Ideas 121

Page 1

121

Primavera/Spring 2013 www.ideas.ie.edu

Shigeru Ban

INNOVACIÓN SIN LÍMITES INNOVATION WITHOUT LIMITS

TURQUÍA, UN CENTRO DE INVERSIONES EN LA REGIÓN TURKEY: AN INVESTMENT HUB IN THE REGION IDEAS QUE REALMENTE TRANSFORMAN EL SECTOR PÚBLICO IDEAS THAT TRULY TRANSFORM THE PUBLIC SECTOR



EDITORIAL

3

EDITORIAL

Desde el 15 de María de Molina El arquitecto japonés Shigeru Ban ocupa la portada de este número de IDEAS. Reconocido como uno de los arquitectos más innovadores en el trabajo de materiales, Ban ha diseñado un pabellón temporal en el campus del IE en Madrid edificado con más de 173 tubos de papel. El pabellón, que acogerá eventos de Executive Education entre otras actividades, se ha levantado en tan solo 12 semanas con objetivos de sostenibilidad y el requisito de que sea un proyecto temporal. La instalación sencilla y abierta, en la que se han utilizado tanto materiales como mano de obra local, ha servido al mismo tiempo de ejercicio práctico para mostrar a los alumnos de la Escuela de Arquitectura y Diseño de IE diferentes alternativas de diseño y construcción. Y otra buena noticia. IE University ha alcanzado la 6ª posición de Europa y la 29ª del mundo en el ranking de universidades de la revista Youth Incorporated y del suplemento de educación de Times of India Education Times. Este resultado, que mejora en ocho puestos el obtenido en 2012, sitúa a IE University como un referente de formación a nivel Japanese architect Shigeru Ban is on the cover of this quarter’s internacional. issue of IDEAS. Recognized as one of the world’s most innovative architects in the use of paper-based materials, Ban has designed a temporary pavilion built of some 173 paper tubes for IE’s Madrid campus. The pavilion, which will host Executive Education events and other IE activities, was built in just 12 weeks in line with sustainability objectives and the condition that the project would be a temporary structure. The pavilion is a simple and open construction, built by workers from the Madrid region using locally-sourced materials. The project also has served as a practical exercise to show students of IE’s School of Architecture and Design alternative approaches to design and construction. More good news: IE University has achieved the No. 6 position in Europe and No. 29 worldwide in the university ranking drawn up by Youth Incorporated magazine and “Education Times”, the education supplement of Times of India. IE University has climbed eight places since the 2012 ranking, thereby further consolidating its position as an international reference in higher education.

From María de Molina 15

Diego del Alcázar Silvela Presidente IE/ IE President


4

SUMARIO summary

número 121 number 121

EN PORTADA / COVER STORY 6

•S HIGERU

BAN Innovación sin límites / Innovation without limits

economía / economy 14 • T urquía, un centro de inversiones en la región Turkey: An investment hub in the region

sector público / public sector 22 • Ideas que realmente transforman el sector público Ideas that truly transform the public sector

empresa 26 • Gestión al servicio del accionista Management of service to shareholders

SECCIONES FIJAS / FIXED SECTIONS 30 • En el Diván / A chat with... Marta Thorne 32 • 5 webs... Daniel Soriano Hernández 33 • IE Universidad / IE University 42 • IE Law School 53 • IE School of International Relations 55 • IE Humanities Centre 56 • IE School of Communication 58 • Libros / Books

NOTICIAS IE / IE NEWS En portada / Cover story Shigeru Ban Arquitecto / Architect

60 • IE Business School Accenture: Foro Global de Operaciones Global Operations Forum 65 • Club de Benchmarking / Benchmarking Club 66 • Fundación IE / IE Foundation 68 • C entro de Diversidad / Diversity Centre 69 • IE Publishing 70 • L earning Innovation 71 • M ultimedia 73 • Master in 75 • Executive Education 79 • InCompany 80 • Alta Dirección / Top Management

NOTICIAS ALUMNI / ALUMNI News 82 • M ujeres sin miedo / Fearless woman 83 • H umanidades / Humanities 85 • C írculo de Emprendedores / IE Circle of Entrepreneurs 86 • I E Clubs Sectoriales / Sectorial, Geográficos / Geographic 97 • Nombramientos / Appointments 98 • Emprendedores / Entrepreneurs 106 • Nuevos acuerdos / New agreements

ALUMNI ASSOCIATION María de Molina, 4 – 28006 Madrid – Tel.: +34 915 689 621 – Fax +34 915 689 711 – http://alumni.ie.edu Directora Editorial | Editorial Director Victoria Gimeno Novo Directora | Director Ángeles Cosano Amorós Editora | Editor (English) Julie Gartenberg Coordinadores | Coordinators María Ybarra • Javier López • Carmen Diez • Simone Dallas Consejo Editorial | Editorial Advisers Diego del Alcázar Silvela • Gonzalo Garland • Alfonso Martínez de Irujo • Íñigo Castellano Barón • Santiago Iñiguez • R afael Pampillón • Antonio Montes Pérez del Real Redactores y Colaboradores | Collaborators Ignacio García • Yasemen Korukcu • Isabel Linares Liébana • Carlos Salinas Zárate • Javier Soriano Rouco • Stephanie Uribe • Martha Thorne Diseño y Maquetación | Design TAMED – Plátano 14 - Studio 2 - 28029 Madrid – Tel.: +34 915 190 075 Fotografía | Photography Irene Medina • Ana Salazar • Ricardo Domingo Publicidad | Advertising Tel.: +34 915 689 801-46 • 675 693 925 Edita | Publisher Editorial IE Business School Impresión | Printing Link 2, Comunicación Empresarial S.L. - Poema Sinfónico 25, bajo 4-A – 28054 Madrid – Tel.: +34 915 094 429 Difusión controlada por OJD: Tirada Útil*- Promedio: 22.261 • Difusión*-Promedio: 22.224* Datos de periodo enero a diciembre de 2012. Depósito legal: M-24361-1982


5

6

EN PORTADA / COVER STORY

El arquitecto japonés Shigeru Ban ha sido vivamente aclamado a nivel mundial por su innovador empleo de materiales en la arquitectura y por su aportación a los esfuerzos humanitarios realizados al filo de algunos de los desastres naturales o de intervención humana más devastadores que han azotado al mundo en las dos últimas décadas. Japanese architect Shigeru Ban is critically heralded for his innovative use of materials in architecture. He is also known for his devotion to international humanitarian efforts in the wake of some of the most devastating natural and man-made disasters of the past two decades.

14

ECONOMÍA / economy

La reciente crisis financiera mundial y la posterior crisis de la deuda soberana en la Eurozona ha arrastrado a numerosas economías a una profunda recesión, pero Turquía ha sido la luz que con más fuerza ha brillado en la región en este escenario de crisis, gracias a la coherencia y determinación de las políticas económicas puestas en práctica durante la pasada década. The recent global financial crisis and the subsequent Eurozone sovereign debt crisis have put many economies into deep recession. Turkey, in such a time of crises, has been the shining star of the region, thanks to its resilient performance, with consistent and determined economic policies implemented over the past decade.

22

SECTOR PÚBLICO / PUBLIC SECTOR

La transformación de la Administración Pública está dejando de ser algo abstracto, difuso o ajeno a los ciudadanos. En la España de hoy, reformar el sector público es una prioridad que forma parte tanto de la agenda política como de las conversaciones de los ciudadanos. Existe un consenso generalizado sobre la necesidad de abordar una reforma estructural de las instituciones que permita optimizar recursos públicos e impulse el desarrollo del país en su conjunto. The transformation of Public Administration is no longer an abstract, unclear idea, far-removed from citizens. Today in Spain, reforming the public sector is a priority on every political agenda and it is also in the mind of every citizen. There is general consensus on the need to address reform of institutional structures to optimise public resources and foster the country’s development as a whole.

32

IE UNIVERSIty

IE University ocupa la sexta posición de Europa y la 29ª del mundo en el ranking de universidades de la revista Youth Incorporated y del suplemento de educación de Times of India Education Times, uno de los medios con más difusión del planeta. Este resultado, que supone un ascenso de ocho posiciones con respecto al ranking 20112012, posiciona a IE University como una de las principales universidades de Europa y del mundo. IE University holds the No. 6 position in Europe and No. 29 worldwide in the ranking of universities drawn up by Youth Incorporated and “Education Times”, the education supplement of Times of India, which has one of the largest circulations on the planet. IE University has climbed eight positions since the previous ranking, to become a leading university both in Europe and worldwide.


EN PORTADA

COVER STORY

6


7

INNOVACIÓN SIN LÍMITES INNOVATION WITHOUT LIMITS SHIGERU BAN

Arquitecto / Architect

El arquitecto japonés Shigeru Ban ha sido vivamente aclamado a nivel mundial por su innovador empleo de materiales en la arquitectura y su aportación a los esfuerzos humanitarios realizados al filo de algunos de los desastres naturales o de intervención humana más devastadores que han azotado al mundo en las dos últimas décadas. Shigeru Ban is critically heralded for his innovative use of materials in architecture, and his devotion to international humanitarian efforts in the wake of some of the most devastating natural and man-made disasters of the past two decades.

Martha Thorne

Vicedecana de Relaciones Externas / Associate Dean for External Relations, IE School of Architecture

D

esde 1995, ha diseñado y ejecutado refugios temporales para paliar las consecuencias del terremoto de Kobe en 1995, de las víctimas de la guerra civil ruandesa de 1999, del terremoto de Haití de 2010 y del terremoto y tsunami de Japón de 2011. En Aquila, Italia, se inauguró en 2011 el auditorio de conciertos edificado en papel y, en la actualidad, tiene en construcción una catedral temporal en Christchuch, Nueva Zelanda. Ban fue invitado a presentar su propuesta para la construcción de un edificio provisional en el campus del Instituto de Empresa en Madrid, destinado a impartir programas de postgrado y otras actividades. Partiendo de una serie de condicionantes (presupuesto limitado, plazo temporal prefijado, objetivos de sostenibilidad y la exigencia de que debía tratarse de un edificio “provisional”), Ban optó por erigir una estructura realizada con tubos de papel, un tipo de material que ya había utilizado en anteriores ocasiones para la ejecución de otros pabellones provisionales. En esta ocasión los tubos se fabricaron en

Zaragoza y el revestimiento impermeabilizante se ejecutó en Madrid. Se han empleado tubos tanto para las columnas como para las cerchas de apoyo de la cubierta. La forma sencilla y abierta del pabellón, en el que se han usado tanto materiales como mano de obra local, ha servido al mismo tiempo de ejercicio práctico para mostrar a los alumnos de la Escuela de Arquitectura y Diseño del IE alternativas de diseño y construcción.

S

higeru Ban is critically heralded for his innovative use of materials in architecture and his devotion to international humanitarian efforts in the wake of some of the most devastating natural and man-made disasters of the past two decades. Since 1995, he has designed and implemented temporary shelters, including projects in response to the Kobe earthquake of 1995, victims of 1999’s Rwandan civil war, the 2010 earthquake in Haiti, and

the earthquake and tsunami in Japan in 2011. His paper tube concert hall opened in Aquila, Italy in 2011, and a temporary cathedral in Christchurch, New Zealand is currently under construction. Ban was invited to submit a proposal for a temporary building for IE’s Madrid campus to provide multi-purpose space for Executive Education and other activities. With a limited budget, time constraints, sustainability goals, and the requirement to be “temporary”. And so, Ban opted for a structure of cardboard tubes, a material he has used many times in the past for temporary pavilions. This time, the tubes were specially made in Zaragoza and waterproofed in Madrid. They are used both for the columns and the truss to support the roof. The simple open form of the pavilion, using local materials and local labour, at the same time has served as a living example of design and construction for IE School of Architecture and Design students.


EN PORTADA

El pabellón se utilizará para múltiples actividades: tanto reuniones como presentaciones y recepciones organizadas por la comunidad del IE. ¿Cuánto tiempo lleva construyendo pabellones provisionales? ¿Cuál fue el primero que realizó? El primero fue para la Exposición Nagoya de 1989, en Japón. Se trataba de un pabellón de forma esférica realizado con tubos de papel de solo seis metros de diámetro. Se utilizó como zona de descanso de los asistentes a la exposición. En 1995 una de sus estructuras de tubos de papel obtuvo una gran repercusión internacional, la iglesia que construyó en Kobe

COVER STORY

después del mayor de los terremotos sufridos en la ciudad. Hubo demasiada gente herida, aplastada y muerta por causa del derrumbamiento de los propios edificios. Ninguno de ellos fue diseño mío, pero como arquitecto me sentí en cierto modo responsable de la tragedia ocurrida y quise hacer algo por Kobe. Quería utilizar

It will be used for a variety of activities, including meetings, presentations and receptions of the IE community. How long have you been building temporary pavilions? What was the first one? The first was for the Nagoya Exposition in

8

Japan in 1989: it was a round pavilion made out of paper tubes, only six meters in diameter. It was a place for people to rest. In 1995, one of your paper tube structures gained international attention - the church you built in Kobe, Japan after the major earthquake that occurred there. There were so many people injured or killed by the buildings themselves. None of them were designed by myself, but as an architect I felt big responsibility for the tragedy and wanted to do something for Kobe. I wanted to use my skill, not just help as a volunteer. As I had been developing the paper tube structure, I knew it could be used very inexpensively and easily. I went to the church in Kobe where many former


9

Antes de que yo empezase a hacerlo, nadie había realizado estructuras con papel In fact before I started, nobody had made structures out of paper me puse a recolectar donaciones de dinero, a diseñar y a buscar a estudiantes de arquitectura que pudieran aportar voluntariamente su trabajo. La iglesia de esa comunidad se utilizó durante cerca de 10 años y después fue desmontada y trasladada a otro lugar en Taiwan. Entonces los tubos de papel han estado ya presentes en su arquitectura durante muchos años. ¿Su proceso de fabricación o uso ha cambiado o evolucionado en este tiempo? Si, de hecho antes de que yo empezase a hacerlo, nadie había realizado estructuras con papel. Siempre tuve que defender que era un material probado, realizar test de resistencia y mostrar cifras y datos suficientes para convencer a cada nuevo cliente. Así que comencé construyendo pabellones de pequeñas dimensiones. Cada vez que proponía un nuevo pabellón provisional resultaba difícil obtener los permisos.

mis conocimientos, no solo ayudar como un voluntario más. Ya que había trabajado en el desarrollo de la estructura de tubos de papel, sabía que podía utilizarse de manera barata y fácil. Me acerqué a la iglesia de Kobe donde se habían concentrado numerosos antiguos refugiados vietnamitas. Esta gente sufrió graves problemas después del terremoto. Todo el edificio de la iglesia había sido destruido por un incendio que se desató a continuación. Las casas de esta área humilde se destruyeron y el párroco dijo que no había planes de reconstrucción de la iglesia hasta que se acometiese la reconstrucción del barrio, por lo que propuso que, aunque no necesitaban la iglesia en sí, requerían disponer de un espacio para reunir a los vecinos. Así que

Vietnamese refugees were gathering. These were people who had severe problems after the earthquake. The whole church building had been destroyed by fire ensuing from the earthquake. All the houses in this very poor area were destroyed, and the priest said they had no plans to rebuild the church until the neighbourhood had been rebuilt. Little by little I got to know the priest and members of the church. The priest then proposed that although they didn’t need a church, they did need a space to bring the neighbors together. So I started simultaneously raising money, designing and finding student workers. The church was used for about 10 years by that

community and today it has been disassembled and relocated to a site in Taiwan. Paper tubes have been in your architecture for many years; has the process of using them changed or evolved over that time? Yes, in fact before I started, nobody had done a structure out of paper. I always had to accumulate experience, perform tests and gather data in order to convince the next client. So, I started with small pavilions. Each time I proposed another temporary pavilion, it was always very difficult to get permission. But with each building, I was gaining experience to get to the next step. Finally, at Expo 2000 in Hannover, Germany the Japanese Pavilion was designed as a paper tube construction and of a scale much larger than previous structures. The pavilion for IE has an open interior of about 100 square meters. What are some its characteristics and objectives? First of all, it was very important to consider the site itself. When I first came to IE, I was shown a green lawn. In order to make a good contrast between the existing building at Serrano, 99 and the new pavilion, they needed to be as separate as possible from each other. Also, our budget is very tight, so I wanted to take advantage of anything that already existed here to help with this project. When I saw the retaining wall of the garden, I thought we could use it as part of our building. The north wall of the garden and the retaining wall could form two sides of the pavilion. This way we could achieve both an economic solution and keep the maximum distance between the buildings. The new pavilion has six columns and also the roof truss made of paper tubes. It is a very simple structure. One side of the trust is supported by the retaining wall and the


EN PORTADA

COVER STORY

10

aprovechar cualquier elemento existente para incorporarlo al proyecto. Cuando me fijé en el muro de contención del jardín, pensé que podía hacerlo formar parte de nuestro edificio. La pared norte del jardín y el muro de contención podían conformar dos de los alzados del pabellón. De esta manera, lograríamos a la vez una solución económica y mantendríamos la distancia máxima suficiente entre los dos edificios.

materials, which I use in different and new ways. This is where the innovation comes in. For example, I have been designing a structure out of carbon fiber that is a light weight, very high tech material. It is still being tested and I am experimenting with it for building. I also have made structures out of bamboo. I have even used plastic beer crates as a foundation. So basically anything available around us can be part of a building material.

El nuevo pabellón del IE tiene seis columnas y cerchas de cubierta realizadas con tubos de papel The new pavilion for IE has six columns and the roof truss made of paper tubes

Pero con cada uno de los edificios iba ganando una experiencia que me acercaba al paso siguiente. Finalmente en la Expo 2000 de Hannover, en Alemania, el Pabellón Japonés fue diseñado como una construcción de tubos de papel a una escala mucho mayor que las de las estructuras previamente realizadas. El pabellón del IE tiene un espacio interior de unos 100 metros cuadrados ¿puede comentar algunas de sus características y los objetivos que persigue? En primer lugar, era sumamente importante tomar en consideración el propio solar de construcción. Cuando visité por vez primera el IE me enseñaron un terreno cubierto de hierba. Con el fin de buscar un buen contraste entre el edificio de Serrano, 99 y el nuevo pabellón, debían mantenerse lo más separados posible el uno del otro. También el presupuesto era ajustado, por lo que quise

other end is resting on top of the paper tube columns. You seem to do a lot of innovating with new materials in all your architecture. I have been using many materials, but I don’t necessarily look for new materials. Innovation is not inventing new materials, but instead taking advantage of existing

Do you look for materials that are locally produced? Is that part of your ethos? Yes, it is very important to use local materials as much as possible. They are more economical and also require less transportation. You are known for doing a lot of work in disaster relief areas; what current projects do you have underway? I have spent a lot of time in the northeast


11

El nuevo pabellón tiene seis columnas y cerchas de cubierta realizadas con tubos de papel. Se trata de una estructura muy sencilla, uno de los lados del pabellón se apoya sobre el muro de contención y el otro extremo reposa sobre la parte superior de las columnas realizadas con tubo de papel. Parece que usted innova en gran medida con materiales nuevos en todos sus proyectos de arquitectura… He utilizado muchos materiales, pero no busco necesariamente materiales nuevos. No es el tipo de innovación en el que se inventan nuevos materiales, sino que se trata de aprovechar los ya existentes para luego utilizarlos de una forma nueva y diferente. Este es el tipo de innovación que yo propongo. Por ejemplo, he trabajado en el diseño de una estructura de fibra de carbono que es un material de alta tecnología y muy ligero.

Es un material que todavía está siendo puesto a prueba y estoy experimentándolo en la edificación. También he realizado estructuras de bambú. Incluso he usado cajones de embalaje y transporte de botellas de cerveza como cimentación. Así que básicamente cualquier cosa que nos rodea puede utilizarse como material constructivo.

of Japan after the earthquake two years ago, but 10 days before that there was another big earthquake in New Zealand and I was invited to build a temporary cathedral there. They had a very important cathedral in the middle of the city of Christchurch that was completely destroyed. So now we are building, as a

pro bono project, a temporary cathedral for 700 people. It is almost completed. Will you use paper tubes? Yes, actually after seeing an article about my project in Kobe after the earthquake, they contacted me as they were looking for something like that. I prepared a design and found a local paper tube manufacturer: However, their production capacity is quite small and they could not produce to the specifications I needed in order to use the paper tube as a structural element. An alternative was to import the stronger material from Australia, but it is very important for me to use the local materials. So I decided to use the paper tubes as cladding and insert timber inside to reinforce them. I will be using local timber too: working with local manufacturers is a priority.


EN PORTADA

COVER STORY

12

Perfil de Shigeru Ban

¿La búsqueda de materiales de producción local forma parte de su filosofía? Sí, es muy importante utilizar materiales locales siempre que sea posible. Son más económicos y también repercuten menos gastos de transporte. Se le reconoce por haber hecho un gran trabajo de ayuda en zonas catastróficas ¿qué proyectos tiene en marcha en la actualidad? He pasado bastante tiempo en el noreste de Japón después del terremoto, aunque también diez días antes del terremoto de Japón se produjo otro gran terremoto en Nueva Zelanda y fui invitado a construir una catedral provisional. Tenían una catedral muy importante en medio de la ciudad de Christchurch que fue destruida en su totalidad. Así que ahora estamos construyendo una catedral provisional sin retribución monetaria en favor del bien público, con capacidad de albergar a 700 personas. Está casi terminada. ¿Se construirá con tubos de papel? Sí, después de haber leído un artículo sobre el proyecto realizado en Kobe después del terremoto, se pusieron en contacto conmigo porque estaban buscando algo parecido. Preparé un diseño y encontré un fabricante local de papel. A pesar de todo, su capacidad de producción es muy pequeña y no consiguen fabricar, según las especificaciones necesarias para utilizar el tubo de papel como elemento estructural. Una de las alternativas era importar un material más resistente de Australia, pero para mí es fundamental recurrir a los materiales disponibles a nivel local. Así que decidí utilizar los tubos de papel como revestimiento e insertar madera por dentro para reforzarlos. Es de suma importancia trabajar con fabricantes a nivel local. ¿Puede contarnos un poco cómo ha sido la experiencia de trabajar en España? Sabemos que ha construido un edificio en Alicante, pero creo que

este es su primer edificio en Madrid, ¿cómo ha ido el proceso y cuál ha sido su experiencia? Debo decir que la gente aquí trabaja duro y es exigente. Tengo suerte de disponer de arquitectos e ingenieros locales tan buenos. El proyecto es muy ilusionante y también supone un reto. Continúa usted combinando la enseñanza con la práctica profesional... Sí, también doy clase y los alumnos siempre quieren hacer algo. Resulta una práctica interesante para los alumnos construir una casa ellos mismos, no solo modelos. Cuando trabajé con los estudiantes voluntarios durante el verano del proyecto de Kobe, después del terremoto, se ilusionaron mucho al poder intervenir directamente en el proceso ellos mismos, sintieron el poder y el potencial de que se puede hacer cualquier cosa.

Can you tell us a bit about your experience working in Spain – I know you did a building in Alicante, but this I believe is your first building in Madrid. How is the process going and what is your experience? I must say that the people work very hard and very carefully. I am very lucky to have such good local architects and local engineers. The project is very exciting and also challenging. You continue to combine teaching along with professional practice. Yes, I’m also teaching, and students always want to make something. It’s interesting training for the students to build a house by themselves, instead of just models. When I was working with students during the summer on the Kobe project after the earthquake, they became really excited to make something on their own. They felt the potential power to do anything!

Nacido en Tokyo (Japón), Shigeru Ban estudió arquitectura en el Instituto de Arquitectura del Sur de California y en la Cooper Union de Nueva York. Se estableció como profesional privado de la arquitectura en Tokio en 1985. En la actualidad tiene estudios profesionales abiertos en Tokio, París y Nueva York. Cuenta con amplia experiencia en el diseño de viviendas familiares individuales, museos, bibliotecas, exposiciones y otro tipo de estructuras. Ban también está comprometido como profesor de instituciones en la Universidad de Kyoto, la Universidad Keio (Tokio), la Universidad de Columbia (Nueva York), la Universidad Nacional de Yokohama, y ha sido conferenciante invitado en numerosas universidades e instituciones de todo el mundo. Entre los más destacados proyectos internacionales de Shigeru Ban Architects pueden citarse el Centro Pompidou-Metz, en Metz, Francia (2009); la Metal Shutter House de Nueva York (2009); la Iglesia Takatori de Kobe, Japón (2007); Los Museos Nómadas de Tokio (2007), de Santa Mónica (2006), y de Nueva York (2005); y el Pabellón Japonés en la Expo de Hannover de 2000, entre otros muchos.

Profile: Shigeru Ban Born in Tokyo, Japan, Shigeru Ban studied architecture at Southern California Institute of Architecture and at Cooper Union in New York. He established his private practice in Tokyo in 1985. Today, he maintains offices in Tokyo, Paris, and New York City. He has a broad-based practice, designing single-family residences, museums, libraries, exhibitions and other structures. Ban is also committed to teaching at such institutions as Kyoto University, Keio University (Tokyo), Columbia University (New York), and Yokohama National University, as well as being a guest lecturer at numerous universities and institutions throughout the world. Shigeru Ban Architects’ notable international projects include: Centre Pompidou – Metz, Metz, France (2009); Metal Shutter House, New York (2009); Takatori Church, Kobe, Japan (2007); Nomadic Museums – Tokyo (2007), Santa Monica, CA (2006), New York (2005); and the Japanese Pavilion at the Hannover Expo 2000, among many other projects.


13


economia

economy

14

TURQUÍA: UN CENTRO DE INVERSIONES EN LA REGIÓN TURKEY: AN INVESTMENT HUB IN THE REGION Yasemen Korukcu

Consejera Principal / Principal Advisor Agencia de Apoyo y Promoción de Inversiones de Turquía Investment Support and Promotion Agency of Turkey (ISPAT)

La reciente crisis financiera mundial y la posterior crisis de la deuda soberana en la Eurozona ha arrastrado a numerosas economías a una profunda recesión, pero Turquía ha sido la luz que con más fuerza ha brillado en la región en este escenario de crisis. Turquía, cuya trayectoria durante la crisis ha sido admirable, debe sus magníficos resultados a la coherencia y determinación de las políticas económicas puestas en práctica durante la pasada década. La estabilidad política ha permitido a los gobiernos llevar a cabo profundas reformas estructurales que han permitido mejorar el clima inversor del país. Estas reformas estructurales, aceleradas a raíz del inicio en 2005 de las negociaciones para su adhesión a la Unión Europea, han hecho de

The recent global financial crisis and the subsequent Eurozone sovereign debt crisis have put many economies into deep recession, but Turkey, in such a time of crises, has been the shining star for the region thanks to its resilient performance, with consistent and determined economic policies implemented over the past decade. Political stability has enabled the government to put in place comprehensive structural reforms in order to improve Turkey’s investment climate. These structural reforms, hastened by Turkey’s EU accession negotiations which started in 2005, have made it one of the world’s most attractive destinations for Foreign Direct Investment (FDI).


15

este país uno de los destinos para la inversión directa extranjera (IED) más atractivos del mundo. Los resultados económicos del país, su población joven y dinámica, su ubicación estratégica y su entorno atractivo para los inversores se han combinado para hacer de Turquía uno de los principales centros de inversiones de la región, capaz de atraer a inversores extranjeros de todo el mundo. Crecimiento económico sólido Tras la implantación de una serie de reformas fundamentales, Turquía ha experimentado un periodo de crecimiento y desarrollo económico sin precedentes. Durante la última década, su economía ha registrado

The economic performance, the young and dynamic population, the strategic location as well as an investor-friendly environment have together made Turkey an investment hub in the region, attracting foreign investors from all around the world. Robust Economic Growth Once fundamental reforms were implemented, Turkey has embarked on unprecedented economic growth and development. The Turkish economy has had sustained robust economic growth over the past decade, growing with an average annual real GDP growth rate of more than five percent. As such, Turkey has been the fastest-growing economy in Europe.


economia

un sólido crecimiento, con incrementos medios anuales del producto interior bruto (PIB) real superiores al 5%, el ritmo de crecimiento económico más rápido de Europa. Es más, mientras muchas economías eran incapaces de recuperarse de la reciente crisis financiera global, la economía turca creció un 9,2% en 2010 y un 8,5 en 2011. Los continuos éxitos económicos que ha cosechado durante la última década han impresionado a muchos, y han llevado a expertos e instituciones internacionales a realizar predicciones muy halagüeñas sobre su futuro. Por ejemplo, según un reciente estudio de la OCDE, se prevé que el PIB de la economía turca crezca con una tasa de crecimiento anual real del 5,2% entre 2012 y 2017, lo que la convertirá en la economía de más rápido crecimiento de todos los países de la OCDE.

economy

16

Moreover, while many economies were unable to recover from the recent global financial crisis, the Turkish economy expanded by 9.2 percent in 2010, followed by 8.5 percent in 2011. Turkey’s proven record of economic success over the past decade has impressed many, encouraging experts and international institutions to make confident projections about Turkey’s future. For example, according to a recent report by the OECD, the Turkish economy is expected to grow with an average annual real GDP growth rate of 5.2 percent between 2012 and 2017, standing out as the fastest growing economy among OECD countries.

Uno de los principales factores del crecimiento económico de Turquía es su población, joven y en constante crecimiento Condiciones demográficas favorables Uno de los principales factores del crecimiento económico de Turquía es su población, joven y en constante crecimiento. Cuenta con una población de 76 millones de habitantes, lo que la sitúa como el segundo país por número de habitantes en comparación con los países de la UE. Es más, su población se incrementa a razón de un millón de habitantes al año, el ritmo de crecimiento más alto de Europa. Y lo que es más importante, la mitad de la población turca tiene menos de 30 años, lo que convierte a Turquía en el país con más población joven en cifras tanto relativas como absolutas. Se trata de un dato de la máxima importancia, puesto que en una época de envejecimiento y retroceso demográfico en Europa, los inversores se enfrentan a retos tan espinosos como la debilidad de la demanda interna y los problemas laborales en los países europeos.

Turkey’s young and growing population has been one of the main drivers of economic growth

Favourable Demographics Turkey’s young and growing population of 76 million people has been one of the main drivers of the economic growth. The country has: • the second largest population as compared with the EU countries; • the fastest growing population in Europe, increasing by 1 million people every year; • the largest youth population in Europe -both in proportion and absolute numbers- with half of its population under the age of 30. This is very important, because in a time of aging populations in Europe, investors are faced with considerable challenges from weak domestic demand to a shrinking labour force.



economía

economy

18

Acceso a Múltiples Mercados / Access to Multiple Markets

Fuente / Source: IMF WEOF, GDP and population figures as of 2011

Ubicación estratégica Turquía concede una gran importancia al establecimiento de lazos comerciales tanto a nivel regional como mundial. Puente de enlace entre diversas regiones del mundo, goza de una ubicación privilegiada para los negocios. Como nexo natural entre los ejes Oriente-Occidente y Norte-Sur, constituye un canal de venta eficaz y rentable para los principales mercados de Europa, Eurasia, Oriente Medio y el norte de África. En especial, los mercados emergentes de Eurasia, Oriente Medio y el norte de África siguen ofreciendo numerosas oportunidades, ya que dichas regiones están en pleno proceso de transformación política y económica que, a su vez, está generando muchas oportunidades de inversión y de negocio. No obstante, el desarrollo económico de estas regiones, dotadas de numerosos recursos naturales, está aún por llegar. El norte de África y Asia central son mercados aún menos desarrollados para las empresas, y cuando éstas se proponen establecer una base en la región desde donde desarrollar dichos mercados, Turquía es a menudo su mejor opción. En vista de todas esas ventajas geoestratégicas, muchas multinacionales han trasladado sus oficinas centrales regionales a Turquía, país que les ofrece una sólida plataforma para su expansión económica a nivel regional y les permite sacar partido de sus cualidades colectivas y habilidades locales. Por ejemplo, Coca-Cola gestiona 90 países desde su oficina de Estambul, y Microsoft y GE Healthcare gestionan 80. El Gobierno está dando todas las facilidades a las compañías globales para que trasladen sus oficinas centrales regionales a Turquía. Una reciente modificación en la legislación sobre la inversión extranjera directa permite ahora que las empresas extranjeras establezcan sus centros regionales de gestión en Turquía en una estructura de oficinas de enlace sin pagar impuesto de sociedades, IVA, IRPF ni timbre fiscal.

Strategic Location Turkey attaches great importance to establishing strong business ties, both on regional and global bases. Bridging different regions of the world, Turkey has a precious location for international businesses. As a natural bridge between both East-West and North-South axes, Turkey creates an efficient and cost effective outlet to major markets across Europe, Eurasia, the Middle East and North Africa. There especially are plenty of opportunities in the emerging markets in Eurasia, the Middle East and North Africa, as these regions are undergoing political and economic transformation, thus creating many investment and business opportunities for investors. Endowed with natural resources, these regions’ economic development is yet to be realiSed. North Africa and Central Asia are even less developed as a market and to establish a regional base from which to develop these markets, Turkey is often the answer. Having such a geostrategic location, many multinational companies have moved their regional headquarters to Turkey as the country offers a robust platform for economic expansion on a regional scale, enabling these companies to leverage common qualities and local capabilities. For example, Coca-Cola manages over 90 countries from its office in Istanbul; likewise, Microsoft and GE Healthcare manage more than 80 countries from Turkey. The Turkish government is strongly supporting global companies’ move of regional headquarters to Turkey. With a recent amendment in the legislation on foreign direct investment, foreign companies can now establish their regional management centres in Turkey under liaison office structures without paying corporate, VAT, personal income, and stamp taxes.


19

Un clima benigno para las inversiones con amplias oportunidades El Gobierno turco es plenamente consciente de la importancia de la inversión extranjera directa, que es percibida como un factor fundamental para el desarrollo económico del país. Para crear y mantener un clima que atraiga a las inversiones, Turquía básicamente ha mejorado sus condiciones de inversión mediante reformas y nuevas leyes. En 2003 se promulgó una nueva ley sobre las inversiones extranjeras directas que proporciona a los inversores extranjeros las pertinentes garantías legales al tratarlos igual que a los inversores nacionales. Posteriormente, se creó la Agencia de Coordinación para el Fomento de las Inversiones, un

En 2003 fundar una empresa en Turquía llevaba más de un mes; hoy se tardan únicamente seis días organismo clave que permite al sector privado contribuir a la mejora del clima inversor y es un ejemplo de plataforma público-privada cuyo éxito ha sido reconocido por las autoridades económicas internacionales. Esta agencia ha racionalizado las normativas sobre las inversiones en Turquía, ha desarrollado políticas determinando las disposiciones necesarias para potenciar la competitividad del entorno de inversión y ha creado soluciones para eliminar las trabas administrativas con las que topan los inversores tanto nacionales como extranjeros en todas las fases del proceso inversor, incluido el periodo operativo. Por ejemplo, en 2003 fundar una empresa en Turquía llevaba más de un mes; hoy, sin embargo, se tardan únicamente seis días.

Benign Investment Climate with Ample Opportunity The government of Turkey is well aware of the importance of FDI, which it views as a main component of its economic development. In order to create an attractive investment climate, Turkey has fundamentally improved its investment environment through reforms and new legislation. In 2003, it enacted a new FDI law which provides foreign investors with legal guarantees by treating them as equal to local investors. Later, it established the Coordination Council for the Improvement of Investment Environment, a key structure where the private sector contributes to improving the investment climate and is recognized as a public-private success story by international economic authorities. The Council has: rationalized regulations on investments in Turkey; developed policies to enhance the competitiveness of the investment environment; generated solutions to the administrative barriers encountered by local and foreign investors in all phases of the investment process including the operating period. For example, in 2003, to establish a company took more than a month; today it takes only six days.

In 2003, to establish a company took more than one month; today it takes only 6 days In order to provide foreign investors with better service, Turkey also established the Investment Support and Promotion Agency of Turkey (ISPAT) which is directly attached to the Prime Minister. Turkey has been supporting investors through

Número de días para fundar una empresa en / Number of days to Establish a Company in

Número de días para fundar una empresa en / Number of days to Establish a Company in

2003

2012

Fuente / Source: World Bank Doing Business Reports


economía

economy

Inversión extranjera directa / FDI Inflows

20

Número de compañías Extranjeras / Number of Foreing Companies

Fuente / Source: Central Bank of the Republic of Turkey and the Ministry of Economy

Para poder proporcionar mejores servicios a los inversores extranjeros, creó también la ISPAT (Agencia de Promoción y Apoyo a las Inversiones de Turquía), que depende directamente del Primer Ministro. Turquía, por un lado, ha estado dando su apoyo a los inversores a través de ciertas políticas y por otro, ha institucionalizado dichas políticas, proporcionando así servicios más profesionales a los inversores. El hecho de que la agencia dependa directamente del Primer Ministro demuestra la enorme importancia que concede a la inversión extranjera directa en el país. ISPAT proporciona asistencia a los inversores antes, durante y después de su entrada en el país. Sirve como punto de referencia a los inversores internacionales y como punto de contacto para todas las instituciones comprometidas con la promoción y captación de inversiones a nivel nacional, regional y local. La ISPAT presta sus servicios gratuitos de manera totalmente confidencial y combina la perspectiva del sector privado con el apoyo de los organismos gubernamentales. Entre dichos servicios cabe citar el análisis e información de mercado, la ela-

Durante la pasada década, Turquía atrajo una inversión extranjera directa de más de 120.000 millones de dólares boración de perspectivas generales de la industria e informes sectoriales exhaustivos, la selección de ubicaciones, la coordinación con las instituciones gubernamentales pertinentes y la ayuda en procedimientos legales y cuestiones de legislación, como por ejemplo la fundación de empresas o la obtención de licencias y permisos de trabajo o residencia. Los inversores extranjeros, impresionados por el atractivo entorno inversor del país, acuden cada vez en mayor número. Durante la pasada década, atrajo una inversión extranjera directa de más de 120.000 millones de dólares. Por su parte, el número de compañías extranjeras establecidas en Turquía se ha incrementado con rapidez, rebasando las 30.000 en la actualidad.

certain policies on the one hand; on the other hand it has institutionalized these policies, thus providing investors with more professional services. Being responsible directly to the Prime Minister indicates the great importance Turkey attaches to foreign direct investment in Turkey. ISPAT provides investors with assistance before, during and after their entry into Turkey. It serves as a reference point for international investors and as a point of contact for all institutions engaged in promoting and attracting investments at national, regional and local levels. Working on a fully confidential basis, as well as combining the private sector approach with the backing of all governmental bodies, ISPAT’s free-of-charge services include, but are not limited to: market information and analyses, industry overviews and comprehensive sector reports, site selection, coordination with relevant governmental institutions, facilitating legal procedures and legislation issues (such as establishing a company, incentive applications, obtaining licenses, and work / residence permits).

Over the past decade, Turkey attracted FDI of more than USD 120 billion Impressed by the attractive investment environment in Turkey, foreign investors have been flocking to Turkey. Over the past decade, Turkey attracted more than USD 120 billion FDI. Similarly, the number of foreign companies in Turkey has rapidly increased, exceeding 30,000.


21


SECTOR PÚBLICO

La transformación de la Administración Pública está dejando de ser algo abstracto, difuso o ajeno a los ciudadanos. En la España de hoy, reformar el sector público es una prioridad que forma parte tanto de la agenda política como de las conversaciones de los ciudadanos. Existe un consenso generalizado sobre la necesidad de abordar una reforma estructural de las instituciones que permita optimizar recursos públicos e impulse el desarrollo del país en su conjunto. Desde nuestro punto de vista, el cambio tiene que servir para contar con una administración más ágil, más eficiente, más transparente pero, sobre todo, con más capacidad para responder a las verdaderas necesidades de los ciudadanos. Además, creemos que la transformación de la Administración es urgente. Es preciso acelerar el proceso y armarse de conocimiento útil que impulse un verdadero cambio. No obstante, es preciso reflexionar sobre la profundidad de los cambios que hay que acometer y cómo llevar a cabo este proceso. En este sentido, estamos convencidos de que no basta con hacer propuestas más o menos originales ni plantear modelos que solo funcionan sobre el papel.

PUBLIC SECTOR

22

The transformation of Public Administration is no longer an abstract, unclear idea that is far-removed from citizens. Today in Spain, reforming the public sector is a priority on every political agenda and it is also in the mind of every citizen. There is general consensus on the need to address reform of institutional structures, to optimise public resources and foster the country’s development as a whole. In our opinion, the change must give rise to an administration that is faster, more efficient and more transparent, and, above all, more capable of responding to citizens’ real needs. We also believe that transformation of the Administration is an urgent issue. The process needs to be accelerated, bringing in practical knowledge for genuine change. However, we need to reflect on the extent of the changes that need to be made and how the process is to be implemented. We are convinced that proposals or models that only work on paper are not enough. We believe that, when dealing with transformation of the public sector, it is fundamental to lay ideas on the table that really contribute to an efficient modernisation process.


23

IDEAS QUE REALMENTE TRANSFORMAN EL SECTOR PÚBLICO IDEAS THAT TRULY TRANSFORM THE PUBLIC SECTOR Isabel Linares Liébana Directora General / Managing Director

Ignacio García

Director de Desarrollo / Director of Development Centro de Innovación del Sector Público / Public Sector Innovation Centre PwC & IE Business School

Creemos que lo fundamental a la hora de abordar la transformación del sector público es aportar ideas que realmente contribuyan a una modernización eficiente.

de conocimiento útil que impulse un

In recent years, many public administrations have launched renovation processes and projects, some of which have been successful. In general, the changes have been partial and, on occasions, they have approached the matter from a genuinely strategic and structural viewpoint. As a result of the crisis and since the public sector represents around 40% of Spain’s GDP, the focus

verdadero cambio

The process needs to be accelerated,

Es preciso acelerar el proceso y armarse

En los últimos años, numerosas administraciones públicas han puesto en marcha proyectos y procesos de renovación, algunos de los cuales han culminado con éxito. En general, los cambios han sido parciales y, en contadas ocasiones, se han abordado con una óptica verdaderamente estratégica y estructural. Como consecuencia de la crisis y dado que el sector público representa en torno al 40% del PIB español, el enfoque ha cambiado y por fin se asume que es preciso modificar profundamente su manera de funcionar, gastar y trabajar. En cuanto al impulso transformador, cabe destacar las medidas de gran alcance que se han puesto en marcha en los últimos meses: Ley de Estabilidad Presupuestaria; Ley

bringing in practical knowledge for genuine change has changed and it has finally been understood that the way it works, spends and operates needs to be changed. The driving force behind the transformation is the extensive measures that have been put in place in recent months: the Budgetary Stability Act; the Transparency, Access to Public Information and Good Government Act; and the Local Administration Sustainability and Rationalisation Act. Besides these three important initiatives, there is also the Plan for


sector público

de Transparencia, Acceso a la Información Pública y Buen Gobierno y Ley de Racionalización y Sostenibilidad de la Administración Local. A estas tres grandes iniciativas hay que sumar el Plan de Reordenación del Sector Público Empresarial de la Administración Central. Se trata de un movimiento de gran calado que pone de manifiesto la necesidad de transformar de manera eficiente todos los niveles administrativos.

Todo apunta a que la dirección es la correcta y a que existe un verdadero impulso modernizador En materia de transformación, también supone un hito positivo la Comisión de Reformas de las Administraciones Públicas, grupo de trabajo de alto nivel adscrito al Ministerio de Hacienda y Administraciones Públicas. La iniciativa se articula en torno a cuatro subcomisiones que se corresponden con cuatro retos a solucionar: Duplicidades administrativas; simplificación; gestión de servicios y medios comunes y administración institucional. Además, se ha abierto un buzón de sugerencias y se ha creado un consejo asesor con presencia de expertos y agentes sociales. ¿Es suficiente esta batería de cambios? ¿Contaremos con una nueva Administración en los próximos meses?, ¿Podemos conformarnos con las medidas propuestas? La respuesta no es unívoca y el tiempo dirá si el sector público se ha transformado como es necesario, pero todo apunta a que la dirección es la correcta y a que existe un verdadero impulso modernizador, tanto en el Gobierno como el resto de fuerzas políticas, agentes sociales y sociedad civil en su conjunto. El conocimiento novedoso puede analizarse, debatirse e incluso ser recogido de manera clara en un documento. Pero, lo importante, es que las propuestas innovadoras sean realmente transformadoras, se puedan aplicar al mundo real y generen un verdadero cambio. Es necesario generar, ordenar y difundir ideas novedosas, pero es imprescindible que éstas sean útiles y realistas. Para la necesaria y urgente transformación del sector público hace falta voluntad política, impulso modernizador, consenso y recursos. Pero, sobre todo, se necesitan ideas que realmente funcionen, conocimiento innovador generado a partir de experiencias de éxito, debates plurales y análisis honestos que tengan en cuenta al ciudadano. Solo con propuestas realistas será posible avanzar de verdad, porque si nos quedamos en los debates, los proyectos de transformación serán solo palabrería o, en el mejor de los casos, buena voluntad. Por fin y tras varios años de debates estériles a todos los niveles, parece que tanto la propia Administración como otros agentes sociales están por la labor y, en muchos casos, con un alto grado de consenso. Las medidas puestas en marcha nos llevan a pensar que tendremos resultados tangibles a corto plazo. Esperemos que así sea porque nos jugamos mucho como ciudadanos y como país.

public sector

24

Reorganising the Public Business Sector of the Central Administration. This is very significant and reveals the need for efficiently transforming every level of administration. In terms of transformation, the Commission on the Reform of Public Administrations also marks an important milestone as a high-level working party assigned to the Ministry of Taxes and Public Administrations. The initiative is based on four sub-committees that correspond to four of the challenges that need to be addressed: double administration; simplification; common resources and services management; and institutional administration. A suggestions box has also been set up and an advisory committee has been created with the involvement of social players and experts. Is this battery of changes enough? Will we have a new Administration in the next few months? Can we feel satisfied with the measures that have been proposed? The response is not straightforward and time alone will tell whether or not the public sector has been transformed as necessary; however, everything suggests that it is on the right track and that there is a genuine move toward modernisation in government and other political forces, social players and civil society as a whole.

Everything suggests that it is on the right track and that there is a genuine move toward modernisation New knowledge can be analysed, discussed and clearly compiled in a document. However, innovative proposals must be truly transforming; they must be applicable to the real world and bring about real change. It is necessary to generate, organise and communicate new ideas, but they must be practical and realistic. For the necessary and urgent transformation of the public sector, we need political will, a motor for modernisation, consensus and resources. However, above all, we need ideas that really work, innovative knowledge generated on the basis of success stories, debates that involve all parties and honest analyses that take citizens into account. Only with proposals that are realistic will it be possible to genuinely progress because if we simply discuss the matter, the transformation projects will stop at mere words or, at best, good intentions. Finally, after several years of sterile debate at every level, it would seem that the Administration itself and other social players have decided to go ahead and, in many cases, consensus is high. The measures that have been put in place lead us to believe we will have tangible results in the short term. Let’s hope so because there is a lot at stake for citizens and country alike.



EMPRESA

COMPANY

26

GESTIÓN AL SERVICIO DEL ACCIONISTA MANAGEMENT OF SERVICE TO SHAREHOLDERS

Javier Soriano Rouco IMBA 1984 Socio / Partner Hallman&Burke

En la vida de una empresa, por diferentes motivos, ésta se puede ver envuelta en situaciones muy complejas que requieren de un tratamiento distinto. El origen de estas situaciones puede ser interno o externo, pero en un gran porcentaje son consecuencia de una gestión que no ha sabido adaptarse con la suficiente visión y antelación a lo que podría ocurrir.

For many reasons during its life, a company may find itself in highly complex situations that require a different approach. Their origin may be internal or external, but often are the result of a management approach that has been unable to adapt with sufficient vision and anticipation of events.


27

El problema creado se agrava, normalmente, porque el equipo directivo que gestiona la empresa, aunque se encuentre inmerso en esa situación, desconoce o no prioriza las acciones que debe diseñar e implementar. Sigue perdiendo tiempo en una gestión y estrategia continuista, lo que le conducirá a una situación dramática en la cual la solución tendrá que ser más drástica. Algunos equipos directivos tienden a quitar relevancia a la situación en sus informes al Consejo de Administración o a sus líneas de reporte; transmitiendo un mensaje, no cierto, de que tienen la situación controlada y de que conocen perfectamente las medidas a adoptar. No podemos engañarnos, la experiencia nos dice que quien ha metido a la empresa en una situación compleja y grave es muy difícil que conozca la forma de sacarla de la misma. La razón es muy simple, gran parte de los directivos tratarán de justificar que lo que han hecho hasta ese momento es correcto y que el error se ha producido fuera y por causas no previsibles. Por este motivo, dicho equipo no tendrá la objetividad necesaria para afrontar la gestión de la empresa: primero diseñando las medidas y estrategias a seguir en un plan de viabilidad realista; y segundo, no tendrá la capacidad de gestión necesaria para implementar ese plan con las garantías de éxito que necesita el accionista.

Quien ha metido a la empresa en una situación compleja y grave es muy difícil que conozca la forma de sacarla de la misma Por otro lado, suele ocurrir que el accionista detecta estos problemas más tarde de lo deseado. Como todos sabemos, en este tipo de situaciones complejas el peor enemigo es el tiempo, que va consumiendo los recursos de la compañía y mermando ostensiblemente la capacidad de reacción. El daño está hecho y, aunque se pueden buscar diferentes soluciones, el tiempo ha demostrado que la mejor alternativa es encontrar una empresa que tenga una gran experiencia en gestión y que, con toda objetividad, sepa asesorar al accionista sobre cuáles son las alternativas que existen, calcular las probabilidades de éxito de cada una de ellas, recomendar la más adecuada, definir los recursos necesarios para reconvertir la situación y, sobre todo, garantizarle que asumirá directamente la responsabilidad de la gestión. Al menos, hasta que las primeras fases del plan hayan sido implementadas con éxito, corrigiendo aquellos aspectos que vayan surgiendo en el día a día. El accionista debe recuperar la confianza en sus inversiones y debe saber que tiene el equipo más adecuado para gestionarlas en cada momento.

The problem that is created normally worsens because the management team that is directing the company, even though it is in the same situation, is unaware of or does not prioritise the actions that need to be designed and implemented. It continues to waste time on its strategies and management, which will lead it to a dramatic situation that will require a more drastic solution. Some management teams tend to play down the importance of the situation in their report to the Board of Directors or their reporting lines; sending out a message that is not true, that they have the situation under control and that they are perfectly aware of the measures that need to be taken.

The person who has taken the company into a serious, complex situation does not usually know how to solve the problem We shouldn’t deceive ourselves: experience tells us that the person who has taken the company into a serious, complex situation does not usually know how to solve the problem. The reason is very simple: many managers will try to justify what they have done until then, saying that it is correct and that the error has come from the outside or has been caused by unforeseeable circumstances. Accordingly, the team will not have the objectivity required to manage the company: first of all, designing the measures and strategies that need to be implemented as part of a realistic viability plan; and secondly, they will not have the management skills required to implement the plan with guarantees of success to satisfy shareholders. Furthermore, shareholders usually discover the problems later than they would prefer. As we all know, in this type of complex situation, time is the worst enemy and consumes the company’s resources, ostensibly reducing its capacity for reaction. The damage is done and, although different solutions can be found, time has shown that the best alternative is to find a company with a wealth of management experience and which, in all objectivity, knows how to advise shareholders on the alternatives that exist, calculate the probabilities of success of each one, recommend the most appropriate, define the resources that are required to change the situation, and, above all, guarantee that it will assume direct responsibility for the management process; at least until the early stages of the plan have been implemented successfully, correcting the issues that arise on a day-to-day basis.


EMPRESA Hay situaciones más graves que requieren un tratamiento de gestión externa objetiva. Nos referimos a las situaciones preconcursales, concursales, cierre ordenado o liquidación. En estas casuísticas, los diferentes administradores que pueden asumir la responsabilidad de la empresa necesitan contar con la opinión de expertos que valoren la situación en la cual está inmersa la compañía y les asesoren sobre la realidad y la posible viabilidad en relación a la reversibilidad de la situación. En estas situaciones tan críticas, se hace necesaria la participación de equipos de expertos que puedan dar una opinión fiable y se puedan responsabilizar de la gestión de las mismas, con el fin de alcanzar los objetivos que se fijen con los administradores.

En este tipo de situaciones el peor enemigo es el tiempo, que va consumiendo los recursos de la compañía y mermando ostensiblemente la capacidad de reacción Además de las situaciones complejas, existen otras razones por las que el accionista puede necesitar un equipo de gestión externo para sus negocios: - Preparación de la empresa para la venta: en ocasiones podemos ver empresas muy atractivas desde la perspectiva de la cuenta de resultados pero que desde el punto de vista de estructura organizativa y modelo de gestión, no dan esa imagen de solidez que incrementaría el valor de la misma. - Soporte para la sucesión generacional: el éxito de este cambio depende de diferentes aspectos. El principal que el candidato sea el apropiado, pero también que la sucesión se produzca en el tiempo y forma más adecuado; esto redundará muy positivamente en los resultados y estabilidad futura de la compañía. - Crecimiento de la empresa: en algunas situaciones podemos prever la necesidad de crecimiento en volumen de negocio para fortalecer la empresa y garantizar una mayor estabilidad futura que pueda abrir nuevos mercados a través de la expansión geográfica o de políticas de diversificación. - Fusiones y adquisiciones: abordar estos procesos suele requerir personas con mucha experiencia que, con total objetividad, puede dirigir todas las fases, diseñando la mejor estructura para la compañía y eligiendo el mejor equipo gestor de las organizaciones involucradas en cada caso y posición. Se podrían describir muchas más situaciones en las cuales los expertos externos son necesarios para los accionistas de las empresas. Las sociedades de Capital Riesgo, los Family Office, los despachos de abogados, los administradores concursales, las áreas de empresas y participadas de los bancos, etc. son perfectos conocedores del valor que dan a sus inversiones las compañías de gestión de empresas, proporcionándoles soluciones eficaces a problemas reales.

COMPANY

28

Shareholders need to recover their confidence in their investments and know that they have the best team for managing them at all times. There are more serious situations that require objective management from the outside. Here, we refer to pre-bankruptcy situations, bankruptcies, organised closures and liquidations. In these cases, the receivers who assume responsibility for the company need to have experts’ opinions to assess the company’s situation and advise them on the reality and possible viability of reversing the situation. Under such critical circumstances, teams of experts will be necessary to give a reliable opinion and assume responsibility for the management process to achieve the targets set in conjunction with the receivers. Besides complex situations, there are other reasons why shareholders may need an external management team for their businesses: - Preparing the company for sale: we occasionally see companies that are very attractive in terms of results but do not give an image of solidity that would increase their value in terms of management model and organisational structure. - Support for generational succession: the success of this change depends on a variety of issues –that the candidate is the right one, that succession takes place in the appropriate time and manner; these will have a very positive effect on the company’s results and future stability. - Growth of the company: in some situations, we can anticipate the need for growth in turnover to strengthen the company and guarantee greater future stability to open up new markets through geographical expansion or diversification policies. - Acquisitions and mergers: these processes usually require individuals with a great deal of experience who, from a completely objective point-of-view, are capable of managing all the stages, designing the best structure for the company and choosing the best management teams for the organisations involved in each case and position.

Time is the worst enemy, consuming the company’s resources, ostensibly reducing its capacity for reaction There are many more situations in which external experts are necessary for company shareholders. Venture capital companies, family offices, legal firms, bankruptcy receivers, bank investee companies and departments, etc. are very familiar with the value of investing in company management businesses, providing them with effective solutions for genuine problems.


29


30

Martha Thorne, Vicedecana de Relaciones Externas Associate Dean for External Relations IE School of Architecture

En el diván con... / A chat with... Su paraíso perdido... Your lost paradise... La playa del Lago Ontario en Nueva York, donde crecí y aprendí a nadar. Una paraíso perdido puede ser un lugar real, pero con frecuencia se trata de un recuerdo feliz que le acompaña a uno en la vida, incluso cuando sea irrepetible. The beach at Lake Ontario, New York where I grew up and learned to swim. A lost paradise can be a real place, but more often, it is a happy memory that accompanies one through life, even though it can never be repeated.

No podría prescindir de... I could not do without... Mis amigos. No tengo dudas de que la gente más importante para mí es la que compone ‘mi familia’ aquí en Madrid y en muchos otros lugares alrededor del mundo. Es un placer compartir experiencias, ideas, en general vida con los otros cuando existe amistad, amor y cariño. My friends. I have no doubt that the people who form my “family” here in Madrid, and many other places around the world, are most important to me. It is a joy to share experiences, ideas – in general, life with others where there is friendship, love and caring. Tres manías Three oddities Aborrezco los restaurantes ruidosos donde nadie tiene en cuenta la acústica y los clientes deben sufrir los gritos de clientes y camareros. Los que

me conocen saben que si el ruido es excesivo me levanto y me voy. Me gusta cocinar, pero cuando termino de hacerlo la cocina parece siempre como si hubiese pasado un tornado. No soy capaz de preparar una receta y mantener el orden mientras lo hago. Hay algo liberador cuando utilizas gran cantidad de utensilios, sartenes y cacerolas. Me gustan las películas de miedo. No soy fan de las de ciencia ficción, prefiero el suspense, las películas que te mantienen en tensión de principio a fin. ¡Me encanta la excitación de ponerme en un estado supernervioso, sabiendo que en un par de horas todo habrá pasado! I absolutely detest noisy restaurants where no one has cared about the acoustic properties and clients must suffer the increasing loud voices of patrons and staff. I have been known to leave if the noise level gets too high. I like to cook, but when I am finished, the kitchen always looks as if a tornado has come through. I am not able to prepare a recipe and keep order as I go. There is something liberating about using a lot of utensils and pots and pans. I love scary movies. I’m not a fan of science fiction, rather of suspense movies that hold you on the edge of your seat for their entirety. The exhilaration of being totally nervous, yet knowing that it will be over in a couple of hours is fun! Rasgo de su personalidad que menos le gusta Feature of your character that you like the least A veces soy demasiado franca. Es bueno ser directa


31

y decir lo que piensas, pero en otras ocasiones me gustaría haber añadido una cierta dosis de diplomacia. I can be very blunt at times. While it is good to be direct and speak one’s mind, sometimes, I wish I had added a dose of diplomacy. Su mejor terapia... Your best therapy... El jogging. Ya sé que suena a respuesta estereotipada decir que hacer ejercicio constituye una gran terapia, pero es que es cierto. Ayuda a la mente, al cuerpo y al espíritu. Jogging. Although it may be a standard answer to state that exercise is great therapy, it is true. It helps the mind, body and spirit. La vida le ha enseñado... Life has taught you... A mantener una mentalidad abierta y a no sorprenderme casi por nada. La gente es enormemente complicada y diferente. No es bueno sacar conclusiones inmediatas. Recomiendo escuchar y observar dejando a un lado los prejuicios. To keep an open mind and not be surprised by almost anything. People are enormously complex and different. It is not a good idea to jump to conclusions. Listening, observing without prejudice is always recommended. Su mayor extravagancia Your biggest extravagance Las flores frescas. Me encanta tener el color y la exuberancia de las flores en casa. Compro flores frescas casi todas las semanas, pero me gustaría traer más variedades y arreglos florales cada día. Fresh flowers. I love to have color and blooms at home. I buy fresh flowers almost every week, but would be happy to bring home new varieties and bouquets every day. Su principal orgullo Your main pride Ser de fiar y alguien en quien se puede confiar. Creo que mis amigos y colegas saben que pueden contar conmigo e intentaré dar lo mejor de mí en todas las circunstancias hasta el final. Si doy mi palabra de que voy a hacer algo, se convierte para mí en un contrato moral. I am reliable and can be trusted. I believe that my friends and colleagues know that they can count on me to try to do my best in all circumstances and follow through. If I say I will do something, it becomes a moral contract.

Un lema para andar por la vida A motto La vida es larga, así que no te busques enemigos innecesariamente. La vida es corta, por ello vive cada momento con intensidad. Life is long, so don’t needlessly make enemies. Life is short, so live each moment intensely. Una persona que admira A person you admire Hay mucha gente. La mayoría son héroes desconocidos o gente con la que he coincidido a lo largo de mi vida. Sin embargo una de las personas que puedo decir que admiro es Rachel Carson, científica y conservacionista. Ha trabajado incrementando la consciencia sobre la importancia del entorno y el medioambiente, junto a su influencia en la salud humana. Todavía recuerdo la lectura de su libro La primavera silenciosa y quedarme impresionada por sus conocimientos y convicciones. Me parece que encarna valores de humanidad, perseverancia e inteligencia. There are many people that I admire. Most of them are unsung heroes or people I have come across over the years in my personal life. However, one public person I admire was Rachel Carson, a scientist and conservationist. Her work raised consciousness about the importance of the environment and how it affects human health. I still remember reading her book The Silent Spring and being impressed by her knowledge and convictions. She seems to embody wonderful traits of humanity, perseverance, and intelligence. Si tuviera más tiempo If I had more time Aprendería otro idioma. Es tan importante comunicarse y entender a otros. Hablar varios idiomas seguro que mejoraría estos aspectos. I would learn another language. It is really important to communicate and understand others. To speak several languages would certainly contribute to this. La mayor cualidad de un individuo Best quality of an individual La sinceridad. Saber que una persona habla con honestidad, con ausencia de cinismo y desde el corazón significa también que existe un respeto mutuo y un deseo real de comunicación. Sincerity. Knowing that a person speaks with honesty, absence of cynicism, and from the heart implicitly means that there is mutual respect and a real desire for communication.


32

Las 5 webs / 5 webs Daniel Soriano Hernández

Director del Centro de Emprendimiento e Innovación / Director, Centre for Entrepreneurship and Innovation Profesor / Professor, Entrepreneurship IE Business School

http://500hats.com El blog de Dave McClure. Como pone en la portada, para geeks, fundadores y start-ups. La revolución de internet.

Dave McClure’s blog. As stated on the cover, this blog is for geeks, founders and start-ups. The internet revolution.

http://www.kickstarter.com

h ttps://www.khanacademy.org/

Kickstarter, una plataforma de crowdfunding que ayuda a poner en marcha proyectos creativos: películas, juegos, música, arte, diseño y tecnología.

Khan Academy, una organización sin ánimo de lucro, cuyo fin es mejorar la educación tratando de ofrecer una educación gratis de primer nivel para cualquiera, en cualquier lugar.

Kickstarter is a crowd-funding platform, which aims to help implement creative projects: movies, games, music, art, design and technology.

Khan Academy is a non-profit organization that aims to improve education by providing free, first class education classes for anyone, anywhere.

www.pasionie.com Pasion>ie, una plataforma virtual que ofrece a la comunidad emprendedora, académica, tecnológica y científica la posibilidad de materializar ideas innovadoras para que se hagan realidad. Es un proyecto de IE Business School y Accenture que ya está en su segunda edición. Pasion> ie is a virtual platform that offers the entrepreneurial, academic, technological and scientific communities the possibility to turn their ideas into reality. The project was started by IE Business School and Accenture, and is in its 2nd edition.

http://entrepreneurship.blogs.ie.edu/ Si quieres saber qué está ocurriendo en IE en material de emprendimiento, conferencias, IE Venture Network, IE Venture Lab y otras muchas iniciativas, no te pierdas seguir el blog, porque no paramos de hacer cosas nuevas. If you want to know what’s happening at IE, with regards to business conferences, the IE Venture Network, the IE Venture Lab and many other initiatives, don´t miss the opportunity to follow this blog which is always including new posts.


33

IE UNIversidad / IE UNiversity RANKING EDUCATION TIMES & YOUTH INCORPORATED, IE UNIVERSITY: SEXTA DE EUROPA / Nº. 6 IN EUROPE

IE University ocupa la sexta posición de Europa y la 29ª del mundo en el ranking de universidades de la revista Youth Incorporated y del suplemento de educación de Times of India Education Times, uno de los medios con más difusión del planeta. Este resultado, que supone un ascenso de ocho posiciones con respecto al ranking 2011-2012, posiciona a IE University como una de las principales universidades de Europa y del mundo. Youth Incorporated considera también a IE University como la octava universidad del mundo en programas de Business y la décima en cuanto a equipamiento e infraestructuras de su campus. Además, sitúa a IE University como la séptima universidad a nivel mundial en cuanto a innovación en metodologías de enseñanza, mejorando en tres posiciones el resultado del año anterior. IE University y la Pompeu Fabra, que ocupa el puesto 94, son las dos únicas universidades españolas presentes en este documento. Este informe se basa en un estudio realizado en más de 1.000 centros educativos de 50 países. En él participaron estudiantes, reclutadores y profesores que evaluaron los factores más importantes en la educación universitaria, como la capacitación, la empleabilidad y las oportunidades laborales después de la graduación, la diversidad de alumnos y profesores, la innovación, los intercambios internacionales y la satisfacción del alumnado y otros factores como las instalaciones de los campus y la ayuda financiera. Una de las características de este ranking es haber contrastado la valoración de los centros y de sus alumnos con opiniones de más de 6.500 reclutadores internacionales

sobre los centros en los que prevén seleccionar sus empleados en el futuro. “Es para nosotros una gran satisfacción contar con el reconocimiento de nuestro perfil internacional por parte de los reclutadores a nivel mundial, que también han valorado nuestra apuesta por la formación en gestión y la empleabilidad de nuestros alumnos”, subrayó Isabel Sánchez, vicerrectora adjunta y directora del Grado en Administración de Empresas de IE University. Los tres primeros puestos del ranking global lo ocupan las universidades estadounidenses de Harvard, Stanford y Pennsylvania. IE University se sitúa en el puesto número 29 del ranking mundial con una puntuación de 94,9 sobre 100, siendo la primera universidad española y la sexta de Europa. El resultado de IE University en el informe de la revista Youth Incorporated se suma a otros reconocimientos a nivel global, como el último ranking de educación superior del International Herald Tribune, que situó a la universidad privada en el puesto 43º del mundo en términos de empleabilidad.

IE University holds the No. 6 position in Europe and No. 29 worldwide in the ranking of universities drawn up by Youth Incorporated and “Education Times”, the education supplement of Times of India, which has one

of largest circulations on the planet. IE University has climbed eight positions since the previous ranking, to become a leading university both in Europe and worldwide. Youth Incorporated sees IE University as eighth in the world in terms of university business programmes, and 10th in terms of campus facilities. It also places IE University in seventh position worldwide for innovation in teaching, three places higher than last year’s ranking. IE University and Pompeu Fabra University, which holds the No. 94 position, are the only two Spanish universities that made the ranking, which is based on a survey carried out in over 1,000 centres of education in 50 countries. Participants comprise students, recruiters and professors, who evaluate the key factors in university education like programme content, employability and job opportunities after graduation, levels of diversity among student body and faculty, innovation, international exchanges, student satisfaction, campus facilities and financial aid. One of the main features of the ranking is that it contrasts the opinion of universities and their students with that of leading international recruiters who intend to recruit from them in the future. “It gives us great satisfaction to know that recruiters worldwide recognise our international profile, and that they also value our commitment to education in the field of management and the employability of our students,” says Isabel Sánchez, Adjunct Vice Rector and Director of Undergraduate Studies in Business Administration at IE University. The first three places in the ranking are held by U.S. universities Harvard, Stanford and U. of Pennsylvania. IE University holds the No. 29 position worldwide with a score of 94.9 out of 100, making it the top-ranked university in Spain and sixth in Europe. IE University’s position in the Youth Incorporated ranking is the latest in a series of achievements in terms of recognition by international media, including the latest higher education ranking carried out by International Herald Tribune, which places IE University in No. 43 worldwide in terms of employability of its students.


IE Universidad / IE University

34

GRADO EN DERECHO EN MADRID LAUNCHES MADRID-BASED LL.B.

Una de las novedades más destacada de la oferta de IE University es la posibilidad de cursar la totalidad del grado de Derecho en su campus de Madrid, que está pendiente de aprobación. Se trata de un programa que prepara para la práctica profesional de la abogacía en el ámbito jurídico español y destaca por su orientación al ejercicio profesional tanto en despachos, grandes empresas como instituciones. El Grado en Derecho se ha diseñado a partir del modelo de éxito de IE Law School, escuela reconocida y valorada tanto en España como en el extranjero. IE Law School es considerada una de las mejores escuelas de Derecho, según la lista anual de programas de Master en Derecho (LLM) que elabora Financial Times. El Grado en Derecho se estudia en español en su totalidad, con la excepción de aquellas asignaturas cuyo contenido justifican su estudio en inglés y destaca por su metodología activa de enseñanza. Los futuros alumnos tendrán la posibilidad de especializarse en diferentes ámbitos del derecho y adquirir un diploma en materias como: European Union Law, en colaboración con el Centro de Estudios Europeos de IE Law School; Transnational Legal Practice, adquiriendo conocimientos de diferentes sistemas jurídicos (Common law y Derecho civil) necesarios para la práctica profesional a nivel internacional; International Relations, entendiendo las relaciones que existen entre el derecho y la política en un entorno jurídico global, o Abogacía de los Negocios.

Hay que destacar que la escuela mantiene un importante programa de becas con despachos nacionales e internacionales como Latham Watkins, Uría Menéndez, PWC, Pérez-LLorca, Clifford Chance y Cuatrecasas Conçalves Pereira. Los alumnos del Grado en Derecho de IE University disfrutan también de acuerdos de intercambio con instituciones de primer nivel internacional como King’s College London, Miami University, New York Law School, Hong Kong University, EBS (Alemania), Tilburg (Holanda) y Getulio Varga (Sao Paolo).

One of the most recent changes in IE University’s programme portfolio is that it is now possible to do the entire Bachelor in Law programme at the Madrid campus*. The LL.B. programme equips students to practice law in Spain; its key differentiating factor is that it focuses on lawyering not only in law firms but also in multinationals and institutions. The design of this Bachelor of Laws programme is based on IE Law School’s successful education model which has achieved recognition both in Spain and worldwide. IE Law School is included among the world’s top law schools in the annual Financial Times ranking. The programme is taught entirely in Spanish although certain subjects are run in

English if its content makes this the better option. It employs a highly active approach, and future students are given the option of specializing in different fields of law and gaining a diploma in subjects such as: • European Union Law, in collaboration with IE Law School’s Centro de Estudios Europeos; • Transnational Legal Practice, to acquire knowledge of different legal systems (Common Law and Derecho Civil) enabling them to practice law on an international level; • International Relations, for an understanding of the relations that exist between law and politics in a global legal environment; • or Corporate Lawyering. IE Law School continues to offer an extensive range of scholarships in collaboration with Spanish and multinational law firms such as Latham Watkins, Uría Menendez, PWC, PerezLLorca, Clifford Chance and Cuatrecasas Conçalves Pereira. Students of IE’s LL.B. programmes also benefit from exchange agreements with top-tier international law schools like King’s College London, Miami University, New York Law School, Hong Kong University, EBS (Germany), Tilburg (Holland) and Getulio Vargas (Sao Paolo). *Pending approval


35


IE Universidad / IE University

36

GOING GLOBAL 2013, DUBAI: IE UNIVERSITY DESTACA EL PAPEL DE LAS HUMANIDADES HIGHLIGHTS THE ROLE OF THE HUMANITIES

Santiago Íñiguez, presidente de IE University y decano de IE Business School, fue el ponente invitado en la conferencia Going Global, organizada por el British Council, que se celebró en Dubai los días 5 y 6 de marzo. Íñiguez participó en el panel titulado Las naciones del siglo XXI: ¿no hay lugar para las humanidades?, en el que destacados expertos analizaron el papel decisivo que tienen las humanidades en la educación de futuras generaciones en un momento en el que su influencia está siendo puesta en duda más que nunca. En su opinión, “las humanidades no están bajo amenaza”, subrayando que “solo debemos innovar en la manera de enseñanza y en el aprendizaje”. En la conferencia, el presidente de IE University compartió con los participantes las experiencias de IE en la puesta en práctica de las humanidades como una disciplina transversal en programas de Dirección de Empresas (MBA) y en estudios de grado para preparar a futuros directivos en un mercado global. La conferencia Going Global 2013 reunió a ministros del gobierno, líderes educativos y académicos de 80 países para examinar hasta qué punto las economías del conocimiento son globales y qué impacto tendrán en la riqueza, la prosperidad y el bienestar de las naciones, comunidades y culturas. La Comunidad de IE en EAU Durante su visita a Dubai, Íñiguez tuvo la oportunidad de reunirse con miembros de los Emi-

ratos que forman parte de la comunidad de IE, en un acto donde se habló de liderazgo y del intercambio de puntos de vista sobre las nuevas iniciativas de IE Business School e IE University junto a un grupo de más de 60 alumni, estudiantes y otros candidatos. También tuvo un encuentro con el embajador de España en los EAU, José Eugenio Salarich Fernández Valderrama, en Abu Dhabi. Allí, junto a Arturo Manso, presidente de IE Alumni en el Golfo y Gonzalo Gaspar, director de la oficina de IE en Dubai, analizaron la situación actual en la región del Golfo y las actividades que IE está llevando a cabo en la zona.

On 5-6 March Santiago Iñiguez, President of IE University and Dean of IE Business School served as a guest speaker at the Going Global conference held in Dubai by the British Council. He took part in the panel on 21st century nations: no place for the humanities? in which distinguished experts discussed the crucial role of the humanities in the education of future generations at a time when its influence is being brought into question more than ever. “Humanities are not under threat,” explained Iñiguez. “We just have to rethink the way they are taught and understood.”

In the course of the conference, he shared with participants IE’s experience in using humanities as a cross-discipline in business management programmes (MBAs) and undergraduate studies to prepare well-rounded managers for the global market. The 2013 Going Global conference brought together government ministers, education leaders and academics from around 80 countries to examine the extent to which knowledge economies are already global, and the impact they will have on the wealth, prosperity and well-being of nations, communities and cultures. IE Community in the UAE During his visit to Dubai, President Iñiguez had the opportunity to meet with Emiratesbased members of the IE community at an event where he gave an address on leadership, and exchanged views on the new initiatives at IE Business School and IE University with a group of over 60 alumni, students and candidates. He also met with the Ambassador for Spain in the UAE, José Eugenio Salarich Fernández Valderrama, at his residence in Abu Dhabi. There, along with Arturo Manso, President of IE Alumni in the Gulf, and Gonzalo Gaspar, Managing Director of the IE Office in Dubai, he talked with the ambassador about the current situation in the Gulf region and activities undertaken there by IE.


37

LOS CLUBES DE ESTUDIANTES DINAMIZAN EL CAMPUS STUDENT CLUBS ENERGIZE THE CAMPUS Uno de los elementos más significativos que aportan un carácter diferenciador a IE University es la diversidad de su alumnado. En los estudios de grado de IE conviven estudiantes de casi 80 nacionalidades con diferentes culturas, retos y vivencias. Y es que las universidades también las hacen sus alumnos, no solo es su actividad puramente académica; en el caso de IE la mayoría de ellos son jóvenes muy dinámicos, con inquietudes profesionales y artísticas, un innato espíritu emprendedor y, sobre todo, con el común denominador de no quedarse inactivos, de hacer grupo y de avanzar en aquello que les apasiona o divierte. Los clubes de alumnos de IE University, alrededor de 20, son un fiel testimonio y un termómetro muy preciso para medir la actividad estudiantil. Con el apoyo de la Oficina del Alumno se ha ido creando paulatinamente en el campus una gran variedad de clubes y asociaciones: hay grupos de emprendedores, de inversión, de debate, de desarrollo de destrezas, de música y de diversos deportes, como esquí, ajedrez, fútbol, pádel, vela o golf. Todo esto supone un ambiente muy rico en el campus; la universidad no es solo un espacio donde recibir clases, sino también el lugar en el que compartir aficiones e inquietudes con los compañeros de aula. “Los clubes de estudiantes son claves para dinamizar la vida universitaria; sirven para encauzar con eficacia las inquietudes culturales, de ocio y deportivas de los estudiantes; es una satisfacción constatar que cada año se incrementa el número de clubes que, por otra parte, son muy activos”, afirma Ana Martín López, directora de la Oficina del Alumno de IE University. El Club de Debate de IE University es uno de los más dinámicos de la universidad. Aborda una gran variedad de temas sociales y políticos; su principal meta es conseguir que los estudiantes mejoren su técnica de argumentación. Con más de 30 miembros, este club se organiza según el modelo de la Asamblea General y de otros órganos multilaterales de la ONU, recuerda Abdel-Latif Arouna, estudiante togolés/alemán, que subraya que este año el club asistirá a una conferencia mundial en Nueva York representando a IE University. Y es que los clubes de debate tienen una larga tradición en instituciones universitarias de todo el mundo,

especialmente en el ámbito anglosajón: Sudáfrica, Canadá, Estados Unidos, Reino Unido, Irlanda, Australia y Nueva Zelanda. El Club de Emprendedores, con más de 50 integrantes, tiene como objetivo principal apoyar a los jóvenes con iniciativa empresarial y asesorar sobre la financiación de proyectos. Pretende convertirse en un ámbito donde se incuben ideas innovadoras y se motive a sus miembros a desarrollar sus habilidades emprendedoras. Por su parte, el Club de Inversiones tiene como fin fomentar el aprendizaje sobre finanzas entre los alumnos IE University. Nació en octubre de 2011 como una necesidad de entender mejor los mercados financieros por medio de simulaciones y la promoción de debates, y es actualmente el club con más miembros de la universidad, esperando conseguir establecerse como un referente entre las asociaciones universitarias. Los deportes han dado lugar a un buen número de clubes en IE University, como el de fútbol, golf, pádel, vela, esquí o ajedrez. Por ejemplo, el Club de Fútbol Masculino, que preside

One of the key differentiating factors of IE University is the diversity of its student body. The students of IE Bachelor programmes come from almost 80 countries, bringing with them their different cultures, challenges and experiences. University is not only about providing academic excellence – students also get to shape their universities. In the case of IE, the majority are highly dynamic young people, with professional and artistic interests and an innate spirit of entrepreneurship. But the most obvious common denominator is that IE students do not sit back and just let things happen, but rather they form teams

and get on with whatever it is that they are passionate about or enjoy. The IE University Student Clubs, some 20 in total, are both a prime example and excellent gauge of student activity. A large variety of clubs and associations have gradually grown on campus with the support of the Student Office. There are clubs for entrepreneurs, students interested in investment, debate, skills development, chess, music and different sports like skiing, paddle tennis, sailing or golf. The result is an incredibly dynamic atmosphere on campus. University is not only a place where classes are taught, but also where students share hobbies and interests with their classmates. “Student clubs play a key role in energizing university life. They provide a platform for channeling students’ cultural, leisure and sporting interests. I am delighted to say that the number of clubs is growing by the year, and that they are all very active,” says Ana Martín López, Director of IE University’s Student Office. IE University’s Debate Club is one of the most dynamic, exploring a broad range of social and political issues, with the main goal enabling students to improve their debating technique. With over 30 members, the club is organized along the lines of an annual general meeting and multilateral UN bodies, says Abdel-Latif Arouna, a Tongan / German student, who also underscores the fact that this year the club will represent IE University at an international conference in New York. There is a long-standing tradition of debate in universities worldwide, but particularly in Anglo Saxon countries like Australia, Canada, Ireland, New Zealand, South Africa, the U.K., and U.S. The Entrepreneurs Club has more than 50 members and its overriding objective is to provide support for young people with a business idea and provide assessment on funding projects. The club aims to provide an environment where innovative ideas can grow and to encourage its members to develop their entrepreneurial skills. The Investment Club aims to promote learning about finance among IE University students. It was launched in October 2011 to meet students’ need to understand financial markets better through


IE Universidad / IE University el alumno Borja Tovar, se encuentra desde hace tiempo en primera posición en una liga local y, según los resultados cosechados hasta ahora, el equipo de IE alcanzará el triunfo final. Además, han empezado a entrenar más de una docena de chicas del nuevo Club de Fútbol Femenino, bajo el liderazgo de la estudiante de Comunicación Carmen Pecharromán. Estos son tan solo unos ejemplos de la fecunda actividad estudiantil en IE University; otros clubes que son atractivos para los alumnos pueden ser el IE Greenway Society, cuya misión es despertar el interés por los asuntos medioambientales; el TedXClub, que promueve conferencias internacionales TEDx o la Asociación de Estudiantes Liberales, que promueve el pensamiento y los valores liberales entre los estudiantes del campus. Los últimos clubes

38

que se han incorporado a la lista son el Club Filantrópico, el Club de Fútbol Femenino, el Club de Surf, el Club de Música y el Club de Baile IEU.

simulations and debate, and is currently the IE University club with the largest number of members. Its ultimate aim is to become a benchmark among university associations. There are a good number of IE University clubs centreed on sports, including football, golf, paddle tennis, sailing, skiing and chess. The men’s Football Club for example, headed by student Borja Tovar, has been in the top position in the local league for a while now and, if the results so far are anything

to go by, will be the overall winner. Over 12 female students have started to train for the Women’s Football Club under the leadership of Bachelor in Communication student Carmen Pecharromán. These are just four examples of the plentiful student activity at IE University. Other clubs that students find very attractive include the IE Greenway Society, whose mission is to raise students’ interest in environmental issues, the TedXClub, which promotes TEDx international conferences, and the Association of Liberal Students, which promotes liberal thought and values among students on campus. The latest clubs to be added to the list are the Philanthropic Club, the Women’s Football Club, the Surf Club, the Music Club, and the Dance Club.

CASA DE LA MONEDA, SEGOVIA: INNOVACIÓN Y TALENTO EMPRENDEDOR INNOVATION AND ENTREPRENEURIAL TALENT

La innovación, el talento y un fuerte espíritu emprendedor son algunas de las cualidades que los alumnos de IE University han demostrado durante la fase final del concurso sobre planes de negocio que acogió la Casa de la Moneda de Segovia, edificio donde la universidad privada alberga su laboratorio empresarial. La dirección del grado en Business y el Club de Emprendedores organizaron una competición en la que se invitaba a los alumnos a desarrollar un modelo de negocio y simular la creación de su propia empresa. En las instalaciones de la Ceca se celebró la presentación y entrega de premios del IE University Business Plan Challenge 2013, al que concurrían seis proyectos en la categoría Junior –para alumnos de los dos primeros cursos– y tres en la modalidad Senior, para estudiantes de los dos últimos años.

El proyecto Lumi, presentado por el estudiante de 3º curso de BBA José de la Fuente Soriano, se alzó con el primer premio en la categoría Senior. Se trata de una empresa dedicada al desarrollo de comunidades de artesanos del Perú a través del comercio justo y del diseño de joyas, fusionando las nuevas tendencias y las técnicas artesanales peruanas. “Lo que busca Lumi es vender joyas a través de un comercio justo, donde el artesano pueda crecer y ganar un margen que le ayude a llevar una vida en

Innovation, talent and a marked entrepreneurial spirit are just some of the qualities that IE University students demonstrated recently during the final phase of the school’s Business Plan Challenge 2013, hosted by the Casa de

la Moneda (Royal Mint) Museum in Segovia, which also houses the University’s business lab. The management team of the BBA and the Entrepreneurs Club organized the competition, which invited students to develop a business model and simulate the creation of their own company. Six projects were competing in the junior category (first and second-year students) and three in the senior category (students studying the last two years of their degree). The Lumi project, presented by third-year BBA student José de la Fuente Soriano, was awarded the first prize in the senior category. The winning startup is a company dedicated to developing communities among craftsmen and women in Peru, coupled with the design of costume jewelry that blends new trends and Peruvian


39

la que no esté presionado por la pobreza”, indicó De la Fuente, que recibió un premio de 1.000 euros como ganador. En la categoría Junior el primer premio recayó en el proyecto Dow Beer, dotado con 500 euros, cuyos autores son los alumnos Gabriel Salazar, Diego Eustasio, Alejandro Polanco, Román Yánez y Juan Manuel Tomás. El modelo de negocio de la empresa Dow Beer se basa en una manera innovadora de ofrecer un bar especializado en la venta de cervezas. “Consideramos que es algo diferente debido a que nuestra empresa fusiona el concepto de bar tradicional con el ambiente propio de las grandes bolsas de valores europeas, estableciendo el precio de nuestras cervezas en función del número de bebidas de este tipo que hayamos bebido previamente”, señalan los estudiantes, que subrayan que “esta es la principal ventaja competitiva de nuestra empresa, pues ningún otro bar con servicios similares es capaz de ofrecer esta propuesta de valor tan innovadora”. Hay que destacar que en la categoría junior también fueron premiados los proyectos The Student Place (una agencia inmobiliaria cuyo objetivo es proporcionar alojamiento a los alumnos de IE University) y Sports Club Madrid (un bar especializado en eventos deportivos). Entre las autoridades académicas asistieron, entre otros, la concejala de Patrimonio Histórico y Turismo, Claudia de Santos; la directora del Grado en Business y vicerrectora adjunta, Isabel Sánchez y el vicerrector de Estudiantes, Marco Trombetta. Con este concurso, IE University refuerza su compromiso con la potenciación de la cultura

emprendedora entre todos sus estudiantes, sirviendo de puente entre la universidad y la empresa. La Ceca de Segovia, considerada el edificio industrial más antiguo que se conserva en Europa, alberga el laboratorio de empresa de IE University en el que se fomenta la innovación y el desarrollo del espíritu emprendedor. Este laboratorio avanza en lo que será un vivero de empresas innovadoras de referencia. Un grupo importante de alumnos, procedentes de varios países, ya ha conseguido descubrir oportunidades de negocio a nivel internacional; cerca de una veintena de empresas creadas por alumnos de IE University, se han puesto en marcha y se encuentran en diferentes estados de desarrollo.

craftsmanship. “The key objective of Lumi is to sell jewelry on a fair trade basis whereby the craftsman or woman can grow and make a profit that enables a standard of living that keeps poverty at bay,” said De la Fuentes, who received a prize of EUR 1,000. In the junior category the first prize of EUR 500 went to the Dow Beer project, created by students Gabriel Salazar, Diego Eustasio, Alejandro Polanco, Román Yánez and Juan Manuel Tomás. The Dow Beer business model is based on an innovative way of running a bar specialized in the sale of beer. “We see it as different given that our company merges the concept of the traditional bar with that of major European stock exchanges, basing the price of our beers on the

number of drinks of that particular type already drunk by the client,” the students explained. They underscored the fact that this is the main competitive advantage of the business, given that no other bars with similar services put such an innovative system in place. Further prizes were awarded to two other projects in the junior category, namely The Student Place (an estate agent aimed at providing accommodation for IE University students) and Sports Club Madrid (a bar specialized in sports events). Academic representatives present in the event included Councilor for Historic Heritage and Tourism Claudia de Santos, Director of the Bachelor in Business Administration and Adjunct Vice Rector, Isabel Sánchez, and Vice Rector for Students, Marco Trombetta. The key objective of the IE University Business Plan Challenge is to further consolidate the University’s commitment to promoting an entrepreneurial culture among its students, serving as an interface between the university and corporate worlds. Segovia’s Casa de Moneda Museum, considered the oldest preserved industrial building in Europe, houses IE University’s Business Lab aimed at fostering innovation and the entrepreneurial spirit. The Lab is on track to becoming an incubator that makes innovative companies into leaders in their field. A large group of students from several different countries have already leveraged business opportunities abroad. Some 20 created by IE University students have already been launched and are currently at different stages of development.

ALUMNOS DE CINCO CONTINENTES REINVENTAN EL DERECHO STUDENTS FROM AROUND THE GLOBE REINVENT LAW IE University fue la sede del Kick Off (lanzamiento) del tercer curso inter-universidades LawWithoutWalls (Derecho sin Barreras), organizado por la Universidad de Miami, que reunió a alumnos y profesores de 18 centros internacionales. Dos alumnos de Grado en Derecho de IE University, acompañados por el profesor Pedro Letai, representaron a la universidad durante el curso. El campus de IE University en Segovia reunió a más de un centenar de profesores y estudiantes de 18 de las mejores escuelas internacionales de Derecho, con el fin de explorar de forma conjunta el estado de la formación jurídica en las universidades y dar una respuesta innovadora a los cambios en la educación y en la práctica de la abogacía en todo el mundo. Organizado por la Universidad de Miami, Segovia congregó a profesionales del derecho, emprendedores, docentes y alumnos de las

más destacadas escuelas internacionales de Derecho, como Harvard, Stanford, University College de Londres o IE University de España. Entre las escuelas participantes figuraron: Fordham Law, Harvard Law, IE Business School, Indiana University School of Law,

IE University hosted last January the kick off of the third interuniversity LawWithoutWalls course organized by University of Miami School of Law,

with students and professors from 18 international centres. Two students from IE University’s Bachelor of Laws, accompanied by Professor Pedro Letai, represent IE University during the course. IE University’s Segovia campus received over 100 professors and students from 18 of the world’s top international law schools to explore the state of law education in universities, and provide an innovative response to the changes in education and lawyering practice worldwide. Organized by Miami University, the LawWithoutWalls course took place in Segovia on 19-20 January. It brought together legal professionals, entrepreneurs, professors and students from leading international law schools that include Harvard, Stanford, University College London and IE University.


IE Universidad / IE University Miami Law, New York Law School, Peking University School of Transnational Law, Stanford Law School, Sydney Law School, Facultad de Derecho de la Universidad de Los Andes, University College London Laws, University of St. Gallen Law School, National Law School of India University, Pontificia Universidad Católica de Chile, Tel Aviv University Buchmann Faculty of Law, University of Montréal Faculty of Law, University of São Paulo Faculty of Law, the Wharton School of the University of Pennsylvaniae e IE University. Tras el contacto en Segovia, los equipos deberán resolver un extenso caso práctico durante los próximos cuatro meses y cada semana atenderán conferencias online de expertos;

40

participarán en resolución de casos adicionales y culminarán el curso en abril en una sesión de clausura denominada ConPosium, celebrada en la Universidad de Miami (EEUU), donde presentarán sus proyectos a un jurado compuesto por profesores e inversores. Participating schools include Fordham Law, Harvard Law, IE Business School, Indiana University School of Law, Miami Law, New York Law School, Peking University School of Transnational Law, Stanford Law School, Sydney Law School, University of the Andes Law School, University College London Laws, University of St. Gallen Law School, National Law School of India University,

Pontifical Catholic University of Chile, Tel Aviv University, Buchmann Faculty of Law, University of Montreal Faculty of Law, University of São Paulo Faculty of Law, the Wharton School of the University of Pennsylvania, and IE University. After making contact in Segovia, the teams have to solve an extensive case study over the following four months and attend weekly online workshops led by experts. They also will take part in additional case resolutions and are rounding off the course in April in a closing session called ConPosium, held at Miami University (U.S.) where they will present their projects to a judge’s panel made up of professors and investors.

SHAKESPEARE, el clásico ENRIQUE VIII / HENRY VIII

La obra de teatro Enrique VIII de William Shakespeare, un montaje de la compañía Rakatá, inició su recorrido por los escenarios españoles en el Aula Magna de IE University, la antigua iglesia del Convento de Santa Cruz la Real, declarado Monumento Nacional en 1931 y uno de los edificios más espectaculares de Segovia, que fue reconstruido por los Reyes Católicos a finales del siglo XV. La obra, dirigida por Ernesto Arias, opta a catorce Premios Max de Teatro. Enrique VIII es el último proyecto de la compañía Rakatá de la Fundación Siglo de Oro que llegó a nuestro país tras su aclamada exhibición en el Shakespeare’s Globe Theatre de Londres. Después de pasar por los Teatros del Canal de Madrid, el montaje –producido por la Fundación de la Universidad de la Rioja– inició su gira en Segovia en un escenario tan significativo y rico en historia como es la antigua iglesia de Santa Cruz la Real, el primer convento dominico levantado en España en 1218 y renovado por los Reyes Católicos a finales del siglo XV, obra de los maestros Juan Güas, Pedro de Brizuela y Sebastián de Almonacid. El elenco, formado por catorce actores, estuvo encabezado por Marcos Marín en el papel de Enrique VIII y Elena González como Catalina de Aragón. Se completó con Jesús Fuente, Rodrigo Arribas, Alejandro Saá, Daniel Moreno,

Óscar de la Fuente, Alejandra Mayo, Bruno Ciorda, Julio Hidalgo, Jesús Teyssiere, Sara Moraleda, Asier Tartás Landera y Diego Santos, varios de ellos habituales en anteriores realizaciones de la compañía. El drama histórico de Shakespeare puesto en escena por primera vez en España por la compañía Rakatá de la Fundación Siglo de Oro, se estrenó en el Shakespeare’s Globe Theatre de Londres donde cosechó uno de los mayores éxitos de las Olimpiadas Culturales del pasado año, siendo la primera compañía española que pisó las tablas del mítico escenario londinense; en septiembre se presentó en Teatros del Canal de Madrid donde nuevamente triunfó.

The Rakatá Company’s production of William Shakespeare’s Henry VIII began its tour of Spanish cities in Segovia, at IE University aula magna, housed in the former church of the Santa Cruz la Real Convent. The Convent was declared a national heritage site in 1931 and is one of Segovia’s most spectacular buildings, rebuilt by the Catholic kings at the end of the 15th century. The play is directed by Ernesto Arias and has been nominated for 14 Max Awards. Tickets are available at Segovia’s Visitors Reception Centre. Henry VIII has been the latest Rakatá company project to arrive in Spain following a successful season in Shakespeare’s Globe Theatre in London. Following performances at Madrid’s Canal Theatres, the play will now begin its tour in Segovia, in a setting steeped in history. The Santa Cruz la Real

Convent was the first Dominican Convent to be founded in Spain in 1218 and was renovated by the Catholic kings at the end of the fifteenth century using master architects Juan Guas, Pedro de Brizuela and Sebastián de Almonacid. The cast comprises 14 actors, headed by Fernando Gil in the role of Henry VIII and Elena González as Catherine of Aragón. They are accompanied by Jesús Fuente, Rodrigo Arribas, Alejandro Saá, Daniel Moreno, Oscar de la Fuente, Alejandra Mayo, Bruno Ciorda, Julio Hidalgo, Jesús Teyssiere, Sara Moraleda, Asier Tartás Landera and Diego Santos. Several of them have already appeared in previous plays produced by the company. It is the first time the Siglo de Oro Foundation’s Rakatá Company has staged the play in Spain, following the season at Shakespeare’s Globe Theatre in London. It was one of the greatest successes of the Cultural Olympics held last year, as the first Spanish company to perform in the iconic theater. In September the company took the production to Madrid’s Canal Theaters where it also enjoyed great success.


41

JAY LENO: TRAS LOS PASOS DE… / IN THE FOOTSTEPS OF…

El francés Elliot Schupack y el alemán Jasper Walther son dos alumnos del Grado en Administración de Empresas (BBA) de IE University que dirigen y presentan un programa de entretenimiento realizado en el estudio de televisión del campus. La legendaria rivalidad entre franceses y alemanes no tiene nada que ver con ellos. Forman una pareja con una química especial: son compañeros de clase, amigos inseparables y copresentadores del talk show titulado The Crystal Clear Show, un programa de 15 minutos subido semanalmente al canal de Youtube y que no pasa inadvertido a nadie. Si Jay Leno –presentador del histórico programa The Tonight Show de la cadena NBC– viera alguno de sus programas aseguraría que a los dos chicos les sobra talento para la televisión. Y es que ellos han dado con la fórmula del éxito: asuntos de interés para jóvenes de todo el mundo, aportación de una buena dosis de humor al programa y presentación de los temas con una naturalidad propia de profesionales de larga trayectoria. “La idea surgió durante una clase aburrida de Estadística; pensamos que sería un tema divertido que podría abordarse en un talk show; y pensamos ¿por qué no lo hacemos nosotros? Y así nos pusimos en marcha”, relata Jasper, que subraya que a esta iniciativa se sumaron desde el principio, y con entusiasmo, un grupo de alumnos de Comunicación. IE University también se unió al proyecto a través de la cobertura técnica y humana del Media Lab y del apoyo institucional de la vicerrectora adjunta y directora del BBA, Isabel Sánchez. El programa que lideran Elliot y Jasper es, ante todo, un espacio de entretenimiento con vocación internacional y enfocada a un público joven. El equipo está formado

por alumnos de Francia, Alemania, España, Reino Unido, Italia, Portugal y Turquía, entre otros. Son 12 personas procedentes de diferentes culturas, pero unidas por unas mismas inquietudes. De momento, más de 12.000 personas han visionado en Youtube los diferentes programas de The Crystal Clear Show desde que comenzó a finales del año pasado. Es un programa de 15 minutos en inglés en el que cabe de todo: entrevistas, debates, actuaciones musicales, noticias del campus o temas candentes de escala internacional. También hay hueco para la diversión: por ejemplo, en el último programa se incluyó un vídeo de Harlem Shake grabado en la universidad, el nuevo baile en grupo que está causando sensación en Internet. Este vídeo protagonizado por alumnos de IE University supera ya las 14.000 visitas en Youtube.

Elliot Schupack from France and Jasper Walther from Germany share a special chemistry that transcends the legendary rivalry between France and Germany. They are both currently studying IE University’s Bachelor in Business Administration, as well as finding time to direct and present an entertainment programme recorded in the campus television studio. Hence they are classmates, inseparable friends, and copresenters of talk show The Crystal Clear Show, a 15-minute programme which is uploaded every week onto YouTube and which has captured everyone’s attention. If Jay Leno -Presenter of NBC’s historic The Tonight Show- were to see any of their programmes he would recognize the special talent these two students have for television

entertainment. They really seem to have hit on the recipe for success, namely subjects that interest young people all over the world, accompanied by a good dose of humour, and presented with the naturalness of seasoned professionals. “The idea came to us during a boring statistics class. We thought that we could make it into a fun subject if discussed in the style of a talk show. That’s when we thought, so why don’t we go ahead and do it? And that’s how it all began,” said Walther, who went on to explain that the initiative has enjoyed the support of a group of communication students right from the start. IE University also joined in the project by providing technical support and expertise in the form of IE University’s Media Lab, coupled with the institutional support of the Adjunct Vice Rector and Director of the BBA, Isabel Sánchez. Schupack and Walther’s programme is, above all, an entertainment spot designed to appeal to a young international audience. The team comprises 12 students from countries that include France, Germany, Spain, the U.K., Italy, Portugal and Turkey, all of whom are united by their dynamism. Over 12,000 people have seen the different episodes of The Crystal Clear Show on YouTube since it was first uploaded at the end of 2012. The 15-minute show has an extensive range of features – interviews, debates, music, campus news, or burning issues that are impacting the world. The directors also leave room for some fun. The last programme featured a video of IE students doing the Harlem Shake, the dance craze that is now an Internet sensation. The dance was also recorded at the University and has already received over 14,000 hits on YouTube.


IE Law School

42

“El reto es cómo construir sobre lo que ya tenemos” “The challenge is how to build on what we already have”

ENTREVISTA CON EL NUEVO DECANO INTERVIEW WITH THE NEW DEAN IE LAW SCHOOL JAVIER DE CENDRA

¿

Cuál es su formación profesional y académica? Tengo ante todo una formación académica, aunque moldeada por interacciones frecuentes con el mundo empresarial. Después de graduarme en Derecho y Economía, pasé algún tiempo trabajando en una institución financiera. Luego me fui a estudiar una maestría en Derecho Energético y Ambiental en la Universidad de Lovaina. Ésta fue seguida por una investigación doctoral en Derecho sobre el Cambio Climático en la Universidad de Maastricht. Más tarde me trasladé a la University College London, donde he tenido la fortuna de hacer investigación en grandes equipos multidisciplinares y en estrecha colaboración con el mundo de la empresa. Además, allí gané experiencia de gestión, lo que por supuesto ha sido muy útil para mi nueva posición. En paralelo a mi vida académica, he hecho bastante trabajo de consultoría para varias instituciones, tanto pro-bono como con ánimo de lucro. Pero fue conocer a algunos gerentes académicos extraordinarios como, por ejemplo, Kurt Deketelaere, Zen Makuch Zen, Marjan Peeters, Michael Faure, Paul Ekins, Catherine Redgwell, Tadj Oreszczyn, Bob Lowe y Chris Rapley, entre otros –los cuales me honran hoy con su amistad– lo que me hizo comprender que las instituciones de educación superior requieren

de una buena gestión para que la investigación y la educación puedan ser excelentes. Hoy en día, la dimensión gerencial de la educación superior me atrae tanto como la enseñanza y la investigación. ¿Qué espera traer personalmente a la IE Law School? La IE Law School es una institución extraordinaria y en muchos aspectos bastante singular. Al contrario que otras facultades de Derecho, la IE Law School comenzó como un departamento de una escuela de negocios, centrándose por ello en la educación de postgrado. Los programas máster de IE Law School son reconocidos por las metodologías de enseñanza empleadas, por el nivel de su claustro interno y externo, y por las oportunidades profesionales que generan para sus alumnos. Por otra parte,

W

hat is your professional and academic background? Primarily I have an academic background, though one shaped by frequent interactions with the business world. After graduating in law and economics, I spent some time working at a financial institution. Then I went to study a master in energy and environmental law in KU Leuven. This

was followed by doctoral research in climate change law at Maastricht University. Later I moved to University College London, where I had the fortune of working within large multidisciplinary teams in close cooperation with industry partners. Moreover, I gained some managerial experience, which of course has been really useful for my new position. In parallel to my academic life, I have done quite a bit of consultancy work for several institutions, both pro-bono and for profit. But it was meeting some extraordinary academic managers such as Kurt Deketelaere, Zen Makuch, Marjan Peeters, Michael Faure, Paul Ekins, Catherine Redgwell, Tadj Oreszczyn, Bob Lowe and Chris Rapley, among others -and whom I have the honour to count now as friends- that made me realize that higher education necessitates good management to enable top quality research and education. As a result, the management dimension of higher education attracts me now as much as teaching and doing research. What do you personally hope to bring to the Law School? The IE Law School is an extraordinary and, in many respects, rather unique institution. Contrary to many law schools, the IE Law School started as a department within a business school therefore focusing on


43

la IE Law School ha desarrollado una estrategia de educación ejecutiva muy innovadora y profesionalizada, hasta el punto de que su cartera de programas compite ventajosamente con otras escuelas de Derecho con mucha más historia y tamaño. Por otra parte, hace unos años se creó IE University, añadiendo la educación a nivel de grado a la mezcla. Los grados en Derecho ofrecidos por la Universidad han abierto nuevos caminos en la forma de concebir la educación jurídica. Estudiantes de todo el mundo vienen a estudiar Derecho en IE University porque la experiencia que obtienen simplemente

La IE Law School ha desarrollado una estrategia de educación ejecutiva muy innovadora y profesionalizada no existe en otras partes del mundo. Creo que esto no es una exageración. Nosotros pertenecemos a una institución llamada la Liga Global de Escuelas de Derecho (Law Schools Global League), que incluye alrededor de 25 de las escuelas de Derecho más innovadoras del mundo. Su orientación global se refleja en el cuerpo docente, la docencia y la investigación. Pero la IE Law School ha dado un paso más: en lugar de impartir grados tradicionales con un toque global, emplea el método del caso para estudiar problemas jurídicos desde una perspectiva multidisciplinar y comparada, con una atención particular a los principios jurídicos subyacentes. Más aún, la escuela ha firmado acuerdos con muchas universidades internacionales, entre los que se encuentran uno con la University of Law del Reino Unido que prepara a los estudiantes que lo deseen para ejercer la abogacía en España y en Inglaterra. A la luz de lo anterior, la pregunta que me hacen no tiene una respuesta fácil. Lo que espero es, partiendo de todo lo que se ha logrado, dar un paso más en la estrategia de globalización de la escuela. Para ello voy a emplear mi experiencia y conocimientos sobre cómo escuelas

de Derecho extranjeras y de reconocido prestigio han desarrollado e implementado su visión en programas de investigación y docencia, muchas veces en colaboración con otras organizaciones académicas y no académicas, y como han adecuado sus estructuras organizativas para apoyar dicha visión. ¿Cuáles son sus metas para la Facultad de Derecho? Debido a que solo llevo un mes en el IE, mi visión y estrategia de la Facultad de Derecho no están totalmente definidas. Dicho esto, puedo adelantar algunos elementos que sin duda forman parte de dicha visión. La idea central es posicionar IE Law School como una Escuela de Derecho global y de renombre mundial en el medio plazo ¿Por qué y cómo conseguirlo? En primer lugar, resulta obvio que una aproximación realista al derecho tiene que tener en cuenta tanto aspectos locales como globales. Si bien el derecho forma parte de las tradiciones de cualquier sociedad, y por lo tanto tiene una dimensión esencialmente

most progressive law schools in the world. All of them have a global orientation reflected in their faculty, teaching and research. But IE Law School has gone at least one step further: instead of teaching positive law with a global twist, it employs the Socratic method to explore the fundamental legal issues of real life situations from a principled, comparative and practice-based perspective. Moreover, it has signed agreements with many international universities, one of which prepares students to practice law both in Spain and England if they so wish. In light of the foregoing, the question I am asked has no easy answer. What I hope is to take all that has been achieved one step forward, and to that end I will put to work my knowledge of: how some renowned foreign law schools have developed and implemented their vision; how they organize themselves, develop new research and teaching programmes; and how they engage with other university faculties and with the wider community.

IE Law School has postgraduate education. The LL.M.s from IE Law School are renowned for the teaching methodologies employed, the level of their faculty, and the very high success in placing graduates in top jobs all over the world. Moreover, IE Law School has developed a strategy for executive education that is truly comprehensive and increasingly global in its outlook, and which has led to a portfolio of programmes that matches that of law schools with much more history and size. Furthermore, a few years ago IE University came to life, adding undergraduate degrees to the mix. These degrees have truly broken new ground in the way in which legal education is traditionally conceived. As a result, students from all over the world come to study law at IE University because the experience they get cannot be felt anywhere else in the world. This is no exaggeration. We belong to an institution called the Law Schools Global League, which includes around 25 of the

developed a strategy for Executive Education that is truly comprehensive and increasingly global What are your goals for the Law School? After just one month at IE, my vision and strategy for the Law School is still work in progress. Having said that, I can provide a few key elements that will certainly be part of both. The core idea is to position IE Law School as a globally renowned Law School within a few years. Why and what does this mean? First, it is becoming obvious that law needs to be looked at both from local and global perspectives. While law is part of traditions, and therefore has an essentially local and temporary dimension, it is also a fundamental human institution, featuring


IE Law School

local y temporal, también es verdad que constituye una institución humana fundamental, que da respuesta a preguntas consustanciales a la naturaleza humana y muestra rasgos fundamentales que son esencialmente los mismos en todo el mundo y todas las épocas. Lo que hace la globalización es mostrar esto con mucha claridad. Mi estrategia para el IE es reconocer esto y explorarlo en profundidad. Para llevar a cabo este objetivo de manera creíble es necesario tener una marca global, profesores de primer nivel mundial haciendo docencia e investigación con un enfoque global, y los mejores estudiantes internacionales. Lo demás es importante, pero secundario. Creo que ya tenemos todos los ingredientes en un grado considerable, por lo que el principal desafío es seguir avanzando en un contexto de enorme competencia a nivel mundial y de condiciones económicas difíciles. Debo dejar claro desde el principio que si este punto de partida es posible es gracias a la impresionante obra realizada por mi predecesor, el profesor José María de Areilza, que hizo enormes progresos mediante, por ejemplo, la firma de memorandos de entendimiento con las principales universidades de muchos países, la introducción del concepto de Total Law como metodología de enseñanza del derecho, y el desarrollo de programas con orientación verdaderamente global y que por ello han atraído a estudiantes de muchos

La idea central es posicionar IE Law School como una Escuela de Derecho global y de renombre mundial en el medio plazo países. Dicho esto, se puede hacer aún más a través de alianzas estratégicas que posibiliten el intercambio de estudiantes y profesores, programas conjuntos en todos los niveles, así

44

como la plena implantación de metodologías y técnicas de enseñanza de última generación. Tengo la intención de utilizar esta fantástica herencia, los enormes recursos presentes en el IE, y mi propia experiencia, para promover esta visión de una escuela de Derecho global. ¿Cómo avanzar hacia esa visión? En primer lugar, creo que la clave para competir a nivel global pasa por tener una marca global, así como una visión y una estrategia con vocación global, ejecutadas por medio de una estructura de gestión integrada y de procesos flexibles de toma de decisiones que fomenten la innovación y la creatividad. Por supuesto, conseguir esto llevará algún tiempo, pero creo que este es el camino que debemos seguir. En este sentido, también es fundamental que nuestra estrategia encaje en la estrategia de IE Higher Education, lo que incluye fomentar las sinergias entre sus escuelas.

some fundamental traits that are essentially the same throughout the world; globalization is making these plain for all to see. We want to highlight and explore in depth this global dimension. That requires having a global brand, top global faculty doing teaching and research with a global focus, and top global students. The rest is important but secondary. We already have all those ingredients to a substantial extent, so the key challenge is to make further progress in the face of enormous competition at the global level and very challenging economic conditions. I should have made clear from the outset that if this is possible in great measure thanks to the stunning work done by my predecessor, Prof. Jose María de Areilza, who made enormous progress by, e.g., signing MOUs with leading universities in many countries, by introducing the concept of total law as a teaching methodology, and by developing programmes that were truly of a global nature and which have therefore attracted students from many different countries. That said, much can still

be done in terms of strategic partnerships involving exchanges, joint programmes at all levels, and the further development of teaching methodologies. So I intend to use that heritage, the phenomenal resources present at IE and my own experience to press forward this agenda. How to make progress towards this vision? First, I think that to play at the global level, it is of the essence to have a global, integrated brand as well as a single vision and strategy for the school, pursued through an integrated management structure and integrated yet flexible decision-making processes that promote innovation and creativity. Of course

The core idea is to position IE Law School as a globally renowned law school within a few years this will take some time, but this is the path we need to follow. In this vein it is also critical to fit nicely within the overall strategy of IE higher education, while promoting synergies among its schools. Second, a global law schools needs a top, globally-oriented, faculty. We have an excellent full time faculty already working in areas of the law with a strong global dimension. In addition, we have an adjunct faculty which is absolutely first rate, and which can contribute to the research strategy in important ways. So again, the challenge is how to build on what we already have, and I think this can be done by combining the faculty we already have with the appointment of a first rate, globally-oriented, visiting faculty. If we look at what other leading global law schools are doing, we see that both avenues are complementary, but that the specific combination depends heavily on factors such as the history, traditions and



IE Law School

En segundo lugar, es necesario tener un cuerpo docente excelente y con orientación global. Contamos con excelentes profesores en nuestro claustro interno, trabajando en áreas del Derecho con una fuerte dimensión global. Además, nuestro claustro de profesores adjuntos es de primera clase, y puede contribuir a la estrategia de investigación de manera importante. Así que de nuevo, el reto es cómo construir sobre lo que ya tenemos, y creo que esto se puede conseguir combinando el claustro que tenemos con la formación de un claustro de profesores visitantes de reconocido prestigio. Si nos fijamos en lo que otras escuelas líderes mundiales de la ley está haciendo, vemos que esto es lo que están llevando a cabo, aunque la estrategia concreta dependa de factores como la fórmula preferida, la historia, las tradiciones y la situación financiera. Sea cual sea el camino elegido, un claustro visitante de primer nivel contribuirá a desarrollar la vocación global de los programas, la enseñanza y la investigación, lo que atraerá en su momento a estudiantes y organizaciones de marcado carácter internacional. En tercer lugar, y relacionado con el anterior, es necesario desarrollar aún más nuestra capacidad de investigación. Para ello tengo la intención de emplear una estrategia basada en cinco

puntos: (1) la selección y el fomento de áreas de investigación en las que somos fuertes, y en las que podamos actuar con credibilidad a nivel internacional, en parte a través de iniciativas como la Liga Global de Escuelas de Derecho, y siempre buscando unir teoría y práctica del derecho; (2) uniendo fuerzas con otras escuelas dentro del IE; (3) colaborando estrechamente con actores muy importantes dentro del IE, como la Fundación IE y los centros de investigación existentes, (4) creando un sistema de apoyos e incentivos para nuestro claustro que les anime a participar en proyectos de investigación

finances. Whatever the chosen path, a top visiting faculty will help develop a global profile in teaching and research, thereby attracting over time global students and global funding. Third, and related to the former, we need to develop further our research capacity. To do so I intend to employ a four-pronged strategy: (1) selecting those key areas where we are already strong and taking them to the global level, in part through initiatives such as the Law Schools Global League, but also working closely with our stakeholders; (2)

46

joining forces with other schools within IE higher education; (3) working closely with important actors within IE such as the IE Foundation and existing centres of research, (4) providing support and incentives to our faculty to engage in research projects of the highest quality and impact; (5) attract top rate Ph.D. students, through a combination of incentives. Fourth, and in a similar vein, I want to review the existing portfolio of programmes so that they can promote the strategy of globalization. This certainly does not mean that the Spanish market will not receive due attention. However, I think we should not draw a stark line between nationally and globally-oriented programmes; both national and foreign students share the same globalized world, and therefore need to be familiar with the global context. In this context I would like to highlight a new LL.B. that we are about to launch, taught entirely in Spanish. This programme, which will start in September 2013, is strongly oriented toward preparing students for modern legal practice, which has a profound global component, and which for that reason will benefit from all the experience gained with the English-based


47

de la más alta calidad e impacto, (5) atrayendo a los mejores estudiantes de doctorado, a través de un sistema equilibrado de incentivos. En cuarto lugar, quiero revisar la cartera de programas para que estén más alineados con la estrategia. Esto desde luego no implica descuidar el mercado nacional, al contrario. Creo que los estudiantes nacionales y extranjeros comparten el mismo mundo globalizado, y por lo tanto todos necesitan familiarizarse con el contexto global en el que cada vez más se ejerce el derecho. En este sentido, me gustaría mencionar el grado en Derecho que se impartirá desde el curso que viene íntegramente en español, que está muy orientado a la práctica profesional moderna y por tanto con un fuerte componente global, y que se beneficia además de la experiencia ganada en programas impartidos en inglés precisamente. También es necesario mencionar el máster de la abogacía, que está a punto de ser acreditado y que se orienta a preparar abogados líderes en el mercado español. Efectivamente, la combinación de ambos programas ofrece gran valor añadido a los estudiantes. Por otra parte, me gustaría seguir desarrollando nuestros programa de educación clínica, de modo que los estudiantes puedan hacer trabajo pro bono en, por ejemplo, ONG. Por último, pero no por ello menos importante,

hemos de atraer a los mejores estudiantes internacionales. Para ello, tenemos que mantener y promover la visión global y la calidad de nuestros programas, así como utilizar de forma intensiva y sabia la presencia global del IE para promover la Facultad de Derecho, por ejemplo, a través de las oficinas internacionales del IE y los actos para alumni. Por último, deberíamos utilizar nuestro programa de becas estratégicamente, con el fin de atraer a los mejores

programmes, as well as from the extensive international network developed by IE over the years. Likewise it is important to mention the new Master en Abogacía, which is designed to enable students to practice law in Spain, and which also benefits from our international experience and networks. We are convinced that the combination of both degrees offers great added value to prospective students. In connection with this, I would like to develop further our clinical education programme so that students can do pro bono work in, e.g., NGOs. We also need top global students. To do this, we need to maintain the global outlook and quality of our programmes, as well as to use

intensively and wisely our global presence to promote the Law School, e.g. through the IE offices spread over the world and through our activities for alumni. Last but not least, we need to use scholarships strategically, to attract brilliant undergraduate, postgraduate and Ph.D. students. What drew you to IE Law School? Very recently an international ranking of Law Schools was published where IE Law School appeared as the 6th law school in Europe and 29th in the world, therefore ahead of UCL! So as I want to progress professionally, just as everybody else does, it made sense to make the move! More seriously, IE Law School is an extremely exciting place to be. It is still in the making, but it has many of the ingredients needed to excel. So being here and helping it to achieve its full potential -together with all my colleagues- is a wonderful project in which to be involved. How do you see faculty playing a role in the Law School’s development? As mentioned above, one of the two essential ingredients of any law school, and even more of a law school that aspires to have a strong global dimension, is to


IE Law School

estudiantes de programas máster y de doctorado. ¿Qué le atrajo hacia el IE Law School? Muy recientemente se publicó un ranking internacional de escuelas de Derecho donde el IE Law School apareció en el sexto puesto en Europa y en el 29º a nivel mundial, por delante de UCL. Así que desde un punto de vista profesional, tenía mucho sentido hacer el cambio. Más en serio, IE Law School es un lugar muy interesante para trabajar. Es un proyecto en pleno crecimiento y con mucho potencial para hacer cosas realmente interesantes. Así que estar aquí y poder contribuir junto con muchos otros para que eso se haga realidad es un verdadero privilegio. ¿Cómo ve la facultad de jugar un papel en el desarrollo de la Facultad de Derecho? Como mencioné anteriormente, uno de los dos ingredientes esenciales de cualquier escuela de Derecho, e incluso más de una

48

escuela de Derecho que aspira a ser global, es contratar y retener a profesores excepcionales y con perfil global. Para fidelizar a estos profesores, tanto si son internos como adjuntos o visitantes, en un mercado global y sometido a mucha competencia, es clave tanto que compartan el proyecto en lo sustancial, como que se sientan apreciados y apoyados en sus iniciativas académicas y profesionales. Así que tengo la intención de realizar una amplia consulta sobre mi visión y estrategia, así como

hire and retain top faculty. For top tenured and visiting faculty to stay with us in the market of higher education, which is truly global and very competitive, it is of the essence that they share the vision and strategy to an important extent and that they feel cherished and supported in their work. Only in that way will they be willing and able to give their utmost in terms of research, teaching and more generally

the execution of the vision. So I intend to consult widely on my vision and to set up a management structure that will encourage the involvement of faculty in its implementation. Why do you think students choose IE Law School? IE, and within it IE Law School, offers an academic experience that is pretty unique for a number of reasons, and students do appreciate that. First of all, our degrees are truly global in orientation. Even those that focus on preparing practitioners for the national market make sure that those students feel at ease working in the global setting. Second, our teaching methodologies are based on the case study method, complemented with a principled and comparative approach to law. This is very demanding for students as they must engage and add value to the classes. Third, we offer innovative courses that bridge


49

de establecer una estructura de gestión que fomente la participación del claustro.

probado los resultados no conciben otra manera de estudiar Derecho.

¿Por qué cree que los estudiantes eligen IE Law School? IE University, y dentro de ella IE Law School, ofrecen una experiencia académica que es única por varias razones, y creo que los estudiantes se dan perfecta cuenta de ello. En primer lugar, nuestros títulos son realmente globales en su orientación. Incluso aquellos

¿Qué es lo que diferencia a los graduados del IE Law School de estudiantes de otras escuelas? Es difícil responder a la dimensión empírica de esta pregunta, pues no tengo todos los datos necesarios. Pero lo que tengo claro es lo que estamos ofreciendo y lo que esperamos de nuestros graduados. A nivel de pregrado y postgrado, nuestro objetivo es preparar a juristas con orientación global, vocación de liderazgo y una sólida formación ética y moral, para los cuales la ley es un guía y un medio para buscar y promover constantemente el bien común, que incluye el bien del cliente pero lo trasciende para incluir también el bien de las comunidades en las que trabajan y más allá. Es por ello que la enseñanza de las humanidades tienen un carácter transversal en todas las titulaciones que se imparten en IE University. En el ámbito de la Educación Ejecutiva, nuestro objetivo es ofrecer una cartera de programas que generen y transmitan conocimiento destinado a satisfacer las necesidades y exigencias de líderes globales, permitiéndoles mantener una ventaja sobre la competencia. Esto requiere una cartera de programas muy innovadores que sean impartidos por un claustro de primer orden a nivel nacional e internacional, así como de una red de contactos global muy vasta y en constante expansión. En definitiva, IE Law School ofrece una visión del Derecho que no tiene parangón en otras facultades, y esto es lo que constituye la vía propia del IE.

El principal desafío es seguir avanzando en un contexto de enorme competencia a nivel mundial y de condiciones económicas difíciles que se centran en el mercado nacional buscan preparar a los estudiantes para que se sientan a gusto trabajando en un entorno global. En segundo lugar, los métodos de enseñanza se basan en el método del caso y el empleo intensivo y sistemático de la metodología del Derecho comparado. Esto es muy exigente y demanda que el estudiante se involucre y participe en clase. En tercer lugar, ofrecemos cursos innovadores que tienden un puente entre la teoría y la realidad como Law unplugged, fomentamos el contacto permanente de los alumnos con los bufetes de abogados y empresas, y ofrecemos cursos y actividades para apoyar a los jóvenes emprendedores. En cuarto lugar, ofrecemos a los estudiantes la posibilidad de formarse para ejercer el derecho en dos jurisdicciones, si así lo desean, a través de un convenio con la University of Law del Reino Unido. Una prueba de que el mercado valora particularmente este enfoque es que hemos firmado acuerdos con muchos de los principales bufetes de abogados españoles e internacionales –no los menciono porque la lista es muy larga– por los cuales estamos enormemente agradecidos. Claramente, los estudiantes también aprecian estas iniciativas, y una vez que han

the gap between theory and reality such as “Law unplugged”, foster permanent contact with law firms and businesses, and deliver courses designed to support and promote young entrepreneurs in their creative efforts. Furthermore, we offer students the possibility to practice law in two jurisdictions if they so wish, through an agreement with the University of Law in the U.K. One proof that the market appreciates this approach is that we have

signed agreements with many of the top law firms in Spain and internationally -I do not mention them by name because the list is very long- to support our students, and

The key challenge is to make further progress in the face of enormous competition globally and very challenging economic conditions for that we are very grateful to our partners. Clearly, students also appreciate these initiatives and once they have tasted the results they do not conceive of other ways of learning about the law. What differentiates IE Law School graduates from students from other schools? It is difficult to answer the empirical dimension of this question. However, it is easier to respond by outlining what we are offering and what we expect from our graduates. Both at undergraduate and postgraduate level, we aim to prepare globally-oriented legal practitioners that can be leaders in their respective ambits, for whom the law is a guide and a means to constantly look for and promote the common good, which includes the good of the client but goes beyond it to include the good of the communities where they work and beyond. That is why the Humanities are part and parcel of all degrees taught at IE University. At Executive Education level, we aim to deliver a portfolio of programmes that generate and transmit sophisticated knowledge to high-flying executives, with the goal of enabling them to get and keep a competitive edge. This requires having the best possible programmes, taught by the best faculty, and a very extensive professional network that is constantly growing.


IE Law School

50

VIII ANÁLISIS COMPARATIVO DE LAS RETRIBUCIONES EN LOS DESPACHOS DE ABOGADOS EN ESPAÑA / VIII COMPARATIVE ANALYSIS OF REMUNERATION IN LAW FIRMS IN SPAIN El pasado 11 de febrero, en el Aula Magna del IE, se presentó por parte de Signium Internacional, en colaboración con IE Law School, el VIII Análisis Comparativo de Retribuciones en los Despachos de Abogados en España. El acto estuvo presidido por Sonia Gumpert, decana del Colegio de Abogados de Madrid; Javier de Cendra, decano de IE Law School; Ignacio Bao, presidente de Signium Internacional; y Carlos de la Pedraja, director de Executive Education y director de los LLM Programas de IE Law School. El Análisis Comparativo de las Retribuciones en los Despachos de Abogados en España se lleva realizando ocho años consecutivos siendo un referente esperado en el sector. El documento elaborado pretende recoger la situación actual del mercado en materia retributiva de los abogados que integran los principales despachos, analizando las bandas salariales de las diferentes categorías profesionales y comparándolos con los mismos datos de años anteriores. Es una muestra significativa del reflejo de la situación económica actual. Para realizar este estudio se han tenido en cuenta tanto los despachos nacionales

e internacionales como todas las divisiones de las Big 4, con más de 50 profesionales en ejercicio. Esto supone analizar las retribuciones que afectan a más de 7.000 profesionales. Los datos corresponden a la remuneración para las categorías de Entrada, Junior, Asociado, Asociado Senior y Director en dichos despachos. Y se analiza el salario fijo, el variable y los beneficios sociales, en función del puesto que ocupen cada uno de los profesionales. On 11 February, in the IE Aula Magna, Signium International -in collaboration with IE Law School- presented VIII Comparative Analysis of Compensation in Law Firms in Spain.

The event was chaired by Sonia Gumpert, Dean of the College of Lawyers of Madrid, Javier de Cendra, Dean of IE Law School, Ignacio Bao, Chairman of Signium International, Carlos de la Pedraja, Executive Education Director - Director of LL.M. Programmes of IE Law School. For the eigth consecutive year, this study -a reference in the sector- captures the current market situation in remuneration of lawyers from the main law firms, analyzing salary bands of different professional categories and comparing those data with previous years. It is a significant sample reflecting the current economic situation. The study takes into account both national and international firms with more than 50 lawyers in practice in all divisions of the Big 4; this involves analyzing the remuneration of over 7,000 professionals. Data refers to compensation for the categories of Entry, Junior, Associate, Senior Associate and Director in those firms. It analyzes fixed and variable salary, as well as the social benefits, as per each position.

FINALIZÓ LA 1ª PARTE DE la 2ª EDICIÓN DE EL SECTOR DEL JUEGO, PROGRAMA EXECUTIVE END OF 1ST PART OF II THE GAMING SECTOR, EXECUTIVE PROGRAMME El pasado 11 de marzo, finalizó la parte presencial del Programa Executive El Sector del Juego, organizado por IE Law School, con una mesa redonda moderada por Juan Espinosa, de la Comisión Nacional de Competencia, que generó un intenso debate en torno a la situación del mercado español y sus perspectivas. El curso ha estado de nuevo dirigido académicamente por Cristina Romero de Alba, socia de LOYRA Abogados, y ha estado copatrocinada por GLI, IGT, ZITRO, Recreativos Franco, Novomatic, Betware, The Innovation Group y la Fundación Codere. Durante una intensa semana, los alumnos, venidos desde varios puntos de España, Londres, Chile, Estados Unidos y Uruguay han recibido lecciones de los más reputados expertos de la industria sobre prevención y tratamiento del juego patológico, estrategia, modelo de negocio y marketing para juego, fiscalidad, convergencia, regulación, nuevas tendencias como los juegos sociales y estándares de juego responsable.

El 19 de abril dará comienzo la parte online del curso, consistente en una serie de videoconferencias relativas a modelos regulatorios internacionales, influencia de las redes sociales y desarrollo de negocio en nuevos mercados.

The first part of IE Law School’s Executive Programme “The Gaming Sector” ended with a round-table moderated by Juan Espinosa, from the Spanish National Competition Authority, that generated an intense debate

on the current market situation in Spain and its future development. The academic management of the course has been taken on again by Cristina Romero de Alba, partner at LOYRA Abogados, and has been co-sponsored by GLI, IGT, ZITRO, Recreativos Franco, Novomatic, Betware, The Innovation Group and the Codere Foundation. During a very intense week, the students -from various places in Spain, London, Chile, the U.S. and Uruguay- received lectures from the most reputed experts in the industry on a wide range of subjects: prevention and treatment of pathological gambling; strategy, business models and marketing for the gaming sector; taxation, convergence, regulations; new trends like social gaming; and responsible gaming standards. The online part of the course started 19 April with a series of videoconferences covering international regulatory models, influence of social networks and business development in emerging markets.


51

Esta segunda edición del curso ha contado con alta participación y diversidad de ponentes y alumnos y, en palabras de su directora, “aspira a sentar las bases para las nuevas generaciones que quieran desarrollarse en este complejo negocio y convertirse con ello en un foro de discusión de nuevas tendencias y creación de ideas; el objetivo es la profesionalización de la

industria a través de una formación académica de alto nivel como la que ofrecen nuestros profesores y el Instituto de Empresa”.

This second edition of the course was very well received with strong participation, and diversity of lecturers and students. According

to its academic director: “The aim is to set the grounds for new generations that want to develop in this very complex business, and make it a discussion forum for new trends and the creation of ideas; the objective is mainly professionalization of the industry through high-level academic education, as offered by our speakers and IE.”

VENTURE LAB: ACEPTA ESTUDIANTES DEL LL.M. / ACCEPTS LL.M. STUDENTS Por primera vez, los estudiantes del International LL.M. de IE Law School han presentado un proyecto empresarial que finalmente ha sido aceptado para participar en el programa innovador de IE Business School, Venture Lab. Después de un riguroso proceso de selección, el Venture Lab proporciona a los estudiantes elegidos la oportunidad de desarrollar una idea de negocio. Todo ello es llevado a cabo a través de la guía de profesionales y académicos, con la esperanza de convertirlo en un proyecto comercial real. Los estudiantes del International LL.M. Pablo Alejandro Artacho y Marta Martín, han creado Jobbing You, una plataforma web y móvil que acopla las habilidades de los candidatos con las necesidades de ofertas de trabajo, en cada sector y país del mundo. El objetivo principal es proporcionar a los usua-

rios índices de coincidencia entre empresas y candidatos. Ambas partes son capaces de ver sus posibilidades, expresadas en tasas de probabilidad, de conseguir candidatos y puestos de trabajo en cualquier parte del mundo en cuestión de segundos, con solo un paso. “No busques al trabajo, el trabajo te busca a ti”.

For the first time ever students from the International LL.M. at IE Law School have presented an entrepreneurial project and were accepted to participate in the innovative IE Business School programme Venture Lab. After a rigorous selection process Venture Lab allows those students

chosen the opportunity to develop an idea for a business. This is done with the guidance of professionals and academics in the hope of turning it into a real marketable project. ILL.M. students Pablo Alejandro Artacho and Marta Martin have created Jobbing You, a web & mobile platform that matches applicant skills with job offers’ needs in every sector and country in the world. The main objective is to provide users with matching rates between companies and candidates. Both sides are able to see their chances (expressed in probability rates that reflect the matching rate) of getting candidates and jobs anywhere in the world in seconds, just by one single step. “You don’t look for the job, the job looks for you”.

2013 INTERNATIONAL LAW OFFICE (ILO) CLIENT CHOICE AWARD, EU COMPETITION LAW: SALOMÉ CISNAL, IE LAW SCHOOL, PROFESORA / PROFESSOR La profesora de IE Law School, Salomé Cisnal de Ugarte, acaba de ser galardonada por su brillante labor en el área de EU Competition Law con el 2013 International Law Office (ILO) Client Choice Award. Estos premios se otorgan en ocho categorías distintas y premian a despachos de abogados y a abogados de todo el mundo que han destacado por su excelente servicio al cliente. Los ganadores del ILO Choice Award se designan en base a la habilidad de abogados y despachos para crear valor añadido real al negocio de sus clientes por encima de sus competidores de mercado. Tanto unos como otros fueron valorados según los siguientes criterios: calidad del asesoramiento legal, relación calidad-precio, conciencia comercial, eficacia comunicativa, transparencia en la facturación, estructuración de los honora-

rios, tiempo de respuesta, transmisión de conocimientos y uso de tecnologías. La doctora Cisnal de Ugarte es profesora de International Trade Law y miembro del Centro de Estudios Europeos de IE Law School, así como socia del despacho Mayer Brown en el departamento de Antitrust/Competition y Government/Global Trade, con sede en Bruselas.

IE Law School Professor Salome Cisnal de Ugarte was recently honoured for her excellent work in the area of EU Competition Law with the 2013 International Law Office (ILO) Client Choice Award. Given in eight different categories, these awards recognize law firms and lawyers around the world that

stand apart for excellent client service. ILO Client Choice award winners are determined based on the ability of lawyers and firms to add real value to clients’ business above and beyond other players in the market. Corporate counsel clients are asked to rate individual lawyers and law firms on the following client service criteria: quality of legal advice, value for money, commercial awareness, effective communication, billing transparency, tailored fee structures, response time, sharing of expertise, and use of technology. Dr. Cisnal de Ugarte is a professor of international trade law and a Fellow of the IE Law School Centre for European Studies, as well as a member of Mayer Brown’s Antitrust / Competition and Government / Global Trade groups based in Brussels.


IE Law School

52

STEPHEN DENYER, ALLEN & OVERY: SOCIO DE GLOBAL MARKETS, CON LOS ESTUDIANTES GLOBAL MARKETS PARTNER, WITH IE LAW SCHOOL STUDENTS El pasado 7 de febrero, Stephen Denyer, socio de Global Markets de la firma internacional de abogados Allen & Overy, hizo un hueco en su apretada agenda para hablar con los estudiantes del LL.M. de IE Law School, sobre las tendencias en el mercado de los abogados, a escala global. La charla se centró en las barreras de entrada, tanto para empresas como para los abogados, en una variedad de mercados y jurisdicciones; así como sobre la forma de moverse a través de estas barreras. De igual manera, se centró en las diferentes vías que tienen los jóvenes abogados para posicionarse en la práctica, a nivel internacional. Esta charla forma parte de una serie más amplia de conferencias, bajo lo que se denomina Seminario sobre la Abogacía. En esta serie de encuentros, el IE Law School invita a varios abogados de diferentes entornos y antecedentes profesionales (de grandes firmas de abogados internacionales, de empresa y a

emprendedores del sector). Todo ello, con el fin de dar a los estudiantes una perspectiva lo más amplia posible sobre la práctica profesional. Las próximas citas tendrán lugar los días 4, 11 y 18 de abril.

Last 7 February, Stephen Denyer, Global Markets Partner for the global law firm Allen & Overy, took time from

his busy schedule to speak with IE Law School’s LL.M. students about trends in the market for lawyers on a global scale. The talk focused on the barriers to entry for both firms and lawyers in a variety of markets and jurisdictions, and how to get around these barriers. He also focused on ways young lawyers can position themselves to practice on an international level. The talk forms part of a series of conferences called the Lawyering Seminars. IE Law School invites lawyers from a variety of professional backgrounds (from large international law firms, to in-house counsel, to lawyer entrepreneurs). In order to give students as well-rounded a view of legal practice as possible. The rest of the conferences take place on 4, 11 and 18 April.

GESTIÓN Y ESTRATEGIA PARA ABOGADOS / MANAGEMENT AND STRATEGY FOR LAWYERS Una vez más en IE Law School - Executive Education se reunieron los mejores profesionales del mundo del derecho. En ocasión de la tercera edición del Lawyers’ Management Program, y frente a alumnos de diferentes países como Brasil, México, Rumanía, Portugal y España, se dio comienzo al primer módulo presencial del programa. Ponentes del calibre de Stephen Mayson, máximo experto de nuevas tendencias del sector legal; Stephen Denyer, socio en Mercados Globales de Allen & Overy; y Kevin Doolan, experto mundial de , representan solo una pequeña parte del claustro. Con cuatro videoconferencias previstas, los participantes están ahora a punto de completar el módulo online para poder en abril terminar el

programa en Londres en la célebre institución de The College of Law.

One more time the best professionals of the legal sector worldwide met at IE Law School, Executive Education. On

occasion of the third intake of the Lawyers’ Management Programme, and in front of students coming from different countries -such as Brazil, Mexico, Romania, Portugal and Spain- the first face-to-face module started. Professionals of the likes of Stephen Mayson, maximum expert in the legal sector’s new tendencies, Stephen Denyer, Global Market Partners at Allen & Overy, and Kevin Doolan, world expert in pricing, represent only one small part of the whole faculty. With four videoconferences still to go, participants are about to complete the online module and finish the programme in April at the famous institution of The College of Law.

ARBITRAJE COMERCIAL INTERNACIONAL EN EUROPA El pasado 5 de marzo, tuvo lugar, en la sede del IE de Serrano 105, el acto de presentación del libro Arbitraje comercial internacional en Europa: aspectos actuales y regímenes jurídicos, publicado bajo el patrocinio de IE Law School. La obra, editada y publicada en Lima por el Estudio Mario Castillo Freyre, ha sido dirigida por Jorge Luis Collantes, profesor de la Universidad Internacional de Cataluña; y Anne-Carole Cremades, abogada de Schellenberg Wittmer en Ginebra.

The book Arbitraje comercial internacional en Europa: aspectos actuales y regímenes jurídicos, sponsored by IE Law School, was presented last 5 March, at Serrano 105. The book, edited and published in Lima by Estudio Mario Castillo Freyre, has been directed by Jorge Luis Collantes, adjunct professor of the Universidad Internacional de Cataluña, and Anne-Carole Cremades, lawyer at Schellenberg Wittmer in Geneva. Marco de Benito, Ph.D., professor of


53

Marco de Benito, doctor en Derecho y profesor interno de IE University, se ha encargado de la coordinación de esta empresa colectiva de gran envergadura; 1.224 páginas, 52 autores, dos prólogos y 40 contribuciones: 12 en la primera parte, centrada en el análisis crítico de aspectos de actualidad de interés transversal, no restringido a una jurisdicción determinada; y 28 en la segunda, que sigue el método del Derecho Comparado para dejar constancia del status quaestionis del arbitraje en 28 países europeos. La obra reúne a autores de toda Europa y de perfiles muy diversos: académicos y profesionales, figuras consagradas y jóvenes promesas. Cabe destacar las contribuciones de Yves Derains, Bernardo y Juan Antonio Cremades, Christian Larroumet, Fernando Mantilla Serrano, Philippe Pinsolle, Alexis Mourre, Jan Kleinheisterkamp y muchos otros, entre los que se cuentan también los directores de la obra y el propio Marco de Benito, que contribuye con un estudio sobre El arbitraje y la acción. Presidió el acto el decano de IE Law School, Javier de Cendra, quien hizo hincapié en el

papel que desempeña IE Law School como nexo de unión entre la academia y la práctica en la comunidad arbitral española e internacional. Tras unas breves reflexiones de Jorge Luis Collantes y Marco de Benito, tomó la palabra Bernardo M.ª Cremades, prologuista de la obra y uno de los pioneros del arbitraje internacional en el mundo, para subrayar su estrecha vinculación personal con el IE desde los años 70 y para expresar su admiración por el camino recorrido por el instituto desde entonces y sus buenos augurios para el futuro.

law at IE University, has coordinated this far-reaching collective undertaking: 1224 pages, 52 authors, two forewords and 40 contributions: 12 in Part I, which focuses on the critical analysis of matters of transversal interest, not restricted to a specific jurisdiction; and, 28 in Part II, which follows the comparative methodology to record the status questions

of arbitration in 28 European countries. The work brings together authors from all over Europe and very diverse profiles: scholars and practitioners, long-standing leaders and young promises. We want to highlight the contributions of Yves Derains, Bernardo and Juan Antonio Cremades, Christian Larroumet, Fernando Mantilla-Serrano, Philippe Pinsolle, Alexis Mourre, Jan Kleinheisterkamp and many others, including the directors of the book and de Benito himself, who contributes with a study on the relations between arbitration and right of action. The Dean of IE Law School, Javier de Cendra, chaired the act, emphasising IE Law School’s role as a meeting point between academy and practice in the Spanish and international arbitral community. After some remarks by Collantes and de Benito, Bernardo Cremades, one of the global pioneers of international arbitration, took the floor to underline his close personal ties to IE from the seventies and express his admiration for what has been achieved to date and his best wishes for the future.

Ie school of International Relations JAN BIELECKI, EX PRIMER MINISTRO DE POLONIA, OFRECE UNA CONFERENCIA / FORMER PRIME MINISTER OF POLAND, LECTURES El pasado 4 de marzo, el exprimer ministro de Polonia, Jan Bielecki, se dirigió a una audiencia compuesta por alumnos del Master in International Relations (MIR) y del Bachelor in International Relations (BIR) en un evento expresamente organizado para dichos programas. El ponente ejerció como primer ministro polaco durante gran parte de 1991, dedicándose posteriormente al sector bancario. Los comentarios que compartió Bieleki con los estudiantes fueron a la par francos y divertidos, reflexionando sobre algunas de las lecciones que había aprendido tras sus años en la política y la banca. – El éxito se mide por la manera en que eres capaz de gestionar el fracaso. Es preferible fracasar a menudo y en las primeras etapas de tu carrera profesional. Así es como aprendes. – La resilencia es la cualidad más universal de todas. – Un buen líder es una persona capaz de encarar sus miedos. – El instinto de seguir a la manada en el terre-

no económico conduce a tomar decisiones pobres. Uno debe ser capaz de conocer cuándo no conviene seguir la corriente. – Respecto a la crisis financiera: ocurrió en parte porque el sector bancario dejó de estar regido por relaciones personales, y se impusieron los productos financieros impersonales. – Los empresarios no conciben el riesgo de la misma manera que los dueños de una empresa. Van de bonus en bonus, mientras que los propietarios comprenden lo que está en juego y, generalmente, realizan un mejor trabajo.

On 4 March, former Prime Minister of Poland Jan Bielecki addressed an audience from the Master in International Relations (MIR) and the Bachelor in International Relations (BIR) in a joint event organized specifically for students from both programmes. Bielecki served as Prime Minister of Poland for

most of 1991 and later spent many years in the banking industry. His remarks to the students were both candid and humorous. He shared a few lessons learned over the years as both a politician and a banker. 1) Success is measured by how you manage failure. It is best to fail often and fail early in one’s career. That is how you learn. 2) Resilience is the most universal quality. 3) A good leader is one who is able to tackle his fear. 4) Herd instinct in economics leads to poor decisions. One must know when not to follow the current. 5) As regarding the financial crisis: it happened partly because banking was no longer built on relationships but on impersonal products. 6) Managers do not understand risk like the owners of a business do. They go from bonus to bonus but owners understand what is at stake and in general do a better job managing risk.


Ie school of International Relations Los asistentes realizaron numerosas preguntas, en especial sobre su experiencia como primer ministro. Él respondió que durante esa época era joven, franco y quizás demasiado crédulo. Admitió, que mientras estuvo de líder, se sintió aislado en la cumbre y que la mayoría de la gente se le acercaba de forma interesada. Bielecki también recibió preguntas acerca de las relaciones entre Rusia y Polonia. Reconoció que a nivel político las relaciones eran muy tensas, pero que en el personal o en el de los negocios había muchas oportunidades. Él se sentía muy orgulloso de que su país fuese

54

una democracia con buen funcionamiento, creyendo firmemente en que la democracia era el camino para una economía más sólida y exitosa. Los estudiantes estuvieron muy agradecidos ante sus respuestas claras y honestas.

The audience had many questions for Bielecki and in particular asked him about his year as Prime Minister. He answered that at the time he was young and outspoken, and perhaps a bit too trusting. He admitted it was quite lonely at the top

and that most people wanted something from you when you were the leader. He was also asked about Russia and Poland’s relationship. He acknowledged that at the political level the relationship was tense, but at the personal or business level there were lots of opportunities. The former Prime Minister seemed especially proud of the fact that Poland is a functioning democracy. He strongly believed that democracy was the way to a more successful and solid economy. The students were pleased with Bielecki’s open and honest answers to their questions.

LOS ALUMNOS DEL MIR PARTICIPAN EN MODELO NACIONES UNIDAS EN LONDRES MIR STUDENTS PARTICIPATE IN MODEL UNITED NATIONS IN LONDON Stephanie UribE Estudiante / Candidate IE Master in International Relations (MIR) Entre el 15 y 17 de febrero, tuvo lugar en Londres la conferencia LIMUN (London International Model United Nations) organizada por las Naciones Unidas, con el fin de debatir sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, desde la perspectiva de las universidades y sus estudiantes. Los 1.500 asistentes de esta edición, provenientes de más de 40 países y 150 universidades, reflejaron perfectamente la diversidad y el intercambio de culturas del cual, por primera vez, participó también el IE School of International Relations, representado a través de diez estudiantes de su programa Master en Relaciones Internacionales. Los ponentes de la sesión inaugural fueron Anne-Marie Leroy, consejera general del Banco Mundial; Edward Mortimer, exdirector de Comunicación en las Naciones Unidas del secretario general Kofi Annan; y Federico Alberto Cuello Camilo, embajador de la República Dominicana ante el Reino Unido. La delegación del Master en Relaciones Internacionales estuvo compuesta por diez estudiantes, quienes representaron a su vez a siete países miembros de las Naciones Unidas por su origen o lugar de residencia, aprovechando con ello la enriquecedora oportunidad de abrir sus ojos a visiones del mundo muy diferentes a la de cada uno de ellos. La delegación del IE representó a Chile en DISEC; a Francia en UNHRC, en OMC y en UNEP; a Brasil en CELAC (en el Comité Español); a Cuba en SOCHUM y en SPECPOL, a Argelia en AU, a Malasia en UNDP, y al país austríaco en el Comité de la Lengua Francesa de la UE. Dentro de cada comité, se trabajaba en continua colaboración,

persiguiendo los objetivos específicos y resoluciones que alumbrasen las mejores soluciones de cara al futuro, sin importar los antecedentes. Estos tres días llenos de diversión, a la vez que repletos de actividad frenética, consistieron en eventos cortos y largos que demandaron

The largest university level Model United Nations Conference in Europe was held in London 15-17 February. The LIMUN (London International Model United Nations) conference, which revolved around the Millennium Development Goals, was a true reflection of diversity and multiculturalism. This year the conference brought together 1,500 participants from over 40 countries, and more than

150 international institutions, including this year for the first time, IE’s School of International Relations. Speakers in the opening ceremony included: Anne-Marie Leroy, SVP and World Bank Group General Counsel; Edward Mortimer, Former Director of Communications to then United Nations Secretary-General Kofi Annan; and Federico Alberto Cuello Camilo, Ambassador of the Dominican Republic to the United Kingdom. As the IE MIR Delegation, 10 students -representing seven UN Member States different from our own countries of origin or residence- were provided with an enriching opportunity to open their eyes to different worldviews. This year, the IE Delegation represented Chile in DISEC, France in UNHRC, France in the UNWTO, France in UNEP, Brazil in CELAC (in the Spanish


55

lo mejor de cada uno. En todo caso, las conferencias, las reuniones y su preparación, las oportunidades de aprendizaje y las nuevas amistades surgidas constituyeron un recuerdo inolvidable. El LIMUN permitió adentrarse en el funcionamiento habitual de los comités “reales” en las Naciones Unidas. A lo largo de las conferencias se dispuso de abundantes ocasiones para practicar las dotes de negociación que mejor se adaptaban a la cooperación pero, en ocasiones, los esfuerzos comunes no condujeron a un acuerdo. Durante el fin de semana, se continuó con el papel de líderes mundiales y se trabajó conjuntamente para buscar soluciones a varios de los problemas internacionales más acuciantes. LIMUN no solo demostró ser un excelente evento para que los futuros líderes mundiales adquieran práctica directa, sino que además propició la oportunidad personal de ejercitar el pensamiento crítico dirigido a los desafíos del mundo real. Una delegada de IE Universidad, Naushita Jesing (MIR 2013), originaria de Mumbai (India), nos relató su experiencia: “En mi Comité UNEP yo representaba a Bangladesh y, una vez que recopilamos dos informes de trabajo, fuimos capaces de advertir numerosos elementos repetitivos entre los dos. Empleando estos temas comunes, esbozamos una resolución sobre “los efectos de los cereales genéticamente modificados sobre la biodiversidad” y los enviamos a la Asamblea General. Una vez se observó que la mayoría de los delegados tenían “la misma visión sobre los GMC”, los representantes de los países pidieron que el boceto de la resolución “fuese velozmente transmitida a todos los delegados”, aunque también se recibía con agrado cualquier información adicional por parte de quienes quisieran “debatir y añadir enmiendas”, de modo que se llegó a un voto

final el domingo, con el resultado de una aprobación positiva de la resolución, tras tres largos días de negociación. LIMUN además de ser una experiencia enriquecedora para toda la delegación del IE, permitió el honor de reunirse con el embajador español en Londres, Federico Trillo-Figueroa, quien nos recibió generosamente en su domicilio y, no solo nos dedicó dos horas de su tiempo, sino que además nos enseñó su acogedor hogar. En resumen, nos sentimos enormemente afortunados de haber tenido una experiencia tan maravillosa en LIMUN, con el embajador Trillo-Figueroa y tener la oportunidad de recorrer una ciudad como Londres.

Committee), Cuba in SOCHUM, Cuba in SPECPOL, Algeria in AU, Malaysia in UNDP, and Austria in the EU French Speaking Committee. Each of the committees worked on Committee-specific goals and resolutions, trying to collaboratively find a solution for a better future, regardless of our backgrounds. These fun-filled, but busy and jam-packed three days consisted of small and large events that certainly proved very demanding, but the LIMUN conference with all its preparatory phases, learning opportunities, and newly formed friendships was undoubtedly an unforgettable experience. LIMUN provided a foresight into learning how the “real” UN Committees function typically. Throughout the conference we were allotted bountiful learning opportunities to practice our negotiation skills that at best resulted in cooperation, but at times did not always work out in spite of concerted efforts. Throughout the weekend, we took on the

role of world leaders and worked together to find solutions to our world’s most pressing international issues. LIMUN not only proved to be a great venue to gain hands-on practice for future young global leaders, but it provided the opportunity for us to critically think of solutions for real-world challenges. One delegate from IE University, Naushita Jesing (MIR 2013) from Mumbai, India described her experience within her LIMUN Committee: “In my UNEP Committee I represented Bangladesh, and after we compiled two working papers within our committee, we were able to find many overlapping features between the two. Using these common themes, we drafted a resolution on ‘the effects of genetically modified crops on biodiversity’ and submitted it to the General Assembly. Since it was understood that most delegates had ‘the same vision about GMCs’, countries pleaded for the draft resolution ‘to be passed swiftly by all delegates’ but welcomed input from those who wished to ‘discuss and make amendments,’ and a final vote was held on Sunday which resulted in a passed resolution after three long days of negotiations.” Not only was LIMUN an enriching experience for IE’s delegation, but we were also honored with the opportunity to meet with the Spanish Ambassador in London, Ambassador Federico Trillo-Figueroa. He generously welcomed us into his home, and not only did he dedicate two hours of his time to us, including a tour of his lovely home. All in all, we are incredibly lucky to have had such a wonderful experience at LIMUN, with Ambassador Trillo-Figueroa, and also to simply have had the wonderful opportunity to tour London!

Ie Humanities Centre CONFERENCIA I MPRESIONISMO Y AIRE LIBRE CONFERENCE IMPRESSIONISM AND OPEN-AIR PAINTING El pasado 28 de febrero, el IE albergó la conferencia Impresionismo y aire libre, que impartió Juan Ángel López Manzanares, comisario de la exposición homónima en el Museo Thyssen Bornemisza, hasta el próximo mes de mayo. A pesar de que las inclemencias climatológicas desanimaban la asistencia, el interés suscitado por la misma entre alumnos y alumni hizo que se rozara el aforo completo. El ponente decidió centrarse en los orígenes de la pintura al aire libre, sobre todo en el periodo inmediatamente anterior a la eclosión

On 28 February, IE hosted the conference Impressionism and Open-air Painting, by Juan Ángel López Manzanares, the curator of the exhibition of the same name, which runs until May at the Thyssen Bornemisza Museum in Madrid. Despite a cold and rainy day, the event was very well attended. López Manzanares focused on the origins of Plein Air painting, especially in the period before the better-known representatives that we associate with the genre, such as Cezanne or Van Gogh. The Plein Air style can thus be


Ie Humanities Centre del género, gracias a los pinceles de maestros como Van Gogh o Cézanne. La comparación no fue realizada por demérito sino porque – como el ponente apuntó– “los impresionistas aportaron un nuevo concepto, puesto que acababan la obra al aire libre y no en el estudio”. De esa manera logró abarcar los orígenes y a autores normalmente desconocidos para el público no especializado que les precedieron. Aunque a lo largo de los 80 minutos que duró la conferencia trató de muchos pintores, Pierre Henri de Valenciennes ocupó un lugar destacado debido a su tratado Elementos de la perspectiva práctica para uso de los artistas, que sienta las bases de la pintura al aire libre. Así lo refleja la anécdota que compartió el ponente con la audiencia: “Cuando un siglo más tarde el pintor impresionista Camille Pissarro, en una carta a su hijo e incipiente pintor Lucien, le adjunta un volumen de la obra de Valenciennes y le resalta que, aunque antiguo, es el mejor tratado sobre el tema”. El ponente tampoco olvidó a otros teóricos como John Ruskin, destacando su defensa de los pintores británicos frente a los continentales, especialmente de Turner, y la posterior influencia del autor sobre la Hermandad Pre-Rafaelista. La ponencia abarcó un amplio periodo histórico, aunque se centró en la parte final del siglo XVIII y principios del XIX. Resultó curioso que la mayoría de los paisajes eran italianos, debido a que fueron realizados por jóvenes artistas europeos durante su Grand Tour. Junto a ello, también se detuvo en los magistrales cuadros

56

de Fontainebleau, Courbet y Corot, así como en los del británico Turner. También diferenció entre las temáticas de los autores, su gran variedad, e hizo especial hincapié en las puestas de sol, los riachuelos y los bosques. Asimismo, habló sobre los tiempos de ejecución, donde las premisas de Valenciannes eran claras. El escritor y pintor francés proponía “la rápida ejecución de una obra en un máximo de dos horas y, en caso de atardeceres, una”, al igual que recomendaba a los artistas “pintar varias veces el mismo paisaje a lo largo de todo un día”. Cerró la exposición con la obra Impresión, sol naciente de Claude Monet, demostrando con esta bella imagen la evolución realizada por la pintura hasta llegar a este momento culmen. De hecho, fue a través de este cuadro cuando se acuñó el término Impresionismo.

traced back to well before what most think of as the period in which the style emerged. As Lopez Manzanares observed: “Impressionist painters drew a new concept by finishing the picture in the open air and not in the studio.” During the 80-minute conference, many painters were discussed. One that stood out in particular was Pierre Henri de Valenciennes, mainly due to his treatise Eléments de perspective pratique. The importance of this work can be seen in a story told by the Lopez

Manzanares. “A century later, in the letter of the impressionist painter Camille Pissarro to his son and young painter Lucien, he attached the treatise and a note stating that although it was written a long time ago, it was still the best on the subject.” López-Manzanares also talked about the theories of John Ruskin, highlighting his importance to British painters overseas, especially Turner, as well as his later influence on The Pre-Raphaelite Brotherhood. Even though the conference covered a wide period, much of the focus was on the late 18th and early 19th centuries. Most of the landscapes of this period were of Italian scenes, painted during the obligatory Grand Tour of young artists, although the remarkable landscapes of the Fontainebleau painted by Corot and Courbet were also mentioned, as were British landscapes by Turner. The speaker highlighted three important recurring theme in the Plein Air style: sunsets, rivers and forests. He also discussed the rhythm of painting, citing Valenciannes who noted “the picture must be carried out quickly – two hours maximum, one hour if it is a sunset” as well as recommending to an artist to “paint several times the same landscape during the day”. López-Manzanares closed the conference with Monet’s Impression, soleil levant, showing with this canvas the evolution of Plein Air painting and noting that it was this famous work that gave rise to the name of the Impressionist movement.

IE School of Communication

CAMPAÑA PRESIDENCIAL DE LOS EEUU 2012: UNA CAMPAÑA BASADA EN ESTRATEGIAS DIGITALES / 2012 U.S. PRESIDENTIAL CAMPAIGN: THE STRATEGIC DIGITAL RACE

Carlos Salinas Zárate Estudiante / Candidate Master in Digital Journalism – IE School of Communication Cuando finalizó la campaña presidencial estadounidense de 2008, llegó a ser reconocida como la “campaña de los medios de comunicación social”. Las elecciones de 2012 llegaron aun más lejos: se convirtieron en la “campaña de las estrategias digitales”, donde grandes volúmenes de datos y herramientas digitales desempeñaron un papel muy importante en la elección del nuevo mandatario. Esta vez, la variedad y el alcance de las herramientas digitales y de la información disponible para los partidarios, activistas y candidatos se multiplicó, proporcionando a sus equipos de campaña poderosas e innovadoras formas de persuadir y registrar a los votantes, recaudar dinero

y lograr que la población se volcara a favor de sus candidatos. “Esta vez somos mucho

Once the 2008 U.S. presidential campaign was over, it came to be well-known as the

“social media campaign”. The 2012 U.S presidential campaign went further to become the “strategic digital campaign” , where big data and digital tools played a winning role on electing the new U.S. President. This time, the variety and reach of digital tools and data available to supporters, campaigners and the candidates themselves have exploded, providing their campaign teams powerful new ways to persuade and register voters, raise money and turn people out. “This time around, we are much more strategic integrators of technology,” explained Michael Slaby, Chief Innovation Officer for the 2012 Obama presidential campaign, in an interview with


57

más integradores en cuestiones de estrategia y tecnología”, dijo en una entrevista con la IE School of Communication Michael Slaby, director de Innovación de la campaña presidencial de Obama 2012. “Estamos abandonando la idea de organizarnos fuera de la red y emigrar más al medio digital”. Según un nuevo estudio realizado por el Proyecto Pew Research Center para la Excelencia del Periodismo, la campaña de Barack Obama utilizó las herramientas digitales para comunicarse con los votantes casi cuatro veces más que el equipo de Mitt Romney. La directora de Análisis Digitales del equipo de Obama, Amelia Showalter, resalta que “durante la campaña, utilizamos todas las herramientas tecnológicas a nuestro alcance y los datos valiosos que nuestro equipo reunió para lograr interactuar con el votante”. Y a través del uso de tales herramientas y datos, su equipo fue capaz de construir una base de datos que vinculaba las redes sociales y los contactos de correo electrónico. Esta base de datos les permitió comunicarse con los amigos y familiares de los actuales donantes y partidarios de Obama. “Enviamos correos electrónicos personalizados llamando a nuestros donantes y partidarios para que compartieran con sus amigos los enlaces adjuntos en los correos electrónicos que les habíamos enviado. La llamada era personalizada: usted vive en Ohio y su amigo tiene que votar”, enfatiza Showalter como ejemplo. Resultó ser una estrategia muy exitosa; el 40% de los donantes y/o colaboradores que recibieron correos electrónicos compartieron los vínculos con sus amigos, lo que se tradujo en un total de 5,7 millones de vínculos compartidos. Showalter agrega: “No sabemos si estos 5,7 millones de personas votaron por Obama, pero es muy probable que lo hayan hecho”. Herramientas digitales como las redes sociales y correos electrónicos ayudaron al equipo de Obama a recaudar fondos con un éxito rotundo. Sin embargo, Showalter explica que el uso de correos electrónicos fue más exitoso que los social media. Según esta experta, se debe al hecho de que la población que aporta la mayor cantidad de dinero proviene de un sector demográfico de entre 50 y 60 años de edad, que utiliza más el correo electrónico que las redes sociales. Esta tendencia podría cambiar en futuras campañas: “Nuestra campaña digital recaudó más de la mitad de su importe total a través de estrategias digitales. Alrededor del 10% del dinero fue recaudado con fondos provenientes de Facebook, que es un porcentaje mayor en comparación con 2008; el resto provino de solicitudes hechas a través del correo electrónico”. El monto total recaudado

por el equipo de campaña fue de un billón de dólares. ¿Cómo utilizar eficientemente las herramientas y datos disponibles? Showalter señala que durante el verano de 2012, la recaudación de fondos no estaba en su apogeo; fue después de analizar con más profundidad los datos y modificar las estrategias digitales varias veces cuando se logró aumentar la recaudación de fondos y el número de seguidores. Ello no sucedió hasta los últimos dos meses de la campaña (cuando el equipo de Obama logró recaudar la mayor cantidad del dinero). “Hemos cambiado nuestra estrategia digital. Al principio, nos pareció que la gente iba a abrumarse al recibir más de un correo electrónico en su bandeja de entrada, pero después de experimentar con una determinada muestra, nos dimos cuenta de que estábamos equivocados; por esta razón, nuestro equipo comenzó a enviar alrededor de tres correos electrónicos diarios y descubrimos que la estrategia tenía un mayor impacto en nuestros donantes y patrocinadores. Por ello, decidimos aumentar el número de correos electrónicos, de tres a aproximadamente cinco correos electrónicos diarios durante el último mes de la campaña, llamando a la población a votar y apoyar a Obama”. Con todo, Showalter cree que todavía se puede ir más allá. “Durante la campaña de Obama, nuestro equipo fue capaz de reunir datos valiosos mediante el uso de varias herramientas digitales. Sin embargo, creo que hubiéramos podido hacer cosas más interesantes. Durante la campaña, fue muy fácil recoger información. Es evidente que la tecnología digital y las redes sociales nos facilitan la tarea de recoger datos, procesarlos y construir estrategias digitales diversas a lo largo del proceso”.

the IE School of Communication. “We are abandoning the idea of offline organizing and online organizing – it is just organizing.” According to a new study by the Pew Research Center’s Project for Excellence in Journalism, the Obama campaign used digital tools to reach voters at almost four times the rate of the Romney campaign. Digital Analytics Director for the 2012 Obama presidential campaign, Amelia Showalter, said: “We used all the tech tools available to us, and our team gathered as much valuable data as we could to reach the voter.” She expressed that through the use of such tools and data, her team was able to build a database that linked social media and email contacts to reach friends and family members of Obama’s current donors and supporters. “We sent personalized emails calling our donors / supporters to share with

their friends the links on the emails we sent to them; the call was personalized: you live in Ohio and your friend needs to vote,” Showalter emphasized as an example. This strategy was rather successful: 40% of the emails sent to donors / supporters shared the links with their friends, which translates to a total of 5.7 millions “shares”. “We do not know if those 5.7 million people voted for Obama, but we are pretty sure that they most likely did,” she added. Digital tools such as social networks and emails helped the Obama’s team to fundraise successfully. Nonetheless, Showalter said emails were more successful than social networks. She explained that this trend is due to the fact that the population that gives the highest amount of money comes from an older age group, who use email more than social networking platforms. This trend would slightly change in future campaigns. “Our digital campaign fundraised more than half of its total amount through digital strategies, about 10% of the money fundraised came from Facebook, which is a higher percentage compared to the one achieved during the 2008 presidential campaign. The rest came from email requests.” The total amount her team raised was USD 1 billion. It was all about strategy and understanding how to use efficiently all the tools and data at their disposal. Showalter explained that during the summer of 2012, the fundraising was not at its peak; it was after analyzing more in depth all of the data and pivoting the digital strategies that they were able to successfully increase the campaign’s fundraising and number of supporters. It was not until the last two months of the campaign that Obama’s team was able to raise the highest amount of money. “We shifted our digital strategy; at the beginning, we felt that people were going to be overwhelmed if they got more than one email daily in their inbox, but after experimenting with a sample, we found out that we were wrong. Then, we started sending around three emails daily and we found out that the strategy had a higher impact on our donors and supporters,” Showalter explained. “For this reason, we decided to increase the number of emails from three to about five per day during the last month of the campaign, calling people to vote and support Obama.” “During Obama’s campaign, our team was able to gather so much data through the use of several digital tools. We could do more interesting things with the data. It was easy to collect all of it, but overwhelming. Going digital made it easier to record and build strategies along the way,” Showalter expressed at the end of the interview.


Libros/Books NETWORKNOMICS Los viejos paradigmas asumidos en el ámbito de los negocios cada vez son más difíciles de aplicar con éxito en un mundo hiperconectado, que está siendo transformado bajo el “tsunami” de las tecnologías sociodigitales. Estamos inmersos en una nueva economía basada en la creatividad, la conectividad y la colaboración, que está generando un cambio único y trascendental en nuestra sociedad: nunca antes habíamos sido capaces de crear tanto valor en red. Se abre por tanto un nuevo espacio de soluciones de creación de valor para clientes, accionistas y empleados en una realidad en red de personas, organizaciones y dispositivos conectados. En la era Networknomics hay que desaprender muchos conceptos colectivamente asumidos y abrazar nuevas formas de entender la realidad que nos rodea. La gran palanca de creación de valor es la generación de experiencias serendípicas a los clientes, a través de una red de valor auto-organizada que conecta las capacidades distintivas de una empresa y las de su red de colaboradores. Es necesario un nuevo modelo de innovación y gestión mucho más abierto y conectado. Estos son algunos de los conceptos fundamentales en los que se basa Networknomics y a través de casos reales se perfilan las claves para aplicar de manera práctica un nuevo paradigma de creación de valor.

Autor:

José Cantera y Pablo Vaquero Editorial:

Autopublicación en Amazon Páginas: 377 Precio: 19,76 €

Author:

Jose Cantera & Pablo Vaquero Publisher:

self-published in Amazon Pages: 377 Price: € 19.76

Old business paradigms are becoming increasingly difficult to apply in the new, hyper-connected world that is constantly being transformed by the tsunami of social and digital technology. Our new economy is based on creativity, connectivity, and collaboration, which is generating a unique and transcendental change in our society: never before have we been able to create so much value through networks. This has lead to the emergence of novel value-added solutions for clients, shareholders, and employees in a reality where networks connect people, organizations, and devices. In the “Networknomics” era, it is necessary to unlearn the concepts once commonplace and embrace new ways of understanding the reality surrounding us. Value creation stems from offering clients serendipitous experiences via networks tailored to their distinctive abilities and connected to their collaborators, which requires a new model of innovation and management that is much more open and more connected. These fundamental concepts are the basis of Networknomics, illustrated through real life case studies that outline the key aspects of practical application.

CONTROL 2.0

Cada treinta años se produce un inevitable relevo generacional que promueve una transformación social, económica, política y tecnológica. A partir de estos cambios los autores se replantean cuál será el futuro del management en estas próximas décadas. Entre otros aspectos, el libro cuestiona el cuadro de mando integral, insiste en la fortaleza mental y la ética de los directivos en momentos de incertidumbre, muestra los cambios disruptivos que se producen en estos momentos, defiende para las próximas décadas un enfoque orientado a la sostenibilidad del planeta, y, por último, entra en los temas más emergentes como la RSC, la reputación corporativa, la rentabilidad de los intangibles y la conexión emocional con las marcas.

Every 30 years there is an inevitable generational relief that promotes social, economic, political and technological changes. The authors rethink the future of management in the following decades arising from these changes. Among other things, the book aims to:

Autor:

Joan Amat, profesor de Control de Gestión Editorial:

Profit Editorial Páginas: 240 Precio: 20 €

• question the scorecard; • promote the importance of mental strength and the ethics of managers in such uncertain times; • address the disruptive changes that are Author: actually occurring; Joan Amat, Professor • advocate the need for an approach concerned of Management with the sustainability of the planet; Control • and, to conclude, discuss emerging issues Publisher: such as CSR, corporate reputation, the Profit Editorial profitability of intangibles and our emotional Pages: 240 connection with brands.

Price: € 20

58


59

Libros/Books PLANIFICA TU ÉXITO: DE APRENDIZ A EMPRESARIO PLAN YOUR SUCCESS Cuando somos niños nos educan para que estudiemos y nos dicen que así nos irá bien en la vida. A medida que vamos creciendo nuestros padres nos van dando consejos con situaciones cotidianas pero, ¿qué pasa cuando te incorporas al mundo laboral?, ¿alguien te da alguna indicación adicional que te guíe para prosperar y tener una vida satisfactoria? A medida que evolucionas en las organizaciones, ¿tienes nuevos vectores para el crecimiento? La verdad es que estamos bastante solos, sin destino ni brújula que nos ayuden a encontrar el camino. En esta obra vamos a sugerir unas pautas de comportamiento y técnicas aplicables en diversas fases de la evolución laboral de una persona, fundamentalmente en profesiones intelectuales, para dar respuesta a preguntas en distintos momentos del tiempo: Cuándo nos queremos incorporar al primer trabajo: • En los primeros años, realizando tareas técnicas o de apoyo • Coordinando a un pequeño grupo de personas • Realizando labores individuales, sin querer asumir responsabilidad sobre personas • Dirigiendo grandes grupos organizativos • Emprendiendo y liderando una organización propia Algunas de las claves que se tratan son: disciplina, gestión eficaz del tiempo, metodologías ágiles, marketing personal, estrategia, etc. Son muchos principios de sentido común, pero que solamente reconocemos cuando alguien nos los cuenta.

Autor:

Roberto Canales Mora (ExMBA 2007), CEO, Autentia & IE Profesor Asociado Editorial:

StarBook Páginas: 443 Precio: 24,90 €

Author:

Roberto Canales Mora (ExMBA 2007), CEO, Associate Professor Publisher:

StarBook Pages: 443 Price: € 24.90

When we are children, we are educated to study and told that this will guide us to success in our lives. While we are growing up, our parents give us advice, but what happens once we begin our working lives? Does anyone ever give us any advice about how to have a successful and enjoyable life? As your career develops, are you given any guidelines about its growth? Without this type of help and advice -a compass to guide us on our way- we can feel alone, abandoned even, as our careers develop. This book offers tips, advice and techniques which can be used to help you in the different phases of your working life. Focusing on professionals, this book provides answers to the different questions that emerge throughout one’s working life: • When we want to start our first job • During the first years of a professional career, carrying out technical tasks or support • Coordinating a small group of people • Carrying out individual tasks, without having responsibilities for co-workers • Leading or managing larger groups • Starting your own business or leading your own organization This book will show you the following keys: discipline, efficient time management, strategies… A lot of the principles are based on common sense, but we often recognize them only when someone tells us about them.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

60

Ie business School Accenture: Foro Global de Operaciones / Global Operations Forum

E

O

l pasado 11 de febrero, se llevó a cabo en IE Business School la conferencia Operations Excellence: Doing More with Less, a cargo de Mark O. George, experto mundial en procesos de transformación y excelencia en las operaciones y autor del libro The Lean Six Sigma Guide to Doing More with Less. Esta conferencia marca el inicio del Foro Global de Operaciones, iniciativa conjunta de IE Business School y Accenture, cuyos principales objetivos son la generación y la divulgación de conocimiento en torno a la innovación en las Operaciones y los Procesos. El Foro Global de Operaciones cuenta con el apoyo de la Fundación IE.

n February 11 the workshop on Operations Excellence: Doing More with Less took place at IE Business School, led by Mark O. George, international expert in transformation and excellence processes and author of the book “The Lean Six Sigma Guide to Doing More with Less”. The talk kicked off the Global Operations Forum, a joint initiative of IE Business School and Accenture aimed at promoting the generation and dissemination of knowledge from the field of Operations and Processes. The Global Operations Forum is supported by the IE Foundation.

Ie business School: colabora con la Comisión Europea collaborates with the European Commission

L

a mitad de la innovación desarrollada en la Unión Europea en los últimos años es atribuible a las Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC). Esto ha llevado a que la promoción y explotación de las TIC ocupe un lugar clave en la política europea y, especialmente, en la Agenda Digital para Europa. Por este motivo, el IE Business School ha puesto su grano de arena recientemente en este proyecto. Dentro de este marco, el último evento se llevó a cabo el pasado mes de diciembre en Valencia, donde estuvimos representados por Silvia Leal, directora de Programas de Tecnología del IE. La jornada fue inaugurada por Alberto Fabra, presidente de la Comunidad Valenciana, y Victor Calvo Sotelo, secretario de Estado de Telecomunicaciones y Sociedad de la Información. Gran parte del debate se enfocó en la necesidad de formar a los profesionales en las nuevas capacidades tecnológicas (e-skills) demandadas por las nuevas tendencias en este terreno. Por otro lado, los invitados aportaron su opinión sobre el papel que las TIC tienen sobre el emprendimiento, especialmente en el terreno de las pymes. Durante la jornada, varios de los participantes destacaron el ejemplo de Israel, economía con una estructura muy parecida a la española, basada en pymes, que ha convertido a su centro económico, Tel Aviv, en la segunda mejor ciudad del mundo para emprender, según un reciente informe elaborado por Startup Genome y Telefónica Digital. A lo largo de la conferencia, los expertos alertaron igualmente sobre la necesidad de ayudar a los emprendedores para salir de la crisis. Más concretamente Leal explicó España Emprende, iniciativa que está siendo apoyada por el IE Business School y que ha puesto encima de la mesa propuestas específicas al Gobierno. Estas propuestas se encuentran en cinco áreas de trabajo: educación, innovación, obtención de fondos, impuestos y regulación. Su objetivo principal es incrementar la colaboración entre el sector público y privado para destacar en este terreno e incluso salir reforzados de la crisis.

A

round 50% of innovation generated in the European Union over the last few years could be attributed to information and communication technology. Hence the promotion and use of new technologies now plays a key role in EU policy, especially in the European Digital Agenda. IE Business School is collaborating with the European Commission in this initiative. The latest European Digital Agenda event took place on December 13 in Valencia. It was inaugurated by Carlos Fabra, the Valencian Community President and Victor Calvo Sotelo, Secretary of State for Telecommunications and the Information Society. IE Business School was represented by Silvia Leal, Academic Director of Innovation and Information Technology Programmes at IE. The guest speakers expressed their opinions about the role of information technologies in business initiatives, and more specifically for small and medium companies and entrepreneurs in Spain. There was an interesting debate on the need to train professionals in new e-skills in order to adapt to changing market needs. Tel Aviv was used as a model for Spain, given its similar economic structure based on small and medium sized companies, and also because it has become the second most valued city for entrepreneurs according to a recent study conducted by Startup Genome and Telefónica Digital. During the conference the experts talked about the need to help entrepreneurs as a means to overcome the crisis. Furthermore, Silvia Leal spoke about the recent “España Emprende” initiative, which puts forward specific proposals to the government. IE Business School is taking part in the initiative, which includes measures in five areas: education, innovation, fundraising, taxation and regulation. The ultimate aim is to increase levels of cooperation between the public and private sectors.


61

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Ie business School – Cámara de Comercio Alemana en España continúan su colaboración The German Chamber of Commerce in Spain continue collaboration

L

a Cámara de Comercio alemana en España celebró, por tercer año consecutivo, su recepción de Año Nuevo en Madrid, el pasado 17 de enero, en el Hotel InterContinental de Madrid. Tras sus palabras de bienvenida, el presidente de la cámara, José Luis LópezSchümmer, pasó la palabra al ministro de la embajada de la República Federal de Alemania en España, Ulrich A. Sante, quien alabó a la cámara y a las empresas del país germano en este país su labor en materia de formación profesional, además de recordar a los asistentes la necesidad de seguir estrechando lazos entre la juventud y las empresas. Asimismo subrayó el apoyo de Alemania a España, que quedó plasmado, entre otras cosas, en la visita de la canciller Merkel a Madrid, el pasado 6 de septiembre. El ministro anunció que el 16 y 17 de marzo iba a tener lugar el VII Foro Hispano-Alemán en Madrid, que contaría con la asistencia de S.M. El Rey Don Juan Carlos, y el presidente de la República Federal de Alemania, Joachim Gauck, “donde profundizaremos en la confianza y la colaboración”. A continuación, el profesor Rafael Pampillón, de IE Business School, compartió sus ideas sobre la evolución macroeconómica en 2013 con los asistentes. En su intervención, hizo hincapié en que España está cambiando su modelo económico, sustituyendo la construcción por las exportaciones. “Este año, España va a equilibrar su balanza de pagos, entre otras cosas, gracias a los servicios turísticos que crecen a un ritmo del 7%”. No obstante, el ponente recordó que España sigue luchando contra

grandes desequilibrios, principalmente en tres áreas: el gasto de la administración pública, el sector inmobiliario y el mercado laboral. “Mientras el déficit del sector público se va reduciendo, el stock de viviendas y la falta de puestos de trabajo no se van a corregir en 2013”, pronosticó. A pesar de los retos que afronta la economía española, el economista quiso finalizar su ponencia lanzando un mensaje tranquilizador al empresariado hispano-alemán: “El mundo va bien. Hemos salido de todas las crisis y de ésta vamos a salir también”.

O

n January 17 the German Chamber of Commerce in Spain held its New Year reception for the third consecutive year in Madrid, at the Hotel InterContinental. After welcoming the guests the President of the German Chamber of Commerce, José Luis López-Schümmer, introduced the Minister of the Embassy of the Federal Republic of Germany in Spain, Ulrich A. Sante, who praised the German Chamber of Commerce and German companies in Spain for their work in the field of vocational training, and reminded the

audience of the need to further strengthen ties between young people and businesses. He also underlined the support given by Germany to Spain, as reflected by Chancellor Merkel’s visit to Madrid on September 6. The Minister announced that on March 16 and 17 the 7th Hispanic Forum would take place in Madrid, attended by His Majesty King Juan Carlos and the President of the Republic Federal of Germany, Joachim Gauck, and that it would provide a platform to strengthen trust and collaboration between the nations. Professor Rafael Pampillón from IE Business School then shared his ideas about macroeconomic developments in 2013. He stressed that Spain is changing its economic model, replacing constructions with exports, saying “This year, Spain will correct its balance of payments, among other things, thanks to its tourism services that are growing at a rate of seven percent”. However, he also explained that Spain is still struggling with marked imbalances in three key areas: the cost of public administration, the real estate sector, and the labor market. He predicted that while the public sector deficit will be reduced, the housing stock and the lack of jobs are not going to be solved in 2013. In spite of the challenges facing the Spanish economy, the economist rounded off his address by throwing a reassuring message to the Hispanic business community. “The world is doing well. We have survived previous economic crises, and we will get through this one as well”.

Spain Startup & Investor Summit 2013: cuenta atrás / countdown

I

nternational Centre for Entrepreneurial Management y Spain Startup ya se han puesto en marcha para organizar el que será el mayor punto de encuentro en el ámbito del emprendimiento en España. Spain Startup & Investor Summit tendrá lugar en octubre en Madrid y pretende poner en contacto a más de 2.000 emprendedores con inversores de primer nivel, tanto nacionales como internacionales, con las mayores empresas del panorama nacional y con los speakers más influyentes.

IE

Business School’s Centre for Entrepreneurship & Innovation and Spain Startup are already busy organizing Spain’s biggest startup event. The Spain Startup & Investor Summit will take place in Madrid in early October, and aims to connect over 2,000 entrepreneurs with important players from the ecosystem including top-tier investors (both Spain-based and international), some of Spain’s largest multinationals, and inspirational thought leaders from the industry.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Es un encuentro que quiere potenciar el emprendimiento como elemento fundamental para la generación de actividad económica y creación de empleo. El mejor escaparate para el emprendimiento y una gran oportunidad para que los inversores de todo el mundo descubran el talento y la oferta que existe en España, favoreciendo la creación de un ecosistema emprendedor que estimule la puesta en marcha de nuevas ideas. 50 startups seleccionadas tendrán la ocasión de presentar sus proyectos como los emprendedores con más talento, siendo una ocasión única para obtener visibilidad y establecer relaciones clave. Las ganadoras de la Startup Competition obtendrán acceso a financiación, así como a ayudas para la externacionalización del negocio. Infórmate en www.spain-startup.com y ¡participa!

62

SSIS is a Startup Competition designed to promote entrepreneurship as a pillar of economic activity and job creation. It provides a showcase for the startup sector in Spain and an opportunity for international investors to see the talent on offer. It serves to harness international relationships and create a melting pot of new ideas and innovations. 50 of Spain’s top start-ups will pitch at the Summit enabling Spain’s best entrepreneurial talent to gain visibility, credibility, and the chance to present to some of the most influential investors from the industry. Startup Competition winners will receive access to funding and support to internationalize their business. Infórmate en / Find out more and join the competition at www.spain-startup.com

Startuphack @ ie business School

IE

Business School, en colaboración con Betabeers, un grupo de programadores con sede en Madrid, llevó a cabo la segunda edición de StartupHack, el pasado 16 de marzo. El evento reunió a programadores y alumnos de IE Business School para crear soluciones innovadoras en un solo día. Divididos en equipos de tres programadores y tres alumnos MBA, los programadores desarrollan un demo de su producto, mientras los alumnos MBA desarrollan el plan de negocios. Al final del día, lanzan sus productos en

una presentación a todos los participantes. La primera edición se celebró, el pasado 15 de diciembre, en torno al tema Métodos innovadores de la venta de videojuegos. El equipo de Six Games, incluyendo a los estudiantes MBA Martínez Joel, Ron Ben-Chaim, y Neudorfer Lior, ganó el gran premio. Su producto, el bien llamado Six Games, incluye seis diferentes juegos de menos de 30 segundos para crear una experiencia de juego rápido y adictivo.

IE

Business School, in partnership with Madrid-based programming group Betabeers, held the second version of Startup Hack - a unique combination Startup Weekend and Hackathon – on March 16th. The event brought together programmers and business minds to create innovative solutions in just one day. Split into teams of three programmers and three MBAs, the programmers developed a demo of their product, while the MBAs designed and put

together the business plan. At the end of the day they pitched their products to participants and investors. The first edition was held on December 15 and was focused on the theme of innovative methods of selling video games. The Six Games team, including IMBA students Joel Martinez, Ron Ben-Chaim, and Lior Neudorfer, won the top prize. Their product, the aptly named Six Games, bundled six different less-than-thirtysecond games to create a quick and addictive gaming experience. Would you like to experience a hackathon and a startup weekend in one? Meet entrepreneurial and programming talent? Develop your great idea? Then keep an eye on our blog for the next edition of Startup Hack! http://entrepreneurship.blogs.ie.edu/

Ie & mit: nueva colaboración en Malasia / expand partnership in Malaysia

IE

Business School y el Massachusetts Institute of Technology (MIT) llevan tiempo colaborando tanto en Estados Unidos como España, principalmente a través de la oferta de la doble titulación para el International MBA de un año de duración y a tiempo completo. Hasta ahora, los graduados de la doble titulación tenían la posibilidad de continuar sus estudios con un Máster de Ingeniería en Logística en Boston o el Máster en Logística y Supply Chain Management en Zaragoza. Ahora, sin embargo, nuestros alumnos del International MBA tienen una tercera opción: el Master in Supply Chain Management en las instalaciones de MIT en Kuala Lumpur, Malasia. Estas opciones de doble titulación forman parte de la red de excelencia logística (SCALE) y el MIT Global Supply Chain; una alianza internacional de centros de investigación y educación avanzada, dedicada al desarrollo y difusión de la

innovación global en el supply chain y logística. Mientras en IE seguimos cerrando acuerdos adicionales con varias instituciones clave en la región de Asia-Pacífico, os invitamos a que nos sigáis a través del blog de esta región (asiapacific.blogs.ie.edu) para obtener más información sobre estos nuevos convenios y proyectos. Esto nos ayuda a que la marca de IE en Asia siga afianzándose y a seguir reclutando candidatos de alto potencial en todo el mundo.

IE

Business School and Massachusetts Institute of Technology (MIT) have been collaborating in both the US and Spain for some time now, primarily through the offering of a dual degree option for the International MBA, our one-year full-time MBA programme. Until now, graduates of the dual degree could go on to complete a Master of Engineering in Logistics

in Boston or the Master in Logistics and Supply Chain Management in Zaragoza. Now our International MBA students have a third option: a Master of Science in Supply Chain Management at MIT’s campus in Kuala Lumpur, Malaysia. These dual degree options form part of the MIT Global Supply Chain and Logistics Excellence (SCALE) Network, an international alliance of leading-edge research and education centers, dedicated to the development and dissemination of global innovation in supply chain and logistics. IE already partners with several other key institutions in the Asia Pacific region. See the Asia Pacific Blog at asiapacific.blogs.ie.edu/ for more information on new partnerships and projects that will further increase the IE brand in Asia and help us continue to recruit top candidates worldwide.


63

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Ie fund

E

n una tarde fría de invierno en Nueva York, el decano Santiago Íñiguez de Onzoño y el IE Fund organizaron un almuerzo navideño para antiguos alumnos en Aquavit, el restaurante sueco de lujo. El almuerzo, que tuvo lugar el pasado 14 de diciembre, forma parte de los esfuerzos continuos del Fund para colaborar y conectarse con los alumni, dado que establece sus prioridades de cara al futuro. Por ello, 2012 vio al Fund esbozar emocionantes iniciativas nuevas y renovar su compromiso para los alumni. Iñiguez abrió el almuerzo, agradeciendo a Lance Widner (IMBA 2009), presidente de la New York City Alumni Club y al IE Fund su apoyo continuo a la excelencia del IE. Es probable que la comida navideña se convierta en un evento anual.

O

n a chilly winter afternoon in New York, Dean Santiago Iñiguez de Onzoño and the IE Fund hosted a holiday lunch for local alumni at Aquavit, the upscale Swedish restaurant. The lunch, held on December 14, formed part of the Fund’s continued efforts to collaborate and connect with alumni as it establishes its priorities going forward. 2012 saw the Fund outlining exciting new initiatives and renewing its commitment to IE alumni. Dean Iñiguez opened the lunch, thanking Lance Widner (IMBA 2009), President of the New York City Alumni club and the IE Fund for their continued support of IE excellence. The holiday lunch is likely to become an annual event.

#IEREPUTATIONJOURNEY

R

eputation Institute, la consultora líder en gestión de reputación que opera globalmente en más de 30 países, organizará la 17ª Conferencia Anual en Reputación Corporativa, Identidad de Marca y Competitividad (en Barcelona, del 5 al 7 de Junio de 2013). La conferencia estará dirigida a ejecutivos, profesionales y académicos de todo el mundo y se centrará en la Travesía de la Reputación. Fernando Prado, socio director de Reputation Institute para España y Latinoamérica, manifiesta que “para competir con éxito en la economía de la reputación, las empresas deben comprender e implementar complejos cambios organizacionales, con el objetivo de integrar plenamente la gestión de la reputación en su estrategia corporativa. La conferencia de este año abordará las sucesivas etapas que las compañías deben completar en esta travesía de su reputación, qué herramientas cuentan en cada una de ellas para conseguirlo y cómo este intangible puede llegar a convertirse en la principal herramienta de su posicionamiento competitivo”. Laura Illia, profesora de IE School of Communication, presentará los resultados de un estudio llevado a cabo en colaboración con Stern, la escuela de negocios de la Universidad de Nueva York, y la Universidad IULM, titulado Relacionamiento con audiencias clave en RSE: explorando los 4 tipos de diálogos entre las 100 empresas

líderes a nivel mundial. Como patrocinador de la conferencia, IE pone cinco entradas a disposición de los IE Alumni que realicen los tweets más relevantes basados en sus testimonios sobre cuál ha sido el mayor reto que han tenido durante su viaje de la reputación en las compañías para las cuales han trabajado (#IEReputationJourney).

T

he Reputation Institute, the world’s leading reputation management consultancy operating globally in 30 countries, is organizing the 17th Annual Conference on Corporate Reputation, Brand Identity and Competitiveness (Barcelona, 5th - 7th of June 2013). The conference attracts executives, professionals and academics from all over the world and will be dedicated to the “Reputation Journey”. Fernando Prado, Managing Partner Spain & Latin America, explained that in order to compete successfully in the Reputation Economy, companies need to understand and implement complex organizational changes

with the final objective to integrate reputation management into the corporate strategy. “This year the conference will debate the phases that companies have to go through while managing their reputation, which tools are available in each phase, and how reputation can become the main driver of the company’s competitive advantage and positioning”. IE School of Communication professor Laura Illia will present the findings of a study entitled “CSR stakeholder engagement: exploring 4 types of dialogues among top 100 worldwide companies”, conducted in collaboration with New York University’s Stern School of Business and IULM University. As a sponsor of the event IE is offering 5 entrance tickets to IE Alumni who tweet the most outstanding account of the biggest challenges their companies have faced in their reputation journey (#IEReputationJourney).

Más información en: / More information at: http://ieschoolofcommunication. blogs.ie.edu/ y / and http://www.reputationinstitute.com/conferences-events/ annual-global-conference


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

64

Campus Life: apertura de la oficina / office opens doors

N

os complace anunciar la apertura de la nueva oficina de Campus Life en María de Molina 31, 7 ª planta. La misión de Campus Life es contribuir a maximizar la experiencia IE, apoyar a los alumnos en la organización de actividades extracurriculares en el campus, crear una comunidad comprometida basada en la diversidad de nuestro alumnado y en el intercambio de intereses comunes, así como potenciar las oportunidades de desarrollo de habilidades personales y de grupo en un entorno estimulante y atractivo. En otras palabras, ayudar a los alumnos a aprovechar al máximo su experiencia en el IE.

W

e are delighted to announce that a new Campus Life office has opened its doors at IE, on the 7th floor of María de Molina 31. The mission of the office is to contribute to the maximization of the IE experience, support students in organizing extracurricular activities on campus, create an engaged community based on the diversity of our student body and sharing of common interests, and boost the opportunity to develop personal and group skills in a stimulating and engaging environment. In other words, to help students to get the most out of their experience at IE! Si deseas saber más, sigue a / if you would like to know more, follow Campus Life on: Facebook (facebook.com/IECampusLife) Campus Life Blog (campuslife.blogs.ie.edu)

Ifema, Madrid: ie participa en el Foro de Postgrado IE takes part in the Higher Education Studies Fair

IE

volvió a participar en el Foro de Postgrado que se desarrolló en IFEMA los pasados 14, 15 y 16 de febrero. Este foro, una de las ferias de educación más importantes de España, contó con 47 centros representados, 58 expositores directos y 3.500 visitantes. El equipo de Desarrollo de Negocio de España encabezado por Brenda Del Val, inauguró el stand diseñado por Beatriz Pérez de Marketing, con la presencia del presidente de IFEMA, José María Álvarez del Manzano, y de su director general, Fermín Lucas. La feria fue el ejemplo claro de la apuesta que existe por el sector de la educación en este país. Además se hizo una campaña innovadora en redes sociales, dirigida por Ana Fañanás Biescas, responsable de Medios Sociales de IE, que contó con 4.106 seguidores en Facebook y 832 seguidores en Twitter.

O

nce again IE took part in the Higher Education Studies Fair, held this year in IFEMA on February 14, 15 and 16. The Fair is one of the most important of its kind in Spain and participants included 47 schools, 58 direct exhibitors and 3,500 visitors. The Spanish business development team, led by Brenda Del Val, officially opened the IE stand, designed by Beatriz Pérez from marketing,

accompanied by IFEMA Chairman, José María Álvarez del Manzano, and Managing Director, Fermín Lucas. The fair was a clear example of the importance of the education sector in Spain, and was promoted by means of an innovative campaign on social networking sites led by Ana Fañanás Biescas, head of IE Social Media, with 4,106 followers on Facebook and 832 on Twitter.

#Joventeleco: tu marca personal, tu futuro profesional / your personal brand, your professional future

E

l pasado 26 de febrero, en la sede de IE Business School, tuvo lugar el evento #joventeleco: tu marca personal, tu futuro profesional, donde se reunieron 90 ingenieros de telecomunicaciones de toda España. El encuentro contó con las intervenciones de Maximilien de Coster, Managing Partner de ticjob. es, y de Álvaro Sastre, de Talentour. Finalizó el acto la profesora de IE Arantxa Ruiz (MAJ 1998), headhunter y talentist, quien habló sobre la innovación en la gestión del talento. El encuentro fue presidido por Juan Pedro Fernández, miembros de la Junta del Colegio y de la asociación, junto a Brenda Del Val, responsable de Desarrollo de Negocio para España.

T

he “#Joventeleco: your personal brand, your professional future” event took place on February 26 at IE Business School’s Madrid campus. The event attracted 90 telecommunications engineers from all over Spain, and included talks by Maximilien de Coster, managing partner of ticjob.es and Álvaro Sastre from Talentour. One of the highlights of the event was a talk by IE professor Arantxa Ruiz (Headhunter and Talentist), who spoke about innovation in talent management. The event was chaired by Juan Pedro Fernández and members of the boards of directors of the School and the Association, and by Brenda Del Val, head of business development for Spain.


65

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Barcelona: Global Career Trends

E

l pasado 22 de febrero, en Barcelona, Lorena Martínez, directora asociada del Centro Internacional de Carreras Profesionales; y Eduardo Fernández- Cantelli, director general de la Oficina del Alumni, acompañaron a Brenda del Val del equipo de Desarrollo de Negocio para España, para compartir con nuestros candidatos y alumni las nuevas tendencias en carreras profesionales a nivel global. El evento tuvo lugar tras la participación de la escuela en el QS Grad tour y culminó con una Master Class de Fernández-Cantelli bajo el titulo: La batalla en la gestión de los clubes de fútbol en España: dos marcas: Real Madrid y Futbol Club Barcelona contra el resto.

O

n February 22 Lorena Martínez, Associate Director of the International Careers Management Center, and Eduardo Fernández-Cantelli, General Director of the Alumni Office, went to Barcelona with Brenda del Val from the Spanish business development team to share new global career trends with candidates and alumni. The event took place following the participation of the School in the QS Grad tour and ended with a master class by Eduardo entitled “The battle of football club management in Spain: two brands, Real Madrid and Barcelona Football Club, against the rest”.

CLUB DE BENCHMARKING / BENCHMARKING club Xi club de Benchmarking de RRHH, apertura / opening of XI HR Benchmarking Club

L

a apertura de la XI Edición del Club de Benchmarking de RRHH de IE Business School se celebró el pasado 20 de febrero. A lo largo de estos más de diez años, el club ha contado con la participación de más de 250 compañías de nuestro país y ha facilitado la creación de una red de RRHH compuesta por más de 1.000 profesionales de la función. El acto comenzó con la intervención de Pilar Rojo, directora del club, quien dio la bienvenida a los asistentes y comentó brevemente la estructura de equipos, dinámica de trabajo y calendario previsto para este año. A continuación, Cristina Simón, directora técnica del mismo, ofreció un repaso sobre los resultados más destacados del análisis de benchmarking llevado a cabo en 2012 y las tendencias más claras observadas en los datos históricos del

club. Concluyó su intervención, destacando la figura emergente del analista de la fuerza de trabajo (workforce analytics), ya que este rol está adquiriendo cada vez mayor protagonismo en las organizaciones.

T

he opening of the 11th edition of the IE Business School HR Benchmarking Club was held on February 20. Over 250 Spain-based companies have participated in the Benchmarking Club over the last 10 years, giving rise to a network comprised of over 1,000 HR professionals. The opening ceremony started with an address by Pilar Rojo, Director of the HR Benchmarking Club, who welcomed attendees and commented on the structure of the teams, work dynamics and the schedule

for this year. Cristina Simón, Technical Director of the HR Benchmarking Club, then provided an overview of the key findings of the benchmarking analysis carried out in 2012 and the clearest trends observed in the historical data of the Club. Professor Simón concluded by highlighting the increasingly important role of workforce analytics in business organizations.

Talleres de formación para el Claustro Asociado y Visitante Development workshops for Adjunct and Visiting Faculty

E

l Vicedecanato del Claustro Asociado y Visitante ha dado inicio a su ciclo de talleres de formación para dicho claustro, ofreciendo nuevas herramientas para la optimización del proceso de enseñanza. El primer taller ofrecido ha sido el de Presentaciones efectivas, impartido por Javier Chico, sesión en la que ofreció una gran cantidad de pistas y consejos para optimizar las presentaciones de apoyo en clase.

T

he Vice Dean’s Office for Adjunct and Visiting Faculty has launched its Development Programme Workshops for Adjunct and Visiting Faculty, offering new tools to optimize the teaching process. The first workshop focused on “Effective Presentations” and was led by Javier Chico, who provided hints and tips on how to optimize the class presentations.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Chico también dictó el taller sobre las píldoras Etceter, una herramienta que permite compartir contenidos de uso pedagógico que se almacenan con el formato de un boletín digital en la web. Nuestros profesores también han tenido la oportunidad de participar en el taller de Enseñanza Participativa, en el que Ángel Díaz y Miguel Sagüés compartieron su experiencia y brindaron recomendaciones sobre el uso del método del caso en clases o la importancia del syllabus. En la misma línea, se ha desarrollado el taller de Escritura de Casos Cortos de Rachida Justo, quien tras exponer ideas y re-

comendaciones para la realización de casos cortos en una primera sesión, desarrolla un programa de trabajo entre febrero y principios de mayo. Durante estos meses los profesores deberán completar un mini-caso (brief case), con su respectiva guía para profesores (teaching note).

Javier Chico also led a workshop on “Etceter Pills”, a tool that enables the sharing of contents that are stored online in the form of a digital newsletter. Our professors also had the opportunity

66

to participate in the Participant-Centered Learning Workshop, where Ángel Díaz and Miguel Sagüés shared their experience and provided recommendations for the use of the case method and the importance of the syllabus. Rachida Justo also led a workshop on how to write short cases. Having outlined key recommendations for writing short cases in the first session, she followed it up with a work programme running between February and May 2013, in the course of which participating professors have to prepare a short case complete with teaching note.

FUNDACIÓN IE / IE Foundation Nuevas formas de defender el margen en retail y gran consumo New ways to seek profit in retail and consumer goods

D

urante el pasado mes de febrero, tuvo lugar en IE Business School la presentación de dos informes dentro del sector de Gran Consumo y Retail, sobre gestión de precios y protección contra la merma, elaborados por la Fundación IE con la colaboración de Ernst & Young, que se encuadran en la IE Foundation Advanced Series, dirigida por Alfonso Gadea. Gestión de Precios: Defensa del margen y activación de la demanda es un estudio liderado por el doctor Martin Boehm, profesor y decano de Programas del IE, con el apoyo de Pablo González, socio en Advisory Services de Ernst & Young. Según el cual, los precios se han convertido en la forma más efectiva de un directivo para aumentar los beneficios, teniendo en cuenta que el precio es la palanca más importante de la rentabilidad de una empresa. Tras su presentación, se abrió una mesa redonda con la participación de Juan Arrizabalaga,

director general de Toys R Us; Juan López de Sagredo, director comercial de Campofrío España; Iñaki Olazábal, International Customer Manager de Heineken; e Ignacio Sierra, director general corporativo del Grupo Cortefiel, quienes incidieron en la estrategia, promociones y segmentación de precios. Profit Protection: Nuevas formas para combatir la merma es una investigación liderada por el doctor Daniel Corsten, profesor del IE, con

I

n February IE Foundation presented two new reports which formed part of the IE Foundation Advanced Series. The series, led by Alfonso Gadea and undertaken with the collaboration of Ernst & Young, focuses on the consumer goods and retail industry. “Pricing: seeking profit and demand” is the work of Martin Boehm, Professor and Dean of Programmes at IE Business School, and Pablo González, Partner in the Advisory

Service Line of Ernst & Young. Pricing has become the most effective way for a manager to increase profits, providing key leverage for bottom line results. A roundtable with industry leaders provided the stage for further discussion of the findings. Juan Arrizabalaga, Managing Director at Toys R Us, Juan López de Sagredo, Sales Director at Campofrío España, Iñaki Olazábal, International Customer Manager at Heineken, and Ignacio Sierra, Managing Corporate Director at Cortefiel Group, discussed price strategies, promotions and segmentation. IE professor Daniel Corsten authored the report “Profit Protection: new ways to combat shrinkage” with the collaboration of , Partner in the Advisory Service Line of Ernst & Young. Academic research confirms that shrinkage continues to be a major problem in the global retail industry. This report gauges


67

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

la colaboración de Sergio Garrido, socio en Advisory Services de Ernst & Young. En toda la cadena de suministro se producen fugas del margen que pueden reducirse a través de un control sistemático y detallado. La presentación contó con la intervención de Manuel Quintas y Oscar Olmos, responsables de seguridad de Carrefour y Leroy Merlin, así como de Sammy Kolt, de Profitect, empresa especializada en este campo. Las jornadas, en las que participaron más un centenar de directivos de empresas líderes de los sectores de Distribución y Gran Consumo, dieron comienzo con las bienvenidas de José Miguel Andrés, presidente de Ernst & Young España; y Rafael Puyol, vicepresidente de la Fundación IE, quienes destacaron el peso de este sector y los retos a los que se enfrenta, así como la importancia de proyectos como éste que permiten un análisis riguroso y ofrecen herramientas para la toma de decisiones empresariales.

En palabras de Margarita Velásquez, directora general de la Fundación IE, “el proyecto IE Foundation Advanced Series y la celebración de jornadas como éstas, cumplen con el objetivo de la fundación de reunir a la comunidad académica y empresarial para compartir conocimiento y dar respuesta a nuevos desafíos en la sociedad actual”. the opportunity to increase profitability by reducing shrinkage and suggests ways to implement best practices. Manuel Quintas and Oscar Olmos, heads of security at Carrefour and Leroy Merlin respectively, and Sammy Kolt from Profitect, took part in the roundtable. The workshops were attended by over one hundred directors from leading companies in the mass consumption and retail industry. They kicked off with opening addresses by José Miguel Andrés, President of Ernst & Young Spain, and Rafael Puyol,

Vice President of IE Foundation, who underscored the importance of the industry and the challenges it faces. Both agreed that this series on the consumer goods and retail industry offers a rigorous analysis and provides valuable tools for business decisions. “With the IE Foundation Advanced Series we aim to provide a platform in which academics and industry representatives can jointly address emerging challenges by discussing approaches that might bring progress towards new solutions,” says Margarita Velásquez, General Director of IE Foundation. Si está interesado en recibir un ejemplar de estas publicaciones, por favor contacte con la Fundación IE en el email If you would like to receive a copy of these publications, please contact IE Foundation at: fundacion.ie@ie.edu

Oracle y la Fundación ie apoyan la divulgación de conocimiento y el talento & ie foundation support talent and dissemination knowledge

L

a Fundación IE ha firmado un acuerdo con Oracle para apoyar la divulgación de conocimiento y el talento en el campo de las Tecnologías de la Información. Profesores del IE, bajo la dirección de Álvaro Arenas, desarrollarán temas de máxima actualidad en artículos monográficos, a los que se sumará el punto de vista de los directivos de Oracle. Los resultados del trabajo se compartirán con la esfera empresarial, a través de unas jornadas de reflexión en las que, adicionalmente, se podrá conocer el enfoque práctico de empresas de diversos sectores. Las conclusiones de las mismas se plasmarán en una publicación que formará parte de la IE Foundation Advanced Series on Problem-Driven Research, tras la serie dedicada a Gran Consumo y Distribución. Las líneas temáticas elegidas inciden en los temas que más preocupan

IE

Foundation has signed an agreement with Oracle to support talent and the dissemination of knowledge in the field of information technology. Led by Alvaro Arenas, IE professors will address current issues in feature articles, to which the perspective of Oracle executives will be added. These issues will be shared with business leaders through several workshops in which companies’ points of view from various sectors will be shared. Conclusions from the event will be captured in a publication in the IE Foundation Advanced Series on Problem-Driven Research, following a series on retail and consumer goods. The most challenging issues involved in organizational strategies were selected as topics for the report: • IT Simplicity as a strategy to drive cost reduction in current information systems and divert savings towards innovation, led by Ricardo Pérez.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

de cara a la estrategia de las organizaciones: • IT Simplicity, como estrategia para reducir los costes de los sistemas de información actuales, que permita transferir inversión hacia la innovación, desarrollado por Ricardo Pérez. • Customer Experience, que lleva a adaptarse a la nueva forma de comprar del consumidor y de dar a conocer sus experiencias de compra, con la firma de Enrique Dans. • Cloud, en un nuevo enfoque que permite a la empresa la flexibilidad que necesita para adaptarse al mercado, desarrollado por el propio Álvaro Arenas. Una parte importante de la aportación de Oracle a este proyecto está destinada al Fondo General de Becas, que en este caso irá dedicado al Programa Superior en Innovación Digital y Gobierno TI, apoyando así también los programas de Executive Education. Tras la firma del acuerdo, se inició la primera sesión para discutir la orientación de los temas elegidos. Para ello se contó, por parte de Oracle, con los directores de Preventa de Tecnología, José Peláez; Hardware, Manuel Vidal y de Aplicaciones, Víctor López; el director de Alianzas y Canal, Enrique Mazón; el director de Comunicación, Fabián Gradolph; y la directora de Marketing de Alianzas y Canal, Isabel Fernández Polo.

68

• Customer Experience, with a view to enabling companies to assimilate new buying behaviours and new ways to spread buying experiences, authored by Enrique Dans. • Cloud, a new focus which provides companies with the flexibility needed to adapt to the market, led by Alvaro Arenas. A large part of Oracle’s contribution to this project has been assigned to the General Scholarship Fund, which will be used for the Digital Innovation and IT Governance Programme, as well as providing support for executive education programmes. Immediately after the agreement was signed the first discussion on how to organize the selected topics was held. Participants in the discussion included several directors from Oracle, including Pre-sales Directors José Peláez (technology), Manuel Vidal (hardware) and Victor López (applications), Director of Alliances Enrique Mazón, Head of Corporate Communications Fabian Gradolph, and the Director of Alliances and Channel Marketing, Isabel Fernández Polo.

centro de diversidad / CENTRE FOR DIVERSITY Social Impact Finance Forum

E

l pasado 15 de octubre, SCIEF celebró el Social Impact Finance Forum, un acontecimiento muy importante en nuestro calendario anual. El foro se centró en tres iniciativas diferentes: La vídeo competición What is out there?, un Think Tank y, finalmente, una conferencia abierta en el Aula Magna del IE Business School. La vídeo competición What is out there? consitió en un concurso en el que participaron jóvenes de todo el mundo y reunió a 10.000 participantes, quienes compartieron, a través del formato de videos cortos, sus puntos de vista e iniciativas existentes con impacto social. De la

lista de los 21 top vídeos nombrados por voto popular, el jurado internacional seleccionó los 11 mejores, cuyos representantes asistieron al Social Impact Forum.

O

n October 15 the Saudi Spanish Center for Islamic Economics and Finance (SCIEF) held its Social Impact Finance Forum, a key event in its calendar. The Forum focused on three different initiatives: the “What is out there?” video competition; a Think Tank; and an open

workshop held in the Aula Magna of IE Business School. The “What is out there?” video competition is a global competition for youth all over the world which managed to get 10,000 young people engaged in dialogue. They shared, in form of short videos, their views and initiatives with a social impact. The international jury selected the best 11 videos from a short list of the top 21 videos based on popular voting. The authors of the top 11 videos subsequently attended the Social Impact Finance Forum on October 15 in Madrid.


69

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

CONFERENCIA / CONFERENCE

E

O

l pasado 10 de noviembre, el SCIEF junto con Chair for Ethics and Financial Norms (CEFN), University of Paris (La Sorbona), Islamic Economics Institute – King Abdulaziz University, International Shari’ah Research Academy for Islamic Finance – y Lorong Universiti A., organizaron la conferencia Big problems of petty coins in comparison: quattrini & fulüs in late 14th c. Florence and early 15th c. Cairo, impartida por Olivia Orozco de la Torre, coordinadora de Formación, Economía y Negocios en Casa Árabe.

n November 10, 2012, the Saudi Spanish Center for Islamic Economics and Finance (SCIEF) together with the Chair for Ethics and Financial Norms (CEFN), University of Paris, Sorbonne, Islamic Economics Institute – King Abdulaziz University, and the International Shari’ah Research Academy for Islamic Finance at Lorong Universiti A, organized a workshop on Big problems of petty coins in comparison: quattrini & fulüs in late 14th c. Florence and early 15th c. Cairo, led by Olivia Orozco de la Torre, coordinator of education, economics and business at Casa Árabe.

IE PUBLISHING Ie publishing & ie Law School – Thomson Reuters Aranzadi: acuerdo editorial / publishing agreement

E

l pasado 8 de marzo, IE Law School y Thomson Reuters Aranzadi firmaron un acuerdo de colaboración para la creación de una colección de obras de ámbito jurídico. La firma tuvo lugar en el Aula Magna de IE Business School y al acto acudieron directivos de ambas instituciones, destacando la presencia de Javier Moscoso del Prado y Muñoz, presidente del Consejo de Redacción de Aranzadi, así como Javier de Cendra, nuevo decano de IE Law School. El acuerdo ha sido promovido por IE Law School e IE Publishing, liderados por Marie-José Garot, directora del Área Jurídica de IE Law School, y Cynthia Fernández Lázaro, directora de Publishing de IE e IE University, respectivamente. Las otras dos actividades anuales que contempla el convenio son la difusión entre los suscriptores y clientes de Thomson Reuters Aranzadi de los working papers de IE Law School, así como el establecimiento de

acuerdos de difusión y comercialización de productos desarrollados conjuntamente. Este proyecto se suma a los ya impulsados por IE Publishing con LID Editorial y Palgrave Macmillan, por el que se ofrece un nuevo espacio editorial en el que poder volcar la labor de investigación del claustro jurídico de IE.

O

n March 8 IE Law School and Thomson Reuters Aranzadi signed a collaboration agreement to publish a collection of legal works. The agreement was signed at an event held in IE Business School’s main auditorium, which was attended by management from both institutions, including the president of Aranzadi’s Editorial Board Javier Moscoso del Prado y Muñoz, and Javier de Cendra,

the new dean of IE Law School. The agreement was sponsored by IE Law School and IE Publishing, and was headed by the director of IE Law School’s legal department Marie-José Garot and Cynthia Fernández Lázaro, director of Publishing at IE and IE University. The other two main annual activities covered by the agreement involve distribution of IE Law School working papers to TRA (Thomson Reuters Aranzadi) subscribers and clients, and establishing circulation and marketing agreements for jointly developed products. IE Publishing already has similar agreements with LID Editorial and Palgrave Macmillan, and this project offers a new area for IE law professors to publish their research endeavours.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

70

La tienda del ie lanza una nueva y atractiva línea deportiva ie Store launches new stylish sportswear line

L

a Tienda ha creado una nueva y atractiva línea deportiva para los diferentes torneos y competiciones en los que los alumnos de la escuela, y ahora también de la universidad, participan. Equipaciones diseñadas en torno a una enorme diversidad de clubes que se reúnen para participar en una gran variedad de disciplinas: Running, Basketball, Football, Rugby, Voleyball, etc. Marcas de prestigio, como Joma y Canterbury, han querido participar en este lanzamiento de la línea del IE. Las prendas están elaboradas con materiales que combinan gran calidad técnica con un atractivo diseño.

T

he IE Store has launched a new range of stylish sportswear specifically designed for students of both the School and the University to wear at the various tournaments and competitions they take part in. The sportswear line includes club apparel designed for a broad range of disciplines such as track and field,

basketball, football, rugby, volleyball, etc., and has been developed in conjunction with a number of renowned leisurewear brands including Joma and Canterbury. The range has been designed using the latest hi-tech materials to deliver garments that are not only performance-based but also look good.

LEARNING INNOVATION Ie campus App: disponible para iPhone / available for iPhone

E

l departamento Learning Innovation ha desarrollado una aplicación nativa para dispositivos iPhone con la que los alumnos podrán acceder a los anuncios, contenidos, notas, foros, agenda y encuestas de sus profesores y programas. Entre las funcionalidades a resaltar se encuentran el poder mantener la sesión siempre activa - ya no es necesario introducir ningún dato cada vez que se quiere acceder a IE Campus-, informar a través de notificaciones Push de los cambios producidos en la agenda del alumno para mantenerlo actualizado sobre modificaciones de planificación y un nuevo diseño de interfaz más usable y dinámico. Además, pronto estarán disponibles nuevos tipos de notificaciones, entre las que se podrá elegir las que se desean recibir, como anuncios nuevos, contenidos de los cursos, posts en foros. IE Campus App está disponible en el Apple App Store desde el pasado 12 de febrero, habiendo tenido 741 descargas en el primer día. Actualmente más de 1.600 alumnos están suscritos a recibir notificaciones push y hay una media de 1.100 accesos diarios desde la App.

T

he Learning Innovation department is pleased to announce the launch of a native app for the iPhone which will permit students to access announcements, contents, grades, forums, timetables and professor/class surveys. All can be accessed via a newly redesigned user-interface which is simpler to use and faster than ever. Once signed in, a users’ session remains open and they will not need to enter their details again. This also has the advantage of allowing push notifications to be received by users informing them of any changes to their schedules. In the coming weeks new notification options will be introduced allowing students to be informed of new announcements, documents and forum posts via the App. The IE Campus App has been available from the Apple App Store since February 12 - on its first day alone it was downloaded 741 times and since then this number has increased to over 1,600 downloads and subscriptions to push notifications. Not only have download figures been impressive, but students are also actively using the App to access IE Campus, with an average of 1,100 accesses per day.

Ie campus Agenda: ampliada con materiales de cada sesión redesigned to contain session content

D

urante el último año se ha desarrollado un proyecto para mostrar en la agenda de los alumnos los materiales de la sesión, junto con la información de preparación de la misma. Dicho proyecto tiene el propósito de ofrecer un mejor servicio de información a los alumnos y mejorar los procesos internos de tratamiento y gestión asociados a la documentación.

O

n the last 12 months a project designed to connect student schedules with materials associated with specific sessions and any other preparatory information has been successfully implemented. This project provides an unparalleled level of service to students, and dramatically


71

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Para conseguir este objetivo es necesario estructurar la información de los syllabus de las asignaturas y por eso se ha construido un sencillo editor web del syllabus, donde los profesores pueden introducir toda la información relativa al mismo, haciendo especial hincapié en los materiales que se van a utilizar en cada sesión. En este sentido disponen de un buscador en el que se puede localizar

directamente la documentación en formato digital, que se le servirá de forma personalizada al alumno a través del campus. De igual forma también se puede incluir la información relativa a la evaluación de la asignatura. improves the internal system used to manage documentation. To achieve these goals it was vital to

re-structure syllabus information and to create a simple web editor where professors can add all the necessary information for each session. To make this as simple as possible, an advanced search feature is included to quickly access digital documentation and serve it to students directly. Similarly, evaluation information can also be included.

multimedia Efmd: Highly Commended caso multimedia / multimedia case

T

enemos el placer de informaros que el caso multimedia Al-Kadi Commerce & Industry ha sido nombrado Highly Commended por la European Foundation for Management Development (EFMD) en la reciente case writing competition 2012, dentro de la categoría Supply Chain Management. Los autores del caso son los profesores Ángel Díaz, Fabrizio Salvador y Faisal Al-Kadi (IMBA 2005 y DBA 2007). En este proyecto también participaron los alumni del IMBA Arturo Cabañas (IMBA 2005), Paul Crabtree (IMBA 2005) y Kapil Jhindal (IMBA 2005). El caso expone la problemática que la compañía Al-Kadi Truck & Trailer Parts Division está atravesando, relacionada con temas operativos y de manejo de stocks. Simultáneamente, también el sector del automóvil está cambiando en Arabia Saudí, lugar donde se desarrolla el caso. El alumno debe replanificar la estrategia logística de la compañía, decidiéndose entre una estrategia centralizada o descentralizada, para

posteriormente analizar los pros y contras de estas opciones y justificar su decisión.

I

t is our pleasure to inform you that IE Business School multimedia case study Al-Kadi Commerce & Industry has been Highly Commended by the European Foundation for Management Development (EFMD) in the 2012 case writing competition, in the category of Supply Chain Management. The authors of the multimedia case are IE Professors Angel Diaz, Fabrizio Salvador and Faisal Al-Kadi (IMBA 2005 y DBA 2007). The project also benefited from collaboration with IMBA Alumni Arturo Cabañas (IMBA 2005), Paul Crabtree (IMBA 2005), and Kapil Jhindal (IMBA 2005). The case presents the challenges that the Al-Kadi Truck & Trailer Parts Division is facing. Said problems are related to its operations and stock management. In addition, in Saudi Arabia, where the case takes place, the auto

parts sector is also changing. The student has to re-plan the logistics strategy of the company choosing between a centralized or a decentralized strategy by analyzing and justifying the pros and cons of each option.

El caso está disponible en español e inglés. Puedes visitarlos en el catálogo multimedia de IE: / The case is available in English and Spanish, under the area of Operations and Technology in our Open Multimedia Catalogue at IE www.ie.edu/ multimedia en el área de Dirección de Operaciones.

Cómo funciona el marketing en las redes sociales – una gymkhana virtual How social media works in marketing – a virtual scavenger hunt

L

as redes sociales están cambiando la forma en que la gente se comunica hoy en

día. La nota técnica multimedia Marketing en redes sociales, desarrollada por el profesor David Gracia, introduce ocho diferentes herramientas (Blogging, Twitter, Facebook, LinkedIn, Google+, Youtube, Flickr y Slideshare) describiendo sus usos, características principales y

S

ocial media is changing the way people communicate today. The Social Media Marketing teaching note prepared by Professor David Gracia introduces eight different tools (Blogging, Twitter, Facebook, LinkedIn, Google+, Youtube, Flickr and Slideshare), describing their general use, their key features, and their business applications through a series of mini case studies.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

su adaptación al mundo empresarial. Además, se muestran diferentes mini casos de éxito que ponen en práctica lo aprendido de forma teórica. En su último apartado, este material presenta una gymkhana virtual, que ayuda a conocer las diferentes redes sociales; en cada una de ellas ha de encontrar pistas para al final obtener una frase completa de uno de los “mandamientos” de la comunicación social en la red, basado en el Manifiesto Cluetrain. De esta forma, los alumnos asimilan los conceptos principales y

aprenden de manera entretenida cómo utilizar las redes sociales como herramientas de marketing.

The last section features a virtual scavenger hunt, the idea being to help students with little experience to enter different social networks and search for clues. They have to solve a phrase of one of the amendments of social communication on the net to complete the adventure, which is based around the “Cluetrain Manifiesto”. The exercise enables students to have fun as they

72

learn about social media concepts and their effective use in marketing.

Esta nota técnica multimedia y su gymkhana están disponibles en / This teaching note and the Scavenger Hunt is available at http://openmultimedia. ie.edu/OpenProducts/redes_sociales/. http://openmultimedia.ie.edu/OpenProducts/redes_sociales_e/

Documentación / Documentation Multimedia

E

l caso AEDAS, escrito por los profesores Roberto Molinos y Juan LagoNovás, de la escuela de Arquitectura, describe el desarrollo de una cultura de investigación en el estudio homónimo, que ha llevado a la empresa a crear un grupo interno de especialistas en la materia. El caso analiza la empresa desde diferentes perspectivas como la innovación, el ROI, la gestión del conocimiento, los proyectos tecnológicos, la alineación del negocio y el uso de las nuevas tecnologías dentro de una empresa de servicios. Además, el material incluye elementos interactivos, como entrevistas en vídeo a los directivos y una herramienta de toma de decisiones, donde los estudiantes tienen que poner en marcha un proyecto de investigación dentro de la estructura del estudio. Paralelamente, se ha lanzado una nueva versión de la nota técnica interactiva Análisis financiero a través de ratios, cuyos autores son los profesores Leopoldo Doadrio, Nieves Carrera y Álvaro García Soto para el área de Contabilidad y Control. El caso utiliza la empresa NH Hoteles para el cálculo de ratios de liquidez, solvencia y eficiencia operativa y proceder a su posterior análisis. Además incluye una comparativa gráfica sectorial con la empresa Sol Meliá y ratios típicos del sector. El caso Transparent Oil (Repsol- Oxfam), escrito por la profesora Conchita Galdón para el área de Negociación, reproduce el proceso de negociación sobre la contabilidad transparente entre sector privado y una ONG. Para ello el caso sirve como plataforma para un role-play, donde los alumnos pueden comparar los resultados obtenidos en la negociación con los resultados de sus compañeros en clase. El caso multimedia Rosa Vañó en Castillo de Canena describe la historia de Rosa Vañó, protagonista del caso, en Castillo de Canena, la empresa familiar de aceites Premium. El liderazgo de la protagonista se muestra en formato vídeo. Las autoras son las profesoras Custodia Cabanas y Charo Silva para el área de Recursos Humanos y Comportamiento Organizacional.

P

rofessors Roberto Molinos and Juan Lago-Novás have created the interactive case study “AEDAS” for the School of Architecture. The case describes how this leading architectural firm developed a strong research culture over time, which in turn led to the creation of a specialized group within the company dedicated specifically to this area. The case touches on different aspects such as innovation, ROI, knowledge management, projects and business-IT alignment inside a professional services firm. It also includes several graphic-rich elements, including videos of the company’s protagonists and a small decision tool where students have to think about the set-up of a new research project at AEDAS. Other releases include a new version of the interactive teaching note “Financial Analysis through Ratios”. This new case has been written by Professors Leopoldo Doadrio, Nieves Carrera and Álvaro García Soto of the accounting finance and management control area. The case now uses the hotel chain NH to calculate ratios and analyze results. Furthermore, it includes an interactive graphical analysis, along with other industry ratios, to compare NH hotels with its close competitor Sol Meliá. The interactive case “Transparent Oil” (Repsol-Oxfam), written by Professor Conchita Galdón for the area of negotiation, recreates the negotiation process of transparent accountability between the private sector and an NGO. An integrated role-play platform permits students to compare their own results with those of their classmates. The multimedia case “Rosa Vañó en Castillo de Canena” describes the history of this premium olive oil brand together with the careers of its protagonists. This video-based story of leadership was authored by Professors Cuqui Cabanas and Charo Silva for the area of human resources and organizational behaviour.


73

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

MASTER IN MIAF (MASTER IN ADVANCED FINANCE) Miaf: ie Titans of Finance conference

E

l pasado 31 de enero, se celebró en el Aula Magna la conferencia IE Titans of Finance: Alternative Financing: Investing in a Turbulent European Market, impartida por Andrés Rubio, socio de Apollo Management International. El ponente, que acumula una experiencia profesional en el sector financiero de más de dos décadas en América Latina, EEUU, Japón/Asia y la región EMEA, compartió con los más de 100 asistentes su punto de vista sobre las oportunidades de inversión surgidas de la transformación de la industria

europea de servicios financieros. En el acto estuvieron presentes los profesores Carlos García de Juana, Carmen Goytre e Ignacio de la Torre.

O

n January 31st, the IE Titans of Finance workshop on “Alternative Financing: Investing in a Turbulent European Market”, led by Andrés Rubio, partner at Apollo Management International, took place in the aula

magna. The speaker, who has more than two decades of professional experience in the financial sector in Latin America, US, Japan/Asia and the EMEA region, shared with the more than 100 attendees his thoughts on investment opportunities resulting from the transformation of the European financial services industry. IE professors Carlos García de Juana, Carmen Goytre and Ignacio de la Torre attended the conference.

MIAF 2013: enero, ceremonia de apertura / jan., opening ceremony

E

l pasado 8 de enero, tuvo lugar, en la sede de Serrano, 105, la inauguración de la nueva promoción del Master in Advanced Finance (MIAF 2013). La nueva promoción del MIAF está compuesta por 21 alumnos de 18 nacionalidades diferentes (India, Austria, Francia, Hungría, Costa Rica, Brasil, Singapur, Rusia o España, entre otras), de los que el 19% son mujeres. La diversidad de la clase no solo se refleja en sus diferentes procedencias, sino también en la variedad del background académico y sectores a los que pertenecen los alumnos. En el MIAF 2013, el 19% de los alumnos son emprendedores. En el acto de apertura, estuvieron presentes Martin Boehm, decano de Programas IE

Business School; Francisco Navarro, vicedecano de Programas Masters in Finance;

T

he opening ceremony of the new intake of the Masters in Advanced

Finance (MIAF 2013) took place on January 8 at Serrano 105. The new class comprises 21 students of 18 different nationalities. Students’ countries of origin include India, Austria, Hungary, Costa Rica, Brazil, Singapore, Russia and Spain. The intake is also diverse in terms of academic background and sectors, while 19% of the class are entrepreneurs. Members of the IE Business School community present at the opening ceremony included Martin Boehm, Dean of IE Business School Programmes, Francisco Navarro, Vice Dean of Masters in Finance Programmes, Ignacio de la Torre, Academic Director of Masters in Finance Programmes, María Fernández


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Ignacio de la Torre, director académico de Masters in Finance; María Fernández de Mesa, directora asociada de Masters in Finance; Liz Fleming, Deputy Director del Venture Lab; Alessia Di Domenico, directora asociada

Senior del Careers Management Center; y Viet Ha Tran, directora asociada Senior de Admisiones. de Mesa, Associate Director of Masters in Finance Programmes, Liz Fleming, Deputy

74

Director of the Venture Lab, Alessia Di Domenico, Senior Associate Director of the Careers Management Center, and Viet Ha Tran, Senior Associate Director of Admissions.

Ie brown exmba: Christina Paxson

L

a actual promoción del IE Brown Executive MBA tuvo el placer de recibir una visita por parte de Christina Paxson, nueva presidenta de Brown University, durante su último modulo residencial en Providence, Rhode Island, EEUU. Los alumnos aprovecharon la ocasión para conversar con Paxson durante el desayuno, y así compartir sus opiniones y sugerencias sobre este programa, que busca integrar las humanidades a los estudios de un MBA tradicional. La presidenta a su vez demostró un gran interés por los proyectos finales de la asignatura Innovation and Entrepreneurship, presentados como parte de la semana residencial. Le entusiasmó, en particular, que cada proyecto lograra destacar los puntos de encuentro entre el mundo corporativo y las humanidades, y dedicó tiempo a charlar con cada grupo sobre sus propuestas e ideas en estas áreas. En este contexto, pidió que compartieran sus impresiones generales sobre el programa y Samir Rath, un alumno que se dedica al capital riesgo, contestó rápidamente: “Esto no es el mundo de negocios al que nos hemos acostumbrado. Estamos aquí porque queremos confrontar paradigmas… para intentar crear un mundo más humano”. Paxson dejó claro el mensaje que Brown University, bajo su tutela, comparte las ambiciones de la convocatoria y confía mucho en que la colaboración con el IE les ayudará a alcanzarlas.

I

t was a great honor for the IE Brown Executive MBA team and students to receive a visit from Christina Paxson, the new President of Brown University, during their fourth residential module in Providence, Rhode Island, USA. The class took advantage of the conversation over breakfast with President Paxson to share their opinions and offer suggestions for the program’s combination of liberal arts curriculum with traditional MBA classes. Likewise, the President showed a great deal of interest in the final projects for the “Innovation and Entrepreneurship” course, which were also presented during the residential week. She was enthusiastic about the clear intersection of business and the arts demonstrated by each of these projects, and discussed the various topics and ideas with each of the presenting teams. In closing, she asked for opinions about the programme as a whole, Samir Rath, a member of the class working in Venture Capital, was quick to answer: “This is not business as usual,” he said, “we’re here to challenge paradigms…to try and create a more humane world.” Paxson made it clear that, under her tutelage, Brown University is fully aligned with the cohort’s ambitions and that she has high hopes that the collaboration with IE will foster that achievement.

Mrcb (Master in Market Research & Consumer Behaviour): nuevo / new

F

orbes recientemente colocó a analistas de investigación de mercado y especialistas en/o marketing en los tres primeros trabajos para 2013. Esta industria ha creado 31.355 puestos de trabajo desde 2010 y se espera un crecimiento de un 10% este año. Con estos datos es evidente que la demanda de especialistas en marketing es muy amplia y constante crecimiento. El Master inaugural del IE de Market Research & Consumer Behaviour atiende a esta necesidad mediante la formación de estudiantes para convertirse en especialistas de mercados, enfocándose en los tres pilares fundamentales de esta industria: Marketing, Psicología del Consumidor e Investigación de Mercados.

Los estudiantes del MRCB han participado en proyectos prácticos con agencias de investigación

F

orbes recently announced that market research analysts and

marketing specialists were among the top 3 jobs to have in 2013. The marketing industry has generated a further 31,355 jobs since 2010 and is expected to grow another 10% this year. Needless to say, demand for marketing specialists is vast and on the rise. IE’s recently launched Master in Market Research and Consumer Behaviour meets this need by training students to become Big Picture Specialists, focusing on the 3 key pillars of this industry: Marketing, Consumer Psychology and Market Research. MRCB students have been involved in handson projects with leading research agencies


75

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

líderes, como Millward Brown y Nielsen. Durante el primer periodo de estudios, los alumnos trabajaron directamente con directivos de Millward Brown, incluyendo al director general de Iberia. Su orientación permitió a los estudiantes enfrentar casos de la vida real de la misma manera que los especialistas de investigación de mercado lo harían, permi-

tiendo que los estudiantes utilizaran algunas de las herramientas más avanzadas en este campo. Actualmente, están trabajando en otro proyecto, en colaboración con Nielsen.

such as Millward Brown and Nielsen. During the first term students worked directly with

senior managers from Millward Brown, including Iberia’s Managing Director. Their guidance allowed students to tackle a reallife case the same way these market research specialists would, and enabled students to utilize some of the latest tools in the field. Currently, students are working on another project in cooperation with Nielsen.

Noticias DE Executive Education Executive Education News PROGRAMAS ABIERTOS / OPEN PROGRAMMES Apertura, vii dirección Estratégica del Universo del Lujo opening, vii management of Luxury Firms

E

l pasado 1 de febrero, se inauguró la 7ª Edición del Programa Superior de Dirección Estratégica del Universo del Lujo. Al igual que en las ediciones anteriores, la apertura contó con la participación de Gilles Lipovetsky, quien impartió una conferencia magistral sobre los orígenes del lujo y la transformación de su significado a lo largo de la historia y, en especial, en la sociedad de consumo actual. Lipovetsky es uno de los más influyentes estudiosos de la sociedad contemporánea, autor de más de 14 libros sobre esta cuestión. Uno de los principales, L´ere du vide (La era del vacío), acuña el concepto de hipermodernidad, iniciando una corriente de investigación muy relevante en la sociología contemporánea y sobre la cual tanto él como otros intelectuales de relevancia mundial han seguido trabajando.

O

n 1 February the opening of the Higher Education Programme in Management Strategy for the Luxury Industry was celebrated. In line with previous years, the opening was graced with the presence of Gilles Lipovetsky who gave a talk on the origins of luxury and the transformation of its meaning throughout history and especially in today’s consumer society. Lipovetsky is one of the most influential followers of contemporary society and author of more than 14 books on this subject. One of his main releases, L’ere du vide (The Era of Emptiness), coined the concept of hypermodernity and gave way to a new and very relevant line of investigation in contemporary sociology, upon which he and many other intellectuals in the field have carried on exploring.

Apertura, I Edición Liderazgo Público opening, I Public Leadership

E

l pasado 18 de febrero, se inauguró la I Edición del Programa Ejecutivo en Liderazgo Público, en el Aula Magna de IE Business School, a la que acudieron más de 90 personalidades de la administración y de empresas públicas, así como de profesionales

que, desde el ámbito privado, trabajan con el sector público prestando servicios de

O

n 18 February, the first edition of the Executive Programme in Public Leadership was launched at IE Business

School. More than 90 personalities from Public Administration and public companies, as well as professionals from the private sector who provide services to public sector companies, attended the conference.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

naturaleza diversa. El acto comenzó con la intervención de Margarita Velásquez, directora general de la Fundación IE; Enrique Fernández-Mir anda, presidente de la Fundación de PwC; Isabel Linares, directora general del Centro de Innovación del Sector Público; y Francisco Navarro, director académico del Centro de Innovación del Sector Público. La jornada finalizó con una conferencia magistral sobre La Comisión para la Reforma de las Administraciones Públicas: Por qué y cómo abordar la transformación del sector público, a cargo de Jaime Pérez Renovales, subsecretario del Ministerio de la Presidencia y presidente de la Comisión de Reforma de las Administraciones Públicas. El subsecretario comenzó presentando los principales hitos en materia de transformación de la Administración que está acometiendo el Gobierno, y destacó que

todos estos cambios son una respuesta a los sacrificios que impone la sociedad en un escenario tan complejo como el que atravesamos.

The event was opened with a few words from Margarita Velasquez, general director of the IE Foundation, Enrique Fernandez-

76

Miranda, president of PwC’s Foundation, Isabel Linares, general director of the Public Sector Centre for Innovation, and Francisco Navarro, academic director of the Public Sector Centre for Innovation. The event ended with a debate on The Commission for Public Administration Reform, How and Why Should We Tackle the Transformation of the Public Sector? Jaime Perez Renovales, Assistant Secretary of the Ministry of Presidency and president of the Commission for Public Administration Reform, headed the discussion. He began by outlining the main landmarks of the changes that the government is undertaking in Administration. Perez Renovales emphasized that all the changes are in response to the sacrifices that society is making during these complicated times.

Ie business School: tu socio en el proceso de internacionalización de tu empresa Your partner in your firm’s internationalisation process

E

n respuesta a la actual contracción de los mercados maduros, como los ofrecidos por Europa y EEUU, y la clara necesidad de la internacionalización de las empresas locales, desde la División Executive Education de IE Business School nos complace presentar nuestros programas ejecutivos internacionales enfocados en hacer negocios en el extranjero. Estos programas ofrecen información clave y mejores prácticas en cómo emprender negocios con éxito y mejorar las relaciones comerciales en las economías de más rápido crecimiento en el mundo, como China y la India. Dichos programas, que se celebrarán del 24 al 27 de septiembre en Beijing (China), y del 22 al 25 de octubre en Mumbai (India), son desarrollados en colaboración con las principales escuelas de negocios de estos países, Cheung Kong Graduate School of Business y S P Jain Center of Management, respectivamente. A través de los mismos, los participantes abordarán aspectos políticos específicos de cada país, su contexto legal, social y empresarial, no solo a través de sesiones interactivas, sino también interviniendo en debates sobre sectores específicos, realizando visitas a empresas y participando en eventos culturales, que están estructurados para ofrecer oportunidades únicas de networking para los directivos asistentes.

I

n response to the current contraction of mature markets such as those in Europe and the U.S., and the clear need for the internationalisation of local firms, IE Business School’s Executive Education Division is pleased to present our international executive programmes. Focused on doing business abroad, they offer key insights and best practices in successfully launching ventures and improving business relations in the largest and fastest growing economies in the world, China and India. These programmes, celebrated 24-27 September in Beijing, China, and 22-25 October in Mumbai, India, are jointly developed with the topranking schools of these countries: Cheung Kong Graduate School of Business and S P Jain Center of Management, respectively. Participants will be exposed to each country’s specific political, legal, social and business context, not only through interactive sessions, but also via sector-specific discussions, company visits and cultural events. The classes and activities all are structured to offer unique networking opportunities to the executives attending. This environment will ultimately enable executives around the world to create new business prospects for the organizations they represent, by taking their business where opportunities lie.


77

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

La unión entre ciencia y empresa / Science meets business

D

iecinueve científicos e investigadores se han formado en el arte de la gestión empresarial al participar en el nuevo Programa Ejecutivo del IE Management Fundamentals and Skills for Scientists and Researchers. En dicho programa, pionero en Europa, los participantes se han embarcado en un viaje de seis meses por el vasto universo empresarial, explorando disciplinas tan diversas como Estrategia y Entorno Económico, Marketing y Ventas, Contabilidad y Finanzas, Comunicación, Negociación, y la parte fundamental del programa: Emprendimiento. Su conveniente formato, que ha combinado sesiones online y sesiones presenciales, permitió que estos 19 científicos e investigadores de variados perfiles como investigación médica, biología molecular o biotecnología de alimentos y astrofísica, formen parte de su primera edición. El pasado 16 de marzo marcó el final de la I edición, con los participantes exponiendo sus planes de negocio a un panel de profesionales

y profesores. Debido al gran potencial que reflejó cada presentación, los participantes tendrán la oportunidad de exponer sus propuestas a un grupo de inversionistas durante el próximo mes de mayo. La próxima convocatoria de este curso se iniciará en octubre de este año, con un nuevo grupo de científicos e investigadores listos para emprender en el mundo de los negocios.

N

ineteen scientists and researchers learned the language of business when they embarked on the six-month IE International Executive programme Management Fundamentals and Skills for Scientists and Researchers. The first of its kind in Europe, the programme took the participants on a full journey of management know-how: Strategy & Economic Environment, Marketing & Sales, Finance & Accounting, Operations, Legal Issues,

Human Resources, Communication Skills, Negotiation, and the backbone of the programme, Entrepreneurship. The combination of face-to-face sessions and online sessions made for a convenient format that allowed 19 scientists and researchers from varied backgrounds such as medical research, molecular biology, food biotechnology and astrophysics to join the first edition of the programme. The first run of this programme ended 16 March, with the participants presenting their business plans to a panel of professors and practitioners. The presentations displayed such huge potential that the participants in addition earned their chance to pitch their proposals to a group of investors in May. The programme’s next intake will start in October 2013, with a fresh group of scientists and researchers ready to take on the world of business.

I jornada sobre el estado de la sanidad y su apuesta por la innovación i conference, State of the Health Sector and its call for Innovation

E

n esta jornada, organizada por IE con el patrocinio de Oximesa, del Grupo Praxair, se dieron las claves para abrir nuevas oportunidades que mejoren la calidad asistencial y ayuden a hacer sostenible el sistema sanitario. El encuentro, que contó con la intervención de personalidades locales como el secretario autonómico de Sanidad de la Generalitat valenciana, Manuel Escolano; el alcalde de Castellón, Alfonso Bataller; y el secretario autonómico de Economía, José Monzonís, tuvo lugar en la Cámara de Comercio de Castellón, durante el pasado 19 de febrero.

El alcalde de Castellón abrió el turno de intervenciones con una reflexión en torno a la

O

rganized by IE and sponsored by Oximesa, part of the Praxair Group,

this conference presented the keys to opening new opportunities that could eventually improve the quality of health care and help to create a sustainable health system. The gathering took place at the Castellón Chamber of Commerce on 19 February and was graced with the presence and participation of several local figures. Among the guest speakers were the Regional Health Secretary of the Community of Valencia, Manuel Escolano; the Mayor of Castellón, Alfonso Bataller; and the Regional Secretary of Economy, José Monzonís. The Mayor of Castellón opened, reflecting on


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

necesidad de redimensionar el sector de la Salud, con vistas a abrir una nueva etapa de crecimiento económico. En esta misma línea habló el director territorial de Sanidad, Pascual Herrero, quien abogó por impulsar la ‘triple E’, aquella que se refiere a la eficacia, efectividad y eficiencia del sistema sanitario. “Nos debemos al ciudadano, por lo que hoy es necesario más que nunca, poner en valor los conocimientos y aquellas iniciativas que nos permitan mejorar la calidad de la asistencia sanitaria”. Juan José Güemes, en representación de IE Business School, tras realizar un análisis económico general sobre la situación de España a lo largo de los últimos años, llevó a cabo una radiografía del momento actual desde la confianza, con la vista puesta en un futuro en el que el sector de la Salud será determinante para lograr dosis de prosperidad y, sobre todo, la posibilidad de creación de empleo. En este nuevo contexto, Güemes defendió en su ponencia los esfuerzos en innovación

de las empresas para moverse en un entorno y un ecosistema emprendedor que permitirá importantes avances en materia de salud. También participaron como ponentes el secretario autonómico de Economía, José Monzonís; el director de Hospitales Nisa, Pedro Gil; el director e- Health, deTelefónica España, Jaume Raventós; el director general de Oximesa, del Grupo Praxair, Carlos Velasco; el diputado y exconseller de Sanitat, Manuel Cervera; y, para clausurar la jornada, se contó con la presencia del secretario autonómico de Sanidad, Manuel Escolano.

the need to remodel the health sector in order to give way to a new age of economic growth. Following the same line of debate, Health Director Pascual Herrero promoted the need for the health system to employ the “Triple E”: efficacy, effectiveness, and efficiency. “We owe it to our citizens,” he highlighted. “That is why it is more important than ever to value the knowledge and the initiatives that

78

may allow us to improve the quality of health care.” After making a general economic analysis of Spain’s situation in recent years, Juan José Güemes, representative of IE Business School, carried out an X-Ray of the current moment, confidently looking to a future in which the health sector will be instrumental in gaining prosperity and creating jobs. In this new light, Güemes defended the innovative efforts of companies to move within entrepreneurial surroundings and an ecosystem that will allow important advances in the health area. The event also included participation of other speakers such as: the Regional Secretary of Economy, José Monzonís; Director of Nisa Hospitals, Pedro Gil; e-Health Director from Telefónica Spain, Jaume Raventós; General Director of Oximesa, Praxair Group, Carlos Velasco; Deputy and former Health Minister of Catalunya, Manuel Cervera; and, Regional Health Secretary, Manuel Escolano whose intervention closed the event.

Iv jornada Situación actual de la economía y perspectivas de futuro iv conference, Current Situation of the Economy and Future Expectations

P

or cuarto año consecutivo, IE Business School organizó la ya tradicional Jornada sobre la Situación Actual de la Economía y Perspectivas de Futuro, con el patrocinio de Volvo Car España. Con una crisis agravada que se convierte en recesión para los países europeos y grandes reformas en nuestro país, empresarios y directivos tuvieron ocasión de debatir en este encuentro sobre todos los temas que les inquietan en relación con la situación económica actual en el contexto mundial y en España; y cómo afecta a los diferentes países. Profesores de IE expertos en la materia pusieron luz sobre cómo y cuándo se producirá la salida de la crisis en nuestro entorno,

analizando, entre otros, los siguientes temas: ¿Cuáles son las medidas estructurales que se han de tomar y cuál su incidencia sectorial?, ¿Qué medidas serán más acertadas: realizar ajustes o estimular el crecimiento?, ¿Cómo será el mundo después de la crisis?, ¿Qué medidas va a tomar el gobierno de España para paliar la crisis?, ¿Cómo quedará el panorama de las economías emergentes? Durante la jornada se atisbaron síntomas de leve mejoría en la economía española en muchos sentidos, si bien una mejoría lenta, cuyos efectos sobre el desempleo no se verán a corto plazo. La jornada contó con la intervención especial de Germán López-Madrid, presidente de Volvo Car España.

F

or the fourth year running, IE Business School organized its now traditional conference on the Current Situation of the Economy and Future Expectations, with sponsorship of Volvo Car Spain. With a worsened crisis that has dragged European countries into a recession, as well as huge reforms in Spain, the

event gave businessmen and executives the occasion to debate many topics of concern, and related to the current economic situation in a global and local context; and how it is affecting other countries. IE professors and experts on the topic shed light on how and when the end of our crisis will come, analyzing, among many other things, the following topics: •W hat are the structural measures to be taken and the effects on the sector? •W hat are the best measures: carry out adjustments or stimulate growth? •W hat will the world be like after the crisis? •W hat measures will the Spanish Government take to alleviate the crisis? •H ow will emerging economies look afterward? Throughout the conference, symptoms of slight improvements in the Spanish economy -even if their impact on unemployment won’t be seen short-termwere observed. The event boasted a special intervention by Germán López-Madrid, President of Volvo Car Spain.


79

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Inversores y emprendedores, juntos en el mismo aula Investors and entrepreneurs, together in class

E

l programa Venture Capital: Investing and Fundraising in High-Growth Companies (20-22 mayo) ofrece la oportunidad única de aprender desde dos puntos de vista: inversor y emprendedor. Al atraer a participantes de ambos grupos, los estudiantes aprenden unos de otros y de profesores expertos en emprendimiento y capital riesgo. Ser capaz de comprender la perspectiva de la otra parte puede determinar el resultado de una operación de este tipo. Si los emprendedores no saben lo que los inversores están buscando y por qué en un proceso de due diligence, podrían ser menos participativos, se genera desconfianza. Como miembros del consejo de administración de un startup, los inversores deben mostrar empatía y habilidades interpersonales con el fin de influir y crear valor. Venture Capital es uno de los programas existentes más completos, ya que cubre tanto la perspectiva del inversor como la del emprendedor, además de los conocimientos financieros y las habilidades interpersonales necesarias. El objetivo del programa es ofrecer un marco del ciclo de venture capital y todos sus elementos críticos, con el fin de que los participantes estén en condiciones de navegar con éxito a través de todas las etapas de este proceso.

T

he International Executive Programme Venture Capital: Investing and Fundraising in High-Growth Companies (20-22 May) will offer the unique opportunity to learn from two major points-of-view: investor and entrepreneur. By attracting participants from both groups, students will learn from each other and from expert professors about investing and fundraising in high-growth start-ups. Being able to understand the perspective of the other side can determine the outcome of a venture capital deal. Entrepreneurs may not know what investors are looking for, and why in a due diligence process, they could be less participative and open, generating mistrust. As board members, investors need to display personal empathy and people skills -entrepreneurs can be very passionate about their ideas- in order to influence and foster value creation in a start-up. Venture Capital is one of the most comprehensive programmes available as it covers both the investor’s and the entrepreneur’s perspective, and the “financial skills” as well as the “people skills” necessary in early-stage investing. The aim of the programme is to offer a framework for the venture capital deal cycle and all its critical elements. Participants will be equipped to navigate successfully through the stages of the deal process. Para más información / for more information: barbara.zubillaga@ie.edu

IN COMPANY Apertura Liderazgo y Management en las unidades de farmacia hospitalaria Opening, Leadership and Management in hospital pharmacy units

E

l pasado 8 de marzo, tuvo lugar en IE la inauguración del Programa Liderazgo y Management en las Unidades de Farmacia Hospitalaria. Un programa sobre gestión y desarrollo de las habilidades directivas, diseñado a medida por IE Business School, en colaboración con Astellas Pharma. Se trata de una actividad de formación innovadora y pionera, dirigida a líderes en farmacia hospitalaria, que ayudará a adquirir y actualizar conocimientos en gestión y en habilidades directivas y contribuirá a difundir internamente el conocimiento y la experiencia, además de reforzar la motivación y el compromiso. El programa es consecuencia del acercamiento del sector sanitario a las escuelas de negocio y ayudará a analizar y comprender el cambio de rol y el cambio de visión en el que los participantes al curso están implicados como responsables de unidades de farmacia hospitalaria. Un programa que se adecúa a los requerimientos de rentabilidad, eficiencia, calidad de servicio y satisfacción del paciente que demanda el nuevo sistema sanitario La inauguración corrió a cargo de Alfonso Martínez de Irujo, presidente de Executive Education

de IE Business School y Jose Mª Martín Dueñas (EXMBA 1981), Senior Vice President Southern Europe de Astellas Pharma. El programa se desarrollará entre los meses de marzo 2013-febrero 2104.

L

ast 8 March at IE, Leadership and Management in Hospital Pharmacy Units opened. Custom-designed by IE Business School, in collaboration with Astellas Pharma, the programme focuses on management and leadership skills development. This training activity is aimed at innovative and pioneering leaders in hospital pharmacy,

to help them to acquire and update knowledge of management and leadership skills. It also can help them to disseminate knowledge and experience internally, increasing motivation and commitment. The programme is a result of the health sector approach to business schools, which will help those responsible for hospital pharmacy units to analyze and understand the changing role and vision. It conforms to the requirements of profitability, efficiency, service quality and patient satisfaction demanded by the new health system. The opening was held by Alfonso Martinez de Irujo, President of Executive Education at IE Business School, and Jose M ª Martín Dueñas (ExMBA 1981), Senior Vice President of Astellas Pharma Southern Europe. The programme takes place March 2013-February 2014. Para más información / for further information: ml.garcia@ie.edu Maria Luisa Garcia Camacho


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

80

Campus bbva: programas de desarrollo / development programmes

E

sta primavera, IE Business School y Campus BBVA desarrollaron exitosamente la cuarta edición de un programa diseñado a medida por el departamento inCompany para el grupo bancario. Más de 30 profesionales provenientes de las distintas regiones de España, fueron formados en management y liderazgo. Con una duración aproximada de tres meses, el programa combinó la intensidad de las cla-

ses presenciales con la flexibilidad de las sesiones online.

L

ast spring, IE Business School and Campus BBVA successfully

celebrated their IV custom-made programme, designed by the inCompany department for the financial institution. More than 30 professionals, from different parts of Spain, were trained in topics related to Management and Leadership. The programme, that lasted around three months, combined the intensity of face-to-face lessons with the flexibility of online sessions.

ALTA DIRECCIÓN / TOP MANAGEMENT Liderazgo emprendedor compitiendo con éxito en los mercados globales Entrepreneurial Leadership Competing Successfully in Global Markets

M

anuel Bermejo, experto en emprendimiento, aportó las claves para triunfar en la sociedad del cambio, en su conferencia sobre Liderazgo emprendedor, compitiendo con éxito en los mercados globales. Entre sus recomendaciones figu-

raban la de observar la realidad en clave de oportunidad de negocio, generar relaciones de socios con nuestro entorno, ser innovador,

M

anuel Bermejo, an expert on entrepreneurship, gave the keys on

how to succeed in change-based society. He also analyzed successful entrepreneurial management models like Twitter and Facebook. The conference took place in Sao Paulo on 26 February.


81

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

estar orientado al cliente y al resultado, entender el mundo global y gestionar y anticipar el cambio. También analizó ejemplos de gestión emprendedora de éxito como el de las empresas Twitter y Facebook. La conferencia

tuvo lugar el pasado 26 de febrero, en Sao Paulo (Brasil). Among his recommendations: • to address reality in business opportunities,

• to create partnership relations around us, • to be innovative • to be client and result oriented • to understand the global world • to manage and anticipate change.

Ie business School: se suma a Yo Soy Empleo aligns with Yo Soy Empleo

L

a unidad de Alta Dirección de IE Business School – Executive Education va a colaborar en la nueva iniciativa de BBVA Yo Soy Empleo. Este programa va a apoyar a pymes españolas en tres áreas fundamentales: selección de nuevo personal procedente del paro, apoyo financiero a su contratación y formación de la alta dirección. IE impartirá 17 ediciones del Vision Management Program en cuatro localidades españolas (Madrid, Valladolid, Zaragoza y Las Palmas) a altos directivos de pymes con potencial de crecimiento. Su objetivo consiste en ofrecer al primer nivel ejecutivo de pymes emprendedoras una visión completa de los principales retos para abordar los diferentes procesos de crecimiento e

innovación en escenarios crecientemente competitivos, dinámicos y globales. Con esta iniciativa, el banco ofrecerá hasta 3.000 euros a aquellas pymes y autónomos que creen empleo, dada la difícil situación económica que viven actualmente muchas personas. Su finalidad es crear hasta 10.000 nuevos puestos de trabajo.

IE

Business School Top Management Unit will collaborate with BBVA’s initiative Yo Soy Empleo (I Am Employment). The programme aims to support Spanish SMEs in three key fields: personnel

selection coming from unemployment, financial support for this recruitment, and top management training. IE will provide 17 editions of the Vision Management Programme in four Spanish cities (Madrid, Valladolid, Zaragoza and Las Palmas) to top executives coming from SMEs with potential for growth. The aim is to form a clear vision of the changing environment, to understand the challenges facing strategic management of different areas, and to achieve better working practices. “I am Employment” is an initiative that will provide SMEs and autonomous workers that generate employment with up to EUR 3,000. The fundamental objective is to create up to 10,000 new jobs.

Se inauguran en el primer trimestre siete programas de Alta Dirección First quarter 2013, Top Management launches seven programmes

E

n el primer trimestre de este año, la Unidad de Alta Dirección ha celebrado la apertura de siete de sus programas. Dentro del mercado nacional, el Advanced Management Program de Zaragoza, Murcia, Galicia y País Vasco ha tenido una excelente acogida, contando con las empresas más relevantes de sus respectivas regiones, así como con un amplio número de alumnos. Dicho programa está dirigido a empresarios y directivos de contrastada experiencia e identificados por sus organizaciones para asumir posiciones de primera línea. De igual modo, resulta de marcado interés para emprendedores que están en fase de lanzamiento de sus proyectos. El AMP facilita, a través de una metodología basada en la experiencia práctica y un claro enfoque a la potenciación de las habilidades directivas, que los participantes puedan

revisar y actualizar sus conocimientos de gestión empresarial, contrastar y conocer las mejores prácticas de dirección de empresas, y compartir experiencias con un grupo reducido de participantes de alto nivel, procedentes de diferentes empresas, sectores de actividad y culturas organizativas. En el mercado internacional el programa Advanced Management Program Blended ha contado con alumnos de seis países, procedentes de tres continentes distintos.

D

uring the first quarter of 2013, the Top Management unit launched seven programmes. In the domestic market, the Advanced Management Programme (AMP)

-Zaragoza, Murcia, Galicia, País Vascohad an excellent uptake involving the more relevant companies in the region as well as a large number of students. In the international market, students from six countries -across three different continents- benefited from the AMP Blended. The AMP responds to the training needs of top managers who have reached a stage in their career where they are poised to seek positions of maximum responsibility. With a clear international vision, these executives have been identified by their organizations as future leaders. Participants have the opportunity to increase their personal capacity, analyze new management models, and broaden their network with new colleagues from different organizations and countries.


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

82

NOTICIAS DE ALUMNI / NEWS Mujeres sin miedo / Fearless women

La Asociación de Alumni del IE, con la colaboración de Accenture, reunieron en Madrid, el pasado 8 de marzo, a más de 300 mujeres en un evento organizado con motivo del Día Internacional de la Mujer 2013, en IE Business School. La jornada se desarrolló bajo el título de Mujeres sin miedo, y para ello se contó con cuatro mujeres pioneras en sus profesiones como la deportista, antigua alumna del Programa Superior de Coaching Ejecutivo 2012 y profesora de IE, Edurne Pasabán; la política Rosa Díez, cofundadora del partido UPyD; la empresaria María Benjumea, presidenta de Infoempleo, y la periodista Rosa María Calaf, quienes compartieron sus experiencias y opiniones sobre el mundo profesional para las mujeres. Las ponentes, mujeres que han roto moldes, contaron cómo construyeron el éxito fuera del

marco establecido, abriendo nuevos caminos; y lanzaron mensajes motivadores para todas las mujeres como el de “con la actitud correcta, creyendo en nosotras mismas, con fuerza y trabajo, somos capaces de cualquier cosa, porque tenemos talento”. La jornada fue inaugurada por Diego del Alcázar, presidente del IE, y clausurada por Vicente Moreno, presidente de Accenture. El evento fue retransmitido por streaming a varias aulas del IE y seguido por muchas antiguas alumnas en diferentes países. The IE Alumni Association, in collaboration with Accenture, celebrated International Women´s Day 2013 at IE Business School on the 8th of March, with more than 300 guests. The conference, titled Fearless women, was designed around four women who are

considered pioneers in their chosen careers. The invited speakers included: Edurne Pasabán, Athlete, Coach and former student of the IE Executive Coaching Programme (2012), Rosa Díez, Co-Founder of the Union for Democracy and Progress, María Benjumea, President of Infoempleo and Rosa María Calaf, Journalist. They shared their personal experiences as women who have successfully broken the mold and built groundbreaking careers. They agreed that with the right attitude, self-belief and hard work, we are capable of achieving anything as we have all the necessary skills. The conference was inaugurated by Diego del Alcázar, President of IE, and closed by Vicente Moreno, President of Accenture. The event was also streamed live in several IE classrooms and followed online by many former students throughout the world.


83

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

Humanidades / Humanities El arte contemporáneo y su mercado / Contemporary art and its market

El pasado 17 de enero, Sofía Urbina impartió una conferencia en el IE, organizada por el IE Humanities Center y la Asociación de Alumni del IE, en la que explicó lo que es el arte contemporáneo, sus características, los jugadores principales, su posición a nivel global y el funcionamiento de su mercado. Durante su presentación utilizó numerosas diapositivas para analizar diferentes obras. Graduada en Historia del Arte por la Universidad de NY, Urbina trabajó durante diez años en el mundo del arte en la ciudad de Nueva York y en Christie’s (Londres), así como en diferentes

galerías. En 2007, creó su propia compañía de asesoramiento de arte contemporáneo en Londres, Art Advisory Services, con una cartera de clientes a nivel internacional. Asimismo es asesora en adquisiciones de arte contemporáneo y visita siete ferias de arte anualmente.

On January 17, Sofía Urbina gave a lecture at IE Business School that was organised by the IE Humanities Center and the IE Alumni Association. She spoke about contemporary art:

its features, the major players and their global positions in the art market. Sofía made use of presentation slides to analyse a variety of works. Sofía Urbina is an Art History graduate from NYU. She has spent ten years working in the New York City art world and at Christie´s in London, as well as other art galleries. In 2007, she created her own contemporary art consulting company in London, Art Advisory Services, which has a portfolio of international clients that she advises regarding contemporary art purchases and she visits a total of 7 art fairs per year.

La generación de fans, una cuestión urgente / Fan creation, an urgent issue El pasado 7 de febrero, tuvo lugar la conferencia La generación de fans, una cuestión urgente, organizada por el IE Alumni Association e impartida por Elena Alfaro (EXMDET 2007), CEO&Partner de EMO Insights, quien habló de cómo incorporar las emociones a la gestión de las organizaciones. En su opinión, ya lo decía el neurocientífico Antonio Damasio, “sin emoción no hay toma de decisiones”. Es decir, detrás de cualquier comportamiento, hay una emoción. Sus investigaciones han sido definitivas para comprender el papel que juegan en todas las decisiones que tomamos en la vida. Las emociones no son solamente un factor más en la toma de

The conference Fan creation, an urgent issue took place on the 7th of February, as organised by the IE Alumni Association. Elena Alfaro (ExMDET 2007), CEO and Partner of EMO Insights, spoke about how to incorporate emotions into management. The famous neuroscientist, António Damásio, believes that “without emotion there is no decision”: behind a behaviour, there is an emotion. His research has been crucial to understanding the role our emotions play in all our decision-making. Emotions are not only another factor in the decisionmaking process, in addition to rational factors and cost-benefit analysis; they are the


NOTICIAS DE ALUMNI

decisiones, adicionales a la razón y a los análisis coste-beneficio, sino que son el impulso final que necesita una decisión para ser tomada. Si a esto le sumamos la situación vivida en muchos sectores –caracterizada por la guerra de precios–, la única salida es crear experiencias que generen emociones que contribuyan a la creación de fans del producto o de la marca. Lo curioso es que, en general, no es habitual encontrar indicadores emocionales en las organizaciones. Por ejemplo, es difícil encontrar métricas sobre la decepción, frustración, inseguridad, etc. que hacemos sentir a los clientes y mucho más que incluyan la monitorización de los elementos y los procesos que las disparan. Por ello, se ha apostado por desarrollar la metodología Feelings Experience Management® que está permitiendo a algunas organizaciones, a día de hoy, enfocarse en la

NEWS FROM ALUMNI

creación de fans y ser referencia en sectores donde parecía que no existían posibilidades de diferenciación competitiva. El resultado es que estas empresas superan hasta tres veces la media del sector en la generación de defensores de la marca, y crecen en cuota de mercado en sectores donde el crecimiento se suele conseguir a través de la compra de otras empresas.

final trigger a decision needs in order to be taken. Moreover, if we add to this point the current situation experienced in many sectors characterised by the price war, the only wayout for organisations is to create experiences that generate emotions contributing to the fans creation of products and/or brands.

84

Curiously, it is not normal for us to ascertain the emotional indicators of customers within organisations. For example, it is difficult for us to detect the barometers for customer disappointment, frustration, insecurity, etc. It is made even harder if we try to look for the elements and processes that trigger them, which is why we chose to develop a “Feelings Experience Management®” methodology. It allows organisations to focus on creating fans and enables them to be a point of reference within industries that previously had no assumed differentiations. As a result, the companies involved are up to three times more likely than the industry average to generate a brand that has a market share growth, in a sector where normal growth is achieved via the acquisition of other companies.

El Arte de la Productividad / The Art of Productivity El pasado 21 de febrero, tuvo lugar la conferencia El Arte de la Productividad, impartida en inglés por Sophia Rascón (MBA 2007 IE Business School), conferenciante, coach ejecutiva, y mentora de Productividad y Liderazgo. También es mentora de la red de mujeres profesionales EPWN y Senior Leader de Anthony Robbins, gran gurú del Coaching y el Crecimiento Personal, elegido por el grupo Accenture como una de las Top 50 Inteligencias de Negocio. Asimismo es socia fundadora de Árbol Sabio, el mayor proyecto de transformación global de la educación en España, que incluye tanto a padres como a profesores y alumnos. ¿Qué es productividad? Desde su punto de vista, hoy en día, todo el mundo asocia productividad a herramientas para la gestión del tiempo y eso es tan solo la punta del iceberg del arte de la productividad. Durante su conferencia, Rascón presentó un nuevo modelo de productividad, basado en la pirámide de la energía. Por último, recordó que productividad y crecimiento personal van de la mano. Primero hemos de averiguar quién queremos “ser” y definir nuestro “propósito” como personas, como equipo o como empresa, para luego visualizar los “resultados” que queremos obtener y ponernos en marcha

pasando a la “acción”. Si queremos dejar de ir de aquí para allá apagando fuegos, es fundamental tomar altura y observar nuestras vidas y negocios desde esta nueva perspectiva.

On the 21st of February, the conference “The Art of Productivity” took place at IE Business School. It was delivered by Sophia Rascon (MBA 2007), Speaker, Executive Coach and Productivity & Leadership Mentor. Sophia is a Mentor

in the European Professional Women Network in Madrid. She is also Senior Leader in Anthony Robbins organisation: Anthony Robbins is a great coaching and personal growth guru, selected by Accenture as one of the Top 50 Business intelligences of the world. Sophia is also co-founder of Wise Tree, the biggest most challenging project for Transforming the Education towards Excellence in Spain that includes parents, teachers and students. What is Productivity? Today, almost everybody associates productivity with time management tools; however, this is just the tip of the iceberg in the Art of Productivity. During her conference, Sophia presented a new productivity model based on the Energy pyramid. To conclude, Sophia reminded us that productivity and personal growth go hand in hand. First, we must know who we want to be and define our life, team or business purpose and only then can we visualise the results we want to obtain and move ourselves into action. If we want to stop going around in circles aimlessly, we must aim to reach higher and gain more perspective on our lives and businesses.


85

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

El ego, el lado oscuro de tu mejor versión The ego, the dark side of your best version

El Ego, el lado oscuro de tu mejor versión fue el título de la conferencia ofrecida por Borja Milans del Bosch, el pasado 28 de febrero. En su exposición, el conferenciante, formador y coach, invitó a los asistentes a reflexionar sobre la presencia del ego y su dimensión en el ámbito profesional. Se refirió a él como un parásito que vive del ser, una falsa identidad creada por cada persona para suplir y aparentar las carencias que nos resistimos a reconocer. También destacó que el ego se construye sobre el “tener” (trabajo, retribución, despacho, equipo, etc.) para “hacer” o acometer proyectos, iniciativas, estilo de vida, y poder así “ser” alguien de prestigio, reconocido, con estatus. Ofreció la perspectiva del “ser”, centrada en el autoconocimiento, el propio desarrollo, la toma de conciencia de las propias capacidades y habilidades que nos permiten “hacer” y/o acometer proyectos, iniciativas, toma de decisiones para “tener” lo que nos propongamos. Con esta perspectiva desafió a la audiencia a adentrarse en un camino hacia la humildad, que bien entendida pasa

por decir la verdad de uno mismo, tanto en lo que destacamos como en las sombras de nuestra manera de ser. Incitando a la participación de los asistentes, explicó que el ego es una construcción ficticia y falsa que escogemos sostener para demostrar lo que no somos, una postura vital que nos lleva a un estado de desgaste y cansancio actitudinal, pues es una existencia sostenida que desnaturaliza nuestros comportamientos, llegando a bloquear capacidades y habilidades. Asimismo explicó la relación entre el ego, los “teneres”, el materialismo, los apegos y el miedo, frente a la relación entre ser, dar y servir (ser útil), lo trascendental, la generosidad y el amor, apostando por esta última relación como la más transformadora y necesaria para las personas que trabajan en las empresas. Concluyó su intervención retando a los presentes a comportarse de forma magnánima (magna=grande; ánima=alma: personas de alma grande) desde la humildad. La conferencia tuvo una gran acogida.

Borja Milans del Bosch gave a conference titled The ego, the dark side of your best version on February 28, 2013. During his presentation, the speaker, trainer and coach invited the audience to reflect on the presence of the ego and its dimension within the professional field. He referred to it as a parasite that lives of beings: a false identity that

is created by all of us in order to fill in the gaps and allow us to make-believe the things that we are reluctant to acknowledge. He emphasised that the ego is built on the principle of the word take (work, pay, office, equipment, etc.) in order to make or undertake projects, initiatives and lifestyle changes, and thus allow us to be someone of value. He shared the perspective of the being: it is focused on self-awareness and self-development, allowing us to undertake projects, initiatives and make decisions in order to get what we want. He challenged the audience to embark on a path towards humility, which requires us to be honest with ourselves by determining our positive and negative points. Borja encouraged the participation of the audience further by explaining that the ego is a fictional creation and that it is falsely sustained in order to show the world what we are not. Its presence leads us to a state of fatigue and its sustained existence affects our behaviour by blocking our natural abilities and skills. He explained the relationship between the ego, materialism, addictions and fear by comparing them to the relationship between being, giving, serving (being useful), the transcendental, generosity and love, claiming that the latter relationship is the most transformative and necessary for people who work in business environments. Borja concluded by challenging the audience to behave magnanimously (magna = large; anima = soul: people with a big soul) and with humility. The conference was very well received.

Círculo de Emprendedores del IE / IE Circle of Entrepreneurs No busques trabajo, busca trabajos / Facing the crisis Ante la situación actual del mercado laboral, el Circulo de Emprendedores del IE moderó la mesa redonda No busques trabajo, busca trabajos, en la que se analizó la oportunidad de ser autónomo frente a la crisis. En la misma participaron Elena Rodríguez Mayol (MDCM 1991 IE Business School), consultora empresarial especializada en Estrategia, Marketing y Ventas; Alberto M. Álvarez Cañas (MAJ 2002 IE Business School), abogado especializado

Given the current situation of the labour market, the IE Circle of Entrepreneurs led a roundtable titled Facing the crisis, which discussed the entrepreneurial opportunities available. The roundtable included Elena Rodríguez Mayol (MDCM 1991), Business Consultant specialising in strategy, marketing and sales, Alberto M. Álvarez Cañas (MAJ 2002), Lawyer specialising in commercial,


NOTICIAS DE ALUMNI

en Derecho Mercantil, Civil y Procesal; Esperanza Peña (MDOP 2001 IE Business School), consultora en gestión de proyectos tecnológicos; y Julio Carazo (EXMBA 2001 IE Business School), consultor en gestión de proyectos y negocios. La mesa fue moderada por Tomás Salinas (EXMBA 1987), presidente del Círculo de Emprendedores del IE. Tras el análisis del marco jurídico actual del autónomo en España frente al resto de Europa, los trámites para constituirse autónomo, tanto fiscales como de la Seguridad Social, así como el número de autónomos existentes en España, los ponentes pasaron a comentar su experiencia como trabajadores por cuenta propia. El gran interés despertado en la comunidad IE se mostró por la alta asistencia y la participación en el debate, en el que destacaron recomendaciones de los ponentes como la importancia de “saber definir bien lo que ofreces al mercado”, “actualizarse y reinventarse como parte de las claves

NEWS FROM ALUMNI

del éxito”, o “la importancia del asociacionismo”. Al igual que se debatieron las ventajas de trabajar por cuenta propia, entre las que destacaba “ser tú el gestor del tiempo” y la “satisfacción del trabajo bien realizado”, también se trataron otros aspectos como el gran espíritu de sacrifico que se necesita y la alta capacidad de trabajo que se requiere. civil and procedural law, Esperanza Peña (MDOP 2001), Management Consultant for technology projects and Julio Carazo (ExMBA 2001), Management and Business Consultant. The panel was moderated by Tomás Salinas (ExMBA 1987), President of the IE Circle of Entrepreneurs. The invited speakers began by analysing the current legal framework for selfemployed people in Spain by comparing it to the rest of Europe. They looked at the process involved in becoming autonomous,

86

such as the fiscal and social security figures, as well as the number of people presently self-employed in Spain. They also shared their personal experiences. The conference was highly anticipated by the IE community, which was demonstrated by the attendance and participation of the guests in the debate. The speakers stressed the importance of knowing how to define what you are offering, being able to update and reinvent yourself and the importance of networking as the key points to success. They also discussed the advantages of being self-employed, such as being the manager of your own time and the satisfaction of a job well done. Other issues that were highlighted included the need for a sacrificial spirit and the capacity to work hard and relentlessly when required.

Clubes Sectoriales / Sectorial Clubs IE Communication Club Naotaka Fujii: videoconferencia / conference “La realidad es lo que nosotros creemos”. El IE Club de Comunicación organizó, el pasado 30 de enero, la videoconferencia con Naotaka Fujii, científico que estudia las neuronas y jefe del Instituto de Ciencia Cerebral de Riken. En la misma aportó ideas sobre cómo nuestra comunicación cambiará en el futuro con el SR-System que él mismo ha desarrollado, diseñado para permitir a la gente experimentar el presente y el pasado que recordamos, sin distinción entre la realidad y la realidad virtual. Durante la conferencia, explicó la tecnología fundamental que hay detrás del SR-sistema y algunos ejemplos prácticos de cómo puede adoptarse a la sociedad. Actualmente, este sistema es utilizado en el ámbito del arte escénico. Sin embargo, pronto será utilizado en dispositivos de juegos de televisión de SONY. Además puede ser aplicado en el ámbito clínico para el tratamiento del TEPT y así hacer un archivo con las experiencias de los pacientes que servirían para otros. El concepto importante en este encuentro, en el que Fujii puso énfasis repetidas veces, es que cualquier cosa en la que creemos es realidad. Los experimentos con el SR-sistema demostraron que la definición de la realidad se está desdibujando, y es fácilmente manipulable.

Científicamente, introducir la información directamente en el cerebro es mucho más difícil que la simple lectura de señales e información desde el mismo. Pero, una vez que superamos esa dificultad científica, seremos capaces de crear el mundo representado en algunas películas como Matrix o Inception.

“The reality is what we believe”. On January 30, 2013 the IE Communication Club organised a video conference with Naotaka Fujii, a Neuron Scientist and the Head of Riken’s Brain Science Institute. He spoke about how our communication will change in the future thanks to the SR-System, which he has developed. The SR-System is designed to allow people to experience the present and the

past without distinguishing between reality and virtual reality. During the conference, he explained the fundamental technology behind the SR-System and some practical examples about how it can be adopted into society. Presently, the system is being used in the realm of performing art; however, it will soon be used with TV game devices provided by SONY. It also has the potential to be implemented in clinical usage for the treatment of PTSD, and to make an archive of experience by which people would be able to experience other people’s experiences. The important concept behind the system, as Naotaka repeatedly explained, is that whatever we believe is reality. The experiments carried out using the SR-System showed that our definition of reality is actually blurred and it is easily manipulated. Scientifically, inputting the information directly into the brain is far more difficult than simply reading the signals and information that come from the brain; however, once we overcome the scientific problem, we will be able to create the world depicted in many movies such as The Matrix and Inception.


87

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

IE alumni Retail Club Centros comerciales, reinventarse para el éxito / reinventing shopping centers successfully

Máxima expectación ante la sesión del IE Retail Club del pasado 24 de enero. El tema Centros Comerciales ¿cómo reinventarse para el éxito? lo merecía. Más de 250 profesionales del retail llenaron el Aula Magna del IE Business School, más la sala auxiliar habilitada para seguir en imágenes las intervenciones. Con un mensaje final: “Unidad de gestión y capacidad de adaptación a los nuevos formatos y demandas son los dos pilares básicos de los centros comerciales”. ¿Cómo viven los centros comerciales el momento actual? ¿Cómo reconducen su reinvención? La sesión, moderada por Santiago de Mora (MBA 1991 IE Business School), miembro de la junta directiva del IE Club Retail y socio director de Activo Property Investment, así como profesor colaborador del IE en el área de Creación de Empresas, planteaba estas preguntas como punto de arranque del posterior intercambio de experiencias. Javier García Renedo, presidente de la AECC; Fernando San Juan, de Doughty Hanson y José Antonio Mejía (MBA 1992 IE Business School), de Eurofund Investment Zaragoza, se encargaron en la primera parte de la sesión a responder a ambas preguntas, cada uno de ellos desde su posición profesional. Una mesa redonda moderada por Sonsoles Cantero, directora general de Gentalia, con la participación de Ignacio García Nieto, de Carrefour Property; Óscar Imaz, de Shana; Jordi Quilez, de Mas Q Menos, y Ricardo Rustarazo, de Retail & Trade Marketing, ocuparía

la segunda parte de esta sesión. Intercambio de experiencias y gran debate en torno a las necesidades y demandas de cada una de las partes que se estructuran en torno a un complejo comercial (operadores, promotores y propietarios). Buen ambiente y excelente foro para que cada parte expusiera sus carencias de forma distendida que, a pesar de lo avanzado de la hora de la tarde, mantuvo a los asistentes atentos y partícipes del pequeño coloquio posterior.

There were high expectations for the IE Retail Club event held on January 24, 2013. The topic “Reinventing shopping centers successfully” attracted more than 250 retail professionals, who filled the IE Business School Assembly Hall. The conference was streamed live in another classroom to allow those without a seat to follow. The overall message concerned the management and capacity of new formats and demands, which are considered the two basic pillars of shopping centers. What is the actual condition of shopping centers? How do we go about reinventing them? These questions were put forward by the moderator, Santiago de Mora Narváez (MBA 1991), as a good starting point.

He is a member of the IE Retail Club Board, Managing Director of Activo Property Investment and an Associate Professor at IE who collaborates with the area of Entrepreneurship. Those responsible for answering the questions by providing the audience with their professional experiences were Javier García Renedo, President of the AECC, Fernando San Juan of Doughty Hanson and José Antonio Mejía (ExMBA 2001) of Eurofund Investment Zaragoza. Javier García represented the retail sector as President of the Association that encompasses all the speakers. Fernando San Juan and José Antonio Mejía explained the management models of two of the most successful centers open today: the new and most talked about Puerto Venecia Center in Zaragoza and the complete renovation of Plaza Éboli in Pinto, Madrid. The second part of the event consisted of a panel discussion moderated by the CEO of Gentalia, Sonsoles Cantero, and assisted by Ignacio García Nieto, Carrefour Property, Óscar Imaz, Shana, Jordi Quilez, Más Q Menos, and Ricardo Rustarazo, Retail & Trade Marketing. The exchange of their professional experiences made for a great debate about the needs and demands of each party involved, including the operators, developers and owners. There was a good atmosphere and following the panel there was an informal chat between the attendees and the invited speakers.


88

Reserva el día / Save the date:

1 5 · 1 1 · 201 3

The abduction of Europa* The strength of the values​​: towards a new equilibrium

El rapto de Europa La fuerza de los valores: hacia un nuevo equilibrio

*The title of the conference (The abduction of Europa/El rapto de Europa) refers to the name of various paintings by Tiziano, Rembrandt, Rubens and others that describe Zeus kidnapping Europa and taking her with him to a new territory that later was named Europa.

http://alumniforum.ie.edu


89

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

ALBACETE

Clubes Geográficos / Geographic Clubs IE Albacete Club Marcial Marín: charla y cena / conference and dinner El pasado 22 de noviembre, el Club de Alumni del IE en Albacete organizó una cena coloquio con el consejero de Educación, Cultura y Deportes de Castilla-La Mancha, Marcial Marín, en el Gran Hotel de Albacete. El acto fue presentado por la coordinadora del club, Mª Benita Cantos (MBA1997 IE Business School) y Eliecer López (MAJ 1997 IE Business School). Al evento asistieron varios alumni e invitados y se contó con la presencia, por parte del IE, de Javier López (EXMDSI 2006 IE Business School). Marín, que es natural de Albacete y residente en esta ciudad, cuenta además con una amplia trayectoria en la vida empresarial de la provincia. A tenor de su experiencia, habló de la situación de la educación en la comunidad y destacó que las cuentas públicas “tienen como máxima prioridad mantener una educación de calidad, poniendo su eje central en las personas”. Por otro lado, el consejero se mostró convencido de que “no es mejor quien más gasta, sino quien mejor gestiona los recursos”, en referencia a los informes nacionales e internacionales. También aseguró que el Gobierno regional está “dando los pasos necesarios para la creación de una Ley de Calidad Educativa y Oportunidades de Castilla-La Mancha que, de forma paralela a la LOMCE que está desarrollando el Gobierno de España, nos hará mejorar la formación de nuestros alumnos y reducir la tasa de fracaso escolar”. Marín defendió la necesidad de que la nueva Ley Orgánica de La Mejora de la Calidad de la Educación (LOMCE) “nazca con el máximo consenso y garantice que todos los alumnos tengan las mismas oportunidades y exigencias educativas se viva donde se viva”, y aseguró que la LOMCE “está muy bien diseñada, por lo que cuenta con nuestro apoyo”. Respecto al fomento de las tecnologías de la información y la comunicación, expresó que “hay un proyecto piloto en los que se está cambiando la pesada mochila de 15 kilos por la mochila digital”, un

sistema de descargas de contenidos digitales que irá directamente a los ordenadores de los alumnos. También comentó que el fomento de los idiomas es una prioridad para las leyes, tanto a nivel nacional como comunitario. Tras la charla hubo una animada cena, donde los asistentes intercambiaron experiencias empresariales y profesionales y, a su vez, sirvió de networking.

On Thursday, the 22nd of November the IE Albacete Alumni Club organised a dinner with the Minister of Education, Culture and Sports in Castilla-La Mancha, Marcial Marín, at the Gran Hotel de Albacete. The event was presented by the Club´s Coordinators Maria Benita Cantos (MBA 1997) and Eliecer López (MAJ 1997). The event was attended by former students, guests and Javier López (ExMDSI 2006) from IE. Marcial Marín, who hails from and resides in Albacete, has an extensive knowledge about the business activities in the region. He spoke about the state of the education in Albacete and stressed that the top priority of public administration “is to maintain quality education by focusing on the people.” On the other hand, the Minister is convinced that “the best

method does not involve spending more money, but managing resources carefully”, referring to national and international reports. Marín also said that the Regional Government is “taking the necessary steps towards the creation of a law concerned with educational quality and opportunity in Castilla-La Mancha”, in line with the LOMCE, which is being developed by the Spanish Government. He believes it will improve student training and reduce the school drop-out rate. Marín also defended the need for the LOMCE, which is “born with the maximum consensus and ensures that all students have the same opportunities and educational requirements wherever they live.” He said that the LOMCE “is very well thought-out and so has his full support.” With regards to the development of the information technology services and communication, Marín explained that “there is a pilot project, which involves changing the heavy 15 kilo packs for digital backpacks”: a system of digital content will be downloaded to students’ computers directly. Marín also said that languages will be a priority for both national and regional laws. After the event there was a lively networking dinner where attendees shared their business experiences with one another.


VITORIA

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

90

IE Bilbao-Vitoria Club Emprender en Euskadi una empresa tecnológica / Tech start-ups in the Basque Country

El pasado 29 de enero, el Club Alumni de Bilbao-Vitoria celebró un acto en el que tres personas con experiencias propias en la creación de empresas ofrecieron su testimonio a un grupo de más de 30 alumni, quienes disfrutaron de un acto al que se le dio carácter de mesa redonda, con una conversación animada y ágil entre los ponentes. Precisamente dos de los ponentes, además de alumni del IE Business School, son jóvenes emprendedores de empresas tecnológicas: Iker Hernández, ingeniero de Telecomunicaciones por la Universidad de Navarra y MBA, es fundador de Enigmedia; y Rafa Roda, ingeniero de Telecomunicaciones por la Universidad de Navarra (2007) y MBA por el IE (2012), que ha trabajado como ingeniero y consultor de software ERP para Openbravo, tanto en España como en India, es fundador de Ubiquads. El tercer ponente, Xabier Álvarez, licenciado en Derecho Económico y socio fundador del despacho Álvarez Linacisoro & Asociados, es especialista en fusiones y adquisiciones y Venture Capital. La mesa, moderada por Javier Garcinuño Zabala (MBA 1994) del Club Alumni de Bilbao, abordó temas como

las dificultades que encontrará un emprendedor en su proceso de gestación de su nueva empresa, errores típicos del emprendedor en la puesta en marcha, dónde encontrar ayuda para las primeras etapas, factores claves de éxito, variables para la búsqueda de financiación, y aspectos críticos de cada experiencia personal. Al finalizar la charla, se disfrutó de un vino en el Museo Marítimo de la ría de Bilbao, lugar donde se celebró el encuentro, que ya acogió los actos programados durante el pasado año por el club en esta ciudad.

On Tuesday the 29th of January, the IE Bilbao & Vitoria Alumni Club held an event about tech start-ups, which dealt with their personal experiences. It was attended by more than 30 IE alumni and guests, who enjoyed the roundtable discussion and the animated conversation between the invited speakers. Two of the speakers were former IE Business School students and are both currently working on technology oriented start-ups. Iker

Hernández (MBA 2010) studied Telecommunications Engineering at the University of Navarra and is the Founder of Enigmedia. Rafa Roda (MBA 2010) also studied Telecommunications Engineering at the University of Navarra; he has worked as a Software Consultant and Engineer for Openbravo in Spain and India, and is the Founder of Ubiquads. The third speaker, Xabier Alvarez, has a degree in Economic Law and is the Founding Partner of Alvarez Linacisoro y Asociados. He specialises in Venture Capital M&A. The panel was moderated by Javier Garcinuño Zabala (ExMBA 2001), a member of the IE Bilbao & Vitoria Alumni Club, who raised some important issues such as the difficulties faced by an entrepreneur, the basic errors, who they can go to for support, the key success factors, where they can find funding and the critical aspects of their personal experiences. After the event, everybody enjoyed a glass of wine in the Maritime Museum on the Bilbao River, where the event was also held. The Museum has hosted the majority of the club´s events since 2012.


NOTICIAS DE ALUMNI

BRA Z IL

BRASIL

91

NEWS FROM ALUMNI

IE Brazil Club Ie Brazil day El IE Brasil Day fue la última actividad del IE Brasil Club en 2012. Se trata de un evento especial, donde los alumnos de IE están interesados en conocer la economía más grande de América Latina, después de tener acceso a la información sobre la iniciativa empresarial y la búsqueda de empleo en Brasil. El actocontó con una serie de presentaciones dirigidas por profesores, miembros del club y empresas. “La idea principal es proporcionar información de la mano de expertos y gente del mercado brasileño”, dijo Fabio Colella (IMBA 2012), miembro de IE Brasil Club. La primera actividad fue una conferencia del profesor Newton Campos, PhD en Emprendimiento, sobre el entorno empresarial brasileño. Durante su discurso, compartió datos interesantes sobre la burocracia, hizo hincapié en la diferencia entre las regiones, sectores e industrias, y presentó un “camino” para guiar a los empresarios acerca de cómo iniciar un negocio en el mercado brasileño, lo que reduce los riesgos mediante el aprovechamiento de sus experiencias previas y activos. Fue posible comparar Brasil con otras economías emergentes respecto a la apertura de nuevos negocios para los brasileños y extranjeros. En su opinión, es el momento de buscar oportunidades de negocio fuera de las grandes ciudades y las regiones principales de negocio. “Un extranjero debería abrir un hotel en un lugar potencialmente turístico en el norte o el noroeste de Brasil, no en Río o en San Paulo“, dijo. También mencionó el bajo nivel de inversiones requerido, en comparación con las grandes ciudades y la facilidad para el networking, así como otras ventajas importantes. En la segunda presentación, Fernando Soares (IMBA 2011 IE Business School), miembro del IE Brasil Club con experiencia en la industria de búsqueda de empleo en Brasil, habló sobre la búsqueda de empleo para los extranjeros interesados en puestos de dirección de nivel medio. En la presentación Trabajar en Brasil: el trato real, compartió datos sobre las industrias, principales ciudades, salarios, costes, requisitos legales y consejos para los extranjeros que llegan a Brasil sin trabajo. Desde su punto de vista, “en realidad, Brasil es uno de los mejores lugares para desarrollar una buena carrera hoy en día. Pero hay muchas cosas que no son mencionadas en los periódicos y revistas, que un extranjero debe saber antes de tomar la decisión de venir. Los perfiles ejecutivos en Brasil tienen salarios altos, pero tenemos

que tener en cuenta el coste de vida. Brasil no es como Suiza todavía, sigue habiendo muchos problemas sociales... El mercado de trabajo brasileño es más cerrado de lo que debería ser, por lo que nuestro objetivo es compartir algunos consejos importantes sobre la búsqueda de empleo”. Su mensa-

The IE Brazil Day was the last event organised by the IE Brazil Club in 2012. It was a special event designed to inform IE students about the strongest Latin America economy. The information available dealt with entrepreneurship opportunities and job searching in Brazil. The event consisted of a series of presentations led by IE Professors, club members and leading companies. “The main idea is to provide information from a perspective that non-Brazilian students do not have, giving them the opportunity to get in touch with people from the Brazilian market”, said Fabio Colella (IMBA 2012), a member of the IE Brazil Club. The first activity was a lecture by

Professor Newton Campos, PhD in Entrepreneurship, about the Brazilian entrepreneurial environment. During his speech, Newton shared some interesting facts about the bureaucracy and emphasised the contrasts between the different regions, sectors and industries. He presented a path to guide entrepreneurs about how to launch a venture in the Brazilian market, reducing the risks by leveraging their previous experiences and assets. It was possible to compare Brazil with other emerging economies in terms of opening new businesses for Brazilians and foreigners alike. According to Newton, it is time to seek business opportunities outside of the big cities and main business regions: “A foreigner would be better opening a hotel in a potential touristic place in the north or northwest of Brazil, than in Rio or Sao Paulo”, he said. He mentioned the low level of investments required in comparison with the big cities and that there is more facility to build networking, as well as some other important advantages.


NOTICIAS DE ALUMNI

CHILE

je fue claro, “si quieres un trabajo en Brasil, debes comenzar a buscarlo antes de entrar al país, durante el máster”, así como la creación de networking, puesto que queda mucho por conocer sobre el mercado. Finalmente, reclutadores de Natura, Prosegur, Axia Consulting y BRFoods, empresas con gran presencia dentro del mercado brasileño, presentaron sus programas para atraer a estudiantes de masters. Una extraordinaria oportunidad para conocer a futuros candidatos y responder a sus preguntas acerca de trabajos de verano, programas de rotación y oportunidades de trabajo a tiempo completo. Los representantes también hablaron

NEWS FROM ALUMNI

sobre los perfiles y el proceso de visado para entrar en Brasil directamente después del máster.

The second presentation was led by Fernando Soares (IMBA 2011), a member of the IE Brazil Club with experience in the Brazilian job search industry. He discussed the job searching experience for foreigners interested in middle management positions in Brazil. His presentation “Working in Brazil: The Real Deal” provided information about industries, main cities, salaries and costs of

living, legal requirements and tips for those that would move to Brazil with no local job offers. Fernando explained that “Brazil is one of the best places to develop a good career nowadays; however, there are many things that are not so commonly mentioned in the newspapers and magazines, which a foreigner should know before deciding to move to the country. Executive positions in Brazil pay well, but you have to understand the cost of living; for example, you may think that Brazil is still cheaper than Switzerland. There are many social problems and the Brazilian job market is more closed than it should be.” The message was clear: if you want to work in Brazil, the work starts before moving to the country. Students were advised to start job searching as soon as possible and to start building their network. Finally, recruiters from Natura, Prosegur, Axia Consulting and BRFoods, companies with a large presence in the Brazilian market, presented their graduate programmes. It was an opportunity whereby the companies could meet potential candidates and answer their questions about summer jobs, rotational programmes and fulltime job opportunities. Company representatives also shared their personal experiences and talked about the Brazilian visa processes.

IE CHILE CLUB REUNIÓN / meeting

El pasado 6 de diciembre, se realizó el ya tradicional evento de fin de año de los alumni en Chile, en el Club de Golf Valle Escondido. Dicho evento fue organizado por la recién nombrada directiva del IE Chile Club y participaron más de 40 alumni, quienes se volvieron a reencontrar y disfrutaron de una alegre jornada. En esta ocasión, la nueva directiva se presentó e informó a los asistentes sobre

los planes y desafíos que tienen como club, además de invitarles a contribuir con ideas y sugerencias.

On Thursday the 6 th of December, the IE Chile Alumni Club held their traditional event at the Valle Escondido Golf Club. The event was organised by

92

the new IE Chile Club Board and was attended by more than 40 IE alumni who enjoyed a fantastic day out. On this occasion, the new Board of Directors was formally presented and together they informed the guests about the club´s future plans. Everybody was invited to share their ideas and suggestions. The members of the IE Chile Club


NOTICIAS DE ALUMNI

93

CHINA

La directiva del IE Chile Club está formada por Nicolás Bernal (IMBA 2009, presidente-jefe de Finanzas), Carlos Uhlmann (IMBA 2008, jefe de Relación con Headhunters), Tomás Vergara (IMBA

NEWS FROM ALUMNI

2011, jefe de Networking) y Sergio Ossa (IMBA 2010, jefe de Eventos y Marketing). Board are Nicolas Bernal (IMBA 2009, President/Head of Finances),

Carlos Uhlmann (IMBA 2008, Head of Headhunters Relations), Tomás Vergara (IMBA 2011, Head of Networking) and Sergio Ossa (IMBA 2010, Head of Events and Marketing).

IE CHINA CLUB Celebración del Año Nuevo Chino / Chinese New Year Celebration

El pasado 8 de febrero, se celebró con notable éxito la segunda edición del Año Nuevo Chino en el IE, organizado por el IE China Club, conmemorando el Año de la Serpiente. Más de una veintena de estudiantes chinos del IE Business School trabajó durante dos meses para que este evento se hiciese realidad. Para ello se vendieron más de 200 entradas a estudiantes, antiguos alumnos y personal del IE, que se reunieron en Serrano, 99, para disfrutar de la verdadera celebración del Año Nuevo con la actuación del grupo Kongfu, un espectáculo de la Ópera de Pekín, una boda china y muchas otras actividades. Por otra parte, todo el mundo tuvo la oportunidad de degustar deliciosos platos chinos gracias a un catering muy especial. Hasta el punto de que Santiago Íñiguez, decano del IE Business School, comentara: ”Ésta podría ser la mejor celebración del Año Nuevo Chino en Madrid”. Por la noche, a las 19.00 horas, la fiesta continuó con un cóctel que unió a un centenar de ejecutivos de empresas multinacionales como Telefónica, BBVA, Mckinsey & Co., Accenture o ZTE; lo que significó, sin duda, una gran oportunidad

para los ejecutivos y miembros de IE China Club para compartir la alegría del año nuevo y hacer networking. El patrocinio de Lancôme, LAVINIA y Mayoral marcó el punto brillante de la celebración: una selección de vinos premium conquistó el corazón de todos los invitados. Además hubo regalos especiales de la marca Lancôme para los asistentes VIPs. La buena gestión y desempeño del IE China Club fue demostrado y continuará aportando brillo a su desempeño en el futuro. Y podemos decir que lo mejor está aún por llegar.

On February 8, 2013, the second edition of the IE Chinese New Year was successfully hosted by the IE China Club. More than 20 Chinese students from IE Business School worked consistently for approximately two months in order to celebrate the Year of the Snake. They sold more than 200 tickets to IE students, alumni and staff, who gathered together at Serrano 99 to enjoy a typical Chinese New Year celebration.

There were performances from a Kongfu group, a show from the Peking Opera, a demonstration of a Chinese Wedding and much, much more. Furthermore, everybody had the chance to try some delicious Chinese delicacies offered by a special food spot. Santiago Íñiguez, Dean of IE Business School, said that it might just have been the best Chinese New Year celebration in Madrid. The party continued into the evening with a cocktail shared by approximately 100 Business Executives from MNCs like Telefónica, BBVA, McKinsey & Company, Accenture and ZTE. It was undoubtedly a great opportunity for the guests and the members of the IE China Club to share the joy of the Chinese New Year and to network. The celebration was sponsored by Lancôme, LAVINIA and Mayoral. The premium wine selection won over each guest and the women especially enjoyed the special gifts provided by Lancôme. The IE China Club demonstrated their well-managed corporate relations, and will continue to organise exclusive events as they have promised that the best is yet to come.


COLOMBIA

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

94

IE colombia Club Bar of the week in Cali, Colombia El pasado 20 de febrero, se llevó a cabo el tercer Bar of the Week – Cali, Colombia, en el que los alumni de IE en esta ciudad pudieron reunirse para compartir temas como los planes de cada uno para este año, los avances en los diferentes frentes de mejora de la ciudad, y estrategias para reforzar el network de IE en Cali. On the 20th of February, IE alumni in Cali, Colombia, got together for the third Bar of the Week event. This time, they shared their plans for the coming year, their opinions on the improvements being made in the city and how to go about reinforcing the IE network in Cali.

Claves de una negociación exitosa / Keys to a successful negotiation

LÏBA NO

LEBANON

El pasado 22 de febrero, se llevó a cabo la conferencia Claves de una negociación exitosa, impartida por Jorge Borrego, CEO de Scotwork Negotiation para España y México. A este evento, organizado por Silvio Escudero (IMBA 2002 IE Business School), y actualmente director de Scotwork para Colombia, asistieron 20 alumni.

On the 22nd of February, the conference Keys to a successful negotiation took place. It was led by Jorge Borrego, CEO of Scotwork Negotiation for Spain and México. The event was organised by Silvio Escudero (IMBA 2002), who is the actual Director of Scotwork in Colombia. The event was attended by approximately 20 former students.

IE Lebanon Club BEIRUT CHAPTER Cena anual de Navidad / Christmas dinner

IE Lebanon Club Beirut Chapter celebró la Cena Anual de Navidad en el restaurante L’Osteria, en Mar Mikhael, Beirut, el pasado 27 de diciembre. Cerca de 25 alumni asistieron a la cita, compartieron recuerdos y ofrecieron algunos consejos

a los estudiantes recién matriculados que también estaban presentes. The IE Lebanon Club Beirut Chapter held its Annual Christmas Dinner in Beirut at the L’Osteria restaurant in

Mar Mikhael on Thursday, December 27. It was attended by approximately 25 former students and they enjoyed sharing their IE experiences with some newly accepted students who were also present.


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

IE Logroño-La Rioja Club Nuevos responsables / New coordinators Los nuevos responsables del Club IE Logroño-La Rioja, a partir del pasado mes de diciembre son: From December 2012, the new IE Logroño-La Rioja Club Coordinators are:

Luis Ruano Marrón (MBA 2001) laruano@hotmail.com – Presidente / President Carlota Espuelas (MBAP 2008) cespuelasa@gmail.com - Vocal / Coordinator

Jorge Gutierrez (IMBA 2008) Jorge.gutierrez@ymail.com – Vocal / Coordinator Ramón Somoano (MBAP2008) ramonsomoano@hotmail.com – Vocal / Coordinator

IE Switzerland Club Reunión familiar navideña en Ginebra para el almuerzo del domingo Christmas family gathering in Geneva for a Sunday brunch

SU IZA

SWITZERLAND

LOGROÑO

95

A todos nos gusta reunirnos para tirarnos bolas de nieve ¡no solo a los niños! El pasado 16 de diciembre, los alumni del IE y sus familias disfrutaron de un almuerzo en Le Pyramus, el restaurante del Jardín Botánico en Ginebra. Los niños de 4 meses a 12 años de edad se divirtieron haciendo actividades al aire libre en el parque infantil o en el mini-zoo. Además de ver los animales que se encuentran en los parques tradicionales, como ciervos, pavos reales o flamencos, también descubrieron antiguas razas de animales autóctonos en peligro de extinción. El Jardín Botánico de Ginebra cría pollos, cabras y ovejas para un Programa de Salvaguardia Nacional, en colaboración con la Fundación ProSpecieRara. Afortunadamente, el almuerzo consistió en un buffet que comprendía desde el pescado al pollo. Los amantes de los croissants pudieron deleitarse con una exquisita selección de ellos, lo que permitió a los niños comer a su ritmo y a los padres almorzar en el interior, mientras que otros estaban ocupados cuidando a los pequeños en el parque infantil. El buffet también incluyó sopa, ensaladas, charcutería, queso, zumo de fruta, ensaladas y postres. Nos gustaría dar las gracias a los 32 participantes y al restaurante, que propuso el domingo brunch buffet, lo que se convirtió en un encuentro agradable entre alumni y sus familias.

Elegimos el almuerzo, después de cenar tres años en el Hotel Metropole. Por ello, los asistentes expresaron su deseo de repetir la experiencia en el primer semestre de 2013. ¡Únete al grupo de alumni (IE alumni Ginebra Twitter, LinkedIn grupo, IE alumni blog suizo) para intercambiar historias y compartir tus fotos! Visita la página web de alumni del IE para obtener más información o registrarse. Los representantes del IE Suiza Club son Franka Schaeffler (IMBA 2004 IE Business School) y Gregor Minder (IMBA 2004 IE Business School) en Zurich; y en Ginebra/Lausanne son Servane Claudel (GMBA 2007 IE Business School) y Antoine Caffin (IXMBA 2008 IE Business School).

We all love to get-together for a snowball fight at any age! On the 16th of December, IE alumni and their families enjoyed a Sunday brunch at Le Pyramus in Geneva. Children aged from 4 months to 12 years old enjoyed a variety of outdoor activities in the kid’s park and the mini-zoo. In addition to the animals found in traditional parks, such as deer, peacocks and flamingos,

the children discovered ancient races of indigenous and endangered animals. The Jardin Botanique actually raises chickens, goats and sheep for a National Safeguard Programme in collaboration with the ProSpecieRara Foundation. Luckily for all of us, the brunch consisted of a buffet ranging from fish to chicken. Those that love to eat croissants were able to feast on a fine selection of specialties, allowing children to eat at their own pace and parents to have lunch inside while the other parents were busy looking after the children in the kid’s park. There was also a selection of soups, salads, cold cuts, cheeses, fruit juices and desserts. We would like to thank the 32 participants and the restaurant Le Pyramus for its incredible Sunday brunch. All in all, it was a delightful gathering. We chose the brunch after having spent the last three years having dinner at the Hotel Metropole and the decision was well-made. Everybody involved expressed their desire to repeat the experience in the near future. The IE Switzerland Alumni Club representatives in Zurich are Franka Schaeffler (IMBA 2004) and Gregor Minder (IMBA 2004). If you are based in Geneva/Lausanne, the representatives are Servane Claudel (GMBA 2007) and Antoine Caffin (IxMBA 2008).


VENEZUELA

TOLEDO

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

96

IE Toledo Club Cena con el Consejero de Presidencia de Castilla-La Mancha Dinner with Counsellor of the Presidency, Castilla-La Mancha El Club de Alumni de Toledo mantuvo, el pasado 19 de febrero, una cena-coloquio con el consejero de Presidencia y Administraciones Públicas de la Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha, Leandro Esteban. El consejero detalló las iniciativas que el Gobierno regional está desarrollando en la actualidad para promover la actividad económica en la región, el futuro marco de financiación de los fondos estructurales de la Unión Europea, las medidas para la creación de empleo joven e hizo hincapié en la importancia de haber cumplido el objetivo de déficit público en 2012. Esto ha restituido la credibilidad de las cuentas públicas y debe facilitar un progresivo incremento de la financiación empresarial. Durante la cena se produjo un coloquio muy animado, en el que se trataron diversos temas como el contenido de la Ley Concursal, la futura Ley de Unidad de Mercado o la necesidad de articular cauces de colaboración más estrecha entre las universidades y empresas, entre otros muchos. Al final de la cena, el consejero felicitó al club por la calidad de sus miembros, las propuestas realizadas y la actividad que el mismo desarrolla. Finalmente se le hizo entrega de la ya tradicional espada de acero toledano con la que el club agradece a sus invitados la deferencia del interés y el tiempo compartido con sus miembros. El Club de Toledo inicia así su actividad de este año que, como es habitual, se

centrará en seguir fomentando el networking y la información y formación de los alumni del IE. The IE Toledo Club held an informal dinner with the Presidential and Public Administrations Advisor of the Regional Governments of Castilla-La Mancha, Leandro Esteban, on February 19. The Counselor spoke about the measures being taken by the Regional Governments in order to promote economic activity in the region, the future financial framework of the European Union Structural Funds and the initiatives concerned with job creation to combat youth unemployment. He stressed the importance of having reached the public deficit target in 2012,

which has helped to restore the credibility of Public Administrations and should facilitate a progressive increase in business financiation projects. During the dinner, there was a lively discussion that dealt with various issues such as the details of the bankruptcy laws, the future law concerning market unity and the need for closer collaborations between universities and companies, among many others. At the end of the evening, the Counselor congratulated the club for their continued interest and proposals. Finally, he handed them the traditional Toledo steel sword as a sign of his gratitude. This year the IE Toledo Club will continue to focus on networking and further education events.

IE VENEZUELA Club madrid chapter Cena de Navidad / Christmas Dinner

El pasado 4 de diciembre, se celebró la cena de navidad del club, en el res-

taurante venezolano La Candelita, en Madrid. El encuentro contó con lo mejor de la gastronomía tradicional navideña como el pan de jamón, la ensalada de gallina, las icónicas hallacas, y por supuesto, un postre clásico para cerrar: el tres leches. La reunión sirvió para que antiguos y nuevos alumnos se conocieran, así como para conversar sobre los planes del club para el nuevo año.

On December 4, the IE Venezuela Club held a Christmas dinner at the Venezuelan restaurant La Candelita in Madrid. The dinner included many traditional Christmas delicacies such as pan de jamón, chicken salad, hallacas and the classic tres leches dessert. This get-together served as the perfect excuse for former and new students to meet, as well as to talk about the club’s plans for the coming year.


97

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

Nombramientos / Appointments Joël McConnell (GMBA 2008, EXMDF 2009, PSUL 2011 IE Business School) ha sido nombrado director de Desarrollo Internacional para la región de Asia Pacífico para IE. Previamente fue director de Ayuda Financiera, con responsabilidad para el desarrollo de la región, reclutamiento de alumnos, y gestión de las seis oficinas internacionales que IE tiene en Asia. Antes de incorporarse a IE, trabajó en los sectores de servicios financieros, tecnología y farmacéutico, siempre en puestos de desarrollo de mercado y gestión de producto.

Joël McConnell (GMBA 2008, ExMDF 2009, PSUL 2011) has been appointed Director of International Development for the Asia Pacific Region at IE. Joël previously served as Director of Financial Aid at IE, and will now head market development and candidate recruitment in this high growth region where IE has 6 international offices. Prior to joining IE Joël worked in financial services, technology and pharmaceuticals, market development, and product management roles.

Juan Muñoz Escribano (ExMBA 1996 IE Business School), ha sido nombrado presidente del Capítulo 143 (España) de ASIS International. Esta asociación, creada en 1955, tiene en la actualidad cerca de 40.000 asociados en más de 120 países y es la principal organización profesional de seguridad mundial. Muñoz cuenta con 35 años de experiencia profesional en el sector y, desde 1997, es consultor internacional especializado en las áreas de Corporate Security, Risk Management, Crisis Management y Business Intelligence. Entre otras responsabilidades fue Head of Security & Crisis Manager de la 32nd America´s Cup y, durante los últimos cinco años, ha sido consultor de una de las empresas del IBEX35. Además posee el CPP (Certified Protection Professional), que solo doce personas poseen en España. Precisamente el IE tiene en la actualidad un programa desarrollado conjuntamente por ASIS International y la Universidad de Wharton, en el que participa también el College of Business Administration de la Northeastern University.

Juan Muñoz Escribano, (ExMBA 1996), has been appointed Chairman of ASIS International, Chapter 143 (Spain). Founded in 1955, ASIS International is a leading organization for security professionals and is dedicated to increasing the effectiveness and productivity of these professionals by developing educational programmes and materials that address broad security interests as well as specific security topics. It has close to 40,000 members in 120 countries. Juan Muñoz has more than 35 years of experience in this business area and has worked as an international consultant specialized in corporate security, risk management, crisis management and business intelligence since 1997. He has held positions that include head of security & crisis manager of the 32nd America’s Cup, and during the last five years he has been the international consultant of one of the IBEX35 companies. He holds one of only twelve CPP certificates in Spain. IE’s portfolio includes a programme developed jointly by ASIS International and Wharton University with the participation of the College of Business Administration of Northeastern University.

Cristina Perdiguero Arenas, ExMBA 1999 IE Business School y licenciada en Ciencias Químicas por la Universidad Complutense de Madrid, se ha incorporado recientemente a la Secretaría General de Pesca del Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente, donde trabaja desde hace tres años como funcionaria de carrera. En su nuevo puesto se ocupará de los temas relacionados con la seguridad e higiene de los productos de la pesca, en contacto permanente con las instituciones europeas y organismos internacionales como el Codex Alimentarius. Perteneciente a la Escala de Técnicos Facultativos Superiores de los Organismos Autónomos del extinto Ministerio de Medio Ambiente desde octubre de 2009, Perdiguero tuvo su primer destino en la Oficina Española de Cambio Climático, en el área de comercio de derechos de emisión de gases de efecto invernadero. Cuenta con una amplísima experiencia en el sector privado, habiendo trabajado en empresas relacionadas con la industria alimentaria y el transporte, como son la Federación Española de Industrias de Alimentación y Bebidas, Nestlé Suiza, el Grupo Accor y Elipsos Internacional, entre otras, ocupando puestos de gerente de producto y oferta, jefe de producto y responsable del área comercial.

Cristina Perdiguero Arenas (ExMBA 1999), who also holds a degree in Chemical Sciences from Complutense University, has recently joined the General Secretariat for Fisheries in Spain’s Ministry of Agriculture, Food and Environment. In her new position she is in charge of the security and hygiene issues of fishery products, working in very close relation with European institutions and international organisations like the Codex Alimentarius. In October 2009 she graduated as a civil servant at the Escala de Técnicos Facultativos Superiores de los Organismos Autónomos, being initially attached to Spain’s Climate Change Office in the area of the greenhouse gas emissions trading scheme. Cristina has extensive experience in the private sector where she has worked in different companies related with the food industry, including FIAB, Nestlé, Accor group and Elipsos International, in the positions of product and supply manager, product head and head of sales.


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

98

Emprendedores del IE / IE Entrepreneurs The Talent Bond Conseguir la admisión en las mejores escuelas de negocios del mundo no es para muchos estudiantes el último obstáculo antes de comenzar los estudios. La inversión requerida para realizar un MBA es cuantiosa y muchos estudiantes potenciales encuentran dificultades en conseguir la financiación que necesitan. Incluso, para algunos estudiantes admitidos, las típicas fuentes de financiación no son suficientes para cubrir el coste de la matrícula. Mario Cámara Sola (IMBA 2012 IE Business Scchool) y Joan Enrique Vicent (IMBA 2012 IE Business Scchool) tienen experiencia en primera persona respecto a este problema. Tras su graduación, descubrieron que las opciones de financiación se habían reducido aún más debido a la crisis económica. Un estudio realizado en enero de este año mostró que los candidatos consideran otras escuelas de negocio con mejores alternativas financieras antes que IE. De ahí que, junto a Mikhail Bakunin Petrovich (IMBA 2012 IE Business Scchool), hayan decidido poner fin a este problema de financiación mediante la creación de The Talent Bond, donde los alumni patrocinan a brillantes alumnos admitidos. Las inversiones se realizan en un portfolio de alumnos, previamente confeccionado por The Talent Bond. Esta selección se basa en una combinación de criterios tradicionales y una “valoración predictiva de futuro”, que evalúa las futuras ganancias potenciales del estudiante. En base a estos criterios, además de los fuertes

incentivos para los estudiantes en mantener una reputación intacta en la comunidad de alumni, se espera que la tasa de impagos sea cercana al 0%, como ya ha sido probado por Prodigy Finance en otras escuelas de negocio de élite europeas a lo largo de los últimos seis años. Los comentarios recibidos por alumni predicen que The Talent Bond financiará pronto a los estudiantes más brillantes del IE. ¿Quieres invertir en el talento del futuro?

Being admitted to a top business school is not the last challenge faced before entering the classroom. The overall financial investment needed to pursue an MBA is huge, and many prospective students struggle with sources of financing. Even still, for some admitted students, the typical sources are not enough to cover tuition. Mario Cámara Sola (IMBA 2012) and Joan Enrique Vicent (IMBA 2012) had first hand experience with this problem. After graduating they realized that the available options had only shrunk due to the economic slowdown. Research conducted in January 2013 shows that candidates consider other

business schools over IE because of better financing alternatives. Together with Mikhail Bakunin (IMBA 2012), they decided to tackle this financing challenge with The Talent Bond, where alumni become lenders for brilliant admitted students. The investments are made on a portfolio of prescreened students, selected by The Talent Bond based on a combination of traditional criteria and a “forward prediction” evaluation that assesses a student’s future earnings potential. Based on this, along with strong incentives for students to maintain a positive reputation in the alumni community, the default rate is expected to be close to zero, as has been proven by Prodigy Finance with other top European business school students during the last six years. Feedback provided by alumni predicts that The Talent Bond will soon finance the brightest students at IE. Willing to invest in future talent?

www.thetalentbond.com

CRESCO Advisors Maga Cabral Fernández (MIM 2010 IE Business School), ha creado CRESCO Advisors – Evolución Sostenible, una red de colaboradores expertos en Responsabilidad Social Empresarial (RSE) y Sostenibilidad, así como expertos sectoriales, con el objetivo de asesorar a empresas, organizaciones y/o proyectos a crecer de manera integral, óptima y sostenible. Dicho crecimiento se logra con la generación de rentabilidad financiera mientras se maximizan los impactos positivos en la sociedad y medio ambiente durante el desarrollo de las actividades económicas, alcanzando un modelo de gestión ganar-ganar. En CRESCO contribuimos a la competitivi-

Created by Maga Cabral (MIM 2010) CRESCO Advisors – Sustainable Evolution is a network of experienced Corporate Social Responsibility (CSR) and Sustainability partners as well as industry specific experts that help companies, organizations and / or projects to grow their business holistically in an optimal and sustainable way. This growth is achieved by generating financial returns while maximizing the positive impacts on society and the environment in the development of business activities, reaching a win-win sustainable management model. CRESCO contributes to organizational competitiveness and innovation through


99

NOTICIAS DE ALUMNI

dad e innovación organizacional a través del diseño, planificación y aplicación de buenas prácticas empresariales, aplicando estrategias de gestión de la responsabilidad corporativa y la sostenibilidad en respuesta al cambio de paradigma del entorno socio-económicoambiental del siglo XXI. Ofrecemos servicios de formación y asesoramiento en la planificación estratégica de RSE, marketing social, modelos de negocios de ONG, emprendimiento social, negocios inclusivos, ahorro energético y gestión medioambiental. También ofrecemos servicios de implementación de estrategias y tácticas de RSE y sostenibilidad: reclutamiento de voluntariado, organización de eventos

NEWS FROM ALUMNI

sostenibles y/o con fines sociales, evaluación y creación de imagen corporativa on y offline, desarrollo de campañas de RSE y todas aquellas acciones que generen beneficios tanto para la organización como para la sociedad.

the design, planning and implementation of business best practices. These are in line with corporate responsibility and sustainability management strategies and actions that respond to the paradigm change of the socioeconomic-environmental scenario of the 21st century. We offer training and advisory services in strategic planning of CSR and sustainability,

social marketing, NGOs re-thinking business models, social entrepreneurship, inclusive businesses, energy efficiency, and environmentally-friendly management. We also provide the implementation of CSR and sustainability strategies and tactics: volunteer recruiting, organizing sustainable events, evaluating and creating corporate identity (on and offline), and developing CSR campaigns that benefit both the organization and society.

www.gocresco.com info@gocresco.com Twitter @goCRESCO

Sophia Rascon Coaching Sophia Rascón Wheeler (MBAP 2009 IE Business School) tras 10 años dedicada a la gestión de proyectos de telecomunicaciones, cansada, vacía... dio el salto y se lanzó a la aventura de ser coach. Utilizó el ERE de su compañía para reinventarse y trazar un nuevo rumbo en su carrera. Y así ha creado Sophia Rascón Coaching, empresa que trabaja con líderes y emprendedores para transformar el liderazgo, sus negocios y alcanzar el éxito más rotundo. Desde su lanzamiento ha trabajado con líderes de Amadeus, Oracle y Adif. Es una de las pocas empresas en España que llevan procesos de Coaching, Mentoring y conferencias tanto en inglés como en español. Además, es pionera en el coaching telefónico, el más efectivo dentro del coaching. Este modelo te permite ir al grano rápidamente. Tiene mucho éxito en los EEUU y es una parte fundamental de la conciliación del cliente. El primer paso es concertar tu sesión introductoria sin coste alguno en www. sophiarascon.com. Tu coach resolverá cualquier duda que puedas tener antes de pasar a la acción con tu proceso de coaching. En Sophia Rascón Coaching saben que el resultado que obtengas está en proporción

directa al esfuerzo que pongas, así que te retarán constantemente a que des más de ti y seas más tú mismo.

Sophia Rascon (MBAP 2009), after 10 years working as a Project Manager in telecomunications, exhausted, empty... made a great career shift and started her adventure: becoming a coach. She used the redundancy plan in her company to reinvent herself and reorient her career. She has created Sophia Rascon Coaching, a business that partners with leaders and entrepreneurs to transform leadership,

their businesses and achieve ultimate success. Since the doors opened, she has worked with leaders from companies such as Amadeus, Oracle and Adif. It is one of the few companies in Spain that coach, mentor and speak at events in either Spanish or English. It is also a pioneer in Telephone Coaching, the most effective type of coaching. This model allows you to step into the coaching faster and has great success in the U.S. It also plays a big role in achieving balance in the client’s life. Your first step is to book your intro session, free of charge, online via our Web site. Your coach will answer any questions you may have before moving forward into your Coaching Process. At Sophia Rascon Coaching they know that the results you will obtain are in direct proportion to the energy you put into your coaching process, so they will challenge you constantly to give more of yourself and be more you.

www.sophiarascon.com


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

100

Best U Call Cada día las empresas manejan más información sensible de forma rutinaria, y hackers o personas motivadas pueden acceder a ella con equipos de 60 €. Iker Hernández García, ingeniero en Telecomunicaciones e IMBA 2011 por IE Business School, lidera Best U Call, un servicio de llamadas y videoconferencias ilimitadas y seguras con calidad HD en cualquier dispositivo móvil. Con un equipo de hackers y expertos de seguridad de primer nivel ha desarrollado la única plataforma VoIP centrada en ofrecer la máxima seguridad y calidad. La tecnología de cifrado desarrollada a partir de un doctorado, permite al servicio Best U Call prevenir la interceptación de las llamadas, sin renunciar a la usabilidad ni calidad. Consiste en una App que utiliza tu número de teléfono como usuario y también permite llamar directamente desde tu agenda. Su funcionamiento es completamente intuitivo y funciona a través de redes 3G, 4G y Wi-Fi, de forma que puedes realizar llamadas internacionales gratis, olvidándote de las tarifas de itinerancia desde 19 € al mes. La versión actual posibilita una gestión centralizada, formar grupos de usuarios y facturación unificada, ideal para empresas. Además la función invitado permite llamar a personas, no abonadas al servicio, despreocupándote de si tus

contactos o clientes disponen de Best U Call. De esta manera puedes diferenciar tu empresa, ofreciendo a tus clientes que te llamen de forma segura sin que tengan que pagar por ello.

Companies produce and manage sensitive information routinely, hackers or highly motivated people can access this information using 60€ gadgets. Iker Hernández (IMBA 2011), an IT engineer, leads Best U Call, a service providing secure and unlimited calls and HD videoconferences, on any device.

With a first-level team of hackers and security experts, they have developed the unique VoIP platform focused on providing the highest security and quality to companies. Thanks to propietary cipher technology researched from a doctorate, the service Best U Call prevents call interception, without giving up either usability or quality. Best U Call App uses your phone number as a user to make it more intuitive. It works over 3G, 4G and Wi-Fi networks; as a consequence you can make international calls for free, a great opportunity to forget roaming rates, starting at 19€/month. The current version allows centralised management, with user groups and unified billing, ideal for companies. Moreover, with the guest function you are able to call non subscribers, so you don’t need to worry about which of your contacts or custumers have Best U Call or not. This way you can differentiate your business by offering your customers secure calls without paying for it.

www.bestucall.com

KILKA KIDS Guiomar Miralles Rodríguez (MBA 2006 IE Business School) ha creado la marca de ropa infantil Kilka Kids. Kilka Kids nació de un sueño de una mamá que soñó con ser emprendedora y crear una empresa en la que pudiera ofrecer productos de calidad. Y tomó forma de tienda de ropa para bebés y niños de 0 a 2 años. Quería ofrecer ropa realizada con algodones naturales, para que pudieran sentir las caricias de esta fibra en sus pieles. Toda la ropa y complementos están elaborados con los mejores algodones, como el Pima o el algodón orgánico, originarios de Perú, con larga durabilidad, suavidad, resistencia y especiales para la delicada piel del bebé. La marca comercializa sus diseños a través de su página web, así como a través de tiendas multimarca del sector. El objetivo de Kilka Kids es ir creciendo en el mercado infantil español e ir expandiéndose a otros mercados internacionales. Ahora por ser asociado al Instituto de Empresa tendrás un 10 % descuento en las

compras que realices en su tienda online www.kilkakids.com. Obtendrás el descuento introduciendo el Código: IE10.

Guiomar Miralles Rodríguez (MBA 2005) has created the brand of childrens’ clothes Kilka Kids. KilkaKids was born as a mum’s dream. She dreamt of becoming an entrepreneur and creating a start-up from which she could offer quality products.

This clothing shop for babies and toddlers (0-2 years old) offers garments made with high-quality, natural cottons: Pima, Organic Native Cotton… so kids feel cotton’s caress. All of our clothes and complements are made with some of these cottons, all from Peru. Their quality means long-wear, resistance, smoothness, especially for the delicate skin of the baby. The brand is commercialized on its own Web page, as well as across multibrand stores. Kilka Kids’s aim is to grow in the Spanish market, and then expand internationally.

g.miralles@kilkakids.com www.kilkakids.com https://www.facebook.com/KilkaKids


101

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

OPEN-IDEAS Leonard Pera Cebrián, economista y ExMBA 2010 por IE Business School, después de terminar su MBA decidió crear un proyecto emprendedor en el ámbito de internet, además de seguir colaborando con el IE en la Cátedra de Comunicación Política, dirigida por el profesor Pascual Montañés. Su proyecto empresarial Open-Ideas se ha consolidado durante este tiempo como uno de los referentes del Social Commerce en España, ayudando a las empresas a vender y comunicar en internet, con especial énfasis en las estrategias sociales y de generación de comunidad. Ahora Open-Ideas inicia su expansión internacional lanzando sus operaciones en Portugal. En palabras de Pera, el “escenario complicado” de la economía lusa es una de las razones por la que inician este desembarco. “Nos hemos encontrado con que muchas empresas portuguesas quieren probar nuevas fórmulas y estrategias que les permitan ampliar su público objetivo y abrirse a los mercados de otros países, y saben que para ello internet es un canal de comunicación y comercialización imprescindible”.

Mientras que en España, el mercado del ecommerce crece más de un 15%, el consumo en Portugal se ha visto reducido en casi un 5% durante 2012, por lo que Pera considera que la experiencia de su compañía puede “ser muy útil”, dado que pueden ofrecer a las empresas la posibilidad de abrirse al mercado de internet en España y en el resto de Europa.

Leonard Pera Cebrián (ExMBA 2012) is an economist, who collaborates with IE’s Communication Chair, directed by Dr. Pascual Montañes. After completing his MBA, his professional development changed significantly when he started activities as an entrepreneur. His entrepreneurship project, Open-Ideas has consolidated during this time as one of the key

players in the Social Commerce and marketing online areas, helping SMEs to sell and communicate over the Internet, with specific focus on Social Media strategies. Now Open-Ideas is starting its internationalization, with activities in Portugal. He explains: due to the complicated situation in Portugal, consumer activity has decreased a lot so many Portuguese companies are hungry for new markets, using the Internet as a new sales channel. While in Spain e-commerce is growing more than 15%, in Portugal it has reduced to 5%. Open-Ideas can be the key to open the door of a growing potential market not just in Spain but in the rest of Europe as well. In a second phase, the goal is to start activities in Chile and Mexico, which are fast-growing economies, especially in e-commerce.

http://www.open-ideas.es info@open-ideas.es

Ziran Comunicación Cinco años después del nacimiento de la agencia en España, Ziran Comunicación, fundada por Francisco Díaz Lozano (ExMBA 2006 IE Business School), abre oficina en Tokio. Esta división nace con la finalidad de dar servicios de marketing y comunicación en los territorios de Asia Pacífico a los clientes nacionales que están expandiendo sus actividades, así como a clientes internacionales con intereses tanto en Asia como en nuestro país. Entre los servicios ofrecidos, está la gestión de comunicación, organización de eventos, press clipping, lanzamiento de producto o análisis de competidores. La oficina asiática de Ziran cuenta con una plantilla de empleados locales expertos en comunicación y con experiencia en el mercado japonés, chino y coreano. La oficina española, a su vez actuará de enlace entre la oficina japonesa y los clientes locales, acompañando a estos hacia una mejor comprensión de este mercado. Algunos de los clientes a los que ya están ofreciendo servicio desde esta oficina son Syntesis, Callaghan Shoes o Kyoto Bijyutsu. Ziran es actualmente una de las agencias de marketing y comunicación más reputadas de España y cuenta en su plantilla con expertos en diferentes sectores del negocio, como puede ser la reputación corporativa, relaciones públicas,

redes sociales, marketing o B2B. Algunos de sus clientes son Marco Aldany, Callaghan, Gorila, Turismo de Pensilvania, Game, World of Warcraft, StarAlliance, Atento, Altafilms o U.S. Airways.

Five years after the birth of the Spanish agency, Ziran Comunications, a new branch has been opened in Tokyo, Japan, under the watch of its founder Francisco Díaz Lozano (ExMBA 2006). This new office has been established to provide a marketing and communication service to clients in Spain, who are expanding throughout Asia Pacific territories. This recent expansion was also put in place to network internationally with foreign customers, specifically for those interested in both Asian and Spanish markets. Ziran Communication offers a variety of services such as event planning, press clipping, product release, competitors

analysis and communication management. Employees of the Ziran Asian office are indeed local experts, with professional degrees in the field of commerce and communication. Their individual expertise is specific to markets located in Japan, China and Korea. The Spanish office serves as a mediator between both headquarters, creating common grounds for both markets. Ziran Asian’s office is currently in full function, offering service to companies such as Synthesis, Callaghan, Bijyutsu Shoes and Kyoto. Ziran is now one of the most renowned marketing and communication agencies in Spain, featuring numerous international experts from different sectors in business. These parameters extend from corporate image, and public relations, to something a little different, like social networking, marketing or B2B. Some of its most recent clients include Marco Aldany, Callaghan, Gorilla, Game, World of Warcraft, StarAlliance, the Pennsylvania Tourism office, Atento Altafilms, and U.S.

www.ziran.es


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

102

iTopTraining José Antonio Omedes (ExMBA 2010 IE Business School), junto con otros socios, han fundado iTopTraining, empresa de servicios en el sector de la formación. iTopTraining desarrolla su labor en cuatro áreas clave: • Dispone de una Plataforma de Formación online a través de la cual pueden ofrecerse cursos puramente online o complementarse la formación presencial. • Ofrece los Servicios Profesionales necesarios para la implantación de proyectos formativos desde su definición estratégica a su implementación real. Crea y desarrolla contenidos y materiales formativos. • Provee Cursos de Formación en Tecnologías de la Información de desarrollo propio. • Comercializa Cursos de Terceros, si estos se ajustan a los estándares de calidad de iTopTraining. En iTopTraining somos expertos en servicios y soluciones e-Learning. En particular, iTopTraining ha desarrollado una Plataforma de Formación Online de última generación orientada a empresas. Esta plataforma es altamente personalizable y ofrece una gran variedad de recursos formativos (guías de estudio electrónicas, cuestionarios, foros, mensajería, contenidos multi-

media, vídeoconferencias, etc.), que permiten adaptar la formación a las necesidades específicas de los contenidos a impartir o de los alumnos participantes en el curso. En iTopTraining ayudamos a implantar proyectos formativos en empresas o a que empresas del sector de la formación den el salto al mundo online.

Jose Antonio Omedes (ExMBA 2010), together with other partners, have created iTopTraining, a services company in the education sector. iTopTraining focuses on four main areas: •We offer an advanced e-Learning Platform ready to provide pure on-line courses or to supplement instructor-led training.

•We provide the Professional Services required to launch training initiatives from strategic planning to final implementation. We create and develop training contents and materials. •We offer Information Technology selfdeveloped training Courses. •We host Third Party Courses in our training platform (on meeting our quality standards). iTopTraining has developed a “state of the art” E-learning platform oriented towards companies and organizations. Our platform is highly customizable and offers a wide variety of training resources (electronic study guides, questionnaires, multimedia content, forums, video-conferencing, etc.) to provide the best learning experience and adapt E-learning to the training contents and the target audience. iTopTraining helps to implement E-learning initiatives or supports already established training companies on their move into the E-learning environment.

info@itoptraining.com Tel.:+34 629 544 727 www.itoptraining.com

SPORTDIET®.es Creada por Guillermo Koehler, licenciado en Empresariales y MBA 2001 por IE Business Scool, junto con Carlos Aznar, diplomado en Nutrición Humana y Dietética, especialista universitario en Entrenamiento Personal por el INEF y Master Internacional en Nutrición y Dietética, en Sportdiet®.es queremos cubrir uno de los pilares del estilo de vida saludable actual: la alimentación sana y equilibrada, de forma fácil y cómoda. Te llevamos a casa o a la oficina un menú diario completo, elaborado con productos frescos y diseñado según el plan nutricional acorde a tu objetivo: para deportistas, bajar de peso, vegetariano o simplemente comer de forma saludable. Elige entre el Menú Office, que incluye todas las comidas durante tu jornada laboral (una principal y dos secundarias) para que no te falte energía y puedas rendir al máximo o el Menú 24h, con el que tendrás cubiertas todas las comidas del día (tres principales y tres secundarias). Realiza tus pedidos a través de nuestra web y elige los días que deseas recibir tu menú. Ofrecemos servicio gratuito de nutricionista y

podrás hacer seguimiento de tu evolución corporal online. Si quieres que tu empresa se adhiera a las ventajas de las empresas Sportdiet, ¡contáctanos! - Descuento especial para empleados - Visita periódica gratuita del nutricionista - Posibilidad de pago con Ticket Restaurant.

Founded by Guillermo Koehler (MBA 2001) and Carlos Aznar -Diploma in Human Nutrition and Dietetics, Specialist in Personal Training by INEF, and International Master in Nutrition and Dietetics- Sportdiet®.es expects to cover one of the pillars of healthy lifestyle: healthy and balanced food in an easy and comfortable way. We deliver to your home or office a full daily menu, prepared with fresh products and designed according to your objective: sports,

weight loss, vegetarian or just eat healthily. Choose from the 24h menu, which covers all your meals (3 main / 3 secondary) or the Office menu, which includes all meals during your workday (1 primary and 2 secondary) so you do not lacking energy and can perform at your best. Place orders through our website and choose the days you want to receive your menu. We offer a free dietitian service, as well as the ability to track your progress online. Contact us if you want your company to adhere to the advantages of the Sportdiet, Companies!: - special rates for employees; - free periodic visit from the nutritionist; - possibility to pay with Ticket Restaurant. Guillermo Koehler: g.koehler@sportdiet.es Carlos Aznar: c.aznar@sportdiet.es www.sportdiet.es www.facebook.com/Sportdiet.es www.linkedin.com/company/sportdiet-es www.twitter.com/SportdietEs


103

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

FIRST STEPS First Steps in Madrid es un negocio online, fundado por Andrés Cancino González (MBA 1996 IE Business School) y Annabelle Fernández, que ofrece servicios personalizados de alojamiento, business y ocio a extranjeros que acudan a Madrid, ya sea para estancias cortas o largas. Por haber residido fuera de España, saben lo complicado que puede resultar dar los primeros pasos en una ciudad desconocida, inclusive cuando a veces no se domina el idioma. Sus servicios están disponibles en español, francés e inglés y su gran conocimiento de Madrid y amplia red de contactos lo convierten en un aliado perfecto para que tu búsqueda de alojamiento, vida y negocios en la capital sea un éxito. Su máxima, ofrecerte la máxima calidad, agilidad y una respuesta personalizada a todas tus necesi-

dades. Su objetivo, que en Madrid te sientas como en casa.

First Steps in Madrid is an online business, founded by Andrés Cancino (MBA 1996) and Annabelle Fernández, which offers personalized services for assistance with accommodations, business and leisure needs for foreigners that visit Madrid. Ideal for both short and long term stays. Both have experienced visiting and/or living in a different country, so they know first-hand how difficult those first steps in an unfamiliar city can be, especially

with little or no knowledge of the native language or customs. Services are available in Spanish, French and English. Their extensive knowledge of the city and wide network of contacts makes First Steps in Madrid the perfect ally for making your visit or new life in Madrid become a complete success. First Steps in Madrid promises to offer the best quality, agility and personalized services to meet all your needs. Our goal is to make you feel at home in Madrid.

Tel.: +34 603 974 157 firststeps.sac@hotmail.com www.firststepsinmadrid.com Skype: First_Steps_In_Madrid Facebook.com/First Steps in Madrid

SURUS INVERSA Gonzalo Herranz Garrido (MBA1999 y MDFC 2005 IE Business Scchool) y Jorge Pérez Cimorra (MDOP 2002 IE Business Scchool), socios y miembros del equipo de Surus Inversa, han lanzado el primer portal de subastas de España online para material obsoleto, fin de vida, excedentes de inventario y residuos valorizables. En épocas económicas expansivas, las organizaciones suelen realizar inversiones que incrementan su capacidad productiva, sus estructuras y sus stocks para dar servicio a sus expectativas de demanda. Surus Inversa nace en época de crisis para ofrecer a sus clientes una solución integral y obtener el máximo retorno a aquellos materiales y equipos que ya no son útiles. ¿Por qué mantener esos materiales y equipos ociosos, generando costes cuando ya no se necesitan? El equipo de Surus busca incluir esos materiales de nuevo en el proceso productivo dando la oportunidad, al mayor número de interesados posible, a pujar por ellos, proporcionando a su cliente el máximo retorno y sobre todo, inmediata tesorería. El modelo de Surus pretende cambiar las motivaciones perversas de muchas relaciones comerciales, y desde la innovación se busca alinear esas motivaciones con el cliente para crear la mejor solución.

Maximizando el retorno para el cliente, poniendo a disposición de pymes y profesionales esos productos o sus componentes para utilizarlos en su actividad, y cuidando nuestro entorno al obtener tasas de desecho cercanas a cero, se crea un círculo virtuoso en el que todos ganamos.

Gonzalo Herranz (MBA1999, MDFC 2005) and Jorge Pérez (MDOP 2002) are business partners and members of the Surus Inversa team. They have launched the first Spanish online auction portal for end-of-life products, overstock, surplus material and recoverable waste. In times of economic expansion, organizations usually invest in production capacity, structures and stock in order to meet their demand expectations. Surus Inversa is born in the middle of this

economic crisis in order to offer an integral solution to its clients and to maximize the return on equipment and other materials not used in their business activity any longer. Why keep those materials and equipment lying around, generating costs, if they are no longer useful to you? The Surus team aims to get those materials back into the production process and to give a chance to countless potential buyers to bid for them, providing the client with the maximum possible return and, particularly, immediate cash flow. The Surus model also aims to change perverse situations that sometimes arise in business relationships. We work toward our clients finding the best and most innovative solution. Our goal is to form a win-win virtuous circle where clients get the most return out of their products, small and averagesize companies and professionals have a chance to acquire those products for their activity, and the environment is preserved by reducing waste rates.

www.escrapalia.com www.surusin.com


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

104

Thedoctors.es® Thedoctors.es® se asocia con Castle Connolly America’s Top Doctors, para implantarse como líderes en Europa. Castle Connolly America’s Top Doctors, líder en la selección de los mejores médicos en EEUU adquiere un 22,5% de Thedoctors.es® Castle Connolly America’s Top Doctors, lleva más de 20 años seleccionando los mejores especialistas y los primeros centros médicos en EEUU para ofrecer, ya sea a través de libros o mediante su website, las guías médicas de mayor reputación en su país. Para los profesionales de la salud, pertenecer a la Castle Connolly List es un sello de calidad único y muy preciado. Hace 15 meses se puso en marcha en Barcelona Thedoctors.es®, un proyecto con el mismo objetivo que Castle Connolly America’s Top Doctor: ayudar al paciente que busca un médico de primer nivel. Dirigido por Alberto E. Porciani (ExMBA 2004 IE Business Scchool) y Lorena Bassas (IMBA 1996 IE Business Scchool), Thedoctors.es® ofrece actualmente en su plataforma online una selección de 1.100 doctores en Madrid, Barcelona y Valencia. La apuesta de la alianza es lanzar la plataforma en los principales países europeos con la intención de convertirse en líderes del mercado europeo, identificar los mejores especialistas en cada país y conseguir 2,5 millones de citas médicas online en los próximos años. Thedoctors.es®, solo los mejores médicos especialistas.

El proceso de selección es la clave para generar confianza tanto entre los propios médicos como entre los pacientes que buscan especialista. Garantiza un servicio con información médica rigurosa y una selección de los mejores especialistas y centros.

Thedoctors.es® and Castle Connolly Medical Ltd. partner to become market leaders in “Top doctor selection” in Europe Castle Connolly, America’s Top Doctors, the market leader in Top Doctor selection in the U.S., acquires 22.5% of the Spanish company CCML, America’s Top Doctors, through its two decades-long history of identifying Top Doctors, Castle Connolly has developed an outstanding brand reputation among the nation’s leading academic medical centres, specialty hospitals, and regional medical centres and hospitals.

For health professionals, belonging to the Castle Connolly List is a unique and very precious seal of quality. Thedoctors.es® was launched in Barcelona 15 months ago with the same vision as Castle Connolly America’s Top Doctors: help the patient to identify the top doctors in each medical specialty. Founded by Alberto E. Porciani (ExMBA 2004) and Lorena Bassas (IMBA 1996), Thedoctors.es ® currently offers its online platform of 1,100 top doctors in Madrid, Barcelona and Valencia. The commitment of the alliance is launching the platform in different European countries with the objective of becoming the European market leader in top doctor selection in each country and reach 2.5 million online appointments in the following years. Thedoctors.es® – only the best doctors and medical centres. The selection process is key to generate confidence and credibility both among doctors and patients. Thedoctors.es® offers a rigorous medical information service and a selection of the best physicians and medical centres.

www.thedoctors.es Tel: +37 935 351 260

THE RESIDENCE IN MADRID The Residence in Madrid es una entidad privada que presta servicios de alojamiento durante todo el año a estudiantes universitarios, de postgrado, en prácticas de empresas y también para cualquier otro tipo de colectivo o individual que tenga intención de hospedarse en el centro de Madrid, ofreciendo un modelo novedoso que combina un estilo funcional y moderno.

Las socias fundadoras son Aurora Bardón Sánchez (ExMBA 1983 IE Business School) y Victoria Sada García Lomas (MAJ 1983 IE Business School). We are a private entity that offers accommodation to university and postgraduate students, and interns, and for any person or group that wishes to

lodge in the centre of Madrid during offering an innovative way of lodgment that combines a functional but modern style. Founding partners, Aurora Bardón (ExMBA 1983) and Victoria Sada (MAJ 1983) aim to achieve a different concept of accommodation so that each lodger feels at home, sharing experiences with other students from all around the world.


105

NOTICIAS DE ALUMNI

Buscamos otro concepto de alojamiento para que te sientas como en casa. Para ello contamos con dos casas ubicadas en el barrio de Salamanca, cerca de los principales centros docentes: universidades públicas, privadas y escuelas de negocios, algunos de los cuales se encuentran a pocos minutos andando. Las habitaciones son acogedoras y actuales, equipadas con una zona de estudio con amplias mesas y sillas ergonómicas, camas de 90x2m. Proporcionamos la ropa de cama y las toallas. Servicio de limpieza y mantenimiento de sus habitaciones y zonas comunes diariamente, servicio de lavandería de toallas y sábanas semanal. Los huéspedes disponen de una zona de lavandería dotada de lavadoras, secadoras y planchas para su ropa personal.

NEWS FROM ALUMNI

Conexión de red wifi en todas las instalaciones, y zonas de estar con TV.

We have two houses available in central Madrid -barrio Salamanca- very close to the main centres of study; public and private universities and business schools, some of which are just a few minutes’ walk away. The rooms are cozy and modern. We have dedicated special attention to the

study area, equipping it with ergonomic chairs and large study tables, as well as to the lighting. The resting areas have 90x200 beds, with sheets and towels included. We offer full cleaning and maintenance service of the rooms and common areas daily, and laundering of towels and sheets weekly. A launderette -with washing machines, dryers and irons for your personal use- is available. Wi-Fi connection in all facilities; TV room with TV channels in several languages.

Maria de Molina, 1 28006 Madrid Tel.: +34 629 134 489 +34 609 204 276 www.theresidenceinmadrid.com

GLOBALISTA SAS Siguiendo el espíritu empresarial del Law School, Juliana Velásquez (Colombia) y Carolina Larramendy (Argentina), dos alumni del programa International MILP 2008 del IE han creado Globalista. Una empresa que nació en enero de 2012, cuya misión es asesorar de manera integral (comercial, financiero, legal y cambiario) a aquellas empresas que quieran iniciar o consolidar sus procesos de internacionalización, a través de comercio internacional o inversión extranjera. La visión de sus socias fundadoras para el futuro es la de ser una empresa de referencia en la estructuración de proyectos de internacionalización, asesoría de comercio internacional y promoción y asesoramiento de inversión extranjera entre Latinoamérica y Europa. En función de la naturaleza global del mundo jurídico y empresarial, Larramendy está a cargo de la oficina que cubrirá los mercados europeos, cuya sede se encuentra en Barcelona, y Velásquez es responsable de la oficina que cubrirá los mercados latinoamericanos, ubicada en Medellín.

In the entrepreneurial spirit of IE, former Law School students Juliana Velásquez and Carolina Larramendy, both International LL.M. 2008-2009, created Globalista in January 2012. Its mission is to provide comprehensive advisory services (commercial, financial, legal and exchange regime) for those companies interested in starting or improving its internationalisation processes through international trade or foreign investment. The vision of the founding partners for Globalista´s future is to be a leading advisory

firm in the structuring of internationalization projects, international trade and promotion, and assessment of foreign direct investment between Latin America and Europe. Keeping in line with the global nature of law and business Larramendy is in charge of the European markets and based in Barcelona, while Velásquez is in charge of Latin American markets and based in Medellin, Colombia.

www.globalista.co


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

106

Lara GO! Learning Abroad, Reaching Ahead

Bikram Yoga La Moraleja

Descuento del 10% sobre los bonos de las clases yoga. 10% discount on yoga class cards Castellana, 161 Tel: +34 915 790 957

Descuento del 20% sobre sus tarifas de asesoramiento en la búsqueda de campamentos de inglés. 20% discount on rates for seeking advice on English camps Contacto / Contact: María de Lara Aguilar Tel.: +34 912 833 833 +34 691 204 447 mdelara@lara-go.com

Divino Pastor, 25 Tel.: +34 915 231 141 Azalea, 1 La Moraleja Tel.: +34 916 501 136 www.bikramyoga.es

Comporta

MásQueMenos

AUDICONSULTING

Descuento del 5% en los campamentos de verano en España y extranjero, enfocados en el deporte y el inglés. 5% discount on summer camps in Spain and abroad, focusing on sports and English www.traveldeporte.com

Descuento del 10% en todas las consumiciones. No acumulable con otras ofertas. v 10% discount on all drinks; not combinable with other offers; take away María de Molina, 1 28006 Madrid Tel.: +34 914 110 554 Fax: +34 915 641 165 eventos@elunolounge.com www.elunolounge.com

Descuento del 15% sobre factura. Asesoría Fiscal, Laboral, Contable y Legal. 15% discount on invoice – Tax, Labour, Accounting and Legal advisory Pº Castellana, 257-7ª 28046 Madrid Tel.: +34 913 349 259 audico@audiconsulting.com www.audiconsulting.com

Descuento del 20% en todos los productos 20% discount on all products Serrano 114. 28006 Madrid Tel.: +34 915 335 946 info@germanjoyero.com www.germanjoyero.com

Mucho más que Palabras

Grupo Nostresport

EL PATIO

Descuentos 10% en la carta de comidas; 20% en copas y cocktails y 10% de descuento en menús sábados, domingos, lunes, martes y miércoles noche. 10% discount on the food Descuento del 5% en Descuento del 20% sobre menu, 20% in drinks and paquetes vacacionales, tarifa. Traducciones: Inglés, cocktails; and 10% discount 3% reservas hoteles, francés, italiano (consultar on menu Saturday, Sunday, balnearios, paradores. otros idiomas en su web). Monday, Tuesday and 3€ de descuento 20% discount on tariff – Wednesday nights en vuelos, tren y ferries. Translations: English, French, Contacto / Contact: Mirabela No acumulable Italian (see other languages Tel: +34 915 640 501 con otras ofertas. on Web) Contacto eventos y 5% discount on holiday Velázquez 78, 4º dcha. celebraciones terraza/terrace: packages, 3% off hotel 28001 Madrid Iñigo de Pablo reservations, resorts and Tel.: + 34 911 697 471 / Tel.: +34 610 513 680 paradores; €3 discount on all +34 649 572 713 http://www.eltenedor. flights, trains and ferries; not Fax: + 34 915 783 210 es/2_restaurante/restaurante_ combinable with any other offer info@muchomasquepalabras.com Madrid/restaurante_ www.traveleus.com www.muchomasquepalabras.com Comporta/21566/

Travel Deporte

German Joyeros

Viajes Traveleus

Descuento del 20% en las inscripciones en sus actividades deportivas: rugby, sevens, padel. Liga y torneos de: fútbol 7, fútbol sala, etc 20% discount on sports enrollment fees: Sevens rugby, padel, etc. Football leagues and tournaments: 7 Football, indoor football, etc. www.rugby7valencia.com

IE University

Ayudas del 25% para hijos de Antiguos Alumnos Asociados de programas Master de IE, que quieran cursar un grado en IE University. Ver la web de Financial Aid para más información. Aplica a todos los grados y dobles grados. Grants covering 15%-25% of tuition fees for the children of master programme Associated Alumni. See the Financial Aid webpage for more information. Applies to all bachelor degrees and dual degrees. IE Financial Aid: María de Molina, 11, 13 y 15. 28006 Madrid. Tel.: +34 915 689 600 financialaid@ie.edu www.ie.edu/financialaid

Descuento del 10% sobre tarifa. Actividades artísticas y deportivas. 10% discount on rates – arts and sports activities Apodaca, 14 Tel.: +34 914 451 282 info@centroelpatio.com www.centroelpatio.com

Herbolario Palacios Descuento del 5% en todos los productos 5% discount on all products Contacto/ Contact: Teresa Palacios San Nazario, 1 local 4 derecha. 28002 Madrid Tel.: +34 911 733 385 palaciosherbolario@gmail.com

Encuentra éstas y muchas más ventajas por ser Asociado / Find these and many other benefits for being an Associate Member http://www.ie.edu/alumni/alumni-association/benefits

Los acuerdos son exclusivamente para antiguos alumnos asociados. Para más información puede contactar con / The agreements are exclusive to associate members of the Alumni Association. For further information, please contact : carmen.diez@ie.edu

Nuevos acuerdos / New agreements




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.