First Cut Collection

Page 1


Cocktail : 20 Aprile 2007 H.18:30

18 - 22 Aprile 2007 H.09:00 - 19:00 Industreal Fabbrica del Vapore Via Luigi Nono, 7 20154 Milano

Cover by Doodle


Dopo aver esplorato le potenzialità espressive della prototipazione rapida (In Dust We Trust 2004), dopo aver rivisitato un’idea di modello (Model Ideas 2005), dopo aver analizzato la potenza espressiva del sogno progettuale (Dream 2006), Industreal concentra quest’anno la propria ricerca sulle potenzialità che il taglio laser offre, sia in termini di precisione, sia in termini di flessibilità in rapporto alle idee. Il designer dispone oggi di forbici potentissime che gli permettono di tagliare, incidere, o semplicemente disegnare ogni tipo di superficie.

Having explored the expressive potential of rapid prototyping (In Dust We Trust 2004), having revisited the idea of models (Model Ideas 2005), having considered the expressive strength of a project dream (Dream 2006), this year Industreal has focused its research on the potential offered by laser-cutting, both in terms of precision and in terms of adaptability to ideas. The designer now has a pair of powerful scissors with which to cut, engrave or simply draw on any kind of surface.

03



Tagliare, ritagliare, rifilare nel linguaggio della progettazione indica quel gesto deciso che dà una forma alle superfici (ma spesso anche ai sentimenti e alle intuizioni) attraverso un’azione precisa e scrupolosa che tagliando stabilisce un confine, un limite e dunque traccia i contorni di una forma. Nel primo taglio è già inscritta la profondità di una decisione (decidere etimologicamente significa tagliare), una scelta che spezzando la continuità superficiale di un piano, scalfendo l’indifferenza di un materia piatta, (sia essa tela, legno, cuoio, carta, plastica oppure metallo) piega la calma bidimensionale dello spazio piano alle passioni della tridimensionalità. Così gli alti e bassi che animano la materia danno corpo a un’idea, vestendo un oggetto, creando intorno al vuoto un rivestimento che esprime un contenuto. First Cut è la traccia di un’intenzione che sceglie che cosa includere e cosa escludere dal progetto, operando una scelta interpretativa, che dimensiona, cercando una taglia che si adatti all’idea realizzandola. In questa attitudine riflessiva il lavoro di chi lancia il progetto oltre il taglio rivela tutta la sua potenzialità di adattamento, enfasi, capacità di dare senso. Sì perché il taglio non stabilisce solo un rapporto netto fra il dentro e il fuori, fra ciò che include e ciò che scarta, ma segna il confine fra il prima e il dopo ecco perché la moda è così legata al tempo che fugge, perché tagliare significa anche tracciare una linea un confine temporale tra un prima e un poi. Tagliare, insieme a plasmare, indica una delle funzioni primordiali del modellare. Nel taglio tuttavia, anziché la plasticità della materia, entra in gioco la sua flessibilità, la possibilità che ogni superficie ha di piegarsi per comporre una forma, oppure semplicemente per adattarsi ad un criterio decorativo che non taglia via una parte lasciandola cadere come sfrido, ma conserva l’intero e anzi lo arricchisce di significati estetici, di segni e di sogni. Tagli, intagli, incisioni, ricami, fregi, convivono con scavi e buchi, fresature e forature in una visione del progetto che partendo da una superficie o si appropria del piano per creare forma che affiora in superficie come grafia oppure ritaglia lembi e orli, falde e ali per piegare e assemblare, cucire o incollare, saldarle o incastrare. Insomma per dar forma e far volare nel mondo delle cose quel sogno tridimensionale che ogni superficie ha dentro di sé. Come il panno che vuol tornare vello, come la tavola che vuol tornare albero, la lamiera che vuol tornare minerale, vetro che vuol tornare sabbia. Vestire, rivestire, foderare, avvolgere,impiallacciare appartengono al lessico della creatività che taglia, senza mai ferire. Dopo aver esplorato le potenzialità espressive della prototipazione rapida (In Dust We Trust 2004), dopo aver rivisitato un’idea di modello (Model Ideas 2005), dopo aver analizzato la potenza espressiva del sogno progettuale (Dream 2006), Industreal concentra quest’anno la propria ricerca sulle potenzialità che il taglio laser offre, sia in termini di precisione, sia in termini di flessibilità in rapporto alle idee. Il designer dispone oggi di forbici potentissime che gli permettono di tagliare, incidere, o semplicemente disegnare ogni tipo di superficie. Tuttavia, per esaltare il contenuto immateriale dei progetti la mostra presenta tutti i modelli realizzati in una materia leggera, trasparente, eterea, simile alla sostanza di cui sono fatte le idee. Una materia che gioca con la luce esaltando quei concetti e quelle emozioni intangibili che ogni progetto custodisce. Nel lessico Industreal First Cut ha il significato di prova d’autore.

Giuliano Corti 05


Cut, crop and trim in the world of design denotes the decisive movement that gives surfaces a shape (but often to emotions and intuitions too) through a precise and meticulous action in which cutting defines a border, an edge, thus creating the outlines of a shape. The depth of a decision can be perceived in the first cut (the etymological origin of the verb to decide is cut off from de- ‘off’ + caedere ‘cut’), an action that changes the continuity of a surface, scratches the indifference of a flat material (be it canvas, wood, leather, paper, plastic or metal) and bends the two-dimensional stillness of a flat area into the ardour of three-dimensional space. Thus the ups and downs that animate the material give shape to an idea, dressing an object and creating around an empty space a shell that defines content. First Cut is the trace of an intention that chooses what to include and what to exclude from a project, generating a subjective interpretation, that measures and searches for a cut that fits the idea and thus creates it. In this frame of mind the work of who implements the project reveals not only the cut, but the whole potential of adapting, emphasizing, making sense. A cut not only establishes a clear relationship between inside and outside, between what is included and excluded, but it also defines the line between before and after. That is why fashion is so entwined with time passing quickly because to cut also means to trace a temporal line between what is past and what is new. Cutting, together with shaping, is one of the primordial phases of modelling. With cutting however, the flexibility of a material takes the place of malleability, the potential of each surface to bend in order to create a shape, or simply to adapt itself to a decorative criteria in which no part falls away like an off-cut, but on the contrary is kept intact enriching it with aesthetic meaning, symbols and dreams. Cuts, grooves, etchings, embroidery and friezes together with holes, slots and incisions share a project vision that, starting from a surface, either encompasses it to create a shape that appears on the surface like calligraphy, or cuts out edges, hems, layers and flaps, in order to fold and assemble, sew or glue, solder or fix. In other words, to give shape and encompass in the world of objects that three-dimensional dream that all surfaces have within. Like the cloth that wants to be fleece again, the table a tree, metal mineral and glass to become sand. To dress, clothe, cover, wrap and veneer belong to the creative dictionary of those that cut without ever hurting. Having explored the expressive potential of rapid prototyping (In Dust We Trust 2004), having revisited the idea of models (Model Ideas 2005), having considered the expressive strength of a project dream (Dream 2006), this year Industreal has focused its research on the potential offered by laser-cutting, both in terms of precision and in terms of adaptability to ideas. The designer now has a pair of powerful scissors with which to cut, engrave or simply draw on any kind of surface. Furthermore, to emphasize the immaterial content of the projects, the exhibition shows all the models realised in an easy, transparent, ethereal material, similar to the stuff from which ideas are made, a material that plays with light and highlights those intangible concepts and emotions that all projects hold. In Industreal language, First Cut means artist’s proof.

Giuliano Corti

06


All still life photographs by Ilvio Gallo


by Jean-Charles Amey Tutti i riproduttori audio devono ringraziare il primo supporto audio tascabile: la cassetta. I vostri amici potrebbero religiosamente lasciare i loro mangianastri al tempio del nastro e la cripta accogliere i mangianastri morti. All audio players have to thank the first audio pocket support: the tape. Your friends could religiously let their players at the tape temple and the crypt welcome your dead players.

08


by FX Balléry Il primo taglio è l’inizio di un procedimento di spartizione che accade in vari campi e su varie scale. Innesca spesso delle tensioni o guerre dato che ci si può sentire gelosi dalla porzione che ci tocca. La collezione Peace And Tranquillity To Earth aiuta ad evitare i rischi di tensione tra membri familiari o amici. The first cut is the starting point of a sharing process which happens in various fields and scales. But it often creates fights or wars as one can feel jealous by the share. Therefore, the Peace And Tranquillity To Earth collection avoids the risks of tensions between family members or friends.

09


by Enrico Bosa & Isabella Lovero Portaoggetti/svuota tasche, che fonde assieme un materiale rigido e una texture morbida. Tutto ciò è unito dalla trasparenza che fonde le due caratteristiche. A platter that combines a hard element and a soft organic texture. Using clear plastic we have a right union between his characteristics.

10


by Enrico Bosa & Isabella Lovero Porta candele che nasce da due lastre pre-incise. Una composizione di pezzi che infine compongono un semplice cubo. A chandelier made from two pre-cut slabs. Once the chandelier is put together it creates a simple cube.

11


by Stefano Citi Un unico pezzo perforato con centinaia di piccoli tagli, permette di piegare plasmare il pezzo per formare svariati paralumi di forma diversa. Si imposta la forma usando delle clip simili a quelle usate per gli orecchini. Un ornamento per una lampada nuda A single sheet perforated with hundreds of little cuts, allows the user to bend and fold piece into a number of different shaped lamp shades. The user fixes the shape using earing type clips. A garment for the naked light.

12


by Laura Coley & Jonathan Krawczuk Combinando tecnologia e materiali moderni, con la qualitĂ artigianale dei centrini tradizionali, il nostro oggetto intende re-inventare questo accessorio per un utilizzo nella casa contemporanea. Combining modern technology and materials, with the craft like qualities of the traditional doily, our product aims to reinvent this accessory for the contemporary home.

13


by Isabel Dada Ortiz Questa lampada ha la stessa forma semplice in ogni strato, ma grazie alle rotazione e alle sovrapposizioni dei suoi tagli va a formare un grazioso disegno e un gioco di luci e materiali. Pensate due volte prima di tagliare e sfruttate tutto il materiale. Il portacandele a fianco è fatto con il materiale scartato da “Cut the light”. Dona ad ogni taglio un nuovo significato e ad ogni pezzo un utilizzo.

14

This lamp has the same simple shape in every layer, but thanks to the rotation and overlapping of its cuts it creates a grateful drawing and a game of lights and material. Think twice before you cut and get advantage of the whole material. The candleholder aside is made out of the production of “Cut the Light”. It gives every cut a new meaning and every piece a use.


by Isabel Dada Ortiz Ogni strato di questa lampada ha il proprio profilo, e tutti insieme diventano uno, e la luce li rende visibili. Perciò accendeteli. Every layer in this lamp has its own cut, but all together become one, and the light can make them visible. So light them up.

15


by Joie de Winter & Stephen Reed Una serie di oggetti plasmati dal corpo dell’utente. Un foglio piatto viene pressato sulla testa a guisa di indossare un cappello. Il materiale viene tagliato per poterlo estendere e tirare intorno alla testa della persona. A series of objects formed by the body of the user. A flat sheet is pressed onto the head evoking the action of putting on a hat. The material is cut to extend and stretch around the persons head.

16


by Doodle Riedizione di un oggetto della tradizione. Il ventaglio viene proposto con una grafica moderna. A traditional object reinvented. A fan mixed with urban graphics.

17


by Doodle Lampada ad incastro. Un elemento singolo viene fatto ruotare attorno al suo asse per creare la forma fluttuante di una medusa. A single element rotated around its central axis to create the flowing form of a medusa lamp.

18


by Monica Favara & Andrea Poggesi “Danzala la vita tua / al ritmo del tempo che va / ridila la tua allegria / cogli la prima mela.” Luisa e Angelo Branduardi “Dance your life / to the rhythm of the time that goes / laugh your joy / pick the first apple.“ Luisa e Angelo Branduardi

19


by Lisa Farmer “Originariamente, Ta Moko era cesellato nella pelle usando un osso di albatross. I pigmenti usati erano di gomma di Carui e tinti da altra vegetazione resa fuliggine e poi mescolata con olio. Ogni zona tribale usava differenti pigmenti.” Huhana Rare “Originally, Ta Moko was chiselled into the skin using an albatross bone. The pigmentations used were Carui gum and dye from other vegetation that was rendered to a soot and then mixed with oil. Each tribal area used different pigments.” Huhana Rare

20


by Pierre Foulonneau Paralume decorativo. Un piccolo circo da appendere alla vostra lampadina. Decorative lampshade. A small circus to hang to your lamp bulb.

21


by Pierre Foulonneau Orecchini. Un serie di lastre decorative per decorare dei semplici orecchini a cerchio. Earrings. A series of decorative plates to adorn simple loop-earrings.

22


by Pierre Foulonneau Compagno da tavolo. Di due se ne fa uno, di uno due. Tablemate. The two make one, the one makes two.

23


by Emmanuel Gallina Sottopentola. Il taglio crea decori del passato su un materiale moderno. Tablemat. The cut creates historical decorations on modern material.

24


by Emmanuel Gallina Progetto nostalgico: uno dei protagonisti del videogame diventa un modulo da moltiplicare in modo da creare una parete divisoria in uno spazio. A nostalgic project: a videogame character becomes a module that can be repeated in order to create a partition wall structure.

25


by Nicolò Gazzola OCTOPUS VULGARIS: È considerato uno dei molluschi più intelligenti, è stato dimostrato che ha la capacità di apprendere se sottoposto a test di apprendimento. Rinchiudendo una preda nel barattolo è in grado di aprirlo per cibarsene. OCTOPUS PRENSILE: È l’evoluzione del vulgaris, ne conserva tutte le doti di grande intelligenza rendendole apprezzabili a chiunque ne possegga uno. OCTOPUS VULGARIS: is considered one of the mollusc more intelligent, has been demonstrated that it has the ability to learn if subjected to learning test. Locking up a prey in a jar it is able to open it in order to feed itself some. OCTOPUS PRENSILE: It is the evolution of the vulgaris and keeps all the dowries of the great intelligence making them appreciate to anyone that has one. 26


by Jo Meesters & Willem Derks Ispirato al tessuto vegetale e ai muffin lievitati, la nostra idea è di creare uno sgabello fatto di fette di “fibra di sgabello” bidimensionali per ricreare uno sgabello tridimensionale. Lo sgabello viene fatto di 61 profili di muffin tagliati usando carta modelli. Assemblati insieme formano una rappresentazione tridimensionale di uno sgabello. Inspired by plant tissues and fluffy muffins, our idea is to create a stool made up by slices of 2d “stool tissues” to recreate a 3d stool. The stool is made up of 61 outline drawings of a cut muffin with tissue patterns. Put together they form a 3d representation of a stool.

27


by Maurizio Meroni Vassoio decorato. Decorated tray.

28


by Maurizio Meroni Sottopiatto psichedelico. Psychedelic plate.

29


by Paolo Minola Lampada con diffusore in metacrilato trasparente, tagliato al laser e successivamente piegato. Lamp with translucent diffuser made by laser cut methacrylate, which is then bent.

30


by Kat Morrissette Piatto decorativo ottenuto usando acrilico trasparente. Ispirato alle fratture nel ghiaccio, le fessure nel piatto sono poche ma intricate e belle, e lasciano il piatto sufficientemente intatto da sopravvivere. Decorative plate made from clear acrylic. Inspired by breaks in ice, the crack in the plate are few in number but intricate and beautiful, leaving the plate well enough intact to survive.

31


by Apostolos Porsanidis Taglia carte per una giungla di asfalto. Letter openers for a concrete jungle.

32


by Apostolos Porsanidis Una base alla quale si può appendere una lampada o un paralume e intorno al quale si può disporre il cavo. A base where a lamp or a lamp shade can be hung and the cord arranged.

33


by r_ar|e Un procedimento di ricostruzione delle superfici produce una decorazione a scacchiera per suppellettili decorative di forme animali generando una serie di figurine strutturali astratte assemblate da materiale in fogli. A surface reconstruction process defines a simplified tessellation of existing animal bibelots and generates a series of abstracted structural figurines assembled from a sheet material.

34


by r_ar|e La lampada viene prodotta da una forma piatta pre-tagliata e, dopo l’assemblaggio, fornisce un’illuminazione divertente a forma di animale tridimensionale. Produced from a flat pre-cut pattern, the lamp when assembled creates a lucid effect and playful illumination suggesting a three-dimensional animal figure.

35


by Carlo Romagnolo “Mi farà affogare con sé, occhi e capelli. Lente spire di capelli algosi attorno a me, al mio cuore, alla mia anima. Verde morte salmastra.” James Joyce, Ulisse. “She will drown me with her, eyes and hair. Lank coils of seaweed hair around me, my heart, my soul. Salt green death.” James Joyce, Ulisses.

36


by Carlo Romagnolo La mia lampada prende come soggetto la medusa per le oniriche suggestioni create dai trasparenti riflessi ben stilizzate nel metacrilato e la sinuosità naturalmente racchiude da millenni gli stilemi dell’art nouveau. My lamp takes its inspiration from the jellyfish owing to the dream like quality created by the transparent reflections that abstractly appear out of the plastic and the natural sinuosity of the ageless creature that was one of the stylistic features of art nouveau.

37


by Eric Rosenbaum Costruita usando sei componenti (un ripiano, una staffa e quattro distanziali), questo oggetto sfrutta la tensione per creare una forma concepita per contenere riviste o accogliere oggetti a vostra scelta. Constructed of six components (one shelf, one brace and four spacers), this object uses tension to create a form intended to hold periodicals or cradle objects of your choosing.

38


by Gian Maria Sforza with AAPA Cornici di diverse proporzioni e dimensioni, una dentro l’altra, il cui decoro è risultato della sovrapposizione di più sistemi di riempimento, scelti opportunamente perché a loro modo fra loro incoerenti. Il laser fa più passaggi sulla stessa superficie, incidendo il materiale con varie intensità, a varie profondità. Infine una superficie decorata complessa, a mano impossibile da riprodurre. Frames with different proportions and dimensions, one inside the other. Their decoration results from the overlays of different patterns, chosen so as to be in contrast with the others. The laser passes over and over the same surface, engraving the surfaces with different intensity and at different depths. In the end the decorated surface, so complex is almost impossible to reproduce by hand. 39


by Simone Simonelli Chi ci dice che i due pezzi di una molletta abbiano scelto di stare insieme? Da dove arrivano le due metà? Spring è un oggetto che si può usare, trasformare, spezzare a seconda delle necessità. Who can say that the two pieces of a clothes peg decided to stay together? Where do the two halves come from? Spring is an object which can be used, transformed, broken as the need may be.

40


by Lisa Smith Tessuto multi-uso adattabile ispirato ai braccialetti portafortuna, al floccaggio e alla tendenza di ammassare le cose insieme. Si comincia con un kit di partenza di pezzi ad incastro, aggiungendo al tappeto appena dei nuovi amuleti diventano disponibili. La mia concezione si basa sulla pila della lavanderia, ma può essere estesa per includere altri oggetti, incluse le foglie autunnali, le api e le radio a transistor. Multi-use, customizable textile inspired by charm jewellery, flocking, and the tendency to pile things together. One begins with a starter kit of interlocking pieces, adding to the rug as different charms become available. My conceptualization begins as a laundry pile, but can be expanded to include many other objects, including fall leaves, bees, and transistor radios. 41


by Cameron Snelgar Per l’occasionale biglietto amoroso, una foglia del parco o persino un calzino mancante. Incorniciate qualcosa e diventa importante – “Leaf it” e diventa importante ancor di più. Riduce gli sprechi ed è più sicuro per i bambini – non servono centinaia di graffette, puntine da disegno e altre cianfrusaglie masticabili. For the odd love note, a leaf from the park or even a missing sock. Frame something and its special - “Leaf-It” and its extra special. Reduces waste and is safer for children - no need for hundreds of paper clips, drawing pins and chewable odds and ends.

42


by Irina Suteu & Stefan Davidovici Dapprima un’insegna piatta, il disegno bidimensionale si trasforma poi in collare dopo essere stato tagliato, piegato e tirato. Un accessorio moda che potrebbe diventare parte della propria essenza fisica. Un prolungamento della personalità . Flat sign to start with, the two dimensional drawing transforms into a collar when cut, folded and stretched. A fashion accessory that could become part of the one’s physical presence. An extension of the personality.

43


by to22 Un albero cresce tondo. Le applicazioni umane sono quadrate. Le cose vive sono state manipolate. Un albero diventerà presto quadrato. Il nostro progetto è una metafora. Rimani tal quale sei stato creato. A tree grows round. Human applications are square. Living things are being manipulated. A tree may soon be square. Our piece is a metaphor. Remain who you were born to be.

44


by Cynthia Viale Lasciare che la luce scorra da una lampada all’altra come nelle fasi della luna. Let the light run from one lamp to another like in the phases of moon.

45


Nasce in Francia nel 1984. Si laurea in Multimedia e si trasferisce a Reims, inserendosi nell’ambiente del design. Si laurea nel 2006 all’Esad di Reims e lo stesso anno un suo progetto viene esposto al VIA a Parigi. Vive tra Istanbul e Reims, prendendo spunto dalla vita di tutti i giorni e dalle forme industriali storiche. Born in France in 1984. After a degree in Multimedia he moved to Reims to discover an underground design scene. He studied design at the Esad de Reims and graduated in 2006. The same year, one furniture piece was exhibited at the VIA in Paris. He is currently living between Istanbul and Reims, taking inspiration from everyday life and old industrial forms.

Jean-Charles Amey cut the Tape Temple

Sara Pasini e Gergely Agoston. Collaborano dal 1997 e nel 2004 fondano AAPA a Verona. Realizzano progetti integrati di grafica e media per aziende. Nel 2006 vincono l’Almerico De Angelis Young Designers Award con “Gervaso”. Sara Pasini and Gergely Agoston. They have worked together since 1997 and in 2004 founded AAPA in Verona. They develop projects for companies, integrating graphics and media. In 2006 they won the Almerico De Angelis Young Designers Award with their ’Gervaso’ project.

AAPA cut FRAMED UP

Nato in Francia nel 1977, studia product design a Reims e si trasferisce a Londra al Royal College of Art. Dopo due anni in Inghilterra, apre il proprio studio a Parigi coprendo product design, arredo, interni, packaging and merchandising. Alcuni clienti Issey Miyake Perfumes, L’Oréal, Louis Vuitton Moët Hennessy.

FX Balléry

Born in France in 1977, he studied product design in Reims then transfer to London to the Royal College of Art. After two years in England, he set up his own studio in Paris where activity varies from product design, furniture design, industrial and interior design, packaging and merchandising, and includes clients such as Issey Miyake Perfumes, L’Oréal, Louis Vuitton Moët Hennessy.

cut Peace and Tranquility to Earth

Nato nel 1981 è da sempre affascinato dal mondo del progetto. Si laurea al Politecnico di Milano in Disegno Industriale. Ha collaborato con Luca Trazzi nel suo studio di Shanghai e attualmente lavora a Milano per Stefano Giovannoni. Born in 1981 he has been always fascinated by the design world. He graduated at the Politecnico di Milano in Industrial Design. He has collaborated with Luca Trazzi in his Shanghai studio and he is currently working for Stefano Giovannoni in Milan.

Enrico Bosa cut Bent, Crashed

Nato a Johannesburg (Sud Africa) 1981 cresce in Italia. Nel 2002 si iscrive al Corso di Laurea in Product Design alla Brunel University of West London. Lavora come Internee presso Sowden Design Studio per un anno. Si laurea nel 2006 con una tesi sponsorizzata da Corian-DuPont, relativa alla capacità dei prodotti di stimolare una comunicazione face-to-face. Collabora con George Sowden a Milano e con l’artista Nathalie Du Pasquier.

Stefano Citi cut Gorgete Lampshade

Born in Johannesburg, South Africa 1981, raised in Italy. Enrols on the Bsc Product Design course, at Brunel University of West London in 2002. Works as an intern in Milan for a year at SowdenDesign. Finishes his degree in 2006 with a thesis sponsored by Corian-DuPont, concerning the ability of products to stimulate face-to-face communication. Is currently collaborating with George Sowden in Milan and assists the artist Nathalie Du Pasquier.


Si laurea cum laude in Graphic Design alla Central Saint Martins College of Art & Design nel 1998. Collabora come graphic designer con vari studi di design ed editori a Londra. Recentemente apre il proprio studio: We Are Family. She graduated with a first class honours degree in Graphic Design from Central Saint Martins College of Art & Design in 1998. Since graduating, she has worked as a graphic designer within a number of highly regarded design studios and publishing houses based in London. She has recently launched her own design company: We Are Family.

Laura Coley cut Doilies

Tim Boyce e Angela Violino fondano Doodle nel 2006. Tim nasce in Inghilterra dove studia Industrial Design presso la Brunel University di Londra, laureandosi nel 2001. Ha collaborato con Alstom Power Generation per analisi strutturale di turbine a gas e con lo studio di design di Clare Brass ed Etien Veemen . Angela si laurea nel 2002 con un Bcs in Industrial Design alla Brunel University, Londra. Nel 2004 si laurea in Disegno Industriale al Politecnico di Milano. Da allora ha collaborato con Setsu Ito Studio ed una serie di aziende sia in Italia che in Inghilterra come freelance designer. Tim Boyce and Angela Violino founded Doodle in 2006. Tim was born in England where he studied Industrial Design at Brunel University London, where he Doodle graduated in 2001. He has collaborated with Alstom Power Generation working on structural analysis of (Angela Violino & Tim Boyce) gas turbines, and with Clare Brass and Etien Veemen. cut Andreina, Ariedo, Medusa Angela graduated in 2002 with a Bsc in Industrial Design from Brunel University London, followed two years later with a degree in Product Design from the Politecnico di Milano. She has worked with Setsu Ito Studio and various other companies both in Italy and England as a freelance designer.

Nata in Costa Rica nel 1983, si laurea alla German School nel 2001 e studia Industrial Design all’ITCR. Nel 2003 exchange con HfG Schwabish Gmund, Germania per completare gli studi. Nel 2003 partecipa ad una mostra al Museum der Weltkulturen a Francoforte. Nel 2005 stage di design a RTC in Costa Rica. Nel 2006 exchange semester allo IADE a Lisbona, Portogallo.

Isabel Dada Ortiz

1983: Born in Costa Rica. 2001: Graduates from the German School. 2002: Starts Design study (ITCR). 2003-04: Exchange semester (HfG Schwäbisch Gmünd, Germany, where she will finish studies July 2007). 2003: Jewellery exhibition in the “Museum der Weltkulturen” in Frankfurt. 2005-06: Design stage in RTC, Costa Rica. 2006: Exchange semester (IADE Lisbon, Portugal).

cut Cut the light, The right cut for the right light, Light up the Cut

Nata in North Carolina, Lisa Farmer ha conseguito la laurea in Fine Arts presso la East Carolina University con una specializzazione in Comunicazione Visiva. Vive e lavora tra Milano e gli Stati Uniti. Born in North Carolina, USA, Lisa graduates with a Bachelor of Fine Arts degree from East Carolina University with a specialization in Visual Communication. She presently lives and works in Italy and the United States.

Lisa Farmer cut Moko

Nato a Bucharest, Romania, nel 1970 studia Architettura a Bucharest e Gerusalemme. Dal 1992 collabora con vari studi in Israele, Canada e Italia. Dal 2005 è senior architect per Goring & Straja a Milano. Nel 1999 fonda isdstudio con Irina Suteu. Premi a concorsi in Canada, Estonia e Italia, alle mostre Industreal nel 2004 e nel 2005. Attualmente vive a Milano.

Stefan Davidovici

Born in Bucharest, Romania in 1970, studied Architecture in Bucharest and Jerusalem. From 1992 collaborated with different studios in Israel, Canada and Italy; since 2005 is a senior architect for Goring & Straja,Milan, Italy. In 1999 sets up isdstudio with Irina Suteu. Prizes in competitions in Canada, Estonia and Italy; participations at Industreal in 2004 and 2005. Presently living in Milan.

cut xtension

Italo-polacca, nata a Tripoli, Libia, nel 1979, si laurea alla Facoltà di Design del Politecnico di Milano nel 2004. Dopo aver girovagato per il mondo mette radici a Milano per (de)formazione professionale. Espone presso lo showroom Cappellini e Cibic&Partners, presso lo I.E.D, presso la Fiera di Milano, presso il D.O.M. di Cracovia e così via… Assistente di produzione, art director, grafica, modellista ma soprattutto stacanovista! Dal 2005 partecipa allo sviluppo dell’attività Industreal diventando uno dei componenti del management team. Half Italian, half Polish, born in Tripoli, Libia, in 1979, she graduated in Design at the Politecnico di Milano in 2004. Having wandered around the world she decided Monica Favara to settle in Milan for professional among other reasons. She has had shows at Cappellini and Cibic&Partners’ cut PiK showrooms, at I.E.D., at the Milan Trade Fair, at D.O.M. in Krakow and so on… She has experience as production assistant, art director, graphic designer, model maker but primarily as a Stakhanovite (workaholic)!!!! She participates in the development of the Industreal business since 2005, becoming part of the management team.

Si laurea in Product e Furniture Design al Ravensbourne College nel 2005. Partecipa al design olandese con Wieki Somers, Chris Kabel, Frederik Roije, Mathmos e Alexander Taylor. Apre STUDIOJoie e collabora con Stephen Reed, Studio Leung, Forenzic Theatre, Future Cinema e Kancept.

Nato a Nantes (Francia) nel 1979, studia Industrial Design a L’École de Design Nantes Atlantique e alla Faculty of Art and Design of the University of Lapland a Rovaniemi (Finlandia). Dopo la Laurea nel 2003 si trasferisce a Milano e da allora collabora con George J. Sowden. Alcuni suoi progetti sono stati presentati alle mostre “Dream” (Milano, 2006), “Model Ideas” (Milano 2005) e “European Way(s) of Life” (Parigi, 2002).

Graduated in Product and Furniture Design at Ravensbourne College in July 2005. She delved into the Dutch design scene with Wieki Somers, Chris Kabel, Frederik Roije, Mathmos, and Alexander Taylor. She is now launching STUDIOJoie and collaborating on exciting projects with Stephen Reed, Studio Leung, Forenzic Theatre, Future Cinema, and Kancept.

Joie de Winter

Pierre Foulonneau

cut Body made - Bowler hat

cut UbiK, FreaKs, Lina K

Si laurea alla Design Academy Eindhoven nel 2000 e inizia a lavorare in proprio. Si specializza nella realizzazione di custom 3D models. Tra i clienti, designer, artisti e grandi aziende. I progetti spaziano dalla semplice visualizzazione a modelli personalizzati per rapid manufacturing.

Born in 1979, Nantes, France. He studied industrial design at L’École de Design Nantes Atlantique where he graduated in 2003. His studies also include a scholarship exchange at the Faculty of Art and Design of the University of Lapland, Rovaniemi, Finland. He moved to Milan after his graduation and since then has been collaborating with George J. Sowden. Some of his work has been presented in exhibitions such as “Dream” (Milano, 2006), “Model Ideas” (Milano, 2005) or “European Way(s) of Life” (Paris, 2002).

Industrial Designer, vive e lavora tra Milano & Parigi. In collaborazione continua dal 2000 con Antonio Citterio. Designer per aziende italiane e francesi: Poliform, Manade, Covo, Progetti, Industreal. Docente incaricato per il Politecnico di Milano. Esperto per il CDRA Centro di Design in Francia. Ultime mostre: «www» Guzzini-SanPellegrino e «Design alla Coop».

After graduating at the Design Academy Eindhoven in 2000, he became self-employed. Over the years he specialized in creating custom 3D computer models. Clients vary from individual designers and artists to big design companies. Projects range from simple visualization to complex custom models for rapid manufacturing.

Willem Derks

Emmanuel Gallina

cut SliceAndCut

cut Space Invaders are Back, Nouvel Empire

Emmanuel Gallina is an Industrial Designer working between Milan and Paris. He has been collaborating with Antonio Citterio since 2000. He has worked as designer for Italian and French companies such as: Poliform, Manade, Covo, Progetti, Industreal. He teaches at the Politecnico di Milano. Expert for the CDRA Centro Design France. Latest exhibitions «www» Guzzini-SanPellegrino and «Design alla Coop». 47


Nato a Milano nel 1976, consegue nel 2002 la laurea in Design al Politecnico di Milano. Esperienze con Pico Design e Syn Design. Concorsi: Martini & Rossi, Bombay, Safilo, Zeritalia, Macef, Bisque radiators… Collabora con vari studi di design e architettura e sviluppa la propria attività nel campo dei prodotti, degli interni e della grafica.

Nato a Milano il 29 aprile 1977. Si laurea in Architettura al Politecnico di Milano nel 2005. Nel 2001 partecipa alla Biennale dei Giovani Artisti d’Europa e del Mediterraneo di Sarajevo con l’installazione ambientale “su sprigu” esposta anche alla mostra “start 02” di Bologna; nel 2002 presenta il video “Sarajevo” alla collettiva “Giovani Artisti” a Parma. Collabora alla realizzazione di mostre e sfilate di moda. Appassionato modellista, dal 2005 entra a fra parte del team ONEOFF occupandosi della realizzazione di prototipi e plastici architettonici.

Nicolò Gazzola cut Octopus Prensile

Born in Milano 29th April 1977. Graduated in Architecture from Politecnico di Milano in 2005. In 2001 participated at the Biennale dei Giovani Artisti d’Europa e del Mediterraneo in Sarajevo with an environmental installation ‘su sprigu’ he has also shown at the exhibition “start 02” in Bologna. In 2002 shows a video “Sarajevo” in the group show “Giovani Artisti” in Parma. Collaborates in the realisation of exhibitions and fashion shows. Loves model making and since 2005 has been making prototypes and architectural models with ONEOFF in Milano.

Paolo Minola cut Dina

Nata negli USA nel 1982 si trasferisce a New York nel 2001 per studiare al Pratt Institute, laureandosi in Industrial Design con focus in Furniture. Attualmente lavora per TZ Design come Junior Designer. Ama il Design, il Nuoto e i Cani.

Studia Product design al Central St Martins College e nel 2004/2005 al Politecnico di Milano. Nel 2005 partecipa alla mostra ‘Clone’ alla Nog Gallery all’interno del London Design Festival. Nel 2006 riceve il premio ‘iF concept award material’ ed é esposto alla Hanover Messe nella mostra iF Design ‘Material Trends’.

Born in US in 1982, moved to New York City in 2001 to attend Pratt Institute, majoring in Industrial Design, focusing in Furniture. Currently works for TZ Design as a Junior Designer. Loves Design, Swimming and Dogs.

He studies Product Design at Central St Martins College and in 2004/05 studied at the Politecnico di Milano. In 2005 he exhibited at ‘Clone’, held at Nog Gallery as part of the London Design Festival. In 2006 he was awarded an ‘iF concept award material’ and exhibited at the Hanover Messe in the iF Design ‘Material Trends’ exhibition.

Jonathan Krawczuk

Kat Morrissette

cut Doilies

cut Fracture

Nato a Milano nel 1981, laureando in Disegno Industriale al Politecnico di Milano. Tesi a tema musicale, argomento che insieme alla fotografia fa da cornice al suo percorso formativo, interessi che completano la sua formazione alimentando il lato artistico. Nel 2005 collabora con ONEOFF come modellista; selezionato per partecipare alla premiazione del concorso “design at work” con “Indiana” un progetto svolto durante il Workshop “On the Move” tenuto da Giovannoni.

Nata a San Vito al Tagliamento nel 1979. Si laurea nel 2004 in Disegno Industriale presso il Politecnico di Milano. Collabora con Italica per lo sviluppo di una lampada che viene esposta ad Euroluce nel 2005. Da due anni collabora con Morellato&Sector come product designer per lo sviluppo di orologi e gioielli per i marchi moda. Collabora con diverse aziende per realizzare progetti personali. Vive e lavora a Milano.

Isabella Lovero cut Bent, Crashed

Born in San Vito al Tagliamento on 15 April 1979. Graduated with a degree in Industrial Design at the Politecnico di Milano in 2004. Designed the Bobolla lamp which was presented during Euroluce 2005. She is now collaborating with Morellato&Sector designing fashion watches and sports jewels. She also collaborates with other companies to develop personal projects. She lives and works in Milano.

Andrea Poggesi cut PiK

Jo Meesters

Born in Milan in 1981 he is completing his final year in Industreal Design at the Politecnico di Milano. His thesis has a musical theme which, together with photography encompass and complete his academic formation enhancing the creative aspect. In 2005 he collaborated with ONEOFF as a modelmaker. In the same year he was selected to take part in the ‘Design at Work’ competition with his project ‘Indiana’ which he developed during a workshop held by Givannoni and called ‘On the Move’.

Nato ad Atene, Grecia, vive a Parigi. Studia Product Design alla Central St. Martins di Londra e alla Domus Academy di Milano. Dopo aver collaborato con Jerszy Seymour e Jozeph Forakis e Rena Dumas ha aperto il proprio studio di design.

Dopo la laurea alla Design Academy Eindhoven nel 2001, fonda Design Studio Meesters & Van der Park in collaborazione con Marije van der Park. Dal 2007 apre il proprio studio puntando sulla combinazione tra tecnologia e artigianato, in equilibrio tra estetica e innovazione. Sviluppa progetti e prodotti con passione, partendo da una consapevolezza storica. After graduating from the Design Academy Eindhoven in 2001, he founded Design Studio Meesters & Van der Park in collaboration with Marije van der Park. Since 2007 he started his own studio focussing on combining technology and craftsmanship, with a balance between aesthetics and innovation within his designs. Jo Meesters develops concepts and products impassionedly, starting from historic awareness.

Born in Milan in 1976 he obtained a degree in Design at the Politecnico di Milano in 2002. Work experience with Pico Design and Syn Design. Competitions: Martini & Rossi, Bombay, Safilo, Zeritalia, Macef, Bisque radiators… Collaboration with various architecture and design studios. He has also developed his own business in the field of products, interiors and graphics.

Born in Athens/Greece, he currently lives and has his studio in Paris. Studied product design at Central St. Martins in London and Domus Academy in Milan. Has collaborated with Jerszy Seymour, Jozeph Forakis, and Rena Dumas.

Apostolos Porsanidis cut First Blood Letter Openers, Lamp Base

cut SliceAndCut

r_ar|e, costituito da Nathalie Rozencwajg & Michel da Costa Gonçalves, si occupa di ricerca, architettura e formazione operando tra Parigi e Londra. I progetti spaziano dall’oggetto al progetto urbano; mescolando differenti attività con l’intento di applicare un pensiero trasversale tra insegnamento, ricerca e incarichi.

Nato nel 1967. Architetto. Vive e lavora a Milano. Born in 1967. Architect. He lives and works in Milano.

r_ar|e is an office for research, architecture and education formed by Nathalie Rozencwajg & Michel da Costa Gonçalves and operating between Paris and London. Projects range from the scale of the Object to the Urban, whereby mixing different endeavours, we seek to apply transversal thinking between teaching, prospective projects and commissions.

Maurizio Meroni

r_ar|e europe

cut Nina, Stelle

cut Animalabstraction, Headlight

48


Si laurea in Product e Furniture Design al Ravensbourne College nel luglio 2005 ed è tra i designer nominati per Young Designer 2006. Dopo aver collaborato con Thomas Heatherwick, apre il proprio studio a Londra progettando per Charles&Marie, Fred Inc, Back4, Scarab Creative, The Emerald Fund and the Sorrell Foundation.

Stephen Reed

Graduated in Product and Furniture Design at Ravensbourne College in July 2005, was nominated for Young Designer of the Year 2006. After working for Thomas Heatherwick he set up a studio in London designing for Charles&Marie, Fred Inc, Back4, Scarab Creative, The Emerald Fund and The Sorrell Foundation.

cut Body made - Bowler hat

Nasce in Champaign, IL nel 1982 e cresce in Texas (USA). BS in Architettura al MIT nel 2004. Dopo la laurea, 2 anni presso Meejin Yoon lavorando su molti progetti di design. Attualmente segue un Master in Designed Objects alla School of the Art Institute of Chicago. Lisa Smith was born in Champaign, IL in 1982 and grew up in Texas. She received her BS in Architecture from MIT in 2004. After graduating, she spent two pivotal years working for Meejin Yoon on a wide variety of design projects. She is currently a graduate student in the Designed Objects program at the School of the Art Institute of Chicago.

Lisa Smith cut Flocked Rug

Nato a Milano nel 1974, si laurea in Design al Politecnico di Milano nel 2000 e inizia a lavorare come modellista presso il laboratorio di Erminio Rizzotti per poi entrare a far parte del team ONEOFF nel 2003.

Nato in Sud Africa, si laurea nel 1999 in Industrial Design alla RMIT University, Melbourne, Australia. Exhibits: “Park Furniture” al Salone Satellite di Milano, 2000 - courtesy of Melbourne Movement. Nel 2001 si trasferisce in Canada proseguendo gli studi al BCIT in New Media Design. Lavora come designer per BBQ’s Galore, USA. Nel 2003 progetta mobili da esterno per Hoshigaoka Terrace, Nagoya, Japan. Nel 2004 è selezionato per Macef Design Exhibition e inizia a lavorare per una società giapponese a Vancouver come graphic e package designer. Mostra ‘Dream’ Milano, 2006. Dal 2006 Children’s Playground Designer.

Born in Milano 1974. Graduated in Design from the Politecnico di Milano in 2000. Began working as a model maker with Erminio Rizzotti from where he entered the ONEOFF team in 2003.

Born in South Africa. Graduates in Industrial Design; RMIT University, Melbourne Australia, 1999. Exhibits “Park Furniture” at Salone Satellite, Milan, 2000; courtesy of Melbourne Movement. Immigrates to cut Leaf-it “Clothes Line” Canada, where he attends BCIT and studies New Media Design, 2001. Works as a contracted Designer for BBQ’s Galore, USA. Creates outdoor public furniture for Hoshigaoka Terrace, Nagoya Japan, 2003. Selected for Macef Design Exhibition, 2004 - Same year, joins Japanese company in Vancouver as a graphic & package designer. Dream Exhibition, Milan Italy, 2006. Children’s Playground Designer, since 2006.

Carlo Romagolo

Cameron Snelgar

cut Agua Viva, Jelly Fish

Cresciuto a contatto con la natura, indirizza i propri interessi sull’impatto che la natura ha nella nostra vita. Queste motivazioni lo spingono a studiare design progettando oggetti e trovando soluzioni che incorporino cicli e combinazioni legati alle leggi naturali.

Nata a Bucharest, Romania, nel 1971 studia Industrial Design a l’Art Academy a Bucharest e Design Art alla Concordia University a Montreal, Canada. Nel 1999 fonda isdstudio con Stefan Davidovici. Nel 2005 Master in Interactive Design alla Domus Academy, Milano. Premi e concorsi a Montreal, Bucharest, Milano, Tallin e Toronto. Partecipa a Industreal nel 2004 e 2005. Attualmente vive a Milano.

Growing up in a rural environment, he developed an interest in nature and it’s impact on the physical world around him. These observations are a driving force behind his desire to continue his design education and to develop solutions that incorporate the patterns and cycles inspired by nature into designed objects.

Eric Rosenbaum

Irina Maria Suteu

cut Cradle

cut xtension

Studia al Politecnico di Milano. Dal 1998 collabora con Alberto Zanone e OPOS, Milano. Nel 2006 vince l’Almerico De Angelis Young Designers Award con la lampada ICO. Con Tribacchetta partecipa alla mostra ‘Il paesaggio mobile del design italiano’ alla Triennale di Milano, curata da Andrea Branzi. Dal 2000 è docente al Politecnico di Milano.

Gian Maria Sforza

He studies at the Politecnico di Milano. Since 1998 he collaborates with Alberto Zanone and OPOS. In 2006 he won the Almerico De Angelis Young Designers Award with his ICO lamp project. He took part with Tribacchetta in the ‘Il paesaggio del Design Italiano’ exhibition at the Milan Triennale, curated by Andrea Branzi. He has been teaching at the Politecnico di Milano since 2000.

cut FRAMED UP

Born in Bucharest, Romania, in 1971, studied Industrial Design in Bucharest and Montreal. In 1999 sets up isdstudio with Stefan Davidovici. In 2005 gets a Master in Interactive Design at the Domus Academy, Milan. Exhibitions and prizes in Montreal, Bucharest, Milan, Tallinn, Toronto. Participations at Industreal in 2004 and 2005. Presently living in Milan.

Founders: Todd Bracher, Efe Buluc, Mark Goetz. 2003 Projects: -”Unbroken” Maurice Arlos Gallery; -”Something from Nothing” Hotel Chelsea NY; -”22 ways to sit” ICFF, NY; 2004 Projects: -”The Perfect Human” Superstudio Più, Milano; -”One@Twenty-two”, for BMW 1 London; -”Future Design Days”, Stockholm.

to22 (Todd Bracher , Efe Buluc, Mark Goetz) cut Born Round

Nato ad Ascoli Piceno, Italia nel 1980, si laurea in Disegno Industriale al Politecnico di Milano nel 2005. Durante il periodo universitario trascorre un anno a Londra presso la Brunel Univerisity. Si traferisce quindi a Firenze dove collabora con lo studio di Architettura di Simone Micheli, nell’area sviluppo prodotti. Espone al Salone del Mobile di Milano del 2004 partecipando alla mostra Dining Design organizzata da Adam Tihany con il progetto Piu-Yiu. Attualmente a Milano collabora con il Consorzio Poli.design ed è designer free-lance. Born in Ascoli Piceno, Italy, in 1980, he graduated in Industrial Design from the Politecnico di Milano in 2005. During his university career he spent a year in London at Brunel University. He then moved to Florence where Simone Simonelli he currently collaborates with the Architectural Firm of Simone Micheli, in the product development sector. He cut Spring has exhibited his work at the Milan Furniture Fair in 2004 as part of the Dining Design exhibition organized by Adam Tihany with the Piu-Yiu project. Currently in Milan he collaborates with the Consorzio Poli.design and is also a free-lance designer.

Nasce a Sanremo nel 1968. Di formazione artistica frequenta la Villa Arson EPIAR di Nizza. A Parigi si laurea nel 1992 in Architettura d’Interni presso la ENSAD. Si trasferisce a Milano dove collabora per oltre dieci anni con George J. Sowden. Collabora dal 2005 con IED Milano. Attualmente sviluppa la sua attività interdisciplinare. Born in Sanremo in 1968. Artist by education, studied art at Villa Arson EPIAR in Nice, graduated in Interior Design at ENSAD, 1992, Paris, moved to Milan where she worked with George J. Sowden for over ten years. Since 2005 takes part in Masters at IED Milano. She is currently developing her own art and design work.

Cynthia Viale cut Crescent Lamp

49



Industreal Relevance and Meaning An idea unfolds in our mind; we grasp possibilities, assemble them together into thought and present the thought in the form of our idea. Thought processes are different for each of us and there is no limit to ideas. An idea is pioneering or an innovation when it is perceived as something relevant and meaningful. When this happens, ideas become permanent and develop into cultural sign-posts that indicate important moments in human development and give us historical references, stability, a sense of belonging or a starting point for other ideas. Any idea, not relevant or meaningful, will be lost in time. Relevance and meaning also suggest completeness, completeness suggests simplicity. We aim for this sense of completeness. Today, in our fragmented, non-idealistic society, connected by instant and continuous communication, relevance and meaning are difficult to recognize, even though they are incessantly present in everything around us. Industreal is relevant and meaningful; continuous but not instant; we are the stable starting point for our next ideas.

51


Industreal Variations 2007 De Lucchi, Mendini, Sottsass e Sowden: variazioni d’autore sul tema della porcellana. Industreal interpreta la creatività come il risultato di una ricerca che investe non solo le scelte formali ed espressive dei singoli designer, ma anche le tecniche produttive, i materiali e le innovazioni tecnologiche che modificano senza sosta il panorama del design. Molti dei progetti che hanno dato vita alle mostre In Dust We Trust 2004, Model Ideas 2005 e Dream 2006 sono diventati oggi prodotti: oggetti capaci di comunicare, ognuno col proprio linguaggio, la passione per la ricerca che anima il “fare design” di Industreal. Opere, di quattro autori, entrano quest’anno nel catalogo Industreal per sottolineare come la creatività sia un’attività poetica che gioca con le forme e i materiali e come i maestri siano tali perché in loro lo spirito della ricerca convive con la curiosità, la gioia della forma e la voglia di dar un senso estetico alle cose e agli oggetti che ci circondano. Industreal vuole essere non solo un segno o un nome, ma anche un laboratorio di idee, dove creatività e ricerca si incontrano per realizzare cose che parlano di noi e del nostro tempo. Industreal ha invitato i quattro designer ad interpretare ciascuno con la propria sensibilità, il tema dell’arte sublime della porcellana, un archetipo narrativo che dà un contenuto formale ai contenitori per antonomasia: il vaso, la ciotola, il cratere, la coppa.

De Lucchi, Mendini, Sottsass and Sowden have created variations on the theme of porcelain. Industreal interprets creativity as the result of research which not only considers the personal expression and direction of individual designers, but also the production techniques, materials and technological innovations that are continuously changing the design spectrum. Many of the projects that inspired the exhibitions In Dust We Trust 2004, Model Ideas 2005 and Dream 2006 have since become actual products: objects that communicate, each in their own language, the passion for research and designing that Industreal thrives on. This year objects by four designers are added to the Industreal catalogue to emphasize how creativity is a poetical process which plays with shapes and materials, and that designers are designers because their inspiration for research interacts with curiosity, the love of shape and the desire to give an aesthetic context to objects that surround us. Industreal does not just want to be a symbol or a name , but also a workshop for ideas, where creativity and research meet to create things which say something about us and our time. Industreal has asked these four designers, each using his own sensitivity, to create variations on the theme of the sublime art of porcelain, a narrative archetype which gives formal content to containers by antonomasia: a vase, a bowl, a platter, a cup.

Giuliano Corti

52


53



1

Dream

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

2006 Industreal, dopo aver esplorato le potenzialità della prototipazione rapida, nella mostra In Dust We Trust del 2004, e dopo aver dato forma alle creazioni di Model Ideas nel 2005, per l’edizione 2006 ha chiamato 60 designer ad una riflessione sul sogno. La mostra Dream propone quest’anno un’idea di creatività, o se si vuole un assunto poetico, che dice: ogni cosa, prima di diventare oggetto d’uso, vive un sogno chiamato progetto.

Industreal, after exploring the potential of rapid prototyping with the exhibition In Dust We Trust, 2004 and after giving form to thoughts in the exhibition Model Ideas, 2005, for 2006 they have called upon 60 designers to dream. This year, during the Salone del Mob ile, the exhibition Dream, proposes an idea of creativity, or even a poetic assumption, which declares: all things, before becoming everyday objects, live in a dream called the project.

1. Star, Samuel Accocéberry 2. Fruit Teller, Zoltan Almodo 3. A Moon Bowl, Frida Andersson & James Steiner 4. Smokes Like A Chimney, Frida Andersson & James Steiner 5. Webster, Omid Ali Asghari 6. Blend, Greg Ball 7. Wax Works, Barnaby Barford & Alexander Taylor & André Klauser 8. Night Bright, Guntram Bechtold 9. Les Cas-Pots, Michael Bezou & Marine Jourdy 10. Les Tasses d’Irma, Michael Bezou & Marine Jourdy 11. Chupa Chups, Nadia Biavaschi & Alessandro Camilli


Dream 2006 12. Teodoro, Nadia Biavaschi & Alessandro Camilli 13. The Last One, Nadia Biavaschi & Alessandro Camilli 14. Cloud, Tim Boyce & Angela Violino 15. Dream Boxes, Tim Boyce & Angela Violino 16. Flying & Falling, Tim Boyce & Angela Violino 17. Monster Kit, Dario Buzzini & Jacob Brauer 18. A Dream That You Need, Peter Chatersides 19. Rebecca, Clémentine Chambon 20. CERA 1 VOLTA, Pasquale Cirulli & Andrea Daelli & Chris Miller 21. The Little Alchemist Set, Stefano Citi 22. Never Empty, Jed Crystal 23. Sueños En Vela, Isabel Dada Ortiz 24. Quattro Stagioni, Jan Dobmaier 25. Points of View, Monica Favara 26. Déjà-vu, Pierre Foulonneau 27. Meligoth, Pierre Foulonneau 28. Candlestick-Shadow, Pierre Gilles Fourquié 29. Pedrito, Cristiana Giopato & Christopher Coombes 30. Stardust, Cristiana Giopato & Christopher Coombes 31. Shen, Jim Hannon-Tan 32. Ornament Soup, Peter Hils 33. Wadachi Doki, Natsuko Kuma 34. Chac Candela, Mauricio Lara 35. Bicchiere Mezzo Pieno, Elsa Marchese 36. Valence, Giles Matthews 37. Danielle, Paolo Minola 38. Fruit & Flowers, Angelika Mörlein 39. Filo, Pervisioni 40. Café Pelé, Julie Pfligersdorffer 41. En Case De Divorce, Julie Pfligersdorffer 42. Love Story, Julie Pfligersdorffer 43. Tous les Chemins Mènent à la Crise de Foie, Julie Pfligersdorffer & Ionna Vautrin 44. A Shark in My Soup, Apostolos Porsanidis 45. Progress Pot, Apostolos Porsanidis 46. Link, Giordano Redaelli 47. Memin, Ignazio Ruiz 48. Fingerbowl, Judith Seng 49. Bird’s House, Simone Simonelli 50. Dreaming Light, Cameron Snelgar 51. Chocolate Pipe, Luna Spina 52. Spin, Irina Suteu & Stefan Davidovici 53. The Cup The Dish and Everything in Between, Irina Suteu & Stefan Davidovici 54. Second Skin, to22 55. Coffee & Cigarettes, Carlo Trevisani 56. Corona, Carlo Trevisani 57. Iceberg, Ionna Vautrin & Guillaume Delvigne 58. Réflexion Faite, Ionna Vautrin & Guillaume Delvigne 59. Chine, Cynthia Viale

15

21

22

23

24

30

31

32

33

34

40

41

42

43

44

50

51

52

53

54


12

13

14

16

17

18

19

20

25

26

27

28

29

35

36

37

38

39

45

46

47

48

49

55

56

57

58

59


1

Model Ideas

7

8

14

15

21

22

28

29

35

36

2005 Nella primavera 2005 Industreal produce la sua seconda mostra dal titolo “Model Ideas”. Utilizzando ancora le tecniche di prototipazione rapida, i 40 designer partecipanti dimostrano come i modelli possano essere utilizzati all’inizio del processo progettuale per rappresentare i loro primi pensieri e diventino base di partenza per la creazione di nuovi prodotti.

In spring 2005, Industreal produces their second exhibition under the title “Model Ideas”. Once again using prototyping techniques, the 40 young designers taking part show how models can be used at the beginning of the design process to represent their first thoughts and from which they start the shaping of new products.

1. Space Invaders, Samuel Accocéberry 2. Cortex 2, Samuel Accocéberry 3. Windbreath, Guntram Bechtold 4. Alpha, Laurent Bloedt 5. Portafrutta, Tim Boyce 6. Mr Impossible, David Lucca Caon 7. Bowler, Will Carey 8. Double Vision, Will Carey & Shunsuke Ishikawa 9. English Wedding, Chou Caillou 10. Carreaux Enchantés, Chou Caillou 11. Lost Soles, Stefano Citi 12. Ektexine, Stefano Citi 13. Servagon, Christopher Coombes 14. Wakowski, Christopher Coombes 15. Les Bobos, Elle & Lui 16. Vase Clos, Pierre Foulonneau 17. Bentobox, Jim Hannon-Tan 18. Nanobowl and Nanostick, Jim Hannon-Tan 19. Poetic in Urban Living, Shunsuke Ishikawa 20. Heartbeats, Johannes Klein 21. Hidden Forest, Marie Leblanc 22. Compliments, Alexander Löhr 23. Stormy Weather, Julia Meandler 24. Fiorisutra, Mária Elena Mártinez-Fáyo & Tomás Ortiz Ferrer 25. Huellas, Mária Elena Mártinez-Fáyo & Tomás Ortiz Ferrer 26. Monopianta, Mária Elena Mártinez-Fáyo & Tomás Ortiz Ferrer 27. 3D Sketch, Pervisioni 28. Manifesto, Pervisioni 29. My Balls, Apostolos Porsanidis 30. Programmatotem, Céline Steelandt & Michael Radix 31. “erba pulveris”, Giordano Redaelli 32. Traces, Maria Irina Suteu 33. A moth to a flame, to22 34. Wow!!!, Carlo Trevisani 35. Alcatraz, Ionna Vautrin & Guillaume Delvigne 36. Allo?!, Ionna Vautrin & Guillaume Delvigne 37. Panier Percé, Ionna Vautrin & Guillaume Delvigne 38. Instructions for use, Cynthia Viale 39. Neglected Figures, Cynthia Viale 40. 12 Cra[ie]yons, Cynthia Viale 41. Lighthammer, Niko Xanthopoulos


2

3

4

5

6

9

10

11

12

13

16

17

18

19

20

23

24

25

26

27

30

31

32

33

34

37

38

39

40

41


In Dust We Trust 2004 Quando la tecnologia riduce al minimo i passaggi della catena produttiva. Quando fra l’idea e l’oggetto il passo si fa veramente breve. Quando la vena inventiva non deve sottomettersi alle perverse leggi del marketing delle grandi serie. Allora è un gran bel giorno per la creatività e il design. Nella primavera del 2004 ONEOFF produce, con la collaborazione di 30 designer, la prima mostra dal titolo “In Dust We Trust” nella quale si dimostra come le tecniche di prototipazione rapida abbiano sviluppato una qualità talmente vicina alla produzione che il prototipo stesso è molto vicino ad essere un prodotto. Il metodo di prototipazione rapida utilizzato è il 3D Printing che utilizza una polvere similgesso per la realizzazione degli oggetti direttamente dal file 3D.

When technology reduces to a minimum the steps of the production process.When the distance between thought and object is whittled down. When creative inspiration need no longer be dependant on the perverse laws of large scale marketing. That will be a great day for creativity and design. In spring 2004 ONEOFF produces their first exhibition under the title “In Dust We Trust”. The work of 30 designers was presented. It is an exhibition which demonstrates how prototyping techniques have developed a quality so close to manufactured objects that the prototype itself has come very close to being a product in its own right. The rapid prototyping method used is exclusively 3D Printing which uses plaster dust as basic material for constructing objects from 3D computer files.

1. Touch, Tim Boyce 2.O’s and X’s, Tim Boyce 3. Print, Will Carey 4. Reading lamp, Will Carey, Natasha Chetiyawardana & Stijn Ossevoort 5. Chapeaux pour vase, Guillaume Delvigne 6. 72dpi, 144dpi, 300dpi, Guillaume Delvigne 7. Hula Hoop, Cristiana Giopato 8. NoPully, Cristiana Giopato & Christopher Coombes 9. Antarctica, Jim Hannon-Tan 10. Moneybowl, Jim Hannon-Tan 11. Wireless Speakers, Kyoko Inoda & Nils Sveje 12. MeccA, Zoran Jedrejcic 13. Working Cup 01, Johannes Klein 14. Working Cup 02, Johannes Klein 15. Superpiatto, Johannes Klein 16. Globe, Alexander Löhr 17. Danielita, Maurizio Meroni 18. ‘Lord, blow the moon out please’, Richard H. Mills 19. Detroit, Christopher Coombes 20. Diamond Democracy, Apostolos Porsanidis 21. Stratum, Mária Elena Mártinez-Fáyo & Tomás Ortiz Ferrer 22. Doradilla, Jorge Najera 23. Jeannette, Ionna Vautrin 24. Jacquette, Ionna Vautrin 25. Pour ma retraite..., Ionna Vautrin 26. Mikado Vaso, Cynthia Viale 27. Layer Lamp, Cynthia Viale 28. White Satellites, Dunya Weber 29. 2ma/-2ma, Giordano Radaelli 30. 4,9 Megabytes, Samuele Sannia


1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30



Art Direction FIRST CUT Exhibition George J. Sowden Costanza Calvetti Giuliano Corti Maurizio Meroni Copy George J. Sowden Giuliano Corti Grafica Layout Tim Boyce Angela Violino www.atelierdoodle.com Fotografo Photographer Ilvio Gallo, www.ilviogallo.it Allestimento della mostra Exhibition George J. Sowden Laboratorio Dagad Maurizio Meroni NA, www.navoneassociati.com Industreal staff Costanza Calvetti Monica Favara Alessandro Moro Maira Necchi www.industreal.it ONEOFF staff Maurizio Meroni Lara Alescandre da Silva Nicolò Gazzola Tiziana Presciutti Giordano Redaelli Carlo Romagnolo Francesca Romei Sergio Sciamanna Musacchia Samuel Serrau www.oneoff.it Website Giovanni Antico, www.alt123.com Roomor, www.roomor.com Traduzioni Translations Nicholas Hunt Tabi Sowden

Aprile 2007

63


www.industreal.com

industreal Via Luigi Nono, 7 20154 Milano T +39 02 36 51 78 90 info@industreal.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.