Model Ideas Collection

Page 1

ONEOFF | via Luigi Nono, 7 Milano cocktail | venerdĂŹ 15 aprile 2005 | 18:30


cocktail | venerdĂŹ 15 aprile 2005 | 18:30 13 > 16 aprile 2005 | 16:00 > 21:00 17 > 18 aprile 2005 | 16:00 > 19:00 ONEOFF | Fabbrica del Vapore | via Luigi Nono, 7 | 20154 Milano


We would like to thank the following people George J. Sowden Giuliano Corti Ilvio Gallo Art Direction Model Ideas Exhibition Guillaume Delvigne Maurizio Meroni Tomas Ortiz Ferrer Redazione Editorial staff Costanza Calvetti Corti L’anno scorso nella primavera del 2004 ONEOFF ha prodotto laGiuliano prima mostra Monica Favara dal titolo « In Dust We Trust » nella quale si dimostrava come le tecniche Chiaravicina Ferranti di prototipazione rapida abbiano sviluppato una qualità talmente alla produzione che il prototipo stesso è molto vicino ad essere un prodotto. Grafica Layout Questa primavera 2005 ONEOFF produce la seconda mostra dalCaillou titolo Chou (Marinerapida, Jourdy)i « Model Ideas». Utilizzando ancora le tecniche di prototipazione Guillaume 40 designer partecipanti dimostrano come i modelli possano essereDelvigne utilizzati Ionna Vautrine all’inizio del processo progettuale per rappresentare i loro primi pensieri diventino base di partenza per la creazione di nuovi prodotti. Illustrazioni Illustrations Chou (Marine Jourdy) Théodore (4 anni) Last year, in the spring of 2004, ONEOFF produced their first exhibition under Fotografo Photographer the title « In Dust We Trust ». It was an exhibition how Ilviowhich Gallo demonstrated , www.ilviogallo.it prototyping techniques have developed a quality so close to manufactured objects that the prototype itself has come very close tomostra being a Exhibition product in Allestimento della its own right. Stefano Citi

Pierre Foulonneau

This spring 2005, ONEOFF produce their second exhibition under theFayo title Maria Elena Martinez « Model Ideas ». Once again using prototyping techniques, the 40 young Johannes Klein designers taking part show how models can be used at the beginning of the Maurizio Meroni design process to represent their first thoughts and from which they start Tomas Ortiz Ferrer the shaping of new products.

Industreal staff Monica Favara Chiara Ferranti Daniela Pecoraro ONEOFF staff Costanza Calvetti Maurizio Meroni Enrico Conti Maira Necchi Tiziana Presciutti Giordano Redaelli Carlo Romagnolo Samuel Serrau Luna Spina Website Giovanni Antico, www.alt123.com Traduzioni Translations Nicholas Hunt

Aprile 2005

3


4


Model ideas Un’idea modello è quel gesto poetico con cui il designer comincia a dar forma a qualcosa che ancora non è, e forse non sarà mai prodotto, ma che funziona però come segnavia per il suo lavoro futuro, oppure per il lavoro d’altri chissà. Quando pensa a una sedia, a un vaso, a una lampada e in genere a un oggetto qualsiasi, ognuno sa in linea di massima, a cosa sta pensando. Esiste cioè una sorta di archetipo, di immagine originaria e semplificata, alla quale la mente ricorre quando incontra la cosa o la sua parola : vaso, bicchiere, peluche. Questo non significa che tutti abbiano in mente la stessa lampada, la stessa bici, o lo stesso biscotto, anzi le differenti sedie e i differenti modi con cui gli oggetti prendono forma è legato proprio alla forza creativa dell’archetipo che risuona nell’oggetto e lo rende riconoscibile, magari strano, inconsueto, dirompente, ma intelligibile. Chi fa design può avere un atteggiamento prosaico rispetto alle proprie idee e pensare innanzitutto a come farle diventare prodotti fra i prodotti, oppure, al contrario, può essere animato da uno slancio poetico, meno vincolato alla necessità del fare, del produrre, del vendere cercando una soluzione formale più adatta al proprio sentire, alla propria ispirazione o convinzione. In questo caso l’idea modello diventa un modo per suggerire un’altra storia, una storia parallela. Alcuni dei designer che partecipano alla mostra MODEL IDEAS hanno visto l’idea modello come una variazione sul tema dell’oggetto d’uso, altri hanno sottolineato la connotazione ironica o assurda delle cose, altri ancora hanno esplorato il confine fra forma e funzione alla ricerca di quei significati che non sono ancora entrati nel dizionario delle cose. Nell’idea modello la funzione è infatti solo suggerita e magari subito dopo negata in un gioco dell’incompiuto, dell’inusitato o dell’iperdecorato che altro non è che una variante attualizzata dell’estetica del non finito: work in progress. Nel gioco infinito delle idee, le idee modello hanno il coraggio di apparire per quello che sono: gesti leggeri che non hanno la presunzione di appesantire ulteriormente case, strade e uffici, ma al contrario hanno l’intenzione ferma di raccontare storie con parole fatte di polvere, collanti e informazioni numeriche. Nel dizionario del design le idee modello vivono anche oltre la Zeta.

Giuliano Corti

5


Model ideas A model idea is a poetic gesture with which the designer begins to shape something. It may never become a product, but will nevertheless act as a signpost for his future development or even the future development of others. When thinking of a chair, a vase, a lamp or of any kind of known object, everyone has a general idea of the thing they are thinking of. In other words, there is a sort of archetype, a simplified original image, to which the mind refers when it encounters something or the word that represents it : vase, glass, teddy bear. This doesn’t mean that we all have the same lamp, the same bicycle or the same biscuit in mind. In fact, the different ways in which objects take shape is connected to the creative force of the archetype that resonates within the object and makes it recognisable, perhaps strange, unusual, disconcerting, yet nevertheless intelligible. Anyone involved in design may have a very matter-of-fact attitude to their ideas and be primarily engaged in finding ways of turning them into products that might gain pride of place beside all the other products already on the shelves. Yet, it may also be that the designer has a more poetic approach, less constrained by the need to make, produce and sell. He may be on the look out for a suitable formal solution through which to express a feeling, an inspiration or a belief. In this case his model idea becomes a way of suggesting a different story, a shifted perspective. Some of the designers taking part in this exhibition of MODEL IDEAS have seen the model idea as a variation on the concept of the purposeful object, others have endowed their model idea with ironic or absurd connotations, while others have explored the boundaries between form and function in their quest for meanings that have yet to be listed in the dictionary of things. In fact, the functional aspect of the model idea is little more than a suggestion that is promptly denied in a game where the incomplete, the unusual or even decoration are just updated variations of an aesthetic of the unfinished : works in progress. In this infinite play of ideas, the model ideas are brave enough to stand for what they are: slight gestures that do not pretend to add clutter to houses, streets and offices, but are nevertheless firmly intent on telling stories with words made of dust, glues and numeric information. In the vast dictionary of design, model ideas live on, from A and well beyond Z.

Giuliano Corti

6


La collezione All still life photographs by Ilvio Gallo

7


Space Invaders

by Samuel Accoceberry

Un volume pronto ad investire lo spazio, un parassita. Inutile, semplice decorazione o contenitore sulla tavola. Un oggetto paesaggio libero da interpretare‌

A volume ready to invest the space, a parasite. Useless, simply decorative, or used as a container on a table, a landscape object that may be freely reinterpreted‌

8


9


Cortex 2

by Samuel Accoceberry

Un oggetto etereo nato dalla formula matematica di un’iperbole. Una formula matematica come colonna vertebrale, struttura vitale del processo creativo e dell’oggetto generato.

An ethereal object born out of the mathematical formula for a hyperbole. A mathematical formula that acts as a spinal cord, the vital structure of the creative process and of the generated object.

10


11


Windbreath

by Guntram Bechtold

Come il fluire ondoso dei momenti gli strati sono congelati nel materiale. L’aggiunta e la sottrazione crea movimento, disarmonia e sincronizzazione degli spazi. Come un’idea che si sostituisce a se stessa.

Like the flowtation of moments, the layers are frozen into material. Addititon and substraction creates motion, disharmony and syncronisation of spaces. Like an idea displacing itself.

12


13


Alpha

by Laurent Bloedt

La spontaneità dell’oggetto evoca una forma che può svilupparsi all’infinito.

The object’s spontaneity evokes a form that my be developed forever.

14


15


Portafrutta

by Tim Boyce

Un pezzo di carta. Tagliato… piegato… e deformato. Un unico modello creato da numerose forme indipendenti.

A piece of paper. Cut… folded… and deformed. An overall form and shape created by numerous individual forms.

16


17


Mr. Impossible

by David Lucca Caon

Esplorazione dello spazio negativo. Un assieme di manici uniti creano una struttura di supporto cava. Il profilo portante della struttura diventa contenitore.

It is an exploration in negative space. Assembly of handles which come together to form a hollow support structure. Essentially it is a liquid container made using only its handles.

18


19


Bowler

by Will Carey

Una ciotola per la famiglia Bowler. Il cappello dei grandi personaggi inglesi (Sir Winston Churchill, Charlie Chaplin, John Steed, John Cleese, Stan Laurel tra gli altri) ha trovato un nuovo uso nel XXI secolo.

A Bowl for the Bowler family. The hat of great British men, (Sir Winston Churchill, Charlie Chaplin, John Steed, John Cleese, Stan Laurel among others) has found a new use in the 21st century.

20


21


Double Vision

by Will Carey & Shunsuke Ishikawa

La Birra Asahi, lo Shochu Ichiclo e il Sake sono bevande tradizionali giapponesi. Il rapporto tra bicchiere e bottiglia è evidente.

Asahi beer, Shochu Ichiclo, and Sake are traditional drinks from Japan. The relationship between the glass and the bottle is clear to see.

22


23


English Wedding

by Chou Caillou

Una combinazione tra due oggetti di uso quotidiano. I manici rappresentano le loro fedi che si intrecciano, rendendo più complicato il loro uso. Questi oggetti danno vita ad una rapporto drammatico : ora va tutto bene perché il tè ama il latte e il latte ama il tè.

A combination of two ordinary, everyday objects. The handles represent their wedding rings overlapping together making their use much more complicated. These objects enact a dramatic relationship : everything is alright now because tea loves milk and milk loves tea.

24


25


Carreaux enchantes

by Chou Caillou

Reinterpretazione della classica mattonella di ceramica. Le forme, libere dalla tradizione, giocano con i volumi e gli spessori. Ognuno può comporre il proprio affresco, decorare i muri e giocare con queste forme come elementi costruttivi.

A reinterpretation of the classic square ceramic tile. Form is freed from its shackles and plays with volume and thickness. Everyone can compose their own fresco, decorate their walls and play with these building blocks.

26


27


Lost Soles

by Stefano Citi

E’ innegabile che le rotture, le pieghe e il logoramento delle suole riflettano in qualche maniera le nostre abitudini, i nostri comportamenti e la nostra condizione sociale.

It is undeniable that the cracks and wrinkles, the wear and tear of the soles are in some and many ways a reflection of our habits, behaviour and social cultural conditions.

28


29


Ektexine

by Stefano Citi

Le espansioni ritmicamente reiterate della struttura sono turbate unicamente dal violento rimescolamento dell’eccitazione, della lussuria, della rabbia, dello sfiancamento… dando vita ad una sembianza unica.

The rhythmically repeated expansions of the structure are only disturbed by the violent stir of excitement, lust, rage, exhaustion… hence donating a unique appearance.

30


31


Servagon

by Christopher Coombes

Una superficie, sostenuta da supporti verticali, porge il proprio contenuto all’ospite. Questa superficie è perforata da triangoli, che percorrono il vassoio esagonale, lasciando passare la luce nei suoi volumi aperti e chiusi.

A surface, raised by vertical ribs, offers its contents to a guest. This surface is perforated by triangles, which run over the hexagonal tray, letting the light into the closed and open volumes.

32


33


Wakowski

by Christopher Coombes

Un orologio diviso in tre scatole. Ogni lancetta separata dalle altre. Ogni lancetta ha il proprio prezioso alloggiamento, ma ha bisogno delle altre due per dare un significato alla propria esistenza.

A wireless clock divided into 3 boxes. Each hand detached from the other. Where each hand has its own precious housing but requires the other 2 to give meaning to its existence.

34


35


Les Bobos

by Elle & Lui

Ispirato al pasto « chic », questo set da tavola integra stoviglie usa e getta. Tra cena borghese e picnic bohèmienne, questo concetto nasce dalla cultura BOBO (Borghèse Bohème).

Inspired by the « chic » meal, this table set includes disposable tableware. A mix of the bourgeois dinner and the bohemian picnic, this concept is born out of the BOBO (Bourgeois Boheme) culture.

36


37


Vase clos

by Pierre Foulonneau

Da una forma completamente chiusa ed ermetica fino ad un vaso multilayer… « Vase clos » è una struttura che non si limita a rimanere statica nello spazio circostante.

From a completely closed and hermetic shape to a multi-leveled vase... « Vase clos » is a structure that does not limit itself to remain static in its surrounding space.

38


39


Bentobox

by Jim Hannon-Tan

Una scatola per matite verticale che, in orizzontale, diventa un piano portamatite. Per coloro che amano disegnare con tutti i colori allo stesso tempo.

A pencil box which flips down to become a pencil tray, for those who love to draw with all the colours at once.

40


41


Nanobowl and Nanostick Un esperimento con delle morbide sfere che si sciolgono, in attesa delle « nanostampanti » 3D, che costruiranno oggetti a livello atomico.

by Jim Hannon-Tan

An experiment with soft melting balls, in anticipation of 3D « nanoprinters », which construct objects on an atomic level.

42


43


Poetic in Urban Living Penso sia un momento bellissimo, di ispirazione e positivo quando trovo un piccolo fiore che cresce rigoglioso nel fermento della grande cittĂ . Questi vasi possono portare il sorriso sul viso delle persone.

by Shunsuke Ishikawa

I think it is a beautiful, highly inspiring and energizing moment, when I find a small flower growing strongly amid the hustle and bustle of a city. These vases can bring a smile to people's face.

44


45


Heartbeats

by Johannes Klein

Heartbeats… battiti… finché mi batte il cuore… è ispirato dalla pulsazione del battito cardiaco. Due battiti simili vengono uniti, raddoppiati e insieme formano un nuovo oggetto.

Heartbeats...until my heart beats... is inspired by the frequency of a heartbeat. Two similar heartbeats are connected, doubled and together form a new object.

46


47


Hidden Forest

by Marie Leblanc

Una scatola che contiene un mondo segreto, una foresta nascosta. E’ stato interessante lavorare sul contrasto tra la delicatezza e la fragilità dei rami e il rigore e l’opacità della scatola.

Box containing a secret world, a hidden forest. It was interesting to work on the contrast between fineness and fragility of the branches and rigour and opacity of the box shape.

48


49


Compliments

by Alexander LĂśhr

Due materiali all’interno di un puzzle in 3D. La struttura del cubo dipende dalla composizione degli elementi interni, che sono tuttavia invisibili dall’esterno.

Two materials in the context of a 3D-puzzle. The cube depends on the arrangement of the internal elements that cannot however be detected from the outside.

50


51


Stormy Weather

by Julia Maendler

La prototipazione rapida assalta l’immaginazione del designer e scatena sogni organici. Stormy Weather svela la melanconica seduzione insita nelle trombe d’aria, nelle catastrofi annunciate che fanno parte adesso del nostro folklore visuale globale e si manifestano nel nostro contesto domestico.

Rapid Prototyping attacks designer imagination and unleashes organic dreams. Stormy Weather exposes the melancholic fascination of twisters, impending catastrophes which are now part of our globalized visual folklore, and appear in our everyday domestic context.

52


53


Fiorisutra : Como

nacen las flores

...E mi chiedo : « Da dove vengono i fiori? Sono così numerosi e belli... mi sembra un’orgia da quanti sono. » In ognuno il desiderio, in ognuno l’illusione, in ognuno, forse, l’amore.

by Maria Elena Martinez Fayo & Tomàs Ortiz Ferrer

… And I ask myself : « Where do the flowers come from? There are so many and they are so beautiful… they are so many it feels like an orgy. » In everyone there is desire, in everyone illusion, in everyone, perhaps, love.

54


55


Huellas products impressions La traccia é l’effetto che una cosa lascia su un'altra quando si toccano e giocano insieme. Huellas è un oggetto in più elementi, che il tempo, la funzione e la passione ha unito.

by Maria Elena Martinez Fayo & Tomàs Ortiz Ferrer

The trail is the effect that a thing leaves on something else when they touch and play together. Huellas is an object made up of many elements, that time, its function and passion have brought together.

56


57


Monopianta

by Maria Elena Martinez Fayo & TomĂ s Ortiz Ferrer

Una pianta effimera, una pianta eterna... che nasce e muore mille volte, in mille fiori.

A fleeting plant / an eternal plant ....that is born and dies a thousand times, in a thousand flowers.

58


59


3D Sketch

by Pervisioni

3D Sketch è un oggetto che trasferisce uno schizzo fatto a mano, con la sua bellezza e le sue qualità , in un oggetto tridimensionale.

3D Sketch is an object that translates a hand sketch, with its beauty and its qualities, into third dimensions.

60


61


Manifesto

by Pervisioni

La prototipazione rapida non trova il proprio campo di utilizzo esclusivamente nel design industriale, ma può essere applicata all’arte e alla grafica.

The use of rapid-prototyping is not restricted to industrial design models but also has applications in the field of art and graphics.

62


63


My Balls

by Apostolos Porsanidis

Strutture create visualizzando le tracce delle cuciture sulle palle sportive. In questo modo le forme mostrano diverse geometrie che permettono comunque di visualizzare una sfera o la forma conosciuta.

Structures made by removing the actual material of balls, and keeping just the remaining sim lines. This way the shapes portray different patterns for making a sphere.

64


65


Programmatotem

by CĂŠline Steelandt & Michael Radix

Ogni elemento di Totem rappresenta una modifica della programmazione della macchina che li produce. Ogni programma genera una nuova forma e ogni forma può avere un utilizzo diverso.

Each element of the Totem represents a programming change of the machine that manufactures them. Each program generates a new shape and each shape may find a different use.

66


67


Erba pulveris

by Giordano Redaelli

Se vuoi basta solo un po’ di linfa (naturale) per ridare vita ad una artificialità polverosa.

If you want to, all you need to bring the life back into a dusty artificiality is a little (natural) sap.

68


69


Traces

by Maria Irina Suteu

Con l’uso della prototipazione rapida, il concetto di « ready made » così popolare in passato, assume una diversa forma e l’elemento caotico viene letteralmente ricostituito dalla polvere nell’ambiente parametrico di un file CAD.

Using the rapid prototyping technology, the « ready made » idea so popular in the past, takes on a different shape, and the chaotic quality is literally built from dust in the parametric environment of a CAD file.

70


71


A moth to a flame

by To22

Il nostro progetto « una falena verso la luce » trasmette un’attrazione incontrollabile e cattura un evento reale in un oggetto tridimensionale.

Our project, « a moth to a flame » conveys uncontrollable attraction and captures an actual event in a three dimensional object.

72


73


Wow!!!

by Carlo Trevisani

Volevo indagare delle forme complesse, che mi coinvolgessero e stupissero. Ho ricercato un oggetto che rappresenti il piacere di pensarlo, che comporti il piacere di comprenderlo.

I wanted to investigate some complex forms, that might grab and amaze me. I have researched an object that might represent the pleasure of conceiving it, and might require the pleasure of understanding it.

74


75


Alcatraz

by Ionna Vautrin & Guillaume Delvigne

Il coccodrillo fugge la nostra golositĂ rifugiandosi nella sua gabbia.

The crocodile flees from our greed by seeking refuge in its cage.

76


77


Allo?!

by Ionna Vautrin & Guillaume Delvigne

Un citofono ispirato ai giochi di bambini che comunicano attraverso le lattine.

An entryphone inspired by children playing at communicating using a string tied to cans.

78


79


Panier Perce

by Ionna Vautrin & Guillaume Delvigne

Come il canovaccio per il punto croce, questa ciotola è un supporto da ricamare.

Like the outline for cross stitch embroidery, this bowl is a support to be embroidered.

80


81


Intructions for use

by Cynthia Viale

Barca realizzata riproducendo la tecnica dell’origami, arte orientale della carta piegata. Questa barca, sulle cui vele sono riportate le istruzioni, è un modello di cui servirsi per realizzare vere barchette di carta.

A boat created using the technique of origami, the oriental art of paper folding. This boat, which has its instructions for use reproduced on its sails, is a model that may be used to make real paper boats.

82


83


Neglected figures

by Cynthia Viale

Forme elementari ricavate a partire da unitĂ di base. Queste figure irrilevanti acquistano importanza nella loro rappresentazione in 3D, diventano modellini alti pochi centimetri. La loro collocazione spaziale dĂ loro legittimitĂ di oggetto.

Elementary forms developed from a basic unit. These irrelevant figures gain in importance with their 3D representations, they become models only a few centimetres high. Their positioning in space provides the object with a form of acknowledgement.

84


85


12 cra[ie]yons

by Cynthia Viale

Una confezione di matite a colori proposta come puro oggetto di desiderio. Senso di frustrazione perchĂŠ ci viene negata una qualsiasi manipolazione.

A set of colour crayons is presented as a pure object of desire. A sense of frustration because we are denied any form of manipulation.

86


87


Lighthammer

by Niko Xanthopoulos

E’ una lampada il cui design è completato dalla luce. Un motivo in basso rilievo all’interno della lampada appare all’esterno solo quando è accesa, trasformandone l’aspetto.

It is a lamp whose design is completed by the presence of light. A basrelief pattern in the interior of the lamp only appears on the exterior when light is on, thus transforming the look of the lamp.

88


89


90


Designers 1. Qual era il tuo sogno quando eri bambino? What was your dream when you were a child? 2. Dove e come ti vedi tra 20 anni? How and where do you see yourself in 20 years time? 3. Qual è il tuo modello? Do you have a model?

91


Samuel ACCOCEBERRY 1. Progettare per Industreal.

Guntram BECHTOLD 1. Diventare un costruttore di kit Lego…

Design for Industreal.

Becoming a Lego master constructor…

2. Contemplativo.

2. Trovare nuove idee, nuove soluzioni e nuove metodologie.

Contemplative.

Finding new ideas, new solutions and new ways.

3. Mia nonna, per la sua capacità di rimanere giovane.

3. Essere flessibile, vivere più ruoli, cambiare dal reale al digitale, dalla produzione alla concezione e viceversa.

My Grand mother for her Youth.

Being flexible. Living between several roles, changing from real to digital, from realisation to conception, and the other way round.

Nato a Bordeaux nel 1972, si laurea in design a l’Ecole Nationale Supérieure d’Arts di Nancy nel 2000 e nel 1995 in Disegno Industriale a l’Ecole R. Loewy (Francia). Lavora per Salomon e Alcatel e nel 2000 a l’Advanced Design Department di Alcatel. Nel 2001 si trasferisce a Milano per 4 anni dove collabora con gli studi Paolo Zani, Antonio Citterio and Partners e Rodolfo Dordoni. Dal 2004 è designer freelance per Arik Levy a Parigi.

Nato a Dornbirn (Austria) nel 1983, 2001: Concorso di Design di Ericcson “Mobile Vision Award 2001” Premio Generale, presentazione finale presso HQ in Svezia. 2002: Servizio di leva, iscrizione al corso di Design Industriale di Stuttgart. Prende parte al Premio Leitz, studio preliminare di fattibilità. Premio Speciale al Concorso Video FilmUp Snowboard. 2004. Finalista al Concorso di Design “Initiative Energieeffizienz” di Berlino. Semestre in Architettura all’Università di Innsbruck, Finalista al Concorso di Architettura di Vienna “Tasty Space”.

Born in Bordeaux in 1972, studied at the Ecole Nationale Supérieure d’Arts of Nancy, and graduated in design in 2000, and in industrial design in 1995 at the Ecole R. Loewy in France. Following work for studios in partnership with Salomon and Alcatel, in 2000 he joined the Advanced Design Department of Alcatel. In 2001 he began a four year collaboration with design studios in Milan, Paolo Zani, Antonio Citterio and Partners, and Rodolfo Dordoni. He is currently based in Paris as a free-lance designer and collaborates with Arik Levy.

Born in Dornbirn (Austria) in 1983. 2001: Design Competition by Ericcson "Mobile Vision Award 2001", Overall Prize, final presentation at HQ in Sweden. 2002: Military Service, applied for Industrial Design in Stuttgart. Took part in the Leitz Award, preliminary feasibility studies. Special Prize at the FilmUp Snowboard Video contest. 2004: Finalist Design Competition "Initiative Energieeffizienz" Berlin. Guest Semester Architecture at Uni Innsbruck, Finalist in Vienna’s Architecture Competition "Tasty Space".

Laurent BLOEDT 1. Essere pompiere a Vesoul.

Tim BOYCE 1. Essere un pilota!

Being the pump attendant in Vesoul.

To be a pilot of course!

2. Con la stessa altezza e capelli grigi... un po più coglione...forse?

2. Vecchio, grasso e in crisi di mezza età.

Same height and grey hair… more of a jerk…maybe?

Old and fat in a midlife crisis.

3. Aldo Maccione, purtroppo non abbastanza conosciuto in Italia.

3. Mix tra Norman Foster e Bono.

Aldo Maccione, unfortunately not as well known in Italy as he should be.

A cross between Norman Foster and Bono.

Nato in Francia nel 1974, studia Architettura a l’Ecole d’Architecture de Toulouse e si laurea nel 1998. Nel 2000 si trasferisce a Milano dove segue il Master in Industrial Design alla Domus Academy. Dal 2001 inizia una collaborazione di tre anni con Marc Sadler, disegnando oggetti per la produzione in serie. Attualmente vive a Parigi e collabora con RADI Designers.

Nato in Inghilterra nel 1979, studia Industrial Design presso la Brunel University di Londra, dove si laurea nel 2001. Inizia a lavorare per Alstom Power Generation sull’analisi strutturale come parte del procedimento progettuale di una stazione di turbine a gas ad alta tecnologia. Nel 2002, si trasferisce a Milano e collabora con Clare Brass ed Etien Veemen sviluppando una vasta gamma di oggetti d’arredo e accessori per la cucina. Attualmente è designer freelance.

Born in France in 1974, he studied Industrial Design at l’Ecole d’Architecture de Toulouse. Graduated in 1998, he went to study Industrial design at the Domus Academy in Milano. In 2001 he started a three years collaboration with Marc Sadler in Milano, designing consumer products for mass production. He is currently living in Paris and collaborates with RADI Designers.

Born in England in 1979, he studied Industrial Design at Brunel University London, where he graduated in 2001. After completing his degree he worked for Alstom Power Generation employed on a one year contract working on structural analysis as part of the design process in an advanced gas turbine field. In 2002 he moved to Milan, to collaborate with Clare Brass and Etien Veemen developing a range of objects from furniture to kitchenware. Actually he is a freelance designer.

David Lucca CAON 1. Pilota di caccia a Miami.

Will CAREY 1. Andare in bicicletta e vivere in una casa sull’albero.

Fighter pilot in Miami.

Ride a bike and have a tree house to live in.

2. Condurre un programma TV sul design a Melbourne, Australia.

2. Felice.

Hosting a design discussion TV show in Melbourne, Australia.

Happy.

3. Sono tutte « J » : un misto tra Jackie Stewart, John Newcombe, James

3. Bobby.

Hunt, Joe Colombo, Johnny Warren.

Bobby

J's all the way. Combination of Jackie Stewart, John Newcombe, James Hunt, Joe Columbo and Johnny Warren.

Nato ad Adelaide (Australia) nel 1977, consegue la Laurea in Disegno Industriale alla University of South Australia nel 2000. Nell’Agosto del 2000 si trasferisce a Milano e collabora con Mondadori S.p.A. fino al Giugno 2002 e con Jerszy Seymour Design Workshop fino all’Aprile 2003. Da allora collabora con Marc Newson Ltd a Parigi.

Will Carey intraprende un viaggio alla scoperta del design dopo la laurea al Central College of Art and Design di Londra nel 2002 trovando ispirazione dal lavoro dei designer Edward Barber e Jay Osgerby all’Universal Design Studio London. Di seguito lavora per Studio & Partners di Milano, contribuendo al design di sistemi di illuminazione prima di iniziare un training di tre mesi alla Panasonic Osaka in Giappone, dove collabora allo sviluppo di un nuovo design per l’hard drive di un riproduttore audio. I forti legami familiari con il sud est asiatico nutrono la sua passione e curiosità per le culture più diverse e contribuiscono a strutturare il suo lavoro di design.

Born 1977 in Adelaide (South Australia).Graduated Bachelor of Industrial Design (Hons.) at University of South Australia in 2000. Since April 2003 he collaborates with Marc Newson Ltd, Paris. Collaboration with Jerszy Seymour Design Workshop, Milan from March 2002 till April 2003 and with Mondadori S.p.A., Milan from August 2000 till June 2002.

Will Carey has been on a voyage of design discovery since graduating from Central St Martin’s College of Art and Design London in 2002, seeking inspiration from design duo Edward Barber and Jay Osgerby at Universal Design Studio London. Will has also worked for Studio & Partners Milan, contributing to lighting and systems design before undertaking a three-month training in Japan at Panasonic Osaka, where he was involved in developing a new design direction for a hard-drive music player. His strong family links to S.E. Asia inform his passion for learning from different cultures and shape his design work.

92


Chou Caillou (alias Caillou) 1. Essere il capitano dei Chicago Bulls.

Chou Caillou (Marine JOURDY alias Chou) 1. Essere autrice di libri illustrati particolarmente ingegnosi.

Leader of Chicago Bulls.

An author of clever and illustrated books.

2. Littlebigman (Piccolo Grande Uomo).

2. Soprattutto, direi, piccola.

Littlebigman.

Above all, i would say small.

3. Lo spremi agrumi di Philippe Starck.

3. Una fata modello.

NO… Sto scherzando!..

A fairy model.

Philippe Starck's lemon squeezer. NO...I'm joking!...

Alias Caillou, nato in Francia nel 1981 è product designer. Si laurea con un BTS in Industrial Design al ENSAAMA (Olivier de Serres, Parigi ) e con un Master in Product Design in UK. Dal 2003 lavora a Parigi in uno studio di design.

Alias Chou nata in Francia nel 1980 è grafica. Si laurea con un BTS in Visual Communication e con un Diploma in arte applicata al ENSAAMA (Olivier de Serres, PArigi). Lavora da Due anni come freelance a Parigi.

Alias Caillou. Born in 1981, is a French product designer.He had a BTS Industrial Design at the ENSAAMA (Olivier de Serres, Paris), a Bachelor of Art and Master in Product Design at the Institute of Art and Design in the UK. He currently works in a French design studio in Paris since 2003.

Alias Chou. Born in 1980, is a French graphic designer. She had a BTS in Visual Communication and a Diplome Superieur d’Arts Appliqués at the ENSAAMA (Olivier de Serres, Paris). She has been working for two years as a freelance in Paris.

Stefano Citi 1. Fare l’allevatore professionista di camaleonti.

Christopher COOMBES 1. Essere capace di correre veloce.

To be a professional Chameleon Breeder.

To be able to run fast.

2. Alle prese con un frasario cinese.

2. In montagna.

Struggling with a Chinese phrase book.

In the mountains.

3. Nessun modello, solo qualche leggera ammirazione.

3. Ben Stiller.

No models… just some mild admiration.

Ben Stiller.

Nato a Johannesburg (Sud Africa) nel 1981 cresce in Italia. Si trasferisce a Londra a diciannove anni, dove studia Tecnologie Multimediali e lavora per EIDOS Interactive. Nel 2002 si iscrive al Corso di Laurea in Product Design alla Brunel University, Londra. Erasmus al Politecnico di Milano e attualmente internship presso Sowden Design Studio.

Nato a Bristol (UK) nel 1979. Nel 2001 consegue la Laurea in Industrial Design presso la Brunel University di Londra. Nel Settembre dello stesso anno si trasferisce a Milano dove collabora con Sowden Design Studio e successivamente Sebastian Bergne. Dal 2004 sviluppa progetti propri, come il porta uovo Throne, per la mostra Foodesign by Guzzini, e In Dust We Trust, una mostra curata con Delvigne, Ortiz Ferrer e ONEOFF. Continua la collaborazione con produttori italiani.

Born in Johannesburg, South Africa 1981. Raised in Italy. Moves to London at the age of nineteen, were he studies Multimedia Technologies, whilst working for EIDOS Interactive. Enrolls on the BSc Product Design course, at Brunel University West London in 2002. Erasmus at Politecnico of Milano, he is currently an internee at the Sowden Design Studio.

Born in Bristol, UK, 1979. In 2001 he completed an Industrial Design degree at Brunel University, London, UK. Since arriving in Milan 4 years ago he has collaborated with George Sowden and Sebastian Bergne working on a series of products. In 2004 he began presenting his own projects, such as the eggcup Throne, chosen for the exhibition Foodesign by Guzzini, and In Dust We Trust, an exhibition he curated with Delvigne, Ortiz Ferrer and ONEOFF. He continues to collaborate with various Italian manufacturers.

Guillaume DELVIGNE 1. Diventare il miglior scalatore del Tour de France.

Elle & Lui (Julie BOYER alias Elle) 1. Come dice la canzone, vorrei essere un artista.

To become the best climber of the Tour de France.

As the song, I would like to be an artist.

2. Come Robert De Niro alle fine di « Toro Scatenato ».

2. Una fotografa, in giro per il mondo.

As Robert DeNiro at the end of « Ragging Bull ».

To be a photographer, travelling around the world.

3. Paul Newman in « Nick mano fredda ».

3. Una tartaruga, rimane sempre Zen.

Paul Newman in « Cool hand Luke ».

A turtle, it remains Zen.

Nato in Francia nel 1979, Guillaume Delvigne studia Industrial Design presso l’Ecole de Design Nantes Atlantique e si laurea nel 2002, intervallando con un periodo alla Facoltà di Disegno Industriale del Politecnico di Milano. Dal 2002 si trasferisce a Milano e collabora per due anni con George J. Sowden, disegnando oggetti di produzione in serie. Attualmente vive a Parigi e collabora con RADI Designers.

Nata a Parigi nel 1979 si laurea con un Bac in arte applicata, con un BTS in Industrial Design e in arte applicata. Lavora da tre anni come freelance a Parigi. Born in Paris in 1979, she graduated with a Bac in applied art, with a BTS in Industrial Design and Applied Art. She has been working for three years as a freelance in Paris.

Born in France in 1979, he studied industrial design at l’Ecole de Design Nantes Atlantique, and at Politecnico di Milano, Facoltà di Disegno Industriale. Graduated in 2002, he went to live in Milano where he started a collaboration with George J. Sowden for 2 years, designing consumer products for mass production. He is currently living in Paris where he collaborates with RADI Designers.

93


Monica FAVARA 1. Emulare Maverick in Top Gun.

Elle & Lui (Pierre BREUT alias Lui) 1. Fare il presentatore televisivo.

To Emulate Maverick in Top Gun.

Television presenter.

2. Ma se non so nemmeno cosa mettermi stasera!

2. Un borghese Bohemien.

I don’t even know what to wear tonight!

A Bohemian middle-class man.

3. Magari ne avessi uno... Scherzo mamma!

3. La mia mamma.

If only I had one… I’m joking mom!

My mom.

Italo-polacca, nata a Tripoli (Libia) nel 1979, si laurea alla Facoltà di Design del Politecnico di Milano nel 2004. Dopo aver girovagato per il mondo mette radici a Milano per (de)formazione professionale. Espone presso lo showroom Cappellini e Cibic&Partners, presso lo I.E.D, presso la Fiera di Milano, presso il D.O.M. di Cracovia e così via… Assistente di produzione, art director, grafica, modellista ma soprattutto stacanovista! Dal 2005 collabora con ONEOFF per lo sviluppo dell’attività Industreal.

Nato a Parigi nel 1979 si laurea con un Bac scientifico, un BTS in Industrial Design e un Bachelor of Art all’Institute of Art and Design, Birmingham UK. Lavora da un anno come freelance. Born in Paris in 1979, graduates with a scientific Bac, a Bts in Industrial Design and a Bachelor of Art from the Institute of Art and Design, Birmingham UK. He has been working as freelance for the last year.

Half Italian, half polish, born in Tripoli (Libia) in 1979, she graduated in Design at the Milan Polytechnic in 2004. Having wandered around the world she decided to settle in Milan for professional among other reasons. She has had shows at Cappellini and Cibic&Partners’ showrooms, at I.E.D., at the Milan Trade Fair, at D.O.M. in KraKow and so on… She has experience as production assistant, art director, graphic designer, model maker but primarily as a Stakhanovite (workaholic)!!!! She is collaborating with ONEOFF since 2005 to develop Industreal business.

Chiara FERRANTI 1. Diventare veterinario…ma crescendo sono diventata facilmente

Pierre FOULONNEAU 1. Essere grande.

impressionabile.

To be older.

I wanted to become a vet… but as I grew up I got more and more squeamish.

2. Vivere intensamente e morire giovane. Live fast, die young.

2. In Sardegna ad allevare cavalli, ma è un progetto molto più grande.

3. Clint Eastwood. Clint è « il » tipo perché la sua pistola è carica … da

In Sardinia breading horses, but the scope of the project is actually much broader.

« Il buono, il brutto e il cattivo ». Clint Eastwood, Clint is « the » guy because he's got a loaded gun... cf « The good, the bad and the ugly ».

3. I miei genitori e il mio maestro Claudio Bonati. My parents and my teacher Claudio Bonati.

Nasce a Milano nel 1979. Studia Industrial Design presso l’Istituto Europeo di Design di Milano diplomandosi nel 2002. Nel luglio e settembre dello stesso anno collabora con Design Group Italia. Da ottobre 2002 a dicembre 2004 lavora presso lo Studio McKimm come designer, grafica e braccio destro del boss, parallelamente collabora con DHS, laboratorio di ricerca e sviluppo nel campo dell’automotive. Dal 2005 collabora con ONEOFF per lo sviluppo dell’attività Industreal.

Nato a Nantes (Francia) nel 1979, studia Industrial Design a L’École de Design Nantes Atlantique e alla Faculty of Art and Design of the University of Lapland a Rovaniemi (Finlandia). Dopo la Laurea nel 2003 si trasferisce a Milano e inizia a collaborare con George J. Sowden e Sowden Design Studio. Born in Nantes (France) in 1979. Pierre Foulonneau studied industrial design at L’École de Design Nantes Atlantique and at the Faculty of Art and Design of the University of Lapland (Rovaniemi, Finland). He graduated in 2003 and came to Milan to collaborate with George J. Sowden and SowdenDesign.

Born in Milan in 1979. She studied Industrial Design at the Istituto Europeo di Design in Milan graduating in 2002. In July and September of the same year she collaborated with Design Group Italia. From October 2002 to December 2004 she worked for the McKimm Studio as a designer, graphic designer and right hand man, while also collaborating with DHS, a research and development lab specialised in the automotive sector. She is collaborating with ONEOFF since 2005 to develop Industreal business.

Jim HANNON-TAN 1. Essere il fornaio che consegna il pane dall’elicottero con mio fratello

Shunsuke ISHIKAWA 1. Il mio sogno era essere Mr. Red ¨ per indirizzare il futuro design.

Tom.

My dream was to be Mr. Red ® who lead the future of design.

To be a baker who delivers bread from a helicopter with my brother Tom.

2. Mi vedo vivere nella città di Redding (California) a sviluppare il cortile e il design.

2. Riprogettare il design.

I see myself living in the City of Redding (California) and develop the yard and the design.

Redesigning Design.

3. Richard Buckminster Fuller.

3. Red Rob Star. Mi piace far sorridere la gente, sorprendere e amare.

Richard Buckminster Fuller.

Red Rob Star. I like to make people smile, surprise and love.

Nato a Santiago de Compostela (Spagna) nel 1975. Nel 1999 si laurea in Industrial Design a RMIT University a Melbourne (Australia). Collaborazioni : 2000-2001 Melbourne Movement, 2001-2003 Jozeph Forakis Design, Milano; 2003-2004 « Jam Factory », Adelaide; 2004-2005 Sebastian Bergne Ltd. Mostre: 2001 Melbourne Movement, Milano; 2003 Designboom 100 % « Folding Chairs », Londra; 2004 Industreal « In Dust We Trust », Milano e The Jam Factory Biennial, Adelaide.

Shunsuke Ishikawa ha fondato GIRAFFE DID, una equipe di design particolarmente creativa e innovativa diretta da due designer principali, Shunsuke Ishikawa (Shun) e Kosyo Ueshima. Dopo la Laurea al Central St. Martin’s College of Art and Design di Londra, lavora per Azumi a Londra oltre che per un’azienda giapponese. L’approccio al design di Giraffe Did si basa sull’osservazione di semplici momenti della vita quotidiana per carpirne le ragioni di felicità ed ispirazione.

Born in Santiago de Compostela (Spain) in 1975. Studies : Bachelor of Industrial Design, RMIT University, Melbourne, Australia. Collaborations: Melbourne Movement, Australia 2000-1; Jozeph Forakis Design, Milan 2001-3; The Jam Factory, Adelaide 2003-4; Sebastian Bergne Ltd, Bologna 2004-5. Exhibitions : Melbourne Movement, Milan 2001; Designboom ‘100% « Folding Chairs » London 2003; Industreal « In Dust We Trust » Milan 2004; The Jam Factory, Biennial, Adelaide 2004.

Shunsuke Ishikawa founded GIRAFFE DID, a creative and innovative design team led by two main creators, Shunsuke Ishikawa (Shun) & Kosyo Ueshima. After graduating from the Central St Martin’s College of Art and Design in London, Shun has worked for Azumi in London, as well as for a Japanese manufacturer. Giraffe Did’s approach to design comes from observing simple moments of everyday life in order to capture happiness and inspiration.

94


Johannes KLEIN 1. Volevo fare l’attore, il fotografo e il proprietario di una azienda di

Marie LEBLANC 1. Essere una star del punk rock.

cucine.

To be a punk rock star.

I wanted to become an actor, a photographer and the director of my own kitchen company.

2. In giro per il mondo con il mio amore. On the road with my love around the world.

2. In cucina ai fornelli.

3. Ernst Ludwig Kirchner.

In the kitchen behind the pans.

Ernst Ludwig Kirchner.

3. Ce ne sono così tanti di buoni…. There are really so many good ones….

Nato a Karlsruhe (Germania) nel 1972, dopo un apprendistato nell’industria del mobile, studia Industrial Design all’Università di Scienze Applicate di Postdam, a Milano e a Berlino. Collaborazioni con lo studio Vogt+Weizenegger e partecipazione al progetto « DIM – The Imaginary Manufactury ». Si trasferisce a Milano dove inizia a collaborare con lo studio Terri Pecora e attualmente per Studio&Partners.

Nata in Francia nel 1980, studia Industrial Design a l’Ecole de Design Nantes Atlantique e alla Fachhochschule für Gestaltung - Schwäbisch Gmünd (Germania). Si laurea nel 2002 e collabora con Dominique Brunet by DOOL a Parigi (prodotti decorativi e arredamento) e sviluppa in parallelo una seduta ginecologica con CARINA, un produttore di attrezzature medicali. Attualmente è designer e grafica freelance per diverse aziende a Parigi.

Born in Karlsruhe (Germany) near the Black Forest, in 1972. After an apprenticeship as a furniture maker he studied Design at the University of Applied Sciences in Potsdam, then in Milan and Berlin. He has collaborated with the Vogt+Weizenegger studio and took part in the « DIM the Imaginary Manufactury » project. Since then he has moved to Milano (Italy) and works as a designer for Terri Pecora and currently for Studio&Partners.

Born in France in 1980, studied Industrial Design at the Ecole de Design Nantes Atlantique and then at the Fachhochschule für Gestaltung - Schwäbisch Gmünd (Germany). Graduated in 2002, she collaborated with Dominique Brunet of DOOL in Paris. At the same time she developed a gynaecologic chair for the medical furniture manufacturer CARINA. Currently a free-lance in Paris she works for a number of different companies, both as a graphics and product designer.

Alexander LÖHR 1. Essere un calciatore.

Julia MAENDLER 1. Volare.

To become a football player.

To fly.

2. In pratica, più o meno come adesso.

2. Nel Parlamento Europeo.

In general very much the same as now.

In the European Parliament.

3. Lothar Matthäus.

3. Charles e Ray Eames.

Lothar Matthäus.

Charles and Ray Eames.

Nato a Karlsruhe (Germania) nel 1977, Alexander Löhr si laurea in Industrial Design Engineering alla Brunel University di Londra, e svolge numerose internship nell’industria automobilistica (MercedesBenz - Sao Paulo/Brasile, KUKA – Detroit/USA; DaimlerChrysler, Stuttgart/Germany). Dal 2001 fa parte dello studio Konstantin Grcic Industrial Design, a Monaco (Germania).

Nata in Germania nel 1976 è designer freelance a Parigi. Dopo la laurea alla HfG Pforzheim in Industrial Design nel 2001 e a ENSAD Paris in Forniture Design nel 2004, lavora da Mercedes-Benz (Stoccarda), Fitch (Londra), BMW (Monaco) e Held+Team (Amburgo). Da settembre 2004 collabora con RADI Designers a Parigi e in parallelo con Jean-Paul Gaultier Perfumes, Disney e Ligne Roset.

Born in Karlsruhe (Germany) in 1977, he graduated in Industrial Design Engineering at Brunel University in West London, UK, and subsequently undertook extensive internships in the automotive industry (Mercedes-Benz, Sao Paulo/Brazil; KUKA, Detroit/USA; DaimlerChrysler, Stuttgart/Germany). In 2001 he joined Konstantin Grcic Industrial Design in Munich (Germany).

Born in Germany in 1976, she is a freelance designer living in Paris. Graduated from HfG Pforzheim in 2001 in Industrial Design, and ENSAD Paris in Furniture Design in 2004, she trained at MercedesBenz (Stuttgart), Fitch (London), BMW (Munich) and Held+Team (Hamburg). Since September 2004 she has been collaborating with RADI Designers in Paris and has been working, among others, for Jean-Paul Gaultier Perfumes, Disney, and Ligne Roset.

Maria Elena MARTINEZ FAYO 1. Volevo diventare avvocato, di quelli che difendono...

Tomás ORTIZ FERRER 1. Far diventare un po’ di terra un qualcosa che pensa e gioca.

I wanted to be a lawyer, of the sort that defend…

To turn a little earth into something that can think and play.

2. Con gli amici e la mia famiglia, in Argentina, facendo un « asado ».

2. A pensare all’ombra di un algarrobo (albero della Pampa Argentina).

With friends and family, in Argentina, eating an « asado ».

Thinking in the shadow of an algarrobo (a tree of the Argentinian Pampas).

3. Ho sempre ammirato la capacità di pensare prima alla felicità degli

3. E’ molto dolce, buono e generoso ed é molto fuori moda...

altri anzichè alla propria. I've always admired the capacity to think about other people’s happiness before ones own.

It is very sweet, good, generous and very out of fashion….

Nata a Parana (Argentina) nel 1974, si laurea in Industrial Design a l’Universidad Nacional de Cordoba, nel 1998. Dal 1999 svolge l’attività di industrial designer presso studi argentini a Cordoba e Buenos Aires. La progettazione va dal disegno di prodotto, packaging e grafica, fino al design multimediale e siti web. Nel 2002 si trasferisce in Italia dove collabora con studi come Marc Sadler e Makio Hasuike e svolge attività freelance per diverse aziende.

Nato a Cordoba (Argentina) nel 1970, si laurea in Industrial Design a l’Universidad Nacional de Cordoba nel 1995. Dal 1996 svolge l’attività di industrial designer con varie aziende argentine dalla progettazione di piccoli e grandi elettrodomestici all’arredo, dalla grafica al packaging e allestimenti. Al di là del suo ruolo progettuale, diventa fondamentale il suo apporto alla strategia aziendale. Nel 2002 si trasferisce a Milano e da allora collabora con Sowden Design Studio, pur continuando a progettare come freelance per aziende italiane e straniere. Ha curato nel 2004 la mostra « In Dust We Trust » e nel 2005 la mostra « Model Ideas ».

Born in Parana (Argentina) in 1974, she studied at the Universidad Nacional de Cordoba, graduting in Industrial Design in 1998. From 1999 she worked in a number of Argentinean’s design studios in Cordoba and Buenos Aires, on a wide range of projects including product design, packaging and graphics, multimedia and web sites. Since 2002 she is in Italy where she collaborates with a number of studios such as Marc Sadler and Makio Hasuike, and works as a freelance designer.

Born in Cordoba (Argentina) in 1970, he studied Industrial Design at the National University of Cordoba. Since 1996 he worked as industrial designer with diverse Argentinean companies. His work covered a wide range of products from appliances to medical devices, environments, graphics and packaging. Besides his design work, he also offered a fundamental contribution in their design strategy. In 2002 he moved to Milano (Italy) and since then he collaborates with Sowden Design Studio. He also continues working as freelance for Italian and foreign companies. He organized last year’s event « In Dust We Trust », and edited this year 2005 « Model Ideas ».

95


Pervisioni (Gabriel Heusser) 1. Essere grande.

Pervisioni (Paul Kogelnig) 1. Hugh Hefner.

To be older.

Hugh Hefner.

2. Il portinaio di una camera oscura.

2. Giocare con i miei figli.

Doorman of a darkroom.

Playing with my children.

3. Heidi Klum.

3. Mac Gyver.

Heidi Klum.

Mac Gyver.

Paul Kogelnig e Gabriel Heusser fondano Pervisioni a Bologna nel 2004. Gabriel Heusser nasce a Zurigo (Svizzera) nel 1978. 1997-1998 Facoltà di Architettura ETH a Zurigo. 1998-1999 Gestalterischer Vorkurs a Olten (Svizzera). 2000-2003 Free University Bolzano / Facoltà di Arte e Design e Laurea in Disegno Industriale.

Paul Kogelnig e Gabriel Heusser fondano Pervisioni a Bologna nel 2004. Paul Kogelnig nasce a Innsbruck (Austria) nel 1979. 1990-1999 frequenta il liceo in parallelo ad un apprendistato nell’industria del mobile. 2000-2003 Free University Bolzano / Facoltà di Arte e Design e Laurea in Disegno Industriale.

Paul Kogelnig and Gabriel Heusser launched Pervisioni, located in Bologna (Italy), in 2004. Gabriel Heusser. Born in Zurich (Switzerland) in 1978. 1997-1998 Dep. of Architecture at ETH in Zurich. 1998-1999 Gestalterischer Vorkurs at Olten, Switzerland. 2000-2003 Free University of Bolzano / Faculty of Design and Arts and BA in Industrial Design.

Paul Kogelnig and Gabriel Heusser launched Pervisioni, located in Bologna (Italy), in 2004. Paul Kogelnig. Born in Innsbruck (Austria) in 1979. 1990-1999 high school combined with a trade education (carpenter). 1999-2000 community service, Lebenshilfe Tirol. 2000–2003 Free University of Bolzano / Faculty of Design and Arts and BA in Industrial Design.

Apostolos PORSANIDIS 1. Avere la vista a raggi X.

Michaël RADIX 1. Avere 14 anni per guidare il motorino.

To have X-ray vision.

I wanted to be 14 years old, to be able to drive a moped.

2. Essere proprietario di un’osteria che vende shish kebab in Grecia.

2. Forse fossilizzato, o naturalizzato sul comignolo di un camino.

Gyros tavern (souvlatzidiko) owner in Greece

Perhaps fossilized, or naturalized on the hood of a chimney.

3. Charles Bukowski, the Misfits, Anestis Delias.

3. Ha i baffi, … provate ad indovinare!

Charles Bukowski, the Misfits, Anestis Delias.

He has a moustache, so, try to guess!

Nato ad Atene (Grecia), vive a Parigi. Studia Product Design alla Central St. Martins di Londra e alla Domus Academy di Milano. Dopo aver collaborato con Jerszy Seymour e Jozeph Forakis, attualmente lavora con Rena Dumas a Parigi.

Ha ottenuto un BTS dalla scuola Martinière Terreaux di Lione e un DNSEP in Design dall’Istituto ESAS di Reims. Dal 2002 lavora con RADI Designers, con [O.O] (concetto di negozio di Renaud Pellegrino, Paris 6ème) e con Pierre Charpin. Ha inoltre sviluppato progetti personali : le scene per « Clouds Lights » + « Shouko light », la mensola « Aluminium monobloc shelf » con Mathias Pladys – Salone del Mobile di Parigi 2004; oggetti per la casa per « In Touch Marketing »; le scene per una convention della Imperial Tabacco (JPS) insieme a ProSigma, Hyatt Hotel di Parigi Roissy.

Born in Athens (Greece), currently living in Paris. Studied product design in Central St. Martins in London and Domus Academy in Milan. Collaborated with Jerszy Seymour and Jozeph Forakis, and currently working with Rena Dumas in Paris.

After a BTS at the Martinière Terreaux school in Lyon, he obtained a DNSEP in design at the ESAD School in Reims. Since 2002 he has been working with RADI Designers, with [O.O] (store conception by Renaud Pelligrino, Paris 6ème) and with Pierre Charpin. He has also developed a number of his own personal projects : sets « Clouds lights » + « Shouko light »; « aluminium monobloc shelf », with Mathias Pladys - Paris Furniture Fair 2004; product « In Touch Marketing »; sets for an Imperial Tobacco (JPS) convention with ProSigma, - Hyatt hotel Paris Roissy.

Giordano REDAELLI 1. Essere Capitan Nemo a bordo del Nautilus.

Céline STEELANDT 1. Essere l’ape regina.

To be captain Nemo on board the Nautilus.

I wanted to be queen bee.

2. Senza vestiti, a bagno nel Gange.

2. Consumata da un lifting mancato, mi chiuderò nella mia villa e scri-

Without clothes, swimming in the Ganges river.

verò la mia biografia. Consumed by a missed lifting , I’ll lock me in my villa to write my biography.

3. Lupin III. Lupin III.

3. Non ho modelli, io sono un modello. I don’t have model, I am a model

Nato a Milano nel 1975, si laurea in Disegno Industriale al Politecnico di Milano nel 2001. Lavora da quattro anni a Milano, come freelance e consulente per la prototipazione e industrializzazione in numerose aziende. Dal 2003 collabora con ONEOFF.

Dopo IUT in Comunicazione a Strasburgo e la School of Art and Design, ESAD a Reims, diventa designer freelance. Lavora in diversi settori : editoria, packaging, design, per clienti quali OCDE, L’Oréal, La Monnaie di Parigi e il Gruppo Renault.

Born in Milan in 1975, he graduated in Industrial Design at Facoltà di Disegno Industriale, Politecnico di Milano in 2001. He has been working for the past four years as freelance designer and consultant for prototyping and industrial engineering in a number of companies and studios in Milano. He has collaborated with ONEOFF since 2003.

After a IUT in Communication in Strasbourg and at the ESAD School of Art and Design in Reims, she became a freelance designer. She has the opportunity of working in various fields : in publishing, packaging, design, for customers such as l'OCDE, L'Oréal, La Monnaie de Paris as well as the Renault group for which she has designed sets and carried out the manufacturing follow-up.

96


Irina Maria SUTEU 1. Non ricordo, non pensavo così in avanti immagino….

To22 (Efe BULUC, Mark GOETZ, Todd BRACHER ) 1. Diventare un cineasta. Diventare un astronauta. Diventare un

I don't remember, i wasn't thinking that far i guess...

contadino. To become a film maker. To become an astronaut. To become a farmer.

2. Idealmente, a guadagnarmi da vivere facendo quello che amo fare. Dove? Chi può dirlo.

2. Fare film. Sulla luna. A coltivare il grano.

Ideally, making a living from what i enjoy doing. Where? Who knows.

Making movies. On the moon. Growing corn.

3. Io non apprezzo alcun « modello » che non sia fatto di gesso, car-

3. Steven Spielberg. Neil Armstrong. Mio padre.

tone, malta o altro materiale da modellismo.

Steven Spielberg. Neil Armstrong. My Dad.

I dislike any kind of « models » which are not in chalk, cardboard, plaster or other modelling material.

Nata a Bucharest (Romania) nel 1971 studia Industrial Design a l’Art Academy in Bucharest e Design Art alla Concordia University a Montreal (Canada). Attualmente vive a Milano. Dal 1999 lavora con Stefan Davidovici (Bucharest 1970, Bezalel Fine Arts Academy, Gerusalemme). Nel Febbraio 2005 vincono il TM2 e la progettazione per l’arredo urbano della città di Tallinn (Estonia).

2003 Projects: -« Unbroken » Maurice Arlos Gallery; -« Something from Nothing » Hotel Chelsea NY -« 22 ways to sit » ICFF, NY

Born in Bucharest (Romania) in 1971, she studied Industrial Design at the Art Academy in Bucharest and Design Art at Concordia University in Montreal. Presently living in Milano (Italy). From 1999 she set up her own design studio with Stefan Davidovici (Bucharest 1970, Bezalel Fine Arts Academy, Jerusalem, Israel). In February 2005 they won the TM2 and the commission to design the urban furniture program for the City of Tallinn, Estonia.

2004 Projects: -« The Perfect Human » Superstudio Piu, Milano -« One@Twenty-two », for BMW 1 London - « Future Design Days », Stockholm

Carlo TREVISANI 1. Contadino e astronauta, un contadino spaziale!

Ionna VAUTRIN 1. Diventare un pasticciere per poter mangiare molte torte.

Farmer and astronaut, a space farmer!

To become a pastrycook to eat a lot of cakes.

2. In un sogno molto nebuloso...

2. A comprare un prodotto « sportelec » su un programma di acquisti

In a very hazy dream…

televisivi. Buying a « sportelec » product at the TV shopping program.

3. Tyler Durden.

3. Melanie Griffith in « Una donna in carriera ».

Tyler Durden.

Melanie Griffith in « Working girl ».

Nato nel 1975 a Verona, attualmente vive e lavora a Milano. Nel 2000 si diploma in Progettazione e Tecnologia Ceramica all'ISIA di Faenza con una tesi di laurea sull'uso sperimentale delle cere paraffiniche nell'illuminotecnica. Dal 2000 collabora con lo studio di Paolo Zani pur continuando a progettare come freelance.

Nata in Francia nel 1979, studia Industrial Design a l’Ecole de Design Nantes Atlantique dove si laurea nel 2002. Nel 2003, disegna una collezione di scarpe per Camper presso il centro design di Mallorca. Nel 2004, collabora con George J. Sowden a Milano. Attualmente vive a Parigi e lavora in uno studio di design.

Born in 1975 in Verona, he currently lives and works in Milan. In 2000 he graduated in Design and Ceramic Technology from the ISIA in Faenza with a thesis on the experimental use of paraffin waxes in lighting and lighting design. Since 2000 he has collaborated with the Paolo Zani studio while still designing on a freelance basis.

Born in France in 1979, she studied Industrial Design at l’Ecole de Design Nantes Atlantique where she graduated in 2002. She designed shoes for Camper for one year in the design centre of Majorca. In 2004, she collaborates with George J. Sowden in Milan. She is currently living in Paris and working in a design studio.

Cynthia VIALE 1. Vivere con i miei nonni in una grande casa circondata da cose strane

Niko XANTHOPOULOS 1. Cadere.

e antiche.

Falling.

Stay and live in my grandparents huge old house surrounded by odd and antique things.

2. Risalire la china…. Climbing back up...

2. Proprietaria di una panetteria artistica e molto selettiva a Parigi.

3. The King! (cioè Elvis).

The owner of a selective artistic bakery in Paris.

The King! (Elvis, that is).

3. Gena Rowlands nei film di Cassavetes. Gena Rowlands in Cassavetes film.

Nasce a Sanremo nel 1968. Studia a Nizza alla Scuola Internazionale di Ricerca e Arte EPIAR. Si trasferisce a Parigi dove si laurea in architettura d’interni all’ENSAD. Attualmente vive e lavora a Milano, e dal 1994 collabora con George J. Sowden. Nel 2000 partecipa alla Biennale Internazionale del Design di St Etienne. Nel 2002 fonda un’associazione culturale e realizza uno spazio espositivo per l’arte contemporanea. Nel 2004, in occasione del Salone Internazionale del Mobile di Milano, partecipa alla 1a mostra di Industreal « In Dust We Trust » sulle nuove tecnologie di prototipazione rapida. Progettazione freelance in architettura d’interni.

Nato ad Atene (Grecia) nel 1972, studia Industrial Design presso l’Ensci – Les Ateliers a Parigi e all’RMIT, a Melbourne in Australia. La sua esperienza lavorativa include l’art direction per pubblicità, design della comunicazione e design di insegne oltre al design industriale e del mobile. Attualmente lavora come designer presso Ldesign di Parigi. Born in Athens (Greece) in 1972, he studied Industrial Design at Ensci - Les Ateliers, in Paris, France and RMIT, Melbourne Australia. Work experience includes art direction in advertising, communication design and signage design as well as industrial and furniture design. He is currently working as a designer for Ldesign, in Paris.

Born in Sanremo in 1968. She studied Art at Nice International School of Art and Research, EPIAR. She moved to Paris where she graduated in interior design at the ENSAD. Since 1994 she collaborates with George J. Sowden. 2000 she takes part to the 1st International Biennale of design in St Etienne. 2002 she realises a contemporary art gallery and creates an artistic association. In 2004 she takes part to the 1 st exhibition of Industreal « In Dust We Trust », a collection of products realised with rapid prototyping techniques, during Milan Furniture Fair. Currently practices as a free lance interior design.

97


oneoff ONEOFF nasce a Milano nel 2002 come service di prototipazione rapida che realizza modelli, prototipi funzionali e plastici architettonici rivolgendosi con particolare attenzione al settore del design e dell’architettura. Il laboratorio realizza i modelli, i prototipi e i plastici abbinando tecnologie estremamente innovative con tecniche meccaniche tradizionali, disponibili in house e supportate da sistemi informativi uptodate. Il team in continua crescita, è costituito da giovani designer, ingegneri, architetti dall'alto profilo formativo e con una approfondita conoscenza di programmi CAD 3D, associata ad un background lavorativo in laboratori artigianali. ONEOFF sviluppa il proprio know-how relativamente a materiali, tecniche e processi innovativi comprendendo come le tecniche di prototipazione rapida acquistino importanza durante lo sviluppo di un’idea. Nel 2004 ONEOFF produce la mostra IN DUST WE TRUST con l’intento di proporre un nuovo tipo di processo produttivo che utilizzi le tecniche di prototipazione rapida per la realizzazione diretta di oggetti finali, valutandone l'effettiva fattibilità attraverso la sperimentazione e combinazioni di materiali e tecnologie. A seguito del successo della mostra, ONEOFF comincia a produrre e commercializzare con il proprio brand Industreal gli oggetti proposti. Quest’anno 2005 ONEOFF produce la 2a mostra MODEL IDEAS con l’intento di stimolare il pensiero. Le tecniche di prototipazione rapida vengono questa volta utilizzate per rappresentare le idee dei designer partecipanti, per un lavoro di ricerca che mostrerà pensieri, emozioni e possibilità.

ONEOFF was first set up in Milan in 2002 as a rapid prototyping service that makes models, functional prototypes and architectural models essentially for the design and architectural industries. The lab makes models and prototypes by combining extremely innovative technologies with traditional mechanical craftsmanship, available on site and supported by state of the art information systems. The team, that has moved on rapidly from its beginnings, is made up of highly trained young designers, engineers and architects with an in depth understanding of CAD 3D software and work experience in a variety of different crafts. ONEOFF develops its own know-how in terms of innovative materials, techniques and processes, as it fully realises how its rapid prototyping techniques can play an important part in the development of an idea. In 2004 ONEOFF produced the IN DUST WE TRUST exhibition with the aim of suggesting a new kind of productive process that may use rapid prototyping techniques for the production of end products, evaluating the actual feasibility of this process through experimentation and different combinations of materials and technologies. Following the success of the show, ONEOFF began to produce and sell the objects presented in it under its own Industreal brand name. In this year 2005 ONEOFF produces its 2nd exhibition MODEL IDEAS with the intention this time of providing food for thought. The rapid prototyping techniques are now used to present the ideas of the exhibiting designers, in the context of a research process that aims to shape thoughts, emotions, possibilities.

98


99


In dust we trust

(2004)

Quando la tecnologia riduce al minimo i passaggi della catena produttiva. Quando fra l’idea e l’oggetto il passo è breve. Quando la vena inventiva non deve sottomettersi alle leggi delle grandi serie. Allora è un gran bel giorno per la creatività e il design.

When technology reduces to a minimum the steps of the production process. When distance between thought and object is whittled down. When creative inspiration need no longer be dependant on the perverse laws of large scale marketing. That will be a great day for creativity and design.

Industreal presenta la prima collezione di oggetti IN DUST WE TRUST. 40 oggetti realizzati in prototipazione rapida e disponibili in vendita on line sul sito www.industreal.it

Industreal presents IN DUST WE TRUST Collection. 40 products realised with rapid prototyping technology and for sale on the website www.industreal.it.

1. Touch, Tim Boyce 2. O’s and X’s, Tim Boyce 3. Print, Will Carey 4. Reading lamp, Will Carey 5. Chapeaux pour vase, Guillaume Delvigne 6. 72dpi, 144dpi, 300dpi, Guillaume Delvigne 7. Hula Hoop, Cristiana Giopato 8. NoPully, Cristiana Giopato & Christopher Coombes 9. Antartica, Jim Hannon Tan 10. Moneybowl, Jim Hannon Tan 11. Wireless Speakers, Kyoko Inoda & Nils Sveje 12. MeccA, Zoran Jedrejcic 13. Working Cup 01, Johannes Klein 14. Working Cup 02, Johannes Klein 15. Superpiatto, Johannes Klein 16. Globo, Alexander Loehr 17. Danielita, Maurizio Meroni 18. “Lord, blow the moon out please”, Richard H. Mills 19. Detroit, Christopher Coombes 20. Diamond Democracy, Apostolos Porsanidis 21. Stratum, Tomas Ortiz Ferrer & Maria Elena Martinez Fayo 22. Doradilla, Jorge Najera 23. Jeannette, Ionna Vautrin 24. Jacquette, Ionna vautrin 25. Pour ma retraite..., Ionna Vautrin 26. Mikado Vaso, Cynthia Viale 27. Layer Lamp, Cynthia Viale 28. White Satellites, Dunya Weber 29. 2ma/-2ma, Giordano Redaelli 30. 4,9 Megabytes, Samuele Sannia.

100


1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

101


102


We would like to thank the following people George J. Sowden Giuliano Corti Ilvio Gallo Art Direction Model Ideas Exhibition Guillaume Delvigne Maurizio Meroni Tomas Ortiz Ferrer Redazione Editorial staff Costanza Calvetti Giuliano Corti Monica Favara Chiara Ferranti Grafica Layout Caillou Chou (Marine Jourdy) Guillaume Delvigne Ionna Vautrin Illustrazioni Illustrations Chou (Marine Jourdy) ThĂŠodore (4 anni) Fotografo Photographer Ilvio Gallo , www.ilviogallo.it Allestimento della mostra Exhibition Stefano Citi Pierre Foulonneau Maria Elena Martinez Fayo Johannes Klein Maurizio Meroni Tomas Ortiz Ferrer Industreal staff Monica Favara Chiara Ferranti Daniela Pecoraro ONEOFF staff Costanza Calvetti Maurizio Meroni Enrico Conti Maira Necchi Tiziana Presciutti Giordano Redaelli Carlo Romagnolo Samuel Serrau Luna Spina Website Giovanni Antico, www.alt123.com Traduzioni Translations Nicholas Hunt

Aprile 2005


www.industreal.com

industreal | Via Luigi Nono, 7 | 20154 Milano | tel +39 02 36 51 78 90 | info@industreal.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.