Institut d'estudis occitans de París Documents per l'estudi de la lenga occitana N°60
François Juste RAYNOUARD
Lexique roman - 8 (T-Z)
Edicion originala Paris, Silvestre, 1843 Document dins lo maine public numerizat per Archive.org
Documents per l'estudi de la lenga occitana Daus libres de basa numerizats e betats a dispausicion sus un site unique.
Des ouvrages fondamentaux numérisés et mis à disposition sur un site unique.
Mesa en linha per : IEO París http://ieoparis.free.fr
.
TAB
TAB
uyi
SYSTOLE,
contraction, luFTOh*!...
ralionem
tra
Systoles
systole, systole,
s-./., la t.
accea lonc o agut
iV
do mots.
fii;ure
de sillaha longa
fay...
,
Lejrs d'aniors,
auteai cnni longa syllaba con-
lit
corripiliir,
La systole
necessitale co-
;>li(iiia
fait...
d'accent long ou aigu
de ,
bren
,
,
e
breu. I2l
fol.
longue, brève, et
syllalic
Lref.
gfnte. Dioyi.fuirt.diorat.,
CAT. ESP. Sistole. PORT. Systole.
VA. Pulscli.
lib. II, col. ^J;.
T ï,
s.
m., vingtième lettre de l'alijhabet,
consonnes
et la seizième des
Très
TABERNACLE, tente
,
Ânavo lors
,
pels
,
JolNVILLE
Amors.
:
CAT. ESP. PORT. Tamhor.
tabeunach-
lat.
Tamborin
1.
,
p. 34.
Tatnbiiro.
it.
m.
s,
,
joueur de tam-
,
bourin.
pavillon. et
,
habllavo en
Pagat
menestriers
als très
so es tamborins.
,
Aland. des Cons. de Marseille. Mer-
Tit. de 1536.
TABERNACLES.
cure de Fr., septembre
Elue, de las propr., fol. 167. champs déserts , et babitalenl en
Payé aux
ménétriers,
trois
1^38.
,
c'est-à-dire
(aux)
joueurs de tambourin.
leurs tentes.
—
p. 22J.
,
,
,
camps desertz
Allaient par les
111
t.
labours et les cors sarra-
les
,
ziuois.
CvDENET A M /.
m.,
.y.
,
t.
T.
Trois lettres de l'abc...,
Tuum
et eles saillent.
Roman du Renart Les nacaircK
letias del abc...
Â, m,
,
ANC. FR. Son tabor sone
Tamburino,
IT.
Tabernacle. L'autar de Dîea
Mo-ysen
tabernacle que
e'I
fes
Taborejar
'3.
el désert. et Vert., fol. 26.
r. L'autel de
Dieu
tabernacle que
el le
fit
el
tabernacle
,
E
inlrar.
je doive
taulejar.
el
jouer de caslagnetles.
ANC. FR.
Tabernacolo.
tarnbiire et je sifflerai.
Il
Fabl.
TANBOR,
TAMBOR, tambour,
Voyez Mayans csp.,
t.
II, p.
m., de
s.
,
243
l'arabe
j
t.
III,
Tabornar
/,.
Trompas, tabors
,
,
tambours ,
:
Mic7. sirventcs.
l)annii'Tcs et
guidons.
Li corn e las trompas e'is cinibols e'ih tabor.
trompes
et les
cymbales
el les
tam-
TABUST,
Un trolbadour anonyme
;
Seinor vos que.
s.
m., bruit
,
,
p. 36o.
,
e :
m
IVo
taborna.
m sai.
tourmente.
vacarme
fo grans la noisa e lo
,
agita-
tabust
de canorgues de clercs menntz. Roman de Gérard de Rossillon , fol. 89. ,
,
Alors fui grande nes
me
III
trouble.
raonges
Vialas, dansas e tarbors. Violes, danses el tambours.
,
Adoncs
De
bours.
I, p. 121.
tourmenter.
me destrenh
Celle pensée ni'étreint et
tion
Guillaume de Tudf.la. et les
t.
G. BiQUiER
seînheras e penos.
BePiTRAND de BoPN Trompettes
t.
ira tabornnt.
Renart ,
V., frapper,
,
Fig. Est pessamens
P- 79-
Le» cors
De quoi ele Roman du
de la Icng.
Denina,
anc,
et cont.
Prendra un tabor
caisse.
Orig.
Fadet joglar.
:
Bien parler, el faire des jeux-partis, tambouriner
au tabernacle entrer.
CAT. Tabernacle, esp. port. Tabernaculo. it.
TABOR,
tambou-
,
partir,
GiRAUD DE Calanson
Trad. d'un Ei>ang. apocr.
Que
taboreiar, v.
Ben parlar ejocx Taborejar
Moisc au
désert.
Qu'ieu delà
,
riner, tourmenter.
<lc
chanoines
,
la
noise et le itacarme de
de
clerc.3
menus.
moi-
TAC
TAB Pus
Loc.
N Adam
Et
cnihic del fnst
Lo poin doa tug em en tabust» Guillaume DE CABESTAiNa Ar vey qu'em. :
Depuis que la
pomme
le seigneur
Adam
de l'arbre
cueillit
dout nous sommes tous en trouble.
le froid
293
nos portes tabittte. Du Bartas p. 482
désespoir
à
,
Tambussare.
IT.
TACA,
TACCA, s.f., de l'arabe taca
,
tache, souillure.
ARC. FR.
Je n'ay point pcnr de
Ne da
monde
Crétin Les séculiers qui sont dans
àa monde. Camus de Beliey,
,
nayct.
1,
1.
;
II, p. lojj.
t.
Joacbim près un aynell Sens TACA que ac blanca
tabus
fol.
366 Muratori,
p.
Diss.
p. 211.
le tracas et
Diversités,
Voyez Aldrete, 33; Dexina,
de nuict
ses riblenrs
tab ut qui tant le
402.
Joacbim
prit
pell.
Trnd. d'un Ei'nng. apocr. un agneau sans tache qui eut blan-
che peau.
2.
Tabustol,
m., bruit, tracasserie.
s.
Sella
Tôt snaa
tabdstol, en
ses tôt
,
que
licg
.1.
TACA qne a el peitz e'I ventre. Deudes de Prades ^iuz. cass. ,
trobet aisinat, elh se va mètre tôt vestif.
Tout doucement trouva prépare',
il
,
sans
Philomena. nul bruit , en un lit
Cette tache qu'il a à
don
Fig. Aquest qu'il
osta tota ordnra de l'arma perfecbamens de totas tacas
e la deneia
va se mettre tout vêtu.
specialmens de
e
AKC. CAT. Tabustol.
poitrine et au ventre.
la
la
,
,
taca del peccat de
laxnria. 3.
Talabust,
m.
s.
bruit
,
vacarme
,
r.ctFert.,{o\.S\.
tapage.
Un
sel
non, de bel
,
et la nettoie la
tache du pécbé de luxure.
fast,
non mena talabcst.
CAT. Taca.
Deudes de Pbades Âuz ,
Un
ôte toute ordure de l'âme
parfaitement de toutes taches et spécialement de
vaisel plat,
Qoe
Ce don
,
cass.
IT.
esp.
Taca, tacha, port. Tacha.
Tacca, taccia.
vaisseau plat, neuf, de l)eau bois, vu que
celui-là no
mène
2.
pas de bruit.
Taqueta, s.f. dim.
petite tache,
,
petite souillure.
4. Tabustire,
s.
m., vacarme, bourrade.
Al premier tabdstibe
Qne
fetz
Caym,
la
non
De sang, mais
es
so avetz auzit dire.
P. Cardinal
A
L' enfantayrilz
:
première bourrade que
cum
Atressi fil
Gain
,
taqueta e neta.
Trad. d'un Evan^;. apocr.
per.
cela
a
pura
vous
Celle qui enfante n'a pas petite tache de sang
mais
elle est
pure
,
et nette.
avez ouï dire-
5.
Tabustar
3. ,
TABUSSAR
V.
,
frapper,
,
TaCAMEN
heurter, tarabuster.
Un Qae
mnr
d'
environ.
Guillaume de Tudela.
Un
bélier qui nuit et jour
Jrappe sur
I.a
a la porta.
Zo Frappe à
lune
,...
de l'imibre de
Tabussa la
nouel Confort.
porte.
S.
TH., tacllC
.aucuns disent
que
la
elle
prend
la terre.
Elue, de las propr.,
La vigne... en
fol. lap.
terre...
saisugineuse
sa razitz
,
fol. 226". ,
sa
racine
prend tache.
Bertrand tous ses voisins tarabuste.
ANC. FR. Coqains,
vous couperai
si
vous
me
la teste à
Rabelais
tabustez icy, je
,
liv.
u
,
/|.
Tacos,
(idj.,
taché, sale, souilié.
Voslre veslir siau
trestous. ch
18.
,
fol. S/j-
tache
Yinlia... en terra... salsuginoza prcn TECAMENT.
Fig. Bertrans totz sos vezis tabusta.
Leys d'nmors,
,
Drev. d'amor,
le niui
d'alentour.
TECAMENT
La luna ,... Alcus dizon qn'el tacamen De l'umbra de la terra pren.
bosson
noit e jorn tabdsta sas el
,
marque.
K
fait
lalli;it
azauf e benestau
,
E uo
sauh Marti lo bon tafur. Pioman de Gérard de Rossillon , fol.
Srhst. Juiet
siau lag ni tacos. P.
Que
vos vctirs soient
incat et bienséants, et
Vidal
Abril
:
?'.,
ne
issic.
Le bon yb/irie jura
convenalilc-
taille's et faits
iju'ils
Tacau, tachar,
5.
TAU
TAF
^94
soient laids ni siiles.
Vilana, tafura
,
Plena d'enjan e d'uznra. Beutband de Born Moût mi
tacher, souiller,
:
maculer. Tacha sos bels
salir,
7.
saint Martin.
plai.
Vilaine, trompeuse, pleine de fraude et d'avarice.
\estinieutz.
Dei'Des de Prades
,
Poème sur
les
ANC. FR. Ainçois qoerroit un grant tafur. Roman du Renart, t. III p. 3io.
P ertus.
,
Tache Fig.
beaux vêlements.
ses
Cant ac
De
cat. Tahur. anc. esp. Tafur.
tacatz
totz losfraires
poKT. Taful.
follors e de malvestatz.
V. de
Quand
mod. Tahur.
jjsp.
il
S Honorai.
TAHINAR,
.
eut tous les frères souillés de folies et de
TAiNAR, TAYNAR
V., diffé-
,
rer, retarder, tarder, chagriner.
me'cbancete's.
E '1 desme de t'eira e de ton troil no NAR redre car, si o tainas, es pechaz.
Part. pas. La carn del filh vezia tacada. Passio de Maria.
La cbair du Fig.
Ea
Trad. de Bede,
voyait maculée.
Kt
vostra cort
Nullls
'
elle
fils
Lom
non pot
tai-
;
intrar, so cre,
dîme de ton
la
ferer de rendre
TACHATZ de nuilla laia re. Cadenet Ben volgra.
;
fol.
46.
aire et de ton treuil ne pas dij-
car, si tu diff'cr-es cela
,
c'est péché.
Perdon Inr clian per l' ivern qu' els taina. Guillaume de Berguedan Can vey.
:
:
Dans votre cour ne peut entrer, liomme taché de nulle laide chose.
cela je crois
,
nul
Perdent leur chant par l'hiver qui
On
CAT. ANC. Esr. Tacar. esp. mod. port. Tachar. iT.
EXTACAR
,
Mais val
ENTACHAR
ENTECAR
,
la
Qui touche
la poix, s'en souille.
V.
,
,
quand davantage
Quar 35.
fol.
pas
n'etn per engal
jVat de Mons Si IVat de Mons. Tous nous en sommes également encore entachés.
2.
:
mot me tayna non hiest lay. B. de Ventadour E manht. moult il me tarde, parce que tôt tu
de l'arabe oahur
,
Taina, Qae no
.f./.,
fasuas
tu ne fasses retard
:
roi
Trad. de
Tans
sa
Tant de désirs perfides^
il
la
Règle de S. Benoît,
fol. 17.
rende leur devoir établi sans nul
cosslrier.
,
V.
,
Lo
m' atAiiina.
lies pretz qu' avetz
DE 13iE A chantar m'er. Le noble mérite que vous avez me tarde ( me fait
coiMTF.ssE
:
envie^.
Lo
talans tafurs. :
80.
différer, retarder, tarder.
La
PiEBRE d'Auvergne
fol.
et t'endormes.
AtAHINAR, ATAINAR, ATAVNAR
3.
lo gens.
Loc.
Ab
,
relard.
cour et sou appui.
:
endornias.
,
déloyal, davantage j'aime
Avol gens tafura. G. Faidit Méchante gent perfide.
t'
taina. Qu'ajux frères
le
retard, délai.' taina, e
Als fraires leda lor dever eslablit ses tota
per-
peur. Del rei tafdh Mais ani .sa cort e son atur. Bertrand de Born Pus
n'es
là.
Que
fide, déloyal, fripon, joueur, trom-
Touchant
,
tost
Trad. de Bède,
ANC. cxT. Entacar. it. Intaccare.
adj.,
et
:
Messager,
Enqaeras entecat.
TAFUR,
,
elle tarde.
Messatgier,
pez s'en entacha. Trad. de Bide,
Tng
quan plus tahina.. P. Camor Iratz chant.
plus est désirée grande joie plus elle vaut
Loc.
Qni tocha
Fig,
e
,
:
entacher, souiller.
Part. pas.
retarde.
plus es deziratz grans jays
Tacciare.
Où G.
les
joi
que mi G.
Dicus vera.
La
joie qui
n'
atayna.
KuDEL Quan
m'en tarde (me
:
lo riur.
fait envie).
,
,
.
TAL V
Part. pas.
TAL
CDJanaire enejuics quer a
la inor(
Siibst.
membres
FR. Les
Le ventre YsoPET
II
36; Robeht,
Fabl.
Li ribaas
,
li
anc,
t. I
,
]>.
174.
Prov.
Tal
senlior, tai.
Tel seigneur,
IV, p. 323.
Roman du
II
t.
Ieu no
Loc.
traînez.
Renaît,
p.
,
Atayna
, s.f., retard, délai, attente. Movou als pros atayxa. Mabcabrus Per savi '1.
B. ZoRGi
Per tals que
raiells si puescon far temer. Cardinal Ab votz d' angel. d'homme ils veulent savoir, afin inic
P.
Les secrets
Heremborc, la reyna, Qu' as mort per atayna.
mieux,
ils
la
reine
,
que lu
:
puissent se faire craindre.
ANC. FR. Renart respont
V. de S. Honorât. ,
as tuée
par attente.
Roman du
Od
tals
armes
Sembloit bien estre moverresse.
TAL, TAU,
de la Rose
,
La langue en E
:
Quand
tel
ils
ils
l'i'jZa.
les
deux
:
p. 58.
veirent qu'on lear tenoit tels iwa-
De
veoir telz J.
t.
I
,
fol.
200.
fillettes.
MaROT,
t.
V,
p. 1^8;
:
fit fier
comme je
CAT. ESP. roRT. Tal. iT. Talc. 2.
Talment, talmen, ainsi
,
de
telle
color
d'
a
no m puesc sufrir, Qu' ab mi mezens m' en azir.
Tai.s velz es
talmen
dit
quar
a
c'est
Elue, de las propr. , fol. 267. orpiment, ainsi appelé parce <|u'il
couleur d'or.
CAT. Tahncnt. it. Talmcnte.
Pus de mon.
Quelque fois il est que je ne me puis vu qu'avec moi-même je m'en irrite.
,
aur.
Arsenic,
viendront quelques cinq cents armés.
:
tellement,
manière.
Arsenic, es aurpiment
venran tals cinc cens armât. Bertrand de Born leu chan.
PEYnoLS
arf(^,
fais.
:
Où
de PioUj v.
MONSTRELET,
— Quelque. On
p. 12.
Ravis d'amourettes
,
ne s'en
,
nières contre eux.
DE VentADOur Ges de chantar. De <e/ amour je suis pur amant, d'où duc ni comte je n'envie, cl il n'est roi ni émir au monde qui, tel,
1
française changeant Ta
,
B.
en avait
1.
grant pâine et si tel dolar. Marie de France t. I,
Si
la fit telle.
De TAL amor sui fins amans D' on due ni comte non envey, E non es reys ni amirans El mon, que, si n' avia tau, Non s' en fezes ries cum ien fan.
s'il
Renart,
cumbateient.
conserva longtemps
,
genres à
bien malheureuse journée, vu qu'oncques
nul malheureux ne
n'oï tal;
primitif de la langue des troubadours
adj., Txi^ù, tel.
ben malastroc jornal, Qa'anc nuiibs malastrucs no '1 fetz tal, Rambaud d'Okange Er no sui ges. fis
se
Roman
v. 1^0.
Fis
Je
Ainz
:
Tiez se plaint n'a mie de mal.
ANC. FR. Qui de courrons et à''atdine
Roman
Jhesu Crist per.
:
Conj, comp. Los secretz d' orne volon saber.
aux preux retard.
He'reniLort
ni tal ni quai.
sais ni tel ni quel.
:
Suscitent
sai
i
'i!\\
Je n'y /|.
et Fert.,io\. 97.
domestique.
tel
di, tal coratge mostra. Trad. de Bl'de, fol. 81. Telle parole comme homme dit, tel cœur il montre.
até'inez
li
deux
Tal paraula com bom
lechierres,
ou penduz ou
l'"iist
ai
maynada. F.
t.
et croit être ri-
(fois) autant.
ranipona.
la
et cont.
Je jujasse que
e parlicrs
empressé et parleur,
fait
Dont ma dame Vataïna Et d'an cbienet
295
couhtcs
che et supérieur de pur amour, que j'en
ratiiponèrent
et a ata'inèrent.
fabl.
,
fai
:
Tel s'en
différés.
Ajîc.
eu
,
'rrad.deBèdeJoX.^l. Le trompeur ennemi cherche à la mort les tourments
s'
E cuid' esser ries e sobriers De lin' amor, qu' ieu n' ai dos fans. B. DE Ventadour Pel dois chant.
AïAiNATz tormens.
los
Tais
3.
AiTAr, AiTALH, AiTAU
soufi'iir.
reil,
semblable.
,
adj., tel, pa-
TAL
TAL
296' Qnaii parli
Vidal
P.
Quand
Ges
:
Ko cum
camels en taleca. Gaval'DAN le Vieux Lo
pel temps.
je parle de pareilles gens.
pa
Si volialz de nostre
lian d'
El gilos qu' autr' entalec,
aitals gens.
d'
vers decli.
:
volontiers vo 'n da-
,
Le jaloux qu'autre meau en pannetière.
-entailla
comme
ronge
,
AYTALH co Taveiu. CAT. ESP. Talega. port. Taleiga.
Philomena. de tiolre pain
Si vous vouliez
vous en donnerions de pareil
volontiers nous
,
comme
nous l'avons.
TALEN
AiTALs soi francs et amoros. Car vole ma dona qu'AiTALs fos. Baimond dk Miraval Dels quatre. TVZ jesuis franc et amoureux, parce que ma dame voulut que
TALANT, TALAN,
,
m., du grcc
S.
désir, volonté, goût,
ôfAf/v, envie,
penchant, disposition.
:
Pus de chantar m' Farai
nn
tel je fusse.
talews,
es près
don
vers
sni dolens.
Le COMTE DE Poitiers Pus
de.
:
ANC. FR.
Une
Puisque de chanter
feiz
,
ço dit l'en, par icel achoison. Ilornan de Roii^ v. y8l.
TY aiitex vianâes connue
il
meisme
Chr. de Fr., Rec. des Hist. de Fr., anx;.
m'a pris envie, je
ferai
ïuit a plorar repairen mei talant.
Poème sur Boece. Tous à pleurer reviennent mes désirs.
111, p. i8i.
Kon
cat. Ajtal. anc. esp. Atal.
Atretal, adj.,
t'gal
sem-
pareil,
,
Je
talan vaire. G. Adhemar Be m' agr'
ai
n'ai pas
Pois lo reys e
Marit qui marit
fai
snfren
,
Dell tastar d' atretal sabor.
Pierre d'Auvergne Mari qui mari
fait souffrant
,
:
:
m'es
Bellia
Puisque
la.
doit tâter de pareille
saveur.
ANC. FR.
De cnmbatre orent talent. Roman de Rou, v. la^So.
Talent ,
TALio
s. TH., lat.
talion
,
,
me
prent de retorner.
Fabl.
puni-
et cont.
anc,
t.
II, p. 62.
Li parduua sun mal talent.
tion pareille à l'offense. Portarla pena del talio. L'Arbre de Batalhas , Porter la peine du talion.
Roman fol.
Tant
289.
qu'il auroit oublié
de Rou, v.^Slo.
son mal talent.
Froissart,
Cat. Talio. esp. Talion, port. Taliào. lione,
comte Elcliard m'ont pardonné
le roi et le
leurs mauvaises dispositions.
Voyez Al. Talio
ops.
goût changeant.
'1 coms Ricbartz M' an perdonat lurs mais talans. Bertrand de Born Ges de far.
blable.
5.
un
vers de quoi je suis dolent.
estoit servi/,. 1.
il
:
/|.
cba-
Ta-
it.
t.
m,
p. 32.
CAT. Talent, esp. tort. it. Talento.
tagUone.
Talentos, adj., désireux, envieux. Ane de re no fu tan Talentos ni tan desirons. Roman de la Prise de Jérusalem, fol. 16.
2.
TALA,
s.f., de l'arabe TAh\/i, défaut,
défectuosité
,
vice.
Oncques de rien
Non
îs'e
penra ni dan ni tala. Deudks de Prades, Auz. prendra ni dommage ni défectuosité.
Loc. Senber Dieus,
mot m' o tenc
FoLQUET DE MARSEILLE Seigneur Dieu
,
moult
:
a
,
envieux ni
:
si
désireux.
Rassa tan.
ESP. Talentos.
3.
.Sa
Abr. de l'A.
taleca al col. du N. Test., fol.
et
Prit 5a besace..,. Sa besace 3\i cou.
Talentiu
,
adj., désireux, envieux.
So qu' oin mi defent eu voill, C amor don' un cor talentiu. H. Bru NET Ab plazers.
s.f., poche, pannetière.
Près sa taleca....
si
je le tiens à défectuosité.
CAT. ESP. port. Tala.
TALECA
ne fut
Elle est de mérite désireuse.
tala.
Senber Dieus.
il
Es de pretz talentosa. Bertrand de Born
cass.
:
i5.
Ce qu'on me défend un cœur désireux,
je
veux
,
vu qu'amour
donii',-
.
.
TAL Talentar,
/|.
TAL empressé.
V., désirer, être
Part. pas.
Pueis vengro
lî
Puis vinrent
les
Fiei-abras , v. 272J.
Roman
autres de frapper empressés
Moult fut
La Qu'aux entendeurs
il
le
de Fierabras, v. 627.
Sarrasin féroce et mal disposé.
ANC. FR. Entalentiz et appareilliez de com-
Atalentament , S. m., désir, envie. A H anvidor done atalentament.
5.
batre.
Entalentiz de ce faire que
Barca.
avoit enconi-
il
mencié.
donne désir.
Chr. de Fr. , Rec. des Hist. de Fr.,
Atalentar
6.
t.
III
des désirs, être agréable, convenir. Me plazetz e m' atat.kntatz. .4.BNAID DE MARtElL Dona sel que. Vous me plaisez et rae faites envie.
,
p.
199
et 2l3.
V., faire envie, inspirer
,
dis-
posé , désireux , empressé. Mot fo lo Sarrazi fers e mal entalentis.
antre de ferir talentat.
Ptoman de
297
Entalentis, adj., intentionné,
().
Entalentar, entalantar, v.,
10.
être
empressé, disposer, désirer, rendre
:
dar no
U atalenta. Kaimond de Miraval
Si
donner ne lui convient
Si le
—
désireux. Part. pas.
Del intrar de Tolosa vos mî entalentatz.
A Dieu me.
:
GUILIAUME DE TuDELA
pas.
De Plaire
,
charmer.
Per qa'
No y Il
:
En
trop
orgaeill
d'
s'
En
trop d'orgueil
il
:
Entre
,
Veuil commencier,
il
L'amour du pays m'a
t. I
,
p. 25.
1
1
.
Estalentar,
,
Trad, de Bede,
douleur
penchant
Deddes de Prades Auz. ,
Pour ôter
12.
SoBRETALAN,
fol.
20
et Sy.
S.
m., sur-désir, désiT
.la non crezatz Que SOBRETALAN
à charité'.
disposition à
cass.
/'envie d'être volontaire et volant.
extrême.
lioni aia dol estraiu.
la
empê-
D' esser volontés e volans.
m., désir, pen-
s.
chant, disposition, affection. Per r entalentament de charitat. Del entalentament de pietat aven que
De
ôter l'envie,
Per estalentar
Entalentament
le
%k,
cher.
lentare.
Par
p. 20.
CAT. Entaîentar. it. Intalentare.
ANC. cat. atalentar. esp. Atalantar. it. Alla-
7.
fort entallenté.
Légende de Faitfen,
II, p. 190.
lu atalente.
G. GUIART,
mot entalantatz.
de Fierabras, v. na. n'y a pas de Français qui ne soit moult em-
ANC. FR. Entalentez de ceste honte vengier. Gestes de Louis-le-Débonn. , Rec. des Hist. de F/-., t. VI, p. 149.
totz.
se plail.
ANC. FR. Et ce qui plus li atalente. Roman du Renart j La ValliÈre t.
sia
pie'te'
advient qu'on ait
il
e'trange.
Ja m' ane garan. Gibal'D de Borneïl Ja m vai. Jamais ne croyez que désir exti-éme jamais m'aille :
ANC. FR. Tant ont grant entalentement
D'oïr celé sentence lire.
Roman de 8.
Entalentos pressé L'
,
adj.
la
,
Rose,
garantissant. v. 19682.
désireux,
em-
Si
m
forsa
en
re
mo
sen sobretalans. Blacasset Si m fai. :
Si sur-désir
me
force en rien
mon
sens.
.
entalentos peuedemens. Trad. de Bùde ,
Le repentir empressé.
IV.
.
désireux.
pressé.
charme.
atalenta.
ZoRGi
B.
no
a Frances
me rendez
Roman
que s u' atalenta. Lanfbanc Cigala Gloriosa sancta. es fols ce!
C'est pourquoi est fou celui qui s'en
de Toulouse vous
l'entrer
TALMUT, fol. .5o,
F.ls
s.
m., Tahnud. lais a lor Talmut.
Jnziens
Brcv. d'amor,
38
fol.
Si.
•
TAN
TAM
298
Fis pslueyras e tamis.
Talmud.
Les Juifs je laissu à leur
Raimond d'Avignon
c\T. Tahnut. bsp. port. Talmud. it. Talimtdc. .le fis
TALO,
s.
m. y
Tro sion en polveia tornat E per TAMIS sotil passât.
talu*, talon.
lat.
Yen acorren,
pien per \o taio.
si'l
Deudes de Prades, Anz.
Poème sur Bocce. Vient accourant, Loi- pels
il le"
par tamis
anavojuscas
als
talos.
fin
passés.
ANC. CAT. Tamis, esp. Tamiz.
LU', de Sydrac,
qG.
fol.
TAMPIR
Leurs cheveux allaient jusques aux talons.
Escorgeron ine del cap
Loc.
V.
,
fermer, barricader.
,
Part. pas. Dedins a las portas tampidas. R. Vidal de
al TALO. Le comte de PoiTiEns
cass.
Jusqu'à ce qu'ils soient en poussière tournés et
le talon.
prend par
Sirvens suy.
:
gardc'-niangers et tamis»
Tro
En
:
Dedans
Alvernlie.
Bezaudun
:
Uuas novas.
a les \iot\.cs formées
il
Elles m'e'rorclièrent de la téle jusqu'au talon.
Loc.
eniperaire
Ij'
f!'^.
,
ab lo cor
talo
al
Part. pas.
Esperonet.
RambAUD de VaqUEIRAS L'empereur, avec
De
Senher marques.
nna porta passada D' una gran sala longn'
homme
e lada,
pueis troba n' aatra petita,
Que
fon barrada et estampida
Dedins.
talo. P. Vidal al
tout riclie trouver
V., fermer, boucher.
,
A F,
trobar
No m ven hom En
:
cœur au talon, éperouna.
le
tôt rie
EsTAMPiR
1. ,
Ajostar.
:
me
ne
11 a
vient au
large
,
Roman de Jaufre , fol. 3i. une porte passée d'une grande salle longue et et puis
en trouve une autre petite
il
talon.
ESP.
Talô.
OAT.
Talào.
port.
Talon,
it.
Talione.
Destapar, V., déboucher,
3.
Lo bondonel destapa
TALPA,
talpa, taupe.
s.f., lat.
Talpa no ve, ans
voit pas
,
mais
elle a les
retirer.
begut assatz.
n' a
'1
yeux sous
Le bouchon
retire, et
il
iSSg.
v.
en a bu assez.
il
CAT. ESP. PORT. Destapar.
Natteras cValcunas beslins.
La taupe ne
e
,
Pioman de Fierabras ,
haelz desotz lo cuer.
a los
qui fut
,
barrée ei formée dedans.
le
TANCAR
,
TANQUAR
V.,
,
boucher, fer-
cuir.
Fel de talpa
mer, barricader, encombrer. .
Deudes de Prades
,
yiuz. cass.
Apres a fah
las
portas Floripar be tancar. de Fierabras, v. zSgS.
Roman
Fiel de taupe.
Après Floripar a
CAT. Talpa. IT. Talpa, talpe.
fait
Las portas... per
— Taupière, De noa de
Fis.
1'
ayga que
— LasTALPASve-
fortrtien
meteyssas
si
les portes.
tanqdan.
Lett. de preste Jean à Frédéric,
ci'evasse, cavité.
qne inovo lasTALPAS?
bien barricader
ellas
fol.
ben
Si
cor sotz terra.
la
boca non tancam.
Serveri de Girone Manbs bouche nous Déformons pas. :
Zi'f.
De quoi proviennent
les
de Sjdrac , cafités?
fol.
5l.
— Les cavités
viennent de l'eau qui court fortement sous
la terre.
Si bien la
Qui son cor enclau ni tança. Gavaudan le Vieux A la
F/'if.
:
TAMAPiISC
,
5-.
m.,
lat.
tamauisck^,
i3.
Les portes... par elles-mêmes se forment.
Oui son cœur
ricx.
pus.
enclôt kI forme.
Part. pas.
tamarin, arbrisseau.
D' ornes e de bestias era pie e tancat.
Tamarisc,... sa scorsa es... médicinal. Elue, de las propr.j fol. 225. Tamarin,.-, son
CAT. ESP. PORT.
c'corce est...
IT.
médicinale.
Tamarindo.
Vene
al
us de
la
cambra
Roman D'hommes Il
vint
à
et
de bêtes
l'Iiuis
,
si
la
de
la
il
S.
m., tamis,
sas.
v. 2/(6 et
était plein et
cliambre
ricadée.
TAMIvS,
trobet tancada.
de Fierabras ,
CAT. Tancar. port. Tauchar.
,
il la
2769.
encombré. trouva bar-
,,
TAN 2.
Tancadura
TAN
f., fermeture,
s.
,
ar-
moire. Il
Mal
rauba gardada
es
En
:
mal.
Du
crier
Qu'
'1
_.
s'arrêta.
fazon tirar a cavallz plaia, sens restancar.
y. de S. Honorai.
pot es-
TAHCAR.
Qu'ils le fassent tirer à chevaux jusqu'à
la
plage
sans arrêter.
Liv. de Sydrac,
fol.
117.
A nos non deu far lor donars Trop dir, ni pane Inr restancars.
Siibsc.
Quand
nez saigne à l'Iionime et
le
il
ne
peut
le
étancher.
No
m
Si
no
A
contenir, calmer. pot nalhs
hom estancar
penre o
lu fai
:
nous ne doit pas
5. s'il
ne
me
fait
Arestancar
Roman
estet
Jusqu'à ce qu'ils furent
,
ar-
so près d' aqni.
de
fol. i5.
là.
s'
là
où
se tint l'enfant
Part. pas. ,
et là
Entro sus Jusque sus
Gieta so qne manja. re
V.
de la Prise de Jérusalem,
porta no
s
Roman de
Fierabras,
a la
s'arrêta.
Que
ARESTANQUAR,
,
Ils s'arrêtèrent près
estanquet. Trad. d'un Evan^. apocr.
et aqui
ni
rêter.
Arestanqueron
,
,
peu leur arrêter.
lier.
L' enfant
Sirventes non.
S' ieu conogues.
Nul homme ne me peut arrêter,
Tro qne foron lay on
:
donner trop dire
faire leur
,
liar.
Adhemar
G. prendre ou
Babba
P.
— Arrêter,
il
la
étanchcr.
V.,
sagna ad houie e no
lo nas
il
el
Tro
EsTANCAR, ESTANQUAR, Can
arrêter l'armée qu'elle n'aille pas en avant.
fit
CAT. Tancadura.
3.
,
dit Mahomet, faites l'assaut cesser. Del cridar se bestanquet. r. deS. Alexis.
mal gardée daos méchante armoire.
est
dis
,
Emir,
Dins avol tancadura. Serveri de Giron e Bobe
2 99
Mabon faitz l'asaut restancar. Roman de Fierabras , v. 39l5el333l.
Almiran
en la gorga no s' estanca. Deudes de Pbades Auz, casa.
à la porte
TANDIUS,
ne se sont pas
ils
adv.,
son arestancat. 3252.
v.
a>-re'lés.
tandiu, aussi
lat.
,
Il
mange, de
jette ce qu'il
sorte
que rien dans
la
longtemps que.
gorge ne ^arrête.
:
C'est pourquoi le désir
—
était corrélatif
Il
amoros uo s' estanca. H. BrUNET Cortezameii.
Fig. Per qa' el désirs
amoureux ne
Tandius saubra
de santor
s'arrête pas.
Rassasier.
Nourrit
et soûle et
Trac/, de
estanca totz los
il
f.-ims.
de Jaufre,
le cri est tout
fol.
l\-f.
et cont. anc.j
t.
I
,
p. iSg.
TANHER,
1
— Arrêter,
le
v.,
puisses étancher.
lu ost
cel
que pus li pot tanher. Bertrand de Born Moulmiplai.
A
celui qui plus lui peut conct'njr.
De
totas avetz la flor,
Douipna
,
mas
Sur toutes vous avez
que non aue
p. i36.
convenir, être néces-
uierces hi tanh.
Gir.AUD LE
cesser.
Fetz RESTANCAR
VI,
:
'1
que tu ne
liv. J.
saire, appartenir.
podes restancar. Liv. de Sydrac, fol. 17.
Si ton nez te saigne et
,
furent à ce siège.
t.
A sagna e no
ils
Gestes de Louis-le-Débon., Rec. des Hist. de Fr.
Restancar, V., étancher. ti
com
Tandis
calmé.
ceste dolor ra'estance.
Fabl.
nas
fol. 8.
s'éteignent.
Malherbe
estancatz.
crîtz es totz
CAT. ESP. roRT. Estancar. it. Stancare.
Si tos
Bède,
peuple sera sans péril rjuW
ANC. FR. Tandis la nuit s'en va, ses lumières
et Fert., fol. 42.
Roman
Ke
le
rassasie tous les ailamés.
Tro qn'el
Jusqu'à ce que
ANC. FR.
sofrir.
saura longtemps souffrir le frein de sainteté. et
F.
Part. pas.
de quandius.
poble ses péril quandius
lo
Aussi longtemps
Noyris e sadola
4.
fre
sera
avaii.
y est nécessaire.
la
RotX
llcur
.
:
A
ley de.
dame, mais merci
TAN
TAN
3oo Eu
lUHQS luocs
s'
Tant
ave
Qa' el mal taing qa'el Les vensa. Guillaume de Cabestaing Ancmais :
En ]>ien
maints lieux
vainque
le
il
Sans elle je ne puis vivre
no. le
faim de son amour
mal.
^
conquise qu'à moi
j'ai
il
Tro
Loc.
Qnan
(quelque part)
lieu
non sera
/«.
le
pendu
sera
le
monde
V.
lat.
,
Poema
at/î-
lectuari
non
noble joie ne
vers.
ra' appartient.
sien marit volgr'iea
(
:
il
Cil
tant ni quant.
de S. Honorât.
que non amon tan ni qcan.
N ni
quand (peu
que Dieu non creiran non aprofe-
cels
Lif. de Sjdrac,
PeRTANHER, PERTAYNHER,
V., lat. PER-
tant ni
quand
Fabl.
A
Icy de.
Puis vous aurez ce qui appartient à bon
Se pertaynha a
fair
rae'rite el
so que las
humanalhs
fair.
va merci criant, et cont.
Ab tan En pas, Aussitôt
ANC. FR.
CAT. Pertanyer. esp. Pcrteiieccr. port. Pertencer. it. Pertenere.
t.
IV,
p. 77.
:
la
dona
s'
R. Vidal de
S!>nnes devaient faire.
anc,
Per qu' ien non puesc mon cor partir ab tamt. Pons de Capdueil Tant m'a. C'est pourquoi je ne puis séparer mon cœur soudain.
PUILOMENA. Qu'il convienne de faire ce que les humaines per-
TAN,
li
El ne respont ne tant ne quant.
à vertu.
pursonas devian
gS.
(ni peu ni beaucoup).
ANC. FR. Toz jors
prelz et a ricor. :
fol.
ceux qui Dieu ne croiront pas ne profitera ni
Puais anretz so que pertanh
GiRAUD le Roux
ni beau-
chara ni tan ni can.
A TiNERf, appartenir, convenir.
la
dame
es levada
Bezaudun
s'est
:
Unas novas.
levée en pieds.
Commence son sermon à Et
tant
en audience. Roman de la Rose , v. lloSy.
dist à tous
Per TANT-mos planbs no us espaven. ach'., lat.
Tx'siiini
,
tant,
OzlLS DE Cadartz Assalz Pourtant ma plainte ne vous épouvante pas. :
autant, si, tellement. .Scacs lieys
non
:
Elias.
coup).
tenere.
TANT,
.
T. d'Aimeri de Peguilain et d'Elias d'Uisel
A
confient.
ANC. CAT. Atanjer. anc. esp. Ataner. it. At-
A bon
det
ne lui donna tant ni tjuand
il
Ceux qui n'aiment tant enemics.
:
Tout ce qu'à amour
Oncques d'électuairc peu ni beaucoup).
un pane atanher,
AlMERI DE Bellinoy Mot es greus. sien mari je voudrais un peu convenir.
Tôt so qu' a amor s' ataihg. Hugues de Saint-Cyb Anc
li
V
rie joi
:
4.
de Alexandro , cop. 1027.
Adv. comp.
Anc de
no m' atawh. Guillaume de Balaun Mon
Au
soit.
il
en tan quan lo mon te. PisTOLETA Ancmais.
ANC. PORT. Tarn digna e tam necessaria. Chron. del re Alfonso V, prol., t. I, p. 202.
Atanher, ataingner,
si
Peire.
tant est qu'en
contient.
,
WERt', convenir, appartenir.
Point
si
ANC. ESP. Enviô una saela tant gran.
pleure.
Ces tan
,
:
pendutz, que ja 'i plor. P. Cardinal D' Esteve. il
loc sia.
pas de pareille en autant que (en tout ce qnc)
IN 'a
Eslève n'a pas de proche, quand qui jamais
a par
proclie, ami.
,
tanhedor,
a
:
Al
si tant es qu'en Rambaud de BeauJEU En :
Non TANHEDOR,.y.
Pati passien.
trobi pretz,
Jusqu'à ce que je trouve mérite
Esteve
j'ai pris grande-
douce saveur.
si
n'appar-
ANC. CAT. Tanjer. anc. esp. Tar.er.
3.
tant
!
:
Péché a
tanhia. Peyrols Quotas.
tenait.
2.
!
Farai cUansoneta.
tan dossa sabor. Gavaudan LE Vieux
:
Plus noble joie
,
:
Peccatz a
conqois
ai
mi no
a
amor grau fam
s'
Le comte DE Poitiers
advient qu'il confient que
Pins rie joy
Qa'
près de
ai
jiucsc viurc
,
Couosc be que per amor mnrrai,
es.
,
,
TAN
TAN E
ges FER
m
TAN d'amor no Perdigox
pnesc partir.
D'amor no
:
m
puesc.
Je connais Lien que par amour je mourrai
me sap bo
point pourtant d'amour je ne puis
mi gnerra
Platz
Entr'els ries
E
e
m
homes que
plaît la guerre et
hommes qui
sants
sont
,
Bel m' es cant. bon entre les puisje tlis pourquoi et com-
me et
tans murs
tor,
e
:
,
PER QUE Kl PER TAN.
die
Pierre de Berger.\c
Me
so
et
,
séparer.
3oi
tant anvan Fag e desfag, e fondât tant caslel E tant aver toit e donat e mes, E tant colp dat e receuput e près, E tanta fam, tanta set et tant son. Bertrand de Born Quan la novclla. En Limousin, oii il a tiré maints carreaux en si nombreuses tours si nombreux murs et si nom-
En tanta
:
sait
,
breuses fortifications
fait et défait, et
nombreux
et si
châteaux.
,
nombreuses
Conj. comp.
Tant com
d'
argent val mais aurs.
Deudes de Prades, Àuz. cass. yiutant comme or vaut plus qu'argent. L' am TAN ctiM puesc ni say. Arnaud de Marueil Gui que fis. Je l'aime autant comme je puis et sais.
donné et reçu et pris , et si grande grande soif et si grand sommeil.
Tanta "veuva, tant
orfe cosselhar.
tant d'orphelins protéger.
,
Noble.s et renonmez de tantes victoires. Duquel nous avons là dessus parlé tantes foîz.
quens Richart
li
Chr. de Fr., Rec. des Hist. de Fr.,
t.
vivra.
Roman de Rou, v. 4342Tant quant chascus ama plus son prosme, TANT
GiRAUD DE Borneil Qui ne
fol.
Qui nous
soste
Tan tro que De
,
au-
tan quan per terra annam. Poëme sur Boice.
soutient tant
que par
razos
li
i
sait diviser
Leu chansonela.
:
tant d'entre tant.
23.
Autant que chacun aime plus son prochain tant il sera haut au royaume de Dieu.
Qui nos
111, p. 2i et 210.
Qui no sap devezir Tantz d' entre tantz.
Subst.
er ait el règne de Dieu.
TraJ. de BeJe,
si
ANC. FR.
niez Lohier terre en paiz ne tendra
Tant corne en Normandie
,
:
Tant de veuves
ANC. FR. sis
faim
Rambaud de Vaqueiras Honrat marques.
:
Ne jà
si
nombreux coup'
levé et donné et dépensé, et si
ment.
renversé
richesses en-
terre nous allons.
Loc.
Ben
1'
amav'
haey l'am dos tans.
ier,
E. FoNSALADA : De Lou luuc Je l'aimais Lien hier, aujourd'hui je l'aime deux (fois)
Me
autant.
fane trop piech qn'elba
ben a son servidor. Richard de Barbezieux Be volria. Tant Jusqu'à ce que Tiisoa lui consent de faire
Je
far
me
fais
m
no
G. Faidit
cossen
Lien pire qu'elle ne
:
me
cen tans.
fai
Tant
a ponbat.
fait
cent (fois)
Ben
es folhs.
autant.
:
Don
Tro que pnesca en tan venir Qu' ab raos hnels son bel cor remir.
-
P.
Vidal
:
Ges del
Dont jamais Lien ne
lui
:
vienne sans mille (fois)
autant de douleur. si disoies que cent tans Ere plus bêle et plus plesans Que pucele que tu séusses.
ANC. FR. Et
port. mod. it.
Ta
Tanto.
2.
venha
li
joi.
Jusqu'à ce que je puisse venir en tantqu'ayec mes yeux son Leau corps je contemple.
CAT. Tant. ESP. mod. Tan.
non
bes
ja
Ses mil tans de dolor. Pons de Capdueil
Lien à son serviteur.
Tant, tan, adj.,\at. txt^tus, nombreux, si grand.
tant,
iez
celé n'est cent mile tans
Qui
cest anel
Fabl.
si
pins bêle et plus plesans
Que
et cont.
m'avoit doné.
anc,
t.
II, p. 425 et 422.
CAT. Tant. Ksp. port. it. Tanto.
Dans la langue des troubadours, le mot TANT étant indéterminé, emportait avec lui l'idée du pluriel, quoique 1g
substantif auquel
il
se rapportait fût
3.
Tantet,
adi>.
dim.,
Th.'^'xilliim
En Lemozi,
Diniinutivcs
ont a trag mant cairelh
tan-
Dimiuutîvas, coiua tantet. licys d'ainors,
au singulier.
,
tinet.
,
PORT. Tantino.
comme
tantinet.
fol.
iot>.
TAN
3o2 Z,
AlTANT , AYTANT
.
autant, tant, Fus
lo
TAP
AITAN, /VYTAN
,
le
mal m'est
bon
si
Si nombreuses bonnes chansons bous mots j'aurai
hou sera
,
:
Kon
le
Avia mognt tempestas e facbas aytantas es.
Lien après
naus
périr.
r.etFert.,[o\.gii. Il avait
hom
quant viu janzens. Soudel Ailant ses. homme quand il vit joyeux.
SCS plus, via
:
jdutantj sans plus, vit
Adv. comp. Aitan tost
mû tempêtes et fait
périr si
nombreux na-
vires.
Que no
Loc.
gens parlaus...
sia cortes e
E uo valba ab amor cent ait ans No faria s'estav'en so cabal.
va luandar.
el
nombreux
et si
fait.
*
la peine.
AiTANT,
Aitantas. Far.
:
si.
mais aitan bos m'es,
Bos er lo bes après 1' afan. B. DE Ventadoub Puisque
E tanz bon mot aurai fay. B. de Ventadour
Cldv.,
,
,
Philomena.
Cadenet Meravilhme. :
Aussitôt
il
va mander.
Ab aitan m'cr gians
gantz totz mais qoe
m' en avenba. Guillaume de Saint-Didier Partant me
sera grande joie tout
Qu'il ne soit pas courtois et Lien parlant... et ne
,
,
Pus tan. mal qui m'en :
ml
d'
aitan vanar
Qu'en vostra cort ai saubut gent estar. Rambaud de Vaqueibas .-Ilonrat marques. Moi, seigneur, je puis d'autant me vanter que j'ai Lien su me tenir dans votrecour.
Beranger de Palasol (fois)
laissai"
6.
Atretant
atretan, adv., autant,
,
Pus qa' ATRETANT cs vBS DIcus cucolpatz
Cardinal
P.
d' efans que ns pnesc' esser pros. Berthand de Born Bel m'es quan. :
Vaiitin' autant est vers
Chacun peut laisser dans sa ligne'e autant cTenque l'un puisse être preux.
A
celât
vezins
com
es lo
Cum
,
s'agnes
fait
A. Daniel
Aussi voisin comme
Aitant quant mars
voler.
,
comme
:
ANC. FR, Car
A
lieis cui
n'est riens
Ab
scur.
image.
s.
,
TAPI
,
tapit
Voyez Leienitz, Fo ades sobre nos.
del i'id, v. 2741-
ANC. CAT. Ajtant.
Aitant, aytant, aitan, aytan, tant,
si
nombreux,
adj.,
Aytaktas bonas cansos
grand.
,
adj.,
fol. 3g.
caché
,
ob-
Coll. étym., p. 65.
dessus cuberta per art tapina.
Mais n'agro 1! garso e gens tapina. Jioman de Gérard de Rossillon, fol. Fut dessus couverte par art cache. Davantage en eurent
Adv. comp. si
i5'i6.
m., battoir, bâton.
ANi:. ES1>.
5.
on monde que Diex
gran tros de taparel. Leys d'amors, Avec un grand morceau de battoir.
TAPIN
fa[
lui
amant de moi.
.1.
plus élevés en i/uand (que) plus proprement
Poema
far.
que je
Jehan de Meung, Test.,v.
TAPAREL,
aqnesta image.
Atan malos ensiemplos non
son
fait
Per
:
foi
am.
terre peut contenir.
soi celle
II
eût
,
aiitretant bace.
em en aitant plus nobles en cant plus propriamen porta
(chacun) porte en
si elle
de l'ongle.
r. et Vert., fol. 33. Chacun de nous nous sommes en aulant^n%noJjles et il
Lo ferm
dois
tout autant
secret je l'aime
ni terra pot tener.
G. Faidit
Autant que mer et Cascum de nos
:
est le doigt
son drut de mey. P. RoGiEP.s
En
degs de l'ongla.
Dieu inculpe celui qui
dey,
lî
:
.si
quon es lo laire. Un sirventes vuelh.
comme est le voleur. r am atretan
Fe qn'ieu
Conj.comp. Aitan com al preraer dia. GadeNET Oimais m'auretz. Autant comme au premier jour.
:
soutient voleur
fanls
en
Bona donina.
tout autant, aussi.
en son linbatge 1'
e pins antz
:
autant plus que moi.
Selb qne manten lairon
Qaascas pot
Aitan
fe-
ANC. CAT. Ajtant.
Prép. comp.
AiTANT
autant qu'il ne
amava mil aitans mais que me.
Je vous aimais mille senber, pnesc
(fois)
avec son cbetel.
était
s'il
Te ns
advienne.
lea
amour cent
vaille pas avec rait
les valets et la
7.
gent obscure.
En Alvernbe, part Lemozi, M'en aniey totz .sols a tapi.
Le comte de Poitiers
:
En
Alvcrnke.
TAR En Auvergne, au
TAR
delà de Limousin, je m'en allai |
TARDAR,
tout seul en tapinois.
TARZAR,
prohmgcr.
larder, rctanh-r,
S'en anet a tapit en Fransa. Cat. dels apost. de Roina
,
Aras no m'en puosc pins tardar D'un novel sîrvenfes faire.
fol. l5i^.
S'en alla en tapinois en France.
3o3 TARDARC,
hit.
7>. ,
Raimond de Mir.wal Aras. Maintenant je ne m'en puis plus larder d'un nouveau sirveule faire. :
iT. Tapino.
TAPINOZIS, nose
,
s.f., lat. TAPiNOsiSjtapi-
Qui pogncs TARZAR la mort Un jorn o dos que non vengaes.
figure He rhétorique.
Tapinosis
contra dignitatem rei magnae
est
humilis expositio
ut est
,
Marcido dies
:
GiRAi'D DE BoENEiL
Qui
sole
:
qu'elle ne vînt.
pallet.
DiOMED.pnr/. de orat. jWh.li
^
Se tarzaven tan
co\ . l^!\5.'E.à. Putscli.
Es TAPiNozis humilitatz o abaysshamens, so es cant hom pronancia, nomna o apela alqana cauza gran per nom bas et liumils. Leys d'amors, loi. lo8. La tapinose est liumilité ou abaissement c'est-
Li conit' e
quand on prononce
nom
chose grande par
,
nomme ou
duc e ill rei e li princi. Bertrand de Born Ara sai
ill
:
Se relardaient tant
les
comtes
ducs
et les
eu.
et les
rois et les princes.
TARDA no
Si be'i
,
à-dire
Ben es. un jour ou deus
pourrait retarder la mort
s'en desesper ges.
GuiLLAUiME DE Saint-Didier
appelle aucune
:
Aissi
cuml
Quoiqu'il tarde qu'il ne s'en de'sespère point.
bas et humble.
Part. prés, subst.
TAPIT,
T.^pi
m.,
s.
,
lat.
txvETem,
ta-
Que
li
TARZAN no
Non
voila sus
son liech tapitz
voulait pas sur son lit tapis et couvertures.
Sus
.1.
mesclon ab :
arden.
1'
Assatz es.
retardants ne se mêlent pas avec
les
les
ardents.
Part. pas.
Trop
TAPIT de seda se son asefiatz. GuiLLAtME DE TlDELA.
Sur un tapis de
val lueyns dos quant es trop tarzatz. Lanfranc Cigai.a Si mos chan!». :
Beaucoup moins vaut don quand
soie ils se sont assis.
est
il
beaucoup
letardé.
— Souquenille.
Substantiv.
Sens e tardatz Adui pretz e '1 dona. GiRAVD DE Borneil La flors. Sens el prolongation amène mc'rite et le donne»
cam fora dreîtz pelegris, ja mos fnstz ni inos tapis
Ai! Si
Que
e caLertors.
y. de S. Honorât.
Ne
s
OziLS DK Cadartz
pis, tapisserie.
:
l'os pels siens belhs hnels remiratz.
G. RuDEL
comme mon bâton et ma Ilélas!
yeux,
e'tait
:
Lanquan
je serais droit pèlerin,
souquenille par
11
si
siens
les
jorn.
Tardare.
beaux
2.
Tart, TARD,
aclj., hit. T\KT)iis,
tard
,
tardif.
L'us esbos, l'antre mais, Tus tart, l'autre correns.
S.f., tare, déduction d'un cer-
tain poids,
déchet, défalcation.
Voyez MuRATORi La potaria, per .su.
,
e
Diss. 33.
miech de tara per
Pierre de Corbiac
L'un
TU. de 1438. Hist. de Nîmes, t. La poterie, pour douze et demi de
III
,
pr., p. 258.
tare par quintal.
est
Loc.
Tare des
,
l'autre me'chant
nom
El
de.
Farai chanso tal que, quant er apreza, qaadaun sera tart que guerrey.
Bertrand de Born Je
ferai il
chanson
telle
que,
sera ^«rJ (tardera) à
Pus quand :
li
baron.
elle
sera
chacun qu'il guor-
roye.
Tarif des monnaies en prot'ençnL du comte de Savoie
Tant li es de vos vezer tard. Hugues de Saint-Cyr Bclla
florins
donna. /ârj (larde) de vous voir. :
CAT. ESP. PORT. IT. Tara.
:
l'un tardif, l'au-
,
A
apprise,
dels floris del conte de Savoia.
bon
tre courant.
quintal.
Tara
it.
regardé.
ANC. cat. Tapis, esp. port. Tapiz. it. Tappeto.
TARA,
CAT. ESP. PORT. Tardar.
jamais
Tant
il
lui est
TAR
TAR
3o4 Tart
Jdi'.
tart mi
rae ve e
dilz.
G. EiBEL
Tard Adi>.
me
elle
vient et lard elle
Pro
:
me
al ik'l.
dit.
comp. Ane pois Dieus tart ni
No
Tardansa. esp. Tardanza. port. Tardanca. it. Tardanza.
CAT.
6.
ora
ap.
ou
Trad. d'AlbucasiSj
à
tard)...
:
Patz passien.
Sa TARDEZA signifîca frenleza. Elue, de las propr.,
en fug. Deudes de Prades ytuz. cass. est apprivoise' à tard (difficilement)
es privatz a
tart
5o.
Tardeza, s.f., lenteur.
7.
nous plantent jar-
din de convoitise.
Pos
fol.
Avec... tranquillité et lenteur.
ort.
Gavaudan tE Vieux ("tôt
,
it. Tardità, tarditate, tarditade.
Tart o temps De cobezeia ns planton Tard ou temps
ni
tarditat^w
lat.
Am... franquilltat e tarditat.
:
Oncques depuis je ne crois pas que tard bonne heure Dieu voulût votre honneur.
Tarditat, s^f., lenteur, retard.
cre volgues vostr'ooransa. ToRCAFOLS Comunals.
Sa lenteur
fol.
54
signifie faiblesse.
s'
Tardezza.
IT.
,
Après qu'il il
8.
s'enfuit.
Tardament, tarzament, Pois que
Los bas d'araor venon a tart. P. Cardinal Ben
En
Â
tart
vous en repentirés
Qaant
lor malice sentirés.
Roman
m., retard.
s.
es.
so es en tarzament.
Puisque retard y
En demeure
,
fol.
5o
et 7.
est.
c'est-à-dire en retard.
ANC. FR. i6845.
v.
de la Piose,
,
i
Trad. du Code de Justinien,
Les- biens d'amour viennent à tard (tardivement).
ANC. FR.
deraora
tenli.
:
tardament
Quoique hasté long n'est le tardement. Luc DE LA Porte, trad. des Odes d'Horace, liv. ,
Qai m'aime bien, à Noue.
m^ ohVie. anc, t. II
tart
rec. defabl. et cont.
,
p.
l5.'|.
E'I votz dels auzels son'e tint
Ab
I,
p. 3i.
Tardamento.
IT.
doutz accort matin e tart. A. Daniel
Et la vois des oiseaux doux accord malin et soir.
:
Ar
vei vermeils.
re'sonne et retentit avec
Tardiu,
9.
adj., tardif, lent.
Li plus TARDIU.
Trad.
rfe
Bèc/e
,
fol.83.
Les plus tardifs.
Non
viearia o tost o tart. Zip",
?fe vivrait o\i tôt
de Sjdrac
,
fol.
4o-
Las semensas tardivas. Hist. de la Bible en provençal
ou tard.
,
fol.
26.
Les semences tardives,
CAT. Tard. esp. port. Tarda, tarde. IT. Tarda,
De
Fig.
dir ver
tardius e vergonhos.
tardi.
T.
G. KlQulEB
De
Tarda, s.f., retard, délai. En iiians locx val mais tarda que
cocha. Collas triadas. En maints lieux vaut davantage reta/d que presse, G. Olivier d'Arles
ESP. PORT. Tardio. it. Tardive.
,
10.
Tardios, adJ.,
Lo Tardor,^.?./., lat. TARDOR, retard. Loc. El pros coms can o saiip , non o mes en
Jamais non.
:
dire vers lent et honteux.
tardif, lent.
no
celariers del mostier...
sia
tardios.
Tj-ad. de la règl. de S. Benoît,
/(.
Oue
le ce'le'rier
du
fol.
16.
monastère... ne soit pas lent.
,
TARnOR. Guillaume de Tudela. Le preux comte, quand
il
le
sut
,
ne
le
mit pas
11.
Tardier, tarzier, adJ., Es mot TARDIERS
F. e«^ert.,fol. 54.
en relard. li est
CAT. Tarda.
moult lenl
Que 5.
Tarzansa,
No
s
lent.
a far sa voluntat.
o demostres en obras, que no
s./., retard.
cuion qu'el
fassa tal 15.
ZoRGi
Ou'ils ne se pensent qu'il fasse
y
sias
TARZIERS.
IzARN
tarzansA. :
à faire sa volonté'.
Non tel
laissarai.
retard.
Que
tu
pas lenl.
le
:
Diguas
de'montrcs en oeuvres
,
me tu.
que tu n'y
sois
,
,
TAR DeSTARDAR
12.
TAR
DF.STARZAR, UETARDAU
,
Quant
,
Palais
V., retarder, reculer, tarder.
Quand
Ylh la m destarz.v e yen V enans. GilLLADME DE Saixt-Gkegori Nueyl e jom. Elle me la retarde, et je l'avance. Part.' pas. Moltas gnerras l'avian retardât. ,
:
Roma
Cat. dels apost. de
De nombreuses
Eaimond de MtRAVAL
:
perforas... am taravel. Al taravel es redonda extremitat. Trad. d'Albucasis, fol. 5o
Tu Au
Aissi
cum
\.o\xi
ses
trépan
tartane.
mi pren oej^us destartz. GiRACD DE BoRNEiL Quan désormais me prend nul retard. :
Bref, d'amor,
lo.
L'e'toile
guide
dans
,
Retardamen,
s.
m., retardement,
retard, délai.
Retardamen
la
paga.
Tit. de i3io.
DoAT,
de
XV,
Roman
Retard du paiement.
Retardatiu
,
Son baubert ne
adj., retardatif, pro-
Elue, de las propr.,
De mouvement
Vous
6.
Retardiu
ab
.c. melia taris. de Fierabras, v. 1776 et 4620.
lui valut le prix de
les assaillirez
et
cidj.,
trop gitar,
Libre de Senequa.
retardif, qui est de
pourrait tarir
nature lente.
Tarir,
Dictios RETARDivAs o mots retardius.
Lejs d'amorSj
am
Poiria tarir la gran mar.
fol. 2'5.
elle est retardative.
,
deux tarins^
avec cent mille tarins.
ESP. Tarin, it. Tari, teri.
Avec peu mettre I
sont.
valc lo pretz de dos taris.
li
TARIR, V., tarir. Am pane mètre
pre à retarder. De movement es retardativa.
92.
tartane et
m., tarin, sorte de
s.
los asaliretz
224.
roRT. Retardamento. it, Ritardainento.
j5.
TARI,
Sos aubère no
col.
fol.
la
monnaie.
fol. 9.
Vos t.
grande mer,
ESP. Tarida.
TARIN,
Per lo RETARDAMES. Leys d'amers j Pour le retardement.
la
mer
tous na\ ires qui en
14.
guida
En lo gran mar, la tarida E totz navilis qu'en mar sou.
S'oiniais
Si
Sg.
ronde l'extre'mité.
est
TARIDA,i./.,
th., retard.
s.
el
es.
dom-
L' estela
Dest-vrt,
ta-
perfores... avec trépan.
mages.
i3.
TEREsm,
lat.
Ta
1^2.
totz SOS dans.
J'ai avance' ses avantages et reculé
du
TH.,
s.
rière, trépan.
enans
ai sos
E DESTARZATz
Adreit.
:
sur-retardé.
est
il
TARAVEL,
guerres l'avaient retardé.
Enansatz
Fig.
fol.
,
3o5
es sobretap.zaz.
ficat
non
la
et
avec beaucoup jeter, (on)
grande mer.
cumplimens de signiconogutz en romans. Leys d'amors, fol. 102.
atarir,... aytal
es
fol. 8.
Tarir, ATAbir,... pareil coniple'ment de signifia connu en roman.
Expressions retardives ou mots retardifs.
cation n'est pas
17.
Retardar,
V., retarder.
Sillabas retardivas,
tardon
la
Part. pas. Si las aygas
qnar vezetz qne re-
Las...
votz e la pronnnciacîo.
Lejs d'amorSj la
t;AT. ESP.
18.
vois
et la
taridas.
col.
46
et 16.
Si les eaux ne leur fussent taries.
fol. 8.
Les... eaux leur étaient faillies et taries.
"
prononciation.
port. Retardar. it. Ritardare.
SoBRETARZAR, adj., sur-retardcr
retarder beaucoup. Part. pas. M' es lor acor.s Sobretarzatz. GiRAiiD DE BoRNEiL M'est leur accord sur-retardé.
IV.
lor fossan taridas.
falidas e
Chronique des Albigeois,
Syllabes relardives, car vous voyez qu'elles re»
tardent
no
ayguas lor eran
2.
Tarimen,
s.
m., tarissement, épuise-
ment. Pro 'n trop funs
Don
ja
,
d' on hîeysson malvestaiz per sert, non penran tarimen.
P.
:
Alegiar me.
Cardinal
:
To
lo nions.
Assez j'en trouve de fontaines d'oîi sortent nic'cbaucelés dont jan^ais poursiir, elles ne picndionl ,
tarissement.
39
.
TAS
TAR
3o6
T.\.RJA, TARGUA, s.j:, taigc, targue,
TARTARI, 'I'artari,
bouclier.
s.
m.,
tartarw/w, tartre.
lat.
fetz del vi
es...
eu
1'
estrem del
tonel iudnrzida.
Voyez Leibnitz
Coll. élym., p. la/j.
,
Bertrand deBorn jVod ma large. :
Coup
Roman Tel coup
La targue
<ine
donna sur
portait
<\\i':\
,
spirituelle
ferma
es
c'est
,
du
lanra au milieu
il
ferme
loi
fol.
Targar, Merces
it.
t.
s./., tortue.
III, p. i/|2.
:
vos.
tortue.
Tortcga,... nulh autre auimaut abescata... Elue, de las propr.,
79.
260.
fol.
Tortue,... nul autre animal avec écaille... n'a vessie.
en cœur.
CAT. ESP. Tortuga. port. it. Tartaruga.
TASCA,
TASCH.\, s.f., tasque, sorte de
besace.
Voyez Denina,
t.
III, p. 81.
— Sorte de redevance.
es canza tan larga
no
igB.
fol.
du tonneau
IT. Tartaro.
Museau de
Targa.
P.
targa. Cardinal Jliesum
si
généreuse f]ue de bien faire
faire
fond
Bec de tartcga. Maucabrcs Dirai
V., targuer, enorgueillir.
Qne de ben
le
ba vczica.
Rompent heaumes, et larges fendent. Roman du Renart, t. IV, p. l6!\.
Esp.TORT. Tarja.
PORT,
Voyez Denina,
prc.
en cor.
fes
l^rad. de BèdCj
Targe
29.
portava lanset e inicg del pral. Roman de Fiernbras , v. 4809.
Fiq. Espiritals Tauja
ANC. FR.
fol.
targue.
la
lieda vin dans
TAR.TUGA, TORTUGA,
li (let
(le
lui
il
La TARGUA
1.
KSP.
eu 1.» targua. Gérard de Rossillon,
c'est...
endurcie.
estaiai.
j'en aurais reçu sur
Tal colps
FAuc. de lai propr.j Tartre,
en ma tabja.
agi a ien receubutz
Colp n'
s
:
Las TASCAS de tôt lo sobredig feu. TU. de 1243. Arch. du Roy., J 856.
Crist.
,
Merci est chose elle
ne
se
Les tnsques de tout
targue pas.
TARTALHAR
,
le susdit fiel.
Tôt lo feu e totas las taschas. Tu. de 1193. Arch. du R.ojr., Toulouse, v.
trémousser
,
dé-
,
Tout
le fief et toutes les
J, 322.
tasques.
mener. Tôt jorn contendi c M' escrim e m defen
m
baralb
m
e
Bertrand de Born Toujours je conteste et et
me
défends et
Us
Que
s
me
:
tartalh.
Un
sirvenlcs.
ab son agrey.
nauga e s tartalha. Giraud de Borneil Qui :
Un
lou
,
Far.
dispute, je m'escriuic
me démène.
fols,
avec son agrément
,
qui se querelle et se
milan
,
Pa, tassas, o anaps porto segandamenl. Elue, de las propr., fol. 75. Couteaux et salières posent premièrement ; pain tasses, ou gobelets portent secondement. Pien... TASCAS j)leuas de bon vin blanc.
buse.
Rec. de remèdes en provençal,
Tartarassa ni voutor
No
es lo
P.
Mdan puante,
ni
vautour
comme
manen.
Cardinal ne
sent
:
PORT. Tartaraitha.
TAST,
Tartarassa.
plus
vite
clercs et prédicateurs sentent
le riclic
fol. 1.
cat. Tassa, esp. Taza. port. Taca. it. Tazza.
clerc e prezicador
Senton ont
,
Prends... tasses pleines de bon vin blanc.
sent plus leu carn pnden,
Com
TASÇA, S./., tasse.
Cotels et saliners panzo prumierament;
TartagUare
TARTA.RASSA ,s.f.,
Hist. de la Bible en prot'ençal, fol. 38. David prit la besace où il avait coutume de porter son pain quand il allait après les brebis.
TASSA, cliantar.
démène. ESP. Tartnlear. it.
Tasqueta , s.f. diiii., besace, sac. David près la tasqoeta on solia portai" sou pan quan anava après las fedas.
?.. ,
cliair
où
csl
S.
m., trace, marque, indice
vestige.
Per vezer
De
si
trobaran ni pezada ni tast
niilba creatura
que passes per
lo gast.
F. de S. Honorât.
,
,
,
TAU
TAT Pour voir
ni vestige de nulle créature qui passât par le de'sert.
ANC. FR. Polis
iest et
soef an tast.
Roman
de la Rose,
v.
5l\l\.
CAT. Tast. ESP, iT. Tasto.
1.
Es eslats baylat en garda
trouveronl ni empreinte de picJ
s'ils
TAUC,
Oncques
ne tâla de
il
A
:
Maritz, qne marit
Dea TASTAR
fai
d' atretal
bière.
w., bière, cercueil. lo precios cors sant.
1' atacc de Dieude Qu' emporteron cantant.
Penre van mantenent
,
V. de S. Honorai. Dans le cercueil ils ont mis le précieux corps saint. Prendre ils vont maintenant la bière de Dieude
sabor, :
^.
En ATAHUC an mes
sufren,
Pierre d'Alvergne
bière.
morlz en tauc. SoRDEL Non pueis.
Atahuc, ATAUC,
qnal cant boru tastava. Trad. d'un Evang. apocr. De laquelle quand on goûtait. la
Fig.
om
:
douce saveur.
si
q'
Vaut moins qu'liommc mort en
VOS Anjors.
2.
De
m., cercueil,
s.
Val mens
Tastar, V., tâter, goûter. Ane non tastet de si dossa sabor. AlMEBi DE Peguilain
nng tats de
a
gens del duc. Chronique des Albigeois, col. i6. Il a e'te' baille' en garde à un tas de gens du duc.
Belha m'es.
,
Mari
qui mari
,
fait soufiVant
doit tdler de pa-
,
qu'ils
reille saveur.
ESP.
ANC. FR. Moult avez poi tasté d'amor. Roman de Partonopex de Biais, net. des Mss. t.
CAT, Tastar.
IX,
Ataud. port. Ataude.
TAULA,
p. 62.
lat, t.^.^'Dla,
/.,
s.
table.
Longa tacla ab breu toalha. Le moine DE MoNTAUDON Mot
Tastare.
it.
emportèrent eu chantant.
:
3.
Det
Ihi
nna donzella
a
Lui donna une donzelle
Loc. Te TAULA
tastonar.
Roman de Gérard de Rotsillon,
fol.
F. Tient table
main soigneuse
OEufres de
Du
Bellay j
,
fol
.
Roman Il
le tétin
ventre et les flancs de m'amie.
le
Ronsard,
—
ne sera pas de
la
deJaufre,
la tadt.a
preza
nod
Bertrand de Born
TATA, interj., pour
tata
,
cri
pour
faire peur,
Tata! per
espaordir,
Lejs d'amors Tata pour
fol.
TATs,
S.
m.
tas,
j
assemblage,
,
puisse faire
D' escays e de taulas D'e'cliecs et
les
e de
Vertus. <[u'il
n'v
Jeu de
de's
et
court
52.
et d'escrime.
d' esche/, é f;in
;
fol.
e de escrima. V. et Vert., lui. 1;.
Roman
A quantité.
jeu.
de joxs de datz.
taulas
de tables
ANC. FR. Desdniz
amas.
— Grande
,
seconde table.
de Gérard deRossillon, de tables, de jeu de des,
Jox de datz
de son cœur promptcinent
segonda taui.a.
la
dame, terme de
,
faire tatz.
Deudes de Prades Pocme sur le jette
la
et Vert., fol.81.
Roman p. 112.
Get lo de son cor viatz
Qu'il
de
Le premier commandement de
amas, concentration. Voyez Leibnitz, Coll. étym., Que no y pnsca
la loi.
mandamen
V.
— Table
puesc' întrar. leu m' escondise.
:
<ai/e prise je ne puisse pas entrer.
lo3.
roRT. Tâtà.
TATZ,
la
El premier ,
eflPrayer.
\
Ni qu'avec
— Table de
faire fuir.
fol. l^.
table ronde,
Table de jeu. Ni ab
1, p. 170.
1.
chevalerie.
er de la taui.a redonda.
!\'\i.
qui vient, soir et matin.
Sans nul propos tastonner
Le sein
Non
et Vert., fol. 65.
amis.
à ses
— Terme de
L'obscurité de la nuict.
Au médecin
a sos araix.
40.
à tâtonner.
ANC. FR. Et tastonnant avec la
ni'enueia.
Longue table avec courte nappe.
Tastonar, V., tâtonner, caresser,
de
de Hou,
tables. v. -jHao.
jeu de tables jouer,
Charles d'Orléans,
p. 182.
.
TAU
TAU
3o8
Vous
ANC. iT. Conie taula lavala. Gltttone d'Ahezzo
i,'>iettes
Icit. 25.
,
CAT. Taula. esp. Tabla, port. Taboa.
mod.
it.
enlevâtes ses
lui
pour
,
Taulejar
m,, Uiblier, table de jeu,
s.
V.
,
jouer des
,
Taborejar
E taulejar.
per jognar, m' aseti al taulier. Bertrand de BonN leu m' escondisc.
GiRAL'D DE CalaNSON
:
,
TAULF.1AR
,
castagnettes.
échiquier.
Si moi
casta-
ses
raire. ").
Taulier,
,
et
T'avale tta.
Voyez Tener
S' ien
tambours
faire résonner.
cat. Tauleta, esp. Tableta. port. Taboleta. it.
Tavola.
2,
.
pour jouer,
TamLourlner
au tablier.
js m'asseois
El corn nel taulier n' er matz. AiMEra DE Bellinoy Consiros cum. Au coin de V échiquier il en sera mat.
et
Entaular, entablar,
>.
Fadet joglar.
:
jouer des castagnettes
V., attabler,
:
Tenetz
Loc.
taulier e
lo
G.ARINS d'Apchier
Vous tenez
le
tablier et les
:
al joc et entaulat. Paulet de Marseille L' autr'
Part. pas. Tost
'!s ilafz.
Cominal
mettre sur table.
vielh.
ier.
:
Tôt au jeu
de's.
— Tréteau,
et attablé.
D' aquest juec que vey entaulat. Bertrand de Born leu cban. :
Fan un très pes
sacrifici far
en nn taulier
ait
de
o plus. Lii>.
Font un trois pieds
sacrifice
faire
de Sjdrac,
3l.
fol.
sur un tréteau Laut de
De
que je vois mis sur table.
— Garni, encastré. Sobre nn texte entablat d'anr
ou plus.
et d'
argen
Lbl an jurât.
ANC. cat. Tailler.
— Pièce de
ce jeu
Roman
toile
ou d'autre
étoffe
de Gérard de Rossillon,
Sur un texte encastré d'or
que
et
d'argent
fol.
ils
g3.
lui ont
jure'.
l'on
met devant Leviey
soi.
ANC. FR. Tantost dn cbeval descend!.
an pane son taulier
Ani moz bratz. Le comte de Poitiers Ben :
Si
inolt îost en tabler.
l'a fait
Fabl.
et cunt.
anc,
t.
JV,
p. l83.
vuelli.
ANC. cat. Entaular. esp. Entablar. TOR.r.Enta-
Je levai un peu son tablier a\ec mes Lras.
bolare. it. Intuvolare.
Taolar, V.,
!^,
Un joc
Part. pas.
Que
attabler, asseoir à table.
m
7.
grossier
fon trop bos
el
cap premier,
EsTAULA, s.f., établi, étal. Que vendon en estaula. .s
Cartulaire de Montpellier,
Tro fuy taulat. Le comte de Poitiers Ben :
Un i
lief
,
jeu grossier
cjui
me
fut fort lion
l'AUR,
s
P. Vidai.
:
m.,
s.
Elle fut plus grande que n'est
rem-
Sanc tauri soptamenl
plir sa panse. I
/,.
r.
S-Tiii;
s.
J. (Uni., taljlctte,
€a;.l.i-
—
si
de taureau subitement
Entr'el Entre
DAUPHIN d'Auvf.rgni: ou Berthand dl lloR^ i.K Fil s
taur
R.
Vos li emblelz sos tabors Ni sas TAULETAS per sonar. .
Puois
sai.
3.
un taureau.
preznra. fol.
2g.
se coagule.
Constellation.
lunette.
I.L
taureau.
Elue, de las propr.,
Tavolare.
Tauleta,
lat. Tkvv.iis,
non es uns taurs. Roman de Jaufre, fol.
Cara aniiga.
)uoiqu'elle s't'lancc à V attablée et s'eflbrce de
<
l3l
(ol.
vendent en établi.
Majers fon que
taulat .se lansa ponba d' omplir sa pansa,
Sitôt al
Ni
se
au premier
jusqu'à ce que je fus assis à table.
Sitbsc.
Qui
vuelli.
\îic,
le
e
'1
doble signe.
Vidal de Bezaudln
taureau
et le
VR, lin W/'«t
Rnman
:
Eutr'
el.
double signe.
une vache du Renart
,
eu.seiuble. t.
I
,
p. 2l3.
.
.
TAX
TAV nn
Li sires crie cnin
Fabl.
tors.
anc,
et cont.
t.
.).
II
,
p. 5l
m.,
s.
Los TAVERNIERS que fan
Tauro, toro.
tT.
F. Les taverniers qui font
2. Semitaur,
m., semi-iaureau, mi-
s.
las tavernas. et Vert., fol. 22.
les tavernes.
V. de Guillaume Figueras.
Pueys apenras,.. Del SEMITAUR
E
Aux
Son... maldisen...
E tavernier
:
fit
s.
e bevedor.
Brev. d'amor,
ensevelir.
Ipocentaure,
hôtes taverniers.
— Coureur de taverne, bambocheur.
del trésor
Qa' Octavian fes sebelir, GlRADD DE CalaNSON Fadet joglar. Puis tu apprendras... du minotaure et du trésor
3,
tabernab/«.ç,
Âdjectiv. Als hostes taverniers.
notaure.
qu'Octavien
309
lat.
tavernier, cabaretier.
ANC. CAT. Taiir. cat. mod, Toro. Esr. Taiiro.
roRT. Touio, tauro.
Tavernier,
Sont... médisants... et
m.,
lat.
Ai/?pocen-
bambocheurs
fol.
et
128.
buveurs.
cat. esp, Tahernero^ port. Taverneiro. it, Taverniere
TAURWi', hippocentaure, centaure.
promet
S' ieu te
donar un ipocentaure.
a
Trad. du Code de Justinien, fol. 92. Si je promets de te donner ua Iiippocentaure.
'\.
Entavernar
,
7J. ,
entaverner.
Part. pas. Pois que sera entavernat.
For de Montcuc. Ord. des R. de Fr., \[\<5?t, t. XVI, p. i3t.
CAT. ESP. Hipocentaiiro. tort. Hippocentauro.
Après qu'il sera enlaverné.
TAVA.N
s.
,
m.,
lat.
Voyez Mayans,
TAXA,
Orig. delà leng. esp.,
Siulan TAVAN per esparvier.
Marcabrus Doas :
Ils sifflent
ni
tavan qne
Tassa.
vola.
Marcabrus
:
Pus
2.
Taxar,
V., lat.
la fuellia.
Trabalh non
ni taon qui vole.
Que
le travail
Per TAXAR
bonas parpalholas. Nîmes, t. III, pr.,
las
Tit. de 1428. Hist. de
Pour taxer
Tafano. Part. pas. s.f.,
lat.TABEUNA, taverne,
boutique. Tôt quant gazaîngnava en taverna.
el
jogava e despeii-
dia
qu'il gagnait
il
A me
degutz e taxatz per
la
ein-
IT. Tassare.
jouait et de'peusait «n '3,
n'
p. 229.
bonnes parpailloles.
CAT. Taxar, tatxar. esp. Tasar. port. Taixar.
taverne.
Obrador
les
bayssada fâcha a Chinon aquest an. Tit. de 1428. Hist. de Nimes, t. III, pr., p. 23o. A moi dus et taxés pour l'ambassade faite à Cliinon cette année.
V. de Guillaume Masjret.
Tout ce
p. 9.
ne se doive taxer en dépense.
,
cat. Tavd, tabâ. esp. Tabano. port. Tabào.
TAVERNA,
TAXARe, taxer. taxar eu despensa.
delà
si
Statuts de Provence. BoMY,
Le snyvant par des mouches, Hanetons et tavans les chasse de Ieu rs couches. Du Bartas p. 33o.
ANC, FR.
iT.
p. 109^.
CAT. Taxa, tatxa. esp. Tasa. port. Taxa. it.
taon pour épervier.
Mosca Mouche
cuidas.
s.f., taxe.
Las taxas, mandainents, etc. Fors de Bcafn , Les taxes, commandements, etc.
253.
II, p.
t.
taban;«, taon.
ay e taverna. A. Daniel Ab guay.
Taxation,
x.
f.
,
lat.
taxation<7w
,
taxation.
:
J'en
ai atelier el
boutique.
Voyez Enfeun. CAT.
Taverna, taberna. esp. Tabrrna. port, Taverna.
iT,
Per taxation a
lui fâcha.
Tit. de 1433.. Hist. de
Pour taxation
Nîmes,
t.
ill, pr., p. 238,
ù lui l'aile.
CAT. Taxaciô. esp. Tasacion. port. Tai.xaçào. IT. Tassazionc.
.
TEB
TAZ
3 o I
ÏAZER,
TAISER, TAIZER,
TA-
lat.
7».,
CER^, taire. So qa' anc mos cors no poc pessar Tatz boca. B. DE VentadolR Quant lo boscalges. Ce qu'oncques mon cœur ne put penser la bouche
.',.
Tasielament, adv., tacitement, paisiblement.
Tasiblamekt
enveia
irais
s'
,
mas
eniraiga-
blament. Trad. de Bède,
6.
fol.
:
L'envie s'irrite tacitement, mais irréconciliablenient.
tait.
non
D' aqnels panes
es razos qa'
om
taia
Los honratz faits. Lanfranc Cigala Quan vei far. Ue ces petits il n'est pas raison qu'on taise
cela je ne
fol. 2.
de vois
la
6.
guerre
totas podetz dire
P.
«le
TACITtTRNITAT, S f. ,
lat.
.
TACITURM-
Calar per taciturnitat.
,
faites-la
Tas
:
Vidal
:
CAT.
TAYSH,
M' es dons desirlers taizitz. Guillaume de Cabestaing Ar
,
TAiSHO,
m.,
s.
lat.
taxo,
es
gran
cum una
volp.
Elue, de las propr.,
aSg.
fol.
Renard... contre blaireau a guerre.
ttt.
Kl Deus ad doné en science De parler la bone éloquence ne celer. Mabie de France, 1. 1 ,
Blaireau ,
me
est
grand
comme un
renard.
CAT. Texo. ESP. Texon. port. Teixugo, textigo. IT. Tasso.
s'en deit taisir
p. 42.
TEBE,
veux-je taiser.
ad]'., lat.
TEvidua, tiède.
Aias mel tebe
Poëme sur la dame de Beaujeit.
E ben
jT. Tacere.
escnmat. Deudes de Peades Aiiz.
cass.
,
Tacitament,
tais-
blaireau.
vey.
:
cenx-là
son
Taysho
Part. pas.
Ne
it. Taciturnità, taciturn -
Volp... contra taish ha gnerra.
le taire est folie.
M'est dou& désir
22.
:
Soigner. ,
.
tate, taciturnitade.
milan.
Rainbaatz, lo taisers es follors. T. DE Rambabd de Vaqueikas et de Coines
Rambaud
fol
Tacitttrnidad. port.
esp.
Taciturnitat.
Taciturnidade.
Tart mi veiran. ,
de S. Benezeg,
apaiser.
milan.
te,
Tais-toi
:
Pieg-la
Se taire par taciturnité.
Siibst.
2.
et
,
toutes vous pouvez dire
De
est tem[)éraraent
TATe/n, tacitiirnité, silence.
Vous commençâtes
ANC. FR.
de
Hueymays.
:
comenses la gnerra fatz la tazer. Romande Gérard de Rossiliorij fol. 19.
A
e
silence.
tais pas.
"Vos
A
Trad. de Bède,
Grande chose
me
atempramens de voz
es
les
— Apaiser. Loc.
j.yi, silence.
tazensa.
faits.
Par so no m tatz. Gaubert, M015E DE PuiciBOT Pour
Tazensa,
Grans cliaasa
:
Lonorables
5.
adi>.,
tacitcmenr.
Aco e.sdeven tacitament o expressament. Trad. du Code de Justinien, fol. 3.
Ayez du miel
tiède et bien e'cume'.
Aigaa canda o tebeza. Trad. d'Albucasis,
Eau chaude ou
Cela advient tacitement ou expresse'ment.
CAT. Tacitament. Esr. port. it. Tacitamente
fol. i^.
tiède.
Fig, Tebezeza qne fay
home
tebe e
freg... a
Dieu amar. 3.
Tazible
,
V. et Vert.,
adj., tacite, paisible. Tiédeur qui
Per TAziBLA cogitacio. Trad. de Bide,
fait
l'homme
fol.
12.
tiède et froid... à aimer
Dieu. fol.
60. Stibst.
Par tacite pensée. ANC. PR. Consentement et adhésion taisibîe an
prov. Orne escaudat qne tem tebe ancse.
Sordel
Homme
:
échaudé qui craint
Lo reproviers
vai.
le tiède toujours.
mal. OEiivres d'Alain Charlierj IT.
Tacible.
p.
3o3.
ANC. CAT. Tebeit. cat. Mon. Tebi. esp. Tibio.
PORT. Tepido,
tibio. it.
Tepido, ticpido.
.
*"
TEC Tebeza,
2.
Gra
f,, tiédeur.
s.
Prov. Escandat tedeza
TEG
fcisi.
,
Elue, de las propr.,
r.tfFert.,(o\.!\!i. L'e'cliaiulé la
tiédeur
Grain,... aucuns naissent
cra'inl.
grain de fenouil
Tequeta
2.
Tebezeza, s.f., liéclem\ Fig. Tebezeza qae fay home tebe
3.
e freg... a
Dieu amar. F. fait
l'homme
et Vert., fol. 12.
tiède el froid-., à
aimer
Elue, de las propr., Les péricarpes du grain dures
Tebezeta, S.f. dim.,
petite tiédeur,
eau tiède. L'
TEBEAMEN
,
,
ach> .
,
tiède-
e
La guerra
se
inculper, juste est qu'il so sache
se
Tebezir,
mena
Roma
,
fol. 176.
plus tièdement.
fort soi
Tant
s'
Ventadour
fort je suis
crimes.
les
aiuor techitz.
Quan
:
lo hoscatges.
de son amour avantagé.
TEDA, S.f,
lat.
t^eda
flambeau,
,
Si fa
de sneia en mantas gulzas sobreardens
tedas. Elue, de las propr.,
V.
,
tepescer^, tiédir.
lat.
Se
fait
so tenipradas
,
cum vezem
de tepi-
IT.
Teda. S.
m.,
TEctum
lat.
couverture. Ja no cug que prop
toit,
,
lor sîa tetz.
Roman de Gérard de
Rossillon,
Jamais je ne pense que proche leur
fol.
l\.
soit toit.
,
Huniilitatz es (ondaraentz,
Fig.
de tiédeur.
Paretz e tegz e pavimentz
Tiepidità, tiepiditnte, tiepiditade.
s.f., grec
2by.
torches.
ditat. Elue, de la.t propr., fol. 17. sont tempérées comme nous voyons
fol.
de suie en maintes manières sur-ardentes
TEG, TET, Tepiditat, s.f., tiédeur.
elles
de
torche.
Pueis o la faretz tebezir. Deudes de Pkades, Auz. cass. Après cela vous la ferez tiédir.
TECA,
:
it. Tecchire.
mente, tepidamente. it. Tiepidamente
iT.
orims techitz.
Qui autrui veut
B. de
CAT. Tebiament. esp. Tibiamente. port. Tibia-
Quand
sacha guardar
menet plus tebeamen.
Cat. dels apost. de
La guerre
Qnan
si
sia dels
Ventadour Pus mes coratges.
tebiament. Doctrine des Vaudois.
7.
que
es
B. DE
Ta
Paresseusement et tièdement.
6.
Dregz
garder qu'il ne soit pas at'ancé (dans)
Pigrament
avan-
Part. pas. Qui autrui vol encolpar, la
ment. Fig.
l'écorce.
V., avancer, accroître,
,
Que no
Tebi.\ment
5.
rompent
cass.
tilde vous lui en baignez souvent
eau plume.
221 et 22^.
tager.
en banatz soven la plnineta. Deudes de Pbades, Auz.
Si avec petite
ab TEBEZETA
fol.
et épaisses.
aucunes petites capsules, d'où
a
naissent vers qui
TECHIR Si
comme fèves.
S.f. <//«., petite capsule,
,
Térébinlhe...
4.
comme
péricarpe, petite cosse, petite gotisse. Las TEQUETAS dcl gras duras et espessas. Terebinte... ba alcunas teqoetas , d'où naysho cucas que rurapo la scorsa.
Dieu. iT. Tepidezza, tiepidezza.
210.
fol.
cosse,
sans
autres en cosses,
,
CAT. Tebiesa. esp. tort, Tibieza.
Tiédeur (ini
3ii
naysho ses ti;ca cum gra de fenolb, autres eu tecas, cum favas. • alcus
,.
ô>>xi»,
châsse, caisse,
De totas las vertntz que son. Deddes de Prades, Poème sur les Vertus. Humilité
coffre, malle.
est
ibndement
,
mur
et
toit et
pavé de
toutes les vertus qui sont.
Teca per ucha.
ANC. FR.
Leys
d'ainoi-s, fol. 69,
Caisse pour huche.
—
'•
Capsule, cosse, gousse.
Quand
l'heure fut venue de
son troupeau au tect. Amyot, trad. de Daphnis esp. Techo.
et
ramener
Chloé,
port. Tecto. it. Tetto.
p. l5.
2
3
,
Tegut,
2.
TEI
TEI
1
adj., (lu !at.
tegctz
Fig. Tais velz es qne covenens es es parlatz, so es aquel
que
e
c'est celle
Teigne ronge
Angels... liabito
el
per nostre subsidi
et
Ances... liahltent en
ayie, assatz près de nos,
la
soit
la
,
28.
fol.
par nature, qu'il
de nous,
TEISSER, TEXERe,
TEYSSER, TEYSSHER, V.
lat.
,
tisser.
Sai lo TEISSER et ordir. P.
Je
j^ardc et sous protection de l'eVlise
Cardinal Qui :
vol.
sais le tisser cl ourdir.
eranha tan prlin no teyh ni fila. FoLQUET DE LuNEL Tant fin. L'araignée si menu ne tisse ni file. L'
monastère.
l'île et le
convient
Tinjos. ESP. Tinoso. port. Tinhoso. it.
gleysa de Ronia
mis sous
il
Tignoso.
y. de S. Honorât. Il a
teigneux.
lat. tin^osm.?,
teigneux ou lépreux.
L' isUa e'I raonestier.
de Rome...
Tigna.
it.
Liv. de Sydrac,
garda et en pkotectiok
la
le
vêtement.
L'enfant, celui-là
fol. il
assez près
l'air,
et 62.
NHOs o mezels.
CAT.
et protection.
pour notre subside
De
96
fol.
L'efas, aquel cove, par natnra, que sia ti-
proteccio.
Elue, de las propr.,
en
le
TiNHOS, adj.,
2.
s.f., lat.
A mes
,
corrompt.
qui est faite tacitement.
Proteccio, protectio, protection, PROTECTiONew, protcction.
3.
où larron no s'approche, ni teigne ne
ciel
CAT. Tinya. esp. Tina. port. Tinha.
Trad. du Codg de Justinien, fol. 3. et n'est Telle fois est que couvention est. cachée ,
En es faitz
tacitament.
pas raentionue'e
niaiijuia lo vestiuient.
Trad. de Bcde,
caché.
non
Teinia
iv^clvs, couvert,
:
e salvagarda.
Sa ruoTECTio Tii.
Sa protection
I24i'
cie
et
DoAT,
t.
VI,
fol.
i52.
Part. pas. Mois gonels tescdz de lan' englesa.
sauvegarde.
P.
CAT. Proteccio. esp. Proteccion. port, Proteccào. iT. Protezzione. s.
m.,
lat.
Ab
:
votz.
Qui vol sirventes auzir Tescot d' enueg d' antas mesclat. P. Cardinal Qui vol.
Fig.
Protector,
/j.
Cardinal
Molle tunique tissue de laine anglaise.
protector,
,
:
protecteur.
Qui veut
Sera protector e defensor.
sirvente ouïr tissu d'ennui
5.
E.sp.
PORT. Protector
Doctrine des Vaudois.
A
it. Protettore.
Protectiu, adj., protectif, propre
à
tissu diverses cérémonies.
ANC. iR. Antre onvraige n'y scet tissir. OEuvresd'Jlain Chartier, p. 780. CAT. Texir. esp, Tcjir. port. Tecer. it. Tes-
prott-ger. Lntz... coutra agaylz es protectiva. Elue, de las propr., fol. 119.
La lumière... contre 6.
d'opprobres
lia TErssCT varias cereraonias.
p. 134. Sera protecteur et défenseur.
CAT.
,
mêlé.
Jl'STEL, Hist. de la maison de Turenne, l'iQg
Deteccio,
agiiets est protectii>e.
/.,
s.
lat.
detegtio
2.
,
de-
,
5.
m., du
lat»
,
TEISSEIRE
TEXTOR
Trad. d'Jlbucasis,
,
tis-
,
Quatre ariz so «ccessarias ad Lomé...,
del os.
La découverte
TeISSANDIER, TEISSEDRE
TEYSSEDOR serand.
couverte, mise à nu. La DETECCIO
scre.
fol. 58.
quarta
Apres
A^; l'os.
la
teissandiers.
,
fo
teissedres que fazia toalbas de
peals de cabra.
TEINA. TEIN1A ,
,
Lii>.
S./., lat. TiNE.\, teigne,
Quatre
insecte.
trième
En no
'1
cel,
ont
corromp.
laircs
no
s'
apropcha,
ni
tknîa
,
Après
de Sydrac j
81.
fol.
arts sont nécessaires à l'homme...
,
le
qua-
tisserand. il
de chèvre.
fut tisserand
qui
faisait
nappes de poil
,
,
TEI Que
TKI Co
cascu teisseire plegne lo tlrap. Tit. de i35i.
Que chaque
DoAT,
CXLIV,
t.
tisserand plie
Les tisserands qui premièrement apprêtent fils
,
e:.t
lissier,
mon
h
Rome, avec de
et
et puis tissent l'eloftc.
ANC. FR. L'œnvre d'un
advis,
son
filet.
engins
Sirventes vuelh.
:
vous tendez \olre filet.
,
fait l'araignée.
Araignées,... sont résidentes en leurs toiles.
dresser ses pelons.
Amyot,
:
fait
Aranbas,... so residens en lors tezuras. Elue, de las propr., fol. 23g.
nu manteau ou une que non pas de disposer ses fils à
,
l'aux
— Tissu que
plus tost de faire
robe
Espagnol Entre.
Amour
G. F1GDEIBAS
i5o.
fol.
,
Rom', ab fais sembelh Tendelz vostra tezora.
et
ordissho los filhs, e paeysh teyssbo lo dr;ip.
ourdissent les
le lion
3i3
Ainors sa texcra.
fai
,
P.
Comme
Lej-s d'amors,
lo leos
219.
loi.
l'étoffe.
TEYSSEDOR que primieranien nparelho
Li
,
Irad. de Plutarque. Morales,
111, p. 71.
1.
CAT. Texidor. esp. Tejedor. port.
ANC. FR. Mais une robe
Du
Tecedor.
avoit sans conslure,
il
banlt au bas
toute faicte à tisture. FoucQuÉ, F. de J.-C, p. ^So.
iT. Tessitore.
,
CAT. ESP. PORT. Textura. it. Testitra.
Teissamen,
'^.
s.
m., lissage, tissure.
Sobre lo teissamen, paramen dels
drap
DoAT,
CXLVI,
t.
fol.
Telsar,
217.
V., tisser.
medesma telset lo vestiment. Poème sur Boèce.
Elle-même
accommodage des
tissage, apprêlage et
le
8.
Ella
Tit. de i35i.
Sur
garnimen
et
lanîs.
tissa le vêtement.
draps de laine.
Tela
g.
Teisseran , TEissERA
/[.
Si :1e
la vila era
[>.
,
,
tella
s./., lat. tela
,
toiie
,
étoffe.
Voyez Muratori,
mai lonc. Doat,
CXLVI
t.
,fol.
Tela
u8.
ville était plus long.
Tescum,
s.
toile est parfaite
m., trame,
r ordim
Secî'^n
La
segon
et
tescum que
lo
Diss. 33.
per fils. Trad. de Bide,
es përfaila
aucun ourdissoir des tisserands
Si par aventure la
tissu
per aventura alcu ordidor dels tisseras Tit. de i35i.
de
tisserand.
//?.,
.V.
,
par
An
près nna tella ad ordir.
pris
une
MARCABRur, .il
Ont
fol.
82.
fils.
:
Enipcrairc.
toi/e à ourdir.
tpîsseire sera baillât.
Tit. de i35i.
Selon
Doat,
chaîne et selon
la
la
CXLVI,
t.
trame qui au
fol.
120.
— Filet, nasse.
tisserand
Non
sera livrée.
fassatz
Qu' apella 6.
Texte, test, tissu
s.
m.,
Sobre un texte entablat Lhi an
Ne d'
anr
et iV
argen
jurât.
Jioinande Gérard de Fiossillon, Sur un texte encastré d'or
et
d'argent
fol. ()5.
ils
lui ont
juré.
Com
dist lo
test de san Malien. Brev. d\iincr,
7.
fol.
81.
dit le texte de saint Mathieu.
Texura, tezuea, texture
,
s./.
tissure, toile,
lat.
,
TEX^URA,
Eluc.delas propr.
ÏV.
tro
que
///f/v.
faites pas l'oiseleur
douceur l'oiseau
—
ab doussor 1'
a
en sa tela.
,
jusqu'à ce qu'il
,
Seinor, vos que.
:
qui appelle l'ait
et attire
en
avec
sa toile.
Tissu que fait l'araignée.
La preza fort petit, aytant co fai bons buc-Is tela de aranha. F. et Vert., Ibl. «5. L'apprécie fort petitement bon œil toile d'araignée.
—
,
autant
comme
(ait
relliculc. Cozelz
filet.
Que
Cassadors contra els fan tezuras. Chasseurs contre eux font
,
auzellador
Un troubadour anonyme
tissure, texte.
,
Comme
L' auzel
TT.XTtim
lat.
I'
e trai
la
sla
TELA
.Tb
de scda
un
fil
sotil.
Deudfs de Pkades,
fol. lô'.?.
Cniis"?.
I.T
pplUcule avec
n.n
fil
yiuz. cass.
oui soit de soie "
4o
finf
>
.
.
TEL
TEI
3i4
—
Long.i taula ab bren toai.iea.
IVkinbraiic. Las TKi.As del cervel. Elue, lie lus propr. Les toiles
<lu
Lk moine de Montaddon Longue table avec courte nappe. ,
La
cerveau.
taca o lualha
cîifa
Maladie d'yeux
ou maille
dilc taclic
,
83.
fol.
Prise de Jérusalem
en tour de
telle tainte.
Hideusement d'une toaille. Jloman de la Rose, v.
De
,
,
75
p.
Cl 7.^.
TOALHON
TOALHo
III
t.
,
v" tf-
,
TOALON
,
tant
,
Essuie-mains blancs
On
TF.I.ETA.
Ha una teleta en
S'
extremifatz dels
las
mas
sas
Elue àe las propr. .
OKuf, dans
fol.
,
228
Un
et 39.
comme une pel-
A-une pellicule aux extrémités des yeux.
Teladijra,
TOALHO
beau linge où
mains
ses
En
:
aquel mes.
et sa face elle s'essuie-
les
serviettes.
CAT. Tovallù.
s.f., toilure, pièce d'é-
toffe.
if).
Atesserar,
v.
,
enlacer,
tisser,
mêler.
la
TELADHRA en qne
a
flessadas
.x,
qnal mais qiial mens. Cailulaire de Blonlpellier, toilure
la
en quoi
il
y
a
,
Atesseratz
Part. pas.
A fol.
dix
111.
couver-
turcs, quel davantage quel moius (soit plus
plazer de las
gen.s".
Mat dé Mons Tissu au plaisir des
Sitôt non.
:
gens-.
.soit
Saf^îtas aiinadas
Fig.
moins).
De paranlas atesseradas.
Telier , s. m., métier du tisserand. Que cascu leisscire plegne lo drap, quant
G. Riqii:er
lî.
lo tcissera
,
Tit.
solz lo telier entorn.
de i35i. DoAT,
t.
CXLVI
Sagettcs aiguës de paroles
TELENA ,
cliaquc tisserand plie l'étofle
,
,
quand
il la tis-
sous !e métier autour.
.,
S.
f.,
nappe
snic-moiii, linge.
,
Qui
a scn
A./., carrière, lice.
serviette, es-
en
la
telena
Eu Pons justar De Mondrago,
CAT. Teler.
î3. ToAi.HA,
:
tissue.'i.
fol.2iy.
Si vi
,
ni
échue.
Les essuya avec
licule.
loi.
moelleux.
Eixnget los ab los touaihons. Frag. de trad. de la Passion.
vinaigre, tant s'amollit en peu de
jours que la coquille devient molle
,
e sa fat 7.
Amanieu des Escas
urihs.
sera
el fins et
lin bel
mol cnin una
loriia
test
njoUifica en
si
,
ToAi.oNS blancs e prims e mois.
Roman de Jaujre,
dins vinagre
linge
serviette.
,
969. el
TOUALHON
,
m. , essuie-main ,
S.
,
torchon
panes jorns qu'
p. 55.
Tovaglia
s.f. iliin., petite toile, pel-
Voyez Caupentier
,
,
Tel(7, tea. it. Tela.
licule.
L.4TA, col.
t5l
touailles sont cntorteillées leurs testes,
Joinvii.le
l/|.
Telkta
Toute
fol. 2.
CAT. Tovalla. esp. Toalla. fort. Toalhn. i?
JOINtlLI.E
CAT. Esr. Tela. tort.
Tota
,
ANC. FR. Si estoit entortillée ou
toile
,
>wr. FR. La lonr qui esîoît faite de planches de sapin et de telle lie coton..., et close
Oue
toai.ha que Ye-
La mère de Dieu prit un linge que Véronique
drapeau.
it.
.1.
portait sur sa tète.
ElAc. de las propr.,
Uon
Dieu près
iiiayie de
Roman de la tela o
,
drapeL
10.
•
ronica portava en sa testa.
— Cataracte, maladie dos yeux. Pasio de uelhs,
Mot ni'cnueu
:
fol. ijo.
c'a pcna
O
ans comtar. Rambadd de Vaqi'eiras
Ainsi je vis dans
la
:
El jioqup.
carrière le seigneur Pou-,
de Mondragon jouter, qu'à peine je
l'ose conter.
,
TEM TELH,
ïEiLH, TiL,
.
TEM
*•
m.,
S.
nua
lat.
ridadc. it. Temerità
,
tilleul.
Josta
me a F ombra
Âssec
Gavaudan
d'
\.
L'autre dia.
:
Non
un teilh.
Desotz i
De
ac escnt de tremble nulU ni de til.
Roman de Gérard de Rossillorij Dessous un
n
Temeros
loi.
TEMOROS
,
ailj .
,
deuria esser
mort
snfFrir
On
tilleul.
,
hom temeros de Dieu.
el servizi
AlMEHI DE Peguil.^IN
5 et 29.
llmidc
,
peureux.
craintif,
Près d'elle elle m'assit à l'ombre d'un tilleul.
No
temcritate , lemeri-
tade.
si
uu telh.
le Vieux
3ir»
c\T. Temeritat. esp. Temeridad. port. Terne-
Ara
:
ne devrait pas être craintif àc
parr,i,
souft'rir iiiorl
au service de Dieu.
n'y eut nul écu de liemble ni de tilleul.
Can vos vey, soy tan fort temeros Que dîr no ns aus mon cor. Bertrand de Born Un sirvenics.
ESP. Tilo. PORT. TU. iT. Tiglio.
:
TEMOR
,
s.
timor
lat.
f. ,
crainte
,
Quand
,
m temor. Bertrand de Born
timide quo
pensée.
y. de S. Alexis. Furent de Dieu moult craintifs.
S' abrils c.
:
semblerait crainte.
poîs
si fort
Foron de Dieu molt temoros.
Semblan'a
Ane
ma
dire je ne vous ose
peur.
Me
je vous vois, je suis
no foi jorn ses temor. Arnaud de Marueil Lo gens.
— Dangereux
téméraire.
,
:
Oncques depuis
ANC. fr. Enfant
qu'il
nouiîrent en
titneitr
eum
qu'en mîeg del arbr' estai. Qu'es tan poiatz que non pot tornar jos. Ni sus no vai tan li par temeros. Folquet de Marseille S' al cor plagues. Ainsi comme celui qui est au milieu de l'arbre Aissi
je ne fus (un) jour sans crainte.
de
sel
,
pieu.
Chronique de Cambray.
Espouventer
Roman
:
et accroistre sa tjymeiir.
de Giron
le
Courtois,
fol.
^9-
qui est tant monte' qu'il ne peut retourner en bas ni ne va pas en sus, tant
il
,
lui paraît téméraire.
CAT. Bsp. PORT. Temor. it. Temore, timoré.
CAT. Temeros. esp. port. Temeroso. it. Temo2.
Temensa,
s.
f.
crainte, frayeur,
,
roso, timoroso. ti-
midité.
5.
Conose ben qn' ancir m' a trop temensa. GlRAUD le Boux A ley de. :
Je connais bien que
Quan
me
'I cor parlar, temensa te. Jordan de Bonels S' ira d'anior.
La luna prima
cœur
it.
La lune première
f).
Temer
,
V.
No
,
lat.
per
B. de
dangereuse-
témérité pour
fol.
Par leur témérité propre.
ni
VentADOUR Tuit :
6g.
Subst. fol.
que.
plus que callas, esparvier.
que
cailles
,
:
Drogoman.
épervier.
Qui non tem , non ama noralmen. Jordan vicomte de S.-Antonin Vas
Qui ne
,
sels
craindre je ne vous veux.
craignentT^\\x%
R.
folie.
Per lor temeritat propria. TU. du-Kiii' siècle. DoAT, t. CXVIII
craindre.
P. Vidal
Me
folia.
Leys d'amors,
Comme
est
lat. timbré-,
,
temeritatcw,
étourderie.
Coma temeritatz
sixième
us vnelb.
Jamais daller
Temenza.
Temeritat, s.f., témérité
et la
Jamais blandir ni temer
Me TEMON 3.
temedovra.
ANC. CAT. Temedor. esp. Temedoro, temedero.
:
Temensa.
e la .vi. es
parler, timidité le retient.
Adv. camp. Ces dire mas clamors No 1' ans per temensa. P. Raimond de Toulouse Pessamen. Point dire mes plaintes je ne lui ose par crainte. <:at.
dangereux, redou-
Calendrier provençal.
'1
:
le
<7<^'. ,
,
tuera trop de crainte.
cuida
Quand pense
Temedor table.
86.
:
,
craint pas
,
n'aime pas cordialement.
L' ardit sia temens
Lay ou temers vaira raay. G. RlQUlER
:
A
la
mia.
vos
,
TEM
3i(J
Que
TEM
le liardi soit ciaiiitlilù
uù
ils disent qu'il
craindre vuuilia
le
davantage.
%.
:
NoQ
fou marques ni ducs ui emperaire. MoNT.VN Saiitbe Coins de Tolsan. Oncques, plus c;-«in< de guerre dans sa retraite ue fut marquis ni duc ni empereur.
m., templier.
t'AT.
i.
G. RiyuiER
En
;
FR. Dist
Templaris.
re no.
ber{2;iers
Me
:
(^ONTEMPLACIO, CONTEMPLATIO
r.
<;at. Conieinplaciô. esp.
craignoient point.
CarpenïiEB,
,
V.
conlfc-craindre
,
CONTEMPLATIU, 'ïi^fiis,
redouler.
Conteinplacion. roRi.
lldj., lat.
CONTEMPLA-
cotiteiriplatif.
Vila <;oNTEMPi.ATivA esta en doas cau/.as.
Chascus si deu contratemer. GlRAUD DE BoRNElL Nuilla
r.et l^erl.JoX.m. La
res.
:
se doit conire-craindre.
SoBRETEMOR
,
Ht.,
S.
vie
contemplative est dans deux choses.
CAT. Contemplatiu. esp. port. it. Contempla
siir - craiiite
t'u'o
.
,
excès de crainte.
5.
Tan grans sobretemoks
Me
loi.
fol.
Conteinplacào. it. Contemplazionc.
III, toi. 970.
l.
cl Kert.,
FORT. Teitier. it. Teinere.
CoNTRATEMER
Chacun
COK-
,
Klat do contemplation.
s'ilz.
,
[y.
i^.
n
Estaïueu de contemplacio.
teinez-
du pays (Bourbonnois)
Letl. de rém., \l\56.
7.
Templano.
port.
esp.
vous point? qui esloit à entendre, selon
çAT.' ESP.
esforiz.
contemplation.
aux antres
le laiif!aii,'e
s'
TEMPLACION, S.f., CONTEMPLATIONC///;,
craint, crainte.
le
Sitôt
Tenipiere.
Al TEMSUT, tenior.
ne
d' Escaloti.i.
Enleva Popius aux templiers d'Ascalon.
:
wc.
s.
:
plus TEMSDiv..de giiena en so repaire
Subst.
Templier,
Tolc Popius als templiers GiRAUD de CalAnson
Part. pas.
Au
et l'Hôpilal.
temens.
et buiuils e celans e
Pons de CAPDUEtL Leials aniicx. humble et discret et craignant.
et
,
Temple
teinpio.
Fraucx
Ane
le
cAT. Temple, est. port. Templo. it. Templo-,
Parc. prés.
Franc
dédaigne
CONTEMPLAR, V.,
CONTEMPLARi
Ult.
,
contemj)ler.
uo us ans far parven. Arnaud de Mauueil La grans Leutatz.
tolh ades que
CoNTEMPLAR
ni aj^ardar
Deu.
:
.Si
Trad. de Bède,
grande sur-crainte m'enlève incessamment que
Contempler
je n'ose vous faire démonstration.
ci.
fol.
l\-j.
regarder Uicu.
Per miels contemplar. !j.
SoBRETEMER,
V., sur-craitidie
,
crain-
Lejs d'amors,
Subst.
.SoBRETEMERs lue fai faibli. Arnaud de Makueil A ;
Sur-crnindrc
TEMPLE,
s.
me
fait faillir.
m.,
fol.
1/J8.
Pour mieux contempler.
dre beaucoup,
lai.
cat. esp. port. Contemplar. G.
/
templmw,
it.
Contewplare.
guisa.
CONTEMPLAUOR PLATOR
,
,
i.
m.,
hit.
CONTEM-
contemplateur.
tctiiple.
Angels...
Inirun el tempi.e de Lerins.
de
Dien...
perpétuais contem-
PLADORS.
y. de S. Ilnnurnl.
Elue, de las propr.,
fol. i3.
Entrent au temple de Lérins. Angei... de Dieu... perpe'tuels contemplateurs.
Trobero
Pilât
denan
lo
temple de Salomo.
liiiman de la Prise de Jérusalem,
Trouvèrent
l'ilale
devant
le
fol.
— L'ordre des
chevaliers de ce nom. Dlzon qu' elh saana lo Temple c l'Espitals. SohDEL Sol rjue m'afi. :
CAT. ESP. PORT.
Coniemplador.
it.
Contem-
?>.
temple àe Salomou.
platore.
TEMi'KAR
,
TREMPAR,
V.
,
r.ARf, tcn)péier, adoucir. .S.ipchas arpar
lai.
tempc-
.
TEM
TEM
roRT. Teinperanca. it. Tempraaza, teinpe-
L' arguiinelii.
GiBAUD DE Calanson
:
Fadct joglar.
Saches jouer de la Larpe et bien modérer
ranza.
le gosier.
Tempr.vmen,
5.
ben tempratz
Part. pas. Entro qae sia
No
,
Garda mezura
froid,
tamens.
mays de
manjar.
tempéré, non trop
soit bien
Non
es trop cautz %n trop fregz
,
tempramen en
e
West
Garde mesure
et Fert., fol. Sg.
trop chaud ni trop froid
mais de
,
qualité'
Savia
,
en sos faygs temprada. Brev. d'atnor,
Sage
,
en
CAT. ESP. PORT. Temperar.
2.
Tempradamens , Dea boni
viure
fol. 19.
ses
Temperamento. Temperare.
it.
ach>.,
et
eu
habitudes.
tempérée.
ses actions
et
La sobrie'lé met modération à boire et à manger. ANC. CAT. Temprament. cat. mod. Tempérament. ANC. ESP, Templamietito. port. it.
tempérée.
Fig.
totz sos por-
F. et Fert.j fol. io5. tempérament dans toutes
TiiEnirADA quaiitat. F.
tempcramen-
lat.
met tempramen en beure
Sobrietatz
ni trop écliauftë.
m.,
s.
tempérament, modération.
tiim,
trop freid, nî trop acallnatz.
Del'DES de Pkades, Aitz. cass. Jusqu'à ce qu'il
3i7
cat. Temperancia, templansa. esp. Templanza.
E hen TEMPRAR
m
lon£;aa tempradura. Enneia Le moine de Montaudon. Moût m'enucia.
per me-
e
s.f., attente, tempo-
,
risation.
modérément.
tempradamens
Tempradura
G.
:
sura.
F.
On doit
vivre
modérément
ANC, FR. Je feroie bien
M'ennuie longue attente.
et Fert., fol. 101.
lea die que uialaventura
mesure.
et avec
Done Diens a sa tempradura. Deudes de Prades Poème sur les
chose teinpreineiit. Poëme d'Hugues Capet, fol. i5. tel
Tempradament , temperadainent.
Teinperadamente Temperadainente
,
.
tcmpladamente.
esp.
port.
Tempre ration
,
,
S,
issp.
m., tempérament, modé-
sait
Templadura.
Temperatiu
lo
tempre de
sa vida.
8.
Atemprar, atrempar
s.
V.
met
lo S.
l'I.s-
met au cœur
oui Ihi a fab de
saint
homme
la
de SjrdraCj
lune et de
fol.
l'air
56
et 60.
tempère
celte
lui a fait
son de l'haleine.
l'alegreza de son front.
Trad. de Bede, l'allégresse
fol
.
69
de son front.
le
ben ïempkan.sa.
de Gérard de Rossillon,
le
Atempra
Modère
5)aint-Esprit, ijui est parfait en tempérance.
Le
Fig.
et Vert., fol. lof».
Pareil rassasiement et tel confort
Roman
Lii>.
La fraîcheur de
Modéra tal cofort
en cor, que es perfielz en tempranssa.
Lo sanbs
Inna e del aire atrempa
clialeur.
adoucissement. l>eiit
la
V., modérer,
,
lo so de la balena.
f.y !at.
tempérance, mesure,
Aytal sadollanien e
pro-
,
cela calor.
âtrempet ,
adj., températil
,
tempérer. La freidor de
Trad. de Bède, fol. 56. pas tenir la mesure de sa vie.
Tempransa, tempranssa, tempêrant/a
Temperatura.
Elue, de las-propr.j{o\. £^9.
cat. esp. port. Temple.
4.
it.
D'influences célestes températive.
:
Celui qui ne
tempo-
sa
pre à tempérer. De inflaencîas celestials temperativa.
mesine.
no sap tener
à
Temperatainente
it.
Qui en inaujar non met tempre. P. Cardinal Jhesum Crisi. Qui à manger ne met pas de mudéralion. Cel que
que mésaventure donne Dieu
dis
risation.
7.
3.
Fertiis,
,
Je çAT.
fol, 8:'|.
debiîn adoucissement
—
Régler, mesurer. Per atemprar drecbura,
Te
fes
maire de!
fîlb sien.
G. RlQi'itK
:
Santla S'crgcs.
,
>
TEM
TEM
3i8
l'our régler dioilurc
Atempra tou cor
,
lu
il
a
mère du
fil
ben
Mesure
cœur
Ion
sien
fils.
ment
Les
82.
fol.
sejis.
engins
ils
Atremparia
et
si '1
atempr' talens.
,
atrempatz en Deudes de Prades,
AteMPRANSiA
complexion. Manten atempransa
Can
lo cors es
de bona atrempansa. Liv. de Sjdrac,
graila.
loi. 127.
Quand
:
Adonc atremperoiz
la
donlonr de
mal-
ta
tie et
,
an contraire
,
pins donlx et
GUIH.ADME de Montagnagout dont
les clercs et les laies
es
molt
sabîs.
Trad. de Bide, fol. 34. Qui parle modérément est moult sage. las savias
est lion
modérément
et
gens
,
que
lo
bevo
ont contestation.
fol.
28.
proportion de natures.
Une modération
et
attemprement de
pour
les
Amyot, trad. de Plutarque, Morales Attemperamento.
,
1. 1,
p. 182.
IT.
i3.
Destempkar, destrempar
,
v.
,
dé-
régler, dé.sordonner, perturber.
e a razo. Lii>.
Le vin
mon.
lo
voluptés.
Qoi parla atempradamen
per
la
ANC. FR.
modérément.
l)Os
Per
:
Per I'atrempamkn de naturas, Liv. de Sjdrac, Par
Vis es
,
,
Qu'il fasse au pape mettre tempérament en ce
CAT. ESP. Atemperar. it. Attemperare.
«f/c,
3o.
fol.
Que fass' al papa metr' atempramen En so don an li clerc e'I laie conten,
,
Atempradamen, atrempadamen,
des Apopht.,
tion.
bihl.
plus attrempc en tontes ses actions. AsiyoT Trad. de Plutarque. Vie d'Artaxerxes.
atrempadame.n
attrempance
proportion
p. i386.
Arfaxerxes
l'fi.
Atempramen, atremp.amen, s. m., tempérament modifica-
12.
vaise feme.
Trad. de S. Bernard, MoNTFAUCON. Bibl.
IV, p.
t.
Telle réponse est pleine de certaine modes-
Macault, Tr.
E II reis, quant l'oï dire, En atrempa vers lui son ire. Roman de Rou v. \S']']g.
28.
fol.
de bonne complexion.
ANC. FR. Atemprance, sens et raisons.
soigneux et modéré.
,
9.
le corps esl
Roman du Renart ,
Es, ab sen, euros et atempratz. G. RiQUiER Tant m'es. ANC. FB.
,
e de cors e de lengna.
^itz. cass.
ZiV. de Sjdrac,
,
f.
y. de S. Honorât. Maintient tempérance et de corps et de langue.
ATREMPADA entre grossa e
avec sens
S.
,
calor.
Voix... tempérée entre grosse et grêle.
,
ATREMPANSA
,
Plus tempéré en chaleur.
Il est
Vertus.
et douceur.
,
Part. pas. Plas
.
27.
proportion modération, tempérance,
Le<lésir se calmerait.
Votz...
fol.
de bonne qualité.
est
els enicx.
G. Olivier d'Arles, Coblas triadas. en amis et adoucit les méchants
Il accroît
m., propoT-
S.
Bos ATEMPRES e douzops. Deudes de Prades, Poëmesurles
disposent au milieu
I I .
amicx,
ATREMPE,
,
Lin. de Sjdrac,
Adoucit', calmer. d'
5.
,
Leur semence
l'arme'e.
Creys
trad. delaFieill.de
complexion, qualité. Lor semensa es de bon atrempe.
tion
engens atempren per ineî l' est. Guillaume de Tudela.
clieltes et les
Atempre
10.
Bonne qualité
—
le
ab ton sen.
las Escriptnras
— Disposer. de
choses qui
les
Cicéron, p.
pas modifier\ei Écritures avec ton
e'is
endureras attrempcc-
CAT. Atemprndament , atemperadament.
.VTEMFRAR
Las gâtas
et
sagement toutes
et
Lauhebt de Premier Faict,
à Lien et à mal.
Tt^ad.deBède.
Ne
Tn endures
adviennent.
69.
fol.
— Modifier. Non
4NC. FR.
e a mal.
Tr.ul. de B'fik,
-
.
de Sjdrac,
gens sages
raisonnablement.
,
qui
fol. ini.
le
hoivcnl
Pan.
pas. Es adonc
Moût
1'
aire, so sapchatz,
caut e sec c destrempatz. Brci-.
d'amor,
fol.
37.
,
,
TEM
TEM Est alors
cela sachez
l'air,
,
moult cliaud
et sec et
TEMPRAR
perturbe.
thempar,
,
3i^ tempé-rarc,
2k, lat.
tremper.
Contra calors destempradas.
Pueîs las faretz en mel trempar.
F. et Fert.,
fol.
4?-
Ab
Contre clialeurs désordonnées.
canda la trempatz. Deudes de Prades /4uz,
aigiia
,
ANC. FR. Li airs fu celle année plus désatemprés que
il
sonloit.
Par
li
sa
les ferez
t.
IH,
p. 253.
s'atrempée valor
destrempée
— En
trempez.
la
parlant des métaux
donner
,
la
trempe.
clialor.
Roman de la
cass.
en miel tremper.
Avec eau chaude vous
Chr. de Fr.. Rec. des Hisl. de Fr.,
Toit
Puis vous
Piose, v. 6190.
Part. pas. Mala nuec aia qui te
ANC. CAT. Destemprar, destrempar, destemplar. Bsp. Destemplar. port. Destemperar.
it.
Maie nuit
Diste/nprare, distemperare.
qui
ait
te
fes
trempât.
Aital aime aissi
Pioman de Jaufrej fol. l3. fit pareil heaume ainsi trempé.
Cascus tenc son bran nnt, de bon acîer tem-
Df.stempransa, DISTEMPRANSA
\[\.
,
5./".
PRAT.
,
Roman
déferlement, perturbation, désordre. Par DESTEMPRANSA... Par DisTBMPRANSA
cla
Chacun
hamois.
d'
calor et buiuor.
Elue, de las propr.,
loi.
79
Ab un
Fig.
al
,
doassa sabor. P. Vidal
Avec un dard de
destemplansa. esp. Des-
:
Tant an hen.
plaisir fahriqué
au ieu d'amour
tbmplanza. port. Destemperanca. it. Dis-
trempé de douce saveur.
temperanza.
CAT. Trempar, esp. Templar. port. Temperar. IT.
DeSTEMPRAMENT
l5. S.
de hon acier trempé.
foc d' ainor,
Temprat de
Par désordre de chaleur et d'humeur.
CAT. Destrempansa
,
cairel de piazensa
Fabregat
et gf^.
Par perturbation... d'humeurs.
de Fierabras , v. 870.
tint son glaive nii
DESTEMPRAMEN
,
,
•i.
/«..dérangement, perturbation, dé-
las
qnatre humors.
V. et Fert.j
fol.
Destempr.ar, destrempar, v., détremper. Ab sal et ab vinagre o
règlement. Par DESTEMPRAMEN de
Temprare.
Roman
60.
Avec
a fayt
destemprar.
de Fierabras ,
sel et avec vinaigre
il l'a
fait
v. 3349. détremper.
Par perturbation des quatre humeurs. vi o destrempatz. Deudes de Prades Auz.
Pueis ab lo
Febre ve par destemprament del cor.
,
Elue, de las propr., fol. 87. Fièvre vient par ilérégleinent du cœur.
CAT.
Puis avec
le
\in vous
cass.
détrempez.
Aygas de plueîa destremperon
Destrempament. anc. esp. Destempîa-
tôt lo tar-
rador.
miento. port. Destemperamento. it. Dis-
Cary-a Magalon.,
temperamento,
Eaux de
p. 3.
pluie détrempèrent tout le terroir.
CAT. Destrempar. esp. Destemplar. port. Des-
SoBRETEMPRAR V., sur-tempércr tempérer, modérer sur - modérer
i6.
le
,
temperar. it. Distemprare.
,
TEMPS,
beaucoup.
Temps
Part. pas. Fai lo cor sobretemprat... en totas
F. le
temps entre caut
Temps,
choses.
et freg
tempms, temps, durée. las
cau-
c'est
Lejs d'amors, fol. 7.^. mesure du mouvement des ciioscs
mouvahles.
sobre-
Lo TEMPS
temprat. Elue, de las propr., fol. 122. Printemps,,., c'est lemps entre chaud et froiil siir-lempéré.
lat.
mezura del moveman de
et Fert.j fol. 102.
cœur sur-modéré... eu toutes
"Ver,... es
m.,
as
sas niovablas.
causas.
Rend
s. ,
cpie deuria
despendre en bonas
obras.
F. I
et Fert., fol. 17.
Lo temps qu'il devrait dépenser en bonnes œuvres.
,
.
TEM
320
—
TEM LoNcx TEMPS a no fi al» vos tenso. T. DE Faure et DE Falconnet En Falconet.
Saison. Aissi cuin es gcnsers paseors
De nulb
:
Longtemps
autre xe.mps caut ai frey. :
Vont à temps
autre temps chaud ni froid.
liturgi'e.
Carême,...
de.
B. DE
Je vois
temps
le
Las naiis
t
:
par
de la Prise de Jérusalem,
adj.,
Brev. d'amor, L'amour des biens temporels.
fol. 21
Dieu leur donna bon
Per
la petita
,
temporai.
tempi.
Temps
Par
accen ajastada.
al
d'amorSj
LiPj'S
Temps de
cliaque sjllaLe
Car
,...
c'est
11
sens e
li
TEMPS
lur
Nom
durée de pro-
Razos
gloire.
cs aquel
de temps, an
,
c'est
que
significa
fol.
celui qui signifie
48-
temps
mois.
Guillaume d'Autpoul
:
temporal. MArcabrus Pus la.
lo freg
:
es.
Davantage je prise
et leur lieu.
,
le froid
Subst. Lains contava del
Là dedans
Esperansa.
il
racontait
Loc. Fes gros
,
(en tout temps).
11 fit
Us reproviers me dilz dels .incessors: Qui temps espéra e no fai quan temps ve,
Prov.
ben estai e cove. G. AnHEMAB Non pot esaer. anciens me dit Qui temps esfalh,
tempétueux.
temporai., cura
es.
Poëme sur Boèce.
et ans.
Je vous rends louange de l'honneur et du bien que vous m'avez fait saison et jours mois et ans
li
passagère
Mais pretz .-
Us ren lauzor del honor e del be Que m' avetz fag temps e jorns mes
temps
,
— Tempéttieux, orageux.
joc
jeux ont leur temps
les sens et les
comme
e lur loc.
Arnaud de Marueii,
S' el
fol. 3.
gloria.
temps, coma ans, mes. Leys d'amors,
fol. 8.
nonciation à l'accent appIiqué(^
An
la petite
Notes TEMPORALS,
cascnna sillaba,... es deinora de
(le
pronnneiatio
Car
gros
du temps, comment
temps de vent
ANC. FR. Je
li
il
est
temporal d' aura e de plneia. Carya Magalon, p. 3. et
ferai traire
Roman
dc pluie.
man
temporal.
d'Âubri, Bekker
,
p. lyS.
CAT. ESP. rOKT. Temporal, it. Temporale.
:
Un
proverbe des
ipère et n'agit pas
lui
manque, bien
Qui temps ha
:
quand temps vient, il
est et
il
Qui temps
a «t
si le
temps
li
falh.
et Vert., fol. 12.
temps espère
,
temps
lui
Au
Si
liturgie.
TEMi'.s 110 fai
dans peu de temps
dc quc
m confort.
Adhemar En :
elle
ne
fait
Cat. dels apost. de (jitatre temps.
Roma,
loi,
107
jeûne des
manque. ESP.
G. ron forte.
Tempora, s.f., chacun des quatre temps, terme de
convient.
temps espéra, temps
Adv. comp, EN BREu DE
3.
Ki dejnnbs de las temporas. e
F.
S'
,
Trad.deBède,io\.[^o.
— Terme de prosodie.
Loc.
temporalw
lat.
temporel, passager, de temps. L' amor dels bes temporals.
Dieus donet lur boa
et
je
la.
clair et serein,
,
Temporal,
1.
Ventadour Quan
Les navires firent voiles
temps
cat. Temps, esp. Tiempo. port. it. Tempo.
TEMPS.
Roman
Ab joi.
vous aimerais.
clar e sere.
ferori vêlas, e
:
Si je vivais (en) tout temps, (en) tout
disposition de l'air.
TEMPS
,
Peirols
nom
El
:
Carême,... quatre-<e/»/jf et avent.
"Vei lo
coucher pour matin se lever.
e avens.
Pierre de Corsiac
— Etat,
se
Totz temps VOS amaria.
temps
.iiii.
avec vous tenson.
fis
totz temps vîvîa
S' ien
—^ Terme de
que je ne
a
Van PER TEMPS jazer per man levât. Roman de Gérard de Rnssillon, fol. 61.
Raimond de MiRAVAL Aissi cum es. comme est plus Lcau printemps que nul
Ainsi
y
il
temps.
dc quoi elle
me
Tempora.
4. Tf.mporalitat, s.f., lat.
vKTein, temporalité, d'ôtre.
temporali-
mode, manière
.
.
TEM
TEM Fcâ temporai.it AT del jorn, so es !o cel e
lana e las fit
toiirnien-
ter, susciter des orages.
manière d'être du
la
32
Tempestar, V., tempêter,
9.
estellas.
Hist. de la Bible en proi>., Il
l;i
fol. 2.
jour, c'est-à-dire le ciel
Fig. Els amîcx e'Is enemicx tempesta. Bertrand de Born Non estarai. :
et la lune et les étoiles.
Les amis et
CAT. Temporalitat. esp. Temporalitad. port.
Temporalidade.
Coma
Part. pas.
Temporalment
5.
adi'.
,
,
temporelleel
mar, deziron venir F.
Comme
En aqaest segle coinanda ben temporalment. Dans
monde
ce
A
ANC. FR.
il
commande
fol.
71.
bien tetnporellement-
bon
a
por.
et Vert., fol. 33.
ceux qui sont tourmentés en mer,
de'si-
reut venir à bon port. \'sc.
FR. Et flors et fruiz d'arbres abatent
Tant
ceuls qai font ainsis viennent bien
débatent.
les tempesteiit et
Roman
temporelment.
EUSTACUE Deschamps p. 98. CAT. Temporalment. esp. port. xt. Tempordl-
!
aquelh que son tempestat
ment. Trad. deBede,
tourmente.
:
temporalitade.
litate,
elle
Lanzengîers, cai Dieo tempest! Rambal'd d'Oranoe Aras no. Médisants , à qui Dieu suscite des orages
Tempornlità, tempora-
it.
ennemis
les
de la Rose,
v.
i8ll6.
Puis tous jours d'aquilon l'aleine vagabonde
,
Ne esp.
6.
Tempesta,
s./.,
10.
Rambaud d'Orange
:
la
Aussitôt
la
,
fol. 7.
fol.
cavalgn' ieu ab tempier.
,
:
Ieu m' escondisc.
R. Jordan
:
,
La grande tempête
no.
fera le navire périr.
ANC. FR. Laiens 01 moult grant tempier
tade.
Tempestuos,
De son de harpes, de vieles. Roman del conte de Poitiers, v.
adj., lat. tempestuosm^';,
tempétueux , orageux
,
aux tem-
sujet
TEMPTAR
pêtes.
Qu'
La nuech
es...
est...
el
,
V.
diables
,
tentar<?, tenter.
lat.
Brev. d'amor,
orageuse.
r.
Quand
Tempestos, ad/,,
lat. ,
tempestus, tem-
fol. 20.
Que le diable ne nous puisse tenter. Cant lo temptayres nos ïempta.
fol. 126.
Tempestuos, esp. port. Tempestuoso
pétueux, orageux
892.
no ns pnesca temptar.
tempestuoza. Elue, delas propr.,
8.
tempête.
El gran tempier fara la nau périr. vicomte de S.-Antonin Amors
tetnpête de mauvaises pense'es.
La nuit
al col
averse, mauvais
,
,
Ecu au cou que je chevauche avec mauvais temps. Fregz no us tengua ni tempiers. GiRAUD DE Borneil Cardalhac per. Que froid ne vous retienne ni mauvais temps.
pestade. it. Tempesta, tempestate , tempes-
<:at.
m.
s.
ouragan
,
:
89.
CAT. Tempestat. esp. Tempestad. port. Tetn-
7.
79.
,
inalas cogitatios.
r.et Fert.,
La
fol.
Teinpestare
Bertrand de Born
cesset.
tempête cessa.
La TEMPESTA de
it.
.
Tempier,
temps
gel.
Escut
tempesta
XiV. de Sydrac
Fi'g.
Entre
tempête.
et
Tantost
Tempestar
tempête.
Gibr' e tempesta. Givre
tempeste sus l'onde.
ScÉvoLE DE Sainte -Marthe,
mente.
le
ANC. CAT. Temptar. cat.
turbulent, iracas-
et Vert., fol.
[\'.\.
tentateur nous tente.
mod.
esp. port.
Ten-
tar. IT. Tentare.
sier.
2.
TeMPTACIO
,
TEMPTATIO, TENTACIO
Tempestos vent. Elue, de las propr., Vent tempétueux.
fol. i47-
Elles sont pour les maris turbulentes. it.
Tempestoso.
IV.
,
S.
f.
lat.
,
TENTACIONeW
tentation.
.Son als marîtz tempestosa.s.
Bref, d'amorj
TENTACION
Non pogram toi.
l3l.
Inr
temptacios
Sofi'Ir.
Brev, d'amor,
fol. a/j-
^'ous ne pourrions leurs tentations souffrir.
41
,
,
TEN
TEN
322 Met
Am
en temptacio.
lo
^. elFert.,
Le met en
Que no
Trad, d'AlliucasiSj
fol. ii.
tentation.
Avec deux cautères sur
en tentation.
intres
TENDRE,
mod.
cat.
V.
Dîeus, lo reys, sap
,
,
li.
tentations
les
du
2'i7.
se
Le diable
temptayres nos tempta.
lo
V.et Fert.,
Quand CAT.
le /en^rt/f Mr
F.sp.
\7.t\fi.
Arch. du Bny., comtes de Toulouse.
qui étale.
foi.
tentes.
aqui elbs
et
,
TENDBRO. Se placèrent contre Saint-Félix
^. e< Fer/.j ^ol.44• (en) tout temps tentateur.
est
Cant
tôt tendiei
Philomena.
Diables es totz temps temptayres.
Siibst.
Cascusbotn.
de sabatler e de
e
Paosero se costa Sant Felitz
,
:
sait -son arbalète tendre.
— Dresser des TENTADOR
,
tentator, tentateur.
lat.
,
mercier et de cordonnier et de tout étalagiste
e'trangcr
diable.
TeMPT.MRE, TEMPTAYRE ,
de
De
17.
Tentamento.
arlj.
arbalesta tendre.
que tenda.
eslranli
,
Trad. de Bède,io\.
le roi
,
De mercier
S. lU., Iflt.
TENTAMENTw///, teiitalioii tculativc. Toz los temptamens del diable. Toutes
s'
G. Faidit Dieu
iT.
tendcre, tendre,
lat.
,
tazione.
TeMPTAMENT TEMPTAMEN
4-
étendre, bander, étaler, déployer.
Tentaciô.
Esr. Tentacion. port. Tentaçào. it. Ten-
3.
fol.
deux tempes.
60.
loi.
(^ue tu n'entres pas en tentation.
Temptaciô.
les
Tcmpia.
it.
Hisl. de la Bible en piov.,
ANC. CAT.
dos cauteris sobre doas templas.
,
et là ils se dres-
sèrent des tentes.
— Dresser des
pièges.
Jeu sanpra gent tendre,
[\l\.
nous tente.
E penre
PORT. Tentador. it. Teutatore.
ors o lanpart.
HtJGUES DE LA Bachelerie
:
Per grazir.
Je saurais bien tendre, et prendre ours ou léopard.
5.
Attentar,
-y., lat.
attentarc
,
at-
tenter.
— Viser à, i
Injustamea o senes cansa TiV.
rfe
si
attentava.
i24f.DoAT,t. VI,
Injustement ou sans cause
s'il
.se
diriger vers, s'appliquer
En
fol. i5i.
Bascol.
R. Vidal de Bezaddun
attentait.
cat. ESP. Ateiitar. port. Attentar. it. Atten-
.^.
Lac. "Vas l'albert tenc de son vassalh,
Il
se dirigea vers
la
Unas novas. demeure de son vassal le sei:
,
gneur Bascol. tarc.
TEN,
Cel qne tenc vas
TIN,
m.,
s.
lat.
TEM/ms , tempe,
s'
amia.
T. DE Lanfranc Cigala et de Guillelmine de
Roziers
partie de la tête. Per TENs
,
1'
esprit animal
si
expan
als ner-
Toza
Loc. fig.
vis sensitius.
Par
les
Le frappa
à la
tempe do contre
Roma,
fol.
l3o.
Templar,
s.
P. Cardinal
Trad. d'Albucasis , fol. i/J tempe gauche jusqu'à la tempe droite.
Can
,
T.
f., Int.
TEMl'OUA, tfmjJC.
es.
lay anra son trap
tendct. Bertrand de Bobn Lo coms.
là il
aura sa tente tendue.
la ost
fonc tenduda entorn lo castel. de Jérusalem , fol. j.
Roman de la Prise Quand
TeMPLA
Razos
:
:
Quand
3.
que besoin m'est que je
tient son arc tendu.
templar
destre. la
j'ai telle affaire
Qnan al
fazenda
Part. pas. Dieus ten son arc tenddt.
m., tempe.
Del templar senestre entro
De
,
l'oreille.
Dieu a.
tal
m'y applique.
ttn de Costa l'aiirelba.
Cat. dels apost. de
,
:
Fillette
ferl al
Guilelma.
Ai qa' obs m'es qne y tenda. G. RlQUlER Gaya pasiorella.
Elue, de las pro/ir., fol. 39. tempes, l'esprit animal s'étend au.\ nerfs
sensilifs.
Lo
:
Celui qui se dirigea vers son amie.
f:AT.
l'armée lut déployée autour
du
cliâtcau.
Tendre. Fsr. port. Tcnder. it. Tendere.
,
TEN
TEi\ Tendemen,
2.
Prov. Arc fraîn
tension,
s, /«.,
tendemens ,
ATENDAT R.
fû
s
alaschamens
el
3^3
Part. pas. Elh rey Marsseli
,
que sanp que aqui
los .XII. pars.
3111
Philomena.
coratge.
Trad. deBède, Tension brise arc
relâchement
et
,
Le
fol. 3.
les
courage.
,
roi Marsile,
douze
qui sut que
là se fut
campé B.
avec
pairs.
CAT. ESP. Atendar. it. Attendare. 3.
Tendier
,
De mercier
S.
e
m.
tendeur, étalagiste. de saLatier e de tôt tendier ,
estranh qae tenda.
Tu. de
De
1246.
7.
Atendre,!)., dre
Arch. du Roj., Comtes de Toulouse.
Que
mercier et de cordonnier et de tout étalagiste
étranger qui étale.
Que
moi
ferai-je,
IT. Tenditore.
TzTXTiK, S./., tente.
me qaan vey
Plai
attendaient que
A
sus el pratz
W attends
:
Forlz chausa
e pavallos fermatz.
mi platz mais que atenda. Guillaume de C.vbestaing Lo
liERTnAND DE BoRN
me
Il
plaît
quand
Be
:
m
A moi play.
je vois sur le pré tentes et pa-
e traps despleyar.
Tentes
Sendatz vermellis.
:
déployer.
et pavillons
ATEWDRAI
:
Bel m'
es.
l'empire vous attend.
soutenir.
a te. Titre de 960.
Los garnidors
dels
TEUDAS, entro que
draps no garnisse ni
los
toi.
Que
ara nos atenda so que nos a promis.
Que
maintenant
las
pezadors eslaLlitz los
aîo pezatz.
GuiliLAUME DE TUDELA
.
nous tienne ce qu'il nous
il
a
promis.
TU. de i33i. Doat,
t.
CXLVI,
fol.
220.
Sol
Loc.
garnisseurs des draps n'appareillent ni
les
,
Cela je tiendrai à
cardo les draps cant los auran levât de
Que
castillan
— Tenir, accomplir, O
— Étendage.
dcus.
que ^'attende.
Guillaume de Montagnagout Roi
Pierre du Villar
plaît davantage
Fis. Rei castellas, l'emperi vos aten.
villons fixés.
Tehdas
il
es.
le profil vînt.
:
Tendas
pas?
guazardon vengues,
G. Faidit Ils
l\.
el
aten.-*
Très enemicx.
:
qui autre joie
,
Atendion qu'
)
non
farai, iea, qn' autre joi
Hugues de Saint-Cyr
Tendeiro,
CAT. Tender. esp. Tendero. port.
ATTENDCRE, atten-
lat.
espérer.
,
cardent les draps quand
ils les
auront levés des éten-
E
ma dona me deng
sa paraula
voler,
atendre.
B. de Ventadour Amors e que. Seulement que ma dame me daigne vouloir, et sa :
dages, jusqu'à ce que
les
peseurs établis les aient
pesés.
CAT. Tenda. esp. Tienda. port. 5.
Tendelh, tendil,
parole tenir. it.
Tenda.
m., tenture,
s.
:
pavillon.
Que '1 rie de cny son li tendelh Tenon li pneg e la planha. ,
H. BbijNET
Vu que les nent
les
En
6.
riches
coteaux et
,
la
:
de qui sont
Lanquan les
Puisque je ne puis ,
son.
me
est voûtée,
dans le pavillon.
Atendar, V., camper, dresser des
rends son sujet.
Attenguatz Oue
vous
le teniez
— Faire s
ATENDAR
Costa
si
am
fil
camper contre
soi
avec leurs tentt5
:
Companho.
pour vilain (celui) qui ne
l'en-
non atend, Poème sur Bocce.
fen sorda, gens a lui
Elle se feint sourde, point à lui ne/ait attention.
lurs tendas.
PUILOMENA. Il les
per vilan qui no l'eiiten.
attention.
tentes. los fc
lo
tend pas.
Ella
Elh
guerre seul soutenirj à sa
Le comte de Poitiers ,
chambre qui
sa
— Réputer, estimer.
pavillons , tien-
cambra qn' es voata dins lo tendil. Roman de Gérard de Rossillon, fol. iî\.
la
merci je
plaine.
la
Dans
Per qu' ieu non pnesc sa gnerra sol atendre, A sa merce me ren sos domengîers. Arnaud de Marueil Ane vas Amors.
—
Durer,
se prolonger.
TEN
324
TEN Ni
Qn'al ser non atendes vins.
Que
G. RlQUlKR II se
Ad un
:
donnait grande crainte qu'au soir
il
per far lo sieu servir. Bels Monruels.
Ventadour
Tant je m'appliçiiaià
Qnan
Je ne
ose sa souffrance dire à celle à qui
le
— Intention,
meins m'es I' atendres honor. Aimeri de Sarlat Fis e leials.
tout le moins l'attendre m'est honneur.
Non
:
Par bonne affection, j'espère que quelque joie m'en vienne.
Don
pot esser snffert ni atenddt
Qa' ades non cban, pns estins vey tornat. G. Aduemar Non pot esser. ,
puisque je vois
Attendut
Conj.
la
,
11.
affection.
Attendu que de hien
,
nous aurions mauvaise
récompense.
Voyez Paraula, ':at.
Atendrer.
iT.
8.
esi".
Atender. port. Attender,
Attendere.
Aten,
m., attente.
5-.
Trop cng que
fas
B. DE
Beaucoup je
crois
Arnaat
12.
fais
:
espoir.
,
ATENTA
:
m
fos
S
.
f.
,
lais
atendemen. G. Faidit
:
Gen
fora.
C'est pourquoi je laisse Vattente.
atenz.
Si
espoir.
:
ANC. CAT. Atendement , atendiment. anc. esp.
A'mors,
Atendtiniento. it. Attendimento.
i3. ,
,
Conort.
longue attente.
a fait e fara Ions
attcntc
si
Senes jauzir, qa' ieu voill lo jauziraen. T. DE Blacas et de p. Vidal Peire Vidal. A vous je laisse la longue attente sans jouir, vu que je veux la jouissance.
a fait et fera longues attentes.
Atenda
Atendemen S. m., attente, A vos lais lo lonc atendemen
L'
ANC. CAT. Àtend. i).
:
Per qu' ieu
A. Daniel
Arnaud
G. Adhemar Be m'agr' obs. Oncques je n'ouïs , liors de Breton , d'homme
lonc atek.
Ventauour
que je
,
longue attente.
bailliage de Sisteron.
fait
s./., attente, espérance.
auzi, fors de Breto
D' onie tan longua atendezo.
aft'ection.
anrian avol guiardon. Tit. de i3gi
Atendezo, Ane non
Attendut que de ben fach nos
Conj. comp.
je suis payé, sans plus, avec son affection.
CAT. Atendencia.
bailliage de Sisteron.
grande
et la
,
revenu.
amorelagran
Til. de ligi
Attendu l'amour
l'été
paguatz , ses plus ab s'atendensa. Aimeri de Peguii.ain Ancmais de. :
ne peut être souffert ni attendu que maintenant
ne chante pas
sui
Dont
:
Il
affection, disposition.
Esper qn' alcas jois m' en veigna. Pierre d'Auvergne Ab fina joia.
tôt lo
:
je
faire long délai.
Per bona atendensa
envers cliacun est trompeur et traître.
A
Sirventes vuelli.
:
veux plus retarder ni
:
:
Part. pas.
atendeksa.
G. Faidit L'onratz jauzens. Gentiment remplir mon attente.
,
A
attente, délai.
Gen complir m' atendensa.
il
Al mlea semblan, qui en dos laecs s' aten, "Vas quascan es enganaire e trahire. AeNAXID de Marueil Aissi cum selli. A mon avis qui en deux endroits porte ses soins,
Subst.
far longu'
col. 21.
tarzar
G. FiGCEiRAS
porte ses soins.
'
font peur.
Ni descobrir.
Estât ai.
:
longue attente, vu que longs
Atendensa, s.f., No '1 vuelb plus
anza sa inalanansa
:
il
10.
:
,
fan paor.
DE Ventadoub
fasse faire
me
atenda
m
Per venir a lors atentas. Chronique des Albigeois, Pour venir à leurs attentes.
faire le sien servir.
Dir a lîeys a cni s' ateit. AiMERi DE Peguilain Pus
Quand
Ni me termes
S'appliquer, être attentif, porter ses
B. DE
lonc terraini B.
soins.
Tan m' atendiei
faza far long'
fin.
n'allen-
Jit (n'atteignît) vivant.
—
m
Kl se dava grand temor
Atenduda,
Atendcda
s.f., attente, espoir.
dels dreiturlers et alegresa.
,
Trad. de Bède. Attente
et allégresse
des justes.
fol.
58.
TEN
TEN
Seinher Conrat, ien
Aqaesta ml' atendoda. Guillaume de Saint-Didier Cette mienne attente.
Demain morras sans
ANC. FR.
Chr. de Troyes, Hist.
litt.
Malvaisa. Var.
:
:
atendtie.
de la Fr.j
acb.
,
,
XV,
t.
p. 207.
grandeza... conoyssherem
attentive-
,
mon
en gian poder
le
le
Elue, de las propr.j Si attentivement nous regardons le
nous connaîtrons
le
perie.
—
fol. 4.
Savoir, avoir le talent, l'expérience,
Entendia
monde dans ,
Atensar
,
V.
Tnrc trazo sagetas ab
Les Turcs tirent
Destendee Mains
Mielhs s' entend qne vos en amer. T. DE Pierre d'Auvergne et de B. de VentADOUR : Amicx.
flèclies
V.,
,
Mieux
lors arcx atensatz.
de Fierabras^ v. 29^7. avec leurs arcs tendus.
caîrels desclavar e
Lo vers a fait Peyrols, e no i enten Mot maladrech, ni ren que y descovenha. Peyrols
destendre. Entre dos
:
:
Ar ven
— joys.
,
Viser, avoir
Ta
No
lo
,
y
,
en-
Toi
non o vol entendre. Pons de la Garde Sitôt non.
dirai, s'ilh
le lui dirai pas
,
ne
si elle
le
Vous
,
,
dona
,
c'
veut pas en-
Parlons doucement
,
dame
,
:
ns entenda. Bona domna.
e sai
Las Inrs inalvestalz. Pierre de Bussignac Je connais cete's.
et je sais
entendre
Jhesum
Crist.
soûliez à courtiser 'vous appliquer.
et
en ben dig de lanzor.
Enten det en nua borzeza
d'
Orlhac.
F. de H. Bruncl. 11
s'affectionna à une bourgeoise d'Orlbac.
en entendre sapuz. Rambaud et d'Albertet
L' autre
T. DE L'autre à
entendre
:
en domneiar entendre. V. de R. Jordan.
tende pas.
Conosc
Cardinal
de Bertrand de Born. s'affectionnait à mérite et à bien dit de louange.
qu'on ne nous en-
— Comprendre, deviner, apprendre.
s'affec-
,
F^.
11
om no
Un troubadour anonyme
honorer.
qu' en adnlteri 'ntendes.
Entendia en pretz
tendre.
Snan parlera
Totz hom.
qui à l'adultère as du penchant.
,
écouter.
:
Je ne
:
la servir et
du penchant
P.
intendcre
Soliatz
tendre
entendia
tionner, s'appliquer.
veut détendre.
v., lat.
1'
ZoRGi
siy entendais
Distendere.
Entendre,
ien
s'
B.
:
17.
dei.
Servir et honrar. Qu'il lui plût
destendre. Raimond de Miraval Selli oui il
Ben
volria.
Fig, Pas SOS belhs ditz vol
propos
:
n'y entend propos
il
vouloir.
plagues,
il
non sap destendre. :
et
ni rien qui y soit inconvenant.
— Prétendre, Que
Richard de Barbezieux Ben Nul archer si droit ne sait détendre.
ses beaux,
,
,
la.
Pierriers faire débander et détendre.
Nuills archiers tan dreich
vers
fait le
malhonnête
Pereiras far dcstrappar e destendre.
Bertrand de Born
Peyrols a
reis.
Maints carreaux, de'tacher et détendre.
Puisque
s'entend que vous en amour.
il
— Supposer, imaginer.
détendre.
Aicarts del Fossat
iT.
de S. Honorât.
f^.
tendre, bander.
,
Roman
16.
de trobar.
Il s'entendait à trouver.
Part. pas.
Li
se
grand pouvoir du
Père.
i5.
deron ad entendre
li
engan.
Ses amis de lui lui donnèrent à entendre la trom-
,
del Payre.
sa grandeur...
l'
r. de Savari de Mauléon.
ment. Si ATENDODAMENT regardam sa
qu' estau
rei
D' ajudar vos; aras entendatz qni. Bertrand de Born Ara sai ieu. Seigneur Conrad je sais deux rois qui s'abstiennent de vous aider; maintenant apprenezqui. Loc. Sos amies d'el
Atendudament
14.
325 dui
sai
s' affectionner
:
Albertet-
instruit.
Part. prés. :
Sirvenles.
les leurs
mc'chau-
Tan ben
parlau ni tan beu entenden. Aimeri de Peguilain En aquclh :
Si bicu parlant et
si
bien comprenant-
,
TEN
32G
m
Que
Subsiantiv.
Qa' ieu
TEN
sia sos fis
entendens.
GiRAL'D DE BoBNEIL (Qu'elle
Ben pert m' ententa e ma cara. Lambehti de Bonanel Pois Je perds Lien mon attention et mon soin.
deîgnes snffcrt.u
Qiian
:
:
lo Iroitz.
me daignât supporter que je sois
son fidèle
En
ANC. FR.
Qaan
Part. pas.
Car
sos pes
De
Es ENTES. G. BiQUiER
Quand
sa pensc'e est
Non
ANC. FR.
(^)ui s
:
IX
Entendensa
21. ,
t.
II, p.
\!\.
p. ïïi.
,
IV,
t.
p.
10.
1
,
s.f., avis, idée,
pensée.
mes clamonrs.
entens à
,
Cl. Marot,
De
so
Me
dialz vostr'
don yeu soy doptos ektendçnsa.
T. d'un marquis ET DE GiRAUD
CAT. Entendrer. esp. port. Entender. it. Intcndcre.
De
:
De
so don.
me
douteux que vous
ce dont je suis
disiez
votre avis.
Enten, fin
Marot,
ANC. CAT. Ententa.
t.
but,
t'adresser.
Cl.
entendue.
IV, p. 170.
t.
pnet nns qnî aim par amors
Si te snppli
'
la'entente.
celle-là vers qui tu as entente
tolgucs.
Entendre ailiors qtie vers s'ainie. liomun de Parlonopex de Blois, not. des Mss.
î8.
mis
fol liu ai
Fabl.etcont. anc,
alTcctionnii.
vci.
m.,
s.
attente, intention,
Greus
dessein.
,
— Attente.
Preyar no us ans per enten de janzir. Arnaud de Marueil Si m destrenLctz. :
Jonga entendensa. Hugues de SaintCïr N Ugo.
es trop
T. DU comte de Rodez et de
:
Pe'nible est fort longue attente.
Je n'ose vous prier par intention de jouir.
— Affection
mos enteks.
D' ainar rui dons en cni es
Pons de Capdueil L' adreiiz D'aimer ma dame en qui est mon attente. :
solalz.
Non
,
tendresse, inclination. m' entendensa.
parlrai
G. Faidit Ben
foi-'
:
Val mais
En
mos entens
a
Je ne
de'partirai pas
Inec fondatz que sobriers sens.
G. Adhemar Vaut mieus à mes desseins
:
folie à
Ieu
mon
oiniais.
affection.
Ans que ns vis, Vo m' entendensa
ai.
propos que
sens supe'rieur.
Que us âmes e us servis. Guillaume de Cabestaing Lo dous cosslre. Avant que je vous visse ce fut mon inclination :
Entensa, s./., attente, intention
19.
volonté
,
,
que je vous aimasse
dessein.
,
Vas vos soplei vas cui ai mes m' entensa. R. Jordan vicomte de S. Antonin Vas vos.
On
lit
cité
sel
,
p.
5o
et vous servisse.
dans un passage de Gui d'Uipar Redi Annot. al
Ditir.
:
Je supplie vers vous vers qui
j'ai
mis mon attente.
La verraeilla entendensa.
Car ac entensa Nul temps, de far penedensa. ,
f^.
Car
il
de S. Honorât.
n'eut intention^ (en) nul temps
:
,
Et BoccACio dans ,
Di poter
s.f., attente, intention,
En
amor de
cui 15.
attente.
vuol pria
ai
mes m' ententa. Quan la la
:
gentille...
,
la
:
dolce
alla
provenzale în vece
dell'
a-
MATA.
mod. Inten-
denza.
la genta...
DE Ventaduur
Pour l'amour de
mon
si
CAT. Entendenza, entendanza. it.
attention. i'
le Filostrato, a dit
ricever, quai
Intendenza
Per
la niea fina
sua e nnica intendenza.
ANC. CAT. Entenza. it. Intenta.
Ententa,
blanca kara de
de faire
pénitence.
20.
e
22. doussa.
en qui
j'ai
mis
S.
EnTENCIO
,
ENTENSIO
f., lat. iNTENTio
tion
,
,
,
ENTENSS10
intention
aUonlion, application.
,
,
affec-
.
.
TEN Si la
TEN Mantas velz rlzen, gaaban, '1 pe a manta gen
Si l'intention de ton coeur est tortue.
Canssiga
Membre li qae long' entencios A destorbat manta bona fazenda. Albert de Sisteron Qu'il lui souvienne
Domna
En amor
:
que longue
ses antre
,
T. de Savari de ai.
application a
trouble mainte bonne affaire.
entendemen.
Mauleon de Hugues
Que
maintes
de la BaGaucelm.
,
chelerie et de g. Faidit fois riant,
mainte génie dame
Non agni m' entensio En aatra, si en vos no.
Loc.
3^7
— Intention, projet, bnt.
ENTENcros de ton cors es torta. V. et Vert., fol. 62.
y
,
:
jouant, presse
le
pied à
sans autre intention.
Retornon en mal entendement so qae
Hugues de Saint-Ctr Longamen. mon intention en autre sinon en vous.
se
pot far et entendre en be.
:
Je n'eus
,
s'
En
onramen. Cakbonel S' ieu
acalhir et en far B.
Il avait
faire
—
entensio
El avia tôt jorn
:
r. et Vert., fol. 52. Tournent en mauvaise intention ce qui se peut faire et entendre en bien.
— Affection
anc.
toujours son attention à accueillir et à
En
,
inclination.
domna, qn' es belh' Ai mon entendemen assis.
honneur.
tal
e pros,
Arnaud de Marueil Bel m' es lo. En telle dame, qui est belle et méritante, j'ai placé mon affection. Qae m don son entendemen. :
Intensité.
Per compressio del cor, et intenssio de calor. Elue, de las propr., fol. 84. Par compression du cœur, et intensité àc chaleur.
ANC. CAT. Entenciô. cat. mod. Intenciô. esp.
R. RiGAUT Qu'elle
me donne
Tota domna.
:
son affection.
Intencion. port. Intencào. it. Intenzione.
CAT. Entendement,
ANC.
Entendement, entendemen inTENDEMEN, j. 171., entendement, intel-
23.
ligence.
Que
m
1'
Ai tôt cobrat al partir. Gaubert, moine de PuiciBOT Le
sens et
\'
entendement que m'ôta
nir, j'ai tout recouvré
,
ENTENDEDOR
j
m.
.S.
Mos
sens es clars
Als bos ENTENDEDORS.
Be
:
s
cuget.
Amour au
ve-
au partir.
Gavaudan le Vieux Mon
sens est clair
Ieu no
:
sui.
aux bons entendeurs.
Li conoissen entendedor.
V.et Vert.,
fol.
92.
Cheval ou mulet qui sont bêtes sans entendement.
T. d'Albert marquis et de G. Faidit Les intelligents entendeurs.
— Confident,
avis, interprétation.
Volgnem
EnTENDEIRE
entendeur, qui entend.
Cavall u niul qne son bestias ses entendemen.
— Explication,
it.
Intendimento l[\.
entendemen tolc Amors al venir.
El sen e
entendiment. esp.
Entendiiniento. port. Entendimento.
,
S'
saber,
:
Gaucelm,
affectionné, soupirant.
anc fay gays entendeires ni dratz. Rambaud de Vaqueiras D'amor. :
Per cascus d' els 1' entendemen. Henri comte de Rhodez Si m Nous voulûmes savoir, par chacun d'eu.x
Si oncques je fus gai soupirant et galant.
,
,
A
fos.
:
,
pUcation.
Enterpreta e retorna en
la
raelhor partida
INTENDEMENS.
Bertrand de Born
:
Greu m'
es,
CAT. ESP. PORT. Entendedor. it. Entenditorc
25. V.
Entendable,
du meilleur côté ce qui se peut faire ou dire ou entendre en diverses inter-
,
intelligible,
compréhensible.
A
Al micii entendemen. V. de S. Honorai.
bels ditz et entiers
,
Entendabi.es e plas. GiuAUD de Borneil
prétations.
ni'/ï.
adj.
et Fert.j fol. 52.
Interprète et retourne
Au mien
près per entendedor.
Elle m'a pris pour confident.
se qne se pot far o dir o entendre en divers
Loc.
m
l'ex-
Av(;<-
simples.
beaux
mois
et
entiers,
:
Dois bels.
intelligibles et
1
.
TEN
TEN
328 En
ANC. FR.
A
l'omanz
k'il seit
,
—
3i. Ensio, s.f., intention.
entendables
genz e covenables. Marie de France t. Il
laie
N' enir'en niar ab bona ensio. ,
Guillaume de Mur
p. 49i>
D'un
:
sirvenlcs.
en entre en mer avec bonne intention.
(^u'il
Intelligent.
So inenbs entendables que
loi.
106.
Entendablamens,
V., lat. EX-
TENDgRE, étendre, allonger, répandre,
Sont moins intelligents que bêles.
V.6.
ESTENDRE, EXTENDRE,
32.
bestias.
Liv. de Sydrac,
épanouir.
A
adv., intelligible-
son cors en crotz estendre. Bernard d'Auriac Be volria.
lui platz
:
ment.
Ne
sai
A
razon rendre ben kntendablamens. PlERKE DE CORBIAC El 110111 lie.
lui
plut de son corps sur
il
punh tal qn' en terra 1' Roman de Fierabras ,
Feric lo del
:
J'en sais rendre raison Lien intelligiblement.
27.
Ententiu
Le frappa du poing (de)
telle (sorte)
esten. v.
3838.
qu'en terre
l'étend.
il ,
croix étendre.
la
adj., attentif.
Ententivas trop fortnien. Lejs d'ainors,
Tan
cnin mars clan
,
ni terra pot estendre.
Arnaud de Marueil Ane vas amor. Autant comme mer enclol et terre peut (s') :
fol. lOO.
,
Attentives très fortement.
étendre.
ANC. FR.
Ils
sont ententifs à veoir faire cest
ouvrage. Hist. maccaronique ,
28. Entesar
,
ENTEZAR
,
V.
,
Coia salvagga qne
si
exten per
terra.
Elue, de las propr. , t.
II, p. 2o3.
tendre
,
fol. 204.
Citrouille sauvage qui s'étend par terre.
Rey qni badal ni s' estenda Quan ang de batalha parlar.
di-
,
riger.
Bertrand de Born Quan vey :
Pa?-t.
Paeis trag demanes
pas.
d' anr ab son arc entesat. GinAUD DE Calanson A lieys cui am. Var.
Sagetas
Roi qui bâille et s'étende, quand
tire
Ben
de suite sagetles d'or avec son arc tendu.
ANC. FR. Si a
Roman du
E
cuiden en
se
G. Faidit Bien
entesé.
lienart,
t.
III, p. 171.
Ans que
,
disposer, appliquer.
cor
el
Extenden
coins lo vie venir de ferir kntensatz.
Cascus es del ferir duramentz entewsatz. Roman de Fierabras , v. \t\'j!\ et l479-
Le comte le vit venir à frapper disposé. Chacun est au frapper rudement disposé. !>o.
Intens, adj.,
lat.
intensm^-, tendu,
répande sur
et
"VirtUt
Etendant
Elue, de las propr.,
estenda
corps
45.
fol.
valor
estendre e poiar en honor. Raimond de Toulouse Lo dolz chan
a fait
P.
dous.
douleur. l'ayre.
En M'
la
Elue, de las propr.,
Fig.
En
le
et agitant leurs ailes dans l'air.
me'rite
,
:
m'a
fait
étendre, et monter en honneur.
Segon que sera luos poders s' ESTENDRA nios paucx saber. ,
E
Selon que sera
INTKNSA.
s'
ronsan lors alas per
intense. Calor trop intenssa.
mon
Brev. d'ajnor, fol. jg. pouvoir, et %'étendramoa pe-
tit savoir.
fol.
Chaleur trop intense. Force intense.
CAT. Intens. esp. port, it, Intense.
19 et 20.
et
la dolors. :
se
Part. pas.
Lo
répandre,
Guillaume de Cabestaing Lo
iNTENSAR, V., avoir in-
Avant que
tention
Cascus bom.
:
faire des conquêtes.
Sobr' ,
estendre ,
se pensent dans les terres
ils
ESP. roRT. Entesar.
29. Entensar
las terras
far conquitz.
regardé
le vileiu
Qui avoît son coup
pels.
entend de ba-
taille parler.
:
Puis
il
Fig. et moral.
Ab un
bays
li fes
lo cor estendre.
Un troubadour anonyme Avec un baiser
lui
fil
le
:
Bona domua.
caxiv épanouir.
.
.
TEN
TEN
Lo deleiz de las geuitalias ventre estendut per viaudas.
Part. pas.
Le
ckT.
la
peau extensive.
V., éten-
,
dre, allonger, étirer.
peys teriblamen estendut e gros. S'
Carja Maf^alon.,
Un
de
37. EsTENDïLHAR, ESTENDiLLAR
aliments.
Un
329
graisse... est... des rides
CAT. Extensiu. es p. Extensivo. it. Stensivo.
Trad. de Bède, fol. 45. des génitoires suit le veutre étendu par
délice
La
sec lo
p.
i
Estendrer ,
extendrer.
Esr.
roRT. Estender, extender,
estendilh' e badalha. Bertrand de Born Un :
poisson terriblement étendu (long) et gros.
sirvenies.
S'étire et Lâille.
Extcnder. Veill la nuoich
, e m' estendill. GiBAUD DE B0RNEIL No m platz.
it. Stenderc.
:
33. ESTENDAMENT,
EXTENDEMENT,
S.
Je
m.,
exten-
BEMENT de mas. Elue, de las propr.,
fol.
SoBRESTENDRE
38.
V.
,
,
sur-étendrc
,
sur-allonger, étendre, allonger beau-
sion de mains.
— Expansion.
coup. Qu'om, pereugan,
lo col no us sobrestenoa. GiRAUD DE BoRNElL Cardalliac.
Per aspersion o estendament del sanc de
:
Jhesa Crist,
par
Que
R. d'Angleterre^ p. 4. ou expansion du sang de Jésus-Christ.
Prii>. conc.
IT.
et je m'étire^
80.
Frénésie,... les signes... sont... excessive exten-
Par effusion
,
ANC. FR. D'enres en antres s'estendeilie. Roman du Renarl, 1. 1 , p. 242. ANC. cat. Estendillar.
extension. Frenezia,... senhals... so... dissolut
veille la nuit
par tromperie
,
les
Stendlmento,
TENEBRAS,
on ne vous sur-allonge
,
cou.
le
s.f.plur., lat. tenebras,
ténèbres.
EsTENPUDA,
s.f., étendue. ? estenduda Declaramens de /notas demandas. Qu'est (-ce que) le ciel ? Le ciel l'étendue.
3/|.
Que
es sel
?
—
Sel
—
,
far...
faire...
extension.
Extenda aqnels
ain
lo solelh osfa las
comme de
la
le soleil ôte les
33
la
ténèbres et les ob-
y.
et Vert., fol. 83.
Les ténèbres de l'ignorance.
Qu'il étende ceux-là avec extension véhémenle.
Véhémente extension.
fol. 11.
ignorancia.
et 68.
CkT. Extensio. zsp. Extension, port. Extensào.
e las
nuit.
Las tenebras de
Véhément extensio. loi.
tenebras
Elue, de las propr., Entendement de ténèbres purgé.
extencio véhément.
Trad. d'Albucasis,
71.
Entendement de tenebras pnrgat.
Fig.
p. 1086.
fol.
les ténèbres.
r.etFert.,{o\.[^i. scurités
Fors de Béarn, Sans
dans
escurtatz de la nueg, Ainsi
extension.
était tout
coma
.4yssî
EXTENSION,
EXTENSioN<?w, cxtcnsion.
S.f., lat.
estava totz en tenebras.
Liv. de Sjdrac,
Le monde
.'
35. EXTENCIO, EXTENSIO
Sens
Lo moDs
.
CAT. Tenebras. esp. Tinieblas. it. Tcnebra, nebria.
té-
iT. Stensione.
1.
36. ExTENSiu, adj., extensif, propre
h
Tenebros
,
adj., lat. tenebrosk.?, té-
nébreux, obscur, obscurci.
étendre.
El temps es tenebros,
Movement ,... quan
es del centre ves la c!r-
E no
i
ciimferencia , es extensiu.
Orayssha...
es...
de las ruas del cuer ex-
Elue, de las propr. ^ irconférence
IV.
L<;
temps
quand
,
,...
quand
est extensif.
il
lo lura er rescos.
H. BnvNET
tensiva.
Le mouvement
quan
veirelz
est
fol.
121 et65.
du
centre vers
la
est
ténébreux,
et
:
Cuendas
razos.
vous n'y verrez
lumière sera cacbée.
LUZ TENEBROZA. l'rad. de
la
Clarté ténébreuse.
Bède,
fol
.
57
ivis
.
.
.
.
TEN
TEN
33o
cor es escurs e tenebros. V. et Vert-, i'ol. 62.
Ton
Fig.
Fig. Passalz son cinr£
Qu'
.V.
/., obscurité.
Trad.d'Àlhiicasis,
Lo
TenebrosidmL port. Tenebrosidade.
m'
15el
:
sont cinq mois et
un an
qu'elle
me
es
Uni
tenc; a las fons, c fo so payri.
PhilomenaLo
Tf.nebror, '!./., obscuritç, ténèbre. Tau redoplon la tenf.bror. Marcmsrus
nn an
et
tenc a son cotnau. lÎAlMOND DE MiRAVAL Enqucr nou
it.
Tcnebrosità, tenebrosicate, tcneôrositade.
/,.
mes
m
ella
— Ktre parrain.
fol. 5.1.
Obscurité et aftaiblissement. ESP.
sels <[Ui
son coitimandemont.
e hebetnt.
Tenebrositat
Tuil
:
:
I^isse's
Tenebrositvt,
la
Si je la pouvais tenir.
Ton cœur est obscur et ténébreuxANC. FR. Monlt crnexet uioalt tmcbrosc. Nour. rcc defabl. ctconl. anc.,i- I, P- 7CAT. Tenebros. es p. port. it. Tenebroso. 3.
pogues tener. B. DE Vf.nxadour
S'ieu
es.
tint .sur les fonts
,
et fut son parrain.
— Posséder, avoir en E
sa jouissance.
tolgnes la licor,
Qu'ai.-; a vols
no'ls laisses terra tenir.
Folquet de Romans Tornatz
es
:
Tant
ils
ANC. FR.
ledoulenl Vobsciiiiié.
(Qu'aux mc'clianls
En
il
enlevât
la
puissance, et
les laissât terre tenir.
De
langueur.
que teniîa Fox.
Sia d'aqnel
OEin-res d'Alain Cliarlicr,\y. 797.
Rendez-vos tuit à Dieu le criator, Qai nos Irest hors de^a grant tèncbror. DEKRKr.
Titre de \oZt\Soit de celui qui tiendra Fois.
Proverb.
p. 18^.
,
Qui tôt vol tener, pert. Folquet dé Romans Far :
IT.
Tenebrore
Tenerc
5.
,
Qui
adj.,
soir est
ténébreux
La nuL
Loc.
felz
fui.
,
tempier
et
nuit
Siibst.
Ne G,
il fit
tempête
et
Une
molt tenerc.
No
i
V.
,
lat.
per totz les
laiz.
obtenebrar^,
que say no
,
vu
Quan
S'ieu
.
Gaucelm Qui
R. Les autres diront
Moral.
couvrir de ténèbres.
.'[(>
non agnes efans m tengra re;
:
Tost passera
je passerais,
v.
côte's.
eiî) pécher.
L'autre diran i
savent pas connaître clair de ténébreux.
Obtenebrar,
la ost
lieue tient l'arme'e de tous les
— Arrêter,
fol. Cio.
moult obscure.
sabo conoisser clar de tenerc. Roman de Gérard de Rossillon, fol.
renaplir, occuper.
legaa te
Pioman deFierabras,
et reinlnuiii.
Romande Gérard de Rossillon, T>a
Una
il
vunPi
tout veut tenir, pei-d.
— Couvrir,
ténébreux, obscur.
Lo ser es tenercs e brunezilz. Roman de Gérard de llossilion Le
.
prison et ténélrettr
vol aver.
:
Si je n'avais pas d'enfants
:
,
tôt
qu'ici rien ne m'arrêterait.
cuia'l cor parlar, la
boea
'I
te.
lllGUES de SaiNT-Cyr Gent ai. Quand pense le cceur parler, la bouche l'ar;i'/e. :
Parc pus. Era luininos
e fo onrENEP.r.A'r.
Elue, de las propr.j
fol.
1
1.
Etait lumineux et fut courei-l de ténèbres. iT. Ottenebrare.
Ab Amor m'er a coutendre, Qu'ieu no m'en poesc mais tener. B. DE Ventadovk Amors e(|iii-. :
7.
Entrnerc
,
ndj., obscur, ténébreux.
La sazos del temps entenerc. GiRALD DE BoRNEll. Ops m'agra. La saison du temps obscur. :
Fig.
So fan lauzengier entenerc.
Hameus de la Broquerie Quan :
TENIR, V.,
avoir en mnir,.
lat.
Amour
il
me
TrNFRr,
sera à contester,
vu que
ji-
m'en puis davantai;e eitipécher.
— Enfermer,
contenir.
Los cortals Per TENER
reverdeion.
Cela font les mc'disanls ténébreux.
TENER,
.\vec
liestiar.
G. RlQUIER : Segon qu' Les basses-cours pour <'on<e«i;' bétail.
ieu.
Maiit gelos qn'enclau e sera c te. tciii!',
G. Adhemar Miri ja](>ux qui
;
jNon pot cssnr.
ciielol et serre et tient.
1
TEN
TEN
— Respccler, observer. Per Pour
la
la
s
costuma tener. Bertrand de Born
:
S'aljiils o.
coutume observer.
peut maintenir.
se
Qui no TEN dreg del
rie.
P. Cardinal: L'afar del.
Qui ne
respecte pas lo droit
Que TENGUEsso
du
— Conserver,
puissant.
Ela TE pois
la régla.
Philomena.
,
Ins en l'ueill,
Elle conserve ensuite sa couleur pendant sept
certain lieu.
T.
mailla s te.
la
Deudes de Prades, j4uz. où
la
Di:
Lieis
tencsetz tota via
Aissi
com
ilh vos
tenria.
G. Faidit et de Hugues de la BacheleRiE
cass.
Faites de la poudre, puis jetez-en au dedans de l'œil,
Fig.
pueis gitatz ne
on
color per .vu. dias.
jours.
— Être, demeurer dans un fallz
entretenir.
.sa
Trad. du Lapidaii-e de Marbode.
Qu'ils observassent la règle.
Polvera
33i
Ali'Obam eu nostras sortz que Narboua no pot tenir. Philomena. Nous trouvons dans nos sorls que Narbonne ne
Que
jours elle ainsi
maille se tient.
:
N Uc de.
vous conservassiez (affectionnassiez) tou-
comme
elle
vous conserverait (allec-
tionnerait).
— Garder, retenir dans
la mémoire. Ab bos molz lens per tener. G. Aneher DE Toulouse Ara Ihrai.
— Réputer,
:
Avec de bons mots
Tais mi plevic sa
Noa
Com
me
Tel
Ane •
jura sa
foi qu'il
re
il
je fais
ne forait paix sans moi
o atendra. Tit.deçiHg.Ilist. de Langued.
Pour fou de'slre ce
je
me
me
fait
tiens, car de'sormais je
tenon per dessenat. P. Cardinal Uua
Les autres ll,pi-.,col. i^l.
t.
,
O
le tiennent
tenem per be
pour
fait.
— Suivre, prendre, se diriger,
s'attacher à. fai
Tenra '1
Elias de Barjols fait le
cieutal.
PuiLOnlENA.
sec jnec perdnt, e'I te.
Comme
cl
fayt.
Gela nous tenons pour bien
Qno'l jogaire
veux
insensé'.
tiendra et l'observera.
Que
mal.
qui ne so peut et ne se doit advenir.
L' anti' el
que vous nous
et
— Continuer,
:
En
Tôt dreg
atretal.
joueur qui suit jeu perdu
,
Tiendra
le
aller.
oarai
a Miravals corrcns.
P.
et le
tient.
—
qui ne
:
tenra
Il le
Ges no mi.
:
no ns tenguitz que mandat nos aialz. GUILLAUMK DE TlDELA. tintes
mon ennemi
ayez mandé.
O
:
Per folh mi tenu, quar ja vnel nî dezir So que no s pot ni no s deu avenir. Deudes de Prades Ben ay'amors.
ini.
ne m'en tint rien.
Oncques rien vous ne nous
enemic
fai
.\mi sans profit tenir je tiens pour pareil rortnnc
me
pois no m'en tenc re. Bertrand de Born Ges no
oncques depuis
m
mal. Bertrand de Born
effectuer.
:
([ue
Que no
aital
mon
fas
fe
feses patz ses
Qu'anc
Tenc per
faciles à retenir.
— Exécuter, accomplir,
estimer.
Ses pi'o tener amie
Durand
cbcmin tout
:
droit
D'un (
sirventcs.
jusqu'
) à
Miravalj
en courant.
Résister, maintenir. Ja casielhs
Ab gran
poder, no
s
tenra
Pons de Capdueil Jamais force
,
ne
faible cbâteau se
Vas
qu'es assetjatz
fi'evols
qui est
:
Aissi
cum
soUi.
Vers Fig.
avec grande
maintiendra sans secours.
Non podem tener
contra
l'
erapcrador.
Roman de In Prise de Jérusalem, Nous ne pouvons
tkngui dreg l'estrada. J. Esteve de r<i;ziERS Ogau. :
ses socors.
assiège'
lieis
fol. lO.
tenir contre l'cmperBur.
elle je tins droit l'estrade.
Ves Albuzo te, cbansos, A lieys que a vencut Las raelhors en be. Gaurert, moine DE PUICIBOT
Vers Aubusson 'va, cbanson les
meilleures en bien.
,
à celle
:
Mcrces.
qui
a
vainou
TEN
TEN
332
— Dememcr, Ab
Dea
Daniri
me teniia dan bneymay, Paulet de Marseille Aras qu'es.:
Poème sur Boèce. Avec
Seigneur Dieu
le
ni creiray
Que'l
ténia forment.
se
no crey
len
séjourner.
me
Je ne crois ni croirai qu'elle
se tenait fortement.
dom-
tienne
mage (préjudicic) désormais.
—
Rester, continuer à être. Lo graiis e'I paacx son pro domesgues, Mas lo meians si "te Ibresgiie. Deldes de Prades yiiiz. cass.
Per gen tener no pert Dieu ni s'amor. Guillaume de Montagnagout Del tôt vcy. :
Pour bien son amour.
,
assez familiers
Le grand et le iiellt sont moyeu se tient sauvage.
,
mais
ne perd Dieu n»
(se) tenir (se parer)
le
S'en cor m'a pro a tener, Per Bien no m'o ânes tarzan. P, Raimond de Toulouse Enquera m vai. en cœur elle a de me tenir proGt, pour Dieu !
— Empêcher, No
abstenir.
se
Si
me
qu'elle ne
peccat. '
Ne
:
pot TENER longamens de cazer en
se peut tenir
No
m
Je ne
me
dei
F.etFert.,{o].86. longuement de tomber en péclic.
Ni
Ges pels croys-
podia tenbr de plorar. Passio de Maria.
s
Ni ne
:
dois pas tenir de chanter.
Pot esser qu' ilh so tbnga a mal. Folquet de Marseille : Ab pauc 11 peut être que cela elle tienne à mal.
Poëme sur lioèce. le
bien qu'il a
(ait
,
Dieu
tenez
donc mie
Vos oncles
à sa part le tient.
Qae
y. Recevait volontiers
et
Vert.j
fol.
lui tient profil liaubert fort et épais.
tôt
temps devon
Ab
morgne tener
lî
temps doivent
pertinacia
teno
les
Avec opiniâtreté
mon tenra
ils
Le monde
moines
tenii- silence.
p. 178.
tôt sotz sa
se
man.
,
et se tint
tenetz
:
los dreitnrîers e'is bos.
dira
fièrcmcut par
flancs.
:...
Dieus.
:
Vers moi tenez (dirigez-
vous) les justes et les bons.
m
d' elhs
e
,
tenc alhor.
Gl'I d'Uisel
me
séparai d'eux
no
vci ni
m
Ves on m' an ni
,
pue.sc vit-
ni
:
me
et je
L'autre jorn. dirigeai ailleurs,
pensar
m
teniia.
SoBDEL Je ne
:
dirigions) vers lui
PuJOLs
lea
ricamens pels flancs. P. Cardinal Una cicutal.
L'autre pensa être roi
Diens dira
ini
Quand Dieu
Je
L'antre cuget esser reis,
E TENC
Quan
33.
l'Ei>anff.
Crist.
brièvement.
Parti fol.
de Nicodèine. tiendra tout sous sa main.
il
:
silenci.
tiennent silence.
Trad. de
li-i
,
Qu'il nous donne (de) faire voie certaine com-
silenci.
Elue, de lus propr.,
Lo
I
, t.
vas 11 brenmen. Cardinal Jhesum
P.
Yes
Régla de S. Benezeg. lin tout
anc.
ment nous tenions (nous nous
TEN pro ausbercs fort ni espes. GiRAUD DE Calanson A lieis cui. :
Kn
père à sage.
et cont.
ns don far via sertana
79.
pauvres, et tenait (exer-
les
çait) hospitalité.
Ne
à cuart.
de Rouj v. 2214.
Com TENGUAM
pitalitat.
ill
mon
tient
Fabl.
mauvcz ne
à
Roman
Recebia volontiers los paures, e ténia os-
No
icu.
ANC. Fh.
Loc. Par be qu'a fait, Dieus a sa part lo te.
Pour
:
pour rien.
ce qui est autre je tiens
Ne me
pouvait tenir de pleurer.
se
tenc a nien. Gaucelm Dieus m'a.
es als
H.
Tout
tener de chantar.
Pal'LET DE Marseille
Tôt qnant
'
pas retardant.
l'aille
vois ni ne
tourne ni
me
:
Aylas
!
puis penser vers où j'aille ni
me dirige.
Negnn las no pot esser tenens Nozafz a tort, qcar lo dreitz lo deslia. BeuthAND d'Allamanon Ja de chantar.
Part. prés.
:
L'asalges del escorpion te
Nul malheureu-x^ tenant ne peut
Qu'auci rizcn. G. Faidit L'usage du scorpion
être noue à fort
car le droit le délie. :
Ben
a
Amors.
lient (rst tel) rju'il
lue eu
— Tenace. (ies
no deu
hom
valeus babiiar
,
TEN
TEN Ab hoiue
Mon
tenen.
rie, vil, escas e
R. Gai'CEI.M
:
Un
vil
,
Qa'el s'en pogues revestir,
guda per
Farelz cozer tan longanien
Qae torne
espes e tenen. Deudes de Prades Auz.
ferez cuire
si
e'pais
S'ieii sabi.i
propre autorité.
dn tenen
qn' a
B. DE 'Si je savais
Ane de datz no puesc far tenguda Ans giet totz temps al autruy pro.
,
Deudes de Prades Pus merces. Oncqucs de dés je ne puis faire tenue, mais jette (en) tout temps au profit d'autrui.
Fos tota Espanha mia.
:
VenïADOUR En
cossirier.
:
qu'à un tenant fût toute l'Espagne
je
cat. ESP. IT. Teniita.
mienne.
A UN TENEN
s'en
moc
barrey.
3.
Pierre d'.\uvergne
A
sa
Loc,
gluant.
Adv.comp.
Arch. du Roy., J, 307.
Tit. de 1280.
longtemps qu'il devienne
eu ten-
et intrar
propria anctorilat.
sa
Qu'il s'en pût revêtir, et entrer eu possession par
cass.
,
Vous
J. 307.
testament, lequel je veux et prie qu'il ait
ferme durée.
— Gluant, visqueux.
cl
du Roy.,
Tit. de 1234. Arch.
Mon
avare et tenant (tenace).
,
que
ferma tenguua.
homme
Point ne doit Lomrae méritant habiter avec riche
aia
sirvcntes.
333
lestanient, lo (pial voil e pregui
un tenant
(tout à coup)
Quand
ANC. FR.
les
il
:
A
mut
s'en
vioill.
Tenensa,
s.f., tenance, possession,
jouissance.
dispute.
me fan mermar de ma tenensa. Pierre, roi d'Aragon Peire Salvalg'en. Si les Fleurs (de Lis) me font diminuer de ma
Si Flors
premiers s'en alloient,
les
:
seconds succédoient tout d'un tenant.
Amyot, Trad. dePlularqiie.
Gran
Part. pas.
ostal
Bertrand de Iîorn Grand
Morales,
p. 45.
1. 1,
:
Mon
clian
tenance.
Flg.
paguat e gen tengut.
M'arma
Cnisc
Soi certes
tengutz pels pros. Deudes de Puades Auz. ,
Je suis tenu courtois par
les
Mon âme
FoLQUET DE Marseille
:
et
mon
ca-ur vous
Lo nous mes. demeure en pos:
ANC. cat. Tinensa. cat. mod. Tinencia. esp.
port. Tenencia.
longamen. AL pauc ieu.
4.
m'a tenu longuement.
elle
cors vos reraau en tenensa.
session.
cass.
preux.
Ab bel seinblan m'a tengut Avec beau semblant
mos
e
Richard de Barbezieux
hôtel payé et Lien tenu.
Tekement, tenemen, ment tenance.
s.
m.,
telle-
,
Que
las
monedas... sian tengudas...
,
sens
Vostre payre er reys, e aura'l tenemen.
nlcnna diminntio. Tit.dei!\ïl\. Hist.
Que
les
de Languedoc ,
Roman t.
IV, pr., col. 424.
monnaies... soient tenues...
,
sans
Votre père sera roi
aucune
Capdellar
Tu Ane.
Qu'on
n'as pas tenud
mes
Conduire
voies.
trad. des Livres des Rois, loi. 98.
a tcntit
,
i
u4
1
Monstrelet,
P- 4*'7'
,
SiLENci
,
,
,
,
,
TatjLa
,
,
,
,
,
Via
,
,
Tenguda, session.
ton.?
.^.
Tenezo
t.
I,
fol.
106.
s./., tenance, possession,
,
jouissance, investiture. La TENE7.0S
e'I
costuma 'Is defen. De selhs qu'avelz.
P. Cardinal
:
,
Viatge.
cAT. Tenir, Esr. Tener. roRx. Ter. it. Tcncrc. 2.
gent de votre téneinent.
la
leurs ténemens.
Voyoz A Afic Ai.oc Botiga Car Clam Color Dat, En Iîstai, Feira, Fieu, Gai, Grat, Loo, Peu, Pro Régna Sagrament Sendier ,
le ténenient.
ANC. FR. Sur peine de confiscation de
par loy.
Charte de Valenciennes ,
de Fierabras , v. 4'7"aura
geut de vostre tekement. f^. de S. Honorât.
la
diminution.
ANC. FR.
et
,
s.f., tenue, durée, pos-
La tenance
et la
coutume
Nnilla servitut
les
défend.
non pot om gazaniar
TENEzoN de temps. Solament aquel juizis
es
bos e
leials
TENEZos del plait venon Trad- du Code de Justinicn ,
lofas las
pei
per que
a lin. fol.
iqct 12-
,
TEN
TEN
334
Doas carias d'nna ténor.
INiiUe seiviludo on ne peut ac((uérir par posses-
sion
temps.
<lo
du
toutes les tenances
Fig.
Si
et loyal par i|ul
bon
est
viennent à
plait
lin.
No
'1
mon
El" a Len.
:
:
onei. rey.
mettent en possession de l'empire ceux à
Trad. d'Âlbucasis,
:
Vas
vos soplei.
cœur dont je vous
ir.
TanagUa.
cor don vos fas tenezon. R. J0BD.\N, VICOMTE DE SAINT-AnTODIN '1
et le
fol. l5.
<)ue tu tiennes ceux-là avec tenailles et avec croc
CAT. Tenalha. esp. Tenaza. port. Tenaz.
ijui il coiivieudrait,
Le corps
s.f., tenaille.
Martel e tenalhas e enclngetz. Liv. de Sydrac, fol- 38. Mari eau el tenailles el enclumes. Que tu teuguas aquels ain tenai.has o ani
cœur.
nieto en tenezo
Del eniperi selb a cni tanlieria. FoLQUET DE LtJNEL Al l)on
cors e
Tenalha,
10.
Si je lui laisse en possession
Loc.
Lo
.
CAT. Esr. Ténor, tort. Teor, theor. it. Tenore.
cor.
R.UMOND DE CaSTELNAL'
le
cliarles
lays en tenezo
'1
Moa
iN'e
Deux
S te, Enlalie de Bordeauj de même teneur.
de i4i3, de
Tit.
Seulement ce jugement
fais investiture.
Atener
11.
ATTENiR, V., tenir, obser-
,
ver, accomplir. Part. pas. Es luecx que sia atengut.
Tknancier, tenencier,
o.
m., tenaii-
i.
Bertrand de Born 11
cicr.
,
Sia tenp;ut lo senlior de baîlar aquel be... a
:
Locoms m'a.
y a lieu qu'il soit tenu (cODlenté).
Ceux
ANC. FR.
à qui je attiens et qui nie at-
tiennent de sang, lignage et affinité...
aloun TENANCIER. C/mrte de Gréalou
,
p.
1
Soit tenu le seigneur de ))alller ce bien... à
procliaiueté de lignage dont
18.
roy.
aucun
MONSTRELET,
II
t.
TENENCIER
Atenguda,
12.
del nioli Ferrât. Cartiilaire
du Bitgue ,
Aquesta
fol. g.
Les tenanciers du moulin Ferrât.
7.-
Tenementier tenancier.
Celle mienne attente que je
Ruf., Hist. de Valence,
clia(iue
Au
Joyeusetés
,
Facéties
sien
il
etc., p. /jS.
,
Vo 8.
Teneire TENEiJOR ,
Tenebor
d'
,
S. ui.,
P.
Cardinal
mande de s'abstenir de Conoyssensa 'n fai
possesscuv.
:
De
sirventcs.
Possesseur de l'avoir d'autrui.
G. JtiQOiER
Gant t'AESTENRAs .'^as
:
Doas donas.
fait
Ténor, s.f., Si la
molier
a son inarit,
laissa
en
tal
lat.
ténor, teneur.
:
L'autre jorn.
(le
viandas, te cbapteu-
de mal dire.
maii
.
tu
\.'
abstiendras d'aliments
[(A. 5'^.
que tu
,
alcnna causa
ténor qu'
el
,
a sa
mort
S'
estb de peccar.
non prenda
jN'at
de Mons
:
Sitôt
non
es.
S'abstient de péclier.
l'rad.
femme
Quand
maintiennes de me'dire.
aiitra molier.
Si la
d'armes.
fait abstenir.
Trad. de Bède, <j.
V.,
abstenir.
Discernement vous en
autrui aver.
,
fag d' armas.
T. DE SoiiDEL ET DE BERTRAND
ANC. FR. Tons aullres tcncmcntiers et propriéclo.s.
ESTENER
,
El sieu luand' estener
De
tenementier.
taires dndit
Malvaisa. Var,
ABSTiNERe, abstenir, éviter.
lat.
p. 325.
A
:
fais.
AbSTENER, AlîSTENIR
13.
A cbascun tenementier. Ttt. de l'Ordre de S.
s.f., attente.
atenguda
Qu'ien fas. Guillaume DE Saint-Didier
m., tétiementier,
s.
,
nii'
p. ig^.
,
tenancier.
Li
la
au
attic:u
il
du Code deJuslinienj
laisse «[uelque cliose, à sa
68.
fol.
mort
,
Siibst.
à son
en telle teneur ([u'A ne prenne autre lenirae.
Si
m' en valgucs austeners. Folquet de Marseille Us :
.•\inii
m'en
profilait Vabstcnir.
volcrs.
te
,
TEN Amors,
Part. pas.
TEN Aucune
tue soi arstf-Ngutz
De vos servir, que mais non aurai cura. FoLQUKT DF. Marsku.i-e Siiot mc. Amour, jo me suis abstenu <le vous servir, vu :
que davantage je n'en aurai
it.
abstinent, tem-
,
E
baissava leva va fai
contenens. J. EsTEVE
:
Ogan
Elle priait moult de'votement, et baissait
pc'rant.
comme
Qui
Adv.
ABSTINENS creis et ajudn sa vida. Trad. de Bcde , fol. 52.
la
Mont devotameiis
Que (idj.
335 contenante pour
la cliose
Orava
Substantif.
Astener.
Abstinens,
posée
contenue.
E
tort. Abster.
.
es
fois est
souci.
c\-v Abstenir. Esr. Abstener,
i/i.
,
lait
ali.
et levait
continent.
Contenent venc
ves
1'
abadia.
P de S. Honoi-at. .
Qui
est abstinent croît et aide sa vie.
Inconlineiit
CAT. Abstinent. Esr. port. Abstinente, it. Ast inente.
NENZA, ABSTINEKCIA, ESTENENSA ABSTiNENTiA
lat.
nue
,
,
abstinencc
S.J'.,
,
Le
vint vers l'alihaye.
cors sanz de contenent s'en va. F. de S. Honorât.
véritable corps saint tout incontinent s'en va.
Pai't.
rete-
,
il
camp.
Lo vcrays
Aestinensa, aestinenssa, absti-
i5.
Adi'.
pas. La canza contenen per ia conte
Lejs d'amors,
modération, tempérance.
Qui d'ABSTiNENssA'ls somo. FoLQUET DE MARSEILLE Cliantar :
Qui A'nbstinence
La chose contenante pour nio.
ANC. FR.
Dieus coinanda dejuns et abstinencias. f^. et
Dieu commande
jeilncs et
Fert.,
20.
fol.
abstinemcs.
En
la
i3o.
fol.
contenue.
l'ayeuwe de rarenteinent
contenut tjue l'arenteur peut, etc. Charte de Valencicnnes, 1 1 14
somme.
les
-
GUDA.
,
!'•
soit
/)
12.
CAT. Contenir, esp. Contener. port. Conter. IT. Conlenere.
Sai aver estenensa.
Un Je
trolbadol'R anonyme
:
Guasquet
vai.
sais avoir retenue.
Sanc... es de l'anima
Abstinenza de mengar. Vertu de
de S. Benoît ,
la règle
faii-e
«r^.;,
contentif, propre
à contenir, à retenir.
"Vertut d' ABSTiNENSA far.
Trad. de
CoNTENTiu,
i'].
fol
20
.
et 25.
Le
abstinence.
contentiu.
Elue, de las propr.,
fol.
29.
sang... est de l'âme contentif.
Abstinence de manger.
CAT. Esr. PORT. Abstinencia. it. Aslinenza.
18.
CONTENEMENT, COKTENEMEN
,
S. 7)1.,
contenance, maintien.
ï6.C0NTENER, CONTENin, Tu
V., lat.
CONTl-
Sas manieras c sos contenemens.
contenir, retenir, comprimer.
ms.v.e ,
fe deve.s
contener vigorozauicii
et ar-
Hist. de la Bibl. en prof.,
didamen contra ton eneuiic. Zic. de Sjdrac,
Tu
te dois
contenir vigoureusement
et
19.
contre ton ennemi.
Qui no Qui ne
se
contenon en
.xii. articles.
Doctrine des Vaudois. Aucunes... se contiennent dans douze articles.
Part. prés. Alcnua velz es pauzada la cauza contenens per la coutegnda. J^eys d'arnorSj
CONTENENSSA
,
fol.
ijo.
,
S.
f.,
contenance. S'aquest
pot contener, prenda niolher. r. et Fert., fol. 91. peut contenir, qu'il prenne femme.
se
Alcunas... se
CONTENENSA
fol. rot).
hardiment
fol. 12.
Ses manières et ses contenances.
N
contenensa pura. Marcabrus Auiatz de clian.
.'Infos fai
:
Si ce seigneur Alphonse fait contenance pure.
Quai CONTENENSSA Pioman de
fan.
la Prise de
Quelle contenance
ils
Jérusalem,
fol. l
(
font.
CAT. Contenenza, it. Continenza,
20. CONTIKEKTIA, TiA, continence.
.V.
y;,
lat.
CONTINEN-
.
.
.
TEN
TEN
336 CoNTiNENTiA La continence
boni près de Dica. Trad. de Bcde , fol. liommc près Ac Dieu.
fait
Continuaciô.
CAT.
fai
i!\.
CoKTUNi, adj., continu,
7\
Et .XL. nuegz
CONT1NUAR6',
lat.
,
désert
el
Dejnnet Jhesii Crist per
continuer.
continut^l.
jorns contunis
.Xr,.
COÎTTINUAR,
Continuacion. port.
.
CAT. ESP. PORT. Continettcia. '>.!.
esp.
Contintiacào it. Continnazione.
32.
cert.
Brcv. d'amor,
Es lUOt bo CONTINC.^R
fol.
66.
Quarante jours continus et quarante nuits au désert jeûna Jc'sus-Cbrist pour sûr.
Contrixio. Conlricio e Penas mfcrnah.
boa de continuer contrition.
C'est moult
Mort son tat
p.iirc
de Tripolim
,
Ramon en continuet
2.5.
de la cieu-
lo sieti
Continu,
lo sieti.
An
Genologin dcls Comtes de Tholoza , p. l3. Son père Baimoiul mort au. sie'ge de la cite' de Tripoli
continua
il
,
Qni prea vicis
cert
continua,
e no'l
Lejs d'amorSj et
ne
la
gangz
celestials.
Conlricio e Penas infernals.
e.s.
Qui prend certaine mesure
los
Continus e perpétuais. Ans qne sia vera e corals, Continua e gênerais.
le sioi;c.
compas
ndj., lat. coNTiN0H.y, con-
tinu, continuel.
fol.
Jls
26.
continue pas
ont
Avant
les joies célestes
,
continues
et perpétuelles.
qu'elle soit vraie et intime
,
continue cl
,
générale. c'est vice.
Fos prorogat
Part. pas.
continuât en-
et
tro, etc.
IT.
Contimio.
26. CoNTiNUOs, adj., continu, conti
Tit. de 1286.
Fût proroge
DoAT,
X,
t.
continue jusque,
et
— En terme de
fol.
296.
nuel.
etc.
Aiaz CONTINUOSA charitat en vos.
versification,
Fiim CONTINUAT son can tng
l'rad.de Bède,
terminent d'une
même
fol.
19.
Ayez continue cbarité en vous.
rim tenneno
11
per una meteyssha maniera. Leys d'amors, fol. 22. Les rimes sont continuées quand toutes les rimes se
CAT. ESP. PORT.
27. CoNTiNUABLE, T'rad.
manière.
continuel.
fidj.,
mien cor. de CEpit. de S. Paul auoc Romains.
CoNTiNUAEi.A dolors
al
Continuelle douleur au mien coeur.
CAT. ESP. PORT. Continiiar. it. Cont'nuiare
28. CoNTiNDABLEMENT, adv.. Continuel-
CONTINUITAT,
•11.
TKTcm, Si es
en
S.
f.
,
CONTINUI-
lat.
lement.
continuité, prolongation. la
continuitat de! os corrnpeio. Trad. d'Albucasis,
S'il est r..\r.
dans
la
loi. /)5.
Qne
prolong'ation de l'os corruption.
Continuitat.
esp.
Contintddad.
continiiitade
,
col.
port.
Continuidnde. it. Continuità, continuitate,
Oue ment
COSTINU.VTIO, S.f.,
lat.
les
CONTINUA-
monnaies... soient tenues continuelle-
sans aucune diminution.
CONTINUAMENT, COiSTINUAMEN, 5. m.,
continuation, prolongation. Per CONTINUAMENT de calor.
Tio, continuation, continuité, suite.
Elue, de las propr.j
Cbastia son cors per Ja continuatio de
fol.
197.
Par continuation de chaleur.
dejans.
Tvad.deBède,iiA.5i. Il cliâlie
pr.,
424.
.
29. ti3.
monedas... sian tengadas conti-
las
NCABr.EMENT, Sens alcnna diininntio. Tit. de i'\2!\' liist. de Languedoc^ t. IV,
son corps par
la
continuité de jeûnes.
ANC. ESP. Contintiamiento.
—
.
Continuatios de
diclios de iiiotas sillabas. Leys d'amors, fol. i ro.
Suite de mots de nombreuses syllabes.
it.
Adv. Continucnient mciit.
Cnm
anialz los avia
,
Contintiamento
continucllc-
,
.
,
TEN
TEN
Brev. (Tnmor, il les
33;
Jndcus ni reneiatz
COHTINDAMEN.
Comme
fol.
Non
l33.
avait aimes continuement.
denria voler
Preizonniers destener
Ab
Estar coNTiifUAMEN ab Dieu.
SOS guerriers accordatz. B. ZoRGi
r.etrcrt.Jol.^i. CAT. Contimiament. esp. port. it. Continuamente.
:
On bom
rcne'gat
Sapcbatz qu'eu deteing Castelbon. Pierre roi d'Aragon Salvaz tuitr. Sachez que je détiens Castelbon. :
,
CoNTiNUATiu
odj
,
,
.
continualif,
Part. pas. Detengutz, accusatz de crim ca-
propre à continuer. De sa... (lilatacio cowtinuatiu.
pital.
Elue, de las propr.,
De
sa... dilatation
fol.
Fors de Bearn, Détenu, accusé de crime capital.
52.
continuatif.
La
La coNTiKCATivA snbcontinnativa. Lejs d'amorSj fol. loi. ,
conliniiative, subse'culive.
CoNTiNUADAMENTz,
3i.
p. 1077.
CAT. Détenir, esp. Detener. port. Deter. it. Ditenere.
— Suivant. Siibst.
plus.
ne devrait pas vouloir prisonniers détenir accordé avec ses guerriers.
Juif ni
Etre continuellement avec Dieu.
3o.
,
Fraacx
detkntio-
lat.
j^cm, détention.
adv., continuc-
ment, continuellement, de
En
tant que tocca los arrests e détentions
personals.
suite.
Statuts de Provence, Julien,
contindadamentz, Pierre de Corbiac El nom de.
L' estoria dels
Détention, s./.,
36.
sai
En
t.
II
,
p. ^93,
tant qu'il touche les arrestations et détentions
:
personneHes.
L'histoire des Francs je sais de suite.
CAT. Continuadament. esp. port. Continua-
damente.
CAT. Detenciô. esp. Detencion. port. Detencào.
Detenzione.
it.
Continnatainente
it.
32. DiscoNTiNuiTAT, s.f., cliscontinuitc
37.
Detenedor,
Si
interruption.
rump
Si la tela siphat si
per discontinuitat.
Elue, de las propr., Si la toile péritoine se
fol.
gg.
S'ils
rompt par diseontinuité.
DiSCONTINUAMENT DISCONTINUAMEN S. m. , discontinuation, inter-
33.
s. m., détenteur. conoycho que detenedor es. Forde Montcuc. Ord. des R.de Fr., it^di t. XVI, p. 134.
connaissent qu'il est délenteur.
Als detekedors dels dicbs arpens. Ord. des
,
Aux
R.de
Fr., 1408,
IX, p. 408.
t.
détenteurs desdits arpents.
,
CAT. Dctenidor. esp. Detenedor. it. Ditenitore.
ruption.
Naysh de
latz ses
discontinuament.
Elue, de las propr.,
38. Incontinenza,
fol.
120.
Naît de lumière sans discontinuation.
DiscoNTrNUAMZKs
d'
nn mot o d'una
s. f., nen^/a, incontinence.
lat.
Quant a l'iNCONTiNENzA d'alcuns, sillaba.
Leys d'amors , fol. Discontinuation d'un mol ou d'une syllabe.
tres 1
senbors los
Til. de 1409. I3o.sc,
,
subcontindativa.
Lej-s d'amors,
La continuative
,
Qu.mt gneurs
subsécutif.
La continuativa
d'aucuns
,
III,p. 25o. les autres sei-
les ont... repii».
ESP. PORT. Incontinencia. it. Incontinenza.
fol. lOI.
39.
subséculivc.
à l'incontinence
Encontenen
,
adv.
,
incontinent
aussitôt.
35.
Detener, destener
,
NERt', détenir, letonir.
IV.
V., lat.
au-
Mémoires du Rouerffuc, 1.
Subsc.
los
an... repres.
10.
34- SuncoNTiNUATiu, adj., subcontinu;itif ,
inconti-
deti-
Kncontenen, senes mentir. Se dilZ ENCONTENFN
,
,
TEN
TEN
338 En
la
()ue le bailli créé soit appelé sur-le-champ j cl
oraoîo.
ilicli.i
Brci-.
d'anwr,
serment.
lasso le
lo cl lo5.
fol.
Incontinent, sans mentir.
ANC. FR. Ficrt
Se dit incontinent dans ladite oraison. encontf.îîen que
Mas
Conj. comp.
Mort
nn Engleiz
Roman
sec acn-
s
Leys d'nmors , Mais incontinent
/fiie
TAT. Jncoittinent.
fol. ()5.
IT.
f.sp.
port.
it. Incontinente.
Mantf.ner, mentener
Mantknii, MANTEiNG,
/i?..
,
mainte-
T.,
rius tost Plus tôt
se
'Is
Ramdaud de Vaqueiras Ges :
Je maintiendrai
A
les faibles
forts.
chacun je
er.
bon
A',
mentengtjtz De tolz caitius.
vaut heaute' et bon mc'rilc maintenu
prelz,
Pons de Cafddeil
:
alla
clicrclier aide, contre le
!
CAT. Manf.cniment.
'.
.
Mantenent, mantenen,
tenant, incontinent,
ath'.,
main-
sur-le-cliamp
auras
mantenen
auras soudain
la
esp.
la grassia
di'
De
de Dieu.
de Sydrac
grâce
j
Henri d'Angleterre...
Mantenitniento. ix.
actuellement,
qn'eron
deRoma
els felz
mantenemens
trastolz los lengatjes parliers et entendeus.
PiehrE de Cokbiac
fol. 7-
Ceux qui
Dien.
«<•/(',,
sur-le-
senber mantenenmens.
So fon Sans Ksperitz qn'
Lii'.
Tu
roi
seigneur Bertrand.
champ. Silli
aussitôt, soudain.
Ta
Ber-
de Bertrand de Born.
au
Mantenenmens, MANTENEMENS,
/{If.
Mantcnere.
maintenant, t
Henric d'En-
Mantenimento.
CAT. Mfintenir. esp, Mantener. port. Manter.
/i
rei
al
mantenemen contra 'N
tran.
Constantin s'en
Que
IT.
quatre
serai son maintenir.
val bentat/. e
m., protection,
s.
Couslantis s'en anet glaterra...
Part. pas.
Que
geint
'I
soutien, appui, secours.
contre les forts.
:
A
Matjtenemen,
/i3.
sitôt.
cbasonn serai son mantbner. G. Eainols A tornar m'
art e
trouve appui,
jongleur.
fil
los fievols contra
1'
:
,
F. de G. Adhemar. ne put miiinienir chevalerie, cl
ne trouve soutien.
il
Per qne bon pretz troba manteing. Raimond de Miraval Gel qui non. A mour donne l'art et l'engin par quoi bon mérite
A dommage de nous les veut Dieu maintenir. Non poc MANTENER cavalaria e fes se joj;lar.
AlANTKNRAt
maiu-
111.,
.V.
appui.
,
non troba maktenh.
Amor dona
:
Siibsc.
v. iB'Sti.
Pierre du Vilail: Scndatz vermellis
dan de nos los voil Dieas mantf.nf.r. Le chevalier du Temple Ira c dolor.
'
,
Mantenente,
nir, soutenir, protéger.
11
de liou
se suit l'accusatif.
lion, soutien
A
devant.
cat. Mantenent, tnantinent. est. Mantiniente
zatias.
/|0.
ki er
de maintenant.
l'abati
étaient de
Rome
:
El
nom
de.
seigneurs actuelle-
ment. F>.(yllas fes mantenen venir Que degnesson 1' enfan noirir. Honorât. f^. de S
Ce
fut le Saint-Esprit qui les
sur-le-champ do
fil
tous les langages parleurs et entendants.
.
îiourrices
il
fit
incontinent
venir qui dussent
nourrir l'enfant.
Adv. comp.
Si
Mantenensa, mantenenza,
45.
'1
disia al
temple
De mantenent
:
Cay;
S'
cayria lay.
il
tomberait
Lo
au temple
:
Tombe; sur-le-champ
er garenz
nE mantenen sagramen.
;
nuiii'aiitra res.
Ben
l'or'oimais.
me retire sa puis.santc protection, difllcime sera garante au monde nulle autre chose.
Loc,
Ar prcn
K fol. /|g.
mon
Si elle
lement sia apellat, c
Cartulaire de Monlpellier,
e!
G. Faidit il
là.
balle créât
fassa lo
f.
,
Greu m'
Trad. d'un Evang- apocr. S'il disait
s.
appui, juoleetion, aide. m'estrai sa valen mantenensa
.soutien,
'1
la
hicc en
sancta Gleysa
mantenenza. /''.
(le
S. Honorât.
.
TEN
TEN Maintenant prend
OnsTJNATio, que vol
Eglise et le pays en
la sainte
339
dire dnreza de cor.
y.
protection.
Obstination,
ANC. FR. Seignenr Bien, oste-inoy de ce lourraent auqnel ces traistres chiens uie dé-
(jui
et rert..
II.
l'o\.
veut dire dureté de cœur.
CAT, Obstinaciô. esp. Obstinacion, port. Obsti-
nacào.
tiennent pour la inai?itenance de ta loy. Rabelais liv. II, cli. 14.
Obstinazione.
it.
,
Si. Obstinât,
ANC. ESP. PORT. Maniiteiiencia.
adj.,
obstinathj,
lat.
obstiné, opiniâtre. /|6.
Mantenedor,
m., mainteiieur,
s.
Les avia trobat grandanien obstinats.
protecteur'.
Chronique des Albigeois,
Grans mestlers m' en agra secors D' amis o de mantenedors. P. Vidal En una. Grand besoin m'en aurait (serait) secours d'amis
CAT. Obstinai, esp. port. Obstinado. it. Obsti-
:
ou de protecteurs.
nato.
Pertener pertanher
52.
Sia examinatz par los set senhors
mante-
Perten ,
,
,
V., lat. per-
TiNER<?, appartenir.
nedors.
Leys d'amors, LaloubÈre
col. g.
Les avait trouvé grandement obstinés.
al niascle et a
p. 48.
feme ensens. Grainin. provenç.
Soit
examiné par
les sept
seigneurs mainteneurs.
11
appartient au masculin et à féminin ensemble.
CAT. Mantenidor. esp, Mantenedor it. Mante.
SI es
hom
Brev. d'amor, Si est
47. Amantenir,
V., maintenir, soutenir.
amantenir. Baimond de Castelnac Mon :
Deux
48. Desmantener, V., abandonner, délaisser. lieys
qne
Per aatray, e
De
celle
trui, et
me
Part. pas.
qui
me
Cardinal Ben :
tourne et
me
ig.
—
substantifs appartenants à
Siibst.
Appartenance
une
fol.
\\i.
même chose.
dépendance.
,
ab totz sos per-
dita...
tenients. Languedoc,
Tit. de 1202. Jlist. de
lenb.
t. II
col.
délaisse pour au-
change. siibst,
fol.
appartienne.
il
La penhora sobre
m vira e m desmante m cambia. P.
à qui
meteyssha canza. Leys d'amors,
sirventes.
Légiste pour le tort maintenir.
homme
Part. prés. Dos snbstantias pertenens ad nna
Legista per tort
De
pertanha.
a cal
nitore.
Le gage
susdit... avec toutes ses
,
pr.,
210.
dépendances.
CAT. Pertanyer. esp. Pertenecer. port. Per^
El fo aqnel qne
mantenc
los
tencer.
it.
Pertenere.
DESMANTENGCTZ. y. de B laças. Il fut celui
qui maintint
les
53. Pertinacia, s.f.,
lat.
pertinacia,
délaissés.
opiniâtreté , obstination.
49. Desmantenensa,
s.
f.
,
abandon,
Ab PERTINACIA teno
Om
non deu amar
Qai
fai
A se
d'
Avec opiniâtreté
on
fol.
32.
gardent silence.
totz bes
:
ne doit pas aimer qui
fait
Pertenensa ,
54. us.
délaissamenl de ce
En
/.
,
appartenance,
totas sas pertenensas.
Chronit/ue des ./albigeois,
En 50. Obstinatio, s./.,
.y.
dépendance.
d'où tout bien vient.
obstination.
ils
CAT. esp. pobt. it. Pertinocia.
desmantenehsa
Ven. Geemonde de Montpellier Greu m'
On
sileaci.
Elue, de las propr.,
délaissement.
lat.
obstinatio,
col. 62.
toutes ses appartenances.
<:\t. esp. PcvfiwcHCJrt.
port. Pcrtença.n. Per-
tiitcnzu, pcrtcneiiztti
TEN
34o
TEN
55. Pertenemknt, pertenemen,
m.,
s.
NERC, retenir, garder, réserver devers
appartenance, dépendance. PERTENEME5Z
Els
soi.
del dig castel.
du Pioj.,
Tit. de 1245. ydrch.
J
,
323.
Per so
m
So qu'
a conquis.
Les appartenances dudil château.
Ab
PERTENEMENTZ. Tu. de 1207. ^rck. du
qnî
fol
non sap retener
FoLQXjET DE Marseille
Pour
tOtZ SOS
Avec
par
me
cela
:
Ai quant. !
paraît fou qui ne sait pas retenir ce
qu'il a conquis.
lioj., J, 322.
toutes ses ajypartenances.
deu atrelan retener
Si 'n
mo-
a se per lo
nester.
Apertener,
56.
So es vers APERTEKO.
V., appartenir.
Trad. du Code de Justinien,
nau
aquelas causas qae a la
d'
pour
Trad. du CodedeJiistinien, fol.3l. Cela est vrai de ces
clioses
le
Fig.
monastère,
no
"Vas lieys
qui au navire appai-
suî tornatz
Per foldat que me rete. B. DE VentadoUR
tiennent.
Mascnlîs, es aquel qae aperte a las masclas
Vers
Conort2.
:
ne suis pas retourné par
elle je
qui
folie
me
relient.
causas solamen. Grainin. provenç.
Masculin,
fol. 2.
Aussi en doit-il tout autant retenir devers soi
c'est celui
Am
Prov.
qui appartient aux choses
mais retener qn'esperar.
T. d'Esperdut et de Pons de Montlaur: Soigner.
mâles seulement.
En
J'aime mieux retenir qu'espe'rer. dol coin aperten.
fai fal
Roman En
fait tel
Aquo qne La
home
de Gérard de Rossillon,
deuil s'
comme
il
fol. 83.
—
Arrêter, prendre
appartient.
A poder
apf.rtbn a salut.
scientia de chaasas
a
a asegre. fol.
Ce qui appartient à salut. La science des choses il a' appartient
pouvoir de
11 a
fol. i5.
les retenir.
:
pas à
l'homme
Quel
y aurez-vous , si je me retenez pour vôtre?
profit
me
vous ne
cloître
,
et si
Appartenere.
Senher, anatz : e donc qoi vos rete? Aiweri de Peguilain Domna per.
5;. Apartenensa, s.f., appartenance.
Ah
ses
Qu'
du S. Esprit de Bordeaux, fol.
Avec toutes
:
Seigneur, allez
totas sas apartenensas.
Terrier de la Confrérie
iT.
soi.
Qaal pro y auretz, s' ieu m' enclostre, E no m retenetz per vostre ? Le comte de Poitiers Farai cbansoneta.
27 et 83.
de poursuivre. iT.
garder avec
Brev. d'amor,
no s'aperte pas
Trad. de Bcde,
,
retener.
d' els
Ah
186.
els
:
et
donc qui vous retient ?
sapchon retener
befag et ab honor.
Bertrand de Bobn
appartenances. Qu'ils
Appartenenza.
les
:
S'abrils c.
sachent retenir avec bienfait et avec
honneur.
58.
Apertenemen, s. m., appartenance. En apertenemen de tota nostra terra. I'
— Conserver dans
En V appartenance 59.
Aperteinc,
de toute notre terre. .V.
///. ,
appartenance,
Mos Mes
ses
ses cntrers et
Arch. duRoj., J, 323. avec ses sortirs et avec toutes
appartenances.
Arnal'd I.c
60. ReTENER
,
Ventadour Quan
RETENIR,
7\
,
lat.
RETI-
:
per
la.
paroles écoute et retient.
Lo mal e '1 ben aprenga E '1 niielbs gart e retenga.
Tit. de 1247.
Avec
ditz escoia e rete.
B, DE
SOS intrars et ah sos issirs et ab totz sos
aperteincz.
mémoire.
Et onrar e temer. Arnaud de Marueil : Razos. Sache Dieu retenir et honorer et craindre.
possession.
Ab
la
Sapcha Dieu retener
y. de S. Honorât.
mal
i)L
et le bien qu'il
irde et retienne.
Maki'eil
apprenne
:
Bazos
et le
es.
mieux
qu'il
,
,
TEN
TEN
— Empêcher.
Vendi Tit.
Pas aquest gang m' en rete. A. Daniel Ab Puisque celte joie m'en
— Attraper,
du
341
retenguda.
Xlil^ siècle, yirch.
du Roy., Toulouse, J. 328.
pauc.
:
ses
Je vends sans retenue.
retient.
rattraper.
Sapcbas gitar e retenir. FaJeljoglar. GiRA.L'D DE Calanson
64. Retenensa, S.f., retenue, réserve. Ab pauc de retenensa. P. Bremon Bicas NOVAS Lo bel lerminis. :
:
Avec peu de retenue.
Saches jeter et rattraper.
A ver non puesc de mi eys retenensa. GiRAUD LE Roux A lei de bon.
M' enneia boni trop retenens. Le moine de Montaudon Amicx.. M'ennuie homme trop retenant.
Part. prés.
:
Avoir je ne puis de moi-même réserve.
:
Ritenenza.
it.
Part. pas.
Fols for' îen ben
mas m' en
,
retengutz.
soi
FOLQL'ET DE MARSEILLE
Fou
serais-je bien
,
me.
Condicios en latin
retengdtz.
les
,
c'est réseive
rente qn'on a retenut.
n4
l
,
P-
4°^
^^ l\oi5.
port. Retcr.
Fig.
En
aissi
cam
Agnes en
it.
es de belb estatge
mais de retenemen.
si
Cadenex Par ainsi lat.
tenue, rétention. Betentios e las antras Tit. de 1424. Hist. de
62.
Ses nnlb retenement.
Ritenere.
6i. Retentio, s.f.,
fol.
en roman.
Tit. de 1244. yirch. du Pioj., J, 33o. Sans nulle réserve.
ment.
retentio, re-
comme
elle est
de bel
:
Longa
e'tage
sazo.
qu'elle eut
,
en soi davantage de retenue.
cat, Ritetiiment. esp. Retenimiento. it. Rite-
nimento. cansas.
Languedoc
,
t.
IV, pr.
col.
Retenues
retenemens en
so est
Trad. du Code de Justinien, Condition en latin
AHC. FR. Les parties ont retenut par leur ser-
Charte de Valenci ennes ,
,
romans.
fol. gy. retenus (^prisonnicrs).
CAT. Retenir, esp. Retener.
m.,
s.
lestriction, retenue, réserve.
de Gérard de Rossillon,
Gardez que vous n'occisiez
Oa
Retenement, retenemen,
65.
mais je m'en suis retenu.
Subst. Gardatz n' anciatz los
Roman
Sitôt
:
422.
et les autres choses.
66.
ReTENEIRE
RETENEDOR,
TU.,
S.
TC-
per sagraœen de calompnia aqnel retese purgara.
Si
— En terme de médecine.
,
teneur, qui retient. NEiRE
Del RETENEDOR no puesca clamar.
Retentio de nrina. Elue, de las propr.,
fol.
g3. Si par
Rétention d'urine.
ckT.Retenciô. esp. Retencion. port. Retencào.
Statuts de Montpellier, de 1204. serment de calomnie ce reteneur se pur-
gera.
Du
IT. Ritenzione.
reteneur ne puisse se plaindre.
ESP. Retenedor. it. Ritenitore. (il.
Retenalh,
s.
m., retenue, ména- 67. Retentiu, adj.,
gement.
No
i
agra en retenalh.
La memoria
GiRAUD DE B0HNEIL
:
Los apleilz.
Je n'y aurais pas de retenue.
63.
retentif,
propre à
retenir.
La me'raoire
est reientivc et conservative.
it. Ritenitivo.
Retenguda,
s.f., retenue, réserve. Trop m'agrada bella foiulalz Londbana de retenguda.
GlRAuD DE BoBNElL Beaucoup m'agre'e
retentiva et conseivativa. Elue, de las propr., fol. 18.
es
:
Dccliaiitar mi.
belle folie eloi{;nee de icscrvc.
68.
Arretener
,
V., retenir.
Arreteno m Na Guillelma. Un troubadour anonyme (^)uan Ils me retiennent dame Guillelminc. :
Procnsa,
— Garder nnej;
nueg
sa canso
C
SO.
'1
une nuit
cliantait
loule uuit sa chanson
jongleur cliantait
le
va toute
rticnir et
la
désire prouesse est fou, qui ne considère
pas d'où elle naît et d'où elle tire sa force.
F. d'A. Daniel.
Le jougleur
:
va
la
(^Hii
ARRETENER
,
;...
seigneur Arnaud
et le
on nais ni d' on soste. Arnaud de Marijf.il Razos es.
D'
nna
;...
Amant
joglar cantava, e 'N
el
Vols es, qui tion cossira
mômoiro.
clans la
joglar c.intava tola
l'-l
tôt'
TEN
TEN
34s
— Conserver. Part. pas. Lanzet Dieu e
l'air.
69. Aretencio, s.f., retenue, rétention.
— En terme de médecine. Aretescio de
,
pons
L' us
/
susTiNER<7, Sou-
lat.
est fort et
ferme
ble qu'il ne pourrait soutenir
Cant
lo gloto.s
vay en
totz dregz, e cant
ner sobre
altre
1'
e.s
le
gloulon va à
quand
il
s'en retourne,
un
oiseau.
ric fofo près.
Cat. dels apost. de lioma, Par
no
,
,
elh vay
la
pot soste-
s
et
Vert.,
taverne, il
22.
lide.
va tout droit,
il
ne peut
fol.
se
leu
DF.
s
pogues
,
sans vous
esp. Sosten.
Sostener Los paubres en Inrgran esmay. Planlien ploran. J. Esteve abells autre joi ni va so.ste.
Ber^ngeh de Palasol Bona domna. :
plaît autre joie ni
— Endurer,
me
soutient.
, .y.
w., souticn, appui.
Cat. dels apost. de lioma,
fol. i53.
CAT. Sostcniinent. esp. Sostenimiento. it. Sostenimenlo.
']li.
SosTENENSA, S./., soutcnancc, sou-
lien
.,
que
— Provenir,
appui.
Paubres bonis ba gran gaug de s!i sosteNEKSA e soffri fam e set. V.et Vert., {o\. 53. Le pauvre homme et soulTre
ANC. FR.
La dolor que sostenh. Raimo>d DE MiBAvAL
Qui
it. Sostegno.
Spécial soutien des pauvres.
Dieu qui soutint passion.
ilouleur
port. Sustenta,
,
souffrir.
qui so.sTENc passio.
Toeme surBoècc.
l.a
Dicus vcra.
pauvres dans leur grand e'moi.
les
Dcu
:
je ne suis pas solide.
SosTENEMEN
:
Ki ne me
,
Especial .sostenemens dels paubres.
cugei.
sut avec sens ioH/d/iir qu'il ne se pût baisser.
ui'
sui so.stens.
baissai-
Anc no
:
no
,
Pierre d'Auvergne
73.
Pegiîii.mn
ses vos
,
soutenir SMt
secourir, maintenir.
AiMEEi
Fig. Ni
179-
CAT. Sostcnidor. esp. Sostenedor.
Moi
Sostener qnc no Lo sanp ab sen.
Soutenir
fol.
fauteurs et les souteneurs de Fréde'ric
les
furent pris.
ils
taverna
la
pieds.
Le
soutcneur, par-
72. SosTEN, adj., soutenu, appuyé, so-
Quand
— Protéger,
S. wi.,
Per los fautors e los sostenedors de Frédé-
aissi
pes.
r. et
SosTENEDOR,
~ji.
et l'autre est si fai-
,
entoraa
s'
vie jusqu'à ce qu'il l'eût vue.
la
tisan.
que uou poiria sostener un auzel. Liv. de Sydrac, fol. 26.
L'un pont
a via
vista.
Sostenere.
foriz e ferms, e
e.s
ill
54-
fol.
tenir, .supporter.
frevols
que
agues
CAT. Sostenir. esp. Sostener. port. Sostcr. it,
Rftcntion de menstrues.
70. SosTENER, iK
1'
V. de G. liudel. vu qu'il lui avait
conservé
Trad. d'.'Ubiicasis,
grazi,
loua Dieu el le remercia,
Il
lutstruas.
'1
vida sostenguda tro qu' el
la
:
A
penas,
faim cl
a grande joie de son soutien,
soif.
De lor labor ne plus ne mains Rece voient lor soslenance. Jloman de la liose, v. 1 i5o5.
je supporte.
A
i)rocza dezira
la
sonstenancc de nostre estât.
Monstrelet,
tirer sa force. IT.
Sosicnvnza, sostegnenza.
t.
I, fol- 292.
TEN 75.
Entretenir,
v.
TEN D'elles qui ont
tenir l'un ù l'au-
,
343
fait la teinture
renchérir avec
laquelle elles se font luire la face.
confondre.
tre, se mêler, se
E Liz' e 'l brnelLs Que s' ENTRETENON De sobre clans rani '1
ni
'I
CAT. Tint. esp. Tinte, it. Tinto.
hrancs
tr;istug
:
Et
l)ise et
la
Tencha
4.
de fiielba. A. Daniel En Lreu
Lrisa.
branchage qui sf
le feuillage et le
confondent tous dessus rameau garni de
(euillcs.
Tant
faitz
Com
si'n deviatz
un
couleur,
bel carbo trnsar
tencha Deudes de Prades
,
ANC. Fa. Les conps de piques... estant devenus Faites piler
inutiles à cause de la proximité des coni-
S./., teinture,
,
encre.
un heau charbon
far, y/;/:, cass.
tant
comme
si
vous
en deviez faire teinture.
battans et des conps de mains ^entrete-
nant
comme
Totas
las
Toutes
les
tenchas
a mescladas. Trad. de l'Evang. de l'Enfance.
collet à collet.
Mémoires de Sully ,
1.
1
p. 258.
,
ckT. Entretenir, esp. Entretener. port. Entre-
Par
couleurs
Encre j plume
teindre
tenher,
v., lat.
5.
Cartulairede 3Iontpellicr,
Que D'
fol.
1
1^.
c'carlale.
d'
nna galina. ,
m., teinturier.
S.
colors,...
draps.
Elue, de Ins propr., fol. S67. Nombreuses couleurs ,... lesquelles usent peintres
un pane de sanc
Del'des DE Pr.ADES
parchemin.
qnals u/.o pinbevres et tinueyres,.,, So ditz tinheyres quar coloro les
TENHA
lo
TiNHEYRE, Tropas
Tenher en grana. Teindre en
et
,
tingerc,
colorer.
,
a mêlées.
pena e pargami. Trad. de l'Ei-ang. de Nicodbme.
fer. iT. Intrattenere.
TENGNER,
il
Tencha
cxtens.
y4uz. cass.
et teinturiers.... Ils sont dits
toTî^Mners parce qu'ils
colorent les draps.
Qu'il
le teigne
d'un peu de sang d'une poule.
De lor armas portar son tenh e ner. Roman de Gérard de Rossillon, fol. 6j.
Part. pas.
De
armes porter
leurs
mons
Fig. E'I
ils
sont teints et noirs.
G.
Tentura,
.i.f.,
La TENTDRA osta
al
teinture,
drap o a
la
lana
le
monde oLscur
La teinture ôte au drap ou
à la laine la
gere, tignere.
Tirigir. it. Tin-
CAT. ESP. PORT. IT. Tintura.
*
7. 2.
Tenchar,
V.,
Tencheire,
.ç. m., teinturier. Respon lo mestre tencheire. Lo niancip tencheire vai dir.
teindre, colorer.
Tenchar... draps.
Tota
la
Trad. de VÛvang. de l'Enfance.
TENCHARIAN. Le maître Le garçon
l'rad. de l'Efang. de l'Enfance.
Teindre... draps. Ils la teindraient toute.
•
*
3.
Tenh,
s.
m.,
8.
cette
couleur où
S'
Au Qui comte.
:
l'e'cu
sera peinl.
s
,
teinturerie,
bou-
la tencharia. en anet en la tencharia. Trad. de l'Ei-ang. de l'Enfance.
maître de
la
teinturerie.
S'en alla dans
la
teinturerie.
ESP.
D' clhas qu' an facb lo tench carzir
Ab que
.v./.
Al mestre de
r escut sera penh. Arnaud de Marsan
m?me
teinturier va dire,
Tencharia,
D' aqnest meteis tenh
De
teinturier répond.
tique de teinturier.
teint, teinte, teinture,
couleur, fard.
Ou
couleur
naturelle.
et teint et te'ne1)reux.
CAT. Tenjir esp. Tenir, port,
co-
Doctrine des Faudois.
escurs e tenhs e tenebros. Bertrand de Born Si tut li. :
Et
la
lor uatnral.
Tintoreria.
port. Tinturaria. it. Tin-
toria.
fan la cara Inzir.
Le moine de Montatjdon
:
Autra vciz
ç).
Tenchorier,
.v.
//,-.,
teinturier.
,
TEN
TEN
344
Qu'cls TENCnnniERs...
liai
tenh fasson.
Carlnlaire Je Montpellirr,
Que
les teinturiers... \o\.\\c
fol. 192-
tout tendre.
teinture lassent.
E
oadelb son pauc
El
Destengner,
tes
V., (Iclcindie.
membres
quelque
tendretz v^oUtacc en
sorte.
La Bodeiue, Hymn.
dbstencha.
tota
Parc pas. Sera
ieji d'amors,
fol. 28.
52.
fol.
nourrissons sont petits et tendrets.
les
ANC. FR. Va
10,
tendret.
e
Brev. d'amor,
Timoré.
reiro. it.
'Ih
port. Tintu
Tincorero.
esp.
CAT. Tintorer.
adj. dim., tendrai, délicat,
Tendret,
a,
ecclés., fol. 260.
CAT. Tendret. it. Teneretto.
Elle sera toute déteinte.
tout. £»«CAT. Destenyir. esp. Destenir,
s.f.y tendreté,
Tendreza, tenreza,
3.
délicatesse.
tingir.
Per razo de lor tendreza.
teinture. 11. Tenta, ^./., teinte, tenta. am loc aquel Sigua
Elue, de las propr.,
fol. 2.
TratZ. d'Àlbucasis,
CAT. ESP. PORT. IT. Tinta.
es plus
Viande de mouton
Trad. d'Albucasis.
la
plomb ou de
poils
fol.
caval.
et Vert., fol. 12.
Mollesse et délicatesse de cœur et de corps.
CAT. Tendreza. esp. Terneza. port. Tenrura. 2
cl 6.
Tenerezza.
it.
de cheval.
sonde.
/,.Teneretut,5./.,
TENDRE, ndj.,
TENRE,
plus saine parla tendreté.
V.
Tenta subtil de plom o de pels de La extremitat de la tenta.
L'exliémile' de
est
Moral. Molleza e tenreza de cor e de cors.
'— Sonde de chirurgien.
subtile de
58.
sana per la tenresa. r.elFert., fol. 8.
Vianda de molto
Si'Tiale ce lieu avec teinture.
Honde
fol.
Par raison de leur tendreté.
lat.
tencrew
lat.
TENERiTun/rtew,
tendreté. ,
Las TENERETOTz del sien pielz cartilaginos. Trad. d'Àlbucasis, fol. n.
tendre, délicat.
ua anco tenre. Deudes be Prades Àuz. cass.
Les tendretés de
Pieiidetz de cain d'
sienne poitrine cartilagineuse.
la
,
Prenez de
la cliair
5.
d'un oison tendre.
Dieus sab bea que nos
em coma
Dieu
sait
bien que nous
et
Vert.,
Le cœur de
29.
fol.
sommes comme
enfants
6.
faibles et délicats. /<;>.
Tengia
'1
plus dnr mal
V., attendrir.
Lo cor
d' el
fonc atendrit.
Caiya Magalon,
Vols e TEKRES.
F.
Atendrir,
Part. pas.
effans frt-
Atenrezir,
Hom
tendre
luxurios
1'
V., attendrir. agaita e
s'
atenrezis en
Trad. de Bède.
Per vos servir et bonrar. B. ZoBGi S' ieu trobes. vous Je tiendrais le plus dur mal tendre pour
Homme
p. 42.
lui fut atlencAi.
luxurieux
la
fol.
licis.
72.
regarde et s'attendrit pour
:
elle.
ESP. Aternecer.
servir et honorer.
TENSO,
— Attendri, ému. Quant
l'auzil lo cor n' ac
Roman Ouand
il
ANC. FR.
tendre.
de Gérard de Rossillon,
cœur
il
Tenero.
7^.
esp.
Tierno.
co«ten^/o, tenson
lat.
que mczura
en eut attendri.
De li .sentir et enibracbicr. De sa tenrc face baisier. Roman del conte de Poitiers,
CAT Tendre,
fol.
.So
l'entendit le
s.f.,
dispute, contestation, querelle. Tro{) parhir met en tenso fai grazir.
P. Vidai.
:
Trop parler met en contestation
Abril ce
issic.
que mesure
fait a;^re;er.
v.
33G.
Tolz temps duraria
ill
tensos.
T. DE G. Faidit et de Pekdigon
port. Tenro. ir ,
Toujours
diuer.Til la dispute.
:
Perdigons.
,
TEN -idv.
TEN ,
"Vos encaussavan.
RA3IBAIID DE Vaqueiras
Quatre cents cavaliers à
A
ANC. JR.
la
dans
et conl.
sommes
dehors
et
:
Senher marques.
,
anc,
t.
Qui par 4.
IV, p. l3.
sa volonté
Tensonos, adj., querelleur, chicaPer vos
No OEuvreS d'Alain C/iartierj
P.
mestiers, sitôt ses
,
o debatz en
Leys d'amorSj
fol.
40.
5.
Tensonieh, Tensoniers
Ventadolr et de Gui d'Uisel d'Uiselli.
loial
jagement
:
adj., querelleur, chica-
Tensar, V. Toza
Biau
Tensa, s./., dispute, querelle, con-
,
Vostr'
Jeune
tan m' agensa amors e m tensa. ,
Fas
O
tal
V. de S. Honorât.
Dis pour qui tu
Giraud de Borneil
:
Si'l monz.
:
Plaing e sospir.
disputer.
Se n' es ab son oncle cent vetz mcsclalz inolt tensatz ab lui.
Roman Jl
lienartj
t.
IV,
p. 175.
Tenselha, s./., dispute, contestaIV.
ma dame.
E
Tenza.
tracasserie.
Si ai.
Part. pas.
valut pour les armes sans contestation
Font souvent. Roman du
:
Ira e tensars.
Snbstantiv.
ANC. FR. Contre gloaternie grant tcncc
,
ou quel amour tu
Pons d'Ortafas
incontcslablemeul).
tion
,
l'estornels.
dons.
I.a colère et le
armas ses tensa. B. ZoRGt
3.
bruit
Je suis celui qui ne dispute pas avec
insistance.
iT.
Ges
leu sni aisselh que no tensa
Ab mi
dizia
Goirautz Riquiers ab tensa. G. R1QUIER : L' aulr' itr. Ainsi me disait le seigneur Giraud Riquier «cci'
(
:
fais tel
En
il
••'*
Marcabrus cliicanes.
Jamais je ne lui en ferai (juerelle.
me
bruî,
cal anior tensas.
,
valc per
Gaya pastorelb. amour, et me
tourmente.
:
Amorat
:
plaît votre
Ditz per cui
Guillaume de Montagnagout Ges per. Roi qui avec Français mût contestation. Ja no 1' en farai tensa.
Amurat
me
tant
fille,
qn' ab Frances mogues tensa.
Aital
tourmenter, quereller,
,
G. Riquier
insistance.
Adv. comp.
sans
es et oveios.
Gillehert.
,
,
disputer, chicaner, tracasser.
Si est la tencon de nos deus délinée.
T. DU DUC DE BraBANT ET DE GlLLEBERT
Rei
vient
JVad. de l'Evang. de Nicodème. Querelleur il est et envieux.
:
6.
,
,
tensons et tout chant je pen-
Or nos metons en
testation
es ricx,
,
sais laisser.
1.
s'
tensonos. P. Vidal Alnil issic.
far, als
neur.
Gui
ANC. FR.
issic.
:
,
,
ALril
,
Domna, Na Maria tensos E tôt chan cuiava laisser.
,
:
Maint besoin quoiqu'il soit puissant faire bien aux querelleurs.
Tcnson, c'est contraste ou débat dans lequel chacun maintient et raisonne aucun dit ou aucun fait.
Dame dame Marie
be
quai cas-
lo
cas mante e rezona alcnn dig o alcnn fag.
Vidal
ne seraient que querelleurs.
ils
Mans Ven
Siibst.
poésie.
es contrastz
mas tensonos.
seriau
p. ^36.
Pour vous
T. DE Marie de
,
sans ceste nouvelle tcnçort
iT. Tenzone.
Tensos,
fle'cliit
neur,
persécutez de divisiou de-
esmonvojr.
— Sorte de
Marcabrus Dirai vos. et se met en telle dispute. :
vous poursuivaient.
noise et à la tencon.
Fabl. Assez...
l'enci
345
Qui per son vol assapella E s met en aital tenselha.
comp. Quatre cens cavavers a tenso
s'en
est
de Gérard de Rossillon, avec
moult disputé Avec
son
fol.
fois
53.
mél«i et
lui.
ANC. FR. Si se prirent
ment Fun
oncle cent
à tenscr
du rominence-
à l'autr.e, et puis à s'outredire
des injures.
Amyot, Trad. de Plutart/ue. Vie de
44
PJlopiJas.
,
.
TEN
346 7.
Tknsonar
V., ciiuMtHer
,
TEN
.
Aucb de cbans la contenso. Marcadrus L'yverns,
trncassor,
,
:
clispulor.
Par hois et par
luecx es tensonar e contcmli
Quau
G. OiKiiid
est lieu
il
:
c.
dispute.
m.
aissi
Adi>.
tlispiiler et conlcsler.
de
Plalz lue boni
Magret En
comp. Reina es de joi ses contenso. Gausseran de Saint-Leidier Puois. :
Elle est reine de plaisir irtn.'; contestation (incon-
,
Qu;m no m tensona.
.
bocage j'entends de chants \a
le
Le moine pe MoNTAijnoN
Icslahlenienl).
Moul me
:
plalz.
Me plaît homme ,... quand 11 ne me çiicrvlle Part. prés, siibst. Que son .ti. bnvens e
ANC. FR. Et prist Danfront
pas. .ii.
Et
Alençon
et
,
garni j)ar coniencon.
les
I'iulippeMuvsres, Hist. de Fr.,Tiv Cange,
t.
tcncùo. iT. Contenzione
;>
Part. pas. nii ome .sol poiili tensoh\tz. Roman de Gérard de Rossillon, fol. par un homme seul point contesté.
Con-
cAT. Contenciô . esp. Contencion. port.
Declaritmen de nintas demandas. (luoi sont dcnx l.uvanls cl deux, disputants
III,
1480.
col.
TENSO^ENS.'
CONTENDA, CONTENTA,
10.
dispUte
S.f.,
,
Ni per ^'i
11.
querelle, contention, débat.
;>J.
No
CoNTFN,
.V.
///.,
contention, contesta-
Guillaume de Montagnagovt En ce dont les clercs et les laïcs ont
l'cr lo
:
:
Adv. comp. Rel
Sien je suis sans contestation
Bc (
m
,
Ja no vuelh. sans contestation (incontesla-
il
:
nom Jacme
aime trop
,
(
jac
me
,
Con-
tenda.
De contens et de riotes. Roman de la Rose, v. 1755
CONTENSO, S./., contention,
o
se
Donc ben ,
dispute,
se desinenton
F ns
ou
dizon grossas paraulas. c'est
se disent
ab Turcs
mov conteza :
quand
ils se de'mentent l'un à
de grosses paroles.
CAT. it. Contesa.
12.
CoNTENDRE,
V.
,
CONTENDCRE
lat.
Ab
non puosc darar
Ses COSTENSO.
Per qne iran
el
camp
lo plaît
contendre.
AlcARTS DEL FossAT Entre dos rcis. C'est pourquoi ils iront au champ le plaid contester.
Bertrand de Bobn Avec eux
:
Ges no mi.
je ne puis rester saûs dispute,
Per plavs
e jier la
gaudina
,
contester, disputer, quereller.
:
els
,
al
r.elFert.,M.z3.
,
es fol qui
Pus Jésus Crist no lor contrasta res. Le chevalier du Tejifle Ira e dolor. Donc bien est fou qui avec Turcs suscite querelle,
ANC
Contention,
contention, contesta-
S, f.,
puisque Je'sus-Christ ne leur oppose rien.
CoNTENsos, es cant ,
CoNTEZA,
1.
tion, querelle, dispute.
et 8609.
CONTEK^iO
lat.
contestation,
1
querelle.
fi".
je
à gésir.
Contenda. esp. Contienda, port.
cat.
incoulcslahle-
,
doit Lien avoir
nie couche) car
ANC. EU. Car au tirer en a mené Le fost à moi sans nal conteiis.
l'autre
d'Aragon
roi
hlcmenl)
plalz.
mcnl).
anlro
Arago, ses contenda,
Bernard de Rovenac Le
Siens sni ses conten.
d'
Den ben nom aver Jacrae Quar trop vol jazer.
guerre ni eu querelle.
:
plai.
ffuerclte.
contention.
:
G. Faidit
Estai ai fort.
:
la me'chaule gent riche qui avec noblesse soulève
mon.
Per senlier durmilhos Non voill inlrar en guerra ni en conten, Ijertrand de Born Gent (ai. Pour seigneur paresseux je ne veux entrer en
().
contenda,
La malvada gent nianenta Qu' ab paratge niov contenta. Bertrand de Bobn Moût mi
tion, querelle, dispute. En so don an li clerc e'I laie conten.
Adv. comp.
a aulra
n'y a pas d'autre dispute.
Il
-S.
i
Hugues de Saint-Cyr
Tenzonare.
Per
rie
bar deu boni
tôt
jorn contendre.
Bertrand de Born
:
Ar ven
la.
Pour puissant harou on doit loujoHrs contester
TEN No m
ïEVx
ab vos contendre. IlUGLES DE LA 13ACUELERIE Poi' plai
mo
Le
de disputer avec vous.
plaît pas
er a contendre. DE Ventadoxjr Amors
B.
Avec Amour
il
c que.
:
me
Gaasselm, no
sera (j'aurai
lu
Retin Aug
3.
à contester.
)
pnesc estener
puis abstenir qu'irrité avec
vous je ne nie dispute.
CONTENDRE. Bernard d'Auriac Be
— Modulation
voiria.
bons avantages sans contester (incontestablement). elle sont tous
—
m'es
Bel
rossinhols.
voix, et refrains,
retinz
lo
e
'1
crifz
Dels armatz. B.
682.
Lo
:
Bruit, retentissement.
Beau m'est et
es cani.
gazouillement.
,
gazouillements , douces
et
m'
des clochettes.
e retins, doiisas volz e refranbs.
ANC. FR. Qui contre ces trois veult contendre.
Tant y Iniia et contendi. Jehan DE Meung, Test., v. 37
Bel
:
les lais
E. Caikels Chanis
:
'!s lais
tintements et
les
aljis
SES
Car en
RETINS e
los
Cbaus Adv. comp. Qoar en lieys son tolz bos
•
m., tintement.
s.
,
J'entends
:
me
des clairons.
Dels sonails. Pierre de Bergerac
Qu' ab vos iratz no lu contenda. T. DE Bernard et de Gaucelm Gaussclm. Gaucelai, je ne
rt?/(f/i/jr
ESP. Recihir. port. Retinnir.
Ab Ânior m'
Fij.
347
dels grailes.
Gin.LAl'.ME DE TUDELA.
grazil'.
:
ne
Jl
Lo kktendir
Sitbst.
Calvo En
lue'c.
:
retentissement et
le
les cris
des soldats.
ESP. Retin tin. port. Retinnido.
ANC. CAT. Contendre. esp. pokt. Contender. iT.
Contendere.
TENTIR
TENDiR
5
/j.
ReTENTIDA, RETINDIDA,
S./., Lruit
,
retentissement, fredon. ,
V.
tintiw7rc
lat.
,
Non
,
aug cban ni retkntida. Mabcaurus Per l'aura.
retentir.
:
Adonc pogras
auzir cris
,
e
tentir
Je n'entends chant aij'redon.
las vais.
Belba m'
V. de S. Honorât. Alors vous pourriez entendre cris
,
Que
es la
retindida
per mieg la jardina. P. Raimond de Tol'Louse Pos
et retentir les
vallc'cs.
fai
lo
:
Ang
cban del aozel que tentis. GuiLLAlME DE CaeestAIXG Moult m'alcgra. lo
:
J'entends
le
chant de l'oiseau qui retentit.
Lo TENDIR
Faî
Roman Le
la
niontanba
fol.
Terebinte,
q-.
et le bois
Térébinthe ,
CAT. sale
prims.
au milieu
TEREBINT/^/^v,
lat.
es
aybre
distillant rozina.
1.
Et tous ses estrumens tentir. Roman du Renart, t. li p. 1^8 t. IV, ,
r.sp.
fol.
22^.
c'est arbre distillant rc'sine.
Terebinto. port. Terebintho.
it.
Te-
rebinto.
Du cbaot et de la mélodie. Kenars fait ses gens canter, ,
m.,
Elue, de las propr. ,
montagne
l.i
s.
fait
tércbintlie, sorte d'arbi'e résineux.
e'I brulli flnris.
le paies et
retentissement qu'il
TEREBINTE,
fleuri.
ANC. FR. Jenttst
le
refrîs
de Gérard de Rossillonj
refrain fait retentir la
Beau m'est du jardin.
Terebkîîtina, terbentina,
5^.
/".,
lat.
TF.REBINT//INA, tcréhenthino, sorte de p. 10^.
résine. iT. Tintinnire.
•1.
Retentir, betenuir
Goma î^. ,
et
tereben-
Rosina,... dita terjjentina.
Elue, de las propr.,
Gomme
Dels anzels que fan retentir
Lor cban per lo boscalge. Bertrand de Boen Be :
Dos
ba/me
retciilir,
résonner.
l<ocage.
liquida, quai es
TINA. ,
loi.
221
rt z?.\.
liquide, tel (|u'esl bannie et tercbentliine.
Réiine,... dite térébenthine.
m
play.
oisi.iux (jui font retentir leur cbaul dans lo ^
CAT. Trcmcntina. anc. ksp. Terebentina. esp. MOI).
Trememina. port. Tercbcnthina,
mcntinn,
it.
Trcmenfimi.
tcr-
,
,
TER
TER
348
TEREDO,
teredo, térède
lat.
ni.,
s.
Teredos, qni so verras de fnsta. Elue de Lis propr.,
260.
Qu'un ne
ExTERSiu,
la
adj'.,
terga.
per s' ai estât. Gl)ll.LAUME DE BeRGUEDAN Tiop amour, <(u'il ne la n'est pas de jour, pour son
Aquesta passio
nettoie.
E le
apareli.T niai/.on a
ieu.
AliSTERGER, V.,
5.
las
Il
Es ben lavatz e ters. RaimoND DE DCBFORT En Raimons. rars e ters.
6.
Qu'el
si
bien sa
n'i lest
abstersif
bonche terdre
nule gresse aerdre. de la Rosej v. Ij63l.
Stibst.
Si l'a ters et
de Parlonopex de Blois, not. des Mss.
l.lX,p.
ir>.
Tersor,
Avec
5.
7.
m., torchon, essuie-main,
'1
tersor ben obrat. '1 tersor
86.
AB.STERCIO
Vessuie-main qui pendaient
sal
armoniac.
sui
TERMïNi,
*.
m.,
na,?, terme, délai. Ab fais dl7. et ab termins
Raimond de MiRAVAL
l'autel.
Esterger, estersek,
v., lat.
exter-
GERC, essuj'er, nettoyer, secouer. Si ni porjb ni inanei ni m' estekc Los jovcuccls. GlRAf D
s.f., lat. abstersio, abs-
Par ARSTERCio ab
TERMIN,
de S. Honorai.
Prit le tablier et ï'cssuie-main bien ouvragé. le tablier et
,
nettoiement.
,
ESP. Abstersion. it. Astersio.
desobre l'autar. A',
?>.
fol.
purificalifs et abstersifs.
,
Elue, de las propr. jiol. 191. Par nettoiement avec sel ammoniac.
devcndayll e
Que pendian
Vil
,
dissolntiusjuiundilicatiuset AB.STER-
dissolutifs
tersion
Près lo devendalb e lo
abstersivm.î
CAT. Abstersiu. esp. port. Abstersivo. it. As-
I'esp. et If
linge.
"Vi
Ab
,
lat.
propre à nettoyer.
tersivo.
CAT. a l'adjectif ters,
roRT. ferso. 2.
hanche avec
Elue, de las propr. j
bien essuie.
iT. Tergere.
Le
la
sius.
Roman
Roman
AnsTERSiu, adj.,
purgés.
ANC. FR, Si doit
24 et 9.
tergere.
P. Rai.mond DE ToLl.oi;sE : Era pus. ils sont rares (peu
et
fol.
CAT. Abstergir. esp. port. Msterger. it. As-
don estan
toutes bonnes qualités dont
pourvus)
,
les plaies.
eau douce.
Est bien lavé et nettoyé. tes bos aips
convient que tu nettoies
Jbsterge l'eau chaude de toute
:
Ue
ABSTERGERe, abs-
IVad. d'Albucasis
,
Part. pas.
lat.
Cove que abstergescas las plaguas. Abstergeys r aygna canda de tota la anqua am nvga donsa.
ritures des mauvaises œuvres.
De
98.
terger, nettoyer, ôter, retirer.
Dieu, terga
pnriduras de las inalas obras. Trad. de Bèdc, fol. 29. Qui prépare maison à Dieu qu'il nettoie les pour-
Fig.
fol.
par onguents.
belh teiup nos a ilo lag ters. Pierre d'Auvep.gne Belh m' es qu' beau temps nous a purgés du laid.
Qui
Fj"-.
Elue, de las propr.,
Cette maladie se doit guérir avec... dépuratifs et
'1
:
El
ab... ex-
den curar
si
TERSius et per unguens.
:
Il
dépuratif, propre à
nettoyer. Subst.
amor, nou
,
s'y adoucisse ni se secoue.
bois.
per, nettoyer.* es jorn
jouven-
les
:
fol.
'4.
Non
secoue
Us no s'i aplan ni s' esterga. Gav AUDAN LE ViEUX Lo mes e '1 temps
V., lat. tergerc, piir-
TERCtER,terser,
et je
ceaux.
sorte de ver.
Teride, qui sont vers de
manie
Si je pique et
Dl.
liouNKlL
:
Opi
tn' .igra.
Avec faux propos
et
lat.
loncs. :
Contr'amor.
avec délais longs.
Lonc TERMiHi m fan paor. B. BE Ventadour Estât ai. termes me font peur. :
Longs
termi-
— Temps
,
printemps.
,
TER
TER qnan
Bel m' es
E
la
gens TERMiNis
'1
E 'I
rosa florîs s'
cnansa.
Pierre d'Alvergne m'est beau quand
Il til
printemps
AL
la
gibres e
termes. P. Raimond de T()i:louse
l'els
:
rose Ik-uril et
Bel m'
es.
que
gen-
le
s'éiarjce.
dous TERMiNi d' estiu. Arnaud de Cotignac Lo vers comens. Avec le doux temps d'été. lo
Et
le
349
ueus son a flocx
'l
givre et
— Temps Can venc
Era pus.
:
neige sont à flocons par les tertres.
la
préfix,
jora del
al
terme
qa'illi
pansero.
:
ANC. FR.
A
Du mois nouvel. Gages Brûlé. Essai sur la 3Iiisi(/ue, ,
Quand
du douz termine
l'entrant
Seigneurs
ZiV. de Sj'drac,
t. II, p.
197.
Ord. de Philippe-le-Bel, de l3o6. les termes venus et à venir.
Seront paj-és pour
,
Deu TERME penre per respondre. p. l88.
Liv. de Sjdrac,
CIT. Termini. esp. Termina, port. Tenno. it.
Termine.
TERMiNATio
S,
,
Accouchement. Es
f., lul.
qnan
util
ve en jorn de terme.
Elue, de las propr.j
délimitation, action de
,
109.
loi.
Doit prendre terme pour répondre.
— TERMINATIO
,
termi; qu'ils posèrent.
venir.
ce fa en ce termine
TeRMINACIO
du
Seran pagada.s per los termes vengutz et a
Que li douz temps d'esté décline. Roman du Renarl, La ValliÈRE t. II,
2.
vint au jour
fol. 2.
85.
fol.
Est utile quand vient en jour de terme.
poser des bornes
,
fin
,
conclusion.
Mar... per sas ribas pren tersiinacio.
Elue, de las propr.j
fol.
— Fin
Mer., par ses rives prend délimitation'
hom en
esta
terminatio.
Eeys d'amorSj
3.
fol.
Terminacion.
esp.
l49-
sienne sainte
CAT. Terme.
port.
5.
Terminazione.
it.
la
vie.
celte terminaison.
Termenal concerne
,
les
adj., lat. TERMiNAL/.y, qui
termes
les
,
limites
Siibst. Dins...
Moychac
ni dins Los
termenals.
Coût, de Moyssac. xiu* siècle, DoAT,
CXXVJI
t.
être arrêté, retenu, borné. es...
fol. t.
Dans... Moyssac ni dans les limites.
per cors estraub termenable. Elue, de las propr.,
fol.
1^9.
ESP.
L'eau... est... par corps étranger retenable.
6. l\.
Terme,
s.
m.,
lat.
TeRMENADOR
,
Terminale.
it.
TERMANADOR,
Brev. d'amor, les
D'autres savants fol.
hommes
Orizon, que vol dire
127.
bornes de leur place.
terme, celui-là ni
ses
et
II, c. 2.
borneurs.
termanador de
la
visla, et el la teraiena.
Elue, de las propr.,
Terra non poyres aver per caussar lo ter.-mt, aquel ni sos agachos. Trad. du Tr. de l'Jrpentage, part. II, c. 28. Terre vous ne pourrez avoir pour ciiausser le
1)1.,
termenadors.
Trad. du Tr. de V Arpentage , part.
lor logal o Irasnuidau.
Changeant ou transposant
S.
borneur.
D' autres savents bornes c
Termes moveo
— Tertre.
PORT. Terminal,
liniitatcur,
ter/«e«, ternie,
borne.
De
les
,
confins.
Termenable, adj., retenable, arrètable, terminable, limitable, qui peut
Ayga...
siena
la
F. de S. Honorai.
Tant de rimes on trouve dans
Terminaciô.
terme de
lo
Jusqu'à ce qu'est venue \ijin de
Tantas rimas troba
Terminaçào.
achèvement.
sancta vida.
— Terminaison. CAT.
,
Tro qn'es vengut
l53.
lloriion il la
,
«jui
fol.
veut dire limitaleur de
la
108.
vue,
et
liniiU'.
ESP. Tennintidor. it. Terminatore.
témoins.
7.
Teumenau, terminau
,
V.,
lat.
ter-
MiNAR^;, terminer, bt)rner, limiter.
.
.
TER
35o Oiizou
que vol TEKMENA.
fl fl la
TER
dire ternianador
,
île la vista,
Horizon
,
qui veut
fol.
ilire liniitatcur ik-Ia
io8.
vue,
et
jour au lendemain
le
concile qui aterminc estoit par
clie
la liuu-
du pape. Prophéties de Merlin,
il
limite.
fol.
XXVll.
ANC. CAT. Atermenar
— Poser des bornes, Lo
ANC. FR. Et atermina
un
Elue, de las propr., l.i
.
libre
fixer des liinites.
que eusenha de destrar
e
de ter-
Determinacio, determenacio,
i3.
lat.
s.f.,
DETERMiNATio, détermination
,
si-
MKNAR. i^nification.
Trad. du Tr. de l'Jrpenlagc,
Le
livre qui enseigne à
Siihst.
mesurer
part. I, Sora.
cl à
Cum
borner.
part. II, c.
I.
Comme
propre
adj., limitatif,
,
Es TERMiîîATivA., cuMi vezein que mar.
la
arena
seca sia terme de la
Segon
Elue, de las propr,,
determenacio de
la
totz los autres
catholix.
Segon Selon
nETERMENACio de dreyt
la
la
L'Arbre de Bataillas,
fol.
détermination de tous
les
escrit.
180 et 106. autres catho-
liques.
26.
fol.
comme nous voyons que
le sable
Selon la signijicalion do droit écrit.
CAT. Determinacio. esp. Determinacion. port.
mer.
sec soit limite de la
fol. 5.
,
aucunes choses... soient en place par de-
à limiter.
Est limitative,
en loc per deterju-
tennination.
CAT. ESP. FORT. Tèrminar. it. Terminare
Terminatiu
res... sio
Elue, de las propr.
IVad. du Tr. de l'Arpentage, Chapitre du borner.
8.
alcunas
NACIO.
Capitol de tèrminar.
Determinacào.
it.
DeTERMINAR
,
Determinazione.
CAT. Terminatiu. esp. it. Terminativo. iti.
Aterminamen
g.
,
m., borne,
s.
Dedins aquestz aterminamens. Tit. de 1258 , Arch. du Roy., Dans
limite.
J, 33o.
ces limites.
Atermexatiox,
V.et Fert.,
J.
/.,
abornement,
Qne
fol.
92.
es
simplamen duptar
folanieu determinar.
délimitation.
Aquesta contrarietat
Agoesso fach valat per atermenation. Trad. du Tr. de l'Arpentage, pari. II, c. 2^(.
Se sol
Eussent
nETERMIWARC,
Ainsi lo décide saint Hléronime.
Mielhs
10.
V., lat.
déterminer, fixer, résoudre, décider. Ayssi o DETERMINA S. Yeroneme.
determinar. d'amor,
Brei>.
pour délimitation.
fait fossé
aissi
Mieux
est
fol.
86
et 63.
de simplement douter que de follement
décider.
11.
Atermenador
.9.
,
m., délimitatciir,
borneur.
Cette contrariété a coutume de se résoudre ainsi
Part. pas. Al dit jorn assignat e déterminât.
Destrador et atermenador. Trad. du Tr. de l'Arpentage, Mesureur et delimitateur.
CJtroni(juc des Albigeois, col. 55. part. II
,
c. l.
Audit jour assigné
Determinar.
ANC. CAT. Atermenador. 1
2.
Atermenar
,
V.
,
délimiter, limiter,
Per aqnesta maniera... tôt atermenador las poyra atermfkar. Qne un terme atf.rmine totz los caps. Trad. du 'Tr. de l'Arpentage, part. I c. [\!\. ,
..
i5.
it.
Destermenar
Determinare. ,
?^. ,
mettre hors des
Part. pas. Ligcadas destermenadas.
Trad. de
les ])Outs.
Epît. de S.
Paul à
Tiinotfiée.
CAT. Destermenar. it. Disterminare.
16.
délimiter.
la'i^'^
Lignc'es infimes.
lout ilelimitaleur les pourra
(Qu'une hornc limite tous
déterminé.
limites, rendre infime.
borner, terminer.
Par celte manière.
et
ANC. CAT. Deterinenar, cat. mod. esp. port.
S.
DeTERMENAMENT
,
I3ETERMENAMEN
m., détermination,
décision.
,
,
TER
TER Aterapramcn e determenamen. Cartiilairc de
Tempérament
plus en
Finrtifica
Monlpdlicr ,
fol. \'^2.
y.
un
fan ficar
Il
namiento. ix. Determinamento.
albre en terra. de Sydrac ,
Lii>. Ils font planter
Destermenament, destermf.namen,
un arbre en
Antre perîron del destermenamen. La nobla Leycson.
La vescomtessa donet lo décime de tota sa terra.
D'autres périrent de l'extermination.
La vicomtesse donna
Determenadament, DETERMINADAMEN adt^. déterminément, résolu-
18.
No
'Is
,
,
Qnant Del
cel
a
Ne
Combien
il
y
—
determinadamen
en terra, dissendeu. Brev- d'amor, a positii>ement
du
fol.
,
en
Elue, de las piopr.,
La
—
fol. 5.
terre est
Partie solide
Determinatamente.
Desterminador
s.
,
mon
pan-
du globe.
claa
,
ni terra pot estendre.
AniUAUD de Marueil
Deternimadamente.
esp.
regio del
la
Elue, de las propr., fol. i^G. au milieu de la région du monde posée.
Tan cum mar
AMC. CAT. Determenadament, cat. mod. De-
terminadament.
de
es el raech
zada.
loc.
Sont ainsi déterminément en un lieu.
Autant comme mer enclôt,
:
Anc vas Amors.
et terre
peut (s')
étendre.
m., extermina-
Loc. Sebelhit en terra de promissio.
F.
teur.
et Vert., fol. 80.
Enseveli en terre de promission.
Periro
il
del
desterminador.
Adv. comp. Gran tempesta que met a terra
Trad. de l'Epîl.de S.Paiil aux Corinthiens. Ils périrent
lat.
los
par l'exterminateur.
EXTERMINAYRK
m.,
es.
Planète.
Terra
184»
en terre
ciel
So ayshi determenadament en un
20.
terre.
terra tenir. FoLQUET de Romans Tornalz laisses
les laissât terre posséder.
descendant.
19.
Titre de i l6o. dixième de toute sa
le
:
ment, positivement,
iT.
fol. 3i.
terre.
— Domaine, propriété.
m., extermination.
s.
et Vert., fol. 75.
Fructifie plus en maigre terre qu'en grasse.
ASC. CAT. Determenament. anc. esp. Determi-
17.
en
grassa.
détermination.
et
35i
niagia tkrka que
V.etFert.Jol.ij. Grande tempête qui met à terre les grands arbres.
EXTERM1NADOR
,
grans albres.
,
S.
Fon
lo
EXTERMiNATOR, cxtcrminatcur.
Exterminayre
Le mur
e dissipayre.
Elue, de las propr.,
Exterminateur
fol. 12.
murs per terra
,
e
'1
castels près.
F. de Bertrand de liorn. fut par terre j et le château pris.
CAT. Terra, esp. Tierra. port. it. Terra.
et dissipateur.
CAT. ESP. PORT. Extermiiiador
.
it.
Estermina-
2.
tore.
Tkrreta, s.f. dim., tit
21. EXTERMINAR
,
V.
lat.
,
EXTERMINARC,
petite terre, pe-
domaine. Ab onoi' prelz mais pauca terreta Qu' un emjjeri tener a dezonor. Berti\aND de BohN Pus Ventedoni.
exterminer, bannir, chasser.
:
Diables ,.•• las virtutz, per DIeus'cu nostras
animas plantadas
,
dezira pur sa maleza dissi-
par et exterminar. Le
diable,... les vertus ,
qu'un empire tenir
à
prise davantage petite
,
fol. 13.
par Dieu en nos âmes
3.
Terral,
s. 7)1.,
terreau, terre.
Del loc alsor
désire par sa malice dissiper et chasser.
JOS
CAT. ESP. port. Exterminar. it. Eslerminare
.ni
TERRAL. A. Daniel
TERRA.,
v.
f., lat.
terre
déshonneur.
cat. Terreta, it, Terrctta.
Elue, de las propr., plantées
Avec lionneur je
terra, Jene.
Du
lieu plus
haut en bas
à la terre.
:
Chanson.
.
TER
TER
35o.
De
ANC. FR.
mur
Del
terrena. Bebtrand de Born Cazulz
tota bentat
e ild lerrail lor cslciit ilépnitir.
Romtin de Rou,
sui.
:
Avec trop
v. ijoSo.
de toute beauté
d'orj-ueil je m'enlace
terrestre. /j.
Terros Kon
tcircux.
lat. TERROSH.s-,
(iflj.,
,
Roman Fui derrière
Envers,
Je Juiifrc,
fol.
ANC. FR, "Vnider
brunit \eiretz terros.
Desdaignant
Camus de Belley, Propos un peu les
os,... e
tlcl
j.a
Une
partie de l'os
et déjà
,...
les
Diversités,
trof) libre
t. II, fol.
18.
1
en ce qui regarde
3Iémoires de Sully,
t. I ,
p. 274.
CAT. ESP. PORT. it. Terrcno
terreux.
il c'tait
7.
Terroso.
<:at. Terros. esp. it.
et
puissances terriennes.
eia terros.
IVad. d'Albucasis, fol.^S.
UI, ch. 36. couronnes
liv.
les sceptres
terriennes.
gésir sanglant.
parlida
territoire.
afTection.
4-
— Décomposé.
mon
de
sens de tonte terrienne
Rabelais, fol.
Tant bon heaume bruoi vous verrez terreux, ren-
Una
homme
les
sanplens.
j:izer
Romande Gérard de Rossillon, ,
Jamais no veirai unie de mou terren. Roman de Gérard de Rnssillon, fol. 83.
Jamais je ne verrai
'iç).
lout^ terreux.
Tan bon elmc
verse
Subsc.
deiieire totz tkrkos.
Terrenal
adj.
,
de
terrestre,
,
la
terre.
5.
Terrier, s. m., terrier, L' aot mur e'I terrier. GlRAUD DE BoRfitlL Le haut mur et le terrier.
:
terrasse.
Lo doulz
chant.
^i
Amanieu des Escas Dona :
En moi vous
terrier qne no tlestrun. Roman de Gérard de Rossillon, fol. 23.
Ni
En mi avetz poder major Que dona del mon terrenal.
fossat ni
du monde
S' ien fos
reys terrenals.
Trad. de l'Evang. de Nicodème.
ASC. FR.
Si je fusse roi
Li roi d'Anfrique as bai fet trébucbier
Roman
de la terre.
Non acsma
Fig.
el terrier.
d'Agolant, BeKKER
dame
terrestre.
fossé ui terrasse qu'il ne détruise.
Et son cbeval abatn
per.
avez pouvoir plus grand que
espéra en
la
pas los terrenals tems qni
durabletat de Dieu.
p. 179.
,
Trad. de Bède,
fol.
82.
IN'estimc pas les temps terrestres qui espère on
ESP. Terrera.
l'éternité
— Seigneur
terrien.
cat.
de Dieu.
r.sp.
Terrenal. port. Terreal.
Sai prelatz e terriers é borzes.
G. Gaucelm
Je
A
:
pcnas.
8.
sais prélats et terriers et bourgeois.
E'I segons
es adreg e bons terriers. Kalmenz Bistors En Azeraars.
Encaras
:
Et
Terraire, terrador, territoire,
Per
s'
apella lo
los gens, al
f^.
Encore s'appelle
6.
TeRREN, terre,
TERRENMi^,
adj'., lat.
gens
,
terrestre.
En
terre. FoLQUET DE MARSEILLE Vcrs Dieus. monde terrestre. est segle
ce
Pas S'
terrena qnan fuelha nais. Arnaud di: Marleil Bel m'
Puisque toute
cliose
de S. Honorât. simplement , par
1rs
au dragon dessus Draguignan.
Pessa en qaal
terrador
Emblaran
giiazaabador.
siei
Cardinal
:
D' Esteve.
Pense en quel territoire volerout ses pillards.
g.
trop
d'
es.
terrestre se rejouit quaiul
feuille naît.
Ab
,
tota re
alegia
:
Fig.
le territoire
P.
:
En
terrayres de plan
dragon desobre Draguignan.
second est juste et bon terrier.
le
m., terroir,
s.
pays, contrée.
ergaelh m' eslais
Territori, terratori,
s.
m.
,
lat.
TKv.r.iroRinni, territoire.
Del territori de Tbolosa. Tit. du XUl' siècle. DoAT, t. GXVIII T)ii
territoire de Toulouse.
,
fol.
36.
TER
TER No
El TERRATORi dc Lemotjas.
Roma,
Cat. dels apost. de
Au
fol.
78.
Je ne
territoire de Limoges.
353
per que m' aterra. Lejs d'amors,
sai
pourquoi
sais
me
elle
fol.
Fig. Sobra'l sen et aterra.
TAT. Terricori. Esr. port. it. T»rritorio.
Lejs d'amors,
Tlrrestre, terrestri, terrest
10.
TERRESTRW, terrestre, de
adj., lat.
28.
reni'crse.
Surmonte
la
fol.
22.
et atterre le sens.
,
Part. pas. Tost serem del tôt aterrat.
G. RlQUiER Be m degra. Tôt nous serons entièrement atterrés. :
terre.
Dieas plantet paradis terrestre de Los
Son cbaval
albres.
r.etFert.JoX. Dieu planta
Be seniLlet rey terrestre, can fo sus
el
destrier.
Roman de Fierabras Bien
il
Les
tue'
Aterrir,
Part. pas.
V.,
consumer, réduire en
gran femoras
.1.
y.
de lenne terre.st. Deides de Prades, Auz. cass.
de lierre terrestre.
Fig. D' onor terrestri
D'bonneur terrestre
non an gran cobeefat. Poème sur Boire.
Un
—
grand
de fumier vil
tas
Fig. Infirme
•
,
aterrit.
vil et
et Fert., fol. 95.
réduit en terre.
et
cassé.
len que suy vieyls et aterritz. y. de S. Honorât.
n'ont pas grande convoitise.
ils
106.
terre.
fut sur
faeillas
feuilles
M.
CAT. ESP. Aterrar. port. Atterrar. it. Atterrare.
i5. il
aterrat.
Rossillon,
lui renversé.
,
v. i5j.
,
sembla roi de la terre, quand
le destrier.
Las
Son cheval
paradis terrestre de bons arbres.
le
aucit, Ibui
Romande Gérard de
36.
Moi qui
suis vieux et injîrme.
CAT. ESP. port. it. Terrestre.
Enterrar , i). , enterrer. Far enterrar los que eian morts. Chronique des Albi(;eois, coi. ^8.
16.
11. Terrestritat est
de
la
s.f., terrosité, qui
,
nature de
la terre.
Madaras,... lor terrestritat es mixta ab alcana aygosa dossor.
Es para,
ses
Faire enterrer ceux qui Siihst.
fol.
218
et 26^.
Mûres,... leur terrosité est mêle'c avec aucune
douceur aqueuse.
Doivent
Est pure, sans terrosité.
Quant
s.
m., terre, domaine,
mon
terage.
dc
ma
Terreisme
La meitats de
,
S.
m.,
tôt aicel
,
s. m., fossoyeur. entekairk de Nemse.
Ilist.
de Nimes,
t.
HI,
terreisme,
I^ moitié de tout ce terroir, lequel
PORT. Enterratore.
lo quai
est
18. Sosterrf.nh, adj., sous
la
fol.
2^7.
La lun'es sosterhen)ia
par delà
IV.
V.
^
,
en
,
que cor plus bassa-
raens.
Pierhe de CoRBiAc El nom de. lune est en detsousdc la terre, vu qu'elle court :
Aterrar,
terre
dessous de la terre.
I..T
14.
pr., p. 22-.
terroir, terrain.
ontra X estrada comunal. Tii. du xiii« siècle. Doat, l. CXXXVII, cliemin communal.
la Rés. deJ.~C.
Interrare.
Pierre Fahrc , fossoyeur dc Nîmes.
terre.
«•s
le
it.
Enteraire,
IVirc l'abre
ESP.
i3.
à l'enterrer.
fut cnterret et la pere fnt mise,
Tu. de 1428.
de sainte Magdelainc.
fait sortir
,
ter-
17. a fag issir de P'.
Magdelaine m'a
il
CAT. ESP. PORT. Enterrar.
ritoire.
Magdalena m'
à son service de lui
Fragm. du Ms. de
terrestritade.
Terage,
tftre
,
ANC. FR.
ES P. Terrestridad. it, Terrestrità, tcrrestritate,
12.
morts.
e'taient
esser a son servizi d'
el al enterrar. Ord. pour Carcassonne., Ord. des R. de Fr. 141 1, t. IX, p. 608.'
terrestritat.
Elue, de las propr.,
Devo
atterrer, renverser.
plus bas.
£,5
.
TER
TEPx
354
Son
cnsemps camdaterrat. Jioman de Jaufre, fol. gS et 107. Comment êtes-vous démonté? Avez-vous prêté
19. Sl'CïKRRANE, ndj., lat. SURTEUriA
SOU ter in in.
NEMA',
Cnm
.tppiir
en
la
sunTERRANK.v cousuinpoio
votre cheval?
Comme
il
ilf
apparaît in
la
lus propr.
.
l52.
loi.
soiilfrniinc «Icsliiiclioii
humer.
20. SOSTERKAR fiiterrcr,
Qu'
,
SOTZTPnRAK
Part. pas.
nKYSsoTERRADA.
toseta a
I.a
,
/'.
La jeune
pognessan soterrar.
cl
(^)iri!s le
SOTF.RRAR
,
inhumer.
fdlc
il
de S. Honorai.
a désenlerrée.
CAT. Dessoterraj-, anc. esp. Desoterrar. it.
de S. Honora/.
/•'.
Disotterrare
pussent enterrer.
Pero , quais qne
en sotzïerre
s'
Raimond de la Tour Ar :
er dregz.
Contra
Aprop
dront louange à Dieu. eortesia.
,
,
:
com
quai dia de terragarda deu res-
139V DoAT,
t.
XGVll,
fol.
25o.
Contre ledit messiage.
et détruit courtoisie.
"Veiatz del fais
terragarda.
la dita lo
Tit. de
mon.
F.stiers
messiage, fonc-
lo deffendent et ades sens tota dilatio.
pondre
SosTERRA prelz e destrui LanfRANC CigALA
/.,
.1.
du messier, du garde champêtre.
tion
Pourtant, quel qui s'en enterre, les clercs eu ren-
Enterre mérite
Terragarda,
9.5. ,
Clerg' en faian a Dieu lau.
Fig.
Deyssoterrar, V., désenterrer, ex-
2/1.
»lei rives.
1».,
sont tous ensemble descendus de cheval.
Ils
de las ribas. Elue,
tuit
Après lequel jour de messiage doit répondre b défendant et incessamment sans nulle dilation.
erra,
per aver veda , solv e soterra. Bertrand d'Allamanon Del arcivesque. Voyez du Taux comme il erre, vu que pour ar-
Que
26. Terragard.^r, V., faire fonction de
:
•'«nt il
met en
interdit
,
absout et enterre.
Part. pas. "Val nieins que uiortz soterratz. P. Vidal Tant me plalz.
garde champêtre, de messier. Aver SOS prédits
dias...
Tit. de 129^.
DoAT,
Avoir
:
CAT. Esr. PORT. Soterrar. it. Sotterrare.
Terramajor,
27.
terre-majeure
m., soutcrrain.
21. SoTOLTERCi, S. Ver un sotolterci a los comtes luenatz
Romande
Fierabras , v.
,
terramaior,
s. f.
,
terre-sainte.
AiMERi DE Bellinoy Cossiros cum. Nos ancêtres conquirent terre-sainte. :
28:) r.
comtes menés droit à
la
adj-, lat. medïter-
,
Lo
E
des terres.
Mar... MEDITERRAKEA,... pcl micch de Affrica et
Europa.
Elue, de las propr. ,
fol. i53.
lerra, corr... entre Asia
,
solcilhs,
le
et
pneis
la fieior del aire
la
las diclias iinpressios. Hrei'.
milieu de
la
Europe.
Le tre
,
soleil
,
avec
,
tre pied à terre,
Coiu
V., démonter,
met-
et puis la
descendre de cheval. cambaterratz
es
Avez vostre caval prcslatz
:'
i'
d'amor,
sa clialeur, attire la
fol.
38.
vapeur terres-
froideur de l'air poussant vers la
<erre la vapeur terrestre
23. Cambaterrar
sa calor.
Eiupenhen vas terramaire La vapor terrenal sa jos, l'"ai
\a mer... médilerranée,... par terre, court... entre Asie, Afrique
ab
Tira terrenal vapor,
rake«*, miîditerranc, qui est au mi-
Part.ixLi.
25o.
28. Terramaire, s./., mère-terre, terre.
Meditekrane
lieu
fol.
faire Jonction
Nostr'ancessor
synagogue.
22.
XCVII,
Conqnesteron terramaior.
Dreyt a la sinagoga. les
t.
ses avantdits jours... ^'^wv
de garde champêtre.
Vaut moins que mort enterre.
Par un souterrain a
per terragardar.
im-
en bas,
lait
s.
freniblemcnt
lesditcs
pressions.
29. Terratresiol,
de
terre.
1)1.,
.
TES
TEPx QuaU
lO
TERRATREMOLS
Bref, d'amor,
Quand
le
tremblement de terre
Venc TERIIATREMOI.S per
l'
se
engenh
AîiC.
tertre fermar.
cel
Itoman de Fierahras Je vois des
fol. 7.
foiirclics
sur ce tertre
v.
3o85.
s.f., tac, sorte de maladie. Tesga es tais mais que fal tal giierra Qu' el cap e'I fel e '1 ventre serra. Apres febres solon aver
II
t.
,
toiilc
Auzeîs grans mais per noncbaler
foi. 6.
Ref
CAT. Terratremol esp. Terretremo.
e tesga son
:
pejor.
li
.
Deides de I'rades
TERROR,
s.f., lat.
tkrror, terreur.
Trad. de liède ,
La terreur àe AWC. FR.
Aa
Le tac cbef et
La TERROR del efernal torment. 5;.
d'ylnbri, v. 16^.
CAT. Esr. roRT, Terror. it. Terrore. ndj., lat. terribjle/w, ter-
mal qui ventre
yluz. cass.
,
guerre que
fait telle il
:
,
le
serre.
fièvres soûlent avoir oiseaux grands
par nonclialuir
TESSELH
qaer en ont terror.
Terrible,
tel
le fiel et le
Après fol.
est
l'infernal tourment.
Roman
2.
,
fixer.
TESGA,
«lu diable.
qnl eshraula
. . .
maison. Camus de Belley, Diversités,
355
en
del diable.
Vint tremblement de terre par l'engin
la
forças
iiiias
loi. 3i).
("ait.
iiV. de Sydrac,
ANC. FR. Ce terretremble
leu vcg
SC fuy.
maux.
ref et tac sont les pires.
m., agrafe.
s.
drap
D'
eis
E
gardatz qu'
Y
sia
mantel,
faitz lo
el tessei,
Lenestan.
Arnaud de Marsan Qui comte. De même drap faites le manteau, et regardez que :
rible.
Vagrafe y
Haellls TERRIBLES de far senihian.
Deudes DE Yeux
terribles
pour
I'rades, yiitz.
soit bien séante.
Non
CilSS.
faire semblant.
RaiMOND de MirAVAL Tug
CAT. ESP. Terrible. roRT, Terrivel. it. Terri-
Tkriblamen
,
adv.
,
terriblement,
considérablement, énormément. Un pays teriblamen estendut
E Un
TESTA,
qui.
ni collet.
bratz, nianta testa fracha.
Bertrand de Born Maint bras, mainte
:
Guerra
e trelialh.
tête brise'e.
Tailla testas e brisa bratz.
Carya Magalon, p. i. poisson terriblement étendu (long) et gros.
Teriblitat, s./., chose terrible,
silli
agraje ni doublure
,...
s.f., lat. testa, tête, crâne.
Mant
gros.
CAT. Terriblement esp. Terriblemente. port. Terrivelmente. it. Terribilmente
/,.
:
K'a rien de faux
bile.
3.
a ren fais,
.... Tessei.h ni fonda ni peno.
E 'Is
cabels de sa testa tira et escoyssenf.
V. de S. Honorai.
Coupe têtes et brise bras. Et les cbeveux de sa tête
A
Loc.
totz
li
las
tire et arrache.
testas virar.
Bambaud de Vaqueiras Honrali marques. :
épouvantable.
S.
Diversas teriblitatz qae dire ni
tous je
pensar
Aissi
pot liom.
fis
tourner
les têtes.
m' o tenc eu
la
testa
Amors.
Lett. de Preste Jean à Frédéric,
fol. 11.
L'
Diverses choses terribles qu'on ne peut dire ni penier.
am cum
los
l*er esta
mia testa
De
CAT. Terribilitat. ksp. Terribilidad. port. TerribiUdadc. it. Terribititù, tcrribilitate, terribilitade.
hnelhs de
ma
testa.
,
totas es la bellairc.
D' on quascus en auta testa
Esdevenguesson chautaire. G. Adhemar Be m'agr'ops. .\insi me le tient dans la lête Amour. :
TERTRE,
.V.
m., tertre, coteau, colline.
m bel pla m semblon tertres. Rambaud d'Orange Ar s'cspan. plainct me semblent tertres. :
Lçs belles
Je l'aime
comme
Par cette mienne
les
yeux de ma
tête,
de toutes
lête.
elle est la plus
belle.
D'où cbacun avec
tête liante ilsdcvinsscntcliantcur.
.
TES
TES
356
Als cabelhs par
La
TESï.v
,
danmcla
aialz
c'
tan son bel e Lloy.
AmamëU
des Kscas
Loc.fig. Cent vetz
i/ef
ieu.
la létc
Alas tan lungas que
dorer.
De
testor
ill
cass.
,
testa.
la
,
coa tocon en lor.
la
Deudes de Pr.vdes Auz.
ay lavnt
II
^'.
Cent
ayc*
f., extrémité, somiiiité
s.
bout.
A vos qu'
:
Aux cheveux il parait que vous UdI ils sont beaux el Llunds. ^
Testor,
/, .
Ailes
S. Honorât.
si
longues que
extrémités de
les
queue
la
louchent en elles.
fois je lui«ai lave' la tcif.
Lo pro» Ricbartz oy Le preux
5.
er testa jiartida.
G. A.NELiEK DE ToLLOUSE
:
nom
El
Testiera .1.
de.
S.
,
TESTIERA
f.
têtière.
,
e cropiera de caval.
Cartulaire de Montpellier,
Ricliard aujourd'iiui sera tête partie.
Une
têtière et croupière
fol.
l[\Ç).
de cheval.
c*T. Ksp. roRT. iT. Testa. iT. Testiera. •X.
Test,
m.
s.
Trenca cur
tète
,
,
crâne. ab
e cabeilhs
C>.
eis lo
test.
Roman de Gérard de Rossillon, Coupe peau
el
cheveux avec
le
fol.
Tastug,
56.
homme
m.,
s.
Doues
de
tête, avisé.
tastugz
(Jlssero aquil
:
Esperit r a raubat.
crâne même.
Trad. del'Evang. deNicodimr. Farai lui aiupla corona
Donc dirent
Ant sus el test. GviLLAUME DE SAiNT-GREGoni Razo :
Je
me
ample couronne haut sur
ferai
ANC. FR. Et de son bec
Qne JDsques au test Roman du Renart , Qnî D'ontre en outre
Ce grand
test
7.
t.
III
,
Mot son 3"/
p.
Han
Oara...
cnm test
l
Entestar, V.
,
entêter, persécuter,
far
ektestar. no.
:
Je ne veux pas
fol.
me
faire entêter.
Tant bat la gent et entesta Tro que denier no Inr resta.
d' boitais.
aigus peyssbos.
Elue, de las propr.j
Cardinal
P.
i^S, 23o et 65.
Tant
il
Ijat
et
tourmente
la
:
Qui ve
gran.
gent jusqu'à ce que
denier ne leur reste.
cornes molles,... et... les retirent dans leurs
coquilles, desquelles
Dure...
A>c. FR.
nn
comme
Une
usent
coquille,
test sec et liist.
ils
comme
de
ou pour mieux
Tet,
s.
Testudo
maccaronique,
fols es
cnm
cel
di-i Itts-
quar
test es sa
cnberta.
est dite,
fol.
260.
parce qu'e'caillc est sa couver-
ture. t.
II, p. 343. it.
10.
que ajosta tez.
Trad. deji'ede, C«lui qui enseigne fou est
,
Elur. de las propr.,
Tortue
creux.
TKSTUDO, tortue.
s.f., lat.
es dita
dire
m., têt, loque, tesson.
Qui cnsenia
Testudo,
().
logis.
écaille d'aucuns poissons.
A>c. cat. Test. PORT. iT. Testo.
3.
55 el 52.
têtus.
tourmenter. Ieu no ra vnoill
retrazo dins lors
Autruche,... nature a pourvu qu'elle ponde de grands œufs et avec coque sur-dure.
Ont
fol.
têtu.
Kaimond de MiRAVAL Aras
cum
d'
e testartz.
CAT. Tastart.
écaille.
et... las
TESTZ, dels qnals nzo
dc-
de ce vaillant guerrier,
natnra a pervezit que ponda grans
corns mois,...
l'a
têtu, entêté.
Bref, d'anior,
ab test sobredur.
et
L'esprit
:
aze testartz.
Grand dépensier et Moult sont les ânes
S.
Strnci,...
li
1
façonné pour porter un laurier. Bemi Belleau, t. I, fol. i35.
— Coquille, coque, uous
,
Grans despendeires
fanlsa de puissance
le test
Testart, adj.
embat.
li
tête
e drejl.
crâne.
le
hommes de
rohé.
pince et mort
le
ces
comme
fol.
43.
celui qui ajuste
Testuggine.
Testament, testamen
,
s.
m.,
lat.
TESTAMENT«/«, testament. Fais executors de testamems.
Cinq
libras
li
layssava en son testament. '
F.
et Vert,
j fol.
75.
TES
TES
Faux exécuteurs de testaments. Cinq
livres
il
Aquilh que porto tbstimoni fais. Liv, de SjdraCj Ceux qui portent témoignage faux.
Testament.
y. de S. Honorât. Yienx-Testament.
antra intencio sebellis
hom
Non
Trad. deBede,
Ne
r. et Fert.j fol. 80. Dans une autre intention on ensevelit les morts le
dites pas faux
Eu mî
TESTATOR Ordonet
Comte Tit.
En moi
lat. et
tcstatcur.
,
podetz trobar
testador desus
F.
Faux témoins qui
Ferl.,
et
fol. i5.
font faux mariages et eulè-
dit.
Jestel ,
uiatremonis e
fais
tolon beretages.
veut héritages.
de 1399. Hist. de la maison de Turenne,
Le comte
llonrat marques.
jongleur.
l'ayantdit noble... testateur.
,
jotglar. :
vous pouvez trouver témoin, chevalier
Fais testimoni qae fan
avant dit noble... testaire. du \u\<: siècle. Doat, t. IX, fol. 3o. 1'
Tit.
Ordonna
m.,
s.
,
61.
fol.
témoignage.
Tbstimoni, cavayer e Rambaud de Vaqueiras
CAT. Testament, esp. port. it. Testamento.
testador
1 •
— Témoin.
Voa\c3ix-Testament.
11. Testaire,
fol. 4
digas fais testimoni.
los mort7. el
Novell Testâmes.
dans
3i7 testimonikw,
lat.
témoignage. théologie.
ai el "Vjeyll
J'ai lu dans le
En
m.,
s.
lui laissait dans soD testament.
— En terme de Legit
TESTIMOTNfl,
,
avon
ANC. FR. Nos...
p. 134.
Charte de 1255.
testateur dessusdit.
doné...
en testemoine.
Du Cance, t. VI,col.
iio5.
CAT. Testimoni. esp. Testtmonio. port. Teste-
CAT. Ksp. port. Testador, it. Testatore.
miinho, IT. Testimonio,
Testairitz, s,/.,
12.
testa^rix
lat.
,
1.
testatrice.
La
Testimonial, adj.,
Tit.de 1287. Doat,
t.
XI,
Las lettras testimonials.
fol. 17.
Ladite testatrice.
i3.
Doctrine des Vaudois.
Testamentari
Les lettres testimoniales. ,
ad/',, lat.
testamen-
Carta testimonial.
TARi«.f, testamentaire.
Qui
fut...
fol.
202.
CAT. ESP. 3.
U2.
fol.
Testimonial, it. Testimoniale.
Testimoniament, testimoniamen s.
Ttt.
t.
VI,
fol.
i52.
4.
Testimoniar, Nos parlem
m.,
:
El
nom
de.
Les douze en font témoignages.
de 1241. Doat,
s.
ne fan testimokiamens.
.XII.
Pierbe de CoBBiAc
Vintcstation.
Intestato,
,
m., témoignage. Las
Intestatio, s./., intestation, action
de n'avoir pas testé. De la intestatio.
i5.
,
tuteur testamentaire.
tario.
De
VI
t.
Charte testimoniale.
CAT. Testamentari. esp. port. it. Testamen-
ï/j.
de 1240. Doat,
Tit.
testamentari. de i3io. Doat, t. XV,
fo... tntor Tit.
Qui
testimonia-
lat.
le-, testimonial.
dita testairitz.
lat.
intestato,
V.,
témoigner, attester. c testihoniam
so que sabeiu
,
so que vezem.
Tntd. du N.-Test., S. JeAN cli. 3. Nous disons ce que nous savons, et attestons ce ,
intestat. Loc. Àlcana de las personas es niorta ah
i.n-
testato.
Part. prés. Testimoniant Joan, lo qnal
Tradfdu Code de Justinien, Aucune des personnes
est
morte ab intestat.
dis.
Doctrine des f'auduts.
fol. l'i.
CAT. Intestad. esp. port. Intestado. it. Intestato.
que nous voyons.
Attestant Jean
,
le(|ui'l dit.
ANC. FR. Seinl Grégoires testimiinic.
Maeie de Franck,
t.
Il, p. 4<'7-
,
.
TES
TES
358 El
li
queirs tut testimonia.
Roman qae
Si
li
.
Il a
de Roii,
;')G(>l
Testicul,
11. ,
p.
et ils té-
,
moignent d'une autre.
•
livre testiirwiijne bien.
VlLLKll.VFDOUIN
entendu leur serment d'une chose
m.,
s.
lat.
TESTicuL«.y,
/^/j.
testicule.
Ksp. Testimoniar. tort. Tcstemunliar. it. Tes-
MoUificacio dels testiculs.
timortiare.
Suspensori dels testiculs. 5.
Testimoniatcf, En TESTiMOWfATGE
s. 171.,
témoignage.
Trad. d'yJll/ueasis,
d' asso.
Pni-. fo/ir. f'irles n. d'yéngleterre, p. lO.
En têmoigmige
fol.
33.
Souplesse des testicules.
Suspensoir des testicules.
ilc ceci.
CAT. Testicul. ESP. port. Testiculo. it. Tcsticolo,
6.
Testimoniador témoin. La mort
,
s.
m.,
attestatcur,
Tkstil,
12.
Genitius
testimonia dor.
del
m.,
s.
,...
testicule.
las antras parlîdas
e
apelam tes-
que boni
Tii.ns, (jnar so testimoni
Trcd. de l'Epit. de S. Paul aux Hébreux. La mort de l'allestateur.
es niascle
poderos de generar. Elue, de las propr.,
7.
Tkstificatiu,
propre à
tatif,
"Volz... es... ^
ri tais
«r//".,
tcstificatlf , attes-
ticules, car
attester.
ils
sont témoignage qu'on est mâle et
de virtut dels istruiuents espe-
TESTIFICATIVA.
Attestation,
i3.
Auzidas garentias,
attestations pressas.
et
Statuts de Provence. ESP. IT. Testijicativo.
Ouïes garanties
Testificacio, testification TF.STiFicATioN<?w,
/.
témoignage
Detestatio, s.f.,
Elue, de las propr.,
V.
rayas.
Je
l'ai
,
cli.
CAT. Detestaciù. esp. Detestacion. port. Detcs-
2.
i5.
cat. Testifcaciô. esp. Testificacion. port. TesTesdjicazione.
Protestar,
A
adj., justificatif, at-
PROTESTAR
ct a dip tofas aqnellas causas.
A
protester et à dire toutes ces choses.
bom non
Qiiar
Sobre p. 1076.
Coin
témoigner.
digne
1'
tête
,
n'a rien
comme
de
])lus
digne sur
,
cli.
2.
222.
fol.
qu'est la
.soi
l'Keriture affirme.
De las quais causas solemnamens
Auzilz a lar .sagranient de una cansa, et TESTiKicoN de ana autra. l'yJrpentagc, jMrt. JJ
re plus
Bref, d'amor,
Car on
10. Testificar, V., lat. testificar/, at-
'le
ba
que es la testa. Escnptnra protesta.
se
Lcllres justijlcatives.
Trad. du Tr.
protestarî*, pro-
Statuts de Montpellier, de 1258.
Leiras testificatorias.
Fors de Béarn,
-y., lat.
tester, assurer, affirmer.
testa tif.
tester,
et Vert., fol. 90.
en détestation.
tacào. IT. Detestazione. part. II
déclare leurs attestations être vraies.
g. TESTiFrc.\TORi,
detestatio,
Lo ay en detestatio.
(ol. i5g.
déclara lar testifications esser ve-
tificacào. it.
lat.
détestation.
Mont de témoignage.
Le juge
p. 20r.
cào. it. Attestazione
14.
Trad. du Tr. de l'Arpentage,
,
,
de TESTIFICACIO.
Lo jage
BoMY
et attestations prises.
,
CAT. Âtestaciô. esp. Atestacion. port. Atesta.y.
,
attestation.
Moût
attestatio-
s.f., lat.
ns/?;, attestation.
rituels testificalive.
lat.
Sg.
puissant d'engendrer.
Elue, de las propr., fol. (^ti. La voix... est... de la vertu des instruments spi-
8.
fol.
Gcnitoire,... les autres parties nous appelons tes-
protestapi.
Rég. des Etals de Prov., de
\[\p\
Desquelles causes solennellcmciil protestant.
CAT. KSP. POIVT. Protestar.
it. Protestare.
,
.
TEU i6.
Protestation,
TEU
s. f.
El teulier vai
protesta-
lat.
,
Teulier
Tioyem, protestation. Cartas de las protestations... que feron. Cartulaire de Montpellier,
Le
210.
fol.
lî
359
dimandar.
c poibier.
Trad. de l'Évang. de l'Enfance. va lui demander.
tuilier
Tuilier et potier.
Cliartes des protestations... qu'ils firent.
CAT. Protestaciô esp. Protestacion. port. Pro-
CAT. Teiiler. esp. Tejero.
.
ies tacàn. iT.
TEÏAR
V.
,
y
Protestazione
téter.
Ont
nna teuliera
Trad. de l'Efang. de l'Enfance. Passa par une tuilerie où d'ouvriers.
il
^
A E
de sa maire,
la Costa
tetar.
las tetlnas
Vit l'cafant être
,
Teilage,
4.
P.
homme
Cardinal
Las
:
est plus niais qu'enfaul
qne teta.
Pagaraa per teulage.
aruairits.
qui
telle. Ils
ESP. Tetar. it. Tettare.
Teta., s.f., tette, téton, mamelle. Vi la teta morta al enfantet fener. Vit
la
f. de sainte Magdelaine. mamelle morte par le petit eufanl tenir.
Nonrriçon pendolt à Rémi Eelleau
de
Tetina,
S.f. dim., télin
1.
,
,
1
21.
,
ma-
Dur
Tro
Rassa.
Fig.
Jusqu'en bas dessous
la
fol.
s.
m.,
Que
d'
Et
tuile.
2.
obriers
le soleil
qa' era cautz e durs,
teuns
e llaca.
,
qui
était ciiaud et
:
rude
Ar
vey.
sa ciialeur
,
Teune, adj., ténu, mince,
faisaient tuiles et cruches.
délié,
Elue, de las propr.,
fol.
90
et 53.
Urine... subtile et claire.
Respiration lente et faible.
CAT. ESP. PORT. IT. Tenue.
tuile rouge et antique.
Tegolo.
3. 1.
,
Respiratio larda et teuna.
Sobre un teule rog e antic. Deudes de Prades , Auz. cass. IT.
sol
sa calors
Urina... suptil et teuna.
Trad. de l'Evang. de l'Enfance.
Sur une
ténu, délié,
,
faible, clair.
fa&ion tbules e picbiers.
Beaucoup d'ouvriers qui
la-
est faible et pâle.
lat. TKgi:i.uni,
Ganre
de
faible.
Rambai'd de Vaqueiras
27.
ESB. PORT. Teta, it. Tetta.
TEULE,
adj., lat. ten«/s
E '1 Es
deJaufrc, mamelle.
le toit
CAT. Teulat. esp. Tejado. port. Telhado.
aval de sotz la tetina.
Roman
^7.
dite e'gîise.
mince,
téton.
et
les toitures.
Herbes renomme'es qui croissent sur
TEUNS, :
toit, toiture.
teulatz.
los
Cary'a Magalon, p. 5o
melle, sein. Dura tetina. Bertrand de Born
,
p. 106.
,
Erbas famadas que creychou sus lo teulat la dicba glieya.
Renversaient
fol.
téton
m.
s.
Derrocavon
la tette. ,
Charte de Gréaloii paieront pour droit de barraque.
Teulat,
5.
ANC. FR. Lorsque Jupiter dedans Crète
3.
m., droit de tente, de
s.
barraque.
Aqiiel boni es pins pecs qu'enfans
2.
(y) avait beaucoup
esp. Tejeria.
V. de sainte Magdelaine. au côté de sa mère et les tc'tons
téter.
Cet
,
avia gaure d' obriers.
i?./,-
l'enfant estar
"Vi
Passet per
Diss. 33; Leib-
,
Coll. étymol., p.
,
TE^-^ULARIWW
lat.
tuilerie.
Voyez MuRATORi NiTz
TeULIERA, s.f.,
3.
Teulier tuilier.
,
s.
m.,
lat.
yfgvhamtis
Tenuet,
adj. dira., tout
délié, efiilé.
Vos
aurt'tz
un
coatelet
mince, tout
,
THE
TEU
36o
Elue, de las propr.,
,
petit couteju bien fort taillant <l
Vous aurez un
Telneza, s./., La nrina
TEYSH,
tt'iuiitc, clarté.
es ritrin.i et
ruiecb teuna
déclinant a teuneza.. Elue, de lis propr.j L'urine
Siccité... est
est cltrintf et mi-clairo
,
plus
it.
.
Estennativo.
m., du
Taxus^
lat.
sorte
if,
d'arbre. Tey.su es arbre venenos.
90.
fol.
Elue, de las propr.,
dc'clinant plus à
,
s.
26.
fol.
d'humeur exiénuative.
ESP. Extenuativo
fort ej7!U.
/,.
humor extkndativa.
de
Siccitat... es
tenuet. Del'des de Trades Auz. cass.
F.en fort taillan e fort
fol. 22.1.
L'i/est arbre vénéneux.
clarté.
5.
Atenu.vr, V.
,
a^tenuarc, atté-
lat.
De aqnels
ventozitat.
siinilltut...
Elue, de las propr.,
fol.
221. lis
Diminue
vcntosile'.
ESP. Atenuar.
voKT. Attenuar.
AtENLACIO, atténuation
s.
it. Atteniiare.
/.,
lat.
ArtENUAXIO
affaiblissement
,
De ces ,
rétré-
,
diminution. Atenuacio del front et marnent dénota
cissement
.
theils... apelatz fungaals, per
am
funges.
tumeurs... appelées fongueuses
Est née verrue aux extrémités
THEMA,
de-
/.,
s.
Ënans qu'om haia Las razos e
la
primiera
las luaterias,
thema
finida.
o themas de que
tractam. ait le
Les raisons et
les
fol.
premier thème matières
,
l33 et 18.
fini.
ou thèmes de quoi
nous traitons.
Atesuatiu
ad)., atténuatif,
,
propre
Fes a papa nna arenga
Beau,
,
e font sa
fol. 26.
-y., lat.
EXTENUARe, cxté-
nuer, diminuer, amoindrir, affaiblir. Si ta vezes... loc
de
la
Beati
,
p. 10.
etc.
CAT. ESP. Tcma. port.
du corps atlénuative.
EXTENDAR,
:
Fit au pape une harangue, et fut son thème:
atenuativa.
Elue, de las propr. ,
thema
etc.
Carya Magalon.,
Siccitat es... del cors
fractura ja desiccar
THEMEZIS, mèse
,
Thema,
teina. it. Tenta.
s.f., du grecre^v^i», thé-
figure de
grammaire.
Es THEMEZIS trencamen de dictio sîtnpia o coni[)osta.
BXTEWUAR mais que no cove. Trad. d'Albucasis ,
Leys d'amors, loi.
58.
Si tu vois... l'endroit de la fracture déjà sécher
La thémèse
est
l33.
fol.
retranchement de mot simple ou
composé.
diminuer davantage qu'il ne convient.
THEODORICON,
Part. pas. Enfantz extendatz.
E
'is
hnels de aqnel so extenitatz.
Trad. d'Albucasis,
fol.
55
Et
les
yeux de
et \i.
m., théodoricon
Aytal treinor
si
celui-là sont affaiblis.
adj.
,
noKicoN
exténuatif, pro-
et
affaiblir, à
diminuer.
thed-
semlans niedecinas. Elue, de las propr.,
fol.
82.
Pareil tremblement se guérit avec choses confortatives
pre à exténuer, à
,
cura ab causas cofortivas
dissolutivas et consumptivas, cuin es...
CAT. ESP. PORT. Exienuar. it. Estenuare.
ExTENUATiu,
s.
sorte de composition médicinale.
Enfants exténués.
rj.
nez.
thema, thème, su-
lat.
à atténuer.
et
du
Eeys d'amors, ix. Atte-
nuazione,
e
par simi-
jet, matière d'un discours.
Avant qu'on
tort. Attenuacào.
Esr. Atemiacion.
8.
,
avec fongus.
..
du cerveau.
Siccilé est...
TBYmiis,
,
falbiment del cervel. Elue, de las propr., fol. 89. Rétrécissement du front et ride dénote défaillance
7.
lat.
nat THEYL en las extramitatz del naz. Trad. d'Albucasis, fol. 28 et 20.
litude.
6.
m., du
S.
tumeur, loupe, verrue, porreau, cor.
nuer, diminuer, amoindrir.
Atenua
TIIEIL, THEYL,
,
dissnlulivcs et consomptives
théodoricon
et
,
semlJablcs médecines.
comme
est...
TIA THDII,
m.,
s.
TIG
thymm/»
lat.
lliyni
,
est allié
il
Elue, de las propr.. Epitliyme
Ueur de
c'est
,
Epithimi,
thyme,
5-.
rn., lat.
CAT. ESP. PORT. Tia. iT. Zia.
TIBAT,
es flors de la
,
Epithjrme,
c'est fleur
THIMI AMA,
fol.
207.
,
Elue, de las propr., Flûte,
c'est
282
fol.
et 60.
instrument.
Flûte, c'est musical instrument.
confectio... de galbani
es
,
es mnzical istrament.
,
tuy-
parfum.
Tbimiama
S.f., lat. TIBIA, flûtc.
es islrnment.
,
ÏYBiA
ni., lat.
S.
ventre tendu et rond et souffrant.
le
TiniA
de l'herLe lliym.
TYMi.\M.v,
Avait
TIBIA, TTBIA,
herba thimi.
Elue, de las propr.,
adJ., gonflé, tendu.
Avia lo ventre tibat e redon e dolea. Cary a Magalon. , p. 48.
epith\mo«, cpi-
du thym.
fleur
Epithimi,
et
ESP. IT. Tibia.
composta.
eces
bom
Aloa,... del uza
e loc
Parfum,
c'est
TIES,
de ttmiama.
Elue, de las propr.,
224 et [99. confection... de galbanum et d'en-
Aloès,... de lui on use en place de
thya Del
,
lat. tiwi-sus,
Vit déshérité malgré de
Du
A
bois de thya.
Thines so
THON,
S.
m.,
iat.
invfiJius
Deslreitz cochats.
:
semblaa
l'imitation
del rei ties,
r ac vencut G. Faidit
du
1'
einperaîre.
Al semblan.
:
quand
roi thyois,
l'eut vaincu
romans.
L' us paraula ties, l'aotre
Roman
de Gérard de Rossillon
L'un parle tudesque,
TIGRE
ostras, de thon.
TYCRE ,
,
S.
m.
,
fol. 18.
roman.
l'autre
lat.
,
tigrew
,
tigre.
Catya Magalon.,
p. 22.
Tigre,
de thon.
,
Aiamans.
— Langage tudesque.
thon,
,
sorte de poisson de mer.
D'buîtres
et
l'empereur.
fuslz mot precios cuiii ebeui. Elue, de las propr., fol. 224Les thjras sont bois moult précieux comme ebènc.
Subst.
Planber vuelli.
Thyois.
de Peguilain
Quam et ijS.
Tyes
:
ses
qui servent Tudest/ues et Allemands.
Adjeciiv. AI
Bois d'eljène et de thya.
De
.A.IMERI
A
THINES.
ff.St
cai servon
de
de bois de thva.
* Fusl ebeni et tyink. Elue, de las propr., fol. 224
Tudesque, nom
Sokdel
parfum.
A adj.,
,
Viu deseretafz malgratz de sos Ties.
CAT. ESP. Timiama.
THINE, TYiNE,
m., Thyois
s.
de peuple.
fol.
cens composée.
iT.
:
tante maternelle et neveu de
207.
Col.
l'iicrbe tlijm.
Timo.
MiAMA
ma
de
l'émir.
Epitliimi, es flors de la heiba thimi.
'i.
I
,
plante.
iT.
36
Seigneur, dit Floripar, vou» en entendre» vérité
que corr
es bestia... viaciara,
u gniza
de sagela.
Tonno.
Leopariz, tygrbs.
TIA,
S. f,
,
tante maternelle,
sœur de
Eluc.de las propr., Tigre,
mère.
Voyez Denina DRETE, Lai
p.
,
t.
II
,
p.
i
iG
Al-
270.
:
dit tante
260
et 169.
sagctlc.
Léopards, tigres.
1.
amors.
maternelle et tante paternelle.
Senber, dis Floripar, vos n' auziretz vertat El es aibs de ina tia e neps del almirat.
Romande IV.
fol.
qui court à guise de
CAT. ESP. rORT. IT. Tigtc.
on bom ditz tia et aiuda. Deudes pe Prades Pus
Là où on
;
c'est bête... alerte,
Fierabras,
y. y.\i').
;
TiGRà
TRiGA
, S.f., tigresse. tigra el mirador Que, per remirar son cors gen, Oblida s' ira e son turmen.
.Si
,
cum
la
RiciiAnD DE Bai\bi;zieijx
:
46
Bc
volria.
,
,
.
TIN
TIM
36o.
comme
Ainsi
la
adresse au miroir qui
mirer sou corps gentil
,
pour
oublie sa colère et sou
,
Lo TIMON de
a<1-
la naii.
Charte des droits du péage de Valence,
toiii-
Valence,
nicul
Lo nions es si cnm la tric.a Que, miran se, sos natz laissa. D. Alahan 11E Nxrbonne ^'o puosr. moude est ainsi comme la tigresse qui, eu se
I.e
,
CAT. Timô. ESP. Tiinon. it. Tiinone.
S. ni.,
agiH-Dient, gracieuseté, ail
TIMPANISTRES
nsqaccs amaires entent aut sou ànior e son til,
A
Refiulau so que 'Ib sembla vil. Brci\ d'amor. Glo.is. occil,, p. -lo,'» sou C'est pourquoi chaque amant dirige eu liant amour et sou adresse, refusant ce qui lui semble v il.
A
En
q'
De chantar
Tirnpunitis. pour. Tjmpanites. it. Tiin-
TINA, TVNA,
TINA, tine, ton
lat.
ordy vielb c vi madat de tyna. Thomas et de Beunado Bernado. Palu d'orbe vieu-ii et vin mué de tine. Eu .1. TINA pleua d'aygaa. d'
T. DE
El mes.
:
a voix saiuc, à chanter se dis-
PllILOMENA.
Dans une
pose. et atili-atz.
Ero be armatz
Part. pas.
s.f.,
neau, cuve. Pan
:
d'Albiic.asis, fol. 29.
tympanite.
l'espèce de
panitc.
a vos sana
Marcabrus Chaque oiseau qui
especîa de timpanistrks.
la
Fsp,
atii.ha.
s'
sorte d'hydropisie.
,
Trad.
2. Atii.iiar, atu.lar, V., disposer, ar-
ranger, ajuster. Qnec.\^ auzel qae
s./., lat. tympanis-
,
TKS, tympanite
adresse. Pcr
la ucf.
Naucbier,
ses petits laisse.
iT. Tigra.
TIL,
de
p. 297.
As tegut mal lo timon. Dialogue de l'Ame et du Corps Nocher,... tu as tenu mal le timon.
:
uiirant
limon de
IjO
llisl.
/l'ne
pleine d'eau.
CAT. ESP. PORT. IT. Tina,
Pml.OMl.NA. Étaient bien armes et disposes.
To^A,
•X.
S.f., toinie
Apolbecas quas 3.
Atili.amen,
m., agrément,
s.
tesse, ilispositioii
Ab E
'1
rie
semblan
plazcn
ris
e
'1
En TONAS
bel atii.lamen
amoios
SoBDEL Avec noble mine
Fila S. Sort,
manière.
,
e V
poli-
et la belle
:
Ku
parlai-.
—
Si col mal.TUS.
manière
et l'agrcilili
TIMBRE,
s.
m., timhre.
Timbres qui
Lo TIMBRE
se feron a
1.
1
,
p. 202.
ils
en ont assez mis.
filet.
seu capere perdicos
cum
rell
vocato
sembelins.
,
fol.
1
1
.1.
tonnelle.
Timbre, '^.
Voyez Mayans
,
Orig.
de la
Iciig.
Ll
,
TONELL
,
TONEL que rotlan
S. lit.,
e
'i
tonoeau.
tran e'I cabiro.
(iun.LAuiME BE Tudela.
I
et les poutres et les
chevrons.
Levero lo govern e lo timo. Trad. des Actes des jd poires gouvernail et
ToNEL
Les tonneaux qui 'oulent
II, p. 9-55.
le
\\>v>.
:
(le
TIMO, Ti.AioN, S. /«., lat. TEMONtfw, timon.
Levèrent
,
en an ilh asatz mes, Guillaume de Tudela.
Dieu comen Proeusa e Gapenses, Qu' ieu reman près si cnni perdilz en tona. Kambaud de VaqueirAS D'amor no. A Dieu je recommande Provence et Gapensois vu (jue je demeure pris ainsi comme perdrix, en
Le timbre des fourrures.
t.
vocaiit.
febr.
A
Perpignan.
se firent à
Cartulaire de Montpellier,
,
l
vaissels
Ton'îelle, sorte de ,
,
Charte de l^ouis II, comte de Provence, de
Perpinba. Tarif des monnaies en provençal.
csp.
55
TONNA.
Timbres qne
ESP. FORT.
eu
tonas
tonnes cl eu vaisseaux
Vcnari
sourire et l'amoureux, parler.
e
acl.
tonneau.
,
ruslici
lo
timon.
Un ,
cli.
TONELL... enans que hoin y meta lo
l)o
\ i.
V.cthrt..{o\.m.
•?'.
Un
tonneau... avant qu'on y mette le bon vin.
TIR ANC. FR.
Comme
TIR
bondou d'nn
le
JOINVILI.E
Si
p. 48.
,
ANC. CAT. Tonell. Esr. port. Tond.
ToNELA, S./.,
:
tonnelle, treille.
Bo Val be
,
me
Si oncques elle
4.
me
trouva impérieux-, elle
trouva alors humble et suppliant.
yi girollatz
Pus d'aisso m'es escarsa
c tiranz. G. Faidit Molt a.
de tohbla.
vi
3G3
anc mi Irobet tikan Trobet m' adonc humil e merceiau. Ralmenz Bistobs Aissi col i'orl.
tonnel.
:
IzÂRN
TiNEL, Uaa tor
S.
me lu.
Diguas
et bastion... ils
col. l\2.
ont renversé.
2.
TiNAU,
m.,
s,
sorle de
tinet,
comme arme
bâton employé
,
Lansas
TiRANNIA, TYRANNIA, S.f., du De TIRANNIA
offen-
De tyrannie '1
TiN.vr. e
Lances et
ANC. FR. Je
sais
ïiNEA
TiNHA, s.f., ,
lat.
t.
I, p.
TIRAR,
TiNEA, tcignc.
fol.
260 et 79.
TIRAR, qtian
1'
ac pies
,
,
el
pot trair tant qne tir. Deudes de Prades Auz. cass. ,
Ne
mcd.
Contre teigne prends chaux, vive.
peut arracher tant qu'il
— Arracher,
CAT. Tinya. esp. Tina. tort. Tinha.
lire.
retirer.
Los pels saurs tika de sa lesta. F. de S. Honorai.
m., querelle, contestation,
Les cheveux blonds arrache de sa
débat. tinelh "Vaelh aver tos temps ab eys. Folquet de Lunel Si quon Enipero brega
Ans que tires
e
:
C'est pourquoi dispute et débat je
S.
m.,
lat.
veux avoir
—
Attirer. r alen tir vas
tyran««.v,
P.
Avec
tvran. obras de tyrans. Chronique des Albigeois, Sont... œuvres de Ij-rans.
têlc.
la lansa.
qu'il tirât ainsi la lance.
Ab ,
ai.ssi
PUILOMENA. Avant
la.
toujours avec lui-même.
col. Sj.
Tira
'1
cum
fer e
'1
1'
1'
aire.
moi
:
Ab
r.ilcn.
l'air.
azimans
fai levai".
FoLQVET DE Madseille Si cum comme l'aimant attire le fer :
Pareillement
fàclieux, impéricu.x.
me
Vidal
l'haleine je tire vers
Eissamens
.Son...
Rude,
Ti-
V., tirer, traîner, entraîner.
Non
Collect. de recettes de
TIRAN, T\RAN
it.
sou harnais.
c'est ver.
Contra tinha pren cantz viva.
.((//.
Tyrannia.
Sa carrel' e son arnes. G. Faidiï Al semblan. Lui fil tirer, quand il l'eut pris sa charrette
l^eigne... gâte... drap.
—
sans tyrannie.
:
Elue, de las propr.,
S.
,
Tirania. port.
II! fes
es verm.
TINELH,
tyrannia.
333.
TiNEA... gasta... drap. Teigne,
ses
rannia.
tinel.
Les deux Troveors ni«i«.RuTEDEUF,
ÏINEA,
Be'nignenient
CAT. ESP.
et bâtons et tinets.
de Gnillaume au
de non due occupation.
Elue, de lus propr. ,Jo\. 10.
et les coffres et les tinets et les javelots.
e'pe'es
lat.
e de non deguda occnpacio. L'Arbre de Batalhas, fol. 3o.
Renignament,
tinaus. Guillaume de Tudela.
et espazas e bastos e
Les huclics
et
pilo.
'1
deu.
TYRANNii-, tyrannie.
.sive.
Li escon e las arcLas e
si
orgueilleux et tyran.
CAT. lira. ESP. Tirana, port. Tyrano. it. Tiranno.
CAT. Tinell, Esr. Tinel. it. Tinello.
TINAL,
m'est avare et impérieuse.
:
Inique
an derocat.
e tinei....
elle
Enic, orguilhos e tiran. B. ZORGI Prou
m., tourelle, bastion. Chronique des Albigeois,
Une tour
Puisque de cela
de tonnelle.
Buii vin girolle vaut hicu via
5.
:
Jait lever.
seMi. cl
le
TIR
TIR
— Oter.
Pueys
TiRAN r
E
.il
ilit
Fig.
G. RiQUiEH Vérité' est en arrière tirée, et
se développer.
.
Tira, s.f., bande, Qnand se vesian... a
i.
Loc.
Quand
tïraw Sos pretz e s' espan Sobr' antres que son. Aissi vaî
An duc Lors
Tirada,
e passavan canii tant
11
que podian.
Chronicité des Albigeois,
col. lo.
Allaient et gagnaient du cUemia tant qu'ils pou-
— es
Affliger, peiner, déplaire, contrarier.
me
tira
Le jigine de Montaldon
me
:
Mot m'
enutia.
va
le tirer
a
part, e va
li
conlar.
poncbs ab una tiraha
TiRAMEN, .î. ment effort.
TiRADOR,
faitz e dizetz
ni.,
tireinent, tiraille-
me
sait attirer sans effort.
A
m., tireur.
s.
que Vas r azîuian.
tira.
Ici
del fer
vai ses
tirador
:
Tout ce que vous moi il déplaise.
Tôt
ni'
faites et dites
i.'3l
liion
,
AiMERi DE Peguilain
en janzirai, qnan que tir
A manière du
ri*jouirai-je
,
:
Enir'
quoiqu'il arrive? Ou\.
.s' en es tirât. Chronique des Albij^eois, col.
il
s'ou rst tire (allr).
Tf.YRA
,
TIERA
,
TIEIRA,
ira r.
file
,
m pien.
.î.
f., SuitC
série.
Quatre
Part. pas. Dreit en Arles Droit a Arles
Atrcssi
qui va sans tireur vers l'aimant.
fer
CAT. ESP. PORT. Tirador. it. Tiratore.
.•
iy.
P. RocitRS
:
t(uiiiqu<-
Oc. Tout m'en
so
ramento.
le fassent tint
Rambald d'Orange Dona. à
,
ANC. CAT. Tiramcnt. esp. Tiramiento. it. Ti-
de S. Honorât.
').
sitôt a
es ns
Amour, qui me
chevaux.
Es ben,
,
ab una vergueta tirada eu jos. Leys d'amors, fol. 1^^. Periodus c'est un point avec un tiret, c'esl-à-
:
donna ordre aux vassaux qu'ils
Totz qnan
Tiret, trait de plume.
m sap tirar ses tiramen. AiMERi DE Peguilain Atrcssi m prcii.
als vassalls
f^. Il
a trois portées d'archer.
Anior, que
fazon tirar a eavalls.
el
arquer.
,
k part, et va lui conter.
Mandamen douet Qn'
d'
CAT. ESP. PORT. Tirada. it. Tirata.
déplaît vieille bavarde.
PUILOMENA. Il
219.
,
4.
TiRAR
p. 91-
dire avec une barrette tirée en dessous.
Vieilha gazais.
lo va
y
Pcryodus
vaient.
Elh
,
F. de S. Honorai.
Aller, s'acheminer.
fort
II
s.f., portée, trait, jet.
Très tiradas y a
Je vous dirai que
t.
cominenche en une tire. Fabl. et cont. anc, t. I, p.
11
CAT. EST. PORT. Tira. 3.
blanche ûeur.
à
qui venoit en aval.
Vigiles de Charles VII,
:
Dirai vos qoe fort
col. 28.
se voyaient... à belle tire mirer.
ils
ANC. FR. S'en allèrent de belle tire
P. R.viMOND DE Toulouse IVon pucsc. Ainsi va se développant son mc'rite et se répand sur autres qui sont, comme sus au verger fait l.i
I.oc.
tire,
bela tira miiar.
Chronique des Albigeois,
lire.
Cura sns el vergan Vai la blauca flors.
—
Vertatz.
:
mensonge avance.
l'albre qn'
:
TiRAVAN
Ôojg.
CAT. ESP. PORT. Tirar. it. Tirare.
en ait tir. T. d'Henri et d'Ahuer Amie Aruer. qui K'a pas coutume de produire fruits r.irbre
nousol
Fraitz far
v.
chair tirée.
enantida.
au Tcnt.
— Pousser,
—
la
tirada,
"Vertatz es atras
E messonja
,
Fig.
carn tirad.>..
la
Fierabras j
veut.
de S. Honorât. pciitirent IVclioUc sur-lc-clianip et Guigncl
en liaut
vilmen
Puis fut avec ruussins vilement
/".
Ils
rosis
Roman de
cscala luaiilenent,
Guignetz pendet
ab
fo
libres
y
5.
Quatre Iimc»
il
y a
a trastolz
en nna tiera.
V. de S. Honorai. tous en une file.
,
TIR El coinenset per
aital
TIR tieira.
Passio de Maria. 11
commença par
Estirar,
10.
365
étirer, ctenflrc, allon-
?>.,
ger, arracher.
telle série.
Per
apendances don castiel douze journées de tiere et de larghece au-
ANC. FR. Et ont
que
tal
nieills si estir.
les
Faitz r ESTIRAR cascnn matin.
Deudes de Prades
tant.
Roman du
Renart,
Afin que
IV, p.
t.
mieux
il
,
Auz. cass.
s'étire.
3o:j.
Faites l'eVirer chaque matin.
ANC. iT. Bigorderai e correrai e tiera.
romp,
Sos vestirs
Che sembli te non ischisar lor tiera. Babberiri Docum. d'A?nore, p. 84 et 19.
sos pels estira,
Trad. de l'Evang. de Nicodème. Ses vêtements de'chire ses cheveux arrache.
,
,
— Tournure
Res no
encolure.
,
De
Sos ries cors tan joyos
De
Gavaudan le Viedx
tan bella tif.ira.
Son noble corps
joyeux
si
de
,
toarnure.
si ])elle
de tontes
De
7.
111
t.
,
fol.
V,
IzARN
traîner, ti-
,
lo port
1'
le
port
Fon près,
et
lu.
d'arra-
1
Retirar,
1.
Chronique des Albigeois j
liatz e tirassatz.
TIRIACA,
foron tirossatz. Brei>.
d'amorj
fol.
167.
Ses cheveux furent tiraillés.
ANC. FR. Le tirassa et le traîna plus de six
s.f.,
dote
Contes d'Eutrapel ,
me
fol.
,
TYRIACA, TERRIADA
No II
t.
,
Atirar, atyrar,t>., Devi'ATiRAR
los
païens à sainte
empoisonné...
cainbi'
E TERRIADA
Brev. d'amor, les
foi
:
Ar vey
hru.
ne vous imaginez
pas.
anona per
jueill
per vere.
P. Cardinal D' un sirvcntes. Far^ change bien hlé pour ivraie et thériaque pour :
fol. 180.
de
p. 363.
donnât thériaque.
Ben
paguas
sancta fe de crestias.
anti-
,
entoysseguatz...
Rahibaud d'Orange était
qu'il lui
attirer.
TRIACLA,
DS cuidetz que'l delz tiriaca.
p. iSoq. S'il
,
tAeriaca, thériaque
remè<le.
S' era
67.
tirace.
Ronsard,
Devait attirer
lat.
Voyez Aldrete,
seillons loin.
procès qui
col. 29.
Elles s'étaient retirées là.
CAT. ESP. roRT. Retirar. it. Ritirare.
pris, lié et traîné.
Siei cabelh
retirer, enlever.
7}.,
Part. pas. Se erau retiradas aqui.
l'ont traîné.
ils
Passio de Maria.
A
me
Diguas
chés (privc's) de vêtemenls.
an tirassat.
f. de S. Honorât.
8.
:
CAT. ESP. roRT. Estirar. it. Stirare.
Tro sus
Jusque sur
Un
pus.
vestirs.
4o.
railler.
Fut
la
Peu vous y en trouverez de pauvres
TiRASSAR, TiROssAR,
Part. pas.
A
Part. pas. fig. Pauc n'i trobaretz panbres ni estiratz
tires.
MONSTRELET,
:
Rien ne vaut qui à roi rien (quelque chose) nrradie de sa fi-anche seigneurie.
Dorana puois.
:
ANC. ra. Jnsques an nombre de quinze mille
bommes
sa senhoria franca.
,
Bertrand de Born
val qui a rey re 'stira
Il
chre'licns.
venin.
Part. prés. Saçans et
atyrans aygas.
Elue, de las propr., Suçant
ol attirant
Bcure tyriaca ab
Atieïrar,
Elue, de las propr., cas
V.
,
contenir, s'arrani^cr,
atieyra
II
,
Fig. Ay.sso es serpen ses vérin
97.
dans ce
don fon fâcha
triaci.a de nosira salut.
sola cadieyra.
mile contient en une seule
,
utile.
la
r.etFert.Joï.^\.
Rrcf. d'amorj Celle
fol.
Boire thériaque avec vin chaud, c'est
Sela trinitalz
En nna
caut, es, en aqnest cas^
util.
eaux.
JT. Attirare.
9.
vi
fol. iSfi.
fol.
cliaisc
fi.
Ceci est le serpent
thériaque de notre
.sans
salut.
venin dont fut
faite la
TIZ
IIT
366
Teriaca
Triaga. Esr.
CAT.
n.
Triaga.
TITILLIC,
tort.
iriaca.
,
m.,
a celebrar
en
glyeyas patriarchals. Cat. dels apost. de Ronta j
las au-
iras .1111.
Teriaca.
s.
So kntitulatz
Pari. pas.
ilii
bt. titillh.v,
Ont reçu
ti-
titre
pour
ce'lebrer
dans
les
fol. 2.
autres qua-
tre églises patriarcales.
chatouillement.
tillation,
Es aiuors intitdlada. La Crusca provenzale,
Canlenzacio de titillic.
En
parlida dedintz del TtriLiic.
la
CAT. ESP. port. Intimlar. ii..Intitolare.
Cautérisation Je ^tillalion.
En
(en) dedaus du chatouillement.
la jiarlie
Detitolar, V.,
4.
TITILLATIO,
1. TlTII.l.\C10, s./., lat.
ti-
titre
,
Dolor ab TiTiLLACto. Elue, de las propr.,
Etait titré ùe Tai-ascon.
84-
fol.
titillation.
TIZ.:VNA, TÏZAXA, TIPS.ANA, S.f.,
CAT. Titillacio. esp. Titillacion. port. Titilla-
,
s.
lat.
.,
titre
,
in-
Tyzasa
cam
Ainsi
comme
es dig desotz,
en
1'
il
esl dit dessous
,
s'il
fol. l8.
en l'autre
D'orge
titre.
monde
el
non
ac titol.
n'eut pas de litre.
TIZIA
mondé.
TYSIA
,
TEZIA
,
,
S.f., du
Tysia... pernlceraciodel pulmoprovenient. Esqoinancia , tbos tizia ,... et semlans. ,
Elue, de las propr. ,
CAT. Titol. Eip. PORT.
TiLTRF.
m.,
,.y.
Phthisie... par ulcération du-
Titiilo. iT. Titolo.
tique. Tit. de i3to. Do.\T, le titre et raison
que
t.
,
XV,
.11.
cavaliers
riaiat,... e
Cam vezem
et 52.
m.,\at. p/nhisicus,
s.
que
la
Ilist.
Transmit deux
INTITLLAR,
titre.
cite',... el
de la Bible en prof.j qui
Comme Vent
nom-
als tezics es sobrenocin. Elue, de las propr., fol. 19 el i35. nous voyons au phthisique.
fui.
l^•}.
fondassent une
qui Vinlilitlassent de leurs noms.
aux phthisiques
d'aquilon...
est très nui-
sible.
CAT.
qne apobolessan .1. entitolessan de lurs
clicvaliers
tesix.
al
Vent aqailonar...
noms.
çiande
Tezic, tesix,
228.
fol.
iKTiTULARe, intituler,
mer, donner, recevoir un Trames
2.
dessus.
EnTITOLAR, KNTITULAR lat.
86
phthisique.
Per lo TiLTRE e razon qne desus.
V.,
fol.
poumon provenant.
Esquinancie, toux, phthisie,... et semblables.
acte authen-
titre,
hit.
p/n/iisis, phthisie.
turicr.
gran
pile',
Tisana.
Cout.de Condom. Par vente ou par donation ou par autre titre droi-
3.
orge sec,
fol. l8.
dreilnrer.
Par
c'est
CAT. ESP. Tisana. port. Tisana,ptisana. it.
Per venda o per donatio o per antre titoi.
1.
eau médicinale, dite tisane-
se fait
Tisane d'orge. Tisane j
acte authentique.
Trad. du Code de Justinien, Mais
pilât, mandat. , es ordi sec, Elue, de las propr., fol. 217 et 224.
antre titol.
Trad. du Code de Justinien,
si
d' ordi.
TirsANA
Aissi
Mas
ayga médicinal, dita
fa
si
TIZANA.
scription.
— Droit,
mandat
D' ordi
TiTVj-um,
hit.
/jTisANA, tisane.
cào. iT. Titillazione.
TITOL
pourvu d'un
tl'tre
c-tre titré.
,
Part. pas. Era detitolat de Tarascona. Perilhos Foy. au Purg. de S. Patrice.
tillatiou, chatoiiilleiuent.
Douleur avec
p. lOO.
Est intitulée amour.
fol. 6.
Trad. d'.ilbucasis,
port.it. Tisico.
Tisic. ESP.
TIZO, THzo,
S.
m.,
Sest estai
en
E
foec e
cocha
'1
la
lat. Titio, tison.
cozina, '1
xizo.
Marcabrus Celui-ci est en la cuisine
,
:
L' ivcrns vai.
el presse le feu elle tison.
TOC Ardre cnian
gâta
la
c
,
TOC porton roant tizon.
i
GlILI.VIMF. de Tt'DF.LA. Brûler
croient la clialte, et y portent maints
ils
Un
tizzone.
2.
TizoNAR
,
TczoNAR,
V.
Loc. prov.
Qui toca
Qui touche
Fig.
que son ves Amor
Silh
battre, maltraiter.
Que
no vuelba tocar,
Li
R. Jordan
Ccui qui
sont vers
Amour
:
pregeron
Trad. de
Lui
vicomte de S.-Antokin
,
l'effant
trie e vaire
Ho TUZONON. >'o pucsc.
tricheurs et changeants
salit.
— Frapper,
tiser.
firent la prière
l'Iîi-ang.
que l'enfant
Tedec lor que no"l toqoesso ni
Que
Leur défendit celé
moalt
le tisona.
,
IV,
t.
ATUZAR, ATUSAR
V., attistT,
,
Abr. de l'A.
et
Les sergents qui atisaicnt
Io fuoc.
du N.-T.,
amors el cor m' atiza don lu' es suaus la flama. Un TROtBADOVR ANONYME Seiuor VOS que. foec
:
m'attise
un
feu ilont m'cil
la
porte perscve'raramenl.
Tant es cozens lo mal que m toca. FoLQCET DE MARSEILLE Senher Dieus. Tant est cuisant le mal qui me louche. Ben conosc qne m' amors lo toca. Un tbolbadour anonyme Seinor vos que. Bien je connais que mon amour le touche. :
— Jouer d'un instrument. Aissi coin fan
Part. pas. El faecx es atizatz a nies malvestalz.
P. Cardinal
Le
perseveramens. f^.etFert.,ro].ii-;.
Om frappe à
douce
Qae y
a la porta
:
fol. i8.
le feu.
Fin'
Pur amour au cœur la ûamme.
qu'ils ne le touchassent ni lui tis-
Fig.
Los sirvens que atuzavo
Un
:
Quais aventura.
estrnmeu
il
Corn toca de mas o d'arzo. Deldes de Prades, Poème sur les Vertus. Ainsi comme font les instruments qu'on touche de mains ou d'archet.
feu qu'y a mis me'chanccté est attise.
Esturmens tocar.
^Esp. Atizar. voRT.Adcar. it. Attizare.
G. RiQLiER
TOCAR
,
TOCHAR, TOQUAR
manier, tàter,
no
las
V., tOUcllOf,
,
ne
les ose
EU
/-'.
Qui ,
fol.
^'l
'Is
coma
— Copulcr,
Les aiguise et les émoule et
et Fert., fol. loo.
ciel.
coïter. S'ieu anc m'ajusliev
conlelb.
Ab frotte
\es
I\Iar!a ni la
Greu m'es.
:
comme
couteau.
toqoiey.
Trad. d'un Si
Et'ang-. apocr.
moi oncques je m'ajustai avec Marie
ui la tou-
chai.
dis
qn'aars fos fot quant FoLQUET DE Mabseille
el :
tocaria.
Sitôt
me
soi.
Qui
dit qu'or fut tout (ce) qu'il toucherait.
In
sol
se
jusqu'au
esmol
Bertrand de Born
que
/o7/f/;(ji7
•
toucher ni prendre.
agnza e
E'is TOCA
Que
al ccl.
anza tocar ni penre. Liv. de Sjrdrac
On
Que TOCAVA entre
Diss. 33.
,
Pus Dieu.
:
Toucher instruments.
— Atteindre.
frotter.
A'oyez Muratori
Om
malb.
p. 285.
exciter.
Fig.
fesso
sent mal.
Que TocA
AtIZAR
li
Philomena.
Fabl. et cont. une. , 3.
de l'Enfance. il ne veuille pas
toucher.
tisonnent cela.
ANC. FR.
*
la pez s'en entacha. Trad. de Bède, fol. 35.
poix s'en
la
tisonncr, at-
,
clia
hons qui se touchent autour de lui.
tisons.
CAT. Tiô. ESP. Tizon. tort. Ticào. it. Tizzo,
'367
seul charhon ardent enflamme tous les
— Conduire, ToQuiEY
Je touchai ânes
luy. f^.
et /'ert.
,
fol
85.
marcher.
Raimond d'Avignon
carbo ardent enceut tolz los cariais
tocak entorn
faire
azes e sauiniers.
r.e
et bcles
mot TOUCHER
:
Sirvens sin.
de somme.
est ros'c
dans
ki
,
.
TOL
TOC
368
langue française pour oxprinior l'action de faire partir les chevaux en les
Loc.
Ane de
P.
touchant du fouet.
— Concerner,
toc.
importer.
3.
cliacune d'cllis touche cl apparlicul
TocHA,
S./., touche, attouchement,
heurt. de lors focx.
de cossolat..
iici
T,t. du xxn' siècle. Doat, l. CXVllI loi. 3^. Pour autres choses louchantes rolTicc de consulat. ,
Part. pas. K.
que
,
sentie
s
l'cspasa Joyosa per
toquât,
lier lo aui
/(.
nom.
qui se sentit touché ,
le
TocAMEN,
m.
et al
l'e'péc
,
mas de
Pieu gardar... las
Bien préserver...
d'
E tocadas
amor declarau Par
ANC.
L' ai
frottement de
l'R.
fols
attouchements
la peira.
de SydraCj
fol.
1
14.
la pierre.
Débattant avecqncs luy du touchement
Dieu nous
garde, sire, que tu sçaicbes cecy mlenlx que
:
que moy. Macault, Apophthegmcs,
et 34-
dc'clarant tout ce
j'ai
fol.
190.
CAT. Tocametit. esp. Tocaniento, it. Tocca-
Ecrites en abrégé et traitées trop superficicUemenl.
Loc.
\i:
tocambns.
toquat. Brev. d'amor, loi. 6 ai
traité auparavant.
Selon que dessus
mains de
Lii>.
tocat deuan.
folis
et Vert., fol. 85.
des cordes, le cbanlre luy dit
d'amour
cet arbre
28.
trop suhlilmen.
Segon que dessus
De
les
Per lo TOCAMEN de
Abreviadatneut escrichas
fol.
toucher cl au goût.
— Attouchement, frottement.
Traiter, expliquer. ai
du tou-
tact, sens
V.
Toi so que
*
et se-
gustament.
loucliees.
Part. pas. D' est albre
i52.
fol.
Elue, delaspropr.,
somme
ont leurs Lêtes de
ils
.$.
Al T0CAMENT
frappe avec
Au
paroles
VI,
t.
cher.
aquestas paraulas an lors sauinicrs tocatz. Roman de Fierabras, v. /Joi t. ces
Doat,
Tit. de 1241.
Joyeuse par nom.
Avec
^
1
Touche par touche (proportionnellement) lon le nombre de leurs feux.
Philomena. Cliarles,
—
nombre
Loc. TocHA per tocha et segond lo
cl apjiarlonir.
Part. prés.Jîg. Per autias causas tocans l'of-
Ab
it. Tocco.
tt
Til. de 1402, Bonleaiix. Cab. Monleil.
toucher
port Toque,
c\t. Toc. esp.
tant quant a casciiua de lor toqua apperte, et pot toquar et appertenir,
En Uni qu'à
:
Oncqucs de jeu d'amour depuis ne sut soutenir
Eu
fl peut
amor pneis no sanp tener toc. Bremon BiCAS NOVAS En la mar.
joc d'
mento.
j'ai traité.
tocat
5.
al viu.
Atocar,
V.
,
toucher, manier.
j
Son DEL Je
l'ai
louché au
Sol que.
vif.
A
per me... atocats.
sais
Tit. de 1265.
tolz tocatz.
Le co.mte de Poitiehs
:
lîen vuelli.
Ho
!
p. Sg.
VIII,
fol.
177.
toucliés.
Toc, S. m. toc heurt, coup. Tan tost qu'es Icritz d'un toc, ,
fol.
83.
Les toges, lesquelles sont manière de vêtement
,
Leys d'amors, Aussilùl qu'il est frappe d'un coup,
noble pour les chevaliers.
CAT. ESP. PORT. IT. Toga.
dcscologa de son loc.
lieu.
s.f., lat. TOOA, toge, robe. Las TOGAS, lasquals so maniera de vestidnra
nobla als cavaliers. Cal. dels apost. de lioma,
CAT. Esr. PORT. Tocar. it. Toccare.
de son
t.
TOGA,
je n'y tocque.
Lus liepues franches j
.Se
Doat,
Les (fualrc saints Evangiles de Dieu par moi...
jouer sur coussin à tous touchés.
ahc. fr.
2.
Fart. pas. Los sants quatre Evangelis de Dieu
IcD sal jogar sobre coysi
Subst.
Je
:
fol. il
20.
se déplace
TOLLERAR,
v., lat.
rer, supporter,
tolerar^?, tolé-
endurer.
*
TOL
TOL Trad. d'Albucasis,
Le malade
T0LLERANS.\,
y*. ,
.y.
tcoim..
r.iire
je ne
me
D'un
:
sirvcntes.
détourne.
saisir.
Segoic los Sarrasis .m. jorns, e tolc lor
,
tolcrancp, patience. La TotLERANSA
sirvcnle
— Prendre,
TOLERAN^iA
lat.
369
m
P. Caiïdinai,
D'un
ToUerare.
it,
no
sirvenlcs far
fol. 4-
endurant.
est cela
CAT. ESP. Tolerar. 2.
D'nn
aqno tci.i,erant.
Part- pas. Malaate es
.M. pesoniers.
.<:.
Philomena.
dcl malaute. Il
Trad. d'jélùucasis,
suivit les Sarrasins trois jours
cl leur prit
,
cent
10.
fol.
inilie pic'lons.
La patience du malade.
—
CAT. ESP. PORT. Tolerancia. it. ToUeranza. 3.
Cesser,
^
.
TOLLERABLK, «^. , Ult. TOLERABiLEw, tolérable, supportable, cndu
Rcys casiellas, ges rostre pretz no tolh De melhurar, c'uei val pro mais qne bier. AiMERi DE Peguilain Si cum l'albres.
rable, en état de supporter. Veses... cors del malaute tollerable cau-
Eoi castillan, point votre me'rite ne cesse de s'ame'liorcr vu qu'aujourd'hui il vaut lieaucoup
:
,
térisa
Tu
,
plus qu'hier.
aqael en mie;; loc del cap.
Trad. d'Albucasis, fol. 3. du malade en état de (le) .9///
vois... le corps
porter, caule'rise celui-là au milieu de
Loc.
Ce
la tête.
CAT. ESP. Tolérable. port. Toleravel. it.
To
vSo ditz
lo reis Toi, de mei. de Gérard de Piossillon,
Roman
-
dit le roi
Part. pas.
:
:
Tor.T
id'
avetz rire
,
Glill.vi'me deGabestaing
TOLDRE,
V., lat. tol/^re, ôter,
Oté vous m'avez
enlever. lo pot
Ke
peut ôter ni enlever ni dérober.
TOLRE ni emblar ni ranbar. V.
Ptieis Toi.c moiiler a
e
et Vert., fol. 3o.
Milan
,
la
un
moiller d'
Puis W enleva
femme
Milan,
à
la
femme d'un kirLicr.
,
RaimoND de MiraVAI,
En un
tofa sa
mainada
fcs
seul jour
ANC.
i-R.
Ainz
les
(it
l'or et l'argent
Chr. dr.Fr.,ncc. des
F. de P. il fit
f-'idal.
couper
les
Var.
La char
cheveux
cl .Si
soi-même.
cum
Iiir
Que
lo fluvis Tor^ del
le
Blacatz
no
camp de mon
m
tuelh ni
Elias de Barjois
Du
Roieneni
lourno.
lil.irn^
y
n-
p. 162.
toloit et
il
li
Jlisl.
de Fr.,
III, p. 217.
t.
lox
(ist
à l'aingniel. t.
,
II
,
p. 67.
ANC. CAT. Tolrer. anc. ksp. Tôlier. noKT.Tolher.
:
m
ni
me
%.
ToLTA
,
TOUTA,
S.
f.
tolfc
,
sorto
,
(riin|)ôt forcé, spolialion.
vire.
Car. comprei.
me détache
ir. Toile re, toglicre.
ve/.in.
Trad. du Code de Justinien, fol. ^5. fleuve détache du cliamp de mon voisin.
En
,
que
talent v la pel
Marie de Fiiance rjctacher, détourner.
tolir tôt lor
rapinoit.
a se roeleis.
tout son domestique
prendre et
Vu.I.F.H\RDOUlN los cabels et
es.
;ivoir,
Pour rcponre
toldre
cum
Aissi
:
m'ont ôté tout ce que j'avais en
deux ans conquis.
— Couper, retrancher.
Tig. D'
58.
fol.
Conquist.
,
:
Qae
,
sol jorn m' an toi.gct Tôt quant avia en dos ans
,
—
mas per razo
Foi n'est pas ôtée par force, mais, par raison et par exemples, elle est avertie.
de la Tour.
/}.
Lo dormir pert qiiar ien lo m tuei.h Dorana, quan de vos mi sove. B. DE Yentadolr Quan par. Le dormir je perds car je me Vote, dame, quand de vous il me souvient. Fig.
;i
,
Lo dous.
:
souci.
En nn de
f^.
A
donné
per essemples, es amonestada. Trad. de Bède,
barbier.
A
le rire, et
Fes no es pas par forsa touta
Non le
65.
E donat pessamen.
lerabile.
TOLRE,
fol.
Retire-loi de moi.
,\r-
De TouTAS F.ii
e de rezendas
-
esmendas. C.vnDiNAl, Qui
SOS dns e sas P.
:
ve gran.
IV.
\1
.
\
TOL
370 De
toiles el
iOL
laii^-onncmiMiU
île
Vas
fail ics iloiis cl ses
lieys
GwAuDAN
repaiationj.
qae
Aqiiel
causa
,
si
la causa
tt-n
Celui qui lient
comme
te
la
chose sans nulle juste cause,
Dona, Amors me dona ardimen, Quar sap que lis vos suy, e no m destdelb. Arnaud de Marueil Us joysd'amor. Dame Amour me donne courage car il sait que fidèle je vous suis et ne me détourne pas. :
n<'
Tolla ns bamilitatz
D'amar ToiiEL'
m.
s.
,
transport
Roman
droit de
sa
,
fol.
72.
eiilèvemcnt
S. ///.,
,
las.
puisque je ne dévie pas de vous aimer.
,
Destoutz me soy de la via. MarcABRus L'autr'ier jost' Détourné je me suis de la voie.
una.
ANC. FR.
D'une part
ToLEMENT,
4.
Pus que
:
fol. f)!.
,
:
Part. pas.
ni tonlieu.
Camhray
vos.
Qu'iiumillte' vous ôte l'orgueil que vous avez vers
les uioliiis et les tonlieus.
Chr. miintisc. de
non destuoill
Guillaume de la Tour moi
honor, ces ni tot.ieu.
de Gérard de Rossillon,
Ni rente en son domaine cens ANC. FR. Et
,
eau, droit de travers.
p.nr
Ni rendu en
tonlieu
,
orgoill
1'
C'avetz ves mi, pois
i55.
|i. ,
,
,
taille.
JOI.NVILLE
3.
L'autre dia.
:
voie vers elle, en riant.
,
ne Je
toute
ilô
LE Vieux
la
Fig.
Jiistinicn, fol. iS.
convoite pas sns ton peuple,
cbarge pas
Je me détournai de
jnsi.i
par spoliation.
csl
Ne
A^c. FR.
sens niillia
cnra es per tolta.
Trad. du Code de ainsi
vizen.
,
l'a
scpait.
mené en un lieu destolu. Roman de Berte, p. 168.
DistogUere.
ration.
'
Tan gran escampament de sang et decapitan gran tolement de pes e de nias
7. Destoi.
tareient, e
e de
ment,
membres.
SoS
Phii.omen.v. Si grande effusion
cl décapitation,
de sang
prandc séparationàc pieds
et
DESTUELH
,
m., déportc-
S.
,
déranj:!ctnent. fais
DESTOLS.
Trad.de Bede,
fol.
76.
et, si
Ses faux déportements.
de mains et de nicmlires.
Vauc m'en
ANC. ESP. ToUimiento. port. Tolhiinento. it.
On
pestuelh
lai, ses tôt
,
peccador penran fi. Le comte de Poitiers Pus de chantar. Je m'en vais là, sans nul dérang'ement , où les
Toglimento.
li
:
ToLEiRE, TOELEDOR,
5..
ravis-
ni.,
S.
péclieurs prendront fin.
senr, pillard. Dieus non vol P.
Dieu ne veut
pas
sias toleire. Cardin AI. Jliesum :
que tu
8. Crist.
sois ravisseur.
EsTOLRE, V.,
vnelb esser un d'aquelbs tollkdors. P. Cardinal Ges ieu no m sui. Je ne veux pas être un de ces ravisseurs.
F.t
cre que'l ^ens alatnanda
Senhor tolledor acuelba. P. Caudinal Toi :
Je ne
crois pas
que
la
bumil
lÎAî.iBAUD
:
Non
extol/cre, exalter,
Part. pas. Per mi dons
No
Àdjectiv.
lat.
élever.
Pour ma dame
j'ai
cor estolt
ai
et baut.
d'Orange Ben s'escliai. cœur élevé et modeste :
IT. Stogliere. faral.
genl allemande seigneur
9.
ÏRASTOLRE, Tant que nio
/)i7/«r<Z accueille.
7).,
luielbs
transporter.
me trastolh
e
m
tra-
versa.
A.NC. FR.
Que de mon pucelage ne me soiez tolère. Roman de Berte, p. l52.
G. liiQUlER
Tant que n)on mieux
me
:
No
m
sai
d'amor.
transporte et
me
tra-
verse. IT.
6.
Toglitore.
Destolre, destoldre,
— Oter, emporter, 1).,
ôter, dé-
tourner, dévier, détaclicr, dé-sisfcr. Destolgdi
et
joyeux.
m
de
la via
Us
es
.soulever.
de drnt, quan sordellia
Qu'autre son Inec
,
trastuelha. Bernard DE Venzenac Hueymair'pu^' li
:
TOM
TûM Utage
de galant, quand
c'est
te talil
il
qu'autre
,
,
Un troubadour anonyme Du mur en bas tombé.
sa place lui ote.
TOM,
TUMji'.
ni., lat.
tvmuIus, coteau,
Pretz avelz
colline.
:
Le mérite vous avez abattu en petit.
Cant
De
Tal
Tel (coup) lui
vevria lo
el
nom
nom d'Enimie
Abbatoient et tnmboient tout
FR.
i'.y]
,
OEnvres d'Alain Chartier,
A. Daniel
:
Si
la
m
Amers.
me
porte à
ANC. IT.
E tomi gm
l\iî.
la traî-
p- 837.
,
nell'ainorosa selva.
Petrarca,
la
Sest.
A
I:
qualunque.
Tassoni dit dans son commentaire
tombe.
CAT. Tomba, esp. port. Ttimba. it. Tomba.
3.T1MOL,
S,
m.,
lat.
Sobre son timol
a
Sur son tombeau
il
La voce tomo e tomare è
TUMULMi', tombeau.
nna
Tombar. esp. pobt. Tumbar.
CAT.
Tomare.
'
Roma,
(ol.
iSj.
1.
(y) a une telle e'criture.
V.,
ToM,
m., chute, culbute, élan
S.
Trop grand élan
,
p.
271
;
t.
III,
p.
Leibnitz,
Plus bas de
en
abi.sine. fol.
il3.
cass.
descend.
lieys.
gentille
il
:
Si
m
fos
Amors.
parait qu'elle ait pris
un clan
Re ns inenon de tom en tom , E no sabetz qui ni coni. COMINAL Comtor d'Apcliier.
Lac.
en enfer.
ciel
il
plus bas qu'elle.
Liv. de Sydrac,
Tombèrent de
prend quand
A. Daniel
La plus lie cel
il
La gensers par qu'aya près un tom
82; Al-
Coll. ctYin.,
p. 65.
ToMBERO
•
Trop gran tom
tomber, renverser, abat-
Voyez Denina,
mod.
it. .
Pren can davala. Deudes de Pbades, Auz.
tre, jeter.
DRETE
•
en bas.
CAT. Ttimul. ESP. port. it. Tumulo.
TOMBAR,
:
délia provenzale.
aytal escriptara.
Cat.Jels apost. de
De
sostener valor qn' a pauc non tomba. Guillaume de Durfobt Quar say petit.
:
Bien
:
De
p.
en
A rrests d'amours
tomba.
fors'
Je suivrai tant (jusqu'à ce) qu'on
terre et la descoiffa
iians par les cbeveux.
tombe, tombeau.
,
ce
'}l\.
sur le tombeau.
Segrai tant c'oin lue port' a
il
qu'ils trouvoient à eulx contraire. fol.
La tomba à
Tomba
de Fierabras, v. ^092. donna par derrière qu'en terre
renversé.
ANC.
Eneniia sobr'cl tom.
verrait le
tombât.
l'a
Roman l'a
y. de Sainte Enimie,
Fig.
vei.
fange.
la
qa'en terra
det par deiras
li
naît incessamment sur cette colline.
— Tombeau.
2.
el faing. :
Bon arbre
il
tombât
nom de Dieu.
l'.l
:
Bertrand de Born Quan
Bos albres nay ades a sselh tum. Guillaume de DuRfobt Quar say
Quand
37,
Part. pas. Del moi- aval tombât.
soutenir valeur qui peu s'en faut
si elle
ne
ils
vous mènent de chute en chute
,
el
vous
ne savez qui ni comment.
tombe.
L'antr'el tenon per dessenat,
ToMBAR CD
peccnt niortnl.
E
L'Arbre de Bataillas,
Tomber
en
pe'clie'
— Culbuter,
fol.
Los autres
CAT.
:
Fadet joglar.
3.
:
Una
tiennent pour insensé, et
Tomb.
ESP.
TOMBAIRE ,v.
Sailb en ant e poeys aval jos tomba.
Blrtrand de Born el
vil.
Cardinal
cicuiai. le
mènent
Tiimbo. port.
Tombo.
it.
Tomo.
Saches trouver et h\en faire la cabiiole.
Saule «n haut
le
tom en
de chute en humiliation.
faire la cabriole.
gen TOMBAR. GltAUD de CalaNSON
lo de P.
mortel.
Sapchas trobar
E
nienon
220.
:
Kon
cstarai.
puis en bas dessous culbute.
TOMltADOR TUKBADOR , m., sauteur, danseur, voltigeur,
faisrin
,
,
do tours, Tiig
li
Irobiulor
TOM
3;-^
t
tUg
TOIN Cobla
ÏONBADOR.
ii
G. RlQUlER: Sitôt
Tous
les
trouLadours et tous
Retombar
r.
,
tomber, s'abattre.
,
à
Al gran leqnest que sia foriz cnin retomba. Oi ILLAVME DK DtRKOKT (luaf s;iy |ictil.
finie
I
di-
d'amois,
J-i'ys
les saiitciii'S.
Rimes 4.
en autia maniera
per aleus ïombarela o enpeatada.
clia
es.
s'
iiiulliplicativa,
niullipliealives
ou
,
fol. 22 et 3l. ou en autre manière dites
ente'es.
Couplet multiplicatif, en autre manière dit par aucuns à chute ou en le.
:
Au ESP.
gr.ùii
il
tombe.
<Uraaiiile i|u'il soit fort lorsqu'il
TON,
m.,
s.
lat.
TON«.ç, ton, son de
roRT. Rettunbar. la voi.x.
5.
Retomba, ketlmba, s./., siphon,
Cliansos
auzidas ab long so
ai
motzd'anidos d'un gran e'I cban d'un to. AiMEKi DE I'egcilain Mantas vetz.
K'is
cycloiile.
:
Ses niniol e ses retomba. A. Daniel
J'ai
Lancan son.
:
des
Sans moveux et sans cj-cloïde.
—
cum
la
grain et
le
chant de
et les
même
mois ton.
c per seinî tons.
Pierre de Cohbiac
:
fiole.
El nom
de.
S'en élèvent par tons et par semi-/on£.
retcmba
CAT.
e fai inayuta lesca
Krauh leu
même
deux de
Pueion s'en per tons
Pot, bouteille, ampoule, Atressi
entendu des chansons avec long son
To.
Ton,
ESP.
port. Tom. it.
tono.
Tuono.
,
Franh amois. E. CviREl.s Ainsi
comme
maint morceau
AiQors
Ans
\z ,
Era no
:
t.
vei.
Jiole se brise facilement et
Roman de Jiuifre fol. 9^. pareil homme ne dure pas, mais
brise plus vile qu'une
G.
se
ries savais
Fin' araor e
entrebesca
Ja no'i De'sormais
r.^r.
dames en dan
les
A
vei.
:
met avec
amoUr
cal
tondre
il
ne
le
ni raire. :
En
honur,
faut tondre ni raser.
vosiras berbitz
ToNDETz trop
et
lana.
la
G. FlGllElRAS
e.
A
Trasttimbar.
I<ïg.
7.
tond^re, tondre,
lat.
,
Pons de Capdueil
puissant perfide, qui culhule fidèle
l'entortille, se
V.
,
Se met ab tlonas en tresca. E. CaireLs Era no
Un
TONDRE,
qni trastomb\
,
1'
La primairessa corda s' entona jotz greuiuens. Pierre de Corbiac El nom de. La première corde s'entonne dessous gravement.
couper.
abattre, abaisser, délaisser.
Us
El nom de.
CAT. ESP. Entonar. port. Entoar. it. Intonare.
ampoule.
Trastombar, v., culbuter, renverser,
'l'ig.
:
seculori (secula seculoruni).
:
,
(le
seculori.
Pierre de CorBiac
Entonner
hoin non dura,
fraing pins leu d'iina retomba.
L'amour
intonarc, entonner.
V., lat.
Entonar
amour.
(se) brise
tl'aital
Entonar,
fail
Trastomba, s.f., détour, tergiver-
:
vos brebis vous tondez trop
Sirventcs vuelb. la laine.
Al comte que ton
Los Erances, e'is escorsa. G. FlGUEiRAS Sirvenles vuelb. :
sation.
Au comte qui
Per qae no vuelh
Mon Oc
lais
Caoïlz ni Caiarc,
:
(aiarc, ili
H.
mon Oui
et
veux pas que jVon
,
laisse
Cabors
puisqu'il sait
ni
tant do
loiir.
,
adj., à
(ligZ
iiiuhiplicatius
TOMBARtES n
,
chute, à rime réo en antra maniera
Cil JlcIllatZ.
et les e'corcbe.
,
Oncques vous ne
vîtes
un
tel
duc à tondre.
Prof. Sel qu'una vetz escorja autra non ton. P. Cardinal Tos temps. :
fois e'corcbe
autre ne tond.
Qualqne semeusa qu'espanda, Aital frag coven que tonda.
pétées, fn parlant des vers. Ritiis
Français
Ane no visles un fal duc » tordre. Romande Gérard de Rossillon, fol. 63.
Celui qui une
To.mbahkl
les
Loc.fig.
e No, pus tan sap de trastomba. Bertrand DE Born ^(1II eslarai.
C'est pMirquoi je ne
•
tond
P. (^)uelquc
Cardinal
semence qu'il e'pandc
'•onvicnt qu'il tonde (recueille).
,
:
Tôt
farai.
pareil
fruit
il
TON Am
Subit.
TOP
TONDRES per
lo
lo raire.
RIarcabri's
Avec
tondre pour
le
Part. pas.
8.
Dirai vos en.
:
le raser.
raen
Monges toî^dctz. Rai.mowd de MiRAVAL
Ne la
Atreslan vos es del ras
Corn tlcls TONDOTZ. Amanieu des Escas Uona :
Autant vous
est
du
Tois
9.
per cui.
S . f.
,
Non
ainan
n'aimeut
Loc.
toisoR.
,
Uomna
:
las feas
sinon per
les brebis sinon
toyson.
la
pour
la
fol.
agneau devant
le
Topaze
m., tonclcur.
ciscaii
S.
fol.
TozoïRiKR,
S.
\ux tondeurs,...
TovsuRAR, Que
Part, pas.
et
r.
,
2.
t;AT. ESI'.
,
fol.
88.
3. ir,
m., pot, marmite. topis
sia fort
pane
pot
TopiNA
cnbert.
d' aiga las cosetz
soit
fortement rouvert. les
cuisez toutes ensemble
,
s.f.
,
marmite
,
pot.
non ciec voslra topina. DE Thomas et de Bebn/Vdo Beruado.
jitT osle
T.
tonsuré.
roRT. Tonsinar.
'
home que
:
(Jncqucs pour Lôte n'augmenta votre marmite.
tonsuratz.
Roma
etc.
fol. l'5g.
j.
tonsnrcr.
Cat. dels apost. de (^>ui était...
nomrSardi, estopassy,
CAT. Topi. .'|
tondeurs.
le portail.
cra...
m., topaze.
S.
le
Ane 7.
II
Avec uu peu d'eau vous dans une marmite. ^5
S.
Tolas ensemps en un topi. Deudes de Pbades, Auz. cass.
Que
(ol.
,
el
,
Ah nn
m., tondeur.
les
ESTOPAci
de peiras pressiosas qoe an ganre
a
etc.
Qu'
(orme de ciseau.r.
Curtulaire de Montpellierj
lune.
la
perd sang.
fol. l!^•J.
TOzoïRiERS,... lo portai. mercredi sont
,
TOPI
Del diniecres son tozoirieiis.
Du
de
sanc pert. Brev. d'amor, loi. /jo. Topaze vraie pour sûr vaut moult à bomnie qui
22.
f., risean, cisoire. Elue, de las propr.j
A
EsTOP.i^ssY,
Val mot ad
Yriindas... lor coas so a forma de tozozas.
G.
la disposition
Estopacis verai per cert
forceps ou cisoireSr
Hirondelles... leurs queues sont en
168 et 190.
13eaucoup il y a de pierres précieuses qui ont beaucoup de vertus... ce sont les noms: Sarde, te
extremitats ani las forceps o
les
Inna.
la
fol.
maintes autres pierres précieuses.
de vertntz... so so
cisoirc.
,
et
Ganre y
paze
extrémités avec
Tozo'ik,
topazikj,
lat.
iiV. de Sydrac, 8.
tondeur.
Trad. d'Albucasis,
5.
m.,
CAT. Topaci. ESP. Topacio. port. it. Topazio.
TOSOYRAS. les
98.
tort. 7b-
ESP. Tundidor.
Coupez
fol.
mantas aatras peyras preciozas.
Topaze... suit
64.
Coin anhel davant lo tondedor. Trad. des Actes des Apôtres, cb.
las
s.
Elue, de las propr.,
2. S.
et
toison.
Tiisoii, toison,
3.T0NDEIRE, TONDEDOR,
S. f.,
THOPAzi,
TopAzi... siée la dispozitio de
zSo, tnzào. IT. Tosone.
Inscindeys
V., retondre, tondre de
retondre.
,
Thopazi
qu'il eut poil de grenon et barbe en toison.
TosoYRA,
,
topaze, sorte de pierre précieuse.
ANC. CAT. Tuso. ESP.
l\.
Rktondrf.
TOPAZI,
dels.
la laine.
Romande Gérard de Rossillon,
Comme
tonsure.
Tondre
Ansqneagaespeldegrenni barba en tois.
Avant
fol. 7.
portent plus de moines excepté tant seulement
Tondre, retonure. Leys d'amors,
La nobla Leyczon. Ils
sola-
la lana.
Pierre de Cobdiac
La toison de
mas tan
tonsura.
nouveau.
rasé coraïue des tondus.
TOisos, TOYSos
,
La TOISOS de
TO?fSCRA, ronsure.
plus de morgues
CAT. ESP. port. it. Tonsura.
CAT. Tondrer. esp. Tundir. it. Toiidere. ?,.
la
^«73
Régla de S. Benezeg, Foriiiers pcr.
:
Moines tondus. Siibst. et loc.
ToNSURA, No poi'ton
i. /^, lat.
Tonsurarc.
ToMPLiNA, pièce d'eau.
.y.
f.,
bassin, •
réservoir, .•
*
.
TOR
roR
3; 4 Soraian
Tro
si clins
de
al sol
No
inariuu
la
Roman
grau TOBiri-iMA.
la
Il s'en
tomplina.
Segiir vay sobre la
f. de S. Honorât. S'élevaient dans
mer jusqu'au
la
TOR,
^./.,
Mars
le
vuelli.
Mainte tour
En
:
E E
Lai on cobra.
joi
tors
:
relle , et puis
La TOR del cor non pot esser preza, si portas no son ubertas a la ost del diable, y.etFert..M.i5. La tour du cœur ne peut être prise, ne sont ouvertes à l'armée du diable.
TOBRE, S./., TORRE
la
TURRKWi
lat.
la
portes
si les
S.
,
il
TORQUAR,
Lur T0RCAH.A
et
larmes
mot
de Jaufre,
fol.
92.
I5e ns gari Deus per semblan Car no us torques en carn nnda. ,
fort.
Garins D'ArcHiER Veillz Comunal. Dieu vous garantit bien par apparence (apparemment) parce que vous ne vous frottâtes pas en ,
chair nue.
Vermeillz del torcar.
Roman
de Jaufre,
fol.
80.
Vermeil du torcher. et castelada.
Elue, de las propr.,
fol.
l66.
Elle était moult forloment lourelée et fortifiée.
CAT. Torcar.
TORCHA, Per
ToRREi.AT,
tourelé, en forme
ailj.,
ron
lo
s./., torche.
degnast de una torcha quant... ane-
ve/.er
Per
mosscnhor.
.VII.
TORCHAS de
Tit. de 1428. Hist. de
lui compradas. Nîmes, t. III, pr., p. 226
castelada et torrei.ada.
Elue, de las propr. , couronne en tbrnie de château
fol.
et 227.
iSy.
et tourelée.
Pour
dépense d'une torche quand...
la
voir monseigneur.
Pour sept torches de
ToREiLHAR
,
V.
,
barricader, fermer,
lui achetées.
iT. Torcia.
verrotiiller. Infret s'en
et Vert., fol. 63.
et leur essuiera leurs
:
e crida
Era mot fortment torrada
6.
,
Roman
m., tourier, gardien
tour.
De
lagremas, e lur yssugara
écuycrs bouchonnent et ensellenl les des-
les
adj., tourelé, en forme de
de lour. De corona
torcher; net-
,
encelon destriers.
de S. Honorai.
Substantiv.
5.
V.
Qo'els escndiers
ToRCON
tourier braille et crie moult fort.
ToRRAT,
las
les
tOUF.
Guillaume de Tudela.
l\.
jela réchelle hors.
triers.
'1
le
""
Inrs biiels.
Que
de tour. E TORRERS brama Et
,
por.
sauta et monta dans une tou-
il
F.
iT. Torre.
ToRRER
*
de sable
toyer, frotter, bouchonner.
Loc.
3.
et
:
Leur torchera yeux
tour du géant.
roRT.
ESP.
S'abrils.
Vidal de Bezaudun Unas novas.
TORCAR, las
del jayan. f^.
De
,
:
voler.
Elle m'est de joie tour et palais et cliamLre.
De
piieis gitet l'escala
Sur une échelle
cambra.
Lo ferm
n'y
taille.
R.
e palais e
il
un'escala salbi
puiet en una bestor
maint château.
cl
m'es de
Il
Vidal
A. DaniiX
2.
avec pierre de
e jiianh castel.
P.
,
caire.
de cliaux
Ils font portails et tourelles
s'écrouler et loniher hautes tours.
tor
loi. 5.
tilleul
Bertrand de Born
tour.
lat. tur/'/a-,
un
tourelle, bastion.
.s.f.,
Fan portais e bestors De caus e d'arena ab
fonilre e cazer aufas tobs. Bernard be Rovenac Ja no
INIanta
Fig.
Bestor,
bassin.
:
Murs
de Gérard de Rossillon ,
entra au château dessous
eut nulle porte qu'il ne barricade.
7.
va sûrement sur
neguna que no toreilh.
grand
sol liu
réservoir. Il
ao porta
i
cl castel
dcsotz un
Iciîl)
,
TORIG
,
adj.
,
stérile.
ils
allèrent
.
,
TOR
TOR non enfantas, alegra te. Trad. JcVÉpitre de S. Paul aux Galates.
Tn, TORIGA,
la cals
Tormentilla.
CAT.
375
esp.
port.
Torinentila.
Tormentilka. it. Tormentilla.
Toi, stérile, laquelle n'cnfjiiiis pas, réjouis-toi.
Era vielha
TORNAR,!^.
toriga.
,
Brev. d'amor, Elle
c'Iait
fol. 146.
faire
lat. TORNARe, tourner, ^ un mouvement circulaire.
vieille, stérile.
Voyez Denina, 2.
Turc,
adj'., slérile.
TDRGCA que
Tais es
frntesza.
P. Cardinal
:
Ab
82;
III, p.
t.
t.
II,
3i3.
p.
Adoncx me torn e m volv e m vir. Arnaud de Marueil Dona genser. Alors je me tourne et me roule et me vire.
votî d'angcl.
:
Telle est stérile qui fructifie.
TORMENT,
TURMEN,
TOR-
TH., lat.
S.
MENT«w, tourment. Deu
Ses
licencia ja
— Retourner, Si
no faran torment.
Ja Dieus
Poëtne sur Boècc. Sans
la
Dieu jamais
licence de
ils
revenir.
jamais era en Snria
no m' en
,
laisses
tornar.
DE Ventadol'R En abril. jamais j'étais en Syrie que jamais Dieu ne B.
ne feront tourSi
:
,
ment.
Mont mi
m'en
Perditz jove qne volar
Peyrols Moult
me
laissât retourner.
plai
tcrmen.
Suffrir aital
:
No
Quora.
sap ni a claza tornar.
Deldes de Prades, Àuz.
de souffrir pareil tourment.
plaît
CAT. Tonnent. usp.voKT.
it.
Perdrix jeune qui voler ne
Tormento.
sait ni
cass.
nid re-
à
tourner.
2.
ToRMENT.\NSA
s.f.,
,
Falco torna vays elh
tourment, souf-
e va
,
li
donar tan
gran colp.
france.
P111LOMENA.
Las TORMBKTANSAS dels homes corumpntz. Trad. de la l^' Epit. de S. Paul à Timothée.
Falco retourne vers lui
TORMENTAR, TURMENTAR,
V.
Alquant
s'
Sitôt
— :
Ses jois.
SoRDEL Bien qu'Amour
me
Détourner.
me
,
P.
Aylas.
:
— Devenir,
Préservez-moi
,
s'il
dels
sirvcntes.
vous plaît, des tourmentants.
on seretz turmentat. FoLQDET DE Ro.MANs Quan la.
Part. pas. Ins en infern
Si par le
peindre et par
:
Autra veU.
nettoyer elles pouvaient
Sa beutatz
Dedans en enfer où vous serez tourmenté.
Fai
'Is
fols e
Tornar
CAT. ESP. PORT. Tormentar. it. Tormentare
'Is
fatz
senatz.
Raimond de Miraval f.,
tomtentilk'
sorte de plante.
Sa beauté
Elue, de las propr.,
fait les
:
Ara.
fous et les extravagants redei'c-
nir semés.
ToRMENTii.LA esherba mot médicinal. I.a
le
plusjcuuos redevenir.
:
s.
66.
se changer, redevenir.
Podion pns joves tornar. Le moine de Montaudon
tdrmentans.
Cardinal; Un
TORMENTILLA,
fol.
per penLer e per forbir
SI ,
tos oils.
D'iiommes souffreteux ne pas détourner tes yeus.
tourmente.
ns plai
si
non tornar
D' ornes sofraitos
Fart. prés, substantif.
Gnardatz
ijrand
en bas en arrière.
Trad. de Bide,
Amor me turmenta.
si
Poème sur Bocce. (^Quelquefois s'en retournent
menler. Lo dezirs qne m tormenta. Arnaud de Marueil Le désir qui me tourmente.
donner
en tornent aval arrenso.
tOUV-
,
et va lui
coup.
Les tourments des hommes corrompus. 3.
,
fol.
Lo pans TORNA vera carn.
225.
lormenlilleo.il lierhe moult médicinale.
f^. l.c
pain devient vraie chair.
de S. honorât.
.
TOR
TOR
376 Aigna que
sol far
son cors.
E
.
Per tlestorser toi\na esciinia. Deupes de Pk\i>es Âuz. cass. L'eau qui a coutume Je l;iire son cours... pour (se) délourner elle défient écume.
'Is
Sarrazis
tornar
alras.
Marcabrus Vous devez bien en
soufl'rir la
Emperairc per.
:
peine, et les Sar-
,
TORN\
Aîssi
B.
rasins tourner arrière. .S' anc fezem per negnn temps folhor Ni Innlia re qn' a luy sia pezan ,
fnecx en cendre.
'1
deVent.vdovr
Leu
:
Enqneras tôt nos tornara denan, Segon qn' ang dir a quascnn confessor. R. Gaucelm A Dieu.
cliansoucla.
Ainsi le feu se cfmng-c en cendre.
Pos aniors*TORHET en
Fi§^.
G. Faidit Cliant Depuis qu'amour tourna en Ic'gèrelé. :
nous fîmes par nul temps
Si oncques
e.
nulle chose qui lui soit désagréable, encore
Subst.
Al anar sny ieu coclios
Mas
al
TORNAR com
Parce que je vous y voudrais ramener.
ment
'
lianni
je pensai
,
— Rendre,
me
est
tourmenter.
Amors
e
com.
com
?
a maison non fuich. ToRCAFOLS Cominal en.
Qui torn'
:
Qui retourne à la maison ne fuit pas. Part. pas. Totz lo mons es tornatz en uien. Pons de Capdueil De totz caitius. Tout le monde est tourné en néant. Ar .sui d' aut en bas tornada. Cadenet S' anc fui. :
changer.
faire devenir,
Lingostas e rosilh
Qne TQRNAVAN
los Ijlatz plus verineilhs
qne
:
Maintenant je suis de haut en bas renversée.
bresil.
y. de S. Honorai. Langoustes et rouille qui totiriiaicnt
les blés
plus
vermeils que Lrésil.
Fig.
:
presse, mais au retourner
Per solalz.
:
ramener mérite, qui
et
accueillir
serais-je
Loc. prov.
cnyei trebalhar.
GiRAUB DE BoRNEIL Pour
l'aller je suis
,
séria?
Cadenet
A
qu' es fiuditz,
Acnlhir e tornar,
Me
nous
à cha-
que confesseur.
:
,
il
mettra tout devant, selon que j'entends dire
Quar vos y volgra tornar. T. DE B. DE Ventadour ET DE Gui d'Uisel Qui. Per pretz
folie ni
.
— Ramener, reconduire. Fig.
*
:
letizaria.
Mi TORNAS mon joi .sas de jos. Gavaudan le Vieux Dezemparat?,.
— Faire au
tour.
Part. pas. fig. Tal vos a Dieus tornat C' anas co escut e lansa.
Cominal
:
Comtord'Apcliicr.
:
Vous
rae tournez
ma
Tel Dieu vous a tourné que vous allez
joie dessus dessous.
Pas mi TORNETz voslr' oc en no. Deudes de Prades Pus merccs.
comme
écu el lance.
ANC. FR. Si
les
chascièrent çà et
là
mais
,
ils
:
Depuis que vous
me
tournâtes votre oui en non.
— Remettre, replacer, Lo nas
li
s'en tornèrenl, car
Li
la cara.
dus es
En
Loc.
ta
puissance
Qaan son ncbot
vi
tornar en
Bertrand de Born Quand
il
Ja
vil son
Re.s
qne
:
Pus
neveu tourner en
hom no
k'il
6777
ne
foleit.
et 2668.
guérets pleins de ronces sau-
Ijg.
li
e.sfrey.
haron.
efiroi.
i.
I, p. 590.
Voyez AziR, Cald, Caler, Canat. Corda, Digne, Freior Gast, Plazer Quatre, etc. ,
.
CAT. EST. PORT. Tomar. n. Tomare.
pogra pessar
tornes a dan. Ventadour Quant
2.
a vos
B. DE
:
erLa.
.Jamais on ne pourrait penser rien qui à vous
ToRNALHAR
develz hcn V af.)n soffrir
,
V.
,
toumalller,
tour-
noyer, biaiser.
A penas vey
tournât à dommage.
En
v.
Ronsard, l
remettrait.
le
les
mult crein de RoUj
fol. 1*^7,
vages.
tornaria. Titre de
En
Qui tournent
lui replaçâtes en la face.
ta postât lo
là torné,
Roman
y. de S. Honorât.
Le nez vous
aniiitoit.
Anc. trad. des Livres des Macabées , A cel turner asez en pristrent.
rétablir.
torniest en
il
pastoret
non tornalh. Ma voIuntatK.
P. Vidal
A peine
:
je vois pastoureau qui ne biaise
,
TOR
TOR ToRN, TOR,
3.
m., du
S.
Quand
tornh*,
lat.
advint
il
({u'il
t'iil
377 vieux,
il
allait
peu A
V entour.
tour, révolution.
De torn mi
Pel TORN del firmamen qne no fina de tor-
no
neiar en tôt lo inon, ni ja
vai e
de viro
Foudatz.
flnura ni ces-
Girald de BoRNEiL Un
sonet.
:
sara de son
torn
faire.
me
Folie
Liv. deSydrac,
55.
fol.
Par la révolution du fîimament qui ne discontinue de tournoyer en tout le monde, ni jamais ne
Son TORN
Prcjj.
ToRH
Sont autour du
La doussor qu' iea iiiov del torn del an. Bertrand de Born Quan la novella. La douceur que je ressens du retour de l'an.
Tous
Sia gnarnîtz
4.
Dieas 1' aizitz. G. Faidit Era nos sia. pour le retour, si Dieu l'ac-
ToRNA,
La
Retrait, terme de jurisprudence.
terra...
Statuts de Cahors, de 1212.
la terre...
3.'(.
autour àa
,
roi.
fait
Roman de Jaufre, fol. 89. ne vous peut avoir riposte.
qu'il
tomber
C anc
vendue.
Si
:
la
pren.
quo
et sans résistances la
,
Loc. Pesseiet las portas
voudra recouvrer...
tornas
Cols d'Aorlac
P.
La
et par convention
pour entendre
,
cazer, e ses
fai
l;i
vendada.
Par retrait
et
/., retour, restitution, ri-
S.
Vous voyez
Per TORN ni per covent voira cobrar...
^6
Vezelz que no us pot aver torna.
cueille.
—
fol.
poste, revanche, résistance.
:
je sois dispose'
groupent
se
de Jaufre ,
venus en courant.
lit
CAT. Torn. esp. port. it. Tor/io.
:
Que
vengut corren.
lo rei.
Roman
— Retour, réapparition.
si
lo lieg
Tuit se joston, per auzir,
discontinuera nicessera de sa révolution faire.
Del TORN,
va de tour et d'environ (tout à l'»nlour).
no
mot
'1
solellis.
prend.
afortidaïuens
tornas. Pierre de Cobbiac El nom de. portes moult vigoureusement, vu qu'oncres
li
fes
:
— Tour d'adresse.
Brisa
les
ques rien ne lui
fit
résistances.
De TOR en tor
Non
Santa e cor. GiRADD DE Cal.vnson
Far tornas :
,
mas ades
Fadet joglar.
ausa
en fuich. ToRCAFOLS Corainal s'
:
De
tour en tour saule
et (tûurt.
— Rempart, mur de
circonvallation.
Aissi o dis lo proverbis
Dona de
Il n'ose
bel entorn
Ainsi le dit
le
proverLe l)aliste
Dame
:
ToRNADis, ad/., retournant.
de bel entour
desus. esl
Roman de la Prise de Jérusalem, fol. 23. Puis vint une harrièrc retournante, grande dessus.
de rempart.
Lo TORN de Rossilho no
6.
t'es salulz,
Jiomande Gérard de Rossillon, Le rempart de
loi. 12.
ToRNiER
Rossillon ne t'est pas salut. Si
G. Baimond de Gironelle La Chacun m'en va (doit) de retour.
clara lutz.
:
parens
Si parent
Subit.
parti de vos
un torn
;
sojorna uneg e jorn.
En
Arnaud de Marveil Dona :
Ne
se sépara
gcnser.
de vous un instant; avec vous
il
i
A'^.
IV.
fo
veil
,
i)aiii-
de Ferrari de Ferrare.
il
a
que deia esser torniers. Coût, de Fumel, de 1265.
y a qui doive être relrayant.
Ab
aiian cobrc la terra lo torner. Statuts de Cahors, de 12 17, même temps que le retiayant recouvre
la
sé-
7. el
reti'ayanl,
terre.
journe nuit et jour.
Âdv. comp. Quan ven ch' nnava a torn.
TORNER, ad/.,
,
terme de jurisprudence.
Loc. Cascuns m' en vai de torn.
Non si Ab vos
en.
s'enfuit.
Poeys venc una barra tornadissa, ampla
Es pus perilbosa que balesta de torn. F. eiyert., fol. 18. plus dangereuse que
il
CAT. ESP. PORT. Torna. 5.
:
pas faire ripostes, mais soudain
ToRNADA, Ab
ta!
S. f.,
ritournelle, refrain.
copia que sia .ses tornada. Skrveri de Girone Tolz iioni deu. :
Avec
tel
couplet qui soit sans ritournelle.
48
TOR
TOR
378
TORNADX
Casciinii
couplet dcinior, vois
du
moilic
la fin.
:
TOR51AR, V., toiuiioycr, tour-
,
ner autour, retourner, mouvoir
— Kntonrei
il
(..1.
Chronif/ue des Albigeois,
Coin
fai
vas
A
ANC. FR. ,
col. 34-
el liicn
en-
jnU avec ses vais
celle fin (ju'il
seaux... totirnojer vl
tormf.gau
la cniia
vent
l<i
grande
profonds.
fo.ssés
aiî.
l'eau. y vit tournoyer
One
enviroimer.
,
ladile jikcc était forte et
tourée de ,
retourné.
clianl'%'csl
ben tokneiada de valalz prions.
e
cir-
Car
Cani y vc topneiar l'aigua. lioman de l.i Prise de Jérusalem
mon
Part. pas. Car la dita plassa eia forta e granda
culairciuout.
Quand
tournois
i/t^i
ilormail.
Voici connuent
ÏÛRNEIAU, TORNEYAUjTOUNEJAR, TOR-
NECAR
se reposait ,/ni.<(i(7
Tens cuiu iiios clians s' es torneiatz. Bertrand de Born Cortz c guerras.
I.1
CAT. ESP. Tornada. it. Toninia. 8.
jeune
le roi
l'drC. pas.fig.
doit ôlio de la nn-surc de
ntourndU
Cl.jque
il
cobla deriieia , vas la li. Leys d'amors, M.!\o.
la nieylal île la
Kl
i\ea essor ilcl coiiip:!. d.
environner
il
les gab-rc--
des ennemis.
penre baissura. r. Espagnol Knlic que.
loi/, lalz li lai-
Amyot, trad.de
Phitari/ue. Vie d'Antoine
:
Comme
le
vent
ToRNEY '
tournoyer le roseau de soi le lui Hiil prendre courI)ure.
fait
côle's il
que vers tous
CAT. Toniejar. Esr. tort. Tornear. it.
,
e vuelf e vir. G. EiQUlF.u
9.
sai \n-
TORNF.I, TORNEY,
///.,
.S".
tOUmoi
,
Al) jilazeu.
:
eonibat.
Je tourne el roule et vire. Icu
'/'o-
niare.
coiu torneia lo cels e'I rermaiiienlz. Pierre de ConciAC El nom de.
Hotii
.sol
per so que
far lus la
torneys en temps de pas uo se envi,
costuni de las nrmas
:
Je
bien
sais
commeul
ToRNEiET
/oh;
le ciel el le
«i;
un senglar. Roman deJaufre,
(irmamenl.
/''.
Ou
al fiiec
fol.
12.
paix.
tourna au feu un sanglier.
11
,
F. Ainsi
tomme mouliu
ax ce l)lc et sans blé
,
tournois. Coins que vol Evesque
.
Eora
a s
ineilz
el Vert., fol. io3.
sans e'elusc
,
qui se lourne
selon le cours de l'eau.
tournoi
en
Conil);Ulre
coutume de pour cela que
a
,
faire
,
Gant
il
il
sérail mieux, qu'il ap-
quan
110
Quand E'I
,
\\i feront
quand
iL.
des tournois,
cl a venciil
I
s'est
bien ballu
,
Fert.,
et
el a
fol. 102.
gagné
le
combat
Torneti.
Esr.
Torneo. port.
Toriieio.<.
ils
:
TOKNEL, TORNIL,
10.
S,
Ut.,
lOUmoi
eombat. .X. carc d'aslas fracbas en un rouNii.. Jioman de Gérard de liossi((on , fol. 4-^'.
Mon
Dix. charges de lances brisées dans tiian.
auront du
tli::-
ne vous verront pas.
rcis iove» si
m
,
us veyran.
Bertrand de Born crin
bon combalutz,
D' auior no
torn^os. IT. Torneo.
devrait combattre en tournoi.
(loi,
il
:
Voyez Mesclar.
QuaU XPRNEYARAN Aoran
s'avi-
tentation.
CAT.
apreses
,
11e
tcniptalio.
F. (hiand
:
comment
In
des
L'ÉvÊQLE UE Clermont Conis que vol. Comte i(ui veut enseigner évêque à se signer Vril
se es
TORNKi de
en.seigiiar
)
fol. 102.
et assaut.
lÎAMBADD DE VA(jiieihas Guerres cl combat et assaut.
(le la
de croix
Fert.,
tournois en temps de
conlume des armes
Guerras e torney
Coiu (lègues torhf.iar.
{ faire lo signe
la
seguar, c'
et
faire les
lisse pas.
tornk.ia Ayssi CD moli ses resclauza, que se segou lo cors de l'ayga.
ain blal e scnes blat
lizisca.
sojornava,TORNiAVA e dorinia. /'. (/(• Bertrand de Boni.
hoc.
un
tournoi,
Ane sagranien non lengues Del TORNKL, quant 1' avias.
Garins d'Apchier Cominal vielli. Oncques vous ne tîntes le serment du toumm :
ciuand vous l'aviez.
,
TOR TORNEYAlKE
11.
l'OR
TORNEVADOR,
,
Dona de
lournoyciir, champion de tournois,
bel
jouteur. Bertrand de 1!obn
:
Mon
Me
veyran torkeyador
En
Peytau. les
Dame
Greu m'es.
li
liens d' e«io/' gasiez et
Nonce de ,
67.
ses
^
mains.
Mmiot.
tournoi Plus
Vey dompneis
amors
et
p. 257.
fol. 17.
regardent h Venloitr.
combat.
,
plac dons e
li
IV,
Vert.,
A^. et
Ils
S. ni.,
,
t.
Esgardon de entorn.
coinp.
Torneador.
TORNEIAMENT, TORNEY.\MEN
p. l3;).
tontes pars
L'ouvrage de
Ci.. fol.
VJl,
t.
Ce grand entour espars
Âcii'.
12.
18.
de bel entour est
Chr. de Fr. , Rec. des Hist. de Fr., :
jouteurs en Poitou.
coiimojeurs et jonxteurs. G. Tory, Trad. des Polit, de Plulurque, ESP.
:
rert.,M.
plus dangereuse qiie baliste de rempart.
ANC. FR. Moult fu
Pour ostentation de gladialeuis
ANC. FR.
proverbe
le dit le
et
tVestraiz.
Bertrand de Born verront
finisc.
meilleur yon/tK/-.
le plus liaidi et le
Me
chaa
Ainsi
de loru.
bale.sia
F.
E'I plas ardit e'I iiielhor torneyairk.
:
entorn
Es pns perilhosa que
Et
3^'
Ayssî o dis lo proverbî.s
1)1.,
.V.
l'ost pel ribatge
Qu'es TOT entorn olaus de fossatz. Beutrand Dr. Born Bc m play
e
:
TORNEiAMENT que ad
mon.
hoiiie de!
Je
y. de Sdvari de Maultion. Plus lui plut don
et courtoisie et
amour
et tour-
lour
Dnrec clh torneiament de
Philoimena.
— Sorte de
la tierce
jusqu'au
Ac mes
A
maint
Faidit e d'
En
—
le siège à
Cant
el vl las
(,}uand
IT.
i3.
10810
v.
,
et
V. de S. Honorai. autour de lui.
,
entorn
las
tendas
4098.
Guillaume de Tudela. (,)ue
nous fassions
,
autour des
tentes, les Iwrrières
dresser.
t., revenir, retourner.
m
Foron cavayers, Ben so cog, entorn dex. Arnaud de Marsan Qui
Part. pas.
:
Veg
E
février,
comte.
qu'es atornatz p.nscors, Furent (de) cavaliers, bien
cela je crois,
environ
di.x.
fug iverns.
Vidal
P.
Je vois
fc'vrier,
:
Beliis
amicx.
vu qu'est revenu printemps,
et luit
liivcr.
(JLosc
Pcsava entorn .vu. quintals. Cary a IHagalon.,
p. l.
Pesait environ sept quintau.x.
Aiir. FR.
On
que on ne puist
ne doit pas doulcr à
mal
Homan i/j.
barreiras
las
,
dressar.
Torneamento, torniamcnto.
Atornar,
l'entour, environ.
vit les serpents tous
il
Fassain
mult noblement. de Roii
d' entorn e d'environ. Guillaume de Tudela. Terme d'alentour et d'em'iron
serpeuîz trastofas entorn luy.
QaerTe'tornoiemenC, e joste demandanz.
Roman
col. ^5.
d'alentour.
Terme
Prcp. Autour, à
'
:
torneiemcnt
rice
alcr
lit
entorn.
(tout à l'eutour).
Gaucelm 1res joc.x. Tenson du seigneur Gaucelm Faidit et du seigneur Hugues et du seigneur Savari. Titre de la Pièce
Le
seti a
Eut mis
ToRNEYAMEN d'En Gaucelm Ugo e d'En Savaric.
ANC. KR.
les autres places et villes
soir,
poésie, tenson.
lo.
à l'en-
fossc's.
Chronique des yllbigcois, Toutes
combat de
le
de
las aatras plassas e villas n'Ai,
entre
la tercia
a vespras.
Dura
clos
Totas
homme du monde.
nois qu'à
vois l'armée par le rivage qui est tout
Entorn, entor,
,v.
Unj orn entorn
/.oc.
de Verte
,
p.
ni., entoiir,
Ci.
l'ora
nona.
y. de S. Honora!.
lilasnie atourner.
Un
jour environ l'heure neuvième.
entor Nadal. P. Vidal à /'i'«^j»/'de NocL
Si -s'avenc
on-
:
touraete.
.
>
Ainsi
il
ad\inl
Abril
issic.
,
TOR
TOR
38o
Se acostoioît à un cbesne entotir
li.
t.
II
fol-
,
EsTURLENc,
i().
Lhî adnhs
EsTORNAR, V., détourner.
i5.
sî
de Fierabras, v. 1 143. du coup ainsi détourné.
Fierabras eut sa tétc
.r.
Combattant.
TU.,
tan E*TnRLENC;
.m.
rent plus de cent mille.
10.
Stomare.
ESTORN, ESTOR,
S.
CStOlir
7)2.,
Retornar, V., retourner, Soven me levi en sezens.
Souvent je :
Be
play
n-.
lo.
me
lève en séant
E'is reis inirar en I'estor, ses atendre. AicARTs DEL FosSAT Entre dos. Et les rois entrer dans la mêlée, sans attendre. :
Lombart voill esser a kstors. Bertrand d'Allamanon 1 Bcriran :
les
après je
m'en
re-
tourne en gisant.
Quand Fis.
le .saint
vîsitar l'abadia.
de S. Honorât.
V.
retourna visiter l'abbaye.
Non
pnesc en joi retornar. Richard de Barbezieux Atressicum. :
si.
combats.
Je ne puis retourner en
Mays, cant
Fai ESTORN c voûta e seœbelh. Bertrand de Born Bclh m'esquau. :
a
torna
joie.
dormit e
gerida e son cors e
la forssa del vi es
ben esvaporada F.
franb la pena d' kstors. DErDES de Prades yJlIZ. cass.
,
el
dere-
a se meteys.
Fait eslnur et volte et tournoi.
Cant anzel
,
Cant lo santz retornet
Après que Vestour sera mêle.
Lombard dans
penser.
:
Pus r ESTORN er mesclatz. Bertrand de Born
être
revenir.
Apres m'en RETORu'en jazens. Arnaud de Marueil Dona
,
combat, mêlée, débat.
•
de-
de Gérard de Rossillon , fol. 17. Lui conduit au siège tant de combattants^ ils fu-
estornat.
Roman
Je veux
,
Roman
Ferabras ac son cap del colp
16.
S.
a setge
Mais foro de
Part. pas.
IT.
,
93.
esp. Entorno. it. Intorno.
akc
sais
questions et A' altercations.
MONSTRELET, CAT. Entorn.
Pierre de Corbiac El nom de. moult de divinations de rencontres :
Je
siège entoiir Avalon.
le
mot d'agniamenz,
WENZ.
.,
anciins de ses capitaines
Ledit ilac envoya
mettre
Sai
D'encontrcs, de demandas e d'ESTORNonA-
p. 10.
JoiNviLLE,
m., contestation
S.
altercation.
i.vi,r. 139. nous fesoit seoir
et
EsTOUNODAMEN,
18.
ANC. FR. Entor nn an après ces choses. Fr., Ge<tc^ de Louis-lc-Pehon., Rec. des Hi<t. de
Mais, quand
il
a
dormi
et Vert., fol. 49-
et la force
du vin
est digé-
si
rée dans son corps et bien évaporée,
il
revient à
,
Quand
oiseau se brise
la
lui-même.
penne par débat. fort
ANC. FR. Lors assamblèreut à bataille ; estor et pesant i ot et grant occision d'une
part et d'antre. Chr. de Fr., Rec. des Hist. de Fr.,U
Cotncncent
la
bataille, et
i
— Ramener, remettre. Retorna
m'al.s caniis drelz.
Folquet de Marseille III, p. 265.
ot grant estor et
i{e/o//f7ic-moi
Flg. Si vos
aux chemins
RETORNAUAi en
ViLLF.HARUOmN
p. l33.
,
Stormo.
17.
,
V., combattre.
Euterprela
"Van los ESTORNIR e fors lansar. Romande Gérard de Ro s sillon les
combattre
soa gracia.
e
la
sienne grâce.
translater.
hetorna en
la
melhor partida
so nue se pot far o dir o entendre en divers fol.
,
72.
cntendemens.
et hors lancer.
F.
et Vert., fol. 52.
Interprète et retourne en la meilleure partie ce
Part, pasPa-va son
la
Ainsi je vous retournerai dans
— Transporter,
EsTORNiR
Vont
Senber Dleus.
V. de Bertrand de Born.
grant mellée. it.
:
droits.
estorwit
,
Roman de L^, païens sont combattue
li
cnlvert desfezat.
Fierabras ,
,
v.
le. perfides
4097.
mécréante.
qui
se peut, faire
— Uendrc,
ou dire ou entendre en divers
répéter, reproduire.
sens.
.
.
.
TOR
'SQR Très vetz Trois
lut'
fois la
Ne
ANC. FR.
retorset
returnet
.seit
i, ps. ']i.
ii°
priDiemps commence à revenir, Retournant l'an en sa première enfance. Saint-Gelais, p. i66.
Retorn,
le Vieux Uezemparati. comment vous advint-il que :
ici
vers moi.
— Rebrousser, tourner en •Sapiatz los
sorte
livrons sans
aucun retour
si
et sans retenue.
que
les ,
Retornamen,
s.
m., retour.
tans,
si'Is
,
s'ils
étaient dix fois autant
pourtant nous
non trastorna, Lanquan
:
les siennes paroles
vei.
ne dénature
pas.
Statuts de Montpellier, de 1258.
Part. pas. Sus en lo cors es trastornat.
retour des marcbands
V. de S. Honorât.
Aqnest retornamen de
Fi'g.
,
Fig. Dénaturer.
lea soi cel qa' els sieus digz Je suis celui qui
El RETORNAMEN dels mefcadlers.
donar.
ferîr e
farem trastornar. Guillaume de Tudela. de grands coups frapper et donner .x.
A. Daniel
Au
re-
,
ferons reculer.
les
—
grans colps e
eran
Sachez
m., retour.
s.
CAT. Retorn. est. port. Retorno. ix. Ritorno.
Xi.
arrière
culer.
Que,
Ritornare.
it.
Linram ses tôt retorn e ses retengnda. Tu. de 1239. DoAT, t. CXXXIX, fol. 19. Nous
Seigneur,
:
ni!.
le
CAT. ESP. FORT. Retoniar.
21.
dit
vous vous détournassiez
fraiz confas.
li
38i
Us TRASTORNAssBTz sai vas
Gavavdan
Me
voûte leur retourna cette parole.
Ànc. trad. des Ps., Ms.
Qaand
Que
voatz aqaesta dîcba V. de S. Honorât.
la
Sus en
dictio.
Lejrs d'amors,
En
loi. 3:^.
le corps
il
est renversé.
an trastornat joven. II. Brunet Mas l'adrechs.
aissi
Ce retour àc mot.
:
ESP. Ritomamiento.
23.
Retornada,
Par ainsi ont renversé
Leva s.f., retour.
Roman Tard
de FieraùraSj v 463 .
Lève
la porte...
e ssobdosa
trastorna
et
soudaine bouleverse
Raynier, ditz l'eraperayre, no
pot
s
champs.
los
Trad. de Bide,
fol,
les
a lo
gan,
si
qne o an
vist
820.
tornar. Iz.ARN
que Dieu promette
— Détoin-ner, :
:
Diguas
se puisse
me
tn.
changer.
TRASTORNA la beltat de l'arma. Trad.deBcdc, loi. 36.
Orgueil chiinge
di.s
pot de mort trestorner ne
se
fuir.
v. 8^3.
Seient trasturnet... Seiant tresturnetva'i anemi. j4nc. trad. des Ps., Ms. u°
Voyez
le
trestotirner et
i, ps.
39
et
55.
confondre ceulx
qu'il rencontre.
Hist. de
Gérard de Nevers,
p. lo5.
p.ir. v.
ren qne Dieus proraeta se puesca tras-
Me
renversée..
l'a
tornar. it. Trastornare. li
ds Fierabras ,
Raynier, dit l'empereur, ne se peut davantage reil a reçu le gant, ainsi que l'ont vu les pairs.
rien
il
Roman de Rou ,
mays tras-
luter;
Que
sol
CAT. Esr. Trastornar. port. Trastornar, trans-
Roman
Fig. Krgoils
de S. Honorât.
52.
champs.
tornar ; Recenbut
tra.stornada.
au milieu du
V., renverser, boule-
verser, changer, pervertir, détruire.
Grande pluie
a
ANC. FR.
Nns ne
Crans ploia
1'
f^.
est le retour.
Trastornar,
Que
del sol
1
IT. Ritoniata.
'J.[\.
porta
la
En miey
Tart es la retornada.
plaisir.
la
heaule de l'imc.
ro.ssi
Trastorn.4Ment,
s.
m.
,
renvcrse-
noent.
Darapnet per trastornament. Trad. de la 2" EpU. de S. Il
Pierre.
condamna par renversement.
ESP. Trastomainiento
26.
ViSTORNAR
Part. pas.
De
lot
V., châtrer, couper. moton vistornat o colbus.
,
Statuts des Bouchers de Bordeau.v. Ord. des R.
dévier.
Scolur,
25.
ns avenu
I)i
(oui
deFr., 1461, t. XV, mouton ihâtrc ou conilhi.
p.
4i5.
.
TOR
TOR
J82
TORXES
,
tournois, sorte
s.J'.,
ilc
mon-
IMcn
anar per drecba \i3,
sa linha, c vol
non pas torssen.
M> es dieclia entencio
naie.
F. Prend
Fig, et allusiv.
m
K
quau
pl;ii
fradia
la tioga es
:
V., lat. torrkr^', torréfier,
,
o cintha tor-
La region dilc xone
,
tan la boc' en torsens
'1
lo8.
fol.
ou ceinture lorride
,
Parc. pas.
vinagre niollat et après tor-
IS'ez
R\T... fa estronudar.
Elue, de las propr.,
,En
fol.
torréfié... fait
vinaigre mouille et après
ToRRiD, adj., ride
,
Etre battu
brûlant.
Elue, de las propr., fol. lo8. La region dite xone , ou ceinture torride.
m.,
cum
.Si
tort o de tria. Deudes de Pbades Àuz.
De
la filace
est
il
,
.
.
Passio de Maria. vous me répondez à
,...
esclave qui tortoît
enquenouillce.
Trag. d'flippolfle,
Roman du
cass.
.
par une grimace).
vil
As autres nnef
es de
comme
(
Un
R. Garnier
,
Ainsi
je vous interroge
AKC. fr.
d'oiseau.
est tordue.
de ton coeur
.
houcbe tordue
turdm^, tourii, sorte
lat.
taillé.
Caut ieu vos qnis , Respondes mi a boca torta.
Quand
ESP. PORT. iT. Torrldo. S.
Comlor d'Apchier.
:
tordu.
et
Si l'intcnlion
Loc.
La regio dita zona, o cintha torrida.
TORT,
act. II,
Renarl.
t.
H
,
CAT. Tord. tsp. PORT. iT. Tordo. 2.
du
7).,
lat.
tor^merc,
p. 3o2.
TORCIO, TORSIO
,
S.
f.
,
lat.
TORTIO
,
torsion, entorse. Quanaccideys... fractura, dislocatio o tor-
tordre, recourber, tergiverser, biai-
CIO.
ser.
Pren
1'
cabelbs
als
Aitan can poc
,
,
comens' a torser
Bezauddn Unas novas. commence à tordre, :
Elle le prend aux. clieveux
autant qu'elle peut
ToRCEN
,
Trad. d'Alburasis, ,
ab ainbas mas.
R. Vidât, de
mas,
li
En tordant
ses
mains
Sai ni lai
,
tranchée
dislocation
,
fol.
56.
ou entorse-
colique.
ventre.
Pour
rrfla
Elue, de las propr. , fol. 3l. on a souvent tramhées et douleur de
vi.ntrc.
lui disait.
non torsera.
ue hiaisera.
,
,
Pcr so soven hora La Tonsios et dolor de
disia.
Deudes de Prades, ni la
arrive... fracture
— Torture
,
avec les deux mains.
sas
Quand
Passio de Marin.
Ça
chœur.
a le col tors.
CAT. ESP. PORT. Torcer. it. Torccre.
de tourd ou de grive.
TORSERjTORSSER,
bien
Fig. Si la entencios de ton cor es torta. F. et Vert.,io\. 62.
torr:dk^, tor-
lat.
si
Esser batut ni tort. F. de S. Honorai.
2o3.
e'iemuer.
CAT. ESP. Torrar. port. Torrear.
1.
tordu, mal
en tordant,
talhat.
CoMiNAi.
En
,
signe.
le
Nas tort, mal
Cil hrûlante.
Part. pas.
qui
erba vertz. f^ur.
:
la bouclie
que deux mois y paraîtrait
car elle
,
lo seings.
que dos mes bi paregra B.DE Ventadoi'R Quant
Je lui baiserais tant
Elue, de lus propr.,
vais droit
qui se torde
soit
Si
liom tan.
Ils
,
Baizera
brûler, enflammer. La regio ilita zona qnar es torrant.
,
terf;i-
m part de Ini, e vanc dreg, qui que s torsa.
que ce
,
non pas en
:
près.
Sg.
Loc.
Ni
Et je ne
TORRAR,
et Vert., fol.
veut aller par droite voie
Rambaud de Vaqueiras me dépars d'elle et je
Tomes.
rida
et
fcrsant.
lings et des Toiimoii.
Pan.
,
c'est-à-dire par droite intention
Dels Esterlias c dels ToRMts. Bertrand dk Bohn Gncira o ircballi. El me pUit quand la tri-ve est rompue des Ster-
Ksp.
sa direction
IT.
Torzionc.
yluz. cass.
3.
ToRSEMENT,
.s.
/«.,
lorfuosité, tordure.
.
TOR
TOR es
Va
torsement, qaan
Verga,... si, novela, pren
Trad. d'Alliucnsis,
inJurzida lorna dreclia iliticilment. Verge,...
elle est
Va
Elue, de las propr., fol. 225. jeune, elle prend tortiiositéj quand
si,
endurcie
relourue droite diil'icilemcnt.
elle
Anrelbas,,..
N'a
per torsedcra
,
plnma. Deudes de Prades, Auz. cass. ,
par tordure, en a quasi Lrisé
tre lentement.
ToRTESA,
9. la
ASC. CAT. Torsednra. esp. port. Torcedtira.
Tort,
TORT en qae m' avetz trobat. ARNAUD DE Mabueil Si m deslrenhetï.
S./., tortuosité.
La TORTESA del terme. Trad. du Tr. de l'Arpentage, La tortuositc du terme.
ToRTOs,
10.
s. ni., tort.
lot lo
V.
Font du droit
tort, et
du
et Vert.,io\. i5.
gourdins.
11.
'1
Mas una torta coma
:
Si ai perdut.
Oncques
il
ne lui donna...
m"
es.
12.T0RTELH,
,
en tour-
Kt Loc.
nant.
Os
spongios,..
.
le
qnal
via drecha,
es...
,...
tortuos.
fol.
les
gâteau de forme
boms
pay.<!seria
:
Senber, fag vos an mal tortel, y. de S. Honorai.
Seigneur,
no va per tortuoza.
Elue, de las propr.,
Os spongieux
ni.,
S.
P.
fidj., lat. TORTuosM.Vj tor-
qui va de travers
Requier
comme
d'un tortelh. Cardinal Tos temps azir. preux hommes je nourrirais d'un gâteau.
E'is pros
,
slrventes.
circulaire.
CAT. Tort. ESP. Titerto. port. it. Torto.
tueux
Un
poussée
CAT. Torta. Belli
:
tort en travers (à tort et à travers).
ToRTuos,
:
(ju'uiie
taureau.
douloir.
PiERBE d'.\i;veegne
6.
tor.
Guillaume de Berguedan
Menar de topt en travers. Mener de
ToRTA, S./., poussée, secousse. Ane no det
nii fai doler.
fait
Fert.,fo\.6l.
et
tort droit.
Pons d'Ortafas
me
.
m., bâton noueux,
S.
r.
:
A grand tort
cb. l5
Le Lattircnt nioull vilainement avec de grands
tort dreg.
Adv. comp. La volia a tort dezeretar. Rambaud DE Vaqueiras Houialz marques. La voulait à tort de'sliérilcr.
A GRAN TORT
,
Bafero lo mot vilanaoïea ab grans tortos.
:
del dreg tort, e del
part. II
gourdin.
Voilà tout le tort en quoi vous m'avez trouvé.
Faa
fol. l5.
tortuositc est cause que le son en-
la
,...
ESP. Tortiiosidad.
,
plume.
Teus
el
cais fraita la
Si voire oiseau
5.
cauza qu'
es
Elue, de las propr.,
s.f., tordure, entorse.
Si vostr' anzel
tortuozitat
la
so intra lentament.
Oreilles
ToRSEDURA,
3l.
toi.
à tortuositc.
CAT. Torciment. esp. Torciiniento.
4'
383
TORTUOSITAT.
a
ils
vous ont
De ma
ANC. FR.
i5 et 120.
Fabl.
lequel est... tortueux.
fait n\3\iv3i{s
gâteau.
paste m'a fet tortel. et cont.
une. ,
/;/.
diin,,
t.
IV,
p. iS.
CAT. TortcU.
Reclierclic voie droite, ne va pas par tortueuse.
CAT, ESP. PORT. IT. TortUOSO. 7.
i3.
ToRTUOSAMENT, acli'., tortucuseoient. Qaan so restaaratz tortdosament. Trad. d'Albueasis,
Quand
TORTUOSITAT, TORTUOZITAT,
.V.
tortillon,
De que fezem
.txx. tortii.los del sestier,
cascuu tortillon.
fol. 6(j.
Cartulaire de Montpellier,
sont restaurés tortueusement.
TORTUosiTAT<v/j, tortuositc.
,
gâteau en forme de couronne.
et pezc't
De quoi nous
ESP. Tortuosainente
8.
ToKTii.LO
petit
fol.
selier, et pesa cliaquc tortillon.
'!./'.,
lai.
i/j.
ToRTOR, .\ls
69.
fîmes soixante-dix tortillons du
.V.
M., lacet, garrot.
autres pcndul/. emblaria
,
TOR
TOR
384
camba tortezir. GlRAUD de Cai.anson Fadet
Cordas o bendels o tortoks. P. CardiNAI.
Aux
autres pomlus
il
:
D' lisU'vc
I>'ai
Belmon.
ilo
:
Fais
déroberait cordes ou Lan-
joglar.
tortiller.
ToRTis, adj., tordu.
18.
Torturier, bourreau,
Demoaîs que
aviaii
torture.
(|iii
nom
Fermaniens lo
tortors.
Démons qui
nom
avai^int
le
v. l83l.
liens tordus.
ANC. FR.
manda
sos minis-
embrassé de la vigne tortisse. Du Bartas p. 38 1. Pour sortir d'nn dédale et labyrinthe
L'ormeaQ
TORTORS. Glillal'me nE Tudela.
tres
liaras tortis.
de Fierabras ,
Fermement ils le lièrent avec de grands
torluriers.
Adj. E'I coms de Montfort
ab grans
liero
Roman
Libre de Tindal.
El
jambe
la
ou garrots.
«leleltos
—
la
comte de Montfort commande
est
,
ses ministres
flexueux
torturifrs.
si
et tortis.
Camus de Belley,
Diversités,
II,
t.
fol.
3i3.
l,
'
iT. Tortore.
I
ToRTORA,
i5.
TORTURA,
s.f., lat.
torche. Hora qui fara tortis o candelas de sera.
tortora.
cal sofria la
Coutume de Condom.
Trad. des Actes des Apôtres , Lequel souffrait
No m
Ben
:
lia.
que j'aime
il
Per
l'erdon tordure
a.
les courbe's
Torturier,
perdent leur droilurc.
Si
:
écume.
liom.
vostra seinba destorta
MoNTAN Sartre Coms :
Fan bobanz ab enseingna destorta. B. Calvo S' ieu dirai.
coratge torturier.
mentir
fait
Caedinal
:
:
Ane no
Font bombance à enseigne déployée.
vi.
paraître ie faux sentiment
Us non
ANC. FR. Brandist la banste, détort ]e confenon.
es dreitnriers
ab tort, qui pot
,
Roman
,
pus torturiers.
G. RiQuitR n'est pas juste,
de.
Si nous ne voyons votre enseigne déployée contre-
Tais cuida. Var.
tortueux.
es
les
parce que l'air entre trop
faut qu'elle se détourne, et, pour
no vesem
Loc. fig.
Ans
,
:
Français.
le
aillors.
Destortz son entresseing. Garins d'Apchier Aissi cora Déployées sont les enseignes.
mentir parer
Aissi fai lo
Ainsi
il
torturieira.
la via
Cardinal
P.
Un
se dévie ailleurs
ribaut plaît la voie tortueuse.
fais
s'
Contra Frances. P.
Lo
son cors
Part. pas.
adj., tortueux, sinueux,
AI ribaut platz
Fig.
desvia
(se) détourner, elle devient
détourné.
Au
,
par force, et vetz.
CAT. ESP. PORT. it. Tortura. \(y.
sol far ,
E, per destorser, torna escuma. Deudes de Prades Auz. cass. narines
Aulra
:
nars
,
voalz lar dreitura.
li
las
L'eau qui a coutume de faire son cours par
tortura
Le moine de Montaudon
Par
Tant
:
de m'occirc.
A
Adv. comp,
dévier
,
Car r aer intia trop per fursa, E coven se qu' ela s destorsa ,
semblerait grande torture
s'efibrçât
V., détordre
que
L' aigaa
faire torture vent ni glace.
autre affaire
,
détourner.
G. FaiDit celle
qui fera torches ou chandelles de cire.
Destorser
10.
ni glalz.
En autr' afar semblera gran tortura Qae sylh qu' iea am ponhes en me aucir.
En une que
Homme
7.
torture.
la
Pierre d'Auvergne
Fig.
cli.
pot far tortora
Vens Ne me peut
in., bas. lat. tortisjm.v,
.V.
tor-
ture, tordure.
Lo
Tortis,
19.
<:at. ESP. :
Fortz guerra.
mais est avec
tort
,
qui pcul, 'i.
plus tortueux.
r
.
de Gérard de f^ienne, v. i635.
port. Destorcer.
Destorta
,
s. f.,
désordre
ment. 17. Top.TE/iR, V., tortiller.
Fig.
Koin,!
,
it. Distorcere.
per razo,
,
relâche-
^
.
TOR
TÔR Aveiz manta destort.\
N' es
'
:
La
es.
38i
:
Mérite est échappé qui était gâté
22. Entorsezir, entorssezir, V.
dre
tor-
,
et déplacé.
CAT. ESP. port. Estorcer. it. Storcere.
entortiller, lier.
,
non
Dreilz
Quar
es mais volers,
Cardinal
que
droit n'est
le vouloir,
EXTORSiONew, arrachement
s.f., lat.
L' afar del comte.
:
ESTORSIO, EXTORSION, EXTORTIOX
a/J.
r ENTORssEzis avers. P.
Le
extraction.
parce que l'avoir
EsTORsio de
Venlortille.
peyra.
la
Trad. d'Albitcasis
23. ESTORSER
FXTORSER
,
ESTORCER
,
V.,
,
mal o
Si tu Ihi fas
Ihi estorsses la nian.
iic. de Sjdrac,
mal ou
Si tu lui fais
lui tords la
Arrachement de
Per tolre alcnn abus
106.
fol.
extraire
,
enlever, prendre,
Far alcnna extorsion ni grenge. Chronique des Albigeois ,
Quascun
:
plor.
:
a
25. Estorsa,
cel.
heure per forsa
A
,
soif
s'
esdais de celleî ni
A. Daniel
Oncques ne
A
cass.
se retira
de
s'
tal frapei.
délivrance d'eux
y eut
il
tel
fol.
t
r.
tumulte.
26. ESTORSEMENT, lîSTORSEMEN
kstortz.
Ben
Sols sui que.
:
om
c'
De mort
celle-là ni s'arracha.
T. DE
,
,
S.
TH.,
fassa
per son estorsemen
tofz.
fasse
pour
ESTORSEMENT
L'
délivrance.
Granet et de Bertrand
Bien qu'on
Plus EXTORSSAN qne no dcben. Entro que extorqtian .x. o .xv. Priv. conc. par les R. d' À ngleterrc , ils
la
arrachement
— E.xlorquer. Plus
ac
d' els
de Gérard de Rossillon,
se délivre.
il
Ane no
r estorsa
Roman
vous voulez
si
arrachement, déli-
f.,
,
qne de .set estorsa. Decdes de Prades Auz.
Si voletz
Donnez-lui-en à boire par force,
s.
vrance.
en fuyant.
se pourrait Lien délivrer
en
82 et 83.
IT. Estorsione.
bea estorcer fngen. Rambaud d'Orange Aissi cum
1'
col.
CAT. Extorsiô. esp. Extorsion, port. Extorsào.
arracher.
Si s poiria
que de
extortion de pe-
Faire aucune extorsion et dommage.
,
les siens
Donatz
et
Statuts de Provence. Bomy, p. 9. et extorsion d'argents.
main.
Per los sieas estorser. Guillaume moine de Beziers
il
3o.
cnnias.
délivrer, débarrasser, échapper.
Pourtant
fol.
,
pierre.
Pour enlever aucun abus
— Arracher, Pour
la
— Extorsion.
EXTORQUERA, tordrc.
lat.
Jausherf
:
clef en est tonlite.
Fig. Pretz es estortz qn' era guastz e inalmes. AlMEBI DE PeGUILAIN En aquel temps.
Borne, avec raison, vous avez niaial relâchement redressé sans réserve.
Fig.
,
estorta.
la claus
T. DE Bertrand et de Jalsbert
baudo.
liressad' a
Germosde de Montpellier Greu m'
.
sa
dcl
:
Pos anc no.
délivrance do mort tout.
ITial.
Trad. de Bide, p.
22 et
?,J.
ANC. ESP. Estorcimiento.
extorquent qu'ils ne doivent.
fol. 9.
La délivrance du mal. iT.
Storcimento
Jusqu'à ce qu'ils extorquent dix ou quinze.
Part, pas,
Can
Deudes de Prades Quand vous
En
,
Auz.
Redorta,
il
s.f., riorte, hart.
Pais a gran redorta cnlida
cass.
Et a
en aurez extrait le suc.
Jeu
Qa'
27.
n' auretz lo .sac estortz.
'l
per
la
gola
Roman deJaufre,
falz saber
Puis
Benrengnier li a castel estort. Bertrand de Corn Un sirvenles.
il
a
grande hart cueillie, et
l'a
le
lui fais savoir
château enlecc.
que
le
seigneur Bérengor lui
IT. Ritorta. .n
Redoute,
fol. l5.
par
'1
:
,Tc
,
liât.
fort, forteresse '19
la
gorge
lié.
,
TOS
TOS
386
RKDORTv,
la
(:t>ii.l).it.im
i'
poiioni
la
ailes
\en soi tos filhs e tu mos paire. FoLQt'ET DE Mar.seille Senlier Dieus.
siij.
.'•(«ij
:
pendre. Guiii.Ai'MF.
Que
nous altaquions
simment nous
Hoin
redoute, vu qu'inces-
la
ciiconscriplioii
hedoma
lo gitet tle la
.
de
le eUassa
TORTRK,
cliant ne vaut ni plaît
:
Messonget. ton fou proi'c
ni
,
n'est rien.
67.
fol.
.le
Beaucaire.
PL
rég. Olni tos luiellis, regarda nie.
Passio de Maria.
TURT//RKW,
lût-
./,
>•.
père.
Tos chans no val ni plai Ni TOS fols dilz non es res, Hugues de Saint-Cvr Ton
de IWlcaire.
crconsenption
la
mon
fds et loi
torritoiro.
Cartuhin-de Montpellier,
On
Je suis Ion
pourrons j.rcnJrc-
la
— Limite,
heTideia.
Ouvre
toi!!-
veux
les
regarde-moi.
,
Leva fc sobre tos pes. Trad. des Actes des Apôtres.
tt-rtllc.
Puey que la tortre a perdiit son par, uo se ajusta ah aulra.
j.i-
Lève-toi sur tes pieds.
niavs
et Fert.,(o\.Çii.
r. Depuis que
gnon
,
la
2.
compa-
tourlerellc a perdu sou
Rég.
Los colnms per hnniilitatz
Les colombes par liumililé
et
l' pcrs. sing.,
lat
Per
ton mandamen.
far
f. de S. Honorai.
TORTRES pes castetatz. Los yil Gtiuifz (le
las
,
,
jamais elle ne s'accouple avec autre.
E
Ton pron. po.s.<!. m. Tu«M ton.
Pour la
l'ius
tourterelles
les
commandement,
faire ton
Maire.
de
o de no non
si
sia
La
en ton parllar.
nobla Leyczon.
par cliastcté.
ANC. FR. La venve tourlre en son ramage Se lamenter dessus un tronc. Ronsard, t. II p. iSSo.
Que
plus de
ou de noa ne
si
soit
eu ton parler.
Ton.
CAT.
,
3.
IT. Tortore.
TiF.us, TEU.s, pron. poss. m. lat.
i.
ToRTUET,
tourtcrcllt^
,9./.,
ToRTRETz... es
Ci\.
,
Lo TiECs
Sing. suj.
consellz
comme
la.s
propr.,
\t\?i.
coXomhe..
tien conseil
me
A nos venba
lo
Le
pers.
mi
fai nieslîer.
de S, Honorai.
f^. fol.
o."
tien.
tolumba.
ciiiu
Elue, de Tourterelle...
Tuus
fait besoin.
tkus reguatz. Oraison dominictde.
^.
ToRnoi.\, .v./, tourterelle.
A
L'frirou doas tordoi,as.
deux
,
.f./.
ToRTOGA,... alcana
:
fluvial...
Retourne-moi au
tien service.
Je
que neige
suis plus froid
du
sépare
bosc.
Elue, de las propr., Tortue marine ou de
antra fol.
lerrestr;!.
'i-j
Tu
tien
,
Plitr. suj.
li
TIEU ancessor.^
m.
7."
pnrs.,
lat. tu//s,
/Icg.
Cinniinnire rfunnnr, p.
irjR.
de S. Honorât.
As-tu donc sens meilleur que
les tiens ancêtre^
Abans qu'els tieus dieus adores. Lii'.
In
m
As tu donc sens meyllor
Que
tes.
Voyez
je
Tn
A",
ton
quand
hois.
CAT. tsp. Tortiiga.
/jro/i. i>nss.
et j;lace
agrément.
gardas lo tieo e lo restrenhas. r. et Vert., fol. f.\. gardes le tien et que tu le resserres.
Siibst.
et zCii.
Tortue,... aucune fluviale... aulre terrestre.
Tr),S,
servici.
parti del teu solas. Folquet de Mahseille Senlicr Dieu
tortue.
,
règne.
tieu
Quan mi
tourterelle.'!.
ToRTUGA marina o de
al
Soi pus freg que neii ni glas
r.AT. ESP. Tortoln. rr. Tortola, tortora.
TORTUGA.
le tien
Retorna m'
Rég.
Trnd. d'un Ei'anf;. npocr. Ofi'riienl
nous advienne
AvanI que
les
de Sydrac,
liens dieux j'adorasse.
fol. 4-
TOS
TOS Recoaosca'ls tieus seiuliers. FoLQi'ET DE Marseille Scolier Dieua. :
Que
TiEi
Tett.
Tuo.
it.
TiEY, TEi, pron. poss.
,
Tui, tiens,
lat.
Ai
Siij,
Ali
!
G.
TiA
eiprit.
,
TIEUA
,
prOR, pOSS.f.
tua, tienne,
Aquela pincela
sing. suj.
ta.
sia
Deis escadiei's, car era tia.
tiey sospir ? Passiu de Jlaiia.
li
TOA
,
lat.
ni. plitr.,
Roman Que
?
de Jaufre,
celte pucellc soit des
écuyers
ibl. (jy.
puisqu'elle
,
était tienne.
No vos vnelh dar coselh ja d'orne bric, Qoe pues digo tei home ni tbi aniic Oue t' ;iga mes en guena ni en destric. lioman de Gérard de Rossillon,
Non
sia
fâcha
la
niieua
Trad. du N.-Test.,
io\. i.
de sorte que puis disent tes hommes
,
que je
t'aie
mis en guerre
ut tes
en embarras.
et
ÎSc soit pas faite la
S.
Llc
,
mienne volonté mais
Maire de Dien
fons de merce, La ïUA grans bontalz l'aon. J. EsTEVE Planlien
CabDINAL
P.
Ta
lat. iiik, ta.
Jbesum
:
Monferrat ten ta G. Faidit
"Vas
Vers Montferrat
Crist.
e
Honore ton père
et ta
,
tienne.
eilU que.
ploraii.
ch. i8.
m
dona
,
donne-moi
ANC. FR. Liève
voyelle.
victoire eu
la
sec avol feira. P.
Cardinal
:
Jliesum Crist.
Nostre mort
L,o
par ton
amour
il
Paye
nous fasse
et la leur et la toie
celestials.
eternal.
Non son
Plur. suj.
liériticrs célestes.
anc,
cl cont.
t.
III
,
p. l\6.
f'aniour nie contraint.
Estas paraulas,
SUJ.
Je vetsi
tas mainadas, veno a
lei.
Roman
de Gérard de Rossillon,
loi. y.
('omtc, voici tes gens,
Règ-
"Verai
ils
viennent à
Vrai Dieu l'!n
,
toi.
Dieos, dressa tas anrelhas.
FoLQUET DE MARSEILLE
:
,
i, ps. 9.
procure.
Test., v. 55l{.
ges mienas
mas son tieuas.
Trad. d'un Evang. aporr.
Ne
sont point miennes ces paroles
Icn
Rvv;.
Coms,
tienne
,
mais
elles sont
p. "'à.
Ta.
l'iiir.
la
tiennes.
OEuvres d'Alain Chartier, .
tua
cAT. Tua. Esr. Tiija. tort. it. Tua.
ANC. FR. Garde ton cors, pance de f'âme. Fnbl.
la
tue main.
Jehan de Mel'ng
suit me'cliant marche.
per r'amor nos facza heritadors
,
honneur de
jinc. trad. des Ps.j Ms. n"
âme
Amis
en hf)nor de
PUILOMENA. mère.
Que
Victoria
mère.
un mot commençant par une
2'on
de S. Honorai.
mayre. Toi
T'arma
tienne
la
Oncques ne se corrompit par la tienne procréation. Oncques je ne passai un jour la tienne volonté.
L'a de TA s'élidait ordinairement de-
vant
que
Ane non si corronipet per la tia genitura. Anc no passey un joru la tif.ua voluntat.
Tu, Luc,
S.
,
Ilt'g.
f^.
Tug
ta maire.
Trad. du N.-Test-,
Mère de Dieu fontaine de merci
vi.i. :
tiens ta voie.
Onra ton paire
T
22.
cli.
la
grande boulé lui abonde.
nien.
clarté ne te vaut rien.
.
Que
la
,
:
T\, pron. poss.f. i^ pers., Ta clartalz no t val Sing. suj.
5.
Ri-g
mas
volinitat
TlEUA.
ne veux tous donner jamais conseil d'Iiomine
.le
cuijuin .imis
TUA
,
pers.,
tes.
cal foroQ
quels lurent les tiens soupirs
.'
387 mon
je recuuiniandc
Tas.
»:at.
1'' !\.
mains
Iti
je reconDaisse les tiens sentiers.
Teu. ESP. Tuyo.voKT.
<.\i.
Eu
Senlier Dicus.
tieuas obras. Trad. de l'jépocatypsc,
sai las
sais les tiennes
cliap. 6.
œuvres.
Las tuas lagremas mostraras. Passio de Maria. Les tiennes larmes tu montreras.
CAT. Tuas. ESP.
Titjras.
port.
it. Tuas.
dresse tes oreilles.
TAS mas coraan
mon
TOS,
espcrit.
Liv. de Sjrdrnc
,
loi.
ni.
S.
m., de l'arabe tozo, enfant jouvenceau nain.
jeune lioninic
,
,
,
,
,
TOS
TOS
388
Quant
Pu» lemens qu' os to». P. d'Ai'VBRCNK
en
S' ieu
:
Cat. dets apost. de
cliaiitan.
Quand
elle était
ANC. FR,
D'une
Plus liniidf qu'un jou^'eneeiiu.
Ben
I.OC.
es nrssis • lei
de tos.
Râimomo de Mibwal Bien
iT.
ur. Toso.
TozKT, TOSET,
1.
m. iUin., petit en-
S.
Cint ri
ieu er« joriTZ
,
Una
coma tozet,
ieu fazia
fol.
Une
io5.
comme
faisais
Roman
belle yo«fenf(;//e qui n'avait pas de richesse.
TOS,
THos, s.f., lat. Tus«.v, toux. Coma Paires a en se los vens e les tonedres,
a
avoit biel daiuoisel.
i
bom en
Liv. de Sydrac,
m., jouvenceau, jeune
S.
se l'aie e la tos.
de la Fiolette, p. 89.
Comme
TozAR,
l'homme
l'air a
en soi
fol. 10.
vents et les tonnerres
les
toux.
a "en soi l'haleine et la
SI vostr'anzel avia tos,
homme.
I)eude.s de
.Xxxvt. TOZARS que non han pas .xxx. ans y. de S. Honorât. Ttcnlc-six. jeunes
hommes
Prades, Auz. cass.
Si votre oiseau avait toux.
Malautias,
qui u'onl pas trente ans.
cum
thos etbica e
es
Elue, de las propr., /|.
TozA,
s.f., jeune fille, jouvencelle.
Mjlatlies,
comme
Gavaldan un
Vieux
le
aube'piu...
:
TossiR, V.,
i.
L'autre dia.
une jeune fî lie.
mari de
le père et le
Albergua
las
la
ANC. FR.
jouvencelle.
part.
Un
:
Il
commença
'^.
qiie_/î//ei
n'avoit
TossiLHos
,
adj., tousseur. Elue, de las propr.,
cl
pais
et cont.
TOSETA
si
,
S.
Met en
,
alj
Tj>3t^
tousseur... qui d'elle use.
bêle touse.
anc. ,
IV,
t.
p.
rOST, aclv., tôt, aussitôt, promptement, bientôt.
21g.
f. (Uni.
fillcttt
,
Voyez MuRATORi
,
petite fille, jouvencelle. Quitnt TozETA
211.
fol.
de bordel.
n. Tosa. ,
à toussir.
Gensana,... no sera tos.silhos... qni d'ela uza.
Gentiane,... ne sera
TOZP.TA
votz d'angel.
sire.
:
5.
Ah
sirventcs.
et les voleurs.
Mais mentir qae tozas de bordelb. P. Cardinal Tos temps.
Fabl.
:
cat. Tossir. esp. Toser. port. Tossir. it. Tos-
Cardinal
P.
Plus mi.nlir
TussiRe, tousser.
Cardinal
P.
TOZAse'ls lairos.
Héberge \eaflles
lat.
Ârrests d'amours, p. 485.
— En mauvaise
Il
26.
Ecoutez sans tousser.
y. de S. Honorât.
PB.
fol.
et semblables.
Escotatz ses tossir.
Apellet \o paire e'I uiarit de la toza.
Kitc.
toux dtique
TOZA.
vil dessous
Appela
est
seinlans.
CAT. ESP. Tos. port. Tosse, it. Tosse, tossa.
Ti de jos un albesp!...
Una Je
rictat.
petit
neveu jonene toiuel
.1,
Molt
rert.,
et
de petit enfant.
el j'avais sens
ASC. »R. Ot
;.
tosarda que non avia
bella
y. de S. Honorât. y.
en/uni,
p. 188.
fille.
enfant, je
j'elais petit
t. II,
Tosetta.
«TÏa sea de TOitT.
Quiod
et jonefe.
TosARDA, S.f., jouvencelle, jeune
6.
fant, jouvenceau.
118.
fol.
jolie toiisette
Errars, Ess. sur la Mus.,
J.
manière A'enfant.
est niaii à
il
Roma,
jaune /! Ile tte.
Sage, plésant
SclU quo no.
:
era jove tozeta.
gran beutat
m,
t.
bel tozet s'a niistat.
G. Faidit
Diss.
,
NiTz, Coll. étym., p.
:
Dalfins.
Quao<lyo««/encW/c,avcc grande beauté >>eiu jouvenceau ion amitic.
,
A
met dam
celui
33
Leib-
p. 143.
que tost confessa es tost perdonat. Trad. de Bède,
A
;
125; Denina,
celui qui tôt confesse
il
fol.
Sî.
est tôt pardonne'.
.
TOT
TOS no
Loc. Al TOST far
fos
Le
pus correns
si 'n degnes m'arma salvar. Bebenger de Palasol S' icu sabi'
aver.
:
plus empresse' que
si
Le comte de Poitiers
Sny
roux tôt
le nôtre cliat
sai
En
et
venu
ici
d'
on
Senlier.
Tôt ou tard d'où
il
:
Chantar vuolb.
sera de'vié.
:
que
sais
l'on a
perdu moult plus
tôt
vous
plaît
,
G. FiGlEiBAS Totz hom. Tout homme qui bien commence et bien finit éloigne de soi blâme et retient louange. :
,
Sing. rég. Aissi
E de mon
m
podetz traynar longamen
Cor PLUS TOST d' una sageta d'arc. Bertrand de Bobn Non estarai.
Peyrols
me
Tôt
Plus
tost
Amors de
l'an mi ten
change tes dras. Marie de France, t.I, p. 340.
Ab
ell s'
Tout Plur.
cyssit tnt
t. I,
p. 2^8.
tan
tost.
D'amour
De
lui s'en sont sortis tous les clercs aussitôt.
Aitan tost vengro Aussitôt vinrent
Conj. comp.
les
l'eau tu boiras
leures voulait
solamen.
.
Lej-s d'ainorSj fol. 80. Je vous suis aussitôt ^ue j'aurai dormi.
ANC. TR. Tantost qn'W fat retourné à Paris. IMONSTBELET, t. I fol. 6"3.
:
Si totz.
de toutes
les
meil-
Dieu /cwi accomplir (réunir) en une
Ama'l mil tans mais en perdon servir Qu'els autres totz, don si pogra gauzir. PoNS DE Capdleil
vos segni taiï tost que Lauray dormit.
.
seulement.
manifesteras.
Yeu
bes...
melhors
Pons de Capdueil
ton pèche' tu
,
totas las
Si tous les plaisirs et les biens.
les autres.
Tan tost com de l'aigaa heoras, Ton peccat uianifestaras.
comme de
Tôt l'an.
:
de telle façon.
mes peusers.
sont tous
En una
Trad. d'un Evang. apocr. Aussitôt
Amour
"Volgues Dieus totz complir
vays los autres. Philomena.
los ns
uns vers
tient
Rég. Si TOTZ los gangz e'Is
y. de S. Honorât.
Avec
de
:
anc,
clergue
li
et
D'amor son totz mos cos.siriers. Raimokd de MiRAVALS D'amor son.
suj.
cort c'osiax ne vole.
en sou
me
l'an
,
tal faisso.
Pebdigon
,
Ifouv. rec. defabl. et cent,
Ben dei chantar.
avez tout, un peu rendre.
Court plus vite qu'une flèche d'arc. tost, fet-il
:
Il
aime mille que
le servir
fois
:
autres tous, dont
les
Aissî
m'cs près.
autant davantage gratuitement pourrait se ré-
il
jouir.
A totz
Subsi.
fai
bencstaiis socor.
Raimond de Miravals
:
D'amor
son.
,
A
CAT. Tost. IT. ToStO.
tous
Prov.
TOST,
adj., lat,
TosrM.y^
rôti,
brùlc-,
il
fait
:
Qui tout veut Sai...
es
dissolotiva
d'
hum ors et
pntridas...
sobre l'orifice
del estoiuach ^accellada.
Elue, de
convenable secours.
Qui TOT vol tenir, tôt pert. Folquet de Romans Eu
calciné.
majorment polverada, tosta
— Absolum
.
propr.,
toi.
193.
farai.
tenir, tout perd.
Rien
Estar ses tôt
faire.
Bertrand de Bokn /fis
,
rendre.
pouvez traîner longuement
mon cœur, que vous
:
un pauc
cor, qn'avetz tôt,
Ainsi vous
Ta
quant.
ayez indulgence de moi qui
au votre pouvoir.
qu'on m-
gagne.
ANC. FR.
p. 252.
,
Totz hom qui ben comensa e hen finis, Louha de si blasm', e reten laozor.
Sai que l'om a perdat Molt PLUS TOST qu'om non gazaigaa. AZALAIS DE POBCAIBAGUES Ar em.
Je
,
s'il
,
suis tout
er aviatz.
Aimeri de Peguilain
TOT«.y, tout.
lat.
Arnaud de Marueil :Tot
Dame
tôt et vite.
TosT o TARD
l'es-
Dona si us platz aiatz hamiliiat De mi que sui totz el vostre [loder.
AlvernLf.
:
Je suis
m.,
indt^f.
en courant.
veDgatz tost e viatz. P. EoGlERS
de
l'orifice
Voyez la Grammaire romane, Sing. suj.
:
sur
lomac place dans ua sachet.
TOT, pron.
lo noslre cat ros
TosT K CORRKN. Apportez
e\.
putrides... prin-
j'en
devais
Adv. comp. Aportatz
389
d'humeurs
sel... est dissolutif
cipalement pulvérisé, brûlé
Que
Au tôt faire je nu fus pas mon âme sauver.
,
Rcstei sans rien faire.
;
Mon
chant
finisc.
,
.
TOi
TOT
>.)o
— Aucun
m'a donat Amors, A cni deman tôt jorn secors. Arnaud de M.vrueil Dona genscr. Ce conseil m'a donné Amour, à qui je dem.iûdc Est cosselh
mil.
,
Klor de loti bcs
,
«eues totz mais. lulb
HcGtEs DE Smnt-Cyr
:
:
dollllia.
Fleur de lous biens sans uiiciini maux.
toujours secours.
Ses TOTZ cDJans e ses (alsa enteudfii.sa Serai toli temps (Vaiux e leynls e hs
Vas
,.•
A TOTZ JORNS
A tous jours
vos.
HuGUi;* DK
lÎACUELEBIE
L.\
Ses toti.
:
ni'etz pins bel'e plus j)lazeus.
Folqi'ET de Mar.seillk
:
Tan m'ahcUis. et plus sédui-
vous m'èlcs plus helic
sante.
.San» nulles troniperiri el sans fausse inlenlion ,. et pur vers je s«r»i (eo) toul temi'S franc cl lovai .
ToTZ TEMPS VOS amaria Si TOTZ TEMPS vivia. Arnaud de Marueil Sabers
vous.
e corlcsia.
:
Plur.
SlIJ.
toul temps je vous aimerais,
(En)
TÛG, TOT, TUIT, TUICH,
temps je
Els iflotz son fag tug per egau. Le comte de Poitiers Pus vezeni.
si
(en) loid
vivais.
Mas TOT LO MENS
aitant
en retendrai
:
Lfs mots sonl
Bon son tôt
Tlit
m
dona.
VeNTADOIR Bel m'es quan. maux f]u'olle me donne. lu
Tous ceux qui me
VentadOUH
priL-nl
Tuil
:
fis
m sni del tôt a vos donalz. Arnaud de Marueil Aissi cum selh. pourquoi je me suis du tout (entièrement^
Sauraient tous de qui je suis fidèle amant.
Home rie e
Liv. de SydraCj
tlommc
:
mort son tôt an.
paure... a la
riclie et jiauvre... à la
fol.
C'est
donne' à vous.
25.
mort sont toul un.
Liv. de Sydrac,
N' iran ab lo fom tôt un. T. D'IItr.uES IT de Pecl'Laire
Il :
Comctre
us.
L'orfroi cl le gris el le vair s'en iront avec la fu-
mée
même).
tout un (tout de
P. DuRAiNO sera fait,
il
il
D'un
:
tiendra
le
nn
vilan sui
Tôt per
sa
un
sirveiites.
S'anc
fin.
pour
M'avetz vos
rire, e
:
de quoi, tout pareillement je vois qu'il
dr moi.
T. .S>et
le
01:
crcv»
bom tôt
cflet on noil toujours.
par ainsi
il
:
Araors essems.
Tôt
AIT ai.
com B.
:
Dona per
m'est arrivé {jue pris
vaincu vous m'avez vous cl
Amour
cui.
et lié cl
ensemble.
ieu vueilh e dezire.
i)E
VentadouR
Ben m' an.
:
comme je veux et désire. Tôt atressi com fortona de ven.
Tout
ainsi
P. Cardinal Tôt atressi. Tout pareillement comme fortune de vent. :
Tôt quant
dia.
G. KcDKl. ET DE GlliAUD
et
.4MANIEU des Escas l'oul
no sap de <|ae. Tôt atretal vey qu'es de me. E. Caibels Si cum selli. comme celui qui ses compagnons voit rire,
.\b celar
Tôt aissi cum vos deziratz. Gavavdan le Vieux Desemparalz. ainsi comme vous désirez.
sa
Adv. coinp. Ri cnui selh que sos conipanhos
\inti
prenant de chacun un beau semblant.
Tôt en aissi m'es avengut Que près e Hat e vencut
grande richesse.
ri ne tait
per tôt acaptan cascuna un bel .semblan. Bertrand de Born Domna puois.
:
donada
vilain je suis donnc'e totalement
Ve
d'homme
Conj. comp.
clicmin tout
gran manentia. ;
fol. \[\.
nature
la
:
'l'oul
Cadenet
ctl
Irai
J'irai ^;ar/oKt
dioit à Miraval en courant.
A
uatura
sans pc'ché.
,
tt quand
V
voudra de toul en tout tenir
De
E quant er falr. tenra'l cami Tôt dreg a Miravals correus.
Adv.
la
ses percat.
pris e'I valre
'1
en tôt tener
El voira de tôt
d'ome L'aurfres e
Fierabrtis, v. 348.
nous a occis Gautier.
Per qu'iea
Astrucx.
:
il
Qu'elle du tout ne voie leur pensée.
amans.
Bl.\c.\SSET
tout le premier coup
Qu'ella DE TOT no vea lor pessar. Poème sur Boèce.
sels.
que je chante.
Sabrion tuich de coi sui
:
Romande
A
preguan qu'iea chan.
B. DE
Loc.
Di;
:
les
que
sels
mal que
li
B. de
Bons sonl tous
Marseille S' al cor plagues. Mais () tout le moins autant j'en retiendrai. A TOT LO )?REMIER coLP nos a Gautier aui;is.
Folquet
tous e'galement.
fails
ieu fauc ni die.
Arnaud de Marueil
Giraut.
Tout
(ce) (/ne je lais cl dis.
:
Toi quant.
.
.
TOT Son Qui
\Nr. FR.
TOT
inantelct et ses ihapiaus
pregava
las
n'estoient mie tôt iioef.
Fabl. et cont.
Par toz
les
nnc,
flans
le
p. 6.
,
Toutes
i5:^.
ports de mer.
Je
les priait
il
Sel
E
entiers.
que per nos fon pauzatz en
clavellatz ses
F,
conl.anc,
l.
Du
tôt
Celui qui par nous fut
p. ig'].
sans
Marie de France, i. II mien metroi
p.
,
4'7-
en tôt en ton
Tm\,pron.
Elle
Renart,
t. I
p.
,
iÇf'^.
IT. Tutto.
indéf.f., lat. tot.\
,
toute.
famille d'Auguste est détruilc.
don
s'
R. RiGAUT
dame qui me donne
Tiiiile
de
Là
hora tota sazo. Gaubekt, moine de Pcicibot
Totas sazos,
[;rans dolors e grans tristeza per
tota
son galant de iiaut baron.
et
grande
Ces ergnelh.s totas vetz non es bos. GiRAUD LE Roux Ara sabrai. :
Point orgueil toujours n'est bon.
tristesse par toute
Com fazian
totas
las antras
r.deP.
Comme
faisaient toutes les autres
Totas bonors Foron gastat.
dames.
:
Totas.
gâtés.
Totas
li
r. de p. ridai. Toutes lui disaient de oui.
Hég. Etz humils vas totas aatras gens. La comtesse de Die A cliantar. Vous êtes Itumble envers toutes autres gens. ;
Entendia en totas
las
cat. Tota. ESP. PORT. Toda. it. Tutta. 3.
ToT.\i.iT\T, .y./.
est
portail ad-'clion à toutes les
i')6.
en repos en sa totalité.
4, Tv.\f,TOT,
pron. indéf., tout, entier.
Sing. suj. Obezir es trastotz
mos
GiRAtD DE Calanson Obéir
r. de P. Fidal.
totalité.
cat. Totalitat. esp, Totalidad. port. Totalidade. it. Totaliià.
bonas donas qne
ezia.
,
Terra es en repans en sa totai.itat. Elue, de las propr., io\. La terre
disian d' oc.
a se.
G. Pierre de Cazals : D' una Toutes les fois tju'cWc me mandait à soi.
Fidal.
convenables furent
et tous faits
Qdk m maiidava
domnas.
e tuig fag benestan
AlMERl DE PeguilaiN Toutes honneurs
Il
S'ieu pogues.
Conj, camp. Totas las vegadas
Plur, suj.
\
:
ce qu'à vous je suis
venu.
Espagne.
Subst.
Per amor.
qu'a vos soi vengatz.
(En) toutes saisons, jusqu'à
de Folquet de Marseille.
grande douleur
tro
Cadenet
Espanha. II fut
:
Libéral et grand on vous trouve (en) toute saison.
Raimond de Miravnl fasse
l^.
mérite que
"Vos troba
son amour.
dame qui
Kon
et
Lare e gran
Tota doinna.
tenaient pour morte toute
ils
Ancmais.
:
richesse honnie.
son drnt d'aut baro. f^-
e prctz qn'annida manentia.
B. Arnaud de Montcuc Je prise davantage toujours honneur
Bég. Lai tenian per morta tota dorana qne fassa
cambra.
V. de P. Vidal. toute seule dans sa chambre.
amor, :
sa
Prefz mais tota via
Honor
m
et cloue
,
défense.
,
La familha tota d'Angast es consnmada. Cal. dels apost. de Roma^ fol. 12. la
c'iail
Dieuscs.
:
sur la croix
Âdv. coinp. Gart lo tôt' ora de carn grassa. Deudes de Prades Auz. cass. Préserve-le toute lieure (ans cesse) de chair grasse.
Sing. suj.
ToTA domna que
pose'
Âdv. Era tota sola en
esj;art.
PORT. Todo.
Tôt. ESP.
Toute
aucune
et tôt le
Roman du
V..
t. I,
n'erent pas del tut péri.
Qne moi
T.
PUJOLS
III, p. iS-j, et
ciotz,
la
tota defendensa.
Tiih dormirent, ele veilla. Fiibl.et
de P. ridai.
d'amour.
— Aucune, nulle.
portai
neuF mois toz
391 amor.
d'
/'.
III, p.
t.
VlLLEHARDOUlN
En mes
Totas
Subst.
est
toute
ma
:
corafges.
El mon.
volonté.
Rég. Per dir e far tra.stot faich benestan.
bonnes dames qu'il
Arnaud de Marueil Pour dire
et faire
:
Aissi
tout fait convenable.
cum.
.
1
TRA
TRA
>9^
Nul TRABALH no m pot esser greu FOLQUET DE ROMANS Ma bclla. Tv'ul tourment ne me peut être pénible.
Phir. rég.
:
Aiuors es caps <!e tuastotz antres Les. PoKs PE CArntEii. Aslnicx es. Amour l'St chef tic tous auUcs bii'iis. :
—
Snbsl. Ver
— Exercice
lui auraiciU tous rcdtmplion.
France
île
fist
tresto/, asembler.
prori. ind. f.
Tbastota,
,
v. 1^35.
.
TrARALHA
1.
la
lenba fon trastota consnmaila. y. de S. honorât.
Cant
:
trastota d' nna part. Amanieu des Escas Uona pcr comme moitié pcrùu quand
est
sent d'amour les tourments et les
oui.
TREBAl.HAS C plors.
b>
cU
il
,
J.
Quand
a ses grandes
il
les terres
ANC. IT. Aveva nna sna moglie
TOZELA,
'1.
et
,
la
quale gU
Cent. Novelle ant., nov. 69.
Trebalhamen, trebolament,
3.
S./., touselk-, sorte de ffo-
,
peine
tracasserie
,
s. ,
m., agi-
tation.
ment.
Ta mal trebalhabtkn,
Per qoaranta
del\^.
Hist. de
Pour quarante
de tozei.a.
sesties
sctiers
y(mes,
l.
Passio de Maria.
III, pr., p. 23o.
Si cruel
Fon
de touselle.
^^c. VR. Le paovre qn'il semoit ccllny
homme champ
de
cli.
45.
Trebalhos, trebalios, sier,
Cary-a Magalon,
p. 22.
TRERVLH,
,
touriTicut,
t.
Mlratori, IF
,
p. H5.
es et
TRr.nAiT.L, s. m.,
chagrin, peine,
Diss.
3'»;
Df-
/j.
Il
est
adi., traca-^difficile.
evezos
Pus qn' autra gen
tracasserie.
Vfiyez
pénible, turbulent,
Tensonlers
C'est piin de touselle.
travail,
faite
Trnvagliamento.
IT.
4.
Es pan tozelv».
grans treboi.ament de ven. Trad. du N.-Test.. S. Marc eh. grande agitation de vent.
facli
,
Fut
toiizelle.
To7.Ei.AW, ndj., de touselle.
TRABALII
tourment.
luy respondit
Rabelais, Hv. IV,
,
quo
dava mol ta travaglia.
tourment
MNA
Aissi
:
douleurs et tourments
qui étaient app.irtenantes au
comte de Toulouse.
•2.
EsTEVE
pleurs.
Trastotas las terras qne eran apendeus Al comte de Tholosa. GllLLMJME DE TlDEL.V.
Tit.
maux.
sas grans dolors
Quant a
es
Sltj.
Toutes
TREBALHA, S./., tOUI-
d' amor las trabalhas ni'ls roaas. Arnaud de Mardeil Lacortezia. f^ar.
S'il
tout d'un côte.
Plur.
,
sen
Si
,
:
Amour
Iverns vay.
:
btilation.
consume.
Aniors es corn miega perdnila
Stihst.
tapage.
,
anzelhs trebalh.
meiit, peine, travail, tracasserie, tri-
le bois fui tout
Quand
d'
Trahajo. roRT. Trabalho. it. Travaglio.
siij.
Qunn
4
Je n'entends pas tapage d'oiseaux. ANC. cat. Trebail. cat. mod. Traball. usr.
toute, eu-
,
lièrr. Sing.
agitation
Bernard de Venzenac
baronï
Roman de Ron 5.
,
Non aug
AWC. F». Si»
repose et se repaît, jusqu'à ce que
se
tracasserie leur naît.
jurlen trastdt leileiucio. * Poème sur lîoèce.
luî
cant.
:
Chacun
TCICH.
Pour
Entro qne trebaillz lor nais. Pierre de Bergerac Bel m' es
Trastut, trastuit, tras-
Pltir. siij.
se sejorna e s pais,
Cascns
e
trebalbos.
Trad. de l'Evang. de Nicodème. querelleur et envieux plus qu'autre gent
1
trni assier.
Qui uo sap eserienre non cuia qne escriptrebalhosa qne altia
Inra sia ariz; et es plus artz.
Lii'.
de Sjdrac
j
fol.
4'-
TRA
TRA Qui ne soit art
et
;
il
est plus difficile
Diens arna gefa de
home saaa
trcbuchct, dont
j'ai
cciulumc de tirer aux mauvais barons.
qu'autre art.
Aparelheron trabucs
horoe trebat.ioi)
e
,
3()3
mou
M.iinleiiant j'ai tendu
écrire ne croit pas quVcriturc-
sait pas
jier
Arles trabucar.
Chroiiif/ue d'Arles.
se.
Trad.de Bide, Dieu aime liomme
fol.
Apprêtèrent trébuchets pour renverser Arles.
78.
Iiomme turbulent
paisible, et
repousse de soi.
CAT. TrahaUos, esp. Trabajoso. i-ort. Trabalhoso. iT. Travagtioso.
— Trébuchement,
renversement, cul-
bute, chute. Fig. Ergalhos no ve son trabuc Plas que
5.
fai son colp la canlia. Bernard de Venzenac Pus vey
Trebalhier, adj., brouillon, tracas-
lo.
:
enniiypux.
sier,
O O
totz vilas o totz cortes
CAT.
THEBAI.HIERS.
Cebc.WIONS
Ou
L'orgueilleux ne voit pas sou trébuchement plus que fait son coup la canne.
:
Quan
TrEBALHAR
TREBAL-iR, TREBAILHAR
,
Trabuquet, sorte de
,
TRiBKLARe, tourinenter, agiter,
V., lat.
tracasser,
Lo
Un Ni Sans
K. de S. Honorât. au diable toucher
et
tourmenter
le niil-
la
es
trabcquet
dîme, ni
n'est pas
il
Sendalz vermclhs.
:
un
nn Innh
ni {:;enb.
eliaud (jui en
si
armât
en bâiît trébuchet ni engin.
Per lors murs afendre Ja per rueilhnrar
Fan engenbs
Non
E trabcqdetz
trebaîlhar. Bertrand de Born Gcs no mi. la cal
il
ne
la
m
:
treralho obs, nos donc jssimple que nos devcm
cl
et
carreaux
,
tendre trébuchets.
CAT. Trabuquet. esp. Trabtiquete. it. Trabocchetto.
s
Trabtjcamew, trasbucamen,
3.
ni.,
s.
trébuchement, renversement, chute,
laborar.
Liv. de Sydrac, Les fourmis et
les araignées
fol. 11.
culbute.
qui se tourmentent
pour leur nécessité, nous donnent exemple que
Lo TRASBUCAMEN
Qaan me
Part. pas.
Arnaud de Marleil Dona me suis assez agite. :
je
Cnm
gcnser.
ps.
1
19.
Traballar. esp. Trabajar. port. Trabal-
lat.
suelU
.Après
irait' als
:
Ei
ai
im.
CoBBIAC
:
El
nom
de.
cet ordre fut faite la chute.
des grans conqucreurs. OEut're.t IT.
/,.
malvas baros.
Lantfi.met n'Atr.im.i.oN
quand de
ANC. FR. Les histoires qui sont foutes pleines de ruynes et de misérables trcsbuchemciis
trabucc/zmj, trcbu-
chet, sorte de machine de gnorro. Er ai ien i^iidnt mon tr.vbuc.
Don
aqnel orde fon fach trabuca-
PlERIlE DE
du Psaut. de Corbie,
m.,
d'
MENS.
har. iT. Travagliare.
TRABUC, *.
Apres cant
io csfeie irav'ailliet.
jinc. trad.
malvatz angels del
Lii'. de Sjdrac, fol. ^5. La chute des mauvais anges du ciel en enfer.
pro trebalhatz.
soi
dclz
eu abisme.
col
nous devons travailler.
ANC. FR.
mala.
:
Ainor, que m'anssi e trebalha. Arnaud de Marueii Dona genscr. Amour, qui m'occit et me tourmente.
Quand
,
tendre.
Pour leurs murs percer font engins
faut tourmenter.
Las formilz e las yranhas qnî
e carels
Rambaud de Vaqueiras Truan
:
Jamais pour améliorer
-T.
'n bastis
un vaisseau
(iûteur.
en lor
non
,
tan caut que n' armes
Pierre du Vilar
malfactor, e trebalhak.
Il laissa
s. m. dim., trébuchet, machine de guerre.
Ses la décima
donner des tribulations.
Laisset al diable tocar
>
Tra-
it.
tout vilain ou tout courtois ou brouillon. i.
6.
port. Trabuco.
Trabtic. esp.
boccn.
l'aura
d'Alain Chartier,
p.
364-
Traboccamcnto.
TuABUCHARiA,
S.
/.
,
tirbuchcmcu
chute, culbute, abais.sement.
5o
t
,
,
.
.
.
,
.
TRA A
liop
is
l)cpii7.
iia e
l'ai
escoinocio c moltns
Tra^l. ileBv.U-,
Vin
trvi|> l«u fait
45.
l"..l.
colère ri .«silation il noiiiliii'uscs
culhulfs.
Qui
Fig.
— Peser de
fxallf sa Uiuclio
,
ful.3^.
F-sTiESSE, Ai<ol.]>our llcrodote,
com sel que trabucha e peza Soan mcsclat ab bos deniers de pes. B. Carbonel Aisi com sel. Ainsi comme celui qui trébuche et pèse dédain Aisi
Fii^.
II, p. 192.
t.
Crist.
:
Les monnaies que lu trébuches
cliorclic nhaisseiiicnt.
KHC. FR. Rnyne*, cVst-à-dire trèbucheure 11.
monnaie.
la
Las monedas que trabuchas. P. Cardinal Jlicsum
boca, quer TRAnucHARrA
essais» sa
Tmd.iUIiiiU, Qui
Cant r us dels pes eslampa o trahuca. r. errer/., fol. 58. Qn.iiul l'tin de:; pieds glisse ou trébitclte
:
5. TnABDCABi-F. ,/7^//., périlIcux.
mél(? avec bons deniers de poids.
Laissa la TnAr.urnAnr.v via Je mort.
Trad. delJcde, voie
Ijt'iisc In pi'ril/eiise
<le
Liv. de Sydrac, f]l
D'une part ferme,
Cl.
TnABCc.vn
TREBUCAR V.
,
TRF.BUCHAR
TRKBUQUAR
,
renverser,
abattre,
,
ANC. FR.
71^.
j).
De
totes parlz le
Jus
le
go.
vont
saisir.
du cheval. anc, t. I p. 2ij3.
trebaschent
Fabl. et cont.
trabuciiar, traseuchau,
,
fol.
méchants seront cidbutés en enfer.
les
et d'antre tresbuchtiblc.
OEiivrcs d^Aliiin C/mrticr,
,
malvatz seran tra.sbucah en
'Ih
effern.
mort.
AH»:. KR.
.
E
Part. pas.
36.
loi.
,
K'andoî sunt aval trêbuciet. Roman du Renart , t. IV,
,
culbuter,
p. 337.
CAT. ESP. PORT. Trabucar, it. Traboccare.
rnml)or.
Aparelheron Irabucs per
trabucar.
Arle.s
C/ironiçue d'Arles. Apprt'tèrenl trcbucbcts ]K)ur
Com
ven TRABUCAR
rt'ni'er.çer
en corre
cavall» qa',
Arles.
en
,
fait
aigoa.
GCILLAL'.ME DE TuDELA.
Qui tomba dans
mauvais passage
No
.«e
:
Quan
'i
la.
fol.
Petit val orgoill tV
l'orgueil
trachea arteria. Nulla bestia forma votz si no ba arteria TRACHEA et pulmo. la
desséchant
Aucune héte ne forme poumon.
TRACTAR,
V.,
Plus leugier Clianzon iV un.
voix,
fol.
si
lat.
pcul bien Irébiicbcr
<\.
23 1. trachée-
tractar^, traiter,
t.
tractar en
II, p. 25/|.
facile à traiter
en latin
qu'.n
Sirventes e cbansos lais,.
Que
rompre sou
col.
que
lati
fol.
rompre son cou.
f\\.
dir
en
ja
loi. 6.
dire en roman. .
.
no'n tractarai mais.
PiERBE DE Bts.sioNAC Sirvcnles. Sirventes et chansons je laisse,... vu que déiormaio je n'en traiterai pas davantage. :
Il
et
elle n'a
Brev. d'amor, Plus
Tn-l)iichcr, broncher. Aif. de Sydrac,
3l
trachée-artère.
romans.
d'amoureux qui incessamment
El pot Le TRAiiucAR c
la
;
renverse son seigneur du lieu plus élevé.
—
trachka, trachée.
.y./;, lat.
Orig. de In Long, csp.,
Del loc alsor.
Peu vaut
,
Voyez MuRATORi, Di.<ts. 33 Mayaws,
amador
:
37.
s'occuper de, s'appliquer à.
On' ades treducha son scignor Daniel
fol.
bouleversement.
68.
mort ne Vaballe.
A.
trardcansa.
arlère et
trab(I(:.
de Gérard de Ilussillon,
se lient si fort rjue
le
caut dezicant
Fumée chaude
ne trébuche pas.
mort no
te ta fort
hnman >c
il
la
Elue, de las propr.,
GicAi'i) DK BoBNLii, Si à
TRACHEA.
l'eau.
mal pas non traeucha.
Si a
renversement
,
V. de sainte Enimie,
l''um
l'
f.
85.
fol.
50uvenl riitbiiler\c maître.
Qae TREDaQiyET en
s.
,
Encar bi par Encore y paraît
à courir sans frein
,
Trabucansa
l)ouIeversenient.
lo senlior.
cheval <\a\
.
eu fav so-
ses fre,
r.et Vert.,
Comme
7
,
IRA
TRA Meulie K. tractava et adordeuava aysso lo
,
dcl pueg.
comte de Flandres deisxendec
Tractayre
3.
tractator
^{95
tractador,
,
négociateur
,
m.,
s.
lat.
traitant
,
,
l'uiLoMENA. Tandis que Charles traitait
et
comte de Flandre descendit de
combinait ceci
,
commentateur. De tractar, tractayres, tractadors,
le
la inonla.;ne.
Ni m lais, per abril ni per uiariz Qa' îen non tracte cani venha dan. Bertrand de Born Ges de far. f-'ai: ,
Irac-
tayritz.
I-ejs d'amors,
De TRAITER
,
fol. l^g.
négociateur j négociateur, négo-
:
Et
je no laisse, par avril ni par mars
temps)
,
que je ne
traite
comment
(en nul
De
mandé pour
pafz,
si
Qn' ab ton
t
me
iilh
De
paix
— En
te
s'il
,
me
CAT. Tractador. esp. Tratador.
,
.-
Tract AYRiTz,
i\.
sia faita.
Cardinal plaît dame
Vera vergena.
it. Trattatorc.
traite qu'avec ton
,
.v./,, lat.
tracta/ri.\
Traclayres,.'. tiiactayritz.
Leys d'amors,
coma
aissi
,i.
fol.
ribauda
Tractament traité
,
,
^g.
^^
Négociateur,... négociatrice.
5.
molher
,
négociatrice, connnentalrice.
user bien ou mal envers quel-
sa
i.
dona, traita
soit faite.
qu'un. Tractar
fol.
,
commentateurs de
et...
pliilosopLie.
de S. Honorât.
P.
liK elle
Docteurs de théologie
vus.
traiter paix avec vous.
plai,
tractadors de
et...
Elue, de las propr.
mandat per tracter palz am f^,
J'ai été
Doctors de theologia pbilosopbia.
— Négocier, conKrer. Soi agat
ciatrice.
dommage.
vient
tractamen
,
m.
s.
délibération, convention
,
,
ar-
vilana.
Cant
lioin
tracta irreverenmens
rangement.
lo precios
Avut
cors de Jbesa Crist.
r.
et Fert., fo).
l5ct 92. une rihaude vilaine.
2Vrti7<;rsa
femme ainsi comme
Quand on
traite irrévéremnient le précieux corps
FtÇ.
Il
e bens. y. de Bertrand de Dorn.
Sobre
ESP.
Tractar.
Sur
Tractât,
s.
m.,
tractatm^-,
lat.
Si legon lo
6.
se
tracta r 2.
tractât
dels articles.
F.
et rert., fui.
*
deNimcs,
fol. 1S6.
Tractable ftdj., lat. Tr.AfrrAB/i.K/// maniable, dtictile. Coma aiir que, cant plus es el fuoc, e jdns ,
merma
,
e plus es
puis e tractaules.
or qui,
s'amoindrit
,
et
F. et Vert., fol. Cl et .36. quand plus il est au feu, et plus plus il est pur el ductile.
comme
cire amollie.
t).
(AT. Tractalde. esp. Tnitid/lc. port. Traiavcl. it.
Per lo TRACTAT de donar argent. i/|33. I/ist.
Huma,
traité de la paix,
Mttniiihle
Ici finit le traité des articles.
Ta. de
le
Comme
de Sainte-Trinile. il
.\yssi linis lo
la patz.
Thactabi.e coma cera amolegada.
Brei/. d'iiinor, fol. <r<ï/Vc
53.
traitable,
traite-,
Noble de Saucta Tiinitat. noble
fol.
tamcnto. it. Trattamento.
dissertation, accord.
S'ils lisent le
siècle.
CAT. Tractament. esp. Tratamicnto, port. Tra-
mod. Tratur.
tsp.
tractamen de
'1
Cat. dels apost. de
sut Lien traiter maux, et Liens.
roRT. Tractar, tratar. it. Trattare. 2.
TLiii'^
Par amiaLle coin'enlion.
Sanp beu tractar mais
ANC.
du
diligent conseil et (/e7iZ»e;'n/ion avec les consuls.
Cartulaire de Montpellier,
employer.
,
Chronique de Cnmbraj-. iT.
los
Per aniicable tractamen.
faire usage
^NC. FB. L'avoient villement treuiet.
<
tractament ab
Statuts de Montpellier,
Kul
de Jésus-Christ.
— Manier,
diligent conseil et
consuls.
t.
III
,
pr., p.
.-îj;
Par le traite do donner arj^cnt. AT. Tractât, tsr. tort. Tratado. it. Trattuto
7.
Trattubile.
CoNTRACTAR coiilraclcr.
,
V., lut.
CONTRACTARr
,
,
-
TRA
TRA
3t)6
Que
pucsoa contkaitak
iMsiiin
vemhe
,
D' un gran trafkguadok.
e
P. Cardinal
compta r. Tit.
1^34. Jhsl.
c/f
i.U
Languedoc
IV, vr.
l.
.
Maintenant
(lue chacun puis&v contracter, vendre elaelieter.
n.
fasse
CAT. ESP. Trafagador. it. Traficatore.
ahc. ESP. Contractiir. tsr. mod. port,
Conlracar.
et.
chef d'un grand intrigant.
col. 4?t>-
•:at.
Falsedat
:
venu de France... qu'on
est
,
3.
Coitirattare.
Trafeguieu,
m., trafiqnenr, trom-
s.
peur.
CoHTRACT,
8.
m.,
»f.
coyrR.\CTUs
lat.
ïug cominalinen Eui trafegoier e moys. ÎNat de Mons Sitôt non.
contrat. sera veiicuda per u.itura
me
Si ela
ilel
con-
:
Tous eonimune'ment nous sommes trompeurs
TKACT.
du Code de Justinien, iol. ga. évincée par la nature du contrat.
Trinl.
me
Si elle
scr.j
CAT. Contracte, anc. esp. Contracta, esp. mod. Contnito. rORT. Contracta, contrato. n.
TRAHIR
Pertractar, V.
Las causas... se tieioa pertractar
et tleter-
no m traya. Pons de Capdueil Ben
Sol fin' aniors
:
Les choses... se doivent traiter et dc'terminer.
Qui
Maltractar
,
V.
Vas
maltraiter.
,
es folhs.
Seulement que pur amour ne me trahisse\>3i.
Pcrtrattare.
(li.s
si
amor
so per qu'
dons meut
,
e
si
avilzis
niezeis trahis.
Arnaud de Mahueil Ane :
!
filh
,
be vos vecb maltractar.
()ui dit ce par quoi
Passio de Maria.
Ah
1
lili
,
mcnl
et
,
il
avilit
amour
vas,
vers sa
daiii'
soi-même trahit
vous vis inallrailtr.
biirn ju
Maltractar.
CAT.
vci.
traître.
Statuts de Provence, Bomy, p. 5.
Ay
TRA
lat.
Selon droit, (ce) n'est point trahison de trahir
niiDar.
10.
TRAYR, V.,
:
traiter, arranger, négocier.
iT.
,
Segon dreg, non es ges traimens Trair trachor. Lanfeanc CiGALA Ges eu non
pertractar^-,
lat.
,
TRA1R
,
(hv.c, trahir, livrer.
(7ortrr«fro.
9.
tsp.
Traiutz sui si cuin fo Ferragulz. Uamcaud de Vaqi3EIRAS D' amor no m lan Trahi je suis ainsi comme fut Ferragus.
l'art, pa.i.
Mahratar.
i-ort.
11
:
Maltrattare.
rRA-FEC
TRAFE-v
,
s.
,
in.
F.ras n»'
tiadc, né-
,
Car
goce
,
Dknina,
Diss. 33;
Ar
,
si
no sap
P. pri,'.é
,
Trafai;, trafic.
FORT. Trafego, trafico.
dil7..
les ai.
P. Cardinal les traîtres
:
Razos
es.
seront détruits, et les
train.',
Lien venus. «le trai-icy.
Cardinal
r..",p.
lor.
Que '1 traytor seran destrut, K li TRAHIT ben vengut,
Vu que
:
Mn
sirvcules
ANC. FR.
Kt Margisie,
ne sait de trafic.
s'il
Jlom
.
m'ont trahi sans défiance; pan
cj Lcn.
guerres ot tapage seront et plaid et trafic.
l'aiic |)re7.at
«:at.
:
ils
:
m'ont heaucoup trahi, trahi je
Siib.iC.
c luasaiL
Seran e plai e trafec. Rahuind de la Toiin
l'eu
Maintenant qu'ils
Per coi gaerras
(]ui
an trait ses deffîansa ; an trait assatz, ai trait AiMERi DE Peguilain
III, p. 83.
Pour
ni'
intrigue.
Voyez MiJRATORi, t.
et
vils.
Trafai^o
la vieille,
<;,\T.
it. Traffico.
qui ainsi m'a
Roman
trafico
,
trait.
de Berle, p. 76.
Trair. anc. esp. Traer. port. Trair.
rr.
Tradire. }..
Tbafkgiîairk, trafkguauor trafiquant
,
Ai;is 'S vpnpiii Hii'
s.
,
m.,
ronimcrrant, intrigant. iiii)
f.i>!,.i
(le
Fiarisa.
iiiami
.
.
,
->,.
Trahition,
A.
/.
,
lat.
trapition^//,
tradition, remise. Iiinrouirn
rt
traihtion de
ptissession.
,
.
.
TRA
TRA Tradition de
Sobr'
las ditas jjessas encaiiladas.
Fors de Bearn,
logS
p.
et
log^.
A
desdites pièces enclie'rios.
vos sni
A
VOUS je suis fidèle
Die vos qne ,
Guillaume de la Tour Quant :
,
liom.
mon
dis
que vous
faux et traître.
êtes...
de.
m'ont mis mes yeux
profit
traîtres.
Que'l TRAYTOR seran destrut, E li trahit ben vengut. P. Cabdinal Razos
Subst.
Ges eu non
:
traître.
,
:
traimens
es ges
m'aljellis.
avantage
traydor.
elz... fais e
Je connais qu'en fou
Trahir trachor.
Lanfranc Cigala
et à
M' an mes mei bnelh traidok. GiRAUD LE Roux A ley
sans trahison.
Segon dreg, non
,
Conosc qu'en folh gazanh
Fig.
llnatueiit
Ses TRADIMENT.
L'aime fidclemcnl
,
Tan
:
PUILOMENA. Je vous
ama
mos ops traire.
ftlxRSElLLE
m., trahison,
s.
traîtrise. L'
fis, et a
FoLQUET DE
çào. iT. Tradizione, tradigione.
Tradimen, traimen
païens Sarrasins traîtres.
les
cat. Tradiciô, esp. Tradicion. port. Tradi-
3.
%)7
paians Sarrazins traiiiuors. G. -Vdhe.maR ]\on pol esser. :
Sur
Livraison et remise de possession.
Remise
els
vci.
Selon droit, (ce) n'est point trahison de trahir
es.
:
traître.
iT.
Vu
Tradimento.
Roman du
sel
B.
OEnvres de Alors
que fai trassios. Carbonel Joan Fahre.
:
7.
Senlier marques.
feira
P. il fit
Ni
mou.
Traiciô.
'n
tem
esp.
laire.
tracheîritz ni
P. Caiidinal
:
Razos
es.
Adj.
:
'
Vostre pastor
Son
fais e
TRACHOR.
G. FlGUElHAs
trestacios
trachor. Ar mi pues.
je n'en crains traîtresse ni traître.
F.l
(w. tal
Vos pasteurs sont laux
:
Sirvenles viielh.
et traîtres.
Judas.
Caudinal
:
Un
telle scélératesse
sirventcs
que ne
8.
ai.
Icrail pas
Tracheîritz, TRACHORESSA,
s./., irai-
tresse.
Ni 'n tem tracheîritz ni trachor.
TraHIRE, traire,
.y.
Tra-
Pire est traître que larron.
Bocce.
.hidas.
DOR
ibl. l5.
it.
lu., traître,
P. Caiidinal
Trestacios, s.f., scélératesse, insigne trahison.
Que no
fol. g.
II,
jiart.
S.
tracher que
per traazo.
Traciô. cat.
A Zacnac
G.
TRACHOR,
,
Piéger es
Roma
Traicîon. port. Traicào.
A Zacr.ac
de Gérard de Nei>ers,
Tkacher
Leur rendra Rome par trahison.
r>.
Bcllaj ,
perfide.
celui qui dc'truisit son irère
Pocmc sur ANC. cat.
Du
desloyal trayteitr.
ditore
par trahison.
Lor redia
i/(.}.
,
que destrnis Rambaud de Vaqueibas
Sel
,
le
llist.
emperador felo son frair' a trassio.
félon
p.
,
CAT. ESP. Traydor. port. Traditor.
trahisons.
fait
L'
L'empereur
I
t.
:
Est traître celui qui
comp.
Renart,
dignes d'estre apellez traditetirs que
traducteurs.
Poème sur Bocce
Adt>,
Mieux
et grandes trahisons.
Es tracher
et les trahis
,
,
perjaris e granz traicios.
Font parjures
seront de'truils
ANC. KR. Envers traïtor desjoial.
TRAICIO, TRAAZO
,
S./,, lat. TRArfiTio, trahison, traîtrise.
Fan
les traîtres
Lien venus.
TrACIO, TRASSIO
4.
que
TRAIIIIJOK,
P.
TUAlF.t je
TRAYDOR
,
,
TRAITOR
,
TRAYTOR
,
TRAr/iTOR, traître, perfide. Vas qaascun es enganaire e trahire. Arnaud de Marueil Aissi rum solli
/«.
,
lat.
:
Vers chacun
il
est
trompeur
ut traîlie.
Cardinal
:
Ar mi pues.
n'en crains traîtresse ni traître.
Del blasme en que m' a inessa
A
,
tort c a peccat, la falsa tracuore.ssa".
y. de S. Honorât,
Du
lilâmc en quoi m'a mise
finisse Irai/rcssc.
,
à (orl
<'l
à
pcchc
,
b
,
IRA
3j)8 FR. La
sxr:.
iiiorl... t.iiit
IRA iiuelle, taut t>ahi.<-
teuse.
MoNSTRELET, y.
t.
1
Tan
cuiava cercar;
trobar,
:
Trauar
,
Tradar
la
v.y livrer, remettre, trahir. causa, so es inetre en tenezon
tant je pensais chercher
caasa.
(lu la
liai
Totas au un trahi. Pierre de Bussignac Quan lodous temps, Bien je pensai entre mille une loyale trouver,
120.
fol.
,
llna
même
toutes ont
;
Tnid. du Cotlf /.iiTfrla cliose
,
c'est
lie
Justinien
,
fol.
77.
mettre eu possession Je
M'a mes eu aquest trahi. Arnaud de Marueil Belli
la
:
chose.
Le
A Au
obs los Grex Roiiia volia tradar. Grec*
prolît lies
Trachau, V., iraliir. No s' en den jes yengar ni
train.
grondir ni
irais-
étalage.
TRAHI.
gronjer ni
Roman
m.
foi.
irriter ni
Ira/tir.
Puis
min
;
il
de Fierabras
commanda que l'armée
j
v.
5o32.
mette au che-
se
mener
alors vous ouïriez grande noise
grand
et
Jracas.
Atracha
1.
,
trachar.
îfe s'en Joit point venger ni
m'es quan.
m'a mis dans ce
Pueys conianda que l'est si meta el caïui; Doncxs auziralz gran noyza menar e grau
Liv. de Sjdrac,
1
sien beau corps d'allégresse
— Fracas
Pucme sur Do'cce. Rome il voulait livrer.
10.
ser ni
train.
El sien belb cors d'alegratge
Auran assatz gran trahi De ricx. vestiiuens detras si.
s. /., traîtrise.
,
Senher, no y fo fâcha
Folbors ni atracha. J. EsTEVE DÉ Bezieks
Bref.d'amorj Auront :
El dous temps.
Seigneur, u'y fut faite folie ni traîtrise.
'J'RAIA
129.
derrière soi.
Adv. cotnp.
/,, sorte de costume, habit
s.
,
fol.
assez grand étalage de riches vêlements
Ab No
pane en un trahi son
rie avar.
li
GlBAUD DE BoRNEiL Lcu cbansoneta. faut si en un trait (universellement^ :
guerrier, armure.
Va
ferir lo
paya snr
Peu sa
traia oLrada.
les riches
Roman Il
va frapper le
s'en
de Fierabras , v. ^636. païen sur son nrOTure ouvragée.
ne sont pas avares.
Totas EN UN TRAHI. Pierre de Bus.signac Quan Toutes en un trait (universellement). :
TRAINAR m
Be
V.
,
,
(leuria
traîner, faire languir.
:
me
E
m
ru traik', e
tra
'1
P. traîne, et
cœur de dessous
l'aisselle.
cela
Aissi ni
m
cor de solz
me
Pour
cor.
cemhela, 1'
Vidal
:
me combat
Bc ,
P.
m
et
pac.
me
Roman
tire le
Plus es dcsiralz grans jois
:
Plus
est dcsircc
CAT. Esr. Traginar. it. Trainare. 2.
s.
f., confusion,
Trahi,
s.
m., tiain, conduite.
Be
m
cugiey tnlic mil
de Gérard de Rossillon
jiillards font
tumulte
Là celui-ci en
fait rapt
Trainier,
adj'.,
, fol.
72
et 7.
et rapine.
ou tumulte.
traînant, retombant.
Sos gonfainos fon blancx, latz trainiers. Roman de Gérard de Rossillon , fol. 5^. Son gonfanon lut blanc,
ciian.
grande joie, et quand plus
davantage elle vaut.
Les
4.
pouvezy"rti>c languir longuement.
Mais val, e quan plus traima. BiEMOND nicAs noyas ou P. Camor Iratz
Iriiine,
Traîna, tragina,
Fan raubadors traîna e rap. Aquj cilh en fai rap o tragina.
aissela.
podelz trainar longamen. Peyrols Ben dei.
me
tragino. it. Traino.
tumulte, embarras.
:
Ainsi vous
Fig.
3.
devrait-on à clieval traîner.
Per so
Fi)f.
,
hoin a caval trainar.
Arnaud de Marueil En mon Bien
CAï. Tragi. esp. Tragin
dons.
lo
TRAIRE,
V.
,
les côtés
lat. tra//<?re
traînants.
,
tirer, reti-
elle
rer, traîner, tirer,
entraîner, extraire, at-
arracher, conduire, mener.
S'en ven vays elh TRAIRE
a
cors
ilc
cavalh,
la spassa.
PlllLOMENA.
<;
va
TRA
TRA enteira.
Deudes de Prades,
l'épée.
Qa'om
TRAGA
11
:
lui extraie le
rianber
vuelli.
qu'en mangent
et
Que chacune
manjo'l baro.
lo cor e (ju'eii
SonDEL cœur
Qu'on
les
—
il
tra mal e jovent.
Cellni val be qni
.Ytir. jorns
Un
Poème sur JSoèce. Celui-là va bien qui souffre mal en jeunesse.
avant que l'en tragatz.
pane de sanc ne trazetz.
Ab un
flecine
ben
De mal
ni
d'
afan qu' iea traya,
sotilet.
Ueudes de Prades, Auz. cass. Huit jours avant que vous l'en tiriez. Un peu de sang vous en tirez avec une lancette fine.
pueg e par la comba pognes traire bren ses colon. Bertrand de Bgrn Non estarai.
L' assetges pel
mal
ni de souci
— Pécher
,
'n
G. Faidit Si anc. que je supporte. :
r3e
autre
Qa'oiu no
/iuz. cass.
avale entière.
Souffrir, supporter.
barons.
Lien
399
Que cascuna traisca
S'en vifnl vers lui à course de cheval, et va tirer
à la traîne, à la drège ou
filet.
Prendo... angnilas ab
ab
(ilats
o ab
trai.ssa
traissan
e
,
rets.
:
Qu'il l'assiégeât par
le
coteau et par
le
vallon, de
sorte qu'on n'en pût retirer lettre sans colombe. s
:
pèchent avec des
qu'ils
trais per miels salbir enan. FoLQUET DE Marseille Ai quant gent.
Arcire
Tit. de 1279. Doat, t. CXLVII, fol. i3. Qu'ils prennent... anguilles avec la traîne, et
!
Loc.
Cnm
De
hom
Ainsi je vous rends
traire. Pierre de Corbiac Domna
((ui
s tien
:
Nul liomme
P. Rai.mond de
jnst nî peocaire
vos lanzar no
La qnal
,
si
B. DE
Laquelle
vol,
si elle
,
me
:
,
me
témoin.
Lanfranc ClG.ALA Quan vei. mène à fin ou en poursuive son aventure. Gui sens non es guidaire. :
Qu'il
m
à
Qn'el TRAGu'a cap o'n segua s'aventura.
ses
avantages.
Desaventur'aras lo
No trais.
sap ni pot a cap traire. GiRAuD DE BonNElL Ses
cantars.
:
Gaval'Dan le Vieux Mésaventure maintenant Elis
me
fa
Trazon ab
fis.
fait
fol.
24.
Guillaume de Tu delà. empennés.
an mes prelz en dcroc. Durand Tailleur En talent ai.
Per TRAiR'a
Pour lancer
lui nogna vostra lica valors, Qu'anc non la puesc un jorn plus enans
traire.
qu'oncques je ne
le
ceux qui ont mis mérite en dés-
à
arroi.
Si
:
m destrenhetz.
noble
mérite
,
vu
puis un jour plus avant pous-
ser (produire).
Qii'ieu,
si
puesc, a cap vos o traga.
Roman de
cels qn'
:
peut
fin.
Arnaud de Marueil Que ne me nuise pas votre
arbalestas los cairels empenatz. arbalètes les dards
à
sait ni
No
serpent.
jeter, pousser.
Lancent avec
Celui à qui sens n'est pas guide, ne
mener
serpen.
Fert.,
mordent en arrachant comme
— Lancer,
Crczens
l'arrache.
mordon en trazen co A', et
Ils
:
celui
:
perd ut.
peut entraîner à
comme
bâton et l'écu
Pnesc vos en traire anctor. G. RuDEL Bcllis m'es.
dcls.
pot a sos ops traire. ;
veut
le
Je puis vous en prendre
Ventadour Be m' an
rets.
plus ne peut lancer ni tirer.
juste ni pécheur de vous louer ne se
doit retirer (dispenser). Fiff.
ou avec des
que pins non pot lansar ni traire. Toulouse No m puesc.
selh
Arrière se retire pour mieux, sauter en avant.
Nnls
filets
Aissi vos ren lo basto e l'escnt
Jaufre,
fol.
88.
Que moi, si je puis, à chef je vous le tire. Totz bos fagz trair' enan. Ramdaud de Vaqueiras Ges sitôt. :
— Allonger,
Tous bons mérites pousser
développer.
La limassa que trazia sos corns. ^. et Fer t., Le limaçon qui tirait ses cornes.
— Humer,
Substantiv.
(
produire
:
fol. 12.
Au
en avant.
)
Al traire de son gan. .Vl.MERi DE Peguilain Qui
sofrir.
tirer de son ganl.
Part. prés. Pe gran
,
tra/.en
,
nbcit e Icu.
Deudes de Prades Auz. ,
ovalcr.
Pii'd
grand
,
tirant (grifiant
)
,
ouvert
et
cass.
prompt.
,
TRA
TRA
/,oo
m
ardcn trazkn que Jordan pe Confoi.en
Pcr
Siibsc.
ii!i
D'un fon traciia
tôt Peiiieu,
li
Lui ôtèrcut tout
Mes
ANC. FR.
et rert.. fol. S'j.
trait
Rochella.
la
Tralh,
1.
liitc la tlieriaquc do vrai salut.
Tolgron
On
'r. Je Bertrand Je Boni. Poitou , /lormis la Rodiellc.
de la Rose
Si se traistrent arrière.
YlLLEHARDOUlN
De
El de latin en roinaiinz traire. Mabik de Fbaîjce t.
Je suis
poisson en
le
la
44-
De
et
ne
Et ayant leors espées
Amyot TraJ. Je ,
aux
traittes
Pliitarr/iie.
").
poinpis.
v.
Soi^.
avait oui parler.
Trazag,
Vie de Galha.
No
Loc.
,
Garen
,
Pantais
,
arrangement, direc-
s. ni.,
tion, disposition.
ho che pnr traire perdendo ; ma tanto perdere ho odio che pur disio traire. GuiTTONE D'AREZZO lolt. 2.
Alutz
il
Tratta.
AXC. iT. I.assare per pcrdoto ciô che tratto
Voyez
retraite d'Espagne
s'en peult traire.
OEin'res d'Alain Chartier, p. 5oo.
'
la
aazit parlât.
de Fierabras,
nasse IT.
Qui y entre
don.
elle s'enor-
s.f., traite, retraite.
TRAYTA d'Espanha avia
la
Roman I, p.
,
où plus vers moi
à la traîne,
Trayta,
\.
200.
\1.
,
la suis
gueillit.
1783.
v.
,
ni., traîne, piste.
:
Je
n'en poi traire.
Roman
s.
La sec a ïraf-h , pus vas me s'orguelha. A. Daniel Clianso
f.oc.
le
la sajeie
où rien ne
lello la droite direction
PORT. Trato.
ESP.
D'où fui
Adw
do
s.iis
pont valoir argent.
de veni
la tiiacla
cortes.
:
J'en
salut.
r
non pot valer argeus. Raimonp de MlUAVAl. Ben aia'l res
iSon cstar.n.
:
t-rtlrainant qui m'entraîne.
Vourun anlonl Pftrt. pas.
On
tr;iis.
,
A
sap
totz
be qn'ieii soi
ill
TRAZAGz SOS
amicx?
fîs
E. Cairels r«'c
Lo
:
ments (en toutes circonstances) son ./iciv.
rossigtiols.
bien que je suis à tous arrange-
sait-elle pas
fidèle
ami
?
Ben pot saher a trazag. B. de Ventadour Ai! quantas.
cornp.
Port.
:
peut bien savoir directement.
Il
CAT. Traurcr. esp. Traer. ix. Trarre. I,ai
Trait, trac, trai, trah,
2,
trait
s.
portée.
,
Là trouvent A ont
p. 4^5.
Part d'enti-'els seas lo
trah d'un
arquler.
d'entre les siens
le trait
portée d'un
la
f).
arcber.
traicts d'arc l'un
nn
petit
IT.
—
comme
à trois
]
se
Icii
be me.
tout d'un trait.
tout d'un trait.
pus estreg traydor.
,
L'homme
a la plu-; petite
Fert.,
fol.
lor.
bouche selon son corps,
et le plus étroit gosier.
7.
voit se;;iia arjucst tra<;.
Ramdaud de Qui
Quan
et le bien qu'ils
Trayuor, s. m., avaloir, gosier. Hume ha In pus petita bocn segon son cors,
c lo
p. 300.
Trait), allure, direction. u
:
tôt en trazag.
/^. et t.
Tratto.
Qui
liallat lo gitas
de l'autre.
MoNSTHEf.ET,
mal
d'un archer.
viennent tous devant
ANC. PR. S'arrestèrent
In J'ois le
De loyauté vous le dépouillez Que je perde mon patrimoine
veno denan tolz trah d'un arquiea Roman de Gérard de Rossillon, fol. 8o et 83. ils
fag.
Qu'icu ma honor perda tôt en trazag. Iloman de Gérard de Rossillon, fol. 6o et 77.
(juirautz
A Giraud
ben qu' an
fail.
Ue
Certain nombre de gens d'armes et de trait.
.S'cloi'iue
e'I
Foi.QUET DE Romans
Certan nonihre de gens d'armas e de trait. Tit. de \!\2.!\. Uist. de Languedoc, l. IV, pr.
I.oc.
trobon a trazag
Lo mal
m.,
VAQt'EitiAs
Trazement, do
:
Ben
sai.
'J'remor de corrs,
veut suive te train.
en say
<]<•
lal
\<)
drrp trai
.v.
ni., tirement, action
tirer.
trazement de lengua.
Elue, de las propr.,
Trcmhlcmcnl de
coriir,
,
fol.
gS.
tirement <\c\ans,uc.
.
,
.
TRA
TRA
TRkz\(.UFAK,[(7(/j., prolon;;c'-, dura-
8.
r
Me
gen parlar ab que suau m'ATRAYs. B. DE Ventadour Quanla fuellia.
E'I
,
:
garantie continue.
El
Traitura
f).
,
S./., longueur, lentcm
me
tenir en long^iieur iT.
comme
guérir veut
chacun avec
No
Traissa
,
TRASSA
S.
,
qucsto
f.,
faria la
saber
far
savis sans.
.1.
.-ils
mono-
ni rassa ni
L'iverns.
s'atrai ni s'adona.
Adoncs s'atrays
Fiff.
entendem trassa
:
s'attire.
Trad. de l'Evang. de ^icodéme. Alors s'avance un savant saint.
cossols.
Ni
compagne
— Avancer, approcher.
sement. ,
sa
:
sorte d'impôt, amoncellement, entas-
Si ssabla rassa ni traissa
cllc-
Hugues de Saint-Cvr Tant es de. Avec nulle gent bonne il ne s'attire ni s'adonne.
Tratturn.
10.
doucement
Ab negnna gen bona me
autres médecins font.
les
quoi
Marcadrus
Un
:
me
avec
par s'atray.
sa
i^er
médecin qui pourrait
le
parler
Usquecx ab
traitura tenir Aissi CUIT» l'autre mutge faii. P. Raimond de Toulouse Enqueia. Et
gentil
le
m'attire.
Loc. K'J metges que ni pogra guérir
Vol
L'onratz.
:
surent yenliment attirer.
guerentja traiacheira.
Tu. de li^3. ^ich. du Roy., 3 izd.
Une
4oi
saubron gen atraire. G. Eaihit
ble, continu.
Una
Me
Moral.
Lo
vers vas
E'I
mot
la lin
.s'atraîha,
sion entendut. Pierre d'Auvergne Bel m'es dous. :
poli,
Carlulairc de Montpellier, S'il savait
extorsion ni qiiesle,
aux consuls. Ki n'entendons
faire
fol. il
la
l3l et l86. ferait savoir
queste ni extorsion ni mo-
nopole.
Que
le vers vers la fin
s'avance, et que
mots
les
soient entendus.
ANC. FR. Celé Yatrait, od li s'en va. Marie de France, t. II,
L'une
m'attrait, puis l'autre
Cl. Marot,
11. Traissa, s.f., traîne, tlrègc, sorte Afin de
me 1.
1
,
p.
91.
reboute. p. 325.
esmonvoir et attraire de son party. Monsirelet, t. I fol. 2^2.
les
(le filet.
,
qaals gorcs et
Els
no
paissieras
piiesco
pescar ab traissa.
ANC. cat. Àtrairer. cat. mod. Atraurer. esp. Atraer. port. Attrahir. it. Attrarre.
Senes traissa et senes paissiera.
TU. de 1279. DoAT, t. GXLVII fol. i3. Auxquels gours et pêcheries ils ne puissent péclier ,
14.
Atrag,
Sans traîne et sans pêcherie.
lat.
attrac/m.?, at-
Toza que .s'en gacba De ben fay atrag.
Tragir, V., tirer, avaler. En marhar pa o tragir aptamen. Tu o TRAGiRAS TOT cssemps.
1?..
Lit>.
A
m.,
s.
traction.
.ivec traîne.
de Sjdrac ,
,1.
Jei^ne
EsTEVE DE Beziers
fille
:
El dous temps.
qui s'en précaulionne
fait
attraction
dcliicn. fol.
81.
IT. Attratco.
mâcher pain ou avaler hahilemont
Tu
avaleras cela tout ensemble.
i5.
Part. pas. Hora que aura tragit os o espinii. Liv. de Sjdrac,
Homme
fol.
81
Atracha,
.1.
f.
,
attraction, entraî-
nement. Senher, no
qui aura avalé os ou épine.
i
fo fâcha
Kolor ni atracha.
i3.
Atraire, atrayre, V.,
//i'RE, attirer, L'
lat.
A^TRA-
J.
Esteve DE Beziers
Seigneur, n'y fut faite
entraîner.
uns l'esqainla, l'antre I'atrai. P. Cardinal Una cieulat.
16.
Atractiu,
folie ni
(kIj.,
:
El dous temps.
entraînement.
attractif,
:
!.'un le
IV.
déchire, l'autre Yentraîne.
à attirer.
5i
propre;
TRA
TRA
402
CAT. AbstJ-acciô, ksp. Abstraccion. port. .Ibs-
Englieill ATRACTIU. fol.
Tniii. d'yilbiiciisis,
traccào. it. Astrazione.
\i-
Oiigucnl attractif. Virtnt...
2
ATRACTIVA. Elue. <hl,ts j'îvr'.,
1
it. Àttrat-
port.
Elue.
TRACTio,
,
CONTRACCIO,
9.2.
contraction
An» fort ATRACCIO. d'.4lliuciisiSj fol.
i
J^ltic.
Irts
propr.,
,
fol.
2.!\.
traccào. it. Contrazione.
es alleviada.
Trad. d'Àlbucnsis,
De
CONTRACTIO
23. CONTRAHENT, CONTRAHEN, adj.,
atractio
la
1
CAT. Contraccio. esp. Contraccion. port. Con-
272.
fol.
— Extraction. aquels
26.
Cause de contraction de ce membre.
Par iiltrnction Je chaleur.
De
S. f., lat.
Trad. d'Albuca.Hs,
de
fol.
Causa de contraccio de aquel membre.
'|.
calor.
lie
las propr.,
rétrécissement.
,
forte ntfraction.
Per ATRACCIO
de.
des mains et des pieds contractile.
at-
lat-
.attraction.
Trad.
contractlf , pro-
TIVA. Siccitc' est...
17. Atb.\ccio, atractio ,.«./.
,
t\
tivo.
Avec
adj.
,
produire contraction. .Siccilat es... de las mas e dels pas coktrac-
Vertu... tiltraiti>'f. c.KT. Àimctiii. Esr. Àtractivo.
CoNTRACTiu
.
pre
fol. i4-
lat.
coNTRAHENTf/w, Contractant.
fol.
44.
deforas son obrador, se-
Siibst. Si... notari...
ceux-là Vextiaction est allc'gec (rendue facile).
guia lOS CONTRAHENS.
CAT. Atraccii). Esr. Acraccion. port. Atiraccao. IT. Attrazione'.
Statuts de 3Iontpellier, du xm'' siècle. dehors son c'tude
notaire...
Si...
suivait le^
,
contractants.
Aestkayt, adj.,
18.
abstractm.v,
lat.
iT.
Coutracnte,
abstrait, ôté, séparé. Stibst.
Havem
blanc per concret
e
blanqueza
per AB5TRATT.
CoNTRAHEMEN
">.!{.
No Leys cramors,Ui\.
i'\i.
'Sous avons blanc pour concret et blanelieur i>our
es tcngnt d'
/«.,
.V.
,
anar nî
d'
CONTRAHEMEN. For de Blonlcue, Ord.
Contrainte.
obedir per negnn
des R. de Fr., i^GH,
abilrait.
t.
CfiT.Abstret. Esr. port. Abstracto. it. Astrtitto.
IN'cst
XVI,
p. i3?..
tenu d'aller ni d'obéir par nulle contrainte.
iT. Contraiinento.
Abstractiu
19.
fidj.,
,
abstraclif,
(jtii
sert à rxpriiner des idées abstraites,
terme de grammaire. Entre 'Is noms .snbslantius
les
Iraclifs...
noms
algas so dilz
,
*
,
Qui UETRA
aprop
fn... nas,
abstractio
lat.
la
une
lenip.
,
dé-
detrai
Trad. de Bècle, fol. 6.3. ou le juge à tort, dclntctc
frère
r.cs lèvres
médisantes
fol.
après X'abslraction
fais
(repousse) loin de
toi.
,
Siibst.
abstraccio
Trad. (FAlbticnsis, dans... le nc7.
,
Lavras detraepîs fai long de te. Trad. deBède, fol. 63.
Ni auias
los
detraens. Trad. de Bède,
fol.
6^.
fiel
INi n'écoutes
sanc, una calgna.
Pbce
detra/zcre
SO fraiieo'I forsjntga,
Qui détracte son
l'art, pr-cs.
abstraction, enlèvement. Pansa
lat.
,
la loi.
aucuns sont concrélifs.
E«P. Abstracùvo.
20. Abstraccio, t./.,
V.
,
la k-;.
Elue, de las propr., fol. 7. aucuns sont dits ahs-
sulistantifs
Dktrairf.
tracter, décrier, médire.
AOSTRACTius... algHS SO concrfliu.s.
Entre
9.5.
ANC. FR. Ses biaux cevex
20.
du sang
pas les détractants.
Roman
tire et détruit.
del conte de Poitiers, v.
l\']!\.
,
ESP. Detracr.
pout. Detrahir.
it.
Detrarre.
.
.
TRA DeTRACCIO
26.
DETRACTio
IRA
DETRACTIO,
,
S.
détraclion
4o3
«a réconciliation et sa
cha de nombreuses ,
rétractation,
fois.
Retractaciô
<;at.
esp. Retractacioii. port. Re-
.
tractacào. it. Retrattazione.
r.et FerC,
io\. i.
s'appelle de detraction.
32.
Estraire,
V.
extra/^cre
lat.
,
Ver eveia ni per detractio. Lej-s d'a/iion,
E
'Ih
1
So que
d'amor,
fol.
prometz er ni' estrai. Raimond de Miraval Us novels.
me
qu'elle
promit, maintenant
Roman de Gérard de
lui plaît ouir detraction J'autrui cl Jitlà-
Tu peux .
elle in'd/e.
lat.
uetracta-
omes
Je ne vous ose
ni ne
,
m'en puis arracher.
Auc de
Conjessio.
Ni
ai
lui amar 110 m'EsTRAis, en cor que m n' estuaia. La comtesse de Die Ab joi :
détracteur
,
,
s.
lat.
lit.,
médisant
Oticques de l'aimer je ne ca-ur
,
acompaniar ab les detractous. detraas ni anias detraidob. l'
Ne
et
pas l'associer avec les détracteurs.
beauK semblants.
Stibst.
Prenga
1'
estraire en luec de donar. Granet Fin pieiz. :
Prenne
médisante, ca-
le retirer
en place de donner.
Part. pas. Per vos serai estraitz de
Malas leugas detrazeiris. F. et Vert., fol.
52.
ANC. FR.
Un puissant
roi
de France extraict de
tant de rois.
Dertaut,
30. Distraire, v.,
lat.
distra/^cre, dis-
et a
Ti t de .
.\.
vendre
iT. Estrarre.
distraire. r
28 1 Ârch . du Iioy.,J, 3o8 .
et à distraire.
33. EsTRAT,
IT. Distrarre, distraere.
3i. Retractatio ,
Apres «-I
,
.y.
.<!.
m., du
lat.
extract«>\,
extrait.
CAT. Distraurer. Esr. Distraer. port. Distrahir.
Tio
p. 211.
CAT. Extraurer. esp. Extraer. port. Extrahir.
traire, retrancher.
vendre
pais.
:
Mauvaises langues calomniatrices.
A
mon
Bertrand de Born Ges de disuar. Pour vous je serai arraché de mon pays.
lomniatrice. .'tdjectiv.
en
retire.
:
CAT. ESP. PORT. Detractor. it. Detrattore.
.s.f.,
et ab.
ni j'ai
Raimond de Toulouse Pus vcy parer. et dame retire, et montre orgueil
P.
<^ue tu ne détractes ni n'écoules détracteur.
29. Detrazeiritz,
retirai,
Dame promet
Trad.deliide .ioX.di.
[
que je m'en
me
Dona promet et don' estray, E inostr' orguelh e bels seaiblans.
calomnialeiir.
No No
69.
:
de femmes.
et
Detractor, detraidor,
DKTR.\CTOR
.
Point ue se peut de fourberie arracher.
e de feinnas.
ha Détractation d'hommes
28.
fol
Ges no s pot d' engan estraire. T. d'Albertet et de Pierre En Peirc.
détractatioD, médisance. d'
Rossillon,
envers lui retirer.
ta faute
:
s./.,
,
Lien
us aus, ni no m' en pnesc estraire. Arnaud de Mauveil Si m destrenlietz.
Aimer
27. Detractatio
très
Amar uo
çào. iT. Detrazione
Detractatio
,
Fig. Assatz potz be ta colpa vas Ihuî estraire.
120.
CAT. Detracciô Esr. Detraccion. port. Detrac-
,
m
e iliffaniacio.
niatioii.
Tio
ex-
:
Ce ISi-ev.
il
,
traire, retirer, ôter, arracher.
18.
play auzir detraccio
D' autrui El
fol.
envie ni par detraction.
l'.ir
prê-
il
inédisancf.
,
Apella se aqnest pecatz de uetrai:tio. Ce péché
Après
lat.
/'. ,
/,
Fes
un ESTRAT de
tu tas las cansos dels
bos
trobadors del mon.
retracta -
F. de Ferrari de Ferra re. un extrait de toutes les chansons dos bens troubadoursdu monde.
rectractatio,
CAT. E.rtracte. esp. port. Extracto. it. Estratto.
lat.
rétractation. sa reconcilialio et sa
Il
fît
prediqut't luotas velz. Cat. dels aposl. de lioma
,
fol.
l^S.
3.1.
KxTRACcio,
s.f. extraction.
,
.
—
ExTRACcio de sageta. ExTRACCio de peyra.
t
:
Comme
flècbe.
Extrac-
Pons de Capdleii. le
m
honor.
:
motz
vostres
nie
P.
fis
Quau
lo
en
A
Ventadour
B. DE
me
Pourquoi
le
Ab
ni raser ni
tan maltraire?
f;iilz
PERTRAIT lor tolguen. Guillaume de Tudela bagage leur enlevèrent. Per aital pertrays,
Tôt Tout
En
:
iaut toudre
m.,
s.
attirail, ba-
,
gage-
observance maltraiter.
Per qae
PERTRACTK.f, convoi
lat.
peiner, fatiguer. Ja no'l c;)l tondre ui r.-jire Ni en estreg orde maltraire. ne
Pertrag, pertrait, pertray,
'^8.
35. Maltraire*, r.,niaUiMiter, souffrir,
stricte
celui qui va ses dards lançant.
jiiorre.
cào. iT. Estrazione
il
que va ses cairels pertraén. AiMEBi DE Pegiiilain A VOS Amovs.
sclh
la ct3i.
toi.
\T. Extracciô. ksp. Extracciort. roF.T.
Désormais
Lancer, pousser.
Cum
Trad.il'Albucasis,
Extraction de Extraction de
.
TUA
TRA
.',04
,
la.
fis
joglars.
Vidal
:
Abril
issic.
cause de pareil attirail, avec vos mots je
Folhs no
Loc.
s'
aplat lo cabelh
Pus li falh lo pertrag al broc. Bernard de Venzenac Hueymais
Stthstantiv.
:
chan finisc ab dol et ah maltrair»'. Per tes temps mais, e '1 tenc per reraazut. Beetrand de Born Mon cliant.
n]-
jongleur.
faites-vous tant souffrir?
Mon
.
fou ne se lisse pas le cheveu
!,e
manque
l'attirail
au broc
pus.
depuis que
,
lu.
pommade).
(la
:
Mon
chant je
finis
3y. Pertractura, s./., portraiture
avec dueil et avec souffrir
pour tous temps désormais
Part. prés. leu ai vîst
,
cl je le tiens
hom
pour
cesse'.
yalen
sofren.
Me
font
li
la
.MALTRAicT,
,
.S.
MAI.TRAIT
TRA/iCRE
m
Vu de
la
qu'il
me
et
Peyrols e que.
du
mes yeux
Si
De
Flg.
ereisser trop los retrai.
—
cass.
croître trop les retient.
Retracer, rapporter, raconter, re-
Quar lat.
platz cju' icu
li
pek-
tba//c'ke, entraîner, retirer, arracher,
m
pertrays.
Piehhk <>AMon
:
Iratz rhaiit.
Wirrurhr.
.sa
valor retraya.
Giraud LE Koux
I
lait (|ni m-'
Ab joi.
procher.
Pf.rtrairk, i'ertrayre, V.,
Grand nul me
:
je tourne (vers) vous, aussitôt je k;.
,
Maltraco. it. Mahratto.
fai fjoi la
est sorti
Deudes de Phades Âuz. De
:
(/rau mal mi
il
en détourne.
douloir.
MALTRAiT no m fan espaven. Guillaume de Cabestaing I,o jorn. l'oint mauvais traitements ne me foiit é|.i)uv2nlc. ANC. CAT. Mahret. c.yt. mod. JUaltractc. v.sv.
.
retourne au lieu d'où
Tost los en retrai.
Amors
:
RE-
lat.
,
raos huellis vos vire
(«es
i"]
il
e del doler.
peut facilement rendre récompense
souffrance
V.
,
S' ieu
DE Ventadour
B.
RETRAYRE,
Ades RETRAi al Inoc d'on es issutz. Un troubadour anonyme Coblas esparsas.
m,, mauvais traitement,
pot leu guizardon rendre
MALTRAG
,
retirer, retenir, détourner,
,
retourner,
MAI.TRACT,
,
ReTRAIRE
/,0.
ne puis.
peine, souffrance. Del
la
couleur, qu'ils fassent les peintures.
Inoessammeiil
Qne
267.
mahraire
:
MaLTRAG
fol.
Qu'ils fassent les dessins, et après, posant
color pâlir.
HeLINAKD ou TuiBAUD DE Malli Tiop ASC. ESP. Mahracr. "^G.
ab.
vaillant peinant et soulVianl.
ASC. FR, Celi dont
après, pauz;in
Elue, de las propr., :
vu bommc
et
color, fasso las picturas.
GciLLACME DE LA ToUR Canson J'ai
pertracturas,
l'asso las
Maltrazen
E
^
dessin.
Car
il
lui plaît
Ab
los angels
Auiatz
la.
que fan lauzors,
Aissi (Mira sanLs -
:
que son mérite je raconte.
Joans uetrais.
GavAV'Iian le VlEliX
:
Crezcns
fis
.
TRA Avec
anges
les
TRA
fonl louanges,
ijui
comme
ainsi
Jean rapporte.
saint
Trailz soi
per bona
,
fe
\
ous
le
par bonne
,
foi
,
Amour,
peuple par
44-
reprocher.
Aretraire ARETRAYRE ,
'Ih sia
mais retbagz Carcasses.
Bernard de Rovenac D' un :
Que désormais ne
Fig. Disciplinar
sirv-entes.
lui soit davantage retenu le Car-
r. Morigéner
Ma
razo retracua
J.
Esteve
raison racontée sans nul
y. de S. Honorât, puis.
:
S'en
nus ad retrait. Marie de France t. II
l'antor k'il
,
45. SOSTRAIRE, SUBSTRAIRF. ,
p. 490.
Matathias et ses enfans qui s'étoient retraiz
TRA^PRE Cilh que
montaignes. OEiwres d'Alain Cfiartierj retraire più
A
p. 44^-
brevemente
no y van
e
cuidan
sostraike
sai
lurs vezis las terras i'aisnmcn.
Pons de Capdueil So qu' hom. Ceux qui n'y vont pas et pensent ici soustraire
lett. 3.
à leurs voisins les terres faussement.
Porta r e sdbstraire lo cors saiib.
Roma,
Cat. dels apost. de
MOD. Rilrarre. Emporter
Retrai.sso, retraison,
.y.
/.,
rap-
Bêla RETRAISSO N' er per tolz temps tro a
fol.
99.
et soustraire le corps saint.
Sas belhas faissos
Fig.
Ab qne m'
port, récit, ressouvenir, reproche.
mon
a
B. DE
cor sostrag.
Ventadour
:
Ai
quanlas.
!
mon
Ses belles manières avec quoi elle m'a ravi
la finiso.
cœur.
Rambaud de VaquEIRAS Senlier marques. Beau ressouvenir en sera par tous temps jusqu'à :
Hn.
1,1
V., lat. SUB-
,
soustraire, ravir, abaisser.
dire.
GtjiTTONE d'Arezzo,
4i.
,
:
il
CAT. Retraurer. esp. Retraer. port. Retrahir. iT.
veut retourner vers son père pour bonnes
nouvelles raconter.
Gileberz. conta icei fait
longe
79.
S' en vol retornar a son paire Per bonas novas aretrayre.
Ke je ne m'en puis retraire Ne de ceste ainor partir.
E potendo
loi.
de toutes mauvaises
— Raconter, retracer.
El dous temps.
:
empêchement.
Helinand ou Thibaut de Mai.li Trop ne
ANC. iT.
Vert.,
et
et retenir la cliair
délices.
Ses tota empacba.
A
carn et aretrayre de totz
la
malvalz deliegz.
cassés.
\NC. FR.
V., retenir,
,
contenir.
Ja no
es
mort.
sa
je puis Lien
Part. pas.
Ma
.4o5
perda e gran ketrazi-.meîis
e
:
:
suis tralii
dans
e
Al pobol de sa mort. Pierre de Cobbiac Kl nom do. f^ar. Deuil lut et dommage et perte et grand regret au
,
Amors, be us o puesc retraire. B. DE Ventadour Amors e que. Je
Dois fon
La RETRAissos fai trist e sospiraire. Mabcabrus Auialz delclianl.
Part. pas.
Deiuau ben leu pot
Un troubadour anonyme Domain pcul-élrc ANC.
il
,
ester sotraitz.
Copias esparsas.
peut être abaissé.
CAT. Sotztraire. cat. mod. Sotztraiircr.
:
Le
sub.Hraurer. esp. Substraer. port. Siibstra-'
récit lait triste et soupireur.
Non ho
mia per nnlla rltp.aisok. Richard Coeur de Lion Ja nuls lioms. :
Je ne
le dis
hir. iT. Sottrarre.
die
46.
SOSTRAZEMENT, SOSTRAZEMKN
point pour nul reproche.
, .f.
IH.,
soustraction. 42. Retraci,
v.
Non
m., rapport, récit.
Ketracis non creyras ni nuylla
Les rapports lu ne croiras ni nulle mécliancetc'.
ReTRAZEMENT, RETRAZAMftN
regret
,
affliction.
mas sostrazemens. Jirev.
,
f.
d'amor,
loi.
l3.
N'est autre chose que soustraction.
V. de S. honorai.
4'î.
es al
raalvestat.
t/l.,
iT.
Sostraimento
47. SOSTRACCIO .soustraction
,
,
S.
/., lai. SU^TRAl'.TIO
enlèvement.
,
TRA
ioG SosTRACcio
IRA
Ver calbr trop iuleDssa d'
TRAP,
f juiviicio tle la gr;icia.
per sostracoh»
et
Elue, de las propr., Par clialour trop iulcnso
ilo la
et jiar
loi.
()
et
Quan
it).
lay aura son
Quand
cnici-ement A'Uxi-
là il
Tontes
rrazione, siiurnzione.
E
traps desplegar.
Lai on sentes taverna.
ET DE Romans
:
si
ii'ol
pas nés d'Orlenois
Aincois l'avoit lonc et
lex vairs, rians
Roman
— Demeure
de la liuse
,
v.
habitation.
,
m partraî de son trap. Raimond de MtRAVAL Selli que joys. Jamais pour nul je ne me de'partirai du sa ile:
meitie.
1201.
trama, trame.
s./., lat.
Qni
Leng.
la
II, p. 9.54.
un fil dins remenai De TRAMA e d' aital mezura Aiatz
femna acolh dins en son trap. Serveri de Gircne A grcu pot. Encore moins je crois qu'il e'eliappe sans dommage celui qui accueille vile femme dans sa demeure. ANC. FR. Maint riche trefeX maint paveillon. vil
:
,
Qq' en poscalz
VlLLEUARDOlilN
far al col sentura.
Deudes de Prades,
Dedenz
1.
,
lat.
,
tranquilitat
Fos
Ils font
,
TRANouiLLiTATc'w, tran-
hom
dcl.1
apost. de
Fui homme de grande
Roma,
détendre, reployer.
,
détendre
les tentes et les pavillons.
Piereias far destrapar e desteudie.
Bertrand de Born
l3o6'.
Pierriers faire
CAT.
Tranqnilitat.
Iranf/tiillité.
esp.
,
tranquili-
tranqniluade.
TRANTOL,
Diversités,
1.
3.
Trapela,
1,
fol.
184.
s.f., tente, pavillon.
Anem
tendre
trapei.a.
la
Leys d'amors, s.
la.
Tranquilidad. port.
Tranquilidade. it. Tranquilità tate,
Ar ven
enclavée en nostre âme, que nous ne nous en pouvons dcstrapper.
fol. 32.
Camus de Bellev, _
:
débander el détendre.
ANC. FR. Ceste passion est tellement entrée et
de gran tranquim.itat.
Cat.
1, p. 210.
— Débander.
TRANQDii.iTAT de nosfre ryalme.
Ord. de Philippe-le-Bel, de tranf/uillilé de notre royaume.
V.
1.
destrapar los traps e 'Is i)aballios. Guillaume de Tudela.
Si fan
quillité. la
Destrapar,
p. 3o.
,
trcf fu la pncele.
Marie DE France,
CAT. Bsp. PORT. IT. Trama.
TRANQUILLITAT
le
Aiiz. cass.
Ayci un fil de trame ramène dedans , et de telle mesure que vous en puissiez l'.iirc ceinture au cou.
f.
où vous
Ja per negu no
,
sorcis votis.
,
là
sentez taverne.
iraicis,
Aoyez Mayans, Orig. de
la
:
Encaras mens cre que ses dan escap
TRAMA, t.
ieu.
minces.
A.M. Fa. Et
De
Maokkt
Incessamment vous tendez votre tente
Domna
jo vois votre beau nez bienfait et les cils
ili-licats et
De
Sciulatz verniellis.
ï. de g. Rainols d'Apt et de G.
traititz
gigniTselz c petit/,.
FoLi^ii
s.
:
Maigret. 'Is cils
<^)iiai;d
esp.,
a.
Ades tendes vostre trap
adj., bien fait, régulier.
vei vo.sire bel nas
Lo coms m'
et pai'illons déployer.
Loc,
Quan
e
Pierre du Vilar
it. Sot-
:
aura son paiùllon tendu.
Tendas
Hieur.
TRAIÏITZ,
trap tendut.
Bkiitrand de J3orn
grâce.
tsr. Siibstraccion. tort. Stibstracçào.
ba-
pavillon,
raque.
bi:mor. Sousliiiction et privaliuii
m., tente,
i.
m., balancement, agita-
Allons tendre
la tente.
fol.
32.
•
lion.
Amora en ay.ssi, tôt dia, En aqncst trawtoi. me te. Amour par ainsi ment me tient.
,
Lejs d'amorSj fol. 27. tout le jour, dans ce balance-
TRAPA,.j.
/.
,
tiajipe,
jjiége,
trébii-
chet. Ai.ssi
tendon
lui-
trapa.
Germonde de Montpellier Greu :
.\insi ils
tendent leur piège.
m'e»,
TRA A
Fig.
niala
TRA
trapa
.\vec grand lourineiit
Es lo nions cazuiz. G. FiGUEiRAS Sirvenics vuelli. En mauvaise trappe est le monde tombé. CAT. Trapa. esp. Trampa. port. Trapa.
Suivre
'
,
407
lu trouveras
la
trace.
traces des plus grands.
les
:
2.
Atrapar
V.
,
m., du
s.
récapitulation
la t.
re-
récrimina-
,
Apres venou retragz, quan
us rclras al
1'
antre sas vergonhas.
prec Dieu que no iu'atrap. Bremon Ricas noyas En Ja mar.
es tan ardilz,
P.
,
saisir,
prendre.
Qaar
Retrah, retrag, TRAcr«.y
tion, l)avarda!.,'e.
attia[)er,
,
.'J.
Mesclas e bregas
retrah
,
,
contensos et
:
Parce qu'il est
si
liardi
Dieu
je prie
,
oiuieidis.
qu'il ne
V.
m'attrape pas.
Après viennent
rendu l'ont atrapé moult durement frapë. Roman du Renart, 1. 1 p. 258. Euripide fut mangé des chiens, Milon Crotoniatc des bestes sauvages, ayant les mains
ANC. FR. Et
li
Qni
et Fcrt., fol.
23
et 22.
récriminations, quand l'un
les
rcprocLe à l'autre ses vergognes. Brouillerics et rixes, récriminations, contesta-
l'ont
tions et homicides.
,
attrapées dans les éclats d'un arbre qu'il s'estoit esforcé
5.
Retrassar,
V., récapituler,
Diversités,
t.
I,
fol.
Qnan
i58.
1'
un retras
al
autre sas vergonhas.
Atrapar. esp. Atrampar. it. Attrapare.
f^.
Quand
TRAPENAR
v.
,
s'évanouir
,
,
TRAS,
;
rcTRo, derrière.
lat.
un nain issi. Que estava tras un boison.
sa valensa.
SoRDEL
du
prép.,
Ah
Al premier uc
Au premier
et Fert., fol. 25.
l'un reproche à l'autre ses vergognes.
chan-
celer.
Trapesar
récrimi-
ner, reprocher, retracer, raconter.
de rompre.
Camus de Belley, CA.T.
CAT. esp. port. Retrato.
aitan
Romande Jaufre,
!Non pueis niudar.
En même temps nn
cri sa vaillance s'évanouir.
nain sortit
,
loi. 12.
qui était derrière
un buisson. ANC. Esr. Traspellar it. Trapelar. .
Li an sos liuelhs bendatz
TRAS,
s.
Voyez Denina, Gréa
i
E
m., trace. ve pas, cami
,
tras ni
Serveri de Girone Diflîcilement y voit passage,
Lui ont
esclaus.
A
:
lo dos
Roman
III, p. 83.
t.
mas tras
las
ses
,
estreytamen
de Fierabras ,
yeux bandés
,
et les
liatz.
v. 2q()2.
mains derrière
le
dos étroitement liées.
greu pol.
chemin, trace
ni
vestige.
Adv. comp. Avetz tan de mal près Aras e d' aissi en tras. Garins d'Apchier Cominal. Vous avei pris tant de mal maintenant et d'ici en :
2.
Trassa, s.f., trace. Tôt
arrière.
segrai trassa
Uels pus avinens.
CAT. ESP. PORT. Tras. it. Tra.
G. lilQCIER
Entièrement je suivrai
la
:
En
re.
trace Aes plus avenants.
2.
Atras, adc, arrière, en
Tant seguetz trassa
Fig.
Si
P.
D' aquest leugier chantais. G. Riquier
Tant vous suivez
la
:
A
Si
Sant Pos.
trace de ce léger chanter.
EsTUAissA
Ab grant Segrc
las
,
TraU.clenède,fo\.3Sel-j.
:
Tolr temps.
ou avant.
atras tirada,
E messonja
enanlida.
G. Riquier : Vcriatz es. Vérité est tirée en arrière, et mensonge honore.
s./., trace, vestige.
trebalia , trobaras l' estraissa. estraissas dels majors.
Cardinal
cela je vais arrière
"V'ertatz es
CAT. Trassa. esp. Traza. it. Traccia. 3.
pour
arrière.
per so vauc atras o avan.
CAT. ESP. port. Atras. 3.
Detras,
prc}'., derrière.
.
TUA
/,o8
Detras
r
Derrilrr
;inl;ir «Ip
Je
l'auli;!
IRA ilemas
Nostra DoiiJ. Phjlomena.
Dilz lor
E
î<olro-l).iim'.
Roman
comp. Dessus e
Âdi-.
dessotr.
Dc&sus li
Tel
i
12.
denan detras.
,
r.ef
Tal
M.
Je Gérant Je Rossillnn,
porla derriciv.
Il le
M.
f'ert.,
Hg.
1110
tis et
mon
det ter detras qu'en Roman de Fierabras,
(coup')
1'
Gran trahut
^092.
v.
c
gran mazan,
Brev. d'amor, fol. I2l. Pour avoir compagnie grande grand train
lui'cloun.T ^(ir derrière qu'à terre
il
convoi.
,
Per aver companhia gran,
tombât.
a
seigneur Bocliard ont perdu leur bagage.
— Train
el dessous, tlevant derrièie.
terra
tradtz.
lo lor
defors son ichu
senher Bocbartz an perdu lor trau. Guillaume DE TuDEi-A. Reste dans le camp tout le leur bagage. Leur dit que les compagnons qui deliors sont sor-
El lo portet detiias.
Adv.
camp trastotz que companho que
iiis el
et
,
loDibe.
il l'a
grande magnificence.
Qnont
Loc.
er so
denaw detras.
Gabins D'ApciiiEn
Ouaml
sera ce
il
CominaK
:
devant derrière.
4.
Entravar,
V., (;nlraver, enchaîner,
mettre des entraves. Entravatz lo coma
CAT. ESP. PORT. Detras. it. Dietro.
caval.
Deijdes de Pbades,
Trvsmeliar, V., tfoubler. Part. pas. M'en van trassiei.iatz,
/).
Eittravez-Xa
Fig. Si
Pcssieus, cossiros c marritz.
Amanieu des Escas
A
:
vos qu' ieu.
comme
.,^«5. cass.
clieval.
m
pren mi dons e m' entrava Tôt als sieus comans. Rambald d'Orange Aras nosiscla. me prend ma dame et xn enchaîne tout à :
Je m'en
TRAU,
vais troublé, pensif, soucieux et marri.
m. ctf.,
s.
lat.
tra/w, poutre,
solive.
E'n fon
levatz el
trau qu'
er'
Rambal'd de Vaqueiras Et
il
Prov.
en fut
En Y.
levé' à la
poutre qui
En
la fanha.
était
dans
la fange.
autrui oill sabon pel descobrir,
l'
non senton
la
trau qn' en
Un tbocbadolr anonyme, l'œil 'd'autrui
sentent pas
en
Aras pot liom.
:
la
savent poil de'couvrir, et ne ils
ont.
un festu en le oel tonn frère et ne veis un trécf eu toen oel.' Trad. de l'Evang. de S. Mathieu, cli. VU, vers. 3.
ANC. FR. Porquoi
voi.s-tu
,
Alors les trabs et les chevrons de «•t
aussi les pierres se
nent
la
commencèrent
maison inconti-
à désassctnbler. Ilist.
Le mot français entraves a été formé du roman TRAU, qui a fourni entravar on mettait les jambes des prisonniers :
dans des ouvertures
1.
de Giglauelde Geoffroi.
de manière
Fig-
V.,
Oc5 bos
illa
qnae victoruiii
:
D'Astarac.
CAT. ESP. Trabar. port. Travar. .S.
scindilur
,
média, confraclisque catenis omnes pariter dissolvuntnr.
GregoR. Tl'BON.
F".
gorii ep. ling. act.
TRAUC, non
.V.
m.,
—
Patrum. Vita S. GreSS. [^janiiitrii, t. J, p. i6Ç).
trou.
lur puesc Inr traucs omplir. :
Autra veiz.
Je ne leur puis leurs trous remplir. lo
trauc de
la
coronda
,...
pue\s
clansero lo tracc. PlilLOMENA. Ils
ras, bagage.
trabes
Vîcti carceris...
Point bon sens ne vous attache.
Traut, TRAHiJT, TRAU,
rapprochait
pedes coarctabat, repulsis obicibns
Compliro
no us trava. G. RlQLlEn
3.
et
ne pouvaient plus se
Le moine de Montaudon
entraver, attacher, unir.
.sens
qu'ils
déplacer.
Trabe. port. it. Trave.
Travar,
faites à âcspoutre.<;,
TRAUS, qu'on resserrait
Ieu j.sp.
remplirent
le
Irou de la colonne,... puis !(
raèront le trou. lit .
ses
ordres.
lor oill an.
Coblns esparsas.
poutre que dans leur œil
Ainsi
,
cmbar-
anj:. Ffi.
Soris ki n'a c'un trau poi dure.
Lai d'fgnaurès, ANC. i;at. Troc.
p.
19.
,
.
TRE 2.
Traucar
TRE
TRADQUAR
,
V.,
,
Ab
trouei"
409
toiz los reys de Crestias
Se coiuliatra ab sos trefas
percer, ouvrir, pénétrer. EscDtz TRAUCAR e desguarnir. Bertrand de Born Be m play Ecus trouer et dégarnir. :
Andolozitz lo.
Avec tous
:
le Vieux
:
Scnhors.
de Cbrétiens il perfides Andalous et Arabes.
avec SCS
Traucar mars noas et anticx. Rambadd de Vaql"eiras No m' agrad'
et Arabitz.
Gavaudan les rois
combattra
se
Yest falsa e trefana. G. FiGCEiKAS Sirventes
iveriis.
:
Percer murs neufs
et antiques.
Lo gran evesques,
trauquet los cels. Paul aux Hébreux.
lo cal
Trad. de l'Epit. de S.
Le grand
e'vôque
,
'I
le
Trefanet
2.
trefanetz menât vestitz, ni lei ni ben non an. GiRALD DE BoRNEiL En bonor Dieu. trompeurs vêtus menu , qui Dieu ni loi :
Et
,
Passio de Maria. côle'
3.
par pieds cloue
le clief incline
,
le
Trefart, adj., trompeur, traître,
3.
moqueur, incisif.
Om
Fig. Paranla de Diea es viva... e pins trac< :\-
BLA de lot
glazi.
On
ne doit pas appeler
r.,
fol.
^Q-
le roi traître.
railler, se
moquer,
trahir.
Trauquilos,
adj., plein
Jovens funei' e trefana. Marcabrus El mes quan. Jeunesse ti-ompe et se moque.
de trous.
Fromage... sec, dnr, trauquilos. Elue, de las propr., fol. 275.
:
Fromage... sec, dur, plein de trous.
TREGA, trêve
Trauquilhar, V., trouer, percer de
TREGUA, TREVA
Mens mal
es
fromagge he calcat
p.
qa' espongîos o trauquilhat. Elue, delas propr. j fol. 275. Moins mauvais est fromage bien pressé que spon-
H
m
S.f.,
t.
I, p.
398;
t.
III,
quan la trega es fracha. Bertrand de Born Guerra e treballi. plai
:
Et
me
quand
plaît
Que
m. y tarière.
s.
,
S.'î.
gieux ou percé de trous.
Travel,
TREV
,
repos.
,
Voyez Denina,
trous. Part, pas.
6.
appelai' lo rei trefart.
de Gérard de Rossillon,
Trefanar,
4.
tout glaive.
5.
railleur.
no den
Roman
Trad. de ilCpît. de S. Paul aux Hébreux. La parole de Dieu est vive... et plus incisive que
4-
les
ni bien n'ont. ,
percé.
Traucable, adj.,
, imposteur, moqueur.
Que Dieu
mas e per pes clavellatz, Lo cap encli traucatz lo latz. et
dim.
railleur,
Subst. E'is
cœur.
Part. pas. Per
Par mains
adj.
,
trompeur,
cor.
Passio de Maria. La douleur leur pénétrait
vuelli.
êtes fausse et perfide.
Esr. Trefe.
lequel ouvrit les cieux.
traucava
Fig. Dolor Inr
Vous
la
trêve est rompue.
esfrangna la tregua. Sail de Scola Gran rompe la trêve. n'
:
<,)uo j'en
esforlz.
Travei.s et autres istromens de carpentaria. Elue, de las propr.,
La maire Den nos en fetz j)atz e trkva. AiMERi BF. Bellinoy : Gant es d' amor. La mère de Dieu nous en fit paix et trêve.
foi. 12.
Tarières et autres instruments de cbarpenteric.
-
.
Travelhar ser,
Fig.
,
V., transpercer, travcr-
I
Lac.
Non
aura ni
P.
am
travelha. Bremon'd Ricas novas Poislo bois.
Tant
1'
q' el cors inc
:
T.inl je l'aime
que le cœur
fi
ni trf.va.
Deudes de Prades, Auz.
déborder.
me
transperce.
N'aura ni
fin
nii non aurelz trev ni li. Raimond l'Ecrivain Senliors
Ab
:
Avec moi vous n'aurez trêve ni
TREFAS,a^'., trompeur, queur, IV.
railleur.
perfide,
mo-
cass.
ni trêve.
l'autr' icr.
fin.
CAT. ESP. Tregua. port. Tregoa. it. Tregua, triegua
5a
.
TRE
TRE
/,IO i. Tnr.vAr.,r.
avoir trêve, f;ùrc paix.
,
No
Subst. infféc. Lnc.
Quais
Val l)en tnn totz hoiii qii' al> ollias thkva. AlMF.ni PK lU.T.MNOY Caiil «s (V nmor.
sabran ja dai ni trei. que m' a conquis.
es cellia
Arnaud de Marueil
:
Gui que
amors.
fin'
:
Vaulliien autaiil tout liomnio qui avec
deux ni
INe sauront jamais
Mes fait
trois (aucuns), quelle
qui m'a conquis.
est celle f'iii.r.
Non
Entrecau, ENTRECUAU, ENTREXIGAR,
3.
V., avoir liV;vo, faire paix.
m
Cerra
play
ses
vlail sans
Guerre ino
Ab
Part. pas.
I
non an
Cavaiilon
UF.
:
H
rai play.
:
Dons
coblas.
,
S.
O
A
om
tôt
an pren
1'
qu'on prend toute
petits poissons
nom
loches
j
l.lY,^. 117.
Très, .<!itj. et rrg. f. adj. num., trois. Gang n' auran segon lo uiieu albire, Las TRES domnas a oui ieu te prezen.
l'anne'e
,
Car clhas très valon mais d' antras cen. FoLQUET DE Marseille Tant m'ahellis. Joie en auront selon lo mien avis les trois dames à qui je te présente, car elles trois valent da:
ou goujons.
,
TREI
,
TREY,
suj.
p. l?.6.
,
tuit troi.
,
cass.
,
Des
2. ,
trochas o tkegans.
Deudes de I'rades Auz. qui ont
III
t.
Dieu s'en vont clamer Fal/l. et cont. anc.
m., goujon. c'
cn très.
Inî estoient trei vilein.
Roman du lienarl,
ANC. CAT. Entregament. esp. Entregamiento.
Que an nom
piegz per
une).
ANC. FR.
:
Dels peisonetz
fai
:
Celle-ci fait des guerres fins et trêves.
TREOAN,
ou deux (tous).
G. Hugues d'At.bi Quan lo hvaus. Alors me fait pire pour un trois (trois fois pour
m., trêve, paix, re-
pos, siisponsion d'armes. Cesta fai île las gnenas fis et entregamens. PiEnnE DE CoKiliAC El nom »le.
s.
trois
cr.
Sarrasin ni Chrétien
çà...
Les jette de trois en trois.
Adonc mi
Entregame>-
mer en
la
Adi'.comp. Gietalas de très en très. P. Cardinal : Ane no vi.
IT. Intregiiare.
4.
de
n'est
que je ne vainquisse
ges entregat.
Français \h n'ont point /«i7 paix.
les
....
no venqnes très o dos. Bambaud d'Orange Amors com
jamais avoir tféve.
Franct-is
Gi Arec
Gerra
:
sai
Qii' ien
jamais entreitgar.
Blacasset
en
es de raar
Sarraz.is ni Crcstiaus
m.; très, reg. m. adj.
,
vantage que cent autres.
nuin., lat. très, trois.
Una
Dona, nos trki , vos et ien et Amor. Arnaud De Maiiueil L' ensenliamcns. Dame nous trois, vous et moi et Amour. leu ti pregne que tu mi digas cossi son trei.
,
doas
très e quatre
,
.
,
.
M' avenc 1' autr' ier a combatre. Guillaume de la Tour Una doas.
:
:
,
Z(i'.
Je
te prie
que tu
me
de Sydrac,
fol.
6.
Une, deux
Lo
Très enemicx e HuGrES de SaiNT-Cyr Tn^s enemicx.
T.
j'ai.
CHEi.EniE ET DE G. Faidit
Gaucelm
,
trois
:
Gaucclm.
jeux énamoures je dépars avec
voui. et avec le seigneur
il
m'advinl l'autre
solelbs a très causas. Lii>.
Le
:
Gaucelm, très jocx enamoratz Partisc a vos et a 'N Ugo. DK SaVAM de MaULEON, de IIUGUE.S DE LV BA-
trois et quatre,...
jour ù comhallre.
comment ils sont trois. dos mais senbors ai.
dises
Trois ennemis et deux meclianls seigneurs
,
de Sydrac
,
io\.
6.
soleil a trois choses.
CAT. Esr. PORT. Très. it. Tre. 3.
Ters,
adj.
num.,
lat. ter//«s, tiers,
troisième.
Apelam ters regardaraeni. Elue, de las propr. ,
Hugues.
fol.
1
to.
Nous appelons troisième vue. Siihstantiv.
Dos joms eslem ses licure, ses manjar, Can ven al très, que nos cugeni anar. Bambaud de VaqueirAS Ilonrat marques. :
Deux qu.ini]
jour-.
Tint lU
(l!a^ aller.
MOUS fûnics sans Loire tri>isii:inc, <|uo
,
sans manger,
Feirina o ania o ira
,
non
i
a
ren terz.
Trad. de Bide.
Femme
ou aime ou
La TERssA
nous pcnsâmci nous
liait
,
il
fol. 3.
n'y a rien de tiers.
vet/. dis.
neclaramcns de moins demandas. La troisième
fois dit
,
.
TRE
TRE Qner
Subst.
lo
tehs quc'l plec
1'
MAllCA.Br.DS
Cbercbc
le
troisième qui lui plie
:
acordo de très en
Couplets triples,... car de bles s'accordent de
jiar gré.
G. Rl^îUlER Mais
s'
deux eu
ples s'accordent de
CAT. ESP. PORT.
Als sublils.
:
en
tj'ois
fol.
'i\\.
même comme les doudeux de même les tri,
trois.
Terno.
IT.
tiers ni tierce non.
— Terset
5. ,
terme de poésie.
Terna
M'
,
G. KlQL'IEU
:
s.f., terne
,
,
Allusiv. Puois la regina d'
De TERssEs es inesliers Que siau tug eugals.
terme de jeu umor
a près per eiilendedor,
Ben pucsc far cinq et ill ter:*a. Bertrand de Boun Greu m'
Als subtils.
:
Toucbant
besoin qu'ils soient tous
les tersets, il est
égaux.
:
ou
ou
le tiers
G.
ab guais.
amor
perdrefz to tertz c E. Caihels
De
Vous connaissez
quart.
Martin
tierce et
:
en
senborsqui.
prime au prendre
Eu
Bref, d'amor, les
propriétés
7.
Tersa, terza, terci.\, tertia, tierce,
tiers en quart.
K
'1
S'
la
,
Tit. de i326.
aissi
Et que le pape entre ainsi complètement.
DoAT,
quint
,
t.
XXXIX,
sixain... de fruits
,
33.
de
m.,
s. f.,
nona, planameu. :
tierce et
Tais gen prezi.
none
s'endorme
,
Quant veu leudenia envays tertia fol.
,
fero
aqui gran batalba.
blé.
Puilomena.
CAT. Ters, ksp. Tercio. it. Terzo. s.
quatre
pap', entre tehz' e
cndorm'
GiKAUD DE B0HNEIL
quints, sey.scus... de fruits
de Liât.
Tern,
29.
une des heures du jour.
,
4-
fol.
font
ils
CAT. Ternari. esp.port.it. Ternario.
cass.
droit qui consistait dans
,
,
ternaires.
troisième partie des fruits.
Tiers, quart
qu'ils ont
tiers.
où mérilc monte de
Tertz, quartz
278.
nombre
las proprietatz
au
et
ou pretz pueîa riE ters en quart. Deudes de Prades El temps.
— Sorte de
fol.
(ce) qu'est triangle sans
Qn' an, fan .un. ternaris.
:
celle
nombre
es triangle ses
Elue, de las propr. ,
Nous ne saurions
Dans
tiers
TERNARIH.?, tCl-
ternaire.
Adv. camp. Tirar de ters en ters. Deldes de Ppades, yÉuz. lieys
saubrîam que
Siibstantiv.
A
lat.
rtf//'. ,
la.
donner.
Tirer de
cinq et elle terne.
l'aire
TERNARI.
el le quart.
donar.
al
B.
'1
Puscbai
:
amour voua perdrez le tiers Conoissetz ters e prim
votre
Al penro et
A
TeRN.\RI,
No
vostr'
A
bien je puis
es.
conli-
nairc, de trois.
quart.
le
Loc.
De
,
d'amour m'a pris pour
la reine
CAT. ESP. Terna.
partie.
La initat o '1 ters o '1 quart. Guillaume de la Tour Canton moitié'
que
Ilcpiiis
dent
— Troisième La
las
très.
Lej'S d'amors,
ni tersa uo.
las d(i-
acordo de doas en doas,eu ayssi
s'
TERNAS
do Moiii.
INat
:
Mas TERS
blas
Uiiai vus.
l'c'cliiue.
La TERSA veu per grat. Nat de Mons Si La troisième vient
4ii
Cublas TERNAS,... quar en ayssi quo
csqniay.
Quand
vint le lendemain vers tierce,
ils firent là
grande bataille.
triple, tiers.
Eulro qne tekcia passa.
D' un' ora lo quart non ges lo tern. Serveiu de Guigne Un vers f.irai. D'une bcurc le quart non point le tiers. ,
l'rad. de la règl. de S. Benoît,
:
fol.
?.!^.
Jusqu'à ce que tierce passe.
,
La vostra terna paria Prec que m defenda de dan. Geneys LE JoNGLEun DE LucAS Dieus
CAT. Tersa, tercia. esp. Tercia. port. Tercu.
Adj.
,
La votre tierce corapaçnie fende de dommage.
:
je prie (|u'ellc
IT.
veravs.
me
8.
Terza.
Tersieu, TEiiciER,
dé-
sième.
ctdj.j
Icrcjer, troi-
,
.
J
TRE
TRE
•.».
I
Es
quar
apelat... TEiictER,
te
'l'ui^
pai-
teisa
l;i
iiiascle
li
,
Elue, de las propr.,
fol.
i
Tous
lo.
Est appelé... tercter, parce qu'il lient la troisième partie
du
'1
tresoi. lanier.
G. Rainols d'Apt
:
Quant
aui;.
Sont tiercelets laniers.
coms
es segons
iea serai lo ïersiers,
,
Lo
E
,
Secondement
troisièmement.
s.f.,
,
tuinitatcw,
lat.
loi. 25.
Qui tan
trinitat.
se fîen e sancta
Poiiine sur Boècv.
per, etc.
Qui
Doctrine des fraudais.
Troisièmement par,
et le
,
trinité.
Trad. d'Albucasis,
TsRZAMENT
Trinitaï
i3. e
cass.
le
IT. Terziiolo.
tersament.
Segondament
Auz.
Piiades,
premier mange le saog de mule tiercelet Lien cinq fois de mulet.
rtc/c, troi-
sièmement.
et
TERsor. de
Deudes de
Que
ceiro.
Tersament, terzament,
mange '1 sanc, mul ben .v. vctz.
priin de niala
'1
je serai le troisième.
Si le comte est sétonJ CAT. Tercer. esp. Tercer, tercero. port. Tci-
tant se fient en sainte trinité.
A E
etc.
ABC. FR. Tiercement il est son vassal. MO.NSTRELET, t. 1, fol. 35.
sel cni es
unitz et nnitatz,
trinables e très en trinitatz.
Brancaleon
A.
A
Terzamente
iT.
cass.
mâles sont tiercelets.
Son
Siibst.
Guillaume de Tudel.\.
9.
les
ciel.
Siibstantiv.
Si
son tersol.
Deudes de Prades Auz.
lida del cel.
celui qui est uni et unité
Pessius pessans.
:
et triple et trois
,
en
trinité.
Tersar
10.
V.,
,
TER^/Aue, ticrcer,
lat.
CAT. Trinitat. esp. Trinidad. port. Trindade. IT. Trinita, trinitate, trinitade.
tripler.
Qaar no m'
Fig.
Mos dobles mais
aidalz i/|.
se tersa.
Trinitz, s./., leu prec
G. RlQUlER Amors m'auci. Parce que vous ne m'aidez pas mon douhlc mal :
sel
Ters Dieos
,
,
trinité.
qu'es visibles trinitz, vers liom e vers Sant Esperilz.
Olivier le Templier
se tierce.
Car
l'art, pas.
ters d'
nn
Je prie celui qui
fag tersat
:
I
Car
le tiers
it.
Terzare.
d'un
fait tiercé
Estât.
on ne peut dire mineur.
5,
Trin
adj.
,
,
lat.
En personas
es
Tersan, ndj., Dieus m'
a
R.
En
tiers.
dada febre tersana dohla. Gaucelm DE BeziëRS Dieus.
trina.
Comme
Car il avoit donble menoison monlt fort.
ceiuc et
.
Joi.NvnxE,
Comme I'anc.
fr.
,
les
Ung
tier-
p. 2.
l'A. tf
IT.
(le
f.Tiiconncrio.
III, p. i8t.
seul cueureii trois corps. J.
16.
Marot,
t.
V,
p. 275.
Trinable, ndj., triple. A sel cni es unitz et unitatz, E TRiNARLEs e très en trînitatz.
mod. esp. Terciana.
Terzana.
Tersol, tkesol, adj., rino
t.
trinc essence,
cat. esp. port. it. Trino.
subslanlivcmenl. PORT. Tcrsà.
une
autres langues
de l'Europe latine ont employé ce mol A.-^c.CAT. Tersana. cat.
uns seus Dieux.
et
Chr. de Fr., Rec. des Hist.de Fr.,
fièvre tierce double.
ANC. FR. Substantiv
fol. y.
personnes est triple.
ANC. FR. Celi qui est trines
:
Dieu m'a donné
,
trinu.?, triple. Brev. d'amor,
11.
Dieu
vrai Iionime et vrai Saint-Esprit.
pot hom dir nienor. G. RlQL'IER Als subtils.
Non
:
visible trinité, vrai
est
Brancaleon
:
celui <(ui est uni et unité
,
A. -V
tiiiiité.
tiercelet,
17.
Trieu,
(tdj-, triple.
Pessius pessans. et triple et trois eu
TRE
TRE l'er
*
aujor de Dieu
Trieu. G. RiQfiER Par amour de Dieu
i8.
Trenta,
triple.
adj. num.,
de.
CAT. ESP. PORT. Triplicar. it. TripUcare.
TK\§isT\,
lat.
trente.
aS. Tresekt, trezent,
s.
m. adj. rium.,
trois cents.
mi seml>la trenta. Bertrand de Born Al dous.
Us
nom
El
:
Tripler sons et agnus.
Si ni fos lan.
:
4i3
Tripi.ar sons et agniis. Pierre DE OoRBiAc
sols jonis
De
boissas e de sacs tresens
:
Enseius
Un seul jour me semljle trente. Trenta castels ten rie sa seîngnoria. Rambaud de Vaqueiras Del rei.
liatz.
Le moine de Montaudon
De
de
boites et
sacs trois cents
Quant
:
ensemble
luit.
lie's.
:
Trente cbâtcaux
ESP. Trecientos
tient de sa seigneurie.
il
CAT. Trenta. esp. Treinta.
port. Trinta.
26. Trezen, treizen, adj.
Trenta.
19.
port. Trezentos.
.
it.
Trentenar
m., trentenaire, fon-
S.
,
gadi e luo trentenars. de 123^. Arch. du Roy., J, 307.
Tit.
Mon
testament
lat.
,
Al treizen joi'Q trastng moran.
dation de trente messes.
Mo
nii/n.
TREc^Ec/M«.y, treizième.
mon
^f.
Au
treizième jour tous
Er
lo
ils
Passio de Maria. mourront.
trezens jornz entieramenz complitz.
trentenaire.
F. de S. Honorât. Sera le treizième jour entièrement accompli.
20.
Trentanari
De
ni., trentenaire.
S.
,
Cat. Tretsé. esp. Treceno.
TRENTANARIS.
t,
Lejrs d'amorSj
Par T
,
fol. l5i.
trentenaire.
CAT. Trentanari.
esp. Treintanario
treinte-
,
27. Tretze, adj. rmm., treizième. Lo TRETZE jorn de mars. Tit. de 1268. DoAT, t. CXXXI fol. ,
nario.
21.
Trentanier D' aqaest
,
je sais
Trenten
m., trentaine.
S.
CAT. Tretse, esp. Trece. port. Treze.
un trentanier.
sai icn
P.
De cem-ci 22.
24.
Le treizième jour de mars.
Cardinal
:
Ane no
28. Trefueil,
vi.
une trentaine.
Fols serai
m., trentième, sorte
S.
,
m.,
s.
trifol/Vz/w
lat.
del
si
Vau queren
d'impôt.
la
trefueill
carta fueilla.
GiRAUD DE Calanson
Resvas, vintens... e trenteks de blads. Statuts de Provence. Jclien, t. II p. 336.
Fou je trième
,
Rêves, vingtièmes...
et
.
trèfle.
trentièmes de blés.
serai si
du
Ara
:
es.
s'
trèjle je vais clierclianl la
qua-
feuille.
ESP. Trifolio. IT. Trifoglio.
CAT. Trente, esp. Treinteno.
23. Triplicitat,
s.
f., lat.
triplicita-
teiu, triplicité.
Roman
Aqnels senhnis... fan una triplicitat.
En
la
triplicitat occidental senhoreio
Là un message
3o. Trigal
Elue, de las propr., Ces signes... font une
En
la
dominent Saluriic
,
adj., trige. .so
es a dire
depntatz a ty-
Elue, de las propr.,
Chevaux
lat,
86-
fol. 1l\(i.
,
it. Tri-
plicitù, tripUcitate, triplicitade.
24. Triplar, v.^
fol.
jour d'avant-hier.
rar car qui requier très cavals.
Jupiter.
ESP. Triplicidad. port. Triplicidadc.
est passe le
Cavals TRiGAi.s,
fol. 109.
triplicilc.
triplicité occidentale et
de Gérard de Rossillon,
.Sa-
turnus, Mercuri et Jupiter.
Mercure
2g. Trf.sier, adv., le jour d'avant-liier. Aqni es ns messatges tbksier passatz.
TRipu'cAUf, tripler.
trigcs, c'est-à-dire destinés à tirer cliai
qui requiert trois chevaux.
TREILLiV, trelha tric/(/la, treille.
,
trilla
,
s.
/.,
lat.
,
,
TRE
TRE
ii4
quan s'azoubra
lu'cs
15cl
Marcabhus Il
treilla.
iil :
m'
Ik'l
es
Qii.'iu
iiii;<ii.
Quand
m'est beau rjuar.d s'ombrige la treille.
Lay desotz
uiia
Rambmd Li dessous une
trklha.
iiE
Yai^)ueiiias
Elsoquc.
:
2.
voie
:
D'Astarac.
Ane.
dessous une treille.
,
Treillar, t.,
comme
s'ctentlrc
Por
i-'R.
tremor
la
Eu que
telle
trémeur que
dedans
les feuilles
Alalvestatz TREiLi-i
roRT. Tremor.
ESP.
:
Lo
vers comcnsa.
3.
Méchanceté' s'étend en treille, et joie se trans-
S.
,
m.,
ou de
treillage
p.
r.6.
les arbres.
it.
t.
V,
p. 47-
Tremore. frisson-
el cor m' intra en tremol. Pierre d'Auvergne Dious vera.
Per qn'
treillngeiir, faiseur
:
cœur m'entre en tremblement.
C'est pourquoi le
treillis.
TRELHiEns, lo portai. Cartitlaire de MontpelUir,
Aux
,
Tremol, s. m., tremblement, nement frémissement.
Fig.
Tkelhier A
de
,
forme en pieu.
de
la dot.Tiice
torna eu paissel.
Marcabrl'S
3.
eut
je treiubloye tout ainsi
Mauot,
J.
jois
por
et
VlI.LElIAUDOlIIN
la
grimper,
s'étaler.
E
il
l'eiiipereor Alexis.
treille, s'enlacer, entrelacer,
Fiff.
Philomena.
l'abhé ouït les lettres de Cliarles,
grand tremblement.
*G. Ri(^)UiER la
ausic las Ictras de K., bac •
Quand
la via
Desotr una thilla. Je
advient à
Quaut 1' abbat grau TREMOR.
treille.
Près de
l'rtSs
tremor per frev. Trad. d'yîlbttciisis, loi. 12. aucun tremblement \ttir froid.
('udcvc a alcH
CAT. Trémolo. fol.^ij.
4.
treillageurs , le portail.
Tremol,
m.,
.y.
populus tkv.mu-
lat.
Lus, tremble, sorte de peuplier. !\.
Entreillar, entrelhar dre
comme
la treille
,
,
-y. ,
s'éten-
De TREM0I. r De tremble
per, s'étaler. Pig.
Aissi paeia jois e 'ntreiha. Hamel'S de la Broquebie Quan rcverdelon. Ainsi monte joie et s'étale.
escorsa melana.
Deudes de Prades,
s'élancer, grim-
l'écorce
Tremola
5.
,
s.f., tremble.
:
TREMIR
,
V.
,
lat.
El penedea
fa
G. Ri(^)uiEn
:
No
G.
Et
les
'Is
Tremble
puesc.
Malantz sny, e tremi de mûrir. Le comte de Poitiers Farai un :
Malade je suis y
]Vul ecu
Contricio e Penas infernals. ciel frémiront.
et je
vers.
tremble de mourir.
7.
Tremolar,
V.,
tilleul.
trembler, frémir,
fort a
f^.
deussiez prendre vengeance les aultres trémir.
Charles d'Orléans,
Il
commença
parlar.
de S. Honorât.
trembler, de grande peur
il
ne put parler. p. 25r.
Mi
Esr. roRT. Trcincr. .v./., lat.
fort à
fris-
tremolar.
De gran paor non poc
Dont vous Ponr faire
ÏREMOR,
m., tremble.
de tremble ni de
sonner. Comenset
AHC. FR.
2.
s.
,
Escat de tremble nulli ni de tîl. Roman de Gérard de Rossillon, fol. 29.
angels del cel tremirait.
anges du
de tremola.
Elue, de las propr., fol. 223. si)nt légères comme de tremble.
Tr émula.
Te'me'raire fait tremhler le pe'nilent.
E
feuilles
.'^es
IT.
temeros tremir.
cum
Sas fnelhas so leugieras
tremerc, trembler,
frissonner, frémir.
jduz. cass.
moyenne.
fan en
Cum TRKMou, trcmblc-
nient, frisson, frémissement.
fai la
aissi
tremolar
fnelba lo foriz vens.
J'ONS d'Ortafas
Me le lort
(ont par ainsi trembler vent.
:
Aissi
comme
cum.
fait la feuille
TRE
TRE Lo TREM0i,\H3
Subst.
esiDOv
s'
de Sydrac,
Lii'.
Le _/ri.Monner s'émeut au CAT,
m
II
79.
Du
corps.
PORT. Tremoîar.
E.sp.
fol.
Tremolare,
it.
.\x5
Del blat qu' cra en la TnEMUEiA. lioman de Jaufre, fol.
ci cors.
tre-
blé qui était dans
Per que
^ Loc.Jig.
bom
deu
'1
la
tremoeia
Totas sazos tener vueia. Bertrand de Born Moul mi
lare,
:
Tremolament
8.
tremblement,
S. ni.,
,
en febres
dels potz
ngutlas,...
es seuhal de mort.
Elue, de las propr. ,
Tremblement des
CAT. Tramuja.
2. fol
lèvres en fièvres aiguës
.
Trameiar,
remuer comme
V.,
mie, s'agiter,
frétiller.
Part. pas. Ai gros cul espes e trameian. T. d'l'ne dame et de
ANC. CAT. Tremolament.
J'ai gros cul épais et
Trf.mui.os
acIJ.
,
lat.
y
tremulus
,
TRENA,
tremblant, frémissant, frissonnant.
Home
en
ebrios,
en
sa cara es falbelos,...
las
tota
Jeu venc.
:
filet.
portar garlanda o trena ses
coronadnra
d' aur.
Statuts de Montpellier, du XIU" siècle.
Elue, delas propr,,
fol.
227.
ivre, en son visage est Llénie,... en les
Qu'elles puissent porter guirlande ou tresse sans
aucun couronnement
mains tremblant. ESP.
Montant
remuant.
s.f., tresse,
Que puescon
mas TREMULOS.
Homme
la tré-
l\2,.
,.•• c'est
signe de mort.
Cf.
plai.
C'est pourquoi on lui doit la trémie (eu) toutes saisons tenir vide,
frémissement.
Tremolament
2.
trémie,
la
d'or.
Las trenas son
Tremuloso.
it,
lascas.
Tremoloso.
Liv. de Sj-drac,
io3.
fol.
licsjîlets sont lâches.
10.
Tremblar
trembler, frissonner,
V.,
,
*•*
CAT. Trena.
frémir. Aozel qu' el ve de paor TREMnr.A. Deudes de Prades Auz. eass.
2.
Oiseau qui
Fig.
le voit
m
Aissi
Corona D' espinas fo ponbens
de peur tremble-
Roman
trembi.ar,
faî
Ma domna
,
cor e
'1
me
fait
tresser.
,
e de jonc
de Fierabras ,
entrenada. v.
La couronne... d'épines fut poignaute
frîre.
G. Faidit Solatz. trembler, ma dame le cœur et frémir. :
Ainsi
Entrenar, v.y entrelacer,
Part, pas,
,
,
4972.
de jonc
et
tressée.
CAT. Entrenar.
Part. pas.
La pelz
li
rua
,
liée lo
kap
te tremiit.ant.
Poème sur Boèce. La peau
lui ride
,
voici
que
le
chef tient tremblant.
TREINCAR., TRENCUAR
TRINQUAR,!».,
,
TR«NCAR6', trancher, tailler, fen-
lat.
dre, couper, casser, briser, rompre.
Esr. Temblar,
Voyez MuRATORi 1
1.
Terra tremol,
lie
s.
m., tremblement
terre.
MNA,
t.
TuENCAR ansberos, Fendre hauberts
Qiie'I barry tôt entorn
Son
,
de S. honorât.
grand tremblement de terre que
parts tout autour sont tombés.
les
Las rem-
Voyez Terra.
ni
:
Entre dos
s. f.,
De-
rcis.
trencar
flors.
cueillir et
:
Nostrc rejs.
couper les Heurs.
Que jamais no rompa ni trenc. Gavauuan le Vieux Deseniparaii. :
TREMUEI/V,
;
coups mortels.
Bernard D'AuniAc Qui veut
33
c sentir colps niortals.
et sentir
Qni vol calbir
cazat. f^.
Diss.
AiCABTS DEL FossAT
Fes tan gran terra trrmoi,
l'il si
,
85.
IIÏ, p.
trémie.
Oui
jnm.(is ne
rompe
ni casse.
,
TRE
TRE
.\i6
A gran poestat esta mal Que TRENc tregnas.
Fig.
Jois
graiulc puissance
rompe
qu'elle
,
mal
sied
il
,
m' es. que je vous
foi
après
,
trancher
doit
pense'c
la
Trencada, s.f., tranchée, traversée.
6o.
fol.
Taut vay
\o dore a
l'
ayga
tro
Va
et
del
La longa trencaha Pren lai sa volada. B. Martin
que
TRENCA.
se
r.et Vert., Tant va
86.
fol.
cruche à l'eau jusqu'à ce qu'elle se
la
ab bel semblant, pueg ves leis volant
L' esparviers, ,
l'œuvre.
Loc. prov.
brise.
vers elle en volant là sa
,
par
las
,
De gnerra no s pot bonrar lo rev Trescan treguas. Bernard de Rovenac BelU m' es.
guerre ne se peut lionorer
Substant'u' . Al
rompant
le roi
trenquan de
Au
tranchant de
Part. pas.
Ane
l
Plus grandes tranchées auront que
col. 67.
Lui-même
a
s'
3.
Trencadura, s./., coupure, action de canceller, cancellure.
:
Al dous nou.
trinquât
Charta
L'Arbre de Batalhas, coupé la langue.
razura
ses
elle e'tait
Charte sans rature, sans cancellure.
fol. 127.
CAT. Trencadura. /|,
Ceux qui ont
et
leur cliastelé
— En termes de molz
TrENCAMEN taille,
Vert.,
fol.
91.
Sans mots vilains
,
S.
1)1.,
cassure,
rupture.
En
aquesta batalha
versification.
dk.
:
et sans
rime tranchée.
Dans tailles
cette bataille
de chefs et
Leys d'amorSj
fol. 7.
mot tranché, quand l'une partie du Cn d'un verset pour la rime , et que,
"HoMS appelon'i
commence
le
commencement
eut)... si grand^^
fut
(y de membres il
,
qu'il serait long
;i
compler. Si
com
,
ses
,
,
trenquemens
Philomena.
rima trencada. GiRONE Tolz hom deu.
Molz trexcatz apelam can la una pariz mot reman eu fi de verset per rima, e per Taulra part, comensa le comensamens del segon verset.
par l'autre partie
tans
fo...
comtar.
Iiitra
dcl
verset.
coupure,
de caps e de membres, que lonc séria de
rompue.
vilas e ses
Serveri
resle à la
TRENQUEMEN
,
entaille,
de douleur brisée.
V.
du ïecond
trencadura.
ses
s'est
Aqnills que an Inr castetat trencada.
mot
,
Charte de Montferrand, de 1273.
lengna.
la
Passio de Maria.
Ses
a
epée.
Tant era de dolor trescada.
Tant
Il3.
fol.
femme qui
mal d'enfant.
je ne lui vis bras ni flanc coupé,
El meteys
Fig.
trêves.
no'l vi bras ni flanc
Trencat. Bertrand de Born Oncques
d'entrailles.
TRENCADAS anran Que femna qn' a pena d' effan. RLijors
Brev. d'amor,
Chronique des Albigeois,
prend
il
trencadas. Guillaume de Tudela.
— Mal de ventre, douleur
espasa.
1'
du coteau
longue traversée j
Qu'ils tiennent bien les tranchées.
:
De
es dreitz.
va
,
ESP. Trinchea. it. Trincea.
porta lance tranchante, large ronde.
Fig.
la
Ben
:
volée.
Tengan be
Lansa portet trehcan targua reonda. Rnman de Gérard de Rossillon, fol. !\!\.
;
avec beau semblant
L'e'pervier,
Part. prés.
Il
Trinciare.
it.
cogi-
la
2.
TraJ. de Bide,
fol. 19.
cat. Trencar. anc. esp. Trincliar. ksp, mod.
PORT. Trincar.
trexchar
e après, V obra.
Premièrement on
règne de
li
Ane. trad. des Livres des Rois,
Belli
;
,
trêves.
Prinieiraineut deu hoin taciu
Trenchied ad Deus ni
ANC. FR.
iley.
Israël.
Bersard de Rovenac
A
qne us
fe
,
Per
'1
trencamens faire, quan solelha ,
bel rais
,
la fenestra veirlna.
Pierre de Coeblvc Ainsi
comme,
:
Domna dels angels.
sans faire de cassures,
beau rayon, quand
le soleil
luit,
Vm
.
entre b-
parla fenêtre
<ii
verre.
Fig. Integritat de cor ses
rorrnptio carnal.
trencamen
e
.ses
1
.
TRE Trencamens
vot
(le
y.
TUE
et Fert.
10.
fol
,
(jf)
cœur sans entaille el
Inlégritë de
Entrencar V. rompre, couper.
siiiiple. cl gS.
,
417 Ijiiser
,
sans corruption
Er quan
liarnelle.
emhia '1 fuelb del fraisse ENTRENCON pel soin. RAMBAun d'Orange Erquan s' embla. s'
,
Rupture de
E
voeu simple.
sim
'1
s'
:
CAT. Trencament.
Maintenant quand s'envole
5.
Trenchet,
w.
*.
Lo TRENCHET de
,
Le tranchant de TAT. Trinxet.
les
tcanchanl,
fil.
l'espasa.
1.
1
Chronique des Albigeois,
col.
Trenso DhfIz
,
cimes se cassent par
le
Entrencamen
S.
TRENSON,
Par
w., tranchoir.
.V.
trenso
e cairels, .sagelas e
12.
Estrencar
7.
llcclics et
,
S.
Je ne
,
cassure
,
quoi se est (est à soi) amitié',
sais
ni'e'loigne et
me sépare
Guillaume DE engins
de'livre's
TRiPudi\B.e, trépigner,
lat.
Pel sien joi trep' e santa.
A. Daniel
Tldei.a.
Pour
de brisure.
le sien plaisir je
Part. prés.
Trencador,
m., trancheur, cou-
s.
Tro que trobet en una val Trepant e jugant so caval. Z''.
senhor
TRENCADOR Tu. de
et
rey de Fr.
lo
DOAT,
9.
trépignant et jouant. t.
CXLVII,
France
Pinscella
II.
fol.
tiers et
,
Tozeta benestan
tran-
ni souverain.
V.
,
poiu-
Pucelle
ANC.
Det&encan
et taillent et font tel carnage.
Roman
aucitz e
de Fierabras, v. 23o".
,
les
déchire et dètranchc.
Salet, trad. de V Iliade, choir sur
la
fol.
174.
pondre où son corps
dé tranché
chambre
j
.
v. 3i33.
fol. 8.
Tr.KP,
s.
m.
,
Sabon de domney, De TREP e de bordey. Ar.NAtD DE Marveil Razos :
Savent de' courtoisie
Ab donas p. 197.
danse, gambade, foht-
tierie.
fas
roiale a rougi le planché.
Bertaut, IV.
E cilz de joie tripe el sant. Roman du châtetainde Coucy
l'R.
detrencatz.
KR.
Los met à mort
J)c la
sirventes.
CAT. ESP. POBT. Trepar.
companbos
ont mes compagnons occis cl mis enpiece.^.
fait
Un
:
accomplie , folâtrant.
fille
liv.I,
Part. pas.
L'ont
jeune
Des Grâces troupe gent D'nn pied tour à tour trépane. Luc DE LA l'onTE, trad. des Odes d'Horace,
e talhan e fan tal chapladilz.
GUH-LAVME de Tt'DELA. Tranchent
ANC
,
,
l^ièces.
Ils
,
P. CARDlr^AL ,
fendre, trancher, hacher, mettre eu
inos
,
Trépan.
Detrencar, ûestrencar
An
de S. Honorât.
Jusqu'à ce qu'il trouva dans une vallée son cheval
tercier et
sobiran.
£279.
INotrc seigneur le roi de
cheur
,
Aulet e bas.
:
trépigne et saute.
peur. Fig. Nosire
c'est
de vous.
folâtrer.
El a los engens estoriz de trencason.
8.
V., séparer, retrancher.
,
.sai
TREPAR,2;.,
rupture.
Jl a les
no
pourquoi je
brisure
,
f.
fol. 13^.
:
tranchoirs, lances
glaives et couteaux et fauchons.
Trencason
ban.
s
que s' es amistalz , Per que m laenh de vos e m' estremc. Gavaudan le Viecx Dezemparatz.
:
t't
,
grande rupture qu'ils ont.
la
Fig. leu
,
Lansas e brans e cotels e fansso. Rambaud de Vaqueibas Senher marques. ,
m., bris, cassure
Per lo gran entrencamen que Lej'S d'amors,
Trinchete, tranchete. port.
D.irds et carreaux
et
sommet.
ruptiu-e, coupure.
l'e'pe'e.
e.sp.
,
du frêne
la feuille
1 1
Trinchete. it. Trincetto.
().
casser,
j
,
mon trep e mon joc. P.
Avec dames
je fais
es.
de dansect de héhourdie.
Vidal
:
mijoldtrerie
Baron de mon. el
53
mon
jeu.
s
TRE
TRE
1 i
TRFr.\nor.
î.
m.
.s-,
,
oiidioit foulô par
,
En mon
rii^.
cor
sal e
tresca.
Rambaud d'Orange Un
vers.
:
les jiiocls
alU-o, cours.
promcnailc,
,
toi lo tlia la fora al trepaiior.
Eslem
tlt-liors .tu
cours-
La blanca neus que tresca Mesclad' ab veut et ab plueia. E. Caibels Era non Tey.
PORT. Trepador.
Ksr.
saute et danse.
il
-^ Tourhillonner.
GlIl.LAVME DE TllDELA. >'ous fûmes tout le jour là
mon cœur
D.ins
:
Trepfjar, trf.peiar
/,.
V., trépignor,
,
La Wanclie neige qui tourbillonne mêlée avec
ANC. FR. Et treschent envoislemeut.
Roman du S'esbaloient
des pieds. Clieval... gai et trépignant
EsTREPAR
5.
V., fouler aux
pieds,
que no
cansei.
'1
de Gérard de Rossillon, fol. 'Mi. montrerai d'armes si grande audace qu'il
ne
lui
lui restera
vigne que je ne
que je ne
ni fontaine ni puits
TREPEL
TREPELH
,
W.
107^.
danse.
ANC. FR. Baceleries, danses, tresches
De .S".
,
col.
:
allez en
gentiment vous
Si
lui détruise.
TRAPEI
t. 11.1,
dames bien
bêles
Roman Quand
,
la feste
parées.
de la Rose, v.
au rondel fa finée
,
i()25(>.
on com-
tourment, tapage, tlésordre, chaplis,
mença
à danser à la tresche.
carnage.
Lctt.
rem de i^oo.Carpentier, t. III, col. 107.'). voeil jou le treshe mener. Li gieiis de Robin et de Marion.
ma
'Ib raov' ab
No
Roman
'spasa
un
mon
e'pe'e
lie
Or
tuepel.
tal
de Gérard de Rossillon
je ne lui suscite avec
Que .
,
foule aux pieds,
la
p. 265.
ment. Tan genl analz en tresca. Bernard de RovenAC Una sirvenlcsca.
,
Roman Je
,
s.f., dan.se, branle, frétille-
Tresca,
1.
Lhi inoslrarai d' armas tan gran auclci No Ibi remania vinha no la kstrepei ni pol7.
HI
ESP. Trlscar. it. Tresca re.
écraser.
Ni fontana
t.
rem. de l388. Caupentier,
Leit. de ,
Renart,
dansoient et treschoient les
,
jeunes gens.
it. Triptidiare.
CAT. Trepitjar.
avec pluie.
et
vi'iit
folâtrer, caracoler. de pcs. Part. près. Caval... alc{,Meel trkpkjant F.luc. lie lus propr.j fol. 2'{6.
foi. 5.
,
un
tel
tour-
Selb qui
No
ment.
E
'l
cbant e
le
chant et
le refrain et le
:
Pois vezeni.
se
meut
r eslorsa
A
la
a
ac
tal
et
il
y eut
tel
cont. anc. ,
:
Contra
l'
commence
roiidelie se
it.
el
jorn paresca
le
jour paraisse
et
Tresca.
IV, p.
f\'^'.\
3.
Tresc, de
la
p. 201.
s.
m., branle, nom de même nom.
danser, frétiller.
Voyez MuRATORi, Biss. 33. Lo pcison qne
vers e
Selh
fjui fes lo
Non
sap d' on se niov
tresca. E. Cairels Kia non vey.
Celui qui se
saut' e
/!•
meut
'1
la
fit
le
tresc la tresca.
|>oijion
qui ïiulo cl/rélitle.
l'
ivern.
vers et le branle ne sait pas d'en
danse.
Entresca
,
S.
J.
,
arrangement, com-
:
Le
l'air
danse du
:
V.,
l'iu-
trepeil.
Renart en tel trepeil. pcor, ne m'en mervcil. Riiman du Renart, t. II, ,
cass.
que
son frétillcmenf.
Marcabrus Conlra
TRESCA.R
ivern.
branle ne sait pas d'où
,
carnage.
t.
le
s
Le matin avant que
fol. ii.
est
S'il a
ans qu'
niati
trapei.
mis en molt mal
Fabl.
Or
vers et
tresc
tresca.
comens sa tresca. Deiues de Pbades Auz.
ANC. FR. Povretez qui raolt est sauvage
Nous
le
Ni r ironda
d' els
délivrance d'eu.t
fil
'1
se niov la
danse.
la
Lo
tapage nous enten-
Romande Gérard de Rossillon,
vers e
on
MarcAbrus Celui qui
dons des oisillons petits.
A
(es lo
d'
refriin e M trf.pei.ii
'I
Anzein dels auzelelz petitz. P. Raimond de Toulouse El
sap
binaison, composition.
'
-
TRI Canzon
TRI
auili qu' es bella
Uieu triera
'ntresca.
Pitz
,
TREZA, tetinas e
Qn'
S./., tresse.
Sap TRiAK
Coblas esparsas.
,
l'oilrines, tétons et tresses et
E
mentons.
Tressar Mentre
los nescis dels senatz,
conoisser inaleza e bontatz.
Sordel
ESP. Trenza. port. Trança. it. Treccia.
2.
en triesso uu autre oui. Trad. du Code de Justinien, fol. lî.
ilh medei.s
(,)u'eux-mémes en choisissent un autre liomnie.
trezas e mentos.
Un teoubapour anonyme
4^9 au jour du jugu-
paille
la
nient.
V. de Sainte-Foi iVAgen. J'entendis chanson qui est belle comiiosition.
TRESSA,
grain de
le
Pois trobal
:
Sait discerner les niais des sensés
ai.
et connaitre
,
nic'eliancetc et honte.
V., tresser.
,
No
sabon triar
lor cap tresso.
lo jorn
de
Tandis que leur chef
fol. 2l\.
Ne
savent distinguer
le
nueg.
la
Fert.,
f^. et
Lejrs d'amors,
jour de
fol. ;^i.
nuit.
la
elles tressent.
Tri de dos mais lo melhor. GiRAUD DE BoRNEiL Si ni Je choisis de deux maux le meilleur.
l'ig.
ESP. Trenzar. port. Trancar.
:
'3.
Tressurar,
Sentis.
v.f ployer, tordre.
Qiiascus bi pot triar lo ben dcl mal. Raimond de Casteln.vu Mon sirventcs.
Per gran forsa lo fezetz tressurar. Passio de Maria. Par grande force
le fîtes
:
Chacun y peut discerner le bien du mal.
ployer.
Reis castellas, vostra vaior se tria li.
Destrezut, arij., dé tressé , détordu. Esser non pot dkstrkzdtz. Pierre d'Auvergne Etre
:
Lauratz
:
Entreszar
,
votre me'rile se distingue au-delà
,
des mérites que tous les autres rois ont.
Prov. 5.
que tug 1' autre rey an. FOLQUET DE LuNEl. Al bou rcy.
las valors
Roi castillan
sia.
ne peut détressé.
il
Part
V., entrelacer, tresser.
Eu aug div al reprochier: Qui no troba no tria. ,
Part. pas. Las bellas crins estreszadas.
Un troubadour anonyme
:
:
Les Leaux cheveux tressés. ESP. Entrenzar.
Peyrols Camjat ai. Qui ne trouve, ne
J'entends dire au proverbe
Seinor, vos que.
choisit.
port, Entrancar.
it.
Entrée
Part. prés. Ai Dieus! ara fosson triam
ciare.
Li fais drnt e B. de
G.
:
Treslhir, treslir, v., mailler,
tres-
!
Part. pas.
Ausbercs, vestifz Per desntz lor gonelas, fortz e TREsr.HiTz. de Gérard de Rossillon,
fol.
les
Part. pas. Bella
32.
:
maintenant fussent
laux galants et
ser, treillisser.
Roman
Ah Dieu
'I fin amador. Ventadour Kon es.
.se
distinguant
les
purs amoureux.
dompn', ab cors plazen,
Triât col gran de la flor. L'ÉvÉque de BazAS Cor poder saher. dame avec corps avenant, ^ne comme :
Belle
Hauberts, revêtus par-dessous leurs tuniques, forts
,
le
grain de la fleur.
cl maillés.
Camiza treslissa. MarcADRUS
cat. Triar. :
L' autr' icr.
2.
Chemise maillée.
Tria,
.v,
/., triage, choix.
Quecx prcn
TRIAR,
V.,
trier,
choisir, distinguer,
discerner.
mal triar. Guillaume de la Tour et de Sordel
leu vuelb n' aias
"Vos sabetz
T. DE
Dieu iRiAUA
Je veux que vous en ayez
Adv. comp,
inijaiuen.
r. ciyert..
fol.
54.
Senii'
En
ilel
le
:
Nueg ejorn.
choix.
La gcnsor
Qu' es lie beutat A tria. J.
EsiEVE
JorJa.
tria.
Garins le Brun
choisir.
lo gra de la p.iUia al joiu
la
:
:
Us amicx.
Vous savcx mal
a la tria. T. de g. Riquier et de Jordan Chacun prend au choix.
lier
:
Si
m
vav.
.
TRI
TRI
420 belle qui
La plus
Heur de bcaulé à
est
c^loi.^
Part. pas. suist- Civada inolbada o autre blat
que per
(complètement).
B. DE
Le
VemtADOUB
Nous
ARC. FR.
De cenx dont
Tuit
:
nne
ferons
Avoine mouillée ou autre soit
trie
Du Bartas
non deu trianza
jast
choix
s.f.,
,
,
far
Entre jnrar et afermar. Del DES DE Prades Poëmesur
les Vertus.
"Voill
s.
Albert Jcs
m., appréciateur, juge. Or triaire
que
grau detriansa
:
entre jurer et aflirmer.
Triaire,
a de prelz
Franses e 'Is Peitaus onralz. T. d'Albert et du moine Monges.
ne doit pas faire de distinction
juste
ben
Fig. Albert, Eiitr' els
,
/,.
connaissance des choix.
la
Destriansa d' auzel fill d' aazel jove. Dkudes de Prades Auz. cass. Choix d'oiseau fils d'oiseau jeune.
/., triage, choix, dis
s.
tinction.
Homme
i43.
triage, distinction.
Tbianza,
Hom
fol.
qui de cette manière
Destriansa, detriansa,
6.
p. 487-
,
CAT. Tria. 3.
pour
Lie'
la patrie.
vertu décore
la
per conoi-
sia
Carlulaire de Montpellier,
sels.
choix (paifailemeiit).
rossignol cbanle à
manieira
alcella
cbenssa dels detriatz.
lossinhols chanl' a tria.
Lo
7.
,
bien
il
y a de me'rite grand triage entre
Français et les Poitevins bonorés.
Destriament,
.V.
m., triage, choix,
distinction.
d' aisso sialz.
Avant
T. DE GUIGO ET DE JaUBIS Joris cil. Maintenant appréciateur je veux que de ceci vous
c'
oiu vegna
destriament de
al
las
:
peticios.
Trad. de Bide, fol. U). Avant qu'on vienne au choix des demandes.
soyez.
f).
trier, choisir,
Destriar, detriar, V.,
TRIBO,
distingtier, discerner.
.y.
m., du
lat.
Destria que digas e de que ti tazeras. Trad.de Bède,io\. 81.
Tu pien tribo segon
Choisis (ce) que lu diras et sur quoi tu
Tu
Qualitatz, es diversitat/,
cauza se desvaria e
s
per
detria de
c'est diversité'
te tairas.
qnal un..
la
fol.
par laquelle une
TRIBUN,
44cliose
si
Adonc fol.
73.
Dieu ne choisit pas personne.
detriar cal. Deldes de Prades mal
,
yiitz. cass.
vous ne
et
savc?.
Qaascans joys cove qu' aissi s destri. OziLS DE Cadartz Assal» es. :
joie
il
— Démêler, Picn
tribun//^,
lo
TRinu lo
fes liar.
le
tribun le
fit
cli.
21.
lier.
Tribunal,
.v.
m.,
lat.
tribunal,
tri-
bunal. Sec se en lo tribonai.. Trud. du N. -l'est., S.Jean,
ch. 19.
S'assit sur le tribunal,
cxr. ESP. PORT. Tribunal,
it.
Tribunale.
convient qu'ainsi se distingue.
TRIBUT, TRIBUG
débrouiller.
Non paga
nn tonten. B.
Cardonei.
Drhroinllc bien une conlcslalion.
,
TREBUT,
5.
/«.
,
lat,
TRiRUT«/«, tribut.
Detria
Fig.
Alors
?..
,
pas distinguer lequel.
Chaque
lat.
,
sabeiz
ait
m.,
s.
CAT. ESP. PORT. IT. TribllHO.
ns es vis qae aia mal
vous est avis qu'il
TRIBU,
Trad. des Actes des Apôtres,
Trad. deBèdCj
S'il
fol. 18.
tribun.
Dens non destria pas persona.
E no
,
prends trépan selon cette forme.
ANC. CAT. Tribo. esp. Tr'.bou.
diversifie et se distinf,'ue des autres.
Si
aquesta forma
2'rad. d'/tlbucasis
las autras.
Lej's d'amers,
Qualité,
TeR^sra, trépan,
instrument de chirurgien.
:
lo
tribut.
Trad. du Code de Jiislmien,
Cor diguas. Jl
ne paie pas
le tribut.
fol. f\0.
I
TRI Nou
TRI Anar, qu'
tribug. Lanquan A. Daniel
dei renda ni
Je ne dois renie ni tribut.
TraBUG, TRABUS Si
'1
TRAHUT, TRAUT
,
G. Bainols A tornar m' veut venir pour cliorclier sou tribut.
Lo TRAHUT
d'
animée qui animée qui
er.
Roman Loc.
Si
met
t
Lesquels
homme
met
on l'attribue
mays atriblit
home que
sont plus attribués
al sien
treu,
Elue, de las propr.,
6.
fol. 23.
à son tribut, tu sentiras bientôt feu ol
fol. 5.
Contributio,
de sa terre à Wiilame de Rou,
otriti.
li
il
Als habitans del loc eii-
e
le
de
For de Montcuc. Ord. t.
Chr. de Fr., Rec. des Hist. de Fr. ,
t.
III, p. 29!!.
droict de tréheu qu'il a accous-
tnmé de prendre sur
le
comté. Ord. des R. de Fr. , 1469,
XVII,
tributari/u^
Contribucio.
esp.
Contribuik
la
contribution.
it.
las carjjas
-f./.,
lat.
nii.
a^tributio
Tit. de 1424. llist. de
,
CAT.
8. d'
n
verb
a
di\ cr.sas
chaazas.
Leys d'amors,
fol.
122.
Est convenable attribution d'un verbe à diverses
AT. Atribuciô. esp. Àtribitcion. port.
Attri-
bitcào.
PORT.
EST.
p. 6.
,
Lani;uedoc,
contri-
e
t.
IV,
Cofitribuir.
,
pr.,
422.
et
contribueront.
it.
Contribtiere.
DiSTRIBUCIO, DESTRIBUTIO, S.f., distributio
lat.
distribution.
Las DisTRiBuctos colidianas. L'Arbre de Bat alitas,
fol. l3l.
— Figure de rhétorique. UisTRiBUTios
V., lat.
attri-
,
es cant cert
ufici so atribait a certas
sonas.
buer(?, attribuer.
II
Les distributions quotidiennes.
clioses.
Attribuir, atribdir,
t.
col.
attribution. Ks apta atribdtios
lat.
,
occurreus.
Tribiitario.
Toute manière de gens paieront ,
port.
V.
,
Tota manieyra de gens pagaran bdyran.
fol. i^-
Sont nos tributaires, et font tribut chacun
et
Pour contribuer aux charges occurrentes.
cuu an.
CAT. Tributari. esp. port.
domaine
Contribncion.
Statuts de Provence. Julien,
.Son nostres tributaris, e fan trabut cas-
Atributio
le
contribuyr
,
Per coNTRiBDia eu
Jean à Frédéric,
,
contribuera, contribuer.
tributaire.
Lett. de preste
x!^6'i
p. 125 et 126.
Contribuiçào. it. Contribuzione.
7. lat.
XVI,
Au.t habitants du lieu et de
p. 287.
ANC. CAT. Trahit.
Tributari, adj.,
contributio.
la
des R. de Fr.,
Audit lieu de Montcuc dans tout
CAT, t.
e
circonscription imposée.
passant eu sa
sel
bonor
toia la
CONTRIBUCIO.
2712.
v.
que
contributio,
f., lat.
Monicuc tu
El dig log de a
s.
contribution, circonscription imposée.
voioient chacnn an.
5.
à
qu'à femme.
buir e.
Roman
I
5o.
CAT. ESP. Atribuir. port. Attribuir. it. Attri-
Cilz tréus estoit de cent vaches
l\.
fol.
appropries
et
e glas e nen.
ANC. FR. Tréu
3.
ap-
et
femna.
a
Corporelles opérations... sont à Dieu attribuées.
glace et neige.
Prendre
non
tliose
à
ne peut.
,
Leys d'amors, S'il te
,
lo5.
fol.
,
et appropriée à chose
Corporals operacios... so a Diens athibuidas. de Fierabras v. 2879. veux que vous me rendiez.
Sentiras en bren
Foc
a
Leys d'amors,
aquest pont vuelb que vos mi
tribut Je ce pont je
des pieds
propriât ad
rendalz.
Le
a
aller
Parc. pas. Li quai son
vol venir per qaerre son trarus. :
S'il
,
m., tribut.
S.
a
Lom
Leys d'amors œuvre due
Aller, qui est
TREu,
appropriada
cauza no aniuiada qne anar no pot.
CAT. Tribut, esp. port. it. TribiUo. 2.
et
cauza animada que ba pes, attribujsh
vcl.
:
421
obia degudii
es
negoci o cert
caazas o a certas per-
•
Leys d'amorSj
fol.
147-
,
.
TRI
TRI
422 Dis tribut ton, tains
c'est
quand
Lo TRIC de
certaines aflPaircs ou cer-
sont attribues à certaines choses ou
ofl'ices
.
:
Companbu.
tromperie des trompeuses.
I.a
port. Vis-
Martin
B.
ii
certaines pei-sonnes.
CAT. Distrxhiiciô. ksp. Distribucioti
las trichairitz.
mi mal e fellou e tric. La dame Castelloze: Amies.
le us trob vas
.•Icij.
iribuicào, it. Distribtizionc.
Jo vous trouve envers moi méchant 9.
DisTRintiR,
V., lat.
distribuera, dis-
' Silh que son ves Amor tric e vaire. Jordan vicomte de S. Antonin Wo puesr. Ceux qui sont vers Amour trompeurs et clian-
tribuer.
Pagar
]\.
et distridoir. Tit. de i3o7. Do.vT,
Payer
t.
XIV,
232.
fol.
:
,
geants.
et distribuer.
Esineoda nrbltraria,
Parc. pas.
quai es-
la
2.
nieada sera distributda. Statuts des tailleurs de Bordeaux. Ord. des R. deFr., 1462, t.XV, p. 476. Amende arbitraire laquelle amende sera dis-
TsicuARiA,
En me non
es enjans ni tricharia. RicuABD DE Barbezieux Tot atressi. :
En moi
tribuée.
CAT. Bsr. roRT. Distribidr. it. Distribiiire.
n'est fraude ni tromperie.
Mayestres de
tot barat e
de tota tricharia.
7^. et
DisTRiBuiDOR
flû^.
,
,
distribuable,
destiné.
Lo
jia
Tit.
Maîtres de toute fraude et de
du
als bospitals.
xiii« sil-cle,
Le pain destiné aux
om
comp. Vostr'
/Idv.
DiSTRiBDiDOR
CXVIII
t.
Fert.,
fol. i5.
fourberie
loxxVe
suy ses tricharia. AuGiERS Per vos. :
fol. .38.
,
tromperie,
S./., tricherie,
fourberie.
,
10.
félon et
et
trompeur.
liôpitaux.
suis votre
J<!
homme
sans tro?nperie.
it. Treccheria.
CAT. ESP. rORT. Distribuidor. it. Distributore
3.
Trichamen,
s.
tricherie, trom-
VI.,
11. DiSTRiBUTiu, adj., distributif.
O
perie. son... DISTRIBDTIVAS.
Tant
Lejs d'amors,
fol.
27.
t;AT. Distributiu. est.
Tant
tort.
est
Retribucio,
s.
f.
,
A
rétribution, ré-
compense. Elue, de las propr.
l\,
btiicào. IT. Rctribiizione.
vist
nozer chanzimens
trop valer ab trichamens.
G. Adhemah Jeu vu discernement nuire à beaucoup
TrICHAIRE
RETRiBnERC, ré-
tribuer, accorder, |)lacer.
,
de Gérard de Rossillon,
Qu'à manger Diea me donne avec mes
Ii3.
de vie
la terre
il
valoir avec
S.
,
\\\-
111. y
c'
ans trichaire
O
plus o atrestan sel
aia,
ab enjan
qn' es
fis
araaire.
Ventadour Quan :
la.
m'est pénible qu'un <ric/it;«r d'amour ait
fourberie, ou plus ou autant
comme
,
avec
celui qui est
fatigues, fidèle
dans
es
amor
B. DE Il
fol.
TRICHADOR
D'
Cuui
MaDJar me don Diens ab mos afans, Et en terra de vida rétribua ns.
et
ai ja.
cheur, trompeur, traître. Greu m'
lat.
farai.
fol. 10.
Espérer... rcrom/^enit éternelle.
Retriblir, V,,
Ara
tromperies. ,
CAT. Retribucio. esp. Retribucion. port. Retri-
Roman
:
grande leur tromperie.
:
J'ai
Esperar... retribucio eternal.
i3.
trichamen.
it. Distributivo.
Ai il.
es grans lur
G. Anelier deTolxouse
t)u elles sont... distributives.
amant.
nous place. 'Is fais trichadors vars. GiiLLAUME DK Saint-Didier Ben chantera.
Las trichairitz e
CAT. ESP. PORT. Retribuir. it. Rilribiiire.
:
TRIC,
S.
m., tricherie, tromperie.
Ane no
il
plac eugan.s ni trio. I'.
Oncqucs ne
Vidal
:
Les trompeuses et
faux </'om/;e(/ri changeants.
Adjecliv. Fais es e felos e trichaire.
Pons de Capdueii,
Pois ubert.
lui plût fourberie ni tromperie.
les
J
1
est
faux
cl fc'ion et
trompeur.
:
En bonor
dcl.
TRI Flg.
TRI
Gaubert, moine de Puicibot Je i'aimc sans cœur trompeur.
Moult
ANC. FR.
A
Renart^
ny an
l'avare usurier
OEufres de
I
t.
Le dauphin d'Auvergne: Reis Cela
p. 25l.
,
Bellay,
fol.
disent ses compagnons
,
puois.
en tout temps
seulement
si
ils
ce'nc'reux
vous tienne Dieu.
555.
Que
iT. Trecchiero.
s'
dompna,
ieu volgues,
segre antre trieu,
Oïl rat plazer agra eu conquist
Trichairitz,
5.
me
suivront votre trace, que
plaideur tricherre.
Du
,
Sol tan lare vos teigna Diens.
a esté toz jors trichierres.
Roman du
,
Si res valgucs.
:
423
So m dizon sei compaignon , Totz temps segian vostre trieds
L'ain ses cor triciiador.
en breu. Vidal Ane no mori. voulusse, dame, suivre autre chemin,
f., tricheuse, trom-
s.
peuse, traîtresse. Lo trie de las trichairitz. B.
.P.
Que
si
je
:
honorable plaisir j'aurais conquis en peu.
De totz los reys ten bom per pus cabal Lo rey N Anfos
Martin Corapanho. :
La tromperie des trompeuses.
,
Las TRICHAIRITZ e 'Is fais trichadors vars. Gl'iLiAUME DE Saint-Didier Ben cliantera.
E
Les trompeuses et
les
Memde qu' el trieu despen gent lo sien. Raimond de Castelnau Mon sirventes.
prelatz, selb de
del.s
Sec drecbamen
:
faux trompeurs cliangeants.
,
e
,
:
Roma
Adjectiv-
trichairitz
De
,
G. FlGL'EiHAS
vu
Dieus en
:
chemin,
el de'pense
gen-
le sien.
Si tenc d' amor los aspres trieus , Vostr'es Tancaps e totz lo niescaps miens. A11MERI DE Peguilain Nuls bom non. Si je tins d'amour les après chemins, l'avantage
Vieillas trichairitï.
Vidal
qu'il suit droilement le
timent
convoitise vous égare.
P.
le roi
.
Sirsentes vuclli.
:
pour principal
tient
seigneur Alpiionse,.. et des prélats, celui de Monde,
CoLeitatz vos engana.
Kome trompeuse,
tous les rois on
sia.
Vieilles traîtresses.
:
ANC. KR. Qui molt fu fausse et trecheresse.
Roman
delà
est vôtre et tout le
f^iolelfe, p. 21.
TRIGA, 6.
désavantage mien.
Trecchiera.
IT.
Trichar,
B.
V., tricher,
Pus cascus sa molher tricha, Qn' elas los vazan trichan. Carbonée DE Marseille, Coblas
Puisque chacun aillent
tromper, trahir.
sa
femme trompe,
.sai
e lai vas totz
G. Faioit Tricheront çà
:
Voyez Ihre,
esparsas.
qu'elles les
Chant
m
Silb
que
Mon
jaec.
s.
f.
hit.
,
TRiGA, re-
em-
233
Diss. ait., p.
et
254-
vay en triga volven
Deudes de Pbades Auz. cass. va tournant mon jeu en embarras. ,
lat?;.
Celle qui
e déport.
me
Adv, coinp. Si mais etz TRIGUA.
et là vers tous côtes.
Siibstantii'.
reis
TRiGUA,
attente, retardement, délai,
,
barras.
trompant.
Tricharan
Lo
tard
Mansfreis a cul non plalz tricbars. Raimond de la Toin Ar es ben.
Si
mauvais vous
êtes
,
,
malb vos venra
ses
Philomena. mal vous viendra sans
re-
:
Le
Mainfroi à qui ne plaît pas
roi
Trichât seran li Gavaudan le Vieux
ANC. G a T. Triga.
Part. pas.
Trompés
tard.
le triclier.
tiicbador. :
Palz passien.
2.
seront les trompeurs.
Kar une
l)en
ne
final ki trichât
Roman
TRIEU,
s.
manière.
fol.
retard, déUii.
Roman Jamais
il
de Fierabras, v.^So".
n'y aura retard.
xLviii.
sun seignur.
de Horn,
.<!./.,
Ja no y aura trigor.
ANC. FR. Elle ne pensoit ne nnyt ne jour fors de trischer Merlin, Prophéties de Merlin,
Trigor,
fol.
m., chemin, trace, direction
Trioar, V., tarder,
3.
20.
différer, atten-
dre, retarder, arrêter.
A .
la
prey.son s'en van, de trigar cura. A'.
(/(•
non
S. Honorât.
.iu
.
.
A
TRI
TRI
4a4 prison
la
s'en voul, Je tanler
ils
n'ont pas
ils
Destrigament, destrigamen,
5.
souci.
m.,
s.
retard, embarras, détresse.
Trop m' o triga SeUia dou nios cors no * layss.i. G. Adhemau Lanqiian vcy. Trop me le diffère celle tlont mon cœur ne se dé-
Non
ac destrigamen.
i
F. de S. Énimie,
fol.
38.
:
t.iclie
pas.
Destrigar
6.
Seyner, preo
,
V., retar-
empêcher,
,
yilayi'c. /'.
détourner, distraire. Nulh bo fait vos volgues destrigar. Ramdaud deVaqueiras Ilonrat marques.
de S. Honorât.
liumMement que tu ne nous
lo prie
Seigneur, je
DESTRiGUAR
der, traverser, contrarier,
huniilmout que uou nos tri-
li
GCEs
n'y eut pas de relard.
11
tvlardes guère.
:
Abans qae trigle guaire
(^)ue nulle
,
je vous voulusse
Non
G. FiGL'EiR.vs Sirventes vuelli. vous viendrez à mauvais :
DESTRiGA aquest passatge. Bref, d'amor,
,
Quascus
ben
a far
se
triga
m.
sage.
,
SI nieteis
de raal far nnlbs no s laissa. B. Alahan de 'Narbonne Nopuesc
E
Chacun
faire se relarde,
lie liien
de mal faire
et
non trigdet gain;. Un TIi0€BADOt'R anonyme El nom ,
Qnan
qu'
tric
el
de.
Part- pas. Silb qu' en als
Ad
,
l'
Do Dieu
:
Coui qui eu non. ne's
qu'il tarde,
il
lui sera à
mourir.
e
,
no
tricx.
t
GuillaU.me de C.^BESTAING .longicur va
,
el
:
s
Que de medeciner
il
Qae
,
pas.
7.
:
fais •
Amour
,
,
i,o
III
t.
de Berle,
DoAT,
t.
Avec
mon
ni faux
:
las los
es
hom
,
p. 68o.
p. I3.
CVI
,
fol. 85.
estrigua destacatz.
Mabcabkus si
pénible lacs
ment ou en
:
Dirai vos.
les e/nirtr/vii.ve
que pénible-
est détaché.
Mais fregz.
médisant
,
ern-
8.
Entricar, intricar, V.,
lat.
intri-
cxRc, suspendre, entremêler, entre-
liarras.
Si
marchans ou
tardait de payer.
Ab tan grcu Que greu n'
eni.
destricx.
Bernard de tôt
ne m'est ennemi
fai.
ESTiiiGAVA a pagar.
S'il
enemicx,
lanzengîers
me
Estrigar, v., retarder, tarder, différer.
afans et ab destricx.
GuiLI-AL'ME de CabeSTAING Ar vey qu' Avec grands tourments el avec embarras.
Ni
Araors
— Empêcher, embarrasser.
dépréciation.
es
:
a(|iiulli.
m., embarras, obstacle,
Amors no m'
,
lui seraient détournés.
Roman En
:
S'
Ab grans
serian privalz
besoigne plus ne détrierai.
la
Tii. de 1263.
détresse
li
serian cestriguatz.
Ord. des R. de Fr., i355
(AT. Trigar. X.
li
se... détrient les
tric.
ne diffère
amar
autres choses lui seraient affection-
D'aprochier
AlMERl DE PkgUILAI.N
Destric,
Amour
les voituriers à délivrer lesdites lettres.
vey qu' om.
.4r
ne Carrelé pas.
Que de metgiar no
d'
pour besoin d'aimer
,
ANC. FR.
Joglar vai
obs
Raimond de Miravai.
er a mûrir.
Pierre d'Auvergne
Combien
qui avec
guerroie.
ne tarda guèrcs.
il
(se) contrarie celui
,
:
.'Vprès cela
esfors.
:
Soi-même
nul ne s'aLslicnl.
Apres aisso
destrigua
ab Araor guerreia. Sail de Scola Grans
Sel qu'
:
/.oc.
fol.
Noblesse de grand lignage ne retarde pas ce pas-
jH)rt
/,.
empêcher.
Nobleza de gran linaige
Venrct7. a mal port. .\vanl qu'il tarde guère
bonne action
'1
plus valen pren nEsxRic.
Arnaud de Marueil Ancmais :
coii|)er, entortiller, lan.
Part. pas.
Si le plus méritanl prend détresse.
A5C, FR. Monlt senli angoisse et deslrois. linman du chaslilain de Coiicy, v. ^Iio. CAT. Destric.
enjamber.
Aquel qui La nervis intricatz. Elue, de las propr.,
fol.
244-
Celui qui a nerfs entortillés
Fig.
Quar
la
TRICADA
.
sna declaratios es longua et ks-
,
TRI Per
Iranspoxitio
la
TRI païaiilai bnïri-
las
île
3.
CADAS.
Leyi d'amors, la sienne déclaration est
Par
la transposition des paroles
Entricamen,
9.
5.
Que
longue et entortillée.
Car
de per se trusar e pulvereiar. Deldes de Prapes Auz. cass. Que tout on aille piler menu sur une planche. Puis une et une cliose vous en fere» à part soi ,
Gayre no vezem nzar en novas rimadas ENTRICAMEN de bordos.
piler et pulvériser.
Leys d'amors, fol. 7 et l5. nombre plaise l'enjambement de
E ben
d' avtal
Bien qu'à petit
Part. pas. Gant
TRILLAR
lana trusada fortmen. Deudes de Prades Auz. cass.
V., fouler, maltraiter, tri-
,
,
Quand
sera fort pilé et bien battu et bien mêlé.
Poussière
vous prendrez d'orpiment dans de
Tots
trissatz e cribeliatz. Trad. d'Albucasis,
siari
Cel que trii/La en esperansa de recebre los frags.
Que
Trad. de FEp. de S. Paul aux Corintliiens. Celui qui mâche dans l'espoir de recevoir le^
67.
Cat. dels apost. de Furent tous piles.
Roma,
fol.
170.
jamais TRiLt,
Cortesla ab joveu leiaa.
MabcABRUS
:
4.
Lo
vers.
jamais je foule courtoisie avec
Non
Trad. de l'Ep. de S. ne mettras pas de frein au bœuf triturant.
me
transgloutisse et trible.
Roman
de la Rose, v. 21 368.
Atruissar, atruisar, V. , broyer opprimer, brouiller, écraser. Fig. Lengua que non es alemprada atruisa
5.
r esperit.
ot tout triblé et mis à destruction
Trad. de Bide,
retourna.
Langue qui
Chr. de Fr., Rec. des Hist. de Fr., triblet...
trad.
Jesqoe
il
80.
fol.
al
Tu
ANC. Fh. Tont vif
.f. /;, triture, miette. Tridas de micas de pa.
Elue, de las propr., Miettes de miches de pain.
baou trillant. Paul aux Corintliipns.
enfrenaras
Trida,
alle'fjressc
loyale.
Serunt Ane.
fol.
tous soient piles et crible's.
Foro tnich trdissatz.
fruits.
Qae
la
laine battue fortement.
mâcher.
Qaant H
trussat
En
Guère nous ne voyons user cii nouvelles rimées de pareil enjambement de vers.
Part. prés.
.sera fort
batut e ben mesclat. Polvera penretz d' aarpimen
pareil dictie'.
Que
trisar
En
d' aytal dictât.
Fig.
,
broyer, battre.
Pueis un' et una causa faretz
m., enjambement,
Jaciaysso qae a pauc7. plassia Tantricamens
il
hom
tût an"
TRUISSAR
,
Sobr' una post menudainent.
enjambées.
suspension.
turer,
4,5
TRUSAR
,
V., lat. TRirwrARr, piler,
25 et 120.
fol.
TrISAR, TRISSAR
t.
V, p.
2^(5.
seient triblet.
du Psaut. Ms.
n°
,
1
,
ps.
3o
et
n'est pas raodere'e
opprime
fol.
34.
l'esprit.
Part. pas. Bos boni es atruissaz per las dolors d' aqnest segle.
5^
Trad. de Bèdc,
CAT. ESP. Trillar. roRT. Trilhar. it. Trillare.
L'homme bon
est
écrasé par
les
fol.
68.
douleurs de ce
monde. 2.
Trit, adj.
,
lat.
trith.î
,
trituré, ANC. FR. Si
broyé, pilé, foulé. Charbon trit. fol.
267.
Chr. de Fr. Rec. des
pilé.
Sacrefises de
Aras quan vei l'erba trida
À ne.
Pels vergiers flurida.
G. Raïmo.nd de Gironella Gen m'apareii. Maintenant quand je vois l'iierbc (leuric foulcc :
dans
n
les vergers,
Trito.
comme
si
que
il
les iiie-
à souvraine desconfi-
turc.
Elue, de las propr.j Charbon
atriblèrent,
les
nèient aussi
Deu
trad.
Ilist.
de Fr..
t.
UJ
,
p.
25-
esperit atriblet.
du Psaut., Ms. n»
i, ps. 5,,.
ANC. CAT. Atrissar. it. Attritare. 6.
Atruisamen
,
.î.
m., broiement, «ks-
trnction.
54
,
TRI
TRI
/n6 Yenra Vioudra
h
lo
Dans
sopdos athuisamews, Tr,ul. UeBidc. fol.
qa.
gnifiait carillon.
subite destruction.
Non
7. Atrissio, s. f., lat. a/tritio, pres-
instar
Castracio es fayta... per atrissio. Vraii. d'Jlbuciisis,
fol.
Venait en
pressé, connprimé, tri-
atrita.
la parlida...
TOUS coupiez
CAT. y^m'f.
g.
1296.
2.
col. 66.
triomphe.
tel
Triomfar,
n. Trionfo.
triomphar^, triom-
-y., lat.
pher. Trad. d'Albucasis,
Que
col.
TRiuMPHwf
lat.
CAT. Triumfo. esp. port. Triiinfo.
turé, broyé. inscindas
VI,
t.
Veuia en tal triomfe. Chronique des Albigeois ,
iT. Attrizione ..
Que
m.,
s.
,
,
35.
CAT. Atriciô. esp. Atricion. port. Attriçào.
rt^y.,
Du Cange
\l\<^5-
triomphe.
Castration est faite... par compression.
Atrit,
et
trinion.
TRIOMFE
ment.
modani
debeiit pulsari caïupanae ad
du
Titre de
sion, compression, trituration, broie-
«.
l'ancien français, trinion si-
En
Part. prés. 58.
fol.
glyeya triomfaw.
la
Roma,
dit. dels apost. de
la partie... triturée.
En
fol. 2.
triomphante.
l'e'glise
iT. Àttrlto.
CAT.
CoNTRicio, trition.
3.
(JoNTRicio e dolor e repentimen de cor. y. et Vert., fol. 67.
Triumfar. esp.
port.
Triunfar.
it.
Trionfare.
contritio, con-
^.y;, lat.
Triumphamment
,
adv.
,
triomphale-
ment. Lo toineren
Contrition et douleur et repcutauce de cœur.
Tholoza triumphamment.
a
Genolo^ia dels comtes de Tholoza,
CAT. Contriciô. esp. Contricion. port. Contri-
Le reconduisirent
cào. iT. Contrizione.
à
p. i5.
Toulouse triompiialement.
ESP. Triunfalincnte. it. Trionfalmente.
CoNTRiMEN,
10.
S. /?/.,
contrition.
Repeulimen requier gran dolor
MEW de
e
contri-
cor.
TRIP, TREP
r.et Vert., Bepentance requiert grande douleur
fol.
67.
1.
Fon de
Destrizar,
déprimer,
-y.,
affaisser,
Etait de
Fut de
dépérir. fîna valors abriza.
GuiGO DE Cabanas
:
N
Le
Bien je connais que mérite dépérit, et (que) pure
s.
,
Eu
laec de piocessio
P.
Cardinal
lieu de procession ,
et y.
,
lat.
TRiB«.f,
au chaud
Jiiu de carillon.
trip de David. Trad. d'un Evang- apocr.
tribu de Juda.
tribu de David.
trep Jada. Deudes de Prades, Auz.
leo vens del
lion de la tribu de
ils
et
:
cass.
Juda vainc.
CAT. ESP. PORT. Tribu, it. Tribu, tribo.
odj., lat. trist^V, triste,
affiliée.
EIL jorn suy mil vetz tristz e guais. Rambaud d'Orange Entre gel. :
Ârmat, al caut et al frey, Troinpau en lucc de trinho.
Au
la
TRIST, TRISTE, m., carillon.
Iran serrât et estrey
mcDl armes
m.
Esqilela.
valeur se Lrise.
TRINHO
la
la
Lo
Fig. Ben en conosc que prez destriza,
E
S.
Era del trip de Juda.
et contrition
de cœur.
1
,
tribu.
L' afar del comte.
Le jour
je suis mille fois triste et gai.
Quant
vie
son
fraire mort,...
iront serrc's et ctroitc-
au froid
,
Irompclant
:iu
fo trista e
luarrida.
PlIlLOMENA.
Quand marrie.
elle vil son frère
mort
,...
elle fut triste ei
.
TRO
TRI Trad.de Bide,
4^7
CAT. Entriscir. ksp. port. Entriaecer. n. In-
Sias TRISTES de l'aDlraî tribniacios. 65.
fol.
tristire.
Sois triste de la tribulation d'autrui.
TRITICO
CAT. Trist. ESP. PORT. Triste, vt. Tristo.
i^.
,
w.
triticuw,
lat.
,
tri-
ticum, sorte de froment. 1.
Tristor
,
s.f., tristesse, affliction.
£r cbantara! marritz
So mantas especias de froment, qnar alcns
ab tristor. AiMERi DE Peguilain S' ieu anc. et
es dit TRiTico,... autre ordi
:
Maintenant je chanterai marri
Sont maintes espèces de
ANC. FR. Et démène sa grant dolor
Con cil qai ot .tscz tristor. Roman du Renart, t. III, Car
tristeur est d'nne telle
p. 2o3.
Tristicia, tristessa, s.f., Contra tristicia snn Contre tristesse
ils
f^.
De la
p. 621.
lat.
TRO,
prép.
Tro
mod.
Tristar
,
V.
me
Tristesa. Esr.
s'
la lile
si
D'Orien tro el sol colguan. Bertrand DE BoBN Mon :
Roman de la Rose, De mai tro Qu'en abril
l'altre.
CoMiNAL
si a mal en aqnest segle. Trad. de Bède, fol. 66 et 7 1
Cel plora e trista, L'un
se rejouit
,
De mai jusqu'en l'année) vous
s'il a
mal en
Vous
les
ANC. FR.
CONTRISTAR, V.
,
conduisez jusqu'à
Ta
Si s'enfoi
et cont.
en un
fol.
70.
Conj. comp,
pas le contrister à^as sa vie.
mort.
Seinor vos que.
mort.
anc,
t.
II
vassel trosque à
Aqai
Dieu venra
los
estara
mortz
,
p.
i
nne ,
17.
cité.
p. 27.
tr'uey qu'cI
fiibs
,
fol.
5o.
Restera \a jusqu'au jour que le 6Is de Dieu vien-
V. de S. Alexis.
dra les morts et les vivants juger.
Ils c'taient contristés.
CAT. Ksp. PORT. Contristar it. Contristare. .
6. Entristezir, V., attrister, affliger. Part. pas. Entbistezitz, marritz de revenir.
G. RiQuiER
:
llumils
forfailz.
do
e'is viens jaigar.
ZtV. de Sydrar
F.ran contristat.
Attriste, marri de rcrcnir.
:
VlLLElIVRDOUIN
CONTRISTAR en sa vida. Trad. de Bède,
la
la
as fermes tresqu'à demain.
Fabl.
CONTRISTARC,
lat.
contrister, attrister.
Part, pas.
(d'un Lout à l'autre de
en Uésilation.
fait être
Un TROUBADOUR ANONYME
IT. Tristar.
Ne
en balansa. Comtor d'Apehier.
:
Las conduisetz tr'csqd' a
ce
monde.
'1
avril
v. 12IÎ.
l'autre s'attriste.
Celui-là pleure et s'attriste,
No
clian.
couchant.
soleil
ANC. FR. La praérie grant et bêle Très au pié de l'iaue batoit.
TRisTARi, attrislcr,
trista
Alverntic.
jusqu'd^n talon.
"Vos fai estar
esjaazis,
208.
fol.
cap
del
:
M'écorclièrent de
ac.
contrister, L' as
fro-
seigle.
Le comte de Poitiers En 11'
it. Tristezza.
lat.
,
ilc
al talc.
D'Orient y M«<7ii'au Tristicia. cat.
tn-
jusque.
Poème sur Roèce.
Prép. camp.
5.
,
Escorgeron
de R. Jordan, 'vicomte de S.-Àntonin.
port. Tristeza.
est dit
de segael.
Farine de froment ou de
tris-
tristesse et de la douleur grande qu'elle en
ANC. CAT.
208.
fol.
aucun
car
Elue, de las propr.,
fait d' alegretat.
dolor gran qne
la
,
i^nice us ,
lat.
Farina triticca
eut.
4.
Tritic, adj.,
sont faits d'allégresse.
tristessa e de
la
ble'
ment.
TiTiA, tristesse, affliction.
De
2.
œavre.
OEuvres d'Alain Charlier,
3.
alcn seguel.
licum,... autre orge, aucun seigle.
ANC. ESP. Tristor. anc. it. Tristore.
<;at.
,
Elue, de las propr.,
et avec tristesse.
ANC. CAT. Tro. 2.
Entro pn-p. , jusque. ,
Del suc F.^TRO
la
sabata.
Ramdal'D d'Ohamge Du sommet ds la tclo/;«^ii'au
:
Als
àim
soulier.
crus.
,
.
.
TRO
4 -2 s
TRO Cam
Dans orient khtro'1 solelh colgoan. P. Cardinal Tos temps. Ue vers orient yuii/u'au soleil eoucbant.
TROBAR... poire!. Titre de 960-
:
Prèp, comp. Emtr'csc
jorn de
al
Un troubadol'R anonyme jour de
Jus</ii'à\i
;
Comment
trouver... je pourrai.
Prendian bnons e vacbas
la &.
Gasquet
vai.
e tôt autre bes-
,
qne elh poguesso trobar.
(iar
Philomewa.
la lin.
Conj. comp.
prenaient bœufs et vacbes
Ils
mon
cor par
et tout autre be'iail
qu'ils pussent trouver.
Entro qck aayatz mou corn per doas fetz. Romande Gérard de Rossillon, fol. 96Jusqu'à ce que vous cnlendisi
,
hom
Pas
gensor non pot xrodar.
Le comte de Poitiers
deux
Moût
:
jauzens.
Puisque plus gentille on ne peut trouver.
fois.
TRO, TnoN
m.,
\y.
,
truep hom ses cor vaire. Bertrand de Born S' abrils e fuelbas.
Fig. Qa' els
THRONw^y
lat.
:
trône.
Qu'on
Tfo
vol dire cadieira.
Ja en
Bref, d'amor,
Trône veut dire
Qoi jura per qae i se.
fol.
non trobara
tni
trou de Dea
e
Nos
e molt libres o
I)cQ
Trad. de Bède,
Qui jure par Dieu qui y
—
Ciel
jure
le ciel,
le
Sg.
fol.
frone de Dieu
iNous en
Mesurée
firmaitient.
l'autra,
leu prec ne Jhesn del tro
Et en roman.s et en lati. Le comte de Poitiers Pus de chantar. J'en prie Jésus du ciel et en roman et en latin.
Lo Senher qne formel
lo tro. Pierre d'Auvergne Lo Senber. :
Le Seigneur qui forma le^rmament.
Roman
li
mesura
la
longnessa de la
la
longueur de
et
,
il
Si de
trouva qu'elle eut cent trente
TROBAR agnes inelhor razo. Rambaud d'Orange: , e son cautador. GlRAUD DE CalansoN
ordes es dels Tros.
:... le
septième ordre
d'amor, est des
Ils fol. ig.
Cèdre...
e.s
trouvent,
Prov.
et sont
Siibst.
slalle.
,
tria. :
Camjatai.
choisit.
Per cuî er bos trobap.s entendutz. AiMERi DE Peguilain De tot cn
Par qui sera
apte a bnstir tronaduras de l'art,
Elue, de las propr., est apte à bâtir stalles
fol.
pas.
le
foc.
bon trout^er entendu.
Ar
II, p.
9.38
,
Diss.
33
et a/,2;
ni trobada
.
Ramdald d'Orange Won chant per. :
de temples.
V., tiouver, rencontrer.
Voyez MuRATORi
suî partitz de la peior
C anc fos vista
201
Maintenant je suis
t.
no
:
,
.v.y.
temples.
TROBAR,
,
Peyrols
Qui ne trouve, ne
Silot l'aura.
:
cbanteurs.
Qui no troba
Trônes.
Throno, xt. Trono.
8G.
Si de.
Trobom
:
Tronaddra
|).
première pierre jus-
— Inventer, composer.
ANC. CAT. Tron. cat. mod. esp. Trono. port.
mina,
la
brasses de long.
del conte de Poitiers, v. i5oo.
sete.5
.
se convaincre.
.1. peyra entro trobec que bac de lonc .cxsx.
e
qu'à l'autre
trosnes avironne.
Brei'-
Cèdre..
livres le trouvons en lisant.
Philomena. Il
d'anges.
D' angils
?..
trobam legenl. Poème sur Boèce.
Si de /roMrer j'avais meilleure raison.
— Ordre D'anges
cor.
brassas.
:
Lo
nombreux
— Reconnaître,
A»c. PB. Tant con
E mon
:
et
sied.
,
faillida.
Albertet
Jamais en moi ne trouvera faute. jara le
,
trouve sans cœur cbangeant.
ig.
cliaisc.
lo cel
les
;
Dé-
t.
III,
fut
se'pare'
de
la
pire qui oncqur
vue ni trouvée.
CAT. Trobar. esp. port. Trovar. it. Trovart.
?..
Troba, trova, couverte.
''./.,
invention, dé
I
. .
TRO
TRO Segnnt
troda de
la
Ea
mas.
tas
Trad. de Bide,
fol.
y.
Selon Yinvention de tes mains.
Tan n'an
Dans
fach actor trodas e fenjemens. Pierre de Corbiac El nom ilc. fait les
auteurs inventions et
fictions.
TrOBAIRE
TROBAYRE
,
m., trouveur,
S.
TROBADOR
,
,
Coût, de Moyssac,
se réunir à.
Borcl va trouver Lambert.
seraa donafz
blat...
trobador.
sia la ineitat al
duxm" siècle.\ioXT,\.. CXX VI
Atrouam en s
bute en
seront donne's cinq
ble'...
nostras sortz que
Narboua no
pot tenir.
Philomena. que Narbonne
,
Nous trouvons dans nos
fol. 8.
Qui trouvera
de l'autre.
•
en
bestia
cinq sols dels qaais
Fert.JoX.'jS.
— Observer, reconnaître.
quelque chose. Qai trobara
et
trouve que l'une co-
se
il
Rorelh va atrobar Lambert. Philomena.
qui trouve
celui
livre
les petits
— Joindre,
ESP. PORT. Trova.
3.
même
lombe nourrit
:
Tant en ont
ce
una
la
Ios polletz de l'autra.
Colomba noyris
46.
429
mezeis libre s'atroba qne
aqtiell
sortilèges
ue se peut tenir. '
sous desquels
la
1-
moitié soit au trouveur.
— Inventer,
— Troubadour, trouvère. Cantava mielhs
c'
om
del
C'aysso
mon
e fo
bou tro-
controuver. volontatz de faulas atrobar
sia
Ni
d'escriare baratz.
Que
cela soit volonté' de
BAIBBS.
V. de S. Honorât. F. de P. Vidal.
Il
chantait
mieux qu'homme du monde
et fut
bon
com
Atruep ne Elinaus,
dis
Mort
verses de la
trob.vyres,
.1.
tais nie
Que
cnia esser fortz e ssas.
leries
;
dit
Mort
car tel
Elinand
,
Qui demaudc,
et Vert-j fol. 49-
un trouvère, dans
Otez de vous moqueries
:
B.
Carbonel
:
Tan
ricx.
Prov. Qui demanda, recep, e qai qnier, atroba r. et Vert., fol. 87.
coa sotz sos draps
F.
comme
antres fols vers.
J'en trouve d'autres vers fous.
:
Car
Ainsi
d'
els
Ostatz de vos chnflas e gabs;
vers sur la
failles et
d'écrire des tromperies.
troubadour. Si
controuver des
me couve
les
.
reçoit, et (jui cherche, trouve.
Part. pas. SI co ay atrobat escrigz. Los P'II Gaugz de la Verge.
et rail-
comme
Ainsi
sous ses draps qui croit être
j'ai
trouve
écrit.
AMC. CAT. Atrobar.
fort et sain.
Chantarai d'aqnestz trodadors
Qoe chanton
de manthas colors. Pierre »'Ai;vergne Chantarai.
:*).
Je chanterai de
ces
Atrobament,
s.
troubadours qui cliantonl de
maintes couleurs.
ARC. FR.
Quar
ne sui-ge mie..
,
CAT. Trobador. esp. port. Trovador.
Les inventions humaines.
.
iJ.
345.
n. Tro
vatore.
,
V., trouver, rencontrer.
£1 marqnes, qoe tant l'amava
,
atrodet
y. de I.e
Rambaud
marquis, qui tant l'aimait,
M'a
faitz solatz
de Vaqueiras
1rs
lait
trouva dormant.
atrobar.
GiRAL'D de Boknk.ii-
M'a
trouver des plaisir^.
:
A
,
S.
m.
,
inventeur, créa-
(f allai
.s
feiron lazedor e
atrobadok
ordination.
Régla de S. Benezeg,
fol.
76.
îos
durmen.
Fig.
Atrokador teur. Aquels qne
Atrobar
dti-
Doctrine des Vaiidois-
troverres
Des troveurs qant ge m'essai. Fabl. et cont. anc, t. 1 p.
4.
m., invention,
couverte. Li ATROBAMEWT hniuan.
:
lien cliantar.
Ceux qui
se firent fabricateurs et créateurs
de
telle ordination.
TROCHA,
TROCHiA,
s.
f.,
loche, sorto
de petit poisson. Quar cra dissapte Thomas no ,
vole in.nnjiu
, ,
,
TRO
TRO
43o carn, e portée
hom
P«lLOME>i\.
cliair, et
lesquelles Charles
que
Qui malsdysens ama, ama
I.oc.fig.
Thomas ne voulut
,
les cris et les tapages
las cors et
trompettes font.
les
quaibs K. donec a Thomas.
manger de
Les bruits et
a K. .xir. trochtas, las
Parce qu'il était samedi
pas
trompa
la
del diable.
on porta à Charles douie loches,
Liv. de Sydrac,
donna à Thomas.
Qui aime
fol. 108.
médisants, aime la trompette du
les
Dels peisonetz c'om tôt l'an pren
diable.
Qae an nom trochas
CAT. ESP. port. Trompa, it. Tromba,
e tregans.
Deudes de Prades ries petits poissons
nom
,
Âitz. cass.
qu'on prend tout l'an, qui ont
2.
loches et goujons.
m.,
lat.
TUUEILL, TRUEYLL
Tojacvuim
Cridon ,
treuil, pres-
,
Semblon
plus sorna
most en
Fut plus ou en
armes,
les
Les cris
grands
trumpador
les
et les petits.
et les enseignes el les cors et les
teurs font retentir
trumpe-
la ville.
3.
~
fol.
Trombadore.
IT.
Trompeta,
m., trompette,
s.
celui
qui sonne de la trompe, ou trompette. Reys d' armas, heranllz trompetas.
trolh. Elue, de las propr.,
vis
'1
retentir la vila.
trceyx.1:.
tine.
vit del
uiajer e'I nienor.
corn e
Les trompeleurs crient que tous prennent
piscina
la
'1
li
Guillaume de Tudela.
g en tina. Trad. d'un Evang^ apocr. trouble la piscine <jue n'est moût en
es
'
La
Li crit e las senheiras e
Lanfranc.
:
Serahlent raisins pressés en treuil.
Fom Non
m., trom-
s.
,
trompador
li
prengan las armas,
tuit
razains preins en troill.
T. DE Lantelm et de Lanfbanc
La
Que Fan
soir.
It-euil
Trompador, trumpador peteur, corneur.
TROILL, TROLH, S.
.
I2i.
,
du pressoir.
Fors de Béarn,
p. 1090.
Bois d'armes, hérauts, trompettes.
ANC. FR.
Abbreave cuve et trenl où bientost le raisin Est porté vendangé, pour en tirer le vin. P. Hegemon p. 27.
CAT.
ESP.
Trombeta.
port.
Trompeta,
it.
Trombetta.
,
CAT. Trull. iT. Torcolo. 2.
V.,
lat.
TORcuLARf?, pres-
fe
TROMPAR per
tota la ost e per vilha.
Phit.omena.
Razims
Charles
Cnlit se desfay ins al truelh
Trulhat
pressé
K.
comprimer.
Part. pas.
Le
Trompar, trumpar, v., trompeter, publier au son de la trompe.
Trulhar, ser,
r^.
raisin... il
se
cueilli
dépara colan. Lejs d'amorSj fol.
Cum
dans le pressoir,
TROMBA,
s./.,
Comme
llûter
Qnar non
issitz
ad Bel-
Trompas, tabors, seinheiras e penos. Bertrand de Born Miez sirvcntes. :
Li brnit e il
il
crit e
il
pennons.
masan
corn e las tromras fan. Pieuse de Bergerac Bel m'es :
,
:
car
il
ne
sortit
pas trompetant et combattant.
FR. Pour ce
fist-il
tromper
et
buisiner
toute la nuit.
Chr. de Fr. , Rec. des Hist. de Fr., IT.
t.
III
,
p. 201
Trombare.
TRON, canl.
281.
fol.
trompan o combaten. On sirventc;.
Bertrand d'Allamanon
ANC
gas, 44.
el
la
Marcelb'aunidamen
Laissa Marseille honteusement
Trompettes, lamhours, enseignes
par
ou trompeter.
Laissetz
"Voyez JusT. Lipse, £pisl.
et
trumpar.
Elue, de las propr. ,
trompe, trom-
pette.
Qae
flantar o
36.
dépure en coulant.
TROMPA,
trompeter par toute l'armée
ville.
se
se défait
fit
nerre.
TRO,
S.
m.,
lat.
^o/î/tru, ton-
,
TRO
TRO
Selh que fetz l'ayr'e cel
E
caut e freg
,
Celui qui vl froid
—
fit
Que
e vent e plui'e tro.
Rambald de VAQt'EiKAS l'air et ciel
et vent et pluie et tonnerre.
,
:
Ainsi
m.
Lo vens
e'I
TRONEYRE
,
TONiTRw
lat.
,
TONEDRE
,
,
1.
No
Ovelbas,
tonnerre
le
est
las qnals, si so
avant que
prens
et
no volon tronso. Bertrand de Born Lo coms.
vas cel
ne peut être
difl'e'ré
Elue, de las propr.j entendent
le
,
lesquelles
,
:
l'e'clair.
Debrisa la lansa
,
ESP. Tronçon, port. Troncho. it. Troncone.
tonnerre, avortent.
Tronar, V., tonner. :
Dormir quand
Tan cam Tant comme
il
TrONCAR,
TRUNCARe, troH-
V,, lat.
quer, couper.
Dormir qaan venta ni trôna. Le moine de Montaudon Meut me
Totas las tronçon e roen. plaiz.
Deudes de Prades
vente et tonne.
Toutes
ploa ni trôna. Pierre d'Auvergne
les
,
yduz. cass.
tronquent et rongent.
cel
le ciel
:
Ab
fina.
CAT. ESP. PORT. Troncar. it. Troncare.
pleut et tonne.
Âdes plova, ades grandine, ades neve, ades
\.
Retronchar, V., retrancher, couper, trancher, tronquer.
TRONE. Elue, de las propr.j
Que
e reten lo trenson. Guillaume de Tudela.
Brise la lance, et retient le tronçon.
234-
1. 3.
ne volent
n'er per un pauc tronchos. BoNiFACE DE Castellane Siiot no. Ma lance en sera pour un peu tronçon.
aazo tro-
fol.
le ciel
Ma lansa
sont pleines et
elles
si
que vers
tronçons.
NEYRE, abbortisho. Les Lrebis
m.,
:
Il
Liv. de Sydrac, ici. ^6. La splendeur paraît avant en terre que lo tonmais
s.
pot esser remaznt
Que
Ib'eslaciada.
;
fleur d'autre graine.
Tronso, troncho, trenson,
troneire, e l'aura e'I tempier. GlILLAUME DE TuDELA.
Le La resplandors pareis avans en terra qae lo TOKEDREs sia ; mas lo tohedres es abans qtie
soit
entre mille tiges, est plus
tronçon.
vent et le tonnerre, et l'orage et la tempête.
nerre
la rose,
CAT. Tronc, esp. port. it. Tronco.
tonnerre.
,
comme
que
belle
CAT. Tro. ESP. Trueno. anc. it. Trono.
TrONEIRE
cam
la roza, entre mil troncs, Es gensers que flois d'autre gras. Raimond de MlRAVAL Contr'amor.
qae mot fetz cara trôna. GUILLAUME DE TuDELA. Le pape qui moult fit mine terrible. L' apostoli
S.
flors
,
Si
Adjectiv. Terrible.
2.
jorns loncs,
:
et terre et lucr, cl cbauil
,
als
s'arenga sus els troncs. Glillauhie de Cabestaing Ar ver. Je vois maintenant que nous sommes venus aux jours longs vu que la fleur s'arrange sur les tiges.
Aias pot boni.
:
43i
Ar vey qa'em vengnt
mar,
e terra e
,
tantôt
il
hom retronchar.
Res plus no deu
fol. l35.
pleuve, tantôt grêle, tantôt neige,
Lt'ys d'amors ,
fol.
35.
fol.
^i-
Rien de plus on ne doit rctrunclier.
tantôt tonne.
ANC. IT.
Le Dizionario
Part. pas. Coblas
d'Alberti
avnnt de rapporter l'exemple cité par l'Académie de la Criisca Si levô nn grido si grande
retronchadas. Leys d'amors,
Couplets tronqués.
:
uasse,
etc.
(Introd.
S'exprime
virt.
ainsi
corne se tro-
)
Voce provenzale antiquata.
tige.
s.
m.,
lat.
.
Retroncha
"vkhscus , tronc,
s.
,
de poésie. Retroncha es coma vers que pot bameu, d'amors, ,
:
ANC. CAT. Esr. Tronar. it. mod. Tonare.
TRONC,
5
quar
f.
retronsc
,
,
sorte
ns dictatz ayssi gênerais tractar de sen etc.
, de essenEs dicha retroncha
es de coblas retroncbadas.
liclronse,
c'est
Lejs d'amors, fol. 4i. un dictié aussi gcne'ral comme
vers qui peut traiter de sens
,
d'enseignement, d'à-
,
TRO
TRO
.132
Retrcncber
mour, etc. Elle est dite relrvnsf parce qu'elle est (se coniix>se)
île
MONSTRELET,
TROP,
m., troupeau.
s.
Vovez Mdratori NIN.\,
Dans 63o, Si
titre
72
la loi
art.
,
porte
i ,
Fra.,
Veulent dévorer
Atropelar,
4. i, col.
lit.
77.
Per l'Amor, ab que m'ATROPEL. gPour l'Amour, avec qui
Fahl.
cl le'opardb
5.
à troupeaux.
PEus,
TREPEL
tal
,
TROPEILL
TRO-
,
telle
Eron en nn B. DE
nature qu'elles se re'unissent
ani mais qu' ien
sol
trepel.
Ventadour
no
sai dir.
Mas comjat.
:
:
Quan
sais dire.
Prec lo TROP amat de Bien e de la Verge niayre sna.
Philomena. de Dieu et de
le très aime'
la
ANC. FR. Sire,
lisiés
Vierge
,
souvent ce livre, car ce
sont trop bones paroles. JoiNViLLE, la vert.
Etaient en une seule troupe.
Nicolas que j'aime trop
Que
Al encoutrar dels tropeus. B. Cai.vo En luec.
prunelle de mes yeux.
la
A vous
rencontrer des troupeaux.
elle est trop
Cuidans
la
,
t.
II,
fol.
68.
plus douce que miel.
Cl. Mabot,
Adv. cornp. Adoncx 11 angels a tropei. Canteron.
p. 97.
mieux
Rémi Belleau
:
1.
1, p. 287.
desconfitnie trop plus grande
qu'elle n'avoit esté.
Passio de Maria.
COMINES,
liv. I, p. 85.
anges en troupe chantèrent.
ANC. iT.
Planhion en un tropei. Très tozas en chantan. GlRAUD DE BoRNEll.
:
Fa doppio peccato
Ed Lo doulz
è troppo biasmato.
Brunetto Latini, fii-
Troppo più tua divenire che BocCACClO
en chantant.
"Vengro tro a Marselha per tropel. Cat. dels apost. de
Roma,
fol.
Tes., p. 119.
cliantz.
Se plaignaient en une troupe (ensemble) trois lellcs
III, p. 407-
mère sienne.
en grandes troupes.
Alors les
t.
Je vous aime beaucoup plus que je ne
Je prie
Naturas d'alcus auzels.
Au
anc,
natnra que s'ajustou en grans
TROPELS. Les grues ont
loi b atropele.
Elias de Barjols
m., troupeau, troupe, bande.
S.
Grnas an
cont.
Lanquan.
Trop, adv. de quantité , très, beaucoup. Trop vos
ANC. FR. Encontre nn grant trope d'oeilles. Fabl. et cont. anc, t. IV, p. 4-
,
et
:
me réunis.
CAT. ESP. PORT. Atropellar. e lanpartz a. trops. Trad. d'un Evang. apocr.
TrOPEL
je
ANC. FR. Chascuns entor
Adv, coinp. Leons
2.
troupelet petit.
V., attrouper, réunir. A. Daniei.
nul de SCS voisins.
'
le
petit.
H quatre semencz.
:
Plus qu'a deguns de sos yezias. Trad. d'un Evang. apocr. Incessamment croissait son troupeau plus qu'à
Lions
tropelet
lo
Ei>ang. de
trops
creissia sos
fol. l5l).
m. dim., troupelet, pe-
s.
troupeau. Volon devorar
des Allemands de
Oiipit. rfg.
Balvz.,
II,
tit
enim ia iKOvpo de jnmentis.
Ades
Tropelet,
3.
la basse latinité tv.ovpus a sig-
troupeau)
nifié
33; Df.-
Diss.
,
t.
CAT. ESP. PORT. Tropei.
II, p. 94-
t.
bonne,
la
rongueiise du troiippel.
et la brebis
couplets trouquos.
mauvaise chair de
la
169.
,
non sono mia. Decam. VI 7. io
NiMis a été employé dans
,
,
le
latin
pour VALDE, MULTMW.
Vinrent jusqu'à Marseille par troupe.
ARC.
Fil.
Il et sa périt le petit
Estroit sieré
en nn
Roman du
Dans \ Amphitryon de Plaute
pas
tropiel.
lienart,
t.
IV,
:
Legiones educunt suas nimis palchris armis p. i4^-
prxditas.
.
.
TRO Dans
le
Nimia
TRO
même
Miles du
auteur
pnlchram
est miseria
Iropics del Cancer
:
E
esse Loiiiineiu
es
43:i dich
Tropique du Cancer
— Trop, avec
ni
d'amor,
laasar destrigna la lausor
l>]âme le louangeur.
Roman deJaufre, menus morceaux. Vei los moriz per los costatz
Substantif. Tôt/, trots es mais,
Ah
B.
,
qui lo trop
,
Je
Amour
:
Jeu
d'uu morceau
non
Dieus veia.
peu
)
Chronique des Albigeois a
Roman
cliemin de trouver marclie'. esta espositios
No.s fon
,
trop
a, per lui
G. RiQuiER Car temps)
ne
y.,
lat.
}.
tropologia
,
tersa
De
vipra
quais
hom
.
i
1
si
la
^.
m.,
tro-
et stjche.
fan pastclas difas troscls, de!s
port. it. Trocisco, trochisco.
Trosar, V., casser, mettre en mor-
Part. pas. lat.
tropich.t, tropique j
IV.
ronde
ceau.x, briser.
.Son «-seul .V.
lat. troc///sc«.v,
,
troisième personne en seconde.
ANC. CAT. Trop.
TROPIC,
///.,
tyriaca contra vere.
Ksp. Trocisco.
1
Apostroplie el tropologie,-.. se font ces figures
quand on tourne
d<:
Elue, de las propr., fol. 262. vipère se (ont pastilles dites trochisques, desquelles on fait tlicriaquc contre venin.
persona en fol
.V.
tablette
fa
seconda.
Leys d'amors ,
nn trox de pome quanqnc ta as.
De
Apostroi)he e tropologia,... fan se aqoesla.s la
Tnosct, clïiM|iic',
tropologie, discours figuré. cant hoin vira
tôt
CAT. Tjos. esp. Trozo. pcirt. Troco.
Eurent alors ordonnées de plus en plus.
fifjuras,
prise pas
toi
la p.fr., p. 292. Li tron en sont ainont volé. Roman del conli- de Poitiers, v. i i^g.
Âdv. coinp. Foro a l'adoncas inandadas dk trop El» TROP. Liv. de Sydrac, fol. l^.
s.
Ge ne
nos devem.
y a, par lui rendue.
Tropologia,
i5.
et des tros. d'Àgolnnt. Bekker , p. ig^.
Ne
nous fut, beaucoup (dr
cette exposition il
E
col.
Les deux Bnrdeors Ribaus. Roquefort, État
renduda. :
,
ANC. FR. Eiuz fièrent bien des lances
:
Car
Tut van.
L'ont accompagne' un grand morceau de chemin
trop qu'en carriera
G. Riqlier A Sant Pos. pas beaucoup (de temps) que je fu;) en
n'y a
:
va baissant.
L'an accompagnât un grans tros de camv.
Fuy de Irobar mercat.
''>.
(
pretz vostr' orgulh ni vos nn tros. de Gérard de Rnssillon, fol. [t<^.
nant.
Non
platz.
— Espace.
:
Loc.
m
Je ne prise votre orgueil ni vous un morceau (peu
vas tropas partz viran.
Raimond de Mibaval Enquer. Que je m'en aille vers de /io;n^reujcôto's en tour-
Il
Be
Roman
vous ne regardiez pas mes loris nombreux.
Que m' an
:
avec des tronçons de lance daiis
Nég. expl.
gardetz nios tortz trops.
Pierre d'Alvergne
Que
,
Loc. yVmors d'un tros vai baissan. Pierre Bre.mon Ricas Kovas
CAT. Trop. rr. Troppo.
Qne non
morts
les vois
les côle's.
ne pèse pas m;
et qui le trop
sera jamais excellent.
Adjecàv.
TROs de lansa. Blacasset
non peza
er ja cabals.
mal
est
fol. 102.
iJc'pèce à
cl
Carbonel de Marseille, Coblas esparsas.
Tout trop
du
Peceia a nienulz tros.
:
Non
36.
s. m., morceau, tronçon. Voyez Df.nina, t. III, p. 76.
Del TROP laiizat, e blasma'l lausador. SoRDEL Lai a'N Peire. Trop louer cmpêclie la louanpo du trnp loue',
E
fol.
dit l'un, et l'autre
TROS,
,
trnp ensfiiiblo ni troj> souvent.
Trop
est
CAT. Tropic. ESP. port. it. Tropico.
trop soven. Auz% cass.
Deldes dk Prades Non
,
Capricorne.
excès.
Non TROP ensemps
us
l'autre de Capricornns. Brei'.
nimis.
1'
li
trenquet,
Roman
et es
per mieg trosatz.
de Fxernbras 5,^>
,
v.
l4pi.
m
ÏRO
IRO
Sou écu
il
lui fcmlll
ol
,
milieu
est \K\r \c
11
Del'avoir qu'ils y trouvèrent
/>;•/.<(
sont cliarge's et
ils
eomiilés.
(AT. Tros.ie/ar.
TROSSA,
.?./:,
Amanibu D'oii mais
No
El temps de.
:
manque
Sis
ont do leurs
Trossel,
?..
ne seront de
m'es.
lioiu
i
Part. pas. Puels son
De
deniers de trossei, que
.ir.
y
Puis sont
ANC. FR. Son troussai , c'est à scavoir son SOS coffres, SCS robes et ses joyaux. art. 63.
MkNAGK,
,
Tross\r
,
TROS.\R, V.
De
la
Galop f.oc.
trousse jamais ne cueillera
///.,
.V.
destrossatz.
Fierabras,
v.
298t.
Olivier décharge.
trot.
trot, et saut et cors. Uambaud de Vaqueibas
et trotj cl
:
Ces
sitôt.
saut et course.
Ades de trot, ades correni
Dreg
,
a l'escola s'en anet.
Trad. de l'Kvang. de l'Enfance.
—
Doncxculironlos traps,
s'.Mi li
an
c
gravie sonat; l'
Par tous
les
campcnient.s sont et
,
— Combler, emballer,
l<;s
;
alors
le liarnois.
altaelior,
harna-
cher.
Roman il
ottucfid
deux
de Fierabrns , v. i5g.
CAT. Trot. ESP. roRT. Trote. it. Trotto.
Thotaike, trotador,
Roman
à l'arçon do la selle.
.son
cargat e trossat
df Fierai/ras
.v.
m., trotteur.
,
v.
2.')2.
:
lie
m'enueia.
M'ennuie roussiu trotteur. "N'an
per
de trotadors. Guillaume de Tudet.a.
la» carrelras a ieî
pw.
Dcl aver qne y Irobcro
bon Gnillot
Enncia m rossi trotairk. Le moine de Montaudon
barrils
l)arils...
partet lo
tout au grand trot.
2.
PaeysTROSsET dos Al arsode la .sela.
il
Sus son caval lot de gran trot. Roman de Blandain de Curnouailles, etc. De là se départit le hon Gnillot sur son cheval
v. 388^|.
cors sonnc's
ont plié
l'école
alla.
I)'af[ai se
aines trossat.
Rotnttn de Fiernbrns,
ih ramassèrent les tentes
courant, droit à
'l'aiilôlau trot, tantôt
Plier, envclopiier. Per totas las albcrguas son
Pui.s
de.
e
mousse.
Part-
es Olivier
la vicluaille s'est
TROT,
l'rad. d'un Ei'iini^. iipocr. roljc
s'
Roman
Qui soveii sa rauba tross.\ Jamais non cnyllera inossa. sa
loi. 3.
de Jaufre,
v., ilécharger, tléballer.
vitalba
Galop
Qui souvent
p. aSg.
,
roussius chargées do pourpoints et
p. 55o.
lever. Prov.
III
Part. pas.
trousser, re-
,
les
Destrossar,
5.
De 3.
t.
,
lit,
Dict. et.,
11
t.
v. 3854-
d'équipements.
apporte.
Coût, de Jirelagne,
Rou ,
de
loncin atrossat
li
Roman
du Roy-, comtes de Toulouse. seigneur ait deux deniers de Irousseaii
trosseix.
sis lierncis list
perpointz e de garnisons.
aporte.
(lue le
,
Atross.\r, v., chart^er, emballer.
/j.
Til. de 1246. Arcli.
qu'on
demanda
Roman du Renart
w., trousseau, paquet
senliei-
attachés.
e'cus
Paveillons et tentes trossèrent, Congié pristrent, si s'en tornèrent.
grande trouss.
la
charge. Aia lo
chevals
pc'clie:s.
i,
ont les
Roman :
délie's
ils
ANC. FR.
grau tkoss\
la
de Fierabras, v. 1127.
Par devant leurs arçons
Gehmosde de Montpellier Greu D'où jamais
Roman
cl aiililion.
lor peccalz.
tlf
117.
Per denant lors arsos an los escutz trossatz.
deliatz.
seran de
Qu'ail
Escas
pf.s
fol.
chevauchant sur
,
roussins troussés.
les
falh ni arilalhos.
Si trousse et courroie y
(ju'ils
vengulz,
tuit
roncins trosatz.
Les e'cuycrs sont tous venus
Si TROSSA ni correy
//«f.
els
Rotnan de Jaufre,
C|UOt.
Y
son
Li seudiers
Cavalcant
trousse, trousseau, pa-
Vont par
les
rues à manière de trotteurs-
Ksp. ror.T. Trotador. ir. Trottatore.
.C
TRU 1.
Trotier
,
adj.j
IRU
trotteur,
pied, trottin.
Qu' amdui aneui truan. B. DE Ventadour Pus mi. Mon c'cuyer et moi nous avons cœur el de'sir qu«
Estraeps loacs eu caval bns trotier. Bertrand de Bobn leu m'escondisc.
:
:
Etriers longs en cheval bas trotleiir.
deux nous
tous
Trotiers fast nna longa sazon. T. DE Bertrand d'Allamanon et de Gcigo
Subst.
Fig.
fus trotte-à-pied
Que
cor m' an
,
:
trindas.
,
,
m'ont volé, je ne
comment.
sais
de trotte-à~pieds.
fils
Vostra razos es truanda. T. DE FoLQUET et DE GuiRAUT
Lo caval laisa al trotier, dis Amicx, alen m' aisi.
Et
:
R. Vidal de Bezal'dun
:
Votre raison
Unas novas.
Ami,
Laisse le cheval au trolte-à-pied, et dit:
aUends-moi
mon
tôt
Kmblat no sai co. P. Raimond de Toulouse Ko m pucsc. Vos yeux beaux fripons qui fout mon creur
un long temps.
Carbonel de Marseille Coblas
Ils sont
truan
:
Ilh son lllh de trotiers. B.
allions pauvres.
"Vostr'huelh belh,
Amicx.
Tu
435
Mon esoudier e me Avem cor e talau
trotte-à-
N
Loc.
Elias
Me
ici.
Guiraulz.
:
misérable.
est
de truan
a lei
,
cosselllatz er et ancse.
T. d'Aimeri de Peguilain et d'Elias d'Uisel
Gailheui
vos en voletz trotier
,
]N
Aver
e pastor e bovier.
T. de g. Riquier et de
Seigneur Elias,
Guillalme de Mlr Guil:
Icni do.
Guillaume
vous voulez eu avoir trottin
Au Sur un bon cheval trotier. Monstrelet, t. II, fol.
vous
'viliiin
me
con-
et toujours.
TRUAN
el pâtre
et bouvier.
ANC. FR.
Al
Subst. ,
manière de
à
maintenant
seillez
:
Elias.
,
mai ii veuga Lejsd'amors, !
fol. 88.
vilain, que mal lui vienne.'
Bels liostals e grassas
truandas.
53.
Contricio e Penas infernals.
ANC. CAT. Troter. anc. esp.
Trotero.
Trotào.
l\.
tort.
Beaux
liùlcls et grasses cot/uines.
I
ANC. FK. Ce faus
Trotar, En lor ai
-v.,
trotter.
fraiz
mais de mil agulions
Le.s plii.s
Ane non puosc
tra'itre,
Roman Amïot,
;
an correr ni trotar. Bertrand de Born Un sirvenics faiz. Sur eux j'ai rompu plus de mille aiguillons oncques je ne pus en faire un courir ni trotter. far
grans truans
ce
rr//«rt;.
de la Jiose , et
liygg.
v.
faictnéans d'une
trad. de Plutar(/ue, Morales,
t.
ville.
Il, p. 79.
CAT. Truâ, trtihà. esp. Tntkan. port. TruSo.
:
Talairans
non trota
ni.
Bertrand de Born
:
;
l.
salb.
Un
sirvenles oui.
CAT. ESP. PORT. Trotar. ir. Trottnre.
ble,
B.
gueux, pauvre, fripon, mer.diant,
Los ïRUANS Pataris, que van perlo
seif;ie,...
pour couvrir
Lor
triadus. les savants
commanda
ovrer
por recovrec
nécessités et lor vies,
de la Rose, v. li58o.
CAT. esp. Truhaneria.
:
Aissi.
propos désaccordant de mc'disant gueux.
A.
vers.
Et lor deffeudoit truandies.
si
lauzengier truan.
Raimond deMiraval
,
Roman
Per dig Jezacordan
truail-
tromperie.
As apostres
imporlunenient montrent leur pauvreté.
l'ai
sa
ANC. KR. Car saint Pol
tan cnporlunamens mostro lurs pauret;il/.. V. et Fert., fol. 6"i|. Paterins, qui vont parle monde,...
Carbonel de Marseille, Coblas monde rot/iiinerie qui
Ainsi règne au luit
coquin.
De
,
Qii'els .sabeus l'ug per cobrir sa bauzia.
adj., truand, vilain, miséra-
i.ts giie.ux
S . f.
:
Taleyrand ne trotte ni saute.
TRUAN,
ÏRUANDI.^, TRUANUARIA,
dcrie, gueuserie, coquineric. Qui vers fai de truandia. B. Martin D'entier Oui fait des vers de gueuscrie. Aisi renha el mon truandaria
3.
Truandar,
v.
,
truander, mendier,
gueuser, coquiner.
,
•
TRU
436
TRU
Pus En Peifau lar ment
truanda
e lur
Lor TRUECA ab vostre ver. T. de FoLquet et de Porcier
,
No
y cr mais faut «matz. Bertrand de Iîorn U' un sirvcnies. Puisque le seigneur Poitou leur ment et leur
Leur truie avec voire
:
ffiieiise, il .
AHC. FR. Si n'ot mie du pain ù prendre.
A
truander, Fabl.
Vous leur
P. Cardin.VL
convint par forche aprendre
li
veut inangier.
s'il
et cont.
anc,
t. I
tient
p. 101.
Tnihancjar esp. Truhanear. .
—
m.,
.V.
.se
V.
,
allécher, acoqui-
P.
ner, affriander. DE Ventadol'R
lî.
:
toile,
truelh.
far lur
Raimoni) de Toulouse
Ils sont fins à faire
Ben donsamen m'ATRUANDA.
de
triiau, sorte
Fig. Artifice, perfidie.
Son plan en
Atruandar,
Pig.
Tartarassa.
oat. Truja. it. Troia.
TRUELH,
Cymlialiim Mundi,
/|.
:
au raarcUé celui qui avec Dieu
feriez avoir tont ce qui leur est
nécessaire sans truander.
<:\T.
La truie combat.
p. 228.
,
Porcier.
La trueia ten el mercat Selh qn'ab Dieu se combat.
Prov.
n'y sera plus tant aimé.
Or
:
verrat.
:
Pos
lo
prims.
leur artifice.
CAT. ESP. True.
Lanquan
vei per.
Bien iloucemeut m'allèche.
Truella, S.f., malice,
i.
m'ATRUANOA. RAiiMOND DE MiRWAL Un
Selh joi dont ilh
:
Tan sabou de truella Qii'ab l' autrui man,
sonet.
Cette joie tient elle ni'ttjf'riande.
perfidie.
,
guan, Penran
.Ses
leu no m'azaut de baron trnan,
atruanda. HrouES DE MuREL
Pus ab mentir
s'
Lo Jes
:
Je ne m'accommode pas de baron yueux mentir il s'acoquine.
,
P. Cardinal
Tant trui
m., choc, coup, accointance.
5.
Val mens
I.OC.
sans gant
En
,
ils
prendront
le chat.
bel acueil n'a antre truie.
Ce sachiés, n'aufre encioénre Fors
Non
:
sirventes trametrai.
savent de malice, qu'avec la main d'au-
ANC. FR.
Anc als enemicx no fes TRUr Que uo lai.s!ies .sos compainhos.
Roman
de la Rose, v. 3598.
avait
français
L'ancien
TRUiLEB
,
qu'il est plains d'envoiséure.
pueis.
vaut moins qu'liomme mort eu bière.
il
,
ils
Ses TRUC qu'om mort en tanc.
SoBDEL Sans c}toc ,
Un
:
puis-
«[u'avec
TRUC,
chat.
sitôt.
signifiant scdidre
verhe
le
:
i
Lantelmet Oncques contre Liissât ses
les
ennemis
il
ne
:
Er
fit
Tant
ai ieu.
Que
r/ioc qu'il n'y
Fabl.
truc Na lîorga. Gavaudan LE Vieux Lo mes jois ni'l
:
Celle joie et V accointance de
dame
e'i.
TRUFA,*./.,
Poires
TRuiGA, TRUoi/v, s.f.,
Voyez MuRATORi Diss. MTz, Coll. ctym., p. 126. ,
Ailan de sain de trueia. IlEunEs DE Prades Autant de
saindo\i.Y
3'i;
ist
,
t.
II
,
p. 83.
truffe.
8/(.
truffes et toutes autres clioses.
ÏRUFA, s.f., raillerie
,
moquerie,
plai-
santerie.
Voyez Denina, ,
Auz. cais.
de truie.
son truigas e porx. Trad. df V Eimn/;. de l'Enfance.
(ce) sont fîmes et porrs,
t.
III
,
p. 86.
Trtjfas e bnrgas de jotglars.... per far rire gen. F. et Vert,,
fjue
Ont vu que
anc,
iruic.
Leib-
In \
et cont.
Feras, trufas et totas altras causas. Charte de Gréalou , p.
Borf^e.
(AT. Truc. ESP. port. it. Trucco.
TRUEIA,
charma
lécherres s'en ala.
compagnons.
Aquelh
An
le truilla et le
li
fol.
24
Railleries rv boutt'onneries de jongleurs... poui faire rire la grnl.
,
TRU
TU
Sos gaais...
Lot.
E THUFAs
de luay».
gais... et
437
aclj., railleur, niocuieui-,
,
Ja no m' en tengra paors
P. Caiidinai,
Sons
Trufan
5.
Sel cjue
:
No
ies.
la gent trufana. Guillaume de Iîeuouedan Cossiros.
us valgnes de
plaisanteries de mai.
:
AMC. FR. Je ne diz celé purole, fors en jouant et
par trufe.
Jamais ne m'en retiendra
peur que je ne vous
la
valusse contre la gent railleuse.
V. de S. Louis, p. 373.
A
TRUMOR,
Arle oï conter inolt gent
Lor
vie
en
l'estoire sanz troffe.
Fabl.
anc,
et cont.
II
t.
tumor
lat.
s.f.,
p. 3oÇ).
,
Roma
Cat. dels apost. de
Trufaire, TRLFADOR,
CAT. ESP. PORT. Tumor. IT. Tumore.
railleur, farceur.
trufadors.
Adjectiv. Totz an Inr semblans
Un troubadour anonyme Ils
El nom Je.
:
TU
ARC. FR.
TU, tu
d'un vanteur...
triiffeur,
Trufarel,
m.,
s.
Aital inerce coin
tu
agest,...
atretal la troliaras.
,
Pierre d'Auvergne
railleur, farceur,
Messonget.
:
ses re'primandes.
ne croiras pas
comme
Pareille merci
:
I-o senlier.
tu eus,... toi, pareille
la
trouveras.
E'I
Que venon ab
TRUFAREL
Rég.
van. AiMERi DE Peguilain
Et
creiras sos castics.
Hugues de Saint-Cyr
Tu
Tu
moqueur.
toi.
,
Tu non
Trufador. it. Truffatore.
KSP.
l\.
pron. pcrs. m. ctf. 1" pcrs. sing.,
Sujet.
Je n'en fais pas trop houe estime. Blason des fiiulces Amours, p. 285.
"i.
,
lat.
ont toutes leurs manières inoi/ueiises.
Par qaoi d'un
189.
fol.
,
D'enflitre de jambes.
moqueui",
s.f.,
tumeur,
De TRUMOR de cambas.
CAT. Ksp. PORT. Trufa, it. Truffa. 1.
,
enflure.
les railleurs c(ui
,
:
:
Li
fol e'I.
Je te prie
,
viennent avec lui et vont.
Rég.
Trufar,
Te prec, tu c' g as en poder. Arnaud de Marueil I3el m'es
dir.
lui e
V., railler, plaisanter,
lo.
qui cela as en pouvoir.
toi,
«prendra de tu Ios motz e'I so. AiMEBi de Peguilain Moulai velz.
indir. El
mo-
:
11
apprendra de
toi les
mots
et l'air.
quer. Las gens l'en trufaran e l'en mesprezaran. Liv. de Sydrac , fol. /jo. I.es
— Avec METKis,
gens l'en railleront et l'en mépriseront.
IVlans cavaliers trobador
.se
explétif.
De tu meteis
cre que
trufavan de
lui.
De toi-même je
crois
que tu
venjas.
t
P. Cardinal
Jhesum
:
Crisl.
te venges.
y. de Hairnond de Mirai'al. Maints cavaliers troubadours Substantif.
se
moqtiaient de
Jeo regebirai à
railler.
Vous m'avez
:
A
Sant Pos.
ANC. FR. Bien voi ke vous m' aies trufant
Vous me
cuidiés
Qui
me
ensi
Fabl.
Commença
Te
.,pron. pers. ni. et/".
TF
Rég.
dir.
anc,
IV,
t.
triipher et niocqaer
Rég.
Rabelais
,
liv.
IV,
cli.
39.
Truffarc.
,
,
l
,
ps. 5l
,
pcrs. sing.,
à loi.
te jupc
,
tu
c'
,
je te prie, toi
,
:
o as eu poder. Bel m' es
te mostra doas vias. P. Cardinal Jhesum
montre deux
voies.
— Avec METEIS,
lo.
qui cela as en pouvoir.
:
Il le
CAT, ANC. Esr.poRT. Trufar. it
cela
indir. El
maintenant
ungs.
toi
,
2."
Arnaud de Mabueil Pour
p. /jo.
te
,
Per so
por joucne anfant
cuidiés truffer.
et cont.
1.
lat.
tant raillé.
en siècle. du Psaut., Ms. u°
cité. p. iy3.
CAT. ESP. PORT. it. Tu.
M'avetz tan trufat. G. Riquieh
tu
ylnc. trad.
Sant Pcs.
:
les
ANC. FR. Tu, évesques qui es en cesie Chr. deFr.,Rec. des J/ist.dc Fr. ,1. III,
Dura as massa Mais huey vcstre trufars.
G. P>IQUIER A Vous dure beaucoup plus aujourd'iiui votre Part. pas.
lui.
explétif.
Crist.
TUD
TUA
438
Allia ton pruesme coma tb mkteis.
Cliilz
vassanz
Ion prochain
3.
2.
Ti, pron. pers. m. lat. tibi, le
Rég.
et/*.
dir. Cel ti delivrara
TuARiA s.J^., tuerie. An faîct tala tuaria e martre. ,
1" pcrs. sing.,
de tota
iiiiiladia.
i. TuD.\R
F. de S. Honorât.
,
'1
posca tudar.
De
Merce ti clam lai no m' acus Marcabris ou B. de Yentadour Pus mos.
indir.
la Confessio.
Rien qui puisse lV<«7irfre.
!
,
col. 35.
,
V., éteindre, étouffer.
Res que
Celui-là le tlélivrera de loule maladie.
Rêg.
A Ibigeois
Chronique des
ont lait telle tuerie el meurtre.
Ils
toi, à toi.
,
fol. i6.
comme loi-mcme.
roRT. iT. Te.
CA.T. Esr.
qoi l'avoit en desdaiu.
Poème d'Hugues Capetj
/'. el l'ert., loi- 5().
Aime
l'a ttiec
:
Merci je
te crie
,
hélas ne m'accuse pas
El fuecs que m' art es tais que Nils
!
No
Darai ti nn comptât. y. de S Honorât. donnerai un conil<'. .
Je
te.
Le
feu qui
me brûle
La
tjr.
E '1 fuoc no s TUDA. Un troubadour anonyme
vovcllc de te et de ti s'élidait
devant un mot commençant voyelle
jiar
une
Et
le feu
,
chanson
T, pron.
,
vers
Anduse
A greu pot hom
fixe, après les
conlraction de xe ou
comme
af-
mots terminés par une
dir. S'
Grainmnirc romane,
enans la mort no t castias. P. Cardinal Jhesum Crist.
la mort lu ne te corriges pas. Tal que per sen no t valria. Hugues de Saint-Cyr Mcssonget.
Si avant
:
pour sens ne
TUAR,
te
vaudrait.
Vei cnin jovens
Fig.
,
t.
Roman ils
de Ficrabras,
v.
A A
s.
En moult peu
d'heure
ils
3856.
.ccc. tuatz. v.
35oo.
leur en ont trois cents
<
ont. nnc.j
t.
I
que
p.
265.
trompa.
m., tuyau, tube. gitatz al) tudet,
selh
que
lieu
P. ,
es
i.
m.,
lat.
tox/-
cum, poison.
titasics vo.slie i)orcel.
Fiibl. cl
,
TUEISSEC, TUEYSEc, Cum
tuéi.
ANC. FR. Vos
Al son desviaU.
s'éteint.
Ins en las nars de vostr' ausel. Deudes de Prades, Auz. cass. Vous en jetez avec tube en dedans des narines de votre oiseau.
an
estuda.
Tuba.
ESP. Ttidel.
de Fierabras,
:
Elue, de las propr., fol. 6o. manière de trompette, qui est trompe.
Part. pas.
Roman
greu pot.
TUBA, trompette,
lat.
guiza de tuba
Vos en
devaient tuer, quand serait arrive' le
petila d' ora lor n'
/.,
s.
soir.
E mot
atuzar.
A
clairon.
TUDEL, II, p. 70.
Kaynier deviaa tuak, can fora avesprat. Rayiiicr
s'
Marcabrus comment allégresse
TUBA,
IT.
V., tuer.
Voyez Dknina
:
p. 187.
:
'|ui
re no.
5. EsTTJZAR, V., éteindre, étouffer.
Je vois la
En
Difficilement on ^entj'aire pâlir\e soleil.
voyelle.
Voyez
lo solelh
Serveui DE GiRONE
])crs.,
:
Atuz.^r, V., éteindre, faire pâlir.
à la course.
se plaçait toujours
de li ;
Flor de paradis.
:
G. RlQUiEK
Esr. roRT. iT. Ti.
Tel
vey.
Convoitise vous étouffe.
en vai, chanso, ves Andiiza de cors. Deudes de Pr.vdes lîcii ai' amors. [\.
Kés.
Ar
Cobeîtatz vos TUDA.
Fig.
:
.
:
Nil ne Vétein-
le
ne s'éteint pas.
:
Va-^'en
/,
que
est tel
drail pas.
ANC. FR. (;ar tout ce mal m'est advenu par OEuvres d'Alain Chartier, p. 536.
t'
TUDARIA. Guillaume de Cabestaing
'1
Comme
toeissec ab lag.
Vidal
:
lîaros Jhesus.
relui qui hoil poison avec lail.
.
TUN O
fan poizos o
Ou
font potions
TUR
douou tdeysec o y.
un
Roman
ToscAR,
de
faits
il
83^2.
Passo per las tunicas , o telas del nelh. Elue, de las propr. , fol. if>. Passent par
Dirai vos.
:
tuniques, ou
les
La TUNICA del
de
toile."!
l'anl
felge. l^rad. iF yllbucasis , fol. 7.
tunique
l.a
ENTUY.SEGAR
,
pellicule, en terme d'a-
de botanifjuo.
et
adoucit et empoisonne.
EnTOYSSEGAR
3.
v.
,
aplana e tosca.
Marcabrus Ses
lioit
natomie
V., erapoisoiintT.
.Sos fatz
Fig.
— Membrane,
toxiche.
439
reçut d'Anaslase l'empereur... couronne d'or...
tunique.
ot
fol. i().
ou donnent j>oison ou venin.
ANC. FR. Iluec fa mort par
1.
Vert.,
et
Il
veri.
ENTOXI-
,
i\ix
foie.
CAT. ESP. pop>T. Tunica. it. Tonica.
GUAR,
V.,
Donar
11
empoisonner.
vai benraje, e val
entuysegar.
1'
TURBA,
y. de S. Uonofat.
Lui va donner breuvage,
l'empoisonner.
et va
ns cnitletz qne
en delz tiriaca.
'1
Rambaud d'Orv.vge Ar S'il était
empoisonne, ne vous imaginez pas
donnât tiiériaque.
dcFr., 1467, I.XIV,
qu'il
Ouo
CAT. ESP. PORT. IT. Turbu. >..
entoxiguaha. Trad. d'Albuciisis,
fol.
TlRBAR,
T0RI5AR, V.,
TURBARf',
lat.
troubler, déranger.
5o.
empoisonnée.
TUIADAMEN,
Si cuiii lo vcns d' Africa
torra
la niar.
Trad. de Bede ,
adv.
,
pertinemment,
.sciemment, à fond. Las
nul niaîlie... n'y ait à faire réunions en son
fon.
y. de S. Honorât.
Si la flèche est
11.
p. 43t).
atelier.
Klle fut empoisonnée. e,s
.son obrailor.
>
Entcysegada
Si la sageta
turb.v, attroupe-
lat.
,
Statuts des Barbiers de Toulouse. Ord. des
vcy bru.
:
lui
f.
,
Part- pas. S' era entoyssegat,
No
S.
mont, réunion rassemblement. Que uni inaistre... n'y aia a faire turiîas
Ainsi
gesta.s
fol.
vent d'Afrique trouble
le
Tan nos fan no.stres Que u)ortz vivem.
l'ig.
majors sai be tuiadamens. Pierre de Corbiac El nom de. Les gestes majeures je sais bien pertinemment,
comme
pot liom.
:
Tant nous font nos
pe'clics
mer.
peccatz torbar
Bambai:d de Vaqueiras Aras
:
39.
la
troubler que morts nous
vivons.
TUMULT,
S.
m.,
lat.
tumultu.?, tu-
Part. pas. Es piéger qne vis torbatz.
multe, sédition.
P.
Per paor de tumci.t d' ornes de la terra. Trad. du Code de Juslinien, fol. 35. Par peur de titmnlle d'honiines de
la
Cal. dels npost. de
Roma,
fol.
TUNICA., *./.>
lat.
it.
25.
Titmiiho.
TLNic.A, tunique,
le
monde
je vois
ANC. FR. Turbet
perdu
siint...
dons.
et trouble.
Seriint turbet.
Ane. trad. duPsnut. de Corbie,
'^.
TURBAMEN, TORBAMEN, Per qe lo
Lcjs d'amors
,
fol.
69.
gonellc.
El receup de AnastazI l'eiiiperador... corona
tunica. Cat. dels apost. de
segle vey perdul e torbat. Folquet de Romans Quan lo
ps.
(06 et lo3.
S. lit.,
trOublc,
perturbation.
TuNicA per gonela.
d' anr... e
Ges ieu no.
CAT. ESP. PORT. Turbnr. it. Turbare.
sorte de vètenjcnt.
Tunique pour
:
:
Tout
occis par grande sédition de chevalerie.
CAT. Tuniuît. ESP. roRT.
Tôt
Flg.
terre.
Foro aucist per gran tomci.t de cavaleria. Furent
Cardinal
Ksi pire que vin troublé.
monz
n' estar' e
turbamen.
Bertrand d'Allamanon III D'un sirvenles. Par quoi le monde en sera en perturbation. :
So
es fora de
tordamen. Lejrs d'amors
Roma
,
fol.fcJS.
C'csl-à-dire hors de trouble.
,
ïo\.
102.
TUR
TUR
44o
ANC.CAT. Turhatnent.
wc.
Non
Turbamicnto.
Kir.
oc tal treboi.acio.
Trad. de
II. Turbainento.
Tl'RBATIO
4.
S.
f.,
TORB.VTIO
,
TORRATION
,
TURBATioNf w
lat.
A pessamen
,
Liv, de Sydrac
F.
,
et Fert., fol. l\\.
Si graaiics ,ii:it,ilions d'extravagauls soucis. las gardas.
Fo grausTOUBvTioNS entre
dans ce monde.
Trud. des Âcics des Apôtres, ch. 12. Fut gi-aiule a^itt'ition parmi les gardes.
Lo comensanieu... de
la
CAT. Tribulaciô. bsp. Tribiilacion. port. Tri-
bulaçào. IT. Tribiilazione.
turk.\tio dels Ju-
zieas.
Cat. dels apost. de Huma, fol. 7. Le commenceiueut... de Vagitntion des Juifs.
cause de
la
9.
Tribol,
de Fierabras,
tnrbation de Gui de
liv. Il
part. II,
,
cli.
Tro
lai al
l4-
tur-
fiflj.,
,
Los met de
Roman ANC. FR.
BULENTW.f, turbulent, trouble, confus. Mnrniurios, moleste c turdolent. Trad. de B'ede,
Grondeurs
Ha
,
turbulenta
e
'Is
autres sens
guerra en
tal
tribol.
la
fol.
72.
guerre en telle at^itation.
ton tribol ni'apelas et je te dé-
Comment, sur le Psaut.,
ps. 80.
en quel tribouil et tourment il est. Les Quinze .Jojes du mariage, p. 182.
sçait
fâclieux. et turbulents.
la vista
En
la
de Gérard de Rossillon,
livrai.
Dieu
20.
fol.
Dieus vera.
:
,Tus(jue là à la dernièri' tribulation.
Les met de
Turbulent, turrolent
,
derrier tribol.
Pierre d'Auvergne
CAT. Turbacio. esp. Tiirbacion. port. Turbacào. iT. Tiirbazione.
r>.
m., trouble, tribulation
s.
agitation.
Bour};ongne, qui csloit détenu prisonnier.
Roman fr.
82.
Las TRiBDLAcios quc sostenon los amies de Dieu en aquest setgle. F. et FerC, fol. 63. Les tribulations que soutiennent les amis de Dieu
follas curas.
ïantas TORBATios de
A
fol.
,
11 a souci et tribulation.
perturbation.
ANC. FR.
de Nicodi-me.
e tribdi.atio.
agitation,
,
l'Ei'anf^.
n'y eut telle tribulation.
Il
esp. Tribido. it. Tribolo.
durs.
Elue, de las propr.
K
la
CAT.
vue trouhle
,
fol. 3b.
Clar temps ab trebol
Turhulento.
Turbulent, esp. port.
it.
Turholento.
ti.
P.
Temps
Tdrr.^ire, TORB.\noR,
s.
m.,
lat.
:
Per
1'
trebol
eel.
Rambaud d'Orange Ar
vey.
et escur e
Maintenant je vois sombre
et
Tueble, TROBLE,
11.
coinninn. OEuvres d'Alain Charlier,
pays
36 1.
rtc^'.,
oeillas
bevunl l'aigua trebla
hoiii
pes
Oil irais e troble. fol.
5o
et 38.
Les brebis boivent l'eau trouble aux pieds des pasteurs.
aqucla aigna.
Trad. de Bede ,
als
dels jvastors.
Trad. de Ride, salir, brouiller.
troublc, lou-
che, brouillé. Las
p.
CAT. ESP. PORT. Turbador. it. Turbatore.
Adonc trëbla
obscur et trouble
aura.
ARC. FR. Les traislres et ttirbateurs du
TreblaRjV., troubler,
pac.
le ciel.
Perturbateurs d'amitié pure.
7.
m
Be
:
:
d' aiuistal lina.
Marcabrcs
cel.
Vidal
clair avec ciel trouble.
Ar vey bru
tur-
lîATOR, perturbateur, brouillon.
ToRBADoas
Trebol, adj., trouble, obscur.
10.
cl les autres sens durs.
fol.
56.
(JKil irascible et louche.
Alors on trouble celte eau. I?..
8.
Trf.bulacio,tribolacio, tribulatio, s.
f.,
lat.
TRiBTir,ATio, tribulation.
Trebolar, tribolar,
tourmenter, agiter,
V.
,
affliger.
Part. pas. Aiga laia e TniBoi,.\nA
troubler,
TUR Es en
TUR
piscina intrada.
la
Trad. d'un Evang.
Eau
sale et troublée esl
dans
la
de lors testas
Si qn' els haels
CAT. Conturbaciô. iipocr.
si
que
No
les yeux,
de leurs
,
v.
1
ig.
1
Aisso lo DESTORBA de far lo Le.
têtes se sont
y. et Fert-, Ceci
soanar
V., troubler, «letourncr,
empêcher.
prieira del tribclat.
la
Trad. de Bède .
Ne
Df.storbar,
17.
iuuà troublés. Siibst.
détourne de
lo
A
de
la fylla
premiera.
la
f^.
sommes
aviigles,
quant
si
le triboulotis.
Il
empêcha de donner
v.
,
1676.
ANC. FR.
nie
Il
semble grant
loir destoiirbier à IJist.
OEuvres d'Alain Charlier,
p. 626.
i3. Tribulos, adj., tourmentt'-,
troui8.
blé, agité.
do
la
folie
à les vou-
combattre.
de Gérard de Nevers , p. 118.
Destorbamen,
cor^TRiBDLOs. troublé.
s.
m., trouble,
dé.s-
Una dona mendia
38.
fol.
,
Mes entre nos aquest destorbamen. Raijiond de Miraval D' amor son.
^
Triboloso.
:
Une dame i/|.
fille
ordre. Trad. de Bcde
iT.
h
CAT. Destorbar. anc. esp. Desttirbar. it. Disturbare.
ESP. PORT. Tribidar. it. Tribolare.
En
de S. Honorât.
dotation à
première.
Jehan de Meung Test., Et sont foulez Et par fortune triboidez.
En cœur
fol. 12.
faire le bien.
El DESTORBET dc dar verquiera
fol. 66".
pas dédaigner la prière de Vajjligé.
ANC. FR. Trop par
Gon-
turbazione, conturbagioue.
son totz tre-
Roman de Fierabras telle sorte
it.
piscine entrée.
BOLATZ.
De
44r
Conturbacion.
e.sp.
Entroblir, V.
troubler, agiter.
,
médisante... mit entre nous ce trouble.
Mal
ni
Part. pas. Aissi m' avetz enfollesit
destorbamen. G. Adhemau Be :
Qne Dieu
e nie
FoLQiET DE RoMAX.s
em entroblit. :
Domna
Mal
ieu pren.
for' liuey.
ni désordre.
IT. Disttirbamento.
Ainsi vous m'avez rendu insensé' que Dieu et moi
sommes I
troublés.
19.
C0>TURBAR
5.
coNTijRB.\Re
COXTORRAR,
,
perturber
,
,
V.
,
laf.
froubler
Destorbier,
s.
m., trouble, obsta-
cle, contre-temps. Fementit lanzengier,
,
l'ois
tracasser.
ab mi dons m' avelz mes destorbikr. Bertrand de Born Ieu m'escondisc. :
Aquellas que conturba» la cioutat. Trad. des Actes des Apôtres, cli. Telles qui troublent
"Vos coNTORBAir, e
Perfides flatteurs 17.
Ira
volon trastornar l'avan-
Trad. de l'Ep. de S. Paul aux Galatcs. et veulent dc'uaturcr l'e'vangile.
Coutorbatz
m
est
mon
ANC. FR.
vous
CONTURBATIO,
me
destorbier. de Ventadour La
fai
Tcx knid querrc
de S. Alexis.
Le point
et
moment
.
f.
,
lat.
.son pris ki
qtiert
v. /(323.
de l'occasion en tontes
choses estant oublié et obmis, apporte beau-
coup de destourbier S
c'oussa votz.
:
cause contre-temps.
son destorbier. lioman de Rou,
esprit.
CAT. ESP. Contiirbar. it. Conturbare.
16.
Tristesse
n' es nios esperitz. A',
Troublé en
ma dame
m'avez mis trouble.
B.
Vous tracassent,
puisqu'avec
la cile'.
geli.
Part. pas.
,
COKTUR-
et
une grande nuisance.
Ca.mus de Belley, Diversités,
I
t.
,
fol.
335.
BATio, perturbation, agitation. ^.o.
Feron conturbatio. Trad. des Actes des Apnires, Ils firent agitation.
IV.
oii. 17.
Desturbf.i.har, v., troubler, tour-
menter, ballotter. Si ns vols a bon port
traire,
56
im
44^ Non
leiu
Ni tempest que Pierre DK Corbiac Si tu nous
veux
IIJR
go\ernaire
ni
ii;in
destobiieliia.
ils :
Domna
fur.
Ks veut, per so inovement, del ayre per-
je ne cniins
,
TURRATIU.
navire ni patron ni tempête qui nous tourmente.
Elue, de las propr., \ cnl est
2 1. EsTORBïLi.\R
V.
,
tour-
ballottcr,
,
billonner, tourmenter.
No
tem nau ni
'I
PtEKRE DE CoRBtAC
Uonina
:
patron ni
ni le
titude
ilcls
angels.
van per
1'
la
mêlée
PiOSsiUon,
comme
28.
fol.
t.
II
,
tôt/,
ANC. FR. Les archiers qui .savoient bleu tirer
aux
p. 88.
arcs tiircoy,
Piomanjr. de Fierabras,
V.,
PERTUREARe
laf.
lors arctr turqdrs.
Guillaume de Tudela.
liv. II, part. III, cli. I^.
nirco.
,
TURQUESA
TURQTJEZA
,
.1.
,
f.
,
tur-
quoise, sorte de pierre précieuse.
ser.
Aichel evesqae e so balle an enpai'hat
Cet évéque et son
bailli
ils
TuRQCEZA
et
t.
CXVIII,
peyra blavenca
Elue, de las propr.,
La lurtjuoise ont en^pèclié et em-
pierre bleuâtre
est
29^.
inclinant
?.
La TnRQUESA, segon que par. ....
que era
estai/,
cansa de
Garda caval
d' eservigar.
Brev. d'amor,
reaumc de Fransa.
La tun/uoise, selon qu'il paraît
Cat. dels apost. de Guillaume,... qui avait tion, fui chassé de tout le
e'te'
Roma,
cause de
fol. la
T90.
lie
perturba-
royaume Ac France.
PeRTURB.\CIO, PF.RTURnATIO,
S
.
f.
,
TUSTAR, V., heurter, frap-
Se TtJP.TAW ab
loG.
perturbation. als cre.stias.
Cal. dels apost. de Roma, fol. Vint grande perturbation aux cliréticns. r.sv.
Perturbacion.
l'ertiirbacào. it. Pertiirbazione.
armas.
les
armes.
Tantost coin hom tostara... el responda. Trad. de la règle de S. Benoît, fol. 35. Tantôt
Venc gran pertorbatco
la.s
Guillaume de Tudela. Se heurtent avec
îlrcga et PERTURiiACto. fol.
39.
per, taper.
ble, désordre,
,
fol.
pre'serve cheval
devenir lunatique.
PERTURBATio, perturbation, trou-
Elue, de las propr.
,
CAT. ESP. Tiuquesa, i>ort. Tiirqiieza.
TURTAR,
CAT. Esr. Pertorbar. it. Pertiirbare.
Perlnrbaciô.
fol. ,
lilanclieur.
perlorbatio, fo perturbât/, de tôt lo
(_)uerellc et
déclinant a
,
90.
fol.
pêchent et troublent.
Part. pas. Goillem
es
hlancor.
enpaeho e PERTcniio. TU. du xm"= siècle. Doat,
CVT.
1^4
Qu'ils portent pierriers et tous leurs arcs turquois.
perturber, troubler, renverser, chas-
lat.
fol.
de Turc.
adj., turquois, peireiras e
tourbillon.
de Pnrlonopeus de Blois,
PF,r>TDr.IiAR,
9.4.
mul-
Ttirma.
ESP. it.
la
foule,
Elue, de las propr.,
Qne porten
l'ORT. Estorvilho.
ï\.
,
troupe.
TURQUE,
estorn cnin estordit..
AKc. KR. Si vait nagant par celé mer... Uns estorbellous le sonprent.
Rnman
turm.\
.f.f., lat.
,
tourbillon.
?n.,
,v.
Romande Gérard de Ainsi vont par
pertur
Les cigognes... font grandes troupes. IT.
.\issi
fol. l33.
l'air
Las gantas... fan grandas turmas.
nous tourmente.
11. EsTORBiL,
de
,
bat,/.
tempèlc qui
la
mouvement
par son
,
TURMA,
governaire
Ni'l tcmpier qne ns estordijli-a.
Je ne crains navire
perturbatif,
(icfj. ,
,
j)roj)rc à troubler.
i\v\s .ui-^eU.
bon port conduire
à
Pkrti'rb\tiu
.>.5.
comme on fiappera...
tl.'i.
Tcrtan, cridan
qu'il réponde.
A
Part. prés. et
non
la
porta
ges ab votz niorta.
Palajlz de Savieza. port.
A
la
morte.
porte heurtant, criant et non point avec voix
,
.
UCA TusT,
2.
Si re
i.
UCA
m., heurt, frappement.
cove a demandai',
li
sia
demundat
TUST, e no ges en parlan. Trad. de la riyle de S. Benoit , (quelque) chose
Si
que
lui convient
Al luenor o
443
son tuador o a son curador. Trad. du Code de Justinien, loi. 9.
al)
a
Son tuteur ou son curateur ne
le
peut ensuite dé-
faire. fol
.
20.
Au mineur
de denianilcr,
(ce) soil demande' par yivj^/jf/ne/i^, el
ou
à son
tuleur ou à son curaleur.
— Protecteur.
non pas
en parlant.
D' enfan
TusTADA, s.f., heurt, frappement bourrade, tape, coup.
3.
Can
las ostz
Esser luayeslre tntor, ,
Ni un autre tuador. AiMERi DE Peguilain
foron ajustadas,
donar colps e tcstadas. La benigna tustada
Que
dec
le
(^uand les arme'cs furent donner coups el heurts.
Le bénin coup que donna
TuTOR.vTGE,
4. fol.
re'unies
marteau.
s.
m.,
lat.
D' enfan
Don de Li
fol e
du Roj.,
J, 323.
tutelle.
totela,
S./., lat.
tutelle.
tutelle et
XVJ
,
,
p. 125.
de curatelle.
'1.
Décret de tctelas.
D'enfant être maître tuteur.
CAT. Tutor, tudor. esp. port. Tutor.
Statuts de Provence. it.
Tu-
Décret touchant
tore.
MassA
p. 21.
,
les tutelles.
CAT. ESP. port. it. Tutela.
TuTRix,
2.
m., tutelle.
S.
t.
:
"1.
Dacio de tutei.a e de cnra. For de Monicuc. Ord des R. de Fr., l463
tutor, tuleur.
Esser mayestre tutor. AlMERI DE PegUILAIN
nom de
ÏUTELA,
5.
TUTOR,
fol e
de tdtoratge.
Tit. de 1283. ^rc/t.
vous verriez
Par le
nom
Per
i3i cl 29. ,
Li
tecteur.
martels.
Lejs d'amorsj
:
D'enfant être niaitre tuteur, et un autre pro-
"Viiatz
TOTRix,
S.f., lat.
tutrice.
Tuicio, s.f.,
G.
femna es tutrix de sos efans. Trad. du Code de Justinien, fol 87 aucune femme est tutrice de ses enfants.
Si alcnna
TuiTio, tuition
lat.
,
défense, protection.
.
Si
ESP,
Tuicio et militât de la can.sa pnblica. Statuts des Barbiers de Carcassonne., Ord. des R. de Fr., 1400 t. VIII, p. 400.
Tiuriz. it. Tutrice.
,
TUAIRE, TUADOR
3.
Tuition ,
TU^\TOR,
S. 111., lat.
et utilité'
La TUICIO
,
la
de
chose publique.
la
cura e protectio de
tuteur.
la uiollier.
Elue, de las propr.j
Ses tuaires g SOS curaires non o pot pois desfar.
La défense,
la
fol.
curatelle et protection de la
7i.
femme.
ESP. Tiiicion.
u U,
s.
m., cinquième voyelle
unième
(Juand
et vint;!-
il
les crie et les
de l'alphabet,
u.
(aida e ucua
:
Moriz,
.V. vocals son a, e, i, o, u.
Leys d'amors, Cinq voyelles sont A
UCAR,
TJCHAR,
,
E
,
1,0,
HUCHAR
,
fol. 2.
u.
V.,
Crie et invoque lu
huclicr
[las
,
et ses
drapeaux
:
Mort
I08 ciida
e'U uca
,
,
me quar no ves.' Poème surBuèce.
a
à
moi pourquoi ne vlens-
'
— Mettre à l'eucan,
appeler, invoquer.
Cau
huche
.ii;ite.
lettre
crier.
Li sieu crezedor
e sos drapel.s diineiia.
Guillaume de Tldela.
An
fayt sos bes
vcar
e vendre.
Lejrs d'amors,
fol. .]H.
UFA
UFA
hH Les siens
crur
crtNjnciers ont tait ses biens
\\on\a\c J'anfitron de parler est plus vilain
cl
paysan
vendre.
,
roman
selon
((u'e
et clergie ( latin ).
CAT. Ufanos. esp. port. Ufano.
me crida e m' huoha. GlRAUD DE BoRNElL Quan la Liuna.
Fi^. Lo cors dins
:
Le
me
ctrur en dedans
Ufanier, adj., fanfaron, arrogant,
2.
crie et m'uppcllf.
glorieux, superbe.
ANC. FR.
Tôle uoit
Roman de Rott,
•
v
.
m
Enueia
sez gaites c hiichier é corner.
fist
de cavalier
Fors de son pays ufanier. Le moine de MontAUDON Mot m'enucia.
4/75.
;
Uc,
2.
rn.
S.
luichet
,
appel, invo-
,
M'enuuie de chevalier
cation, cri.
Quan
primer vc
Eai de razon messongeira,
Be r en deu bom blasmar. Folquet de Lunel Per amor.
Trapeuiir sa valeusa.
SORDEL
:
No pucis
raudar.
verrez au premier cri s'e'vanouir
Quand vous
:
Qui louange superbe
s;
on doit Lien
vaillance.
"Son. etiten los
Il
n'entend
les
,
Poème sur les
F'erliis.
fait
de raison mensongère
résolu, déterminé.
De nianjar
fort ufanier. Deudes de Prades Auz. cass
pleurs ni les cris.
,
ANC. FR.
E Francheiz
eucacbent e
les
De manger
Laquelle
hue
la
ANC. ESP. Ufanero.
v. lô^^-
à uestre,
Ufana
^.
fait tentir les
foit résolu.
à fin e à cri.
Roman deRou,
Commence
s.
,
f.,
roches.
G. Gui.VRT, Branche aux roy.
forfanterie
liynti^'cs.
,
arrogance, hauteur,
fanfaronnade.
Si tôt jorn vols dire '.V
UcA
,
Les hérauts vont
p.ir
Emolnmens de
la
uqua, o
Emolument du héraut , ou
t.
IX,
Com
pot far tant gran ufana.' Kajibaud de Vaqueibas Ben :
p. 409.
Comment
crieur.
peut-il faire
Elh
U FANES
adj.
,
superbe
Ce mot
,
,
fanfaron
glorieux
,
Il
du francique ufan,
d'où
il
m'es.
perdra son arrogance.
Ufan.vria
Trad. de Tatien
, c.
,
22, la
S.
f.,
suffisance, bravade.
5.
Cbans
posés qui offrent l'idée ou l'image de supériorité, d'élévation.
ufanaria. B. Martin D'entier :
Tu
crois qu'à
suffisance.
5.
de dir ufanes
Ks plos vilas qne pages Segon romans e clergia. n. Martin D'entier
d'aital
racine
LF concourait à former des mots com-
Dieu ne pèse pas
cliant
vers.
de
telle
-.
Ufanesc , s.m., orgueil Una m n'a en ufanesc
,
arrogance.
l'agut d'aital ufanesca.
,
:
,
Caias qn'a Dieu non pes
langue francique
Hom
,
'
,
ESP. PORT. Ufania.
berg. /,.
la
n' er sebelilz
en sera enseveli
Ascendit super montem.
Dans
sai e.
granàe fanfaronnade
:
signifiant sur.
CFAN
si
D' on perdra sa ufana. Germonde de Montpellier Greu
,
arrogant.
fut dérivé
parole
la
tiendront pour vaine.
crîda. ,
veux dire forfanterie,
Si toujours tu ils
l'armée en criant.
Ord. des Rois de Fr., 1408
ufana,
Ta paraaia tenran per vana. Lo Libre de Sene/jua.
uQiiA, S./., crieur, héraut.
Las ucAs van par l'est cridan. Guillaume de Tidela.
Steig
.
l'en Llânicr.
— Décidé,
plors n' els ucs.
Del'DES de Prades
de son pays /iinjciron.
Qni lanzor ufaneira
Fig.
veire.s al
liors
Marcabrus vers.
Une niVn
a
:
Conira l'ivern.
en orgueil repu de
telle suffisance.
.
ULU
ULT l.
Ufanesca
6.
,
s.f., siifiisancc
,
présoni])-
Ultimak
i.
à fin
tion.
Ina m
Pagut d'aiial cfanesca. MrVRCABRUS
Une m'en
oclj.
,
sur
Ils cautérisèrent
arrogant, suffisant,
,
la cavilla,
ultimcro eu
f;t
Trad. d'Albucasis
Coiilra l'iveni.
:
la
Ufec
7.
terminer.
canteiizacio.
la
en orgueil repu de telle suffisance.
a
,
Cauterizero sobre
n'a en nfanesc
445
Li.TiMARt', mettre
î)., lat.
,
la
fol. 9.
,
cheville, et en terminèrent
cautérisation.
ESP. PORT. Ultimar. it. Ultimare.
altier.
Aman,
pieian s'afranca cor ufecx. A. Daniel
En aimant,
:
Aniors e
en priant s'apprivoise
Penultim
3.
m.,
s.
Es fayt CLCcs,
lat. xjlcus
no
e
,
ulcère.
I
Ulceracio,
2.
s.
Han
lor accen principal
,
lat.
Ont leur accent
fol. !\\.
pekul-
fol. 10.
principal à la pénultième.
CAT. Penuhim. esp. port, it. Peniiltimo.
ulceratio
,
Denakpenultim
.'(.
ulcération, formation d'ulcère. Ui.ceuacio mala. Trad. d'Albucasis,
(idj.,
,
antépénul-
tième. Siibst,
fol. Zj8.
L'accens principals
en
es
de.nanpe-
la
KULTIMA.
Mauvaise ulcération. CAT. Ulceraciô. est.
la
Lejs d'amors,
es consolidât.
f.
en
TIMA.
ulcère, et n'est pas consolide'.
fait
,
ca-iir suffisant.
Trad. d'Alhucasis, Kst
penultimk^
lat.
,
pénultième. Siibst.
ULCUS,
adj.
,
joi.
Leys d'amors, Ulceracion. port. L'ice-
fol. 10.
L'accent principal est à l'antépénultième.
racào. it. Ulcerazione.
!,
3.
Ulcerar,
V., lat. tjlcerarc, ulcérer.
ULL'LA.R, ULLULAR,
Part. pas. Es senbal qn'el jnilino es ulcérât. Elue, de las propr. ,
fol.
V.
lat.
,
ulular^,
hurler.
Trop soven blula o
45.
crida.
Elue, de las propr. , Trop souvent hurle ou cric.
C'est signe que le jioumon est ulcéré.
CAT. ESP. PORT. Ulcerar. it. Ulcerare.
fol.
1^3.
Los antres ullclavan.
Ulceros
4.
,
<7c^". ,
uLCEROS«.y, ul-
lat.
Libre de Tindal. Les autres Jiurlnient.
céreux. Pnlnio LLCERos et nafrat. Elue, de las propr.,
Poumon ulcéreux
ANC. fr. Les chiens huiler en nocturnes abbois. UEuvres de Du Bellay, fol. 280.
fol. /|5.
et blesse'.
ESP.
PORT. Uhilar.
IT.
Ulttlare, rilolare, urlar.
CAT. Ulceros. esp. port. it. Ulceroso. 5.
Ulceratic
Udolar,
2.
adj., ulcératif, propu-
,
V.
hurler.
,
Cridar, tjdolar e frémir.
à ulcérer.
Contricio e Penas infcrnaU.
Hnmor
lavtenca, ulcerativa.
Humour
laiteuse, ulcérative.
Elue, de las propr.,
Crier, liurlcr et frémir. fol.
207.
111
Si es
non
,
aixi
¥A\c hurla ainsi l'arc, prés. "Vi
adj., uLTiM«.y, dernier.
plaitz d'autra
com
can.
Trad. d'un Evan^. apocr.
ESP. Ulcerativo.
ULTIM
UDOLET
comme
cliien.
nna anima entre
.vu. diable.s
ploran et coolan.
volunlat ultima que
Rei'elatio de las
Penas
dels yferns
sia testaraen.
Trad. du Code de Jusiinien, S'il est plaid d'autre volonté'
fol.
28.
dernière qui ne foil
Vit une âme entre sept diables pleurant
et
hurlant-
CAT. Udolar.
pas leslamcnl. •
AT. Ultim. Esr.
port
it.
l'hiino.
3.
IIdolament,
.V.
TH.
,
huilcment.
UNS
UNS
446 Udolament
Près per molber
désigna ;«dversllat. Elue. Je
Hurlement désigue
propr.,
Itts
11 prit
adversité.
Ses
Siibsc.
Udolament.
AKC. CAT.
Us
UNS,
sing.
tjs, siij.
nain.,
aclj.
lut.
seul.
Una,
;
un
u
,
rN«s, un, unique,
Sans la décime, armât un navire.
Ane non
.
rcg.
sttj.ct
u^s dels luaiors
La
Le comte de
vis
sai
Une
un des plus grands du
un qui tant en
qn'es de
si
cbaud qui en
retint.
melhors
las
VeNTADOUR
B. de
du comte de Poitiers-
Poitiers se fui
n'eu est pas uji
meiller.
del
/^.
lenb.
Poëme sur Boece.
UNA'n f'o
nn
Sendatz verniellis.
:
u que tan en retegnes.
vist
Oncques tu ne
Peiticiis si
il
une, unique,
àirig.,
M-ule.
Lo coins de mon.
décima, no n'es
la
tant caut que n'armes
Pierre du Vilar
ré^. slng.,
,
una soudadeira.
f^. de G.FaidU. pour femme une soudadière.
loi. 1/(9.
:
Ja mos chantais.
j'en sais qui est des meilleures
meilleure.
la
Employé corrélativement à altrk.
inonde.
Cercamons,... uns
L'us en l'autre no s puesca lizar. Bertrand de Born leu m'escondisc. Que Vun à l'autre ne se puisse fier.
de Gascoiiigna,...
jogl;iis
:
trobet vers e pastoretas. F^.
Cercamons
,...
de Cercamons.
un jongleur de Gascogne,... trouva
Loc.
vers et pastorellcs.
Pair',
en très personas us. Pierre d'Al'vergne Dieus :
i|ue plus
Un
il
à
De
tous
sirventes.
sirvente je fais des mauvais barons.
Un
Cardinal: Un
et
83.
ceu.-i
de Monthrun vous feriez égnlenient
rie e
paubre.
..
a la
mort son
Homme
riclie et
— Même,
tôt
un.
fol. 25.
pauvre... à la mort sont tout un.
égal.
Son amdui d'uN prelz e d'uN paratge. Eambaud de VaqueirAS Senher Coines. Sont tous deux de même mérite et de même parage. 'Is motz d' amdos d'uN grau e'I cban d'uN to. AiMERl DE Peguilain Mantas vetz. mois de tous deux de même grain et :
les
chant de
guazardos.
même
Doas
Hugues de Saint-Cyr Wulba :
res que.
une saison qu'on rend mal récom-
pense.
Tit.
Deux
le
ton.
cartas n'
una ténor.
de i({li, de Ste. Eulalie de Bordeaux.
chartes de
même
teneur.
Us tans Torna en amator Sens de bona sabor. Nat de MoNS
Adv. coinp.
Uka
dotnna de gran
Qu'anc non T. DE
11.
valor...
aniet.
de la Bachelerie et de B. de Saint-
Félix
:
Diguatz.
(/^/ledame de grand mérite... qui oncques n'aima.
Una sirventesca En Raynier, tola
Une {fois) autant
/^.
Miséricorde :
Una
sirventesca.
:
Sitôt non.
bonne saveur tourne
en amertume.
fresca
Vos nietrai en cabal. Bernard de Rovenac
ils
F."
una voutz.
de S. Honorât.
ref|uièrent tous (tout)
mon
d'une •voix.
perdut en un lans. A1JIERI DE Peguilain: S'ieu auc chantiei. meilleur du monde s'est perdu d'un (seul) élan.
Kl mielbs del
sirvenle, seigneur Reynicr, tout frais je vous
inelinii à chetel.
sens de
Miseiicordia qtieron tiasfnt a
,
Un
23
1'^
décret.
Kras es un a sazos
est
fol.
Liv. de Sjdrac,
Et
Maintenant
de Jaufre,
les avait pris.
à un.
décret je fais droiturier.
Qne hom ren mal
Montbrnn un e un.
:
décret fane drechnrier. P.
Un
Un
un
Home
sirventes fatz dels malvalz barons. :
los avia près.
cavaliers.
avec l'objet
)
voulait.
Bertrand de Bobn
Un
Us
:
cavalier se gisait (e'iail couché
un
Roman Un un
Ab Un
totz aicels de
vera.
cavaliers se jazia
la res que pins volia. Bertrand f/Allamanon
a
De
Feratz altretal
Pèro, en trois personnes un.
Us
Un
s'
es
UNS
UNS lea
Es niaicr qa'els mais per on dos. T. d'Albert, MARQtis, et de G. Faidit Je dis que les
bien amoureux est
le
maux deux
{fois")
/{47
Cette foriue fut aussi employée en
qu'el bes amoios
(l!c
espagnol et en portugais. Gaucelm.
:
ANC. ESP.
grand que
]ilus
Mandô
pour une.
facer
unas
Mais qa' iea dir non poiria , De lual PER us detz. G. FlGUElRAS SirvcDles vuclli. Vous ferez plus que je ne pourrais dire de mal dix {fois) pour une.
que avien
letras
Poema de
Fairelz,
A lexandro
tal ténor.
cop. ^.^S.
,
ANC. PORT.
Tem m' anior
preso en huas redas d'ouro. Ferfeira, son. XL, 63.
A.
:
,
,
— Subxt.
Vos am TER UN CEN. FoLQïET DE Marseille Tan
Si
m'abellis.
:
,
u
,
uns
suj. pi.;
,
Unas,
et rég. pi.
suj.
us
rcg. pi. adj.
,
seuls.
:
,
unes, uniques,
,
Las autras de proeza
seules. ,
manumé-
d'une
et
nière absolue, que cet adjectif ral était
employé au pluriel, encore
semble-t-11 qu'on ne faisait usage
que
du féminin, car on ne trouve que des mot uNAS
Arnaud de Marueil Les' cavaliers ont mc'rite
pouvez
:
Ilotes;
les
le
a l'acception de la particule
sont agréables
Les uns
les
autres de
,
les
autres de prouesse;
les
:
Les
unes
les autres connaissantes.
fai raastir, e'is
autres
fai
autres
balhir. fol. 17.
fait bouillir.
de part
î.
lui.
de Sydrtic,
Unitat, s.f.y vsiTKTcm
,
unité.
Lo rey de terr'e del eel Qu' es trinus et unitatz. Pierre d'Auvekgne
:
fui. 2.
leu veg uiîAs forças en cel tertre ferma r.
Romande
FterabraSj
v.
3o85.
Je vois unes (des) fourches sur ce tertre
fixer.
unes
autres bons
les
il
Lui envoie unes (des) lettres de part lui.
En
es.
ouïr vous
il
lait rôtir, et
li's
veux vous couler.
lui kîîas letras Lii'.
isles
,
uns ont me'rite de servir,
unes de beauté,
novas.
:
forme
Razos
:
comme
iic. de Sjdrac,
Unas novas vos vaeih contar. R. Vidal de Bezaudun Unas
L'ancien
ainsi
Les uns sont bons guerriers
Los us
je
,
bien s'e'quiper.
française des.
Unes (des) nouvelles
,
Las autras conoissens.
Les dames également ont mérite diversement
exemples de ce genre dans lesquels
cette
;
Las UNAS son plazens
C'était par idiotisme
Manda
:
L'un an pretz de servir, L'autre de gen garnir Las donas eissamens An pretz diversamens Las UNAS de belleza
Uno.
Un
auzir podetz
UN son bon guerrier. L'antre bon conduchier;
CAT. Un. ESP. Un, uno. port. Uin, hum. n.
num., uns, uniques,
cnm
altre.
,
Li
Je vous aime cent {fois) pour une.
2.
Par corrélation à
Li cavalier an preiz
français
Le
de
la
terre et
du
ciel
qui
Lauzatz
sia.
est triple et unité.
Es en snbsiancia unitatz. Brev. d'amor,
usage de
faisait
roi
fol.
i.
Ksi en substance unité. :
islcs
de
mer
qui sont apelées
les
Baléaires.
Chr. de Fr. Rec. des Hist. de Fr. ,
Unes Jones rondes
t .
à or
Roman Luy présenta unes
p. 2:47.
nase.
et vermeilles.
COQIILLART,
Uns espourons
V,
E la tinitet en la trinitet et la trinitet en unicet seit à ouorer. Âne- trad. du Psaut. de Corùie, Symb. de S. AtbaANC. FR.
II
p. 28.
CAT.
p. 88.
lettres apostolicqnçs. t.
F
ESP. Unidad. port. Unidade, it.
Unilà, unitatc, unitade.
caijche.
de la Fiole/le,
MONSTRT.LF.T,
l'niltit.
,
fol.
/Jp.
\.
Unament, ment.
adv.
,
uniquement,
isolé-
,
UNS
44e
UNS
mov ujtamext
Solelli... si
UNivERSAi-RiEN^per
et iliecb el rorcle
r. Elue, de las propr. ,
Le
soleil..
.
se
meut unit/uement
loi.
1
1^
au
ot droit
cercle
Tan
aimât
si
te
hom
herelat universalment,
la
te
causas de
homme
Cet Ver
:
la.s
la heretat.
Trad. du Code de Justinien,
unauawen.
Aimer* de Pegvilain t^u'il
que
adv., uniquement.
aines
88^
nous devons Dieu
prier.
Aquel
Unadamen,
et rert., fol.
Universellement pour tous
fodiaque.
5.
devem Dieu pregar.
lotz.
zodiac.
solatz.
fol. 17.
tient l'héritage universellement, qui
tient Ics'choses de l'héritage.
unii/nement.
CAT. Universalment. esp. port. it. Universal-
6.
Unanimitat, s./,, Teni
,
unanimilc'.
Angel... ha en
si
mente.
ttnanimita-
lat.
UniO
10. tota puritat.
unanimi-
..
UNION, S.f.,
,
tat... et ir.-iuquillitat.
Elue, de las propr. j
Las partidas del
fol. 9.
riexio
Ange... a en soi toute purele... iinnnimitc... et
unio
,
mon han
ta
conveniencîa
et
granda con-
que
Unanimitat.
Unanimidad.
Esr.
Elue, de las propr.,
tort.
uMVEr,siTATe/?/,universalit»'!,
l'autre.
lat.
D' aquesta vera unio.
ensemble
Erev. d'amor,
commune.
citoyens d'une
totis les
Avem mandat
et autreiad a la
De
dniveksitad
Til. de 1221. Hist. de Languedoc, et
t.
la
p. 126.
Par l'union de sainte Eglise.
dlcha vila de
Unio de
Grialon. Charte de Gréalou, Ladite
iiriiwersaliti'
de ladite
ville
de Gréalou.
Unio.
CAT.
CAT. Universitat. esp. Universidad. port. Uni-
esp.
— Perle en forme de
Umversal
adj.
,
,
Perlas
universauV,
lat.
mot
le lo loc
aissi
universal.
est ici présent,
1
1.
qui lient
la
place uni-
Mon
père, duquel je suis
ANf:. FR.
Dont
glorieuse
du
lioj..
Ord. des R. de Fr. . 1417,
t.
X
,
p.
Kn Jhesn
Crist, filh del Uniat, nostre
Cartulaire de Montpellier, et
487.
Umvkrsalment, lmversai.men, adc, universellement.
76.
Senhor.
liériticr universel.
renommée fut si grande par le monde universal. la
fol.
auras unique amitié.
Subst.
M, 876.
CAT. ESP. PORT. Universal. it. Universale, fj.
Trad. de Bède,
Tu 1274. Àrch.
fol. 171.
dites unions.
IJnial, adj., unique, intime.
paire, del quai so héritiers universals,
TU. de
,
Auras UNIAL amistat.
verselle.
Mon
moult grosses
présent,
^. de S. /llexis. pape qui
it.
poire.
Elue, de las propr., l'erles
Del papa qu'es
Du
Uniào.
port.
grossas, ditas UNios.
universel.
Que
Union,
fol. i52.
Unione.
versidade. it. Università, imiversitate, iini-
8.
diverses pobles.
Elue de las propr., Union de divers peuples.
p. 62.
vers'itade.
III, pr.,
t.
III, col. 271.
octroyé à Vimifersalité à' k^cn.
La dicha universitat de
fol. 8.
cette vraie union.
Per la union de sancta Gîeyza. Mandement de iSg^. Hist. de Nîmes,
Agen.
Kous avons mandé
fol. 2. ,
7.'U>1VKRSITAT, UNIVERSITAD, S.f.,
d'
una
Les parties du monde ont si grande connexion union et convenance que l'une aide à maintenir
Unanimidade
de
la
ajada a mantener l'antra.
tranquillité.
CAT.
DNION(?/72,
lat.
union.
En !?,.
Jésus-Christ
,
fils
fol.
171.
de V Unique notre Seigneur.
IJnitiu, adj., unitif, propre à unir,
à rendre Solclh...
un, homogène.
ha unitat
et simplicitat,
aysshi ha
virtnt... tiNiTivA.
Klur. de las propr.,
M.
il.').
UNS Le
UNS
unité et simplicité, ainsi
soleil... a
il
a
vertu
iinitive.
449 propre à
tinitif,
réunir, à rassembler.
CAT. Unitiu. ESP. tort.
Unible,
i3.
Adunatiu, adj.,
18.
être uni
adj.
it. Unitivo.
unible
,
Negror,... qualifat de la visia confortativa
propre à
,
,
la
Elue, de tas propr.
Tous nombres avec autre sans milieu
,
,
fol.
28u.
iioiiibio, sclou naturelle
37.
vue.
ueia, unibles.
ses
,
fol.
qualité confortative et unilwe de
Noirceur,...
Totz nombres ab autre nombre, segon na-
,
Elue, de las propr.,
joint.
lural dispozicio
disposition
adunativa.
et
AnuNACio, s.f.,
ly.
rétinion
Dona
unible.
,
agregacio et addnacio.
Pois fort et sopte per
ESP. Unible. it. Unibile.
adunatio
lat.
assemblage.
,
adunacio de natnral
calor.
Unir, v.,
14.
ab
.XVI,
Donne
fol.
32
et 22.
agrégation et réunion.
Pouls fort et prompt par réunion de naturelle
UNiTz.
si
Elue, de las propr.,
unir^, unir, joindre.
lat.
Part, pas, .Xv. es la nieytat de .xiiii. et de
chaleur.
Eltic.de las propr.
Quinze
,
fo!.
280.
moitié de quatorze et de seize avec
est la
ANC. ESP. Adunacion. it. Adunazione.
soi joints.
'o.
CAT. ESP. PORT. Unir. it. Unire.
Desuneiar
V., désunir, séparer.
,
Fort
Unenc,
i5.
ban dens
Vaca,... came)
Que las roiup e las descneia, E aissi fai se la plueia.
égals, coutinnadas
quaysh unencas per mielh
et
berba
talliar
Bref, d'amor,
près de terra.
Vache
Elue, de las propr., chameau ont dents éi;ales
,...
veii
Las nieas cargadas coniliaten
uni, joint.
aclj.,
Fort vent combattant
23o.
fol.
continuées
,
rompt
fol. ^2. nues chargées qui
les
les
et les désunit, et ainsi se fait la pluie.
quasi Jointes pour mieux tailler herbe près de
«t
>.i.
terre.
Negos, pengus, nesus, neus, pron. nec utivs, non-anciin, ntil.
indcf., lat.
AuNAR
iG.
,
lat.
-y. ,
A^uNAR^
réunir,
,
Subst.
Nengus non
srij.
E
'1
Et
reis
le roi
ANC. FR.
fiances
aunet
sa
gran
Nul
ost.
A un
vilain
n'est
Car nulle
Qui ne fet fors aiincr or et argent. Richard de Semilli. Essai sur la Musique, II,
Non
/iég.
à elle
las
t .
p.
Qui Nouv.
nonnains
ot les
rec.
defabl.
ANC. CAT, Annar.
MOD. Aiinar.
et cont.
2l6.
aiinces.
anc,
t.
,
p. 323.
anc. esp. Adunar. esp.
it,
11
ne
les osait
AuNEZA,
Reninus,.,. et
per
provenient per liquiditat liumors, supeifluitat gcyssb es
r ACNEZA d' la boca et pel nas.
Kiiume,...
s'il
est
réunion d'humeurs et
par
le nez.
IV.
,
s'
apnreilla.
Vidal
la
S' ieu fos.
auzava dir a ela ni a negun. F. d'Arnaud de Marueil. dire à elle ni à nul.
:
es.
du monde.
bel pensar no m val. Ventadour Quan par la. mon beau penser ne me vaut.
vezers
mon
B. de
Nul
voir
:
Negus om no pot Nul homme
80.
provenant par liquidité supernuité sort par
:
ne se compare.
desfar neienz.
Poème fol.
Deus.
c. lO.
Adjectiv. suj.
Adunarc, annare.
Elue, de las propr.,
,
val mais
s.f., réunion, assemllatj;e, si
no
Elle vaut davantage que nulle
Negus 17.
sol
que negcna del mon. Guillaume de Sai.nt-Didieh Aissi cum
llli
II
a lei
P.
m'ont doné mi parent
bons, nias
,
Car NEGUNA
F. de Richai-d-Cœur-de-Lion. français rassembla sa grande armée.
es
IVad. du N.-Test., S. IMapc bon excepté seulement Dieu.
rassembler,
et
la
bouche
surJBoiee.
ne peut rien défaire.
Neguha cauza
del
mon no
la
pot com|)rar
Liv, de Sydrae,
Nulle chose du monde ne
la
fol.
peut acheter.
5?
86.
URI
IIPA
4 no
Quand
Reprenilre
Nescn
i
nekgcna
trobet
Trad.
ilii
Upupa,
Canson.
:
,
S.
Mahc
Puput, oa huppe...
il.
c.
:
cum
Si
dans
tes
temps
fol.
149.
1
temp<
a crête;... (en) tous
les sépulcres.
solh.
X. Ui>EL,
donera
i
cresta;...
IT. Upiipa.
pocliour.
NEi'SA femin.i... non
A
,
elle habite
Mortz de siaGUN peccador. FoLQVET DE Marseille Mort Ae nul
ha
Elue, de las prepr.,
cauz.a.
y. -Test.
autre oiseau.
fait
tiPEGA...
habita eu sépulcres.
Irouva nulle chose.
Il ii'v
oommo
no se muera,
oin de snn trobar. Hugues de SAiNT-r.yu
Repreoilre nul honinio de son trouvor.
Non
liuppc est mal enipcnne'e, jamais elle
la
ni
non
dlm., huppeau
S. ni.
huppe. Vcnon los cpels
i
,
petit
de
'
la
vendra.
,
arabon
et
las vielhas
li
Titre '»ers 960.
jdtimas.
nulle feiîmie... n'y donnera ni n'y vendra.
A
ANC. FR. C'oTiqucs ne
sot beste nesiine.
1
Roman du
Renitrt,
t.
III
,
Viennent
p. 374.
vieilles
Oncqnes d'EiniaiU n'ot eu A nesiin jour carnelment part. lioman de la yiolelte, ANC. ESP. Que non dé diezmo de vino a Fiiero de
Ningun
Molmn
,
ITAR.,7'., du yrec p. 288.
Non
[^.
it.
arrachent les
sittsïv,
déclamer,
.
.
glieiza
Ni dedins maison. GiRAUD DE Cabreira
Tu
ne
sais chanter...
:
Cabra joglar.
en église ni dedans maison.
c. v.
ANC. CAT. -Vegli. CAT. MOD. IVilIgÛ. EST. IMOD.
port. Nenhiiin.
saps upar.
En
vicino.
.\esstm maggior doloie. Dante, /n/".,
Nins:ttno,
lui
et
chanter.
ningitnt.
adic.
d' alcus auzels.
plumes.
Fiiero de Lianes.
ANC. iT.
Naluras huppeaux,
les
URINA,
mod. Nes-
Urina
s.f., lat. URINA, urine. es colainent
,
de sanc et
d'
autras
liuinors.
Elue, de las propr.j
92.
Degus, peguns
/j/'ow.
,
incUf.,
mil,
Urine,
Degcks no
s'en
conosa, tant lo fayburailmen. V. de S. Honorai.
s'en courrouce
Degunas de DEGUS m'
las
,
tant
le lail
il
luimblcmenl.
}..
armas no metatz en omblit.
es ianpart, ieu
li
aucun m'est léopard
,
Urinar, "Vol
ik
,
TRiNAR,
e
Trad. d'Albucasis,
Veut uriner,
fol.
62.
ne peut.
et
Léo... leva
je lui serai lion.
cueysba
la
a
,
guiza de ea
,
URINAN. Elue, de las propr.,
m
meinbra degun mal pessanien. No T. DE G. RiQuiEB ET DE Raynier Raynicr. Je ne me rappelle nul mauvais penser.
Lion... lève
la
:
252.
fol.
cuisse, à manière de chien
,
en uri-
nant.
Per nEGUNA nianeira vos esmanentiretz. Guillaume de Tudela.. Par aucune manière vous (ne) vous enrichirez.
CAT. Urinar, orinar. esp. Orinar. port. Urinar, ourinar. it. Orinare. 3.
A5C. CAT. Degû.
UPA,
uriner.
no pot.
serai leos.
Nulles des âmes ne mettiez en oubli.
yidj.
hu-
ir. Urina, orina.
Guillaume de Tudela. Si
§7.
CAT. Urina, orina. esp. Orina. port. Oiirina,
Snhstantiv.
Si
fol.
et d'autres
meurs.
aucun.
Nul ne
écoulement de sang
c'est
Urinal
,
(idj.
,
lat.
URiNAL/.y, uri-
naire, d'urine. UI'UPA, Ul'EGA
,
.V.
/;, VpilVX,
pU-
put, Inippf. Quan la upa es mal enpenada jamay no ,
znadara
,
co fay aalr' auzel. Naluras
Foro faylz colaraent
s
,
les
ronhos per
que... cl sien
qui es urina, per las vias urinals,
ves la vessica destinesso.
Elue, de las propr., d' atciis auzels.
Furent
fiils les
rognons pour
fol.
57.
(jue... le sien
écou-
i
•
.
URI
URI lemeot, qui vessie
la
ils
Subst. Urinai
descendent
Si aqaela rezidencia es
:").
fons
el
del URiNAL,... es signe de foil virlut.
Elue, de las propr.,
Adl'stio
s.
,
fol.
58.
adustio
lat»
,
f.
tion, bridenient
brûlure
,
Las qaais forta adustio del
Si celle résidence est en descendant au fond de
adiis-
,
ardeur.
,
ret sa-
solelli
ladas.
Vuriniil,... c'est signe de forte verlu.
La quai adustio
CAT. Urinai, orinal. esp. Orinal. it. Orinale.
URITIU,
IT. Aditscivo.
des urines.
siéjj;c
,
parce qu'elle etl
adustive.
dirigcasseul.
CAT. Adustiu. ANC. ESP.
—
45i
nommée
Urine,... qui est ainsi
est urine, par les voies urinaires , vers
lî
dona negreza.
Elue, de las propr.,
i52
fol.
et 3i.
Lesquelles forte ardeur àix soleil rend salées.
adj., ilu la t. vv.cre, brûlant,
Laquelle brûlure lui donne noirceur.
corrosif.
La rnordicacio
Medecina... uritiva.
adustio.
et la
Trad. d'Albueasis,
mot
Yranda,... sa fenda es
uritiva.
Elue, de las propr.j
fol.
fol. g.
L'excitation etVadustion.
CAT. Adustio.
104 et 147
Médecine... corrosive.
Adustion. port. Adtistàu.
ESP.
it. Adiistione
Hirondelle,... sa fiente est moull brûlante. i).
Adhurir
•1.
V., lat.
,
AuuuERe, brûler,
corroder. sia
adhurida idcnna
Si la qaantitat
que
Trad. Jusqu'à ce que
es
ahhurida.
Part. pas. 2
d' Albucasis , fol.
soit bttilée
Aqno
qa' el foc a comdurit.
Trad. d'Albueasis,
aucune partie.
Ce que
le
fol. i.
fol.
6.
feu a brûlé.
quantité qui est brûlée.
Le portugais
3.
medecina acuta, comburent.
et 3.
L'ancien
AHc. CAT, ESP. Adiirir.
le
comburer^^ brûler,
Trad. d'Albueasis, Avec médecine aigué, brûlante.
partida.
la
Am
Part. près.
Part. pas. Entro que
Si
C;o:\iiii;RiR, r<., lat.
embraser.
a conservé long-temps
participe présent adurente.
Adust,
adj., lat.
7.
AiiusTM.y, adiiste
espagnol
COMBUSTIO
,
combustion
,
,
Fii,^.
Guarda
te
brûlé.
Can rolera si torna adusta Que per toi ab lo saug s' ajusta. (luaiul la
partout avec
liile
le
l'adjectir
S./.,
lat.
COMBUSTIO
,
brûlure.
de coMBCsTro de nervi. Trad. d'Albueasis, fol.
8.
Oanle-tiii de brûlure de nerf.
,
Deudes de Pbabes, Auz.
avait
CO/IlbllStO.
CAT. Combiistiô. ESP. Combustion, port. Coiitcass.
huiiào. it. Combustione.
devient aduste, de manière (juc
sang elle se mêle.
8.
Las partidas terrestras remauo adum'as. Elue, de las propr.,
loi.
|52.
le vif
Tôt so sanc
L
fa
'1
V.
argent ont
,
brûler, embraser.
crenia et art,
li
tornar allant auzart
C a se mezeis
Les parties terrestres restent brûlées.
ANC. FR. Por ce qne
Encomburir,
Fii^.
encombuius.
Deudes de Prades, Auz.
Trop crnd et leur soiilphre terrestre Trop aduste. .TehaN DE Meung Piemontr. de Nat. v. 128.
Tout son sang devenir
si liardi
il
cass.
lui enllamnie el brûle, cl le fait
que par lui-niùnic
il
brûle.
,
,
(j.
CAT. .^dust. ESP. PORT. IT. AduStO.
Dilri-th:
,
adj.,
grec
oiouor;Tixô;
,
diurétitjue. .'(.
AoLSTiu,
adj., adustif, corrosif, pro-
pre à brûler, à corroder.
DiuRETix, so \
Urina,... que es talment noninada
qii;ir es
es a
dire penetratias cl
isitis.
Elue, de las propr.,
fol. ^5.
Viurelifjue. c'esl-à-dirc pénélralif et divisil.
AUUSTIVA. Elue, de las propr.,
Çol,
5~
CAT. jUuretic. esp. port.
it. Diureticu.
di-
-.
US
URT
45ci
ExcRiR, V.,
10.
quand
EXURER^, bnilcr
lat.
il
est
Ops
txi;sT et deslreiui);ii
fol.
i«9.
l'eau Plaire, qui, calcine et delrerope avec
pour
Siibsc.
là
,
,
:
Cansoneta.
à'ortie qui le nerf vous
étendît.
CAT. ESP. PORT. Ortiga. it.
Ort'tca.
esosta.
Eltic.
EtUiopie
ortiga
el
Vous y auriez besoin osl
faire murailles.
Etbiopia,
aorialz
i
nervi vos estendes. Guii-LAUME DE Bergi;edan
Qu'
es ntil a far pareiz.
Elue, de las propr..
utile
ne jette sinon orties et cbardons
,
et e'piues.
Part. pas. Oeisb, qui, ,
soi
,
embraser, consumer, calciner. ab r aiga
de
de las propr..
fol. l6>S.
ni., lat. vsiis
s.
\]S.^
la brûlée-
cou-
us, usage,
,
tume, habittule. Contra
ombra
11. ExvsTio, s./:, lat. EXUSTio,
us del temps e del mon. Raimond de Mihaval Ar ab
1'
la.
:
sèment calcination briiltire, chaleni Qnan mav senboreia homit a exustio pn
Contre l'usage du temps
,
,
portional,... tan
may
Loncx es torna
.sera la e.scartat.
Longue habitude devient quasi nature. ANC, VB. Cest seremeut aveit en
portionnelle,... tant plus sera l'ohscurite'.
Voyez IMuRATORi
A
Roman
Diss. 33.
,
2.
mal temps, e vai urtar al ran. Bertrand de Born Non estarai.
UsATGE,
Xii'. fiole
de Sydrac,
de verre qui heurte
:
pelra.
Par coutume
fol. /|4-
Part. prés. Tota nan urtant ab eia , romp. Elue, de las propr., fol. i52. Tout navire heurtant avec elle, rompt. Si
son
aissi
de lors testas
.si
— Droit que
tre-
bojatz.
Boman
las
gens.
Mons
:
Sitôt.
son vassal
seigneur prélevait sur
le
pour
laisser jouir
le
do
quelque portion de territoire. de Fierabrns,
Se sont ainsi heurtés tellement que
v.
les
1
1
18.
yeux
Levaran novelaraen Talbas e qnistas et uzatges
di-
leurs têtes se sont tous troulile's.
ANC. fr.
canibîa
Selon que se change Vusage des gens.
urtatz son totz
.s
uzatges de
ÏSat de
-
Si qn' els bnels
votz.
par usage.
et
.Segon que
a la pierre.
L'
Part. pas.
m., usage, coutume, ha-
Per costnma e per csatge. B. de Ventadour La doussa
,
une
s.
bitude.
:
A mauvais temps et va heurtera l'ecucil. Coma ntia fiola de veire que urta a la Comme
iis.
de Rou, v. 14928.
CAT. Us. HSP. rOHT. IT. USO.
V., heurter, frapper.
,
caîs natnra.
G. Olivier d'Arles, Coblas triadas-
Elue, de las propr., fol. 263. Quanil plus domine humidité sur chaleur pni-
URTAll
du monde.
et
E
r.ll
qni es frontières s'abnrtent
De
cors et de chiés ii'entTP.-hujtent.
G. GciART,
t.
gabelas e pesatges. Bref, d'amor,
II, p. 17O.
Lèveront nouvellement
tailles et
fol. 122.
questcs et usages
el gabelles et péages.
iT. Vrtare.
ANC. CAT. Usatge. esp. Usage, it. Usaggio.
URTICA, oRTiGA,
s.f.,
lat.
urtic.v,
3.UZA.NSA, S./., usance, usage, cou-
ortie.
tume, manière. En clergues es aqaela uzansa Qae s fenbon bus.
Suc de URTICA mHJor. Recueil de remèdes en Suc i'ortie majeure.
Coma
.1.
qne en sinon ortigas e car-
gran femoras
cant es de se,
non
gieta
provençal , fol. i.
vil et aterit
r. grand fumior
En
clercs est cette
Cardinal Totz
coutume
:
vil
et
Vert.j
cl
fol.
lo
mons.
qu'ils se feignent bons.
Trobet vers e pastorelas
dos et espinas.
Oimmr un
P.
,
terreux qui
,
a la
uzaksa anliga.
V. de Cercamons.
9.'}.
en
Composa vers
et pastorellcs à la
manière antique
\
US
us la
branche d'olive entortillée de laine. AmïOT, Trad. de Pliitarque. Vie de
espaventablainen sos jatgainens. Liv. de Sydrac , Anges...
par
La soa compaigna
UzAMENT, uzAMEN
S.
,
No
m., iisagc, Gxer-
us plassa usar.
PiiinnE DE
cice, habitude.
r czAMEN
Que
bo
del
servizi
qne V ns
fara
Tolas viandas Liv. de Sydrac,
DZAMEN
73.
fol.
Par Vusa^e du bon service que l'un fera 1'
uzoN per razon
fol.
3o.
als
bos son bonas qne ne
e per ineznra.
usent avec raison et avec mesure.
— Consommer, consumer.
Frt-quentation.
Morgues no dea
D' un sirventes.
:
ne vous plaise fré-
F. et Fert., fol. 21. Toutes nourritures sont bonnes aux bons qui eu
dels vices.
Trad.deB'cde,
il
à l'autre.
Par Vltabitude des vices.
—
LA Caravane
sienne compagnie
la
quenter.
al antre.
Per
Malvestatz
Fig^.
desirar
1'
czamebt de
la'
rzA.
roill' et
RAniBiUD d'Orange
cintaz.
Car doux.
:
Mocliancele' rouille et use.
Trad. deBcde,
Moine ne
fol.
6t.
doit pas désirer la fréquentation des
Parc. pas. leu suelh esser czatz
De
cite's.
cbiins e de solatz.
Bertrand d'Allamanon IT.
5.
Seigneur
jugements.
— Fréquenter.
Usanza.
Per
ses
fol. 9.
exécute notre
lesquels
épouvanlablemenl
The'sée.
CAT. Usansa. esp. Usanza. port. Usanca. it.
4.
453
Angiels... per los quais usa nosU°e Senlior
chose en usance. Cl. Mabot, t IV, p. i63. Ainsi en est procédé Viisance de porter l;i
Awc, FR. Qu'on verroit
Usamento.
J'ai
Lo
:
seglc.
d'être usé (de faire usage) de chant
et d'allégresse.
Usios, odj., nécessiteux. RIcndicx es totz lur
coutume
Quan
la pel es viellia et czada. Le moine de Montaldon Be m' cnueia.
afars,...
:
Car
a totz jorns
son usios. P. Vidal Ahril :
Quand issic.
la
peau
est vieille et usée,
Dona en
bc far uzada. Sebveri de Girone En mal punh.
Mise'rable est toute leur aflaire,... car à toujour-
:
ils
G.
sont nécessiteux.
Dame
UsuAL, DZUAL
aclj
,
.
,
lat.
usual/.s
Loc. Servia lo covent Il servait le
de nioneta dsuai,. Charte de Gréaloii , p. 80. tournois de monnaie usuelle.
Del an solar
et U7.ual.
avia.
couvent ainsi
ANC. KR. Les bonrgois
comme
el les
il
avait usé.
bourgoises et les
niasnricrs l'ont uset.
Charte de Falenciennes ,
1
1
1.^
p. 395.
,
CAT. ESP. roRT. Usar. it. Usare.
Elue, de las propr.,
De
cnm usât
F. de S. Honorât.
sols torneses
Cinq sous
si
,
usuel, habituel, ordinaire. Cinq
à bien faire exercée.
fol. 122.
l'an solaire et usuel.
8.
CAT. ESP. PORT. Vsual. IT. Usualc.
^JzADAME^s,
ûf/i'.,
usuellenunt
,
habi-
tuellement. sai yen mot be uzadamehs Cantar en saucta gley7a.
Senbors, encar 7.
UsAR
t:z\R
,
,
V.
,
user,
employer,
nieltre en usage.
Usufrug, so iMiisa d' autrui
es
en
dreg tal
Pierre de Cobbiac
uzar o de frnir la giiiza que la causa sia
Seigneurs, je
d'
sais
:
El nom de.
encore moult bien usuellement
chanter en sainte église. ESP. Usadainente. it. Usatamente,
salva.
Trad. du Code de Juslinien, Usufruit
,
c'est droit d'»/4er
d'aulrui en telle guise que
— Kxercer,
la
rxc'culer.
fol.
19.
ou de jouir delà chose soit sauve.
cliosc
().
UzAiJLK
Rcyas
,
,
adj., usable, nécessaire.
colcls...
uzables
als
ops dels
arrayre.i.
Coût, de Saussif,'nac, de l3l9. Soc5, couircs... nécessaires aux besoins des arair<'«.
US
US
454 10. UsiT.vT
adi-
,
lat. usiT.\T«y
,
nsitc
,
,
Eu
tôt
contrat uscrart. Statuts
exerce-.
En
Coma gen
usitad.v a tal mestier.
Chronique des
Comme
exercée à
goiil
UsuR\,
BoMY,
Proi>ence.
p. il.
cAT. Usiirari. esp. port. it. Usitrario.
.-llbigcois, col.
();)•
Ici me'tii'r.
UsTENciLHA
14.
tsp. Usitado, it. Usitato.
11.
(le
tout contrat usui-aire.
,
f.
.1.
,
ustcnsilc.
Mobles cum... ustencilhas.
D7,im.\, S./.,
lat.
usura
Fors de Béarn, ,
p. 1087.
Meuljlcs comme... ustensiles.
intérêt, revenu. Pagar
dsdras spgon los usatges de
las
l;i
Tmd. du Code de Jiislinien Paver
les intérêts selon les us.iges
arma
iV
a
do
fol
,
.
sobregran usdra, so es a
Charte de Gréalou,
Lotbari...
pcnas
las
r.etyert.,M.l\i.
1'
emperi.
Roma ,
loi.
1
16.
usurpa l'empire.
Aisso feiro u.surpan lo dreg del senbor.
péclié mortel... l'âme est oblige'e à
du xiu=
Tit.
grand intérêt, c'est-à-dire aus peines d'enfer.
Ceci
-^ Usure,
usurpet
Cat. dels aposl. de Lotliaire...
Pour un seul
p. 72.
Sa juridiction je n'usurperai pas.
vfern.
très
usuRPAR^, usurpcr.
v.,\vkt.
9.
la terre.
sol peccat niortal... es obligada
im
Moral. Ter 1'
UsuRPAR,
i5.
Sa jurisdictio no usurparai.
terra.
ils
siècle.
Doat,
t.
CXVllI
fol. 8(j.
,
en usurpant\e droit du seigneur.
firent
CAT. ESP. PORT. Ustirpar. it, Usurpare.
intérêt illicite.
Aus tu que obras ab uzura. P. Cardinal Jhesum ,
:
Écoute,
toi
Plana
usuRPATOR
enjau e d' uzura. BEnTRAND DE BoRN Mout mi d'
:
plai.
Pleine de tromperie et d'usure.
CAT. ESP. port. it. Usura.
12.
Usurier,
s.
Que hom
tolra
el segles
aver
1'
als
Bertrand de Born
hon
,
vu
USURPATIO, S.f-,
,
Usurer. esp.
et Fert., foi.
IT.
Usurero. port.
d'
nom
autrui
en defauta del
nom
sieu
propri. 12g.
fol.
nom
à défaut
du
prise
sien propre.
.'il.
pas parole
pacào. IT. Usiirpazione. 18. UZIJCAPCIO,^./.,, lat.
capion. UzocAPCio so ,
es cant
Usucapion,
c'est
gazania
la
causa
cum
la
Code de .Justinien, fol. 77. quand on gagne la chose d'au-
tre par possession de tant
Usuraio.
hom
leis dilz.
l'rad. du.
Usiirciro.
USUCAPIO, usu-
d'altre per tenezon de tan de termiui
,
CA.T.
,
CAT. Usurpaciù. esp. Usurpacion. port. Usiir-
boms uzuriers non crc ome si non avia bon gatge.
comme liomrae usurier ne croit d'Lomme s'il n'avait Lonnc garantie.
USURPATIO
Catbacresis, es usurpatio», so es prende-
uicn
d'un autre
Àdjecliv. Ayssi corn
Ainsi
lat.
Leys d'amors,
y. de S. Honorât. AUzès fui un usurier f\i\\ va tromper avec deniers une jeune fille de pauvre condition.
y.
lat.
Usurpatore.
it.
Cataclirèse, c'est usurpation, c'est-à-dire
Ad Uzes fou nns usuriers Que vai galiar ab deniers Una tosa de paupre afar.
d'
m.,
usurpation.
,
:
sera
S.
Contra Hugo, usurpador del reaume. Cal. dels apost. de Jloma , fol. l33. Contre Hugues, usurpateur du royaume.
17. sera bo«
usuriers. Miei sirventes.
Nous verrons en peu que le siècle qu'on ôlera l'avoir aux usuriers.
paraula
,
iisuRPAPOR,
,
usurpateur.
CAT. ESP. PORT. Usurpador.
m., usurier.
Veirem en briea qu'
Usurpaire
16.
Crist.
qui opères avec usure.
de temps comme
la loi
dit. 1
•*).
UsiJUAiu,
rairc.
(iilj.y
lat.
usuRAiu«.y, nsii-
CAT. Usucapiv. Ksp. Usucapion, roux. Usucaplào. IT. Usucapionc.
us UsucAPiR
19.
quérir
V.,
,
lat.
Non
jinr riisucapioii.
Part. pas. Qu'
1'
cl
es
dus.
MarcaLrus dit que Vhuis
:
Estornclli cuclli.
n'est pas clos.
Jitstinien, fol. ^O.
dompna apparelhar
Fet la
acquise par l'usiicapion ou prescrite.
l'ait
455
MABCABRrs
usuciapta. o prescripta.
;iia
TraJ. du Code de Qu'il
use Dis qne T ns
iTSucAPERi?, ac-
prop r uis de
CAT. ESP. Usucapir. it. Usucapire.
lo lieg d' els dos
chambra.
sa
V. de Guillaume de Cabeslatng. La dame
20. USUFRUG.
pre'parer le
fit
K
'Is
P.
Et
yeux
les
Vovez Frug. m.,
Ki
abus, mau-
lat. aeusm.v,
Aqao[^no
es
Chronique des Albigeois,
Dedans
col. 71.
la
Abuzio, s.f.,
IT.
ABUsio
lat.
abus
,
J.. ,
UssoL,
S.
Aisso son d'
v. loo3.'(.
sept hiijs.
Du Bellaj-,
m., huis,
Vecvos que vengro
Las ahuzios
Rou,
fol.
iqS.
Uscio.
erreur.
issue.
al ussoi..
Trad. de l'Evang. de Nicodèinc.
aqaest mon.
\ oilà qu'ils vinrent à l'issue.
Brei'. d'iimor, fol.
Ce
mer par
OEui'res de
CAT. Abus. Esr. PORT. IT. Abuso.
nioli.
Mi dons. porte du moulin. :
l'ostel issir
lioiuan de
qne ung abus.
ueis del
Nil se précipite
le
Ceci n'est qu'un abus.
23.
îj
Vus ne poet avenir.
à
vais usage.
Où
1'
Durand
je lançai devant la
ANC. FR. Tel kuide de ,y.
d'eux deux, proche
hnels rousiei denan
21. USUFRUCTUARI.
22. Abus,
lit
porte de sa cliambrc.
Voyez Frug.
I
ig.
AXC. FR. Quida close fost par
sont les erreurs de ce monde.
Roman du
Vtiisole.
Renartj
t.
H
,
p. loi.
Awc. FR. Les enfans ensnyrent leurs pères en
USARN,
YabiLsion des faalx dieux. OEui'res d'Alain CJiarticr,
j).
348.
Par quoi conclndz qne c'est abtision D'estre amoureux. Cl. Marot, t. Il, p. 3p3.
uzAR,
salvagginas, quais so usarns, babalis n
bizons.
Elue, de las propr., Isards
Kn 24. Abusar, V., abuser.
m., isard, sorte dv
tiZARS et cabirols.
En
ANC. CKt.Abiisiô. ESP. Abtision. tout. Abiisclo. IT. Abiisione.
S.
chèvre sauvage.
fol.
127 et 166.
cl chevreuils.
sauvagines, Iclka que sont isards, buffles ou
bisons.
Plusors injnstament e contra rasoa en abu-
CAT. Isarl.
sa van.
Statuts
dt's
tailleurs de
Bordeaux. Ord. des R.
de Fr., 1462,
t.
XV,
p.
USCLAR,
475.
griller, rissoler, bn'iler.
r>.,
Totas
res
usclaria.
Plusieurs injustenicut et contre raison vn abuBrei-.
saient.
Toutes choses
<:at. ESP.
PORT. Abusar.
j5. AnusARis
,
s.
it.
Abusare.
causa que ten ses adusaris, Trad. du Code de Justinieu, Une cliose que possède sou usager.
VS, Hus,
UscLET
si
Se brilla
Trad. du N.-Test., quand vit le soleil.
m., usager.
Lna
fol. 8t).
Fiff.
Totas
S.
m.,
les
lat. ostiiini,
Part. pas.
huis
,
porte, issue. Marcabrus
caa
las
38.
fol.
vi lo soleyl.
S,
obras que son en
Marc,
ch. 4.
el iisci.aran.
Trad. de la 2' Epit. de S. Pierre. Toulcs
UEis, uis,
d'amor,
grillerait.
il
œuvres qui sont en
Mot
lui bnileronl.
«sci.at pel soleb.
Elue, de las propr. Miiult brûlé par 1« soleil.
,
fol.
i(>H.
VAC
VAC
456
UTERO,
m.,
s.
utcriis
i:term.s-,
lat.
Si elle fut bâtie avec grande utilité. ,
ventre. Senhcr qu' estorses Sidrac
De
la lia
:
vcra.
Var. .',.
Si naissent des
adj., lat. xTU.is, utile.
un
yeux de
ser fort dtii,,
Aqnt'la messies
non m'
un
Si j'avais
es UTtLS.
LIVA,
Celui de qui
raisin,
grappe.
ainandolas.
,
Figues,... raisins, amandes.
el fo
tengntz en-
n' es
,
Diferencia entre uva et razim.
utii-.
Elue, de las propr.
Trad. du Code an
uvAS
Doctrine des Vaudois.
pratique.
Aqnel de cui servs
un an
sont parasites et inutiles.
uvA,
s. f., lat.
Figas,...
Culte dc'peuse ne m'est pas utile.
IVa
ils
Iniitil. IT. Inutile.
fol. 7.
serf fort utile.
— Terme de
vigne,...
la
il
de Justinien,
fol.
27.
en est tenu pendant un
fut serf,
grappe
Différence entre
226.
fol.
,
et raisin.
Esr. PORT. IT. Uva.
utile.
KSC. FR.
j..
Somme,
il
IN'estant
moins
sont
et
si utils
util
propres
UvEA,
S./., uvée, la troisième tu-
à l'usage.
nique de
d'y aviser.
Ph.
Hegemon
,
p.
9
La
et 25.
tela
l'œil.
uvea, que pren aytal nom, uva o gra de razim nègre.
dita
quar en color
CAT. ESP. FORT. Util. IT. Utile.
sein la
Elue, de las propr.,
1.
dels
so bortz et inutils.
Elue, de las propr., fol. 225. rameaux d'autres parties que des
CAT. ESP. port.
Trnd. du Code deJustinien,
inutil/^, inutile.
lat.
,
la vit ,...
Utero.
IT.
port. Utilidade.
Utilidad.
naysho rams d'autras partidas que
Si
uelbs de
PORT.
S' ieu avia
Inotil, adj.
la Uaïunie... et
Jouas du 'Ventre.
,
fruits de la chose et les
les
IT. Utilità, utilitate, iitilitade.
Seigneur qui arraaliàlcs Sidrac de
UTIL
peut demander
CAT. Utilitat. ESP.
ma
Et Jonas ab utero. PiERBE d'AvvkRGNE Dicus
CA.T. ESP.
On
projits.
Utilment, adv., utilement.
La
metra utilment. Trad. du Code de Justinien,
Tôt aco que Tout ce
el
fol. 7.
Disruplio en
la
3. Utilitat, s.f., lat. utilit.vtcw, uti-
gran utilitat.
bom demandar
j.
los frugz de la causa e
las ctilitatz.
Trad. du Code de Justinien,
\\s.m., vingt-deuxième ,
et
ESP.
la
PORT. IT. Uvea.
di.\
fol.
lettre
-septième
7 et 22.
de
des
l'al-
IJvENc D'
,
couleur de raisin.
adj.,
bumor negra
,
uvenca.
Elue, de las propr., D' humeur noire, couleur de raisin.
VACA,
VACCA
On
con-
,
,
v.
De a baveni tis,...
Où ad\ crsaris
,...
de
r,
referenda-
Leys De A nous avons adversiin; li.iire,... deV, volontaire.
,...
de R, rcféren-
265.
vacca, vache.
.?./., lat.
qu'il y ail
:
Ar vey
escur.
porc ni vache.
Lo simple borne donet
sa
V.
et
de V, volonlaris. d'air.ors, fol. l5l.
fol.
qn' aia porc ni vaca.
RAHinAUD DE Vaqueiras
sf)nnes
fol. 18.
tunique uvée.
avantage.
Si ela fo basiida a
pliahet
parce
,
tunica uvea.
Trad. d'AlbucasiSj
Rupture en
Pot
37.
raisin noir.
CAT. Utilment. esp. pokt. it. Utilinente.
lité, profit,
fol.
nom
ufée, qui prend pareil
qu'en couleur elle ressemble à grappe ou grain de
i
y dépensera utilement.
qu'il
toile dite
L'iiomme simple donna
sa
vacca Fert.,
al fol.
capela. 75.
'vache au chapelain.
CAT. ESP. Faca. PORT. Vaca, vacca. it. Vacca.
,,
.
VAC
VAC Vaccin,
2.
Layt pecorina... no
cum
payer
fait
les
457 journées qu'ils pour-
raient vaquer.
es tan lie
nutritiva...
CAT. ESP. PORT. Vagar. it. Vacare.
VACCINA. Elue, de las propr.,
Laltpécoriii... n'est pas (le
Cliacun se
de vache.
adj., lat. vaccinm.v,
si
fol.
Lieu nutritif...
27^.
comme
Vaccatio
1.
,
s.f., lat.
vacatio, vacation
relâche.
/vache-
Apres
iT. Faccino.
vaccatio de
la
la se.
Cat. dels apost. deJioma,
Vaquier
3.
s.
,
De
Com
Après
m., vacher, berger. Paris
VACILLAR,
,
vaquiers noirir. GlRAt.'D DE CaLANSON Fadet joglar. comment le sut le a^«cAer nourrir.
lo
saup
vacation du
la
lo
fol.
187.
sie'ge.
vAssiLLAR, V.,
vacil-
lat.
LAR^, vaciller, hésiter, être incertain.
:
De r.KT.
Paris,
Vaquer,
f.sp.
Vaquera, port. Vaqueiro.
Coma non
tel
•
—
JdJ. Qui concerne
'
vachers,
les
bergers, pastoral. Yaqueira partizo. T. DE R. Gaucelm et de J. Miralhas
tofa la terra vacilles per los cas
non
ero vengntz ,...
d'Arri se rendet.
Cat. dels apost. de les
Comme
Roma,
terre hésitait
toute
la
p'iaient venus,...
il
fol. 176'.
pour
ne tarda guère que
Castelnau-
Jean.
Part. prés.
Doptans
e vassii.lans quai via poi-
ria segre.
Cat. dels apost. de Jîoma,
Vaqueira, vaquiera
,
S./., vaclière,
bergère.
Ah nna
—
vis
cortil
d'
a tota
vaqcieras
et
ortolanas e ver-
loi. l()i et 27.
,
Roclics... ont... dedans cavernes et vide.
Qu'elle donac à toute vacuité, re'plétion. Lcj-s d'amors,
Comme
fol. l^2.
7)., lat.
vacarc, va-
la
•>..
la
se .xxx. dias.
la
Cat.dels apost. de Ronia,(o\. ll^. sienne mort , /vaqua le siège trente jours.
non
Vacuatiu, adj., vacuatif, propre
à
vider, à former le vide.
sua mort, vaqiiet
Parc. prés. L' emperi
port. Vacui-
dade. it. Facidtà, vaciàtate, vacuitade,
quer, être inoccupé. Âpres
Vaciiidad.
CAT. Facuitat. esp.
sont... oiac/zèrei et jardinières et vergèrcs.
VA.CAR, VAQUAR,
estes
Virtut informativa
icquiero cavilat
:
Al Lon
rc'y.
,
es
,...
de
las partidas...
Puissance formative rent civité
,
qne
vacuativa.
Elue, de las propr.,
pus vacan.
Foi.QUET DE Lukel
fol. 19.
des parties... qui requiè-
,...
est vacuatii>e.
l'empire ne restât plus -l'aqiiant.
Part. pas.
Tenon 1' emperi vacat. BoNiFACE DE Castelane Era :
'\.
pueis.
Tiennent l'empire inoccupé
Cli.i.scun si fa
pagar
las
,
Leur
jornadas que poy-
Statuts de Provence.
vuiar
,
p. i85.
fit
vider
La borssa 110
Massa
fetz
lo potz, e
,
troheron
1'
enfant.
F. de S. Honorai.
vacar.
IV.
VOIAR, VOYAR, VUEIAR VUIAR VOIDAR, T., du lat. \\cv\v.c, vider. Lur
— Terme de jurisprudence. rian
vaouitat, repleccio.
Elue, de las propr.
çieras.
Que
vAcuiTAxrw, vacuité
Rocas... han... dedins cavernas et vaccitat.
.Sorte (le poésie.
Après
.v./i,
vide.
:
Done son...
VacUlar.
Vacilar. port.
Vacillar. esp.
VACUITAT, Esteve
Ogan ab. auprès d'un verger 'vachère avec une vache.
Coma
fol. 1.
et hésitant quelle voie je pourrais suivre.
IT. Vacillare.
vaca. J.
Je
Doutant CAT.
nn Taqueira
Vi de près
qui
les cas
le
(lary se rendît. :
Pastorfl/ jeu-parti.
/].
qne
trignet guaires qu' el Cas-
dis
le puits :
,
et ils
trouvèrent
l'enfiiil,
Et ien vueib esser plena
vnelh VOIAR. F.
et
Vert.,
58
M.
-n.
,
ci
.
VAG
VAC
.i:.8 I_i liourse dil
Et je veux
:
ploinc
t-lre
ne rciix
ol
,
l'idfi:
j\is
EVACUATio
YuF.ioN lo cor de tôt Le.
AVi,".
/". et
fident
Evacuacio, evachatio
(!.
s.f.,
,
Cascnns voidet
ov.
Per superflua evacuacio.
los arsos.
Roman Cli.-icuu
A
fol,
9.
l'ar superflue éi'iicttalion.
82.
J.iiifre, fol.
La lendo apta a evacuatio.
les arçons.
l'it/ii
Part. pas.
de
de
vider. Trad. d'Albucasis,
1
lat.
action
,
Fcrt., fol. 22.
cœur de tout bien.
le
«évacuation
,
Elue, de las propr.,
lei de riu soizedor
eieis ou pns es voiatz. FoLQVET DE Ma-Rseille Si cum.
Qne
271.
fol.
rendent apte à éfacuation.
I.a
(AT. Efdciiaciô, ESP. Evacuacion. port. Eva-
:
manière de
.\ il
est vide.
comandet quo
Kl
tota la vila fos voy.vda.
L'Arbre de Batalhas , commanda que toute la ville fût vidée.
7.
EvAC.DATiu
De
per suzor et urina, evacuatiu.
colra,...
Elue, de las propr.
CAT. f'iiydar.
De ,',
.
VoiG, vuF.i, vuECH, voH
adj
,
vido.
,
.
Nostre oyre son sec e vuech. l'rad. d'un Evang. apocr. Nos outres sont sèches
Portaient
8.
EvACUAu,
le sc'pulcre
Que
Part. pas. loi.
91.
Hai
!
Que premièrement
I
siècle
Celba
29.
fol.
segles voigz de merce. B. ZoRGi Jesu
soit
Crist.
évacuât
:
évacué avec médecine.
Non
Per so qne
me mas
aparescas davau s^ra
nias vueias
vcnpregar ni queire, bouas obras.
^*
lo
y.
Que vides
Dieu serit
,
;
tu ne paraisses
VAGUAR de
Coll. Etym., p. 78. non aion ncbaizon do
cola
que
les
frères
fol.
78.
n'aient pas occasion de
iHiguer dehors.
moi
pas devant
les
Morgues
mains
mains vides devant
c sa
si
deu toz escondre dins sa
t.
II
i>iiic. ,
t. I
,
Trad. de Bède, ri sa
se doit entièrement cacher
fol.
dans
A'an per lo
Vagan
,
lOl.
e
62.
sa cellule
langue ni son corps ne doit errer à-Aus
p. [)(>2.
fol.
,
Lis
ciutaz.
faisant et viiids de responce.
MoNSTRELET,
cella
lengua ni sos cors non deu vajar per
Moine
tu n'as pas le ventre
Pioman du Renarl,
Néant
VA-
lat.
,
foras.
le vient prier et requérir, sans faire pre'-
Que
V.
,
Kegla de S. Benezeg, Pour
piezen de
de bonnes œuvres.
ASC. FR.
fraire
li
que
,
et Fert., fol. 91.
celui-là vient avec les
qui
vueias;
davan Dieu ses far
it. Evaciiare.
VAJAR
Voyez Leiknitz,
Kassa tan.
Celle qui est de toute tromperie vide.
aquel yen
al
medicina.
gak/, vaguer, errer, être coureur.
de tôt enjans vueia.
Bertrand de Born Loc.
am
Trad. d'Albucasis, fol. 2. tu commandes au malade qu'il
V;VGAR, VAGUAR,
vide de merci. fjn' es
fol. ^5.
vide.
:
lia
,
évacuatif.
preuiieyrainent comandes
uialaute que sia
CAT. ESr. roRT. Evacuar. Fii^-
,
evacuarc, évacuer,
V., lat.
lampes vides.
Sermon en provençal, montra
par sueur et urine
,...
vider, purger.
Monstret lor lo sépulcre voh. i.cur
bile
ESP. port. it. Evacuativo.
et vides.
Portavaii las lampezas vueias. V. et Fcrt., les
adj., évacuatif, propre
,
à évacuer.
53.
fol.
Il
ciiacào. iT. Evacitazione
qui croit où plus
riiisstvTU jaillissant
,
les cites
mon
no sabon per on.
P. Vidal Abril issic. monde en vaguant et ne savent :
(^r. Vityd.
Vont par
VoiANSA s.f., vidange. Tan vassal de caval faire voiansa. Homan de Gérard de Rossitlon
5.
le
,
par où.
,
,
CAT. ESP. PORT. Vagar. fol.
26. '>..
Tant de vassaux les
arçons).
faire vidanf;e
de clieval (vider
Vagabon gabond.
,
adj.,
it,
Fagare.
lat. VACABUNr/rt.y,
va-
VAI
VAI A
ome
Icy d'
Que
vaga.uon.
-P9
farau vaiks huclbs ui blancas dcns? Pi'JOLS
I}rei>. d'aiiior, fol. 34-
A
Que
manière d'iiommc 'vagabond.
yeux vairs
feront
:
Si
mal.
'l
et lilanclios dents?
Los vostres bnelhs vairs e ri/.ens. Arnaud de Marieil Dona genseï-.
CAT. ESP. roRT. Vagabundo. it. J^agabondo-
:
3.
Vajable, adj., coureur, enclin au va-
Les vôtres yeux /vairs
gabondage. Morgaes
non
,
Non
Fig,
chaple
si
es vajables
lengua e son ventre
pot
si
,
sa
fiar
retient sa
coureurj
n'est |)as
laitgue
fol.
62.
ventre
et son
Subst. Entr' el blanc e
VAGUEJAN dizen
,
Entre
divaguer.
V.,
en dii^iguant, disant
,
Liane
,
'1
vert e'I vaire.
et le vert et le
Bel m'
:
e gris e sembeli.
Le comte de Poitiers Pus de :
fol. 117.
cliantar.
Ainsi j'aliandonne joie et amuscnienl et
et articulant d'autre,
es.
vair.
guerpisc joy et déport
E VAR |
Leys d'amors,
le
Ais.si
pa-
e par! an autras
raulas.
Va
de cette gent fausse
Raimond de Miraval
Vaguejar, vagueiar "Vay
,
médisante, que je ne voulusse avant couper.
il
peut compter qu'il ne mourra
il
n'y a langue vaire ni pie
Il
pas e'ternellemcnt.
4.
,
:
Trad. dcBi-de, s'il
ni pigua
Qq' ieu non volgues enans trencar. Del'DES de PnADES Si per anior.
.'i
darablament. Moine,
vaira
D' aqnesta gent falsa, mendiga,
c
qne no muri
a lengua
et riants.
'vaii- il
gris et fourrure.
paroles.
Lo
Fig.
CAT. Vaguejar.
saber don sny requis
mesclat de vayre. Pierre d'Auvergne Gent
Si es fis,
5.
ESTRAVAGAR
V
,
lat.
,
EXTRA VACARf,
:
oxtravagucr. Part. prés. Nos avein alcnnas
savoir dont je suis requis ainsi est
f.c
leys i)ro estra-
L'Arbre de BcilalhaSj
fol.
fin
,
mêlé
de vair.
Que non sia Mal jntgal per negu Ni per vayr ni per brn. AmaNIEU des EsCAS En
Loc.
VAGANS.
es eulre.
228.
,
?Ious avons aucunes lois fort extravagante.';.
VAI,
intcrj., lat. v.e,
Vai Jherasalem
!
malheur
:
à.
vai Jbernsalera
!
Roman
brun (par qui que
de la Prise de Jérusalem, fol. J. Malheur à Je'rusalem malheur à Jérusalem
— Variable,
!
ANC. FR. J^ai! celle soit blanche on noire
Qui, pour sen biauté aoiic
A
VAIR, VAYR
,
VARi«.y, vair
,
,
VAIRE,
(Ifl/. ,
A
,
sorte dt
lis
:
Comme
fidèle
cor.
amaire,
Murrai ses cors vaire. Guillaume, moine de Beziebs
,
amant
,
je
:
Erransa.
mourrai sans cceur chan-
geant.
ANC. FR.
E
veslirs vertz ni vars.
PiEHBE d'Ai;vt;rg.ne Lui donne vêtements verts
:
Et
et vairs.
Gonelbas folradas de penas vayras
anili
PlIlLOMENA. Tuniques fourrées de pennes vaires avec hermine.
Elue, de las propr.,
scmMe
fol. 254de toutes couleurs.
il
Roman de Rou, v.4loo. vestent les robes vaircs.
Fabt. et conl. anc, t. I, p. SiJ. Cbapjieron d'cscnriatlc fourrez de inenn vair. MONSTRELET, t. III, fol. 21.
CAT. ESP. roRT. IT. f'arïo.
Es tan TAYR, que semla de totas colors. vair, qu'il
gaaingner destilcrs blans e vairs e ferrauz.
Cliant.>rai.
erininis.
si
ses cor var.
Alj nou que j'aime sans cirur changeant.
Cum
pelleterie.
dona
celle
lai.
de diverses couleurs
gris-blanc, bleu-blanc mèlt;
am
Bamdaud d'Or\Nge
!
VAR
changeant.
qn'
lieis
,
Se peint com ymage nianuoire Miserere du reclus de Maliens, fol. 207.
Est
ce soit).
1
!
II
aquel mes.
Qu'il ne soit mal jugé par nul, ni par vair ni par
?..
Vairador, pelletier.
*-.
///.,
apprèteiu- de v.ur,
.
VAI
VAI
46.0
A
De las quais carias no variari.amens.
vairadors.
capelietii et a
Citrtiilaire de Montpellier,
A
,
.
lui.
q^-
('
uppn'teiirs de viiii:
cliapcliei"s et à
drechnrieiramens
farai
Carlulaire de Montpellier ,
fol. 120.
Desquels actes j'userai justement et uon variu-
A'vniETAT, S./.,
^.
varif.tat^///
lat.
,
Segon
las
varietaxz dels negossis.
Carlula{>-ede Monlpellier, Selon
lilement.
120.
fol.
Vairat,
8.
m.
maquereau,
,
sorte de
D' angullas et de vairatz, del cent, .un.
Variedad. tort. Farw-
CAT. l'arietat. ksp.
s.
poisson.
des négoces.
les diversités
^
ESP. Fariablemente.
varit'tc, diversité.
pelsces.
dade. it. Varietà, varietate, varietade.
Cartulaire de Montpellier,
Variacio, s.f-,
/(.
variatio, varia-
lat.
maquereaux , du
D'anguilles et de
Ii5.
fol.
quatf
cent,
poissons.
tion. CAT. Varat,
Preu VARIACIO segon varia corporal
(li,sp<i
zicio.
9.
Elue, de las propr.,
fol.
Vairar, variar
Prend farialion selon variahle disposiliim
ccn-
rier,
changer, écarter.
Non
jKirelle.
es fins, pois
N'e.st
cSo. IT. T-'ariazione
i
vaira colors. Chant c déport.
G. Faidit
CAT. f'ariacio. esp. Variacion. port. J'ariù/
variarc, va-
-v., lat.
,
:*.i
pas pur, puisque y imrie
:
la
couleur.
Moral. 5.
Variament, tion
De
,
vari.uvien,
s. ni.,
varia-
tan qu' ieu ja de ren vas vos
Bertrand du Pujet
mays o mens,
clos verset/.,
al
plus es sos
Leys d'amors,
De deux
Pourvu que jamais en
Pus
VARIAMENS. versits, plus
ou moins, au plus
Amor no
est sa l'ii-
m
vir nî :
Aissi
Puisqu'Amour no veut pas que
121
.
m
vaire.
cum
selli.
je tourne
ni
p.'
niunieyra.
F. et Fert., fol. 40. change en nulle manière.
plus Jurande variation.
Dieu ne
VARlAIiLE, odj.,
lat. VARIAIi/l.EW,
Variable, quar
Varialdos
variai» se
Part. pas.
de vertat.
Leys d'amors , ils
Son en
69.
s'écartent de vérité. aisi
G. RiQuiER Pus Dieu. noms coordonnés comme sont
sont ainsi de
di
imriés.
CAT. ESP. PORT. Fariar. it. Fariare.
tranbas qae so per lo I'erilhos
,
,
variables
et es-
10.
mon.
Foy> au
merveilleuses
,
]>ur^. de S. Patrice.
l'ariable.
port. VariaveJ.
ir.
Fd-
riabde.
Variafii.amens, (idv., vatiahleiuent (liverseiuoitt.
Desvariar
,
V.
,
diversifier,
diffé-
rencier.
diverses et étranges qui
monde.
CAT. ESP.
ils
:
Ils
causas meravillosas
h:
car
Co son de variatz.
fol. 6() et ^(i.
— Divers. cliuses
quar varian se de vertat. Leys d'amors, fol.
s'écartent de vérité'.
Variables en accord.
sont par
,
ni se
De noms adordenatz
"Variabt.as en accort.
Variables , car
,
Va
fiable, changeant.
mue
se
Taiiable
7.
vairk.
Dieus no se luada ni se varia en ncguua fol.
ASC. ESP. Fariainicnlo. it. Variamento.
Les
non
Bona dompna.
c/utnffe.
Elue, de las prnpr.j
lyjis
:
rien vers vous je ne changi'
que
Perdigons
De major variament.
(t.
vol
^i.
fol.
riiition.
De
Ab
changement.
Qualitatz, es diversitatz per la qnal una
causa se hksvaria e se detria de las antras.' Leys d'amors, fol. [^l\. Oualitc,
c'est dlversit(!
par laquelle une chose se
dn'ersijie et se distingue des autres.
11.
Varioia,
s.f., variole.
.
VAL
VAL
Paucas vezicjs plenas de poyre,...
illlas
va
aïOLAs. Elue- de las propr., Petites vessies pleines de pus,...
VAL,
VALL, VAU, S./.,
V.VLH,
fol.
98.
ililes l'urioles.
lat.
VAL-
LM, val, vau, vallon, vallée. :
Je gardai juments dans
Champs
vauz
,
suy.
J.
larmes.
Que
/J36.
IV,
coteaux
en
boskii
de FicAras, v. 127.
fol. 8.
,
S.
ju,,
fos-
los
valrgadors
lai
on coinensero
,
V.
descendre, baisser,
,
abaisser, couler. Floiipar, la cortcza, lor va
valh.vt, vallat.
la ost
s'acesmon per
/,i.,
s'apprêtent
Jiissés.
pe
remplir
le
1
gan liels vali.atz A de Slonorat.
e de nafralz n' a
.
de blessés
et
il
cal part ve lo
Ro man
fossé,
unjir los
valat/. GllLLAlMElTL'DEr.A.
Ceux de l'armée
(y) en irand nomLic
ilans les_/o«o'.
— Vallon
de la Prise de Jérusalem,
seras tout autour assiégée el entourée défasses.
AvALAR
8.
De
De morts
a\i
à faire les fossés.
en valeya.
IT. f'aUata.
De mortz
1 1
Roman de la Prise de Jérusalem, fol. 12. Pour garder \ei fossoyeurs. Menèrent \ei fossoyeurs \a oix ils commencèrent
Si Charles je puis trouver en hdni en vallées.
de
fol.
los valhatz a far.
hauts et les -valL.
pties trobar
Valat,
,
soyeur, terrassier, travailleur.
Xy Signes de laldel mon.
si
Roman
(iel
l;t
Per gardar los valejadors.
Los
.',.
fossé,
le
qui sxxlfossoyer qu'il vînt
Valejadûr, VALEGAnoR
7.
las TAI.1.AUAS.
Karle
V., fossoycr
Esr. Vàlladear.
vai-lonI
Li pneg tan ant
Si
,
ouvrir
de la Prise de Jérusalem
homme
tout
Menero
i.cs
VALADKiAR
pabalho de Vespazia.
al
Roman Tu
profonds vallons.
E
,
faire,
DEJADA.
Vallada, valeya, s./)yal\ée.
3.
^5.
Part. pas. Seras tôt entorn assetjada e vala-
2l().
Fallone.
IT.
col.
p. 36"^.
F. diS. Honorât.
En
ben valadat.
pavillon de Vespasien. t.
«/.^vallon.
,y.
tic
bien entouré de fossés.
Roman
Fall. ESP. F'al, valle. pcrt. it. /'aile.
,
entourer, ceindre
,
quai era
Valadejar
vengues
el
Vallon, vallo En pregons
Lo
creuser,
et Vert., fol. 62.
BeRTAL'T, p.
2.
par les vaux.
tranchée, entourer de fossés. Que tôt liom que saupes valadejar que
Puisque j'avois à naistre en ce val mi.sérable. CAT.
V.
,
I.offuel était
vali. de la-
monde vallée de
val oriental. Roman du Rennrt,
sont
et
Chronique des Albigeois,
ANC. FR. Dele/. grant val, grant mont. Noin>. rec. defabl. etcont. anc, t. I, p. Il
Valadar
Part. pas.
grenias.
r.
monts
les
Sols sui.
:
mon
Loc. Es apellalz tôt aquest
Est appelé tout ce
par
fossés.
-vallées et plaines et montagnes.
,
,
ESP. PORT. Vallado.
ni plans ni pnois.
A. Daniel
Champs
Toulouse
vallées.
les
46î
Dieilament ves Tolosa, pelspogsepels valatz. Guillaume de Ti delà. Cbevauche Louuement et vite directement ver-;
j.
Gnardiey egaas per las vai.hs. R.^iMOND d'Avignon Sirvens
,
Floripar,
De l'ig.
la
de Fierabras ,
courtoise
quel côté vient
le
,
v. 3427 et 9^2. leur va le pont abaisser.
sang que tu vois en bas couler,
quan pro so, los fai pretz puiar, Los falz quan so vil viltalz avalar. Ailan
,
,
,
Serveri be GinoNE Cucuda chanso. Autant, quand ils sont preux, le mérite les fait élever, quand ils sont vils vilenie les fait abaisser:
,
Part, pas.
Adoncxsan ,
'1 pont avalar. sanc que velz jus avalar.
val, vau. Cavalga bonaroenLiatz
nostres comtes iroal fons aval.vtz.
Roman Alor.s ont
de Fierabras,
v.
2002.
nos comtes jusqu'au fond descendu.
VAL
VAL
\6i
f,fi
A>c. FR. Le
mettre en
l'eit
m'aUer w.
fers et
MONSTRELET,
Tont coiement, sanz Avala Jehans
1.
11
mot.
dire
<i/ir., t-
la .sale
Fnb!. etcont. anc,
En
comme
gallopaut
La
freidors dissen del aire
l.
t.
chaleur encontre aval
Frances
.
e ca.ssa
l'air
fol.
24.
en terre, etcliasse
la
la terre.
los
preiz.
Roman
à bride avallce,
Cketin,
17
eu van lotgan encontr' aval
s'
4"0.
I, P-
en terra,
Liv. de Sydrac,
IV, p. l88.
fol.
la terra la calor.
La froidure descend de
teste.
s'amle les degrés.
,
deux, ans en aval (ensuite).
IV, p- 4^^.
Morales,
Amvot, Tnnl. ilfPliit/injtte.
de Jérusalem,
De
emcomtr' aval
degré.
le
Fnbl.etcont.
enble de
loa
loi.
,
Et d'an coup d'esiiée Ini aralla la
s'
la Prise
lioman de
la fosse.
11
De dos ans en aval.
de Fiernl^ras, v.5o45.
Les Français s'en vont louant encontre aval
lus
p. 154.
mérites.
ANC. CAT. Avatar, avallar.
y.
AvALiR,
tanto.st avai.ir.
Vai lur
4
Bicv. d'ainor,
Va
ANC. FU. Tandis que nous revenions aval pardessus le flum. JoiNvn.LE, p. 5o.
V., (lispaviiître, sY-vaiiouir.
Monlt regarde amont et aval. Roman du Renart, t.
175.
fol.
leur aussitôt disparailre.
Es
Part. pas.
1
l'euples sans
rictatz
AvALOT
,
.V.
///.
,
Av.\L, AVALL,«^/.'., aval,
l36.
loi.
puits toute vive,
là-bas,
clmbre,
Sortit de sa
DEVALHAR
,
DE-
faite
il l'a
descendre.
et
ds Fierabras,
descend
v.
255 1.
les degrés.
Per anar del palafre sin laysset devalar. Le oine de Montaudon Mos
Don
:
,
y.
et f^erl., loi. 41.
Par amour dpalefroi dont ainsi
,
c'est-à-dire là-bas en
onfcr, et ce qui est dessus
,
c'est-à-dire là-baul au
Mon
savi
y
amon
Regarde aval
cl
Mon
:
Una
cieulat.
nul sage
si
il
enfant lit-il
y
verra.
Il s'en
descdit là dessous par
P.
,
Monte en
:ritc
,
17.
pont voûte.
:
sans descendre..
e
devalh
Monrventes. ;rand de Carpentras
soufi'rir.
d'anion. Loc. Soven dizes so qa' es d' aval litUTBAND DE PaRIS DE BoLERGLE Gutrdo.
le
ses devalar. Cardinal leu volgra.
ssi afolli
:
,
coups cTen-bas
El nom de Dieu.
:
descends de ce mur.
PiB en pretz,
Fia,
comp. MoDges penhers ali afachar Lor fai manlis colps n' avat. sofrir. Le moine de Montaldon Autra vet?.. Moine le peindre avec le farder leur fait maints
.Idv.
,
Davalet' en la jos pel pon voltitz. Romi de Gérard de Rossillon , fol.
veira.
Cardinal regarde amont P.
sens.
laissa des-
faut, dis el, d avalas
Un troudour anonyme negan
me
D' aqd mur.
r.cl.
Gard' aval e gard'
elle
cendre.
ce qui est dessous
Si
p. 92,
pots tota viva /l'a faila davalar.
Roman
,
I.oc.
V,
Salie de sa arabra, e davala'Is degralz.
Tôt aco qne es desotz so es avali. eii et aco qae es desus, so es amon cl cel.
Tout
,
p. l83.
descendre, déchoir.
V.,
,
t.
,
d'amont.
Clronifjue des Albigeois, col. 35.
Dans un
en bas. yfern
Marot,
DaVALAR, DEVALAR
VALLAR Dins un
abaissement, rcn
versement, cnll)iite. Hom non vi mais ta! avalot. Romande Flament-a, On ne vit jamais tel renversement. 11.
19.
1
et à^aval et
J.
G. Olivier d'.'Vrles, Collas Iriadas Est noblesse parmi eux plus disparue. 10.
nombre
enlr'els mai avai.ida.
Ainsi
i'a'C el
je déchois
mon
:
Un
sirventes.
sirveute.
:
.Souvent tu dis ce qui est d'en-bas, d'cn-liaut. S'
en tomen en aval
S'en ntournenl
arrenso.
PoÉine sur fiocce. par Ut-bas en arrière.
Provtr, dériver. D'
aqtf-
.VII.
caps devali.an tolas lua-
nicvras ipeccatz e de vicis.
V.ctFert.,M.b.
.
VAL De
\AL manières de
ces sept cliefs /Jrofitnnent loutes
.Senbois
de vices.
péche's et
E
ANC. FR. Dévoiler
OEu^rcs
(le
Du
Je semble aa mort qu'en
Bellay,
on
la fosse
Ronsard,
t. I
,
So;.
fol.
dévale.
Seigneurs «l
,
p. 53.
Ainsi est de'pression
:
Raros
fol. lo.
Tan son
m.,
S.
,
disparition,
,... j'ai
trouve'
tant je suis valant
Totz temps
:
serai.
maints où trouver ne vaut
que je vaux, tant
m'ont
ils
"Valen marques, senber de Montferrat. Ra-mbae'D de Vaqueiras Valen marques. :
diable. Cela
;
valu.
per crebamen e per evalimen del
fes
;
trobars
Part. prés.
anc'-antissement. Aisso
non val ren
valen que val, tan m' an valgut.
AuGiER Barons lieu
EvALiMEN
.
,
Ai trobat mainz on
CAT. Davallament, it. Divallamento i/,
Ainsi tu vaitj:, ainsi je vaux.
:
c'est-à-dire abaissement.
,
vous garde
:
devalamens.
Lej's d'amors,
sirventes. et
Orguelh pensa Si te vai.s, si me val. Bernard de Venzenac Iverns.
m., abaissement.
.t.
Un
:
que Dieu vous sauve
Orgueil pense
Ayssi es depressios, so es
vos gart
vous aide et vous vaille.
CAT. Davallar, devallar. it. Divallare.
i^. Devalabient,
465
salv' e
vos ajut e vos valha. Bertrand de Born
des niontaïgnes.
les arlircs
Dieus vos
,
il
fit
Abr. de l'A. cl du N. Test., fol. il. pour crévemcnt et pour ancantissc-
/^aillant marquis
Mout li serai valens En son afars.
?nenlà\i diable.
YALEA., gevins
Bertrand de Born
de guerre des An-
intcrj., cri
par opposition à
des
celui
Moult je
Qu' us :
!
Les uns crient A>c:. vu.
f^alea
:
autres
les
'.
Franceîz crient
nianz l-'lamenz crient
:
:
Dex
:
:
Cossel
Monjoe
e
Il défendit à
de
Nor-
Substantlv.
:
v.
de Gérard de Rossillon la
,
fol.
ttl.
gent de son empire qu'un d'eux
Adoncs
E
Rou ,
gen de son empier no i meses valhan denier.
n'y mit valant denier (un denier vaillant).
.'
aie!
Asraz! e Anfjevin
Roman
!
28.
Ges no mi.
ses aflàires.
la
d' els
Roman
!
:
aidant dans
lui serai
Defendet a
l.oc.
Tourangeaux. Lhî nn crido : Valea I' antre Cossel Pioman de Gérard de Jîossillon, fol.
seigneur de Moutlerrat.
,
dels
Falie!
Calvo En
B.
4666.
Alors
ferait des
il
pros
faria dels
valens sos capdeus. preux
luec.
:
et des
vaillants ses
capitaines.
VALER,
V.,
lat.
valoir, avoir
VALF.rx(7,
du prix, du mérilo, de Lo
pielz e
'1
iiierile et le
aillant)
Roman du "Voyez BoTON.
seu que cen dobles valria.
Lamberti de Bon.VNEL Le
ANC. KR. Fait clnc sols
valeur.
la
En
:
sai la.
vaudrait-
)..
Cardinal Icu
P.
:
I)ny singnlar valon singuliers valent
"V^AL,
Lo
volgra.
lai
sens
un
fol.
[\~j.
pluriel.
luec vos
no
valra
vous viiudrn
pourrait valoir.
,v.
3i
m., valeur, prix.
VAi. d'
una panca
Pierre d'Alvergne
foldatz,
folie
,
'.
briza. :
Chanlarai pus vey.
Valï:nsa, valentia, s.f., TiA
:
,
lat.
valen-
appréciation, valeur, prix. Mans destriers de valensa. Rambaud de Vaqueiras El so que. :
Maints destriers de valeur.
us poiria valeh. P. Roc.iehs
V.a Ici lieu
[i.
La iin/cHr d'une petite miette.
Profiter, être utile, aider.
En
,
plural.
.1.
Leys d'amors,
On
t. J
CAT. Esr. rORT. Faler. it. Valere.
f^aut davantage le comte qu'autre baron.
—
bon marcbié.
Renart,
sens qui cent doubles (cent fois
"Val mais lo coins que autre bar.
Deux
à
Scnher.
où sens ne vous
Moral. S' iea dizia lo quart de sa vai.ensa.
R. Jordan vicomte de S. Antonin Si je disais le quart
de
sa -valeur.
:
Vas
vos.
.
VAL
VAL
464
— Vaillance
Aver
peua e ses affan. T. d'Albert Marquis et de Gaucelm En
vaillantise.
,
:
faita la (lita valentia. Chronique des Albigeois,, col.
Lo quai avia Lequel avait
Gaucelm.
27.
On
ne peut point grand mérite avoir sans peine
vaillance.
lait ladite
et sans
—
Profit
aide
,
,
Maires de Crist
secours. ,
nos de precx vat.ensa.
fai
C. RiQUlER
Mère de Christ
,
—
Cristian son.
:
ses
fais-nous aide de prières.
tourment.
Secours, aide, assistance. leu non soi ges tant après Que niiey prec m' aian valor. Eaimond de Miraval
Ja pneis non quezera ren als, Si m fessetz d'.aitan valensa. Elias DE Babjols Amors bon.
A
:
penas.
Je ne suis point tant appris que mes prières m'aient .lecoiirs.
:
rien autre
Jamais ensuite je ne chercherais vous
me
,
si
En
ANC. FR.
grant chierté
Rou por
l'aveit
sa
grant valor.
faisiez projit d'autant.
ANC, FR. Là ent de grands vaillances faites. OKiti-res (F Alain Charlier, p. l45.
Roman c:at. esp.
cxT. ESP. PORT, Falentia. it. Falenzia, i>a-
port. Falor.
Valoros
8.
ijaS.
v.
adj., valeureux, estimé,
,
lenza.
de Rou,
Valore.
it.
prisé. 4.
Vaillimen, valimen,
m., prix,
s.
Don
ni(';rite.
Hom e de
fo de pauc solatz pauc vait-mmen.
Lignage précieux dont furent f^.
qui davantage croît son noble mérite prisé.
PORT. Valeroso. 9.
GlBAL'D DE BoRNKil.
:
Ses valcr.
Vai-kdor, VALiDOR,
Qu' ab
P.
ja parssa
quier
nu
denier.
Guillaume de Saint-Didier
A
D' una don'
:
Mari jamais e'pargné ne reclame de
la
Des piétons de -valeur
Valable
,
:
Ad un
als lis
amadors
Es valedors
leu clian.
Cosselh privatz,
.
GiRAUD DE BoRNElL
:
Alcgrar.
C'est pourquoi je dis qu'aux purs amants ,
s.
f.,
prix
,
mérite, valeur.
Cavals de gran vai.or. Folquet de Marseille Chev.il
Moral.
<h'
Sitoi
me
non pot
soi.
valor
fa-
aquesta présent caria valedoira per
Idlz temps. 7'il.
ges gran
c%\.
rni-able conseil privé.
Ab :
grand jnix.
Hoiii
fin.
favorable.
Per qu' ieu die qu'
ANC. CAT. ANC. ESP. PORT. Falta. 7. Vai.or
me
validor
G. RiQuiER
— Âdj.
valeur, prix.
:
elle
celui qui avec nul protecteur ne se peut aider.
Dels pezos de valia.
Bertrand de Born
Pus tornalz.
po^ valer.
-valetti-
A ,
selh qn' ab nul
Nos
ai.
J'un denier. /.
:
puisse aider.
uon
d'
Vidal
Je n'y trouve pas protecteur qui avec
Valiyssen,.^. m., valeur, prix.
G. Vali;V,.î.
m., défenseur,
leu no y trob valedor lieis me puesc' ajudar.
it. l'a-
liinenio.
Del valeyssen
S.
protecteur.
«z</e jamais.
Je n'attends secours ni
CAT. Faliineiu. esp. Valimiento. port.
Maritz
Valoroso.
it.
aten socors
Ni vAi.iMEJ» jamais.
Loc.
valeureux
ANC. CAT, Faloros. cat, mod. Faleros. esp.
assistance.
Non
r>.
Sendaiz vermelhs.
les frères
:
A
apparence et de petit mérite.
— Aide,
:
Cui mais creis sos ricx pretz valoros. Guillaume de Saint-Didier Ben chantera.
de Pistolela.
horomi? de peu d'agre'ment et de pauvre
Il fut
Linhage car valoros,
fraires
'Is
Pierre du Vilar
de paubra enduta
e.
foro
du XMl'
sirrlr. /Irili.
du Roj., l'oulouse, J, 328.
i
VAL Avec
\AL pour tous
ualable
présente charte
celte
temps.
CAï. ESP. PORT, yaledor.
Valentamf.n,
10.
465
valer ades
fai
Los UESVAIENS. Guillaume de Cabestaing Ar vey qu' Dame fait valoir incessamment les dépréciés.
y
aiU<.,
Donina
Siibstantù\
:
vaillamment,
eni.
iT. Disvalere.
courageusement.
Se défendent bien CAO".
Maisvalensa
14.
Se (lefenden ben e vai.entamen. Chronique des Albigeois , 'vaillamment.
et
leii .
iT. Falentemente.
raostrarai las conoisensas
Je montrerai
11.
CoNVALiDAR,
fier,
V., convalicler,
/., plus-value,
Dels anzels e las maisvalensas. Del'des de Prades, Anz. cass.
Valentement esp, Valientemente port. .
.V,
,
grand prix.
cul. J2.
forti-
les
connaissances des oiseaux et
les
plus-'values.
Voyez Saber.
assurer.
Part. pas. Es convai.idat,
lo fofsat...
si
y
i5.
Sobrevaler,
-y.,
sur-valoir, surpas-
consent. Fors de Bearn, Est commande,
si le force...
ser,
p. lo85.
y cousent.
dépasser, être supérieur. SoRREVAL part las melhors. Raimond DE MiRAVAL Anc no
atendiei.
:
12.
CoNTR.AVALER
,
V.
équivaloir, être
,
Surpasse au-delà
Tan
pareil.
Donon
mieg creys que non podon morir, coma si eron de fer, e, ells ne emendo autras coktrasi inoron
Part. prés.
Lanfranc Cigala Subst.
rent
comme ,
ils
à mi-croît
qui ne peuvent elles
si
,
moumeu-
en exigent d'autres éf/uivalentes.
Substantif.
No
Ne
i3. Df.svaler
Qa'
,
c'
om
d'être loue
il
Calvo Per :
,
flacs
Esperdut Son corps liche
IV.
,
flasque
,
uohle
B. ZoRGi Aissi dame sur-valante (de très haut
col.
mérite).
CoNVALEscENciA, s.f., convalcs-
Seuhal de cowvalescencia. Elue, de las propr.j
fol. i^i.
Signe de convalescence.
,
:
et
Atressî
déméritant.
non.
valeriana, va-
valeriana
De dolor de
'
i'.inilloinrnt la
'
-
testa sana.
Brcv. d'amor,
dksvai.ens.
Qui
v./;, lat.
lériane, sorte de plante.
tôt so.
est inculpé.
Part. prés. Sos cors crois
:G.
;
VALERIAiyA,
que l'homme a coutume de valoir démérite, et
dompna sobrevalens.
convalescenca. it. Convalcscenza.
es encolpatz.
B. ce
haut mérite).
CAT. ESP. Cotivalecencia. port. Convalecenca,
sol valer
Et esser laazalz
Desval, et
très
pros
:
tres faits faisaient déprécier.
tôt so
!
cence.
Ses faits, plus puissants de pouvoir, qui les au-
Per
sur-ijaloir.
:
desvaler. Ara par Len.
AiMERi DE Peguilain
Partout
valant (de
Ah
p. 290.
poderos de poder,
els antres fagz fazian
le
lo cor
Ai
démériter, déprécier.
!>.,
,
Siei fag, plus
II
t.
sobrevaler.
:
Ta cnides bien, e si est faille, Que nus ne te contrevaille. ,
'1
S' al cor plagues.
d'En Blacafz qii'era sobrevalens. Bertrand d'Allahanon Molt m'es. Comme le cœur du seigneur Blacas qui était sur-
savent que ce qu'ils voient faire à leurs pareils.
Marie de France
:
Je vous crois avec merci conquérir, vu qu'elle m'est écu contre
Com
contravalens. P. Vidal ALril issic.
a lais
:
ANC. FR.
contra
Part. prés.
sabon mas so que far
Vezon
es escutz
FoLQUET DE MARSEILLE
et Fert.j fol. 14.
étaient de fer, et
si elles
Quant en bon.
lea vos cug ab merce conqnerir.
Que m'
Donnent des Lêtes rir,
:
Tant votre mérite sur-vuut prix.
VALEIfS.
y.
meilleures.
soBREVAr. vostra valors valenza.
Lestias a
,
les
fol.
5o.
valériane de douleur de lêle guérit.
CAT. ESP. vort. it. Valeriana.
5o
,
.
VAN
VAN
466
YAN,
va,
.
lulj., lai. VAN//.S-
vain,
,
Vanezas, adulacions, detractions.
léi^tM",
Carlulaire de Montpellier,
faible.
Vovcz Aldrete Tant
,
p. 270.
pane
es
arditz
peu
est
Tant
Fi:;.
1'
B. DE
je
l'ai
,
ai
e
non :
1'
,
gens.
,
,
charitar.
Trad. deBede , fol. ii). Nous travaillons vainement , si nous n'avoii'-
paresseux.
cliarilé.
ai ges.
Ja nios
léger et incertain
que
Fan
AT. Vnnament. esp. Vanamente. port.
I
clianlar,s.
mente, it. Fanamente.
tantôl
pas.
l'ai
Vanansa,
f).
mo inarit Matran
Las paraulas que
V.^NAMEN adv., vainement. Laboi-ani vanamen si non avem
5. lo
duptos,
van
VeNTADOUR
elle a le coeur
tantôt je ne
,
et liai 11 et
cras
a 'Ih cor
Qii' eras
Tant
Uasque
liar4i,
Fanezza.
ir.
:
il
1^3.
,
Flacx e vans e sojoi'nadilz. Bebtkand de Born Pus Tant
fol.
FanterieSj, adulations, de'tractions.
vos ditz
vanterie, jactance.
s. f, ,
,
VoStra VANANSA
sou VANAS.
Non
Philomf.na.
mon mari Matran vous
Les paroles que
dit
,
com
crei si
vos
me
disetz.
CebcAMONS
sont
:
Voire vanterie je ne crois pas ainsi
vaines.
Car
vei.
comme
vou-,
n;e dites.
—
Incertain
irrégulier.
,
movemens
Sos
ANC. FR. Qu'il lessent ester lor vantance
es va.s
Fahl. elcont. anc. ,
Mais que dels autres planetas. Ilrei>.
Son mouvement
d'nmor,
loi
Z[\
.
Vanaire,
7.
Sitôt
— Blême. al> color vana. Koinan de Gérard de Piossillon,
E
.V.
^(ig.
m., vantenr, vantard.
no
sui vanaip.e.
Trnd. de Bédé,
fol.
nom
Abr. de VA. ne prendras pas
et
le
saber mostrar.
89.
8.
de Dieu en van. du N.-Test., fol. 12. nom de Dieu en -vain.
Locx^ es.
:
vantard, pourtant je veux montrer mon savoir.
je ne sois pas
(Ire chanteur, et
Se tourmente en vain.
mon
Pons Fabre d'Usez Quoique
coinp. Se trebailla en va.
penras lo
vuelh
fol. 67.
Mille V0U.S on verriez gésir avec couleur blême.
Tu
p. 2Ç)5.
Si vuelli esser cbantaire
.M. en viratz jazer
Non
IV,
irrégulier plus que des autres
est
planètes.
ytclt'.
t.
Et après en font leurs ventances. OEuvres d'Alain Chartier, p.
veu>.
Vanar, V., vanter. De cortesia s pot vanar Qui ben sap meznra gardar. MARCAinius Cortczamcii. vanter i[\ï\. bien sait mesun:
Do
CAT. Fa. Esr. Fano. port. Vao. it. Fano.
courtoisie se peut
tarder.
2.
Van,
s.
En
m., vanterie, jactance.
IT.
si
si
vahava qo'
s
cl
cuiava tan
F. de Bertrand de Born.
:
Savoir je voudrais
Bertrand
valer.
Saber voiria si vers es vostre van. T. d'une dame et de Montan Jeu venc.
Le seigneur Bertrand
vraie est votre 'uanterie.
ainsi se
vantait qu'il croyait
tant valoir.
Fanto.
om vana ab la lenga. Rambaud d'Orange Pus lais saher.s.
So qa'
:
?}.
Vanamen,
s.
m., vanterie, jactance,
vanité.
Subit.
De Roboam Perdet los
sai ieii
per cals
fais
De Roboam
:
S.
/.
,
il
langue.
et
ab lagz cbantars
fa.ssalz fuit, et
9.
ab vanars.
Rambaud d'Orange
:
Assatz
sai.
et avec laids clianters qur
vous fassiez tout, et avec IT.
vanterie, jactance.
la
Avec mauvais propos
El nom de.
je sais par quelles fausses 'vanités
,
mais digz
.
perdit les onze IriLus.
Vaneza
Ab
Que
vanamens
.xi. trips.
TiERBE DE Corbiac
/,.
Ce qu'on vante avec
les
vanters.
Fanare.
Vantamen,
.V.
m., vanterie, jactance.
'
.
VAN
VAN Sembro
Tal peccat aura fah, per aventura, per so VANTAMF.N. il
aura
fait
,
par aventure
,
Roi qui
loi.
fol.
par sa van-
lerie.
1
Lâille et qu'il s'étende, <juand
de bataille parler,
semble qu'il
il
il
VaNTAIRE
En qualque
VANTAYRK
,
VANTADOK
,
"Vas
1'
part m' cstey,
amor non vaney. GiRAUD DE BoRNElL Qui
,
:
VENTADOR,
S. TH.,
Qui ben vol
Non
Vantard
,
vanteur.
vantayre. Carbonel Tans
ESP.
fols
:
(^ni veut Lien prêclier de
En quelque
Dieu ne doit pas
étrr
14.
cnm o faran cilh ventauor. Roman de Gefardde Rossillon, fol. ils
t'ERt'j
35.
fier,
ESVANEZIR, ENVANOIR
,
EVANUIR
,
Vantar
de Roit,
v. \!^i5!\.
Trad. de Bède,
A bon
selh que s vanta , amors 1' avanta. RosTAS! DE Merguas La douss' amor.
So don
dreg pert
A bon droit perd celui qui pur amour l'avantage. vamta de
sa jovenlut.
Liv. de Sjdrac,
Vieux fou qui IT.
12.
se
la
mais
Pauc e pane s' amermet e evanui. Tuit ENVANOiRO coma fuiu.
vante de
Cat. dels apost. de
se 'vante, ce dont
,
s
rassasie pas avarice,
l'excite.
:
fol.
Rama,
fol.
192
et 180.
Peu à peu s'afi'aiblit et s'évanouit. Tous .s'éfanoitirent comme fumée.
Que
102.
las raitz
amenuziscou
,
E que totas envameziscon. Cant bom ve auzel esforsar, E las penas fort ben gitar,
sa jeunesse.
Fantare.
1'
Vanitat, vanetat, s.f.,
vani
lat.
Lo soleill a niestier cnbisca Mas non ges tan qu' envanoisca. 1'
,
•vyiem, vanité Pos
las
,
gloriole.
VAKITATZ vezcs
Del'de.s
Que
D' aquest mon. P.
Puisque tu vois
Loc.
Cardinal
les 'vanités àe. ce
Vanetat de vanetatz ,
es
:
Jlicsum Crist.
V.et Ver t.. et tout ce
(o\.
que je vois
65.
est i>n-
tre
,
ne veient 'vanitet... Parlât 'vanitei. Ane. trad. du Psaitt. de Corbie, ps. n8et i^3.
ANC.
IT.
il
est besoin
Lnvaneziron en
elle
que
le soleil le
pénè-
lur cogitations.
Trad. de l'Epître de S. Paul aux Romains. dissipèrent dans leurs imaginations.
Part. pas. Tant a Boecis lo vis esvanuit.
Poème sur Boece. Tant Boece a
le
visage ébloui.
i'Ort. Esvaecer.
Vanita, 'vanitate, 'vanitade.
i5.EvANiR, i3.
cass.
voit l'oiseau s'efforcer, et les pennes
Fil. 11
CAT. Vanitat. Esr. Vanidad. port. Vanidcule.
Auz.
mais non pas tant qu'il s'évanouisse.
Jls se tiité.
,
que toutes
disparaissent.
fort bien pousser,
cant en vey
de Prades
racines amincissent, et
Quand on
mvmàe.
e tôt
VANETATZ.
Vanité de 'vanités ,
les
Vaweiar, VANEYAR,
V., plaisantcT,
se moqtier, badiner. Reis que badal' e
s'
Quanti aug de batailla parlar,
disparaître, s'évanouir,
se dissiper. Part. pas.
cslenda.
%y.,
Ab
lan
Davan
s'
en
es de lor parlitz.
,
lur heylls es evanitz.
Los VJI Gaugz de
la
,
fol. 2.
mais qu'il
,
,
lîn'
Fols vielhs qui
ton avoir ne sente pas l'avarice
dissipe; car avoir ne
vanter.
-y.,
,
,
ESVANES-
lat.
Tos avers non senfa pas avareza, ans I'esva quar avers uô sadola pas avareza ; ans r escoinov.
Que .
,
disparaître, s'évanouir, se dis-
IT. Vantatore.
1
V.
,
NEziscuA
'vantéor é bonhancier.
Roman
Vancggiare
siper, éblouir.
feront cela ces vantards.
ANC. FR. Orgoillos sunt Noraïaut c
it.
ElVVANEZIR
ESVANUIR
"Veirem
E
Vanear.
ricx.
fou 'Vantard.
Nous verrons comment
cbantar.
part que je sois, envers l'amour je
ne badine pas.
Dieu prezicar
île
dea esser B.
1
entend
pour se
le lasse
moquer.
Fantamento.
0.
vci.
:
Liv. de Sydrac,
Tel péché
iT.
4(37
per vaneiar. Bertranh de lioRN Quan fassa
Mayre.
VAR
VAP
468 Kn même temps leurs
veus
s'est sépare A'eux
il
,
Trad. d'Âlhucasis,
évanoui.
il .«'est
La quai no pren de
ANELA, Tit.
,
mette, sentier. mayo de Na Guillelina
s.f., ruelle,
am
D' aatia part Merleta
la
Kluc. de las propr.,
,
poracào. 5.
,
aux mots Vanoa
,
lansols bngadatz
,
De camisas, de bragnas, de De cobertors, de vanoas. IzARN
De chemises de
braies
,
t
ouvertures
,
,
:
me
Elue, de las propr.,
tu.
lessive-^
,
de Jauyre,
38.
fol.
,
e la for.ssa del
ssou cors e ben ksvapo-
,
ell
CAT. ESP. port. Evaporar. et
iT.
it.
Evaporare.
Vert., fol.^l.
6.
et la Ijrumc.
FORT. Vapor.
î:at. ESP.
ha dormît
même.
brnina.
r. Les -vapeurs
EvAPORATIU,
adj., lat. F.VAPORATIVMi^,
évaporatif, propre à s'évaporer.
Vapore.
Quar ha humor f.vaporativa 'i.
lat. vapoVaporos , vapeurs. de plein vaporeux, R0SM.y,
VAPORROs, ad).,
Elue, de las propr., Corps onctueux et vaporeux. Est grosse d'air et vaporeuse.
fol.
,
s.
f.
,
Kntro que de
la
de
la
Elue, de las propr. ,
7.
cvaporation
evapor vengua
humeur évaporative ,
fol. i83.
elle se
,
a la
Trad. d'JIbucasiSj que l'évaporation vienne
EvAPORABLE
,
adj
.
,
évaporablc
concavi-
lat.
pro-
fol.
Materia...
no evaporabla.
Elue, de las propr., Matière aqueuse, évaporable.
fol.
61, i83.
Matière... non évaporable.
CAT. ESP. Evaporable. port. Evaporavel.
38.
à la conca-
matrice.
EVAPORACIO, A./,
,
Maleria aqnea, evaporabla.
exha-
VARAR,
V.,
lat.
varar<?, lancer à
mer. If.
peut
pre à s'évaporer,
luayre.
.lusqu'à ce vité
la
pot in-
ESP. iT. Evaporativo.
l83 et 162.
lation.
lal
si
endurcir.
CAT. Vaporos. esp. port. it. Vaporoso.
EvAPOR
,
du rzir. Parce qu'elle a
Corrs nnctuos et vaporros. Es gro.ssa d' ayre et vaporoza.
3.
i83 et 25.
fol.
relorna a sse meteys. V. et Vert., fol. 49Quand il a dormi , et la ibrce du vin est digérée dans son corps et Lien évaporée, il retourne à lui-
VAPOR, vapeur. Bref, d'amor,
ell
vi es degerida e
La vapeur terrestre. la
tôt
Exhaler... puanteur.
Part. pas. Cant
as.
io\.
La VAPOR terreual.
Las VAPORs e
,
Par raison de l'Iiumeur visqueuse ne peut de tout s'évaporer ni se consumer.
de
hada
lat.
,
s'éva-
Per razo de la humor viscoza no pot de ni consnmir.
Couverture ni courtepointe ni linceul.
,
,
EVA-
lat.
,
exhaler
EVAPORAR
de courtepointes.
s.f.
,
évaporer
porer.
Cobertor ni VA^ovA ni lancol.
VAPOR,
ESVAPORAR, V.
Evaporar... pudor. Diguas
de linceuls
Roman
Evaporazione.
it.
EVAPORAR PORAR^
tepointe.
Voyez Du C.vxge Vanna.
28.
fol.
CAT. Evaporacio , esp. Evaporation. port. Eva-
au milieu.
v.vNOVAj s./., vanne, cour-
VA^^OA,
degnna
ration.
du Monitstèn- dcCiiyritc en Qturcy de i3i4la maison île dame Guillelmuif la ruelle
saperiluitalz
Laquelle ne prend de superfluilés nulle évapo-
D'autre part avec Merlète,
67.
evaporacio.
vakela en megz.
la
canda.
fol.
Administre évaporation avec eau chaude.
l'ORT. Esvair. it. Svanire.
A
am aygua
Aininislra evaporacio
ilcvarit
EVAPORATIO
évaporalion, exhalation, vapeur.
.
Coma F,
,
la
qui r
nans
lo
empcnh
vnelh varar ni
'1
vara
,
,
l.i
,
VAS Lo ley
VAS
N
Anfos lo condaga. Gav-vudan le Vieux I^
vers deg.
navire je veux le lancer,
et
:
Comme
qui
le
lance, que le roi seigneur Alpliouse
le
le
pousse et
le
,
conduise.
— Échouer,
tirer sur le rivage.
ANC. FR. Puis le mettre en vas circolaire. Ballade du secret des Philosophes, Roman de la Rose, t. IV, p. 289.
Ses 'vas de terre desquelz
Si vnol passar la inar,
Pren un
Que
garde de varar. Un TBOUBADOiiR ANONYME Coblas esparsas. S'il veut passer la mer, il prend un tel pilote...
En vas
des dieax....
fices
governador...
tal
469
Pour délivrer le royaume royal el la lumière el le tombeau el la croix également qu'ont retenus les Turcs si longtemps.
aux
usoit
il
sacri-
et statues corin-
thiacques.
lo
.^nc. trad. des
Paradoxes de Ciccron,
fol.
()
et 7
.
,
qui
garde à'échouer.
le
Poeys VARAN lur barca Puis
ils
parton si del ribaje y. de S. Honorât.
CAT. Vas.
— Certaine
,
échouent leur barque,
du
s'éloignent
ils
En
mer
à tens
de teiupestes
t.
la partie
—
'Trad. d'Àlbucasis, fol. 3.
de
la tète,
en lieu appelé vase.
la
de tourmentes.
et
en loc apelat
del cap,
VAS.
En
Amyot, Trad. dePlutarque. Morales,
partie de la tète.
partida....
la
rivage.
ANC. FR. Les navires ne se i>arent point en
PORT. IT. Vaso.
lisp.
T..
II, p. 146.
VaISSELH, VAYSSELH SHEL
VAYSEL
,
,
VAISSEL
,
v.wsHEL
,
VAYS-
m., vase
S.
,
.
CAT. ESP. PORT. Varar. it. Farare.
vaisseau.
VARICA.,
du
s.f.,
varix, varice.
lat.
Varicas... so reaas... grossas
Phasains est naviginm quod nos corrapte baseluin dicimus.
plenas de
,
IsiD0R.,lil).
saperflnitatz.
Trad. d'Âlbucasis ,
Qui
fol.
^7. Varices... sont veines... grosses, pleines de su-
,
P.
m.
S.
,
lat.
vas, vase, urne, tom-
Qui
Diss. Alt., p. 23
,
EaimonJ^i'Avignon
1.
inortaum hominem ant in nofïb petra quae vasa ex nsu sarcofagi dl-
Si qois
Predicator.
B.\LLZ.
,
Je
Sirvens suy.
Capit. reg.fr.,
t.
1
Sianh...
col.
,
ZQj
,
et
l.
H
Elue, de lus propr.,
,
Ftg.
Que
V.
,
— Tombeau, En
l'avoir? l'
:
Gasc pcc.
tombeau.
— Plus spécialement
le saint sépulcre.
Per deslinrar lo regisme reyal
lam
e
'I
vas e
Qa' an retengnt A1MER1
BF.
li
la
crolz atretal
:
.Ara jiarni.
cercueil.
los uieses
en
.1.
vaysei. de fust.
A de
S. Trophime. Dans leur testament laissaient ordonné qu'on mit dans un cercueil de Lois. .
les
— En termes d'analomic, veine, artère. Vaysshels de sanc so
las vcnas. Elue, de las prnpr.,
Turc tan longaniens.
Pegvii.ain
et Vert., fol. 29.
lur gaje layssavan establit
C om
aten lo vas.
t'attend le
sian dignes vayssels del gaug de pa-
Qu'ils soient dignes -vases de la joie de paradis.
lorsque lu seras mis au tombeau, que le ferait après
aost
192.
radis.
:
Le moine DE Montaldon
fol.
Etain... préserve de rouille vases de cuivre.
1049.
Amicx, Len lea deman morras E doucx, pas seras mes el vas, Aver.s pneys que t fari.i? GaUINS le Brln Nuegejorn. Ami, peut-être demain tu mourras, el donc
En
préserva de rozilh vayshels de
coyre.
roi.
Kn août
:
sais faire coffres el -vases.
,
cantiir, saper alinm miserit.
'I
:
Sai far arcas e vayssf.lhs.
Voyez Ihre
E
Cardinal
-vaisseau plein d'aucune chose croit rem-
plir.
beau.
aut in
I.
Cuia oraplir.
perfluile's.
VAS
XIX. c.
vAissF.L plein d' alcuna re
l
'aisseaux de sang sont
les veines.
fol. 2<).
.
.
VAU
VAS
170
De
.ANC. i-R.
plain pot en petit vaissiel.
Roman du Renartj t. IV, p. 90. Vez-cy ung vaissel d'argent plain^d'un merRoman en un vassel
de Tristan,
p. à'/-
trosfjue à
une
A
tels
AiMEBi DE Pegûilain vassaux, tel seigneur.
AiCARTz DEL FossAT Entre dos. Là nous verrons renverser maints guerriers.
p. 27.
,
Qui venoit vers nous pour nous hurter noltrc vesseî
En
en travers.
un vassal
après viron
Tôt armât. JolNVILLE,
càT. l'axell. ESP. l'crsiUo. it.
p. 60.
Par après
va-
Vasello ,
ils
virent
R.oman deJaufre, fol. un guerrier tout armé.
Norruanz 3. V.usELET,
m.dim.f
.y.
se desfendirent coreie
petit vase, pe-
vaisseau.
Roman
•i.
,
Vassalatge
vasselatge
,
Selb es folh qui
fai
,
.î./.
vaysela
e
la
No
,...
.sino
siècle.
Doat,
Roman de CAT.
t.
CXVllf .
,
sinon de
43.
fin
or
VaLVASSOU S.
s.
m.
baciti
,
panse, ven-
,
tre.
Tal
sai
que
n' a lo
P.
Tel j'en sais qui en a
plan vasier.
Cardinal
:
Molber
Femme
Ane no
vi.
VASSAU,
Atressi m' ai gnerreiat ab
,
d'
nn
rie valvassor. F. de Raimond de Miraval.
plus aut que vavassor. :
Ar em
al.
ANC. FR. Eis vos nu 'vavassor evrant. A li et as altres seignurs
Ki
vilains
unt
Roman
de Rou, \.
VASTITAT,
m,, vassal.
s.
VASVASSOR
,
d'un ricbe vayasseur.
ESP. Fasar, vasera.
VASSAL,
VAVASSOR
,
AzALAis de Porcairagl'es Avec plus élevé que vavasseur.
plein ventre.
le
v. 7020.
m., vavasseiir.
Ab ,
Rose,
Fassallagio.
it.
argent.
Vasiek
la
Vassallatge. esp. Fasallage. port. Fas-
sallagem. 3.
fol.
CAT. Faxella. Esr. Vasilla. tort. BnixeUa. 5.
Folie n'est pas 'vasselage.
de fin aur
%
argen.
doivent ouvrager vaisselle,. fin
io\. 18.
vaisselle qu'ils avaient d'or et d'argent
la
Tu. du xui^
Ne
ANC. FR.
de la Prise de Jérusalem,
devo obrar vaychela
de" fin
ou de
et vaisselle d'argent.
vAYSEi.HA (juo avian d'aur ni d'argen
Roman Toute
:
Vous avez vaincu par votre courage.
Per espassar.
:
ai sufert.
Avetz vencut per vostre vasselatge. Bertrand d'Allamanon Un sirventes.
d' argeri.
B. Cap.bonel
Tant
:
Celui-là est fou qui fait fol exploit.
vaisselle.
Drap de color
m., cou-
s.
folb vassalatge.
G. Faidit
V.VYSELUA, VAYSELA, VAVCHELA
,
^062.
v.
it. Vassallo.
rage, exploit.
Faxellet. it. VaseUetto, 'vascelletto
Urap de couleur
vassal prové.
de Rou,
CAT. Vassall. esp. Vasallo. port.
Queretz dos vaiseletz prions. Delues de Prades Aitz. cass. Cliercbez deux petits vases profonds.
Tota
7.
ANC. FR.
scello.
'i\.
fol.
:
VlI-I.r.HARDOHN
v..\T.
Li
:
Aqui veirem derocar niainz vassals.
ci lé
sour iner.
tit
talsvASSALs, tal senbor.
— Guerrier.
veilleux boire. S'enfui
A
Proc.
e vavassurs. il\f^o% eli5o']t\.
s.f., lat. vastitat*?///, dé-
vastation, désolation, ravage, ruine.
Amor
Col francx vassai.s guerrei' ab son senbor.
Raimond de MiRAVAi. Doria. j'ai guerroyé' avec Amour comme
Dczert,
es... loc...
de horror et va.stitat.
Elue, de las propr.,
fol. 162.
:
Pareillement le franc
vassal guerroie avec son seigneur.
Us mi comtet de Un de
SCS
:
Quan
c'est... lieu...
d'horreur
et désolation.
IT. Fastità, vastitate, vastitade.
sos vassaus.
BEniRAND DE BoBN vassaux me compta.
Désert,
vci.
VAUDES,
BA1JDES,
d'hérétique.
.V.
in.,
vaudois, sorte
,
,
VA Y An Et
VAZ
plaitz cort estfiblida,
(le
VADDES qai 'Is ne desvia. P. Cardinal AL votz d'angel.
es
plaids cour ctalilic
imudois qui
et est
,
471
vitz e'I vayssa.
vigne et
la
Lanquan vcv.
:
Inmbrusifuc.
la
Dels razims de vaissa
les
Polvereiatz.
ou détourne.
Deldes de Prades Auz. cass. vigne sauvage pulvérisez.
Ja no fora cre/.ens heretje ni bacdes.
bon pasfor que
Si agaes
serait
,
Des
lar contradisses.
IzARN Jamais croyant ne s'il
'1
G. Adhe.mar S'ombrage
:
Ont de
azorabra
S'
Diyuas nie
:
tu.
2.
hérélique ni i>audois
raisins de
AvAYs,
avaisse, sorte d'arbuste
S. ni.,
sauvage.
avait bon pasteur qui leur contredît.
Vc^. expi. Ges una prnna d' avays
VAYLET,
VALLET, VASLET,
homme.
jeune
let,
V. de S. Honorât. , et beaucoup de
'varlsts et maints garçons
VALLETZ
li
3.
AvAYssA, S./., avaisse, sorte d'arbuste sauvage.
Don
dis
c'
analz era a 'sparvier.
mellor frng que d' avayssa
K' aura.
f. de Guillaume de Cubestaing.
Un
daria.
donnerais.
lévriers et de braques.
Un
amor non
s'
lÎAMBAuD DE Vaqueiras S' una dona. une prune d'at^aisse pour sou amour je ne :
PoiiiL
Mena vayletz e mans garson.s, E ganren lebriers e bracon.s. Mène
En
m., vai-
S.
varlel lui dit qu'il était allé à l'épervier.
Alahan DE Naebonne
B.
Dont meilleur
fruit
que d'acaisse
No
:
puesc.
en aura.
il
Lo VASLETz de Nantnoill
VAZER,
Feri mielz de son bran.
Rambaud de Vaqleiras
:
Leu
Le varlet de Nanleuil frappa mieux, de son
glaive.
dans
ANC. FR. Dès qu'il estoit joene valtet. reX' defahl. et cent, anc.j
Ung
Il
t.
G. Dieu
Bien doit astre amés et prisiés
Et Il
Ni 8367.
Voyez t.
m,
la
note du
anc,
Roman
t.
le
H09,
moyen
où on
Cum
lit
cite
part
,
,
,
-va
ma
de
Ans que vaga
de la Rose,
Carpcntier,
t.
,
a la
mort.
V. de S. Honorai. qu'il aille à la
mort
Greu veiretz chantador Ben chan qnan mal li vai. B. DE Ventadoub Pus mi
,
âge, vaisiia signifia III,
une charte de i34i
pari
chanson.
p. 407.
sauvage
ailles
,
:
vigne sauvage; col.
ma
:
lambrusque.
Dans
qu' alhors ans
Avant qu'ailleurs tu
IV,
f., vigne
li.
i>a.
chanson. AiiMERi DE Peguilain Destrcitz.
Avant
s.
Lanquan
:
cochât ah selhs que y van ab seii. OziLs DE Cadartz Assatz es. pressés avec ceux qui y vont avec sens.
f-oc-
vAissA,
rtliDEL
qui vient et
li
Ans
p. 95.
VAYSSA,
fait tout ce
"Vai de
Valiez estoit, sept anz entiers Avoit un chastclain servi. et conf.
qui
.
^'i les
de haute gent mie chevaliers:
Fabl.
est resté
:
et
s'estoit raolt
n' estoit
il
les
p. 3l6'.
,
varlet bel et avenant.
Valez de noble entendement. Roman de la Rose, v. 2802
était défectif, et
langues de l'Europe latine. Dieus, que fetz tôt quan ve ni vai.
tel
Nouv.
V., lat. vadkr^?, aller.
Ce verbe
sonelz.
Diiïicilement vous verrez que chanteur
bien, quand
il
lui
va
prcialz. cliaiil"
mal.
No
puesc mudar qu' ien no us deman us va d'amor. T. de Lemozi et B. de Ventadour Berna rt.
Quo
,
:
:
.le
qnibusdam vayshis
et
aliis
minuti.s
arboribns modici valoris... praîdictas vayshas et alias arbores minutas... possitis in totnm vel in parle evellere.
ne puis
comment
il
me
vous
dispenser que je vous 7>a
m
vai ahora.
me va
maintenant.
Quan Le
Peyroes
Quand
bien
demande
en amour.
:
Ab
joi
que.
-
.
VAZ
VAZ
-17*
ANC. KR. Leillct sergent hiy
en m m amie
lia faict
dame
uient qu'il ue vqise plus où sa
.le
Un
sera.
ne voys point qu'un Saincl-Gelais, Hcroet, un Rabelais.
Comment va
p. i3.^.
2.
ANC. Esr.
El orne qne en facienila è en
vai cotiano. el matino.
liil
Esta nocbe ygainos è vnjrinos nos
Poema
II
t.
Desvazer, v.y échapper,
p. 193.
,
s'éloigner,
déchoir.
Quant rai reveilb lo mafi TotA iiios sabers rai desva. G. KuDEL No sap cliantar. Quand je m'éveille le malin, tout mon savoir
Ma
tu perché vaiP Dante Purgat., c.
,
.
Fiff.
del Cid, V. 1^68 et 70.
Perù m' aresto:
iT.
Marot,
Cl.
il au petit Ascanie. Desmazures, Trtul. del'EnciJej
.
f'ojsent escrivaut contre luy
yirivsts (t'iimoiirs , y- 366.
,
:
2.
,
m'cc/iiipi>e.
L'espagnol et
portugais eiDploient
le
Aquel
du
?'3, tfoisièiriC persotine
de
j)résent
Celui qui est riche, quand déchoit
L'italien ?»« à l'impératif. se
î.
combinait avec l'adverbe en.
qu' ieu qiian venc vas vos
l'er
EnVAZIR
Combatr' P1STOLET.4.
l'nis
Sens
:
quand je viens vers vous
Murs,
m'en
vois, à
Dieu vos commant.
Fabl. et cont. anc,
E
disser
Tien tu
:
.solo
,
e (juei
Dante,
Non donnetz
Qu'
el freitz
Que Stibst.
.Te
Quant
es
primier
Ab
1'
auzel
arme'
,
il
caval armât
Ou'
jour par
ben drech, pus ien
el
be qu'
iilârac
,
que
il
FÉLIX
els fan laus' e
Au
est le
premier à
est
A!?c. FR. Ainssi se
Roman du
A'N Audoart qu'
Nonv-
:
'(.
Digatz.
le
Be
m
play
lo.
avec cheval
a la patz
la paix,
:
bnvazida.
No
sai.
transgressée.
Envaidor
:
va
laut
Que
ai dit
et aille disant.
de fabl,
el cont.
anc,
t. I
assaillant,
voill d'
ENVAIDORS,
;
Ksparviers. fort ni
Peceiador de carabas e de bratz, v.
2905.
Envazidor per
,
far fag
B. ZoRGi p. 359.
Dépeceurs de jambes faire fait
et
d'agradanza. :
de bras
Non ,
de plaisance.
mal que vois recevant. OEuvres
enva-
castels fortz ni tors
Tant je veux d'assaillants, que château lour contre moi ne se défende.
reconfortant.
châtelain de Couci,
m.,
s.
Contra mi no s defenda. GinAUD DE Salignac
Per espassar.
bien juste, puisque j'en
,
hisseur.
blasmor,
Mais plus grevant Est
:
ANC. CAT. EST. PORT. Itivudir. iT. Iiivadcre.
Li chaoz les vait inout aprimant. rec.
envazir,
l'attat/iier,
seigneur Odoard qui a
vas a dizen.
Lien qu'ils font je loue
le
al
ses temor.
AusTOR Segret
l'oi-
le liocage.
n' ai dicb
B. C.\RBONEL
Maintenant
,
sans crainte.
Part. pas.
puis rire quand les autres 'vont pleurant. es
:
puisse envahir.
les
rire
S.
Ar
envazir. Cardinal Can vei lo.
Bertrand de Born
plus, vu que j'entends chanter le
,
los puesc'
ne
Quand
qnan I' antre van ploran. T. DE Hugues de la Bachelerie et de B. dk
Ieu pose
:
:
plus, qu' ieu aiig cantar
seau qui 'va clierclianl
no
le Iroid
:
Ne dormez
Calvo Moût.
mettre en pièces murs
et
P.
c. 8.
Inf.,
VA! qneren lo jorn per lo bo.scafge. GiRAtD DE BORNEIL lUù glorios.
Qne
envahir,
en vada,
s'
Ce verbe était aussi employé comme une sorte d'auxiliaire au-devant des participes présents
et
tour.s.
IV, p. 237.
l.
Fig. iT.
envazir
et
B.
Combattre
Ge m'en
trans-
tors, e peceiar.
de course.
ASC. FR.
INVADERe,
lat.
e.
je
,
Jozi.
richesse.
gresser.
cors. C'est pourquoi
ENVAIR, V. ,
,
sa.
:
envahir, entamer, attaquer,
en vacc de
,
ricors.
.sa
T. d'Esquileta et de Jozi
l'indicatif.
Il
cant desvai
(|u' es ries,
d'/ïliiin C/iarlier, p. 672.
5.
EwAiDA
,
S.
f.
,
attaque.
lassarai.
assaillants pour
VAZ Manh
VAZ En
tornei e inantba envaida. P. ViD.VL
Maint tournoi
:
Lai on cobra.
zissoN las festas.
r.
mainte ntlai/ue.
et
ANC. FR. Contre
envoies et
les
assaut/,
En
des
tJhr.
de Fr., Rec. des Hist. de Fr.j
V, p. 257.
t.
EsvAziDOR,
9.
Envaziment, ENVAZIMEN, ENVASIMEN,
EVAIMENT
EMBADIMENT
,
vahissement
invasion
,
vist donzella
Vert.,
16.
fol.
les
S.
,
,
transgresseur, en-
,
Ane bon esvazidor Non vim si non fetz
GU-
171. ,
attaque
,
m.
.V.
trepreneur. foUia.
,
as-
Cadenet
m
dona. Var. Oncques bon entrepreneur nons ne vîmes, s'il ne
saut, courage, audace.
No
et
ceux qui transgressent
ce pe'ché sont tous
fètcs.
étranges nascions.
6.
473
aquest peccat son totz aqaells que esva-
de son eyaiment.
:
Aisso
folie.
fit
Poème sur BoèceVous ne
vîtes damoiselle
de son courage.
Gren fara bon envasimen. Beetrand de Born le fils Quant :
fera
qui
roi à
,
le
cœur manque,
Elue, de las propr. j
safrira
Trad. d'Albucasis,
me
m
no y
de paroUes et par
la
forme
sioNe/w, invasion
,
s.
f,,
lat.
Per so
Il est
108p.
Invasiô. est.
port. Invasùo.
.1
Mu'me
EsvAziR, V.
,
ramener, transgresser,
n
:
mat.vatz
un
laz.
Trop ben m' estera; mauvais et les mauvaises :
*ls
malvatz
d' avol fe.
Pierre d'Auvergne méchants de vile foi.
:
Lo Senher.
Voyez Mal.
Jloman de Jaiifie, fol. 10. entama pas. .. Le heaume il n'cntiima
vagio.
I
}..
Malvayzament, malvaisamen
mativaisement.
pas.
IV.
Sirvenles.
CKT. Malvad. esp. port. Malvado. it. Mnl-
La carn non esvazi .... L' elme non esvazi. il
:
côté.
Laisse les
dépasser.
La chair
li
las MAi.vAisAs a
Laissa
iT. Invasione.
8.
estai tôt dia.
loi.
Alors ]>araîtraient les
Invasion,
bom
Cardinal
Un troubadour anonyme
fol. 128.
Attaque du démon. c,\T.
de mauvaise
E
demoni. propr.,
vas mais
Adoncs paregron
Subst.
Qu'il paie pour l'invasion.
Elucdelas
il
croys es malvays apellatz,
Es de mai-vaha ley. Pierre de Bls.signac
Fig.
p.
quand
Ges ieu no. Pour cela homme vil est appelé mauvais, parce que dans un tombeau mécliant homme est toujours.
inva-
la invasion.
del
bom
P.
attaque.
Fors de Béarn,
,
:
Quar en un
Envazio, invasion,
Envazio
,
un jeu de mots plutôt que don-
a dit
tant qu'il procède par manière
OEitvrcs d^ Alain Charlier, p. 406.
Pague per
de wzer, aUer mal
ner l'étymologie de malvatz
de reprendre.
7.
et
Pierre Cardinal a voulu sans doute faire
accord que nul e'tranger n'y fasse nul éta-
S envayssement
MALVAYS,
mai. VAS, MALVAIS,
mal
mauvais, méchant.
blissement.
En
2.
fasse
Titre de 1080.
ANC. FR.
fol.
fuie.
établissement.
taa convent que nul strani
tel
MaLVATZ,
I.
I
nulb EMBADIMENT.
En
ou
qu'il ne s'évade
adj., de ,
253.
vai.
souffrira plus A'audace.
— Occupation En
Pour
d'
:
Toute autre
fol.
Laquelle en public n'ose s'échopper
difllcilement
Per que no evasesca o fnga.
m
ENVAZIMEN. GiRAUD DE BoRNEiL Ja
Plus
'
La quai en public no anza evazir. vei lo.
bonne invasion. Tôt' autra
s'é-
chapper.
Savarics, reis oui cors sofraing,
Savari
EvAziR, EVASiR, V., s'évader,
10.
60
,
aclv.:
,
,
VED
VED
474
MAI.VAYZAMEN. Leys d'amois
FalllitZ tlOp
Per argen ,
anatz a tort vehak B.
Failli trop maxwaiscmciit.
Pour argent, vous
Yoyoz Mal. c.AT.
\
3
port. Malvadamentc.
Esr.
TRF.svAZKR
,
,
V.
Qu'il ne mangeât pas
passci',
,
ANC.
s'é-
ctc
A
DF. IJoRNiilI.
mécliel" s'cloigne
Li papes
nu: sol.
Aniour d'ami
VECTIGAL,
s.
/)/.,
Veda
'\
s.
,
défense.
,
f.
.X. ans o plus ses
veda de
Dix ans ou plus sans
\.
Devedar, -y., défendre, prohiber. No 'Is lor DEVEDARAN. Titre de 960.
ni
So qu' Ce qu'on
lat.
om
I! deveda, Ventadour
B. de
ANC. CAT. Fictigal.
V.,
défendront pas.
]Ne les leur
vectigals.
Statuts de Pnn'ence, BoiMY, p. 225. Lever nuls péages ni droits d'entrée.
VEDAR,
\%l\^,
de droit.
Veda.
<;at, esp.
vectigal, im-
(/(-yi'n.'îe
pôt, droit d'entrée. Lévar negnn.s péages
dreit.
Charte de Montferrand, de joiii.
passe outre.
lat.
liom mays
:
destin ne m'attire pas que jamais je recouvre
me
Cambraj,
en vet. Deudes de Prades Ane
atraî
:
fuit et
v. 832'|
m., défense.
s.
jai
me
de Rou,
véoit .son sacre.
li
Ainsi (cnj tout temps tenir en défense.
Qu' ades mi desfui e m tre.svai. GiKAUD DE lîORNEil, S' anc joie qui toujours
esteit véée.
Loc. Aysi tos tems tener
qui s'en i»i cl se change.
cobre
Y. l3o.
contrée
roRT. Vedar. it. Vietare.
Vet,
i.
.
.Ta
la
Chronit/iie de
:
M' aventura no m'
porte
cl >lc
Podelz o proar a ma color, Quaii vos irmir, ()nt' s trasva e s cainhia. Atrcssi m pren. AiiMFiti DE l'F.GUlI.AlN Vous pouvez l'orprouver à ma couleur, quand je
/Vif.
ki la
r.AT. ESP.
,
fruit défendu.
Roman
Tos Icmps
:
seigneur.
vou^i conleniplo
du
Romande Berte,
Per pane de mescap trasvai Amors cF amie c de scnhor. Pour peu
del frac vedat.
Ce ne puet nus véer.
i-u.
Mult avcit gant en
loigner, s'en aller.
GiFAUD
Per espassar
:
y. de S. Honorât.
outre, devancer, échapper,
allei'
Mon
Que non manjes
Part. pas.
Malvagiamcnic.
Trasvazf.k
.
Carbonel
allez à tort interdisant, puio
vous en absolvez.
MalvadametU.
iT.
,
Puéis u' absolvetz.
i2j.
loi.
,
Mal o
prohiber, refuser, empêcher. No m pot VEDAR Qu' ien non l' aui. Guillaume DF Cabestaing Al plus. Elle ne me peut empêcher que je ne l'aime.
Quan
vei la.
lui dtfendj elle fait.
— Interdire, mettre en
vetar^?, défendre,
fai. :
fe
'1
interdit.
Li.sbe d' tJrgel
Car me deveuet ses raison. Guillaume de Berguedan Mal :
M.il le
lit
re'vêque d'Urgel
,
car
il
o
fe.
m'interdit sans
:
E'i VEDET que mais no cantes
'1
fo.s
denan
,
ni
r.iisoii.
:
V. d'ylrnnud de Marueil.
Et
lui défendit qu'il ne lui lût davantage devant
ni qu'il clianlât
—
davantage
,
d'elle.
Annales du Piègne de S. Louis, Li bénoiez rois dévia et défend!
Interdire, mettre en interdit. Veiatz del
Que, per
fais
com
,
A
solv e soterra.
Bertrand d'Allamanon
p. 200.
par son Lan.
V. de S. Louis,
erra
aver, veda
:
Del arcivcsque.
Voyez du faux comme il erre, vu que, pour gent il met en intredit, uhsout et enterre. ,
Mi fo raos cbautars devedatz. Bertrand de Born Cortz e guerras. I\Ie lui mon chanter défendu. ANC. FR. Que nus ne se enbardisse à dévccr leur à ce que il ne prient paysibleiuent. Part. pas.
niai.s
d' ela.
ar-
li
et as siens er la
p. 388.
porte
Dévéce de paradis.
Roman ANC. ISP, Devedar.
it.
de la Rose ,
Divietare.
v.
^35.
,
,
VED 5.
Devatz,
VEG
m., prohibition
s.
En
défense.
,
en
sa terra o
Sia lo contias ses devatz. Titre de
Que
comté
le
En
io3!\.
ANC. FR.
soit sans prohibition.
ou en
sa terre
475
deveza. Charte de Gréaloii
A nng
sa
,
p.
1
10.
sa devèze.
terrouer... et autres dévèses
ou pasturaiges. 6.
Deves, devetz,
m., défense.
s.
Letl. de rem. de 1480. Carpe.ntier
Res non temetz Dieu ni SOS devetz. G. FiGUEiRAS Sirvcules vuelli. Dieu ni ses défenses. :
Rien vous ne craignez ANC. FR. Che fn
VEDEL,
,
Que dame Dieus parama
VEDELH,
Ab
tant
il
SO
VEDELH J.
n'éust del frnît gonstet.
V. Ms. de J.-C, Carpextiek
t.
,
II, col. 8t).
7.
réserve, terrain réservé. DE Ventadour
devèze
Defes,
La doussa
:
Il est
voti.
P.
Cardinal
Celui qui en toi se
fie
ANC. FR.
:
Vcra vcrgena. ne lui faut
1.
réserve, terrain réservé.
Roman I.oc.
le Lois et la
loi.
De gelosia ai tant après Que me eys en tcnh en
3.
defes.
jalousie j'ai tant appris, que
veirem
que
Sel
:
no.
moi-même
baros conseillar per defes. AlcARTS DEL FossAT Entre
Dans peu nous verrons décbarger
E n'en tint E manga le
mie
le
fruit
défens,,
j'en
,
VEDELLA
,
ViTiLAME,
s. f.,
dos.
,
S.f.,
S.
m.,
du
Lit.
VI-
vitulamew, re-
lat.
Elue, de las propr. , c'est
naissant de
l'écart). .'i.
la
fol.
racine de
la
,
226.
plante parasite et non productive
t.
Vedel mari
,
vigne.
.v,
m., vcau-marin.
bestia de
forma de vedel
per que es dita veuel mari. II
,
Elue, de las propr.,
p. 47*J-
rain réservé.
pourquoi
il
y
fol. i5.
a
elle est
VEGETAR,
Casas o devezas o pasqniers. F. et Fert.,
,
En mar ha nna
.
.
devèze, réserve, ter-
Cases ou dcvczcsoM pâturages.
fol. 8.
ViTur.AME, es planta borda et no frnctuoza naysbenl de la razîtz de la vit.
En mer
Deveza,
p. 2l3.
,
jeton.
Rejeton,
dévéhé.
Marie de France, 8.
t. I
riches liarnois,...
maints barons tenir conseil en devèze (à
ANC. FR.
,
génisse.
descargar ries arneis,...
:
et
son véel.
CAT. Fedella. it. Fitella.
tiens en défense.
En bren E mains
une vache ensemble
la vedella. Trad. de l'Epît. de S. Paul aux Hébreux. La cendre répandue de la génisse.
80.
devèze.
Raimond de Miraval
De
a avec lui
La cenres esparsa de
laissât lo
ont laissé
tor et
VeDELA TMLA
Los e lo defes. de Gérard de Kossillon,
man-
CAT. f'cdell. IT. Ficelle.
d'autre défense.
Ils
Un Qui
Et vaches qui aient -védeh. Ane. trad. des Livres des Rois,
il
à
,
Roman du Renart
désormais
,
ira.
fol. 72.
mieux qu'on appelle, avec charité, veau gras avec colère.
et vergers.
Aquel qui en te se fia , Ja no '1 cal antre defes.
An
appelle, ah cbarilat, ais
ger des choux qu'à
m., défense.
s.
— Devèze,
hom
Ogan.
Trad. de Bède,
B. et
Miels es que
;
gardait.
cbauls manjar que a vedel gras, ab
Pratz et deves e vergier. Pré
Esteve
Avec son veau qu'elle
ANC. ESP. Deviedo. it. Divieto.
— Devèze,
m., dulat. vitmlm.»,
5^.
Que garda va.
Qu'il niist Adain en son dévêt
Que
8j.
t. II, col.
veau.
arbres voirement
li
,
CAX. Devesa. esp. Dehesa. port. Devesa.
fol.
une Lête de forme de veau dite veau-marin.
261. ,
c'est
V., lat. vecetarc-, véyéler,
croître. Très proprias opcracios
:
la pruiiiicra
ve-
,
,
VEI
VEI
476 GETAR,
seganda
la
es sentir,
amors fraing e romp. Rambaud d'Orange Apres mon vers.
Pins tost
teisa en-
et la
c'
:
tendre.
Elue, de laspropr., fol. 14. Trois propres opprations la première croître, :
Oncques ne la
mour
seconde est sentir, et la troisième entendre.
coupe de verre plus
se brisa
se brise et se
qne compron veyres en
Folis mercadiers
CAT. ESP. PORT. Fegetar. it. Fegetare.
luoc de
salirs.
F. 3. Yeget.vcio, s.f.% lat.
gétation
,
vegetatio, vt-
Irrioatioa, humeclation
—
i36 et 26.
fol.
VEYEE de
.1.
vi
so es lo vi qn' es en lo
,
VEYRE.
végétation.
Fegetaçào.
Vase à boire, gobelet. Ben
Leys d'amors ,
corps aliment et croissance.
ESP. î'egetacion. port.
un verre de vin
Boit
Fege-
it.
dans
le
,
lat.
vEGETATiVM,y,
fol.
i.
l\!{.
Veirial,
cil.
,
27.
Fklro. it.
Arma Arma
doncx
rationals d'
orne
albres, vegetativa. Bref, d'ninor,
sensetiva
raisonnable donc est sensible
,
soleil
Ainsi
lu—
fol.
qui est corporel, traverse
le
84.
verre des
cum
selh
que bada al veirial. P. Vidal Si col paubres.
comme
au vitrage.
celui qui bâille
— Verre. it.
Vegetalivo.
El maracde se den ab
juste devoir, et fol.
Feemenza
,
veemenzia.
verre (avec)
rial....
Le supliant
cave...
par
Lett.
adj., Ult.
le
le laiton.
ANC. FR. Le .suppliant se print à rompre nng l'erial,... eu frappant fort contre ledit ve-
l3.
Par véhémence de froid.
CAT. ESP. PORT. Fehemencia. it.
far,
,
,
Per VEHEMENTIA de freg. Trad. d'Albucasis,
aur mielhs
1'
Per dreg dever, e '1 veirial lo leto. G. Olivier d'Ables Coblas triadas. L'e'meraude se doit mieux faire avec l'or, par
veheme>tia, s.f., lat. VEHEMENTiA, véhémence violence.
VEHEMENTCW
dedans
s'en entra
la
ledit verial.
derém.de 1460. Carpentier,
t.
III, col.
1
140.
;,
3.
véhément, impétueux, violent.
feras arriver
veire dels veirials.
:
âme
d"liomme,... et
VEHEMENSIA,
al
,
Aissi
54-
et (celle) des arbres,
CAT. Fegetatiu. esp. port.
Faras accidir
'1
vitraux. fol.
gétalive.
VEHEMENT,
vitrau, vitrage.
Brev. d'amer,
Le
Et
,
/??._,
,
bestias
(celle) des bêtes
Passa
es
E de
,
s.
El solelh , qn' es corporals
Corps vivant ou végétatif.
Tu
liv. II
Fetro.
Cors vivens o vegetatids. Leys d'amers,
d'
,
port.
Fidrio.
Fidre, esp.
CAT.
végétatif.
1.
i3o.
verre.
Eabelais
Vf.getatiu, adj.,
Ame
fol.
c'est-à-dire le vin qui est
ANC. FR. Panarge print deux vayrres.
tazione.
3.
29.
fol.
saphirs.
croissance.
Elue, de las propr.,
Donne au
Vert.,
et
Fous marchands qui achètent verres en place de
Irrigacio, hnmectacio et vegetacio. Dona als cors noyrinient et veget.\cio.
et
tôt qu'a-
rompt.
malaute dolor véhément.
Veiria, veyria, s./., vitre. Res no ns frais Plus qne franh
Trad. d'Àlbitcasis, loi. 47au malade douleur violente.
Uel
la
veiria
'1
rays
solelli.
Folqlet de Lunel Bona. :
CAT.
Véhément, esp. port. Fehemente.
it.
Fce mente.
VEIRE
,
VEYRE,
Rien ne vous brisa plus que
le
rayon du
soleil
brise la vitre.
S.
1)1. ,
du
ANC. laf.
verre , vitre. Ane non frais ropn de veire
vURiim
,
i-R.
Comme Par
soleil passe sans
la 'verrière, ainsi
ouverture
en ton repaire
F.ntra Jésns. ,1.
Makot.
t.
V,
p.
334.
,
,
.
VEL
VEI Il
voyoit aucunes
Si la
dele par les verrières.
Arrests d'amours j p. 82.
— Vase à boire, verre,
CAT. ESP. Vidriera.
it. Fetriera.
gobelet.
Trad. d'Albucasis,
un
part. I, c. ^5.
ruche vient à mourir.
Si la
Prengna ana veyria plena de aygua. Qu'il prenne
477
veiriera venc a morir. Trad. du Tr. de l'Arpentage,
lueur de la cban-
fois la
loi.
9.
23.
Veyrienc,
adj., vitreux, couleur
'verre plein d'eau.
Flecnia veyrienca, semlant a veyre en color.
Elue, de las propr., 4. Veyriat, adj., de verre. Oli... en vaysliels... veyriatz melh
que en vayshels de
Flegme vitreux, ressemblant 10.
Elue, de las propr.,
fol. 2l().
Veirin, veirian
mieux
se con-
Trad. d'ÂlhucasiSj
de verre,
VEL,
vitré.
Intra
ses
,
trencamens
bel rais,
'1
qaan
m.,
s.
yiELuin, voile, pièce
lat.
faire
comme,
ANC. FR.
sans fracture faire
beau rayon par
Foile ni guirlande ne lui
On
void
écnmer
à force
Desmasures,
,
quand
le solei!
Ni VELS ni bendas
ni coidos.
Brev. d'ainor,
Jamais
l'ean vitrine.
trad. de L'Enéide, p. 5o6.
re'siste.
non auran pro botos
Ja
fenêtre de verre.
la
dura.
îi
F. de S. Honorât-
dcls. F'ar.
:
luit, entre le
gaarlanda non
"Vet.z ni
solelha,
Perla fenestra veirina. Pierre de Corbiac Domna Ainsi
fol. 9.
d'étoffe.
com
Si
Enveyriat, adj., de verre.
Prends... m3Tm\{e de verre, et jette... alcali.
ac/j.,
,
3i.
Pren... ola enveyriada, e gete... alcali.
serve qu'en vaisseaux de bois.
5.
fol.
à verre en couleur.
si serv:i
fnstz.
Huile... en vaisseaux... de -verre
de
verre.
fol.
129.
de boutons ni
n'auront assez
elles
tii;
de bandes ni de cordons.
-voiles ni
CAT. Fel. ESP. Felo. port. P^éo. it. Felo.
6.
Veirat, a*^., de verre. Qaan vos mi diest lo baizar car comprat, Per qn'
ie
%.
Vela,
Gm d'Uisel Quand vous me donnâtes pour quoi je vous rendis
le
:
le
Si be
m
s.f., voile, ternie de marine.
Lur
us rendei lo fais anel veirat.
a frascal lur vela.
F. de S. Honorât.
parletz.
baiser cber acheté'
Leur
faux anneau de -verre.
a brise' leur -voile.
len sec tu on cor
iT. Vetriato.
Col VELA
'1
ven que cor,
Guillaume d'Andiize 7.
Veirier,^.
tu.,
du
vj/re«r/wav,
lat.
mon cœur comme
la
A vkiriers
-vitriers et à fabricants
Que
Loc.
et a ssotselliers.
Carlulaire de Montpellier,
fol.
P.
!\!\.
de housses.
Que
CAT. Vidrier. esp. Vidriero. port. Fidreiro. IT. Vitraio.
Veiriera,
vous
Me
Ta! eysara
si
ruche de verre. bote en una veiriera de
Me
.y.y;,
soyez gouvernail et -voile.
ditz qu' ela
uni;
essaim se mette dans
m
fon vela e rauis qn' ai passatz.
embarras que
la
part.
1
,
me
fut -voile et
:
j'ai passc's.
la vei.a als
ventz.
F. de S. Honorât.
cli. l]Ô.
ruche d'un aulii
Ben cove. rame de mainl.-.
Ils
donnent
la
-jwi'/eaux vents.
Las naus fezeron vêlas. Roman de la Prise de Jérusalem,
rucliicr.
— L'essaim
dit qu'elle
Donan
Trad. du Tr. de l'jdrpentage, tel
vent qui
:
me
De manhs eucombriers
:iutre apier.
Que
m dilz.
m siatz governs e vela, Raimond de Toulouse Atressi cuni
G111AUD DE BonNEiL
S.
Be
:
-voile le
court.
vitrier.
.'V
Je suis
lui-nicuic.
Les navires firent
-voiles.
fol.
2S.
,
.
VEL
TEL
478 Meton
eu
s'
Constantin fut
niar, levon la vêla.
douzième,
(lui) qui par révéla-
tion connut le signe de la croix.
V. de S. Honorai. Se mettent en mer, lussent
le
Esr. Revelamiento.
la voile.
Ades pueg a plena vêla. Rambaud d'Orange Una chanson.
VEL, VELH,
viELH, viLH
adj., vïcl
,
;
vieux.
Incessamment je monte à pleine voile.
CAT. ESP. PORT. 3.
IT. Vehi.
Velament,
m.,
s.
lat.
el es
nesse
,
comme
A Trad. d'Jlbucasis, fol. 39. enveloppe e'paisse de chair ou
tente (jui est
Tôt
REVELARt', rcvélcr,
V.
,
lat.
lo fag
li
vay revelar.
Qa'en temps covenhable
si
Révéla
ils
êtes
vieux,
,
et elle vieille
Pos anc.
:
également.
se puissent révéler.
La
loi.
et Fert., fol. 80.
Testament.
La ley velha autreia
partir lo matrimoni. nol/la
Leycson.
de dissoudre
loi vieille octroie
mariage.
le
— Par relation au sens figuré de Jove,
45.
Je ton cœur.
et figurément, laid, disgracieux.
83.
Es vielha qnan cavalier non a ; Vielha la tenc si de dos drafz s'apaya. Bertrand de Born Belh m' es.
sera ré-
Elle est laide quand elle n'a pas de cavalier; je
sera revelatz.
,
Citrtulaire de 3Ion(pellier, secret,...
fol.
me
:
vélé.
la
CAT. ESP. PORT. Revelar. it. Rivelare.
galants.
tiens
pour laide,
Subst. Era restan
Revelacio, revelatjo, s.f.,
re-
lat.
VELATio, révclatioH. S. Joban evangelista recomta una libri
Pus Peyre.
:
vielha issamen.
La
ton cor. Trnd. de Bide,
Je cacherai tout ce qui, en
.').
e ilb
V.
Au Vieux
Part. pas. Selarai lot aquo que, en secret,,.,
me
jeu-
El Vielh Testament.
puescan revelar.
los vices de
les vices
sa
le soutient.
Granet et de Bertrand
va révéler.
(lu'en temps convenable
en
fait
vieux , qui puis
— En terme de théologie.
V. de S. Ilonoratù le fait il lui
Révèle
est
maint vieux vêtement.
T. DE
découvrir.
Tout
il
"Vos es VIELHS
Felamento.
Revelar,
en jovent,
fai
près manli vielh vestimen.
pris
Vous [\.
om
l'
qui pois lo soste.
Le moine de Montaudon
A
t!(
péritoine.
iT.
que ,
bien que l'homme
le
i'
de cipbal. La
velz
Poème sur Boece. Moult vaut
velament spes de carn
es
val lo bes
Com velament«///,
voile, couverture, enveloppe.
La tenta qae
Molt
li
vilh
s'accommode de deux
,
veno
li fric.
Romande Gérard de Rossillon, Maintenant restent
vizio
elle
si
les
fol. i.
vieux, viennent
les
Elue, de las propr.,
de revelatios. F.
et Vert., fol. 6.
Aux vieux
Saint Jean l'e'vangclisle raconte une vision au
li-
jeunes.
Als VIELHS es leugier de junar.
el
il
est facile
fol.
"^l^.
de jeûner.
ANC. FR. J'avoye un cbeval extrêmement las
vre de révélations. et viel.
Per angelical revelacio. Elue, de las propr. , l'ar
CoMiNES fol.
CAT.
^7.
,
1. 1
,
p. 22.
Viejo. port. Velho. it. Fecchio.
angéliquc révélation.
CAT. Revelacio. esp. Revelacion. port. Revela-
Revelamenï, revelamen
.V.
,
///._,
Veilard, viliard
'l
dot7.es,que per revelamens
i)lus
vieux que
Substaiitiv.
Al cap
croiz.
l'iKHRE
Di;
adj.
,
vieillard,
:
Est
Conoc signe de
,
Es pus viLiARDs non es sers. A. Daniel Amors
ré-
vélation. Constantis fb
2.
vieux.
çào. IT. Rivelazione
G.
T'ell. ESP.
ses
una veilarda.
Fiomiin de Jaufre,
CoubiAc
:
j;i
nom
ilc.
,\u (lievcl
sioil
e joi.
n'est serpent.
une vivillnrde.
fol.
55.
.
.
VEL <;\T.
VEL Per
FcUas. esp. Viejazo. ronr. Felhào. it.
479
cain renovellar Que no puesca enveixezir. Le comte de Poitiers Mont jauzens. Pour renouveler la chair qu'elle ne puisse pas
Fecchiardo.
la
:
3.
Vei.tat,
vieillesse.
s. f.f
Oin per vet.tat non a
vieillir.
lo pel canut.
Poeriie
Fazia las armas endurzir et en\ iei.hizir en
siii- Jiol'cc.
L'Iiomme par
l'ieillesse n'a pas le poil blanc.
Velheza, Tolz hom
s.f., vieillesse.
peccat.
F.elFerl.,h\.i"^. 4.
cai fai velhe/.' o mn].intia
,
homme
Tout ,
iloit
'n
Et j'en suis
que -vieillesse ou maladie donner son ai'gent. ,
fait res-
et vieillir
en péché.
soy envelhezitz.
Roman
sai
:
ter ici
E
Part. pas.
, dea donar son argen. Pons de Capdx;eil Er nos sia.
Reunaner
âmes endurcir
Faisait les
de Fierabras,
v.
3780.
vieilli.
ANC. FR. Jo sui niult enveilliz ne encbenist.
^ ne. trad. des Livres des Rois,
CAT. P'ellesa. it. Fecchiezza.
Il
fol. i3.
ne ponvoit mieulx ne plus bonestement
envieillir.
5.
Veillok
Jovens e poder
E
Amyot Trad.
s.f., vieillesse.
,
falb
li
,
paubreira e vkili.ors 1' assalli. GaRINS D'ArcuiER Mes Coniinals.
VELHAR,
:
Jeunesse
pouvoir lui manque,
et
ViLHENc,
,
veillar, V.,
la t.
La nueit non pose dormir, E '1 jorn m' aven a veillar. P. Bremon Ricas NOVAS Mei
f., vieillesse,
S.
VELLAR
:
"Vos es vielhs e ilh viellia issarnen
E
La nuit
;
pos VILHENC abdos vos dessazona,
Ko
joven 1' amor bona. T. DE Graneï et DE BERTRAND Pos
Vous
êtes
vieux
et
puisque
la vieillesse tous
mour ne
serait pas
7.
ViLHUNA
Auiors
deux vous dénature,
per cui planb e sospir e velh. :
l'a-
A
Loc.
bon sans jeunesse.
que
lei
A
me
qui
elle
m requier.
je gémis et soupire et veille.
m
fai
vellar durmen.
Folql'ET de Marseille fait veiller
Ben an mort.
:
en dormant.
CAT. FetUar, esp. port. Felar. it. Figliare. X.
de VILHUITA. Elue, de las propr.,
On
oill.
m'advient
S.f., vieillesse.
,
est
,
Amour, par qui
et
;
La barba es canuda en vilhuna. Houi ve a defalUiment, et aquo es en temps
La barbe
il
Rambaud de Vaqueiras Era
anc.
également
vieille
elle
je ne puis dormir, et le jour
de veiller.
séria ses
:
vi-
gihw.e, veiller, ne pas doi'inir.
et pauvreté' et
'Vieillesse l'assaille.
6.
de Plutarque. Vie de M. Caton
c.Kt.EnvelUr. esp. Envejecer. port. Envelhecer.
,
fol.
73.
F. de sainte Eniinie, Avec grand tourment et avec veille.
blanche en vieillesse.
vient à défaillance, et cela est en temps de
Velha, s. f., lat. vjgÏLix, veille. Ab grau Irebalba et ab velha. fol. i.
CAT. Feilla. esp. port. Fêla.
'vieillesse. i.
8.
Velhezir
,
V., vieillir.
Qui
"Vielha ses vei.hezir.
Richard de Barbkziecx
:
Atressi
cum.
cel qn' es apeiatz
fruh de vida,
de Sydrac,
fol.
a]ipelé fruit
1
1
de vie, da-
vantage ne vieillira.
zir.
.
Morgues
Qui
Qui mange de celui qui est
g. Envei.iiezir,
tota
sia
01a
ve-
sîa
veliables en sen, que no
sia
envellezir
sert
Que ne
le
envielhi-
moine
soit
vigilant en esprit, de sorte de vaines pensées.
soit pas souillé
ANC. FR. ,
Trad. deifède, fol. 52 et 61. incessamment Dieu soit à toute heure
vigilant.
<|u'il
V., vieillir.
Deu
ordeiaz de vanas cogitatios.
niay jio velhezira. Lii>.
vigilant.
acij.,
ades a
servis
liables.
Vieille saus vieillir.
Qui manja de
Vemable,
Toutes
Et d'un sommeil profond rcvciUabh allège le mal d'elle,
("ois
Ronsard
,
t.
H,
p.
yo6.
VEL
48o .',
.
ViGILIA, S.f.,
YEL VIGILIA
lat.
Vigile
,
me
La nuit, quand je
me
endormi, je
suis
,
de
feille tout ébahi
ré-
joii'.
veille.
S
V. de
La
.
Per solatz revelhar
Fig.
La VIGILIA de Pendecosta.
Qaar
l'igile de Pentecôte.
:
Pour
Per TiGiLiAS e per dejnns e per oratios. F.el Fert., foL gS. . Par
l'eillcs et
,
es trop
endormitz. GiRATjD DE BoRNEiL Per
Honorât.
par jciines
éveiller soûlas
,
car
il
solatz.
endormi.
est trop
IT. Risvegliare.
par prières.
et
Pervigil,
().
CAT. ESP. PORT. IT. FigUïa.
arlj., lat.
pervigil, vigi-
lant, qui veille toujours. 5.
ESVEI.HAR
F.SVEILT.AR, V.,
,
Que gaardes am pervigil
lat. V.\\gi'
no
i.ARf, cvcillor, réveiller.
Qaan m' Quand
kh
Trad. (PAlbiicasis,
EsvEtH, cng raorir desiran.
.•Vrnabd de
Mauveil
mourir
je m'ét'eille, je crois
cum
Aissi
:
Que
sel.
En même
V.
fol. 12. (
aflàires
IT.
SvegUare.
ment
DeSVELHAR
,
DESVEILLAR
LAR, V., réveiller, lo
Quand
pros Horionz
,
DESVEYL-
Ilist.
Son cors per sobredesvelhar
si
desveyllet de
Bref, d'amor,
longuement éveillé, ou d'autre manière, tourmente son corps.
8i.
VELL
se fut réveillé.
,
m.,
y.
lat.
.<.
m,, réveil,
De Jason comme
Revelhar, REVELI-AR
,
CAT. Fello. ESP. Fellon. 'VOKT.
REVEII.LAR
,
Velut,
V.,
de
réveiller, éveiller.
Mas toi
,
cum
it. Fello.
aclj., lat. v\\.losiis,
Ranbelz
velu, garni
motonetz velutz. ToRCAFOLs Cominal
dels
:
:
Domna
hevelha.
se
Vous dérobâtes des
dels.
réveille-uoui.
Dirai vos de G.
Fadet joglar.
j)oils.
ta, ns revei.ha. PlEERE DE COBBIAC
Mais
:
alla la toison conquérir.
rét'eil. >..
^.
il
,
:
prendra de'sormais
,
anet !o vell conquérir,
GiRAUD DE Calanson
éveil.
Gréa prendra mais revei.h. MAncABnus Lo vers comensa. IJifTicilement
vellm.?, toison.
De Jason
Com Revelh,
67.
ter
fon desvkt.hat. fol.
fol.
Celui qui par l'extréniemant jeûner ou par le res-
.
delà Bible enprov.,
,
manieira, trebalha.
al dia.
S Honorât.
si
aiitra
(AT. Desvetllar. esp. rop>T. Desvelar. 7.
,
éveillé.
O
V.
Part. pas. Cant Constanlin
Quand Constanlin
sur-éveillcr
,
Cel que per sobredejunar
éveiller.
preux Horion s'cveillu au jour.
le
V.
être longtemps éveillé, rester longue-
Siibst.
Qaan
adj., très vigilant.
temps de sa salmodia.
el
SoBREDESVELHAR,
I.
du monde.
aux
6.
médecine.
personnes sont bien souvent cveilUc;
telles
fol. 5.
Trad. de Bède , fol. 62. Très vigilant au temps de sa psalmodie.
ben soven
Vert.,
et
la
Perveliables
ESVEI.HADAS 3 las fazcndas del segle.
De
tombe de
Perveliable,
!0.
Icmn'î Joacliim se réi>eilla.
que
tu observes avec vigilante attention... que
rien ne
de'sirant.
tant Joachitn s' esveillet. Trad. d'un Eiuing. apocr.
Part. pas. Jig. Aytals personas son
dillgencia...
caia re de la niedecina.
Roman
de Gérard de Ptossillon, fol. 79. Je vous dirai de Gérard comment il se réveille.
La nneg, quan mi soi adarraitz Kevelh de joi totz esbaiiz. 13. DE VeNTADOUR Pe) dois cliant.
petits
en.
moutons velus.
— Fourré. •
La cogola
sia
en yvern veldda.
Trad. de la Règl. de S. Benoît,
Que
le
fol.
27.
capuce soil en liiver^/oKrre.
,
:
f:AT.
Fellut. ESP.
l'eluto.
Fclliido. port.
Fehido. it.
.
VEL 3.
ViLLOziTAT, s.f.,
de ce qui
VEN Leit.derém.
est velu.
48 1
Gens -vautreux qui rauboient
(jualilc
villobité,
</f
1387. Carpentier.
garenne.
la
III, col. 1122.
t.
IT. Veltro.
Carns... trop grassas... niollifico
VENA,
ztTAT del estomacli. Elue, de las propr.,
233.
loi.
amollissent
Chairs... trop grasses...
la vili.o-
,
s.f.,
,
lat.
Lii-.
promptitude.
Des nerfs
Ben
Loc.
Trad. d'jdtbiicasis,
fol. \\.
Bien
Felocidad. port. Feloci-
esi*.
dade. jt. Velocha, velochate, veiocitade.
Yelox prompt, ,
la
vklo.v, véloce
t.
—
fol. 2i
TER
TELTRo,
.V.
///.,
pednm
germ. welvelocitate pol-
lie
Traîne limier oa lévrier
Comme
Tu
'..
I, cap. 22.
lib.
es
la
t. J
L'ancien français a eu
le
trer, et VAi\]ec\\îr>autrcux,
'^.
,
de nuit aux sangliers. Leit.derém. de ïSpo. Cvrpentier,
Vénal,
yiuz. cass.
la
nflj.,
veineux. INIos
Que de
icelle
Cadenet
,
Ah
leyal.
veu,i
veineii.T.
ESP. Vénal.
forest
1
:
Mes maux qui de pleurer rendent mes
:
et 'viautter
III, col.
mais
plorar rendon nios bnels venai.s.
VENAR,
V., lat.
122.
vena r/, chasser.
leu sai ben las fossas
Roman t.
veine.
camba davan
p. 71.
vautricur
nommez.... De cliacier
la
Vena.
jamhe devant il a une petite veine plus grande que les autres veines ne sont.
verbe viau-
Eussent trouvé vaulriant par
/; fiim., petite
una veneta plus gran las autras venas no so. Deudes de Prades,
Par milieu de
voie amenez.
du Renart.
.y.
it.
Que
viaiicres qui
les des.sus
Veneta ,
à sa cliaine.
preneut sanglier. Roman de Parlonopex de B lois , not.dcs Mss. t. IX, p. 14.
Et
ne trouveras eau ni veine d'iiumidilé.
A
amorsatz.
Piossillon, fol. 2 et 27.
ANC. FR. Dens viatitres encheanez
Roman
l'eau.
trobaras aigua ni vena de remueyll. V. de S. Honorât.
Per mieg de
limier en chaîne qui est agacé.
Avoil lez
do couleur noire entremêlée
CAT. ESP. Vena. port, /ea, veia.
Trai veltre o lebrier en sa cadena.
VELTROs en cadena qn'
c'est pierre
,
..
Romande Gerardde
le
-veines rouges.
Non
oc-
Lex Alanianorum art. 82 5.4. Daas caniculas. quas gallica lingna velTRES nuncupant.
Cum
47.
Trad. du Lapidaire de Marbode.
oiderit.
Monach. Sangall. ,
fol.
comme un homme.
pierre, etc.
— En parlant de
Arrun. de Vénal., cap. ii. vELTREM leporaleiu probatum aliquis ,
de Sydrac,
ses -veines est ainsi
Absitns, es peira de negra color eutremes-
lentes Celticornm liiigua vertragi.
Si
la
ALsite,
Cellici canes inaxitna
disposition de la terre. venas es aissy coma .1. homs.
clada de roias venas.
limier.
,
qnalque vena.
Raies de diverses couleurs dans bois,
'vite.
,
77.
terra e sas
Lii-.
CAT. Vélos. ESP. PORT. Feloz. iT. Veloce.
VELTRE
t'a
La terre en
Elue, de las propr. ,
fol.
de Gérard de Rossillon , fol. ii3, Dieu inspiré par quelque veine.
vif,
,
vite.
Pois es VELOX. Pouls est
a Dieus espirat per
t'
— Couche, La
adj.,
de Sj-drac,
et des Deines.
Roman
a\ec pj-omplitude.
la tissure...
CAT. Felocitat.
2.
63.
DeJs nervis e de las venas.
velocitatcw,
la fissura... aui velocit.m'.
Couds
fol.
Veines, ce sont... voies du sang.
VELOCITAT Cos
del sanc.
Elue, de las propr.,
de l'estomac,
vélocité
so... vias
l'itlositc
la
VENA, veine.
.s.f., lat.
Venas,
.le ^ais
on
.sol
venar.
de Gérard de Rossillon, loi. 85. bien le.s fosses où il 3 coutume de chasser.
YEN
VEN
48^
ANC. FR. Pour cLacier e veneir. Lelt. de S. Bernard. Montfaucon
Bil.l.
,
h\U-
Amors vens e forsa lotas gens. Arnaud de Marueil Fin mon Amour -vainc cl force toutes gens. :
,
p. i3H8.
l'ins
2.
Venaire, vENAm)R
,
X.
m.,
vena-
lat.
Ai esseius ab
lui
vays Narbona, e per sert venserem.
Philomena. Allons vers INarbonne, et pour sûr nous vaincrons. Siibst.
TOR, chasseur.
D' aqnel vencer es plus honratz
Que
un venador
De ce vaincre
Que
li
la
Ma dame vaincu
venières qui alant Il
,
ses
vainque.
conipaing
et a
et
Fert.,
fol. 103.
Quand il s'est Lien battu, et a gagné le tournoi. A cal que sia vencdda la canza en razon. Trad. du Code de Juslinien, fol. 21.
lat.
A
,
,
lo tornei.
F.
quel (que ce soit) que soit acquise
la
chose en
litige.
Fez ailanta venaizo. GiRAUD DE Cabrera Cabra De Gauvaia qui sans compagnon fit
joglar.
:
si
,
,
grande
— Évincer. me
Part. pas. Si ela
sera
vencuda per natnra
del contract.
chasse.
Demanda fresca venatio. Roman de Gérard de Rossillon, demande
Il
la
Vole esser venc en nn pradet. R. Vidal de Bezaudun En aquel temps. voulut être vaincu dans un petit pré.
Part. pas. Cant se es ben combatntz
VENATFO, venaison, chasse. De Galvaing ,
vencdtz la vensa P. Vidal Pus tornalz. raison qu'elle veut qu'homme
suit telle
VENCUT
VENASO, VENATIO, s.f.,
Qui
razo
aital
— Gagner, acquérir, adjuger.
ANC. Esr. Fenador.
VeNAIZO
pues.
vainquait
:
beste en bel len se mete.
Et font les veneors mesnies Moult sovent faillir à lor esmes. Roman de la Rose. v. i43o et iSgaS.
3.
s'il
:
:
ANC. FR. Cnin
Ar mi
vol qu' oiu
.
,
VENADORS. GiRAL'D DE Salignac Esparviers. agiles. .. je veux et les chusseurs.
"Voill e los
lévriers
ma domn'
Part. pas. Sec
Que
volvedors.
:
honoré que
cent cilés.
l'cducation de votre sœur.
Mes
est plus
il
92.
ensemlde avec moi un chasseur qui fut de
ÎVlos leviers
vencia cent cintatz.
si
P. Cardinal
Que Ton del noiri/iién vostra seror. Roman de Gérard de Rossillon, loi. J'ai
Anem
le cerf qui îles chiens est venez. OEin-res d'/llain Chartier, \>. SSg.
que
cor.
Trad. du Code de Justinien, 92.
fol.
fraîche venaison.
vencut fug
Substantiv. El
Per cassar venaso. L'Arbre de Batalhas,
loi.
Le -vaincu
gS.
comme ung
fuit
Que
ANC. iT.
Pour chasser 'venaison. ANC. FR. Venation est
Si elle nie sera et'incée par nature
i/j.
fol.
2^9.
soffrenza
,
Docum. d'amorCj
p. 199.
cAT. ESP. PORT. Fencer. it.mod. Fincere.
ANC. ESP. Fenacion. port. Feacào. it. FenaX.
gione.
95.
votz del victor.
Eluc.delas propr., la voix du vainqueur.
B.iRBEBiNi
de bataille. cli.
fol.
contrat.
Par che venza.
simulachre
Rabelais, liv.V,
la
du
Vencudamen
,
adv., en vaincu, avec
soumission.
VEjSCER, venser,
V.,
lat.
viNCERe,
Per qu' ieu
Remang
vaincre. Alexandres, lo
reis
que venquet Daire.
G. Faidit Alexandre
,
le roi
:
P.
Moral. Aquel que pot vencer sou coratge. fol.
:
Atressi.
demeure
lout en vaincu.
qui vainf/uit Darius.
Trad. deBède,
sien senhoratge
vencudamen. Raimond de Toulouse
C'est pourquoi en la sienne seigneurie je
Fortz chauza.
Celui qui peut l'aincre son rœur.
el
tôt
3.
Venceire, vensedor
21.
queur.
,
s.
m., vain-
,
VEN Cat.
ciels
8.
apost. de Romii,
Rome comme
Entra à
VEN
coma venceires.
Enlret a Roina
fol. 12.
Victoria!
,
483
adj., lat. victorialw-, l'c
victoire.
'vainqueur.
Palma
Als VENSEDORs es honors
Qoe
.
,
es
aybre victorial. Elue, de las propr.,
luerces los vensa,
Palmier,
Gaubert, moine de Puicibot Una grans. c'est honneur que merci les
c'est
fol.
217.
arbre de 'victoire.
:
CAT. ESP. Victoria!.
Aux vainqueurs vainque.
CONVF.NCER,
9.
ANC. FR.
retoarna glorîeax vainquierres.
Il
Chr. de Fr.. Rec. des Hist. de Fr.,
t.
III
V.
lat.
,
p. 174.
,
Fart. pas. Pois qae aquel CAT, ESP. PORT, fencedor. it. Fincitore,
4.
VeNCEMEN
VENCIMEN,5'.
,
Vl.
,
om
es
convencutz
,
om
vic-
chose, est convaincu.
Aicelh sera
fil
de Diea apelatz.
Cel qa' es acusaz
Qu' aura fait al camp lo vencimen. Bertrand d'Allamanon III D'un sirventes.
cel
qu
fils
de Dieu appelé qui aura
fait
au
lui
vencemens.
niajers es lo
Brev. d'amor, plus grande est
la
es pas colpables, lua»
fol.
79.
Celui qui est accusé n'est pas coupable, mais ce-
la victoire.
On
non
coK^ENCuz. Trad. de Bide,
es
:
Celui-là sera
Où
;,
deruanda alcuna cansa. Trad. du Code de Justinien, fol. 18. Après que cet homme, à qui on demande aucune a cal
toire.
camp
CONVINCER^
convaincre.
qui
est
convaincu.
CAT. ESP. PORT. Convencer. it. Convincere. fol.
55.
mctoire.
10.
CAT. Venciment. esp. Vencimiento port. Ven-
EvENCER,
V., lat.
Part. pas. Si ela
.
cunento. it. Fincimento.
li
EVINCERA, évinccr
era evencud^.
Trad. du Code de Justinien,
fol.
37.
Si elle lui était évincée.
5.
Victoria,
s.
lat.
f.,
Victoria, vic-
it.
Evincere.
toire.
Pregnan
mayre de Dieu qne
la
li
done.s
Philomena. Priant
mère de Dieu
la
I
EVICTIO, EVICTION, S.f.,
I.
Tioyem, éviction. En t' en sei tengntz en
VICTORIA de SOS enemis. qu'elle lui donnât atic-
negun
nou
pot aver Victoria en
EVIC
aqnesta gaîsa de
Je
fiig.
Trad. du Code de Justinien^ fol. 95. en cette façon de l'éviction.
t'en suis tenu
Garentia et éviction. y.
Sans patience
il
et Vert., fol. 66.
Ttl. de 1422.
ne peut avoir 'victoire eu nulle
Bordeaux. Cab. Monteil.
Garantie et éviction.
action.
(AT. Evicciô. ESP. Eviccion. port. Eviccào.
CAT. ESP. PORT. IT. Victoria.
n
Evizione.
6.
Victor,
.y.
w.,
El vencnt fug
lat.
Victor, vainqueur. 12.
votz del victor. Elue, de las propr., fol. 249.
Le vaincu
SOBREVENCER
fuit la voix
du 'vainqueur.
Si
Lo qnal
fo
,
Cldj.
,
VlCT0RI0SM.y
lat.
,
vainqueur.
Cal. dels apost. de et
merces no ns sobrevens. Pierre d'Ai'vergne
Seigneur, ne sera pas bon le plaid
Rama,
:
,
Dieus vera. si
merci ne
vous domine.
victorios e pros.
Lequel fut victorieux
fol.
i5(i.
IT.
Sopravvincere.
preux.
cat. Victorios. esp. port. Victorioso. it. Vittorioso.
domi-
ner, triompher. Senher, non er ges bos plaitz
VlCTORIOS, victorieux
SUPERVIN-
lat.
CER(?, sur-vaincre, subjuguer,
it. Vittore.
7.
V.,
,
la
VENDEMIAR, vendanger.
v.
,
lat.
•
la
EVICTION.
toire sur ses ennemis.
Ses paclencia
lat.
vindimiarc
,
,
.
VE\
484
Per so peuho
Part.
A
lei d(r
vendemiador,
Septembre
E
VEiX ,
lo razim trencan
Titre de
cela les peintres peignent
,
Fig. Ses mentir negas bora
fol. /|7.
manière de
à
168.
1
Voulaient vendre tout ce qu'ils avaient à Bernis.
vinha vendemian.
sa
vEKoeRE vendre.
T., lat.
Voliun vendre tôt quant avion a Bemiz.
Bref, d'a/nor,
Pour
VENDRE,
j)enhecloi",
11
no ns vendria.
Pons de la Garde
^e^<^angeur, Septembre le raisin coupant et sa vigne
D'un
:
sirventes.
Sans mentir nul liomme ne vous vendrait.
l'endangeant.
Loc. Si pnosc, Part. pas. Tit... reqnier que sia vendemiada.
Elue, de las propr.,
demande
Vigne...
fol.
Fendimiar. port. Vindimar, miare.
Vendemia, vindemia
,
vin-
lat.
s.f.,
DEMiA, vendange. Blatz eu ineyssos, vi en
vendemias per
car vendrai
'1
fit
à la
de Jaufre
prometz qu' enans que ien
Totz
re-
donar
sal sieus ses
Tout je
et Vert., fol. i^ et i5i.
G. Adhemar
De
vendre.
Per miels.
sans vendre.
S' ieu conogues.
:
qui je suis bonime pour vendre
et
pour
donner.
quai so vindemias.
el
raorla
per vendr' e per dar.
en vendanges pourbro-
anter.
Setembre,...
bom
e ses
ViD^:
donnât^
suis sien sans
Cai sui
Sera abondance de vendanges.
52.
crnsselbment bo car vendrei. Philomena. Je vous promets qu'avant que je meure, cruellement je le vendrai cher.
P.
Blé en moissons, vin
fol.
,
cour de Carduel.
le us
Sera habnndantia de vendemias.
1
ergael
je lui oie^rfrAi cber l'insolence qu'il
,
vendre.
V.
1'
de Cardaeil.
la cort
Roman Si je puis
J'endem-
it.
ie
en
fes
225.
qu'elle soit 'vendangée.
ANC. CAT. Venemar. cat. mod. Veremar. est.
i>.
Que
Elue, de las propr.,
Prov.
Qui acbète
ANC. CAT. Venema. cat. mod. Verema. esp.
car venda,
Per ensenhar.
:
cher, cher vende.
Qui ben penb
,
ben ven.
Le moine de Montaudon
Vendeinmia.
ix.
,
B. ToRTis
Septembre,... auquel sont vendanges
Vendimia. tort. Vindima.
Qui car compra
fol. 125.
:
Autra
vetz.
Qui bien peint bien vend. ,
'^.
Vendanha,
vendange.
s.f.,
Prnmieras vendanhas. Tit.de 1291. DoAT,
t.
XI
Part. pas. fg. Olivier, lo gentil, (bl.
,
223.
s'
Roman
es
ben
cel
jorn vendct.
de Fierabras, v. 5l0.
Premières vendanges. Olivif-r, le gentil
Vendémiaire, vendemiador,
f\.
lat.
VINDEMIATOR
,
.v.
m.,
vendangeur.
lei
de vendemiador
,
?..
Septembre Pour
lo
razim trencan. Brev. d'amor, fol.
cela les peintres peignent
vendangeur. Septembre
Seiembre (Il
,...
el
j^emblansa de
le raisin
,
à
port. Fender.
Entends,
loi
fol.
qui
compras Cardinal
fas P. fais
e :
Aux
125.
ANC
Vendere.
vendas. JhesumCrist.
achats et ventes,
mes en venda. Bertrand de Born Quan vey :
,...
it.
Als Juziens lo
r.oc.
depinbo.
Elue, de las propr. j
bien ce jour-là vendu.
s./., vente.
manière de
auquel sont vendanges, c'est pourquoi en ressemblance de -iienf^/a/îgezt/' le de'peignent. Sfiilembre
Venda,
e.sp.
Aus, tu que
coupant.
io
s'est
l\'j
quai so vindemias, per que
vindemiador
,
seit vendiiz est
CAT. Fendrer.
Per so penho H penbedor,
A
En
Joseph. Ane. trad. du Psaut. de Corbie,Tps. 104.
ANC. FR.
Juifs
il
le
pels.
mit en vente.
cat. Fenta. cat. mod. Fenda. esp. Venta.
PORT. Venda.
it.
Fendita.
ANC. CAT. Vencmador. cat. mod. Veremador. ESP. Vendiiniador. port.
Cendeminialorr.
Findimador.
it.
3.
Vendable, odj vendal)Ip.
,
lat.
VENo^BiLEW,
,
\EN
VEN
-
Doctrine des Vandois.
En
Toutes cboses vendables.
ANC. FR. Qui se souvient de rechief tout avoir
Dans
^sté vendible.
aqnest segie vénal.
Lanfranc CiGALA monde vénal. Las unas son cabals
E
p. 19.
las
Les unes sont distinguées
VENDEDOR
m., Ven-
S.
,
T. DE Blacas
f|u' el
vendeire tengutz
sia lo
Pour quelle
del pretz
—
n' ag.
Alcnna
,
ff*^.,
vendable, propre à
ainsi
Non
es
Ainsi
Ce
vos avetz près. :
:
65.
Je vous serai
me
VENDEZOS
,
fol.
S.
,
es
f.
lat.
,
Ab
et Sj.
ben qu' es mais. De so dont hora
Non
BoMY
,
p.
45-
tels biens.
anc.fr. Poar 'vendicion, tradition, sédaction ne antremeut. MONSTRELET, t. Il fol. 204-
:
veut faire croire
il
qu'il est mal.
Ca
bens.
Statuts de Prot'encc.
La vente de
far creire del
— Vulgaire, commun, ordinaire.
n'est pas vente, mais c'est e'cliange.
tais
maux.
parauletas venals
Avec douces paroles vénales
du Lien
vente ou achat ou échange.
La VEKDITION de
soumis, que jamais ce ne
AiMERi DE Peguilain
vendezos, ans es changes. Trad. du Code de Justinien, fol. 8 est
à servir si
sera peine de soufl'rir
riff.
Vol
vendezos g comprazos o cbanges.
comme
vous avez pris.
no m' er afans a sofrir mais. Bertrand du Pujet Bona domna.
ja
vendedoira.
vendable.
chose... sera
VeNDITION
comme
vENDiTiON^wi, vente.
cnm
cum
si
Serai vos de servir tan venals,
Que
cliaosa... sera
Régla de S. Benezeg,
.Si
vil.
T. d'Aimeri de Peguilain et de G. Faidit Gauselms.
être vendu.
G.
Peirc.
Gaucelm Faidit, amant modeste devrait prendre
Vendedor
Aucune
:
si
Gaucelni Faidit, entendeire venals
CAT. Fenedor. esp. port. Fendedor. it. Fen-
5.
raison vous avez l'esprit
Degra penre
eut.
ditore,
tan vénal.
.sen
de p. Vidal
f.t
es.
Humble, modeste, soumis.
Trad. du Code de Juslinien, fol. \'j. Encore que le /vendeur soit tenu du pris qu'il l'u
Razos
:
et les autres viles.
,
Fig. Per cal razou avetz
deur. Enqnera
maire.
!
autras venals.
Arnaud de Marueil
cAT. ESP. Vendible. it. Fendibile.
,
Oi
:
ce
,
Ane. trad. des Paradoxes de Cicdron,
Vendeire
485
— Vil, bas, méprisable.
Totas cosas vendablas.
4.
.
es
mos chans
tant venals
comunals. RaimoNU de MlRAVALS
totz sia
West pas mon chant commun.
si
Tuit
:
que.
sil
vulgaire qu'à tous
il
soit
un sirventes vénal. Reforsat de Folcalquier En aquestson.
Voit far auzir
:
,
E.sp.
7.
Je veux faire ouïr un sirvente vulgaire.
Fendicion.
Vénal, venau vénal
,
nf/j.,
venal^sv,
lat.
— Faux, dissimulé. Non
qui se vend.
Si la causa
adoncs
,
cra
Mas
venals,
las
me.ssios
son
So qu' ieu
ntils.
1'
dich tola via.
ai
AiMERi DE Peguilain
Trad. du Code de Justinien, Si la chose était vénale,
les
fol.
5o.
dépenses sont alors
utiles.
N'est point
que je
mais vrai
yiiî/.r,
cum
es sancta Glieysa venat.s.
P. Cardinal
Voyez comme
:
est sainte Eglise
Un
sirventes.
vénale.
VENTADOtiR
Sont niarcliandes l'éna/es.
:
Chantars no.
:
Pos
hella.
ni fatz serablan vénal.
,
Semblable fou je suis .'^iibst.
ma
guise de missel, ce
Lanfranc ClGALA licmanran
Son mercadeiras venaus. B. de
à
lui ai dit toujours.
Fols tais sni en
Moral. Veias
es venai.s,
ver a guisa de inessal
li
,
et je fais
menât
e
'1
AiMERi DE Peguilain Resteront
:
INon sai
vénal. ;
Ara parra.
les petits et les vils-
CAT, ESP. roRT. FeiKil.
ir.
si.
mine dissimulée.
Fcitnle.
'
.
VEN
486 Venablk,
8.
.
VEN
marchand
adj.,
.
,
Revendeira... que penhora. Tit. de 1254. DoAT, t. CXV,
vendable.
Pan VENABLE. Curtulaire de Montpellier,
fol. 141
fol.
92.
Revendeuse... qui gagne. •
Pain marchand.
quoi
venablas fossan.
las cansas
PnV.
En
Reyre-venda,
i4-
En qae
conc. parles
les
Lurs vendas
d'Angleterre, p. 17.
Pi.
Tit. de i/jiS
choses 'vendables fussent.
Leurs ventes
,
f., arrière-vente.
s.
reyre-vendas.
e lars
de Ste. Eulalie de Bordeaux.
et leurs
arrière-ventes
Venassal, adj., vénal, vendable.
9.
Ma
VENERABLE,
obra era vesassals. Calendrier provençal.
Mon œuvre 10.
sera vénale.
Vendicar, V.,
De
las gleisas e dels antres logs
vénérables.
Trad. du Code de Justinien,
vEWDicARe, re-
lat.
adj., lat. venerab/leot,
vénérable.
Des
fol.
i
églises et des autres lieux vénérables.
vendiquer. Part. pas.
que
s'
Pagaria lo vendicat segon
siibst.
en
CAT. ESP. Fenerable. port. Veneravel. it. Venerabile.
seg.
Charte de Gréaloit
p. 120.
,
V^ENET,
adj.,
venetm.^, bleu tur-
lat.
Paierait le revenditjuê selon qu'il s'en suit.
quin, bleu de mer.
CAT. ESP. PORT. Vindicar. it. Vindicare
Indi color, autrauient dita veneta, es color 1
1.
Revendre,
v., lat.
revendcre,
re-
mot
Llava
bêla.
Elue, de las propr.,
vendre, brocanter, vendre. IN'on
pensan
Mas
cuin puoscan
Dieu
G. FiGL'ElBAS
VENIA,
Sirventes vuelh. pensent à autre chose excepté comment ils pourront vendre Dieu et ses amis.
Cel qui fan pan per revendre. GiKAUD DE BoRNElL Honratz :
lor P.
Qui nourriture
lat.
.y./.,
VENIA, pardon, in-
dulgence. "Venias e dejunis e trebals
Indulgences
es.
Quan
font pain pour brocanter.
Que condng
est
:
]S'e
Ceux qui
267.
couleur bleue moult belle.
revendre
amicx.
e sos
fol.
Couleur inde, aulrement dite bleu de mer,
d' als
revenda. Cardinal Tôt :
VENIA d'
farai.
et
jeûnes et
fraire serau
li
el sol
de
douavan.
si
r. de S. Honorât. tourments se donnaient. tornat,... fasson lor
deinandon ajatori
la glieiza, e
oration de totz los frayres.
Régla de S. Benezeg,
leur vende.
Quand
CAT. Revendrer. esp. port. Revender. it. Ri-
leur
vendere.
les frères
pardon sur
seront revenus
,...
de
,
le seuil
l'église
fol,
79.
qu'ils fassent et
demandent
aide de prière de tous les frères. \
1
.
ReVENDEYRE REVENDEDOR ,
,
S.
m.
,
CAT. ESP. IT. Fenia,
revendeur. SI alcns
REVENDEYRE compra dias
la
vila
2.
Venial,
Non
causa mangadoira.
FordeMonlCHc, Ord.
t. .Si
Lo
des R. de Fr., i463,
aucun revendeur achète
XVI,
clans la
dig peccat
,
mas venials. Brev. d'amor,
p. i35. ]1
ville chose
mangeahle.
adj., lat. venialjV, véniel.
crezet que fos inortals
fol.
ne crut pas que fût mortel ledit péché
58. ,
mais
x'cniel.
Revendedor obrier e menestral. RaimonddeGastelnau Mon sirventes. ,
CAT. ESP. PORT, f 'entai, it. Feniale.
:
Pievende.urs , ouvriers et artisans.
ISP. Revendedor. it. Rivendhore.
3.
Venialmens, adv., véniellement. Eu uioutas niauieyras jiccca bom en matri-
moni i3.
Revendeira,
s.f., revendeuse.
V EN! Al. MENS e niortaliueas.
F.
et Fert., fol. 92.
VEN En
mariage vcniellcment
le
CAT.
VEN
de nombreuses manières l'iiomme pèclie dans
Fenialment
VENIR,
et
Bertrand de Born
mortellement.
m m so qu' ieu
Fassa
P.
Vu
pins dezir.
AzEMAR LE Noir Ja d'ogan. devant soi venir, et mo donne :
me
fasse
que
No
Razos
:
es qu' ieu.
seront détruits, et les trahis,
moi
Tenistes.
G. Gaimar, Poe//2e d'ilavelocj
on vanc ni d'en mi venc. Arnaud de Marueil Dona genser.
v. j5o.
Renart si le salue Renart bien ve/iiez-vos. Roman du Renart ^ t. I p.
Si voit
sai
sais
Cardinal
les traîtres
ANC. FR. L'antre er, quant h
Sire
:
Je ne
fenisc.
venu.
bien venus.
que plus je désire.
ce
Mon chan
:
et bien soyez
,
Que '1 traitor seran destrut, E li trahit, ben vengut.
VENiRe, venir, parvenir. denan se venir,
V,, lat.
E do Qu'elle
Belle réponse
Esr. port. it. Veniahnente.
.
487
Loc. Belli lespos, e ben siatz vengotz.
,
:
,
où je vais ni d'où je viens.
,
Qui be
F'g.
'1
Et vous
D' un an no y poiria %'enir. Le comte de Poitiers Moût jauzens. voudrait louer, d'un an n'y pourrait
le
et vostre cooipaignie.
Fabl.
:
Qui bien
i i.'i.
Sire, dist-ele, bien veignoiz
voiria lauzar,
el vont,
anc,
t.
III, p. 93.
Voyez EsPERAR, Gandir
Grat
,
parvenir.
— Survenir,
atl
Czo qae era
venir, arriver, loiirner.
venir
a
Loc.
e'iait
à arriver
Dieus que
il
lit
nobla Lej'cson.
CAT. ESP. Venir, port. Vir. it. Fenire. X. Veis'guda, s. f.,
Profetbizaran lo
leur va annoncer.
fetz tôt
quan ve
G. Rt'DEL
Dieu qui
vay annoncjar.
el lor
La Ce qui
,
Part.
:
Prophétiseront le li
de Dieu e sa vengdda.
Liv. de Sjdrac,
ni vaî.
Lanquan
venue, arrivée.
lilli
Elh
tout ce qui vient et va.
s'
alegravo
d'
fol.
3o.
de Dieu et sa venue.
fils
jorn.
aquesta venguda.
Philomena.
Encaras meus pot venir a bon cap. Serveki de Girone A greu pot.
Ils se réjouissaient
de cette venue.
:
Encore moins
il
Amors Lai on
Loc.
peut venir a bonne
m
S' ela
fin.
Quan
fai
sol dissendre li
B. de
Amour a coutume
ven
,
ma venguda.
Azemar le Koir
a plazer.
Ventadol'R
bel semblan
sera lai
:
de descendre
Si elle
Amors là
où
e
il
que. \\i\
me
fait belle
mine, quand
:
Desolatz.
sera là
mon
arrivée.
vient
comp. Aussis de venguda .11. cavayers. Philomena. Occil de venue (de prime abord) deux cavaliers.
Aclv.
à plaisir.
Far so que us vengua a talen. Un troubadour anonyme Bona domna. :
CAT. Vinguda.
Faire ce qui vous vienne en désir.
En despagainen "Venon ades aital afar. R. Vidal de Bezaudun
En
3.
:
En
toi la paraula.
Lejs d'amors
,
fol.
i3S.
la parole.
Fenimento.
bafala.
Titre vers 1040. ne l'ose venant en bataille.
vengut de mon repaire. R. Vidal de Bezaudun : Unas novas. venu de ma demeure.
Part. pas. len soi
Ar vey qa' ein vengdt aïs jorns loacs. Guillaume de Cabestaing Ar vey. ;
Maintenant je vois que nous sommes venus aux jours longs.
li
Sa venue lui enlève IT.
Combatre non o ansa venent per
Je suis
m., venue.
aqucl.
reilles aSaires.
il
s.
Siens vENiMENs
désappointement tournent incessamment pa-
Combattre
Venimen,
'(.
Venedor
,
VENiDOR,
oclj.,
devant ve-
nir, ftitur, avenir.
D' aqnl es venidors jufgar los vieus e los mortz.
C artulaire De
là il est
de Montpellier,
devant venir ]u'J,er
fol.
i^t.
les vifs cl les
Vol dire venedors, en aquest
morts
cas, aquel
que
vendra.
Leys d'amors
,
fol. loo.
VEN
VEN
.188 Vcul lUro 't
,
,
.
dans ce cas,
l'CMir,
i/tiM/if
celtii
nui
.•iiib.it.
iendra.
Remenibran mon gren temps cossiran
V.
1'
G.
CAT. f'enider. ksp. l'enidero.
mon
Rappelant
5.
AvF.MR,
Af/vKMRf, aclvciùr,
î'., lat.
Ter mal
m
<]iif
iK-i'
ave>"ir
,
s tanh que m recreya. Raimonb de Toi ldl'SE Airossi
P.
Be m.
:
dérant l'avenir.
7.
AvENT,
No
:
Pour mal qui me doive JUS que je me lasse.
Hi(,)uiER
pénible temps passé... et consi-
ANC. CAT. Avenidev. esp. Avenidcro.
parvenir, venir.
iirrivei',
passât...
avenidor.
nJi-enir,
la.
avens.
Bertrand de Boun
uo convient
il
Ac/vKNTK.v, avent.
lat.
///.,
.y.
Cai'csiiias et
cuni
S'abrils.
:
Carêmes elavenls. .liii.
Ver que no poesc avenir En fai chanson avinen. Pons de Capdveil Quoras que.
temps
et avens.
Pierre de Corbiac Quatre temps et avent.<;.
:
El nom
de.
:
C'est pourquoi je ne puis part'enirà faire cLau-
CAT. Advent. esp. Adviento. port. Advento. IT. Avvento.
suu avenante.
A
la
boca nullia res m' ave
8.
Mas de mercc. FoLQUET DE M\nsElLi.E
En
:
,A la bouclie nulle cliose (ne^ nie 'vient
cliantaii.
rivée
que de merci.
R. Vidal de BEzAtDi'N
:
Unas novas.
,
avenimen
al
Aissl
:
del
verai pi'opbeta;
lo
de Dieu en
fllb
en après juseas
lo fais
Jusques
cum.
pliète
tan
En inans luocs s' ave Qa' cl lu.il t.iinj; qu' cl bes'vensa. Glillaime de Cade.staing Ancmais no. Ko maints lieux il arrive qu'il convient que le
,
le
,
Wirrivée du
à
sur
terre
la
fils
al
propbela.
Liv. de Sydrac ,
colgatz.
m'nrriVe, qu.ind je suis couche.
il
terra
AVENtMEN de Salbanas,
arriva.
Soven m' aven, qnan soi Arnaijd DE Marueu, Souvent
venue.
,
Juseas
Un' aventura que avenc. Une aventure qui
Avènement, AVENiMEN, advenement, S. m., avéncmcnt , ar-
ADVENiMENT,
de Dieu,
fol.
6'.
le vrai
pro-
ensuite jusqu'à l'arrivée de Sa-
;
faux prophète.
Li cal cre/.eron en
frad. de
1'
avènement
d' el.
de S, Paul aux' Corinthiens
l'/îpit.
•
:
liien
vainque
le
Saber
mal.
— Accorder, .lis
Capdueil
l'oNs de
Toujours
il
s'
ave.
:
S' ieu
Libre de Tindal. fis
La venue de Dieu.
ni dis.
arrive qu'un pur coeur avec autre
CAT. Advcniinent.
••'accorde.
Part. pas.
advenement.
Lo ADVENIMENT de Dleu.
e.stleve
.s'
cors ab autre
lo
es lo leiiijis c la sazos
dcu esscr proat
qiial tt-moii
E»l arrivé
le
temps
et
la
Uieu.
Ara parra. saison où il doit être
Al.MEP.t ïiE Peglii.AI.n
:
().
esp. Adveniiniento. it.
AviNENT
CAT. ESP. Avenir,
Una
,
devant venir, futur,
af/J.,
Coven
avenir.
Qucrcm
j'ai
le^
Il
lui
,
lorourt passés
,
lo^.
,
avcnaut
li
l.oc.
présents
Tmil
Lonj;amcn.
:
attendu une raison convenable.
que sapeba
far
avinens.
Le comte de Poitiers
socors
avehidors. Drev.d'amor, fol.
Nou» n-qiiermn»
fidj.
razon avineh.
l''aigz
Pavsat/, prczcns
AVINEN,
Hlgues de Saint-Gïr
it. j4vvenirc.
Lont;uemenl
AvKNirjor.
,
agréable, convenable. Longamen ai atenduda
j'rouvé l'squels craignent Dieu.
futurs
1
arc
Avveniineiito.
Avenortz
On
f'i.
lui.
Lettre de Vevêque de M(i(;iielone, Martin, p. l56. Savoir l'arrivée.
acconimoder. Seiupres
Qq' us
Vavénement de
Lesi[Uels crurent à
convient qu'il sache faire
:
Pus vczem.
faits
Tôt quant fane d'AviWEN. I'. Vidal: Ah ce rjoc jf
f.iis
de convenable.
a^enan(5.
r^ilen.
YEN A
Snhst.
Et a
la
YEN Trop mais
gensor
Que
plus avinen.
la
B. DE Vejitadour
A
la
P.
Acossellalz.
:
al avinen. Lejs d'amorSj
ayssi
per malvatz parliers desavinens.
Raimond de Toulouse
fol.
Roman
Com
bon pretz qui dona
a
Elias d'Uisel Autant rite
:
d'
avinen.
Lo
desirier.
14.
qui donne convenablement. Si saupes d'
avinen dire. B. Calvo Temps :
SOBRAVINENT
far chansos.
GiRAUD DE B0RNEIL
AviNENTMEN, oclv., Convenablement. Ab son joy fai los iratz rire, sc captc.
Bertrand de Born Avec
Sel
:
elle se
Avenhat m'
tant con-
;
Jois
AviNENSA
,
.T.
t.
IV,
er
que
n' esfrangna la tregua.
Sail de Scoi.A Gran csfortz. sera convenable que j'en rompe la trêve.
me Avenhat m'es del mûrir, E per re no y puesc fugir.
Il
m'est nécessaire du mourir, et par rien je n'y
p. 58.
convenance, chose
/.,
faire
convenable, néces-
Lej'S d'amors, 1.
sia.
Lonne ma raison de
Il
ANC, CAT. Avinentinent. it. Avvenentcmente. 1
,
:
anc,
et cont.
.
saire.
salué.
l'a
est et
i5. AvENH.AT, ndj.,
comporte.
ANC. FR. Avenainment
Fabl.
,
odj
cliansons.
que camja.
sa gaîté elle fait les tristes rire
venablement
,
boua ma razos
e
De
Très convenable
Tant AVINENTMEN
SOBRAVINEN
,
Es
CAT. Avinent. esp. Aveniente. it. Avvencnte. 10.
17665.
SonRAVINENS eluec.
agréablement dire.
Si je susse
v.
sur-avenant, très avenant, très convenable.
comme a Lou mé-
qui ilonne follement
fait
de la liose,
esp. Desaveniente. it. Disavvenente.
qui dona follamea
fai
les
ANC. FR. Soit honeste ou dêsavcnant.
95.
Par ainsi à l'avenant. Atreliin
S' ieu fos.
:
Beaucoup plus par les counaissanls que par mauvais parleurs inconvenants.
plus gentille cl à la plus avenante.
Adv, comp. En
489
pels conoissens
loi. lit.
puis fuir.
agréable. Ja pois
No'n
lî
pro ni
!i
16. Des.avenir,
valen
avinensa. La comtesse de Die AL
dirai! nias
V.
,
désaccorder, dés-
unir. joi et ab.
:
Per gen tener, ab Dieu no s desave. Guillaume de Montagnagout Del tôt
Jaoïais ensuite les preux ni les vaillants n'en di-
:
ront que chose convenable.
Pour gentiment
ANC. FR. Avenandise et nétéez
Vault moult Fabl.
Mi
,
ANC. CAT. Avinensa. esp. Avenencia. it. Avve-
Dieu ne
vey.
se désunit pas.
Trop m' a azirat Amor, Quant ab merce se uesave
que gaste biautez. anc, t. Il p. igç).
niiex.
et cont.
tenir, avec
dons.
FOLQUET DE MARSEILLE Mot i. Trop m'a liai Amour, quand avec meici ^edésaccoixle ma dame. ;
nenza. I
2. Dez.\vi>'ensa
,
s.
f.,
désaccord
dés-
,
(AT. esp. Desavenir, i-ort. Desavir. it. Disav-
union. Qu'
venire.
els cùssols
.sera entr' els
adobou dezavinensa
seinors e
'Is
,
ca»
Mesavemii, V., mésarriver, éprouver des accidents, coninicttre une
17.
vcgniers.
Coût. d'AlaiSj Arch. du lioy., K, 714. (^ue les consuls arrangent désaccord, quand
il
sera entre les seigneurs et les viguiers.
faute.
Nuls hom en ren non Tantost ni mesave
CAT. Esr. Desavenencia. it. Disavvenenza.
faill
,
i!^.
Desavinent, desavinen, adj.,
convenant, désagréable.' IV.
Com in-
en loc on
se te
Per plus assegnralï. AlMEIil DE J'eGUILAIN
;
IVuls
13 'i
liciin.
Tùil lioinrue i/t',<
VEN
VEN
490 cii
acciilents,
rien ne faut aiissilùl ni n'c/noiwe
comme
dans
où
l'onilroil
om
S'
Grandes
MESAVE
fazen sou tlever,
,
Es encolpat e repres de B.
riiomme commet une faute, en
Si
voir,
est inculpe eltepris
il
graii.
et
de dames.
:
me
Sitôt
soi.
Fait grande folie et eu est en aventure.
son de-
ftiisant
un
Fas'
de
d'armes
nfeiitiires
FoLQUET DE Marseille
Una
:
de doaas.
e
Loc. Fai gran foldat e n' es en aventura.
faillir.
Calvo
armas
d'
V. de Guilhtutne de Bergitedan.
so tionl
il
plus assure.
lioiir
Grans aventuras
aventura.
vers a m'
laillir.
Pierre d'Auvergne
ANC. FR. Da sien peut bien mcsavenir. l'sopel Ji-ionmt, fal.l. 5. Robert, l. H,
p. 5o.
Que
je fasse
un vers
à
Bel m' es quan
:
mon aventure
(risque).
Jura IT.
iS.
Misavi'enire.
Que
.'VvENTunA
v.
,
/,
mais no joc
aventure, événe-
Jure qu'il ne joue plus
ment inopiné.
mon
Jeu soi vengut de
A
grau bon' aventura.
a
Folquet de Mabseille
Sitôt
:
me
soi.
grande honne aventure.
à
Âdv. cotnp. L' autre jorn ter aventura M' anava sol cavalcan. Gui d'Uisel L'aulre jorn.
repaire
vos per dire e per retraire
:
Un' AVENTURA qne avenc. R. Vidal de Bezaudun Unas Je suis venu de ma demeure vers vous :
L'autre jour
novas. \)onr dire
par aventure ]e m'en
Aufra vetz fny a parlamen
rl^nour raconlcr une iwenlurc qui arriva.
Le moine de Montaudon
sort, occasion. natura.
Aissi parti
Gracia et
aventura
Aulre
,
grâce et liasanl, les dons
ni'
aventura
AVENTURAMENT
\\).
,
,
PiSTOLETA
mon
cfpur sans vous
sort, puisque de tous Liens
mon
Que
in fel7,
amar tan
mezura m' aventura.
fort entra
mon
me fit aimer si ma joie et mon
Ue mon
,
,
par bonne
joy e G. Faidit Tant (ort outre mesure
it. Avventitra.
celle
portai San
où
,9.
aventuramens. El nom de. :
s.
et a
m., aventurier. portadors de pelha
,
lo
Gili.
Cartulaire de Montpellier,
A
a.
los
,
son neveu, les aventures.
A aventuriers
:
Qu'il
Gauvain
Aventurier,
9.O.
Lieys on perdci
je perdis
IJe
manque?
— Espoir, espérance.
,
PiERBE DE CoRBlAC
Sens e sahers.
:
Autra vetz.
:
ciel
AVENTURAMEN
,
m,, aventure. De Galvan son nebot
Pois de los bes inos cors ses vos endura? sera
au
cat. ESP. fort. Aventura,
ANf:.
entre les gecs.
Quai sera
à parlement
es.
:
Ainsi partagea nalure
fois je fus
aventure.
,
Los dons entre las gens. Arnaud de Marueil Razos
Quel
aventura.
El cel, TER bon'
— Hasard,
allais seul clie-
vaucliant.
aventuriers
et à
fol.
!\[\.
porteurs de peille, le portail
Saint-Gilles.
CAT. Aventurer, esp. Aventurera, port. Aven-
espoir.
tnreiro. it. Avventuriere.
conort aléa
Enqtiera bon' aventura. r>.
De ma
de Vkntadolr
:
Conorlz era.
consulaliou j'attends encore Lonne csjif-
r II lice.
XI.
Aventurar, avantdrar,
V,, aven-
turer, risquer. Port. pas.
-— Terme de chevalerie pour désigner des combats,
des périls extraordi-
Om
ges com s' es aventuratz. DE Ventadour Per miel cobrir. IIon)me ne sait point comment il s'est aventuré. 1!.
:
Mant AVANTURAT conrey.
naires. Qriis los
non sap
A. Daniel
temps aventuras pel mon.
r.ERTBANB DE
I'ARIS
Cherclia (en) louf lemjis
DE RoUERGUE its'ciil lires
par
:
Quordo.
le
monde.
MainI
:
AL
plazer.
lislin aventur'é.
r\T. est. PORT. Aventurar. it. Avvenliirare.
.
.
YEN
YEN 11,
AvENTUROs,
(idj.,
Comme
aventureux, en-
l'autre
49 ï
désaventuré
est tant
({Vii
de toutes
mauvaises qualités chargé.
treprenant, hasardeux. Ane horu escars non fo aventuros. Bertrand du Pujet De sirvenles. :
homme
Oncques
ANC. CAT. Desaventuros .- xT Disavventuroso. .
Cuvent, coven
26.
avare ne fut ai'cnturenx.
Fort et après et enginhos,
E de
d'
IzARN
et à c\izsser
Qq' enqneras
n' ai
entreprenant.
suis d'autant entreprenant ijue j'en ai encore
fit
En
assemLler tout
la fraternitat et
COVEN
lo
le
couvent.
en
F.
En
CAT. Aventuros it. Avventuroso
en
la fraternité et
semblee du s.
f.
mésaventure,
,
DESAVEWTURA que
1'
era venguda.
tristesse, déplorant la
donet de
si
Grande douleur
'jli.
la
desaventura.
PORT. Desaventura. it. Disavventura.
Desaventurat, adj., désaventuré, ,
infortuné.
DESAVENTORATZ. GiRAUD DE BoRNEll. Fut montré comme fou malheureux
le
J
323.
,
couvent. it.
Conventuale,
Convent, conven, coven , m., coNVENTMm, accord, convention. En tau content que nul strani no y fasse i'.
lat.
nulh embadiment.
est
accord que nul étranger n'y
fasse
nul
Aniarai la, mi dons, per Alegrar.
Qu'
al
cor aurai
1'
tal conven, amoros pensamen.
Peyrols
sazon qu'es desaventoratz. Pons de Capdueil Aissi cum.
temps qu'il
tel
envahissement.
:
Dans
28.
fol
:
la
le
CAT. ESP. port. Conventual.
En
Fos mostratz
En
Arch. du Roj.,
Titre de 1080.
malheureux
Coma
Tit. de 1253.
Prieur conventuel, et tout
donna du malheur.
se
il
adj., conventuel, de
Priors coventdals, e totz lo covens.
mésa-
V. de S. Honorât.
Arfc. ESP.
,
couvent.
l'enture qui lui était arrivée.
Gran dolor
et Fert., fol. 42-
pax-adis.
Coventual
l'j.
V. de Folquet de Marseille. longtemps en
tôt
CAT. Convent. esp. port. it. Convetito.
malencontre, malheur. Estet gran sazo en marritnen, pJanben la
companhia de
compagnie do toute Vus-
la
.
Il fut
la
del paradis.
mon cœur joyeux.
23. Desaventora,
lu.
V. de S. Honorât. Il
cor jauzen. Quant lo rossinbols.
:
me
Fes accampar tôt lo covent.
mon
G. Rl'DEL Je
catliolicos.
Diguas
:
Tous nos couvents qui sont catholiques.
cass.
aventdros
altan
co«ven-
lat.
Totz nostres covens qne son
,
Fort et instruit et adroit,
m.,
s.
,
assemblée.
,
cassar aventuros.
Deudes de Prades Auz. Sui
couvent
Tiis,
Tnalheureux.
Je l'aimerai
,
ma dame
,
par
Mot m' entremis.
:
telle
convention
,
qu'au cœur j'aurai l'amoureuse pensée,
Loc.
Que
1'
ESP. Desventnrado. it. Disavventiirato.
estraya so que 1' a en coven. Jordan de Confolen S' ira d'amor. :
Qu'elle lui retire ce qu'elle lui a en accord.
iS.
Desaventuros
,
adj., désaventuré,
ANC
malheureux, infortuné, dénué, privé. Ben
don
es cobeitos.
Elias de Barjols Bien il
est
mort qui
:
1i).
Car comprei.
vit rêveur et privé
de ce dont
est désireux.
Subst.
Com Qu'
1'
il
lor ot
,
p. 162.
ANC. CAT. Convent.
desaventdros
D' aisso
quanque
VlLLEHARDOUlN
mortz qni apensatz
es
"Via ni
FR. Pais lor menti de
convent.
CONVINENT, CONVINEN, COVINENT
coviNEN,
S.
7)1. ,
accord
,
,
convention,
traité, stipulation.
CoviNENs,
antres desaventuros
es tant de tolz
mais aips cargatz. T. DE G. Faidit et de Perdigon Pcrdigon. :
es aco
que dui ouïe convenunt
de far o de donar quascun V us a
Dds coviNENS
qu'
om
fai
1'
autre.
d'aco don
es platz.
.
.
VEN
VEN
49^
Aquel coviNENs deu esser sctvmIz eissameiit
ANC. FR.
Tenir
cuiu r antre.
Tnid. du Code de Jnstinien, que
Co/icen/i'o/i, c'est ce
3
fol.
hommes convien-
lieux
nent de faire ou de donner chacun l'un à l'aulre. Des concfntions qu'on fait de ce dont il
Ne
est
pas longuement
tint
t.
III, p. 233.
coviNENs
NHABLE
fratz.
Ramdaud de Vaqueiras Leu ;
rompu
Convenable, covenhable, covi-
32.
l'autre.
A 'Is
les
Del gran
,
adj.
convenable.
,
Luec COVENHABLE va trobar.
sonet.
V. de S. Honorât.
accords.
que m' avia en covinen. G. Faidit Mas la bella.
secor.s
Lieu convenable Cliausa que
:
grand secours qu'il m'avait en convention.
il
non
va trouver.
Trad. de B'ede,
Des covciianz tenir
te
donra Boen ostage.
Roman de Hoii, Par le convenant des deus rois. Chr.dr Fr., Rec. des Hist. de Fr.,
v. 1891.
30, CovEXKNSA
S.
,
convcnlion
f.,
sti-
,
pulation.
om
que
Trad.
felz la fin et la dit
covenensa.
Code de Jnstinien
,
fol. ^.
ISc vaut la stipulation.
homme
qui
fit
qui
convenable
n'est
Je
te
te
deniandarai
la
l\<^.
aux
temps covinhable.
el
Trad. des Actes des Apôtres ^ ch. questionnerai au temps convenable.
2,[\.
PORT. Convinkavel.
CoNVENiENTMENT,
33.
et
adi>.
,
convena-
convenientmeht
aptat.
Elue, de las propr. , fol. i3. Membres formés et convenablement adaptés. CAT. Cotivenientment.
l'accord et
fol.
agre'aLle
ni
'.lommes.
blement. Membres format
val la covenensa.
Aqnel
Chose
Ieu V, p. 292.
I.
ANC. c.AT. Convinent, covinent. it. Convenence.
Non
convenabla ni agrada-
es
homes.
!)la als
ANC. FR.
Cet
convenances
les
promises.
Chr. de Fr., Rec. des Hist. de Fr.,
Cette coni'i'ntion doit être conservc'e également
Du
ço dist, par lot sa covennnce. Roman de R.ou , v. 43oo.
ANC. OAT. ESP. roRT. Conveniencia.
comme
Il a
,
qu'il avoit à l'évesqne
procès.
I.oc.
vont
li
et 4.
stipulation.
Conve-
esp, port. it.
nientemenie
AKc. CAT. Convenenza, convinenza, convinenca. iT.
34. C0VENIABLAMENT
Convenenza.
,
adv., convena-
blement. 31. CONVENIKNCIA
VIXENSA
vENiENTiA accord Ordre
,
,
CON-
lat.
CON-
CONVEITÏENSA
,
COVINENSA
,
,
S.
f.,
convenance, conformité,
home
hari
conventensa de car-
.Singes avec
No
MI
lofi et
in
iiommc ont conformité de
258.
no coveniabla-
Trad. deBcde,ïo\. 'i!\. non convenablement
ta sagesse
CONVENCION, CONVENTION,
lien! gage ni
franlj
ma
VibAL
:
.S'
convention.
Pons d'Outafas
:
Si ai perdut.
pri'; i-n
,
pacte
,
Quai convention de Christ
al diavol.
Doctrine des Vaudois.
au diable.
— Foire, marché. Los luercadiers de convencions que tenon
traité.
G. Faidit I.i
i'.y., lat.
Gracias, conventions, immunitats. Statuts de Provence. Julien t. I , p. 63. Grâces, conventions , immunités.
(Quelle convention de Christ
Lcc. TJna vetz la pris en covinensa. fois je
convcntion
traité.
ieu fos en.
covineksa.
me rompt mon
,
,
visage.
teu plevi ni covinensa. V.
^c me
loi.
convenance.
et
en
coNVENTioNC/w accord,
Elue, de las pi-opr.,
Une
eslevar en ta sabieza
iNe pas t'élever
35.
conveniencia.
rage.
Elle
t'
traité.
,
et
Es.sliimi.s al>
Ordre
No
imf.nt.
:
Toi
convenance.
so que.
botigas. Tit.
de i3i4- Hist. de Nimes,
Les marchands de
yrH/'<?5
1.
11, pr., p. 17.
qui tiennent boutiques.
.
VEN
VEN So don non
CAT. Convenc'iô. esp. Convencion. port. Con-
B. Zorgi
vencào. it. Convenzione
493
serai parliers. :
Entre
totz
mos.
Elle m'octroie et accorde ce dont je ne serai point
36.
COVENTIONAL,
COWVENTIO-
odj., lat.
NAW>, conventionnel. non
Si uufre co%inens la lei
o per
es entre els...
parleur.
41. Desconvenir, descovenir,
COVENTIONAL. Coût. d'Alais, Arch. du Roy.,
K
Si autre convention n'est entre eux...
.
71^.
ou par
la
P. Cardinal
CAT. ESP. PORT. Convencional it. Convenzio.
Quand
nàle.
aime ce qui ne
il
G. Rudel
:
Sans rien qui y soit inconvenant.
Lo cnllivament convenivol.
ben dison tug que hen descove
Si
Doctrine des Vaiulois.
Que domna
Le culte convenable,
preia cavallier de se.
La DAME Castelloze
vr. Convenevole.
Aussi bien
Convenir, covENiR,
con-
lat.
?'. ,
per
nom
ils
:
Amies
disent tous que bien
venant que dame prie cavalier de
il
si
us.
est
incon-
soi.
Desconvenir, port. Desconvir. vt.
CAT. ESP.
VENiR^, convenir, consentir.
Ta m' en convenras
Ben tanb.
:
lui convient pas.
y desconvenha. Quan lo rossinbols.
Ses res que
37. CoNVENivoL, adj., convenable.
38.
lat.
inconvenant. Qnant ama so qne'I descove.
conventionnelle.
loi
-y. ,
DISCONVENIR^, ne pas convenir, être
Disconvenire.
de sacrament.
Titre de 1023.
Tu m'en
consentiras par
Uitz
nom de
serment.
qui us au ni vos ve
,
!\i.
Que mays
ni mens no y cove. Bremond ricas novas Si
P.
m
:
Dit, qui vous enlend
et
Desconvinent, desconvinen, adj., disconven/ent^w , disconvena-
lat.
,
vous voit
,
ble ten.
que plus
m
baissar
:
Pcyrols.
Que
s'
an' ades loinhan
Per miels salir enan. B. de Ventadour reculant
,
il
m
pas las dens
convient
([u'il
Ni
se pense
que me passe
les
:
El mon.
dents un mot incon-
venant.
ANC. FR. Si m'apelle-11 déconvenant. Roman de la Rose , v. 220o3.
Al savi cove
sage
cug que
GiRAL'D DE Calanson
mi cove. T. DE B. DE Ventadodr ET DE Peyrols Si (de) me baisser il me convient.
Au
s
Unz motz desconvinens.
moins n'y convient. Si
inconvenant.
,
Ni ni
,
CAT. Desconvenient. esp. port, Desconveniente. :
Pus mi
IT. Disconveniente.
preiatz.
incessamment
s'en aille
pour mieux sauter en avant.
/j3.
DiSCONVENIENCIA
DESCOVINENZA
Part. prés. Es pro e convenenta.
Un troubadour anonyme Kn aquest gai. :
,
,
S.f.,
DESCOVINENSA lat.
disconvenance
NiENTiA,
,
^
DISCONVEinconve-
Elle est me'ritante et convenante.
nance. cat. ESP. Convenir, port. Convir.
it.
ConSi
venire. 3c).
'1
Non
CoNviNENTEMENT
,
aclv.
,
convena-
monde
l'aurais pas à
Sia tôt
be
fait
e
,
ci'oulait
par grande merveille, je ne
inconvenance.
convinentement. PUILOMENA.
Tout
fondes a meravilla gran
r auria a descovinenza, B. Zorgi Si '1 monz. :
Si le
blement.
monz
soit l)ien fait et
convenablement.
Empastalz coblas ab soill De DESCOVINENSA LaNFRANC ClGAI.A Lantelni. .
:
40.
CovENTAR, Il
V., accorticr,
in'aufreia e co^'ENT^
convenir.
Vous empâtez couplets avec souillure ^'inconvr-
.
.
YEN
YEN
494
Elue, delaspropr.,
qne de cavalier DEVENGUTZ camjaife. DE LA COMTESSE DE DiE ET DE RAMBÀLD len cng
Part. pas.
Couveniencia o discosveniencia.
Siatz
iS
loi.
T.
Convenance ou disconcenance.
d'Orarge
Fsp. roRT. Descotn'emi'ticia. it. Disconvenienza.
Je pense que de chevalier
DeSCONVEXAIîLE
/l4.
DF.SCÛVKXABLK
,
,
adj., disconvenable, inconvenable.
Non
*
O
ANC. ESP. Devenir, it. Divenire.
Endevenir
49.
ll8
fol.
et
Tioycin
Il
reconven-
s./., lat.
VENGDT.
convention
,
Philomena. Il
Per maniera de reconvencion. Cartiilairede Montpellier,
50.
58.
fol.
manière de convention nouvelle.
Reconvencio
r.AT.
leur coula tout ce qui leur était arrivé.
Endevenh, endeveino, Una
port.
vetz n' anrai
Mon bon
Reconvencào.
endevenh.
GinAtjD de BoRNKiL
Inconvénient, inconvenien,*./".,
/,6.
Une
lois j'en
aurai
INCONVENIENTS^, inconvénient.
lat.
Oran
Grand
Per •
Marcabrus Selon
la
c'vitcr...
5i.
inconvenieks.
Statuts de Provence.
Âssatz m'es.
JfUEN,
t.
II
,
Esdevenir
p. i^85.
Hom
port.
esp.
it.
V.
,
devenir, arriver,
,
advenir.
inconvénients.
tAT. Inconvénient,
No
Iitconve-
qne no
,
sai
niente.
s
dona
alegrier,
que pncsc' esdevenir. B UE Ventadou r En aquest :
.
Homme, CoNTnAVENir., V.,
/17.
:
suite qui vous est à venir je vous enseigoe.
viovaXiTC à' inconvénients
evitar...
Pour
VIll, p. 400.
t.
Gen m'aten.
:
avenir.
us es a venir vos enseing.
Slatuls des Barbiers de Carcassonne. Ord. des H.
de Fr., i^oo,
mon bon
SegOn r ENDEVEING
Que
de inconvI'.niens.
res
m., ave-
s.
nir, suite.
Reconvencion.
Esr.
.
peut bien être
Part. pas. Comtet lor tôt quant lor era ende-
nouvelle.
l'ac
aissi esdevenha. G. Magret En aissi m. que par ainsi il advienne. :
réconvention
,
V., advenir, devenir,
Esser pot hen qu' en
']!\.
juste ou inconvennble.
Reconvencion,
,
arrivei'.
Serait chose moult disconvenable. /j5.
Âmicx.
changeur.
mot descorvenabla. Lej-s d'amors,
^on
:
soyez devenu
vous
diechurier
DESCOVENABLE.
Séria cauza
contrave-
lat.
Statuts de Provence. Julien,
l. I
,
,
gai
je ne sais
El solamen, ses faillir, Sap .so que deu esbevenir.
En degana maniera non contraverir. Kn aucune manière ne
qui ne se donne pas de joie
ce qu'il puisse devenir.
NiRc, contrevenir.
Brev. d'amor,
p. 64.
seuk'ment, sans
liUi
contrevenir.
faillir, tait ce
fol. 12.
qui doit ar-
rîi'pr. c
AT.
ESP.
Contrnvenir.
ronT. Contravir.
it.
Pieitz trac ni plus
Contravvenire.
/|8.
Dkvemr,
V.
Miels en lat.
,
Qaais
,
chant
ni
:
•Jufl
il
tsl
,
cl
quoi
Paeis DEVE5C que
la
il
advint que
l.i
<
ilé rlofaillil.
:
A
penas.
mieux en mon
arrive.
Quan
se
Ou'
dona ni us remir. AnNALD de Mahueil Dona genser.
pot esdevenik
ieu vos vey,
,
:
<^uand
ciulalz dcfalhi.
r. de S. Trophiim. Piiil
il
doit devenir.
il
azir.
esdeven.
Pire je souffre et plus je m'afllige,
que den devenir. l'iERRE i^'Alvergne De Dieu.
es
m'
mon chan
Haimond de Miravals
devenirc, deve-
advenir, arriver.
nir,
,
(1
il
se
peut advenir que je vous vois
vous rcf;arde.
«AT. Esdevenir.
,
dame
.
VEN
"VEN 52. Endevenidor, adj., devant advenir, avenir, futur.
Totz nostres bes presens et endevenidors. Tu. de 1274. Arch. du lioj., M. 876. Tous nos Liens présents
cl
una carta que deu
,
de
la berelat.
Trad. du Code de JustinieUj
futurs. ne
S'il
A
Siibst.
totz bornes
als
,
presens et als ende-
venidors.
A
tous
que doit
fait inventaire.
M. 876.
1284. ^''c^'- <l" P^oj.,
hommes, aux
pre'sunts et aux/H/M;.:.'.
il
doit faire
aclj.,
toutes les choses de
où
dcvont advenir,
t. I
p. 96.
,
héne'fice A' inventaire.
l'.ir
CAT. Inveiuari. esp. port.
it. Inventario.
ns anunciara las can.sas esdevenidoiras.
Frag. de trad. de
Qui vous annoncera
58. Intervenir, entervenir, entrevf-
la Passion.
les choses Jiiiures.
NiR
Esdevenidor.
CA.T.
m., événement,
S.
aventure. la
A
comptatz
razon
e
1'
los
Leur
la
esdeveniments.
cause et Y événement.
a conte' tous les
intervenir,... esi, per aventura, •
Statuts de Provence.
iM\.\'E.^, t. I
,
p. 82.
doive intervenir,... et si, par aventure,
il
v
intervenait.
esdeveniment.
V. de S. Honorât. Dites-moi
V., lat. 1NTERVENIR6', intervenir.
y INTERVENiA.
Ne
Dignas mi lor totz
,
Non deia
54. EsDEVENiMENT,
Los iuconveniens que podon entervenii;. Trad. du Tr. de l'Arpentage, part. I, ch. 4->. Les inconve'nients qui peuvent intervenir.
événements.
Part,
Esdeveniment.
i;.\T.
,
l'iic'rilage.
Loc. Per benefici d' inventari.
avenir, futur.
Que
63.
par testament ou sans testament e'crii-e
Statuts de Provence, Julien,
EsDEVENiDOR,
53.
fol.
Inventaire, c'est un actn
faire celui qui vient à l'he'ritage d'aucun
homme, ou
TU. de
495
que ven a la herefat d' alcun ome, o per te.stameh o ses testaïuen on el deu far escrime tolas las causas far aquel
Per ferma e valedoira stipulation
pj-és.
entrevenbnt. Tit. de 1295.
55. FoRVENiR, V., mettre hors, abaisser, renverser.
Pour ferme
Doat,
t.
CXXIX,
fol.
126.
et valable stipulation intervenante.
CAT. ESP. Intervenir, port. Intervir. it. Intcr^
En develz ben 1' afan soffrir, E 'Is Sarrazins tornar airas E del ant orgoill forvenir.
venire.
5g. Mensvenir,
Marcabrl's Emperaire. Vous en devez bien souft'rir la peine et les Sari-asins tourner arrière et du haut orgueil abaisser. ,
Ab
Part. prés.
gran mensveingnen tort. B. ZoRGl L'autr' ier quaii. :
Avec grand avilissant
56. Inventio, invention, s.f.,
lat.
in-
ravaler, abaiijser,
r>. ,
avilir.
IT.
tort.
Misvenire
VENTioN6'7«, invention, découverte, Go. Pervenir, V.,
action de trouver. Calendrier provençal. \Jinvention de saint Etieuue. L'
INVEMTION de
la
57.
i>.
Si el
s.
ni.,
lat.
inventa-
inventaire.
no
fa
inventari.
illi
pervengues
Si haute et
si
nobla Leycson.
grande qu'elle ^(rt/viVz/ jusqu'au
ciol.
CAT. esp. Pervenir. it. Pervenii-c.
la sainte croix.
Inventari,
e tau grant qu'
La 1097.
Invemione.
Ri«///,
pervenir^?, par-
el cel.
sancta crolz.
CAT. Invenciô. esp. Invencion. tort. Invencào. iT.
Tan bauta entro
Fors de Béarnj La découverte de
lat.
venir, arriver.
La INVENTIO de S. Esteve.
Gi. Pervencio, s.f., prévention. La pervencio faita eu vostra cort. Lo titol de la pervencio. Tu. entre les me. et la ville deNarhonnc, La prévention
Inventaris, so es
Le
litre
de
la
faite
en votre cour.
prévention.
fol. 2'\n.
.
.
.
YEN
VEN
496 62. Prévention,
Ce de quoi de nombreux pauvres pourraient
pr«eventio-
j-./., lat.
ranimés
mem, prévention. Per maniera
d' acusaliou...
Cou t.
CAT. ESP. Revenir, it. liivenire.
de prévention Condorn.
(le
(J5.
Par manièro d'accusation... de prévention. CAT. Prevenciô. esp. Prevencion. port. Prevencào. it. Preitenzione.
Revenimen, .ç. m., retour, recours. Non ai esperansa En calque revenimen. Elias de Barjols
Je
63. Prévenir,
i'., lat.
prceevenir^, pré-
n'ai pas d'espoir
nu gran revenimen. La dame Castelloze Amies. :
Prevengut de
pena de cors
s'
crim
tal
Dans
de que
,
en pognes ensegnir.
crime de quoi peine de corps
Ici
,
S'
s'en
prier j'ai
mar non
outra
.
PORT. Prévenir, it. Prévenue.
Revenir
Si outi-e-mer ils ne font
v.
,
revenir,
,
66. Revinens.\
P.
Au
,
s.f., retour.
non an pus revinensa. Guillaume de Montagnagout Ges per.
Dieus te lais revenir Raimond de TouLOUSi; Si coni.
dis ploraa
la
TJeymais
Al départir
Me
brièvement secours,
aucun retour.
reve-
lat.
retourner.
NIR6',
fan secors brenmen,
:
terre se perd sans
6îî.
un grand recours.
La terra s pert ses tôt revenimen Bertrand d'Allamanon III D'un sirvenles.
pût ensuivre CA.T. ESP.
le
Adv. coinp.
Coul. de Condovi.
Prévenu de
Pus vey que.
:
dans quelque retour.
El preiar ai
venir, accuser. Part. pas.
être
et rassasiés.
:
!
:
Désormais
ils
n'ont plus de retour.
:
départir elle
me
dit
en pleurant
Dieu
:
te
67. S0KREVENIR, V.,
supervenirc,
lat.
laisse revenir'.
— Réparer, ranimer,
survenir, surprendre. Ans que la mort me sobrevenga. Folquet de Marseille Senber Dieus.
rétablir.
ab autre cor sa peida noa rêve No m par que la revenha ab aquel qu' a en SORDEL Planber vuelli. Si avec autre cœur sa perte il ne répare pas Si
:
,
me
eu
soi.
paraît pas qu'il
la
il
,
répare avec celui qu'il
Quand cœur
il
l'ait
:
me
surprenne.
SOBREVENENS
la sieua gracia els
SCgleS.
Trad. de l'Epît. de S. Paul aux Ephésiens. qu'il démontrât sur nous les abondantes ri-
Pour
cbesses de la sienne grâce
Belh m'es quan.
doux vent qui me ranime
le
mort
auondans riquezas de
a
Quan fai lo dous auralge Que m REVEN lo cor aissi. Arnaud de Marueil
la
Part. prés. Per que demostres sobre nos 1ns
:
ne
Avant que
se
aux
survenants.
siècles
CAT. ESP. Snbrevenir. port. Sobrevir. it. So-
li-
pravvenire
ainsi.
Tant
es
morlals lo dans qu' ieu no y
ai sos-
68. SovENiR
peisso
Que
jamais
si
Be revenha. SoRDEL
Tant
est
morl(.'l
soupçon que jamais
il
Planlicr vuelli. je n'y ai pas
se répare.
REVENIR non piendetz geynh et art, De vostr' onor perdretz lo tiers e '1 quart. ,
kevenodtz
mot paubre poyrian
me
et Ferl.
fol.
2t.
mudar no
m
Arnaud de Karueil
Quan
de lieys
i
d'elle
T. Sovvenire.
il
me
Amors.
sovena
:
Bel m'
me
es.
souvienne
sove.
Ventadour me souvient.
B. DE
es-
Quand ,
a
garantit pour vrai.
piiesc
Je ne puis m'empêcber que je ne d'un amour dont je suis joyeux.
et .sadollasz.
F.
Ben
:
D' un' anior don ieu sui joyos.
Si'l
ser
elle
No m
:
per ver.
Bien lui devrait désormais souvenir comment avant
E. Cairels I^us chai la. de Si au revenir vous ne prenez adresse et art votre patrimoine vous perdrez le tiers et le quart.
afiet
G. Faidit
Substantiv
Part. pas. So de que
V., souvenir.
Cuni euans m' :
dommage que
le
,
degra bueimais sovENia
'1
:
Pus mi preiatz.
,
.
YEN SovENH,
6g.
,
Diversas subventios et cargas.
falhir
Tit. de i^Z-i-
sovenh.
lieys aia
497 SUBVENTIO
lat.
subvention.
nance. Nulh hom no pot
Qne de
YEN
m., souvenir, souve- 73. SUBVENTIO, S./.,
s.
Raimond de Miraval A penas sai. Nul homme ne peut faillir que d'elle il ait
Jfiisf.
de Languedoc,
,
col. 1^22.
Diverses subventions et charges.
CAT. Subvenciô. esp. Sitbvencion
souvenir.
IV, pr.
t.
:
Sowen-
it.
.
zione.
70. SoviNENSA, S./., souvenance, sou-
VENJAR,
venir.
Ades
sovinensa De mos atnics de Proensa. P. Bremond Ricas novas ai
Incessamment
:
,
anem
et
lo VEÎfGAR.
Philomena. Seignenr, laissons être (cessons) la plainte
Provence.
Bona dompna
en sovinenza. Arnal'd de Marueil La grans beulatz. Bonne dame, ayez en souvenance.
f.oc.
viN^ic-^Re,
lat.
î>. ,
Seynher, lassem estar elh playn
Tant fort. souvenance de mes amis de
j'ai
VENGAR,
venger.
aiatz
,
,
et
allons le venger.
om
Qn'
:
degnes venjar de mal' amiga. Sail de Scgla Gran esfors. dut venger de mauvaise amie. se
:
Qu'on
Ayc, cxT. Sovenenza. it. Sovvenenza.
se
CAT. Venjar. esp. Vengar. port. Fingar. it.
7
I
Fengiare.
DeSSOVENIR, DESOVENIR, V., cIcSSOU-
.
venir, oublier, perdre
Bona dona,
Non degr' Qaan vos
l'
souvenir.
le
onramen
1.
Venjansa,
s. f., vengeance, Dieus no vol qu'amor sia
l.oc.
iea desovenir,
m
plac que
des
So don
un
Pons de Capdbeil Quoras que m. Bonne dame je ne devrais pas oublier l'bonneur, quand il vous plût que vous me donnassiez un sou-
hom
Ab espaza
rir.
De gran
:
,
Ab
sels.
forfait gran venjansa. Aimeri de Pegl'ilain S'ar fui d'ourada.
Prov.
Tan vos cobeitan mei oil Que de tôt al ren dessoveing. H. Brcnet
••
Dieu ne veut pas qu'amour soit ce dont on prenne vengeance avec épëe ni avec lance.
rire.
Tant vous convoitent mes yeux
Ventadour Tuit
B. de
:
,
prenda venjansa
ni ab lansa.
,
:
De grand
plazcrs.
forfait
,
grande vengeance.
Venganza. port.
CAT. Venjansa. esp.
que de toute au-
ganca.
it.
Vin-
Vengianza,
tre chose je perds le souvenir.
De me no B. DE ])e
moi
il
3.
us desove.
VeNTADOUR Amors :
enquera.
ne vous dessouvient pas.
.Senher,
qno ns
es tan tost
Seigneur le
dessovengutz
vostre belhs deportz.^
G. RiquieR ,
:
comment vous
Vous avez Loc.
Que
dessouvenu
Que
,
S.
vengeance d'eux.
penre venjamkn. Calvo Ges no ra' es. :
vous pussiez d'eux prendre vengeance.
ANC. FR. Dissovenire
72. Dessoven
m., ven-
s.
d' els
E.
votre beau divertissement?
IT.
fait pareille
poguessetz
L' autr' ier troLei. est-il sitôt
,
Avetz fayt aytalh vengament d'elhs. Philomena.
Part. pas.
Lo
Venjamen, vengament geance.
Kar Deus
les volt occire e faire 'ven-
gement. Ane. trad. des Livres des Rois, fol. La mère aussi les frères d'elle
m., dessouvenir, ou-
/j.
,
bli.
Requisrent au roy vengement. Aqnels, per so
Loc.
Vigiles de Charles VII,
,
t.
I, p. 121.
"Vulhatz mètre a desoven. P.
Ceux-là, pour cela
IV.
,...
Vidal
:
Abrll
issic.
veuillez mettre en nuhh.
4.
VeTîJAZO
,
VENGAZO, S./.,
fATio, vengeance. (i3
l.tt.
VINf/l-
,
VEN
\F.N
iq8
Le
Cel qae selui combat qui no s ilefen Et es peccatz et avol venjazo.
le fou.
AiMF.Ri DE Pegl'ILAIN Amors pas Celui qui combat celui qui ne se défouil l'est pe'clic et lâche vengeance.
Trop
n' avetz pretz
No
a vos.
:
mieux venger de son ennemi que
sage se sait
,
devon revengiar.
si
L'arbre de Batalhas,
(I
Ne
lonc terme de vengazo.
se
entreprendroient de
Amyot,
Qn'il eu quida bien prendre vengoison. Roman d'Agolant. Berker v. 221.
injure.
Ronsard,
,
Qui de Rollanl vos prendroit vengison. Ruman de Ronccvaux. MoNlN p. ,
dicte, justice. e preLi Juzieu aneron a reclara al rei i^neron lo qu' el fezes vendeta. V. de Bertrand de Dorn. ,
Les Juifs allèrent à rc'clamation au roi prièreul qu'il
fît
,
m., vengeur,
Qui...
no
Dieu
,
lo quai a a
gareut, aura a venjador. Trad. de Bide, fol. 49. Qui... ne les confesse pas à Dieu lequel il a pour ,
,
il
l'aura
pour punisseur.
CAT. Fenjador. est. Fengador. port. Fingador. IT. Vengiadore.
Sel
al lairo |)erdonet, al saint
c'
Celui qui au larron .pardonna
,
au saint vendredi
ESP. T'iernes.
DivENRES
S.
,
vendredi.
,
el filh
de Dieu
sera uiorlz.
Sera en terra lo divenres e *1 dissapte. Liv. de Sydrac, fol. l36. Du vendredi béni que le fils de Dieu sera mort. Sera en terre le vendredi et le samedi. c'a
un quaresme avint du bon devenres.
droit au jour
Fabl. et cont. anc.j
la ira
1. 1
,
p. 2l0.
de Dieu.
de Sydrac,
fol.
VENT,
96.
Elle est vengeresse de la colère de Dieu.
En
Revenjar, revengar, revenciar,
avril
savis
niemic qne
si
,
Que fol. 6^ vengeance.
et 212.
ans qu'intre niays.
sap inielbs revengar de son
fol
:
Bel m'es quan.
avant qu'entre mai.
m
vens, quan serai sobre mar. Jeu m' escondisc. vent me manque, quand je serai sur mer.
lo
Fig. El VENS
:
d' ergoil.
Le vent
d'orgueil.
So son
los .XII.
lo fols.
de Sydrac,
vent«.9, vent.
vens m' alena
Trad. de Bide,
venger courtoisement.
/>M'
lat.
lo
Bertrand de Born
Brev. d'amor, Si elle veut s'en
,
/;/. ,
qnan
m'est beau quand le vent souffle vers moi en
en vol revenjar
(ce) serait tirer
abril
Falba
Cortezamen Autrement
.V.
es
Arnaud dk Marueil
venger, tirer vengeance, punir. Autramen séria revenjar. s'
m'
v., 11
ela
VEN,
Relli
Fengiatrice.
Lo
m.
Del benezeh divenres qu'
Voyez DiA. Lii>.
.Si
vendre.
Flors de paradis.
Vengairitz, S.f., vengeresse, punisEla es VENGAIRITZ de
8.
Juifs est
:
ANC. FR. Et tant
seuse.
IT.
les
Un TROUBADorR anonyme
Tout 7.
,
célébrant (céle'bré).
1.
los cofcssa a
vencria
:
Jeudi, vendredi et samedi qui par
CAT. Esr. rindicta. it. Vendetta. s.
lat.
Jons, vENREs e dissapte c' a Juziens es colens, Pierre de Corbiac El nom de.
cl le
punisseur.
m.,
s.
vendredi.
vindicte.
Venjaire, venjador,
II, p. i366.
9.
viNDicTA, vin-
lat.
t.
CAT. Revenjar.
VENRE, VENDRE, Vendeta, s.f.,
(émoia
l'assaillir.
trad. de Plutarque. Vie de Tlicsc'e.
Pourveu qne nous puissions revenger noslre
AUC. KR.
G.
90.
ANC. FR. Se défendre et revenger de ceux qui
de Gérard de Rossillon, fol. 27. Trop vous en avcz'pris Ions; terme de iiengeancc.
Roman
5.
fol.
doivent venger.
108.
Ce sont
les
fol.
6.'>.
VENS de vana gloria. F.et Fert.,(o\.g.
douïc vents de vaine gloire.
VEN Vogaa
Loc.
a forza
,
VEN
an bon vent.
et
V. de S. Honorât.
Us voguent
ont bon vent.
à force, et
499
Comme uu
ANC. FE.
"^
venteux ballon de vague en vague santé. Du Bartas p. 398. fîers aquilons de leur venteuse ba ,
Non les
Lor cenres gitad' al vent. Le comte de Foix Frances
-
leine.
a.
:
Bertaut,
Leur cendre jetée au vent.
Tous
Le
pendirent au vent.
ils les
Elh
segles
Flasque
,
mas vent.
P.
Vidal
:
Si
m
laissava.
:
Dieus en
atressi
Qae
torba
la
estomach. fol.
l[\b.
CAT. Fentositat. esp. Fentosidad. port. Fentosidade. it. Ventosità
ventositate , ven-
,
tositade.
mar, e fa 'Is peyssos gandir. P. Cardinal ; Tôt atressi.
Ventar,
5.
Tout pareillement comme coup de vent qui trouble la mer, et fait les poissons fuir. le
^2.
Fentosité d'estomac.
géne'reux de vent.
— Gaz renfermé dans
d'
fol.
ventosité.
la plaie sort
Elue, de las propr. ,
com fortana de ven '1
[., lat.
plaga yeys ventositat.
Ventozitat
sia.
:
faits et
de
Si
Escars de fag e lares de ven. Alegret Ara pareisson.
Tôt
de
Si
Trad. d'Albucasis,
P. Vidal cœur de vent.
,
S.
vENTOsiTATew, vcntosité.
avars, cor de ven.
,
avare
Avares de
VeNTOSITAT, VENTOZITAT,
!\.
es
que vent.
siècle n'est
Flacs
non
p. 16.
CAT. Ventos. esp. port. it. Fentoso.
Trastotz los penderon al vent. V. de S. Honorai.
Qnan De
V., venter, souffler. la doss'
aura venta
ves %"ostre pais. B. de
corps, pet.
Quand
Vol passar tan gen cors avinen Ab VENT de ciil en terra de Suria. Le comte de Provence .\mics.
la
Platz
Ventadotjr
:
Quan
la.
douce aure souffle devers votre pays.
me
,
quan venta ni trôna. Le moine de Montaudon Moût.
.... Dormir,
:
:
Veut passer cul
,
si
gentil corps avenant avec vent de
en terre de Syrie.
—
Voyez Canon, Cor, Pols. CAT. Fent. ESP. Viento. port.
Ventada
•1.
,
s.f., ventée,
it.
Vento.
et
dormir, quand
plaît...
Jeter au vent. Qae fon ars e fos ,
Qui fût Lrûlé au vent.
fol. 2,
ventée de vent.
O
Loc.
S.
lût.
ttl. ,
VEN-
Tosus, venteux. Primavera bnmida
et antoin ventos...
fai
Printemps humide
et
automne venteux...
— Qui cause des vents dans Mel,... sa substancia
Miel,... sa est
Ou
om
fait
,...
quan
le
corps.
es criiza,...
et inflativa.
et gonflative.
lo
pognes
el
et
me
Diguas ,
qu'on
tu.
le ^ù\.
veut.
Fert.,M.So.
brûler ou /eter au veut.
Ab
las quais
bora venta lo
blat.
— Agiter
l'air,
le
fol.
ii5.
ble'.
battre des ailes.
Joan, r aigla que tan fort venta va, Es gran fesanr que mena en Lombardia L' emperaire.
T. de Jean d'.\ubusson et de ÎSicolet fol.
272.
est crue,.,,
jeter
— Vanner.
l'ig.
Eluc.de las propr., subslnnce ,... quand elle
moult venteuse
cendre
Avec lesquelles on vente
venteux.
mot VENTCOZA
:
o'
et tonne.
Cartulaire de Montpellier,
Calendrier proi'enral.
es
Iz.\RN
cremar o ventar
yvern ventos.
liiver
,
F.
VeNTOS, VENTUOS,
vente
cenres
et fût
,
CAT. Fentada. 3.
il
ventar.
coup de vent.
Aiga ni ventada de vens. Trad. de la regl. de S. Benoit j
Eau
Me
:
En
Nicolel. Ji'an, l'aigle qui
si
fort battait
des ailes j
c'est
grand trésor que mène en Lombardic l'cmjicrcur.
VEN
VEN
5oo Part. pas. Caut
es batut, se
deu ventar,
e
ven-
9.
Ventosa, ventoza,
tât, belament porgar.
Las vENTOsas atyro
Leys d'amorSj
Quand
battu,
est
il
il
36.
fol.
Les -ventouses attirent
bellement purifier. si
forment que
L' art de surgaria il
,
poumon
est le -ventilateur in.
comme un
Éventer... sa
per
mitig;ii
p. 437.
VENT0ZAD0R,
,
celui qui
,
et io5.
al
II
fol.
54-
convient que tu commandes au -ventouseur
qu'il ne
grande chaleur.
,
les
ventozador qoe no
Trad. d'Albucasis,
cœur,
ventilateur pour miligei
W.
S.
applique
ventouses.
Cove que comandes prema la sua ma.
granda calor. I,e
y
VeNTOZAIRE
ventouseur
M. 5i
XIV,
touses.
10.
com un ventaylh
t.
venli
PulniO es VENTALH del cor.
Fluc. de las propr.j
deFr.. 1457,
L'art de chirurgie et de pUlébotoraic et des ven-
CAT. ESP. PORT. IT. Fentosa.
m.,
s.
lateur, éventail.
sa
de
et
Statuts des Barbiers de Touloitse. Ord. des R. III, p. IQ^-
t.
é poiz venter en cendie. Roman de RoUj v. 4228.
Ventalh, ventaylh,
Eventai...
de flenvatomia
et
VENTOSAS.
CAT. ESP. PORT. Fentar. it. Fentare.
6.
5l.
fol.
le sang.
ar-
rachoit les paveillons. Chr. de Fr., Rec.'des Hist. de Fr.,
Et aider en feu
ventouse.
Elue, de las propr.,
se doit vculer, clvenli:,
ANC. FR. Li vent à -venter
s.f.,
sanc.
'I
comprime
pas la sienne main.
CAT. Ventall. esp. Ventalle. it. Fentaglio.
Ventozacio,
11.
Ventalha, 5. /. , ventaille, visière, espèce de soupape placée devant la bouche et qu'on relevait pour res-
7.
,
tion
s.f.,
ventousation, ac-
de poser des ventouses.
De VENTOZACIO,
et
de
las qualitatz
Trad. d'Albucasis,
pirer.
De ventousation,
Désarmât/,
fo de peior
,
meroe
:
eut
la -ventaille
Ventozar
12.
mise.
Part. pas.
Ab VENTALHA
Una
ventoza
i3. Ventailli,
le
cbief sans lasseï
Hist. de
part. Il
,
p. 60.
,
avec laquelle
Ventilae,
V., lat. ventilar6', agiter,
débattre.
Lo vENTAiLLi
eu
que
si
ventilan
las cors.
quai es ven-
.y.
il
m., du
fol.
54.
est -ventouse.
lat.
ventila-
lo quai es
,
est
EvENTAMENT,
en
la
soa
man.
Doctrine des Faudois. en la sienne main. S.
m., vcntilation.
Per EVENTAMENT sa complexio pren bona dispozicio.
Statuts de Provence.
BoMY,
Elue, de las propr.,
p. II.
Le» causes et questions qui se débattent dans (
Le -van, lequel
i4-
Vig. Las causas et questions
la
van.
CAT. ESP. Fentalla. it. Fentaglia. 8.
am
Trad. d'Albucasis,
bmin
Gérard de Newers,
ventouser, appliquer
TOZAT.
heaume ou
mit
la -ventaille.
V.,
,
Une ventouse
:
Il
d'user de
des ventousefi.
,4mpla pels muscles sus. Arnaud de Marsan Qui comte. Avec -ventaille ample par dessus les épaules. ANC. FR.
54-
fol.
des qualités
el
,
il
et
celles-là.
cap ac la ventalha mesa. Bektr.'^nd de Born le fils Pois sai. De'sarme' il fut de pire merci que quand au chef
Que quant
de uzar
de aquelas.
les
uurs.
Par -ventilation
sa
fol.
53.
complexiou prend bonne dis-
position.
ASC. FR. Et les enseignes de cendal -venteler.
Roman de
Garin
le
Loherain,
t.
I
,
p. 58.
CAT. Esr. PORT, Fentilar. it. Fentilare.
i5.
EbVENTAR, EVENTAR,
éventer, faire
du vent,
V., lafraîcliir, souffler.
VER
VEN No
EsvENTA^R pas a tôt vent. Trad. deBèdej
t'
Ne
pas X'éventer à tout vent.
La
cordial calor
loi.
que de luy les boiaulx et 'ventraiUes Chenrent en terre. FoucQUÉ V. de J.-C, p. 464.
Si
73.
éventa.
si
,
eventan, dona
"Vent boréal...
Elue, de las propr.j
freior.
53
fol.
esvante noz
Le VENTRiLH del
fol.
movement
geyssh del sinestre ven-
Elue, de las propr.,
m., SUr-
moelles et vertèbres et
,...
nerfs
les
fol.
34 et 20.
d'où partent servant à
,
les
mou-
vement volontaire.
vent, vent-arrière. Be m'a lonc temps menât ab
Ma
las
trilh del cor.
64.
Le ventricule du cerveau
S.
on parte
nervis, ministrans a
'Is
voluntari.
Arteria, la quai
ANC. CAT. Esventar, it. Sventare.
SOBREVENT, SOBREVEN,
cervel,... d'
mezolhas e'spondils e
beaux cbamps.
ScÉvoLE DE Sainte-Marthe,
16.
m. dim., ventricule.
s.
et i33<.
ANC. FR.
doux zéphyre
Ventrilh,
4.
La cordiale chaleur s'éi'ente. Vent boréal... en soujjlant, donne froidure.
Un
5oî
ANC. FR.
Artère fort aura
laquelle sort
,
du ventricule gauche du
cœur.
bon' amors, co fai nans sobrevens. Le moine de Foissan Be m' a lonc.
CAT. Ventreli. it. VentrigUo.
:
VENUS,
Bien m'a longtemps mené avec forte aure mou bon amour, comme fait vaisseau le 0)6111- arrière.
CAT. Sobrevent. it. Sopravvento.
VENTRE,
m.,
s.
lat.
transmise à tout la
d' el
va
la
vianda,
la
.
dit Lucifer;
lui va la nourriture
dolor que a
cass-
fol.
1
15.
Vesper.
non met tempre,
son Dieu de son ventre. P. Cardinal Jhesum Crist. manger ne met tempérance et fait son
CAT. ESP. Venus.
fai
VER,
adj., lat. verm^î, vrai, véritable.
,
Vers Dieus, vers
, s.f,, ventrée, portée. La femna pot portar en nna ventrada
hom
,
vera vida, merces.
G. Faidit Vrai Dieu,
Ventrada
homme,
l'rai
:
Fortz chauza.
vraie vie, merci.
en volgues dire lo ver. B. DE Ventadour Chantars.
Subst. S' ieu
:
sel
Si j'en voulais dire le vrai.
efans. Lii>. de SjdraCj La femme peut porter en une 'ventrée
fol
.
Fer tôt lo cors
per los nervis
le
et
per
las
fis
,
si
s'
ieu qiiezi secors
non o
je cherchai secours contre vous
Bels dous amicx,
e
de caudas ventralhas. Sjdrac , fol. 79.
Liv. de
corps et par les nerfs et par les en-
Beau dous ami ment) dire.
Merces
/railles.
Kst de cliaude baleine el de chaudes entrailles.
je ne
ben vos puesc en ver
La dame Tiberge
Es de cauda alena
,
pas de vrai (tout de bon).
ventrai.has.
le
vos,
:
s.f., entraille. et
,
fi de ver. Bertrand de Born Ges de far.
"Vas
Dame
Ventralha,
Domna
Adv. comp.
26".
sept enfants.
ANC. ESP. Ventrada. it. Ventrata.
Par tout
es
,
Vénus j... entre les autres planètes,... est... près du soleil,... et quand elle lui va devant, elle est dite Lucifer; quand elle va après, elle est appelée
CAT. Ventre, esp. Fientre. port. it. Ventre.
3.
va denant
es apelat Yesper.
Elue, de las propr. ,
ventre. Decdes de Prades y4iiz. el
Dieu de son ventre.
2.
li
,
:
à
quan va après,
le corps.
Loc.fig. Qui en manjar
Qui
autras planetas,... es..,
las
près del solelh,... e quant
58.
douleur qu'il a au ventre.
E
55.
et es
Venus, entre fol
,
Par
fol.
le corrs.
f^entre est dit parce que de
Per
venus, Vénus,
Las planetas,... salvat "Venus. Liu. de Sjdrac,
ventrew, ventre.
Elue, de las propr.j
et est
lat.
Les planètes,... excepté Vénus.
"Ventre es dit quar trameza a tôt
m.,
s.f. et
j3lanète.
es
,
Merci
Cil
dir.
Bels dous.
bien je vous puis en vrai (vrai-
perduda ter ver. B. de
'
:
Ventadour
;
Quaii vcy.
perdue pour vrai (en vérité).
,
.
.
VER
VER
5o2 ANC. FR. E Uens
peot
!
vers!
c'estre
Roman
5.
loi. 20.
de llorn,
Donc sot il bien que veirs esteit Co qne de lai pensez aveit. G. Gaimar Pocme d'Hiu'cloc, ,
Veritat, vertat, s.f.
verita-
lat.
,
vcm, vérité. Contra menzonga snn
de veritat.
fait
Poème sur Jiocce. v.6!\i.
Contre mensonge
Ges non
vraie Roman du Renart, t. H,
L'estoire le tesiuoigue à
2i3.
!>•
ils
sont faits de vérité.
vertatz aicel que men. Bertrand de Born Genl fai.
ditz
:
Point ne dit vérité celui qui ment.
Prenez, mangez, c'est cy «non corps de vray. La Boderie Ilymn. ecclés., fol. l45.
Adv. comp.
En veritat
vos
die.
,
Liv. de Sydrac,
A>c. CAT. Fer. akc. esp. port. it. Fero.
En
Aras
Ver.vmen, veiramën, ar/c, vraiment,
1.
sincèrement.
Morrem
IVous mourrons tous
,
cela
lo.
nous savons 'vraiment.
La vertet de
me.sparla.
G.
coup davantage fruit que Heur.
Vertan, adj.,\rA\,
1.
1
,
p. 532.
n<> l,
ps. go.
véritable.
Jurarai suis sanhs vertans.
CAT. Verament. anc. esp. it. Veramente.
Roman de Gérard de Rossillon, Je jurerai sur
sincère,
vrai,
,
lui.
Ferità, veritate, veritade,
:
3.
il
Anc. trad. du Ps., Ms.
bien je dis sincèrement que j'aime beau-
adj.,
Acosselbali.
:
en vérité.
CAT. Feritat. bsp. Ferdad. port. Ferdade. it.
Qn' ieu am mais trop fruit qne fJor. T. DE Blacas et de Rambaud En Raymliaut.
Verai, vera\,
sais
Marie de France
Blacas, ben die vetramen
,
per veritat. B. DE Ventadour
ANC. FR. Férités est,
,
:
Blacas
sai
Maintenant je
tng so sabem veuamen. FOLQUET DE I^OMANS Quan
66.
fol.
vérité je vous dis.
véritable.
7.
Senher, verays Jhesus, cny soy aclis. G. t'iGUElRAS Totz bom qui.
fol.
88.
les saints véritables.
Yertadier, vertader
j
adj., véridi-
que, vrai.
:
Iea
sai
Seigneur, vrai Jésus, à qui je suis soumis.
mentir, e reraanc vertadiers. Arnaud de Marueii, Anc vas. :
Pois iea
Be
i
s
sui
11
vkraia
taing qu'el I.\ co.M TESSE
me
Je sia
BE DlE
verays. :
Puisque je lui suis sincère, bien qu'il
me
Ab joy il
S' îlh et ab.
cnm nus
y convient
,
/;.
:
D' un bon vers.
mon
apparence, jamais
il
ne lui faudrait plus véridique message. cont.
CAT. Fertader. esp. Ferdadero. tort. Ferda-
i
Puèmed'Haveloc,
deiru
v.
^58.
8. \
calgra plus
Peyrols
dit la verai' estoire.
G. Gai.mar
'l
Si elle voulait regarder
AKC. FR. Esprove se il sont verai. 21' Trad. du Casluiement,
mon semblan vertader messatge.
volgues esgardar
Ja no
soit sincère.
Si
mentir, et je reste véridique.
sais
oyez MONIMENT.
Veraiamex, verayamen, adv.
,
véri-
Vertadierament, adv., vraiment, véridiquement. Ajustant vertadierament nna semiansa ab
autre.
ta!)lemcnt
vraiment.
,
Elue, de las propr.,
Mostrar
Com
VERAtAMEW. AnNALD DE Mabueil Dona sel. Montrer comme je vous aime véritablement.
autre.
ieu vos ara
ESP.
:
"Verayamen i|iic
,
cl fo lo
janiays fos a
prinùer emperayre
Vraiment, il lut mais fût i Rome.
b-
jireniii-r
Verdnderamente. voRt.Verdadeiramente.
g. V'erificar, v., vérifier. ,
Part.
Roma.
L'Arbre de Bulallias,
fol. 17.
Ajustant vraiment une ressemblance avec une
fol.
6^.
empereur, qui ja-
fxis.
Prophecias verificadas. L'Arbre de Bataillas, fol.
1.
Proplicties vérifiées.
CAT. ESP. PORT. Ferificar. it. l'erificare.
,
.
,
VER
VER 3
0.
AvERAR, AVEiRAR,
et
avcTcr, Certi-
V.,
commune
Liv. rouge de la
Cuion Len lut mentir averar
Ab
afortir.
G. Anelier de Toulouse
pendus par
fu
d'Abbeville
Carpentier, CAT.
:
5o?»
ledit -vers, et
le-,
pies.
garantir, déclarer véridique.
fier,
pendi
t.
,
an. l323.
II, col.
754.
Verro.
IT.
El nom de.
dispensent Lien leur mentir ai^erer avec
le for-
2.
Veragut,
m., verrat.
.V.
Del groing del veragut. T. DE GiRAUD ET d'Hugues be S.-Cyr Du groiu du Tjerrat.
ti6er.
Per aver, avera'Is niessongiers. G. RlQUlER Forlz guerra.
:
IN
Uc.
:
Pour de
l'argent,
En que
11
déclare véridit/iies
avéra be so que r.
En
les
menteurs.
3. se
s'
AVERET, mala
Roman Le songe
maie
s'at'éraj
Qaan
le cuiars
s'
et Vert., fol. 75.
le
de Fierai/ras^ v.5o8o.
deFr., 1461, t.XV, ordonnons de tout verrat,
ÎS'ous
ESP. Verraco.
aveirara. de Flamenca,
VER, fol.
16.
s.
Un
soupçonner s'avérera.
Per propbetas
m.,
et
,
ANC. FR. L' estoire
averada.
Un
Adveration,
f.
Comme
:
temps de l'année, de et d'hiver.
au plaisant temps de ver.
la rose
Cl. Marot,
"Voy-cy déjà
l'esté
I.
le peu durable ver. OEuvres de Du Bellay,
2.
Despensa fâcha per occasion de escriptaras et ADVERATIONS.
p. 82.
,
fol.
io8.
Vernal, adj., lat. vernalw^, prindu printemps.
tanier,
"Verhal ealor.
de 1428. Hist. de Nimes, t. III , pr., p. 227. Ue'pense faite par occasion d'écritures et 'vérifi-
Tit.
Equinocci vernal. Elue, de las propr.,
cations.
CAT. Averlguaciô, esp. Averiguacion.
II
qui tonne
Chasse
vérification.
,
aulompne e d'ivern. Un vers farai.
ANC. FR,
tesrooigne à vraie
s.
d'
printemps , d'été, d'automne
CAT. ESP. FORT. Averigiiar. it, Avverare,
1.
,
vers je ferai des quatie
Uns bons conterres Vavéraie. Roman du Renart , t. II, p. 212.
1
d' estiu
Serverï DE GiRONE
par les prophètes, et avérée. le
ver, printemps.
lat.
vers farai dels quatre temps del an.
De VER,
Trad. d'un Evang. apocr. la parole écrite
p. 4t.')
fut la rencontre.
Parc. pas. Es la jiaranla ecriclia
Est
tôt verrat.
Statuts des bouchers de Bordeaux. Ord. des R.
fos l'encontrada.
Roman Ouand
m,, verrat.
.v.
Ordonani de
quoi s'avère Lien ce que dit saint Paul.
Lo somi
Verrat,
dis S. Paul.
fol.
24
et 122.
Printanière chaleur.
port.
Equinoxe du printemps.
Averiguacào
CAT. ESP. PORT. Fernal. it. Vernale.
12. FoRAVERT.vT, S f. .
Foravertat, que non
es cant
outrc-vérité.
,
hom
ditz
una causa
3.
es vertatz ni semblansa.
Lejs d'amors,
Primver,
s.
m., primevère, prin-
temps. fol.
1
On
18.
Outre-vérité, c'est quand on dit une chose qui
lit
sar, lib.
dans les Commentaires de CéVI, cap. 3 :
n'est vérité ni apparence.
Coticilio
VER,
m.,
s.
lat. VERr^.y,
L' intran d'antomn' e
truoîa ab vostre ver. T. DE FOLQCET ET DE PoiiciER ovi alla
effant,...
fol.
44-
L'entrée d'automne et de printemps. :
Porcier.
leur truie avec votre nicrrnt.
Un -ver.? ochist un
instituciat
de primver.
Brcv. d'amor,
Lot
Demander
primo vere nt
indicto.
verrai.
Demandar on anet
ANC. FR.
galliœ
on
traTn.i
4.
Primavera, s.f., primevère, temps.
{niii-
.
VER
VER
5o4 El temps
primavera.
lie
d'amor,
Bre\'.
Au temps
mot
fol.
:!j5.
Verbes iT. Prirnat'era.
s./.,
lat.
cansa
Bernard de Venzenac
:
Pus \ey
lo.
Tous
c'est rien.
s.
,
l\\
verbe de
est
il
Tous
lat.
quais no
Adverbial, adj., adverbial. Noms ADVERBIALS cs caDt se dériva
.so
Lcys d'amors, Le nom
d'
ad-
adverbial quand
est
il
fol.
5o.
se dérive d'ad-
verbe.
Provf.rbi,
[).
.V.
m,,
lat.
proverbik/w,
|)roverbe, adage, sentence.
hom
dilz
Com
motas
lo proverbis, ditz.
Deudes de Prades Auz.
necessarias.
,
fol.
119.
Comme
CAT. Verbositat. esp. Verbosidad. port. Verbo-
le
proverbe
cass.
dit.
Sabieza quer los esconduz proverbis. Trad. de Bede, fol. Sj.
quand on dit de nombreuses
lesquelles ne sont pas nécessaires.
La sagesse
clierclie les
sentences cachées.
CAT. Proverbi. Esr. port. it. Proverbio.
sidade.
Verear,7^, parler,
articuler, pro-
noncer. l'art- pas.
Av-
CAT. ESP. PORT. Adverbial, it. Avverbiale
VERR0SIT.VT(7/«,
Lejs d'amors j
5.
esp. port. Adverbio. it.
se dériva del verb.
Verbositatz,... es cant
,
5o.
verbi.
Leys d'amors , fol. ^9. quand il se dérive du verbe.
^?r6oii<é,... c'est
fol.
se déaive A'ad-
il
vcrbio.
du 8.
VeRBOSITAT, S.f.,
paroles
ad-
seulement verbale sans vo-
VERBALS, quan
las
du verbe
lO().
verbosité, prolixité. paraaias
quand
est adverbial
CAT. Adverbi. fol.
CAT. ESP. PORT. Verbal, it. Verbale.
l\.
provenç.
parce qu'auprès
,
verbe.
ne vaut rien.
TS'om 'Verbal,
appelé
adverbîals es cant se dériva d'
Le nom
— En terme de grammaire. Noms
en en.
finissen
Lejs d'amors, ;
a solanien verhai.
doit être pareillement la contrition
car, qui l'a
quar jasta lo verbe
verbi.
Bref, d'amor,
;
ad--
lat.
adverbes qui finissent en EN.
les
Noms
Senes coratge, re no val.
elle
m.,
s.
doit être.
adj., lat. verbal?V, verbal.
Contricios de penedent
es apellatz,
ADVERBE que
li
Adverbe
Corals esser ilen yssament
,
première conjugaison.
Gramm. il
lonté
aucune chose
esser.
Tnit
CAT. Verb. esp. port. it. Ferbo.
De cœur
la
liom.
:
1'
verbes de
les
Adverbes deu
gea
la
vERiiis daurafz tle sen.
Quar, qui
provenç.
est appelé,... et signifie
il
VERBIHW, adverbe.
AiMERi DE Pegcilain So dont Tromper la gcul avec mots dorés de sens.
pénitent
prima conjngazo.
la
Adverbe, adverbi,
7.
m., parole, mot, terme. Enganar
Verbal,
alcana
sîgnifica
et
CAT. Verb. esp. port. it. Verbo.
Spécial son d'iustruments sans parole.
Verbi
,
faire.
Spécial so d' esturmens ses verba. Lcys d'amors, fol.
3,
apelatz,...
Gramm.
Vers sans paroi Cj
Ab
es
li
Verbe
"Vers ses ver*b\, es niens.
1.
verbww
lat.
far.
Tait
verr«w, parole,
ternie.
,
m.,
s.
verbe.
de printemps.
OAï. EST. PORT.
VERBA,
Verbe, verb,
6.
10.
Proverbiar,
V.
,
s'apostropher, se
disputer. Cant cr vekbatz. Dei.des de Pbades,
(^•iiand (ce) sera
prononce.
Lo /tiiz.
cnss.
coins G. los aus proverbiar.
Roman
de Gérard de Rossillon, fol. 58. Le comlc Gérard les entend .t' apostropher.
,
.
VER
VER
Part. pas.
Verinamen,
2.
Ferabras lo regarda e a M troverbiat.
Roman
Fierabras le
1
1
.
O
de Fierabras v. 1187. regarde et l'a apostrophé.
Reproverbi,
^.
m,, proverbe, adage.
Ou
Verenos, verinos, adj., venimeux,
3.
vénéneux. Lo serpen verinos de
REPROVERBIS.
Leys telles
d'aniors,
fol.
d'
V. et Vert., fol. 10. maladie d'autrui ou empoisonnement d'amis.
,
Âlcnnas gens aytals proverbis vulgars apelo
Aucunes gens de
malautia
i38.
Le serpent 'venimeux
lent proverbes.
Qai pendria
vervena, berbena, s.f., VERBENA , verveine.
Jat.
"Verbena e milfaeilh.
Vervena
yfern.
V.
sentences vulgaires appel-
YERBENA,
et Vert., fol. 68.
d'enfer.
pins verenosa serpen del
la
mon. Liv, de Sjdrac, fol. 49. Oui prendrait le plus venimeux serpent du monde. Fig.
vert truzaretz fort.
Deudes de Prades Auz. ,
cass.
Tos temps mays
fugiras lanzengier verinos.
V. de S. Honorât.
Verveine et millefeuille.
En
ferveine verte vous pilerez fortement.
Berbena. las nafras sana. Brev. d'amorj yerveine\es blessures
5o.
CAT. Verinos. it. Velenoso.
gue'rit.
4-
v.,
Priv. cane, par les
R.
Serpolet... vaut contre morsures
d'Angleterre j p. 29.
Coloquinte
,
esp.
Reverberacio Reverberacio
,
s.f., réverbération.
5.
fol. i3/j.
,
PORT. IT. Venenoso.
Verenar,
V.
Serpent qui empoisonne
CAT. Reverberacio. esp. Reverberacion. port. Reverberacào. it. Reverberazione.
nin
S.
m.,
change avoine pour ivraie,
d'
bon breu-
V.
Le
Lo VERE
,
l'arce
quand
que
elles
les
femmes
veneficu^ot
_,
,
es
d' ela
dita
,
qnan
venefici
fol.
•^li^o.
enclianleresses usent d'elle,
veulent rendre l'homme amoureux
,
elle
d'amour.
ESP. PORT. IT. Venejicio.
en lor cors. Trad. de Bide j
7.
Ekverinar, everinar, esverenar ?>. ,
fol.
23.
envenimer, empoisonner.
Ani que ENVEr.iNA
iienin de colère dans leurs cwurs.
CAT. Veri.
lat.
et Vert., fol. 16.
ou donnent poison ou venin. d' ira
m.,
278,
amor.
est dite sortilège
Fan poyzos, o donon tueyssec o veri. Font potions
s.
fol.
sortilège.
,
Elue, de las propr., sirventes.
et
empoi-
eaux.
les
volo borne ledie amoros
vage pour poison.
Fig.
vE/zENARé?,
Quar femnas encantayritz uzo
:
il
Venefici, l^oison
VEn^num, ve-
lat.
Ben camja sivada per jnelh E bon beorage per vere. P. Cardinal D'un Bien
6.
poison.
,
lat.
Elue, de las propr.,
rK'verhéralion du soleil.
VERi,
,
sonner, donner du venin. Serpent que verena las aygas.
del solelh.
Elue, de las propr.
venimeuses
vénéneuse.
c'est lierbe...
vilainement.
ESP. Verberar.
VERE,
mors venenos.
Colloqnintida, es heiba... vfnenoza. Elue, de las propr., fol. 223 et 2o3.
Verberan vilamen.
a.
,
Serpol... val contra
tre, frapper,
En frappant
Venenos, adj,, venenosm^, vénévenimeux.
neux
VERBERARe, bat-
lat.
tout temps davantage tu fuiras les flatteurs
venimeux. fol.
CAT. Berbena. esp. port. it. Verbena.
YERBERAR,
5o5
m., empoisonnement. aatrui o verinamen d' amicx. s.
la
gent.
F. de S. Honorât.
Avec quoi
il
empoisonne
la gi'nt.
,
VER
VER
5o6 E
KSVERENET dfl
'Is
il
empoisonna
les
Fig. Aqaest peccat everina
paeys
lo cor,... e
Ihs obras.
Ce
pendoz. Palais Molt m'
coilz al cnl
verge au vagin
la
Vergueta,
s.
10.
fol.
et les testicules
au cul
p: lulus.
?. et Vert..,
enoia.
:
met
\.\x\
mal.
iluilit
r.
'Is
il'timorj fol. 8o.
Ifrci'.
El
E
mal.
ilig
verge f. dim., petite
,
petite baguette, barrette.
péché empoisonne le cœur... et puis les oeuvres.
Metetz deves cascnna part Part, pas,
V acier
fon trencans e
Roman
Una VERGUETA.
enverinatz.
fer
'1
de Fiertibras, v.
Deudes de Prades, Auz-
t\2.\.
\KC. FR. Envenimez fn,
—
inorn.
si
Roman
de
Rou
v
,
de phime.
Petit trait
1^6.
.
\b nna tlrada rada eu jos.
CAT. Enverinar.
so es ab
,
nna vergueta
Leys d'amors,
YERGA
VERJA
VF.RGU.\,
,
S.
,
lat.
f.,
viRGA, verge, brin, scion, baguette.
Una vERGA '
Une verge
Avec un
plume
tiret
tiré
c'est-à-dire avec
,
8o.
fol.
D'artifice
cage et l'oiseau
la
tre
sécliée.
225.
fol.
enlassé de •vergettes d'ozier.
,
Sel
/i.
bat incessamment de sa verge.
qne perdona
sas
verguas
Raimond de MiRAVAL Je suis battu plus 5.
enfants.
I,c
membre
cio,...
un
est dit
verga.
Colnm
Oui
Colum
,
membres servant
le
frappa par le nez avec une baguette.
à génération
es ns
c'est
de
])liime.
un point sans aucun
bat de son verjah, P.
6.
ponchs ses tota terga. Leys d'amors, fol.
m
,...
Colle qui
trait ,
m., verge, ra-
'l
58.
fol.
verge.
— Tiret,
s.
feri pel nas ab un vergah. Romande Gérard de Rossillon, fol.6i'
Qui a geuera-
Selba que
un
un vergil. Selh cuy joy.
que d'une baguette.
Vergan, verjan, meau baguette.
viril.
Elue, de lus propr., Géniloires sont
fort
:
,
membres minisirans
es dit
m., verge, baguette, hous-
.y.
leu soi batutz plus fort qne d'
,
,
Genitins so
Vergil, sine.
Par sert adzira sos efans. G. Olivier d'Arles Coblas triadas. Celui qui ménage ses verges, pour sûr hait ses
—
p. 3i i.
,
1'
:
Prov.
1. 1
Ferghetta.
ades de sa verja. GviLLAUME DE Saint-Gregori Ben grans. le
veux met-
CAT. Fergueta. esp. Fergueta, vergeta.ir.
Scion... naît de rameau.
Méchanceté
je
Ronsard,
Elue, de las propr.,
i44-
fol.
petit trait de
un panier
Yergua... DaysL de ram.
Fig. Malvestalz bat
un
ti-
en dessous.
ANC. FR. Pour
.secada.
Brev. d'amor,
cass.
Mettez devers chaque côté une petite baguette.
L'acier fut traiiclianl et le fer empoisonné.
me
Vergantet, l);iguetle,
I^^-
Vidal
:
Ges del
joi.
bat de sa verge.
s.
m. dim,,
petite verge,
houssine.
Pneis prendetz un vergantet.
tiret.
ISatetz lo raout azantet
CAT. ESP. PORT. IT. Vcrga.
-)..
Veg viEG, ,
bre
viET,
m., verge,
S.
Per lo peit ab un vergantet. Deudes df Peades Auz.
mem-
,
viril.
liattez-le
Ses viEGz
non
es ses
Guillaume Dh Iïergueuan
Met
li'i
VIET
el
con
:
Un
moult doucement par
la poitrine
avec
une petite verge.
gaabina.
Sa vtrge n'est pas sans gaîne.
cass.
Puis vous prenez une petite verge.
trichayre.
7.
Vergar icr,
,
7).,
du
lat.
rayer, barrer.
virga^i^, verge-
,
,
.
VER Parc pas. Ac
VER
un elme vergat
lassât
Roman Eut
lacé
aur
d'
de Gérard de Rossillon, un heaume vergeté d'or fin.
5G.
fol.
Olivier
de Fierabras j
L'arma qa'
es virgiha. Trad. de Bede, fol. 32.
Adjectiv. eXfig.
,
L'âme qui
Fergare.
VERGE,
VERGi, viRGi, s.f.,
virg«,
lat.
dcls.
:
Dieu que vous enfantâtes vierge.
ANC. FR. Le saion lait vergé de raion franc. Desmasl'res trad. de V Enéide ^ p. 428. iT.
Vera.
Dieu qne enfantes vergina. Pierre de Corbiac Domna
v. Il63.
va frapper sur son heaume 'vergeté.
il
:
Vraie vierge Marie.
Olivier vay ferir sas son elme vergat.
Roman
507
Vera vergena Maria. P. Cardinal
11.
3.
est
vierge.
Virginal, adj.,
virginauV,
lat.
vir-
ginal, de vierge.
vierge.
Domna
verges para e fina l' enfantamens
,
Ans que
fos
Et après
tôt eissamens.
Lamias
,
,
qne ban... cap virginal. Elue, de las propr.,
Lamies
Pierre de Corbiac Dona dels. pure et fine, avant que fût l'en-
,
fol.
357.
qui ont... tête de vierge.
:
Dame, fantement
CAT. Ksp. port. Virginal,
,
et après tout
également.
4.
Vergis vol dire para
e neta
de son cors
de son coratge e de totz sos membres
et
e
Lif. de SydraCj
Vierge veut dire pure
et nette
et
de
5.
— Signe du zodiaque. Qn'
el es
per so virgis nomnatz
,
que vierge ne
parce,
Es verge nomnat
en aqnest signe
,
est
fol.
pour
no
nommé,
dans ce signe
Adjectif.
,
27.
fo
ginidade. it. Virginità, virginitate, virginitade.
6.
qui était vierge el belle.
VERGES
Si alcns
fol.
vierge.
VERGINA
,
,
forsa.
Doat
,
fol. 10.
force.
Brei>.
d'amor,
fol.
120.
Vierge ou dévirginée. it.
IT. Disverginare.
7. ,
CXXVIl
aucun déjlore nulle iémme par
273.
CAT, Verge, esp. Virgen. port. Virgem. Vergine,
VeRGENA
siècle.
Part. pas. Vergis o desverginada.
Pareille cire est dite vierge.
•1.
xiiî"=
t.
Si
fol.
devirginar(°,
destergena negnna femna per
82.
extens. Aytal cera es dita verges.
Elue, de las propr.,
V., lat.
Coût, de Moj'ssac, du
Joseph fut vierge pareillement.
Par
Desvergenar,
dévirginer, déjjuceler, déflorer.
atressi.
Brev. d'amor,
81.
1 1 1
V. de S. Honorât.
Joseph
fol.
CAT. Virginitat. esp. Virginidad. port. Virfol.
parce que, le soleil étant
La donna ac nna filha Qu' era verges e belha. fille
fut
Sans perdre virginité.
la terre ne produit pas de fruit.
La dame eut une
quand Dieu y
Senes perdre virginitat. Brev. d'amor,
solelli estant
fa frug.
fut la virginité close
entré.
cela vierge
Elue, de las propr., Est vierge
vergenetatz
la
:
fructifie pas.
qnar, lo
la terra
,
,
Pour vrai
sixième signe sachez qu'il
lat.
virginitt-.
Clansa qnan Diens y fon intratz. G. FoLQt'ET A te Verge.
fructifia.
Brev. d'amor,
Du
VIRCINITAT, S.f.,
,
Per ver fon
seize signe sapcliatz
Car vergis no
VeRGENETAT
35.
fol.
féminine.
et
viRGiNiTAxew,
Del
de vierge, virginal.
et feminal.
Elue, de las propr., Face virginale
son cœur et de tous ses membres et de ses pensées.
odj.,
,
de
fol. 83.
de son corps
ViRGiNENC
Cara virginenca
sas cogitacios.
nommé
Virginale.
ix.
-vierge
VIRGINÀ
,
S.f.,
Desvergenaire
,
s.
m., dévirgineur,
dépuceleur, défloreur qui dépucelle.
,
qui
déflore
VER
VER
5o8
femna desveigenada
Si la
plus pios
es
plus rîca qu' el dksvkrgenaire. Coût, de Mojssac, du xin* siècle. Doa t.
Si la
Atant
,
Que mei hnnir
Marie de France
nostre evesrjne
Roman fr.
Vergogne aura Lienlôt noire
dir sos pecc.iiz.
F. et Vert., Folle liunte qu'on a de dire ses
Honte
j'en ai
VeRGOGNAR ONAR, V., gner
pe'che's.
Mant
Mania
:
maint
à
gens.
vergonhal
e
mal
portail.
Tu non poyras
V.
VERGONHVR
VERGOI-
,
penc-
far aqnestas aspras
densas vergonhals. ne pourras
et Vert., fol. 71.
vergo-
faire ces âpres pénitences
gneuses.
VEReCUWf/lARi, vcrgo-
lat.
Vergonhos, vergoignos, adj.,
4.
avoir
lat.
vER£?cuN<fus, vergogneux, honteux.
honte, rougir. •
colp
N' avetz près a mant portai. Bernard de Rovenac Una sirventesca. Maint coup honteux et mauvais vous en avez pris :
humilier, déshonorer,
,
vergogneux, hon-
adj.,
Vergogna. ,
llv. II, part. II, ch. 3.
de Fierabras,
teux.
Tu 2.
p. i44-
Vergognare.
Vergonhal,
3.
anc. esp. Vergona. pop.i.
it.
,
fol. 71.
n>ergogne.
eX.
CAT. Vergonja.
Vergonha.
IT,
rime on prononçait quel-
quefois VERGONJA. Anta n'ai e vergonja. Peyhols
1. 1
chanteur.
e'vcf(ue
Fada vEROONHAquehom a de
,
et décénz.
VergoiL;n.i.
Le DAUPHIN d'Al'VF.RGNE:
e vergunder.
preudommes j'ay véus vergoigniez
Plusieurs
cantaire.
la
s'est
Conment il le puist vergonder. Roman du Renart , t. I p. 177.
,
honte, pudeur. Vkrgoigna anra lireument
Pour
vergongner l' Aurore. Ronsard, 1. 1, p. 102. pris à porpenser
leurs beautez font
lo.
yKRGOiGNA, vergonha VER^cuN^iA, vergogne,
lat.
f.,
De
,
déjloreur.
le
VERGONIA, s.
Ses longs cheveux et ses soarcis encore r
déflorée est plus me'rilanle et plus
femme
noble que
CXXVII.fol.
ANC. FR.
e.
hom
Quant
Cel qn' antrni vol reprendre e vergognar. AlMEBl DE PeGUILAIN Totz IlOin fJU''.
fai
ben
al
paubre vergoignos. Quant hom.
P. Vidal
:
Quand on
fait
:
bien au pauvre honteux.
Celui qui autrui veut reprendre et humilier.
Si
'1
,
Bertrand de Born le 11
Per 80 n' estaran vergonhos
s ben vergoignar membres de sos ancessors.
Denria
devrait se Lien vergogner,
fils
s'il
Com
Quan
:
lui .souvenait
Bertrand de Born Pour
<ii'
ANC. FR. Tant seras vers
Part. prés. Passai an lo saut vergonhan. MAnc.\BRiis ils
Ni
A Kl sera
Lo
:
Roman
vers.
Devant
bo secors
er tan
paubres vergonhans. J. EsTEVE si
Aissiquo'i.
:
,
loup
5. v.
et ilh es
,
RAS honni
,
elle parler, tant:
Vergonhoso.
VERGONHATZ.
vergonhada. d'Albert m abolis et de Rambaud de Vaqueianm'lz
li
vergondetts.
je
2^lf\.
ne puis
vergongneux t.
je
siii.s,
I, p. 284-
Vergognoso.
ix.
voslrc payre, totz no>
4889. L'émir, votre père, nous a tous vergognes.
étc!
la.
le
OAT. Vcrgonyos. anc. esp. Vergonoso. port.
bon secours aux pauvres ayant honlr.
a
Vous
Ar ven
comme
de la Rose, v.
Ronsard,
Pioman de Fierabras ,
T.
:
Aussi bien
ont le saut humiliant.
Pari. pas. L' almiran
Et7,
seront honteux
cela ils en
qui au lacs est enclos.
ses ancêtres.
Passé
lo lops qa' al latz es enclans.
vei.
pI elle est
:
Ara
m
déshonorée.
digatr.
Vergonhesir
v., vergogner, ren-
,
dre vergogneux, faire honte,
faire
rougir. I
Lo
diables
s'
afortis
j
I
Contra
liiy,
e
'I
vergonhezis. Brev. d'amor,
fol.
i3i.
.
.
,
.
VER Le diable gogneux. 6.
VER
se lorlifie contre lui
,
rend
et le
njer-
pre à causer de laia e
Chose laide
et
G. RiQLiER
Leur demandent
vergonhabla. Leys d'ainors,
fol.
aqaela via ad anar
honteuse-
adi>.,
,
pour
aller
EnVERGONHIR
entreveron
los
era
si
E ns
Brev. d'ainor,
interrogèrent
si
35.
fol.
Rema
Joan, qae se n' avergoing. Bertrand de Born le fils Quan
rei
un sirvente cuisant, que au roi Jean pour ,
je transmellrai
So respon
aver-
seras escainitz ni
Liv. de Sydrac,
fol.
,
V.
Prat
,
VERMEL, adj., vermeil. me semblon vert e vermelh
Eissamen com lo temps de mai. B. DE Ventadour Era non ment comme
pot tan esser desvergoignatz
bom
gentils
homme
comment peut
gentil
Sxibstantiv.
(îlre
:
si
Qui
s
le
semblent verts temps de mai.
P.
!
Quar, a cavals cargatz. Trop los desvergonhatz. P. Cardinal Selli
Entends
on vostre folle souffrance ont eslevez en autborité sans niérite. OEui'resd'Jlain Chartier, p. 3o3. Desvergonzar
vei.
vermeils égale-
draps e pelbas
vermelhas
,
toi
Cardinal
qui as draps
et
:
Jhesum
Crist.
fourrures et vois de
froid les gens 'vermeilles. Siibst.
Era revîronada de polpra e de vermel. Trad. de l'Apocaljpse,
Ceulx qne leur </ejcer^o«^«ee entre-
prise
as
vezes de freg
et
Las gens.
dévergonde nul
jorn. Car, à chevaux charge's, je trouve les dehontcs.
ESP.
E
rncmhra.
:
ANC;. FR.
me
Aus, tn que
!
Sokdel He'las!
Totz lioms deu.
:
:
Part. pas.
com
suis bien humilié.
était avec face honteuse.
il
Les prés !
Je
VERMELH, DESVERGOIGNAR
dévergonder, être effronté, être dé-
Nuls
:
Serveri de GiRONE Bien
honté. Ai
:
estava ab car'ENVERGONHADA.
114.
ANC. ESP. Avergonar. ,
vergogner, hu-
almîran Ee soy envergonhatz. Pioman de Fierabras, v. 25o5.
re'pond l'émir
Ben
ni humilié.
DeSVERGONHAR
1'
qu'il s'en l'tr-
Ce
raille'
,
Part. pas.
GONHATZ. ne seras
V.
honteu.K. vei.
gogne.
9.
EsvERGoiîHAR ,
milier, abaisser, déshonorer, rendre
:
Tu
d' amers ^ fol. 65.
CAT. Envergonyir.
12.
Al
Ta no
so que ditz
L'homme
vei-
V.,
,
trainetrai lai per presea
Part. pas.
2^.
qui ne considère pas ce qu'il dit, reste souvent humilié.
Qne
pre'sent
fol.
soen envergonhitz.
Leys
Vergognosa-
it.
AVERGONHAR, AVERGOIGNAR
ferai
no garda
Part. pas. Honis que
gogner, humilier, faire honte. Faraî nn sirventes cozea,
pour
l'.,
Et nous font tant rougir.
mente.
Je
,
cette route
au prophète.
PORT. Vergonhosamente.
là
ENVERGONHEZIR
,
fan tan envergonhezir.
CAT. Vergonjosament. esp. T'ergonzosamente
8.
Grans afans.
vergogner, humilier, rougir.
Hist. de la Bible en prov.,
était
11.
al profeta.
les
:
ejfi-ontément.
ANC. ESP. Desvergonadamente. esp. mod, Desvergonzadamente.
l3g.
hontable.
ment. Yergonhosamens
Honteusement
Lnr queron desvergonhadamens.
honte.
la
Vergonhos.vjiens
7.
adv., effron-
,
tément, insolemment.
Vergonhable, adj., hontable, proCanza
509
Desvergonhadameîîs
10.
ch. 17.
Etait environnée de pourpre et de vermeil.
CAT. Bermell. esp. Bermejo, port. Verinellio. it.
i,
FermigUo
"
\ KRMEiXF.T, adj. dini., vermeil.
VER
VER
bio
Un troubadour anonyme: Beau nez
,
s.f., vermillon, cou-
leur vermeille. Flor
(lita
Fleur
il itt'
ha...
vermelheza.
Elue, de las propr.,
iT.
/<.
FR. Jo acertes sni verms. Ane. trad. du Psaut., Ms. n»
de champ...
a...
fui.
2.
Vermelho, vermillon, vermeillon, m., du lat. vermil/ww , vermillon
s.
De blanquet et
un
D'
3. tuit.
-ver
que vous étreindrez
cass.
et sans relard avec
uu
fil.
Vermet,
m.
s.
diin.,
vermisseau.
Elue, de las propr.,
clam vos
p. 25^.
t. II,
D' escorpios naysho vermetz.
de 'vermillon. ,
trad. dePlutarque. Morales,
, s.f., ver. La verma qa' estrenberetz E desempre ab un filetz. Deudes de Pbades, Auz.
petit
ccarla'e.
:
I, ps. 21.
qui luy ronge l'âme.
Verma
Le
,
"Vermillon
90.
309.
VermigUezza.
De Llanchet
fol.
PORT. Ferme, it. Ferme, Vermo.
cuuleui- -vermeille.
e de vermeillon. Le moine de Montaddon Quant
venn
Ronille et
Amyot,
de caiAp...
bonis.
Fert.j
et
Je suis 'ver cl non pas homme.
ANC
Vermelheza
non pas
e
F.
iT. Vermi^lietto,
3.
verms
soi
SeillOr vos que.
Louches vermeilles.
et
Hyea
Fig,
Bel nas e bocas vermeli.ktas.
ïaz
De
269.
fol.
scorpions naissent 'vermisseaux.
avol pega peincba.
Folquet de Marseille
Verniillou.
:
Vermillorij je vous fais réclamation d'une
4.
mé-
chante poix colorée.
La cal era cnberta de VERMELHO.
bis e de polpra c de
s.f,
vermine.
,
bnou
del feinps de
,
Liv. de Sjdrac,
ch. 18.
mis de
fol.
de bœuf
et d'autres
assalz.
28. les four-
-vermines assez.
et
î^-'écarlate.
ANC. CAT. Fermejlô. cat. mod. Bermellô. esp.
5.
Vermiculacio, s.f,
lat.
vermicula-
Tio, vermoulure.
Vermi-
it.
la fiente
formitz
vermenas
e d'autras
Les puces furent ensuite créées de chair,
Trad. de l'Apocalypse,
Laquelle était couverte de lin et de pourpre
Bermellon. tort. Fcrmelhào.
Vermena,
Negras foro pneis creadas de carn
Aytal bumor... es canza de vermiculacio. Elue, de las propr. , fol 62.
gUone.
.
5.
Vermelhejar, vermelheiar, venir couleur de vermillon
V., de-
rougir
,
,
6.
devenir rouge. Trastota
la
Pareille humeur... est cause de -vermoulure.
Vermen,
porta viratz vermelhejar.
La formitz
Guillaume de Tudela. Toute
la
porte vous verriez devenir rouge.
ANC. FR, Tote
vermeUUst
li
t.
III
vermineux, de
,
es plus flairans bestia
qui
I,
esp. Berinejear. it.
Et lois
chwur.
Qui
Fermi-
les
nettoyer de l'ordure et vermin
gaste leur
demeure
7.
vermî.?, ver.
Deudes de Pkades Auz. ,
cass.
Si votre oiseau a dans le corps des 'veis.
coin verms
Ainsi
comme
corrnmp
-tjer
VeRMENOS,
adj.
p. 40.
VERMINOSMi"
,
corn la poina qu'es bêla e flairans dé-
Ayr.si
feras
,
e dedins es poirida e
lo fust.
Trad. de BèdCj corrompt le Lois,
lat.
,
ruine enfin.
Hegemon,
véreux, vermoulu.
SI vostr' anzel a el cors verms.
Si
et les
P.
lat.
77.
soit.
gUare.
m.,
fol.
l'ourmi est la plus flairante béte -vermineuse
ANC. FR.
R. Gaenier, Trag. d'JIippolyte,3iCl.
S.
vermena
sia.
ij>. de Sjdrac,
La
Vermeiller dedans nn pastis.
VERM,
l'es-
p. 3/|9.
,
Tandis nous voyons d'avantnre
.
que
la face.
Pk.oman du Jiennrl,
CAT. Bermellejar
adj.
pèce des vers, des insectes.
Lit', fol.
62.
Ainsi
comme
en dehors
,
et
la
pomme
dedans
est
vermenosa.
de Sjdrac
,
fol.
86.
qui est hellc et odorante
pourrie et véreuse.
,
VER
VER
Cors poiiit nb cor vermenos. P. Vidal Gant
Fii^.
:
V(irt.
honi.
pas.
Una
dins et defova.
Corps pourri avec cœur véreux-.
Hist. de la Bible en prov.,
Une
ESP. Fermenoso. port. it. Verminoso.
E
AvERMAR,
8.
,
quand
vernie dedans
fol.
l\.
et dehors.
Barnizar. it. Vernicare, verniciare.
p.
VERQUIERA, Donar
,
Deudes de Prades ,
jarre... bien
V., avoir des vers, en-
gendrer des vers. Aazel cant s' averma Dea horn socorre per desempre, Oiseau
5ii beu vernissada de-
urcha...
il
engendre des
Am be mot gran verquiera A un noble donzell.
Aitz. cass.
,
'vers,
on doit
verchieira, s./., dot.
volia sa filba...
F. de S. Honorât. avec bien moult grande
(le)
voulait donner sa
11
secourir tout aussitôt.
fille...
dot k un noble damoiseau.
VERN, Nég.
No
La verchieira de
m., aune, sorte d'arbre.
s.
tem ni no'ls Llan nna rnsca de verb. P. Beemon Ricas novas En la mar.
'Is
:
Je ne
sa sor
"Vendet.
expl.
les crains ni
ne
les caresse
une
e'corce ôi\iune.
Garins d'Apchier Mos Cominals. sa sœur il vendit. ANC. fr. Payer à l'ancienne comtesse de Ta:
La dot de
lentinois,... à cause de la vtrchiere,
CAT. Vern.
ou dot,
dont ladicte comtesse on aultre pourroit 1.
Vernha, Freg
s.f.i
S' atrai e
Titre de 140^. Carpentier
chai e despuelba la vernha. A. Caille
Froid
,
faire poursuite.
aune, sorte d'arbre.
aura e bnerna
,
vent
et
bruine
VERROLH,
Aras quan.
:
s'attire et
tombe
buysb e Verrolh o
L' et
dé-
pouille Vaune.
BERROLH, '1
s.
,
l'^errou
bas
vil
,
Tal es
Qae
bouffon
1
vil
,
e vernassals
verrolh.
VERRUGA
,
bas qui devient bientôt courtois
Deudes de Prades Auz. ,
veux avec
Veruoa
,
es
s.
m.
,
f'errue, c'est
eminencia
fer e acier
fer et acier
qui brille
,
et
azur
,
it.
27.
2.
fol. /Jo.
verrugas.
CAT. Verruga, herruga. esp. port.
et t'ernis
cass.
petita.
Trad. d'Âlbucasis , éminence petite.
Elue, delas propr., Héliotrope... guérit de verrues.
vernis.
que relhnzis Et azur e vernis que resplandis. D' acier e de vernitz tal resplandor. Roman de Gérard de Ross illon, fol. 29 et Desus
Dessus
vils
motif fabriquer.
VERNiTz,
verruc a
auzel naisson verrcgas.
Elytropia... cura de
VERNIS,
s.f., lat.
Si à votre oiseau naissent verrues.
:
vil
,
et
sirventes leugier e vernassai.
sirvenle le'ger et bouffon je
mots de
VERucA
verrue.
Vuelh ab vils motz de vil razo baslir. Durand de Carpentras Un sirventes.
Un
et 68.
ou verrou ou verrou.
S' a vostr'
Un
29
fol.
et le 'verrou,
Al bon rey.
:
preux. Fig.
136.
Voyez Fer.
torna len cortes e pros.
est vil et
1
servile.
Nat de Mons Tel
col.
,
ferrolb o berrolh.
Lejs d'amorsj La porte
VERNASSAL, «^., du lat. vernac«lm*,
III
t.
m., verrou.
fol. 206".
Ferruga.
Ferruca.
Verrucaria, s.f.,
lat.
verrucaria
,
herbe aux verrues, sorte de plante.
qui resplendit. D'acier et de 'vernis telle splendeur.
Elytropia... es dita
verrucaria, quar cura
de verrugas. CAT. Bar/lis, esp. Barniz. port. Verniz, it.
fernice.
Elue, de las propr., Héliotrope... est dite herbe
quelle guérit de verrues. 'i.
Vernissar, V., vernisser, vernir.
port. Verrucaria.
aux
fol.
206.
verrues, parce
.
.
VER
VER
5i2
VERS,
s.
m.,
Ce mot
chez
signifiait
les
Versifiar, V.,
3.
versh^, vers.
lat.
trouba-
Segou
dours une espèce de poésie; ils n'en faisaient pas usage dans l'acception
que nous Vers, de
lui
donnons aujourd'hui.
art de versifiar.
Com
Leys d'amorSj fol. 4o. ('ers, c'est une côraposilion en roman qui comprend de cinq couplets à dix avec un ou avec deux
nière
comme
gaia
,
d'Antioche, et ainsi se versifie.
celle
Cat' dels apost. de
Companho
nn vers oovinen.
farai
,
Fil trois livres versifiés en
Le comte de Poitiers : Companlio. Compagnon, je ferai un vers convenable.
non
aquel temps
hom
quant
tôt
hom
apellava
la
la
Roma,
fol.
72.
manière heTiraïque.
CAT. ESP. PORT. Versijîcar. it. Versijicare.
canson,
l\.
cantava eron vers.
Versifiayre, versifiador,
s.
m.,
lat.
versificator, versificateur.
V. de Marcabrns temps-là ou ne disait pas chanson
V.n ce
en
libres versifiatz
.111.
maniera hebraica.
refrains.
Sabo ,
1!
versifiayre.
mais
Leys d'amors,
tout ce qu'on chantait olaienl vers. ASfc.
es faita d' aital
Aniiocha et ayssi s versifia. Guillaume de Tudela.
Part. pas. Felz
,
En
canso
esta
sela d'
Seigneurs, celte chanson est faite de pareille ma-
nadas.
mus
fol. 10.
de versifier.
l'art
Senhors,
en romans que compren aiub una o am doas tor-
,
versificarc, ver-
Leys d'amorSj Selon
es ns dicfatz
coblas a .x.
.V.
lat.
des vers, chanter les vers.
sifier, faire
fol. 10.
Les versificateurs savent.
FK. Lors chanta Cbantecler an vers.
sengler chanta le vers
Et
le
Et
à l'endroit et à l'envers.
Roman du
Renart,
t.
I
,
p.
60
Motas
III, p. 346.
t.
;
5. A'^ersifiadura, s.f., versification.
en una
Leys d'amors ;
— Verset. .'Vi.
sillabas alcanas vetz
De nombreuses
psalmes ab lur antiplionas et en après
dictio
longas e breas en versifiaddra. fol. 10.
syllabes aucunes fois dans
un mot
longues et brèves en versification.
lo VERS.
Régla de S. Benezeg , Sis psaumes avec leurs antiennes
fol.
3o.
par après
et
6. le
Versificadura,
Leys d'amors,
CAT. Vers. iT. Verso.
"Ji.
s. ji, versification.'
Lonc o bran, segon versificadora.
•verset
Verset,
5'.
m.
de vers
j)ièce
,
Long ou bref diin.
,
verset, petite
VERSANA sane
Com
d'étendue.
anzi dîr
Al joglaret en son verset.
R. Vidal de Bezaudun
Comme
j'ouïs dire
,
couplet.
:
En
,
fol.
10.
selon versification.
s.f., bas. lat.
sorte de
La mitât de aqucl temps.
,
la
versana
,
ver-
mesure de capacité ou
versana... et autra versaita. Arch. du Roy., J, 4-
Tit. de 1272.
au petit jongleur dans son
La moitié de
la
versane... et autre versane.
cvttplet.
Chantaran nn verset de plazensa. Pi;joi,s
:
Lctt. de rém- de
psalmes ab Inr antiphonas,... e'I verset. Régla de S. Benezeg-, fol. 29. Six psaumes avec leurs antiennes ,... et le verset.
.\i.
f;t r
Renart,
Verset, vt. Versetto.
2.
t.
III,
i[\i
i.Carpentier,
vendoit da
t.
III, col. Ii44'
Aversana, s.f., versane, sorte de mesure. D' una aversana de
le verset,
lA uns en gros, l'autre en fancet.
Roman du
il
vin d'une versane ou environ.
Dieus.
(/hanteront un verset de conlenlenient.
A^c. FR. Puis distrent eus deus
ANC. FR. Distant de l'hostel où
Tit. de 1272.
D'une versane de
ferra.
Arch. du Roy., J,
terre.
p.344-
VERT,
ncij., lat. viR/D/.y, vert.
4.
.
VER
VER
Quant erba vertz e fuelha par. B. DE VentadoUR Quant -"
Quand herbe S'
El VERDIER
Au Fig.
anc det
:
Si oncques
ou
A. Daniel
erba.
'verte et feuille paraît.
vestirs vertz ni blancs. Bertrand de Born Quan vey il
pels.
en verte
Siibst. et loc.
5.
il
me
le
vert
:
et le
e'I
ANC. FR. Si que
Vergiera,
Taquieras
Pus lo gen. mûr.
paroît que l'erbe
vergière, sorte de
s. f.,
Crusca proi>enzale ,
p. 93.
Pastorelles et vergières
madar.
et
ortolanas e vergieras.
Lejs d'amors, Vachères et hortolanes
6.
son épée le ^aiye fraîchement acéré. n'i
F.el Fert.,io\.Q5. verger du cœur où est vir-
Pastorelas e vergieras.
tourne tout
De sa 'spaza lo brans vertz aceiris. Roman de Gérard de Rossillon, fol. 25-. il
et le
La
Quan n'ac preslo vert
en eut pris
vergier del cor bon
poésie.
Adv.fig.
De
jardi e'I
ziere.
feuille.
Bertrand de Born Quand
Lauquan.
ANC. cat. Vejger. esp. port. Yergeî. it. Ve?-
:
J'espère que ce que requis je lui ai
:
tremble.
ginité.
resplau.
Esper que so que quist 1' ai Me torn tôt mon. sen en vert fuelh. G. Riqdier Tant m' es plazens.
nioii sens
Aquel bel
Ce beau jardin
:
Loc.
la fleur
donna des vétirs (vêtements) verts
Mi teu vert e jauzen joy.s. Rambiud d'Orange Era me tient a/e rt et joyeux.
Joie
verger^
es virginitat.
blancs.
Fig.
5i3 trembla.
la flors
,
Verjan, Quan la
s. 771.,
el
verjan.
Bertrand de Born Quan :
JOINVILLE
,
p. 29.
Quand
cat. Ferd. esp. port. it. Verde.
E Et
Deudes de Prades Auz. cass. Avec autant de fenouil verdelet. ,
—
7.
fa
verdet per vapor de ,
brotonon per verjan. Ventadour Quant
flor
les fleurs
']
temps gensa ab P.
Et
fort vînagre
,
de
:
bourgeouuent dans
le
erba.
verger.
Verdura, s.f., verdure. E
Subst. Verdet, vert-de-gris. Se
'1
!a.
nouvelle fleur paraît au verger.
B. DE
Verdet, adj. dbn., verdelet. Ab aitant de fenoil verdet.
•1.
la
l\-z.
verger.
novella flors par
'vert.
fol.
et vergières.
le
verdcra.
la
RoGiERS
temps embellit avec
la
:
Al pareissen.
verdure.
CAT. ESP. port. it. VerduTu.
phi tas de coyre.
Verdet de
coyre.
8.
Elue, de las propr., Se
fait
ibl.
267 et 228.
Verdor, s.f., verdure, verdeur, E ramel carguat de verdor. '1
vert-de-gris, par vapeur de fort vinaigre,
de plaques de cuivre.
Et
le
Arnaud de Mardeil rameau chargé de verdure.
l^ert-de-gris de cuivre.
Fig. loc.
cat. Verdet. esp. port. Ferdete, it. Verdetto. 3.
ViRiDAT, s.f.,
lat.
viRiDzVATew, vcr-
S' a
ma dompna
:
Lo
gens.
fos bel,
Tener me pogra en verdor, Cnm son leia! amador. P. Vidal Moût m' es bon. Si à ma dame il fut beau tenir elle me pourrait eu verdeur (joyeux) comme sont loyaux amants. :
dure, couleur verte.
,
Alcnna neguor o viridat.
,
Trad. d'Albucasis, Aucune noirceur ou verdure.
ibl.
53.
ANC. FR. "Vie et verdor toz bois revaist. Roman de Partonopex deBlojs. Not. des Mss. t. IX p. 7. adono sont vestus de verdeur. ,
4.
VeRGIER, VERDIER, aav.iu77i,
s.
771.,
lat.
VIRI-
T.jus les arbres
P.
verger.
Quan serem
cambra o dins vergier. Bertrand de Born leu m' escoudisc. sol dins
:
(^luand nous serons seuls dans clianiLic
verger.
IV.
ou dans
Hegemon
,
p. 48.
(AT. ESP. PORT. Verdor. ix. Verdore. 9.
YeRDEJAR
,
VERDEIAR, VERDEYAR, V.,
verdover, verdir.
65
,
,
VER
YER
5i4
Quan
Part. pas.
Pels corlils vel verdf.iar los lis. B. PE Ventadour Bels Monruels.
E!s pratz.
:
Dans
les
jardins je vols verdoyerles
Quand
Incessamment
à
,
VERTELH,
L' airs clars.
:
chacune journée
ici vit et a>er.
,
verdeyans. Part. prés. Pueys felz las lierbas JBrei'. d'amor, i'ol. 17. Puis
les
il fit
tort.
Reveudeja
De
:
Quan
lo fregz.
Lanquan
:
virtutc/;;,
comprendre pût-
Tit. de
iSg.
fol.
Ainors novelha Mi fa 'l cor reverdir. A. Daniel Quan
Firr.
:
Amour nouveau me
fait le
cœur
\[\^!\.
— Qualité,
herbas e de lor vertutz.
de
tal
vertut, que guéris
Liv. de Sydrac,
De
la
manière des herbes
Cet onguent est de
et
fol.
i
et ^3.
de leurs vertus.
telle efficacité, qu'il guérit
de
li"'pre.
chai.
Per sa virtut jndicativa. fol. i3.
Par sdj'nculté appréciative. chant.
— Force
reverdir de prairie.
,
vigueur.
La virtut motiva.
Virtut
Reverdezir, V., reverdir.
La ybrce motrice. Force et puissance
pre's
,
E
cl
Col.
18
et l56.
efficiente.
Ac bona vertdt
:
Puisque nous voyons de nouveau fleurir
et efficientia.
Elue, de las propr. j
Pus vezera de novelh florir Pratz, e vergier.s reverdezir. Le comte de Poitiers Pus vezem.
fort e pleniera
portet major fais d' una saumiera.
Roman de Gérard de Piossillon,
vergers reverdir.
que ml reverdezis. Venïadour Bels Monruels.
respieg df.
las
es
de luezelia.
<:at. Reverdir, it. Riverdire.
B.
pr.,
es.
Elue, de las propr.,
:
IV,
t.
faculté, efficacité.
De la manleira de Aquel enguen.s
reverdir.
Bambaud d'Orange Won
bon
Languedoc,
Faisons de nécessité vertu.
Per reverdir de prada.
'1
Hist. de
col. /J22.
v., reverdir.
:
F.l la
lat.
Trois vertus théologales.
Bel m' es qnan 1' herba reverdis. R. Vidal de Bezaudun Bel m' Beau 11 m'est quand l'herbe reverdit.
E
48.
Loc. Fazeni de nécessitât vertut.
Reverdir,
Fig.
viRTUT, s./.,
Très vertdtz theologîcals. Brev. d'amor,
,
II.
fol.
articulations, de
vertu.
In.
Afin qne vos vertus et vos actes guerriers Facent revcrdojer des chantres les lauriers. La BoDtniE Mesl. poet., p. 78.
le
les jointures el
cartilages sont revêtus.
joy.
ANC. FR.
Par
dans
,...
([ui sagesse
Alors je reverdis de joie.
Subst.
de
,
,
reverdit.
G. RuDEL
lî.
janctnras et vkrtelhs
las
fo hom, ta gran vertut agues. Qui sapiencia compenre pogues. Poëme sur Bohce. OiK-ques ne fut homme si grande vertu qu'il eût,
Adoncas ieu reverdey
fig.
Vh^TicîUuni
Hanc no
lo pascors.
GiRAXJD DE BORNEIL I.a iirsirle
en
VERTUT,
V., reverdir.
PEYAR,
lat.
Elue, de las propr.j Les os
RKVERnKJAK, REVERDEIAR, REVER-
10.
m., du
s.
cartillages so vestitz.
herLcs verdoyantes.
Verdear. cAT. VerJejnr, vcrdejar. esp. Verdejar, verdear. it. Verdeggiare.
l'erl)a.
articulation. Osses,...
doje son mérite.
Quan
:
l'herbe est reverdie dans les prés.
roRT. Reverdecer.
ESP.
Sai viu e verdeja
Sa valors. PiERRÇ d'Auvergne
Martin
B.
lis.
Ades, a quasqnn jornaa,
fig.
eiba es reverdezida
1'
:
honne attente qui me reverdit.
Il
eut bonne vigueur forte et entière
plus grand faix qu'une bête de /idv.
comp. Planh
e crida
,
fol.
87.
et porta
somme.
de tal vertut
VER Que Gémit
venon
tat.
— Capable
V. de S. Honorât. que ceux du palai.s
de
et crie
VER
cilh del palays
E
telle force
dels ditz sagramentz.
DoAT, t. XV, fol. 44. En vertu desdits serments. Va Mil ferir per tai, vertut qae tôt lo ft'ii-
En
—
t/e
<e//e^rce qu'il
le fendit tout
Tant
il
tôt
est difficile et
:
Aissi
cum
habile en toute son
a.
affaire.
CAT. Virtuos. ESP. PORT. it. Virtuoso.
Miracle. S' îen
vertuos
es cars e
son afaire. Guillaume de Saint-Didier
milieu.
Al bon rey.
entendre ni savoir.
Tant
va le fi-apper
:
qui ne sont pas capables de pareille
les niais
ve'rité
Philomena. le
ver
Nat de Mons Et
dec per miey. 11
d' aital
Entendre ni saber.
Tit. de iSog.
par
5i5
qne no sou
Vertudos
viennent tous.
En vertct
,
nessi
'1
.
habile.
maer per lieys, faraî vertdtz. Rambaud d'Obange Peire.
3.
ViRTUOsiTAT, viRTUoziTAT,
s.f., puis-
:
Si je
meurs pour
Ang
sance
elle, je ferai des miracles.
,
excellence.
Eficacia et virtuozitat.
no fetz vertutz. Guillaume de Balaun Mon vers.
dir qa' anc Diens
Senhoria
et
virtuozitat.
:
J'entends dire qu'oncques Dieu ne
Elue, de las propr,,
de miracles.
fit
Efficacité' et
—
Domination
Relique.
•
Tro qae
lo sacrestans las
Qae
mes sus
lor
vertutz
Jusqu'à ce que fjues qu'il leur
4.
— Un des
montrer
La
e
'Is
archangels
las
,
Vertutz
,
las
5.
et les
archanges,
Confessio.
les
Vertus,
Puis-
Virtnalmente.
adj., lat. virtual^V, virtuel.
perfectio.
fol.
279
et 48.
Virtuelle perfection. fesis es
pueples
le
tne vertut.
Virtuelle influence.
'vertiit
Vertuos, vertudos, Aysso
CAT. ESP. PORT. Virtual, G.
es la senhoria
(^dj.,
vertueux.
la
et
Fert.,
fol.
33.
Mesuradamen
e
fol. loQ.
vertuosamen.
UArbre de Bataillas
vertu donne à l'homme
vertueux.
,
fol.
97.
Mode're'ment et vertueusement.
Lo mons
E
Vertuosamen, virtuozament, adv.,
Elue, de las propr., Plus ou moins vertueusement.
qae vertut dona ad
V. Ceci est le pouvoir que
it. Virtuale.
vertueusement. May o mens virtuozament.
home VERTUOS.
es
bos
CAT. Virtuosament. esp. port. it. Firtuosamente.
bels e vertudos.
!Nat DE
Le monde
est
bon
et
beau
et
MoNS Al bon :
rey.
vertueux.
Efficace.
Es
it.
Elue, de las propr.,
etc.
Virtîi, virlute, virtude.
—
(u\. iij.
ViRTUAi. influencia.
les
en vertut. Anc. trad. du Psattt. de Corbie, ps. 76 et 83 CAT. Viriut. ESP. Virtud. port. Virtude. it.
2.
Virtual, Virtual
ANC. FR. Conne
De
Elue, de las propr. j humide.
lune... virtuellement est
CAT. Firtualment. esp. port.
La ,
adi>., virtuellement. virtcalment es hnmida.
sept ordres des anges.
Los angels
sances
Inna...
les reli-
le chef.
Potestatz, etc. Les anges
et excellence.
ViRTUALMENT, La
de S. Honorât.
le sacristain va
mit sur
lOdetllS.
vai mostrar
lo cap. f^.
fol.
puissance.
bêla peira e vertuosa.
Trad. du Lapidaire de Marbode. Est belle pierre et efficace.
7.
EsvERTUDAR,
V.
,
évcrtuer, exciter,
efforcer.
m vens e m' esvertuda amors que m fors'e '1 talans. Guillaume de Saint-Didier
Aissi L'
.-
Malraisa.
.
VES
VES
5i6 mo
Ainsi
pousse et
vainc
et
l'amour qui nif
ni'éi'ertiie
nna l'remua que vert
L'
L'une frange qui
Selb que vos gaeireiatz
VtU VES
on plus s' esvertoda. Cadenet Aniors e coni.
meinlis
"\'al
Vils em>ers
il
eui-mémes,
Domna,
Ch^nsos len enteudoda s' esvertdda. GinAUD DE BoRNEtL Tôt suavet. Chanson facilement entendue là a du pris et
Fig.
"Vas vos,
Lai val, e sai
Dame,
ici
,
ne
s^évertue.
EVERTUDAMEN,
il
V a
—
m., cffort.
S.
-
le
Ils
amors que m forss' e '1 Guillaume de Saint-Didier
,
mienne
évertuer de nou-
Sus lo destrier
s' aferina, et es revertuzatz. Piomande Fierabras, v. A3i.
le destrier
il
s'afl'ermit
,
et
il
est ci'ertuê
ne
Mais
t.
I
,
Fabl.
VERS«*, vers,
envers,
van tug mei
tous
vous bonne
dame
/jre/>,, lat.
contre,
;'i
cossir. :
A
vos.
mi
1'
vinrent
les
l^.
AvAs,
coiij.
,
en comparaison de,
Cirautz fo chavallers pros e valens, lo seu
,
cors
no
fo tangens. fol.
,
56.
Giraud fut chevalier preux et vaillant oncques atttant que le sien corps ne fut aussi gentil.
,
,
Vidal moi
:
Ab
l'alen.
l'air.
uns vers
Deves, devas, devays, DEVER,/?re/?., du côté de, envers. Mas juntas deves Io pais
vers, devers,
aîre.
Aytantost vengro los ns vays los autres. PuiLOMENA. ils
purrad
se
parrad par
,
de Vaqueiras
l'haleine je tire ojers
Aussitôt
ki
méritante l'ers qui vont
et
P.
Avec
,
IV, p. 36l.
connue, autant que.
3.
r alen tir vas
Deu
t.
Deu
Roman de Gérard de Rossillon
mes pensers.
Ab
-vers
à
,
it. P'erso.
Anc, AVAS
Ra;-\ibaud
A
pèche
altre
\. .'>8o.
vos bona dona e pros
"Ves cni
s'il
tôt seul as.
anc.,
yJnc. trad. des Liv. des Rois, fol.
l'égard de.
A
Si per raalvatz.
lui preier.^
>.
VAS, VAIS, VAYS, VERT,
:
richesse était grande.
un
et cont.
pèche vers
CAT. Fers.
Pioinan del conte de Poitiers,
VES,
hom
p. 25g.
lions se resvertne.
li
la
f^ers chevaliers
acorder, e
se pnet resvertuer.
de ce que
ricor.
ANC. FR. Et dit que clerc ne sevent mie
Si
Roman du Renart ,
Pels dois.
:
eu égard à ce t/ue
joie serait grande.
de
ANC. fr. Mes tant est son ciepon batuz
Ventadour
Vas qu' era grans la GiRATjD de Luc
nouveau.
Qu'il
par.
lo inieus jois fora grans.
joie serait petite
En Comparaison
Part. pas.
Sur
leial.
si
B. de
veau, reprendre courage.
,
plus :
Vas que
me Toute autre
V.
li
Ventadour Quan
.
et le désir.
,
fia e natnral,
Conj camp. Totz autres joys fora pelitz
presse et xo-'évertiie l'amour qui
Revertuzar
o.
de. ves mi
fais
amour
porte
lui
Malvaisa. Fnr.
la 1
j'-
loyaux
talans.
:
S'abrils.
:
pur et si naturel, que tous sont faux en comparaison de moi les plus
m' avertudv
L'
me
son
tult
B. de
évettiier, exciter.
?j. ^
Si lu' esforss' e
pousse
cl
de ver.
fis
du secours contre vous,
amor tan
bas sur terre de grands efforts.
ici
AvERTUDAR,
Ainsi
monde
le
de vrai.
Que
El nom de.
:
non o
je cherchai
si
Li port
Je
'
Unsirventes.
ieu qnezi socors
s'
En comparaison
en terra grans evertudamens.
sai jus
Pierre de Cc>rbiac
g.
:
envers
vils
Bertrand de Born
:
Moult
ves sefgl' e ves Dîea.
vill
,
envers Dieu.
s'ci'erlne,
Mult ha
pend.
i>ers la terre
elhs eys
Durand de Carpe.\tbas
:
Celui que vous guerroyez vaut moins où plus
8.
pent.
la terra
Poëme surBoèce.
le de'sir.
les autres.
On
ien
.saî,
dona
,
que vos
es.
Arnaud de Marueil Dona :
Les mains jointes mers
que vous
êtes.
le
pays
oit
genser.
je sais
,
dame
,
,
,
.
VES Er venon
VES
deves Oi'ien
sai
Li Tartan.
:
Guillaume de Montagnagout Per lo mon. :
Maintenant viennent
ici
devers Orient
les Tartares.
ANC. FR.
non creia qu'a lui venia. Le comte d'Empubias Al onrat rei.
Secors ogan
:
du côté
qu'il attend
ne croie pas qu'à lui
il
Devays Barsalona
i^/'Espagne
longue vie
est
moins qu'une journée. envers l'éternité.
Premières OEuvres de Desportes ,
fol.
326.
CAT. Enves, envers, it. Inverso.
devays Lerida. 5.
Philomena. Devers Barcelone
Si la plus
Une heure, une minute
qu'il
,
vienne celte anue'e secours. e
,
•.
Dels parenz qn' aten devas Espagna,
Des parents
5i7
Tait mei amie, pus ma donina uo m' aii). B. DE Ventadour Be m' au. Bien m'ont perdu là du côté de Ventadour tous mes amis puisque ma dame ne m'aime pas.
Vers,
adj., inverse, renversé, versé.
Aissi
et devers Lérida.
A
Mercadiers que enga dever Fransa. Bertrand de Born Miez sirventes.
com hom
tra
estam
1'
sens vers qu' era a drech.
Garin d'Apchier
:
Aissi com.
:
Marchand qui
aille
Ainsi
du côté de France.
comme on
trame eu sens inverse qui
tire la
était à droit (à l'endroit).
— Daus, contraction de devas. Daus
orient entro P.
'1
Cardinal
Devers orient jusqu'au
D' aiga versa en
:
D'eau versée en
6.
Vektir,
Daus
O
per vertir lo ben en mal.
Ou
pour tourner
lo latz dregz vos anatz assezer.
Quand vous
irez votre
dame
Assatz.
:
F.
voir, devers le côlr
Part, prés. Loc.
Adv. comp.
Il
ranbon deves totz latz. G. Figueiras No m laissarai.
No
venon daus totz latz. Bertrand d'Allamanon So :
le
v.
,
Pioman du Renartj
t.
Charles d'Orléans ANC. CAT. Deves, devers, it.
I
f^.
Al sien voler no
Ni ENVES
,
Rou
de lièpre tôt taint e tôt
esteit
Roman de Rou, De
p. 320.
,
contre
7.
lo port.
Vertibilitat Be o mal podia
de S. Alexis
de'fendre
,
vertir.
,
s.
f.
y
vicissitude,
liberté d'agir. elegir,
quar havia en sou
arbitre vertibilitat.
Bien ou mal
,
il
pouvait choisir, car
il
fol. 9.
avait en sa
volonté liberté d'agir.
Esr. Vertihilitad.
ni contre
en nulle chose contester, lai
donc d'y
Elue, de las propr.,
vnelh défendre
me veux
jiense
,
ESP. FORT. Verter.
:
He m' au pcrdut
Dieu
i>ertiz.
v. 989.
CliETIN, p. 216.
lieis
vouloir je ne
servir
le port.
m
Piossillon, fol. 33.
ANC. FR.
p. 3o.
,
de nulha re contendre. Rambaud d'Orange Si de tioljar.
elle
Pioman de Gérard de
changement,
Tenc son cami enves
Du sien
Part. pas. Vecvos a Rossilho G. vertit. Voici à Rossillon Gérard retourné.
Di verso.
vers, envers
Tint son cliemin •vers
'5!^.
Je ne vous l'aurais dit de deux, ans tous revenants
droit de devers luy je viens.
,
(oi.
us o auria dîg de dos ans totz vertens. Pierre du Corbiac El nom de.
5oQ.
Marchéauz qui poisson meuoienr, Et qui devers la mer venoient.
Enves prép., du côté de.
un mes verten.
d'
(révolus).
vent mist l'esca en chantel.
Roman d'Agolant. BeKKEE
Tout
Abans
:
segle.
viennent de tous côtés.
ANC. FR. Deves
et Vert., fol. 3.
Lien en mal.
le
de Gérard de Piossillon, Avant d'un mois revenant (révolu).
volent de tous cotés. Ils
fol. 12.
tourner
,
Roman
:
/,.
VERTERe
lat.
^>. ,
retout ner, i-evenir.
droit vous allez vous asseoir.
Ils
CXXIV,
t.
Cant anaretz vostra dona vezer, OziLs de Cadartz
Ils
DoAT,
bas.
Tos temps.
coucbant.
soleil
jus.
Tit. de 1262.
solelh colgaan.
enves "l'entcdom
8.
Vertige, VERTiTGE, s./., yiGo, vis, spirale.
lat.
vhu-
VES
5i8
VES
l'orma de vertitoe aui
mayre.
la
Que
quai es uberta
la
aveetitz e
savis e discretz e fort
ben aj)erceubutz.
Revolva
la
F.etVert.jM.-jl.
vertitge. Trad. d'Allmcasis,
Forme de spirale avec
fol.
38
Qu'il soit sage et discret et fort afisé et bien in-
et 3t).
laquelle est ouverte la
ma-
telligent.
CAT. ESP. PORT. Advenir, it. Avvertire.
trice.
Qu'il retourne
la vis.
AvERTiMEN,
12.
—
sia
Vertige.
m., advertance, at-
S.
tention.
Vertige de cap,
es
vi'cî
de
f^ertige de tête, c'est vice de
Ab
la vista.
Elue, de las propr.j
81.
fol.
grnn deliberalio e gran avertimen e
ferm cocelh.
vue.
la
F.
Avec grande
ESP. PORT. Fertigo. it. Fertigme.
et Fert., fol. 79.
de'libération et grande
advertance
et
lerme conseil.
9.
Vertex
,
s.
m.,
veetex vcrtex
lat.
,
,
,
i3.
Elue, de las propr.,
Roman de
10. Yer.sar, V.,
Par inadvertance et
1/,.
grand
le
tre'sor
répandre.
Advers
no
.sobriesca ni vers.
Serveri de Girone
:
Qui bon
Condeninat en leyals despensas a
Blacasset Gerra mi play. Qu'au bien frapper il y en ait de renversés.
loyales dépenses
CAT. Adverso. esp. vort. Adverso.
i5.
Adversal,
Los cas de Ttt.
Ar/vERTEEc, tour-
ner, détourner, aviser, avertir. Se AvERTtss cant grans Les
a
iG,
m
tag
il
soupirant je crois
adj., adverse,
opposé,
dreit et de
costuma contraris
de i3io. DoAT, et
t.
XV,
fol.
lat.
adversaeim.v, contraire, op-
posé.
Mai nos
la faire
es adversaris. lirev.
amer.
détourner vers moi.
Part. pas. Es cnans avertitz
Que r
aguailz sia issitz. Piehre d'Alveegne Cent :
Est avant averti que le guet soit
sorti.
es.
o
191.
perdu.
fin'
,
de coutume contraires, ou op-
far
:
En
a
avertir. AisiERi DE Peguilain De la
Avverso.
AdVERSARI, ADEVERSARI, .WERSARl,
adj.,
F. elFert.,(u\.[^Ç).
Sospiran
it.
posés.
perdnt.
Se détourne quand do grands biens
partie
ADVERSAI.S. Les cas de droit
v., lat.
^la
contraire.
Fersare.
Avertir,
envers
adverse.
:
1.
partida
Coût, de Saussignac, de l3ig.
Condamné en
aia de versatz.
i
la
frug.
Prends garde que ton sens ne surabonde ni verse. Part. pas. Qu' al ben ferir n'
adverse, opposé,
adj.,
,
ADVERSA.
,
Fig. Garda tes sens
p. 476.
contraire.
Dea adobarlo
valat en fayson qne non verse. Trad. du Tr. de l'Arpentage, part. I c. 36. Doit arranger le fossé du façon qu'il ne verse pas.
XV,
tenza, innavvertenzia.
lo
païens virent
t.
insulTisance.
CAT. ESP. PORT. Inadvertencia, it. InnavveV'
gran trezanr versar, Ruinan de Fierabras, v. 3374-
1
et ïnsufficîensa.
R. de Fr., 1462, 5,
verser, renverser, ré-
pandre. Can viro payas
IT.
it.
Statuts des Tailleurs de Bordeaux'. Ord. des
prent en la verdz. Partonopeus de BloiSj t. II p.
froit le
ESP. Fertice. port. Fertex,vertice. ix. Ferticc.
les
.
f., inadvertance.
s.
,
Per iNADVERTANSA
,
()uand
Ikadvertansa
66.
fol.
Sommet, ou cime. ANC. FR. Le
port. Advertimento
Advertiiniento.
ESP.
Avvertimento.
haut, sommet. Yertkx o sima.
Plus
il
nous
d'amor,
fol.
3o.
est contraire.
—
Stihst. Adversaire, ennemi. Menar mon adversari a desconfezimens. Pierre de Corbiac El nom de. :
Mener mon adversaire
à de'coufiture.
VES
YES Liv. de Sri/rac,
se
34-
fol.
Si s denhes convertir Er complida sa valensa. Pons d'Ortafas
Les humeurs sont achersaires du corps.
Ane. trad. des
,
CAT.
Adversari,
temple.
el
des Rois^
Lii'.
fol.
Si
f^.
port. Adversar'io.
esp.
it.
17. AdVERSITAT
,
S . f.
J)' adversité
Les
maux
Liv. de Sjdrac,
Que
GiRAL'D LE Eoi;x
d'autrui.
Que je vous du monde.
grans profeiz. Trad. deBede,
Angoisses a en adversité qui
grand
en
,
fol. 6.
Kul hom non.
:
pour mieux vous convertir.
G. RiQUiER Sancta Verges. Des pécheurs convertis. :
ANC. FR. Icels ki snnt convertit à quer.
prospe'rile'
,
a
profit.
CAT. Adversitat. esp. Adversidad. port.
le dise
De peccadors convertitz.
Part. pas.
Angoissas a en aversitat qni, en prosperitat, a
us o digua per miels vos convertir.
et Vert., fol. 10 et 32.
et les adversités
fol. 5.
Convertir ces me'cre'ants à croire le tien saint uom.
adversitatz del mun. V.
a creire lo
nom.
tieu sanct
las
complet son
religion et de morale.
Convertir aqnelz mescrezens
lat.
,
Si ai perdut.
:
serait
nie'rite.
ADVERSiTAxem, adversité. De aatrai adversitat. Los mais e
changer,
elle se daignait
— En matière de
Avversario, avversaro.
AVERSITAT,
et humidité',
convertissent facilement en san^^. Se convertit en nature de sang et de chair.
Ses adversaires ont grande joie.
ANC. FR. Yerrnnt lur adversarie
519
Aliments qui ont naturelle chaleur
Las humors son adeversaris del cors. Svei AVERSARi an gran joia.
Ad-
fil des homes. Ane. trad. duPsnut. de Corbie,
Seiez convertit,
ps. 8^ et 89. CAT. ESP. Convertir, port. Converter. it. Con~
versidade. it. Avversità, avversitate, avver-
vertire.
sitade,
20.
18. AvERSiER, AVERSER, saire
,
m., advci'-
S.
CONVERS
ennemi.
Funges
Defendemens defendens
d'
aversiers.
G. EiQUlER Rempart défendant d^ennemis.
Fortz gucrra.
:
dels qnals la razitz es subtil, e
de aqnel es gros, e ja
,
Fongus desquels de celui-là
—
diable.
Siibst.
Frère
lai,
Faux
58.
fol.
clercs et
Que
de
ferai
Cel déable
Roman du Renart j IQ.
,
t.
li
Quar de
aversier.
2^2
Convertir, covertir,
el
—
f
.
II
,
v., lat.
Si
coNVERTissHo de leu en sanc. coNvERTisH en natnra de sanc et de carn. Elue, de las propr.,
fol. 73.
Ar
es ben.
lor vey conseillers e covers. :
Tolz temps
serai.
convers.
et
comp. Réciproquement. Mas per tan lo premiers
Non
es
segon ni
ters
,
Ni '1 segon per convers Premier ni ter per ver.
cox-
si
:
Adi>.
p. 3'|0.
VERTERc, convertir, tourner, changer. Viandas que han natural calor et humidilat,
convers.
AuGiER
mesciéu.
III, p.
chef
convers.
Car d'eus je vois conseillers
ce! aversier,
cel
28.
faux convers.
ANC. FR. Alant preneut à chevanchier;
mot
fais
Raiimond de la Tocr
C'est le plus grand diable qui en enfer haliile et soit.
N'en soient
cap
gros, el déjà les lèvres de ceux-là
est
sia.
riornan de Jaufre,
fol.
la racine est subtile, et le
Fais cierge e
Es lo majers aversers
Qa' en infern abite ni
'1
de aquels so
sont renversées.
paraît qu'il nous est adversaire.
— Démon
,
CONVERSAS.
:
il
las labias
Trad. d'Albiicnsis,
D' on par qu' elh nos es aversiers. G. RiQt'iER Be m. D'oiî
CONVERS«.y
lat.
(Itij. ,
,
tourné, retourné, renversé.
G. RlQUlER Mais pourtant sième
,
le
premier
:
Als subtils.
n'est second
ni troi-
ni le second réciproz/uement premier ni troi-
sième véritablement.
CAT. Convers. esp. port. it. Conversa.
.
VES
VES
5 30
CONVERSIO, COVERSIO
9.1.
coNVERSio
S./.,
,
lilt.
conversion, décomposi-
,
CoNVERSiu
2/|.
et
las
viandas, algunas so Le nutrllivas
Ferment... es de pasta levatia,... et en sa Elue, de las propr.,
Elue, (le Iri.i prnpr., * aucuns sont bien nuliilils cl fol. ']3.
Entre
aliments
les
de légère décomposition.
— En matière Adonc Si'l
tle
de morale.
piaz nostra conversio a Dca.
Trael. de
Bide,
et 5l
^2
fol.
una me-
Leys d'iunors, c'est
io\.
même
i23.
quand maint verset et plusieurs
clauses (distiques) et plusieurs couplets
par
,
bella
finissent
/!
.y.
,
convcrsation
,
,
so-
,
demeure, séjour, com-
conversatio de Jhesu
Crist.
el cel.
et Vert., fol. 3fi
,
27, 58 et 99.
belle conversation de Jésus-Clirist.
est au ciel. Toute leur société est en Dieu.
Notre conversation
est toute céleste.
La Inxuriosa conversacio. Trad. de la
Conversion, tort. Con-
esp.
vcrsào. iT. Conversione.
La
\\xi^yx\\c\xic
V Epît. de S. Pierre.
fréqjientation.
Avia estât de bona conversatio en
CONVERTIMENT, CONVERTIMEN ,
W.,
.y.
1'
orde
dels prediquadors.
Cat. dels apost. de
conversion.
Roma,
fol.
199.
Avait été de bon comfnerce dans l'ordre des pré-
Lo coNVERTiMEN de sant Paul.
dicateurs.
Calendrier provençal. I.a
2o8.
fréquentation.
V.
La
mot.
CAT. Conversio.
11,
fol.
en sa sem-
Notre vie
ilictio.
'
Conversion,
vie,
,
merce
cant niant verset e motas
es
et
,...
Tota Inr conversatios es en Dien. Nostra conversatio es tota celestials.
versification.
cluusns o inotas cohlas iînissho per
teyssha
coNVERSATio
Nostra conversatio es
Si la conversion est honuc.
CoNVERsios,
de pâte lévatif
CONVERSACIO, CONVERSATIO
lat.
La
Alors notre confersioit plaîl à Dieu.
est
Llancc conversif.
ciété
covERSios es bona.
— En termes de
Ferment...
aS.
religion et
propre
semlansa conversiu.
lengiera coifVERsio.
lie
adj., conversif,
à convertir.
tion, transmutation, transformation.
Entre
,
CAT. Conversacio.
conversion de saint Paul.
esp.
Conversacion. port.
Conversacào it. Conversazione. .
aquels sai ieu las obras e los cokvertimens.
D"'
Pierre de Cordiac El nom de. sais les œuvres et les conversions. :
De
ceux-là je
Converdment , converlement.
ANC. CAT.
Convertimicnto
.
it.
esp.
Convertimento.
26. CONVERSAMENT, CONVERSAMEN,
i'.
/«,,
fréquentation, compagnie.
Ane jorn no ns
plac, Jozi, conversamens.
T. d'Esquilha et de Jozi Jozi diatz. Jamais ne vous plût , Jozi, compagnie. :
?.3.
Convertible, adj.,
lat.
converti-
ANC. esp. Convej-sainiento. it. Conversamento.
convertii)le
v.ii.Y.i)i,
,
iransmutable.
Aliment, es sabstancia coNVERTrBi,A.
Aquelas
so... digestiblas et
Elue, de las propr., Aliment
,
c'est
27.
convertiblas. fol. "ji.
suLstance convertible.
Celles-là sont... digestives et convertibles.
— Qui peut
être retourné
,
cliangé.
Totz nombres so entre si convertibles, qnar aytau fan detz vetz qnatrc ciini quatre vetz .X.
Elue, de lus propr.,
Tous nombres sont entre aillant font
dix
fois
quatre
CAT. ESP. Convertible
soi
comme
fol. ;>.8o.
convertibles, car
quatre
fois
it. Convertibile.
dix.
Conversar
,
V.,
lat.
conversarï^
converser, detneurer, séjourner, habiter, se conduire.
Fay lo conversar el cel. La bella conversatio de Jhesu Christ que CONVERSET cn aquest luun. Visquet en aquest mun e converset mot pauramens. F. etFert.,io\.i2, 36 et 53. Le fait séjourner au ciel. La belle société de Jésus-Christ qui habita dans ce monde. Vécut en <c monde el se conduisit moult pauvrement.
,,
,
VES Eu
Fig.
E.
En
VES Tota
cui valors ab jois e sens coversa.
Cmrels
:
e Boeci feron uiversamens. Pierre de Corbiac El nom de. :
Tout le solfège je sais et les sept mutations que don Gui et Boèce firent diversement.
Eran en Dieu molt entier, Ben viven e Len conversan.
Las donas eissamens
Brei'. d'ainov, fol. 1^5. Ils e'taient
et
en Dieu moult accomplis
,
An
Lien vivant
pretz diversamens.
Arnaud de Marueil
bien coiu>ersant.
ANC. FR.
En
A
tote
Paris
mudamens
Que don Gui
Abiil al mai.
qui valeur avec joie et sens habite.
Part. prés.
521
la solfa sai e los set
Normendie n'osa-il demorer, s'en ala ù il seult cotiverser.
Les dames également ont
rae'rite
:
Bazos
es.
diversement.
CAT. Diversament. esp. port. it. Diversamente.
,
Roman
de Fiou,
3856.
v.
32. DiVERSAR, V.,
DivERSiVARe, dif-
lat.
Challes, sesfiuz, et l'emperériz estoîent de-
nioré en France et conversaient adonques on roiaume d'Aquitaine.
férencier, varier.
,
Es
me mortz,
qu' ieu ben am non amatz Per que mos chans diversa. G. Riquier Amors m'auci.
Gestes de Louis-le-Débon. , Rec.des Hist, de Fr.,
VI,
t.
G'estoient trois jeunes
Mars
p. i68.
Amours
et trois
aimé
ensemble Qui, sous
l'habit
mortel
,
,
loi.
3l6.
29. CONTROVERSIA
S.
,
f.
DivoRSi
Al
CONTRO-
\a\,.
,
entre lor gran e Jonga controversia.
Fut entre eux grande
et
Roma,
fol.
i^3.
longue controi>erse.
El dit viguier d'aitals controversias conoithera.
du xm^
siècle.
Doat,
lat.
oivo^tium
es fayt divorsi.
pour adultère
,
CXVIII,
t.
est fait divorce.
,
cat. Divorci. esp. port. Divorcio, it. Divorzio.
Diversitât
3/(.
fol.
37.
.y.
,
/.
^
diversita-
lat.
Tein, diversité.
Per
Cat. dels apost. de
,
])on rey.
sion.
Tit.
cbant varie.
m.,
s.
,
Si, per adulteri
Si :
VERSiA, controverse, débat, discus-
T'O
vu que j'aime bien non
Fors de Déarn, p. 1089.
deux.
ces
mon
pourquoi
,
divorce.
d' ests dos.
Wat de Mons Le contraire de
33.
s.f., rebours, contraire.
La CONVERSA
mort
ia
conversoietit ici bas.
CAT. ESP. roRT. Conversar. it. Conversare.
Conversa
c'est
,
moi
lï. Diversare.
Premières OEufres de Desportes,
28.
:
C'est (pour)
Par
la
diversitat dels pechanz. Trad. de Bède,
la diversité
fol.
48.
des pécbants (péciieurs).
Ab diversitat de colors. La Crusca provençale,
p. 100.
Avec diversité de couleurs. CAT. Diversitat. esp. Diversidad. port. Diversidade. it. Diversità, diversitate, diversitade,
Ledit viguier de pareilles discussions connaîtra.
35. D1VERSIFIAR, DivERSiFicAR, -y,, di-
ANC. ESP. port. it. Controversia.
30. Divers, adj.,
divers,
lat. divers^^.?,
versifier, diviser, partager.
Qui
différent.
De diversa
en diversifia
sa o ratio , Mais en pren de devocio.
color.
TE Ventadour Lo
B.
De
s'
E muda :
gens.
En
diverse couleur.
.irii.
Rodan,
oras del dia si
leu tem que fos del respondre diversa. E. Gairels .le
:
Abril ni mai.
crains qu'elle fut pour le re'pondref/(/^er(,'«/c.
ANC. FR. "Vous estes
un bien
divers
bomme.
Farce de Patlielin,
p. 60.
CAT. Divers, esp. port. it. Divej'so.
diversifia.
£rev. d'amor,
Qui
s'en diversifie et
IV.
,
diversement.
ggetSi. ,
en
prend plus de dévotion.
En
quatre heures du jour, en tournant, se par-
tage.
Una meteyssba creysslienien o per
3i. DivERSAMENS, adv.
fol.
on change son oraison
dictios se diversipica
uiermamen. Liys d'amors, M.
66
68.
per
VES
VES
522 Un
mol
iiKine
se diiu'rsi/ie
par accroissoment ou
Uels
fis fai fais,
Serveri de Girose
diminution.
]:ir
e dels dretz, envers,
Des
Divei-sificar. ix. Diversificare.
(AT. Esr. PORT.
fidèles
il
l'ail
:
Qui bon
faux, et des justes
,
frug.
injustes.
Ves Blanchaflor,
DIVF.RSIFICAMEN
•36. DlVERSIFlCAMEÎÎT,
m.
,v.
,
Floris ac cor galiador
,
E
diversité, variété, différence.
'nvers.
FoLQUET DE Romans
Aytals dictios prentlo diversificamex per
Envers Blanchelleur
,
Domna
:
ieu.
cœur Irompem
Floris eut
mutatio.
Aqaest DivERSiricAMENs de niolz inotas
se fay
per
(liclios.
Li-ys d'tiniors,
fol.
cl /"a II jc.
— Maladroit, embarrassé.
68.
Ab
par chanRircilles expressions prennent divcrsilc Celte différence de mots je
l'ait
foro .vin.
lui
donzel apers
.c.
par de nomlireuscs
expressions. pe's
divertif , modifica-
rt(^/y.,
propre à détourner, à modifier.
tif,
;
— Allongé, étendu.
Deversar, V.
38.
,
Li cbival desotz els son tan kvers
FetZ DEVERSAR.
ANC. fr. Chaent asdenz
renversé
,
A
—
eulbuté.
veirem derrocar mainz vassals uiainz jazer envers sotz los cavals. AlCAKTZ DEL FossAT Entre dos rcis.
Là nous verrons aLallre maints vassaux renversés sous
Fiis.
et
:
Lo dreyt torna dans 1' envers. B. Martin A senlior. :
tourne
il
J.oc.
de S. Hunorat. travers que le damoiseau
et à
Ainsi
:
mort
et
tombé
il
Nouv.
,
Aissi com.
Far.
trame qui
était
coslé....
anc,
t. I,
p. 210.
Aquest engres , envers estraitz. Pierre d'Auvergne Belli m' es. :
Amors m'auci.
Ces fâcheux
,
formés à l'envers.
Voyez Régir.
qu' es evers vas lui, coni o faras?
qui es opposé à lui
,
comment
fol.
77.
CAT. Invers. esp. port.
le fcras-lu?
/,o.
—
:
tire à l'envers la
rec. defabl. elcont.
.idverbial.
Hontan de Gérard de Hossillon, Toi
d',\^pchier
estam
ANC. FR. Souvent se lorna en
trouve plus opposée.
Ta,
comme ou
1'
dreich.
l'endroit.
leu la Iraep pus enversa.
.Te la
com hom tra A envers qu' era a
Et à endroit et à envers.
— 0[)posé, contraire. :
droit devers Venvers.
Aissi
et renversé.
G. RiQL'iER
le
Garins
renversé.
est
708.
Je tenais l'endroit (pour) envers.
maints
Prelz es mortz e cazntz et envers. P. Raimond pe Toulouse Era pus.
Mcrilc
v.
Ténia '1 drecb envers. GibauD de Borneil Erauzireiz.
l^.
Tant saute en avant
de Poitiers,
Envers, rebours, opposé.
Siibst.
les clievaux.
Tant sayll onant e a travers Qu' el donzellz es casutz envers.
est loral)c'
GgoS.
v,
la terre l'abat enviers.
Roman del conte
:
ije'sir
cbaent envers.
adj., lat. I^fVERS«i^,
A(iul
E
,
Roman de B.011 ,
Fit déverser.
,
8.
Les chevaux dessous eux sont si allongés, lU courent el éperonnent plus que nul cerf.
GUILLAU.ME DE TUDELA.
39. Envers, evers
,
Coro e brocho plus que nuls sers, Uoman de Gérard de Piossillon, fol.
c'iectivc.
déverser, verser.
ils
rassés.
DivEKTivA, en autra maniera dicba electiva. Leysd'amors, fol. 101. ])ivertU-e, eu autre manière dite
de porter leurs armes
8-
damoiseaux dévelopne sont point embar-
.Vvec lui furent huit cents
37. DiVERTiu,
;
De lor armas portar tio son evers. Roman de Gérard de Piossillon , fol.
gement.
Injuste, faux.
it.
Inverso.
Enversar, eversar,?'.
tourner, retourner.
,
renverser,
,
.
VES
VES El ventre de
Au
sou remudar
a
vis,...
ventre de
lit,... à
feiuna
la
on
lai
,
1'
Doctrine des Vaudois.
la
la
PERVERSAMENT.
fa
Trad. de l'Ep. de S. Paul aux Corinthiens.
an , qu' aissi 1' envebsi tengon bosc ni tertre. Rambaud d'Or\nge Ar s' espan.
Qne no
Non
matrice.
Mon vers
Fig.
Agir perversement.
ii>. de Sydrac, fol. 65. femme, là où l'enfanl se nour-
son remuer se renverse
523
Far PERVERSAMENT.
efas sy noi
jiVERs.\la maire.
si
.
Elle n'agit pas perversement.
,
'1
CAT. Perversament.
port.
r.sp.
it.
Perversa-
:
(^ue
mon
vu que
vers aille,
de sorte que ne
le
je le retourne ainsi
mente. ,
retiennent bois ni tertres.
Perversitat
44Part. pas.
lat.
Li Frances trabucau dos e dos enversatz.
Perversedatz de mal
Lo
glotz a
s./.,
,
creis.
Trad. de Bede,
comte eversat. Floripar desotz si eversada. e
perversedat
Per lor perversitat.
Guillaume de Tudela. Les Français tombent deux à deux renversés.
Lo caval tombet mortz
,
PERVERSiTATew, pcrversité.
fol
.
79
et
8
1
'l
Roiiuin de Fierabras,
i364
v.
et
Par leur perversité. Perversité de mal accroît
2782.
CXI. Perversitat. esp. Perversidad. port. Per-
Le cbeval tomba mort et le comte renversé. Le glouton a Floripar dessous soi renversée.
versidade. it. Pcrversità, [.lerversitate, perversitade,
ANC. FR. Engleiz firent mnlt enverser.
Maint boem nnt
Ron ,
Ro/ntin de
Tout estendu
Roman
iSySo
45.
Revertir
,
V.,
lat.
tourner, revenir. Pus en joy vuelb revertir Bendea si puesc al miels anar. Le comte de Poitiers Moût jauzens.
Renaud
,
,
Des chevaux
les
reverterc, re-
et iSCog.
sonvin et anversé. de Montauban.
l'abat
de
cel jor enversé. v.
vont enversant.
:
Roman
de Mafiomet, v. 1779-
Puisqu'en joie je veux /vioH/vjCfj je dois bien si
Pervertir,
.'4!.
v.
^
lat.
perverterc,
je puis
:
fol. i5.
Ils savent pervertir le droit.
Part, pas,
D'on sembla Aqnest
Toute créature retourne
A mon
Part, pas,
miels pervertitz
mon que
A ma
G. RlQUlER Quar drejtz. D'où semljle mieux perverti ce monde nue con:
autr' ier.
à sa nature.
joy sni revertitz. G. RuDEL
covertilz.
,
aller.
Tota creatura Revertis a sa natura. Marcabbus L'
pervertir, gâter, corrompre. Fig. Sabon pervertir lo dreg. F. et Vert.,
au mieux
,
:
Belbs m'es.
joie je suis retourné.
ANC. FR.
A
tel
seignor
fet
mal
servir
Qu'à noient le fet revenir. Ou cbastel en sont reverti. Roman du Renart, t. Ili p. 293 et 263.
verti.
CAT. ESP. Pervertir, port. Perverter. it. Per-
,
vertir e. 3
42. Pervers, adj.,
lat.
peuvers«5, per-
T. Rivertere.
46. Revert,
vers, méchant.
Hom
PERVERS cela
No sa sientia.
Trad.deBède,
Homme pervers
fol.
43.
Subst. Li prec
:
Je
la
prie qu'elle se garde des pervers.
CAT. Pervers, esp. port. it. Pcrverso.
43.
Perversament,
ado,, pervcrscmcnt.
m., retour. 1'
eiuperi
Ni qn' ora m'en fass' apostoli, Qu' en lieis non aia revert Per oui m' art lo cors e m rima. A. Danikl Ab guay
caclie sa science.
que s gart dels pervers. Raimond de la Tour Ar es Len.
.v.
volb de Roraa
:
so.
Je ne veux pas de Rome l'empire ni qu'on m'en fasse pape, de sorte que je n'aie pas de retour vers ,
celle
47.
pour qui
me
Revers,
brûle
fidj.,
le
cœur
et
inverse.
me
grille.
,
VES
VES
:52-4
O
Que
sou REVERSAS.
Leys
Ou
irainors,
Roman Chacun
Leur sens
t
Reversos, comp.
.4dv.
m., rebours, opposé.
"V'eiaire "m' es
RI'
:
Quau
lo.
m., bouleversemeni
lat.
reversio
,
in-
obezcYS a reversio. Trad. d'Albucasis,
P. Cardinal Tolz lo mons. débordement ne prend nulle diminution. :
Et
Reversxo, s.f.,
S.
débordement. E '1 SOBREVERS Don pren nulh mermamen.
semble quV( rehonrs (à reculons) je ni'in
S'il obéit
V. et Vert., fol. 3i. et corrompu.
renversé
est tout
53. SoBREVERs,
le
SoBREVERSAR
54«
version, rebours, retour involontaire. Si
Aras vey qn' fol.
V.
,
surabondcr, dé-
,
border, déverser, renverser. el
vay sobreversan. Carbonel Aissi cum cd.
B.
69.
au rebours.
:
Maintenant je vois qu'il va débordant.
ESP. Reversion, port. Reversao.
Tal fon
Que soBREVERTz cum Reversari
5o.
m., reversaire, figure
s.
,
las
aigua de toron.
Cardinal Totz temps azir.
P.
de mots.
:
comme
Telle fontaine qui déborde
Ypallage se
f'ay
62.
qu' a reversos
retourne.
/jQ.
fol.
qu'ils s'apprêtent
versare.
en loin. G. Rltel
me
Jl
vu
ANC. ESP. Reversar. esp. mod. Revezar. it. Ri-
CAT. Revers. Esr. tort. Reverso, it. Rlverso. s.
a son Lras renversé,
Fig. Lar sens es tôt reversatz e corromputz.
comp. Fatz A revers. Le moine de Montaudon Gasc. :
.'|8.
ferir.
de Jaufre^
à frapper.
— Suùst. Revers, rebours, envers. Fait à l'envers,
apaieillon de
fol. 2()
elles sont inverses.
yliiv.
s'
cant lioru enten las paran-
Part, pas.
per contrari, et aqnesta apelam uos yssha-
P.
nien reversari.
eau de touron.
N' es sobreversatz.
Cardinal
Totz
:
lo
mens.
en est débordé.
Il
Dictatz apelatz reversaris.
Lejs d'amorsj
fol.
55.
126 et n8.
ilypallage se fait ([uand on entend les paroles par contraire
et celle-ci
,
SoBREVERSAMENT
,
A. ///. ,
Surabon-
dance, débordement.
nous appelons ésjalement re-
L'
ayga ven del valat per lo sobreversa-
versaire.
MENT o per
Mots appelés reversaires.
rompednra
la
del valat.
Trad. du Tr. de l'Arpentage, r>i.
Reversal, adj., qui vient en revers, la
poussé en revers. Sill
que soiion dire
Las pislolas ni
'Is
soûlaient dire les épîtres et les missels,
tireront des pierres
V.
,
,
c.
35.
,
adj., traver-
,
de traverse, détourné, transver-
sal. Si
vau dreg o tenc via G. RiQuiER
renverser,
boule-
verser.
ou je
:
XRAVERS.ik..
No
m
sai
d'amor.
tiens voie détournée.
Tenrai via traversa. G. RtQuiER
:
Amors
in'auci.
Je tiendrai voie détournée.
.Salomo, cant ac tôt lo
l'art, pas.
mon
re-
versât.
Sia fayta seecîo transversa.
Trad. d'Albucasis, ^.
Saloîiioii
part. I
surabondance ou par
Travers TRANSVERS
sier,
Si je vais droit
,
fossé par la
fossé.
poussées en revers.
l'ORT. Reversai.
52. PiEVERSAR
du
,
:
<jui
rupture du
56.
missals
Trairan peiras reversals. P. Cardinal L'afar del comte.
Ceux
L'eau vient
,
f|uand
Qnccx
a
il
eut loul
et le
Fert.jM. (j5. monde bouleversé.
son hratz reversât
Soit faite coupure transversale.
Moral. Contraire
,
opposé.
fol.
il.
,
VES
\ES Ontracuidatz, travers, bavecx. Deudes de Prades, jiuz. cassPrésomptueux
On
traverse
E
pns m' es traversa. G. RiQUiER No m sai d' ainor. ma dame plus elle m'est contraire. dons
plus j'aime
— Posé
Substantiv. Del lonc o del travers.
E port
part.
I
,
c.
temps
—
A travers
lo n' a tôt trencat.
Roman En
travers
Hom no
il
de Jaufre,
29.
Subst.
l'en a tout tranché.
pot vezer ni de lonc ni de traLiv. de Sj'drac,
La
ne
la
r us
al
li
de travers cozin e
li
ibl.
capairon traversier. Ieu m' escondisc.
porte en salade chaperon traversier.
Contrariant.
La corona
so es de quai gnisa
autre parent succedon
•
,
lo sercle
que forna deviro
Mathieu de Quercy La couronne,... par
:
:
^
Pels traversiers, valor ab sa conipanha.
io3.
autre.
tour, elle doit signifier
:
Tant
sui.
qui tourne à l'en-
le cercle
bonne réputation
par
,
les
traversiers , valeur avec sa compagnie.
CAT. Travesser. esp. Traversera.
Trad. du Code de Justinien, La troisième
colh cavalg' ieu ab tempier
sallat
peut voir ni de long ni de travers.
tersa es
fraire e
li
.
Se deu Loua fama siguifiar,
vers.
On
al
respon mot d' orgnlli ni traversier. Roman de Gérard de Rossillon , fol. 41 répond mot d'orgueil ni contrariant.
]Ne fol.
et
Per la
80
No
autres en avant.
les
,
Fig^.
V. de S. Honorât. Les uns cherchent à travers,
fol.
oblique.
et direct et
L'écu au cou que je chevauche par le mauvais
autre adenant.
li
drech e traversier.
de Gérard de Rossillon,
Bertrand de Born
25.
Adv. coinp. a travers,
lu.
travers, allant en travers.
(le
Escut
un queron
ferir e
Tel coup frapper
contraires.
Trad. du Tr. de l'Arpentage, Du long ou du travers.
de
traversier,
,
chemins de traverse.
les
Roman :
.
oblique.
camis traversiers. IzARN Diguas me
'Is
Tal colp
,
M' estan ins el cor travers. Guillaume de Tor de Marseille Ar esbeu. Faux clercs et faux convers me sont dans le cœur
adj
,
59.5
:
Et
Faîs clergnes e fais convers
Li
,
,
:
Où
Traversier
58.
contraires, bavards.
,
am mi
mais
,
est
indirectement
:
fol. 72.
de quelle
c'est
façon les frères et les cousins et les autres parents
Traversar, v., traverser, mettre
59.
en
travei's
transpercer.
,
succèdent l'un à l'autre.
Can nos vim denan nos traversar Feric ne Rollan en
travers per
lo naz.
Roman
de Fierabras ,
v.
En
:
es
Mas
qu' ieu.
T. deR.
port.
Qui me mena par
:
Abri] ni mai.
m
et
Honrat marques. traverser tant de
qu' en una
dels pros senes traversa. G. RiQuiER IVo m fai d'amor.
J.
no
us cal espero.
Miralhas Joan. :
charrette vous 'vous mettiez
ne vous faut pas d'éperon.
Lenga
Fourches de langue
,
traversan. Martin A senhors.
forçat,
B.
"Volpils
dona grat
il
Part. prés. ^g.
traverse.
— Contrariété, opposition. E
Gaucelm et de
Pourvu que sur une en travers,
Traversa, s.f., travei'se. Que m raenet per traversa. E. Cairels
:
Carrela us eu traverses, e
Traveso, transverso, it. Traversa.
.
Vaqueiras
cavaliers.
cat. Traves. esp. Travesio, transverso,
57
cavalier.
R.i^MBAUD de
Quand nous vîmes devant nous
Menar de tort en travers. PiERBE d'Auvergne Belh m' Mener de tort en travers.
Tan
680.
frappa Roland en travers sur le nez.
:
traversants.
lengua traversana. Maiicabku.s Al mes. :
Lâche langue transperçante. CAT. Travessar. esp. Travesar. it. Traversarc.
:
El me donne accueil des preux, sans traverse. <
AT. Travessa. esp. Travesia. port. Travessa. iT.
Traversa,
•
Go.
Atraversar
,
V.
,
traverser, balan-
cer, secouer. "V'anc
cum
foUà rrs pcnsans,
,
-
#^»^
La;* luas c
De Je vais le
t
.
VES
VES
^2t
M cap atraversans
perlluitc de
eu lai tôt en aissi. R. Vidal de Bf.7,aiidi!N
sai
comme
chose
Iblle
chef secouant de çà eu
m'
Belli
:
ts.
mains
rcflc'chissaiil, les
là loiil
est cause
Douceur...
d'aucune obstruction
s'englue.
Fig.
Cel
que
amors envesca.
fin'
E. Cairels
par ainsi.
CAT. Atravessar. ksp. Attravesar. tout,
car su-
,
et aux. voies des veines
doux aux chefs
Aras.
:
Celui que tendre amour englue.
.-/r/vi-
CAT. Envescar. esp. port. Enviscar. it. I rives
vessar. it. Attraversare.
care, inviscare, inveschiare, invischiare.
Gi. Entraversadamens,
rt^/c, ti'ansvor-
Levero
'1
:
Le verbe entraversar oucorc dans
ESC,
v. /;/.,
C
om
\NC.
E 'Ih
,
s.
,
f.,
velat.
vianda cola tota saladnra en la veziga. Liv. de Sydrac j fol. 8î.
fflit.
Et
CAT. Fisc. CAT. MOU. Fcsc. Esr. roKT.
ViSCOS
vesiqua, vesiga
VESiCA, vessie. Aiiz. cass.
,
VESCOS,
la
nourriture coule toute salure dans
la
vessie.
Pren vesica de moto. Urina reteuguda en la vesiqua.
T'isco. ir. P'ischio.
2.
,
ziga, veissiga, veyshiga,
viscum, glu, poix.
lat.
pren ab vesc. Ueiides de Prades
Qu'on prend avec
CAT. Envescament. esp. Enviscamiento.
VESICAl, vezica
langue catalane.
la
viscosité.
inviscament.
et
Elue, de las propr., fol. 45. Prennent endurcissement et -viscosité.
ilo.
trouve
se
m.,
s.
Prendo indurziraent
en crotz entraversadamens.
Pierre "de Corbiac El nom Le levèrent en crois tninsi'ersalement.
>
Inviscament,
5.
saleraent.
<7^//. ,
Trad. d'Albucasis,
viscos^i-,
lat.
fol.
3i et 3o.
Prends vessie de mouton.
visqueux.
Ui'ine retenue en la vessie.
Vescosa, plena d' nmors. Deudes de Prades Aiiz, inss. ,
— Tumeur, ampoule.
Visqueuse, pleine d'Iiumeurs.
"Vesigas a per mei \o peitz.
Car a colombtna es dura et viscozu.
Deudes de Prades Auz. cass. Tumeurs il a au milieu de la poitrine. Amplas postulas o veyshigas. Postulacio e vfzicas infladas si engendro de ,
Elue, de lus propr., .Cliair
fol.
\[\!\.
de pii'eon est dure et insfjueuse.
ASC. CAT. VeSCOS. CAT. MOD. FisCOS. ESP. PORT. IT. Viscoso.
buiiiors corruinpudas.
Elue, de las propr.
3. ViscosiTAT, s.f., viscosité.
ViscosiTAT, ayssî
froment cueyl
am
cum
so viandas faytas de
aigna et
ris.
Trad. d'Albucasis, ViscosilCj ainsi
comme
Iromenl cuit avec eau
i:l
loi. .^G.
sont aliments laits de
riz.
Cuivre pour or
CAT. Fiscositat. esp. Fiscosidad. port. Fiscosidadc. it. Fiscosità, viscositate
,
viscosi-
tade.
/)
.
Inviscar
,
ENVESCAR, V.
,
engluci'
L' autre
1'
envesca.
MarcABRUS
:
Dossor... es caiiza d'alcuna opilatîon
•x.
,
quar
VESPA
le
,
s.
se rwviscA.
E 263.
et vessies
pour lanternes. p. 4o-
port, liexiga. it. Fessica.
gravier dans
Mon
fol.
et 49-
s. /. , vessie. Pnrga l'arena en la vencila. Trad. du Lapidaire de Marbode.
superfluitat de dos els caps e vias de las venas
Elue, de las propr,,
246
Vencila,
Purge
Conlra.
L'autre le prend à ta glu.
fol.
ANC. FR. Por lanterne vendre vesie. Fabl. et cont. anc, t. IV, ESP. Fejiga.
pix-ndre à la glu.
,
Amples pustules ou mnpoules. Pustulation et tumeurs enflées s'engendrent d'humeurs corrompues. Prof. Ccyre per aur e veissigas per lanternas. F.et Fert.,fo\.2g.
f., fil
lat.
la
vessie.
VESPA, guêpe.
a garit e sanat
df las VESPAS delienrat.
Chronique d'Arles.
.
VES
VES Mon
fils
il
a guéri
rendu sain
et
délivre.
Pancluia de vespas. Elue, de las propr.j
pL, vêpres, terme de
4- Vespr.4S, s. f.
liturgie.
CAT. Fespa. esp. Avispa. port. it. Fespa.
Elbs dixero vespras
GuESPiLLAR, GispiLLAR,
Cunt avian dichas vespras. F. de S. Honorai.
Amors que guespilla.
(^uand
Marcabrus Al mes quan. amour qui tracasse. :
Pire est que trompeur
—
lat.
vesp^rew,
Sur ils
:
es
fi
>.
Elue, de las pivpr.j
.4di>.
islla
lendemain, dans
le soir, le
Vespertin, adj.,
et
si
fol.
149.
Naysbo bedlnes bacio
el
Roman du
turbation dans
lienart,
t.
toit.
I
t.
bonne nnit, bon Cl. Marot,
,
p. 6[.
jour.
II, p.
/j
étoile
s.
m.,
Vesper
Bref, d'amor,
l'Ile
est
,
1
fol. i3o.
it. Fespertitio.
Vesper, ().
Lugart, quant es en orien
Lucifer, quand elle
1
1
grande per-
lurs vespertis.
10.
de Vénus. es
fol.
faisant plus
Elles apprêtent \c\irs collations.
lat.
Tesper, quant
Inv-
soir, collation.
Aparelbo
Subst.
du soir
CAT. Fesperti. est. port.
Vesper,
major
vf.spertis fazens
l'air.
— Repas du
CAT. Fespre, it. Fespro. 1.
,
ayre.
Elue, de las propr.,
voloit
Ses gelines inelre en son vespre,
lat. vespertin?/.v
127.
Naissent obstacles
Bon
de Lerins
l'île
entrèrent d'emblée.
cliauve-souris... vole de soi?: ,
VESPRAS, lendeniau.
de Lerins s'en intreron de plan. F. de S. Honorai.
ilu soir.
Elue, de las propr.,
La
fol.
comp. Yespertilio... vola de vespre.
ANC. FR. Fespres ert
le soir.
CAT. Fespras. esp. Fisperas. port. Fesperas,
del jorn.
du jour.
Soii-j... c'est fin
r
soir.
al
,...
comp. Sur
A
vespre, can tost aveni sopat. Gui de Cavaillon Doas coblas. Puis au soii; quand tôt nous avons soupe. "Vespre
avaient dit ojapres.
Gispilla.
En Paois
ils
A(h'.
•
VESPRE, ^. m.,
coreplitas.
dirent vêpres et par après complies.
Ils
:
en aprop
Phii.omena.
Piéger es que gualiana
manuscrit porte
et
V., taquiner,
tracasser.
Un
1042.
v.
fol. 20().
Piqûre de guêpes.
2.
527
Entre eus fut dure la nieslée D' issi qe vint à la vesprce. G. Gaimar, Poème d'Havelue,
et des g^utfpcs
Vespertilio,
s.
f.,
lat.
vespertilio,
chauve-souris. ,
Vespertilio... vola de vespre.
en occident,
Elue, de las propr.,
Brev. d'amor, fol. 32. est en orient Fesper, quand
fol.
Cliauve-souris... vole de soir.
1^9. ,
,
esp. Fespertillo.
en occident.
La planeta apelada Vesper. Elue, de las propr.,
7.
AvESPRE,
fol. 127.
L'
La planète appelée Fesper.
AVESPRE
m., soir.
S. d' a
Rams.
Til. de 13-8. Hist. de
ESP. lï. Fespero.
Languedoc,
t.
IV, pr.
col. 355.
3.
Vesprada,
Le soir d'aux Rameaux. s. f.,
soirée, soir, veillée,
dema la vesprada. 'Roman de Fierabras , v. 2996. Je rendrai cette tour avant demain la soirée.
leu rendrai esta ter ans
A^fC.
8.
AvESPRAR, V., de
faire tard,
approcher
la nuit.
me venc .1. messatges al avesprar. Romande Gérard de Rossillon, loi.
Subst. 1er
FR.
..'16.
Après que fut venn La15odeiîie,
le soir et la
vesprée.
Hymn.ecdés.,
fol.
218.
Hier
il
me
vint
Iroo de la nuit).
un message au faire tard '
(à l'cn-
,
.
VES
VES
5*8 Avant
Guillaume de ïuhela. /'a/Y.
(l'onlree de la nuit).
pas.
Roman
de Fierabras , (juand
Ixaiiiicr ils ilevaicnl tuer,
ANC. FR.
Il
v.
:
Genser no
Reiuirt ,
La nuit quant
—
avcspi-é.
fii
il
lioman de Ron,
AvESPRiu, V.,
v. 7059.
Investir,
donner
l'investiture.
se... del
dich ces,... e vestirer
Se de'pouillèrcnt... dudit cens
ves
avesprir.
1'
cass.
,
il
viendra vers lejaire tard.
ANC. FR. Ailuit quant
R.oman du Renart,
VESTIGI
s.
,
m.
Vestigi
Amples vétirs (vêtements)
Part. pas. Mielbs
IV, p. 233.
Que
«le la
.
f
mi
Monges.
:
portent et beaux
fora jazer vestitz
Fig.
me
serait
,
22.
fol.
:
Pro
ai del.
de coucher 'vétu que dépouillé.
Totz vestitz de vida perdnrabla. V.
d'yll/jiicasis
e bels arnes.
despollatz.
inscizio.
Trad.
ils
G. RuDEL Mieux,
marque.
tige,
Gii-bert.
Amples vestirs porton
vestigimot, ves-
lat.
,
t.
l
et en investirent
liarnais.
iert aviespi-i.
il
,...
T. d'Albekt marquis et du moine
Deudes de Pbades Auz. Quniid
Jean de
Subst.
Can venra
Subst.
sims.
Devestiren
ledit
la nuit.
(le
els
ne lo dich Joan de Gilbert. Tit. du Périgord, de 127
lard, approcher
faii'e
despuelha.
s :
Plus belle ne s'habille ni se de'pouille.
III, p. 56.
t.
vest ni
.
seraity«i7 tard.
11
s
A Daniel Ans qu'
3856.
lor avhsprera assez.
Roman du
9.
gréa dampnage. Peybols De selha razon. Quand je m'habille et quand je me dépouille, je considère mon grief dommage.
devian tuar, can fora avesprat.
R.iiiiier
mon
Cossire
Jel avesprar.
Avant diiyairc tard
.
Tout vétu de
•
et Vert., fol. 6.
vie éternelle.
Vestige de l'incision.
Terras ermas et vestidas, CAT. Vestigi. ESP. port. it. Vestigio. 2.
Tit. de 1262.
VESTiGARe, scruter, rechercher, exa-
Doat,
t.
VIII,
fol. 27.
Terres incultes et revêtues (cultivées).
Investiguar, ENVESTIGUAU, V., IN-
ANC. FR. Cheste blance reube que je vons vest. Fabl. et cent, anc, t. I p. Si. Pour parler aux humains il vest l'humanité. Du Bartas p. 457. ,
miner avec soin
,
reconnaître.
Envestiguet diligenmeu
Sanhtas Es-
las
,
Ad vestudXi
cripturas.
Cut. dcls apost. de II
scruta diligemment
I.NVESTIGUA aqncla
Romn
,
Ane. trad. du Psaut. de Corbie,
75.
Saintes Ecritures.
am
tenta de ploui.
Trad. d'Albucasis, Scrute
fol.
les
CAT. ESP. PORT. Investtgar.
w.
ps. 92.
CAT. ESP. PORT. Vestir. it. Vestire.
loi. ^z^.
2.
sonde de plomb.
celle-là avec
sire forcesce.
Vestiment, vestimen, TiMENTMw, vêtement. medesma
Ella
Investigare.
telset
.y.
m.,
ves-
lat.
so vestiment.
Poëme sur Boèce.
VESTIR, tir,
V.
,
lat.
vestir^, vêtir, revê-
Elle-même
A
habiller.
Vestir bos draps de color. T. DE G. Gasmah et d'Ebles de Signes N :
li
drap que
la
Fig.
Beaux
sont les draps
Vestit
los de
que
la
11 les rci'êlil <le joies et
l.oc.
Qaan
dame
'r>e'lit.
gangz e de verlulz. V.
pris
et Vert., fol, 28.
Recep vestimen de gracia
e de gloria.
Liv. de Sjdrac , Reçoit vêtement Ae
gr.îce et
fol. 16.
de gloire.
CAT. Vestiment. esp. it. Vestitnento. 3.
Vestimenta s.f., vêtement. E 'Is trop nutz, scs-vestimenta. ,
de vertus.
viest e quan nie dcspuelh
Peire.
maint vieux vêtement.
donina vestit.
Poème sur Boèce. ?'ig.
son vêtement.
manh
:
A
Eble.
Rei'étir du bons draps de couleur.
Bel sun
tissa
vielh vestimen. Le moine de Montaudon Pus
près
Bertrand de Born Et je
les
trouve nus
,
:
Moût mi
sans vête/nenl.
plai.
,
VES
VES
Lur VESTIMENTA uon val gayre, V. de S. Honorât. Leur 'vêtement ne vaut guère. ESP. PORT. Festimenta.
529
Devestir, desvestir
7.
V., lat. de-
,
VESTiRe, dévêtir, déshabiller. Un ser lai on se devestis. Arnaud de Marueil Belh m'es
.
:
Vestidura
4.
,
Un
s.f., vêtement.
Per qne vol clerc Lelha vestidura.' Guillaume de Montagnagout Per lo mou.
soir là
De
Fig.
où
tôt joy se desvest.
Bertrand de Born
:
:
De
Pourquoi clerc veul-il beau vêlement ?
Adams
Fig.
de
fon despolhatz, per sa glotonia,
VESTIDURA de gracia.
la
Liv. de Sjdrac, .\dain fut de'pouillé
,
par
sa
fol.
gloutonnerie
Investiture. de reire acapte. TU. de 1253. ^rch. du Pioy., J, 323.
nom
e
Ronîan de Parionopex de Blois,
IX,
,
vESTizoN
,
et
,...
1271.
en investiront
Jean de Girbert.
selli.
:
Un
ne
la tint
déshabillée.
ANC. FR. Laquelle
en
cilé fat
plus grande
la
,
Vestedura, cat. mod. esp. port.
Vestizo
novellis.
Us no la tenc devestida. Guillaume de Cabestaing Aissi cum
jiartie dévestiie
Vestidura. it. Veslhura. 5.
Usjoys
:
me dépouille.
Part. pas.
p. 64.
le
,
CAT.
et
du Périgord, de
Tit.
ifdit
chesne prend vesture. Rémi Eelleau t. I fol. 3oi.
ANC.
me dévêtis
Se f/eVe<(ren/... dudit cens
not. des Mss. t.
de glan fort espais
desviest e ine despuelh.
Devestiren se... del dich ces,... e vestirea ne lo dich Joan de Girbert.
à' investiture et d'arrière-acapte.
ANC. FR, Et que chaut de sa 'vestéitre?
Si
damans mi
D'être criant je
'vê-
poc.
— Quitter, déposer, abandonner.
Per noru de vestidura Par
Loc. fg. D' esser
AlMEfllDE Peguilain
tement de grâce.
—
Ane no s
toute joie se dévêtit.
9^.
du
,
lo.
elle se dévêtit.
Notre
S.f., vêtement.
nom
de tons biens, Monstrelet, de ses
dévestii
t.
I, fol. 270.
louanges.
vieilles
Bertaut
p. 2i5.
,
iT. Divestire.
Ses autra vestizon.
Guillaume de Tudela. Sans autre 'vêtement.
—
Tro de
Investiture.
Lo
de
ters Tit.
1'
amor,
de V investiture
111, p. 203.
et le tiers des justices.
platz, balzan
s' ill
A. Daniel
vestizo e '1 ters de lias jasticias. de Ii35. Bosc, Mémoires du Rouergue, la
t.
r,e tiers
Envestir, V., lat. investirc-, investir. Tau li serai sers fis et obedienz
H.
Tant je lui serai serf que de l'amour, s'il
ce
:
,
iu'envesta.
Si fos
Amors.
fidèle et obéissant
jusqu'à
en baisant
lui plaît,
,
elle
m'investisse.
Part. pas. Envestit fevanment.
Vestiari,
6.
^.
m.,
vestiaire, garde-
Tit.
de 14 13
,
de Ste. Eulalie de Bordeaux. Bibl.
robe.
Monteil. \n\es\.ïféodalement.
Rauba de
la cal es despolhatz
,
«
,
sia
pauzada
Régla de S. Benezeg,
Que sée
au
la
robe
,
de laquelle
il
est dépouillé
Joyeusetezj Facéties, efc.j p. 169.
68.
.fol.
,
soit po-
cat. Investir, esp. Envestir, investir, port. Investir. IT. Investirc.
'vestiaire.
Conte en se molteza, coma vestiari. Lejs d'amors, fol. l^g. Contient en soi multiplicité,
—
ANC. FR. Investent et saisissent.
VESTIARI.
1
Investitura, s.f., investiture,
9.
llefusava las envestituras dels evesques.
comme 'vestiaire.
Cat. dels apost. de
Vêtement. Del VESTIARI e del chausanien dels frayies. Régla de S. Benezeg^ fol. 65.
Du
l'élément et de
la
fol.
1^9.
CAT. Investidura.
esi'.
Envestidura, investidiirn.
PORT. Investidura. it.
Investititra.
cliaussure des frères.
(AT. Vestiiari. esp. port. Festnario. it. Fes tiario.
Roma,
Refusait les investitures des évêqiies.
'
10.
ReVESTIR, RIVESTIR,
V,, lat.
iWkC, revêtir, habiiloi-, vêtir.
67
keves-
.
\ET
VES
3o
L'apostoli son cors va revestir, c
En derivestem nos
PllII.OMENA. L'ëvcqiic va revêtir fon corps
et va clianUr la
,
en oui pitié
\.c sainl,
E'is albres
de S. Honorât.
les
el le
,
,
VETA,
Soh' cls
morgues vers. P. Cardinal L'
afar dcl.
,
donner
possession
la
Vetat
miens, e *n revif.sti
'Is
Tit. de 1275.
moi
Àrch. du Rnj.
il les niions
,
J
,
321
Qui
Aqni
foio tolz los clergues reves-
draps
tle
lurent tous les clercs revêtus
do draps de
soie.
bclli. :
Al dous.
ESP. Fetado.
vetust«w, vieux,
adj., lat.
ancien. Si la dislocatîo es
CAT. F„sr.roRT. Revestir. it. Rivestire.
vetusta
et antiqna.
Trad. d'yllbucasis,
Revestimen,
s.rn.,
revêtement, ac-
tion (le revêtir.
Santeuil de Toulouse lui apprêtiez et
vous plaît
s'il
,
IT. T'etiisto.
revestimen,
VETZ,
Si ns platz, de celestial veslidnra.
Oue vous
:
que vous
lui
s./., lat. v/cES, fois.
S'
Marrltz cum.
donniez,
nna vetz sola ai parlât. Arnaud de Marueil Dona :
Si
revêtement de céleste vêtement.
une fois seule
s.
m., vestiaire,
sa-
quatre
,
vida de bestia.
cristie.
Apres gran
Liv,
el
me mes en
lo
revestiari de
qui doitx
Perilhos, f^ny. un Purs;, de S. Patriee. il
Qui mange
la
glieisa.
Apres
lo jorn, sec vida d' an-
qui doas, vida d'orne; e qui très o
giel; e
Revestiaki,
mi; mit dans le vestiitirc
<lo ta
grande
(le
vie
,
deSydrac,
Ai
E
d'Iiommc
;
et
,
nERiVESTiR
,
V., ilésin-
vestir, déposséder.
Ne vos c
dekeviesti mi e 'Is
!
quantas vetz plor lo dia
quantas vetz mi fai rire AudiER Per vos
'Is
miens, e
'n reviesti
Tu. de
Ali!
combien Ac fois je pleure
.idv. coinp.
me
du Rny.,3,
'^2^.
,
le
bellia.
jour,
et
fait rire!
A CADA vetz s'eslendil. Marcabrus Pus la fiiollia. :
1275. //;t/(.
cl
!
bien Aefois elle
voslres.
129.
qui trois ou quatre, vie
:
DT.REVESTir.
fol.
\x\wJois le jour, suit vie d'ange;
bêle.
f.oc.
e.;lisc.
l'î.
genser.
j'ai parle'.
Qui manja nna vetz
cat. Revestiment. 12.
fol. (19.
Si la dislocation est vieille et ancienne. F.sp.
1/ aparelielz e 'Ih delz
P.
nom
revêt roLe d'un beau drap rayé.
VETUSTE,
seda.
Philomena.
11.
a
vétille.
EsTEVE
J.
cl j'en ini'esli.f
,
el les vôtres.
«le
,
adj., rayé.
,
Que vesîi gouella D' un drap vetat
vostres.
ile'sinveslis
TiTZ
cils
r vT. ESP. Veta.
,
X.
Part. pas.
/luz. cassles
:
Pauvre larron on pend pour une
ilereviesti ini e
J'en
sobresill.
Pauhre lairon pent hom per nna vexa. P. Cardinal Las amairis.
veul
s'il
livrer.
'Is
nom
sourcil.
être inolnc vrai.
Ne
en .som
vai
cills, a
La blinde qui va en pointe sur :
Investir
cordon, raie,
,
vétille.
Deudes de Prades,
prit l'hahil religieux...
Qui oncques
vi/TA
lat.
La veta que
anc se revkstic...
Si vol e-sser
s./.,
bande, ruban,
,
l'habit religieux.
Qui
cl
wtir.
fil
fnoyllas revestir. a.nonymk Cohlos esjmrsas.
arbres do feuilles rei'efir.
— Promlro
Là
nostres,e rives-
'Is
nous investissons vous.
tle
Un troubadour
vous
e
,
P'.
vos e
invesu
Tit. de 1282. ^rch. du Roj., J 320. Nous en desinvestissons nous et les nôtres
pietat, e fetz lo revestir.
Lo santz en ac
Et
et j'en
lera vos.
messe.
l'i<r.
,
v.ius el los vôtres.
la mcss.T.
i.ii
J'en dêsinvcslis moi et les miens
va can-
yi chaffuc fois
il
s'e'tend.
com-
,
VEU
\'ET A
LAS vETz quan
Guillaume de Cabestaing Parfois quand
il
lo jorn
Ventadoub
B. DE
:
Cent fois je meurs
le
:
ber
s'
]Son es nieravcllia.
de'feud ce
ajnston eu la obra de malrimoui. F. et Ferl., fol. 92.
Toutes fois que mari
dreitz defen
So qa' ainors cossen. AiMAR DE RocAFiCHA Maintes fois droit
femme
et
s'ajustent dans
l'œuvre de mariage.
ANC. FR. :
No m
lau de.
Je m'en voys boyre encore qnelcqne veguadc. Rabklais liv. I ch.6.
qu'amour consent.
,
Pro VETZ m' en
faria preiar.
GiRAUD DE BORNEIL Assez de fois m'en
:
Us
sunelz.
ferait prier.
Vezar, V., accoutumer,
3.
Point orgueil toutes fois (toujours) n'est bon.
il
ne
se
,
debatra per mal vetz. Decdes de Prades, Auz. cass. delialtra par mauvaise habitude.
Qui non a vezat a ver Gran be. P. Eaimond de Toulouse Us
s
Part. pas.
novels.
:
Cui bon VETZ
E
noble cors
es
Qui
remazutz. P. Vidal
:
Abril
accoutumé à'avoir grand bien.
n'a pas
Aras son vezat e saben. P. Cardinal Un
issic.
décret.
:
A
qui bonne habitude et noble cœur
CAT. PORT. Fez. 2.
est reste'.
Maintenant
^.
Vegada, veguada
F.
4.
et
Fert.JoX.
AvEZAR,
lea
cor cantas vegadas as
als
failli.
us, cl
,
Adv. comp. A LA vegada esdeven que plag ferma en poder de dos homes. Trad. du Code de Justinien, fol. il.
ss;
arrive que plaid s'établit au pouvoir
de deux hommes.
Non
il
aura habitué,
il
y viendra
J'ai
ai
lo mestier avezat
D' amor. T. DE G. Faidit et de Baussan accoutumé le métier d'amour.
CAT. Avesar. anc.
^.av.
A vezar.
:
Baussan.
n.Avvezarc.
aïs antres.
L'Arbre de Batalhas , fui. 32. La fortune vient aucune fois aux uas et autre fois aux autres.
il
le leurre
tout empressé.
le jour.
Prov. Fortuna ve alcuna veguada
Parfois
,
,
Dès que
i8.
en ton cœur combien àcfois tu as
vegdada
accoutumer, habituer.
El bi venra tôt abrivat. Deudes de Prades Auz. cass.
F.etFert..io\.S.
antra
V.,
Part, pas. Desqn' el loire aur' avezat
faillit.
Remémore
sont ai'isés et savants.
,
,
Remenbra en ton
ils
ESP. PORT. Fezar.
s.f., fois. Mang' en pro sella vegada, Deudes DE Prades Auz. cass. Qu'il en mange assez celte fois. Plus de .XX. VEGADAS lo jorn. Plus de vingt fois
,
Deudes de Prades Auz. cass. Malement Vhabiluera à être capricieux.
— Masc. Habitude, coutume. Puis
liabiluoi
prendre l'habitude, aviser. Mal vezar r A d' esser raller.
faire
:
no
,
Fegada.
CAT. ANC. ESP.
Ces orgnelhs tôt as vetz non es bos. GiRAUD LE Roux Ara sabrai.
Pueis
ou
Conj. comp. Totas vegadas que maril e uioi-
de dolor.
jour de douleur.
Maynthas VETZ
le sole»!
beaut*j.
Ai vey.
se disjoint.
Cen VETZ muer
53 1
Les anges qui /m/- sept fois surpassent
Jejoub.
si
VEUVA,
VEZOA, s.f., du
lat.
viWua,
veuve. Très causas fan mestiers a vcraya veuva. F. et Fert.j fol. Ç)'5. Trois clioses font besoin à véritable 'veuve.
Adjeetiv. .C. .M.
donas en son veuvas de lor maritz. de Gérard de Rossillon, fol. 3l.
Roman
menti nulla vegada. Trad. d'un Evang. apocr.
Ne mentit nulle fois (jamais). li' angil que ter .vu. vegadas venso
Cent mille dames en sont 'veuves de leurs maris.
Los efans
orfels e las
F.
lo so-
Les enfants orphelins Iclb de beltat.
Liv, de
Sydiac j
fol. {.
femnas vezoas.
el les
et Fert.,(o\.-jS.
femmes
-veuves.
CAT. ESP. Viuda, PORT. F'niva, it. Vcdova.
.
2.
VEZ
VEX
532
Veuvetat, s.f.,
Nocturnas vexatios de demonis.
vu/uit.\t<?///
lat.
,
Elue, de las propr.j
veuvage, F.n iHatiiiiioni et en vf.ijvetat.
Ueu tener
mariage et en
Doit conserver
3.
VlDUITAT,
CAT. Vexaciô. esp. Vejacion. port, Vexacào.
en estamen de veoveta
castetat
et Vert., fol.
F.
Ea
96
i
cliasteld
en
VEZER,
e'tal
de veuvage.
V.
Ceux qui
De 66.
ibl.
De
ce
gota.
croient voir ne voient goutte.
Marcabrus
Lejs cl'amorSj
que je vois
et
Dirai vos.
:
que je vis.
qaan vezon siei huelb. Pons de Capdueil Leials.
Fols es qui cre tôt
CAT. Viudedat. esp. Fiitdedad. ix. Vedovità vedovitate, vedovicade.
VJBVAds, de
a(lj.,\al.
vage, de vidiiilé. Tant com viara bouestainent en
.
:
Fou
est
qui croit tout ce que voient ses yeux.
no ve defor, no ve de cor.
Sel qn' es secx
vei:
E
qu' es pecx
sel
Deudes de Prades, Auz. estât vi
Celui qui
est
aveugle ne voit pas dehors
cass. ,
et celui
qui est sot ne voit pas de cœur.
DUAL. Tit.
du
xiii^ siècle.
Autant comme
il
DoAT,
t.
IX
fol.
,
vivra honnêtement en
32.
e'tat
So qn'
(/.
ESP. Fiudal. it. Vedovile.
AvEDVAR, AVESVAR,
ai
après
Escotan e vezen. Arnaud de Marueil
veuvage.
5.
no vezon
et Vert., fol. 27.
so qne vei e qae vi.
castetat, viduitat.
ViDUAL,
viperc, voir.
vi-
Tenir diastole', viduité.
fi.
V., lat.
Aqnells que cuiou vezer
VIDUlTATeW,
S.f., lat.
Vessazione.
IT.
cl 93.
'vetifag-e.
duité.
Tener
fol. i88.
Nocturnes vexations de démons.
Ce que j'ai appris en écoutant V.
La
rendre veuf.
,
d'
Part. pas. Sa niollier sia trebalhada, E del marit leu avesvada.
uialvaisa
arma cant
et
ela
:
Razos
se
ve départir
aquel cor mortal. Liv. de Sydrac,
Un TBOtBADOUR ANONYME Dieus laudeni. Que sa femme soit tourmentée et du mai
es.
en voyant.
La mauvaise âme quand
fol.
5l.
voit séparer
elle se
dt-
:
,
ce corps morte), ;
Loc.
bientôt rendue veuve.
— Dépeuplé, Fransa e
Philomena. Nous verrons
privé.
l')ergonIia n' es
Romande Gérard de France
et
"VEXAR, Lo
Veirem que ns responra.
Bourgogne en
est
avkuvada.
Ros-iillon,
(ce) qu'il nous répondra.
Substantiv. Als secx rendia lo vezer.
fol.
Trad. d'un Evang. apocr.
68
Aux
rendue veuve.
aveugles
il
rendait le voir.
Part. prés, subst. et loc. L' antr' ier
V., lat, vexari?, vexer.
En
volen... vexar e prendre.
P. Cardinal mon voyant (à ma vue) :
Chronir/uc des Albigeois , col. 21
Le
veulent...
Part. pas.
vexer
Non
.sian
L'autre jour
et prendre.
1^\'i-'-\-
tengntz ni vexât de red
Dolor
En Hist. de
Languedoc,
t.
IV, pr.
col.
423.
Qu'ils ne soient pas tenus ni vexés de rcndic
it.
Douleur
Cardinal
les occirait
lat.
VEXATin, vexa
tion, .secousse, perséciiliou.
:
Jliesum Crist.
notre présence). los cavalliers.
V. de S. Honorât.
Voyant (en
s.f.,
tria
par ainsi notre voyant (en
Ves-
sare.
,
en
nostre vezew, P.
Adv. Vezent traslotz
CAT. Vexar. esp. Vejar. pokt, Vexar.
Vexatio
il
los anciria
aissi
,
compte.
2.
vezkk
plus de cent.
dre conte. Tit. de
mo
niay de cen. Sel que fes.
triet
présence de) tous les cavaliers.
Part. pas. La gcnser qa' anc AiiNAui) de L.T
fo.s
viza.
Marueil Tôt :
plus hclle qui oncques fut vue.
quant.
\EZ VisTAS
VEZ
Chronique des Albigeois j
Vues
col. 26.
Par quoi
il
non
est visible et
fol. 8.
visible.
Creaturas viziblas.
La
Bertrand de Born paraît à la vue qu'il
deSjdrac,
Zii-.
Dieu
les présentes.
De que par a la veguda fassa bon tener nuda.
7-oc.
533
Dieus es vesieles e no vesibles.
las présentas.
Elue, de las propr.,
Domna
:
fasse
bon
la tenir
lo5.
fol.
Créatures visibles.
puois.
CAT. ESP. Visible, port. Visivel. it. Fisibile.
nue.
Adverh.
Vesiblament, visiblameîvt,
4.
Si convertir
no
volon vist nostres messages.
s
IzARN Si convertir
ne
ils
:
me
Diguas
vu
se veulent
adi>.,\'\-
siblement.
tu.
Vesiblament
.s'
en montet deuan
totz
sii.s
nos messages. el cel.
ANC. FR. Perdu aveit 'véer
ne peut
Ane. trad. des Si tost
que
véue de
la
vieillesce
ne
F.
lumière.
la
je la vej,
Visiblement
Lii-res des Rois, fol.
mon âme
[\.
au
fol.
Aparec
Contes d'Eutrapel ,
Dès
le
premier regard
Apparut
fol. 9.
à
Trad. d'Albucasis, moi visiblement.
fol. /|g.
CAT. Visiblement, esp. Visiblemente. port,
vorroient qu'aux
ils
là-liaut
mi visiblament.
a
29.
Vous vous voirez appeller huguenot.
et Vert., fol. 5.
monta devant tous
s'en
ciel.
en fut esméue.
Premières OEuvres de Desportes,
il
f'i-
sivolmente , it. Visibilmente.
dedans
Nous ne sommes que
que brasiers
feus et
ille
I, p. 870.
t.
ot 'véut Pieron.
Voyez GoTA.
En
f^er. it. f'edere.
Deudes de Prades trois jours il
sa vista. ,
Auz.
la
cass.
Oiseaux de rapine qui
fol.
P.
de tout
le
vue (piiLli-
à
,
VEzio
"Vegas aquela
Vesible, vizible, visibil visiBiLEw, visible. Qe demostro snbstantia
,
ndj., lai
f.
lat.
,
VISIO
,
vue
,
am
la
visio del bnel.
Que
tu voies celle-là avec
Que pervegnam
la
vue de
fol.
17.
l'œil.
a la visio de la divina
ma-
jestat.
—
Trad. deEcde, fol. I^. la vue de la divine majesté.
nous parvenions à
Apparition,
révélation, terme de
théologie. visibil.
Granirn. provenç.
Qui dcmonlrcnt substance
33.
fol.
Trad. d'Albucasis,
Que
CAT. ESP. PORT. IT. Fista.
s.
,
quement).
3.
proi>ençal,
peuple.
sienne vue.
:
d'autrui
de tôt lo poble.
vision.
autruy dreg a vista. Cardinal Jhesum Crist.
droit
andiensa
et a la
(per-
:
la
vezensa
Trad. du Code de Justinien, fol. 61. vue et à l'audition de sept
6. Vi.sio
le
85.
le dit pas à la
A VEZEZA
A vue
iSg.
ont... la -vue aiguë
C'est pourquoi j'aime mieux,
dis a la
Sermon en
mais la sna vista, GUILLAUME DE BlARS Si quo '1 majcstre.
enlèves
rfi
te'moins.
am
1'
de
garens.
ne
S'il
Loc.
çante).
Tu
non o
.vir.
vista agnda
Elue, de las propr.,
Adv. coinp. Tols
Eu Wugo
du seigneur Hugues
pr-ésence et en audition
Si el
recouvre sa vue.
Auzels de rapina que ban...
Per qn'
,
de Mondragon.
port.
VisTA, s.f., vue. Qo' el en très jorns cobre Qu'en
d'
Titre de 1225- Arch. de l'archev. d'Arles,
de 2.
.
Mondragon.
Ane. trad. de la Passion. Mém.del'Acad.desInscr., t.X\II,p. 725.
C'AT. fleurer, esp.
VEZENSA, VEZEZA, S f.
,
vue présence. En VEDENZA et en audenza ,
Ronsard,
A quant
VedENZA
5.
ardans.
visible.
S.
Johans
l'
evangelista reconta
V.
una vEzro.
et Vert., fol.
6".
Saint Jean l'e'vangclisto raconte une vision.
.
VEZ
VEZ
534 CAT.
f'isiô. ESP.
Vision, port.
Visào. it.
De
poudre 11 jeté el vis. Roman du Renarl , t. Il, p. 201. U'un nns tant beau que les prestres craia-
/';-
sione.
Vezeire, vezedor,
7.
m., qui voit,
s.
Ab dons
dront
la
la
regarder.
BoucHET, Triomp. de François
J.
qui aperçoit, coutomplateur.
Visatge
i3.
AiML'ki DE Peghilain
Ses
:
contem-
elle sait reiiaîlrc ses
/«.,visagc,
S.
sieu clar vizatge.
Joyeux de Toulouse Le
dan euherant.
Poème d'Haveloc,
G. Gaimar,
VIZATGE,
,
figure.
Lo
AKC. FR. Les véors vinàreni devant la geii
97
mon.
plateurs.
Velier
l"., fol.
CAT. ANC. ESP, PORT. IT. FiSO
esgar
Sap SOS VEZEDOR paysser. Avec doux regard
,
.
L' autr'
:
icr.
sien clair visage.
leu n' v. 791.
ai baisatz mains bnoills e maint visatge. Le moine de Montaudon Aissi cum cel. :
ESP. Veedor. port. Vedor. it. Fedilore.
Visiu, viziu,
8.
propre à
iidj.,
J'en ai baisé maints
sur
etc., (lit
CAT,
^i^tnt VIZIVA.
Elue, de las propr., L'instrument ;5ro^re à faire Faculté'
le
mot
fol.
esp.
Fisati^e.
ANC, it. Visaggio.
i5 et l^.
i4« Vis,
propre à faire voir.
s.
m.,
lat. vism/?z, avis,
Voyez MuRATORi,
visuel.
Son, qu' ades m'
Per reflexio de rachtz vizuals.
Que
Elue, de las propr.,
Par réflexion de rayons
fol. 38.
'visuels.
Veament , VEAMEN
que
,
m., vue, as-
S.
1
I.
est la ayne
Vezement,
AI sea
Fis
li
fu k'one
Ai-je
s.
de Dieu.
Antonin Lo :
voîx en dormant
il
clar.
m'est avis
li diseit.
Roman de Rou, v. 9:^6. bien dit? Que vos est vis? Roman du Renart, t. II p. 189.
m., avis, ma-
i5. Vexaire, veiayre, s.
nière de voir.
m., vue.
Trad. cVÂlbucasis,
Au
S.
,
fol. 9.
Ar me digaz del tôt vostre veiaire. Bertrand du Pujet Bona dompna.
vezement.
del
espandis.
s'
vicomte de
la feuille et la fleur s'étale.
Den
Tiad. deB'ede,
La sixième
,
ANC. FR.
pect. Seizena es veamens de
folh' e flors
joios
es vis
joyeux je suis, qu'incessamment
Si
CAT. ESP. PORT. Fisual. it. Visuale.
10.
R. Jordan
croyance.
Diss. 33.
Tan
Lac.
VizoAL, adj.,
innsitata.
Fisage. pokt. Fisagcm.
voir-j c'est l'œil.
CAT. Fisiu. ESP. IT. Fisivo.
y.
italien visaggio:
Voce provenzale oggidi
El istrament visiu, so es uelh.
maint visage.
et
L'auteur du Dizzionario iiniversale
faire
voir.
yeux
fol. i5.
:
Maintenant que vous
sens de la -vue.
me
disiez entièrement votre
avis.
CAT. Fediincnto.
Lur folh déport 12. Vis, s.
m., lat. wsiis, visage, figure. Bella 's la douma e 'I vis a taa preclar Davan so vis nulz om no s pot celar. Poème sur Boèce. ,
Belle est la
dame
,
et le
devant son visage nul L' aigna
m
me
Awc. FR.
Nouv.
homme
si
brillant rjue
Ventadour
:
court devant par le milieu du visage.
Que
ses vis si pales devient,
rec. defabl. ctcont.
:
de voir.
— Aspect, apparence
anc,
t.
H
,
semblant , mine.
A'eiaire fresc e clar.
tniei lo vis.
Belhs Monruelli.
lur nialvat veiaire.
Germonde de Montpellier Greu m'es. Leur fou de'portement et leur mauvaise manière
ne se peut celer.
cor denan per
B. DE L'eau
visage a
E
Hameus de la Broqueeie Mentre. :
Mine
fraîche et brillante.
Loc. Sol veiaire
non
fai
qn' ela m'entenda.
Pierre d'Auveegne ,
p. 201.
.'Seulement elle ne fait pas
mine
:
De ben
sai
qu'elle m'cntcude.
,
,
,
VEZ
\EZ M'
es
E
VEiAiRE qu' ieu seata
Odor de
Ventadour Quan
Vous
la.
:
m'est afis que je sente odeur de paradis.
veiayre? Trobatz vos folh mais que me? B. DE Ventadour Amors.
Amors,
qne ns
e
es
l'oilà la
535
es perdutz.
Palais
:
Molt m'enuoia.
dame morte
,
et le
paradis. B. DE
11
morgues
"1
moine
Mais, plus ordinairement,
est
perdu.
ils
em-
mot VEC formé de ve, troisième personne du verbe roman veployèrent
le
:
Amour, et que vous fou plus que moi?
semblant? Trouvez-vous
est
ZF.R, et
A
A
terme
le
est
venu à
-
;
retener,
P.
E'I termes es vengntz al mieu veiaire. E. Caibels : Qui saubes.
Et
m vol m tôt
si
Vec li al sieu plazer. Raimond de Toulouse Atressi cum Seulement si elle me veut retenir, me aïoici à
coinp.
yidi>.
de EC.
Sol
la.
:
elle
tout à son plaisir.
mon avis.
VEIAIRE lor era qne tôt lo mons peria. Liv. de Sydrac, fol. 7. semblant il leur e'tait que tout le monde pe'-
Le plus souvent ils combinaient ce mot avec des pronoms personnels ou relatifs,
et
formaient ainsi une sorte
rissait.
ANC. FR. Sa cliiere et
La ebar
son viaire
fa niult salie
Roman Renarl,
fait-il,
viaire palîz.
li
,
d'idiotisme, que le langage populaire
taiut...
de Hou,
a
conservé.
Vec
3l35.
v.
vos del vers
Semblés bien beste de pntaire. Roman du Renartj t. II
,
Vous voici du vers
mots en un Vecvos
,
joyeux.
Qnan
Vous voilà
Quand
el cor al cel mi sailla. Ventadour Per mieills.
je la vois
me
saute au ciel.
Les maris tiennent
la
Bellia
m'
Et sontix
est à toz
courage
Vec VE ,
,
prép.,
t.
LO
,
,
p.
l()
et 21.
ou VE
du rom. \Ezer, voi
et le
Par
Ec vos
e
Roma
le
syncopant.
à
Rome l'empereur
:
la
domna
niorta
fait
relatifs
entre vec
aussi
fol.
on obtint
Ab
tant velvos al fnec vengut.
deJaufre, fol. au feu venu.
la
cette
ta.
le voici
aissi
,
forme qui, en fran-
contraction dévot et iVici a
produit voici. Merce m'aialz, que veus P.
84.
voilà he'bergés et ariêtés.
Roman
par
:
alberjatz e remazntz.
En même temps vous
çais,
Ec vos
les
contract.
The'odoric.
Les troubadours en ont usage
res-
fils
Enfin, en ajoutant l'adverbe
V emperador Teiric.
Poème sur Bocce. Vous voici
voilà ton
pronom personnel vos
langue romane em-
ploya I'ecce des Latins en
te
Roman de Gérard de Rossillon, Vous
la
vu que
se plaçaient parfois
fere.
II
voici, voilà.
Primitivement
,
tout le tort en quoi vous m'avez trouvé.
Vec LOS vos 17.
conort
Les pronoms personnels ou EL
niax
anc,
aias
:
Vous voici
veziée et saige...
déables qui veziez
rec. defabl. etcont.
33.
Veus toi lo tort en qne m' avetz trobal. Arnaud de Marueil Si me destreignetz.
es.
conduite à''avisé trompeur.
com
ANC. FR. S'en vint
:
fol.
suscité.
De VEZIAT enganador. Pierre d'Auvergne
verfit.
Rossillon,
Ti-ad. (Pun Ei'ang. apocr.
Femme aie
Molherat fan captenemen
Nouu.
G.
VETi ton fin revisdat.
je suis si fort content, qu'il
,
deux
ces
à Rossillon Gc'rard retourné.
Feuina
Qu
:
m'est avis que le cœur
Mes
réuni
j'ai
a Rossiibo
Veiaire m' es qu' B. de
lo.
seul.
Roman de Gérard de
la vei, soi tant fort visiatz,
Lanquan
:
la fin.
Généralement
p. l52.
i6. Vesiat, visi.\t, aclj., avisé, content,
gai
la fi.
G. RuDEL
à ton viaire
m
Raimond de Toulouse
aissi :
No
vencuf
m
pucsc.
, .
\EZ
VEZ
536 A}-ez-moi inoici,
vu que me voici
Ni
vaiucu.
ici
Cum
ANC. FR. Mais vojez-cjr qu'il advient.
Les quinze Joya de
Fez me
me
ci, si
Triboulet fnt
ji.
amis
,
Arnaud de Marueil Dona
{penser.
:
Elles n'eurent la moitié de joie ni de contentement
et cnnt.
un
alegrier ab lors
ieu ab vos, so m' es avis.
i.j3.
retenez.
anc, i. IV, p. 198. en Venise près de nos. VlLLEHARDOLIN, p. 27. cn^aJyé devant ponr dire Voy
Fnbl. Sire, veez'ci
iniiriagc,
d'
avec leurs amis
comme moi
,
avec vous, ce m'est
avis.
osl
Ar diguas que vos
n' es avis.
V. de S. Honorât. Maintenant dites (ce) qui vous en est avis.
:
les cjr venir.
BoN.vvtNTL'iiE Despériers, cont. 2.
A'07 vous là composeur de pets.
Babelais
,
liv. I
CAT. Avis. ESP. PORT. Aviso. IT. Avviso.
20. AvisioN ,
s,f., vision.
,
4o-
cil.
sompnis e
Li fezessan tornar los I
AviSAR, AVizAR,
8.
V., aviscr, instruii'e,
non
sions a
Hist. de la Bible en prov.,
annoncer. era vengut dire et
lor evesqnc lor
So qne
avi-
las
re. fol. g.
Qu'ils lui fissent tourner les songes et les visions à néant.
AVISAR.
Chronique des Albigeois, col. t\o. Ce que leur e'véque leur était venu dire et tinnoncer.
Ea
,
no
to son propri
t
Lbi mostrero
.
,
loi.
5l.
moult
car de
avisent leur proie.
—
soit pas près
t.
CXLVII
de
la
,
172.
fol.
Coudom.
Conseil et avis.
— Précaution. dar
sia près de la niar. L'Arbre de Balalhas, Col. 9').
que nucg
e
jorn haian avizamen de gar-
la ost.
Lej s d'amors j De
que nuit
telle sorte
et
jour
ils
fol. l5.
aient
précau-
tion de garder l'armée.
mer.
Experiencia et avizament.
Se dea avisar cascus.
L ej s d'amors
,
Elue, de las propr.
io\. i5i.
Expérience
Se doit (ic/fercliacun.
—
Doat,
les lettres et les avis qu'ils avaient.
Cosselb e avisament.
Si
Prendre garde. Deu AVISAR que no
Doit aviser i\\i'\\ ne
,
avis,
,
avisamens que
Coût, de
Oiseaux de rapine.. oi^ subtile vue ils
quar
,
las letras e 'Is
lor vianda.
Elue, de las propr., loin
AVIZAMENT
,
m., avisemenl
Tit. de i39î.
Lui montrèrent
Auzels de rapina... ban subtil vista
mot lonb Avizo
AVISAMEN
,
S.
avian.
ton sens propre ne te confies pas tant qu'avec
autre tu ne l'instruises.
de
AVISAMENT
.
AvizAMEN,
avertissement.
cofizes
Tant que amh antre no t' avizes. Lejs d'amors, fol. i38.
A
11
i;.sp.
et
,
io3.
fol.
précaution.
Avisamiento.
it.
Avvisamento.
Ajuster, viser.
-
Vay
ferir lo
paya
Roman Va frapper l'art,
le
païen
,
,
e a
'1
ben avisât.
de Fierabras,
et
l'a
v.
3721.
bien ajusté.
11. AvizADAMEN, adv., directement, en face. Vrép. comp. Regarda vas lo ciel
pas. Naulors avizatz. Lejfs d'ainors ,
A
qais
Liv. de Sjdrac,
fol. i5.
r^auloniers avisés.
ANC. FR.
Regarde vers
un garçon
avizadamen
BE son Creator.
aviset. L.si>.
le ciel
fol.
g^.
en face de son créateur.
PORT. Avisadamentc. it. Avvisatamente
liomiin du chastelainde Couci, v. 29/41.
CAT. ESP. PORT. Avisar. it. Avvisare. \t).
Avis,
s.
m.,
avis, croyance,
9.3.
scm-
Invizible Dieus
l»iant. l.oc.
>'nn agro
es
nicilat de joy
ENVEsiBLE
,
adj,, lat. IN-
envksirle.
llist. la
,
visib/l<?/«, invisible.
Dieu
fsl
de la Bible en provençal,
invisible.
fol.
81
,
,
.
VEZ
VEZ
Eluc.delas propr.,
hom
Sant Veran, que es
io5.
fol.
Créatures visibles et iin>isibles.
de gran prevesion. de S. Honorât.
f^.
CAT. ESP. Invisible, port. Invisivel. it. Invi-
demandé
a
Il
Véran
saint
Sciencia de Dieus,...
24. Invisibilitat , s.f.,
TXTem,
invisibim-
lat.
han invisibilitat.
Elue, de las propr. j
fol. I.
de
que siran,
sas
invisibilitate
invisibilitade
adj., lat. eviden-
,
Pervezer
t'
a at
fol.
Il
5o.
ne
évident et clair.
CAT. Evident, esp. port. it. Evidente.
t'est pas
DENTiA
évidence
,
Hai
!
,
vil
EVI-
manière de voir.
segles voîgz de
Com ha
lat.
merce
Pus par
la falhisos
D' aquel
e'
:
de merci
nière de voir tout
homme
comme
,
om
pus perve. Si Nat de Mons.
la faute
:
de celui qu'on distingue da-
vantage.
— Aviser. :
y daignent aviser. Part. prés. El es savîs e perveens. L'église et le roi
Crist.
ma-
a vile
il
,
La gleysa e 'I reys y denhon pervezer. Hugues DE Saint-Cyr Un sirvenles.
!
siècle vide
Plus paraît
evidensa
Totz hoin qa' aver de vos cre Joi ni beuanansa B. ZoRGi Jliesu
apercevoir
,
Trad. de Bède, fol. 3^. besoin que tu perçoives ces choses.
Wat de Mons 26. EVIDENCIA, EVIDENSA, S.f.,
PERVinERe,
lat.
,
qne ferveias aqaelas causas.
clars.
Bref, d'nmorj
V.
,
distinguer
,
éclairer.
No
rem, évident. Es EviDENS e
cau-
IT. Previsione. '^o.
percevoir
25. Evident, eviden
a las
seront, est appelée prévision.
CAT. Invisibilitat. esp. Invisibilidad. port. Invisibilidade. it. Invisibilità ,
comparada
es apelada previzio.
CAT. Previsiô. esp. Prévision, vokt. Previsào.
Créatures,... celles qui ont invisibilité.
!
homme
Elue, de las propr. , fol. 5. La science de Dieu ,... comparée aux choses qui
invisibilité.
Creataras,.-. las <îue
Ah
qui est
,
grande prévision.
sibile.
11 est
537
El a demandât
Crealaras viziblas et invizibi.as.
qui croit avoir de vous
Liv. de Sydrac ,
fol.
109.
sage et éelairé.
11 est
joie et lionbeur.
Ha hom algnna nataral evidencia. Elue, de las propr.,
On a aucune
?t I .
ayssi
Apparaît
ici
'28.
evidenmkn. Leys d'ajnors,
3'.i.
fol.
l32.
Pervezensa
Per
la
Las causas qoe son a venir den
hom
pre-
Par
et
re/7..fol. 59.
Les choses qui sont à venir on doit prévoir.
CAT. Prevéurer. esp. port. Prever.
it.
Pre-
videre.
la
IV.
y
pénétration,
lat.
prok-
prévoyance.
DoAT,
t.
XV,
fol.
209.
,
V.,
lat.
provider<7, pour-
.son cors
deu
hom
provezir de
très causas.
Proveziss a lurs necessitafz. F. et Fert., fol. 60 et 53. A son corps on doit pourvoir àe trois choses. II
,
f.
divine clairvoyance.
pourvoit à leurs nécessités.
ANC. FR.
29. Previzio, prevesion, s.f.j
m.
voir.
A
vilzir.
F.
fol.
divinal pervezensa.
33. Provezir
voit, voir d'avance.
visioyem, prévision
s.
,
Tit. de i3io.
PRûEviDERe, pré-
V., lat.
prévoyant.
clairvoyance.
évidemment.
Prevezir,
adj'.,
Sage, prévoyant et courtois.
EviDENMEN, adv., évidemment.
Appar
,
Liv. de Sydrac,
naturelle évidence.
CAT. ESP. port. Evidencia. it. Evidenza. 9.7.
Perveable
Savî, perveable e cortes.
fol. 2.
Il se
proveut et prépara contre tous
leurs aguets.
Amyot,
trad. de Plutarque. Vie d'.Apricola.
68
.
VEZ
VEZ
538 l'rovt'hii.
L.vi
seille lo serf d'autre
Provvidcre.
mal con-
(Quelle peine doit avoir cet lionime qui
Esr. Proveer. vowt.l'rovcr. it.
pour
cela qu'il s'enfuie.
Part. pas. Perten al paire que sos filhs ni sa 3/,.
PrOVIDENTIA , PROVIDENSSIA, S.f., PRoviDENTiA
lat.
,
I
*
Tnul. de L'cdc,
i'ol.
G8.
ni malviziat.
VEZIN,
VEzi, adj.,
es cura c
sin
trovidenssia. Bivf.
proche.
,
:
Aussi voisin
CAT. Esr. roRT. Providencia. it. Provvidenza.
Que
Snbst.
comme
pROvisioN^w, provision
la laisse
ajiistan lor provisio,
coma formiga.
même
Eltic. de las propr., fol. 229 et 25 Vivent réunissant leur provision, coniuie lournii.
Baiaize,
t.
1
Provision de nourriture.
Per mettre alcuna bona ordenausa e pkosobre
la
Capil.
gaarda del caslel. de Nimcs, t. III
Tit. de i/jaS. Hist.
décret.
habitant d'un
mot viciko
qu'on
,
loi
des Al-
lemands {^Lex alain., cap. 36, par civi :
§.
3),
"ViciNO, civi, ejusdem locl încolœ. Hispani pr., p. 226.
,
Pour mettre aucune bonne ordonnance sion sur la garde du château.
et
provi-
Fors de IJcdrn,
quem
bodiè vezino vocant
bant
lit
dans Pétrarque
l'ianga Pistoia e
p. loyi'i.
i
Voyez Denina,
it. Provisione.
INiilb
DrspROVK/iR, î'. , dé'pourvoir. Qne la gabella uo restes despro-
doice ancino.
t.
Condom
boni de
,
Son.
:
Piangctc.
II, p. 261. ,
vezis ni autre.
Negun borgues, o vezin de Coudom,
Part. pas.
\EZIDA. ]Nul
Hf^. des Etats de Provence,
si
Petiiarca
CAT. Provisio. Esr. Provision, tort. Provisào.
:
cittadin perversi
Che perdut' banno
Provision de tuteurs.
civem dice-
lalini
Fezino de Madrid.
:
On
Provision de intors.
')G.
Un
II, col. ioo3, Not. atl
traduit le
,
:
trouve dans un passage de
— Terme de jurisprudence. \i7.ios
Cardinal
lieu.
De vianda provizio. '
de l'ongle.
à ses voisins.
— Concitoyen, citoyen,
choses utiles. Vivo
P.
Qu'il
amas do
,
est le doigt
la lais a sos vezis.
Provisio, i'rovizio, provision, ^.y!,
lat.
ne
AitaD vEzis coin es lo delz de Y ongla. A. Daniel Lo fcrni voler.
d'iiTitor, toi. 5.
C'est soin et ;>rt'i'<ndnrc.
"'>5.
Gy.
sa fille
vicinh.?, voi-
lat.
Pim-idencc Ac Dieu.
So
fol.
corrompus ni mal conseillés.
soient
de Deu.
A
corrumput
sian
Trad. du Code de Jiistinien, appartient au père que son fils ni
Jl
voyance. Provident
no
fllia
piovitlouce, pré-
i/joi.
homme
Coutume de Condom. Condom citoyen et autre.
de
,
Wul bourgeois ou citoyen de Condom. ,
<^)ue la gabelle
''>•].
Reveser, Aiua
ne restât pas dépourvue. ^>,, lat.
,
Méprise
a reveser.
Statuts de Provence. Julien,
Aient
Menspreza sos vezis. Delbes de Prades Poème sur les Vertus.
ueviderc, reviser. t.
I ,
p. 98.
Ficino. it. Rivedcrv.
X.
Malvezi.vr, MALViziAR
seiller,
,
7).,
uial con-
suborner.
Qaal pena deu aver
concitoyens.
tAT. Fehi. esp. Fecino. port. Ftzinho. it.
à reviser.
CAT. Hevéurer. esp. port, licver. !')8.
ses
arjoel oinc (jue
z(A lo sfMv d' ontre per aoo tpie el
s'
mat.ve-
enfuga.
Trad. du Code de .fusiinien.
Col.
54-
ViCINITAT
,
VECINITAT
,
S.f., lat. viciNiTATtv//, proximité, interstice. Tola aHinitat
VEZINETAT
e tola vicinitat.
Ciirlulairede Montpellier, 'i'oute allinite et
tout voisinage.
,
voisinage,
fol,
l83.
j
.
VIA
VIA
Âinistat, parental, afenitat ni vezinetat.
Coût. d'Àlais. Ardi. du Roj.,
Amitié, parenté,
K
camba
la
las
Ouvre
les
e la coyssa.
Trad. d'Albucasis, fol. 64. la jambe et la cuisse.
Elue, de las propr.,
2o5. il
fait
Fig. Per la via de panprelat. V.<irert.,io\.'6o.
Par
i>iciiii
la
voie de pauvreté.
Porta del cel, via de salvamen.
Guillaume d'Autpoul Porte du ciel
Vezinat, s. m., voisinage. Per c' omz difz Sa cort a dansa Que es en bon vezinat.
Per VIA de appellatio.
G. Olivier d'Arles, Col/lus triadas. C'est pourquoi on dit
:
Sa cour a close qui
Statuts de Provence. Julien
est en
Lo
Loc.
CAT. Fehinat. it. Vicinato.
,
p 91
melen en
vai
vi.a
D' abreviaiuen de jorus e de sos ans. B. Carbonel de Marseille Câblas iriada.-..
m., voisinage.
s.
t. I
,
Par voie d'appel.
hon voisinage.
Vezinesc,
Esperansa.
:
voie de salut.
,
— Moyen.
:
4.
fol.
suer.
tade.
3.
fa suzar.
voies de sueur, c'est pourquoi
Les interstices entre
ESP. Fezindad. it. Vicinità, vicinitate,
539
vias de suzor, per que
704.
,
affinité cl voisintiiiii.
Las VECiNiTATs entre
Obre
,
Per precs ni per vezinesc ni per parentesr Cartulaire de 3Ionlpellier,
fol.
1
Le va mettant en voie d'accourcisscmenl de jours et
12.
de
ses ans.
E
mostron als justz la via. P. Cabdinal Un sirventes.
desviafz
'Is
Par prières ni par voisinage ni par parenté.
:
Et 5.
Vesiaoe,
m.
s.
voisinage.
,
aux
justes la voie.
e ranbaria,
Et elh fan lo, e d' elhs pren boni la via. Pons de la Garde D' un sirventes.
soleainitafz de ve
far... las
déviés montrent
Devedon renou
Per carta de vesiage. Sera tengut de
les
:
siAGE, selon la costuma. Fors de Bearnj
Ils
p. logt) et 1093.
et
défendent usure
d'eus on prend
Par charte de voisinage.
Lur
et escroquerie
et ils le l'ont
,
la voie.
jois sec la
Sera tenu défaire... les solennités de voisinage
via p>Iaua.
Marcabkus El mes quan. :
selon la coutume.
Leur
joie suit la voie unie.
C aissi tengaes ma via plana. 6.
CoNViciN, adj.
,
voisin, proche.
Las antras ylas de mar convicinas. Cat. dels apost. de Rornaj fol. Les autres îles de mer voisines.
P. Qu'ainsi je tinsse
s.
Guill.vujie de ,
ALril issic
:
Montagnagout Lcu :
et mérite tient sa
m., bêche.
Al VEZOIG
Vidal
c/iemiii uni.
Jois se pert, e pretz ten sa via.
(il.
Joie se perd
VEZOIG,
mon
cliansunola.
voie (s'en va).
Amistatz dechai.
et al araire.
MarcAbrus
Car :
L' autr' ier.
a trobat jovens sa via.
H. Gatola ou Marcabrus Amies. Amitié déchoit, car gaîté a trouvé son chemin :
A
la
bêche
et à l'araire.
(s'en est allée).
VIA,
s.f,, lat.
conduit,
VIA, voie
,
chemin route, ,
fois.
Voyez MuRATo RI
—
Diss. 33.
,
Hors.
j4(h>erhial.
Li
ome de
Je m'en sépare
,
V. de Guillaume de
al
le cinrnin.
hommes de
la
la terre le firent aller
Tour. hors de
la
Lors, e H
get;i
ANC. iR.
Va
ta iwj*?,
f('t-)l
,
brieou.
D'autre part vint llenart sa voie.
F. quand
Les terre.
la via.
Gliasscur,
miel par
Sitôt me.
et je suivrai autre voie.
Cassayre, cant a tendut
mel per
:
la
terra.
fea m' en part, e segrai antra via.
FoLQXJET DE Marseille
feron aiiar via de
la terra lo
il a
tendu
et
Vert.,
à l'ours,
fol.
23.
et lui jetti
Ainz cbevancbe moult
Roman du
Renart,
t.
CAT. Esr. roRT. rr. Vin.
111
,
bel sa
twV.
p. 48, 5 et 4-'-
,
MA
54© y4dv.
comp.
Que
%'agca
VIA Heu ha (engat dreg viatge L' auzel.
dreita via vezer sant Honorât.
Pierre d'Auvergne
y. de S. Honorât.
viandans per que lor viagge
Util... als
Honorât.
Per bon esper enriqais
Par bon espoir
il
P.
Elue, de las propr.,
MXLON
com
Si
:
Fig.
De ben amar
:
bien aimer je sais
Adv. comp. Gansons
Per vos Leiha.
toute fois ('oujours) doublant l'amour et
Lai
bi
on
il
om
Com
la flor c'
Que
TOTAS TiAS vai
Contr'
el
Chanson
retrai
où
la fleur
:
qu'on rapporte qui toutes fois
comp. len ang que "Via sus
!
4.
:
J'entends que
la
sentinelle crie
:
totes "voies fn la
.'
J.
p. 109.
de tant plus p. 435.
ViANAR, V., voyager.
Chacun Sttbst.
las
les
chaitiea
mon
BMe,
fol.
66
et 56.
s.
m., voyage, route,
6.
ViANDAN
,
viANDA,
Rauba
gleizas ni
voyagcur. :
solatz.
V.etVcrt.,ïo\.'}i.
rem breu viatge Sovendet , e bren cami. Arnaud de Marueil
HeTjerger les voyageurs.
fa
:
Somonatz vianda Bel h
Puis nous ferons court nwyaffe souvent
chemin.
S. 111.,
viandans. GtRAUD DE BoRNEiL Per Dérobe églises el voyageurs. Albergav los viandans.
direction. Pueis
desprezar
passam cam vianans. Folquet de Marseille Si cum. Et me'priser le chétif monde où nous passons
comme voyageurs.
voies de miséricorde.
Viatge, viagge,
bc.
:
Qu'il ne perde pas les voies de miséricorde.
3.
'I
Quau
voyageant.
est
E
:
serai.
vialias de mîsericordiii.
Trad. de Par
.
On
voie, moyen.
Per las vialias de misericordia.
Que non perda
I"», fol. l35.
Part. prés. Chascuns es viananz. FoLQUET DE RoMANS
CAT. Totavia. esp. port. Todavia. it. Ttittavia s.f.,
BouCHET, Triom. de Franc.
:
Voyez Cap, Mettre, Mont.
ViALiA,
grâce ne sonstient
"Vianar volgra. Augiers Totz temps Je voudrais voyager.
se
ressourt.
OEuvres d'Alain Ctiurtierj
la
;i
5.
est foulée,
Si du hault Dien Le mateur.
CAT. esp. Viador. it. Fiatore.
chose menée
,
d'un chacun voyageur.
l'esprit
ANC. FR.
Toutes voies vérité a telle propriété singu-
'1.
là
ViAD0n,5. m., lat. viator, voyageur. En la ment d' un chascan viador.
cavaliers.
(£'«) route sus
Villehardouin
que tant plus
Per dan que.
Doctrine des Vaudois.
tant.
lière
:
va-t'en droite route (directement)
elle est.
Dans
je vois le jour venir après l'aube.
Mes
,
la gaita cria:
qa' ieu vey lo jorn
Yenir après 1' alba. Bertrand d'Allamanon Us
ANC. FR.
en dreg viatge
t
Fiaggio.
D' un sonet.
(toujours) va contre le soleil tournant.
vu que
vai
es.
CAT. Viatge. esp. Viage, port. Viagem. it.
solelh viran.
Pierre d'Auvergne
Interj.
,
Peïrols
bienveillance.
Comme
dreg viatge. G. Faidit Si anc. suivre le droit chemin. :
De
e la benvolensa.
AlGiERS
Va
voyage
sai segr'el
Vai doblan tota via
amors
fol. 77.
voyageurs pour que leur
soit rapide.
homme mainte
enrichit pauvre
aux
Utile...
lo.
fois-
L'
sia
diligens.
Paubr' oiu manta via. *
Bossinhol.
:
Bien a tenu droite route l'oiseau.
Qu'il aille droite voie (directement) voir saini
m' ,
et court
ni
romea.
V. de Pierre Pélissier.
es.
Que
vous avertissiez voyageur et pèlerin.
ANC. CAT. Fiandant. esp. port, it, Fiandantc,
,
,
VIA ViANDELA,
7.
VIA
s.f., viaiidelle, sorte de
homme
n'est pas
Il
mon
détourner
541
charnel qui de'sormais pût
désir.
poésie.
En
redondels e viandelas. Leys d'amorSj
En rondeaux etea
fol.
25.
L' aiga
Per :
Totz temps
GiRAUD DE BoBNEii,
:
Alegrar.
Les
Marot,
1. 1
Las sortz e
les
desviamens. Pierre de Corbiac El nom de. sphères et les déviations.
Elue, de las propr.j
fol. 6.
Contre droit ne peut avoir déviation.
ANC. CAT. Desviament. anc. esp. Desviamiento. .
Desviar,
V.
,
11.
Enviar, 1'
Que chantava en un
de la Rose
p. 35.
,
v.
19374.
envoyer.
mo
messatg' enviar.
FûLQUET DE KoM\NS Meravilh me. Je ne lui ose mon message envoyer. :
Si
1'
esgartz messongiers
no
fo
Dels huelhs que sap gent enviar. SoRDEL Bel m' es ab. Si ne fut mensonger le regard des jeux qu'elle :
sait
gentiment envoyer.
Deu donar son argeu que ben fai qui envia. , PoNS DE Capdl'Eil Er nos sia.
selhs qu' iran
:
donner son argent que bien fait qui envoie. Il doit
ceux qui iront, vu
à
Trad. des Dialogues de S. Grégoire, :
,
desvoiée.
ANC. FR. Li Sires a envoiet son angele.
plais,
DESviET r autr' ier. GiRALD DE BoRNEIL
ri. j
ans
DEViARe, dévier,
détourner, faire changer de direction. Lo dontz chan d' un auzel
Me
no
it. Disviamento.
lat.
et
où avoiez iere. cont. anc, t. III
Roman
A 10.
la foi.
desavoiez
s'est cil
la voie
Fabl.
Fig.
Contra drech no pot haver deviament.
PORT. Desviamento
fe.
tôt vey.
déviés montrent aux justes la voie.
De
leu
las espéras e los
les
Del
:
CAT, ESP. PORT. Desviar. it. Disviare.
:
Les sorts et
erratz desviatz en la
déviés retournent à
ANC. FR. Atant
déviation.
S. /«.,
ailleurs.
'Is
E 'Is desviatz mostron als justz la via. P. Cardinal Un sirventes.
p. 255.
Desviament, desviamen, deviament, ,
son cors
,
Por avoier gent
,
ne
:
Et
desvoyez avoye.
CAT. ESP. PORT. Aviar. it. Avviare.
il
desvia s' aillors. Deudes de Pbades Auz. cass. coutume de faire son cours par les
détourne
se
égare's
Subst.
Bien doit sa science avoier. Fabl. et cont. anc, t. III, p. 264. Car par ce les avoies tout droit et achemines. Jehan de Meung, Test.j v. 394.
DEViAMEN
qui a
,
,
ANC. FR. Qnî bien set dire et riinoier,
9.
Morir pogr' leu.
Guillaume de Montagnagout
leur affaire est disposée.
Cl.
sol far
nars
Part. pas. Torno
lor afars es aviatz.
les
:
,
L'eau narines
Et Jnpiter
que
,
las
serai.
je fus.
Disposer, préparer.
Quand
qui no s desvia don no s pot janzir.
peut jouir.
fni.
AiiGIEB
Qnan
so
Elias de Barjols
Oncques pire ne fut voyageur dirigé que
Part. pas.
De
Est fou qui ne se détourne pas de ce dont
AviAK, V., s'acheminer, se diriger. Part. pas. Ane pietz non fon vianans aviatz
—
fols
'viandelles.
8.
Qa' ien
Es
Lo doulz.
Dex
liv. II, ch. 3.
a envoiet l'Alcora. Liv. de la Loi au Sarrasin, p. 108.
Le doux cbant d'un oiseau qui chantait dans un ,
taillis
,
me détourna l'autre
An Et
CAT. ESP. PORT. Enviar. it. Inviare.
jour. *
de plaitz cort establia
ne desvia. P. Cardinal AL
vaudes qui
es
:
Ils les
ont de plaids cour
12. EsviAR, V., envoyer, diriger, mettre*
'Is
e'tablie
,
et est
votz.
vaudois qui
en chemin
E 'I
Fig.
en dévie.
E son Non
Fig.
Que
ja
es lioui
pogues desviar mou Cadenet Al) :
acheminer.
,
dous terminis li
carnal talan. leyal.
s'
esvia
,
prat groc e veruieill.
Marcabrus Bel m' :
El
le
doux printemps s'achemine,
jaunes et vermeils.
es canl.
et les prés sont
.
Vie
vie
542
mos ganz
Sitôt
s'
CAT. Ficari. esp. Vicario. tort. Vigairo, it,
esvia
a piesen no m giiabn. Ka:mbaud d'Or.\N(;e Va- quan.
A
Vicario.
tal qii'
:
Quoique ma
me
ne
joie se dirige vers telle qui à prosent
2.
i3. FoRvi-VR
Lo rey
FORSviAR, V. , foui'voycr,
,
soleilis
'1
,
que
Le
110
torn en aisso que Dieus
cessa de far sou
a establit
1'
no FORTiA r establissamen
ni
quar
,
En
Dans toute
En forsviar del
le soleil
en ce que Dieu Llissemcnt ni
l'a
,
de Sj-drac, fol. 27 el 7. qui ne cesse de faire son tour
établi
car
,
Se pourraient détourner
Ren poyrias korviar
il
lia
ne détourne
p. 18.
de 1192. Arch. du Roy., J, 322.
la 'viguerie
de Sierme.
vigarias de Prohensa.
bailliages et vigueries de Provence.
l'e'ta-
3.
ViGUER ck^iiis
en error. r.elFert.^M.^o.
e venir
,
viGuiER,
S.
m., du
lat. vi-
et a
viguier.
Per SOS dreitz défendre, an elegît viguer. Guillaume de Tldela. Pour
,
,
ses droits de'fendre ils
ont élu viguier.
Bailes, sotzbailes, jntges et viguiers.
son essien
Statuts de Montpellier, de 1204.
se roRviA.
V. Est fou qui
et Vert., fol. 36.
sait son droit cliemin
,
liaillis
4.
Part. pas. Lbi cfanh que so forviau
maire, cossi
s'
SCBVIGUIER
ventre de
le
?
Lo .SOSVIGUIER
Cheval sans bride à tous coups se forvoje J. Marot, t. V, p. 5o.
Per obviar a Per onviAR
la
obvier.
lat. oiiviAR(7,
oppressions. 1. 1
et t. II
,
,
p.
588
s.
.
Bailliage de Sisteron.
les
autres officiers.
m., lieutenant, qui
tient la
davant los antres, seignoria
celui qui est avant les autres
,
fol.
56.
est plus sé-
VICI
,
VICE, vizi,.y. w.
,
lat.
viTiww
;,
vice. Peccat de glotonia es vici que
mot
desplas
a Dieu.
V.
V.et Vert., ïo\.G^. promplement
le •vicaire
à
Crist.
V. de S. Honorât.
et Vert., fol. 19.
Péclié de gourmandise est vice qui
de Dieu pour
faire confession.
.\u vicaire, de Clirisl.
p. 55o.
vère pour ceu.v tjui remplacent que pour les frères.
Querria cochozamen lo vicari de Dien per
Al VICARI de
,
Trad. de Bède,
Quand
lat. vicarim.?, vicaire.
far confessio.
Clicrcliait
1. 1
e los autres officiais.
de 1391
cel qu' es
,
CAT. ESP. l'ORT. obviar. it. Ovviare.
m.,
Cant
p. 460.
Pour obviera la malice d'aucuns marchands. Pour obviorà de telles oppressions.
s.
m., SOUS-
plus als vices que als frairis.
Statuts de Prot'ence. JcLIEN,
VICARI,
S.
place d'un autre, celui qui remplace.
malissa d' aucuns marcbans,
a tais
SOSVIGUIER,
Le sous-viguier el
VICE, V.,
,
Viguier, bailli, sous-viguier.
Tit.
,
juges et viguiers.
Statuts de Provence, Julien,
65.
fol.
.MîC. FR.
Obviar
,
"Vignier, baile, suBviGCiER.
Les enfants qui sont déranges dans s'avorlent-ils
sous-baillis
viguier.
ventre
el
afolon?
Liv. de Sydrac,
mère , comment
,
et à son escient
se fourvoie.
34.
R. d'Angleterre,
chemin.
Fols es qni sap sa drecha via
leur
les
veguaria de Sierma.
Dans les autres
erreur.
loi'
,
ESP. IT. Vicaria.
^Bien vous pourriez (vous) /burfoyer et venir en
de
f.
Tit. de 1392. Bailliage de Sisteron.
commandement de Dieu.
le
S.
,
vicarias suas.
las
par
las antras baylias e
caniî.
Lit',
Comme
tota la
Tit.
de Dieu. Si poirion
VEGUARIA
,
roi donna... les iiigueries siennes.
el
coniandanien
'1
det...
Priv. conc.
déranger, détqurner.
Coma
ViCARlA, VIGARIA viguerie.
raille pas.
moult déplaît
Dieu.
Révéla los vices de ton cor. Trad. de Bède, Révèle
les
vices de ton cœur,
fol.
^5.
VIG Segou
VIG Torna secca
o vertnt.
vizi
P. C.vBDiNAL
:
Razos
ViGOROS, adj'., vigoureux Mont leugier e vigoros.
».
fol. 2.
C'est 'vice de chercher excuse.
CAT. Fici. Ksr. roRT.
Vicios, adj.,
1,
corrompu,
Moult
nuisible.
Porter envie à Ilh agro,
en
le'ger et
Personne qui
homme
,
c'est
est
Ea rompre et 8.
Brei>.
d'amor,
fol.
,
dans
Doat,
t.
GXVIII,
choses dessus dites
les
tations.
fol. ,
91.
ANC. FR. Mult ère sages et preuz et vigueros. ,
p. l5o.
CAT. Figoros. ESP. port. it. Figoroso.
eutre'e
iHcieuse.
ViGOROziTAT, S.f.
\.
En
Repaus.,. trop pauc es vicios.
Elue, de las propr.j
21.
Celui qui est bien vigoureux à rompre ses ten-
chose incieuse.
las causas dessus diclias, vicios
siècle.
67.
sas temptacios.
ViLLEHARDOCIN
Tu. rfuxin" eurent
fol.
mérilante et vigoureuse.
iatrauieut.
Ils
loi. 18.
Cel que es be vigoros
Fig.
Eveiar a homes, es viciosa chausa. Trad. de Bèdc, fol. i Par juges corrompus.
fort.
Persona que es pros e vigoros a. F. et Fert.,
vicieux,
Per VICIOS jutges.
,
Brev. d'amor, vigoureux.
P'icio. it. Vizio.
lat. viTios«.y,
543
vigoria.
L'Ai-angcli de li t/tiatre semencz. Devient sèche et sans vigueur.
es.
Solou vice ou vertu.
Vizis es querre escusament. Tiad.de BidCj
e sencza
Elue, de las proj)r.j il a vigueur.
fol. j8.
En
Repos... trop petit est nuisible.
CAT. Ficios. ESP. PORT. Vicioso. it. Fizioso.
vigucur, force.
,
ha vigorozitat.
sa operacio
fol. g.
son ope'ralion
CAT. Figorositat. esp. Figorosidad. it. Figorosità, vigorositate, vigorositade.
ViciAR,
3.
V.
,
lat.
viTiARe, vicier.
ViGOP.ACio, S.f., vigueur. Pren en si confort et vigoracio.
5.
Part. prés. HaLondantia de melancolica Lu-
mor
viciant
la pal
et
déformant.
Elue, de las propr.,
Abondance d'humeur mélancolique
Elue, de las propr.j
fol.
la
266.
YiGOR.AMEKT,
G.
CAT. ESP. PORT. Ficiar. lat.
it.
soi confort et
fol. 38.
vigueur.
peau rn-
ciant et de'formanl.
VIGOR, s.f.,
Prend eu
A
Viziare.
viGOR, vigueur, force.
virtut vital
A
el
vertu vitale
S. lu.
,
vigucur, force.
cor, adjutori et
vigoramekt.
Elue, de las propr. , fol. au cœur, secours cl force.
i6.
Sel cai Dieus det sens e vigor.
AiMERi DE Bellinoy
Cossiros
:
cum.
7.
Celui à qui Dieu donna sens et vigueur.
Del colp sentra la vigor. Pierre d'Auvergne De Dieu. :
Du
coup
il
ViGORATiTj, adj., coiifortatif, propre à donner de la vigueur.
Vianda preza en quantitat competens Elue, de las propr.,
sentira la -vigueur.
fol.
Nourriture prise en quantité suffisante
Fig. "Valor e vigor
que an publicas carias. Coût, de Funiel, de 1265. Doat, t. VIII fol il\!\.
es...
vigorativa. ^3.
est...
con-
fortalive.
,
Valeur
et
vigueur qu'ont
actes publics.
S.
ANC. FR. Tant de vigor, tant de pooir
Ne pnet
avoir nul cors de famé.
Noui'. rec. defabl. et cent,
Le
feri
de
Roman
anc,
grant vigor. du Rcnart, t. III
t. II,
ViGORAR
,
V.
,
fortifier,
donner de
la
vigueur. Repaus... vigora digestio.
p. 121.
Elue, de las propr. ^
si
fol. 78.
Repos... yôr/i/?t; digestion. ,
p. 280.
CAT. ESP. PORT. Figorar.
it.
Figorare.
CAT. ESP. PORT. Figor. it. Figore.
9. 1.
VxGORiA,
S.
f., vigueur, force.
VlGOllOSAMKNT, VIGOROZAMEN, VIGUO roza:^ien
,
adc, vigoureusement.
VIL
VIL
544 Lo
d'amovj
Brei'.
Le
N' ieu no los die en vil.
vioorozamen.
fiancli
loi.
Mes bons propos pas par mépris.
Se deffendet viguorozamen. Cal.
ciels
Romn,
aposl. de
Raimond de Miraval
60.
bi-ise 'jiig'oiireusement.
Vigorosament. esp. tort.
mente.
Vigorosa-
it.
animer.
V., fortifier,
'i.
Gais jois, qui qu' eu plor
C'est pourquoi
va'
soit) qui eu pleure
m.
respos tost e vil,
château.
ViLMEN,
adv., vilement, bassement.
ViLMEN,
lia. J.
EsTEVE
anime
joie gaie
ou en
Aissi
CAT. ESP. PORT. Fil, IT. File.
Per que m' atioor
O 'n
:
et je ne les dis
:
Elle
•
AviGORAR,
,
dona de castelh. Guillaume d'Autpoul L' autr' ier. me répondit tôt et •vite, comme si elle fût
dame de 10.
pas
Cossi fos
Se (léfendil 'vigoureusement. i:\T.
m
Elha
t2i.
fol.
elle n'avilit
Si
:
m vai.
G. RiQUiER Proi>.
rie.
El nom de.
:
Filement, sans aucun devoir.
qui (que ce
,
ses tôt dever.
Tan no m' avigor.
Qni ama vilmen si eîs vilzîs. Guillaume de Montagnagout Non :
Un troubadour anonyme
.-
Si
'1
dous
Qui aime vilement
jois.
Tant je ne m'anime.
s'avilit
an.
lui-même.
ANC. FR.
Le tirèrent arrière plus vilment d'nn garçon. Ro?nan de...., Bibl. du R. Ms. 7188.
ESP. Avigorar.
,
Ylhi viLH
adj., lat. viLzV, vil, bas,
,
CAT. Filment, esp. port. it. Filmente.
méprisable. Sias
hnmils e non vils. y. de S. Honorât.
Sols modeste et
non
3.
ViLTAT, VIUTAT, bassesse
'vil.
Il
•Ils
Fig.
Non
aclièlent
au plus
Amors
,
peuvent.
et iea soi vils.
Guillaume de Gabestaing Er vey Amour est précieux, et je suis vil. :
— Ordinaire, commun
viutat. Auzir cugei.
:
dissiez folie ni grossièreté.
du bas prix des choses. Assatz es viltatz
De condugz
e de blatz. P.
tous.
Il est assez
De
Fig.
Cardinal
mont gran viutat.
FoLQUET DE RoMAKs De
raison je trouve
Prov.
Ane
Selh jorn.
:
avilissement de vivres et de blés.
razo atruep
:
:
Quan
grans viutat no fo dientatz. :
Ara
m plalz. Oucques grande abondance ne fut
léger.
lo dous.
moult grand ai>ilissement.
T. DE LigNAURE et de GiRAUD DE BORNEIL
:
— Vite, rapide,
la forsa,
— Abondance, avilissement, en parlant
que.
Lan chansoneta e vilh. GiRAUD DE BoRNElL Leu cliansoneta. Chansonnette le'gère et commune. En rima vil o plana. Rambaud d'Orange A mon vers. En rime co/nmune et simple.
ardimen e
dissesses folia ni
Que vous ne
à la portée de
,
VIL/tATÊOT,
grossièreté.
G. Rainols d'Apt
et Fert.j fol. 17.
-vil prix: qu'ils
es cara
1'
,
perdit par bassesse la hardiesse et la force.
pins vu. pretz que podon. F.
f., lat.
F. de Bertrand de Born.
dises. al
S.
indignité
Perdet per viutat
— En parlant du bas prix des marchanCompron
,
richesse.
ANC. CAT. Filial. IT. Filih, viliate, villade.
que cabrol ni sers. GiRAUD DE BORNEIL Quan
"Vils plas
lo fi-eilz.
:
Rapide plus que Lac.
cliovreuil et cerf.
Tal ren ten hoin vil, qu' es prezans. G. Faidit Tant ai sufert. :
Telle cliosc on lient (pour)
-vilej
qui est ayant du
prix. yldv,
/j.
ViLATGE,
ÎVlos
bos digs non esvila
,
m., vilenie, grossièreté.
Il fera
moult grande wleniej
s'il
m'attaque.
ANC. FR. Sire, por
comp.
s.
Molt fara gran vilatge , s' el m' evaîs. Romande Gérard de Rossillon, fol. 4-
Dieu merci, trop m'avez en
'village.
Piomancero français , p. 23.
VIL ViLHORA
5.
,
Dona
Non
VIL
s.f., bassesse, mépris. ges vilhdra
,
En VILTENENSA :
D' Astarac.
An
point de mépris je n'ai.
En mépris
,
Pe'ché de luxure, et
et Vert.j fol. 91.
même
contre nature, qui
1
I
So tenlan
a
ViLTENER
.
No
gran vilhza.
,
p. 281. ,
ViLziMEN, Darai
Que
tais
s.
dos
vous
le
c'
Part. pas.
Er
pretz a près,
tels
viltengot
es tant
Maintenant
il
:
m
disses.
ici et
blâme'.
Qui
méprisé
est tant
,
done restanramen. Senh' En Enric.
AVILAMENT, ANVELIAMEN,
\'î.
avilissement.
dons de manière qu'à l'extrême ,
je
Aqui
donne restau-
fo dels
Judeus tan gran avilamentz. El nom de.
Pierre de Corbiac
ration.
A
deshonor viven
Ditz
Là fut des Juifs
ils
vilzimen. G. RiQUlER El nom ,
VEuziR, V.,
8. ViLziR,
Un
hom rta
del.
Che
seroit graut
vey dregz
delir,
merces e pretz vedzir. G. Anelier de Toulouse
Ar
outrager, abaisser,
je vois de'lruire droit, et
farai.
merci
et
i5.
s'avilir.
Qui ten car so que 1' avilis. Arnaud de Marueil Gui :
Pour vrai,
fol.
,
Avilir, avilsir, aveuzir, v., avi-
lir,
:
reproche et grant avilleinent.
Poème d'Hugues Capet i3.
ver,
manuscrit porte anveliamens.
avilir, abaisser,
ravaler.
Eu, per
:
grand avilissement.
ANC. FR.
par avilissement.
vivent, dit-on,
si
,
:
déslionneur
m.,
S.
:
avilissement, que le mérite a pris
Adv. comp.
sai
blasmat. G. R1QUIER
vilzimen
al sobrier
V., tenir à mépris, avi-
purent reprocher ni tenir à mépris.
m,, avilissement.
T. DE G. RlQuiER ET d'Henri
Je donnerai
,
us o pogron blasmar ni viltener. AiMERi DE Peguilain Destreitz cochatz.
E
E
t. I
:
Ne
tenaient cela à grand avilissement.
CAT. Filesa. esp. port. Vileza. it. Filezza.
A
anc,
mépriser.
lir,
V. de S. Honorât.
7.
soffri assez vi/tance. et cent,
ANC. ESP. Viltanza.
grand avilissement.
Ils
li.
gran vileza. F.
Loc.
Er can
:
ont tout bon mérite mis.
Fabl.
Peccat de luxarîa, e neys contra natura
est
ils
ANC. FR. Por nos
opprobre. es
bon prelz mes. Arnaud de Montcuc
tôt
B.
6. ViLEZA, S.f., bassesse, avilissement,
que
oppro-
,
bre, dédain.
ai.
G. RiQUiER
Dame,
545
ViLTENENSA, i.f., mépris
10.
Qui
tient cher ce qui
que.
V avilit.
ine'rite avilir.
F'g. Intelligencia de Sainta Escriptura avilbiRA, si fos aperta a toz.
Es pnnifz e damnatz
Part. pas.
E
viLziTz pels peccatz
Trad. dejBèdc,
D' alca son ancessor. ÎNat de Mons Al bon rey. condamné et avili pour les péchés d'au:
Est puni et
So don lurs poders s' avil. R. Vidal de Bezaudun Entr'el
cun son ancêtre.
:
IT. Filire.
Ce dont leur pouvoir g. ViLiFicAR, V.
Mot
se
,
Part. pas. Par que
avilir.
viUFicA qui
est
et
Vert.,
Filificar. it. Vilificare.
IV.
loi.
sert à si vil seigneur,
son ventre.
roRT.
B. C'est pourquoi je
V. %' avilit ([\\\
10 1.
3y.
me
tenc per avilit.
Martin
tins
pour
:
Companlio.
avili.
ANC. CAT. Avilir, it. Avvilire.
comme 1/,.
AviLAR,
V., avilir.
Ren deu
taur.
s'avilit.
m
servis a tan vil senhor,
co es son ventre.
Moult
fol.
L'intelligence de la Sainte-Écriture s'avilirait si elle était ouverte à tous.
sos pretz asordciar
69
.
VIL
VIL
46 04 Et AviiAR
quada mes. Mabcabrus
a
l'on cors envilit. y. de S. Honorai.
Corlezamens.
:
a^'ilir à
Elle doit bien ses mérites souiller et
corps avili.
i:.\T.' Envilir.
que mois. Part. pas. Fon proessa mantenguda
Mas Dnc
aras
Makcabrus
,
ducs et rois
l'ont avilie
18.
an avilvua
1'
et
F.
En
empereurs.
ANC. FR. 'Qu'il aidast à la Terre-Sainte Qne gcafsarrazinoize avUe. G. Gliart, t. II, p. 5o.
La roine mont JSoiii'. rec- defiil/l.
OEinres
avila.
ANC. CAT. ANC. ESP.
fol. 58.
ferme,
s.f., lat. vil/a, métairie,
Dans
(V Alain C/iarlier, p. 371.
que
AvUar.
m.oyen Age
le
,
ce
mot
se joi-
pour désigner un
lieu
sont provenues les
nombreuses déno-
habité
,
minations françaises terminées en
d'où
ville.
Ciptalz e bores e vilas.
iT. Avvilare.
y. de S. Honorât. Cités et bourgs et métairies.
i5. EsviLAR, V., avilir, abaisser. Mos bos digs non esvila ,
N' ieu no los die en vil. Raimond de MtRAVAL: elle a'avilit pas
Mes bons propos
Vert.,
gnait souvent à celui du propriétaire
Phitar/jue. Vie de Lysandre.
,
et
maison de campagne.
conr aux barbares.
Amyot TruJ. de
vil,
etcont. anc.,\.. I, p. 271.
s'estoient ainsi abbaissez et arilez
d'aller faire la
très
très 'vile servitude.
VILA,
diguilé des dons de Dien.
ytviler la
SoBREViL, adj., sur-vil,
extrêmement vil. En SOBREVIL servitut.
Al sou. rar. maintenant
:
mais
ix. Tnvilire.
,••
e rei et emperaire. maintenue,...
fut
Prouesse
Ils
Ton
cha-
—
Ville. Près viLAs et ars e bores e castels.
m.
Aissi
F. de Richard, roi d'Angleterre.
et je ne les dis
,
Prit villes et forteresses et bourgs et châteaux.
pas par me'pris.
CAT. Fila. ESP. PORT. lï. Filla.
EnVELZIR
16.
ENVILEZIR
,
ENVILIZIR
,
,
1.
/y., avilir, outrager. Ja taa fort no
Qae'l
vill
'1
sabrai envelzir
baron messongier
desliai.
Durand de Carpentras Un :
Jamais
si fort
je ne saurai l'avilir
que
les vils
armas no
las
Totas r.
que
cela
la
et Vert.j, fol. r02.
coutume des armes ne
las
que
'Is
mas, jas.
et les
qu'on lui achetât toutes maisons
,
et tout ce
fol. 1^0.
les petites
qui autour s'étend
f:AT. Fileta, esp. it. Filleta.
Lejs d'amors, sa
214.
assez dis-
acaptesson
F. de S. Enimie j
fermes
sa lanzor déclara,
L' ENVII.EZISH.
L'homme qui
11
viletas e
s'avilisse
Commanda
Hom
fol.
maison de campagne
Et tôt aqno que entorn
pas.
ESP.
petite
Coraaudet que
se
ENVir.IZISCA.
Pour
Roma,
Cal. dels apost. de
En une
ba-
tinguée.
costuma de
la
,
sirventes.
rons menteurs déloyaux.
Per so que
ViLETA S. f, dun, , petite maison de campagne, petite ferme. En ana vileta assatz nobla.
louange proclame
,
(tA.
iig.
3.
Vavilit.
PORT, Envilecer.
ViLATGE, S. m. , village. En los loCS O VILATGES. Priv. conc. par
17, Envilir, envf.ii.mr, V.
,
avilir,
En
ou-
les
les
R. d'Angleterre^ p. 42.
lieux ou villages.
ESP. Fillage. port. Villagcm. it. Fillaggio.
trager. Part- pas. Sui per
ekveii.mtz. Rambald d'Orange Crais chans. le!
4.
V'iLAX, VILA, odj., lat. vi/lan«5, vil-
:
Je suis par
elle avili.
lageois, vilain, grossier, rustre.
ML
VIL E
panres, eau ve en liqaeza
'1
savis e certes
ja
,
si'
,
le
pauvre, quand
fol.
il
no
ViLANiA
de-
E
 nn
vilan
Tôt per
:
la.
un vilain
même
je suis donnée entièrement pour sa
estes lîlz
de vilain
riclie
,
JOINVILLE,
cameliu
E
ditz
Sai
sî
,
ViLANATGE,
C).
m. dim., petit
Jamais vas
vilain.
m.,
S.
lieis
vilcnie, grossiè-
hom
qne
,
Jamais envers
no
vilanatge.
farai
DE Ventadouk
B.
elle je
logna e lai si ven. Pierre d'Auvergne
Quan
par.
ESP. Villanage. port. Villanagem. it. Villa:
pour deux pougeoises
,
,
et
on dit
loue et là
ici il se
naccio,
Chantarai.
il
10. ViLANES,
se
m., vilenie, grossièreté,
S.
injure.
FîUaneto.
''''..'.
ViLANAMEN,
adi>.,
S'
ieu en die nuill vilanes.
Marcabrus 6.
:
ne ferai vilenie.
per dos poges,
vend. iT.
ai.
Villania.
es e fais pages,
C'est (un) petit vilain et faux paysan
que
ceci
reté, injure.
S.
ViLANETZ
Pons de la Garde Sitôt non Amour fait grande vilenie.
ANC. CAT. Vilania. cat. mod. esp. port. it.
iT. Villano.
ViLANET,
Amors grans vilania.
aisso faî
p. 8.
CAT. Fila, villa. Esr. Villano. port. Villào.
5.
ne pas daigner
et
gination de villanie ui de honte et déshonneur. Amvot, Trad. deFlutarque. Morales, t. IV, p. i5d.
et avez lessié l'abit vostre père et vostre
mère et estes vestu de plus que le roy n'est.
,
ANC. FR. Elles ne peuvent supporter une ima-
de vilaine,
et
prendre tou-
c'est
,
:
En
fuy.
grande richesse.
ANC. FR. "Vous
tôt
non denhar
et
dire merci.
En
:
A
es penre
,
et Vert., fol. 7.
ingratitude
jours grands services de son ami
donada
gran mauenlia. Cadenet S' anc
sa
desconoyssensa
F.
Ventadour Quan
sui
e
Grossièreté et
Si ne fut gent grossière et me'disants perfides.
Subst.
347
vilenie, grossièreté,
,
neys dire merces.
lanzengier savai. B. DE
i.y;
jorn grans servizis de son amie,
gens vilan.».
fos
,
infamie.
37.
vient en richesse,
il
vient sage et courtois, bien qu'il soit fou et vilain.
Si
ViLANiA
8.
aisso qa' el sia fols e vil as.
Liv. de Sjrdriic,
Et
esdeve
el
vilainement, gros-
:
Cortezamens.
Si j'en dis nulle injure.
sit;rement.
Que
s
11.
gart en cort de parlar
ViLANEscA, s.f., vilenie, injure,
grossièreté.
ViLANAMEN. Le comte de Poitiers Pus vczem.
Vii.anesca
:
An
Qu'il se garde en cour de parler vilainement.
Vertatz en die vilanamen E peza me, qaar ieu no men.
fag,
si
:
,
B. de Ventadol'b
:
parce que je ne
mens
Vilenie
Ciiantars no.
Vérité j'en dis g-rossièi-enientj et
Diens Le m perdo. P. Basc Ab grou cossire. si Dieu bien me pardonne.
il
me
pèse,
!
12.
ils
ont
fait
ViLANDRiER
,
,
odj.
,
viKiiu
,
ESP. Villanamente. port. Fillàmente. it. Fil-
lanamente.
Son las femnas vilandrieras Tôt jorn haten las carrieiras. Bref, d'amor,
7.
ViLANAL, adj., TSo den
hom
laia
paraula ni
degu vir.ANAL mot. Lejs d'amors,
On
i3o.
les rues.
ï3. ViLANEJAR, VILANEIAR, V.
,
fol. l\0.
ne doit poser nulle laide parole ni nul mot
russicr,.
fol.
Les femmes dévergondées sont toujours battant
grossier.
panzar degnna
(léver-
1
gondé.
pas.
grossier, faire le grossier. Per son
joi
pot mnlantz sanar...
tlcveuir
,
VIN
VIM
548 E
plus certes, vilaneiar.
'1
Le comte de Poitiers Par tois
,
:
Moût jauiens.
malade peut guérir...
sa joie
ViMENER
?..
Quant
cl le plus cour-
Anbareda
ainsi villener et
vil
menacer.
Histoire de Jehan de Saintréj
t.
III
Bordeaux.
Bibl. Monlell.
et oseraie.
AUiarède
ANC. FR. Certaine visrnière et leze contenant environ deux jonrneanx.... Tenir et ex-
p. (i5g.
,
lieu planté
et vimeiter.
Tit. de i33o, de
seignenr de Saintié se
le
m., oseraie,
d'osiers.
devenir grossier.
ANC. FR.
S.
,
iT. Fillaneggiare*.
ploiter certaine visrnière. Titres de l537 et de \5!^5.
Du Cange
14. AviLANiR, V., avilir, hurciilier, ra-
t.
VI
,
i652.
PORT. Fimeiro.
valer.
Tenra lo par avii.anit. Un TuouBArouR ANONVME Seinor
Part. pas.
:
Le
,
col.
VINHA,
vos que.
El-
viNNA, s.f.,
lat.
vin^a, vigne,
de vignes. gnardetz camp ni vinha ni ort. Bertrand de Born Un sirventes.
lieu planté
tiendra pour acili.
No
r an AVII.ANIDA. e reî et emperaire.
i
Dnc
:
Marcabrus El :
Mainlcnant l'ont avilie ducs
et rois et
vous n'y regardiez champ ni vigne ni jardin.
Que
son. F'ar.
empereurs.
Que tu sias d' aqnels liais obriers Que Diens met en la vinha. IzARN Diguas me tu.
CAT. Àvilanir,
:
i5.
Envilanir,
V., avilir, outrager, in-
Que dans
sulter. Part. pas. Lag nos an envilanxtz. GiRALD DE BORNEIL Al' liouor Dicu. ils
esp.
port. Finha.
Fina.
n' es
2.
cbausida
AZALAIS DE PORCAIRAGUES
dame qui en
Vit, s.f.,
vigne, pied de
lat. \iTis,
vigne.
tenc per ENvir.ANiDA.
J'en tiens pour avilie
:
Ar
Hom
cni al.
adoncx poda
Alors on
le
taille les
p. 18".
:
16. EsviLANiR, V.
outrager.
avilir,
,
De bonne vigne, quand
Trobet una gen que 1' esvilaniro molt due'ih feiro gran anta. ,
Liv, de Sj'draCj
fol.
fol. ^(i.
vignes.
De bona vit, quan razina, Deu hom amar son razim. Gavaudan le Viedx Lo
laisser envillenir.
Les Quinze Joyes de Mariage,
las vitz.
Brev. d'amor,
est choisie.
AMC. FR. Elle devroit encieux mourir que
ramen
it.
Figna.
nous ont outragés.
Doinna que
Eu
Dieu met
vigne.
CAT. Finja.
:
Laidement
la
tu sois de ces loyaux ouvriers que
vers deg.
produit des raisins
elle
on doit aimer son razin. Fig.
37.
Yen
soi la vitz e vos es las
brancas e
las
fuelhas.
Trouva une gent qui l'outragèrent moult durement et lui firent grande honte.
F. Je suis
,
la
vigne
et Fert., fol. 37.
vous êtes
et
les
branches et les
feuilles.
VIM
,
s.
m.
,
lat.
sx^en, osier, saule.
Pois brotona
'1
ESP. Fid. PORT. Fide. it. Fite.
vim.
A. Daniel
:
Chanson d'un.
3.
Puisque Vosier bourgeonne.
enseing ab
T. DE G.
un
,
cloître
Que
, .y.
m.
lat.
,
vinh/«, vin.
escart e destreing
aiga no 1' esteing. Arnaud de Marueil Dona genser.
vins ni
1'
:
:
Maigret.
nous vous vîmes sortir ceint
avec un osier.
AKC. CAT. Vim. ESP. Vimbre. port. Vimc.
Vime, viinine.
vi
vim.
Rmnols et de g. Magret
Guillaume de
,
Fuecx d'amor
Guilleras, de claustra ns vîin Issir
Vin
Feu d'amour ne
l'éteint.
Ab ix.
tenace et concentré que vin ni l'eau
VIN blau
la
devetz lavar.
Deudes de Prades, Auz. Avec vin blanc vous
la
devez laver.
cas^.
VIN
VIN Elue, de las propr.,
228.
fol.
Lo coms
Fig. Orgaelli es lo vi del diable. V.ei Vert., est le
en
VlNHER, VINHIKR, qne
TJna vinha
11.
viNHER es apelat "Vinher. Tu. de 1272. Arch. du Roy.,
Une est
vigne qui est au vignoble, lequel vignoble
Do AT,
LXXXIX,
t.
69.
fol.
12.
S.
m., vignoble.
w.^vignoble.
S.
5o.
fol.
,
DoAT,
t.
CXV,
27.
fol.
et prés.
,
.y.
m., vinaigre.
e
ïlna cana longa
rogan mot espes.
Devei-s le droit (à droite)
fait.
,
Plena de vinagre e de fel. Trad. de l'Evang. de Nicodème.
F. de S, Honorât.
y roulent moult
ont
ils
viNAGRE ajustatz E pane de cans. Deddes de PrAdes Atiz. cass. Miel et vinaigre mêlez et un peu de cliaua.
adreg del vinares
i
du Roy., J, 4 et 5. prennent bladage et vi-
et les vignobles.
ViNAGRE Mel
ViNAYRES, viNAREs, I'
comme
Tit. de 1217.
ANC. CAT. Finjer.
Peyras
el les siens
"ViNNARS e prats. Fi g nobles
Vigne... ou vignoble.
Deves
ainsi
Les vignes
J, 4-
Tinha... o vinhiers.
5.
comte
ViNNAL, viNNAR,
appelé Fignoble.
Tit. de 1270.
seu prengo bladada e vinada
li
Las vinnas ni els vinnals. TU. du xiie sièele. Doat, t. CXXXVIII
quai
lo
le
nage par
vignoblc.
vinher,
el
e
Tit. de 1246. Arch.
Que
S. ÎH.,
es
redevance en
,
corn an faig.
aissi
fol. 6.
wn du diable.
CAT. Fi, ESP. Fino. port. Finho. it. Fino.
/,.
549
vinage
S./.,
vin.
Cellier à mettre 'vins.
Orgueil
ViNADA,
10.
Celier a inetre vis.
du vignoble les
pierres
Un
épais.
roseau long plein de vinaigre et de
fiel.
CAT. ESP. PORT. Finagre. it. Finagro.
6.
VlNARIA, S.f., du
lat.
VINARIiAf
,
i3.
cave à vin. ViNARiA,
es celier a
mètre
Elue, de las propr.,
Cave,
c'est cellier à
Envinagrar
,
V., mêler, arroser de
vinaigre.
vis.
Part, pas,
fol. 228.
Del foc arden ab 1' aigna envinagrada. Serveri de Gikone Totz kom deu.
mettre vins.
:
7.
ViNENc,
adj., vineux, couleur
Gotas de sanc vinencas. fol. 2()f).
VINT,
Gouttes de sang vineuses.
ViNACi
,
marc de
S.
m.,
lat.
vin de
ViNOS, adj.,
la
lat.
fol.
CAT. Fint. ESP. Feinte, port. Finte. it. Fenti.
dernière pressée.
wisosus, vineux,
2.
VlNTEN
VINTHEN, VINGTEN
,
Del dig jorn de '1
jnli
i35 et 75.
,
vinte
Bref, d'amor, fol.
VINTE
jorn de setembre cinque.
et vinosa.
La couleur rouge et vineuse. La partie vineuse prend vigueur.
,
adj. niim., vingtième.
Tro
La partida vinoza pren vîgor. Elue, de las propr.,
VJgiNTi, vingt.
228.
couleur de vin. La color roîa
lat.
vint en un tropel. de Gérard de Rossillon, fol. 12. qualre-vingts en un troupeau.
e .1111.
Trois cents et
Elue, de las propr.,
9.
de nomh., .c.
Roman
,
vin.
c'est
n.
Très
viNACia^ vinasse
"ViNACi, es vi de la derieyra frolhada.
Finasse,
feu ardent avec de l'eau mêlée de vinaigre.
ANC. CAT. ESP. PORT. Eiwinagrar.
Elue, de las propr.,
8.
Du
devin.
Dudit vingtième jour de quième jour de septembre. Siibst.
fol.
3y.
juillet jusqu'au cin-
La viNTHENA (mostra) de peyras
,
lors
valensas. r.AT. Finos. esp.
Finoso,
Finoso. port. Vinhoso. it.
Palaylz de Savieza. La vingtième (montre) des pierres, leurs valeurs.
-
.
,
VIR
VIO
55o
— Sorte d'impôt.
Sucre rosal e violât. Cartulaire de Montpellier,
Deseos, vingtens, gabellas. Statuts de Prot>ence. Julien Dixièmes, 'vingtièmes, CAT.
S.
,
CAT. Fiolat. ESP. port. Fiolado, it. Violato.
gabelles.
(l'impôt.
VIPERA, sorli
vingtaine,
,
f.
vibra, s.f.,
Viron
.
Statuts de Provence. Julien,
I
t.
,
Virent
p. 259.
la
vipera raorta. Trad. d'un Evang. apocr. morte.
la -vipère
Serpent coronat
Dizaines, 'vingtaines ou autres impositioas.
De vibra
CAT. J'intena. Esr. Feintena. port. Vinlena.
engenrat.
G. F1GUEIBAS
VlNTECINQUENA,
S.
vingt-cit)
f.,
Serpent couronné
Cartulaire de Montpellier,
fol.
2.
Vipérin, viPERi
s.f., lat. VIOLA, violette.
que
ditz
flors
no
adj., lat. viPERiNWi',
dit
que je ne semble
Carns vipérin as a far tyriaca.
.semble de viola.
A. D.VNIEL
:
Ans qu' de
(leur
Elue, de las propr.,
els.
233.
port.
it. Fiperino.
e blial de violas. P.
Manteau
fol.
Chairs de 'vipères pour faire thériaque.
'violette.
ESP.
Mantel
ViOLETA,
Vidal
:
Lai ou cobra.
VIRA,
de 'violettes.
et bliau
CAT. ESP. PORT. 1.
,
de vipère.
MOLA, Et me
Sirventes vuelh.
193.
Par ceutaine ou par 'vingt-cinquaines.
m
:
de 'vipère engendré.
pera.
Per centenar o per vintecinqdehas.
E
,
ANC. CAT. Fipera. esp. port. Fibora. it. Vi-
quaine.
'
vipera, vi-
lat.
père.
Desenas, vingtenas ho autras impositions.
/,.
fol. 129.
atiolat.
1, p. aSg.
1.
f'inté. ESP. f^einteno.
ViNGTEïîA
3.
Sucre rosé et ,
IT.
F iola
.y./".,
E
dard.
1'
arc tes
am
la vira.
Leys d'amors,
violette.
En nn
s.f., vire, flèche,
Porta son carcaysh
fol.
27.
Porte sou carquois et l'arc tendu avec lajlèche.
vergier
ESP. Fira.
Per caillir violeta. Un troubadour anonyme Per amor En un verger pour cueillir -violette. :
VIRIL
soi.
,
adj., lat. viRiLi.y, viril.
La extremitat del membre viril,
Capelz han de violetas.
Trad. d'Albucasis,
Un teoubadour anonyme;
L'extrémité du
Seinor vos.
Elles ont couronnes de -violettes-
membre
fol.
3o.
-viril.
CAT. ESP. port. Firil. it. Virile.
CAT. ESP. PORT. Violeta. it. Fiole tta.
VIRON, 3.
Violacé,
adj., lat, violackm.s'_, violet,
couleur de violette. Color
bl.iva
Voyez Denina,
o violacea. fol.
266.
Non
'violette.
t.
II, p. Si 3.
armas ni d' amor parlara hom viron lor. Bertrand de Bobn Rassa
Jamais
Elue, de las propr., Couleur bleue ou
viKo, prép., environ, autour,
entour, vers.
d'
tan.
:
ESP. Fioiaceo,
4.
Jamais d'armes ni d'amour on ne parlera autour
ViEULAT, adj.,
d'eux.
violât,
mêlé de vio-
lettes.
Nuls, qu' es covert viron sa
Bègues ab
ro.sas
vieuladas
e
un pauc de
Trad. de Bède,
Nul
razina.
Liv. de Sydrac,
no
racine.
,
qui est converti -vers
sa fin
,
s
dea
fol.
5i.
ne doit se dés-
espérer.
fol. 77.
Qu'elle bût avec des roses mêlées de 'violettes
un peu de
fî,
desesperar.
cl
—
Ad[>. coitip.
Autour, à l'cutour.
.
1
VIR
VIR Ayga
Tiad. du Tr. de U Arpentage, part. Eau sans terre sèche à l'entour.
E
De
sensa terra essucha al viron.
raotas de partidas
i
I
,
cli.
32.
it
eau
celle
que (de)
,
Joseph
,
l'aulel l'ous fassiez le tour.
Part. pas.Jig. Li faillimen vieonat de follia
D'
vengon d'à viron.
un
croi
marques.
LanfRANC Cigala
GUILLATJ.ME DE TvDELA.
Estiers
:
mon.
Les fautes environnées de folie d'un méchant
de nombreuses parties y viennent d'à l'entour.
En
55
convient que vous tàtiez
il
marquis.
X.
Environ, enviro
eviron
,
,
adv., en-
L'eau de ses yeux autour z baigné tout fer e d' acer tuit lassât
Raimond DE Toulouse Pos la mer environne. Part. pus. An la trapa avironada P.
Autant
V. de S. Honoratf
Son de
AviRONAR, V., entourer, environner. Tan com la mars avirona.
/].
viron, autour, tout autour. L' aigna de sos haels environ Ha banhat tôt lo paymen. pavé.
le
Per terra e per la niar salada. V. de S. Honorât.
environ.
Guillaume de Tl'dela. sont de fer et d'acier tous lacés autoitr.
Ils
1'
Un mur
noit e jora tabnsta sus el
Un
d'
peine pourront
la
t. V, p. 3o3. mers avirone. Ro/nan del conte de Poitiers.
con
fu bien d'éve avironez.
très bêle...
5.
Seignour.
Environar, Set vetz
I'
Li borges se clavo d' eviro. Sept
Pus Ventedorn.
:
se retranchent tout
V.
,
t.
V,
3o3.
p.
faire le tour, envi-
autar environava, Trad. d'un Evang. apocr.
(de) l'autel _/<:iJ5ai7 le tour.
fois
Part. pas.
autour:
p. 32"^.
,
ronner.
voir ceux qui seront à l'en-
Bertrand de Born
II
la force nos-
Chr. de Fr., Rec. des Hist, de Fr.,
poyran
tour.
Les bourgeois
la
Pioman du Renartj t. avironnée de
Espée tre
la
Aycels que d' eviron seran. Trad. de l'Evang. de Nicodème.
A
Moult
environ.
l'entour.
penas vezer
si
bosson
Guillaume de Tcdela. et jour frappe sur le mur à
bélier qui nuit
A
Tôt
lui allaient autour.
coinp.
Qae
montaigne.
la
Chr. de Fr. Rec.des Hist. de Fr.,
8l
fol.
mer
la
Se logièrent en Fantre rîve ponr
miex avironner
de Jaufre,
Tous en sont illuminés ceux qui
ont la trappe environnée par terre et par
ANC. FR.
anavon environ.
Roman Adv.
Jls
salée.
Tnit en son enluminât Cels que
lo prims.
:
comme
Eran entorn environadas de pev-
ras presiosas.
Prép. comp.
En brea aura environ de .vir. anz Que m fetz amar tan fort senes mezura. G. Faidit Molt a poinat. Dans peu il y aura environ de sept ans que vous me fîtes aimer si fort sans mesure.
Philomena. Etaient autour environnées de pierres précieuses.
ANC. CAT. Environar.
:
ANC. FR. Li chien
Qui
le
li
pain
EsviRONAR, V., environner, entourer. De la mar que esvirona la terra.
viengnent environ li
Trad. de BcdCj
tolent des mains.
Roman du
Renart,
t.
II
,
De
la
de plusieurs mariages pour elle. COMINES, liv. I, p. 357.
7.
ViRONAR
Revironar,
D.
,
faire le
tour,
envi-
ronner.
Us
cercles
Lo
cel
,
dicbs zodiacns
,
entorn revirona.
Un
fol.
26.
cercle, dit zodiaque, le ciel autour
envi-
ronne.
D' aqnel' ayga covenc tasles
Joseph
47-
V., environner, entourer,
Brev. d'amor, ,
fol.
la terre.
tiérouler, envelopper.
Voyez ToRNAR. 3.
mer qui environne
p. 22.
Environ de ladite demoiselle de Bourgogne esloit parlé
6.
,
e
1'
Fig. D'
un pessamen
,
Trad, d'un Evang. apocr.
qu'
el
cor mi revirona.
GiRAUD DU Luc
autar virones. D'un penser qui
le
Ges cœur m'entoure. :
sitôt.
VIR
VIR
552
Al niieu tort
Se REViROKA tôt entorn. Brev. d'amor,
fol.
{(lans nions et boscagges
De mot
per totas partidas revironada. Elue, de las propr.,fo\. 166. Do nombreux grands monts et bocages par toutes parties ein'ironnfe.
la
la
:
circonférence
la
gen que nostra P. Vidal
non
lei
cre.
Si col paubres.
:
Qu'ils tournassent leur guerre en autre feuille (d'autre sens) contre la gent qui noire loi ne croit pas.
Sel que
:
a
il
viREssox lor guerra en antra fiielh
Contra
priomla.
Cardinal
P.
Autour de
Bertrand d'Allamanon Ja de chantar. mon écu là vers Arles.
Plus souvent ne se tourne
Qne
mar
embla.
Lai vas Arles.
^
8. Revironda, s.f., circonférence. Entorn la revironda
A mes
escut.
1'
Rambaud d'Orange Erquans' A mon de'triment elle me tourna l'écu. Plus soven no s vira mos escatz :
78.
Se dcroule tout autour.
Part. pas.
me viret
mis
l'es
tôt.
mer pro-
la
Prov. La lenga vir on la dent mi fa mal. Hugues de l'Escure De motz. Ija langue je tourne où la dent me fait mal. :
fonde.
q.
ViRAR
V., virer, tourner, retourner,
,
Ten
Part. pas.
On
détourner. La roda que
s
Je tiens
les
GiBAUD DE BoBNEiL Ar ai gran. yeux tournés vers le pays où elle est.
Brandis
la
bona lansa
:
deu virar. Liv. de Sydrtic,
La roue qui
fol. i'i!\.
se doit tourner.
Qui ns poira
la
viraïz vas lo pais
los huels ilh estai.
Brev. d'amor,
Qui pourra nous retourner lu
e a
,
caval virât.
'l
Pioman de Fierabras ,
peira virar. Brandit
fol.
bonne lance
la
,
v. 272.
et a le cbeval tourné.
174'
Sos coratges
pierre.
viRATZ
L' es
Adoncx me torn e m volv' e m vir. Arnaud de Marueil Dona genser. Alors je me tourne et me roule et me vire.
E
d'
coms no
'1
autre
n' es d'
taill
un
;
aill
:
Cora
Que
la
Hors qu'
reîrai
'1
comte n'en
viran. Peyrols D' un
soleill
la
fleur
lui est tourné d'autre est pas
d'un
:
Leu
sonetz.
manière; et
le
ail accru.
ANC. FR. Lors vira et tallona sa mule. sonet.
:
Comme
Son cœur
totas horas vai
Contra
Cregut,
Rambaud de Vaqueiras
om
Histoire de Jehan de Saintré,
qu'on rapporte qui toujours va
Je ne fay dans
t.
III
,
p. 6l5.
que virer et tourner. Ronsard, t. II p. 886.
le lict
vers le soleil tournant.
,
Fis.
Qa'un pauc ves mi lo siens coratge vires. Arnaud de Marueil Belh m' es lo.
Tant ont par
:
Qu'un peu
No
m
me
Je ne
vers
moi
le sien
Et tant viré
cœur tu tournes.
viRARAi ja alhors. GiRAUD LE Roux
:
A
la
v. I2i33.
10.
'
fort, virar.
lisp.
Revirar, v.
.
,
tourner, retourner,
détourner.
Janglador
Tro qa' en nna ombreira Reviriey mos huelhs alhor. Joyeux de Toulouse L'aulr'
en plor. ZoRGi L' autr' ier. Les médisants ont coutume de tourner joie en joi
lî.
:
pleur.
:
ier el.
Jusqu'à ce qu'en une ombrière je détournai mes Si
que
a totz
fis las
Tellement qu'à tous je
fis
yi'ux ailleurs.
testas virae.
Bambaud de Vaqleibas
:
Ilonrat marques.
F/i".
tourner.
les têtes
fre.
C'est pourquoi ailleurs je ne puis tourner
mon
:
I .son
cregut enjan tant e no
Qu'an REviRAT vas
Per qu' ieu alhors non pnesc virar mon Pons de Capdueil Humils e frein.
é tant espié.
mia.
— Changer.
I.oc.
dni chevalchié
Roman deRoUj Voyez Rkgir.
<oHrne/Ya' jamais ailleurs.
Solon VIRAR
els
fis.
AiMEKi DE Peguilain
Y
fes
totas partz lor gîr. :
Totas bonors.
sont accrues tromperies et non foi tant qu'elles
ont tourné vers toutes parts leur tournoiement.
ANC. FR. Qui vous
fait
ainsinc sospirer
.
VIS Et
VIS Ayssi
tressaillir et revirer.
Roman
de la Rose,
Revirol,
adj., tournoyant.
la
"Vei
de soLr' els sîms chaz.er. Marcabrds Pus
comme
«les
la feuille
sommets
est justice des
la iuellia.
ViOLENTAIRE, VIOLENTADOR
5.
tournoyante je vois du haut
Era raabador
per forsa
,
am
los
Roman Les Français
vu que
VIRULENCIA
lors brans kevidatz an nn arpen recula tz.
de Fierabras, v.
,
les
Violent, adj.,
60 l\l\Q.
,
s. f.,
lat.
virulencia
fol.
207. c'est
avec grand avise-
inent.
5q.
CAT. Violent, esp. port. it. Violenta.
Vindenza.
Serveri de Girone force ôte
vio-
,
herbe moult violente,,.,
elle doit s'administrer
ViOLENMEN, adv., violemment. Vole intrar
:
papat violenrien
el
,
mas no poc.
Cat. dels apost. de Roma,
forsa toi forsa e vis, vis,
comme
violent^wz
Elue, de las propr., pourquoi
fol.
lat.
mot violenta ,... per dea ministrar ab gran avizament.
Ellébore,... c'est
7.
cnm
se
,
s.f., lat. vi.s, force, violence.
Ainsi
172.
Ellebori,... herba es
que
amasser virulence.
EST, PORT. Virulencia. it.
Si
fol.
lent.
ont un arpent recule's.
agreguar virulencia. Trad. (F Albucasis ,
laissas
ÏSe laisses pas
VIS,
glyeias.
PORT. Violentador. it. Violentatore.
virulence, infection.
No
violentador de
,
ont avec leurs glaives repoussés,
les
par force
,
m.,
.<J.
Etait ravisseur et persécuteur d'églises.
Li Frances los an ,
e
Cat. dels apost. de Roina ,
V., repousser, culbuter.
Part. pas.
Que
,
persécuteur.
clieoir.
Revidar,
12.
p. 17.
violateurs.
Yiolatorc
lador, it.
:
Puisque
violadors.
ANC. CAT. Violaire. cat. mod. esp. port. Vio-
fuelba reviuola.
Pus
553
es justicia dels
Prif. conc. par les R. d'Angleterre,
v. l66oti.
Ainsi
ïi.
cam
Del mon volgra.
force et violence, vio-
Voulut entrer il
Ile
à
la
fol.
1^3.
papauté violem.ment, mais
put.
lence.
ViOLAR,
y. 1.
ViOLENCIA, VIOLENSA,
S.
f., lat. VIO-
i.ENTiA, violence.
No
li
fai
Si
3q.
ViOLACIO, VIOLASSIO, ,
S.
f.
,
vio-
a volguda forsar e violar.
Aqnel qni
'1
dissapte violava o evazia
Elue, de las propr., t.
CXXV,
fol.
Celui qui
98.
le
sait, ils (le) lapidaient.
Part. prés. Aucizens bornes
verga nayssho flot et frug ses violacio
du xiv^ Tuant hommes Tit.
corruptio. fol.
225.
naissent fleurs et fruits sans violation
IV.
la-
c femnas violans. DoAT, t. CXXV, fol. 97. femmes violant.
m.
,
lat.
VTO-
,
,
et
Part. pas. Semenleri violât. Foi\i de
S.
loi. 127.
siècle.
corruption.
CAT. Fiolaciô. esp. Fiolacion. port. Fiolacào. IT. Fiolazione.
i-ATOR, violateur.
,
samedi (sabbat) violait ou transgres-
De
ViOLAIRE, VIOLAnOR,
fol. i3.
pidavo.
Elue, de las propr.,
f,.
fol. ioi\.
viola ou profana aucun sépulcre.
Violations de femmes.
De rameau et
lat.
homme
Hist- de la Bible en prov., M'a voulue forcer et violer.
violation,
VioLAssios de femnas. Tit. du XIV« siècle. DoAT,
cl
aucun
M'
lui fait pas violence.
i.ATio
viOLARc, violer.
lat.
,
Trad. du Code de Justinien, fol.
OAT. ESP. PORT. Fiolencia. it. T'iolema. 3.
V.
boni violet g corrompet alcan sé-
pulcre.
vioLENSA. Brev. d'amor,
Ne
Si alcns
Bénrn
,
p. 1079.
Cimetière violé.
(AT. ESP. PORT. Violar. it. VioJare. <).
Inviolari.ament moiit.
,
ad^'.
,
inviolablr-
.
.
VIT
^'IS
554 Inviolaulament Tit.
Quatie
observai'.
de i388. Uo\T,t. XIV,
Cat. dels apost. de
25i.
fol.
it. Inviolabilinente.
FORT. Inviolavelmejite.
VISITAR,
VIZITAR, VKSITAR, V.,
Un
VisiTOR
5.
Per
saiiil
m.,
visiteur.
los...
quatre inestres visitors.
A'azairo le uialaJe visiter.
Par
on aug uiantas clamors. Car no '1 visitatz. G. BiQtlER j'cuteiiJs maiiilcs
clameurs
F.n
Jreytz.
parce que
,
les...
p. 475.
quatre maîtres visiteurs.
Rkvisitation
6.
Quar
:
XV,
Fr., 1462,1.
Quatre maîtres visiteurs.
D'
D'où
s.
Statuts des Tailleurs de Bordeaux , Ord. des R. de
jorn venc sant Nazari.s lo inalaut visitar. I''. de S. Honorât. jour vint
,
Quatre meslres visitors.
VI-
Ult.
siïARé7, visitci*.
Un
2l8.
fol.
CAT. Esr. PORT. Yîsitador. ix. Visitatore.
Inviolablcmctitc
esp.
InviolablemcnC.
Roma,
(^)uatrc visiteurs.
Irii'iolablement observer.
CAT.
vi.çiTAi)ORS.
voii,
En
.y./., révision.
,
REvisiTATioN de procès. Fors de Béarn, réi'ision
p. 1084-
de procès.
ue le visitez pas.
"ViziTAR los malautes. Carttdaire de Montpellier, Visiter
\ei
'Part. pas.
D'imc CAT.
vida, via, s./., vie. la vida m' er durans. B. UE Ventadodr Pel dois chant. Autant que la vie me sera durant.
170.
Tan quan
malades.
:
D' ana donzella fo la'inz visitatz. Poenie sur Boece.
tlamoisellc
Ksp.
VITA, fui.
il
Exercitat en vida activa.
fut là dedans visité.
F. Exercé
Visitar. it. Visitarc.
PORT.
—
-
VlZlTAMENT, VISITAMEN
2.
m.,
S.
,
visitO.
So aquels viziTAMENS Paît autres bes a Dieu plazens. d'amor,
Brei'.
Qu'ils ne
,
liU.
,
VISI-
conoysses los dias de
Pioman de
Tu
la Prise
la
la
se
la visite
de
alegravon
els
UI,
dises.... Faictes faire
marchan-
fol.
Pi.
diiigemiuent
de Fr.,
t.
V,
Ben es totz hom d' avol vida Qa' en joy non a son estatge. B. DE Ventadour La doussa :
Bien
est tout
homme
Ben venran
, .
joie
vita eterna. ;
Greu m'es.
[il-].
ils
viendront à vie éternelle.
Viure en carn, e non scguir ni sentir sion de la carn,
Itl
a
Bertrand de Born p.
IT. Visilazione.
S.
votz.
de mauvaise vie, qui en
la visi-
CAT. Visitaciù. esp. Visitacion. port. Visitacào.
ViSITAlRK, VISITADOR,
tour-
,
Bien
siTATOR, visiteur.
les
•
l.oc. l'i-jl:.,
65.
nous trouvons
n'a pas son séjour.
tacion de tous lesdiz.
/,.
,
— Conduite.
pr., p. aSg.
vivre.s et
,
que
lars vidas
turments. V. et Vert.,
Touchant de nombreux, martyrs
l'élain.
cuns desdiz mestiers
p. 42-
dans leurs vies qu'ils se réjouissaient dans
tienne Visitation.
t.
,
tant seulement.
Histoire, biographie. De molz martyrs, trobam en
ANC. FR. La insilacion et cougnoissance de au-
Ord. des
-i/ie
BoMY
fol. 8.
Visitation del cstanh.
Nîmes,
.
aucun argent,...
ments.
Tit. de 1438. Ilist. de
Faire
tua visitatio.
de Jérusalenij
ne connais pas les jours de
Far
la
prendre
puissent
TATiON6'//i, Visitation, visite.
Ta no
prendre aucuna pecania,.
mais... qu'ils reçoivent la
— S f.
,
Nourriture.
No pusquan
69-
IT. Visitamento.
VlSlTATIO, VISITATION,
83.
fol.
-
Statuts de Provence.
fol.
tres biens.
3.
Vert.,
et
'
vie active.
mas... lecebaa la vita tant solamen.
Dieu au-delà des au-
Ces visites soat agréables à
à
l.'tt.
VI-
non
es
vida terrenal
la ,
pas-
niavs
celestial.
V.et Vert., Vivre en chair,
et
ne
p.is
suivre
ni
fol.
94.
sentir
la
VIT
VIT
passion delà chair, ce n'est pas vie Icriestre, mais
Pueis
un
Deudes DE Prades
céleste.
Li
555
cabri viu esoorjalz.
dona Diens
Lù>.
Lui donne Dieu
Recebra
la
Recevra
la
Sydrac,
(le
92.
fol-
L'
esprit de ^ie.
corona de vida qne Dîeus promes. Trad. de Bcde , fol. 21. couronne de
Il
enfans Inr rent qu' es vieds e sans. F. de S. Honorât.
leur rend l'enfant qui est vifeX. sain.
Tit. de 1468. Hist. de
Languedoc,
t.
Fontana de vida perdnrabla. F. Fontaine de
E
c'
fol.
99.
vida
no m' accossegria. Le moine de Montaudon Aissi cuni :
,
Jamais pour rien vii'ant
'n serai tolz jorns marrida.
AzALAIS DE POBCAIRAGUES Je perdis
ma
celui qui a
Ar cm
:
al.
—
Fon
Non
,
En
podetz
bacalar truan
la
Roman de Jaiifre,
Fontaine d'eau
La nostra amors
vous ne
nî
le noire
adenant
du
amour
soit
vida
aureiii a
ai
tocat al viu, qn' ieu die cantan
Yer de sos
caitiviers.
SoRDEL Sel que ra. Maintenant je l'ai touché au vif, vu qu'en chan tant je dis vrai de ses misères. :
et
CXXXIV,
t.
fol.
23.
désormais aurons à vie
i.
ViVAMEW, Taing
mort.
leu no 'n partray a P.
viva brasa.
CAT. Viu. ESP. PORT. IT. VivO.
Doat,
xiie siècle.
Tout ce que nous avons et à
la
la vi^fe braise.
Ar r
Subst.
et a luort. Tit.
Tenait
Seinor vos que.
:
se'paré.
Tût qnant avem
Ténia
F. de S. Honorât.
sia partida.
Un troubadour anonyme Je ne veux, qu'à mort ni à vie
,
vii>e courante.
— Ardent, enflammé.
fol. 1^9.
mort ni a vida
qa' a
110 voill
de source.
uigaa viva corren.
Gant, de S. /iugustin. ,
vida portar.
Par Dieu , seigneur bachelier misérable pouvez la vie porter.
Adv. comp. len
d'
cel.
ne m'atteindrait.
il
Jaillissant, sortant
vie, et j'en serai tou-
jours marrie.
Per Dieu
,
Loc. Ja per ren vius
ma
a
pr.
Donation entre vifs.
a>ie e'iornelle.
Cellai perdei
IV,
col. in.
Fert. ,
et
cass.
Donacion entre vius.
que Dieu promit.
-vie
Auz.
,
Puis un chevreau w|/"écorchez.
esperit de vida.
ma
ma
:
Pos
lo
;
vivamen. Qui be s.
convient qu'il s'eflorce toujours plus vivement.
CAT. Vivament. esp. port. it. Vivamente. ,
!i.
F. de S. Honorât. à (durant) sa vie,
,
Il
prims.
vie.
Lo malfachor que, a sa vida Fetz penitentia complida. Le malfaiteur qui
adv., vivement,
esfortz tôt jorn plus
Aimeri de Peguilain
vida.
Raimond de Toulouse
Je ne m'en séparerai de
s'
fit
péni-
tence accomplie.
VlURE, VIEURE vre
,
,
V.
,
lat.
VIVER6', vi-
exister.
no m do pueis viure lonjanien. Arnaud de Marueil Aissi cum selh. Que jamais Dieu ne me donne ensuite de vivre Ja Dieus
:
JoRN DE LOR VIDA P.
sai n'
auran membransa.
Lanfranc de PiSTOiE
Jour de leur vie
ici ils
Ja, al JORN DE MA VIA
No
:
Valens senher.
,
Viu de beutat ses pars. Paulet de Marseille Gcs :
,
serai d' autra jauzire.
AuGiER Per vos belha. au jour de ma vie, je ne serai d'une :
Jamais
longuement.
en auront souvenance.
— Se conduire,
Voyez Menar Frug.
nien entre
comporter.
las gens.
,
CAT. ESP. roRT. Vida. it. Vita.
Viu, viEu, adj., vant.
se
Drecbnra fay borne viure drecburieyra-
autre joyeux.
2.
pels croys.
Elle existe sans pareille en beauté.
lat.
vixus , vif, vi-
F. Droiture
fait
et
Fert.,
io\.
48.
vivre l'homme droitement entre
les
gens.
Que visQUESso bonestanicnt coma bos
rcligio.s.
Philomena.
,
,
,
VIT
VIT
.56
comme
vécussent lionnclcmcal
Ou'lls
hoii^
ilo
CAT.
— Manger,
se repaître. La forraitz qoe si trebalha en estiu per so que viEU en ivern. Z/c.
La fourmi qui
mange
se
Syjrac,
</l'
tourmente en
à bien mourir,
Aqiiell
69.
fol.
saint
Tôt
lo
vols
si
ben
Ferl.,
<
Honorât
vixjui:.
fol.
:
et Fert., fol. gS.
veuvage.
Part, prés,
27.
Payé
au... survivant.
"V'iva
,
viva. lo rey
:...
Five, vive
,
fol.
le roi
J
Sopravvivere.
viver. it. :...
Pagat al... sobrevivent. UoAT, t. XV, fol. 222.
sitbst.
Tit. de l'iio.
CAT. Sobrevitirir. esp. Sobrevivir. tort. Sobre-
!
6.
37.
ViANDA,
f,, nourriture, aliment,
S,
jjàture, mets, proie.
\
Dans
basse latinité, lemotviVANDA
avait cette acception
Part, prés, El frug es tan belhs e tan bos Que, qnî '1 culhira ben e gen
tlbus ueecssaria sant.
:
!
liien et
Cardinal.
Lcau
et si
le cueillera
Possezidors de la terra dels vivens.
y.
et
Fert.,
fol.
58.
E '1
ja
Dieus nul be a
mon
vivf.n,
S'ieu ja per re de vos araar mi tuelb. Arnaud de Marueil Us jois. Que jamais Dieu ne me donne nul Lien de mon si
jamais pour rien je cesse de vous ainiir.
le
corps est
Cum so am aigua e
ici
d' al res
non
D' un sirventes. pâture des vers. :
viANDAS faytas de froment cueyt ris.
Trad. d'Albucasis,
Comme
loi.
56.
sont aliments iails de froment cuit avec
eau et riz.
Yoluptat... en viandas et assaboramens.
Farai o al mieu viven.
Que
de l'eau
et
cors es sai vianda dels lombrics.
:
vivant,
du pain
était
P. Cardinal.
Et
do
I, col. 399.
toujours.
Àdv. camp. ui
t.
agen-
iter
V. de S. Honorât.
La sienne nourriture
Possesseurs de la Icrie des vivants.
No
quod
,
La sieua vianda era Pans et aygua tôt dia.
gentiment, aura (en) tout temps vie vivante.
Siibst.
:
fodro
et
Balxjz., Capit. reg.franc.,3.n. 8o3,
Dels quatre caps.
:
hon que , qui
la
Excepto vivanda
Tolz temps aura vida viven. J'.
,
que sobreviu dea tener castetat eu
Substanûv. Las! e viures que m val ? B. DE VeNTADOUR Lo gens temps, 'Mallicureux et le vivre que me vaut-il?
fruit est si
SUPERVIVeRK
lai.
,
F.
!
poble cridet
peuple cria
V.
,
c
tu veux Lien vivre.
si
Hist. de la Bible en provençal
Le
i
estamen de veuvelat.
pour avoir
Viva sant Honorât!
Five
le
it.
survivre.
i
F. de S. Honorât.
Tout
Viver.
Celui qui Survit doit tenir chasteté en état de
A', et
Apprends
ete'
5. SOBRF.VIURE ;ni
en hiver.
Prov. Apre» a lien morir,
Exclam.
roRT.
Vivir.
lisr,
Vivere.
ifligieui.
qu'elle
Viiirer.
Eiuc.de las propr.,
sni amaire.
Rambaud d'Orange Kon chant per. ferai à mon vivant (durant ma vie), pane
fol. Il5.
Volupté... en aliments et saveurs.
:
Je le que d'autre chose je ne suis pas amant. len
non
:
n'ai
PeRdigon
dis.
pouvoir ni désir que je m'en sépare
A
la fin cil
Ce
i/c
.Si
qui viveronl
dit la leslre, je
lùibl. et cont.
Voyez Garar,
,
Dot-.
Aissi
cum
selh.
trouvent en
vous leur besoin et leur nourriture.
Ce mot d'abord employé généralement pour toute sorte de nourriture ,
n'a servi dans la suite qu'à désigner la
sauf seront.
a^y demain jusqu'à noue. anc, I. I p. 285, cl t. Jll, p
:
Éducation et mérite et courtoisie
mon vivant. A^c. FR.
E^seuhalnens e pretz e corlezia Trobon en vos lurs obs e lur vianda.
ai podei- ni talen
Qa' ien m' en parla de mon viven. Pons de Gapdleii. S' anc fis ni .le
Fig.
chair des n/|.
animaux
viande; cependant firent parfois
,
les
qu'on a appelée
troubadours en
usage dans ce sens.
VIT Als
VIT
ilonava viandas e peysson
frairis
Segou que
CAT. ESP.
,
Vittiiaglia, vitcovaglia.
iT.
trobava.
s
557
port. Vitualha, victualka.
Vitiialla.
V. de S. Honorât.
Aux
souffreteux
il
donnait viandes et poisson
10.
VivENDA,
Aux
Loblat,
s.f., nourriture.
et
aux moindres
siècle. Uoat, t. CXXV, fol. 98. vin, marchandises, et autres choses ali-
Lie',
mentaires.
nourriture.
11. Viv.ATz
ment
Pétrarque a employé ce mot sens général de nourriture
le
dan-^
'1
Si
,
viATz
,
deu
far, fassa
canz. IX.
,
Au
Yivanda.
pour
lat. viTALti\,
sia
O
la vie est
fol. 20.
,
e la niortz
,
et la
Be
:
m
,
:
,
PisTOLETA Moi, quand
volijra. il
soil
Qui
se
ven viatz. memLra.
en van de cors
:
Sens e saLers.
je viens vers vous, j'en vais à la
course tôt et vite.
ANC. FR. Si m'amènes vias Renart Si ert
bois vital qni la vie à tons donne.
La BoDERlE Hymnes ,
CAT. ESP. PORT. Vital.
iT.
Lors
ecclcs., fol. l\2.
prist
,
Ysengrins
Apriès Orgue!
Vitale.
VITOALHA, S.f.,
,
pendus à une bart.
Roman du 9. VlTAlLLA, VITALHA
genh.
mort vient promptement.
Eu qaan venc vas vos TosT E VIATZ.
qu'en tout temps
soit tel
courte
vidals.
G. RlQUiER
Et que le Lien pour la vie.
vida es breas
E manht
:
va.
Adv. comp.
tais
temps
il
vital.
Elue, de las propr. ,
tos
vient et vite
SoRDEL
les me'decins esprit vital.
bes sia
il
E '1 Et
ANC. FR.
manderon vivatz.
e VIATZ vai. DE Ventadour
B.
dit pals phizicias esperit
Qae
prompte-
ViATz ve
vi-
la vie.
Aqnil vida es vidals, e no mortals. Trad. de Bede, fol. 82. Cette vie est vitale, et non mortelle.
E '1
moschanz.
y. de S. Honorât. leur seigneur, ils le mandèrent
prince,
f^ite
Est dit par
Si
:
qu'il lui fasse secours
,
promptement.
Vital, vidal, adj.,
Es
.soeors vivatz.
Al prince, lor segnor, o
Petrarca
,
vite, vive-
,
ment.
Simili a qaelle ghiande.
tal
'1
Lanfranc CiGALA S'il doit le faire
8.
adv.
,
promptement.
:
La mensa ingoinbra Ui povere -vtvande
iT.
et autras causas
Esparvic'is.
:
veux donner leur
je
mercadieras,
vi,
du xiv«
Tit.
Le
donar lor vivenda. GiRAUD DE Salignac
grands
ali-
victuaIjS.
Als grans et als nieaors Yoill
vjctvmîs,
lat.
mentaire.
CAT. ESP. PORT. Vianda.
7.
YicTUAL, adj.,
,
selon qu'il se trouvait.
à issir
tost et vias.
Renart,
t.
IV, p.
v5!\ et lAt).
Voyez ïosT.
victuaille, nourriture. D' una vert rana faitz vitailla. Deudes DE Prades, âuz. cass. D'une raine verle faites victuaille.
La VITALHA que
i
La victuaille qni y L' enfant
pan e vi e froment. Guillaume de Tudela.
era
12.
,
pain et vin et froment.
,
,
f., lat.
S.
activité
,
VIVAC1TAT6V//,
vigueur.
Granda vivacitat. Elue, de las propr.,
,
c'tait
ViVACITAT
vivacité
ibl.
65.
Grande vivacité. CAT. Vivacitat. ksp. Vivacidad. port. Vii'aci-
no pren nniha vitoai.ha.
dade. it. Vivacità, vivacitaie, vivacitade.
V. de S. Honorai. L'enfant ne prend nulle nourriture.
VivASSEDAT, S.f., vivacité. Ab tola vivASSEUAT o acocbamen anon.
i?>.
ANC. FR. Çaiens a poi car, vin et blé.
Pain, besqiiit
ikoman du
el
autre -vitaHle.
ïicnarf,
t
IV,
p.
268
Régla de S. Ueneze^, <^Hi'avLC tonte vivacité
ou pronipliludc
ils
fol.
53.
aillent
,
VIT
VIT
558
adv. , vivement, VivASSAMEN promptement, rapidement.
14.
,
vivement. Ç^ae tan viacerament
Mandatz nos o vivassamen.
Roman deJaufre, Mandez-nous
cela
121.
fol.
ViACERAMENT, adv., proniptcment
18.
tramer et movre
fa
la lengiia.
Elue, de las propr., fol. l\l\. fait trembler et mouvoir la
'vwement.
Qui
lï. Vivacemente.
si
vivement
langue.
VlVASSElRAMENS, VIVASSIEYRAMEN
15.
,
Cant
Sa perfiecba formacîo
:
(luand
il
CAT. Vivificacio.
Régla de S. Benezeg
Nous voulons parvenir rapidement
20. ViVIFIAR
Viv.\ciER
6.
1
,
(ulj., vif,
,
"Vivifia
fa!
vivaciers e lengîers e bordens. El nom de.
Pierre de Cobbiac
Ferma D' encaosar hereijia
V.y lat. VIVIFI-
e anci lo cors.
Lo conservara
fol.
53.
Que ferme
ardent
et
à
e lo vivificara.
,
V.
Le conservera
e vivaciers
Part. prés.
,
:
Diguas
Arma
,
es esperitz
me tu.
poursuivre l'hérésie
et Vert., fol. 82.
et le vivifiera.
sia tos cossirîers.
IzARN
ViviFicANS cors bnmanal. Brev. d'amor, fol.
soit
ton penser.
L'âme
,...
c'est esprit vivifiant corps
53.
humain.
es bestîa sobre viaciera.
,
Elue, de las propr.,
Léopard
fol.
256.
so joyos e alegre per dan.sar,
pero ta lonc coma vers ni ehansos
,
mas
Lej-s d'arnors,
Doit avoir son joyeux
comme
long
et gai
fol.
4o-
,
mais un
ment, promptement, vivement. A'iASSAMENT
Ui'
aoct uu basio aportar.
Roman tant veus
ViviFicATiu
.
,
propre à
tatif,
adj., vivifique
,
confor-
vivifier. es dels esperits res-
taurativa.
Elue, de las propr.,
fol. 2i^.
Elle est vivifique, car elle est des esprits restaurative.
17. VlASSAMENT, VIASSAMENS, ûdi^., \hc-
il
1
pour danser, non
vers ou chanson
peu plus v{f.
Vitcment
1
Es vivificativa, qnar
petit pins VIACIER.
si
CAT. ESP. PORT. Yivificar. it. Yivificare.
c'est héte très alerte.
,
Dea haver
Ab
arma,
1'
:
Celui-ci nous fait t'ifs et légers et sautants.
pourtant
,
Vivijle l'âme, et occit le corps.
Cest nos
.1.
VIVIFICAR
Trad. de B'ede,
rapide.
Tio
,
CAR<7, vivifier.
prompt,
pétulant, ardent, empressé, alerte,
Part
port. Vivi-
à cette céleste
hauteur.
viAciER
Yivijicacion.
est».
ficaçào. iT. Vivificazione.
23.
fol.
,
fol. 68.
Sa parfaite formation et vivijîcation.
Voleni pervenir vivassietramen ad aqaela celestial anteza.
,
et vivificacio.
Elue, de las propr.,
tournait tôt et vU-ement.
se
f., lat. VIVIFICATIO
S.
vivification.
tornava tost e vivasseiramens. Pierre de Corbiac El nom de.
el se
ViVIFICACIO,
I(J.
adiK, rapidement, vivement.
lui alla .1.
22.V1TAMEN, adc.
de Fierabras , v. 2o65.
qne venc viassamens. Guillaume de Tudela.
vous voilà un message qui vint
osts va al pertrait
Deudes DE Prades, Àuz. Il
Guillaume de Tudela. L'armée va au convoi
tôt et
vivemenl.
cass.
descendra vitement.
ANC. IT. Fistamente andarono incontro
al
loro campione. Cento Novclle antiche, y2.
tost e vias-
samens.
vitement, rapide-
El deissendra vitamen.
'vitement.
Adv. cornp. La
,
ment.
un hâton apporter.
niessatge
En même temps
CAT. Yivificatiu. esp. port. it. Yivificativo.
9.3.
AviVAR
mer,
,
AviDAR, V.
vivifier.
,
aviver, ani-
, ,
.
VIT
VIT Que
El bas e plantas aviva.
d'amoVj
Bret'.
Herbes
Homes
Touclia
Hommes
et
:
fol. l36.
IT. Ravvivare.
27.
Reviure
Cent vetz muer E reviu de joy
volgra.
:
Votre mérite vrai vù'ifie leur louange.
on
L'artlitz,
Sap gen
Cent
enansar.
T. d'une dame et de Rofin Rofin. Le courageux où me'rite se 'Vivifie, sait gentiment sa valeur avancer. :
,
— Enflammer, allumer. Per lo vent de
fois je
meurs
vent
vent de folles paroles
le
et
et
enflamme
le feu
Motz amicxs
aviva soven
del rei Pepi... revisquero.
d' oli
iwivc sou-
gre
ils
,
ils
meurent
fol.
262.
mais par vinai-
,...
revivent.
Nais proeza e reviu. Arnaud de Marueil
Fig. les
garde pins...
Fabl. etcont.anc,
t.
IV, p. 33o.
— Ranimer, E
es.
que nayssera er covivens.
Et
Calendrier provençal. L'enfant qui naîtra sera bon vivant.
Fig.
me
raviver.
reviu e m rejovenis. R. Vidal de Bezaudun
m
bon vivant.
ad/.,
Razos
:
Naît prouesse et revit.
CAT. Esr. PORT. Avivar. it. Avivare.
CoviVENS,
mas per vinagre
REVIDO. Mouillés d'builu
Fet lor amoi- plus aviver.
L' efan
moro,...
,
fol. qg.
roi Pépin... ressuscitèrent
de luxure.
ANC. FR. Mes ce que l'en
2/4.
es meravilla.
Elue, de las propr.,
Fert.,M.^\. le diable
Non
:
jour de douleur, et je revis
Cal. dels apost. de Koina,
Molbatz
,
jorn de dolor,
aulras cen.
de joie autres cent.
et ensent lo diable fiioc de luxnria.
F.
le
Ue nombreux amis du
follas paraalas,
lo
B. DE Ventadol'R
pretz s'aviva,
sa valor
REViVERe, revivre,
V., lat.
,
ressusciter.
Lur lauzor. P. Bremon Eicas novas Be
Par
,
anges anime.
Vostre pretz vers aviva
Fig.
mort sur la poitrine, et dit Femme vu que te voilà ton fils ressuscité.
le
aie courage,
angels avida. Lejs d'amorSj
et
559
ton fill rbvisdat. Trad. d'un Evang. apocr.
veii
fol. 38-
et plantes elle mvijie.
.
me
T-avii'e et
Un
m
joy
:
Bel m'
es.
rajeunit.
confort e
m
reviu.
Arnaud de Cotignac Lo vers comens. Une joie me réconforte et me rani7ne. :
25. Revid.vcio, s.f., nouvelle vie, renaissance. Es temps de revidacio qiiar aybres et auque semlan niorlas en yvern en ,
iras cauzas
,
aqnest temps revidou.
qui semblent mortes en biver, dans co
temps revivent.
ReVIVAR
est vie ravivée.
fol. 128.
C'est temps de nouvelle vie, car les arbres et au-
2.6.
Par mort
CAT. Reviiirer. esp. Revivir. tort. Reviver. it. Rivivere.
Elue, de las propr.j tres choses
Part. pas. Per mort es vida reviscuda. Trad. de l'Evang. de Nicodème.
28. Reviscolar, V., ressusciter, revivre.
Mas eau
,
REVIDAR, REVISDAK
,
V.,
raviver, ranimer, revivre.
,
mort
pot leu , mort, revivar. B. de Ventadour Quan ,
il
me
peut
le
commandement
au.x-
fut
Pwinains.
venu,
le
péché
ressuscita.
:
Doul
fon vengut, lo pec-
Trad. de l'Epit. de S. Paul
Mais quand
Don me
mandamen
lo
catz reviscolet.
Reviscola per lo.
l'acileracnt raviver.
calor.
Elue, de las propr.,
fol.
i[\']
Pievit par chaleur.
Fig. Aybres... en aquest tem})s revidon.
Elue, de las propr., Arbres... en ce temps
ils
Part. pas. Toqnet sns lo pielz lo
E
dix
:
fol.
128.
revivent.
VITRIOL Vitriol
mort
Feuina, aias oonort
,
VETR10L
,
s. ni.,
vitriol.
trissat.
Pausa en
plagna vetriol. Trad. d'AIhucasts loi. 3l
la
,
et 25.
,
,
VIU
VIT
56o
VITZ,
F'itriol pilé.
Pose sur
la {ilaic vitriol.
m.,
s.
viTUPEni«/«
lat.
blâme, reprochf. Aysso es mot laia offensa £;ran tituperi.
a Diea e sobie-
:
murs
et
ANC. FR.
Une
vis \yAV nnt l'nm runntad al es-
En
lage raeiein....
piented pur
r.it l'erl-,M. 0^. oflonse ù Dieu et très grand
une
de laquelle
vis...
Rabelais,
Philomena. Soutenir
si
grandes hontes et
ANC. FR. Pour
si
houle
faire
nn
VIULA,
liv.
,
MONSTRELET,
ViTUPERAR
,
de nous
Pons de Capdueii, Trompettes
et
t. I
fol
,
.
it. Vituperio.
V., lat. VITDPERAR6',
Per joy
d'
amor.
pelles et jeux et violes et chanter.
e
Nostra
Dona
F.
Vert.,
e totz los
2. et
:
violes et tambours.
:
blâ-
sans.
Dieu
,
CAT. ESP. PORT. IT. Violu.
TiTUPERAR Dieu
Com
et cors
En vostra cort regnon ttig benestar,... Trompas e joc e violas e ehantar. Rambadd de VaqueirAS Senher marques. En votre cour régnent tous bien-êtres,... trom-
\C)C^.
mer, outrager.
Oii/rfl^er
,
I, p. 8.
et vitupère
port.
liv. I, cli. 53.
VIOLA s./., viole, violon. Trompas ni corns, viulas ni tambors.
des nostres. ('at. Yituperi. E.sr.
86.
marches
grands blâmes.
el vitupère à
COMINES
fol.
les
it. Vite.
prince.
En grand coutempt
fenestres a
estoient part de porphyre.
PERIS.
1.
ond
vis
la
le jor receivre la clarled.
j4nc. trad. des Lii>res des Rois,
Estoit
liltime-
Sostenir tan gians ontas ni tan gran vitu-
alirils e.
voûtes et escaliers tournants
11b font
•
Ceci est moult laide
m., vis, escalier tournant en
-S',
limaçon. Fan murs c voûtas e vitz. Bertrand de Born S'
CAT. Vidriol. esp. port. Vitriola, it. Yitriiiolo.
VITUPERI,
.
et
Dame
Notre
fol. 17.
Violon,
s.
/«.
violon, viole, con-
,
cert, chant.
et tous les saints.
Uns
eras tan dessenatz
bachalliers
Près moyller, mas uns escudiers,
"X'iTDPERASsES ta mayrastrai' V. de S Honorât.
Filhz del seynor d' aquest castell
.
Comment ta
étais-tu
si
Fetz VIOLONS e
insensé (jue lu oulrnf^L'as.ies
F. de S. Honorât.
Un
Part. pas. Cuia se far prezar, et es vito-
bachelier prit
seigneur
PERATZ. F. pense se faire priser, et
Il
ANC. FR. Vonv vitupérer
et Fert., fol. 23. il
\d
est
bldmc.
Et
les
de ce château
ViuLAR, viOLAR, la
it. Violino.
ftdj., lat.
vitupkrab/('est
mot vituperabla.
Trad. d'yilbucasis,
fol. ()6.
Cette opération est moult blâmable.
Vituperable. port. Vituperuvel. it.
V., violcr,
GiRAUi) de Cabrera sais
mal jouer de la viole
vers sabra, so
LEW, blâmable, rôpréhensible.
Vituperabile.
du
jouer sur
accompa-
Mal saps VIULAR E pietz chantar.
Tu
R.sp.
fils
maints
L;ner sur la viole.
CAT. ESP. PORT. Vituperar. it. Vituperare.
CAT.
concerts et
fit
viole, jouer de la viole,
A.MVOT, Trad. de Plularque. Vie de Sylla.
es
,
lournois.
tiagez et vitupérez.
Aqnesla operatios
écuyer,
,
ovT. Violi. ESP. Violon, 3.
OEuvres d'Alain Chartier, p. 344renvoyèrent ainsi villaincment oiil-
ViTUPERABi.K,
femme mais un
mémoire de leur
erreur.
3.
mant cembell.
marâtre?
m
:
violar Audrîcs. De josta. pense accompagner sur pes
,
PiEERE D Auvergne
Ce
vers saura
,
cela je
Cabra joglar.
et pire chanter.
:
,
In viole Audric.
Non
sabretz sonar flantel,
Ni non viiîLARETz .sou novel. Le DAwPHiN d'Auvergne Puois :
sai.
J
,
.
VOG Vous ne
VOL
sonner flageolet
saui-az
m
,
Auuero
vous ne joue-
rez sur la viole air nouveau.
E '1
que soa
joglar
AUèrent
palais
fol.
Proverbes
Gréa
l'autre viele.
,
Aisel
Dictons populaires
et
Et pent à son col
in
En bona M'ennuie
,
par
par fortune ou par
le viteil
Ronsard
Camus de Bellay,
:
des cieux.
I, p. 719.
t.
,
,
U.
air
de
Roman
I, fol. /|23.
VOLUNTAT, VOLONTAT, S./., lat. VOLUNTATew, volonté. Fng mon sen, e sec ma voluntat. :
,
En
son testament
et
Dans son testament
fol.
sa darrera
voluntat.
et
dans
sa dernière
Faitz
w.
d' els
me, disTanlat.
e de
Roman
et clianson et discord
de Jaufre,
fol.
Seigneur, à votre volonté faites d'eux,
et lai.
volonté.
Seinber, a vostra volontat
Loc.
de Jaufre,
en
Coût, de Condom.
viole.
Saup novella violadcra Ni canzo ni discort ni lais. Sut nouvel air de viole
t.
Arnal'D de Marueil Si m deslrenhetz. Je fuis mon sens et je suis ma volonté.
Esparviers.
:
Lons violeurs.
ViOLADCRA, s.f.,
Diversités,
enueia.
Sauveur, en honne cour
Bos cantadors bos VIOLADORS. GiRAUD DE Salignac et
per.
terrestres lieux est contre leur inieil.
,
Montavdon Mot m'
le saint
Bons chanteurs .5.
fa de si uieteis sou vol que a sobresenhor. Amanieu des Escas Dona
ANC. FR,
p. 69.
mauvais joueur de viole.
E
69.
qui a supérieur.
cort, avol viulaire.
moinj; de
fol.
barque.
la
Le retardement qu'elles souffrent en ces
per sant Salvaire
,
voguant en
:
m., violeiip,
S.
,
Difiicilenient fait de soi-mcnae sa volonté celui
(le viole.
Enueia
Le
i6o.
p.
Quand
ViuLAiRE, vioLADOR, joueur
,
la viele.
Qae Gérars bien et biel viele. Roman de la l^iolette, .'}.
à terre
VOLji'. m., vouloir, volonté.
et sons et lais.
ANC. FR. L'ans tabore
56i barca vogant.
1 1 1
jongleurs qui sont au palais accompagnent
les
la
CAT. ESP. Bogar. port. Vogar. it. Fogare.
lais.
Roman de Jaufre, Et
en
Hist. de la Bible en provençal,
el
"Violon descois e sons e
Je la viole discords
a terra,
et
jo.
de moi
,
(UtTaulat.
VIVIER, viVER,
s.
m.,
lat.
\i\a^iiim
Prov.
La rana cbant' el vivier. Marcabrus Al :
î.a
départir,
il
y
a eau
douce
val lo facb
En
le fait
maintes
,
2.
CAT. Fohintat. esp. Foluntad. port. Vontade. IT.
poisson en vivier.
port.
Viveiro. it.
3.
Folonth, 'volontate, volontade.
VoLATGE, Cil
l'ail,
que
S. s'
m., vouloir, volonté.
aiulstat
me mes
El cor ab un ferm volatge.
vogen, voguer.
IL Bbunet
Voyez Denina,
Am
rems
En
la
1'
t.
III
,
p. 87.
en van a mavs vogar. an mes, e vogan a gran forsa.
et ain vêla
barca
s'
f
.
de S. Honorât.
-Avec rames et avec voile ils
s'en
vont à plus
force.
Celle qui son amitié'
la
Era
:
m
nafron.
me mit au cœur
avec un
lirme vouloir.
/..
VoLON,
adj., volontaire, dcsireu.v,
disposé.
Amar
voguer.
Dans
fois.
an seigneur. Charte de 1237. Cartentier pr. de VHist. de Cambnij- , p. 27. la -volentet
Vivaio.
V., de
ves.
,
CAT. Viver. esp. Vivero.
VOGA.R,
mantas
Coblas esparsus.
,
doasa peihs en viver. de Gérard de Rossillon, fol.
a aigna
Roman Là
La volonté vaut
ANC. FR.
grenouille cliante au vivier.
Aqai
voLUNTATz
Il
Un troubadour anonyme,
vivier, marais.
barque l'ont mis, et voguent à grande
1'
aus ieu et aver cor volon.
Bertrand de Born Quan :
Aimer
]e l'ose el avoir
cœur
la novell.i.
desiieu.v.
71
.
QiKsn
Mas
m
si
VoLUNTAKOs, «^.
8.
ni laissel n;
volon. DE Ventadoi'U Quau vey b-
Aysi
desirier e cor
B.
Quand
uo
tolc,
ravit ainsi
elle
,
me
ne
P. Ainsi fait
désireux.
,
Ainors correr vas sas preyzos
laissa rien
cœur disposé.
de'sir et
fa
Sels qu' alroba d'
:
me
elle
.
VOL
VOL
5G-2
que
.
.
Amour
amar voluntados. Espagnol Entre qu'om. :
courir vers ses prisons ceux
qu'il trouve d'aimer désireux.
5.
VoLUNTOS, voi.ENTOs, volontaire
premiers
les
il
volontos. Ara parra.
:
s'est croise' volontiiiri..
La donna fon per ver dels deniers voluntosa. f^.
La dame
l'oit e
'Je
me
En
Alvernlie.
plus encliuée
icelle... fust
le
,
désireux
S' es
,
el
volontiers
,
pneblo, oian lo volenter.
Loores de Nostra Sehora, cop. ^8.
(iclj,,
VO-
Voluntier AMENT
10.
voLENTiEiRAMEN
volonteiramen
,
udv,
,
:
Tôt re.sponderon uiantenen: Seignei-, mot volentieiramen. Un troubadour anonïme El nom
El temps de.
vous êtes désireux de louer votre ami.
:
Mandament voluntairos.
ious re'pondirent aussitôt
Guillaume de Bebguedan Ar Commandement 'volontaire.
el
:
mes.
Amies, molt volonteiramen Vos darai armas e destrier.
Roman de
sougne.
Monstrelet, it.
t.
H
fol.
,
Ami moult
126.
,
Volontarioso, volon-
liraces,... aquo qu' tierament estrenbo.
VOLUNTAIRI
,
odj., lat. VOLUNTAPvIM^,
volontaire, dé.sireux
,
(•I
,
de
si
Statuts de Provence. JuLIEN,
t.
tais
fa voi.un-
TARIA. La vente de
cAT.
fol.
48.
I
.
Folonterosamente
Voler,
v., vouloir, désirer. Ses voler
hens que
La vcnditiou de
I
désireux.
))ataille
cor ama,... voldk-
Teignent.
it.
Endurci
fol. 8.
Les bras,... ce que le cœur aime,... volontiers
lonté.
29.
ei
Elue, de las propr.,
de bonne vo-
Abdurat, de batalha voi.dntairis. Roman de Gérard de Rossillon, fol.
Jaufre,
volontiers je vous donnerai armes et
desirier.
taroso 7.
Del sieu pople decazer. G. R1QUIER Ancmais per. Sans vouloir du sien peuple de'clioir. ;
tels
yoluntari.
Folontario.
I
,
p. 255.
Me VUELH
Liens qui se fait volontaire. i:sr.
tort,
de.
Seigneur, moult vo-
:
lim/iers.
ANC. FR. Furent tous voideiitarieux à celle be-
ANC. CAT. Volenteros.
,
Volontaire-
,
ment, volontiers.
lauzar.
.Amanieu des Escas •Si
je pouvais
si
ANC. CAT. Folenter. it. Folonteroso.
VOI,ONTAIROS
De vostr'amic
,
ANC. ESP. Castigaba
de bonne volonté.
,
quatre semencz.
:
suppliant.
VOLUNTAIROS, VOLONTAIROS lontaire
li
m'en, si pogues, voluntiers. Arnavd de Marueil Ane vas Amor.
Je m'en séparerais
Ze/<.«/e;v/re.f/ei477.CARPENTlER, t.lII,col. 1198.
6.
recebon.
l'otontiers la reçoivent.
Partira
envers
la
L'Avangeli de
repus volontiers fortement et copieusement.
et voitlenteuse
,
sien vouloir je
VoLENTiER
espes
ANC. FR. Afin que
voluntier mien voluntiera.
aia
'1
— Jch. Volontiers.
me volentos :
m'
aia
1'
:
dé S. Honorât.
Le comte de Poitiers
dc
(iclj. ,
,
G. Pierre de Cazals A trop. veux qu'elle m'ait empressé, pourvu qu'une fois je l'aie empressée au mien.
Au
fui pour vrai des deniers désireuse.
[eu dirney
Adv.
qu' una vetz
9<'.)l
AiMERi DE Peguilain
Avec
sieu voler vnelh
.Al
j'en serais plus désireux.
los preiniers"s' es crozatz
Ab
.
ieu conogues.
-S'
:
VOLENTIER
,
bonne volonté, empressé, disposé.
fora plus volestos.
G. Adhemar
Moult
VOLUNTIER
g.
disposé.
,
Moût en
désircux,
ticlj.,
rohintario. it.
en canian esbaudir.
B. DE
Je
me veux
Ventadour En :
en chantant réjouir.
aquest.
,
.
\0L
,
VOL Ja
Tolre VOLGCESSES. Titre de 960.
pnei.s
563
uo us eu volrai.
Pierre de Barjac Toi francamen. Jamais après je ne vous en voudrai. :
Qu'enlever tu voulusses.
vnoL passar la mar, Pren nu tal governador.
Si
Foron ferm en vos tng iney voler. Guillaume de Cabestaing Lo jorn.
Subst.
:
Un S'il
trol'bahour ANOjj-ïme, Coblas esparsns. la nier, il prend un tel pilote.
Furent fermes en vous tous mes vouloirs.
veut passer
Part. pas. Es
VuLHATZ ma conipanhia
hom
miells desiratz e volgutz.
Bertrand du Pujet De
sirvenles.
:
Aissi cnra iea volria.
homme mieux
Est
Vos e vostr' amistat. Berenger de Palasol AL la fresca. Veuillez ma compagnie ainsi comme je •voudrais
Autafort
Qu' iea
:
Car
Diens o volgues. P. Cardinal leu volgra. Dieu le voulait. si
,
Per qne
si
parce qu'il
m
vueilh alegrar cliantan. Bertrand de Born Guerra e treballi. pourquoi je me veux re'jouir en chantant .
Ni
.
iea
s'
,
no
1'
afil,
si
,
je ne l'afile
au
m
Aissi
:
fusil
vostre
,
aco qne tnit
est tout
il
home
ANC. FR. Feuill que tu en ordennes et facbes
devoir.
,
Chr. de Fr., Rec. des Hist.de Fr., senial
,
per
Vous
sapian qa' ela vol esser
Si us desplatz
R. Bistors A vos. parce que je vous veux du bien.
et cont. anc, t. I p. ^2. moult de bones paroles, mes ,
JoiNVILLE
Nous
de'plaît
il
Cors VOL dire trebal
,
et
arma
,
repans.
Liv. de Sydrac ,
Corps a>eM< dire tracasserie,
et
âme,
fol.
Arch. du Roy.,
BeNVOLENSA
,
BENevoLENT/A
,
tion
^c.
p. 9^.
reg. 46, pièce i3o.
amitié
,
Non
,
BEVOLENSA,
S.
bienveillancc
f., ,
Lit.
affec-
bonté.
es misericordia acjui
repos.
chant, vcelha o no
,
aions valut.
CAT. Voler. iT. Volere.
12.
voulait mal au seigneur Bertrand.
il
Voyez Ben, Mal.
:
Tota sazos volia mal a 'N Bertran. V. de Bertrand de Born.
p. o/jS.
volt croire.
le
Tit. de l3l8.
qnar vos voill be.
,
bel don.
Fabl.
ne
III
t.
an moult
'voel ion faire
Li enseigna
"Vol qu' ien
vista.
voulu avec
tout à ta volenté. le cas
den esser messa per
(En) toute saison
près.
beaucoup donner.
s à la fin.
,
vous
tota gen.
J'en ai vu aimé sans donner, et mal
Trad. du Code de Justinien , fol. 40. Une lance y doit ^tre mise pour signal pour cela que tous bommes sachent qu'elle veut être vendue
S'il
ni
Lieu voulu.
:
que no volon 5 en la fi. Grajnm. provenç.
vendnda.
Loc.
ben volgut.
tolz
G. RlQUlER ; Forlz guerra. aimé pour rien ni (ne) peut aimer
E mal VOLGUT ab molt donar, G. AdhemaR leu ai ja
Kôtre, vôtre, qui ne veulent pas
— Etre dans
ni pot auiar
Doit être haï et mal voulu par toute gent. Ai ne vist aiuat ses dar,
— Recevoir, prendre.
ast' i
voulu.
:
couper.
Una
l'a
Rambaud DE Vaqueiras Ges om
te.
ne veut pas
,
mi.
rendu au seigneur de Niort
j'ai
Deu esser aziratz E mal VOLGUTZ per
taillar, al fosil.
Marcabrus
,
que
es
Ni n'est
Son contel
Nostre
,
Lien vouloir, mais
Non VOL
volgut.
a
amatz per ren Ni ben voler, ans es
Loc.
— Pouvoir. Son couteau
1'
:
Autefort
:
C'est
rendnt
Bertrand de Born Ges no
:
Je voudrais,
ai
Al senhor de Niort
vous et votre amitié.
Iea voLGRA
désiré et voulu.
ont non es bevo-
LENSA.
Trad.deBcde,
,
Silh que m' a tengut en preizo.
Del'desde Prades , Auz. cass. Elle veut que je chante, que je veuille ou non celle qui m'a Icnu en prison.
pas miséricorde
IS'cst
Mi
là
où
Me
67.
ten corals benvolensa.
Blacasset
,
fol.
n'est pas bienveillance.
relient sincère affection.
;
Den
volgra.
.
VOL
VOL
)6/i
Comme
une béticvolence paternelle contractée pour raffection coin-
ANC. FB.
c'estoit
si
ranne envers
Soyons résolus d'avoir qu'ont tous
la patrie.
Amyot, Trad. dePlulan/uf. Morales, t. III, p. 172 Dont supplions qne ta bénivolence N'en preîgne fors ce qne le cneur en pense. ,1. Marot, t. V, p. 208.
Malvoletîsa,
17.
TiA
,
,
,
,
:
J'aime honnement ceux qui sonl
fr. Pour
bon
si
et
si
Monstrelet,
III, p. 191.
1,
1.
fol. 173.
Malivolenza, malivogUenza.
it.
Malvolent
18.
ses affectionnes.
III
t.
Tos temps Al
fol.
,
MAL voLEN, adj.,
,
serai
malvolens
Jacme. Durand tailleur de Paernes
72.
En malveillance,
s.f.,
,
et enics
reî
:
,
IT. Benivolente.
Deskenvolenza
tout temps je serai
En
talant ai.
malveillant et inique
envers le roi J aimes.
Ja n' auras tu malvolens. GiRAUD DE B0RNEIL S' ara
Siibstantiv.
inimitié.
:
Digna fora de ma desbesvolenza. AlMERl DE Peguilain
Digne
i5.
elle serait
Desvoler,
de
moa
v.
,
De
:
fln'amor.
ANC. CAT. Malvolent. inimitié.
ne pas vouloir, re-
Un
non
Pois que.
:
mcsme
obstine qni nne
chose
en un instant.
Saint-Gelais, p.
Ne
li
mère Dieu r/iii
La vola
(idj.
résolu
,
,
déter-
miné. li;in
VOLA, paume, dedans,
main. las
mas.
cela est le creux
de
48 et paume.
fol.
la
17.
VOLAR
,
V., lat. volar^, voler, se l'air
par
le
Nnils anzels volar
moyen
mou-
d'ailes.
non auza
Solz lui can vola.
Siam ENVOLONTOS
Que
l\l\.
ennemis.
Elue, de las propr. ,
voir en
Envolontos,
ses
Les paumes des mains.
savait chanter la messe.
AHC. CAT. Desvoler, ir. Disvolere.
16.
et Vert., fol.
so es le clôt de la palma.
,
Le dedans,
le velt.
lat.
la
Las volas de
4.
doit raie desvoloir.
Conte du preslre
VOLA, s./., creux de
ne dédirais pas.
la
Pardonner de bon cœur à
malvoledors.
a sos
V.
desvoi,ria.
"Vent et déveiu cent fois
Puisque
m., malveillant,
s.
,
Perdonnar ab bon cor ""
Al.MERI DE PeguilAIN
ANC. FE.
Malvoledor
Kalenda.
:
liejette ce qui lui a plu.
.Son vouloir je
19.
ennemi.
Desvol so qne V a plagnf Ranbaud de Vaqueiras .Son voler
no.
Désormais tu en auras ennemis.
dédire.
jetei'j
lat.
MALf^voLENTew, malvciUant , ennemi.
lor,.
bénivoîent.
Monstrelet,
i4-
t.
pas par malivolence.
bonamen
Qui son siei benvot.en. Pons de Capdueil Sitôt a:ïc,
maie-
aie vostre
Chr. de Fr., Rec. des Hist. de Fr.,
,
selhs
en
ANC. CAT. Malvolenca. esp. port. Malevolencia.
:
Am
je
weillance.
Que
Substantiv.
que
soit ce
Sirventes vuelh.
:
que j'en aurai inimitié.
sais, sans douter,
Non
m siatz , dona, bevolens. Albert de Sisteron Ab joy comensa. Que V0U5 me soyez dame bienveillante.
malcvolen-
lat.
,
inimitié.
,
G. FiGUEiRAS
,
bienveillant, affectionné.
f.
malvolensa.
n' aurai
ANC. FR. Jà
Benvolent, bf.volent, benvolen REVOEEN adj:, lat. BENEVOLENTeW
le fief
Sai, ses dnptar,
Que Je
i3.
s.
malveillance
CAT. Benevolensa „ benivolensa. esp. port. Bcnevolencia. it. Benevolenza, benivolenza.
patrimoine et
le
corps saints qui moururent pour Dieu.
les
d'
aver
1'
onor
totz los cors sancs
e
'I
Dieu. V.
dr
.'-'.
Deudes de Prades Auz.
fien
que moriron pcr Ifoiioial.
,
iNul oiseau
voler n'ose sous lui quand
— Sauter en
l'air.
il
cass.
vole.
VOL Qae
VOL
no volon
vas cel
tronso.
Bertrand de Born
Que
Lo coms m'
:
VOLATILIA
7. a.
voLATiziA, S.f.,
vers le ciel ne volent tronçons.
Substantio. Aile.
E 'Is De Et pied
inleg pe, e la coa
queue
et la
passon.
'1
de Jaufre,
fol.
89.
longues qui lui sur-Lattent de demi-
les ailes
,
Cantas manieyras son de volaterias ? El dimecies fes los peyssos e las volatizias. Declaramens de niotas demandas. Combien sont de manières de -^Jo/d/i/M? Le mercredi il fit les poissons et \es volatiles.
VOLA.RS loncx que"i sobrebaton
Roman
lui passent.
Manta volatiria
Roman
Part. prés. Si era anzels volans. Liv. de Sydrac, S'il était
Vol,
fol.
m. y
s.
qu' els autres
pes darries
les
qnan prendo
elles se lèvent
si
CAT. ESP. Folateria.
fol.
61.
8.
pour que plus facilement
,
de terre, quand
Fais, fenhedor, e de voler volatge.
Peyrols
Faux F'ol. ESP.
VoLADA,
Vuelo. PORT. l'oo. it. Folo.
Bertrand de Born
Rassa una jove.
:
9.
Estornelh, cnelh
fa
,
prends
ta
et
:
D' un bon vers.
en vouloir changeant.
volz.
VoLATGiER VOLATJER ,
adj.
,
F.ngans es e cor volatgiers.
Estornelb.
:
,
volage
D' amie, quan sopart ni
volée.
s
.
.
desdui
De celni que I' es pins verais. Gakssekand de Saint-Leidier .Domna
CAT. Awc. ESP. Volada. it. Volata.
ieu vos.
:
4.
VoLiTAR, V.,
C'est tromperie et coeur volage... d'ami
voLiTARp, voIctcr,
lat.
,
inconstant.
voi.ada.
Marcabrus Etourneau
,
:
Volée d'autour. Loc.
dissimule'
Jusqu'à ce qu'elle eut envers moi cœur volage.
aastor.
d'
,
Tro qu' ac ves mi cor volatge. B. DE Ventadour La dossa
s.f., volée.
"VoLADA
chan-
adj., volage, léger,
prennent leur
elles
vol.
CAT.
VoLATGE, geant.
pieds derniers (de
les
tes
pieds ta volatile.
lor vol.
Elue, de las propr., Les abeilles ont plus grands derrière) que les autres
per meravilla,
,
T' es sotz tos pcs ta volatilia.
per que plas apertament
,
^o.
Det.des de Prades , Auz. cass. Beau seigneur Dieu, par merveille, t'est sous
han majors
levo de terra,
fol.
de mer.
et poisson
Bel senher Dîeus Volare.
it.
vol.
Loc- Las abelhas
e peis de mar. de Gérard de Rossillon,
Mainte volaille
49-
oiseau volant.
CAT. ESP. Volar. port. Voar.
3.
,
VOLATILIA, vola-
lat.
tile, volaille.
—
1.
565
VOLATIRIA, VÔLATERIA
,
il
voltiger, voler.
se se'pare et se
,
quand
détourne de celui qui lui est plus
vrai.
Aysbi votiTA per
1'
ayre.
Ainsi voltige dans
5.
VOLATEJAR
,
m
Fora
FAuc. de las propr.,
fol.
25o.
Si
no
l'air.
capdels e guitz,
fos tan vot.atjeira.
GiRAUD DE BoRNElL
VOLATEIAR,
V.
,
VoltigCr,
Elle
me
serait cbef el guide
,
:
L' autr'
si elle
ier.
n'était pas
si
volage.
voleter, voler.
Un
petit auzcl... volateja...
denant
Elue, de las propr.,
Un 6.
petit oiseau... voltige...
Volatil, adj.,
.Substantiv.
No
lat.
devant
el.
fol. a/J^.
lui.
Je ne sens bourdonner
ni
comte
lat.
,
JNVOL.\Re, déro-
si
la
feiren
envolar
ai
a sier Sordel.
Les frères d'elle ainsi par la.
puer ce mauvais volatih-,
CAT. ESP. PORT. T'olatU. IT. P'olatilc.
V.
V. de Sordel.
sen brngir ni oler
:
Envolar,
ber, enlever. Li fraires d'ella
voLAxiLiV^ volatile.
Aquest malvais volatii.. Mabcabrcs Pus
10.
le sieur
k
firent enlcfer
au comte
Sordel.
La moillcr
d' tin
barbier,
bella e jove,
qnal envolkt.
F- de Gmlliiiinie de
lu
Tour.
la
.
VOL
VOL
566
La femme d'un barbier,
belle et
jeune
latjuellc
,
Part.
enleva.
il
Aqnella part de la costauia sai en
jias.
promulgada.
reire
Statuts de Montpellierj de 1258.
IT. Involare..
Cette partie de
II.
CoNvoLAU, V.,
voler,
coNvoLAKe, con-
lat.
a segondas nossas.
Fors de Béarn,
,
Convole
VOLOPAR,
p. 1087.
m.,
S.
vulca««^, volcan
lat.
montagne qui vomit du Aqnest loc a nom volca. nom
lieu a
,
Trad. de l'Evang. de Nicodème.
feu.
Begarde-moi cre lu mis
cào. IT. Vulcano.
draps lo volopet. Los VII Gaugz de la Verge.
e vils
en de vils linges
vulgarzV,
vulgar qae son Leys d'amors,
La
feuille
Subst.
Non
l'enveloppa.
enveloppée dans du
acostuiiiui
2,
taffetas.
l38.
loi.
Envelopar, enveloppar, envolopar,
ENVOLUPPAR En la pel
Les autres proverbes 'vulgaires qui sont accoutudire.
il
V. de S. Honorât. fidj., lat.
de dire.
més de
je suis Christ qu'au sépul-
commun.
Li altre proverbi '
vu que
Part. pas. Lo fuelh volopat en cendat.
vuLGAR,
vulgaire,
Quand
,
que du suaire tu enveloppas.
et
,
Quant
volciin.
CAT. P^olcd. ESP. Volcan, port. Volcao, vid-
VOLGAR,
soi Crist
Que el sépulcre tu mesist, E del suzari volopiest.
Libre de Tindal.
Ce
çà en arrière (anté-
V., envelopper.
Regarda mi, qa' iea
à secondes noces.
\"OLCA,
coutume
la
rieurement) promulguée.
CAT. ESP. port. Promiilgar. tt. Promulgare.
terme de jurisprudence.
Convola
.
.
volgars
la
grammalîca.
Gramm. Le 'vulgaire ne
suit pas la
V., cnveloppcr.
envelopatz.
Del^des de Prades
Dans sec lo
,
1'
la
,
Aitz. cass.
peau vous l'enveloppez.
Fig. .\ii. pecatz mortals en los cals enve-
prot^enç.
I.OPET tôt son linhatge.
grammaire.
Hist. de la Bible en prov.,
— Langage vulgaire.
Sept péchés mortels dans lesquels
il
fol. 2.
enveloppa tout
son lignage.
La prédication de VOLGAR.
las sanctas Scripturas
en
Part. pas.
En
paubres draps dossaraen envolopat. Passio de Maria. En de pauvres linges doucement enveloppé.
Doctrine des f^aiidois.
La prédication des
saintes Ecritures en 'vulgaire.
CAT. ESP. PORT. Fidi^ar. it. Volgare, imlgare. 2.
DivuLGAR
,
y., lat.
guer, répandre.
Soi de joi envoldppatz. TJn
divulgar^, divul-
troubadour anonyme Domna. :
Je suis de joie enveloppé. IT. Invihippare
Aqui fo divulgatz per de Nostra Dona.
Part. pas.
Cat. dels apost. de
Roma,
.r.
emage 3.
Envolopament, evolopament , envos. m., enveloppement, en-
lopamen,
fol. 12.
Là fut divulgué par une image de Notre-Dame.
veloppe.
Paraulas trop comuuas e trop divulgadas. Paroles trop
Fig.
Leys d'amors, fol. 120communes et trop divulguées.
Pansa envoi.opament de drap. Trad. d'Albucasis,
CAT. ESP. PORT. Divtilgar. xt. Divolgare.
D' on ve entremesclament et evolopament. Elue, de las propr.,
3.
Promulgar
,
V.
,
lat.
promulgar^
promulguer. A tôt dreg... a promui.gar. Arch. du Roy., promulguer.
Til. de 1282.
A
tout droit... à
,
D'où vient mélange Fig.
J, 323.
62.
fol.
Pose enveloppement de drap.
Pfr
1'
et
fol.
65.
enveloppement
ENVOI.OPAMEN de lors errors.
Cat. dels apost. de Roma, Par V enveloppement de leurs erreurs. iT. Inviliippamento
fol.
2l3.
,
,
.
VOL /i
EsvELOPAR,
.
V.,
VOL
envelopper. T.
Netauient r estniatz
Et en bel drap J' esvelopatz. Del'des de Prades ^iiz. cass. ,
Proprement vous
le serrez
,
Le renard au
cnm H lous fist dou goupil. Le werpil qui trop seit trichier. Marie de France t. Iî p. 25^ et 287.
Venveloppez.
,
Desvolopar
5.
,
DEVOLUPAR
V,
,
ôtev
,
l'enveloppe, découvrir, débarrasser.
No
—
fol.
Sg.
On
peut débarrasser.
s'en
Vos
:
il
G. RiQuiER
mettre en évidence.
Pour enlever je
N Aymes
las
bayla a las desvolopat. de Fternbras , v.^.H35. ,
duc seigneur
Aymon
les livre
,
il
les a
vois les puissants hardis
Revolopir,
V.,
retourner sens dessus
Que
1'
aion batut e
ferit
Los voLPii-Ls mal arditz. Giraxjd DE BoRNEiL Per
Es ben dregz qa'
revolopit. Deudes de Prades, Auz. cass. frappé et battu et rudement retourné
Fal.s'
Ab Il est
foron ben revoi.opit.
Roman
lâclie,
S.
f., lat. WM^vis,
Marcabrus
,
S.
VOLPILLATGE
,
,
VOLPI-
lâcheté, poltronnerie,
711.,
,
:
:
Eslornelh.
Renoncement
Amor, ben
per liaratz e per
Quar,
iricharia. et Vert., fol.
bien comparés à renards pour tromperies
So fol.
6r.
volpillatg' e faillensa,
soi
Amour, bien vous moi qui
so lop et vuolp.
faitz
me que
vencut, venetz
GiRATjD DE Calanson
2,3.
perfidie.
Elue, de las propr.,
feront et lâcheté tous les Espagnols,
cous qui sont de parage.
Est avisée plus que nul renard chassé.
sont loups et renards.
:
Recrezensa faran e volpilhatge Tut r Espanhol silh que son de paratge. Paulet de Marseille Ab marrimen.
Plus que nnlba vot.p cassada.
V.
En estiu. amour trom-
timidité.
Es veziada
a tolp.s
lais
VOLPILHOS acropitz. Pierre d'Auvergne
VOLPILHATGE
4.
renard.
So be comparatz
om
peur avec lâches accroupis.
furent bien retournés sens dessus des-
VOLP, vuoLP, VOLPE,
Comme
.
amor enganairitz
bien juste qu'on délaisse laus
L.ATGE
Cnm
solatz.
de Flamenca
sous.
pour
vautour prend.
VoLPiLHOs, VOLPILLOS, adj.,
3.
sens dessus dessous.
Ils sont
le
poltron.
l'aient
ils
que
:
E malamen
Quand
lc.>
Les polti-ons mal osés.
dessous.
et
est l'aigle
Snbst.
Quan
et je
:
Lâche
,
Qui
,
aif^la que voutor pren. Peyrols Pus llum Jordan.
ANC. FR. D'un riche paile le vont desvoleper. Pioman d'Agolantj Berket, v. r(Jo.
Part. pas.
dos.
Jamaj- non.
Prov. "VoLPiLLA es
décou-
vertes.
6.
:
vois lâches en festins et en dons.
Roman Au
Maitolin.
:
vous êtes poltron et indolent.
,
croit
Part. pas.
Al dnc
lièvre est lion
De tolre vey los poderos arditz, E 'Is vey V01.P11HS de condutz e de
Vilan die.
de sens, quand
vilain dit qu'il est sorti
pol-
,
lebres es leos
Bertrand be Born
Où
issitz,
Qaan se cuida devolupar. Un TBOIBADOUR ANONYME Le
lachc
aclj.,
est voLPii.Hs e nuailbos.
Étaler, mettre en évidence, montrer. Yilan die qu' es de sen
se
VoLPiL, voLPiLL,
2.
tron, timide.
Brev. d'amorj
Ne
,
ANC. CAT. Volp. iT. Folpe.
en pot de.svoi.opar,
s'
Peirols.
:
cerisier dit cela.
ANC. FR. Si
en beau linge vous
et
567
La voLPE al sérier dis o. de B. de Ventadour et de Peyrols
es
suis vaincu
,
faites
:
ferir.
Amor.
lâcheté et faute, car,
vous venez frapper.
grans volpilatge, car vos no
Ih' ajodatz.
Pioman de Fierabras,
v. 4188.
C'est grande lâcheté, car vous ne l'aidez pas.
.
VOL
VOL
568
VOLTOR,
vouTOR,
m,,
A.
O
vultur,
lat.
Elue- de las propi:.
Col. il\Ç).
Ou
Les 'vautours... vivent cent ans.
VOLVER, V.,
r avian nianjat vautor. P.
Cardinal
Trad. du Code de Justinien , fol. l8 et 7. ou elle est utile , ou elle
elle est ne'cessaire
volver^, tourner,
lat.
Sovent salh e volv e m vire. B. DE Ventadoub Lonc temps
Si les -vautours l'avaient mange'.
a.
:
A
Piov.
dor auzel
Toi
la
Souvent je saute
pel
:
La proie Estes-vos
le
Dans
vohor volant.
Roman du
Renart,
t. J
,
cambra qu'
la
e-schape
volcor ensemble.
et le
m
me
vire.
m vir.
volv e
Arnaud de Marueil Dona genser. me tourne et me roule et me vire.
Alors je
En II
e
et
Part. pas.
i<autour. Si
tourne
:
abrieu.
oiseau enlève la peau celui qui écorche le
ASC. FR.
et
Adonc me torn
'1 voutor. Marcabrus En
A(iuel qu' escoi'ga
A dur
re-
tourner, renverser, rouler.
U' Esteve.
:
,
fol. t\o.
flume de -vautour.
canule... do
Si
e.s
Telles dépenses qui étaient -voluptueuses
Trad. d'Albucasis,
Une
o ela
est -voluptueuse.
pena de vox.tor.
île
ela es nlils,
Tais messies que eran voluptarias,
VoLTOR... vivo cent aus.
canula...
o
ela es nessessaria,
VOLUPTARIA.
vautour, oiseau de proie.
Una
.
la
vouta dins
es
lo tendil.
Roman de Gerardde Rossillon,
fol.
cliambre qui est circonscrite dans
la
'il{.
tente.
an la croz vout. Tomiers et Palazis De chantar.
Cil qu'
p.
\l\'j.
:
ANC. CAT. Foltor.
VOLUM
///.,
.V.
,
Ceux qui ont lat.
VOLUME-», volume,
An, ab
Fig.
Volt
tome.
falsas
la
on
VOLUMS. Cat. dels apost. de
Jean
Roma,
fol.
diacre de l'oglise de
,
Ils
la
volupté
y;
lat.
,
plaibir.
,
.Son blanc f'ronc, e'is cils
—
fol.
,
et les cils
Yoiite du
Siibst.
:
arqués
et déliés.
ciel.
:
15.
1
incline à délectation et à -volupté.
Voluptà, -voluptate , -voliiptade
voutz e delguatz. Moût mi platz.
Qui dregz huelhs guarda sus vout. Pierre d'Auverûne Guy bon vers. <^^ui les ycus. fixes regarde sus la -voûte du ciel
Inclina a delectacio et a voluptat.
Elue, de las propr.,
circonscrire.
E. Cairels
voluptatcw,
mé-
Part. pas.
Son blanc front, A.
le
en méchante couleur.
CAT. Esr. T'ohtmen. port. it. Volume.
,
Tugcilque.
ont, avec de fausses amitiés, retourné
— Recourber, arquer,
I20.
Rome,
vie de Grégoire, le premier pape, en ([uatre iiohniics.
A'OLUPTAT
:
glyeia de
la
vida de Gregori, lo premier papa,
rite
Écrivit...
JT.
amistatz,
pretz en avol color.
G. Faidit
Joban, dyague de
Escrih...
Roma, .1111.
rein>ersé la croix.
vohittà
ANC. FR. ,
-voluttate, -vohittnde.
Une maisonnète -voltée. Roman de Mahomet,
v.
1904.
Voyez Arc. 2.
YoLUPTUos,
aclj.,\oi.viV's\}o?,us
,
voESP.
PORT. Folver.
it. Folvere.
luptueux. Columba... auzel
voluptuos.
e.s
Elue, de las propr., Colombe...
est oiseau
CAT. Voluptuos.
E.sp.
2. fol.
Y^OLTAR, V., fredonner.
E
l/j3.
-voluptueux.
pokt. Fohiptuoso.
VoLUPTARi, ad/.,
el
et
ram aplana
:
Et
voluptueu.x.
rossinholet
Son dous cbantar e 1' aiina. G. RuDEL Quan lo rius.
it.
Vobittuoso. 3.
'1
Yolt' e refranh
!at.
vot.uptariw.?,
le rossignolet
dence
el polit son
<:at.
Foltar.
sur le rameau yrerfonne et ca-
doux chanter
et l'épure.
,
,
VOL
VOL
VoLTiTz, voDTiTz, ad)., voûté, ar-
3.
Mas ab
Que no
Grans colps
si
Roman de ils
lors escuts
Fierabras ,
qa'
an
—
No sai quai. détourné me fait.
nn regard
.\vec celle qui
Roulade, ritournelle, fredon, refrain. El
es
non
volta ni
fol.
Au monde
34-
Avoir cœur changeant.
n'est
il
lais;
canto.
Un troubadour anonyme
Bref, d'amorj
fredon ni
Seinor vos que.
.-
lais
les
;
oiseaux ne
tliantent pas.
Mos chantars no val gaire Ni mas voûtas ni miei son. B. deVentadour Lo temps.
Pas en ren non
sui voutitz ni fais. AlMERi DE Peguilain Wulhs bom non. Puisqu'en rien je ne suis changeant ni faux. :
:
Mon
Détour.
ni
nn
Intrai en Rossilho per
.T'entrai
mon no
L' auzel
Aver coratge voltis.
Roman
Belh m' es quan.
:
— Changeant, inconstant.
— Subst.
:
Fait estour et -voltes et combat.
esgart vodtitz
CadeNET
far.
joute, pas d'armes, vol te.
Bertrand de Born
Ab lieys Me fai.
•
per melhor
Fai estorn e voûtas e cembelh.
convexes. Fig.
lieis
mes
voltis.
de Gérard de Rossillon,
cbanter ne vqut guères ni mes ritournelles sons.
mi plafz mais que chansos, Volta ni lais de Bretanha. Cella
fol.
5g.
dans Rossillon par un détour.
FoLQUET de Marseille Ja no :
ANC. FR. Les cheveux blonds, sourcils vouhiz.
Villon
Le nés avoît rois Charles
,
p. 3o.
Celle-là
me
plait plus
Martiaus en sa sale
p. ^6.
rond ou vohe. La Boderie Mélanges
-voiitic.
poét.,
,
l\.
de Berte
VOLTA, VOUTA, VOTA, Fan mars font
murs
et
p.
/j.
CAT. Volta, EST. Vueha. tort. 5.
e
:
Ils
,
S.f., VOÙtC.
voûtas e vitz. Bertrand de Born S'
Afiblet
abrils e.
fnecs e
'1
vens e
Roman Il '1
critz fan tal
remota
et le
vent et
le cri font tel
affubla
un manteau
remuement,
6.
VoLVEDOR, Mos
li
frans
la
adj.,
remuant,
hom
se desraesure. ,
not. des Mss. t.
IX,
:
le
fol.
87.
contour,
p..')2.
PORT. Volvedor. it. Volvitore. ,
7.
VoLTUT
agile.
Esparviers.
Bles le'vriers agiles.
vo/te oscure
Roman dePai-tonopex de Blois
,
levrers volvedors.
GiRAUD de Salignac
ANC. FR. Et vienent à
IV.
simbelin
ANC. EST. Vohitru.
mille caverne.
Ou
frais
d'un poil vermeil pourpre.
que oncques vous n'en entendîtes plus grand en
1
,
de Gérard de Rossillon,
,
Que anc no n' auzis major e nulha vota. Roman de Gérard de Rossillon, fol. 78. Le feu
1
un mantel fresch sembcli d' un pel vermeil polprî.
La VOLTURA
— Caverne, creux.
fol.
Volta.
it.
VoLTURA, S.f., contour.
voûtes et escaliers tournants.
•
Lo
lais
ANC. FR. Vouloient ceste cbanson danser en
de la Violette,
Roman
volgra.
que cbanson , refrain ni
de Bretagne.
droit et 'voutis.
Roman Fa
cass.
a assez.
i
— Tournoi,
v. 1206.
vont donnant sur leurs écus
se
y en
:
VOUTIS. Grands coups
il
N Albert. Seigneur, je tiens celle-là pour meilleure qui n'y sut engins ni pièges faire.
:
van donan sns
nœuds
saup geing ni voûtas T. DE G. Faidit et d'Albert
EoGiERS Doussa amiga. ses yeux arqués.
je lui baisasse
trois
Senher, ieu tenc
Lî baises sos oils voltitz.
Que
vodtas n' i a pro. Deddes de Prades Auz.
très
,
Mais avec
s'en descendit là-bas par le pont voulé.
P.
569
— Nœud, piège, nœud coulant.
qué, courbé, détourné, convexe. Davalet s' en la jos pel pon voutitz. Romande Gérard de Rossillon, fol. 17. 11
.
,
adj.
Voyez Arc.
,
VOM
VOL
Syo Envolver
8.
.
iK, lat.
,
involverc, enve-
lopper, ^entourer. Knvolveys
Tu entoures
JN'ous
du monde
fol. !\0.
lleg
la
boue
dans l'ordure
et
porcs.
de sa conciencia oa
es
s'
lo serpens verinos de îfern.
F. et Vert., fol. 68. Le lit de sa conscience où s'est roulé le serpent venimeux d'enfer.
:
Draps entiers enveloppés de
comme
Lo
voEUDATz
Part. pas. Draps entiers envoutz de pels. Le dauphin d'Auverone Joglaretz.
ANC. FR. Qui en ses biens
assoavi,
s'est
poils.
Et qui
EST. POKT. Envolver. it. Involvere.
t).
ainsi
Part. pas.
doas estremitats. Trad. d'Albucasis, deux extre'milcs.
las
les
nous vautrons dans
Ysopet I,
s.f., lat. in-
Envolucio, involutio,
s'i
voLCTio, enveloppe.
ROBERT
fab. l\1.
Revolucio
i/|.
est trop 'vohités.
,
s.f.,
lat.
t. I
,
p. 20.
,
revolutio
,
révolution.
C.ove que la envoeccio sia de drap... snbtil. Trad. d'Albucasis, fol. S;. de linge... mince. Il convient que Veni>eloppe sojl
Segon
revolucio de
la
las planetas.
Elue, de las propr., Selon
— Tonrbillonnement.
la
112.
fol.
révolution des planètes.
— Circonvolution.
Fum... de granda aiobîlitat et invoeutio. Elue, de las propr.j fol. 225.
lludel...
ha trops replex et revolucios. Elue, de las propr.,
Fumc'e... de grande raoLilite' et tourbillonnement.
Boyau...
a
de nombreux replis
i'ol.
56.
circonvolutions
et
CAT. Revolucio. esp. Revolucion. tort. Revo'
Revella,
10.
s.f., ritournelle.
Pero no
htcào. IT. Recohizione, rivohizione.
daria
t
Tornada ni reveeea. G. RlQL'iER
faria.
!.
Dirai d'
amor cuin
m
comment 12.
si
revol coma
quel elle tourne
,
,
comme
s.
Ses troliars n'
roda
ai
Ben mil belhs
so-
en
la
sur le-
Aprop REVOLVENS aquel. fol. 18.
Part. pas. Qainze ans conlinuatz :
,
roue se tourne sur son
— Accomplir.
niotz.
Guillaume de Beeguedan Quan vey
fol. 168.
la terre
Trad. d'Albucasis,
fait
,
gira
Après retournant celui-là.
f., ritournelle. faitz en revolvina
Sans trouver, j'en ai
si
essieu. ,
se retourne.
Revolvina,
la
Elue, de las propr.,
vuelh cnm si revoeina. Marcabrl's L' iverns vai. d'amour comment il va oui , si je veux il
quai
Axe... passant par le centre de
:
Je dirai
la
sa aysba.
vai
Oc, Si
re-
lat.
,
Aysba... passan pel centre de la terra
bre
V., replier, retourner.
Revolinar,
v.
volvers, rouler, tourner, retourner.
Pourtant je ne te donnerais refrain ni ritournelle.
\
Revolver, revolvre,
i5. VoluDtiers
:
lo.
et
en ritournelle Lien
mille beaux mots.
,
revoltz
complitz. Tit.de 1283, DoAT,
Quinze ans continués
,
t.
X,
fol.
145.
révolus et accomplis.
ESP. PORT. Revolver, it. Rivolvere.
i3.
VoLUUAR,
V., lat.
voLUTARe^ rouler,
VOMIER,
tourner, vautrer.
Lo
cors de] setgle se régira et se
se torneia a
voluda
e
forma de nna roda de moli de
ven.
m.,
lat.
vomer, soc,
fer
Sangar, que n' aucis ab un vomier cinc cenz. Pierre de Corbiac El nom de. Sangar, qui en tua avec un soc cinq cents. :
"VoLUDAM nos
mun
S.
de charrue.
aissi
el
hrac et en
la
ordnra del
IT.
com porx. F.
et
Vert.,
fol.
g
et 48.
Le cours du siècle se retourne et se roule el se à la manière d'une roue de moulin à vent.
lournoic
Foinero.
YOMÏT, ment.
S.
m.
,
lat.
vomitk.ï, vomisse-
.
VOR "Vomit e
noQ
fastic
VOS YOS,
es ges,
Segnn fesica nna res Vomit, es cant a pro inanjat, E piieis o gita mal son grat ,
:
Voyez
non pot manjar.
Deudes de Prades Auz.
cass.
,
Vomissement sique
même
,
Vomit de
il
puis qu'il le rejelle contre
et
c'est
,
selon phy-
,
chose: 'vomissement j c'est quand
beaucoup mangé, gré; dégoût
dégoût n'est point
et
quand
il
Grammaire romane,
la
;:
Vomissement de
Suj.
soi;
Vos
etz lo
E
seretz vos lo derriers.
si
fol.
mens joys premiers Ventadouk
B. DE
Vous
colera.
p.
61
1
Les troubadours l'ont employé au singulier en signe de respect :
ne peut pas manger.
Trad.d'AlbucnsiSj
lat.
,
vos, vous.
;
Fastic, es cant
571
impers, m. et f,
profi. pers.
êtes
,
Pcl dois chant.
:
mien honheur premier,
le
et
aussi
Valens dona de Berga Vos es fis aurs. Guillaume de Berguedan Trop ai
estai.
serez-^oj/5 le dernier.
58.
Lile.
,
CAT. Vomit. ESP. rORT. it. Vomito.
:
1.
Vomir, Per
vomer^^ vomir.
v., lat.
tal
Méritante dame de Bergue
que non deia vomir
Aqaellas metzinas qne
il
Rég.
detz.
Dona
dir.
,
,
vous é^s pur
Amors
qu'
vos vensa.
GiRAUD le Roux A Dame qu'Amour vous vainque.
ley deLon.
:
Deudes de Prades Âuz.
cass.
,
or.
,
Pour
ainsi qu'il ne doive pas
vomir
ces
médecines
Vos am mais no
que vous lui donnâtes.
fetz Segnis,
Valensa.
La comtesse de Die A
chantar.
:
IT,
3.
Vomire,
Je vous aime davantage que ne
VoMKGAR
Lor vianda devoro après manjar, et
maschar,
ses
Leur nourriture dévorent a.'^Tèi
Part. prés.
manger,
Drago
et la
fol.
la
Quai vos par que sion maior O li ben o li mal d' amor.^
2;o-
remangent.
T. d'Albert marquis et de G. Faidit fol.
Devomir,
feu.
V., lat.
Ah
chélifs
;
Mort
sni
,
et
las nans.
Elue, de las propr., fol. i53. Est dans cette mer un lieu plein de gouffres et tortueux, attirant vers soi les navires.
,
s./.,
Ab
saliva et
Crachant sus en
!
Allez, malheureux,... je suis mort pour vous de quoi vous êtes mal remémorés.
Rég.
dir.
Senhors, Biens vos saiv e vos gart E vos ajut e vos valha.
Bertrand de Born vous aide
,
et
vous
Un
:
que Dieu vous sauve
sirventes.
vous garde
et
et
vaille.
Lai, vos an Tnrcx sobrafz de poder.
morve, crachat.
Escopen sas en
,
per vos , don vos etz mal membrat. FoLQUET DE Romans Quan lo dous.
Seigneurs
port. P^oraginoso.
VORMA
assis,
vos etz tnit ancis! G. Faidix : Era nos sia. mal assis comme vous êtes tous occis
:
Es dins aqnela mar un loc voraginos
ESP.
mal
les
Anatz, malanrat,...
adj., lat. voraginos/«
si
caiiiu
davantage.
plein de gouffres, d'abîmes. lortaos, atyrant ves
Gaucolm.
Cnm
,
le ferez ainsi
VORAGIWOS,
Ai!
siij.
DEvoMERe, vomir.
Devomir aissi '1 faretz mais. Deudes de Prades Auz. cass. Vomir vous
:
Quels vous paraît qui soient plus grands ou biens ou les maux d'amour ?
23.
Phir.
4-
nostres covinens.
La comtesse de Die A
253.
sans mâcher,
Elue, de las propr.j
Dragon vomissant
Membre vos de
Rég. indir.
chantar. Qu'il vous souvienne de nos conventions.
vomegant.
foc
Va-
:
Elue, de las propr.j missent
vomego
la
remanjo.
la
,
lence.
V., vomir.
,
Ses^uin
ilt
Le chevalier du Temple Ira edolor. vous ont les Turcs surpassés en pouvoir. :
sa fas
Là
ab vormas. V. de S. Alexis.
sa face avec salive et
avec morves.
4NC. CAT. Vorm. esp. Mticnno. port.
Rég.
,
indir.
No 'Is
vos tolrai
,
ni
no
'Is
vos ve-
darai. Titre o)ers 960.
Mormo.
Je ne vous
les
enlèverai
,
ni ne
vous
les
défendrai.
.
VOS
vos
572 Eq
Absolum.
ver vos puesc jurar. P. Vidal Si m :
En
vous puis
vrai jo
ANC. FR. Oncles,
Roman du Douce dame
,
No es mostratz avars. Pierre de la Carav.^ne D'un sirventes. Lombards, bien vous gardez.... Pie vous mon-
laissava.
jurer.
:
qae
dist-il,
Lonibart, be us gardatz....
Rég. dir.
avez-i»o.s.'
Renart,
del tout à vos
t.
trez pas avares.
I, p. 12.
me
Le comte d'Anjou, Essai sur la Mus.,
De
Rég. indir.
rent. l.
II
Que de -vos tiegne trestot sou chasement. Roman d'Âgolanl, fol. 188. Bekker p. ï8l.
Qui
etz ni qualhs vos autres, los
monges o
sabo.'
Qui
le savent
Ane la
êtes-vous
et ?juel.s ?
Philomena. vous autres, les moines
la
4.
,
.
E vosTRES :
Qui
vol aver.
Oncques vous autres vous ne demandâtes vengeance de la mienne mort.
CAT.
roRT. Vos. iT. Foi, vi.
ESI'.
honors vos
es
,
Ki quais bes von pot escbazer? B. DE VentadOUR Bols m' es qu' ieu. Amour, et quel Lonneur vous en revient-il m quel bien vous en peut échoir? :
,
Us,
3.
contraction de vos, était
comme
ployé
em-
affixc et placé après
mot terminé par une
un
voyelle.
Par que us vulbatz mètre monja. Le comte de Poitiers Farai cbansoneta. paraît que vous vouliez vous mettre moinesse.
Sing.
Rég. Ieu
vous plaît
me
tromperie, et vôtre,
plazia.
retenir, je suis vôtre, sans
ne vous plaît pas.
s'il
e per vostre
Arnaud de Marueil Je
suis vôtre, et
:
m' autrey.
L'ensenbamentz.
pour vôtre je m'octroie.
Amicx, be vos
maa
dîc e vos
Qu'ieu farai vostre coman. Albert marquis Doua a vos. Ami bien je vous dis et vous mande que je ferai voire commandement. :
,
Mon cor Me ditz e m remembr' ,
e
m
retray
Vostre gen cors, cuendet e gay. Arnaud de Maeueil Dona Mon cœur... me dit et me reme'more :
trace votre gentil corps
,
ANC. FR. Rele douce,
gracieux
et
genser. et
me
Plur. SUJ.
:
si
je
vous
vois
,
et
vous espons
G. FiGUEiRAS
Vos pasteurs
,
.s'
ie
us membres del
mauen
Lazer morir denan si. P. Vidal Una cbanso. Au moins, dame, si ^e vous rappelais du riche laisset
v.
2127
:
Sirventes vuelh.
sont faux et traîtres.
AiMERl DE Peguilain Pus ma belha. Chaque jour sont vos faits plus supe'rieurs. :
:
laissa
Lazare mourir devant
Plur, suj. Laissatz T. de Savari de
lui.
me quai que us vulbatz. Mauleon de G. Faidit et de
ANC. FR. Corne vorroîent vostre amî. Roman du Renart, t. IV, p. 67.
D' entendre
Rég.
Los VOSTRES prezicx. G. FiGUEiRAS Sirventes vuelh.
,
Hugues de la Bachelerie Gaucelm.
:
:
Laissez-moi (le) quel que ^hius vouliez.
1
Quascun dia Son VOSTRE fag pus cabal.
Rég. indir.
doua
Rose,
Vostre pastor Son fais e trachor.
quand je ne vous
puis voir.
Sivals,
ci
Roman de la
Je meurs
qui
re-
joyeux.
Et deviens vostres et vous moie.
dir.
muer si us vey, e quan no us puesc vezer. Rambaud de Vaqueiras Aras pot hom.
Que
no us
siij.
:
11
si
,
:
S'il
Rég. e quais
retener,
Berenger DE Palasol Totz temeros.
VosTREs sny,
contraction do
Von, vo''n, vo'n, vos EN. Amors,
m
Si us play
Sui vosTRES, seneseugan,
mia mort.
Gaucelm
:
VosTRE /?ro«. poss, m. i.^ pers., lat. VosTRUw, votre. Voyez la Grammaire romane, p. 198.
non demandetz venjanza de R.
2.
D' un sirventes. vous souvienne ,... et que (de) sienne compagnie il ne vous plaise pas d'user. Pouille qu'il
la
sing. suj
'
vos autres
soa compaigna
us plassa usar.
Pierre de la Caravane
De
,
se joignait explétivement à altres.
la
No
p. .54.
Il
Puilla us soveigna,...
Ni
,
D'cnlcndrc
les
vôtres prières.
I
.
VOT
VOT
Trad. des Actes des Apôtres ^ ch. 2. Cet engagement mutuel est pour vous et pour
Vuestro. port. P'osso. it.
esp.
de
for
la
VosTRA
,
pron. poss.f.
Qae
siij.
pers.,
o.^
lat.
se fait
entre 'vœu simple et 'vœu
c'est
sans prélat
,
;
quand
il
se fait parti-
'vœu solennel
,
c'est
'Ih
— Confiance,
vostra pietatz
Lor perdon
lor peccatz.
Tant
:
était
foi.
votz c'avian en
lo cors sanz V. de S. Honorât. grande laybi qu'ils avaient au corps saint.
— Souhait
"Vostra bentatz , on ai mes mon esper. Le moine de Montatjdon Aissi cum.
En
lo
désir.
,
non
als
es raos votz.
Deudes de Prades Del bel choses n'est pas mon 'vceu.
:
:
Votre beauté
Qaan
Rég.
,
où
j'ai rais
remir
mon
espoir.
En
vostra beulat.
la
autres
genser.
:
je contemple la 'votre beauté'.
1.
Nos nos recomandam humilment tra magnificencia.
a la vos-
Vodar, V. Per qae ela
du
se fes
malanta de mort
vodet
V. de G. Faidit. malade de mort, ]Notre-Dame-de-Bocamadour.
C'est pourquoi elle se
Plur. suj. "Vostras menassas,... ara, per
ma
'Voua à
a nient.
VoDET
al
fit
ma
et se
glorios cors sans.
Philomena. f^os menaces,... maintenant, par
e
à la 'votre
magnificence.
son tornadas
voc^r^, vouer,
lat,
Dona de Rocamador.
Nostra
se a
Nous nous recommandons humblement
,
promettre, faire vœu.
Titre de iBgz. Trois états de Sisteron.
fe,
désir.
CAT. Vot. esp. port. it. Voto.
Arnaud de Marceil Dona Quand
quand
en couvent ou devant son prélat.
Tant era grans
FoLQiJET DE Marseille Vers Dleus. votre pltie' leur pardonne leurs pe'che's.
la
il
simple,
al Seignnr rendrai. Ane. trad. du Psaut. de Corbie, ps. il5.
vosTRA, votre.
Que
Vœu
:
ANC. FR. Les miens 'voz
Vostro.
Sing.
Ils font telle distinction
solennel
culièrement
fils.
CAT. Vostre.
5.
573
pour 'vœu au
est pris
conscience.
filhs.
vos
Ferme propos
repiomissio es a vos e a vostres
Aqiiesta
V. de S. Honorât.
foi, sont
'Voua au glorieux corps saint.
Il
tournées à néant
Proraeto e vodan
Car comprei vostras beatatz.
Rég.
Elias de Barjols
Cher
Car comprei.
:
Promettent et 'vouent
reraembr' e
m
retray
et jurent, et imis
ne
Part. pas. Pneys que anran vodat qu'
mas. Dona genser.
bellas blancas
Arnaud de Marleil me dit et rae remémore :
cœur...
trace... 'VOS belles
non
le
tiennent.
Vostras
Mon
jurent, e pnevs Zibi-e de Tindal.
j'achetai 'vos beautés.
Mou cor Me ditz e m
et
bo atenden.
me
et
non tengan
V. Après
re-
ell;-
propri. et Vert., fol. 14.
qu'ils auront /«(< 'vœu qu'ils
ne possèdent
•pas en propre.
blanches mains.
CAT. Fostra. esp. Vuestra. port.
Vossa. it.
CAT. ESP. PORT. Votar.
it.
Votare,
Vostra. 3.
VOT,
s.
m.,
lat.
voiiim,
Voyez Denina,
t.
vœu
,
VouT,
S.
m., moine, religieux.
len m' estera en loc de vout,
promesse.
Qae d' als non pensera mont, Mas manjera e tengra m chaut.
III, p. 88.
,
Ferm perpauzamen
es près
per vot
el for
Rambaud d'Orange Ben :
de consciencia.
Fan
Moi
aital partiraen
entre vot simple e vot
sollempne: Tôt simple,
damens, se fa
en
es
cant se
fai
vot sollempne, davan son prélat.
ses prélats;
religio o
V.
et
Vert.,
fol.
privaes
cant
penserais pas moult d'autres rais
,
s'
eschai.
je serais en lieu de religieux,
et
me
No
s
vu que je uc choses mais je mange,
tiendrais chaud.
tenc pas, a
lei
de vout
,
Veslitz e pascutz. 93.
R. Vidal de Bezaudun
:
l-^n
aqucl temps.
.
.
VOT
VOT
574 Ne
se tint pas, à inaiiièi-e
de religieux, vêtu
ot
s.f.f lat. vox, voix. Peire d' Alvernhe a tal voTz Qne chanta cam granolli' en potz.
VOÏZ, vouTz,
repu.
AvoAR,
/|.
V.,
avouer, reconnaître. avoant pel
Pierbe
Part. prés. Lhï dig ciutada se
A'is.
evesqne. Tit.
Doat,
siccle.
AvoATio,
t.
CXVIII
fol.
,
86.
Très vetz lur retornet
s.
Trois fois leur répéta la
aveu, reconnais-
,
f.
V. de S. Honorât.
sance. Aquesta AVOATiofiin fitlsamen. Tit. du xiiie siècle. Doat, t. CXVIII ils
Dis en alta votz ,
87.
loi.
s.
f.
devotio
laf.
,
devotio
à
,
es
messatge
.
El
la
Devocion. vort. Devocâo.
7.
Al quai sanb Denis avia
estât
devotz.
dit. dels apost. de lionin, saint
Denis
il
fol.
85.
avait été voué.
— Dévot.
Me
Prenez Sydrac l'enchanteur.
votz dels aozels son' e tint. A. DAîfiEL Ar vei vermeills. voix des oiseaux résonne et retentit. '1
la votz dels cavaus. Bertp.and de Born Quan vey délecte la voix des chevaux.
— Ton
,
pels.
en musique.
E'n totz aqaels no son mas
set
votz solamens.
Pierre de Corbiac El nom de. Et en tous ceux-là ne sont que sept tons seulement. :
et
amicx
fins
Vocal,
2.
Del sant monestier de Lerins. V. de S. Honorât. était dévolj et fidèle ami du saint mouaslèie
s.f., lat. vocAL/.y,
vocable,
voyelle. Hyatz,
es
major
arab anas meteychas
vicîs
VOCALS.
de Lérins.
Devota
:
CAT. Feu. ESP. port. Foz. it. Foce.
Era DEVOTZ,
11
2 et 5.
:
adj., lat. devotm^, voué, dé-
voué, consacré.
Auquel
fol.
M' adonssa
IT. Divozione.
Devot,
encan-
:
Prière sans dévotion, c'est message sans lettres. -esp
haute voix
E
ses lelras.
f^.et rer/.,rol.88.
PAT. Devocià.
1'
— En parlant des oiseaux, des animaux.
votion. ses
Prendetz Sydrac
répondirent tous d'une voix.
Dit
dt-
,
:
cette parole.
ana votz.
Liv. de Sydrac,
font fausseiiienl.
Devotio, Orazo
voix
tador. Ils
G.
Cliantarai.
voutz aqnesta dicha.
la
Loc. Respondero tali ad
Cet aveu
:
grenouille en puits.
du xiiF
Lcsdils citadins ^'avouant pour ledit évêque.
5.
d' Auvergne
Pierre d'Auvergne a telle 'voix qu'il chante comme
Leys d'amors, Lalocbère oratio qne molt val a vencer toi
peccat.
Hiatus,
plus grand défaut avec unes
c'est
,
p. 5.
mêmes
voyelles.
F.
et
Verl..io\.m.
Mostradas havem
Dévote oraison qui moult vaut à vaincre tout pécbé. CAT. Devot. ESP. roRT. Devoto. it. Divoto.
ladas VOCALS
,
las .v.
vocals; e son ape-
quar cascuna demostra certa
votz,
8.
Devotament
,
votement. Ll moyne prenon antaraent A cantar mot devotament. Les moines (se)
Leys d'amors,
DEVOTAMEN, ach., dé-
Nous avons indiqué
sont appelées voyelles, parce
un
3.
moult dévotement.
Le
Vocable,
s.
m.,
lat.
vocab/le/w, mot,
terme. fol.
85.
Eu
aytals vocables
qiio s
devo acceutuar.
reçut moult dévoletiienl.
,
dels qnals son opinios
Leys d'amorSj
CAT. Devotament. esp. tout. Devotamente it.
Divotamcnte
que chacune indique
certain son.
CAT. ESP. Focal. PORT. Fogol. IT. Focale.
V. de S. Honorât. prennent hautement à cliantcr
Lo recenp mot devotamen. Cnt. dels apost. de Roma,
fol. 3.
cinq voyelles; et elles
les
En se
pareils
mots, desquels
doivent accentuer.
les
fol. 12.
opinions sont qu'ils
.
VOT
VOT ANC. FR. "Vons dictes en voslre
vocable
est
commun
monde que
De r
sac,
en tonte langne. liv. V, ch. 45.
De
Rabelais,
CAT. Focalle. esp. Vocahlo. tort. Vocahulo.
VocATiu,
m.,
s.
nous rens tout avant nostre avoé
catif.
E
datiu e
'1
'1
vocatict e
1'
ablatin. Clir. de
provenr.
le datif et le 'Vocatif et l'ablatif.
VocATio,
S.
f.
, lat.
Fr.,Rec. des Hist. de Fr.,l.
CAT. Advocat. ESP. Abogado.
vocATio, appel-
Avocadel,
8.
III, p. 164.
voRT.Advogado
Advocato.
it.
CAT. Vocatin. esp. port. it. focativo. 5.
et nostre
deffendour.
Gramm. Et
de Lérins patron et avoué.
Par giant resgait firent de Roti lor avoé. Roman de Rou, v. 11^6. Nous ne te rendrons tes sénalours, se tu ne
vo-
lat. vocati\7<5',
l'île
575
de Lerlns patrons e avocatz. y. de S. Honorât.
ANC. FR.
iT. Focabolo.
4.
islla
s.
m.
dini., petit
avocat.
Bertrans ara sos avocadei.s
lation, invocation.
Suans VOCATIO apela
Me
decbay, et
la fin.
am
sos libels.
Lejs d'amors,
Trad. de Bède,
fol.
82.
Bertrand avec ses petits avocats
Paisible invocation appelle la fin.
fol.
147.
me
rabaisse
f.
,
,
et
avec ses exploits.
CAT. F'ocaciô. esp. Vocation, port. Vocacào. IT. Vocazione.
AvocAR, V.
6.
,
Avocatio, advocatio,
9. lat.
vocATio
AVocARe, invoquer,
s.
ad-
lat.
profession
,
d'avocat.
appeler. Pneîs
avocasserie
,
Avocatios
AVOQUERON denant Dien
Es
mot
officis
Li sant per mi.
perilbos.
Brev- d'amor,
y. de S. Honorât. Puis invoquèrent devant Dieu
les saints
La profession d'avocat
est office
fol.
124»
moult péril-
pour moi. leux.
Part. pas. Yest de
De
nueg
e
jorn avocada
L'avocat,...
peccadors convertîtz. G. EiQUiER Sancta Verges.
quai
el
si
:
Tu
os
de nuit
et (de)
jour invoquée par
les
pé-
cheurs convertis.
Avocat, advocat,
7.
L'avocat,... il
CAT. ESP. PORT. Avocar. it. Avvocare.
m.,
s.
avait
lat.
s'il
mor en
1'
annada en
la
L'Arbre de Bataillas, fol. 223. meurt en l'anuée dans laquelle
commencé
ANC. FR.
advo-
CKTiis, avocat.
el
avia comensat de far sa advocatio.
à faire son
avocasserie.
n'y a nul qui se cognoisse Si bault en advocation. Farce de Pathelin, p. Il
4"
CAT. Advocaciô it. Avvocazione. .
Li ADVOCAT son aqael qui razonon les plaitz
davant
CONVOCATIO,
10.
las poestalz.
Trad. du Code de Justinien, Les avocats sont ceux qui expliquent
fol.
les
l^.
plaids
(levant les autorités.
Liv. de Sydrac,
—
est
fol.
34-
avocat du cœur.
Jnraran a
Jureront à
la
commuuautat... après
la
con-
:
en grand équipage.
11.
CoNvocAR,
voquer. Part. pas. De
,
BoNiFACE DE Gastelane Guerra e Moult il m'ennuie des avoués, vu que
Charte de Gréalou , p. 72. communauté... après la convocation.
vocaçào. it. Coiivocazione.
Avoué, protecteur, défenseur, en Mout'm' cnneia deis avocatz Qii' els vey anar a gran aida.
la
Convocaciô. esp. Convocacion. port. Con-
c.\T.
parlant d'une église, d'un monastère.
aller
CONVOCATIO,
VOCATIO.
Fig. La lenga es avocatz del cor.
La langue
S.f.,\dit.
convocation.
trebalbs.
^>., lat.
tôt lo
convocari?, con-
pobol de Monpellier con-
VOCAT. Cartulaire de Montpellierj
je les vois
De
fol.
107.
tout le peuple de Montpellier convoqué.
.
VOT
VOT
076 (:\T. Esr.
,
.
PORT. Convocar. it. Convocnre.
Quant
regard de la revocation dels pre-
al
caris.
Evoc
l 'i.
,
m.
s.
,
révocation.
Statuts de Provence. Julien
per tôt temps , ses evoc. Charle de Grénloii , p. 60. Pour maintenant et pour tout temps sans révo-
Per aras
e
Quant au regard de
, t. II , p. 493révocation des précaires.
la
CAT. Revocaciô. esp. Revocacion. port. Revo-
gacào, IT. Revocazione, rivocagione.
,
cation.
Revocamen,
19.
envocation, s.f.,
i3. Invocacio,
per invo-
e ranas
Charte de révocation de
par in-
firent serpents et grenouilles
20. Revocable
adj., lat. revocabzi,e/«,
,
révocable.
Fer orations,... per envocations.
Per donatio non revocabla facba entr'els. Tit. de 1280. Arch. duRoy., QuERCT. Par donation non révocable faite entre eux.
Doctrine des fraudais.
Par oraisons,... par invocations. CAT. Invocacio. esp. Invocacion. port. Invo-
CAT. esp. Revocable, port, Revogavel. it. Re-
cacao. iT, Invocazione.
.y.y.
lat.
,
vocabile, rivocabile
EvocATio, évo-
cation.
11. Revocar, v.j
REvocARe, révo-
lat.
quer.
EvocATios
se fay
Révocation
se fait
per esta maniera.
Leys d'amorsj
Aras
fol. 127.
vûill a
Revocar
de cette manière.
prezen
jatjamen. B. ZoRGi autr' ier. veus ouvertement révoquer le julo
:
Envocatiu,
i5.
fol. 198.
marque.
la
fol. 12.
l'ocation des enclianteurs.
EvocATio,
marca.
Rivocamento
IT.
Elue, de las propr.,
l'y.
la
Cartulaire de Montpellier,
cacio dels encantadors. Subitement
m., révocation.
Carta de revocamen de
INVOCATIONS?/^, invocation.
Soptament fero serpens
s.
lat.
odj., in vocatif,
propre
Maintenant je
V
gement.
à invoquer. Envocativas
Revoca ,
Leys d'amors ,
Equivoc,
que dih
fol.
adj.,
Motz EQuivocz,
lOO.
Révoque
Que
motz
tôt
dever de blat... mes sas lo pays,
Que
Lejs d'amors^ fol. Mot équivoque, c'est quand un mot a
si
révoque.
Rég. des Etats de Prov., de l4oi.
a diverses
significatz.
fol. 7.
tout ce que tu as dit.
contra totas franqnesas,...
équivoque.
es cant ns
as.
Liv. de Sjdrac,
Invocatives, c'est-à-dire quand on appelle.
16,
tôt so
so es cant horu apela.
toute redevance de blé... mise sur le pavs
7.
contre toutes franchises,... se révoque.
diverses
Part. pas. Aqnelas qne
sso que, sio
revo-
Arch. du Roy.,
J, 3lo.
i
significations.
CADAS. CAT. Equivoc. esp. port, it. Eqtiivoco.
17.
Equivocatio,
Equivocatios
s.
se fay
Tit.
f., équivoque. en
re.spieg d'
n meteys
vocable signifîcan diversas canzas. L'équivoque
se fait
8.
Revocation
révocation.
,
s.f.,\vii.
,
qu'elles soient révoquées.
— Rappeler, appeler de nouveau. revocatz per
los
fiels.
si-
gnifiant diverses choses.
I
Xlli« siècle.
Part. pas. El fo apelatz e
Leys d'amors j fol. 1^(5. eu e'gard à un même mot
11
CAT. Equivocaciô. esp. Eqnivocacion. Equivocacào. it. Eqiiivocazione.
du
Celles qui y sont
port.
revocationcw^
Cat. dels apost. de Roma, fol. 23. fut appelé et rappslé par les fidèles.
CAT. ESP. Revocar. port. Revogar. it. Revocare, rivocare.
22.
PrOVOCATIO, S.f.,
provocation
,
appel.
lat.
PROVOC.ATIO,
I
YAD Fo
provocatio contra
faclia
ea aquesl
1'
VULT,
avandih papa
concili.
Movra
sa testa, e lundara son vult. Osta felonia del volt al rei. Trad. de Bade, fol. 75 et Mouvra sa télé et changera son visage. Ote félonie de la. face au roi.
Fut &ite provocation contre l'avaut-dit pape dans
Son corroinpadas
las
provocatio de
mestruas, et
provocation
les
es tar-
78.
,
lor.
Trad. d'Albucasis, Sont corrompues
vult«^,
lat.
206.
fol.
,
ce concile.
la
577 m.,
s.
visage, face.
Cat. dels aposl. de Roina
dada
VOLT, vouT,
menstrues
fol. 8.
ANC. FR. La lumière de taen
el est retarde'e la
,
'vitlt.
Ane. trad. du Ps., Ms. n°
d'elles.
i, ps. /^3.
Fieriez et leesche estoient ensamble mellées
CAT. Provocacià. esp. Provocacioii. port. Pro-
eu son
vocacào. iT. Provocazione.
en son
0)0111 et
regart.
Chr. de Fr.,Rec. des Uist. de Fr.,
23. Provocatiu, adj., provocatif, pro-
ESP.
PORT. VultO. IT.
III, p. 16)7.
t.
F'oltO.
pre à provoquer. Fel... es... dels
MJLTURN
Ludels a purgacio provo-
tnrn
catiu. Elue, de las propr.,
Le
fiel... est...
à la purgation des
fol. 55.
,
Dos vens
boyaux provo-
PS
,
m,,
s.
lat.
vulturnm^v, vul-
vent du nord-est. collaterals
vuLTURN de ,
dels qnals le
,
prumier
ves septentrio.
catif. <;at.
24-
Elue, de las propr.,
Provocatiu. bsp. port. it. Provocativo.
Provogar, V.,
lat.
Deux
la vessie à
bo qne
Part. pas. Es
bressan
VUNA,
oorrnpcio.
En
fol. 32.
la
.y./., luette.
vuNA,
e tira aquela
corruption.
a
dormir
en
jos.
Trad. d'Albucasis, sio
provocatz
En
la luette, et tire celle-là
fol.
23.
en bas.
.
Elue, de las propr., fol. 69. bon qu'à dormir ils soient provoqués en
Il est
134.
ESP. PORT. Fulturno.
la vesica a
Trad. d'Albucasis ,
Provoque
fol.
desquels le premier est
,
vrilturn, devers septentrion.
provocar^, pro-
voquer, exciter. Provoca
vents collate'raux
i..
VuNULA,
s.f., luette.
Entro qne
la
vumcla
berçant.
sia
ofascada.
Trad. d'Albucasis,
CAT. ESP. port. Provocar. it. Provocnre.
Jusqu'à ce que
la
fol. 23.
luette soit ofi'usquée.
X X,f. m., vingt-troisième phabet,
et
lettre
dix -huitième
de
des
l'al-
con-
sonnes, X.
X, es de tal natura que alcunas vetz inuda en g, et alcunas vetz en c. Lejs d'amors, fol. 6. \j'x est
rliange en G
Y,
s.
m., vingt-quatrième lettre de
phabet, et
Dans I'y et
Cant
les
,
la dictios
precedens (inisb per y grec.
mol précédent
finit
et
telle
nature qu'aucunes
aucunes
fois
en
quelquefois
il
par
j)^
il
prendre.''
en trouve de
faicts
se
car
comme
unjr-
YADES,
S.f,
pL,
lat.
t.
II, p. 200.
hyades, hyades,
fol. <ji.
grec.
fois
c.
Hist. ntaccaronique,
Leys d'amors, le
,
ANC. FR. Qael chemin faut-il
réciproquement.
Quand IV.
l'al-
sixième des voyelles, y. manuscrits l'i remplace
la
de
se
terme d'astronomie. -73
,
. .
YLE
YDR
578
YDUS
Las estelas ditas yades. Elue, de las propr.j Les étoiles dites
loi.
1 1
1
s.f. pi.
,
L' a van jorn de
EST. PORT. Hiadas. it. lade.
YDIOTA,
S.
m.,
du mois chez
divisions
hy ailes.
Romains.
les
ydus de novembre.
Cat. dels apost. de Roina
,
fol. 86.
L'avant jour des ides de novembre.
idiota, idiot,
lat.
iDus, ides, une des
lat.
,
CAT. ESP. IduS. PORT. IdoS.
ignorant. Ydiotas
et
igntvans.
aux
ides.
DIa YDUAL aysbi nomnat, qnar ydus vol
ydiotas. Lejs d'amoi'Sj
los
adj., des ides, qui a rapport
169.
loi.
Idiots et ignorants.
Sabens entre
Ydual,
2.
Elue, de lus propr.,
dire divizio.
fol
1 1
.
Elue, de las propr., Savant entre
les idiots.
.leur
ckT. Ydiota. esp. port. it. Idiota.
YDRA.,
S./.,
YLE,
de serpent. Elite, de las propr., loi, 236. h'iijdre... avait trois têtes.
Formée Diea aqnest mon de la primordial qne fo al comensamen creada, yle
raateria
pels jibilosopbes apelada.
CAP. ESP. PORT. Hidra. it. Idra.
s.f.,
Es YLE materia
HYDRiA, jarre, pot.
lat.
Et YDRIA per pauca dorca. Gavaudan le Vieux Lo mes
c
:
Je
laisse
ses quantitat ses
gran cuba per dore
Laissî
grande cuve pour cruche
et
'1
temps.
jarre pour
,
per sa natnra
,
ses color, ses
,
ses loc et
sophes appele'e.
quantité
it. Idria.
ses qnalitat
temps.
Est Vjle matière, par
port. Hjdria.
,
forma
Elue, de las propr., fol. lo5. Dieu forma ce monde de la matière primordiale qui fut au commencement cre'ée, j'/e par les philo-
petit cruclion.
ESP. Hidria.
s.f., lat. /iYLE, y le, matière pri-
mordiale.
Ydra... avia très caps.
YDRIA,
fol. 126.
parce que ides veut
dire division.
hydra, hydre, sorte
lat.
nommé,
ides ainsi
É/e.s
sa
nature, sans qualité, sans
sans couleur, sans forme
,
,
sans lieu et sans
temps.
YDROPISIA,
YDROPiziA, s.f., du
lat.
Y LEON,
m.,
.y.
lat.
iléon, iléon,
le
HYDROPisi.y, hydropisie.
Qui
la le
castamen
Pierre des Bonifaces
Qui la
dernier et
toi la febre e ydropisi.v.
,
Wot. des Mss.,
,
tient chastement
,
V,
t.
grêles.
p. 706.
elle ôte la fièvre et
plus long des intestins
le
Budel
Vhj-
dit
YLEON.
dropisie.
Elue, de las propr.,
Boyau
Val contra ydropizia. Elue, de las propr., Vaut contre lijdropisie.
fol.
^5.
^.
ESP. Iléon, ilion. port. Iléon, ilio.
1.
CAT. ESP. port. fJidropesia. it. Idropisia.
fol.
dit iléon.
Yliac, adj.,
lat.
iliac, iliaque,
ma-
ladie de l'iléon. 1.
Ydropic
,
adj., lat. hydropichj-,
hy-
Dolor YLIACA
dropique.
Un bome
hydropic. Trad. du N.-Test.,
lin
liomme
.Siibstaritiv.
Douleur iliaque S.
Luc,ch.
14.
fol.
93.
et colique.
PORT. Iliaco.
Itydropit/iie.
Ydropic
YLEX,
es inflat.
Elue, de las propr.,
fol.
gS.
\jhydropifjiie est eiide. ANf).
et colica.
Elue, de las propr.,
CAT. Ytropich. <;at. mod. Uidropic. esp.
port. Hidropico.
it. Idropico.
s.
m.,
lat.
ilkx, yeuse, chêne-
vert.
Ylex,
es especia de casse.
Elue, de las propr., Veitse, c'est espèce de chéoc.
fol,
21
1.
,
,,
.
YPO YLI,
m.,
s.
YSO 2.
iris.
Gardas los ylis... Hnn d' aquestz ylis. Abr. de l'A. et du N.-Test., fol. Regardez
les iris...
YMBRE,
m.,
s.
Un
de ces
44.
lat.
Els r anran ab tolre et ab dar
iris.
O
ab perdon o ab ypocrizia. P.
Ils
pluie.
Cardinal Un :
sirvontes.
l'auront avec le prendre et avec le donner ou
avec pardon ou avec hypocrisie.
En YMBRE
so es a dire en ploia.
,
Elue, de las propr.,
En
/., du
S.
,
//YPOCRisu, hypocrisie.
imbrmw, imbre
lut.
579
Ypocrizia, ipocRisiA
An tan d' ipocrisia om no conois lor baazia. ,
125.
fol.
Qa'
imbrej c'est-à-dire en pluie.
B. Ils
YPALLAGE,
s.
m.,
/sypallage,
lat.
hypallage, figure de rhétorique.
Voyez
Ypallage, non es als mas giramens de o de costroctio o de tota la sententia. Lejs d'amors
de cas ou de construction ou de toute
la
126.
fol.
,
chose que
ries clergues.
leur tromperie.
changement
YPOSTAZIS,
Aquo que apelam fons de
sentence.
hy-
s,f., lat. Aypostasis,
postase, dépôt, sédiment des urines. ypostazis
descen
,
Elue, de las propr.,
32.
fol.
Ce que nous appelons hypostase, descend au s.f., lat.
Ayperbole
,
hy-
al
la urina.
PORT. Hypallage
YPERBOLE,
it.
Ipocrisia.
cazes
n'est autre
Tan
:
CAT. ESP. Hipocresia. port. Hypocrisia.
IsiDOR., Orig., I, 35.
Hypallage,
Carbonel
ont tant d'hypocrisie, qu'on ne connaît pas
Ibnil
de l'urine. CAT. ESP. Hipostasis. port. Hypostasis. it. Ipo-
perbole , figure de rhétorique.
stasi.
Voyez SosiPAT. Charis., col.
Inst.
gram.,
YPOTAMI,
246, éd. Putsch.
YpERBOLE,
es dictios o oratios
sobremon-
S.
YpoTAMxs so
tans vertat.
,
Leys d'amors, Hyperbole,
c'est
fol.
m.,
lat.
hpvopoïkmiis
hippopotame, cheval marin.
i34-
de
es a dire cavals
fluvi.
Elue, de las propr.,
expression ou discours surmon-
Hippopotame,
i54.
fol.
c'est-à-dire cheval de fleuve.
tant vérité.
CAT. ESP. Hiperbole. port. Hyperbole, it. Iper-
Hipopôtamo. port. Hippopotamo. potamo, ippopotamo.
ESP.
it. //»-
bolo.
YPOCRITA,
adj.,
lat.
/«ypocrita, hy-
YRAGA, Zizania
s.f. , virague, ivraie. o yraga.
,
pocrite.
Cant
los
Elue- de las propr.,
vezon dejnnar o
far autres Les, et
228.
fol.
Zizanie, ou ivraie.
apellon los ypocritas.
Que hom Quand
ils
te
tenga per ypocrita. V. et Vert., fol. 20
les voient
YREOS, et 21.
Qu'on
te tienne
,
de plante.
yreos.
Elue, de las propr.,
Camomille, menthe sauvage,
se
esforsa pins aver lo
de bontat e de sanctetat, que esser
fol. 82.
tortelle.
V.etVert.,{o\. s'efforce
plus d'avoir le
honte et de sainteté, que d'être bon
homme
par vérité.
CAT. ESP. PORT. Hipocrita. it. Ipocriia
YSOPHAGUS, s.
m., oEsoPHAGus, œso-
phage canal membraneux qui tend du gosier à l'estomac. ,
bos homs ni sans per veritat. Tout hypocrite
mentastre
pour hypocrite.
Tôt ypocrita
nom
,
jeûner ou faire autres Liens
et ils les appellent hypocrites.
Subst.
s.f., tortelle, sorte
Camomilla
9.
nom
de
La
via d'
on passa
la
vianda
,
dita ysophagxjs,
Elue, de las propr.,
ni saint
La voie par
oîi
passe la nourritme
CAT, Esr. port. it. Esofago,
s'é-
,
dite
fol.
47.
œsophage.
,,
ZIZ
ZER
58o
YSTEROLOGIA,
s.J.,
I.OGIA, hystérologie
Avstero-
lat.
de
figure
,
rhc-io-
YsTEROLOGiA sc fay can la oratio et la senque deu esser paazada primiera , es teusa ,
pauzada derriera. Lejs d'amors,
rique.
Voyez DiOMED.
de Orat.,
lib.
Hj'Stcrologie se
II, la
m., vingt-cinquième et dernière lettre de l'alphabet, et dix-neuvième des consonnes, z. Panzan z en loc de s,
,
es
ZEDUARI
lib.
toutes
fol.
288.
c'est apte attribution
,
m.
s.
cnm
Ayssi
comme
ZIMEC, vitriol rii-
quai
si
ia plaga.
Zimec,
fol.
4'-
-vert-de-gris... qui est vitriol.
m., zimec, sorte de pierre.
s.
dîta lazulî
de
,
fa azur.
Elue, de las propr.,
Trissa alcuna quantitat de zegi, e asper-
c'est
pierre, autrement dite
fol.
19/J.
lazuli
do
,
laquelle se fait azur.
Trad. d'AlbucasiS, aucune quantité de calcanthum,
fol.
2t.
et asperge
ZINOGUITE,
sur la plaie.
ZEPHIR*
vert-de-gris.
,
ZiMEC, es peyra, antrament la
Pile
à di-
zimar... que es vitriol.
bifié.
geys sobre
fol. 122.
d'un verbe
Trad. d'Albucasis, Ainsi
m., calcanthum,
di-
a
Zeugma.
choses auxquelles
iT. Zettovario.
ZEGI,
a verb
verses choses.
(vaut) gingembre.
.s\
Inst. grain.
,
es apta atributios d'
,
Zeugme,
ZIMAR à
zeu^-ma, zeugme
lat.
qnals gia-
Elue, de las propr., vaut
ig^.
fol.
contre venin.
Leys d'amors,
gibre.
Zédoaire...
efficace
Sosip. Charisii
ESP. PORT. a
m.,
s.
moult
versas canzas.
plante. Zeduari... val a tolas canzas
virtuoza con-
IV, col. 25o, éd. Putsch.
Zeuma.
194-
blonde et ronde.
m., zédoaire, sorte de
s.
,
mont
de grammaire.
Voyez
peyra bloya et redonda. Eluc.de las propr. fol.
c'est pierre
est placc'e
pierre.
,
Zagite,
es peyra...
c'est pierre...
ZEUMA, figure
2^AGITE, s.f., zagite, sorte de
première,
Elue, de las propr., Zeragite,
fol. 5.
la
fol. l34.
le discours et la sen-
tra vere.
Posant z au lieu de s.
Zagites
quand
dernière.
Zeragiten,
S.
Leys d'amors,
fait
tence, qui doit être place'e
457, éd. Putsch.
col.
Z,
,
s,
m., zinoguite, sorte de
pierre. s.
m,,
lat.
ZiNOGUiTEs
zephyrm*, zéphyr,
portât
,...
el
col, val contra
noctilepa.
vent d'ouest.
Elue, de las propr.,
Dos venscoUaterals,... segou apelam zephir. Elue, de las propr., Deux, vents collatéraux
,...
le
fol. l'i!^.
second nous appe-
Zinoguite,... porté au cou
ZIZANIA,
PORT. Zephyro, zefejro.
pierre.
s.
es
herba...
fol.
19^.
vaut contre nyctalopic.
zizania, ivraie. dita
inntil;...
naysh
entre froment, al quai es tant semlant, it. Zeffiro, zefiro. e.H
ZERAGITEN,
.y./., lat.
ZizANiA,
lons zéphyr.
,
m., zé.agite, sorte de
en herba
,
que
a
qnan
penas appar entre lor
di-
ferencia.
Elue, de las propr. , Ivraie, r'cst herbe... dite inutile
;...
fol.
228.
elle naît
en-
.
.
ZUL
ZOD tre
froment
en herbe
elle est
quand qu'à peine apparaît entre eux dif-
auquel
,
,
elle
semblable
est si
,
férence.
58i
Cercle zodiaque, dans lequel se meuvent
les
pla-
nètes.
CAT. Zodiac,
esp. port. it. Zodiaco.
CAT. Zisanja. esp. Zizana. port. Zizania.
ZONA,
iT. Zizzania,
—
Fig. Zizanie
,
division.
ea
ZizAiïiA. ni discordia
ZONA, zone. ,
o cintha torrida.
Elue, de las propr., La région dite zonCj ou ceinture
Charte de Gréalouj Zizanie
et discorde
ZODIAC,
en
la
CAT. ESP. port. it. Zona.
p. 68.
s.m.ylat. zooixcus, zodiaque. f^.
la
,
ZutHEPTEMENT
de S. Honorai.
pel quai
ZULHENEMENT,
s.
m., suppuration
pus. ,
Si accideys a la
roue du zodiaque.
Adject. Cercle zodiac
fol. loS.
torride.
création desdits consuls.
Del ZODIAC la roda ceys
si
movo
Suppuration, Elue, de las propr.j
fol. io8.
FIN DU
so 65 sania.
plagna zdlhewement.
Trad. d'AlbucasiSj
las
planetas.
i
y., lat.
la creatio dels dichs
cossols
Ceint
f.
La régie dita zona
S'il
arrive à
I.KXIQUE ROMAN,
la
cela est sanie.
plaie suppuration.
fol.
65.
,
TABLE DES PRINCIPALES ABRÉVIATIONS EMPLOYEES
DANS LE LEXIQUE ROMAN.
A.
,
ancien.
Arch.
A.
,
Arnaud.
Arch. de l'arehev.
Abr., abrégé.
Absolum.
Ac
,
,
archaeologia britannica.
Areh. du Roy.
•
shsoXumexii.
Areip.
académie.
,
brit,
,
,
,
Archives de l'Archevêché.
Archives du Royaume.
arcipreste.
article Oit articulus.
.rlrt.,
ad}., adjectif.
Art. ind., article indéterminé.
Adj. comp. ou compar., adjectif comparatif.
Art. rlietor., arlis rhetoricœ.
Adj. comp. rfûn.^ adjectif comparatif diminutif.
Ass.
Adj. indct.
,
Aitct.
Adjcct.
Adjectiv.
udj.
ou.
num.
,
adjectif indéterminé. ,
Adv. comp.
adjectif nmnéral.
,
assises.
Rhet. ad Heren., auctoris rhetoricœ ad
Herennium.
adjectivement.
adv., adverbe.
,
.1«60H. £"(////., Ausonii edyllia. i
J((i. cass.^ auzels cassadors.
adverbe composé.
Adv. de compar., adverbe de comparaison. Adv. démonst., adverbe démonstratif.
Bib. ou Bibl. li.,
Adv.fig., adverbe figuré.
,
bibliothèque.
Barthélemi ou Bernard ou Bertrand ou Bo-
niface.
Adv. indét., adverbe indéterminé.
B. B. ms., bibliotlieca bibliothccarum nianu-
Adv. nég., adverbe négatif. Adverb. ou Adverbial. , adverbialement.
Bibl. bibl., bibliotheca bibliothecai'uni.
ail.
allemand.
,
Bibl. cott.. Bibliothèque Cottonienne.
Mneid., .^neidos. A\c. CAT.
ancien catalan.
,
Ane. chron. ANC. ESP.
ANC. FR.
,
iT.
,
ancienne chronique.
,
ancien glossaire.
ancien
italien.
Ane. Poet.fr., anciens poètes français.
ANC
du R., Bibliothèque du Roi.
Bibl.
Bocc. Nov. , Boccaccio , novelle. Bret:, Bretagne.
Brev.
bréviaire.
,
ancien français.
Ane. Gloss.
ANC
,
ancien espagnol.
,
scriptoruni.
PORT.
,
ancien portugais.
Ane. trad., ancienne traduction.
c.
ou ch.
,
chapitre.
Cab., cabinet.
on Cancion. gen. ou
Ca)ic.
Cancion. do Coll. dos Nob.
Ann., annales ou annaii. Ann. ou Anno. , annotazioni.
Cançon. gêner.
Apol.
Cant.
apologie.
,
Apophi.
,
apophtegmes.
,
cancioneiro
,
cancioneiro do Col-
,
cançonero générale.
cantique ou canto.
Canz., canzone. Cap.
ArcJi.
Cai). reg. Fr.
archives.
,
legio dos Nobres.
Apost., apostoilles. ,
j/cHcr.
générale.
,
capilulum. ,
capitularia
régum Francorum
TABLE DES PRINCIPALES ABREVIATIONS.
584 Cart.
Démet., Demetrius.
carta
,
Descript., description.
Cat., catalogue ou catalogus Cat. Hist.
,
CAT. MOD.
,
Catel
,
Dial., dialogue.
histoire.
Dicc.
catalan moderne.
C. de G. de Tijr, A.
C,
continuateur de Guil-
laume de Tyr, amplissima
collectio.
cat. -castel. -latino,
diccionario
Dict., dictionnaire.
Ch., chambre.
Dict. catal., dictionnaire catalan.
Ch., charte.
Dict. et., dictionnaire étymologique.
Cliast., chasteté.
Dict. popul., dictons populaires.
Chr., chronique.
Diomed-, Diomedes.
Chron. ang.
,
Chron. métr.
Disc, discours. Diss. ou dissert., dissertation.
chronique anglo.
,
chronique métrique.
Ditir., ditirambo.
Chrorogr., chrorographia. Cicer.
Doc, documento.
Cicero.
,
catalan-
castellano-latino.
Cic. Philipp., Cicero, philippicae.
Docum., document.
Cit., citation.
Douât. deSchem., Donatus, de schemis. Dr. fr., droit français.
Cob., cobla ou coblas.
Cod., code, codex. Codic., codice.
E., Elias.
Cod. Tlieod., codex Theodosianus.
Eccl. ou ecclés., ecclésiaste.
Col., colonne.
Eclog., ecloga.
Col. de poes. cast. not.,
coUeccion de poesias
Coll.
ou
Etocut., elocutione.
Ed. Putsc, editio Elue, elucidari.
castellanas; noticias. Colleci., collection.
Putschii.
Collect. dipl., collectio diplomatica.
Elucid., elucidario.
Colloq., colloque ou colloquium.
Elucid. port., elucidario portuguez.
Corn. Engolism.,
comitum Engolismensium. comitiis vcterum Genua,
Comit. vet. Germ.
Encom., encorne. Epist., epistola.
Ep.
norum. Comment., commentaire. Ccmpar. ou comparât. , comparatif ou comparativement.
ad Hom. Odyss., ad Honierum, odysse.
Conf. Eustath. Eustathii
conferentise
ling., episcopi Lingonensis.
Ess., essai.
Evang., évangile.
Evang. apoc, évangile apocryphe. Exclam., exclamativement. Explét., explétivement.
Ext., extension.
Conj., conjonction.
Conj. comp., conjonction composée. Conjonct., conjonctivement.
/., féminin.
Cont. anc., contes anciens.
F.
Conlract., contraction.
Fabl., fabliaux.
Cop., copia.
Fig., figurément.
Correl.
ou
correlativ., corrélativement.
//.
D. B., François Habert de Berry.
Fig. et prov., figurément et proverbialement.
Cortig., cortigiano.
Fig. cent., figura; sententiae.
Coût., coutmne.
Fol., folio.
Cron., cronica.
Fland., Flandre.
Formul., formulœ.
D. Hier. Osorio, cart., don Hicronimo Osorio, D.
J.,
dom
Fr.,
France
,
français.
Frag. ou fragm., fragment.
carta.
Juan.
Dam. gai., dames Dec, decada.
galantes.
Decam., Decanieron.
G., Gaubert ou
Gaucelm ou
ou Guillaume. G. Fer.,
Gomez
Pereira.
Geoffroi ou Giraud
TABLE DES PRINCIPALES ABREVIATIONS. Garonib., Garonibus.
."*
Geonj., Georges ou Georgica.
Germ.
585
L'Ép., répîlro.
Gall. Christ., Gallia christiana.
ieï?., lettera
OM
lettre.
Lett. div., lettres diverses.
L'excelL, rexcellence. Germania anliqua. consulum andegaven- Lih., liber.
mit.,
Gest. cons. andeg., gesta
Ling. arab., lingoa arabica.
sium. Gloss., glossaire
on glossarium.
Linij. port., lingoa
Gloss. gall. lat., glossarium gallico-iatinum. Gloss. germ., glossarium
germanicum.
portugueza.
Lia., littéraires. Liv., livre.
Gloss. teut., glossarium teutonicum.
Loc,
Gloss. occit., glossaire occilanien.
Loc. afjirm., locution affirmative.
Gloss. sido-gotliic, glossarium suio-gothicum.
Loc.Jig., locution figurée.
Gramm., grammatica.
Loc. impers., locution impersonnelle.
Gratnm. franco-theot., grammatica franco-theo-
Loc. prov., locution proverbiale.
locution.
Lud., Ludovico.
tisca.
Gramm. prov., grammaire provençale. Gramm. rom., grammaire romane. Gregor.
Gregorii Turonensis.
Ttiroii.,
m., masculin.
Macrob. Sat., Macrobii Saturnalia, Man. sev., Manoel Severim.
H., Hugues.
Méd., médecine.
Hab., habitant.
Mém., mémoires.
Hérod., Hérodote.
Merc, Mercure.
Hisp., hispanica.
Mesl. poét., meslanges poétiques.
Hist., histoire
ou historia on historiens.
Miséric., miséricorde.
Hist. abr., histoire abrégée.
Monach.
Eist. lin., histoire littéraire.
Ms., manuscrit on manuscrite ou mystère.
Hist. pitt., histoire pittoresque.
Mss., manuscrits.
Hisi.
mon. nov.
pict., historia monaslerii novi
sangall.,
monachi
Sangalli.
Mus., musique.
Mus. 6, Rom. 38, Musa 6, Romulo 38. Myst., mystère on mystiquement.
pictavensis. Hist. poniif., historia pontilicum.
Hum., humaine.
Hymn.
ecclés., hjniines ecclésiastiques.
N.-Test., Nouveau-Testament. Napolet., napoletano.
Illust., illustrations.
Nat., nature.
/«/., inferno.
Natur. esper., natui'ali esperienze.
Insc, inscriptions.
Nég. expl., négation explétive.
înst. orat., institutio oraloris. Inst.
gramm.,
institutioncs
n",
grammalicœ.
interj., interjection. iT.
,
numéro.
Norm., Normandie. Norm. script., Normannorum scripiores. Not., notes ou notices.
italien.
Not. utr., notitia utriusque. J.,
Nouv., nouvelles.
Jean.
J. C,' Jésus-Christ.
Nouv. rec, nouveau recueil.
J. F., Jacinte freyre.
Nov., novembre.
Ja.
ou Jac.
,
Nov.
Jacopone.
bibl.
man., nova bibliotheca manuscrip
torum.
Jérus., Jérusalem.
Joan., Joannis.
Numer., numerorum.
L., lois.
Od.. ode. Off., offices.
Lat., latin.
Leg. Franc, salie. Icges
IV.
Francorum
salicœ.
Ord., ordonnances.
74
TABLE DES
586
l'IlINCIP
\LES ABREVI.\TIONS. Rég.
Or. Ju»., oraison iuiièbre. Orig., origem ou origine.
/.,
régime féminin.
Rég. ind. ou indir., régime indirect.
• ,
Ortog., ortografia.
Rcginon., Reginonis.
Ovid., Ovidius.
Regist., registres.
Rég. m., régime masculin. Rérn., rémission.
P., page. P.
Pierre
,
Paneg.
Remont., remontrance.
Pon^.
oti
Rer. aquit., rerum aquitanicarum.
veter., pancgyrici vctcrcs.
Rés., résurrection.
Parad., paradiso. Part., partie ou particule.
Revel., revelatio.
Part, disjonct., |)arliculc disjonctivc.
Rhet.
prœc, rhethoricœ prœcepta
Part, orat., partibus orationis.
Rim.
not.,
Part, pas., participe passé.
Rom., roman.
Part. pas. subst., participe passé, substanti-
Roij.,
royaux ou royaume.
jR/(/^,
rubrica.
vement. Part, prés., participe présent. Part. prés, subst., participe présent, substantivement.
P.
S., saint on sanctus. s.,
Part, prim., parte primcira.
rime notate.
singulier ou substantif.
«./., substantif féminin.
fr., poésie française.
s.
m., substantif masculin.
Peler., pèlerinage.
S. S., sanctorum.
Ph., Philippe.
Sagg., saggi.
pièces justificatives.
Pi'ec. juslif.,
Sut., satires. Script, rer. ital., scriptores
Pist., pistole. pi.
ou plur.,
'
rerum ilalicarum.
Schemat., Schematis.
pluriel.
Plin., Pline.
Secund. nupt., secundis nuptis.
Poes. cast. uni., poesias castellanas anteriores.
Scig., seigneur.
Poés. esp., poésie espagnole.
Sing., singulier.
Pr., preuves.
Sing. rég., singulier régime.
Pr. ou pron., pronom.
Sing. SU]., singulier sujet.
Pr. ou pron. dém., pronom démonstratif.
Sing. hist., singularités historiques.
Pr. ou pron. pers., pronom personnel.
Son., sonnet.
Pr. ou pron.
rel.,
pronom
relatif.
Sosip. Char., Sosipatri Charisii.
Priscian. gramm., Prisciani graminatici.
Spécial., spécialement.
Priv. conc, privilèges concédés.
Spic. ou Spicil., Spicilegium.
Pron.
rel. indét.,
pronom
relatif
indolerminé.
St., staucc.
Propr., proprietaz.
S ta t.,
Prov., provençal.
Subst. ou substant., substantivement.
Prov. on proverbial., provcrbialen)ent.
Su'}., sujet.
statuts.
Ps., psaume.
Superl., superlatif
Psaut., psautier.
Sijmb., symbole.
Purg. ou
Raimond ou Ralmcnz.
R., recto ou rois ou roman.
Reb. got., rébus gothicis.
Rec,
recueil ou recettes.
Rec. de cont. dév., recueil de contes ilévols. Rech. hist., recherches historiques. iiég., règle
Ré(j. dir.,
superlativement.
piirgat., purgatorio.
T., tcnson ou
R.,
oîi
ou règlement ou régime.
régime direct.
tome.
Tav., tavola. Terent.
Heaut.
,
Terentius
,
Ileaulontimoru-
menos. Tes., tesoro. Test., testament.
Thés,
aiitiq.
teulonic.
,
thésaurus aniiquitatum
teutonicarum. Th. nov., thésaurus novus.
1 Î7!. Jjoi'.
ABLE DLS PRINCIPALES ABREVIATIONS.
anecd., thésaurus uovus anecdotoruni.
V. S.
Eli(iii, vita
Tit., titre.
Valer., Valerius.
Toiirn,, tournoiement.
Var., variante.
Tr.
ou
trad., traduction.
587
sancti Eligii.
Venat., vcnatione.
Trad. cataL, traduction catalane.
Verb.
Trad. ms., traduction manuscrite.
Vert., vertus.
sigiiif.,
verborum
Trag., tragédie.
Vest., vcstigios.
Tr., trésor.
Vie, vicomte.
significatione.
Trin., trinitate.
Vieill., vieillesse.
Triom. d'am., Iriomfo d'aniore.
Virg., Virgilius ou virginité.
Trop., tropis.
Vit-
Troub., troubadour.
v°,
Trouv., trouvère.
serm.,
vitiis
scrmonis.
verbo o« verso.
Vocabnl. anglo-saxonic
.
,
sasonicum. ;•.,
verbe.
Volgar.
V., vie, vers, verbe, vices, vida. r.
Voij.,
.
volgarizzamento.
voyage.
impers., verbe impersonnel.
FIN DE LA TABLE DES ABREVIATIONS.
vocabularium anglo-
—
, ,
,
TABLE DES PRINCIPAUX AUTEURS CITES
DANS LE LEXIQUE ROMAN.
Abrahams (Levinhus). De Roberti Wacii cardissertatio miné quod inscribitur Brutus quam, etc., oliert Levinhus Abrahams etc. ,
,
in auditorio Collegii Elersiani,
31 octobr.
(D.
Luc
1655-1677, 13
Spicilegium.
d').
dit
,
(J.
Hommes
illustres,
Morales, OEuvres mêlées). Paris, 1619, 2». Traduction de Daphnis et 4 vol. in-fol.
—
Andrada
Roman
le Roi.
1651,
A.).
des
En-
— Bibliothèque du
(Jacinto, frcyre de).
,
pet. in-8.
dom
Vida de
Joao
nionachi
cœnobii
incliti
in-fol.
d'
Tavola
(Ceccb).
Angillieri
documenti
de'
Aniore.
Axibert.
supplément, Ms. n» 428,
AiMom ou Aimoimi
Traduction des OEuvres
de Gastro IV, viso-roy da India. Lisboa
fances d'Hogierle Danois.
Roi
Parisiis
vol. in-4.
Adam de la Halle. Voyez Bucuon Adenès ou Adans
1".
de Plutarque (Vies des
Chloé, par Longus. Paris, 17l8
1828. Bafniœ,\n-n.
AcHERi
ÂMYOT (Jacques).
l".
Mémoires historiques et critiques
sur Tancienne république d'Arles. Yverdim
—
Mémoires sur
Sancti Germani, libri quinque de Gestis Fran-
1779, 4
corum. Parisiis, 1G03,
Tancicnneté d'Arles. Arles, 1782, in-12.
in-fol.
Alberti de Villeneive (Fr.).
1°.
Dizionario
universalo critico enciclopedico délia lingua
Luca, 1797-1805, 6
italiana.
vol. in-4.
2o. Dictionnaire italicn-françois et françoisitalien.
Gênes, 1811
Aldobrandino
,
di Siena.
2 vol. in-4. illus-
tres Toscans.
2».
Lugdiim, 1614, 2 vol. in-8.
Aquilano (Serafino).
Poesias.
à la suite des Quinze joycs de mariage. La
Haye, 1726, in-12. Alfieri (Vittorio). Tragédie. Parigi
1788, 6
,
vol. in-8.
Histoire macaronique.
Lyon,
1760, in-8. ,
de Venatione
,
cio Holslenio. Parisiis,
AsToiuiA
(el
marques
d').
gr. et lat.
Edente Lu-
1644, in-4. Voyez Cancioncro gê-
Athanase (saint) ou sancti Athanasii Dialogus 1 de Trinitate. Tome H de l'édition de ses OEuvres par D. Bernard de Montfaucon. Paris, 1693,3vol. in-fol. d'). Aventures du baron de Fœneste. Amsterdam [Paris], 1731
Aubigné (Théodore-Agiippa
Allaci (Léo). Poeti antichi ,
,
raccolti
da Leone
pot. in-S.
Monuments des
N.). Description des
,
2 vol. in-12.
AiGisTiN (sainl) ou
sancti
Aurelii
différents âges, observés dans le déparlenicnl
Opéra. Parisiis, 1679-1700,
de
in-fol.
la
Roma, 1503,
in-8.
nerai.
Alexis (Guillaume). Blason des faulccs Amours,
Allou (G.
nia.
Arrianis
pet. in-4.
in-12.
Apllée ou Lucii Saturaatii Apuleh Opéra om-
Arena (Antoine).
Voyez Éloges des
Aldrete (Bernardo). Del Origon y Principio de la lengua castellana o romance. Roma, 160C,
Allaci. Neapoli, 1661
vol.
Haute-Vienne. Limoges
,
1821
,
in-4.
11
.\i'gustini
tom. en 8 vol.
— TABLE DES l'RlNCIl'AUX AUTEDUS. Ailu-Gëlle ou Ai'li-Gellii Noctes Parisiis, 1585, in-8. Auméric
moine de Saint-Michel
,
provençal de
AisiAs March
la
Roi
Obras del poeta Mosen
BiAGioLi (G.). Tesoretto
).
digalce,
,
Bibliothèque du 9.
168.3,
délia lingua toscana.
BiGNOx (Jérôme), ou Marculfi monachi Formula; e\ Bibliotheca regia , cum notis Hie-
consula-
viri
in vctcribus hiblio-
thecis inveniri potucrunt,
—
Ms. n»
Parigi, 1822, in-8.
l)urdigalensis
omnia,qua; adhuc
ris,
,
in-12.
Valladolid, 1555, pet. in-S.
AusoNE ou AusoMi
Sermons.
(saint).
fonds des Feuillans
,
Bertaut (Jean), Ses OEuvres. Paris,
traducteur en
,
Vie de sainte Catherine.
las
(
Bernard
allicae, etc.
Opéra,
.
Bio-
etc.
ronymi Bignonii.
1590, in-4.
1666, in-4.
Parisiis,
BiNDO deBomciu- Race. d'AUaci. Voyez Allaci
(Léo). BaÏf (Jean-Antoine de). i'\ Etrenes dePoezie françoeze. Parih 1574,
Proverbes
in-'S.
—
2".
Mimes, 1581
Enseignements. Paris,
et
BoccAccio (Giovanni). Venezia
aMl
in-8.
tiques et
le
11
Decamerone.
1789, in-8.
Fèvre de La). Meslanges poé-
Hymnes ecclésiastiques. Paris,
mur. Saumur, 1812-1814
1640, in-4,
em hum
rcz qu' estam
BoMY (M.
\.
1578,
Aix
,
Gloses de M. L. Masse.
de maistre Pierre Faitfeu, escolier d'Angers.
OEuvres. Paris, 1611, in-fol.
Bastero (Ant.). La Crusca provenzale Rotna , 1724 in-fol.
,
Paris, 1723, in-8.
etc.
BoREL (Pierre).
,
Beaugendre (P.). Collection des OEuvres de
1°.
Les antiquitez de Castres. 2°. Trésor de Recher-
Castres, 1G49, in-8.
—
ches et Antiquitez gauloises. Paris,
in-fol.
Becmani (Chrisliani) bornensis, Manuductio^ad
1629, in-8.
,
les
1620, in-4.
BoRDiGNÉ (Charles de). La Légende de maislre Pierre Faitfeu ou les Gestes et Dits joyeux
Bartas (Guillaume do Salustc, sieur du). Ses
latinam linguam. Uanoviœ
2 vol. in-8.
Borde (de La). Essai sur la Musique ancienne et moderne. Paris, 1780, 4 vol. in-4.
Barros (Joao de). Decada prima, secunda y tertia da Asia. Lisboa , 1628, 3 vol. in-fol.
Marbode. Paris, 1708,
,
de). Statuts et cousturaes du pays
de Provence, avec
caininho, etc. Coïm-
15G1, in-4.
,
2°.
BoDiN (J. F.). Recherches historiques sur Sau-
Barreiros (G.). Chorégraphia de alguns lugabra
Le Cento Novelle.
in-lG.
BiRBERiNO (Francesco). Documenti d'Amorc, ouvrage publié par les soins de Frédéric Ubal,
—
Parigi,
Filostraio.
B0DERIE (Guy
2 vol. in-fol.
Rome
1°.
1554, in-4.
Amster. {Napoli). 1718, 2 vol. pet. in-8.
,
Baluze (Etienne). Capitularia regum francorum et Pactus logis salic-e. Paris, 1780,
dini.
,
Bëkker (Immanuel), éditeur, du Roman provençal de Fierabras {der Roman von Fie-
1655,
in-4.
Bosc (L. G. P.). Mémoires pour servira l'histoire de Rouergue. Rhodez, 1797, 3 vol.
1°.
rabras provenzalisch) , et 2°. en vieux français du Boman de Gérard de Vienne et de Fragments des Romans des quatre fds Ay,
mon
,
;
d'Agolant
,
d'Âubri
,
etc.
res de l'Académie de Berlin.
—
lisez
,
BoLCiiET
Bellay (Joachim du). Ses OEuvres. Paris, 1584, petit in-12. poétiques. Paris,
Ben.son (Th.). Vocabularium anglo-saxonicum.
Oxonio, 1701, in-8
Boseh (Andréa). Summari Index , titols de honor de Cathalunia, Rosello y Cerdanya. Perpimja, 1628, in-fol. ,
o Epitomedels
Mémoi- BossLET (Jacques-Bénigne). Oraisons funèbres. Pans, 1825, in-8. t. X
1829,
in-4.
Belleau (Remy). OEuvres 1585, 2 vol. in-lG.
in-S.
Bosch
(Jean).
Triomphe de François
P"".
Poitiers, 1550, petit in-fol. la NoAmsterdam [Rouen)., 1732, in-8.
BouLAiNViLLiERs (comtc do). Essai sur blesse.
BoiRDEiLLE (Pierre de),
dit
Brantôme. Ses
OEuvres. Paris, 1787, 8 vol. in-8.
Boz (l'abbé). Histoire
d' A pt.
Apt
,
1813, in-8.
,
TABLE DES PUINC ÎPAUX AUTEURS. BnACu (Pierre Je). Traduction Je quatre clianis de la Jérusalem délivrée. Paris, 1596, in-8,
DEILLE.
Castel (Edmond). Lexicon heptaglotton. Londres, 1686, 2 vol. in-fol.
Castiglione (Baldassare). HCorligiano, rene-
Brunetto Latini. Tcsoro vulgarizzato da Bono Giamboni. Venetia , 1533, in-8.
Blchon (J. a.). Éditeur, 1°. De la Chronique 2°. Du poëme sur le de Saint-Magloire.
—
roi
1766, 4 vol. in-fol.
siis,
—
Brantôme. Charles VllI. Discours sur les Duels. Les Dames galantes. Voyez Bour-
—
^Ql
tiorem Glossarii Cangiani editionem. Pari-
de Sicile
,
par
Adam
de la Halle.
—
3°.
De
Branche aux. royaux lignages, par Guillaume Guiart. Paris, 1829, 2 vol. in-8. 4". Chronique métrique , par Godefroy de
la
—
Paris. Paris, 1829, in-8.
1559
rjia,
,
in-S.
Catel (Guillaume). Histoire des comtes de Toulouse. Toulouse, 1623, in-fol.
César ou Caii
Cïsaris Commentarii de
Julii
Bello gallico. Montargis, 1785, in-4.
Chabaille
ment,
(P.).
Le Roman du Renart, supplé-
etc. Paris, Silvestre , 1835, in-S.
Chalcondyl^ Glossarium ayant pour titre Demetrii Chalcondylœ Erotemata synoptica ,
BuLLET
(
Jean-Baptiste). Dissertations sur l'his-
de France. Besançon, 1759, iu-S.
toire
Buonarroti
Rime
,
il
octo partium orationis, etc. Mediolani, circa
Vecchio (Michel-Agnolo). Le sue
raccolte da Michel-Agnolo, suo nipoie.
Firenze, 1623, in-4.
1493, pet.
BuRCHiELLO (Dominico). Sonetti. Firenze, 1552,
in-fol.
CnAjiEERLEYNi's diversas
cuni
(
Joau.
onmium
Oratio dominica in gentium linguas versa de linguarum Origine.
Bure (Guillaume De). Catalogue de la Bibliothèque du duc de La Vallière. Paris, 1783 ,
3 vol. in-8. en C parties.
Calepim (Ambrosii) bergomalis Lexicon. Ltigduni, 1681, 2 vol. in-fol. édit.
,
Souza-Botclho. Paris, Firmin Didot
de
1817,
,
).
fere
dissertatione
Amstelodamo, 1715,
in-8.
Camoens (Luis de). Os Lusiadas
.-
Champollion-Figeac
,
pet. in-4.
éditeur de
Charte de
la
Grélaou, en langue romane. Paris, 1829, in-8.
CuANTELOuvE (F. Frauçois de). La tragédie de feu Gaspard de Coligny. Paris, 1575, in-8.
Charles d'Orlé.vns. 1803, in-12.
Ses
poésies.
Grenoble,
CuARTiER (Alain). Ses OEuvres. Paris, 1617, in-4.
in-4.
Camls (Jean-Pierre), évèque de Belley. Di- CuÉNE (André Du). Historié Normannorum Scriptores. PanviM^ 16I9, in-fol. versitez. Paris, 1612, 2 vol. in-12. Historiaî Francorum scriptores, etc. Parisiis, 1636Gange (Charles Du Fresne Du ). 1°. Histoire de
—
empe-
l'empire de Constantinople sous les
reurs François, par Geoffroy de Villehardouin.
— inhmœ —
1657, in-fol.
niediœ et
2".
G vol. in-fol.
Glossarium ad scriptores
3". Édition
1733,
Parisiis,
latinitalis.
de l'Histoire de
saint Louis, par Joinvillc. Paris, 1761
,
in-fol.
duo. 1499, in-fol.
Capmany (D. Ant. de) y de Monlpalau. Collcclio
diplomatica
,
ayant pour
titre
:
Anliguos
Tratados de paces y alianzas entre algunos reyes de Aragon y diferentes principes intideles, etc. Madrid, 1786, in-4. Carpeîstier (0. P.). Glossarium tores medii ;vvi
,
novum ad
,
5 vol. in-fol.
— Histoire
Roman
littéraire
de
scrip-
seu sui)pleni(Mitum ad auc-
la
d'Érec et Énide.
France,
t.
XV.
Christine de Pisax. Bibliolhcipie de Berne, Ms. CiAMPi. Édit. de Turpin. Firenze
ou Marcii Tullii Voyez Lemaire (N. E.).
CicÉRON
Capella (Martianus Mineus Félix). De nupliis Philologia; et Mercurii (et non pas Mercurii et Philologiœ) libri
39
CuRESTiEN DE Troyes.
,
1822, in-8.
Cicerojjis
Opéra.
CiNONio. Osscrvazioni délia Lingua italiana, etc.
Voyez Lamberti (Luigi). Cluverius (Philippus). Germania anliqua. Luqduni-Balavorum , 1630, in-fol.
Columella (Lucius Junius Modcratus). De He ruslica, imprimé dans les Rei rusticas Scriptores. Lcipsick
,
1735, 2 vol. in-4.
CoMiNES (Philippe de). Ses Mémoires, éd. de
—
,
TABLE DES PRINCIPAUX ACTEURS.
D9-^
thèque de l'Arsenal , belles-lettres françaises, 2°. Poëme sur les vol. V. Z. ,
LengliH du Fresnoy. Londres {Paris), 1747,
—
Ms. n" 55
4 vol. in-4.
quatre Vertus cardinales
P«m,
CouiiLLAUD (Guillaume). Sos Poésies.
Marc à Venise
1723, ia-12.
bri
E.).
Bibliothèque Saint-
ou Diodori Siculi Historiarum XV. Hanoviœ , 1604, in-fol.
li-
DioMÉDE ou Diomedes. De Oraiione et partibus Orationis et vario Génère metrorum , li-
CoTGRAVE. AFrcnch.inilonglish dictionary.
Chapelet (G. A.) édilcur de 1°. L'Histoire de Anne de Boleyn sous ce titre Lettres de Henri YUl à Anne de Boleyn etc. Paris, :
,
,
Ms.
Diodore
CoRNEULs Nepos OU CoRNELU Nepotu- Opéra. Voyez Lemaire (N.
,
bri
UL
Voyez Putschius (Helias).
:
— Paris. 1827, in-8. — 182G,
gr.
,
^^2".
in-8.
de Coucy et de 1829 , grand in-8.
lain
3".
la
—
DionysiusHalicarnassei. De antiquis Oratoribus
traclatus. Oxonii , 1781, in-8. Combat des Trente. L'Histoire du Châte- DoMiNiCY (Marc-Antoine). Disquisitio de Prœ-
Dame de Fayel. Paris
4".
rogativa
Proverbes etDictons
populaires avec les Dits du Mercier et des 5°. Les Marchands, etc. Paris, 1S31, in-8.
—
Poésies morales et historiques
Deschamps,
—
G°.
c/iïMorel. J'aris,
d'Eustache
1832
,
Donatus. De Schematis
2 vol. in-8.
Crespet( François). Traduction de TertuUien. Crespet (Pierre). Vie de sainte Catherine ou Discours sur la vie et passion de sainte Caen vers. Sens, 1577, in-16.
Duarte. Nuîiez de Liao. Orthografia da lingoa portuguesa. Lisboa
iR-12.
Cyson (Jakcs de). Bibliothèque du Roi, Ms. n" 7222. Voyez Essai sur la Musique, où il est appelé CuisoN.
Amsterdam,
Rabelais, avec Commentaire.
1711, 5 vol. in-8, ou 3 vol. in-4.
EccARD (Jean-Georges d'). Leges Francorum et Ripuariorum. Lex Salica. Leipsick, 1720,
—
in-fol.
Chêne (André Du).
Engelhusius ouTheodori Engelhusii Chronicon Chronicorum. Helmstadii , 1G71, in-4. Ennics (Quintus) ou Quinti Ennii Fragmenta
que supersunt. Neapoli, 1590, in-4.
viari
—
1G04, in-4.
Ermengai'd (Matfre), moine de Béziers. Lo Bre-
La Divina Comedia (InPadova, 1727.
1°.
ferno, Purgatorio e Paradiso). 3 vol. in-8.
,
Édition des OEuvres de
(Jacob Le).
EuyiJE Encomii'M. Voyez
Crétin (Guillaume). Ses Poésies. Paris, 1723,
Dante (Alighieri).
Voyez Puts-
et Tropis.
cnius (Helias.)
Di'chat
Crescimbeni (Gio. Mar.). Istoria délia volgar Poesia. Vemzia, 1730-1, 6 vol. in-4.
,
narbo-
provinciis
in
gr. in-8.
Partonopeus de Dlois. Paris, 1834,
therine
allodiorum
nensi et aquitanica, etc. Paris, 1745, in-4.
d'amor ouvrage portant au dos ;
:
Ancien
enluminé. Bibliothèque du Roi, Ms. n° 7227; ou encore Poésies de
livre
manuscrit
.-
2". Convivio.
Venezia
,
1531,
in-8.
Mafrc Armengaud. Aussi Bibliothèque du Roi, Ms. 7226
Delaudcn (Pierre), sieur d'Aigalicrs. La Franciade. Paris, 1604, in-I2. Demf.trius Phalerels.Dc Elocutione. Glasguœ,
1743, in-8.
,
ayant
de Colbert sous
Errars
(Jean).
fait
partie de la bibliothèque
le n°
1247.
Voyez Essai sur
la
Musique.
Thésaurus linguas grœcae 1572et Glossaria duo. Apud H. Stcph. 2°. Traité de la con73 5 vol. in-fol. formité du langage françois avec le grec Pa-
Estienne (Henri).
1°.
,
Denina. La Clef des langues. Berlin,
1804
,
3 vol. in-8.
Depping (G. B.) et Michel (Francisque). VéDissertation sur une traland le Forgeron.
—
dition
du moyen âge,
Desciiamps (Eustache),
etc. Paris, dit
1833, in-8.
Mouel. VoijbzCrk-
PELET (G. A.)
Deudes de Prades.
—
,
ris,
4°.
— 3°. De
Précellence du 1579, in-8. Apologie pour Hérodote. La Haye, 1735.
1569, in-S.
langage
françois.
la
Paris,
S'vol. in-8.
El mène. Voyez Panegyrici veteros 1".
Auzels cassadors
,
Biblio-
latini.
Eustathius ou EusTATHii archicpiscopi thessalo-
TABLE DES PRINCIPAUX AUTEDKS. nicensis
,
Conimentarii in Homeri Uiadcm cl
Odysseam.
Romœ, 1542-50,
4 vol.
in-fol.
Evrard ou Everard. Traduction des Distiques de Caton. t.
— Histoire
littéraire
de
la
France,
593
Fréreï (Nicolas). OEuvres complètes. Pans, 1796, 20 vol. in-12. FuoissART (Jean). Chronique. Paris, 1774, 4 tom.
en 2 vol. in-fol.
Xlll.
Evrard de Béthl'ne ou Ebrardi betuncnsis Grsecismum. Lijon , 1493, in--4.
Gace Brûlés. Voyez Essai sur Gaimar
(Gcoiïroi). Lai
la
Musi(iue.
ou poème d'Havelok
le
Danois. Foj/c; Michel (Francisque). Faitfeu. Voyez Bordig^é (Charles de).
Galvani (M.). Osservazioni sulla Poesia de' Tro-
Faria (ManoelScverim de). Vida de Camoëns,
dans ses Discursos varios politicos. Evora
,
1624, petit in-4.
nol.
—
Langue Fauchet. Antiquités françoises. poésie françoiscs. Paris, KilO, in-4.
et
Féubien (Michel). Histoire de l'abbaye de SaintDenis.
Pans, 1706,
vatori, etc.
in-8.
Madrid, 1785-86, 8 tomes en 17
vol.
petit in-8.
Garnier (Robert). Tragédies. Rouen, 1604 tit
,
pe-
in-12.
Gasse.
in-fol.
Modena , 1829,
Garcia de la Huerta (D. V^inc). Tcatro cspa-
Bibliothèque du
Chansons.
Roi, Ms.
n" 7222. Fernando del Castillo ou Cancionero gênerai compilado por Fernando del Castillo fue im- Gaujal (de). Essais historiques sur le Rouergue. Limoges, 1824-25, 2 vol. in-S. prcsso tercera vcz en la impérial ciudad de Toledo.... ano del nacimiento de nuestro SalGautier de Coinsi. Miracles de la Vierge. Bivador Jesu Christo de mil y quinientos y diez bliothèque du Roi Ms. n° 7207. ;
,
y
siete aîios.
Ferrari (Octavio). Origines linguaî
dova , 1676,
italicœ.
Pa-
GoDEFROi DE Paris. Chroniquo métrique. Voyez BuciioN
(J. A.).
in-fol.
Ferreira (Antonio). Poenias lusitanos. Lisboa,
GoDEFROy (Denys) Charles VIII
1771, 2 vol. in-12.
,
dré de La Vigne
Festus (Sextus Pompeius). De Verborum signifîcatione. ParisiiSj 1681, in-4.
AdusumDel-
Fontaine (Jehan de toine
et aulres historiens
temps-là, etc. Paris, 1684,
,
la).
La Fontaine des Amou-
publiée par les soins d'An-
Dumoulin de Mâcon. Lyon, 1571,in-8.
tcatrali.
de
de ce
in-fol.
GoLDONi (Carlo). Raccolta di tutte
phini.
reux de science
éditeur de l'Histoire
,
par Guillaume de Jaligny, An-
le
suc Opère
Venezia, 1788 ovvero 1794-95,44 vol.
in-8.
GoLius. Dictionarium arabico-lalinum.
Leydœ;
1653, in-fol.
Fontaine (Jean de la). Ses OEuvres (édition de Walckenaër). Paris, 1819-20, 16 vol. in-18.
Forcadel (OEuvres poétiques d'Estienne). Paris, 1579 , in-12.
GoTHOFREDus (Jac). Codcx Theodosianus LipsicE, 1736-45, 6 vol. in-fol.
THistoire de Hainaut.
—
Annales du Hai-
naut, par Jacques de Guyse. Paris, 1826-32,
14 vol, in-8.
FoRTUNAT OU Venantii Honorii Clemontiani ForTUNATT Opéra omnia qua; oxstanl. Romœ, 1786-87, 2 part., in-4. FoucQUÉ. Vie de Jésus-Christ. Paris, 1574, in-12.
FouiLLOUx (Jacques du). La Vénerie, ouvrage dédié à Charles IX. Paris, 1628 , in-4. IV.
etc.
Grégoire de Tours ou Sancti Georgii Florentii Gregorii
Fortia d'Urban (le marquis de). Discours sur
,
,
episcopi turonensis.-— 1°. Historiœ
—
Francorum libri docem. du Recueil des historiens de France. De Gloria marlyrum et confossorum
ccclesiasticœ
Tom.
—
2°.
II
libri II.
de
— Tome
II
de
la
Collection des Pères
l'Église.
G11ART (Guillaume). Branche aux Royaux
li-
gnages. Bibliothèque du Roi, Ms. n" 10298.
Voyez BucHON
(J. A.).
Guide (Philibcrt-Hégemon). La Colombièrc et
Maison rustique, contenant une description des douze mois et des quatre saisons de l'an-
75
,,
TABLE DES PRINCIPAUX AUTEURS.
594 née
;
plus
l'Abeille françoise
,
fables morales
,
GriLLAiMF. DE JuMiÉGES. Voijcz Histori;c
Horace ou Quinti Horatii Flacci Opéra. Voyez Lemaire (N. E.).
et autres poésies, etc. Paris, 1583, in-8.
Norman-
Tournoiement de
IIuoN deMéri.
l'Antecrist, Bi-
bliothèque du Roi, Ms. n" 81.
Tiorum scriptores.
Guillaume de Lonuis. Le Roman de partie. Voyez Roman de la Rose.
la
Rose
,
en
HuoN DE Villeneuve.
1".
Roman de Regnaubl
de Montauban. Bibliothèque du Roi n" 7183.
Guillaume de Nancis. Annales du règne de saint Louis, à la suite de Joinville. Paris , 1761 ,
mon.
—
Ib'ul.,
Roman
2°.
des Quatre
Ms. n" 7182.
—
,
Ms.
fils
Ay-
Roman
3".
de;
Doolin de Mayence. îbid., Ms. n"7635.
iii-fol.
Guillaume de Seuhrke ou Rerum anglicaruni libri quinquo auctore Guillelmo neubrigensi. ,
Paris, 1610, in-8.
Ihre (Jean). Glossarium sueo-gothicum. Upsal, 17G9, 2 vol. in-fol. IsiDORi
Guillaume de Tudela. Chronique des Albigeois. Ribliothèque du Roi fonds de La Vallière
hispalensis episcopi
,
Etymologiaruiw
,
libri viginti.
Originuni
sive
Genevœ ,ÎG02
,
,
Ms. n°9l, olimn«2788.
~
T. XVII Guillaume le Bueton. Philippide. du Recueil des historiens de France.
GtiTTONE d'Akezzo. Lettere. Roma, 1745, in-4.
GuYSE (Jacques de). Annales de Hainaut. Voyez FORTIA d'UrRAS. tion des Satires d'Horace. Paris, I549,iii-I2.
Hauteserre ou Alteserra (Antoine Dadin). Rerum aquitanicarum llbri quinque, etc. Tou-
Hégemon
y oyez
(P.).
Jean de Meung,
Roman de
la
dit
minore (le Poésie spi-
Vcnetia, 1617, in-4.
Clopinel.
Rose.
—
2°.
1°. Continuation du Son Testament (ap-
pelé Trésor dans quelques imprimés, et )
même
avec son codicile.
—
La Remontrance de Nature à l'alchimiste errant avec la Réponse de l'alchimiste à Nature, foyez Roman de la Rose. 3°.
,
Joinville (Jean, sire de). Vie de saint Louis
Voyez Gange (Charles du Fresne Du).
in-4.
,
frate
riluali del beato).
dans quelques Mss.
Habert de Berry (François). Ancienne traduc-
louse, 1648
Jacopone da Todi,
Guide (Philibert Hége-
JoRNANDÈs. De Getarum sive Gothorum origine et
rébus gcstis (conjointement avec Isidore
et
Procope). Hamburgi, 1611, in-4.
rtion).
Helgaldi
sive
Epitomc
Helgaudi
vita;
Roberti régis, etc. et Historiœ
THOu (Pierre), tores, etc.
,
t.
,
floriacensis
monachi Foyez Pi-
Francorum scrip-
JuBiNAL (Achille).
ris,
IV.
1°.
La Résurrection du Sau-
vem', fragment d'un mystère inédit
Techener, 1834, in-8.
—
2°.
,
etc.
Pa-
OEuvres de
Rutebeuf. Paris, 1839, 2 vol. in-8.
Hélinand ou TniBAUD de Malli. Foyez Méon (M. D. M.).
Henri IV. Charmante Gabriellc. tiques,
t.
—
Julien
(Jean-Joseph). Nouveau commentaire
sur les Statuts de Provence. Aix, 1778, in-4.
Annales poéJustel (Christophe). Histoire généalogique de la
XIII.
maison de Turenne,
Hervas (D. Lorenzo). Catalogo délie lingue,
etc.
Cesena, 1784, in-i.
1645, in-fol.
cunda ad Belgas. Antuerpiœ , 1602, in-4.
Hickesius ou Georgii Hickesii antiquœ Lille-
raturœ septenlrionalis
etc. Paris,
JusTi Lipsi Epistolarum selectarum centuria se-
libri II
,
([Uorurn pri-
JuvENAL ou Decii Junii Juvenalis Opéra. Voyez
Lemaire (N. E.).
inuslinguaruinvetcrum septenlrionaliuinTlicsauruni
,
etc., complcclilur.
6 tom. en 2 vol.
Ojonii, 1703-5,
gr. iu-fol.
torum
IIiNCMAR ou HiNCMARi Opéra digesta cura et studio Jacobi
1045, 2
Sirinondi.
Lutetia:
Parlsiorum
,
,
Nova Bibliolheca manuscrip-
etc. Parisiis,
1657, 2 vol.
in-fol.
Lamberti (Luigi) ou Osservazioni délia lingua italiana, raccolle dal Cinonio
,
illuslrate dal
cavalière Luigi Lamuerti. Milano,\^\'-\, 4 vol.
vol. in-fol.
Honorât Bonnet. Voyez Marca
Labbe (Philippe)
his|)anica.
in-8.
TABLE DES PRINCIPAUX AUTEURS. Laurens de Premier faict. Traduction de Vieillesse de Ciccron. Paris, 1639,in-12.
la
Laurière (Eusèbe de). Glossaire du droit françois. 1704, 2 vol. in-4.
Le Grand d'Aussy. Fabliaux
Pam,
et Contes.
1829, 5 vol. in-8.
,
,
Marca (Pierre de). Marca hispanica. Paris, 688 in-fol. imprimé par les soins de Baluze. 1
,
Marculfe. Formules. Voyez Bignon (Jérôme).
Lemaire (N. E.). Collection des classiques latins. Paris, 1819-26, 140 vol. in-8.
Léon (Fr. Luis
Mansion (Colari) ou Vingt-cinq livres des Métamorphoses compilés par Colart Mansion. Bruges, 1484, in-fol.
Todas suyas Obras, riconocidas y cotejadas con varios manuscrites autenticos, por el P. M. Fr. Antolin Merino. Madrid, 1804-16, 6 vol. in-8.
Mariana (Jean). Historia gênerai de Espana. Valencia
,
1794. 3 vol.
in-fol.
de).
Le Pays (M.). Amitiez, Amours
Amourettes.
et
Paris, 1672, in-12.
Marie de France (Poésies de). Voyez Roquefort (B. de).
Marin Sanut.
— Gesta Dei per
Francos,
t. II.
Marot (Clément). Ses OEuvres. Lahaye, 1731, 6 vol. in-12.
Leroux de Lincy. Éditeur du Roman de Brut. Rouen, 1836, 2 vol. in-8.
Marot (Jean). Ses OEuvres,
Leroy (Loys),
Martenne (Edmond). 1°. Thésaurus novus Anecdotorum. Lutetiœ Parisiorum , 1717,
dit
Regius. Ancienne traduc-
tion des Politiques d'Âristoie. Paris, IGOO,
in-4.
5 vol.
Lfao (Nunezde). Origem da lingoa portugucsa. Lisboa, 1606
,
in-4.
LiRON (doni). Singularités historiques raires. Paris,
1734-40, 4
et litté-
vol. in-12.
Paris, 1707, 2 vol. in-fol.
—
LorBÈRE (Simon de La). Leys d'amors. Dans son Traité de l'origine des Jeux lloraux. Toulouse, 1715, in-8.
LuciANDs. Rhetoricce Prœcepta. Voij. Reitz (Frédéric). natura. Parisiis,
Martial de Paris. Vigiles de Charles VII. Paris, 1724, 2 vol. petit in-8.
Martonne (G. F.
de). Li Romans de Parise duchesse. Paris, Tcchener, 1830, in-12.
la
Masse (M. L.). Gloses sur les Statuts et Coustumes du pays de Provence. Voyez Bomy (M.
de).
I.
Massillon (Jean-Baptiste). Panégyriques, 1"' vol. de l'édition de Paris, 1745-49, en 15 vol.
Masures (Louis des). Traduction de l'Enéide de Virgile. Paris, 1577, in-12.
Mayans
Macrobe ou Macrobu Aurelii Theodosii Expositio
Mège (Alexandre
Somniuni Scipionis libri
—
Talamus de Montpellier. Montpellier,
Petit
Macallt (Antoine). Apophtegmes de plusieurs rois, chefs d'armée, etc., translatés du latin en françois. Paris, 1545, in-l6.
rum
Amplissima CoUectio.
vol. in-fol.
in-12.
1680, in-4.
in
2°.
1724-33, 9
in-S.
Lope de Estuniga. Voyez Cancioneiro gênerai.
Rerum
—
in-fol.
Parisiis,
Martin. Lettre de l'évéque de Maguelonne.
LoBiNEAu (D. Gui Alexis). Histoire de Bretagne.
Llcretius (Carus). De
à la suite des
OEu\Tes de Clément.
libri II
VU. Brixiœ , 1483,
Saturnalio-
;
in-fol.
nola.
I
SiscAR. Origenes de la lengua espa-
Madrid, 1737, 2
Toulouse, 1828
du). ,
in-8.
vol. in-18.
I".
Voyage
littéraire.
— 2°. Voyage au pur-
gatoire de saint Patrice par Perilhos , et lo Libre de Tindal. Toulouse, 1832, in-4. ,
Magsy
(Olivier
de). Ses Odes. Paris,
1559,
in-8.
Maire (Jean le). Illustrations des Gaules et Singularités de Troyes. Paris, 1512 in-fol. ,
Malherbe (François de). Ses Poésies. Paris, 1776, in-12. Mam-.riql'e (Gomcz). Voyez Cancionero gênerai.
Melcdior de Santa Cruz. Floresla espanola. Brucellas, 1598, in-8.
Mena
(J. de). Foj/e:
Ménage la
Cancioneiro gênerai.
(Gilles). Dictionnaire étymologique
langue françoisc. Paris, 1750
Ménard (Léon).
,
de
2 vol in-fol.
Histoire civile, ecclésiastique
,
TABLE DES PRINCIPAUX AUTEURS. do
et litlérairo
1760-58, 7
do Nisnics. Paris
ville
la
Ménestiiier (le père Claude-François). Origino
des ornements des armoiries. Paris, 1G80, in-12.
Contes anciens XIII
,
,
Barbazan
etc.
,
publiés par
,
180S,
nouvelle édition. Paris,
,
Paris, 181
François des xi
cfrs pointes
XIV et xv*^ siècles
—
4 vol. in-8. i
Du Roman de
2°.
4 vol. in-8.
,
—
3».
la
Rose.
D'un Nouveau
recueil de Fabliaux et Contes inédits. Paris,
1823
—
2 vol. in-8.
,
1826,
nart. Paris,
Vers sur
Mort
la
4°.
Du Roman du Re-
vol. in-S.
4
—
S".
Des
par Hélixand ou Tiubald
,
DE Malli. Paris, 1826
(
Engucrran de
).
Sa Chronique.
Paris, 1603, 3 vol. in-fol.
X
(1802), 4 vol. in-8.'
Moxteil (Alexis)
auteur de l'Histoire des Fran-
,
des divers Etats
çais
,
poiu- laquelle
il
avait
ma-
réuni une grande quantité de documents nuscrits qui ont été consultés
gnés
,
,
et sont dési-
tantôt par Bibl. Monteil, tantôt par Cab.
Monteil.
MoNTFAUcoN (dom Bernard de). Bibliotheca bibliothecarum manuscriptorum nova. Parisiis, 1739, 2 vol. in-fol.
gr. in-S.
,
MicnEL (Francisque), éditeur,
des Chan-
1".
sons du châtelain de Coucy. Paris, Techener, 'i
Monstrelet
MoxTAiGxE (Michel de). Ses Essais. Paris, an
JIeon (M. D. M.), éditeur, 1°. de Fabliaux et
XII
du Lai d'Ignaurès du Lai de Mélion et du Lai du Trot. Paris, Silvestre, 1832, in-8. ,
,
vol. in-4.
830 in-8.— 2°. Du Roman del comte de Poi-
MoNTi (Vincenzo). Proposla di alcune corrczioni ed aggiunte al Vocabulario délia Crusca. Milano , 1824, en 6 part, in-8,
,
tiers.
Paris, Silvestre, 1831, in-8.
—
Du
3°.
Lai d'Havelok, par Gèoffroi Gaimar. Paris,
—
Du Roman de
Silvestre,
1833
Violette.
Paris, Silvestre, 1834, in-8,
,
in-8.
4°.
MoNTUCLA
(J.
Fr.
).
Mathémati-
Histoire des
ques, etc. Paris, an VII-X (1799-1802), 4 vol. in-4.
la
—
Moraes (Fran. de),
Palmeirin
d'Inglaterra,
Lisboa , 1786, 3 vol. petit in-4, Du Roman d'Eustache le Moine. Paris, 6". Du Roman de Tristan 1834,in-8. The Mouskes (Philippe), Histoire des Empereurs de
6°.
—
:
romances of Tristan. Lundon, 1835, 7". D'un Recueil d'extraits in-12.
poetioal
2
—
vol.
et d'écrits relatifs
à l'Histoire de Normandie
Constantinoplc françois qu'en l'an 1240 l'Histoire
,
,
depuis sa prise jus-
escrite en vers, à la suite
de Tempire de Constantinoplc
,
de
par
Geoffroy de Villehardouin,Pa?w, 1657, in-fol, pendant les xi et xu"' siè, 8". De Tra- Muratori (Louis-Antoine). 1°. Scriptorcs reRouen, 1836 in-8. vels of Charlemagnc. London, 1836, petit rum Italicarum. Mediolani, 1723-51, 25 tom. 9". De la Chronique des ducs de in-8. 2°. Antiquitates en 28 ou 29 vol, in-fol. Normandie par Benoît de Sainte-Maure. Italicrc medii œvi. Mediolani, 1738-42 , 6 vol, PamJS36, in-4. Le I"vol.— 10°. De la Chanin-fol. et d'Angleterre
cles, etc.
—
,
—
—
,
son de Roland. Paris, Silvestre, IS;]7, in-S.
— 11". Du Roman deHorn.Pam^ 1837, in-S.
MiLLix {\. L.). Voyages dans les départements du
midi de
Molière
la
(J.
France.
1807-1 1,5 vol. in-8.
Par'is,
B. Poquelin de).
(Dom
Garcie de
NicoT (Jean), Trésor de tant ancienne in-fol.
(Martin).
Nl'Cio
1557, in-8.
MouNET
(Jean), ou les faictz et dictz de feu
bonne mémoire maislre Jehan Molinct, contenant plusieurs beaux traitez oraisons et ,
champs royaulx. Paris
,
\h2,\
,
in-fol.
go-
thique.
MoMN
mal
,
Cancionero gênerai. Anvers,
— Réimprimé dans
le
Roman de Ron-
revaux. Paris, 1832, in-8. et
Michei,
(Francisque), éditeurs
même
for-
par Ph. Nucio. Anvers, 1573.
OiuENART (Arnauld). Noiicia ulriusquc Vasconnia;. Paris, 1638, in-4. OuELL. Alt Franzosische grammatik.
(H.). Dissertation sur le
MosMERQrÉ
Langue Françoise,
NosTRADAMUs (Jean de). Vies des poètes provençaux. Lyon, 1575, in-8,
Navarre). Voyez ses œuvres (éd. d'Auger). Paris, 1819-25, 9 vol. in-8.
la
que moderne. Paris, 1606,
et Contes.
— Fabliaux
Zurich, 1S30, in-8.
OsoRH) (Hieroninio) ou Hierouimi Osorii Opéra
omnia.
Romœ,
1592, 4
vol. petit in-fol.
TABLE DES PRINCIPAUX AUTEURS Otfuide. Evangiles en langue francique ou Ot-
Evangeliorum
FRiDi
libri.
Bâle, 1571, in-8.
OuDiN (Antoine). Curiosités françoiscs, pour
supplément aux Dictionnaires. Paris, 1640, in-8.
Ovmu
Ovide ou Publii
Voyez
Nasonis Opéra.
riuiu, sou intcrpretatio
obscuriorum quœ in-8.
,
Plaute ou Marcii Accii Plauti Opéra. Voyez Le-
de Li Romans de Paris, Techeuer, 1832,
Pline le jeune ou Caii Cœcilii Plinii Seclndi Opéra. Voyez Lemaire (N. E.).
da
Pisa.
maire (N. E.).
(Franccsco). Paris (Paulin), éditeur, Berte aus grans pies. in-1 2.
—
2°.
1°.
Du Roman de Garin
Paris, Techener, 3°.
ex bibliotbeca Pétri Pitiioei. Franco1590, in-fol.
Voyez Redi
Bagno,
DEL
verborum
PiTHou (Pierre), ou Historia; Francorum ab anno 900 ad annuni 1285 scriptores veteres undcfiirti,
Pannucio
et
habentur, ex bi-
bliotheca Francisci Pitho£i. Parisiis, 1602,
cim
Lemaire (N. E.).
rcrmu
in ea loge
le
Loherain.
—
1833, 2 vol. in-12.
Du Romancero
François. Paris, Techener,
1833, in-12.
Pluquet (Frédéric) éditeur du Roman de Rou. Rouen, 1827, 2 vol. in-8. ,
Porte (Luc de La). Traduction d'Horace. Paris, 1584, in-12.
Pérard (Etienne). Recueil de pièces servant à l'Histoire de Bourgogne. Paris, 1G64, in-fol.
Portes (Philippe Des). Premières OEuvres. Paris, 1583 petit in-12. ,
Pereira de Castro (Gabriel). Uljssea dation de Lisbonne
(la fon-
Voyez Resenda
).
(
Gai--
cia de).
PROBrs (Valerius) ou Valerii Probi Grammatici
Pêriers (Bonaventure des).
1".
Contes,
IS'ou-
—
2°. CymLyon, 1544, in-8. balum mundi. Paris, 1537, petit in-8.
velles, etc.
Perilhos. Voyage au Purgatoire de saint Patrice.
Foyez Mège (Alexandre Du).
l'Histoire littéraire
Petitot
et
d'Italie
1823-1825, 12
,
Insliluta artium, etc. Mediolani, 1504, in-fol.
Properce ou Sexti Aurelii Propercii Opéra. T'oyez Lemaire (N. E.). PcTSCHius (Hclias) ou Grammaticœ latinœ auctorcs antiqui, opéra et studio Heliœ Pltschii.
Perotti (Benedetto). Traduction italienne do jlfîïaHo^
ou Prisciani Grammatici Cœsariensis qua? exslant omnia. Voyez PiTScnius (Hclias).
PrisciExV
par Ginguené.
vol. in-16.
Monmerqué. Collection de Mémoires de France. Paris, 1 820-29,
relatifs à l'Histoire
Hanoviœ , 1605, 2
vol. in-4.
Quevedo (D. Francisco de). Suyas Obras. drid, 1772, G vol. in-4.
.J/a-
QuiNTiLiEN ou Marci Fabii Qiintiliaxi Opéra.
Voyez Lemaire (N. E.).
78 vol. in-8.
Petrarca (Francesco). Sonetti Canzoni Triomphi, etc. Vinegia, 1541, in-4. ,
Pezron
(le
père Paul). De l'Antiquité de
tion et de la
,
,
etc. Paris,
Na-
1703, in-12.
archidiacre de Bath. Ses
OEu-
vres éditées par Goussainville. Paris, 16G7,
ou Sinonimi ed aggiunti
da C. C. Rabbi. Beryamo
italiani
,
1744,
2 vol. in-4.
Rabelais (François). Ses OEuvres. Lahaye, 17S9, 3 vol. petit in-12. Voyez Dichat (Jacob Le).
Racine (Jean). Ses OEuvres. Paris, 1813, 5 vol. in-8.
in-fol.
Pierre de Saixt-Cloid. Testament d'Alexandre. Bibliothèque du Roi
,
tote,
poème
des
Secrets. t.
qui serait
—
mieux
Histoire
nommé
te
littéraire
Secret
de
la
XIIL
PiTnnr (François), Liber
Raimond d'Agiles ou Raimindi de Agiles Hisloria
Ms. n" 6985,
Pieure de Verxon. Les Enseignements d'Aris-
France,
Rap.bi (C. C.)
raccolli
Langue des Celtes, autrement
appelés Gaulois
Pierre de Blois
la
e
,
— Gesta Doi per Francos,
etc.
Raoil (Maximilien
).
Mont-Saint-Michel
.
t.
L
Histoire pittoresque
Raoul de Beauvais. Voyez Essai sur
la
Musique,
Rapin (Nicolas). Ses OEuvres. Paris. IGIO, logis salicaî
:
Glossa-
Ravai.if.re
(
du
Paris, 1833, in-S.
in-'i.
Louis-.Moxandre-Lévosquo de La),
,,
,
TABLE DES PRINCIPAUX ACTEURS.
598 du
—
3°. Éditeur de Navarre (ThiXIII' siècles. Paris, 1815, in-8, baud, comte de Champagne et de Brie, sous des Poésies de Marie de France. Paris, 1820 2 vol. in-8. le règne de saial Louis), avec des notes et un glossaiie françois précédck's de l'Histoire Rosmini Roveretano (Carlo). Storia di Milano. des Révolutions de la langue Françoise depuis Milano, 1820-21, 4 vol. gr. in-4. Charlemagne jusqu'à saint Louis d'un DisRouillard (Sébastien). Histoire de Melun. Puc'dilcur des Poésies
roi
,
,
cours sur l'ancienneté des chansons françoises
ris,
et
de quelques autres
Poésies originales des Troubadours.
]SlG-2l,6vol.
Paris,
in-4.
Toscana, ditiranibo con annotazioni. Firenze, 1C85, in-4. 1°.
2°. Raccolta di
1820,5
vol. in-8.
Rue (l'abbé G. de La). Recherches sur
Bacco
rime o poésie
di diversi
dans
le
moyen
l521,in-fol.
Caen
,
1815, in-8. de
Rufinus (Julianus). Figurse sententiae. Voyez
Ruteeeuf. Yoijez Jubinal (Achille).
Rymer (Th.). Fœdera, conventiones,litterse, etc., inter reges Angliae et alios quosvis
usque tempora habita aut traclata. Londini,
1704-35, 20
1790, 6 vol. in-8.
Michel (Francisque), éditeurs du Roman de Mahomet, etc. et du Livre de la
impera-
anno 1101 ad nostra
tores, reges, etc., ab
Regnard (Jean-François). Ses OEmres. Paris,
vol. in-fol.
et
Sa' e
Miranda
,
Loi au Sarrazin. Paris, Silvestre, 1831, gr.
la
(
Francisco de). Suas Obras
,
corn
sua calidade e vida. Lisboa, 1614, pet.
in-4.
in-8.
Reitz (Frédéric), éditeur des OEuvres de Lu-
Amsierdam, 1743,
gênerai. Lisboa
1516,
,
Bourdot de). Coulumier général. Paris, 1724, 4 vol. in-fol.
RicuEBOi'P.G (Charles. A.
CM.),
,
trefait.
etc.,
précédées d'un Essai sur
les
fabu-
contenant une Analyse du Rcnart con-
,
et Essai
d'un
Glossaire occitanien. Toulouse, 1819, 2 vol.
1500, in-4.
Sainte-Marthe (Gaucher de plus connu sous le nom de Scévole de). Premières OEuvres. ,
Paris, 1569, in-12.
Sainte -Maure
T'oj/c:
(Benoît
de).
Chronique
des
Ducs de Normandie. Voyez Michel 'Francisque). Voyez aussi Archa-ologia britannica.
de l'ancienne langue françoise, depuis son origine jusqu'au siècle de Louis XIV. Paris
1788,
in-8.
Cancioneiro gênerai.
Ronsard (Pierre). Ses OEuvres. Paris, 1623, 2 vol.
André
Sainte-Palaye (J.-B. La Curne de). Glossaire
Paris, 1825, 2 vol. in-8.
RocuEGLDE. Parnasse occitanien
Rodrigo d'Avalos.
(
éditeur des Fables inédites
des xu, xiu, XIV* siècles, et Fables de La Fon,
Saint-Gelais (Octavien de) et Vigne
de La). Le Vergier d'honneur. Paris, vers
in-fol., gothique.
RicHAiiD DE Semilli. Voijcz Essai sur la Musique.
Robert (A.
Saint-Gelais (Mellin de). Ses OEuvres. Paris, 1719, in-16.
3 vol. in-4.
Rese.>da (Garcia de), éditeur du Cancioneiro
taine
itge.
72 pages.
PuTscuius (Relias).
Reginon ou Reginoms abbatis prumiensis Annales a Christo nato usque ad annum 906, tum continuatione ad annum 967. Morjnntiœ
listes
Ou-
in
antichi aulori.
cien.
les
vrages des Bardes de la Bretagne armoricaine
in-8.
Redi (Francesco).
Reinacd
,
Boisseau (Jean-Baptiste). Ses OEuvres. Paris,
2 vol. in-12.
lÎATNOLAun (François-Just-Marie). Choix des
—
1628
Paris, 1742,
j)ièces.
Le 1" volume.
XII premiers livres de
l'Iliade. Paris,
1574
,
in-8.
in-fol.
Roquefort (B. de) 1°. Glossaire de romane. Pam, 1808, 2 vol. in-8. l'éial de la Poésie françoisc dans
in-fol.
Salel (Hugues). Traduction en vers françois des
la
—
langue 2".
De
les xii et
Sales (saint François de). Ses OEuvres. Paris, 1821-23, 14 vol. in-8.
Salle (Antoine de La). Les Quinze Joyes du
,
, .
TABLE DES PRINCIPAUX AUTEURS. mariage, avec
le
La Haye, 1734,
Blason des Faulces Amours.
SoRBERiLs (Joannes Jacobus). Comnicntatio de Comitiis veterum
in-12.
Salvekte (Eusèbe). Essai historique sur les noms d'hommes, etc. Paris, 1824, 2 vol.
Sosipatri (Flavii Charisii) Institutionum
niaticarum
in-8.
Germanorum. lenae, 1745,
in-4.
quinque.
libri
Gram-
Voyez Putscuius
(Relias).
Samson de N.\nteuil. Voyez Archa^ologia britan-
SoLSA (Fr. Joao de). Vestigios da lingoa ara-
nica.
bica
Sanchez
(1).
em
Thomas Antonio). Colleccion de anteriores
Poesias castcUanas
Madrid, 1779-90, 4 vol.
al
siglo
xv.
Strabon. et lat.
in-8.
Portugal. Lisboa, 1789, pet. in-4.
Rerum geographicarum libri XVII, Amstelodamo, 1707,
etc.
,
1
gr.
lom. eu
2 vol. pet. in-fol.
de Vitcrbo. Elucidario das palavras, termes e frases que
Santa Rosa (Fr. Joaq. de
em
)
,
Portugal antiguamente se usàrào
Lisboa, 1798-99
,
etc.
Sully. Ses Mémoires. Amsterdam,
2 vol. in-fol.
,
Suétone ouCaii SiETONiiTranquilli Opéra. Voy. Lemaire (N. E.).
verds
Santillana (D. Inigo Lopez de Mendoza
,
mar-
libri
Foye: Sanchez (D.Thomas Anla
ScALiGER (Joseph). Catalecta Virgilii et alio-
rum poetarum latinorum veterum poematia cum Commentariis. Lugduni Batavorum
,
(Q. Aurelii)
Epislolarum ad diverses
,
lisez
Tabourot. Traité sur
Danse. Dijon, 1689, in-4.
Tasso (Torquato). Gerusalemmc liberata,
Parma Tassom
1617, pet. in-8.
W\'
X. Parisiis, 1604, ia-4.
Taboureau (Jean)
tonio).
aux
2 vol. in-fol.
Symmachi
ques de). LosProverbios, con suya glosa. Sevilla, 1494.
,
(
,
etc.
1581, in-4.
Alessandro). Paragone degl' ingegni
antichi e moderni. Venezia, 1827, in-16.
ScÉvoLE DE Sainte-Marthe. Voyez Sainte-Mar-
the (Gaucher de).
Térence ou Publii Terencii Afri Opéra. Voyez Lemaire (N. E.).
ScHERzus ou ScHERzu (Joh. Gcorg.). Glossarium germanicum medii œvi. Ârgentorati 1781-84, 2 vol. in-fol.
TniBAUD
(
Dans son ouvrage ayant pour titi-e Thésaurus Antiquitatum Tcutonicarum , etc. Ulmœ, 17271728 , 3 vol. in-fol.
Schilter (Jean).
Glossaire teutonique. :
Scotus (Michaël).
nary.
English and Swedish Dictio-
— Bibliothèque des Sciences. in Virgiliuni.
Florcnciœ
1472
,
,
(J.
Thibaud de Malli. Voyez Helinand.
ToRELLAS
Tory
(
p.
).
Voyez Cancioneiro gênerai.
(Geoflroi). Traduction des Politiques
de
Plutarque. Paris, 1530, in-8.
d'
).
Rouen
L'Astrée.
(
Paris)
1647, 5 vol. in-8.
Vaissette (D.Joseph) et Vie (D. Claude de). Histoire générale de
Languedoc
,
etc. Paris
1730-45, 5 vol. in-fol.
in-fol.
Sinser
de Navarre, comte de Champagne
Urfé (Honoré ).
Servius ou Mauri Servii Honorali grammatici
Commcntarii
roi
De Phisionomia hominis.
1477, in-4.
Serenius (Jacq.
,
de Brie. Ses Poésies. Voyez Ravallière Louis-Alexandre-Lcvesque de La.)
et
R.). Catalogue des Manuscrits de la
Bibliothèque de Berne
,
snus ce titre
:
Cata-
loguscod.Mss.BibliothecicBernensis. Bernœ,
1760, 3 vol. in-8.
Varro (Marcus Terentius). De Re
rustica.
Bi-
ponti, 1787, in-8.
Verdier (Antoine Du). Bibliotlièque des Auteurs françois. Lyon , 1585, in-fol.
SiRMOND (Jacques) ou Jacobi Sirmondi Oi>eia varia. Parisiis, 1696 6 vol. in-fol.
Vertot (d'Aubœuf). Voyez Mémoires de TAcadémie des Inscriptions, passim.
Skinner (Stephanus).
Villehardouin (Geoffroy de). Histoire de l'Em.-
,
lingUt-E
Lexicon
anglican;e, etc. Londiiii
ctymologicon ,
1671,
in-fol.
pire de Constanlinople sous
les
Empereurs
TABLE DES PIUNCIPALX AUTEURS.
Ooo fi-ançois.
Vouez C.vnce (Charles du Frosiio
Vossius ou Gerardi Joannis Vossii de VitiisSer-
monis
DO. Villon (François Corlmeil,
i/iV)-
^ps
f^I^"^
''>'*•
ot
quatuor.
Glossamentis latino-barbaris
Amstdodamo. 1C45,
libri
pet. in-4.
Paris, 17?0. in-8.
Waguteu Vinc.iLE
ou
Piiblii Vikgilii
Lemaiue (N. E. Voltaire
Maronis Opora. Voiicz
Oeorg.
(.Io.
cuni. Lipsiœ
,
1757,
).
Glossarium Gcrmani-
iii-8.
1.
(^FraiH'ois-ilarif Aroiict <Io).
Ses OEu-
vies. Kilil, l',$\, 70 vol. in-S.
FIN DE LA
YsOPET
I.
YsOPET
YSOPET AviONNET.
11.
Voijcz RoiiEKï (A. C. M.).
TABLE DES AUTEURS.
,
.
TABLE DES PRINCIPAUX OUVRAGES CIT
i:
S
DANS LE LEXIQUE ROMAN.
Afin d'nviter
les
doubles emplois, on n'a indiqué dans celte table que cités
Abrégé de l'Ancien
et
dans
Lexique sans
le
bis.
man, avec
Ayant pour dire
;
1080.— Tome
sies originales des
et Actes
du Choix des Poé-
:
Actes de
Quand on
(
a
page de ce tome).
Alt Franzosische grammatik.
—
Fabliaux et
contes. Voyez Orell.
Amitiez
,
Amours
et
Amourettes.
Voyez Le
collectio.
Voyez Martenne
Ancienne traduction du Psautier Bibliothèque du Roi
,
fonds
de
Gorbie
lat.
Golbert
franc. ,
Ms.
(
Ed- Anciens Poètes provençaux. Bibliothèque du Roi, Ms. n°7698.
Ancien Chant sur saint Etienne.
TAcadémie des
— Mémoires de
Inscriptions et Bellcs-Lcitrcs
XVII.
Ancienne traduction de
la
Passion.
— Mémoires
de TAcadémie des Inscriptions et Delles-Lelires, t. XVII.
Ancienne traduction des Livres des Machabées. Histoire littéraire de la France, t. XIII.
—
Ancienne traduction des Livres des Rois. Histoire litiéraire de la France t. XIII.
—
,
Ancienne traduction d'Ovide. Voyez Mansion (Golan}.
Ancienne traduction des Paris, 1539, in- 12. IV.
Ancienne traduction du Psautier. Bibliothèque du Roi, fonds Golbert, Ms. n" 3133.
n" 3133.
mond).
t.
Gorbie.
Ancienne traduction des Satires d'Horace. Voyez Habert de Berry (François).
(Psaltcrium monasterii Gorbeii),
Pays (M.). Amplissima
Ancienne traduction des Paradoxes de Gicéron. Paris, 1539, in- 12.
Ancienne traduction des Psaumes. Ms. n" 1 Voyez Ancienne traduction du Psautier de
de 985 à 1080. la
manuscrits, soit imprimes,
soil
1643-
Troubadours, où ces Actes
indiqué la page, c'est
ouvrages,
Ancienne traduction des Politiques d'Aristote. Voyez Leroy (Loys) dit Regius.
cl Tongaiiocv,
II
les
de l'auteur ou de l'éditeur.
Genèse en ro-
sont désignés sous les titres de
9G0,
JIs.
figures.
ActaSanctorum. Antuerpiœ 1794, 53 vol. in-fol. Actes avant
nom
du Nouveau Testament.
Bibliothèque du Roi, supplément français, n° 2,)17
le
Anciens Troubadours.
Bibliothèque du Roi,
supplément, Ms. n" 083. Annali di Ludovico Monaldesco.
Rcrum
italicarum
,
t.
— Scriptores
XII.
.\pologic pour Hérodote. Voy. Estienne
(
Henri
).
Archîcologia britannica ou Archaîologia published by ihe Society of anliquarics of London.
London, de 1779-1835, Arrliivos
2(1
Archives du Royaume, séries gistres
vol. in-4.
de l'archevêché d'Arles, Ms. n" 86. J.
K. M.
— Re-
du Trésor des Ghartes.
Arrcsts d'Amours. Paris, 1566, in-12. Ofliccs
de Gicéron.
An
<lc
vérifier les Dates. Paris,
1783, 3 vol.
in-f(il.
76
,
,,
TABLE DES PRINCIPAUX OUVRAGES.
6o2
— Fabliaux
Aucassin et Nicolettc. anciens,
et
Contes
Catalogue de
la
Bibliothèque Harléienne. Lon-
dres, 1743-45, 5 vol. in-8.
t. I.
Voyez Ci-
Auctoris Rhetoricaî ad Hercnnium.
Catalogue des manuscrits de Berne. Voyez Sinner
CÉRON.
Calhalogus Bailliage de Sisteron, titre de 1391 la ville
,
Archives de
Ballade du secret des Philosophes. Voyez Ro-
man de
la
Rose.
— Fabliaux
Bible Guiot de Provins.
anciens
t.
,
et
Contes
novembre 1823.
,
,
Ms. n° 99
,
Cento Novelle antiche. Milano, 1804, in-8.
Chanson de Roland. Voyez Michel (Francisque ). (Francisque).
Bibliothèque des Sciences, juillet, août, sep-
Cihansons des Poètes provençaux. Bibliothèque
du Roi, Mss.
tembre 1788. Bibliothèque du Roi
Colbnlion Doat.
,
— Fonds
— Fonds do l'abbé de Lépine.
— Cabinet des Titres. Bibliothèque Monteil.
Chansons du
Monteil (Alexis). Voyez Alexis
Amours.
(Guillaume).
7614.
et
de Navarre. Voyez Thibaud.
Cliarle de Gréalou. P'oyez Champollion-Figeac,
f'oyez
Raynouard (François-Just-Marie).
Chionica de D. Pedro de Menezes. dario portuguez
Breviari dWnior. Voyez
7226
no'
roi
Choix des Poésies originales des Troubadours.
ro(/t':
Faulces
Blason des
de Ronia. Biblio-
fonds Gaignicres
Chansons du châtelain de Coucy. Voyez Michel
II.
Biblioteca italiana
de Villevielle.
Bibliothèque de
45.
olini n"
de Sisteron.
,
la
R.)
apostolis
dels
thèque du Roi
(J.
Ermengald
(Malfre).
,
t.
— Eluci-
II.
Chronique de Cambrai manuscrit provenant de réglise de Cambrai. ,
Cabinet Monteil. Fo^/f: Moxteil (Alexis).
du
provençal. Bibliothèque
Calendrier
Roi
Chronique de France. Voijez Recueil des Historiens de France.
Ms. n. 7C93.
do
Cancioneiro
Collcgio
Fragmentos de hum gênerai.
Cancioneiro
dos Nobres.
Voyez
Voyez
Resend v
(
Gar-
cia de).
Cancionero gênerai. Voyez Fernando del CasTiLi.o et Nlcio (Martin).
Regum
Capilularia
francorum. Voyez Ballze
(Klienne).
Carta del Rei D. Diniz
portuguez,
de
Cartulaire
Roi
,
t.
Ms.
,
,
1284.
Elucidario
II.
Montpellier.
Bibliothèque
du
no 22.
du
Roi
III
,
ancien
fonds
latin
,
Voyez
Chronique manuscrite de Berne. Chroni(iue manuscrite de Cambrai. Foj/ez Chro-
nique de Cambrai. anglo -normandes
d'extraits
et
ou
,
Recueils
de
d'écrits relatifs à THistoire
et
d'Angleterre.
Voyez Michel
(Francisque).
Codex Legum antiquarum
,
Lan-
preuves.
Chronique des Ducs de Normandie. Sainte-Maure (Benoît de).
Normandie
Cartulaire de S. Vandreg, 1279 et 1293. Biblio-
thèque
t.
,
Chroniques
—
— Histoire de
Chronique dos Albigeois.
guedoc
Cancioneiro, etc.
1613,
,
etc.
Francofurto
in-fol.
5Is.
Codex Theodosianus
no 5425.
,
de veslibus. Voyez Go-
IHOFREDLS (Jac). Cartulaire de Sauxilanges. Bibliothèque du Roi
ancien fonds Cartulaire
latin
,
Colleccion de Poesias castellanas anteriores al
Ms. n" 5454.
du Bugue. Bibliothèque du
Roi,
fonds des Cartulaires, Ms. n''78.
Calalogodellc lingue. Voy. 1Iervas( D. Lorenzo).
Catalogue de lière.
la
y oyez
Bibliothèque du duc de La ValBirp, ("Guillaume De).
sigio XV.
Foy. Sanchez
(
D.Thomas Antonio).
Collection de Mémoires. Joinville. Voyez
Pe-
TITOÏ et MONMERQUÉ. Collection de recettes de médecine. Bibliothè-
que du Roi, Ms. n" 7102.
,
TABLE DES PRINCIPAUX OUVRAGES Combat des Trente.
T'oyez
Cuapelet (G.
Joamo,
A.).
—
Comparaison des langues de l'Europe latine. Choix des poésies originales des Troubadours
VI.
t.
,
Eustathh ad Homeruni.
Conferenciœ
6o3
par erreur qu'on a imprimé dans un endroit
Collection Doat. Voyez Bibliothèque du Roi.
Voyez
Joanno on
et ailleurs
Joaiio.
Cymbalum mundi. Voyez Périeus (Bonavenlure Des).
Doclaramen de motas demandas. Bibliothèque du Roi, fonds de La Vallière, Ms. n" 14 in ,
EUSTATHRS, Consolât de ritimes
la
fine.
Mar.
— Collection des Lois ma-
publiée par M.
,
Paris, 1831, m-k.
t.
De
la Contricio
De
—
e de las Penas infernals. Bi-
bliothèque du Roi, Ms. no 7693.
Pardessus.
II.
t.
Consuetudines Tolosœ.
M.
J.
Sangnias. Bibliothèque du Roi
las
de La Vallière, Ms. n. 14
Coutumier général
IV.
Déposition de Richard
Conte de l'Abbesse qui cles de la Vierge.
Conte d'un
homme
fut grosse.
Voyez Mira-
ou
II
Alliterative
on the déposition of king Richard by Th. Wright. London, 1828 pet. ,
qui s'ocist
,
Voyez Mi-
etc.
racles de la Vierge.
fonds
,
in line.
,
poem
II, etc.,
in-4.
Des Sept Sacrements en provençal. Bibliothèque du Roi Ms. n. 7337. ,
Conte d'un riche homme. Voyez Miracles de
Deuxième Sermon de
saint
Bernard sur l'Avenl.
Voyez Bersai'.d (saint).
la Vierge.
Conte du Clerc en qui Miracles de la Vierge.
la
Rose
trouvée.
fut
Deuxième traduction du Chastoiementd'un père à son fils, deuxième partie. Paris, 1824, in-12.
Conte du Prêtre qui savoit chanter Voyez Miracles de
messe.
la
Diccionario
la Vierge.
Barce-
catalan-castellano-lalino.
1833, 2 vol. in-4.
loiia,
Contes d'Eutrapel. Rétines, 1597, in-12. Dictionnaire de l'Académie espagnole
Contricio e penas
infernals. Bibliothèque
du
Roi, Ms. n» 7693.
Convention de
la ville
d'Arles avec Charles
1*"".
Lijon, 1617.
Coutume ancien
tilre
du Royaume.
K
714
867 nouveau.
lanaporla Academia espariola. Madrid, 1822, grand in-4.
pour
titre
Coutume
de Beauvoisis par Philippe de Beau-
manoir. Édil. de La Thaumassière. Bourges,
,
supplément français, Ms. n" 2472.
—
Coutumes de Normandie.
Coutumier géné-
(.\.
Bour-
dot de).
—
Fabliaux et Contes an-
in-fol.
]K)r
I
,
e dos rey.s de Por-
decimo composta por Fcrnam Lopez Gomez Eannes de Azurara chronislas
d'esto revno.
Voyez Ménage (Gilles).
Dictionnaire
italien.
Voyez Albekti de Ville-
Discipline de Clergie, première partie. Paris,
Dissertation sur le
Roman de Ronccvaux. Voyez
Dizionario universale. Voyez Albekti de Ville-
neuve (Fr.\
t. II.
Cronica del rey D. .luan
y
l^ryol.
MONIN (IL).
Crieries de Paris.
tugal o
Le
1824, in-12.
Coutumier général. Voyez RicnEBOUiic
ciens,
real das Sciencias in-fol.
neuve vTr.).
IV.
t.
Academia
Dictionnaire de Trévoux, Paris, 1771, 8 vol.
çoise.
Coutume de Condom. Bibliothèque du Roi
,
ayant
Dictionnaire étymologique de la langue fran-
l699,in-fol.
ral
la
de Lisboa. Lisboa, 1793,
d'Arles. Voyez Anibert.
,
Diccionario da lingoa portugueza
:
publicado de
Coutume
ayant
,
Diccionario de la lengua castel-
:
Dictionnaire de l'Académie de Lisbonne
d'Alais. Archives ,
pour
;
,
Lisboa
,
1544
.
in-fol.
—
Ces!
Doctrinal de cour. t.
— Notices
des Manuscrits,
V.
Doctrine des Vaudois. ginales des
— Choix des
Troubadours
,
I.
IL
Poésies ori-
—
,
,
TABLE DES PRINCIPAUX OUVRAGES.
6o4
Documento de Pendorodo
1309. Voyez Eluci-
,
dario portuguez.
,
Documento de Torre de Moncorvo, 1405.
Yoijez
Elucidario portuguez.
Drame
des Vierges sages et des Vierges
^— Choix des Poésies dours
,
II
t.
sous
,
fie titre
;
folles.
Trouba-
originales des
Les Vierges sages
la
Virgen Maria.
Poesias caslcllanas
Fragmentos de hum Cancioneiro inedito que se acha na livraria do Real collegio dos nobres de Lisboa. Paris, 1823, in-4. ,
Fragments d'une traduction en vers de de saint Amant, évoque de Rhodez.
la
—
Colleccion de
aiUeriores
al siglo
xv
t. II.
Vie
— Choix
des Poésies originales des Troubadours,
et les Vierges folles.
Duelo de
Fragment de traduction de la Passion. Bibliothèque du Roi Ms. n" 6844.
t.
II.
Fragments sur saint Amand. Voyez Fragments d'une traduction en vers de la Vie de saint Amant, évoque de Rhodez. Franciade. Voyez Delaidcn (Pierre).
Éloges des
illustres
Toscans. Lucques, 1771.
El Sacrilicio de la Misa.
Fucro juzgo. Madrid, 1815,
in-fol.
— Colleccion de Poe-
sias caslellanas anteriores al siglo xv,
II,
t.
Gallia
Christiana. Parisiis, 1715-85, 13 vol.
in-fol.
Elucidari do las proprietaz de totas res naturals.
Bibliothèque
Sainte - Geneviève
Ms.
,
Genologia dels comtes de Toloza. Voyez Catel (Guillaume).
n" lo2:3-;. Elucidario portuguez. Voyez S.vnta Ros\ (Fr.
Gesta Dei per Francos. Hanoviœ , 1611, 2 vol. in-fol.
Joaq. de). Essai sur la Musique. Voyez Bop.de (de La).
Exposition d'Haimon sur les Épîtres et Évan-
de la dernière quinzaine de Carême. Voyez l'Exposition Haimon, etc.
giles
Gestes de Louis
Fabliaux. Bibliothèque du Roi, Ms. n» 7989.
Fabliaux et Contes anciens des xr
,
xii et
xiii*^
cles, etc., publics par Barbazan. Voyez
siè-
Méox
(M. D. M.).
tit.
dam, 1725,
3 vol. in-12.
Floresta
,
etc.
Voyez Melchior de
Santa-Cruz.
Fors de Béarn. la
t.
IV^.
bibliothèque Laurenziana. Bi-
bliothèque de l'Arsenal, belles-lettres françaises, Ms. n°
55
(vol.
L.
—R.)
Fragment du mystère de la Résurrection de Jésus-Christ ou du Sauveur. Voyez Jldixal (Achille).
Fragment de
tion de Justel et
la
trouve
Guillaume Voel. Paris, 1661,
—
2 vol. in-fol.
Elle a pour titre
Codex
:
Dionysii Exigui latinus.
Glossaire de la langue romane.
Voyez Roque-
fort (B. de).
du
droit
Voyez Lacriére
françois.
(Eusèbe de).
Vie de sainte Fides d'Agen.
Choix des Poésies originales des Troubadours, t. II.
Gange (Charles
du Fresne Du). Grammaire avant
— Coutuniier général,
le Petit se
Bibliotheca juris canoniciveteris, édi-
Glossaire sur Joinville. Voyez
Forai de Thomar. Voyez Elucidario portuguez.
Fragment de
la
Ms.
Foye: Boccaccio (Giovanni). espanola
VI.
Glossaire provençal. Bibliothèque Laurenziana
Farce de Pathclin. Paris, 1723, in-12. Filostrato.
t.
— La Collection de Denys
Glossaire
Facétieuses nuits de Straparole (les). Amster-
,
Glossaire ajouté à la Collection de Denys le Pe-
dans Fabliaux. Bibliothèque du Roi, Ms. n" 7218.
— Recueil des
Débonnaire.
le
Historiens de France
l'an
1
000. —Choix des Poésies
originales des Troubadours
,
t. I.
Grammaire provençale. Bibliothèque du Roi ancien fonds
latin
Grammaire romane.
,
,
Ms. n» 7534.
— Choix
ginales des Troubadours
,
Histoire abrégée de la Bible
des Poésies ori-
t. I.
,
ayant pour
titre
:
Bible en langue gascone. Bibliothèque SainteGeneviève , Ms. A. F. 4 , no 52. Histoire d'Api. Fojî/c: Boz (l'abbé). Histoire de
Anne Boleyn. Voy. Cuapelet
(G. A.).
^
,,
60 5
TABLE DES PRINCIPAUX OUVRAGES. Histoire de Charles VIII
,
par Guillaume de Ja-
André de la Vigne et autres historiens de ce temps-là. f'oyez Godefroy (Denys).
ligny,
,
du
Histoire de Gérard de Nevers. Bibliothèque
Journal des Savants, octobre 182G.
Joyeusetez cions
,
Noiirry, in-4
,
172 i,
Paris,
Saintré.
Histoire de l'abbaye de Saint-Denis.
—
Pièces
,
(Ant.).
La Danse aux Aveugles. Lyon, 1543,
in-8.
Janot. Paris, in-4
Languedoc
,
preuves. Voijez Vais-
sETTE (D. Joseph) et Vie (D. Claude de).
Voyez
science.
Fontaine (Jehan de La).
froi).
Lai d'Igiiaurès.
Histoire de Nisnies. Voyez Histoire de Saint-Louis
,
Michel
Monmerqué
et
Michel
Voijez
(Francisque).
Paris,
Joinville.
et
de Mélion.
Lai
Mésard (Léon).
par
Voyez Monmerqué
(Francisque).
Histoire de Melun. Voy. Rouillard (Sébastien).
Monmerqué
Lai du Trot. Voyez
1826, in-8.
La Nobla Leyczon.
de Toulouse. Histoire des comtes de Toulouse, f-^oyez
et
Michel (Fran-
cisque).
Histoire des Albigeois. Foj/e; Histoire des comtes
— Choix
ginales des Troubadours,
Catel
des Poésies t.
,
Histoire des Mathématiques, etc. Voyez
n» 7807
Mon-
— Colleccion de Poesias
L'Arciprestre de Hita.
TUCLA (J. Fr.). Histoire littéraire de la France. Paris
castellanas anteriores al siglo xv,
1733-
,
L'Avangeli de
1835, in-4. Les 18 premiers vol.
Raoul (Maximilien). saurus novus Anecdoloruni Historia Pontificum et
,
—
Thé-
manuscriptorum
etc.
,
IV.
t.
— Choix
Jésus. Bibliothèque
du Roi
Le Châtelain de Coucy. Voyez Crapelet
II.
Francorum scriplores Chêne (André Du).
Normannorum
,
etc.
scriplores. Voyez
Le Chêne
fonds de La Vallière
Dit
,
,
Ms.
n° 7595. Voyez Notices des Manuscrits.
Jehan de Saintré. Voyez Histoire de Jehan de
et
Ripuariorum
EccARD (Jean-Georges
et
Image du Monde. Bibliothèque du Roi
Ms.
Bordigné (Charles de).
Faitfeu. Voy.
Le Livre de
n" 162.
,
du Mercier, ^oyez Crapelet (G. A.).
Légende de
Loges Francorum
de S. Honorât. Bibliothèque du Roi
Ms.
n''7222.
Voyez
(André Du).
,
(G. A.).
Le comte d'Anjou. Bibliothèque du Roi
Historiœ
deS
IL
t.
,
n» 7G93.
Comitum engolismensium.
— Nova bibliotheca
quatre Semencz.
La Vengeance d'Alexandre. Bibliothèque du Boi,Ms. noGgS?. La Vita de
III.
t.
li
Poésies originales des Troubadom-s
du Mont Saint-Michel. Voy.
Historia monasterii novi pictavensis.
Saintré.
ori-
IL
L'Arbre de Batalhas. Bibliothèque du Roi Ms.
(Guillaume).
Hymne
par Jean
puliliée
goth.
Lai d'Havelok le Danois. Voyez Gaimar (Geof-
(Christophe).
Historiœ
,
La Fontaine des Amoureux de
abrégé de la Bible.
t.
des Poésies originales des II.
t.
La Crusca provenzalc. Voyez Bastero
Histoire de la maison de Turenne. T'oy. Justel
Histoire pittoresque
,
La Fontaine des Amoureux,
Foyes Félibien (Michel).
Imagina-
folastres
La Confessio. Bibliothèque du Roi Ms. n''7G93.
Histoire delà Bible en provençal. Voyez Histoire
Histoire de
— Choiv
Troubadours
3 vol. in-lG.
justificatives.
La Barca.
gothique.
Histoire de Jehan de
et
Techener, 1829, et ann.
suiv., 18 vol. in-lG.
Roi, fonds de La Vallière.Ms. n» 92. Histoire de Giglan et de Geollroy. Lyon, Claude
Facéties
,
etc. Paris,
la
etc.
,
Voyez
d').
Loi au Sarrazin. Voyez Reinaud
Michel (Francisque).
Le Livre de Sydrac en langue romane pas en espagnol Bibliolhè(|ue
,
comme
du Roi
de Baluzo, u" 500,
,
l'indique le
Ms. n"
5^
,
,
et
non
litre.
et
—
fonds
,,
,
6o6
TABLE DES PRIN^CTPHlX OUVRAGES.
Le Miserere du
reclus de Moliens. Bibliothèque
du Roi, Ms. n" 7Gi9, Paris,
II"
et fonds
de l'Église de
2.
fayt a islancia dcl noble
princep Guaslo conile de Foysli. bibliothè-
que Sainte-Geneviève, Ms. n» 152;5--.
Le Renan
Le Romancero
François.
Voyez Paris (Paulin).
Dit des
Marchéans. Voyez Crapelet (G.
A.).
— Recueil
Les Establissemens de sainct Louis.
des Ordonnances des Rois de France,
t.
L
Les Proverbes au comte de Bretagne. Voyez Crapelet (G. A.). Les Quinze Joyes de Mariage. La Haye, 172G, in-I2.
Corbuei!
,
del
quarum
Lettres d'Hugues de Blois
novus Anecdotorum
,
t.
1238.
,
— Thésaurus
L
Lettre de l'évèque de Maguelonne. Voy. Martin.
Lettre de preste Jean à Frédéric. Bibliothèque
du Roi, Ms. n» 10535. Lettres des capitouls de Toulouse aux consuls
Lex Alamanorum. Voyez Codex legum anliquarum etc.
IL anti-
Loi des Bourguignons. Voyez Codex legum an,
etc.
Loi des Lombards. Foyez Codex legum anti-
quarum
etc.
,
Loi 26 du Code théodosien. Voyez Codex theodosianus.
—
Loores de Nuestra Senora.
CoUeccion de siglo xv
Poesias castellanas anteriores al t.
n. Confort.
— Choix des
nales des Troubadours,
Lo Payre
Eternal.
t.
— Choix
nales des Troubadours,
Poésies origi-
IL des Poésies origi-
IL
t.
— Choix
nales des Troubadours,
des Poésies origi-
t.
II.
Los Amores de Juan Boscan y de Garcilasso de la Vega. Léon, 1658, in-l6.
—
Los VII Gaugz de
la mayre. Bibliothèque du Roi, Mss. no7()93, et fonds de La Vallière,
n» 14.
Los
de Nîmes. Voyez Mésard (Léon).
t.
,
Codex legum
Voyez
etc.
,
Lo novel Sermon.
dit).
Les sept (euvres de Miséricorde, en provençal. Bibliothèque du Roi, Ms. n<> 7337.
Jo-
4 vol. in-8
mont. »— Choix des Poésies
originales des Troubadours
Lo novel
Les Repues franches. Voyez Villon (François
— Vêlera Analecla
HL
Lo Despreczi
tiquarum
Les deux Troveors ribaus. Voyez Rutebeijf.
Le
siècle.
Loi des Bavarois.
Voyez Robert (A. C. M.).
conlrefait..
viii"
hannis Mabilîonii. Purisiis, 1G75, t.
Le Palaytz de Savieza
du
Litanies
XV
Signes de la
du Roi
,
li
Mss. n» 7G93
del ,
Mon. Bibliothèque de La Val-
et fonds
lière, w" 14.
,
Lexicon heptaglotton. Voy. Castel (Edmond). L'Exposition
Haimon ayani ,
ce dire
:
Ci at
une
leieçon de l'apistle saint Paul , k'il fist as Hebreus et res[)osition Haimon, c'um leist la
diemenge d'avant les Palmes. de l'Acad. des Inscr., t. XVH.
— Mémoires
Libre de Senequa. Bibliothèque de l'Arsenal
—
la
Crusca a
intitulé cet
ouvrage
:
Libro o
Trattato delle Malattie delle donne. Li Gieus de Robin et de Marion
publié par la Société des Bibliophiles. Paris, 1822, in-8.
Li
Romans de
Parise
TOSNE (G. F. de).
la
t.
II.
Mémoires de l'Académie des Inscriptions
et
Mémoires de
l'Institut,
classe d'Histoire et de
littérature anciennes. Paris,
1815-17, 4
vol.
in-4.
Ms. n» 10.
Libre de Tindal. Voyez Mège (Alexandre Du ). Libro de' Mali delle donne. Le Dictionnaire
de
— CoUeccion de Poesias
castellanas anteriores al siglo xv,
Belles-Lettres. Paris, 1701-93, 53 vol. in-4.
Leys d'Amors. Bibliothèque de Toulouse, Ms. belles-lettres françaises,
Marca hispanica. Foyez Marca (Pierre de). Martirio de S. Lorenzo.
,
Duchesse. Voyez Mar-
Mémoires d'Olivier de La Marche. Louvain 1G45 , petit in-4.
Mémoires de
Villeroy.
Amsterdam , 1725, 7
,
vol.
in-12.
Mercure de France, décembre 172G. Milagros de Nuestra Senora.
— CoUeccion
Poesias castellanas anteriores
al siglo
xv,
t.
de
IL
Miracles de la Vierge. Foyez Gautier de Coinsi.
,
TABLE DES PlUNCIPAUX OUVRAGES Modus de
et Ratio,
latin
de divine Contemplation,
en François. Paris, 1505,
trad.
,
Ms. fonds de La Vallière
Notes d'un voyage
,
f^'oyez
fait
dans
anteriores al siglo xv,
Levant en 18 IG-
Notices des Manuscrits.
Pam^ 1787-1831
,
12 vol.
in-4.
Notice des Manuscrits de la Bibliothèque dite
de Bourgogne.
Nouveau recueil de Fabliaux
et
Poema
del Cid.
Contes inédits.
Poëme
la dame de Beaujeu. de l'Académie des Inscriptions
et Belles-Lettres,
de
t.
VIII.
—
Poëme d'Haveloc le Danois.' The ancient english Romance of Havelok ihe Dane etc. by ,
Fred. Madden.
Foiji'.zMÊoy (M. D. M.)-
de Poesias
III.
t.
I.
t.
à la louange
— Mémoires
des Poésies
IL
— Colleccion de Poesias ante-
riores al siglo XV,
17. Paris, Firmiii Didot, 1S2G, in-S.
t.
— Colleccion
Poema de Alexandre.
n" 14.
Baluze (Etienne). le
— Choix
originales des Troubadours,
Naturas d'alcuns Auzels. Bibliothèque du Roi
Nota ad Capitularia.
Plainte sur la mort de Robert, roi de Naples. Foyez Poëme sur la mort do Robert , roi de
Pianch de Sant Esteve.
n° 14.
,
Foyez
Naples.
Naturas d'alcunas Bestias. Bibliothèque du Roi
Ms. fonds de La Vallière
de Bourgogne.
Pép.ard (Etienne).
in-4.
— Recueil des His-
Monachi Sangalli Chronica. toriens de France t. V.
607
Pièces pour l'Histoire
Londoii
,
1828,
,
in-4.
Voyez
Gaimar (GeollVoi).
Nouveau
Testament
,
en provençal.
Biblio-
Poëme d'Hugues Capet.
thèque du Roi, Ms. n'>808G.
senal
Nova Ribliolheca manuscriplorum. f'oyez Labbe
Poëme
(Philippe).
NovcUe
,
Bibliothèque de l'Ar-
belles-lettres françaises, Ms.
sur Boèce.
— Choix
nales des Troubadours, letterarie. Fircnze,
t.
mai 1740.
n^lSG.
des Poésies origi-
IL
Poëme Oraison dominicale ou Oralio dominica. Foycz
Chamberleyni's
(
Poëme
Joan.).
Ordonnance d'Alboaceni, roi maure de Coimbre an. 772 aijant pour titre Escritura del Historias de Idacio, rey nioro de Coimbra. ,
sur la mort de Robert, roi de Naples. Bibliothèque du Roi , Ms. n" 7337.
,
:
—
obisbo, etc. Pamplona, 1615, in-fol.
sur les Quatre Vertus cardinales. Foyez Deudes de Prades.
Préface du baron de Fœneste. Foyez Aubigné
(Théodore Agrippa
d').
Preuves de l'Histoire de
Ordonnance de Philippe le Bel de 130G. Foyez Recueil des Ordonnances des Rois de France. ,
Ordonnance de Philippe 111 de l'an 1274. Fotjez Recueil des Ordonnances des Rois de,
France.
la maison de Turenne. Foyez Justel (Christophe).
Prière à la Vierge.
— Choix
nales des Troubadours
,
t.
des Poésies origi-
IL
Privilèges concédés par les rois d'Angleterre.
Bibliolhèque de Bordeaux, Ms. in-4.
Ordonnances des Rois de France. Foyez Recueil des Ordonnances des Rois de France. Osscrvazioni délia Lingua italiana, etc. Foyez
Prophéties de Merlin. Foyez
Proverbes et Dictons
Roman de
|)opulaires
,
etc.
Merlin.
Foyez
Chapelet (G. A.).
CiNONIO. Panegirici veteres latini
de La Baume. Paris,
,
publiés par Jacques l(i~C>,
in-4; ad usuni
Delphini.
t.
Petit
du Roi, fonds de La Vallière, Ms. n" 152. Recettes médicales, en provençal. Foyez Collec-
Partonopeus de Blois. P'oyez Chapelet (G. A.).
Partonopex de
Quatrains moraux en provençal. Bibliothèque
Blois.
— Notices des Manuscrits
,
IX.
de Recettes de médecine.
Remèdes en provençal. Foyez
Col-
lection de Recettes de médecine.
Talamus de Montpellier. Foyez Martin.
Philomena. Bibliolhèque du Roi et fonds de Baluze, n» G58.
tion
Recettes de
,
Ms. n" 10307,
Recueil des Historiens de France. Paris, 17381837, in-fol. Les 19 prenn'ers vol.
Recueil
des Ordonnances dos rois de France.
,,
.
TABLE DES PRINCIPAUX OUVRAGES.
(Jo8 Paris, 1728-1836,
Les
in-fol.
premiers
113
Recueil des Troubadours. Bibliothèque du Roi Ms. grand in-fol. sur vélin, fonds de La Vallièrc, n»
4
1
connu anciennement sous
;
de Ms. d'Urfé,
le
nom
et coté 2701.
Règle des Étals de Provence, de 1401. Ar-
Royaume
chives du
Règlement pour
,
fonds Monteil.
Kîmes.
Revelacio de
que du Roi
las ,
Penas dcls yferns. Bibliothè-
jMs.
,
fonds de La Vallière
Bibliothèque du Roi Ms. Roman Roman comment N. S. fut vengié. ,
,
n*»
1
4.
n» 7188.
— Catalogue
du duc de La
Vallière
/''oye;
,
t.
11
,
1"= part.
Bibliothèque du Roi
d'Agolant.
ii''7(JlS.
Rossillon. Bibliothèque
du
fonds de Cangé, Ms. n» 7224.
Roman de Gérard de
Vienne. Foyez Bekker
Roman de Guillaume au Court
Ms.
,
Nez. Biblio-
Ms. n» 6987.
,
Roman de Gyron
Paris,
Courtois.
le
1715,
in-fol. goth.
Roman
d'Havelok. Foyez Lai d'Havelok
le
Da-
nois.
Roman de Horn. Foyez Michel
Roman de
Berrer (Immanucl).
Bertc. Voyez Paris (Paulin).
(Francisque).
du Roi, Mss.
Jaufre. Bibliothèque
n" 7988, et supplément, n" ^^.
Roman
del
comte de
Foyez Michel
Poitiers.
Roman de
Blanchardin. Bibliothèque du Roi
Ms. n» G987.
Ms. de Brut,
/^^'oye:
,
Poets, etc.
London
,
1801
,
;
Roman de Cléomades.
Bibliothèque
,
Ms.
,
n" 3 28.
du Roi
Voyez Ciirestien de
d'Érec et Énide.
le
Moine.
Voyez Miguel
cisque).
Roman de Mahomet
,
etc.
Berker (Immanuol).
Fierabras en vers français. ,
su[)plément
— Biblio-
Roman de
.Merlin. Paris, 1498,
Roman de
Miles et Amis. Ribliothèque
3 vol. in-fol.
du Roi
Ms. n" 7?27 \
LET (G. A.
Manuscrits
Blois.
Foyez Crape-
).
,
t.
Blois.
— Notices des
IX.
Perceforest. Bibliothèque
du Roi
,
Ms. n" 6778. Protheslaus. Bibliothèque
du Roi,
Ms. n" 6987.
Roman de Renaud de Montauban. Foyez Huon DE Villeneuve.
français
,
Ms.
Roman de Ronccvaux.
n" 180.
Roman de Flamenca.
Foyez Reinaud et
Michel (Francisque).
Roman de
(Francisque). Fierabras. Foy.
olim fonds Colbert,
,
n» 3031.
Roman de
d'Eustache
bonne, Ms.
de Jérusalem. Bibliothèque
Ms. n» 7498
Roman de Partonopex de
Troies.
thèque du Roi
la Prise ,
Roman de Partonopeus de
Doolin de Maycnce. l'oyez IIlon de
ViLLENEl'VE.
Roman de Roman de
du Roi
1
7.^)39.
Roman de
Lancelot du Lac. Bibliothèque du Ms. no 6770.
in-S.
Bibliothèque du Roi
Claris.
n» 7634'^ olim bibliothèque Colbcrt
Ms. n"
,
Roman de la Rose. Foyez Méon (M. D. M.). Roman de la Violette. Foyez Michel (Fran-
Leroux de Lincy.
Pioman de Brut. Ms. de la Bibliothèque Harcité par George Ellis léienne , n" 6508 dans ses Spécimens of the Ancient English
Roman de
Roi
Roman de
Blandin de Cornouailles et de Guil-
hot Ardit de Miramar. Bibliothèque de Tu-
Roman
,
(Francisque).
Roman de
Roman
Foyez Paris
Loherain.
le
Berker (Immanucl).
d'Aubri. Foijez
Roman de Roman de
,
Garin
(Paubn).
thèque du Roi
Remontrance de Nature. Foyez Jean de Meiing.
Roman
Galien Rhetoré. Paris, 1500, in-fol.
Roman de
(Immanuel).
Fuyez Histoire de
les Mines.
Roman de
Roi
,
Roman
Floire et Blanche-F^lor. Bibliothèque
Roman de Gérard de
Régla de S. Benezeg.liibliothèque d'Aix Ms.
Rdman
Roman de
du Roi, Ms. n» G987.
volumes
rin
,
Bibli()tliè([ue
de Nar-
Ms. n" 7227
"'.
Bibliothèque du Roi,
Foyez Monin (H.).
Roman de Rou. Foyez Pluquet
(Frédéric).
,,
TABLE DES PRINCIPAUX OUVKAGES. Roman Roman
de Tristan, ^oî/e: Michel (Francisque). des Enfances d'Hogier le Danois, foycz
que de l'Arsenal
609 en provençal. Bibliothè-
,
belles-lettres françaises
,
,
Ms. n» 10.
Adenès.
Roman
Tarif des Monnaies
des Quatre
fils
Aymon.
Huon de Terrier de
Foijez
Villeneuve. Voyez aussi Bekrer (Immanuel
Roman du
).
Châtelain de Coucy. P'oyez Chape-
let (G. A.).
Roman du Renart. Foye: Méon (M. D. M.). Roman du Renart supplément. Voyez Cha-
la confrérie du Saint-Esprit de Bordeaux. Foye; MoNTEiL (Alexis).
Tcsoretto délia Lingua toscana. Voxjez Biagioli (G.).
Testament d'Alexandre. Voyez Pierre de SaintCloud.
,
BAILLE (P.
Roman
Testament
)•
français
de Fierabras. Genève, \^11
in-fol.
Roman
Gérard de Rossillon.
français de
bliothèque du Roi noi|i.
,
supplément français
Sàggi di Naturali esperienze fatte
mia dcl Cimento
,
etc. Fircnze,
nell'
,
Accade-
iGCG, in-fol.
Voyez Mukatoui
(Louis-Antoine).
Serments de 842.
— Choix
nales des Troubadours,
Sermons de
S. Bernard.
t.
IL (saint).
— Colleccion de Poesias cast.
Bibliothèque du Roi
Ms.
,
de Marseille. Bibliothèque
Statuts de Montpellier.
du
de honor de Cataluîiia.
Titols
Voijez
Voxjez Boscii
(Andréa).
Len-
tilhac.
du Roi, fonds de
D. Villevieille.
Commune de
de 1276.
Titre
bliothèque du Boi
,
Périgueux. Bi-
fonds de l'abbé de Lépine.
Titre de 1278. Château de Capdenac. Biblio-
Roi
,
du
fonds de l'abbé de Lépine.
de
la ville
de Sisteron.
Foye: Cartulairc de Mont-
de)
I.
t.
,
Statuts des Cordonniers de Bordeaux.
t.
XV.
t.
XV.
— Recueil des
Ordonnances des Rois de France,
t.
XV.
des États de Sisteron.
1314
,
entre le seigneur et les ha-
Boche. Bibliothèque du Roi. ,
du Monastère de Cayrac en
Quercy. Bibliothèque du Roi. Titre
Roi
du Périgord, de 1271. Bibliothèque du fonds de l'abbé de Lépine. ,
Titres de 960; de
— Becueil
des Ordonnances des Rois de France, Statuts des Tailleurs de Bordeaux.
VIII.
— Recueil des
Ordonnances des Rois de France
xv*' siècle
Titre de
— Recueil
des Ordonnances des Rois de France,
du
bitants de la ,
S.) et Julien (Jean-Joseph).
Statuts des Barbiers de Carcassonne.
Bailliage et
Voyez Bailliage de Sisteron. Titre
Statuts des Bouchers de Bordeaux.
du
Titres
Voyez Bomy (M,
MoNTEiL (Alexis).
T'oye:
Roi
pellier.
Statuts de Provence.
IV.
Mar-
Anecdotorum. TENXE (Edmond).
Titre de 1413, de Sainte-Eulalie de Bordeaux.
fonds de Serilly, Ms. no 316.
Masse (M.
Thésaurus novus
Titre de 1391. Bailliage de Sisteron. Archives
de Cahors. Voyez Bibliothèque du Boi
(collection Doat). Statuts
Voyez
Titre de la ville de Bergerac. Bibliothèque
n» 163. Statuts
Voyez
thèque du Roi.
II.
Voyez Traduction de Bède.
Statuts d'Avignon.
Turenne.
Thésaurus Anliquitatmn Teutonicarum. Scuilter (Jean).
Titre de 1275. Bibliothèque
Voyez Bernard
tellanas anteriores al siglo xv, Sintillaria.
de
Titre de 1271. Archives de la maison de
des Poésies origi-
Sermons en provençal. Bibliothèque du Roi, fonds latin, Ms. 110 3548 8. Signos del Juicio.
vicomte
The ancient english Bomance of Havelok the Dane, accompanied by the french text, etc. BiVoyez Poëme d'Haveloc le Danois. Ms.
Satire Ménippée. Ratisbonne, 1711, 3 vol. in-S.
Scriptores rerum italicarum.
du
Jlstel (Christophe).
960,
985 à 1080. Voyez Actes de
etc.
Titres de
1
088 à
1 1
88,
— Choix des Poésies
ginales des Troubadours,
t.
ori-
IL
Titre entre les vicomtes et la ville de Narbonnc.
11
.
ABLE DES PlUNCIPACX OUVRAGES.
bio Tradurtion
catalane
Auzels
dels
Cassailors.
Traduction catalane de Quinte-Curce. BarreTraduction d'Albucasis. Bibliothèque de Mont-
Ms.
,
Traduction de Tertullien. Foyez Crespet (Fran).
Traduction du Code de Justinien. Bibliothèque^
du Roi
n" 7G94.
Traduction de Daphnis
et
Chloé. Vouez
,
Mss. nos iA±L et
Foyez Essai sur
Rome (de du Roi
l>ibliolliè(]ue
Reginiino prin-
Ms. n» CSG7.
,
de l'Apocalypse de saint Jean.
la
et
de Gilleberi.
musique.
Foyez
Tradurtion du Lapidaire de Marbode.
Beavcendre (P.
Traduction de l'Apocalypse. Voyez Traduction
).
Tavola de' Documenti d'Araore. Foyez AscuLiERi (Cecco).
Traduction de l'Apocalypse de saint Jean. Bibliothèque du Roi Ms. n» 8086. ,
Traduction de
i^.
Amyot Traduction du duc de Brabant
(Jacques).
'reux
Traduction de Tation, (Tatiani Oratioad Gra^-
çois
pellier, Ms.
Traduction de Bcde. Bibliothèque du Roi
Traduction de Giles do
Foyez
(Geoflroi).
cos). Oxonii , 1700, in-8.
tonne, 1481, in-fol.
cipum).
Traduction des lV)liliques de Plutarque.
Tory
Cabinol Uaynouard, Ms.
Traduction du Livre des P.foverbes. Bibliothè-
que du Roi
,
Ms. n» 6701
deuxième Épître du bienheu- Traduction d'un Évangile apocryphe. Cabinet Bibliothèque du Roi Ms. Raynouard Ms.
la
Pierre.
,
,
n» 8086.
du Nouveau
Traduction
Testament.
Biblio-
Traduction de l'Épître de saint Jacques. Bibliothèque du Roi , Ms. n» 8086.
Traduction du Traité de l'Arpentage. Biblio-
Traduction de l'Évangile de l'Enfance. Bibliothèque du Roi, Ms. n» 7693.
Traduction du Traité de
Traduction de l'Évangile de Nicodème. Biblio-
thèque du Roi
Ms. n" 7693.
,
—
Traduction de Guillaume de Tyr.
sima collectio, Traduction de
t.
Âm])lis-
V.
Bibliothèque du Roi, Ms. n» 8080.
Traduction de
première
la
Pierre. Bibliothèque
Traduction de
saint
du Roi, Ms. n» 8086.
Ms.
n" 4611,
olim fonds
Traduction de Plutarque. f^oy. Amvot (Jacques). Actes
des
thèque du Roi
,
des
Apôtres.
Biblio-
Ms. n" 8086.
Traduction des Dialogues de saint Grégoire. l'.ibliothèquc
du Roi, Ms. n" 7027.
toire littéraire
de
la
France,
i.
—
— His-
Xlll.
Traduction des Épîtres de saint Paul
Co-
,
,
,
thée. Bibliothèque
Ms. la Vieillesse
du Roi
,
de Cicéron
Foyez L.mt.ens de Premier faict. Traduction en prose de l'Évangile de Nicodème Bibliothèque du Roi, Ms. n<> 6847. la
Boèce. Bibliothèque du Roi
,
Consolation
<]•-
Ms. n» 7073.
cisque).
Trionfo d'Amore. Foyez Petrarca (Francesco).
Triomphe de François I^"". Foyez Bouchet (Jean Trois États de Sisteron
,
titre
de 1392. Ar-
chives de la ville de Sisteron.
Troubadours ou anciens Poètes provençaux Bibliothèque du Roi Ms. n" 722,'i , et sup plément français, Mss. n"' 2032 et 2033. ,
Vcrgier d'honneur. Foyez Saim-Gei,ais (Octaau^:
— aux Éphésiens — aux Galates, — aux Hébreux — aux Philippiens, — aux lîomains, — aux Thcssaloniciens, — à Tiniorinthiens
,
Ms. n« 8086.
Trésor des Chartes de Turenne.
Colbert, n» 6308.
Traduction
thèque d'Aix
,
Travels of Charlemagne. Foyez Michel (Fran-
Épître de
Règle de saint Benoît. Biblio-
la
thèque du Roi,
du Roi
Traduction manuscrite de
première Épître de saint Jean.
la
thèque;
Ms. n" 8086.
Traduction des Paradoxes de Cicéron. royez\x\cicnne traduction des Paradoxes de Cicéron.
vien de). Vestigios da lingoa arabica
em
Portugal. Foyez
Soi'SA (Fr. Joao de).
Vices
cl
Vertus.
e de VertQlz.
du Roi Lo Libre de
Vi(
ayant pour
titre
Bibliothèque
n" 7693. Ayant pour
Et
n*»
titre
808
Catéchisme en provençal.
-.
,
,
M.'i-
,
611
TABLE DES PRINCIPAUX OUVRAGES. Vida de S. Domingo de
Silos.
— Colleccion
Poesias castellaaas anlcTiorcs al sigloxv,
Vida de S. Millan.
—
1.
11.
Colleccion de Poesias
castellanas anteriores al siglo xv,
Vida de santa Oria.
de
— Colleccion
castellanas anteriores al siglo xv,
Vie de saint Louis, à
de Poesias
saint
,
Ms.
Amant,
évêque de Rhodez. Foijcz Fragments d'une traduction de la Vie de saint Amant, évoque
Vie de sainte Foy. Foyez Fragments de la Vie Foyez ausd Acla de sainte Fides d'Agen.
—
Sanctorum. saint
histo-
de Charles VII. Voyez Mautial de Paris.
Gregorii episcopi Lingoncnsis.
Honorât. Cabinet Raynouard
Foyez
Acla Sanctorum. Vita S. Sori. Payez Âcta Sanctorum. degli ,
Accademici délia Crusca.
6 vol.
in-fol.
Vocabularium anglo-saxonicmii. Foyez Benson (Th.). Volgarizzamento dellc Pistolc di Seneca. Firenze, 1717, in-4.
Voyage au Purgatoire de
saint Patrice.
Foijez
Peuilhos.
Voyage littéraire. Foyez Mège (Alexandre Du).
Ms. Vie do saint Louis. Foycz Joisville (Jean, sire
de
Almanach
Vita sancti Eligii. /^oye:; Aciieui (D. Lucd').
Napoli, 174G
Vie de sainte Énimie. Bibliothèque de l'Arsenal , belles-lettres françaises , Ms. n» 7.
de
—
Vie de saint Trophime. Dibliotbèque de l'Arse-
Vocabolario
de Rhodez.
Vie
Joinville.
nal, belles-lettres françaises, Ms. n" 140.
t. II.
Vita S.
Amant ou Vie de
de
Foyez Gange (Charles Du Fresne Du). Vie de sainte Magdelaine.
Vigiles
Vie de saint
suite
rique de Marseille de 1773.
t. II.
Vie de saint Alexis. Bibliothèque du Roi n» 7693.
la
).
I
IN
Vulgate ou Biblia sacra Vulgale editionis. Liber Numerorum. Liber Job.
—
DE LA TABLE DES OUVRAGES.
—
Institut d'estudis occitans de ParĂs
OccitĂ nia
Documents per l'estudi de la lenga occitana 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Albert DAUZAT, Géographie phonétique d'une région de la Basse-Auvergne (1906) Albert DAUZAT, Glossaire étymologique du patois de Vinzelles (1915) Vastin LESPY et Paul RAYMOND, Dictionnaire Béarnais ancien et moderne (1887) Joseph ANGLADE, Histoire sommaire de la littérature méridionale au moyen-Âge (1921) Joseph ANGLADE, Grammaire de l'ancien provençal ou ancienne langue d'oc (1921) Henry DONIOL, Les patois de la Basse-Auvergne. Leur grammaire et leur littérature (1877) 7. Darcy Butterworth KITCHIN, Old Occitan (Provençal)-English Glossary (1887) 8. Karl BARTSCH, Altokzitanisch (Provenzalisch)-Deusch Wörterbuch (1855) 9. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 1 (A-B), (1878) 10. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 2 (C), (1878) 11. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 3 (D-Enc), (1878) 12. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 4 (Enc-F), (1878) 13. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 5 (G-Mab), (1878) 14. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 6 (Mab-O), (1878) 15. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 7 (P-Rel), (1878) 16. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 8 (Rel-Sut), (1878) 17. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 9 (Sut-Z), (1878) 18. François MALVAL, Étude des dialectes romans ou patois de la Basse-Auvergne (1877) 19. Joseph ROUMANILLE, Glossaire Occitan (Provençal)-Français (1852) 20. Emil LEVY, Petit dictionnaire Ancien Occitan (Provençal)-Français (1909) 21. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 1 (A-B) (1846) 22. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 2 (C-D) (1846) 23. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 3 (E-O) (1846) 24. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 4 (E-O) (1846) 25. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 5 (P-R) (1847) 26. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 6 (S-Z) (1847) 27. Jules RONJAT, Essai de syntaxe des parlers provençaux modernes (1913) 28. Vincenzo CRESCINI, Glossario Antico occitano (provenzale)-italiano (1905) 29. Henri Pascal de ROCHEGUDE, Essai d'un glossaire occitanien (1819) 30. Abbé de SAUVAGES, Dictionnaire français-languedocien 1 (A-G) (3e éd.1820) 31. Abbé de SAUVAGES, Dictionnaire français-languedocien 2 (H-Z) (3e éd.1821) 32. Achille LUCHAIRE, Glossaire ancien gascon-français (1881) 33. Camille CHABANEAU, Grammaire limousine (1876) 34. Aimé VAYSSIER, Dictionnaire patois de l'Aveyron 1 (A-Greda) (1879) 35. Aimé VAYSSIER, Dictionnaire patois de l'Aveyron 2 (Gredo-Z) (1879) 36. Jean-Baptiste CALVINO, Nouveau dictionnaire niçois-français (1905) 37. Jean-Pierre COUZINIÉ, Dictionnaire de la langue romano-castraise 1 (A-F) (1850) 38. Jean-Pierre COUZINIÉ, Dictionnaire de la langue romano-castraise 1 (G-Z) (1850) 39. Joseph ROUMANILLE, De l'orthographe provençale (1853) 40. Jean DOUJAT, Le dictiounari moundi (1811) 41. Louis BOUCOIRAN, Dictionnaire analogique et étymologique des idiomes méridionaux - 1 (A-C) (1898) 42. Louis BOUCOIRAN, Dictionnaire analogique et étymologique des idiomes méridionaux - 2 (D-L) (1898) 43. Louis BOUCOIRAN, Dictionnaire analogique et étymologique des idiomes méridionaux - 3 (M-Z) (1898) 44. John DUNCAN CRAIG, A Handbook to the Modern Provençal Language, (1863) 45. Jean-Pierre DURAND DE GROS, Études de philologie et linguistique aveyronnaises (1879) 46. Oskar SCHULZ-GORA, Altprovenzalisches Elementarbuch (1906) 47. Eduard KOSCHWITZ, Grammaire historique de la langue des félibres (1894) 48. François ARNAUD & G MORIN, Le langage de la vallée de Barcelonnette (1920) 49. Harry EGERTON FORD, Modern Provençal Phonology And Morphology (1921) 50. Pedro VIGNAU Y BALLESTER - La lengua de los trovadores (1865) 51. Jules Gabriel DE VINOLS, Vocabulaires patois vellavien-français et français-patois vellavien (1891) 52. François Juste RAYNOUARD, Résumé de la grammaire romane (1838) 53. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 1 (A-B) (1836) 54. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 2 (C) (1836) 55. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 3 (D-E) (1838) 56. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 4 (F-K) (1838) 57. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 5 (F-K) (1838) 58. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 6 (F-K) (1838) 59. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 7 (F-K) (1843) 60. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 8 (F-K) (1843)