mercado chino es sin duda un punto clave de la economía mundial. Con más de 1.350 millones de habitantes y más de 350 millones con una renta per cápita por encima de la media europea, podemos decir que todas las miradas se centran ahora en el mercado chino y en sus infinitas oportunidades de negocio. Las cifras hablan por sí solas, ¿cuál es entonces el motivo que frena a ejecutivos y emprendedores españoles a entrar en tan atractivo mercado? ¿Es el desconocimiento del

China is not the future, it is the present. It holds a key position in the economic evolution of today’s world. China holds a wide range of business opportunities not yet tapped by the

Spanish market: is it the ignorance of Chinese culture or of the way the Chinese do business that stops Spanish entrepreneurs from approaching this dynamic Asian market? Or is it just the fear of the unknown….. On 29 June, Itínere Prestige, a start-up company created by four MBA students, tried to bridge the Spanish-Chinese gap by organizing the conference Past, present and future of bilateral commercial relations between Spain and China, in close collaboration with IE Business School.


NOTICIAS DE ALUMNI

conferencia Pasado, presente y futuro de las relaciones comerciales España-China. La conferencia posibilitó que cinco grandes profesionales del mercado empresarial español y chino, compartieran su experiencia personal y profesional sobre ese nuevo mercado de las oportunidades. Esa fue la palabra que más se hizo escuchar durante la jornada “oportunidad”. Oportunidad para aprender, para crecer y para acercar España a China y viceversa. “China no es el futuro, sino el presente”, declaró Marcelo Muñoz, denominado decano de los empresarios españoles en China. “China, primer mercado en consumo del lujo en 2012”, subrayó Eugenia Girón,

NEWS FROM ALUMNI

una de las empresarias españolas de mayor reconocimiento en el mundo del lujo. El mundo de las oportunidades nos espera. ¿Te lo vas a perder? Nos vemos en China. The conference opened a window into the Chinese world thanks to

92

the experience and knowledge of the five speakers who participated in the conference: Marcelo Muñoz, with more than 30 years of experience in the Chinese business world and the first Spanish business man to open an office in China, Margaret Chen, one of the most influential woman in the world of Telecommunications and María Eugenia Girón, one of the world’s top executives in luxury. These speakers made the impossible possible and brought China a bit closer to Spain. At present, China holds a world of business opportunities: ARE YOU IN? See you in China.

Cóctel en Shangai / Cocktail in Shangai

COLOM BIA

COLOMBIA

Un pequeño grupo de antiguos alumnos del IE se reunió, el pasado 8 de junio, en un famoso bar de Shanghai donde compartieron un rato agradable y discutieron sobre diferentes temas como: los programas y ranking de los MBA, la economía, las oportunidades de inversión y el trabajo en China. El IE China Club Shanghai Chapter está planeando realizar este evento mensualmente y le gustaría recibir cada vez más participantes, sin dejar de lado a aquellos antiguos alumnos que solo pasen por Shanghai.

A small crowd got together last 8 June in a trendy bar in Shanghai where IE alumni had a very good time and nice chat about different topics such as: MBA rankings and programmes, economics, investment opportunities, jobs and China... of course between others. IE China Club Shanghai Chapter is planning on making this event a monthly gathering and would like more and more people attend, including alumni leaving out of Shanghai and IE travellers.

IE COLOMBIA CLUB Google Colombia El pasado 17 de agosto, la oficina de IE en Bogotá organizó la presentación de Google Colombia. El evento contó con la participación de Camila Borda, MIM 2009 y Associate Account Manager de Google para Colombia; y Gustavo Alvarado, MTDB 2009 y B2B Marketing Manager New Markets LATAM. Durante la charla, se presentó la estrategia de entrada de Google para Colombia y los alumni tuvieron la oportunidad de presentar sus curriculum para los diferentes procesos de selección, lo que sin duda resultó una excelente oportunidad de networking.

On 17 August, IE Colombia Office organized the presentation of Google Colombia, held by Camila Borda (MIM 2009), Associate Account Manager of Google Colombia, and Gustavo Alvarado (MTDB 2009), B2B Marketing Manager

New Markets LATAM. The presentation was focused on Google’s landing strategy in Colombia, and the alumni had the chance of rendering their curriculum for the different available job offers. It was an excellent networking opportunity.


NOTICIAS DE ALUMNI

93

NEWS FROM ALUMNI

Bar of the Week

INDIA

INDIA

La Oficina de IE en Colombia organizó, el pasado 1 de septiembre, el primer Bar of the Week (BOTW) en Bogotá, Colombia. Con la ayuda de Willem Pieter Jiskoot, Imba 2004 y creador del BOTW en Madrid, se organizó esta primera edición en el Bar Restaurante Kong de Bogotá, a la que asistieron 30 antiguos alumnos. Esta iniciativa, que ya se ha convertido en una institución entre los alumnos de IE en Madrid, fue

una excelente oportunidad para hacer networking y pasar un buen rato. IE Colombia office organized on 1 September, the first Bar of the Week in Bogotá, Colombia. With the support of Willem Pieter Jiskoot (IMBA 2004), founder of the BOTW in Madrid, this first edition was organized in Kong´s Restaurant & Bar, where 30 alumni gathered to do some networking and have a nice time.

IE INDIA CLUB Comercio bilateral indio-español: Celebrando el amanecer de una nueva era Indo-Spain bilateral trade: celebrating the dawn of a new era

El IE India Club ha celebrado recientemente una jornada en la que varios expertos debatieron sobre el surgimiento de una relación comercial pujante y tranquila entre India y España. En esta ocasión se contó con la presencia del embajador de India en España, Sunil Lal; y el decano de IE Business School, Santiago Iñiguez de Onzoño. La jornada fue un éxito, destacándose el hecho de que cada vez son mayores las sinergias entre India y España en términos de comercio bilateral, y tal vez estamos asistiendo a un momento decisivo en la historia de ambos países. La presentación acabó en un coloquio muy interactivo entre los estudiantes del IE y los ponentes: Alan D. Silva, socio de PwC España; Óscar Vía Ozalla, director general de Desarrollo Internacional de Isolux Corsán; Guillermo Falcó, director de Servicios del Cliente del Sur de Europa, Banca y Mercado de Capitales de Infosys Technologies;

Jayant Khobragade, consejero del embajador de India en España, Sunil Lal; y Santiago Iñiguez.

In a recently concluded seminar conducted by IE India Club, several industry veterans discussed the emergence of a quiet yet burgeoning trade relationship between India and Spain. The occasion was also graced by the presence of Indian ambassador to Spain, His Excellency Sunil Lal and Dean of IE Business School, Santiago Iñiguez de Onzoño. The seminar was an astounding success, highlighted by the fact that there are

growing synergies between India and Spain in terms of bilateral trade and perhaps we are witnessing a defining moment in the history of the two countries. The presentation was followed by a highly interactive Q&A session, between IE students and the speakers: Alan D Silva, Partner, PwC, Spain; Oscar Vía Ozalla, General Director International Development, Isolux Corsán; Guillermo Falco, Head Client Services, Southern Europe, Banking and Capital Markets at Infosys Technologies; Jayant Khobragade, Counsellor to the Indian Ambassador in Spain; His Excellency Sunil Lal; and, Santiago Iñiguez.


LEBA NO N

LÍBANO

NOTICIAS DE ALUMNI

M EXI CO

94

IE LEBANON CLUB Carlos Ghosn, presidente / CEO Renault & Nissan CEO de Renault y Nissan, compañías que se convertirán en principales fabricantes de coches eléctricos a finales de 2011.

Invitado por el Club de Líbano, Carlos Ghosn, presidente y CEO de Renault y Nissan, visitó, el pasado 17 de junio, IE Business School, con el fin de analizar el impacto de la innovación en el sector de automoción. Considerado un gurú en la industria del automóvil, compartió su visión del presente y futuro del sector, los retos de la innovación y del desarrollo sostenible ante un auditorio integrado por más de 400 alumnos y antiguos alumnos. A lo largo de su intervención, analizó el papel de la innovación desde el punto de vista de la organización y del producto. “La necesidad de hacer proyecciones es la madre de la innovación, el escepticismo es el padre”, dijo en referencia a la necesidad de anticiparse y generar una dinámica de innovación en la empresa. Para Ghosn, el sector de automoción debe reducir su dependencia del petróleo, un recurso limitado y vinculado a regiones inestables; y recordó que el mercado de automóviles crecerá en países emergentes en los próximos años, y con ello aumentará también el calentamiento del planeta. “Tenemos que desarrollar tecnología de emisión cero”, indicó, en referencia a nuevos productos como los coches eléctricos. “El coche eléctrico es el futuro”, señaló el

MÉXICO

NEWS FROM ALUMNI

También aludió a la importancia de implicar a los gobiernos en el desarrollo de infraestructuras para los coches eléctricos. “Los gobiernos saben que es la mejor solución y son favorables a las propuestas de Renault y Nissan. Son conscientes de que hay que apoyar al mercado desde el principio para dotar de infraestructuras”. En su opinión, estamos al inicio del desarrollo tecnológico y en los próximos años se reducirá el tiempo de carga de los vehículos y aumentarán las distancias a recorrer. “Pasó con la tecnología móvil y sucederá lo mismo con los coches eléctricos”, indicó.

On 17 June, Carlos Ghosn, Chairman and CEO of Renault-Nissan, visited IE Business School as the guest of the IE Lebanon Club to examine the impact of innovation on the automotive sector. Ghosn, who is considered a guru in the automobile industry, shared his vision of the present and future of the sector, and its challenges in terms of development and sustainability, with an audience of over 400 IE Business School students and alumni. In his address, Ghosn analyzed the

role of innovation from the point-of-view of an organization and a product. He stressed that business organizations must anticipate need and establish an innovation dynamic in order to be successful, saying that “Forecasted need is the mother of innovation and mean skepticism is the father”. Ghosn feels that the automotive sector should reduce its dependence on oil, given that it is a limited resource linked to unstable regions of the world. He reminded the audience that the automobile market will grow in emerging countries over the next few years, and with it global warming. He discussed new products, such as electric cars: “The electric car is the future. We have to develop zero emission technology.” He also revealed that Renault and Nissan are set to become the world’s largest manufacturers of electric cars by the end of 2011. Ghosn spoke about the importance of getting governments involved in the development of infrastructures for electric cars. “Governments know that this is the best solution and are in favour of the proposals made by Renault and Nissan. They are aware that they have to provide the market with support from the outset in the form of infrastructures.” He believes that related technology is still in its infancy and that within a few years the time it takes to recharge vehicles will decline and electric cars will be able to cover far greater distances. “This is what happened to mobile telephone technology, and the same will happen to electric cars.”

IE MEXICO CLUB Los retos de México / The challenges in Mexico El pasado 19 de mayo, se llevó a cabo en la ciudad de México, la conferencia Los Retos de México, a cargo de Gustavo Madero, presidente del Partido Acción Nacional (PAN), partido político al que pertenece el actual presidente de la nación. Tras una breve introducción por parte de Yolanda Fernández, MBA 2003 por el IE Business School y directora general adjunta de la Oficina de México y Guatemala, Madero compartió con los cerca de 50 antiguos alumnos asistentes su visión sobre la problemática que aqueja al país, tratando temas tan delicados como la inseguridad, los acuerdos y desacuerdos políticos y la economía nacional. El encuentro se llevó a cabo durante

un desayuno en el Club Piso 51 de la Torre Mayor, actualmente sede oficial de la Asociación de Antiguos Alumnos en México, y permitió fortalecer el networking entre la comunidad de alumni.

On 19 May, IE alumni in Mexico were invited to a conference given by Gustavo Madero, President of the political party

Acción Nacional (PAN), under the title The challenges in Mexico. Followed by a brief introduction conducted by Yolanda Fernandez (MBA 2003), Associate Director of the office in Mexico and Guatemala, Madero shared with nearly 50 alumni his visions about complex issues including safety, political agreements and disagreements, and national economy. This meeting was held during a breakfast at the exclusive Club Piso 51, which has been appointed the official meeting location for IE alumni in Mexico City. The event was an opportunity to further consolidate the networking among the members of this community.


NOTICIAS DE ALUMNI

SWITV Z ER LAN D

SUIZA

SA N SE BA ST IÁ N

SAN SEBASTIÁN

95

NEWS FROM ALUMNI

IE SAN SEBASTIÁN CLUB Estrategia de Operaciones frente a la incertidumbre actual Operations Strategy facing current uncertainty El pasado 23 de septiembre, se celebró en la Cámara de Comercio de San Sebastián un evento organizado por el club y coordinado por Jon Ojanguren MBA 2006 y Rafael Barahona AMPN 2008, quienes expusieron su visión en torno a las estrategias de Operaciones para afrontar la salida de la crisis actual. Cada empresa requiere de su particular receta, pero no obstante, existen cinco ejes sobre los que valorizar desde el punto de vista del cliente: garantía de calidad, reducción de costes, cumplimiento de plazos, preservar la seguridad, y mejora de la motivación. Gestionar con eficacia requiere establecer indicadores comprensibles, priorizar separando lo urgente de lo importante, y trabajar en equipo. La organización del trabajo ha de estar orientada hacia la autogestión, los operarios deben ser polivalentes para la producción, los ajustes y el mantenimiento. Las secciones de mantenimiento contarán con la estructura mínima posible. Para mejorar los procesos, la clave es eliminar o minimizar etapas que no aporten valor al producto y ajustar la producción a la demanda del cliente / mercado. Una fábrica a óptimo rendimiento de producción genera valor añadido, pero en los momentos actuales, un stock de productos no vendibles provocará la pérdida de competitividad al inmovilizar el capital circulante en el almacén. Para reducir los stocks necesitamos procesos robustos (buen desempeño en el reto máquinas) y centrar la visión de los recursos en el cuello de botella u operación más lenta, así como optimizar el layout. Por otra parte, hemos de recurrir a la subcontratación en busca de flexibilidad y reducción de costes, centrando los recursos

internos en los procesos de valor. Por último, mantener siempre visualizada la cadena de valor como un todo, las decisiones tomadas en un punto condicionan al resto de la cadena. Last 23 September, in San Sebastian’s Chamber of Commerce, we celebrated an event organized by the club and coordinated by Jon Ojanguren ( MBA 2006) and Rafael Barahona (AMPN 2008) who exposed visionary guidelines towards how Operations Strategy must face the current situation of economic crisis. Each company requires its own specific solution to find the way out; nevertheless, there are five drivers to be focused on, from the client´s point of view: Quality, Costs, Time of Delivery, Security, and Motivation Improvement. This covers: • In order to manage effectively, performance indicators must be comprehensible, as well as prioritizing the important over the urgent, and team work must be reassured. • The organization of chores must be on a self-management basis, and operators

should look over and react to production, adjustments, maintenance. In fact, the maintenance area’s structure must be as flat and narrow as possible. •T o improve processes, the key is to eliminate or minimize stages that don’t increase product value and adjust production to clients and market demands. A factory at its optimum production level generates added value, but in current times, working capital is the warehouse. •T o reduce stocks, a well-built process (excellent machinery performance) and focused vision in the lowest stage will be needed, but also the optimization of layout. •O n the other hand, turning to outsourcing looking for flexibility and a way of lowering costs is a recommended option, this way the company’s own resources stay focused on valuable processes. •A nd last but not least, we must look at the value chain as a whole, and be aware that any decision making will have its effects on some point.

IE SWITZERLAND CLUB Dragon Boat, Zurich: Los antiguos alumnos del IE compiten / IE alumni reach finals de remo organizado por la asociación suiza de MBA (SAMBA), compitiendo contra antiguos alumnos de otras escuelas de negocios como IMD, Kellogg, Insead, Bocconi, St. Gallen y Stanford, entre otras. La competencia del Dragon Boat tiene orígenes chinos muy antiguos. En la última se incorporó equipos de diez remeros en un bote El pasado 28 de agosto, IE Business School Alumni participó por primera vez en el sexto año del Dragon Boat, evento

On Sunday, 28 August, IE Business School alumni participated for the first

time in the 6th annual Dragon Boat rowing race organized by the Swiss Association of MBA’s (SAMBA) competing against alumni from other top business schools such as IMD, Kellogg, Insead, Bocconi, St. Gallen, and Stanford, among others. Dragon Boat Racing has ancient Chinese origins. this Dragon Boat Race involved teams of 10 paddlers in a 9 meter boat with a drummer and helm. There is no other paddle sport in which 12 people


NOTICIAS DE ALUMNI de nueve metros, con un tamborilero y un timonel. No hay otro deporte de remos en el que 12 personas trabajen juntas para crear un resultado en equipo a través del esfuerzo de todos. Esa es la grandeza del Dragon Boat. Durante ese día soleado en el lago de Zurich, más de 200 antiguos alumnos, familiares y amigos se reunieron y disfrutaron mirando a los 120 participantes que trabajaban duro en sus habilidades de remo en diez botes diferentes que representaban a diez escuelas de negocios. Experiencias previas en remo no eran necesarias, lo que nos forzó a aprender rápido y cooperar, recordando nuestros buenos tiempos como estudiantes en el IE Business School. Después de tres rondas eliminatorias, el equipo de antiguos alumnos del IE logró clasificarse para la última eliminatoria, llegando a un buen merecido cuarto lugar. Aproximadamente 30 antiguos alumnos del IE asisitieron a este divertido evento, procedentes de diferentes partes de Suiza (Geneva, Basel, Lausanne, Zug, etc.), lo que le convirtió en aún más especial. Finalmente destacar el gran trabajo de equipo desarrollado por Marc Prager capitán y ixmba 2009, Patrick Kramer tamborilero y mdmk 2010 y los remeros Rocío Fernández

NEWS FROM ALUMNI

(miaf 2009), Kaspar Ernits (miaf 2009), Ambar Rivero (mdcm 2003), Henry Kalbe (imba 2004), Leonardo Todaro (ixmba 2006), Tommaso Cacurio (gmba 2006), Enrique Melero (EXMBA ONLINE 2005), Ricardo Novella (mbaw 1987), Roland Antonopolous (Mide 2001), Matthias Eichholz (imba 2008), Helen De Haan (msm 2008), Astrid Wyss (imba 2011) y Servane Claudel (gmba 2007).

work together to create a team result rewarded through the efforts of the whole crew, rather than a few individual performances. That is the greatness of Dragon Boating. During this sunny day at the Zurich Lake, over 200 Alumni, families and friends mingled, networked and enjoyed watching the 120 participants working hard at their rowing skills on 10 different

96

boats representing 10 business schools. Previous rowing experience was not required, which forced most of us to be fast learners and cooperate in ways that reminded us of our good old days as IE Business School students! After three elimination rounds, our IE Alumni Team managed to classify for the final round, reaching a well-deserved fourth place! Well done!!! Approximately 30 IE Alumni attended this fun event coming from all corners of Switzerland (Geneva, Basel, Lausanne, Zug, etc) making this day even more special and full of new acquaintances. A special thanks goes to the hardworking rowing team: Captain Marc Prager (ixmba 2009), Drummer Patrick Kramer (mdmk 2010), and Paddlers Rocio Fernandez (miaf 2009), Kaspar Ernits (miaf 2009), Ambar Rivero (mdcm 2003), Henry Kalbe (imba 2004), Leonardo Todaro (ixmba 2006), Tommaso Cacurio (gmba 2006), Enrique Melero (EXMBA ONLINE 2005), Ricardo Novella (mba 1987), Roland Antonopoulos (Mide 2001), Matthias Eichholz (imba 2008), Helen De Haan (msm 2008), Astrid Wyss (imba 2011), Servane Claudel (gmba 2007).

IE / SAMBA cocktail

Desde lugares tan dispares como Texas, Vevey, Lausanne, Rolle, Nyon o Ginebra llegaron al Metropole Hotel de Ginebra, con el fin de asistir al segundo summer and the city IE/SAMBA cocktail. Más de 60 antiguos alumnos cenaron y tuvieron acceso al bar ubicado en la terraza –famosa por su impresionante vista al lago– de este antiguo hotel, construido en 1854 y ubicado en pleno corazón de Ginebra en un sitio realmente idílico. Durante la cita, los antiguos alumnos de INSEAD, IMD, HEC París, Wharton, Columbia, Stanford, Stern School of Business, IESE Business School, SDA Bocconi e IE Business School se rieron y, por supuesto, compartieron las últimas tendencias en el mundo de los negocios, y aumentaron sus redes de contacto. Entre los antiguos alum-

nos presentes estaba Enrique Melero, IE Executive MBA 2005, emprendedor y fundador de la famosa web www.bebe.ch, creada en 1998 por él y su esposa, poco después de tener el primero de sus cuatro hijos, quien quiso desvelarnos sus ubicaciones preferidas en Ginebra:

They came from far and wide, from Texas, Vevey, Lausanne, Rolle, Nyon, Geneva left and right bank to the Metropôle Hotel in Geneva for the second Summer and the city IE / SAMBA cocktail. In excess of 60 alumni

dined on finger food and had access to the bar on the rooftop, famous for superb views of the lake and jet d’eau, of the very old hotel built in 1854 and situated in the heart of Geneva, right on the lakeshore. During this networking event, alumni from INSEAD, IMD, HEC Paris, Wharton, Columbia, Stanford, Stern School of Business, IESE Business School, SDA Bocconi and IE Business School laughed, exchanged last business trends, told stories and made more connections. Among the alumni in attendance was Enrique Melero (IE ExMBA 2005), an entrepreneur, founder of the famous www.bebe.ch. The web site was created in 1998 by Melero and his wife shortly before the birth of the first of their four children, to share their favourite addresses in Geneva: “Parc La Grange on Quai Gustave Ador is Geneva’s largest park encompassing 12000 square meters along the lake. The park contains the largest rose garden in the city and a horticultural centre. During the summer, the Verdure Theatre on site hosts free concerts every Wednesday and Friday. Another location of interest for people that are living near Jonction is Park Batie Woods bois de la batie, a small animal farm in the city, fantastic for children and makes a great


NOTICIAS DE ALUMNI

97

VA LLA DOLI D

VALLADOLID

y padres con protección solar”. Sin dejar en el tintero hermosos lugares como Yvoire y Hermance alrededor del lago. Desde estas páginas, nos gustaría agradecer su colaboración a Antoine Caffin, IE Executive MBA 2009; Servane Claudel, director de IE alumni y MBA 2008; y Marc Perut, antiguo alumno de SDA Bocconi. SAMBA la asociación suiza de MBA busca maneras de crear puentes entre antiguos alumnos de las mejores escuelas de negocio y apoyar el evento.

recommends pretty villages like Yvoire and Hermance along the lake. We would like to thank Antoine Caffin (IE ExMBA 2009), Servane Claudel (MBA 2008), head of IE alumni, and SDA Bocconi alumnus Marc Perut for their collaboration. SAMBA -the Swiss association of MBA that looks at ways to build bridges among alumni from top business schools- supported the event.

afternoon out. It is a refuge of wildlife near the city centre, covering some 20 hectares, popular for relaxing hiking trails through the park. Cheetah-Baby Plage is the beach of Geneva and is one of the top locations for families; strollers; sand shovels swimmers and parents with sunscreen.“ They also

IE U.K. CLUB Master Class: Burkas & Bikinis gran utilidad para que Bach evaluara la efectividad del mismo. Una velada muy divertida que favoreció el networking e incentivó charlas interesantes que continuaron toda la noche, siguiendo la buena tradición del IE.

U. K .

REINO UNIDO

“La Grange on Quai Gustave Ador en el parque más grande de Ginebra, con 1.200 metros cuadrados alrededor del lago, con el mayor jardín de rosas de la ciudad y un centro de horticultura. Durante el verano, el Teatro Verdure realiza conciertos gratis cada miércoles y viernes”. Otra ubicación de interés para las personas que viven cerca de Jonction es “el Parque Batie Woods “bois de la batie”, una pequeña granja de animales en la ciudad, fantástica para los niños y una buena idea para una tarde en las afueras. “Es un refugio de la naturaleza en el centro de la ciudad, que cubre 20 hectáreas, muy popular entre los jóvenes, donde puedes hacer rutas de senderismo”. Y finalmente Cheetah-Baby plage, “la playa de Ginebra y uno de los mejores lugares para la familia; cochecitos, palas para la arena

NEWS FROM ALUMNI

La oportunidad de participar en el desarrollo de un Nuevo Caso del profesor David Bach, sobre la marca Playboy aseguró el éxito de la apertura de la oficina internacional de IE en Reino Unido. Aproximadamente 40 antiguos alumnos de diferentes años del IE participaron en los debates relacionados con la entrada de Playboy en el mercado de Indonesia. El caso está aún en desarrollo y mientras los estudiantes disfrutaron y se interesaron en el caso, también resultó de

The opportunity to participate in the development of a new case

with professor David Bach about the infamous Playboy brand ensured a fantastic turnout at the recently opened IE London office last month. Around 40 alumni from many different years, intakes and masters participated in the evening debating issues regarding Playboy’s entry into the Indonesian market. The case is under development and while it was interesting and fun for alumni, it was also a useful instrument for Bach to test the case to ensure it is classroom-ready and gave him useful insights from experienced critics. It was a really fun evening with much networking and interesting chats which continued long into the evening, in good IE tradition!

IE VALLADOLID CLUB Apuntes de economía para una tarde de verano / Economy notes for a summer evening El Club de Antiguos Alumnos del IE en Valladolid tuvo la oportunidad de pasar más de tres horas hablando de economía con una de las más famosas personalidades del panorama social, económico y de los negocios de nuestro país, Manuel Pizarro Moreno, abogado del Estado, presidente de la Bolsa de Madrid, de IberCaja y de Endesa, con una efímera pero inten-

sa trayectoria política. En su intervención nos ofreció su opinión y visión sobre el origen de la crisis económica mundial, sus particularidades en España, y el futuro para nuestro país, la Unión Europea y el resto del mundo. On 30 June, the IE Valladolid Alumni Club had the opportunity to spend more

than three hours talking about economy with one of the most famous character in the social, business and economics scene of our country. Manuel Pizarro Moreno (Teruel, 1951), -State Attorney, Chairman of Madrid Stock Exchange, Chairman of Ibercaja, Chairman of Endesa and with a short but intense carreer in politics as


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

tusiasmo y el deseo de nuestro ponente por hacernos disfrutar y aprender tanto sobre economía.

V E NE ZUE L A

VENEZUELA

Aprovechamos estas páginas para agradecer una vez más la generosidad, el en-

a complete different experience for himexplained his opinion and view about the origin of world economic depression,

98

its particularities in Spain, and the future for our country, for the European Union and for the rest of the world. We would like to thank once again the generosity, enthusiasm and will of our speaker to make us enjoy and learn so much about the economy. Thank you very much, Señor Pizarro!

IE VENEZUELA CLUB Reactivando al / Re-activating IE Venezuela Club El pasado 22 de junio, el IE Venezuela Club llevó a cabo una conferencia para el público del IE en Madrid, impartida por Miguel Ángel Santos, reconocido economista venezolano y candidato a PhD en Economía de la Universitat Pompeu Fabra. Santos viajó a la capital de España para ofrecer su visión sobre la situación económica y social de Venezuela y la posible transición que el país ha de enfrentar en las próximas elecciones presidenciales. Con un aforo casi completo de un público diverso, el evento resultó todo un éxito por la sencillez y facilidad de comprensión de su presentación, animada por un ponente dinámico y carismático. El público quedó tan satisfecho que, incluso pasado el tiempo de su finalización, continuaron con un decidido intercambio de preguntas. Posteriormente, el pasado 5 de julio, el club organizó su primer evento de networking, con motivo de la celebración de los 200 años de independencia de Venezuela. La reunión fue convocada en Guakamaya Gourmet, un rinconcito venezolano en el barrio de Chueca, y contó con la asistencia de aproximadamente 60 personas de múltiples nacionalidades de la comunidad IE. Todos los asistentes coincidieron en que la comida venezolana es deliciosa, y aclamaron una repetición del evento. Los coordinadores del club queremos agradecer desde estas páginas a todos los participantes en ambos eventos, en espe-

cial a Miguel Santos por haber realizado una conferencia excepcional. Igualmente, animamos a todos los venezolanos del IE a unirse al club para seguir organizando encuentros que promuevan la cultura venezolana y demuestren lo maravilloso de nuestro país y su gente.

On 22 June, the IE Venezuela Club organized a conference featuring Miguel Ángel Santos, a well-known Venezuelan economist and candidate to an economy Ph.D. in the Universitat Pompeu Fabra in Barcelona. Santos travelled to Madrid to expose his vision about Venezuela’s social and economic situation, and the possible transition that the country will have to face with the next presidential elections. With a full, diverse audience, the event was a huge success due to the simple and easy-to-follow way that the presentation was designed and thanks to the presenter’s dynamic and charismatic character. The attendees were so satisfied that, even past the expected finish time; they were still engaged in an energetic

exchange of questions and answers. The past 5 July, the Club organized their first networking event to celebrate Venezuela’s 200th Independence anniversary. The get together was held at Guakamaya Gourmet, a little Venezuelan corner in Chueca. Approximately 60 people of multiple nationalities showed up, and they all agreed on one thing: Venezuelan food is delicious and there must be another edition of the event. The Club’s coordinators want to thank everyone that came to either one of the events, and especially Santos for making such an exceptional presentation. We also wish to encourage all Venezuelans at IE to join the club in order to keep organizing events to promote Venezuelan culture that demonstrate how wonderful our country and its people are.


99

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

Clubes de afinidad / Affinity Clubs IE FOOTBALL CLUB IE Grassroot 2011: Copa de fútbol / Soccer Cup

IE Business School organizó su ya habitual torneo de fútbol, el IE GrassrootSoccer Cup, que se celebró durante los pasados 8 y 9 de octubre, y en el que participaron más de 160 jugadores (chicos y chicas) de las mejores escuelas de negocio europeas. Los partidos empezaron el sábado a las 10:00 de la mañana, durando hasta la tarde. En el torneo femenino, el equipo IE White consiguió el trofeo tras jugar contra equipos tan fuertes como los del IESE, INSEAD e IE Blue. Hacía un día precioso, aunque el calor hizo que jugar resultara agotador. Después del torneo femenino, la atención se centró en el masculino, con siete equipos (dos del IE: uno de alumnos y otro de antiguos alumnos). Después de los primeros partidos, quedaron como semifinalistas el IESE, LBS y los dos equipos del IE. El domingo por la mañana el equipo del IE ganó a LBS 5-1 y luego IE Alumni ganó a IESE 2-1. La final fue muy intensa, dada la rivalidad entre los dos equipos del IE. Un gran partido que se resolvió gracias a un penalti parado por los alumni, que a su vez no desaprovecharon la oportunidad de marcar uno cuando les fue pitado a su favor. En el último minuto un remate de cabeza por parte de los alumnos estuvo a punto de igualar la eliminatoria, pero el poste evitó que entrase y los alumni pudieron celebrar su victoria. La IE GrassrootSoccer Cup ha sido una experiencia fantástica en la que se respiró un gran ambiente y además se recaudó algo de dinero, que será donado a Grassroot Soccer.

IE Business School hosted the inaugural IE GrassrootSoccer Cup on 8-9 October. Over 160 players from Europe’s top business schools arrived in Madrid to play in both a men’s and women’s tournament. Saturday saw games from 10h right through till 17h. In the women’s competition, IE White, saw strong competition from IESE, INSEAD and IE Blue to take home the trophy. Some exceptional football was played on a beautiful Madrid day, with temperatures reaching an unseasonal 28°C, making playing conditions somewhat testing. With the women’s tournament completed, attention turned to the highly competitive men’s competition, comprising seven teams, including two IE teams, the first team and a combined student-alumni team. With the group games complete, the semifinalists were IESE, LBS and both IE and IE Alumni. The games were played on Sunday morning, with IE beating LBS 5 – 1, and IE Alumni upsetting the odds with a [2 – 0] victory over our rivals from Barcelona. The final was a thrilling affair, pitting friend and former teammates against each other. An amazing game saw an IE penalty saved by the Alumni, who then scored a penalty of their own. In the last minute, an IE header rocketed against the bar and the Alumni managed to hold out to claim the victory. A great end to a great tournament, played in the right spirit and raising money and awareness for GrassrootSoccer’s worthy cause.


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

100

IE SAILING CLUB MBA Rolex Regatta La competición se celebró del 22 al 25 de septiembre, en la pintoresca localidad de Santa Margherita, Italia. Esta participación ha sido posible gracias al trabajo y la ilusión de los miembros de IE Sailing Club así como al apoyo de los alumni. Por octavo año consecutivo, la SDA Bocconi Bussines School organizó la Rolex MBA Regatta, un evento que combina vela de competición, conferencias, visitas y fiestas en un ambiente de networking y crecimiento cultural. La regata representó una oportunidad única para los alumnos del IE a nivel deportivo, profesional y personal. En la misma han participado 23 de las más destacadas escuelas de negocio de todo el mundo en dos categorías: una destinada a los alumnos y otra a los antiguos alumnos, formando una flota de 40 barcos, con más de 400 participantes de 60 países. IE Business School estaba representado por dos barcos, uno en cada categoría, patroneados por Matteo Borioli IMBA 2010 y Sandro Belvisi IMBA 2009. Un total de 18 alumnos y alumni aficionados a la vela de nueve nacionalidades distintas que han cursado sus estudios en diferentes programas y promociones. En esta edición la tripulación del IE no ha conseguido una buena clasificación en la competición, pero sin embargo, destacó en el evento por otras cualidades: la deportividad, el trabajo en equipo y la alegría. El IE Sailing Club espera poder competir de nuevo en 2012 en esta mítica regata, así como organizar otras muchas actividades para alumnos con o sin experiencia en este deporte.

The competition was held 22-25 September in Santa Margherita and Portofino, Italy. The hard work and enthusiasm of the members of IE Sailing Club and the support of Alumni made participation in the event possible. For eight consecutive years, the SDA Bocconi Business School MBA has organized the Rolex Regatta, which is an event that combines competition, conferences, visits and parties in a networking environment, and promotes cultural growth. The race has been an interesting experience for IE students, both professionally and personally. A total of 23 leading business schools from around the world participate in both student and alumni categories, creating a fleet of 40 ships with more than 400 participants from 60 countries. IE Business School was represented with two boats, one in each category, skippered by Matteo Borioli (IMBA 2010) and Sandro Belvisi (IMBA 2009). A total of 18 yachters of nine different nationalities in various degree programmes participated. Although this year the IE crew did not achieve the highest ranking in the competition, other qualities such as sportsmanship, teamwork and good spirits were highlights. The IE Sailing Club hopes to compete again in 2012 in this legendary race and organize many activities for students with or without experience in this sport.


101

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

Incorporaciones / New positions Mª Angélica Mejía Florez, MBA 2008 por el IE Business School y licenciada en Ingeniería Industrial por la Universidad de los Andes (Colombia), ha sido nombrada directora adjunta del departamento de Planificación y Operaciones de IE Business School, como responsable de la planificación de distintos programas máster. Anteriormente, trabajó en investigación en el IE en los departamentos de Dirección Estratégica y Sistemas de Información. Cuenta con experiencia como consultora y analista en las Silvia McCallister Castillo, licenciada en Filología Clásica por Columbia University y Master in Corporate Communication 2010 por el IE Business School, se ha unido al equipo del Master in Management como directora adjunta. Antes de llegar al Instituto, era Huayu Enrichment Scholar en la National Changchi University en Taipei (Taiwán). Previamente, trabajó como directora adjunta en el Lycée Français de Nueva York en Desarrollo y Relaciones de alumnos, en la recaudación de fondos en Lower East Side Tenement Museum y en Mount Sinai Medical Center. Durante cuatro años fue voluntaria en el Mu-

áreas de sistemas, procesos y operaciones en empresas como Endesa, Avianca y Data Tools (Colombia). Mª Angélica Mejía Florez (MBA 2008), Bachelor in Industrial Engineering at Universidad de los Andes (Colombia), has been named Associate Director of the IE Operations and Planning Department. She has worked as a researcher in strategic management and information systems departments at IE and has experience as consultant and analyst of process, operations and systems at Endesa, Avianca and Data Tools (Colombia). seo de la Ciudad de Nueva York y ha enseñado inglés en Shenzhen (China) y Salé (Marruecos). Silvia McCallister Castillo (Master in Corporate Communication MCC 2010), with a B.A. in Classics from Columbia University, has joined the Master in Management team as Associate Director. Previously, she was a Huayu Enrichment Scholar at National Chengchi University in Taipei, Taiwan. In NY, McCallister was Assistant Director of Development and Alumni Relations at the Lycée Français, worked in fundraising at the Lower East Side Tenement Museum and Mount Sinai Medical Center, and was a volunteer docent at the Museum of the City of New York for four years. She has taught English in China and Morocco.

Nuevos fichajes / New appointments Álvaro Capitán Soriano, Master in Sports Management 2008, ha sido contratado por Coaching Corporation como director de Comunicación y Marketing. Anteriormente era auditor y consultor interno senior en Acerinox.

Alvaro Capitán Soriano (Master in Sports Management 2008) has been appointed as Communication and Marketing Director at Coaching Corporation. Previous to this position, he was Senior Internal Consultant Auditor at Acerinox.

Fernando Jiménez Delgado, EXMBA 2001 por el IE Business School, ha sido nombrado director de Marketing para España y Portugal del grupo Electrolux Home Products, que reúne marcas de reconocido prestigio en el mercado de consumo como AEG, Zanussi y Electrolux, formando parte del Comité de Dirección de la empresa para el mercado ibérico. Con anterioridad ha desarrollado su carrera profesional en empresas como Hewlett-Packard o Samsung, donde ha ocupado puestos de management en áreas de Ventas y Marketing. Es licenciado en Ciencias Económicas y tiene el PDD por el IESE de la Universidad de Navarra.

Fernando Jiménez Delgado (ExMBA 2001) has been appointed Head of Marketing Spain & Portugal -and will be part of the board of director for the Iberian market- at Electrolux Home Products, the holding for top premium brands such as AEG, Zanussi & Electrolux. Previously he has developed a sound management track record at companies that include Hewlett-Packard and Samsung, with management responsibilities in both sales & marketing. Jiménez holds a graduate degree in Economics and Advanced Management Programme at IESE Business School.


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

102

Patrick Kramer ha sido nombrado director de Canales de Comunicación Online en UBS. Obtuvo el título de Master in Digital Marketing en el IE Business School en marzo de este año, donde fue nombrado el mejor estudiante del programa, y recibió también un premio por el plan de negocio que desarrolló para su tesis. Éste ha sido un magnífico paso en su carrera y le deseamos todo lo mejor en su nueva posición.

Patrick Kramer (Master in Digital Marketing 2011) has recently been named Director of Online Communication Channels at UBS, where he has spent the last seven years working as global head of IT communications. During his Master at IE he was named the best student in the programme and received an award for the business plan he developed for his thesis. As such, this is an excellent natural next step In his career path and we wish him all the best in his new role.

Flavio Alzueta Bosarich ha sido nombrado Global Communications and Marketing Manager de Globalg.ap. Es licenciado en Derecho de Empresas por la Universidad de Buenos Aires, MBA 2004 por el IE Business School, y ha complementado su formación realizando estudios en CEIBS Shanghai y en Harvard Business School. Su trayectoria profesional se ha desarrollado en el sector de la industria de productos

alimenticios, donde durante varios años trabajó en los departamentos de ventas y marketing.

Vasileios Grivas, Master in Sports Management 2010, ha sido nombrado coordinador de Marketing y Ventas de Icarus Sailing Media, una compañía de gestión deportiva, marketing y medios de comunicación, enfocada en eventos internacionales de vela olímpica. Nacido en Grecia, y actualmente viviendo en Atenas, Grivas ha estado comprometido con el movimiento olímpico, trabajando para la Juegos de Verano de las Olimpiadas Especiales Atenas 2011, y previamente en el Centro de Atletismo Olímpico de Atenas.

Vasileios (Bill) Grivas (Master in Sports Management 2010) has been appointed Marketing and Sales Coordinator for Icarus Sailing Media, a sports management, marketing and media company, focusing on top international and Olympic sailing events. Born in Greece and currently living in Athens, Grivas also has been strongly committed to the Olympic Movement working for Special Olympics World Summer Games ATHENS 2011, and previously worked as a Management Intern at the Olympic Athletic Centre of Athens.

Dimitris Christodoulou, Master in Sports Management 2009 por el IE Business School, ha sido nombrado corresponsal oficial exclusivo de la Association Européenne de Football Corporatif (AEFCO) en Grecia. El objetivo de AEFCO, asociación sin fines de lucro, es reunir jugadores de todos los países europeos en una gran familia corporativa del futbol.

Yolanda Ausín Castañeda se ha incoporado a la Asociación de Revistas de Información (ARI) como directora general. ARI agrupa a más del 80% del sector revistas de nuestro país. Licenciada en Ciencias Politicas y MBA 1988 por el IE Business School, proviene de Telemadrid donde ocupaba la dirección de Antena. Anteriormente fue directora general de Discovery Iberia y de Cosmopolitan Televisión. En su etapa de publicista trabajó en los departamentos de Marketing de Vodafone, Sanitas y Johnson&Johnson. Su incorporación responde al interés de la asociación en apoyar el desarrollo del sector y reforzar la representatividad del medio revistas a todos los niveles. Sus objetivos principales serán: promover el conocimiento de la labor de los editores de revistas, conseguir acuerdos beneficiosos con todos los agentes del mercado, anunciantes, administración, sociedad, etc., fomentar la generación y el intercambio de información entre las empresas del sector con

Flavio Alzueta Bosarich (MBA 2004) has been named Global Communications and Marketing Manager of Globalg.ap. With a degree Business Law from Universidad de Buenos Aires, he complemented his training at CEIBS Shanghai and Harvard Business School. His professional career has been developed in the foodstuffs product sector where, during various years, he has worked in sales and marketing.

Dimitris Christodoulou (Master in Sports Management 2009), has been appointed as Official and Exclusive AEFCO (Association Européenne de Football Corporatif) Correspondent in Greece. The objective of the non-profit European Corporate Football Association is to reunite all football players from all European countries into one big corporate football family.

asociaciones extranjeras; y finalmente, apoyar el desarrollo en el ámbito de las nuevas tecnologías. Yolanda Ausín Castañeda (MBA 1988) is the new Managing Director at ARI - Information Magazines Association - which represents more than 80% of the consumer magazines in Spain. With this appointment, the Association looks to improve the magazine sector and its relevance in the market place. Her main objectives will be to: promote editors’ work and achievements, get beneficial agreements with every market player (advertisers, institutions, society…), develop and distribute information among editors in and outside of Spain, and finally, support development among new technologies Ausín’s previous job was with Telemadrid as Programming Director. She also has been VP Country Manager at Discovery Networks and at Cosmopolitan Television. In addition, she has experience in advertising from when she worked at the marketing departments of Vodafone, Sanitas and Johnson&Johnson.


103

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

Carlos Echalecu ha asumido la responsabilidad de director financiero de G2 España (Grupo WPP), con la firme intención de consolidar la estructura y acometer exitosamente los retos futuros de crecimiento. Licenciado en Económicas y Derecho por la Universidad Carlos III de Madrid, MBA 2004 por el IE Business Schoool, Master en Dirección Financiera por Ide-Cesem, y Master en Asesoría Fiscal por Imafe, comenzó su carrera profesional en la firma Deloitte. Posteriormente, fichó por Synovate (Grupo Aegis) como controller, siendo responsable de España, Portugal y West Africa. Posteriormente fue director financiero y de organización de Neo Metrics. Además ha sido elegido entre los

mejores Directores Financieros del Premio Hudson- Intereconomía 2010 (categoría <150MM€) en su primera edición.

David Pascual Braña, ingeniero agrónomo por la Universidad Politécnica de Madrid y ExMBA 1999 por el IE Business School, ha sido nombrado director general de Eptisa TI, la división de Tecnologías de la Información del Grupo Eptisa. Toda su carrera se ha desarrollado en el campo de las nuevas tecnologías, dentro de empresas como Eptisa, Esri España Geositemas o Sitesa, donde ha desempeñado cargos de responsabilidad relacionados con la gestión. Hasta su nombramiento, ocupaba el puesto de subdirector general dentro de la misma compañía. Pascual asume el reto de consolidar la línea de innovación y expansión emprendida por la empresa sobre la base de la diversificación tecnológica, manteniendo el carácter de especialistas en determinados nichos de la TI.

David Pascual Braña (ExMBA 1999), an agronomic engineer from Uniiversidad Politécnica de Madrid, has been promoted from sub-director to general director of Eptisa TI, the Information Technologies division of Grupo Eptisa. His career has been developed in the area of new technologies, with companies such as Eptisa, Esri España Geositemas and Sitesa, where he has held management positions. Pascual will assume the challenge of consolidating their innovative and entrepreneurial growth based on technological diversification, in line with their specialization in certain niches of IT. Eptisa Tecnologías de la Información specializes in consulting and development of innovative IT solutions for a wide variety of sectors.

Edgar Milic, ExMBA 2005 por el IE Business School, ha sido nombrado responsable de Desarrollo de Negocio para Middle East & North Africa de SES, un operador líder mundial en telecomunicaciones por satélite. Al mismo tiempo, asume el cargo de responsable de Desarrollo de Negocio para Servicios Gubernamentales de la empresa. Ingeniero aerospacial por la Universidad La Sapienza de Roma, cuenta con una amplia experiencia de gestión, negocio y técnica en el sector aerospacial y de telecomunicaciones. Se incorporó en SES de Luxemburgo en 2008, después de una importante trayectoria en España desarrollando con éxito funciones de director de Proyectos para el grupo español GMV y de director de Desarrollo de Negocio para TCP Sistemas e Ingeniería. Antes de asumir el nuevo cargo, desempeñó funciones de manager de proyectos estratégicos en SES, siendo responsable para iniciativas de nuevas inversiones, alianzas estratégicas y diversificaciones. SES es un operador líder mundial en telecomunicaciones por satélite, con una flota global de más de 44 satélites en órbita geoestacionaria, que alcanza el 99% de la población mundial.

La compañia, con sede en Luxemburgo, es activa en España a través de su filial SES Astra Ibérica.

Carlos Echalecu (MBA 2004) -with a degree in Economics and Law at Carlos III Universidad of Madrid, a Master in Financial Management at Ide-Cesem, and Master in Taxes on Business at Imafe- has recently been appointed CFO of G2 Spain (WPP Group) with the firm intention to consolidate the structure and hit successfully the near future growth challenges. Prior to this position, he had been working as CFO of Neo Metrics and as Controller in Synovate (Aegis Group), responsible for Spain, Portugal and West Africa. He started his professional career at Deloitte. In addition, Echalecu has been a finalist in the first edition of CFO of the Year Award (< EUR 15billions category) sponsored by HudsonIntereconomía.

Edgar Milic (ExMBA 2005) has taken the role of Business Development Manager for Middle East & North Africa in SES, a world-leading telecommunications satellite operator. He is also taking charge of SES Business Development for Government Services. Before the recent promotion, he was in charge of strategic project management with full responsibility for activities related to new investments, strategic alliances and diversifications. SES is a worldleading telecommunications satellite operator, with a global fleet of more than 44 geostationary satellites that can reach 99% of the world’s population. The company, headquartered in Luxembourg, is active in Spain through its subsidiary SES Astra Iberica. MSc in Aerospace Engineering from La Sapienza University in Rome, Milic has 10+ years of management and technical experience in the aerospace and telecommunications sectors. He has joined SES of Luxembourg in 2008 after an important trajectory in Spain, successfully developing the role of project manager for the Spanish group GMV and of business development director at TCP Sistemas e Ingenieria.


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

104

Jaime Sanmartín Jordana ha sido nombrado consejero delegado en adtriboo.com, el mayor marketplace audiovisual en el mundo por número de miembros, con más de 125.000 profesionales. Su incorporación tiene como objetivo potenciar el desarrollo de adtriboo.com y aprovechar la red de empresas y profesionales para que las empresas, pymes, marcas y agencias puedan obtener creaciones de vídeos, imágenes, audio y texto a precios muy competitivos, a través de www.adtriboo.com. Ingeniero de Caminos, Global Senior Management Program (GSMP 2011) por la Universidad de Chicago Booth y ExMBA 1999 por el IE Business School, inició su andadura profesional en el Grupo Dragados, donde tuvo el puesto de director de Relación con Inversiones del grupo y director de M&A Internacional de su filial Urbaser. Tras su paso por la constructora, fue nombrado presidente y consejero delegado de la empresa de tecnología Eurohinca. Antes de

su incorporación a Cinemavip.com, realizaba funciones de director general en un grupo de empresas familiar, con más de 400 empleados.

Marta Ferrando, licenciada en Ciencias Biológicas por la Universidad Autónoma de Madrid, bajo la especialización en Bioquímica y Biología Molecular, MBA 1988 por el IE Business School y recientemente graduada en Dirección de Política Sanitaria y Relaciones Institucionales, también por el IE, se ha incorporado como adjunta a la Dirección General en Berbés Asociados, empresa consultora especializada en comunicación estratégica y relaciones públicas en el sector de la salud y consumo. Su trayectoria profesional se ha desarrollado en el sector farmacéutico y de tecnología sanitaria en las áreas comercial y de marketing en multinacionales como Becton Dickinson y Wyeth Farma. En su etapa en la industria farmacéutica ha ocupado diferentes posiciones gerenciales de responsabilidad

en el ámbito local e internacional en España, Estados Unidos y Reino Unido, desde las cuales ha sido responsable de liderar y participar en el lanzamiento de varios fármacos innovadores.

Jaime Sanmartín Jordana (ExMBA 1999 GSMP 2011) has been appointed CEO in Adtriboo.com, the largest audio-visual marketplace in the world by membership, with more than 125,000 professionals. The objective is to encourage the development of adtriboo.com and leverage the network of professional firms, small businesses, brands and agencies to obtain videos, images, audio, and text at competitive prices, through the www. adtriboo.com site. A Civil Engineer, and also Global Senior Management Programme by University of Chicago Booth, Sanmartín began his career in Grupo Dragados, where he held the position of Investor Relations Officer Group and M&A International Director of subsidiary Urbaser. After that, he was appointed Chairman and CEO of technology company EUROHINCA. Before joining Cinemavip.com he was acting as Managing Director in a family-owned group of companies with over 400 employees.

Marta Ferrando (MBA 1988 and PSRRII 2010), with a BA in Biology -specialised in Biochemistry and Molecular Biologyby Universidad Autónoma de Madrid, has joined Berbés Asociados as Assistant General Manager. Berbés Asociados is a consulting firm specialised in Strategic Communications and Public Relations in the healthcare and consumer sector. Her professional career has developed in multinational companies of the pharmaceutical and health technology industry such as Becton Dickinson and Wyeth Pharmaceuticals, where she specialised in the commercial and marketing fields. During her career in the pharmaceutical industry Ferrando has held several local and international managerial positions -in Spain, United States and United Kingdom- responsible for the launch of several new innovative drugs.

Emprendedores del IE / IE Entrepreneurs ANDANTA

Premio internacional a Startup Española / International award for Spanish Startup Andanta, empresa creada por Elisa Ibáñez Herrero (MBA 2005 por el IE Business School), se alzó como ganadora en el concurso internacional DigiBIC Award, en la categoría Women & Y Generation. El concurso se organizó dentro del 20th EBN Annual Congress, organizado por European Business & Innovation Centre Network (EBN), que engloba a 240 centros de negocios de 38 países, y RETIS, la red francesa de centros de negocio. Los sólidos pasos dados para la creación de la empresa, el carácter innovador del proyecto de Andanta (su “asistente virtual”), así como la juventud del equipo promotor y la participación de la mujer en la creación de la empresa, fueron elementos valorados a la hora de otorgar el premio. Con este galardón se comprueba la competitividad de

las emprendedoras españolas, así como la innovación y creatividad que reside en las start ups dentro de España. Andanta, the company created by Elisa Ibañez (MBA 2005), emerged as the winner in DigiBIC

Award international competition, in the category “Women & Y Generation.” The competition was organized within the 20th EBN Annual Congress, organized by the EBN -European Business & Innovation Centre Network- which includes 240 business centres in 38 countries, and RETIS, the French network of business centres, The solid steps for the creation of the company, the innovative nature of Andanta’s project - their Virtual Assistant - as well as the youth of the sponsor team and the participation of a woman in the creation of the company were valued items to award the prize. This award confirms the competitivity of Spanish women entrepreneurs, as well as


105

NOTICIAS DE ALUMNI

Andanta es una empresa dedicada al desarrollo de software, fundada a finales de 2009. Su principal producto es un nuevo “asistente virtual”, el cual se instala en la web del cliente y es capaz de simular una conversación respondiendo a las preguntas escritas por el usuario.

NEWS FROM ALUMNI

innovation and creativity that resides in the start-ups in Spain. Andanta is a company dedicated to software development founded in late 2009. Its main product is a new Virtual Assistant, which is installed on the client’s website and is able

to simulate a conversation by answering the questions written by the user. Tel.: +34 687 768 201 / +34 915113716 C/ Cidro 3, oficina 211, 28044 Madrid http://andanta.es

SIMEC - Face/in A través de su empresa Sistemas de Identificación y Mecanismos (SIMEC), Ignacio SánchezTerán, MBA 1992 por IE Business School, junto con su socio Ignacio Domínguez, ingeniero de Telecomunicaciones, han sido seleccionados para la Galería de Innovación del Salón Internacional de la Seguridad Vial y el Equipamiento para Carreteras (Trafic 2011) con su proyecto Face/in. Face/in es un producto patentado que incorpora a los sistemas de control y gestión de aparcamientos la tecnología de reconocimiento facial, permitiendo alcanzar niveles de seguridad y de protección de los vehículos diferenciales, tanto para los gestores de los aparcamientos como para los usuarios de los mismos. Un sistema que, además de prevenir el robo de vehículos (más de 100.000 en España en 2010, según fuentes del sector) permite luchar contra el crimen organizado y el terrorismo internacional, estando llamado a convertirse en una importante herramienta de las fuerzas y cuerpos de seguridad en su lucha contra la delincuencia internacional. SIMEC, fundada en 1998, es una ingeniería de producto líder en los sectores de control de accesos y de tráfico, que cuenta entre sus clientes con los principales integradores de sistemas de Espa-

ña, al disponer siempre de las últimas tecnologías a nivel mundial, gracias a su continua actividad innovadora y a su contrastada experiencia en integración de productos. The company Sistemas de identificación y mecanismos, SL (SIMEC), founded by Ignacio Sánchez-Terán (MBA 1992) and Ignacio Dominguez (Telecommunications Engineer), has been selected for Innovation Gallery at the International Road Safety and Equipment Exhibition (Trafic 2011) for the project Face/ in. Face/in is a SIMEC patented product that incorporates facial recognition technology into parking management systems, to achieve much higher levels of security and protection of vehicles for both parking operators and users. A system that not only prevents the theft of vehicles (over 100,000 in Spain in 2010, according to industry sources) but also helps to combat organized crime and international terrorism, Face/in will become an important tool for security forces in their fight against international crime. SIMEC, founded in 1998, is a leading

product engineering firm in the areas of access control and traffic known for its proven expertise in product integration and non-stop innovation. Leading systems integrators in Spain are among its customers.

Tel.: +34 915 273 392 info@simec.es www.simec.es

MEMIMO Nace una plataforma de gestión promocional que cuida las marcas, no sólo los descuentos funcionan. Los descuentos parecen ser el siguiente hit en internet. Cada vez hay un mayor número de webs que publican descuentos y/o ofertas online. Hoy en día nos perdemos en una vorágine de propuestas: descuentos por compras en grupo, ofertas del día, outlets, reventas… pero echábamos de menos una web que nos ofreciera calidad, productos que realmente necesitamos y nos dejase decidir qué y cuándo comprar. En Memimo se puede acceder a todas las promociones premium de las mejores marcas nacionales e internacionales sin gastar nada. A través de www.memimo.es, los usuarios pueden acceder a invitaciones privadas, eventos, descuentos, regalos directos, sorteos y un sinfín de oportunidades más, en función de sus necesidades, gustos o proximidad del establecimiento, pagando únicamente cuando realicen la compra en la tienda de la marca. Además en memimo.es no envían spam, solo recibes las

notificaciones de las marcas que solicites. Kenzo, Puma, Pepe Jeans, Rituals, Yves Rocher, NH Hoteles, Iberostar, Juteco y Canon son algunas de las marcas con las que ya trabajan. La creadora, Rocío Herrero, es licenciada en el Colegio Universitario de Estudios Finacieros (CUNEF) Beyond just offering discounts, Memimo is a new platform for promotions that focuses on brand image and targeted marketing. Online discounts seem to be the next big thing online. There is an increasing number of websites focused on offering promotions. As consumers we get bombarded with so many proposals: large volume sales, daily offers, discounted outlet prices and so forth but what is missing is a high-end website that offers us what we are really looking for, letting us choose what and when to buy from the brands and products we love. Using www.memimo.es consumers have free access to premium promotions of well-known

national and international brands. Kenzo, Puma, Pepe Jean, Rituals, Yves Rocher, NH hotels, Iberostar, Juteco and Canon are among the brands offering promotions at Memimo.es today. Memimo.es makes money if the customer decides to redeem the promotion and makes a purchase. It is the brand that gives Memimo.es a small percentage kick back of the discounted sales revenue. Users can download private invitations to marketing events, participate in contests or simply download discounts, promotions and gift certificates. The website offers an endless list of value propositions where brands can offer targeted shopping privileges, launch new products and invite consumers to brand marketing events depending on the customer profile, expressed taste or proximity of the shop. Memimo.es does not spam; customers receive


NOTICIAS DE ALUMNI y premio de honor del Master en Marketing Digital por el IE Business School (2009). Su experiencia en publicidad trabajando para clientes como Nokia, L’Oreal, Coca-Cola y ONCE, entre otros muchos, durante más de diez años, le llevó a plantearse una forma más efectiva de hacer promociones. Así nació la plataforma memimo.es. Se necesitan nuevas formulas de “marketear” productos y el mundo online parece ser el gran campo por explorar, memimo.es parece estar a la vanguardia, respentado las marcas y los usuarios, dejando un campo libre para la interacción.

NEWS FROM ALUMNI

only notifications on brands, products or events which they request. The founder of the company, Rocio Herrero, completed her undergraduate education at CUNEF with a Masters in Digital Marketing Master (IE 2009) where she graduated with the highest honors. Her 10 years of advertising experience working for clients like Nokia, CocaCola, Loreal or La ONCE (Spanish association for blind people) led her to come up with a better way of promoting targeted sales while taking care of brand image:

106

this is how the Memimo platform was born. New digital marketing techniques are needed that target the particular client and the particular brand. While the online world seems to be the future of consumer decision-making, Memimo presents itself as a top solution that allows brands to control their image carefully while targeting the right consumers and offering them great value, and thus creating a new a field of interaction. www.memimo.es

LACAMBRA Lacambra es una marca de bolsos y accesorios de piel personalizados, que permite a los clientes configurar sus piezas, eligiendo y combinando los colores de la piel y del forro, así como grabar sus iniciales. Los socios fundadores, Cristina Álvarez Lacambra y Philip Quarterman se conocieron y desarrollaron el proyecto, mientras cursaban el Master in Marketing Digital 2010 del IE Business School. Sus productos (bolsos, mochilas, fundas para el iPad…) se venden online a todo el mundo, a través de la tienda de la marca www.myLacambra.com, donde el configurador de las piezas permite ver cómo quedan las opciones elegidas. Los productos son fundamentalmente de mujer, aunque también hay piezas masculinas. Todas ellas presentan un diseño muy cuidado, se elaboran con materiales de gran calidad y

Techdivisas

Manuel Domínguez-Blanco, ExMBA 2004 por el IE Business School, ha constituido la empresa Techdivisas, cuya página web www.techdivisas.com desmenuza diariamente la actualidad de los mercados financieros, con un enfoque particular hacia las divisas y el análisis técnico. Dada la creciente globalización, el mercado de divisas cobra cada vez más peso en la economía mundial con una influencia decisiva en otro tipo de mercados como el de acciones o bonos. La ausencia de riesgo sistémico en este mercado implica que las oportunidades de inversión se presentan independientemente de la coyuntura económica. A través de seminarios y claves técnicas del día, el objetivo de la empresa es hacer sencillo y accesible conceptos clave de los mercados financieros tanto de concepción técnica como fundamental, aparentemente complejos, de manera que todo el mundo pueda comprenderlos, a través de un lenguaje sencillo y riguroso. Las herramientas utilizadas se enfocan a identificar la tendencia del valor o par de divisa en el largo plazo, con un exhaustivo y riguroso control del riesgo. Además de consejos técnicos de inversión, sus creadores explican temas relacionados con la psicología, la historia de la inversión y otras disciplinas igual o más importantes a la hora de invertir

están fabricadas en España. El plazo de entrega de los artículos a medida es de tres semanas. LACAMBRA is a brand of customizable leather bags and accessories, which allows the customer to configure the items they choose, and combine various colours of leather and linings, as well as adding their initials. The founders, Cristina Álvarez Lacambra and Philip Quaterman met and developed the project while studying the Master in Digital Marketing (IE 2010). LACAMBRA’s products (bags, backpacks, iPad cases…) are sold over the internet, worldwide, from the brand’s online shop www.mylacambra. com. From there, the configurator allows the user

que la pura formación financiera o técnica. Techdivisas es socio de LMAX (entidad regulada por la FSA británica y la CNMV española). LMAX tiene como accionista mayoritario a Betfair Group, estando también participada por Goldman Sachs. LMAX es la primera bolsa europea basada en una plataforma de negociación de CFD y divisas, destinada a inversores particulares. LMAX no toma posiciones en contra de sus clientes.

Manuel Dominguez-Blanco (ExMBA 2004) has created the company Techdivisas, whose website www.techdivisas.com on a daily basis analyzes the most relevant news in the financial markets, with a particular focus on foreign exchange and technical analysis. Given the increasing globalization, the currency market has deep impact in the global economy with a decisive influence in other markets like stocks and bonds. The absence of systemic risk in this market means that

to see how each combination looks, in real-time. The majority of products are for women, although there are also pieces for men. Each item is very carefully designed and made in Spain from the highest quality materials. Made-to-order items take three weeks to produce and deliver. www.mylacambra.com

investment opportunities arise regardless of the economic situation on both bull and bear markets Through seminars, daily charts and technical articles, Techdivisas aims to make simple and accessible both fundamental and technical -apparently complex- concepts of the financial markets, using simple and clear language. Technical tools focus on identifying the stock or currency pair in the long-term with strong risk management point-of-view. In addition to technical investment advice, the company focuses on important topics pertaining to psychology, financial markets history and other disciplines. Techdivisas is a partner of LMAX Ltd [which is authorised and regulated to conduct investment business in the U.K. and Spain]. LMAX is a majority owned subsidiary of Betfair plc [with Goldman Sachs as a minority shareholder]. LMAX operates Europe’s first Multilateral Trading Facility aimed at retail investors, and offers competitive and transparent spreads. LMAX does not take positions against customers. www.techdivisas.com


107

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

Sushi Deli asequibles, acercando esta gastronomía a todo el mundo. A través de su página web se pueden realizar pedidos, tanto para ir a recoger al local, como a domicilio.

Naumi Carvajal Uemura, licenciada en Derecho Jurídico Financiero (IEB) y ExMDCM 2009 por el IE Business School, ha creado Sushi Deli, un negocio de restauración japonesa centrado en el sushi, plato japonés mundialmente conocido y de creciente aceptación en España. A diferencia de la mayoría de negocios de restauración, Sushi Deli, que dispone de un sushi bar en Madrid, (Pasaje de Doña Carlota, 9), ofrece sushi a precios muy

Naumi Carvajal Uemura (ExMDCM 2009), graduated in financial Law at IEB, has created Sushi Deli, a food business focused on Sushi, the world’s most well known Japanese dish, which in recent years has become more popular in Spain. Sushi Deli makes a difference between all Japanese food business in Spain, because it sells Sushi at very reasonable prices. Sushi Deli has a Sushi Bar located in Madrid at Pasaje de Doña Carlota, 9, and has an online shop

Nubbius Ignacio Zafra Jiménez, licenciado en Ciencias Físicas por la Complutense, MBA 2002 y PSIF 2003 por el IE Business School y presidente del IE Club de Granada, lanza al mercado nubbius, un software “en la nube” para la gestión de bufetes y despachos de abogados. Nubbius ofrece total seguridad para los datos confidenciales de los abogados y cumple el nivel III de seguridad de la Ley Orgánica de Protección de Datos (LOPD). Los abogados y personal no jurídico del despacho pueden gestionar con nubbius la actividad y el conocimiento del bufete, ya sea desde el ordenador del despacho, un portátil, tableta o el móvil (nubbius es la única aplicación de gestión para abogados disponible en la Iphone App Store y Android Market). La movilidad que permite el cloud computing está siempre dentro de estrictas medidas de seguridad, y permite a los abogados alcanzar un máximo nivel de eficiencia y productividad en el día a día con sus clientes. Nubbius está integrado con Google Apps, lo que permite al bufete utilizar las mejores herramientas colaborativas en la nube: correo, calendario, gestor documental, mensajería instantánea. Además pueden publicar sin conocimientos técnicos en la web y en la intranet del bufete.

El objetivo de nubbius es que los abogados sean más eficientes en el uso de sus recursos (tiempo y económicos), permitiéndoles trabajar ubicuamente, es decir, en cualquier lugar y situación.

Ignacio Zafra Jiménez (MBA 2002, PSIF 2003), Chairman IE Club Granada, has created nubbius, a software “in the cloud” to enable management of legal offices. nubbius offers complete security of confidential data and complies with level III security of the LOPD (Spanish Data Protection Act). Through nubbius, lawyers and non legal personnel are able to administer activity and knowledge of the lawyer’s office whether from the computer in the office, laptop, tablet or mobile phone (nubbius is the only management application for lawyers available in the iPhone App Store and Android Market). The mobility that cloud computing allows works constantly

that offers the possibility of take- away or home delivery.

info@sushideli.es tel: +34 915 152 417 www.sushideli.es

within the strictest security measures and permits lawyers to reach a maximum level of efficiency and productivity in the day-to-day business with their clients. nubbius is integrated with Google Apps, which enables the legal practice to use the best collaborative tools in the cloud: mail, calendar, management of docs, instantaneous messaging. Furthermore no technological knowledge is necessary to communicate through the web or the intranet of the practice. nubbius’ mission is to simplify the latest technologies, such as cloud computing and smartphones, to allow their exploitation in productive processes. The objective is to enable lawyers to make more efficient use of their resources (both time and financial), allowing them to work from anywhere, no matter the place or situation.

http://nubbius.com info@nubbius.com Tel.: +34 958 535 202

LoockAd Carlos Prieto, Nacho Gros y Miguel Labrador, todos MBAP 2009 por el IE Business School, han creado LoockAd. Una startup que defiende que el marketing móvil debe dar un paso adelante aprovechando la tecnología disponible en los teléfonos móviles de última generación. El marketing móvil ha sido la eterna promesa de los últimos años. Las grandes empresas han lanzado

incansablemente campañas de envío masivo de SMS sin obtener un resultado claro. Y a pesar del vertiginoso crecimiento del mercado de los smartphones y de la navegación a través de los móviles, todavía no Carlos Prieto, Nacho Gros and Miguel Labrador all MBAP 2010- founded LoockAd, a start-up that is based on the

idea that it is time for mobile marketing to move one step forward, taking advantage of the new possibilities available through


NOTICIAS DE ALUMNI existía una opción moderna y eficaz de anunciarse en este soporte. LoockAd es esta oportunidad. Se trata de una aplicación gratuita para terminales con sistema operativo IOS, de iPhone o Android, que se sirve de la geolocalización y la personalización para abrir un canal de comunicación comercial en el que el usuario final solo recibe la información que le interesa del lugar en el que se encuentre. Cualquier usuario que se descargue la aplicación accederá a un tablón de anuncios virtual en el que puede consultar información de lo que esté ocurriendo a su alrededor; o si tiene algo que ofrecer –clases de yoga, una oferta en su establecimiento...– colgarla de forma sencilla y gratuita. LoockAd abre un nuevo canal de publicidad para anunciantes y emprendedores, pequeños y medianos, que podrán hacer campañas tanto o más eficaces que las de las grandes empresas, gracias a la segmentación que ofrece.

NEWS FROM ALUMNI

last generation mobile phones. Mobile marketing has never lived up to its expectations. Big companies have ceaselessly sent massive SMS campaigns that have not proved their worth yet. And in spite of the raging growth of Internet navigation through mobile phones, there is still no modern and efficient way of advertising on smartphones. LoockAd is the new way. It is a free application, available for iPhone and Android mobile phones, that uses the geopositioning and personalisation tools available for apps in order to open a new channel for local commercial information, where the end user will only receive the info he is interested in, and only from places nearby. Any user with the app can check out LoockAd’s virtual board where

108

he can find information about whatever is going on around him; or, if he has something to offer –such as yoga lessons or a special business offer- pin it up on the Board in a simple and efficient way. LoockAd offers a new advertising opportunity for medium and small businesses and entrepreneurs who will now be able to send out mobile marketing campaigns as professional and effective as those from big companies, thanks to the segmentation that LoockAd offers.

info@loockad.com Tel.: +34 911 432 782 www.loockad.com

AvanzAC. Abogados & Consultores Justo Pascual Monar, International MBA 1992 y MDET 2003 por el IE Business School, licenciado en Derecho y Empresariales y presidente del Club de Antiguos Alumnos del IE Valencia, ha creado la empresa AvanzAC. Abogados & Consultores. Un despacho de abogados y economistas que cuenta con especialistas en distintas áreas en materia jurídica, sobre todo de Derecho Mercantil Bancario, y en materia de consultoría, principalmente en el área financiera. Ofrece un servicio integral tipo family office, dado que hoy es vital, tener un asesoramiento comprometido, integral y de altísima calidad, por lo que pretende aprovechar las oportunidades de inversión que puedan surgir en la actualidad, mantener los activos

conseguidos en otras épocas y protegerse ante entornos turbulentos como los actuales.

President of the IE Valencia Club Justo Pascual Monar (IMBA 1992, MDET 2003), with degrees in law and business, has created the company AvanzAC. Abogados & Consultores. Offering comprehensive service, this “family office”-style firm of lawyers and economists has specialists in different areas of legal matters especially commercial and banking law, as well as financial

consulting. Today it is vital to have an advisory service that is comprehensive, committed, and of highest quality. AvanzAC aspires to help you take advantage of the investment opportunities that arise, keep the assets gained previously, and guard against the turbulence of the current environment.

Cirilo Amorós, 53 - Bajo Izq. Valencia Tel.: +34 963 286 575 avanzac@avanzac.es / www.avanzac.es

INDARGENIA Soluciones Integrales de Comunicación y Marketing Javier Garcinuño Zabala, licenciado en Empresariales, cursó un MBA en el IE Business School en el año 94 y trabajó en Eroski y Vocento, antes de fundar Indargenia, empresa que presta servicios integrales de marketing y publicidad. Indargenia desarrolla y gestiona proyectos propios, entre los que está la marca de alimentos Artaza Gourmet, que tiene como objetivo acercar la alta cocina a los hogares del consumidor y cuya comercialización se realiza a través de tiendas tradicionales y de la web www.kulinae.es. Para el proyecto Artaza Gourmet, utiliza herramientas de marketing, comunicación y gestión empresarial en un modelo colaborativo con restaurantes galardonados con estrella Michelin, iniciado con el restaurante Etxanobe y que continuará con nuevos socios en un futuro inmediato. Además de dicho proyecto y de los que próximamente desarrollará Indargenia en el sector de la

gastronomía, esta consultora de marketing también ofrece soluciones a sus clientes en el ámbito de las nuevas tecnologías, social media y comunicación, contando entre sus clientes con el Ayuntamiento de Bilbao o la Corporación Tecnalia, entre otros.

Javier Garcinuño Zabala (MBA 1994) worked in Eroski and Vocento before founding Indargenia, a company that provides marketing and advertising services to his customers. Indargenia develops and manages its own projects, for example, the Artaza Gourmet food brand that aims to bring Haute Cuisine to the homes of consumers.

Gourmet Artaza sales are done through traditional shops and the web www.kulinae.es. Indargenia uses marketing tools, communication and business management in a collaborative model with Michelin-starred restaurants. This collaboration has started with Etxanobe Restaurant and will continue with new partners in the near future. Indargenia also offers its customers solutions in the context of new technologies, social media and communication.

www.indargenia.com www.kulinae.es www.indargenia.com


NEWS FROM ALUMNI

Nuevos acuerdos / New agreements Editorial Ra-Ma

Nubbius

Retrocycle Bici Store

Descuento del 10% sobre los libros de su editorial, gastos de envío gratuitos para península y Baleares. Código descuento/discount code: IEMP01 10% discount on the books of this publisher, free shipping to mainland Spain and Balearic Islands. Código descuento/discount code: IEMP01 Tel.: +34 916 584 280 Fax: +34 916 628 139 www.ra-ma.es

Descuento del 10% en la cuota del servicio vpara la gestión de despachos, para aquellos despachos donde uno de los socios sea miembro de la AAA. 10% discount in cloud computing service fee for law offices with at least one associate who is a member of AAA Persona de contacto / contact: Ignacio Zafra Jiménez Tel.: +34 958 53 52 02 info@nubbius.com / www.nubbius.com

Descuento del 10% en la compra de bicicletas y un 5% de descuento en complementos. 10% discount on the purchase of bicycles and a 5% discount on accessories. C/ Duque de Sevilla 18, 28002 Madrid www.retrocycle.cc

Hotel Único Madrid

Caser Seguros

10% de descuento sobre la mejor tarifa de ese momento y Parking gratuito, Wifi y Welcome drink 10% discount on best rate available, free parking, Wifi, Welcome drink hotel2@unicohotelmadrid.com www.unicohotelmadrid.com

Seguro Médico con un 30% de descuento sobre precio para particulares. Desde 19,03€ (sin hospitalización), o desde 36,36€ (incluida hospitalización). Ambos con seguro dental incluido y sin copago. Medical Insurance with a 30% discount of standard fees. From 19.03€ (without hospitalization), or from 36.36€ (with hospitalization included). Dental insurance included and no copay for either insurance. Avda. De la Ermita, 2 portal H, 1º D 28108 Alcobendas (Madrid) Tel.: 912 931 919 / 609 280 063 Fax: 902 005 015 ie@vegasalud.com rroldan@vegasalud.com www.vegasalud.com

Sushi Deli

Sushi Bar-Take away-Delivery-Catering Descuento del 10%. 10% discount. Pasaje de Doña Carlota, 9, 28002, Madrid Tel.: +34 915 152 417 / 915 152 654 info@sushideli.es www.sushideli.es

David Mel - Centro de estética Palestra

10% de descuento sobre la mejor tarifa. Wifi y upgrade de habitación sujeto a disponibilidad 10% discount on best rate available, upgrade subject to availability, Wifi . info@grandhotelcentral.com www.grandhotelcentral.com

Holmes Place La Moraleja

Descuento del 80% en la matricula, 13% de descuento en la cuota anual. 80% off matriculation fee, 13% off annual fee. Avda. de Bruselas, 21 local 31 28100 La Moraleja (Alcobendas) Persona de contacto / contact: María Miguel Tel.: +34 914 900 360 Monasterio de Arlanza (Montecarmelo) Persona de contacto / contact: Jerónimo Martín Tel.: +34 917 508 300

Le Margon Jorge Juan

Descuento del 30% en las consumiciones. 30% discount on drinks Jorge Juan (esquina Alcalá nº 90). 28009 Madrid

Gran Hotel Central Barcelona

Descuento del 10% en todos los tratamientos del centro de estética. 10% discount in all beauty centre treatments. Imprescindible cita previa appointment essential Bravo Murillo, 5 (Club Palestra) 2800 Madrid Tel.: +34 914 489 822 www.palestra.es

Silvano, 77 (Palacio de Hielo) Persona de contacto / contact: Yolanda Gutierrez Tel.: +34 917 162 300 Salvador de Madariaga Persona de contacto / contact: Jorge Ortega Tel.: +34 916 671 100 Consultar otras direcciones en la web / consult our web for other directions www.holmesplace.es

Los acuerdos son exclusivamente para antiguos alumnos asociados. Para más información puede contactar con / The agreements are exclusive to associate members of the Alumni Association. For further information, please contact : carmen.diez@ie.edu

NOTICIAS DE ALUMNI

109


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

110

Restaurante La Cuchara de Rivas

SPOTT

Sir Rano

Descuento del 20% sobre p.v.p. del precio de la carta. Descuento no acumulable a otras ofertas o promociones. 20% discount on prices chart. Discount not combinable with other offers or promotions. Silvia Munt, 4 - 28521 Rivas Vaciamadrid Tel.: +34 914 998 131 info@lacucharaderivas.com www.lacucharaderivas.com

Descuento del 20% sobre p.v.p. del precio de la carta, 15% en los menús especiales para grupos, 30% en copas y cócteles. “Las mejores recetas del Mundo” en Madrid, en un ambiente cool y acogedor 20% discount on the carte, 15% on special menus for groups, 30% on cocktails and drinks. “Best recipes in the world” in Madrid, in a cool and cozy atmosphere Menú Cóctel: http://spott.es/grupos-y-navidad-y-parallevar/coctel-para-grupos/ Menú Mesa: http://spott.es/grupos-y-navidad-y-parallevar/menu-grupos/ Virgen de los Peligros, 10 Tel.: +34 915 320 218 www.spott.es

Descuento del 15% sobre p.v.p. del precio de la carta o el menú del día. 15% discount on menu prices or special offers and Thursdays. Serrano, 93 28006 Madrid Tel.: +34 911 304 560 contacto@sirranomadrid.com www.sirranomadrid.com

Idioma Punto de Encuentro

RECILEC

Agencia de Viajes Nuba

v Descuento del 15% sobre el precio web. Aprende español mientras disfrutas de tus actividades preferidas, de cualquier temática de tu interés para que puedas ir cuando puedas o cuando quieras. Diferentes niveles de conocimiento del idioma. 15% discount on web Price. Learn Spanish while enjoying your favourite activities. We offer you a complete schedule of activities on any topic according to your interest so you can attend whenever you can or whenever you want. Different language levels. www.ipuntoe.com

Descuento del 10% sobre tarifas, empresa autorizada para prestar servicios integrales de recogida, transporte y tratamiento de los residuos de aparatos eléctrodomesticos/electrónicos y baterías. 10% discount on standard rates. Company authorized to offer a comprehensive service of collection, transport and environmental treatment of electrical / electronic equipment waste and batteries. Persona de contacto / contact: Daniel de la Torre Garcia-Pelayo El Matorral, parc. 36 y 37. Apdo 36 41870 Aznalcóllar (Sevilla) Tel.: +34 954136 008 dtorre@recilec.com www.recilec.com

Descuento del 5% del itinerario terrestre (no incluidos los vuelos). Diseña grandes experiencias llenas de pequeños detalles. 5% discount on Earth itinerary (not including flights). Design great experience filled with little details. Persona de contacto / contact: Raquel González Ampuero María de Molina, 46.- 28006 Madrid Tel.: +34 917 454 740 daniel@nuba.net www.nuba.net

Nails 4 us Pozuelo

AC-HOTELES

Hotel Miró Bilbao

Descuento del 10% sobre p.v.p. web en todos los servicios y productos. (Estética de uñas). 10% discount on all web prices for services and products. Nails esthetics. Avda. de Europa, 17 Pozuelo de Alarcón (Madrid) Persona de contacto / contact: Natalia Gvizd Tel.: +34 913 516 533 nails4uspozuelo@gmail.com www.nails4us.com

Descuento del 10% sobre la mejor tarifa publicada. 10% discount on the best published rate. Tel.: reservas: 902 292 291 Código usuario / user code: IE 57388 colectivos@ac-hotels.com

10% de descuento sobre la mejor tarifa publicada, Wifi y bar de cortesía 10% discount on best rate available, Wifi, Welcome drink info@mirohotelbilbao.com www.mirohotelbilbao.com

Los acuerdos son exclusivamente para antiguos alumnos asociados. Para más información puede contactar con / The agreements are exclusive to associate members of the Alumni Association. For further information, please contact : carmen.diez@ie.edu

Nuevos acuerdos / New agreements


111



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.