2
O OCEANO
THE OCEAN
2021 inaugura a Década da Ciência do Oceano para o Desen-
In 2021, the United Nations Decade of Ocean Science for
volvimento Sustentável, das Nações Unidas, sob o lema “conse-
Sustainable Development was inaugurated, under the mot-
guir, em conjunto, o Oceano que precisamos para o futuro que
to “to deliver, together, the Ocean we need for the future we
queremos”. Como contributo para a reflexão e o debate sobre
want.” As a contribution to the reflection and debate on this
esta questão crucial, foi transmitida a partir de Lisboa a Confe-
crucial matter, on the 22nd and 23rd of February of 2021, an
rência Internacional online intitulada “O Oceano que Pertence a
online International Conference “The Ocean that Belongs to
Todos”, nos dias 22 e 23 de fevereiro de 2021. Esta Conferência
All” was livestreamed from Lisbon. This Conference aimed at
teve por finalidade contribuir para a Literacia do Oceano e au-
contributing to Ocean Literacy by raising public awareness
mentar a sensibilização pública para a agenda global susten-
of the sustainable global agenda, enabling people to better
tável, permitindo às pessoas compreenderem melhor estas
understand and be able to influence the role and action of
questões e serem capazes de influenciar o papel e a ação dos
decision-makers on matters regarding the peaceful and sus-
decisores em assuntos relacionados com a utilização pacífica e
tainable use of maritime resources. Actively participating in the
sustentável dos recursos marítimos. A Conferência contou com
Conference were 30 speakers and 7 moderators of 16 diverse
30 oradores e 7 moderadores de 16 nacionalidades diversas -
nationalities – decision-makers, researchers, managers, mem-
decisores, investigadores, gestores, membros de organizações
bers of multilateral organisations and from the military and se-
multilaterais e das esferas militares e de segurança, bem como
curity spheres, and activists of the civil society as well.
ativistas da sociedade civil.
The event was organised by the Club of Lisbon in partner-
O evento foi organizado pelo Clube de Lisboa em parceria
ship with the Oceano Azul Foundation, the Portuguese Hydro-
com a Fundação Oceano Azul, o Instituto Hidrográfico Português
graphic Institute and the Portuguese Hub of the Sustainable
e a Sustainable Ocean Alliance (SOA) Portugal. Contou com a co-
Ocean Alliance (SOA). It had the collaboration of the European
laboração da Agência Europeia de Segurança Marítima (EMSA) e
Maritime Safety Agency (EMSA) and the support of the Lisbon
o apoio da Câmara Municipal de Lisboa e do Instituto Marquês de
Municipality and the Institute Marquês de Valle Flôr. The co-
Valle Flôr. A cooperação da Embaixada do Japão em Portugal foi
operation of the Embassy of Japan in Portugal was decisive in
decisiva para a organização do evento.
organising the event.
Os debates começaram com o painel “Perturbação da Bios-
The debates began with the panel “Messing with the Bio-
fera: a invasão de plásticos nas cadeias alimentares”, em que
sphere: plastics invading food chains”, where the real dimen-
se discutiu a verdadeira dimensão da invasão contínua das ca-
sion of the ongoing invasion of food chains by plastics in the
deias alimentares pelos plásticos no Oceano, bem como a for-
Ocean was discussed, as well as the way most of humankind
ma como a maior parte da humanidade continua a olhar para os
continues to look at the seas as if they were places to accu-
mares como se fossem caixotes do lixo, ao mesmo tempo que
mulate trash, whilst being unaware of the ongoing acidification
desconhece a acidificação e devastação em curso de enormes
and devastation of huge maritime zones.
zonas marinhas.
The discussion continued with a panel on “Extending
A discussão prosseguiu com um painel sobre “A extensão
continental shelves”, where strategic, security issues, as well
das plataformas continentais”, onde foram debatidas exaustiva-
as implementation problems, were thoroughly debated, with
mente questões estratégicas e de segurança, bem como proble-
a particular concern about conflictual, competitive issues
mas de implementação, com uma preocupação particular com
amongst countries, not only but mostly in the South and East-
questões de conflito e concorrência entre países, não só mas so-
ern seas surrounding China and Japan. This issue was also
bretudo nos mares Meridional e Oriental que rodeiam a China e o
considered of utmost importance for a country like Portugal,
Japão. Esta questão foi também considerada de extrema impor-
with huge continental platforms in the North Atlantic, which
tância para um país como Portugal, com enormes plataformas
was raised in the session “The Ocean, Strategic Priority of
continentais no Atlântico Norte, tendo sido abordada na sessão
Portugal at the UN”.
“O Oceano, prioridade estratégica de Portugal na ONU”.
The conversation about “Melting of the Arctic: between
A conversa sobre “Degelo do Ártico: entre o desastre climá-
a climate disaster and a brand-new sea-lane for containers”
tico e a expansão de uma nova rota de contentores” variou des-
ranged from geopolitical implications of the melting of the
de as implicações geopolíticas do degelo do Ártico, até à forma
Arctic, to the way the high seas are being affected, ending with
como o alto mar está a ser afetado, terminando com questões
preservation issues of the Antarctic. Discussions included the
ligadas à preservação do Antártico. As discussões incluíram ain-
geoeconomic implications that arise from the predicted and
da as implicações geoeconómicas que decorrem da expansão
progressive expansion of a major new sea-lane for containers
prevista e progressiva de uma nova e importante rota marítima
along the Russian coast to Europe and North America. Global