Giuseppe Funaro Gerente / Editor gfunaro@infoguia.cat DailosCC Director Artístico
COLABORADORES Centre Chiropràctic, Dra. Clelia Gàlvez (Psicóloga) Dra. Rosa Mª Pérez Bernalte Javier Parés y Carlos Pérez (abogados) Francesc Je, Jesús París, (fotógrafos) Alberto Beach Oscar Iritia (Nuevas Tecnologías) Bruno Tannino (Hosteleria) Alexandra Vidal (Gastronomía) Sonia Figuerola (Periodista) Jota Taulé (Nightlife) Sandra Martí (Moda&Belleza) José Antonio Espada (Salud) David Cano (Humor) Manuel Julián (Instalaciones&Servicios) Clínica Dental Duran&Burgos (Odontología) Tato Montana (Consultor creativo) Sitges Actiu, Oficina de Turisme de Sitges y Departament de Cultura de l’Ajuntament de Sitges i Ajuntament de Vilanova i la Geltrú Traducción en Inglés INTERNATIONAL LANGUAGES Depósito Legal L-655-2005 CONTACTO Salvador Olivella, nº6 · Local 69 Centre Comercial Oasis 08870 Sitges Tel. 93 894 23 50 direccio@infoguia.cat direccion@sitgesinfoguia.com redaccion@sitgesinfoguia.com info@sitgesinfoguia.com
AGOSTO
2014
Contenido 6 9 10 16 32 34 36 38 44 48 80 82 86 88 102 112 126 128
ACTIVIDADES SITGES ACTIVIDADES VILANOVA ALBERTO BEACH 2012 - 2014 MODA & BELLEZA CONSULTORIO MÉDICO SALUD & BIENESTAR ODONTOLOGIA PSICOLOGIA & SALUD FARMACIAS GASTRONOMIA & HOSTELERIA CONSULTORIO JURÍDICO INSTALACIONES Y SERVICIOS ACTUALITAT CONSEJOS DE JARDINERIA TRADICIONES: PUBILLES Y HEREUS NIGHTLIFE HORÓSCOPOS DESDE SITGES CON HUMOR
INFORMACIÓN + PUBLICIDAD
6 9 9 835 485 AVISO:
La dirección no se hace responsable de las opiniones de nuestros colaboradores. Si alguno de los contenidos estuviera protegido por copyright o cualquier otra ley que prohiba su publicación, rogamos nos lo comuniquen de inmediato.
Mándanos tu e-mail y te enviaremos INFOGUIA en formato digital. info@sitgesinfoguia.com
FOTOS 22 / 46 / 47 / 84 / 85 / 93 117 / 120 / 123 / 124
AUGUST
2014
SECTIONS IN ENGLISH 6 9 16 34 44 48 82 86 88 112
EVENTS SITGES EVENTS VILANOVA FASHION & BEAUTY HEALTH & WELLNESS PHARMACIES GASTRONOMY & HOSPITALITY TRADE & SERVICES HOSPITALITY GUILD TIPS ON GARDENING NIGHTLIFE
PHOTOS 22 / 46 / 47 / 84 / 85 / 93 117 / 120 / 123 / 124
MARC MARTÍNEZ REGIDOR DE BENESTAR I FAMILIA
SITGES ES UNA VILA MOLT CAPACITADA PER TIRAR ENDAVANT AMB TOTES LES DIFICULTATS
Alberto: ¿Porqué Regidor de Benestar i Familia y no Regidor de Deportes o de Turismo? Marc : Bé, això forma part dels pactes dels partits polítics de Sitges que es reparteixen cadascuna de les àrees que cadascun d’aquests partits vol portar i a mi personalment m’agrada la cultura, però em van oferir Benestar i Família i jo al principi em vaig quedar una mica així, no sé, no sé, deixa’m un dia per pensar-m’ho, i després de reflexionar vaig pensar que era ideal perquè per la meva edat puc comprendre a la gent de la meva edat i tinc unes inquietuds que les puc transmetre a la gent de la meva edat, i ho vaig acceptar amb molta il·lusió i em vaig llançar del tot, a conèixer la gent i totes les institucions i ens vaig entendre de seguida amb les institucions, després està el món del minusvàlid i amb deficiències físiques o psíquiques que és un punt i apart però que és molt sensible i molt agraït i és un món que també m’interessa moltíssim amb totes les limitacions que té l’Ajuntament, però estem fent tot el que es pot. En el sentit d’altres serveis com són els de atenció a domicili per a la gent gran, m’interessa perquè hi ha molta gent que està sola i que necessita que algú els ajudi una mica, els faci el menjar o els arregli la casa i tot això són serveis necessaris i que
Nº79 ENERO 2012
ENTREVISTA A
ESPARTAC PERAN PERIODISTA I PRESENTADOR DE TV3
A SITGES TAMBÉ HI HA UN MICROCLIMA D’ACCEPTACIÓ DE QUE LES PERSONES PENSEN I FAN EL QUE VOLEN Alberto: Estamos en el aire, aquí en la platja Sant Sebastià... con un periodista, presentador, actor... ¿qué eres? Espartac : Jo sóc periodista i em sento una mica pallasso, actor, i m’agrada el món del espectacle, però em dedico a periodista. Fa 13 anys que treballo a TV3 i vaig començar quan tenia 14 anys i ara en tinc 39.
Nº80 FEBRERO 2012
El Rincón de Alberto
ENTREVISTA A
El Rincón de Alberto
El Rincón de Alberto
RETROSPECTIVA ALBERTO BEACH 2012-1014
10
ENTREVISTA A
LLUÍS LLONGUERAS
DALÍ ESTABA AFORTUNADAMENTE MUY LOCO
Nº81 MARZO 2012
RETROSPECTIVA EL RINCÓN DE ALBERTO BEACH 2012 - 2014 XAVI VACCARO
Sitges siempre ha sido importantísimo en el mundo de la gastronomía
ENTREVISTA A
ANDREA HUISGEN MISS ESPAÑA 2012 Me gusta mucho Sitges
Nº84 JUNIO 2012
El Rincón de Alberto
ENTREVISTA A
Nº83 MAYO 2012
El Rincón de Alberto
El Rincón de Alberto
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
Nº82 ABRIL 2012
ENTREVISTA A
DAVID BISBAL CANTANTE
ACTRIZ Y DISEÑADORA
Nº85 JULIO 2012
ENTREVISTA A
RONNY ROSSI
DIRECTOR DEL CIRCO ITALIANO
Nº86 AGOSTO 2012
Rebeca
Cantante
SITGES ME ENCANTA... ¿DEL UNO AL DIEZ ? YO LE DARÍA UN DOCE ALBERTO: Estamos con la cantante Rebeca y su manager Borja... Bueno Rebeca, sabemos que eres una gran cantante... eres una crack, que has vendido un montón de discos por todo el mundo, además que vienes de familia de cantantes, que tienes una madre cantante que me cae muy bien...
RETROSPECTIVA ALBERTO BEACH 2012-1014
MARIETA OROZCO
El Rincón de Alberto
El Rincón de Alberto
El Rincón de Alberto
ENTREVISTA A
11
REBECA: Si, mi madre la cantante Franciska, mi tío cantante de boleros, Eliseo del Toro, de la época de Dyango, de la época de Moncho, de las grandes voces catalanas del bolero, y yo pues una música mucho más actual, el pop, dance, la música moderna del Lizard, y haber si el Dj. se va aplicando y pone alguna cancioncita mía. ALBERTO: Además de que lo va a leer, yo se lo diré... Antes de empezar la entrevista estábamos hablando que vas a venir a la Finca Mas Soler el día 15 de Septiembre a cantar, homenajeando, haciendo un tributo al pop español, y también ha salido el tema de
Nº87 SEPTIEMBRE 2012
2012 MAESTRO PIROTECNICO 4 VECES CAMPEÓN DEL MUNDO Y 40 PRIMEROS PREMIOS
EDUARDO GOÑI PROPIETARIO PACHITO SITGES
ENTREVISTA A
TONI DE LAS HERAS EMPRESARIO Y SHOWMAN
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
ISIDRE PAÑELLA
ENTREVISTA A
Nº90 DICIEMBRE 2012
El Rincón de Alberto
ENTREVISTA A
Nº89 NOVIEMBRE 2012
El Rincón de Alberto
El Rincón de Alberto
Nº88 OCTUBRE 2012
FREDY DE LA CALLE DJ · PRODUCTOR
FRANCISCO SÁNCHEZ EMPRESARIO
El Rincón de Alberto
ION PANANIDES PROMOTOR · SOUND DESIGNER
El Rincón de Alberto
El Rincón de Alberto
ENTREVISTA A
ENTREVISTA A
ENTREVISTA A
WILLY SERRA
EMPRESARIO / DISCJOKEY
Nº98 AGOSTO 2013
Nº94 ABRIL 2013
Nº95 MAYO 2013
Nº96 JUNIO 2013
ENTREVISTA A
DEL
PACO CAFÉ DE LA PLATA
JOAQUIM VERDÚ
disenador de alta costura
El Rincón de Alberto
Nº97 JULIO 2013
El Rincón de Alberto
Nº91 ENERO 2013
El Rincón de Alberto
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
RETROSPECTIVA ALBERTO BEACH 2012-1014
12
ENTREVISTA A
LUÍS ENRÍQUEZ
EMPRESARIO Y PRESIDENTE AFGAL (GAY PRIDE)
CAP DE COLLA DE L’ÀLIGA DE SITGES
Adidas, Messi o Nike? BEROK: Si un campeonato Internacional en Méjico, exhibiciones, ruedas de prensa, la verdad que este tema es más valorado en el extranjero que a nivel nacional. ALBERTO: Si en España siempre vamos un poco por detrás...
ALBERTO: Esto suele pasar en este país, también sucede con la cultura
caron, también hice un anuncio para Nike con Kobe Bryant, Pau Gasol y varios jugadores y luego el último para Adidas que hice es para la marca nueva de Adidas que es la marca Messi, algo parecido a las Jordan, pero de la marca del jugador.
musical, quitando Ibiza.... que siempre sale esta isla, ¿allí seguro que eres reconocido no? porque además de hecho, gracias al L’Atlantida Barcelona te ha llevado a Ibiza...
ALBERTO: En estos casos como funciona ¿Te dicen lo que hay que hacer, tu puedes crear?
BEROK.: Si es cierto, las veces que he salido fuera, Francia, Bélgica, Méjico siempre he sido mucho más reconocido que en mi propia casa.
BEROK: Si, para mi pintar en L’Atlantida fue como un regalo, porque es un sitio impresionante y además tuve la libertad de pintar un poco a mi aire y gracias a haber decorado ese, pegué el salto a Ibiza para trabajar para Amnesia y espero seguir trabajando para esta empresa tan grande.
ENTREVISTA A
BEROK
PINTOR · MURALISTA · GRAFITERO
ALBERTO: Ya que estamos ahora con el tema Amnesia, casa para la que me debo y trabajo, he visto tu trabajo en la Cova Santa, allí hiciste unos murales, ¿Aquello fue un tema creativo personal? BEROK: Yo creo que aquello realmente fue un sueño de Martí Ferrer para él mismo, el soñaba como tener un Graffiti para él de los años 60, Beatles... digamos todos sus ídolos de la música y al mismo tiempo para todo el público que fue allí para verlo, el me explicó sus pasiones y a partir de ahí, yo se lo plasmé en la pared.
El Graffiti es el arte del futuro. La gente tiene que empezar a saber diferenciar lo que es el arte del Graffiti a ensuciar las paredes
Nº99 SEPTIEMBRE 2013
BEROK: He hecho varios, he hecho para Adidas, el que salió Katy Perry, David Beckham, que es el reportaje de las nuevas zapatillas que sa-
ALBERTO: ¿Todo el arte que vemos en la Cova Santa es un reflejo de la inspiración musical de Martí Ferrer a lo largo de toda su trayectoria, como líder del club de ocio nocturno en el mundo? BEROK: Exacto, eso es, estuvimos hablando mucho con él y gracias a la
BEROK: El último anuncio Adidas que hice, ellos me dijeron lo que tenía que hacer y yo lo hice y punto y el anterior el que participó Beckham y Katy Perry ese si que fue algo parecido al de Sa Cova Santa de Ibiza, me transmitieron la idea... fue que aquella pared pareciera Rusia, graffitis callejeros, tenía que tener mucha calidad y yo hice un mural de 40 metros de largo reflejando todo esto, y la verdad es que quedaron encantados, sin diseño ni nada, en free style. ALBERTO: ¿Vives en Sitges? BEROK: Ahora mismo vivo en Barcelona y tengo la suegra en Sitges y voy viniendo para aquí, pero mi sueño sería quedarme a vivir aquí en Sitges, porque para mi es el sueño de cualquier artista, donde todos los lugares son un arte y han estado artistas tan reconocidos como Santiago Rusiñol, por ejemplo.
RETROSPECTIVA ALBERTO BEACH 2012-1014
ALBERTO: Yo también lo digo que trabajo para el y lo digo, cuidadito con quién se columpie con Martí, es un currante nato. Cambiando de tema... ¿haces el anuncio para
EL RINCÓN DE ALBERTO
ALBERTO: Sé que eres un crack en el mundo del Graffiti, artista reconocido internacionalmente que además de tener más de 13.000 seguidores en Facebook has pintado murales para anuncios de Tv para marcas como Adidas, Nike, Ford para Messi, Jorge Lorenzo Campeón del mundo de moto GP, has sido juez de Graffitis a nivel internacional...
BEROK: Es muy buena gente, yo no tengo quejas, pero sí que sé que es muy exigente con su trabajo.
SITGES INFOGUIA Nº101 · NOVEMBRE 2013
El Rincón de Alberto
PEPE SANTI VICENTE
CAP DE COLLA DEL DRAC DE SITGES
53
ALBERTO: ¿Cómo ves a Martí? ¿Buen tío? BEROK: Bueno si, pintor, muralista o grafitero, porque artista también pude ser un cantante, entonces es artista de murales, yo todo lo que sea darle al color...
EL RINCÓN DE ALBERTO
ENTREVISTA A
comunicación, sus pasiones... yo con lo sprays lo transformé en un mural y es el resultado de la música que lo ha hecho grande a él.
el mundo del arte, pero artista es como yo te veo...
52
SITGES INFOGUIA Nº101 · NOVEMBRE 2013
El Rincón de Alberto
13 ALBERTO: Estamos con Oscar, más conocido por Berok, nombre artístico muy conocido en el mundo de Graffiti. ¿Cómo te definirías tu, pintor, muralista, artista ? Yo te veo como artista, hay muchas tendencias en
Nº101 NOVIEMBRE 2013
2013 Sitges me ha encantado siempre por tener esa magnitud, sin dejar de ser un pueblo
32
Creador de las marcas
Pacha · Lío · Destino Ibiza Resort
ALBERTO: Estamos con Ricardo Urgell creador y fundador de la marca que todos conocemos y amigo mío ¿Somos amigos no Ricardo? RICARDO: Si totalmente amigos, compartimos impresiones, ilusiones de un pueblo que yo quiero mucho que es Sitges, que está un poco mermado por falta de colores y brillos, que es lo que hace falta. ALBERTO: Eso es lo que le has dicho al Alcalde... yo un día hable con el Alcalde Miquel Forns me preguntó un día por el Ocio nocturno de Sitges y yo le dije, tienes que traer a un Ricardo Urgell y a un Martí Ferrer y escucharlos, porque ellos han construido imperios dentro del ocio nocturno y son los que cortan el bacalao a nivel mundial y por eso está aquí Ricardo y la impresión que le ha dado al Alcalde de Sitges es la que os va dar a vosotros ahora... ¿Cómo ves el ocio nocturno de Sitges, presente, pasado y futuro?
Para que haya ocio, tiene que haber más permisividad. Si tienes un control excesivo de todo, no funciona.
RICARDO: Sitges está mermado, olvidado, no tiene perspectivas y ya que yo lo quiero mucho, hay que buscarle caminos para que renazca de nuevo y para ello yo tengo ideas, hemos hablado con el alcalde y le he dicho que me deje unos días para plantearle nuevas ideas y en un mundo que todo es marketing para atraer al público de la forma que haga falta, porque hoy por hoy la gente no tiene iniciativa propia, tienes que inducirlo al consumo, sea de cualquier producto y un pueblo maravilloso como Sitges donde tenía mucho glamour y tenía mucha fama, hoy se ha quedado, como se dice, entre Pinto y Valdemoro y entonces creo que Sitges se merece marcar su personalidad, pero para ello el ocio nocturno es básico, como la administración normalmente no ha tenido el criterio a través de muchos y muchos años se ha ido mermando y se ha quedado en el olvido, entonces para rehacer Sitges, hay mucho por hacer, el ocio, la diversión y el turismo vienen en tres bases principales, uno es el turismo cultural, tenemos el Cau Ferrat, que es importante, pero no es ni Roma, ni es Grecia, ni Estambul, luego está el ocio deportivo donde tiene un mar maravilloso, tiene puertos para
alojar barcos, para hacer deporte de mar y luego tiene propiamente lo que es el pueblo de día, los restaurantes se llenan sólo el fin de semana, pero entre semana se queda un poco perdido y quieras o no, la fiesta, la noche es una de las bases principales del ocio. Cuando yo hace muchos años atrás le hablaba a los ex alcaldes que pasaron, era en aquella época, como que la fiesta.... uy, hay, uy... todo eran problemas, yo siempre les decía, mira Paris fue famoso por su fiestas en 1900, no ahora, pues que tenían el Moulin Rouge, les Follés Vergés, yo cuando era joven iba a ver streptease, a Crazy Horse, iba a ver aquel Paris que tenía la fama verdaderamente por su acción, si hablamos de otras ciudades como Nueva York, que nosotros tenemos un Pacha, que si está bien, pero Nueva York hoy en día ha perdido un poco, pero por ejemplo ciudades como Londres que tiene mucho más color, mucha más noche que Nueva York, en los años 70 NY era la ciudad, en los 80 la ciudad que había más fiesta del mundo era Madrid, fíjate por donde voy, con la movida madrileña marcó mucho que fue cuando yo abrí Pacha Madrid, yo conocía todas estas ciudades, Paris, Londres, incluido Río de Janeiro y en los 80 la ciudad más divertida del mundo fue Madrid. Barcelona por hoy por hoy es una ciudad que funciona muy bien, lo que es la parte antigua de Barcelona, la parte baja, el puerto, el resto de la ciudad no existe y si nos vamos a Sitges, creo que Sitges merece algo mucho mejor, entonces a través de los años 60 al 65, porque yo lo conozco de cuando tenía 10 años, y ya de joven pensé en que Sitges tenía que ser un referente en fama y en ocio, así lo fue, en los 50, en los 60, los 70 y a partir de los 80, 90, lógicamente absorbido en lo que se refiere a la fiesta por la ciudad de Barcelona, con lo cual Sitges se ha quedado totalmente desprotegido y ahora no tiene fuerza propia. Hay que buscar fuerza, hay que buscar motivos para que Sitges recobre su identidad, la única formula que hay es dar permisividad, porque para que haya ocio tiene que haber permisividad, no puede haber Mossos de Escuadra mordiendo porque han matado la noche, no te puedes mover, dices bueno, no me parece muy bien que la gente vaya conduciendo bajo los efectos del alcohol, es la primera droga, pero si te tomas una copa y ya vas con miedo de que te van a pillar, pues ya ni sales, entonces los grandes culpables de que la noche no funcione son los Mossos de Escuadra, antipáticos, maleducados y bordes, la Guardia Civil eran más humanos. Entonces la clave para tener el éxito de un pueblo es esa, si alguien sabe otra opción que me la cuente. ALBERTO: ¿Cómo ha ido la temporada por Ibiza, que se que allí estáis cortando el bacalao a nivel mundial? RICARDO: En Ibiza todo va bien porque hay mucha permisividad y por consecuencia está dicho todo, lo que se necesita aquí es más permisividad. Si tu tienes un control excesivo de todo, pues no funciona y en Ibiza si la hay y ese es el éxito de Ibiza, la permisividad. Esto es lo mismo que Las Vegas, allí puedes fumar y lo que quieras hacer y así das vida. Yo fui el primero que llegué a Ibiza haciendo Pacha en el año 1973 y por consecuencia luego han venido todo los otros y los que vendrán, porque la isla funciona mucho y es muy famosa en el mundo entero.
33
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
PILOTO DE FÓRMULA 1
RICARDO URGELL
EL RINCÓN DE ALBERTO
JAIME ALGUERSUARI
ENTREVISTA A
SITGES INFOGUIA Nº102 · DESEMBRE 2013
ENTREVISTA A
Nº102 DICIEMBRE 2013
El Rincón de Alberto Beach
El Rincón de Alberto
Nº100 OCTUBRE 2013
El Rincón de Alberto Beach
RETROSPECTIVA ALBERTO BEACH 2012-1014
14
ENTREVISTA A
ENTREVISTA A
JOAN ANTÓN MATAS
CARLES GARCÍA
PRESIDENT GREMI DE HOSTELERIA DE SITGES
PRESIDENT DEL CARNAVAL SITGES 2014
Que la gente esté tranquila, va haber un Carvanal igual que todos los años, pero con unos matices en puntos que cada vez se hacen más conflictivos, a los que hay que ponerle solución.
Nº103 ENERO 2014
Nº104 FEBRERO 2014
YO CREO QUE EL GLAMOUR VIENE POR EL MAR, TODAS LAS POBLACIONES QUE SON GLAMUROSAS ES PORQUE SE APROVECHAN DEL MAR
Nº105 MARZO 2014
2014 El Rincón de Alberto Beach
Nº106 ABRIL 2014
SITGES INFOGUIA Nº106 · ABRIL 2014
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
LOCALES DE NOCHE
46
Sandra Martí
Nº108 JUNIO 2014
Alberto Beach ENTREVISTA A
LOCALIZADORA DE CINE Y ORGANIZADORA DE MODA
ERIK ERIK PUTZBACH PUTZBACH EXPERTO EN EXPERTO MODA EN & COLABORADOR MODA & COLABORADOR DE TV. DE TV. EXPERT INEXPERT FASHION INAND FASHION TV COLLABORATOR. AND TV COLLABORATOR.
ALBERTO: A título personal, te veo como el abanderado del “Glamour” de Sitges... ¿Cómo ves el Glamour de Sitges?
ALBERTO: Personally, I see you as the bearer of “Glamour” of Sitges….. How do you see the Glamour of Sitges?
diseñadores no dejan de ser artistas con sus creaciones y de hecho te voy a contar que me está haciendo un vestido de novia para mi !!!
cause designers don’t stop being artists with their creations and I’m going to tell you that he’s making my wedding dress!!!!
ERIK: Pienso que en la última década Sitges ha ido perdiendo glamour progresivamente, antes hace años, si que Sitges era un referente en cuanto a elegancia, glamour, un turismo de élite, un turismo guapo y eso desgraciadamente se ha perdido.
ERIK: I think in the last decade Sitges has been slowly loosing its glamour, before, Sitges was a reference of elegance, glamour, an elite tourism, good looking tourism and that has sadly been lost.
ALBERTO: ¿De mujer...?
ALBERTO: A woman’s dress?
ERIK: Si, porque yo soy coleccionista de vestidos de novia de mujer y me falta uno de su colección, así que me está creando uno para mi...
ERIK: Yes, because I’m a collector of wedding dresses and need one from his collection, so he’s creating one for me…….
ALBERTO: ¿Tú ves complicado recuperarlo?
ALBERTO: Do you think it will be hard to recuperate it?
ALBERTO: Ah!! ¿Pero no te vas a casar con tu vestido de blanco? (risas)
ALBERTO: Ah!! So you’re not going to get married with your white dress? (laughter)
ERIK: Tal y como están las cosas ahora, entre la crisis económica y el tipo
ERIK: As things are now, between the economical crisis and what Sitges is
de oferta que ofrece Sitges, en cuanto a bares, lo veo un poco difícil... pero tengo fe en que los restaurantes, que se están esforzando muchísimo, y algunas discotecas; en volver a levantar y atraer a esa gente con glamour que una vez tuvo Sitges.
offering and providing, as in bars, I think it’s quite difficult….but I have faith in the restaurants that are trying really hard, and some clubs: in bringing back and attracting those people with glamour that Sitges once had.
ERIK: De momento no... (risas)
ERIK: Not at the moment… (laughter)
ALBERTO: Te estoy haciendo muchas preguntas en referencia la mundo de la moda, y claro, me tienes que explicar de dónde viene esa gran
ALBERTO: I’m asking you a lot of questions referring to the fashion world, and of course, you have to tell me where that great experience
experiencia, explícalo...
comes from…..
ALBERTO: ¿El mundo de la moda, va vinculado al mundo del glamour, o no tiene nada que ver?
ALBERTO: The fashion world is linked to the glamour world or does it have nothing to do with it?
ERIK: Hay moda con glamour y hay moda sin glamour, está claro, diseñadores hay muchísimos, pero creadores de moda que tengan glamour, pues se cuentan casi con los dedos de la mano.
ERIK: There’s fashion with glamour and there’s fashion without glamour, there’re a lot of designers, but creators of fashion who have glamour, well, you can count them with the fingers from your hand.
ERIK: The passion for fashion comes from my childhood, as my mother was a model and she dedicated her life to the fashion world, so I think she put fashion into my brother and I, both of us were models when we were younger and my brother stayed in the fashion world for many years, on the catwalk and in magazines, I was lucky to get into television, but it was through fashion.
ALBERTO: ¿Digamos que el glamour iría vinculado a la Alta Costura?
ALBERTO: So we can say that glamour would be linked to Haute Couture?
ERIK: La pasión por la moda me viene un poco de cuna, ya que mi madre fue maniquí y se dedicó toda la vida al mundo de la moda, entonces creo que nos lo inculcó un poco a mi hermano y a mi, ambos fuimos modelos cuando éramos jóvenes y luego mi hermano siguió en el mundo de la moda durante muchos años, tanto de pasarela como de catálogo, y yo tuve la suerte de pasar al mundo de la televisión, pero fue a través del mundo de la moda.
ERIK: La Alta Costura al ser un trabajo tan meticuloso y que requiere tantísima mano de obra y muchísimas horas de dedicación, pues suele estar
ERIK: Haute Couture is such a meticulous job and requires a lot of work and many hours of dedication, usually it’s related to glamour.
ALBERTO: Donde llevaste un programa...
ALBERTO: Where you were presenting a programme…..
ERIK: ¡Sí!, El Equipo G, yo estaba desfilando en pasarela Cibeles, cuando un buen día en el backstage se me acercaron dos productoras de televisión y me preguntaron a qué me dedicaba y les encajé tanto de físico como personalidad, y así es como empecé a trabajar en el mundo de la televisión con el Equipo G.
ERIK: Yes!! The G Team, I was modelling in Cibeles fashion show, when one day in the backstage two television producers came up to me and the asked me what my job was and I was the perfect fit for them personally and physically, and that’s how I started working in television with Team G.
ALBERTO: Que pertenecía a Antena 3. Has salido en el programa de Jordi González “La Noria”, también en “El Gran Debate” de Tele 5, es-
ALBERTO: It belonged to channel Antenna 3. You’ve been on Jordi Gonzalez programme “La Noria”, also in “El Gran Debate” from Tele 5, you
relacionado con el glamour. ALBERTO: ¿Pero puede haber Alta Costura “cutre y salchichera”?
ALBERTO: But can Haute Couture be “tatty and vulgar”?
ERIK: Es difícil que haya Alta Costura cutre, porque cómo te he dicho suele estar asociada a la calidad, a un trabajo muy minucioso y hecho por expertos, entonces cuando hablamos de Alta Costura, hablamos de un trabajo muy bien hecho, otra cosa es que te pueda gustar o no, pero yo asocio el
ERIK: It’s hard for Haute Couture to be vulgar, because as I said it’s usually associated with quality, detailed work and done by experts, so when we talk about Haute Couture, were talking about a job that is well done, another thing is that you like it or not, but I associate glamour with quality.
tuviste en “La Granja”...
were in “The Granja….
ALBERTO: Joaquim Verdú, amigo mío, amigo de Infoguia, amigo tuyo... ¿Sería un buen ejemplo que por esencia y excelencia en la Alta Costura, se define el glamour?
ALBERTO: Joaquim Verdu is a friend of mine, a friend of Infoguia, your friend…. Would he be a good example for his essence and excellence in Haute Couture, would he be defined as glamour?
ERIK: Entré como concursante en la Granja de los Famosos en Antena 3 y desde entonces he estado colaborando en muchísimos canales, tanto catalanes como nacionales: en TV3, en 25 Tv, en Cuatro, en TVE, pero más en Tele 5 y ahora mismo estoy muy contento porque he empezado a trabajar
ERIK: I entered as a contestant in the Granja de los Famosos on Antenna 3 and since then I’ve been collaborating on many channels, Catalan and national channels: on TV3, 25 TV, Cuatro, TVE, but more on Tele 5 and right now I’m really happy because I’ve started to work in Divinity of Mediaset,
ERIK: Si, el sería uno de ellos, un gran trabajador, un gran artista, porque los
ERIK: Yes, he would be one of them, a hard worker, and a great artist; be-
en Divinity de Mediaset, en el programa “Cazamariposas”, donde tengo
in the programme “Cazamariposas”, where I have a section which is called
glamour a la calidad.
Alberto Beach ENTREVISTA A
EUSEBIO SACRISTÁN ENTRENADOR BARÇA B Y EX-FUTBOLISTA
Los jugadores del Barça se merecen el respeto de todo el mundo, por todo lo que han conseguido estos últimos años, es para que todos estemos encantados y agradecerles todo lo que nos han dado, porque ha sido muy grande.
Nº107 MAYO 2014
Alberto Beach ENTREVISTA A
MANEL RICHART PROPIETARIO DE DENTPRIVÉ OWNER OF DENTPRIVE (EMPRESA ORGANIZADORA DE SITGES POSAT LA GORRA) (COMPANY ORGANISER OF SITGES PUT ON YOUR HAT)
EL 20 DE JULIO SITGES SE PONE LA GORRA PARA AYUDAR A LOS NIÑOS CON CANCER
THE 20th OF JULY SITGES PUTS ON ITS HAT TO HELP CHILDREN WITH CANCER
ALBERTO: Estamos con Manel Richart... Preséntate tu mismo.. ¿de dónde eres?, ¿edad?....
ALBERTO: We are with Manel Richart… Present yourself….Where are you from? Age?
MANEL: Nací aquí en Sitges, hace 47 años y soy responsable de la empresa DENTPRIVÉ.
MANEL: I was born in Sitges, 47 years ago and I’m in charge of the company DENTPRIVE.
ALBERTO: ¿Cómo surge la idea de organizar este macro proyecto para AFANOC, empresa muy seria y subvencionada por la Generalitat, que ayuda a los niños con cáncer?
ALBERTO: How did the idea of organizing this macro project for AFANOC come up, a serious company and subsidised by the Catalan government that help children with cancer?
MANEL: Nosotros además de otras empresas del Grupo, desarrollamos unas áreas solidarias en las que siempre hemos trabajado con niños desfavorecidos y esta vez queríamos hacer algo diferente. Desde un principio teníamos claro que se trataría de los niños con cáncer, en este caso con
MANEL: We and the other companies from the group, develop supportive areas in which we’ve always worked with disadvantaged children and this time we wanted to do something different. From the beginning we knew that it would be for children with cancer, in this case with AFANOC the as-
AFANOC, la asociación de amigos y familiares de niños oncológicos. Especialmente en este caso concreto para la casa de los Xuklis, que es la casa de acogida para familias que vienen de fuera de Catalunya. Ellos acogen, unas 400 familias al año y como por culpa de los recortes están escasos de recursos, decidimos que esta iniciativa sería con un buen fin: hacer un evento solidario para AFANOC, ese fue el motivo de hacerlo.
sociation of friends and family with children with cancer. Especially for the home of the Xuklis, this is a foster home for families from out of Catalunya. They receive about 400 families a year and because of the cuts they are lacking resources, we decided that this initiative would be for a good cause: make a philanthropy event for AFANOC that was the reason for doing it.
Nº109 JULIO 2014 con Miss España
SALUD ENTREVISTA A LA TIENDA EL VESTIDOR DE LA FAMA por Sandra Martí. INTERVIEW TO EL VESTIDOR DE LA FAMA
Queridos lectores, hoy tenemos el placer de entrevistar a Alfonso Peña propietario (junto a Ingrid Miranda) de una de las tiendas con más glamour de Vilanova y la Geltrú: El vestidor de la Fama.
ENG Dear readers, today we have the pleasure of interviewing Alfonso Peña owner (with Ingrid Miranda) of one of the most glamorous shops in Vilanova i la Geltrú: El vestidor de la fama.
Esta tienda está se caracteriza por que tiene a la venta todas las tendencias de moda que se presenta en programas de televisión, tanto en vestuario como en complementos.
This store is characterized by having on sale all fashion trends presented on television in both apparel and accessories.
Entre sus clientes podemos encontrarnos a Antonio David Flores, Lis (de hombres mujeres y viceversa) e Ismael Beiro.
Amongst its regular customers we may find Antonio David Flores, Lis (men women and vice versa) and Ishmael Beira.
Sandra: Hola Alfonso, ¿Que se puede encontrar en vuestra tienda?
Sandra: Hi Alfonso, what can be found in your store?
Alfonso: Se puede encontrar ropa y complementos de las tendencias de los programas de Televisión. Solemos traer todo lo más novedoso dentro de la moda.
Alfonso: You can find trendy clothes and accessories and those you can see in TV programs. We usually bring all the newest in fashion.
Sandra: ¿Hasta que edades viste El vestidor de la fama?
Sandra: What age group does El vestidor de la fama focus upon?
Alfonso: Tenemos desde jóvenes hasta mujeres de 85 años, nuestra clientela son muy modernas y con ganas de vestir alegres, elegantes y glamorosas, suelen salir muy contentas tanto del asesoramiento como de la ropa elegida.
Alfonso: We have men women from young to 85 years!! Our customers are very modern and eager to wear cheerful, elegant and glamorous, usually leave very happy with both the attention and advice received and the clothes they choose.
CAST
Moda & Belleza
by Sandra Martí.
Alfonso: Sobre todo blusas extravagantes, asimétricas y atrevidas. El color oro lo piden mucho pues es un 10 en tendencias este año, el rojo por lo atrevido y los colores fluors están muy de moda y sientan de maravilla.
Sandra: What is it that customers are asking at the moment? Alfonso: Especially extravagant and daring asymmetrical blouses. This year everything in colour gold is a 10 in terms of trends, and then red so bold and coloured flowers are very fashionable and look great.
Sandra: ¿Que ofertas tenéis en estos momentos?
Sandra: What deals do you have right now in the sales?
Alfonso: Desde un 10% a un 50% de descuento, siempre intentamos poner descuentos aunque entren las nuevas colecciones.
Alfonso: From 10% to 50% off, but we always try to put discount even though we present the new collections.
Sandra: La clientela cuando viene a la tienda. ¿Os suele pedir algún complemento o prenda de vestir que hayan visto en televisión?
Sandra: Do your customers usually ask for a supplement or clothing they have seen on TV?
Alfonso: Si que han venido preguntando por las blusas de la periodista Lidia Lozano, la gente se fija mucho en la ropa que sale en TV y les gusta vestirse con las mismas tendencias.
Alfonso: Yes, people recently are coming to the store asking for the blouse worn by the journalist Lidia Lozano…they are very sensitive to the clothing that goes on TV and like to dress up following the same trends.
Sandra: Tenéis como clientes a Antonio David Flores, Lis y a Ismael Beiro ganador de Gran Hermano I. ¿Que tal son vistiendo? ¿Que prendas eligen normalmente de la tienda?
Sandra: You have clients like Antonio David Flores, Lis and Ismael Beiro winner of “The Big Brother” I. what’s their style? What do they usually choose from the store?
Alfonso: Bueno, ellos cuando están por aquí grabando suelen venir a comprar la ropa aquí.
Alfonso: Well, when they are working in the area, they usually come here to buy clothes.
Sandra: ¿Que es lo que más os pide la clientela?
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
ARTÍCULOS DE MODA
17
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
ARTÍCULOS DE MODA
18
Lis suele llevarse vestidos, blusas asimétricas, pantalones estrechos de color oro, zapatos de tacón alto y bolsos. Ellos polos, tejanos y camisas...Las mujeres siempre tenéis más que poder comprar con los complementos sobre todo.
Lis often buys dresses, asymmetrical blouses, tight pants in gold colour, high heels and handbags. Them (the guys) choose polos, jeans and shirts ... Women always have more to choose from, especially supplements.
Sandra: ¿Que opinas del estilismo de televisión?
Sandra: What do you think of style in television?
Alfonso: Creo que son importantes a nivel tendencias de moda ya que son ellos los que cada día visualmente ayudan al espectador a saber lo que se lleva y es un concepto de ropa diferente.
Alfonso: I think it is important to set fashion trends; TV celebrities are the ones that every day help the viewer to know what it is fashionable as well as presenting different ways of how to wear certain clothes.
Sandra: Veo que tenéis mucho éxito en estas rebajas ¿Que les ofreces aquellas personas que no os conocen todavía?
Sandra: I see you that your sale is a success! What can you tell to those who don’t know you yet?
Alfonso: Lo primero que vengan a conocernos, que vengan a probarse y a “tocar” nuestro genero y que se dejen asesorar por nuestros profesionales.
Alfonso: The first thing is to come to see, try on and “touch” our gender and that let our professionals offer them advice.
Sandra: Hace poco realizasteis varios eventos públicos. ¿Que repercusión tuvieron?
Sandra: You recently realised several public events. What impact did they have?
Alfonso: Si hicimos varios, uno a nivel particular en nuestra tienda y otro junto a Fashion & Events en un pub musical. Ambos fueron muy favorables, ya que veo que es fundamental realizar cosas nuevas y renovarte constantemente. Es una buena manera para que la gente te conozca, hablen mal o hablen bien…pero es bueno igualmente.
Alfonso: Yes, we did a few; one here in our store and one in conjunction with Fashion & Events in a music pub. Both were very positive and I believe it is essential to make new things and constantly renew. It’s a good way to let people know you and talk about you, well or bad ... and that is good also!
Sandra: Bueno Alfonso, ¡pues ahora aprovecho y echo un vistazo a unos zapatos que he visto! muchas gracias y conociendo a Alfonso y Ingrid os recomiendo que vengáis a conocer su tienda para que veáis las tendencias de TV y sobre todo por el excelente tracto al publico. Muchas gracias.
Sandra: Well Alfonso, now I take advantage of being here to take a look at some shoes I’ve seen that I love! Thank you very much and, to our readers, after knowing Ingrid and Alfonso, I recommend you to come to their shop to see and try on TV’s fashion trends and also for the excellent customer service and attention to the public. Thank you very much.
Alfonso: Gracias a vosotros.
Alfonso: Thanks to you.
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
ARTÍCULOS DE MODA
19
Moda & Belleza
SALUD
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
ARTÍCULOS DE MODA
21
SITGES
SHOPPING NIGHT
080 FASHION WEEK
ARTÍCULOS DE MODA
23
por / by Ana Crank del blog de 15colgadasdeunapercha
ENG Once again the 080 fashion week comes to Barcelona, this time located in the modernist premises of San Pau. Along with my colleagues, friends and bloggers I spent one of the most rewarding and busy week behind the scenes and live everything that happened in the backstage , makeup by M.a.c.’s hand and hair by Redken, whilst enjoying many of the fashion shows and catwalks of the week. For editorial reasons it would impossible to tell you about all of them, hence I have made a selection of those I really want to share with all you :
La cuidada selección de todos los materiales, las telas, patrones y todo el proceso de cada prenda, hacen de Justicia Ruano una marca en la que el detalle y la calidad son parte de sus señas de identidad.
With a careful selection of all materials, fabrics, patterns and the whole process of each garment, Justice Ruano is a brand in which each detail and quality are part of its identity.
Con cada propuesta y diseño se reflejan las diferen- Every creation and design reflect the different ways tes formas de ver la moda femenina en cada etapa, of seeing women’s fashion at every stage, creating creando colecciones verdaderamente atemporales. truly timeless collections. Especializada en el prêt-a-porter, muestra en cada Justice Ruano specializes in “prÊt-a-porter” with a colección piezas para ocasiones y momentos espe- collection that focusses on fashion for special occiales. Esto se consigue con la utilización de multi- casions and moments. This is achieved with the use
Moda & Belleza
JUSTICIA RUANO JUSTICE RUANO Justicia Ruano es una compañía creada en 2009 Justice Ruano is a company created in 2009 in Baren Barcelona. celona.
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
CAST De nuevo la 080 fashion week ha llegado a Barcelona, esta vez ubicado en el recinto modernista de San Pau, acompañada de mis compañeras, amigas y bloggers pasé una de las semanas más enriquecedoras y ajetreadas entre bambalinas pude impregnarme de todo lo acontecido en los backstages, maquillajes de la mano de M.a.c y peluquería a cargo de Redken, pude disfrutar de muchos de los desfiles de la semana, por espacio he realizado una selección de los que más me han gustado para poder compartirlos con todos vosotr@s:
tud de materiales, sedas, crepés, chiffon, chantillís, cuero, piel, bordados a mano,...que hacen posible confeccionar un total look de tendencia. Es una marca totalmente cosmopolita y entiende que “su mujer actual” se encuentra en todas partes. Actualmente, tiene presencia en diversos países y ciudades tales como Francia, Japón, Líbano, Kuwait, Taiwán y New York.
Moda & Belleza
MENCHEN TOMAS La colección primavera-verano 2015 que presentan los creadores Olga R. Menchén y Francesc Grau Tomas (Menchén Tomàs) plantea una revisión de las formas orgánicas de la botánica floral. , las prendas de la nueva colección de verano investigan sobre la construcción de nuevas formas, siluetas y composiciones volumétricas. Las marcas siempre buscan realzar la figura femenina. Como las flores de primavera, las prendas de Menchén Tomàs buscan realzar la belleza de la mujer descubriendo su lado más sensual y femenino. El trabajo artesano de los creadores combina la búsqueda formal con el gusto por los detalles, como bordados y aplicaciones que enriquecen las prendas para convertirlas en experiencias exclusivas como resultado de las aportaciones de cada profesional que interviene en su elaboración. MIRIAM PONSA La cintería es una parte fundamental de esta colección; se trabaja tejiéndola y como detalle para sujetar partes de las prendas. El patronaje se trabaja a partir de la carga, mochilas, etc., a la vez que sigue la línea de las prendas oversize. La superposición de capas en las que se esconde material es una inspiración para trabajar en este sentido. Las técnicas de tejedura artesanal mediante cintas y cordones tienen un papel fundamental en la colección. Las prendas se crean a partir de la técnica de la cestería, el macramé, la jarapa, el braiding (trenzado) y los anudados. Los anudados simbolizan las cuerdas de las porteadoras y la situación de esclavitud que sufren. Los estampados se trabajan con la técnica de la serigrafía y evocan los típicos muros en forma de celosía. Predominan los Colores blanco, crudo y tierra, que recuerdan el barro, y gama de caquis. tejidos transparentes súper puestos y semi-transparente, también calados. Tejidos de lino 100%, algodón 100%, raso de seda, voile de seda y algodón orgánico procedente de Andalucía.
SALUD
It’s a very cosmopolitan brand and understands that the “modern woman” is everywhere. Currently, it operates in different countries such as France, Japan, Lebanon, Kuwait, Taiwan and in New York.
25 ARTÍCULOS DE MODA
of many materials, silks, crepes, chiffon, chantillís, leather, fur, hand-embroidered, which result in a totally trendy look.
TOMAS MENCHEN Spring-Summer 2015 collection presented by Olga R. Menchén and Francesc Grau Tomas (Menchén Tomas) proposes a review of the functional forms of floral botany. Wearing the new summer collection investigate on the construction of new shapes, silhouettes and volumetric compositions. Brands are always looking to enhance the female figure. As spring flowers, wearing Menchén Tomas seek to enhance the beauty of women discovering their most sensual and feminine side. The craftsmanship of the creators combines formal research with the attention to detail such as embroidery and applications that enrich the clothes to make them unique experiences as a result of the contributions of each professional involved in their preparation. MIRIAM PONSA The ribbon trade is an essential part of this collection; working as by weaving and detail to hold parts of the garments. The sponsorship is working from the load, backpacks, etc.., while following the line of oversize clothes. Overlapping layers in which material is hidden is an inspiration to work in this way.
The prints will work with screen printing technique and evoke the typical lattice-shaped walls. Predominately white colours, oil and earth, remember the mud, and range of persimmons. Super transparent tissues posts and semi-transparent, also drafts, 100% Linen fabrics, 100% cotton, silk satin, silk voile, organic cotton from Andalusia.
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
Artisanal weaving techniques with ribbons and laces have a fundamental role in the collection. The garments are created from the art of basketry, macramé, the JARAPA, the braiding (braided) and knotted. Knotted ropes symbolize the porters and the status of slavery they suffer.
ARTÍCULOS DE MODA
26
SITA MURT Su nueva colección refleja el estado de la mujer actual, dinámica y cosmopolita, uno de los desfiles con más expectación y con mayor afluencia de público en esta edición, como siempre todo un acierto en sus diseños y puesta en escena.
SITA MURT: His new collection reflects the state of the current, dynamic and cosmopolitan woman, one of the parades with more excitement and bigger audiences in this edition, as always a great success in all his designs and staging.
Los que conocemos a Sita sabemos que su entrega y dedicación hacen que todo sea posible, eso se refleja en cada una de las prendas, en sus tejidos y sus definiciones. lo pude comprobar insitu en el backstage donde pude deleitarme de cerca con sus prendas que posteriormente saldrían a la pasarela, todo un privilegio..
Those who know Sita know his devotion and dedication that made it all possible and this is reflected in each of the garments, in their tissues and their definitions. I could check on site in the backstage where I could touch and fell their clothes that would go later on the catwalk, a privilege!!
COLECCIÓN - Bloom Sedas tan ligeras que vuelan, linos de estructuras limpias muestran toda su alma, tanto en punto como en plana; voiles de finísimos algodones y delicados bordados, que se esconden en un juego mimético. En punto, trabajamos los hilos de lino fuera de su contexto, buscando estructuras tan sutiles como especiales. Los colores dominantes blanco yeso y mandarina. sin duda lo que más me enamoro fueron sus espectaculares escotes en la espalda, con grandes aberturas dejando entrever el cuerpo de la mujer, sensual y femenino
COLLECTION - Bloom Silks so light that almost fly, linens of a clean structures show all their soul, both point and flat; very fine cotton voiles and delicate embroidery, hiding in a mimetic game. In point, the linen threads work out of context, looking as subtle as special structures. The dominant colours chalk white and tangerine. I fell in love with the spectacular cleavages in the back, with large openings hinting the body of the woman, sensual and feminine
Una vez más ha sido un placer poder asistir a una semana mágica de diseño y moda y poder compartirlo con tod@s vosotr@s. besitos de K.
Once again it was a pleasure to attend a magical week of fashion and design and to share it with you all. kisses K.
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
Backstage 080
Front Row
15colgadasdeunapercha my peeptoes collage vintage trendy taste 15colgadasdeunapercha
ARTÍCULOS DE MODA
28
CUIDADOS BÁSICOS PARA UN PELO IMPECABLE DURANTE EL VERANO BASIC CARE FOR FLAWLESS HAIR DURING THE SUMMER
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
CAST
por Sandra Martí.
by Sandra Martí.
En verano siempre solemos exponer el cabello al sol, por eso es importante que mimes tu melena para después poder lucir un cabello con vida y brillo. Es vital, compensar esta pérdida de hidratación rellenando los depósitos de agua de tu pelo regularmente. Nuestros consejos de cuidado te ayudarán a mantenerlo adecuadamente hidratado en los días más calurosos.
ENG In the summer we usually always expose our hair to the sun, that’s why it’s important to look after it so after you can show off hair with life and brightness. It’s vital, to compensate this lost of hydration by filling the deposits of water of your hair regularly. Our care tips will help you keep it properly hydrated in the hottest days.
Te damos unos consejos para el cuidado de tu pelo.
Here are some tips to care for your hair.
Siempre champú y acondicionadores que estén dirigidos para aportar hidratación
Always shampoos and conditioners that are aimed to provide hydration.
Los sprays refrescantes para el cuerpo o el rostro son ideales para refrescar el cuero cabelludo, utilízalos en la playa son muy refrescantes, y te alivian el calor.
Fresh sprays for the body or face are ideal for refreshing the scalp, use at the beach, they are very refreshing and they’ll relieve the heat.
Los aceite, como Oil Elixir Diario de Gliss con aceite de Argán, son muy buenos para la hidratación al cabello dañado por el sol.
Oils, like Daily Oil Elixir by Gliss with Argan oil, are very good for hydration for hair damaged by the sun.
Después de un largo día al sol, una mascarilla capilar te ayudará a calmar el cuero cabelludo y a acondicionar el cabello.
After a long day in the sun, a hair mask will help calm the scalp and condition hair.
El calor del verano es especialmente agresivo con las puntas del pelo. Los reparadores de puntas previenen las puntas secas y abiertas.
The summer heat is specially aggressive on hair ends. Repairers for hair ends prevent dry and spilt ends.
Es importante beber una cantidad de agua.
It’s important to drink a lot of water.
No nos olvidemos usar todos aquellos productos que estén compuestos de aceites, keratina, colágeno, y demás para poder vitalizar con más potencia la hidratación,
We mustn’t forget to use all those products that are made of oils, keratin, collagen, and others to revitalize hydration with more potency.
Hay diferentes colores y medidas de cabello dependiendo del estilismo de cada corte y persona.
There are different colours and lengths of hair depending of each person’s hairstyle.
Un cabello largo bien cuidado, sedoso y radiante es, sin duda, una de las mejores armas de una mujer para verse más atractiva y femenina. Además, tener una melena extra larga te permite lucir infinidad de peinados y estilos, adaptándote a las nuevas tendencias. Pero como todo, el cabello largo también tiene sus desventajas. Necesita de muchos mimos y cuidados para estar sano y fuerte, pues son más frecuentes los problemas de rotura capilar y puntas
Well looked after long hair, silky and radiant, without doubt, one of the best weapons for a woman to look more attractive and feminine. Also, having extra long hair allows you to do countless hairstyles, adapting yourself to the new trends. But like everything, long hair also has its disadvantages. It needs a lot of care to be healthy and strong; the more frequent problems are hair breakage and spilt ends.
29 ARTÍCULOS DE MODA
Washing it with warm water is very beneficial for hair, the scalp and circulation. The last rinse should be done with the coolest water possible.
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
Lavarlo con agua templada es muy beneficioso para el cabello, el cuero cabelludo y la circulación. El ultimo aclarado efectúalo con el agua más fresca posible.
SALUD
To maintain the style of short hair you have to cut it frequently, that’s why it’s comfortable because where it’s damaged it’s eliminated with the cut, but it’s recommendable to have it manageable and shiny so the style is much nicer.
We then have the colour in summer. Goodbye to the loss of colour. The effect of the sun on our hair makes it lighter. This is an effect that can even result as flattering for those who have light brown or naturally blonde hair, (a lemon in a litre of water and spraying it over our hair: the highlights almost appear immediately) but for others it’s torture because they have to go to the salon to dye their hair again.
Moda & Belleza
For those people who don’t want to have lighter hair you can avoid it with fashionable hats or a Pamela hat which will stop the rays of sun from penetrating.
abiertas.
You can also apply a hair mask, as the thick layer of the mask gives a layer of protection from the sun and keratin sprays can be used coming out of the water.
El cabello corto sabemos que para que el estilo no se pierda tienes que ir cortándolo muy a menudo, allí esta lo cómodo por que donde se castiga se elimina con el corte, pero si que es recomendable tenerlo manejable y brillante ya que el estilo del corte queda mucho mas lucido.
As you can see girls you have a great variety of magnificent economical products in the market and you have no excuse for not having wonderful hair at this time of the year.
Después tenemos el color en verano. Adiós a la pérdida de color. La acción del sol sobre el cabello hace que éste se aclare. Se trata de un efecto que, incluso, puede resultar favorecedor para quienes tienen el cabello castaño claro o rubio natural. (Un limón en un litro de agua y vaporizarlo sobre el pelo: las mechas aparecerán casi de forma inmediata) pero a otras es un martirio porque han de ir antes al salón a volver aponerse el color. Para esas personas que no les interesan que se os aclare el color del cabello podéis evitarlo con sombreros de moda o pamelas que harán que los rayos del sol no penetren. También podéis aplicar una mascarilla en el cabello, pues la capa gruesa de hidratación de la mascarilla os aportará una película que os protegerá del sol y sprays de keratina que podréis utilizar siempre que salgáis del agua. Como veis chic@s tenéis una gama estupenda de productos magníficos y económicos en el mercado y que no tenéis excusa para lucir una melena maravillosas en esta época del año.
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
ARTÍCULOS DE SALUD & BIENESTAR
31
SALUD Dra. Rosa Pérez Bernalte Medicina interna - Consejos y segunda opinión. Col·legiada 43 03764 Telf. 603 561 585
Consultorio Médico
AYER COMÍ ALGO QUE ME SENTÓ MAL. PASÉ TODA LA NOCHE CON NÁUSEAS, DOLOR DE BARRIGA, TEMBLORES, Y ESTA MAÑANA TENGO DIARREAS. ¿HACE FALTA ACUDIR A URGENCIAS?
Con casi toda seguridad, se trata de una gastroenteritis. Las intoxicaciones alimentarias se multiplican por cuatro en verano debido al consumo de alimentos en mal estado o al haberlos manipulado con poca higiene (falta de limpieza en la cocina o falta de lavado de manos). Algo tan sencillo como lavarse bien las manos tras ir al lavabo puede evitar transmitir gérmenes del foco intestinal al oral. A urgencias suele recomendarse acudir a los niños y a los ancianos, dada la mayor fragilidad de su sistema inmune y digestivo. En el caso de los ancianos también influye en una peor evolución las enfermedades crónicas que presente. Los adultos sanos no suelen tener
problemas para superarla siguiendo consejos en la dieta y abundante hidratación. Por lo general, tras beber agua de arroz o de zanahoria hervida durante todo un día llega la remisión. Luego debería seguirse una dieta “suave” con alimentos a la plancha. En 48 horas, el estado general suele estar mejor y el cuadro suele resolverse de forma progresiva a la par que se pueden ir introduciendo más alimentos que nuestro cuerpo sepamos que acepte bien (evitando los picantes, los fritos, etc.). Los signos de alarma por los que se debería consultar de forma urgente son la fiebre con escalofríos, los vómitos repetidos o que en las heces aparezca sangre o moco. También son procesos frecuentes en los viajeros.
Para prevenir las toxiinfecciones alimentarias debe vigilarse los hábitos de higiene y extremar las precauciones: 1. Lavarse muy bien las manos tras ir al servicio y con más razón cada vez que se manipulen los alimentos. Si, además, se trabaja en un restaurante o una pastelería, etc., el lavado de manos es básico por la responsabilidad que conlleva el evitar una intoxicación alimentaria colectiva. 2. Las frutas y verduras que se consuman crudas deben lavarse bien, o pelar en el caso de la fruta. 3. Las superficies de trabajo en la cocina y los utensilios deben estar limpios.
5. La cocción de carnes, pescados, verduras y huevos debe ser la adecuada. Mejor evitar que estén crudos. 6. Ser prudentes con los alimentos expuestos y no refrigerados. Los alimentos expuestos al público, sin protección, pueden causar problemas de salud ya que las moscas (frecuente vector de transmisión de enfermedades junto con las manos sucias) pueden posarse en ellos o las mismas personas pueden toser sobre ellos.
33 CONSULTORÍO MÉDICO
4. Los alimentos deben mantenerse refrigerados a menos de 5 grados y los recién preparados consumirse en menos de 2 horas.
7. No comer alimentos crudos en lugares de dudosa higiene. 8. Beber siempre el agua potable y si hay dudas: siempre embotellada. 9. Rechaza los cubitos de hielo en lugares de calidad dudosa. Por lo general, casi todos los establecimientos de comidas cumplen bien las normas. Además, es fácil comprobar si existe higiene o no en el local observando si en los baños dan importancia a que siempre haya jabón y papel, a la exigencia que tengan con los empleados (las uñas bien cortadas y limpias de las personas que trabajan en la cocina y los camareros, el recambio diario de tiritas si tienen heridas, etc.)
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
Algunos restaurantes diseñan sus cocinas a la vista de los clientes justo para dar mayor confianza.Si un vaso está sucio, está agrietado o tiene restos de pintalabios es mejor advertirlo con educación para que lo sustituyan. A todos nos puede pasar un descuido, pero es bueno advertirlo para poder corregirlo. La vajilla sucia o deteriorada puede ser foco de transmisión de enfermedades como la hepatitis. Estos consejos no sustituyen la visita médica. Consulte con su equipo médico de confianza cualquier duda. La responsabilidad en la salud comienza por uno mismo.
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
ARTÍCULOS DE MODA
35
¿PODEMOS MEJORAR TU SONRISA SIN DESGASTAR TUS DIENTES? por la Dra. Mar Burgos de la Clínical Dental DURAN & BURGOS Ya sabemos todos la importancia que hoy en día le damos a nuestra sonrisa. Todos queremos lucir dientes blancos, grandes y bonitos. El enfoque de este artículo es dar a conocer diferentes opciones de como podemos mejorar una sonrisa sin desgastar los dientes. En primer lugar destaco el blanqueamiento dental como una opción rápida y mínimamente invasiva. Con este tratamiento mejoraremos el color en dos o tres grados. Es decir el blanqueamiento como blanqueamiento no existe y lo que conseguimos es un aclaramiento de nuestro color. El segundo tratamiento es la ortodoncia que es también no invasiva y nos ayuda en muchas ocasiones a mejorar una sonrisa sobretodo aquellos casos donde el color es favorable y la posición no. En tercer lugar nos queda hablar de las famosas carillas de porcelana no invasivas ya que en nuestras clínicas las hacemos sin desgastar tus dientes sin pinchazos y sin provisionales. Por tanto podemos decir que es un tratamiento reversible si el caso es favorable y gracias a materiales cerámicos de última generación. Por este motivo aconsejamos siempre una visita informativa para la valoración de tu sonrisa donde evaluamos que puntos son los esenciales y desarrollar un plan de tratamiento para cada paciente personalizado e intentando siempre preservar nuestros dientes. Dra. Mar Burgos Col 4615
SALUD SALUD
ESPACIO HOLÍSTICO CUERPO, MENTE Y ESPÍRITU
Psicología & Salud
por Cristina Jaime
HOLISTIC SPACE BODY, MIND AND SOUL by Cristina Jaime ENG Los microorganismos mutan constantemente. Nuestra Microorganisms constantly mutate. Our best defence mejor defensa se basa en que el sistema inmunológico se encuentre is based on the immune system to find itself in perfect condition; en perfecto estado, es la clave y el mejor mecanismo de protección. it’s the key and the best mechanism of defence. CAST
Con la llegada del otoño, la nueva estación nos trae cambio de color en la naturaleza, amarillos y rojos, cambio de emoción (tristeza, nostalgia), terminó el verano, las vacaciones veraniegas, comienza el periodo escolar y los constantes resfriados, gripes, dolores de garganta, estados febriles, tos, inflamación de las cavidades, bronquios e incluso neumonías, sobre todo en los más pequeños; guarderías y colegios son los centros de contagio más comunes. Los órganos que se ven afectados son el intestino grueso y los pulmones, ya que son los que están en contacto con el exterior al ingerir la comida y respirar. Los virus que nos contagian utilizan estos procesos de intercambio, la mayoría de niños empiezan por quejarse de la barriguita y a los pocos días la mucosidad se hace patente. Esto es debido al recorrido del meridiano de pulmón, este empieza en el tronco del triple calentador, desde aquí baja al intestino grueso para volver atrás por el estómago, del píloro al esófago, llega a través del diafragma y entra en los pulmones. Muchos de los virus, si no se tratan a tiempo, se convierten en bacterias y es cuando no acabamos nunca de curar el molesto resfriado.
With the arrival of autumn, the new season brings us changes in the colour of nature, yellows and reds, changes in emotions (sadness, nostalgia), the summer has ended, the holidays, school starts again and the constant colds, flus, sore throats, fever, coughs, inflammation of the cavities, bronchial tubes and even pneumonia, especially children: nurseries and schools are the most contagious centres. The affected organs are the intestine and the lungs, because they’re in contact with the exterior eating food and breathing. The viruses that infect us use these exchange processes, the majority of children start to complain about their stomachs and a few days after the mucus appears. This is due to the meridian through the lung, this begins at the trunk of the triple heater, from here it goes down to the intestine to return back to the stomach, from the pylorus to the oesophagus, it goes through the diaphragm and enters the lungs. Many of the viruses, if not treated in time, become bacteria and that’s when we can never get rid of that annoying cold.
¿Cómo prevenir estos síntomas de forma natural y sin How to prevent these symptoms naturally and efectos secundarios? without any second effects? Los virus crean un imperio muy variado y numeroso y son los causan- The virus creates a varied and numerous empire and they’re tes de muchas enfermedades, como la gripe, y cuadros más comunes, responsible for many illnesses, like the flu, and colds. 200 types como los resfriados. Se conocen cerca de 200 tipos de virus causan- of viruses are known as the cause of nasal congestion. tes de congestión nasal. Las amígdalas ejercen una función defensiva contra las infecciones. Tonsils have a defensive function against infections. Their exSu extirpación conlleva una disminución de la actividad del sistema tirpation decreases the activity of the immune system. The ininmunológico. fection of Tonsils requires immediate treatment, because it has
La infección de amígdalas requiere tratamiento inmediato, dado el alto riesgo a high risk of spreading and illness of the kidneys, and appearance of de su propagación y afección de los riñones, así como de aparición de fiebre rheumatic fever, abscesses, blood poisoning and pneumonia. reumática, abscesos, intoxicación de la sangre y pulmonía. Las amigdalitis son bastante frecuentes, y en algunos casos, motivo de alergias. VIRONAL está indicado en afecciones que cursen con fiebre, resfriado, congestión nasal, tos irritante, sinusitis, cuadros gripales, anginas, infecciones pulmonares, de garganta y de vías respiratorias en general, inflamaciones del tracto digestivo, colitis y úlcera de estómago y duodeno, en el síndrome de ojos secos (sequedad ocular), mala elasticidad y deshidratación de la piel, así como para provocar sudoración y mejorar el funcionamiento de la médula ósea , el bazo y los sistemas linfático e inmunológico. Se han registrado excelentes resultados en su administración como coadyuvante en malaria y enfermedad de Crohn.
ARTÍCULOS DE PSICOLOGIA & SALUD
39
T onsillitis is very frequent, in some cases, a motive for allergies.VIRONAL is indicated in infections that carry out fever, cold, nasal congestion, irritable coughs, sinusitis, flus, tonsillitis, lung infections, of the throat and respiratory tract in general, inflammation of the digestive tract, colitis and stomach ulcer and duodenum, the syndrome of dry eyes, bad elasticity and dehydration of the skin, as in causing perspiration and improving the function of the bone marrow, the spleen and the lymphatic system and immunological. Excellent results have been registered in its administration helping in malaria and the Crohn illness.
Las afecciones de pulmón e intestino grueso pueden reflejarse en nuestro estado anímico apareciendo tristeza, melancolía, apatía emocional, depresión, baja autoestima, nerviosismo, bostezos, somnílocua (hablar durante el sueño), pesadillas o insomnio. En estos casos, el uso de VIRONAL actúa como un preparado armonizarte que protege los órganos internos correspondientes y sobre las emociones que se puedan reflejar. VIRONAL contiene, asimismo, información de otras plantas, aceites y minerales como el jaspe y la antimonita.
Lung and intestine diseases may be reflected in our mood by sadness, melancholy, emotional apathy, depression, low self-esteem, nervousness, yawning, somnilocuo (talking in one’s sleep), nightmares or insomnia. In these cases, the use of VIRONAL acts as a harmonizing preparation that protects the corresponding internal organs and over the emotions that can be reflected. VIRONAL also contains information from other plants, oils and minerals like Jasper and Antimonite.
ENERGY, TUS GOTAS DE SABIDURIA. Cristina Jaime. Terapeuta asesora de Energy energybioterapia@hotmail.com
ENERGY, DROPS OF WISDOM Cristina Jaime. Therapist advisor of Energy energybioterapia@hotmail.com
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
¿Cómo interviene VIRONAL en problemas psíquicos derivados de How does VIRONAL take part in psychological derivative la falta de armonía en los meridianos sobre los que actúa? problems by the lack of harmony acting on the meridian?
SALUD
Psicología & Salud
“Saber decir “no”, preserva nuestra salud mental.
Hay personas que viven siempre abrumadas realizando actividades o ejecutando proyectos que otros decidieron por ellas, y que las aceptaron, no porque les interese realmente, sino porque no encontraron la fuerza de decir “no”; o ni siquiera pensaron antes de responder, porque están acostumbradas a no decir jamás “no” a su familia, amigos, jefes, colegas, clientes,… aunque les cueste mucho esfuerzo asumir lo que aceptaron. Así, muchos jóvenes pueden encontrarse consumiendo sustancias (alcohol, drogas, tabaco,…), realizando o soportando actos antisociales (robos, agresiones, sexualidad precoz,…), por no saber resistir a la presión del grupo y no saber decir “no”
Una serie de temores está detrás de esa tendencia a aceptar todo lo que se le pide a una persona: el temor a decepcionar (“que va a pensar de mí?”), a no ser querido (“me rechazará”), a ser excluido (“no estará conmigo”, “no haré parte de su grupo”) , por miedo a la autoridad (“pensará que soy agresivo y que no quiero obedecer,… me penalizará”), por evitar la confrontación (“no quiero conflictos”,…), por necesidad de ser aceptado y tener buena imagen (“hago cosas que no les gusta a los demás para que vean que yo puedo resolverles el problema, que soy útil y que me necesitan”). Temores que al no ser enfrentados se hacen casi automáticos en la persona y les lleva a encon-
trarse en situaciones negativas para sí mismos, comprometiendo su bienestar físico y mental, con una sobrecarga de trabajo, ansiedad, dependencia, sumisión,…, lo que en algunos casos es aprovechado por otros que se dan cuenta de la situación. Cuando hablamos de aprender a decir “no”, no nos estamos refiriendo a decir “no” a todo, sino a ser asertivos, quiere decir a estar al escucha de nuestros propios pensamientos, emociones, deseos, necesidades y derechos, a poderlos expresar, dándoles la importancia debida, pero sin menospreciar los de nuestro interlocutor. Por lo que es importante aprender a decir “no” sin agresividad, simplemente con convicción y cordialidad, pues lo único que se está haciendo es marcar sus límites. De lo contrario se corre el riesgo de dejarse invadir por los deseos de otros, de dejarse desviar de sus propios objetivos al punto de no saber más lo que se es, ni lo que se quiere. Lo importante es de responder en función de un beneficio para sí mismo en una situación determinada, en lugar de ceder por culpabilidad o por miedo a no ser querido. Es tener la libertad de decir “sí” cuando se piensa sí, decir “no” cuando se piensa no y de decir
ARTÍCULOS DE PSICOLOGIA & SALUD
41
“voy a pensarlo” cuando se necesita tiempo para dar una respuesta (que tiene derecho a hacerlo) para pesar los pro y los contra de lo que le piden, ver si eso tiene más consecuencias positivas o negativas sobre su vida o al contrario si eso le da placer (que en ese caso se acepta, obviamente).
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
El saber decir “no” hace parte de las habilidades sociales (la asertividad) que aprendemos (o no) desde pequeños observando a nuestros padres y adultos de referencia (abuelos, maestros,…) en sus relaciones sociales, y las vamos consolidando durante toda nuestra vida con el aporte de nuestras propias experiencias; por lo que es posible que toda persona, a toda edad, pueda desarrollar esas habilidades. Algunas veces será suficiente el tomar la decisión, informarse y practicar las nuevas maneras de actuar para adquirir esas habilidades; otras veces, cuando el problema es más complejo (como en el caso de una fobia social, personalidad ansiosa,…), se requerirá una ayuda profesional. Una Psicoterapia cognitivoconductual es la más recomendada por la eficiencia demostrada en el tratamiento de diversos problemas ansiosos, como la fobia social, la adquisición de habilidades sociales,… entre otros problemas que pueden contribuir a generar y/o mantener esa dificultad.
SALUD por José Antonio Espada Personal Training & Pilates
PART 1
CAST
¿QUÉ ES EL COLESTEROL Y QUÉ
Moda & Belleza
Salud & Bienestar
COLESTEROL Y EJERCICIO CHOLESTEROL AND EXERCISE HACE?
El colesterol es una sustancia parecida a la cera y similar a la grasa que se encuentra en los alimentos animales, como: la carne, los lácteos, o huevos. Además el hígado también produce colesterol, que en este caso es esencial para la síntesis de muchas hormonas (incluyendo las hormonas sexuales), la producción de ácidos biliares, (necesarios para la digestión) y muchas otras sustancias (como la vitamina D). De todas formas, si los niveles de colesterol en sangre son demasiado elevados, pueden formar depósitos en las paredes arteriales, lo que aumenta el riesgo de padecer enfermedades cardiovasculares. ¿QUÉ DIFERENCA HAY ENTRE EL COLESTEROL BUENO Y EL COLESTEROL MALO? El colesterol viaja en la sangre como parte de unas partículas llamadas LIPOPROTEINAS. Estas se clasifican según el grosor de la cáscara de la proteína que rodea al colesterol. Las principales transportadoras del colesterol son las Lipoproteínas de baja densidad (LDL), responsables de depositar los excesos de colesterol en las paredes de las arterias. Las lipoproteínas de alta densidad (HDL) llevan el colesterol desde la sangre hasta el hígado, donde se convierte en bilis para la digestión o se elimina. Este proceso de “transporte inverso” parece ser que ayuda en la prevención y disminución de enfermedades cardiovasculares. Cuando los niveles de LDL (“colesterol malo”) son demasiado altos o cuando los niveles de HDL (“colesterol bueno”) son muy bajos, aumenta el colesterol en sangre y los depósitos en las paredes de los vasos sanguíneos.
GASTRONOMIA & HOSTELERIA
43
ENG
DO?
WHAT IS CHOLESTEROL AND WHAT DOES IT
Cholesterol is a wax-like substance similar to fat which is found in animal foods, how: meat, dairy or eggs. The liver also produces cholesterol, which in this case is essential for the synthesis of many hormones ( including sexual hormones), the production of bile acids (necessary for digestion) and many other substances (like vitamin D). If levels of cholesterol in blood are too high, they can form deposits on the artery walls; this increases the risk of cardiovascular disease.
WHAT DIFFERENCE IS THERE BETWEEN GOOD CHOLESTEROL AND BAD CHOLESTEROL?
This process of “reverse transport” seems to help in the prevention and decreases cardiovascular disease. When the levels of LDL (”bad cholesterol”) are too high or when the levels of HDL (“good cholesterol”) are very low, cholesterol increases in blood and the deposits on the walls of the blood vessels.
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
Cholesterol travels in the blood as part of particles called LIPOPROTEINS. These are classified according to the thickness of the protein shell that surrounds cholesterol. The main carriers of cholesterol are the Lipoproteins of low density (LDL), responsible for depositing excess cholesterol on artery walls. The Lipoproteins of high density (HDL) carry cholesterol from the blood to the liver, where it becomes bile for digestion or eliminated.
SITGES - VILANOVASALUD AGOSTO 2014 MIÉRCOLES
JUEVES
VIERNES
SÁBADO
DOMINGO
MIRET
MASSAGUÉ
FERRET
1
2
3
GENIS
GIRALT
GOL
BENAZET
ARROYO
PLANAS
PHARMAUTO
TORRENTS
MIRET
MASSAGUÉ
4
5
6
7
8
9
10
GRANDA
GUASCH
MASIP
JORBA
LOBATO
LOPEZ
GOL
FERRET
BENAZET
ARROYO
PLANAS
PHARMAUTO
TORRENTS
MIRET
11
12
13
14
15
16
17
PEDRAZA
PERALES
PEREZ
PERALES
SOLER
GOL
BENAVENT
MASSAGUÉ
FERRET
BENAZET
ARROYO
PLANAS
PHARMAUTO
TORRENTS
18
19
20
21
22
23
24
GOL
FERRER
GENIS
GIRALT
GOL
PERALES
GUASCH
MIRET
MASAGUÉ
FERRET
BENAZET
ARROYO
PLANAS
PHARMAUTO
25
26
27
28
29
30
31
MASIP
JORBA
LOBATO
LÓPEZ
GOL
PEDRAZA
PERALES
Farmacia Arroyo
Pl. Sant Sebastià 57
Tel. 93 894 34 96
Farmacia Benazet
C/ Camí Capellans 25
Tel. 93 894 13 31
Farmacia Ferret
Pl. Cap de la Vila 1
Tel. 93 811 38 00
Farmacia Miret
Crtra. Sant Pere 42, (La Bòvila)
Tel. 93 894 49 11
Farmacia Planas
C/ Artur Carbonell 30
Tel. 93 894 15 73
Farmacia Torrents
Avda. Sofía 14
Tel. 93 894 35 48
Pharmauto
Paseo de Vilanova 72
Tel. 93 811 38 01
Farmacia Massaguè Sanz
Crta. de les Costes 20
Tel. 93 894 63 48
Farmàcia Benavent Farmàcia Callol Farmàcia Ferrer Bruguera Farmàcia Genís Farmàcia Giralt Farmàcia Gol Farmàcia Granda Farmàcia Guasch Farmàcia Jorba Farmàcia M. camps Farmàcia Masip Farmàcia Mateu Farmàcia Pedraza Farmàcia Perales Farmàcia Rodríguez Lobato Farmàcia Sardà Farmàcia Soler i Miret Farmàcia Vives Farmàcia Pérez Bravo
Av. Francesc Macià, 18 Rbla. de Salvador Samà, 95-97 Pl. de la Moixiganga, 5-6 Rbla. de la Pau, 89 Rambla Principal, 11 C/ de la Torre d’Enveja, 43 C/ de Tarragona, 53 C/ dels Caputxins, 48 C/ Olèrdola, 39 Av. Jaume Balmes, 24-26 C/ Josep Coroleu, 79 Av. Francec Macià, 122 Pl. de Soler i Gustems, 20 Av. de Cubelles, 41 Rambla Principal, 124 C/ Josep Coroleu, 47-49 C/ Sant Gregori, 19 Av. del Penedès, 22 Rbla. Slavador Samà, 95-97
Tel. 93 893 09 24 Tel. 93 815 28 56 Tel. 93 814 48 44 Tel. 93 815 56 11 Tel. 93 893 03 02 Tel. 93 815 80 03 Tel. 93 893 12 61 Tel. 93 893 01 47 Tel. 93 815 63 46 Tel. 93 810 55 28 Tel. 93 814 20 29 Tel. 93 815 16 69 Tel. 93 893 00 96 Tel. 93 815 06 04 Tel. 93 893 00 86 Tel. 93 893 10 69 Tel. 93 893 00 30 Tel. 93 893 22 47 Tel. 93 815 28 56
SITGES
LOCALIZACIÓN
VILANOVA I LA GELTRÚ
MARTES
Moda & Belleza
FARMACIAS DE GUARDIA
LUNES
SITGES INFOGUIA N潞110 路 AGOSTO 2014
SALUD
45
SITGES ES POSA LA GORRA
FOTOS:
Platja de la Fragata
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014 ARTÍCULOS DE MODA 48
SITGES INFOGUIA N潞110 路 AGOSTO 2014 GASTRONOMIA & HOSTELERIA 52
SITGES INFOGUIA N潞110 路 AGOSTO 2014
GASTRONOMIA & HOSTELERIA
53
DEL MAR AL PALADAR FROM THE SEA TO THE PALATE por / by Alexandra Vidal Arcori.
En verano hay pocas cosas mejores que sentarse en una terracita y sentir la brisa del mar; picotear, almorzar o cenar los frutos que el inmenso azul nos ofrece: pescados y mariscos acompañados por una copa de vino blanco bien frío (por supuesto D.O. Penedés). CAST
In the summer there are few things better than sitting on a terrace and feeling the breeze from the sea; snacking or dinning what is given to us by the great blue sea: fish and seafood accompanied by a glass of cold white wine (of course D.O Penedes). ENG
En todas las localidades de tradición pesquera se puede disfrutar de este lujo a diario y toda la zona del Garraf goza de este privilegio sin parangón ya que las especialidades a base de pescado y marisco son infinitas, desde las más clásicas como son el emblemático Xató de Sitges o las sabrosas parrilladas variadas, calderetas o suquets a opciones creativas, modernas y cosmopolitas con un toque internacional (prevalentemente asiático) como puede ser un tataki de atún con sésamo y soja o el tempura de ventresca de bacalao, de esta manera tradición e innovación conviven en nuestras mesas y paladares.
In all localities of fishing tradition you can enjoy this daily luxury and all of the Garraf area enjoys this privilege since the specialities based on fish and seafood are endless, from the most classic as the emblematic Xato of Sitges or the varied tasty barbecues, stews or casseroles creative options, modern and cosmopolitan with an international touch (mostly Asian) as a tuna Tataki with sesame and soya or battered cod belly, in this way tradition and innovation live on our tables and palates.
En la gran mayoría de restaurantes y chiringuitos de la zona costera podemos encontrar entrantes y tapas del mar como sardinas en escabeche,
In the majority of restaurants and beach bars of the coastal area we can find starters and tapas from the sea like marinated sardines, Andalusian
rabas a la andaluza, mejillones al vapor, sepia a la plancha, gambas al ajillo, croquetas de gambas y ceps, anchoas del cantábrico con tomate natural, almejas de cultivo a la marinera, chipirones salteados con habitas baby, e infinidad de platos principales como la dorada a la espalda, el bacalao a la miel con limón y romero o las gambas a la sal marina (entre tantos otros), sin olvidar mencionar la estrella de todo restaurante marinero, el emblema gastronómico de nuestro país: la paella.
squid legs, steamed muscles, grilled cuttlefish, prawns with garlic, prawn and mushroom croquettes, Cantabrian anchovies with natural tomato, cultivated clams in sauce , stir fried baby cuttlefish with baby broad beans, and many second dishes like Bream, cod with honey, lemon and rosemary or salted prawns (among many others), without forgetting to mention the star of all the sea fish restaurants, the gastronomic symbol of our country is: the paella.
Si el Entierro de la Sardina es uno de los eventos más conocidos y celebrados durante el mitigado invierno, durante estos meses calurosos más que velar por este pescado azul... nos lo comemos y lo disfrutamos.
If the Burial of the Sardine is one of the most known events and celebrated during the winter, during these hot months more than looking out for this blue fish….. we eat and enjoy it.
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
GASTRONOMIA & HOSTELERIA
65
IN BIRRA VERITAS por Alexandra Vidal Arcori.
En verano, el cuerpo nos pide algo fresquito, es inevitable, estemos en la playa de vacaciones o “de Rodriguez” en la ciudad, lo que más apetece es una cañita fresca para retomar el aliento ante los calores propios de esta época. CAST
Mientras las grandes marcas líderes del mercado hacen (nunca mejor dicho) el agosto en bares y chiringuitos, otras marcas de comercialización más discreta están ganando relevancia entre los amantes del lúpulo y la cebada. Antes de analizar la tendencia en alza de las cervezas artesanas, es interesante mencionar el poder del marketing y la publicidad en el sector de la cerveza, ya que los que podemos considerar líderes del mercado (ya sea a nivel nacional como internacional) se encargan desde hace unos años a esta parte a poner banda sonora original a nuestros veranos a través de sus spots cuyos gingles (de estrellas de la canción patrias pero también de todo el planeta) y slogan se convierten en auténticos trending topic de nuestros días de verano.
Ya sea ensalzando el turismo en el mediterráneo como proclamándonos ciudadanos del mundo, la globalización nos ofrece la ventaja de una infinidad de productos relacionados con el mundo de la cerveza, desde versiones sin alcohol, a sabores suaves mezclados con limón o manzana, hasta productos premium avalados por chefs con estrella Michelin. La otra cara de la moneda son los pequeños (y cada vez menos pequeños) artesanos que cada día crecen en sus producciones limitadas pero selectas gracias al fruto de una i+D profesional mezclada con el saber hacer del que añade personalidad y pasión a su producto: cervezas con composición propia, nombre propio, sabor propio y etiqueta propia.
SITGES INFOGUIA N潞110 路 AGOSTO 2014
GASTRONOMIA & HOSTELERIA
67
SITGES INFOGUIA N潞110 路 AGOSTO 2014 GASTRONOMIA & HOSTELERIA 68
SITGES INFOGUIA N潞110 路 AGOSTO 2014
GASTRONOMIA & HOSTELERIA
69
SALUD
GASTRONOMIA & HOSTELERIA
70
Desde hace un tiempo a esta parte prolifican los locales especializados en este tipo de producto y los restaurantes que encargan su propia y pequeña producción personalizada, como el Bier Cab en Barcelona, restaurante donde la unión de Neparbier (fábrica de cervezas en Pamplona), el “cazador de cervezas” Gabriel Bocaegra “Zombier” y los sommeliers Sven Bosh y Manolo Baltasar ha dado vida a un espacio donde se pueden degustar en 30 tiradores (es el local con más tiradores de España) variedades de cerveza joven llegada de todos los rincones de mundo, desde Holanda, a USA, Pamplona o Catalunya. Las catas de cervezas maridadas con productos insospechados también son tendencia, la más sorprendente la organizada por el grupo BoPan donde se pudieron degustar las variedades de la marca Birra 08 junto con panes de diferentes tipos, para demostrar que son dos productos que casan, ya que, en el fondo están compuestos por los mismos ingredientes: Barceloneta con pan de nueces y albaricoque, Eixample con Pan de chocolate con naranja, Cerveza especial de vainilla con panettone clásico o Pan de cerveza Birra 08. Experiencia sorprendente donde las haya.
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
Los libros que abordan el tema para que el apasionado de la cerveza sepa cada día más sobre este néctar también están apareciendo en nuestras librerías, además de ferias especializadas a lo largo de toda nuestra geografía. Si el proverbio latín “in vino veritas” significa que en el vino se encuentra la verdad, el título de este artículo hace referencia a la reciente relevancia que tiene la cerveza en nuestro consumo diario, todavía más en tiempos estivales, por lo que, en un giro creativo todos los apasionados de este brebaje refrescante pueden proclamar “ In Birra Veranos”.
SITGES INFOGUIA N潞110 路 AGOSTO 2014
GASTRONOMIA & HOSTELERIA
71
Sitges, Wines, & Rock’N’Roll
DESMONTANDO TÓPICOS A MARTILLAZOS
TAKING APART TOPICS ON WINE WITH A HAMMER por / by Bruno Tannino Canto siempre la misma canción: casi 3000 años (¡treinta siglos!) haciendo vino en estas tierras, pero nuestra cultura vinícola es muy pobre y cargada de errores. Nos sorprende que visitantes de lugares sin tradición vinícola (o mucha menos que el nuestro) parezcan saber más del asunto que nosotros. CAST
Esto tiene, en realidad, su lógica. “En casa del herrero, cuchillo de palo”, dice el refrán. Por paradójico que resulte, en ocasiones “tradición” va en contra de “conocimiento”. Al conocimento heredado no se le pone el énfasis y el interés que, en cambio, sí se enfoca a descubrir lo nuevo o desconocido. ENG
I always sing the same song: nearly 3000 years (thirty centuries!) making wine in these territories, but our wine tradition is very poor and full of mistakes. But we’re surprised that visitors from places without wine traditions (or much less than ours) seem to know more than us. This really, has its logic. “The shoemaker’s son always goes barefoot“, says the saying. It may seem paradoxical but, sometimes “tradition” goes against “knowledge”. When knowledge is inherited it doesn’t have an emphasis or interest, which in turn, is focused to find out the new and unknown.
Además, los conocimientos que nos lega la tradición son, en si mismos, ideas preconcebidas. Es decir: prejuicios. Esto no quiere decir que sean, inevitablemente, falsos o erróneos. Quiere decir que son ideas que deben ser revisadas. Su validez y vigencia deben ser puestas a prueba a la luz del conocimento científico actual y teniendo en cuenta los cambios de una realidad que no es inmutable, sino que está en constante transformación.
As well as, the knowledge that tradition leaves us, they are preconceived ideas. That is: prejudice. That doesn’t mean that they are, inevitably, false or wrong. It means they’re ideas that should be revised. Its validity should be tested by the light of actual scientific knowledge and having in account the changes of a reality which isn’t immutable, but is in constant transformation.
SITGES INFOGUIA N潞110 路 AGOSTO 2014
GASTRONOMIA & HOSTELERIA
73
SALUD
74 GASTRONOMIA & HOSTELERIA
Applying this principle to the topic, I’ll try to take apart some of the topics very common about wine. I hope it helps to encourage you to try new things and, avoid looking like an ignorant fool (Hey!, I’ve taken a while to make a joke, haven’t I?) when your out and about having dinner. Forgive me if my tone is a bit harsh I like to provoke and I’ve started off so seriously that I think a bit of wild humour will do us some good
TOPIC N1: “White is good to cool down, but real wine is red wine” We started well! For your information, there are countless white wines whose excellence, complexity and wealth in shades are a hundred times better than your favourite “red wine reserve”. For example: Louis XIV called “Wine of Kings-King of wines” to a white Hungarian called Tokáji, and one of the most prestigious and expensive wines (between 500€ and 5000€ the bottle, depending of what’s put in) of the world is the Château d’Yquem, a white French wine so sublime that it’s described as “drinking light”.
Aplicando este principio al tema que nos ocupa, voy a intentar desmontar algunos tópicos muy comunes acerca del vino. Espero que sirva de ayuda para animaros a probar cosas nuevas y, de paso, evitar quedar como unos paletos ignorantes (¡Eh! Ya tardaba en soltar una bomba de las mías, ¿verdad?) cuando salgáis a cenar por ahí.
Disculpad si el tono es un poco duro. Me gusta provocar y he empezado tan serio que creo que un poco de humor salvaje no nos irá mal.
TÓPICO Nº1:
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
“El blanco está bien para refrescarse, pero el vino de verdad es el tinto”. ¡Empezamos bien! Para tu información, hay infinidad de blancos cuya excelencia, complejidad y riqueza de matices patea cien veces el culo de tu “tinto reserva” preferido. Por ejemplo: Louis XIV llamaba “Vino de ReyesRey de los Vinos” a un blanco húngaro llamado Tokáji, y uno de los vinos más prestigiosos y caros (entre 500€ y 5000€ la botella, dependiendo de la añada) del mundo es el Château d’Yquem, un blanco francés tan sublime que es descrito como “luz bebida”.
SITGES INFOGUIA N潞110 路 AGOSTO 2014
GASTRONOMIA & HOSTELERIA
75
By the way: if you’re thinking of saying that German phrase (impressive white wine producers) you’ll most probably get, besides from dominating the economy and winning the world cup, they’ll move over Europe again till arriving to your town and take over. And, this time, with reason.
TOPIC N2: “For fish, white wine; for meat, red wine”. This topic is a result of the previous. One assumes that white wine is always lighter, soft and tasteless than red. Well no: certain powerful fishes (like cod) can thank the company of red wine. And there are, I insist, more intense white wines, complex and strong that maintain a good posture with a piece of meat. They’re even preferable to a red wine, as in the case (no, I don’t smoke joints) of lamb and piglet. I know that the Spanish tradition insists in accompanying them with a red heavy metal wine. But believe me that a white creamy wine, aged in barrels, has enough body to support, with added advantage that our mouths will be cleaned from grease by the acidity; help us enjoy our plate much more. Por cierto: si se te ocurre decir esa frasecita a los alemanes (productores de blancos impresionantes), probablemente consigas que, además de dominar la economía y de ganar el Mundial, les dé por avanzar de nuevo sobre Europa hasta llegar a tu pueblo y arrasarlo. Y, esta vez, con razón.
TÓPICO Nº2: “Para el pescado, vino blanco; para la carne, vino tinto”. Este tópico es fruto del anterior. Surge de dar por hecho que un blanco es siempre más ligero, suave e insípido que un tinto. Pues no: ciertos pescados potentes (como el bacalao) pueden agradecer la compañía de un tinto. Y hay, insisto, blancos tan intensos, complejos y corpulentos que mantienen el tipo frente a un buen cacho de carne. Incluso son preferibles a un tinto, como en el caso (no: no fumo porros) del cordero y el cochinillo. Ya sé que la tradición castellana consiste en acompañarlos con un tintorro bien heavy metal . Pero creedme que un blanco cremoso, criado en barrica, tiene suficiente cuerpo como para aguantar, con la ventaja añadida de que su acidez nos limpiará la boca de grasa, ayudándonos a disfrutar mucho más del plato.
GASTRONOMIA & HOSTELERIA
77
tannino.wordpress.com @BrunoTannino bruno.tannino@gmail.com
TÓPICO Nº3:
“Rosé wine is rubbish” There’s an ancestral background of unconscious male chauvinism on topics relating to wine. That’s why white wine is more related to women and red –the harder and more alcoholic, the better- for “machos”. From this caveman perspective, for who is Rosé wine? For “doubtful men”, of course.
Si a este hilarante (aunque lamentablemente vivo todavía) prejuicio le sumamos que, históricamente, es cierto que el rosado había sido la mezcla de los descartes de uvas blanca y tintas... resulta que acabamos dándole la espalda a un producto que, bien hecho, es una maravilla. Combina el frescor y limpieza de un blanco con el cuerpo y la sensación de fruta roja de un tinto. Un auténtico 4x4 capaz de combinar con cualquier plato.
If to this hilarious (although unfortunately I’m still alive) prejudice we add to it, historically, it’s true that rosé was the mix of left overs of white and red grapes…we turned our back to it, to a product that, well done, is marvellous. It combines freshness and the cleanliness of white with the body and sensation of red fruit of a red. An authentic 4x4 capable of combining with any dish.
En el próximo número, seguiremos, martillo en mano, desmontando algunos de estos tópicos que tan arraigados tenemos. Mientras tanto, os animo a ser aventureros y dejaros aconsejar por vuestro profesional de confianza (ya sea en tienda o en restaurant). Quien no prueba, no sabe lo que se pierde.
In the next number, we’ll continue, hammer in the hand, taking apart these topics that are so ingrained. In the mean while, I encourage you to be adventurous and let yourselves be advised by a trusted professional (in a shop or restaurant). Who doesn’t try, doesn’t know what they’re losing.
¡Salud!
Cheers!
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
“El vino rosado es una basura”. Hay un background de atávico machismo inconsciente en los tópicos referentes al vino. Por eso se suele asociar el blanco a las mujeres y el tinto -cuanto más duro y alcohólico, mejor- a los “machos”. Desde esta perspectiva tan cavernícola, ¿para quién es el rosado? Para hombres de “dudosa virilidad”, claro está.
TOPIC N3:
LA HISTORIA DE KOPPARBERG LA HISTORIA DE KOPPARBERG
78
En 1882, 36 fábricas de cerveza local en la ciudad sueca de Kopparberg se fusionaron para formar Bryggeri Kopparberg AB. Pero no fue hasta 1994 cuando finalmente los hermanos Peter y Dan-Anders Bronsman toman el control. Kopparberg es un pequeño pueblo de 4000 habitantes en la región sueca de Bergslagen, y allí es donde desde hace 120 años está ubicada la Kopparberg Brewery. Hoy en día la fábrica sigue en su emplazamiento original, es la más grande del pueblo, ha dado trabajo a muchas generaciones de familias locales y sus sidras llevan su nombre a todo el mundo. De la mano de los hermanos Bronsman la empresa consigue una facturación durante el primer año de 36 millones de coronas suecas y aumenta a 141 millones en el segundo año. En 1997 un incendio arrasa la empresa, por lo que deciden comenzar de cero. La decisión da sus frutos y en su tercer año, el volumen de negocios alcanza los 320 millones de coronas suecas y se eleva a 420 millones el año siguiente. Kopparberg abre en 1998 su primer mercado de exportación en Grecia. y en 1999, entra en el país de origen de la sidra, el Reino Unido, donde ha llegado ser una de las bebidas más populares. Para fortalecer su posición en el mercado de la sidra y la cerveza, Kopparberg amplia en 2000 con la compra de la cervecería Sofiero en Laholm.y en 2002, se adquiere Zeunerts en el norte de Suecia. Kopparberg ha establecido filiales en España, Finlandia y el Reino Unido. En la actualidad Kopparberg Pear Cider, es la sidra de pera líder en el mundo. En 2010, conducida por Tim Smith, Sidras Kopparberg comienza su andadura por el territorio español dirigiéndose a las zonas turísticas como las Baleares o la Costa Blanca donde existe un alto porcentaje de turistas que ya conocen el producto.
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
En España también se comercializa la sidra de manzana, pero el concepto que nos presenta Kopparberg, es totalmente distinto al que tienen en el país, su aroma dulzón y una ligera efervescencia dan un toque de sabor refrescante para el deleite de todas las gargantas. Inicialmente se elaboró con peras fermentadas y agua de calidad de Kopparberg, siguiendo una receta de hace 70 años. Pero en la actualidad la marca nos ofrece distintos sabores como la fruta mixta, fresa-lima etc… Con la vista puesta en el mercado nacional y la esperanza de consolidar la sidra como una buena alternativa a la cerveza y a los refrescos, Tim Smith ha ampliado su equipo y en este momento cuenta con cuatro comerciales encargados de dar a conocer el producto, y dos personas más que llevan la administración desde sus oficinas, ubicadas en Sitges , una pequeña localidad costera cerca de Barcelona. Cabe destacar el importante crecimiento de las ventas generadas a lo largo de estos tres años, así como el aumento de su cartera de clientes. Esperamos que esto sea tan solo el primer paso para un brillante futuro.
C/Balmes nº58, 2º 2ª 08007 Barcelona T. 93 435 45 05
Consultorio Jurídico
Visítenos, estaremos encantados de atenderle.
A MI ESPOSA Y A MI NOS GUSTARÍA PODER TENER UN HIJO POR MEDIO DE GESTACIÓN SUBROGADA EN UCRANIA PERO DESCONOCEMOS COMO SE ENCUENTRA JURIDICAMENTE LA SITUACIÓN. TAMBIÉN QUISIÉRAMOS SABER EL COSTE APROXIMADO Y SU REPERCUSIÓN EN ESPAÑA.
El equipo de VDA ha realizado recientemente una minuciosa investigación presencial en Ucrania. Nos hemos reunido en primer lugar con el Consulado Español de Kiev y posteriormente con los profesionales de las clínicas de fertilidad de mayor reputación, los principales hospitales de maternidad y con los abogados especialistas en Derecho de Familia Internacional de mayor prestigio a fin de ofrecer a nuestros clientes información veraz, contrarrestada y transparente sobre los procesos de gestación subrogada realizados en el mencionado país. Consideramos que la mejor manera de conocer en profundidad cómo funciona este proceso en un determinado país es imprescindible viajar para conocer en persona a cada una de los profesionales que intervienen en el que será el proyecto más importante para nuestros clientes.
Los bebés nacidos a través de la gestación subrogada en Ucrania que sean hijos de españoles, disfrutarán de todos sus derechos como tales una vez sean inscritos en el Registro Civil del Consulado Español de Kiev. Las familias españolas o mixtas (español y cónyuge de otra nacionalidad) que realicen este proceso cumpliendo con todos los requisitos legales podrán regresar a sus casas con sus bebés y con la documentación legal en regla. El equipo de VDA asesora a sus clientes durante todo el proceso supervisando y colaborando con: - Equipo de abogados especialistas en Derecho de Familia de máximo prestigio - Clínicas de Fertilidad
- Hospitales de Maternidad - Consulado Español en Kiev. Las familias que reúnan los siguientes requisitos podrán iniciar su proceso de gestación subrogada en Ucrania: - Pareja heterosexual casada - Al menos el marido aporta su carga genética - Razón médica documentada que imposibilite a la mujer gestar su embarazo. 1. Ausencia de útero (innato o adquirido) 2. Deformación de la cavidad del cuello del útero (de nacimiento y adquirida a causa de una cirugía, tumores benignos), haciendo imposible
CONSULTORIO JURÍDICO
81
3. Anomalías estructurales y morfológicas o anatómicas del endometrio que se traducen en la pérdida de la receptividad, sinequias uterinas incurables.
co especialista en fertilidad) con la información detallada sobre los procesos (por ejemplo, “La pareja se sometió a un tratamiento de infertilidad en los años 2 ..., 2.... En la Clínica.... han efectuado : FIV-ICSI con o sin donación de óvulos, número de óvulos, número de embriones transferidos, calidades de los embriones, espesor del endometrio, con ayuda de medicación (o sin ), Embarazo (sí / no), etc. “
En los apartados mencionados anteriormente, estas anomalías se deben confirmar previamente con un certificado médico de español Ob/Gin o por un especialista en genética y serán confirmadas por Ob/Gin de una clínica de fertilidad ucraniana en el curso de la primera visita y consulta.
Con esta información hemos querido atender las diferentes consultas que nos ha formulado todos nuestros internautas interesados en la maternidad subrogada en Ucrania, más conocido como “vientre de alquiler”.
En el punto 4. deben ser probadas con un certificado médico oficial emitido por un facultativo, médico de familia, u otro especialista (dependiendo de la naturaleza de la enfermedad - por ejemplo, oncólogo, alergólogo, endocrinólogo, etc.) que diagnostique por qué es imposible la gestación del embarazo.
Estos costes no incluyen vuelos, dietas, desplazamientos y estancias de los futuros padres ni el asesoramiento legal en España. Consideramos que es esencial destacar que en el artículo 139.2 del Código de Familia de Ucrania establece la prohibición de la gestante a reclamar la maternidad a la futura madre. Es decir, un bebé nacido a través de la gestación por sustitución, se considera hijo legítimo de los padres genéticos desde el momento de su concepción y la gestante o madre de alquiler nunca tiene derecho a quedarse con el niño/a después de su nacimiento o ser registrada como madre del mismo. Debido a la situación actual que atraviesa Ucrania, el equipo de VDA trabaja en la preparación de los expedientes de nuestros clientes. En el momento que la situación de Ucrania sea favorable y se estabilice acompañaremos a todas las parejas que deseen iniciar su proceso de gestación subrogada en este país. Ucrania nos ofrece una serie de beneficios considerables tales como máxima seguridad legal, nacionalidad española del bebé y precios del proceso muy económicos.
5. Múltiples (más de 4 intentos) fracasos de FIV asociados a transfers de embriones de alta calidad.
Si deseáis recibir más información respecto a la gestación subrogada en este país, os atenderemos en nuestro despacho situado en Barcelona, por teléfono o por skype.
Tienen que ser probados con extractos de las clínicas de fertilidad, donde se han llevado a cabo los intentos de fecundación in vitro (en documento impreso con firma y sello del médi-
Por nuestra parte, las personas que formamos VDA seguiremos trabajando para ayudaros a crear y/o ampliar familias.
Sebastián Expósito Campoy Director VDA
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
4. Enfermedades somáticas graves que afecten a la salud durante la gestación del embarazo y el peligro para la vida de la paciente, pero que no tienen influencia en la salud del futuro hijo.
Costes estimados de maternidad subrogada en Ucrania: Subrogación = desde 30.000 € Subrogación + ovodonación = desde 35.000 €
SITGES INFOGUIA N潞110 路 AGOSTO 2014 GASTRONOMIA & HOSTELERIA 82
SALUD
SITGES INFOGUIA N潞110 路 AGOSTO 2014
GASTRONOMIA & HOSTELERIA
83
SITGES INFOGUIA N潞110 路 AGOSTO 2014 INSTALACIONES Y SERVICIOS 84
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
INSTALACIONES Y SERVICIOS
INAUGURACIÓN
ZONA PC 85
SALUD >>NOVA SECCIÓ
ACTUALITAT
GREMI D’HOSTALERIA DE SITGES AVUI DENUNCIA
La revista INFOGUIA ha ofert al Gremi d’Hostaleria de Sitges la possibilitat de comunicar-se amb els seus lectors , per informar , manifestar o denunciar qualsevol tema que pugui ser de l’ interès dels sitgetans, és a dir, les persones que viuen i treballen a Sitges i com no podia ser d’altre manera hem acceptat amb molt de gust . Desprès d’agrair la oportunitat d’adreçar-nos a tots els lectors d’aquets mitjà, el tema amb el que estrenem aquest espai està en totes les tertúlies dels darrers dies; la creació de la PLATAFORMA PER LA IMATGE DE SITGES , a la que el Gremi d’Hostaleria de Sitges , l’Associació Turística de Serveis de Platges i la Federació
de Comerciants i Empresaris de Sitges donen suport i com el seu propi nom indica, té com objectiu millorar la imatge actual de la vila. El passat dilluns 28 de juliol es va convocar una roda de premsa al Passeig, per llegir un MANIFEST sobre algunes de les accions que des de la plataforma es consideraven prioritàries per millorar la imatge de Sitges, i la primera és el fet detonant que ha esclatat en els darrers dies: la denuncia per la proliferació descontrolada de la venda ambulant il·legal pels carrers i platges de Sitges i la necessitat de controlar-ho. La segona acció que consta en el manifest és trobar una
solució definitiva , per dotar de sorra a les platges del municipi sense haver de recorre a les aportacions puntuals de sorra cada inici d’estiu, estalviant així recursos econòmics i naturals, a banda de tenir inutilitzades les platges durant uns dies en ple estiu. La tercera i aquí ens quedarem per avui , concretament diu: Minimitzar l’efecte d’un “TOP MANTA” que no es veu però que es pateix, com és la proliferació d’Habitatges d’us Turístic il·legals. En aquests moments és una activitat molt estesa i molt extensa al nostre municipi. De moment tenim 648 habitatges legalitzats, que juntament amb les 5000 places hoteleres, les 850 dels càmpings i alguns
ARTICULO GREMIO DE HOSTELERIA
87
apartaments turístics, pateixen la competència il·legal d’aquestes activitats sense cap impunitat per part del nostre Ajuntament. La Generalitat calcula que queden a Sitges al voltant de 1000 habitatges d’ús turístic per legalitzar.
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
La crisis dels darrers anys ha afectat en més o menys incidència al sector d’allotjament com en altres. Ningú s’ha pogut escapar de la catàstrofe econòmica dels darrers temps, malgrat es comenta que l’industria dels serveis no ha estat de les més afectades. Però si afegim que a Sitges s’han duplicat les places d’allotjament i no s’han legalitzat més que una quarta part, el problema si que afecta i molt, i el més greu és que malgrat s’ha denunciat en reiterades ocasions de paraula i també per escrit i entrat per registre municipal als responsables politics i tècnics municipals competents la situació que s’està patint i el greuge comparatiu que comporta, no s’actua, malgrat diuen entendre el problema i estar disposats a solucionar-lo. Veient la manca d’interès i /o la incapacitat per part dels nostres administradors més propers, hem anat a trucar a la porta de la Direcció General de Turisme que ja ha iniciat l’obertura d’expedients sancionadors a Sitges. També hem contactat amb el portal de reserves BOOKING per demanar-los que tinguin el mateix nivell d’exigència amb tots els seus clients per poder operar i no publicitin cap activitat sense el corresponent llicència d’activitat.
INSTALACIONES & SERVICIOS
SALUD Consejos sobre jardineria: El césped Tips on gardening: The Lawn por / by Manuel Julián
Aunque ya nada pueda devolver la hora del esplendor en la hierba, de la gloria en las flores, no hay que afligirse. Porque la belleza siempre perdura en el recuerdo. “Esplendor en la Hierba”. Elia Kazan CAST
“Though nothing can bring back the hour of splendour in grass, of the glory in the flowers, do not get upset. Because beauty lingers forever in the memory”. “Splendour in the Grass”.Elia Kazan ENG
Durante mucho tiempo, se ha comparado la efímera vida del hombre con algo tan fútil y perecedero como la hierba.
For a long time, the ephemeral life of men has been compared with something as futile and perishable as grass.
El césped, una planta que germina desde una gramínea, también se encuentra presente en parques y jardines de todo el mundo. Los estudiosos del genoma de las gramíneas dicen que muchas de ellas –cerca de 10.000 especies en más de 670 géneros- ya existían hace aproximadamente 20 millones de años y que todas ellas proceden de un mismo mapa genético.
Grass, a plant that geminates from grass, its also present in parks and gardens around the world. Those who study the genome of the grasses say that many of them – near 10.000 species in more than 670 genres- already existed about 20 million years ago and all of them came from the same genetic map.
Nosotros en cambio no hace tanto tiempo que deambulamos sobre la tierra y nuestras vidas son breves, setenta u ochenta años en nuestro país frente a un promedio de 40 años en África Central según el mapa mundial de esperanza de vida en [WLE] World Life Expectancy.
We on the other hand haven’t been around so long wondering the earth and our lives are brief, sixty and eighty in our country compared to an average of 40 years in Central Africa according to the global map of life expectancy in (WLE) World Life Expectancy.
En este sentido, los estudiosos del césped y otras hierbas de prados y taludes urbanos han desarrollado diferentes fórmulas que se adaptan
In this sense, studies on grass and other grass meadows and urban slopes have developed different formulas that adapt to diverse clima-
SITGES INFOGUIA N潞110 路 AGOSTO 2014
INSTALACIONES Y SERVICIOS
89
INSTALACIONES & SERVICIOS
SALUD
a diversas climatologías, tipos de tierras y dureza del agua de regadío. Es una realidad ineludible que no duramos mucho tiempo, o al menos no todo el que quisiéramos y por lo tanto la similitud que se establece entre nosotros y la hierba del campo es muy objetiva.
tologies, types of earth and the hardness of water watered. It’s an unavoidable reality that doesn’t last long, or at least not all that we’d like and therefore the similarity that exists between us and the grass from the field is very objective.
En cuanto a su cultivo son diferentes lo aspectos que se deben tener presentes, pero básicamente se reducen a cuánto tiempo durará la planta saludable y verde a lo largo de todo el año.
As to its cultivation the present aspects are different, but basically it boils down to how long the plant will last healthily and green during the year.
Una de las variedades que ofrece resultados óptimos en línea mediterránea es:
One of the varieties that give optimal results in the Mediterranean line is:
FÓRMULA COSTA DEL SOL
COSTA DEL SOL FORMULA
Césped específico del área mediterránea costera o zonas interiores cálidas. Jardinería de bajo mantenimiento y máxima rusticidad en situaciones de costa.
Specific grass from the Mediterranean coastal area or warm inland areas. Low maintenance gardening and maximum rusticity in coastal situations.
• Ahorra un 50% de riego respecto a Céspedes tradicionales.
* Saves 50% of watering compared to traditional lawns.
• Recupera muy bien después de periodos sin riego.
* Recuperates very well after periods without watering.
• Tolera pleno sol, sombra parcial, calor, sequía, salinidad.
* Tolerates full sun, partial shade, heat, drought, salinity.
CESPED
LAWN
Lo primero que aprendí del césped es que su mantenimiento no es barato y agota muchos recursos. Llegué a esta conclusión al consultar los promedios de consumo de agua –facilitados por RainBird- de un aspersor en litros por minuto y luego multiplicándolo por todos los circuitos de aspersión, por sus aspersores que pueden alcanzar hasta diez metros de chorro pulverizado y revisando las electroválvulas y frecuencia de riego prefijada en el programador.
The first thing I learnt about grass is that its maintenance isn’t cheap and exhausts resources. I reached this conclusion by consulting the average water consumption –provided by RainBird- from a sprinkler in litres per minute and then multiplying it by all the sprinkling circuits, by its sprinklers that can reach up to ten meters of jet spraying and reviewing the electro valves and irrigation frequency prefixed in the programmer.
SITGES INFOGUIA N潞110 路 AGOSTO 2014
INSTALACIONES Y SERVICIOS
91
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
INSTALACIONES Y SERVICIOS
92
A esto hay que añadir la susceptibilidad del firme verde al cloro de las piscinas, a los hongos y enfermedades generadas por el encharcamiento o un drenaje deficiente, las defecaciones de animales de compañía, el alto tránsito deportivo, el abono, el escarificado, el control selectivo de malas hierbas, el mobiliario de jardín, las siegas en frecuencias inadecuadas, las resiembras, las hormigas, las lombrices, los topos,…
To this we must add the sensitivity of the green by the chlorine of the pool, fungus and illnesses produced by puddles or insufficient drainage, defecation of pets, the amount of sports, fertilizer, the scarified, the selective control of weeds, garden furniture, worms, moles…
Cada vez con más frecuencia diseñadores vanguardistas de jardines así como técnicos sensibilizados con el medioambiente recomiendan otras opciones más sostenibles y amables con la naturaleza como la Xerojardinería.
Each time with more frequency vanguard designers of gardens like technicians who are sensitive with the environment recommend more sustainable options and friendlier with nature like Xerogardening.
Integrando variedades y especies autóctonas que no sean demasiado susceptibles a las plagas, franjas minimalistas de gravas y cortezas de pino, con parterres de tapizantes regadas por una parrilla de goteo que consume un mínimo de agua y consigue mantener la humedad idónea, logramos un ahorro de abonos, tratamientos fungicidas e insecticidas, siegas y una cada vez más costosa mano de obra.
Integrating variety and native species that aren’t too sensitive to plagues, a minimalist border of gravel and pine bark, with beds of ground cover watered by a grill drip that consumes a minimum of water that maintains the perfect moisture, we achieve a saving of compost, fungicide and insecticide treatments, mowing and an increasingly costly labour.
El concepto de grandes prados y enormes extensiones verdes en primera línea de mar sobre clima mediterráneo cada vez más seco y erosionado por el Sol es un error desde su origen. El agua es un bien de todos y no se trata de si uno puede pagarla, sino más bien si uno
The concept of large fields and large green extensions in front of the sea in a Mediterranean climate that is getting drier and eroded by the sun is an error from its origin. Water is a benefit for everyone and its not about if one can pay for it, but rather if one should
ARTÍCULOS DE DECORACIÓN
VIVA CUBA
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
FIESTA Fotos by Francesc Je 93
INSTALACIONES & SERVICIOS
SALUD
waste it. The construction of stoned gardens or soil formations and wooden treated structures and decorative elements of old stone, metal or small closed circuits of water create an evocative atmosphere of a bucolic garden and sustainably economic. They’re things that last a life time and the only maintenance needed is to sweep the leaves with a heather broom. These same leaves can be used for excellent compost. So if you decided to grow grass combine it with other elements, look at garden design magazines, with time the result will surprise you and everyone will appreciate it.
IRRIGATION WATER
debe malgastarla. La construcción en jardinería de empedrados o formaciones de suelos y estructuras con madera tratada y elementos decorativos de piedra antigua, hierro o pequeños circuitos cerrados de agua crean la bucólica atmósfera de un jardín evocador y económicamente sostenible. Son cosas que duran toda la vida y el único mantenimiento que precisan es barrer las hojas con una escoba de brezo. Esas mismas hojas podrían ser después un excelente compost. De manera que si te decides ha sembrar césped combínalo con otros elementos, dale un vistazo a las revistas de diseño de jardines, con el tiempo el resultado te sorprenderá y tú y todos nosotros lo agradeceremos.
AGUA DE RIEGO En jardinería, el agua es de principal importancia, tan solo en Estados Unidos se gastan un promedio de 7.800 millones de litros de agua cada día para regar los campos de golf. La conciencia ecológica ha impulsado a las grandes productoras de gramíneas ha experimentar con variedades que precisen menos agua, después de años de investigación, algo se ha descubierto. ¿Qué pensarías si te dijeran que existe una especie de césped que puede soportar ciertos períodos de sequía y que puede ser regado con agua salobre? Pues esta hipótesis ya es una realidad, se llama Paspalum vaginatum
In gardening, water is of major importance; only in the United States they spend an average of 7.800 million litres of water a day to water the golf courses. The ecological consciousness has driven the major producers of grasses to experiment with varieties that need less water, after years of research, something has been found. What would you think if I told you that there exist a type of grass that can support certain periods of drought and can be irrigated with salty water.
XEROGARDENING Since the last decades from the past century to this day some landscapers and constructors of green spaces have opted for drier gar-
SITGES INFOGUIA N潞110 路 AGOSTO 2014
INSTALACIONES Y SERVICIOS
95
SITGES INFOGUIA N潞110 路 AGOSTO 2014 INSTALACIONES Y SERVICIOS 96
XEROJARDINERÍA
Lo primero que debemos es conocer el tipo de tierra con el que contamos y saber el grado de PH y Alcalinidad que la forma, la tierra se puede llevar ha analizar con objeto de que ese estudio revele qué tipo de plantas serían más idóneas para nuestro jardín e incluso lo que podemos hacer para mejorar los oligoelementos de nuestra tierra. dens and with less water need. At the beginning of the 80’s in the United States – one of the global populations with more gardens and tapestries of grass per meter square was investigated in a new concept called Xeriscape. From ancient Greek, Xero, means dry and Land – scape garden, it fusioned a new way of combating the effects of dryness applying them to gardening. It’s not only about saving water but also of resources, chemical applications and maintenance time. Real sustainability. The first thing is to know the type of soil we will use and know the PH and forming Alkalinity, the earth can be analysed in order for the study to reveal which type of plants would be the most ideal for our garden and we can even do it to better mineral traces. As soon as we have prepared the ground, we will struture it in three well defined areas where one of them will be humid, maybe with a small border of grass and the other dry or with very controlled and moderate watering.
INSTALACIONES Y SERVICIOS
Del griego antiguo, Xero, que significa seco y Land – scape jardín, se fusionó una nueva manera de combatir los efectos de las sequías aplicándolos a la jardinería. En sí mismo no solo se trata de un ahorro de agua sino también de recursos, aplicaciones químicas y tiempo de mantenimiento. Una verdadera sostenibilidad.
97
SITGES INFOGUIA Nº109 · JULIO 2014
A principio de los años 80 en Estados Unidos -una de las poblaciones mundiales con más jardines y tapices de césped por metro cuadrado se investigó en un nuevo concepto llamado Xeriscape.
INSTALACIONES & SERVICIOS
Desde las últimas décadas del pasado siglo hasta nuestros días algunos paisajistas y constructores de espacios verdes han optado por jardines más secos o con menos necesidad de agua.
INSTALACIONES Y SERVICIOS
98
Una vez que ya hemos preparado el terreno, lo estructuraremos en tres zonas bien definidas donde una sola de ellas será húmeda, quizá con alguna pequeña franja de césped y las otras secas o de riego muy controlado y moderado.
If we know which plants will adapt best, that will also be less susceptible to plagues, fertilizers, pruning and maintenance, we’ll be adding a new sustainable value to our garden. The native varieties are the most accustomed and which won’t disappoint us.
Si ya sabemos qué plantas serán las que mejor se adapten, que además sean menos susceptibles a plagas, abonos, podas y mantenimientos, estaremos añadiendo un nuevo valor sostenible a nuestro jardín. Las variedades autóctonas son las más habituadas y las que no nos decepcionarán.
Xerogardening is defined in seven concepts or basic steps:
La Xerojardinería se define en siete conceptos o pasos básicos: 1.Planificación.
3.Little grass, only practicality.
2.Análisis y mejoras de la tierra.
5.Efficient and controlled watering.
3.Poco césped, solo lo práctico.
6.Use groundcovers (pine bark) to keep moisture longer.
1.Planning. 2.Analysis and land improvements.
4.Selection of appropriate plant varieties.
4.Selección de las variedades de plantas adecuadas 7.Good maintenance organization. 5.Riego eficiente y controlado. 6.Emplear cubiertas vegetales [cortezas de pino] para mantener más tiempo la humedad.
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
7.Buena organización del mantenimiento.
In 1986 the National Xeriscape Council of Colorado was set up, since then there have been many initiatives for the diffusion of this more adequate practice of gardening in our times.
During the twentieth edition of Landscaping Monographs AND Gardening of the corresponding course of exercise of 2003-2004 celebrated in the ICEA (Institucion Catalana de Estudios Agrarios). The monographic Xerogarden and Mediterranean garden was Durante la veinteava edición de Monografías de Pai- treated. sajismo y Jardinería del curso correspondiente al ejercicio de 2003-2004 celebrado en el ICEA [Institución One of the subjects discussed was: The lack of water Catalana de Estudios Agrarios] Se trató el monográfico as a environmental problem. In the collaborating course the Superior School of Agriculture of Barcelona and Xerojardinería y jardín Mediterráneo. Uno de los temas principales a discusión fue: La falta the Official School of Agricultural Technical Engineers de agua como problema medioambiental. En el curso of Catalonia. colaboraba la Escuela Superior de Agricultura de Barcelona y el Colegio Oficial de Ingenieros Técnicos Agrí- The numbers given then about the lack of hydrophilic resources already seemed alarming. colas de Cataluña. En 1986 se creó el National Xeriscape Council de Colorado, desde entonces se han impulsado muchas iniciativas para la difusión de una práctica de la jardinería más adecuada con nuestros tiempos.
INSTALACIONES Y SERVICIOS
99
Las cifras que se dieron entonces sobre la falta de re- According to the research conducted by the UB (University of Barcelona), the risk of droughts gives us an cursos hidrófilos ya me parecían alarmantes. idea of the average risk and opportunity we all have of Según las investigaciones llevadas a cabo por la UB being coherent with the times and not waste water. [Universidad de Barcelona], el riesgo a las sequías nos da una idea de los promedios de riesgo y de la oportunidad que todos tenemos de ser coherentes con los tiempos y no malgastar el agua.
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
Manuel Julián Maestro jardinero http://juliansgardens.blogspot.com.es/ www.catalunyarefer.cat
INSTALACIONES Y SERVICIOS
100
MICROSOFT LANZA SU OFENSIVA CONTRA LOS CHROMEBOOK: PORTÁTILES A 199 DÓLARES por Oscar Iritia · www.pistacerositges.com CAST Tras haber llegado tarde a la batalla por las plataformas móviles, Microsoft no quiere de ninguna manera que se le escape el mercado de los portátiles y de las aplicaciones de oficina. El gran peligro para la compañía de Redmond se llama Chrome OS y los ordenadores Chromebook que ofrecen una alternativa muy asequible a los PC tradicionales, sobre todo a los portátiles económicos, para quienes necesitan manejar el correo, conectarse a Internet o trabajar con aplicaciones para oficina. Para competir con las tabletas Android, Microsoft ha presentado recientemente una nueva versión de Windows, llamada Windows 8.1 con Bing para tabletas de menos de 9 pulgadas, y ahora lanza una nueva ofensiva contra los Chromebook presentda en su conferencia para partners que consiste en portátiles con Windows que parten de los 200 dólares.
Según explica The Verge, además de este PC de HP del que no se han dado apenas detalles, Kevin Turner responsable de operaciones (COO) de Microsoft ha mostrado dos propuestas de portátil de Acer y Toshiba con un precio de sólo 250 dólares. El portátil de Acer es el Aspire ES1, tiene una pantalla de 15,6 pulgadas, procesador Intel Celeron a 2,16 GHz, 4 GB de RAM y 500 GB de disco duro. El modelo presentado de Toshiba tiene una pantalla de 11,6 pulgadas, pesa sólo 1,1 kilos y tiene un disco de estado sólido de 32 GB. En una imagen distribuida a sus partners, Microsoft presenta las “6 cosas que un Chromebook no puede hacer” (y que sí pueden hacer los equipos con Windows), como usar aplicaciones nativas además de aplicaciones web, usar una versión completa de Office, o funcionar con una gran variedad de periféricos. No es la primera vez que Microsoft explica esto y hace algunos meses publicó una serie de vídeos en los que criticaba la escasez de prestaciones de los portátiles con Chrome frente a los portátiles con Windows.
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
Además de estos equipos, el ejecutivo de Microsoft ha revelado que HP tiene intención de lanzar sus nuevos PC “Stream”, de 7 y 8 pulgadas a un precio de 99 dólares que usarán Windows. “Vamos a participar en la gama baja. Tenemos una gran propuesta de valor frente a los Chromebook y no vamos a ceder el mercado a nadie”, ha dicho Kevin Turner.
by Oscar Iritia · www.pistacerositges.com
101 INSTALACIONES Y SERVICIOS
MICROSOFT LAUNCHES ITS ATTACK AGAINST THE CHROMEBOOK: LAPTOPS AT 199 DOLLARS. ENG After being late for the battle of the mobile platforms, Microsoft doesn’t want in anyway for the laptop market and office apps to escape from their hands. The big danger for the Redmond company is called Chrome OS and the Chromebook computers that offer a very affordable alternative to the traditional PC, especially the economic laptops, for those who need to handle mail, connect to internet or work with office apps. To compete with the Android tablets, Microsoft has recently presented a new Windows version, called Windows 8.1 with Bing for tablets with less than 9 inches, and now it launches a new offensive against Chromebook presented at its conference for partners that consists in laptops with Windows from 200 dollars.
As explained by The Verge, apart from this PC of HP of which no details have hardly been given, Kevin Turner responsible of operations (COO) of Microsoft has shown two proposals of laptops of Acer and Toshiba with a price at only 250 dollars. The Acer laptop is the Aspire ES1; it has a 15, 5 inch screen, Intel Celeron processor at 2, 16 GHz, 4 GB of RAM and 500 GB of hard disc. The model presented of Toshiba has a 11, 6 inch screen, it only weighs 1, 1 kilos and has a solid disc of 32 GB. In an image distributed to its partners, Microsoft presents the “6 things a Chromebook shouldn’t do” (and what it can do with Windows), like using native apps as well as web apps, use a complete version of Office, or work with a great variety of peripherals. It’s not the first time that Microsoft explains this and a few months ago they published a series of videos where they criticise the shortage of presentations of laptops with Chrome against laptops with Windows.
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
In addition to this hardware, the executive of Microsoft has revealed that HP has intentions of launching its new PC “Stream”, of 7 and 8 inches at a price of 99 dollars which Windows will use. “We are going to participate in low cost. We have a great offer compared to Chromebook and were not going to give the market to anyone”, Kevin Turner has said.
TRADICIONES QUE NO SE PUEDEN PERDER. ”PUBILLES” Y “HEREUS” por Francesc Je · Sitges Actiu
CAST La creación de las figuras de la Pubilla y el Hereu de la Cataluña Central, nacen con la idea de unir esfuerzos entre comarcas vecinas y tratar de dar un fuerte impulso a las, cada vez más decaídas, proclamaciones, tanto comarcales como locales; en los diferentes pueblos de nuestro territorio. En Sitges tenemos 11 entidades que presentan sus pubillas para la elección de la pubilla de Sitges. Entrevistamos a Andrea Alcaraz Pubilla de la colla Carrusel 2013, a Sara Cidad Pubilla del Casino Prado 2013, a Aroa Alcaraz nueva Pubilla de la colla Carrusel 2014 y a Eva Vila nueva Pubilla del Casino Prado 2014.
¿Andrea y Sara que ha significado para vosotras ser pubillas? Sara: Ser Pubilla engloba una serie de aspectos diferentes, conocer las fiestas de Sitges desde dentro, esto es algo que ya sabes pero que te sorprende en muchas ocasiones. Conocer gente diferente, y hacer nuevas amistades. Andrea: Ser Pubilla te permite vivir experiencias únicas porque las vives desde otro punto de vista, las vives con un sentimiento diferente, y destacaría la amistad que haces con las otras pubillas ¿Cómo escoge una entidad a su pubilla? Andrea: A mí la Colla Carrusel me preguntó si quería ser su pubilla, ya me lo había propuesto otras veces pero quería ser un poco mayor para poder vivirlo mejor y el año pasado me lo propusieron y pensé que era un buen momento y acepté. Sara: Lo mío fue más por casualidad, yo tenía claro que en algún momento quería ser pubilla pero creía que la pubilla del Casino Prado 2013 ya estaba escogida. Un día estaba con una amiga y esta recibió una llamada para proponerle que fuera la pubilla del Casino Prado, ella dijo que no podía y me miró y me preguntó si quería que dijera algo sobre mí, le dije que sí y al cabo de un rato me llamaron para decirme si quería ser la Pubilla 2013 del Casino Prado y dije que sí. Hay un día en que se hacen las pruebas orales y escritas a las Pubillas y supongo que es un día de muchos nervios. ¿Cómo vivisteis esta experiencia? Andrea: Yo tenía mucho respeto a la prueba oral y además me tocó ser la primera y sentí mucha presión. Para mí fue el peor día.
SITGES INFOGUIA N潞110 路 AGOSTO 2014
INSTALACIONES Y SERVICIOS
103
INSTALACIONES Y SERVICIOS
106
Sara: Para mí fue sin duda el peor día, estaba tan nerviosa que no podía entrar a hacer la prueba, al final me serené un poco y entré. Te esperas un ambiente más hostil pero luego te das cuenta de que no es así. ¿Cuál ha sido la experiencia que más te ha gustado de ser Pubilla? Sara: Es difícil, han sido muchas yo creía que la que más me gustaría sería Santa Tecla y es una de las que más me gustó pero por ejemplo me sorprendió la fiesta de la Virgen del Carmen. También me gustaría destacar la fiesta de las pubillas porque es la primera vez que te vistes con el traje típico y te sientes muy especial, es un acto muy bonito. Andrea: Las que destacaría son Santa Tecla, el momento de coger a la Virgen se me puso la piel de gallina, la Vendimia con el concurso de pisadores de uva, tenía muchas ganas de la procesión de las barcas de las Fiestas del Carmen pero no me esperaba que me lo pasara tan bien, me sorprendió, las vistas son preciosas. Andrea, en tu caso eres la segunda de tu casa en ser pubilla porque tu hermana también lo fue y ahora lo será tu otra hermana. ¿Es la primera vez que hay tres pubillas de una misma familia? Andrea: Creo que sí, además las tres llevamos el mismo vestido y es muy emocionante. ¿Qué consejo les daríais a las nuevas pubillas? Sara: que no falten a ningún acto porque cada uno es diferente y se tiene que vivir. Que tengan una actitud positiva y que los disfruten mucho.
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
Andrea: que tengan paciencia con los pies porque acabas muy cansada y que disfruten mucho de todos los actos.
¿El hecho de ir vestidas con el traje típico con la banda etc. es un sacrificio, tardáis mucho en vestiros? Sara: Al principio tardaba una hora en vestirme pero ahora en un cuarto de hora ya estoy. Andrea: a mí me pasa lo mismo, al principio necesitaba ayuda y ahora ya me visto yo sola. ¿Volverías a ser pubillas? Las dos contestan que sí que si fuera por ellas no lo dejarían. ¿Cómo veis que ahora todas las entidades intenten presentar un Hereu? Sara: A mi particularmente no me gusta mucho pero creo que se tiene que probar a ver qué pasa. Aunque me gustaría que se empezara un año donde hubiera más participación. Andrea: yo estoy a favor de que se haga siempre y cuando se haga, bien hecho. Que todos salgan vestidos igual porque creo que es una figura que aquí no ha existido nunca pero que sí que existe en la tradición Catalana y sería muy bonito que la pubilla fuera acompañada de un hereu en lugar de un acompañante. ¿Se quiere regular de alguna manera el papel de las pubillas? Se quieren regular los actos a los que tiene que asistir una pubilla, el papel que desempeña cada pubilla, lo que tiene que hacer y que tanto los organizadores como las pubillas tengan muy claro lo que tienen que hacer. El día 16 de Agosto se realizará el cambio de pubillas de la colla Carrusel y del Casino Prado ¿Cómo habéis sido elegidas? Eva: En mi caso yo siempre he tenido un vínculo muy fuerte con el Casino Prado porque mi abuelo y mi padre han sido presidentes de la entidad y mi madre fue la primera mujer de la junta. Desde que nací he sido socia y siempre he esperado el momento de ser pubilla del Casino Prado. Aroa: Desde pequeña he tenido el referente de mi hermana mayor que fue pubilla, este año lo ha sido mi otra hermana y ahora me hace mucha ilusión ser pubilla y así completar la saga familiar. ¿Las actuales pubillas os han dado algún consejo? Ambas responden que no, que de momento no.
INSTALACIONES Y SERVICIOS
108
¿Cómo os sentís en estos momentos antes de ser nombradas Pubillas? Aroa: Ahora mismo me siento nerviosa por cómo podemos quedar delante de la gente, en mi caso tengo el listón muy alto porque mi hermana lo ha hecho muy bien, he vivido todo el proceso a su lado y he visto lo nerviosa que estaba antes del examen y ahora seré yo la que pase por todo esto. Pero bueno tengo muchas ganas y solo quiero disfrutarlo.
¿Por qué te presentas como Hereu este año? Lo hablamos el año pasado pero como no hubo suficientes candidatos, me quedé a las puertas y este año me presento. Me hubiera gustado serlo el año pasado porque mi mejor amiga era pubilla y lo hubiéramos disfrutado juntos pero este año estaré con su hermana y también está bien. El año pasado actué como acompañante y más o menos ya tengo una idea de cómo va la cosa así que espero vivirlo como Hereu.
Todos los actos a los que asiste una pubilla los habéis vivido desde otros ámbitos ¿Cómo esperáis vivirlos como pubillas? Aroa: Yo este año he vivido Santa Tecla desde la matinal, la salida de los mayores, desde fuera de los bailes populares, en años anteriores lo había vivido desde dentro y ahora este año lo viviré como Pubilla
Este año os presentáis tres candidatos ¿Es así? Si, se presenta Josep Carbonell de Balls Populars que ya se presentó el año pasado, Marti de Eva’s y yo por el Casino Prado.
SITGES INFOGUIA Nº110 · AGOSTO 2014
Eva: Siempre me ha gustado ver los actos desde dentro y he participado en varios de ellos y tengo el temor de ver si como Pubilla no me lo paso tan bien. Siempre te pueden explicar lo que se vive pero creo que hasta que no lo vives por ti misma no lo puedes valorar. ¿Los vestidos de Pubillas son todos iguales? Eva: Cambian las faldas, en mi caso mi abuela me está haciendo el vestido y llevaré la falda de mi padrina y me hace mucha ilusión porque ella la llevó hace 20 años cuando fue pubilla del Pardo. Cerramos la entrevista con las pubillas de este año diciendo a las nuevas que disfruten de todos los actos y que se lo pasen muy bien. Entrevistamos también Josep Van Gorkom que este año se presenta a Hereu del Casino Prado Suburense.
¿Que sientes? Si se instaura esta tradición en Sitges habréis sido los pioneros. Como siempre hay partes positivas y partes negativas cuando se inicia algo nuevo. Hace años se instauró “els cavallet” y fue un fracaso, pero estoy muy ilusionado por empezar esta nueva etapa y que con el tiempo se instaure. Creo que las Pubillas siempre irán por delante porque ya están instauradas y los hereus no, pero es algo que ya me gusta que sea así. De esta manera los chicos también podremos contribuir en las fiestas de Cataluña. ¿Vuestra participación en las fiestas serán las mismas en las que participan ya las pubillas? No lo sé, pero supongo que sí, que será el acompañante de las pubillas y lo iremos descubriendo día a día.
SITGES INFOGUIA N潞110 路 AGOSTO 2014 INSTALACIONES Y SERVICIOS
INSTALACIONES & SERVICIOS
110
SITGES INFOGUIA N潞110 路 AGOSTO 2014
INSTALACIONES Y SERVICIOS
111
EL BIKINI, LA SEDUCCIÓN Y LAS SUECAS
NIGHTLIFE
por Jota Taulé
CAST En los años 50 y siguiendo las modas de baño en países mucho más adelantados que España, por aquella época, como Suecia, Holanda o Alemania, las chicas empezaron a quitar tela a sus trajes de baño y milagrosamente se convirtieron en dos piezas, seguidamente llamado BIKINI. La censura en el cine, no permitía apreciar y disfrutar de películas que contenían varias refrescantes escenas con esta prenda. “Y DIOS CREÓ A LA MUJER” (1956) de Roger Vadim, con una Brigitte Bardot de vértigo, y sobre todo, “AGENTE 007 CONTRA EL DR.NO” (1962) de Terence Young, con una Ursula Andress súper armada. Pero lo que Franco no pudo frenar fue la avalancha de “guiris” que colapsaron nuestras playas (y algún reprimido corazón masculino) “vestidas” con estos maravillosos bikinis. Allí empezó la leyenda del “Chulo Playa”, que con una inimaginable variedad de gestos y aspavientos, conseguían (o no) su único propósito, que era convencer a la “Valquiria” de turno, con su pelo dorado, sus mofletes rosados y sobre todo, su cuerpo con puerto de montaña incluido, para revolcarse en la arena, entre las barcas de los pescadores y en una absoluta oscuridad, que no te permitía a veces calcular exactamente las posiciones. Los granos de arena, sobre todo, los de la Costa Brava, no ayudaban demasiado al guerrero hispano.
En los años 70 y 80 el bikini seguía su menguante paso por la historia y los machos dejaban cada vez más crecer su poblado pecho, y cortándose el pelo a navaja. Las películas italianas y españolas sobre este tema eran un auténtico delirio de gags, algunos más divertidos que otros y que a menudo la caspa se mezclaba con la arena. Los italianos VITTORIO DE SICA y DINO RISI, con los españoles PEDRO LAZAGA y MARIANO OZORES y sus actores, ALBERTO SORDI y ALFREDO LANDA, nos daban con más o menos gusto unos ratos divertidos. La historia sigue y para los jóvenes de la actualidad, la única sueca que conocen es de vidrio y se llama ABSOLUT, que la van paseando en una bolsa de plástico por el paseo de la Ribera de Sitges, en lo que se refiere a nuestro querido pueblo. La gran duda que seguimos teniendo los hombres es si realmente hemos sabido seducir de verdad a la mujer. Para acabar una recomendación cinéfila, de auténtico lujo cultural. “UN VERANO CON MONICA” (1953) de Ingmar Bergman.
SITGES INFOGUIA N潞110 路 AGOSTO 2014
NIGHTLIFE
113
THE BIKINI, SEDUCTION AND SWEDISH GIRLS
NIGHTLIFE
by Jota Taulé
ENG In the 50’s and following the fashion of swimming costumes in countries well ahead of Spain, around that time, like Sweden, Holland or Germany, girls started to take off fabric from their swimming costumes and miraculously they turned into two pieces, followed by the name BIKINI. The censorship in the cinema, didn’t allow to appreciate and enjoy the films that contained various fresh scenes with this garment. “AND GOD CREATED THE WOMAN” (1956) By Roger Vadim, with an incredible Brigitte Bardot, and above all, “AGENT 007 AGAINST DR. NO“(1962) by Terence Young, with a super armed Ursula Andress. But what Franco couldn’t stop was the avalanche of the “foreigners” which collapsed our beaches (and some repressed male hearts) “dressed” with those marvellous bikinis. That’s where the legend “Chulo Playa” started, with a variety of gestures and fuss, they got (or not) their only purpose, that was to convince the “Valkyrie”, with their golden hair, pink cheeks and above all,
their bodies with a mountain port included, to roll about in the sand, between the fishermen’s boats and in complete darkness, which didn’t allow you sometimes to calculate accurately the positions. The grains of sand, especially from the Costa Brava, didn’t really help the Hispanic warrior. In the 70’s and 80’s the bikini continued its decline in history, and the machos left the hair on their chest grow, cutting their hair with penknives. The Italian and Spanish films on this subject where a real frenzy of gags, some of them funnier than others and many times. The Italians VITTOTIO DE SICA and DINO RISI, with the Spanish PEDRO LAZAGA and MARIANO OZORES and its actors, ALBERTO SORDI and ALFREDO LANDA, gave us with more or less taste some fun moments. The history continues and for the young today, the only Swedish they know is made of glass and called ABSOLUT that they walk about in a plastic bags on the promenade of the Ribera of Sitges, referring to our dear town. The big question that men still have is if we have really known how to seduce a real woman. To finish with a recommendation on films, an authentic cultural luxury. “SUMMER WITH MONICA (1953) by Ingmar Bergman.
SITGES INFOGUIA N潞110 路 AGOSTO 2014
NIGHTLIFE
115
FIESTA
BOOM BABALU
Fotos by
REAPERTURA
PACHA VALLPINEDA
SITGES INFOGUIA N潞110 路 AGOSTO 2014
INSTALACIONES & SERVICIOS
121
REAPERTURA
PACHA VALLPINEDA
PRESENTACIÓN CAMPAÑA TURÍSTICA
QUEENZ RESTAURANT CABARET
& Kumas Show
AMOR: Sentimientos vitales y expansivos, seguridad en ti mismo, actitudes alegres, confiadas y relajadas. Todo ello serán ingredientes de un periodo en el que podrás disfrutar, en el amor, momentos en los que la pasión y la intensidad de tus relaciones serán difícilmente igualables.
AMOR: Puedes hacer las cosas a tu manera sin tener que enfrentarte a las personas que mas quieres. No te sacrifiques tontamente. Pero, ojo, no pidas más de lo que te corresponde o lo perderás todo.
23/09 - 23/10
TRABAJO: Eres una persona trabajadora, ahorradora y precavida, tres factores que pueden favorecer en gran medida tu estabilidad monetaria, aunque podrías tener algunos gastos imprevistos durante este mes. Sé prudente con lo que firmas, sobre todo lee la letra pequeña.
TRABAJO: Deberás replantearte muchas cuestiones, quizá reordenar buena parte de tu patrimonio y tus recursos en general. Se avecina una etapa de desgaste, de inversión o de grandes costes en todo cuanto debas hacer, pero no lo lamentes.
SALUD: Podrías ver amenazada tu estabilidad debido a algunas tensiones y momentos un tanto problemáticos, alejados de la línea sosegada que rige normalmente tu vida.
24/10 - 22/11
21/03 - 20/04
LIBRA
AMOR: Quizá del equilibrio dependerán muchas cosas este mes en los asuntos del corazón. Quizá debas aprender a ver todo desde la distancia, a valorar las cosas y las personas que te rodean de otro modo. Descubre de que modo puedes construir nuevas relaciones personales.
TRABAJO: Sería conveniente que este mes evitaras asumir más riesgos laborales de los estrictamente necesarios. Si logras comprender que toda la atención que prestes a tus asuntos es poca, entonces, a lo mejor, eres capaz de darle la vuelta a la tortilla. 23/11 - 21/12
SALUD: Te resultará interesante adquirir información sobre temas relacionados con el cuerpo y la medicina. Un amigo o un profesional pueden aclararte alguna duda. Tendrás un estado de ánimo optimista y alegre.
23/12 - 21/01
CAPRICORNIO
CANCER
22/06 - 22/07
SALUD: Permíteme que te dé un consejo: No ayunes bajo el pretexto de querer perder todos esos kilos superfluos que tanto te preocupan, porque ahora tampoco es el momento de adoptar ese régimen draconiano en el que estas pensando. AMOR: Durante la segunda mitad del mes, se van a presentar algunas nubes en tus asuntos sentimentales. El cansancio, el desánimo, la falta de fe o el darte cuenta de que la realidad es tozuda y poco grata de soportar, pueden hacer mella en tus relaciones personales
SALUD: Si eres aún joven, es ahora cuando mas tienes que prevenir los achaques. Si ya estás madurito, no esperes más. Apuesta mas por la calidad que por la cantidad.
TRABAJO: Tus finanzas estarán mejor que en Mayo, porque habrás realizado unos cambios que eran necesarios. Especialmente a finales de mes, empezará un periodo de esplendor y bienestar económico. Buen olfato para la bolsa, si te interesa. 21/01 - 21/02
ACUARIO
22/07 - 23/08
LEO
TRABAJO: Mes complicado por el exceso de tareas. Por una parte, deberás enfrentar un ambiente laboral muy agitado y por otra sentirás ansias de libertad, de volar a tu aire, de no ceder ante ciertas exigencias y de expresar tu creatividad.
AMOR: En Junio estarás de un humor alocado. Entrarás en un momento de ligar y coquetear mucho, pero no para relaciones serias. A partir del 21 la situación cambia y podrás aspirar a algo más serio y bonito.
TRABAJO: En algunos aspectos tendrás la sensación de que debes empezar casi de cero, y veras que es necesaria una gran dedicación, disciplina, planificación y trabajo bien hecho. SALUD: Ha llegado el momento de ponerte en forma, de resolver de una vez, aquello que no funciona bien o en lo que tienes ciertas deficiencias. Por eso mismo, es posible que empieces algún régimen.
SALUD: Tomar el sol es bueno, pero con precaución. Mejora la calcificación y combate la depresión y la anemia. Por otra parte, conseguirás un increíble efecto tonificante. AMOR: Quizá busques el amor y el afecto de personas mas maduras que forman parte de un mundo distinto al tuyo. Tu propósito será probar, enriquecerte, sentir y emocionarte, pero debes controlar la intensidad de tus sentimientos.
AMOR: Los diálogos en familia serán fáciles y espontáneos con los seres amados y, durante las tres primeras semanas de este mes, vivirás horas apasionantes, aunque la transparencia en las relaciones no se dará siempre. TRABAJO: Este mes en tu trabajo, marcarás la pauta en la medida en que te darás la posibilidad de innovar. Entonces tus métodos de trabajo serán verdaderamente apreciados por tus superiores. Si deseas conseguir un aumento de salario, es el punto de partida para obtenerlo.
SALUD: Deberías aprovechar este mes para hacer una labor de introspección, de búsqueda interior y de hallar terapias que te ayuden a regenerarte totalmente. AMOR: Los primeros días de este mes agitarán muy considerablemente tu vida sentimental, que no logrará estabilizarse hasta que llegue fin de mes. Para entonces te sentirás mucho más correspondido en el amor.
SAGITARIO
GEMINIS
21/05 - 21/06
TRABAJO: Será positiva la preocupación por las cuestiones de detalle en tu trabajo y en tus gastos y asuntos económicos. Los intereses compartidos pueden ser una fuente de sorpresas agradables. Quizá alguna persona te proporcione la oportunidad que estabas esperando.
SALUD: Tu salud será muy buena durante todo el mes y eso estará muy bien. Controlarás mucho lo que comes y llevarás un estilo de vida adecuado.
AMOR: Este mes te vas a quedar prendada de alguien que te va a tratar como a una princesa, que te va a hacer soñar y que, en cierta medida, va a ser tu protector y defensor.
AMOR: Este mes será sereno, gracias a la sinceridad y a la honestidad de tus relaciones. Sería conveniente que mantuvieras el mayor tiempo posible esta actitud receptiva y concedieras más tiempo al amor.
TRABAJO: Este mes tienes la obligación moral de estabilizar, de una vez por todas, tu economía personal y de demostrar que eres capaz de hacer algo con el suficiente empeño y que tu economía no reposa sobre el esfuerzo de los demás.
SALUD: Aprovecha este tiempo para moverte, relacionarte y activar tu circulación mental y física. Debes evitar, no obstante, los cambios bruscos de temperatura y los excesos con la comida, sobre todo el dulce.
SALUD: Una actitud amable y considerada con los demás es algo bueno que te hagas a ti mismo, pues es una manera de ser más cuidadoso y menos exigente con tus propias carencias y debilidades.
20/02 - 20/03
TRABAJO: Se reconocerán tus esfuerzos y serás recompensado. Esto te ayudará a trabajar con mas tesón y entrega, se reforzará aún más tu labor y no te fijarás en el beneficio de personas que no se lo merecen.
PISCIS
24/08 - 22/09
SALUD: A finales de mes, tu estado de ánimo podría decaer porque tu salud no es todo lo buena que a ti te gustaría, pero eso te pasa por no cuidarte cuando debías, así que ahora es el momento de descansar.
AMOR: Sentirás la necesidad de relacionarte y de comunicarte con la gente mas cercana, en otras palabras, de expresar tus sentimientos mas ocultos. Tal vez vivas algunos de tus mejores momentos. También será una época propicia para conocer gente nueva.
ESCORPIO
TAURO
21/04 - 20/05
SALUD: Esta será una de las etapas más aceleradas del año o con más estrés. Puede haber retrasos, frustraciones, limitaciones e incluso sensación de soledad o fracaso. Cuida tu salud y busca la forma mas adecuada de canalizar el exceso de tensión y de nervios.
TRABAJO: Podrás poner orden en asuntos administrativos y cuestiones laborales y la relación con personas pueden hacerte ver detalles sobre asuntos en los que tú no habías caído. Es un buen momento para tener largas miras en invertir en tu futuro y en tu bienestar.
AMOR: Tu buen estado físico y anímico será un factor importante en tu disposición para el amor. Sintiéndote bien tendrás más capacidad para estar alegre, ser feliz y amar mejor. Será un periodo alentador que te inclinará a compartir y disfrutar de tu cuerpo.
VIRGO
HORÓSCOPOS AGOSTO 2014
ARIES
TRABAJO: Periodo de trabajar duro, superar retos importantes o empezar algo nuevo. La segunda mitad del mes será positiva para viajes, estudios y relaciones personales. Tendrás oportunidad de mejorar tu comunicación con los demás.
SITGES INFOGUIA N潞110 路 AGOSTO 2014
GASTRONOMIA & HOSTELERIA
127
SALUD AY... QUE BONITO ES EL AMOR...
Desde Sitges con Humor
David J. Cano · Tlf de contacto: 655745639 · www.animaccio.es · Info@animaccio.es Hola a tod@s, Ya estamos en agosto!! Y con el, llega el calor extremo..., esas calles desiertas..., esas bolas de helado que se caen antes de llegar a la boca..., las vacaciones con los niños, la suegra, el perro, la tortuga y ese coche bien cargao...,esas playas tan repletas, que para poner tu toalla tienes que hacer un tetris mental media hora antes...,las huelgas de los pilotos aéreos, pobres...y si, con las vacaciones, llegan los divorcios!!! Que porque? Pues yo pensaba que era por los celos....ya sabéis, por culpa de esos machos cabrios y hembras en celo que están en época de apareamiento.... pero no, no es por celos, es por estar juntos!!! Si señores, hay estudios que demuestran este hecho. Y es que durante el resto del año, todo va bien! La rutina de la pareja es perfecta!! Se levantan temprano para ir a trabajar y en esos tres cuartos de hora que están juntos la conversación es; El- Buenos días cariño ( con la intención de darle un beso ) Ella- Te has lavado los dientes? ( con la intención de no darle ese beso ) El- Aun no ( como diciendo, que mas da! Ella- Pues...... ( como diciendo, circula! ) Esto en el primer minuto de esos tres cuartos de hora...y setenta minutos mas tarde... El- Bueno amor, que te vaya bien el día ( con la intención de darle un beso porque ya se ha lavado los dientes ) Ella- ......... ( le da un pico seco a la velocidad de la luz antes de decirle...) - Hasta luego Y ese “ hasta luego “ es como dicien-
do...; Anda ya y que te den por culo coñazo de tío!!! Y hasta ahí....todo va bien. Los dos se van a trabajar, ella sale del trabajo y se va al gimnasio, luego masaje, luego yoga, peluquería y por ultimo, de visita por algunas tiendas de ropa. El sale de trabajar y se va al bar, punto. Eso si, la mujer, después de ir a mil sitios y hacer mil cosas, ella llega antes a casa....y cuando el llega a casa.... El- Hola cariño, que hay para cenar? ( como diciendo, que has hecho o vas a hacer para cenar ? ) Ella- Lo que quieras ( como diciendo, como no te hagas tu la cena vas a cenar una poca mierda...) - Yo con unas galletitas nutritivas me apaño. Pero no pasa nada, el se hace la cena con todo su arte culinario, primero se prepara, se lava bien las manos, se pone el delantal de flores, se pone el gorro de cocina de su despedida de soltero que es como un chichi enorme y debajo una frase que reza; “ mami que será lo que tiene el negro “ y se prepara para leer la receta; Abrir, calentar 4 min. y listo!! Cojonudo!!! Cuando termina de cenar se va al sofá donde espera su mujer y entonces se produce el “ efecto balancín “ que es como en los balancines de los parques infantiles, cuando el se sienta, ella se levanta, es automático!! Y entonces le dice... Ella- Bueno cari, yo me voy a dormir que estoy muy cansada....( y le vuelve a dar otro pico seco a la velocidad de la luz. ) El intenta meter un poco de lengua, pero es imposible, ni Usain Bolt podría!! Ella- Buenas noches. El - Buenas noches Y se queda en el sofá espachurrado, viendo el canal Intereconomía, tragándose el coñazo de programa que estén echando, esperando a que pongan los clips eróticos. Y hasta ahí, todo va bien, perfecto!! De color rosa!! Claro, luego llega el fin de semana y eso podría resultar conflictivo, pero por suerte para ambos, el también tiene sus aficiones!! Que suelen ser; o bien juega al fútbol, o bien se va en bici, o bien se apunta a la partida de dardos del bar. Yo sin duda, apostaría por esta ultima, es la que tiene menos riesgo de lesión. Y el domingo toca reunión familiar, una semana en casa de ella y otra en la de el. Si...esas típicas reuniones familiares tan bonitas... Después el que tenga suerte echará un buen polvo, bueno, un polvo. El que no, se hará una de esas siestas de cuatro horas y finde salvado!!! Ay.....que bonito es el amor... Ala, feliz fin de verano para tod@s y si no os queréis separar ya sabéis....uno pa Lugo y el otro pa Teruel !! Jeje...Agur !!
Desde Sitges con Humor
SITGES INFOGUIA N潞110 路 AGOSTO 2014
GASTRONOMIA & HOSTELERIA
131
SITGES INFOGUIA N潞110 路 AGOSTO 2014 GASTRONOMIA & HOSTELERIA
132
SALUD