Pages Rosses Craductions
Bruno Fern Typhaine Garnier Christian Prigent
LES IMPRESSIONS NOUVELLES
Bruno Fern Typhaine Garnier Christian Prigent
Pages Rosses Craductions
LES IMPRESSIONS NOUVELLES
extrait
LATIN. […] – Se méfier des citations en latin ; elles cachent toujours quelque chose de leste. (Flaubert, Dictionnaire des idées reçues)
Craduire Dieu s’éveille : créer le démange. En son patois il enjoint à la lumière d’être. Traduit en latin : fiat lux ! Mais Fiat lux, c’est aussi une berline italienne haut de gamme 1. Ainsi Dieu créa la voiture de luxe. « Que la lumière soit ! » : traduction. « Voiture de luxe » : craduction. Une craduction 2 est une traduction. Mais, sachant qu’un sens ne se perçoit qu’entendu via des sons, elle transpose d’abord, plutôt que les significations, les sonorités qui les engendrent. Ce n’est pas moins scientifique. Et c’est souvent plus drôle. 1. Version Pierre Desproges (dans son Dictionnaire superflu à l’usage de l’élite et des bien nantis, Seuil, 1985) : « Quelle belle voiture ! » 2. Le poète Pierre Le Pillouër est l’inventeur de ce mot-valise. Voir ses propres propositions de craductions pour Chair jaune, de Raymond Federman, Le Bleu du Ciel, Bordeaux, 2007.
Le français ne vient pas du latin « classique » – mais de l’argot des légionnaires. Notre plus noble conquête descend du canasson (caballus), non de l’officiel equus. Traduire n’écaille pas la patine sublime. Craduire incite au contraire à la décaper : sous le marbre des aphorismes grouille du trivial. Projet : rendre l’ouïr plus crade, noter dissonances obscènes, calembours nuls, écholalies d’almanach. Comme toute traduction, ça refait de la langue. « Refaire » s’entend à tous les sens, y compris l’argotique : la langue se fait avoir. Son sens commun lâche prise, en effet. Ce n’est pas que perte : sur le champ dégagé surgissent d’autres significations, imprévues. Asinus asinum fricat. Traduction : « l’âne frotte l’âne ». Transposition : « qui se ressemble s’assemble ». Craduction : « Ah, si nous fricotions assis ! » – et voilà que commence une autre aventure verbale, plus coquine mais non moins amoureuse. Les pages qui suivent craduisent environ deux cent quatre-vingt locutions tirées du patrimoine latin et en particulier des fameuses « pages roses » du Petit Larousse.
Craductions
LA VIE DE FAMILLE Fama volat Madame conduit Suave mari magno Son mari sue à grosses gouttes Pullini dentes Les flics sont sur les dents Habemus papam Papa boit sa mousse Pater familias Hélas sa femme ne veut pas se taire Bella matribus detestata La belle-mère n’a pas la cote Vox populi, vox dei Vioque pulpeuse, vioque odieuse Tu quoque mi fili ! Tout coquet, le fiston ! Sic transit gloria mundi Chez Gloria tout le monde se les caille
Moneat lex priusquam feriat L’ex de Mona était fait comme un priape Margaritas ante porcos Marguerite fréquente des vicelards In extremis Inès est très sexy Caro infirme Caroline boite Anno aetatis suae Anne sue tout l’été Vitam impedere vero Véro perd vite toute pudeur Ab augusta per angusta Avec Augusta, pas d’angoisse Desinit in piscem Daisy sniffe dans la piscine Beati pauperes in spiritu Betty prospère dans les liqueurs Sustine et abstine Justine est sobre Veni vidi vici Vicky a éclusé son pinard
Aquila non capit muscas Achille ne sabre pas le muscat Nihil obstat Nils se tâte les lobes Memento mori Maurice met son manteau Castigat ridendo mores Il rit quand on le chatouille dans le dos A posteriori Youri est timbré Alea jacta est Jack est à Los Angeles Nihil ex nihilo Ni Alex ni Aldo Stans pede in uno Le seul gay, c’est Stan Pede poena claudo Claude l’est un peu aussi Pater omnipotens Tous tes potes ont des gosses Tityre recubans sub tegmine fagi Titi récupère sa gamelle de fayots
LA VIE AMOUREUSE Nosce te ipsum Les mariages, ça te saoule Si vis pacem, para bellum Si tu veux te pacser, fais-toi beau Dum vivis sperare decet Il est plus décent de vivre séparément Æquo pulsat pede L’égalité favorise l’homosexualité Cogito ergo sum J’ergote avec son Giton Homo sum : humani nil a me alienum puto Je suis gay : les hommes m’annihilent, les putains m’aliènent Sufficit cuique diei malitia sua Suffit de cliquer : deux Maltaises pour soi In medio stat virtus L’homme vertueux se tâte en public Mihi cura futuri Foutre, ça me soigne
[…]
Table des matières Craduire 9 Craductions 11 La vie de famille 13 La vie amoureuse 17 La vie religieuse 21 La vie professionnelle 24 Problèmes immobiliers 26 Hygiène & Santé 28 Morale & Philosophie 31 Psycho 33 Zodiaque 35 Histoires naturelles 37 Voyages 39 La mode 42 Culture & médias 44 Au restaurant 47 Du rose au rosse 51 Traductions 65
Pages Rosses Craductions avril 2015 Bruno Fern – Typhaine Garnier – Christian Prigent In articulo mortis : Articule quand tu meurs Ad vitam aeternam : Évite de t’éterniser Ce livre reprend deux cent quatre-vingt maximes, proverbes et autres citations des bons auteurs latins que donnent les « pages roses » des anciens dictionnaires Larousse. Mais au lieu des traductions rabâchées par l’usage, les auteurs proposent des « craductions ». Celles-ci transposent davantage les sonorités que les significations des formules latines. Loin d’être réservé aux latinistes, l’exercice requiert une sorte d’ignorance du sens : le « craducteur » observe la lettre et écoute le son de la langue ; des dessous de l’usage verbal édifiant, il fait surgir des énoncés toujours surprenants, souvent comiques, volontiers obscènes. Ceux-ci sont ordonnés selon les rubriques des meilleurs magazines (famille, amour, travail, santé, voyage, gastronomie, etc.) Un appendice donne les traductions officielles couramment proposées par ailleurs pour chacun des énoncés « craduits ».
Retrouvez-nous sur www.lesimpressionsnouvelles.com Diffusion / Distribution : Harmonia Mundi EAN 9782874492464 ISBN 978-2-87449-246-4 96 pages – 9 €