lignes_de_vies
magazine des transports publics de la région lausannoise N° 7 I juin 2015
ÉCHANGES
La tenniswoman Timea Bacsinszky se raconte sans détour dossier circulation
Dans les coulisses des manifestations de l’été Balade
Le m2 des places de jeux
l’aventure en famille sur le lac Léman À ne pas manquer du 19 avril au 18 octobre 2015
www.cgn.ch / famille infoline : +41 (0)848 811 848
le magazine des TL
N°7
Sommaire
magazine des transports publics de la région lausannoise N° 7 IJUIN 2015 Éditeur
Transports publics de la région lausannoise SA Chemin du Closel 15 Case postale 1020 Renens 1 Tél. 021 621 01 11 www.t-l.ch
réseau
BALADE
Le Swisspass, la clé du futur pour les transports publics
Le m2 au travers des places de jeux
PAGE 2
PAGES 4 et 5
Responsable de la publication
Photos: vanina moreillon, SDOL / Jean-Christophe Boillat, Archives du musée historique de lausanne (Don de M. Maurice Calame), Ioorent.COM (electrosanne 2014), © Erik janssen et DR
Communication tl Valérie Maire Rédaction
Sophie Kellenberger, Inédit Publications SA TEXTES
Sophie Kellenberger Valérie Maire Vanina Moreillon Adeline Vanoverbeke Photos et illustrations
Vanina Moreillon Erik Janssen Musée historique de Lausanne Fotolia.com
ÉCHANGES
rétroviseur
La tenniswoman lausannoise Timea Bacsinszky, très touchante, raconte son retour gagnant
Taxi driver à Lausanne PAGES 6 À 9
PAGES 10 et 11
Conception et mise en page
Xavier Cerdá, Inédit Publications SA photolithographie
Floriane Veya, Inédit Publications SA CORRECTION
Adeline Vanoverbeke, Inédit Publications SA Publicité
Inédit Publications SA Avenue Dapples 7 Case postale 900 CH-1001 Lausanne Tél. 021 695 95 95 Impression
IRL Plus SA Chemin du Closel 5 CH-1020 Renens Tél. 021 525 48 00
Trait d’union
Trois arrêts
Les tl, dans les coulisses d’une manifestation PAGES 13 À 17
Olivier Kucera évoque la «magie de l’éphémère» du For Noise Festival PAGES 18 et 19
Tirage
42 700 exemplaires
appli mobile connexions
Photo de couverture
Vanina Moreillon
INCONTOURNABLES
carte blanche
Les événements et les terrasses de l’été à ne pas manquer PAGES 20 À 22
Le photographe Erik Janssen, une image prise en vol PAGE 23
5000 Le chiffre qui compte
RÉSEA U
Mobile, simple, rapide! Avec jusqu’à 5000 billets vendus par jour, l’achat des titres de transport par SMS lancé en automne dernier recueille un vrai succès. La preuve que vous êtes friands de solutions qui vous facilitent la vie. Idéal également pour acheter votre supplément Pyjama et pour utiliser la navette tl mise en place après chacune des représentations du Théâtre du Jorat, à Mézières! • Billet par SMS sur www.t-l.ch • Infos sur la navette du Théâtre du Jorat
Découvrir l’Ouest lausannois… à vélo
S
orti l’an dernier, un guide publié par les communes de l’Ouest lausannois est toujours d’actualité. Trois balades permettent de sillonner la région pour en saisir ses multiples visages, tant au travers de son tissu industriel qu’au fil des nombreux cours d’eau, Pierre Corajoud vous propose des balades accompagnées et commentées. passant des friches où se dessinent • Samedi 20 juin, balade Se mettre au vert les projets urbanistiques de demain entre parcs et rivières. Départ de la gare aux joyaux du patrimoine. Et si vous de Renens, place Sud, à 9 h 30. Fin de ne possédez pas de vélo, louez-en la balade vers 11 h 30 à Préverenges. un! Retrouvez toutes les infos pra• Jeudi 25 juin 2015, balade Archi-culture: du silo à l’expo. Départ de la gare tiques (location, cartes, astuces, de Renens, place Sud, à 18 h. etc.) qui vous permettront de savou Fin de la balade vers 19 h 30 à Vidy. rer un bol d’air dépaysant, même Plus d’informations sur le site à deux pas de chez vous. ❚ www.ouest-lausannois.ch/balades-accompagnees
tl_club Vous êtes abonnés tl? Alors n’hésitez plus, intégrez la communauté du tl_club pour profiter de nombreux avantages et découvrir plein de bons plans et d’exclus. www.club.t-l.ch
www.ouest-lausannois.ch/balades
La clé des transports publics Le SwissPass, c’est quoi?
Puis-je l’acquérir en tant que client tl / Mobilis?
Oui, le SwissPass sera également proposé à la vente dans nos centres clientèle tl et LEB dès le mois d’août, dans un premier temps pour l’achat des abonnements nationaux demi-tarif et pour l’abonnement général. Progressivement, les abonnements des communautés tarifaires seront également intégrés au SwissPass – dès 2017 pour la communauté tarifaire vaudoise Mobilis. Ils pourront être renouvelés et achetés sur Internet.
Le SwissPass répond-il vraiment à un besoin?
Oui, celui d’aller toujours mieux et plus rapidement à l’essentiel! Face au développement d’une mobilité toujours plus multimodale, c’est-à-dire combinant des modes de déplacement diversifiés en fonction de ses besoins, le SwissPass simplifiera votre vie en vous offrant une seule plateforme où stocker l’ensemble de vos abonnements, et rendra ainsi votre mobilité plus accessible et conviviale. ❚ Plus d’infos sur le site de l’UTP
Photos: SDOL / Jean-Christophe Boillat et DR
Développé par un team de projet placé sous la supervision du Comité stratégique du Service direct de l’association Union des transports publics (UTP), le SwissPass est le nom donné à la nouvelle carte des transports publics. Dès le 1er août prochain, cette carte rouge au format d’une carte de crédit, munie de deux puces RFID lisibles au moyen d’un appareil de contrôle électronique, remplacera tout autre support pour accueillir les abonnements nationaux demi-tarif (ADT) ou l’abonnement général (AG), mais également certains abonnements de partenaires tels que Publibike ou des forfaits de ski. A terme, il jouera le rôle de support unique pour tous les types d’abonnements.
Assurance vie
Partenaire de vos projets de vie Dans le domaine des assurances de rentes et de capitaux, il y a chez Retraites Populaires une véritable équipe proche de vous, qui s’engage pour que vos objectifs les plus chers se réalisent. Vous soutenir et vous conseiller dans vos projets de vie, voilà ce qui nous tient vraiment à cœur. Contactez-nous pour en savoir plus ou consultez www.retraitespopulaires.ch
Votre avenir, notre mission.
B A LA DE
Le m2 des places de jeux
Au départ de chaque station, découvrez des places de jeux reliées par un court trajet ou une petite promenade pleine de charme. A découvrir en famille en une journée ou tout au long de l’été. textes: floriane nikles Photos: vanina moreillon illustrations: yoshi5 / Fotolia
CROISETTES + trajet de 3 min.
Sortie au fond à gauche «Chemin des Croisettes», qu’il vous suffit de suivre. La place de jeux se trouve à 3 minutes de marche environ, droit devant vous. Le plus: jeux variés et colorés, parc bien arborisé très proche de la station m2.
LAUSANNE - FLON
RIPONNE - M. BÉJART
BESSIÈRES
A la sortie du métro, montez sur la passerelle par l’ascenseur et rejoignez le parc de Montbenon, qui est à droite du Lausanne Palace. Le lieu est splendide. Tout au bout du parc, après le Casino, traversez la route et cherchez un peu plus loin l’entrée d’un petit parc sur la gauche. Bienvenue dans le monde du conte, de la poésie et du rêve pour jouer avec votre imaginaire. Vous y découvrirez un incroyable livre à toucher. A voir absolument! Le plus: verdure, grands espaces, vue extraordinaire, fontaine pour une petite «trempette pédestre».
Jeu d’observations et de découvertes insolites. Depuis la station, allez sur la place de la Riponne et cherchez: - un pavé mystérieux (près du bac à fleurs côté Palais de Rumine); - une vue aérienne sur un logo du métro en pavés (depuis la barrière à gauche de l’Espace Arlaud); - une rivière bien cachée: la Louve (à voir en prenant l’ascenseur jusqu’au 3e sous-sol du parking). Le plus: des surprises dans un désert de béton.
A la sortie de l’ascenseur côté sud (Hotel City), rejoignez 50 mètres plus bas la rue de la Paix. Traversez au passage pour piétons. Prenez les escaliers pour entrer sur la place de jeux de Derrière-Bourg. En face de la fontaine avec une statue, d’autres escaliers vous font rejoindre la promenade Jean-Villard-Gilles et une autre très jolie place de jeux! Le plus: deux places de jeux très proches du centre-ville pour combiner emplettes et détente.
+ promenade de 10 min.
à la sortie de la station
+ trajet de 5 min.
LAUSANNE - GARE
GRANCY
Sortez de la rame pour un jeu d’illusion d’optique. L’expérience en vaut la peine. Les ascenseurs ont un petit air penché, pourtant, ils sont bien d’aplomb! Avant l’arrivée du prochain métro, allez guigner une fontaine suspendue au plafond: c’est au fond du couloir à droite… levez le nez! Par beau temps, vous verrez des petits diamants sauter sur la vitre. Le plus: avec une pente de 12%, vous êtes dans la station de métro la plus pentue du monde!
A votre sortie de la station, montez sur l’esplanade et prenez un moment pour admirer le magnifique point de vue sur le lac, les Alpes et le m2! Puis descendez l’avenue du Rond-Point jusqu’à un giratoire. De l’autre côté, la place de Milan vous attend. Le plus: jardin botanique et bibliothèque municipale à proximité, jeux interactifs, tables de ping-pong, terrain de foot, paniers de basket, chemins goudronnés pour apprentis cyclistes et amateurs de trottinette.
à la sortie de la rame
+ trajet de 5 min.
4
VENNES
FOURMI
SALLAZ
A la sortie de la station, descendez la route en direction du bâtiment CSS. Suivez l’indication EVAM, qui vous fait rejoindre un chemin. Au petit pont, traversez puis longez sur la droite la forêt qui borde la rivière. Allez tout droit jusqu’à un passage pour piétons. La place de jeux se trouve à droite. Le plus: promenade d’approche champêtre. Splendide place de pique-nique. Magnifiques plantages à proximité.
A la sortie de la station, prenez à droite le chemin de Bérée. Passez devant le bâtiment «Securitas» et continuez de suivre le chemin jusqu’à de grands immeubles. Prenez à gauche un petit chemin qui descend, puis traversez un pont en béton. Prenez à droite et, un peu plus loin, traversez en diagonale la cour du collège de Coteau-Fleuri. Vous y êtes! Le plus: place de jeux toute neuve avec une jolie tyrolienne.
A la sortie du métro, allez en direction de la place de la Sallaz. Longez la place en partant à droite. Avant le collège de la Sallaz, traversez la route au passage, puis continuez sur la gauche. Vous entrez plus loin sur une place de jeux où tout semble aller de travers! Le plus: jeux originaux, asymétriques, de couleurs toutes douces.
+ promenade de 15 min.
+ promenade de 15 min.
+ trajet de 5 min.
OURS
CHUV
Remontez l’avenue de Béthusy. Au portail blanc, descendez à droite dans la cour. Au panneau bleu avec un chien, prenez à gauche pour découvrir une vue superbe. Continuez à suivre le chemin et prenez à droite les cinq marches d’escalier, puis à gauche pour un émerveillement garanti! Rejoignez la partie inférieure du parc de l’autre côté de l’avenue du Tribunal-Fédéral, en choisissant les chemins qui vous plairont, pour autant qu’ils descendent. Quel que soit votre itinéraire, en explorant ce parc merveilleux, vous tomberez à coup sûr sur la place de jeux. Le plus: jeux musicaux, superbe bac à sable avec pompe à eau. Adorable buvette «Folie Voltaire». Le temps suspendra son vol.
Sortie de la station côté baies vitrées. Suivez la route du Bugnon en descente jusqu’à l’avenue Montagibert. Prenez à gauche puis directement à droite le ravissant chemin de Jolimont, bordé de jardins et de belles maisons. Au n°7, remontez à gauche et rejoignez l’avenue Montagibert. Allez à droite au bout de cette rue. La place de jeux se trouve en dessous du château, à la hauteur du passage pour piétons, que vous traversez. Le plus: oasis de verdure au cœur de la ville, habité par un hibou et un dragon.
+ promenade de 15 min.
+ promenade de 15 min.
DÉLICES
JORDILS
OUCHY
Sortez ici pour poursuivre votre trajet à pied. De l’autre côté de l’avenue de Cour, la très coquette «promenade de la Ficelle» vous fera rejoindre la prochaine station. A cet endroit, le métro circule sous vos pieds. Le nom de Ficelle était celui que les Lausannois avaient donné à «l’ancêtre du m2», un funiculaire tiré par un câble. Ce nom est resté jusqu’à l’arrivée du m2 pour désigner le métro Lausanne-Ouchy. Le plus: vue magnifique, verdure, chemin très agréable.
A la sortie de la station, prenez le chemin qui part à gauche juste au-dessus des escaliers, direction Ouchy. La place de jeux se trouve de l’autre côté de l’avenue de la Harpe, au bout de ce chemin. Le plus: place de jeux installée sur un tapis de sable, qui donne un petit côté plage très sympa.
Sortez de la station et, de l’autre côté de la route, les pirates vous attendent sur leur bateau pour partir à l’aventure: vous rejoignez la plus célèbre des places de jeux du m2! Le plus: glaces, location de pédalos et de barques, splendide fontaine, oiseaux du lac, air de vacances toute l’année!
promenade de 10 min.
5
+ trajet de 5 min.
à la sortie de la station
te ades ignan Ense e promen s crée le d ik e ne N éatric es et cr es, Floria sanne d uvrir éco Lau ntin enfa anime à iques à d trottine e d et es lu ahiers «J nt aux e enad c prom ille. Ses s’adress J’explore » « m en fa s ma ville et 7 ans. s grands lu n 3 da ntre ose aux p de partir . nts e enfa le» prop 0 ans — rs cachés il 1 ma v ntre 6 et des tréso h — e ouverte ville.c c sma é d edan à la in t t .jetro www
le magazine des TL
É CH A NG ES Timea Bacsinszky tenniswoman lausannoise
«Je ne me fixe pas d’objectifs; en revanche, j’ai un rêve…» propos recueillis par sophie kellenberger • Photos: vanina moreillon
Assise au Caffè Bellini, un endroit qu’elle affectionne particulièrement, situé en plein cœur de la Cité à Lausanne, Timea Bacsinszky prend le temps de raconter son retour gagnant. Touchante, elle livre sans détour ce qui l’a poussée à revenir à un tel niveau après deux ans d’arrêt. Au point qu’aujourd’hui, elle fait partie de l’élite mondiale.
A
ctuellement, Timea fait partie du top 25 des meilleures joueuses mondiales du classement WTA. En 2011, pourtant, deux blessures coup sur coup ont failli lui faire ranger définitivement sa raquette. S’arrêter si brusquement en plein vol a été pour elle comme tomber de trop haut. Après une remise en question douloureuse, elle est parvenue à aller chercher très loin en elle la motivation et l’énergie nécessaires, dont elle use
aujourd’hui à 100%, sur le terrain comme dans la vie. Connexions Vous vous êtes blessée en 2011 pour reprendre la compétition en 2013, en montant très vite dans le classement. Est-ce la blessure qui vous a rendue plus forte?
timea bacsinszky Elle m’a permis de me remettre en question. Entre 2011 et 2013, c’était vraiment une période difficile pour moi, presque une dépression. Etre pareillement active sur le circuit et devoir s’arrêter aussi brutalement, ce fut un choc. Le plus dur était de ne pas savoir quand cela irait mieux. Puis j’ai recommencé et je me suis à nouveau blessée. S’en est suivie une période de démotivation totale; j’ai commencé à me remettre en question et c’est là que mon enfance a ressurgi. Je me suis posé beaucoup de questions et les réponses n’étaient pas agréables. Au vu de mon expérience passée, remettre les pieds sur un terrain
de tennis était très douloureux. Ce n’était plus du tout un plaisir, je ressentais beaucoup trop de frustration et d’injustice. Je suis très contente et très fière d’avoir trouvé une solution et d’avoir réussi à évoluer en tant que femme. C’est cette expérience qui m’a permis de faire évoluer largement ma carrière tennistique. Vous étiez en stage en vue d’intégrer l’Ecole hôtelière de Genève lorsque vous avez redémarré votre carrière sportive. Expliquez-nous comment cela s’est passé…
J’ai réalisé à 24 ans seulement que ma vie m’appartenait. Certains en prennent conscience plus tôt, mais, jusque-là, on m’avait rarement laissé le choix. Et quand un jour vous vous retrouvez seule face à une décision à prendre, vous ne savez pas comment faire. J’ai toujours adoré le milieu de l’hôtellerie et de la restauration. Petite, j’étais émerveillée par ce monde-là. Lorsque
6
7
le magazine des TL
que, même maintenant, alors que ma préparation est excellente, il me reste une énorme marge de progression physique. C’est cela qui me permet de rester techniquement au top et de grimper, petit à petit, dans le classement. Est-ce que vous vous fixez des objectifs?
Je ne m’en fixe pas, mais je me pousse tous les jours au maximum, que ce soit à l’entraînement ou en match. Je ne sais pas où sont mes limites et je trouve beau d’avoir 25 ans et de ne toujours pas le savoir. Je le saurai à la fin de ma carrière. En revanche, j’ai des rêves, comme celui de gagner un titre du Grand Chelem. Ce serait absolument incroyable! Ce qui est extraordinaire, c’est de savoir que Stan en a gagné un l’an passé et que Roger en a gagné encore beaucoup plus! (Rires) Stan n’a jamais abandonné ce rêve; il est une grande source d’inspiration pour moi! Utilisez-vous les transports lausannois?
Qu’est-ce qui vous a poussée à reprendre le tennis?
Au printemps 2013, j’ai reçu un mail de Roland-Garros me disant que j’avais encore la possibilité, au regard de mon classement, de jouer les qualifications. J’ai réalisé que, pour la première fois,
j’allais moi-même choisir quoi faire de ma vie, que j’en avais le droit et le besoin. Cette sensation… c’est comme si j’étais soudain passée de l’enfant à l’adulte. Comme si la vie m’avait donné la possibilité immédiate d’avoir la chance de me responsabiliser. Peutêtre que j’allais me planter, je ne savais pas. Mais je me suis donné une chance de réussir, et à ma façon. Comment avez-vous redémarré votre carrière?
Si, techniquement, la progression peut se faire très rapidement, il faut abattre un travail physique et tenir au fil des mois, avec constance. C’est ce que j’ai fait. Ce ne sont pas de grosses charges, mais très régulières. Je sens
Les lecteurs peuvent-ils vous suivre sur les réseaux sociaux?
Oui, j’ai une page Facebook et un compte Twitter, que je gère personnellement, avec plus de 5000 followers. J’aime rire de moi-même. Mon nom est si compliqué à orthographier que, dernièrement, j’ai publié un dessin de Bart Simpson qui écrit plusieurs fois mon nom sur un tableau noir, afin de le mémoriser. Je suis très connectée, notamment grâce à l’un de mes sponsors, MémoireVive, à Lausanne. Grâce à mon portable, mon ordinateur ou mon iPad, je reste en lien avec mes proches depuis l’étranger. ❚
Photos: VANINA MOREILLON ET DR
je me suis rendu compte que je n’avais plus de plaisir à jouer, c’est la piste que j’ai logiquement choisie. Ce fut une première étape, un travail sur moimême, de me dire que j’allais faire quelque chose qui me plaisait, à moi. Mais je ne me suis jamais pour autant fermé la porte pour retourner au tennis un jour. Par contre, je n’imaginais pas que le déclic se produirait aussi rapidement.
J’habite au centre-ville, j’utilise donc beaucoup le métro; c’est très agréable. Je regrette simplement qu’il ne circule pas plus tôt le matin, lorsque je dois aller à l’aéroport de Genève, et que ce ne soit pas comme dans les très grandes cités, où le métro est ouvert la nuit. Plus jeune, je faisais tous mes déplacements en transports publics mais, pour aller m’entraîner à Romanel ou au Stade de Lausanne, je préfère ma voiture, car je suis trop chargée de matériel.
8
É C H A NG ES «J’ai trouvé le mode de fonctionnement qui me convient»
Les lieux de lausanne qui lui tiennent à cœur…
Le parc de l’Hermitage
16 Arrêt Hermitage
Pour une e balad
«J’adore monter au parc de l’Hermitage: depuis là, la vue sur Lausanne et sur la cathédrale est absolument magnifique. Dès que j’en ai la possibilité, j’en profite pour m’y promener avec mon chien et je vais jusqu’à Sauvabelin. C’est l’endroit idéal pour faire du jogging, le long des nombreux petits sentiers; je m’y sens bien.» Alexandre Ahr, le manager de Timea Bacsinszky, la connaît très bien depuis de nombreuses années. Au téléphone alors que nous convenions d’un rendez-vous, il avait glissé deux-trois mots la concernant: «Je ne l’ai jamais vue aussi épanouie. C’est sans doute ce qui lui permet d’atteindre un tel niveau aujourd’hui.» C’est une jeune femme pleine d’énergie, très gaie et souriante que nous avons rencontrée ce mercredi pluvieux au Caffè Bellini, en plein cœur de la Cité. En retard sur son planning, elle n’hésite pourtant pas à prendre le temps nécessaire pour répondre aux questions. A l’entendre, elle ne s’arrête jamais: «Jusqu’à la fin de ma carrière sportive, il va falloir garder ce rythme effréné, mais je sais qu’après, j’aurai beaucoup d’années où je pourrai avoir plus de temps pour moi.» Il semble que tenir un tel rythme n’est possible que grâce à la passion. Et, pour la retrouver, il lui a fallu l’aide d’un nouveau coach, Dimitri Zavialoff, qui fut le premier entraîneur de Stan Wawrinka. «J’ai trouvé le mode de fonctionnement qui me convient, qui fait que la vie de tous les jours est beaucoup plus agréable, dit-elle. Grâce à un environnement réglé et tranquille autour de moi, j’ai l’esprit libre pour les matches. Sans conflit avec personne, avec une équipe qui m’entoure et qui croit en moi, je suis capable de gagner des points sur le court, même s’il y a, par exemple, une injustice de la part de l’arbitre.» Prochaine étape, cet été: Roland-Garros, Wimbledon, la tournée américaine et la tournée asiatique. Avec un pareil rythme, on comprend alors l’importance de pouvoir préserver et canaliser son énergie!
Pour la gour man dise
Les escaliers du Marché Arrêt Riponne - M. Béjart
7 I 8 Arrêt Riponne - M. Béjart 1 I 2 Arrêt Rue Neuve 16 Arrêt Pierre Viret
«J’ai énormément de plaisir à passer par les escaliers du Marché et la place de la Palud lorsque je fais des courses en ville. J’aime m’arrêter au café Le Barbare, où ils font de très bons et très épais chocolats chauds, que j’affectionne particulièrement! Même si j’ai grandi à Belmont, je suis une petite fille de la ville; j’adore l’effervescence de Lausanne. Je raffole de ses dénivelés, avec ses vielles ruelles dans la vieille ville; les couchers de soleil sont fabuleux sur les toits. J’ai eu la chance de visiter beaucoup de villes dans le monde entier, mais le paysage de notre région est exceptionnel. Quand je suis ici, je suis à la maison.»
Caffè Bellini Arrêt Riponne - M. Béjart
16 Arrêt Barre 22 I 60 Arrêt Place du Nord «Je me sens bien au Caffè Bellini; j’aime autant l’ambiance qui s’en dégage que la déco. Et la carte est vraiment très sympa. Sur les tables hautes, c’est l’endroit idéal pour boire l’apéro. Le gérant est aussi celui du Comptoir, un bar situé en face, qui sert de très bons cocktails avec ou sans alcool! Un autre endroit tout proche, qui me tient également à cœur, c’est le Great Escape. J’y apprécie l’ambiance de quartier, surtout l’été, quand il y a beaucoup de monde, autant dehors que dedans…»
Pour ce ian l’amb
9
le magazine des TL
Duran du MHLt la fermetu re ,C un écl onnexions v temporaire airage ous pr op su d’histo ire lié r un morce ose au à la mo à Laus valeur anne, mis bilité gr e tirées âce aux im n ages des co l le ctio du mu sée. ns
R É T R OVI S E U R Archives MHL
Taxi driver sur les pentes lausannoises texte: LAURENT GOLAY, DIRECTEUR DU MUSéE HISTORIQUE DE LAUSANNE • Photos: MHL
Uber a modifié la prestation de taxi, aujourd’hui sous les feux de l’actualité. Retour sur la genèse d’un service né au début du XXe siècle.
A
Station de taxi, place Saint-François, vers 1935
Don de M. Maurice Calame
ujourd’hui, près de cent ans après le dépôt de ce qui pourrait être la première demande pour un service de fiacre-automobile (à Lausanne en 1906), le taxi est réinventé en fonction des nouvelles technologies. A l’époque, la Direction de police accorde, prudente, la concession «à titre d’essai». Les offres et propositions se font cependant de plus en plus fréquentes. La toute jeune industrie automobile ne peut compter vivre des seules ventes aux particuliers, le prix des véhicules les rendant inaccessibles au plus grand nombre (en 1910, le prix moyen d’une automobile aux Etats-Unis est estimé à 2500 dollars, soit 18 fois le salaire mensuel d’un enseignant). Les fabricants d’automobiles se tournent alors vers un créneau plus prometteur et rapidement rentable, créant pour leur compte des compagnies de taxi et sortant des modèles spécialement destinés à cet usage. C’est ainsi que le représentant en Suisse des Automobiles Clément à Paris demande en décembre 1907 à la Ville de Lausanne l’autorisation de faire circuler dix «Fiacres-Clément à taximètres». Le modèle conseillé est le «landaulet avec toit en avant et galerie pour les bagages. Le toit en avant doit abriter non seulement le chauffeur et un voyageur à côté de lui, mais surtout les pédales de frein et de débrayage, le taximètre, le volant de direction et les appareils de graissage et d’allumage.»
10 11
R É T R OVI S E U R La Ville adapte son règlement
Les autorités prennent rapidement en compte les questions d’éclairage et de signalisation: «Chaque voiture portera sur les lanternes placées à gauche et à droite un numéro d’ordre communal. Ce numéro sera répété sur la casquette du chauffeur.» L’utilisation du compteur horokilométrique ou taximètre est réglementée, de même que l’uniforme: «Les chauffeurs porteront un costume identique, avec casquette de même couleur, mais différente de celle des costumes des autres concessionnaires.» La forte déclivité de certaines rues lausannoises a naturellement été prise en compte et des tests ont été effectués. Les premières stations sont situées sur les places de la Gare, SaintFrançois et Bel-Air. Des perspectives financières prometteuses
Peu avant 1910, l’architecte Charles Bonjour, l’avocat Louis Béguin et le député Alain Fonjallaz lancent Auto-Taxi, Société lausannoise de fiacres-automobiles à taximètre.Vantant une «industrie qui, outre un bon placement de fonds à ses actionnaires, rendra de réels services à toute la population», le comité ne manque pas de souligner que «les chauffeurs ne sont payés (…) que par le 20% de leurs recettes et [qu’] ils sont chargés de fournir la benzine qui leur est livrée par la Société»…! Avec quatre automobiles, l’affaire allait sans aucun doute rouler et rapporter. ❚ Le billet complet est à lire sur le site www.lausanne.ch/mhl LE MHL EN TRAVAUX! Vingt-cinq ans après l’inauguration de son exposition permanente, le MHL ferme provisoirement ses portes pour s’offrir une cure, dès le 29 juin 2015. Espaces transformés, approche inédite de l’histoire lausannoise, multimédia malin, la maquette de Lausanne comme vous ne l’avez jamais vue… et des niveaux de visite pour tous! … Et ça se fête ! (le samedi 27 juin) 16h
les comédiens chantants de la chorale Les Ficelles
18 h + 21 h le jazz manouche de Gadjo 20 h
on vend la poule et l’évêque
Au jardin, le Domaine Genévaz propose ses crus. 27 et 28 juin 2015, dernier week-end d’ouverture avant 2017. Entrée libre au musée. www.lausanne.ch/mhl
CI-DESSUS
A. Duvernay, place de la Gare, vers 1908-1910
à gauche
Fiacre-automobile Clément, 1907 Collection Archives de la Ville de Lausanne
Ci-dessous
Autos Vonplon, Lausanne, vers 1915
En Valais en train. Achat en ligne sur cff.ch/loisirs.
TRAIN ET ENTREE JUSQU’À
25%* DE RéDUCTION
* Par ex. offre combinée «Swiss Vapeur Parc Le Bouveret», voyage en train (20%), entrée (25%).
Partez à la découverte du Valais avec RailAway. Panoramas, randonnées, parcs de loisirs, simulations de vol: tout près de chez vous, les occasions de découvrir ou redécouvrir le Valais ne manquent pas! Avec les offres combinées RailAway, profitez d’activités à prix réduit pour toute la famille. Rapide et confortable, le train est le moyen de transport idéal pour atteindre votre destination. Laissez-vous tenter par notre offre «Swiss Vapeur Parc Le Bouveret» ou par l’une ou l’autre de nos suggestions sur cff.ch/loisirs.
✁
RAIl bON D’UNE VAlEUR DE CHF
10.–
Valable lors de l’achat de l’une des offres combinées suivantes:
«Swiss Vapeur Parc le Bouveret», Circ. art. no 5773 «VerticAlp Emosson», AR art. no 7754 «Aquaparc Le Bouveret», AR art. no 5983, circ. art. no 5984 «RealFly – indoor skydiving Switzerland», AR art. no 6996 Exemple de prix: offre combinée «Swiss Vapeur Parc Le Bouveret», 2e classe avec demi-tarif, au départ de Lausanne CHF 22.60 au lieu de CHF 32.60. Le bon est à échanger dans la plupart des gares suisses à l’achat de l’offre. Le bon n’est pas cumulable (1 seul bon par personne). Pas de paiement comptant, d’échange ou de revente possible.
Pay Serie 0215 0000 1322 Valable jusqu’au 31.8.2015
Photo : Swiss Vapeur Parc Le Bouveret.
Entre amis ou en famille, partez à l’aventure avec RailAway.
le magazine des TL
12 13
T R A IT
D ’ U NION
Les coulisses d’une manifestation
Les tl dans la boucle
❚ Tout événement sur le domaine public peut avoir des répercussions sur les lignes tl. L’anticipation est de mise et nombre d’acteurs y participent à l’interne des tl.
PAGE 14
❚ Les 20 km en compagnie de Claude Steffen, coordinateur des manifestations pour les tl. L’homme de toutes les situations, au service des clients. PAGEs 14 et 15
textes: valérie maire • Photo: vanina moreillon
❚ Un partenariat solide: entre les tl, la police, les services techniques des communes et les organisateurs, le dialogue est constant.
PAGEs 16 et 17
le magazine des TL
T R A IT
D ’ U NION
L
a belle saison est la période des manifestations en tout genre dans l’agglo lausannoise: 20 km, marathon, carnaval, fête des écoles, défilé de 20 baudets en plein centreville, tournage de films ou de clips, Cap sur l’Ouest, visite de chefs d’Etat, déplacement de blindés pour une remise de drapeau, manifs syndicales ou girons de la jeunesse… Tout type d’événement a des répercussions potentielles sur les lignes tl. Une coordination exemplaire
carte d’identité nom
Steffen Claude
Prénom
âge
58 ans
Fonction
Coordinateur des manifestations aux tl
nationalité
Suisse
travaille pour les TL depuis
2004
Photos: VANINA MOREILLON
Récurrents d’une année à l’autre ou très ponctuels, 426 événements ont été annoncés aux tl en 2014; 65 d’entre eux ont demandé des mesures spécifiques de trafic. Pour chaque manifestation organisée sur le domaine public, les tl sont sollicités par la police du commerce pour un préavis. Au sein de l’entreprise, Claude Steffen s’occupe à temps plein de la coordination de ces événements. Objectif: assurer la circulation des bus malgré tout, en mettant en place, pour les clients, les déviations nécessaires en fonction des perturbations planifiées. A l’interne, ce travail de coordination et de planification sollicite de nombreuses équipes (voir en pages 16 et 17). Le Tour de Romandie aura marqué 2015, impactant la circulation de 22 lignes sur 29! Le tracé des cortèges ou épreuves sportives est établi au préalable, les rues sont fermées. «Un cortège qui ne suit soudain plus le tracé convenu alors que tout est balisé et les lignes tl déviées, c’est le pire qui puisse nous arriver!» explique Claude Steffen. Une situation chaotique qui ne lui est fort heureusement arrivée qu’une seule fois jusqu’à présent et qui demande une grande réactivité et beaucoup d’inventivité. Les situations cocasses font aussi partie de l’exercice: «Lors d’un tournage de film à la rue de Genève, un acteur devait se pendre à une enseigne. Il fallait donc retenir le passage des bus le temps de la prise. En lien avec les régulateurs, j’ai donc dû m’assurer qu’il n’aie pas à se pendre une deuxième fois.» ❚
14 15
T R A IT
13 h 12 Au Centre de gestion du trafic, à Perrelet. Avant de partir sur le terrain, Claude s’assure avec le superviseur des régulateurs du trafic que toutes les mesures prévues peuvent être mises en place.
D ’ U NION
14 h 02 Briefing avec les auxiliaires au Flon. Afin d’assurer une bonne information aux voyageurs, les auxiliaires reçoivent le dossier et le matériel avant de partir à leur poste sur le réseau.
Lausanne à l’heure des 20 KM. Des milliers de coureurs donnent le meilleur d’eux-mêmes dans les rues de la ville, qui doit se préparer à les accueillir. Plus aucun bus ne circule sur le parcours des athlètes. Claude Steffen en est le garant.
16 h 40 Sur le terrain. Claude passe auprès de ses collaborateurs, s’assure que tout se passe bien, que les déviations prévues s’effectuent correctement et que la fermeture des routes s’opère en toute sécurité.
18 h 15 Coordination avec la police. On organise la réouverture des routes. Peu à peu, les barrières sont enlevées. Dès qu’une ligne peut circuler à nouveau, Claude informe le PC et la circulation des bus reprend.
le magazine des TL
T R A IT
Tout roule… Grâce à une organisation bien rodée!
PRÉAVIS
La police du commerce informe les tl sous forme de préavis lors de toute demande. L’organisateur de la manifestation constitue un dossier technique où il décrit le parcours souhaité.
Séance
Les tl se prononcent sur dossier ou une séance est organisée avec les différents interlocuteurs, police du commerce, services communaux concernés et tl. On se met d’accord sur un tracé.
D ’ U NION
Dossier tactique
Claude Steffen constitue un dossier tactique, validé à l’interne et complété par les équipes.
• Régulation Le dossier tactique contient le parcours défini et les mesures prises par ligne en leur attribuant leur code de déviation. Ce programme est prédéfini par le système d’exploitation et intègre directement dans les véhicules les nouveaux arrêts et temps de parcours. Si la déviation n’est pas programmée, les régulateurs route préparent de nouveaux tracés.
• Info voyageurs Le dossier tactique contient les arrêts supprimés ou déplacés ainsi que les nouveaux arrêts dans la déviation, afin d’informer les voyageurs. Les gestionnaires de l’information aux voyageurs préparent de leur côté un dossier spécifique qui sera ensuite publié sur le site internet (info trafic), mais également des annonces vocales à diffuser dans les bus, des messages sur affichettes aux arrêts ainsi que sur les bornes multimédias embarquées.
• Planification terrain Le dossier tactique contient le planning et définit le personnel auxiliaire (généralement des étudiants) à recruter pour une présence sur le terrain afin d’informer les clients. Du personnel d’encadrement est également sollicité dans certains cas pour la gestion du trafic tl. Une documentation spécifique est préparée.
• Logistique Le dossier tactique contient la logistique nécessaire (potelet pour arrêts provisoires, affichette à poser dans les vitrines).
• Gestion du parc Le dossier tactique contient une recommandation aux gestionnaires du parc pour la mise à disposition des véhicules.
autorisation définitive
La police du commerce délivre une autorisation à l’organisateur, qui précise toutes les dispositions prises. «Mon rôle est la défense des intérêts des clients tl. Il faut donc s’assurer que ces dispositions soient bien respectées», dit Claude Steffen.
• Communication Le dossier tactique contient une communication spécifique liée à l’événement par le biais d’un communiqué de presse, par exemple.
• documents annexes Le dossier tactique contient les documents annexes liés à la conduite que Claude Steffen a préparés: liste des réserves de conducteurs, fiche à leur envoyer afin de les informer des modifications de leur tour de service (lieu, heure de relève).
16 17
T R A IT
JOUR J SUR LE TERRAIN
D ’ U NION
Tout ce travail en amont est réalisé afin que les conducteurs, informés des déviations, puissent rouler en toute sécurité le jour J.
Briefing avec le personnel sur le terrain
Coordination avec la police «Nous sommes en lien constant avec la brigade motocycliste de Lausanne, qui s’occupe de la circulation en ville.»
Photo: VANINA MOREILLON. ILLUSTRATIONS: haru natsu kobo / FOTOLIA, FOTOLIA ET DR
ATION • MAN IFEST IFE AN STA M • TIO N N O TI
IFESTATION • MAN
MA N IFE ST A
Réouverture des routes et rétablissement des lignes
MANIFESTATIO N • MA NI F
Coordination interne (début des déviations) et suivi sur le terrain. En lien avec - le centre de gestion du trafic pour la régulation et l’information aux voyageurs; - la maintenance pour la gestion du parc; - la communication en cas de demande de la part des médias.
ON • ATI ST IFE AN
•
• MANIFES ATION TAT EST ION F I N •M MA
N• TIO TA ES
Fermeture des routes
«Sur le terrain, je suis comme un pompier: il s’agit de gérer les imprévus.» — Claude Steffen coordinateur des manifestations pour les tl
débriefing
Dans les jours (ou semaines) qui suivent, débriefing interne et retours d’expérience avec les partenaires pour les grandes manifestations sportives, par exemple.
le magazine des TL
T R OI S
A RRÊTS
Olivier Kucera Membre du comité for noise festival
Le For Noise Festival fêtera l’année prochaine son 20e anniversaire. Olivier Kucera est l’un des membres du comité qui œuvre à sa réalisation.
«La magie de l’éphémère» texte: sophie kellenberger • Photo PORTRAIT: vanina moreillon
PhotoS éVéNEMENT: ROMAIN KELLER ET RICARDO MOREIRA
O
rganisateur professionnel d’événements et tour manager de l’artiste britannique Ebony Bones, Olivier Kucera est responsable des transports et travaille tout au long de l’année pour le festival. Depuis sept ans, il gère une équipe de six personnes durant les trois jours de fête. «Les jeux de lumière dans la forêt derrière la grande scène créent une ambiance intimiste et extraordinaire. Notre réputation rayonne jusqu’à l’étranger et les musiciens qui viennent d’autres cieux sont toujours sous le charme.» Olivier Kucera fait partie de ceux qui travaillent pour permettre au For Noise d’exister. Désormais bien ancré dans le paysage des festivals de l’été, celui qui était une «petite fête dans un refuge» il y a encore vingt ans est devenu l’un des rendez-vous incontournables de l’agglomération lausannoise. Le terrain de pétanque des habitués du coin s’y transforme en dance floor pour les 2000 festivaliers. Attablé au Café de Grancy, Olivier Kucera nous raconte ce qui l’anime: «La magie de l’éphémère, le sourire des festivaliers et le plaisir des musiciens, tout cela condensé en un lieu où le son est roi et fait vibrer.» Il dit aussi son plaisir de faire connaître Pully très loin, un coin de pays auquel il tient et où il a grandi.
18 19
2
1 3
1
Arrêt val-vert bus, ligne 7
2
Arrêt pully port bus, lignes 8 et 47
3
Arrêt SAINT-FRANÇOIS bus, lignes 1, 2, 4, 6, 7, 8, 9, 12, 13, 16 ET 17
«Le quartier où j’ai grandi»
«La carte postale du Léman»
«Le point de ralliement des Lausannois»
«C’est le quartier où j’ai grandi. Après avoir vécu au centre-ville quelque temps, j’y suis revenu. Cet arrêt fait le lien entre le centre-ville et le début de la campagne. C’est d’ailleurs cet arrêt (ou la ligne 9) qui dessert le For Noise; c’est comme le point de ralliement qui voit passer cette sorte de transhumance durant trois jours en été. Depuis là, j’ai la possibilité de faire du sport en pleine forêt et d’être au cœur de la ville en à peine dix minutes de bus. Durant le festival, je m’occupe d’organiser, avec les TL, des courses spéciales toutes les trente minutes, de minuit à 4 h du matin, pour retourner en ville ou au parking. Je m’occupe également du transport des artistes, que nous allons chercher directement à l’aéroport. Peu importe la fatigue de certains qui sont dans de longues tournées, tous sont fascinés par le paysage et le disent lorsque l’on roule sur l’autoroute avec, devant nous, le spectacle des montagnes dominant le lac.»
«J’y ai passé une partie de mon enfance, c’est l’image «carte postale» du Léman. D’ailleurs, on emmène sur la plage de Pully, ou dans les vignes, les artistes qui viennent de l’étranger. Franz Ferdinand a par exemple visité le musée de l’Hermitage. Nous sommes des ambassadeurs de cœur de la région; nous voulons qu’ils en gardent un beau souvenir. Cette partie sud-est de la ville étant plutôt calme la nuit, on y organise, toujours sous l’égide du festival, des soirées spéciales tout au long de l’année. Des événements où l’on crée la surprise: nous avons, par exemple, vidé la piscine au mois d’octobre pour y organiser une Silent Disco, où chacun a ses écouteurs sur les oreilles et peut choisir, entre trois canaux, lequel des DJ il souhaite écouter.»
«Pour moi, cet arrêt représente un point de ralliement: adolescents, nous nous rassemblions devant le kiosque avant de partir en piste. Saint-François, ça m’évoque aussi les soirées que nous organisons, sous l’égide du For Noise, pour les familles. Nous avons ainsi fêté Noël aux Docks et Pâques au D! Club. Pour moi, ce genre d’événement permet de surprendre; c’est la même recette que j’applique aussi, à titre professionnel, lorsque je monte des événements. Avec l’agence d’événementiel Miss Camping – avec qui je travaille beaucoup –, nous avons par exemple organisé un pique-nique à la patinoire de Malley pour une soirée de boîte: ce genre de décalage, ces mises en scène permettent de casser les codes et de passer de très bons moments.» ❚ Pully For Noise Festival 2015 Du 20 au 22 août. A l’affiche: Franz Ferdinand & Sparks, Mini Mansions, Owen Pallett, Black Strobe, Young Fathers, Dan Deacon. Pour plus d’informations: www.fornoise.ch
le magazine des TL
L
é h t
ât
re
e Théâtre du Jorat, lieu au charme incomparable avec sa structure tout en bois, propose cette année encore une saison estivale haute en couleur, et une programmation aussi riche que variée. L’été est ainsi marqué par un spectacle unique, Pixar en concert, du 3 au 5 juillet. Des extraits des plus grands films d’animation des studios Pixar sont remontés sur grand écran et accompagnés par plus de 80 musiciens du Sinfonietta de Lausanne. Emotions garanties pour les petits comme pour les grands! A noter encore, le 10 juillet, le concert de Plaza Francia, la formation qui réunit Catherine Ringer (Rita Mitsouko) et Müller et Makaroff (Gotan Project)
p re nd ses q ua
ie r t r
d’été À VOIR Théâtre du Jorat • Mézières Billetterie: 021 903 07 55 Programme sur www.theatredujorat.ch S’Y RENDRE Au départ de Lausanne Sallaz Arrêt Mézières Station
65
dans les sonorités chaudes et suaves de l’Amérique latine. Et, pour faire durer le plaisir, la soirée se prolongera avec une milonga (bal de tango argentin)! ❚
Pour le retour de Mézières, une offre complémentaire aux lignes commerciales usuelles Une navette est à la disposition des spectateurs du Théâtre du Jorat. Son départ se fait quinze minutes après la fin de chaque spectacle, quels que soient l’heure et le jour du spectacle. Prix spécial de la course: Fr. 2.–. Achat uniquement par SMS, avec le code JORAT, au 456. Aucun autre titre de transport n’est reconnu sur cette navette spéciale.
PHOTOS: Olivier Wavre, DISNEY, renaud corlouer, electrosanne / Ioorent.com, Yves leresche, © Keith haring et DR
Le
s
INCONTO U R N A B L E S
le magazine des TL
20 21
INCONTO U R N A B L E S
La Cité… et alentour
P Langueur estivale Pour sa 39e édition, Lausanne Estivale propose gratuitement quelque 450 spectacles et activités en plein air ou dans des lieux insolites. Au programme: des concerts, du théâtre, de la danse, des balades en compagnie de l’architecte et historien de l’art Matthieu Jaccard pour découvrir les œuvres d’art dissimilées à travers la ville, des spectacles pour enfants ou encore la projection de films italiens dans le parc de la Villa Mon Repos. Un été placé sous le signe de la découverte! ❚
our sa nouvelle édition, le Festival de la Cité investit pour la deuxième année consécutive la ville tout entière, le temps des travaux du nouveau parlement. Au programme, 106 représentations et concerts, dans 33 lieux différents! Le cadre naturel de Sauvabelin permettra au public de se retrouver dès 16 h pour des spectacles d’arts vivants. Puis la soirée débutera dans le quartier de la Cité, avant de se poursuivre à la Friche du Vallon et sous l’Arche du pont Bessières, qui accueilleront les concerts de musiques actuelles. Les spectacles de prime time seront eux à découvrir dans des lieux inédits disséminés dans la ville… Et, en clôture le 12 juillet, des propositions uniques, parmi lesquelles les visites guidées performatives et artistiques de trois quartiers populaires ou un show musical interactif, promettent de belles surprises! ❚
À VOIR Festival de la Cité • Du 7 au 12 juillet 2015 (Coup d’envoi le 3 juillet) Programme sur www.festivalcite.ch
À VOIR Lausanne Estivale De mi-juin à mi-septembre 2015 Dans toute la ville. Programme sur www.lausanne.ch/ lausanneestivale
dolce vita, la punk rock lausannoise
Aux rythmes de l’électro Du 1er au 6 septembre, Electrosanne fête ses dix ans d’existence: pour l’occasion, les festivités dureront deux jours de plus que les éditions précédentes. Au programme, plus de 40 DJ et lives, deux scènes open air, des soirées organisées dans les salles des principaux clubs de la ville et de nombreux événements inédits et autres surprises. ❚ À ÉCOUTER Electrosanne Du 1er au 6 septembre 2015. Place Centrale, place de l’Europe et autres lieux. Programme sur www.electrosanne.ch
A
lain Bashung, les Red Hot Chili Peppers, Noir Désir, les Bérurier noir: tous sont passés à la Dolce Vita, cette salle de concerts lausannoise mythique qui aurait fêté cette année ses 30 ans. Elle avait surgit avec le mouvement des jeunes «Lôzane Bouge», qui réclamait un centre autonome où s’exprimer. Son slogan principal était: «Nous ne voulons pas d’un monde où la garantie de ne pas mourir de faim se paie par la certitude de mourir d’ennui.» Cet ouvrage réunit les photos d’Yves Leresche, Catherine Ceresole, Benoît Peverelli, Jean-Philippe Daulte, Philippe Pache et François Bertin, et les textes de Philippe Djian, Fernand Melgar, Pierre Keller, JeanMarc Richard ou encore Stephan Eicher, qui se souvient «d’un lieu où tout était différent, plus doux et chaleureux». Et qui écrit: «(…) Il faisait chaud dans ces loges, il faisait chaud sur scène, il faisait chaud au bar et ça me réchauffe d’y penser.» ❚ À lire Dolce Vita - A Music Club • Editions L’Age d’Homme • 69 francs Pour tous vos itinéraires, télechargez l’application mobile gratuite tl live
le magazine des TL
INCONTO U R N A B L E S
Les terrasses où se prélasser cet été
Plus d’infos sur: www.brasseriedemontbenon.ch/evenements/ Brasserie de Montbenon • Allée Ernest-Ansermet 3 • 1003 Lausanne Ouverture du lundi au vendredi de 8 h à 1 h, le samedi et le dimanche de 9 h à 1 h.
L’Esquisse. Située dans les jardins de la Fondation de l’Hermitage, la terrasse de L’Esquisse offre une magnifique vue sur le lac. Le restaurant a pris place dans l’ancienne orangerie au style anglais. La cuisine brasserie, fraîche et légère, conjugue tradition et découverte de nouvelles saveurs. Prévoyez plus de temps lorsque vous irez y manger cet été pour découvrir, à la Fondation de l’Hermitage, la rétrospective du peintre Marius Borgeaud, l’un des acteurs les plus importants de la création artistique vaudoise. L’Esquisse • Route du Signal 2 • 1018 Lausanne • www.lesquisse.ch Ouverture le mardi de 10 h à 18 h, du mercredi au samedi de 10 h à minuit et le dimanche de 10 h à 18 h.
Bourg-Plage. Cette terrasse est la version sablonneuse du café-théâtre Le Bourg. Grâce à elle, Lausanne prend des allures de capitale européenne. Urbaine, située au pied de la cathédrale et abritée par les arches du pont Bessières, elle est le trait d’union entre la vieille ville et la modernité du métro lausannois, que l’on peut voir surgir devant nos yeux lorsqu’il sort du tunnel comme suspendu dans les airs. Côté ambiance: quelques palmiers et guirlandes de lumière. Côté papilles: les wraps sains de la Luncheonette. Bourg-Plage • Sous l’arche du pont Bessières • 1002 Lausanne Ouverture tous les jours de beau temps. Du dimanche au vendredi de 14 h à minuit. Le samedi de 11 h à minuit. Ouverture peut-être plus tôt les autres jours durant les mois de juin/juillet/août. Informations horaires/météo du jour sur la page Facebook de Bourg-Plage.
Myo. La terrasse du Myo Sushi Bar est une des plus belles terrasses de la ville. Le restaurant propose un choix important de sushis et autres sashimis. Ici, tout est fait maison; fraîcheur et qualité sont donc garanties. Les amateurs de cuisine asiatique y dégustent le pavé de thon juste saisi, le tartare de loup ou encore les crevettes à la minute. ❚ Myo • Esplanade de Montbenon 1 / Allée Ernest-Ansermet • 1003 Lausanne Ouverture du lundi au vendredi le midi et le soir, le samedi soir. Fermeture le dimanche.
Pour tous vos itinéraires, télechargez l’application mobile gratuite tl live
photos: muris camo / www.sfsdesign.com (Brasserie de montbenon) et DR • Illustrations: fotolia.com ET DR
Brasserie de Montbenon. La Brasserie de Montbenon a réinvesti l’ancien Grand Café du Casino du même nom à la fin de l’année dernière. Sa terrasse est donc prête à vivre sa grande première. Avec, au premier plan, le parc enchanteur de Montbenon, et le lac pour toile de fond. «Sans doute la plus belle vue sur la mer de tout Lausanne», dixit les restaurateurs! A la carte, des mets du terroir vaudois. L’équipe, qui gère également le Café de Grancy et le Saint-Pierre, souhaite mettre sur un pied d’égalité gastronomie et culture; de nombreuses manifestations culturelles rythmeront donc cet été.
le magazine des TL
22 23
CA RT E
photos: Erik janssen et Alain Deppen
L’
B L A NC H E
Erik Janssen
envol du papillon en milieu urbain: tout un symbole dans une ville dernièrement récompensée par le Prix Schulthess parce qu’elle fait la part belle à la nature en ville et soigne ses plantages. La photo, prise à la Blécherette, saisit au vol le papillon collé à la paroi anti-bruit de l’aérodrome. Dans les photographies d’Erik Janssen, le dialogue se crée toujours, tendre ou cocasse, entre le premier et le second plan. S’il capte ici les couleurs
de l’été, le photographe de la région lausannoise oriente généralement davantage son travail sur le noir et blanc. «Le noir et blanc est toujours à jour, il va directement à l’essentiel, atténuant tout ce que la couleur peut glisser de superflu dans l’image.» La photographie comme évasion; c’est ce qui anime cet amateur averti pratiquant la photo depuis toujours. ❚ www.erikjanssen.com www.facebook.com/erikjanssen
le magazine des TL
Rejoigneznous! métier du développement de l’offre
Chef de projets pour le développement de l’offre de transport (h/f) Votre mission: Au sein de l’unité Développement de l’offre, vous secondez le responsable planification dans les études et la définition de l’offre future tl,en fonction du plan d’entreprise et de sa vision stratégique. En tant que chef de projets, vous initiez les projets liés au développement de l’offre en fonction des plans de développement urbain tout en assurant l’intégration des besoins des clients et des contraintes de l’exploitation. Vous fournissez les analyses et préconisations des actions à entreprendre. De plus, vous travaillez en étroite collaboration avec les collectivités publiques pour garantir une offre optimale. Vous êtes également en contact avec d’autres exploitants à l’international pour les activités de benchmarking. Font également partie de vos activités les études de faisabilité et le suivi budgétaire. Ce poste requiert des compétences analytiques poussées, une excellente orientation clients et de bonnes capacités relationnelles. Le sens du travail en équipe est particulièrement apprécié.D’excellentes compétences rédactionnelles et orales en français sont également indispensables. Une bonne maîtrise de l’allemand est nécessaire et des connaissances en anglais sont souhaitées. Votre profil: Vous êtes au bénéfice d’une formation HES ou universitaire dans le domaine de l’ingénierie civile, de l’environnement, de la géographie, de l’aménagement du territoire ou des transports et de la mobilité, et vous justifiez d’une expérience professionnelle de 3 à 5 ans dans un poste en lien avec la mobilité. Vous êtes proactif et autonome et vos capacités d’analyse et de synthèse vous permettent de résumer des informations et données complexes. Votre aptitude à la négociation et votre sens du service font de vous un interlocuteur apprécié tant dans les contacts à l’interne qu’à l’externe.
A NNONC E S
métier du développement de l’offre
Responsable de la planification stratégique de l’offre de transport (h/f) Votre mission: Au sein de l’unité Développement de l’offre, vous assurez l’élaboration de l’orientation stratégique de l’offre globale de transport en cohérence avec la vision, la mission et le plan d’entreprise des tl. A ce titre, vous êtes responsable du plan de mise en œuvre de la vision des tl en termes de mobilité (Vision_2025) et participez aux études stratégiques de l’ensemble de nos partenaires internes et externes (PALM, plans directeurs communaux, flotte, dépôts, data mining,…). Dès lors, vous travaillez en étroite collaboration avec les partenaires impliqués dans le domaine de la mobilité urbaine (canton, schémas directeurs, hautes écoles, entreprises de transport public, etc.). Vous êtes également responsable de la veille stratégique relative aux facteurs d’influence tels que l’évolution des comportements, de l’environnement sociodémographique et des tendances en matière de mobilité. Ce poste requiert d’excellentes connaissances du domaine de la mobilité au sens large, des enjeux et du contexte propres au transport public, ainsi qu’une bonne appréhension de l’environnement institutionnel. Votre profil: Vous êtes au bénéfice d’une formation HES ou universitaire dans le domaine du transport, de l’environnement, de la géographie, avec spécialisation en mobilité ou aménagement du territoire. Vous justifiez d’une expérience professionnelle d’au moins 7 ans dans la mobilité, incluant des responsabilités de gestion de projets stratégiques dans le domaine des transports en bureau d’études, au sein d’une administration publique ou d’un réseau de transport public. Vous êtes reconnu pour votre approche systémique, vos excellentes capacités analytiques et votre vision globale, qui vous permettent d’appréhender les problématiques et de comprendre les enjeux qui vous font face de manière optimale. Acteur reconnu de la mobilité, vous disposez en outre d’un excellent réseau de veille stratégique, d’une aisance relationnelle avérée ainsi que d’une capacité à favoriser l’adhésion, diffuser et mettre en œuvre une vision.
Détail des modalités de postulation et exigences requises disponible sur
www.t-l.ch/emploi
Photos: TL • Illustration: Yoshi5 / Fotolia
P E TIT E S
parenthese-now.ch
IRL plus SA Editions & Régie publicitaire Plus qu’une imprimerie de qualité ! IRL plus SA est l’imprimeur par excellence. Ses machines très performantes et uniques en Suisse romande produisent des catalogues, des magazines, des livres et d’autres publications sur mesure. Mais IRL plus SA, c’est bien plus qu’une imprimerie. C’est aussi, et notamment, une régie publicitaire à même d’apporter à ses clients un savoir-faire rédactionnel. C’est aussi l’art de la mise en page, l’efficacité du traitement de l’image et toute la richesse des possibilités du secteur graphique. Tout y devient donc possible : acquisition publicitaire, maquette, mise en page et création de contenu… Renseignements auprès de Kurt Eicher au +41 79 250 50 00, de Michel Horwath au +41 79 695 05 52, d’Alain Bassang au +41 79 464 49 97 ou de Philippe Delacuisine au +41 79 622 29 32. IRL plus SA, une société connue et reconnue dans le paysage éditorial.
de compétences Chemin du Closel 5 CH-1020 Renens
proche Tél.: +41 21 525 48 00 Fax: +41 21 525 48 01
de savoir-faire kurt.eicher@irl.ch michel.horwath@irl.ch
Plus qu’une imprimerie alain.bassang@irl.ch philippe.delacuisine@irl.ch
www.irl.ch