nº 118 abril 2016
www.infomag.es
+18
gratuita|free
ARTE & CULTURA | TENDENCIAS | MÚSICA | GASTRONOMÍA | GUÍA DE OCIO ART & URBAN CULTURE | TRENDS | MUSIC | GASTRONOMY| INFOMAG´S GUIDE
ISSUE ISSUE118
ARTIS-TEO
12. Saddo. The Playground 14. Nosego. Los seres de otro planeta
16. Matthew Grabelsky. Animales en el metro 18. Jenny Saville. Closet contact 20. R. Rauschhardt. Ropa tendida & maquinas de escribir 22. Alex Yanes. La cultura del tatuaje y los dibujos animados 26. Judas Arrieta. La pintura como campo de batalla
Trendy & Design
34. Manish Arora. El modisto hindú que conquista las pasarelas 36. Thom Krom. Avant-garde designs
Music & Clubbing
40. Dasha Rush. Techno de vanguardia 42. Coyu. Gato nocturno
Travellers & Foodies
44. Bar Casa Miss. Estilo vintage para bares actuales 47.¡Comensales al tren! El Viejo Vagón está a punto de arrancar
Drinking the drinks!
53. Los nuevos vinos de Clements Strobl y Emilio Castrejón 53. Toma tu ritmo, tómate una Salada
GUíA DE OCIO
55. Mallorca Shopping, hoteles, restaurantes, cafés, bakery...
IMPRESCINDIBLES
Judas Arrieta 26 El artista empezó pronto a interesarse por la cultura asiática gracias a las series y a los dibujos animados que emitían los canales de televisión durante nuestra niñez. Poco a poco su interés por el mundo asiático se fue desarrollando y cuando decidió convertirse en artista todas sus influencias orientales salieron a la luz. ENG: Judas Arrieta is one of the most recognized Spanish artist of his generation. He grew up with Kung-fu videos and other Asian popular culture, that are the main sources of his work
Jenny Saville
18 Saville busca la destrucción del sujeto, tanto física como metafóricamente, para revelar su esencia más pura y desinhibida. Saville es la voz de los inadaptados; a través de su obra se manifiestan las deformidades y manipulaciones que buscan consolidarse como la representación de lo bello en lo grotesco. ENG: Jenny Saville is probably best known for her large scale oil paintings of fleshy, obese female figures. Saville’s work invokes a deep fascination in the palpability of flesh, extremities of anatomy, and the grotesque combined with a masterly and yet intuitive instinct for the handling of paint.
6//INFOMAG
Matthew Grabelsky 16 Es un artísta-astrofísico de Nueva York cuya obra es el resultado de una mezcla de experiencias diarias y el subconsciente. Combina el mundo físico contemporáneo real con imágenes mitológicas humorísticas en sueño, lugar donde el inconsciente deja abierta la posibilidad de realizarlas. ENG: New York is often described as concrete jungle, a notion Matthew Grabelsky explores in his paintings of fantasy creatures invading its subway. In his work, unsuspecting bystanders sit on the train looking at their phones as bear-headed men read the newspaper and lions hold the handrails wearing dapper suits
EN LA RECÁMARA
Manish Arora 34 Siempre le he atribuido a Manish ser el diseñador indio más importante del mundo, además de estar muy por delante del resto en lo que tiene que ver con el colorido, la ropa de deporte y hasta en el diseño de unas artísticas deportivas para Adidas. Pero esa parte deportiva tan internacional se ha evaporado en la colección de primavera-verano de 2016. ENG: Manish Arora is an Indian fashion designer based in New Delhi. In early 2011, he was appointed creative director of the womenswear collection of the French fashion house Paco Rabanne,[1] although he left the company in May 2012 (....)
Dasha Rush 40 Nacida en Moscú, Dasha Rush es una artista que ha visto en el techno de vanguardia su punto de partida pero cuyo trabajo se ha desarrollado en ocasiones lejos de la pista de baile. ENG: Dasha Rush is a Russian-born artist who sees the genre as a starting place, not a destination. She is a respected and well-traveled DJ and live performer, but her work is equally focused away from the dance floor, and sometimes away from the music itself(....) 8//INFOMAG
Coyu 42 Conocido en los circuitos europeos como “The Big Cat”, el catalán Coyu es desde hace años uno de los productores y DJs más solicitados de la escena house y techno a nivel internacional. ENG: Coyu has long been one of the major producers and DJs on the international house and techno scene, self-confidence and the excellence of his work as head of Suara, the label whose releases havewho have regularly charted on Beatport and Resident Advisor (....)
GASTRO-REPASO
Bar Casa Miss 44 El estilo vintage continúa siendo tendencia en el diseño de interiores y pisa fuerte, además, en la decoración de locales, donde suele combinarse con los estilos retro e industrial, entre otras estéticas, para transmitir un espíritu ecléctico. ENG: The Vintage style is still top of the list for interior designers and has recently started to become popular in bars and restaurants, where it's usually combined with retro and industrial styles, amongst others, for a eclectic feel. Bianco e Rosso
47 Manuel Caporale ha hecho de su templo gastronómico una fuente inagotable de sabores y sensaciones. Ofrece una cocina moderna basada en recetas tradicionales de la cocina mediterránea y de Italia en general ENG: Manuel Caporale has turned his gastro temple into an endless array of flavours and sensations. He offers modern cooking based on traditional recipes from the Mediterranean and Italy in general
Bellaverde 48 “El veganismo es una filosofía de vida” y exige “aprender a comer de nuevo”, dice Svenja Gallé, encargada de los fogones. El producto local prima en la carta de Bellaverde (con platos con y sin gluten), un festín de verduras, gramíneas, salsas y postres caseros. ENG: Chef Svenja Gallé says that "Veganism is a way of life" and it demands that we "learn how to eat again". The main ingredient on Bellaverde's menu is local produce (with dishes with and without gluten), a real feast of vegetables, weeds, sauces and homemade desserts
10//INFOMAG
1 - 5 JUN
+++ · A.R. KANE · ACTION BRONSON · AIR · ALBERTO MONTERO · ALESSANDRO CORTINI · ALEX G · ALGIERS · ALIMENT · ANDY SHAUF · ANGEL WITCH · ANIMAL COLLECTIVE · AUTOLUX · AUTUMN COMETS · BABY DEE · BARDO POND · BARRY HOGAN DJ · BATTLES · BAYWAVES · BEACH HOUSE · BEACH SLANG · BEAK> · BEAROID · BEIRUT · BEN WATT BAND FEAT. BERNARD BUTLER · BIG SUMMER · BLACK LIPS · BOREDOMS · BRADFORD COX · BRIAN WILSON PERFORMING PET SOUNDS · C+C=MAXIGROSS · C. TANGANA · CABARET VOLTAIRE · CADENA · CALA VENTO · CAR SEAT HEADREST · CARLA · CASS MCCOMBS · CAVERN OF ANTI-MATTER · CHAIRLIFT · THE CHILLS · DJ COCO · CURRENT 93 · DÂM-FUNK · DANIEL GON · DAUGHTER · DAVE P · DEERHUNTER · DERADOORIAN · DESTROYER · DIE KATAPULT · DINOSAUR JR. · DOBLE PLETINA · DOWNTOWN BOYS · DRIVE LIKE JEHU · DUNGEN · EL ÚLTIMO VECINO · EMPRESS OF · ESPERIT! · EVIAN CHRIST · EXPLOSIONS IN THE SKY · FASENUOVA · FLOATING POINTS · FREDDIE GIBBS · GOAT · GRUPO DE EXPERTOS SOLYNIEVE · THE HANDCLAPPERS · HAR MAR SUPERSTAR · HO99O9 · HOLLY HERNDON · HOLÖGRAMA · HUDSON MOHAWKE (DJ SET) · INSPIRA · INVISIBLE HARVEY · ISLAM CHIPSY & EEK · THE JAMES HUNTER SIX · JAY ROCK · JENNY HVAL · JESSY LANZA · JOANA SERRAT · JOHN CARPENTER · JULIA HOLTER · JULIEN BAKER · KAMASI WASHINGTON · KIASMOS · DJ KOZE · THE LAST SHADOW PUPPETS · LCD SOUNDSYSTEM · LOOP · LOS CHICHOS · LUBOMYR MELNYK · MACEO PLEX · MANEL · MAR OTRA VEZ · MBONGWANA STAR · MODERAT · MOSES SUMNEY · MUDHONEY · MUERAN HUMANOS · MY EXPANSIVE AWARENESS · NAO · NEIL MICHAEL HAGERTY & THE HOWLING HEX · NEON INDIAN · NOTHING PLACES · OLD KING COLE YOUNGER · OPTIMO (ESPACIO) · ORCHESTRA BAOBAB · PACOSAN · PÁJARO JACK · PANTHA DU PRINCE · PARQUET COURTS · PJ HARVEY · POWER BURKAS · PROTOMARTYR · PSYCHIC TV/ PTV3 · PUMUKY · PUSHA T · PXXR GVNG · RADIOHEAD · RAN RAN RAN · REDTHREAD · DJ RICHARD · RICHARD DAWSON · RICHARD HAWLEY · ROBERT FORSTER · ROOSEVELT · ROYAL HEADACHE · THE SAURS · SAVAGES · SELDA FEAT. BOOM PAM · SG LEWIS · SHEER MAG · SHELLAC · SHINKIRO · SHURA · SIBERIAN WOLVES · SIGUR RÓS · SIX ORGANS OF ADMITTANCE · STEVE GUNN · SUEDE · SUUNS · TAME IMPALA · THEE OH SEES · TITUS ANDRONICUS · TORTOISE · TWIN DRAMA · TY SEGALL AND THE MUGGERS · U.S. GIRLS · UNIVERS · UNSANE · VENOM · VINCE STAPLES · VIVA BELGRADO · WHITE FENCE · WHITE REAPER · WILD NOTHING · WIND ATLAS · YOUNGHUSBAND
Entradas a la venta en PORTAL PRIMAVERA SOUND
www.primaverasound.es · Consultar día de actuación en www.primaverasound.es
ARTE CONTEMPORÁNEO CONTEMPORARY ART
RUMANIA | www.saddo.ro
SaddoThe Playground Por Juan
Artista rumano, ilustrador y muralista, Saddo comenzó su carrera artística como fundador de uno de los primeros colectivos de street art en Rumanía, el patio, en un tiempo donde un artista recién graduado no tenía otras posibilidades que ser un diseñador gráfico o un maestro. Pero su actividad en el arte callejero trajo una nueva visión a su manera de percibir el arte y el mundo del street art, cosa que le abrió las puertas a muchos proyectos diferentes, encargos para agencias de publicidad y colaboraciones con galerías en Bucarest, Viena, Berlín, Copenhague, Estocolmo, Nueva York, Los Angeles, Montreal, Glasgow, Salvador, etc...Pasando por diferentes fases e influencias, carteles de películas de horror, arte callejero, comics, Saddo recientemente ha desarrollado su estilo propio, con muchas influencias diferentes de viejos maestros del siglo XV-XVII, Giuseppe Arcimboldo, Bosch, Brueghel, Walton Ford… Ilustración naturalista, surrealismo pop, religión y mitología se unen en el arte de Saddo. ENG: Saddo is a Romanian based artist mainly known for his local street art, but has recently gained worldwide exposure for his illustrations and murals. Here is a short bio from his official website: “Romanian artist, illustrator and muralist, Saddo started his artistic career as founder of one of the first Romanian street art collectives, The Playground, in a time when a freshly graduated artist didn't have other possibilities than to be a graphic designer or a teacher. But his street art activity brought a fresh fun vibe to his way of perceiving art and the world, and opened doors to many different projects, commissions for advertising agencies, collaborations with galleries in Bucharest, Vienna, Berlin, Copenhagen, Stockholm, New York, Los Angeles, Montreal, Glasgow, Salvador, etc.”
12//INFOMAG
ROPA TENDIDA Y MAQUINAS DE ESCRIBIR Textiles y acrílicos de REBEKKA RAUSCHHARDT Del 9 de Abril al 2 de Junio Inauguración el 9 de Abril a las 11.00h Carrer Carme, 3 Palma de Mallorca. De lunes a viernes de 11 a 14 y de 17 a 20 h
CALLE SAN MIGUEL nº77 · PALMA DE MALLORCA · 871 · 966 · 619
NOSEGO | ARTE CONTEMPORÁNEO
PHILADELPHIA, PA | www.nosego.com
Los seres de otro planeta de NoseGo Por Sofiya Ballin
En los sueños viven seres increíbles aunque, en mi caso, siempre me he topado con gente cotidiana que quizá hacían cosas extraordinarias. Desde luego en Filadelfia se debe dormir muy bien porque los seres que viven en la imaginación de NoseGo son realmente de sueño o de otro mundo. NoseGo es el alias de Yisrawayl Goodwin, nombre de origen hebreo y un seudónimo nasal terminado en las dos primeras letras de su apellido. El joven artista afincado en Filadelfia se caracteriza por sus monstruos multicolor. «Suelo hacer animales y monstruos porque pretendo que mi trabajo sea universal», explica. Comenzó pintando por las calles de su ciudad un mismo personaje, una especie de firma icónica para darse a conocer. Luego fue evolucionando su técnica y profesionalizando su trazo. «Creo que podría definir mi obra como una apreciación personal del trabajo contemporáneo unido a el tradicional», comenta. ENG: Yis “Nosego” Goodwin is a Philadelphia-based artist with a passion for illustration and media arts. He mixes fine art with a contemporary style to deliver highly energetic work. His designs feature an assemblage of patterns, vibrant colors and characters derived from his imagination and his surrounding environment. Childlike and unerringly spontaneous, the artist's creatures are whimsically grotesque and captivating; culled intuitively from images or themes that resonate and linger in the recesses of the artist's imagination. With the skill of an accomplished illustrator and graphic artist, Nosego's images are concise and graphically powerful, expressing the pure unadulterated enjoyment in the creative play of their making. They are equal parts fantasy and technique, and reveal the impressive breadth of Nosego's uncensored vision.
14//INFOMAG
Piezas de diseño vintage de firma y anónimos de los años 50, 60 y 70; Todas las piezas son exclusivas y originales de la época que representan. Costa de Sa Pols, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 78 64
sa costa
MATTHEW GRABELSKY | ARTE CONTEMPORÁNEO
NUEVA YORK | http://grabelsky.com
Animales en el metro por Matthew Grabelsky “Mi arte se encuentra en trenes, callejones y ciudades cosmopolitas para introducir un cambio entre elementos racionales e irracionales” Por Ananda Watanabe
Grabelsky es un artísta-astrofísico nativo de Nueva York, a quien sus conocimientos entre las ciencias exactas y creativas le permitieron observar el mundo para lograr expresar fielmente su realidad y relación en torno a él. Su obra es el resultado de una mezcla de experiencias diarias y el subconsciente. Combina el mundo físico contemporáneo real con imágenes mitológicas humorísticas en sueño, lugar donde el inconsciente deja abierta la posibilidad de realizarlas. Tras pasar cuatro años estudiando las técnicas de pintura y dibujo clásico, descontextualizó el arte hacia lo común y urbano para plasmar su obra y jugar un balance entre ambos mundos. Los vagones del metro sirven ahora como una galería abierta para exponer su más reciente obra, que se asoma en discretos centímetros de acrílicos sobre papel, de los cuales animales salvajes son acompañados por humanos de la gran manzana que utilizan el transporte día a día. Sobre este contexto, es sencillo observar la animalidad innextinta del hombre donde comportamientos naturales entre ambos no los hacen ver tan distintos, pues si bien el intento fallido de una animalidad erradicada deja abierta una posible domesticidad de lo salvaje y fantasioso. ENG: American painter Matthew Grabelsky creates Unique Surreal Painting Artworks that combine everyday situations with the subconscious world of dreams and mythology. Described the situation in the trains which are couples with male-headed animals, has a deep meaning and only him understands it. “My paintings are enigmatic, and they create dream-like worlds that invite viewers to form their own interpretations of the imagery presented. I paint in a highly realistic manner, derived from my studies of 19thcentury French Academic painters, and I use this visual language to craft modern narratives. I place my subjects in urban settings: trains, gritty alleyways, and cosmopolitan cityscapes; then introduce a twist to create a mix of rational and irrational elements. My work is often humorous, and it straddles the divide between the serious and the bizarre.”
16//INFOMAG
Plaça Porta Santa Catalina, 9. Palma. Mallorca. Abierto cada día a partir de las 12:30h. Tel. 971 773 661 S’Angel Inca. Plaza Ángel, 2. Inca. Mallorca. Tel. 971 880 473
Carrer del Metge Matas, 2. Palma de Mallorca. Tel. 971 72 37 01 · M-X-J-V-S-D: 09:00 - 17:00h
JENNY SAVILLE | ARTE CONTEMPORÁNEO
CAMBRIDGE, REINO UNIDO |
Jenny Saville Closed contact Por Rodrigo Campuzano
“Closed Contact” es una colaboración entre la pintora Jenny Saville y el fotógrafo de moda / cineasta, Glen Luchford. Una serie de obras que explora la desnudez del cuerpo femenino y las percepciones estereotipadas de su belleza. Esta serie podría ser percibida como marginal, dentro de los híbridos de arte y moda, aunque la estética única e inusual de sus sujetos crea un resultado potente y cautivador que atrae la atención del espectador. La figura representada en las obras es de Saville, que es conocida por sus trabajos de autorretrato. Este es el primer trabajo de colaboración para Saville, como artista trabaja generalmente en sus autorretratos utilizando un espejo. Saville se inspiró en la cirugía plástica y la forma en que se relaciona con la belleza y su capacidad para crearla. La forma en que distorsiona su cuerpo establece un paralelismo con la carne que está siendo cortada durante una intervención estética como la liposucción. La capacidad de llevar el cuerpo común a una estructura amorfa, casi sin sentido, es conmovedora. El cuerpo aquí pareciera no tener una estructura que lo sostenga, y el ser humano queda expuesto de tal forma que se percibe como un bulto lleno de expresión, donde las diferentes tomas que ellos logran te hacen entrar en la fotografía y descubrir y sorprenderte. ENG: Jenny Saville began to work on a new project with a photographer called Glen Luchford. Glen Luchford is a fashion photographer and he worked with Saville on something that is a total opposite to a beauty. Jenny Saville seen beauty in a different way, she didn't see fake nose, eyes, mouth, hair or nails as a real beauty, but she seen someone normal as a real beauty. She thought, why would you go through so much pain when having a plastic surgery just to make yourself look like a stereotypical beauty. She would think of the idea of what beauty is and ask her self that question. She also thought to her self “what is normal?” What Jenny did was total opposite to what people would see on the magazines, billiards or TV. She was dealing with a body that was identify as “not perfect”. She worked with her own body to show how she feels about things that people do to make themselves look pretty and into an ideal beauty. Jenny Saville accepted her body the way it was and she loved it, because she loved her body, so will other people, because she wasn't afraid to show it. In the photographs that she created she would show people what body really is, what it looks like. Jenny Saville thought carefully of the idea of plastic surgery and she wanted to create photographs that show people the feeling she feel when people have plastic surgery and what she feels about it. Saville was playing a big part in this project because she was being the model. Glen Luchford was the photographer and they worked really well together considering that Luchford usually worked with a total opposite to what he has done with Saville. Saville, would model for Luchford by laying on top of a glass. Luchford was taking photographs from underneath the glass. When Saville would lay on top of the glass, her body would go into al sorts of shapes that wouldn't be shown to the public as a natural beauty. That's what she wanted to photographs, she wanted the public to see the difference between what she is making and what the fashion magazines show. She wanted the public to understand that body isn't organised to be perfect.
18//INFOMAG
El Viejo Vagón Cocina mediterránea de temporada Mediterranean cuisine with locally sourced ingredients
Carrer de la Llotja, 6. Palma. Mallorca. Tel. 971 71 11 83 · Horario: 18:00 - 23:30h · lalonja-orient.es
FINE ITALIAN CUISINE
Paseo del Portixol, 7. Palma. Mallorca • 971 96 09 78 • ciao@pannino.com • www.pannino.com f Menú degustación 19,90 € • L-M-X-J-V-S: 13:00h – 23.30h. Domingo: 13.00h – 15.30h
REBEKKA RAUSCHHARDT | ARTE CONTEMPORÁNEO
MALLORCA | 3C3 Art (Carrer Carme, 3 · Palma · 3c3.es)
Rebekka Rauschhardt Ropa tendida y maquinas de escribir
¿Cuándo empezaste a pintar? Pinto desde que pude sostener un pincel en mis manos.
How would you define your artistic work? I capture moments. Each one of those moment is like a story that starts to develop right in front of my eyes and what I do is try and capture it so that it doesn´t disappear. When did you start to paint? Ever since I can hold a paint brush.
Háblanos sobre tu serie de las máquinas de escribir Las máquinas de escribir, como herramientas técnicas en desuso que son, inspiran mi fantasía en clave de humor. Cada una de ellas, como las abuelas, se ha ganado un sitio en el retrato familiar. ¿Qué materiales utilizas en la serie de la ropa tendida? Pues eso trozos de ropa. La ropa es como una segunda piel, es como una máscara de nuestra identidad. Las tendencias de la moda y la variedad de las identidades son para mí un excitante material. ¿Hay mensaje en tu arte? Mis trabajos los entiendo como una oda a la amistad, a la belleza, a la vida.
Tell us about your typewriter series: A typewriter is a technical machine that is no longer in use; therefore they inspire the most humorous part of my imagination. Each one of them, just like a grandmother does, has won their place in the family portrait. What materials do you use in the washing line series? Well, exactly that: pieces of clothing. Clothes are like our second skin, they are like masks that conceal our identity. The different fashion trends and the variety of the identities are a very exciting concept for me. Is there a message to your art? I understand my word as an ode to friendship, beauty, and to life.
¿Qué te inspira a la hora de crear? Me inspiran la fuerza y naturaleza de los colores. Los colores son para mí algo vivo. Da igual qué colores utilices, ellos empiezan a comunicarse entre sí y de ahí surge el motivo.
What inspires your creations? The strength and nature of colors inspire me. For me, colors are alive. It doesn´t matter which ones you use, they communicate with each other and from there you can discover your motive.
¿Cómo definirías tu trabajo artístico? Yo capto momentos. Cada uno de esos momentos es como una historia que empieza a desarrollarse ante mis ojos y lo que intento es que no se pierda.
20//INFOMAG
TRADICIÓ I AVANTGUARDA
Pau, 39. Inca. Mallorca. Tel. 971 50 12 61 - 608 411 391 www.cellercanamer.es ·
Wasabi
Sushi Bar & Restaurant
Sant Magi, 55. (Zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 28 91 28 www.wasabigroup.es Wasabi Portals Nous: Ctra. Palma a Andratx, 43. Local 6 (Centro Comercial Portals Plaza). Calviá Tel. 971 78 12 48 · wasabixpresscalvia.com Wasabi Blue: Carrer Trafalgar, 41. (Ciudad Jardín). Palma. Mallorca. Tel. 971 264 602 · www.wasabigroup.es
ALEX YANES | ARTE CONTEMPORÁNEO
MIAMI | www.yanesart.com
Alex Yanes La cultura del tatuaje y los dibujos animados Por Rose Sioux
Influenciado por el skate, el tatuaje y la cultura urbana, el diseño gráfico y los dibujos animados Alex Yanes crea cuadros tridimensionales y esculturas aplicando acrílico y spray sobre madera silueteada y superpuesta. Desde joven mostró interés por la madera ya que pasaba mucho tiempo construyendo rampas de skate lo que le dio práctica con diversas herramientas que después utilizaría para generar obra plástica. Con raíces cubanas y nacido en Miami, trabajó inicialmente realizando trabajos comerciales con su obra pero asegura sentirse más contento y libre desde 2006 cuando comenzó a dedicarse exclusivamente a la creación artística gracias a que galerías y coleccionistas comparten su trabajo. Asimismo colabora habitualmente con fundaciones infantiles donde además de ayudar a los niños, intenta inculcarles su amor por el arte y la creación. Reutiliza diferentes elementos y restos de madera para realizar la base de su obra, creando distintas piezas y siluetas que dan forma a sus personajes. Colorea cada parte de manera individual con acrílico, resina, esmalte, rotuladores o spray para después superponerlas en diferentes capas dotando a su cuadros de la característica tridimensionalidad de su estilo. ENG: Whimsical and yet relatable, Alex Yanes' art embodies innovative use of color and imaginative subject matter and speaks to collectors and new art lovers, alike. His work is now a staple in Miami's Wynwood art district and he looks forward to taking his art across the U.S. and internationally, with a recent solo show in New York, participating in "Assemble" in at Vertical Gallery in Chicago, and upcoming shows planned in California, Germany, The United Kingdom, Australia and Brazil. “My generation was raised on cartoons, graffiti and tattoos, it's what we consider fine art”, stated Yanes at Unbreak Miami's cultural event, where he has displayed work. Along with vivid colors, Alex uses bold outlines to define his intricate figures. His most recent works are multimedia, three dimensional images. This process consists of drawing then cutting the image out of masonite board using a jig saw. Once they are cut, the individual pieces of the puzzle are sanded and painted using a mixture of acrylic, spray enamel and air brush. Finally, the piense are attached to a background in multiple layers, revealing the completed painting. This approach enables the artist to achieve a “Pop out book” type of effect on a much larger scale. “My Father and Grandfather taught me how to use power tools when I was a kid. I built skateboard ramps and tree house forts, I'm very grateful for that. It's very fulfilling to incorporate what they taught me into my art, all these years later.”
22//INFOMAG
FOOD · DRINK · POOL · MUSIC · RELAX Felicià Fuster, 1. Can Picafort. Mallorca. Tel. 971 850 023 Horario: L-M-X-J-V-S-D: 10:00 am - 02:00pm LATITUD: 39.76303572833014 (39º 45' 46.93" N) LONGITUD: 3.163098398362763 (3º 9' 47.15" E)
f Mar y Paz
LAURA LUCÍA FERRER | ARTE CONTEMPORÁNEO
QUERÉTARO | kikyz1313.com
Laura Lucía Ferrer Poética de lo abyecto Por Samantha Levin
Sólo en lo abyecto de la muerte, en la brutalidad de los fluidos internos que se cuelan entre órganos desmembrados, yace una estética oculta de lo vil, una poética evocadora que nos confronta con nuestra naturaleza mortal y que espera ser descubierta. Sabemos que no nos gusta pensar en la muerte porque rechazamos la idea del cuerpo incompleto. Es por eso que si lo hacemos, pensamos en una muerte etérea de cadáveres inmaculados cuya belleza recuerda al de una obra de arte renacentista: ojos cerrados, sonrisa en los labios, expresión de paz de quien ha encontrado algo bello en el otro lado. Ropas angelicales y flores entre los dedos enlazados son otros recursos para completarlo. Sin embargo, para Laura Lucía Ferrer (Querétaro, 1988), el uso de objetos grotescos en el concepto de la muerte nos enfrenta con nuestra propia naturaleza. A través de su obra, esta joven artista graduada de la Facultad de Bellas Artes de la Universidad Autónoma de Querétaro, pretende entender al cadáver como el delirio que nos desapega de la materia. Así, en las series Cadáveres Esquicio y Cadere Innocens encontramos niños pequeños, cuerpos mutilados, órganos expuestos y elementos orgánicos que se funden con las entrañas anónimas en una atmósfera etérea, casi naïf, que contrasta con la brutalidad de los cuerpos magistralmente detallados a través de texturas y trazos. “La idea es descontextualizar a la muerte basándola en la figura grotesca explícita, para situarla en un concepto más estético que, a través del detalle, se vuelva asimilable para el espectador, explica la artista. De esa manera, la conocida como Kikyz Ferrer busca evocar una respuesta emocional en quien observa y, dicho sea de paso, generar una re-examinación de lo que consideramos canónicamente como bello, porque sí, la carne muerta también puede ser bella, incluso si se cae a pedazos. Usando grafito, las posibilidades infinitas de la tinta y ocasionalmente algo de acuarelas o acrílicos diluidos, Kikyz Ferrer abre las puertas de la enfermedad, la suciedad y el decaimiento del cuerpo humano que se ve inexorablemente atrapado en su ciclo natural de vida. ENG: The artwork of Kikyz1313 is a beautiful study of the grotesque in art. Her delicately rendered subject matter is initially easy on the eyes, but this aspect only acts as a lure. When her viewers fully take in her main subject matter of innocent children or animals, often in various states of disease and decomposition, an unresolvable contradiction occurs in their minds. Her artwork is stunningly uncomfortable, yet unbearably beautiful. Her concepts are not the fodder of horror movies; they are more complex and involved than that. They are tools of nature, opening the mind to the wonderful sublime reality that is human life on earth.
24//INFOMAG
www.sampolfotovideo.com
Carrer Flamencs, sn. Playa de Muro. Mallorca. Reservas: 871 70 71 27 路 www.theroyalbeach.com
BEACH CLUB FINE DINING EXPERIENCE & COCKTAIL LAB Avenida del Mar, 8c. Playa de Muro. Mallorca. Tel. 610 97 31 45 路 M-X-J-V-S: 17.00 - 04:00h D: 12:00-04:00h
JUDAS ARRIETA | ARTE CONTEMPORĂ NEO
Judas Arrieta HONDARRIBIA | www.judasarrieta.com
La pintura como campo de batalla Por David Barro
26//INFOMAG
INFOMAG//27
En una primera impresión parece que todo cabe en la pintura de Judas Arrieta. Una mirada más atenta desvela, sin embargo, una serie de obsesiones que se retuercen y repiten en una suerte de agitación apocalíptica. Judas Arrieta absorbe todo lo que le rodea y le inquieta y lo destila en un tipo de pintura neobarroca, tendente a lo extremo, al desbordamiento del motivo. De ahí que cuando se trate de representar un logotipo lo transforme con humor (Cora-Cola, Carre4, filmux…) y cuando trate de rescatar un lema lo haga para pervertirlo (Basta llar!). Porque si algo caracteriza su trabajo es esa extremosidad que abraza lo híbrido y se fija desde una filosofía del desorden, desde una estética de lo caótico. Curiosa es, sin embargo, su elección de referentes. Por un lado, personajes de los dibujos animados de la España de los noventa, como Doraemon, Pokemon, Son goku o, incluso los Simpson. Por otro, personajes nostálgicos anteriores a la llegada del manga, como Mazinger, el Pájaro Loco, Félix el Gato, Heidi o Chicho Terremoto. Es en definitiva, una pintura que traduce un presente que la posmodernidad ha convertido más en un pasado que un futuro. Judas Arrieta activa algo así como una nostalgia del presente con una obra futurista que, sin embargo, se significa como contratiempo, como pasión retro que nos escupe una verdad a la cara, la de tener siempre el futuro en el pasado. Todo ello le permite mezclar la imaginería manga, con la estética china comunista y con iconos publicitarios de la sociedad de consumo para declinar una obra política, de afirmación de unos referentes. El resultado, una obra drástica, llena de cortes, de solapamientos, como una especie de palimpsesto. Un cuadro con forma de campo de batalla, casi salvaje, lleno de superposiciones y perspectivas distorsionadas, juegos de escala, tensiones y quiebros. Una superficie densa de informaciones, a veces delirante, pero que todavía nos sirve para debatir cuestiones estéticas internas de la propia pintura sin olvidar el proceso. Y hablamos de pintura, sí, porque en Judas Arrieta lo pictórico, la acción propia de pintar, todavía sigue siendo vital como proceso generador de la imagen. La pintura, la cultura pop, el cómic japonés, el dibujo pero sobre todo la fusión de los diferentes elementos folclóricos de diferentes culturas, se declinan, como este libro, a modo de palíndromos que nos permite diferentes lecturas y diversos modos de abordar estas lecturas. Como en la película La Chinoise de Godard lo ideológico, lo político y lo social se cruzan, como se cruza el socialismo y la barbarie. El eclecticismo de lo popular, ya sea a partir de referentes de la cultura china o de la vasca y su intención de reinventarse a sí mismo en cada obra, nos habla de un universo capaz de trabajar y potenciar la ficción desde lo risible, abrazando todos los referentes personales para generar un trabajo que se conforma desde lo generacional, desde el deseo, desde el imposible de una babel de imágenes.
28//INFOMAG
At first glance, it seems that everything fits into the pictures of Judas Arrieta. But if you give them a closer look reveal a series of obsessions that are twisted and repeated in a sort of apocalyptic upheaval.Judas Arrieta absorbs everything around him and he exudes a kind of neo-baroque painting style, tending to the extreme and the overflow of the subject. Hence from there, when dealing with a logo represents it with a humor transformation as (Cora-Cola, Carre4, filmux ...) and when he tries to rescue a motto he will pervert it as (Basta llar!). Because if anything characterizes his work it is that limb which embraces the hybrid and fixed from a philosophy of disorder, from an aesthetic of chaos. Perhaps curious, however, about his choice of references. On the one hand, characters of cartoons of the Spain of the nineties, such as Doraemon, Pokemon, Son Goku, or even the Simpsons. For another hand nostalgic characters from before the arrival of the manga, like Mazinger, Woody Woodpecker, Felix the Cat, Heidi or Chicho Terremoto. It is definitely a painting that results in a present that the postmodernism has defined it more of the past than from the future. Judas Arrieta makes something like a nostalgia for the present with a futuristic work, however, it is meant as a setback, as passion retro that spits at us one truth to our face, the truth of always having the future in the past. This imagery allows you to mix manga with Communist Chinese aesthetics and advertising icons of consumer society to decline a political work, an affirmation of some references. The result is a dramatic work, full of cuts, overlapping, as a kind of palimpsest. A box-shaped field, almost wild, full of overlapping and distorted perspectives, scale games, strains and twists. A dense surface of information, sometimes delirious, but I still used to discuss internal aesthetics of painting itself not to mention the process. And we talked about painting, yes, because Judas Arrieta in the pictorial, the action of painting itself, still remains vital as the image generating process. The painting, pop culture, the Japanese comic, drawing, but especially the fusion of different folk elements from different cultures, are declined, as this book, like a palindrome that allows different interpretations and ways to address these readings. As in Godard's film La Chinoise ideological, political and social issues intersect, as we cross the socialism and barbarism. The eclecticism of the popular, whether from Chinese culture references or the Basque and its intention to reinvent itself in every work, speaks of a universe capable of working and enhance the laughable fiction since, embracing all personal referents to produce work that is formed from the generations, from desire, from the impossible in a babel of images.
INFOMAG//29
IMPERDIBLES CULTURALES CONTEMPORARY ART
ART|UNLIMITED
Pedro Cabrita Reis Fallen and Standing 09.04-04.06.2016 Inauguración el 9 de abril, a partir de las 11h, con la presencia del artista. Pedro Cabrita Reis es uno de los artistas portugueses más destacados de la actualidad. Su obra se ha presentado en Documenta IX y en la 50° y la 55° ediciones de la bienal de Venecia, entre otros eventos de reconocido prestigio. La obra de Cabrita Reis está fuertemente definida por sus orígenes y su entorno. Al mismo tiempo, él se refiere a sí mismo una y otra vez a través de las cuestiones fundamentales del arte, a través de conceptos de la pintura y la escultura, o el dibujo en el espacio con medios escultóricos. Cabrita Reis rompe en su obra todas las reglas formales y las convenciones artísticas, reinterpreta formas abstractas y a menudo, como por arte de magia , las convierte en enigmáticos objetos. La pintura es la base de la compleja obra de Cabrita Reis. El desarrollo de este medio le ha llevado a lo largo de un proceso hacia obras tridimensionales, hacia lo que él considera que se asemeja a la construcción. Además de pintura abstracta y expresiva, su obra abarca también esculturas de improvisada calidad arcaica, melancólica, así como instalaciones de grandes dimensiones. En la concepción de su diversa obra , emplea materiales simples, tales como madera aglomerada, ladrillo, yeso, pero también elementos más industriales como pueden ser los tubos fluorescentes, el vidrio y las vigas de acero. El resultado son estructuras complejas que, literalmente, toman posesión del espacio expositivo. (Oratori de Sant Feliu. Sant Feliu s/n Palma)
32//INFOMAG
Gema Cristóbal En el punto de mira 02.04-28.04.2016
Esta serie de fotografías son retratos tomados en diferentes ciudades del mundo, Muestran siempre el lado más natural y sencillo de la vida, pero que en muchas ocasiones y dependiendo de la ciudad y de la cultura, revelan algo más que una simple fotografía de la vida cotidiana. Hay un trasfondo, para que tu mente piense más allá de lo que perciben tus ojos. Un trasfondo que se marca aún más por la sociedad y el momento en el que vivimos. Temas muy diversos como la cultura, la historia, los sentimientos, el arte,la admiración, el respeto, las apariencias.... Me he basado a su vez en la teoría de Roland Barthes (1915-1980) que señala dos elementos en una fotografía: el studium y el punctum. Studium, tiene que ver con la cultura y el gusto. Puede interesarme una fotografía, incluso “a veces emocionarme, pero con una emoción impulsada racionalmente, por una cultura moral y política” “Muchas fotografías permanecen inertes bajo mi mirada. Pero incluso aquellas que poseen alguna clase de existencia ante mis ojos, la mayoría tan solo provoca un interés general. Me complacen pero no me marcan” “La fotografía puede gritar pero nunca herir”. Punctum, -señala Barthes- “es el azar que en ella me despunta”. “Surge de la escena como una flecha que viene a clavarse”. El Punctum “puede llenar toda la foto” (...) aunque “muy a menudo sólo es un detalle” que recuerda algo íntimo y en ocasiones innombrable. Son fotografías sin título, tan solo indico su lugar de procedencia, ya que mi intención es hacerte partícipe de esta exposición. Por eso te invito a pararte delante de cada fotografía y que busques ese “punctum”, esa idea libre que surja de tu imaginación. (Hotel Bendinat. Portals Nous. Calvià.
Interseccions. Il·lustracions i historietes de Bartolomé Seguí 22.03-22.05.2016 Bartolome Segui (Palma, 1962) es en la actualidad uno de los autores más sólidos del cómic nacional. La exposición que se inaugura en el Casal Solleric de Palma es de carácter retrospectivo y recoge toda la trayectoria de Bartolomé Segué, tanto en el sector del cómic como en el del libro infantil ilustrado. Presentando alrededor de 200 originales. (Casal Solleric Passeig del Born 27. Palma)
Un museo no solo debe presentar lo estético o la singularidad de la pura experiencia artística. Un museo debe promover exposiciones de ensayo que reflexionen sobre la realidad actual y su entorno inmediato, situándose en la encrucijada de las problemáticas de un mundo en conflicto con un posicionamiento crítico y de debate frente a las mismas. El Mediterráneo que nos rodea y los países limítrofes, con sus crisis y contradicciones sin resolver y sus transformaciones políticas y sociales, forman parte de una serie de programas y proyectos que Es Baluard lleva a cabo con carácter regular. Desde la creación contemporánea proponemos analizar y repensar las crisis latentes y sin resolver. Así, con «Waste Lands», utilizamos el dispositivo de la exposición para presentar una narración hilvanada por Piedad Solans sobre estos conflictos próximos y latentes, zanjas y heridas que tenemos que aprender a entender y decodificar.
Waste Lands, texto de la comisaria Piedad Solans 19.04-19.06.2016 Waste Lands: tierras devastadas. A través de la obra de diez artistas procedentes de Afganistán, Argelia, Azerbaiyán, Egipto, Emiratos Árabes Unidos, Irán, Marruecos, Líbano y Palestina, la exposición aborda los paisajes y entornos urbanos, sociales y arqueológicos en países destruidos y empobrecidos por las guerras, la especulación y la voracidad depredadora de las grandes compañías de gas y de petróleo, la herencia poscolonial, el terrorismo y la violencia de los estados y las luchas locales, políticas y religiosas. Waste Lands: tierras arrasadas, saqueadas y convertidas en depósitos residuales de armamento, campamentos donde habitan poblaciones excluidas y personas refugiadas, ruinas expoliadas y lugares abandonados, suelos desertizados y estériles, fronteras electrizadas. Las artistas que configuran la exposición proceden de historias y narraciones diferentes. Conocen, a través de su propia memoria y de la de sus pueblos, las migraciones forzadas, la guerra, el exilio, la extranjería. Su condición es la de borderline: habitan en la frontera entre culturas, lenguas, mundos dispersos. Plantean el sufrimiento y la pobreza que el terror ideológico y los abusos del poder producen en la población. Sin embargo, no aceptan ser víctimas. Denuncian y documentan la violencia y la injusticia, la soledad y la explotación de las personas vulnerables. Y muestran la inagotable resistencia para sobrevivir, incluso con humor, solidaridad y belleza, en un medio inhóspito.
(Plaça de la Porta de Santa Catalina, 10. Palma)
Mediterráneo 04.02-08.05.2016 La riqueza y diversidad del Mediterráneo no sólo tiene que ver con la vida que habita en sus aguas, sino también con la flora y la fauna que pueblan sus costas, marcadas por lo temperado de su climatología. En esta exposición te ofrecemos una perspectiva amplia del Mediterráneo, como un área biológicamente fascinante, aunque, hoy en día, varios factores amenazan seriamente la sostenibilidad medioambiental. La visita a la exposición te permitirá conocer cuál ha sido el pasado de este mar, comprobar cuál es el presente y ver qué retos se nos plantean para su sostenibilidad pensando en el futuro. Por ser un mar con costas muy densamente pobladas, y por su tamaño y capacidad de renovación limitada, actualmente obtiene una de las tasas de contaminación y de peligro de extinción de especies más elevadas del mundo. La sostenibilidad del Mare Nostrum es, sin duda, un reto importante; visitar esta exposición cambiará tu manera de mirar al mar. (Plaça de Weyler, 3. Palma)
Tiempos de melancolía. Creación y desengaño en la España del Siglo de Oro 03.03.2016 - 05.06.2016 La Obra Social "la Caixa" y el Museo Nacional de Escultura presentan esta exposición que gira en torno a un sentimiento inventado en Grecia, pero de larga y tenaz supervivencia: la melancolía. A lo largo de la historia, la melancolía ha adquirido formas distintas en la cultura y en la mentalidad de los hombres. En tiempos inmemoriales, la melancolía fue considerada una enfermedad sagrada que se convirtió en mito. En el Siglo de Oro español, la melancolía une fuerza y originalidad. Franceses o ingleses dan por incuestionable la negra melancolía de los españoles, una «república de hombres encantados», la nación más grave y seria, la más proclive a la soledad y la meditación.
INFOMAG//33
TENDENCIAS & DISEÑO TRENDS & DESIGN
FASHION | www.manisharora.com
Manish Arora El modisto hindú que conquista las pasarelas Por Suzy Menkes // by Virginia Cafaro
Factores como la sociedad, la cultura o la familia suelen imponen a las personas estereotipos de lo que deben ser. Son varios los artistas innatos que terminan eligiendo otro tipo de profesiones por satisfacer dichos estándares. ¿Cuánto talento ha sido desperdiciado por no seguir el rumbo de las pasiones? Así empieza la historia de este grande de la moda que ha conquistado a exigentes compradores a través de sus colores vivos y sus recuerdos de otras épocas. Es Manish Arora, uno de los diseñadores de moda más talentosos de los últimos años. Nacido en Mumbai, desde pequeño su creatividad lo perfilaba como un ser de ingenio e imaginación. Sin embargo su vida parecía tomar otro rumbo cuando decidió estudiar comercio. Finalmente Arora decidiría ir en contra de lo que pensaban sus amigos y familiares para perseguir su verdadera pasión; fue así como en 1994 no sólo se graduó como diseñador de moda, sino que además recibió un mérito especial por ser el mejor estudiante de su clase. Tras este logro fue sólo cuestión de tiempo para que en 1997 Arora empezara su propia marca con la cual se abriría camino en el mundo de la moda. Posiblemente de no seguir su verdadera pasión hoy el mundo no conocería su casa de moda, ni su marca Fish Fry, una línea mucho más juvenil y fresca lanzada en el año 2001. Esta marca escaló rápidamente y tuvo la oportunidad de realizar una colaboración con la afamada casa deportiva Reebok. Esta no ha sido la única marca con la que el diseñador ha trabajado, pues otras como Disney, Swarovski, Swatch, Barbie y MAC Cosmetics también se han interesado en su colorida imaginación para realizar colaboraciones. Arora es el gran creador que es gracias a sus estudios en diseño de moda y a su creatividad gracias a la cual hoy se conocen sus maravillosos diseños inspirados en el Cirque Du Soleil, los símbolos culturales típicos de India como el Bazar Kinari y Bollywood, e incluso otros diseñadores como Jean Paul Gaultier. Toda esa fuerza psicodélica y algo de kitsch en la cabeza de este genio de la moda hacen de cada colección una muestra de colores vibrantes llena de sueños e historias fantásticas siempre con un toque contemporáneo.
Manish Arora, a la manera gitana (primavera verano 2016) En Manish Arora fueron los gitanos, vagabundos y ladrones, quienes inspiraron al fashion designer hindú quien presentó una colección con temática europea-oriental. Bajo el nombre de “Miss Bunny”, esta temporada Manish Arora puso nuevamente en escena todos los componentes necesarios para impresionar a sus leales clientes.
34//INFOMAG
Called by some as the 'John Galliano of India', Arora couldn't help but use a rich palette of colors even for his Manish Arora spring/summer 2016 collection, that to a great extent may be regarded as a huge melting pot of cultures, with Spanish, Gipsy and Carioca's influences. At the same time, there's a hippie allure that is also the thread that runs through the entire collection. Manish Arora, Indian best-known fashion designer, has always been pretty popular on the catwalks since his very first debut at Paris Fashion Week in 2007. Each collection has drawn applause from its audience, and has shown Arora's ability with colors and fabrics. His signature style is in fact a bright and vibrant potpourri of happiness and of playful clothes, often linked to his Indian heritage thanks to his impeccable theatrical designs. Eccentric motifs in garments, kitsch appliquĂŠs, unconventional materials and Western silhouettes are also one of his trademarks and at the same time denote the designer's passion to create unconventional outfits that seem to be meant for strong and opinionated women. Bolero jackets adorned with psychedelic hippie prints, bell bottom metallic pants and red turtleneck long sleeve T-shirts introduce us to the Manish Arora spring 2016 collection, and represent the clear Spanish input Arora was looking for his collection (and to be honest also seem to be made for futuristic toreros). Following Margiela's footsteps, Arora decided to bring flawless male models to the show, giving his personal interpretation of, and contributing to, the post-gender trend. Below mid-calf skirts, both layered and tiered, combine gipsy influences with hippie prints thanks to some cheerful and bright paisley embroidery motifs. Wide maxi dresses and bouffant skirts take advantage of Arora's colorblock patterns, creating a one-of-a-kind mixture of colors.
Manish Arora
INFOMAG//35
TENDENCIAS & DISEÑO | TRENDS & DESIGN
TRENDS | thomkrom.com
Thom Krom “Avant-garde designs” La colección Thom Krom disponible en Ez Lab concept store ( Puigdorfila, 5. Palma) da un espíritu progresivo a las prendas básicas. Los estilos urbanos innovadores definen a estas prendas a través de cortes fluidos, costuras asimétricas y texturas capeadas. Explora una ropa de diseño de hombre dominada por tonos monocromáticos, toques envejecidos y tejidos suaves que le aportan un aire grunge lujoso. ENG: Thom Krom is a german menswear and womenswear brand founded 2009 by Thomas Kromik. His mission is to create unique styles for urban men and women with a an individual taste, consciously separated from the mainstream. Thom Krom is about clothing for people who love muted colours or a monochrome palette and edgy but wearable styles, for those who find beauty in darkness and imperfection.
MALLORCA | Cordería, 28 Bajos. Palma.
Lupita's Concept Store Un nuevo espacio donde encontrar moda de diseño vintage con compromiso social y ético fuerte sea por algodones ecológico o fair trade Una tienda de diseño vintage donde el consumidor puede encontrar “ropa limpia” y conocer la historia de cada prenda, desde la fabricación y procedencia de la materia orgánica hasta quién la ha hecho y en qué condiciones. Marcas como “Pepaloves”, "Tiralahilacha", "The Mochi and the Bear", calzado de Ana Monsalve, etc. También trabajan con artistas e ilustradores nacionales y ofrecen una línea de cosmética natural producida por "Gaia Bathtime" en una finca de Andratx. ENG: Lupita´s is a vintage style shop where the customer can find „clean clothes“ and know the story behind each piece of clothing, from the manufacturing and origin of the organic material to who made the clothing and in what conditions. Brands such as “Pepaloves”, “Tiralahilacha”, “The Mochi and the Bear”, footwear by Ana Monsalve, etc. They also work with national artists and illustrators and offer a natural cosmetic line produced by “Gaia Bathtime” in a villa in Andratx.
36//INFOMAG
MALLORCA | www.paez.com
Paez presenta su nueva colección Manteniendo su espíritu fresco y colorido, Paez presenta para esta temporada una colección más sofisticada con nuevas siluetas y materiales. Apuesta por la incorporación de materiales orgánicos, así como el uso de detalles en corcho reciclado. El canvas, el lino y el denim siguen siendo los protagonistas indiscutibles de las propuestas de Paez tanto para hombre como para mujer, junto con el yute natural del modelo Original Raw, utilizado para crear las plataformas de Espadrille Fire, Espadrille Sun y Espadrille Tides. Paez store. Bossería, 12. Palma
MALLORCA | www.pieldegallinashop.com
Tiwel “Life Strategy” Como dice el slogan de Tiwel, “Life Strategy” y con el icono atemporal de un peón de ajedrez para su extensa y completa colección de espíritu aventurero e inconformista. Una filosofía que va más allá de tener estilo. Una forma de entender la vida desenfadada, creativa, rompedora, en la que cada uno puede encontrar su propia manera de vestir y de vivir. Pasión por los detalles y obsesión con los acabados. Icono atemporal que camina paso a paso, siempre hacia delante, mira al futuro sin olvidar el pasado. Camisas, camisetas, pantalones y sudaderas con un diseño muy actual y una relación precio-calidad extraordinaria. Estamos seguros de que no te dejará indiferente. ¡Una sana locura por lograr crear, complacer y gozar en el reto de sorprenderos! Piel de Gallina store. Brossa, 7. Palma.
MALLORCA | www.pasatiempos.net MALLORCA | www.opticatoscana.com
Irresistor
Singular Bizarre Capsulle Collection by Carmen Bizarre
Una propuesta realmente “diferente” “Irresistor” es la nueva propuesta de gafas de sol que esta disponible en Óptica Toscana. Una colección atrevida y futurista que aprovecha la tecnología para romper con los convencionalismos de las gafas tradicionales. “Irresistor” re-interpreta la historia, la cultura y el estilo de vida desde diferentes puntos de vista. Basándose en un término acuñado por ellos mismos, “Kraftwerk”, que significa una re-interpretación del diseño apoyado en una tecnología de vanguardia, pretenden expresar su punto de vista sin fronteras, sin sesgos, para conseguir un efecto transgresor.
Nueva entrega del tándem Carmen Bizarre Pasatiempos. En esta tercera colección cápsula se sigue con la "customización", un concepto más vivo que nunca y que demuestra que la productividad de un diseñador no tiene porque partir siempre de un patrón y telas nuevas. Además de la creatividad e ingenio para diseñar una colección homogénea con unos límites muy claros, prendas hechas en tallas, tejidos y estampados concretos. Singular Bizarre vuelve a ser una serie de 30 prendas originales y exclusivas en la que la base han sido, casi exclusivamente, camisas de hombre dando lugar a vestidos, faldas y tops.
Óptica Toscana. Carrer dels Paraires, 2. Palma.
(De venta en Pasatiempos. Quint, 3 Palma)
INFOMAG//37
MUST HAVE
Irresistor Stardust Black and Gold Óptica Toscana Paraires, 2. Palma. Mallorca. Todo un clásico de Taylor Old Bond Street, el aroma elegante y masculino de la Crema de Afeitar de Sándalo. Notas altas de geranio, lavanda, romero y ámbar líquido con un toque de clavel, helechos y flores de azahar sobre una base suntuosa de pachulí, sándalo, vetiver, almizcle en polvo y jara. Combinados para logra una suave y cremosa espuma. Fabricado en Inglaterra.
Crema de Afeitar de Sándalo Truhán y Señor barber shop & peluquería Missió, 2. Local 8. Palma. Mallorca.
Asics Gel Lyte V "Rose Gold Pack” CHROMA Store | www.chromapalma.com Carrer Ample de la Mercè,1.Palma. Mallorca.
EZ/Lab sneakers EZ/Lab concept store. Puigdorfila 5 Local, 14. Palma. www.ezlabsneakers.com
Oska clothes Oska Shop | palma.oska.com Santo Domingo, 4. Palma. Mallorca.
Mews clothes Addict concept store | www.addictgroup.com Can DanĂşs, 4. Palma. Mallorca.
Singular Bizarre Pasatiempos | www.pasatiemposonline.net Passatge Quint, 3. Palma. Mallorca. Calle Brossa,16. Palma. Mallorca.
Cheap Monday jeans Mad Mood store Tous i Maroto, 5. Palma. Mallorca.
MUSIC & CLUBBING MUSIC ON
MUSIC CLUBBING | www.dasharush.info
Dasha Rush Nacida en Moscú ha visto en el techno de vanguardia su punto de partida pero su trabajo se ha desarrollado en ocasiones lejos de la pista de baile. Texto cortesía www.levfestival.com
Su reciente álbum, Sleepstep, para el prestigioso sello alemán raster-noton es un ejemplo de esto: un viaje a través de microcomposiciones y collages sonoros entretejidos con pasajes de lecturas de textos “…que son transmisiones de ese estado entre el sueño y la vigilia”. Dasha dirige también su propio sello Fullpanda desde sus comienzos en el 2005, y realiza colaboraciones artísticas para danza y teatro, creando instalaciones sonoras y explorando los aspectos emocionales de la música electrónica. Al mismo tiempo está muy presente como DJ en el circuito internacional, recorriendo los mejores clubs y festivales. Antarctic Takt es un directo AV, desarrollado en colaboración con el artista visual Stanislav Glazov, a través del cual buscan retratar los rincones más remotos de la Antártida y nos invitan a una viaje sensorial hacia los amplios espacios abiertos y los ambientes gélidos del continente helado. Una marea de frecuencias cubiertas de escarcha y ritmos minimalistas nos hará flotar como icebergs hasta chocar con las rocas, generando un ambiente sonoro que nos hará imaginarnos perdidos en el espacio. ENG: Dasha Rush is a Russian-born artist who sees the genre as a starting place, not a destination. She is a respected and well-traveled DJ and live performer, but her work is equally focused away from the dance floor, and sometimes away from the music itself. Combining her activities as a dj and techno producer on her Fullpanda imprint, which founded in 2005, with other multi-artistic collaborations alongside visual artists or dancers. Dasha brings up a mixture of
40//INFOMAG
rather rare electronic experimentation's and synthesized sounds more akin to the brief movement of underground music the roots of such partially go back to the early 20th century and rise to significant Art Movements to this day. Her recent album for Raster-Noton, Sleepstep, could be a metaphor for her work: “These 16 pieces are transmissions from that state between sleep and wakefulness,” said Tony Naylor, a reflection of the in-between zones her music often inhabits. Dubby but intense, brutal but tender, foggy yet clearSleepstep was a wonderful mass of contradictions. Not being one thing or the other is vitally important to Rush, which goes handin-hand with her strong independent streak. Dasha likes to push the boundaries of contemporary dance music to the limit, encourages experimentation with various musical (and non-musical) forms and assembling into a thoughtful composition and interaction between the media, like her recent audiovisual project named “Antarctic Takt”. Which was premiered at Atonal festival in 2014, following the presentations at Mutek Montreal 2015 or Volt Festival to name a few. Antarctic Takt is an Audio Visual performance with the collaboration of Russian visual artist Stanislav Glazov. With this performance the artist will represent the remote recesses of the Antarctic. The listener will be proposed an Abstract visit to the vast open space and cold ambiance of Antarctic continent . Intense ice-filled frequencies and subtracting like iceberg rhythms bounce from undulated outcrops relaying to acoustics so foreignone may just be stranded in space.
LA PRIMAVERA LA AGENDA ALTERA: CONCIERTOS, FESTIVALES Y APERTURAS QUE NO DEBES PERDERTE
MUSIC CLUBBING | 09.04.2016 // Miama beach
Phonique Dessous Michael Vater se ha aprovechado muy bien de la movida denominada electro-house -aunque ni los críticos se ponen de acuerdo para descifrar una etiqueta que puede acoger a Tiefschwarz, Tiga o Steve Bug en un mismo seno- para hacerse con una posición importante en las coberturas periodísticas. Tampoco le faltan razones para aparecer en tan privilegiada posición porque tiene técnica y eso se nota en su aportación en estudio a trabajos arty como ese karaoke cool en forma de Cd mix que es el Dj-Kicks (Studio !K7) de Erlend Øye. Su mayor logro como productor se concentra en Identification (Dessous), un álbum que produce con la ayuda principalmente de Dub Taylor, aunque también aparece en los créditos Dixon, y que se convierte en la confirmación de un artista que ahonda en los logros del funk más electrónico
MUSIC CLUBBING | 16.04.2016 // Ponderosa beach
Pete Herbert Atlas Records Vuelve a Mallorca esta primavera el auténtico enfermo de los vinilos el londinense Pete Herbert esta vez a la fiesta de apertura del Ponderosa Beach el día 16 de abril. Herbert siempre ha sido aficionado a los ritmos latinos, al tropicalismo, al new baleric beat y al house en general. Precisamente el también británico Ralph Lawson escogió su remezcla del tema Hot Gloves de Swag y que firmó como Bakazou, el proyecto que comparte junto a Phil Mison
MUSIC CLUBBING | 23.04.2016 // Miama Beach Club
Kruse & Nuernberg Mucho más allá del house y la electrónica. Los djs y productores alemanes Florian Kruse y Nils Nuernberg nos han estado regalando exquisitas muestras de su buen hacer y mejor gusto musical durante largo tiempo, a través de su proyecto Kruse & Nuernberg. Sus gustos abarcan desde el synth pop juguetón y ligeramente disco, a lo Hot Chip o Metronomy, presente en Love Can't Break You Down o el pop optimista y melódico, a lo Phoenix, y que percibimos en temas como For My Life, ambos cortes con el aporte vocal de Stee Downes, que también demuestra sus dotes en el house bailongo y cálido de Last Chance.
INFOMAG//41
MUSIC CLUBBING | soundcloud.com/coyu
Coyu (Suara / ES) Gato nocturno Texto cortesía sonar.es
Conocido en los circuitos europeos como “The Big Cat”, el catalán Coyu es desde hace años uno de los productores y DJs más solicitados de la escena house y techno a nivel internacional. Su actual estatus de imprescindible se lo ha ganado a base de paciencia, confianza en sí mismo y un excelente trabajo al frente del sello Suara, presencia habitual en los charts de Beatport y Resident Advisor desde su nacimiento en el año 2008. Este año la estética gatuna de Coyu y Suara coincide con la imagen de Sónar 2016: su set en Sónar de Noche el sábado 18, justo después del concierto de New Order, contará con los visuales de su colaborador habitual, GaAs, en los que los felinos son protagonistas absolutos. Tras remezclar a artistas de la talla de Fatboy Slim, Pete Tong, Moby o Stephan Bodzin, Coyu se lanzó de lleno y con gran éxito a la producción de sus propios tracks, entre ellos “The Cat” (en Hot Creations), “Profound Pleasure” (Defected) “Balls”, “Cygnus” (estos dos últimos en Suara) y otros para Innervisions y Drumcode. Desde entonces no ha dejado de girar por el mundo, ampliar su número de fans, compartir cabina con los más grandes y publicar material en sellos como Get Physical, Bedrock o Cocoon.
42//INFOMAG
ENG: Known throughout the European circuit as “The Big Cat”, Catalan Coyu has long been one of the major producers and DJs on the international house and techno scene, a status well-earned thanks to his patience, self-confidence and the excellence of his work as head of Suara, the label whose releases havewho have regularly charted on Beatport and Resident Advisor since its inception in 2008. This year, with the feline aesthetic of Coyu and Suara coinciding with the image of Sónar 2016, he will play a set at Sónar by Night on Saturday 18 following New Order. The set will also feature visuals from his usual onstage accomplice, GaAs, where cats will be omnipresent. After remixing artists like Fatboy Slim, Pete Tong, Moby or Stephan Bodzin, Coyu threw himself into his own music with great success, producing tracks including “The Cat” (Hot Creations), “Profound Pleasure” (Defected) “Balls”, “Cygnus” (the latter two on Suara) and others for Innervisions and Drumcode. Since then he has tirelessly toured the world and expanded his fan base, regularly sharing the booth with dj luminaries, while releasing material on labels like Get Physical, Bedrock and Cocoon.
EL INTERNATIONAL MUSIC SUMMIT ANUNCIA LA NOVENA EDICIÓN EN HARD ROCK HOTEL IBIZA
FLOW FESTIVAL 2016 VUELVE PARA DESPERTAR Y AGITAR LA CURIOSIDAD DEL PÚBLICO EN UN ENTORNO URBANO
Flow Festival nació el año 2013 en Lloseta, en el mismo corazón de Mallorca. Durante dos ediciones, todas sus actividades (conciertos, muestras de teatro y exposiciones de arte) han estado repartidas en diferentes espacios, entre los jardines e interiores del Palacio de Aiamans, datado del siglo XVII, y el moderno Teatro de Lloseta. Su programación siempre se ha sustentado en la importante escena musical de la isla, promocionando tanto a grupos y artistas ya consolidados como otros que estaban iniciando sus carreras y empezando a destacar en la escena local. Al mismo tiempo el Festival ha contado con nombres reconocidos a nivel nacional, siendo este año y esta próxima edición la elegida para introducir una apuesta importante por los invitados internacionales. Nuestro objetivo es seguir consolidando Flow Festival como una marca que ofrece calidad y oferta musical siempre en un entorno ideal para acoger este tipo de eventos. Cada año se irán incorporando nuevos elementos tanto a la programación artística como a la producción. Se trata de un evento que se manifiesta abierto y que presenta una programación que tiene como objetivo promocionar la música y el arte de actualidad y de calidad. Ideado para acercar al público asistente a diferentes tendencias musicales y estilos artísticos, siempre a partir de un criterio coherente pero heterogéneo, y dar a conocer en Mallorca a artistas internacionales, nacionales y locales. Flow es sobre todo un evento cultural, y uno de sus objetivos es despertar y agitar la curiosidad del público, permitiendo a la vez que disfrute de un evento de estas características en un entorno urbano, al que perfectamente podrías llegar a pie desde cualquier punto de Palma.
ARTISTAS CONFIRMADOS Hot Chip DJ Set (UK) / Juan Wauters (USA) / Ivan Smagghe (FR) / STA / Miquel Serra / Siesta! / Dj Coco / DA SOUZA / Hombre Lobo Internacional / Tato Isgud / Kaparoots / Come Animal / Hosse Hosse / Nacho Almagro / Dushan / Ralfus / Watermelons Dijeis / Tatalone / Don Manolo pinchadiscos / Reventat i Volquete / RTO / LA FABRIKA DEL FUNK / Kate Donovan / Mag Demarco (NYÈ djset) / Cherry Bomb / Dalumen Lab ¿Cuándo? 14 de mayo de 2016 de 16:00 - 04:00h ¿Dónde? Parc de sa Riera (Palma) Venta anticipada: 15 euros
Ya hay fechas para este congreso imprescindible para la colaboración, el desarrollo y la creación musical del futuro que se celebra en Ibiza del 25 al 27 de mayo. Como ponentes a los grandes iconos de la industria Carl Cox, Richie Hawtin, Pete Tong, Erick Morillo, Seth Troxler, Dave Haslam, Tale of Us, Dubfire, Guy Gerber, Jason Bentley, Gary Richards aka Destructo, Mr C, Nicole Moudaber, B.Traits, Danny Howard, Danny Daze, Benjamin Damage y Francesca Lombardo completan las primeras confirmaciones de los artistas que participan este año en el International Music Summit.
MÁS DE 20 ICONOS DE LA MÚSICA Entre los iconos de la industria recibiremos al CEO de Crowdmix, la start up tecnológica que aspira a convertirse en el Instagram de la música, Rob Wells; el cofundador y CEO de una de las más influyentes empresas de música independiente del mundo, PIAS, Kenny Gates...Y no es todo. El propietario y fundador de Space Ibiza, Pepe Roselló y Yann Pissenem, fundador de Ushuaia, se encontrarán en Ibiza con agentes de la industria como Maria May, de CAA, con más de 20 años representando a artistas como 2manydjs o Paul Oakenfold; Lynn Cosgrave, al frente de una de las compañías más respetadas de management, Safehouse, con artistas como Carl Cox o John Digweed o Mike Malak, de Coda Agency, al mando de iconos como Kelis o Grandmaster Flash. Promotores: Jacobi Calthorpe (Housekeeping), Arnaud Meersseman (Nous), empresarios de la industria: Mark Lawrence (AFEM), Renaat Vandepapeliere (R&S Records), Alexandre Jaillon (We Love Paris), Brian Tappert (Traxsource), Brandon Bakshi (BMI), Robert Miles (Openlab), José Woldring (The Media Nanny); el cómico Austin Gebbia aka Dear Morni y Jessica Hopper, una reconocida crítica musical. Paralelamente al congreso, el IMS despliega un programa de actividades y eventos como el ‘IMS Back to Live’ en el Hard Rock Hotel, la ‘Legends Dinner’ y el ‘IMS Pioneer Award’ que regresa este año; el ‘IMS Business Report’, con las cifras más significativas de la industria a nivel global o el evento musical del año, IMS Dalt Vila, en el escenario de la ciudad antigua de Ibiza, Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO.
INFOMAG//43
FOODIES & TRAVELLERS GLOBAL GASTRONOMY
MALLORCA | Plaza Constitución, 3. Sa Pobla. Tel. 971 54 00 23. www.barcasamiss.com
Bar Casa Miss Estilo vintage para bares actuales Texto: Rose Sioux · Fotografía: Art Sanchez Architectural photography
El estilo vintage continúa siendo tendencia en el diseño de interiores y pisa fuerte, además, en la decoración de locales, donde suele combinarse con los estilos retro e industrial, entre otras estéticas, para transmitir un espíritu ecléctico. Puro ejemplo de ello es el nuevo look de Bar Casa Miss de Sa Pobla realizado por estudio de interiorismo Felip Polar. Destaca por conjugar estos estilos creando un ambiente muy personal, de esos que lejos de pasar desapercibidos se caracterizan por ser espacios con 'alma'. No en vano marcar la diferencia supone un reto para cualquier negocio y el estilo vintage permite como pocos crear ambientes únicos en los que la decoración forma parte esencial de la experiencia. La iluminación es fundamental a la hora de recrear el ambiente tan característico. Viejos flexos o focos al estilo Hollywood...etc. Os invitamos visitar Bar Casa Miss para vivir esa corriente estética que evoque tiempos pasados y que te hace sentir especial.
44//INFOMAG
The Vintage style is still top of the list for interior designers and has recently started to become popular in bars and restaurants, where it's usually combined with retro and industrial styles, amongst others, for a eclectic feel. The perfect example of this is the Sa Pobla bar Casa Miss' new look, by interior designers Felip Polar. It stands out by combining these different styles creating a very personal atmosphere, the kind that far from going by unnoticed, stand out as being places with "soul". To stand out is important for any business, and the vintage style, like not many others, allows for a unique atmosphere where the decor is an essential part of the whole experience. Good lighting is fundamental to create such a distinctive atmosphere. Old lamps, Hollywood style spotlights...etc. We recommend you visit Bar Casa Miss to enjoy the vintage style which will make you think of times past and make you feel special.
INFOMAG//45
GASTRONOMÍA BALEAR | BALEARIC GASTRONOMY
MALLORCA | Paseo del Portixol, 7. Palma.
Pannino Portixol y su selección gourmet del norte de Italia El menú de Pannino ha sido creado para que puedas comer en Palma como si estuvieras en el corazón de la toscana. Preparan sus platos con productos frescos del mercado comprados a diario. Una combinación de ensaladas, pastas, carne, pescado y, como no, su plato estrella: los panini. Este sandwich creado por Alberto di Panini (de ahí el nombre) incluso tiene un día internacional aunque no oficial cada tercer miércoles de noviembre, incentivando a ingerir este alimento en todo el mundo y rememorando el día en que fue inventado.
MALLORCA | Carrer del Torrent, 4. Palma
Norice singular asian cuisine Norice es una nueva propuesta de restaurante de fusión asiática y tienda, creada en Palma de Mallorca. Se basa en la mejor cocina del sudeste asiático, con sabores de Japón, China, Corea, Tailandia y Vietnam.Norice te acerca su Singular Asian Cuisine allí donde estés: tú casa, tu trabajo, tu barco…ENG: Norice is a new Asian take-away restaurant concept from Palma de Mallorca. Based on the best of the Southeast Asian cuisine, with the best taste of Japan, China, Korea, Thailand and Vietnam. Norice delivers their Singular Asian Cuisine wherever you are: your home, your workplace, your boat…
46//INFOMAG
MALLORCA | Carrer de la Llotja, 6. Palma.
¡Comensales al tren! El Viejo Vagón está a punto de arrancar Este entrañable tren hizo su primer viaje como Orient Express a principios de los 80 gracias a un holandés que rescató los vagones del antiguo tren de Inca y les dio el aspecto de vagón-comedor. Desde 1982 lo conduce José que cuida muy bien de él y como no de todos sus pasajeros. En su oferta gastronómica además del Taco de “porcella” ecológica o el Bacalao asado con tapenade y una vinagreta de tomate y piparras, también se puede emprender "un viaje al placer de los sentidos" con parada en el Pulpo a la brasa con “papas arrugadas” mojo picón y chips de ajo o las sabrosas tortillitas de camarón. Y puedes estar tranquilo porqué el tren no se va mover.
ENG: This quirky train made it´s first trip as the Orient Express in the early 80s thanks to a Dutchman who rescued the carriages from the old Inca train and gave them the carriage / dining room look they have now. José has been driving their conductor since 1982 and looks after very well both the train and all it´s passengers. As well as the ecological pork Taco or the roast codfish with tapenade and a tomato and piparra vinaigrette, you can also take a “trip to the pleasure of the senses” with a stop at braised squid with “wrinkly potatoes” “mojo picón” and garlic chips, or the tasty shrimp pancakes. And you can enjoy safely knowing that the train isn´t going anywhere.
MALLORCA | Fàbrica, 6. Palma.
Bianco e Rosso Emocionar antes que alimentar Manuel Caporale ha hecho de su templo gastronómico una fuente inagotable de sabores y sensaciones. Ofrece una cocina moderna basada en recetas tradicionales de la cocina mediterránea y de Italia en general. Platos actualizados con matices muy actuales siempre respetando en todo momento la materia prima. El resultado una carta totalmente ligada a lo que ofrece el mercado. Además puedes acompañar la comilona con una botella de vino de las interesantes referencias nacionales e italianas de su bodega. ENG: Manuel Caporale has turned his gastro temple into an endless array of flavours and sensations. He offers modern cooking based on traditional recipes from the Mediterranean and Italy in general. Updated dishes with modern touches, but always maintaining great respect for the ingredients. The result is a menu completely tied to what the market has to offer. Furthermore, you can accompany your feast with a bottle of wine from their interesting selection of both national and italian references.
INFOMAG//47
GASTRONOMÍA BALEAR | BALEARIC GASTRONOMY
MALLORCA | Carrer de les Monges, 14, Port Pollença
Bellaverde inicia nueva temporada “El veganismo es una filosofía de vida” y exige “aprender a comer de nuevo”, dice Svenja Gallé, encargada de los fogones. El producto local prima en la carta de Bellaverde (con platos con y sin gluten), un festín de verduras, gramíneas, salsas y postres caseros. La propuesta gastronómica es variada, siempre buscando elaborar algo nuevo para deleitar el comensal como por ejemplo los canelones a la marinera con tatar de aguacate y manzana, servido con caramelos de filo, queso veganos ahumado al momento, chutney casero y helado de cerveza o unos deliciosos macarons veganos y todo servido bajo las figueras de un jardín romántico. ¡No te lo pierdas! ENG: Chef Svenja Gallé says that "Veganism is a way of life" and it demands that we "learn how to eat again". The main ingredient on Bellaverde's menu is local produce (with dishes with and without gluten), a real feast of vegetables, weeds, sauces and homemade desserts. The options are varied, always looking to find something new to please the customers, for example seafood cannelloni with avocado and apple tartar, served with filo sweets, vegan cheeses smoked on the spot, homemade chutney and beer ice-cream; or delicious vegan macaroni; all served in a romantic garden filled with fig trees. You can't miss it! MALLORCA | Carrer de Sant Magí, 66. Palma.
Cada Jueves por la noche teatro de barra en La Golondrina En este bar te da la bienvenida Stefano, un simpatiquísimo berlinés defensor de los animales y amante de la cocina vegana. La Golondrina es un espacio lleno de mérito, porque da gusto que la gente siga apostando por la cultura. Aquí puedes disfrutar de cocina vegana, picar algo, tomar un licuado, un gintonic o saborear un buen espectáculo de teatro o música en directo. Por ejemplo este mes de abril durante cada jueves noche habrá una actuación de teatro de barra “Amor a la muerte”. El ticket cuesta 3,50 euros y se debe comprar en la Llibreria Drac Màgic o del bar Stromboli del barrio de Santa Catalina. El espectáculo empieza sobre las 20:30h. ENG: At „La Golondrina“ you´ll be welcomed by the very friendly Stefano who is originally from Berlin and is a big animal rights defender and loves vegan cooking. “La Golondrina” takes credit for being a more cultural option in the food and drink department. Here you can enjoy vegan cooking, have a snack, a smoothie, a gin-tonic, or delight in a great micro-theatre or live music. For example, this April, each Thursday there will be a bar play called “Amor a la muerte” (love of death). Tickets are 3,5€ and can be purchased at the Drac Màgic bookshop or Stromboli bar in the Santa Catalina neighborhood. The show starts at around 20:30h.
48//INFOMAG
Otros restaurantes de cocina sana que deberías conocer
MALLORCA | Carrer del Sant Esperit, 22. Palma
La Belle Café Es un espacio bonito donde la pasión por los objetos vintage y la apuesta por lo casero se respira en el ambiente. Un lugar agradable y con encanto donde puedes leer, charlar o navegar, mientras te tomas un té o un café con un buen pastel casero. La decoración en sí y las cómodas sillas invitan a degustar con calma su deliciosa comida brasileña como la Feijoada o la Moqueca. Deberías saber que aquí no sirven alcohol, prefieren cuidarte ofreciéndote una alimentación rica con más de 14 propuestas diarias y un menú por unos 8 euros. ENG: La Belle Cafe is a lovely space where you can almost taste the passion for both vintage objects and homemade recipes in the atmosphere. A friendly area with charm where you can read, chat or surf the internet whilst having a cup of tea or coffee with a slice of homemade cake. The décor and the confortable chairs in themselves invite you to try their Brazilian cooking such as the Feijoada or Moqueca in a laid back setting. We must point out that they don´t serve alcohol, preferring to look after you by offering delicious food with more than 14 different options to choose from and a daily menu (8€ approx.).
MALLORCA | Metge Matas, 2. Palma.
Santosha el sitio donde relajarse y disfrutar de una cocina equilibrada La cocina de este lugar respetuoso con el medio ambiente esta enfocada en el producto local de temporada. Ofrecen menú diario elaborado con ingredientes frescos donde podrás degustar opciones vegetarianas o de carne y acompañar el plato con una ensalada de su variada oferta, empezar con una sopita y terminar con un delicioso postre hecho con mimo por Ruth, todo por unos 14 euros. El menú lo cambian cada semana y el café es de comercio justo. Disponen de una área para cuidar niños. ENG: At Santosha the focus is on organic, seasonal, local produce. The menu del día is derived from the freshest of ingredients, and there is a choice of vegetarian or meat main course served with a wide variety of salads, with wholesome soups to start, and decadent desserts made in house, and all for 14Euro. The menu changes daily. Our coffee, tea and chocolate are sustainably sourced, and the staff are passionate about creating good food and drinks that don’t have a negative impact on the planet. The restaurant is family friendly with a play area for small children.
Te recomendamos visitar el rincón gastronómico de Pep Riutort propietario y cocinero de HARVESTcuina (Volta de la Mercé, 2. Palma) que nos explica que su cocina no tiene “slogans”. Se basa en producto ecológico, de comercio justo, fresco, amor y respeto hacia el cliente. HARVESTcuina se atreve con todo y además de carnes y pescados encontrarás platos vegetarianos con filosofía macrobiótica. Francia, España y Taiwán son sus referentes. Los desayunos igualan en calidad y dedicación a los almuerzos y cenas. Y nos anima a probar la pastelería artesana que desafía al más exigente gourmet. Otro referente es Compost Vegano (Ruben Dario, 4. Palma) que se abastece de la cooperativa “Això és vida” formada por un grupo de jóvenes productores de agricultura ecológica con verduras y frutas para poder ofrecer a sus comensales lo mejor de la cocina vegana. Unos de los veteranos en cocina vegetariana - vegana de Palma es el Bon Lloc (Sant Feliu, 7. Palma). Ofrece energéticos menús diarios y cenas de alta cocina vegana. El siguiente referente en esta línea de alimentación es Es Ginebró (Bisbe Llompart, 124. Inca) 100% ecológico con certificado. Todo sabe de maravilla aquí, los deliciosos menús del día, la paella de quinoa y los menús degustación con maridaje.
INFOMAG//49
IMPERDIBLES GASTRONÓMICOS
MALLORCA | Carrer Enginyer Felicià Fuster, 1. Can Picafort.
Mar y Paz Marcando estilo Es un espacio divertido decorado con muebles reciclados con una pared cubierta con un tapiz lleno de plantas y entre ellas hay dos tigres mirando ¿Qué estarán pensando? ¡Bueno, cosas de felinos! Además las mesas están hechas de persianas de madera recicladas y hay un secador de peluquería con una luz roja. En su carta hay novedades, que os dejamos que las descubráis por vosotros mismos y como no, siguen sus “enrolladas” hamburguesas, sus deliciosas paellas y si os dais un garbeo por los baños veréis que utilizan unos retrovisores de autobús como espejos y los lavabos son dos bidones de cerveza, ¿ Vaya puntazo?
ENG: „Mar y paz“ (sea and peace) is a fun space decorated with recycled furniture where one of the walls has a tapestry full of plants with two tigers looking out at us, what must they be thinking? Well, it´s a cat thing, of course! The tables are made from recycled wood shutters and they have a hairdresser’s hairdryer with a red light. The new options on their menu we´ll let you discover for yourselves, and of course, they still have their funky burgers and their delicious paellas. If you look closely in the bathroom, your find that the mirrors are actually bus rearview mirrors and the sinks are two old beer barrels. Quirky, right?
MALLORCA | Avenida Mar S/N. Playa de Muro
Miama Balearic life Este beach club es sinónimo de diversión y comodidad en un ambiente joven y local donde su equipo hará de tu visita un momento inolvidable a cualquier hora del día o de la noche. Su ubicación en forma de balcón sobre el Mediterráneo, junto con el ambiente desenfadado y una cuidada decoración lo convierten sin duda en una de las terrazas con djs sessions más molonas. Te recomendamos sus tapas de autor. No olvides reservar.
50//INFOMAG
ENG: Miama beach club is both fun and confortable, with a young and local atmosphere where their team will make your visit unforgettable at any time, day or night. The terrace style position over the Mediterranean Sea, plus the laid-back setting and superb décor turns Miama into one of the best terraces that offer dj sets. We recommend their homemade tapas and suggest you book a table.
MALLORCA | Casettes des Capellans,123. Playa de Muro.
Ponderosa beach ¡La cocina sabe mejor cerca del Mediterráneo! En un marco inmejorable este beach-spot se presenta como el lugar perfecto para experimentar una buena gastronomía, tomar el sol y escuchar música. Nos cuentan que para apoyar la oferta mediterránea han incorporado diferentes tipos de arroces preparados por el maestro arrocero valenciano Kike Martí con propuestas tan interesantes como el arroz seco de frito mallorquín o el arroz caldoso de lechona. Hay más novedades, el chef Abraham Artigas con su toque personal y la carta de postres elaborada por Alejandra Cevallos llena de texturas, matices y sabores sorprendentes.
ENG: Ponderosa is the perfect beach spot to experiment excellent gastronomy, sunbathe and listen to music. They told us that to maintain the Mediterranean options, they have incorporated different styles of rice dishes prepared by the expert Kile Martí from Valencia, with interesting options such as the dry “frito mallorquín” rice or the pork broth rice. There are more novelties, chef Abraham Artigas with his personal touch and the dessert menu created by Alejandra Cevallos, filled with different textures, and surprising flavors.
MALLORCA | Carrer des Flamencs, 5. Playa de Muro.
Royal beach presenta su nueva carta asesorada por el chef Andreu Genestra Son recetas actuales basadas en el producto y en la tradición mediterránea en las que juega con las hierbas y las especias. Os recomendamos el Tumbet con Pulpo a la brasa y Tap de Cortí. Su sobresaliente textura nos recuerda a aquella golosina que no se derrite en tu mano, sino en tu boca. Suavísimo y sabroso y con un toque ahumado. En idéntica dirección está el calamar crujiente con salsa carbonara y arroz salvaje y si de postre; lo rematamos con un Mojito de Chocolate Blanco a la hierbabuena y granizado de ron. Simply delicious! ENG: This „gastrosences“ has opted for a more gourmet menu taking advice from chef Andreu Genestra, who has one Michelin star to his name. They are contemporary recipes based on Mediterranean products and tradition, where herbs and spices play an important part. We recommend the Tumbet with braised octopus and “Tap de Cortí”. Their excellent texture reminds of a sweet that doesn´t melt in your hand but in your mouth. Very soft and tasty with a touch of smokiness. With the same sort of characteristics we have the crunchy squid with carbonara sauce and wild rice. To finish it all off we recommend a white chocolate Mojito with mint and chilled rum…simply delicious!
INFOMAG//51
GASTRONOMÍA BALEAR | BALEARIC GASTRONOMY
MALLORCA | Pes del Formatge, 4. Palma.
Sa Jugueteria Tu bar favorito en pleno casco antiguo Y es que no es sólo lo que te comes, sino donde te lo comes. No es sólo quien te lo hace, sino como te lo hace. Ven y disfruta de Sa Jugueteria, ríe y comparte su actitud. Ahora cada jueves columpiate con arte y recréate con sus proyecciones y acústicos más allá del séptimo arte. Visítalos y descubre sus nuevas especialidades en wraps, quesadillas, ensaladas y como no, sus fantásticas burgers. Siempre trabajan con productos frescos, locales y de mercado. Todo ello en una atmósfera que te recordará a tu infancia donde lo más goloso será columpiarte a pie de barra mientras te tomas una cerveza. ENG: Sometimes it´s not just about what you eat, but where you eat; not who prepares the food, but how it´s prepared. Come and enjoy Sa Juqueteria (the toy shop), have a laugh and share their philosophy. Now on offer each Thursday you can swing with art and enjoy their projections and music which go beyond the mere cinematic. Visit them and discover their new specialties in wraps, quesadillas, salads, and of course, their fantastic hamburgers. They always use fresh, local and market products. All of this in a surrounding that will take you back to your childhood and where the greediest thing you can do is enjoy a beer whilst sitting on a swing at the bar.
MALLORCA | Industria, 8. Palma.
Mistic resto bar Es la nueva apuesta gastro-cultural de Guillermo Formisano, un argentino que años atrás regentó el Mistic en Portixol y que hace unos meses se ha trasladado a la calle Industria. Seguro que en breve se convierte en una de tus referencias “easyfood” favoritas del centro ya que elaboran unas pizzas artesanas únicas, un escalope a la milanesa que te va a sorprender y unas empanadas criollas deliciosas. El encanto del MIstic Restobar está también en sus conciertos de música en directo , Su cocina casera y su don de gentes son motivos para ir a uno de los rincones más eclécticos de Palma. ENG: Mistic Restobar is Guillermo Formisano´s new gastro-cultural venture. Guillermo, originally from Argentina, used to run Mistic in Portixol, and now he has recently relocated to Industria Street. We are convinced that Mistic Restobar will soon be one of your favorite “easy-food” options as they offer unique homemade pizzas, breaded escalope which will surprise you and delicious creole pies. Another of Mistic Restobar´s charms is their live music concerts. The homemade food and friendly atmosphere are reasons enough to visit one of Palma´s most eclectic corners.
52//INFOMAG
DRINKING THE DRINKS
EMILIO INNOBAR RECOMIENDA | Concepció, 9. Palma.
Emilio Castrejón y el viticultor Clements Strobl presentan nuevos vinos juntos Clemens Strobl es viticultor de todo corazón. Su meta: Deleitar a sibaritas de todo el mundo con vinos que reflejen con personalidad las características de su entorno. Para alcanzar esta meta, Clemens Strobl prefiere no entrar en compromisos. En su bodega no hay cabida para las uvas compradas o la producción en masa - calidad antes que cantidad. Respetando todos los aspectos medioambientales de las características regionales cada vino recibe la atención y el cuidado necesario para que madure hasta llegar a su punto. Emilo Castrejón un inquieto chef con gran experiencia en la cocina japonesa fusión une sus conocimientos y criterios con el viticultor con el proposito de elaborar vinos frescos, aromáticos y que mariden con su cocina. Su cocina tal como la creación del vino se basan en un respeto por el producto y trabajarlo de la mejor manera. Esta unión está reflejada en las etiquetas de estas ediciones especiales.
MALLORCA | Calle Virgili, 27. Palma. www.salada-beer.com
Toma tu rumbo, tómate una Salada Descubre Salada, una cerveza 100% natural, genuína y refrescante. Elaborada según receta original de Mallorca para convertirse en una Premium Lager internacional. Su carácter artesanal y calidad suprema la hacen una cerveza única e inconfundible. ¿Porqué salada? La cerveza es salada, no por su alto contenido en sal, sino por su espíritu fresco y desenfadado. Ese espíritu isleño propio del mediterráneo, de las costas y el dialecto. ENG: Discover Salada, a 100% natural, genuine lager beer without any pasteurization. Brewed after their original recipe from Mallorca to become an international Premium Lager. Its handcrafted character and supreme quality make it unique and unmistakable. ¿Why salada? Salada is a mallorcan word and is used colloquially to describe a cheerful and funny person. It's the mediterranean soulfulness that is also found in every drop of the beer we make.
INFOMAG//53
DRINKING THE DRINKS
LODIVINO RECOMIENDA | Carme, 19. Palma.
La Maldición 2014 Tinto para beber Es el proyecto de Marc Isart Pinos quien pertenecía a Comando G y quién comienza su camino en solitario con este interesante proyecto. Un vino de la D.O Madrid con un 85% Garnacha y un 15% Malvar, con 7 meses en depósitos de cemento y que con su nombre hace homenaje a un paraje de Valdilecha (Madrid) que para los que trabajaban la viña era un auténtico castigo el ir y volver a pie por su lejanía del pueblo. En este vino que tal como pone en su etiqueta nos lo deja claro, “tinto para beber”, encontramos paisajes, honestidad, terruño, un vino fácil, asequible, sin pretensiones, para compartir con amigos, para chatear, un buen vino y ya está. Porque nos gustan los vinos con personalidad, los vinos que cuentan una historia, que explican la tierra, su gente, un lugar… Por eso nos gusta La Maldición y el trabajo de Marc. Lo podéis encontrar en LoDivino y haced como nosotros cuando lo catamos, dejaros llevar por el disfrute que te aporta un buen vino elaborado con alma. Colo picota violáceo. Tiene una nariz intensa, madura, con sensaciones de fruta negra carnosa y toques de "hemoglobina", en el fondo hay algún matiz floral. En boca tiene buen ataque, pasa fluido, con un tanino firme pero ligero, buenos amargos, bastante frescura y persistencia media. Recuerdos a regaliz negra. Un tinto de paso ligero pero con materia y que se bebe bien fácil.
VINOSTRUM RECOMIENDA | Fàbrica, 45. Palma.
El Cabronet de Martí Serdà De los creadores del Xitxarel·lo nace "el Cabronet" un vino 100% Cabernet Suavignon elaborado por Martí Serdà. Elaborado con mucho cariño para amenizar todas las veladas o fiestas familiares. Con más de 30 insultos serigrafiados en la botella no puede faltar en vuestra colección. Un juego de confusiones para etiquetas brutalmente cachondas que nos muestran los mas variados insultos y expresiones coloquiales en idioma catalán con diversos juegos gráficos como el "Trepa" o el "Pi-rat!” La marca El Xitxarel·lo ha multiplicado por ocho la producción de vino blanco desde que hace tres años irrumpió en el sector con una imagen inusualmente descarada. Apareció en el mercado con una producción de 10.000 botellas y ahora se comercializan 80.000. El éxito ha llevado a sus impulsores crear el vermut Bandarra y recientemente han empezado a vender el vino tinto Cabronet elaborado con cabernet sauvignon-. El próximo paso será abrir dos tiendas en Barcelona y Sant Miquel d’Olèrdola (Barcelona) y se preparan para elaborar cava y ratafia. Mientras el sector debate y busca la fórmula para atraer a los jóvenes, los creadores de El Xitxarel·lo defienden que hay que desinhibir el mundo del vino. Apuestan hacerlo con el humor como bandera.
54//INFOMAG
Icy and Sot “Enjoy Coca Cola”
GUÍATE MALLORCA
REPASO guíate Sa Llum bar & kitchen (Santa Fé, 2. Palma. Mallorca. Tel. 871 70 21 89)
60#shopping * Piel de Gallina (Palma) * Pasatiempos (Palma) * Chroma (Palma) * Addict (Palma)
* EZ Lab (Palma) * Oska (Palma) * Mad Mood (Palma) * Óptica Toscana (Palma)
* Paez (Palma) * Lupita´s (Palma) * Sa Costa (Palma) * Cerveza Salada (Palma)
64#colmados
Paula Verdera Bestard
* Lovegano (Palma) * Es Badulake (Palma)
62#galerías de arte * 3C3 Art (Palma) * Galería B2 (Soller) * Galeria Can Dinsky (Son Servera)
62#beauty * Llongueras elite (Palma) * Truhán y señor (Palma) * Ynes Lovely Hair (Palma) * La Salvajería (Palma) * Llongueras elite (Inca)
65#hoteles
Yinet Lovely Hair (Conquistador, 16. Palma. Tel. 871 239 472)
56//INFOMAG
* Posada Terra Santa (Palma) * Hotel Turixant (Mancor de la Vall) * Hotel Can Pere (Alcúdia) * Hotel Sant Jordi (Pollença) * Galeón Suites (Port Pollença)
La Estrella Café (Plaza Francesc Rosselló Pintor, 4. Local 39. Palma. Mallorca. Tel. 971 416 258)
65#restaurantes/bares/cafés/vinotecas/bakery Cocina mediterránea * Mediterrani Avingudes (Palma) * Bros (Palma) * Temporaneo (Palma) * The Room (Palma) * Pannino (Palma) * Bianco e Rosso (Palma) * Celler Can Amer (Inca) * Cafè Ciutat 1900 (Inca) * Ca Na Toneta (Caimari) * Tomeu Lassio (Lloseta) * La Bufala (Alaró) * Ponderosa Beach (Playa Muro) * Mar y Paz (Can Picafort) * Royal Beach (Playa de Muro) * Miama (Playa de Muro) * La Llonja (Port Pollença) * Sa Platgeta des Malpas Cocina Internacional * El Viejo Vagón (Palma) * S´Ángel gastrobar (Palma) * Buscando el Norte (Palma) * Harvest Cuina (Palma)
* Reina Mora (Palma) * Sa Llum (Palma) Tapas * Bar Rita (Palma) * Casa Miss (Sa Pobla) Cocina Vasca * Casa Vasca (Palma) Cocina asiática fusión * Emilio Innobar (Palma) * Emi´s Wine House (Palma) * Japonice (Palma) * Wasabi (Palma) * Daruma (Palma) * Norice (Palma) * SushiGO (Palma) * Daikichi (Palma) Cocina mexicana * La Cantina de Frida (Palma) * El Aquanauta (Palma) Bakery * Rosevelvet Bakery (Palma)
Cocina vegetariana * Bon Lloc (Palma) * Compost Vegano (Palma) * Santosha (Palma) * La Golondrina (Palma) * Es Ginebró (Inca) * Bellaverde (Port Pollença) Casual Food * La Belle café (Palma) * La Estrella Café (Palma) * Marsim (Palma) * Café Bella Juanita (Palma) * Canela (Palma) * Sa Jugueteria (Palma) * Porter (Palma) * Mistic restobar (Palma) Vinos y más * Lodivino (Palma) * Vinostrum (Palma) * Chakra Bar (Palma) * Sa Possessió (Palma)
Chakra bar (Sant Magi, 40. Palma. Mallorca.Tel. 971 903 305)
INFOMAG//57
Oska palma.oska.com ESP: Llega desde Alemania con un estilo inconfundible que apuesta por un diseño funcional, sencillo y creativo. En sus prendas, hechas de materiales naturales, prima el cuidado del detalle y la comodidad. ENG: Unique and functional style brought to you by OSKA, Germany. Sustainable, organic materials underscore the simple beauty and creative lines. DEU: Mit seinem unverwechselbaren Stil und einem funktionalen Design besticht die deutsche Marke OSKA. Einfach und kreativ in Ihren Linien, umgesetzt in natürlichen Materialien die diesen Stil unterstreichen. RUS: OSKA - марка одежды, поставляемая из Германии с безошибочным стилем, который основываеться на функциональном, простом и креативном дизайне одежды, из натуральных материалов.
Santo Domingo, 4. (Zona Cort). Palma. Mallorca. Tel. 971 495 063 L-M-X-J-V-S: 10:30 - 20:00h.
Addict concept store www.addictgroup.com ESP: Ven a descubrir nuestra selección de prendas, calzado y accesorios. Representamos marcas como Norse Projects, Mews, Bellerose, Vans, Hardford, Closet, Filippa K, Veja, You Must Create, Nudie jeans, Mews... ENG: The name says it all: The moment you enter the store, you know you will return whenever you are in town. Unfortunately, the carefully selected clothes from brands such as Norse Projects, Mews, Bellerose, Hardford, Mews DEU: Komm unsere Auswahl an Kleidung, Schuhen und Accessoires zu entdecken. Unsere Marken: Norse Projects, Mews, Bellerose,Vans, Hardford, Closet, Filippa K, Veja, You Must Create, Nudie jeans, Mews... RUS: Мировых брендов: Norse Projects, Mews, Bellerose, Vans, Hardford, Closet, Filippa K, Veja, You Must Create, Nudie jeans, Mansai , Mews
Can Danús, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 45 67 L-M-X-J-V-S: 10:30-20:00h
Ez/Lab Concept store www.ezlabsneakers.com ESP: Una colección que se
caracteriza por una asimetría mínima y la ruptura constante con todos los procesos tradicionales dando lugar a impresionantes resultados. Marcas: Barbara I Gongini, First aid to the Injured, Thom Krom, EZ/Lab ENG: A collection that is characterized by a minimum asymmetry, and the constant break away from all traditional process creating remarkable results. Brands: Barbara I Gongini, First aid to the Injured, Thom Krom, EZ/Lab DEU: Die Kollektion der dänischen Marke EZ/Lab ist durch den Designer Yohji Yamamoto inspiriert; nordisch-minimalistisch. Die konstanten, asymmetrischen Brüche und die traditionellen Herstellungsverfahren führen zu beeindruckenden Ergebnissen. (Barbara I Gongini, Thom Krom...) RUS: Новых технологий и совершенно особенного взгляда на красоту и моду. Близость к природе, врожденный концептуализм и любовь к нестандартным экспериментам с формами и кроем. Can Puigdorfila, 5. Local 14. Palma. Mallorca. Tel. 971 22 84 20 L-M-X-J-V-S: 09:30-21:30h
Mad Mood store ESP: Las últimas tendencias en moda stree wear. Marcas como Puma, Ucon Acrobatics, Reell, A2, Wemoto, Makia, Rvlt, Cheap Monday, Komono, Clas, Native Shoes, Clae Shoes. ENG: Here you can find the latest fashion trends. Brands: Puma, Ucon Acrobatics, Reell, A2, Wemoto, Makia, Rvlt, Cheap Monday, Komono , Clas, Native Shoes, Clae Shoes. DEU: Du die neuesten und aktuellsten Tendenzen der Mode,- Kleidung und Assecoirs. Puma, Ucon Acrobatics, Reell, A2, Wemoto, Makia, Rvlt, Cheap Monday, Komono, Clas, Native und Clae Shoes. RUS: Магазин одежды и аксессуаров последней моды. Бренды одежды: Puma, Ucon Acrobatics, Reell, A2, Wemoto, Makia, Rvlt, Cheap Monday, Komono , Clas, Native Shoes, Clae Shoes.
Tous i Maroto, 5. (Zona Borne) Palma. Mallorca. Tel. 971 666 666 L-M-X-J-V-S: 10:00-14:15h / 16:00-20:15h
Chroma chromapalma.com ESP: Tienda del centro de Palma influenciada por el estilo "casual y transgresor" de sus marcas. Tendencias europeas llegan a la isla con la intención de quedarse. ENG: Urban clothing shop selling urban fashion and street clothes. Rebel t-shirts, energetic prints, trucker caps and sneakers. DEU: Laden im Zentrum von Palma, der durch den gewagten Casual-Stil seiner Marken geprägt wird. Europäische Trends landen auf unserer Insel mit der Absicht hier fusszufassen. RUS: Магазин повседневной и трангрессивной одежды в центре города Пальма.
Ample de la Mercè, 1. Palma. Mallorca. Tel. 971 227 358 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h / 16:00 - 20:00h. Domingo cerrado. 58//INFOMAG
GUÍA DE MALLORCA /núm. 118/ abril ’16
Piel de Gallina www.pieldegallinashop.com ESP: Descubre las colecciones de: Brixton (sombreros, boinas, beanies)
The Herschel (bolsos, mochilas, complementos). Marcas de ropa: Eleven Paris, Supremebeing, T.C.S.S y Rhythm. Apartado Vintage y Cámaras Lomográficas y Polaroid. ENG: Clothing brands: Eleven Paris, Humör, The Herschel, Supremebeing, T.C.S.S, Rhythm. Vintage area clothing and Polaroid and Lomography. DEU: Marken wie: Eleven Paris, The Herschel und Polaroid VintageCameras Der Shop verfügt ebenso über ein grosses Sortiment an Vintage-Mode. RUS: Бренды одежды: Eleven Paris, T.C.S.S, The Herschel. Отдел винтажной моды: Levis, Wrangler, Lee, Fred Perry, Lacoste. Фотоаппараты Polaroid с новыми кассетами “Impossible Project”
Brossa, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 079 309 L-M-X-J-V-S: 10:00-20:00h. Domingo cerrado.
Pasatiempos www.pasatiempos.net ESP: Marcas: Nike, New Balance, Vans, Dr Martens, Adidas, Puma, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt, Loser Machine, Dark Seas, Wolf & Moon, Toms, Asics... ENG: Brands: Nike, New Balance, Vans, Dr Martens, Adidas, Puma, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt, Loser Machine, Dark Seas, Wolf & Moon, Toms, Asics... DEU: Marken wie: Nike, New Balance, Vans, Dr Martens, Adidas, Puma, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt, Loser Machine, Dark Seas, Wolf & Moon, Toms, Asics... RUS: Бренды одежды: Nike, New Balance, Vans, Dr Martens, Adidas, Puma, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt, Loser Machine, Dark Seas, Wolf & Moon, Toms, Asics...
Passatge Quint, 3 y Brossa, 16. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 59 80 L-M-X-J-V-S: 10:00-20:30h. Domingo cerrado.
Lupita's Concept Store ESP: Una tienda de diseño vintage donde todos los productos tienen algún tipo de compromiso social. Marcas como “Pepaloves”, "Tiralahilacha", "The Mochi and the Bear", calzado de Ana Monsalve, cosmética natural "Gaia Bathtime"... ENG: A designer store where all the products have in some way a social commitment. Brands such as “Pepaloves”, "Tiralahilacha", "The Mochi and the Bear", footwear Ana Monsalve, cosmetics by "Gaia Bathtime"... DEU: Ein Design-Geschäft, in welchem alle Produkte ein soziales Engagement haben. Marken wie "Pepaloves", "Tiralahilacha", "The Mochi und der Bär" Ana Monsalve Schuhe, Naturkosmetik "Gaia Bathtime" ... RUS: Очень стильно все сделано. Бренды одежды: “Pepaloves”, "Tiralahilacha", "The Mochi and the Bear", обуви Ana Monsalve, косметика "Gaia Bathtime"...
Cordería, 28 Bajos. Palma. Mallorca. Tel. 971 71 49 83 L-M-X-J-V: 10:30-14:00h / 16:30-20:00h. S: 10:30-14:00h
Sa Costa antiguitats i disseny www.antiguedadesacosta.com ESP: Nos encontramos con una amplia y variada oferta de objetos vintage, retro, y antigüedades procedentes de España, Francia, Alemania y Gran Bretaña, desde el siglo XIII hasta el pasado siglo XX. ENG: Sa Costa sells vintage and retro objects such as furniture, lamps, chairs, dressers, coat racks, telephones, magazine racks, robots and a whole lot more. DEU: Sa Costa verkauft retro und Vintage-Objekte: Möbel, Lampen, Kommoden, Stühle, Mantel Zahnstangen, Telefone, Magazin Zahnstangen, Roboter und vieles mehr. RUS: Здесь Вы найдёте широкий выбор страринных предметов, ретро и антиквариат из Испании, Франции, Германии и Великобиртании, начиная с тринадцатого до двадцатого века.
Costa de Sa Pols, 7A. Palma. Mallorca. Tel. 971 727 864 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h / 17:30 - 21:00h. S: por la tarde y D: cerrado.
Paez store www.paezspain.es ESP: Paez diseña, fabrica y vende calzado para hombres, mujeres y niños en Argentina y otros 34 países alrededor del mundo. PAEZ Store Mallorca: inspiración, pasión, diseño y diversión en un solo lugar. ENG: Paez design, produces and sells footwear for men, women and kids in Argentina and 34 countries around the world. PAEZ represents an icon that symbolizes a lifestyle magical formula: simple, twist & fun. DEU: Paez entwirft, produziert und verkauft Schuhe für Männer, Frauen und Kinder in Argentinien und 34 anderen Ländern der Welt. Paez Store Mallorca : Inspiration, Leidenschaft, Design und Spaß an einem Ort. RUS: Концепт комфорта и инновации. Paez придерживается философии экологии.
Bossería 12A. Palma. Mallorca. Tel. 663 750 946 L-M-X-J-V-S: 11.00 - 20.00 h. Domingo cerrado. INFOMAG//59
Es Badulake ESP: En este colmadito se ofrece producto local hasta donde se puede, unos bocadillos hechos con mimo, plato del día y, sobre todo, un servicio "personalizado" que han convertido a Badulake en el colmado del barrio. ENG: Is a small grocery store, stocked with local products, where you can get anything from home-made sandwiches, daily dishes, and above all, a personalized service that makes it the go-to shop of the neighborhood. DEU: In diesem Lebensmittelgeschäft werden lokale Produkte angeboten. Ausserdem frisch zubereitete Bocadillos und das Tagesgericht zum Mitnehmen. Vor Allem der persönliche Service haben Badulake zum Laden des Viertels gemacht. RUS: Магазинчик местных продуктов, где вам предложат большой выбор домашних бутербродов, блюдо дня. Био яйца, фрукты и овощи из ферме.
Minyones, 2. Palma. Mallorca. Tel. 871 57 19 99 L-M-X-J-V: 9:00-22:00h / S: 10:00-22:00h / D: 11:00-17:00h
Cerveza Salada spirit of Mallorca www.salada-beer.com ESP: Salada es una cerveza artesanal 100% natural, genuína y refrescante. Elaborada según nuestra receta original de Mallorca para convertirse en una Premium Lager internacional. ENG: Discover Salada, a 100% natural, genuine lager beer without any pasteurization. Brewed after our original recipe from Mallorca to become an international Premium Lager. DEU: Entdecke Salada, ein 100% natürliches, nicht pasteurisiertes Lagerbier. Gebraut nach dem mallorquinischen Originalrezept und aufgestiegen zum internationalen Premium Lager. RUS: Салада, пивo производства из Мальорки, ремесленное сделанное в лучших традициях. Натуральное и экологически чистое пиво на все вкусы.
Calle Virgili, 27. Palma. Mallorca / info@salada-beer.com
Lo Vegano www.lovegano.es ESP: Tienda 100% vegana. Productos vegetales, sin colesterol y sin lactosa. Tambien de cultivo biologico. Gama grande de productos sin gluten. Libros de alimentacion y estilo de vida vegana. ENG: Shop 100% vegan. Organic, cholesterol-free and lactose-free products. Large range gluten free products. Food and vegan lifestyle books. DEU: Laden 100% vegan. Pflanzliche Produkte, ohne Cholesterin und ohne Laktose. Auch aus biologischem Anbau. Großes Angebot an Produkten ohne Gluten. Bücher über vegane Küche und Lebensstil. RUS: Все для веганов и вегетарианцев. Экопродукты, фермерские продукты, натуральные продукты из деревни, большой выбор вегетарианских продуктов без клейковины.
Caro, 34. (Zona Santa Catalina) Palma. Mallorca. Tel. 971 725 175 L-M-X-J-V: 10:00 - 20.30h / S: 10:00 -16:00 h.
Teixits Vicens www.teixitsvicens.com ESP: Una tienda y taller textil artesano de carácter familiar dedicado a la fabricación de telas mallorquinas conocidas popularmente como Telas de Lenguas (Robes de Llengües). ENG: A craft textile shop and workshop with a friendly character dedicated to creating the Majorcan fabric popularly known as “robes de llengües” (tongue robes). DEU: Laden-Werkstatt für kunsthandwerklich hergestellte Textilien. Ein Familienbetrieb der die typisch mallorquinischen „robes de llengües“ Stoffe herstellt. RUS: Большой выбор оригинальных продуктов собственного произведения. (Robes de Llengües)
Rotonda de Can Berenguer. Pollença. Mallorca. Tel. (+34) 971 530 450 L-M-X-J-V: 09:00 - 19:00 h. S: 10:00 - 14:00 h.
3C3 Art Gallery www.3c3.es ESP: Galería de arte contemporáneo en el centro de Palma. Dibujos, fotografía y pintura. Distintas exposiciones a lo largo del año con artistas mallorquines e internacionales. ENG: Contemporary art gallery in the heart of Palma. Drawings, photography, film, installations and paintings. Different exhibitions throughout the year by both Majorcan and international artists. DEU: Galerie für moderne Kunst im Zentrum Palma. Zeichnung, Fotografie und Malerei. Wechselnde Ausstellungen mallorquinischer und internationaler Künstler. RUS: Галерея современного искусства в центре города Пальма.
Рисунки, фотографии, установок и картины. Различные выставки на протяжении всего года Майорки и международных художников. Carrer Carme, 3. Palma. Mallorca. L-M-X-J-V: 11:00-14:00h / 17:00-19:30h o con cita previa. 60//INFOMAG
GUÍA DE MALLORCA /núm. 118/ abril ’16
Óptica Toscana www.opticatoscana.com ESP: Lejos de una imagen de óptica tradicional, Óptica Toscana te ofrece una gran selección de gafas con personalidad, dirigidas a personas con grandes inquietudes estéticas. ENG: Far from your typical optician, Óptica Toscana offers a wide range of personalized glasses, for the fashion forward customer. DEU: Weit entfernt vom traditionellen Brillenladen verfügt die Óptica Toscana über eine grosse Auswahl von Brillen für Personen die etwas anderes suchen, die etwas persönliches, bzw. eine Brille mit Persönlichkeit brauchen. RUS: Наша оптика предлагает большой выбор очков на любой вкус.
Carrer dels Paraires, 2. Palma. Mallorca. Tel. 971 22 86 80 L-M-X-J-V-S: 10:00-20:30h
Truhán y Señor barbershop www.truhanbarbershop.com ESP: Es una barbería-peluquería tradicional que combina las últimas tendencias de moda masculina con todo tipo de productos y servicios para el hombre de hoy. ENG: Is a traditional barber & Hairdressing shop that combines the latest tendencies in male fashion with all types of products and services for the modern-day man. DEU: Der traditionelle Friseur der es versteht die neuesten Tendenzen der Männermode mit allen erdenklichen Produkten und Dienstleistungen für den Mann von heute zu verbinden. RUS: Barbershop, парикмахерского искусства и эстетики.
Missió, 2. Local 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 781 302 M-X-J-V-S: 10:00 -19:00h.
La Salvajería www.lasalvajeria.com ESP: Una hair club de decoración ecléptica industrial muy cuidada y, sobre todo mucho gusto. Ofrece asesoramiento en pelo con las últimas tendencias y productos. ENG: A hairdressing salon with a very thought out décor, with an industrial-vintage touch, and above all, a lot of taste. They offer advice for your hairstyle using the latest fashions and products. DEU: Der Friseurladen mit seiner ausgesuchten, angenehmen IndustrieVintage-Dekoration wurde mit viel Geschmack eingerichtet. Er bietet Beratung zu allen Fragen rund um die Haare, zu den aktuellsten Trends und neuesten Produkten. RUS: Салон, в котором работает уникальная команда мастеров. Ее выделяет многолетний профессиональный опыт, огромная творческая энергия и парикмахерская эрудиция в сфере салонных услуг.
Costa i Llobera, 15 A. Palma. Mallorca. Tel. 971 91 91 64 M-X-J-V: 10:00-19:00h S: 09:30-14:30h L: cerrado.
Yinet Lovely Hair www.yinetlovelyhair.com ESP: Seguimos las tendencias y creamos moda. La magia de la coloración nos hace ir más allá de nuestra imaginación. Todo corte va adecuado a la vida, a la persona, a su estilo, a la libertad de ser quien tú quieras. ENG: We follow trends and create fashion. The colour dyes make us go further than our imagination lets us. Each cut is created to a lifestyle, a person, a style, created so you can be whoever you want to be. DEU: Wir folgen den Trends und schaffen Mode. Die Magie der Farben führt uns ausserhalb unserer Vorstellungskraft. Auf das Leben zugeschnitten, auf die Person, seinen Stil, auf die Freiheit der zu sein der Du sein willst. RUS: Топ-стилист Yinet, она яркий пример креативного, тонко чувствующего модные тенденции мастера. Оказавшись в руках Yinet, не стоит бояться за результат.
Conquistador, 16 bajos. Palma. Mallorca. Tel. 871 239 472 Horario: 2-3-4-5: 10:00-20:00h / 6: 10:00-14:00h
Llongueras Elite Palma ESP: Peluquería y estética. Déjate cuidar. Te ofrecemos un trato exclusivo y asesoramiento personalizado. ENG: Hairdressing and aesthetics. Let us take care of you…We offer you an exclusive treatment and personalized, expert advice. DEU: Friseur und Ästhetik. Stilvollen und eleganten Friseursalons in der
Innenstadt. Die Besitzerin ist ein echter Profi mit langjähriger Erfahrung, die Stil mit Technik verbindet . RUS: Парикмахерского искусства и эстетики. Профессионалом своего дела с большим опытом
Paseo Mallorca, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 730 294 Brondo, 3. Palma. Mallorca. Tel. 971 725 439 L-M-X-J-V-S: 09:00-21:00h INFOMAG//61
Can Pere hotel restaurant www.hotelcanpere.com ESP: Piedra, hierro y luz, forman parte del encanto en todas sus estancias, así como su exquisito mobiliario neoclásico. El hotel cuenta con un restaurante de cocina creativa de mercado. ENG: Stone, iron and light provide each room with its own particular charm, while exquisite neoclassical furniture gives each and every one of them a warm and romantic touch. Ca'n Pere Hotel also prides itself with a creative restaurant. DEU: Das Ca'n Pere Restaurant gehört zum gleichnamigen BoutiqueHotel, das in der Altstadt von Alcudia liegt. Restaurant und Hotel sind klein aber fein und bieten anspruchsvolle Küche. RUS: Ресторан - гостиницa, в стиле неоклассицизм, предлагает Вам отведать блюда креативной кухни.
Carrer Serra, 12. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 54 52 43 / 670 375 609 L-M-X-J-V-S-D: 13h- 15.30 h / 20h - 23.30 h. Menú: 9.50 EUR pp / Carta: 20-25 EUR pp (bebidas no incluidas)
Boutique Hotel Posada Terra Santa www.posadaterrasanta.com ESP: Ubicado en una casa señorial del siglo XVI, este hotel alberga un centro de spa y de bienestar. Presenta una decoración moderna y dispone de restaurante, bar, terraza y biblioteca compartidas. ENG: Set in a 16th-century manor, this hotel offers a spa and wellness centre. You can enjoy an on-site restaurant and bar, and a shared terrace and library, surrounded by modern décor. DEU: Das Hotel ist in einem Herrenhaus aus dem 16. Jahrhundert untergebracht und bietet ein Spa- und Wellnesscenter. Freuen Sie sich in der modern eingerichteten Unterkunft auf ein Restaurant mit einer Bar, eine Gemeinschaftsterrasse und eine Bibliothek. RUS: Бутик-отель занимает поместье XVI века в исторической части города Пальма-де-Мальорка. На территории оформленного в современном стиле отеля вас ждут ресторан, бар и общая терраса.
Carrer de la Posada de Terra Santa, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 214 742
Turixant hotel & restaurant ipsumhotels.com/turixant ESP: Un acogedor hotel de interior situado en una pequeña población a pie de la Serra de Tramuntana. Cinco habitaciones con camas king-size y baño completamente equipado lo hacen perfecto para el descanso. ENG: A cosy interior-design hotel located in a small town at the foot of the Tramuntana mountains. Five rooms with king-size beds and fully equipped bathrooms make it a perfect place to rest and relax. DEU: Ein gemütliches Innlandhotel in einem kleinen Dorf am Fuße der Serra de Tramuntana. Die Fünf Zimmer mit Kingsize-Betten und komplettem Badezimmer, laden zur ideale Entspannung ein. RUS: Уютная гостиница в майоркской деревушке у подножия Серраде-Трамунтана. Пять номеров с двуспальными кроватями и ванной комнатой делает её идеальной для отдыха.
Bartomeu Reus, 22. Mancor de la Vall. Mallorca. Tel. 971 882 436 L-M-X-J-V-S-D: 10:00 - 00:00h. Abierto todo el año. Carta: 20-25 € / Habitación doble: 80 - 120 € / Suite: 120 - 180 €
Hotel boutique Son Sant Jordi www.hotelsonsantjordi.com | www.feelslikehomeholidays.com ESP: Casa rústica reformada en hotel. Dispone de un restaurante con servicio de desayuno buffet y menú diario, jardín con piscina, sauna y parking privado. Un sitio para desconectar y descansar. ENG: An inviting old house which has been restored into a cosy little hotel. There is a restaurant where you can have breakfast buffet and daily menu, quite garden with pool, sauna and private parking. Nice place to relax. DEU: Das Landhotel Son Sant Jordi verfügt über ein Café - Restaurant, Garten mit Pool & Chill-out-Bereich, sowie Parkplatz. Inmitten des historischen Zentrums von Pollenca liegt das gemütliche Design-Hotel. RUS: Типично Майоркинскоя гостиница - усадьба. К вашим услугам имеется завтрак, шведский стол, блюдо дня, сад с бассейном, сауна и стоянка. Место, чтобы расслабиться и отдохнуть.
Sant Jordi, 29. Pollença. Mallorca. Tel. 971 530 389 / 629 307 473 Habitación doble: 70 - 140 € / Junior Suite: 106 - 160 €. Abierto todo el año.
Galeón Suites wellness · spa · jacuzzi www.galeonsuites.com | www.feelslikehomeholidays.com ESP: Un hotel exclusivo con 14 apartamentos situado en primera línea del mar. Ideal tanto para una estancia de verano como de invierno. Su restaurante ofrece menú diario y A la Carte. ENG: The Galeon Suites is an exclusive aparthotel with 14 sea front apartments. An ideal place for long winter stay also. The restaurant offers a daily menu and A la Carte. DEU: Die herrlich gelegene Anlage der gehobenen Mittelklasse verfügt über 14 Apartments. Sie bietet seinen Gästen eine Restaurant, das schmackhafte Fischgereicht anbietet und zum Verweilen einlädt. RUS: Комфортный Отель на берегу моря. Идеальное место, чтобы провести как летний так и зимний отдых. К вашим услугам имеется сад с бассейном. Место, чтобы расслабиться и отдохнуть.
Passeig Londres, 84-86. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 105 575 Suite: 84 - 284 € / Apartments: 132 - 422 €. Abierto todo el año. 62//INFOMAG
GUÍA DE MALLORCA /núm. 118/ abril ’16
Ponderosa beach ponderosabeach.com ESP: Un beach-restaurante con filosofía KM0 que ofrece una cocina de autor a cualquier hora del día y también unas deliciosas paellas. Disfruta de sus cócteles y su selección musical, Dj´s sessions. ENG: A beach - restaurant with a km0 philosophy that offers signature cuisine at any time of day and delicious paellas. Enjoy their great selection of cocktails and music. DJ sessions. DEU: Ein Restaurant mit Null-Kilometerfilosophie. Durchgehend leckere Paella und Leckeres aus der Autorenküche. Genießen Sie seine Cocktails und Musikauswahl. DJs Sessions. RUS: Ресторан, который предлагает блюда из свежайших продуктов в любое время дня, а также вкусные паэльи. Большой выбор коктейлев и музики. Проводятся DJ-сеты.
Casetes des Capellans. Playa de Muro. Mallorca. Tel. 971 184 118 L-M-X-J-V-S-D: 09:00-00:00h. Carta: 20-30 € (bebidas no incluidas)
Royal beach resto-bar www.theroyalbeach.com ESP: La amplia terraza y las bellas vistas a primera línea de la playa son el entorno ideal para relajarse. Gran selección de excelentes cócteles y una equilibrada cocina mediterránea. ENG: Nice terrace and beautiful view over the beach. Great selection of excellent cocktails and a well-balanced Mediterranean cuisine. DEU: Das Lokal liegt direkt am wunderschönen Strand von Playas de Muro. Große Auswahl an exzellenten Cocktails und einer ausgewogenen mediterranen Küche. RUS: Ресторан с большой террасой, выходящей прямо на пляж. Большой выбор коктейлей и блюд средиземноморской кухни.
Flamencos, 5. Playas de Muro. Mallorca. Tel. 871 707 127 M-X-J-V-S-D: 11:00 - 02:00h. Lunes cerrado. Menú mediodía: 18 € / Carta: 25-30 € (bebidas no incluidas)
Mar y Paz
pool-restaurant
Un espacio decorado con mobiliario de reciclaje que ofrece una deliciosa cocina internacional. Disfruta de su soleada terraza o relájate en una de sus tumbonas de su piscina frente al mar. ENG: A bar-restaurant decorated with recycled furniture. Offers delicious international cooking. Enjoy the sunny terrace or relax on one of the dreambeds around the pool in front of the sea. DEU: Ein Bar-Restaurant mit Möbel-Recycling eingerichtet. Es gibt internationale Küche. Genießen Sie die Sonnenterrasse oder entspannen Sie sich in einem der Dreambeds an seinem Pool mit Blick auf das Meer. ESP:
RUS: Бар-ресторан с декорацией из переработанного материала. К услугам гостей изысканные блюда интернациональной кухни. Насладитесь нашей солнечной террасой с уютными лежаками у бассейна с видом на море.
Felicià Fuster, 1. Can Picafort. Mallorca. Tel. 971 850 023 L-M-X-J-V-S-D: 11:00 - 02:00h. Carta: 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas)
Miama beach club & restaurant www.facebook.com/MiamaBeachClub ESP: Es un local de estilo de vida urbano con una amplia terraza y carta de cocktails, tapas, hamburguesas gourmet, y mucho más. DJ's invitados y exposiciones de arte. ENG: It's a urban lifestyle place with a wide selection of cocktails and a signature dishes and Gourmets Hamburguers. DJ's live music and artexhibitions, fantastic terrace facing the sea. DEU: Ein Lokal mit urbanlifestyle. Traditionelle Küche mit aktuellen Te chniken und neue Ideen. Gast-DJs, Live -Musik und Kunstausstellungen. Fantastische Terrasse mit Blick auf das Meer. RUS: Определенно стоит попробовать какой-нибудь блюд средиземноморской кухни. В Miama также представлен широкий выбор коктейлей. Проводятся DJ-сеты.
Avda. del Mar, 8c. Playa de Muro. Mallorca. Tel. 610 973 145 M-X-J-V-S-D: 18:00 - 03:00h. Lunes cerrado. Carta: 15-20 EUR € (bebidas no incluidas)
Sa Platgeta des Mal Pas www.facebook.com/davidpuchetti ESP: Un chiringuito de toda la vida con espectaculares vistas al mar. Ofrece una cocina easy-food tradicional con pescados del día, sardinas e incluso deliciosos pepitos de lomo. Refrescantes cócteles. ENG: Sa Platgeta is located at a beautifully landscape, here you can enjoy absolute relax overlooking the sea. Welcome and taste the great flavours food in a casual and relaxed environment. DEU: Das Lokal liegt direkt am wunderschönen Strand. Leckere Snacks in einer schönen und entspannten Umgebung mit Blick aufs Meer. RUS: Попробуйте различные освежающие коктейли в расслабляющей атмосфере и полюбуйтесь видом на море. Предлагает блюда средиземноморской кухни.
Playa de Manresa (Mal Pas) Alcudia. Mallorca. L-M-X-J-V-S-D: 09:00-19:00 h. Abierto cada día. Carta: 10-15 € INFOMAG//63
Bianco e Rosso ristorante - pizzería ESP: Auténtica comida italiana bajo un ambiente juvenil y cosmopolita. Especialidades: pizza al horno de piedra, las carnes a la parrilla, el risotto especial del día y sus postres caseros totalmente artesanos. ENG: Authentic Italian food under a youthful, cosmopolitan atmosphere. Among their specialties: stone-baked pizzas, grilled meats, the special risotto of the day and their entirely home-made desserts. DEU: Authentische italienische Küche in einer jungendlichen, kosmopolitischen Atmosphäre. Ihre Spezialitäten: Steinofen-Pizza, Grillfleisch, das besondere Risotto des Tages. RUS: Ресторан итальянской кухни. Фирменные блюда: пицца, приготовленная в каменной печи; мясо на гриле, рисотто дня и дессерты домашнего приготовления.
Fábrica, 6 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca.Tel. 971 905 015 M-X-J-V-S-D: 19:30 - 23:30h. Lunes cerrado. Menú degustación: 15 € / Carta: 15-20 € (bebida no incluida)
El Viejo Vagón lalonja-orient.es ESP: Ofrece cocina de temporada donde el producto fresco es el gran protagonista. Su ambiente es confortable y muy especial recreando un viejo vagón de tren. ENG: They offer seasonal dishes where the main attraction is the fresh produce. The atmosphere is confortable and very special, recreating an old train carriage. DEU: Die Hauptrolle in diesem Restaurant spielen die allerfrischsten Produkte der Saison. Gemütliche Atmosphäre aber speziell, da versucht wurde einen alten Zugwaggon nachzugestalten. RUS: Все блюда приготовлены из самых свежих продуктов. Меню ресторана предлагает сезонные предложения.
Calle de Llotja, 6. Palma. Mallorca. Tel. 971 71 11 83 L-M-X-J-V-S: 18:00 - 23:30h
La Belle Café ESP: Una cafetería de aire vintage como si estuvieras en el salón de una casa, Ideal para degustar tartas de elaboración propia, batidos y zumos de fruta fresca. Ofrece cocina brasileña como la Feijoada o la Moqueca. ENG: The atmosphere is casual and stylish; table, lamps, old armchairs and your grandmothers coffee cups. At lunch time they offer authentic Brazilian Cuisine such as Feijoada or Moqueca. DEU: Ein Vintage-Café, in dem man mit frischen Obsttsäften und leckerem hausgemachten Kuchen neue Kräfte schöpfen kann. Zur Mittagszeit bieten sie authentische brasilianische Küche wie Feijoada oder Moqueca. RUS: Сэндвичи, разнообразные пироги, замечательные фруктовые и молочные коктейли заслуженно любимы молодежью и клерками из соседних офисов. В обеденное время они предлагают аутентичные бразильской кухни, такие как фейжоада или мокека.
Sant Espiritu, 22. (Zona Sant Miquel) Palma. Mallorca. Tel. 666 238 428 L-M-X-J-V-S-D: 09.00 - 20.00h. Desayuno: 6 € Menú mediodía: 8 €
Santosha ESP: La filosofía del restaurante va unida a la conciencia, porque saben que no se puede separar el placer gastronómico de la responsabilidad con los productores, sin los cuales no existiría la cocina de éxito. ENG: Santosha is a Sanskrit word meaning gratitude or contentment, and this restaurant's philosophy is grounded in awareness and connection to the earth, and the belief that serving great food and drink can go hand in hand with consciousness. DEU: Die Philosophie des Restaurants ist eng mit dem Bewusstsein verbunden. Weil sie wissen, dass man die Gaumenfreuden nicht von der Verantwortung der Erzeuger trennen kann, ohne welche die Küche keinen Erfolg hätte. RUS: Предлагает разнообразную и вкусную кухню. Приготовление блюд только из экологически чистых продуктов. Metge Matas, 2. Palma. Mallorca. Tel. 648 45 67 89 Horario: 1-2-3-4-5-6: 08:30-17:30h. 7: cerrado Desayuno: 5-10 € Menú mediodía: 14 € (bebidas no incluidas)
La Llonja restaurant www.restaurantlallonja.com ESP: Ubicado en el mismísimo muelle de pescadores ofrece apetitosos entrantes, carnes de primera calidad, pescados frescos y la legendaria caldereta de langosta. Interesante carta de vino, cava y champagne. ENG: La Llonja boasts a privileged position in the fishing port. Appetizing starters, first class meat, a vast variety of fresh fish, the legendary lobster stew and a select wine menu. DEU: Das La Llonja in Port de Pollensa besticht schon durch die einmalige Lage direkt am Hafen. Ein schöner Rahmen für die leckeren Meeresspezialitäten und den schon legendären Hummereintopf. RUS: Ресторан расположен в замечательном месте, в рыбном порту Порт-де-Польенса. Аппетитные закуски, стейки, свежая рыба.
Moll Vell s/n. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 868 430 / 971 867 806 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-16:00h /19:30-23:00h. Carta: 30-50 € (bebidas no incluidas) 64//INFOMAG
GUÍA DE MALLORCA /núm. 118/ abril ’16
Mediterrani Avingudes ESP: Cocina mediterránea que se fundamenta en productos de temporada. Podréis degustar platos tan clásicos como Gallo mallorquín con cebolla, los huevos rotos o las croquetas de chipirón en su tinta... ENG: A modern twist on a typical village meson located in the heart of Palma. Specialities such as scrambled eggs, fresh fish tartar, quality meat, woks, a varied selection of “pinchos” and wide range of wines ... DEU: Ist die Essenz der Küche eines mallorquinischen Landguts nach Palma transportiert. Die exzelententen Produkte der Insel werden zu traditionellen, mediterranen Gerichten verarbeitet. „Futtern wie bei Muttern“. RUS: Городское гастрономическое Бистро. В основу концепции положена простая, понятная еда, домашняя атмосфера и профессиональное обслуживание.
Avda Compte Sallent, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 092 664 L-M-X-J-V-S-D: 11:30-00:00h Menú mediodía: 12.90 € /Medio menú: 8.50 € / Menú fin de semana:14.90 €
Canela bistró www.canelabistro.es ESP: Sencillez y sobriedad, Canela ofrece una cocina innovadora, 'sin prejuicios', donde encontraréis una materia prima de gran calidad con todo su sabor y textura. ENG: Simplicity and sobriety, Canela offers innovative cooking, “unprejudiced”, where you'll find great quality products full of taste and texture. DEU: Durch Einfachheit und Klarheit überzeugt die innovative Küche von Canela, „ohne Vorurteile“. Hier findet Ihr die hochwertigsten Rohstoffe mit all seinem Geschmack und seiner Textur. RUS: Как не спрячешь и умение Fabian Fuster делать гастрономическими даже самые простые вещи. Только он мог придумать блюдо, за которым хочется еще раз вернуться.
Sant Jaume, 13. Palma. Mallorca. Tel. 971 71 03 14 / 666 25 22 22 Horario: 2-3-4-5-6: 13:30-00:00h. Carta: 15-30€ pp (bebida no incluida)
Casa Vasca (Es Molí d'es Pou) esmolidespou.com ESP: Cocina vasca de mercado. Ofrece pinchos fríos y calientes, cazuelitas, clásicos del recetario tradicional y, ante todo, buen producto. ENG: A restaurant that offers traditional Basque cuisine, ''pintxos'' bar with buzzy atmosphere. DEU: Bar-Restaurant mit baskischer Küche. Die erlesenen Zutaten kommen frisch vom Markt. Es bietet warme und Klassiker der traditionellen Küche in überzeugender/hervorragender Qualität. RUS: Бар - Ресторан баскской кухни расположен в центре Пальмы. К услугам гостей холодные и горячие закуски, традиционных рецептов и, прежде всего, хороший продукт.
Industria, (molino nº 4). Palma. Mallorca. Tel. 971 180 033 / 667 96 22 82 Horario: 1-2-3-4-5-6: (13:00-16.30h / 20:30-23:30h). 7: (13:00-16:30h). Menú mediodía: 14.50 € / Menú Sidra: 25 €
HARVESTcuina www.harvestcuina.com ESP: Ofrece cocina ecológica cuidada al detalle, con opciones macrobiótica aptos para vegetarianos / veganos. Cocina fusión asiática,francesa, española, taiwanesa. ENG: They offer ecological cooking with careful attention to detail and macrobiotic options for vegetarians/vegans. Some options are: Asian fusion, French, Spanish and Taiwanese. DEU: Bietet Bio-Küche mit der nötigen Sorgfalt zum Detail vorbereitet: - makrobiotische Optionen, für Vegetarier und Veganer geeignet. Asia-Fusion, Französisch, Spanisch, Taiwanese. RUS: У нас в уютной обстановке Вы насладитесь прекрасной, свежеприготовленной пищей. Все блюда приготовлены по лучшим рецептам разных стран мира.
Volta de la Mercé, 2. Palma. Mallorca. Tel. 648 133 528 M-X-J: 8:30-16:00h / V: 8:30-22:30h S: 9:00-16:00h Platos: 10-15 €
Sa Llum bar & kitchen www.sallum.es ESP: Sus platos fuertes son cualquiera de sus cuatro tipos de carnes a la parrilla, pero también sus inmejorables y únicas patatas fritas que acompañan las carnes. También ofrecen platos vegetarianos y veganos. ENG: Their strong dishes are any one of their four grilled meat options, but also their unbeatable and unique chips that accompany the meat. They also offer vegetarian and vegan options. DEU: Seine Stärke sind jedes der vier Arten gegrillten Fleisches und auch seine hervorragenden, einzigartigen Bratkartoffeln, welche die Fleischgerichte begleiten. Es sind auch vegetarische und vegane Gerichte im Angebot. RUS: В нашем баре-ресторане Вы можете отведать комбинированные блюда, бутерброды и мясом на гриле. В меню есть блюда из овощей.
Santa Fé, 2. Palma. Mallorca. Tel. 871 70 21 89 M-X-J: 11:00 -23:00h. V-S: 11:00-00:00h D: 11:00-16:00h. Plato del día: 7.50 € / Carta 15-20 € (bebidas no incluidas). INFOMAG//65
Buscando el Norte
ESP: Sabores puros, producto de alta calidad y ejecución maestra. Fusión de cocina tradicional con moderna. Interesante selección de vinos. ENG: Traditional recipes with a modern twist , pure flavors, high quality product and well executed. DEU: Fusion traditioneller und moderner Kochkunst. Authentischer Geschmack, qualitativ hochwertige Produkte werden meisterhaft zubereitet. RUS: Сочетание традиционной и современной кухни, мы используем продукты высокого качества в приготовлении наших блюд. На ужин предлагается большой ассортимент закусок и вин.
San Miguel, 77. Palma. Mallorca. Tel. 871 966 619 Horario: 1-2-3-4-5-6-7: (12:00 - 00:00h). Abierto cada día. Carta : 10-20 € (bebidas no incluidas)
Bros www.brospalma.com ESP: Una decoración diferente, sostenible y con mucha alma. Un menú mediterráneo, estacional y variado elaborada con técnicas actuales. ENG: An inviting seating area featuring vintage furniture. Creative culinary style based in classic techniques and traditional cooking methods. Seasonal ingredients with skillful combinations of textures and flavors. DEU: Durch die auserlesene Dekoration und Einrichtung bekommt der Raum seine ganz spezielle Atmosphäre. Traditionelle Küche mit aktuellen Techniken und neue Ideen. RUS: Блюда сочетаются с традициями и поддерживают подлинную простоту вкуса, но в то же время учитывают принципы современных кулинарных приемов. Тепла и непринужденной обстановки.
Cotoner, 54. Palma. Mallorca. Tel. 971 289 375 Horario: 1-2-3-4:(12:30-16h/19:30-23:30h) 5-6:(12:30-16h/19:30-02:00h) Carta: 15-25 € (bebidas no incluidas) / Menú mediodía: 12,90 €
S’Angel bistro & tapas ESP: Una cocina dinámica influenciada por el movimiento francés "Bistronomique". Una excelente carta de vinos del viejo y nuevo mundo. ENG: They are inspired by the “bistronomique” movement in France. They focus on the quality of products. DEU: Beeinflusst sind wir durch die sogenannte „Bistronomique“Bewegung in Frankreich und dem Konzept der Gastrobars in Spanien. RUS: Городское гастрономическое Бистро. В основу концепции положена простая, понятная еда, домашняя атмосфера и профессиональное обслуживание. Еда и все начинается с ингредиентов.
Plaça Porta Santa Catalina, 9. Palma. Mallorca. Tel. 971 773 661 Horario: 1-2-3-4-5-6-7: (12:30 - 23:30h). Abierto cada día. Carta: 15-20 € (bebidas no incluidas)
Tomeu Lassio www.tomeulassio.com 5
ESP: Este cálido restaurante ofrece un menú degustación que varía cada semana y que combina de forma muy acertada la cocina moderna con la esencia de la cocina mallorquina. ENG: This restaurant offers a tasting menu that changes each week and that successfully combines modern cooking with the essence of Majorcan cooking. DEU: Hier begegnen sich auf die selbstverständlichste Art die moderne Küche mit der Essenz der mallorquinischen Küche. RUS: Блюда сочетаются с традициями и поддерживают подлинную простоту вкуса, но в то же время учитывают принципы современных кулинарных приемов. Тепла и непринужденной обстановки.
Guillem Santandreu, 38. Lloseta. Mallorca. Tel. 971 514 380 Horario: 1-2-3-4-5-6: (13:30-15:30h / 20:30-23:00h) Menú degustación: 28,50 € (bebidas no incluidas)
La Bufala
ristorante pizzeria
ESP: En el corazón de Alaró y con una maravillosa terraza se encuentra este restaurante de auténtica cocina italiana. ENG: When we enjoy well-made Italian food, we don't hesitate to mop up the extra sauce with some bread rather than let it go to waste. This romantic and cozy restaurant is located in Alaró . DEU: Im Herzen von Alaró, präsentiert dieses Restaurant eine Speisekartet mit Gerichten aus der mediterranen Küche, die Tradition und Kreativität vereint. RUS: Уютный ресторан с террасой в центе Аларо. Средиземноморское меню.
Germans Perello, 39. Local 9. Alaró. Mallorca. Tel. 971 879 454 M-X-J-V-S-D: 12:00-16:30h / 20:00-00:00h. Lunes cerrado. 66//INFOMAG
GUÍA DE MALLORCA /núm. 118/ abril ’16
Celler Ca'n Amer www.celler-canamer.com ESP: El experimentado chef Tomeu Torrens nos ofrece su peculiar visión de la cocina mediterránea siempre elaborada con productos de alta calidad. ENG: This restaurant has received many awards over the years, and offers an authentic Mallorcan cuisine prepared with top quality products. DEU: Heute kocht hier Tomeu Torrens Mallorca-Klassiker wie Spanferkel, Lammkarree, Kabeljau oder gefüllte Auberginen. Große Auswahl an spanischen Weinen. RUS: Внутренняя обстановка и весь антураж восхищает и завораживает, большой просторный зал, винные бочки и качественная Майоркинская кухня.
Pau, 39. Inca. Mallorca. Tel. 971 501 261 Horario: 1-2-3-4-5-6-7:(13-16h /19:30-23:00h). Domingo noche cerrado. Carta: 30-35 € (bebidas no incluidas)
Ca Na Toneta www.canatoneta.com ESP: Precioso restaurante con huerto propio que ofrece platos de temporada en su menú de degustación. Cocina fresca y ligera. ENG: A lovely restaurant with its own vegetable garden. They offer seasonal dishes on their tasting menu, which includes two appetizers, an entrée, fish, meat and homemade dessert. Fresh, light cuisine. DEU: Charmantes Lokal im verträumten Dörfchen Caimari. Die Speisekarte ist relativ klein und richtet sich nach dem saisonalen Gemüse, das im hauseigenen Garten ökologisch angebaut wird. RUS: Замечательный ресторан с собственным огородом. Предлагает местные продукты и дегустационное меню.
Horitzó, 17-21. Caimari. Mallorca. Tel. 971 515 226 Horario: 5:(20:00-22:30h) 6-7:(13:30-15:30/19:00-22:30h) Menú degustación: 35 € (bebidas no incluidas)
Cafè Ciutat 1900 ESP: Tradición y vanguardia se unen en este gastrobar para ofrecer al comensal creaciones elaboradas con las mejores materias primas. ENG: Tradition and modernity come together in this gastro-bar to offer novel culinary creations made using the best quality ingredients. DEU: Beeinflusst sind wir durch die sogenannte „Bistronomique“Bewegung in Frankreich und dem Konzept der Gastrobars in Spanien. RUS: Городское гастрономическое Бистро. В основу концепции положена простая, понятная еда, домашняя атмосфера и профессиональное обслуживание.
Plaça de Santa Maria la Major. Inca. Mallorca. Horario: 1-2-3-4-5-6-7: (08:00-00:00h). Abierto cada día. Carta: 15-25 € (bebidas no incluidas)
The Room café restaurant ESP: Aquí fomentan los hábitos de consumo saludables con una cocina de proximidad, productos de temporada y las cocciones que aprovechan al máximo los nutrientes. Ofrecen desayuno, comida, merienda... ENG: This lovely restaurant is situated in the heart of Santa Catalina. Decorated in a beautifully modern way it's a great place to meet friends and enjoy a coffee or a meal. DEU: Ein modernes, stilvolles Restaurant, das leckere Frühstücke und italienische Küche bietet. Hausgemachte Konditoreiwaren RUS: Итальянский кафе-ресторан, где Вы сможете приятно провести время. Предлагает завтраки, обеды и домашнюю выпечку.
Cotoner, 47 bajos. Palma. Mallorca. Tel. 971 281 536 Horario: 1-2-3-4-5-6:(08:00-17:00h). Domingo cerrado. Carta: 10-20 € (bebidas no incluidas)
Temporáneo bar-lounge ESP: La mejor pasta fresca casera, focaccina, pizzas y un rincón dedicado
a productos italianos en la 1º planta. Vermut time cada día antes del servicio de comida o cena. ENG: The owner, Domenico, is a wizard with pizzas, which can be appreciated in the forty variations he makes of the Italian dish. You could also choose a crunchy focaccina or classic home-made pasta. DEU: Diese italienische restaurante hat sich in einen der Treffpunkte vieler Nachbarn verwandelt, um einen guten Wermut zu genießen. Ein unbeschreibliches italienisches Erlebnis aus Farben, Duft und Geschmack erwartet Euch. RUS: В меню “Temporaneo” входят 40 видов пиццы, горячие блюда, салаты, десерты и закуски к пиву. Шеф-повар всегда посоветует, что выбрать. Industria, 13. Palma. Mallorca. Tel. 971 287 607 / 618 628 500 Horario: 2-3-4-7: (12:00-01:00h) / 5-6: (12:00-02:00h) Menú mediodía: 10 € / Carta: 15-20 € / Vermut con tapa: 2 € INFOMAG//67
Daikichi restaurante japonés ESP: Hay que destacar sobre todo la nobleza de su cocina, elaborada a la vista. Casera, sencilla, gustosa, auténtica, una cocina que se traduce en sushi, ramen, takoyaki, okonomiyaki, udon. ENG: We must point out, most of all, the quality of the cooking, which is done on view to everyone. Homemade, simple, tasty and authentic sushi, ramen, takoyaki, okonomiyaki, udon. DEU: Bemerkenswert ist vor Allem, dass die Vorbereitung der Gerichte vor Deinen Augen stattfindet. Hausgemacht, einfach, authentisch und lecker: Sushi, Ramen, Takoyaki, Okonomiyaki, Udon. RUS: Ресторан японской кухни «Daikichi» рад приветствовать всех любителей изысканной и загадочно-утонченной японской кухни.
Cecilio Metelo, 3. Palma. Mallorca. Tel. 871 71 27 81 L-M-X-J: 18:30-01:00h V-S: 18:30-03:00h D: 18:30-01:00h Carta: 15-20 € (bebidas no incluidas)
Norice
singular asian cuisine / Delivery
ESP: Una propuesta singular y única para deleitar a los paladares más exquisitos con el mejor sabor de Japón, China, Corea, Tailandia y Vietnam. Disponen de una gama de sakes gourmet y cervezas asiática. ENG: A unique option to please even the most exquisite of palates with the best Japanize, Chinese, Korean, Thai and Vietnamese flavors. They have on offer a range of gourmet sakes and Asian beers. DEU: Ein einzigartiges Angebot asiatischer Küche bemüht die anspruchsvollstene Gaumen zu verwöhnen: - Japan, China, Korea, Thailand und Vietnam. Ausserdem sind eine Reihe von Gourmet-Sakes und asiatische Biere im Angebot. RUS: Сладкий, соленый и пряные ароматы в сочетании с зеленой хрустящей папайей. Все ингредиенты азиатской кухни полезны для здоровья. Доставкой блюд азиатской кухни на территории города.
Torrent, 4. Palma. Mallorca. Tel. 871 115 308 L-M-X-J-V-S-D: 12:30 - 16:00h / 19:30 - 23:30h.
SushiGO www.sushigo.es
Sushi a domicilio y para llevar. Promociones todos los días. Haz tu pedido por teléfono u online a través de nuestra web o App, disponible en Apple Store y Google Play. ENG: Taste our sushi at home or wherever you want! Sushi delivery. Place your order by phone or online via our web or App, available on Apple Store or Google Play. DEU: Sushi-Bringdienst oder auch Take-Away. Täglich Sonderangebote. Bestellungen per Telefon oder Online über unsere Web, bzw. App bei Apple Store und Google Play. ESP:
RUS: Компания «Sushi Go» занимается доставкой блюд японской кухни на территории города. SushiGoApp; Apple Store & Google Play.
Joan Crespí, 53. Palma. Mallorca. Tel. 971 91 11 11 Arquitecte Francesc Cases, 17. Calvià. Mallorca. Tel. 971 91 00 00 Juli Ramis, 13. Marratxí. Mallorca. Tel. 971 91 30 30
La Estrella Café ESP: Cafetería especializada en comida equilibrada, vegetariana, vegana y saben muy bien cómo tirar la caña ideal. Disfruta de comer sano y saludable a buen precio. Organizan eventos culturales. ENG: This café specializes in vegetarian, vegan, and macrobiotic cooking. Enjoy healthy meals at good prices. They also sporadically organize cultural events and they know how to pour the perfect beer. DEU: Café-Bar welches sich auf vegetarische, vegane und makrobiotische Gerichte spezialisiert hat;- gesundes und bekömmliches Essen zum kleinen Preis geniessen. Hin und wieder gibt es auch kulturelle Veranstaltungen. RUS: Отличное место, чтобы провести с подругами. Кафе “La Estrella” создано чтобы подарить Вам хорошее настроение и теплую домашнюю атмосферу.
Plaza Francesc Rosselló Pintor, 4. Local 39. Palma. Mallorca. Tel. 971 416 258
Reina Mora
restaurant & coctelería
ESP: Un
local dibujado con luz tenue y bien dirigida, decoración informal pero elegante y una cocina de criterios similares. Sugerencias: Entraña de ternera con chimichurri casero. ENG: A dimly-lit and well run restaurant, with informal yet elegant décor and food. We suggest the Argentinean style beef with homemade chimichurri sauce. DEU: Das schwach aber genau richtig beleuchtete Lokal Reina Mora überzeugt durch seine ungezwungene aber elegante Einrichtung. Die Dekoration passt genau zu den Speisen. Tagestip: Kalbsinnereien mit hausgemachtem Chimichurri. RUS: Информальное и в тоже время элегантное заведение. Фирменное блюдо: говядина домашнего приготовления с соусом чимичурри.
Sant Magi, 53. Palma. Mallorca. Tel. 971 45 27 54 Horario: 1: (12:30-16h) 2-3-4: (12:30-16h / 19-01:00h) 5-6: (19-01:00h) Menú mediodía: 12.50 € / Carta: 20-30 € pp (bebida no incluida) 68//INFOMAG
GUÍA DE MALLORCA /núm. 118/ abril ’16
Wasabi
sushi bar & restaurant
www.wasabigroup.es ESP: Cocina tradicional japonesa y recetas de fusión, son algunas de las referencias de una deliciosa carta muy recomendada. ENG: Traditional Japanese cooking and fusion recipes. Our great satisfaction is being able to meet anybody's culinary expectancies. DEU: Traditionelle japanische Küche und leckere Fusion-Rezepte sind die Vorschläge auf der Speisekarte. Wir freuen uns allen kulinarischen Erwartungen gerecht werden zu können. RUS: Изысканное меню по рецептам традиционной японской и авторской кухни. Наши блюда приятно удивят и удовлетворят вкусы даже самых взыскательных гурманов.
Sant Magí, 55. Palma. Mallorca. Tel. 971 289 128 1-3-4-5-6-7:(13-16h/19:00-23:00h). Cerrado martes y domingo noche. Carta: 20-30 € (bebida no incluidas)
Daruma restaurante japonés www.daruma-restaurante.com ESP: Una parada obligatoria para los amantes de la comida asiática. Desde la más clásica hasta al Katsudon o los especiales Banzai Roll ... ENG: With an eye for detail, here visitors can sample a variety of culinary delights. The menu offers Japanese cuisine in a contemporary style . DEU: Ein Muss für Liebhaber der asiatischen Küche. Köstlichkeiten von den Klassikern bis zu den Spezialitäten, wie dem Silver Roll aus pikantem Thunfisch, dem Yaki Udon Lachs mit Yasaitame und vieles mehr ... RUS: Место, которое просто обязан посетить любитель азиатской кухни. Большой выбор японских деликатесов, от классических до инновационных, таких, как Silver Roll с острым туньцом , лосось Yaki Udon c Yasaitame ( вок с жареными овощами ).
Costa de sa Pols, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 719 721 Horario: 1-3-4-5-6-7:(12:30-16:00h /19:30-23:00h). Domingo cerrado. Menú mediodía: 16 € / Carta: 20-30 € (bebida no incluida)
Emilio Innobar www.emilioinnobar.com ESP: Emilio es un apasionado de la cocina de toda la vida. Su secreto es ofrecer siempre producto fresco y prepararlo justo antes de servir. ENG: His secret for cooking a great fish is to make sure the fish is as fresh as possible, and never to cut it or prepare it until just before it is going to be served. His inspiration comes from the fresh products at the market. DEU: "Fine Fusion" nennt Emilio Castrejón seine japanisch-mexikanischmediterrane-Cross-Over-Küche, die er in seinem stylischen Restaurant in der Innenstadt von Palma de Mallorca präsentiert. RUS: Эмилио - любитель хорошей кухни, и по его словам, секрет приготовления рыбы заключается в свежести и готовки продукта, непосредственно перед подачей на стол.
Concepció, 9. Palma. Mallorca. Tel. 657 507 294 Horario: 1-3-4-5-6: (12:30-16:00h/19:30-00:00h). Domingo cerrado. Carta: 40-50 € (bebidas no incluidas)
Japonice
restaurante · teppanyaki
www.japonice.com ESP: Les avala más de una década de experiencia. Sala teppanyaki dirigida por el chef japonés. Excelente servicio y producto de calidad. ENG: Over 10 years of experience in Japanese cuisine. Excellent service and quality product. Teppanyaki bar by a Japanese chef, so you can enjoy both, showcooking and purest Japanese flavors. DEU: Über 10 Jahre Erfahrung in der japanischer Gastronomie. Ausgezeichneter Service und Qualität. Teppanyaki-Raum, erlesene Grillgerichte von unserem japanischen Koch zubereitet . RUS: Отличие японской кухни от любой другой неоспоримо. Секрет кроется в правильном подходе к выбору продуктов и красоте подачи блюд.Teppanyaki предлагает вам особенные вкусы и атмосферу.
Unión, 2. Palma. Mallorca. Tel. 971 40 40 60 Horario: 1-3-4-5-6-7:(13:00-16:00h/20:00-01:30h). Abierto cada día. Menú: 19 € / Carta: 30-40 € (bebida no incluida)
Emi’s Wine House ESP: Platos de diferentes culturas como la asiática, mexicana y mediterránea. La innovación y la creatividad es la razón de su éxito. ENG:Emilio's food borrows flavors from Mexican, Japanese and Mediterranean cuisine. Emilio are pushing the culinary boundaries and offering diners unique flavors infused with cultural diversity. DEU: Emilo Castrejón bereitet Fusionsküchengerichte aus verschiedenen kulinarischen Kulturen zu,- japanisch, mediterranisch, mexicanisch. Innovation und Kreativität in seiner Küche sind die Basis für seinen Erfolg.
RUS: Формула успеха Eмилио, шеф-повора этого ресторана, заключается в его творчестве и внедрения разных кулинарных культур: японской, средиземноморской и мексиканской.
Bonaire, 5. Palma. Mallorca. Tel. 657 507 294 Horario: 1-2-3-4-5-6: (13:30-23.00h). Domingos cerrado. Carta: 40-50 euros (bebidas no incluidas) INFOMAG//69
BellaVerde restaurante vegetariano www.restaurantebellaverde.com ESP: El único restaurante vegetariano del norte de la isla que ofrece una cocina elaborada y de lo más sabrosa. Los productos que utilizan son de cultivo ecológico y de dos fincas de la región de Pollença. ENG: Vegetarian restaurant, the only one in the north of the island. Our fine and tasting cuisine leaves nothing left to be desired. We do work with ecological vegetables grown. DEU: Das vegetarische Restaurant bietet eine abwechslungsreiche, reichhaltige und spannende Speisekarte aus ausgewählten und biologischen Zutaten. RUS: Единственный вегетарианский ресторан на севере острова, который предлагает разнообразную и вкусную кухню. Приготовление блюд только из экологически чистых продуктов. Monges, 14. Port Pollença. Mallorca. Tel. 675 60 25 28 M-X-J-V-S-D: 08:30-23:30h Carta: 10-30 €
La Golondrina bistro-bar-vegano www.golondrina-palma.com ESP: La Golondrina es vegana y, además, un café teatro, un bar de copas y el lugar perfecto para ver un concierto en directo. Entienden la cocina como algo fresco, sano, natural y libre de productos de origen animal. ENG: A casual and friendly bistro-bar. Vegan dishes are marked on the menu. Offers Thai soups, salads, tasty rice and curries as well as American foods like veggie burgers ....On the 2nd floor: live music concerts and microtheaters. DEU: La Golondrina ist vegan,- und ausserdem ein Café-Theater, eine CocktailBar und der perfekte Ort, um eine Live-Konzert zu sehen. Ihre Küche ist frisch, gesund, natürlich und frei von tierischen Produkten. RUS: В этом месте готовят чудесную еду 100 % vegan, но еда в этом месте - не главное. Проводятся разнообразнейшие тематические вечеринки, концерты...
Sant Magí, 60. Palma. Mallorca Tel. 971 90 25 95 M-X-J-V-S: 12:00-16:00h / 19:00-20:00h. L-D: cerrado
Bon Lloc www.bonllocrestaurant.com ESP: Cocina vegetariana sin artificios elaborada con productos de mercado. Equilibrado menú de día y por las noches alta cocina vegana. ENG: Our specialty is no-frills vegetarian food, made with love and sensitivity, giving each dish the time it needs, using fresh ingredients brought daily from the market, many of which are organic. DEU: Vegetarische Restaurant. Seit den Anfängen vor über 20 Jahren, hat sich das allgemeine Interesse an gesunder Ernährung und Biokost von Grund auf verändert. RUS: Это уютное и душевное место где можно не просто перекусить, но и получить огромное удовольствие от тёплой душевной атмосферы и вегетарианской, по-настоящему вкусной, еды.
San Feliu, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 718 617 Horario: 1-2-3-4-5-6-7: (13-16h) 4-5-6: (19:30-22:30h). Domingo cerrado. Menú mediodía: 14.50 €
Es Ginebró www.es-ginebro.com ESP: Es el primer vegetariano reconocido como 100% ecológico en Mallorca. Se abastecen casi todo el año de su propio huerto. ENG: Mallorca's first recognized organic restaurant. The dishes fundamentally consist of what Joan Coll (chef) grows in his garden. DEU: Das erste als ökologisch anerkannte Restaurant Mallorcas. Die ausschließlich vegetarischen und veganen Gerichte werden im Wesentlichen aus dem zubereitet, was Joan Coll in seinem Garten erntet. RUS: Предлагает посетителям широкий выбор вкусных сезонных блюд, приготовленных из местных органических продуктов. Все овощи, используемые рестораном, выращиваются на собственном огороде.
Avda. Bisbe Llompart, 124. Inca. Mallorca. Tel. 971 500 209 Horario: 1-2-3-4-5-6-7: (13:00-16:00h / 20:00-23:00h) Menú mediodía: 11,50 € / Menú noche: 14 € / Menú degustación: 15 €
Compost Vegano ESP: Cocina vegana con alta tendencia al crudo. Ofrecen desayuno y un menú diario con varias opciones donde no faltan los licuados, los platos con influencias thai, de la India, Japón y el postre vegano. ENG: Vegan cooking with a tendency towards raw foods. They offer a breakfast and a daily menu with different options amongst which you´ll find soups, Thai, Indian and Japanese influenced dishes &vegan dissert. DEU: Vegan Küche mit einer klaren Tendenz zur Rohkost. Täglich wechselndes Menü mit indischen, japanischen und thai-Einflüssen, dazu frische Gemüsesäfte und natürlich ein veganer Nachtisch. RUS: В этом месте готовят чудесную еду 100 % vegan. Приготовление блюд только из экологически чистых продуктов. В меню соки холодного отжима, детокс-программы, смузи с добавлением суперфудов...
Rubén Darío, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 092 705 Horario: 1-2-3-4: (9:00-16:00h) 5-6: (9:00-16:00h / 19:30-22:30h) Menú mediodía: 15 € 70//INFOMAG
GUÍA DE MALLORCA /núm. 118/ abril ’16
Rosevelvet
Bakery
ESP: Una Bakery artesanal con encanto y un lugar donde degustar propuestas originales en un ambiente acogedor. Tienen mesas donde disfrutar de un saludable desayuno o la comida en compañía. ENG: A charming crafts bakery, where you can enjoy something from their original selection in a warm atmosphere. Enjoy a healthy breakfast or share a meal. D E U: Dieses wunderschöne und gemütliche Café bietet hausgemachte, selbstkreierte Schlemmereien zum Verzehr. Gesund frühstücken oder zu Mittag essen, allein oder als ruhiger Treffpunkt. RUS: Теплая атмосфера нашего кафе подарит вам самые приятные ощущения. В пекарне всегда свежий хлеб, пироги и вкусные завтраки.
Carrer de la Missió, 15. Palma. Mallorca. Tel. 871 70 69 46 Horario: 1-2-3-4-5: (10:00-19:30h). 6: (10:00-14:30h). Domingo cerrado.
Pannino
fine italian cuisine
www.pannino.com ESP: Aquí puedes disfrutar de unos deliciosos Panini con diferentes rellenos gourmet. Auténtica cocina italiana y repostería artesanal. Interesantes vinos italianos y servicio de coctelería. ENG: Here you can enjoy a delicious Panino with various gourmet fillings, authentic Italian cooking and homemade pastries. Cocktails and interesting Italian wines on offer. DEU: Hier erwarten Sie die köstlichsten Gourmet-Paninos mit verschiedenen Füllungen, authentische italienische Küche und hausgemachter Kuchen. Interessante italienische Weinkarte. RUS: Здесь Вы можете насладиться вкусным Панино с различными начинками, подлинной итальянской кухни и домашнюю выпечку. Интересный выбор итальянских вин.
Paseo Portixol, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 96 09 78 L-M-X-J-V-S: 13:00-23:30h D: 13:00 - 16:30h
Café Bella Juanita ESP: Café-bar-espacio de arte. Aquí puedes desayunar disfrutando de unos bocadillos hechos con buena materia prima y tomarte el mejor café de la zona o almorzar con un plato saludable que elaboran diariamente. ENG: Coffee shop, bar and art space. Enjoy breakfast or a snack with tasty cakes and sandwiches made from great products and other, healthy option dishes. D E U: Café-Bar-Künstlertreff. Hier locken vielversprechende Kuchenstückchen und belegte Brote aus erlesenen und gesunden Rohstoffen zum Frühstück oder zum Nachmittagskaffee. RUS: Отличное место, чтобы провести с подругами. Теплая
атмосфера нашего кафе подарит вам самые приятные ощущения. Carrer Paraires, 23. Palma. Mallorca. Tel. 971 710027 Horario: 1-2-3-4-5-6: (8:30-17:30h). Domingo cerrado. Carta: 10€ (bebidas no incluidas)
Mistic restobar ESP: Un restaurante-bar donde puedes comer una pizza casera, un plato de pasta, ensaladas, platos combinados, bocadillos, empanadas criollas. ENG: Bar-restaurant where you can eat homemade pizzas, pastas, salads, assorted dishes, sandwiches and Creole empanadas…food for every taste. They have a pleasant ambiance. DEU: Bar-Restaurant, es gibt hausgemachte Pizza, Pasta, Salate, verschiedene Gerichte, Sandwiches und Creole Empanadas. Sie haben ein angenehmes Ambiente. RUS: В нашем баре-ресторане Вы можете отведать домашнюю пиццу, макаронные изделия, салаты, комбинированные блюда, бутерброды и различную выпечку. Кухня на все вкусы.
Industria 8. Palma. Mallorca. Tel. 636 89 19 44 L-X-J-V-S-D: 12:00 -16:00h / 18:00 - 01:00h. Carta: 15-20 €
Bar Casa Miss
desde 1967
www.barcasamiss.com ESP: Sus especialidades son los “llonguets de variats”, las banderillas picantes de hígado o el lomo con champiñones. Exposiciones temporales. ENG: Liver sticks and “Filled Llonguet” are some of its specialities. A wide range of spirits and a great compilation of gins. They organize an Art exhibitions. Tapas“route every Wednesday night. DEU: Zu ihren Spezialitäten gehören die "banderillas de hígado" und “variats”. Eine große Auswahl an Spirituosen und eine erlesenen Sammlung von Gins. Die "Tapas" Route jeden Mittwoch Abend. RUS: Красивая и просторная терраса, где вы сможете отведать различные закуски, бутерброды из острой печени, корейки с грибами, а также большой выбор джинов. „Tapas“ каждую среду ночью.
Plaça Constitució, 3. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023 Horario: 1-3-4-5-6-7: (08:00-01:00h). Lunes tarde y martes cerrado. Tapas: 4-10 € (bebidas no incluidas) INFOMAG//71
El Aquanauta ESP: Taquería mexicana-californiana rollo “surfer” de la costa oeste del Pacífico que presenta un mundo gastronómico de aromas de cocina caribeña y latinoamericana. ENG: El Aquanauta is a Mexican-Californian taqueria with pacific flare for surfers, lovers of the sea & other happy people. Cuisine: Caribbean, Latin American, Mexican and seafood. DEU: Kalifornisch-Mexikanische Taqueria (Häppchen-Bar). Karibische, lateinamerikanische, mexikanische Leckerbissen und natürlich viel Fisch und Meeresfrüchte. RUS: Основой блюд является тортилья, мягкая кукурузная лепешка. Самое главное, это вкусные, 100% натуральные свежие продукты, без которых не возможно создать этот уникальный мексиканский вкус.
Avda Argentina, 27ª. Palma. Mallorca. Tel. 871 804 930 L: 19:30-23:30h. M-X-J-V: 13:00-16:00h / 19:30-23:30h. S: 19:30-23:30h Menú mediodía: 9,50 €
La Cantina de Frida taquería ESP: Deliciosa comida mejicana en un ambiente encantador. Interesante propuesta de cócteles y los mejores tequilas premium de la isla. Pregunta por su Margarita con chile ancho. ENG: An effort to change the perception of Mexican food in a charming and friendly environment in Palma. Also interesting proposals of fantastic cocktails. Ask for their “Ancho chillies” Margarita’s cocktail. DEU: Mexikanische Küche in wunderschöner Atmosphäre. Es gibt eine Speisekarte und täglich neue Angebote, überraschende Menüvorschläge und eine interessante Cocktailkarte. RUS: Мексиканская кухня в симпатичном местечке предлагает дегустационное меню. Интересный выбор коктейлей.
Baró de Pinopar, 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 576 338 Horario: 1-3-4-5-6-7: (13:00-17:00h / 19:00-01:00h). Abierto cada día. Menú mediodía: 15 €. Menú degustación: 18 €
Vinostrum vinoteca ESP: Es una casa de grandes vinos con más de 600 referencias. Ofrecen tablas de quesos, embutidos y conservas Espinaler. Sugerencias del chef los jueves, viernes y sábados. ENG: A locale with more than 600 references in wine. They also offer cheeses, cured sausages, gourmet tined goods from the Espinaler brand. DEU: Ist das Geschäft der grossen Weine, über 600 Sorten. Im Angebot befinden sich ausserdem gereifter Käse und Wurstwaren und die Gourmet-Spezialitäten des Hauses Espinaler. RUS: Большой выбор вин, сыров, ветчины и средиземноморской кухни. Тепла и непринужденной обстановки.
Fábrica, 45. Palma. Mallorca. Tel. 971 412 553 Horario: 1-2-3-4-5-6: (10:00-21:00h). Domingo cerrado.
LoDivino
vinoteca, tapas, delicatessen
lodivino.com ESP: Dirigido a los amantes del buen beber. Una increíble selección de vinos de todo el mundo, embutidos, quesos y otras delicatessen. ENG: Perfect for anyone who enjoys a drink and a snack. A wide range of wines from around the world are on offer, as well as a selection of sausages, cheeses, and other delicatessen. DEU: Der Glückstreffer für de Liebhaber vom „auserlesenen Tropfen“ begleitet von exquisiten Häppchen. Im Angebot sind eine unglaubliche Auswahl von Weinen aus aller Welt, ausgesuchter Aufschnitt, leckerer Käse und andere Delikatessen. RUS: Тепла и непринужденной обстановки. Большой выбор вин, сыров, ветчины и средиземноморской кухни.
Carmen, 19. Palma. Mallorca. Tel: 971 72 00 56 / 687 50 00 45 L-M-X-J-V-S: 11:00-16:00h / 18:00 al cierre
Porter
cervecería · galería de arte
ESP: Cervecería especializada y pamboliería aderezada con arte vanguardista. Disponen de 50 tipos de cervezas, tres de ellas de barril. Lugar de encuentro para creadores diversos en un entorno acogedor. ENG: Specialized beers and “pa amb oli”'s with an edgy touch. 50 different types of beer, 3 of which are draft. A perfect meeting spot for customer and creators, all in a friendly atmosphere. DEU: 50 auserlesene Biersorten, 3 davon frisch gezapft. Dazu kleine Häppchen und an den Wänden die Künstler von denen Morgen gesprochen werden wird. Gemütliche Bar um sich zu treffen und über neue Projekte zu sprechen. RUS: Уютная пивная-закусочная, в которой вам предложат 50 видов пива, 3 из которых бочковые.
Can Espanyol, 3. Palma. Mallorca. Tel. 871 715 851 Horario: 1-2-3-4-5-6: (19:00-01:30h) 72//INFOMAG
GUÍA DE MALLORCA /núm. 118/ abril ’16
Chakra bar www.chakrabar.es ESP: Ofrece cocina en miniatura de inspiración asiática y coctelería de autor. Un lugar mágico dónde el color toma gran protagonismo. ENG: Chakra is a newly opened bar in Santa Catalina serving cocktails and freshly made tapas. DEU: Ein magischer Ort an welchem die Farben eine grosse Rolle spielen. Im Angebot sind asiatisch inspirierte Gerichte und leckerste CocktailKreationen. RUS: Свежеприготовленная еда и напитки по классическим и современным рецептам, которую можно отведать в уютном зале или взять с собой.
Sant Magi, 40.(barrio Santa Catalina). Palma. Mallorca.Tel. 971903305 L-M-X-J: 18:30-01:00h V-S: 18:30-03:00h D: 18:30-01:00h Carta: 15-20 € (bebidas no incluidas)
Bar Rita ESP: Se trata de una cocina sencilla con una relación calidad-precio difícil de igualar. “Llonguets”, tapas, “variats” y especialidades árabes. ENG: A bar located in the historic Old Town of Palma. Aside from their delicious breakfasts and "llonguets", don't miss sampling their tapas and assorted dishes ("variats"). Simple cooking with unbeatable value. DEU: Eine Bar in der historischen Altstadt. Abgesehen von ihrem köstlichen und umfangreichen Frühstückangebot und "llonguets", versäumen Sie nicht die Tapas und "variats" zu probieren. RUS: Бар находится в старом квартале Пальмы, предлагает замечательные завтраки и “llonguets” (типичные булочки с Майорки).
Plaça Llorenç Bisbal, 13. Palma. Mallorca. Tel. 971 422 804 Horario: 1-2-3-4-5-6: (10:30-16:00h/19:00-00:30h). Domingo cerrado. Menú mediodía: 10.50 € / Carta: 10-15 € (bebida no incluida)
Sa Jugueteria ESP: Se trata de un espacio de ambiente único, un Déjà vu de nuestra infancia decorado con juguetes de los 70' 80' y 90' y sus columpios a pie de barra...Ofrecen una magnifica selección de hamburguesas. ENG: Sa Jugueteria is a one of a kind place that takes us back to our childhood, with decoration consisting of toys and swings. They offer delicious hamburgers and cold beers amongst offer beverages. DEU: Ein einzigartiger Raum in dem wir unserer Kindheit wiederbegegnen. Hier finden wir unser verlorgegangenes Spielzeug 70' 80' und 90' wieder, unsere Schaukel. Im Angebot leckere Hamburger, kaltes Bier und allerlei andere Getränke. RUS: Здесь вы почувствуете словно вы вернулись в своё детство. Декорации из игрушек 70', 80', 90', качелей. Вкусные гамбургеры и холодное пиво. Pes del Formatge, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 214 143 Horario: 2-3-4-5-6: (19:30-02:30h) Carta: 10-20 €
marsim bistrobarante www.marsim-mallorca.com ESP: Su especialidad son las hamburguesas saludables gourmet. Servicio muy cordial y productos del mercado cercano de Santa Catalina. ENG: Healthy snacks and fancy fresh burgers. All ingredients are bought fresh on the market of Santa Catalina on a daily basis. A specialty of the house is the SIM `MIE Burger ('MIE-Pasta-Pan' instead of bread). DEU: Das “marsim” steht für gesunde und leckere Kleinigkeiten und ausgefallene frische Burger. Die Zutaten werden täglich frisch auf dem Markt von Santa Catalina eingekauft. Spezialität: SIM`MIE Burger. RUS: В меню входят различные бургеры, огурцами и салатом, а также вегетарианские бургеры, тортильи и закуски. Меню зависит от свежих сезонных и региональных продуктов. 2
2
Arnau Rossiñol, 9 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 667 136 Horario: 4-5-6-7-1: (13:00-15:30h/19:00-22:30h). 2-3: cerrado Carta: 10-15 €
The Wine Side vins&tapes www.thewineside.es ESP: Espacio gastronómico en el que exponen productos de calidad que se pueden degustar «in situ». Prueba su marisco fresco de Galicia o sus chuletas de cordero de Burgos con una copa de vino o cava. ENG: It's ideal for finding top-quality products (both traditional and exotic), trying different foods, having a good glass of wine with friends and enjoying the modern, cosmopolitan atmosphere. DEU: Neuer kulinarischer Raum in dem hochwertige Produkte "in situ" mit einem Glas Wein oder Cava probiert werden können;- z.B. frische Meeresfrüchte aus Gallizien, Lammkoteletts aus Burgos... RUS: Идеально подходит для неформальных обедов, когда Вы решили насладиться хорошим деньком у бассейна или на пляже, со вкусом средиземноморья.
Mariners, 3. Port d'Alcúdia. Mallorca. Tel. 627 356 096 L-M-X-J-V-S-D: 11:00-16:00h /19:00-00:00h. Carta: 15-25 € INFOMAG//73
#118 · Judas Arrieta · Abril 2016
EDITA Infomag Group S.C. J57787996. Mallorca. Illes Balears. España. DIRECCIÓN Carlos Villalonga Cánaves carlos@infomag.es DIRECCIÓN DE ARTE Rositsa I. Kyoseva arte@infomag.es 4
REDACCIÓN Headhunter, Leonardo Lee, Rose Sioux. redacción@infomag.es 4
DEPARTAMENTO DE PUBLICIDAD Contacto: (+34) 664 728 211 Efrén Budoh Blanco (Mallorca) Josep Canals i Gil (Ibiza & Formentera) Oriol Viladomat (Pirineos). publicidad@infomag.es DISEÑO GRÁFICO & WEB MASTER BGM Art Colective infomag.online@gmail.com FOTOGRAFÍA COMERCIAL Jaume Ayuso, Gema Cristóbal TRADUCCIONES Amapola Jane Jennings, Oliver Richter, Yulia Grabovskaya. ASESORÍA FISCAL Y LEGAL Gabinete Pujadas (Inca). Mallorca. www.gabinetepujadas.com DISTRIBUCIÓN BGM logística (Baleares & Pirineos) AGRADECIMIENTOS / CONTRIBUTORS: Saddo the Playground, Nosego, Mathew Grabelski, Jenny Saville, Alex Yanes, Laura Lucía Ferrer, Judas Arrieta, Manish Arora, Thom Krom, Lupita´s , Dasha Rush, Phonique, Kruse & Nuemberg, Bar Cassa Miss, Norice, Pannino, El Viejo Vagón, Bianco e Rosso, Bellaverde, La Golondrina, La Belle café, Santosha, Sa Jugueteria, Mistic restobar, Mar y paz, Ponderosa, Royal Beach, Miama beach club, Emilio Castrejón & Clements Strobl HIT DEL CIERRE The Jesus & Mary Chain “Psychocandy” IMPRIME: Ingrama S.L. DEPÓSITO LEGAL: PM 1935/2006 ISSN: 2254-3732 * INFOMAG GROUP no se responsabiliza bajo ningún concepto de la opinión de sus colaboradores. * INFOMAG GROUP es un producto registrado y queda totalmente prohibido plagiar total o parcialmente el contenido de dicha publicación.
www.infomag.es
fb/Infomag-Alternativa-Baleares twitter/infomagbaleares instagram/infomag.magazine wordpress/Infomag Pirineos wordpress/ Infomag Ibiza & Formentera
¿TE HA GUSTADO INFOMAG? LLÉVATELA ES PARA TI. HAVE YOU ENJOYED READING INFOMAG? TAKE IT HOME WITH YOU. IT´S YOURS TO KEEP.
Gestoría Administrativa, servicios en asesoría fiscal, laboral, seguros y todo tipo de trámites administrativos Administrative agencies, tax consultants, lawyers, insurance service and more...
Las mejores propiedades en venta y alquiler en Mallorca A leading provider of property related services throught Mallorca
nova AUTOESCUEL A Teórica garantizada con el mejor programa de test examen tráfico con profesor Curso intensivo de 12 días Hora de prácticas coche a partir de 22,50 euros Matrícula 50 euros
Plaza España, 30. Inca. Mallorca. Tel. 971 500 658 / Fax 971 881 235 email: info@gabinetepujadas.com www.gabinetepujadas.com
LA CREATIVIDAD SIN ESTRATEGIA SE LLAMA ARTE. LA CREATIVIDAD CON ESTRATEGIA SE LLAMA PUBLICIDAD. JEF RICHARDS
infomag.es MALLORCA 路 IBIZA & FORMENTERA 路 PIRINEOS