Giuseppe Funaro Gerente / Editor gfunaro@infoguia.cat DailosCC Director Artístico
COLABORADORES Tato Montana (Consultor creativo) Centre Chiropràctic, Dra. Clelia Gàlvez (Psicóloga) Dra. Rosa Mª Pérez Bernalte Javier Parés y Carlos Pérez (abogados) Francesc Je, (fotógrafos) Paula M.Medina (Moda) Alberto Beach Oscar Iritia (Nuevas Tecnologías) Bruno Tannino (Hosteleria) Alexandra Vidal (Gastronomía) Lucia Prado (Decoración) Jota Taulé (Nightlife) Sandra Martí (Moda&Belleza) José Antonio Espada (Salud) David Cano (Humor) Manuel Julián (Arte y cultura) John Arnaldos (Economia y finanza) Clínica Dental Duran&Burgos (Odontología)
DICIEMBRE
2014
SECCIONES Y CONTENIDOS 6 8 11 16 17 18 30 34
Sitges Actiu, Oficina de Turisme de Sitges y Departament de Cultura de l’Ajuntament de Sitges i Ajuntament de Vilanova i la Geltrú
36
Depósito Legal L-655-2005
44
CONTACTO Salvador Olivella, nº17 · Local 79B Centre Comercial Oasis 08870 Sitges Tel. 93 894 23 50 direccio@infoguia.cat direccion@sitgesinfoguia.com
74
INFORMACIÓN + PUBLICIDAD
98
38 40 72 78 82 84 88 94
6 9 9 835 485
102
AVISO:
113
La dirección no se hace responsable de las opiniones de nuestros colaboradores. Si alguno de los contenidos estuviera protegido por copyright o cualquier otra ley que prohiba su publicación, rogamos nos lo comuniquen de inmediato.
Mándanos tu e-mail y te enviaremos INFOGUIA en formato digital. info@sitgesinfoguia.com
104 114
FELICITACIÓN INFOGUIA MAGAZINE ACTIVIDADES SITGES ENTREVISTA ALBERTO BEACH FARMACIAS TELÉFONOS DE INTERÉS MODA & BELLEZA CONSULTORIO MÉDICO ESPACIO HOLISTICO PSICOLOGIA & SALUD SALUD & BIENESTAR ODONTOLOGÍA GASTRONOMIA & HOSTELERIA CONSULTORIO JURÍDICO ECONOMIA Y FINANZA DECORACIÓN INSTALACIONES Y SERVICIOS ACTUALITAT SITGES ACTIU ARTE Y CULTURA SOCIEDAD GAY SITGES LINK NIGHTLIFE HORÓSCOPOS DESDE SITGES CON HUMOR
FOTOS 28 / 29 / 42 / 43 / 70
DECEMBER
2014
SECTIONS IN ENGLISH 16 17 18 34 44 78 82 88 94 102 106
PHARMACIES USEFUL PHONE NUMBERS FASHION & BEAUTY HEALTH & FITNESS GASTRONOMY & HOSPITALITY DECORATION TRADE & SERVICES SITGES ACTIU ART & CULTURE GAY SITGES LINK NIGHTLIFE
PHOTOS 28 / 29 / 42 / 43 / 70
SALUD
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
ARTÍCULOS DE DECORACIÓN
9
Alberto Beach ENTREVISTA A
HARI BHANDARY PRESIDENTE Y FUNDADOR DE LA ONG CLINIC NEPAL
MARINA NADAL FUNDACIÓN PRIVADA VIDA ÚTIL
ALBERTO BEACH ENTREVISTA A HARI BHANDARY
12
ALBERTO: Esta será una entrevista atípica por ser una entrevista a tres bandas, debido a la importancia (por su labor) del personaje que nos ocupa. Vamos hacerla desde la seriedad, ya que vamos a tratar unos temas muy humanos y muy sensibles, para ello voy a necesitar la ayuda y el apoyo de Marina, propietaria de las tiendas de moda Zappa, implicada en este proyecto del cual vamos a tratar y al mismo tiempo ejercerá de traductora, ya que la entrevista se hará inglés. Marina Nadal, lleva muchos años aquí en Sitges y muchísima gente la conoce por su larga dedicación al mundo de la moda.
HARI: Hari Bhandary. MARINA: Hari nace en Nepal en un pueblecito que se llama Megahuli y tiene ahora unos 45 años, vive en una zona limítrofe con la India, tropical, aislada, con unas comunicaciones muy deficientes. Es una zona que tiene que soportar una muy mala infraestructura, con lo cual no hay sanidad, no existe prácticamente. Las escuelas, son extremadamente básicas y sufren ese aislamiento desde siempre.
Empezamos por ella: ¿Te llamas? MARINA: Marina Nadal. ALBERTO: Llegas a Sitges.... MARINA: Yo veraneaba en Sitges desde los cinco años y hasta ahora, siempre en Sitges. ALBERTO: La gente te conoce por la tienda Zappa ¿no? MARINA: Si, bueno mucha gente me conoce por la tienda, empecé hace casi 40 años, llevo desde los 18 años y desde hace 8 años, llevo alternando con un trabajo solidario, al cual dedico cada vez más tiempo. ALBERTO: Bien, una vez introducida Marina, vamos con nuestro gran el personaje:
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
¿Cómo te llamas?
ALBERTO: Hari, ¿Qué te impulsa y porqué decides dedicarte a un proyecto tan solidario y de tal magnitud? HARI: En mi infancia asistí a una clase en mi pueblo donde éramos 80 niños con un sólo profesor, la gente de la zona eran agricultores y se dedicaban a una agricultura de subsistencia, con lo cual los niños no podían ir a escuelas privadas, donde se tuviera que pagar por el colegio, los niños podían asistir algún día suelto a la escuela, recibían castigos porque los padres enviaban a los niños a los arrozales y no podían asistir al colegio y vi que no había manera de mejorar la escolarización tal como estaba planteada. Entonces cuando me fui haciendo mayor, empecé a trabajar, ahorré algún dinero, y con ese poco dinero que tenía empecé a comprar lápices y cuadernos, poco a poco conseguí apadrinar algún niño para llevarlo a una escuela superior. Empecé a pagar algún profesor que pudiera dar clases y poco a poco empecé a tener el apoyo de amigos y conocidos, y gracias a ello, pude tener una acción mucho más amplia.
ALBERTO BEACH ENTREVISTA A HARI BHANDARI
13
ALBERTO: Marina, según tengo entendido vuestra Fundación se llama VIDA ÚTIL ¿verdad? MARINA: La ONG de Hari es CLINIC NEPAL y representa a esta Fundación que tiene sede en Nepal, nosotros cuando empezamos hace diez años, desde el principio nos llamamos VIDA ÚTIL y somos una ONG que ayuda a Hari y a sus proyectos, pero también tenemos otras acciones, por ejemplo aquí en España. ALBERTO: Hari ¿Cuantas personas estaban en tu proyecto cuando empezaste?
MARINA: Cuando nosotros llegamos le preguntamos a Hari ¿Cómo te podemos ayudar? y nos dijo necesito otra habitación donde los niños puedan estar uno por cama y donde no estén tan apelotonados, porque la situación era de congestión y así empezamos a colaborar. Ese fue la primera ayuda que aportamos como VIDA ÚTIL, hace ahora ya diez años. Ahora Hari ya dispone de un grupo de médicos, un director y su trabajo está solidificado y tiene apoyo tanto en Nepal como internacional. Tiene apoyos en Estados Unidos, en Alemania, en Inglaterra.... Hoy en día el trabajo que abarca es muy importante. Nos manda cada año un balance de todo lo que ha realizado a lo largo del año y es realmente impresionante. Parece mentira que un hombre pueda abarcar tantos temas, tan distintos y con una consecución impresionante. ALBERTO: Hari ¿Te sientes realizado como ser humano y a nivel emocional con tu labor y con todo lo conseguido hasta ahora? ¿Has saciado tu sed o necesitas seguir trabajando y luchando? HARI: Al principio cuando empecé todo esto, había una gran parte de mi que se tomaba las cosas de forma muy emocional y cuando algo no funcionaba me lo tomaba muy mal y ahora intento tener una actitud más distante. Cuando empecé por primera vez en el año 1991 apadrinando un niño que llegó a la Universidad era una actitud, pero ahora hay 100 niños, nos ocupamos de que cada niño tenga un sponsor, de que se le pague el colegio, su estado de salud, de su futuro. La Residencia empezó inicialmente con un
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
HARI: Cuando nosotros empezamos, acababa de montar el Hostel, es decir la Residencia para niños, en la cual empecé con cinco niños, eran huérfanos o niños semi-huérfanos o eran niños que pertenecían a familias muy desfavorecidas, por ejemplo apadrinamos a un niño cuya madre fue matada por un tigre. La vida salvaje allí es todavía tan cercana que cada año hay muertos debidos a ataques de tigres, rinocerontes... la vida salvaje allí es algo a tener en cuenta y muchos niños pertenecen a familias rotas por estos temas. Cuando empezamos en la Residencia había un gran dormitorio donde los niños dormían juntos, dos niños por cama y la situación era muy básica.
MÁS INFORMACIÓN EN: www.clinicnepal.org www.vidautil.es ALBERTO BEACH ENTREVISTA A HARI BHANDARY
14
CONTACTA CON NOSOTROS: 93 893 54 77 info@vidautil.es haribhandary@hotmail.com
proyecto de tener 20 niños y ahora son más de 50 niños porque cada vez que se presenta un caso no puedes negarle el cobijo a un niño que está en una situación desesperada. Ahora quiero hacer las cosas de una forma muy prudente con el fin de poder acabar con los proyectos y dejar un poco la parte emotiva de lado y utilizar más la cabeza. A día de hoy hay un centenar de niños apadrinados y unos 170 niños que son atendidos en la guarderías, lo que ya supone una responsabilidad importante. Hay un grupo de boy-scouts que son unos 60 chicos a los que se les introduce una actitud social, es decir se les enseña a tener una actitud solidaria, se les lleva a los pueblos donde pueden enseñar a los campesinos, a no utilizar plástico, a remplazar las bolsas de plástico por las de algodón, a plantar árboles, a tener una actitud social en esa zona tan abandonada. La idea es que estos chicos puedan ser ejemplo para los chicos de su edad y para los de los pueblos. ALBERTO: ¿Y ahora te sientes realizado? HARI: No, todavía no, quiero hacer más. ALBERTO: Pero ¿ Piensas que llegará un algún día te sentirás ya satisfecho?
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
HARI: No, definitivamente no voy a parar, porque voy aprendiendo día a día y con ello voy mejorando la acción y la eficacia de los proyectos. A veces en la vida me llega la fustración y me digo esto es demasiado para mi, entonces es cuando me siento en
una silla o me voy a andar o me voy a los borde del río y empiezo a pensar en todo lo que he hecho hasta ahora y entonces me doy cuenta del trabajo realizado y eso me vuelve a dar fuerza para continuar. MARINA: Otro de los trabajos que Hari realiza allí que está con CLINIC NEPAL y Water Project, es el problema del agua. Resulta que hace unos años se descubrió que el agua en la zona estaba envenenada con arsénico y los campesinos que viven allí, están bebiendo de esta agua que está altamente contaminada, con lo cual él inició un proyecto de gran envergadura y máxima importancia. HARI: Cuando empecé en el año 1997, venían un par de días a la semana venía un médico, luego venían dos, al final ahora son 5 días a la semana y hay un equipo médico regular con diferentes especialidades que asisten en Nepal a los pacientes, a raíz de Clinic Nepal se descubrió que había muchas enfermedades relacionadas con el agua contaminada. Hemos llegado a la conclusión que un 60 % de las enfermedades son debidos a la contaminación del agua. Nos dimos cuenta que este alto porcentaje de enfermedades debidos al agua, no lo solucionaríamos con medicamentos, la raíz del problema estaba en el agua, entonces hicimos un estudio y nos dimos cuenta de que el 90 % de las casas no tenían letrinas, es decir no tenían donde ir al lavabo y eso se hacía en el campo, y era una de las importantísimas causas de la contaminación. La personas bebían el agua de unos riachuelos o de unos pozos que tenían 3 metros de profundidad.
Debido a esto, había muchas enfermedades de la piel, infecciones... entonces empezamos a construir 2.700 letrinas para que cada casa pudiera tener su propia letrina, a la vez empezamos a construir 140 pozos con mucha más profundidad, y entonces nos dimos cuenta que el agua estaba contaminada por arsénico y eso un problema de una enorme magnitud. Entonces nos involucramos en el proyecto de construir un pozo de 100 metros de profundidad más una torre de 27 metros de altura que ya esta construida, que puede albergar un depósito de 250.000 litros de agua, y así poder abastecer cada casa con su propia agua corriente. A consecuencia las enfermedades debidas al agua están bajando, pero nuevas enfermedades están surgiendo como la hipertensión, diabetes, lo que significa que la vida de los campesinos a evolucionado a lo largo de estos últimos 20 años. ALBERTO: Bueno, centrándonos en el vínculo Nepal- Sitges que si alguien, después de leer esta entrevista se siente identificado con el proyecto y quisiera colaborar... ¿Cómo puede ponerse en contacto con tu organización?
ALBERTO BEACH ENTREVISTA A HARI BHANDARI
15
MARINA: Yo animaría a todo el mundo a visitar nuestra WEB, nosotros somos un grupo pequeñito de mujeres, nacimos en Sant Pere de Ribes hace 10 años, nuestra voluntad ha sido siempre de proximidad de conocer a las personas que atendemos y que intentamos ayudar en Nepal y conocer a los sponsors que nos ayudan aquí, yo sugeriría que se pongan en contacto con nosotros vía web o bien correo electrónico, tienen dos magníficos proyectos por apoyar, el de la Unidad Móvil Sanitaria y el de la educación los niños. No hay país que pueda salir de su pobreza sino es a través de la educación de los niños y de las generaciones futuras. Así que les invito a seguirnos, con ayuda, ideas, de forma económica, todo será bienvenido, porque la magnitud del proyecto necesitará de mucha ayuda. Vamos hacer un mercadillo solidario en Sitges para Navidad, el de Santa Llúcia, hacemos y traemos objetos de Nepal, regalos que estarán a la venta los día 12, 13 y 14, nos encantará explicaros de viva voz todo lo que hacemos. ALBERTO: Hari, ¿Quieres añadir algo más para terminar?
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
HARI: Muchas gracias, a Marina y su equipo y a todas las personas que nos ayudan desde Barcelona y todas las partes del mundo y aprovecho para hacer un llamamiento a todos vosotros, para que apoyéis desde vuestras familias, o amistades a un proyecto que está muy, muy necesitado de la colaboración de todos.
SITGES - VILANOVA SALUD DICIEMBRE 2014 MIÉRCOLES
JUEVES
VIERNES
SÁBADO
DOMINGO
ARROYO
PLANAS
PHARMAUTO
TORRENTS
MIRET
1
2
3
4
5
6
7
LOPEZ
GOL
PEDRAZA
PERALES
PEREZ
SARDA
SOLER
MASAGUÉ
FERRET
BENAZET
ARROYO
PLANAS
PHARMAUTO
TORRENTS
8
9
10
11
12
13
14
GOL
BENAVENT
GOL
FERRER
GENIS
GIRALT
GOL
MIRET
MASSAGUÉ
FERRET
BENAZET
ARROYO
PLANAS
PHARMAUTO
15
16
17
18
19
20
21
GRANDA
GUASCH
MASIP
JORBA
LOBATO
LOPEZ
GOL
TORRENTS
MIRET
MASSAGUÉ
FERRET
BENAZET
ARROYO
PLANAS
22
23
24
25
26
27
28
GOL
BENAVENT
PEDRAZA
PERALES
PEREZ
PHARMAUTO
TORRENTS
MIRET
29
30
31
GOL
FERRER
GENIS
SARDA
SOLER
LOCALIZACIÓN
Farmacia Arroyo
Pl. Sant Sebastià 57
Tel. 93 894 34 96
Farmacia Benazet
C/ Camí Capellans 25
Tel. 93 894 13 31
Farmacia Ferret
Pl. Cap de la Vila 1
Tel. 93 811 38 00
Farmacia Miret
Crtra. Sant Pere 42, (La Bòvila)
Tel. 93 894 49 11
Farmacia Planas
C/ Artur Carbonell 30
Tel. 93 894 15 73
Farmacia Torrents
Avda. Sofía 14
Tel. 93 894 35 48
Pharmauto
Paseo de Vilanova 72
Tel. 93 811 38 01
Farmacia Massaguè Sanz
Crta. de les Costes 20
Tel. 93 894 63 48
Farmàcia Benavent Farmàcia Callol Farmàcia Ferrer Bruguera Farmàcia Genís Farmàcia Giralt Farmàcia Gol Farmàcia Granda Farmàcia Guasch Farmàcia Jorba Farmàcia M. camps Farmàcia Masip Farmàcia Mateu Farmàcia Pedraza Farmàcia Perales Farmàcia Rodríguez Lobato Farmàcia Sardà Farmàcia Soler i Miret Farmàcia Vives Farmàcia Pérez Bravo
Av. Francesc Macià, 18 Rbla. de Salvador Samà, 95-97 Pl. de la Moixiganga, 5-6 Rbla. de la Pau, 89 Rambla Principal, 11 C/ de la Torre d’Enveja, 43 C/ de Tarragona, 53 C/ dels Caputxins, 48 C/ Olèrdola, 39 Av. Jaume Balmes, 24-26 C/ Josep Coroleu, 79 Av. Francec Macià, 122 Pl. de Soler i Gustems, 20 Av. de Cubelles, 41 Rambla Principal, 124 C/ Josep Coroleu, 47-49 C/ Sant Gregori, 19 Av. del Penedès, 22 Rbla. Slavador Samà, 95-97
Tel. 93 893 09 24 Tel. 93 815 28 56 Tel. 93 814 48 44 Tel. 93 815 56 11 Tel. 93 893 03 02 Tel. 93 815 80 03 Tel. 93 893 12 61 Tel. 93 893 01 47 Tel. 93 815 63 46 Tel. 93 810 55 28 Tel. 93 814 20 29 Tel. 93 815 16 69 Tel. 93 893 00 96 Tel. 93 815 06 04 Tel. 93 893 00 86 Tel. 93 893 10 69 Tel. 93 893 00 30 Tel. 93 893 22 47 Tel. 93 815 28 56
SITGES
BENAZET
VILANOVA I LA GELTRÚ
FERRET
MARTES
Moda & Belleza
FARMACIAS DE GUARDIA
LUNES
Ajuntament / Ayuntamiento / Town Hall Rathaus/Mairie Pl.Ajuntament s/n. Tel.93 811 76 00. Horari: 8-15.00h. www.sitges.cat ·OAC OFICINA D’ATENCIÓ CIUDADANA C/Nou, 12. Tel. 010 – 93 811 48 04 oac@sitges.cat · www.sitges.cat/oac Informació Turística / Información Turística / Tourist Information /Informationsstelle für Touristen / Information touristique · Oficina de la Plaça de l’Estació Pl.Eduard Maristany, s/n Tel. 93 894 42 51. Info #sitgestur.cat www.sitgestur.cat ·Horari d’Hivern / Horario de invierno / Winter’s Timetable (01/-13/06 · 21/10 -31/12) De Dilluns a Divendres / De Lunes a Viernes / Monday to Friday: 10.00h – 14:00h / 16:00h – 18:30h. Dissabte / Sábado / Saturday: 10:00h – 14:00h / 16:00 – 19:00h. Diumenge / Domingo / Sunday: 10:00h. – 14:00h. ·Horarid’Estiu / Horario de Verano / Summer’s Timetable (14/06-20/10) De Dilluns a Dissabte / De Lunes a Sábado / Monday to Saturday: 10.00h – 14:00h / 16:00h – 20:00h. Diumenge / Domingo / Sunday: 10:00h. – 14:00h. Gremi d’Hostaleria de Sitges Centre comercial Oasis. Local 73 · Tel. 93 894 12 90. Fax. 93 894 73 31 www. gremihs.com · info@gremihs.com Policia Local / Policia Local / Local Police / Plizeidienststelle / Police municipale Av. De Ronda, s/n. Tels. 092 · 93 811 00 16 Mossos d’Esquadra / Policia Autonómica / Catalan Government Police / Polizei der Katalanischen Regierung / Police du Gouvernment Autonome de Catalogne C/ de la Devesa, s/n. Tel. 112 Correus-Telègrafs / Correos-Telégrafos / Post Office-Telegrams / Post-Telegrafenamt / PosteTélégraphes Pl.Mossen Joan Llopis Pi, 1 Tel. 93 894 12 47 Jutjat / Juzgado / Courthouse / Gericht / Tribunal Pl. Constitució, s/n. Tel. 93 894 70 63 Bombers / Bomberos / Fire Squadron / Feuerwehr / Pompiers Av. De Ronda –Tel. 112 Taxi ·Sínia Morera · Pl. Eduard Maristany · Passeig Marítim Tels. 93 894 13 29 · 93 894 35 94 Mercat Municipal / Mercado Municipal / Grocery Market / Lebensmittelmarkt Levensmiddelenmarkt Av. Artur Carbonell, s7n. Tel. 93 894 97 77 Assistència mèdica / Asistencia médica Medische hulp Centre d’atenció primària. CAP C/. Samuel Barrachina,1. 902 111 444 · 93 894 75 78 EMERGÈNCIES SANITÀRIES · ER. Tel. 061
EMERGÈNCIES GRALS. Tel. 112 Hospital /Krankenhaus / Hopital Hospital Sant Cami. Crtra. S.Pere de Ribes a Puigmoltó, Km 0,8 · Tel. 93 896 00 25 Creu Roja / Cruz Roja / Red Cross / Rotes Kreuz / Croix Rouge Pl. Hospital, 5. Tel. 93 894 02 26 Biblioteca / Biblioteca / Library / Bibliothek / Bibliothèque · “Santiago Rusiñol” Pl. Ajuntament. Tel 93 894 11 49 · “Dr.Josep Roig i Raventós” Pl. Catalunya, s/n. Tel. 93 894 95 30 Benzinera / Gasolinera / Petrol Station / Tankstelle / Station Service ·Caprabo – Poligón industrial Mas Alba Camí del Pla, 23.25 ·El Molino. Tel. 93 894 95 30 Taller mecànic / Taller mecánico / Mechanical Workshop / Kfz-Werkstatt / Atelier de mecánique · Camí Capellans, 39. Tel. 93 894 57 50 · Pg de Vilanova, 53. Tel 93 894 36 46 · Pg de Vilanova, 11. Tel. 93 894 33 66 · Crtra. De St. Pere de Ribes, 2 · Tel. 93 894 06 17 · Isabel Julià, 4. Tel. 93 894 42 31 · Crtra. De les Costes, 36. Tel. 93 811 00 75 · Pg. De Vilanova, 29. Tel. 93 811 19 19 Esports aquàtics / Deportes acuáticos / Water Sports / Wassersport / Sports nautiques ·Yamaha Motor Center La Bocana – P. Aiguadolç Tel. 93 811 30 61 / 658 90 61 99 ·Surcandomares Port Aiguadolç. Tel. 630 60 30 14 ·Transnauta Port Aiguadolç. Tel. 93 811 44 46 ·Club Nàutic Sitges Espigó de Llevant. Tel. 93 743 20 57 ·Club de Mar Passeig Marítim. Tel. 93 894 09 09 ·Catamaran Center Port Ginesta. Local 324. Tel. 93 665 22 11 ·Cruceros Charter Services Yate Sandvig. Tel. 93 583 62 08 ·Moto Paradise Port del Garraf. Tel. 619 25 66 14 ·Aiguadolç Vela Port Aiguadolç. Tel. 93 811 31 05 ·Escola de Vela Garraf Port de Garraf. Tel. 609 76 48 77 Tenis / Tennis ·Club tennis Sitges C/Tennis, 29. Urb. Centre Levantina. Tel. 93 811 03 59 ·Club natación Sitges Pg. Issac Albéniz, s/n. Urb. Vallpineda. Tel 93 894 01 16 ·Societat Esportiva Vallpineda Av. Santíssima Trinitat, 28. Urb. Vallpineda. Tel 93 894 97 41 Piscina / Piscina / Swimming Pool Schwimmbad / Piscine ·Piscina Municipal de Sitges Camí de la Fita, s/n. Tel. 93 811 42 67 ·Club natación Sitges Pg. Issac Albéniz, s/n. Urb. Vallpineda. Tel. 93 894 01 16 ·Societat Esportiva Vallpineda Av.Santíssima Trinitat, 28 Urb. Vallpineda. Tel. 93 894 97 41
Autobusos / Autobuses / Bussen / Bus ·Sitges-Aeroport-BCN. www.monbus.cat Tels. 93 894 94 58 / 647 59 59 59 ·Sitges-St. Pere de Ribes – Vilanova. www.empresaplana.es Tel. 93 814 58 48 ·Bus urbà. Tel. 93 814 49 89 Tren / Trein / Train / Eisenbahn / Treno Tel. 902 320 320 · www.renfe.es RENFE RODALIES: Tel. 900 410 041 www20.gencatcat/portal/site/rodalies
17 INFORMACIÓM · SITGES
Informació · Information
MUSEUS / MUSEUMS CASA BACARDÍ. Mercat vell. Pl. de l’Ajuntament, 11 Tel. 93 894 81 51 – www.casabacardi.es · Horari / Horario / Opening Temporada alta (Maig-Agost) – Temporada Alta (MayoAgosto) – High Seaton (May-August): de dijous a dilluns/ de jueves a lunes ( from Thursday to Monday) Temporada Baixa (Setembre-Abril) – Temporada Baja (Septiembre-Abril) – Low Seaton (September-April): de divendres a dilluns / de viernes a lunes / from Friday to Monday. Amb reserva prèvia / Con reserva previa / by reservation. FUNDACIÓ STÄMPFLI. ART CONTEMPORANI. Museu de arte contemporaneo Museum of Contemporany Art Antic Mercat del Peix. Tels. 93 894 03 64 / 93 894 29 69 www.fundacio-stampfli.org · Horari / Horario / Opening: 01/07 – 30/09 Dijous i divendres / Jueves i viernes / Thursday & Friday: 16-20h. Dissabte / Sábado / Saturday: 10-14h. / 16-20h Diumenges i festius / Domingos y festivos / Sundays & festivites: 10-15h. 01/10 – 30/06 Divendres / Viernes / Friday: 15:30-19h. Dissabte / Sábado / Saturday: 10-14h. 15.30-19h. Diumenges i festius / Domingos y festivos / Sundays & festivities: 11-15h. MUSEU ROMÀNTIC Sant Gaudenci, 1. Tel. 93 894 29 69 · Horari / Horario / Opening: 01/07 . 30/09 De dimarts a Dissabte / de Martes a Sábado / From Tuesday to Saturday: 10-14h. / 16-20h. Diumenges i festius / Domingo y festivos / Sundays & festivities: 10-15h. 01/10 – 30/06 Divendres / Viernes / Friday: 15:30-19h. Dissabte / Sábado / Saturday: 10-14h. 15.30-19h. Diumenges i festius / Domingos y festivos / Sundays & festivities: 11-15h. CONSORCI DEL PATRIMONI DE SITGES C7Davallada, 12. Tel. 93 894 03 64 m.sitges@diba.cat www.museusdesitges.cat
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
Sitges
www.facebook.com/turismedesitges sitgesturisme @turismedesitges
SALUD TENDENCIAS EN MAQUILLAJE INVIERNO MAKE UP TRENDS IN WINTER
2014-2015 Moda & Belleza
por / by Sandra Martí
CAST Con la llegada de la temporada invernal toca renovar nuestros estilismos y con ellos el maquillaje que vamos a lucir. Para estar a la moda en los meses de frío, es imprescindible conocer los ultimos looks de belleza. Hoy os presentamos las principales tendencias de maquillaje para el invierno 2014-2015 con una selección de los cosméticos y los tonos más preciados que os servirán de inspiración para estar radiantes y dulces.
ENG With the arrival of the winter season comes renewing of our looks which includes our make-up style. To be fashionable in the cold months, it is essential to know the latest beauty looks.Today we present the main makeup trends for winter 2014-2015 with a selection of cosmetics and precious tones that will inspire you to be radiant and sweet.
EYELINER COLORES RADIANTES.
EYELINER COLOURS
El eyeliner seguirá siendo un gran protagonista en la temporada 2014-2015 aplicándose mediante un trazo semigrueso estilo años 50. En las pasarelas hemos podido ver que este cosmético se ha reinventado por completo sustituyendo el clásico negro por colores estridentes y rompedores como azul, naranja, violeta, etc.
The eyeliner will remain a major player in the 2014-2015season, applied by a semi thick stroke 50s style. On the catwalks have seen that this cosmetic has been completely reinvented by replacing the classic black with strident and ground-breaking colours such as blue, orange, violet, etc.
SMOKEY EYES METÁLICOS
METALLIC SMOKEY EYES
Los ojos ahumados siguen siendo tendencia en maquillaje para la temporada de invierno. Destacan los ahumados en tonos metalizados los cuales son perfectos para completar tus looks de fiesta. Se puntualiza las sombras azules con destellos dorados dándole un toque muy seductor a tu mirada.
The smoky eye makeup trend will remain for the winter season. Notable smoked metallic tones which are perfect to complete your looks. Try blue shades with golden sparkles that give a very seductive touch to your look.
SOMBRAS Para aquellas que prefieren un maquillaje natural, dulce y que aporte luminosidad al rostro también hay buenas opciones. Y es que los tonos pasteles nos seguirán acompañando todo el invierno en sombras de ojos junto con rosas, malvas, azules y verdes y en coloretes suaves que servirán para realzar los pómulos.
ARTÍCULOS DE MODA
19
MAQUILLAJE Asimismo, este invierno vuelve a triunfar el estilo cara lavada con un maquillaje natural al 100%. Con una base de maquillaje parecido al tono de la piel, un corrector para eliminar imperfecciones y un poco de iluminador para resaltar el cutis y lucir una piel con mucha luz. LABIOS En cuanto al maquillaje de labios los claros, rosados pastel y el burdeos continúa en las primeras listas del color labial. Y puedes ir a la última probando el contraste total de una piel neutra con unos labios muy marcados en burdeos u otros tonos vivos de tendencia como el rojo mate o el fucsia. Otra de las novedades en maquillaje más destacadas de la temporada otoño-invierno 2014/2015 es el color chocolate en los labios.
SHADES For those who prefer a natural, fresh makeup that brings light to the face there are also good choices. We can use pastels throughout the winter for eye shadow with a range of colours from pink, purple, blue to green and soft blusher that will serve to enhance the cheekbones. MAKE UP
LIPS As for lip’s makeup, clear, pastel pink and burgundy continues in the top list of lip colours. And you can go as far as testing the overall contrast of a neutral skin with lips very marked in burgundy or other bright colours, like red trend matte or fuchsia. Another interesting novelty in makeup highlights for the autumn-winter 2014/2015 season is the chocolate on the lips.
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
This winter “clean washed face” fashion will triumph again with a 100% natural makeup style. With a base like skin tone makeup, a concealer to eliminate imperfections and some enlightening to highlight the complexion and make our skin look brighter.
SALUD
TIPOS DE FIGURA Y PRENDAS ADECUADAS TYPES FIGURE, AND ADEQUATE CLOTHING
Moda & Belleza
Por / by Paula M. Medina
CAST Qué privilegio disponer de unas líneas en esta revista para hablar de lo que más nos apasiona: la moda. Ella ocupa nuestro tiempo cuando trabajamos en nuestro taller de novias y también al final del día cuando nos relajamos ojeando las últimas colecciones de nuestros diseñadores favoritos. De la mañana a la noche vivimos el diseño. Y ahora, además, se nos presenta esta oportunidad maravillosa de compartir con los lectores de Infoguia nuestras impresiones al respecto, así como inquietudes, últimas noticias, etc. Una ventana a través de la cual asomarnos a nuestra comarca y disfrutar con vosotros nuestra pasión. Sinceramente, qué más podemos pedir…
ENG What a privilege to have a few lines on this magazine to talk about what we love most: fashion. It occupies our time when we work in our bridal shop and at the end of the day when we relax eyeing the latest collections from our favorite designers. From morning to night we live design. And now, well, we are presented with this wonderful opportunity to share with the readers of Infoguia our impressions and concerns, latest news…a window through which to look out on our region and enjoy our passion with you. Honestly, what more can we ask...
En este primer artículo hablaremos de lo que más nos preocupa a la hora de comprar una prenda: que nos siente bien. Miramos que corte, tejido y color estén de moda, que la relación calidad-precio sea la que estamos buscando, y por último pero no menos importante, que ningún conocido la haya comprado antes que nosotros. Pero por encima de todo, para acertar con la elección, la prenda tiene que sentarnos bien. Y para ello existen trucos que cabe conocer. De modo que vayamos con la lección primera del manual: tipos de figuras femeninas y prendas adecuadas para cada una de ellas.
In this first article we’ll talk about what most concern us when buying a garment: looking good. We look to the cut, fabric and color that are in fashion, value is what we’re looking for, and last but not least, we want to be sure no one we know has bought it before us. But above all the garment has to sit well and for this there are tricks that can be used. Hence we go with the first lesson of the manual: types of female figures and what garment is appropriate for each one.
Hay diferentes clasificaciones, pero una de las más extendidas es la que divide las figuras femeninas en cuatro tipos: reloj de arena, triángulo, triángulo invertido y rectángulo. Veamos:
There are different classifications, but one of the most widespread is the female figures divided into four types: hourglass, triangle, inverted triangle and rectangle. Let’s see:
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
ARTÍCULOS DE MODA
21
- Hourglass shape: it is easy to imagine, shoulders and hips aligned and defined waist. They are usually women with curves. To get an idea, a clear example of this type of figure would be Marilyn Monroe, often associated with the prototype of an attractive woman. What looks good on this type of woman? Almost everything but the recommendations to make the most of your figure would flashy belts and garments notched V-neck, cross or heart. Avoid loose blouses, dresses with empire waist or thick sweaters, because with them the best of this figure, the waist, would be lost.
ARTÍCULOS DE MODA
22
- Forma de reloj de arena: ésta es fácil de imaginar, hombros y caderas alineados y cintura bien definida. Normalmente son mujeres con curvas. Para hacernos una idea, un ejemplo claro de este tipo de figura sería Marilyn Monroe. Es decir, esta forma corresponde con frecuencia al prototipo de mujer atractiva. ¿Qué le queda bien a este tipo de mujer? A ésta casi todo, pero las recomendaciones para sacar el máximo partido a su figura serían cinturones llamativos y prendas entalladas con escote en V, cruzado o corazón. Por su parte, las prendas a evitar serían las blusas sueltas, los vestidos corte imperio o los jerséis gruesos, ya que con ellas se perdería lo mejor de esta figura que es la cintura.
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
- Forma de triángulo: en este tipo de figura, las caderas son más anchas que los hombros, el volumen se concentra en trasero y muslos, y el busto suele ser pequeño. Por ejemplo, el cuerpo de Jennifer López tiene esta forma. ¿Qué recomendamos en este caso? Todo lo que lleve la atención hacia la parte superior del cuerpo, como por ejemplo los cuellos de tortuga. También quedan muy bien con esta figura los vestidos de línea A de tirantes muy finos o palabra de honor. Por el contrario, se desaconsejan los pantalones que llevan los bolsillos sobre el trasero, así como los pantalones tipo cargo con los bolsillos a los lados. Tampoco quedan bien los vestidos rectos que no definen la cintura.
- Triangle shape: in this type of figure, hips are wider than your shoulders, the volume focuses on butt and thighs, and the bust is usually small. For example, the body of Jennifer Lopez has this form. What we recommend in this case? Everything has to focus onto the upper body, such as turtlenecks. A-line dresses spaghetti straps or strapless also look great with this figure. Conversely, wearing pants with back pockets, as well as cargo pants with pockets on the sides are not recommended as well as straight dresses that do not define the waist.
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
ARTÍCULOS DE MODA
23
Moda & Belleza
SALUD
- Forma de triángulo invertido: la parte superior del cuerpo, es decir hombros y busto, son más anchos que la cadera. A menudo corresponde a mujeres atléticas y fuertes. De hecho, muchas modelos tienen esta forma. Las prendas más favorecedoras son aquellas que permiten aprovechar los hombros, (como por ejemplo escote halter o asimétrico), y aquellas que añaden volumen en la parte inferior del cuerpo, (como por ejemplo vestidos línea A, blusas sueltas hasta la cadera, chaquetas con un solo botón o los pantalones cargo). Evitaríamos los tirantes finos, el escote palabra de honor, las mangas tres cuartos y algunas minifaldas que pueden dar efecto de menor estatura. - Forma de rectángulo: los hombros y las caderas están alineados y la cintura no es muy marcada. Es común en personas delgadas, pero no siempre. En este caso buscaríamos crear curvas y acentuar la cintura por ejemplo con faldas voluminosas, tejidos vaporosos, pliegues, etc., así como con pantalones que lleven los bolsillos sobre las nalgas. Evitaríamos boleros y chaquetas cortitas, y también las líneas verticales porque acentuarían la forma rectangular del cuerpo. Y hasta aquí nuestro artículo de este mes. Esperamos que estos sencillos trucos os hayan resultado útiles. En el futuro deseamos seguir compartiendo con vosotros más y más temas relacionados con la moda y el diseño, desde las tendencias de la calle para este invierno, hasta comentarios sobre complementos, pasando por tejidos y cortes de moda, nuevas colecciones, nuevos diseñadores, pasarelas, páginas web interesantes o maneras de darle una nueva vida a prendas olvidadas en el fondo del cajón. ¡Hasta pronto!
- Inverted triangle shape: the upper body, i.e. shoulders and bust are wider than the hips. Often corresponds to athletic and strong women. In fact, many models have this form. The most flattering garments are those that allow the shoulder harness (such as asymmetric or halter neck), and those that add bulk at the bottom of the body (such as A-line dresses, blouses to hip loose jackets with one button or cargo pants). Avoid the thin straps, the strapless neckline, three-quarter sleeves that can give some skirts shorter effect. - Rectangle Shape: shoulders and hips are aligned and the waist is not very marked. It is common in thin people, but not always. In this case we would look to create curves and accentuate the waist for example with voluminous skirts, sheer fabrics, folds, etc., as well as pants with pockets on the buttocks. Small women should avoid boleros and jackets, and the vertical lines that accentuate the rectangular shape of the body.
And here it is, our article this month. We hope you have found these simple tips useful. In the future we want to continue sharing with you more and more topics related to fashion and design trends from the street this winter, comments on fabrics and trendy cuts, new collections, new designers, catwalks, interesting websites or ways to give new life to forgotten items in the drawer. See you soon!
Paula M. Medina D.E.S.DeboEstarSoñando www.des-sitges.com info@des-sitges.com
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
ARTÍCULOS DE MODA
25
SALUD Dra. Rosa Pérez Bernalte Medicina interna - Consejos y segunda opinión. Col·legiada 43 03764 Telf. 603 561 585
Consultorio Médico
CADA VEZ QUE VISITO A MIS PADRES LOS ENCUENTRO MÁS FRÁGILES. TIENEN VARIAS ENFERMEDADES CRÓNICAS, TOMAN MUCHA MEDICACIÓN. ¿CÓMO LES PUEDO AYUDAR? EEl Instituto Nacional de estadística (INE) considera anciana aquella persona mayor de 65 años. En España los mayores de 75 años suponen el 17% de la población y a ellos se destina el 70% del gasto farmacéutico. A esa edad, el 22% percibe que tiene una salud muy mala. La longevidad se ha disparado durante el siglo XX en los países occidentales. La mayor esperanza de vida se debe a la medicina preventiva, a los cambios en el estilo de vida, al diagnóstico precoz de las enfermedades y a la mayor eficacia de los tratamientos. En 1900, la esperanza de vida era de 35 años. En el año 2004, la vida alcanza los 80 años de media, lo que supone vivir más del doble. En España, en el año 2050 la población mayor de 65 años se calcula que representará el 35% del total de la población. Pero envejecer y ser frágil no son sinónimos. Ser frágil significa que existe un riesgo de perder las funciones que aún se sostienen (por ejemplo, manejar los cubiertos de comer con las manos temblorosas y no tener dentadura para masticar). Y la incapacidad ya indica una pérdida de las funciones (por ejemplo, tengo que dar de comer a
mi padre porque él ya no es capaz de manejar bien los cubiertos). Por lo que preguntas, entiendo que tus padres están en riesgo de deterioro funcional. Es decir, tienen enfermedades crónicas y están en riesgo de deterioro funcional (aún mantienen independencia o autonomía pero de forma inestable). En cuanto empiecen a perder funciones, entraran en una situación de dependencia (transitoria o permanente) que más vale ir trabajando para prevenir a tiempo los problemas que aparecerán. Tus padres deben ir aceptando la situación de fragilidad que viven, con la posibilidad de ir perdiendo autonomía. Los equipos médicos que nos especializamos en este tipo de asistencia, estudiamos el caso para aplicar estrategias destinadas a disminuir o retrasar la aparición de complicaciones o discapacidades. Y lo logramos basando la relación en la honestidad y la confianza, con una visión integral que abarque todos los problemas (físicos y psicológicos o emocionales, en especial) y compartiendo con los pacientes y las familias todas las recomendaciones que se aconsejen antes de consensuar las decisiones a tomar.
Aunque no siempre lo parezca, las personas frágiles tienen problemas de malnutrición crónica y tienen menos fuerza para realizar las actividades básicas diarias (como el ir a comprar, preparar la comida, mantener la limpieza del domicilio, etc.). Todo ello puede, además, empeorar de un día para el otro en caso de padecer un proceso agudo de pérdida de salud como puede ser una fractura ósea por una caída accidental o una neumonía. Tras la hospitalización, las personas ancianas y frágiles necesitan un periodo de convalecencia o recuperación hasta que vuelvan a recuperar el estado previo de salud que presentaban. Pero no siempre se recuperan, entrando en un círculo vicioso que provoca mucho sufrimiento. Y aquí es, nuevamente, donde los profesionales que estamos formados como especialistas y tenemos amplia experiencia también podemos actuar de forma eficaz. A veces, una sola o dos intervenciones son suficientes. También es importante saber valorar de forma global todas las enfermedades y simplificar la polifarmacia (todos aquellos medicamentos que se toman, revalorar cuales son esenciales y cuales no). Para alcanzar esta visión integral del paciente, importa hacer una
Para ello se aplican medidas de prevención y promoción de la salud, detectando a los ancianos de riesgo, manejando los síndromes geriátricos, y diseñando planes de manejo de los problemas detectados. Es útil detectar la fragilidad en los mayores de 80 años, y saber apreciar los signos de alarma en los de 65 a 80 años. Así puede ponerse en marcha una adecuada coordinación entre los distintos niveles asistenciales (ambulatorio, hospitalización, centro de crónicos, etc.).
31 CONSULTORÍO MÉDICO
buena entrevista para conocer y analizar los aspectos funcionales, cognitivos, emocionales y sociales. Si todo ello se hace con rigor, será más acertada la actuación preventiva, terapéutica o rehabilitadora que se haga. Detectar a tiempo la aparición de una pérdida de funcionalidad sin que exista todavía una discapacidad o falta de autonomía, puede favorecer la reversibilidad del problema o frenar su evolución.
Son necesarios cambios organizativos y asistenciales, para lograr una mayor eficiencia de la atención a las personas de edad avanzada o con enfermedades crónicas. Fomentando las actividades preventivas, de nutrición, actividad y ejercicio físico adecuado para cada persona. Recordar las vacunaciones adecuadas, potenciar los aspectos de movilidad y habilidades físicas, las revisiones periódicas de la medicación habitual para eliminar la innecesaria o duplicada, evitar o disminuir la repercusión de situaciones estresantes como las hospitalizaciones, así como facilitar y promover la relación y el adecuado soporte social de los ancianos. A veces lo que falta es, simplemente, una buena coordinación y orientación de todo lo que tiene que ver con la salud. No es infrecuente ver a muchas personas mayores haciendo mil visitas médicas aquí y allá, pero sin obtener solución clara a los problemas.
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
La responsabilidad en la salud empieza por uno mismo. Los consejos planteados aquí no sustituyen la relación directa de la visita médica. Ante cualquier duda, consulte a su equipo médico de confianza.
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
ARTÍCULOS DE MODA
33
Problemas digestivos ESPACIO HOLÍSTICO: CUERPO, MENTE Y ESPÍRITU
Digestive problems
Salud & Bienestar
HOLISTIC SPACE: BODY, MIND AND SOUL Por / by Cristina Jaime
Los problemas digestivos, como por ejemplo las intolerancias alimenticias, gases, cólicos, etcétera, son el resultado de la saturación. La indigestión sucede cuando el sistema digestivo intenta digerir algo y no puede. Cuando entre los diferentes órganos de la digestión hay una “disbiosis” (desequilibrio de la flora) debido a la alteración del Ph (punto de hidrogenación) aparece la putrefacción, ocurriendo trastornos múltiples. La toxicidad altera todo el proceso del Ph del cuerpo.
Digestive problems such as food intolerance, gas, cramps, etc., are the result of saturation. Indigestion occurs when the digestive system tries something and cannot digest it. When between different organs of digestion is a “dysbiosis” (imbalance of flora) due to the alteration of Ph (point hydrogenation) the putrefaction appears, generating multiple disorders. The toxicity alters the whole process of Ph in the body.
Cada vez más, en nuestra sociedad, hay personas con intolerancia al gluten o a la lactosa. Son alimentos muy duros de digerir y se requiere un perfecto equilibrio de la flora intestinal, una buena mucosa y un correcto Ph en cada víscera para digerirlos.
Increasingly, in our society, there are people intolerant to gluten or lactose. They are very hard to digest food and a perfect balance of intestinal flora, a good mucosa and correct Ph in each internal organ is required to properly digest them.
Toda intolerancia desaparece cuando se limpia y regenera todo el proceso digestivo. Para ello VIRONAL nos ha servido muchas veces, acompañado con dietas, para regular intestino grueso, CYTOSAN INOVUM (su pareja por excelencia) para arrastrar las cándidas y al finalizar el tratamiento PROBIOSAN INOVUM para regenerar flora intestinal.
Any intolerance disappears when the entire digestive process is cleaned and regenerated. I recommend Vironal a product that helped us (often accompanied with a diet) to regulate intestine, Cytosan INOVUM (Partners for Excellence) to drag the candid and after the treatment PROBIOSAN INOVUM to regenerate intestinal flora.
CAST
ENG
Boca (Ph alcalino) Estómago (Ph ácido) Intestino delgado (Ph alca- Mouth (alkaline Ph) Stomach (Ph acid) Small intestine (Ph alkaline) lino) Intestino grueso (Ph ácido). intestine (Ph acid).
ARTÍCULOS DE SALUD & BIENESTAR
35
“ El nivel de tóxicos en la comida, el agua, el medio ambiente dentro y fuera del hogar,ha favorecido la disminución de nuestro nivel de resistencia a las enfermedades y alterado el metabolismo de nuestro cuerpo, lo que ha causado disfunción enzimática, deficiencias nutricionales y desajustes hormonales” dice Marshall Mandell, padre de la medicina biológica.
“The level of toxins in food, water, the environment inside and outside the home, has favoured the lowering of our level of disease resistance and altered metabolism of our body, which has caused enzyme dysfunction, nutritional deficiencies and hormonal imbalances “says Marshall Mandell, father of biological medicine.
“ La desintoxicación es el proceso natural de eliminación o neutralización de “Detoxification is the natural process of eliminating or neutralizing toxins and toxinas y se realiza por vía hepática, urinaria, fecal y de la respiración, tanto is made by the liver, urinary, faecal and respiration in both exhalation and en la exhalación como a través de la piel y la sudoración” Felipe Granado. through the skin and sweating” Felipe Granado. Bioecology Columbus. Bioecología del Colón. Es obvio que si nuestro cuerpo se encuentra intoxicado es necesario desin- Obviously, if our body is intoxicated is necessary to detoxify it. toxicarlo. Es obvio que si nuestros esta desajustado es necesario ajustarlo.
Obviously, if our unadjusted this adjustment is necessary.
“REGENERAR EL ORGANISMO SIGNIFICA REJUVENECER”
“REGENERATING THE ORGANISM MEANS REJUVENATING”
energybioterapia@hotmail,com Energy Bioterapia Facebook. Tlf. 675 251 912 Cristina Jaime.
energybioterapia@hotmail.com Energy Bioterapia Facebook. Tlf. 675 251 912 Cristina Jaime
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
Es obvio que un triunfo en la curación de una persona genera esperanza en It is obvious that a win in the healing of a person generates hope in the possible healing of others. la posible curación de las demás.
Comprender el “burn out” o el agotamiento profesional
Psicología & Salud
por la Psicóloga Dra. Clelia Gálvez del Policlínic Sitges Todas las cosas que vivimos a nivel laboral, familiar, social, ambiental… nos provocan un cierto grado de estrés. Un poco de estrés, nos ayudará a tener un desempeño adecuado (trabajar mejor, esforzarnos por mantener nuestras relaciones,…). Sin embargo, soportar un exceso de estrés nos provocará malestar y cuando esa situación se prolonga en el tiempo, puede llevarnos a sufrir toda una serie de síntomas físicos y psicológicos que afectará, de manera dramática, nuestra manera de vivir. Es lo que conocemos como « burn out » o agotamiento profesional.
Pensemos que nuestro organismo es como una máquina con reservas emocionales limitadas para afrontar los retos de la vida cotidiana. Una vez que sobrepasamos esas reservas, entramos en una fase de agotamiento general que irá invadiendo todos los aspectos de nuestra vida. El « burn out » o « síndrome del quemado », es el grado extremo de un estrés laboral. Un fenómeno que afecta a la persona que ha ido soportando mucho estrés durante un largo período de tiempo, provocándole progresivamente un agotamiento físico y psicológico.
Hace algunas décadas, se pensaba que el problema afectaba esencialmente a los profesionales de la salud (por ejemplo : los que actualmente atienden a los enfermos del Ebola) y a los que atendían emergencias (como bomberos, policías,…). Actualmente, se puede decir que toda la población podría desarrollarlo, por la situación de crisis en que se vive (con preocupaciones económicas, temor a un futuro incierto,…), y que no son las actividades profesionales las que determinan que se desarrolle un burn out, sino, principalmente, la actitud con la que la persona enfrenta su trabajo y todo lo que le pueda ocurrir en la vida. El « burn out » viene como resultado de un conjunto de factores : psicológicos (la personalidad o la manera que tiene cada persona para abordar la vida, la actitud con la que desempeña el trabajo, las expectativas tal vez demasiado altas, frustraciones,…) ; laborales (horarios de trabajo muy largos y dificiles, mala gestión de las líneas de mando y la toma de decisiones, una remuneración no acorde con el esfuerzo, soportar el riesgo permanente de perder el empleo,…), externos (crisis económica, inestabalidad política y jurídica,...).
A nivel psicológico, se observa un cuadro depresivo importante, con pérdida de energía y motivación (hasta levantarse de la cama significa un esfuerzo considerable). La apatia invade todos los aspectos de su vida. Sus emociones se perturban (de haber sentido las emociones de manera excesiva, tiene la impresión de no sentir nada, de estar indiferente a todo lo que le rodea). El sentimiento de ser inútil y la devalorización de sí mismo. Un malestar general gana progresivamente todos los elementos de la vida y es acompañado de un cuestionamiento de todo (de su familia, su trabajo, su vida social, de su vida en general). Sus relaciones con su entorno se vuelven frios, casi robóticos, con consecuencias que pueden ser graves.
37 ARTÍCULOS DE PSICOLOGIA & SALUD
Es nuestra sociedad, cada vez más competitiva y globalizada, la responsable del aumento de este tipo de problemas en la población, porque hace que ciertas personas prioricen el trabajo y la productividad, se acostumbren a vivir con los sintomas de una sobrecarga de estrés, a tomar paliativos (medicamentos, suplementos, alcohol, drogas,…) y a no prestar atención a algunos signos de alarma que su organismo les envía ( palpitaciones, manos húmedas, sudores, digestión dificil, trastornos del sueño, un consumo mayor de tabaco y alcohol, una emotividad exacerbada,…), lo que representa un real riesgo para su salud, porque descubren el problema cuando ya se instaló en su vida. Al agravarse esos sintomas, la persona entra en un estado letárgico que invade toda su vida. A nivel fisico, tiene una fatiga que no puede recuperar con el sueño ni el descanso. Su productividad baja de manera estrepitosa. Tiene la impresión que su cuerpo no responde más y tiene una gran dificultad a hacer frente al esfuerzo físico (hasta para subir escaleras,..), tiene problemas regulares de sueño, perturbaciones alimentarias (al inicio, come mucho y luego su apetito desaparece) y su consumo de estimulantes se dispara (tabaco, alcohol, medicamenteos,…),…
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
Para concluir, si usted reconoce los signos de alarma en su propia vida, piense que es el tiempo de lavantar el pie del acelerador y pensar a modificar su estilo de vida. Hable con su familia, pida ayuda a su médico y a un psicólogo para que le ayude a reordenar su estilo de vida…, porque si eso avanza hacia un burn out, tendrá que dejar el trabajo, hacer un largo tratamiento médico y psicológico, superar todo un camino de recuperacion y después podrá volver a la vida activa probablemente en otra actividad, menos estresante.
Salud & Bienestar
José Antonio Espada Personal Training & Pilates
SALUD, NUTRICIÓN Y EJERCICIO FÍSICO
CAST ¿Que pasa cuando sometemos a nuestro cuerpo a importantes esfuerzos físicos sin llevar una alimentación adecuada?
· Baja el rendimiento y la fuerza por la falta de Hidratos · Posibilidad de lesiones por falta de minerales · Intolerancias y malas digestiones. · Deshidratación por falta de minerales y agua · Hipoglucemia. Como deportista, lograr un equilibrio entre la alimentación y el ejercicio físico que realizas repercutirá de forma positiva en el rendimiento. En este artículo te ofrecemos una breve introducción de los nutrientes y las cantidades que necesita un corredor en su alimentación diaria. Para cubrir las necesidades nutricionales es imprescindible conocer los 3 macronutrientes: En primer lugar, el corredor necesita tener cubiertas las reservas de glucógeno en el hígado y el músculo. Para que ésto suceda, debemos alimentarnos en gran parte de hidratos de carbono ( entre 3-5 gr/kg de peso, que supone un 55-60%). La pasta, arroz, pan, cereales, legumbres, patata pertenecen a éste nutriente. Ésta será la gasolina que dará resistencia y energía al corredor durante los entrenos y la competición. En segundo lugar, la ingesta de proteinas son la materia prima para crear masa muscular. Los requerimientos del corredor son de 1,2-2 g /kg de peso (15-25% de la ingesta diaria). La carne, el pescado, los huevos y los lacteos desnatados son una buena opción. No caigamos en la trampa de alimentarnos únicamente de proteinas. Ésto nos causaría la producción de residuos metabólicos muy dañinos para el hígado y los riñones.
En tercer y último lugar, el papel de la grasa es fundamental, siempre y cuando sea de buena calidad. La cantidad diaria recomendada es de un 25-30% de las calorias totales. Debemos descartar del todo todas ésas grasas de orígen animal (saturadas) y beneficiarnos de las grasas insaturadas. Éstas las conocemos como aceite de oliva, frutos secos, aguacate, semillas y las provinentes del pescado azúl. La necesidades de las vitaminas y minerales (micronutrientes) se incrementan por la oxidación del cuerpo a consecuencia del ejercicio físico que realiza durante los entrenos y carreras. Tienen un papel fundamental el hierro (por el riesgo de padecer anemias), el magnesio (para evitar calambres y debilidad), el selenio (que protege el sistema cardiobascular) y la vitamina C (por su poder antioxidante) Y para finalizar y sin quitar protagonismo, la hidratación juega un papel imprescindible para el corredor. La ingesta previa a la competición debe ir suplementada con sodio (Na), Y con potasio (K) a la hora de la reposición. Los zumos de frutas antes y después del entreno o carrera, fomentaran a una perfecta hidratación del corredor. Importante destacar que éstas deben tomarse a una Tª de 15-21ºC y siempre sin gas. SALUT y DEPORTE pueden ir de la mano, siempre y cuando les acompañe una buena NUTRICIÓN. Berta Saura Traveria. Diplomada en dietética y nutricion, especialista en alimentación energetica y cocina terapeutica
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014 ALBERTO BEACH ENTREVISTA A HARI BHANDARY
FIESTA DE
INAUGURACIÓN
42
BRASERIA DEL CLUB HÍPICO SITGES
Sitges, Wines, & Rock’N’Roll
¿SOMOS LOS SOMMELIERS UNA PANDILLA DE PAYASOS?
ARE WE SOMMELIERS A BUNCH OF CLOWNS? por / by Bruno Tannino Durante los últimos cinco meses, he llevado a cabo desde las páginas de esta revista una Guerra Santa contra los prejuicios y malentendidos que envuelven al VINO. CAST
Contra esas ideas preconcebidas, que convierten al vino en un producto ajeno y antipático, apartando a la gente de su consumo, me he dedicado a “desmontar tópicos a martillazos”, con la intención de animaros a disfrutar de ese viejo amigo desconocido que es el vino. Y, con esa excusa... ¡JAJAJAJA! ¡Me he quedado a gusto repartiendo estopa, burlándome abiertamente de tanta ignorancia. Pero, amigos: ya habéis tenido lo que merecíais. A partir de ahora (y hasta que me canse) voy a bombardear a la otra parte: a nosotros: a los “profesionales del vino”(desde viticultores a sumilleres), que también tenemos nuestra parte de Over the past five months, I have carried out in the pages of this magazine a holy war against prejudice and misunderstanding surrounding WINE. ENG
Against these preconceived ideas, that make the wine into a product alien and unfriendly, pushing people to consumption, I have dedicated several articles to dismantle topics on the subject with the intention of encouraging you to enjoy that unknown old friend who is wine. And with that excuse ... AHAHAHAH! I’ve been at home distributing tow, openly mocking such ignorance. But now it’s enough my friends; you got what you deserved! From now on (and until I get tired) I will bomb the other side: us, the “wine professionals” (from winemakers to sommeliers), we also have our share of the blame. And a big one, too. Soy sumiller (“sommelier”, si nos ponemos cosmopolitas y pijos). Trabajo en un restaurante. Mi función consiste en asesorar a nuestros clientes acerca de con qué vino acompañar su comida... ...y hacer esto buscando: no sólo el beneficio
I am sumillier (“sommelier”, if we want to be cosmopolitan and posh). I work in a restaurant. My role is to advise our clients about what wine is best to accompany your meal ...and to do this not only looking for the benefit of the company that pays
SITGES INFOGUIA N潞114 路 DICIEMBRE 2014
GASTRONOMIA & HOSTELERIA
47
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
GASTRONOMIA & HOSTELERIA
48
de la empresa que me paga el sueldo (esto, ya todos lo damos por hecho, ¿no?)... sino -y por encima de todo; así debe hacerlo un buen profesional- el máximo disfrute de cada uno de mis clientes. ¿Cómo hacer esto? Pues ASÍ: recomendando lo que yo -en base a mis conocimientos- creo conveniente... pero siempre adaptándome a sus gustos, apetencias y presupuesto. Como dicen en Cuba: “¡No é fáaasil, m’hijo!”
my salary (this, we all take for granted, right?) ... but (and above all; so must act a good professional) for the maximum enjoyment of each one of my clients. How do I do this? I recommend -based on my knowledge- hat I believe is best ... but always adapting to my customer’s tastes, desires and budget. As they say in Cuba: “¡No é fáaasil, m’hijo!” (“It’s not easy, my son!”).
El cliente se sienta a la mesa. Comienza el reto: ¿Cuántos y cuán diversos prejuicios en materia vinícola arrastra y pretende desplegar ante mí y -sobre todo- ante sus compañeros de mesa, a lo largo de la velada?
The client sits at the table. The challenge begins: Which and how many prejudices he drags about wine and intends to deploy before me and above all, to his tablemates, throughout the evening?
¿Será talibán de tal o cual vinacho de aristocrático nombre, sencillamente porque hace 30 años que lo bebe, o porque es la única marca que “le suena”? ¿Cuántas veces se le inculcó que “el tinto, cuanto más viejo, mejor”?
Is he going to be a “Taliban” of this or that “vinacho” with an aristocratic name, simply because he has been drinking it for the past 30 years, or because it is the only brand that “sounds” familiar? How many times has he believed that “red wine; the older the better”?
¿Creerá que le estoy contando leyendas urbanas si le digo que “fuera de Burdeos, Ribera de Duero, Rueda y La Rioja. también existen viñedos, bodegas y enólogos”? Y ¿pensará que le tomo el pelo al decirle que esos vinos outsiders que me atrevo a recomendarle tienen merecido prestigio a nivel internacional?
Will he believe that I am telling factoids if I say that “outside Bordeaux, Ribera de Duero, Rueda and La Rioja there are vineyards, wineries and winemakers”? And you will think that you tease to say that these outsiders dare wines have deserved recommendations and international prestige?
¿Será fan de los tintos al estilo de Maese Gepetto... y considerará, por tanto, un defecto el que la fruta se atreva, siquiera, a asomarse en un señorial mar de madera?
Will he be fan of red, style “Mister Geppetto” ... and consider, therefore, a defect that a fruity taste even dare to peek in a stately wooden sea?
¿Tomará blanco sí-y-sólo-si para acompañar al pescado? La tradición, mezclada con una dosis de atávico machismo, ¿le habrá convencido de que el rosado es un engendro cabezón, resultado de mezclar (mala) uva blanca y tinta... y sólo apto para mujeres, adolescentes o “mariquitas”?
Will it take white yes-and-only-if having fish? The tradition, mixed with a dose of atavistic machismo, would you be convinced that pink is a stubborn monster, a result of mixing (bad) white and red grapes ... and only suitable for women, adolescents or “sissies”?
¿Creerá (por absurdo complejo) ser un ignorante-sinpaladar? Si lo cree, ¿optará por autoinflingirse el castigo de beber “un vino cualquiera”, creyendo -erróneamente- que pagar un poco más por algo que (él cree que) no apreciará... sería tirar el dinero?
Will he believe (absurd complex) to be an ignorant with no palate? If he believes that, will he opt for self-inflicted pain of drinking “whatever wine” believing erroneously that to pay a little more for something that (he thinks) he would not appreciate is throwing money?
SITGES INFOGUIA N潞114 路 DICIEMBRE 2014
GASTRONOMIA & HOSTELERIA GASTRONOMIA & HOSTELERIA
49
49
O, en caso contrario: ¿será un típico especímen de nuestro “cuñáo” ibérico, tan abundante en nuestra fauna? Entonces, sin duda, se mostrará: engreído, deseoso de impresionar a su(s) acompañante(s) con unos conocimientos que NO tiene... y, por lo tanto, absolutamente impermeable a sugerencia alguna.
Or, otherwise: is he a typical specimen of our Iberian “cuñao” (brother in law), so abundant in our fauna? He will undoubtedly display: cocky attitude, eager to impress his companion(s) with knowledge that he does NOT have ... and, therefore, absolutely impervious to any suggestions.
Todo eso, y más. Esto es a lo que se enfrenta, día a día, mesa a mesa, un sumiller. ¡Heroica labor, pardiez!, Permítanme reivindicar el heroísmo de mi gremio. Pero… ¡OJO!: ¿No tendremos acaso nosotros parte de la culpa?
All the above and more is what we “Sommeliers” face, every day, table to table. “Heroica Labor, pardiez!”. Let me assert the heroism of my guild heroism. But ... CAREFUL ! Perhaps we share some of the blame!!
¿De dónde surgen los mitos y prejuicios? ¿Quién los mantiene? Peor aún: ¿quién –y por qué- sigue creando otros nuevos?
Where do myths and prejudices arise? Who maintains them? Worse: who-and why continues to create new ones?
El arte que encierra el vino, desde la viña hasta la copa, debería exigir -como toda profesión... como todo arte- amor. Y, sobre todo, sencillez y honestidad.
Art that holds the wine, from the vineyard to the glass, like any profession should require... like all art- LOVE. And above all, simplicity and honesty.
Pero resulta –confesémoslo- que en esto del vino hay mucho fantasma, mucho pirata, y mucho pichabrava. El conocimiento es vida cuando te ayuda a disfrutar, y a hacer disfrutar, No cuando se convierte en arma para deslumbrar, arrollar... y tapar carencias propias.
But it result –let’s confess it!- that in this “wine business” there are many “pirates”, cons and rotter. Knowledge is life when helps you enjoy, and do enjoy, not when it becomes a weapon to dazzle, trample ... and cover own shortcomings.
Que los productores de vino experimenten; y que hagan buenos productos; a ser posible, bonitos y baratos. Nuestra función, ya sea: desde las páginas de una revista, de las de una guía; desde un blog o una web; o a pie de mesa... debe ser: transmitir nuestro conocimiento de modo que el consumidor tenga herramientas suficientes como para crear su propio criterio.
Wine producers should experiment and make good products if possible, good and affordable. Our role, either from the pages of a magazine or a guide; from a blog or web or simply sitting at a table should be: pass on our knowledge so that the consumer has enough tools to create and develop their own opinion.
Y, por encima de todo: QUE DISFRUTE.
And, above all, ENJOY it.
tannino.wordpress.com @BrunoTannino bruno.tannino@gmail.com
SITGES INFOGUIA N潞114 路 DICIEMBRE 2014
GASTRONOMIA & HOSTELERIA GASTRONOMIA & HOSTELERIA
57
57
SITGES INFOGUIA N潞114 路 DICIEMBRE 2014 GASTRONOMIA & HOSTELERIA 58
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
ARTÍCULOS DE MODA
59
LA DEMOCRATIZACIÓN DEL GOURMET DEMOCRATIZATION OF THE GOURMET por / by Alexandra Vidal Arcori.
CAST Las Navidades están a la vuelta de la esquina y las paneras, compras desmesuradas y regalos gastronómicos llegarán en breves a nuestras casas para esta época caracterizada por el exceso y las celebraciones.
Muchas marcas de alimentación aprovechan estas para dar salida a sus poroductos de gama alta, enfatizando el packaging (que suele convertirse en brillante, rojo, dorado, acharolado... en resumen: llamativo) e invertir en publicidad tan emotiva como repetitiva. Christmas is just around the corner and bread baskets, excessive shopping and gourmet gifts will arrive in brief to our homes for this period characterized by excesses and celebrations. ENG
Many food brands take advantage of these to vent their high-end products, emphasizing the packaging (which often becomes bright red, gold, patent leather ... in short: striking) and invest in advertising as emotional as repetitive.
La coletilla de estos productos sueles ser la palabra Gourmet, que según su propia definición significa “Gourmet es un vocablo francés traducido por la Real Academia Española (RAE) como gastrónomo, una persona entendida en gastro-
LThe tagline of these products is usually the word “Gourmet”, which by its very definition means “Gourmet is a French word translated by the Royal Spanish Academy (RAE) as a gourmet, a person skilled in gastronomy fond of exquisite meals. The
SITGES INFOGUIA N潞114 路 DICIEMBRE 2014
GASTRONOMIA & HOSTELERIA
63
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
GASTRONOMIA & HOSTELERIA
64
nomía o aficionada a las comidas exquisitas. El término se utiliza como adjetivo para calificar a aquellas comidas de elaboración refinada.
term used as an adjective to describe those foods refined processing.
Ante todo hay que destacar el abuso indiscriminado del término gourmet para alimentos, hábitos o servicios relacionados con la gastronomía: desde máquinas expendedoras que ofrecen hot dogs, burgers, sandwiches mixtos o pizzas recalentadas (nada más lejano de la definició de la RAE anteriormente citada), hasta propuestas supuestamente premium en cadenas de fast food (sin ir más lejos, la colaboración de Mc. Donald’s con Top Chef...), pasando por gamas superiores (y, por lo tanto justificando que sean más caras) de todo tipo de comidas y condimentos (lo que no exhime ni la comida de gato).
First we must emphasize the indiscriminate abuse of the term gourmet food, habits or food-related services from vending machines offering hot dogs, burgers, sandwiches or hot pizzas mixed (nothing further from the definition cited above) until supposedly premium offers on fast food chains (without going further, in collaboration with Mc. Donald’s with Top Chef ...) through upper ranges (and thus justifying them more expensive) of all types of foods and condiments (including cat food!!).
SITGES INFOGUIA N潞114 路 DICIEMBRE 2014
GASTRONOMIA & HOSTELERIA
65
Es imprescindible ser consciente de que lo que sucede al democratizar lo sublime pervierte y desvirtua el significado de lo que realmente lo es, ya que, ser un gourmet no es tomar el te como una señora repipi que levanta el meñique, ni mucho menos pedir el plato más altisonante en la carta de un restaurante,acompañado por el vino más caro (en un restaurante pluriestrellado por Michelin, por supuesto); no es mencionar palabras exóticas o extranjeras que hemos escuchado por la tele, ni recurrir a galismos, anglicismos o italianismos (que se suelen pronunciar mal haciéndonos parecer ridículos y pretenciosos); y sobre todo,no es añadir aceite de trufa y reducciones balsámicas a todo lo que comemos.
It is essential to be aware that democratizing the sublime perverts and distorts the meaning of what it really is, because, being a gourmet is not comparable to a sweet lady having a cup of tea lifting her little finger, or asking the most expensive dish of the menu accompanied by the most expensive wine on the list (in a restaurant with many Michelin stars, of course); not to mention exotic or foreign words we have heard on TV, or resort to French, English or Italian words (often mispronounced making us look ridiculous and pretentious); and especially not add truffle oil and balsamic reductions in everything we eat.
Este último punto se debe a un caso tan escalofriante como verídico que es necesario mencionar como colofón de la ignorancia de un falso entendido que, en su afán de apariencia de gusto, incluso prepara patatas fritas con aceite aromatizado a la trufa (14,30 € por 200ml). Esto duele a la vista, al olfato, al paladar y al bolsillo, además de al sentido común.
This last point is due to chilling case as true as it is necessary to mention the culmination of ignorance of a false understanding that, in their eagerness to appear, someone prepares fries with truffle flavoured oil (14,30 € per 200ml). This hurts sight, smell, taste and pocket, plus common sense.
El uso y abuso de la palabra gourmet potencia el hecho de que en el imaginario colectivo se asocie lo gourmand con “pijadas” absurdas que se centran en el i+D para compras de capricho en el que el que el packaging cobra más importancia que el
The use and abuse of the word gourmet power that in the collective imagination Gourmand is being associated with “pijadas”, absurd focus on R & D to sell products in which the packaging is more important than the content.
SITGES INFOGUIA N潞114 路 DICIEMBRE 2014
GASTRONOMIA & HOSTELERIA
67
SITGES INFOGUIA N潞114路 DICIEMBRE 2014 GASTRONOMIA & HOSTELERIA 68
GASTRONOMIA & HOSTELERIA
69
Being a true expert passes through the knowledge, a taste for the genuine, education, simplicity and humility of those who appreciate the finest raw materials from local and seasonal: the purest olive oil, fresh pasta, rice from our deltas, unknown spices, is to be curious about what our best chefs offer us is comparable to knowing how to prepare simple, delicious tomato and onion at home.
Por supuesto es lícito consumir y regalar productos que se puedan considerar caprichos deluxe como los mencionados aceite de trufa, reducciones balsámicas, oro comestible... aunque siempre en su justa medida y con la consciencia de que menos es más.
Of course it is lawful to eat and give away products that can be considered deluxe whims as mentioned truffle oil, balsamic reductions, and edible gold ... but always in perspective and with the awareness that less is more.
Un símil interesante para concluír estas reflexiones puede ser el de una señora que al salir de casa decide parecer un árbol de navidad y lucir todas sus joyas, esta señora resultará vulgar y chabacana frente a otra que, con clase, seleccionará lo discreto y adecuado. Esto es ser Gourmet: saber medir y sopesar cada aspecto de nuestras vidas, en especial lo que nos alimenta.
An interesting analogy to conclude these reflections may be that of a woman who decides to leave the house looking like a Christmas tree and show off all her jewellery; this lady will be vulgar and tawdry compared to another who, classy, selects the discrete and appropriate. This is being Gourmet: knowing how to measure and weigh every aspect of our lives, especially what feeds us.
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
contenido. Ser un auténtico entendido pasa por el conocimiento, el gusto por lo genuíno, por la educación, la sencillez y la humildad de quien aprecia las mejores materias primas de proximidad y de temporada:los aceites de oliva más puros, la pasta fresca, los arroces de nuestros deltas, las especias desconocidas, es tener curiosidad por lo que nuestros mejores chefs nos ofrecen en la misma medida que saber preparar una sencilla y exquisita de tomate y cebolla en casa.
1er Aniversari
MERCAT DE 2a MĂ€
SITGES INFOGUIA N潞114 路 DICIEMBRE 2014
INSTALACIONES Y SERVICIOS
71
C/Balmes nº58, 2º 2ª 08007 Barcelona T. 93 435 45 05
Consultorio Jurídico
Visítenos, estaremos encantados de atenderle.
LLEVO TREINTA MESES EN EL PARO, MI MUJER PERCIBE UNOS INGRESOS DE 650 EUROS AL MES, PAGAMOS UNA CUOTA DE HIPOTECA DE 1.000 EUROS AL MES. YA NO RESISTIMOS MÁS. ¿COMO PODEMOS DAR LA PROPIEDAD EN DACIÓN EN PAGO?
Esta cuestión que me planteas, por desgracia ya vieja, en los despachos de abogados estamos hartos cansados de estudiarla.
y tras cientos de miles de ejecuciones hipotecarias, nos encontramos con situaciones tan indeseables como la tuya.
Propiedades que en su día fueron compradas por precios esperpénticos, conseguidas gracias a “maravillosas hipotecas” que te permitían comprar la vivienda además de cambiarte de coche y de barca. Operaciones incitadas, muchas de ellas, por avispados directores de oficina bancaria que obtenían pingues beneficios por colocar cuantas más hipotecas y de mayor importe mejor. Sin olvidar que la mayoría de nosotros nos dejábamos seducir creyéndonos que éramos ricos y prósperos.
En los casos, como el tuyo, en que se hace del todo imposible mantener el pago de la cuota con los recursos propios familiares se hace del todo inútil alargar la agonía contando con la ayuda de tus seres queridos. Muchas familias se están sustentando a base de mermar las pensiones de los mayores de la casa. Y al final, el final será el mismo.
Tras siete duros años de crisis,
Hoy por hoy el panorama no tiene ningún atisbo de cambiar más allá del año 2.020. Sobretodo en aquellas viviendas y casas del área metropolitana que costaron, por poner un
ejemplo, 350.000 euros, que hipotecamos en 400.000 euros y cuyo valor actual no supera los 180.000 euros. Son muchos los casos como éste y desde luego que no tienen solución. Y si lo que pensamos es en aguantar en aras de esperar a que los precios suban, podemos esperar sentados, va para muy largo. En situaciones como la descrita en el ejemplo del párrafo anterior solo cabe dejar de pagar. Esperar a que el banco mueva ficha. Hay que pensar que a las entidades financieras no les interesa ejecutar fincas que están endeudadas por encima de su valor pues no solo no consiguen cobrar su deuda sino que el proceso de ejecución hipotecaria resulta costosísimo. Amén del escándalo social que representa
CONSULTORIO JURÍDICO
73
mandar a la calle a una familia con menores. Por lo que es muy probable que la entidad financiera no mueva ficha alguna. Son en estos precisos casos donde a la entidad financiera no le queda más remedio que aceptar la dación en pago. Y hay que tener muy en cuenta que la dación debe ser por el total de la deuda, no vale dar la casa en pago y que subsista parte de la deuda.
Es una pena que se haya especulado tanto con un bien tan esencial como es la vivienda. Que se hayan pagado cifras astronómicas por propiedades que realmente dan auténtica pena. Que las entidades financieras se hayan lucrado de manera espectacular engañando al pueblo y que los políticos lo hayan permitido haciendo oídos sordos y la vista ciega. No saldremos de esta dichosa crisis hasta que los bancos condonen parte de la deuda a las familias españolas, que reajusten los valores de las hipotecas a los salarios reales actuales y a la situación económica actual. Eso si, sin olvidar que a todo quisqui viviente le ha encantado que le regalen los oídos y que todos sucumbimos a los cantos de las sirenas y que por lo tanto, y en cierto modo, también contribuimos a ello ( cuantos vendieron su vivienda por el doble del dinero del que la compraron, en apenas unos años, para embarcarse en otra vivienda toda vía más grande y costosa…).
Carlos Pérez Bernalte Abogado
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
Peor lo tienen todas aquellas familias que embarcaron a sus ascendientes o parientes colaterales para avalar operaciones y que el banco tiene atrapados como araña en su tela. En estos vergonzosos casos el peligro se cierne sobre toda la familia y a ésta, parece ser, no le queda más remedio que tragar y seguir con la humillación de pagar por algo que no lo vale.
ECONOMIA Y FINANZAS
CON NUESTRA JUBILACIÓN NO SE JUEGA PARTE II por John Arnaldos
¿CÓMO AFECTA LA NUEVA REFORMA FISCAL A NUESTRO PLAN DE PENSIONES? - APORTACIONES A PLANES DE PENSIONES Límite de aportaciones al Plan de Pensiones Límite de aportación al Plan de Pensiones del cónyuge Límite Fiscal
2014 10.000€ para menores de 50 años y 12.500€ para mayores de 50. 2.000€. La menor de: -Menores de 50: 10.000€ de los rendimientos del actividades económicas. -Mayores de 50: 12.500€ de los rendimientos del actividades económicas.
o el 30% trabajo o
2015 8.000€ anuales máximos para todas las edades. 2.500€ con el límite máximo de ingresos del cónyuge de 8.000€. La menor de: 8.000€ o el 30% de los rendimientos del trabajo o actividades económicas.
o el 50% trabajo o
*El efecto será negativo para todos aquellos que en la actualidad fiscalmente aportan más de 8.000€ al año. - LIQUIDEZ - Las aportaciones a planes de pensiones que se realicen a partir de 2015 podrán rescatarse una vez transcurridos 10 años, sin penalización y sin tener que esperar hasta la jubilación. Además de los supuestos de rescate previstos actualmente (jubilación, fallecimiento, invalidez, dependencia o incapacidad) o alguno de los supuestos excepcionales de liquidez (enfermedad grave, desempleo de larga duración o temporalmente el desahucio) el proyecto Ley del IRPF añade uno nuevo: la antigüedad de las aportaciones mayor de 10 años. Este cambio que introduce la reforma afectará tanto a las aportaciones que se efectúen a partir del 01/01/2015 como a las que se hayan realizado con anterioridad. Es decir, un contribuyente que hoy cuente con un plan de pensiones contratado antes del 31/12/2014 y con una antigüedad superior a 10 años y quiera rescatarlo antes de jubilarse deberá esperar igual al año 2025. *El efecto en este caso es positivo ya que nos abre la posibilidad de una ventana de liquidez a los 10 años manteniendo las condiciones de desgravación actuales durante el periodo de vigencia del plan. - RESCATE 2014 -Tributación en la base general como renta del trabajo.
2015 -Tributación en la base general como renta del trabajo.
-Las aportaciones antes de 2006 que se rescaten en forma de capital podrán aplicar una reducción del 40%.
-Las aportaciones antes de 2006 a planes de pensiones que se rescaten en forma de capital se aplicará una reducción del 30%.
INSTALACIONES Y SERVICIOS
76
*El efecto es negativo porque los inversores que hayan realizado aportaciones hasta el 31/12/2006 pasarán de tener una reducción del 40% al 30%. Por lo tanto es muy importante que toda la gente que se encuentre en esta situación, revise la fecha límite para aplicar la reducción porque se pueden acoger a una norma transitoria que les permite mantener el 40% durante un plazo determinado. Y siempre rescatando en forma de capital porque si lo hacen parcialmente o como Rentas no obtendrán reducción y ya no será posible subsanar esta modificación. Por lo tanto si se encuentra en situación de jubilación le recomiendo que las rentas generadas hasta el 2006 las rescate 100% como capital y a partir del 2007 como Renta Vitalicia. - DISMINUCIÓN DE TIPOS IMPOSITIVOS EN EL IRPF Todos hemos oído que bajan los tipos Impositivos del IRPF (No sé por qué me huele que hay elecciones el año que viene). Aunque también reduciendo el número de tramos y ampliando los extremos de capital en los mismos. Pues bien: Supongamos un inversor menor de 50 años que tiene unos ingresos por trabajo de 75.000€. ¿Qué aportación máxima puede realizar a planes de pensiones y cuánto se podrá deducir fiscalmente? En 2014, podrá aportar como máximo 10.000€. Como su tipo marginal asciende a 47%, al hacer la declaración de la Renta Hacienda le devolverá 4.700€. En 2015 y 2016, podrá ingresar en este tipo de producto, como máximo, 8.000€. En este caso, en 2015, Hacienda le devolverá 3.760€ (el 47% de 8.000€) y en 2016, 3.600€ (el 45% de 8.000€). CUADRO RESUMEN:
Año
Aportación máxima
Marginal (Ingresos 75.000euros)
Devolución Hacienda
2014
10.000
47%
4700
2015
8.000
47%
3760
2016
8.000
45%
3600
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
*Aunque la bajada de tipos es positiva, la devolución de hacienda en las aportaciones a Planes de Pensiones será menor. Pero también será menor el pago que realicemos al rescatar el Plan ya que tributaremos menos como rendimientos del trabajo. (A menos que para entonces nos lo hayan vuelto a subir).
En definitiva, es importante conocer las afectaciones que producirá la nueva reforma fiscal en nuestro Plan de Pensiones porque nos puede perjudicar económicamente y nos ayudará a realizar una planificación más exacta. La mayoría de partícipes desconocen el funcionamiento y conceptos financieros básicos, por eso es primordial estar bien asesorados por un buen profesional que gestione nuestro ahorro (riesgos, rentabilidades, traspasos, comisiones, rescates, fiscalidad….). Nos aportará un mayor beneficio y tranquilidad.
INSTALACIONES Y SERVICIOS
77
Por cierto, tengan cuidado con las campañas de traspaso de planes de pensiones que la mayoría de entidades les ofrecen en estas fechas; bien incentivando mediante ingresos de un tanto por ciento de lo aportado o mediante regalos, porque pueden no ser tan rentables. Lean la letra pequeña en la que figuran todos los condicionantes vinculados a esa zanahoria que están poniendo para que ustedes muerdan. En muchos casos el pago de dichos incentivos se prorratea en varios meses y años, obligando a permanecer en un plan concreto de la entidad, asumiendo y firmando un compromiso de permanencia en el mismo, que de incumplirlo conlleva una penalización vinculada al importe de dicho incentivo. Pudiendo llegar a obtener pérdidas y no compensar la gratificación recibida con la rentabilidad generada por el plan traspasado, obstaculizando la libertad de movilización de su plan hacia otra gestión mejor.
John Arnaldos Consejero Patrimonial AXA Exclusiv AXA john.arnaldos@exclusiv.axa.es Tel: 93 290 11 91 Móvil: 626 331 250
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
Si necesitan ampliar información o tienen alguna duda al respecto, pueden contactar conmigo, gratamente les atenderé.
SALUD COMO HACER UN ÁRBOL DE NAVIDAD SENCILLO Y DECORATIVO HOW TO MAKE A SIMPLE AND DECORATIVE CHRISTMAS TREE por / by Lucía Prado
Lucilu diy
luciludiy
@luciludiy
Hola a tod@s. Antes de nada agradecer a Infoguía la oportunidad de colaborar con ellos en este número, espero que os guste lo que os tengo preparado. CAST
Ahora que se está acercando la navidad y que nuestros hogares se llenan de luces y adornos me gustaría enseñaros como hacer un precioso árbol para decorar un rinconcito de nuestra casa. Es facilísimo de hacer y puede ser una actividad muy apropiada para compartir el tiempo con nuestros hijos. MATERIALES - Un cono de porexpan - Distintos lazos y cintas (entre 2 y 3 m. De cada uno) - Una estrella para hacer el acabado del árbol. - Alfileres - Tijeras
ENG Hi everyone!! First of all I want to thank Infoguía for the opportunity to collaborate with them on this issue and I hope you like what I have prepared.
Now that Christmas is approaching and our homes are filled with lights and ornaments, I would like to teach how to make a beautiful tree to decorate a corner of your house. It is very easy to make and can be a very fruitful activity to spend time with your children. MATERIALS - A cone of polystyrene - Different bows and ribbons (between 2/3m for each) - A star to finish the tree. - Pins - Scissors
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
ARTÍCULOS DE DECORACIÓN
79
SALUD
Cortamos cada cinta en trozos de 10 cm., doblamos cada trocito a la mitad y lo fijamos al cono con alfileres todo alrededor, haciendo diferentes filas. Podemos hacer cada fila de una cinta diferente o ir alternando cintas dentro de la misma fila.
Cut each strip into pieces of 10 cm., Bend each piece in half and fix it to the cone with pins all around, doing different rows. We can make each row in a different tape or alternate tapes in the same row.
Para el acabado final, colocamos un trozo de cinta sobre el extremos superior del cono y ponemos la Ăşltima fila.
For the finish, place a piece of tape on the upper ends of the cone and put the last row.
Por último colocaremos nuestra estrella, fijándola también con una alfiler o pegándola.
Finally we will place our star, also fixing it with a pin or glue.
Y de esta manera tan sencilla podéis hacer vuestro árbol adaptándolo a los colores de vuestra decoración.
And in this simple way you can make your tree adapted to the colours of your decor.
QUE PASÉIS UNAS FELICES FIESTAS
THAT’S ALL!! MERRY CHRISTMAS!!
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
ARTÍCULOS DE DECORACIÓN
81
INSTALACIONES Y SERVICIOS
82
CLAVES PARA
PROTEGER TELÉFONOS Y TABLETS
(PARTE I)
por Oscar Iritia · www.pistacerositges.com Los smartphones y tablets guardan todo tipo de información personal como por ejemplo fotos, vídeos, hojas de cálculo, pdfs, presentaciones o documentos de trabajo. Unos datos que, en muchos casos, resultan ser de gran valor para sus usuarios. Esto, unido al hecho de que estos dispositivos móviles los llevemos a todas partes y son susceptibles de ser perdidos, robados o incluso hackeados hace que se antoje imprescindible tomar algunas precauciones para protegerlos.
VIRUS Son muchas las medidas que se pueden llevar a cabo a la hora de mantener a salvo nuestros aparatos tecnológicos. Decantarse por unas u otras depende de qué queramos salvaguardar. Mantener alejados los virus debería ser prioritaria en sistemas operativos Android. ‘Hackear’ un dispositivo con sistema operativo android es mucho más sencillo de lo que la mayoría de gente piensa. Solo hace falta meterse en Google y descargarse Mobile Spy, Spyera o Flexispy.
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
En cambio un telefono o tablet de Apple, gracias a su sistema operativo IOS de codigo cerrado, actualmente no existen virus que puedan trabajar en ellos, lo que hace estos dispositivos exclusivos mucho mas seguros que cualquier otro dispositivo, esto no quiere decir que estemos totalmente seguros con ellos, hay que tener cuidado al estar conectados a redes wifi y mucho mas cuidado con hacerles Jailbreak, la forma de “piratear” los dispositivos de Apple, esto nos permite instalar aplicaciones de terceros no firmadas por Apple, pero claro, Apple es quien se ocupa de revisar todas las Apps para que contengan codigo malicioso. Cada año se crean miles de programas maliciosos para móviles y tablets. De los 6.000 virus que se conocían en enero de 2012 para el sistema operativo Android, se superó de largo la asombrosa cantidad de 40.000 a final de año. Sin embargo, a pesar de la creciente amenaza, según un informe de SpamFighter, más de la mitad de los usuarios no ha instalado nunca un antivirus en sus dispositivos móviles, aunque cabe recordar que en dispositivos Apple no es necesario ningun tipo de antivirus. MANTÉN ALEJADOS LOS VIRUS DE TUS DISPOSITIVOS Actualmente la mayoría de malware procede de SMS, programas publicitarios y, sobre todo, la descarga de aplicaciones. Para saber si una app es maliciosa recomendamos utilizar Conan (para Android). Una vez descargada, esta herramienta indica si se tiene instalada algun codigo malicioso, verifica si están correctamente actualizadas las que tenemos y comprueba si la configuración del dispositivo es correcta Al margen de Conan, existen antivirus gratuitos de prueba y de pago para proteger nuestros dispositivos y
Otra recomendación es estudiar cuidadosamente los permisos que solicita la aplicación nada más ser descargada y leer los comentarios de los usuarios. Por último, tampoco está de más pasar el fichero por algún análisis de antivirus, como por ejemplo VirusTotal. PROTÉGETE FRENTE A LAS WIFIS PÚBLICAS
83 INSTALACIONES Y SERVICIOS
que, en muchos ocasiones permiten localizar nuestros terminales en el caso de haberlos perdido. Destacan los de Lookout, Eset o Kaspersky. Pero haciendo una búsqueda en Google podemos encontrar muchos más. Si no queremos gastarnos dinero conviene seguir algunos consejos que pueden ayudar a la hora de descubrir si una aplicación que queremos descargar es maliciosa o no. En este sentido, lo primero que se aconseja es comprobar que la app que se quiere descargar haya sido validada. Esto se puede comprobar debajo del propio nombre que se anuncia en la tienda online, en la que tiene que aparecer el del desarrollador.
Conectarse a una red wifi pública o poco segura ya sea desde un PC, smartphone o tablet es muy peligroso. Cada vez más usuarios utilizan este tipo de redes en centros comerciales, hoteles o aeropuertos para mirar correos, chatear y, por qué no, también comprar o realizar algún que otro pago pendiente. El problema es que estas conexiones no son seguras ya que muchos otros usuarios se pueden conectar, lo cual si nuestro dispositivo no dispone de ciertas medidas de seguridad permite que se puedan conectar a el o que aunque cumplan estas medidas, puedan ver el contenido que descargamos, ya sea nuestra navegacion, consultas al email, mensajes de whatsapp asi como todo el contenido que intercambiemos con la red wifi. Según un estudio sobre los riesgos de seguridad en los consumidores realizado por B2B Internacional, el 15% de los usuarios españoles realiza compras online o se conecta a su cuenta del banco a través de estos hotspots, y sólo un 13% comprueba el nivel de cifrado.
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
Cuando se utiliza una wifi pública lo más aconsejable es no meternos en sitios en los que tengamos que incluir nuestra información personal. Además, es recomendable utilizar una conexión SSL o protocolo de capa de conexión segura (https). Para esto es necesario escribir en la barra de dirección https:/ / seguido del nombre de dominio antes de visitar cualquier página web. Cuando la página se carga, debemos comprobar que el certificado utilizado para el cifrado es válido y nos remite a la página web auténtica.
ACTUALITAT
EL GREMI D’HOSTALERIA DE SITGES INFORMA SOBRE ELS AL·LÈRGENS DELS ALIMENTS
EL pròxim 13 de desembre entrarà en vigor, per aplicació directa, el Reglament núm. 1169/2011 del Parlament Europeu i del Consell de 25 d’octubre de 2011 sobre informació facilitada al consumidor. Fent ús de la potestat que la UE li atorga, el Govern està preparant la transposició del Reglament a l’ordenament jurídic espanyol via Reial Decret, per aprovar la norma general relativa a la informació alimentària
dels aliments que es presentin sense envasar al consumidor final i a les col·lectivitats. Ens trobem davant d’una nova normativa, que entrarà en vigor abans que el Govern espanyol hagi publicat el Reial Decret i que afecta el conjunt dels establiments d’hostaleria. En resten lliures de compliment els establiments d’allotjament que no ofereixen servei de desdejuni i els bars musicals i discoteques,
atès que no ofereixen aliments elaborats als seus clients o, en tot cas, aliments envasats que ja han de portar incorporada la informació. L’objectiu general del Reglament és que la informació que es faciliti permeti a les persones amb intoleràncies alimentaries escollir els plats de forma segura. Els establiments que ofereixen aliments elaborats en el propi
SITGES INFOGUIA N潞114 路 DICIEMBRE 2014
ARTICULO GREMIO DE HOSTELERIA
85
SITGES INFOGUIA N潞114 路 DICIEMBRE 2014 INSTALACIONES Y SERVICIOS 86
INSTALACIONES Y SERVICIOS
87
establiment al públic general, hauran d’elaborar una fitxa per cada plat de la carta en el cas dels restaurants i per cada tapa en el cas dels bars, indicant-ne la composició dels ingredients; i en el cas dels entrepans caldrà reclamar al proveïdor d’embotits la composició, de la qual ja hauria de disposar actualment. A continuació detallem la llista de productes que contempla el Reglament, susceptibles de produir reaccions al·lèrgiques o intoleràncies i dels quals caldrà informar puntualment a aquells clients que sol·licitin informació específica per estar afectats per algun tipus d’al·lèrgia o intolerància alimentaria: Cereals amb gluten i productes que en continguin; ous i productes que en continguin ; crustacis i productes que en continguin; mol·luscos i productes que en continguin; peix i productes que continguin; cacauets i productes que continguin; soja i productes que en continguin; llet i tots els seus derivats, així com productes que en continguin; fruits secs: ametlles, avellanes, anacards, pecanes, castanyes, macadàmies i els seus derivats, així com productes que en continguin; api; mostassa; sèsam; tramussos i productes que en continguin; diòxid de sofre i sulfits quan es trobin en concentracions superiors a 10mg/kg ó 10 mg/litre.
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
El Gremi d’Hostaleria, a banda d’informar a les empreses de la nova normativa que els afectarà a partir del 13 de desembre, ha buscat eines per facilitar el seu compliment mitjançant una aplicació informàtica per a l’elaboració en suport electrònic de les fitxes que podran oferir-se als clients. També s’oferirà una formació específica mitjançant cursos de 3 hores per dotar els responsables d’informació detallada del procediment i continguts per a l’elaboració de les fitxes.
TRADICIONES CATALANAS DE NAVIDAD EN SITGES CATALAN CHRISTMAS TRADITIONS IN SITGES por / by Sitges Actiu
CAST Navidad en Cataluña dispone de sus particularidades propias. Un ejemplo es la realización del pesebre (que también se hace en muchos otros lugares de tradición cristiana) y otra el Caga tió de Navidad (una tradición compartida con Aragón y Occitania), también llamado tronco, o simplemente tió. También lo es el hecho de celebrar San Esteban, al día siguiente de Navidad, para poder reunirse así con la otra parte de la familia con la que no se había podido estar en Navidad.
ENG Christmas in Catalonia has its own particularities. An example is the realization of the Christmas crib (which is also done in many other places of Christian tradition) and of the “Caga Tio” (a shared tradition Aragon and Occitania), also called trunk, or just tio. We also celebrate San Esteban, the day after Christmas, when we meet with other members of the family we had not been able to be with at Christmas.
SITGES INFOGUIA N潞114 路 DICIEMBRE 2014
INSTALACIONES Y SERVICIOS
89
SITGES INFOGUIA N潞114 路 DICIEMBRE 2014 INSTALACIONES Y SERVICIOS 90
INSTALACIONES Y SERVICIOS
91
En muchas comarcas se hace la “rabassa de Navidad”, donde el ahijado da una felicitación al padrino, y éste le responde con un regalo, que según el lugar puede ser un roscón de Navidad o un presente. Una tradición que se está perdiendo es que el día de Navidad los niños decían un verso ya cambio los padres y familiares presentes les daban algo de dinero.
The “Grup de Pesebristes” of Sitges makes an exhibition of Diorames around the Christmas dates. In many regions the “rabassa Christmas” where the godson gives a greeting to the godfather, who replies with a gift, which depending from the location can be a “Roscón” (a typical Christmas cake) or another present. A tradition that is slowly disappearing is that on Christmas Day children play a verse and in exchange parents and relatives give them money.
También es muy típico en muchos pueblos de Cataluña a ver Los Pastorets, representación teatral centrada en el Nacimiento de Jesús. Además, desde el último medio siglo se hacen en muchos lugares pesebres vivientes, que son escenificaciones del pesebre con personas y animales de carne y hueso.
It is also very typical in many towns in Catalonia to see “Los Pastorets”, a theatrical performance centred on the birth of Jesus. Moreover, in the last half century in many places we can see living nativity scenes, which are staging crib with people and animals in the flesh.
La representación de los Pastorets se realizara el viernes 26 de diciembre a las 19h y el domingo 28 de diciembre a las 21:30h. Els Pastorets son las representaciones de Navidad por excelencia, dramatizaciones divertidas y entrañables que combinan magistralmente los contenidos más argumentales del misterio cristiano
This year the representation of “Pastorets Friday” will be held on December 26th at 19pm and on Sunday December 28th at 21: 30h. Pastorets are quintessential representations of Christmas, funny and endearing drama that masterfully combine the contents of the
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
El Grup de Pesebristes de Sitges hace una exposición de Diorames alrededor de las fechas Navideñas.
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
INSTALACIONES Y SERVICIOS
92
del nacimiento de Jesús como la lucha del bien contra el mal o el nacimiento del mesías. Este año se representará “El primer Nadal dels Pastors” de Mossén Rossend Fortunet i Busquets con un centenar de actores y música en directo.
Christian mystery plot birth of Jesus as the struggle of good against evil or the birth of the Messiah. This year´s act is “The first shepherd`s Christmas” with a hundred actors and live music.
En muchos lugares se hacen ferias de navidad donde se venden figuras de pesebre, musgo, corcho, árboles de navidad, adornos navideños y artesanía.
In many places you can find typical Christmas fairs where you can buy nativity figurines, moss, cork, Christmas trees, Christmas decorations and crafts.
En Sitges del 12 al 14 de Diciembre se puede disfrutar de la Feria de Santa Llúcia que se instala en la zona del Oasis.
In Sitges from 12 to 14 December you can also enjoy the “Feria de Santa Llúcia” that is installed in the vicinity of Oasis.
Pero cuando realmente Sitges se viste de gala es para la cabalgata de los Reyes Magos de Oriente la tarde/noche del 5 de Enero, donde pajes y Reyes se visten con sus mejores galas y recogen las cartas de los niños por el camino o al final de la cabalgata en la entrada del Ayuntamiento.
But when you really Sitges dresses is for the cavalcade of the “Magi from the East” in the afternoon / evening of January 5, where pages and Reyes are dressed in their finery and collect the letters of children on the road or at the end of the ride at the entrance of the City Hall.
SITGES INFOGUIA N潞114 路 DICIEMBRE 2014
INSTALACIONES Y SERVICIOS
93
INSTALACIONES & SERVICIOS
NUBES DE AZAFRÁN “Una brisa que anunciaba la proximidad de la primavera arrastró la ceniza amarilla de un campo de azafrán…Ethel caminó hasta allí hechizada por el evocador perfume de los pistilos y correteó hasta impregnarse… Lorenzo la sostuvo por la cintura, en el aire y luego la dejó posar entre sus brazos como una frágil libélula. Besó su frente y también sus añorados labios bajo las nubes de azafrán”. CAST
Las lecturas de mi infancia, el olor de la tinta sobre el papel y el repiqueteo impaciente de una máquina de escribir conformaron desde hace mucho tiempo un pequeño sueño que crecería con los años y que se llamaría: publicar un libro. Aunque no solo fue eso, fue también cómo reaccionaban las personas que lo leían, cómo interactuaban con los personajes, con las cosas que pasaban, sus conversaciones, miedos y esperanzas. La narración había cobrado vida en la imaginación de sus lectores y los sucesos parecían tan reales que algunos sintieron cierta tristeza al llegar a la conclusión del relato.
INSTALACIONES Y SERVICIOS
95
La gran aventura de escribir, publicar y recibir tantos comentarios de aprecio por mi primer libro: Mandarinas de papel, me alentó a continuar. Y hoy me llena de profunda satisfacción presentar mi último trabajo: Nubes de azafrán, de la mano de editorial DêDALO y Grupo MEDIâTICA. Una nueva entrega de acción trepidante, episodios de amor y una inolvidable prosa en las inhóspitas tierras de Yakutia oriental, en las profundidades de Siberia. Las localizaciones de esta nueva novela se extienden desde Burgos hasta Rusia, Siberia, Nueva Delhi y regreso de nuevo hasta Atapuerca.
Como Dani Vorobiev escribió en el prólogo del libro: “El personaje principal, no puede menos que odiar amar tanto. En ocasiones, la pasión psicológica se transforma en un horrible miedo a perderlo todo, y sin embargo eso mismo es lo que le empuja y le mantiene con vida a lo largo de casi 400 páginas”.
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
Paisajes de ensueño, decepciones, el frio, el miedo, las mafias rusas, el amor…todo ello conforma un thriller de acción con giros inesperados y mucha pasión.
INSTALACIONES Y SERVICIOS
96
SINOPSIS Burgos, primavera de 2013. Lorenzo es un antropólogo de Atapuerca que decepcionado por el rumbo que ha tomado su vida, acepta una invitación para trabajar en los yacimientos de mamuts en Siberia oriental. Durante su estancia en la vieja Rusia, todo lo que cree y ama se desvanece con tanta rapidez que necesitará encontrar en sí mismo a la persona que nunca había sido, a alguien que sea capaz de arriesgarlo todo, incluso su vida para recuperar a la mujer que ama. Lorenzo no era un soldado, nadie le había preparado para esto, no había recibido un entrenamiento de combate ni de supervivencia, su única arma consistía en algo parecido a la fortaleza del amor, todo lo que uno es capaz de hacer por ese motivo. Por ese único y poderoso motivo. Nubes de azafrán será publicado a principios de 2015 y difundido antes de la feria del libro de Sant Jordi. Mientras se aproxima el feliz acontecimiento, es posible descargar totalmente gratis el prólogo y primer capítulo desde la web del autor: http://www.mandarinasdepapel.com/
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
O reservar nuestros pedidos en: agmediatica@gmail.com La próxima primavera levantarás tu sonriente mirada hacia arriba y las nubes, serán de azafrán.
Manuel Julián Escritor. Autor de Mandarinas de Papel http://www.mandarinasdepapel.com/
SITGES INFOGUIA N潞114 路 DICIEMBRE 2014
INSTALACIONES Y SERVICIOS
97
ENTREVISTA NANDO ESCRIBANO Presentador del programa de TV Cazamariposas
SOCIEDAD
Por Marc Florensa Director de Amedio Comunicación
La vida de un exitoso y jóven presentador de Televisión es un frenesí, aunque Nando Escribano (Cazamariposas, Divinity-Tele5) decide relajarse en Sitges en cuanto tiene un momento libre. CAST
M.Florensa: Tras el éxito de tu programa (Cazamariposas), ¿te ves presentando un formato del estilo Sálvame? N.ESCRIBANO: Por el momento solo me veo presentando Cazamariposas. Estoy muy contento con el programa y espero que siga durante mucho tiempo en la parrilla. Eso sí, yo siempre voy a escuchar las ofertas y los consejos de mis jefes. No me importaría enfrentarme a cualquier reto que me propusieran, sea cual sea.
SITGES INFOGUIA N潞114 路 DICIEMBRE 2014
INSTALACIONES Y SERVICIOS
99
SOCIEDAD · ENTREVISTA A NANDO ESCRIBANO
100
M.Florensa: Sabemos que pasas más horas en la redacción que en tu casa, ¿Qué sueles hacer cuando te tomas unos días libres? N.ESCRIBANO: Pues poner en orden mi casa justamente porque en ella paso poco tiempo. Cuando puedo hago alguna escapada. Ahora por ejemplo me he llevado a mi madre y a mi madrina a Londres. Mi madre nunca se había subido a un avión y de repente se vio subida ahí y de paso en la noria de London. ¡Alucinó! M.Florensa: ¿Cuáles son los looks imprescindibles en tu weekend bag? N.ESCRIBANO: Camiseta blanca y tejanos. Siempre. También llevo siempre dos pares de gafas de sol distintas y dos relojes (me gusta ir variando) M.Florensa: ¿Usas bolsas a diario, o solo cuando es necesario?
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
N.ESCRIBANO: Siempre llevo bolsa (mis favoritas son de la firma CataSastre) o mochila. Tengo un montón y las voy cambiando cada 3 semanas o así. Hay algunas que uso solo en invierno y otras que uso solo en verano. Para ir al trabajo son imprescindibles.
NIGHTLIFE
101
M.Florensa: ¿Por lo que respecta a los must have en tu weekend bag CataSastre, son tecnológicos o moda? N.ESCRIBANO: En mi bolsa hay unos determinados elementos que nunca faltan: pañuelos, auriculares, una bolsa de tela plegada, cargador del móvil, cartera, caramelos, gafas de sol y hasta un mini botiquín con tiritas, pastillas para el dolor de cabeza… Vamos que pesa lo suyo. M.Florensa: Sabemos que este verano has pasado por Sitges en más de una ocasión, que es lo que más te gusta de Sitges? N.ESCRIBANO: Este verano fui a ver a unos amigos británicos que venían de vacaciones. Lo que más me gusta es el paseo marítimo e imaginar que una de esas casas que veo es mía. Me gusta callejear por las zonas más tranquilas. M.Florensa: ¿Cómo debe ser tu bolsa de fin de semana perfecta?
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
N.ESCRIBANO: Para empezar tiene que ser grande, resistente y con un bolsillo interior. Si además de eso combina con mi look pues todavía mejor. No voy a llevar una bolsa zarrapastrosa si voy bien vestido ni una bolsa flúor si mi outfit es elegante.
ARTICULO GAY SITGES LINK
102
COMIDA DE NAVIDAD GAY SITGES LINK GAY SITGES LINK CHRISTMAS LUNCH El 14 de Diciembre a las 2pm en el Hotel Calípolis tendrá lugar el acontecimiento con más glamour del año: nuestra Comida Benéfica de Navidad. En este evento tenemos la oportunidad de celebrar los exitos de la asociación de los 12 últimos meses con comida, bebida, actuaciones, música en vivo y muchísima alegría. Para éste año ya tenemos confirmadas las actuaciónes de Miss Leona y Lorenzo (Backstage), Bjorn Rosier (El Piano), Sebas (Kumas-Queenz) además de nuestra banda favorita Los Romanticones. Y para finalizar la velada, nuestro plato fuerte es la rífa benéfica en las que nuestros comensales pueden llevarse noches de hotel, cenas para dos en restaurantes locales, billetes de avión y multitud de premios más ¿Te lo vas a perder? Haz tu reserva en nuestro Centre o contactad en el 93 811 11 66 o en info@gaysitgeslink.org On December 14th at 2pm in the Hotel Calipolis will take place the most glamorous event of the year, our Charity Christmas Lunch. At this event, we have a chance to celebrate the association’s successes over the last twelve months with food, drinks, performances, live music and a lot of happiness. For this year we have already confirmed performances of Miss Leona and Lorenzo (Backstage), Bjorn Rosier (El Piano), Sebas (Kumas-Queenz) along with our favourite group Los Romanticones. And to finish the event, is our Charity Raffle when our guests will have the chance to win such prizes as hotel nights, dinners for two at local restaurants, flight tickets and many more! Are you going to miss out ? To make your reservation, call in person at our Centre or call 93 811 11 66 or go online to info@gaysitgeslink.org.
OSOS BONDADOSOS GENEROUS BEARS Nuestros socios y amigos Lluis Ramirez y Manel Grao se pasaron por nuestro Centre como cada año para hacernos entrega de un cheque-donación en nombre del Bears Sitges Club (BSC) para ayudar con los proyectos de la asociación. No mucha gente conoce la faceta solidaria de BSC, que regularmente colaboran monetariamente con ONGs y entidades locales. ¡Grrrrracias chicos!
SITGES INFOGUIA Nº1114 · DICIEMBRE 2014
Once again, our members and friends Lluis Ramirez and Manel Grao called in to our Centre with another chequedonation in the name of Bears Sitges Club (BSC) to help with the association’s projects. Not many people are aware of BSC’s charity work., They donate regularly to local charites and other local entities. Grrrrrreat guys!
En nombre de Gay Sitges Link queremos desear a todos nuestros socios, amigos y colaboradores una muy Feliz Navidad y nuestros mejores deseos para el año 2015. ¡Ayudadnos a seguir Creando Comunidad en el Año Nuevo!
103 ARTÍCULO GAY SITGES LINK
¡ FELICES FIESTAS ! SEASON GREETINGS !
In the name of Gay Sitges Link we would like to wish to all our members, friends and supporters a very Happy Christmas and our best wishes for 2015. Help us to continue our aim of Creating Community in the New Year!
GAY SITGES LINK
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
c/ Joan Tarrida 1, 1º- 2ª, Sitges · Tel: 93 811 11 66 · Mail: info@gaysitgeslink.org · Web: www.gaysitgeslink.org Facebook: www.facebook.com/GaySitgesLink
OTOÑO Por Jota Taulé
Cuando el verano da sus últimos coletazos, y más en un sitio costero con microclima como Sitges, psicológicamente cuesta mucho cambiar de estación, y hasta que uno no comprueba que en un viernes por la noche, puedes pasear por el pueblo, con una sensación apocalíptica; no acabas de convencerte de que finalmente ha llegado el Otoño. Ay el Otoño, esta estación puente entre el verano y el invierno, con connotaciones ambiguas y un colorido especial, que te conduce a un estado de languidez y nostalgia.
NIGHTLIFE
CAST
Si nos trasladamos al séptimo arte, podemos comprobar que se trata de una estación muy rica para recrear emociones de todo tipo y si husmeamos en el baúl de las pequeñas obras de arte, encontramos títulos como SONATAS DE OTOÑO (Ingmar Bergman-1978), LOS PARAGUAS DE CHERBURGO (Jaques Demy-1964), BELLISIMO NOVIEMBRE (Mauro Bolognini-1969) y HOJAS DE OTOÑO (Robert Aldrich-1956), donde el amor, la pasión, el desencanto y el deseo, se pasean por preciosos parajes con una luz ténue, dando crédito a los soñadores de pequeñas historias. La música también tiene su protagonismo con una canción standard inolvidable como es la de “AUTUMN LEAVES” compuesta en 1954 por el húngaro JOSEPH KOSMA e interpretada por un sinfín de estrellas en diferentes épocas, tales como NAT KING COLE, EDITH PIAF, MILES DAVIS o ERIC CLAPTON. Y también la preciosa composición de MICHEL LEGRAND, “AUTUMN’S FLEE”. Dicho todo esto, que solo son datos para los amantes del cine y de la música, nos quedamos en la necesidad de potenciar al patito feo de las estaciones, que es el otoño, y disfrutar de todos sus encantos, que son muchos y sin tener que utilizar únicamente los productos americanos como Halloween. Larga vida a la “Castanyera”.
SITGES INFOGUIA N潞114 路 DICIEMBRE 2014
NIGHTLIFE
105
AUTUMN by Jota Taulé
NIGHTLIFE
ENG When summer gives its last breaths and at a coastal site with a microclimate like Sitges, it’s hard to accept the changing season until you find yourself on a Friday afternoon walking around the village with an apocalyptic feeling; you just don’t want to accept that the fall has finally arrived. Autumn; this bridge between summer and winter with its ambiguous connotations and special colours leading you to a state of melancholy.
If we move to cinema, we can see that this is a very rich season to recreate emotions of all kinds and if we snoop in the trunk of small works of art, we find titles like SONATAS OF AUTUMN (Ingmar Bergman, 1978), THE UMBRELLAS OF CHERBOURG (Jaques Demy-1964), BELLISIMO NOVEMBER (Mauro Bolognini-1969) and AUTUMN LEAVES (Robert Aldrich, 1956), where love, passion, disappointment and desire, stroll through beautiful landscapes with a light faint, giving faith to the dreamers of short stories. Music also has its role with an unforgettable standard song as it is “AUTUMN LEAVES” composed in 1954 by Hungarian JOSEPH KOSMA and performed by a host of stars at different times, such as NAT KING COLE, EDITH PIAF, MILES DAVIS or ERIC CLAPTON. And the beautiful composition MICHEL LEGRAND, “AUTUMN’S FLEE”. That said, they are only data for movie lovers and music, we were in the need to enhance the ugly duckling of the seasons, which is autumn, and enjoy all its charms, which are many and without the need to use American products like Halloween. Long live the “Castanyera”.
SITGES INFOGUIA N潞114 路 DICIEMBRE 2014
NIGHTLIFE
107
SITGES INFOGUIA N潞114 路 DICIEMBRE 2014 INSTALACIONES Y SERVICIOS
108
SITGES INFOGUIA N潞114 路 DICIEMBRE 2014
INSTALACIONES Y SERVICIOS
109
¿Quieres que tu negocio lo vean más de 100.000 personas?
SITGES INFOGUIA Nº114 · DICIEMBRE 2014
INSTALACIONES Y SERVICIOS
110
ANÚNCIATE AQUÍ Pide información sin compromiso: T_93 894 23 50 · M_699 83 54 85
SITGES INFOGUIA N潞114 路 DICIEMBRE 2014
INSTALACIONES & SERVICIOS
111
LIBRA
23/09 - 23/10
ESCORPIO
24/10 - 22/11
Varios planetas en su signo muestran fortaleza, intensidad y belleza. Esto le aportará un plus interesante a su personalidad. Se mostrarán más comunicativos y armónicos, aunque no dejarán de contar con su profundidad y esa mirada especial que tienen para ver los valores de la vida. Tiene al gran benefactor, Júpiter, en su casa de la pareja, éste le traerá buena suerte con su compañero, estarán bastante bien juntos. Más confiados y optimistas, con ganas de probar experiencias nuevas, apasionados y con sentimientos de carácter más espiritual, sentirán que han conseguido la plenitud con su ser querido. Por otro lado, pueden surgirle viajes y, también, alguien a quien amar, si es que aún no conoció a nadie especial. En el mes de Diciembre cambio de trabajo, o bien, modificaciones diversas en el ámbito laboral. Surgirá algo imprevisto, o algo deseado que usted quería que sucediera desde hace tiempo pero que no pasaba. Usted tiene la fuerza para hacerlo, Escorpio sabe dejar atrás lo que no sirve y renacer de sus cenizas.
SAGITARIO
Diciembre será un mes movido por lo que se refiere al ámbito económico, al trabajo y a sus bienes. Pueden surgir cambios y transformaciones. Todo puede ser posible, que cambie de lugar de trabajo, que gane más dinero, que viaje, o que ascienda en su puesto laboral. Gran fuerza interior para hacer lo que quiere. Avance. Un mes para aprovechar y dar lo mejor de sí mismos desde el corazón. Muy comunicativos y divertidos, darán mucha importancia a las ideas comunes y el intercambio intelectual. Tiene la oportunidad de comunicarse a un nivel más profundo, no la dilapide por encerrarse en sí mismo. Es un mes en el que laboralmente le puede ir muy bien, pero en el que, también, corre peligro de perder lo que tiene por obsesionarse con conservarlo o tratar de controlarlo. Todo está a su favor para que el presente sea un tiempo próspero. Evite riesgos.
CAPRICORNIO
23/12 - 21/01
Con una inmensa fuerza de voluntad, imparable y más determinante que nunca, su gran personalidad dará que hablar. En el mes de Diciembre querrá concretar proyectos ligados a una carrera, profesión o bien, afianzar su situación económica. Podrá hacer lo que quiera. Ponga su energía y conseguirá posicionarse bien. Con Marte en su casa del sexo, podrán pasar muchas cosas, todas menos aburrirse. El gran planeta de sexo en la casa del deseo, habla de que se encenderán pasiones; llamas que parecían apagadas pueden volver a encenderse dentro suyo o de su compañero. Dispersos, fantasiosos y muy imaginativos, podrán desarrollar en su trabajo alguna manera de ganar dinero de diferente forma a la habitual. Tenga cuidado con no distraerse demasiado y perder lo que tanto esfuerzo le costó conseguir. Sea imaginativo y le irá bien, su instinto le hará tomar el buen camino.
21/01 - 21/02
Tiene el don de la percepción en su poder. Muy original y con ideas innovadoras, podrá aprender o enseñar de alguna manera poco común, fiel a su estilo. Por otro lado, estará a gusto en su casa y con muchos proyectos personales, algunos compartidos con sus seres queridos, amigos y familia; otros, más individuales y relacionados con el plano económico y espiritual. Marte tiñe todo lo que toca y más si transita una casa relacionada con el matrimonio o el amor. Tendrá que conciliar, acordar con el otro, dejarse llevar por la pasión y comprender que usted y su energía quieren estar acompañados por ese alguien especial. Pida lo que necesita y comparta su vida, será muy feliz. No posee presencia planetaria que modifique demasiado el curso de este mes. Sin embargo, tiene algunos talentos innatos que podrá desarrollar en lo que se refiere a aumentar sus recursos económicos. Ponga su corazón y cuide no pensar en los impedimentos ni en las dificultades.
21/03 - 20/04
ARIES
Un hermoso momento para construir una relación, alguien será importante para usted y usted será importante para alguien. Es tiempo de amistades, de intercambio de ideas, de estar con gente afín, de intensidad en la intimidad, de romanticismo y optimismo. Puede atreverse a todo, buscar nuevas maneras de conseguir dinero, gastar porque tendrá lo suficiente, emprender objetivos más osados, mudar su empresa, conseguir un puesto mejor o cambiar de residencia.
Diciembre será un mes creativo, con algunas confusiones y deseos de romper con ciertas cosas que habitualmente le cuesta reconocer. Son miedosos a los cambios y pueden quedarse mucho tiempo anclados en una situación, sólo por no moverse de un lugar seguro.
TAURO
21/04 - 20/05
En la tercera semana del mes, aumentará su intensidad afectiva. Habrá mucho deseo y pasión en la intimidad, como si existiera un fuerte unión entre las almas y ganas de llegar a lo más profundo del otro. Su trabajo le irá de maravillas, libra tiene encantos naturales y el signo estará en su casa del trabajo, junto con un mercurio, Venus y Saturno. Confíe en usted mismo y conseguirá avanzar.
Diciembre es época de poner energía en sus estudios, aprender cosas nuevas y ampliar sus conocimientos. Además, se identificará con todas las cosas en que cree, algo que lo haga sentir vivo, que le permita ser usted mismo y disfrutar de la vida.
Tendrá mayor energía en su trabajo, así como optimismo, habilidad y encanto para expresarse, lo que le agregará belleza y armonía a todo lo que haga. Talento, convicción y deseo. No dudará ni mirará atrás.
23/11 - 21/12
GEMINIS
21/05 - 21/06
Pedirán más compromiso a la relación que mantengan, exigirán que se formalice y conseguirán una mayor unión para proyectar algo genuino juntos. Huir o entregarse más, ésa es la clave.
En el mes de Diciembre buscará tener dinero, y estar con su familia, o formar la suya, si es que todavía no la tiene, y desarrollar su lado creativo.
CANCER
22/06 - 22/07
A prepararse para luchar, sentir intensamente, discutir y profundizar su relación con el otro. Las cosas no van a ser fáciles y tendrán sus crisis; sin embargo, existirán otros factores que propiciarán la armonía, la ilusión y las fantasías en la intimidad; lo que transformará a esos encuentros en algo muy especial. Poderoso, con ánimo ganador, con energía de sobra para salir adelante y conseguir mejorar sus recursos económicos. No se apresure a tomar ninguna decisión; evite gastar de más y pensar que puede con todo, porque no resultará acertado.
Arremetedor, contará con mucha energía y deseos de encarar asuntos personales. Tendrá ganas de saber más, de incursionar en nuevos conocimientos, mostrará aptitudes artísticas y amor por la gente.
Diciembre es un mes de mucho movimiento tanto interior como exterior. Sus posesiones, estudios, conocimientos, actividades que emprenda, trabajo, pareja, ideales y objetivos sufrirán grandes cambios. Tendrá deseos de transformarse, de mejorar, indagar, llegar a lo más profundo de sí mismo. La presencia de Urano en un terreno íntimo como el del amor hará que las cosas cambien. El planeta generará que algo nuevo llegue a su vida, o bien, que haya rupturas imprevistas; tenga cuidado. El entorno social y los amigos lo ayudarán a aumentar sus recursos. Contará con una presencia planetaria importante, formada por mercurio, Venus y Saturno, junto con el Sol, hasta el 20, quienes le darán fuerza y determinación, además de capacidad para concretar proyectos con esfuerzo y trabajo.
ACUARIO
Espíritu innovador a la hora de conseguir dinero. A su trabajo le pondrá muchas ganas, y esto moverá algunas piezas en su vida que hasta hoy estaban quietas. Su alma, por otro lado, estará muy sensible, y con un gran sentido artístico latente. Intente expresar ese talento en alguna tarea que lo desarrolle espiritualmente y será muy feliz. Mucha presencia planetaria en el área de la intimidad durante el mes de Diciembre, la casa del sexo y el alma compartida con alguien. Puede que, como se encuentran juntos mercurio, Venus, Saturno y el Sol, en el signo de libra, sus encuentros íntimos resulten encantadores. 20/02 - 20/03
Plutón está en su casa del trabajo y lo incitará a eliminar lo que no le guste y a descartarlo para siempre. Tranquilo, no decida ni se apresure.
PISCIS
22/07 - 23/08 24/08 - 22/09
VIRGO
LEO
Neptuno jugará con usted, tanto, que lo hará enamorarse y disfrutar como un niño; lleno de magia y fantasía, conseguirá unirse al otro de una manera especial y única. Pero también recuerde que neptuno en tránsito confunde y promueve engaños. Cuidado.
Su vida dará un cambio, algo comenzará a moverse y tendrá relación con el trabajo que usted realiza a diario. Posiblemente, encare algún emprendimiento de manera independiente, o que le pueda liderar su propio proyecto. Si no es así, ejercerá algún tipo de cargo de poder dónde su voz se haga oír.
HORÓSCOPOS DICIEMBRE 2014
Será una etapa de aprendizaje, de expresión y de talentos al descubierto. Estará especialmente interesado en aumentar sus recursos materiales y contará con un talento especial para ser creativo. Es tiempo de un reconocimiento personal y de llegar a lo más profundo de su corazón en sus relaciones afectivas. Vaya hacia adelante y le irá muy bien. Movilizados, alegres, y con ganas de cambiar. Urano pide a gritos salir de la monotonía, romper con la rutina de no hacer nada para sorprender al otro. Por otro lado, si no está dispuesto a esto, su relación se romperá o se verá inmersa en infidelidades y encuentros fortuitos. También, puede querer cambiar de novi@. La presencia planetaria de este mes hará que mejoren tanto a nivel personal como económico. Es muy probable que la presencia del sol, mercurio y Venus haga que las cosas se embellezcan, se expresen mejor, y que uno ponga su fuerza y confianza en progresar. Exprese sus ideas y concrételas de la mejor manera. Muy positivo.
Su carácter, la manera de moverse y su aspecto más creativo están en pleno cambio. Un poco de innovación, otro de ruptura, no esperar que las cosas pasen a otro plano menos intenso, acelerarán los procesos de transformación que vienen en marcha.
SALUD Villancicos, turrón, chistes y muchas risas
Desde Sitges con Humor
David J. Cano · Tlf de contacto: 655745639 · www.animaccio.es · Info@animaccio.es
Hola a tod@s, Ya es navidad !! Época de luces, árboles y turrón. Y como no, de villancicos... Pero mira come on baby los peces en el río¶ pero mira come on baby por ver a dios nacido ¶ beben y beben y vuelven a beber ¶ los peces en el río por ver a Dios nacer.¶ Que borrachos los peces !!! La verdad, que los villancicos tienen su rollo, por ejemplo... Por el camino que lleva a Belén¶¶ baja una chica que no lleva sostén¶¶ los pastorcillos se la quieren meter¶¶ pero no pueden con un roto condón, roto condón, roto condón¶¶. Lo que más me gusta de la navidad, son las reuniones familiares... vuelve a casa vuelve, vuelve al hogar¶¶... En mi casa particularmente, más que los turrones, o los regalos, lo que coge más protagonismo, son los chistes... nos podemos tirar fácilmente, más de dos horas, contando chistes... y como no, mi hermano y yo nos pasamos los últimos hits, los más recientes, las novedades del año... como por ejemplo: - Dice que está Jesucristo en la última cena y dice, esta noche, uno de vosotros, me va a traicionar... y dice Pedro: - no seré yo padre... - no hijo, no serás tu, dijo Jesús... y dice Juan, - no seré yo padre... - no hijo, no serás tu, contestó Jesús... y dice otro apóstol, - no seré yo padre... - y tu quien eres?? preguntó Jesus... - soy el pequeño Nicolás padre. Y hablando de chistes... en mi apretada agenda de Diciembre, estaré el dia 14 a partir de las 16:00h en el Restaurante Pura Vida, en la calle Espalter, 8, de Sitges, compitiendo con un aspirante a cómico, en la más divertida batalla de chistes que hayáis presenciado jamás, no os lo perdáis... y antes, el día 5 en la sala Sackers en la calle Josep Anselm Clavé, 73 de Vilanova, estaré cantando con mi banda “ Por que no me avisaste que era un Tacurú “ a partir de las 23h - 5€ la entrada, para todo aquel apasionado del Pop-Rock. Nada más por mi parte....vosotros comer turrón, cantar villancicos, contar chistes con vuestros seres queridos, pero por favor...si tomáis drogas..de verdad..dejarlas !! Pero no las dejéis en cualquier parte, dejarlas en mi casa por favor, gracias!! Feliz navidad y prospero año nuevo... vamos, que tengáis un 2015 de puta madre!! Salud, turrón y risas para tod@s!!
Desde Sitges con Humor