Le programme
Enero febrero marzo 2011
18/01 Retrospectiva Maurice Pialat
3/02 Espectáculo en espera de arrabal
24/02 Noche jean cocteau
28/02-2/03 jordanas Max Aub
3/03 Exposición chambas
23-25/03 Congreso internacional Jacques Rancière …
3
L’Institut français attaque l’année 2011 avec optimisme : Sa surface d’accueil s’agrandit considérablement grâce à la nouvelle annexe que l’on ouvre à côté, au 2 de la rue Moro Zeit pour le développement des cours de français et des ateliers qu’on propose. La numérisation de notre offre se développe pour vous permettre de participer à nos activités de façon plus souple, attractive et créative: cours en ligne, blogues pédagogiques, rencontres en ligne avec nos prestigieux invités (renseignez-vous)... Un hall rénové permettant une meilleure visibilité de nos services et une plus grande facilité tant pour vos inscriptions que pour vos demandes d’information sur la France, sur les séjours que nous y proposons pour exercer votre français dans un contexte agréable de découverte, de sport ou de culture dans les plus belles villes françaises. Tout est donc prêt en ce mois de janvier pour vous accueillir, vous instruire, vous distraire et satisfaire votre désir de connaissance et votre envie de connaître le meilleur des cultures francophones. Reste à espérer que ce que nous vous proposons réponde au mieux à votre attente (mais toute suggestion sera étudiée avec soin!) et qu’ainsi vous pourrez passer avec nous une très belle et bonne année 2011. Su superficie de acogida se agranda considerablemente gracias al nuevo anexo que vamos a abrir al lado, en la calle del Moro Zeit n°2 para desarrollar las clases de francés y los talleres que proponemos. La digitalización de nuestra oferta se amplia para que podáis participar en nuestras actividades de manera más flexible, atractiva y creativa: clases online, blog pedagógico, encuentros en la web con nuestros prestigiosos invitados... (infórmese) Un hall de recepción renovado permitiendo una mejor visibilidad de nuestros servicios y una facilidad mayor tanto para las inscripciones como para las informaciones sobre Francia, las estancias lingüísticas que os proponemos para que practiquéis el francés en un contexto agradable de descubrimiento, de deporte o de cultura en las ciudades francesas más bellas. Todo está listo en este mes de enero para acogerle, instruirle, entretenerle y satisfacer su deseo de conocimiento y sus ganas de conocer lo mejor de la cultura francófona. Sólo esperamos que lo que le proponemos responda bien a sus expectativas (pero examinaremos todas sus sugerencias con mucha atención) y que pase con nosotros un feliz 2011.
Preguntar por el amuleto de la suerte a la recepción del instituto.
Mediateca La Médiathèque de l'Institut a été refaite à neuf, venez la visiter! Le coin des enfants est devenu un espace multicolore, plus accueillant et joyeux où les jeunes lecteurs peuvent trouver leurs livres préférés à portée de main (et des beaux livres, il y en a plein!). Les activités à succès comme « l'Heure du conte" ou « le Club de lecture" se déroulent ainsi dans ce nouvel environnement plus gai et attrayant. Par ailleurs, la médiathèque de l'Institut Français continue de proposer d’importantes collections d'ouvrages, de disques et de DVD ainsi que les dernières nouveautés aux adhérents de la médiathèque (rappelons-nous qu'elle est bien ouverte à tous et pas seulement aux élèves de l'institut!!). Pour ceux qui apprennent le français ou qui veulent se perfectionner, un rayon spécial leur est réservé avec des livres adaptés à l'apprentissage de la langue... La mediateca del Instituto ha sido renovada,¡ ven a visitarla ! El rincón infantil es ahora un espacio multicolor, más acogedor y alegre, en la que los jóvenes lectores pueden encontrar sus libros preferidos ( ¡ Está lleno de libros bonitos !) Las actividades de éxito tanto el Cuentacuentos como el Club de lectura se desarrollan en este nuevo entorno más atractivo. Asimismo, la mediateca del Instituto francés sigue proponiendo sus importantes colecciones de libros, discos, DVD, cómics, y todas las últimas novedades a sus socios (¡acordaros de que está abierta a todos los públicos y no sólo a los alumnos del Instituto!). Además, los estudiantes de francés o la gente que quiere ampliar sus conocimientos, encontrarán una sección especializada que les apoyará en su progresión del aprendizaje del idioma... Más informaciones: mediateca@ifvalencia.com
Estancias linguisticas en francia Une langue, ça s’apprend dans les classes. Ça s’apprend dans les livres. Mais ça s’apprend aussi dans la rue, par la pratique quotidienne. Rien de tel qu’un grand ‘bain linguistique’ pour pratiquer et jouir du plaisir de parler une langue étrangère. La pratique du langage associée à la découverte d’un pays (ses usages, ses modes de vie, sa gastronomie et sa culture, son actualité...) est un complément presque obligatoire à l’apprentissage théorique du français. L’Institut Français a ainsi sectionné une quinzaine de villes et d’organismes français agréés qui pourront vous accueillir dans des conditions idéales et vous offrir le meilleur tant dans le domaine de la pratique du français que dans celui des loisirs proposés, que ce soit dans le sport, le tourisme, la culture ou simplement la découverte d’une ville ou d’une région françaises. Renseignez-vous. Un idioma, se aprende en clase. Se aprende en los libros. Pero también se aprende en la calle, practicándolo día a día. Nada mejor que un baño lingüístico para practicar y aprovechar del placer de hablar una lengua extranjera. La práctica del lenguaje asociada al descubrimiento de un país (sus utilizaciones, sus modos de vida, su gastronomía y su cultura, su actualidad...) es un complemento casi obligatorio para el aprendizaje teórico del francés. El Instituto francés ha seleccionado una quincena de ciudades y de organismos franceses calificados que podrán acogerle en las mejores condiciones y ofrecerle lo mejor tanto en el ámbito de la práctica del francés como en el de las actividades propuestas, ya sea deporte, turismo, cultura o sencillamente el descubrimiento de una ciudad o de una región francesa. Infórmese.ç Más informaciones: estancias@ifvalencia.com 5
Cursos online Nous avons constaté que certaines personnes veulent apprendre ou se perfectionner en français mais ne peuvent s'astreindre à un calendrier ou des horaires fixes. L'informatique donne aujourd'hui la possibilité de suivre ses cours de chez soi, directement sur l'ordinateur grâce à des systèmes de vidéo-correspondance. Et quand on a l'ordinateur portable, grâce à internet, on peut même suivre son cours à la plage ou dans un jardin public. Nous avons donc formé spécialement des professeurs à ce type d'enseignement 'en ligne' avec des méthodes nouvelles. Cette offre est nouvelle et nous constatons qu'elle répond à une forte attente de la part de personnes actives qui considèrent que la connaissance du français est un atout supplémentaire et important pour le développement d'une carrière ou juste pour trouver un emploi. Renseignez-vous! Hemos constatado que algunas personas quieren aprender o perfeccionar su francés pero o bien no pueden ajustar sus agendas o el Instituto les queda lejos (y no les resulta muy práctico). La informática da hoy en día la posibilidad de seguir las clases en casa, directamente con el ordenador gracias a los sistemas de video-conferencias. Cuando tenemos un ordenador portátil, gracias a internet, podemos seguir las clases tanto en la playa como en un jardín. Con esta oferta damos respuesta a la demanda de aquellas personas activas que consideran que el conocimiento del francés es una ventaja para el desarrollo de su carrera o también para encontrar trabajo. ¡Infórmese! Más información: cursos@ifvalencia.com
INSTITUTO FRANCÉS DE VALENCIA, embajada de Francia en España Moro Zeit, 2/6. 46001 Valencia. | T. 963 15 30 95 | F. 963 92 06 81 | ifvalencia.com · institutosculturales.com Pascal Letellier (Director). Ségolène Angelé (Profesora), Jean-Paul Atès (Secretario general), Julien Barbier (Encargado cultural), Hélène Blasco (Profesora), Françoise Burdairon (Administradora), Sabine Catala (Profesora), Mª Dolores Castillo (Servicios generales), Carlos Chinillach (Relación con el público), Cécile Clivio (Profesora), Sophie Cognée (Profesora), Christine Comiti (Responsable pedagógica), Ludivine Conseil (Profesora), Laurence Escalon (Asistente de dirección), Sandra Fuentes (Profesora), Katell Gallaga-Berthier (Bibliotecaria), Héloïse Garnier (Profesora), Marie Guiet (Becaria), Hélène Langleron (Profesora), Teresa Alegre Lanzuela (Ayudante de cocina), Emmanuelle Malibert (Gerente “Atmosphère”), Laure Mulochot (Profesora), Valérie Gallego (Coordinadora Cursos), Ken Perez (Responsable tecnologías pedagógicas), Sylvain Pernet (Relación con el público), Jessica Pouget (Profesora), Céline Rebeira (Profesora), Claire Roman (Profesora), Victor Sanchis (Relación con el público), Sandrine Serre (Bibliotecaria), Serge Silva (Encargado de sala “Atmosphère”), Ester Torá (Proyeccionista-Técnica). Director de la publicación: Pascal Letellier. Diseño gráfico: Willie Kaminski. Impresión: Gràfiques Litolema. Publicación gratuita trismestral del IFV. La programación puede sufrir cambios ajenos a nuestra voluntad. No dude en consultar en: www.ifvalencia.com Portada: Max Aub, cortesía de la Fundación Max Aub
Guachiguara
Martes 11/01, 20h. Auditorio
mardis du jazz
Guachiguara
Con Bertrand Kientz, Laurent Erdos, Sergio Marciano… Un tsunami sonique cubain a submergé New York dans les Années 60 et ça a donné la salsa, le latin-jazz et le ‘boogaloo’, fusion de rock et de guajira. Des rythmes énergiques et dansants marquent cette musique tropicale et cuivrée. Et quand le vibraphoniste parisien Laurent Erdos débarque à Valencia en 2006, il décide de former un groupe avec son copain Bertrand Kientz qu’il vient de rencontrer et le chanteur percussionniste cubain Sergio Marciano. C’est comme ça que Guachiguara est né et, en 4 ans, ces mélangeurs de rythmes font danser tout le monde sur nos côtes du Levant aux sons syncopés du vibraphone et des congas. C’est une musique pour le corps et l’ambiance santiaguera mais ce sont aussi des propositions à écouter assis comme on assiste à un concert. La soirée que Guachiguara propose à l’Institut est juste pour le plaisir des oreilles et pour le désir de se faire transporter quelque part au loin, du côté des Caraïbes aux sons de percus lancinantes et lascives. Un tsunami sonoro cubano sumergió a Nueva York en los años 60 y nació la salsa, el latinojazz y el ‘boogaloo’, fusión de rock con guajira. Estos ritmos enérgicos y bailables marcan esta música tropical, metálica y cálida a la vez. Y cuando el vibrafonista parisino Laurent Erdos llegó a Valencia en el 2006, decide formar un grupo con su amigo Bertrand Kientz al que acababa de conocer y con el cantante y percusionista cubano Sergio Marciano. Es así como nació Guachiguara y hace 4 años que esas mezclas de ritmos con los sonidos del vibráfono y de las congas siguen haciendo bailar a todo el mundo en nuestras costas del Levante. Es una música para el cuerpo y el ambiente santiaguero pero son también proposiciones que escuchar sentado como uno que va a un concierto. El concierto que le propone Guachiguara al Instituto es para el placer del oído y para el deseo de querer irse muy lejos, hacia los Caribes con sus sonidos de percusiones cargantes y lascivas. Ver condiciones de entrada in situ.
7
Audrey Tautou
Miércoles 12/01, 17.30 h. y 20.15 h. Auditorio
mercredis du cinéma - films de femmes
Coco avant Chanel
De Anne Fontaine. Con Audrey Tautou, Benoit Poelvoorde. 2009. 110 min. VOSE. La Grande Chanel est morte en janvier 1971... Il y a tout juste 40 ans, nous laissant seuls avec son tailleur légendaire et les fragrances de son numéro 5... Célébrons la dame avec le film d’Anne Fontaine : Coco avant Chanel, succès « planétaire» du cinéma français en l’année 2009. Saviez-vous en effet que la reine de la haute couture commença sa vie dans un orphelinat avec sa sœur et qu’elle dû chanter dans des bars à soldats pour gagner sa misérable vie avant d’entrer dans le grand monde? Saviez-vous qu’elle tire son sobriquet d’une rengaine légère qu’elle chantait dans les beuglants? C’est cette histoire édifiante de la Cosette de la Couture que ce film (où Coco est incarnée par Audrey Tautou, l’héroïne d’Amélie Poulain) raconte comme un conte de fée. La gran Chanel murió en enero de 1971… hace justo 40 años, dejándonos solos con su traje legendario y las fragancias de su numero 5… Recordamos esta dama con la película de Anne Fontaine: Coco avant Chanel, éxito 'planetario' del cine francés en el año 2009. ¿Sabías que la reina de la alta costura empezó su vida en un orfanato con su hermana y que cantaba en bares de soldados para poder sobrevivir antes de entrar en el gran mundo? ¿Sabías que su apodo viene de una canción ligera que cantaba en los bramantes? Es esta historia edificante de la Cosette de la Costura que cuenta esta película (donde Coco es interpretada por Audrey Tautou, la protagonista de Amélie Poulain) como un cuento de hadas.
© D.R.
ada l Jorn aciona intern mujere la de
Yolande Moreau, Ulrich Tukur
Jueves 13/01, 18 h. Auditorio
cinéforum
Séraphine
De Martin Provost. Con Yolande Moreau, Ulrich Tukur. 2008. 125 min. VOSE. Presentación, proyección y debate con Marie-Christine Crespo. Picasso était collectionneur. Il se passionnait autant pour l’art de Cézanne que pour la statuaire africaine ou les peintures naïves du Douannier Rousseau. Tout l’intéressait. Pourquoi dresser des frontières entre les genres? L’art peut être ‘pauvre’, ‘brut’, ‘naïf’ ou de ‘récupération’... C’est le geste artistique qui compte! Quelle surprise alors pour son collectionneur Wilhem Udhe quand il découvre que sa femme de ménage Séraphine, une paysanne illettrée, s’adonne secrètement à la peinture... La rencontre entre le grand bourgeois esthète et la pauvre femme artiste donne matière à un film qui est une histoire vraie mais qui pose cependant la question de la fonction sociale de l’art. Qui a le droit de peindre? Qu’est-ce qui est artistique, qu’est-ce qui ne l’est pas? De quoi débattre en effet. Picasso era coleccionista. Se apasionaba tanto por el arte de Cézanne como por las estatus africanas o el arte "naïf" del famoso aduanero Rousseau. Todo le interesaba. ¿Por que trazar fronteras entre los géneros? El arte puede ser "pobre", "bruto", "naïf" o "de recuperación"… Es el gesto, la intención artística lo que cuenta. Que sorpresa para el coleccionista Wilhem Udhe al descubrir que su ama de casa Séraphine, una campesina analfabeta, pinta en secreto durante su tiempo libre… El encuentro entre el gran burgués esteta y la pobre mujer artista crea una película que trata de una historia real pero que cuestiona la función social del arte. ¿Quién tiene el derecho a pintar? ¿Qué puede ser artístico o no serlo? Seguro que hay mucho que decir.
9
Cecile Aubry
Jueves 13/01, 19.30 h. Cafetería Atmosphère
café littéraire
Rubias... pero escritoras
Tertulia con Bouziane Khodja. De Marylin Monroe à Nelly Arcan en passant par Cécile Aubry ou Sylvia Plath, le Café littéraire s'intéresse aujourd'hui à la chevelure. Pourquoi les brunes tardèrent tant à être admises dans le panthéon des stars d'Hollywood? Pourquoi diabolisait-on les rousses? Pourquoi la grande blonde pulpeuse est-elle nécessairement sotte? La publication récente des « Fragments" de Marilyn Monroe nous fait découvrir un vrai auteur sous le mythe de la bombe sexuelle. « La plus belle femme du monde était aussi intelligente!". Autre blonde, autre suicide au même âge (36 ans) : Nelly Arcan. Elle n'était pas actrice mais écrivaine. Elle due batailler pour gagner une reconnaissance. Trop belle, trop photogénique... Cécile Aubry était belle, blonde et écrivaine. On mit du temps à la prendre au sérieux. Y a-t-il dans l'œuvre de ces femmes des mots assez forts pour condamner cette « burqa en chair"? Le poids écrasant du physique, la plastique et le sex-appeal dénient-ils la virtuosité et l'art de penser aux icônes blondes? C'est à ce débat sur la relation entre beauté et intelligence, l'art d'écrire et celui de séduire, les préjugés et les stéréotypes que Bouziane Khodja nous convie dans un Café littéraire spécial 'femme' De Marilyn Monroe à Nelly Arcan pasando por Cécile Aubry o Sylvia Plath, el café literario se interesa hoy por la caballera. ¿Porqué las rubias tardaron en ser admitidas en el panteón de las estrellas de Hollywood? ¿Por qué las pelirrojas son obviamente diabólicas? ¿Por qué la rubia atractiva tiene que ser obligatoriamente idiota? La publicación reciente de "Fragmentos" de Marilyn Monroe nos hace descubrir una verdadera autora bajo el mito de la bomba sexual. "¡La mujer, la más bella del mundo era también inteligente!" Otra rubia, otro suicidio con la misma edad (36 años): Nelly Arcan. No era actriz sino escritora. Debió de pelear para ganar un reconocimiento. Muy bella, muy fotogénica… Cécile Aubry era bella, rubia y escritora. Se ha tardado en tomarla en serio. ¿Existe en la obra de estas mujeres palabras tan fuertes para condenar este "burka de carne"? ¿El peso enorme del físico, de la plástica y del sex-appeal deniegan la virtuosidad y el arte de pensar a los iconos rubios? Es este debate sobre la relación entre belleza y inteligencia, el arte de escribir y el de seducir, los prejuicios y los estereotipos al que Bouziane Khodja nos invita en un café literario ‘especial mujeres’.
ada l Jorn aciona intern mujere de la
Dominique Goubelle
Viernes 14/01, 20 h. Auditorio
vendredis de l’économie
Las pensiones públicas: ¿un derecho que se ha convertido en un problema?
Conferencia a cargo de Francisco Álvarez. Parmi les mesures que différents gouvernement ont prises (ou sont en train de prendre) pour sortir de la crise économique, celle qui concerne les aménagements des retraites est sans doute la plus conflictuelle. Il est vrai que l’espérance de vie a augmenté et que le rapport entre les travailleurs cotisants à la Sécurité Sociale et ceux qui perçoivent des retraites peut être déséquilibré dans le futur…mais peut-on résoudre ce problème autrement qu’en retardant l’âge de départ à la retraite?. Nous aborderons ce thème dans la conférence-débat animée par Francisco Álvarez. Entre todas las medidas que varios gobiernos han adoptado, o están adoptando, para salir de la crisis, la que concierne las modificaciones de las pensiones es sin lugar a dudas la más conflictiva. Es cierto que la esperanza de vida se ha incrementado y que la relación entre los trabajadores que cotizan a la seguridad social y los que perciben una pensión puede desequilibrarse en el futuro…pero podríamos resolver este problema de una forma diferente a la de retrasar la edad de la jubilación?. Abordaremos este tema en la conferencia-debate animada por Francisco Álvarez. En francés con traducción simultánea.
Colabora: Le Cercle de Valencia
© Joaquin Romero 11
Jueves 18/01, 20 h. Auditorio
rencontre cinéphile
Maurice Pialat, cinéaste de la vérité
Con Willy Kurant, Pascal Mérigeau y Daniel Gasco García. Maurice Pialat (1925-2003) a obtenu la Palme d’Or à Cannes en 1987 avec «Sous le soleil de Satan» mais il reste l’un des cinéastes français les plus mystérieux, controversés et anticonformistes. Venu assez tard au cinéma, Pialat s’est d’abord passionné pour la peinture et la photographie et son approche à la fois réaliste et mystique pourrait en faire un héritier de Jean Renoir. Pourtant son esthétique est proche de celle de ses contemporains de la Nouvelle vague et il a influencé bien des réalisateurs de la nouvelle génération. On dit parfois de lui qu’il est un cinéaste d’acteurs et il est vrai que son œuvre marque la carrière de Gérard Depardieu mais l’on dit aussi que ses tournages prenaient parfois l’allure de psychodrames... A l’occasion de la table ronde organisée à l’IFV, Pascal Mérigeau (spécialiste du cinéma de Pialat) et Willy Kurant (directeur de la photo respecté par le cinéaste) pourront nous en dire plus sur le mystère Pialat et sur les exigences du réalisateur sur les plateaux de tournage. Maurice Pialat (1925-2003) ganó la Palma de Oro en Cannes en 1987 con « Bajo el sol de Satán » pero sigue siendo uno de los cineastas franceses más misteriosos, controvertidos y anticonformistas. Llegó muy tarde al cine, porque al principio su afición era la pintura y la fotografía. Su enfoque a la vez realista y místico podría hacer de él un heredero de Renoir. Sin embargo su estética se aproxima a la de sus contemporáneos de la Nouvelle Vague e influenció a muchos directores de la nueva generación. A veces se dice que es un cineasta de actores y la verdad es que Gérard Depardieu destacó de su obra fílmica, otras veces se dice que los rodajes se convertían en psicodramas... En la mesa redonda organizada por el IFV, Pascal Mérigeau (especialista del cine de Pialat) et Willy Kurant (director de la fotografía respectado por el cineasta) podrán hablarnos más del misterio Pialat y de las exigencias del director de cine en los platós de rodaje. En castellano y en francés con traducción simultánea.
Maurice Pialat
Miércoles 19/01, 17.30 h. Auditorio
cycle de cinéma
Las chroniquas turcas de Maurice Pialat
Presentación y proyección a cargo de Willy Kurant Le directeur de la photo Willy Kurant nous fait découvrir les premiers courts métrages qu’il a tournés avec Pialat, débutant cinéaste ‘professionnel’. En 1963, le réalisateur fait appel au célèbre chef opérateur pour tourner une série de sujets (6 documentaires en tout) sur Istanbul pour la Télévision française. Ces courts métrages sont autant de réflexions poétiques sur l’histoire, les personnages, les traditions, l’habitat de la capitale turque, décrits sur des textes de Nerval, Nazim Hikmet, Stephan Zweig... Une séance à ne pas manquer ! A 20h suivra une présentation du cycle Pialat à la Filmoteca de Valencia (IVAC), toujours en présence de Willy Kurant. El director de la fotografía Willy Kurant nos hace descubrir los primeros cortometrajes que rodó con Pialat, en sus comienzos como cineasta profesional. En 1963, el director llama al famoso jefe de operaciones para realizar una serie de temas (6 documentales en total) sobre Estambul para la televisión francesa. Estos cortometrajes son reflexiones poéticas sobre la historia, los personajes, las tradiciones, la vivienda de la capital turca, descritos en los textos de Nerval, Nazim Hikmet, Stephan Zweig... ¡no hay que faltar a esta sesión! En versión francesa. A las 20 h. seguirá una presentación del ciclo Pialat en la Filmoteca de Valencia (IVAC), en presencia en Willy Kurant.
Colabora: el IVAC
13
Pierre-Marie Guiennot
Jueves 20/01, 20 h. Hall y patio de luz
exposition
Marie-Pierre Guiennot, L’âme de fond
Inauguración en presencia de la artista. Marie-Pierre Guiennot est peintre et voyageuse. Originaire de Bourgogne en France, elle a traversé Chypre et la Méditerranée avant de se poser près d'Alzira, à quelques kilomètres de Valencia. De ses voyages elle a conservé des impressions de paysages, de matières et de lumières diffuses. C'est cela qu'elle reproduit dans ses grandes peintures où le geste répand les pigments, l'acrylique et l'argile trempé sur des supports de bois, de toile ou de tôle. Grandes peintures lyriques au registre abstrait, toujours marquées par le geste, la couleur crue et l'empreinte du corps. C'est aussi cette empreinte physique qui surgit des plaques radiologiques que l'artiste recouvre d'encres et de teintes comme un reliquaire rituel avant de les brûler pour les livrer à la convulsion des âmes mortes. La lumière, en pénétrant ces films laissent apparaître des os, des cartilages, des figures... Quelque chose d'organique, une approche 'matiériste' du réel. Marie-Pierre Guiennot prépare une grande exposition en France et ce sont quelques pièces spectaculaires qu'elle montre à l'Institut français. Fragment d'un parcours, éléments d'une œuvre en cours, cette présentation est la première de cette artiste française en terre espagnole. Marie-Pierre Guiennot es pintora y viajante. Originaria de Bourgogne en Francia, atravesó Chipre y el Mediterráneo antes de quedarse cerca de Alzira, a unos kilómetros de Valencia. De sus viajes ella ha conservado impresiones de paisajes, materias y luces difusas. Es esto lo que ella reproduce en sus grandes pinturas donde el gesto esparce pigmentos, acrílico y arcilla mojada en soportes de madera, tela o chapa. Grandes pintura líricas de registro abstracto, siempre marcado por el gesto, el color crudo y la huella del cuerpo. Es también esta huella física que surge de radiografías cubiertas de tintas y colores como un relicario ritual antes de quemarlas para entregarlas a las convulsiones de las almas muertas. La luz, al penetrar estas caspas, dejan aparecer huesos, cartílagos, caras… Algo orgánico, un enfoque "materista" de lo real. Marie-Pierre Guiennot prepara una grande exposición en Francia y expondrá una muestra de su trabajo espectacular en el Instituto francés. Fragmentos de un recorrido, elementos de una obra en curso, esta representación es la primera de esta artista francesa en tierras españolas.
El contexto, Juan Carlos Giménez
Jueves 20/01, 20 h. Cafetería Atmosphère
exposition
Juán Carlos Gimenez, Fotomontajes
Inauguración en presencia del artista. Les artistes d’avant-garde des Années 20 inventèrent les techniques du collage et du photomontage. Leurs recherches inspirèrent ensuite soit les révolutionaires pour leur propagande, soit les publicitaires pour leurs campagnes. Josep Renaú fut à Valencia un maître du photomontage et de l’affiche. Aujourd’hui, ce qui se faisait jadis à la main, armée de ciseaux et de colle se réalise automatiquement grâce aux nouveaux logiciels et ce que rend possible la révolution numérique. Le photographe valencien Juán Carlos Gimenez est passé maître dans le maniement des programmes et dans l’assemblage des images. Les oeuvres qu’il crée donnent le vertige et inspirent comme des poèmes visuels aux titres surprenants. Rares sont les photographes plasticiens qui sont allés aussi loin dans l’art du montage. Avec ses images construites, Gimenez crée un pont entre les monteurs de signes de jadis et la poésie urbaine de nos jours. Los artistas de la vanguardia de los años 20 inventaron las técnicas del colaje y del fotomontaje. Sus búsquedas luego inspiraron los revolucionarios para sus propagandas y los publicistas para sus campañas. Josep Renáu ha sido un maestro del fotomontaje y del cartel en Valencia. Lo que uno hacia con la mano, armado sólo con tijeras y cola, se realice hoy automáticamente gracias a las nuevas tecnologías y la revolución digital. El fotógrafo valenciano Juán Carlos Giménez es hoy maestro en el manejo de los programas y de la combinación de imágenes. Las obras que cree dan el vértigo e inspiran como poemas visuales con títulos sorprendentes. Escasas son los fotógrafos plásticos que han ido tan lejos en el arte del montaje. Con sus imágenes construidas, Giménez cree un puente entre los montadores de signos de otra época y la poesía urbana de hoy en día.
15
Le mural de Josep Gonestar (création dans le patio de l'IFV)
Jueves 20/01, 20 h. Patio exterior y Salon Rouge
exposition
Josep Ginestar, Llums sols llum
Inauguración en presencia del artista. La quête du sacré dans la contemplation du paysage est l'une des fonctions que l'artiste Josep Ginestar assigne à son travail. Cela implique parfois une forme de retrait et de solitude. Il retrouve cet idéal de beauté dans le désert où l'esprit semble se matérialiser de façon plus aiguë dans le dénuement. En particulier dans le Sud marocain où cet artiste valencien aime se rendre. Ses œuvres sont parfois des 'adresses' au paysage et au monde. Des lettres écrites en toute langue et calligraphiées à même le tissu, le verre ou le sable. Ginestar a ainsi conçu son projet de mural pour l'Institut français, avec du sable projeté. Les signes sacrés gravés sur les murs sont aussi une caractéristique des intérieurs marocains, mais l'artiste poète leur donne une valeur universelle, utilisant les éléments naturels (le feu, la terre, les pigments, la lumière) pour les révéler. L'Institut français présente une série d'œuvres récentes de Ginestar, en complément du mural réalisé dans le patio. La búsqueda de lo sagrado en la contemplación del paisaje es una de las funciones que el artista Josep Ginestar da a su trabajo. Implica a veces una forma de retirada y soledad. Vuelve a encontrar este ideal de belleza en el desierto donde el espíritu parece materializarse de manera más afilada en el desnudo. En particular en el sur marroquí donde a este artista valenciano le gusta ir. Sus obras son a veces ‘atenciones’ al paisaje y al mundo. Cartas escritas en todas las lenguas y caligrafías encima del tejido, cristal o arena. Ginestar ha concebido su proyecto de mural para el instituto francés, con arena proyectada. Las señales sagradas gravadas en la pared son también una característica de los interiores marroquís, pero el artista poeta les da un valor universal, utilizando los elementos naturales (fuego, tierra, pigmentos, luz) para revelarles. El instituto presenta una serie de obras recientes de Ginestar, además del mural realizado en el patio.
Fiestas en Burrania 1920
Viernes 21/01, 20 h. Auditorio
cinémusiques en direct
CineMúsicas en directo con E.S.O.C.
Con Mathieu Bohet, Marti Guillem… E.S.O.C. (les Fumeurs expérimentaux d'artichaut) forment un collectif ouvert, turbulent, libre et créatif, sans règle et sans nombre, expressif et multidisciplinaire, festif et dévergondé... d'artistes valenciens qui ont animé une soirée mémorable en juillet dernier à l’Institut ("¡la hora de la gallina!"). Nous avons rencontré ce groupe à travers Mathieu Bohet, le jeune et magnifique performer français qui a longtemps vécu à Valencia et qui repasse souvent nous voir. Cette proposition résulte de la découverte de l'incroyable fonds de films anciens, muets pour la plupart, que conserve jalousement la Filmothèque de Valencia dans ses réserves. Ce sont des films oubliés parfois qui montrent une Valencia Belle Époque, une ville où on circulait à cheval et en calèche, des Fallas en noir et blanc. Ces films sont un vrai trésor et des séquences qui vont inspirer des musiciens. Chaque mois ces images seront ainsi mises en musique par des artistes classiques ou des improvisateurs, des DJ's, des multi-instrumentistes ou des performers comme ces musiciens bidouilleurs libres d'ESOC qui inaugurent ce cycle. C'est la rencontre du cinéma d'un autre âge avec des attitudes actuelles, le croisement du son d'aujourd'hui et des clichés d'autrefois. E.S.O.C. (Experimental Smouquers Of Carfofa) forman un colectivo abierto, turbulento, libre y creativo, sin reglas o nombres, expresivo y multidisciplinario, festivo y desvergonzado... de artistas valencianos que actuaron el pasado julio en el Instituto (¡«la hora de la gallina!«). Hemos descubierto este grupo de Mathieu Bohet, este joven y magnifico performer francés que vivió años en Valencia que vuelve a vernos a menudo. Este proyecto proviene del descubrimiento del increíble catálogo de viejas películas valencianas, la mayoría de ellas mudas, que se conservan en los archivos de la Filmoteca de Valencia. También hay vistas de Alicante, escenas de fiestas populares, documentos de la vida cuotidiana en la comunidad Valenciana. Estas películas son un verdadero tesoro y las imágenes van a inspirar músicos, DJ’s y performers, con repertorios que pueden ir desde el ragtime hasta la música electrónica. E.S.O.C. abren el baile e inauguran este nuevo ciclo: es el encuentro de cine de otra edad con las actitudes actuales, cruzando el sonido de hoy con las imágenes del ayer, Colabora: Filmoteca de Valencia (IVAC)
17
© Mairie de Bordeaux
Martes 25/01, 20 h. Auditorio
cycle ville durable et citoyenneté
Bordeaux : urbanisme et cadre de vie
A cargo de Francis Cuillier. Bordeaux n’est pas seulement la capitale française du vin. C’est aussi un port. Les quais de la Garonne qui y conduisent avec leur succession d’édifices XVIIIème forment l’un des plus beaux patrimoines urbains du monde. Depuis 15 ans, un projet d’aménagement a transformé «la belle endormie» en l’une des villes les plus innovantes de France. Maître en «ingénierie urbaine», Francis Cuillier a été le grand dessinateur de cette métamorphose dont le tramway est, avec l’aménagement paysagé des quais l’une des réussites qui lui on valu le Grand prix National d’Urbanisme en 2006. Président du Conseil français des Urbanistes, Francis Cuillier, «militant et passeur» vient nous parler de sa pensée urbaine et de sa conception du «vivre ensemble» dans ce qui pourrait bien devenir l’une des plus grandes métropoles européennes du 21ème siècle. Burdeos no sólo es la capital francesa del vino sino también un puerto. Los muelles de la Garonne que conducen hasta allí, bordeados de varios edificios del siglo XVIII, constituyen uno de los patrimonios urbanos más bonitos del mundo. Desde hace quince años, un proyecto de ordenación transformó « la bella durmiente » en una de las ciudades más innovadoras de Francia. Maestro en « ingeniería urbana », Francis Cuillier fue el gran diseñador de esta metamorfosis de la que el tranvía es, con la ordenación paisajística de los muelles, uno de los éxitos que le permitió obtener el Gran Premio Nacional del Urbanismo en 2006. Presidente del Consejo francés de los Urbanistas, Francis Cuillier, « militante y transgresor » nos hablará de su pensamiento urbano y de su concepción del « convivir juntos » acerca de la ciudad que podría convertirse en una de las metrópolis europeas más grandes del siglo XXI. En francés con traducción simultánea.
Colabora: Escuela técnica superior de arquitectura de Valencia
Anne Cosigny, Hippolyte Girardot, Catherine Deneuve.
Miércoles 26/01, 17.30 h. y 20.30 h. Auditorio
mercredis du cinéma - Films de noël
Un conte de Noël
De Arnaud Desplechin. Con Catherine Deneuve, Mathieu Amalric. 2008. 150 min. VOSE. L’argument du film est dramatique. Une femme apprend qu’elle souffre d’une leucémie incurable, sauf à bénéficier d’une greffe de la moelle osseuse d’un de ses enfants. La fête de Noël doit réunir toute la famille à Roubaix, dans le nord de la France. L’épreuve, les questionnements, la situation ne font rien pour souder ces frères et sœurs, leurs propres enfants mais vont plutôt les jeter d’abord les uns contre les autres et faire remonter à la surface de vieilles aigreurs et des tensions, des angoisses et des jalousies anciennes. Ce film magnifique où Catherine Deneuve joue le rôle de la mère malade pousse jusqu’à ses limites l’analyse psychologique et le drame familial dans les milieux de la bourgeoise de province. El argumento de la película es dramático. Una mujer se entera de que sufre una leucemia incurable, a no ser que se beneficie de un trasplante de médula ósea de uno de sus hijos. La familia se reúne en Roubaix, en el norte de Francia, para las fiestas de Navidad. La prueba, las preguntas, la situación no ayuda a unir a los hermanos y hermanas de esta familia ni a sus propios hijos si no que va a crear más bien un conflicto primero entre ellos y hacer salir a la superficie viejas rencillas. Esta magnífica película donde Catherine Deneuve tiene el papel de una madre enferma lleva al limite el análisis psicológico y el drama familiar en el entorno de la burguesía provincial.
Jueves 27/01, 19.30 h. Cafetería Atmosphère
café philo
Lo natural y lo cultural
Tertulia con Inma Cuquerella. "Entre lobos", le film de Gerardo Olivares récemment sorti, inspiré de la vie « sauvage » de Marcos Pantoja, soulève une vieille question : l’homme fait-il partie du « monde » ou bien constitue-t-il, face à la nature ou contre elle, un autre monde, avec ses valeurs et ses lois propres ? "Entre lobos", la película de Gerardo Olivares recientemente estrenada inspirada en la vida «salvaje» de Marcos Pantoja, plantea una cuestión recurrente: ¿el hombre forma parte del «mundo» o bien construye, frente a la naturaleza y contra ella, otro mundo, con sus leyes y valores propios? 19
Grup Instrumental de Valencia
Viernes 28/01, 20 h. Auditorio
Conférence de musique contemporaine
Formas de escucha (3): las categorías
Conferencia musical a cargo de David del Puerto. David del Puerto est le second conférencier invité pour ce cycle de causeries sur les territoires musicaux. Guitariste, compositeur, ce madrilène atypique est avec Luis de Pablo ou Francisco Delgado (qui fut son professeur) l’un des auteurs espagnols les plus connus en Europe où son œuvre est régulièrement reprise. Pierre Boulez fut l’un des premiers à révéler le jeune compositeur à qui il commanda une pièce pour l’Ensemble Intercontemporain. Del Puerto, prix national de musiqué en 2005 vient d’achever un opéra sur un livret versifié de Fernando Delgado. À une question récente sur ce qui pourrait définir le panorama musical actuel, le compositeur répondit : « nous vivons dans une avalanche, dans une immensité de couleurs »; Ce qui pourrait le mieux définir les musiciens de cette décade, c’est justement l’indéfinition. David del Puerto es el primer conferenciante invitado para el ciclo de charlas sobre los territorios musicales. Guitarrista, compositor, este madrileño atípico es con Luis de Pablo o Francisco Delgado (que fue su profesor) uno de los autores españoles más famosos en Europa, donde su obra es regularmente interpretada. Pierre Boulez fue uno de los primeros en descubrir a este joven compositor al que encargó una obra para el Conjunto Intercontemporáneo. Del Puerto, premio nacional de música en 2005, acaba de terminar una ópera sobre un libreto versificado de Fernando Delgado. A la pregunta de cómo se podría definir el panorama musical actual, el compositor contestó: vivimos en una avalancha de colores y lo que podría definir mejor a los músicos en esta década sería justamente la indefinición. Programa: Obras de Alban Berg, David del Puerto, Olivier Messiaen, György Kurtág Organiza: Instituto valenciano de la Música
Cena gourmet Sábado 29/01, a partir de las 21 h. Cafetería Atmosphère Información y reservación al 96 392 00 09 21
© Hiddën Mäsk
Martes 01/02, 20 h. Auditorio
théâtre
En espera de Arrabal
De Mercedes Benedetti. Con Iván Arbildúa, Irene Belloch y Anaïs Duperrein. C'est Arrabal lui-même qui a suggéré le titre du spectacle comme un clin d'oeil à Beckett, autre 'exilé' du théâtre de l'absurde à Paris. Cette pièce est une composition pour trois acteurs à partir de 2 textes qu'Arrabal écrivit jeune pour le théâtre : Cérémonie pour un noir assassiné (et notamment le moment où trois « hommes au parapluie » n'ont de cesse que d'aller à Tar, ville énigmatique terme d'un parcours initiatique, d'utopie, de fin de toute « arrabalesque »...) et Fando i Lis, pièce qui évoque la part de cruauté et de sadomasochisme qui est en chacun de nous, et où les personnages tentent d'oublier le mal qu'ils ont fait par le théâtre et le jeu. Ce mélange de 2 pièces rend hommage au maître pataphysicien et à l'auteur Panique que ces jeunes comédiens admirent. À trois, Anaïs Duperrein, Ivan Arbildua et Irene Belloch ont créé à Valencia leur compagnie Sala Negra Producciones il y a un an. En attendant Arrabal est leur premier spectacle qu'ils ont pu jouer en décembre dernier devant leur idole qui a trouvé la représentation "géniale et magnifique", et qui a souhaité "longue vie à Sala Negra".Es Arrabal mismo que ha sugerido el título del espectáculo como guiño a Beckett, otro "exiliado" del teatro del absurdo en Paris. Esta obra de teatro es una composición para tres actores a partir de dos textos que Arrabal escribí cuando era joven: Ceremonia para un negro asesinado (con notamente el momento cuando tres "hombres con paragua" no cansan de ir a Tar, especie de tierra prometida, de utopía, de fin de toda "arrabalesca") y Fando i Lis, obra que evoca la parte de crueldad y de sadomasoquismo en cada uno de nosotros, y donde los personajes intentan olvidar el mal que han hecho tras el teatro y el juego. Esta mezcla de dos obras rinde homenaje al maestro patafísico y el autor de Pánico que estos jóvenes comediantes admiran. A tres, Anaïs Duperrein, Ivan Arbildua et Irene Belloch han creado en Valencia su compañía Sala Negra Producciones hace un año. En espera de Arrabal es su primero espectáculo que han estrenado en diciembre pasado frente a su ídolo, a quien le gusto muchísimo, le deseando una larga vida… Ver condiciones de entrada in situ.
Charlotte Gainsbourg, Sabine Azéma, Christopher Thompson
Miércoles 02/02, 17.30 h. y 20.15 h. Auditorio
mercredis du cinéma - Films de noël
La Bûche
De Danièle Thompson. Con Claude Rich, Emmanuelle Béart, Charlotte Gainsbourg. 1999. 106 min. VOSE.
Jo int de
Suite au décès récent de son deuxième mari, Yvette tente de réunir de nouveau pour Noël les trois filles de son premier mariage avec Stanislas, violoniste tzigane à la retraite. Les préparatifs de Noël sont l’occasion pour les trois sœurs (Louba, l’artiste, Sonia, la bourgeoise et Milla, la rebelle) et leur famille de laisser remonter des rancœurs, d’avouer des infidélités, de dévoiler des secrets et de se réconcilier... Danièle Thompson est la fille de Gérard Oury, l’un des maîtres de la comédie populaire ‘à la française’. D’abord scénariste (La grande vadrouille, Les aventures de Rabbi Jacob, La boum...) cette virtuose du rire à succès réalise là son premier film qui a fait un tabac… Avec La Buche, Danièle Thomson entre dans la ronde des auteures, scénaristes et réalisatrices, pour notre plus grand plaisir. Tras la muerte de su segundo marido, Yvette intenta reunir de nuevo para Navidad a las tres hijas de su primer matrimonio con Stanislas, violinista gitano jubilado. Los preparativos de la Navidad son la ocasión para las tres hermanas (Louba, la artista, Sonia, la burguesa et Milla, la rebelde) y para la familia de hablar de rencores, confesar infidelidades, revelar secretos y reconciliarse... Danièle Thompson es la hija de Gérard Oury, uno de los grandes maestros de la comedia popular a la francesa. Primero guionista (La grande vadrouille, Les aventures de Rabbi Jacob, La boum...), la virtuosa de la risa dirige su primera película obteniendo mucho éxito. Con La Buche, Danièle Thompson entra en el círculo de las autoras, guionistas y directoras, para nuestro placer cinematográfico.
23
Š Bengt Wanselius
Viernes 04/02, 20 h. Auditorio
vidéo danse
Palabras de coreógrafo: Saburo Teshigawara
A cargo de Rafael Ricart. Cette rencontre présente un portrait du chorégraphe et danseur japonais Saburo Teshigawara, pour nous familiariser avec sa philosophie du mouvement, de la danse et de la vie. Né à Tokyo, il a débuté sa carrière de chorégraphe en 1981, après avoir étudié les arts plastiques et la danse classique. En 1985, il fonde la compagnie Karas ("corbeau" en japonais) avec la danseuse Kei Miyata. Saburo Teshigawara a abordé la danse en tant que plasticien, faisant appel aux technologies de la lumière pour expérimenter le corps comme matériau. Pour lui la danse est devenue, non pas un but, mais un commencement, une affaire de conscience et de sensation. Este encuentro presenta un retrato plural del coreógrafo y bailarín japonés nacido en Tokio Saburo Teshigawara, acercándonos a su filosofía del movimiento, de la danza y de la vida. Nacido en Tokio, Saburo Teshigawara inicia su carrera de coreógrafo en 1981, tras culminar sus estudios de artes plásticas y de danza clásica. En 1985, funda la compañía Karas (cuervo en japonés), con la bailarina Kei Miyata. Un artista que desde entonces experimenta el cuerpo como materia y para quien la danza ha pasado a ser no un objetivo sino un inicio, un asunto de consciencia y de sensación.
25
Jazz Chansongs
Martes 8/02, 20 h. Auditorio
mardis du jazz
Jazz Chansongs
Con Bertrand Kientz, José Estela, Pere Munuera, Latino Blanco, Alessandro Cesarini Ce qui caractérise une certaine chanson française «issue de Saint-Germain-des-Prés» c'est la forte marque qu’elle a subie suite à la déferlante du Jazz de l’après-guerre; Gainsbourg a débuté comme ‘requin de piano-bar’, Boris Vian était chroniqueur à ‘Jazz Hot’, Henri Salvador jouait dans l’orchestre de Ray Ventura et Trénet a débuté avec le pianiste Johnny Hess en formule jazzy... Dans cette relation au blues et au be-bop, la chanson française compte bien sûr Nougaro qui a mis ses jeux de mots sur les plus belles partitions du jazz moderne. Le Toulousain se faisait accompagner sur scène par la crème du jazz français. Cet aspect de la chanson française «jazz et java» est peu connu en Espagne et c’est ce constat qui est à l’origine de Jazz Changsongs. Autour de Bertrand Kientz, guitariste français implanté à Valencia, José Estela donne de la voix et Pere Munuera assure la rythmique derrière Latino Blanco au sax baryton et Alessandro Cesarini à la contrebasse. Le quintet Chansongs s'inscrit dans la session des Mardis du Jazz en hommage à une certaine scène parisienne... Lo que caracteriza a un tipo de canción francesa « procedente de Saint-Germain-des-Près » es la fuerte huella que deja tras la invasión del Jazz de la posguerra; Gainsbourg empezó como ‘tiburón de piano-bar’, Boris Vian era locutor en ‘Jazz Hot’, Henri Salvador tocaba en la orquesta de Ray Ventura y Trénet comenzó con el pianista Johnny Hesse a la manera jazz... En este vínculo con el blues y el be-bop. La canción francesa cuenta por supuesto con Nougaro que consiguió poner sus juegos de palabras en las partituras más bonitas del jazz moderno. El músico de Toulouse fue acompañado en el escenario por la flor y nata del jazz francés. Este aspecto de la canción francesa « jazz y java » es poco conocido en España y con esta reflexión nace este proyecto de Jazz Chansongs. Alrededor de Bertrand Kientz, guitarrista francés que vive en Valencia, están José Estela, el cantante y Pere Menuera que se ocupa del ritmo, detrás encontramos a Latino Blanco que toca el saxófono barítono y a Alessandro Cesarini con el contrabajo. El quinteto de jazz se inscribe en la sesión de los martes del jazz en homenaje a los artistas parisinos... Ver condiciones de entrada in situ.
Michel Blanc, Medeea Marinescu © D.R.
Miércoles 09/02, 17.30 h. y 20.15 h., Auditorio
mercredis du cinéma – comédies de femmes
Je vous trouve très beau
De Isabelle Mergault. Con Michel Blanc, Medeea Marinescu, Wladimir Yordanoff 2006. 97 min. VOSE.
Jo int de
L’histoire se passe à la campagne. Aymé, éleveur vient de perdre sa femme électrocutée par une trayeuse électrique défectueuse. Il n’est pas submergé par le chagrin, mais anéanti par le travail qu’il va devoir désormais effectuer tout seul à la ferme. Il doit impérativement trouver une autre femme. Mais dans ce village, la chose n’est pas facile. Aymé décide alors de faire appel à une agence matrimoniale qui lui propose de se rendre en Roumanie où il va rencontrer Elena… Isabelle Mergault signe là son premier film qui fait mouche (plus de 3 millions de spectateurs!). Cette jeune réalisatrice s’est fait connaître comme animatrice de radio et de télévision. Comique, pétillante et très populaire elle touche à tout et marque son empreinte personnelle (burlesque de l’absurde, drôlerie des dialogues et des situations) le jeune cinéma populaire français dont l’état d’esprit vient de la télévision. La historia transcurre en el campo. Aymé es ganadero y acaba de perder a su mujer que se electrocutó con una máquina de ordeñar eléctrica defectuosa. No le abruma la pena sino que le desborda el trabajo que tiene que hacer solo en la granja. No tiene más remedio que encontrar a otra mujer. Pero en su pueblo, no es nada fácil. Aymé decide apuntarse en una agencia matrimonial que le propone viajar a Rumanía. Allí será donde conocerá a Elena... Isabelle Mergault rodó su primera película y ésta tuvo un gran éxito (¡más de 3 millones de espectadores!). Esta joven directora se dio a conocer como presentadora de radio y de televisión. Cómica, viva y muy popular, diversifica su trabajo y deja su huella personal (cómico de lo absurdo, lo gracioso de los diálogos y de las situaciones) en el joven cine popular francés cuya mentalidad procede de la televisión.
27
Linh-Dan Pham, Julie Depardieu, Mélanie Doutey, Maïwenn, Jeanne Balibar
Jueves 10/02, 18 h.Auditorio
cinéforum
Le bal des actrices
De Maïwenn. Con Jeanne Balibar, Julie Depardieu, Marina Foïs. 2009. 105 min. Versión francesa Presentación, proyección y debate con Marie-Christine Crespo Un casting d’actrices françaises toutes plus douées les unes que les autres pour une histoire bien menée de faux documentaire où chacune d’elle est censée reprendre un air de son chanteur préféré (Benjamin Biolay, Pauline Croze, Joey Starr qui trouve là son premier rôle au cinéma...). Cette comédie brasse toutes les situations possibles d’actrices en rupture : de la star à l’inconnue, de l’intellectuelle à la comique, de l’angoissée à l’impertinente... Un casting de actrices dotadas con una historia bien escrita, en forma de falso documental donde cada una canta una melodía de su cantante preferido (Benjamin Biolay, Pauline Croze, Joey Starr que encuentra con esta película su premer papel serio). Esta comedia da la vuelta a todas las situaciones de actrices en ruptura: de la estrella a la desconocida, de la intelectual a la cómica, de la angustiada a la impertinente…
Viernes 11/02, 20 h. Auditorio
vendredis de l’économie
Los medios de comunicación y las informaciones económicas
Conferencia a cargo de Francisco Álvarez. Nous vivons dans une société médiatique où les moyens de communication ont une énorme responsabilité, et très vite une grande influence, tant dans l’éducation que sur le comportement des citoyens. Il arrive que les informations diffusées amplifient, réduisent ou déforment la réalité. Nous analyserons la façon dont les media diffusent les informations économiques et financières. Vivimos en una sociedad mediática en la que los medios de comunicación tienen una enorme responsabilidad, y también una gran influencia, en la educación y en el comportamiento de la ciudadanía. Ocurre que las informaciones difundidas rápidamente amplifican, reducen, o deforman la realidad. Analizaremos la forma con la que los medios de comunicación difunden las informaciones económicas y financieras. En francés con traducción simultánea. Colabora: Le Cercle de Valencia
ada l Jorn aciona intern mujere la de
Distancias
Martes 15/02, 20 h. Auditorio
documentaires
Distancias
De Mariona Guiu y Lina Badenes. 2010. 38 min. Versión española. Le Festival international du Film documentaire de Montaverner fêtait en novembre dernier son troisième anniversaire. L'innovation cette année fut la création d'un prix du documentaire "Aula 7". Et comme la programmation du jeune Festival est de premier ordre et international, ce prix a d'ores et déjà une grande valeur dans le milieu du doc en Espagne comme ailleurs. Et comme ce prix a été décerné à un film qui parle de Cuba, Mon-Doc nous propose une soirée 100% cubaine. On commence par un florilège de "noticieros" en hommage au maître du montage révolutionnaire Santiago Álvarez. Le film primé, Distancias évoque le Cuba de la période spéciale et de l'actualité. Une île peuplée de vieillards et de jeunes... Un pays dont une bonne partie des forces vives a choisi l'exil. Ceux qui restent ont perdu leurs amis, leurs frères et vivent dans la tristesse. Le film de Mariona Guiu y Lina Badenes raconte cela à travers le portrait de 3 personnages : Rebecca, Massiel et Christian. Comment affronter l'exil des autres, l'absence de ses proches? Comment continuer à vivre dans ce déchirement affectif et cet abandon de l'Histoire, d'un projet auquel les anciens ont cru et qui est devenu intenable...? La Muestra internacional de cine documental de Montaverner festejaba en noviembre pasado su tercero aniversario. La innovación introducida este año fuer la creación de un premio "Aula 7". Y con la dimensión internacional de primer plano que tiene ahora el festival, este premio tiene un cierto valor en el mundo del documental en España y al extranjero. Y como este premio fue entregado a una película que trata de Cuba, Mon-Doc y el Instituto francés os propone una noche 100% cubana. Empezamos con un florilegio de noticieros en homenaje al maestro del montaje revolucionario Santiago Álvarez. La película premiada Distancias, evoca Cuba de esta época especial y de hoy en día. Una isla poblada de ancianos y jóvenes… Un país cuya gran parte de las fuerzas vivas eligió el exilio. Los que permanecieron han perdido sus amigos, sus hermanos y viven en la tristeza. La peli de Mariona Guiu y Lina Badenes cuenta esta historia a través del retrato de 3 personajes: Rebecca, Massiel y Christian. ¿Cómo enfrentarse con el exilio de los otros, la ausencia de los cercanos? ¿Cómo seguir viviendo en esta aflicción afectiva y este abandono de la Historia, de un proyecto en lo cual los ancianos creyeron y se ha vuelto insoportable. Organiza: Mostra Internacional de Cinema Documental de Monatverner (Mon-Doc)
29
Judith Godrèche, Mathilde Seigner
Miércoles 16/02, 17.30 h. y 20.15 h. Auditorio
mercredis du cinéma – comédies de femmes
Tout pour plaire
De Cécile Telerman. Con Anne Parillaud, Judith Godrèche, Mathilde Seigner. 2005. 105 min. VOSE. Juliette est avocate, Florence travaille dans la pub, Marie est médecin... À 35 ans elles sont en plein dans la vie active mais cette vie-là ne les satisfait plus. Elles ont sans doute perdu leurs illusions mais ces amies d’enfance aiment se retrouver, parler de leurs malheurs, rire de leurs frustrations et rêver ensemble. Cette comédie ‘cousue sur mesure’ pour 3 grandes actrices françaises nous fait rire du regard que chacun peut bien porter sur soi-même. Cécile Télerman est une jeune réalisatrice belge venue à la réalisation par l’industrie du cinéma. Elle est bien représentative d’un nouveau courant de réalisateurs avant tout cinéphiles et qui trouvent dans l’écriture filmique un support naturel pour leurs fictions. Cette comédie d’actrices met en évidence un cinéma au féminin, décomplexé, intelligent et très efficace. On a vu dans Tout pour plaire un Sex & the City à la française... Juliette es abogada, Florence trabaja en la publicidad y Marie es médica... A los 35 años, tienen una vida activa pero esta vida ya no les satisface. Sin duda han perdido sus ilusiones pero a estas amigas de toda la vida les gusta juntarse, cotillear, reírse de sus frustraciones y soñar juntas. Esta comedia muy bien realizada para estas tres grandes actrices francesas nos permite reír de la mirada que cada uno puede tener sobre sí mismo. Cécile Telerman es una joven directora belga que se dedicó a la dirección gracias a la industria del cine. Es muy representativa de una nueva corriente de directores ante todo cinéfilos y que encuentran en la escritura fílmica un soporte natural para sus ficciones. Esta comedia de actrices pone de relieve un cine femenino, sin complejos, inteligente y muy eficaz. Se ha visto en Tout pour plaire como un Sexo en Nueva York a la francesa...
ada l Jorn aciona intern mujere de la
© Fundación Max Aub
Jueves 17/02, 19.30 h. Cafetería Atmosphère
café littéraire
Siguiendo las huellas de Max Aub
Tertulia con Bouziane Khodja De père allemand, de mère parisienne, Max Aub (1903-1972) a écrit ses œuvres (littérature, théâtre, cinéma) en espagnol, dont les premières à Valencia, sa ville d'adoption. Max Aub a quitté la France à 11 ans pour l’Espagne avec ses parents qui fuyaient la guerre de 1914. La famille trouve refuge à Valencia, et le jeune écolier adopte rapidement son nouveau pays, sa langue, sa culture et participera à l'effervescence artistique des Années 20. Puis ce sera la Guerre d'Espagne, ses combats, son amitié avec Malraux (Max Aub est le co-scénariste de 'La Sierra de Teruel; L'Espoir' l'unique film de l'auteur de la Condition humaine) et le retour en France après la débâcle. En 1939, le communiste juif et allemand d'origine est interné en France, puis en Algérie. Il s’évade du camp de Djelfa et s’exile à nouveau au Mexique. C'est là qu'il écrira l'essentiel de son oeuvre littéraire. Max Aub, homme de lettres, républicain polyglotte et européen, passeur de culture et écrivain engagé est la figure même de l'exilé. L'oeuvre qu'il a laissée porte témoignage des drames qui forgèrent l'Homme du XXème siècle. Ce café littéraire consacré à la relecture de l'oeuvre multiple et foisonnante de Max Aub, nous sert de prélude aux journées que lui consacre l´IFV les 28 février, les 1er et 2 mars. De padre alemán y madre parisina, Max Aub (1903-1972) ha escrito su obra (literatura, teatro, cine) en español, cuyas primeras fueron en Valencia, su ciudad de adopción. Max Aub se fue de Francia a los 11 años para España con sus padres al huir de la guerra de 1914. La familia encuentra refugio en Valencia, y el joven escolar adopta rápidamente su nuevo país, su lengua, su cultura y participará en la efervescencia artística de los años 20. Después comienza la guerra civil española, sus combates, su amistad con Malraux (Max Aub es el co-guionista de La Sierra de Teruel, L’espoir la única película del autor de La condición humana) y el regreso en Francia después del debacle. En 1939, el comunista judío y alemán de origen es internado en Francia, y luego en Argelia. Se escapa del Campo de Djelfa y se exilia de nuevo en México. Fue entonces cuando escribirá lo esencial de su obra literaria. Max Aub, hombre de letras, republicana poliglota y europeo, transmisor de cultura y escritora comprometido es la figura típica del exiliado. La obra que ha dejado testimonia de los dramas que forjaron al hombre del siglo XX. Este café literario dedicado a la relectura de la obra múltiple y abundante de Max Aub, nos sirve de preludio a las jordanas que el Instituto le consagra el 28 de febrero, y los 1 y 2 de marzo. 31
© D.R.
Viernes 18/02, 20 h. Auditorio
cycle comprendre la musique contemporaine
Formas de escucha (4): el silencio
Conferencia musical a cargo de Vicente Gallego. Dans cette série de rencontres sur les «formes de l’écoute» la question du silence se pose naturellement. Depuis Mozart et jusqu’à Morton Feldmann, cet espace rayonnant entre les sons et la ‘música callada’ sont au cœur de l’émotion. Le poète Vicente Gallego vient évoquer son sentiment du ‘silence’ dans la musique contemporaine. Le poète ‘vitaliste’ valencien est connu pour son amour d’Éric Satie et de Tom Waits qui inspirent parfois ses poèmes musicaux. On sait son goût pour le jazz et la voix de Sarah Vaugham. «Ahora solo a un blues se parece mi alma»... Raison de plus pour nous intéresser à son approche - du point de vue du silence - de grands classiques de la modernité comme Benjamin Britten ou Frédéric Mompou et ses œuvres pour le piano. «Vuelo y música somos / cuando el ángel lo quiere / que en nosotros habita...» En esta serie de encuentros sobre las « formas de escucha », la cuestión del silencio se plantea naturalmente. Desde Mozart y hasta Morton Feldmann, este espacio brillante entre los sonidos y la 'música callada' están en el centro de la emoción. El poeta Vicente Gallego viene a presentarnos su sentimiento del 'silencio' en la música contemporánea. El poeta 'vitalista' valenciano es conocido por su amor a Eric Satie y a Tom Waits que inspiran a veces sus poemas musicales. Conocemos su gusto por el jazz y la voz de Sarah Vaugham. "Ahora sólo a un blues se parece mi alma"... Un motivo más para interesarnos en su enfoque -desde el punto de visto del silencio- sobre los grandes artistas de la modernidad como Benjamin Britten o Frédéric Mompou y sus obras para el piano."Vuelo y música somos / cuando el ángel lo quiere / que en nosotros habita..."
Programa: obras de Frederic Mompou, Alberto Posadas, Benjamin Britten
Organiza: Instituto valenciano de la Música
33
© D.R.
Lunes 21/02, 20 h. Auditorio y cafetería Atmosphère
rencontre gustative
¿Qué es un buen aceite de oliva?
Con Francisco Álvarez, Jean-Benoît Hughes, Ramón Mampel y Juan Cascant Vicent. L’an dernier un premier ‘match gastronomique’ a été organisé à l’Institut avec des vignerons français et espagnols sur le thème de «Qu’est-ce qu’un bon vin?». Vu le succès de cette rencontre amicale, nous proposons un second tournoi au sujet de l’huile d’olive... «Qu’est-ce qu’une bonne huile d’olive?» Vaste débat et bonne question si l’on compare les arbres millénaires de notre région aux variétés d’Aglandau, de Grossane, de Salonenque ou de Verdale que les oléiculteurs provençaux récoltent, malaxent et laissent décanter avec amour et grand savoir. D’un côté Jean-Benoît Hughes du Moulin Castelas (Les Baux-de-Provence), l’un des plus prestigieux producteurs français. De l’autre Ramón Mampel Dellá dont les oliviers millénaires sont des monuments historiques aux montagnes de Castellón et Juan Cascant Vicent qui nous vient d’Alicante pour défendre ces variétés d’olives dont il tire son huile délicieuse... Le débat, suivi d’une dégustation de rigueur sera modéré par Francisco Álvarez, expert en huile autant que dans les rouages de l’économie mondiale. El año pasado, un primer ‘partido gastronómico’ se organizó en el Instituto con viñadores franceses y españoles sobre el tema: «¿qué es un buen vino?» Al ver el éxito de este encuentro amistoso, proponemos un segundo torneo cuyo tema sería el aceite de oliva... «¿Qué es un buen aceite de oliva?» Gran debate y pregunta interesante si comparamos los árboles milenarios de nuestra región con variedades de Aglandau, de Grossane, de Salonenque o de Verdale que los oleicultores de la Provenza recogen, amasan y dejan reposar con amor y gran saber. Por un lado, Jean-Benoît Hughes del molino de Castelas (Les Baux de Provence), uno de los productores franceses más prestigiosos. Por otro, Ramón Mampel Dellá cuyos olivos milenarios son monumentos históricos en las montañas de Castellón y Juan Cascant Vicent que nos viene de Alicante para defender esas variedades de aceitunas de las que saca su deleitoso aceite... El debate, seguido de una cata obligatoria, será animado por Francisco Álvarez, experto tanto en el ámbito del aceite como en los mecanismos de la economía mundial. En francés con traducción simultánea. Colabora: Le Cercle de Valencia
Un Jardin à la française, exposition universelle de Shangaï 2010. réalisé par l’Agence TER © Reuters
Martes 22/02, 20 h. Auditorio
cycle ville durable et citoyenneté
Urbanisme et paysage
A cargo de Henri Bava. Henri Bava est architecte paysagiste, concepteur de parcs urbains qui, selon son expression doivent «révéler la ville par le paysage». Grand prix national du paysage suite à la création du parc des Cornailles qui relie Ivry sur Seine à Paris, il codirige l’Agence Ter, l’une des plus prestigieuses et innovantes agences de paysagistes d’Europe. Henri Bava a beaucoup étudié les effets du changement climatique sur les villes et l’environnement méditerranéens et c’est de ses travaux sur le rôle du paysage et de l’urbanisme dans ce contexte qu’il vient nous parler. Il sera aussi question des méthodes qui président à son approche du territoire urbain quand il s’agit de le structurer et d’en faire un espace convivial Henri Bava es arquitecto y paisajista, diseñador de parques urbanos que, según su propia expresión, deben «descubrir la ciudad a través del paisaje ». Gran premio nacional del paisaje, después de la creación del parque Cornailles que vincula Ivry-sur-Seine con París, dirige la Agencia Ter, una de las agencias más prestigiosas e innovadoras de paisajísticas de Europa. Henri Bava estudió mucho los efectos del cambio climático en las ciudades y en el medio ambiente mediterráneos y nos viene a hablar de uno de sus trabajos sobre el papel del paisaje y del urbanismo. También nos hablará de los métodos que conllevan a su enfoque del territorio urbano cuando se trata de estructurarlo y hacer de él un espacio ameno. En francés con traducción simultánea.
Colabora: Escuela técnica superior de arquitectura de Valencia
35
CCINE
DDANSA
EEXPO
FCONFERENCIA
MMUSICA
TTEATRO
Todas las actividades del IFV son gratuitas, excepto indicación expresa
ENERO M11 X12 J13 V14 M18 X19 J20
V21 M25 X26 J27 V28 S29
20.00 17.30 y 20.15
18.00 19.30 20.00 20.00 17.15 20.00 20.00 20.00 20.00 20.00 17.30 y 20.30
19.30 20.00
M C C F F F C E E E CM F C F FM
Guachiguara Coco avant Chanel, de A. Fontaine (VOSE) Cineforum: Séraphine, de M. Provost (VOSE). Con M. C. Crespo Café literario, con B. Khodja Los Viernes de la economia: Las pensiones públicas, con F. Álvarez Maurice Pialat cinéaste de la vérité, con W. Kurant y P. Mérigeau Las chroniquas turcas de Maurice Pialat L'âme de fond y Le jardin des âmes, de M-P. Guiennot Fotomontajes, de J.C. Giménez Entre la pregaria la lum y El cami es l'amor, de Josep Ginestar CineMúsicas en directo con E.S.O.C. Bordeaux : urbanisme et cadre de vie, con F. Cuillier Un conte de Noël, de A. Desplechin (VOSE) Café filosófico, con I. Cuquerella Entender la música contemporánea, Las categorías Cena gourmet
Auditorio Auditorio Auditorio Cafetería Atmosphère
Auditorio Auditorio Auditorio
Hall Cafetería Atmosphère Patio y Salon Rouge Auditorio
Auditorio Auditorio Cafetería Atmosphère
Auditorio Cafetería Atmosphère
Febrero M1 X2 V4 M8 X9 J10 V11 M15 X16 J17 V18 L21 M22 X23 J24
V25 S26 L28
20.00
T C 20.00 CD 20.00 M 17.30 y 20.15 C 18.00 C 20.00 F 20.00 C 17.30 y 20.15 C 19.30 F 20.00 FM 20.00 F 20.00 F 20.00 C 19.30 C 19.30 F 20.00 CT 20.00 CM 17.30 y 20.15
20.00
F
En espera de Arrabal La Bûche, de D. Thompson (VOSE) Videodanza. Palabras de coreógrafo: Saburo Teshigawara, Rafael Ricart Martes del Jazz. Jazz Chansongs Je vous trouve très beau, de I. Mergault (VOSE) Cineforum: Le bal des actrices, de Maïwenn (VF). Con M. C. Crespo
Auditorio Auditorio Auditorio Auditorio Auditorio Auditorio
Los Viernes de la economia: Los medios de comunicación y las informaciones económicas, con F. Álvarez
Auditorio
Distancias y noticieros Tout pour plaire, de C. Telerman (VOSE) Café litérario, con B. Khodja Entender la música contemporánea, El silencio ¿Qué es un buen aceite de oliva?, con J-B. Hughes, R. Mampel, J. Cascant Vicent Urbanisme et paysage, con H. Bava Enfin veuve, de I. Mergault (VOSE) Café filosófico, con I. Cuquerella Venus un planeta extraño y familiar, con P. Drossart Noche Jean Cocteau CineMúsicas en directo con DJ Oil Cena gourmet Jordanas Max Aub, con E. Aub, C. Allborch, A. Noguera y P. Tortajada
Auditorio
Auditorio Cafetería Atmosphère
Auditorio Auditorio y Cafetería
Auditorio Auditorio Cafetería Atmosphère
CAC Auditorio Auditorio Cafetería Atmosphère
Auditorio
MArzo M1 X2 J3
V4 S5 M8 X9 J10 V11 M15 X16 J17 V18 M22 X23 J24 V25
S26 L28 M29 X30 J31
20.00
F C F 20.00 E 20.00 E 20.00 E F 20.00 FC F 19.00 D 20.00 D 20.00 M 17.30 y 20.15 C 18.00 C 19.30 F 20.00 F M 17.30 y 20.15 C M 19.30 F M M F 17-20.00 F 09-21.30 FC 19.30 F 09-15.00 F 20.00 FM 23.00 M 20.00
Jordanas Max Aub, con S. Zerrouki, M. Corella Lacasa, C. de Luelmo… Jordanas Max Aub Diálogos 8, con I. Marant, M. Crasset... Visite dans l'atelier du peintre, de J-P. Chambas Mujeres al borde, de A. Dedic Retratos de una generación Diálogos 8, con I. Marant, M. Crasset... Cinemateca de la danza. Danza Performance Diálogos 8, con I. Marant, M. Crasset... La regla de 3, con B. Ferrando Bajo condiciones. Performance solo con Auréline Roy Jazz XX Fauteuils d’orchestre, de D. Thompson (VOSE) Cineforum: Le roi danse, de G. Corbiau (VOSE). Con M. C. Crespo Café filosófico, con I. Cuquerella Los Viernes de la economia: Las mujeres y la crisis económica, con F. Álvarez Nits de Hielo i Art Mariées mais pas trop, de C. Corsini (VOSE) Nits de Hielo i Art Café litérario, con B. Khodja Nits de Hielo i Art Nits de Hielo i Art Los grnades projectos urbanos de Nantes. Con A. Chemetoff Congreso internacional en torno al pensamiento de Jacques Rancière Congreso internacional en torno al pensamiento de Jacques Rancière Café filosófico, con I. Cuquerella Congreso internacional en torno al pensamiento de Jacques Rancière. Entender la música contemporánea: la escucha, con Peter Szendy Noche de piano, con F. Tristano Schlimé. Sur invitation Cena gourmet 13ª celebración internacional de la francofonía
18.30
M 17.30 y 20.15 C 20.00 F
Parlez-moi de la pluie, de A. Jaoui (VOSE) Victor Hugo: hier, maintenant et demain, con G. Bordet
Auditorio Auditorio EASD Salon Rouge Cafetería Atmosphère
Hall EASD Auditorio EASD IFV Auditorio Auditorio Auditorio Auditorio Cafetería Atmosphère
Auditorio Auditorio Auditorio Cafetería Atmosphère
Auditorio Auditorio Auditorio Cafetería Atmosphère
Auditorio Auditorio Auditorio Cafetería Atmosphère
IFV Auditorio Auditorio Auditorio
Informaciones, curiosidades, invitaciones y mucho más… ¡Házte amigo en Facebook ! 37
Eva Darlan, Michelle Laroque
Miércoles 23/02, 17.30 h. y 20.15 h. Auditorio
mercredis du cinéma – comédies de femmes
Enfin veuve
De Isabelle Mergault. Con Michèle Laroque, Jacques Gamblin, 2008. 97 min. VOSE. Anne-Marie a tout pour être heureuse : un mari chirurgien qui lui offre une vie confortable, bourgeoise et sans souci... Mais c’est le désir qui fait défaut jusqu’au jour où la jeune femme prend un amant qu’elle retrouve en cachette. Enfin libre, se dit-elle, Son mari meurt dans un terrible accident. Mais cette fois c'est la famille de son ex qui l’assaille sous prétexte de la soutenir dans le drame qu’elle vient de vivre... Anne-Marie ne s’en sortira jamais! Anne- Marie lo tiene todo para ser feliz: un marido cirujano que le ofrece una vida cómoda, burguesa y sin preocupaciones... pero le falta el deseo, hasta el día en que ésta se ve con un amante a escondidas. Cuando su marido muere en un terrible accidente de coche, ella piensa que por fin está libre. Pero este vez es la familia de su ex la que no la deja tranquila ya que la quieren apoyar en el drama que acaba de vivir... ¡Anne-Marie nunca podrá salir de esta situación!
Jueves 24/02, 19.30 h. Cafetería Atmosphère
café philo
¿La imaginación científica?
Tertulia con Inma Cuquerella Le cliché voudrait que seul l’artiste soit doté d’une imagination créatrice. Le scientifique, lui, serait un animal à sang froid dont l’esprit, habité par un souci exclusif de rationalité, est dépourvu de sensibilité… Et ce, pour le plus grand bien de l’humanité ! Est-ce si sûr ? El tópico afirma que sólo el artista dispone de imaginación creadora. El científico, por su parte, es un animal de sangre fría cuyo espíritu, habitado por un empeño exclusivamente racional, carece de ella… ¡para provecho del género humano! ¿Es eso cierto?
ada l Jorn aciona intern mujere de la
Jean Cocteau © Irvin Penn
Jueves 24/02, 20 h. Auditorio
nuit Jean Cocteau
Le sang d’un poète
De Jean Cocteau. 1930. 49 min. VOSE. «Le sang d’un poète» est le premier film de Cocteau. Le poète y développe déjà les thèmes de son univers étrange : le miroir, la nuit, la mort et les étoiles. Les personnages qui hantent ces récits de rêves sont les stars du Paris interlope de ces Années 20 : Pauline Carton, Jean Desbordes, Barbette... « La sangre de un poeta » es la primera película de Cocteau en la que ya desarrolla los temas de su universo extraño: el espejo, la noche, la muerte y las estrellas. Los personajes que atormentan estos relatos de sueño son las estrellas de un París « sospechoso » de los años 20: Pauline Carton, Jean Desbordes, Barbette...
Opera La voix humaine
De Francis Poulenc. Con Mónica Bueno y Sonia Sifres. En cette même année 1930, Cocteau écrit pour le théâtre un monologue étrange. Berthe Bovy crée la pièce pour une actrice et un téléphone. La femme parle à quelqu’un... à l’autre bout du fil. Elle l’appelle «mon chéri» et ses phrases sont ponctuées de temps de silence... L’émotion est rendue là, presque à l’état pur : une scène, une voix, un éclairage... Cocteau s’affirme avec ce chef d’œuvre comme un poète singulier, proche des Surréalistes. La pièce sera reprise en 1959 sous forme lyrique avec orchestre. Francis Poulenc, vieux compagnon de Cocteau au sein du fameux Groupe de Six signe la partition. On présente ce soir la transcription pour voix et piano. En el mismo año 1930, Cocteau escribe para el teatro un monólogo extraño. Berthe Bovy crea la obra para una actriz y un teléfono. La mujer conversa con alguien...al otro lado del teléfono. Le dice « cariño » y sus frases vienen pausadas por silencios... Se desprende emoción, casi en el estado puro: un escenario, una voz, un alumbrado... Cocteau se afirma con esta obra maestra como poeta singular, cercano a los Surrealistas. La obra será interpretada de nuevo en 1959 de una forma lírica con una orquesta. Francis Poulenc, viejo compañero de Cocteau entre los miembros del famoso Grupo de los 6 firma la partitura.Presentamos esta noche la transcripción para voz y piano. Colaboran: Auditori de Torrent, Videoclub Stromboli
39
Sonde Venus Express © CNES
Jueves 24/02, 19.30 h. Museo de las ciencias Príncipe Felipe
culture scientifique
Venus, un planeta extraño y familiar Conferencia a cargo de Pierre Drossart. Directeur de Recherches au CNRS et directeur du laboratoire d’Études spatiales à l’Observatoire de Paris, Pierre Drossart vient nous parler des planètes et de la plus belle (et proche de nous) d’entre elles : Vénus. Cet agrégé de physique s’est toujours passionné pour les étoiles et les atmosphères planétaires (notamment celle de Jupiter). Dans sa conféreence au Musée des Sciences c’est l’Étoile du berger que le savant nous décrit derrière son épais voile nébuleux. Il va évoquer aussi l’histoire de l’exploration de cet astre fascinant par les soviétiques puis par les américains dont la mission Radar permit de tracer la carte. André Drossart nous racontera ces aventures spatiales et l’analyse de l’atmosphère de Vénus qui permet aujourd’hui de mieux appréhender les modèles de circulation générale de l’atmosphère. Il nous racontera l’histoire de cette étoile brûlante depuis sa formation dans le système solaire, jusqu’à son état actuel, désertique et sec. Director de investigación en el CNRS y director del laboratorio de estudios espaciales en el observatorio de Paris, Pierre Drossart viene para hablarnos de los planetas y del más bello (y cercano a nosotros): Venus. Este catedrático de física siempre se ha apasionado por las estrellas y las atmosferas planetarias (especialmente la de Júpiter). En su conferencia en el Museo de las Ciencias, el científico nos revelará la Estrella del Norte detrás de su espesa vela nebulosa. Evocará también la historia de la exploración de este astro fascinante por los soviéticos y después por los americanos, con la misión Radar que permitió trazar el mapa. André Drossart nos contará estas aventuras espaciales y el análisis de la atmosfera de Venus que permite hoy entender mejor los modelos de circulación general de la atmósfera. Nos contará la historia de esta estrella brillante desde su formación en el sistema solar hasta su estado actual, desértico y seco. En francés con traducción simultánea.
Organiza: Ciudad de las Artes y las Ciencias de Valencia
Evento externo al instituto
DJ Oil
Viernes 25/02, 20 h. Auditorio
cinémusiques en direct
CineMúsicas en directo con DJ Oil Dans l’histoire de l’Électro ‘made in France’, la scène marseillaise a porté un coup dur à la fameuse French Touch quand les Troublemakers ont débarqué en 2000 avec un album envoûtant qui ouvrait grand les oreilles sur un univers cinématographique. Les Troublemakers, c’était 3 garçons grandis dans la cité phocéenne, loin de Paris et de son nightclubbing branché. Lionel Corsini est l’un de ces fauteurs de trouble. Grandi au milieu des vinyles (son père était DJ dans l’une des plus grandes boites de Marseille), DJ OIL a inventé un son original, mêlant funk et Jazz, hip hop aux accents latinos, électro et acid jazz. Il fait aujourd’hui partie des incontournables de la scène alternative électro internationale. L’idée de mixer sur des vieux films valenciens l’a enchanté. Lionel, alias DJ OIL nous a promis une soirée chic et groovy pour célébrer les noces des images valenciennes et du son marseillais. En la historia de lo electrónico 'Made in France', la corriente tecno de Marsella impactó gracias a la famosa French Touch cuando los Troublemakers llegaron en el 2000 con un álbum fascinante que permitía abrirse sobre un universo cinematográfico. Los Troublemakers, eran 3 chicos que se criaron en esta ciudad mediterránea, lejos de París y de sus noches de fiestas fashion. Lionel Corsini es uno de los agitadores. Se crió entre los vinilos (su padre era Dj en una de las discotecas más grandes de Marsella), Dj Oil inventó un sonido original, mezclando funk y jazz, hip hop con acentos latinos, electro y acid jazz. Hoy en día forma parte de los imprescindibles de la corriente alternativa electrónica internacional. La idea de mezclar sobre las viejas películas valencianas le encantó. Lionel, es decir Dj Oil nos prometió una tarde chic y groovy para celebrar la asociación de las imágenes valencianas con el sonido de Marsella. Colabora: Filmoteca de Valencia (IVAC)
Cena gourmet Sábado 26/02, a partir de las 21h Cafetería Atmosphère Información y reservación al 96 392 00 09 41
Del 28/02 al 02/03, 20 h. Auditorio
Colloque
Jordanas Max Aub
Con Elena Aub, Carmen Allborch, Ana Noguera, Paco Tortajada, Saliha Zerrouki, Miguel Corella Lacasa, Chema de Luelmo, Nuria Girona y Bouziane Khodja Max Aub est sans doute encore moins connu en France où il est né en 1903 qu’à Valencia où il a grandi (la Fondation Max Aub se trouve à Segorde). Il est la figure même de l’exilé et un des grands témoins des convulsions tragiques du siècle dernier avec son cortège de conflits planétaires, de guerre civile en Espagne, de camps d’internement, de déportation et de refuge dans le nouveau Monde (le Mexique pour lui où il vivra jusqu’à sa mort en 1972). Max Aub fut l’ami des intellectuels espagnols engagés dans les avant-gardes et la jeune république. Il dirigea à Valencia la revue ‘La Verdad’ et fut particulièrement lié avec Josep Renau. Attaché culturel à l’Ambassade d’Espagne (Paris) en 36, il commande Guernica a son camarade Picasso. Engagé dans la guerre d’Espagne il rencontre Malraux et co-scénarisera son film unique «L’espoir. Sierra de Teruel». La grande oeuvre de Max Aub est «Le Labythinte magique», qu’il commence à écrire à Paris en 40 avant d’être interné comme communiste, activiste et... juif par la police française au service du Régime de Vichy. Il raconte dans ce long récit la guerre civile et la déportation, les horreurs du temps et les espoirs qu’il suscite encore... Max Aub es sin duda menos conocido en Francia donde nació en 1903, que en Valencia donde se crió (la Fundación Max Aub se encuentra en Sergorde). Es la figura del exilio y uno de los testigos de las convulsiones más trágicas del siglo XX con su desfile de conflictos planetarios, de la guerra civil española, de campos de internamiento, de deportación y de refugio en el Nuevo Mundo (para él, será México donde vive hasta su muerte en 1972). Max Aub fue el amigo de intelectuales españoles comprometidos en las vanguardias y la joven república. Dirigió en Valencia la revista 'La Verdad' y estaba muy relacionado con Josep Renau. Coordinador cultural en la Embajada de España (París) en el 36, le encarga el Guernica a su compañero Picasso. Comprometido con la guerra de España, conoció a Malraux y colaboró con él en el guión de su única película « Esperanza. Sierra de Teruel ». La gran obra de Max Aub es 'el Laberinto mágico'; la empezó a escribir en París en 1940 antes de ser recluido como comunista, activista y judío por la policía francesa al servicio del Regimen de Vichy. Cuenta en su largo relato la guerra civil y la deportación, los horrores de la época y las esperanzas que sigue suscitando...
Max © D.R. Aub
PROGRAMA: Lunes 28 a las 20 h. Mesa redonda con Elena Aub, Carmen Allborch, Ana Noguera y Paco Tortajada. Vida del autor, su obra y su compromiso político. Martes 1 a las 20 h. Conferencia con la participación de Saliha Zerrouki, Miguel Corella Lacasa Chema de Luelmo, Nuria Girona... Biografía y bibliografía de Max Aub, sus relaciones con Francia, España y Mexico. Ciertos ponentes hablarán principalmente de obras elegidas que tratan del exilio. Miércoles 2 a las 20 h. Proyección del documental sobre Max Aub y la Sierra de Teruel (realizado por André Malraux), con una presentación a cargo de profesores de la Universidad de Valencia y la encargada de la documentación de la Fundación Max Aub. En castellano y en francés con traducción simultánea.
Colabora: Fundación Max Aub (Segorbe)
43
L'arbre Ă reflets, Matali Crasset
Del 02/03 al 04/03, 19.30 h. Escuela de Arte y Superior de Diseño
rencontres du design
Diálogos 8 Con Matali Crasset, Isabel Marant y Thomas Huot-Marchand. Chaque année, début mars Diálogos est un moment d’échanges, de rencontres et de présentation de travaux de designers et stylistes internationaux réunis à Valencia pour 3 jours à l’École Supérieure d’Art et de Design. L’intérêt de ces journées de ‘dialogue’ c’est qu’elles concernent toutes les disciplines allant de l’architecture intérieure à la mode en passant par le graphisme, le dessin industriel et la typographie. Ces rencontres sont destinées en priorité aux élèves de cette école (la plus importante et prestigieuse d’Espagne) mais elles sont ouvertes à tout public. Cette année, l’institut Français collabore à cette initiative grâce au soutien de CulturesFrance qui facilite la venue d’une grande créatrice de mode parisienne : Isabel Marant, d’une des plus représentatives du nouveau design français : Matali Crasset et du typographe Thomas Huot-Marchand qui, en marge de Diálogos 8 donnera une ‘master-class’ à l’EASD de Valencia. Ce programme est encore sous réserve au moment où nous imprimons le présent programme. Renseignements à l’IFV ou à l’EASD. Cada año a principio de marzo, tiene lugar en la Escuela de Arte y Superior de Diseño de Valencia un momento de intercambios, encuentros y presentación de los trabajos de los diseñadores y estilistas internacionales, durante tres días. El interés de estas jordanas de ‘dialogo’ es que conciernen a todas las disciplinas, de la arquitectura hasta la moda pasando por el grafismo, el diseño industrial o la tipografía. Estos encuentros son destinados prioritariamente a los alumnos de esta escuela (la más importante y prestigiosa de España), pero son abiertas al todo público. Este año, el Instituto francés colabora gracias al apoyo de CulturesFrance que facilita la venida de una gran creativa de moda parisina, Isabel Marant, una de las diseñadoras más representativas en Francia, Matali Crasset, y del tipógrafo Thomas Huot-Marchand quien dará una master-class en la EASD de Valencia, en el margen del encuentro, cuya programación estará disponible a principio de febrero. Infórmense en la EASD o el IFV. En francés con traducción simultánea.
Organiza: Escuela de Arte y Superior de Diseño de Valencia (EASD) Colabora: CulturesFrance
Evento externo al instituto 45
Carlos Lopez Zambrana
Jueves 03/03, 20 h. Hall
exposition
Retratos de una generación C'est l'an dernier, alors que l'Espagne présidait l'Union européenne que l'Ambassade de France à Madrid (dans le cadre de son programme d'échanges culturels Demon) lança un grand concours de photographies sur le thème du portrait, intitulé : "2010, Portraits d'une génération". Ce qui caractérisa cette opération, c'est qu'elle concernait des photographes amateurs de 14 à 18 ans à qui on demandait de donner une image personnelle de ce qu’est leur génération. L'idée était venue après la sortie du film de Riad Sattouf Les beaux gosses que nous avons diffusé en avant première le 27 février 2010. Ce film a obtenu entre-temps le César de la "meilleure première œuvre" et l'exposition "Portraits d'une génération" a commencé son tour de l'Espagne. Plus de 600 photographies avaient été faites, qui donnait une image multipliée de la jeunesse espagnole. C'est une sélection de ces beaux clichés que nous présentons dans cette exposition qui vaut comme le panorama d'une époque, d'une jeunesse et d'une société. Fue durante la presidencia de la Unión Europea por España cuando la Embajada de Francia en Madrid (en el cuadro de su programa de intercambios culturales Demon) lanzó un gran concurso fotográfico de retratos bajo el tema: «2010, Retratos de una generación". Lo que caracterizaba este proyecto, es que concernía fotógrafos aficionados entre 14 y 18 años de edad, a quien pidieron de dar una imagen personal de su propia generación. La idea vino tras el estreno de la película de Riad Satouff Les beaux gosses, que fue proyectada en el Instituto en febrero del año pasado. Esta peli ha logrado el César a la mejor opera prima, y la exposición «Retratos de una generación" empezó su gira en España consecutivamente. Más de 600 fotografías fueron tomadas, dando una imagen multiplicada de la juventud española. Presentaremos una selección de estos bellos clichés en una exposición que representa el instante de una época, de una juventud y de una sociedad.
Colabora: Servicio de Cooperación y de Acción Cultural (SCAC) de la Embajada de Francia en España, Demon
L'invisible visible, Aleksandre Dedic
Jueves 03/03, 20 h. Cafetería Atmosphère
exposition
Mujeres al borde
Inauguración en presencia de la artista. Aleksandra Dedic est une femme. Elle est serbe et vit à Valencia. Elle a étudié la peinture et l’histoire de l’art à l’école d’Aix-en-Provence. Peintre et photographe, Aleksandra travaille par série et aime ‘épuiser’ un sujet autour d’un thème donné. Sa dernière série est consacrée aux femmes. Pas n’importe lesquelles. Des «Femmes au bord de...» quelque chose. Ce titre évoque bien sûr les héroïnes du cinéma d’Almodovar; ces figures excentriques, héritières de la Movida madrilène. Ces peintures réalisées à l’huile ou à la craie grasse marquent par l’outrance de leurs coloris et la violence des expressions, des femmes «hors d’elles» pour mieux découvrir ce qu’elles ont «en elles»... Si elles interrogent la notion de portrait et d’identité, ces peintures "d'après" questionnent aussi l’image de la femme, aujourd’hui, renvoyée par les médias, la publicité ou le cinéma. Objet de désir? Objet tout court? Objet fabriqué, déjà mort? C’est quand elle nous interroge que la peinture d’Aleksandra Dedic prend toute sa force et nous touche. Cette exposition marque pour elle une étape dans la mesure où elle montre le passage de l’image photographique (ou l’image photographiée, ici à partir de films) à l’image peinte. «Femmes au bord de...» est la première exposition d’Aleksandra Dedic en Espagne. Aleksandra Dedic es una mujer. Es serbia pero vive en Valencia. Ha estudiado pintura e historia del arte en la escuela de Aix-en-Provence. Pintora y fotógrafa, Aleksandra trabaja por series y le gusta ‘agotar’ un sujeto sobre una temática dada. Su última serie está consagrada a las mujeres. Pero no a cualquiera. ‘Mujeres al borde…’ alguna cosa. Este título obviamente evoca las mujeres del cine de Almodóvar; estas figuras excéntricas, herederas de la Movida española. Estas pinturas realizadas en óleo o a la tiza grasa marcan la exageración de sus colores y la violencia de las expresiones, las de mujeres ‘fuera de sí mismas’, por miedo a descubrir que tengan ‘en sí mismas’… Si interrogan la noción de retrato y de identidad, estas obras también cuestionan la imagen de la mujer de hoy, percibida por los medias, la publicidad o el cine. ¿Objeto de deseo? ¿Objeto fabricado y muerto de repente? Es cuando el interrogante de la pintura de Aleksandra Dedic coge toda su fuerza y nos toca. Esta exposición marca para ella una etapa dado que muestra el paso de la imagen fotográfica (o la imagen fotografiada, en este caso a partir de películas) a la imagen pintada. ‘Mujeres al borde…’ es la primera exposición de Aleksandra Dedic en España. 47
Jo int de
Le Calife, Jean-Paul Chambas
Jueves 03/03, 20 h. Salon Rouge
exposition
Jean-Paul Chambas, Visite dans l'atelier du peintre
Inauguración en presencia del artista. Jean-Paul Chambas est le plus ‘tauromachique’ des peintres français. Nouveau romantique, cet artiste né près de Toulouse en 1947 est un des chefs de file de la figuration française héritée de la tradition des portraitistes, des peintres d’histoire, des grands coloristes et fresquistes décorateurs. Pour le théâtre et l’opéra, Chambas collabore avec les plus grands metteurs en scène, tels que Jean-Pierre Vincent. L’esthétique de Jean-Paul Chambas trouve ses modèles dans l’art populaire, les scènes de la rue, les livres illustrés ou les journaux. C’est à partir de ce matériel collectionné et de carnets de croquis remplis de notes et d’ébauches que ce peintre fécond et lyrique élabore ses grandes peintures en forme de montage d’images, intégrant parfois le texte ou le mot. Ce sont ces carnets, ces collages et ces ‘sketches’ que le peintre français a ressorti pour cette exposition qui se veut un hommage flamboyant à des grands toreros disparus (Manolete, Paquirri…) ou aux penseurs romantiques qui hantent l’imaginaire de l’artiste. Jean-Paul Chambas es uno de los pintores franceses más « tauromáquicos ». Nuevo romántico, este pintor nacido cerca de Toulouse en 1947, es uno de los líderes de la figuración francesa heredada de la tradición de los retratistas, de los pintores de historia, de los grandes coloristas y fresquistas decoradores. En el teatro y en la ópera, Chambas colabora con los directores más conocidos como Jean-Pierre Vincent. La estética de Jean-Paul Chambas toma sus modelos en el arte popular, las escenas de la calle, los libros ilustrados o los periódicos. A partir de ese material recogido y de los cuadernos llenos de apuntes y esbozos, el pintor fecundo y lírico elabora sus grandes pinturas como montajes de imágenes, integrando a veces el texto o la palabra. Son esos cuadernos, esos collages y esas escenas los que el pintor francés saca para esta exposición, que resulta ser un homenaje brillante a famosos toreros fallecidos (Manolete, Paquirri) o a los pensadores románticos que llenan el imaginario del artista.
Co-realiza: Alianza Francesa de Madrid
49
Auréline Roy © Anaïs Montevecchi
Viernes 04/03, 20 h. Auditorio
cinémathèque de la danse
Danza Performance
Conferencia a cargo de Auréline Roy Cette conférence et ces projections de films tirés des très riches collections de la Cinémathèque de la Danse analysent la relation et les contradictions entre danse et performance dans l'histoire de l'art et du spectacle vivant moderne. Auréline Roy, elle-même danseuse va nous montrer comment des artistes de la 'nébuleuse' Fluxus, les Happenings de Kaprow, les cérémonies des Nouveaux réalistes ou des actionnistes viennois inspirèrent les jeunes chorégraphes américains ou allemands de la Modern Danse. Esta conferencia estará acompañada de películas que forman parte de las colecciones muy amplias de la Cinémathèque de la danse, analiza la relación y las contradicciones entre la danza y la performance en la historia del arte y del espectáculo vivo moderno. Auréline Roy, bailarina, nos mostrará cómo artistas de la ‘nebulosa’ Fluxus, los Hapennings de Kaprow, las acciones de los Nuevos realistas franceses que inspiraron a los jóvenes coreógrafos estadounidenses o alemanes de la Modern Danse.
Sábado 05/03, 19 h. IFV
performances
La regla de 3
Con Bartolomé Ferrando y sus alumnos La soirée ouvre avec les jeunes performers rassemblés par Bartolomé Ferrando, maître dans l'art d'organiser l'impossible et de produire de la beauté expressive avec de simples concepts. 3 groupes de 6 artistes alternent dans 3 espaces choisis dans l'Institut français. La contrainte est le temps : 15 minutes par action multipliée en 18 performances. La beauté dans tous ses états ! Esta velada empieza con jóvenes performers reunidos por Bartolomé Ferrando, maestro en el arte de organizar lo imposible y de producir belleza expresiva a partir de conceptos sencillos. 3 grupos de 6 artistas alternarán en tres espacios elegidos en el Instituto. Contarán con un tiempo determinado: 15 minutos por acción multiplicada en 18 actuaciones.
20 h. Auditorio
Bajo condiciones
Con Auréline Roy Ancienne élève en arts plastiques Auréline Roy est aussi chorégraphe et danseuse. Elle présente pour la première fois en Espagne un spectacle pour elle seule, intitulé "Sous condition". Dans cette performance de 20 minutes l'artiste explore la contrainte quand elle engendre le mouvement, l'impossible déploiement du corps livré à lui-même, l'émotion ou l'état de tension du moment. Antigua alumna en artes plásticas Auréline Roy es también coreógrafa y bailarina. Ella presenta por primera vez en España un espectáculo para ella sola, titulado «Bajo condiciones». En esta performance de 20 minutos la artista explora la coacción cuando engendra el movimiento, el imposible despliegue del cuerpo entregado a sí mismo, a la emoción o al estado de tensión del momento. Colabora: la Cinémathèque de la danse
51
Jo int de
Jazz XX
Martes 08/03, 20 h. Auditorio
mardis du jazz
Jazz XX
Con Beatriz Estévez Álvarez, Maite Miravet, Guadalupe Azcano y Mireia Vilar 4 filles dans le vent forment un quartet et c'est un nouveau groupe féminin de jazz qui part gaiment à la conquête des salles et des oreilles des mélomanes valenciens. Et comme l'événement a lieu le « jour international de la Femme" le groupe démarre sous les meilleurs augures! Représentantes de différentes générations, ces filles-là viennent de divers horizons. Qui sont-elles? Beatriz Álvarez est flûtiste et touche merveilleusement le saxo. Elle enseigne son art à la Sedajazz. Maité Miravet est la guitariste du groupe. On connaît bien cette minorquine, à Valencia où elle a joué avec Los Jueves Milagro ou le trio Jazzmil. La belle argentine Guadalupoe Azcano est multi-instrumentiste. Musicienne née et connue comme bassiste, elle vient donner de la voix dans ce nouvel ensemble. La quatrième copine est Mirela Vilar. La batteuse sort de l'école où elle a appris à chanter. Si son talent aux drums est à l'égal du grain de sa voix, elle risque fort de faire parler d'elle. Nous entendrons tout ça ce soir! 4 mujeres de moda forman un cuarteto: se trata de es un nuevo grupo femenino de jazz que va conquistar con alegría las salas y los oídos de los melómanos valencianos. La casualidad hace que este evento tenga lugar en «el día internacional de la mujer», ¡el grupo empieza bajo los mejores augurios! Estas chicas representan diferentes generaciones y proceden de distintos entornos. ¿Quiénes son? Beatriz Álvarez es flautista y toca con maravillosamente el saxo. Enseña su arte en la Sedajazz. Maite Miravet es la guitarrista del grupo. Se conoce bien a esta menorquina en Valencia, donde ha tocado con Los Jueves Milagro o el trío Jazzmil. La bella argentina Guadalupe Azcano es multi-instrumentista. Música nacida y conocida como bajista, es la cantante de este nuevo conjunto. La cuarta amiga es Mírela Vilar, batería, sale de la escuela donde aprendió a cantar. Si su talento con la batería es igual a su gran voz, hará se hablará de ella. ¡Disfrutaremos de todo eso esta noche! Ver condiciones de entrada in situ.
ada l Jorn aciona intern mujere de la
Suzanne Flon, Cécile de France
Miércoles 09/03, 17.30 h. y 20.15 h. Auditorio
mercredis du cinéma - comédies de femmes
Fauteuils d’orchestre
De Danièle Thompson. Con Cécile De France, Albert Dupontel, Valérie Lemercier. 2006. 106 min. VOSE.
Jo int de
À Paris l’Avenue Montaigne est symbole de luxe, de haute couture et d’opéra. Jessica, jeune provinciale qui tente sa chance à Paris, est embauchée au café du théâtre. C’est là que tous, acteurs, musiciens, domestiques, collectionneurs, fils de l’un, femmes de l’autre, viennent soigner leur névrose devant un café ou un tartare-frite. La nouvelle serveuse est confrontée à cet univers qu’elle croyait glamour et merveilleux. Positive et lucide, la délurée Jessica y perd sans doute des illusions mais trouve les clés d’une nouvelle vie : Attention aux «fauteuils d’orchestre». Trop loin, on ne profite pas du spectacle mais trop prêt, on n’y voit plus rien... Danièle Thompson, née en 1942 à Monaco, est une scénariste, dialoguiste et réalisatrice experte en comédies ‘à la française’. Fille du réalisateur Gérard Oury et de l’actrice Jacqueline Roman, son thème de prédilection est « la famille et ses défauts ». Fidèle à la comédie de mœurs, elle a fait découvrir dans ce film réaliste et parisien la jeune Cécile de France, comédienne belge qui ‘crève l’écran’ dans ce film à grand succès. En París, la Avenida Montaigne es el símbolo del lujo, de la alta costura y de la ópera. Jessica, joven provinciana que quiere salir adelante en París, encuentra un trabajo en el bar del teatro. Es aquí donde todos: actores, músicos, criados, coleccionistas, hijos de Fulano y mujeres de Mengano vienen a curar su neurosis con un café o con un filete y patatas fritas. La nueva camarera tiene que enfrentarse con este universo del que pensaba al principio que era glamour y de sueño. Positiva y lúcida, Jessica es una chica espabilada que pierde todas sus ilusiones pero encuentra allí todas las claves de una nueva vida: ¡cuidado con las butacas de patio! Porque de lejos, no se aprovecha del espectáculo pero de muy cerca tampoco se ve nada... Danièle Thompson, nacida en 1942 en Monaco, es guionista, dialoguista y directora experta en comedias ‘a la francesa’. Hija del director Gérard Oury y de la actriz Jacqueline Roman, su tema favorito es « la familia y sus defectos ». Fiel a la comedia de costumbres, hace descubrir en esta película realista y parisina a la joven Cécile de France, actriz belga que ‘causó sensación’ en esta película que tuvo un gran éxito. Colabora: Videoclub Stromboli
53
Le roi danse
Jueves 10/03, 18 h. Auditorio
cinéforum
Le roi danse
De Gérard Corbiau. Con Guy Pion, Benoît Magimel, Boris Terral. 2000. 108 min. Presentación, proyección y debate con Marie-Christine Crespo. On sait que Louis XIV était guitariste et bon danseur. C’est lui qui imposa le vocabulaire ‘en français’ du ballet classique. Ce film évoque le jeune roi et son amitié admirative pour Lully, de 6 ans son aîné. C’est aussi une reconstitution qui évoque le rôle de la danse et de la musique dans la création de la légende vivante du Roi Soleil et souverain absolu. Comme si l’art avait permit au monarque de se libérer de sa timidité (les traumatismes de la Fronde dans sa jeunesse) et de faire de lui un dieu vivant. Comment filmer la musique? Quelle relation entre musique et politique? Il y a de quoi débattre en effet ! Le roi danse n’est pas le premier film musical de Gérard Corbiau. Ce réalisateur belge a commencé pour la télévision avec des documentaires musicaux. Ses films pour la salle (Le Maître de Musique 1987, Farinelli 1994) furent des succès et il a aussi réalisé récemment un portrait de son ami chanteur José Van Dam. Le Roi danse adapté du livre de Philippe Beaussant sur Jean-Baptiste Lully est sorti en 2000 et il fait partie de ces œuvres ‘costumées’ qui remirent à l’honneur la musique baroque. Sabemos que Luis XIV era guitarrista y buen bailarín. Es él quien inventó el vocabulario en francés del ballet clásico. Esta película evoca el rey joven y su amistad admirativa por Lully, 6 años más que él. También una reconstitución que evoca el papel de la danza y de la música en la creación de la leyenda viva del Rey Sol y del monarca absoluto. Como si arte hubiera permitido al monarca liberarse de su timidez (los traumas de la Fronde durante su juventud) y hacerse de él un dios vivo. ¿Cómo filmar la música? ¿qué relación hay entre la música y la política? ¡Seguro que hay mucho que decir! Le roi danse no es la primera película musical de Gérard Corbiau. Este director belga empezó por la televisión con documentales musicales. Sus películas para la sala (Le Maître de Musique 1987, Farinelli 1994) tuvieron mucho éxito y también dirigió hace poco un retrato de su amigo el cantante José Van Dam. Le roi danse se estrenó en el 2000 y forma parte de esas obras disfrazadas que pusieron de moda la música barroca
© D.R.
Viernes 11/03, 20 h. Auditorio
vendredis de l’économie
Las mujeres y la crisis económica
Conferencia a cargo de Francisco Álvarez. Avec la crise, les hommes ont démontré une fois de plus qu’ils ne savent pas gérer le monde, et ils reconnaissent qu’il faut changer le modèle économique. Les femmes représentent plus de la moitié de la population mondiale… mais elles n’occupent généralement pas la place qui leur revient dans la société, et encore moins dans les organismes dirigeants. La crise économique peut-elle changer cet état de fait? Nous réfléchirons ensemble sur ce thème dans la conférencedébat animée par Francisco Álvarez Con la crisis los hombres han demostrado, una vez más, que no saben gestionar el mundo, y reconocen que hay que cambiar el modelo económico. Las mujeres representan más de la mitad de la población mundial… pero no ocupan, en general, el lugar que les corresponde en la sociedad, y aún menos en los órganos de poder. ¿Puede la crisis económica cambiar esta constatación? Reflexionaremos sobre este tema durante la conferencia-debate animada por Francisco Álvarez. En francés con traducción simultánea.
Colabora: Le Cercle de Valencia
55
Jo int de
Llorenç Barber
Del 15/03 al 18/03. Valencia
festival de musiques en liberté
Nits d’Hielo i Art Les Nits d'Aielo ont changé de nom l'an dernier. Les Nits d’Hielo changent de date cette année. Au moment où nous imprimons ce programme nous ne connaissons ni le contenu, ni les programmes mais nous savons que ces nuits blanches vont donner de la voix. Nous savons aussi que Llorenç Barber, l'inventeur valencien de ces rencontres artistiques spontanées et informelles sait nous surprendre et composer des soirées carillonnantes aux forts accents cuivrés. Il a voulu qu'elles aient lieu pendant les Fallas et nous vous en communiquerons le programme détaillé sur notre site internet. Las Nits d'Aielo cambiaron de nombre el año pasado. Las Nits de Hielo cambian de fecha este año. En el momento en que imprimimos este programa, no sabemos nada del contenido, ni de los programas pero sabemos que estas noches en blanco van a tener éxito. También sabemos que Llorenç Barber, el inventor de esos encuentros artísticos espontáneos e informales sabe sorprendernos y compone unas fiestas alborotadas con fuertes acentos cobrizos. Ha querido que tengan lugar durante las Fallas y le comunicaremos el programa detallado en nuestro sitio web.
Llorenç Barber (Aielo de Malferit,1948).
Pierre Richard, Jane Birkin
Miércoles 16/03, 17.30 h. y 20.15 h. Auditorio
mercredis du cinéma – comédies de femmes
Mariées mais pas trop
De Catherine Corsini. Con Jane Birkin, Emilie Dequenne, Pierre Richard. 2003. 99 min. VOSE. Laurence a 20 ans et rêve du grand amour... Le problème c’est que ses hommes ont tendance à fuir ses élans passionnés! À la mort de sa mère la jeune romantique rencontre sa grand’mère. La vielle dame indigne lui donne de bizarres leçons. L’amour ne sert à rien. Le meilleur mari est le plus riche et le plus éphémère... Bref des théories bien contraires aux idées reçues. Laurence est tentée par l’expérience mais ça n’est pas sans risque pour elle-même et pour ses nouvelles proies! Catherine Corsini fait partie de cette génération de cinéastes femmes auteures et réalisatrices de leurs films. Elle ne vient pas de la télé mais du théâtre et son œuvre alterne comédies et drames psychologiques. Le cinéma de cette observatrice scrupuleuse de nos mœurs et comportements s’est fait remarquer par son raffinement et une esthétique particulière. Catherine Corsini aime aussi profondément les acteurs et le couple que Jane Birkin en grand’mère rebelle forme avec Emilie Dequenne en oie blanche a fait le grand succès public de cette comédie ‘à la française’ sorti en 2007. Laurence tiene 20 años y sueña con el gran amor... El problema es que esos hombres tienden a huir de sus impulsos apasionados. A la muerte de su madre, la joven romántica conoce a su abuela. La mujer mayor no tiene vergüenza en darle lecciones raras. El amor no sirve para nada. El mejor marido es el más rico y el más efímero... Total, son teorías contrarias a las ideas preconcebidas. A Laurence le da ganas de intentar esta experiencia pero esto puede ser un riesgo para ella misma y para sus nuevas presas. Catherine Corsini forma parte de esta generación de cineastas francesas autoras y directoras de sus propias películas. No procede de la televisión sino del teatro y su obra alterna con comedias y dramas psicológicos. El cine de esta observadora escrupulosa de nuestras costumbres y comportamientos destacó por su refinamiento y su estética particular. Catherine Corsini quiere mucho a sus actores: la pareja que Jane Birkin de abuela rebelde y Emilie Dequenne de chica ingenua permitió el éxito de esta comedia ‘a la francesa’ estrenada en 2003.
Colaboran: Ministère des Affaires Etrangères et Européennes (MAEE), CulturesFrance
57
Jor int de
© D.R.
Jueves 17/03, 19.30 h. Cafetería Atmosphère
café littéraire
El «Chapisme»: bombín y gin tónic
Tertulia con Bouziane Khodja Idée neuve en Europe, le chapisme est un mouvement anarcho-dandy qui privilégie l’humour à l’esprit de sérieux et le tweed au lycra. Ses maîtres à penser sont George Orwell, Winston Churchill, Oscar Wilde, David Niven et Stephen Frears. L’écrivain français Olivier Frébourg prône la révolution par un « savoir-vivre révolutionnaire pour gentleman moderne ». En réalité, elle a déjà commencé dans les années 1990 outre-Manche sous le nom de chapisme (d’après chap, « gars » ). Ce mouvement a ses leaders, Gustave Temple et Vic Darkwood ; son journal, The Chap et son Manifeste sont à placer d’emblée du côté du Manifeste du Futurisme de Marinetti. Est-ce une réaction à la mondialisation uniformisatrice, à la consommation de masse, au diktat des marques, des ordinateurs et des téléphones portables, à la malbouffe industrielle, à l’asservissement du salariat ? La littérature chapisienne est à la fois éthique et bouffonnerie rabelaisienne. Frébourg, ne jure que par les "actions sporadiques de courtoisie ordinaire", les camions laitiers, le chapeau melon, les moustaches impériales et le gin & tonic… il y a matière à débat ! Idea nueva en Europa, el «chapisme" es un movimiento anarquista-dandy que privilegia el humor al espíritu de lo serio y el tweed de lycra. Sus maestros son George Orwell, Churchill, Oscar Wilde, David Niven y Stephen Frears. El escritor francés Olivier Frébourg reivindica la revolución para «una manera de vivir revolucionaria para gentleman moderno ». En realidad, ya empezó en los años 90 al otro lado del mar de la Mancha bajo el nombre de «chapisme" (a partir de la palabra chap que significa «tío »). Este movimiento tiene sus líderes, Gustave Temple y Vic Darkwood; su periódico, The Chap y su Manifiesto tienen que estar vinculados con el Manifiesto del futurismo de Marinetti. ¿Es una reacción a la mundialización uniformizadora, al consumo de masas, a la imposición de las marcas, de los ordenadores y móviles, a la mala comida industrial, a la esclavitud del asalariado? La literatura del «chapisme » es estética y es también una bufonada tipo «Rabelais ». Frébourg sólo piensa en las acciones esporádicas de cortesía ordinaria, los camiones de leche, el bombín, los bigotes imperiales y el gin tónic.
Nefs Dubigeon sur l’ïle de Nantes © © D.R. D.R.
Martes 22/03, 20 h. Auditorio
cycle ville durable et citoyenneté
Les grands projets urbains de Nantes
A cargo de Alexandre Chemetoff. Après Marseille, Bordeaux, Nantes... Modèles d’expérimentations urbaines à la française? A l’orée de l’estuaire de la Loire Nantes est devenue l’une des villes les plus attractives de France. Alexandre Chemetoff a été le principal concepteur de ses nouveaux aménagements et de sa réappropriation du fleuve. Comme Henri Bava le poète des parcs urbains Chemetoff a d’abord travaillé le paysage. C’est pourquoi il compare parfois la ville à un arbre qu’on plante, qui se développe et fructifie librement. Selon ce lauréat du Prix national d’urbanisme (2000) le projet urbain doit être relatif et permettre à la diversité et à l’hétérogène de s’exprimer. Chemetoff vient nous parler de la fonction du fleuve, de l’Île de Nantes qu’il a transformée en nouveau centre urbain. Du paysage à la ville, ce célèbre urbaniste fait partie de ceux qui pensent le ville pour une convivialité au goût du jour. Después de Marsella, Burdeos, Nantes... ¿Modelos de experimentaciones urbanas a la francesa? A orillas del estuario de la Loire, Nantes se convirtió en una de las ciudades más actractivas de Francia. Alexandre Chemetoff fue el principal diseñador de esas nuevas ordenaciones urbanas y de su nueva apropiación del río. Como Henri Bava, el poeta de los parques urbanos, Chemetoff estudió primero el paisaje. Por eso compara la ciudad a veces con un árbol que se siembra, crece y fructifica libremente. Según el galardonado del Premio Nacional del Urbanismo (2000), el proyecto urbano debe ser relativo y permitir a la diversidad y lo heterogéneo de expresarse. Chemetoff nos hablará de la función del río, de la Isla de Nantes que tranformó en un nuevo centro urbano. Del paisaje a la ciudad, este urbanista famoso forma parte de los que consideran la ciudad como una convivencia día a día. En francés con traducción simultánea.
Colabora: Escuela técnica superior de arquitectura de Valencia
59
Jacques Rancière © Arkadii Dragomoshchenko
Del 23/03 al 25/03. Auditorio
Congrès International
Estética y política. En torno al pensamiento de Jacques Rancière
Con Jacques Rancière, José Luis Villacañas, Felix Duque, Alberto Moreiras, Antonio Rivera, Marina Garcés, Manuel Vázquez Jacques Rancière est l'un des philosophes français les plus marquants et reconnus. Cet ancien disciple de Louis Althusser formé aux thèses marxistes fait partie de ceux qui, comme Alain Badiou prônent un réexamen de l'hypothèse communiste. Sa tentative de définition d'une démocratie fondée sur l'émancipation part de ses recherches sur les utopies sociales du dix-neuvième et sur l'histoire de l'émancipation ouvrière. Rancière s'intéresse à la relation de l'art et du politique, notamment dans le cinéma et la littérature. Ce philosophe à l'oeuvre particulièrement riche et influente vient à Valencia pour prendre part à un séminaire de 3 jours au cours duquel les axes principaux de sa pensée philosophique, politique, esthétique vont être analysés et débattus par des chercheurs et universitaires venus de toute l'Espagne. L'Institut français sera le théâtre de ce colloque organisé par un groupe d'enseignants de l'université Polytechnique. Jacques Rancière es uno de los filósofos franceses más famosos e impactantes. Este antiguo discípulo de Louis Althusser formado a partir de las tesis marxistas, forma parte de los que, como Alain Badiou, reivindican un nuevo examen de la hipótesis comunista. Su tentativa de definición de una democracia fundada en la emancipación se fundan en las búsquedas sobre las utopías sociales del siglo XIX y la historia de la emancipación obrera. Rancière se interesa en la relación del arte y del político, especialmente en el cine y la literatura. Este filósofo que tiene una obra muy rica e influente viene a Valencia para participar en un seminario de tres días, en los cuales los ejes principales de su pensamiento filosófico, político, estético van a ser analizados y debatidos por investigadores y universitarios de toda España. El Instituto francés será el teatro de este coloquio organizado por un grupo de profesores de la Universidad Politécnica. Programa: Miércoles 23 de marzo, a partir de las 17 h. Jueves 24 marzo, a partir de las 9 h. Viernes 25 marzo, a partir de las 9 h. En castellano y en francés con traducción simultánea. El programa completo de las jordanas estará disponible en la página web del IFV a partir de febrero.
Organizan: Universidad politécnica de Valencia Departamiento de Comunicacion audiovisual, Documentaion i Historia del Arte.
61
© D.R.
Jueves 24/03, 19.30 h. Cafetería Atmosphère
café philo
¿El hombre es un lobo para el hombre?
Tertulia con Inma Cuquerella Situé entre discours rationnel et démesure, l’homme exprime dans de multiples domaines son goût pour la force déchaînée et pour l’abus de la puissance. Cette violence s’explique-t-elle par son agressivité pulsionnelle, par une dénaturation socialement induite, par son ambiguïté essentielle… ? Telles sont les questions qu’Inmaculada Cuquerella veut qu’on se pose ce soir. El hombre, situado entre racionalidad y desmesura, expresa en múltiples ámbitos su inclinación por la fuerza incontrolada y por el abuso de poder. ¿Cómo explicar esta violencia? ¿Es fruto de su agresividad compulsiva, de una desnaturalización socialmente inducida, de su ambigüedad constitutiva…? Son las preguntas que Inmaculada Cuquerella quiere hacer esta tarde.
Igor Stravinsky. © F. Man.1929
Viernes 25/03, 20 h. Auditorio
cycle comprendre la musique contemporaine
Formas de escucha (5): la escucha
Conferencia musical a cargo de Peter Szendy Le cinquième volet de cette étude des 'formes de l'écoute' est consacré à l'écoute elle-même. Sur un choix d'œuvres classiques ou rares de la modernité (pièces de Stravinsky, Mantovani, Brice Pauset (jeune compositeur français) et Schönberg) le philosophe, musicologue et auteur français Peter Szendy vient évoquer ses curieuses analyses de l'écoute, tant dans son histoire ('Histoire de nos oreilles', 2001) que dans sa relation au politique ('Esthétique de l'espionnage', publié en 2007 est une approche archéologique de la surveillance auditive) ou de sa consommation obsédante ('Tubes. La philosophie dans un juke-box', 2008). Ce conseiller artistique à la Cité de la Musique (Paris), qui enseigne l'esthétique à Paris VIII est aussi un spécialiste de Béla Bartók, Aperghis ou Christian Marclay. Nous sommes très heureux de l'accueillir à Valencia. La quinta parte de este estudio de las ‘formas de escucha’ está dedicado a la escucha misma. Sobre una elección de obras clásicas o escasas de la modernidad (obras de Stravinsky, Mantovani, Brice Pauset – joven compositor francés – y Schönberg) el filósofo, musicólogo y autor francés Peter Szendy viene para evocar sus curiosos análisis de la escucha, desde su historia (Historia de nuestra orejas, 2001) hasta su relación a lo político (Estética del espionaje, publicado en 2007, es un acercamiento arqueológico de la vigilancia auditiva) o su consumo obsesivo (Tubos. La filosofía en un juke-box, 2008). Este consejero artístico en la Ciudad de la Música (Paris), que enseña estética en la universidad Paris VIII es también especialista de Bela Bartok, Aperghis o Christian Marclay. Estamos muy orgullosos de acogerle en Valencia. Programa Obras de Igor Stravinsky, Bruno Mantovani, Brice Pauset, Arnold Schönberg En francés con traducción simultánea.
Organiza: Instituto valenciano de la Música
63
Francesco Tristano Schlimé
Viernes 25/03, 23 h. (Sur invitation). Auditorio
concert
Noche de piano
Con Francesco Tristano Schlimé Le piano trouve aujourd'hui avec l'intrusion de l'électronique dans la musique, une nouvelle période où l’artiste en joue comme d’une machine complexe associée à toutes sortes d'appareils qui changent les Steinway en consoles et en instruments hybrides. Francesco Tristano est sans doute le musicien européen qui incarne le mieux cette nouvelle approche. Après avoir enregistré les Variations Goldberg à 18 ans pour Universal dans une version d'anthologie, le jeune homme sort une intégrale de l'oeuvre pour piano de Berio. Puis c'est sa passion pour le jazz, l'electro et son aventure avec Murcof, Carl Craig qu'il fait entrer au répertoire du Carnegie Hall. Francesco Tristano est à l'affiche du Sonar ou de la Roque d'Anthéron, des Transmusicales ou de la Cité de la Musique. Actuellement en résidence au Philharmonique de Hamburg Fr. T. Schlimé sort ce mois-ci un album concept chez Deutshe Gramophone : "Bach-Cage". C'est ce mariage sonique entre le génie baroque et l'inventeur du piano préparé que Francesco vient célébrer dans une soirée spéciale réservée à un public invité (nombre de places limité). Retirez votre invitation à l'accueil! Con la intrusión de la electrónica en la música, el piano encuentra un nuevo periodo en el que el pianista lo transforma en máquina muy compleja asociada a todo tipo de aparatos que convierten los Steinway en consolas y en instrumentos híbridos. Francesco Tristano es sin duda el músico europeo que representa muy bien este nuevo enfoque. 1Tras haber grabado las Variaciones Goldberg a los 18 años para Universal en una versión de antología, el muchacho saca una versión integral de la obra para piano de Berio. Luego su pasión por el jazz y su aventura con Murcof, Carl Craig le hace entrar en el repertorio del Carnegie Hall. Francesco Tristano toca en el Sonar y en La Roque de Athéronm de las Transmusicales o de la Cité de la Musique. Actualmente asociado con el Filarmónico de Hamburgo Fr. T. Schlimé saca este mes un álbum con Deutshe Gramophone : "Bach-Cage". Francesco celebrará esta asociación sonora entre el genio barroco y el inventor del piano preparando una noche especial reservada a un público invitado (aforo limitado). ¡Sácase la invitación en recepción!
Cena gourmet Sábado 26/03, a partir de las 21h Cafetería Atmosphère Información y reservación al 96 392 00 09
Guillaume de Canet et Audrey Tautou © Organisation Internationale la Francophonie
Del 28/03 al 01/04. Valencia
FLorilège francophone
13ª celebración internacional de la francofonía Si l'Institut français est un espace en francophonie, il doit être ouvert, métissé, passionné d'histoire et de modernité. Si on doit exprimer la variété de la création francophone, il faut monter les Caraïbes et le Liban, la Belgique et bien des pays d'Afrique, la France bien sûr et des contrées lointaines où l'on parle français. Avec 'Dis-moi dix mots' Benoît Labourdette aura ouvert dès février le bal des Francophones... En ce mois de mars, plusieurs spectacles, conférences et concerts seront marqués au sceau de la francophonie. L'ensemble de ce programme multidisciplinaire et multicolore donnera lieu à une brochure spéciale qui sera à votre disposition au sortir des 'Fallas'. Si el Instituto francés es un espacio francófono, debe permanecer abierto, mestizo, apasionado por la historia y por la modernidad. Si se debe expresar la variedad de la creación francófona, debemos mostrar el Caribe, el Líbano, Bélgica y muchos países africanos, Francia por supuesto y países lejanos donde se habla francés. Con la actividad «Cuéntame diez palabras", Benoit Labourdette abrirá el baile de los francófonos… Durante este mes de marzo, varios espectáculos, conferencias y conciertos llevarán la marca de la francofonía. Con este programa multidisciplinario y multicolor se hará un folleto especial que estará disponible después de Fallas.
65
Jamel Debbouze, Agnès Jaoui, Jean Pierre Bacri
Miércoles 30/03, 17.30 h. y 20.15 h. Auditorio
mercredis du cinéma/comédies de femmes
Parlez-moi de la pluie
De Agnès Jaoui. Con Agnès Jaoui, Jean-Pierre Bacri, Jamel Debbouze. 2008. 98 min. VOSE. Agathe fait de la politique. Elle est militante féministe. Le hasard d’une campagne électorale la fait revenir dans une petite ville où elle a passé son enfance. Elle retrouve la famille, la maison où ses parents ‘pieds noirs’ se sont installés a la fin de la Guerre d’Algérie. Le fils de la femme de ménage algérienne entreprend un film sur la candidate féministe... L’intrigue va réserver bien des surprises. Agnès Jaoui forme avec Jean-Pierre Bacri un couple d’auteurs, acteurs et réalisateurs de films qui ont eu un grand succès ces dernières années. Humour corrosif, portrait subtil de la société moderne, intelligence des dialogues et des situations... Ce film est le septième de la paire ‘JaouïBacri’ et il est pour une bonne part autobiographique. La scénariste y met le meilleur d’elle-même avec un Djamel Debbouze (le dernier des grands comiques ‘à la française’) au meilleur de sa forme. Agathe se dedica a la política. Es una militante feminista. La casualidad de una campaña electoral le da la oportunidad de volver a la pequeña ciudad donde pasó su infancia. Se reúne con su familia, en la casa en la que sus padres « pieds noirs » están instalados desde el final de la Guerra de Argelia. El hijo de la mujer de la limpieza argelina rueda una película sobre la candidata feminista... La trama nos reserva muchas sorpresas. Agnès Jaoui forma con Jean-Pierre Bacri una pareja de autores, actores y directores de películas que tuvieron un gran éxito en estos últimos años. Humor corrosivo, retrato sútil de la sociedad moderna, inteligencia de los diálogos y las situaciones... Esta película es la séptima de la pareja ‘Jaouï-Bacri’ y es en gran parte autobiográfica. La directora actúa muy bien acompañada de un Djamel Debbouze (el último de los cómicos ‘ a la francesa’) muy dinámico.
ada l Jorn aciona intern mujere la de
Victor Hugo © Nadar
Jueves 31/03, 20 h. Auditorio
Conférence
Victor Hugo: hier, maintenant et demain
A cargo de Gaston Bordet Gaston Bordet était venu l'an dernier pour nous parler de Joseph Proudhon (bicentenaire!). C'est d'un autre natif de Besançon que ce spécialiste de l'histoire des idées au XIXème vient nous parler : Victor Hugo. Ce temps consacré à la Francophonie trouve avec le grand poète romantique, romancier fécond, homme de théâtre révolutionnaire et inventeur génial, homme politique et porte-voix du peuple sans voix, un exemple et un modèle incomparables. La gloire de Victor Hugo correspond à une période où la France rayonnait sur le monde et où la langue française partout était apprise... C'est de Victor Hugo figure emblématique de l'écrivain démiurge et de l'intellectuel romantique engagé dans la bataille sociale que Gaston Bordet, auteur de « Hugo hier, maintenant, demain" vient évoquer dans une conférence à l'Institut français, avant de partir pour évoquer l'auteur des Misérables dans la région du Levant. Gaston BORDET vino el año pasado para hablarnos de Joseph Proudhon ( es su bicentenario). Es de otro nativo de Besançon del que nos va a hablar este especialista de la historia de las ideas del siglo XIX: Víctor Hugo. Este periodo dedicado a la Francofonía encuentra en este gran poeta romántico, novelista fecundo, hombre de teatro revolucionario e inventor notable, político y portavoz del pueblo sin voz, un ejemplo y un modelo incomparable. La fama de Víctor Hugo corresponde a una época en la que Francia brillaba sobre el mundo y se aprendía por todas partes la lengua francesa... Víctor Hugo, como figura emblemática del escritor demiurgo y del hombre de letras romántico comprometido en la batalla social será el tema de la conferencia que Gaston Bordet, autor de « Hugo ayer, ahora, mañana » dará una conferencia en el Instituto francés, antes de irse a hablar del autor de los Miserables en la región del Levante. En francés con traducción simultánea.
67
MEDIATECA Inscripciones La mediateca es de libre acceso y la consulta de los documentos es gratuita. Para facilitar el préstamo domiciliario y la consulta de Internet, hay que ser socio y por lo tanto pagar una cuota de 35 € válida durante un año a partir de la fecha de matrícula. Condiciones de préstamo · 3 libros durante 15 días · 3 documentos audiovisuales durante 8 días · 2 revistas durante 8 días Horario de apertura · Lunes y jueves: de 16 h. a 20 h. · Martes, miércoles y viernes: de 10 h. a 13.30 h. y de 16 h. a 20 h. · Sábado: de 11 h. a 14 h.
El Club de lectura Es un espacio de encuentro amistoso y de intercambio en francés entorno a la lectura. Si te gusta leer en francés, compartir y hablar de tus lecturas, ¡El club de lectura te espera! Propondremos cada mes una selección temática de libros con el fin de descubrir autores y universos literarios. ¡Apúntate ya! Próximas sesiones: jueves 20 de enero, jueves 17 de febrero, jueves 24 de marzo Información e inscripción previa en la mediateca. L’heure du conte Es la cita de los niños en la mediateca. Cada mes, Cynthia, nuestra cuenta-cuentos hará descubrir a los más pequeños el universo mágico de los cuentos en francés. Próximas sesiones: Miércoles 19 de enero de 2011, Miércoles 16 de febrero de 2011, Miércoles 23 de marzo de 2011. Información e inscripción previa en la mediateca.
DVD
Micmacs à tire-larigot
L'armée du crime Robert Guédiguian
Jean-Pierre Jeunet
OSS 117, Rio ne répond plus
Une exécution ordinaire
Les beaux gosses
Michel Hazanavicius
Marc Dugain
Apocalypse bébé
Le conflit
Virginie Despentes
Elisabeth Badinter
Le roi n'embrasse pas
Antares, 3
Riad Sattouf
LIVRES
La carte et le territoire
La vie est brève et le désir sans fin
Naissance d'un pont
Michel Houellebecq
Patrick Lapeyre
Maylis de Kerangal
BANDES DESSINÉES
Joséphine, même pas mal Pénélope Bagieu
Terre-neuvas de
Rébétiko
Christophe Chabouté
David Prudhomme
Joann Sfar
Leo
¡Desmárcate en 2011! • Hoy, más que nunca, hablar francés puede ser una clave para conseguir trabajo • Competirás en mejores condiciones y con más posibilidades de éxito. • Francia sigue siendo el primer socio económico de la Comunidad Valenciana • ¡Una llave para el empleo, una llave para tu futuro! 1. Cursos intensivos para niveles A1, A2 y B1 a partir de Enero de 2011 ¿Deseas aprender o mejorar tu nivel de francés? ¡Aún estas a tiempo! El Instituto francés pone a tu alcance cursos intensivos para lograr tus objetivos. Cursos de mañanas o de tarde, durante la semana o fin de semana. (20 % de descuento para los desempleados inscritos al Servef) 2. Ta lleres a partir de Enero de 2011 • PRÁCTICA DEL ORAL Si deseas sentirte más seguro y adquirir fluidez a la hora de hablar, aprenderás a desarrollar tus competencias en comprensión y expresión orales sobre temas relacionados con la vida cotidiana o la actualidad. Nivel requerido B 1. • HISTORIA Y CINE "L’histoire fait son cinéma" El cine ha retratado momentos y épocas claves de la historia de Francia: descúbrelos a través de la mirada de directores talentosos. Nivel requerido B2
3. Preparación a los exámenes oficiales del Delf y Dalf ¿Te da miedo suspender una prueba del DELF? Apúntate al taller de preparación en febrero de 2011 que te permitirá trabajar la gestión del tiempo, el buen uso del borrador, la metodología, prevención de los nervios, etc… Al matricularse, se supone que el alumno tiene el nivel adecuado. Por esta razón, es obligatorio realizar previamente un test de nivel gratuito. (Para el descriptivo de las pruebas puede consultar la página www.ciep.fr) 4. Cursos online a partir de Enero de 2011 Y si estás muy ocupado, el Instituto francés te propone una nueva forma de aprender francés: CURSO ONLINE Información de fechas, horarios y precios en : www.ifvalencia.com – 96 315 30 95 Matrícula abierta YA de 8.30 h. a 21 h. de lunes a viernes, de 9 h. a 13.30 h. wlos sábados o por mail a cursos@ifvalencia. com
69
INSTITUTO FRANCÉS DE VALENCIA Embajada de Francia en España Moro Zeit, 2/6. 46001 Valencia. T. 963 15 30 95 F. 963 92 06 81 Horarios: De lunes a viernes de 8.30 h. a 21.30 h. Sábado de 9 h. a 14 h. ifvalencia.com institutosculturales.es
Quart
Caballeros
Bolsería
it Ze ro Mo
Rey Don Jaime
Plaza Tossal