Il ponte marzo 2017

Page 1


Avvocato Cristiano Rossi Hammerensgade 6, 1276 Copenaghen K Tel. (+45) 33 36 05 60 Fax (+45) 33 36 05 65 www.avvocato.dk cr@avvocato.dk

I nostri campi di lavoro comprendono: - Contratti nazionali ed internazionali - Diritto commerciale e societario - Compravendita immobili - Processi ed arbitrati - Risarcimento danni - Diritto del lavoro - Diritto di famiglia

Copenhagen - Milano - Roma

In collaborazione con lo Studio Internazionale Ferraro - Ginevra - Gualtieri Avvocati e Dottori Commercialisti Milano - Roma

I nostri servizi vengono offerti anche in lingua italiana Sconti per gli abbonati alla rivista Il Ponte


7

In questo numero

14

Buenos Aires, dove gli italiani si sentono a casa

Som vor mor laver det

Copertina Arnaldo Taddei

18

6. Husmødrenes fornemmelse for tid Af Charlotte Sylvestersen

Arte, buon cibo e passione per la Fiat 500

12. Italiensk og Dansk Kultur har stærke bånd

Danimarca e Italia: un grande legame tra le due culture Af Iben Julia Ingeman Sørensen

26. L’arte non ha età – la rivoluzione dell’opera Kunst uden alder – Operaens revolution di Elvira Mormino

31. I Siciliens hede

21

Salento har en arv af sten

Af Birgit Brunsted

28

34. Un libro per amico En bog, en ven

di Lucia Rota Andersen

Ti piace IL PONTE? Clicca

like su FB

ilponte.dk

Il «giramondo che parla d´Italia» pag. 3 - ilponte.dk -

24

Verdens sjoveste vin



Un’Italia ferita

Appunti

“L’arte degli italiani sta nella bellezza” come affermava Kahl Gibran, poeta e pittore libanese, vissuto nel secolo scorso. Un popolo fortunato, erede di un patrimonio artistico, culturale e paesaggistico di indiscussa, millenaria bellezza. Ma anche un paese fragile, tra i pochi al mondo in cui il rischio sismico, idrogeologico e vulcanico si sovrappongono, con i risultati di questi ultimi mesi, un inizio d’anno a dir poco avverso per il nostro Paese. Abbiamo assistito a una profonda ferita tagliare in due il cuore d’Italia. Calamità naturali, a cui spesso si aggiunge un’imperdonabile incoscienza umana. In compenso la dedizione di tanti che offrono il loro aiuto, e che scalda il cuore. Noi che amiamo l’Italia, inviamo a tutti un positivo pensiero di incoraggiamento. In questo numero vi raccontiamo che non sono solo un bel gruppo di italiani, circa 7.000, ad aver scelto di vivere in Danimarca, ma esiste anche una piccola e vivace comunità danese che vive e lavora nel Bel Paese. Leggerete poi della gestualità degli italiani, di cui si parla spesso con curiosità e ironia. Luca Vullo, esperto di comunicazione, se ne va in giro per il mondo a raccontarla e sarà proprio qui a Copenaghen nei prossimi giorni. E poi ancora due libri di successo, il primo “Moderne Mamma”, pubblicato in Danimarca con le ricette di 14 donne italiane. L’altro “Uomini e pecore” di Davide Enia, tradotto in danese, e che racconta di Roma, capitale affamata, innamorata e viva. La nostra ambizione resta cosi quella di fornire spunti ed idee per stimolare il dibattito fra italiani e danesi che condividono l’interesse per l’ITALIA. Vi invitiamo a contattarci, ad aiutarci con i vostri suggerimenti per creare un vero ponte tra domanda e offerta di italianità,

Et såret Italien ”Italienernes kunst ligger i skønheden”, som den libanesiske digter og maler Kahlil Gibran, der levede i det forrige århundrede, hævdede. Et heldigt folk, som har fået overleveret en kunstnerisk, kulturel og landskabsmæssig arv af indiskutabel tusindårig skønhed. Men også et skrøbeligt land, blandt de få i verden, hvor den seismiske, hydrogeologiske og vulkanske risiko fylder rigtig meget, som de seneste måneder har vist. Hvilket har betydet en begyndelse på det nye år, der, for at sige det mildt, er gået vores land imod. Vi har været vidne til et dybt sår, der har skåret Italiens hjerte i to. Naturkatastrofer, til hvilke der desværre ofte knytter sig utilgivelig menneskelig uansvarlighed, men til gengæld også en opofrelse fra dem, der tilbyder deres hjælp, som varmer hjertet. Vi, der elsker Italien, sender vores positive og opmuntrende tanker til alle. I dette nummer fortæller vi om, at der ikke blot findes en stor gruppe af italienere, ca. 7.000 personer, som har valgt at leve i Danmark, men at der også eksisterer et lille og levende samfund af danskere, som lever og arbejder i det smukke land. I kan læse om italienernes gestikulation, som man ofte taler om med både nysgerrighed og ironi. Luca Vallo, kommunikationsekspert, drager verden rundt for at fortælle om dette, og han kommer netop nu til København. Desuden omtaler vi to succesfulde bøger: den første ”Moderne Mamma”, udgivet på dansk med 14 italienske kvinders opskrifter. Den anden, ”Uomini e pecore” af Davide Enia, oversat til dansk, der fortæller om Rom, en grådig, forelsket og levende hovedstad. Vores ambition er som altid at bidrage med stikord og ideer, der kan stimulere debatten mellem italienere og danskere, som deler interessen for Italien. Vi vil invitere jer til at kontakte os, for med jeres forslag at hjælpe os til at skabe en ægte bro mellem spørgsmål og bud på hvad der er italienskhed. God Påske

Buona Pasqua!

L´unica autentica rivista in Danimarca, con il cuore italiano, che puoi leggere anche in danese. Abbonati e la riceverai direttamente a casa tua versando DK 150 sul conto. IL PONTE-CVR 37516473 Danske Bank reg.nr.4280 Kontonr.0016922889

DIRETTORE Grazia Mirabelli gmirabelli.ilponte@gmail.com

Cecilie Marie Meyer Journalist og forfatter cillemarie@gmail.com

CONSULENTE ARTISTICO Arnaldo Taddei arnaldo@taddei.dk

Martin Kvist Petersen Cand.mag. i italiensk, latin og dansk tirad@mail dk.

RESPONSABILE DI REDAZIONE Monica Taddei mtaddei.ilponte@gmail.com

Iben Julia Ingeman Sørensen

PROGETTO GRAFICO E IMPAGINAZIONE OnWeb5 - The New Communication www.onweb5.com - info@onweb5.com

TRADUZIONI Inge Sunesen inge.sunesen@get2net.dk

GRAZIE A Birgit Brunsted Sundheds - og Videnskabsjournalist birgit.brunsted@gmail.com Roberta Montanari Journalist og proceskonsulent rm@robertamontanari.dk

Addetto culturale Ambasciata Danese Roma

besor@um.dk

Monica Taddei mtaddei.ilponte@gmail.com Jørn Busch Olsen jorn.busch@gmail.com Charlotte Sørensen Fotografa charlottes@live.it

Elisa Hansen elisah@live.dk Lic.scient. Bertel Lohmann Andersen

b.l.andersen@mail.dk

HANNO COLLABORATO Charlotte Sylvestersen, Carlo Merolli, Claudia Cremonesi, Elvira Mormino e Lucia Rota Andersen TRYK STENBY TRYK A/S www.stenbytryk.dk


“FRA MILANO- CHARLOTTES MENING OM”

italiamo.dk & italy.dk: Journalist Charlotte Sylvestersen charlottemilano@gmail.com

HUSMØDRENES FORNEMMELSE FOR TID Af Charlotte Sylvestersen ”På torsdag kan jeg ikke. Jeg skal på posthuset,” svarede Lella, da jeg spurgte, om vi skulle tage i svømmehallen. ”Ja, og…?” havde jeg lyst til at svare. Min veninde er casalinga, altså hjemmegående, ligesom over 50 procent af alle italienske kvinder ifølge de seneste statistikker. Sønnen, det eneste barn, er over 30, og bor sammen med sin kæreste. Husmødres tid er bare anderledes, og når man som jeg arbejder hjemmefra, så regnes man ofte som husmor. Det tog mig derfor over tyve år at finde en frisør i mit kvarter i Milano, der forstod, at jeg bare ville klippes, og ikke skulle have en hel eftermiddag til at gå. Når jeg er effektiv, tager klipning, hårfjerning og fodterapeut halvdelen af en formiddag. Der er tid nok til at tage i svømmehallen bagefter, hvis det skulle være. Sådan er det ikke for Lella. Tre kvarters acquagym tager en hel formiddag eller eftermiddag i hendes tidsboble. Vi ankommer en time før, og skal lige have en kaffe, mens de andre hjemmegående kvinder ankommer. De fortæller alle sammen først, hvor travlt de har det. Derefter taler de om deres mænd, om hvor dyrt alt er blevet, og om hvor hårdt, det er at have ét barnebarn. Jeg slår lyden fra. Læser email eller laver research til næste artikel med mobilen. Og når de begynder at tale om, hvordan deres mænd vil have deres skjorter strøget, lader jeg som om, jeg har en vigtig telefonsamtale og går udenfor. ”Hun arbejder altid”, forklarer Lella så, og rundt om bordet nikker de, og sender mig medfølende blikke. Underligt nok har jeg meget nemmere ved at lave aftaler med de italienske veninder, der som jeg selv har en arbejdsuge på mindst 40 timer. Tid er i sandhed et elastisk begreb i Italien.

6

La Rubrica

ilponte.dk


Republica La Boca

Buenos Aires, dove gli italiani si sentono a casa Nasce un legame tra gli italiani in Danimarca e quelli di Buenos Aires, la città oltreoceano che sarà la prima a fregiarsi della certificazione Made By Italians. di Grazia Mirabelli /Foto © Arnaldo Taddei

Dall’altra parte del mondo c’è una città dai mille volti e tanta voglia di crescere Arrivando a Buenos Aires nelle prime ore del mattino l’autostrada che dall’aeroporto ci porta in centro è già stracolma di automobili. Un’atmosfera che evoca qualcosa di familiare, anche se la fila scorre in modo composto, agile e snello, inspiegabilmente privo di suoni. Sui laterali, viva e pulsante si snoda la vita della città. Case fatiscenti, non ancora las villas, si contrappongono sullo sfondo ai palazzi alti e anonimi della

periferia. Cogliamo il senso preciso di una città che ha voglia di vivere, dove i ritmi sono altri, e la dimensione umana è contraddistinta da una piacevole indolenza che finisce per avere la meglio su tutto. L’agglomerato di tre milioni di abitanti che ci circonda è fatto di tanti pezzi diversi. Una Buenos Aires Parigi, una Buenos Aires Londra, una Buenos Aires New York, che tutte insieme ricompongono una identità viva e seduttrice. Così si presenta ai nostri occhi una metropoli consapevole e convinta di se stessa, pag. 7 - ilponte.dk -

in una calda giornata di fine dicembre. Ci addentriamo nelle vie del centro, quartieri popolari si susseguono, intrecciandosi tra loro a perdita d’occhio suddivisi in cuadras, gli isolati di 100 metri che ordinano le strade della città. Alcune finiscono lá dove cominciano i barrios privados o country, roccaforti residenziali di chi paga per vivere dentro un recinto protetto da enormi cancellate e sistemi di allarme con guardie all’entrata, solo i proprietari e i loro


ospiti hanno accesso qui. L’altro mondo, quello delle las villas a cui quest’ultimo si contrappone nasce invece dalla miseria, e convive a solo pochi passi da qui. Baracche messe insieme per scommessa, con materiali improponibili e in totale assenza di tutto ciò che sembrerebbe indispensabile alla vita, uno spettacolo che non può lasciare

indifferenti. “Ma lo stato sta facendo qualcosa - ci rassicura Paola, origini italiane anche lei da parte di mamma, e di cui va orgogliosa, - scuole, ambulatori, un minimo di organizzazione sociale che permetta loro di poterne venir fuori.” Ci sembra impossibile ma pare che qualcuno ce l’abbia fatta davvero. Ai quartieri popolari della città si alternano

quelli eleganti, tanti i palazzi d’epoca, nelle stradine regolate dal traffico a senso unico, curate e silenziose. Anche qui le guardie all’ingresso dei palazzi dagli androni ampi e rassicuranti sono la regola, tra gli arredi sontuosi e un po’ démodé. Ci sentiamo a casa, e le tante insegne dei negozi dai cognomi italiani evocano in noi nostalgiche emozioni. Esiste un profondo legame che la comunità italiana ha stabilito con l’Argentina, influenzandone il tessuto sociale e culturale Buenos Aires, con i suoi circa 300.000 abitanti di origine italiana e gli altissimi grattacieli che svettano veloci verso l’alto, è anche una metropoli enorme, ricca e intrigante il cui porto è un punto di arrivo e partenza per transatlantici carichi di persone e merci. Una città in pieno fervore culturale che nella convivenza multietnica ha saputo allocare il segreto del proprio fascino, e che oggi come un tempo accoglie una esigua presenza italiana viva e pulsanti. Non più migranti con la valigia di cartone, ma nemmeno squisitamente tecnologici, una ricerca di cambiamento dove quasi mai il fabbisogno di lavoro è il motivo principale della scelta. La spinta nasce piuttosto dall’aria che vi si respira, dal desiderio di crescita, qui ancora molto deve succedere, e dall’esigenza di mettersi a rischio. Un bisogno di progettualità più generale a cui l’Italia non è in grado di rispondere ormai da troppo tempo.

Caminito

Caminito, arte, tango e nostalgia Ancora oggi gli abitanti de La Boca si chiamano xeneizes, (genovesi in dialetto genovese) e la scritta xeneizes appare sulle gloriose magliette del Boca Juniors. Ci ritroviamo nel coloratissimo quartiere, dove il maestoso Rio della Plata, così ampio da sembrare un mare, confluisce nel fiume Riachuelo. Qui, nella seconda metà ottocento si insediarono tanti genovesi, e vi si respira più che mai aria di casa. Ancora oggi il quartiere conserva l’aspetto pittoresco vissuto nell’immaginario urbano di Buenos Aires come un luogo esotico. Con il fascino delle sue casette ridipinte dagli immigrati italiani utilizzando le vernici avanzate dalle imbarcazioni. Una Genova in miniatura, da far rivivere ad ogni costo, a migliaia di chilometri di distanza. La magia vera, spesso intrecciata alla malavita, la si respira però nella zona del Caminito, la via dei mercanti d’arte più conosciuta del quartiere dove non è impossibile imbattersi nei tangueros, figure che riaffiorano dal passato, capaci di far rivivere appassionate atmosfere d’altri tempi. Biblioteca Grand Splendid

“La SEMANA DE LA COCINA ITALIANA “, organizzata a Buenos Aires dal quotidiano L’Italiano con la partecipazione del MAIE (movimento associativo italiani estero), si fregerà del nuovo marchio Made By Italians a partire dalla prossima edizione. Il marchio, nato allo scopo di rendere riconoscibili le autentiche attività italiane all’estero, in Danimarca ha trovato un grande riscontro ed ha già al suo attivo molti iscritti. pag. 8 - ilponte.dk -


Made By Italians, Il marchio nuovo e promettente nato in Danimarca nel 2014 ad opera di due connazionali italiani e giĂ approdato in Olanda, Belgio e Lituania. Si rinforza cosĂŹ il legame tra italiani nel mondo, dando nuova linfa ad un prodotto che si affianca a quello del Made in Italy e portando alla luce le persone che producono autenticitĂ italiana fuori dai confini nazionali.

La Boca


Buenos Aires,

byen, hvor italienerne føler sig hjemme Der er opstået et bånd mellem italienerne i Danmark og italienerne i Buenos Aires, den første oversøiske by, der kan bryste sig af kvalitetsstemplet Made by Italians. Oversat af IL PONTE

Et sted i verden er der en by med tusind ansigter og stor appetit på vækst Når man ankommer til Buenos Aires i de tidlige morgentimer, er motorvejen fra lufthavnen ind til centrum allerede propfuld af biler. Det ligner noget, man kender, men trafikken glider hurtigt, glat, disciplineret og uforklarligt lydløst. Langs vejen får man glimt af den levende og pulserende by. Der er faldefærdige huse, men endnu ingen slumkvarterer, på en baggrund af anonyme højhuse i udkanten af byen. Vi får et indtryk af en by med en stærk livsvilje og nogle helt andre rytmer, og den menneskelige dimension er kendetegnet ved en behagelig dovenskab, der ender med at rumme det bedste af alting. De tre millioner indbyggere, der omgiver os, er et hele bestående af mange forskellige dele. Et Buenos Aires Paris, et Buenos Aires London, et Buenos Aires New York, som smelter sammen til en levende og forførende identitet. Sådan oplever vi en bevidst og selvsikker storby en varm dag i slutningen af december. Vi kører ind i gaderne i den indre by, hvor det ene beboelseskvarter afløser det andet. Byen er opbygget i et gridsystem, hvor gaderne er kantet med hundrede meter brede husblokke, så langt øjet rækker. Nogle af dem ender der, hvor de private kvarterer eller ”country” begynder. Det er veritable fæstninger, hvor man betaler for at bo i et indhegnet område bag enorme gitre, beskyttet af alarmsystemer og vagter ved indkørslen, og hvor kun beboerne og deres gæster får lov at komme ind. Den anden verden med de slumkvarterer, der står i stærk kontrast til sidstnævnte, er skabt af fattigdom og ligger kun få skridt væk. Skure, der er banket sammen af tilfældige materialer med en fuldstændig mangel på alt det, der forekommer én uundværligt i dagligdagen. Det er et syn, som man ikke kan undgå at blive berørt af. ”Men staten er ved at gøre noget,” forsikrer Paola os. Også hun er af italiensk afstamning på moderens side, og det er hun stolt af. ”Skoler, ambulatorier og et minimum af sociale tiltag, der giver dem mulighed for at flytte derfra.” Det forekommer os umuligt, men det ser ud, som om nogen faktisk har gjort det. I byens beboelseskvarterer ligger den ene elegante, historiske bygning efter den anden i de mindre, ensrettede gader og er velholdte og rolige. Også her er det almindeligt, at der sidder vagter i de rummelige og betryggende forhaller, der er indrettet overdådigt og en smule gammeldags. Vi føler os hjemme her, og de mange butikker med skilte med italienske efternavne gør os nostalgiske. Det italienske samfund i Argentina har skabt så stærke bånd, at det afspejler sig i de sociale og kulturelle forhold i landet Buenos Aires har ca. 300.000 indbyggere af italiensk afstamning og de højeste skyskrabere, der stræber mod himlen. Det er en enorm by, velstående og mangfoldig, og i havnen er der en livlig trafik af transatlantiske skibe med passagerer og varer. Byen summer af kultur, og det, der gør den så tiltrækkende, er det multikulturelle samspil, og nu som før er her en lille, levende og pulserende italiensk tilstedeværelse. Italienerne er ikke længere immigranter med kufferter af pap, men heller ikke højtuddannede teknologer. En undersøgelse af, hvorfor de er indvandret, har vist, at det næsten aldrig er ønsket om at finde arbejde, der er den vigtigste årsag til pag. 10 - ilponte.dk -

Tango

deres valg. Bevæggrunden er snarere den luft, man kan indånde der, et ønske om udvikling, fordi her stadig kan ske meget, og en lyst til at prøve noget nyt. Der er et behov for at lægge planer for sit liv, som ikke har været muligt i Italien i alt for lang tid. Caminito, kunst, tango og nostalgi Beboerne i La Boca kalder sig stadig for xeneizes (genovesere på genovesisk dialekt), og på fodboldklubben Boca Juniors officielle trøjer står der også xeneizes. Vi befinder os i det farvestrålende kvarter La Boca, hvor den majestætiske Rio della Plata, der er så bred, at den ligner et hav, løber sammen med floden Riachuelo. Her slog mange genovesere sig ned i anden halvdel af attenhundredetallet, og her indånder man mere end noget andet sted hjemlandets luft. Kvarteret er lige så malerisk, som det altid har været, og Buenos Aires’ indbyggere opfatter det som et eksotisk sted. Det er noget særligt, fordi de italienske immigranter malede de små huse over med skibsmaling, der var blevet til overs. Det blev til et mini-Genova, der skulle genskabes for enhver pris mange tusind kilometer væk. Men man kan opleve ægte charme, der tit er svær at skille fra svindel, på kvarterets mest berømte kunstmalergade Caminito, hvor man slet ikke kan undgå at møde tangodansere, der genopliver fortiden og genskaber den lidenskabelige stemning fra gamle dage.

Det nye og lovende brand - Made By Italians - blev skabt i Danmark i 2014 af to italienere og er allerede nået til Tyskland, Holland og Sverige. Det styrker båndet mellem italienere i hele verden og understøtter et produkt, der skal være et sidestykke til mærket Made in Italy, ved at drage de producenter frem i lyset, der fremstiller ægte italienske varer uden for Italien.


Avvocato Sandra Moll Avvocato in Italia e in Danimarca Rapporti giuridici con l’Italia ASSISTENZA LEGALE ITALIANI IN DANIMARCA Il NOSTRO STUDIO LEGALE offre un’ampia e qualificata assistenza per qualsiasi problema di carattere giuridico in materia di diritto italo-danese. Potete sempre rivolgervi al nostro studio in lingua italiana. Siamo anche a Roma e a Milano.

Advokathuset Bredgade Bredgade 56 DK - 1260 København K Tlf. +45 3135 3560 Fax + 45 3137 2584 sandra@moll.dk


Italiensk og Dansk Kultur har stærke bånd Danske kunstnere har i flere hundrede år rejst og søgt inspiration i Italien, og turisterne fulgte i deres fodspor. I dag lader italienerne sig inspirere af den danske samfundsmodel med cykling og grøn byplanlægning

Af Iben Julia Ingeman Sørensen

De tætte bånd mellem Danmark og Italien går langt tilbage. I 1800-tallet fik mange danske kunstnere øjnene op for Italien og fandt inspiration til malerier, statuer og eventyr, og både italienere og danskere er fortsat meget bevidste om det kulturelle møde mellem vore to lande. I Italien gøres der meget for at mindes de enkelte kunstnere, ligesom mange danskere vælger at rejse i deres berømte landsmænds fodspor. Det er dog ikke kun turister, der drager mod italienske himmelstrøg. Mange danske studerende vælger et Erasmusophold eller sågar en hel uddannelse på et italiensk universitet. Andre igen har giftet sig italiensk, og flere danskere har fast bopæl og arbejde i Italien. Det er først og fremmest de større italienske byer, der tiltrækker de danskere, der bosætter sig i Italien. Men flere foretrækker de mere naturrige områder i både den nordlige og den sydlige del, hvor nogle vælger at blive selvstændige og beskæftige sig med alt fra vinproduktion til turisme. Det Danske Institut De kulturelle bånd er stærke og skal forblive sådan. Nær Piazza Thorvaldsen i Rom, ligger det Danske Institut, der huser danske forskere og kunstnere, der vil studere i Italien. Her forskes i arkæologi, filologi, historie, kirke-, kunst-, litteratur- og musikhistorie, samt billedkunst, fotografi, arkitektur og musik, ligesom instituttet er vært for adskillige kulturelle arrangementer. I år kan bygningen, der er tegnet af Kay Fisker og er under protektion af Hendes Majestæt Dronningen, fejre sit 60-års jubilæum. Ambassadens kultur arbejde har fokus på promovering af kulturelle aktiviteter i Italien med en dansk deltagelse, som musikfestivaler, teaterforestillinger og bogpræsentationer. Et stort projekt er ”Nordic Film Fest”, der finder sted til maj for 6. år i træk i Roms smukke park, Villa Borghese. Filmfesten er skabt gennem et tæt samarbejde mellem de fire nordiske ambassader i Rom, Skandinavisk forening og Roms Kommune. Hensigten er at skabe et ’lille Norden’ i Italien, hvor et italiensk publikum møder nordisk kultur, værdier og historie fortalt igennem film.

L’Ambasciatore danese a Roma Erik Vilstrup Lorenzen con il Presidente della Repubblica Sergio Mattarella Foto©Il Quirinale

Der er en udbredt italiensk interesse for Danmark og ”den danske model”, og ambassaden har flere gange samarbejdet med italienske medier om at formidle forskellige aspekter af dansk kultur, som danske børnefamiliers vilkår, vores cykelkultur og grøn byplanlægning. Herudover har italienske medier rigtig fin fokus på Aarhus Kulturby 2017, der er med til at tiltrække endnu flere kulturbevidste, italienske turister. Arbejder for danske interesser På mange punkter er Danmark og Italien forskellige – historisk, kulturelt og ikke mindst klimamæssigt – men der er endnu flere aspekter, der knytter os sammen, der giver grobund for samarbejde på en lang række områder. Den danske ambassade i Rom arbejder først og fremmest med at fremme danske interesser i Italien og styrke det allerede stærke bilaterale forhold mellem Danmark og Italien. Italien har i årevis ligget omkring top-10 over danske eksportmarkeder. I år forventes dansk eksport til Italien at ligge på 16,5 mia. kr., mens importen fra Italien bliver endnu højere. Derfor har Danmarks Eksportråd etableret Danish Business Club Italy for chefer og ledende medarbejdere, der arbejder for danske datterselskaber i Italien. Det overordnede mål er at lette kontakten mellem lederne af danske virksomheder i Italien og forbedre deres synlighed og deres betydning for den italienske økonomi og dens videre udvikling. Ambassadens arbejde baseres i høj grad også på det tætte samarbejde der er i både EU, NATO og FN – hvor der igennem mange år har været et tæt og konstruktivt samarbejde. Iben Julia Ingeman Sørensen arbejder i kultur og presse afdeling på den Danske Ambassade i Rom

12


Danimarca e Italia: un grande legame tra le due culture

Per secoli gli artisti danesi hanno cercato ispirazione durante i loro viaggi in Italia ,dove spesso i turisti ripercorrono ancora le loro tracce. Oggi sono gli italiani a lasciarsi ispirare dal modello sociale danese, con le piste ciclabili sopraelevate e le aree urbane sostenibili traduzione IL PONTE

Lo stretto legame tra Danimarca e Italia risale ad anni addietro nel tempo. Già nel 1800 molti danesi furono attratti dall’Italia, dove trovarono ispirazione per le loro opere: dipinti, sculture, fiabe. Ancora oggi, sia danesi che italiani sono consapevoli di questo incontro culturale tra i due Paesi, e molti sono gli eventi che si svolgono in Italia per ricordare i singoli artisti, così come molti danesi scelgono di visitare l’Italia sulle tracce di personaggi famosi. Ma non sono solo turisti ad essere attratti dall’Italia, molti studenti danesi scelgono il Paese per un soggiorno Erasmus, o un periodo di studi più lungo presso una università. Altri si stabiliscono definitivamente in Italia per viverci e lavorare,dopo aver sposato un cittadino italiano. La maggior parte è attratta dalle grandi città italiane. Ma tanti scelgono località più amene e immerse nella natura, sia al nord che al sud, dove poter avviare un’attività in proprio, magari occupandosi di turismo, o producendo vino.

Festival è il frutto di una stretta collaborazione tra le quattro ambasciate nordiche di Roma, il Circolo Scandinavo e il Comune di Roma, con l’obiettivo di creare un ‘piccolo Nord’ in Italia, dove un pubblico italiano possa incontrare valori, storia e cultura nordici attraverso il cinema. Vi è un diffuso interesse italiano per la Danimarca e per il “modello danese”, e l’ambasciata ha più volte collaborato con i media italiani per trasmettere diversi aspetti della cultura danese, come le condizioni delle giovani famiglie con bambini, la cultura della bici e l’urbanistica sostenibile. Inoltre, i media italiani sono molto interessati a Aarhus Capitale Europea della Cultura nel 2017, evento che aiuta ad attirare un maggior numero di turisti italiani attenti alla cultura. Lavoriamo per promuovere gli interessi della Danimarca La Danimarca e l’Italia sono culturalmente e storicamente molto diverse tra loro, ed anche il clima le divide. Ci sono tuttavia tanti aspetti che le accomunano, creando un terreno fertile che ne favorisce la collaborazione in svariati settori. L’Ambasciata danese a Roma lavora proprio per promuovere gli interessi della Danimarca in Italia, rinforzando così i rapporti bilaterali tra i due paesi. L’Italia si è attestata per anni intorno alle prime dieci posizioni, tra i mercati delle esportazioni danesi. Quest’anno si prevede che la Danimarca esporterà in Italia per 16,5 miliardi di corone danesi, e importerà ancora di più dall’Italia. Proprio per questo il Danish Trade Counsil ha istituito Danish Business Club Italy, per manager e dirigenti che svolgono attività nelle filiali danesi in Italia. Scopo primario quello di agevolare la comunicazione tra i dirigenti di aziende danesi in Italia,migliorando la loro visibilità e potenziando il contributo di queste aziende all’economia italiana per favorirne lo sviluppo. Il lavoro dell’Ambasciata danese a Roma è basato anche sulla stretta cooperazione con UE,NATO e ONU, sempre più consolidata e costruttiva. Iben Julia Ingeman Sørensen lavora come addetto culturale presso l’Ambasciata danese a Roma

L’Istituto danese I legami culturali fra Danimarca e Italia sono forti e devono rimanere tali. L’Istituto danese si trova vicino a piazza Thorvaldsen a Roma, ed accoglie ricercatori ed artisti che desiderano studiare in Italia. Qui si fa ricerca in archeologia, filologia, storia, religione, arte, letteratura, storia della musica e delle arti visive, fotografia e architettura, arti di cui l’Istituto ospita diversi eventi culturali. Quest’anno, l’edificio, progettato da Kay Fisker, e sotto il patrocinio di Sua Maestà la Regina, festeggia il suo sessantesimo anniversario. Il lavoro culturale dell’ambasciata si concentra principalmente sulla promozione in Italia di attività culturali a partecipazione danese, come festival musicali, spettacoli teatrali e presentazione di libri. Un progetto importante è “Nordic Film Fest” che si svolgerà per il sesto anno consecutivo nel bellissimo parco romano di Villa Borghese, a maggio. Il Film pag. 13 - ilponte.dk -


3 4

SOM VOR MOR

laver det

2

Kogebogen Moderne Mamma, hvor italienske kvinder deler ud af deres egne, opskrifter fra det italienske familiekøkken, er nærmest blevet en bevægelse med Facebook-side, opskrifter på nettet, youtube og en Mamma-madskole Af Birgit Brunsted/ @Foto Moderne Mamma

Kogebogen ”Moderne Mamma” blev til, da firmaet Galbani, der sælger en lang række italienske osteprodukter, ville udgive en kogebog, hvor i indgik oste, som ofte bruges i nogle af de italienske retter, danskerne er særligt glade for: Mozzarella i salaterne, ricotta i kagerne og mascarpone til den allestedsnærværende tiramisù. Men der er meget mere: ”Vi ville udgive en kogebog for at give kunderne inspiration til at lave retter ud over dem, de allerede kender,” siger Gustav Bryde-Nielsen, marketingdirektør for Galbani. Der kom mange ideer på bordet. Skulle det være en klassisk kogebog, eller en kogebog, hvor en professionel italiensk kok, deler ud af sine erfaringer? Men det er set før, og så opstod tanken om ’en mamma’.

1

Ikonet for Italiensk madlavning

1. Prosciutto 2. Riprese in Umbria 3. Silvia e Gabriella 4. Limoni

”Hun er selve ikonet for italiensk madlavning, mamma, der står ved komfuret det meste af dagen og koger tomatsauce,” siger Gustav Bryde-Nielsen, ”men vi ved jo også godt, at den moderne italienske mamma er udearbejdende, og at det skulle være noget, danske kvinder kunne identificere sig med, og det blev til Moderne Mamma.”

pag. 14 - ilponte.dk -


5

6

5. Moderne Mamma 1 6. Gustav

Så var det lige med at finde nogle mammaer. Firmaet prøvede Facebook, men der kom kun et par stykker. Men så fik de kontakt til Grazia Mirabelli, der i parentes bemærket er dette blads redaktør. ”Gennem Grazia’s store netværk i Danmark fik vi lynhurtigt kontakt til 17 potentielle mammaer, og vi endte med at bruge de 12,” siger han. Galbani bad hver mamma om at komme med fire opskrifter, gerne med ost, selvfølgelig, og de skulle indgå i hele det italienske måltid, altså antipasto, primo, secondo og dolce. Mammaernes egne opskrifter ”Det sjove er, at det er mammaernes egne opskrifter, og vi har her 12 ambassadører, der er i øjenhøjde med den almindelige forbruger,” siger Gustav Bryde-Nielsen.

programmer, der blev sendt på TV2 Fri, og året efter kom der otte til. Derefter virkeliggjorde Galbani en drøm om at tage mammaerne til Italien, tilbage til rødderne, og sidste år tog hele holdet til Umbrien og producerede en række TV-programmer. Og i 2013 ”Moderne Mamma – Italienske Hemmligheder”, med mammaernes personlige rejsetips til deres respektive regioner. Dertil kommer alt det udenom: youtube og en Facebook side, hvor folk poster opskrifter og deltager i debatter om italiensk mad. Som for eksempel den stadige diskussion om, hvor vidt om der skal fløde i pasta carbonara eller ej. Juryen er stadig ude.

Derefter skulle bøgerne ud i verden. Det første oplag var på 20.000 eksemplarer, der blev solgt gennem Dansk Supermarked. Dermed var grunden lagt til en succes, og der er nu solgt 110.000 af den første Moderne Mamma. ”Mange fine og flotte kogebøger ender jo på en boghylde,” siger Gustav Bryde-Nielsen, ”men denne har lettilgængelige opskrifter, ingredienserne er ikke så specielle, og ved alle bogens opskrifter er der en sms-kode, så forbrugerne kan få ingredienslisten på telefonen.” Det benyttede 20.000 forbrugere sig af i løbet af de første par år. Moderne Mamma på nettet To år efter kom ”Moderne Mamma i en Fart” til de travle familier, der blev produceret otte TV-

pag. 15 - ilponte.dk -


COME LO FAREBBE MAMMA Il libro di cucina MODERNE MAMMA, in cui diverse donne italiane raccontano le proprie ricette di famiglia, ha ormai quasi la forza di un movimento, con una pagina Facebook, ricette in rete e video su youtube, e con una vera e propria scuola di cucina.

Traduzione IL PONTE

Erbe aromatiche

Moderne Mamma cominciò a prendere forma qualche anno fa, quando la Galbani, distributore in Danimarca di una lunga serie di prodotti caseari italiani, decise di realizzare un libro che includesse i formaggi maggiormente utilizzati nelle ricette di cucina italiana più amate dai danesi. La mozzarella nelle insalate ad esempio, la ricotta per fare i dolci, oppure il mascarpone per preparare il famosissimo tiramisù. Ma anche molto altro. «L’idea era quella di creare qualcosa che fosse di ispirazione per i nostri clienti a realizzare anche nuove ricette,oltre quelle ormai già note », dice Gustav Bryde Nielsen, direttore marketing della Galbani. «Avevamo molte idee ma anche qualche dubbio. Meglio un libro di cucina classico, o doveva invece essere un cuoco esperto e professionale a raccontare le proprie ricette? Ma tutto era un po’una formula già sfruttata, ci venne così l’idea che dovesse essere una mamma italiana a raccontarsi». L´icona della vera cucina italiana «È lei, la mamma che sta ai fornelli gran parte della giornata per

preparare la salsa di pomodoro, è proprio lei la vera icona della cucina italiana » ,continua Gustav, « ma sappiamo anche che oggi la mamma italiana è impegnata e che lavora fuori casa, ed era proprio in questo che la donna danese avrebbe potuto identificarsi. Fu così che prese forma Moderne Mamma ». «A quel punto non restava che trovare le signore italiane che sarebbero diventate le protagoniste del nostro progetto e ci provammo attraverso Facebook, dove non fummo però troppo fortunati. Entrammo poi in contatto con Grazia Mirabelli de IL PONTE, e attraverso la sua grande rete di conoscenze riuscimmo velocemente ad entrare in contatto con 17 signore, tra cui finimmo per sceglierne 12», continua Gustav, « a ciascuna chiedemmo quattro ricette, di cui un antipasto, un primo piatto, un secondo e un dolce, e che in tutte venisse utilizzato un formaggio ». Ricette di famiglia «L’aspetto più intrigante era che si trattava proprio delle loro ricette di famiglia, e questo le trasformava in vere e proprie ambasciatrici della cucina italiana agli occhi dei consumatori », continua Gustav, « a quel punto il libro era pronto per essere distribuito. Cominciammo con 20.000 copie, vendute nei supermercati danesi e che costituirono solo la base del successo, tanto che il primo libro di Moderne Mamma è stato venduto ad oggi in 110.000 copie ». «Sono tanti i libri di cucina belli

pag. 16 - ilponte.dk -

ed attraenti che finiscono in vendita sugli scaffali », continua Gustav Bryde Nielsen, «Moderne Mamma ha delle ricette semplici da realizzare con ingredienti facilmente reperibili e ogni ricetta riporta un codice SMS che permette al consumatore di avere accesso alla lista degli ingredienti attraverso il telefono». I numeri dicono che circa 20.000 consumatori l’hanno utilizzata nei primi due anni. Un successo anche in rete Due anni dopo arrivò il libro numero 2 ”Moderne Mamma i Fart”ricette veloci, per le famiglie che hanno poco tempo da dedicare alla cucina. Poi finalmente la televisione, otto programmi su TV2 FRI, a cui ne seguirono altri otto l’anno successivo. E ancora la realizzazione di un sogno quando la Galbani è riuscita a portare le signore di Moderne Mamma in Italia, producendo una serie TV in una bella cornice paesaggistica in Umbria. Nel 2013 il terzo libro “Moderne Mamma-Segreti italiani” con i suggerimenti personali delle 14 signore ai loro lettori, su cosa poter visitare nelle rispettive regioni di provenienza. E ancora youtube, e una pagina Facebook molto attiva con una vivacissima discussione su ricette di cucina italiana. Resta ad esempio tuttora apertissimo il dibattito su panna si, panna no nella realizzazione della carbonara. Ma su questo la giuria non si è ancora espressa.



ARTE, BUON CIBO E PASSIONE PER LA FIAT 500

Restaurant Capri - fotoTADDEI

A Odense Francesco Aversa vive da ormai 40 anni, diviso tra il suo ristorante e la passione per la 500 che, iniziata in giovanissima età, lo ha portato a fondare il primo CLUB FIAT 500 in Danimarca. Oggi, dopo 16 anni, il club conta più di 800 soci ma Francesco, che ne è il presidente onorario, non molla la presa e continua a gareggiare con la stessa passione di sempre di Grazia Mirabelli /Foto@Arnaldo Taddei

Una vita tra cucina e circuiti di corsa Il nome non è poi casuale, Francesco Aversa,titolare del ristorante pizzeria CAPRI di Odense è proprio originario dell’isola. “Mia madre era caprese, io sono nato a Massa Lubrense ma l’isola l’ho sempre portata nel cuore, fino a scegliere questo nome per il ristorante pizzeria aperto nel lontano 1977. A Odense, patria di Hans Christian Andersen, vive e lavora una piccola comunità italiana di 200 persone. Tanti i posti di ristorazione italiani, perfino una gelateria, riuscita a far apprezzare anche quassù la rinomata tradizione del gelato italiano. Ma il ristorante-pizzeria Capri resta uno dei primi, quando ancora a Odense gli italiani si contavano sulle dita di una mano. “Arrivai qui per amore, ero molto giovane e capii subito che vi avrei potuto trovare quello che cercavo. Il giorno dopo avevo già un lavoro e da allora non mi sono mai più fermato”. La Danimarca mi ha dato tanto, di sicuro più di quanto io abbia dato

a lei”continua Francesco“un paese dalle mille opportunità malgrado la crisi”. Un presepe artistico Il locale di Francesco è talmente colmo di cose da sembrare troppe. Una raccolta di oggetti e personaggi tipici del suo Sud, messi insieme confusamente, che hanno poi finito per trovare un’armonia tra loro. Qui gli ospiti respirano aria mediterranea e hanno imparato a riconoscerne i ritmi dal vivace personale tutto italiano che si muove speditamente nella cucina a vista, sicuramente una tra le prime in Danimarca. Sul fondo, una nicchia creata per l’occasione ospita un presepe artigianale in legno,sugheri e muschi, finemente elaborato dalle mani di Francesco che ha alle spalle un’esperienza di intagliatore.Giochi di luce alternandosi riescono a creare la suggestione del giorno e della notte. “Non c’é stato un vero e proprio progetto dietro, in realtà il presepe mi è venuto spontaneo, come un racconto che segue un suo pensiero”.

pag. 18 - ilponte.dk -


Pokaler

Fiat 128

Ring Djursland

“Che cosa mai può averti portato ad approdare in una cittadina del Nord Europa, lasciando uno dei posti più ambiti e magici al mondo come l’isola di Capri?” “Nella vita si tratta di fare delle scelte e crederci”Francesco non ha dubbi “e possibilmente coltivare le proprie passioni, guai a non averne!” E Francesco può ben dirlo, lui che di passioni non ha solamente quella per il buon cibo. Fiat 500, una passione non solo italiana! Appesa al soffitto, nell’ingresso del ristorante, campeggia la mezza scocca posteriore di una 500 FIAT originale anni 60 a testimoniare la venerazione che Francesco nutre per i “piccoli bolidi d’altri tempi”.

Poco oltre un tabernacolo è ricavato nella parete, qui fanno bella mostra di se i più svariati oggetti legati al mondo delle corse automobilistiche. Abbigliamento per corridori, pezzi di ricambio e di motori, insieme alle numerose coppe vinte nelle varie competizioni automobilistiche a cui ha partecipato nel tempo. Munkebjerg Bakkeløb a Vejle, Århus Grand Prix e Ring Djursland e Københavns Grand Prix con il principe Joachim e persino Gavnø per un concorso di bellezza con uno dei suoi modelli FIAT acquistato a Venezia nei primi anni.” L’amore per queste vetture mi ha accompagnato nel tempo,aiutandomi a superare qualche momento più difficile e facendomi sentire orgoglioso di essere italiano. ll primo CLUB FIAT 500, fu

Modellino

Parcheggio esclusivo

Pronte per la partenza

Club FIAT 500

pag. 19 - ilponte.dk -


Poster

fondato nel 1969 e da allora un crescendo di cinquecentisti si andò ad aggiungere alla lista, mentre la passione danese per la FIAT prendeva sempre più forma fino a raggiungere gli ottocento soci. Appassionati, estimatori, collezionisti, cultori del piccolo bolide anni 60, proprietari di almeno uno tra i modelli base del CLUB FIAT 500 e 600 e 850 ABARTH FIAT 126, rigorosamente con motore anteriore. Più che auto pezzi di storia, che a partire proprio dalla FIAT 600 avevano simboleggiato gli anni del boom economico e del benessere degli italiani. Ma l’orgoglio di possedere una FIAT 500 è altrettanto forte per Erik Nielsen, proprietario danese che ci mostra la sua fiammante 500 rossa, datata 1969- “ Ora è inverno e queste vetture non sono abilitate a viaggiare ma appena tornerà l’estate potrò riprendere le mie passeggiate fino a raggiungere i 120 chilometri orari in giro per la Danimarca.” Un vero gioiello da collezionista! “Il lavoro di ristoratore è impegnativo e richiede energie-conclude Francesco Aversa- comincio molto presto al mattino,e la sera non si finisce mai prima delle 11. Quando sono troppo carico e non ne posso più mi prendo qualche giorno libero da dedicare ai circuiti automobilistici o a restaurare il mio piccolo parco auto. Nella mia officina, tra attrezzi e motori da montare e smontare, ritrovo me stesso e mi ricarico per il prossimo lavoro che mi aspetta in cucina”. Francesco Aversa

pag. 20 - ilponte.dk -


FIAT 500 classe 1969- fotoTADDEI

Capri?” ”Her i livet gælder det om at tage nogle valg og tro på dem,” her er Francesco ikke i tvivl, ”og om muligt dyrke sine lidenskaber. Tænk, hvis man ikke havde nogen!” Som sagt så gjort, og Francesco har ikke kun en lidenskab for god mad. Fiat 500, en lidenskab, der ikke kun er italiensk!

KUNST, GOD MAD OG KÆRLIGHED TIL FIAT 500 Francesco Aversa har boet i Odense i 40 år og delt sit liv mellem sin pizzarestaurant og en lidenskab, der begyndte, da han var ganske lille, og som fik ham til at starte den første FIAT 500 Klub i Danmark, som han var formand for i 16 år. I dag har klubben over 800 medlemmer, og Francesco er æresformand, men han slipper ikke grebet og fortsætter med at konkurrere med usvækket lidenskab. Oversat af IL PONTE

Et liv mellem køkken og væddeløbsbane

Et kunstfærdigt krybbespil

Navnet på Francesco Aversas pizzarestaurant CAPRI i Odense er ikke nogen tilfældighed, for han stammer faktisk fra øen. ”Min mor var fra Capri, og jeg er født i Massa Lubrense, men jeg har altid haft Capri i mit hjerte og derfor valgte jeg at navnegive min pizzarestaurant, efter den smukke ø, da jeg åbnede helt tilbage i 1977.” I Odense, H.C. Andersens fødeby bor og arbejder lidt over 200 italienere. Der er mange italienske spisesteder, og endda en isbutik, så alle i byen kan nyde den berømte, traditionelle italienske is. Men pizzarestauranten Capri er en af de første fra dengang, hvor man stadig kunne tælle italienerne i Odense på én hånd. ”Det var kærlighed, der førte mig hertil. Jeg var meget ung og forstod hurtigt, at her ville jeg kunne finde det, jeg søgte. Næste dag havde jeg allerede et job, og siden har jeg aldrig siddet stille. Danmark har givet mig meget, helt sikkert mere end jeg har givet det,” fortsætter Francesco, ”et land med tusinde muligheder selv nu, trods krisen.”

Der er så mange ting og sager i Francescos restaurant, at det næsten er for meget. En samling af objekter og figurer, der er typiske for Syditalien. Det virker, som om de er stillet helt tilfældigt, men de ender med at finde en indbyrdes harmoni. Her indånder restaurantens gæster Middelhavsluften, og her har de lært at sætte pris på rytmerne hos det livlige personale, der alle er italienere, og som vimser rundt i det åbne køkken, der nok var et af de første i Danmark. Bagest i lokalet står et kunstfærdigt krybbespil i en dertil indrettet niche. Landskabet er håndlavet med stor omhu af Francesco selv, som har en fortid som træskærer, af træ, kork og mos. Lysene tænder og slukker, så man skiftevis får en oplevelse af dag og nat. ”Der lå ikke rigtig et egentligt projekt bag. Krybbespillet var faktisk en spontan idé, som en fortælling, der udspringer af en tanke.”. ”Hvad har dog fået dig til at slå dig ned i en lille by i Nordeuropa og forlade et af de mest populære og fortryllende steder i verden, øen pag. 21 - ilponte.dk -

Oppe under loftet ved indgangen til restauranten hænger bagenden af en original Fiat 500 fra tresserne som vidnesbyrd om Francescos begejstring for det, han kalder ”små ildkugler fra en anden tid”. Intet mindre end et veritabelt alterskab på væggen udstiller på smukkeste vis de mest forskelligartede ting fra bilvæddeløbenes verden. Tøj til racerkørere, reservedele og motordele og de talrige pokaler, han har vundet i forskellige konkurrencer. Munkebjerg Bakkeløb i Vejle, Århus Grand Prix og Ring Djursland, Københavns Grand Prix med prins Joachim og endda en skønhedskonkurrence på Gavnø med en af de FIAT-modeller, han købte i Venedig i de tidlige år. ”Jeg har altid følt stor kærlighed til disse biler. Den har hjulpet mig til at overvinde modgang, og den har gjort mig stolt over at være italiener. Den første FIAT 500 Klub blev grundlagt i 1996, og lige siden er der kommet stadig flere fans på medlemslisten. Den danske lidenskab for FIAT er taget til, så vi nåede op på 800 medlemmer. De er lidenskabelige, begejstrede samlere, der dyrker de små ildkugler fra 60’erne og ejer mindst en af modellerne FIAT 500, 600, 850 eller Abarth FIAT 126, altid med motoren foran. De er ikke bare biler med en historie, for lige fra FIAT 600 har de været symboler på årene med økonomisk fremgang og velfærd for italienerne. Men stoltheden over at eje en FIAT 500 er lige så stærk hos den danske ejer Erik Nielsen, der fremviser sin flammende røde 500 fra 1969. ”Nu er det vinter, og det egner de her biler sig ikke til, men så snart det bliver sommer, kan jeg genoptage mine køreture med 120 km/t rundt i hele Danmark.” En sand perle for en samler. ”Det kræver tid og kræfter at drive en restaurant,” slutter Francesco Aversa. ”Jeg begynder meget tidligt om morgenen. Klokken 8 er jeg allerede på markedet, og om aftenen er jeg aldrig færdig før klokken 23. Når det bliver for meget, og jeg ikke kan klare mere, tager jeg et par fridage, hvor jeg beskæftiger mig med bil-ting eller sætter min lille bilpark i stand. Når jeg er på værkstedet mellem værktøj og motorer, der skal samles eller skilles ad, genfinder jeg mig selv og lader op til den næste opgave, der venter mig i køkkenet. ”


SALENTO har en arv af sten De er lette at overse, men når man først har fået øje på dem, dukker de op overalt: de mystiske monumenter, der enten som stendysser, stenbunker eller bautasten ligger spredt rundt omkring på Salentos røde jord. Markskel og matrikelnumre tager stenene ikke hensyn til, for de blev i sin tid placeret efter helt andre pejlesystemer end dem, vi bruger i dag.

Dolmen Li Scusi

Cecilie Marie Meyer (født 1978) er cand mag i italiensk og har et blødt punkt for Syditalien. Cecilie arbejder som selvstændig skribent og journalist og skriver blandt andet Turen Går Til Napoli og Syditalien for Politikens Forlag. Cecilie ser Syditalien, inklusiv Sardinien og især Sicilien, som Italiens mest vitale område lige nu, og ønsker med sine historier at give et anderledes billede af den del af Støvlelandet, som hun mener rummer Italiens fremtid. Privat bor Cecilie i København og bruger også sin tid på at skrive skønlitteratur, studere Aleister Crowley, hygge sig med sin hund og laver køkkenhave på Samsø. Cecilies næste rejser går først til Napoli og siden Sardinien, hvor hun vil trænge dybt ind i La Barbagia.

Tekst: Cecilie Marie Meyer. Fotos: Lupiae og Colar, alle fra Wikipedia.

Mystiske sten pletter den nederste del af Puglia-regionen i det sydlige Italien. Det drejer sig om stenformationer rejst i bronzealderen, de såkaldte menhir, dolmen og specchie, som rundt omkring i Europa findes med svingende intensitet alt efter hvilken region, man besøger. Og da jeg sidste sommer rejste Salento pertentligt igennem på kryds og tværs forbløffede de mig, for jeg kendte intet til disse megalit-

ters eksistens på forhånd. Vi har alle hørt om Stonehenge, og kender man bare nogenlunde til Sardiniens landskab ved man også, at det er præget af de såkaldte nuraghe – stentårne, som øens mystiske bronzealderfolk engang rejste, og hvoraf der endnu er cirka 7000 tilbage. Mest kendt for trullier og oliventræer Men Salento? Puglia-regionen udgør lige nu

pag. 22 - ilponte.dk -

et af Syditaliens mest spændende områder, og gemmer fra nord til syd på meget forskellige oplevelser: Itria-dalen er verdensberømt for sine trullo-huse, for byen Alberobello og for sin røde, frugtbare jord, Lecce kaldes Sydens Firenze på grund af sin imponerende barok, mens Salento især rimer på oliventræer. Millioner af dem, der får det til at flimre for øjnene af grågrønt, mens man tilbagelægger hundredevis


Giurdignano, Menhir San Paolo

af kilometer igennem de uendelige plantager. Skønt stenmonumenterne også har stået her i årtusinder har ganske få ulejliget sig til at nævne dem, og det er synd: de fortæller nemlig en spændende historie om Salentos fortid. Hilsner fra oldtiden Vil man gå på jagt efter menhir, dolmen og specchie med 40005000 år på bagen, skal man tage til området syd for Lecce. Her finder man små, søvnige byer som Muro Leccese, Maglie og Giuggianello, der alle er omgivet af frugtbare sletter fulde af stenmonumenter. Byerne blev i sin tid grundlagt af det messapiske folk der i jernalderen immigrerede til Salento fra Balkan og Lilleasien, og den nye befolkning blev allerede dengang mødt af stenmonumenterne, som de integrerede i byplanen. Især de op til 4 meter høje menhir støder man endnu på midt i de små bykerner, eller ude på landet, hvor de smalle sten, der har fire hjørner med de bredeste sider vendt mod henholdsvis øst og vest, ofte står placeret i kanten af en vejdeling. Men mener da også, at stenene i sin tid blev brugt som pejlemærker i landskabet, hvor de indikerede overgangene på forskellige territorier, samt som solure. Under flere menhirs har man også fundet grave med forbløffende høje mennesker i. Heksen på sin sten En af områdets mest berømte stenmonumenter, hvis former skyldes erosionen af en stor klippe, er i Massi della Vecchia, som ligger på højdedraget la Collina delle Fanciulle. Sagnet siger at der bor en heks i stenene, og at man nogle gange kan se hende sidde på stenen ved nattetide og fumle med sin ten. I det net, hun spinder fra sin ten, forudser hun høstens udfald i området, siges det. Sikkert er det i hvert fald at folk er kommet her siden bronzealderen, og i dag benyttes stedet både af unge, der samles omkring små bål, og af bønder, der endnu følger den gamle skik med at ofre lidt korn til heksen, som tak for en god høst. Magiske og healende jordstråler Stendysser kender vi til herhjemmefra, og i Salento findes de rundt omkring og består af høje sten med en stor, flad sten på toppen. I tagstenen findes der ofte et lille hul, og det er også tilfældet i Dolmen Li Scusi, som ligger inde i en olivenlund mellem Minervino di Lecce og Uggiano La Chiesa. Man mener at dysserne tjente som gravkramre og dengang var dækkede af jord, og de har sikkert også indgået i solhvervsfester og ofringsritualer. Solens stråler når nemlig kun ned igennem hullet i tagstenen ved sommersolhverv. Dolmen er blevet placeret rundt omkring Salentos centrum på særligt kraftfulde steder, og under Li Scusi mener man at der findes en sprække i jorden, som får magnetfeltet til at stråle særligt kraftigt. Lokale sætter sig stadigvæk ind i dolmens midte, når de har migræne, forhøjet blodtryk eller vejrtrækningsproblemer, da energifeltet efter sigende lindrer deres smerter. Og om det er sandt eller ej, spiller i sidste ende ikke den store rolle for de fleste: synet af Salentos mystiske megalitter er imponerende i sig selv, og bør være obligatorisk for enhver, der besøger Puglia. På sitet www.dolmenhir.it finder man fotos og vejanvisninger til både dolmen og menhir rundt omkring i Salento

På sitet www.dolmenhir.it finder man fotos og vejanvisninger til både dolmen og menhir rundt omkring i Salento

Letto della Vecchia, Giuggianello

Energetisk Terapi Stai cambiando percorso? Står du ved en skillevej? Ti aiuto a trovare le tue risposte, avere piú serenitá e forza di agire. Få hjælp til at finde dine egne svar, løfte din energi og skabe handlekraft. Parlo italiano, danese e inglese. Jeg taler dansk, engelsk og italiensk. Kontakt: tlf. 3035 7279 rm@robertamontanari.dk

Energetisk-terapi.dk


Foto Patrizia Scilla

Il «giramondo che parla d´Italia»

Luca Vullo – documentarista, film-maker, regista – così ama definirsi. Lui, che il bel paese non l’ha mai davvero lasciato, perché lo porta sempre con sé e lo racconta, in giro per il mondo, con il linguaggio del corpo. Noi lo abbiamo incontrato e vogliamo raccontarvelo, attraverso la sua «voce».

Foto Marco Parollo

di Claudia Cremonesi

Il linguaggio più antico della terra 38 anni, siciliano di origine, Luca ha fatto della gestualità italiana la sua professione. Esperto della comunicazione non verbale, nel 2011 si afferma a livello internazionale grazie al suo secondo documentario La Voce del Corpo che, in chiave comica e autoironica, racconta il linguaggio non verbale e teorizza la nozione di «grammatica della gestualità». Da allora, Luca promuove la gestualità italiana nelle università e negli istituti di cultura italiana di tutto il mondo. «Sentivo da tempo l’esigenza di raccontare al resto del mondo un aspetto positivo e utile per comprendere meglio il nostro paese, e in particolare, la Sicilia», ci confessa. E così, nel 2010 nasce l’idea del documentario, idea che in breve tempo lo conduce ben oltre il confine isolano. Perché Luca sente forte l’esigenza di dire al mondo che la gestualità siciliana dapprima, e poi quella italiana tutta, è una lingua «vera, ricca e codificata»: «Il linguaggio del corpo è il più antico della terra e la cultura italiana ha gli strumenti adatti per comunicare anche senza dover aprir bocca». Il corpo non mente Il linguaggio del corpo è un linguaggio spontaneo, sincero, diretto: «con il corpo non si può mentire», ci fa notare Luca, «se lo si fa, lo si fa con le parole». Ma la spontaneità e l’onestà della gestualità italiana talvolta hanno un prezzo da pagare. Se da un lato, la gestualità italiana è oggetto di interesse e curiosità all’estero, dall’altro non sempre viene compresa e apprezzata. Di tanto in tanto è ridicolizzata o, nientemeno, percepita come invadente e offensiva. Abbiamo chiesto a Luca come evitare che questo accada. La chiave sta nel rispetto degli altri codici e contesti culturali: «bisogna sempre tenere ben presente il contesto culturale in cui ci troviamo quando usiamo il nostro codice gestuale. Il rispetto degli altri codici è fondamentale per evitare l’offesa e la ridicolizzazione».

Un percorso di «evangelizzazione gestuale» È così che Luca lo definisce: una missione per promuovere la vera comunicazione sociale, vale a dire il contatto umano. La tecnologia, nella quale oggigiorno siamo sempre più immersi, semplifica le nostre vite, ma le rende più individualiste. La gestualità, al contrario, crea il contatto. Contatto che Luca continua a mantenere con il popolo italiano e con l’Italia stessa: «la vita di giramondo che parla d’Italia e di italiani, gli incontri con le comunità italiane all’estero, gli istituti di cultura, le associazioni culturali e gli amici sparsi per il globo mi fanno sentire sempre a casa». «Un’azienda a conduzione familiare» e dall’inesauribile energia Con l’Italia, Luca ci rivela avere un legame indissolubile: è un ponte quello che lo unisce profondamente all’Italia e alla sorella Liana che, dalla Sicilia, si occupa di lui in qualità di personal e tour manager. «Questa è, e continua a essere, l’esperienza più bella e straordinaria della mia vita! Sto conoscendo il mondo mentre studio sempre di più chi sono io e capisco le mie radici». E un percorso di introspezione e di continua ricerca quello che vede Luca coinvolto, percorso nutrito dall’energia vitale del suo pubblico: «ricevere l’abbraccio di tedeschi, americani, cinesi che vogliono condividere un po’ di fisicità italiana, credetemi, non ha prezzo!». Luca è in costante movimento ed evoluzione. Si ciba del suo pubblico, dell’entusiasmo e degli abbracci che riceve e li mette a frutto. Il suo tour internazionale con La Voce del Corpo non si arresta e, al contempo, sono diversi i progetti che bollono in pentola. Ci racconta, in proposito, che un nuovo documentario è in lavorazione. Non solo. Luca è, al momento, alle prese con un cortometraggio, con il suo primo lungometraggio e con uno spettacolo teatrale di cui sarà protagonista. E grazie ai suoi numerosi progetti, non smette mai di diffondere la cultura italiana in Europa e oltre oceano. Cultura che Luca definisce «ricca e straordinaria» come ricco e straordinario è il linguaggio del corpo di cui egli si fa dedito studioso, vivace interprete e instancabile divulgatore.

pag. 24 - ilponte.dk -


Globetrotteren, der fortæller om Italien

Luca Vullo – Dokumentarist, filmmager, instruktør – sådan holder han af at definere sig. Han, som aldrig rigtig har forladt “Il Bel Paese”, fordi det altid er inde i ham og fordi han fortæller om det rundt om i verden gennem sit kropssprog. Vi har mødt ham og vil fortælle Jer om ham – med hans eget “sprog”. Foto Patrizia Scilla

Oversat af IL PONTE

Verdens ældste sprog Den 38-årige Luca – oprindeligt fra Sicilien – har gjort den italienske gestikulation til sin egen profession. Som sagkyndig indenfor nonverbal kommunikation fik han i 2011 international anerkendelse takket være hans 2. dokumentar “Kroppens stemme”, som på en komisk og ironisk måde fortæller om dette nonverbale sprog og udlægger en teori om kropsprogets grammatik. Fra da af har Luca promoveret den italienske gestikulation på universiteter og på de italienske kulturinstitutioner rundt om i verden. “ Jeg havde længe følt et behov for at give resten af verden et positivt og brugbart syn på vores land – især Sicilien – for at give bedre forståelse af det”, erkender han. Således blev ideen til dokumentaren født i 2010. En ide, som snart førte ham udover Siciliens grænser, fordi Luca følte et stærkt behov for at meddele verden, at det sicilianske kropssprog først – og tidligere end det italienske - blev et ægte, rigt og kodificeret sprog: “Kropsproget er jordens ældste sprog, og i den italienske kultur findes alle redskaberne til at kunne kommunikere uden at åbne munden”. Kroppen lyver ikke Luca gør os opmærksom på, at kroppens sprog er spontant, ærligt og direkte: “ Man kan ikke lyve med kroppen” bemærker Luca, “hvis man lyver, gør man det med ord”. Men den spontane og ærlige italienske gestikulation betaler til tider en høj pris. På den ene side vækker den interesse og nysgerrighed i udlandet, på den anden side bliver den ikke altid forstået og værdsat. Til tider bliver den latterliggjort og af og til opfattet som fornærmende og påtrængende. Vi har spurgt Luca om hvordan man undgår dette. Nøglen ligger i at respektere andres kulturelle koder og kontekster :” Vi bør altid huske hvilken kulturel sammenhæng vi befinder os i, når vi gestikulerer. Re-

spekten for andres koder er fundamental for at undgå fornærmelsen og latterliggørelsen”. En rejse med propaganda for kropsproget Det er præcist sådan Luca definerer det: en mission for at fremme den sande sociale kommunikation, som er lig med kontakt mellem mennesker. I dag er vi stadig mere og mere fordybet og forankret i teknologien, som forenkler vores hverdag, men samtidig gør os mere og mere individualistiske. Modsat skaber kropsprog kontakt. En kontakt som Luca fortsat fastholder til det italienske folk og til landet: “Livet som globetrotter, der fortæller om italienerne og Italien, og møderne med italienske samfund i udlandet, kultur-institutioner, foreninger og venner spredt ud over verden, får mig til at føle mig hjemme”. “En familievirksomhed” med uudtømmelig energi Luca betror os, at han har en ubrydelig forbindelse til Italien: det er en bro, der forbinder ham dybt med Italien, og med hans søster Liana, som fra Sicilien støtter ham i egenskab af personlig tour manager. “Dette er – og vil altid være - mit livs mest fantastiske og smukke oplevelse! Jeg opdager verden, mens jeg udforsker hvem jeg er og får dybere forståelse for mine rødder”. Det er en introvert rejse og en pag. 25 - ilponte.dk -

stadig søgen som Luca er ude på; næret af hans publikums vitale energi: “ Tro mig – det er kæmpestort at dele knus og italiensk fysik med tyskere, amerikanere og kinesere.!” Luca er i konstant bevægelse og udvikling. Han vokser igennem sit publikums entusiasme og de knus han får. Hans internationale tour med “Kroppens Stemme” stopper ikke og samtidig er der flere projekter, der “koger i gryden”. Han afslører, at der er en ny dokumentar på trapperne. Og ikke kun det: Luca er pt. I gang med en kortfilm, med sin første rigtige film og med et teaterstykke, hvori han selv er hovedperson. Takket være hans talrige projekter, vil den italienske kultur fortsætte med at blive spredt i Europa og udenfor. En kultur, som Luca definerer Luca Vullo USA lige så rig og enestående, som det kropssprog han dedikeret studerer. En indlevende fortolker og utrættelig forkynder.


L’arte non ha età – la rivoluzione dell’opera di Elvira Mormino

Un po’ più di 400 anni fa, a Firenze, nacque l’opera. Incontro tra teatro e musica, due generi, due mondi, che insieme creano qualcosa di nuovo, completandosi a vicenda, un po’ come una storia d’amore. Come in amore, il genere ha i suoi alti e bassi. Ma come in amore, il vero segreto è crescere, evolvere e imparare dal mondo. Perché l’opera ha un futuro! Non è solo una rimembranza, un fruscio di ricordi. L’opera continua e cresce. E la Danimarca questo l’ha capito! L’arte non è solo bellezza, svago e intrattenimento. L’arte è ricerca, provocazione e sperimentazione. L’arte studia l’uomo e la società. A volte piace, a volte no. A volte fa sognare, a volte fa infuriare. Ed è questo il suo ruolo. L’arte non serve a sottolineare lo status quo, ma a sconvolgerlo, sia in bene che in male. Un ruolo che l’ambiente culturale danese ha preso a cuore, anche per quanto riguarda l’opera. Il genere non è un semplice ripetersi di passate glorie; al contrario, l’opera può essere riscritta e reinventata. In Danimarca, appassionati, artisti e curiosi, hanno deciso di scoprire l’opera di oggi. Nuovo mondo, nuova opera. Tra incontri stilistici, rivoluzioni tematiche, il genere viene regolarmente messo alla prova sulle scene di tutta la Danimarca. All’inizio dell’anno, Knud Romer ha sconvolto con il suo monologo politico-sociale come Frosch, all’inizio del terzo atto de Il Pipistrello di Johann Strauss (Flagermusen, Aarhus Symfoniorkester). Fischiato e criticato, il monologo improvvisato dall’autore, ha fatto notizia.

@Foto Christoffer Askman

Ma perché tutto questo trambusto? È pratica comune in tutto il mondo, adattare i recitativi all’attualità del momento. Quindi perché tanta rabbia? Molti, tra gli insoddisfatti, hanno spiegato, che un monologo satirico e provocatorio di questo calibro proprio non ci stava. Perché? Troppo satirico? Troppo diverso dall’originale? Ma invece è proprio la reinvenzione e la provocazione, che fa crescere il genere. Non fraintendiamoci, non tutte le provocazioni danno frutto. Alcune fanno solo notizia, altre fanno arte. Personalmente però, in entrambi i casi, rispetto la provocazione, perché essa porta al dibattito e di conseguenza, ad una crescita. Ma l’evoluzione e la crescita non finisce qui Nuove opere vengono scritte e messe in scena ogni anno in Danimarca. Opere di stile classico, ma anche sorte dall’incontro tra generi, e opere per bambini. E funzionano! Queste nuove opere piacciono, sia alla critica, che al pubblico. Tra tanti esempi vorrei nominare Babel, composta da Steingrimur Rohloff e presentata da Athelas Sinfonietta e Leaves, composta da Efterklang e Karsten Fundal e presentata dal Copenhagen Opera Festival e Sort/ Hvid; entrambe nominate per il premio Reumert (Premio teatrale). L’opera cresce. E l’interesse per l’opera cresce. Festival, concerti e teatri si aprono al genere, in tutte le sue sfumature, classiche e moderne. È un piacere, partecipare a questa rivoluzione culturale di un genere che molti credevano passé. Andiamo a teatro a vedere un’opera!

pag. 26 - ilponte.dk -

“Ho sempre pensato che l’opera sia un pianeta dove le muse lavorano assieme, battono le mani e celebrano tutte le arti” Franco Zeffirelli.


@Foto Mathias Bojesen

@Foto Mathias Bojesen

Kunst uden alder – Operaens revolution ”Jeg har altid troet at opera var en planet, hvor muserne arbejder sammen, klapper og fejrer alle kunstarter” Franco Zeffirelli Af Elvira Mormino

@Foto Christoffer Askman

@Foto Christoffer Askman

@Foto Christoffer Askman

For lidt over 400 år siden, i Firenze, opstod operaen. Operaen er et møde mellem teater og musik, mellem to genrer, to verdner, der sammen skaber noget nyt, supplerer hinanden, lidt som kærlighed. Ligesom med kærlighed, har genren sine gode og sine dårlige stunder. Men ligesom med kærlighed, handler det om at vokse, udvikle sig og lære af verden. For opera har en fremtid! Det handler om mere end bare raslen af minder. Operaen fortsætter og vokser. Og det har Danmark forstået. Kunst er ikke kun skønhed og underholdning. Kunst er søgen, provokation og eksperimenter. Kunst undersøger mennesket og samfundet. Nogle gange lykkes det, andre ikke. Nogle gange kommer drømmen, nogle gange raseriet. Det er kunstens rolle. Kunst handler ikke om at understrege status quo, men om at ryste, på både godt og ondt. Det er en rolle som det danske kulturliv har taget til sig, også med hensyn til opera. Genren er ikke bare en gentagelse af klassikere, tværtimod, kan opera

genskrives og genopfindes. I Danmark har operaelskere, kunstnere såvel som publikum, valgt at udforske den moderne opera. Ny verden, ny opera. På scener over hele Danmark, udfordres genren ved hjælp af stilmøder, tematiske revolutioner og meget mere. Ved starten af året, chokerede Knud Romer med sin samfundspolitiske monolog som Frosch, i starten af Flagermusens tredje akt (Aarhus Symfoniorkester). Buhet og kritiseret, fik den improviserede monolog megen omtale i pressen. Men hvorfor den store vrede? Det er normal praksis, at tilpasse librettoen til samtiden. Mange, blandt de forargede, mente at denne slags provokation overhovedet ikke hørte til. Hvorfor? For satirisk? For anderledes end den oprindelige? Men er det ikke genopfindelse og provokation som hjælper genren i sin udvikling? Misforstå mig ikke; ikke alle provokationer bærer frugt. Nogle bliver bare en del af nyhedsstrømmen, mens andre bliver til kunst. Personligt, mener jeg, at begge

pag. 27 - ilponte.dk @Foto Mathias Bojesen

skal respekteres, da begge skaber debat, og dermed udvikling. Men udviklingen stopper ikke her Nye operaer skrives og sættes op hvert år i Danmark. Klassiske operaer, men også operaer som opstår af et møde mellem genrer samt børneoperaer. Og det virker! Både publikum og anmeldere er vilde med dem. Blandt de mange eksempler, vil jeg lige nævne Babel, komponeret af Steingrimur Rohloff og præsenteret af Athelas Sinfonietta; og Leaves, komponeret af Efterklang og Karsten Fundal, og præsenteret af Copenhagen Opera Festival og Sort/Hvid; begge nomineret til en Reumert som Årets Opera. Operaen vokser. Og interessen for opera vokser. Festivaler, koncerter og teatre åbner dørene til genren, i alle dens afskygninger, klassisk og moderne. Det er mig en glæde at være med i denne genrens kulturelle revolution; en genre som mange troede for længst var forældet. Kom med ind og se opera!


VERDENS SJOVESTE VIN Lambrusco var nu ikke så sjov i 70’erne og 80’erne, hvor den bukkede under for sin egen succes, og kvaliteten blev mere og mere elendig. Men moderne producenter i Podalen, hvor vinen kommer fra, er begyndt at satse på kvalitet, og nu er den røde Lambrusco ved at få en renæssance Af Carlo Merolli / Foto @Consorzio del Lambrusco di Modena

“Øv, er Lambrusco rød?” Så sikkert som ammen i kirken er der altid nogle, faktisk de fleste, der bliver overraskede og stiller det spørgsmål. Altså i Danmark, hver gang der er en smagning, en vinmesse eller en manifestation, hvor verdens sjoveste vin bliver skænket. I resten af verden er Lambrusco rød. Næste gang I er i Italien, så prøv at spørge en tilfældig forbipasserende: “Hvad er Lambrusco?” Eller bedre hvis I prøver på italiensk “Cosa é il Lambrusco?” Svaret vil uvægerligt være: “E´un vino rosso frizzante”. Rosso er rød, og “frizzante” perlende. I skal ikke være bange for, at den tilfældige forbipasserende ikke kan svare. Lambrusco er den mest solgte vin i italienske supermarkeder. Den samlede produktion af Lambrusco tangerer de 200 mio. flasker. Halvdelen går til eksport og halvdelen nydes i Italien. Der findes også en rosé, men her taler vi om lidt mere end én procent af den samlede produktion. Lambrusco er en rødvin, der perler, hvis smag spænder fra den meget søde (dolce) til den meget tørre (secco) via den specielle amabile smag: Amabile betyder ’elskværdig’, og vi vil oversætte det som halvsød/halvtør. Det første indtryk af en amabile er af sødme, men både boblerne og frugtsyren efterlader ganen med en frisk oplevelse af en tør vin. Lambrusco kan også fremstilles på samme måde som Champagne, men det udgør kun ca. én procent af den samlede produktion. Vinen fra overdrevet Før vi kaster os ud i de forskellige typer, kan vi se på, hvor druen kommer fra. Navnet har hverken med ’lam’ eller ’brus’ at gøre men betyder faktisk ’vinen fra overdrevet’. Vitis labrusca, var det navn, antikkens folk gav til de vildtvoksende, selvsåede vinplanter. Druen var altså kendt i romertiden og måske også den rå og saftige vin, den gav, men det er først med industrialisering af glasproduktionen og introduktionen af Cavatappi

pag. 28 - ilponte.dk -


Grappoli

CARLO MEROLLI

Carlo Merolli, f. 1949, er født i Italien. Han var oprindelig flådeofficer, men begyndte så at læse dansk ved universitetet i Rom. Studierne førte ham til Danmark, hvor han efter diverse jobs fulgte sin naturlige inklination og begyndte at sælge sit lands vine til danskerne. Det siges, at Carlo ene mand, er den, der har gjort mest for at få danskerne til at sætte pris på italiensk vin. Fra 1996 har han styret sin vinhandel fra Virum og har gennem mange år haft en fast og loyal kundekreds, hvor nu tredje generation er begyndt at købe hos ham. Carlo Merolli udsender sine underholdende og velskrevne Vinhandlerbreve på nettet, hvor han kommer vidt omkring i det italienske univers. Vinen er Carlo Merollis lidenskab. Men han har én til: Fodbold. Den dyrker han i B 93, hvor han spiller sammen med andre old boys, der alle er gamle venner. bb

korkpropper, at Lambrusco begynder at blive kendt udenfor sit produktionsområde. Vi skriver ca. 1860. Og tidligere? Ja, det var svært at konservere boblerne i vinen, så den blev nydt lokalt, fra december-januar til den følgende høst. Hvis vi ser på Italienskortet, optager dyrkning af Lambrusco det flade land omkring Po-dalen, der strækker sig fra Parma-provinsen i nord hele vejen til Modena i syd. Lambrusco som drue bliver også dyrket andre steder i Italien, og vi finder den som komplementær drue, det vil sige i mængder på tre til fem pct. i andre norditalienske vine. Selv om hver provins fremhæver sin Lambrusco, vil de fleste indrømme at Modena og naboprovinsen Reggio Emilia betragtes som Lambrusco’ens hovedstæder. Viol og brombær “Smager de forskelligt?” Det er det andet spørgsmål, der bliver stillet, når folk bliver præsenteret for seksten-sytten forskellige Lambrusco. Vi har lært om forskellen blandt kommunerne i Bordeaux og i Barolo, og det samme sker for Lambrusco. Måske ikke så skarp en forskel kommunerne imellem, men når vi tager højde for oprindelsen og de mange typer Lambrusco, kan vi opstille en noget forenklet liste som fingerpeg, næste gang man køber Lambrusco. I Mantova provinsen har vi rustikke og mørke

Lambrusco med markant garvesyre, der stammer fra den særlige type, der er udbredt der: Lambrusco viadanese eller, netop, mantovano. Samme stil i Parma hvor vinene dog har en lilla kant og en gennemtrængende duft af viol og brombær. I Parma er den mest anvendte type Lambrusco Maestri. Samme drue anvendes i Reggio Emilia, sammen med Lambrusco Marani, der kendetegnes af en lysere farve, en højere alkoholstyrke og en lige så høj og læskende syrlighed. Det fede regionale køkken I Modena provinsen har vi de tre nok mest kendte Lambrusco-typer: Grasparossa (den røde stilk) Sorbara og Salamino ( den lille pølse, på grund af klasens udseende). Grasparossa er nok den mest eksporterede, siden vinen byder på mere farve, fyldigere krop og fin garvesyre. Netop disse kvaliteter gør også druen velegnet til fremstilling af stille vine. En landsby ved Modena har givet navn til druen Sorbara. Den adskiller sig fra de typer Lambrusco, fordi den har en tynd skal, og planten ikke yder så meget som de andre. Vinen har en lysere farve, høj syrlighed og en meget tiltalende duft af ribs og skovbær. Det er en type, der egner sig bedst som ledsager til det fede regionale køkken, hvor svinekød tagliatelle, lasagna og ravioli er enerådige herskere. Man kan sige, at Lambrusco Salamino er smagsmæssigt en

slags mix af de to andre. Det er naturligvis en selvstændig drue, men dens vin har som regel en meget intens rubinrød farve, en fin blomsterbouquet og en meget harmonisk og rund smag. Andre typer Lambrusco-druer er: Montericco, Enantio, Oliva, d’Alessandria. Så er der nok at gå i gang med! Fra storhed til fald Efter den store kommercielle succes i 1970’erne og -80’erne, især i USA, oplevede Lambrusco en dvaleperiode. Vinen var bukket under for sin egen succes. I Danmark blev den lyserøde type af ringere og ringere kvalitet og endte med at støde forbrugerne fra sig, uden at kunne være et springbræt for kendskab til den røde udgave. Det er kun i de sidste fire-fem år, at de store vinguider anmelder Lambrusco, og pressen igen er begyndt at skrive om vinen, samtidig med, at der er kommet mange producenter, der satser på kvalitet. En anden kilde til Lambrusco’s succes er dens prisbillighed. Produktionen på Posletten når snildt de 40.000 kilo pr. hektar, og der er ikke tale om investeringer i lagring af vinen, der fremstilles i kæmpestore beholdere af rustfri stål. De mest fremsynede producenter har investeret i mindre produktioner med druer fra bakkeområderne og har lagt større omhu i pro-

Cantina LURETTA


duktionen af Lambrusco. Flere er begyndt med at producere efter det, der uofficielt kaldes Metodo ancestrale, altså fremstilling og lagring på flasken. En ode til Lambrusco Det er svært at spå den røde ’ægte’ Lambrusco en succes af samme dimensioner som fordums rosé, men selv om forbruget overvejende ligger i de varme måneder, er accepten og nysgerrigheden stigende, og mange traditionelle, danske svinekødsretter kan finde en ideel ledsager i en tør Lambrusco. Flere og flere importører, også i Danmark, har tilføjet gode Lambrusco til deres vinlister. Endelig må vi ikke glemme at alkoholindholdet i Lambrusco generelt er lavere end i andre vine, fra 6% til 11%, alt efter tørhedsgrad, og det er i pagt med moderne drikketendenser. Og så er Lambrusco nok den eneste vin i verden, der har fået dedikeret en helt ode til sig: “L’Amo Brusco” af Luigi “Vamba” Bertelli i februar 1888.

1

Marotti Campi

2

1. Vigneti 2. Vendemmia manuale 3. Vigneto

http://www.lambrusco.it/it/Home http://www.tenutapederzana.it/index.php/tenuta/ http://www.prober.it/index.php?op=48&cat=VINI&piva=00143700359 http://www.podereilsaliceto.com/blog/to-be-lambrusco-essere-lambrusco

La Rubrica

30

3


Italiensk kvalitetsmærke der skal beskytte brandet Made in Italy

I SICILIENS HEDE rede opnået denne kvalitetsbetegnelse så danske elskere af det italienske køkken kan være sikre på kvaliteten nar de spiser på restauranten. Man kender disse restauranter på logoet med det gyldent Q og teksten Ospitalità Italiana-Italiensk gæstfrihed, som garanterer at restauranten står for den ypperste, italienske kvalitet.

http://italiaq.dk/

Af Birgit Brunsted

Montalbano har det ikke let i Camilleris ”Hedebølge i August”, den 10. roman om den charmerende og madglade kommissær Montalbano, der huserer på Sicilien med en noget afslappet holdning til traditionelt politiarbejde. Denne gang er det hans kæreste Livia, som skal have venner på besøg i et lejet hus, der viser sig at indeholde alskens grumme overraskelser, for slet ikke at tale om ulovligheder. Det er varmt, Livia er utilfreds og Montalbano føler sig gammel. Ikke desto mindre opklarer han sagen, der blandt andet drejer sig om ulovligt byggeri. Som altid hos Camilleri en kritisk samfundsvinkel, saltet i Camilleris romaner.

Hedebølge i August. Godt oversat af Thomas Haarder. Forlaget Arvids. 262 s. Vejl. pris 288 kr.

bb.

La Rubrica

31

In libreria con bb

Det italienske køkken er værdsat i Danmark og i hele verden. Og når man går på en restaurant, der kalder sig italiensk, forventer man ægte italiensk mad, produceret af friske råvare og med et umiskendeligt strøg af Italiens duft og smag. I Danmark har vi i dag mere end 100 italienske restauranter, selvom de fleste er italienske inspireret eller har ikke noget at gøre med Italien. Mærket Q er den eneste officielle garanti for et 100% ægte italiensk køkken, som altid har været karakteristisk for landets kultur og historie. 19 ægte italienske restauranter har alle-


Foto: Rie Boberg, Huset i Solaio.

KVALITET KOMMER IKKE AF SIG SELV RIE BOBERG SIGER, AT HUN SER EN FORNYELSE I DET ITALIENSKE KØKKEN, SOM HAR SIT UDSPRING I DANMARK, HVOR UNGE ITALIENSKE KOKKE, DER HAR ARBEJDET MED DET NYE, NORDISKE KØKKEN, TAGER DERES VIDEN MED HJEM OG OMSÆTTER DEN TIL ITALIENSK GASTRONOMI

Portræt taget af Anne-Li Engström

Af Birgit Brunsted Det italienske køkken har fascineret danskerne, lige siden Spies og Tjæreborg-præsten begyndte at sende os sydpå. Og selv om der var visse stædige typer, ofte af hankøn, der stadig pakkede dåseleverpostej og rugbrød i kufferten, blev danskerne efterhånden glade for pasta og pizza. Men det stoppede ikke der, for selv om de to retter stadig står højt på turisternes spisekort, søger flere og flere det autentiske italienske køkken i al sin enkle mangfoldighed. Rie Boberg har boet i Italien i mange år, og er stadig blevet mere og mere optaget af en madkultur, som hun siger, ’betyder noget for enhver italiener’: ”Forståelsen af italiensk madkultur startede med, at jeg selv begyndte at producere en råvare, nemlig oliven, og indså hvor svært det er at lave kvalitet og hvor megen tid og umage, der skal til. Det gjorde mig nysgerrig efter madkulturens dybe rødder,” fortæller Rie Boberg. Oprindelig var det ikke Italien, der stod på menuen hos Rie Boberg, der på det tidspunkt læste fransk på universitetet. Men så mødte hun billedkunstneren Jørgen Boberg, der var flyttet til Italien og inviterede hende på besøg. Hun blev der de næste knap 30 år. Parret boede i Pietrasanta, den norditalienske by, som er berømt for sine marmorbrud, og hvor kunstnervennerne boede. ”Vi boede i en lille lejlighed i bymuren, men vi ville have sol, så vi købte en ruin, som jeg gik i gang med at sætte i stand,” siger Rie Boberg, ”der hørte en olivenlund til, og jeg blev foregangskvinde, for olivenbønderne i området gjorde det ikke ordentligt og lod olivenerne ligge på jorden. Jeg tog kurser med andre italienere, der var interesserede i at fremstille en ordentlig kvalitet olivenolie, for kvalitet er ikke noget, der kommer af sig selv. Det endte med, at den toscanske region brugte min olie som eksempel for denne specielle olie fra vort område.” Rie Boberg mener, at der er sket en kulinarisk udveksling mellem Danmark og Italien på den måde, at danske kokke er blevet inspireret af mid-

delhavslandenes køkken og har ført konceptet - enkelheden, råvarerne og kvaliteten - over på det nordiske. For eksempel tog Claus Meyer tidligt slow food principperne til sig. Og hjulet drejer: ”Jeg synes faktisk, at der via Danmark er sket en fornyelse i det italienske køkken. Det nye nordiske køkken har været enormt inspirerende, og rigtig mange italienske kokke har arbejdet på Noma og lignende steder,” siger Rie Boberg, ”de unge suger til sig, de kommer med deres kultur og baggrund og får ansvar og muligheder, de ikke ville få i Italien, for der skal du være 50 for at få ansvar. Hvis Italien kommer på fode, vil flere vende hjem og forny det italienske køkken.” Det syditalienske køkken finder man i Napoli og Puglia – ’Italiens Bedste køkken’, hvor man bruger mange bitre grønne grønsager.: ”I Danmark har vi mistet det bitre køkken, og danskerne levner det bitre,” siger hun. Rie Boberg har et par eksempler fra Puglia: Restauranten Bros i byen Lecce , skabt af to brødre på 23 og 25 år, der har været hos Noma og bragt det køkken til Lecce med et italiensk tvist, samt Pietro Zito i Castelmonto, der har en kæmpe køkkenhave, man kan besøge. Nok er Rie Boberg betaget af italienernes madkultur: ”Men jeg er irriteret over, at italienerne er så konservative, og det gælder hele landet. Maden kan kun laves på én måde og alle andre måder er forkerte. Og det var den iboende konservatisme, der får knap 10 siden fik parret til at vende hjem til Danmark. Jørgen Boberg døde i 2009. Rie Boberg er siden blevet cand.mag. i italiensk, underviser, arbejder som oversætter af italiensk skønlitteratur og er rejseleder. Hun har udgivet flere bøger: Mit Toscana, Olivenolie og Italienske Oste. Rie Boberg bor både i København og Odsherred, hvor hun har dannet et Slow Food Convivium og er medskaber af et Æbleværksted.

pag. 32 - ilponte.dk -


Malet af JØRGEN BOBERG, titel: Rie og mig med Thorvalsenmedaljen, 1985

Traduzione IL PONTE cuochi danesi siano stati ispirati dalla cucina mediterranea, introducendo il concetto di semplicità, materia prima e qualità anche quassú al nord. Fra questi Claus Meyer che fra i primi abbracciò il principio dello slow food.

LA QUALITÀ NON NASCE DAL NULLA SECONDO RIE BOBERG CI SAREBBE IN ATTO UN RILANCIO DELLA CUCINA ITALIANA CHE HA ORIGINE IN DANIMARCA. GIOVANI CHEF CHE, DOPO AVER LAVORATO CON LA NUOVA CUCINA NORDICA TORNANO POI IN ITALIA CONTAMINANDONE, CON ELEMENTI NORDICI, LA GASTRONOMIA. I danesi sono affascinati dalla cucina italiana fin dai tempi in cui Spies e Tjæreborg cominciarono a organizzare i loro viaggi al sud. E anche se i più testardi, spesso uomini, continuavano a mettere in valigia paté di fegato e pane di segale, pian piano diventarono amanti di pizza e pasta, e non solo. Oggi, anche se i due piatti nazionali continuano ad occupare il primo posto nel menù dei turisti, sono sempre di più quei danesi interessati a conoscere l’autentica cucina italiana, e la sua grande varietà di piatti.

l’incontro con l’artista Jørgen Boberg, che vi si era trasferito e che la invitò a fargli visita nella sua casa, lì dove Rie rimase poi per circa 30 anni.

Rie Boberg ha vissuto in Italia per molti anni e continua tuttora ad occuparsi attivamente della cultura del cibo del paese, che come dice lei “ha un valore così importante per tutti gli italiani”. « Ho cominciato ad accostarmi alla cultura alimentare italiana quando ho iniziato a produrre olio rendendomi conto di quanto tempo e fatica ci vogliano per ottenere un prodotto di buona qualità. Così pian pianino è nata in me la curiosità di conoscerne le radici culinarie più profonde » dice Rie.

La coppia viveva a Pietrasanta, città del nord, famosa per le sue cave di marmo, e dove risiedevano molti amici dell’artista. « Vivevamo in un appartamentino nel centro abitato ma ci mancava il sole e così decidemmo di comprare un casale abbandonato che cominciai a restaurare io stessa -racconta Rie -. Attiguo al casale c’era un piccolo uliveto di cui diventai la pioniera, non mi convinceva che gli olivocoltori della zona facessero la raccolta delle olive semplicemente lasciandole cadere al suolo. Cominciai così a frequentare corsi con altri italiani interessati a imparare come produrre un buon olio d’oliva, perchè la qualità non è una cosa che viene da sé, ha bisogno di cure. Alla fine la Regione Toscana scelse il mio, come esempio di produzione di olio speciale della regione. »

A quel tempo Rie studiava francese all’università e l’Italia non era certo al centro dei suoi interessi. Poi,

Rie Boberg pensa che ci sia stato uno scambio di cultura culinaria tra Danimarca e Italia e che alcuni pag. 33 - ilponte.dk -

Ma la ruota gira: « Io penso che in realtà attraverso la Danimarca ci sia in atto un rinnovamento della cucina italiana. La nuova cucina nordica ha rappresentato un enorme fonte di ispirazione, e molti cuochi italiani hanno lavorato da Noma e luoghi simili, » continua Rie, « i giovani assorbono molto, arrivano quassù con il loro bagaglio culturale e qui trovano tante opportunità e compiti di responsabilità che difficilmente troverebbero in Italia, dove per ottenere posizioni importanti devi avere raggiunto i 50 anni di età. Se l’Italia si rimette in piedi molti di loro torneranno a casa, apportando elementi di rinnovamento alla cucina del paese. » « La cucina mediterranea la trovi a Napoli e in Puglia, ‘la migliore cucina italiana’, che utilizza ancora molte verdure amare, in Danimarca, si è persa la cucina amara, e i danesi ormai non l’apprezzano più » conclude Rie. Rie Boberg fa alcuni esempi della Puglia. Il ristorante Bros nella città di Lecce, creato da due fratelli di 23 e 25 anni che hanno lavorato da Noma portando poi con sé la loro esperienza laggiù, in un contesto tutto italiano. E ancora Pietro Zito a Castelmonto dove possiede un enorme orto che si può visitare. Rie è sicuramente entusiasta della cucina italiana: « Ma mi irrita il fatto che gli italiani siano così conservatori, in tutto il paese. Il cibo può essere fatto solo in un modo e tutti gli altri sono sbagliati. Ed è stato proprio questo diffuso conservatorismo il motivo principale che ha portato la coppia a tornare in Danimarca. » Jørgen Boberg è morto nel 2009. Da allora Rie si è laureata in lingua italiana, ora insegna e lavora come traduttrice di narrativa e guida turistica. Ha pubblicato “La mia Toscana” e “Olio d’oliva e formaggi italiani”. Rie Boberg vive in parte a Copenhagen in parte a Odsherred, dove ha creato un Convivio Slow Food ed è co-fondatore del Laboratorio della mela.


UN LIBRO PER AMICO

di Lucia Rota Andersen

Chi scrive un libro lo fa perché desidera raccontare come ha vissuto o immaginato una storia. Il libro forse poi riceverà un premio. I premi letterari conferiscono notorietà e prestigio agli autori e ne consentono la lettura a un pubblico più vasto. Eccone alcuni: il premio Hans Christian Andersen, il Campiello, lo Strega, il premio Bancarella. Il Premio Hans Christian Andersen è il più importante riconoscimento italiano nel campo della letteratura per l’infanzia. Creato nel 1982 è ambientato a Sestri Levante dove Hans Christian Andersen soggiornò nel 1833. La prima settimana di giugno Sestri si anima: il mare, le spiagge, le piazze, i vicoli si riempiono di incanto per bambini e adulti . Nel 1970 il premio fu assegnato a Gianni Rodari. Ecco uno stralcio tratto da “Favole al telefono “.A Bologna ci si lamenta di quanto gelato mangino i bimbi e di quanto costino i gelati, e per porre fine al problema si decide di costruire un palazzo fatto tutto di gelato, proprio sulla Piazza Maggiore”. Il Campiello nasce nel 1962. Il primo romanzo premiato fu ”La tregua”di Primo Levi. Nel 2004 è la volta di ”Una barca nel bosco” di Paola Mastrocola. Gaspare Torrente, da una piccola isola del Sud Italia, viene mandato a Torino per studiare . Gli insegnanti e i compagni non coprono le sue aspettative. Lui è fuorimoda, fuori tempo, fuori posto, un pesce fuor d’acqua, una barca nel bosco. Il Premio Strega, il più conosciuto e importante, nasce nel 1947 grazie a Goffredo e Maria Bellonci e Guido Alberti, proprietario della ditta produttrice del liquore Strega di cui porterà il nome. L’idea di un nuovo premio letterario era di contribuire, nell’Italia del dopoguerra, alla rinascita culturale del Paese.

34

Il romanzo premiato fu “Tempo di uccidere”di Ennio Flaiano. In seguito fu la volta di Cesare Pavese, Anna Maria Ortese, Dacia Maraini, Natalia Ginzburg, Elsa Morante, Alberto Moravia, Margaret Mazzantini, Umberto Eco, Giuseppe Tomasi di Lampedusa... Nel 1986 la stessa Bellonci vincerà con “Rinascimento Privato”. Isabella d’Este, moglie di Francesco Gonzaga, marchese di Mantova, è una donna con le sue pene e le sue gioie, le sue angosce e i suoi dubbi . Accanto a lei un personaggio inventato, Robert de la Pole, un prete inglese della Curia Romana con cui lei intrattiene una fitta corrispondenza. Il Bancarella nasce nel 1953 per iniziativa dei librai . Offre un riconoscimento al libro che si è distinto per il suo valore letterario ma anche per la sua vendibilità . Viene consegnato in luglio a Pontremoli. Tra gli scrittori italiani lo hanno vinto Giovannino Guareschi, Oriana Fallaci, Susanna Agnelli, Umberto Eco, Gianrico Carofiglio….Nel 2001 Andrea Camilleri vince con ”Una gita a Tindari”. Dall’opera è stato tratto uno sceneggiato televisivo con l’attore Luca Zingaretti nella parte del commissario Montalbano. Un giovane dongiovanni e due anziani pensionati che improvvisamente decidono una gita a Tindari, vengono uccisi. Montalbano scopre la complessa soluzione , sdraiato sotto un vecchio olivo dai rami contorti . Buona lettura!


EN BOG, EN VEN

Oversat af IL PONTE

En forfatter har forskellige motiver til at skrive en bog: forfatteren betragter den som socialt nyttigt, ønsker at udtrykke sine tanker om Verden, eller at fortælle en oplevet eller opfundet historie. Måske får bogen en præmie. Litterære præmier udgør en anerkendelse af de mere relevante værker. De giver forfatterne prestige og bidrager til værkets udbredelse til en bredere kreds af læsere. Blandt italienske litterære priser skal her omtales nogle få: Hans Christian Andersen pris, Premio Campiello, Premio Strega og Premio Bancarella. H. C. Andersen pris betragtes som den vigtigste italienske pris for litteratur for børn. Den er grundlagt i 1982 og knyttet til den liguriske by Sestri Levante, hvor HCA opholdt sig i 1833. Den første uge i juni bliver der liv i Sestri i form af optog og udstillinger for børn og voksne. I 1970 gik prisen til Gianni Rodari. Her er et lille stykke fra ”Æventyr i telefonen”: I Bologna beklager man sig over, hvor mange is børnene spiser og hvad de koster. For at gøre en ende på problemet besluttede man at bygge et helt palads af is, lige på byens plads, Pza. Maggiore”. Præmien Campiello blev oprettet i 1962 på initiativ af en række erhvervfolk i Veneto, som ønskede at bidrage til udbredelsen af italiensk kultur. Det første præmierede værk var Primo Levi’s “Tøbruddet”. I 2004 kom turen til ”En båd i skoven” af Paola Mastrocola. Hovedpersonen Gaspare fra en lille ø i Syditalien bliver af sin far sendt til Torino for at studere. Men han føler sig på det forkerte sted, som en båd i skoven. Premio Strega er den bedste kendte pris. Den blev oprettet kort efter krigen, i 1947, med den tanke at bidrage til Italiens kulturelle genfødsel efter krigen. Initiativtagere var Goffredo og Maria Bellonci og Guido Alberti, som ejer firmaet bag den kendte likør Strega. Den første roman, som fik præmien var Ennio Flaiano’s Tid til mord”. Senere har bl.a. Cesare Pavese, Anna Maria Ortese, Dacia Maraini, Natalia Ginzburg, Elsa Morante, Alberto Moravia, Margaret Mazzantini, Umberto Eco og Giuseppe Tomasi di Lampedusa modtaget prisen. I 1986 var det Maria Bellonci selv, som vandt prisen for “Privat renæssance”, en moderne roman, en engageret analyse af renæssancen, personificeret ved Isabella d’Este, som var gift med hertugen af Mantova, samt en fiktiv person, Robert Pole, som er en engelsk præst. Premio Bancarella blev startet i 1953 på initiativ af boghandlerne. Ved tildelingen af denne præmie tages både hensyn til bogens litterære værdi og dens salgbarhed. Uddelingen finder sted I juli måned i Pontremoli. Blandt modtagerne i tidens løb er Giovannino Guareschi, Oriana Fallaci, Susanna Agnelli, Umberto Eco og Gianrico Carofiglio. I 2001 vandt Andrea Camilleri prisen med “En tur i Tindari”, som var grundlag for TV-filmen med Luca Zingaretti i rollen som kommissær Montalbano. God læselyst! pag. 35 - ilponte.dk -

EVENTKALENDER / CALENDARIO EVENTI 25.3 – 15.6 København / Copenaghen: 16 – 26.03: CPH:DOX (dokumentarfilm) 28 – 30.04: 48 timers festival (kultur) 29 – 30.04, 10.30-16:00: 10th Copenhagen Sakura Festival (Japan) 01 – 05.06: Distortion (musik) 21.05.2017: The Telenor Copenhagen Marathon 31.05 – 11.6: CPH STAGE (teater) 01. – 11.06: Copenhagen Photo Festival (photo) 22 – 24.06: COPENHELL (rock- og metalmusik) 24.06 – 02.07: Roskilde Festival (musik) FILM: Grazie Gloria – Italiensk filmkavalkade Gloria Biograf Se Dio Vuole, 2015 (Edoardo Falcone) - Copenhagen: 15.03, 19.00 & 20.03, 12.00 - Aarhus: 29.03, 19.00 Alaska, 2015 (Claudio Cupellini) - Copenhagen: 19.04, 19.00 & 24.04, 12.00 - Aarhus: 3.05, 19.00 Cinemateket Italienske Filmsalon: Pane e Tulipani: 03.03, 16.45 Anbefalede udstillinger / Mostre consigliate: • Unravelings, 05.01 – 14.05, Meter (Henrik Rungs Gade 25, 2200 Copenhagen N) • Japanomania i Norden, 19.01 – 23.04, Statens Museum for Kunst (Sølvgade 48-50, 1307 København K) • Mathias & Mathias Artie, 04.02 – 02.04, Tranen (Gentofte Hovedbibliotek, Ahlmanns Allé 6, 2900 Hellerup) • Wang Shu, 09.02 – 30.04, Louisiana, Arkitekturens Værksteder (Gammel strandvej 13, 3050 Humlebæk) • KRIG OG STORM. Vragskatte fra Sicilien, 06.04 – 20.08, Glyptoteket Dantes Plads 7, 1556 København V • Tal R, 20.5 – 10.9, Louisiana (Gammel strandvej 13, 3050 Humlebæk) • Tove Jansson, 10.6 – 3.9, Gl. Strand (Gl. Strand 48, 1202 København)

Aarhus OBS: Aarhus 2017 – Europæisk Kulturhovedstad 27 – 28.04: CAFx Conference: Arkitektur som karakter (arkitektur) 04 – 07.05: SPOT Festival (musik) 10 – 14.05: SPOR Festival (avantgarde musik) 09 – 11.06: NorthSide Festival (musik) OBS – Yderligere 22 – 24.06: Tinderbox, Odense (musik)


Uperfekte og hjertevarme – Serate Italiane vender tilbage Af Roberta Montanari / Foto@ Serate Italiane

1

2

3

I sin storhedstid kunne Serate Italiane – Italienske Aftener - være vært for op til 3-4 arrangementer om ugen. Nogle gange var det store jule- eller sommerfester, som kunne samle op til 150 mennesker. Andre gange var det nogle få kaffeentusiaster, der mødtes nogle gange om ugen for at prøvesmage Københavns cappucino-repetoire på byens cafeer. ”Det var ofte improviserede møder, som manglede planlægning og havde mange ubekendte. Møderne foregik i forskellige private hjem eller på cafeer og kulturhuse, og det var ikke altid klart, hvem der stod for hvad. Alligevel gik det hele som regel op i en højere orden, der indfandt sig hen ad vejen,” fortæller Gino Rocca, initiativtager til de mange succesfulde kulturmøder, der udspillede sig fra 2006 og frem. Syditalieneren fra Lamezia Terme i Calabria har boet i København siden 1996, hvor han kom til landet som Erasmusstudent. Gino Rocca er elektronikingeniør, og arbejder som afdelingsleder i elektronikvirksomheden TDK, der producerer mikrofoner til smartphones. De senere år har Serate Italiane levet en lidt hensygnende tilværelse med kun få arrangementer. Det har skyldtes arrangørenes travlhed, men også at Facebook ifølge Gino blev for ekskluderende og lukket med særlige grupper, man skal være medlem af. ”For mig er mangfoldigheden vigtig ved disse møder, både menneskeligt, socialt og kulturelt. Jeg kan godt lide den åbenhed og spontanitet, der kan opstå, når mennesker mødes på tværs af kulturer, sociale klasser, alder og holdninger.” ”Serate Italiane startede før Facebook-æraens tid. Dengang var det ikke så let at samle mennesker, som det er i dag. Det eneste mødested for italienere var dengang Istituto Dante Alighieri, som kunne have svært ved at tiltrække især yngre italienere,” siger Gino. Det hele startede hjemme hos ham selv, hvor han jævnligt samlede italienere og danskere til middage og sociale sammenkomster. De to folkefærd komplementerede hinanden og pag. 36 - ilponte.dk -

Det startede for over 10 år siden med uformelle og improviserede møder mellem italienere og danskere, og hurtigt voksede det sig stort. Travlhed og Facebook blev efter nogle succesfulde år en stopklods for aktiviteterne. Nu simrer det igen i de dansk-italienske gryder, og til sommer vender kulturmøderne tilbage.

”kunne noget særligt sammen,” syntes han, og det gav ham ideen til at sætte fornøjelsen i system. Det skete via hjemmesiden serate-italiane.dk, der blev lavet til formålet, og på sit højeste havde 1300 medlemmer. Senere stiftede Gino sammen nogle venner foreningen ”Serate Italiane,” men det var aldrig indtjening og administration, der havde hans interesse. For den beskedne sum af 10 kroner om året kunne man være med i den folkeoplysende forening. Møderne affødte også diskussioner og debat, men decidereret politik, brød Gino sig ikke så meget om at diskutere de år. ”Det blev ret sort og hvidt, fordi Berlusconi dengang sad på magten. Så det blev grovkornede debatter om hvorvidt man var for eller imod ham. Til gengæld var der mange gode politiske diskussioner i mere bred forstand,” fortæller han. ”Det ikke var ikke profit, der drev foretagendet, og der var noget simpelt og autentisk over møderne, derfor stillede mange mennesker op, tilbød deres hjælp og gav noget af sig selv,” mindes Gino og smiler. Han fortæller om en ung italiensk kvinde, som aldrig havde været der før, der dukkede op med en hjerteformet kage halvt, som var dekoreret med det italienske flag på den ene side og det danske flag på den anden side. ”Kagen er uperfekt og ser improviseret ud, men er alligevel vellykket, fordi den har sin egen autenticitet. Det samme kan jeg lide at tænke om Serate Italiane,” siger Gino. I øjeblikket arbejder han med en gruppe andre initiativtagere på at opdatere teknikken via hjemmeside og Facebook. Blandt andre står Gianni Gabriel for en del af udformningen. Tanken er, at de nye møder skal beholde deres oprindelige form og kvalitet, og løber af stabelen til sommer. Se mere på http://serate-italiane.dk/ og https://www.facebook.com/ groups/305931976188025/? fref=ts


Davide Enia: Mænd og Får, oversat til dansk af Martin Kvist Petersen, 88 s., hæftet, Forlaget Arvids. Vejl. pris 198 kr.

TEKSTEN SOM VANDPYT Jeg ønsker, at læseren skal fange et glimt af deres eget liv i mine tekster, hvor man ser noget af sig selv afspejlet, siger den italienske forfatter Davide Enia, som for nyligt besøgte København

Af Martin Kvist Petersen

På en regndryppende februardag i København langt fra det solvarme Palermo, havde jeg sat den palermitanske forfatter og dramaturg, Davide Enia, stævne for at tale om hans roman Mænd og Får, der udkom herhjemme i 2016. I romanen fabuleres frejdigt om klassiske italienske madretters tilblivelse og videre udformning, ofte under tilspidsede, ja højdramatiske situationer fra Italiens historie, ikke mindst anden verdenskrig. Arbejdet med bogen førte ham vidt omkring og til at bedrive en slags ’kulinarisk filologi’, som han udtrykker det, i granskningen af gamle opskriftsamlinger, hvoraf man ifølge Enia kan udlede, hvilke fødevarer, der har været tilgængelige hvornår og for hvem, og ikke mindst hvilke sociale og kulturelle forestillinger, der knyttede sig til disse fødevarer. Over et par stykker klassisk dansk smørrebrød fortæller forfatteren om sine litterære helte, og om hvad og hvordan litteratur efter hans opfattelse er eller kan være. Litterære genreopdelinger og ”ismer” er for Enia ligegyldige konstruktioner, der intet har at sige om kernen i teksterne, den gode og vedkommende fortælling: ”Når jeg skriver, er det kun teksten, det handler om, intet andet end det stadige arbejde med at finde lige netop de ord, der rejser en fiktiv verden for øjnene af læseren”, siger forfatteren, ”men det er kun den ene side af teksterne, den objektive, kan man måske sige. Den anden side af sagen er nemlig subjektiv, for jeg ønsker, at læserne

skal fange et glimt af deres eget liv i mine tekster. En tekst skal være som en vandpyt: Her, i mødet mellem jord og himmel, ser du noget af dig selv afspejlet, ikke som stivnet, glat overflade, men i glimt, sløret og i flimrende bevægelse, ligesom livet selv”. Af italienske forfattere, der har inspireret Enia til en poetik af denne art, nævner han selv sicilianeren Leonardo Sciascia og især Beppe Fenoglio, der i den posthumt udgivne roman Una questione privata rejser spørgsmål af objektiv karakter, nemlig om den norditalienske modstandsbevægelse under krigen, men som samtidig åbner op for subjektive overvejelser, som selve bogens titel antyder. Foruden egentlige skønlitterære forfattere er tegneserier, ikke mindst Schulz’ Peanuts, (Radiserne), der udkom i en stadig strøm over 50 år, en betydelig inspirationskilde for forfatteren, ikke af sentimentale grunde som barndommens første læsning, men i absolut forstand som stor fortællekunst. Hvad definerer så den store litteratur? At den er inutile, unyttig, svarer Enia ufortøvet. Dens styrke er jo netop det indre liv, som den skaber og spejler, hvad enten læseren befinder sig på Sicilien eller i København. Martin Kvist Petersen, som har oversat Mænd og Får, er cand.mag. i italiensk, latin og dansk.

Mænd og Får blev til som et bestillingsarbejde fra forlaget EDT, der lancerede serien Casa e cucina, skønlitterære beretninger om italiensk madkultur. Davide Enia’s hjemby Palermo udgør også scenen for hans teatermonologer Italia-Brasile 3 a 2 og maggio ’43 (2013) samt romanen Così in terra (2012).

IL TESTO COME POZZANGHERA “Voglio che chi legge possa ritrovare un riflesso della propria vita nei miei testi, che vi si possa rispecchiare” dice lo scrittore italiano Davide Enia, recentemente in visita a Copenaghen. Traduzione IL PONTE

Incontro Davide Enia, autore e drammaturgo palermitano, ben lontano dalla sua soleggiata Palermo, a Copenaghen, in una piovosa giornata di febbraio, per parlare del suo libro “Uomini e pecore” pubblicato in Danimarca nel 2016. Nel romanzo si fantastica con coraggio sulla creazione dei piatti classici e della loro successiva trasformazione nel tempo, spesso durante momenti storici drammatici, come quello della seconda guerra mondiale. Il lavoro svolto per il libro ha portato Davide in lungo e in largo fino a compiere una specie di “filologia culinaria “come la definisce lui stesso, allo scopo di esaminare attentamente vecchie raccolte di ricette, dalle quali secondo Enia, si può evincere quali alimenti fossero disponibili, quando e per chi, e non ultimo quale scenario sociale e culturale fosse legato a quegli alimenti. Davanti a un paio di classiche tartine danesi l’autore si lascia andare al racconto delle sue opere letterarie, cos’è secondo lui la letteratura e cosa potrebbe essere. La suddivisione dei generi letterari è per Enia un’inutile creazione che non ha niente da aggiungere alla struttura del testo di uno specifico racconto. “Quando scrivo, esiste solo il testo, con il suo contenuto, e nient’altro che un costante lavoro di ricerca per individuare le parole precise, in grado di costruire un mondo immaginario agli occhi del lettore”-continua Enia-“ma questo obiettivo è solo uno dei tanti da raggiungere, si

pag. 37 - ilponte.dk -


Ambasciata d’Italia www.ambcopenaghen@esteri.it info.copenaghen@esteri.it Cancelleria Consolare Consolato.copenaghen@esteri.it Istituto Italiano di Cultura www.iiccopenaghen.esteri.it iiccopenaghen@esteri.it Vice Consolato Onorario d’Italia Aalborg Benthe Volpi volpi@stofanet.dk Vice Consolato Onorario d’Italia Isole Faroe Magni Arge magni.arge@gmail.com Consolato Onorario d’Italia Århus Carlo Prola carloprola@gmail.com Corrispondente Consolare Odense Francesco Ulisse ulisseaps@gmail.com Corrispondente Consolare Ilulissat, Groenlandia Erik Bjerregaard Jørgensen bjerregaard@hotel-arctic.gl COMITES www.comites.dk ICE - Agenzia per la promozione all’estero e l’internazionalizzazione delle imprese italiane www.ice.gov.it stoccolma@ice.it Comitato Pro-scuola comitatoproscuola_dk@hotmail. com Patronato INCA chiarapetreni@gmail.com Camera di Commercio Italiana in Danimarca www.danitacom.org info@danitacom.org Societá Dante Alighieri www.dante-alighieri.dk dantealighieri@mail.tele.dk Il Ponte www.ilponte.dk info@ilponte.dk

può dire”. “L’altro aspetto della cosa è soggettivo, perchè desidero che chi legge possa cogliere un riflesso della propria vita nei miei libri. Un testo deve essere come una pozzanghera. Lì, nel punto preciso dove cielo e terra si incontrano, ritrovi qualcosa di te che si rispecchia, non rigidamente, come una superficie liscia, ma un barlume sfocato, leggero ed in movimento,proprio come nella vita”. Tra gli autori italiani che lo hanno ispirato ad uno stile poetico di questo tipo, Enia nomina il siciliano Leonardo Sciascia e soprattutto Beppe Fenoglio, che nel romanzo “Una questione privata”solleva interrogativi di natura oggettiva, ad esempio sul movimento di Resistenza al nord Italia durante la guerra, ma che contemporaneamente induce a riflessioni soggettive come lo stesso titolo del libro evoca. Oltre che nei grandi nomi della narrativa, Enia trova grande ispirazione nel mondo dei fumetti,

e soprattutto nei Peanuts, che furono in pubblicazione per oltre 50 anni, e non solo per motivi sentimentali,che lo riportano alle prime letture dell’infanzia, ma perché li ritiene essere narrazione di alta qualità. Che cosa definisce la letteratura importante? “Il fatto che sia inutile”risponde Enia senza esitare. “La sua forza è proprio quel saper creare e rispecchiare la vita interna del lettore, che sia in Sicilia o a Copenaghen”. Martin Kvist Petersen che ha tradotto “Uomini e pecore “é professore di italiano, latino e danese.

Davide Enia ”Uomini e pecore” Edizioni Arvids è tradotto in danese da Martin Kvist Petersen. 88 pagine. Prezzo consigliato 198 DKK. foto Enia di Martin Kvist Petersen

“Uomini e pecore” è stato elaborato su richiesta dell’editore EDT, che ha lanciato la serie narrativa sulla cultura del cibi italiana “Casa e cucina”. Palermo, la citta nativa di Davide Enia è anche cornice dei suoi monologhi teatrali Italia-Brasile 3 a 2 e maggio ’43 (2013) oltre il romanzo Così in terra (2012).




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.