in mugello 2019

Page 1

IN MUGELLO

THE HEART OF TUSCANY

ITINERARI MUSEI ORARI TRENI E BUS EVENTI MAPPA ITINERARIES TRAIN & BUS TIMETABLES MUSEUMS EVENTS MAP FREE COPY 1

2019


Leggi In Mugello su smartphone e tablet. Clicca sui link degli inserzionisti. Read on smartphone e tablets. Click on our advertisers’ websites https://issuu.com/ilgallettogiornale/docs/in_mugello_2019

2


Mugello terra di storia e arte Origini antiche, cuore medievale, biglietto da visita della famosa e potente famiglia dei Medici

La storia della valle del Mugello ha origini antichissime. Si sa infatti che i primi insediamenti umani nella zona risalgono addirittura al paleolitico. Il nome “Mugello” è da attribuire alla tribù Ligure dei Magelli, già citati in scritti del VI secolo d.C. A questa popolazione nomade seguirono gli Etruschi, di cui sono rimaste tracce importanti nei siti archeologici di Poggio Colla (Vicchio), Frascole a Dicomano. Agli Etruschi dobbiamo anche la costruzione delle prime vie di comunicazione, come la strada che collega Fiesole a Bologna. Dopo la caduta dell’Impero Romano d’Occidente, nel 476 d.C, Firenze e il Mugello entrarono a far parte della dominazione Longobarda Questa situazione muterà con l’avvento di Carlo Magno, che nell’801 d.C conferì ai duchi Ubaldini il titolo di “Signori del gioioso paese del Mugello”. Con il passaggio sotto il dominio delle signorie, tra le quali gli Ubaldini, gli Alberti e i Conti Guidi, il Mugello vide l’affermarsi del potere territoriale, garantito anche dalla costruzione di imponenti roccaforti in posizioni strategiche. Questi anni, che vanno dalla metà del ‘200 fino ai primi del ‘300, sono di significativa importanza per il Mugello. Infatti, dopo l’ascesa incontrastata di Firenze e la seguente campagna militare della stessa, al fine di conquistare il Mugello, centro nevralgico del commercio dell’Italia centro-settentrionale, vennero fondati tre importanti centri abitati. I primi due, costruiti per motivi strategici durante la battaglia secolare contro gli Ubaldini, sono il castello di San Barnaba (oggi Scarperia) e la rocca di Firenzuola. Le forze alleate di Firenze, e anche quelle nemiche, si trasferirono proprio in questi due paesi, dopo

la promessa di agevolazioni e la completa esenzione dalle tasse per dieci anni. La storia mugellana passa anche attraverso quella della famiglia Medici, originaria proprio di queste terre. Una leggenda narra che un loro primo antenato faceva il carbonaio e questi ebbe un figlio che diventò medico. Un’altra narra che in Mugello, al tempo di Carlo Magno, imperversava un gigante chiamato Mugello. Questi fu affrontato e ucciso da un coraggioso cavaliere di nome Averardo dei Medici che prima di morire scagliò sul suo avversario la mazza ferrata da cui pendevano le palle di ferro imprimendo sullo scudo di Averardo le famose palle che compongono lo stemma dei Medici. Questa è la leggenda. Nella realtà, bisogna risalire al 1201 per trovare Medici di nome Chiarissimo figlio di un certo Giambuono, membro del Consiglio del Comune. Sempre nell’ambito della buona borghesia troviamo, nel 1251, un altro Medici, Giovanni che partecipa alla guerra contro i Longobardi. Nel 1291 un Ardingo dei Medici diventa priore. Con Giovanni di Bicci, figlio di Averardo (morto di peste nel 1363) i Medici iniziano quella ascesa economica e politica che li porterà a essere una delle famiglie più ricche e influenti di Firenze. Uomini d’affari, ricchi banchieri, ma anche uomini di cultura, amanti dell’arte e delle lettere. Vollero fare del Mugello il loro biglietto da visita, il segno tangibile ed immortale della loro potenza politica. Così nei luoghi, dove si formerà il genio artistico del Giotto e del Cimabue, sopravvivono ancora oggi testimonianze importanti come il Castello di Cafaggiolo e il Castello del Trebbio, splendide dimore medicee oggi riconosciute dall’Unesco “Patrimonio dell’Umanità”.

3


4


Mugello A Land of History and Art Paleolithic Roots, A Medieval Heart and Calling Card to the Powerful Medici Family

Mugello’s origins are ancient. Traces of its first human inhabitants go back to the Paleolithic whereas the name “Mugello” comes from the Ligurian Magellan tribe, the word found in documents dating back to 4 B.C. These nomads were followed by the Etruscans whose archeological remains can be still found throughout the valley today; the archeological sites at Poggio Colla, Vicchio and Frascole, Dicomano. Thanks to the Etruscans the first roads of communication were built such as the road from Fiesole to Bologna. After the Romans conquered the valley, it took on a secondary role in the Imperial Era due to its topography; considered neither adapt for commerce nor for the extensive type of agriculture practiced at the time. After the fall of the Roman Empire around 476 A.D., Florence and Mugello fell under the power of the barbaric Lombards. This dark period changed in 801 A.D. when Charlemagne conferred the title of “Lords of the joyous town of Mugello” on the Ubaldini Dukes. As the noble Ubaldini, Alberti and Conti Guidi families came to dominate the valley, Mugello gained power also thanks to the building of strategic forts. This period spanning from the mid 1200’s to the beginning of the 1300’s is of great importance for Mugello. After Florence’s rise to power and its conquest of Mugello, it became the center of commerce of Northern central Italy and three important towns were

founded. The first two, built for strategic reasons during the century long war against the Ubaldini, are the Castle of Saint Barnabas, today Scarperia, and the Fort of Firenzuola. Both Florence’s allies, as well as their enemies, moved to these towns after having been exempted partially or completely from paying taxes for ten years. So this is why the Ubaldini’s allies, bewitched by these promises, deserted them causing the decline and demise of this ancient feudal family. The Medici family also has its origins in Mugello. Legend has it that one of their ancestors was a coal merchant who had a child that became a doctor. Another legend has it that, at the time of Charlemagne, there raged a giant by the name of Mugello who was challenged and killed by the courageous knight Averardo dei Medici. Before he died, he threw his club from which hung five iron balls against Averardo, imprinting his shield with the five balls that make up the Medici crest. These however are all legends. Businessmen, rich bankers, but also men of culture, lovers of the arts and literature, the Medici desired to make Mugello their personal calling card, a tangible sign of their political power. Here where the artistic geniuses Giotto and Cimabue were born still exist important testimonies of the Medici’s influence. The Castle of Cafaggiolo and the Castle of Trebbio, both splendid Medici homes, are UNESCO Heritage Sites.

5


6


GIARDINI STORICI IN MUGELLO Se ne contano circa 110 in tutto il Mugello e la Valdisieve. Sono i giardini storici, piccoli e grandi esempi di come arte e natura si siano sposate alla perfezione grazie all’ingegno umano. Senza dubbio tutti i giardini storici del Mugello meriterebbero d’esser visitati; i più noti sono probabilmente quelli voluti dalla famiglia dei Medici nel XV e XVI secolo. Conosciutissimo è quello di Pratolino, Vaglia, raggiungibile percorrendo la via Bolognese che collega il Mugello con Firenze. In realtà, non resta molto del gioiello di arte e natura rinascimentale italiana che Francesco I dei Medici fece realizzare al genio del Buontalenti sul finire del ‘500: fontane, statue, grotte, giochi d’acqua, una voliera, quattro vivai, effetti sonori con musiche e armonie incantatrici. Un’autentica meraviglia di cui, purtroppo, ben poco è arrivato sino a noi. Furti e incuria nel Settecento (molte statue furono prelevate per adornare il giardino di Palazzo Pitti), la trasformazione in giardino all’inglese e la demolizione della villa cinquecentesca per volere del Granduca Ferdinando III di Lorena nell’Ottocento. Il gradevole aspetto attuale del Parco si deve al principe russo Paolo Demidoff, che a fine Ottocento acquistò la proprietà, restaurò quanto restava dell’opera originaria e vi costruì una bella villa sfruttando gli edifici rimasti. Molto note anche le altre due ville medicee che si

trovano in Mugello: Cafaggiolo e Trebbio, entrambe raggiungibili dalla S.S. 65 della Futa. Nate come castelli medievali, le due costruzioni furono trasformate in splendide ville di campagna nella seconda metà del XV secolo per volere di Cosimo il Vecchio. L’evoluzione da castello in villa fu operata dall’Arch. Michelozzo Michelozzi, che volle tuttavia che le dimore conservassero l’aspetto di un fortilizio. Fra i giardini storici, oggetto di un sapiente restauro, rientra senza dubbio il pregiato complesso (Villa, Giardino e Parco storico) della cinquecentesca Villa Le Maschere in Comune di Barberino di Mugello. Nella vasta proprietà è ancora possibile trovare reperti rinascimentali, residui di assetti tipicamente romantici e numerosi alberi esotici retaggio di mode tardo ottocentesche. Di gran pregio architettonico è il piccolo giardino di Villa Lo Sprocco, nei pressi di Scarperia. Concepito e sistemato dall’insigne Maestro Pietro Porcinai - perito agrario prima, paesaggista di fama mondiale poi - nel giardino spicca un bell’esemplare di faggio rosso, ben visibile anche dall’esterno della Villa. Da segnalare con piacere il parco di Villa Torre Palagio, Barberino di Mugello, e quello di Villa Pozzolini nei pressi di Bivigliano, Vaglia. In questi due bei complessi si trovano numerose sequoie sempreverdi di enormi dimensioni, alcuni esemplari superano i 6 m di circonferenza e i 35 m d’altezza.

7


8


HISTORICAL GARDENS IN MUGELLO There are about 110 of them in Mugello and Valdisieve. They are historical gardens, large and small examples of how art and nature can be perfectly mixed thanks to human genius. Without doubt every single historical garden in Mugello is worth a visit; but the most well known are probably those made by the Medici family in the XV and XVI Centuries. Very well known is the one at Pratolino, Vaglia which is on the Bolognese, the road that connects Mugello and Florence. Actually, not much is left of the Renaissance jewel of art and nature that Francesco I had made by the genial Buontalenti at the end of the 1500’s: fountains, grottos, water works, an aviary, four glass houses, sound effects with music and enchanting harmonies. An authentic wonder, of which, unfortunately only a small part still exists. Thefts and indifference in the 1700’s ( many statues were taken to embellish Palazzo Pitti’s garden), the transformation into an English Garden and the demolition of the Villa by Granduke Ferdinando III di Lorena in the 1800’s all did their part. The actual appearance of the gardens is thanks to the Russian Prince Paolo Demidoff, who bought the property at the end of the 1800’s, and restored what was left of the original structure and added a large villa using the

existing buildings. Two other well known Medici Villas in Mugello are Cafaggiolo and Trebbio, both reached from the Futa state road no. 65. Originally mediaeval Castles, they were transformed into splendid country Villas by Cosimo il Vecchio in the second half of the XV Century. The evolution from castle to villa was devised by architect Michelozzo Michelozzi, who however, kept the fortress like appearance of the buildings. One of the historical gardens that has been knowingly restored is the complex ( Villa, Garden and Grounds) of the 1500’s Villa Le Maschere at Barberino di Mugello. In the vast property it is still possible to find Renaissance pieces, remains of the typical romantic disposition and numerous exotic trees, left from an 1800’s fashion. The small garden of Villa Lo Sprocco, near Scarperia is of great architectural value. Devised and made by Maestro Pietro Porcinai – agricultural expert turned landscape gardener –in the garden is a large example of a Red Beech, also visible from the outside of the Villa. Two other gardens worth a visit are those at Villa Torre Palagio, Barberino di Mugello and Villa Pozzolini near Bivigliano, Vaglia. Both these estates have numerous examples of enormous evergreen Sequoias, that reach up to 6 metres in diameter and 35m in height.

9


10


Mugello,terra di sapori

Un’antica tradizione enogastronomica ed un amore per la cucina. Qui i buongustai si sentono a casa Terra di sapori e di ottimi prodotti dell’agricoltura e della pastorizia, il Mugello non deluderà certo i buongustai. La tradizione enogastronomica ed il senso dell’ospitalità fanno ormai parte integrante di questa zona che ha dato i natali a Giovanni Della Casa, l’ideatore e autore del “Galateo”, che ha visto passare, nei suoi viaggi tra Toscana e Romagna, uno dei più grandi esperti di gastronomia, Pellegrino Artusi, vissuto a metà del 1800 e autore di una grande opera “La scienza in cucina e l’arte di mangiar bene”. Artusi si trovò più volte a valicare il Muraglione nei suoi viaggi tra Forlimpopoli, luogo di nascita, e Firenze. Su questa strada incontrò osterie, locande, trattorie e alberghi in un periodo in cui la cucina mugellana giungeva alla sua completa evoluzione, fondendo in un mix unico tipicità toscane, primi piatti di origine romagnola e la cucina delle case mugellane. Ancora oggi questa cucina vive e rivive nell’offerta dei tanti ristoranti, locande e osterie della zona la cui cucina utilizza al meglio i tanti prodotti di questa terra. Forte di una vocazione all’allevamento, cominciata nel ‘400 ad opera della Famiglia Medici che nella loro tenuta di Panna impiantarono un allevamento di mucche di razza “svizzera”, il Mugello è sempre più punto di riferimento per la produzione di latte e di carne di tutta la Toscana. Il latte bovino è destinato in gran parte al commercio tramite la Centrale del Latte di Firenze che produce un latte di alta qualità denominato Mukki Mugello. In alcune fattorie del Mugello è possibile acquistare latte direttamente dal produttore. Ottima la scelta e la qualità di formaggi: il pecorino prodotto in Mugello è sicuramente uno dei migliori della Toscana. Fresco o stagionato si accompagna benissimo con le

pere, i baccelli o con il miele. Buonissime anche le ricotte, fatte con latte di pecora o di mucca, le caciotte ed il raveggiolo. A Scarperia nella Storica Fattoria Il Palagiaccio in località Senni a Scarperia, si producono carne, latte e formaggi di altissima qualità da mucche allevate direttamente in fattoria. Per gli amanti della carne, quella mugellana, è senz’altro una garanzia per il consumatore. Presso il Punto Vendita della Cooperativa Agricola di Firenzuola (Loc. Rabatta - Borgo San Lorenzo), si possono acquistare “Le Mugellane”, carni rosse provenienti solo da questa zona. Tre le linee di prodotti: la linea Bio, carne biologica allevata in zona e certificata, la linea normale dedicata alla produzione convenzionale, e la linea IGP, Indicazione Geografica Protetta. Il Mugello è anche terra della vera bistecca alla fiorentina. Dal sottobosco una delle principali ricchezze del Mugello: i funghi. A Firenzuola, Poggio del Farro coltiva e produce prodotti a base di farro da 20 anni. Una sola materia prima, il farro, trasformata in una vasta gamma di prodotti: dalla prima colazione, alla pasta, ai contorni fino ai frollini. Tutto nell’osservanza della tradizione e della cultura agricola delle zone dove la materia prima viene seminata, coltivata e raccolta. Il processo inizia dalla selezione dei semi, coltivati nel rispetto degli agricoltori e dei territori, combinando poi la conoscenza del cereale, con l’esperienza quotidiana e le più moderne tecniche di coltura, trasformazione e molitura. Nascono spontaneamente nei boschi e nei castagneti secolari dell’Appennino. Gallinelle, vesce, steccherini e soprattutto porcini e prugnoli le varietà tipiche utilizzate per gustosissimi piatti della cucina tradizionale, prime fra tutte le tagliatelle sui prugnoli.

11


12


Pregiato anche il tartufo bianco del Mugello, sicuramente uno dei migliori d’Italia. Si consuma fresco e mai cotto. Signori del bosco anche i marroni, la varietà più grossa della comune castagna che arrostita è conosciuta come “caldarrosta”. In Mugello, invece, prende il nome di “bruciata”. Palazzuolo, Firenzuola e Marradi sono ancora oggi conosciuti in tutta Italia e anche oltre i confini nazionali per la loro produzione. A Marradi, in particolare, si produce il “Marron Buono”, uno tra i migliori d’Italia, con ogni probabilità del mondo, esportato in Oriente e amatissimo dagli inglesi che lo conoscono come “Chestnuts of Marradi”. Nel 1996 il Marrone del Mugello, raccolto nei castagneti di Borgo San Lorenzo, Dicomano, Firenzuola, Londa, Marradi, Palazzuolo sul Senio, Rufina, San Godenzo, Scarperia e Vicchio, ha ottenuto dalla Comunità Europea il marchio I.G.P., Indicazione Geografica Protetta. Nella cucina mugellana e altomugellana i marroni vengono usati molto ancora oggi, a partire dalla farina che spesso sostituisce quella di frumento e di mais. La polenta, che a Marradi chiamano “Pattona”, viene fatta con la farina dolce di marroni, in passato veniva cucinata ogni 10-15 giorni e la si mangiava con latte, ricotta, abbrustolita o fritta. Persa nella tradizione, la coltivazione dello zafferano è tornata recentemente a rifiorire nelle colline del Mugello e della Montagna fiorentina. Pochi stigmi rossi estratti con cura dai fiori della pianta e successivamente essiccati, sono sufficienti per la preparazione di piatti prelibati. Adatto per arricchire sia primi che secondi piatti, si contraddistingue sia per l’inconfondibile gusto che per il caratteristico colore giallo rilasciato. Tra gli ingredienti principali della cucina mugellana le patate, materia prima dei famosi tortelli mugellani; quelle coltivate in Mugello sono di ottima qualità e sono apprezzate in tutta Italia. Accompagnano numerosi piatti e possono essere cucinate in tanti modi diversi. Il vino è sicuramente il simbolo della Valdisieve ma anche la produzione mugellana, ultimamente, sta dando risultati importanti. Tra le colline di Pontassieve, Rufina, Pelago, Londa e Dicomano si raccoglie l’uva che serve per uno dei vini più pregiati d’Italia il Chianti Rufina DOCG ed il Pomino DOC. Nel 1997 qui nasce la prima strada del vino in Italia. A Dicomano consigliamo un assaggio degli ottimi vini della pluripremiata Azienda agricola “Frascole”, dove si producono anche olio ed uno squisito vinsanto; degustazioni gratuite per i visitatori della cantina. A San Piero segnaliamo i vini prodotti dal Podere Fortuna, in quelli che furono i vigneti di Lorenzo il Magnifico. A Vicchio “La Matteraia”, vino rosso dell’azienda agricola della famiglia Malpaga, trapiantato in Mugello, dal Trentino, con ottimi risultati. Da qualche anno il Mugello ha scoperto anche una nuova vocazione, quella per la birra. Sono nati alcuni

13


14


birrifici artigianali che hanno raggiunto notevoli risultati. Oggi molte fattorie, specialmente in Valdisieve, conservano i tipici frantoi dove, con macine in pietra e presse, le olive vengono spremute per dar vita ad un olio extravergine d’oliva veramente di qualità. Da novembre fino a metà dicembre i frantoi sono aperti per la frangitura a freddo e, in alcuni casi, sono visitabili ed accessibili al pubblico. A Vicchio, nelle splendide cantine di Villa Campestri, segnaliamo la prima Oleoteca d’Italia: tra orci e pregevoli pezzi d’arte, si possono trovare oltre 100 volumi sul tema dell’olio: la sua storia, la produzione, l’utilizzo in cucina e le proprietà terapeutiche. L’olio si sposa a meraviglia con il pane e nasce la bruschetta. Il pane del Mugello, toscano cotto con poco sale e la caratteristica forma detta “filone”, è prodotto ancora in modo artigianale; è un pane fresco, buono anche dopo cinque giorni e anche se raffermo ottimo in ricette della tradizione come la ribollita, la panzanella o la pappa al pomodoro. E’ tutelato dal consorzio di promozione “Pane del Mugello”. Dolce e delicato, il miele prodotto in Mugello è molto buono e deriva da fioriture di tigli e frutti, acacie e trifoglio, castagno e timo. E’ usato in cucina (nella preparazione di dolci e biscotti, gustosissimo l’abbinamento con il formaggio pecorino) ma anche in cosmetica. Uno dei fondatori dell’apicoltura moderna è proprio un mugellano, Don Giotto Ulivi parroco di Borgo San Lorenzo, vissuto tra il 1820 ed il 1892. Tra la frutta la famosa Pesca “Regina” di Londa, una varietà a maturazione tardiva scoperta casualmente negli anni ‘50 da Alfredo Leoni che ne capì l’importanza commerciale. Una fioritura abbondante accompagnata da un’eccellente fruttificazione e una buona resistenza all’oidio (fungo patogeno del pesco) le permisero di diventare eccellente per la collina mugellana. La sua maturazione avviene nella seconda decade di settembre. Ottima fatta a pezzetti e inzuppata nel vino rosso. I dolci seguono molto l’andamento delle stagioni: Castagnaccio e Schiacciata con l’uva in autunno, frittelle e cenci in periodo di Carnevale, crostate, ciambelline biscotti tutto l’anno. Il Castagnaccio è un dolce a base di farina di castagne, acqua, rosmarino, arricchito di uvetta, pinoli, gherigli di noci. In Alto Mugello gustosa è anche la torta di marroni, un dolce impasto di marroni avvolto in una leggera sfoglia. Notevoli gli Zuccherini di Piancaldoli, biscotti dolci, secchi di forma tonda con un buco al centro, gli zuccherini sono di colore bianco perché dopo la cottura vengono immersi nello zucchero fuso e profumati con l’anice. Infine la Gemma d’Abeto, liquore a base di erbe, prodotto dai monaci del convento di Montesenario (Bivigliano), secondo un’antica ricetta custodita solo dai padri del convento. Questo liquore, da sempre, ha effetti medicamentosi; cura tra l’altro il raffreddore se preso con il caffè o tè caldi.

15


16


Le carni dei verdi pascoli del Mugello

L'avventura della Cooperativa Agricola di Firenzuola ha inizio, nel 1972, con un'idea. Alcuni agricoltori dell'Alto Mugello uniscono le loro forze per creare nuove prospettive di lavoro. Un progetto che il tempo e l'entusiasmo hanno confermato vincente, nonostante il mondo abbia continuato a cambiare, coinvolgendo conoscenze, tecniche e strumenti; trasformando i gusti e le esigenze dei consumatori. La Cooperativa si è così rivelata un prototipo, pensato, costruito e modificato; sempre legato al saper fare della tradizione, ma pronto a considerare ogni novità . Ecco l'abbandono delle stalle chiuse del vecchio mondo contadino e l'apertura ad un sistema di allevamento in linea vacca vitello, un modello "a difetti zero". Assicura il benessere di animali che vivono allo stato semibrado e si alimentano in modo naturale insieme ai loro piccoli. Garantisce un prodotto sicuro al 100%. CAF ha anticipato i tempi e le mode: con allevamenti biologici e convenzionali, che seguono ferrei disciplinari di produzione e di etichettatura creati ben prima degli obblighi di legge. Le carni ottenuti dai nostri animali vengono lavorate presso il Centro Carni Mugello gestito dalla stessa CAF che segue anche questa delicata fase di trasformazione. La filiera è corta, anzi, cortissima! Il vero incontro con i consumatori è nei luoghi di vendita diretta, che propongono uno standard di alta qualità per i prodotti classici e per le nuove allettanti proposte, come gli Hamburger Mugello o la Salsiccia e i wurstel di carne bovina. Grazie a questa struttura portante, che garantisce il giusto mix di tradizione e innovazione, di gusto e alta qualità , CAF collabora con ristoranti, mense, grandi e piccole aziende, e fornisce i suoi prodotti "firmati" alla grande distribuzione. Tutto ha avuto inizio con un'idea: era il 1972. Oggi la CAF è una grande realtà che mette insieme tante piccole aziende agricole impegnate a mantenere viva la tradizione nelle produzioni di eccellenza legate alla zootecnia di montagna.

Mugello’s Green Pastures, Home to Caf breeders

The adventure of the Firenzuola Agricultural Cooperative began back in 1972 with an idea. A few breeders from north Mugello decided to put their forces together to create new work prospects. Time and enthusiasm have proven it to be extremely successful, even in a world in which knowledge, techniques, and consumer tastes are constantly changing. CAF has actually become a model today; conceived, created, yet, in constant evolution. Always maintaining its roots in tradition while going forward with new ideas. The old stalls, the old breeding methods were abandoned and a new way of breeding began, a model with “Zero Defects” aiming at the wellbeing of the animals grazing naturally together with their offspring. All of this guaranteeing 100% safe meat. CAF anticipated the times and trends: with organic as well as traditional breeding with highly disciplined production standards and labeling all before required by law. The meat produced by our breeders is all processed at the Mugello Meat Center also run by the CAF. From the farm to the table, it‘s all local! Our shops are found throughout Mugello where you can discover our high quality meat from traditional cuts to the latest Mugello Hamburger or all beef sausages and hot dogs. Thanks to this important organization that balances tradition with innovation, taste with high quality, CAF distributes its products in restaurants, cafeterias, from small to large businesses to supermarket chains. All this began with an idea back in 1972. And today CAF, nationally known, has succeeded in joining together over one hundred small breeders all dedicated to keeping the mountain traditions of excellent breeding techniques alive.

Cooperativa Agricola Firenzuola

VENDITA DIRETTA CARNI E PRODOTTI DEL MUGELLO WHERE TO FIND OUR PRODUCTS Firenzuola - Piazza Agnolo, 2 - Tel. 055 8199786 Vicchio - Loc. Rabatta - V.le del Progresso, 15 - Tel. 055 8490367 Lastra a Signa - Via Livornese, 165 - Tel. 055 8720902

www.centrocarnimugello.it

17


Antichi sapori mugellani

Definirla Fattoria può sembrare riduttivo. “Il Palagiaccio” di Senni (Scarperia) è un crogiuolo di storia, tradizione, genuinità, qualità e innovazione. Antico baluardo degli Ubaldini, la potente famiglia feudataria ricordata da Dante nella Divina Commedia, la Fattoria “Il Palagiaccio”, dal XIII secolo, rappresenta la storia e la tradizione dell’allevamento per la produzione del latte in Toscana. Questa bella realtà fiorentina è uno dei pochi esempi di filiera corta, dove il KM 0 si può toccare veramente con mano: tutto il processo naturale che parte dal foraggio ed arriva alla produzione del latte e di tutti i suoi derivati. Latte che arriva direttamente dalla sala mungitura, fresco e genuino, prodotto principe della fattoria insieme allo squisito raveggiolo, formaggio tipico del Mugello, che qui vede la luce ancora secondo tradizione. Latte e carne, dunque, quest’ultima di alta qualità, frollata secondo il metodo tradizionale, tenera, gustosa e saporita. E poi i formaggi lavorati secondo le vecchie tradizioni casearie e quindi esclusivamente artigianali: tenerone, ricotta, casatella, fior di latte, stracciatella, treccia, scamorza, cipollino, caprì, tra i freschi Fiordimugello, Biancomugello, cremino e Granmugello; o riguarda i formaggi tra i semistagionati. Tra i formaggi eleganti e di nicchia gli erborinati che si producono al Palagiaccio: Galaverna, Blumugello e Mugellonoir. Questi ultimi sono il frutto della passione dei casari dell’azienda che con maestria e competenza lavorano assecondando la formazione delle “muffe nobili” che conferiscono al formaggio raffinate fragranze. Infine gli stagionati che godono di un trattamento esclusivo e terminano l’affinamento ad alcuni metri di profondità all’interno della grotta della duecentesca torre Ubaldina, eccellente sito di stagionatura e luogo suggestivo. I palato non è ancora soddisfatto? Al Palagiaccio si può gustare anche un ottimo gelato: lo Spumone Mediceo è uno dei gusti principali, fatto con la ricotta della fattoria seguendo un’antica ricetta rinascimentale di Caterina De Medici. La stessa ricotta con cui si producono ottimi ravioli con gli spinaci e la pasta fresca fatta con la farina di farro ed altre varietà di grano rigorosamente prodotte in fattoria.

Ancient Mugello Flavours

To call it a “Farm” doesn’t do it justice. “Il Palagiaccio” at Senni, Scarperia is a mix of history, authenticity, quality and innovation. An ancient outpost of the Ubaldini, a strong feudal family mentioned by Dante in the Divine Comedy, “Il Palagiaccio” Farm, has represented the history and tradition of milk production in Tuscany since the 18th century. This Florentine farm is one of the few examples of a zero KM short production line beginning with the forage and culminating in the production of milk and various dairy products: fresh and genuine milk that comes directly from the milking stalls, the farm’s principle product together with raveggiolo, an extra fresh delicious soft cheese. Typical of Mugello, it is still made today with traditional methods. Milk and meat of the highest quality is hung according to traditional methods making it even more tender and tasty. Cheese that is still handmade using old cheese making traditions; tenerone, ricotta, casatella, fior di latte, stracciatella, treccia, scamorza, cipollino, caprì are all fresh cheeses, Fiordimugello, Biancomugello, cremino and Granmugello are semi-aged cheeses. The exclusive blue cheeses produced here are Galaverna, Blumugello and Mugellonoir. These are results of the passion of the farm’s cheese makers, with their expertise, work the “noble moulds” that give these cheeses an exquisite flavor. The harder cheeses, though, are those that receive an exclusive treatment concluding the aging process several meters underground inside the cellar of the 12th century Ubaldini Tower; a perfect place for aging cheeses and quite evocative. If your palate is still not yet satisfied, you can try Palagiaccio’s exquisite ice cream. Lo Spumone Mediceo is one of the favorite flavors, made with Palagiaccio’s own ricotta using an old Renaissance recipe of Catherine De Medici’s. With the same ricotta, spinach and ricotta ravioli are made, using homemade pasta made with flour from home-grown spelt or other wheat varieties.

NEGOZIO DI FATTORIA LOCALITA’ SENNI SCARPERIA (FI) TEL. 055 8494418

PUNTI VENDITA VIA SACCHETTI, 24 (LE CURE) FIRENZE TEL. 055 573479

PIAZZA DALMAZIA, 32 FIRENZE TEL. 055 419163

VIA GIOBERTI, 9R FIRENZE TEL. 055 662873

commercialepalagiaccio@gmail.com - www.palagiaccio.com

18

VIALE GIANNOTTI, 50R FIRENZE TEL. 055 6802353


MUGELLO, A FOOD LOVERS’S DELIGHT

Land of flavours and excellent agricultural produce, Mugello will not delude food lovers. The wine and gastronomic tradition and the hospitality of the area are well-known. Giovanni della Casa, author of “Galateo,” the guide to good manners, was born here. Pellegrino Artusi, one of the greatest cooking experts of the 1800’s and author of “The Science in the Kitchen and the Art of Good Eating” travelled through Mugello on his way between Tuscany and Romagna. Artusi crossed the Muraglione many times during his travels between Forimpopoli and Florence, eating at inns and taverns, when cooking in Mugello reached its culinary apex, a unique blending of

traditional Tuscan dishes, Romagna pasta and traditional Mugello home-cooking. Today many restaurants and osterias in Mugello proudly offer these dishes using the best of many local products. With a strong vocation to livestock breeding, started in the 1400’s when the Medici family introduced onto the Panna estate “Swiss” cattle, Mugello is now a reference point for milk and meat production for the whole of Tuscany. Cow’s milk is mostly used by the Centrale del Latte to make a high quality milk - Mukki Mugello. In some farms it is possible to buy non pasteurized milk. An excellent choice of quality cheeses is available; pecorino, sheep’s cheese, produced in Mugello is definitely one of the best in Tuscany, perfect with pears, fresh broad beans or honey. Ricotta cheese is made either from cow’s or sheep’s milk, caciotte and Raveggiolo are both delicious. At the Storica Fattoria Il Palagiaccio in Senni, Scarperia meat is bred, milk and cheese are produced all from high quality cows directly on the farm. For meat lovers, local Mugello meat is a guarantee. At the Cooperativa Agricola di Firenzuola store in Rabatta, Borgo San Lorenzo, it is possible to buy “Le Mugellane,” beef that only comes from this area. There are also the Bio Line, certified local organic meat, traditional meat, the IGP Line, (protected geographical indication). Mugello is the home to the traditional Florentine Steak. From the woods comes one of Mugello’s riches: wild mushrooms. They grow in the forests and chestnut groves of the Apennines; gallinelle, vesce, steccherini and above all porcini and prugnoli, used in traditional cooking such as tagliatelle with prugnoli. The white truffle of Mugello, one of the best in Italy, must always be consumed raw, never cooked. For 20 years, Poggio del Farro has been cultivating and producing products made from Farro (spelt) in Firenzuola. A single raw material transformed into a wide range of products: from breakfast, to pasta, to side dishes and biscuits. All these following the traditions and the agricultural heritage of the areas where the raw material is sown, cultivated and harvested. The process starts with the selection of the seeds, farmed respecting the people and the lands, then combining the knowledge of the cereal, with the daily experience and the most modern techniques of cultivation, transformation and milling. Chestnuts are the lords of the forest. “Marroni,” a larger variety of the normal chestnut, when roasted are commonly known as “caldarrosto” but in Mugello are called “bruciate”. Palazzuolo, Firenzuola and Marradi are recognized all over Italy and abroad for their chestnut

19


20


production. At Marradi, the “Marron Buono” grows, one of the best in Italy, if not the world, exported to the Far East, much loved by the English, known as the “Chestnuts of Marradi.” In 1996 the “Marrone di Mugello,” from Borgo San Lorenzo, Dicomano, Firenzuola, Londa, Marradi, Palazzuolo sul Senio, Rufina, San Godenzo, Scarperia and Vicchio obtained the IGP certification from the EEC. In the kitchens in Mugello and Alto Mugello, chestnut flour is still widely used often substituting wheat or corn flour. Polenta, called Pattona at Marradi, is made with chestnut flour; in the past it was made every 10-15 days then toasted or fried and eaten with milk or ricotta. Lost over time, the cultivation of saffron has recently flourished in the hills of Mugello and Valdisieve. A few pistils, extracted with care from the flower, then dried, are enough to prepare delicious dishes. Perfect for enhancing first and second course dishes, it has an unmistakable deep yellow color. The potato, the main ingredient of Mugello cooking and the famous Mugello tortello, is cultivated here and, appreciated all over Italy for its excellent quality. Wine is definitely the symbol of the Valdisieve, but even Mugello has had excellent results lately. From the vineyards of Pontassieve, Rufina, Pelago, Londa and Dicomano grapes are cultivated for some of the most important wines of Italy, Chianti Rufina DOCG and Pomino DOC. Here the first Wine Road in Italy was inaugurated in 1997. At Dicomano we

suggest the excellent wines of the prized Azienda “Frascole” which also produces olive oil and Vin Santo; free wine tastings are possible by reservation. Podere Fortuna in San Piero is where wine is produced from the vineyards belonging to Lorenzo the Magnificent. At Vicchio “La Matteraia,” a red wine from the Malpaga family farm, has also had excellent results. Olive cultivation goes back to Etruscan times. Today many farms, especially in Valdisieve, still have the traditional stone olive presses and grinding stones. These olives produce an high quality extra-virgin oil. From November to December the presses are open for cold-pressing, some open to the public. In the splendid cellars of Villa Campestri, Vicchio, there is the first Oil Library in Italy: amongst jars and pitchers, valuable art pieces it is possible to consult over 100 volumes on olive oil: its history, production, use in the kitchen and therapeutic properties. Olive oil and bread are a perfect combination: bruschetta , toasted bread and olive oil. Bread in Mugello, with little salt and a characteristic shape is still produced traditionally; bread that is still delicious after a few days and even stale can be used in traditional dishes such as panzanella, ribollita or pappa al pomodoro. It is protected by the “Pane del Mugello” producers association. It can be found in San Piero a Sieve at Forno Conti. Sweet and delicate, honey produced in Mugello is delicious, made from the flowering of linden, fruit, acacia and chestnut trees as well as thyme and clover. It is used in the kitchen (for cookies, cakes and delicious with cheese) and in cosmetics. One of the founders of modern apiculture was a priest from Borgo San Lorenzo, Don Giotto Ulivi (1820-1892). The famous peach “Regina di Londa” is a late peach variety discovered in the 1950’s by Alfredo Leoni, who understood its commercial importance. An abundant flowering with excellent fruit-bearing and a natural resistance to oidium (a pathogenic fungus of peach trees) has made it become an outstanding peach for the Mugello hills. It ripens from mid September, and is delicious cut into pieces soaked in red wine. Cake making tends to follow the seasons: Castagnaccio, chestnut cake, Schiaccata with grapes in autumn, frittelle or fried rice cakes, and cenci at Carnival, jam tarts and biscuits all year round. The Zuccherini di Piancaldoli are a sweet, round shaped dry cookie dipped in melted anise flavoured sugar just out of the oven. Made by the monks at the Montesenario Monastery in Bivigliano, Gemma d’Abeto, is a herb based liqueur made from a secret traditional recipe. The liqueur also has medicinal uses; it’s a good cold remedy when taken with hot tea or coffee.

21


DAL 1895 LA TRADIZIONE SIAMO NOI. VENITE A TROVARCI

SINCE 1895 WE ARE TRADITION. COME VISIT US

TOUR GRATUITO IN AZIENDA Per tutti i lettori di In Mugello PRENOTA ALLO 055.84.69.903 o via mail all’indirizzo: info@tradizioniassociate.it FREE TOUR OF THE COMPANY For all In Mugello readers BOOK AT 055.84.69.903 or via mail at: info@tradizioniassociate.it

10% DI SCONTO Per tutti i lettori di In Mugello (UTILIZZA IL CODICE: INMUGELLO2019 sul sito TRADIZIONIASSOCIATE.COM) oppure presenta questo Coupon presso il negozio di Coltellerie Berti in Via Roma 43 a SCARPERIA YDOLGR ¿QR DO 6HWWHPEUH

10% DISCOUNT For all In Mugello readers (USE THE CODE: INMUGELLO2019 on the site TRADIZIONIASSOCIATE.COM) or present this Coupon at the Coltellerie Berti store in Via Roma 43 in SCARPERIA YDOLG XQWLO 6HSWHPEHU

Via della Resistenza 12a - Scarperia e San Piero (FI) - 50038 - Tel. 055.84.69.903 e-mail: info@tradizioniassociate.it - web: www.tradizioniassociate.com

22


Il Mugello delle Botteghe Lavorazioni artigianali che si tramandano di generazione in generazione e produzioni d’eccellenza famose nel mondo

In Mugello sopravvivono molte produzioni artigianali la cui lavorazione si tramanda di generazione in generazione. Fin dal 1300 in tutta la zona erano presenti, sotto la Repubblica Fiorentina, attività economiche ed importanti mercati che hanno forgiato piazze e strade dei centri storici. Quella dei ferri taglienti, ad esempio, è una lavorazione vecchia di almeno cinque secoli: è del 1538 lo “Statuto dei coltellinai”, una sorta di ordine professionale al quale facevano riferimento i numerosi artigiani dell’epoca. Nel 1906, solo a Scarperia, esistevano ancora 46 botteghe artigiane. Ancora oggi, seppur ridotta, la produzione è molto varia e ricercata: si va dai coltelli da caccia a quelli per la cucina, dalle forbici ai coltelli per macellerie al piccolo gioiello dell’arte dei ferri taglienti: il coltello dell’amore della Coltellerie Conaz, da generazioni produttrici di coltelli di ottima qualità. Tra le coltellerie più antiche quella della Famiglia Berti, in produzione dal 1895, quando il capostipite David creò la “Mozzetta con manico in corno”, ora Tradizioni Associate con le coltellerie Conaz e Consigli. Sempre a Scarperia si possono trovare coltelli artigianali alla Coltellerie Giglio, Coltellerie Saladini, Coltelleria Fontani, I Coltelli dell’Artigiano. Nell’Alto Mugello, grazie all’abbondante presenza di pietra arenaria, resiste da

secoli l’attività degli artigiani scalpellini di pietra serena. Nelle piccole frazioni di Palazzuolo sul Senio, Firenzuola, Marradi (Scheggianico, Tirli, Piancaldoli, Coniale) e a San Godenzo, la pietra serena è parte integrante dell’ambiente, usata per lastricare piazze e strade, per gli arredi urbani o inserita nelle facciate dei palazzi più antichi sotto forma di scale, architravi, motivi ornamentali. Oggi la pietra serena è usata nell’arredamento da esterni (fontane, panchine, colonne) o da interni, felicemente abbinata al vetro, al cristallo, al cotto o al ferro battuto. Sono ancora diversi gli scalpellini che lavorano artisticamente e manualmente la pietra. Anche il ferro battuto trova largo impiego nell’arredamento di interni ed esterni: lampadari, sedie, tavoli, complementi d’arredo sono i prodotti principali di numerosi artigiani a Firenzuola, Marradi, Scarperia, San Godenzo, Sant’Agata e Londa. Un’altra tradizione del Mugello è quella del ricamo. Si chiamavano “Barulli” quegli ambulanti che con una gerla sulle spalle o con un asino al seguito giravano le case dei contadini e consegnavano alle massaie stoffe e tessuti che le donne ricamavano e riconsegnavano al barullo come tovaglie, lenzuoli, asciugamani che entravano poi nei corredi delle signore di città. Spesso il barullo ricompensava questo lavoro con scampoli di pezze o tessuti grezzi che nelle mani delle donne

23


24


mugellane diventavano preziosi capi di biancheria per le figlie da maritare. In Mugello erano famosi i ricami e le trine della Cavallina e di Galliano. A Borgo San Lorenzo, da quaranta anni, esiste anche una scuola che organizza corsi di ricamo (per info 055 8458358 o 320 0769071 Sig.ra Maria Margheri). Borgo San Lorenzo è patria della famosa Manifattura Chini dove Vieri, Cosimo e Mattia, discendenti di Galileo Chini, famoso artista del

Liberty italiano, usano ancora i colori particolari e i metodi segreti di cottura per produrre pavimenti e rivestimenti di pregio oltre ai oggetti per la casa che sono piccoli capolavori che si possono trovare nel loro showroom in Via Faentina a Borgo San Lorenzo. Anche l’arte dell’impagliatura ha origini antiche. In genere erano i contadini stessi che, per necessità, si costruivano cesti in vimini o fatti di giunchi che servivano per il lavoro nei campi o che venivano portati al mercato paesano per essere venduti. Ancora oggi, specialmente nelle fiere, si trovano cesti di tutte le forme, panieri, usati in cucina e per trasportare frutta e verdura. In Mugello esistono ancora impagliatori di sedie, che realizzano a mano le classiche sedie toscane con la struttura in legno ed il sedile in paglia. Caratteristica della Valdisieve, invece, la figura della fiascaia. Generalmente erano proprio le donne che, per arrotondare lo stipendio, rivestivano con la paglia i fiaschi di vino destinati ad essere riempiti con del buon Chianti Rufina. Per gli amanti della pelle non mancano in Mugello e nella Valdisieve gli oggetti di qualità, prodotti da una esperienza consolidata nel settore. Il pellame veniva lavorato in Mugello fin dai tempi dei Medici. In quel periodo Barberino era rinomato per la fabbricazione di scarpe. Oggi sono numerosi i piccoli laboratori artigianali di piccola pelletteria, borse e accessori, e le piccole imprese che lavorano anche per le grandi griffe della moda.

25


26


Discovering Artisans and Crafts

Artisan trades that are passed down from generation to generation, also famous internationally

There are many different local traditional crafts alive in Mugello that continue to be carried down from generation to generation. Scarperia has been famous for cutlery for over five-hundred years: in 1538 the “Statute of Cutlers” was drawn up and is still renowned worldwide. In 1906, in Scarperia alone there were still 46 artisan shops. Today a variety of knives continue to be made all by hand; table, hunting and butcher’s knives, including the famous coltello d’amore (lover’s knife) of the Coltellerie Conaz, that has produced knives for generations. Coltellerie Berti, one of the oldest artisans, is famous for its ox horn pocket knife created by David Berti in 1895, now Tradizioni Associate together with Conaz and Consigli knife makers. Other artisan knife shops in Scarperia are: Coltellerie Giglio, Coltellerie Saladini, Coltelleria Fontani, I Coltelli dell’Artigiano. In Upper Mugello, thanks to the great abundance of pietra serena, artisan masons continue to work the local sandstone, a centuries old tradition. Sandstone is an integral part of the environment used to pave streets and squares, build staircases and embellish building exteriors in many

villages around Palazzuolo, Firenzuola and Marradi (Scheggianico, Tirli, Piancaldoli, Coniale) and San Godenzo. Nowadays it is generally used in interiors often combined beautifully with terracotta, tiles, glass, crystal or wrought iron, or for exterior fittings such as fountains, benches or columns. Many workshops can be found throughout Upper Mugello where masons work sandstone. Wrought iron is still widely used in interior decorations: mainly light fixtures, chairs and tables produced by numerous artisans in Firenzuola, Marradi, Scarperia, San Godenzo, Sant’Agata and Londa. Another local tradition is embroidery. In the past, peddlers called “barulli,” travelled by mule with cloths and fabrics leaving them with peasant wives, skilled seamstresses and embroiderers who transformed them into beautiful tablecloths, sheets and towels for gentlewomen’s trousseaux, receiving in payment remnants of cloth that they embroidered for their own daughters’ dowries. Both Cavallina and Galliano were renowned for their laceworks. For the past forty years the embroidery school in Borgo San Lorenzo also organizes classes (for info 055 8458358 or 320 0769071 Sig.ra Maria Margheri). Borgo San Lorenzo is home to the internationally famous Manifattura Chini ceramics where Vieri, Cosimo and Mattia, descendants of the distinguished Galileo Chini, famous artist of the Italian Art Nouveau movement, still use the particular iridescent colors and their family’s secret firing methods for producing unique tiles and a range of objects for the home. All works of art, they can be found at their showroom in Via Faentina in Borgo San Lorenzo. Even the art of basket making has antique origins. Usually the baskets were made by peasants out of wicker or reeds and used in the fields or sold at market. Baskets for fruit, vegetables or bread can still be found today, especially at the local fairs, in all shapes and sizes. In Mugello it is still possible to find traditional Tuscan chairs made with a wooden frame and a straw seat. The figure of the female flask-coverer is characteristic of Valdisieve where women would cover glass flasks with straw before being filled with good Chianti Rufina wine. Leather was worked in Mugello since the time of the Medici’s when Barberino was famous for shoe making. Today there are many small artisans throughout Mugello and Valdisieve that create bags and accessories as well as producing for famous fashion designers.

27


Mugello da scoprire Discovering Mugello

San Piero a Sieve il trebbio aveva una funzione agricola, in quanto al centro di una vasta proprietà, e di residenza, soprattutto in occasione delle battute di caccia. Vi dimorò Giovanni dalle Bande Nere con la moglie Maria Salviati, Cosimo Duca di Firenze e vi soggiornò anche Amerigo Vespucci. Il massiccio corpo quadrato, sovrastato da un’alta torre merlata con base a scarpa, è circondato da cipressi secolari ed un bel giardino all’italiana con ampie terrazzature ad orto ed un bel pergolato. Tracce della potenza medicea si trovano anche nell’antico Convento di Bosco ai Frati, donato dalla nobile famiglia degli Ubaldini a San Francesco d’Assisi nel 1206 e acquistato nel 1420da Cosimo de’ Medici. Al suo interno conserva il famosissimo Crocifisso di Donatello.

Il fiume Sieve scorre placido incontro all’Arno. Si uniranno a Pontassieve. Ma prima attraversa i borghi della sua valle. Come San Piero a Sieve, che la storia ci dice essere stato centro di enorme importanza strategica come lo dimostrano la Fortezza di San Martino ed il Castello del Trebbio. La Fortezza, disegnata dall’architetto Bernardo Buontalenti per volere del Granduca Cosimo I de’ Medici, risale 1569. Al suo interno vi furono realizzate cisterne, sotterranei abitabili, magazzini, fucine, mulini a vento, armerie e forni per fondere cannoni visto lo scopo militare. (Visitabile dall’esterno). Il Trebbio, situato sul poggio omonimo, sede del trivio romano voluto dal console Caio Flamino, fu ristrutturato in abituro fortificato fra il 1427 e 1431 dal Michelozzo, su commissione di Cosimo dei Medici. Nella sua veste di villa-castello

The River Sieve flows gently through the villages of Mugello towards the Arno where they meet at Pontassieve. Starting in San Piero a Sieve, historically of strategic importance, there are the Fort of San Martino and Trebbio Castle. The fortress, designed by Bernardo Buontalenti and commissioned by Granduke Cosimo I de’ Medici, dates back to 1569. Inside were cisterns, underground living quarters, forges, warehouses, windmills, arsenals, kilns all for military purposes. (Outside visits only). The Trebbio Castle, perched high up, was the Roman headquarters built by Consul Caio Flaminio. Reconstructed into a fortified villa between 1427-1431 by Michelozzo, the villa-castle doubled as a farm and a residence especially for hunting parties. Giovanni dalle Bande Nere and his wife Maria Salviati lived here, as did Cosimo de’ Medici and Amerigo Vesspucci. Its solid square body and high tower is surrounded by secular cypress trees, an Italian Garden, terraced kitchen gardens and a 17th century pergola. Traces of Medici power can be found at Bosco dei Frati Convent, donated by the Ubaldini family in 1206 to Saint Francis, then bought by Cosimo de’ Medici in 1420. Inside Donatello’s famous wooden Crucifix can be seen.

28


Dicomano elementi architettonici, come sedici colonne con capitelli corinzi. La Pieve di Santa Maria domina l’abitato; ha mantenuto quasi integra l’originale struttura romanica e conserva numerosi dipinti di scuola fiorentina tra ‘550 e ‘600. Notevole il bassorilievo robbiano raffigurante le “Nozze di S. Anna con S. Gioacchino”. A Frascole gli scavi archeologici hanno riportato in luce resti di un grande tempio etrusco e vari reperti. Gli ultimi scavi hanno reso possibile un nuovo percorso di visita.

Superato Vicchio verso Dicomano si arriva a “Le Balze”: qui il paesaggio dolce passa ad un terreno più asciutto e sassoso, una testimonianza concreta della storia geologica del Mugello e dalla Valdisieve. Quaranta milioni di anni fa, il mare si sollevò trascinato da movimenti vulcanici, creando così il Mugello e le condizioni per dar vita futura. Emersero colline e montagne che prima si trovavano a migliaia di metri di profondità. Gli agenti atmosferici modificarono la terra emersa, salvo in qualche caso. “Le balze” sono una di queste eccezioni: per tradizione rappresenta il confine naturale tra Mugello e Valdisieve, dove affiorano i fossili di conchiglie marine “Tridacna”. Gli abitanti le hanno sempre chiamate “lucine”, per la somiglianza ai lumi ad oli portatili, usati fino all’avvento dell’energia elettrica. Il centro storico di Dicomano si sviluppa intorno ai portici della centrale via Alighieri e al vecchio borgo di Valfonda con il Ponte Vecchio. Sulla strada per S. Godenzo, l’Oratorio di Sant’Onofrio è un esempio importante di architettura neoclassica in Toscana. Sorto nel 1796 per volere della famiglia Dalle Pozze, conserva una “Madonna dell’Ospedale” attribuita ad Andrea del Castagno e vari

A long the road to Dicomano there are “Le Balze” the crags. Here the gentle landscape changes into a rocky, barren landscape testimony to Mugello’s and Valdisieve’s geological history. Forty million years ago the seabed rose due to volcanic activity creating the valley and the conditions for future life. Hills and mountains emerged that were originally underwater. In time this landscape eroded except for a few rare cases. The Crags is one of these exceptions; traditionally the natural boundary between Mugello and Valdisieve, fossils of ancient marine shells can still be found. The locals called these shells “lucine,” - lights, for their similarity to the oil lamps used before the advent of electricity. The centre of historical Dicomano is found in Valfonda, Ponte Vecchio and Via Alighieri with its characteristic arcades. On the road to San Godenzo is Sant’Onofrio Oratory, an important example of Neoclassical architecture in Tuscany. Founded in 1796 by the Dalle Pozze family, inside is a “Madonna dell’Ospedale” attributed to Andrea del Castagno and several architectural elements such as sixteen columns with Corinthian capitals. Nearby is the Church of Santa Maria, with most of its original Romanic structure intact and several Florentine school paintings from the 1550’s and 1600’s. Noteworthy, a Della Robbian school bas-relief depicting the “Marriage of Saint Ann to Saint Joachim.” At Frascole the remains of an Etruscan Temple can be visited while its artifacts are found in the Archeological Museum in Dicomano.

29


Scarperia glie sulla facciata le tracce del potere mediceo. Costituito da un massiccio ed allungato corpo centrale, l’edificio è sede di un prezioso archivio storico e ospita il Museo dei Ferri Taglienti. Custodisce un orologio progettato dal Brunelleschi, forse il più antico d’Italia. Non lontano “Il Torrino” torrione d’angolo di sud-ovest della cinta muraria eretta dal 1305 al 1370 dalla Repubblica Fiorentina per difendere il Castello di Scarperia. Recenti scavi hanno permesso il ritrovamento di un camminamento medievale. (Informazioni tel. 055846253). La Propositura dei SS Jacopo e Filippo con al suo interno un Crocifisso ligneo attribuito a Sansovino ed un tondo marmoreo raffigurante la Madonna col bambino opera del XV sec. di Benedetto da Maiano. Poco fuori dal centro Villa Il Palagio, di origine settecentesca, ha ospitato personaggi illustri come Giacomo Stuart re d’Inghilterra, Augusto II re di Polonia e Francesco Lorena con la moglie Maria Teresa d’Austria. Notevoli anche i dintorni con la Pieve di Sant’Agata il più importante edificio sacro del Mugello, interamente realizzata in bozze di alberese con elementi in arenaria e serpentino verde.

Scarperia oggi è unito con San Piero a Sieve, cuore storico e artistico del Mugello che vanta numerevoli gioielli. Come il Palazzo de’ Vicari con il suo impianto trecentesco, racco-

Scarperia, now unified with San Piero, is the historical and artistic heart of Mugello boasting several jewels. Such as Palazzo de’ Vicari dating from the 1300’s where traces of Medici power are found on the facade. It is also home to precious historical archives, the Cutlery Museum as well as a clock designed by Brunelleschi, estimated to be the oldest in Italy. Torrino, an ancient corner tower on the south-western wall, was built by the Florentine Republic between 1305 and 1370 to defend the castle. Recently, a medieval walkway has also been brought to light. In the Propositura of SS Jacopo and Filippo is a wooden cross attributed to Sansovino and a 15th century Madonna with Child by Benedetto da Maiano. Notable is the Pieve of Sant’Agata, the most important Romanic church in Mugello, built entirely from limestone with touches of sandstone and green serpentine.

30


CALENDARIO SPORTIVO 2019

7 Luglio - Coppa Italia di Velocità 2019 - Round 4 Trofeo Italiano Amatori - Pirelli Cup - Dunlop Cup - Yamaha R3 Cup 21 Luglio - AACI Racing Weekend - Campionati Italiani Automobilistici C.I. Gran Turismo Sprint - C.I. Sport Prototipi - TCR Italy - Mini Challenge Porsche Carrera Cup - ST Cupra Cup 25 Agosto - Promo Racing Cup - Trofeo Moto 2019 Trofeo Italiano Amatori - Pirelli Cup - Dunlop Cup - Klass GP 22 Settembre - Campionato Italiano Velocità Motociclismo 2019 - CIV Round 5 ELF CIV - National Trophy - Yamaha R1 Cup 28 Settembre - Porsche Sport Club Suisse Porsche Sport Cup Suisse - Porsche GT3 Cup Challenge Suisse - Porsche Drivers Challenge 6 Ottobre - ACI Racing Weekend - Campionati Italiani Automobilistici Italian F.4 Championship powered by Abarth - Formula Regional European Championship C.I. Gran Turismo Endurance 27 Ottobre - Finali Mondiali Ferrari Ferrari Challenge Europe - Ferrari Challenge North America - Challenge APAC 10 Novembre - 200 Miglia del Mugello - Endurance GP

2019 SPORTS CALENDAR July 7 - 2019 Italian Motorbike Cup - Round 4 Italian Amateur Trophy - Pirelli Cup - Dunlop Cup - Yamaha R3 Cup July 21 - ACI Racing Weekend - Italian Car Championship I. C. Gran Turismo - I.C. Sport Prototipi - TCR Italy - Mini Challenge Porsche Carrera Cup - ST Cupra Cup August 25 - Promo Racing Cup - 2019 FMI Bike Cup Italian Amateur Trophy - Pirelli Cup - Dunlop Cup - Klass GP September 22 - 2019 Italian Motorbike Championship - CIV Round 5 ELF CIV - National Trophy - Yamaha R1 Cup September 28 - Porsche Sport Club Suisse Porsche Sport Cup Suisse - Porsche GT3 Cup Challenge Suisse - Porsche Drivers Challenge October 6 - ACI Racing Weekend - Italian Car Championship F.4 Italian Championship powered by Abarth - Formula Regional European Championship I.C. Gran Turismo Endurance October 27 - Ferrari World Final European Challenge - North American Challenge - Asia Pacific Challenge November 10 - 200 Miglia del Mugello - GP Endurance

Via Senni, 15 Scarperia e San Piero – Firenze Tel. 055-8499111

www.mugellocircuit.com - info@mugellocircuit.com Mugello Circuit official page @MugelloCircuit


Bahia Beach

32



Borgo San Lorenzo da Borgo per paura del contagio della peste. Proprio in quell’occasione la pestilenza cessò e da allora il Crocifisso è stato ritenuto miracoloso. Ed ancora Villa Pecori-Giraldi, sede del Museo della Manifattura Chini, tappa dell’itinerario Liberty, stile artistico che proprio a Borgo San Lorenzo ha trovato uno dei massimi rappresentanti in Galileo Chini. Nei dintorni meritano una visita la Pieve di San Cresci in Valcava, sorta nel luogo del martirio di San Cresci, la cui decapitazione, avvenuta nel 250, è considerata l’albore della fede cristiana in Mugello, la Villa Frescobaldi a Corte, la Villa di Striano (in direzione Ronta).

L’itinerario prosegue verso Borgo San Lorenzo, la “capitale” del Mugello, il cui centro storico si sviluppa intorno la caratteristica Via Malacoda e racchiude tracce delle mura trecentesce (Via San Martino, Porta Fiorentina, Torre dell’Orologio). La Pieve di San Lorenzo, antecedente al 1000, conserva all’interno la “Madonna col Bambino”, unica opera di Giotto presente in Mugello, e gli affreschi dell’abside opera di Galileo Chini. Quasi difronte il Palazzo dei Podestà, XIII secolo, decorato con stemmi in pietra e ceramica oggi sede della ricca biblioteca comunale. All’ingresso est del paese l’Oratorio del SS Crocifisso dei Miracoli, costruito nel 1714 per ospitare un Crocifisso ancora oggi molto venerato. Tradizione vuole che questo Crocifisso ligneo sia stato lasciato intorno al 1400 alla Compagnia de’ Battuti da una compagni di pellegrini tedeschi fuggiti in fretta

Onto Borgo San Lorenzo, the “capital” of Mugello. Its historical centre is in Via Mazzini, known as “Malacoda.” Here are traces of 13th century walls (Via San Martino, Porta Fiorentina, the clock tower). The Church of San Lorenzo, built before 1000 AD, boasts the only work of Giotto in Mugello, “Madonna with Child,” and frescos in the apse by Galileo Chini. Diagonally across is the 13th century Palazzo dei Podestà with its facade embellished with stone and ceramic coats of arms. On the east side of Borgo is the SS Crocifisso dei Miracoli Oratory built in 1714 to house a Crucifix. Legend has it that the wooden Crucifix was left to the Compagnia de’ Battuti around 1400 by German pilgrims fleeing from Borgo terrorized by the plague. Immediately after the plague ended. The Crucifix has been since venerated as miraculous. Villa Pecori-Giraldi, home to the Museum of Chini Ceramics and part of the Liberty Itinerary, an artistic style which found its full expression in Galileo Chini’s work. In the nearby countryside it’s worth a visit to the Church of San Cresci in Valcava, built where Saint Cresci was martyred around 250 AD marking the beginning of the Christian faith in Mugello, Villa Frescobaldi at Corte and Villa Striano (near Ronta), an 18th century home with beautiful loggias, winding staircases, grottos and lemon house.

34


Vicchio Da Borgo la statale “Traversa del Mugello” conduce a Vicchio, terra di arte e di artisti, luogo natale del grande pittore Giotto, la cui casa, in località Vespignano, è sede museale. Non lontano da questa il Ponte di Cimabue sul torrente Ensa dove, secondo la tradizione, il Maestro ebbe modo di apprezzare le doti pittoriche del giovane Giotto. Caratteristico il Ponte a Vicchio oltre il quale si raggiunge facilmente la piccola chiesa di Barbiana; la località e la chiesa sono ormai famose per esser state la parrocchia di Don Lorenzo Milani che qui fondò la sua scuola. La chiesa, consacrata nel 1568, conserva un affresco di scuola giottesca raffigurante la “Madonna col Bambino e S. Caterina”. Don Milani, che proprio da Barbiana, diffuse il suo messag gio di educatore, è sepolto nel cimitero accanto alla chiesa. Nel centro storico, piazza Giotto con il monumento al grande pittore voluto dal poeta Giosuè Carducci. Poco distante la casa di Benvenuto Cellini maestro orafo che vi soggiornò dal 1559 al 1571. Resti dell’antica cinta muraria nell’antica porta e nella Torre dei Cerchiai. From Borgo the “Traversa del Mugello” leads to Vicchio, town of art and artists, birthplace of Giotto, whose house at Vespignano is now a museum. Not far away is the Cimabue Bridge, where tradition has it that Cimabue discovered young Giotto. The “Ponte a Vicchio” Bridge is an idyllic spot. From here it is easy to reach the church at Barbiana where Don Lorenzo Milani founded his famous school. The church, dating from 1568, has a fresco by the Giotto school depicting “Madonna with Child and Saint Catherine.” Don Milani, who diffused his message on alternative education, is buried in the cemetery here. In Vicchio’s historical centre is the “Don Milani Centre.” Not to be missed, Palazzo de Podestà and Piazza Giotto with a monument dedicated to the artist, commissioned by the poet Giosuè Carducci. Nearby is the house where the goldsmith Benvenuto Cellini lived from 1559 to 1571. Traces of the ancient town walls are found at the old door and the Cerchiai Tower.

35


MARRADI stiglionchio, eretta in posizione strategica dai Conti Guidi. Chiamata anticamente “Castrum Leonis”, nel 1208 apparteneva ai Pagani di Susinana, finché, dopo aspri conflitti, passò sotto Firenze nel 1448. Successivamente, il forte, non essendo più adatto alle tecniche moderne di guerra, fu smantellato per volere del Granduca Cosimo I de’ Medici.

Nel cuore dell’Appennino Tosco Romagnolo, Marradi forma, con Palazzuolo sul Senio e Firenzuola, l’Alto Mugello, la parte più alta e montuosa del Mugello. Il centro storico è caratterizzato dal Palazzo Comunale, dal Palazzo Fabbroni, un tempo dimora di una delle famiglie più importanti del paese. Al suo fianco la Chiesa del Suffragio con importanti impronte settecentesche. Palazzo Cannone: chiude Piazza Scalelle; risale al XV-XVI secolo. Palazzo Torriani: al suo interno sono presenti affreschi di Galileo Chini. Ricche di importanti opera d’arte le chiese del comune, come la Chiesa di San Lorenzo all’interno della quale si tavole attribuite al “Maestro da Marradi”, il Monastero delle Domenicane della SS. Annunziata costruito nel 1575 dalla famiglia Fabbroni. Notevolissima e oggetto di un recente restauro l’Abbazia di Santa Reparata (Badia del Borgo), importante complesso monastico risalente al 1050, appartenuto prima all’Ordine dei Benedettini, successivamente a quello dei Vallombrosani. Fu ristrutturato in forme barocche nel 1741/65. Sopra la frazione di Biforco si trova la Rocca di Ca-

In the centre of the Tosco Romagnolo Apennines, Marradi, together with Palazzuolo sul Senio and Firenzuolo, makes up the Alto Mugello (High Mugello), the highest and most mountainous part of Mugello . The historical centre has a Palazzo Comunale Town Hall with large loggias formed by arches on columns, over one of these there are the units of measure once used for agricultural and commercial exchanges; Palazzo Fabbroni, once home to one of the most important families of the town. Next to this is the Church del Suffragio with important seventeenth century touches. Palazzo Cannone that is at one end of Piazza Scalelle dates from the 15th 16th century, whilst Palazzo Torriani has frescoes by Galileo Chini. Many of the churches in the area have important works of art inside them; the Chiesa di San Lorenzo has some panels thought to be by the “Maestro di Marradi” , the Monastero delle Domenicane delle SS Annunziata was built by the Torriani family in 1575. Important, and subject to a recent restoration is the Abbey of Santa Reparata (at Badia del Borgo), a monastery complex dating from 1050, first belonging to the Ordine dei Benedettini and then to the Vallombrosiani. It was restored between 1741 and 1765 in baroque stile, but the sturdy square bell tower maintains its original aspect. The external façade of the church is simple, in stone, but he inside is full of light in the baroque stile. In the sacristy there are some paintings by the “Maestro di Marradi”, fom the Ghirlandesca school, dating from the end of the 1400’s. Above the hamlet of Biforco is the fortress Rocca di Castiglionchio, built by the Conti Guidi in a strategic position. Once known as “Castrum Leonis”, in1208 it belonged to the Papini family from Susinana, and then, after bitter conflicts was taken by the Florentines in1448. Successively the fortress was not adapt for the more modern war techniques and was dismantled by Gran Duca Cosimo I de’Medici.

36


E V E N T I 20 19 AGOSTO

17

22

Serata di intrattenimento con mercatini e preparazione di piatti tipici della tradizione culinaria

GIO VE Dì DE I SA PO RI AN TIC HI

01 06

Serata con musica e intrattenimento e preparazione polenta

08 09

L’A LB A DI S.L OR EN ZO

Escursione mattutina

NO TT E DE LL E ST RE GH E

Rievocazione in costume con angoli caratteristici dedicati ai personaggi PDOHƓFL GHL FDUWRQL :DOW 'LVQH\

GIO VE Dì DE I SA PO RI AN TIC HI

13

NO TT E DE LL A PO LE NT A

OTTOBRE

LUGLIO AGOSTO AGOSTO AGOSTO

25

E

GIO VE Dì DE I SA PO RI AN TIC HI

10

AGOSTO

Serata di intrattenimento musicale con degustazioni di piatti tipici

18

AGOSTO

SO LS TIZ IO D’E ST AT E

AGOSTO

21

GIO VE Dì DE I SA PO RI AN TIC HI DICEMBRE

GIUGNO

PROLOC0

FIO RI D’A RA NC IO

6ƓODWD GL PRGD FRQ DELWL GD VSRVD

06

20

E

27

sa gr a de ll e ca st ag ne

Sagra promozionale dedicata ala valorizzazione della castagna e dei SURGRWWL GHO VRWWRERVFR

01

MA RR ON E D’I NV ER NO

Mercatino di Natale e Show cooking GHGLFDWL DOOD ƓOLHUD GHO PDUURQH

Associazione Turistica Proloco Marradi - Via Castelnaudary - Marradi ( FI )

Tel 055.8045170

info@pro-marradi.it -37 https://lnx.pro-marradi.it/


BARBERINO e piste ciclabili dove poter fare trekking, jogging o una piacevole gita in mountain bike. E’ possibile anche soggiornare nella zona del lago in camper presso l’area di sosta attrezzata dell’Andolaccio (tel. 324 0872050).

A metà strada tra Firenze e Bologna, poco dopo l’uscita del casello sulla “autostrada del sole” troviamo Barberino di Mugello. Fu borgo medioevale sorto ai piedi dell’antico Castello dei Cattani. Nel centro storico si trovano il Palazzo Pretorio, l’antica Pieve di San Silvestro, bei palazzi signorili e nella piazza è visibile un loggiato quattrocentesco attribuito a Michelozzo. Non è casuale l’intervento di Michelozzo a Barberino: i Medici che si avvalsero della sua opera erano originari del Mugello. La loro presenza è documentata a partire dal XIII secolo. Come riporta il Libro di memorie di Filigno de’ Medici scritto nel 1374, fra il 1260 e il 1318 Averardo de’ Medici e il proprio figlio omonimo acquistarono terre e poderi in Mugello, nella zona di Cafaggiolo. Filigno descrive anche un “palagio chon case intorno, chon corte, e loggie e mura a foso”, che sarebbe poi divenuta nel Quattrocento la villa medicea di Cafaggiolo Ed è proprio la Villa di Cafaggiolo, divenuta nel 2013 “Patrimonio mondiale dell’Umanità dall’UNESCO”, il monumento più prezioso di Barberino: appartenne a Cosimo il Vecchio che chiese a Michelozzo di trasformare il palazzo in villa dove il signore di città poteva ritemprare lo spirito e la mente. E così fece Lorenzo il Magnifico che si dice qui compose il famoso poemetto “La Nencia da Barberino”. Oggi la villa non è visitabile perché in completa ristrutturazione ma è ben visibile sulla strada “Bolognese” che da Barberino conduce a San Piero a Sieve. Inevitabile per chi arriva in questo pezzo di Mugello è la sosta lungo le sponde del lago di Bilancino che permette di praticare sport come la canoa, la vela e il windsurf oppure di fare il bagno o di pescare carpe, cavedani, persici e lucci. E’ presente un attrezzato stabilimento balneare, Bahia Cafè, e intorno alle sponde ci sono percorsi

Half way between Florence and Bologna, not far from the exit of the “autostrada del sole”, we find Barberino del Mugello. It was a Medieval town founded at the foot of the ancient Cattani Castle. The Palazzo Pretorio, the ancient Pieve di San Silvestro as well as the 15th century loggia attributed to Michelozzo and the beautiful homes that line the square make up the historical centre of the town. The fact that Michelozzo worked in Barberino is not at all strange. Michelozzo was commissioned numerous works by the Medici family whose origins lie in the territory. Their presence in the area is well documented from the 13th century on. As stated in the Libro di memorie di Filigno de’ Medici (book of memoires by Filigno de’ Medici) written in 1374, between 1260 and 1318 Aveverardo de’ Medici and his son of the same name bought the land and farmhouses in Mugello, in the area of Cafaggiolo. Filigno describes a “palace with homes all around, courtyards and loggias and walls with a moat”, which would later become the 15th century Medici villa Cafaggiolo. Villa di Cafaggiolo, the most prestigious structure in Barberino, was chosen as a UNESCO world heritage site in 2013. It belonged to Cosimo the Elder who asked Michelozzo to change the palace into a villa where noblemen from the city could nurture both the mind and the spirit. This is exactly what Lawrence the Magnificent did. It is said that he composed his poem “La Nencia da Barberino” exactly in this spot. Today the villa cannot be visited because it is being restored. It can, however, be seen from the nearby road, via Bolognese, which leads from Barberino to San Piero a Sieve. A visit to this part of Mugello cannot but mean a relaxing visit to Lake Bilancino where it is possible to canoe, sail and windsurf, or just swim or fish for carp, chub, perch and pike. You can walk along the trails of the lake, cycle, jog or run, fish and go swimming at Bahia Cafè. An equipped site, Andolaccio, for caravans welcomes visitors (tel. 324 0872050).

38


39


40


ACQUA PANNA: IL GUSTO DELLA TOSCANA

Acqua Panna è una delle acque oligominerali italiane più ricche di storia e tradizione, apprezzata in oltre 150 paesi del mondo per le sue caratteristiche e per il suo profondo legame con il territorio di origine. La fonte si trova a nord di Firenze, tra i comuni di Scarperia e Barberino del Mugello, nel cuore di un’area protetta che in passato fu riserva di caccia della famiglia De’ Medici. Perfettamente bilanciata, Acqua Panna si distingue per il gusto morbido e vellutato e la rara capacità di esaltare anche i sapori più delicati e raffinati. Nel 2014 - anno in cui si è celebrato il 450° anniversario della tenuta di Acqua Panna - la Regione Toscana ha concesso l’utilizzo del brand “Tuscan Taste” creato dalla Regione stessa per valorizzare i prodotti di origine Toscana. Acqua Panna, la cui etichetta è un autentico omaggio al paesaggio toscano, è orgogliosa di contribuire a diffondere in Italia e nel mondo la cultura della buona tavola insieme a S.Pellegrino. 41


NOLEGGIO NATANTI SPORT MUSICA PESCA

SPIAGGIA F RISTORANTE F COCKTAILS

Welcomes you to Mugello! www.bahiacafe.com Via Gastone Ne3(.3. Š &7'*7.34 ). :,*114 A B +39 338 392 7974

BEACH F RESTAURANT F COCKTAILS F F SPORT FISHING

42


ITINERARI IN MOUNTAIN BIKE MOUNTAIN BIKE ROUTES INTORNO AL LAGO DI BILANCINO Intorno alle rive del lago vi sono percorsi pedonali e cicloturistici tranquillamente percorribili da tutti.

SULLA CICLABILE LUNGO IL FIUME SIEVE La pista quasi completamente pianeggiante è percorribile a piedi, in city bike o mountain bike. Il tratto Borgo San Lorenzo - Sagginale – Vicchio è un facile percorso di 9 km, adatto anche a simpatiche gite con i bambini, che parte dal Ponte di Sieve di ŎŬęŎ ă̐ õŎŰŹăęęĤØŅûŎ Ĥĺ Ʊƀłă ĤăƔă ĤŅ ŰĤŅĤŰŹŬØ ŎŬŎęŬØƱõØ̐ ęĤƀŅęă ŰŎŹŹŎ ĺ̵ØòĤŹØŹŎ ûĤ ØòØŹŹØ̖ 'Ø ūƀĤ ŰĤ prosegue sulla strada comunale e, superato il “ponte di Annibale”di Sagginale, si svolta sulla sinistra per ĤłòŎõõØŬă ĺØ õĤõĺØòĤĺă ƱŅŎ Ø ŎŅŹă Ø ÂĤõõĠĤŎ̖ Rĺ ŹŬØŹŹŎ Borgo San Lorenzo – Larciano è un facile percorso di 2,6 km, che inizia dal “ponte sulla Sieve” e prosegue ĤŅ ûăŰŹŬØ ŎŬŎęŬØƱõØ ĺƀŅęŎ Ĥĺ Ʊƀłă ĤŅ ûĤŬăƤĤŎŅă ûĤ ØŅ ĤăŬŎ Ø ĤăƔă ƱŅŎ ØĺĺØ ĺŎõØĺĤŹé eØŬõĤØŅŎ̖

NEL COMPLESSO FORESTALE GIOGO CASAGLIA Partendo dal Passo del Giogo si percorre la strada ėŎŬăŰŹØĺă ˗˗ Øĺĺ̵ŎłòŬØ ûĤ ƀŅØ ėŬăŰõØ ėØęęăŹØ ęĤƀŅęăŅûŎ ØĤ ŨØŰõŎĺĤ ûăĤ ŬØŹĤ ĤØŅĤ ă Øĺĺ̵ØŬăØ ûĤ ŰŎŰŹØ di Fonte al Lupo. Continuando si arriva a Capanna Marcone, bivacco di montagna sempre aperto, con ŨØŅõĠă ă ŹØƔŎĺĤ̖ 'ŎŨŎ õĤŬõØ ˛˗˗ ł ŰĤ ĤŅõŎŅŹŬØ ĺØ ŰŹŬØûØ ˛˞˞̐ õĠă õŎŅûƀõă ĤŅ ûĤŰõăŰØ Øĺ ØŰŰŎ ûăĺĺØ Colla di Casaglia.

DA PALAZZUOLO SUL SENIO A MARRADI SULLE TRACCE DI Dino Campana Rĺ ŨăŬõŎŬŰŎ ûĤ łăûĤØ ûĤƬõŎĺŹé ŨØŬŹă ûØ ØĺØƤƤƀŎĺŎ ŨăŬ strada provinciale verso Marradi, seguendola, nel suo ŹŎŬŹƀŎŰŎ ŰƔĤĺƀŨŨŎ̐ ŨăŬ õĤŬõØ ˜ ķł̐ ƱŅŎ Øĺ ÂØĺĤõŎ ûĤ ̖ Ilario. Qui, a sinistra, è visibile una sterrata evidenziata da una freccia del sentiero n. 505. La si segue, si tocca ƀŅ õØŰŎĺØŬă ă ūƀĤŅûĤ ŰĤ ęĤƀŅęă ŰŎŨŬØ !Ø̵ nŎŅûăŬØ̖ ƀĤ̐ Ø destra, scende il sentiero n. 519 per Marradi.

BIKING AROUND LAKE BILANCINO

IN THE GIOGO CASAGLIA NATURAL COMPLEX

Easy footpaths and bicycle tracks are available around Lake Bilancino.

It starts from the Giogo Pass by way of the 00 path sorrounded by a fresh beech forest, and it reaches the Prati Piani Pastures and the Fonte al Lupo rest area just up ahead. Going on it arrives to Capanna Marcone, a mountain hut always open with benches and tables. After about 400 m there is the 47 road which goes downhill till the Colla di Casaglia Pass.

ON THE BIKE PATH ALONG THE SIEVE RIVER §Ġă õƛõĺă ĺØŅă ĤŰ ØĺłŎŰŹ õŎłŨĺăŹăĺƛ ƲØŹ ØŅû ƔĤØòĺă òƛ foot, by city bike or mountain bike. Borgo San Lorenzo – Sagginale – Vicchio is an easy trail of 9 km long, suitable for adults and families. It starts from ponte di sieve in borgo san lorenzo and, running along the sieve river on the left orographic side, reaches to the residential area of rabatta. From here the cycle lane continues on the main road, then it crosses the “ponte di annibale” of sagginale, and it turns on the left side reaching ponte a vicchio. Borgo San Lorenzo – Larciano is an easy trail of 2,6 km long. It starts from ponte di sieve in borgo san lorenzo and continues on the right orographic side, reaching san piero a sieve till larciano locality.

FROM PALAZZUOLO SUL SENIO TO MARRADI on the trail of Dino Campana ŎƀŹă Ŏė łăûĤƀł ûĤƬõƀĺŹƛ ŰŹØŬŹĤŅę ėŬŎł ŨØĺØƤƤƀŎĺŎ Űƀĺ senio on the main road towards marradi, it runs for 5 km on a tortuous path till s. ilario pass. Here, on the left side there is a gravel road signposted by an arrow sign related to 505 path. Taking the gravel road you are next a farmhouse then you arrive above ca’mondera. Here on the right side the 519 path goes downtowards marradi.

Unione Montana dei Comuni del Mugello ÈǔˡƬǣȒ ÁɖȸǣɀȅȒ ‫ ٮ‬àǣƏ ¨ِ ÁȒǕǼǣƏɎɎǣً ‫ אב׎׎ד דג‬ȒȸǕȒ ³Əȇ nȒȸƺȇɿȒ ٢Iǣ٣ ‫ ٮ‬ÁƺǼِ ‫ ٮ הזٖדז׏ואדגז דד׎‬ɎɖȸǣɀȅȒ۬ɖƬ‫ٮ‬ȅɖǕƺǼǼȒِˡِǣɎ

43


44


Trekking alle cascate di Dante

Un bel percorso alla scoperta dell’Acquacheta cantata nella Divina Commedia

Percorrendo la Statale n.67 e superato San Godenzo, si sale verso il passo del Muraglione dove, passato Cavallino sulla sinistra si segue una strada sterrata fino alla Colla della Maestà. Giunti in località Crocione (979 m) si prosegue dritti fino al bivio di Monte Sinaia dove si sale a destra. Passato un piccolo poggio (1009 m) si deve svoltare nettamente a sinistra. Qui si imbocca un sentiero leggermente in discesa per poi proseguire a sinistra inoltrandosi in un bosco di faggi. Il sentiero, che scende gradualmente, porta ad un rudere denominato Sodaccio (765 m) dove si scende rapidamente fino a trovarsi ai Romiti (720 m), poco sopra la Cascata dell’Acquacheta.Tempo di percorrenza: 2 ore (andata)Dislivello: 130 m Difficoltà: Percorso facile molto suggestivo. Richiede attenzione ai segnavia in alcuni tratti

Hiking with Dante Discovering the Waterfalls of the Divine Commedy, Acquacheta

Following the state road SS n. 67, go pass the town of San Godenzo up towards the Muraglione Pass. After Cavallino take the unpaved road towards the left until reaching Colla della Maestà. Proceed until Crocione (979 m) then continue straight until the intersection for Monte Sinaia where the road goes uphill to the right. After passing a small hill (1009 m) take a sharp left. Here the trail descends slightly then goes to the left ending up in a woods of beech trees. There is a gradual descent until arriving at an old farmhouse called Sodaccio (765 m). At this point the trail descends quickly until reaching Romiti (720 m) just a little above the waterfalls of Acquacheta.Time: 2 hours (one way) Drop: 130 m Difficulty: Easy. Beautiful views. Requires attention to the signs along the trail.

45


Bagni di freschezza in Mugello

Alto Mugello, fiume Santerno. Nel tratto vicino alla Pieve di Camaggiore fare un bagno è praticamente d’obbligo. Il fiume Santerno nasce nei pressi del Passo della Futa e confluisce dopo un percorso di 99 Km nel fiume Reno, a sud della Statale 16 (Ravenna – Ferrara). Nel tratto che da Firenzuola costeggia la Via Montanara, in direzione di Imola, superato l’abitato di San Pellegrino, si incontrano una serie di luoghi ideali per la balneazione, con piscine naturali, cascate, rocce bianche e lisce, perfette come “solarium”. Il tratto all’altezza della Pieve di Camaggiore, sovrastato da un bellissimo ponte in pietra, è ricco di angoli ideali per la balneazione e il relax. Poco prima della Pieve, dove il fiume Diaterna confluisce nel Santerno, vi è un antico ponte in pietra, voluto nel Settecento dal Granduca Leopoldo per contrastare il numero di incidenti e annegamenti verificatisi nel guadare il fiume in piena. In quel tratto il Diaterna, per il contesto selvaggio e appartato in cui è inserito, è tradizionalmente frequentato da nudisti. Non lontano da Palazzuolo sul Senio esiste anche un sentiero detto delle cascate proprio per la quantità di cascate e laghetti che si incontrano e che sono il frutto dell’andamento brioso e frizzante del torrente Rovigo e che inizia alla Colla di Casaglia. Nei pressi dell’antico Molino dei Diacci, tra boschi di faggi, alcune delle cascate più suggestive. Sempre in comune di San Godenzo, in località Castagneto, è possibile rinfrescarsi nelle acque della bella cascata del Doccione. Spiagge attrezzate e atmosfera da mare al Lago di Bilancino che di sera si trasforma nel cuore della movida mugellana. Ci sono spiagge attrezzate in località Moriano ed in località Nebbiaia dove ci sono anche spazi di spiaggia libera. Nelle spiaggie attrezzate si possono noleggiare pedalò e canoe, ombrelloni, lettini e sdraie.

MUGELLO’S BEST SPOTS FOR A COOL DIP

The Santerno River, Upper Mugello. Taking a dip here is a must, especially along the banks near the Church at Camaggiore. The river begins in the hills of the Futa Pass and 99 km later flows into the Reno River, south of State Highway 16 between Ravenna and Ferrara. After Firenzuola going towards Imola take Via Montanara; after San Pellegrino there are several places ideal for a dip, natural pools, small cascades and smooth, white river rocks perfect for sunbathing. This stretch also has a view of a beautiful stone bridge. Just before the church where the Diaterna River flows into the Santerno is a 17th century stone bridge built by the Granduke Leopold in order to limit the number of drownings of curious onlookers when the river flooded. Very woody and secluded, it’s a favorite spot with nudists. Not far from Palazzuolo sul Senio is a hiking path known as the “waterfalls,” full of cascades and small lakes, thanks to the fast moving, bubbly Rovigo Creek which begins at Colla di Casaglia. Near the old Diacci Mill, hidden amongst beech trees are some of the most suggestive waterfalls. Another cool dip can be had at the Doccione waterfalls in Castagneto, S.Godenzo. Lakeside at Bilancino is like being at the beach; when the sun goes down it’s the heart of Mugello nightlife. At Moriano and Nebbiaia there are beaches where umbrellas, chairs, canoes can be rented as well as free beaches.

46


47


EVENTI IN MUGELLO FABRICA32 Borgo San Lorenzo Centro Storico 6-7 Luglio CASTAGNETO IN MUSICA Marradi 6 Luglio Musica, animazione e specialità gastronomiche locali nel castagneto di Villanova MUSICA E DANZA SULLA VIA DEGLI DEI San Piero Area Feste Fino al 29 Luglio ESTATE SENZA FRONTIERE Barberino di Mugello 10-17-24 Luglio INGORGO SONORO Scarperia e San Piero Sabato 6 Luglio HOBBY SENIO Palazzuolo sul Senio Domenica 14 Luglio FESTE MEDIEVALI ALLA CORTE DEGLI UBALDINI Palazzuolo sul Senio Dal 19 al 21 Luglio FIERA AGRICOLA DELL’ALTO MUGELLO Palazzuolo sul Senio 3 - 4 Agosto APERITIVO SUI MERLI Palazzo dei Vicari di Scarperia 5 e 21 luglio, 23 e15 settembre NOTTE DELLE STREGHE Marradi, centro storico Sabato 17 Agosto FESTA DI FINE ESTATE Campomigliaio Scarperia e San Piero Dal 23 al 25 Agosto FESTA DI FINE ESTATE Marradi Cena a Palazzo Torriani 7 Settembre LA FIERA CALDA Vicchio, centro storico Dal 28 Agosto al 1 Settembre GIORNATE RINASCIMENTALI

Scarperia, centro storico 31 Agosto e1 Settembre RIFICOLONA Dicomano 7 Settembre PALIO DEL DIOTTO Scarperia 8 Settembre VIE DEL GUSTO Borgo San Lorenzo 13-14-15 Settembre NOTTE DI CASAGLIA Borgo San Lorenzo Loc. Casaglia 6 Agosto PALIO DI SAN LORENZO Borgo San Lorenzo 10 -11Agosto Corteo e giochi del palio nel centro storico di Borgo San Lorenzo BORGO DIVINO Borgo San Lorenzo 2 - 3 Novembre Festival del vino IN FIERA-C’ERA UNA VOLTA BARBERINO Barberino di Mugello 21-22-24 Settembre MUGELLO COMICS Barberino di Mugello 5-6 Settembre 56° SAGRA DELLE CASTAGNE Marradi, centro storico 6-13-20-27 Ottobre FESTA DEL MARRONE E DEI PRODOTTI TIPICI LOCALI San Piero, Area feste 6-13-20 Ottobre MOSTRA MERCATO DEL TARTUFO BIANCO E NERO Barberino di Mugello 26-27 Ottobre DOLCE BORGO 19 -20 Ottobre Borgo San Lorenzo SPRITZ SUMMER GARDEN Barberino di Mugello Tutti i venerdì, fino al 4 Agosto GOOD NIGHT FAMILY Barberino di Mugello 13 Luglio FIERA DEL MARRONE Dicomano 5-6 Ottobre

48

NATALE IN CORSO A BARBERINO Barberino di Mugello 8-15-22 Dicembre MARRONE D’INVERNO Marradi 1 Dicembre FESTE NATALIZIE San Piero a Sieve 8 Dicembre

EVENTI IN MUGELLO Fabrica32 ceramic fair Borgo San Lorenzo Centro Storico July 6-7 Music in the Chestnut Grove Marradi Saturday July 6 Music, entertainment, local food specialties in the Villanova chestnut grove MUSIC E DANCE ON THE WAY OF THE GODS San Piero Antonio Berti Park July 29 summer without boundaries Barberino di Mugello July 10-17-24 INGORGO SONORO all night music fest Scarperia e San Piero Saturday July 6 HOBBY SENIO Palazzuolo sul Senio Sunday July 14 the UBALDINI at COuRT medieval festival Palazzuolo sul Senio July 19 thrul 21 ALTO MUGELLO Agricultural FaIR Palazzuolo sul Senio August 3-4 End of Summer Fest Marradi


Saturday September 7 Dinner at Palazzo Torriani, music, volunteer fest, fireworks celebrating summer’s end cocktails on the castle battlements Palazzo dei Vicari di Scarperia July 5 e 21 - august 23 – September 15 Borgo Divine Wine Borgo San Lorenzo November 2-3 Witches’ Eve Festival Marradi Saturday August 17 end of summer festival Campomigliaio, San Piero August 23 thru 24 End of Summer Festival Vicchio August 28 thru September 1 Renaissance festival Scarperia August 31-September 1 Rificolona Dicomano September 7 Diotto celebrations Scarperia September 8 Vie del Gusto food & wine festival Borgo San Lorenzo September 13 thru 15 Casaglia Evening Festival Tuesday August 6 F Loc. Casaglia Borgo San Lorenzo

San Lorenzo Race August 10-11 Corteo e giochi del palio nel centro storico fair: once upon a time was Barberino September 21-22 - 24 MUGELLO COMICS Barberino October5-6 56th chestnut festival Marradi October 6-13-20-27 chestnut festival San Piero, Antonio Berti Park October 6-13-20 white and black truffle fair Barberino October 26-27 Winter Chestut Festival MArradi Sunday December 1 Chestnut specialties, christmas FESTival San Piero a Sieve December 8 Sweet Borgo Borgo San Lorenzo October 19-20 SPRITZ SUMMER GARDEN Barberino di Mugello Every Friday evening from Friday June 14 thru Aug. 4 GOOD NIGHT FAMILY Barberino di Mugello 13 July Chestnut Festival Dicomano October 5-6 Christmas IN BARBERINO Barberino December 8-15-23

info EVENTS http://www.mugellotoscana.it/it/eventi.html


50


Musei Museums

Il sistema museale Mugello Montagna Fiorentina MUSEUMS IN MUGELLO AND MONTAGNA FIORENTINA Per tutti i musei possibilità di aperture straordinarie, visite guidate e laboratori Didattici per adulti e bambini solo su prenotazione For every museum extra opening times, guided visits, and workshops For adults and children can be booked on request

CHINI MUSEO, CHINI CONTEMPORARY E MUSEO DEI BAMBINI

Villa Pecori Giraldi, Piazzale Lavacchini, 1 – Borgo San Lorenzo tel. 055 8456230 - www.museochini.it CHINI MUSEO da novembre a marzo: sabato e domenica 10-13 / 15-19 da aprile a ottobre: da giovedì a domenica 10-13 / 15-19 MUSEO DEI BAMBINI aperto tutto l’anno escluso agosto: sabato e domenica 10-13 / 15-18,30 Il rinnovato Chini Museo, nel contesto di Villa Pecori Giraldi, presenta una importante collezione di opere dell’Artista Galileo Chini: dall’Arte della Ceramica alle Fornaci San Lorenzo in evidenza tutti i media “artistici” utilizzati dall’artista. Villa Pecori Giraldi ospita anche il Museo dei Bambini, dove i più piccoli possono dar libero sfogo alla loro fantasia nei laboratori visivi e sensoriali. The renovated Chini Museum, located in the Villa Pecori Giraldi, presents an important collection of masterpieces by the artist Galileo Chini: from the Arte della Ceramica to the San Lorenzo Fornaci, all the “artistic” media used by the artist are highlighted. Museo dei Bambini is included in Villa Pecori Giraldi,the little ones can let their imaginations run wild and its visual and sensory labs.

MUSEO DELLA CIVILTÀ CONTADINA DI CASA D’ERCI

Loc. Grezzano - Borgo San Lorenzo tel. 055 8492519 (in orario di apertura) - 338 6880647 - www.casaderci.it Estate - ora legale: domenica e festivi 15-19; dal 15 giugno al 15 settembre anche sabato 15-19 Inverno - ora solare: domenica e festivi 14,30 -18 L’antica casa colonica, immersa nel verde, ospita oggetti e strumenti del vecchio mondo contadino del Mugello. Tante le ricostruzioni di ambienti: cucina, cantina, camera da letto, antichi mestieri. Nelle immediate vicinanze l’antico Mulino Faini The old farmhouse, dipped in the green, houses objects and tools from the old rural Mugello world. Among the reconstructions of environments: the kitchen, the cellar, the bedroom, the ancient crafts. Nearby the ancient Faini Mill stands

MULINO FAINI

Loc. Grezzano - Borgo San Lorenzo tel. 338 9837105 - 055 8492594 - r.santoni.rs@gmail.com Dal 30 aprile al 29 ottobre: domenica e festivi 15-19 Dal 30 ottobre al 29 aprile: domenica e festivi 14,30-19 Documentato dal 1400, di proprietà dell’omonima famiglia dal 1780. Documented since 1400, the watermill has been owned by the Faini family since 1780.

51


MUSEO ARCHEOLOGICO COMPRENSORIALE DEL MUGELLO, ALTO MUGELLO E VAL DI SIEVE

Piazza della Repubblica, 3 - Dicomano tel. 055 8385427 – 055 8385408 - www.comune.dicomano.fi.it Dal 1°giugno ad agosto: giovedì 18,30-22,30 Sabato 9-13 / 17-20; domenica 9-13 / 17-20 Dal 1° settembre: venerdì 9-12; sabato, domenica e festivi 10-14 / 15-19 Il Museo espone il patrimonio archeologico del Mugello e della Val di Sieve, dalla Preistoria al Rinascimento. Straordinaria la raccolta di stele e cippi etruschi che per numero e qualità non ha confronti con altri musei della regione.Al museo si lega l’area archeologica di Frascole, aperta alle visite dal lunedì di Pasqua a Ottobre.Gli scavi comprendono gli imponenti resti riferibili a un grande edificio etrusco, identificato come area sacra oppure come struttura difensiva. The Museum exhibits the archaeological heritage of Mugello and Val di Sieve, from Prehistory to Renaissance. It features an extraordinary collection of Etruscan steles and boundary stones which is unmatched, in the amount and quality of the pieces, by any other museum in the region. From Easter Monday till October it is possible to visit the archeological area called Frascole. The Archeological excavations include the magnificent remains identified as a large Etruscan building, which might be a religious or a defensive structure.

MUSEO DELLA VITE E DEL VINO VILLA POGGIO REALE

Viale Duca della Vittoria, 7- Rufina tel. 055 8396533 – 3355423735 – e.cheli@comune.rufina.fi.it www.comune.rufina.fi.it/museo-della-vite-e-del-vino Da aprile a settembre: giovedì e venerdì 14,30-19; sabato e domenica 8,30-12,30 Da ottobre a marzo: da giovedì a domenica 8,30-13 Rufina significa vino. Nelle cantine della Villa di Poggio Reale il Museo si compone di una esposizione di strumenti per la coltivazione della vite e per la produzione e conservazione del vino, che documentano la storia e l’attualità del Chianti Rufina. Rufina means wine. The Museum is housed in the Poggio Reale Villa cellars; it displays tools related to the vineyards plantation, to the production and conservation of wine, which document the history of the past and the present of the Chianti Rufina.

MUSEO DEL PAESAGGIO STORICO DELL’APPENNINO DI MOSCHETA

Loc. Moscheta – Firenzuola tel. 055 8144900 – 338 7873776 – museo.moscheta@gmail.com Aprile, maggio, giugno, settembre e ottobre: sabato e domenica 10,30-18,30 Luglio e agosto: venerdì, sabato e domenica 10,30-18,30 Da lunedì 12 agosto a domenica 18 agosto aperto tutti i giorni 10,30-18,30 Immersi nel verde si “legge” la storia del paesaggio appenninico. Il museo inizia con storia della fondazione dell’Abazia, prosegue con un percorso che coinvolge i 5 sensi. Si conclude nei boschi con le escursioni alla scoperta del ‘paesaggio’ vero. Full immersion in the nature reading the history of the Apennine landscape. The exhibition spreads from the foundation of the Abbey, going on throught an itinerary that involves the 5 senses. It ends with the excursions discovering the true ‘landscape’ into the forest all around.

MUSEO DELLA PIETRA SERENA

La Rocca, Piazza Don Stefano Casini, 5 – Firenzuola tel. 055 8199477 – 333 7464759 – firenzuolaproloco@gmail.com Lunedì 15,30-17,30; venerdì 15,30-18,30; sabato, domenica e festivi 10,30-12,30 Realizzato dentro le fortificazioni rinascimentali di A. Da Sangallo, ospita manufatti e strumenti degli scalpellini legati alla tradizione estrattiva della Pietra Serena. Nella frazione di Bruscoli vi aspetta un piccolo museo etnografico 339 8068752 The Museum located inside the Renaissance fortifications of A. Da Sangallo houses artifacts and tools belonged to the stonemasons linked to the mining tradition. Moreover, the small ethnographic museum in Bruscoli hamlet awaits you 339 8068752

52


MUSEO DELLE GENTI DI MONTAGNA e MUSEO ARCHEOLOGICO ALTO MUGELLO

Presso il Palazzo dei Capitani - Piazza Ettore Alpi, 3 - Palazzuolo sul Senio tel. 055 8046008 – www.palazzuoloperlearti.it Aperto dal sabato precedente Pasqua fino al 30 giugno: sabato, domenica e festivi 15-18 Luglio e agosto: martedì 20,30-23; giovedì, sabato, domenica e festivi 16-19 Da settembre all’Epifania: sabato, domenica e festivi 15-18 La collezione, di oltre mille oggetti, racconta la storia delle genti di montagna della prima metà del ‘900. In esposizione macchine ed attrezzi agricoli, mobilio, vestiario e oggetti della vita quotidiana dei contadini ed artigiani del territorio. The collection includes more than a thousand items, telling the story of the mountain people from the first half of the 20th century. On display machines and agricultural tools, furniture, cloths and objects regarding farmers and artisans daily life from the territory.

MUGOT – MUSEO GOTICA TOSCANA

Località Ponzalla, 47 – Scarperia (Scarperia e San Piero) tel. 335 1204266 – 328 8261785 – www.museogotica.it Sabato, domenica e festivi 9,30-12,30 /14-18,30; mercoledì e venerdì 9,30/13,30 Il MuGot conserva la memoria degli eventi bellici del settembre ‘44 lungo la Linea Gotica, tra la Futa e il Giogo. La mostra permette di rivivere la storia del fronte dimenticato della Campagna d‘Italia. Su prenotazione escursioni sul campo di battaglia. The MuGot deals about the September ‘44 war events along the Gothic Line, between the Futa and the Giogo pass. The exhibition concentrates about of the forgotten history related to the Italian Campaign. Excursions on the battlefield on reservation.

MUSEO DEI FERRI TAGLIENTI PALAZZO DEI VICARI

Piazza dei Vicari - Scarperia (Scarperia e San Piero) tel. 055 8468165 - www.prolocoscarperia.it - www.museoferritaglientiscarperia.it Dal 1° maggio al 31 ottobre: da mercoledì a domenica 10 -13/14,30-18,30 Dal 1° novembre al 30 aprile: mercoledì, giovedì e venerdì 10 -13;sabato, domenica e festivi 10 - 13 / 14,30-18 La Bottega del Coltellinaio è aperta solo su prenotazione. Museo di rilevanza regionale, documenta l’attività dei coltellinai scarperiesi attivi fin dal trecento, oltre a custodire numerosi coltelli delle regioni italiane. Sistemi multimediali immergono il visitatore in una realtà lavorativa di altri tempi. Museum of regional importance, documents the activity of Scarperia knife makers active since the 14th century, as well as housing numerous knives from different italian regions. Multimedia systems immerse the visitor in the work reality of the past.

MUSEO DI VITA ARTIGIANA E CONTADINA CON PERSONAGGI IN MOVIMENTO di Leprino

Centro Polivalente – Sant’Agata (Scarperia e San Piero) tel. 055 8406850 - ae.castellani@gmail.com Da maggio a ottobre - ora solare: domenica e festivi 15,30 – 18,30 Da novembre ad aprile - ora legale: domenica e festivi 15 –18 Ambientazioni e ‘personaggi in movimento’ ideati e realizzati da Faliero Lepri, detto Leprino, che ha ricreato il paese della propria infanzia con scene e gesti della vita e del lavoro quotidiano del piccolo paese di Sant’Agata degli anni ‘50. Settings and ‘moving dummies’ conceived and created by Faliero Lepri, best known as Leprino, who has recreated the village of his childhood with scenes and gestures picked up from the daily life in the small village of Sant’Agata in the Fifties.

53


CENTRO DI DOCUMENTAZIONE ARCHEOLOGICA DI SANT’AGATA

Chiostro della Pieve, Via della Pieve, 3 - Sant’Agata (Scarperia e San Piero) tel. 328 8262781 - www.museisantagata.it Da aprile a ottobre: domenica e festivi 16-19 Novembre, febbraio e marzo: domenica e festivi 15-18 Dicembre e gennaio aperto solo su prenotazione per gruppi di minimo 10 persone In esposizione rinvenimenti archeologici del Mugello dalla preistoria fino al Medioevo, degno di nota il “macinello più antico del mondo”. In esterno un villaggio preistorico con capanne a dimensioni naturali, arredate con oggetti della vita quotidiana. On display archaeological findings of Mugello from prehistoric times to the Middle Ages, worthy of note “the oldest pestle in the world”. Outside a prehistoric village with natural-sized huts, furnished with objects of daily life.

RACCOLTA DI ARTE SACRA S. AGATA

Chiostro della Pieve, Via della Pieve, 3 - Sant’Agata (Scarperia e San Piero) tel. 328 8262781 – www.museisantagata.it Da aprile a ottobre: domenica e festivi 16-19 Novembre, febbraio e marzo: domenica e festivi 15-18 Dicembre e Gennaio aperto solo su prenotazione per gruppi di minimo 10 persone Tra le opere principali esposte: Matrimonio mistico di Santa Caterina di Bicci di Lorenzo (1430); due angeli di Andrea della Robbia; Madonna con bambino e San Giovannino di Giovanni della Robbia (sec.XVI); Madonna e santi della scuola del Ghirlandaio. Among the main masterpieces on display: Mystic Marriage of Santa Caterina by Bicci di Lorenzo (1430); two angels by Andrea della Robbia; Madonna with child and San Giovannino by Giovanni della Robbia (XVI cent.); Madonna and saints by the Ghirlandaio school.

MUSEO DI ARTE SACRA E RELIGIOSITà POPOLARE BEATO ANGELICO

Piazza Don Milani, 7- Vicchio tel. 055 8497082 - 055 8448251- ufficio.cultura@comune.vicchio.fi.it Gennaio, febbraio, marzo, novembre e dicembre: domenica 10-13 / 14-18 Aprile: giovedì, venerdì, sabato e domenica 10-13 / 14-18 Da maggio a settembre: giovedì, venerdì, sabato e domenica 10-13 / 15,30-19,30 Ottobre: venerdì, sabato e domenica 10-13 / 15,30-19,30 Il Museo coniuga l´aspetto storico-artistico con quello antropologico, legando opere d’arte e oggetti simbolici al loro territorio di appartenenza. Ospita opere di artisti come M.S.Benzi, B.Daddi, A.Della Robbia, N.di Bicci, F.Furini, C.Rosselli, C.Susini. The Museum combines the historical-artistic aspect with the anthropological one, linking works of art and symbolic objects to their territory of belonging. It hosts works by artists such as M.S.Benzi, B.Daddi, A.Della Robbia, N.di Bicci, F.Furini, C.Rosselli, C.Susini.

CASA DI GIOTTO

Colle di Vespignano – Vicchio tel. 055 844782 - 328 5990920 - 348 9172065 – www.comune.vicchio.fi.it/casa-di-giotto Gennaio, febbraio, marzo, novembre e dicembre: domenica 10-13 / 14-18 Aprile: giovedì, venerdì, sabato e domenica 10-13 / 14-18 Da maggio a settembre: giovedì, venerdì, sabato e domenica 10-13 / 15,30-19,30 Ottobre: venerdì, sabato e domenica 10-13 / 15,30-19,30 La Casa natale di Giotto è una delle tappe più interessanti di un viaggio a Vicchio, offre un sorprendente racconto per immagini che intreccia il passato con la contemporaneità. Un video sull’artista, a carattere immersivo, accoglie il visitatore. Giotto’s birthplace is one of the most interesting stages during a trip to Vicchio, offering a surprising story through images that weaves the past with the contemporaneity. An immersive video about the artist welcomes the visitor.

54


LA FERROVIA FAENTINA O TRENO DI DANTE

THE FAENTINA RAILWAY OR THE DANTE’S TRAIN

eØ ėăŬŬŎƔĤØ DØăŅŹĤŅØ ŎƫŬă la possibilità di penetrare due grandi città d’arte come Firenze e Ravenna e nel contempo di sostare nel Mugello e nella vallata del Lamone dove paesaggi ancora incontaminati di incantevole suggestività ŎƫŬŎŅŎ Øĺ ŹƀŬĤŰŹØ ŨØŬŹĤõŎĺØŬĤ itinerari a piedi, in bicicletta e con l’autobus. Questo vasto territorio – racchiuso nel parco letterario “Le Terre di Dante” - che abbraccia Toscana ed Emilia Romagna è ancora pieno della presenza di Dante Alighieri; ūƀĤ ĠØ ƔĤŰŰƀŹŎ̐ ĠØ ŰŎƫăŬŹŎ e ha trovato ispirazione per realizzare molte pagine dei suoi “canti”; qui ha evocato i suoi personaggi ormai impressi nella storia e nell’immaginario collettivo. A settecentocinquanta anni dalla nascita del Poeta (Firenze,1265) e a settecento dalla morte (Ravenna,1321), la ferrovia Faentina permette di conoscere dove il poeta ha vissuto e narrato: terre ricche di tradizione dove la cultura si può vivere in tutti i suoi aspetti e sviluppi. Visiteremo insieme i luoghi dei personaggi da lui resi immortali, nelle loro tragedie e nei loro amori e vi condurremo anche tra le bellezze naturalistiche di questa terra speciale, ricca di suggestioni.

§Ġă DØăŅŹĤŅØ ŬØĤĺƕØƛ ĺĤŅă ŎƫăŬŰ ƀŰ òŎŹĠ ŹĠă õĠØŅõă ŹŎ ę㏠ŹŎ ķŅŎƕ ŹƕŎ ęŬăØŹ ØŬŹĤŰŹĤõ õĤŹĤăŰ̐ DĺŎŬăŅõă ØŅû ØƔăŅŅØ̐ ØŅû ŹŎ ŰŨăŅû Ø ŬăĺØƚĤŅę ŹĤłă ĤŅ ŹĠă nƀęăĺĺŎ ØŅû eØłŎŅă ƔØĺĺăƛŰ̐ ƕĠăŬă ŹĠă ƀŅõŎŅŹØłĤŅØŹăû̐ ĠĤęĠĺƛ ŰƀęęăŰŹĤƔă ĺØŅûŰõØŨăŰ ŎƫăŬ ŹĠă ŹŎƀŬĤŰŹ

ŅƀłăŬŎƀŰ ĤŹĤŅăŬØŬĤăŰ ŹŎ òă ăŅĴŎƛăû ŎŅ ėŎŎŹ̐ òƛ òĤķă ØŅû òƛ òƀŰ̖ §ĠĤŰ ƔØŰŹ ŹăŬŬĤŹŎŬƛ ̩ õŎŅŹØĤŅăû ĤŅ ŹĠă ŨØŬķ ̱eă §ăŬŬă ûĤ 'ØŅŹă̲ ̩ ăłòŬØõăŰ òŎŹĠ §ƀŰõØŅƛ ØŅû 1łĤĺĤØ ŎłØęŅØ̖ §Ġă ŨŬăŰăŅõă Ŏė ŹĠă ęŬăØŹ ØƀŹĠŎŬ̐ 'ØŅŹă ĺĤęĠĤăŬĤ̐ ĤŰ̐ ĤŅ ėØõŹ̐ ăƔăŬƛƕĠăŬă̛ ŹĠĤŰ ĤŰ ƕĠăŬă Ġă ĺĤƔăû̐ ŰƀƫăŬăû̐ ØŅû ėŎƀŅû ĤŅŰŨĤŬØŹĤŎŅ ėŎŬ łØŅƛ ŨØęăŰ Ŏė ĠĤŰ ̱õØŅŹĤ̛̲ ŹĠĤŰ ĤŰ ƕĠăŬă Ġă ăƔŎķăû ŹĠă ėØłŎƀŰ õĠØŬØõŹăŬŰ ŹĠØŹ ŎõõƀŨƛ̐ ŹŎûØƛ̐ Ø ŨĺØõă ĤŅ ĠĤŰŹŎŬƛ ØŅû ŎƀŬ õŎĺĺăõŹĤƔă łăłŎŬƛ̖ ˞˜˗ ƛăØŬŰ ėŬŎł ŹĠă òĤŬŹĠ Ŏė ŹĠă Ŏ㏠̦DĺŎŬăŅõă̐ ˘˙˝˜̧̐ ØŅû ˞˗˗ ėŬŎł ĠĤŰ ûăØŹĠ ̦ ØƔăŅŅØ̐ ˘˚˙˘̧̐ ŹĠă DØăŅŹĤŅØ ŬØĤĺƕØƛ ĺĤŅă ęĤƔăŰ ƀŰ ŹĠă ŎŨŨŎŬŹƀŅĤŹƛ ŹŎ ûĤŰõŎƔăŬ ŹĠă ŨŎ㏠ŹĠŬŎƀęĠ ŹĠă ĺØŅûŰõØŨăŰ ØŅû ŹăŬŬĤŹŎŬƛ ŹĠØŹ ƕăŬă ŎŅõă ĠĤŰ̖ RŹ ĤŰ Ø ŬĤõĠ ĺØŅû̐ ėƀĺĺ Ŏė ŹŬØûĤŹĤŎŅ ØŅû õƀĺŹƀŬă̐ ƕĠăŬă ĠĤŰ ėØłŎƀŰ õĠØŬØõŹăŬŰ õØłă ŹŎ ĺĤėă̐ ƕĠăŬă ŹĠăƛ ĺĤƔăû ØŅû òŬăØŹĠăû ŹĠŬŎƀęĠ ĠĤŰ ƕŎŬûŰ̐ ƕĠăŬă ŹĠăƛ ĺŎƔăû ØŅû ŰƀƫăŬăû̖

Unione Montana dei Comuni del Mugello ÈǔˡƬǣȒ ÁɖȸǣɀȅȒ ‫ ٮ‬àǣƏ ¨ِ ÁȒǕǼǣƏɎɎǣً ‫ אב׎׎ד דג‬ȒȸǕȒ ³Əȇ nȒȸƺȇɿȒ ٢Iǣ٣ ‫ ٮ‬ÁƺǼِ ‫ ٮ הזٖדז׏ואדגז דד׎‬ɎɖȸǣɀȅȒ۬ɖƬ‫ٮ‬ȅɖǕƺǼǼȒِˡِǣɎ

55


OraRi treni - Train Schedules anche festivo holidays included

MARRADI - BORGO - FIRENZE VIA VAGLIA (Ferrovia Faentina) Marradi - Palazzuolo sul Senio

05.29

06.40

Crespino sul Lamone

05.33

06.55

Ronta

05.54

07.10

Borgo San Lorenzo

06.13

06.30

06.48

07.23 07.28

San Piero a Sieve

06.18

06.36

06.53

Campomigliaio

06.22

06.40

06.58

07.54

solo festivo holidays only

09.01

12.59

09.09

13.02

08.14

09.26

08.01

08.32

09.35

12.32

12.50

13.36

13.25

08.10

08.37

09.40

12.37

12.55

13.41

08.15

13.00

Vaglia

06.27

06.45

07.03

07.36

08.21

08.44

09.47

12.44

13.06

13.48

Fiesole – Caldine

06.39

07.00

07.17

07.47

08.34

08.56

10.05

12.56

13.26

14.06

Firenze S.M.Vecchio

06.46

07.23

07.53

08.37

09.04

10.13

13.04

Le Cure

07.07

Firenze Campo Marte Firenze S.M.N.

08.42

07.10 06.52

08.44 07.33

08.01

13.38 09.11

10.20

13.11

14.20 21.20

Marradi - Palazzuolo sul Senio

14.58

16.57

19.02

Crespino sul Lamone

15.01

17.00

19.14

Ronta

15.10

14.14 13.35

17.23

19.28

21.43

Borgo San Lorenzo

13.36

14.32

15.24

16.32

17.34

18.32

18.51

19.38

20.32

21.53

San Piero a Sieve

13.41

14.37

15.40

16.37

17.39

18.37

18.57

19.43

20.37

21.59

Vaglia

13.48

14.44

15.47

16.44

17.46

18.44

19.06

19.53

20.44

22.06

Fiesole - Caldine

14.06

14.56

16.05

16.56

18.05

18.56

19.23

20.08

20.56

22.19

15.04

16.13

17.04

18.13

19.04

20.16

21.04

22.26

20.22

21.10

22.34

17.40

19.40

Campomigliaio

Firenze S.M.Vecchio Le Cure

14.14

19.33

Firenze Campo Marte Firenze S.M.N.

19.36 14.20

15.11

16.20

17.11

18.19

19.11

FIRENZE - BORGO – MARRADI VIA VAGLIA (Ferrovia Faentina) Firenze S.M.N.

05:24

07.29

09.40

11.40

13.40

15.40 17.15

Firenze Campo Marte

17.18

Le Cure Firenze S.M.Vecchio

05:29

07.37

09.46

11.46

13.46

15.46

17.20

17.46

19.46

Fiesole - Caldine

05:36

07.44

09.53

11.53

13.53

15.53

17.24

17.53

19.53

Vaglia

05:47

08.02

10.05

12 09

14.08

16.09

17.41

18.05

20.09

Campomigliaio

05:52

08.07

San Piero a Sieve

05:56

08.11

10.16

12.16

14.16

16.16

17.51

18.13

20.16

Borgo San Lorenzo

06:03

08.22

09.33

10.22

12.22

14.22

16.22

17.59

18.30

20.22

Ronta

06:12

08.32

09.43

10.32

12.32

14.32

16.32

18.44

20.46

Crespino sul Lamone

06:23

08.44

09.55

10.44

12.44

14.44

16.44

18.54

20.54

Marradi - Palazzuolo sul Senio

06:34

08.55

10.06

10.55

12.55

14.55

16.55

19.00

20.57

17.48

56


OraRi treni - Train Schedules BORGO SAN LORENZO - FIRENZE VIA PONTASSIEVE NOTE Borgo San Lorenzo

RB2F

R2GF

RB2GF

R2GBF

RB2FG

RB2F

RB2F

RB2Fh

RB2F

RB2Fh

5.02

5.35

6.08

6:32

7:23

7:51

8:43

10:43

12:43

13:43

5.39

6.11

6:35

7:28

7:55

8:47

10:47

12:47

13:47

B. S. Lorenzo Rimorelli Vicchio

5.10

5.45

6.18

6:43

7:38

8:01

8:57

10:57

12:57

13:57

Dicomano

5.17

5.53

6.26

6:52

7:46

8:09

9:06

11:06

13:06

14:06

Contea - Londa

5.21

6.00

6.38

6:57

7:51

8:18

9:12

11:12

13:11

14:11

6.05

6.43

7:02

7:58

9:18

11:18

13:17

14:17

Scopeti Rufina

5.29

6.10

6.56

7:08

8:03

8:31

9:29

11:29

13:29

14:29

Pontassieve

5.38

6.18

7.00

7:22

8:13

8:41

9:38

11:38

13:38

14:38

6.22

7.01

8:18

8:46

9:43

11:43

13:43

14:43

Sieci

7.06

Compiobbbi Firenze Campo di Marte

5.55

Firenze S. M. Novella

6.04

6.31

8:22

7.15

7:42

8:23

8:59

9:55

11:55

13:55

14:55

7.26

7:51

8:44

9:07

10:04

12:04

14:04

15:04

NOTE

RB2F

RB2Fh

RB2F

RB2Fh

RB2FG

Borgo San Lorenzo

14:43

15:47

16:43

17:43

19:13

B. S. Lorenzo Rimorelli

14:47

15:50

16:47

17:47

Vicchio

14:53

15:57

16:57

17:57

19:26

20:57

Dicomano

15:01

16:06

17:06

18:06

19.35

21:06

Contea - Londa

15:12

16:12

17:12

18:11

19.43

21:11

Scopeti

15:18

16:18

17:18

18:17

19.49

21:17

Rufina

15:29

16:29

17:29

18:29

19.55

21:29

Pontassieve

15:38

16:38

17:38

18:38

20:04

21:38

Sieci

15:43

16:43

17:43

18:43

20:09

21:43

Firenze Campo di Marte

15:55

16:55

17:55

18:55

20:21

21:55

Firenze S. M. Novella

16:04

17:04

18:04

19:02

20.30

22:04

RB2Fh

20:43 20:50

Compiobbbi

57


OraRi treni - Train Schedules FIRENZE - BORGO SAN LORENZO VIA PONTASSIEVE NOTE

RB2FGh

RB2FG

R2F5

RB2GF7h

RB2Fh

RB2Fh

RB2F

RB2F

RB2Fh

Firenze S.M.N

5.17

6.32

7.25

7.55

8.55

9.52

10.52

11.55

12.55

Firenze Campo di Marte

5.23

6.39

7.31

8.01

9.01

9.59

10.59

12.01

13.01

8.12

9.13

10.11

11.11

12.13

13.13

7.51

8.18

9.19

10.19

11.19

12.19

13.19

Compiobbi

5.30

6.47

Sieci

5.34

6.53

Pontassieve

5.39

7.00

Rufina

5.47

7.12

8.04

8.30

9.28

10.28

11.28

12.28

13.28

Scopeti

5.51

7.17

8.10

8.35

9.33

10.33

11.33

12.33

13.33

Contea - Londa

6.02

7.23

8.18

8.41

9.39

10.39

11.39

12.39

13.39

Dicomano

6.06

7.27

8.22

8.46

9.44

10.44

11.44

12.44

13.44

Vicchio

6.20

7.38

8.29

8.57

9.58

10.58

11.54

12.58

13.58

9.04

10.04

11.04

12.01

13.04

14.04

6.30

7.50

8.36

9.08

10.08

11.08

12.08

13.08

14.08

B. S. Lorenzo Rimorelli Borgo San Lorenzo

7.44

NOTE

RB2F

RB2F

RB2Fh

Firenze S.M.N

14.19

14:55

15:55

Firenze Campo di Marte

14.26

15:01

16:01

Compiobbi

14.35

Sieci

14.41

15:13

Pontassieve

14.47

15:19

Rufina

14.57

Scopeti

15.02

Contea - Londa

RB2Fh

RB2FG

RB2FGh

RB2h

RB2FG9

RB2Fh

RB2

17:55

18:55

19:55

19:55

20:55

20:55

17:01

18:01

19:01

20:01

20:01

21:01

21:01

16:13

17:13

18:13

19:13

20:13

20:13

21:13

21:13

16:19

17:19

18:19

19:19

20:19

20:19

21:19

21:19

15:28

16:28

17:28

18:28

19:28

20:28

20:28

21:28

21:28

15:33

16:33

17:33

18:33

19:33

20:33

20:33

21:33

21:33

15.11

15:39

16:39

17:39

18:39

19:39

20:39

20:39

21:39

21:39

Dicomano

15.16

15:44

16:44

17:44

18:44

19:44

20:44

20:44

21:44

21:44

Vicchio

15.24

15:58

16:58

17:58

18:58

19:58

20:58

20:58

21:52

21:58

B. S. Lorenzo Rimorelli

15.30

16:04

17:04

18:04

19:04

20:04

21:04

21:04

21:57

22:04

Borgo San Lorenzo

15.37

16:08

17:08

18:08

19:08

20:08

21:08

21:08

22:02

22:08

NOTE R Treno “Regionale” B Servizio di trasporto bici a seguito 2 Servizio di seconda classe h Treno con carrozza attrezzata per il trasporto di passeggeri su sedia a rotelle G Treno garantito in caso di sciopero nei giorni feriali. L’orario effettivo di arrivo e partenza nelle singole stazioni e la tratta garantita possono essere diversi da quanto indicato F Non circola nei giorni festivi 3 Non circola nei giorni festivi dal 8 Giugno al 29 Agosto 4 Non circola nei giorni festivi dal 1 Settembre al 14 Dicembre 5 Circola dal 10 Giugno al 29 Agosto 6 Circola dal 1 Dicembre a 7 Giugno e dal 26 Agosto a 14 Dicembre 7 Circola dal 9 Giugno al 29 Agosto e dal 26 Agosto al 14 Dicembre 8 Circola dal 9 Dicembre al 27 Luglio nei giorni festivi dal 28 Luglio al 25 Agosto ogni giorno dal 26 Agosto al 14 Dicembre 9 Non circola nei giorni festivi il 24 Dicembre e il 31 Dicembre S Sabato * Cambio R Regional Train B Bicycle service transportation 2 Second class service h Train equipped for passengers in wheelchairs G Train guaranteed in case of a weekday strike. Arrival and departure schedules can be found at each train station and the guaranteed stops can be different from those indicated on the schedule F No service on Sundays and holidays 3 No service on Sundays and holidays from 8/6 to 29/8 4 No service on Sundays and holidays from 1/9 to 14/12 5 Service from 10/6 to 29/8 6 Service from 1/12 to 7/6 and from 26/8 to 14/12 7 Service from 9/6 to 29/8 and from 26/8 to 14/12 8 Service from 9/12 to 27/7 on Sundays and holidays, from 28/7 to 25/8 everyday and from 26/8 to 14/12 9 No service on 24/12 and 31/12 S Saturday * Train change

58


OraRi BUS - BUS Schedules BORGO SAN LORENZO - FIRENZE VIA VAGLIA NOTE

LUNSAB F

LUNVEN 80

LUNVEN 40

SAB

LUNSAB 40

LUNSAB30

LUNVEN C

LUNVEN C

LUNVEN

SAB C

LUNVEN 40

SAB 40

Borgo San Lorenzo

4:32

5:25

5:30

5:30

5.57

5.57

6:10

6:30

6:40

7:00

La Torre

4:39

5:35

5:35

5:35

6.00

6:00

6:15

6:35

6:45

7:05

San Piero A Sieve

4:44

5:40

5:40

5:40

6.11

6:11

6:20

6:40

6:50

7:10

Campomigliaio

4:48

5:42

5:45

5:45

6:15

6:15

6:25

6:45

6:55

6:53

7:15

Vaglia

4:56

5:45

5:50

5:50

6:20

6:20

6:30

6:50

7:00

7:00

7:20

Fontebuona

5:01

5:52

5:55

5:57

6:25

6:25

6:35

6:55

7:07

7:07

7:25

Pratolino

5:03

5:55

6:00

6:00

6:30

6:30

6:36

7:00

7:10

7:10

7:30

Montorsoli

5:07

5:58

6:03

6:04

6:33

6:33

6:38

7:06

7:13

7:13

7:34

Trespiano

5:10

6:01

6:06

6:08

6:36

6:36

6:41

7:11

7:16

7:16

7:38

Firenze P.za Libertà

5:17

6.15

6:18

6:23

6:50

6:50

6:50

7.20

7:32

7:30

7:53

6:25

6:25

6:30

6.55

7:00

7:40

7:40

LUNVEN C

LUNSAB C

SAB

LUNVEN 28

8.00

Firenze Largo Alinari Firenze Autostaz. SITA NOTE

LUNVEN 30

FEST. C

LUNSAB

LUNSAB C

LUNSAB

LUNSAB 26/30

LUNSAB 26/30 C

LUNVEN 26

LUNVEN C

LUNVEN 40

LUNVEN 27

LUNVEN C

SAB 80 C

Borgo San Lorenzo

7:20

8:00

9:15

10:00

11:00

12:30

13:05

15:00

15:05

15:05

15:10

15:45

15:45

La Torre

7:30

8:05

9:20

10:05

11:05

12:35

13:10

15:05

15:15

15:15

15:15

15:50

15:50

San Piero A Sieve

7:37

8:10

9:24

10:10

11:10

12:40

13:15

15:10

15:19

15:19

15:20

15:55

15:55

Campomigliaio

7:40

8:15

9:28

10:15

11:15

12:45

13:20

15:15

15:25

15:25

15:25

16:00

16:00

Vaglia

7:45

8:20

9:35

10:20

11:20

12:58

13:25

15:20

15:30

15:30

15:30

16:05

16:05

Fontebuona

7:50

8:25

9:40

10:25

11:25

12:27

13:30

15:27

15:35

15:35

15:37

16:10

16:10

Pratolino

7:55

8:30

9:45

10:30

11:30

12:30

13:35

15:30

15:37

15:37

15:40

16:15

16:15

Montorsoli

8:36

9:49

10:36

11:34

12:50

13:41

15:34

15:42

15:42

15:44

16:21

16:21

Trespiano

8:41

9:53

10:41

11:38

13.00

13:46

15:38

15:46

15:46

15:48

16:26

16:26

Firenze P.za Libertà

8:55

10:08

10:55

11:53

13.25

14:00

15:53

16:00

16:00

16:03

16:35

16:40

Firenze Largo Alinari

9:00

16.00

16:10

16:00

10:15

Firenze Autostaz. SITA NOTE

12.00

LUN-VEN 40

SAB

LUN-VEN

16.05 FEST.

LUN-VEN 30

SAB

16:05

LUN-VEN

SAB

LUN-SAB

Borgo San Lorenzo

16:00

16:00

17:15

17:15

18:10

18:10

18:50

19:45

La Torre

16:05

16:05

17:20

17:20

18:15

18:15

18:55

19:50

San Piero A Sieve

16:10

16:10

17:24

17:25

18:20

18:20

19:00

19:55

Campomigliaio

16:15

16:15

17:30

17:30

18:23

18:23

19:03

20:00

Vaglia

16:20

16:20

17:35

17:35

18:30

18:30

19:10

20:05

Fontebuona

16:27

16:27

17:40

17:42

18:35

18:35

19:17

20:12

Pratolino

16:30

16:30

17:45

17:45

18:40

18:40

19:20

20:15

Montorsoli

16:33

16:34

17:49

17:49

18:44

18:44

19:24

20:19

Trespiano

16:36

16:38

17:53

17:53

18:48

18:48

19:28

20:23

Firenze P.za Libertà

16:52

16:53

18:08

18:08

19:03

19:03

19:43

20:38

19:10

19:10

19:50

20:45

17:00

17:00

18:15

Firenze Largo Alinari Firenze Autostaz. SITA

18:15

NOTE 26 Si effettua nei giorni di chiusura scuole e nelle vacanze di Natale e Pasqua 27 Si effettua nei giorni di scuola 28 Si effettua dall 15/09 al 10/06 30 Si effettua dal 11/06 al 14/09 40 Si effettua dal 28/07 al 31/08 80 Sospesa dal 28/07 al 31/08 118 parte da Guidoni CRF 26 Runs only on days when school is closed and during Christmas and Easter holidays 27 Runs on school days 28 Runs from 15/09 to 10/06 30 Runs from 11/06 to 11/09 40 Runs from 29/06 to 1 August 80 Suspended from 28/07 to 31/08 118 Departs from Guidoni CRF.

59


OraRi BUS - BUS Schedules FIRENZE - BORGO SAN LORENZO VIA VAGLIA NOTE

LUNSAB

LUNSAB

LUNVEN

SAB 30

Firenze Autost. Busitalia

6:00

6:30

7:00

7:00

LUNVEN

LUNSAB C

8:14

SAB 30

LUNVEN 40

10:30

11:00

10:40

11:08

LUN-VEN 80

LUNSAB C

12:25

13:10

11.40

12:30

13:15

7:50

Firenze Largo Alinari Firenze P.za Libertà

LUNSAB C

6:08

6:40

7:10

7:10

7:55

8:18

9:00

LUN-SAB C

Trespiano

6:22

6:49

7:19

7:19

8:04

8:39

9:14

10:49

11:22

11.49

12:39

13:24

Montorsoli

6:25

6:54

7:24

7:24

8:09

8:44

9:19

10:54

11:25

11.54

12:44

13:29

Pratolino

6:30

7:00

7:30

7:30

8:15

8:40

9:25

11:00

11:30

12:00

12:50

13:35

Fontebuona

6:35

7:05

7:35

7:35

8:20

8:53

9:30

11:05

11:35

12.05

12:55

13:40

Vaglia

6:40

7:10

7:40

7:40

8:30

9:00

9:40

11:10

11:40

12.15

13:05

13:50

Campomigliaio

6:45

7:17

7:47

7:47

8:37

9:07

9:47

11:17

11:47

12.22

13:12

13:57

San Piero A Sieve

6:50

7:20

7:50

7:50

8:40

9:07

9:50

11:20

11:50

12.25

13:15

14:00

La Torre

6:55

7:25

7:55

7:55

8:45

9:10

9:55

11:25

11:55

12.30

13:20

14:05

Borgo San Lorenzo

7:00

7:30

8:00

8:00

8:50

9:19

10:00

11:30

12:00

12.35

13:25

14:10

NOTE

LUNVEN

SAB

LUNVEN 40

LUNSAB

FEST.

SAB

FEST. C

LUN-VEN C

LUN-VEN 40/118

SAB 30

Firenze Autost. Busitalia

13:29

13:35

14:00

14:30

15.05

17:30

17:26

Firenze P.za Libertà

13:43

13:45

14:10

14:40

15.09

15:40

15:35

15:40

16:20

17.00

17:31

17:40

Trespiano

13:53

13:54

14:19

14:49

15:10

15:49

15:44

15:49

16:29

17.06

17:39

17:49

Montorsoli

13:57

13:59

14:24

14:54

15:13

15:54

15:49

15:54

16:34

16:49

17:54

17:54

LUNVEN C

LUNVEN 30/80 16:10

Firenze Largo Alinari

Pratolino

14:05

14:05

14:30

15:00

15:15

16:00

15:55

16:00

16:40

16:55

18:00

18:00

Fontebuona

14:08

14:10

14:35

15:05

15:20

16:05

16:00

16:05

16:45

17:25

18:05

18:05

Vaglia

14:15

14:15

14:40

15:10

15:25

16:10

16:10

16:15

16:50

17:10

18:10

18:10

Campomigliaio

14:22

14:22

14:47

15:17

15:31

16:17

16:17

16:22

16:57

17:20

18:15

18:17

San Piero A Sieve

14:25

14:25

14:50

15:20

15:52

16:20

16:20

16:25

17:00

17:30

18:20

18:20

La Torre

14:30

14:30

14:55

15:25

15:59

16:25

16:25

16:30

17:05

17:45

18:25

18:25

Borgo San Lorenzo

14:35

14:35

15:00

15:30

16.04

16:35

16:30

16:35

17:10

17.55

18:29

18:30

NOTE

LUNVEN C

LUNVEN

SAB

LUNVEN 40

SAB

LUNVEN F

19:20

20:20

20:20

17.59

Firenze Autost. Busitalia

FEST.

LUNVEN

LUNSAB C

18:25

LUNVEN

FEST.

Firenze Largo Alinari Firenze P.za Libertà

17:55

18:13

18:35

19:05

19:30

20:30

20:30

Trespiano

18:04

18:26

18:44

19:14

19:39

20:39

20:39

Montorsoli

18:09

18:30

18:49

19:19

19:44

20:44

20:44

Pratolino

18:15

18:35

18:55

19:25

19:50

20:50

20:50

Fontebuona

18:20

18:38

19:00

19:30

19:55

20:55

20:55

Vaglia

18:30

18:45

19:05

19:40

20:00

21:00

21:00

Campomigliaio

18:37

18:52

19:11

19:47

20:07

21:07

21:07

San Piero A Sieve

18:40

18:55

19:16

19:50

20:10

21:10

21:10

La Torre

18:45

19:00

19:20

19:55

20:15

21:15

21:15

Borgo San Lorenzo

18:50

19:04

19:25

20:00

20:20

21:24

21:20

60


61


STRUTTURE RICETTIVE - WHERE TO STAY BARBERINO DI MUGELLO

Casa Degli Ulivi Tel. 0558420302 Casanuova Degli Oleandri Tel. 055 8420670 Corzano Tel. 055 841403 Giratola Tel. 055 8417791 La Chiusuraccia Tel. 055 8428672 Massoserpente Tel. 055 8422610 Panzano Tel. 348 5630566 Poggio Agli Ulivi Tel. 055 8420461 Poggio Di Sotto Tel. 055 8428447 Rimaggiori Tel. 055 841336 Il Castelluccio Tel. 055 8420772 Barberino Tel. 055 8420051 Gualtieri Tel. 0558423163 Hotel Il Cavallo Tel. 055 8417899 Il Sergente Tel. 055 8423127 Inn Hotel Tel. 055 8420199 La Cavallina Tel. 055 8420086 Villa Le Maschere Tel. 055 847431 Affittacamere La Locanda Tel. 055 8420733 Affittacamere La Locanda Di Paiolo Tel. 055 8420733 B&B Bellavista Tel. 349 5815861 B&B Il Vignolino Tel. 335 428455 B&B Poggio Agli Ulivi Di Paoli Silvia Tel. 055 8420461 B&B Poggio Agli Ulivi Sas Di Paoli Silvia E C Tel. 055 8420461 Il Castelluccio Tel. 055 8420772 Casale Santamettole Di Molinari Veronica Tel. 055 8420772 Il Lago Del Mugello Tel. 3713699262 La Casa Di Giotto Tel. 055 8423035 La Villa Del Lago Tel. 3496631304 La Casa Di Campagna Il Pruno Tel. 055 8416526 Podere Belvedere Tel. 333 4878839 B&B Latera Tel. 055 8422630 Il Marrondindo Tel. 055 8428329 Case Montui Tel. 349 1656483 Camping Il Sergente Tel. 055 8423018 Altomugello Tel. 0558420051 Borgo La Fratta Tel. 055 8422630 La Valle De Medici - Casa Vacanze Tel. 320 7781712 Villa San Martino Tel. 055 8417643 Residence Il Poggiolino Tel. 328 5624267

Borgo San Lorenzo

Agriturismo Le BucHe Tel. 0571 657033 Agriturismo Sanvitale Tel. 055 840 1158 Collina Tel. 055 8458113 Il Poggio Alle Ville Tel. 055 8408752 La Topaia Tel. 055 8408741 Palazzo Vecchio Tel. 055 0763253 Locanda Di Alberi Tel. 366 6090672 Montegiovi Belvedere Tel. 055 8495204 Il Belvedere Tel. 055 8401065 La Rosa Tel. 055 8403010 Locanda Degli Artisti Tel. 055 8455359 Marrani Tel. 055 8403005 Park Hotel Ripaverde Tel. 055 8496003 Tre Fiumi Tel. 055 8403015 Villa Cerreto Tel. 055 8403370 Villa Aurora Tel. 055 8402227 B&B Pippo TEl. 339 7711221 Casa Balloni Tel. 055 8458350 Le Canicce Tel. 055 8456428 B&B Figura Tel. 345 5912669 B&B Al Giardino Di Rosi Tel. 340 2393512 B&B Alla Corte Di Carla Tel. 055 8430205 B&B Calamandrei Tel. 377 1897834 B&B Podere Badia Tel. 055 8401126 I Morelli Tel. 055 8495320 I Sette Gatti Tel. 347 3088635 Soggiorno San Lorenzo Tel. 342 8246254 Podere Capitignano

In Mugello e Montagna Fiorentina

Tourist Magazine Anno XIX - 2019 Tribunale FI del 15.04.2003 N. 5263 Publisher / Editore: STUDIO AD.ES di Elissa Spidalieri Via F. Niccolai, 16 - 50032 Borgo S. Lorenzo tel. +39 055/8494274 galletto@newnet.it Direttore responsabile / Editor in Chief: Pietro Mercatali Traduzioni inglese: Elissa Spidalieri Concessionaria esclusiva pubblicità / Advertising: STUDIO AD.ES di Elissa Spidalieri Via Niccolai, 16 Borgo San Lorenzo Tel. 390558494274 spidalieri.galletto@timenet.it Testi: Serena Pinzani, Andrea Bambi, Giuseppe Fammoni, Sara Pecorini, Alessio Castellani, Pietro Mercatali Foto: Alessandro Cassigoli, Paolo Campidori, Antonio Barletti, Duccio Berzi, Corrado Perrone, Massimo Certini, Archivio “Il galletto”, Archivio Unione Montana dei Comuni del Mugello, Archivio Oste Ghibellina, Maurizo Ceseri, Fabiano Capirossi, Valentina Dainelli, Andrea Romiti, Studio Fotografico Paolo Menchetti (Barberino M.llo) - Studio Fotografico Francesco Noferini (B.S.Lorenzo) - Studio Fotografico Adriano Buccoliero (B.S.Lorenzo), Paolo Gucci, Carlo Marchi, Ilaria Arrighini, Claudia Fiorelli, Francesco Cosi, Andrea Lapi, Umberto Banchi. La riproduzione, anche parziale, solo dietro autorizzazione dell’editore. La redazione non risponde di eventuali variazioni ai programmi pubblicati. In collaborazione con l’Ufficio Unione dei Comuni, l’APT di Firenze. Si ringraziano particolarmente la Pro-Loco di Scarperia, il Photoclub Mugello. In copertina /Cover Photo Palazzo dei Vicari Scarperia Credits: Paolo Menchetti

Tel. 0041 792004222 Villa Podere Capitignano Tel. 0041 792004222 Il Borgo Di Elisa Tel. 055 8456975 La Tinaia Tel. 055 8450268 Villa Gerini Tel. 055 846281 I Castagni Dei Medici Tel. 329 6869376 Il Pilloro Tel. 366 1545450 Podere Ugolini Tel. 055 8403335 Monsignor Della Casa Country Resort &Spa Tel. 055840821 Rifugio Alpino Castellonchio Tel. 055 8459483 Rifugio Alpino Frassineta Tel. 055 8401041 Rifugio Alpino Valdiccioli Tel. 339 7722208 Rifugio Escursionistico Casaglia Tel. 055 667546 Villa Di Striano Tel. 347 8523383

DICOMANO

La Vacchieta Tel. 055 8352763 Agricola Pignano Tel. 055 8386905 Casa Verragoli Tel. 055 8387589 Fattoria Il Lago Tel. 055 838047 Francini Tel. 055 8385037 Frascole Tel. 055 8386340 I Nidi Di Belforte Tel. 055 8385163 Le Pozze Tel. 055 8387719 L’abeto Tel. 055 8387400 Orticaia Chiesa Tel. 055 8385141 Podere Vecci Tel. 055 8386866 Trebbiolo Tel. 055 8387834 Vigna La Corte Tel. 055 8397027 Poggio Corella Tel. 331 1792941 Borgo Macereto Tel. 338 8675063 Il Pino Del Capitano Tel. 055 8385038 La Spiga Tel. 055 838208 L’olmo Tel. 055 8389722 B&B Il Poderino Tel. 055 8389028 Casali Dei Ciompi Tel. 055 660659 Il Giardino Del Passatore Tel. 055 8385184 Camugemoli Tel. 347 1281197 La Casetta Di Ginevra Tel. 055 292786 La Casa Di Francesca Tel. 340 9626268 Poggio Marino Tel. 055 8387428

FIRENZUOLA

I Confienti Tel. 348 7633669 Agrimagia Della Fattoria Il Palazzo Tel. 055 818262 Agriturismo La Villa Tel. 055 8151200 Badia Di Moscheta Tel. 055 8144015 Agriturismo Calcinaia Tel. 055 8101029 Brenzone Tel. 055 819330 Il Molinuccio Tel. 055 8144169 Il Passeggere Tel. 055 818188 La Fine Di Piancaldini Romano Tel. 055 8173307 Le Tarelle Tel. 055 813523 Agriturismo La Vanella Tel. 3337028060 Agriturismo Da Stefania Tel. 055 812251 Torre Delle Rose Tel. 055 8101092 Hotel Piccola Firenze Tel. 392 9400723 Berti Tel. 055 815265 Gli Orzali Tel. 348 8711154 Passo Della Futa Dal 1890 Tel. 055 815255 B&B Antico Borgo Tel. 055 3986360 B&B Le Vigne Tel. 055 8144207 Dietro Le Mura Tel. 338 3387603 B&B Bar Bibo Tel. 055 815231 La Cascata Tel. 055 816198 B&B La Rocca Tel. 0558109009 Antica Terrazza Pietramala Tel. 335 1016576 Campeggio La Futa Tel. 328 9248746 La Serra Tel. 339 7722208 Rifugio Alpino Casa Al Giogo Tel. 055 8144173 Rifugio Escursionistico Badia Moscheta Tel. 055 8144015

MARRADI

Casaluccio Di Gamogna Tel. 055 804820 La Serra E Le Colombaie Tel. 055804836 Piano Rosso Tel. 339 3610024 Monte Di Sotto Tel. 0558045061 Badia Della Valle Tel. 055 804849 Popolano Di Sotto Tel. 055 8042411 Agriturismo Gamberaldi Tel. 338 4098157 Agriturismo Vaiursole Tel. 335 6926512 Mazzino Tel. 335 393255 Al Volo Del Nibbio Tel. 055 8044225 Le Scalelle Tel. 055 8045106 Collecchio Tel. 055 8042484 Palazzo Torriani Residenza D’epoca Tel. 055 8042363 La Colombaia Tel. 055 8045290 Podere Casone Tel. 055 8049914 Maretti Marco Tel. 333 7245461 B&B Riobulbana Tel. 055 804876 B&B Ca’mino Tel. 393 9131235 Borgo Corniola Tel. 055 804812 Lo Sghimbescio Tel. 055 8023591 Casa Scheda Tel. 055 8044147 La Casina Delle Fate Nel Castellaccio Tel. 055 684334 Pian Di Sopra Tel. 055 804862 Rifugio Escursionistico Campigno Tel. 335 6301659

PALAZZUOLO

Badia Di Susinana Tel. 055 8046630/1 Ca’ Nova Tel. 055 8046569 Fantino Tel. 055 8046708 I Monti Tel. 0558046850 Hotel Europa Tel. 055 8046011 Locanda Senio Tel. 055 8046019 B&B Ca’scheta Tel. 348 9002622 B&B Il Borgo Sul Fiume Tel. 055 8046628 B&B LA FONTANA Di Meucci Francesco Tel. 334 3470095 Ca’ Maranghi Tel. 339 5037865 Le Spiagge Tel. 055 812281 Camping Le Sorgenti Tel. 055 8046106 Antico Borgo I Cancelli Tel. 0558043100 Rifugio Alpino Cannova Tel. 339 7722208 Rifugio Alpino I Diacci Tel. 055 5535003

SCARPERIA E SAN PIERO

Catelaccio Tel. 055 8406624 La Castellana Tel. 0558406752 Lutiano Tel. 3385252794 Podere Il Colle Tel. 333 4303951 Toscana Ranch Tel. 342 0792970 ALBERGO IL GIOGO N.B. Tel. 055 8468320 Hotel Dei Vicari Tel. 055 846860 Locanda San Barnaba Tel. 055 8431125 UNA Poggio Dei Medici Tel. 055 84350 Affittacamere Villino Albachiara Tel. 339 4342986 B&B DELLA DONNA PUNTO G Di Nuti Tel. 055 8430624 B&B Il Fienile Di Scarperia Tel. 055 8430578 Villa Manini Tel. 329 2216700 Villa Sorripa Tel. 055 8406785 Villino Nardini Tel. 328 2694375 Il Colle B&B Tel. 055 8406752 La Corte Di Ronzano Tel. 055843086 Affittacamere Al Mulino Tel. 055 8406648 B&B Il Giardino Delle Rose Tel. 331 2650242 Villa Savelli Tel. 055 846601 Il Nido Di Gabbiano Tel. 3405473750 B&B Il Podere Della Piazza Tel. 055 8430572 B&B Villa Medicea Lo Sprocco Tel. 055 8406012 Fattoria Il Palagio Tel. 055 846376 Il Bron-

co Tel. 0558430207 Casa Vacanze Nandone Tel. 055 846198 Il Poggiolo Tel. 055 8406660 Mugello Vacanze 3486908223 Poggio Di Castro Tel. 055 846198 Residences E Appartamenti Il Giardinetto Tel. 055 8468096 Villa Filippo Tel. 0558455119 Villa Elisa Tel. 0558455119 Villa Senni Tel. 320 6108532 Poggio Savelli Tel. 055 8430191 Le Isole Tel. 055 8406119 Residence Mugello Resort Tel. 055 8468204 Trebbio & Co Tel. 0558498777 Pian Barucci Tel. 055 8487147 LE TRE Virtù Tel. 055 0763619 Hotel Ebe Tel. 055 848019 La Felicina Tel. 0558498181 Affittacamere Tagliaferro Tel. 340 1233266 B&B Aura Tel. 348 5862377 B&B La Gabbianella E I Gatti Tel. 055 846491 La Terrazza Tel. 340 9348495 La Cuccia Del Mugello Tel. 333 5241608 La Pieve Tel. 055 8487182 B&B Intorno Firenze Tel. 055 8498212 Via Degli Dei Tel. 338 5006348 Vacanze In Mugello Tel. 347 5588512 La Stazione Per Dormire Tel. 3927045729 Tenuta Il Verone Tel. 329 595 4001 Villa San Giusto Tel. 055 8498116 Mugello Verde Tel. 055 848511

VICCHIO

Fattoria Di Casole Tel. 055 8497383 Fattoria Le Case Tel. 055 844090 Casale Di Giotto Tel. 055 8448017 La Colombaia Tel. 055 8449867 Attulaio Tel. 055 8493125 La Commenda Tel. 055 8407924 Farnetino Tel. 0558497372 Il Muretto Tel. 055 8493536 Il Villino Tel. 055 8408734 Il Chiuso Tel. 055 844646 Il Lauro Tel. 055 8407886 Fattoria I Ricci Tel. 055844784 La Stazione Di Monta Tel. 0558497007 Rupecanina Tel. 335 5977928 Agriturismo Fiorella Tel. 393 9140113 Agriturismo La Matteraia Tel. 055 844688 Vecchio Ponte Tel. 055 8448306 Villa Campestri Tel. 055 8490107 Antica Porta Di Levante Tel. 055844050 Poggio A Sieve Tel. 055 579881 La Fattoria Del Farneto Tel. 055 8407626 Villa Albereta Holidays Tel. 333 9849086 Villa Le Case Tel. 055 844090 Villa Poggio Bartoli Tel. 055 8407912 Villa Dalia Tel. 055 849025 Villa Di Pilarciano 331 4287992 Vita Nova 348 7225524 Villa Maltempo Tel. 055 844090 Il Podere Di Tullio Tel. 0558407976 B&B Mugello Tel. 055 8407898 B&B Le Due Volpi Tel. 055 8407874 Vecciano Tel. 055 8493128 Villa Valentina Tel. 348 7804537 La Stazione Del Tempo Tel. 348 5318864 B&B Kinga Tel. 3480387519 Affittacamere La Carbonaia Tel. 055 8493110 B&B Mamma Serena Tel. 347 6265106 Il Mugello Tel. 340 8136576 La Fonte Tel. 338 2286418 Residenza Di Campagna Montelleri Tel. 0558448638 Antico Piviere Di Caselle Tel. 055 844167

Numeri utili Useful telephone numbers Aereoporti Airports Firenze: “A.Vespucci” (35 km): Tel 055 30615 / 055 3061300Bologna:“G.Marconi” (80 km): Tel. 0516479615 Pisa: “G.Galilei” (130 km): Tel. 050 849404 / 050 849400

Carabinieri I 112 State Police

Barberino: V.le della Repubblica, 50 Tel. 055841004 Borgo S. Lorenzo: Piazza Curtatone e Montanara, 42 Tel. 0558453900 Ronta: Via Faentina, 61 Tel. 0558403004 Dicomano: Via V. Veneto Tel. 055838017 Firenzuola: Viale Giovanni XXIII, 4 Tel. 055819004 Londa: Via S. D’Acquisto 3 Tel. 0558351512 Marradi: Via S. Rocco, 2 Tel. 0558045004 Palazzuolo sul Senio: Via Faggiola, 8 Tel. e fax 0558046977 Pontassieve: V. Algeri, 13 Tel. 0558304500 S. Godenzo: Via del Parco, 2 Tel. 0558374426 S.Piero a Sieve: P.zza Colonna, 6 Tel. 055848002 Scarperia: Via Buozzi, 5 Tel. 055846016 Vaglia: V.le della Stazione, 2 Tel. 055407915 Vicchio: Via della Repubblica, 17 Tel. 055844005

W

Comuni Town Hall

Borgo San Lorenzo: Tel. 055849661fax 0558456782 Dicomano: Tel. 055838541

fax 0558385423 Firenzuola: Tel. 055819941 fax 055819366 Londa: Tel. 055835251 fax 0558351163 Marradi: Tel. 0558045005 Fax 0558045803 Palazzuolo S. Senio: Tel. 0558046008 Fax 0558046461 Pontassieve: Tel. 05583601 Fax 0558360285 Rufina: Tel. 0558398190 Fax 0558397082 S. Godenzo: Tel. 055837381 Fax 0558374118 S. Piero: Tel. 055848751 Fax 055848432 Scarperia: Tel. 055843161 fax 055846509 Vaglia: Tel. 055500241 fax 0554075545 Vicchio: Tel. 055843921 fax 055844275

c

Emergenza ambientale Environmental 1515 Emergencies

Y

Emergenza sanitaria

Barberino: Pubblica Assistenza M. Bourtulin, C.so B. Corsini, 109 Tel. 055841088 Bivigliano Misericordia Via Roma, 202 Tel. 055 406406 Borgo S. Lorenzo Misericordia Via Giotto, 34 Tel. 0558459030 - Centro Radio Soccorso Via Don L. Sturzo, 57 Tel. 0558458585 Dicomano Misericordia P.zza della Repubblica, 24 Tel. 055838084 Firenzuola Misericordia p.zza della Misericordia, 1 Tel. 055819752 Galliano Pubblica Assistenza “M. Bourturlin”via I maggio, 21/B Tel. 0558428289 Marradi Misericordia

62

via D.Campana, 1 Tel. 0558042328/ 0558045163 Palazzuolo sul Senio Misericordia Piazza Strigelli, 3 Tel. 0558046646 Pontassieve - Misericordia via V. Veneto, 2/a tel 0558316868 centralino 0558368222m - Croce Azzurra via di Rosano, 17 Tel 800001834 Centralino 055832441 Rufina Misericordia P.zza Umberto I, 42 Tel. 0558397089 San Piero a Sieve Misericordia Via Provinciale, 17 Tel. 0558486613 Scarperia Misericordia Via S. Martino, 4 Tel. 055846055 Vaglia Misericordia Via delle Scuole, 3 Tel. 055407575 Vicchio Misericordia C. del Popolo, 55 Tel. 0558449980

H

Ospedale Hospital

V.le della Resistenza, 52 Borgo San Lorenzo Tel. 05584511

I Police

Polizia municipale

Barberino Via Repubblica, 24 Tel. 055841010 Borgo S. Lorenzo Via degli Argini Tel. 0558457086 Londa P.zza Umberto I, Tel. 0558352538 Marradi P.zza Scalelle, 1/a Tel. 0558042585 Palazzuolo sul Senio P.zza E. Alpi,1 Tel. 0558046463 Pelago Via Bettini, 9 Tel. 0558313860 Rufina Via Piave, 5 Tel. 0558396530 Pontassieve Via Tanzini, 31 Tel. 0558368888 San Godenzo P.zza Municipio, 1 Tel. 0558373826 S.Piero P. Co-

lonna, 16 Tel. 0558487152 Scarperia Viale Matteotti, 54 Tel. 0558468324 Vaglia Viale della Stazione, 278 Tel. 0555002403 Vicchio P.zza VI Marzo, 19 Tel. 0558439226

8 Trasporti Bus Train Taxi Servizio pubblico SITA Informazioni: Tel. 800373760 Borgo San Lorenzo: Tel. 0558495932 CAP Uffici di Firenze: Tel. 055214637 Borgo S.Lorenzo: Tel. 0558494420 Autolinee Toscane Uffici di Borgo S.Lorenzo: Tel. 0558490505 0558490493 Servizio Taxi: Fiesoli Angiolo Cell. 333 8393380 Biglietterie Tickets Stazione di Borgo San Lorenzo: Tel. 0558457408. I biglietti si possono trovare anche presso Bar Corallina, Bar Zannoni, Edicola viale della Resistenza (davanti al Caffè 90), Edicola via Leonardo da Vinci. Uffici di Firenze / Office: Ufficio informazioni nazionale (rispondono gli operatori di Firenze): Tel. 147888088 - Ufficio assistenza alla clientela (davanti al binario 5 Stazione ferroviaria di S.M.Novella): Tel. 0552356120

Soccorso stradale Roadside Assistance Vigili del fuoco Fire department 115

Borgo S. Lorenzo: Via Giovanni XXIII Tel. 0558456666 Marradi: Loc. Filetto Tel.0558044407


The widest high rope course in Tuscany at only 10 km from Florence

100% Security

Prices Adults (over 13) Young (9-12 years old) Young (6-8 years old) Children (3-5 years old)

20€ 18€ 15€ 12€

Where we are Pratolino / Vaglia / Firenze Coordinates: 43.859960, 11.297902

ZAZA

18 courses for all ages and skills

Website www.parcoavventurailgigante.it

Opening hours

How to get there

May - June - July - August - until September 15th, open every day 10 AM till sunset. April and from September 15th through November 1st - open on weekends and holidays. In the event of bad weather or rain, the park may be closed. For information tel: 3203261243. We advise you to arrive at least 3 hours before closing time and to wear sports clothing.

THE ADVENTURE IS AGELESS.

By Bus: line 25A ATAF departing from Via la Pira near San Marco Square By car - Coordinates: 43.859960, 11.297902 In case of rain the park may close.

Stay and eat with us, there is a bar and plenty of room for picnicking

63


ACQUA PANNA: IL GUSTO DELLA TOSCANA

Acqua Panna è una delle acque oligominerali italiane più ricche di storia e tradizione, apprezzata in oltre 150 paesi del mondo per le sue caratteristiche e per il suo profondo legame con il territorio di origine. La fonte si trova a nord di Firenze, tra i comuni di Scarperia e Barberino del Mugello, nel cuore di un’area protetta che in passato fu riserva di caccia della famiglia De’ Medici. Perfettamente bilanciata, Acqua Panna si distingue per il gusto morbido e vellutato e la rara capacità di esaltare anche i sapori più delicati e raffinati. Nel 2014 - anno in cui si è celebrato il 450° anniversario della tenuta di Acqua Panna - la Regione Toscana ha concesso l’utilizzo del brand “Tuscan Taste” creato dalla Regione stessa per valorizzare i prodotti di origine Toscana. Acqua Panna, la cui etichetta è un autentico omaggio al paesaggio toscano, è orgogliosa di contribuire a diffondere in Italia e nel mondo la cultura della buona tavola insieme a S.Pellegrino. 64


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.