INFOGUIA SITGES & VILANOVA MAGAZINE /JULIO 2014 / Nº 109

Page 1




Giuseppe Funaro Gerente / Editor DailosCC Director Artístico

COLABORADORES Centre Chiropràctic, Dra. Clelia Gàlvez (Psicóloga) Dra. Rosa Mª Pérez Bernalte Javier Parés y Carlos Pérez (abogados) Francesc Je, Jesús París, (fotógrafos) Alberto Beach Oscar Iritia (Nuevas Tecnologías) Bruno Tannino (Hosteleria) Alexandra Vidal (Gastronomía) Alicia Ginebreda (Decoración) Sonia Figuerola (Entrevista Joaquín Cortés) Jota Taulé (Nightlife) Sandra Martí (Moda&Belleza) José Antonio Espada (Salud) David Cano (Humor) Manuel Julián (Instalaciones&Servicios) Clínica Dental Duran&Burgos (Odontología) Tato Montana (Consultor creativo) Sitges Actiu, Oficina de Turisme de Sitges y Departament de Cultura de l’Ajuntament de Sitges i Ajuntament de Vilanova i la Geltrú Traducción en Ingles INTERNATIONAL LANGUAGES

JULIO 2014 o d i n e t Con 6

10 11 12 16 30 32 34 38 42

Depósito Legal L-655-2005

44

CONTACTO Salvador Olivella, nº6 · Local 69 Centre Comercial Oasis 08870 Sitges Tel. 93 894 23 50 direccio@infoguia.cat direccion@sitgesinfoguia.com redaccion@sitgesinfoguia.com info@sitgesinfoguia.com

72

70 78 90 98 102 119 121

ACTIVIDADES SITGES ACTIVIDADES VILANOVA SITGES ES POSA LA GORRA ENTREVISTA MANEL RICHART MODA & BELLEZA SALUD & BIENESTAR ODONTOLOGIA PSICOLOGIA CONSULTORIO MÉDICO FARMACIAS GASTRONOMIA & HOSTELERIA CONSULTORIO JURÍDICO INSTALACIONES Y SERVICIOS MUSEOS DE SITGES DECORACIÓN ENTREVISTA JOAQUIN CORTÉS NIGHTLIFE DESDE SITGES CON HUMOR HORÓSCOPOS

INFORMACIÓN + PUBLICIDAD

69 9 835 485 AVISO:

La dirección no se hace responsable de las opiniones de nuestros colaboradores. Si alguno de los contenidos estuviera protegido por copyright o cualquier otra ley que prohiba su publicación, rogamos nos lo comuniquen de inmediato.

Mándanos tu e-mail y te enviaremos INFOGUIA en formato digital. info@sitgesinfoguia.com

FOTOS 29 / 68 / 69 / 106 / 108 112 / 114 / 116 / 117


editorial Un fantástico mes de julio está a la espera de todos nosotros, quienes tienen la suerte de vivir aquí y los que estarán aquí de vacaciones! CAST

Tanto en Sitges como en Vilanova la agenda está llena de grandes eventos musicales y culturales, entre ellos tenemos el Festival Internacional Vida Música de Vilanova, el Festival de Música de Sitges, la 37 ª edición de Sitges Conciertos de Verano, Sitgestiu Cultural, el Festival Internacional de Tango 20 º, la Fiesta Mayor de Vilanova y mucho, mucho más ... Por lo tanto, estar preparados para un ambiente animado, grandes espectáculos artísticos y, por qué no, buena comida y unas copas en uno de los cientos de fantásticos bar con terraza y restaurantes de Sitges y Vilanova. En este número de Infoguía, continuamos ofreciendo contenidos exclusivos, artículos interesantes y entrevistas. Este mes entrevistamos a Manel Richard, el organizador de “Posat La Gorra Sitges”, un evento Flashmob que apunta a batir el récord mundial de Guinness y cuyos procedimientos se destinarán a AFANOC, una organización sin fines de lucro que apoya a niños con cáncer. El evento tendrá lugar el 20 de julio en la Pl. de la Fragata, Sitges. Por último, pero no menos importante, este mes es el noveno cumpleaños de Infoguía y queremos dar las gracias a todos los clientes y lectores que han hecho de estos nueve años sea posible y agradable! A disfrutar!! A fantastic month of July is expecting all of us lucky enough to live here and those that will be here on vacation! ENG

Both in Sitges and Vilanova the agenda is full of great musical and cultural events, amongst them we have the International Vida Music Festival of Vilanova, the Sitges Music Festival, the 37º Sitges Summer Concerts, Sitgestiu Cultural, the 20º International Festival of Tango, the Fiesta Mayor in Vilanova and much, much more… Hence, be prepared for a lively atmosphere, great artistic performances and, why not, good food and a few drinks in one of the hundreds of fantastic terraced bar and restaurants of Sitges and Vilanova. In this issue of Infoguia, we continue offering exclusive contents, interesting articles and interviews. This month we interview Manel Richard, the organizer of “Posat la Gorra Sitges”, a Flashmob event that aims at beating the Guinness World Record and whose proceedings will be destined to AFANOC, a non-profit organization supporting Children with cancer. The event will take place on the 20th July in the Pl. de la Fragata, Sitges. Last but not least, this month is Infoguia’s ninth birthday and we want to thank all customers and readers that have made these nine years possible and enjoyable!! Have fun!! Giuseppe Funaro Director SITGES MEDIA FACTORY





FESTA MAJOR VILANOVA I LA GELTRÚ 25 de juliol al 6 d’agost



Alberto Beach ENTREVISTA A

MANEL RICHART PROPIETARIO DE DENTPRIVÉ OWNER OF DENTPRIVE (EMPRESA ORGANIZADORA DE SITGES POSAT LA GORRA) (COMPANY ORGANISER OF SITGES PUT ON YOUR HAT)

EL 20 DE JULIO SITGES SE PONE LA GORRA PARA AYUDAR A LOS NIÑOS CON CANCER

THE 20th OF JULY SITGES PUTS ON ITS HAT TO HELP CHILDREN WITH CANCER

ALBERTO: Estamos con Manel Richart... Preséntate tu mismo.. ¿de dónde eres?, ¿edad?....

ALBERTO: We are with Manel Richart… Present yourself….Where are you from? Age?

MANEL: Nací aquí en Sitges, hace 47 años y soy responsable de la empresa DENTPRIVÉ.

MANEL: I was born in Sitges, 47 years ago and I’m in charge of the company DENTPRIVE.

ALBERTO: ¿Cómo surge la idea de organizar este macro proyecto para AFANOC, empresa muy seria y subvencionada por la Generalitat, que ayuda a los niños con cáncer?

ALBERTO: How did the idea of organizing this macro project for AFANOC come up, a serious company and subsidised by the Catalan government that help children with cancer?

MANEL: Nosotros además de otras empresas del Grupo, desarrollamos unas áreas solidarias en las que siempre hemos trabajado con niños desfavorecidos y esta vez queríamos hacer algo diferente. Desde un principio teníamos claro que se trataría de los niños con cáncer, en este caso con AFANOC, la asociación de amigos y familiares de niños oncológicos. Especialmente en este caso concreto para la casa de los Xuklis, que es la casa de acogida para familias que vienen de fuera de Catalunya. Ellos acogen, unas 400 familias al año y como por culpa de los recortes están escasos de recursos, decidimos que esta iniciativa sería con un buen fin: hacer un evento solidario para AFANOC, ese fue el motivo de hacerlo.

MANEL: We and the other companies from the group, develop supportive areas in which we’ve always worked with disadvantaged children and this time we wanted to do something different. From the beginning we knew that it would be for children with cancer, in this case with AFANOC the association of friends and family with children with cancer. Especially for the home of the Xuklis, this is a foster home for families from out of Catalunya. They receive about 400 families a year and because of the cuts they are lacking resources, we decided that this initiative would be for a good cause: make a philanthropy event for AFANOC that was the reason for doing it.


SALUD

SITGES ES POSA LA GORRA

12

ALBERTO: Explícanos que es AFANOC...

ALBERTO: Tell us what AFANOC is…..

MANEL: Es una Asociación que se fundó hace 18 años por 4 familias que perdieron a sus hijos como consecuencia del cáncer. Ellos acudían de fuera de Barcelona y recibían el tratamiento médico aquí, muchos dormían en coches porque no tenían para alquilar un piso o en los parkings de los hospitales. Entonces decidieron crear una asociación para los padres que tuvieran este problema, para que nunca más tuvieran que verse obligados a vivir en malas condiciones.

MANEL: It’s an association that was funded 18 years ago by 4 families that lost their children by cancer. They came from out of Barcelona and received medical treatment here, many slept in cars or in hospital car parks because they couldn’t rent a flat. So they decided to create an association for the parents that had this problem and that found themselves forced to live in poor conditions.

Estas 4 familias comienzan a moverse, y acuden a las instituciones: Diputa- These 4 families started to get together, and go to institutions: council, Catación, la Generalitat y empresas privadas, hasta que por fin consiguen fundar lan government and private companies, till they finally set up AFANOC. AFANOC. Hace 12 años crearon la casa de los Xuklys que es la casa de acogida y desde entonces han estado realizando una labor encomiable para que ninguna familia que acuda aquí, a la Vall d’Ebron, en Sant Juan de Deu, para recibir asistencia médica, ya sea de fuera de Barcelona, o de España, e incluso de Europa, que todos ellos, familias y niños estén bien atendidos.

Twelve years ago they created the Xuklys house a foster home and since then they have been carrying out a commendable job so that any family that comes here, to Vall d’Ebron, Sant Juan de Deu, to receive medical assistance, either from out of Barcelona, Spain or even Europe, so all of them, family and children will be well attended.

SITGES INFOGUIA Nº109 · JULIO 2014

ALBERTO: Bueno y entonces el 20 de Julio con el POSAT LA GORRA, vas ALBERTO: Well, on the 20th of July with PUT ON YOUR HAT, you’re going a montar una de bien gorda...explícanos la que vas a liar. to do something big….. tell us what you’re going to do. MANEL: La idea que tuvimos es hacer algo diferente de lo que hacía AFANOC. Últimamente, ellos hacen el Ponte la Gorra en Port Aventura, en Lleida, en Barcelona... quisimos hacer el Ponte la Gorra aquí, pero dándole un aire más fresco y más participativo. Decidimos vestirlo intentando hacer un record Guinness mediante un Flashmob, que es una coreografía en la que participa mucha gente en la calle bailando al mismo tiempo. El record Guinness lo tiene Rusia con 27.000 personas y nosotros en Sitges queremos superarlo, esta es la escusa para que la gente colabore de una forma divertida, de una forma amena con nosotros para recaudar fondos. Los fondos se recaudaran con cada participante con un ticket que vale sólo 2 € que van destinados íntegramente para AFANOC, no se descuenta absolutamente nada por gastos de organización y con este gesto, mucha gente de Sitges y fuera de Sitges, se está involucrando con nosotros y apuntándose a la fiesta. Vamos realizar la recaudación más amplia que se puede hacer a nivel privado.

MANEL: Our idea was to do something different from AFANOC. They usually do Put On Your Hat in Port Aventura, in Lleida, Barcelona……. We wanted to do Put On Your Hat here, and give it a bit of fresh air and make more people take part. We decided to dress it trying to make a Guinness record with a Flashmob, which is a choreography in which loads of people participate dancing at the same time. Russia has the Guinness record with 27.000 people and in Sitges we want to break the record. This is the excuse for people to collaborate in a fun and nice way with us to fundraise. The funds will be collected from everyone taking part with a ticket that cost 2€ that are destined entirely for AFANOC, nothing is deducted for organisational expenses and with this gesture, many people from Sitges and from out of Sitges, are getting involved with us and joining the party. We’re going to make the biggest income that can be done at a private level.


MANEL: Hemos intentado buscar una forma muy mediática con personas conocidas, importantes y queridas por la gente como JUDITH MASCÓ, ANDRES INIESTA, SERGI AROLA, DANI PEDROSA, MARC MARQUEZ, JORGE LORENZO, ALEX ESPARGARÓ, CHENOA, LUCRECIA, EUSEBIO SACRISTAN, ALEJANDRO ABAD, SERGI MÁS, ANTONIO OROZCO y muchos más... en un video poniéndose la gorra para ayudar a estos niños con cáncer. Todos nos dijeron que sí en colaborar por esta causa y son más de 25 vídeos que se puede ver en la web WWW.SITGESESPOSALAGORRA.COM, para dar seriedad y para que la gente no piense que es un evento de andar por casa, es un evento en el que hay mucho trabajo detrás, mucho esfuerzo y mucha gente involucrada.

MANEL: We’ve tried to find a high profile with well known people, important and loved like JUDITH MASCO, ANDRES INIESTA, SERGI AROLA, DANI PEDROSA, MARC MARQUEZ, JORGE LOENZO, ALEX ESPARGARO, CHENOA, LUCRECIA, EUSEBIO SACRISTAN, ALEJANDRO ABAD, SERGI MAS, ANTONIO OROZCO and many more… in a video putting on the hat to help these children with cancer. They all said yes in collaborating for this cause and there more than 25 videos that can be seen on the web WWW.SITGESESPOSALAGORRA.COM. to make it serious and so people don’t think it’s a low profile event, it’s an event where there’s been a lot of work behind it, a lot of effort and many people involved.

SITGES ES POSA LA GORRA

13 ALBERTO: Se que han colaborado muchos famosos con el evento. Hábla- ALBERTO: I know many famous people have collaborated in this event. me de quien se ha involucrado... Tell me who is involved…..

ALBERTO: ¿El Ayuntamiento os ha apoyado en el evento?... ¿Cómo van ALBERTO: Has the town hall helped in the event? How’s it going with the los políticos de Sitges con este tema? politicians on this subject? MANEL: Cuando propusimos al Ayuntamiento el Posat la Gorra, ya desde el MANEL: When we proposed Put On Your Hat to the Town Hall from the beprincipio vio muy bien el objetivo, les encantó la idea del Flashmob, eviden- ginning they saw the good objective, they loved the idea of Flashmob, of

SITGES INFOGUIA Nº109 · JULIO 2014

TODOS ELLOS SE HAN PUESTO LA GORRA PARA EL DIA 20 EN SITGES MIRA TODOS LOS VIDEOS EN WWW.SITGESESPOSALAGORRA.COM


SITGES ES POSA LA GORRA

14 temente también buscábamos que se promocionara Sitges. Sabemos que Sitges es un pueblo solidario como ya lo ha demostrado en otras ocasiones y sabemos que es un pueblo perfecto para batir el record Guinness. El Ayuntamiento se ha volcado totalmente, nos ha puesto muchas facilidades, nos ha ayudado en todo lo que ha podido, en infraestructuras, donde se hará el evento en la Plaza de La Fragata y estamos muy agradecidos al Ayuntamiento, concretamente a Ignasi Garrigó, Regidor de Turime y Platges de Sitges, que se involucró totalmente con el proyecto. ALBERTO: Sitges es un pueblo pequeño y siempre hay los cuatro que se quejan de todo, y tu que eres Sitgetano lo sabrás. A todo el mundo le encaja bien un evento de esta índole, como no, con este fin, pero siempre hay alguno que no le parece bien según tengo entendido... MANEL: Sí, hemos tenido algunos ataques desde algún portal en Internet del que no diremos el nombre para no darle más importancia de la que se merecen. Nos han intentado acusar a todo el equipo de trabajo, diciendo que estamos lucrándonos a través de los niños con cáncer y simplemente lo que hicimos fue recopilar toda la información y todas las calumnias que nos dijeron. Como somos muy transparentes, fuimos a los Mossos D’Escuadra y lo pusimos en conocimiento de ellos y de nuestros abogados. Hemos decidido que a partir del día 20, tomaremos las decisiones que tengamos que tomar, haremos acciones que creamos oportunas y no dejaremos impunes a las personas que han perpretado estos ataques que ya sabemos quienes son y a los que pondremos nombres, apellidos y caras cuando tengamos todas las pruebas, todo ello de forma muy clara y muy legal. Hasta entonces no queremos decir nada más, porque sería restar importancia al evento que es lo que interesa y no darle importancia a estos personajillos que no saben de lo que están hablando. ALBERTO: No me puedo creer lo que me estás contando. Es triste y lamentable... que un equipo trabaje de forma totalmente desinteresada para una causa tan noble y que encima tengas que oír cosas como estas... en fin. Por último, cuéntanos brevemente el programa del evento Sitges Posat la Gorra, ¿Qué podremos ver y hacer el 20 de Julio en la Fragata?

SITGES INFOGUIA Nº109 · JULIO 2014

MANEL: El evento empezará a las 17.45 h. de la tarde, habrá un pase de modelos para niños pequeños, un teatro improvisado para niños, luego pasaremos a una actuación de Ramon Mirabet, dos actuaciones de Batukada, que darán el disparo de salida a lo que será el Flashmob sobre las 19.00 h., luego tendremos las actuaciones de Alejandro Abad, un coro de Gospel con más de 35 voces, todo tipo de actividades para que la gente lo pase muy bien, durante 4 o 5 horas, muy emotivas y sobre todo para una causa muy noble e importante. Y quiero decir algo, cuando empezó a tomar forma el Sitges Posat la Gorra, gran culpa la tienes tu Alberto porque a la primera persona que le dije y le propuse el tema fuiste tu, y me dijiste una cosa que me quedó grabada.... “Manel, esto me pone cachondo y cuenta conmigo para lo que haga falta “y a partir de entonces fue cuando dije, vamos para adelante y nos pusimos todos a trabajar. ¡¡¡¡¡ EL DÍA 20 DE JULIOL VINE A SITGES I POSAT LA GORRA !!!!!!

SALUD


SITGES ES POSA LA GORRA

15 course we also looked at promoting Sitges. We know that Sitges is a solidary town and it has demonstrated this in other occasions and we know it’s the perfect town to beat the Guinness record. The Town Hall has been completely involved, they have given us many facilities, they have helped us in everything they can, in infrastructures, where the event will be held at the Plaza of La Fragata and we are very grateful to the Town Hall especially to Ignasis Garrigo, Councillor of Tourism and Beaches of Sitges, he was totally involved in the project. ALBERTO: Sitges is a small town and there’s always someone who complains, and you being from Sitges would know. Everyone likes this type of event, but there’s always someone who doesn’t like it.

MANEL: Yes, we’ve had a few attacks from some internet sites we won’t mention names as not to give them more importance than they deserve. They have tried to accuse all the team, saying that we are making profit through children with cancer and what we did was gather information and all the lies that they told us. We’re very transparent; we went to the police and informed them and our lawyers. We’ve decided that after the 20th, we will make the decisions that we have to make, we’ll take action in what we think is necessary and we won’t leave unpunished the people who have made these attacks, we already know who they are and we will give their names and faces when we have the evidence, it will all be clear and legal. Until then we don’t want to say anything more, because it would take away the importance of the event and we shouldn’t give any importance to these kind of people that don’t know what they’re talking about.

ALBERTO: I can’t believe what you’re telling me. It’s sad and pitiful….. that a team works totally disinterested for such a good cause and on top of that you have to hear all these things… anyway.

Finally, tell us briefly the programme of the event Put On Your Hat. What will we be able to do on the 20th of July at the Fragata?

And I’d like to say something, when Put On Your Hat started to get formed, it was your fault Alberto because the first person I told and proposed the subject was you, and you told me something that I haven’t forgot…”Manel, this makes me get hot and you can count on me for anything” and from them I said, let’s go ahead and we all started to work

THE 20TH OF JULY COME TO SITGES AND PUT ON YOUR HAT!!!!!

SITGES INFOGUIA Nº109 · JULIO 2014

MANEL: The events starts at 17:45h in the afternoon, they’ll be a catwalk for children, an improvised theatre for children, then there will be a show of Ramón Mirabet, two performances of Batukada, that will give the start to Flashmob around 19:00h, then we’ll have the performances from Alejandro Abad, a Gospel choir with more than 35 voices, different types of activities so people can have fun, during 4 or 5 hours, very emotional and all for a noble cause.


SALUD TENDENCIA BIKINIS DE VERANO BIKINIS SUMMER TREND

por / by Ana Crank del blog de 15colgadasdeunapercha

Moda & Belleza

www.miandco.es

www.robincollection.com

www.oyeswinwear.com

CAST ENG Estamos inmersos en pleno verano y es We are immersed in summer and it’s time to hora de hacer un repaso a las tendencias de ss14. do a review of the trends of “summer season 2014”.

Esta temporada vemos que el protagonista absoluto es el bañador y los trikinis, cada vez más los vemos en todas las colecciones y los diseñadores apuestan por ellos y eso se refleja en sus creaciones.

This season we see that the main protagonist is your swimsuit and “trikinis” that are increasingly present in all collections; designers love them and this is reflected in their creations.

Este verano todo vale , así que es hora de dar rienda This summer, anything goes, so it’s time to unleash suelta a tu imaginación y buscar el que os haga sen- your imagination and find a look that makes you feel tir más cómodas , sensuales y sexys... the most comfortable, sensual and sexy. Otra de las tendencias que vienen pisando fuerte Another trend that comes stomping are high waist son los bikinis altos de cintura( PIn up girls) . Que bikinis (pin-up girls). You either love or you hate it….is o te enamoran o te horrorizan.. son de esas cosas one of these things that have no middle point!! que no tienen punto médio. Y para las que no se atrevan con esta tendéncia tan marcada, siempre tenemos los bikinis tradicionales, cortina, triángulo, bando etc....que siempre es una apuesta segura y los hay de mil tejidos colores y estampados....(ya que este verano todo lo vale, atrévete tanto con colores fuertes o pasteles... Son un must, tanto estampados florales como tribales, étnicos, animalprint , multicolor...etc)

And for those who are not so impressed with those trends, we always have the traditional bikinis, curtain, triangle, side etc ....which is always a safe bet and there are a thousand colours and patterned fabrics to chose from and this summer, since all variations are good, you can dare with all of them, albeit we think strong colours or pastels are a must, both floral prints as tribal, ethnic, animal print, multicolour ... etc)

Aquí os dejo una pequeña selección para que po- Here you have a small selection, so you can whet dáis ir abriendo boca y decidir porque tendéncia your appetite and decide for which style you are apostáis este ss14 going to go for this summer 2014!!


www.lulifama.com

www.pampaflower.com

SITGES INFOGUIA N潞108 路 JUNIO 2014

www.miandco.es

www.joedemer.com

www.tcn.es

www.comounpezenelagua.com

GAY PRIDE 2014

www.tcn.es

www.ondademar.com 17



SITGES INFOGUIA N潞108 路 JUNIO 2014

GAY PRIDE 2014

19


SALUD ENTREVISTA AL DISEÑADOR DE MODA por Sandra Martí. JOSÉ RIVERO

Moda & Belleza

INTERVIEW TO THE FASHION DESIGNER by Sandra Martí. JOSE RIVERO

CAST

Hoy estamos en Barcelona en la boutique del diseñador José Rivero.

ENG Today we are in Barcelona in the boutique of Jose Rivero.

Sandra: Buenas tardes José Rivero. Gracias por recibirnos para poder conocerte como profesional del diseño de la moda.

SANDRA: Good afternoon Jose Rivero. Thanks for receiving us and letting us get to know you as a professional fashion designer.

José: Gracias a vosotros.

JOSE: Thank you.

Sandra: ¿Cómo fueron tus comienzos y porque la moda?

SANDRA: How did you start in fashion and why?

José: Ufff... yo cuando nací no lloraba yo ya dibujaba (como dicen las folclóricas).

JOSE: Ufff…. When I was born, before crying, I was already drawing (as the folkloric say).

De pequeño ya me gustaba coser, disfrutaba haciéndoles vestidos a las muñecas de mi hermana, cuando las dejaban porque ya tenían otras yo las usaba para hacerles vestiditos. Desde siempre sabia que quería estudiar diseño pero de pequeño me obligaron hacer el bachiller, ya que no me tomaron en serio lo de estudiar diseño.

As a child I liked to sew, I use to enjoy making dresses for my sisters’ dolls. I always knew that I wanted to study design, but as a child they forced me to study for a bachelor’s degree… they didn’t take me seriously about studying design.

Recuerdo que cuando mis amigos estaban acabando el bachiller no sabían que querían hacer de carrera, en cambio yo ya lo sabía nada mas empezar. Yo lo que quería era venir a Barcelona y estudiar moda.

I remember that, when my friends were finishing their bachelor’s degree and didn’t know what career to choose, I knew exactly what I wanted to do from the beginning. I wanted to come to Barcelona and study fashion.

Sandra: Cuéntanos como es un día de trabajo con las colecciones de José Rivero

SANDRA: Tell us what a working day is like with the collections of Jose Rivero.


José: Pues ayer mismo me pare a contar las horas de trabajo que realizo, y ayer trabaje 12 horas y media, y eso es lo habitual. Por la mañana me voy al taller de la 8:00 a 15:00 horas y por la tarde en la tienda de 17:00 a 21:00 horas vendiendo y asesorando a los clientes.

JOSE: Well, just yesterday I stopped to count the hours of work that I did, and yesterday I worked 12 and a half hours, and that’s the norm. In the morning I go to the workshop from 8:00 till 15:00 and, in the afternoon, I’m in the shop from 17:00 till 21:00 selling and advising clients.

En el taller corto, hago los patrones, muestras y coso si están muy ocupadas. A parte, que con la maquina y las tijeras también se diseña mas que con el papel y lápiz.

In the workshop I cut, make patterns, samples and sew if they’re very busy. With the sewing machine and scissors you also design more than with paper and pencil.

Sandra: ¿Que emociones son las que inspiran a José Rivero en sus colecciones?

SANDRA: What types of emotions inspire Jose Rivero in his collections?

José: Muchas veces no soy consciente pero las cosas salen y fluyen dependiendo del estado de ánimo, incluso del agotamiento y estrés salen ideas.

JOSE: Many times I’m not aware but things just come out and flow depending on my mood, even with exhaustion and stress, ideas come out.

Es lo que te comentaba con el último evento que realicé, del mismo estrés me levante el lunes y empecé a diseñar. Siempre motiva pase lo que pase emocionalmente, sea bueno o malo siempre diseño.

That’s what I mentioned to you with the last event that I did, from the stress, I woke up on Monday and I started to design. It always motivates whatever happens emotionally, if it’s good or bad, I’m always designing.

Sandra: ¿Que tipo de mujeres y hombres representa José Rivero?

SANDRA: What type of women and men represent Jose Rivero?

José: Yo siempre digo que soy de la mujer real. Cuando viene al-

JOSE: I always say that I’m for the real woman. When someone


Moda & Belleza

SALUD

guien a la boutique buscando una talla 34, siempre digo “la Generalitat nos prohíbe realizarlas” (jejjejeje). Fuera bromas, la verdad que hoy en día si no es de pasarela, siempre son mujeres reales, mujeres con una talla estándar que han sido madres, mujeres de sus casas, mujeres de la calle que suelen tener una 40 o más.

comes to the workshop looking for a size 34, I always say that “Catalunyas government has banned us from making them!!”. No jokes, the truth is that, nowadays, if it’s not for the catwalk, they are always real women, women with a standard size who have been mothers, housewives, and women from the streets that are more or less 40.

También diseño para tallas menores pero la mayoría de mi clientela es de la 42.Siempre me gusta que se sientan bien y cómodas con los diseños, ya sean ropa de calle o ropa de noche. Siempre me gusta que se sientan guapas y cómodas al mismo tiempo.

I also design for smaller sizes but the majority of my clients are a size 42. I always like them to feel good and comfortable with the designs, whether its clothes for outerwear or clothes for the night. I like them to feel pretty and comfortable at the same time.

Sandra: ¿Cual es tu sueño en estos momentos?

SANDRA: What is your dream at the moment?

José: Con la situación que estamos atravesando, deseo seguir como estoy y mejorar renovándome continuamente.

JOSE: With the situation that we are living now, I hope to continue as I am and improve renewing myself continuously.

Sandra: Este viernes estuvieron haciéndote una grabación aquí en la boutique…

SANDRA: This Friday they were making a recording here in the boutique…..

José: Si, el festival Fritz, es un festival que se hace en varias tiendas de Gracia. Se hacen unas pequeñas escenas como “aperitivo” (promo) de lo que van hacer después en los teatros.

JOSE: Yes, the Fritz festival, it’s a festival that’s done in various shops in Gracia. They make small scenes as a “starter “(promo) of what will be done later on in theatres.

Sandra: Se que has sacado colección nueva. ¿Cuántas haces anualmente?

SANDRA: I know you have a new collection. How many do you do a year?

José: Yo tengo una forma de trabajar peculiar. Hago colecciones pequeñas que mercalizo en la tienda. Cada temporada hago colección de hombre/mujer y otra de fiesta/ novias. En total cuatro colecciones hasta que acaba la temporada y voy añadiendo mas hasta el momento que empiezan las rebajas y empiezo las la siguiente colección.

JOSE: I have a peculiar way of working. I do small collections that I commercialize in the shop. Each season I do a collection for women/men and another for parties/brides. In total, four collections till the season ends and I add more until the sales begins and I start the next collection.

Sandra: ¿Que es lo que se lleva en esta temporada?

SANDRA: What is worn this season?

José: Pues no lo se… jejjejjeje…ni me interesa. Yo realizo mis diseños sin guiarme por el prototipo de la moda (entre comillas). Creo que todo sirve, no es que vaya en contra de la moda porque seria absurdo…pero tampoco me interesa

JOSE: Well I don’t know…and I’m not interested (general laugh). I create my designs without following a “fashion prototype”. I think you can wear everything, its not that I’m against fashion, because it would be silly…….but neither



SITGES INFOGUIA Nº109 · JULIO 2014

ARTÍCULOS DE MODA

24

exactamente la que se lleva, ya que mi clienta no lleva solo lo que está de moda sino que quieren algo diferente e innovador. Intento siempre que puedo que la ropa se pueda utilizar más de un año. En algunos casos se consigue y en otras no.

am I interested in what is being worn, since my client not only wears what’s in fashion but wants something different and innovating. I always try to make clothes that can used for more than a year. In some cases its achieved and others its not.

Sandra: ¿Quien ha motivado o ayudado a José Rivero en los momentos difíciles en la carrera de diseñador?

SANDRA: Who has motivated or helped Jose Rivero in difficult times in the designer’s career?

José: He tenido gente en mi vida profesional que he aprendido, que me ha ayudado., profesores, etc. Tuve una amiga en la escuela de diseño la cual me apoyo y motivó muchísimo. Fue una etapa la cual estaba sembrando y ahora tengo los frutos (recuerdo que cuando mis amigos estaban en las discotecas yo estaba con ella aprendiendo)

JOSE: I’ve had people in my professional life from who I’ve learnt, who have helped me, teachers, etc… I had a friend in the designing school that supported and motivated me a lot. It was a period where I was sowing and now I have my fruits (I remember when my friends were out clubbing, I was learning with her).

Sandra: Para finalizar…la pregunta sorpresa: Si tuvieras que convertirte en un personaje de película o de cuento ¿en cual te definiría mejor en estos momentos?

SANDRA: To end…..the surprise question: If you had to become a character from a film or story, which one would define you best at this moment?

José: Jajajaj…que bueno…con Eduardo manos tijeras…jejjeje… porque es un cuento que me gusta y un personaje que define un poco mi temática. El era más de peluquería pero es arte igualmente… si si me encanta el cuento.

JOSE: Hahaha…..well…with Eduard Scissorhands…hahaha…. because it’s a story I like and a character that defines my theme a bit. He was more into hairdressing but that’s also art….yes,yes, I love the story.

Sandra: Muchas gracias, José Rivero por conocerte como profesional y como persona, y me gustaría poder colaborar contigo en algún evento.

SANDRA: Thank you very much, Jose Rivero for getting to know you as a professional and as a person, and I’d like to collaborate with you in an event.

José: Seguro, gracias a ti.

JOSE: Sure, thanks.


CAST Hoy contamos con la presencia de John Barcelona, modelo internacional, el cual nos contará los secretos de un modelo.

ENG Today we are in the presence of John Barcelona, an international model, who will tell us the secrets of a model.

Sandra: Hola John.

SANDRA: Hello John.

John: Hola Sandra.

JOHN: Hello Sandra.

Sandra: muchos chicos y chicas desean realizar la carrera de modelo pero cuando estas dentro es duro.¿Que requisitos han de tener para dar la talla como modelo?

SANDRA: Many boys and girls wish to have a modelling career but when they’re in it it’s hard. What skills and talents do they need to have to become models?

John: Bueno, acentuando lo que has dicho antes, la carrera de modela es dura, pero es una formación igual que otra. Hay mu-

JOHN: Well, emphasizing what you have said before, the modelling career is hard, but the training is the same as in anything else.

ARTÍCULOS DE MODA

25

SITGES INFOGUIA Nº109 · JULIO 2014

ENTREVISTA AL MODELO INTERNACIONAL JOHN BARCELONA por Sandra Martí. INTERVIEW TO INTERNATIONAL MODEL JOHN BARCELONA by Sandra Martí.


SALUD

cha gente que empiezan en esto y se hacen 4 fotos y di- There are many people who after 4 photos say they are cen que ya son modelos y por eso les digo que todo lleva models and I tell them that everything has its training, not to rush and learn. su formación, que no corran y aprendan. Los requisitos, más menos, se pueden dividir en varios grupos, hay a nivel fotográfico o de pasarela. Para modelo de pasarela es la altura, para las chicas se pide un mínimo de 1,75 de estatura y a los hombres de 1,80 y constitución delgada, que no estén muy musculados y las chicas piden entre talla 34 y 36 normalmente.

The characteristics required depend on what type of modelling we are talking about:, either the photographic level and the catwalk. Catwalk modelling requires first of all height, for girls they ask a minimum height of 1, 75 and for men 1, 80 as well as a slim constitution but not muscular and girls normally to be in between a size 34-36.

Sandra: ¿Que nivel te define más en estos momen- SANDRA: What level defines you most at this moment: a photographic model or for the catwalk? tos: modelo de fotografía o de pasarela? John: Yo de momento empecé muy fuerte con la fotografía, soy muy camaleónico en este aspecto, puedo adaptarme perfectamente a todos los papeles, ya que para el año que viene me voy a dedicar exclusivamente a la pasarela, preparándome solo para ello.

JOHN: I started strongly with photography, in this aspect I’m like a chameleon, I can adapt perfectly to any character. Next year I’m dedicating myself exclusively to the catwalk, hence preparing myself only for that.

Sandra: ¿Has participado en algún concurso para SANDRA: Have you participated in any modelling competitions? modelos?

Moda & Belleza

John: Como invitado en muchos. Esta semana he tenido JOHN: As a guest, many times. This week I’ve had two or entre dos y tres. La verdad que es importante para coger three. The truth is that it’s important to get experience and get to know people of the fashion world. experiencia y conocer gente del mundo de la moda. Sandra: Cuéntame tus trabajos John

SANDRA: Tell me about your work John.

John: Como te dije a nivel fotográfico ya llevo dos años en este mundo con los mejores profesionales de la fotografía. Aparte he trabajado en Europa, a nivel internacional en una editorial de revista de moda, en AVENUE ILLUSTRATED, he producido un video musical para un cantante de éxito de la india, siendo yo protagonista del videoclip.

JOHN: As I told you at a photographic level I’ve been in this world for two years with the best professional photographers. I’ve also worked in Europe, at an international level in an editorial of a fashion magazine, AVENUE ILLUSTRATED; I’ve produced a musical video for a successful singer in India, me being the main character of the video.

Sandra: Un modelo tiene que seducir a la cámara. SANDRA: A model has to seduce the camera. Tell me the secret to your success. Dime tu secreto para tu éxito. John: Bueno, te cuento mi secreto, yo uso gafas y lentillas y para el trabajo delante de la cámara me quito gafas y lentillas y trabajo mas libre, intentando que todo salga lo mejor posible.

JOHN: Well, I’ll tell you my secret, I use glasses and contact lenses and for work in front of the camera I take off my glasses and contact lenses and work more freely, trying to make everything work the best possible way.

Sandra: Pues si, la verdad que te he visto posar y SANDRA: The truth is I’ve seen you pose and and have facilitas mucho el trabajo a los fotógrafos con tu mi- seen you make work for the photographers much easier with your looks and poses, John. rada y poses, doy fe en ello John. John: Gracias.

John: Thank you

Sandra: ¿Como cuidas tu alimentación?

SANDRA: How do you look after your diet?

John: Creo que es muy importante la alimentación, para sentirte bien interior y exteriormente, ya que según que modelaje has de estar bien para la sesión. Le doy mucha importancia, la verdad.

JOHN: I think nutrition is very important, to feel good inside and out, and depending on what you are modelling for, you have to look good for the session. The truth is that this is very important for me.



SITGES INFOGUIA Nº109 · JULIO 2014

ARTÍCULOS DE MODA

28

Sandra: ¿Que cuidados empleas para la piel?

SANDRA: What care do you give to your skin?

John: Jejeje, siguiendo los tópicos de los hombres no suelo obsesionarme, pero si que mantengo mi piel nutrida y utilizo alguna crema corporal y facial. Para mí en estos momentos en suficiente.

JOHN: Hahaha, I’m not obsessed, but I do keep my skin nourished and use a body and facial cream. For me that’s enough.

Sandra: ¿...Y el ejercido y la confianza en ti mismo como lo puntúas en tu vida, John?

SANDRA: How do you grade exercise and confidence in your life?

John: Normalmente mi ejercicio es el futbol, ya que haces mucho cardio y aparte me divierte y me gusta. Siempre confío en mi mismo, nunca me dejo llevar por nada ni por nadie .

JOHN: Normally my exercise is football, because you do a lot of cardio and I find it fun and like it. I always confide in myself, I never let anything or anyone.take me astray

Sandra: ¿Cuales son tus próximos proyectos?

SANDRA: Which are your next projects?

John: Llevo dos años ocupándome de esto y he decidido abrir más caminos. En Barcelona ya me conocen y me gustaría probar varios proyectos que me han brindado en Tenerife (que es mi segunda residencia) para después residir en Madrid a abrir nuevos horizontes.

JOHN: I’ve been doing this for two years and I’ve decided to open more paths. They know me in Barcelona and I’d like to try various projects that I’ve been offered in Tenerife (which is my second residents) and later on I´d like to live in Madrid and open new horizons.

Sandra:… y mi pregunta sorpresa…¿Si tuvieras que convertirte en un personaje de cuento o película cual te define más en estos momentos?

SANDRA: …and my surprise question…. If you had to turn into a character from a story or film which would define you most at this moment?

Jonn: Me quedo con cualquier príncipe que conquiste a su princesa…

JOHN: I’ll stay with any prince that wins over the princess…

Sandra: ..Veo que eres muy romántico, seguro que la encuentras pronto.

SANDRA: …I can see you’re very romantic, I’m sure you’ll find her soon.

Bueno Jonn, un placer estar contigo y conocerte profesionalmente, te deseo todo lo mejor para tus próximos proyectos

Well John, a pleasure meeting you and getting to know you professionally, I wish you the best for your next projects.

John: Muchas gracias Sandra, el placer es mío.

JOHN: Thanks a lot Sandra, my pleasure.


Desfile Moda baĂąo en Alberto Beach

by Sandra MartĂ­


SALUD por José Antonio Espada Personal Training & Pilates

PART 2 CAST

Moda & Belleza

Salud & Bienestar

PARA ADELGAZAR… ¡MUÉVETE! TO LOSE WEIGHT… MOVE!! HAZ DEL FITNESS UNA PRIORIDAD… ¡COMPROMÉTETE!

Consulta a tu médico antes de comenzar un programa de ejercicio vigoroso si has sufrido algún problema cardiaco, padeces hipertensión, si sufres de dolor de pecho, mareos, artritis, o si tienes más de 40 años. ENG

MAKE FITNESS A PRIORITY ….COMMIT YOURSELF!

Consult your doctor before you begin this programme of vigorous exercise if you’ve suffered any heart problems, hypertension, chest pain, dizziness, arthritis, or if you’re more than 40 years old.

2. PARA ADELGARZAR, QUEMA CALORÍAS

2. TO LOSE WEIGHT, BURN CALORIES

Para perder peso, debes gastar más calorías de las que consumes, mientras que para mantener el peso corporal debe haber un equilibrio entre las calorías ingerídas y las gastadas.

To lose weight, you have to burn more calories than you assume, whereas to maintain body weight, there must be a balance between the calories intaken and burnt.

· La diferencia entre una lata de refresco (150 cal) o caminar 30 minutos a paso rápido la mayoria de los días puede significar una pérdida o aumento de peso en casi 2,5kg.

· The difference between a soft-drink (150 cal) or walking 30 min at a fast pace most days can mean a loss or increase in weight of nearly 2,5kg.

· Añadiendo pequeñas cantidades de actividad física en tu rutina diaria cinco o más veces por semana consumirás alrededor de 150 cal por día de actividad, que puede representar 1,2 kg menos en 6 meses o 2,5 kg menos anuales.

· Adding short periods of physical activity to your daily routine, five or more times a week, you’ll consume around 150 cal a day that can represent 1,2 kg less in 6 months or 2,5kg less in a year.

· Si ingieres 150 calorías menos al día y además aumentas tu actividad física diaria en 150 cal, puedes perder el doble de peso: 2,5 kg en 6 meses o casi 5 kg al año.

·If you intake in 150 calories less a day and also increase your daily physical activity in 150 calories, you can lose double the weight: 2,5kg in 6 months or nearly 5kg a year.


GASTA 150 CALORÍAS CON CUALQUIERA DE LAS SIGUIENTES FORMAS…

ACTIVIDADES DEPORTIVAS Jugar al Volleyball (45´60´) Jugar a pases de futbol (45´) Caminar ( 2,4 Km en 35 MIN) Tirar a canasta (30´) Pedalear (8 Km en 30´) Bailar (30´) Aquaerobics (30´) Jugar al baloncesto (15´-20´) Pedalear (6,5 KM EN 15´) Saltar a la cuerda (15´) Correr (2,4 Km en 15´)

31 ARTÍCULOS DE SALUD & BIENESTAR

TAREAS COTIDIANAS Lavar el coche (45´60´) Fregar el suelo (45´60´) Jardinería (30´45´) Andar en silla de ruedas (30´40´) Empujar un carrito (2 Km en 30´) Caminar (3 Km en 30´) Nadar (20´) Subir escaleras (15´)

BURN 150 CALORIES WITH ANY OF THE FOLLOWING ACTIVITIES

SPORT ACTIVITIES Playing volleyball (45’60’) Playing football (45’) Walking (2, 4 km in 35 min) Shooting at the basket (30’) Cycling (8 km in 30’) Dancing (30’) Water aerobics (30’) Playing basketball (15’-20) Pedalling (6, 5 km in 15’) Skipping (15’) Running (2;4 km in 15’)

SITGES INFOGUIA Nº109 · JULIO 2014

DAILY CHORES Washing the car (45’60’) Mopping the floor (45’60’) Gardening (30’45’) Using a wheel chair (30’40’) Pushing a trolley (2 km in 30’) Walking (3 km in 30’) Swimming (20’) Going up the stairs (15’)


DISEÑANDO SONRISAS por la Dra. Mar Burgos de la Clínical Dental DURAN & BURGOS La tecnología en odontología ha evolucionado desde los años 70 buscando alcanzar mayor funcionalidad y estética con resultados mas rápidos que con otros sistemas. En nuestras clínicas aconsejamos siempre un buen diagnóstico para obtener las valoraciones en todos los sentidos. Para ello apostamos por la innovación tanto en tecnología, técnicas y materiales probados y de alta calidad. El tiempo aplicado en el análisis facial y bucal nos ayuda a definir nuestros objetivos para conseguir mayor éxito en nuestros tratamientos tanto a nivel estético como de salud. No obstante quiero insistir en la ayuda que nos proporciona el contar con sistemas innovadores que nos permiten que los pacientes entiendan, vean y participen en su propio tratamiento. Además nos aportan una comunicación amplia entre especialistas y técnicos de laboratorio. Es un ejemplo el programa de diseño de sonrisas digital Smile Design que nos permite preparar modelos para hacer pruebas estéticas antes de iniciar el tratamiento de carillas, coronas o una rehabilitación con implantes. Es otro ejemplo el Tac. o R

Dental con el que contamos para la planificación de los implantes previa a la cirugía o para valoración de nuestros dientes antes de una rehabilitación estética. También el programa de ortodoncia de Invisalign el cual permite ver el movimiento de los dientes de forma virtual hasta llegar al resultado final del tratamiento. La inversión supone un esfuerzo pero en Duran & Burgos apostamos por la innovación y contamos con aparatología, tecnología y materiales probados y de alta calidad. Dra. Mar Burgos Col 4615



SALUD

“No soporto más las obsesiones de mi pareja”

Psicología & Salud

por la Psicóloga Dra. Clelia Gálvez del Policlínic Sitges El Trastorno Obsesivo Compulsivo (TOC) es uno de los problemas psicológicos más complejos y que deteriora gravemente la vida de la persona que lo sufre. La angustia con la que vive, los rituales que realiza y las reglas rígidas que exige a su entorno, para intentar tranquilizarse, no hacen más que mantener el problema y exasperar a la familia que observa con impotencia y preocupación.

Para entender las “obsesiones”, recordemos una experiencia que todos vivimos alguna vez, cuando después de una situación desagradable, tuvimos “ideas negras”, que invadieron nuestra mente, haciéndonos recordar repetidas veces los detalles de la situación (las palabras que se dijeron,… que pudimos decir y no dijimos,… la consecuencia probable,…); y que con el tiempo esos pensamientos se desvanecieron. En una persona obsesiva, una situación similar se convierte en un verdadero drama, con “obsesiones” que la perturban por mucho tiempo, y con una angustia importante que no puede regular.

Las obsesiones, son pensamientos preocupantes (de peligro, contaminación,…) que se imponen en la mente de la persona, provocándole una ansiedad importante, que tratará de calmar realizando rituales (“compulsiones”) que son acciones (lavar, verificar, preguntar,…) o pensamientos (repetir frases, contar,…); consiguiendo tranquilizarse solo momentáneamente, luego entrará en un círculo vicioso, en el que cualquier detalle, hará reaparecer las obsesiones y una angustia que podrá provocarle momentos críticos de llanto, bloqueo y desesperación. Según los rituales, se conocen tres grandes tipos de obsesivos, que conocemos como “lavadores” (tienen miedo a la contaminación por bacterias y fluidos corporales, y se les ve lavando prendas, manos o cuerpo múltiples veces,…), los “verificadores” (tienen dudas sobre cómo hicieron las tareas que evitarán un peligro - incendio, inundación, quiebra, muerte,…- y se les ve verificar varias veces: el gas, agua, electricidad, puertas, cuentas, textos, el retrovisor,….,) y los “ruminadores” (tienen pensamientos negativos repetitivos que les angustian y/o culpabilizan…. y repiten frases para contrarrestar).


ARTÍCULOS DE PSICOLOGIA & SALUD

35

Aparte de los TOCs, pueden haber algunas otras maneras de funcionar de los obsesivos que nos señalan que estamos frente a un problema que requiere tratamiento: como la rigidez mental que los caracteriza, la poca empatía que muestran y la dificultad a expresar sus sentimientos, el perfeccionismo,…

SITGES INFOGUIA Nº109 · JULIO 2014

Finalmente, si usted tiene en su entorno a una persona que sufre de obsesiones, lo primero que puede hacer es conversar con ella, sin enfrentarla bruscamente, y convencerla de buscar ayuda profesional, pues de otro modo no encontrará solución a su problema. Sobre el tratamiento del TOC, podemos decir que existen diversas formas de abordarlo: la psicoterapia, la farmacoterapia y la operación quirúrgica para algunos casos más graves. Cabe señalar que la intervención más eficiente, de acuerdo a numerosos estudios de investigación, es la psicoterapia cognitivo-conductual (TCC), y que para los casos más masivos, se recomienda que la psicoterapia sea complementada con medicación antidepresiva (IRSS).


SALUD SALUD

ESPACIO HOLÍSTICO CUERPO, MENTE Y ESPÍRITU por Cristina Jaime

HOLISTIC SPACE BODY, MIND AND SOUL CAST

Moda & Belleza

Salud & Bienestar

by Cristina Jaime ENERGÍA FÍSICA, SEXUAL Y MENTAL.

Entramos en la época del año en la cual se luce el cuerpo trabajado anteriormente con mucho esfuerzo. La práctica del deporte, en nuestros días, ha derivado en un abuso de nuestro centro motor, llevándolo siempre hasta el límite y agotando completamente sus reservas energéticas. Por otra parte, la ausencia completa de ejercicio físico acostumbra a llevar a nuestro cuerpo a un deterioro no solamente físico, sino también estético.

ENG

PHYSICAL, SEXUAL AND MENTAL ENERGY.

We’re entering a time of year in which we show our bodies that have been previously worked with so much effort. The practice of sport, today, has led to an abuse of our central motor, always taking it to the limit and completely exhausting its energetic reserves. On the other hand, the complete absence of physical exercise usually leads our body to deterioration not only physical, but also aesthetic.

¿Qué tiene que ver la energía sexual con nuestros What has sexual energy got to do with our muscles, músculos, condición física y mental? physical condition and mental? Nuestros órganos sexuales y las glándulas suprarrenales segregan hormonas, entre ellas la testosterona (hormona anabólica) que juega un papel importante en el desarrollo, salud de los testículos y próstata en el hombre, así como en los órganos sexuales femeninos, en la regeneración de la masa muscular y ósea y en la capacidad energética física y mental. Cuando hay un desequilibrio a nivel hormonal, nuestro cuerpo pierde vitalidad y enferma. Por ejemplo, en las mujeres una alteración de los niveles de estrógenos y testosterona puede provocar cáncer de mama.

Our sexual organs and adrenal glands secrete hormones, including testosterone (anabolic hormone) that plays an important part in the development, health of the testicles and prostate in men, just as in the female sexual organs, in the regeneration of muscle mass and bone and in the energetic physical capacity and mental. When there’s an imbalance at a hormonal level, our body loses vitality and becomes ill. For example, in women an alteration of the levels of estrogens and testosterone can cause breast cancer.

En el deporte se conoce el uso de anabolizantes esteroides para lograr ese aporte de testosterona que aumente el rendimiento de energía al cuerpo. El ejemplo lo tenemos en los culturistas. Debido a su deseo de poseer un cuerpo más desarrollado muscularmente, han abusado de los esteroides anabólicos, sufriendo los efectos secundarios que ello conlleva a nivel hormonal (esterilidad e impotencia), músculo-esquelético, cardiovascular, hepático, dérmico…. algunos de ellos irreversibles como es la calvicie masculina y la ginecomastia, atrofia muscular y testicular.

In sports the use of anabolic steroids is known to achieve the contribution of testosterone that increases the performance of energy to the body. Bodybuilders are the example. Due to the desire of having a body muscularly developed, they have abused the use of anabolic steroids, suffering the second effects that involve hormonal levels (infertility and impotence), musculoskeletal, cardiovascular, hepatic, dermal… some of them irreversible like male baldness and gynecomastia, muscle atrophy and testicular.

Hoy día contamos con preparados naturales que se usan para Today we have natural preparations used for this purpose, tal efecto, gracias a sus propiedades, como puede ser las thanks to its properties, as can be saponins from the sarsaparilla


and ginseng, among others, to achieve such results without secondary effects, toning our muscles, reducing inflammation of the prostate, rebalancing our hormones, increasing our libido and increasing our energetic capacity. KING KONG is designed to achieve these results, specific for sportsmen and sportswomen.

“Equilibrar el organismo significa rejuvenecer”

“Balancing the organism means rejuvenating”

ENERGY, TUS GOTAS DE SABIDURIA. Cristina Jaime. Terapeuta asesora de Energy Facebook energybioterapia@hotmail.com

ENERGY, DROPS OF WISDOM Cristina Jaime. Therapist advisor of Energy Facebook energybioterapia@hotmail.com

SITGES INFOGUIA Nº109 · JULIO 2014

saponinas de la zarzaparrilla y el ginseng, entre otros, para lograr dichos resultados sin efectos secundarios, tonificando nuestros músculos, desinflamando la próstata, reequilibrando nuestras hormonas, aumentando nuestra lívido y aumentado nuestra capacidad energética. KING KONG está diseñado para lograr estos resultados, específico para deportistas.

ARTÍCULOS DE SALUD & BIENESTAR

37


SALUD Dra. Rosa Pérez Bernalte Medicina interna - Consejos y segunda opinión. Col·legiada 43 03764 Telf. 603 561 585

Consultorio Médico

HACE UNOS DÍAS Y TRAS MUCHOS ESTUDIOS, EL ESPECIALISTA ME COMUNICÓ QUE LO QUE YO PADECÍA ERA DE HIPOCONDRÍA. ¿CÓMO PUEDE TENER ESA SEGURIDAD DE QUE NO ME PASA NADA?

Cuando una persona presenta hipocondría, convencerla puede resultar difícil. Pero para llegar a esa conclusión, se debe haber realizado una adecuada y completa evaluación médica de los síntomas que usted padece hasta descartarse un origen físico de los mismos. En algunos casos el estudio debe ser muy cuidadoso, ya que con frecuencia las enfermedades se presentan con síntomas atípicos o puede tratarse de molestias secundarias a los propios medicamentos. La principal característica de la

hipocondría es la preocupación y el miedo a padecer una enfermedad grave. A partir de la interpretación personal de alguna sensación corporal u otro signo, una misma se convence de que está enferma. Muchas personas nos hemos podido preocupar, por ejemplo, con los lunares de la piel, una tos que persiste, con los latidos del corazón bruscos y fuertes, etc. Pero una vez se consulta al equipo médico, lo habitual es despreocuparse tras la explicación en el caso de que no revierta gravedad. En el caso del hipocondríaco, la tranquilidad

solo dura un rato y la preocupación no remite. Las clasificaciones internacionales de enfermedades consideran que la hipocondría es un trastorno somatomorfo o dentro de los trastornos neuróticos. Se trata de pacientes que, durante la menos seis meses, presentan preocupaciones intensas por la salud, con temor a llegar a tener una enfermedad grave o estar convencido de que la tiene. Esto le ocurre por interpretar de forma equivocada una serie de síntomas corporales que percibe, sin que puedan


CONSULTORÍO MÉDICO

39

ser explicados por otros trastornos médicos o psiquiátricos. Estos síntomas referidos suelen ser sensaciones corporales normales, percepción aumentada de funcionamiento fisiológico (respiración, latidos cardiacos, sudor, molestias abdominales, etc.), o reactivos a su estado emocional. Con frecuencia, a ello se suma rasgos de otras patologías psiquiátricas como la ansiedad, la depresión, la somatización, etc. Estos pacientes acaban peregrinando por muchas consultas médicas, encontrando alivio ante el resultado normal de las pruebas pero no quedando conformes al poco tiempo. En los casos graves de hipocondría, la persona puede reaccionar en otro extremo: rehuye acudir a la consulta medida por miedo a ser diagnosticada de alguna enfermedad grave que confirme sus temores. No es fácil atender a pacientes con hipocondría, por ello el equipo médico es importante que dedique tiempo a la atención y comprensión de la persona afectada. Incidiendo en explicaciones que mejoren la confianza del paciente y establecido alianzas de cara al tratamiento con el fin de disminuir su sufrimiento. Que en la consulta los especialistas no encontremos causas físicas que expliquen los síntomas no justifica que alguien le diga que “usted no tiene nada”. Se cree que las personas afectadas tienen una mayor sensibilidad para detectar señales corporales y menor tolerancia al malestar, y por ello amplifican las sensaciones somáticas tolerándolas peor. Los síntomas son reales, no se imaginan ni se inventan, por lo que no comprenderlo así por parte de las familias o los equipos médicos solo hace que aumentar el sufrimiento de quién los padece. Lo que sí hay que aclarar es que el origen del malestar no deriva de una enfermedad física, sino de un origen psicológico y en ello hay que centrar todo el esfuerzo del abordaje. Los fármacos también pueden ayudar si existe mucha ansiedad, depresión o conductas obsesivas asociadas. Las técnicas de relajación, actividad física y rehabilitación, así como de intervención cognitivo-conductuales (manejar el miedo a enfermar, evitar controles médicos innecesarios o visitas frecuentes a urgencias sin motivo, aprender a tolerar sensaciones...).

SITGES INFOGUIA Nº109 · JULIO 2014

Esta información no sustituye la consulta médica. Sea responsable con la salud y acuda a su equipo médico de confianza para aclarar las dudas o comentar los problemas que detecte.


SITGES INFOGUIA N潞109 路 JULIO 2014 GASTRONOMIA & HOSTELERIA 40

SALUD


SITGES INFOGUIA N潞109 路 JULIO 2014

GASTRONOMIA & HOSTELERIA

41


SITGES - VILANOVASALUD JULIO 2014 MIÉRCOLES

JUEVES

VIERNES

SÁBADO

MASSAGUÉ

FERRET

BENAZET

ARROYO

PLANAS

PHARMAUTO

1

2

3

4

5

6

LOBATO

LÓPEZ

GOL

PEDRAZA

PERALES

PÉREZ

TORRENTS

MIRET

MASSAGUÉ

FERRET

BENAZET

ARROYO

PLANAS

7

8

9

10

11

12

13

SARDA

SOLER

GOL

BENAVENT

GOL

FERRER

GENIS

PHARMAUTO

TORRENTS

MIRET

MASSAGUÉ

FERRET

BENAZET

ARROYO

14

15

16

17

18

19

20

DOMINGO

GIRALT

GOL

GRANDA

GUASCH

MASIP

JORBA

LOBATO

PLANAS

PHARMAUTO

TORRENTS

MIRET

MASSAGUÉ

FERRET

BENAZET

21

22

23

24

25

26

27

SARDA

SOLER

LÓPEZ

GOL

PEDRAZA

PERALES

ARROYO

PLANAS

PHARMAUTO

TORRENTS

28

29

30

31

GOL

BENAVENT

GOL

FERRER

PÉREZ

Farmacia Arroyo

Pl. Sant Sebastià 57

Tel. 93 894 34 96

Farmacia Benazet

C/ Camí Capellans 25

Tel. 93 894 13 31

Farmacia Ferret

Pl. Cap de la Vila 1

Tel. 93 811 38 00

Farmacia Miret

Crtra. Sant Pere 42, (La Bòvila)

Tel. 93 894 49 11

Farmacia Planas

C/ Artur Carbonell 30

Tel. 93 894 15 73

Farmacia Torrents

Avda. Sofía 14

Tel. 93 894 35 48

Pharmauto

Paseo de Vilanova 72

Tel. 93 811 38 01

Farmacia Massaguè Sanz

Crta. de les Costes 20

Tel. 93 894 63 48

Farmàcia Benavent Farmàcia Callol Farmàcia Ferrer Bruguera Farmàcia Genís Farmàcia Giralt Farmàcia Gol Farmàcia Granda Farmàcia Guasch Farmàcia Jorba Farmàcia M. camps Farmàcia Masip Farmàcia Mateu Farmàcia Pedraza Farmàcia Perales Farmàcia Rodríguez Lobato Farmàcia Sardà Farmàcia Soler i Miret Farmàcia Vives Farmàcia Pérez Bravo

Av. Francesc Macià, 18 Rbla. de Salvador Samà, 95-97 Pl. de la Moixiganga, 5-6 Rbla. de la Pau, 89 Rambla Principal, 11 C/ de la Torre d’Enveja, 43 C/ de Tarragona, 53 C/ dels Caputxins, 48 C/ Olèrdola, 39 Av. Jaume Balmes, 24-26 C/ Josep Coroleu, 79 Av. Francec Macià, 122 Pl. de Soler i Gustems, 20 Av. de Cubelles, 41 Rambla Principal, 124 C/ Josep Coroleu, 47-49 C/ Sant Gregori, 19 Av. del Penedès, 22 Rbla. Slavador Samà, 95-97

Tel. 93 893 09 24 Tel. 93 815 28 56 Tel. 93 814 48 44 Tel. 93 815 56 11 Tel. 93 893 03 02 Tel. 93 815 80 03 Tel. 93 893 12 61 Tel. 93 893 01 47 Tel. 93 815 63 46 Tel. 93 810 55 28 Tel. 93 814 20 29 Tel. 93 815 16 69 Tel. 93 893 00 96 Tel. 93 815 06 04 Tel. 93 893 00 86 Tel. 93 893 10 69 Tel. 93 893 00 30 Tel. 93 893 22 47 Tel. 93 815 28 56

SITGES

LOCALIZACIÓN

VILANOVA I LA GELTRÚ

MARTES

Moda & Belleza

FARMACIAS DE GUARDIA

LUNES


SITGES INFOGUIA N潞108 路 JUNIO 2014

SALUD

43


Sitges, Wines, & Rock’N’Roll

¿QUÉ VINO ES EL MEJOR? WHICH WINE IS THE BEST? por / by Bruno Tannino

CAST Hace años que me lamento en público. Llevamos 2700 años haciendo vino y más de 50 dedicándonos casi exclusivamente al turismo; nos jactamos de tener más bares y restaurantes por metro cuadrado que nadie... y la figura del sommelier es aquí todavía prácticamente inexestente.

Esto, al parecer, nos convierte a los sommeliers en personajes misteriosos. Mucha gente se acerca a nosotros como si fuéramos una mezcla entre una celebrity de Hollywood y un monstruo de feria, con una actitud entre la curiosidad y la fascinación que suele resultar muy divertida. No falta quien nos atribuye algo así como superpoderes, cuando en realidad nariz y paladar tenemos ENG It’s a long time that I complain publicly with fellow Spanish people. We’ve been making wine for the last 2.700 years and more than 50 dedicating ourselves exclusively to tourism; we boast about having more bars and restaurants per square meter than anyone…and the figure of the sommelier here is practically inexistent.

This makes sommeliers mysterious characters. A lot of people come to us as if we were in between a celebrity from Hollywood and a monster from a fair, with an attitude in between curiosity and fascination that can result in being very funny. There are those who attribute us with something like super powers, when in reality everyone has a palate and nose.

Hay una escena muy cómica que hace años se repite en mi vida con la frecuencia de El Día de la Marmota. Cada vez que fuera del trabajo conozco a alguien... tan pronto tiene noticia de mi profesión, automáticamente y con precisión matemática, se produce el siguiente diálogo:

TThere’s a comic scene that has been repeating itself for a few years in my life with the frequency of “Groundhog Day”. Every time I meet someone out of work…. as soon as they know my profession, automatically and with mathematical precision, the next dialog is produced:

- ¡Uau! ¡Sommelier! Y, ¿qué vino es el mejor?

- Ohhhh!! Sommelier! Which is the best wine?

Mi respuesta es siempre decepcionante:

My answer is always disappointing:

- El bueno.

- The good one.

Quien me pregunta ríe desconcertado y un poco molesto, pensando -acertadamente- que le estoy vacilando. E, inevitablemente, lo intenta por otro camino:

Who asks me laughs confused and a bit annoyed, thinking –correctly- that I’m showing off. And inevitably, he/she tries another route:

- ¡Claro, hombre, je, je..! Pero digo que cuál te gusta más a ti...

- Of course, ha-ha…! What I’m asking you is which one do you like most…..


SITGES INFOGUIA N潞109 路 JULIO 2014

GASTRONOMIA & HOSTELERIA

45


Nuevo chasco:

New disappointment:

GASTRONOMIA & HOSTELERIA

- No es lo mismo.

- It’s not the same.

Mi interrogador empieza a mosquearse (con razón) y hace un último intento:

My interrogator starts to get annoyed (with reason) and has a last try:

- Bueno, ya. Pero, ¡a ver!: si yo te pidiera que me recomendaras un vino, ¿cuál sería?

- Well, ok. But, let’s see! If I asked you to recommend me a wine, which one would it be?

Todavía estiro un poco más la cuerda:

I still try and pull the string a bit more:

- Depende para qué.

- It depends for what.

Con la paciencia al límite y a punto de escupirme en la cara, mi interlocutor hace un esfuerzo por descifrar, en plan constructivo, mis arrogantes y lacónicas respuestas:

With patience at its limit and about to spit at me in the face, my conversational partner tries to figure out, in a constructive way, my arrogant and short answers:

- O.K. Depende si es con carne o con pescado, ¿no?

- Ok. It depends if it’s with meat or fish.

Y entonces, por fin, ya saciado mi sádico sentido del humor y justo a tiempo para salvarme de un merecido puñetazo, llega mi respuesta:

And then, finally, with my sadist sense of humour satisfied and just in time from receiving a well deserved punch, my answer arrives:

- No. Depende de tu estado de ánimo. De para qué lo quieres, de si lo compartes, y con quién. De si estás de

- No. It depends on your mood. For what you want it for, if your sharing it, and with who. If your partying with friends

SITGES INFOGUIA Nº109 · JULIO 2014

46


47 GASTRONOMIA & HOSTELERIA

or a romantic dinner; if your going to have lunch on a terrace or during a rainy day reading. Wine is like music; you don’t always feel like it, and it isn’t healthy to always listen to the same music. In the summer I prefer Compay Segundo than Beethoven. For the Festa Major the sound of the gralles (a typical catalan instrument) makes me emotional, and in spring I want violin concerts. I’m a total fan of Metallica, but for a night of sex I find jazz and soul more adequate. Obviously, you have to insist on “good” wine and music. So they have to have a minimum quality. Whether wine or music, an absence of “soul” can be compensated with a good technical execution but “soul” can make you fall in love by its authenticity. From here “the best wine”, will be the one that you feel like most, the one that you enjoy most; the one that makes you lick your lips, laugh, enjoy, and dream. Cheers! fiesta con los colegas o en una cena romántica; de si vas a comer en una terracita o a pasar una lluviosa tarde de invierno leyendo. El vino es como la música: no apetece, ni es sano, escuchar siempre lo mismo. En verano soy más de Compay Segundo que de Beethoven. Por Festa Major el sonido de las gralles me emociona, y en primavera quiero conciertos de violín. Soy fan fatal de Metallica, pero para una noche de sexo me parecen más adecuados el jazz y el soul...

tannino.wordpress.com @BrunoTannino bruno.tannino@gmail.com

SITGES INFOGUIA Nº109 · JULIO 2014

Obviamente, al vino y a la música se les debe exigir que sean “buenos”. Es decir: que cumplan con unos mínimos de calidad. Ya sea vino o música, una ausencia de “alma” se puede compensar con una buena ejecución técnica. Y, al revés, vinos y músicas de escasa técnica pero con “alma” pueden enamorarte por su autenticidad. A partir de aquí, “el mejor vino” será aquél que más te apetezca, el que más disfrutes; el que te haga relamerte, reir, gozar, soñar. ¡Salud!





SITGES INFOGUIA Nº109 · JULIO 2014

ARTÍCULOS DE MODA

51


SITGES INFOGUIA Nº108 · JUNIO 2014 ARTÍCULOS DE MODA 52













SITGES INFOGUIA N潞109 路 JULIO 2014 GASTRONOMIA & HOSTELERIA 64


SITGES INFOGUIA N潞109 路 JULIO 2014

GASTRONOMIA & HOSTELERIA

65


SITGES INFOGUIA Nº109 · JULIO 2014

GASTRONOMIA & HOSTELERIA

66

ANÚNCIATE AQUÍ POR

60€ Para más información: T_93 894 23 50 M_699 83 54 85


SITGES INFOGUIA N潞109 路 JULIO 2014

GASTRONOMIA & HOSTELERIA

67


SOPAR SOLIDARI CREU ROJA

Recepci贸 autoritats

Desfile Sandalies Sitges

Gala Sopar Solidari

Presentaci贸, parlaments i agraiments


HOTEL DOLCE SITGES fotos

Responsables Creu Roja

Espectacle Las Vedettes

Sorteig Solidari

ents

Desfilada Núvia Joaquim Verdú

Joaquim i Alfonso


C/Balmes nº58, 2º 2ª 08007 Barcelona T. 93 435 45 05

Consultorio Jurídico

Visítenos, estaremos encantados de atenderle.

MI MARIDO Y YO HEMOS DECIDIDO ACABAR CON NUESTRA RELACIÓN SENTIMENTAL, TENEMOS UN HIJO EN COMÚN, QUEREMOS LA CUSTODIA COMPARTIDA PERO NO SABEMOS COMO GESTIONARLO. ¿ES NECESARIO QUE QUEDE POR ESCRITO? ¿CÓMO NOS ORGANIZAREMOS CUANDO TENGAMOS CADA UNO AL NIÑO? ¿ QUIÉN DEBE QUEDARSE LA VIVIENDA HABITUAL SI LA CUSTODIA ES COMPARTIDA?

Querida lectora, de antemano decirte que sin duda habéis adoptado una de las mejores decisiones en cuanto se refiere a la custodia compartida de vuestro hijo. A pesar de que esta práctica es muy novedosa es, sin duda alguna y según el sector mayoritario de la judicatura, la mejor manera para que el menor (debido al hecho de que sus padres hayan decidido acabar con su unión) no pierda relación con ninguno de los dos progenitores y por

tanto quede emocionalmente menos afectado por estas nuevas circunstancias. Es muy importante para ejercer este tipo de custodia que exista una buena relación entre los padres. Por el contrario, cuando los progenitores no muestran una cordial relación y solicitan la custodia para uno de ellos, podrán ser los propios jueces los que obliguen a los padres asumir una custodia compartida. Antiguamente era muy común atribuirle la custodia

en exclusiva a la madre, pero esto está cambiando. El menor tiene derecho a relacionarse con sus dos progenitores y debemos tener en cuenta que siempre prevalecerá el interés superior del menor, incluso en detrimento del de los padres. Vamos por partes. Se exige un plan de parentalidad como requisito para la admisión de la demanda. Un plan de parantelidad es un instrumento para concretar la forma en que ambos pro-


genitores piensan ejercer las responsabilidades parentales, en él se detallan los compromisos que asumen respecto a la guarda, el cuidado y la educación de los hijos, organizar por si mismos y responsablemente su cuidado. Por ejemplo que días pernoctara en casa de uno, como os organizaréis para llevarlo y recogerlo al colegio, etc.… En principio este plan de parentalidad es el que debéis cumplir, y digo en principio porque no obstante aunque esté plasmado en un documento y aprobado judicialmente, debéis saber que lo mejor sería no tener que recurrir a él. Por ejemplo un progenitor debido a su trabajo debe hacer un viaje y estar ausente toda la semana por lo que no puede hacerse cargo de su hijo, sin duda la mejor manera es hablar con el otro progenitor e intentar buscar una solución consensuada y amistosa.

CONSULTORIO JURÍDICO

71

Hay partes que han decidido la guarda y custodia compartida por semanas alternas, hay otras que han establecido que sea mensualmente, un mes lo tiene uno, otro mes lo tiene otro, e incluso hay gente que ha preferido la custodia compartida por días, los Lunes lo tiene uno, los martes otro... El plazo dependerá de varios factores, como por ejemplo, la cercanía de los domicilios de los progenitores, la distancia que exista hasta el centro educativo, etc… Vosotros sois quienes mejor conocéis a vuestro hijo y sin duda el juez preferirá daros la oportunidad de que seáis vosotros quienes os organicéis y evitar que finalmente os reguléis por una decisión impuesta.

Lo mejor que podéis hacer es proceder a la venta de la vivienda de mutuo acuerdo, y cada uno de vosotros dispongáis de una vivienda propia.

Marta Sagués Pérez Abogada

SITGES INFOGUIA Nº109 · JULIO 2014

En cuanto a la vivienda que tenéis en común. Hay que destacar que cuando se trata de custodia compartida los gastos se multiplican, puesto que cada uno de ellos necesita disponer, además, de otra vivienda para las semanas alternas en las que no debe pernoctar con el niño y en la que, previsiblemente, residirá su nueva familia.




INSTALACIONES & SERVICIOS

SALUD

SITGES ONLINE BOOKING por / by Manuel Julián

CAST Las buenas temperaturas de nuestras costas, ofertas de ocio y actividades culturales han favorecido la ocupación hotelera de Sitges y comarca.

ENG The warm temperatures of our coasts, leisure offers and cultural activities have favored the hotel occupation of Sitges and its region.

Sitges se ha llenado de vida, ofreciéndonos su cara más amable: reapertura de los museos, amplia oferta gastronómica, playas con menos arena, pero nítidas y grandes eventos populares han conformado un atisbo de esperanza en esta larga crisis que llevamos arrastrando.

Sitges is full of life, offering us its best: reopening of its museums, a wide range of gastronomic offers, beaches with less sand but with clear waters and great popular events have given a glimpse of hope in this long crisis that we have been dragging.

Los medios de difusión vaticinan un modesto auge en el sector náutico, automovilístico y de la vivienda. En realidad tanto si los números son exactos o imaginarios, necesitamos repetirnos mentalmente o a viva voz, que ya estamos saliendo de la crisis, porque aferrarnos a ella no nos ayudará a avanzar ni a que el mercado inmobiliario, el comercio y el sector

The media predict a modest rise in the nautical sector, motoring and housing. Actually whether the numbers are exact or imaginary, we have to mentally or loudly repeat to ourselves that we are coming out of the crisis since clinging on to it won’t help us go forward neither in the housing market nor in the service sector, both



SITGES INFOGUIA Nº109 · JULIO 2014

INSTALACIONES Y SERVICIOS

76

de servicios en los que se sustenta la mayor parte de la economía de nuestro pueblo, prospere.

of which sustain a great part of the economy of our town.

Todos nosotros necesitamos que de una manera sensata y responsable, se gestionen los recursos económicos que de otro modo, por el temor a una larga recesión han estado durante todo este tiempo adormecidos en la inactividad.

All of us need to manage our economic resources in a sensible and responsible way that, for fear of a long recession, have been for too long “asleep” and inactive.

He realizado pequeñas consultas a algunos de los hoteles más emblemáticos de nuestra amada Blanca Subur y los datos son los siguientes: hoteles que ofrecen sus servicios en primera línea de mar, del 96% al 100% de ocupación hotelera desde el inicio de verano. Estas cifras sí son reales y nos ofrecen un gran pulsómetro como avance de temporada.

I’ve made enquiries to some of the most emblematic hotels of our loved Blanca Subur and here’s the information: hotels that offer their services in front of the sea, 96% to 100% of hotel occupancy from the beginning of summer. These are real figures and offer us a great positive indicator in advance of the season.

Las cifras publicadas por el ADEG [Asociación de Empresarios del Garraf] para el año 2013 ya nos apuntaban a una mejoría de ocupación y alquiler de inmuebles de temporada. Pero no debemos engañarnos, todavía queda un largo camino por recorrer. En la entrevista publicada en el nº 120 de la revista PERSPECTIVA, se recogen algunas declaraciones del actual presidente de ADEG, el señor Jordi Solé

The figures published by ADEG (Association of Entrepreneurs of Garraf) for the year 2013 already pointed out an improvement in occupation and seasonal rentals of estates. Nevertheless we shouldn’t fool ourselves; we still have a long way to go. In the interview published in n-120 of the magazine PERSPECTIVA, various statements are gathered from the current president of


Como usurarios, creo que podemos sentirnos agradecidos al hecho de que haya tantas personas se esfuercen a diario por mantener su modelo de negocio como atractivo turístico y de calidad. Creo que estaría en la mano de cada uno de nosotros el hablar bien de ellos, de sus platos, de su cuidado ambiente, alojamiento o atención personal para publicitar en las redes y los medios, que continuamos orgullosos del status que Sitges siempre ha representado en toda la costa mediterránea.

77 INSTALACIONES Y SERVICIOS

i Tuyá y donde a la pregunta ¿Vemos la luz al final del túnel?, El Señor Solé responde: “Sí, pero vamos a una velocidad muy lenta…el último informe del ADEG hablaba de mejoría. El Garraf genera una ocupación neta.., pero la luz aún está muy lejos. Los empresarios hacen lo que pueden, aparte de jugarse el sueldo, se juegan el patrimonio cada día”.

Manuel Julián Autor de “Mandarinas de papel” Ediciones Dédalo

As users, I think we can be thankful that so many people make an effort to maintain their business as a tourist attraction and with quality. I think it’s in our hands to speak well about them, of their dishes, environmental care, accommodation or personal attention to advertise on networks and medias, we have to continue being proud of the status that Sitges has always represented on the mediterranean coast. Manuel Julian Author of “Mandarinas de papel”Edition Dedalo

SITGES INFOGUIA Nº107 · MAYO 2014

ADEG, Mr Sole I Tuya and, when asked; “Can we see the light at the end of the tunnel?”, Mr Sole replies:” Yes, but we’re going at very slow speed…the last report from ADEG spoke about improvements. The Garraf produces a clean occupation…., but the light is still very far. The entrepreneurs do what they can, apart from risking their salary; they risk their legacy every day”.


LOS MUSEOS DE SITGES REABREN SUS PUERTAS. MUSEUMS OF SITGES REOPEN THEIR DOORS por / by Francesc Je · Sitges Actiu

Las obras de reforma del Cau Ferrat, Can Rocamora y el Museo Maricel han finalizado el pasado mes de junio. Los trabajos de restauración y rehabilitación de los tres edificios han culminado con éxito. De momento los edificios estarán al desnudo; es decir, con las reformas y restauraciones finalizadas, pero sin la instalación de las colecciones artísticas hasta que los edificios no tengan la temperatura optima que garantice la conservación de las obras.

The renovations of Cau Ferrat, Can Rocamora and the Maricel Museum have been successfully completed last June.. For the moment the buildings ,with the renovations and restorations finalized, but without the installation of the artistic collections until the buildings have the correct temperature that will guarantee the conservation of the artistic work.

Los trabajos han supuesto la restauración de los elementos patrimoniales, como la cuarentena de vidrieras, unas 7.000 baldosas de cerámica, una treintena de muebles de madera de diferentes épocas, los distintos elementos artísticos de piedra y una parte de la colección de hierro forjado. Museus de Sitges también ha aprovechado el proceso de reforma para restaurar pinturas y esculturas de sus fondos que requerían una especial intervención. En el Cau Ferrat, se ha recuperado al máximo los colores originarios de las paredes. Mediante diversos estudios cromáticos se ha conseguido mayor intensidad en el color azul y, en el caso del pequeño despacho de Rusiñol se ha puesto un azul más cielo, como se ha considerado que era a finales del siglo XIX.

The work has involved the restoration of the patrimonial assets, like the forty stained windows, 7.000 ceramic tiles, thirty pieces of wooden furniture from different periods, different artistic elements of stone and part of the wrought iron collection. Sitges Museums has also taken advantage of the renovation process to restore paintings and sculptures that required a special intervention. In Cau Ferrat, they have recovered the original colours of the walls. Through various chromatic studies they have been able to achieve an increase in the intensity of the colour blue, and in the small office of Rusinol they have put the colour sky blue, as it was originally at the end of the XIX century.

La visita empezará por el Cau Ferrat y desde la segunda planta de este museo se accederá de

The visit starts in Cau Ferrat where on the the second floor of this museum visitors can access

CAST

ENG



SITGES INFOGUIA Nº109 · JULIO 2014

INSTALACIONES Y SERVICIOS

80

nuevo a Can Rocamora, donde habrá, por un lado, espacios de interpretación sobre Rusiñol, el Cau y la historia sobre Can Rocamora y, por otro, una sala nueva de exposiciones temporales. Esta sala, está situada en la segunda planta de Can Rocamora, permitiendo programar exposiciones de pequeño formato vinculadas a las colecciones de los museos de Sitges. En Can Rocamora también hay un espacio para proyecciones de video con diferentes audiovisuales, dirigido por el cineasta Francesc Bellmunt.

the new Can Rocamora, where there are, areas dedicated to interpretations of Rusinol, the Cau and the history of Can Rocamora, as well as a new room for temporary exhibitions. This room is situated on the second floor of Can Rocamora, allowing to programme small exhibitions related to the collections of the museums of Sitges. In Can Rocamora there is also an area for video projections with different audiovisuals, directed by film-maker Francesc Bellmunt.

El itinerario seguirá por el Museu de Maricel, donde el visitante podrá efectuar un recorrido por la historia del arte a través de la importante colección que legó el Dr. Pérez Rosales y la Col·lecció de l’Art de la Vila. La reforma ha tenido un cuidado especial en resaltar la majestuosidad de las salas de Maricel y su equilibrada estética noucentista. El Museu de Maricel dispondrá de una sala de actividades y un espacio de formación, con funciones pedagógicas.

The tour continues through the Maricel Museum where the visitor will be able to carry out a walk through the history of art through the important collection that was passed down by Dr. Perez Rosales and the Collection of Art from the Vila. The renovation has been very careful in making the elegance of the rooms of Maricel stand out its balanced noucentista aesthetics. The Maricel Museum will have a room for activities and an area for training, with educational functions.

La intervención de los tres edificios se ha hecho con los sistemas más avanzados en seguridad. Se han colocado filtros infrarrojos y ultravioletas en las ventanas, un sistema de iluminación que favorezca la protección de las obras, se ha dotado a los espacios de los servicios necesarios para un óptimo sistema de climatización para las colecciones, se han suprimido las barreras arquitectónicas sin agresiones estéticas, y se han creado sistemas de señalización y de información que faciliten el recorrido y la explicación de las obras.

The intervention of the three buildings has been done with the most advanced security systems. Infrared filters have been placed and ultra violets on the windows, a lighting system that benefits the protection of the artwork, it has been equipped for the areas with a necessary service for an optimal system of air conditioning for the collections, the architectonic barriers have been eliminated without any aesthetic assaults, sign posts with information have been created to make the tour and explanation of the renovations easier.


SITGES INFOGUIA N潞107 路 MAYO 2014

INSTALACIONES Y SERVICIOS

81



por / by Alexandra Vidal Arcori

CAST El retorno a la alimentación con conciencia es una moda que, por suerte, ha vuelto para quedarse. No solo a través del concepto de slow food sino a través de iniciativas que nos relacionan con la terra que produce nuestros alimentos.

Hace unos años que establecimientos pioneros integraron a sus filosofias el hecho de dar a conocer de donde provienen sus productos, en especial sus vegetales, que en ocasiones se pueden cultivar en el mismo recinto del establecimiento. El mejor ejemplo para hablar de la idea de huerto urbano es el restaurante Rosemary’s en Nueva York que fue pionero en el hecho de tener un

ENG The return of awareness in nutrition is a fashion, luckily, it has come back to stay. Not only through the concept of Slow Food but through initiatives that relate us to the earth that produce our food.

A few years ago pioneer establishments integrated into their philosophies the facts to know where their products were coming from, especially their vegetables, which in occasions can be cultivated in the same enclosure of the establishment. The best example to talk about this idea is the urban vegetable garden in the restaurant Rosemary’s in New York that was the pioneer in having a vegetable garden open to its clients on

INSTALACIONES Y SERVICIOS

83

SITGES INFOGUIA Nº109 · JULIO 2014

THE VEGETABLE GARDEN MOVES TO THE CITY

INSTALACIONES & SERVICIOS

EL HUERTO SE MUDA A LA CIUDAD


SITGES INFOGUIA Nº109 · JULIO 2014

INSTALACIONES Y SERVICIOS

84

huerto abierto a sus clientes su rooftop, para demostrar que sus verduras no podían ser más Km 0, esta idea fabulosa ha llegado a nuestro país y la podemos apreciar en hoteles como el Destino en Ibiza, donde cultivan sus propias hortalizas.

its rooftop, to demonstrate that its vegetables couldn’t be more Km 0, this fabulous idea has arrived in our country and we can appreciate it in hotels like Destino in Ibiza, where they grow their own vegetables.

Subir a la azotea de un restaurante o pasear por su huerto para descubrir que ellos mismos producen lo que has comido (o simulan hacerlo, poco importa, el concepto es demasiado chic para fijarse en estas minucias) es algo encantador, hace que nos olvidemos de la polución, del tráfico y de lo artificial que predomina en la vida moderna.

Going up to the rooftop of a restaurant or having a walk through its vegetable garden to discover what they produce you have just eaten (or they simulate it, it matters very little, the concept is too chic to pay attention to these petty details) it’s lovely, it makes us forget about the pollution, traffic and the artificial things that predominate modern life.

A nivel amateur, muchas personas han adherido a esta moda de tener un huerto urbano en casa, ya sea en pequeños jardines, patios interiores o terrazas, este hobby no solo es saludable y constructivo, sino tambien enriquecedor porque nos acerca literalmente a la tierra y a los alimentos.

At an amateur level, many people have followed this fashion of having an urban vegetable garden at home; either in small gardens, interior patios or terraces, this hobby is not only healthy and constructive, but also enriching because it literally brings us to the earth and its food.

Por esta razon han aparecido establecimientos que For this reason there are establishments that give us nos facilitan todo el material para establecer un huerto all the material to establish an urban vegetable garurbano por muy pequeña que sea nuestra vivienda: den as small as our home can be: cultivation tables,


SITGES INFOGUIA N潞107 路 MAYO 2014

INSTALACIONES Y SERVICIOS

INSTALACIONES & SERVICIOS 85


SITGES INFOGUIA N潞109 路 JULIO 2014 INSTALACIONES Y SERVICIOS

INSTALACIONES & SERVICIOS

86


mesas de cultivo, tiestos, jardineras, humus, tratamientos, semillas y utensilios varios, todo lo necesario para convertirnos en granjeros improvisados. Por ejemplo “El Meu Hortet Urbà” (mi huertecito urbano en catalán) en Barcelona proporciona todo lo necesario para poder habilitar un auténtico huerto en nuestras casas, además ofrecen asesoramiento, material, instalación y servicio a domicilio, y para los menos habilidosos en las artes de la jardinería, cursos y talleres de huerto urbano.

INSTALACIONES Y SERVICIOS

87

Otro aspecto muy interesante respecto a esta tendencia es que se ha incorporado la organización de eventos infantiles, en los que los niños no solo se lo pasan bien cultivando y recogiendo, sino adquieren los valores que les hacen apreciar un alimento que nace, crece y se recoge de manera natural. De esta manera verán que los tomates no crecen en los supermercados, sino que podrán apreciar que el pan con tomate de su bocadillo viene de la tierra y del esfuerzo de quien la trabaja.

Another very interesting aspect regarding to this tendency is that the organisation of children events have also been incorporated, where the children not only have a good time cultivating and collecting, but also obtaining the values that make them appreciate food that is born, grows and is picked naturally. This way they will see that tomatoes don’t grow in supermarkets, but they will appreciate that bread with tomato from their sandwich comes from the earth and from the effort who does the work.

SITGES INFOGUIA Nº107 · MAYO 2014

pots, humus, treatments, seeds and various utensils, everything necessary to us to turn into improvised farmers. For example “El Meu Hortet Urba” (my tiny urban veggy garden in catalan) in Barcelona gives everything necessary to be able to enable an authentic vegetable garden in our homes, they also offer advice, material, installation and home service, and for the less skilled in garden arts, courses and workshops for urban vegetable gardens.


INSTALACIONES Y SERVICIOS

88

LA RED DE TELECOMUNICACIONES EXTERIOR DE SITGES!! por Oscar Iritia · www.pistacerositges.com

CAST WiFi Sitges es un servicio ofrecido por WiFi Penedes, Infoguia y Pista Cero Sitges que permite conectarse a Internet a través de puntos de acceso WiFi ubicados en diferentes lugares del pueblo de Sitges. Con el proyecto Wifi Sitges, el pueblo dispondrá de una red de acceso libre a Internet para todos, residentes y turistas, una red en línea y móvil para facilitar la búsqueda de información y el uso social de la red de manera rápida y cómoda. Ponemos a disposición de los “Sitgetans” y turistas la mejor red WiFi pública del pueblo.

Durante la Gay Pride se han hecho pruebas de conexión desde la iglesia Sant Bartomeu hasta el restaurante Pic-Nic dando cobertura tanto en playas como en el paseo, con más de 30000 entradas en nuestro portal en los cuatro días que ha durado el evento. Actualmente WiFi Sitges tiene cobertura desde la Playa San Sebastian hasta el Hotel Terramar, durante el verano seguirá extendiéndose para ofrecer cobertura desde el Port de Sittges hasta el Terramar. WiFi Sitges pondrá a disposición de todos sus usuarios un acceso gratuito durante 30 minutos, si esta interesado en comprar un bono para disponer de mas tiempo podrá hacerlo en cualquiera de los puntos de venta que se encuentran actualizados en el portal de acceso de la red. Los tickets para el acceso durante 24 horas estarán disponibles por tan solo 2€ y permitirán conectarse a través de smartphones, portatiles y/o tablets cómodamente desde la playa o el paseo. www.wifisitges.com

SITGES INFOGUIA Nº109 · JULIO 2014

Siguenos en facebook! https://www.facebook.com/wifisitges


by Oscar Iritia · www.pistacerositges.com

INSTALACIONES Y SERVICIOS

SITGES OUTDOOR WIFI NETWORK!

89

ENG Wi Fi Sitges is a service offered by WiFi Penedes, Infoguia and Pista Cero service that lets you connect to the Internet via WiFi access points located in different areas around Sitges. With the project Wifi Sitges, the town will have a network of free internet access for all residents and tourists, an online and mobile network to facilitate the search for information and access social networks, in a fast and convenient way

During the “Gay Pride 2014” we have tested connection from the Church Sant Bartomeu to Pic-Nic Restaurant providing coverage to both beaches and promenade, with more than 30000 entries in our system in the four days the of the event. WiFi Sitges currently have coverage from the San Sebastian beach all the way to the Hotel Terramar and during the summer will continue to extend its coverage reaching the Port of Sitges to Terramar. WiFi Sitges is available to all users for free for 30 minutes. If you are interested in purchasing a voucher to have more time, you may do so at any of the point of sale that are listed on the portal www.wifisitges.com. Tickets for the 24hour access will be available for just € 2 and allow to connect via smartphones, laptops and / or tablets comfortably from the beach or the promenade. www.wifisitges.com

SITGES INFOGUIA Nº109 · JULIO 2014

Follow us on facebook! https://www.facebook.com/wifisitges


SALUD

EL FENG SHUI EN LA DECORACIÓN DE NUESTRA CASA FENG SHUI IN OUR HOME DECORATION por / by Alicia Ginebreda

CAST Conoces el arte del Feng Shui para decorar tu casa y que tu espacio vital este en armonía, te vamos a explicar y a dar unos cuantos consejos para que decores tu casa para que todo tu entorno sea favorable par ti y tu famila!

ENG Know the art of Feng Shui to decorate your home and create an harmonious living space. Here, we will explain and give a few tips for decorating your home so that your entire environment is favorable for you and your family!

El Feng Shui es una muy antigua ciencia china que estudia cómo la distribución de los espacios y las formas que nos rodean influyen en nuestra existencia. La armonía de estos elementos favorece que fluya la energía y que nos sintamos más bien con nosotros mismos. Esta ciencia oriental se esta usando mucho en occidente así que te vamos a dar unas sencillas indicaciones que puedes tener en cuenta a la hora de decorar los espacios más importantes de tu casa.

Feng Shui is an ancient Chinese science that studies how the distribution of spaces and forms around us influence our existence. The harmony of these elements promotes energy flow and make us feel good about ourselves. This oriental science is being used widely in western countries. Below, we will give you some simple guidelines you can keep in mind when decorating the most important spaces in your house.

La base del Feng Shui está en los cinco elementos de la naturaleza: madera, fuego, tierra, metal y agua.

The basis of Feng Shui is in the five elements: wood, fire, earth, metal and water.

En la filosofía taoísta existen dos energías opues-

In Taoist philosophy, there are two opposing and


SITGES INFOGUIA N潞109 路 JULIO 2014

INSTALACIONES Y SERVICIOS

91


SITGES INFOGUIA N潞109 路 JULIO 2014 INSTALACIONES Y SERVICIOS

INSTALACIONES & SERVICIOS

92


In this article we focus on the living room, because this space is used more often and is where we spend more time with our family; the most important piece is the sofa which should have a wooden frame and soft upholstery fabrics such as cotton. Its location is very important to create a warm and welcoming atmosphere that can positively or negatively influence communication and relationship with our family. Therefore, place the sofa against the wall so we can see the whole room when we sit and avoid placing it in the center of the room and behind the doors or windows. The rest of the furniture should always be placed to form a space where energy can flow freely without finding objects that obstruct its passage. The TV, although you love it, should not take “ownership”and should be placed against the wall and in a position where it does not bother us when we move around the room.

93 ARTÍCULOS DE DECORACIÓN

complementary energies: Yin and Yang. The analysis of relations between the energies can be made according to the structure of the house and to where we can get the appropriate gateway locations for the five elements to interact.

The dining table has to be round or oval to facilitate communi-

Empezamos por el salón ya que es el espacio que más tiempo utilizamos con nuestra familia; la pieza más importante es el sofá que debe tener una estructura de madera y un tapizado de telas suaves como el algodón. Su ubicación es muy importante para crear un ambiente cálido y acogedor, puede influir positiva o negativamente en la comunicación y relación con nuestros familiares. Por lo tanto, coloca el sofá apoyado en la pared de manera que podamos ver todo el salón cuando estemos sentados y evita situarlo en el centro de la estancia y a espaldas de las puertas o ventanas. El resto de los muebles deben de estar colocados siempre de tal forma que se cree una figura cerrada para que la energía circule libremente sin encontrar objetos que entorpezcan su paso. La televisión no tiene que tener protagonismo aunque nos guste mucho, colócala apoyada en la pared y que no nos moleste a la hora de movernos por el salón. La mesa del comedor tienen que ser redondas u ovaladas

SITGES INFOGUIA Nº109 · JULIO 2014

tas y complementarias: el Yin y el Yang. Y el análisis de las relaciones entre las energías puede hacerse de acuerdo a la estructura de la casa, donde obtendremos las ubicaciones apropiadas para la puerta de entrada, los cinco elementos interactúan entre sí.


DECORATION

SALUD para facilitar la comunicación entre toda la familia. Huye de las mesas de vidrio y otros materiales delicados ya que estaríamos pendientes de no estropearlas y entonces no conseguiríamos relajarnos.

cation between the whole family. Avoid glass tables and other delicate materials that could be easily broken or damaged because that could create tension and make it difficult for you to relax with other people around.

La iluminación tiene que ser una luz suave e indirecta para aportar a los espacios paz y tranquilidad, dirige la luz hacia el techo y evita que incida directamente sobre las personas.

The lighting has to be soft, indirect light, contributing to peaceful and quiet spaces, directs the light toward the ceiling so that it doesn’t point directly on people.

No te aconsejamos los objetos decorativos acabados en punta ya que estos perjudican el fluír de las energías y podríamos dañarnos.

Avoid pointy decorative objects as these hinder the flow of energy and could harm us.

Puedes encontrar más consejos en: http://decohappy. blogspot.com.es/

You can find more tips at: http://decohappy.blogspot. com.es/

A continuación te dejamos el mapa Bagua o el esquema para que distribuyas bien los cinco elementos en tu casa:

Below you can see the Bagua map, or outline, for you distribute well the five elements in your home:

ENTRADA DE LA CASA


SITGES INFOGUIA N潞107 路 MAYO 2014

INSTALACIONES Y SERVICIOS

INSTALACIONES & SERVICIOS 95


SITGES INFOGUIA N潞108 路 JUNIO 2014 INSTALACIONES Y SERVICIOS

INSTALACIONES & SERVICIOS

96


SITGES INFOGUIA N潞108 路 JUNIO 2014

INSTALACIONES Y SERVICIOS

97


Joaquín Cortés ENTREVISTA A INTERVIEW TO

para INFOGUIA por / by Sonia Figuerola

Después de tres años de gira internacional por Latinoamérica, Europa y Estados Unidos, estrena en España su espectáculo más personal, Gitano.

NIGHTLIFE

After three years of international touring in Latin America, Europe and United States, he debuts in Spain his most personal show, Gypsy.

Con Sonia Figuerola para INFOGUIA CAST Junto con 8 de las mejores bailarinas del país y 2 jóvenes bailaoras, un equipo de 17 músicos en directo, un cuadro flamenco a 8 voces y unos audiovisuales impresionantes, Joaquín Cortés vuelve a los escenarios españoles para presentar GITANO, su espectáculo más personal, que desnuda sus raíces más flamencas, las raíces del pueblo gitano.

ENG Together with 8 of the best dancers of the country and 2 young flamenco dancers, a team of 17 live musicians, a group of 8 flamenco singers and amazing audiovisuals, Joaquin Cortes returns to the Spanish stages to present Gypsy, his most personal show, undressing his flamenco roots, the roots from the gypsy town.

El espectáculo nos adentra en la profundidad de su persona, para despertar nuestros sentidos y llevarnos a un viaje a través de la danza y sus distintos géneros, el viaje de su vida. Joaquín nos comenta que su nuevo espectáculo es “Un viaje

The show takes us into to the depth of his persona, to awaken our feelings and take us on a trip through dance and its different genres, the journey of his life. Joaquin tells us that his new show is “A journey that I was in and that I’m in, my evolution as


SITGES INFOGUIA N潞108 路 JUNIO 2014

INSTALACIONES & SERVICIOS

s 99


SITGES INFOGUIA Nº109 · JULIO 2014

NIGHTLIFE

100

del que fui y al que voy siendo, mi evolución como artista con el descubrimiento de nuevas culturas… Desde el flamenco más ortodoxo a la música clásica, desde la fusión del góspel y el jazz hasta pasar por los ritmos derivados de la música afro, logrando encontrar la belleza del más puro arte, fusionándolo todo con mi propio flamenco.

an artist with the discovery of new cultures…….. From the most orthodox to classical music, to the fusion of gospel and jazz going through the derivative rhythms of afro music, managing to reach the purist beauty of art, joining everything with my own flamenco.

En este espectáculo me fundo con la luz, la música y el movimiento reflejando todo en una sola emoción… Os dejo un pedazo de mi corazón y mi alma con cada golpe de tacón”.

In this show I melt with the light, the music and the movement reflecting everything in one emotion…. I leave you a piece of my heart and soul with each blow from my heel.

Sonia: Joaquín, por qué elegiste Barcelona para el estreno mundial de tu nuevo espectáculo?

Sonia: Joaquin, why did you choose Barcelona for the launch of your new show?

Porque me gusta la ciudad, me siento a gusto en ella, el que la prueba, repite… además siempre he traído todos mis espectáculos.

-Because I like this city, I feel comfortable here, whoever tries it repeats……besides I’ve always brought my shows.

Sonia: Después de todos los reconocimientos recibidos y ser patrimonio de la humanidad que te queda por conseguir?

Sonia: After all the recognitions received and being a world heritage what else do you have to achieve?

Levantar el telón, que a la gente le guste y que no se note el esfuerzo que requiere el trabajo que supone, forma parte de la vida de un bailarín pero todo se ve recompensado con el aplauso del público. Hasta que mi cuerpo este al 100% seguiré subiéndome a un escenario y dando lo mejor que tenga al mundo entero ya que mis espectáculos viajan a los cinco continentes y nos ven en más de 80 países.

Raise the curtain, and hope people like it and for the effort put into it not to be noticed, it forms part of the life of a dancer but everything is rewarded with an applause from the public. Until my body is 100% I’ll keep going on stage and giving my best to the world since my shows travel to the five continents and we are seen in more than 80 countries.

Sonia: En cuanto al vestuario de tus espectáculos, ¿los han creado diseñadores mundialmente famosos como Giorgio Armani o Jean Paul Gaultier?

Sonia: Regarding the clothing of the show, have they been created by worldwide famous designers like Giorgio Armani or Jean Paul Gaultier?


Sonia: Te gustaría trabajar con algún diseñador en concreto, quizás Español?

Sonia: Would you like to work with a particular designer, maybe Spanish?

Por qué no, la puerta está siempre abierta, lo que sucede es que de momento me están vistiendo diseñadores a nivel mundial, internacionales, pero yo nunca cierro puertas.

Why not, the door is always open, the thing is that at the moment I’m being dressed by worldwide designers, international, but I never close doors.

Sonia: Hasta donde va a llegar Gitano?

Sonia: Till where will Gypsy go?

Parte de Barcelona y va a llegar aunque suene pedante al mundo entero ya que hay una gira panificada y seguramente vamos a esta rodando por el mundo de tres a cuatro años con este espectáculo.

Part of Barcelona and it will arrive even though it sounds pretentious but to the whole world since there is a planned tour and most probably we’ll be going round the world 3 or 4 years with this show.

Más de 4000 personas vieron Gitano en el Teatro Tívoli de Barcelona durante los tres primeros días de representación, auguramos para ellos un gran éxito a nivel mundial como lo son todas sus coreografías.

More than 4000 people saw Gypsy in the Tivoli Theatre of Barcelona during the first three days of representation, we wish them great success globally as all his choreographies.

Sònia Figuerola.

Sonia Figuerola

101 NIGHTLIFE

I’ve been lucky enough that many designers have dressed my work. But Giorgio Armani is my friend and has made the clothes for various shows of mine. Gaultier made the clothes for “Mi Soledad” and I’ve had collaborations with Paul Smith, Dolce and Gabanna, John Galiano, Narciso Rodriguez….. But I’ll always highlight my great friend Giorgio because he’s dressed me a lot.

SITGES INFOGUIA Nº107 · MAYO 2014

He tenido la suerte de que muchos diseñadores hayan vestido mis obras, pero Giorgio Armani es mi gran amigo y ha realizado el vestuario de varios de mis trabajos. Gaultier realizó el vestuario de “Mi Soledad” y he tenido colaboraciones con Paul Smith, Dolce y Gabanna, Jon Galiano, Narciso Rodríguez… Pero siempre destacaré a mi gran amigo Giorgio porque me ha vestido mucho.


CHILL - OUT por Jota Taulé

NIGHTLIFE

CAST A principios de los años 90, empezamos a ver esta doble palabra anglosajona, unida por un guión y pronunciada de varias maneras como pasa con el bueno de CESC FABREGAS, que se volverá a Londres sin haber conseguido que se le pronuncie bien del todo su nombre; pero volviendo a lo que nos interesa, el término CHILL-OUT nació como consecuencia de tomarse un respiro musicalmente después de que la frenética e imparable subida de ritmos que habían a finales de los 80, con el TECNO y el HOUSE, se llegase un poquito a la cordura y después de tanto desenfreno durante una noche de fiesta, en las discotecas que se lo podían permitir poseyendo una terraza al aire libre y fuera de los 100 decibelios que estabas soportando.

De hecho, el auténtico CHILL-OUT, no tiene música. Es relax, son cojines con o sin conpañia. El origen lo deberíamos buscar en las islas de Ibiza y Formentera, y sobre todo en un mítico lugar llamado CAFE DEL MAR, en la playa ibicenca de Sant Antoni, donde los amaneceres y los “after-parties” eran realmente de agradecer y de admirar. Como siempre ocurre con las buenas ideas, los más precoces supieron tocar la tecla adecuada para explotar el producto de la manera más rentable y se dedicaron a editar discos compactos con música alternativa, tanto acústica con temas maravillosos de Jose Padilla o del recordado Paco de Lucia y música electrónica mezclada con muy buen gusto logrando un gran éxito tanto de ventas como de prestigio. Luego vinieron los BUDDHA-BAR con sus inicios en Paris y su música étnica, los HÔTEL COSTES, los SAINT-GERMAIN-DES-PRÉS, los CAFÉ LOUNGE y una interminable lista de locales con mejor o peor resultado, llegando incluso a distorsionar, como siempre sucede con el abuso de la idea, con terrazas llenas de banderitas de papel, música a toda pastilla de ENRIQUE IGLESIAS y una pizarra con un escrito a tiza que pone “CHILAUT”. Todo respetable. Pero vayamos a nuestro querido pueblo de SITGES. La verdad es que hay muchas propuestas y cada vez mejores. No hace falta que os recomiende ninguno, porque los hay de todos los gustos y de todos los colores y de punta a punta; pero si me gustaría brevemente comentar y sobre todo recordar que los que utilizamos este generoso producto, nos gusta que todo se acerque al volumen adecuado y con temas que no difieran el real sentido de esta historia. Un “HOTEL CALIFORNIA” de los EAGLES o un “SHINE ON YOU CRAZY DIAMOND” de PINK FLOYD, no sería una mala idea. (Pero esto ya es muy personal).


SITGES INFOGUIA N潞109 路 JULIO 2014

NIGHTLIFE

103


CHILL - OUT by Jota Taulé

ENG

NIGHTLIFE

At the beginning of the 90’s, we started to see this double AngloSaxon word, joined by a dash and pronounced in different ways as with CESC FABREGAS, who will return to London without having achieved the correct pronunciation of his name; but going back to what interests us. The term CHILL-OUT was born as a result of having a break from music. After the frenetic and unstoppable rise of rhythms of the late 80’s, with TECNO and HOUSE, a bit of sanity arrives; during a night partying, in clubs that could allow it and had a terrace available and away from the 100 decibels that you were putting up with. In fact, the authentic CHILL-OUT doesn’t have music. It’s relaxing; they’re cushions with or without company. We should find it’s origins in Ibiza and Formentera, and especially in a mythical place called CAFÉ DEL MAR, on the beach Sant Antoni of Ibiza, where the sunrises and the “afterparties” were really appreciated and admired.

As always with the use of good ideas, the early learners knew how to press the right button to exploit the product the most profitable way and they dedicated themselves in editing compact discs with alternative music, such as marvellous acoustic themes of Jose Padilla or from the remembered Paco de Lucia and electronic music mixed with good taste achieving a great success both in sales as in prestige. Then came the BUDDHA-BAR starting in Paris and its ethnic music, the HOTEL COSTES, the SAINT-GERMAINDES-PRES, THE CAFÉ LOUNGE and an interminable list of premises with better or worse outcomes. It even became distort, as usual with the abuse of the idea, with terraces full of paper flags, music at full blast by ENRIQUE IGLESIAS and a blackboard written with chalk that says “CHILAUT”. All very respectable. But let’s go to our lovely town Sitges. The truth is there are a lot of proposals and every time even better. There’s no need for me to recommend any, because there are for all tastes and all colours and from one end to another; but I would like to mention and mostly remind you that those who use this generous product, like everything to have an adequate volume and with subjects that don’t differ the real meaning of the story. A “HOTEL CALIFORNIA” from the EAGLES or a “SHINE ON YOU CRAZY DIAMOND” from PINK FLOYD, wouldn’t be a bad idea. (But this is very personal). In any case, enjoy all the terraces and CHILL-OUTS!!! Without doubt, for the people of Sitges, the best offer.


SITGES INFOGUIA N潞109 路 JULIO 2014

NIGHTLIFE

105


GAY PRIDE 2014

Fotos by Francesc Je



GAY PRIDE 2014

Fotos by Francesc Je





PRESENTACIÓN

TEMPORADA 2014 Fotos by Francesc Je


e


PRESENTACIÓN

TEMPORADA 2014

Fotos by Francesc Je


e


FIESTA PRESENTACIÓN

TEMPORADA 2014



Desde Sitges con Humor

SALUD


VERANO, ÉPOCA DE APAREAMIENTO David J. Cano · Tlf de contacto: 655745639 · www.animaccio.es · Info@animaccio.es

Llega el verano!! Epoca de apareamiento entre machos cabrios y hembras en celo, época de ligoteo y amores veraniegos. Que bonito es el amor,claro que si!! Si estáis en estos menesteres, buscando el amor, debéis mirar muy mucho donde escogéis el lugar de la búsqueda. Están los lugares típicos de apareamiento de toda la vida, la playa y la disco. También hay quien prueba en el gimnasio....que pereza.. Y también hay quien se apunta a toda clase de actividades...teatro, clases de baile, excursiones en bicicleta sin sillín...para los mas viciosillos...etc. Y luego,en un mundo aparte, en plena era tecnológica, hay quien busca el amor por internet en paginas de contactos.... Voy a dejar unas lineas en blanco, para que cojáis aire y respiréis profundamente antes de seguir leyendo... Ya? Bien. Si optáis por este medio de apareamiento, os voy a dar algunos ejemplos de lo que no, debéis hacer... No debéis poner anuncios como este,cito textualmente... “Hola, yo chica valiente busca chico valiente de 35 a 42 no mas,no busque rollos de sexo no los tendre nunca es tonteria buscar sexo conmigo es perdida de tiempo y no mandar foto igual hay algun chico en esta barcelona que sea guapo moreno varonil de aqui no latino y que busque pareja estable ? Edad 40 años” Vamos a ver chiquilla, buscas a un chico guapo,moreno y varonil para relación estable....SIN SEXO!!!! Pero que tontería es esa!!! Los tíos somos mas claros, mirar este ejemplo...

- “Hola. Busco chica china, japonesa o coreana de 20 a 30 años, que viva en Barcelona, resto de España o en sus paises para amistad y matrimonio. . Edad 44 años” Solo le ha faltado decir; y si no habla español MEJOR!!! Y es que hay anuncios para todos los gustos,como este que no es apto para escrupulosos.... - “Busco amiga joven y atractiva de pies bonitos y muy apestosos. Te ofrezco amistad y ayuda económica. yo chico Español culto y atractivo. Edad 40 años” Sin comentarios. También hay gente muy lista por la red, como esta princesa..... - “Hola a todos Quiero ser tu princesa mi historia es un poco triste , mi novio me dejo por casarse con una millonaria Estoy triste y rallada , estoy desesperada y afectada , Soy una chica atractiva , cariñosa, dulce . . . pero el me dejo por el dinero. Yo también quiero casarme con un millonario, Si eres atractivo y millonario ponte en contacto conmigo. . Edad 29 años” Buen intento nena...si te sale bien, AVISAME!!! También hay anuncios mas normalitos como este.... - “hola soy 1 xico de terrassa divorciado de 35 años que busca salir de la rutina por eso me gustaria tener 1 relacion de amistad o lo que surga con xica maja y agradable que le guste el campo y la playa, envio foto en privado. yo soy alto , moreno con melenita y de buen ver. . . . . alguna se anima?besosss. Edad 35 años” Bien,correcto,solo que...tio, tienes 35 años, haz el favor de quitar de tu perfil la foto de SPIDERMAN!!! Saldrás ganando. También los hay mas poéticos.... - “ya sé que no existes ésta es una noche de alcohol y lormetazepam quiero dormir eternamente en tus ojos verdes ciegos puedo escribir versos más tristes pero jamás podré entender su venganza, rencor, odio. . . yo la amaba locamente ee. Edad 62 años” Joder....me dan ganas suicidarme. Ahora, el final me encanta..ee....muy bonito!! También los hay que aun no saben usar el corrector de windows... - “Hombre norma tranquilo si cargas, me gusta salí, pasea, una vida norma cacera, me gusta conocer cosas nuevas, le gustaría encontrar compañera afín de una edad parecida entre 40 y 52. Edad. . Edad 52 años” Pos eso, un tío norma si cargas!! Bueno, creo que con esto os podéis hacer una idea de ese maravilloso mundo de las paginas de contactos por internet. Espero que os haya servido de ayuda, pero si queréis un consejo, ahí va; Enamórate primero de ti mism@,quierete !! Y el amor llegará por sus propios derroteros. Un beso para tod@s, salud y risas!!!

Desde Sitges con Humor

Hola a tod@s!!


TRABAJO: Trata de conseguir la estabilidad de ingresos que necesitas para poderte sentir libre y hacer lo que deseas desde hace tiempo. Puedes tener alguna facilidad, oportunidad, crédito, dinero extra, legado...

LIBRA

SALUD: Disfrutas de vitalidad, pero también tiendes a abandonarte y a mostrarte mas confiado. Debes luchar contra la pereza y controlar las satisfacciones que te producen la comida y la bebida.

23/09 - 23/10

TRABAJO: Deberías plantearte como luchas por conseguir lo que quieres, como obtienes la seguridad económica y de que forma empleas tus recursos en general. Quizá descubras nuevos modos de ganar dinero.

TRABAJO: La segunda mitad del mes traerá vientos de cambio en tu trabajo. Puede ser un momento dulce, en el que se abrirán nuevas perspectivas que te permitirán ganar más dinero y mejorar tu calidad de vida. Sin embargo, quizás debas arreglar asuntos legales, tramitar papeles, etc.

TRABAJO: Ciertamente, tu creatividad aún no ha encontrado sus límites y te queda bastante trecho para experimentar, aprender, disfrutar y crecer en otro ámbitos, pero todo eso requiere cierta independencia, autonomía y atrevimiento, algo a lo que te estas encaminando. 24/10 - 22/11

SALUD: La disciplina en los hábitos alimenticios es esencial para tu bienestar, sobre todo durante este mes. Puedes optar por actividades que te atraigan, como bailar o hacer excursiones por el campo.

ESCORPIO

AMOR: Durante este mes vas a necesitar mas que nunca el poder conectar emocionalmente con tu pareja y tener un intenso intercambio afectivo para sentirte feliz. Esta intensidad que reclamas en el amor, te puede hacer pensar que el otro no siente tanto.

SALUD: Tu salud, en general, va a ser bastante buena este mes. No obstante, presta atención a tu hígado, porque podría pasarte factura mas adelante si no lo cuidas. ¿Estás seguro de haber elegido la dieta que más te conviene en este momento?

AMOR: Durante este mes tu pareja se sentirá mucho mas aceptada, se permitirá ser tal y como es, sin que en ningún momento ejerzas influencia alguna sobre su carácter. Renacerán nuevas ilusiones y con ellas florecerá el amor en sus múltiples aspectos.

TRABAJO: La relación del trabajo y el dinero será importante durante este periodo. En algunos momentos habrá dificultades que tendrás que superar, pero en otros todo serán facilidades y deseos de pasártelo bien sin mirar lo que te cuestan las cosas.

TRABAJO: Por lo general, tu no eres de aquellos a quienes les gusta pensar en exceso y mucho menos prestar atención al trabajo en serie. Sin embargo, este mes te tocará volverte mas sensato y metódico. 23/11 - 21/12

SALUD: Es conveniente que este mes introduzcas en tu dieta mas verduras y frutas y disminuyas el consumo de carne. La medicina preventiva es un tema que te resultará interesante dentro de este concepto. estado general.

SAGITARIO

AMOR: Vas a vivir un periodo muy favorable para el amor y para las relaciones en general. Será muy propicio para sentir los aspectos más positivos, expansivos, creativos e ideales de tus relaciones y actividades. Puedes tener momentos de plenitud con tu pareja.

SALUD: Media hora de luz diurna, no hace falta que haya sol, tomada al aire libre, es imprescindible para que tu cerebro forme la cantidad necesaria de neurotransmisores que eviten que en un futuro puedas llegar a caer en una depresión. AMOR: La dispersión sentimental no te conviene. Céntrate en tus relaciones de pareja y busca una unión estable, si es lo que te interesa. Si estas libre, evita volcarte en muchos asuntos, porque puedes complicarte la vida.

TRABAJO: Conseguirás el éxito en la comunicación en tu vida profesional. Si recientemente tenías quizás dificultades con un compañero y las tensiones separaban a la gente en tu medio profesional, ahora estas en condiciones de resolver estos conflictos de personalidad.

TRABAJO: La suerte va a estar de tu lado durante este mes y disfrutaras de buenas oportunidades para progresar. Quizá así puedas dejar de dudar de ti mismo. Debes saber lo que quieres realmente y buscar la forma de conseguirlo.

23/12 - 21/01

SALUD: Concédele importancia a tu sueño. Habrás podido observar que el estado en el que duermes actúa sobre tí durante la noche e influye en tu despertar al día siguiente. Si duermes en mal estado, aunque hayas tenido un buen día, te despertarás con mala predisposición.

CAPRICORNIO

AMOR: Este mes será un periodo, en resumidas cuentas, bastante agradable para poder enriquecer el diálogo con tu pareja, con el fin de eliminar del paisaje afectivo tanto las frustraciones como los malentendidos.

SALUD: No tienes por qué tener ningún problema este mes, salvo que tu ánimo decaiga y pases por rachas de cierto pasotismo. Te conviene dar largos paseos para oxigenarte y sentirte en contacto con la naturaleza. Aprende a desconectar. AMOR: Periodo muy afectivo y feliz, lleno de relaciones animadas y chispeantes que te producirán una gran alegría, vivacidad y entusiasmo. Serán relaciones placenteras en las que podrás intimar con facilidad. Periodo fácil para hacer contactos muy positivos.

TRABAJO: Últimamente has estado viviendo un tiempo en el que no había más remedio: has tenido que apretarte el cinturón. Has sentido el riesgo de un naufragio, en el ámbito profesional y económico. Sin embargo, los momentos difíciles irán quedando atrás.

TRABAJO: Es un momento muy favorable para ocuparte de solucionar todas aquellas cuestiones que tengas pendientes. La comunicación será fluida y podrás encontrar facilidades para cumplir tus deseos.

SALUD: Debes cuidarte en todos los sentidos, sobre todo si perteneces a los primeros días del signo. Conforme avance el mes las cosas se pondrán mejor y experimentaras un rejuvenecimiento y te sentirás empujado a vivir.

21/01 - 21/02

AMOR: Este mes te ofrecerá momentos maravillosos que solamente llegarás a valorar tras haberle visto las orejas al lobo. Tu vida de pareja se volverá mucho mas elevada, prevalecerá la espiritualidad por encima de la pasión o cualquier otro tipo de ventajas que toda relación aporta.

TRABAJO: Preocúpate por los detalles, termina bien tus trabajos y presta la debida atención a tus relaciones laborales. Tu mismo te maravillarás de las muchas cosas que puedes conseguir de esta manera y habrás aprendido algo muy importante en tu vida. 20/02 - 20/03

PISCIS

SALUD: Este mes puedes inclinarte a desarrollar una afición o también una actividad, poniendo énfasis para que las cosas sean duraderas. Es un momento muy positivo para dar un paso adelante en tu vida.

SALUD: Inicias un periodo muy vital y estimulante, con un único inconveniente: los excesos. En un momento de entusiasmo puedes pasarte de la raya, ya sea comiendo o haciendo alguna actividad física que te cause alguna molestia. AMOR: Durante este mes se van a dar días felices, así que aprovéchalos al máximo. Estos días también serán propicios para tomar decisiones, para superar dudas y miedos con facilidad. Te sentirás más enérgico que nunca.

TRABAJO: Quizá tengas que hacer algún esfuerzo relacionado con tu hogar o con tus aspiraciones sociales o profesionales. En cualquier caso, es una época positiva y, si tienes algún problema, aunque tengas que esforzarte, es un momento oportuno para resolverlo y tomar las decisiones necesarias. 24/08 - 22/09

SALUD: Es posible, sobre todo al principio del mes, que estes muy agotado debido a tu trabajo y a las responsabilidades, pero si utilizas bien el tiempo para descansar y recuperarte, la cosa no tendrá mayor importancia.

AMOR: La primera mitad del mes podrías tener sorpresas agradables en tus relaciones sentimentales o sexuales. Días propicios para la expansión vital, los juegos, la diversión y la creatividad. Con los amigos pueden surgir coincidencias geniales.

ACUARIO

21/03 - 20/04

ARIES TAURO

21/04 - 20/05 21/05 - 21/06

GEMINIS CANCER

22/06 - 22/07 22/07 - 23/08

LEO

AMOR: Mes muy familiar en el que te gustará compartir muchas experiencias, recuerdos, relatos, diversiones, actividades de ocio, labores o aficiones de grupo, etc. con tus padres, con tu pareja e hijos y con los amigos íntimos.

AMOR: Cultiva tu desarrollo procurando estar en contacto con tu interior. A veces la expresión de las emociones puede ser muy infantil o, en algunos casos, puede parecer ridícula, pero si estas seguro de ti mismo, no te importará lo que digan los demás.

VIRGO

HORÓSCOPOS JULIO 2014

AMOR: Podrás vivir sensaciones maravillosas en tus relaciones personales, especialmente en la pareja. Buena etapa para alcanzar acuerdos o para participar en actos sociales.

SALUD: Este mes va a estar mas activo e inquieto y querer pasar tu tiempo de una manera intensa y llenando tus relaciones de dinamismo. No obstante, habrá ciertas circunstancias en las que deberás centrarte y pensar en las cosas y las personas a más largo plazo.


SITGES INFOGUIA N潞109 路 JULIO 2014

GASTRONOMIA & HOSTELERIA

121





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.