nº 90 diciembre 2013
www.infomag.es
OUR SELECTION ART & URBAN CULTURE TRENDY STUFF GOURMET’S LOVERS RESTAURANTS GUIDE
+18
gratuita|free
SUMARIO
22
15
12 04. DESTACADOS
29. BARBER´S CLUB 111 Collection
06. EDITORIAL 32. MUST HAVE 08. PARANOIA ARTIFICIAL Serie Autoretrato por Efrén Budoh 55 Blanco; Neo-Internacional Situacionista
37. DISEÑO 444 Frida Watson
12. RON ENGLISH The Godfather of Street Art
39. MUSIC The Naked and Famous, Miike Snow
15. ARTISTA INVITADO Lita Cabellut "Dried Tear”
42. GASTRO Japonice, The Room, Arume
22. LARS VON TRIER Nymphomaniac
51. GOURMET Especial menús
25. AGENDA EXPOSICIONES
53. WINES Cuarta edición de Enofusión 2014
28. TRENDY OO Marga Mayol
55. GUÍA LOCALES
32. MUST HAVE
67. DIRECTORIO
INFOMAG//3
DESTACADOS
PÁG. 42... JAPONICE Una cocina asiática con los mejores productos del mercado, cuya elaboración rebosa sabiduría y a la vez osadía.
PÁG. 46... ARUME Una atención PÁG. 44...THE ROOM Un espacio esmerada y una propuesta deliciosa pensando para que los clientes se con más de nueve tipos de pescado. sientan como en casa, reuniendo diseño, vanguardia y tradición.
Visítanos en: www.infomag.es
4//INFOMAG
Síguenos en:
PÁG. 50... BAR CASA MISS El último viernes de cada mes, Margalida Portell cocinera y copropietaria de este popular bar de tapas, elabora la famosa “Espinagada”.
EDITORIAL
Portada nº 90 - Lita Cabellut
EDITA Infomag Group S.C.
DIRECTORA DE ARTE Rositsa I. Kyoseva FOTOGRAFÍA COMERCIAL Jaume Ayuso ASESORÍA FISCAL Y LEGAL Gabinete Pujadas REDACCIÓN Headhunter, Leonardo Lee, R. Sioux redacción@infomag.es DISEÑO Y MAQUETACIÓN arte@infomag.es TRADUCCIONES Inglés: Jaume Cánaves Llull, Amapola Jane Jennings. Alemán: Sabina Sandra Ringling Ruso: Yulia Grabovskaya 5
PUBLICIDAD Tel: (00 34) 971 865 692 / 664 728 211 publicidad@infomag.es HAN COLABORADO EN ESTA EDICIÓN Efrén Budoh Blanco, Ron English, Lita Cabellut, Lars von Trier, Arnau Rayó (Barbers club), Marga Mayol, DETUaMI, Frida Watson, Annibal Smith, Japonice, The Room, Arume, Daruma, Margalida Portell (Bar Casa Miss), Sabina (Lust Universe), Bugs Bunny, François (café L’Antiquari), The Naked and Famous, Miike Snow, Nacho Corellano (NCH), Kika Mas INFOMAG GROUP no se responsabiliza bajo ningún concepto de la opinión de sus colaboradores. INFOMAG GROUP es un producto registrado y que da totalmente prohibido plagiar total o parcialmente el contenido de dicha publicación. IMPRESIÓN: Ingrama S. L. ISSN: 2254-3732 DEPÓSITO LEGAL: 1935/2006 DISTRIBUCIÓN: BGM logística DIFUSIÓN CONTROLADA POR OJD-PGD
DIFUSIÓN CONTROLADA POR:
DISTRIBUCIÓN GRATUITA
Alireza Fani | Art
EDITOR Carlos Villalonga Cánaves
Todos hemos tenido algún sueño loco, aunque sabíamos que era solo eso..."nuestro sueño". Bien, dicho esto, os voy a contar una pequeña historia que me pasó hace ya unos 15 años y que me cambió la vida. Mi sueño era viajar al país místico de India, y curiosamente se sumaban día tras día circunstancias que hicieron que tomara una rápida decisión para iniciar mi viaje; mi idea inicial era hacer un voluntariado en la Fundación Vicente Ferrer, conocerlo a él y visitar a mi ahijada apadrinada. Cuando estuve recorriendo India y conociendo a todos los Santos, Guías Espirituales y Gurús que tenía la oportunidad de conocer, pude entender que no era mi destino pasarme los 5 meses en la Fundación; India me tenía preparadas muchas sorpresas que enriquecerían mi espíritu. Antes de partir hacia allí, conocí al cónsul de India que estaba en España, nos conocimos en un restaurante y a partir de ese momento iniciamos una buena relación; me abrió el camino para que India me recibiera con los brazos abiertos, y así fue. Aprendí de todas esas señales que iban apareciendo, porque sabía con certeza que provenían de lo más profundo de mi corazón, desde entonces no he dejado de escucharme ,y siempre me ha llevado a situaciones increíbles. Decidí salir hacia aquel país lejano y en ese momento supe que " TODO ERA POSIBLE ". A mis 22 añitos estaba recorriendo India en busca de TODAS las respuestas que un ser humano en algún momento de su vida se ha cuestionado. Fue mi primer viaje iniciático, tuve la oportunidad de convivir con personas de diferentes religiones y aprender de todas ellas, pude iniciarme en reiki, hacer cursos de meditación en el país vecino de Nepal, incluso trabajar en películas de Boliwood en Bombay. Al regresar a Mallorca continué mis estudios en Técnicas Naturales: naturopatía, homeopatía, quiromasaje...seguí formándome por todo el mundo: Perú, Nepal, Argentina, Bolivia, Brasil, Tailandia ..y cursando estudios que me facilitaban más conocimientos para acercarme a eso que llamamos el ser Humano. En este momento siento que lo único que tengo que hacer es "cumplir mis próximos sueños", porque la única manera de sentirse vivo y libre, es luchar por lo que uno desea fervientemente. Tenemos que escuchar a nuestro corazón y no parar hasta que no hayamos encontrado lo que buscamos, porque al final todo llega, y "todo es posible para el que cree". Aprovecho para desearles unas Felices Fiestas de Navidad y un Buen Año 2014, y , que todas las adversidades sean para hacernos mucho más fuertes y más sabios. KIKA MAS|www.kikamas.com|Terapeuta terapias naturales. T. 619 545102
6//INFOMAG
#MyLondon Ayah Marar
www.disfruta-de-un-consumo-responsable.es 40ยบ
FILOSOFÍA PHILOSOPHY Teoría del Arte y Estética, Antropología Filosófica, Vanguardia, Fotografía.
Paranoia Artificial - Serie Autoretrato© de Efrén Budoh Blanco (1 de 9) sin finalizar.
Paranoia Artificial Serie Autoretrato por Efrén Budoh Blanco; Neo-Internacional Situacionista. “Vivo en la sociedad de la vigilancia y control. El nuevo germen del régimen social como dictadura de mis más íntimos pensamiento, dejando al hombre como un ser pornográfico, desprovisto de interismo nacionalista imperando la patología paranoica”. -Así como ellos quisieran. Efrén Budoh Blanco. No he elegido el color negro como un transmisor de información asociada con el color, más bien, el efecto producido por la superposición de un gran número de imágenes como producto metafísico interino de la fotografía. No como una metodología de trabajo, sino, como un punto de partida hacia imposibilidad o el simbolismo de que una sola imagen no puede representarme. Un artefacto inmanente de mi privacidad y derecho especulativo. Las fotografías están tomadas con mi smartphone que es acosado como un apéndice proteico de mi propia carne por emisores frecuencia que rastrean los dispositivos electrónico como sistema y ente interactivo a la hora de tomar las fotografías. Durante el proceso de mis ejercicios físicos diarios, en un momento impulsivo, cuando la electricidad celular está al máximo por el esfuerzo muscular y al mínimo neuronal que pueda derivar de las tensiones y fluctuaciones de ése mismo ejercicio físico. Consciente, pero no premeditado, pongo el móvil en modo fotográfico, en un momento súbito, inspirado por el entorno y el medio, apoyo la lente contra mi maya negra y lanzo una ráfaga de nueve disparos consecutivos.
I have chosen the color black as a transmitter of information associated with the color, but rather, the effect produced by the superposition of a large number of images as interim metaphysical product photography. But not as a methodology, but as a starting point or symbolism impossible that a single image can not represent an artifact inherent right of my privacy and speculative. The photographs are taken with my smartphone being harassed as an appendage of my own flesh protein by issuers that track frequency electronic devices as a system and interactive agency when taking photographs during my daily exercise. In an impulsive moment, when the cell is at maximum power by muscle and neuronal minimum that may arise from fluctuations that same exercise. Aware but not premeditated, I put the phone in photo mode, and then in a sudden moment, inspired by the environment and in the middle, supporting the lens against my black maya released a burst of nine shots in a row.
Palabras Clave; Auto-descripción, espías, esferas íntimas, pulsaciones, hurto, apéndice, dominio, especula.
Keywords; Self-descripcion, spies, intimate spheres, beats, theft, appendix, domain, speculates.
8//INFOMAG
ELEVENPARIS LENNY KRAVITZ WWW.ELEVENPARIS.COM
FILOSOFÍA | PHILOSOPHY Teoría del Arte y Estética, Antropología Filosófica, Vanguardia, Fotografía.
Sebastian Wickeroth©
Expulso la imagen misma y con ello, todos los reconocimientos, y filiaciones con la tradición de la psicología clásica. La imagen, no es algo fijo. Ninguna imagen puede darme la idea del todo. Una foto no lo abarca. Me adhiero a lo real, pero no lo develo. De ahí mi imposibilidad de completar una visión con una imagen. Mi individualismo proyecta los espacios y especies cuando redacto mi propia auto-descripción, cuando ensayo mi auto-creación de mí mismo, es decir, cuando empiezo a reclamar los derechos de autor sobre mis propias historias, autobiografías y opiniones, así como también los derechos sobre mi imagen o el entorno que me rodea, convirtiéndome en el diseñador y empresario de mi propia apariencia, como la trama de un yo y,un mal o bien. Mi figuras disimulan el vacío, que se adueña de las formas, se adueña de las ficciones. El teatro de mis cualidades, mi imagen del mundo y mi compromiso, el vacío engulle este tipo de estructuras como si nada. Todas mis pretensiones de construir un yo se desvanecen llevándome a una posición que carece de autenticidad. Mi identidad está a la deriva, mi rostros sin perfil, en un nuevo espacio del anonimato, imágenes con historia, no sólo pantalla. El espacio elegido público se comporta –a este respecto– no como un espacio social, determinado por estructuras y jerarquías, sino como un espacio proto-social, un espacio previo a lo social al tiempo que su requisito, premisa escénica de cualquier sociedad, - y se comunica conmigo como lo lo hacen los paranoicos, imponiendo la patología del monólogo: El paranoico habla con el otro en su propia mente-. Mi imagen que siempre posee mi identidad en fuga y la fijación de una imagen en medio del vértigo, en el fluir de las nuevas sociedades líquidas. He fracasado con el juego del lenguaje habitual ante las experiencias del origen y los intentos de reconocerme entrando en
10//INFOMAG
un terreno fronterizo donde invento y descubro como nuevo proyecto de comunicación y la búsqueda de mi propia identidad para fijar mi imagen anclada en una mirada bizca mediante la auto-narración hacia la tensión de lo que he sido y quiero ser. Construyéndome a mi mismo por mis palabras, por lo que digo o se dice de mí mismo. Mi relato de mi mismo es lo único que poseo para reconstruirme. En estas imágenes que muestro de mi mismo no me interesa las fotos de búsqueda, ni captura objetiva, mi intención es más bien la representación de mi personalidad disociada. No intento crear un efecto andrógino, sino una especie de diagnóstico ¨esquizoide¨. Se trata de mi silencio hierático que invade el espacio de su travesía hacia el más allá del límite del mundo construidos con imágenes. Todo el complejo y tupido relato de mis cambios emocionales de fortuna e infortunio han sido trascendidos. En el momento de la creación de las fotografías no hay auto-reflexión, son imágenes creadas por impulsos, imágenes pornográficas introvertidas desprovista de cualquier interiorismo como proyecto mediático. Al principio era la realidad inter-facial primaria, luego vino el encuentro de mi rostro en imágenes especulares. No hay ni la discreción de un reflejo en cristal o en metal, ni tampoco una reproducción de la imagen sino un eco afectivo. Todas las fotografías están hechas con un smartphone que está ¨intervenido¨ por un agente externo ajeno a mí y utilizo el método de pseudodifusión y medio interactivo con el espacio y los individuos que de un modo disociado en términos normales consiguen proyectar pulsaciones y formar parte de mi creación en el período pre-especular. Experimento con una imagen sin fragmentos, como la superposición de mil imágenes creando una resolución oscura, que lo dice todo y nada como recelo de mi privacidad hurtada que proyecta un ente que actúa como apéndice de mi propio ¨yo¨ e indistinto de lo otro exterior, de modo que mi auto-imagen en el espejo opera como liberación de aquella insoportable autosensación. Metáfora y soporte de lo que devendrá la imagen del yo y mi alteradizo, llevándome a un estado de seducción narcisista del propio dominio de mi imagen, por la posibilidad de significar la totalidad del yo y sus alcances. Remplazo con imágenes las palabras escritas como aplaste y fuerza vital mediática. No muestro el rostro de mi adversario, ni del ¨yo¨como víctima, sólo la devastación de cualquier otra imagen como representación de ¨yo¨ abriendo una guerra moderna de imágenes que destruyen las demás proyecciones de mi ser de un modo aséptico, sin sangre, sin víctimas, sin mis propios quejidos. Mi propia proyección de mi remplaza las palabras escritas, con su aplastante fuerza vital.
Ediciones Relacionadas Jean Baudrillard; El Sistema de Los Odjetos.Traducido por Francisco González Aramburu .Siglo XXI, México, 1969 Título original: Le système des objets. Éditions Gallimard, París, 1968. P229
RECOLLIM EL QUE SEMBRAM WE REAP WHAT WE SOW WIR ERNTEN WAS WIR Sร EN Apostel Paulus
Cami Vell De Campanet, 84. Pollenรงa. Mallorca. Bio - Shop | Tel. 971 53 51 55 | www.cansureda.es
ARTE CONTEMPORÁNEO
CONTEMPORARY ART
Ron English Ron English es un artista nacido en Texas en 1959 que explora la imaginería popular y la publicidad. Su estilo de trabajo viene marcado por el empleo de temáticas de cómic, dibujos animados, tótems de la historia del arte, y diferentes símbolos culturales tanto comerciales como personales. También es considerado una figura fundamental en el arte de la calle o street art, alejado del estilo salvaje de las letras tradicionales del grafitti y más cercano a la exposición basada en el arte de las pinturas al óleo. Ron English is known as "The Godfather of Street Art". One of the most prolific and recognisable artists living, he is credited with graffiti's transition from a sub-cultural form of popular expression to the decorative, narrative murals seen today.
English ha creado vallas publicitarias y murales ilegales con impresionantes efectos visuales donde ofrece una dura crítica política y consumista, secuestrando espacios públicos por el bien del arte desde la década de 1980. Así, sus pinturas han formado parte del Muro de Berlin, el Checkpoint Charlie en 1989, y ha participado junto a artistas como Bansky y Swoon en las pinturas en el muro de separación Palestino en la Ribera Occidental en el 2007. Ron English es conocido por su técnica fotorrealista y por el uso inventivo del color, así como sus collages en libros de cómic. También por su elenco de personajes que se han convertido en una de sus señas de identidad artística. Entre estos personajes encontramos animales sexualizados, Marilin Monroe con los pechos de Mickey Mouse, el corpulento portavoz de comida rápida MC Supersized, y una de sus creaciones más significativas, Abraham Obama, una fusión entre los presidentes 16 y 44 de los Estados Unidos.
Una de las principales inspiraciones de Ron English es Andy Warhol al que hace continuas referencias en su trabajo, así como la banda KISS o su referencia al Guernica de Picasso, del que ha creado decenas de versiones, transformando los personajes originales de la guerra civil española en personajes Disney, personajes Peanuts (Snoopy, Charlie Brown, Carlitos…), jugadores de futbol, escolares y muchos otros. También pintó la versión más grande del mundo de Guernica en el Museo de la Estación de Houston, superando el tamaño original del cuadro de Picasso. Ron English ha pintado también varias portadas de álbumes de músicos como el grupo The Dandy Warhols o la de Slash, ex-guitarrista de los Guns N´Roses. Algunas de sus pinturas también han sido utilizadas en la película documental Super Size Me, dirigida por Morgan Spurlock. English también es el tema principal del documental de Pedro Carvajal titulado Popaganda, nombre de su web y uno de sus libros de arte.
INFOMAG//13
ARTE CONTEMPORĂ NEO | STREET ART | RON ENGLISH
Ron English is known as "The Godfather of Street Art". One of the most prolific and recognisable artists living, he is credited with graffiti's transition from a sub-cultural form of popular expression to the decorative, narrative murals seen today. Among Ron's innovations is "culture jamming", the act of modifying or hijacking advertising billboards. For instance, Camel cigarette hoardings find brand mascot Joe Camel replaced with Ron's creations The Cancer Kids painted in the same style. His detailed, prolific oil painting skills are credited to his early background as an art reproducer. English coined the term POPaganda to describe his signature mash-up of high and low cultural touchstones, from superhero mythology to totems of art history, populated with his vast and constantly growing arsenal of original characters. These include MC Supersized, the obese fastfood mascot featured in Morgan Spurlock's documentary Supersize Me, and Abraham Obama, the fusion of America's 16th and 44th Presidents, an image widely discussed in the media as directly impacting the 2008 election. Picasso's giant painting Guernica is a regular inspiration, and in 2006 Ron painted an interpretation even larger than the original at the Station Museum in Houston, USA. This piece, entitled Grade School Guernica, Ron reproduced as a print edition. Another homage, Graveyard Guernica appeared in Ron's 2011 solo exhibition Skin Deep at Lazarides Rathbone. In 2007 Ron painted Palestine's West Wall alongside fellow street artists Banksy and Swoon. He has provided LP artwork for rockers Slash and The Dandy Warhols, plus designed a vinyl toy line Dum English with RnB singer Chris Brown. In 2012 Ron English appeared as himself on The Simpsons cartoon, as Bart's graffiti mentor in the episode Exit Through the Kwik-E Mart.
14//INFOMAG
serie “Hidden Dreams”
LitaCabellut Studio Tromp ha realizado las fotografías de las obras
LITA CABELLUT | REPORTAJE
Retratista del alma Lita Cabellut nació en 1961 en el humilde barrio barcelonés de El Raval. Fue una niña de la calle hasta que a los 8 años un matrimonio barcelonés la tomó en adopción. En una excursión al Museo del Prado, la pequeña Lita se quedó prendada al ver tanta belleza comprimida. Se produjo en ella un Big Bang, el comienzo de su universo artístico en expansión. Una mujer de etnia gitana con una infancia difícil que le resta importancia a su pasado de niña desposeída, que retrata a lo que ella llama sus “héroes de la calle”. “Mi niñez es la historia universal de cualquier niño de la calle en el mundo”. Hemos creado un mundo temporal de mudos, ciegos y sordos. Hemos estado muy ocupados en transformar el arte en algo tremendamente individual, algo imposible de mantener. El arte es el reflejo universal en el cual la humanidad se encuentra históricamente. El arte tiene que hablar con la voz de nuestra ética, tiene que ver con los ojos de quien la percibe y los oídos tienen que oír la sensualidad y la lírica que nos aconsejan y nos recuerdan los valores indispensables que necesita nuestra evolución humana”. Los retratos de Lita Cabellut son ese vínculo invisible, centellas que se escapan de las miradas, de las heridas y gestos de sus personajes. La canción triste que escuchas cuando estás triste, pero que siempre te acompaña. “Mi obra se preocupa por esas personas que han existido, existen y son parte de nuestra condición humana. Se trata de aquellos que no tienen voz, de aquellos que no queremos ver, a quienes no les damos un lugar, a quienes no se les reconoce. Yo pinto las criaturas que viajan de noche, los héroes de la pérdida y el caos”. La serie “Dried Tear” Cabellut explora la cruz entre Oriente y Occidente, sin tomar posición. La obra fue inspirada por su colección de arte antiguo de Asia. El título alude a la inmensa injusticia que se ha hecho principalmente a las mujeres-desde la infancia y hacia adelante, como el abuso, al dolor , a los ideales y las ambiciones involuntarias y a la servidumbre. La serie “Hidden Dreams” hablan de personas que a pesar de sus vidas y su destino tienen estos sueños desconocidos. www.litacabellut.com
16//INFOMAG
Lita Cabellut (Barcelona,1961) first got engaged to Art at the age of 12 when she visited the Prado. She then immediately knew that she would become a painter. She took classes and had an exhibition at the age of 17. Lita left Spain to study at the Rietveld Academy in the Netherlands, because of the 'special light in Holland' She works in the Netherlands ever since. Lita developed through the years her own artistic language, her own technique with a fresco-like craquele surface as her sign:“ The soul of the artist lies in the materials with which the artist works” In the work of Cabellut there is a constant and intense tension between Society and the individual in relation to life itself. Every work asks the viewer to take position, as well towards themselves as towards mankind and humanity. The immense portraits and the details force the viewer to complete surrender and reveal the skin, the pores and the soul of the works The work of Cabellut has been exhibited worldwide and in several Museums. Collectors estimate and relish her paintings. The series Dried Tear is shown in Singapore. In this series Cabellut explores the cross over between East and West, without taking position. The work was inspired by her collection of Asian antique art. The title refers to the immense injustice that is done -mainly to women- from childhood and onward, like abuse, pain because of forced (beauty) ideals and involuntary ambitions and servitude. All this anguish is suffered; the tear has dried and is stand in silent resistance. The Series Hidden Dreams tell of people that despite of their lives and their destiny still have these dreams, unknown, sometimes even to themselves.
lita
Cabellut
INFOMAG//17
Eddy Wenting photography
LITA CABELLUT | REPORTAJE
“Miro dentro de la condición psicológica del ser humano. Lo que quiero explicar es que en la vida no hay perdedores, ni ganadores, ni bueno, ni malo. Es un gran teatro donde se nos exigen o imponen diferentes papeles con trajes opuestamente contradictorios a nuestra condición anterior”. Lita Cabellut
serie “Hidden Dreams”
serie “Dried Tear”
“Estamos en la era de la confusión, de los trastornos mentales, y de la desorientación que hay en la sociedad. Hemos creado un mundo temporal de mudos, ciegos y sordos. Hemos estado muy ocupados en transformar el arte en algo tremendamente individual, algo imposible de mantener. Su función es el reflejo universal en el cual la humanidad se encuentra históricamente. El arte tiene que hablar con la voz de nuestra ética, tiene que ver con los ojos de quien la percibe y los oídos tienen que oír la sensualidad y la lírica que nos aconsejan y nos recuerdan los valores indispensables que necesita nuestra evolución humana”. Lita Cabellut
INFOMAG//19
serie “Dried Tear”
“Para mí está clarísimo que el racismo es falta de educación, de formación ética y humana. La falta de educación filosófica en las escuelas. La aceptación como algo normal de la irresponsabilidad mental y de la apatía ante cuestiones esenciales. La falta de valentía de los que conocen la base esencial de las normas humanas crea el ámbito perfecto para la discriminación”. Lita Cabellut
20//INFOMAG
Gracias al software para restaurante Ágora, un local cuenta con el aliado perfecto en la administración y gestión del negocio. A fin de agilizar el servicio en las mesas, las comandas son tomadas desde tablets, reduciendo significativamente los costes de este tipo de sistemas. Y para que este todo controlado dispone de la utilidad de myAgora, que permite conocer en tiempo real el estado del restaurante desde el movil.
DISTRIBUIDOR OFICIAL: NCH INFORMÁTICA proveedor de soluciones tecnológicas de su negocio; desde productos e integración hasta mantenimiento in-situ. www.nchinformatica.com
E·N·C·A·N·T·S C·A·F·É tapas pintxos cupcakes
UN LUGAR PARA DELEITAR LOS SENTIDOS A PLACE TO DELIGHT THE SENSES
Joan XXIII, 42. Port de Pollença. Mallorca. M-X-J-V-S-D: 08:00 - 23:00 h. Tel. 618 244 659
Photo by Casper Sejersen
CINE
LARS VON TRIER Director y guionista danés, Lars von Trier es uno de los autores cinematográficos más significativos de los últimos años, principalmente por ser uno de los creadores del movimiento Dogma 95. Con influencias de Tarkovsky, Godard, Dreyer o Lynch, Lars rodó sus primeros cortos en la parte final de los años 60 antes de estudiar cine y graduarse en Coppenhague en el año 1983. En su etapa escolar sus compañeros le añadieron el “von” a su nombre real, Lars Trier. Lars von Trier is a Danish film director and screenwriter. He is closely associated with the Dogme 95 collective an avant-garde filmmaking movement although his own films have taken a variety of approaches.
Nymphomaniac El mejor regalo de navidad: cinco horas de porno con Lars Von Trier
'NYMPHOMANIAC' SE ESTRENARÁ EL 25 DE DICIEMBRE El enfant terrible del cine vuelve a la carga. Tras ser declarado persona non grata por el Festival de Cannes por asegurar que entendía a Hitler en la presentación de Melancolía muchos creían que Lars Von Trier pensaría muy bien sus pasos antes de volver a la escena pública. Sin embargo ocurrió todo lo contrario, el realizador danés, con la provocación por bandera, anunció que su próximo filme contendría un gran número de escenas de sexo explícito y se titularía con un elocuente: Nymphomaniac (La ninfómana). Tenía que llegar, la primera película pornográfica del director comenzaba a andar. Tras un proceso lleno de rumores, declaraciones y actrices despotricando contra él, se ha anunciado que Golem distribuirá este título en España, y lo hará en una fecha muy especial: la Navidad. El 25 de diciembre verá la luz la obra de cinco horas y media de un director incontrolable. El día escogido para un estreno lleno de sexo choca con las películas que suelen verse durante las vacaciones y destinadas al público familiar. Desde el departamento de comunicación de la distribuidora, Haizea G. Viana ha asegurado a El confidencial que el día escogido responde a coincidir con la premiere mundial de la película “No nos hemos planteado un cambio de fecha en el estreno de las dos películas”, ha añadido (la segunda parte se estrenará el 24 de enero). Cronología de la provocación Gracias a todo el ruido generado por el contenido erótico del filme, Von Trier ha vuelto a tener la atención de la prensa y al circuito cinéfilo a sus pies. Pocos proyectos se han seguido tan al dedillo como este acercamiento a la sexualidad de la mujer. Los detalles de Nymphomaniac fueron surgiendo poco
a poco. Primero su internacional reparto: Charlotte Gainsbourgh (su musa en las últimas tres películas), Jamie Bell, Christian Slater, Uma Thurman, Connie Nielsen, Shia Labeouf… todos aceptaron el reto del director a pesar de ser conocidas sus broncas con sus intérpretes. Lo siguiente que se supo es que las escenas de sexo serían reales, nada de artificios ni actores fingiendo. El mundo del cine entonces comenzó a especular con la posibilidad de que las estrellas implicadas hubieran accedido a las exigencias del realizador para practicar sexo delante de la cámara, aunque pronto se descubrió el truco. Los planos comprometidos serían rodados por actores del mundo de la pornografía, y esas escenas se insertarían, mediante montaje y efectos digitales en los cuerpos de las celebridades implicadas. Mientras tanto, y con cuentagotas, la campaña promocional de la película se puso en marcha y cada mes fueron llegando pequeños extractos de los capítulos en los que se va a dividir la película. El último de ellos, una pantalla dividida en tres y la primera de escena de sexo entre Shia Labeouf y Stacy Martin, fue retirado de Youtube por su alto voltaje. Por su parte el Festival de Cannes, pura coherencia, ha retirado el título de persona non grata a Von Trier y se ha asegurado la presencia de la película entera y sin cortes en su próxima edición. Las noticias en ese momento apuntaban a que se estrenarían dos versiones de Nymphomaniac, una con todas las escenas de sexo explícito y otra que se estrenaría en salas comerciales mucho más asequible. Parecía que la telenovela en torno a la película había terminado, pero quedaba el último acto.
INFOMAG//23
CINE Múltiples versiones de la misma película La revista danesa Filmmagasinet Ekko publicaba una entrevista con Peter Aalbaek Jensen, productor de los filmes de Von Trier, en la que se anunciaba algo sin precedentes: el director había renunciado al montaje final de la película, lo que es inusual en su carrera debido a su perfeccionismo y gusto por el detalle. Aalbaek Jensen confirmaba que Lars Von Trier había entregado una versión de cinco horas y media de duración, algo impensable para el mercado actual “No puedes hacer una película de más de 60 millones de coronas de esa duración. Es tan extrema que reduce su valor de mercado y los inversores habrían pensado que les han dado gato por liebre”. Por tanto, en Dinamarca se estrenará una versión de cuatro horas con, eso sí, todas las
escenas de sexo sin censurar. Finalmente la idea de distribuir una versión light de Nymphomaniac se ha eliminado pero, por el contrario se ha optado por el más difícil todavía: las distribuidoras de cada país podrán cortar las escenas que deseen del filme con el fin de hacerlo más accesible al público. Es decir, por el mundo circularán decenas de versiones de la última obra de Lars Von Trier. Trabajos apócrifos que no responderán a las cinco horas y media de metraje pensadas por el danés. Para tranquilidad de los fans del danés, Haizea G. Viana ha asegurado que la versión que verá la luz en nuestros cines será la aprobada por Von Trier. Cinco horas de porno para celebrar la navidad.
Nymphomaniac by Scott Roxborough
The hotly-anticipated two-part epic premieres in Copenhagen on Christmas Day. To say the trailer for Lars von Trier's upcoming sex epic Nymphomaniac was hotly anticipated would be an understatement. The controversial Danish director has been whetting his fans' appetites will regular releases of sneak-peek clips from the upcoming two-part erotic drama before debuting the official trailer online. The rapidly-cut clip doesn't disappoint, packed as it is with graphic sex scenes and snippets of scenes featuring the film's stars Charlotte Gainsbourg, Stellan Skarsgard, Stacy Martin, Shia LaBeouf, Jamie Bell, Uma Thurman and Willem Dafoe. It will be interesting to see what YouTube makes of the trailer. The online video service pulled a previous
Photo by Casper Sejersen
24//INFOMAG
Nymphomaniac teaser, which featured some naughty business with LaBeouf. The trailer marks the peak of Nymphomaniac's marketing campaign ahead of next month's world premiere. Following its Danish debut, the feature, cut into two feature length films, will roll out across the world. The Cannes Film Festival has confirmed that the film will not qualify for competition at next's year's fest but has suggested it could screen von Trier's original 5 ½ hour director's cut of Nymphomaniac. Von Trier allowed his original cut to be trimmed down to appease distributors, who may have balked at the project's marathon length.
PALMA MALENE BIRGER. MY GARDEN La artista extrae la belleza y armonía de las cosas sencillas que le rodean. Exquisitos retazos de su propio jardín.
AGENDA
· exposiciones actuales ·
Aba Art Contemporani. Plaça Porta de Santa Catalina, 21B. Palma.Mallorca. Tel. 971 717 835. Horario: L-M-X-J-V-S:11:00 -14:00h y 17:00 20:30h. www.abaart.com
ANKE BLAUE. EL SILENCIO DEL COLOR (07/11/2013-04/02/2014) Hotel Convent de la Missió. Missió, 7A. Palma. Mallorca. Tel. 971 227 348. www.conventdelamissio.com
MITSUO MIURA MEMORIAS IMAGINADAS. Galería Maior. Can Sales,10. Palma. Mallorca. Tel. 971 728 098 Horarios: M-XJ-V:11:30-14:00h y17:30-20:00h. S: 11.30- 14h. www.galeriasmaior.com
WINSTON ROETH (22/11/2013 - 15/01/2014) Galería Xavier Fiol. San Jaume, 23. Palma. Mallorca. Tel. 971 718 914 Horario: L-M-X-J-V: 10:00 - 14:00h 17:00 -20:00h. S:10:00 - 14:00h. www.galeriaxavierfiol.com
JULIA GEISER C'EST PAS LA VIE, C'EST TOI CHERIE.
TONI FONT ESTUDIS DE LA LLIBERTAT
(07/12/13-28/01/14)
La Caja Blanca . Can Verí 9. Palma. Mallorca. Tel. 971 722 364. Horarios: L-M-X-J-V: 11:00 14:00h y 17:00 - 20:00h. S: 11.30 - 14:00h. 48th Chepstow Road (City of Westminster).W25B-London. www.lacajablanca.com
SEBASTIAN KRÜGER. NIGHT OF THE STARS Uno de los más destacados exponentes del Nuevo Realismo Pop. Galería K. Can Veri,10. Palma. Mallorca. Horario: L-M-X-J-V: 10:00 -14:00h y 17:00 - 20:00h. S: 10:00 - 14:00h. www.galeria-k.com
BLACK LABEL (13/12/2013-07/02/2014) Galería Altair. Sant Jaume, 15. Palma. Mallorca. Tel. 971 716 282. Horario: M-X-J-V: 11:00 14:00h y 17.00 - 20:00h. S: 11:00- 14:00h. www.galeriaaltair.com
TODO POR LA PRAXIS. HIGH SOCIETY . SERIE “SPECULATOR” CCC Pelaires. Can Verí, 3. Palma. Tel. 971 720 418. L-M-X-J-V: 10:00 - 13:30h y 16:30 - 20:00h. S: 10:00 - 13:00h. www.pelaires.com SEX, LIES & PHOTOS. CARLOS AIRES DE LA SERIE “LOVERS IN THE AIR” Sala Pelaires. Pelaires, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 723 696 . Horario: L-M-X-J-V: 10:00 -13.30h y 16:30h - 20:00h. S: 10:00 - 13.30h. www.pelaires.com
PABLO IGLESIAS PRADA CUIDADO CON LAS CORTINAS; NO PASAR ROZÁNDOLAS Intersecció Art. Santa Clara,4. Palma. Mallorca. Tel. 971 711 380 Horario: M-X-J-V-S: 13:00 21:30 h. www.interseccioart.com / www.sifoneriapalma.com
On està la llibertat? som esclaus de la nostra pròpia naturalesa? que és dintre, què es fora....?, de que tenim por, som el resultat de l´esclat de la vida en base a la consciència directa amb l´univers?...no me preocupa la vida, me preocupa la mort. Galería Joam Melà | Castellet, nº29 Alcúdia, Tel. 654220354 e-mail: galeriajoanmelia@gmail.com · web: www.galeriajoanmelia.com Inauguració: Dissabte 07 de Desembre 2013 a les 20:00h
JOANA VASCONCELOS Sala de exposiciones en Plaça Drassanes. Galería Horrach Moyà. Carrer Catalunya,4. Palma. Tel. 971 731 240. Horario: L-M-X-J-V-S: 10:00 - 13:30h y 17:00 - 20:30h. Nueva sala: Plaça Drassanes, 15. Palma. www.horrachmoya.com
INFOMAG//25
JORDI RIBES. EL LUGAR DE LAS COSAS. Louis 21. The Gallery. San Martí, 1 Bajos. Palma. Mallorca. Tel. 971 577 238. Horario: L-M-X-JV:10:00 - 13:30h y 17:00 - 20:00h. S: 10:00 13:30h. www.louis21.es
LEIKO IKEMURA. LOS ESPANTOS. Galeria Kewenig. Sant Feliu, s/n. Palma. Mallorca. Tel. 971 716 134. L-M-X-J-V: 10:00 14:00h y 16:00 - 20:00h. S:10:00-14:00h. www.kewenig.com / gallery@kewenig.com
MATEU LLOBERA (28/11/13-28/01/14) Gabriel Vanrell. Galería d'art. Tous y Maroto, 1. Palma. L-M-X-J-V: 10:30 - 13:30h y 16:30 a 20:30h. s:10:30 - 13:30h. www.galeriagabrielvanrell.com
ROBERT FERRER I MARTORELL RITMES D´EXPANSIÓ Joan Oliver “ Maneu” Galeria d’art Carrer Moncades, 2. Palma. Tel. 971 721 342 Horario: L-M-X-J-V: 10:00 - 14:00h y 16:30 20:00h. S: 11:00 - 13:30h. www.maneuart.com
ALBERTO POLO. CREUS EN MI. (06/09/2013 - 28/12/2013) Centre d'art la real. Cami de La Rreal, 5. Palma. Mallorca. www.galerialareal.net
ESTEFANÍA POMAR ALOY. READY MADE DIPPED INTO MEDITERRANEAN. (29/11/2013 - 10/01/2014) Fran Reus. Concepció, 6. Palma. Mallorca.
HRISTINA MILANOVA. MÁS ALLÁ DE LA MATERIA FRANCESCA MARTÍ. DROPLET (19/09/13-16/11/13) Gerhardt Braun Gallery. San Feliu, 18. Palma.
HOMES ARTISTES CONTRA LA VIOLÈNCIA DE GÈNERE (25/11/2013 - 14/12/2014) Art Mallorca. De la Missió, 26. Palma. Mallorca.
MUSEOS - FUNDACIONES GILBERT & GEORGE. LONDON PICTURES. Planta Noble. (05/01/14). COLECCIÓN DIBUJOS DKV Área 1. (05/01/14). ASTRID COLOMAR. TRANSFORMATION IN RED Zona Base: Cicle Transferències (05/01/14) ROSANA ANTOLÍ. GAZE. Box 27. (05/01/14) PEP LLAMBIAS INTERVENCIÓN ESCULTÓRICA Pati Casal Solleric: (05/01/14) Casal Solleric. Fundació Palma Espai d’Art. Passeig Es Born, 27. Palma. 971 722 092. M-X-J-V-S: 10:00-14:00h y 17:00-21:00h. Domingos/festivos: 10:00-13.30h. Lunes cerrado. www.casalsolleric.cat GRATUITO.
FRANCESC RUIZ. COMICS MEETING ARTIST'S BOOKS. MEDITERRAEAN CRUISE JOAN MIRÓ: CAMPOS CREATIVOS. Mallorca significó para Joan Miro un extraordinario lugar de creación en paz y libertad, un jardín fértil que cultivó con ahínco hasta el final de sus días “Yo trabajo como un hortelano”. FONDO MUSEOGRÁFICO: La colección de la Fundació tiene su origen en la donación realizada por Joan Miró y su mujer Pilar Juncosa, que hicieron donación a la Fundació Pilar i Joan Miró de los talleres del artista, el Taller Sert y Son Boter, así como de las obras, documentos y objetos que contenían. Fundanció Pilar i Joan Miró. Saridakis, 29. Palma. Mallorca. Tel. 971 701 420. Horario: M-X-J-VS:10:00 -18:00h y D: 10:00 -15:00h. Lunes cerrado. Miro.palmademallorca.es
26//INFOMAG
PEP BONET “JUSTICIA ALIMENTARIA” SEMBRANDO ESPERANZA. (27/06/2013-12/01/2014). La exposición, realizada con la colaboración de la FAO y de Intermón Oxfam, pretende mostrar la problemática de la distribución y el acceso a los alimentos a escala global. A través de fotografías de Pep Bonet realizadas en comunidades rurales de Bolivia y Tanzania, y de audiovisuales con testimonios, se da voz a los pequeños productores de los países en desarrollo, quienes padecen especialmente la pobreza y el hambre y a la vez son una solución necesaria para el futuro de la alimentación en el planeta. Colección Permanente: La estética de Anglada Camarasa. La Colección Hermen Anglada-Camarasa ofrece un testimonio único. Se compone de 85 óleos, 182 dibujos, 54 estampas, 4 litografías, 3 esculturas y 194 objetos personales. La Caixa Forum Palma. Pza. Weyler, 3. Palma. Mallorca. Tel. 971 178 500. Horario: L-M-X-J-VS: 10:00 - 21:00h. Domingos y festivos: 10:00 14:00 h. www.fundacio.lacaixa.es GRATUITO.
AMPARO SARD. PAREIDOLIA, 2013. (19/09/2013 - 02/02/2014). En Pareidolia los contenidos profundizan sobre lo que supone, y es, la acción de meditar y su devenir. Pareidolia se constituye, pues, en un punto álgido de ese viaje, donde conseguimos no abandonarnos al destino y dirigir la mirada al interior a partir de la contemplación y la aprehensión o comprensión de lo que nos rodea y de uno mismo. “REPRODUCTIBILITAT 1.0” (14/09/2013 - 16/03/2014) Una exposición concebida a partir de la colección de fotografía de Es Baluard con la colaboración de coleccionistas, entidades públicas y artistas internacionales. ART IN THE TWENTY-FIRST CENTURY (30/10/2013 - 12/03/2014) Proyección de 10 documentales de la serie "Art in the twenty-first century", gentileza de Art21 y Huma3. Documentales sobre Cindy Sherman, Catherine Opie, Roni Horn, John Baldessari, Hiroshi Sugimoto, Robert Adams, William Wergman, Alfredo Jaar, Teresa Hubbard, Sally Mann. DIÁLOGOS EN LA ABSTRACCIÓN. : Jean Fautrier, Hans Hartung, André Masson, Pablo Palazuelo, Juli Ramis, Nicolas De Staël. Permanente. CERÁMICAS DE PICASSO. MIRÓ. UBÚ EN ESCENA. Presentación de los nuevos depósitos de la Colección Serra. Permanente. DUALIDAD Fondo del museo dedicada a cinco destacados artistas vinculados con Mallorca: Miquel Barceló, Miguel Á. Campano, Ñaco Fabré, Ferran García Sevilla, Guillem Nadal. Es Baluard. Museu d´art modern i contemporani. Porta de Santa Catalina, 10. Palma. Mallorca. Tel. 971 908 200. M-X-J-V-SD: 10:00 - 21:00h. Lunes cerrado. Entrada general: 6 EUR. Entrada a exposición temporal: 4.50 EUR. Entrada "Tú decides": todos los viernes, tú decides cuánto quieres pagar por tu entrada (a partir de 10 céntimos de euro) www.esbaluard.org
LA COLECCIÓN EXPUESTA (2013–2014) NUEVAS INCORPORACIONES (14/11/13-22/03/2014) En esta primera edición, el Museu reordena su
colección y expondrá en torno a una treintena de nuevas obras, incorporando por primera vez a una serie de figuras muy significativas de las últimas décadas de la creación contemporánea en España. Entre otros, artistas como Elena Asins, José María Yturralde, José Luis Alexanco, Erwin Bechtold, Mitsuo Miura, el Equipo 57 o Txomin Badiola, además de aumentar la representación de otros artistas ya presentes en sus espacios.
PABLO PICASSO. LA MINOTAUROMACHIE (1935). PICASSO EN SU LABERINTO. (14/11/2013 - 31/05/2014)
COLECCIÓN PERMANENTE DE 69 OBRAS DE ARTE ESPAÑOL DEL S.XX. Pablo Picasso, Juan Gris, Julio González, Joan Miró y Salvador Dalí. Figuras del arte español de mediados del siglo XX como Antoni Tàpies, Modest Cuixart, los artistas que formaron el grupo El Paso Antonio Saura, Manuel Millares, Luis Feito, Manuel Rivera o Rafael Canogar, artistas del Grupo Parpalló, Eusebio Sempere y Andreu Alfaro) o los escultores Eduardo Chillida y Jorge Oteiza. Obras de Fernando Zóbel, Gustavo Torner y Gerardo Rueda y nuevas generaciones de artistas: Juan Navarro Baldeweg. Miguel Ángel Campano, José María Sicilia, Miquel Barceló y escultores como Juan Bordes, Susana Solano, Sergi Aguilar, en la escultura. Fundación Juan March. museu d'art espanyol contemporani. San Miquel, 1. Palma. Mallorca. Tel. 971 713 515 Horario: L-M-X-J-V: 10:00 18:30h. S: 10:30 - 14:00h. www.march.es/arte/palma
ALARÓ ROCÍO VERDEJO. LAS MATEMÁTICA DE DÍOS NO SON EXACTAS. (07/12/13 - 25/01/14) Addaya centre d´art contemporani Carrer Aleixandre Rosselló 10. Alaró. Mallorca. Tel. 971 510 0 45. M-X-J-V: 17:00 - 21:00h y S: 11:00 - 13:30h y 17:00 - 20:30h. www.addaya-art.com
ALFRED LICHTER (19/09/13-20/12/13) Fundació Lichter Alaró. Calle de l’Ermita Joan Mir, 9. Alaró. Mallorca. Horario: L-M-Viernes: 17:00 20: 00 h. Sábado: 10:00 - 14:00 h. Cita previa: 616 952 527. www.fundaciolichteralaro.com
NATXA POMAR. TERRA IGNOTA. (14/10’13-14/12/’13) Son Tugores Casal de Cultura Son Tugores. Alaró. Tel. 971 518 757 L-M-X-J-V: 16:00 - 20:00h y S: 11:00h -13:00h. www.alaro.cat
ALCUDIA TONI FONT ESTUDIS DE LA LLIBERTAT (07/12/13-28/01/14) Joan Melià Galería d´art Castellet, 29. Alcudia. Mallorca. Tel. 654220354. Horario: M-X-J-V-S: 17:00 20:00h. www.galeriajoanmelia.com
RETRATS DE NINS DEL S. XVI AL S. XIX EXPOSICIÓN COLECTIVA ART CONTEMPORANI Fundación Yannick y Ben Jakober Sa Bassa Blanca. Alcudia. Mallorca.9715498 80 M: 9:30 - 12:30 h y 14:30 - 17:30 h. X-J-VS: visita guiada. Domingo, lunes y festivos cerrado. www.fundacionjakober.org
ANDRATX CARSTEN FOCK. GOODBYE AND HELLO. (25/07/13 - 13/04/14). Su obra presenta símbolos y signos que le ayudan a plasmar su trabajo de catarsis, permitiéndole expresar todas las contradicciones personales y sociales que vive diariamente. ANDRATX ON PAPER (30/03/13 - 13/04/14). Andratx on Paper ofrece una visión fresca y emergente de la riqueza en la escena internacional actual. Los visitantes tendrán la oportunidad de ver las múltiples y variadas formas en que los artistas han trabajado en el papel durante su Residencia. “EXFULLMOON” (27/09/13 - 13/04/14). Colectiva de los artista Lutz Braun, Isabelle Fein, Carsten Fock, Axel Koschier, Belén Rodríguez González & Nastja Säde Rönkkö. CCA Andratx. Estanyera 2. Andratx. Mallorca. Tel. 971 137 770 www.ccandratx.com
Campanet. Mallorca. M-X-J-V-S: 19:30 21:30h y M-X-J-V: 10:00 - 13:00h. www.myspace.com/posadadebiniatro
ESTABLIMENTS JACKIE SLEPER. ESCULTURAS. Fundación Palmyra Sculpture Centre Carrer de Pomar, 4-4. Establiments. Distrito Norte de la ciudad de Palma de Mallorca. Tel. 971 769 718. www.palmyrasculpturecentre.com
MARRATXI TONI DE LA MATA DETALLS S'Escorxador Centro de Exposiciones Ctra. Sa Cabaneta-Pòrtol, s/n. Marratxi. Mallorca.
POLLENÇA FERRAN AGUILÓ. BIOMETRIA. (09/11/2013-12/12/2013) Espai d’art 32. Reina Maria Cristina, 9. Pollença. Mallorca. Horario: L-M-X-J-V-S: 11:00 - 13:30h y 17:30 - 21:00 h. D: 11:00 - 13:30h. www.espaidart32.com
Tel. 971 542 389. Horario: M-X-J-V-S:10:00 14:00h y 16:00 - 20:00h.
COLECCIÓN PRIVADA DE JAUME MIR (18/11/13-n.d.) Bar Casa Miss. Plaça de la Constitució, 1. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023. wwww.barcasamiss.com
SOLLER COLECTIVA DE 14 ARTISTAS (10/05/’13-31/12/2013) Racó 98. Carrer de Sa Luna, 14. Sóller. Mallorca.
Can Prunera Museu Modernista La Lluna, 86 y 90. Soller. Tel. 971 638 973 Horario: M-X-J-V-S-D: 10:30 - 18:30h.
SON SERVERA MATIAS KRAHN “ESTRELLAS FUGACES” (10/08/13-05/08/14)
ALEXANDER von FRIESEN Digital print series. Sala Hito. Fundació Martí Vicenç. Carrer del Calvari 10, Pollença. Mallorca. Tel. 971 53 02 09 www.martivicens.org´
Galeria Sa Pleta Freda. Carrer de sa Pleta Freda. Son Servera. Mallorca.
CAMPANET
Fundación Peter Maffay. Metge Sureda, 14. Pollença. Mallorca.
MIQUEL BARCELÓ, MENÉNDEZ ROJAS, RAMÓN CANET, PEP COLL, SICILIA, GARCÍA-SEVILLA, SIRVENT. Artistas de Baleares (1950-2000). Exposición Permanente.
Coll Bardolet Fundació Cultural. ENTRADA: 3,0 eur Blanquerna, 4. Valldemossa. Mallorca. Horario: abril-octubre. Martes: 11:00 - 12:00h www.fccollbardolet.org
FONDO DEL MUSEU: ARTISTES MALLORQUINS. PINTURA Y ESCULTURA.
PEDRO CITOLER “AERIALS II” (Hasta 29/06/2014) Sa Taronja Associació Cultural Andalucía, 23. Andratx. Mallorca. Tel. 971 235 268 www.sataronja- es.blogspot.com
Posada de Biniatró. Carrer Sant Miguel, 20.
SA POBLA
VALLDEMOSSA COL·LECCIÓ DE JOIES BEREBERS (01/08/’13 -31/12/’13)
Can Planes Museu d´Art Contemporani Carrer Antoni Maura, 6. Sa Pobla. Mallorca.
ROCÍO VERDEJO LAS MATEMÁTICAS DE DÍOS NO SON EXACTAS
(07/12/13-25/01/14)
Exposición actual en Addaya centre d’art. Alaró. Mallorca.
INFOMAG//27
TENDENCIAS TRENDY
Margalida Mayol Prendas cómodas, versátiles, básicas y con una personalidad única. Una línea alejada de la temporalidad que se estanca en las estaciones. Unique, basic, versatile and comfortable clothing. A collection for all seasons.
Comenzó su carrera diseñando vestuario para teatro, danza y actualmente es reconocida por su estilo personal en prendas para adultos y niños. La diseñadora, fiel a su estilo, crea un vestuario marcado por la feminidad y el optimismo. Diseños hechos a la medida de una mujer urbana y comprometida. De diversos colores, con encajes, transparencias, con corbatas; prendas que bajo el hilo y la aguja de esta artesana adquieren una dimensión más sublime, recordando la rebeldía y el glamour de esos años de sensual ingenuidad y complementos naif. Si buscáis ideas frescas para vuestro look personal podéis visitar esta tienda.
Margalida started her career designing costumes for theatres and dances and is currently recognised for her personal style in both adult and children's clothing. The designer, faithful to her style, creates feminine and optimistic items. Designs created to suit committed and urban women. Colours, lace, see-through materials, ties; garments that under this artisans needle and thread acquire sublime dimensions, reminding us of those rebellious and glamorous years of sensual ingenuity and naïve accessories. If you are looking for fresh ideas for your personal look, visit this worshop-store.
Av. Alexsandre Rosselló, 14-1º. Alaró. Mallorca. J: 17:00-20:00h / V: 11:00-13:30h y 17:00-20:00h / S: 10:30-13:30h
28//INFOMAG
INFOMAG//31
LLONGUERASELITE PALMA TONI IGLESIAS DIRECTOR ARTÍSTICO Y GERENTE
Brondo, 3. Tel. 971 725 439 L - S: 09 - 21h
Paseo Mallorc, 5. Tel. 971 730 294 L - S: 09 - 20h
Peluquería y estética | Hairdressing and aesthetics Friseur und Ästhetik | Парикмахерского искусства и эстетики
DRA. RENÉE MORA PROFESIONAL EN MEDICINA ESTÉTICA DESDE 1989 TRATAMIENTOS CORPORALES: DIETAS, MESOTERAPIA, CARBOXITERAPIA, LPG, AQUALYX, ULTRASONIDOS FOCALIZADOS, CAVITACIÓN, RADIOFRECUENCIA, PRESOTERAPIA LIPOLÁSER. TRATAMIENTOS FACIALES: BÓTOX, VITAMINAS, RELLENOS, BIOPLASTIA, FLACIDEZ, LÁSER, PEELING, RINOMODELACIÓN, CUPEROSIS Y MANCHAS. TRATAMIENTO DE VARICES: ESCLEROTERAPIA Y LÁSER. DEPILACIÓN DEFINITIVA.
DE LA PAU, 12 bj. INCA. MALLORCA. TEL. 971 880 782 / FAX 971 505 944/ www.medisan.es
MUST HAVE
Sexy gift for him: Playboy Collection edition | Sexy gift for her: Lelo Hula Beads Lust Boutique Er贸tica. www.lustuniverse.es Brossa, 20. Palma. Mallorca.
Asics Gel Lyte III Chroma. Chroma Ample de la Merc猫, 1. Palma. www.facebook.com/chromapalma
Hype clothing Pasatiempos. www.pasatiemposonline.net Quint, 3 y Brossa, 16. Palma. Mallorca.
Rhythm clothing Piel de Gallina. Brossa, 7. Palma. Mallorca.
TENDENCIAS | TRENDY STUFF
DETUaMI second-hand Local referencia para amantes de las prendas vintage de firma. The shop for brand-named vintage clothes lovers. Imagina una tienda llena de ropa y complementos actuales de los mejores diseñadores y marcas, todas en perfecto estado, listas para ser utilizadas y con unos precios de lo más atractivos. Algo que hace unos años en España era inexistente, ha evolucionado hasta convertirse en un estilo alternativo que busca desmarcarse de las típicas tendencias de moda.
Imagine a shop filled with up-to-date clothes and accessories from the best designers and brands, all in perfect condition, ready to use and at great prices. Something that some years ago was nonexistent in Spain, has evolved into an alternative style that looks to stand out from your average fashion fads.
Ruth y Gabriel propietarios
DETUaMI sigue la línea de los concept-store de productos variados e innovadores. Está localizada en el barrio Santa Catalina y la tienda ofrece ropa, calzado, muebles y objetos de decoración. DETUaMI follows the concept-store notion of varied and innovative products. The shop is located in the Santa Catalina neighbourhood and offers clothing, footwear, furniture and decorative objects. Ven y sumérgete en un mundo atractivo y lleno de historias. Deja que una pieza exclusiva para ti o para tu hogar te escoja y te enamore. DETUaMI también ofrece artículos de nuevos creadores y hand-made, para que tengas ese detalle de distinción. Para los que buscan objetos de lujo, DETUaMI dispone de bolsos, calzado y ropa de grandes marcas de moda. Aquí tienes la posibilidad de crear un estilo único para una ocasión especial. ¡Sorpréndete y sorpréndeles!
Anníbal, 4B. (zona Santa Catalina) Palma. Mallorca.
36//INFOMAG
Come and submerge yourself in an attractive and full-of-history world. Allow for a one-of-a-kind piece for yourself or your home to chose you and make you fall in love. DETUaMI also offers hand-made items from new creators, so you get that must have detail that stands out. For those of you who are looking for luxury objects, DETUaMI offers bags, footwear and clothing from big brands in the fashion industry. Here you have the opportunity to create a great and unique look for a special occasion. Amaze and be amazed!
DISEÑO DESIGN
Frida Watson Vintage Furniture Buscando la esencia de cada uno. Finding each persons essence. Lo más importante en la decoración es que menos es más y deben ser piezas que demuestren tu personalidad o tengan algún significado especial. The most important thing to know about decorating is that less is more, and the selected pieces must show ones personality or have a special significance. El mueble de diseño nórdico, como su propio nombre indica, es aquel nacido en países del norte de Europa como Suecia, Noruega o Dinamarca. Comenzó a divulgarse a principios del siglo XX y todavía hoy se mantiene con algunas variantes. Frida Watson Vintage Furniture dispone de una amplia gama de este tipo de mobiliario. Otra de las ventajas significativas de los muebles y accesorios de Frida Watson radica en la capacidad de adaptación que éstos poseen con respecto a las diferentes viviendas; no importa si son nuevas o poseen ya varios años, este mobiliario podrá colocarse en cualquier espacio y encajará a la perfección.
Nordic design furniture, as the name indicates, originates from Europe's Northern countries such as Sweden, Norway or Denmark. The break through started in the early XX century, and to this day is still popular in some of it's variations. Frida Watson Vintage Furniture holds a large range of this style of furniture. Another of Frida Watson's furniture and accessory's significant advantages is the possibility that these objects posses of adapting to different living spaces; modern homes or old classics, the furniture can be placed in any house and fit in perfectly.
Colores frescos, tacto suave y redondeado, estilizado y sencillo, muy sencillo, para que la decoración no te cargue el ambiente y deje espacio para disfrutar de la vida. Fresh colours, rounded and soft to touch, stylized and simple, very simple, so that the decoration does not overcrowd the surroundings and allows for more space to enjoy life. Frida Watson Vintage Furniture. Anníbal, 5bj (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. www.fridawatson.com
INFOMAG//37
TECNOLOGÍA TECHNOLOGY
¿Conoces el software Ágora? Hemos cuidado al máximo la calidad de Ágora para convertirlo en el software de TPV más sólido del mercado. Esto nos permite ofrecerte soluciones adaptadas a distintos tipos de negocios, desde pequeñas tiendas con una única caja hasta grandes establecimientos con varias cajas, manteniendo siempre la mejor calidad y estabilidad. El software de retail incluye las herramientas necesarias para comercio detallista, desde gestión completa de códigos de barras y etiquetado, sistemas de control de efectivo y todo lo que puedas necesitar.
“Este software para restauración es apto para cualquier negocio de restauración, incorporando las últimas tecnologías para captura de comandas, órdenes de preparación en cocina y muchos más”. TODO BAJO CONTROL: Asegúrate de que tu negocio se dirige a donde quieres. FÁCIL DE UTILIZAR: No hace falta saber de informática. cualquiera puede aprender a manejar ÁGORA en cuestión de minutos. TU VIDA MÁS FÁCIL: Deja que ÁGORA se ocupe de todas las tareas rutinarias por ti. FIABILIDAD: ÁGORA siempre esta listo para funcionar y nunca te fallará. DESDE CUALQUIER LUGAR: Con MyÁGORA puedes controlar lo que te importa desde cualquier parte y en cualquier momento.
SIEMPRE MEJORANDO: Aprovechamos las últimas tecnologías para que tu negocio siempre este a la última. MILES DE NEGOCIOS LO USAN YA: Estamos orgullosos de contar con la confianza de miles de usuarios satisfechos por toda España. LA MEJOR RED DE VENTAS: Seleccionamos a los mejores profesionales y los certificamos con nuestro programa de Premium Partner para que recibas la mejor atención.
DISTRIBUIDOR OFICIAL Tel: 971 86 77 96 www.nchinformatica.com Su empresa depende cada vez más de la tecnología para su éxito. Le ofrecemos liberarse de la carga que supone la administración y el mantenimiento, convirtiéndonos en su departamento informático. Soluciones profesionales. Piense en nosotros como en el proveedor de soluciones tecnológicas de su negocio; desde productos e integración hasta mantenimiento in-situ.
38//INFOMAG
MUSIC
The Naked and Famous Tres años después de su revelación internacional con su debut, "Passive Me – Agressive You", el grupo neozelandés con influencias tecno, dream pop, post-punk, new wave… publica su segundo álbum, "In Rolling Waves". Por Alberto Hernández, Dan LeRoy
The Naked and Famous dan otro paso en su carrera, los de Auckland vuelven mostrándonos un progreso en la evolución y creatividad con su nuevo trabajo “In Rolling Waves”, ese grupo que no empezó a sonar en nuestro país hasta hace pocos años (a mediados de 2010). Podríamos decir que el quinteto neozelandés ha desmarcado su segundo disco del anterior, “Passive Me, Agressive You”, un disco de debut que a pesar de contar con dos hits indiscutibles como son “Punching In A Dream” y “Young Blood”, era algo irregular; en ocasiones se hacía arduo y pesado y en otras despuntaba con numerosos momentos enérgicos como “Girls Like You”. Caben destacar los rasgos post-punk ochenteros, algo de new Rrave y el synth pop/ electro pop que los caracterizan. La combinación de voces entre Thom Powers y Alisa Zayalith estaban más presentes en el disco anterior, ahora nos encontramos con una voz femenina que coge algo más de protagonismo. Llegados a este punto, podemos decir que The Naked And Famous han vuelto con los deberes hechos, con un disco más regular que el anterior y con cierta madurez. Hay más The Naked And Famous más allá de “Young Blood”. Ya sólo nos queda cruzar los dedos para que algún promotor se fije en el quinteto de Auckland y nos permita verlos en alguna sala o festival de nuestra geografía durante su gira.
You will hear few, if any, records this year as immediate as the sophomore outing from this New Zealand quintet. Building on the ultra-catchy 2011 single “Young Blood,” plus a slew of tracks that have been featured on TV soundtracks, In Rolling Waves accurately describes the Naked And Famous' sound: an epic swirl of synthpop revivalism and arena-rock hooks that keeps crashing through your speakers until you‘re submerged. Majestic creations like the leadoff cut, “A Stillness" (which betrays its Laurel Canyon origins with driving acoustic guitars), “Hearts Like Ours” and the lovely, U2tinged title track, match big ambitions with equally big results. For all its strengths, however, In Rolling Waves is far from a flawless creation. Its problems overlap: By the album’s second half, the collective weight of the slow-moving tempos, elongated song lengths and repeated Big Gestures (as well as the basic chord structures which underpin it all) induces fatigue instead of awe. The turning point of the collection is also the song that embodies all the band’s assets and weaknesses. “The Mess” is a duet between vocalists Alisa Xayalith and Thom Powers that has huge hit written all over it; it tugs at every heartstring by having the two singers roleplay a romantic deadend, earnestly demanding, “How does it feel to be on the faultline?” But is it emo-synth brilliance or just MOR cheese? That’s the question you may still be asking when you’ve surfaced from beneath these Waves. thenakedandfamous.com
INFOMAG//39
MÚSICA | RAREZAS
Foals - Holy Fire (2013)
Gossip - A Joyful Noise (2012)
El disco comienza con "Prelude", una canción prácticamente instrumental, caótica, compleja y hermosa, que nos deja con el mejor sabor de lo que viene en el disco. La segunda canción es "Inhaler", primer sencillo del disco, siendo el mejor abrebocas musical de lo que ha sido el 2013. Esta canción nos muestran un lado mucho más fuerte y experimental de la banda, un poco de noise pop, y fuertes guitarras, apoyadas en la camaleónica voz de Yannis Philippakis, frontman de la banda. El cierre del disco está a cargo de "Moon" una balada experimental, que recuerda por momentos a Radiohead, a Blur y al sonido de finales de los 90 en Inglaterra. Con una atmósfera sonora, llena de detalles y minucias, que al unirse explotan en una gran bomba sonora. Este disco no sólo resume y reinventa la historia de una banda, sino que es testigo y prueba de el hacer sonoro de toda una generación..
Una de las bandas más influyentes de la última década en la música alternativa ha sido Gossip, un trio proveniente de Arkansas que comenzó, porque sus integrantes estaban aburridos y querían hacer bailar a la gente. Su carrera como banda comenzó a finales de los 90, pero su primer EP llegó sólo hasta el nuevo siglo: Gossip (2000). Desde ahí la banda ha publicado seís discos: y Standing In The Way Of Control (2005), fue el disco que los lanzó a la fama internacional; Live In Liverpool (2008), su único disco en vivo; y Music For Men (2009), que fue un disco muy bien recibido por la crítica y por el público..A Joyful Noise (2012) es el último trabajo de Gossip, producido por Brian Higgins del grupo Xenomania, Pop, garage, indie, dance, Lo-Fi, queercore, tantos géneros y estilos unidos bajo la maravillosa voz de Beth Ditto. El disco es una reminiscencia a los 80, al garage, reinventado, es la unión del synth, el garage y el pop.
Garbage - Not Your Kind Of People
Blood Red Shoes - In Time To Voices
Son una de las bandas insignia e iconos de las dos últimas décadas de música alternativa, productores, fashionistas,marcadores de tendencia. Su último disco continua con una gran tradición de excelencia musical y es una reinvención de la banda, tomando elementos de sus anteriores cuatro discos y recontextualizandolos en la escena musical contemporánea. Con once canciones en la versión normal y cuatro bonus track en la versión de lujo es una confirmación de la larga vida de una banda que nos asustó durante cinco años con una disolución que sólo la música puedo volver a juntar. Un disco recomendado para todos los fans de la música alternativa, para los fans de la banda y para los curiosos que quieren leer la historia de la música alternativa en un solo disco.
La banda inglesa Blood Red Shoesm continua con la historia musical de la banda después de Box Of Voices (2008) y Fire Like This (2010). El disco está lleno de canciones enérgicas y melodiosas como su primer sencillo "Cold" o "In Time To Voices" canción que abre y le da nombre al disco. Su sonido es una remembranza del rock alternativo de los 80, 90 e incluso de la primera década del siglo XXI, con sonidos cercanos a bandas como Garbage, Pixies, Ash, Radiohead y The Cardigans. Sin embargo, su sonido logra tomar distancia y convertirse en un sonido propio que toma un poco de sus influencias, pero las reestructura y recontextualiza en el panorama músical actual. la banda literalmente estalla al mejor estilo del garage punk revival, con una canción corta, contestaria y explosiva.
40//INFOMAG
Foals - Holy Fire (2013)
Miike Snow La música electrónica ha sufrido una gran revolución en la última década. Miles de nuevas bandas le apuestan a nuevas formas de entender cómo hacer este tipo de música. Sin embargo, muy pocas bandas logran realmente resaltar en medio de la sobre oferta que internet permitió. Miike Snow es una de esas bandas que logró resaltar en medio de tantos grupos, con particular sonido que salió de su amplia carrera como productores y compositores de música pop. Originarios de Suecia, Miike Snow, se formó a mediados de la década pasada en Estados Unidos. Su primer LP Miike Snow (2009), fue uno de los discos mejor recibidos por el público la crítica y la prensa especializada, con una unión de electro, pop, rock y sonidos de la electrónica clásica recontextualizados en el música contemporánea. Su segundo disco, llega en un momento en el que la electrónica estaba completamente dominada por el dubstep y muchas bandas que no se acoplan a este género se han visto relegadas en muchos campos. La primera canción que se conoció de la banda fue "Paddling Out", la que junto a su vídeo nos mostró la nueva cara de Miike Snow recapitulando sonidos de las dos últimas décadas, pero con un sonido muy característico, que se mezcla perfectamente con una historia de hombres espaciales que sus vídeos nos anunciarían.
If you could break up a band's music into its constituent pieces, what would be the most important part? Is it the production, the quality, or inventiveness of the sonics? Or would it be the singing and the presence of the frontman? How about the lyrics and their ability to convey emotion? Since we all hear music differently, this is an impossible question, but it's an interesting exercise when it comes to Miike Snow. Because the Swedish trio, who are known for an electronic take on springy indie pop, are really good at some things and not so great at others. They're lopsided. The first thing to consider when talking about these guys is their studio ability. Each of the three members has ample experience behind the decks, and two of them, Christian Karlsson and Pontus Winnburg, And a lot of the music on Happy To You, their second full-length, sounds excellent. Beats sparkle, synths crest and unfurl with purpose, horns come in at just exact right moment. The foundation is strong. www.miikesnow.com
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Japonice Restaurant · Teppanyaki · Catering · Delivery Situado en pleno corazón de la ciudad de Palma, más concretamente en calle Unión 2, Japonice apuesta por una decoración muy actual y moderna, en un entorno minimalista y acogedor. El espacio ideal donde disfrutar de una velada mágica. Unión, 2. Palma. Mallorca. Reservas: 971 40 40 60 | japonice.com
42//INFOMAG
Chef Shinichi Ueyama
Filosofía: Una cocina asiática con los mejores productos del mercado, cuya elaboración rebosa sabiduría y a la vez osadía. Nuevas incorporaciónes en la carta: En la sala teppanyaki el chef japonés Shinichi Ueyama en su show-cooking incorpora la mini hamburguesa de Kobe y un nuevo menú por 18 euros con todo incluido. Los sakes: Hana Awaka, considerado cava japonés. En Japón, mejor sake de 2011 y 2012. Daigin OsakaYa, uno de los más antiguos y apreciados de Japón. Kara Tamba, Premio de Oro Monde Selection 2012. Taisetsu, de sabor fuerte y distintivo. Yamada Nishiki, elaborado a partir de arroz Yamada Nishiki, el mejor para la elaboración del sake. Gin Lovers: Incorporan una extensa carta de ginebras premium y una promoción especial para los JUEVES. Cada semana se selecciona una marca diferente y se ofrece al 50% de descuento con tónicas premium y muchos aromatizados y semillas. Actividades: El mes pasado organizaron un cóctel Benéfico a favor de la obra social de Es Refugi y el primer Torneo de Golf Japonice celebrado en el emblemático campo de Son Vida, con premios para los ganadores, catering halfway Japonice, comida cóctel en el restaurante. Expanción: A finales de octubre abrieron en Alicante la primera franquicia de Japonice. Franquicias: Con un presupuesto de inversión muy variado, dependiendo de las unidades de negocio que se desee desarrollar (restaurante, teppanyaki, servicio a domicilio, catering). Canon de entrada y royalty muy ajustados. Más info: franquicias@japonice.com
Philosophy: Asian cuisine made from the market's best products, the creative process of which is filled with wisdom and audacity. New incorporations to the menu: Japanese chef Shinichi Ueyama, in his show-cooking in the teppanyaki dinning room, has incorporated the mini Kobe hamburger and a new, all-included, 18-Euro menu. Sakes: Hana Awaka, considered Japanese cava, the best sake 2011 and 2012. Daigin Osaka-Ya, one of the oldest and most appreciated Japan sake. Kara Tamba, Gold Award Monde Selection 2012. Taisetsu, strong and distinctive flavor. Yamada Nishiki, made from rice Yamada Nishiki. Gin Lovers: They have added an extensive premium gin collection, and a special promotion on THURSDAYS. Each week a different brand is selected and offered at a 50% discount with premium tonics, flavoured with seeds. Activities: Last month they celebrated a Charity cocktail in favour of “Es Refugí”'s social work. Also, the first Japonice Golf Tournament took place in the emblematic Son Vida golf course, with prizes for the winners, halfway Japonice catering, and cocktail food in the restaurant. Expansion: At the end of October, the first Japonice franchise was opened in Alicante. Franchises: With a vary varied investment budget, depending on the business units wished to be expanded (restaurant, teppanyaki, take-away service, catering). A tight franchise and royalty fee. More info: franquicias@japonice.com
INFOMAG//43
GASTRONOMÍA | SUGERENCIAS
THE ROOM
The Room Room: un espacio que transmite armonía. A space that transmits harmony. En este local tanto puedes disfrutar de un rico desayuno con una pastelería y bollería artesanal recién sacada del horno, como también de un sabroso menú de mediodía (entrante y principal a elegir) con guiños a la cocina italiana, por tan sólo 13 euros. Un espacio pensando para que los clientes se sientan como en casa. El local reúne diseño, vanguardia y tradición. Los propietarios Marco y Mario, uno cocinero y otro pastelero, son unos maravillosos anfitriones. A parte de las excelentes propuestas diarias organizan eventos culinarios personalizados para empresas y particulares utilizando alimentos de calidad y ecológicos. También organizan talleres de cocina de distinta temática con una degustación posterior. La cocina es idónea para cocinar cómodamente en grupo, proporcionando una alta participación de los clientes/invitados.
In this locale you can enjoy both a tasty breakfast of hand made cakes and pastries straight out the oven, and also a delicious mid-day menu (with a choice of starters and main dishes) with hints of Italian cooking for just 13 Euros. The furniture transmits harmony. A space designed to make the clients feel at home, bringing together cutting edge style and tradition. The owners Marco and Mario, one a cook, the other a baker, are great hosts. Besides excellent daily recommendations, they organize unique and personalized culinary events for businesses and private gatherings using ecological and great quality foods. They also organize themed cooking workshops with sampling. The kitchen is perfect for comfortable group cooking, allowing the participation of all the clients/guests.
Novedades: estrenan nueva carta no te la pierdas. Otras otros datos de interés: pastelería artesana por encargo. What's new: An unmissable new menu. Interesting fact: Home-made custom baking. Ubicación: Cotoner, 47. (zona Santa Catalina) Palma. Mallorca. | Reservas: 971 281 536
44//INFOMAG
Silver Roll
Daruma Un nuevo templo de cocina japonesa. A new Japanese kitchen temple. Se llama Daruma como el amuleto de la felicidad y la prosperidad de las leyendas de Bodhidharma. Acaban de abrir y ya es una parada obligatoria para los amantes de la comida asiática. Cuidan mucho el detalle y en su carta ofrecen delicias japonesas que van desde las más clásicas, hasta especiales como el Silver Roll de atún picante, cebollino, aguacate con una cobertura de pez blanco y flambeado con salsa japonesa. También podéis degustar platos como el Teppan-Yaki de atún o ternera y el Salmón Amiyaki con Yasaitame. ¡Buen provecho!
The restaurant is named Daruma after the happiness and prosperity amulet from the Bodhidharma legends. Newly opened, and already a must for Asian food lovers. With an eye for detail, The menu offers Japanese delights that fan from the classics, to specialities such as the Silver Roll, made with spicy tuna, chives, avocado, covered in white fish and flamed with Japanese sauce. Other dishes include tuna or veal Teppan-Yaki and Salmon Amiyaki with Yasaitame. Bon appetit!
Os recomendamos: Silver Roll, Uroko Roll y el Banzai Roll Daruma. Además: Menús especiales para grupos y empresas, take-away. We recommend: Silver Roll, Uroko Roll, and the Banzai Roll Daruma. Also: Special menus for groups and businesses. Plus take-away. Ubicación: Costa de sa Pols, 4. Palma. Mallorca |Reservas: 971 719 721 / 625 997 091
Descubra nuestras ofertas | Discover our offers | www.galeaonsuites.com Cena especial nochevieja | Special New Year's Eve dinner
Vacaciones de ensueño | For holidays dreams are made off! Galeon Suites es ideal para pasar largas estancias en invierno. Un espacio perfecto para familias, grupos, parejas, luna de miel y eventos especiales. El clientes puede disfrutar de un excelente servicio de cortesía; área Wellness con jacuzzi, baño turco y sauna, piscina exterior con solárium, terraza chillout con vistas únicas a la bahía de Puerto Pollensa. Ofrecen servicios pensados para su comodidad: Restaurante A la Carte y menú, Transfer Aeropuerto, reserva de coche de alquiler.
Galeon Suites is the ideal place for short or long stays all year round. A perfect place for families, groups and couples, honeymoons and special events. Our Guests enjoy complimentary access to our wellness area; Our rooftop terrace enjoys the most fabulous views over the whole of Pollensa Bay and features a wellness area comprising jacuzzi, steam bath and sauna. Complete your healthy stay with a cycle ride around the bay, and visit Port Pollensa centre and marina.
Ubicación: Passeig Londres, 84 - 86. Port Pollença. Mallorca. |Reservas: 971 105 575 | www.galeonsuites.com
INFOMAG//45
GASTRONOMÍA | GASTRONOMY
Niguiri de gamba mallorquina y serviola ahumados al momento en haya.
Arume sushi bar restaurant Una atención esmerada y una propuesta deliciosa con más de nueve tipos de pescado. Chef: Tomeu Martí, con más de trece años de experiencia en el sector. Tipo cocina: Cocina de autor de fusión oriental-mediterránea. El punto fuerte/distinción: Producto de primera calidad y creatividad en su presentación. La decoración del local: Es parte de la alimentación sensorial y predominan las tonalidades suaves. Ingrediente básico: pescado y marisco. El propósito: Despertar las papilas gustativas y disfrutar plenamente. La novedad: Aparte de la carta y los menús diarios hemos añadido dos menús ejecutivos. Los cambiamos cada 15 - 20 días. Platos estrella: Arume sushi y el carpaccio de atún picante cubierto con germinados. Otras actividades: Esporádicamente organizamos cenas degustación con maridaje.
Ubicación: San Miguel, 83. Palma. Mallorca | Reservas: 971 214 121 Menú Arume 7 platos: 30 euros Menú Golden 10 platos: 45 euros Menú mediodía: 14.50 euros Menú mediodía sushi-sashimi 36 piezas para 2 personas: 40 euros
46//INFOMAG
Gyozas rellenas de manitas de cerdo, purĂŠ de manzana con wasabi y salsa del jugo de la carne con cetas japonesas y, aderezo crujiente de corteza de cerdo y almendras.
With great service, and a delicious menu offering more than nine different types of fish. Chef: Tomeu MartĂ, has over thirteen years of experience in this sector. Coking type: Oriental-Mediterranean fusion cuisine. Strong point: Good quality products and creative presentation. Decor: It is part of the sensory eating. Soft tones are predominant in the brightly lit dinning room. Basic ingredients: fish and shellfish. The aim: Awaken the taste buds and thoroughly enjoy everything. What's new: Besides the menu and daily menu we have added two executive menus, which are changed every 15-20 days. Star dishes: Arume sushi and the spicy tuna carpaccio with lettuce shoots topping. Other activities: Tasting dinners are sporadically organized with wine sampling.
Location: San Miguel, 83. Palma. Mallorca | Reservations: 971 214 121 Menu Arume 7 dishes: 30 Euros Menu Golden 10 dishes: 45 Euros Lunch menu: 14,50 Euros Lunch menu sushi-sashimi, 36 pieces for 2 persons: 40 Euros
INFOMAG//47
GASTRONOMÍA | GASTRONOMY
Café L'Antiquari Situado en el corazón de Palma, este lugar insólito se ha dedicado en 2013 a mejorar su oferta. A nivel de interiorismo creando nuevos espacios en las salas que se encuentran en las dos plantas; A nivel de oferta culinaria, renovando su carta cada temporada, ofreciendo tapas creativas o un plato casero al mediodía por 6 euros, preparando los Pa Amb Oli con productos selectos o aportando ideas como su nueva carta selecció de aceites de oliva Mallorquines.
Espacio Cultural Y a nivel cultural con la extensa programación que sigue ofreciendo: La poesía ha vuelto con POEMARTES cada tercer martes del mes en el subterráneo que conoció el primer Slam de las Islas, sigue el Cine con el ciclo SOUNDTRACK de películas clásicas mudas “musicadas” en vivo por los mejores músicos de la isla, el intercambio de Idiomas TORRE DE BABEL cada miércoles a partir de las 20:30 h, los conciertos cada jueves, así como la nueva JAZZ JAM SESSIONS el último jueves de cada mes. Exposiciones como la de “ROBOTS” de la colección Ramon Forteza durante todo el mes de diciembre. On a cultural level, their extensive program is still on offer: poetry has returned with “Poemartes” (a play on words, using “poetry” and “Tuesday”), every third Tuesday of the month in the basement that held the first Poetry Slam of the islands; Cinema continues with SOUNTRACK, where classic silent films are set to music, live, by some of the islands best musicians; the exchange of languages with THE TOWER OF BABEL, every Wednesday from 20:30; concerts each Thursday, with a new addition, JAZZ JAM SESSIONS, the last Thursday of each month. Also, expositions, such as Ramon Forteza's “ROBOTS” collection during the month of December.
48//INFOMAG
Found in the heart of Palma, this extraordinary place has dedicated 2013 to making improvements. In the decor area, they have created new spaces on both floors; In the food area, they have renovated their menu each season, offering creative tapas or a home-made dish at lunchtime for just 6 Euros, preparing the “Pa Am Oli” (bread with olive oil) with selected products, or incorporating new ideas such as the new selection menu of Majorcan olive oils.
También, en su continua inquietud cultural, a partir de diciembre l'Antiquari nos ofrecerá dos novedades: “el rincón impresionista”, exponiendo cada mes, en colaboración con un grupo de coleccionistas, una obra de la época, recalcando la efervescencia que este movimiento supuso en la pintura catalana y mallorquina. Todo esto con presentación charla/conferencia inaugural. Y a partir de mediados de diciembre un nuevo espacio dedicado al arte étnico con piezas de África, Oceanía, Américas y Asia, respondiendo a una demanda y un interés creciente por estos objetos y su belleza.
L'Antiquari es un sitio creativo, que trata de contribuir a la vida cultural de Palma. Todo eso gracias a un equipo que es más que un equipo, trabajando y pensado a diario en nuevas ideas para seguir así haciendo de l'Antiquari un lugar único, dinámico e innovador . L'Antiquari is a creative place, which tries to contribute to Palma's cultural life. All thanks to a team that, in fact, is much more than just a team, working daily to come up with new ideas to continue with l'Antiquari's uniqueness and dynamic and innovative style. Ubicación: Arabí, 5. (zona Costa de Sa Pols) Palma. Mallorca.
INFOMAG//49
GASTRONOMÍA | GASTRONOMY
Bar Casa Miss Sabor y tradición | Taste and tradition. El último viernes de cada mes Margalida Portell, la cocinera y co-propietaria de este popular bar de tapas, elabora para sus clientes la famosa “Espinagada”: una especie de empanada rellena de anguila y verduras. Las condimentan con pimentón dulce y picante, pimienta negra molida y aceite de oliva. También las hacen de lomo, col y cebollino fresco. Un plato muy típico en la región y muy apropiado para la actual temporada. Platos tradicionales que quieren quedarse en la cocina actual.
Margalida Portell, cook and co-owner of this popular “tapas” bar, elaborates, on the last Friday of each month, the famous “Espinagada”, a type of spicy pie filled with eel and vegetables, which is traditional in this part of the heart of Majorca. They can also be made out of pork-loin, cabbage and fresh chives. The pies are seasoned with paprika and cayenne pepper, crushed black pepper, and olive oil. A typical dish of the region and very appropiate for the current season. Traditional dishes that want to be kept in up-to-date cooking.
Además cada viernes y sábado: Sopars Cassolans (plato de la semana, pa amb oli con sepia, bacalao con pimientos, solomillo a la pimienta): 12 euros. Also, every Friday and Saturday: “Sopars Cassolans” (home-made cooking) (dish of the week, cuttle fish “pa amb oli” (bread with olive oil), codfish with peppers, sirloin with pepper sauce for 12 euros) Ubicación: Plaça Costitució, 3. Sa Pobla. Mallorca. |Reservas: 971 540 023 | www.barcasamiss.com
50//INFOMAG
GOURMET MENÚS GRUPOS Mari-lin café-lounge Costa de Sa Pols, 8. Palma. Reservas: 971 721 411
Steak tartar.
MENÚ: 20 EUROS Aperitivo: Copa de cava. Entrantes: Ensaladilla rusa. Croquetas caseras de pollo. Rollitos de pato confitado y foie. Principales, a elegir: Lasagna de verduras. Lasagna de ternera. Parrillada de verduras. Pechuga de pollo a la plancha. Ensalada de canónigos, queso azul y nueces. Surtido de postres/cafés. Copa de vino/cerveza/agua.. Por cada 4 comensales le corresponde una botella de vino blanco Verdejo o tinto Ribera. Copas/cocktails: 6 EUR
MENÚ: 25 EUROS
MENÚ: 30 EUROS
Aperitivo: Copa de cava. Entrantes: Quesitos de cabra envueltos en bacon. Croquetas caseras de pollo. Rollitos de pato confitado y foie. Principales, a elegir: Tartar de salmón y guacamole. Ravioli de ternera y trufa. Entrecote de buey con patatas y cebolla confitada. Atún rojo a la plancha con verduritas thai. Ensalada de queso de cabra y bacon. Surtido de postres/café Copa de vino/cerveza/agua. Cada 4 comensales le corresponde una botella de vino blanco Verdejo o tinto Ribera. Copas/cocktails: 6 EUR
Aperitivo: Copa de cava. Entrantes: Quesitos de cabra envueltos en bacon. Croquetas caseras de pollo. Rollitos de pato con foie. Tostas de foie con manzana y confitura de higos. Principales, a elegir: Ravioli de ternera y trufa. Solomillo de ternera con patatas, verduras o arroz. Entrecote de buey con patatas y cebolla confitada. Atún rojo a la plancha con verduritas thai. Steak tartar. Tartar de salmón y guacamole. Ensalada de salmón y rúcula. Copa de vino/cerveza/agua. Cada 4 comensales le corresponde una botella de blanco Verdejo o tinto Ribera. Copas/cocktails: 6 EUR Surtido de postres y café
MENÚ NOCHEVIEJA Galeón Suites & restaurant Paseo Londres, 84 (Llenaire). Port Pollensa. Tel. 971 105 575
Bebidas: Cune Crianza tinto Montesierra Blanco Macabeo Chadornay. Cava Brut Freixenet. Agua, café e infusiones
Entrantes calientes: Canutillos de morcilla con manzana ó Minicroquetas de marisco y finas hierbas Primer plato: Canapés de atún con crema de queso curado y pimientos rojos ó Canapés de anchoas sobre paté de aceitunas negras Segundo plato: Suprema de lubina con crema de hinoja con verduras al vapor ó Medallón de solomillo de ternera gallega con salsa de vino Madeira acompañado de finas capas de patata y carpaccio de bolets Postre: Biscuit Glasse de almendras y pasas con chocolate fundido ó Pincho primavera de frutas Precio: 78 EUR por persona
INFOMAG//51
SECCIÓN MENÚS
MENÚ NOCHEVIEJA Japonice restaurant · teppanyaki Unión, 2. Palma. Reservas: 971 40 40 60
MENÚ NOCHEVIEJA Ristorante Rossini Pi, 6. (detrás Corte Inglés Jaime III). Palma.
Aperitivo del chef. Degustación de entrantes: Carpaccio de Atún Rojo con vinagrata de aguacate, tomate seco y ciboulette. Crema Ebikabocha. Sushi: Selección de nuestras mejores creaciones de sushi 10 piezas. Rolls, makis, sashimi, niguiris. Sorbete de Vodka y grosellas. Principal a elegir: Solomillo de buey Cebón. Bacalao negro con salsa de miso. Postre: Fruit & Digestive Sorbete de mandarina, fruta de temporada y espuma tropical. Uvas de la suerte. Bebidas: Champagne Henri Abelé Brut (una botella cada 2 pax) Agua · café
Aperitivo: Copa Prosecco de bienvenida Entrantes: Crema de esparagos con crostini aromatizados Carpaccio de Pulpo o Ternera Principales: Ravioli relleno de bogavante y tomate cheri Solomillo con salsa al gusto (salsa verde o de Oporto o de miel y vinagre balsamico) Postre: Babà con crema Chantilly 65 euros por persona (I.V.A. no incluido)
75 euros por persona (I.V.A. incluido)
Costa de sa Pols, 4. Palma. Mallorca. Reservas: 971 719 721
Primero: Sopa Miso Entrantesde la casa: Edamame, Gyoza, Tempura Sorbete de sake Principales a elegir: Combinación de Sushi Salmón Oyoko con verduras salteadas al wok Pollo Teriaki acompañado con arroz o ensalada Postre, agua o copa de vino incluido.
Primero: Sopa Miso con langostinos Entrantes: Cóctel de ceviche Ika Tepan-Yaki sobre colchón de patata al sésamo Sorbete de sake Principales a elegir: Combinación de Sushi Salmón relleno de tofu y shitake con verduras al vapor Merluza negra con verduras al wok con salsa cítrica al sake Magret de pato macerado con pasta miso con abanico de calabacín y brotes de soja Postre, bebida, café incluido.
30 euros por persona (iva incluido)
50 euros por persona (iva incluido)
52//INFOMAG
WINES AND BEERS Enofusión camina hacia la excelencia con su cuarta edición. Abierto el plazo de inscripción para las bodegas que deseen estar presentes en la gran cita del vino dentro de Madrid Fusión. Enofusión se celebrará los días 27, 28 y 29 de enero de 2014. Enofusión prepara su cuarta edición adaptándose a un escenario cambiante y necesitado ahora más que nunca de iniciativas valientes. Tras tres años trabajando por posicionar a Enofusión como la gran cita del vino en España, el 2014 quiere suponer la consolidación total de este evento dentro del congreso de gastronomía con más prestigio internacional. Para ello se está preparando un programa exquisito de catas, conferencias y exposición protagonizado por las grandes bodegas y enólogos de España.
Príncipe de Viana
Absum Varietales 08
Edición Limitada Crianza 2008 Denominación de Origen Navarra | Elaborado por: Príncipe de Viana | Variedad: 50% Merlot, 25% Tempranillo y 25% Cabernet Sauvignon.| Vol: 13´5%. | Precio: 5 euros aprox. Fase visual Vino de color rojo picota conservando tonalidades violáceas de juventud en el ribete. Muy intenso de color, muy cubierto, capa alta. Oscuro, limpio y brillante de aspecto. Lágrima alcohólica bien presente. Fase olfativa Intensidad aromática media-alta, predominando las notas de frutos rojos y negros, frutos del bosque. Notas de cereza, arándanos, moras. Muy afrutado en nariz. La crianza en barrica aporta complejidad a la nariz, bien ensamblada, sin empañar los aromas varietales. Notas de vainilla, toque especiado y ligeros recuerdos de monte bajo. Grande en nariz. Fase gustativa Entrada en boca muy refrescante y agradable, gracias a una buena acidez que aporta viveza al vino y lo despierta. Trago afrutado, la boca se inunda con recuerdos de frutas del bosque que perduran por vía retronasal aportando una buena longitud al vino. Cuerpo medio, con un tanino muy pulido y suave. Un vino redondo en boca y muy equilibrado. Comentarios Este vino ha permanecido en barrica de roble (75% francés, 25% americano) durante un período de crianza de 14 meses, a los que le ha seguido una crianza en botella de 10 meses. El resultado es un vino muy agradable de beber, afrutado, con un buen aporte de la barrica y a una relación calidad/precio indiscutible. Muy recomendable.
Denominación de Origen Somontano |Elaborado por: Bodegas Irius | Variedad: 50% Tempranillo, 35% Merlot, 10% Cabernet Sauvignon, 5% Syrah.| Vol: 13´5%.| Precio: 10 euros aprox. Fase visual Vino de color rojo picota oscuro, muy intenso, brillante. Gran cantidad de color, mucha capa. Ribete amoratado, símbolo de juventud. Despliega una lágrima abundante y coloreada al agitar la copa. Fase olfativa Nada más abrir la botella comienza a desplegar gran cantidad de aroma. Intensidad aromática alta. Nariz perfectamente limpia, franca. A copa parada aperecen notas de la crianza en barrica: limpios tostados, torrefactos, cacao. Agitando la copa predomina más la fruta negra: mermelada de moras. Fruta y madera perfectamente ensambladas y acompañadas de notas especiadas sobre un fondo balsámico. Gran complejidad. Fantástica nariz. Fase gustativa En boca el vino tiene una entrada fresca, con una acidez viva y perfecta para equilibrarlo y aportar juventud al vino. Buen cuerpo, vino estructurado, con un tanino redondo y pulido. Muy equilibrado. Deja una sensación cálida al final, con una potente vía retronasal de gran complejidad, donde aparece la fruta acompañada de notas tostadas y especias. Un vino redondo. Comentarios Este vino ha sido envejecido sobre sus lías en barricas nuevas de roble francés durante un período de 8 meses. Un vino que nos ha sorprendido muy gratamente. Buena relación calidad/precio. Muy recomendable.
INFOMAG//53
WINES AND BEERS
Schneider Weisse Tap 5 Meine Hopfenweisse Nombre: Schneider Weisse Tap 5 Meine Hopfenweisse | Elabora: Weisses Bräuhaus G. Schneider & Sohn | Procedencia: Kellheim (Baviera, Alemania) | Tipo: Ale | Estilo: Weizenbock | Alc. Vol: 8,20% | IBU: desconocido | Temperatura recomendada: 6-10 ºC | Vaso: Weizen
IMPRESIONES Los amantes de la cerveza de trigo, mucho le debemos a la familia Schneider. En Alemania, hasta 1872, sólo la familia real podía elaborar cerveza de trigo, pero en ese año el monarca Ludwig II debido a gran descenso en las ventas, decidió vender la exclusiva al avispado Georg I Schneider. 141 después, la dinastía de los Schneider continúa, fabricando en Kellheim (Baviera) una excelente gama de cervezas de trigo. Una de ellas, es su Tap 5 Meine Hopfenweisse, que como reza en alemán su etiqueta es unos fuegos artificiales de lúpulo (“Ein hopfiger Feuerwerk“), un calificativo que sin duda es exagerado pero no si nos estamos referiendo a un cerveza de trigo. La Tap 5 es una Weizenbock de 8,20% ABV y de sabor muy intenso, con un alta carga de trigo malteado y lúpulo, todo un torrente de matices.
Debemos servirla en el vaso Weizen, donde su aspecto es espectacular, de color pajizo anaranjado, totalmente opaca y muy turbia, de apariencia muy densa, con gran presencia de sedimentos de
54//INFOMAG
levadura tanto en suspensión como en el fondo del vaso, y de burbuja fina y bastante rápida. Su espuma es de color blanquecina marfil, cremosa pero también jabonosa, de poca retención y dejando pocos restos de encaje. En nariz, su aroma es de intensidad moderada, destaca de forma evidente la levadura con notas a plátano muy maduro, clavo, vainilla y ligero chicle, notándose también la malta de trigo con notas a pan, también chocolate y pasas, ligeramente el lúpulo cítrico y herbal, notas a melocotón, y algo alcohólico. En boca es muy seca, de sabor muy dulce con un amargor mediano y una ligera acidez, pero a diferencia de lo notado en nariz donde destacan los matices de levadura, notamos que de entrada destaca con fuerza la malta de trigo con notas a pan, ligero chocolate y pasas, el lúpulo de perfil cítrico muy refrescante con notas a limón, naranja y algo de pomelo, herbal y especiado, notas afrutadas a melocotón, y finalmente aparecen no de forma invasiva los matices habituales de la levadura Weizen. De cuerpo entero, su textura es entre áspera y aceitosa. Su final es bastante largo, de postgusto dulce y poco amargo, donde perduran las maltas de trigo y las notas a pasas, el lúpulo cítrico, y las notas a plátano de la levadura. De carbonatación media. Sin duda alguna, estamos ante una grandísima Weizenbock, una cerveza de trigo espectacular, muy maltosa y que en boca me ha sorprendido positivamente. Muy refrescante, cítrica, muy seca y con cuerpo, con 8,20% de ABV bien integrados, a pesar de que a medida en que vamos avanzando en su degustación cada vez se notando un poco más su carácter alcohólico. Muy lupulada por lo que es habitual en el estilo, en nariz por su aroma aventuramos una cerveza en que los matices de la levadura son muy dominantes, pero en cambio en boca nos encontramos un mayor protagonismo de las maltas y el lúpulo. Perfectamente ejecutada, aunque para ponerle un pero, su textura es demasiado aceitosa. En cada trago y a medida en que va ganando temperatura, van aflorando más matices, donde el lúpulo progresivamente va perdiendo protagonismo para dar paso a matices más afrutados. A nivel personal, la considero junto con la Weihenstephaner Vitus la mejor cerveza de trigo del mercado. Como sugerencia de maridaje, os proponemos un bizcocho de chocolate con cobertura de cítricos bañado con crema de plátano y chocolate blanco.
Alireza Fani | Art
GUÍATE
MALLORCA
SHOPPING * ALOJAMIENTOS * RESTAURANTES * CAFÉS Palma (capital) - Calvià - Bendinat - Illetas - Portals Nous - Andratx - Santa Ponsa - Soller - Port Soller - Alaró Buñola - Santa Maria del Camí - Binissalem - Sencelles - Lloseta - Inca - Selva - Caimari - Moscari - sa Pobla Muro - Pollença - Port Pollença - Alcudia - Port Alcudia - Playas de Muro - Can Picafort - Arta - Capdepera Cala Ratjada - Sa Coma - Manacor - Lluchmajor - Felanitx - Cala d’Or - Portopetro.- Ses Covetes.
PALMA SHOPPING
Piel de Gallina Facebook: Piel de Gallina
Descubre las nuevas colecciones para este otoño: Brixton (sombreros, boinas, beanies) The Herschel (bolsos, mochilas, complementos). Marcas de ropa: Religion, Humör, Dr Denim, Rules by Mary, Supremebeing, T.C.S.S y Rhythm. Apartado Vintage y Cámaras Lomográficas y Polaroid. ENG: Clothing brands: Religion, Humor, Dr Denim, Rules by Mary, The Herschel, Supremebeing, T.C.S.S, Rhythm. Vintage area clothing and Polaroid and Lomography. DEU: Marken wie: Religion, Humör, Dr Denim, Rules by Mary, Merc, The Herschel und Polaroid Vintage-Cameras Der Shop verfügt ebenso über ein grosses Sortiment an Vintage-Mode. RUS: Бренды одежды: Religion, Humör, Dr Denim, Rules by Mary, T.C.S.S, The Herschel. Отдел винтажной моды: Levis, Wrangler, Lee, Fred Perry, Lacoste. Фотоаппараты Polaroid с новыми кассетами “Impossible Project” Brossa, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 079 309 L-M-X-J-V-S: 10:00-20:00h. Domingo cerrado.
Chroma www.facebook.com/chromapalma
Tienda en el centro de Palma influenciada por el estilo "casual y transgresor" de sus marcas. Tendencias Europeas llegan a la isla con la intención de quedarse. ENG: Urban clothing shop selling urban fashion and street clothes. Rebel tshirts, energetic prints, trucker caps and sneakers. DEU: Chroma ist einzigartige Adresse in Palma was Fashion betrifft. Stilbewusste Hipster finden hier ihr Klamotten. RUS: Магазин повседневной и трангрессивной одежды в центре города Пальма.
Ample de la Mercè, 1. Palma. Mallorca. Tel. 971 227 358 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h / 16:00 - 20:00h. Domingo cerrado.
Lust Universe www.lustuniverse.es
Una tienda erótica exclusiva, llena de productos que inspiran un estilo de vida sensual. Exposiciones de arte y conferencias sobre amor-sexo con sexóloga diplomada. ENG: An exclusive erotic shop full of products which make you think of a sensual lifestyle. Art exhibitions and sex & love conferences are held by a qualified sexologist. 3
DEU: Ein exklusiver Erotik-Shop voll von Produkten, die zu einem sinnlichen Lebensstil inspirieren. Kunstausstellungen und Sex & Liebes Konferenzen werden von einem qualifizierten Sexualwissenschaftler abgehalten. RUS: Эксклюзивный секс-шоп предлагает большой выбор аксессуаров. Также проводятся художественные выставки и семинары с профессиональнымврачом-сексологом.
Caputxines, 5D y Brossa, 20. Palma. Mallorca. Tel. 971 711 365 L-M-X-J-V: 11:00-14:00h / 17:00-20:00h. S: 11:00-14:00h. Domingo cerrado.
Silvina Moschini
Taller de Diseño Textil.
www.silvinamoschinitextil.blogspot.com | Facebook: Silvina Textil .
Talleres de telar, costura creativa y fieltro. Grupos reducidos y no se necesita tener conocimientos previos. Los materiales van incluidos en el precio. ENG: Release and weave your potential creativity into warp and weft! You can weave your own project! Also try sewing with our sewing machine and saori clothing pattern! Small groups and do not need to have previous knowledge. The materials are included in the price. DEU: Webstuhlarbeiten, kreatives Nähen und Filz für Erwachsene. Kleine Gruppen, Keine Vorkenntnisse erforderlich. Die Materialien sind im Preis inbegriffen. RUS: Творческая мастерская ткачества, шитья и художественная обработка войлока. Небольшие группыкак для начинающих так и для владеющих знаниями. Цены включая материал. Informes e inscripción: silvinatextil@yahoo.es Zona Porto Pi. Palma. Mallorca. Tel. 666 896 961 L-M-X-J-V: 09:00-13:00h / 17:00-21:00h.
Bio-Shop Ca’n Sureda de Peter Maffay. www.sureda.de (onlineshop)
Una gama especial de productos delicatessen como, Flor de Sal, miel, mermeladas, aceite de oliva y pastelería fresca de Mallorca. Vino de producción propia. ENG: Our gourmet shop offers a special range of products consisting of Spanish Delicatessen products such as spices, Flor de Sal, honey, jams, olive oil and fresh pastry from Mallorca. DEU: In unserem gourmet-shop bieten wir Ihnen ein ganz besonderes Sortiment, bestehend aus spanischen Feinkostprodukten wie Gewürzen, Flor de Sal, Honig, Marmelade, Oliven-Öl und Pastete, frisch aus Mallorca. RUS: В нашем магазине здорового питания мы предлагаем Вам только экологически чистую продукцию натурального происхождения, без: красителей, антибиотиков, ГМО, консервантов, пестицидов, гормонов, ароматизаторов, стабилизаторов, усилителей вкуса.
Carrer Sant Domingo, 2. Palma. Mallorca. Tel. 971 710 968 M-X-J-V: 08:00-18:00h 56//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 90/ diciembre ’13
Frida Watson Vintage Furniture www.fridawatson.com
Mobiliario vintage original de los 50´s, 60´s y 70´s de diferentes países del mundo. Si no tenemos lo que está buscando estamos encantados de buscarlo. Aquí puedes encontrar regalos especiales y únicos. ENG: At Frida Watson, located in the heart of Santa Catalina, you find restored original vintage - retro furniture from the 50's, 60's and 70's from different countries ready to add to that special touch in hour home. DEU: In Frida Watson können Sie original Vintage - retro-Möbel aus den 50er, 60er und 70er Jahre aus verschiedenen Ländern kaufen. RUS: Фрида Уотсон расположен в самом центре квартала СантаКаталина. Здесь Вы сможете найти предметы винтажной мебели 50-х, 60-х и 70-х годов из разных стран. Исключительное место, чтобы выбрать уникальный подарок.
Anníbal, 5 bj (zona Santa Catalina). Palma. Tel. 971 283 427 / 607408284 L-M-X-J-V: 10:00 - 14:30h / 15:00 - 18:30h. S: 10:00 - 15:00h. Domingo cerrado.
DETUaMI second-hand www.detuami.es
Muebles vintage, ropa y complementos second-hand de las mejores firmas internacionales y pequeños tesoros. ENG: Second hand clothes and accessories from the best international brands, vintage furniture and little treasures. DEU: Der Laden bietet ausgewählte Designer Vintage Fashion von beispielsweise DKNY, LOEWE, D&G oder Marc Jacobs an. Neben Mode gibt es eine Reihe an Home-Accessoires oder Möbel.
RUS: «DETUaMI-vintage» представляет собой необычный магазин, в котором каждый может не только купить, но и... продать женскую, мужскую одежду и аксессуары самых известных брендов.
Anníibal, 4B (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 900 404 L-M-X-J-V: 10.00-18.00h. S: 10:00-14:30. Domingo cerrado.
Sa Costa antiguitats i disseny www.antiguedadesacosta.com
Nos encontramos con una amplia y variada oferta de objetos vintage, retro, y antigüedades procedentes de España, Francia, Alemania y Gran Bretaña, desde el siglo XIII hasta el pasado siglo XX. ENG: Sa Costa sells vintage and retro objects such as furniture, lamps, chairs, dressers, coat racks, telephones, magazine racks, robots and a whole lot more. DEU: Sa Costa verkauft retro und Vintage-Objekte: Möbel, Lampen, Kommoden, Stühle, Mantel Zahnstangen, Telefone, Magazin Zahnstangen, Roboter und vieles mehr. RUS: Здесь Вы найдёте широкий выбор страринных предметов, ретро и антиквариат из Испании, Франции, Германии и Великобиртании, начиная с тринадцатого до двадцатого века.
Costa de Sa Pols, 7A. Palma. Mallorca. Tel. 971 727 864 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h / 17:30 - 21:00h. Sábado por la tarde y Domingo cerrado.
Maria Crespí Jeans clothing and creative design www.mariacrespi.com
Acércate a descubrir la colección de Otoño-Invierno de Maria Crespí. Diseño casual y una enorme oferta de pantalones vaqueros. Te ayudaremos a encontrar tus nuevos vaqueros favoritos. Anímate y celebra tus curvas con unos nuevos jeans! ENG: Come to discover Maria Crespi autumn-winter collection. Casual design clothing and a huge range of jeans. We will help you to find your new favorite jeans. Come and celebrate your curves with a new pair of jeans! DEU: Die neue Kollektion von Herbst/ Winter Mode. Designer-Kleidung und Accessoires zu erschwinglichen Preisen. Umfangreiches Angebot an aktuellen Jeans Modellen. RUS: Новая коллекция зима. Дизайнерская одежда по доступным ценам, аксессуары и широкий ассортимент моделей джинсов.
Costa d'en Brossa, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 574 458 L-M-X-J-V: 10:30-14:00h /17:00-20.00h. S: 11:00-14:00 h. Domingo cerrado.
Winebar by Emilio www.emiloinnobar.com
Una cocina fusión fresca y deliciosa maridada con los mejores caldos con personalidad en el corazón de Palma. ENG: A fresh fusion food and wine experience at the heart of Palma. DEU: Die besten Weine und begleitet von eine japanisch-mexikanischmediterrane-Cross-Over-Küche RUS: В центре Пальмы Вы найдете этот ресторан. Сочетание лучших вин со свежими и вкусными блюдами.
Carrer Metje Matas s/n. Palma. Mallorca. Tel. 657 507 294
INFOMAG//57
Bar Rita Facebook: Bar Rita
Un bar situado en el casco antiguo de Palma. Además de sus magníficos desayunos y “llonguets”, no dejes de probar sus tapas y “variats”. Se trata de una cocina sencilla con una relación calidad-precio difícil de igualar. ENG: A bar located in the historic Casco Antiguo (Old Town) of Palma. Aside from their delicious breakfasts and "llonguets", don't miss sampling their tapas and assorted dishes ("variats"). Simple cooking with unbeatable value. DEU: Eine Bar in der historischen Altstadt (casco antiguo) in Palma. Abgesehen von ihrem köstlichen und umfangreichen Frühstückangebot und "llonguets", versäumen Sie nicht dieTapas und "variats" (verschiedene Gerichte) zu probieren. RUS: Бар находится в старом квартале Пальмы, предлагает замечательные завтраки и “llonguets” (типичные булочки с Майорки).
Plaça Llorenç Bisbal, 13 (Zona Gerreria). Palma. Mallorca. Tel. 661 362 830 L-M-X-J-V: 09:30-00:30h S: 10:30-16:00h / 19:00-00:30 h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 10.50 EUR
Lo DiVino www.lodivino.com
Los mejores vinos españoles a tu disposición , servidos a su temperatura ideal, y acompañados de una comida personal y casera, con productos de primera calidad. ENG: The best Spanish wines for you, served at ideal temperature, and accompanied by a personal and homemade food with top quality products. DEU: Die besten spanischen Weine stehen hier zu Ihrer Verfügung , serviert bei optimaler Temperatur und begleitet von hausgemachte Speisen zubereitet mit hochwertigen Produkten. RUS: Большой выбор испанских вин, сервированных при правильной температуре. Качественная домашняя кухня.
Carmen, 19. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 62 56 L-M-X-J-V-S: 12:00-16:00h / 19:45-00:00h. Domingo cerrado.
Café Antiquari cafe-antiquari.com
Café con decoración vintage y con mucho encanto. Aquí se puede comer, merendar y cenar, además de tomar cócteles y copas. Tienen el mejor Quiche de la zona. Actividades culturales. ENG: You will find a young, energetic crowd at this Vintage resto-bar. The dinner menu is small and pretty varied, probably the best Quiche on The Planet. Cultural events. DEU: Neben frischen Sandwiches, Salaten und hausgemachten Kuchen überzeugt das Antiquari mit seiner wechselnden Wochenkarte. Für besonders Eilige empfiehlt sich das spezielle lunch-Angebot, welches durch so schmackhafte Kreationen wie Quiche. RUS: Очаровательное кафе в старинном стиле, где Вы можете перекусить или поужинать в уютной обстановке. Попробуйте наши коктейли и напитки. У нас самый вкусный пирог ( киш ) в городе. Carrer Arabí, 5. Palma. Mallorca. Tel. 871 572 313 L-M-X-J-V-S: 11:00-01:00h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 10 euros | Un plato: 6 euros
Daruma restaurante japones www.daruma-restaurante.com
Una parada obligatoria para los amantes de la comida asiática. Delicias japonesas que van desde las más clásicas, hasta especiales como el Silver Roll de atún picante, Teppan-Yaki de atún, el Salmón Amiyaki con Yasaitame... ENG: With an eye for detail, The menu offers Japanese delights that fan from the classics, to specialities such as the Silver Roll, or veal Teppan-Yaki and Salmon Amiyaki with Yasaitame. DEU: Restaurant eine entspannte Atmosphäre. Sushi gehört zu den gesündesten Lebensmitteln, die es gibt - Ein Grund mehr die Vielfalt der asiatischen Köstlichkeiten, wie Nigiri, Maki oder Sashimi, mit uns zu entdecken. RUS: Предлагает своим гостям традиционное японское меню – широкий выбор суши, авторских роллы, салатов, супов, десертов и многого другого. Costa de sa Pols, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 719 721 L-M-X-J-V-S: 12:30-16:30h / 19:30-23:30h. Domingo cerrado. Carta: 15-30 euros
Brondo Architect Hotel www.brondoarchitect.com
Este hotel boutique de estilo bohemio chic está compuesto por dos edificios que aúnan dos lenguajes arquitectónicos, combinando la arquitectura mallorquina del s. XVII con el diseño de loft industrial. ENG: This boutique hotel consists of two buildings with two architectonical styles, combining in the same space XVII century Mallorcan architecture and industrial loft design. It rescues furniture from the hippy movement, a bit ecccentric, and combines it with other more luxurious.
DEU: Das Boutiquehotel besteht aus zwei Gebäuden, in denen durch die Kombination von mallorquinischer Architektur des 17. Jh. mit modernem Industrieloft-Design zwei unterschiedliche. RUS: Причудливый бутик-отель расположен в отреставрированном неоклассическом ... богемный стиль. Calle Brondo, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 720 507 Restaurante: L-M-X-J-V-S:13:30-16:00h / 20:30-23:30h. Domingo cerrado. 58//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 90/ diciembre’13
Mari-Lin café-lounge www.mari-lin.com
El lugar ideal para una parada durante el día o después del trabajo. Cocina sencilla y fresca de presentación cuidada y precios más que asequibles. Encantadora terraza. ENG: The ideal place for a stop during the day or after work. Simple cuisine and elegant presentation fresh and more than affordable prices. Lovely terrace. DEU: Der ideale Ort für einen Zwischenstopp während des Tages oder nach der Arbeit. Einfache Küche elegant prasentiert mit frischen Zutaten und zu mehr als erschwinglichen Preisen. Schöne Terrasse. RUS: Идеальное место, чтобы перекусить в течение дня или после работы. Простые и свежие блюда по доступным ценам. Прекрасная терраса.
Costa de sa Pols, 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 721 411 L-M-X-J-V-S: 11.00 - 00.00h. Domingo cerrado. Carta: 15-20 EUR (bebidas no incluidas)
Emilio Innobar www.emilioinnobar.com
Emilio es un apasionado de la cocina de toda la vida, y según él, el secreto para cocinar un buen pescado es que sea siempre bien fresco y que se corte y prepare justo antes de servir. Trabaja con productos de mercado. ENG: His secret for cooking a great fish is to make sure the fish is as fresh as possible, and never to cut it or prepare it until just before it is going to be served. His inspiration comes from the fresh products at the market. DEU: "Fine Fusion" nennt Emilio Castrejón seine japanisch-mexikanischmediterrane-Cross-Over-Küche, die er in seinem stylischen Restaurant in der Innenstadt von Palma de Mallorca präsentiert. RUS: Эмилио - любитель хорошей кухни, и по его словам, секрет приготовления рыбы заключается в свежести и готовки продукта, непосредственно перед подачей на стол.
Concepció, 9. Palma. Mallorca. Tel. 657 507 294 L-M-X-J-V-S:12:30 -16:00h / 19:30 - 00:00h Carta: 25 -30 EUR
Japonice Restaurante · Teppanyaki www.japonice.com
Más de 10 años de experiencia en gastronomía nipona. Excelente servicio y producto de calidad. Sala teppanyaki, exquisitos platos preparados a la plancha por nuestro chef japonés. ENG: Over 10 years of experience in Japanese cuisine. Excellent service and quality product. New teppanyaki bar, dishes prepared on grill by our Japanese chef, so you can enjoy both, showcooking and purest Japanese flavors. DEU: Trendige Sushi-Restaurant-Kette. Auswahl orientalisch angehauchter Speisen. Beim jungen Publikum beliebt als Startpunkt für eine lange Nacht.
RUS: Отличие японской кухни от любой другой неоспоримо. Секрет кроется в правильном подходе к выбору продуктов, красоте подачи блюд и отношении к еде в целом. Teppanyaki предлагает вам особенные вкусы и особенную атмосферу. Unión, 2. Palma. Mallorca. Tel. 971 40 40 60 L-M-X-J-V-S-D: 13:00 -16:00h / 20:00 - 01:30h. Menú: 19 euros pp / Carta: 25-30 euros pp
Ristorante Rossini www.ristorante-rossini.es
Elegante y distinguido restaurante italiano situado detrás del Corte Inglés de Jaume III. Se presenta con una auténtica cocina mediterránea y buenísima pasta fresca de elaboración casera. ENG: A charming Italian restaurant, with an authentic ambience and excellent Mediterranean cuisine. Is located in one of the narrow streets back Corte Inglés store, Jaime III. DEU: Ihr Engagement um aus lokalen Produkten schafft Aromen in das Essen und macht den Geschmack, die viel authentischer und wahr zu den Wurzeln der italienischen Küche RUS: Уникальный ресторан, знаменитый своей атмосферой и его блюдами средиземноморской кухни. Душевное место где Вы сможете отценить все прелести Столице Пальмы.
Pi, 6. (detrás Corte Inglés Jaime III). Palma. Mallorca. Tel. 971 720 235 L-M-X-J-V-S-D: 13:00-16:30h / 18:00-00:00h Carta: 30-35EUR
Es Peixet arrocería-marisquería www.espeixet.com
Un restaurante arrocería que ofrece pescados y mariscos directos de la Lonja de Palma. Dispone de una terraza donde se puede disfrutar de una cena al aire libre. Se come muy bien y bastante ajustado de precio. ENG: The emphasis here is fresh, good quality seafood, and the menu includes sole, turbot, grilled hake, and more than a dozen types of shellfish. The crowd is a mix of local businessmen, families and couples. DEU: Der kleine, gemütliche Familienbetrieb. Die vielfältige Speisekarte konzentriert sich in erster Linie auf fangfrischen Fisch und Meeresfrüchte von bester Qualität. RUS: Ресторан предлагает превосходный выбор блюд из риса и специализируется на морепродуктах.
Joan Miró, 274 (Cala Major). Palma. Mallorca. Tel. 971 701 860 M-X-J-V-S-D: 13:00-0:00 h. Lunes cerrado. Carta: 20-30 EUR (bebidas no incluidas) INFOMAG//59
The Room café-restaurante Un espacio de decoración contemporánea donde pasar un momento agradable a cualquier hora del día. Ofrece ricos desayunos, una cocina italiana de producto fresco de temporada y pastelería artesanal de elaboración propia. ENG: This lovely restaurant is situated in the heart of Santa Catalina and the window display of pastires is something to behold! Decorated in a beautifully modern way it's a great place to meet friends and enjoy a coffee or a meal. DEU: Ein modernes, stilvolles Restaurant, das leckere Frühstücke und italienische Küche bietet. Hausgemachte Konditoreiwaren RUS: Итальянский кафе-ресторан, где Вы сможете приятно провести время. Предлагает завтраки, обеды и домашнюю выпечку.
Cotoner, 47 bajos (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 281 536 L-M-X-J-V-S: 08:00-17:00h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 13 EUR pp
La Coqueria Katja Wöhr (Flor de sal d’es Trenc) y Maria Solivellas (Ca na Toneta restaurant) revivan la tradición de la cocina isleña y ofrecen cocas y sopas mallorquinas de recetas tradicionales con producto orgánico interno. ENG: Katja Wöhr and Maria Solivellas revive the tradition of the island cuisine and offer “cocas” and soups of traditional recipes with domestic organic product. DEU: Mit “La Coqueria” beleben Katja Wöhr und Maria Solivellas die Tradition der Volksküche und setzen auf herzhaft belegte Teigteilchen, Suppen nach Inselrezepten und einheimische Bioware RUS: Katja Wöhr ( Flor de sal d'es Trenc ) и Maria Solivellas ( Ca na Toneta restaurant ) возрадили традиционную кухню острова. Предлагается ассортимент выпечки и горячих закусок Майорки, приготовленных по оригинальным рецептам.
Mercado Santa Catalina, Nº 13. Palma. Mallorca. L-M-X-J-V-S: 08-15h. Precio: 3.50-10 EUR pp
Zenzero café & restaurant Auténtica cocina napolitana en un ambiente moderno y trato familiar. Mozzarella bar, sabrosas pastas, carnes, pescados y las mejores tapas napolitanas. Interesante carta de vinos. Más de 20 cocktails. ENG: Authentic Neapolitan cuisine in a modern ambience with friendly service. Mozzarella bar, delicious pastries, meat, fish and the best Neapolitan tapas . Interesting wine list. Over 20 cocktails. DEU: Die authentische Küche Neapels ist betont einfach, ihre Stärke liegt in der gelungenen Kombination schlichter Zutaten zu äußerst schmackhaften Gerichten. Interessante Weinkarte. Über 20 Cocktails. RUS: Неаполитанская кухня – одна из самых богатых и разнообразных. Моцарелла из молока буйволицы, конечно, главное блюдо здесь-паста. Интересная карта вин. Более чем 20 коктейлей.
Cotoner, 39 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 871 945 188 L-M-X-J-V-S-D: 08:00 - 16:00 / 19:30 - 00.00h Carta: 15-20 euros (bebidas no incluidas)
Bianco e Rosso Auténtica comida italiana bajo un ambiente juvenil y cosmopolita. Especialidades: pizza al horno de piedra, las carnes a la parrilla, el risotto especial del día y sus postres caseros totalmente artesanos. ENG: Authentic Italian food under a youthful, cosmopolitan atmosphere. Among their specialties: stone-baked pizzas, grilled meats, the special risotto of the day and their entirely home-made desserts. DEU: Authentische italienische Küche in einer jungendlichen, kosmopolitischen Atmosphäre. Ihre Spezialitäten: Steinofen-Pizza, Grillfleisch, das besondere Risotto des Tages und ihre hausgemachten Desserts. RUS: Ресторан итальянской кухни. Фирменные блюда: пицца , приготовленная в каменной печи; мясо на гриле, рисотто дня и дессерты домашнего приготовления.
Fábrica, 6 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 90 50 15 M-X-J-V-S-D:12:00-16:00h / 19:30-23:30h. Lunes cerrado. Menú degustación: 15 EUR pp / Carta: 15-20 EUR pp (bebida no incluida)
Es Molí d'es Pou Un bar-restaurante de cocina vasca y de mercado ubicado en el centro de Palma. Ofrece pinchos fríos y calientes, cazuelitas, clásicos del recetario tradicional y, ante todo, buen producto. ENG: A restaurant that offers traditional Basque cuisine, ''pintxos'' bar with buzzy atmosphere. DEU: Auf den Speisekarten finden sich viele Gerichte mit Fisch und Meeresfrüchten. Gekocht wird aber auch mit Fleisch, Gemüse, Obst, Käse, Pilzen und vielem mehr aus einzelnen Regionen. RUS: Бар - Ресторан баскской кухни расположен в центре Пальмы. К услугам гостей холодные и горячие закуски, традиционных рецептов и, прежде всего, хороший продукт.
Calle Industria, (molino nº 4). Palma. Mallorca. Tel. 667 96 22 82 L-M-X-J-V-S: 13:30-16:00h / 19.00 - 02.00h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 10.50 eur / Plato del día: 6.50eur / Menú noche: 20 eur 60//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 90/ diciembre’13
Sumaq peruvian fusion cuisine restaurantesumaq.com
Irene (Cusco, Perú) la propietaria y chef de cocina viene a cautivar nuestros paladares con una gastronomía peruana de vanguardia. Pueden degustar unos de los platos más conocidos como ceviches, tiraditos y causas. ENG: Originality through the presentation of food that is rooted in tradition, and inspires through innovation while portraying and divulging the marvels of Peruvian culture and biodiversity. DEU: Eine wichtige Rolle spielt dabei die Peruanische Küche. Und die sich nun selbstbewusst aufmacht, die Welt zu erobern. Der Stolz Perus: Cebiche aus rohem Fisch gilt als Nationalgericht. RUS: Хозяйка и шеф-повар Ирене (Куско, Перу) предлагает Вам блюда перуанской кухни. Здесь Вы можете отведать севиче, тирадито и другие известные перуанские блюда. Calle Sant Magí, 84. Palma. Mallorca. Tel. 696 52 67 58 L-M-X-J-V-S-D: 13.00 - 16.00h / 19:00 - 23:00h. Carta: 15-25 pp (bebida no incluida)
Arume Sushi bar - restaurant www.arume-sushi.com
El chef Tomeu Martí elabora platos fusión de diferentes culturas culinarias japonesa, mediterránea y tailandesa -. La innovación y la creatividad en su cocina es la fórmula de éxito. ENG: Tomeu Martí's food borrows flavors from Thai, Japanese and Mediterranean cuisine. Mallorcan chef are pushing the culinary boundaries and offering diners unique flavors infused with cultural diversity. DEU: Spezialität des Hauses ist "Arume Sushi" mit 13 verschiedenen Fischsorten. Aber auch die warmen Gerichte wie Tempura-Langostinos, Hühnerspieß mit Sojasprossen oder das Wokgemüse sind nicht zuletzt dank Martis Marinaden und Saucen durchweg empfehlenswert. RUS: Формула успеха Томеу Марти - шеф-повора этого ресторана, заключается в его творчестве и внедрения разных кулинарных культур: японской, средиземноморской и таиландской. San Miguel 83. Palma. Mallorca. Tel. 971 214 121 L-M-X-J-V-S: 13:30 -15:30h / 21:00 -23.00h. Domingos cerrado. Menú mediodía: 14, 50 euros / Menús degustación: 30-45 euros
Noodle bar www.noodlebar.es
Una carta basada en noodles (fideos japoneses), además de arroces, ensaladas y diferentes entrantes. Todo ello cocinado en wok para disfrutar de todo su sabor y aroma. ENG: A menu based on noodles (Japanese noodles), rice, salads and several entrees. This wok cooked in, to enjoy the full flavor and aroma. DEU: Nudeln gehören für die meisten Menschen heute zu den Grundnahrungsmitteln. Günstig, schmackhaft und abwechslungsreich bereichern sie jede Mahlzeit. RUS: Nooble (Лапша) - это вкусно, полезно и красиво! Лапша Бар использует только свежее мясо, морепродукты и овощи.
Plaça d'en Coll, 10 (zona Sa Gerreria) Palma. Mallorca. Tel.971 717 797 L-M-X-J-V-S::12:30-16:30h-20:00-00:00h. Domingo cerrado Menú mediodía 10,90EUR / Carta:15-20 EUR pp (bebidas no incluidas)
Restaurante El Buey Cocina mediterránea con influencias asiáticas y orientales. Tapas, pescado fresco o carne a la piedra, todo está preparado con cuidado y, con producto de calidad. ENG: Fresh mediterranean cuisine with oriental asian influences. Tapas, fresh fish or tenderloin made at hot stone, everything is carefully prepared without convenience products. DEU: Frische mediterrane Küche mit orientalisch-asiatischen Einflüssen. Tapas, Fisch oder Fleisch auf dem heißen Stein, alles wird sorgfältig ohne Convenienceprodukte zubereitet. RUS: Средиземноморская кухня с оттенками восточной и азиатской. Закуски, блюда из мяса и рыбы, приготовленные на камне. Всё очень качественно.
Calle Palmera 7, Palma(zona Es Portixol). Tel. 644 400 263 L-X-J-V-S 13:00 -16:00 h / 19:30 - 00:00 h. Martes cerrado. Menú mediodía: 9.90 EUR. / Carta: 20 – 25 EUR (bebida no incluida)
Mistic restobar Un restaurante-bar donde puedes comer una pizza casera, un plato de pasta, ensaladas, platos combinados, bocadillos, empanadas criollas. Comida para todos los gustos. Disponen de una terraza exterior y un ambiente agradable. ENG: Bar-restaurant where you can eat homemade pizzas, pastas, salads, assorted dishes, sandwiches and Creole empanadas…food for every taste. They have an outdoor terrace and a pleasant ambiance. DEU: Bar-Restaurant, es gibt hausgemachte Pizza, Pasta, Salate, verschiedene Gerichte, Sandwiches und Creole Empanadas ... Essen für jeden Geschmack. Sie haben eine Terrasse und ein angenehmes Ambiente. RUS: В нашем баре-ресторане Вы можете отведать домашнюю пиццу, макаронные изделия, салаты, комбинированные блюда, бутерброды и различную выпечку. Кухня на все вкусы.
Palmera, 9. (Molinar) Palma. Mallorca. Tel. 971 904 199 / 636891944 L-X-J-V-S-D:12:00-16:00h /18:00- 01:00h. Martes cerrado Menú mediodía 7 EUR pp / Carta 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas) INFOMAG//61
Xino's restaurant-e coctelería www.xinosrestaurant.com
Cocina internacional y una amplia oferta en cócteles que se pueden disfrutar en la zona "chill out" en la azotea a vista de pájaro. ENG: A restaurant where you can dine at a reasonable price. It offers a wide range in cocktails that can be enjoyed in the "chill out" area on the roof to bird's eye view. DEU: Einfache Küche elegant prasentiert mit frischen Zutaten und zu mehr als erschwinglichen Preisen. Das Restaurant hat einen der schönsten Ausblicke auf Chill-Out Terrasse vom Palma. RUS: Ресторан, где можно поужинать по разумной цене. Предлагает широкий выбор коктейлей, которыми можно насладиться в зоне “ chill out “на крыше с видом птичьего полёта.
Camino de la Vileta, 39. 2ª Planta. Palma. Mallorca. Tel. 971 66 68 19 L-M-X: 13:00-23:30h /J-V-S: 12:00-02:00h / D: 13:00-23:30h Carta: 15-25 euros
Anima Beach Palma animabeachpalma.com
Disfruta de idílicas puestas de sol con la mejor música, todos los domingos desde las 18:00 h. de la tarde. Exquisita cocina mediterránea. ENG: Enjoy idyllic sunset with the best music in Anima Beach, every sunday from 6 p.m. Good Mediterranean cuisine. DEU: Das Team dem Anima beach hat sich unter anderem auf SavouryCocktails spezialisiert, die durch ungewöhnliche Zutaten und Zubereitungsarten. Gute mediterrane Küche. RUS: Изысканный и современный дизайн позволит расслабиться и насладиться бескрайним морским видом, изысканными блюдами известных поваров, коктейлями и приятной музыкой.
Autovia del Levante. s/n (Playa Can Pere Antoni) Palma. Tel. 971 59 55 91 L-M-X-J-V-S-D: 10:00-02:00h. Carta: 15 -25 euros
Verd i blanc www.verdiblanc.com
Un nuevo concepto de gastronomía basado en la comida saludable y un ambiente anti stress. Extraordinarias ensaladas, hortalizas, cremas vegetales... Todo recién llegado del huerto. También ofrecen pescados y carnes de la tierra. ENG: A new concept of cuisine based on healthy eating and anti stress environment. Extraordinary salads, vegetables, vegetable creams. Also you can enjoy tasty fish and meat. DEU: Die gesunde Küche, basierend auf frischen Produkten, wenn immer möglich unter Verwendung von Bioprodukten. Bevorzugt werden lokale natürliche Produkte. RUS: Теплота, вкус и комфорт, компоненты новая концепция гастрономии и здорового питания.
General Riera, 39 A. Palma. Mallorca. Tel. 971 719 377 L-M-X-J-V-S: 12:00 - 16:30 h. Domingo cerrado. Menú bajo en calorías: 6.90 euros SUR·OESTE - SOUTH·WEST - SÜD·WEST - ЮГО-ЗАПАД
43 Centre Sanitari Una plataforma de promoción de artistas y a la vez restaurante del artista mallorquín Natxo Frisuelos con un concepto diferente y novedoso, situado en Portals Nous y que merece la pena visitar por muchas razones. ENG: Arty restaurant and at the same time Art Platform where many artists can exhibit their paintings. We want 43 Centre Sanitari to be a place where new ideas and concepts are launched! DEU: Restaurant und Art Platform. "43 Centre Sanitari" will Künstlern eine kostenlose Plattform zum Ausstellen der eigenen Werke bieten. RUS: Этот ресторан часто посещают художники. Современной кухни. Большое количество художественных выставок.
Carretera de Andraitx, 43 bajos. Palma. Mallorca. Tel. 671 38 03 24 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 23:00h
Can Boqueta El chef Kiko Martorell reinventa la cocina tradicional mallorquina dándole un toque de creatividad. ENG: Kiko Martorell reinvents the traditional Mallorcan cuisine giving a touch of creativity. The food is simple and well done and of a better quality. GER: Martorell setzt, wie die meisten ambitionierten Köche heutzutage, weitgehend auf regionale Produkte, orientiert sich am Markt, nutzt aber auch vieles, was auf der Familienfinca wächst. RUS: Кико Марторей, шеф-повар - революционер майоркинской кухни.
Gran Via, 43. Sóller. Mallorca. Tel. 971 63 83 98 M-X-J-V-S-D: 13:00-16:00h / 20:00-23:30h Lunes cerrado. Menú mediodía: 15 EUR / Menú degustación: 29.90 EUR 62//INFOMAG
CENTRO - CENTER - ZENTRUM - ЦЕНТР
Hotel Ca´n Calco
GUÍA MALLORCA /núm. 90/ diciembre’13 HOTELS
www.cancalco.com
Ubicado en dos casas típicas mallorquinas de gran antigüedad hoy en dia totalmente restauradas, Ca´n Calco les ofrece un total de 13 habitaciones repartidas en: 6 hab. Dobles 5 hab. Superiores y 2 suites. Ambiente relajante y rústico en cada rincón de la casa. ENG: Located in two very ancient but nowadays completely restored typical Majorcan houses. “Ca´n Calco” offers you altogether 13 rooms divided as follows: 6 double rooms, 5 double rooms superior and 2 suites. 2
DEU: In unserem Hotel, untergebracht in zwei typisch mallorquinischen, sehr antiken und heutzutage vollständig restaurierten Häusern. "Ca´n Calco" bietet Ihnen insgesamt 13 Zimmer, aufgeteilt in 6 Doppelzimmer, 5 Doppelzimmer Superior und 2 Suiten. RUS: Гостиницa, в стиле неоклассицизм. Гостиница “Ca´n Calco” предлагает 13 номеров. 5 двухместных номеров superior и 2 люксов.
Campanet, 1. Moscari - Selva (Mallorca). Tel. 971 51 52 60
Cas Comte Petit Hotel & Spa www.hotelcascomte.com
Cas Comte es un pequeño hotel con encanto en Mallorca, donde intentamos ofrecer a nuestros huéspedes la sensación relajada e informal de estar como en casa. Ubicado en una casa señorial mallorquina restaurada del S.XVIII. ENG: Cas Comte is a small, luxury Mallorca hotel and spa where we strive to give guests the relaxed, informal feeling of being in a private house. Housed in a restored country manor house. 2
DEU: Cas Comte ist ein kleines Luxushotel Mallorca mit eigenem Spa auf Mallorca. Genießen Sie einen entspannten Urlaub wie im privaten Landhaus. Mit seiner gemütlichen und warmen Atmosphäre in historischen Mauern bildet das Hotel den idealen Ausgangspunkt für Entdeckungstouren über die Insel. RUS: Небольшой отель класса "люкс" Cas Comte предлагает своим гостям неформальную атмосферу отдыха и релакса, при которой они смогут ощутить себя как дома.
Comte d'Aiamans, 11. Plaça Espanya. Lloseta. Mallorca. Tel. 971 873 077
Hotel Monnaber Nou Www.monnaber.com
Es una antigua possesió mallorquina asentada en un enclave natural de gran belleza y tranquilidad con una extensión de 125 hectáreas, en la falda de la Sierra de Tramuntana, sus orígenes datan del siglo XIII. ENG: The Monnaber Nou hotel is a restored manor house set in over 370 acres of the most unspoilt Majorcan countryside, the essence of the beautiful and tranquil island which first attracted tourists well over a century ago. DEU: Das Hotel Monnaber Nou ist ein renoviertes Herrenhaus, mit seinem Ursprung aus dem 13. Jahrhundert, umgeben von über 150 Ha. unverbauter Landschaft, dem Wesen der schönen und ruhigen Insel, was schon Touristen vor über einem Jahrhundert ansprach. RUS: В горах Сьерра-де-Трамунтана можно наслаждаться типичными горными пейзажами.
Carretera Campanet-Pollença. Mallorca. Tel. 971 877 176
Agroturismo Son Siurana www.sonsiurana.com
Son Siurana es el producto de la restauración de una antigua explotación agrícola y ganadera basada en crear casas independientes a partir de las antiguas dependencias agrícolas. ENG: Son Siurana is the result of the refurbishment of an ancient agricultural and cattle farm based on creating independent houses from the old agricultural premises. DEU: Son Siurana ist ein mittelalterlicher Gutshof, der mit viel Respekt und Liebe zum Detail restauriert wurde. RUS: Обширная бухта Алькудия располагает великолепными пляжами. В этой местности находится природный парк Альбуфера – один из пяти, существующих на Балеарских островах.
Ctra. Palma - Alcudia Km.42,8. Alcudia. Mallorca. Tel. 971 54 96 62
Margalida Mayol disseny de moda
SHOPPING
Un rincón lleno de arte enfocado a la moda. Está dirigido por la diseñadora Margalida Mayol. Ropa personalizada, accesorios y bisutería artesanal. Ropa por encargo: tallas grandes, niños, bodas y para quien lo desea. ENG: A corner full of art focused on fashion run by the designer Margalida Mayol. Custom clothing, accessories and craft jewelers. Clothing custom made: large sizes, children, weddings and for those who want it. DEU: Maßgeschneidertes ist individuell und hat, im Idealfall, eine perfekte Passform. Perfekte Schneiderkunst kommt aber auch zum Einsatz, wenn es etwas ganz Exklusives sein soll, wie z.B. das Hochzeitskleid oder die Abendrobe. Schuhe, handgefertigten Modeschmuck und Taschen. RUS: Модельер Marga Mayol открывает в Alaró собственный магазин авторской одежды. Широкий диапазон размеров: от самых миниатюрных до очень больших, одежда для беременных, все для свадьбы.
Avda. Alexandre Rosselló 14, 1º. Alaró. Mallorca. Tel. 659 819 117 J: 17:00 - 20:00 h. / V: 11:00 - 13:30 h. / 17:00 - 20:00 h. / S: 10.30-13.30h INFOMAG//63
Singló cafè restaurant Ideal para disfrutar de lo mejor de la cocina mediterránea donde la calidad, buen precio y estupendo servicio, unido con la originalidad de sus platos de cocina de autor, hará las delicias de los paladares más exigentes. ENG: Perfect place to enjoy the best mediterranean cusine. Comfortable, warm, good service and a relaxed atmosphere, you will fall in love. Wide terrace. DEU: Urbanes Bistro mitten im Dorf Binissalem. W-Lan, viel Chrom und Design, chillige Musik - dennoch ist das "Singló" nicht nur Treffpunkt der Landjugend, sondern auch von älteren Dorfbewohnern, Residenten und Touristen geschätztes und frequentiertes Lokal. RUS: Вы сможете насладиться лучшеми блюдами средиземноморской кухни, отличный сервис, оригинальность фирменных блюд, порадует самых взыскательных гурманов. Plaza Església, 5. Binissalem. Mallorca. Tel. 971 870 599 L-M-J-V-S-D: 11:00-01:00h. Miércoles cerrado. Carta: 15-25 EUR pp / Menú mediodía: 9 EUR pp (bebidas incluidas)
Carnisseria Ca na Gori Especialidades en carnes frescas, ternera, cordero mallorquín y cerdo de primera calidad. Embutidos artesanales: sobrassada, botifarrons, camaiot, fuet... quesos. Gran variedad de hamburguesas de autor y otros productos selectos. ENG: Specialties of fresh meat, veal, lamb and Mallorcan premium pork. Homemade sausages: "sobrassada", "botifarrons", "camaiot", salami ... cheeses. Great variety of burgers and other select products. DEU: Spezialitäte aus frischem Fleisch, Kalb, Lamm und mallorquinischen Premium-Schweinefleisch. Hausgemachte Wurst: "Sobrassada", "Botifarrons", "Camaiot", Salami ... Käse. Große Auswahl an Burgern und anderen ausgewählten Produkten. RUS: Свежее мясо высокого качества. Говядина, баранина и свинина. Сыр, колбасные изделия и домашние котлетки.
Concepció, 14. Binissalem. Tel. 971 511 079 L-M-J-V-S-D: 09:00-13:00h / 17:00-20:00h. Sábado: 09:00-13:30h. Miércoles cerrada.
Imes pizzes&copes Facebook: imes mancor
Este café-restaurante ofrece pizzas caseras, pastas, pambolis, lo que dan forma a una de las propuestas más tentadoras para una comida o cena informal con amigos. Noches temáticas gastronómicas. Conciertos y sesiones djs. ENG: This café-restaurant in Mancor de la Vall offers homemade pizzas, pastas and pambolis, creating a most tempting proposal for lunch or an informal dinner with friends. Special gastronomically-themed nights, concerts and dj sessions. DEU: Dieses Café-Restaurant bietet Pizzas, Pastas, pambolis und daraus ergeben sich verlockende Vorschläge um ein zwangloses Mittagessen oder Abendessen mit Freunden zu gestalten. Besondere gastronomischThemenabende, Konzerte und DJ-Sessions. RUS: Обед в кругу друзей. Домашняя пицца, макароны, бутерброды.
Margalida Sintes, 14. Mancor de la Vall. Mallorca. Tel. 971 870 972 M-X-J-V: 18:00-00:00h. Festivos-sábado-domingo: 12:00-00:00h Carta: 7-10 EUR pp (bebidas no incluidas).
Tap 11 Nuevo Bar Restaurante situado en el corazón de la isla de Mallorca dónde podrás disfrutar de tapas, carnes, pepitos, hamburguesas caseras y un ambiente muy acogedor. ENG: New Bar Restaurant located in the heart of the island ofwhere can enjoy tapas, sandwiches, homemade burgers in a very cosy atmosphere. DEU: Ein Wahrzeichen im Norden der Insel, ein Ort um Freunde zu treffen . Servieren frisches, ehrliches Essen, um den Körper und die Seele zu nähren. RUS: На севере острова Вы найдёте это уютное местечко, где можно приятно провести время с друзьями. С нашими блюдами из свежих продуктов Вы в полной мере почувствуете атмосферу гармонии.
Carrer Aigua, 11. Inca. Mallorca. Tel. 871 57 85 06 M-X: 17:00 - 0:00 J: 8:00 - 0:00 V-S-D: 17:00 - 0:00 Carta: 10-30 EUR (bebidas no incluidas)
S’Àngels gastrobar Ofrece un innovador concepto de negocio en el segmento de bares de tapas del sector hostelero. Las tablas configuran el punto fuerte de su oferta. Su original presentación, son la garantía de éxito. ENG: This café regards the traditional “Tapas” bars from a new point of view. They offer unique “tables” assessment of different cold meats, pates, cheeses…- with one of the most original presentations ever seen. This will definitely guarantee their success! DEU: Bietet eine innovative Geschäftsidee im Bereich „Tapas-Bars“ im Sektor der Hotellerie. Die Tabellen heben die Stärke ihres Angebots hervor. Seine ursprünglichen Präsentation ist der Garant für ihren Erfolg. RUS: Оригинальные закуски, которые пользуются большим успехом, порадуют Вас.
Plaza Ángel, 2. Inca. Mallorca. Tel. 971 880 473 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-16:00h / 19:30-23:00h. Carta: 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas) 64//INFOMAG
GUÍA MALLORCA /núm. 90/ diciembre’13
Bar Casa Miss
desde 1967
w w w. b a r c a s a m i s s . c o m 2
Sus especialidades son los “llonguets de variats”, las banderillas picantes de hígado o el lomo con champiñones. Gran surtido en ginebras premium y bonita terraza. Exposiciones temporales de arte. ENG. Liver sticks and “Filled Llonguet” are some of its specialities. A wide range of spirits and a great compilation of gins. Furthermore, art exhibitions are arranged since its beginnings. DEU. Zu ihren Spezialitäten gehören die "banderillas de hígado" und “variats”. Eine große Auswahl an Spirituosen und eine erlesenen Sammlung von Gins. RUS: Красивая и просторная терраса, где вы сможете отведать различные закуски, бутерброды из острой печени, корейки с грибами, а также большой выбор джинов.
Plaça Constitució, 3. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023 L-X-J-V-S-D y festivos: 08-00-01:00h. Lunes por la tarde y martes cerrado. Tapas: 4-10 EUR pp (bebidas no incluidas). Ruta de la tapa cada Miércoles.
Celler Ca'n Carrossa Este restaurante hace más de un siglo que pertenece a la misma familia. El premiado jefe de cocina Joan Abrines ofrece a sus clientes antiguas recetas mallorquinas con un toque vanguardista. Una cocina única, llena de sabores. ENG: This restaurant has been in the same family for over a century and the restaurant is now run by award-winning Chef Joan Abrines. He serves highclass Mallorcan dishes based on original recipes. DEU: Der Celler Ca'n Carrossa ist schon seit über 100 Jahren im Besitz der gleichen Familie und wird heute von dem mehrfach ausgezeichneten Küchenchef und Eigentümer Joan Abrines geleitet. Er serviert erstklassige mallorquinische Küche. RUS: Более столетия семейной традиции. Шеф-повар Хуан Абринес предлагает старые рецепты по-новому.
Carrer Nou, 28. Lloseta. Mallorca. Tel. 971 514 023 M-X-J-V-S-D: 13.00 -16.00h / 19:00-00:00h. Lunes cerrado. Menú degustación: 25 EUR pp (bebidas no incluidas)
Ca Na Toneta
restaurant
www.canatoneta.com
Precioso restaurante con huerto propio. Ofrece productos mallorquines y platos de temporada en su menú de degustación, que consta de dos aperitivos, un entrante, un pescado, una carne y postre casero. Cocina fresca y ligera. ENG: A lovely restaurant with its own vegetable garden. They offer Mallorcan products and seasonal dishes on their tasting menu, which includes two appetizers, an entrée, fish, meat and homemade dessert. Fresh, light cuisine. DEU: Ca Na Toneta ist ein kleines, charmantes Lokal im verträumten Dörfchen Caimari, das von den Schwestern Maria und Teresa geführt wird. Die Speisekarte ist relativ klein und richtet sich nach dem saisonalen Gemüse, das im hauseigenen Garten ökologisch angebaut wird. RUS: Замечательный ресторан с собственным огородом. Предлагает местные продукты и дегустационное меню.
Horitzó, 21. Caimari. Mallorca. Tel. 971 51 52 26 - Recomendable reservar. V: 20:30-23:30h / S: 13:30-15:30h / 20:30-23:30h / D: 13:30-15:30h. Menú degustación de 6 platos: 30 EUR pp (bebidas no incluidas).
Celler Ca’n Amer www.celler-canamer.com
El interiorismo del local aún conserva el antiguo y amplio espacio, donde se pueden apreciar las grandes barricas de vino. Ofrece una cocina mallorquina de mercado con productos de alta calidad. ENG: This restaurant has received many awards over the years, and offers an authentic Mallorcan cuisine prepared with top quality products. DEU: Mehrfach ausgezeichnetes Restaurant in einem der ältesten Weinkeller der Insel. Heute kocht hier Tomeu Torrens Mallorca-Klassiker wie Spanferkel, Lammkarree, Kabeljau oder gefüllte Auberginen. Große Auswahl an spanischen Weinen. RUS: Внутренняя обстановка и весь антураж восхищает и завораживает, большой просторный зал ,винные бочки и качественная Майоркинская кухня. Calle Pau, 39. Inca. Mallorca. Tel. 971 501 261 L-M-X-J-V-S: 13:00-16:00h / 19:30-23:00h. Domingo noche cerrado. Carta: 30-35 EUR pp (bebidas no incluidas)
Bio-Shop by Fincas Ca´n Sureda
NORTE - NORTH - СЕВЕР
Un mundo mediterráneo, orgánico, lleno de maravillosas plantas, animales y gente interesante. Todos somos parte de un ciclo sin fin. Su objetivo es asumir la responsabilidad de este proceso y formar una actitud orientada para las generaciones venideras. ENG: A Mediterranean, organic world, full of wonderful plants, animals and interesting people.We all are part of an endless cycle. Our aim is to take responsibility for this process, forming a living example of a future-oriented attitude for generations to come. DEU: Tretet ein in unsere mediterrane Bio-Welt, voller wunderbarer Pflanzen, Tiere und interessanter Menschen. Unser Ziel ist, nachhaltig die Verantwortung für diesen Prozess zu übernehmen, um nachfolgenden Generationen ein lebendiges Beispiel für zukunftsorientierte Haltung abzugeben. RUS: Мир средиземноморья, полный замечательных растений, животных и интересных людей. Все мы являемся частью бесконечности и наша задача ответственность перед будущими поколениями.
Cami Vell de Campanet. Pollença. Mallorca. Tel. 971 535 155 www.cansureda.es INFOMAG//65
Eu Serral carnicería & tienda gourmet www.euserral.com
Un espacio donde comprar productos gourmet seleccionados de lo mejor de la gastronomía española e internacional. Vinos, destilados premium, carnes de 1ª calidad y comidas preparadas de cocina mallorquina elaborada con productos de máxima calidad. ENG: Selected gourmet products. Wines, distilled premium, top quality meats. Mallorcan cuisine using highest quality products. Take- away service. DEU: In unserem Verkaufsladen können Sie viele Goutmet Produkte der Balearen und Spanien kaufen. Weine aus Mallorca machen mittlerweile weit über Spaniens Grenzen hinaus Furore, einige der hier produzierten Olivenöle gehören zu den besten der Welt. RUS: Выбранные продукты для гурманов из испанской и международной кухни. Вина, дистиллированной премиум, мяса, сыр и блюда майоркской кухни, приготовленные из продуктов высокого качества.
Cecilio Metelo, (esquina Tito Citadini sn). Pollença. Mallorca. Tel. 971 533 691 L-M-X-J-V-S-D: 08:00-21:30h.
Encants
café
Ofrece tapas, pinchos, cupcakes. Dispone de una terraza interior con un rincón para que los más pequeños se diviertan. Elaboran cupcakes por encargo. ENG: A new cafe that offers tapas, pinchos, cupcakes and a small garden with a corner to keep the little ones. Here you can order home-made cupcakes. DEU: Ein modern und freundlich gestaltetes Café und bietet Klassiker wie authentische Tapas. Das Café „Encants“ bietet hausgemachte Cupcakes. RUS: Здесь царит дружелюбная, домашняя атмосфера. Майоркинского поместья предлагает Вам блюда традиционной местной кухни. Вы можете оставить детей в маленькие детский сад Encants.
Joan XXIII, 42. Port Pollença. Mallorca. Tel. 618 244 659 M-X-J-V-S-D: 08:00-00:00h. Lunes cerrado.
BellaVerde restaurante vegetariano www.restaurantebellaverde.com
El único restaurante vegetariano del norte de la isla que ofrece una cocina elaborada y de lo más sabrosa. Los productos que utilizan son de cultivo ecológico y de dos fincas de la region de Pollença.. ENG: Vegetarian restaurant, the only one in the north of the island. Our fine and tasting cuisine leaves nothing left to be desired. We do work with ecological vegetables grown for us on the family farm. DEU: Das vegetarische Restaurant bietet eine abwechslungsreiche, reichhaltige und spannende Speisekarte aus ausgewählten und biologischen Zutaten. RUS: Единственный вегетарианский ресторан на севере острова, который предлагает разнообразную и вкусную кухню. Приготовление блюд только из экологически чистых продуктов, выращенных на собственной ферме. Monges, 14. Port Pollença. Mallorca. Tel. 675 60 25 28 X-J-V-S: 15:00-23:00h Carta: 10-30 euros
Galeón restaurant Restaurante a la carta especializado en pescado fresco y cocina mediterránea. Está situado frente la playa de Llenaire y cuenta con unas vistas únicas a la Bahía del Port de Pollença. ENG: À la carte restaurant specialising in Mediterranean cuisine and fresh fish. It is located in front of Llenaire Beach and boasts unique views of the Bay of port de Pollença. DEU: Spezialisiert auf frischen Fisch und mediterraner Küche. Erleben Sie eine einzigartige Aussicht auf die Bucht von Port de Pollença. RUS: Ресторан находится на пляже Llenaire с потрясающем видом на бухту Порт-де-Польенса. Специализируется на блюдах из рыбы и средиземноморской кухни.
Passeig Londres, 84. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 105 575 L-M-X-J-V-S-D: 12:30 - 16:00h y 18:30 - 22:30h. Menú mediodía: 14 EUR / Carta: 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas) HOTELS
Galeón Suites www.galeonsuites.com
Un hotel exclusivo con 14 apartamentos idealmente situado en primera línea del mar. Es un lugar ideal tanto para larga estancia de verano como en invierno. Perfecto para familias, grupos, parejas. Organizan eventos especiales . ENG: The Galeon Suites is an exclusive aparthotel with 14 apartments. Galeon Suites is an ideal place both in summer or for long winter stay. A perfect place for families, groups and also couples, honeymoons and special events. DEU: Die herrlich gelegene Anlage der gehobenen Mittelklasse verfügt über 14 Apartments. Sie bietet seinen Gästen eine gemütliche Bar, Internetzugang, Klimaanlage und eine Restaurant, das schmackhafte Fischgereicht anbietet und zum Verweilen einlädt. RUS: Комфортный и, в тоже время, элегантный Отель на берегу моря. Идеальное место, чтобы провести как летний так и зимний отдых.
Passeig Londres, 84-86. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 105 575 66//INFOMAG
DIRECTORIO INFOMAG MALLORCA
PALMA HARD ROCK CAFÉ Cocina norteamericana. Monseñor Palmer, 2. Tel. 971 281 872 GARITO CAFÉ Cocina sencilla y interesante terraza. Dársena Can Barbarà. Tel. 971 736 912 PALMA CAFÉ GALLERY Café-galería de arte-terraza. Torre de Peraires, 5. Tel. 667 239 917
Sa Costa Antiguitats i Disseny | antiguedadesacosta.com Costa de sa Pols, 7. Palma. PASEO MARÍTIMO - PORTO PÍ - CALA MAJOR - GÉNOVA - SON VIDA - LA VILETA RESTAURANTES NAUTIC RESTAURANT Cocina de autor. Muelle San Pedro, 1. Tel. 971 726 383 CAN EDUARDO Pescado fresco y mariscos. Contramuelle Mollet, 3. Tel. 971 721 182 TAPA NEGRA Tapas de autor. Paseo Marítimo, 29. Tel: 971 286 929 KAPRICCIO.IT Cocina italiana, pizzas Av. Gabriel Roca, 23. Tel. 971 730 138 DIABLITO FOOD & MUSIC Tex Mex y pizzas. Avenida General Roca, 54. Tel. 971 701 414 LA BODEGUILLA DE PORTO PÍ Cocina mediterránea y tapas. Porto Pí center. Tel. 971 703 877 MANDARIN Cocina asiática. Juan Miró, 178. Tel. 971 40 44 85 CASA JACINTO Cocina española. Carnes y pescados. Tranvia, 37. Tel. 971 401 858 MESÓN CAN PEDRO Cocina típica mallorquina. Rector Vives, 14. Tel. 971 702 162 NA BURGUESA Cocina de autor. Na burguesa, s/n. Tel. 971 400 901
ES PEIXET Arrocería y pescado fresco. Joan Miró, 334. Tel. 971 701 860 MAOTHAI Cocina tailandesa. Tel. 971 70 30 43 Joan Miró, 244. IL PARDISO Joan Miró, 243. XINOS RESTAURANT COCTELERÍA Cocina mediterránea. Camino de la Vileta, 39, 2º. Tel. 971 666 819 HOTELES CASTILLO HOTEL SON VIDA ***** Raixa, 2.(Urb. Son Vida) Tel. 971 60 61 36 ZHERO HOTEL Ctra. Palma-Andratx, 6. Tel. 971 917 917 HOTEL FELIZ Joan Miró, 74. Tel. 971 288 847 HOTEL ISLA MALLORCA & SPA Carrer Alférez Cerdà, 7, Tel. 971 28 12 00 MUSEOS - FUNDACIONES FUNDACIO PILAR I JOAN MIRÓ. Av. Sadirakis, sn. BARES - CAFÉS BAR MARÍTIMO Cocina internacional. Paseo Marítimo s.n. Tel. 971 738 192 SHAMROCK PUB Pop-rock live concerts. Gabriel Roca, 3. Tel. 971 897 930
SANTA CATALINA - INDUSTRIA - LA LLONJA JAUME III - ES BORN RESTAURANTES VIETNAM CAFÉ Cocina vietnamita. Plaza Progreso, 14. Tel. 971 285 023 ES MOLÍ D’ES POU Cocina vasca. Industria (Molino 4). Tel. 667 962 282 SUMAQ BY IRENE Cocina peruana fusión Sant Magí, 84. Tel. 696 526 758 AMANO BAR Cocina mediterránea. San Magí, 70. Tel. 971 732 905 UMMO RESTAURANT Cocina vasca de autor. San Magí. 66. Tel. 871 95 38 73 LA TASCA DEL PULPO Cocina gallega-mediterránea. San Magí, 68. Tel. 871 512 305 SA ROTANA Cocina libanesa. San Magí, 58. Tel. 971 286 078 WASABI Cocina japonesa de fusión. San Magí, 55. Tel. 971 289 128 REINA MORA Cocina internacional. San Magí, 53. Tel. 971 452 754 JAPO EXPRESS Cocina japonesa fusión. San Magí, 25. Tel. 971 738 321 FOOD CRUSH Sant Magi, 12. Tel. 871 940 764 BAR CUBA COLONIAL Cocina internacional de autor. San Magí, 1. Tel. 971 452 237 KOH THAI & ASIAN RESTAURANT Cocina del sureste asiático. Servet, 15. Tel. 971 287 039 ZIVA Comida sana y energética, vegetariana. Pl. Navegación, 11A bajos. Tel. 871 966 967 LA COQUERIA Cocas y sopas mallorquinas. Mercado Santa Catalina Nº13. ZANZIBAR Cocina de fusión. Plaça Navegació, 71. Tel. 971 918 919 LA MADELEINE DE PROUST Pastelería artesanal. Anníbal, 17. Tel. 971 91 29 26 EL TROTAMUNDOS Cafés y repostería. Anníbal, 12. Tel. 871 97 25 24 LA FROMAGERIE Anníbal, 13. Tel. 971 71 90 97 APTC Cocina internacional de fusión. Anníbal, 11. Tel. 971 28 91 65 PIZZERÍA APPIA ANTICA ROMA Cocina italiana Anníbal, 15. Tel. 971 456 251 LA BOTTEGA DE MICHELE Cocina italiana de autor. Fábrica, 20. Tel. 971 454 892 BIANCO E ROSSO Cocina italiana de autor. Fábrica, 3. Tel. 971 905 015 PINTXO, PINTXO GORGORITO Taller de tapas y pinchos. Fábrica, 10. Tel. 971 452 418 TXAKOLI Asador de cocina vasca. Fábrica, 14. Tel. 971 282 126
WOK I MÉS Cocina asiática para llevar. Fábrica, 60. Tel. 971 919 535 FACTORY RESTAURANT & BAR Cocina mediterránea & tapas. Fábrica, 29. Tel. 971 73 26 05 PATRÓN LUNARES Cocina mediterránea. Fabrica, 30. Tel. 971 577 154 LOS AMIGOS D PACO The Burguer Kitchen. Fábrica, 59. Tel. 971 903 015 THE ROOM Cocina italiana y pastelería artesanal. Cotoner, 47. Tel. 971 281 536 ZENZERO Mozzarella bar. Cotoner, 39. Tel. 871 945 188 LA RASPA SANTA Cocina del norte Cotoner, 28.Tel 971 101228 WASABI EXPRESS Cocina japonesa fusión. Caro, 16. Tel. 971 456 593 RESTAURANTE BASMATI Cocina Hindú. Caro, 7. Tel. 971 71 03 87 URBAN SUSHI Cocina asiática. Delivery. Catering. Carro, 11. Tel. 971 73 00 00 DUKE RESTAURANT Cocina multicultural de mercado. Soler, 36. Tel. 971 071 738 A MA MAISON Cocina francesa-tunecina. Soler, 18. Tel. 971 919 697 ES MERCAT RESTAURANT Cocina de mercado con toques de autor. Pursiana, 14. Tel. 971 453 840 PIZZERÍA IL TANO Pizza italiana artesanal. Pursiana, 10. Tel. 971 10 52 10 ECO VEGETARIÀ Cocina vegetariana ecológica. Comte de Barcelona, 26. Tel. 971 28 25 62 PALAPA CAFÉ Cocina italiana. Villalonga 7. Tel. 971 902 846
CRONOPIOS Casual clothes Carrer Pou, 33. Tel. 871 96 07 80 TEATROS MAR I TERRA San Magí, 6. LA LLONJA - DRASSANES PASEO BORNE - SON FELIU HOTELES PURO HOTEL Montenegro, 12. Tel. 971 42 54 50 HOTEL TRES Apuntadors, 3. Tel. 971 71 73 33 PALAU DE SA FONT Apuntadors, 38. Tel. 971 71 22 77 HOTEL DALT MURADA Almudaina, 6. Palma. HM JAIME III Paseo Mallorca 14B. Tel. 971 725 943 HOTEL SARATOGA Paseo Mallorca, 6. Tel. 971 727 240
GALERIAS DE ARTE ES BALUARD Porta Santa Catalina, 10. Tel. 971 90 82 00 CASAL SOLLERIC Passeig es Born, 27. Tel. 971 72 96 04 ABA ART Porta Santa Catalina, 21.Tel. 971 71 78 35 GALERIA KEWENIG San Feliu, s/n. Tel. 971 71 61 34 GALERIA MAIOR San Feliu, s/n. Palma SKL GALLERY Costa de Santa Creu, 8. Tel. 971 71 60 61 HORRACH MOYÁ Plaça Drassanes, 15. Tel. 971 73 12 40 SHOPPING MONT MARI Plaça Drassanes, sn. DIVINITY BOUTIQUE L´Estanc, 13. Tel. 971 726 022 RIALTIO LIVING San Feliu, 3. Tel. 971 71 33 31
CAFÉ & MUSIC BAR EXIT ROCK CAFÉ San Magí, 45 FIBONACCI BAKERY - PAN Y CAFE Dameto, 7. Tel. 971 222 489 HEMINGWAY Fábrica, 45 SERÁ QUE SI Fábrica, 2. Tel. 871 96 40 48 LA MADELEINE DE PROUST Anníbal, 17. BUENOS AIRES CAFÉ Av. Argentina, 9. Tel. 871 96 87 17 HAVANNA BAR San Magí, 4. Tel. 971 425 659 VINTAGE CAFÉ Cocktails especiales y snacks. Av. Argentina, 11. Tel. 871 711 649. SOHO BAR Música indie de los 80-90´s. Av. Argentina, 5. Palma. JAZZ VOYEUR CLUB Jazz-blues-rock. Apuntadors, 5. Tel. 971 905 292 BLUESVILLE Jazz-blues-rock. Mà des Moro, 3. Tel. 692 684 287 O´BRIENS PUB Pub irlandés. San Joan, 7. Tel. 971 714 381 ESCAPE P. Drassana, 13. Tel. 971 724 968 BAR COTO Plaza Drassana, 2. Tel. 609 88 10 40 ATOMIC GARDEN Borguny, 2. Tel. 971 91 92 14 SHOPPING FRIDA WATSON Vintage Furniture Annibal, 5 bj. Tel. 971 283 427
Silvina Moschina Diseño Textil silvinamoschinitextil.blogspot.com Del 6 al 15 de diciembre en el mercado navideño del pueblo Español. Palma.
RESTAURANTES OLIVIA CAFÉ-RESTAURANT Cocina elaborada con mucho cariño. Costa de Sta. Creu 16. Tel. 971 09 82 80 LA PARADA DE LOS MONSTRUOS Easy Food San Lorenzo, 9. Tel. 971 71 84 50 CABALLITO DE MAR Cocina mediterránea Sagrera, 5. Tel. 971 72 10 74 NEOCULTURAL Cocina internacional. Boteria 8. Tel. 971 728 994 ORIENT EXPRESS Cocina casera Llotja de Mar, 18. Tel. 971 71 11 83 BRUSELAS Especialidad en carne a la brasa Estanc, 4. Tel. 971 710 954 BON LLOC Cocina vegetariana Sant Feliu, 7. Tel. 971 71 86 17 RISTORANTE ROSSINI Cocina italiana Carrer Pí, 6. Tel. 971 720 235 WINEING Vinos y tapas Apuntadors, 24. Tel. 971 214 011 13% TAPAS&VINOS Tapas y vinos San Feliu, 13a. Tel. 971 42 51 87 BARES-CAFÉS JAZZ VOYEUR CLUB Apuntadors, 5. BLUESVILLE Mà des Moro, 3. O´BRIENS PUB San Joan, 7. ESCAPE P. Drassana, 13. BAR COTO Cocina del mundo Plaza Drassana, 2. CAFÉ LA LONJA Llotja de Mar, 18.
LLONGUERAS ELITE Brondo, sn NINFA NAILS Compta de Barcelona, 6 RESTAURANTES LA CUCHARA Cocina castellana. Paseo Mallorca, 25. Tel. 971722 223 EMILIO INNOBAR Cocina oriental - mejicana. Concepció, 9. Tel. 657 507 294 JAPONICE Cocina japonesa. Teppanyaki · Catering · Servicio a Domicilio Unió, 2. Tel. 971 40 40 60 LA POULE TOQUE Cocina francesa. Santa Magdalena, 1. Tel. 971 713 596 SA PASTANAGA Cocina vegetariana. San Elies, 6. Tel. 971 724 194 SIMPLY FOSH Cocina de autor. Missió 7a. Tel 971 120 714 MISA RESTAURANT Cocina de autor. Can Maçanet 1A. Tel. 971 595 301 MARI-LIN CAFÉ LOUNGE Cocina internacional Costa de sa Pols, 8 . Tel. 971 721 411 DARUMA JAPONICE RESTAURANT Cocina asiática. Costa de sa Pols, 4
LAS OLAS Cocina fusión cosmopolita. Can Fortuny, 5. Tel. 971 214 905 NOODLE BAR Cocina asiática fusión, Noodles y más. Plaza Coll, 10. Tel. 971 717 797 PLAER NATURAL VEGETARIÀ Cocina vegetariana. Plaça Quartera, 3. Tel. 971 227 780 BARES - CAFÉS LA 5º PUNYETA Tapas y demás. Caputxines, 4. Tel. 971711 571 BAR BOYA Tapas y pinchos. Miracle, 8. Palma MUSEU DE SA JUGUETA Toys & Tapas Cocina internacional. Carrer Campana, 17. Tel. 971 715 208 BAR FLEXAS Tapas y delicatessen varias. Llotgeta 12 bajos Tel 971 425 938 L´AMBIGÚ Tapas y pinchos. Carnisseria 1. Tel. 971 572 151 BODEGA ESPAÑA Tapas y pinchos. Can Escursac 12 LO DIVINO Vinoteca y tapas. Carmen 16. Tel. 971 726 256 ES REBOST BISTRO Cocina suiza y francesa. Calle Llums 3 (junto Pl. Cort)
PASEO MALLORCA - BONAIRE - UNIÓ RAMBLES - ZONA GERRERIA HOTELES HOTEL SARATOGA Paseo Mallorca, 6. Tel. 971 72 72 40 HM JAIME III Paseo Mallorca 14B. Tel. 971 72 59 43 H. BRONDO ARCHITECT Carrer Brondo, 4. Tel. 971 72 05 07 HOTEL BORN Sant Jaume, 3. CONVENT DE LA MISSIO Missió 7. Tel. 971 22 73 47 UR MISIÓN SAN MIGUEL Can Maçanet 1A. Tel. 971 21 48 48 CAN CERA HOTEL Convent Sant Francesc, 8. Tel. 971 715 012 PALMA SUITES Plaza Mercadal, 5. Tel. 971 72 79 00 GALERIAS DE ARTE LA CAIXA FORUM Plaça Weyler, 3. Tel. 971 17 85 00 LOUIS 21 “THE GALLERY” San Martí, 1. Tel. 971 577 238 FRAN REUS Concepció, 6. Tel. 971 227 807 XAVIER FIOL Sant Jaume, 26. Tel. 971 718 914 ALTAIR Sant Jaume, 1. Tel. 971 71 62 82 LA CAJA BLANCA Can Verí sn. Tel. 971 72 23 64 CCC PERAIRES Can Verí, 40. Tel. 971 72 03 75 SALA PERAIRES Paraires, 6. INTERSECCIÓ SIFONARIA Santa Clara, 4. BEAUTY & SPA LLONGUERAS ELITE Paseo Mallorca, 1
SUMAQ peruvian fusion cuisine Sant Magí, 84 (zona Santa Catalina) Palma. Mallorca. Tel. 696 52 67 58
SA FONT DE VINOS Vinoteca gourmet. Vinos italianos. Concepció, 3. Tel. 971718 298 GIBSON CAFÉ Plaça Mercat, 18. Tel. 971 716 404 NICOLAS COCKTAIL BAR Plaça Mercat, 19. Tel. 971 724 078 LÓRIEN Cerveseria i llongueteria. Caputxines, 5a. Tel. 971 723 202 ANTIQUARI CAFÉ Quiches y tapas. Arabí 5. Tel. 971 719 687 LA BIBLIOTECA DE BABEL Vinos y libros. Arabí 3. Tel. 971 721 442 LA SEU CAFÉ Tapas y pinchos. Corderia, 24. Tel. 971 711 772 MOLTA BARRA Tapas y pinchos. Pes Farina,12. Tel. 971 076 767 BAR FARINA Tapas y pinchos. Pes de la Farina, 10. Tel. 616 566 422 BAR RITA Tapas y pinchos. Plaça Llorens Bisbal, 13. Tel 625 934 121 SE TE VA LA TAPA Tapas y pinchos. Plaça Llorens Bisbal. Tel 971 723 350
BRI RESTAURANT Cocina de autor. Reina Mª Cristina, 9. Tel. 971 595 904 CASA MARUKA Cocina mallorquina tradicional. Reina Mª Cristina, 7. Tel. 971 200 272 BYBLOS CAFÉ Tapas y más. Reina Mª Cristina, 31. Tel 871 962 964 ASADOR BOLICHE Cocina creativa de autor. Eusebio Estada 33. Tel. 871 949 447 CAN TONIET Tapas y pinchos. Plaza París, 6. Tel 971 757 652 SHOPPING CHROMA Urban clothing Ample de la Mercè, 1. PORTIXOL - CIUDAD JARDÍN - CALA ESTANCIA - AEROPUERTO RESTAURANTES S´ANIMA BEACH Cocina de autor. Autovia de Levante, s/n. Tel. 971 595 591 NASSAU BEACH Cocina internacional. Paseo Portixol, sn. Tel. 664 449 053
ANTONY’S Cocina mediterránea. Paseo de Llucmajor, s/n. Portixol. Tel. 971 273 019 OM71 RESTAURANT Cocina mediterránea cosmopolita. Vicari Joaquín Fuster, 71. Tel. 97 241 284 PIZZERIA RESTO BAR MISTIC Escalopes y pizzas caseras. Palmera, 9 . El Molinar. Tel. 971 904 199 EL BUEY Cocina internacional. Palmera, 7. Tel. 644 400 263 CAN PUNTA C. Vicari Joaquim Fuster, 105 Tel. 971 277 364 CASA FERNANDO Especialidad en pescado fresco. Trafalgar, 27. Tel. 971 265 417 SAFRÁ 21 Bistronòmic y arrocería. Illa Corfú, 10. Tel. 971 263 670 EL PEÑON Cocina mediterránea. Playa el Peñón. Tel. 971 260 428 PURO BEACH Cocina mediterránea creativa. Pagell, 1. Tel. 971 744 744
HOTELES CONVENT DE LA MISSIO Missió 7. Tel. 971 120 714 MISIÓN SAN MIGUEL Can Maçanet 1A. Tel. 971 595 301 SHOPPING PIEL DE GALLINA Religion, RVCA, ropa Vintage… Brossa, 7. Tel. 971 079 309 MARIA CRESPÍ JEANS Prendas de diseño propio. Brossa, 5. Palma. Tel 971 574 458 LITTLE INDIA Prendas y accesorios. Brossa, 6. Tel. 971 721 520 PASATIEMPOS Ropa casual. Adidas, Obey ... Brossa, 16 y Quint, 3. Tel. 971 725 980 DERSAT CONCEPT STORE Multimarca y diseño.. Federico Chopin, 1. Tel. 971 710 988 LUST UNIVERSE Productos eróticos. Brossa, 20. LUST UNIVERSE Productos eróticos. Caputxines, 5D. Tel. 971 711 365 ARAM ESPAI DE JOIES Joyas de diseño. Carme, 1. Tel. 971 572 348 EL GANSO Franquicia. Unió, 13. Tel. 971 716 420
Emilio Innobar Concepció, 9. Palma. Mallorca. Tel. 657 507 294
AVENIDAS - BLANQUERNA - ESCORXADOR MERCAT DE L’OLIVAR RESTAURANTES ARUME SUSHI BAR Cocina japonesa fusión. Sant Miquel, 83. Tel. 971 214 121
Grow Shop Pollença Semillas, fertilizantes y demás parafernalia del fumador.
Miquel Costa i Llobera, 12. 07460 Pollença - Illes Balears. Tel. 971.53.01.40 - 635.39.03.77 | Horario: 10h - 14h y 17h-20h www.femeniagrow.com
MALLORCA ALARÓ RESTAURANTES RESTAURANT 1901 Cocina italiana-mallorquina. Plaça del Mercat, 2. Alaró. Tel. 971 518 609 RESTAURANT TRAFIC Cocina mediterránea. Plaça de la Vila, 8. Alaró. Tel. 971 879 117 ES RACÓ Carnes y pizzas. Gaspar Perelló, 39. Tel. 971 879 505 HOTELES L'HERMITAGE HOTEL & SPA ***** Carretera d'Alaró a Orient s/n. Tel. 971 180 303 CASA RURAL CA´N BEIA Plaza Nova, 2. Tel. 971 518 598 HOSTAL CA'N TIU Petit, 11. Alaró. Tel. 971 518 543 / 971 862 343 GALERÍAS DE ARTE ADDAYA ART CONTEMPORANI Aleixandre Rosselló, 10. Alaró. Tel. 971 510 045 ALCUDIA - PTO. ALCUDIA - MALPAS RESTAURANTES RESTAURANTE JARDÍN Cocina de autor. 1 estrella Michelin. Tritones sn. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 BISTRO DEL JARDÍN Cocina local mediterránea. Diana s/n. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 DANNY´S GASTROBAR Pintxos y tapas de autor. Ctra Artà, 41. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 S´ARCA DE´N PETER Cocina internacional fusión. Placeta ses Verduras,1. Alcúdia. Tel. 971 545 243 CELLER DE CAN JOANET Cocina tradicional mallorquina. Calle Serra. Alcúdia. Tel. 971 539 178 SA MOSSEGADA RESTAURANT Cocina mediterránea de autor Serra, 26. Alcudia. Tel. 971 545 982 CAN COSTA Cocina mallorquina. Sant Vicens, 14. Alcúdia. Tel. 971 545 394
LORO VERDE RESTAURANT Carnes a la brasa. Pedro Más y Reus. Port d’Alcúdia. 971 891 255 CACAO RESTAURANT Cocina internacional. Barques, 8. Port d´Alcúdia. Tel. 971 547 967 BISTRO MAR Cocina mediterránea internacional. Puerto Alcudiamar. Port d’Alcúdia. 971 545 704 RESTAURANTE MIRAMAR Cocina marinera. P. Marítimo, 2. Port d'Alcúdia. Tel. 971 545 293 LA RECOLETA TAPAS Tapa & cocina internacional. Mariners, 13. Port d´Alcúdia. Tel. 971 548 650 MESON DULCINEA Cocina española. Mariners, 7. Port d´Alcúdia. Tel. 971 547 841 CA'N PUNYETES Tapas & raciones. Barques, s/n. Port d´Alcúdia. Tel. 971 548 352 RAMON´S Tapas & raciones. Mariners, 18. Port d´Alcúdia. Tel. 971 545 978 BODEGA D'ES PORT Tapas & raciones. Teodoro Canet, 8B. Port d´Alcúdia. 971 549 633 CASA GALLEGA DE ALCUDIA Tapas y cocina gallega. Hostaleria, 11. Port d´Alcúdia. Tel. 971 545 179 BO LOUNGE RESTAURANT Cocina internacional. Teodor Canet, 2. Port d´Alcúdia. 871 70 70 53 CELLER LOS PATOS Cocina mallorquina. Ctr.Alcúdia-sa Pobla (KM 8,9). Tel. 971 890 265 HOTELES CAS FERRER HOTELET NOU Hotel Boutique. Pou Nou, 1. Alcudia. 971 897 549 CAN PERE HOTEL-RESTAURANT Hotel Boutique. Serra, 12. Alcudia. 971 545 243 BAR-CAFÉS-LOUNGE SA PLATGETA BY LOKITA Playa de Mal Pas. Alcúdia. Tel. 606 631 313
Carnisseria Ca na Gori Concepció, 14. Binissalem. Tel. 971 511 079
5 OCEANOS CHILL-OUT Av. del Mal Pas, 1. Alcudia. Tel.971 548 710 PLAN B NIGHT CLUB Via de Corneli Atic, 15. Port d’Alcudia. CAFÉ MILANO Puerto deportivo Alcudiamar. Port d'Alcúdia. ENJOY CAFÉ-LOUNGE Ctra. Alcudia-Arta. Sn. Port d'Alcúdia. MIAMA BEACH CLUB Avda. Del Mar, 8C. Playa de Muro. SHOPPING NILAY Bisuteria, complementos y decoración Calle Moll, 26. Alcudia. Tel. 971 89 75 77 Calle Moll, 8 A. Alcudia. Tel. 871 57 72 40 GALERÍAS DE ARTE - FUNDACIONES GALERIA JOAN MELIÀ Castellets, 29. Alcudia. Tel. 971 544 900 CAN FONDO Serra, 3. Alcudia. Tel. 971 547 375 F. YANNICK Y BEN JACOBER Finca Sa Bassa Blanca. Alcudia. Tel. 971 549 880 ANDRATX GALERÍAS DE ARTE CCA ANDRATX Estanyera, 2. Andratx. Tel. 971 137 770 SA TARONJA Andalucía, 23. Andratx. Tel. 971 235 268 ARTÀ BARES - CAFÉS CAFE PARISIEN Carrer Ciutat 18. Artà. Tel. 971 835 440 TEATROS TEATRE D'ARTÀ Carrer ciutat, 1. Artà. 971 829 700 BINISSALEM RESTAURANTES SINGLÓ RESTAURANT Cocina mediterránea de autor Plza.l´Esglesia, 5. Binissalem. Tel. 971 870 599 PDAL CAFÉ Cocina regional y tapas. Pass. del Born, 8. Binissalem. Tel. 971 511 061 CARNISSERIA CA NA GORI Carne de primera calidad Concepció, 14. Binissalem. Tel. 971 511 079 GALERÍAS DE ARTE CAN GELABERT MUSEU Portella, sn. Binissalem. Tel 971 886 531 CALVIÀ RESTAURANTES FLANIGAN Cocina mediterránea internacional. Puerto Portals, local 16. Calvià. Tel. 971 619 191 RITZI PIZZERIA Cocina italiana. Puerto Portals 34-35. Calvià. Tel. 971 684 104 RESTAURANTE PORT ALT Cocina mediterránea. Carrer de l'Oratori, 1. Calvià. Tel. 971 67 61 79 KALI BEACH Ctra Palma Andraitx sn. (Costa d'en Blanes). Calvià. Tel. 653 486 998 MOOD BEACH CLUB Ctra. Palma-Andratx Km 11 (Costa d'en Blanes). Calvia. Tel. 971 67 64 56 CHAMELI'S BAR & RESTAURANT Cocina mediterránea. Ctra. PalmaAndratx, 35. Calvià. Tel. 971 677 403 AKBAR RESTAURANT Cocina hindú. Ctr. Andratx, 43. Portals Nous. Tel. 971 675 864 HOTELES SOL WAVE HOUSE Av. Olivera, 8. Calvià. Tel. 902 14 44 40 MALLORCA ROCKS HOTEL Av. Palmeres, 2. Calvià. Tel. 971 131 593
HOTELES MONNABER NOU HOTEL RURAL CAN PICAFORT RESTAURANTES RAPHA´S LA TERRACITA Cocina mediterránea. Paseo Colón. Can Picafort. Tel. 971 851 863
BARES- CAFÉS QUINA CANYA Cervezas internacionales. Born, 2. Inca BROTS CAFÉ Tapas y raciones. Av. Alcudia, 47. Inca. Tel. 871 912 555 SA LLUNA CAFÉ-CLUB Club Indie-electrónica. Carrer del Born, 14. Inca. SART CLUB Conciertos en directo. Plaza dels Angels. Inca. Tel. 971 502 672 PUB ES BORN Born, 24. Inca. Tel. 971 880 354 SHOPPING DADA CHIC Carrer Major 2. Inca. Tel. 971 505 910 GALLERY 16 Carrer Major, 16. Inca. Tel. 971 883 086 NAÏF SHOP Santa María la Major, 12. Inca. Tel. 971 500 589 FORUM INCA Carrer dels Hostals, 61. Inca. Tel. 971 50 35 34 GALERÍAS DE ARTE GALERÍA NUU ESPAI D'ART CONTEMPORANI Palmer, 20. Inca.Tel. 651 635 480 CAN MONROIG ESPACIO CULTURAL Can Valella, 22. Inca. Tel. 871 912 496 CENTRE D´ART SA QUARTERA Plaza Sa Quartera. Inca. 971 880 150
Celler Ca'n Carrossa Carrer Nou, 28. Lloseta. Mallorca. Tel. 971 514 023
CAIMARI RESTAURANTES CA NA TONETA Cocina de autor. Horitzó, 21. Caimari. Tel. 971 515 226 HOTELES CAN FURIÓS Binibona. Caimari. Tel. 971 515 751 CALA RATJADA RESTAURANTES - CAFÉS MAMA PIZZA Cocina italiana creativa. Av. América, 6. Cala Ratjada. 971 563 740 NOAH´S CAFÉ-LOUNGE Cocina internacional. Av. América, 1-2. Cala Ratjada. 971 818 125 LA BODEGUILLA Cocina mediterránea y tapas. Av. América, 14. Cala Ratjada. 971 819 062 RESTAURANTE SES ROTGES Cocina creativa de autor. Rafael Blanes, 21. Cala Ratjada. 971 563 108 HOTELES HOTEL LAGO GARDEN & SPA ***** Buen Paseo, sn. Cala Ratjada. 971 563 616 MUSIC BAR ANGELS COCKTAIL TERRACE Leonor Servera, 36. Cala Ratjada. BOLERO DISCO Calle Leonor Servera, 36. Cala Ratjada. CAMPANET GALERÍAS DE ARTE POSADA DE BINIATRÓ San Miguel, 20. Campanet. 971 509 530
BEAUTY & SPA ADELINA REUS PERRUQUERS Ctra. Alcudia-Artá, 72. Can Picafort. Tel. 971 853 117 CAPDEPERA RESTAURANTES KIKINDA RESTAURANT Cocina italiana internacional. Plaça del Orient, 6. Capdepera. Tel. 971 563 014 INCA RESTAURANTES CELLER CAN AMER Cocina mediterránea de autor. Pau, 39. Inca. Tel. 971 501 261 CELLER CAN RIPOLL Cocina mallorquina. Jaime Armengol, 4. Inca. Tel. 971 50 00 24 CELLER SA TRAVESSA Cocina mallorquina. Murta, 6. Inca. Tel. 971 50 00 49 ES MORTER Cocina mallorquina-francesa. Garroves, 24. Inca. Tel. 971 881 344 BAR ESPANYOL Cocina regional y tapas. Plaza España, 5. Inca. Tel. 971 884 009 DAYLA Tapas y vinos Bisbe LLompart, 4. Inca. Tel. 871 91 98 88 ES GINEBRÓ Cocina vegetariana ecológica. Bisbe Llompart, 119. Inca. Tel. 971 500 209 S´ANGEL GASTROBAR Cocina creativa-fusión. Plaça de l´Angel, 2. Inca. Tel. 971 880 473 JOAN MARC RESTAURANT Cocina de autor. Plaça del Blanquer, 10. Inca. Tel. 971 500 804
BEAUTY & SPA LLONGUERAS ÉLITE Hostals, 7. Inca. Tel. 871 910 601 MEDISAN - MEDICINA ESTÉTICA Pau, 12. Inca. Tel. 971 880 782 LLOSETA RESTAURANTES SANTI TAURA Cocina mallorquina de autor. Juan Carlos I, 48. Lloseta. Tel. 971 51 46 22 CAN CARROSSA Cocina mallorquina de autor. Nou, 28. Lloseta. Tel. 971 514 023 HOTELES CAS COMTE petit hotel & Spa Comte d’Aiamans, 11. Lloseta. Tel. 971 873 077 TEATROS TEATRE DE LLOSETA Pou Nou, sn. Lloseta. Tel. 971 514 452 LLUBÍ RESTAURANTES DAICA RESTAURANT I PETIT HOTEL Cocina de autor. Carrer Nou, 8. Llubí. Tel. 971 522 567 BARES - CAFÉS S'ACUSTIC CAFÉ Plaça de la Església, 7. Llubí . Tel. 971 522 698 MANCOR DE LA VALL RESTAURANTES IMES PIZZES & COPES Pizzas y hamburguesas caseras. Margalida Sintes, 14. Mancor de la Vall. Tel. 971 870 972 MARIA DE LA SALUT RESTAURANTES CELLER CAS PADRÍ TONI Cocina mallorquina tradicional. Villalonga, 9. Maria de la Salut. Tel. 971 858 016 MOSCARI RESTAURANTES SA PLAÇA LOUNGE RESTAURANT Carnes brasa y pizzas al horno leña. Plaça Major, 1. Moscari. 971 875 178 HOTELES HOTEL RESTAURANT CAN CALCÓ Carrer Campanet, 1. Moscari. Tel. 971 515 260
POLLENÇA - PORT DE POLLENÇA CALA SAN VICENÇ RESTAURANTES RISTORANTE IL GIARDINO Cocina italiana-francesa Plaza mayor, 11. Pollença. Tel. 971 53 43 02 RESTAURANTE CAN OLESA Cocina mallorquina y pizzas. Plaza Mayor, 12. Pollença. Tel. 971 532 908 CAVALL BERNAT Cocina mallorquina de autor. Maressers, 2. Cala Sant Vicenç. Tel. 971 530 250 LA LLONJA Pescado y marisco. Moll Vell, sn. Port de Pollença. Tel 971 868 430 ONA SNACK & BAR Cocina de autor. Formentor, 17.Port de Pollença. Tel. 971 868 000 CASA VILA Cocina italiana tradicional. Miquel Capllonch. Port Pollená. Tel. 971 865 919 IVY GARDEN RESTAURANT Cocina mediterránea de mercado. Formentor, 49. Port de Pollença. Tel. 971 866 271 SWING RESTAURANT Cocina mediterránea de autor. Londres, 88. Port de Pollença. Tel. 971 864 975 CORB MARÍ Cocina internacional y carnes a la brasa. Camarassa, 9. Port de Pollença. Tel. 971 867 040 BELLAVERDE CAFÉ Cocina vegetariana creativa. Monges, 14. Port de Pollença. Tel. 971 864 600 EL CASINET RESTAURANT Cocina mediterránea/internacional.. Camarasa sn. Port de Pollença. Tel. 971 866 394 TIBERI BISTRO Cocina internacional creativa. Migjorn, sn. Port de Pollença. Tel. 971 866 195 NEPTUNO TAPAS Cocina regional y tapas. Mitjorn, 8. Port de Pollença. Tel. 971 866 195 MARINA CAFÉ-LOUNGE Cocina internacional. Anglada Camarassa, 7. Tel. 971 866 283 MANDUCA RESTAURANT Cocina internacional y pizzería. Ecónom Torres, 1. Port de Pollença. 971 866 609 LAGUNA POOL-RESTAURANT Cocina internacional. La Faro, 23. Port de Pollença. Tel. 971 864 919 BARES - CAFÉS SA BIRRERIA Pinchos y cervezas internacionales. Colón, 3. Pollença. Tel. 626 01 03 40 DUXOU POOL LOUNGE Hamburguesas caseras y cocina ligera. Parcela A49 (Políg.industrial). Tel. 971 530 972 TAP´S FOOD & BEER Pinchos y tapas. Verge del Carme, 26. Port de Pollença. CÍRCULO CULTURAL CAFÉ TEATRO Miquel Capllonch,13. Port Pollença.
MAKASSAR LOUNGE Esglèssia sn. Port de Pollença. Tel. 971 867 547
HOTELES SON BRULL HOTEL & SPA Crta. Palma-Pollensa. Pollensa. Tel. 971 751 148 HOTEL SON SANT JORDI Sant Jordi, 29. Pollensa. Tel. 971 530 389 HOTEL CALA SANT VICENÇ **** Maressers, 2. Cala Sant Vicenç. Tel. 971 530 250 APARTHOTEL GALEON SUITES **** Passeig de Londres, 84. Port de Pollença. Tel. 639 13 80 60 MAR CALMA HOTEL Carretera Formentor, 17. Port de Pollença. Tel. 971 868 000 SHOPPING NILAY Bisuteria, complementos y decoraciòn Carrer Alcudia, 14. Pollença. Tel. 971 53 37 86 Plaza Mayor,16. Pollença. Tel. 971 53 19 54 P. Saralegui, 24. Port Pollença. Tel. 971 86 61 10 Economo Torres, 5. Port Pollença T. 971 86 72 97 PASTELERIA “IL GIARDINO” Pastelería gourmet. Calle Alcudia, 2. Pollença. Tel.971 53 48 43 KARGO Formentor, 28. Pto. Pollensa. RETRO SHOP Juan XXIII, 13. Pto. Pollensa. LOW COST BY KARGO Formentor, 39. Pto. Pollensa. GALERÍAS DE ARTE FUNDACIÓ MARTÍ VICENS Calvari, 10. Pollença. Tel. 971 532867 MUSEO DIONIS BENNASSAR Ingeniero Gabriel Roca, 14. Tel. 971 530 997 ESPAI D’ART 32 R. Maria Cristina, 9. Pollença. Tel. 971 53 24 05 GALERIA BENNASSAR Plaça Major, 6. Pollença,Tel. 971 53 35 14 PLAYA DE MURO RESTAURANTES FUSIÓN 19 (Boulevard Building Center). Cocina creativa de autor. A. S'Albufera, 23. Playa de Muro.Tel. 971 891 566 ROYAL BEACH LOUNGE RESTAURANT Cocina creativa. Flamencos, 6. Playa de Muro. Tel. 676 749 403 CAN GAVELLA Cocina internacional. Casetes Capellans. Playa Muro. Tel. 971 184 309 SANTA MARIA DEL CAMÍ RESTAURANTES CA’N CALET Cocina mediterránea. Plaça Hostals, 31. Tel. 971 620 173 RESTAURANTE FELLINI Cocina italiana. Bernardo de Santa Eugenia. Tel. 971 62 09 76 BEAUTY & SPA PEP ESCOBAR - ICON BALEARES Jaume III, 20.Santa Maria. Tel. 971 62 01 33
SA POBLA RESTAURANTES-CAFÉS ANTIC CELLER CAN COTÀ Cocina mallorquina y carne a la brasa. Lluna, 27. Sa Pobla. Tel. 971 862 377 VAUMAR CAFÉ Cocina fusión italiana-mallorquina. Plaça Major, 13. Sa Pobla. Tel. 971 544 417 CASA MISS Cocina regional y tapas. Plaça Constitució, 3.Sa Pobla. Tel. 971 540 023 CAS COTXER Cocina regional y tapas. Plaça Major, 19. Sa Pobla. 971 540 005 LA PENYA ARTÍSTICA / GOURMET Tienda-café gourmet. Plaça Major, 3. Sa Pobla. Tel. 971 540 000 CAN MIQUEL Cocina tradicional mallorquina. Isaac Peral, 30. Sa Pobla. Tel. 971 541 216 SA FORTALESA Cocina regional y tapas. Comerç, 55. Sa Pobla. Tel. 971 540 285 SHOPPING BONJOUR BOTIGA Marina, 23. Sa Pobla. Tel. 617 01 92 99 BARCELÓ VIAJES Plaza Major, 9. Sa Pobla . Tel. 971 544 422 TONITE RECORDING STUDIO Asalt, 5. Sa Pobla. Tel. 971 862 116 CONCESIONARIO PEUGEOT Ctra. de Pollensa, s/n. Sa Pobla .Tel. 971 540 482 BEAUTY & SPA ARNAU RAYÓ PERRUQUERS Asalto, 6. Sa Pobla. Tel. 971 541 055 SA PERRUQUERIA Gral. Marco, 3. Sa Pobla. Tel. 971 862 721 GALERÍAS DE ARTE CAN PLANES. ESPAI D'ART I CULTURAL Antoni Maura, 6. Sa Pobla. Tel. 971 542 389 SENCELLES - SANTA EUGÈNIA RESTAURANTES SA CUINA DE N´AINA Cocina mallorquina. Carrer de Rafal, 31. Sencelles. Tel. 971 87 29 92 SA TORRE DE SANTA EUGÈNIA Cocina de autor. Predi Sa Torre. Santa Eugènia. Tel. 971 144 011 SELVA RESTAURANTES ES PARC Carnes a la brasa y carne de bisonte. Parc Recreatiu s/n, Selva. 971 515 145 CAS TEULER Pescados frescos, cochinillo, avestruz. Carretera Inca-Selva, km 3 . 971 515 777 BEAUTY & SPA M. MORRO ESTILISTES (SASSOON) Carretera Lluc, 12. Selva. Tel. 971 875 478
SOLLER - PORT DE SOLLER RESTAURANTES Gestoría Administrativa, servicios en asesoría CAN fiscal, BOQUETAlaboral, Cocina de mercado. Menú degustación. Seguros y todo tipo de trámites administrativos. Gran Vía, 43. Sóller. Tel. 971 638 398 Administrative agencies, tax consultants, lawyers, insurance
service and more ... RESTAURANTE AGAPANTO Cocina internacional Las mejores propiedades en venta y alquiler en Mallorca. Passeig Platja. Port Sóller. Tel. 971 63 38 60 RESTAURANT ES CANYIS A leading provider of property related services throught Mallorca Pescado fresco. Platja Repic, 21. Port Sóller. 971 63 14 06
nova AUTOESCUELA
Teórica garantizada con el mejor programa de test examen tráfico. GALERÍAS DE ARTE Curso intensivo de 15 días. CAN PRUNERA La Lluna, 90. Soller. 971 638 973 Hora de prácticas coche a 29 euros Matrícula 50 Euros. VALLDEMOSSA
Plaza España, 30. Inca. Mallorca. Tel. 971 500 658 / email: info@gabinetepujadas.com www.gabinetepujadas.com
HOTELES HOTEL VALLDEMOSSA Fax 235 s/n. Tel. 971 61 26 26 Ctra971 Vieja881 de Valldemossa
Más de 50 años de experiencia a su servicio Over 50 years experience at your service.
ASOCIACIONES Y COOPERATIVAS DE CONSUMIDORES DE ALIMENTOS ECOLÓGICOS Es Lledoner. Cooperativa de consumidores de productos ecológicos. Barrera, 24. Son Espanyolet. Palma. Tel. 971 45 16 42 RESTAURANTES Bon Lloc. Vegetariano. San Felíu, 7. Palma. Tel. 971 71 86 17 Eco-Vegetarià. Vegetariano. Compte de Barcelona, 26. Palma. Tel. 971 282 562 Es Ginebró: Vegetariano. Carrer del Bisbe Llompart, 119 .Inca. Tel. 971 500 209 Bellaverde restaurant: Vegetarianovegano. Montges, 14. Port Pollença. Tel. 675 60 25 28 COMERCIOS Ecoteca. Productos procedentes de agricultura ecológica. Carrer del Centre, 6. Santanyí. Avena. Alimentación biológica. Andrea Doria, 12. Palma. Tel. 971 73 24 71 Biodespensa. Alimentación biológica. Frutas y verduras de cultivo ecológico. Andrea Doria, 50. Palma. 971 45 82 00 Dríade. Frutas, verduras, hortalizas y huevos. Pl. Alexander Fleming, 13. Palma. Tel. 971 20 84 09 Es Rebost. Supermercado biológico. Frutas y verduras frescas. Comercio justo. Servicio a domicilio. General Riera, 59. Palma. Tel. 971 93 30 33 Es Recó Bionatur Centre. Supermercado biológico. Jeroni Rosselló, 36. Palma. Tel. 971 46 81 62 Integral. Pere Llobera, 1. Palma. Tel. 971 27 47 87
LIBROS
ABONO Y RIEGO
La Botiga del Trébol. 31 de desembre, 5. Palma. Tel. 971 29 82 60 Naturalia. Frutas y verduras. Pep Not, 43. Artà. Tel. 971 82 07 24 Naturavis CB. Empresa productora de huevos ecológicos que comercializa directamente al consumidor final. Pasaje Cala d'Or, 4 3 D. Palma. Tel. 609 68 46 44 Sa Botigueta d'Es Call. Call, 4.Palma. Tel. 971 71 80 36 Sándalo. Alós, 33. Palma. 971 28 42 36 Ses Roses d'es Camp, S.L. Productora y clasificadora de huevos de gallina. Felanitx, 7. Son Ferriol. Tel. 608 09 74 98 Ses Tisanes. Reis Catòlics, 78. Palma. Tel. 971 27 11 42 Yerbabuena. Supermercado ecológico. Jeroni Antich, 7. Palma. Tel.971 71 68 04 . GROW-SHOPS Sin Semilla. El mundo del cannabis. Miquel Bissellach, 27. Inca. 971 50 62 48 Femenias Grow. El mundo del cannabis. Miquel Costa i Llobera, 12. Pollença. COMPRA EN LAS FINCAS Antoni Llull Bibiloni. Frutales de variedades autóctonas y cítricos. Ctra. Cales de Mallorca, km 1,800. Manacor. Teléfono 971 84 33 57 Finca de Joan Androver. Ctra. Manacor a Palma, km 6. Manacor. 971 18 34 74 Manuel Montero García. En verano se puede encontrar unas de las mejores uvas de mesa. Polígono 12. Parcela 203. Sencelles. Tel. 971 59 10 06 Finca de Son Barrina. Llubí. Los martes Finca Can Sureda. Cami Vell CampanetPollença
ARTICULO FUMADOR
MERCADOS LOCALES EN BALEARES En el Mercado de Santa María, en domingo, Pep y Toni comercializan sus productos. En el Mercado de Santa Eugenia, Tomeu Amengual y Rafel Cañellas comercializan sus productos en domingo. Estació, 29. 07142 Santa Eugenia. Tel. 971 18 21 62 En el Mercado de Pollença, en domingo, podemos probar las hortalizas de Can Sureda, SL. Miquel Alemany Pappadopoulou. POB 177. 07460 Pollença. Teléfono 971 18 41 93 En el Mercado de Port de Pollença. Hortalizas de Can Sureda, S.L. Los miércoles En el Mercado de Portocristo, Biel Oliver tiene un puesto donde vende sus hortalizas en domingo. Biel Oliver: Artà, 48. 07500 Manacor. Tel. 971 55 29 09 Mercado de Inca. Fruta, hortalizas y otros productos frescos. Los jueves En Manacor, Biel Oliver tiene un puesto en el mercado donde vende sus hortalizas los sábados En Sóller, Joan Bisbal comercializa sus hortalizas los sábados. Joan Bisbal Morell. Mar, 77. 07110 Sóller. Tel.971 63 40 82 En Son Barrina, Llubí, Connie tiene abierta su tienda los martes y los sábados En Binissalem. Hortalizas de Can Sureda, S.L. Los viernes
SEMILLAS
Miquel Bisellach, 27. Inca. Tel. 971 506 248
ILUMINACIÓN
Más de 300.000 lectores anuales Mallorca
Ibiza
Andorra
12 publicaciones / año
04 publicaciones / año
04 publicaciones / año
www.infomag.es
Más información: Tel. 971 865 692 | 664 728 211 | E-mail: redaccion@infomag.es Mallorca. Illes Balears