nº 91 enero 2014
www.infomag.es
OUR SELECTION ART & URBAN CULTURE TRENDY STUFF GOURMET’S LOVERS RESTAURANTS GUIDE
+18
gratuita|free
ELEVENPARIS LENNY KRAVITZ WWW.ELEVENPARIS.COM
SUMARIO
17
25
10
04. DESTACADOS
36. MUST HAVE
06. OPINIÓN
38. DISEÑO 444 Norks design
08. EXPERIENCIA SCHRÖDINGER Expectativas de Expectativas por Efrén Budoh Blanco 10. AARON ROSE Beautiful Losers 12. ANTON SEMENOV Arte digital 17. DOLK LUNDGREN "El humor negro del noruego”
40. MUSIC Uner, Simian Mobile Disco 45. WINES Macià Batle Reserva privada 2010 000 designed by Gilbert & George 46. DIVERXO 111 David Muñoz (3 estrellas Michelin) 48. CELLER DE CAN ROCA Roca & Roll World Tour 2014
25. THE ACT OF KILLING Joshua Oppenheimer
50. IMPERDIBLES GASTRO
28. AGENDA EXPOSICIONES
55. GUÍA LOCALES
32. TRENDY OO Zadig & Voltaire
67. DIRECTORIO
INFOMAG//3
DESTACADOS
PÁG. 12... ANTON SEMENOV es un joven pintor digital y diseñador gráfico nacido y criado en Bratsk, Rusia...
PÁG. 46... RESTAURANTE DiverXO (Madrid). La historia, el universo conceptual y los planes del restaurante madrileño liderado por David Muñoz (3 estrellas Michelin) y Ángela Montero.
Visítanos en: www.infomag.es
4//INFOMAG
PÁG. 50...EMILIO INNOBAR Nueva decoración del restaurante con mobiliario contemporáneo...
Síguenos en:
PÁG. 54... CELLER CAN CARROSSA Un viaje gastronómico por el pasado...
OPINIÓN “Rajoy es tonto y analfabeto” por Lucía Etxebarria
Portada nº 91 - Dolk Lundgren
EDITA Infomag Group S.C. EDITOR Carlos Villalonga Cánaves DIRECTORA DE ARTE Rositsa I. Kyoseva FOTOGRAFÍA COMERCIAL Jaume Ayuso ASESORÍA FISCAL Y LEGAL Gabinete Pujadas REDACCIÓN Headhunter, Leonardo Lee, R. Sioux redacción@infomag.es DISEÑO Y MAQUETACIÓN arte@infomag.es TRADUCCIONES Inglés: Jaume Cánaves Llull, Amapola Jane Jennings. Alemán: Sabina Sandra Ringling Ruso: Yulia Grabovskaya 5
PUBLICIDAD Tel: (00 34) 971 865 692 / 664 728 211 publicidad@infomag.es HAN COLABORADO EN ESTA EDICIÓN Efrén Budoh Blanco, Sabina (Lust Universe), Kika Mas, Aaron Rose, Anton Semenov, André Saraiva, Dolk Lundgren, XooooX, Bodegas Macià Batle, Gilbert & George, David Muñoz (Diverxo), Hermanos Roca (Celler de Can Roca), Madridfusión 2014, Emilio Castrejón, Lovegano, Yara (Enzima), Joan Abrines (Can Carrossa), Daruma. INFOMAG GROUP no se responsabiliza bajo ningún concepto de la opinión de sus colaboradores. INFOMAG GROUP es un producto registrado y que da totalmente prohibido plagiar total o parcialmente el contenido de dicha publicación. IMPRESIÓN: Ingrama S. L. ISSN: 2254-3732 DEPÓSITO LEGAL: 1935/2006 DISTRIBUCIÓN: BGM logística DIFUSIÓN CONTROLADA POR OJD-PGD DIFUSIÓN CONTROLADA POR:
DISTRIBUCIÓN GRATUITA
6//INFOMAG
Señor Rajoy: Usted es tonto. Si le birlan 22 millones (suponemos que bastante más porque esto es la punta del iceberg) y usted ni se entera, es tonto. Si en su partido corren los sobres de dinero negro como la cocaína en un afterhours y usted ni se entera, usted es tonto. Si usted ve normal que el marido de Andrea Fabra, elegido A DEDO, eligiera para gestionar los análisis clínicos de la Comunidad a la empresa de la que es consejero, y que cuando, ocupando aún el cargo en la Comunidad, decidiera privatizar esos análisis; si usted ve normal lo del ático en Marbella del señor González, usted es tonto. Y si usted es tonto, me pregunto cómo va a sacarnos de la crisis. Ah… que no nos ha sacado. Ah… que estamos peor que antes. Ah… que están ustedes cerrando urgencias, privatizando sanidad, denegando becas escolares y echando a gente de su casa. Ah… que en comparación con usted, Zapatero empieza a caernos hasta bien. Señor Rajoy, los del partido partido rival de usted tampoco son muy listos que digamos. Que en Andalucía también van perdiendo dinero como locos. Que sí, que lo sabemos. Lo que yo no puedo entender es que una señora que hasta ahora ha estado casada con un ministro al que ha elegido usted, una señora que trabaja para una televisión controlada por usted, una señora, pues, afín a su partido (a Edurne Iriarte me refiero), me venga poco menos que a soltar que lo que pasa en su partido no es para tanto porque al fin y al cabo el PSOE ha hecho lo mismo con los ERES. Y que, a su lado, otro tertuliano también afín a su partido tuviera la desfachatez de venir a decir que aquí en España quien más quien menos casi todo el mundo es corrupto y que eso es una cosa de la idiosincrasia del país. Idioticracia, más bien. Señor Rajoy: cada vez que alguien de su partido me viene a hablar de los ERES de Andalucía para justificar lo que pasa en su partido lo que me viene a decir es que aquí en España la corrupción es la norma, no la excepción, y que entonces nos tenemos que apoquinar con lo que hay. Que no podemos tener sanidad, becas escolares de comedor, urgencias rurales etc… porque aquí robar dinero es lo normal. ¿Usted se imagina que la defensa de José Bretón se argumentara en que también asesinaron a Marta del Castillo y a sus asesinos no les ha venido a pasar casi nada? Señor Rajoy: A mí no me vale que la señora Cospedal me diga que en el PP “quien la hace la paga”. No me lo creo. Repito: No me lo creo. Mentira podrida. Le recuerdo que en el PP se indulta a los corruptos. Han indultado ustedes a Tomás Gomez Arrabal, exalcalde de la localidad malagueta de Valle de Abdalajis, condenado por corrupción, y con él a tres concejales condenados por delitos continuados de prevaricacion. Los cuatro eran militantes del Partido Popular. Salvaron de la cárcel a: Josep Maria Servitje (exsecretario general del Departamento de Trabajo de la Generalitat) y a Víctor Manuel Lorenzo Acuña (empresario) que desviaron fondos mediante el encargo de informes inútiles. Eso lo hicieron cuando aún eran socios de los convergentes. Indultaron a Constancio Alvarado, exsecretario de la subdelegación del Gobierno en Cáceres, a José Manuel Sánchez Donoso y a Luis Calle Fernández, que habían sido condenados en 2010 por vender permisos falsos a inmigrantes. Indultaron a Miguel Escudero Arias-Dávila, tras ser condenado por la Audiencia Provincial de Madrid como autor de un delito continuado de falsedad en documento mercantil en concurso con un delito de estafa. Han indultado ustedes a políticos, banqueros y empresarios… Y a cuatro mossos de escuadra condenados por torturas, en una decisión que ha soliviantado de tal forma a los jueces que casi 200 han firmado un documento en el que acusan al Ejecutivo de dinamitar la división de poderes (ahí es ná) con una decisión “abusiva” y “éticamente inasumible”. En el PP el que la hace no la paga. Cobra.
D.O. Cava
Los vinos del Grupo Parxet estรกn presentes en todo el mundo. www.parxet.es
FILOSOFÍA PHILOSOPHY
Experiencia Schrödinger, Expectativas de Expectativas. By Efrén Budoh Blanco
Los proyectos de investigación, que giran entorno a Efrén Budoh Blanco (Neo-Internacional Situacionista) son una crítica hacia un sistema, al que él es sometido. Una reescenisficación que basa en sus propias vivencias. Sistema no cimentado en la legalidad sino en la indefensión de los sometidos, que sostienen conteniendo y falseando con el fin de simular un sistema de inmunidad, impunidad y entes imposibles. Espumas, poliesféricos y burbujas en una anarquía morfológica institucional y social. Un trabajo esferológico que ha hecho él mismo en un viaje cosmonáutico, cavernoso de investigación en primera persona. Una mirada panóptica conceptual en un proceso etnopoético.
Experiencia Schrödinger, Expectativas de Expectativas. Installation & Art Dir. By Efrén Budoh Blanco© (Sa Possessió - M.M) Palma 2013.
Restablecimiento en un formato básico comunicativo, por la rotura del lenguaje tradicional. Una critica mítica y rotunda hacia una sociedad líquida que se deshumaniza, construye sistema de crueldad y pseudojustifica con el falseamiento en crepúsculos de indefensión. Basada en una reconstrucción de la arquitectura en una transculturación conceptual de los fijos y reflujos a los que son sometidos los T.I.s (Targeted Individuals), el producto subjetivo y la omisión en las que son suspendidos como sistema de arrastre.
8//INFOMAG
Límites en la exploración cavernosa, una sutilidad comunicativa de una burbuja anímica. La autocuestión y autoidentificación en un sistema idiótico de crueldad, tratamiento de trastornos en una semiótica vanguardista mediante conductas de simulación. Un desplazamiento sistemático de patologías colectivas, cáscaras y desórdenes epidérmicos como envolturas en una locura procesal, que libera al T.I ausente de las tensiones pulsionales y perturbaciones en una mala mudanza.
ARTE CONTEMPORÁNEO
CONTEMPORARY ART
Aaron Rose Simbología en el arte. Aaron Rose cree que la vida no es más que un diccionario de símbolos: "Esperamos que los símbolos presentes por todas partes nos ayuden a darle sentido a nuestra existencia. De lo mundano a los símbolos místicos, son tótems que dan orden al caos y también ayudan a definirnos como una tribu". Desde sus primeras obras la simbología siempre ha jugado un papel importante. Sin embargo, en lugar de utilizar símbolos por sus significados, Aaron Rose siempre prefirió recontextualizar sus significados de maneras inesperadas, crear imágenes abstractas compuestos de símbolos inventados y sacados de la historia visual. La tipografía realizada a mano también ha jugado un papel muy importante en su trabajo. Mientras vivía en Nueva York complementaba sus ingresos trabajando como rotulista en el Lower East Side. La abstracción de los símbolos le ha empujado a un paso más para crear retratos figurativos. Sus obras siempre han tenido un significado muy especial para él y en muchos casos son representativas de determinadas personas y acontecimientos en su vida. Además fue propietario y director de la galería “Alleged” de Nueva York y creó “Alleged Press”, una editorial dónde ha publicado libros de arte. Cuenta también con una incursión destacada en el mundo del cine independiente, con diversos cortometrajes, documentales (como Become a Microscope 90 Statements on Sister Corita), otros musicales de Money Mark y Becky Stark e incluso ha sido patrocinado por marcas como Levi´s para continuar sus obras. Aaron Rose believes that life is nothing more than a dictionary of symbols: “We look to symbols everywhere to help us make sense of our existence. From the mundane to the mystical symbols are totems that give order to the chaos and also help define ourselves as a tribe“. From his very first works, symbology has always played a major role. However, rather than use symbols for their intended significance, Aaron Rose always preferred to recontextualize meanings in unexpected ways - creating abstract visuals composed of symbols invented and culled from the annals of visual history. Typography and hand-lettering has also played a big role in his work. While living in New York in his early twenties, Rose supplemented his income working as a sign painter on the Lower East Side. The artist's current series of works takes this a step further. The abstraction of symbols has been pushed a step further to create figurative portraits. While his works have always had very specific meaning for him, and in many cases are representational of specific people and events in his life, Rose now prefers to pull back the curtain. Aaron Rose is an artist who is well known as one of the cornerstones of the modern urban art movement. For ten years he was owner/director of the Alleged Gallery in New York. In 2006, Rose was co-curator of the museum exhibition Beautiful Losers: Contemporary Art & Street Culture which toured the world through 2009.
10//INFOMAG
RECOLLIM EL QUE SEMBRAM WE REAP WHAT WE SOW WIR ERNTEN WAS WIR Sร EN Apostel Paulus
Cami Vell De Campanet, 84. Pollenรงa. Mallorca. Bio - Shop | Tel. 971 53 51 55 | www.cansureda.es
Anton Semenov aka Gloom82 El trabajo visual del artista Anton Semenov no te deja indiferente. Su particular universo poblado por seres deformes, pálidos, amorfos, pero que a la vez son tremendamente expresivos. Pese a carecer de rasgos faciales, estos personajes con referencias circenses que deambulan por escenarios lúgubres en ocasiones góticos y en otras inmaculados, podrían formar parte de la trama de los retratos más perturbadores de Dickens, Poe o incluso King. Anton Semenov es un joven pintor digital y diseñador gráfico nacido y criado en Bratsk, Rusia. Sus espectaculares trabajos se caracterizan por su ambiente oscuro y siniestro en el que conviven monstruos oníricos y extraños fenómenos dentro de una surrealista realidad. El impulso inicial lo obtuvo analizando las obras de Mijail Vrubel, Dalí, Picasso y Goya, pero la música, los ojos de su gato o hasta una frase que escuchó pronunciar, pueden ser disparadores de una nueva imagen.
12//INFOMAG
Semenov is a 30-year-old digital painter and graphic designer born and raised in Bratsk, Russia. His unique style and incredible attention to detail have gone into creating artwork for several clients. Anton Semenov aka Gloom82 is an artist at an advertising agency by day, but at night, his digital paintings take a turn for the dark and become much more interesting. His unique surrealistic style and phenomenal attention to detail and preciseness has crafted his technique into truly his own dark vision of the world around us. While most people probably wouldn't feel comfortable having his art plastered up in their bedrooms, it certainly demonstrates a lot of talent and is great to look at around Halloween. Anton has also been a contributor to the SlashThree collective's exhibitions since late 2009. An illustration for SlashThree's 13th exhibition, "Unleashed", depicting a collision of two worlds only possible in the dreams of a child.
INFOMAG//13
14//INFOMAG
Anton Semenov aka Gloom82
ARTE CONTEMPORÁNEO | GRAFFITI
André Saraiva, aka Monsieur A André Saraiva aka Monsieur André es un artista de graffiti francés que se hizo famoso en los finales de los 90 con el Sr. A; un personaje de dibujos animados con la cabeza redonda, una gran sonrisa y piernas muy largas que dibujaba por las calles de París. El artista forma parte de la escena del graffiti parisino temprano junto con Invader y Zevs y aparece en la película artística de Banksy "Exit through the Giftshop". Su estilo distintivo, poético y alegre y el uso del color rosa, le hizo destacar rápidamente. En el 2000 desarrolló la serie "Love Graffit". A partir de ahí su estilo evolucionó con diversas técnicas tales como pinturas de murales y esculturas. Su repertorio también cuenta con instalaciones como “Art in the Streets" en MOCA de Los Ángeles, comisariado por Jeffrey Deitch y Aaron Rose. www.monsieura.com
16//INFOMAG
André Saraiva, aka Monsieur André aka Monsieur A, is a french graffiti artist. Born as a son of portuguese parents in Uppsala, Sweden he lives in Paris since his childhood. He started doing graffiti in 1985. He became famous in the late 90's with Mr A, a cartoonish character with a round head, a cross and a circle for his eyes, a big smile and very long legs, which he used to draw all over the streets of Paris. He is part of the early Parisian graffiti scene along with Invader and Zevs and he appears in Banksy´s street art movie „Exit through the Giftshop“. His distinctive style, poetic and joyful, and his use of pink color, made him quickly stand out. In the early 2000´s, he developed the Love Graffiti series. From there on he developed his style in various techniques such as wall paintings and sculpture. Also installations count to his repertoire, as seen at „Art in the Streets“ in MOCA Los Angeles, curated by Jeffrey Deitch and Aaron Rose.
Lundgren
DOLK LUNDGREN | REPORTAJE
El humor negro del noruego Dolk Su nombre completo es Dolk Lundgren, y traducido significa "espada". Un seudónimo muy acertado, pues su trabajo es agudo y punzante. Aunque se le ha comparado con el humor elegante e irónico de Banksy, el arte de Dolk es de un humor negro. Prefiere utilizar como tema en sus dibujos la cultura pop. No obstante, su producción presenta un toque cómico y burlesco más evidente que el anterior, sin evitar por ello que en más de una ocasión algunos de sus trabajos sean un plagio descarado del original. Aun así, se trata de un artista a tener en cuenta. Curiosidades: Nuart es un festival anual e internacional de arte urbano que se lleva a cabo en Noruega. Hoy en día, se le considera por muchos como “el festival de Cannes del arte callejero”. dolkblog.com / www.dolk.no
18//INFOMAG
Dolk (Norwegian for dagger) or Dolk Lundgren is the pseudonym for Norway's, and one of the worlds most recognized street art artists. His motives are often pop-cultural references put into a humoristic or critical context. Dolk started with stencil art in 2003 and was soon compared with both Banksy and Blek le Rat. Today his works can be seen at walls in cities like Bergen, Berlin, Copenhagen, Barcelona, Oslo, Lisbon, Paris, Stockholm, London, Prague and Melbourne. Since 2006 Dolk has taken the step into galleries and auction houses where he have had several exhibitions and achieved high prices for his works. His prints have rapidly gained popularity since first being introduced to the public through Wooster Collective and Pictures on Walls (POW), and are today being seen upon as exclusive contemporary art collector's items.
INFOMAG//19
DOLK LUNDGREN | REPORTAJE
20//INFOMAG
INFOMAG//21
Lundgren 22//INFOMAG
ANDORRA ‘14
ELECTROSNOW 28&29.3.2014 |GRANDVALIRA www.electrosnow.com
E·N·C·A·N·T·S C·A·F·É tapas pintxos cupcakes
UN LUGAR PARA DELEITAR LOS SENTIDOS A PLACE TO DELIGHT THE SENSES
Joan XXIII, 42. Port de Pollença. Mallorca. M-X-J-V-S-D: 08:00 - 23:00 h. Tel. 618 244 659
STREET ART | XOOOOX
XOOOOX El grafitero alemán que va dejando sus glamurosas modelos en las calles de diferentes capitales. Ahora seguimos con la obra más reciente del reconocido artista de Berlín, XOOOOX (ZOOKS), considerado uno de los artistas urbanos más innovadores del mundo. Creando complejos esténciles a partir de objetos como madera, metal y piedra, haciendo referencia al arte Povera, XOOOOX hace evidente el contraste entre el glamour de la cultura de la moda y algunos temas existenciales como la vulnerabilidad y lo transitorio. Los esténciles de modelos perfectamente estilizadas son el hilo conductor de estos estudios figurativos que examinan el culto frecuente de la sociedad contemporánea a las técnicas de seducción de la alta costura. Estas bellezas seductoras transmiten un sentido de melancolía e introversión aludiendo al creciente descontento con el consumismo motivado por la industria de la moda. www.xoooox.com
24//INFOMAG
In these works XOOOOX distinctly contrasts the glamour of fashion culture with existentialist themes such as vulnerability and transience. The life-size stencils of professionally styled photo models form the leitmotif of the figurative studies and scrutinize the worship cult and the seduction techniques of haute couture. Beguilingly beautiful, XOOOOX's women convey a sense of melancholy and introversion and allude to the growing displeasure with the uniform, consumption-driven hype of the fashion industry. Using transitory media such as exposed building facades, worm-eaten wood, rotting fabric and rusty metal, XOOOOX grounds this apparently glamorous theme in the street, but the artist's aim is not to deconstruct fashion culture. He pays homage to traditional haute couture while levelling criticism at the overindustrialization of fashion as a cultural artefact of our time.
CINE CINEMA
“Nos temen porque tenemos el poder de matar arbitrariamente. Un hombre comete un crimen, debería haberlo pensado mejor. Ordenamos matarle y nos sentimos bien. O le matamos nosotros y nos sentimos mejor. Pero eso no es poder. Es justicia, que es diferente del poder. Poder es cuando tenemos justificación para matar… y no lo hacemos”. In a country where killers are celebrated as heroes, the filmmakers challenge unrepentant death squad leaders to dramatize their role in genocide. The hallucinatory result is a cinematic fever dream, an unsettling journey deep into the imaginations of mass murderers and the shockingly banal regime of corruption and impunity they inhabit.
INFOMAG//25
CINE | CINEMA
Texto: Rafa Martín
The Act of Killing es, en contenido, esta reflexión, una de las más poderosas de la historia del cine, repetida hasta la saciedad. Pero esto es solo el principio. El film está centrado en los responsables de las matanzas de Indonesia a mediados de los 60, quienes deciden recrear a petición de los responsables del documental sus asesinatos en una serie de películas donde participan familiares de las víctimas. Este escenario, que a servidor le parte la cintura porque nunca se ha encontrado algo así, plantea un viaje en dos partes: primero, explora el crimen sin arrepentimiento, sin complejos, sin dudas y sin temores. Habla del poder absoluto. Pero después, y aquí llega una parte aún más fascinante, explora cómo el cine es capaz de transformar al individuo. “Tus crímenes”, dice, “no son crímenes hasta que los ves reproducidos en una pantalla, ficcionalizados. Es en ese momento cuando te sientes culpable”. Y en ambas mitades supera con creces todo lo que he visto en este año y solo un milagro impediría que se convirtiera en lo mejor que voy a ver en 2013. Extraordinaria, sin paliativos.
26//INFOMAG
The Act of Killing es muchas cosas. Yo prefiero destacar que es un ejemplo de que el cine realmente cambia el mundo. Pocas veces a lo largo de mi vida lo he experimentado de forma tan distintiva como me ha sucedido con esta obra. Lo cierto es que su director, Joshua Oppenheimer, se encontró con el tema por casualidad. Una investigación de crímenes de guerra en Indonesia durante los años 60 se convirtió, inesperadamente y bajo las recomendaciones de las víctimas en un estudio de las bandas de gángsters (o, como ellos se definen, “los hombres libres”) que han aterrorizado a la población durante los últimos 40 años. Todos ellos han ignorado las amenazas de la comunidad internacional, y muestran constantemente a lo largo del documental su orgullo por haber participado en las numerosas purgas contra el enemigo comunista –largo tiempo aniquilado (ver El Año que Vivimos Peligrosamente), y que desde entonces se ha convertido en una suerte de excusa para prolongar su dominio. theactofkilling.com
Joshua Oppenheimer’s documentary is hard to describe and even more difficult to watch. Its backdrop is the Indonesian massacre of 1965-66, which targeted suspected Communists and the ethnic Chinese, and which claimed the lives of at least half a million people—many more, Oppenheimer would contend. The outrage remains poorly documented; the fact that many of the film’s Indonesian crew members are listed in the closing credits as “Anonymous” suggests that the wound in the national consciousness is unhealed. Not that the movie supplies much in the way of historical context, newly unearthed details, or archival footage; rather, Oppenheimer concentrates on a few perpetrators—elderly men, such as Anwar Congo and Adi Zulkadry, who committed countless crimes and have never faced justice. Here, they are
invited to ponder and, if they choose, to restage some of their worst activities; we get song-anddance sequences, bloody makeup, mock sessions of torture, and other peculiarities. To an extent, these have their desired effect: at the end, we see Congo consumed by the realization of what he did all those years ago. Unforgettable though such scenes may be, however, is it wise to weave such fantasies—however distressing or therapeutic—around the practice of evil when the facts of the case are, to most viewers, so obscure? Would we encourage a former Nazi, say, to dramatize his own wickedness in such extravagant fashion? It is to the movie’s credit that these and other questions crowd in with persistent force. In Indonesian.
Dirección: Joshua Oppenheimer|Co-Dirección: Christine Cynn, Anonymous | Reparto: Haji Anif, Syamsul Arifin, Sakhyan Asmara, Anwar Congo, Jusuf Kalla, Herman Koto, Haji Marzuki , Safit Pardede, Ibrahim Sinik, Soaduon Siregar, Yapto Soerjosoemarno | Fotografía: Carlos Arango De Montis, Lars Skree, Anonymous | Montaje: Nils Pagh Andersen, Erik Andersson, Charlotte Munch Bengtsen, Janus Billeskov Jansen, Ariadna Fatjó-Vilas, Mariko Montpetit | Música: Karsten Fundal | Productores: Signe Byrge Sørensen | Productores ejecutivos: Joram ten Brink, Bjarte Mørner Tveit, Werner Herzog, Errol Morris | Productora: | Distribución: Avalon
INFOMAG//27
PALMA
AGENDA
exposiciones actuales
ORIOL ANGRILL JORDÁ GEOSMINA / THE EARTH'S FRAGRANCE (13/12/2013 - 22/02/2014) Aba Art Contemporani. Plaça Porta de Santa Catalina, 21B. Palma.Mallorca. Tel. 971 717 835. Horario: L-M-X-J-V-S:11:00 -14:00h y 17:00 - 20:30h. www.abaart.com
ANKE BLAUE EL SILENCIO DEL COLOR
PACO ESPINOSA INVASIÓN DE PLÁSTICOS CARNÍVOROS
(07/11/2013-04/02/2014) Hotel Convent de la Missió. Missió, 7A. Palma. Mallorca. Tel. 971 227 348. www.conventdelamissio.com
CAMPANO
(19/12/13-19/01/14)
(15/01/2014-n. d.) Galería Maior. Can Sales,10. Palma. Mallorca. Tel. 971 728 098 Horarios: M-XJ-V:11:3014:00h y17:30-20:00h. S: 11.30- 14h. www.galeriasmaior.com
WINSTON ROETH (22/11/2013 - 15/01/2014) Galería Xavier Fiol. San Jaume, 23. Palma. Mallorca. Tel. 971 718 914 Horario: L-M-X-J-V: 10:00 - 14:00h 17:00 -20:00h. S:10:00 14:00h. www.galeriaxavierfiol.com 5
JULIA GEISER C'EST PAS LA VIE, C'EST TOI CHERIE. La Caja Blanca . Can Verí 9. Palma. Mallorca. Tel. 971 722 364. Horarios: L-M-X-J-V: 11:00 14:00h y 17:00 - 20:00h. S: 11.30 - 14:00h. 48th Chepstow Road (City of Westminster).W25B-London. www.lacajablanca.com
SEBASTIAN KRÜGER. NIGHT OF THE STARS Uno de los más destacados exponentes del Nuevo Realismo Pop. Galería K. Can Veri,10. Palma. Mallorca. Horario: L-M-X-J-V: 10:00 -14:00h y 17:00 20:00h. S: 10:00 - 14:00h. www.galeria-k.com
BLACK LABEL (13/12/2013-07/02/2014) Galería Altair. Sant Jaume, 15. Palma. Mallorca. Tel. 971 716 282. Horario: M-X-J-V: 11:00 14:00h y 17.00 - 20:00h. S: 11:00- 14:00h. www.galeriaaltair.com
GUILLEM NADAL. CAOS. (19/12/2013 - n. d.) CCC Pelaires. Can Verí, 3. Palma. Tel. 971 720 418. L-M-X-J-V: 10:00 - 13:30h y 16:30 - 20:00h. S: 10:00 - 13:00h. www.pelaires.com PABLO IGLESIAS PRADA CUIDADO CON LAS CORTINAS; NO PASAR ROZÁNDOLAS Con título de peli de “clase B” (aquellas pelis que eran un campo de pruebas, aquellas que sirvieron para que cineastas experimentaran y crearan nuevos lenguajes o abordaran temáticas menos comunes) Paco Espinosa presenta este “*site especific” de su serie GRITOS DE PLÁSTICOS, unos gritos que salen de la asfixia del mundo artificial y los desacoplamientos. La obra es una masa de plástico, de silicona, de pvc, de vinilo, es una barrera sintética, ¡plástico! un material creado por el ser humano, sin embargo, muy perjudicial para nosotros mismos y difícil de eliminar. El espacio el Mirador ya fue objeto de intervención por el artista francés Xavier De Kepper durante el programa de residencia de artistas CRIDA. El artista Lluís Fuster llevó a cabo la 2ª intervención con el título “TABLERO VERDE”, una intervención en el Mirador ligada conceptualmente a las protestas de los docentes de las Illes Balears. Lluís Fuster ya ha confirmado con los artistas Fernando Mejias, Esther Olondriz, Diego Ingold, Alelí Mirelman, Carles Gispert, Maria Uribe, Lluís Juncosa, Xisco Bonnín, Pedro Oliver, GRIPFACE, SOMA o Llorenç Balaguer intervenciones artísticas en el Mirador.
MIRADOR. Set cantons, 6 – 1º, 1ª. Palma. Mallorca. La obra se puede visitar en cualquier momento puesto que se ve desde la calle.
28//INFOMAG
Intersecció Art. Santa Clara,4. Palma. Mallorca. Tel. 971 711 380 Horario: M-X-J-V-S: 13:00 21:30 h. www.interseccioart.com / www.sifoneriapalma.com
CRISTINA GARRIDO IMMEDIATE RELEASE (09/01 - 11/02/ 2014) Louis 21. The Gallery. San Martí, 1 Bajos. Palma. Mallorca. Tel. 971 577 238. Horario: L-M-X-JV:10:00 - 13:30h y 17:00 - 20:00h. S: 10:00 13:30h. www.louis21.es
LEIKO IKEMURA. LOS ESPANTOS. Galeria Kewenig. Sant Feliu, s/n. Palma. Mallorca. Tel. 971 716 134. L-M-X-J-V: 10:00 14:00h y 16:00 - 20:00h. S:10:00-14:00h. www.kewenig.com / gallery@kewenig.com
MATEU LLOBERA (28/11/13-28/01/14) Gabriel Vanrell. Galería d'art. Tous y Maroto, 1. Palma. L-M-X-J-V: 10:30 - 13:30h y 16:30 a 20:30h. s:10:30 - 13:30h. www.galeriagabrielvanrell.com
TITO CITTADANI, MARGARET HALLSWEENEY, ERWIN HUBERT, MEDARD VERBURGH Joan Oliver “ Maneu” Galeria d’art Carrer Moncades, 2. Palma. Tel. 971 721 342 Horario: L-M-X-J-V: 10:00 - 14:00h y 16:30 20:00h. S: 11:00 - 13:30h. www.maneuart.com
ALBERTO POLO. CREUS EN MI. Centre d'art la real. Cami de La Rreal, 5. Palma. Mallorca. www.galerialareal.net
ESTEFANÍA POMAR ALOY. READY MADE DIPPED INTO MEDITERRANEAN. (29/11/2013 - 10/01/2014) Fran Reus. Concepció, 6. Palma. Mallorca.
JOANA VASCONCELOS (29/06/2013 - 28/02/2014) Horrach Moyà. Plaça Drassanes, 15. Palma. Mallorca
HOMES ARTISTES CONTRA LA VIOLÈNCIA DE GÈNERE Art Mallorca. De la Missió, 26. Palma. Mallorca.
MUSEOS - FUNDACIONES GILBERT & GEORGE. LONDON PICTURES. Planta Noble. (05/01/14). COLECCIÓN DIBUJOS DKV Área 1. (05/01/14). ASTRID COLOMAR. TRANSFORMATION IN RED Zona Base: Cicle Transferències (05/01/14) ROSANA ANTOLÍ. GAZE. Box 27. (05/01/14) PEP LLAMBIAS INTERVENCIÓN ESCULTÓRICA Pati Casal Solleric: (05/01/14) Casal Solleric. Fundació Palma Espai d’Art. Passeig Es Born, 27. Palma. 971 722 092. M-X-J-V-S: 10:00-14:00h y 17:00-21:00h. Domingos/festivos: 10:00-13.30h. Lunes cerrado. www.casalsolleric.cat GRATUITO.
FRANCESC RUIZ. COMICS MEETING ARTIST'S BOOKS. MEDITERRAEAN CRUISE JOAN MIRÓ: CAMPOS CREATIVOS. FONDO MUSEOGRÁFICO. Fundanció Pilar i Joan Miró. Saridakis, 29. Palma. Mallorca. Tel. 971 701 420. Horario: MX-J-V-S:10:00 -18:00h y D: 10:00 -15:00h. Lunes cerrado. Miro.palmademallorca.es
PEP BONET “JUSTICIA ALIMENTARIA” SEMBRANDO ESPERANZA. (27/06/2013-12/01/2014). Colección Permanente: La estética de Anglada Camarasa. La Caixa Forum Palma. Pza. Weyler, 3. Palma. Mallorca. Tel. 971 178 500. Horario: L-M-X-JV-S: 10:00 - 21:00h. Domingos y festivos: 10:00 - 14:00 h. www.fundacio.lacaixa.es GRATUITO.
AMPARO SARD. PAREIDOLIA, 2013. (19/09/2013 - 02/02/2014). “REPRODUCTIBILITAT 1.0” (14/09/2013 - 16/03/2014) ART IN THE TWENTY-FIRST CENTURY (30/10/2013 - 12/03/2014) DIÁLOGOS EN LA ABSTRACCIÓN. : Jean Fautrier, Hans Hartung, André Masson, Pablo Palazuelo, Juli Ramis, Nicolas De Staël. Permanente. CERÁMICAS DE PICASSO. MIRÓ. UBÚ EN ESCENA. DUALIDAD Fondo del museo dedicada a Miquel Barceló, Miguel Á. Campano, Ñaco Fabré, Ferran García Sevilla, Guillem Nadal.
contemporani. Porta de Santa Catalina, 10. Palma. Mallorca. Tel. 971 908 200. M-X-J-V-SD: 10:00 - 21:00h. Lunes cerrado. Entrada general: 6 EUR. Entrada a exposición temporal: 4.50 EUR. Entrada "Tú decides": todos los viernes, tú decides cuánto quieres pagar por tu entrada (a partir de 10 céntimos de euro) www.esbaluard.org
LA COLECCIÓN EXPUESTA (2013–2014) NUEVAS INCORPORACIONES (14/11/13-22/03/2014)
PABLO PICASSO. LA MINOTAUROMACHIE (1935). PICASSO EN SU LABERINTO. (14/11/2013 - 31/05/2014)
COLECCIÓN PERMANENTE DE 69 OBRAS DE ARTE ESPAÑOL DEL S.XX. Pablo Picasso, Juan Gris, Julio González, Joan Miró y Salvador Dalí... Fundación Juan March. museu d'art espanyol contemporani. San Miquel, 1. Palma. Mallorca. Tel. 971 713 515 Horario: L-M-X-J-V: 10:00 18:30h. S: 10:30 - 14:00h. www.march.es/arte/palma
ALARÓ ROCÍO VERDEJO. LAS MATEMÁTICAS DE DÍOS NO SON EXACTAS. (07/12/13 - 25/01/14) Addaya centre d´art contemporani Carrer Aleixandre Rosselló 10. Alaró. Mallorca. Tel. 971 510 0 45. M-X-J-V: 17:00 - 21:00h y S: 11:00 - 13:30h y 17:00 - 20:30h. www.addaya-art.com
ALFRED LICHTER Fundació Lichter Alaró. Calle de l’Ermita Joan Mir, 9. Alaró. Mallorca. Horario: L-M-Viernes: 17:00 - 20: 00 h. Sábado: 10:00 - 14:00 h. Cita previa: 616 952 527. www.fundaciolichteralaro.com
NATXA POMAR. TERRA IGNOTA. Son Tugores Casal de Cultura Son Tugores. Alaró. Tel. 971 518 757 L-M-X-J-V: 16:00 - 20:00h y S: 11:00h -13:00h. www.alaro.cat
ALCUDIA TONI FONT ESTUDIS DE LA LLIBERTAT (07/12/13-28/01/14) Joan Melià Galería d´art Castellet, 29. Alcudia. Mallorca. Tel. 654220354. Horario: M-X-J-V-S: 17:00 20:00h. www.galeriajoanmelia.com
RETRATS DE NINS DEL S. XVI AL S. XIX EXPOSICIÓN COLECTIVA ART CONTEMPORANI Fundación Yannick y Ben Jakober Sa Bassa Blanca. Alcudia. Mallorca.9715498 80 M: 9:30 - 12:30 h y 14:30 - 17:30 h. X-J-V-S: visita guiada. Domingo, lunes y festivos cerrado. www.fundacionjakober.org
ANDRATX PEPA PRIETO I HAVE NOT COME TO SEE THE SKY (19/12/2013 - 09/02/2014) CARSTEN FOCK. GOODBYE AND HELLO. (25/07/13 - 13/04/14). ANDRATX ON PAPER (30/03/13 - 13/04/14). “EXFULLMOON” (27/09/13 - 13/04/14). Colectiva de los artista Lutz Braun, Isabelle Fein, Carsten Fock, Axel Koschier, Belén Rodríguez González & Nastja Säde Rönkkö. CCA Andratx. Estanyera 2. Andratx. Mallorca. Tel. 971 137 770 www.ccandratx.com
CAMPANET MIQUEL BARCELÓ, MENÉNDEZ ROJAS, RAMÓN CANET, PEP COLL, SICILIA, GARCÍA-SEVILLA, SIRVENT. Artistas de Baleares (1950-2000). Exposición Permanente. Posada de Biniatró. Carrer Sant Miguel, 20. Campanet. Mallorca. M-X-J-V-S: 19:30 21:30h y M-X-J-V: 10:00 - 13:00h. www.myspace.com/posadadebiniatro
ESTABLIMENTS JACKIE SLEPER. ESCULTURAS. Fundación Palmyra Sculpture Centre Carrer de Pomar, 4-4. Establiments. Distrito Norte de la ciudad de Palma de Mallorca. Tel. 971 769 718. www.palmyrasculpturecentre.com
MARRATXI TONI DE LA MATA DETALLS S'Escorxador Centro de Exposiciones Ctra. Sa Cabaneta-Pòrtol, s/n. Marratxi. Mallorca.
POLLENÇA ANTONIO LLABRÉS. EL PARAÍSO PERDIDO. (15/15/2013-09/01/2014) Espai d’art 32. Reina Maria Cristina, 9. Pollença. Mallorca. Horario: L-M-X-J-V-S: 11:00 - 13:30h y 17:30 - 21:00 h. D: 11:00 - 13:30h. www.espaidart32.com
ALEXANDER von FRIESEN Digital print series. Sala Hito. Fundació Martí Vicenç. Carrer del Calvari 10, Pollença. Mallorca. Tel. 971 53 02 09 www.martivicens.org´
Fundación Peter Maffay. Metge Sureda, 14. Pollença. Mallorca. SA POBLA FONDO DEL MUSEU: ARTISTES MALLORQUINS. PINTURA Y ESCULTURA. Can Planes Museu d´Art Contemporani Carrer Antoni Maura, 6. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 542 389. Horario: M-X-J-V-S:10:00 14:00h y 16:00 - 20:00h.
COLECCIÓN PRIVADA DE JAUME MIR (18/11/13-n.d.) Bar Casa Miss. Plaça de la Constitució, 1. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023. wwww.barcasamiss.com
SOLLER COLECTIVA DE 14 ARTISTAS (10/05/’13-31/12/2013) Racó 98. Carrer de Sa Luna, 14. Sóller. Mallorca.
Can Prunera Museu Modernista La Lluna, 86 y 90. Soller. Tel. 971 638 973 Horario: M-X-J-V-S-D: 10:30 - 18:30h.
SON SERVERA MATIAS KRAHN “ESTRELLAS FUGACES” (10/08/13-05/08/14) Galeria Sa Pleta Freda. Carrer de sa Pleta Freda. Son Servera. Mallorca.
VALLDEMOSSA COL·LECCIÓ DE JOIES BEREBERS (01/08/’13 -31/12/’13) Coll Bardolet Fundació Cultural. ENTRADA: 3,0 eur Blanquerna, 4. Valldemossa. Mallorca. Horario: abril-octubre. Martes: 11:00 - 12:00h www.fccollbardolet.org
PEDRO CITOLER “AERIALS II” Sa Taronja Associació Cultural Andalucía, 23. Andratx. Mallorca. Tel. 971 235 268 www.sataronja- es.blogspot.com
Es Baluard. Museu d´art modern i
INFOMAG//29
TENDENCIAS
Verano 2014
Invierno 2014
TRENDY
Acne Colección 2013/14 otoño-invierno. Piezas de gran tamaño, neutrales y sólidas. Telas multi-panel, hilos texturizados exuberantes y estampados salvajes dan carácter a la colección. This upcoming season boasts of oversize pieces, layering and solid neutrals. Multi-panel fabrics, lush textured threads and wild prints bring character to the collection. www.acnestudios.com
30//INFOMAG
Minju Kim Dear my friend El realismo mágico Minju Kim aterriza en H&M con una mini colección de sólo 11 prendas inspiradas en el género de la literatura manga. Animación transformada en piezas coloridas, de formas redondeadas y llenas de detalles compuestos por una interesante mezcla/elección de telas. “Ha sido una experiencia increíble hacer esta colección junto con H&M. Mi trabajo de diseño se trata de la transformación de personajes de dibujos animados a la ropa, y me siento emocionada pensar que gente de todo el mundo podrá llevar mis diseños”, cuenta la diseñadora de 27 años Minju Kim. “Dear my friend” incluye un abrigo sin cuello de color amarillo brillante, una chaqueta corta de dos contrastes de tejido jacquard, una capa de lana negro, un jersey de punto grueso, suéter con el delantero de neopreno decorado con imágenes de dibujos animados manga, un vestido corto de paneles mate y materiales brillantes y un par de pantalones de jacquard. Los accesorios: un par de zapatos blancos y negros de plataforma y un collar turquesa de cuero con un print con ilustraciones de Minju Kim. La colección se venderá en algunas tiendas H&M en Suecia, Dinamarca, EE.UU, Reino Unido, Japón, Corea del Sur, Italia, Francia, Holanda, Bélgica y Alemania y en Intrnet. designaward.hm.com/finalists/kim-minju
Kim's collection "Dear My Friend" Originally from South Korea, the 27-year old designer won the prize with her 3rd year collection presented at the Royal Academy in Antwerp (she has since graduated from the tough and whittled down fourth year class). Her winning collection was inspired by the Japanese horror manga artist Ito Junji. The monsters and haunted eyes of Junji's drawings evolved in a process of fantasy thinking on the part of Kim. Through a filter of pastels, tactile textures and kawaii proportions, the clothes become a cuddle-friendly take on horror. Creatures of the night take on a veneer of candy-coated loveliness. You know what they say about the innocent ones and all of that.
INFOMAG//31
TENDENCIAS | TRENDY STUFF
Zadig & Voltaire Espíritu rockero con un punto chic. La piel, el punto calado, las blazers y los tonos nude, el rojo hibernal y el color negro son algunos de los principales protagonistas de la colección de Zadig & Voltaire. Aunque hay una serie de piezas características que se reinventan cada temporada, los vaqueros, el cashmere en jerseys y tops, las botas moteras, la cazadora de cuero… los looks giran en torno a los temas retro, rock, aviador, los 80 y el glamour. www.zadig-et-voltaire.com
32//INFOMAG
ZADIG & VOLTAIRE is all about casual-chic, it is a state of mind, a musical inclination, fashion as a bold statement. With rock'n'roll in its blood and art as its inspiration, the brand has naturally become a “concept store” ahead of its time, in stores, its collection are accompanied by music compilations from the brand's label. It is art and luxury at an affordable price: this was Thierry Gillier's vision.
Renueva tu armario que estamos de rebajas ...
Asics Gel Lyte III Las Asics Gel Lyte III son un modelo que combina la mejor tecnología deportiva con una apuesta por el diseño y la calidad de los materiales. Su gran comodidad es gracias al GEL, sin duda uno de sus puntos fuertes. Pero, realmente es el diseño lo que está consiguiendo cautivarnos. Maravillosas combinaciones de colores y materiales que no dejan de sorprendernos. Su seña de identidad es la lengüeta partida toda una revolución en su época y que sigue llamando la atención todavía.
www.asics.es
The ASICS Gel Lyte III first released in 1991 as a lightweight performance running shoe. The ASICS Gel Lyte III features Gel cushioning providing maximum comfort, but with adding very little weight to the product. The Gel Lyte III spent many years sitting in the archives at ASICS, but starting in 2006, the shoe returned to the lineup as a casual shoe and was offered to larger retailers where many pairs were on clearance. ASICS continues to have much success today partnering with Ronnie Fieg on a number of projects involving the Gel Lyte III.
Punto de venta en Chroma: Ample de la Mercè, 1. Palma. Mallorca.
Hype streetwear Hype es una marca de moda streetwear británica. Para esta temporada en Hype optaron por colores brillantes y estampados salvajes, en lugar de las opciones que están trabajando la mayoría de otras marcas más moderadas. La colección cuenta con una amplia gama de artículos de impresión incluyendo camisetas, mochilas, sombreros y una línea de calzado excelente. También han creado algunos conceptos esenciales como la camisetas de baloncesto y la chaqueta “bomber”.
www.hype.co.uk
UK streetwear label Hype are making big moves with their Autumn/Winter '13 collection. Taking a different route for the season, Hype opted for bright colors and wild prints instead of the more muted choices most other brands are working with. The collection features an extensive range of sublimation print items including tees, crewnecks, hats, and a pretty excellent looking footwear line. They've also created some on-trend essentials like baseball jerseys and bomber jackets.
Punto de venta en Pasatiempos: Quint, 3. Palma. Mallorca
INFOMAG//33
TENDENCIAS | TRENDY STUFF
Alaia Surf inaugura tienda-cafetería La tienda está ambientada con elementos de surf, lo que le da un aire playero. Tras varios meses trabajando en la remodelación del local, oficialmente el 11 de enero a las 19 horas la familia Ligori de Alaia Surf, inaugura su nueva tienda-cafetería en Archiduque Luis Salvador, nº 7 de Palma. La tienda se emplaza en una ubicación muy especial, pues está en pleno centro y ofrece servicios interesantes para los que ya surfeamos y para aquellos que se quieren iniciar. Entre éstos podemos encontrar la venta y alquiler de tablas de surf y neoprenos, material y complementos para surfear así como ropa y calzado, tablas de skate, long-board ¡Sólo tienes que pasar y echar un vistazo!
After several months working on, the family Ligori will open officially the new shop-cafe ”Alaia Surf” on the 11th of January at 7 p.m. at Archiduque Luis Salvador nº7 in Palma. The shop is situated in a very special location right in the center and offers interesting services for anyone who already surfs, or for those looking to start. Amongst these services is the selling and renting out surf-boards and wetsuits, surfing materials and accessorizes such as clothing and foot-ware, skate-boards, longboards. You just have to drop in and have a look around!
Novedades en Surf-Board: Slash (España), Super Brand (USA) y Shapers (around the world). Novedades en Paddle-surf: Pepper (Una compañía española joven pero con la experiencia de tres décadas en la fabricación de tablas de surf, paddle surf y stand up) Clases de surf y Padel Sup.
Coco Shoes. Calidad y diseño | Quality and design. La propietaria de Coco Shoes se siente identificada con el estilo de vida del mediterráneo, con su luz y colorido, pero también con el carácter tranquilo de sus gentes. Los zapatos que Ana vende en su boutique son de calidad y están diseñados para ser cómodos, unos valores que para ella están por encima de las tendencias. Dispone de marcas italianas como Superga, españolas como Victoria, favorita de varias generaciones; Gioseppo Footwear, lo último en zapatos y botas para mujer, niños y hombre o la alicantina Gulliver shoes, con un enfoque para los más pequeños. Nos adelanta que a partir de febrero tiene previsto ofrecer nuevas marcas de calzado femenino con personalidad y mucha elegancia. Estrella, 8. Inca. Mallorca. Tel. 971 093 251
34//INFOMAG
The owner of Coco Shoes can relate to the Mediterranean lifestyle, with its light and colorfulness, but also with the tranquil character of the people. The shoes that Ana sells in her boutique are of good quality and are designed to be comfortable, values that for her are more important than trends. Here you can find: Italian brand such as Superga, Spanish brand such as Victoria, a favorite of various generations; Giosepo Footwear, the latest in woman's, men's, and kid's waterproof shoes and boots; or Gulliver shoes from Alicante, which specialize in kids footwear. Ana tells us that in February start selling new feminine brands, with personality and elegance.
LLONGUERASELITE INCA llongueraseliteinca@hotmail.com
Hostals, 7. Inca. Tel. 871 910 601 L - V: 09 - 20h / S: 09 - 19h
Peluquería y estética | Hairdressing and aesthetics Friseur und Ästhetik | Парикмахерского искусства и эстетики
DRA. RENÉE MORA PROFESIONAL EN MEDICINA ESTÉTICA DESDE 1989 TRATAMIENTOS CORPORALES: DIETAS, MESOTERAPIA, CARBOXITERAPIA, LPG, AQUALYX, ULTRASONIDOS FOCALIZADOS, CAVITACIÓN, RADIOFRECUENCIA, PRESOTERAPIA LIPOLÁSER. TRATAMIENTOS FACIALES: BÓTOX, VITAMINAS, RELLENOS, BIOPLASTIA, FLACIDEZ, LÁSER, PEELING, RINOMODELACIÓN, CUPEROSIS Y MANCHAS. TRATAMIENTO DE VARICES: ESCLEROTERAPIA Y LÁSER. DEPILACIÓN DEFINITIVA.
DE LA PAU, 12 bj. INCA. MALLORCA. TEL. 971 880 782 / FAX 971 505 944/ www.medisan.es
MUST HAVE
Pulse by Hot Octopus
Sexy gift for him: Pulse by Hot Octopus | Sexy gift for her: Bisous by Nexus Lust Boutique Er贸tica. www.lustuniverse.es Brossa, 20. Palma. Mallorca.
Panuu Baggy pants Chroma. Chroma Ample de la Merc猫, 1. Palma. www.facebook.com/chromapalma
The Mountain T-shirts | Animal T-shirts Pasatiempos. www.pasatiemposonline.net Quint, 3 y Brossa, 16. Palma. Mallorca.
Calzado Prada DETUaMI. AnnĂbal, 4B. (zona Santa Catalina) Palma. Mallorca.
DISEÑO DESIGN
El auge de los diseños de muebles Noruegos. En los últimos años el diseño noruego ha vuelto a emerger como una estrella nueva. Desde los años 50 y 60, los años más álgidos del diseño escandinavo, el diseño noruego no había disfrutado de una popularidad tan grande como la actual. Una de las industrias que ha hecho un uso más activo de los servicios que concede el diseño es la industria de muebles noruega. Esta industria cuenta con una tradición continua en el desarrollo de productos innovadores y ha mantenido una acción sólida en el mercado de las exportaciones.
NORSK Design Elegancia sencilla son los términos que describen la colección NORSK Design. Diseño de muebles de estilo escandinavo, con detalles que cautivan por su sencillez y sofisticación. Fabricados con materiales naturales que dotan a las piezas de un efecto llamativo, NORSK Design ofrece una gama de muebles que encaja a la perfección en interiores sencillos, elegantes y modernos. Desde mesas de centro hasta estanterías de estilo minimalista, esta colección irradia belleza natural. Renowned for its stunning simplicity, Scandinavian style furniture is at the heart of NORSK Design. Minimalist pieces, with subtle yet significant detailing, make up this stylish collection. Using natural materials to striking effect, NORSK Design produces furniture to complement light, clean, modern interiors. From solid wood coffee tables to minimalist bookshelves, this collection is naturally beautiful!
Sofá Seba NORSK Design El sofá Seba ha sido fabricado de manera artesanal con una estructura elegante. Este sofá es el complemento perfecto para cualquier salón, el contraste de sus materiales aporta un toque retro sin afectar a su aspecto sofisticado. Realizado en madera de roble, el marco resistente se inclina levemente en el respaldo para proporcionar mayor comodidad. El asiento acolchado y tapizado capitoné que aporta mayor textura a la pieza. Elegante y funcional, el sofá Seba cuenta con tres cojines y encaja a la perfección con el sofá Seba.
38//INFOMAG
Perfectly matched by the Seba Armchair, the use of contrasting materials adds a subtle retro look, without losing any of its charm. Made in solid oak, the reliable and intricate framework provides a slightly tilted backrest for extended comfort. The seat is foam padded and upholstered in quality fabric, whilst button detailing on the seat back adds extra texture to the design. Stylish and functional, the Seba Sofa is accompanied by three unattached cushions and will look stunning in any living room.
Leimu Lamp Leimu es una lámpara creada por el diseñador Noruego Magnus Pettersen y fabricada por Littala. Leimu está compuesta de una pantalla de vidrio pintada en color cobre que da una luz ambiente muy cálida y una base de hormigón. Magnus Pettersen se inspiró en la arquitectura para diseñar Leimu y en el contraste de la fragilidad del cristal y la dureza del hormigón.
Norwegian twist on coffee making designed by Øystein Helle Husby
The woods es una colaboración entre dos estudios de diseño noruego StokkeAustad y Andreas Engesvik, inspirado por los bosques y la luz del norte con su transparencia y la belleza de esos árboles llenos de tonos verdes.
Trona Tripp Trapp de Stokke para usarla desde bébé hasta adulto. La trona Tripp Trapp de Stokke fué diseñada por Peter Opsvik que se inspiró en su hijo Tor que, sentado a la mesa familiar, tenía que esforzarse para encontrar una postura confortable en la silla ya que era ya demasiado grande para la trona tradicional, pero demasiado pequeño para usar una silla ordinaria, así es que le colgaban las piernas y le costaba trabajo llegar a la mesa. Tripp Trapp® es una ingeniosa silla infantil creada para encajar perfectamente en tu mesa, que pone a tu hijo en el centro de su familia, permitiéndole aprender y desarrollarse cerca de ti. Es también la silla que crece con tu hijo, por lo cual podrá usarla desde la infancia hasta que alcance la edad adulta. El diseño inteligente y ergonómico de la silla Tripp Trapp® permite libertad de movimientos y fomenta el juego y la independencia, a la vez que sigue ofreciendo la máxima seguridad. Está disponible en 12 bonitos colores para una integración armoniosa en cualquier espacio interior y se puede complementar con varios accesorios como el Newborn Set una especie de capazo para recién nacidos que permite incorporar al bebé, desde su nacimiento, a las actividades familiares en torno a la mesa; el Baby Set, compuesto de un respaldo alto y de una barra de sujección que puede usarse cuando el niño sea capaz de sentarse erguido, por regla general a la edad de 6-9 meses y hasta la edad de tres años; la bandeja Stokke Table Top para comer y jugar, cojines de diferentes colores y estampados, un arnés de seguridad y el deslizador trasero Extended Glider que sirve para potenciar la estabilidad trasera de la trona y que se recomienda cuando se utilice la silla con el arnés o el Baby Set de Tripp Trapp.
INFOMAG//39
MUSIC & CLUBBING
40//INFOMAG
UNER Presenta TUNE432 su álbum de artista debut.
Llegará al mercado el próximo tres de febrero en triple formato: LP, CD & Digital en el sello Diynamic Music. Por Lady Press Agency
UNER tiene el placer de anunciar el lanzamiento de TUNE432, su primer y esperado álbum de artista. Un proyecto de 13 cortes e importante presencia del instrumento acústico, casi analógico, en el que el productor catalán sintetiza su personal percepción musical posicionado como uno de los valores más sólidos de la actual generación de la electrónica global. TUNE432 se editará en triple formato en uno de los sellos indisociables de su últimos años de carrera, Diymanic Music. La fecha de lanzamiento es el 3 de febrero de 2014. »Creo que es una forma excelente de inaugurar el nuevo año. Diría que la mejor». El álbum ha tomado un año para fraguarse, trabajando entre viaje y viaje, produciendo día y noche. El resultado es espectacular. UNER, un artista de formación clásica, deja ver en TUNE432 su parte más emocional y menos dance de la electrónica en un viaje armónico donde los sonidos orgánicos se mezclan con lo analógico en un discurso hilado por una afinación musical basada en los 432hz. El tono es profundo y dulce a la vez. Son las claves de su lanzamiento más importante hasta la fecha. Un proyecto en el que ha colaborado con artistas y amigos como Piek, LazarusMan, Kafele Bandele y Negra, y del que UNER se siente muy satisfecho. »El resultado es exactamente lo que tenía en mi cabeza cuando empecé a trabajar en el álbum hace un año. Ha sido un proceso muy intenso y emocionante, y he disfrutado mucho como el proceso creativo. Como músico profesional, me gusta rodearme de gente creativa que pueda aportar matices y ángulos singulares. Creo que conseguido crear algo muy especial, un álbum que se desarrolla en un plano diferente de realidad a la de mis EP, con una profundidad y un sentimiento extremos».
UNER is proud to announce the arrival of his latest album, Tune432. It comes on the Diynamic label that he has been an important part of in the last four years and proves him to be one of the day's finest house producers. It has taken one year for TUNE432 to take shape, working while travelling and producing day and night. Says the man himself of the album… “It's been a very intense and exciting process. It's taken a full year for Tune432 to take shape, working while travelling, producing day and night. It's been hard but also extremely pleasant to collaborate with artists I truly respect in my most important release to date. As a professional musician I love to surround myself with people who can contribute with special things to the creative process, people like Piek, Kafele Bandele, Negra and Lazarus, among others. They've contributed to their own music, amazing voices, lyrics. I think I've managed to come up with something very special. The result is completely what I had in mind when I started it.” The end result is spectacular. A 13-track album where acoustic instruments and analogue sounds abound, with UNER making the most of his classical training to offer us a more emotional side to his sound away from his usual club offerings: all instruments were tuned to 432 Hz to offer a deep yet sweet tone that laces the whole album. It kicks off with 'Let Me Introduce Him', which gets us started with plenty of organic elements that then lead to the different piano layers in 'Surfering'. UNER finds inspiration in his Basque land to then compose 'Laderas del Sollube', which makes us vibrate with the distorted bass, and makes the most of outstanding performances from collaborating artists Peik, LazarusMan, Kafele Bandele and Negra.
INFOMAG//41
MUSIC & CLUBBING | IMPERDIBLES
Simian Mobile Disco
electrosnow.com
Primer artista confirmado de Electro-Snow 2014 (Andorra) La primera confirmación de la nueva edición de ElectroSnow se trata de un dúo inglés de música electrónica que el año pasado nos enamoraron con su álbum 'Unpatterns'. ¿Todavía no? El dúo lo componen James Ford y Jas Saw. ¡Exacto! Estamos hablando de Simian Mobile Disco. Atrás queda ya aquella banda de pop psicodélico llamada Simian formada en Manchester en el 2000 y que formó el proyecto en paralelo SMD. Desde entonces no han parado de recorrer pistas de baile y festivales alrededor de todo el mundo. Air, Peaches, Björk, The Kills y Muse, entre otros, han confiado en este dúo gamberro para hacer todo tipo de colaboraciones y remixes con nuestros protagonistas. Así que si no te los quieres perder, recuerda que tienes una cita los próximos 28 y 29 de marzo en Grandavlira. ¡ElectroSnow 2014 va a dar mucho de que hablar!
The first confirmation for this year's ElectroSnow. The first clue: it's an electronic music duo from England who dazzled us last year with their album 'Unpatterns'. You still haven't guessed it? The duo is made up of James Ford and Jas Saw. You got it! We're talking about Simian Mobile Disco. This psychedelic pop band was formed in Manchester in the year 2000 and the project happened parallel to SMD. Since then, they haven't stopped touring dance floors and festivals around the world. Air, Peaches, Björk, The Kills and Muse, among others, have trusted the talents of this duo for all kinds of collaborations and remixes. So if you don't want to miss out, don't forget to book March 28th and 29th in Grandvalira. ElectroSnow 2014 will give you more than enough to talk about!
LCD Soundsystem Anuncia disco en vivo
Sobre el proceso de mezcla de este disco, Murphy cuenta que fue rotundamente distinto que el proceso del film: “Lo mezclé significativamente diferente que el film Shut Up and Play the Hits, porque la película está mezclada para el ojo y el álbum está mezclado para los oídos. El film fue mezclado digitalmente, porque lo tenés que ver en el cine y hacerle algunos ajustes necesarios para un documental de cuatro horas; mientras que el disco fue mezclado analógicamente por cinta, lo que normalmente hago. El proceso fue muy largo porque ya no estoy en un sello. Teníamos que hacer el arte, y yo estaba lejos, y tenía que ajustar los detalles para todo. Fue una verdadera comedia de errores. Terminé de mezclarlo hace más de un año”. No hay una fecha exacta de lanzamiento (al menos para nosotros todavía) ni planes para un regreso de LCD Soundsystem. Murphy también comentó que está muy contento con su carrera solista, afirmando rotundamente que “las ofertas para reunir a LCD Soundsystem son rechazadas incluso antes de que lleguen a mí”. Lo que sí está haciendo es construyendo su propio estudio de grabación. lcdsoundsystem.com
42//INFOMAG
Nonima y Dissolved
Telegraphy
Macro Flinching (2013)
Grey Matter (2013)
Nuevamente Dissolved y Nonima se juntan dentro de Section27 para hacer este increíble álbum plagado de armonías y beats industriales. Por el lado de Dissolved pads y melodías mas amorfas que bien se podrían poner en películas de zombies ya que quizá psicológica-mente ese tipo de sonoridades que se aprecian en este trabajo se asocian con el caos o escenarios apocalípticos. Por el lado de Nonima, como siempre mostrándonos IDM industrial claro y frío, llendo por el lado mas abstracto del álbum. Muy recomendable.
Sin duda que en mi temas preferidos de estos dos últimos años del techno dub están los de este señor Telegraphy que a mi gusto tiene un estilo muy particular de producir, ya que sus tracks son muy hipnóticos y experimentales al mismo tiempo. En esta ocasión nos brinda cinco obras con atmósferas y bases techno muy profundas, con un diseño sonoro muy sutil y delicado que muestra toda la potencialidad de este productor. Excelente.
r.roo
Autechre
Exist(2013)
L event (2013)
Hace poco descubrí Abstrakt Reflections. Este compositor r.roo es muy conocido en la escena experimental y trabaja con texturas ambientales e instrumentales y rítmicas. La verdad es que hablar de estilos ante este tremendo trabajo no tiene sentido ya que cuando lo escuchamos nos transmite mas información artística que estas palabras. Pasamos por varios estilos desde bases de house hasta IDM y downtempo, ambientes oscuros, glitches y sonidos instrumentales de clásico moderno. Una Imperdible obra.
Bueno que más puedo decir de este dúo que no sorprenda. Hay artistas que no pueden parar de producir y que constantemente están rodeados de nuevos proyectos o lanzamientos. Autechre moldea la electrónica a su antojo, mostrándonos que hoy en día se puede ser original mediante tanta mediocridad artística. Por suerte todavía hay artistas experimentales con ganas de más. Estos muchachos son la prueba cabal de "Hablar poco y hacer mucho". Impecable
CERVEZAS ARTESANALES
Zulogaarden Catapulte
Struise Pannepot La cervecera belga Struise Brouwers vive momentos de esplendor recién cumplidos sus escasos 10 años de vida, siendo aclamada por muchos como quizá la mejor cervecera belga del momento. Mucha de esa merecida fama se la deben a su cervecera bandera, la Pannepot. La Pannepot es una Belgian Dark Strong Ale, o Quadrupel, que está de pleno derecho en el olimpo del estilo, igualando o me atrevería a decir que hasta superando en muchos casos a la Rochefort 10, Chimay Grande Reserve (la azul), St Bernardus 12, Oerbier, etc, y no anda muy lejos de la mítica Westvleteren XII. Es una cerveza de 10,00% ABV excelentemente integrados, una casi obra de arte con multitud de matices maltosos y afrutados, cremosa y con una integración del alcohol excelente. Para tomar con calma, disfrutando cada trago como si fuera el último, a una temperatura superior a los 12 ºC, una de esas cervezas en mayúsculas que merecen que su degustación vaya acompañada de ese ritual especial y personal que muchos de nosotros hacemos en nuestras casas cuando vamos a tomarnos un cervezón. En nariz, su aroma es intenso, dominada por las maltas oscuras con notas a chocolate, caramelo quemado, pasas, frutos negros, ciruelas, azúcar candy, y con un sutil aroma floral del lúpulo y con notas a uva. En boca, es seca y de sabor dulce y de amargor medio, donde percibimos lo mismo que en nariz pero notándose también matices especiados y notas destacables a uva moscatel y manzana, y el toque de levadura. Tiene un final muy largo y agradable, seco, de postgusto bastante dulce y no demasiado amargo, en el que perduran los frutos negros, caramelo y chocolate, pero especialmente la uva moscatel y manzana. De cuerpo entero, sólo tiene un leve defecto, quizá está demasiado carbonatada, igual como sucede con algunas otras cervezas.
44//INFOMAG
País: España | Zona: Catalunya | Empresa: Associació Zulogaarden Cervecers Artesans | Tipo de elaboración: Artesanal | Tipo: Indian Pale Ale | Graduación: 7% Una IPA elaborada por entusiastas del lúpulo para entusiastas del lúpulo. Originalmente realizado en la Artesanal Brasserie BENELUX (Montreal), esta colaboración con ZULOGAARDEN (Barcelona) lleva esta vez residencia en Brasseurs du Monde con el fin de compartir con vosotros esta pasión común de nuestros cerveceros por los guisados verdes. Una catapulta bien cargada, lista para hacer perder la cabeza. A los BENELUX (Montreal) y los ZULOGAARDEN (Barcelona) nos ha costado muy poco ponernos de acuerdo a la hora de elaborar esta IPA hecha en Québec. La pasión por el lúpulo ha sido el origen de la cerveza que os hacemos llegar con humildad desde el otro lado del Atlántico.
Alpha Cerveza de Andorra El catálogo de variedades de la primera microcervecería artesanal de Andorra, comercializadas bajo la marca Alpha, es suficientemente amplio para que todos encuentren la suya. La pureza de las aguas (agua de la Cortinada) que se emplea en la producción y la altura sobre el nivel del mar del lugar donde se encuentran dan un toque especial a esta bebida, elaborada con recetas tradicionales. Como dicen los promotores, "cuando tomas un trago de Alpha, te bebes un trozo del paisaje andorrano".
Edición Macià Batle reserva privada 2010 designed by Gilbert & George www.maciabatle.com
Gilbert & George ( n. 1943 y 1942 , Italia y Inglaterra) han trabajado juntos desde que se conocieron en 1967 en la Escuela de San Martín en Londres. Siendo estudiantes adoptaron la forma de “esculturas vivientes” transitando las calles y parques de Londres cubiertos de pies a cabeza de maquillaje metálico. Más tarde, trasladaron sus performances a museos y galerías y comenzaron a viajar internacionalmente. Desde el principio, Gilbert & George querían contraer la distancia entre el arte y el artista. Desde esculturas vivientes, han trabajado en una variedad de medios, incluyendo medios impresos, películas y piezas fotográficas, que también consideran “ escultura “, y al hacerlo, han trascendido los postulados modernistas de performance y el arte procesual así como el conceptualismo. La extensa trayectoria expositiva de Gilbert & George incluye exposiciones individuales en galerías como la Serpentine Gallery, Thaddaeus Ropac y White Cube, entre muchas otras. En 1986, ganaron el prestigioso Turner Prize, en 2005, Gilbert & George representaron a Gran Bretaña en la 51 ª Bienal de Venecia y en 2007 tuvieron una retrospectiva en la Tate Modern de Londres. Su obra está expuesta en los mejores museos de arte contemporáneo del mundo, como el Guggenheim y el Moma en Nueva York y la Tate Modern en Londres, entre muchos otros. Gilbert & George han trabajado como “un artista” desde hace más de 40 años, lo que representa tanto el sujeto como el objeto de su trabajo. Los artistas viven y trabajan en Londres, Inglaterra. www.withgilbertandgeorge.com
INFOMAG//45
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Hacía ya tiempo que teníamos ganas de conocer el Restaurante DiverXO de Madrid, una parada obligatoria para todos los amantes de la buena cocina, un universo de colores y sabores que resume a la perfección la filosofía de David Muñoz, un joven cocinero que puede presumir de haber conseguido tres estrellas Michelín y también propietario StreetXO (Madrid) y próximamente de un nuevo restaurante en Londres. DiverXO. Calle del Pensamiento, 28. Madrid. Tel. 915 70 07 66 StreetXO. El Corte Inglés de Callao, Plaza del Callao s/n, planta 9, Madrid. Tel. 915 31 98 84
46//INFOMAG
Comencé con un zulo pequeño, mal ubicado, con poca infraestructura. Con el talento y el ingenio se suple la falta de dinero. A la crisis hay que atacarla, ser valiente y para ello hay que buscar salidas ingeniosas. David Muñoz. Este galardonado chef ofrece una cocina radical en su concepto, compleja, llena de matices, fresca, diferente, que sigue y seguirá causando la misma impresión del primer día. En ellos se entremezclan todos los sabores: dulces, ácidos, amargos, especiados, agrios, picantes, ahumados… David tiene la genialidad creativa de la que pocos cocineros están dotados, capaz de absorber técnicas diversas y asimilar productos de todos los rincones del mundo para inventar cosas nuevas. El servicio de sala lo dirige Ángela, la mujer de David. Fue bailarina antes de entrar en este mundo de la hostelería. Y se nota. Ella presenta y explica, siempre jovial, los platos. El equipo de Diverxo está formado por más de veinte personas entre cocina y sala, casi uno por comensal. De la parte de los vinos se ocupa con acierto Javier Arroyo. En su bodega predominan champanes y riesling, que se adaptan bien a esta cocina, y sobre todo vinos generosos, perfectos acompañantes de platos tan complejos pese a lo poco que se valoran en España: manzanillas, finos, amontillados, palos cortados y olorosos. Una experiencia total
Gracias a fenómenos mediáticos como 'Topchef' o 'Masterchef', la gastronomía va ganando adeptos entre personas que antes eran verdaderos neófitos en la materia. Sin embargo, David Muñoz piensa como nosotros y recela un poco de estos programas: "Como todo lo que ocurre en televisión tiene una parte buena y otra mala, que pervierte un poco el mensaje", lamenta. Alejado de este fenómeno, el concepto de DiverXo es mucho más amplio. "Es un mundo único y aparte. Cuando entras aquí hay un lenguaje propio en cómo se entiende el restaurante, la decoración, el servicio, la comida, la vajilla...es un lenguaje tan alternativo, tan diferente, que yo creo que sólo se puede vivir aquí. No hablo de que sea mejor o peor, hablo de que es algo único", define el propio cocinero. No es fácil comer en Diverxo. Las reservas se abren con un mes de anticipación y se cubren enseguida. Además el máximo de comensales por turno de comida no supera los treinta en ningún caso.
diverxo.com
INFOMAG//47
GASTRONOMÍA | NOTICIASNEWS
… y El Celler de Can Roca se mueve. Roca&Roll World Tour 2014. … El Celler de Can Roca on the move. Roca&Roll World Tour 2014. En los últimos años hemos recibido numerosas propuestas que trataban de animarnos a replicar El Celler de Can Roca en diversos lugares del planeta. Ese interés, que nos halaga, nos ha llevado a reflexionar sobre el futuro. Sabemos que por nuestra forma de entender y vivir el restaurante no tendría sentido abrir otro Celler lejos de Girona. Sin embargo, no queremos renunciar a explorar nuevos paisajes, nuevos productos y a conocer personas de otras latitudes que nos ayuden a continuar creciendo profesionalmente, a renovar nuestra ilusión y que aporten un nuevo impulso a nuestro trabajo creativo. Por ello hemos decidido que sea el propioCeller, con todo su equipo, quien emprenda un viaje de verano que permita a personas de diferentes lugares del planeta disfrutar de la experiencia que el resto del año ofrecemos en Girona. La ruta, que tiene la voluntad de contribuir a promocionar el talento culinario en los lugares que visitemos y el trabajo de los productores del lugar, se iniciará en agosto de 2014 en México, Colombia y Perú. Hemos decidido emprender esta nueva aventura, que lleva el nombre de “Alta Cocina con Valores”, de la mano de BBVA, con quien compartimos inquietudes y la ilusión de poner en marcha un estimulante proyecto social y cultural. Joan, Josep y Jordi Roca
48//INFOMAG
In the last few years we have received numerous proposals encouraging us to make a reproduction of El Celler de Can Roca in different places of the planet. This flattering interest has led us to reflect on the future. We believe that from the way we understand and live the restaurant would not make any sense to open another Celler away from Girona. However, we don't want to give up exploring new landscapes, new products and get to know people from other countries to help us to continue to grow, to renew our enthusiasm and provide new impetus to our creative work. That is why we have decided that El Celler itself, with his entire team, takes a summer trip in order to offer to people from different parts of the world the possibility to enjoy the experience we offer in Girona for the rest of the year. The route, which is willing to contribute to promote the culinary talent in the places we will visit and the work of producers in the area, will begin in August 2014 in Mexico, Colombia and Peru. We have decided to embark on this new adventure, under the name of “Alta cocina con valores” (Haute cuisine with values), hand in hand with BBVA, with whom we share concerns and the excitement of a stimulating social and cultural project. Joan, Josep and Jordi Roca
Madrid Fusión 2014 La ciudad de Madrid acogerá entre el 24 de enero y el 9 de febrero de 2014 la quinta edición de esta gran cita con la gastronomía. La empresa municipal Madrid Destino, con la colaboración de Madridfusión, organiza este evento en el que participan más de 350 empresas e instituciones madrileñas. Se ofrecerán más de 300 actividades bajo cinco temáticas diferentes: “Experiencias Sensoriales”, “Gastrocultura”, “Madrid Gastronómico”, “Gastrofashion” y “Gastrosalud”. La gastronomía es uno de los grandes atractivos turísticos de Madrid y una de las principales motivaciones al elegir un destino. La gastronomía será, una vez más, la protagonista de la agenda cultural y de ocio madrileña del próximo mes de enero. La capital acogerá la quinta edición de Gastrofestival Madrid, una de sus citas culinarias de referencia, que tendrá lugar del 24 de enero al 9 de febrero de 2014. El arte gastronómico llegará a diferentes calles, restaurantes, establecimientos y espacios culturales de la ciudad con el objetivo de que visitantes y ciudadanos puedan disfrutar del placer de la cocina en todas sus vertientes. Este evento, que está organizado por la empresa municipal Madrid Destino, en colaboración con madridfusión, pone en valor la calidad y variedad de la gastronomía madrileña, uno de los grandes atractivos turísticos de la capital y una de las principales motivaciones a la hora de elegir un destino. Más de 350 empresas e instituciones, entre los que se encuentran iconos de la ciudad como el Museo del Prado o el Thyssen-Bornemisza, participan en la programación, que cada año incluye sorpresas y novedades. Durante dos semanas, se desarrollarán más de 300 actividades distribuidas en cinco temáticas diferentes: “Experiencias Sensoriales”, “Gastrocultura”, “Madrid Gastronómico”, “Gastrofashion” y “Gastrosalud”.
Gastronomía con los cinco sentidos La sección “Experiencias Sensoriales” propondrá catas y rutas culinarias por la ciudad de Madrid para degustar y descubrir nuevas materias primas y texturas, además de “Instalaciones efímeras” que unirán cocina y arquitectura. La faceta más cultural de la gastronomía podrá experimentarse en “Gastrocultura”, que volverá a ofrecer actividades que combinarán la cocina con disciplinas como la pintura, la fotografía , el cine, la música, el teatro o la literatura. También podrá elegirse entre los diferentes caprichos para el paladar que comprenderá la temática “Madrid Gastronómico”. Al clásico “DegustaTapas”, se sumará “Nuestras barras favoritas con un Rioja”, restaurantes con menús a 25 y a 40 euros y la espectacular “Cena con las estrellas”, una oportunidad única de degustar las creaciones de chefs internacionales en algunos de los mejores restaurantes madrileños, a un precio de 75 euros. Ruta golosa y del café de Colombia regresan, además, dos de las novedosas apuestas del año pasado: la “Ruta golosa”, un recorrido por varias de las mejores pastelerías de Madrid, y la “Ruta del café de Colombia”, que se desarrollará en establecimientos que apuestan por el mejor café, así como las iniciativas y descuentos de coctelerías, escuelas de cocina, tiendas gourmet y de menaje. Cocina y moda se darán la mano en “Gastrofashion”, presente en algunas de las mejores boutiques de la ciudad, que decorarán sus escaparates con diversos ingredientes y productos durante la celebración de Gastrofestival. Por otro lado,“Menús by Elle” combinará diseño y gastronomía congregando a los restaurantes más vanguardistas de la capital para elaborar menús exquisitos a un precio aproximado de 30 euros. Y, por último, “Gastrosalud”, donde tendrán cabida todo tipo de recetas y platos saludables. En definitiva, cientos de propuestas gastronómicas para cultivar los cinco sentidos.
INFOMAG//49
IMPERDIBLES GASTRO
Emilio Innobar Chef de cocina: Emilio Castrejón El restaurante: minimalista, luminoso y cómodo. La comida: Equilibrada, liguera, fresca, vibrante, sorprendente. Cocina del mundo: Fusión asiática, mediterránea y mexicana. ¿Por qué debes visitarlo? Porqué estás ante un chef atrevido que quiere divertir al comensal. Debes probar: Emilio sirve un sashimi muy seductor, delicioso, de corte muy fino y elegante. Carta de vinos: Amplia, muy interesante y que marida perfectamente con los platos. El equipo: Atento, sonriente, amable, eficiente. Además: Exposición de Devin Miles, redefinición del Pop-Art (cortesía Galería K.) Novedades: Se ha renovado el restaurante con mobiliario muy contemporáneo. Sabias que: la segunda sala del restaurante se encuentra a 50 metros calle más abajo. Ubicación: Concepció, 9. Palma. Mallorca. Reservas: 657 507 294
50//INFOMAG
www.emilioinnobar.com
Chef: Emilio Castrejón The restaurant: Minimalist, bright and comfortable. The food: Balanced, light, fresh, vibrant, surprising. World cooking: Asian, Mediterranean and Mexican fusion. Why should you visit?: Because the chef is daring and wants to entertain the customer. Must try: Emilio serves a very seductive, delicious Sashimi, finely cut and elegant. Wine menu: extensive, very interesting and combines perfectly with the dishes. The team: Attentive, friendly, helpful and efficient. Also: Devin Miles exhibition, redefinition of PopArt (courtesy K Gallery) What's new: The restaurant has been remodeled with contemporary furniture. Did you know?: The second dinning area is located 50 m below. Location: Concepció, 9. Palma. Mallorca. Reservation: 657 507 294
GASTRONOMÍA | GASTRONOMY | SOMOS LO QUE COMEMOS
Amplia tu despensa con productos sanos y naturales.
Lo Vegano El mundo de los productos vegetales. The world of vegetable products. Es la primera tienda en Mallorca exclusivamente de productos veganos. En este rincón verde y respetuoso te recibirán Sarah y Patrick Schell, unos fantásticos anfitriones que te ayudaran a escoger el producto que mejor se adapta a tus necesidades. Aquí hay de todo: muchísimos tipos y surtidos de quesos veganos de diferentes marcas, embutidos veganos, harinas, aceites vegetales, batidos, frutos secos, tés ceremoniales de Japón «matcha» y libros sobre recetas y cultura vegana en general. Para los golosos hay natas vegetales, chocolate, barritas de cereales .También disponen de pienso vegano para perros y gatos.
“Lo Vegano” is the first shop dedicated exclusively to vegan products in Mallorca. In this green and respectful corner you will be welcomed by Sarah and Patrick Schell, a pair of great hosts who will help you choose the best product you need. In “Lo Vegano” you will find just about everything: Lots of different types of vegan cheeses from different brands, vegan sausages, flours, vegetable oils, shakes, certified organic health nuts, Japanese ceremonial tea “matcha”, cooking books and general vegan culture books. Is chocolate your favorite adjective? There are chocolate and cereal bars. They also have vegan food for dogs and cats.
Ubicación Porta de Mar, 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 51 75
Enzima "Somos lo que comemos" de Yara Stavro. We are what we eat, by Yara Stavro. Enzima es una tienda de nutrición Ortomolecular especializada sobre todo en alimentos "vivos" SUPERFOODS además de la Medicina Ortomolecular y Fitoterapia. Yara Stavro, su propietaria y Naturópata le da mucha importancia a la alimentación ya que si cree que "somos lo que comemos". Utiliza medicina preventiva y terapéutica, utiliza las vitaminas, minerales, oligoelementos, aminoácidos y prepara Flores de Bach. En sus consultas también hace un diagnóstico por el IRIS.
Enzima is a Orthomolecular nutrition shop that specializes, above all, in “live” food, SUPERFOODS, as well as Orthomolecular Medicine and Herbal Medicine. For Yara Stavro, owner and naturopath, nutrition is very important, as she believes that “we are what we eat”. She uses preventive and therapeutic medicine, vitamins, minerals, trace elements, amino-acids and she also prepares “Bach Flowers”. In her consults, she also does IRIS diagnostic.
Ubicación: Costa d’en Brossa, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 721 536
INFOMAG//51
GASTRONOMÍA | GASTRONOMY
Daruma Cocina nipona con toques mediterráneos. Japanese cooking with Mediterranean hints. texto: Rose Sioux | fotografía: Jaume Ayuso | traducciones: Amapola Jennings
Muy cerca del Mercat de l´Olivar y de la calle comercial de San Miquel está ubicado este acogedor restaurante de cocina japonesa. Dispone de varias salas y presidiendo una barra donde preparan el sushi que sirven en platos poco convencionales. Los maestros que acarician los sentidos y despiertan el paladar de sus clientes son un equipo muy experimentado y comprometido con el oficio.
Very near to the Olivar market and the commercial street San Miquel you will find this new and friendly Japanese restaurant. It has several welcoming dining areas and one bar where the sushi is prepared and served on unconventional plates. The staff who care for the customers are a very experienced team.
La cocina japonesa está cada día más presente en nuestra alimentación diaria como una fuente de salud y energía.
Japanese cooking is rapidly becoming part of our every day meals as a source of health and energy.
Sus delicias japonesas se adaptan al gusto de cada uno, siempre priorizando la calidad y aderezándolas con diferentes ingredientes. Te atiende una simpática camarera japonesa siempre sonriente que aporta un toque todavía más asiático.
Their Japanese delights adapt to everyone's tastes, always prioritizing quality, and are garnished with different ingredients. Upon entering, the client is served by a friendly, always smiling, Japanese waitress who adds more asian feel.
Os recomendamos / We recomended: Uroko Roll, Silver Roll, Shikisai Roll, Ebi Teppan-Yaki o Ternera Teppan-Yaki Debes probar / You must taste: Un menú ejecutivo (14 euros) Si estás en casa relajado / Lazy day: Take-Away service. Ubicación: Costa de sa Pols, 4. (Perpendicular Sant Miquel). Palma. Mallorca. Reservas: 971 719 721
52//INFOMAG
De vermut y tapas:
COCINA ITALIANA
The Room pasticceria & ristorante
Es Molí d’es Pou Otro sifón para el vermut del domingo. Hace más de un siglo que un importador italiano triunfó en la Barcelona de finales del XIX con ese aromático brebaje, de nombre vermut, a base de vino, ajenjo y otras variadas hierbas que se ingería como aperitivo. El asunto del vino (en combinación con otros aderezos herbóreos) como preámbulo a la comida ya databa de los tiempos de Hipócrates. La costumbre de tomar el vermut de los domingos está gozando actualmente de una mayor popularidad gracias al chef de Euskadi afincado en Mallorca Ion Pérez que os anima a adentrarse en la tradición de "fer el vermut".
Seguro que ya conocéis a Mario y Marco. Estos chicos no paran, siempre reinventándose. Lo último es el cambio de la imagen corporativa con una más actualizada que aparece en la fachada. También nos sorprenden con una nueva carta llena con propuestas de lo más sabrosas. Podéis elegir desde lo más sencillo hasta lo más especial y no olvidéis de probar los pasteles artesanales de Mario y sorprenderse del menú diario elaborado por Marco. Ubicación: Cotoner, 47. Palma. Mallorca. T. 971 28 15 36
Ubicación: Indústria, Molino 4, Palma. Mallorca. T. 971 18 00 33
DESCUBRIMOS
Las mejores pizzas en Bianco e Rosso
Bros En el corazón del barrio de Santa Catalina y a unos metros de su emblemático mercado, nos encontramos con este restaurante. Ofrece platos que completan un menú estacional y variado. Ingredientes de temporada cocinados con técnicas e ideas actuales que renuevan las recetas tradicionales. Muy recomendado. Ubicación: Cotoner, 54 . Palma. Mallorca. T. 971 28 93 75
Los recuerdos más bonitos de las vacaciones muchas veces están relacionados con la comida. Por ejemplo, es difícil que alguien que haya viajado a Italia no se extasíe cuando piensa en una buena pizza degustada allí. Pues si quieres vivir esta sensación se puede con una visita a este restaurante italiano. “El horno tiene que estar muy, pero muy caliente. La pizza debe estar blanda por dentro y crujiente por fuera y no pasa nada si arriba hay algunas ampollas de quemadura“, nos cuenta Manuel Caporale. Ubicación: Fábrica, 6. Palma. T. 971 905 015
INFOMAG//53
GASTRONOMÍA | GASTRONOMY
Un paseo gastronómico por el pasado ....
Más cellers
Celler Sa Travessa El restaurante Celler Sa Travessa ubicado en un antiguo celler del siglo XIX, se halla situado en el centro de la localidad balear de Inca, en el corazón de la isla de Mallorca. Celler Sa Travessa presenta una cocina tradicional mallorquina de calidad que trabaja con excelentes productos procedentes mayoritariamente de la propia tierra. De sus fogones surgen apetitosos platos de la gastronomía balear como el Frito mallorquín, la Porcella, Tumbet, Lomo con col, Arros brut,.... Además de la carta ofrece Menú del día a precio ajustado. Buena relación calidad-precio. Ubicación: Murta. 16. Inca. Mallorca. T. 971 500 049
Celler Can Carrossa Gastronomía con raíces mallorquines. Deja tu paladar seducirse por ese viaje al pasado hasta el actual presente y disfruta una experiencia culinaria que ofrece el chef Joan Abrines a través de la sabiduría. Nos encontramos ante un establecimiento con un ambiente inmejorable: cálido y familiar, con un encanto rústico y una larga tradición familiar. El chef Joan Abrines es un amante de la cocina de investigación con enfoque a la cocina tradicional mallorquina y su pasado. Los visitantes vivirán una experiencia culinaria autentica con raíces mallorquines muy equilibrada, sincera, sostenible, de calidad y presentada en un menú degustación por unos 25 euros. Let your taste buds be seduced by that trip from the past until the present and enjoy the culinary experience offered by chef Joan Abrines through his knowledge. We are faced with an establishment with unbeatable ambiance: warm and familiar, with a rustic charm and a long family tradition. Chef Joan Abrines is a research cooking enthusiast, focusing on traditional Mallorcan cooking and its past. Clients will live an authentic, balanced, honest, sustainable, and good quality culinary experience with Mallorcan roots, presented in a tasting menu for around 25 Euros. Ubicación: Carrer Nou, 28. Lloseta. Mallorca. T. 971 51 40 23
54//INFOMAG
Celler Can Amer El lugar ideal para que disfrutes de deliciosos platos de la tierra en un ambiente agradable y familiar. Ofrecen una carta variada con diferentes especialidades mallorquinas. El toque mágico de los platos lo da el Chef de la casa Tomeu Torrens de gran reconocimiento en la hostelería y con muchos años de experiencia. El local está decorado al más puro estilo celler, pero con numerosos detalles de buen gusto: vajilla, cristalería, juego de cubiertos, etc. En la carta: Trempó con higos y atún seco, Capón relleno de turrón, Crema fría de almendras. Extensa carta de postres y bodega muy interesante. Ubicación: Pau, 39. Inca. Mallorca. T. 971 501 261
Dino Valls | www.dinovalls.com
GUÍATE
MALLORCA
SHOPPING * ALOJAMIENTOS * RESTAURANTES * CAFÉS Palma (capital) - Calvià - Bendinat - Illetas - Portals Nous - Andratx - Santa Ponsa - Soller - Port Soller - Alaró Buñola - Santa Maria del Camí - Binissalem - Sencelles - Lloseta - Inca - Selva - Caimari - Moscari - sa Pobla Muro - Pollença - Port Pollença - Alcudia - Port Alcudia - Playas de Muro - Can Picafort - Arta - Capdepera Cala Ratjada - Sa Coma - Manacor - Lluchmajor - Felanitx - Cala d’Or - Portopetro.- Ses Covetes.
PALMA SHOPPING
30% 50% Piel de Gallina
Facebook: Piel de Gallina
Descubre las nuevas colecciones para este otoño: Brixton (sombreros, boinas, beanies) The Herschel (bolsos, mochilas, complementos). Marcas de ropa: Religion, Humör, Dr Denim, Rules by Mary, Supremebeing, T.C.S.S y Rhythm. Apartado Vintage y Cámaras Lomográficas y Polaroid.
ENG: Clothing brands: Religion, Humor, Dr Denim, Rules by Mary, The Herschel, Supremebeing, T.C.S.S, Rhythm. Vintage area clothing and Polaroid and Lomography.
DEU: Marken wie: Religion, Humör, Dr Denim, Rules by Mary, Merc, The
Herschel und Polaroid Vintage-Cameras Der Shop verfügt ebenso über ein grosses Sortiment an Vintage-Mode.
RUS: Бренды одежды: Religion, Humör, Dr Denim, Rules by Mary, T.C.S.S, The Herschel. Отдел винтажной моды: Levis, Wrangler, Lee, Fred Perry, Lacoste. Фотоаппараты Polaroid с новыми кассетами “Impossible Project” Brossa, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 079 309 L-M-X-J-V-S: 10:00-20:00h. Domingo cerrado.
Chroma www.facebook.com/chromapalma
Tienda en el centro de Palma influenciada por el estilo "casual y transgresor" de sus marcas. Tendencias europeas llegan a la isla con la intención de quedarse. ENG: Urban clothing shop selling urban fashion and street clothes. Rebel tshirts, energetic prints, trucker caps and sneakers. DEU: Chroma ist einzigartige Adresse in Palma was Fashion betrifft. Stilbewusste Hipster finden hier ihr Klamotten. RUS: Магазин повседневной и трангрессивной одежды в центре города Пальма.
Ample de la Mercè, 1. Palma. Mallorca. Tel. 971 227 358 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h / 16:00 - 20:00h. Domingo cerrado.
Lust Universe www.lustuniverse.es
Una tienda erótica exclusiva, llena de productos que inspiran un estilo de vida sensual. Exposiciones de arte y conferencias sobre amor-sexo con sexóloga diplomada. ENG: An exclusive erotic shop full of products which make you think of a sensual lifestyle. Art exhibitions and sex & love conferences are held by a qualified sexologist. 3
DEU: Ein exklusiver Erotik-Shop voll von Produkten, die zu einem sinnlichen Lebensstil inspirieren. Kunstausstellungen und Sex & Liebes Konferenzen werden von einem qualifizierten Sexualwissenschaftler abgehalten. RUS: Эксклюзивный секс-шоп предлагает большой выбор аксессуаров. Также проводятся художественные выставки и семинары с профессиональнымврачом-сексологом.
Caputxines, 5D y Brossa, 20. Palma. Mallorca. Tel. 971 711 365 L-M-X-J-V: 11:00-14:00h / 17:00-20:00h. S: 11:00-14:00h. Domingo cerrado.
Alaia Surf Shop www.alaiasurf.es
Marcas: Insight, Hurley, Burton, Analog, Gravis (calzado), Oakley gafas y ropa. Material surf: Nexo surfboards, Rip curl, Hurley Neoprenos, FCS. Material SUP: Fanatic. Material bodyboard: NMD, Orca, Stealth, Versus, Pride. Clases de surf y paddle sup. ENG: Clothing: Insight, Hurley, Burton, Analog, Gravis...Surf material: Nexo surfboards, Rip Curl, Hurley wetsuits, FCS. Material SUP: Fanatic. Material Bodyboarding: NMD, Orca, Stealth, Versus. Surf lessons and paddle sup. DEU: Insight, Hurley, Burton, Analog, ... Surf-Material: Nexo Surfboards, Rip Curl, Hurley Neoprenanzüge, FCS. Material SUP: Fanatic. BodyboardingMaterial: NMD, Orca, Stealth, Versus, Pride. Surfkurse und Paddel sup. RUS: Бренды одежды: Insight, Hurley... Экипировка и снаряжение для серфинга, серфинга с веслом (Stand-Up Paddle Surfing). Уроки серфинга и серфинга с веслом. Archiduque Luis Salvador, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 075 400 L-M-X-J-V-S: 08:00-20:30h. Domingo cerrado.
Winebar by Emilio www.emiloinnobar.com
Una cocina fusión fresca y deliciosa maridada con los mejores caldos con personalidad en el corazón de Palma. ENG: A fresh fusion food and wine experience at the heart of Palma. DEU: Die besten Weine und begleitet von eine japanisch-mexikanisch-
mediterrane-Cross-Over-Küche RUS: В центре Пальмы Вы найдете этот ресторан. Сочетание лучших вин со свежими и вкусными блюдами.
Carrer Metge Matas s/n. Palma. Mallorca. Tel. 657 507 294
56//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 91/ enero ’14
Frida Watson Vintage Furniture www.fridawatson.com
Mobiliario vintage original de los 50´s, 60´s y 70´s de diferentes países del mundo. Si no tenemos lo que está buscando estamos encantados de buscarlo. Aquí puedes encontrar regalos especiales y únicos. ENG: At Frida Watson, located in the heart of Santa Catalina, you find restored original vintage - retro furniture from the 50's, 60's and 70's from different countries ready to add to that special touch in hour home. DEU: In Frida Watson können Sie original Vintage - retro-Möbel aus den 50er, 60er und 70er Jahre aus verschiedenen Ländern kaufen. RUS: Фрида Уотсон расположен в самом центре квартала СантаКаталина. Здесь Вы сможете найти предметы винтажной мебели 50-х, 60-х и 70-х годов из разных стран. Исключительное место, чтобы выбрать уникальный подарок.
Anníbal, 5 bj (zona Santa Catalina). Palma. Tel. 971 283 427 / 607408284 L-M-X-J-V: 10:00 - 14:30h / 15:00 - 18:30h. S: 10:00 - 15:00h. Domingo cerrado.
DETUaMI second-hand www.detuami.es
Muebles vintage, ropa y complementos second-hand de las mejores firmas internacionales y pequeños tesoros. ENG: Second hand clothes and accessories from the best international brands, vintage furniture and little treasures. DEU: Der Laden bietet ausgewählte Designer Vintage Fashion von beispielsweise DKNY, LOEWE, D&G oder Marc Jacobs an. Neben Mode gibt es eine Reihe an Home-Accessoires oder Möbel.
RUS: «DETUaMI-vintage» представляет собой необычный магазин, в котором каждый может не только купить, но и... продать женскую, мужскую одежду и аксессуары самых известных брендов.
Anníibal, 4B (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 900 404 L-M-X-J-V: 10.00-18.00h. S: 10:00-14:30. Domingo cerrado.
Bio-Shop Ca’n Sureda de Peter Maffay. www.sureda.de (onlineshop)
Una gama especial de productos delicatessen como, Flor de Sal, miel, mermeladas, aceite de oliva y pastelería fresca de Mallorca. Vino de producción propia. ENG: Our gourmet shop offers a special range of products consisting of Spanish Delicatessen products such as spices, Flor de Sal, honey, jams, olive oil and fresh pastry from Mallorca. DEU: In unserem gourmet-shop bieten wir Ihnen ein ganz besonderes Sortiment, bestehend aus spanischen Feinkostprodukten wie Gewürzen, Flor de Sal, Honig, Marmelade, Oliven-Öl und Pastete, frisch aus Mallorca. RUS: В нашем магазине здорового питания мы предлагаем Вам только экологически чистую продукцию натурального происхождения, без: красителей, антибиотиков, ГМО, консервантов, пестицидов, гормонов, ароматизаторов, стабилизаторов, усилителей вкуса.
Carrer Sant Domingo, 2. Palma. Mallorca. Tel. 971 710 968 M-X-J-V: 08:00-18:00h
Lo Vegano lovegano@live.com
TIENDA 100% VEGANA. Productos vegetales, sin colesterol y sin lactosa. Tambien de cultivo biologico. Gama grande de productos sin gluten. Libros de alimentacion y estilo de vida vegana. ENG: SHOP 100% VEGAN. Organic, cholesterol-free and lactose-free products. Large range gluten free products. Food and vegan lifestyle books. DEU: LADEN 100% VEGAN. Pflanzliche Produkte, ohne Cholesterin und ohne Laktose. Auch aus biologischem Anbau. Großes Angebot an Produkten ohne Gluten. Bücher über vegane Küche und Lebensstil. RUS: Все для веганов и вегетарианцев. Экопродукты, Биопродукты, Фермерские продукты, Натуральные продукты из деревни, Органические продукты, для вегетарианцев и веганов.
Porta de Mar, 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 725 175 L-M-X-J-V: 10:00-14:00h /16:30-20.00h. S: 10:00-14:00 h. Domingo cerrado.
Enzima Tienda de nutrición Ortomolecular especializada sobre todo en alimentos "vivos" SUPERFOODS además de la Medicina Ortomolecular y Fitoterapia. Yara Stavro es Naturópata y utiliza medicina preventiva y terapéutica. ENG: Orthomolecular nutrition shop that specializes, above all, in “live” food, SUPERFOODS, as well as Orthomolecular Medicine and Herbal Medicine. Yara Stavro, owner and naturopath uses preventive and therapeutic medicine. DEU: Orthomolekulare Medizin. „Gesundheit ist nicht alles, aber ohne Gesundheit ist alles nichts.“ Arthur Schopenhauer. Es fällt einem nicht immer leicht, tagsüber die nötigen Mengen an alkalisierenden Lebensmittel zu konsumieren. Deswegen ist Green Superfood für eine Ernährung, die ein ausgeglichenen pH-Wert anstrebt, substanziell. RUS: Продукцию Orthomol характеризуют как "Добавка для сбалансированного питания". Это причисляет всех, кто потребляет витамины Orthomol, к особой, выделяющейся категории людей. Они активные, они идут в ногу со временем, следят за своим здоровьем
Costa d’en Brossa, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 721 536 L-M-X-J-V: 10:00-14:00h / 17:00-19:30h /S: 10:00-14:00h INFOMAG//57
Bar Rita Facebook: Bar Rita
Un bar situado en el casco antiguo de Palma. Además de sus magníficos desayunos y “llonguets”, no dejes de probar sus tapas y “variats”. Se trata de una cocina sencilla con una relación calidad-precio difícil de igualar. ENG: A bar located in the historic Casco Antiguo (Old Town) of Palma. Aside from their delicious breakfasts and "llonguets", don't miss sampling their tapas and assorted dishes ("variats"). Simple cooking with unbeatable value. DEU: Eine Bar in der historischen Altstadt (casco antiguo) in Palma. Abgesehen von ihrem köstlichen und umfangreichen Frühstückangebot und "llonguets", versäumen Sie nicht dieTapas und "variats" (verschiedene Gerichte) zu probieren. RUS: Бар находится в старом квартале Пальмы, предлагает замечательные завтраки и “llonguets” (типичные булочки с Майорки).
Plaça Llorenç Bisbal, 13 (Zona Gerreria). Palma. Mallorca. Tel. 661 362 830 L-M-X-J-V: 09:30-00:30h S: 10:30-16:00h / 19:00-00:30 h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 10.50 EUR
Lo DiVino www.lodivino.com
Los mejores vinos españoles a tu disposición , servidos a su temperatura ideal, y acompañados de una comida personal y casera, con productos de primera calidad. ENG: The best Spanish wines for you, served at ideal temperature, and accompanied by a personal and homemade food with top quality products. DEU: Die besten spanischen Weine stehen hier zu Ihrer Verfügung , serviert bei optimaler Temperatur und begleitet von hausgemachte Speisen zubereitet mit hochwertigen Produkten. RUS: Большой выбор испанских вин, сервированных при правильной температуре. Качественная домашняя кухня.
Carmen, 19. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 62 56 L-M-X-J-V-S: 12:00-16:00h / 19:45-00:00h. Domingo cerrado.
Café Antiquari cafe-antiquari.com
Café con decoración vintage y con mucho encanto. Aquí se puede comer, merendar y cenar, además de tomar cócteles y copas. Tienen el mejor Quiche de la zona. Actividades culturales. ENG: You will find a young, energetic crowd at this Vintage resto-bar. The dinner menu is small and pretty varied, probably the best Quiche on The Planet. Cultural events. DEU: Neben frischen Sandwiches, Salaten und hausgemachten Kuchen überzeugt das Antiquari mit seiner wechselnden Wochenkarte. Für besonders Eilige empfiehlt sich das spezielle lunch-Angebot, welches durch so schmackhafte Kreationen wie Quiche. RUS: Очаровательное кафе в старинном стиле, где Вы можете перекусить или поужинать в уютной обстановке. Попробуйте наши коктейли и напитки. У нас самый вкусный пирог ( киш ) в городе. Carrer Arabí, 5. Palma. Mallorca. Tel. 871 572 313 L-M-X-J-V-S: 11:00-01:00h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 10 euros | Un plato: 6 euros
Daruma restaurante japonés www.daruma-restaurante.com
Una parada obligatoria para los amantes de la comida asiática. Delicias japonesas que van desde las más clásicas, hasta especiales como el Silver Roll de atún picante, el Salmón Amiyaki con Yasaitame y mucho más... ENG: With an eye for detail, The menu offers Japanese delights that fan from the classics, to specialities such as the Silver Roll, or veal Teppan-Yaki and Salmon Amiyaki with Yasaitame. DEU: Restaurant eine entspannte Atmosphäre. Sushi gehört zu den gesündesten Lebensmitteln, die es gibt - Ein Grund mehr die Vielfalt der asiatischen Köstlichkeiten, wie Nigiri, Maki oder Sashimi, mit uns zu entdecken. RUS: Предлагает своим гостям традиционное японское меню – широкий выбор суши, авторских роллы, салатов, супов, десертов и многого другого. Costa de sa Pols, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 719 721 L-M-X-J-V-S: 12:30-16:30h / 19:30-23:30h. Domingo cerrado. Carta: 15-30 euros
Brondo Architect Hotel www.brondoarchitect.com
Este hotel boutique de estilo bohemio chic está compuesto por dos edificios que aúnan dos lenguajes arquitectónicos, combinando la arquitectura mallorquina del s. XVII con el diseño de loft industrial. ENG: This boutique hotel consists of two buildings with two architectonical styles, combining in the same space XVII century Mallorcan architecture and industrial loft design. It rescues furniture from the hippy movement, a bit ecccentric, and combines it with other more luxurious.
DEU: Das Boutiquehotel besteht aus zwei Gebäuden, in denen durch die Kombination von mallorquinischer Architektur des 17. Jh. mit modernem Industrieloft-Design zwei unterschiedliche. RUS: Причудливый бутик-отель расположен в отреставрированном неоклассическом ... богемный стиль. Calle Brondo, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 720 507 Restaurante: L-M-X-J-V-S:13:30-16:00h / 20:30-23:30h. Domingo cerrado. 58//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 91/ enero’14
Emilio Innobar www.emilioinnobar.com
Emilio es un apasionado de la cocina de toda la vida, y según él, el secreto para cocinar un buen pescado es que sea siempre bien fresco y que se corte y prepare justo antes de servir. Trabaja con productos de mercado. ENG: His secret for cooking a great fish is to make sure the fish is as fresh as possible, and never to cut it or prepare it until just before it is going to be served. His inspiration comes from the fresh products at the market. DEU: "Fine Fusion" nennt Emilio Castrejón seine japanisch-mexikanischmediterrane-Cross-Over-Küche, die er in seinem stylischen Restaurant in der Innenstadt von Palma de Mallorca präsentiert. RUS: Эмилио - любитель хорошей кухни, и по его словам, секрет приготовления рыбы заключается в свежести и готовки продукта, непосредственно перед подачей на стол.
Concepció, 9. Palma. Mallorca. Tel. 657 507 294 L-M-X-J-V-S:12:30 -16:00h / 19:30 - 00:00h Carta: 25 -30 EUR
Japonice Restaurante · Teppanyaki www.japonice.com
Más de 10 años de experiencia en gastronomía nipona. Excelente servicio y producto de calidad. Sala teppanyaki, exquisitos platos preparados a la plancha por nuestro chef japonés. ENG: Over 10 years of experience in Japanese cuisine. Excellent service and quality product. New teppanyaki bar, dishes prepared on grill by our Japanese chef, so you can enjoy both, showcooking and purest Japanese flavors. DEU: Trendige Sushi-Restaurant-Kette. Auswahl orientalisch angehauchter Speisen. Beim jungen Publikum beliebt als Startpunkt für eine lange Nacht.
RUS: Отличие японской кухни от любой другой неоспоримо. Секрет кроется в правильном подходе к выбору продуктов, красоте подачи блюд и отношении к еде в целом. Teppanyaki предлагает вам особенные вкусы и особенную атмосферу. Unión, 2. Palma. Mallorca. Tel. 971 40 40 60 L-M-X-J-V-S-D: 13:00 -16:00h / 20:00 - 01:30h. Menú: 19 euros pp / Carta: 25-30 euros pp
Bi Bap simplemente asiático www.bibap-mallorca.com
Cocina fusión asiática actualizad y moderna. Se puede comer a cualquier hora del día, disfrutando platos ricos y frescos a precio justo. ENG: Mainly korean dishes but fans of the chinese, japanese, thai or vietnamese cuisine will also find their favorite dishes from these asian countries on the menu. DEU: Simplemente asiático - einfach asiatisch! Perfekt für ein gutes, schnelles Essen oder den kleinen Hunger auf der Piste. RUS: Ресторан "Bi Bap" специализируется на китайской, азиатской и японской кухнях. Гриль и Wok, рис, китайская лапша, овощи, салаты, фритюр, жареная рыба, различные соусы.
Placa del Mercat, 3. Palma. Mallorca. Tel. 871 570 600 L-M-X-J-V-S: 12:00-23:00h Carta: 15-25 euros
Misa Braseria+ bar www.misabraseria.com
Una brasearía mediterránea con un toque rústico/moderno en una atmosfera vibrante con encanto y buen servicio. La cocina del Misa crea platos exquisitos con sabores intensos, influencias mediterráneas y campestres. ENG: Mediterranean brasserie with a modern-rustic feel and a lively, bustling atmosphere. The MISA kitchen produces exciting cuisine with intense flavours and Mediterranean influences. DEU: Eine mediterrane Brasserie in rustikalem Ambiente mit lebendiger Atmosphere. Die Küche kreiert aufregende Gerichte mit intensiven Aromen und mediterranen Einflüssen. RUS: Ресторан предлагает своим посетителям жареное мясо на мангале. Великолепные блюда из свежайших морепродуктов и блюда из селекционного мяса. Can Maçanet, 1. Palma. Mallorca. Tel. 971 595 301 L-M-X-J-V-S: 13:00-15:30h / 19:30-22:30h Menú mediodía (3 platos): 15,50 euros IVA no incluido
Ristorante Rossini www.ristorante-rossini.es
Elegante y distinguido restaurante italiano situado detrás del Corte Inglés de Jaume III. Se presenta con una auténtica cocina mediterránea y buenísima pasta fresca de elaboración casera. ENG: A charming Italian restaurant, with an authentic ambience and excellent Mediterranean cuisine. Is located in one of the narrow streets back Corte Inglés store, Jaime III. DEU: Ihr Engagement um aus lokalen Produkten schafft Aromen in das Essen und macht den Geschmack, die viel authentischer und wahr zu den Wurzeln der italienischen Küche RUS: Уникальный ресторан, знаменитый своей атмосферой и его блюдами средиземноморской кухни. Душевное место где Вы сможете отценить все прелести Столице Пальмы.
Pi, 6. (detrás Corte Inglés Jaime III). Palma. Mallorca. Tel. 971 720 235 L-M-X-J-V-S-D: 13:00-16:30h / 18:00-00:00h Menú ejecutivo: 15 euros. Carta: 30-35EUR INFOMAG//59
Bros www.facebook.com/brospalma
Ofrece un menú estacional y variado. Ingredientes de temporada cocinados con técnicas e ideas actuales que renuevan las recetas tradicionales. ENG: Menus are created using seasonal, local, and organic ingredients.The most resounding symphonies of flavor. GER: Immer eine gute Idee – Geschenk-Gutscheine. Bros und sein Team erneuern laufend die Speisekarte, die aus kreativen Menüs von Grund auf und mit den besten Zutaten der Saison hergestellt werden. RUS: Блюда сочетаются с традициями и поддерживают подлинную простоту вкуса, но в то же время учитывают принципы современных кулинарных приемов. Тепла и непринужденной обстановки.
Cotoner, 54. (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 28 93 75 L-M-X-J: 12:30-16:00h /19:30-23:30h. V-S: 12:30-16:00h/19:30-02:00h Carta: 15-25 euros
The Room café-restaurante Un espacio de decoración contemporánea donde pasar un momento agradable a cualquier hora del día. Ofrece ricos desayunos, una cocina italiana de producto fresco de temporada y pastelería artesanal de elaboración propia. ENG: This lovely restaurant is situated in the heart of Santa Catalina and the window display of pastires is something to behold! Decorated in a beautifully modern way it's a great place to meet friends and enjoy a coffee or a meal. DEU: Ein modernes, stilvolles Restaurant, das leckere Frühstücke und italienische Küche bietet. Hausgemachte Konditoreiwaren RUS: Итальянский кафе-ресторан, где Вы сможете приятно провести время. Предлагает завтраки, обеды и домашнюю выпечку.
Cotoner, 47 bajos (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 281 536 L-M-X-J-V-S: 08:00-17:00h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 13 EUR pp
La Coqueria Katja Wöhr (Flor de sal d’es Trenc) y Maria Solivellas (Ca na Toneta restaurant) revivan la tradición de la cocina isleña y ofrecen cocas y sopas mallorquinas de recetas tradicionales con producto orgánico interno. ENG: Katja Wöhr and Maria Solivellas revive the tradition of the island cuisine and offer “cocas” and soups of traditional recipes with domestic organic product. DEU: Mit “La Coqueria” beleben Katja Wöhr und Maria Solivellas die Tradition der Volksküche und setzen auf herzhaft belegte Teigteilchen, Suppen nach Inselrezepten und einheimische Bioware RUS: Katja Wöhr ( Flor de sal d'es Trenc ) и Maria Solivellas ( Ca na Toneta restaurant ) возрадили традиционную кухню острова. Предлагается ассортимент выпечки и горячих закусок Майорки, приготовленных по оригинальным рецептам.
Mercado Santa Catalina, Nº 13. Palma. Mallorca. L-M-X-J-V-S: 08-15h. Precio: 3.50-10 EUR pp
Bianco e Rosso Auténtica comida italiana bajo un ambiente juvenil y cosmopolita. Especialidades: pizza al horno de piedra, las carnes a la parrilla, el risotto especial del día y sus postres caseros totalmente artesanos. ENG: Authentic Italian food under a youthful, cosmopolitan atmosphere. Among their specialties: stone-baked pizzas, grilled meats, the special risotto of the day and their entirely home-made desserts. DEU: Authentische italienische Küche in einer jungendlichen, kosmopolitischen Atmosphäre. Ihre Spezialitäten: Steinofen-Pizza, Grillfleisch, das besondere Risotto des Tages und ihre hausgemachten Desserts. RUS: Ресторан итальянской кухни. Фирменные блюда: пицца , приготовленная в каменной печи; мясо на гриле, рисотто дня и дессерты домашнего приготовления.
Fábrica, 6 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 90 50 15 M-X-J-V-S-D:12:00-16:00h / 19:30-23:30h. Lunes cerrado. Menú degustación: 15 EUR pp / Carta: 15-20 EUR pp (bebida no incluida)
Es Molí d'es Pou Un bar-restaurante de cocina vasca y de mercado ubicado en el centro de Palma. Ofrece pinchos fríos y calientes, cazuelitas, clásicos del recetario tradicional y, ante todo, buen producto. ENG: A restaurant that offers traditional Basque cuisine, ''pintxos'' bar with buzzy atmosphere. DEU: Auf den Speisekarten finden sich viele Gerichte mit Fisch und Meeresfrüchten. Gekocht wird aber auch mit Fleisch, Gemüse, Obst, Käse, Pilzen und vielem mehr aus einzelnen Regionen. RUS: Бар - Ресторан баскской кухни расположен в центре Пальмы. К услугам гостей холодные и горячие закуски, традиционных рецептов и, прежде всего, хороший продукт.
Calle Industria, (molino nº 4). Palma. Mallorca. Tel. 667 96 22 82 L-M-X-J-V-S: 13:30-16:00h / 19.00 - 02.00h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 10.50 eur / Plato del día: 6.50eur / Menú noche: 20 eur 60//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 91/ enero’14
Deliciosa Marta Cocina basada en la tradición y en las buenas materias primas de la tierra. Producto fresco y de primera calidad a precios razonables. ENG: Deliciosa Marta's cuisine, containing a variety of meat and fish, as well as vegetables. It is also influenced by the seafood available from the surrounding waters. DEU: Delicios marta legen großen Wert auf Tradition und Ursprung der Produkte und interpretieren diese in gutter. RUS: Изумительные блюда средиземноморской кухни на основе продуктов только самого высокого качества.
Teodor Llorente, 4. Palma. Mallorca. Tel. 871 959 335 / 638 000 011 L-M-X-J-V-S: 13:00 15:00h / 20:00 23.00h D: 13:00-15:00h Carta: 25-30 euros
Sumaq peruvian fusion cuisine restaurantesumaq.com
Irene (Cusco, Perú) la propietaria y chef de cocina viene a cautivar nuestros paladares con una gastronomía peruana de vanguardia. Pueden degustar unos de los platos más conocidos como ceviches, tiraditos y causas. ENG: Originality through the presentation of food that is rooted in tradition, and inspires through innovation while portraying and divulging the marvels of Peruvian culture and biodiversity. DEU: Eine wichtige Rolle spielt dabei die Peruanische Küche. Und die sich nun selbstbewusst aufmacht, die Welt zu erobern. Der Stolz Perus: Cebiche aus rohem Fisch gilt als Nationalgericht. RUS: Хозяйка и шеф-повар Ирене (Куско, Перу) предлагает Вам блюда перуанской кухни. Здесь Вы можете отведать севиче, тирадито и другие известные перуанские блюда.
Calle Sant Magí, 84. Palma. Mallorca. Tel. 696 52 67 58 L-M-X-J-V-S-D: 13.00 - 16.00h / 19:00 - 23:00h. Carta: 15-25 pp (bebida no incluida)
Duke restaurant Una cocina de cruce de culturas. Saludable fresca y vibrante. Platos sorprendentes y abundantes con la mejor materia prima. ENG: Here you'll find interesting dishes prepared by the international team of cooks always with fresh products, at reasonable prices and an informal, relaxed setting, decorated in a real surfer style. DEU: Im Duke Restaurant in Santa Catalina bereitet ein internationales Team von Köchen aus frischesten Zutaten spannende Gerichte zu. RUS: Разнообразие свежей рыбы, морепродуктов и мяса, которые приготовит для вас повар. Поверьте, каждое из этих блюд обладает неповторимым вкусом, который, попробовав однажды, хочется ощутить снова и снова.
Calle Soler, 36. (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 071 738 L-M-X-J-V-S: 13:00-15:00h / 20:00-23:00 Sábado mediodía y domingo cerrado. Menú mediodía: 13,90 euros. Carta: 25-30 euros
Arume Sushi bar - restaurant www.arume-sushi.com
El chef Tomeu Martí elabora platos fusión de diferentes culturas culinarias japonesa, mediterránea y tailandesa -. La innovación y la creatividad en su cocina es la fórmula de éxito. ENG: Tomeu Martí's food borrows flavors from Thai, Japanese and Mediterranean cuisine. Mallorcan chef are pushing the culinary boundaries and offering diners unique flavors infused with cultural diversity. DEU: Spezialität des Hauses ist "Arume Sushi" mit 13 verschiedenen Fischsorten. Aber auch die warmen Gerichte wie Tempura-Langostinos, Hühnerspieß mit Sojasprossen oder das Wokgemüse sind nicht zuletzt dank Martis Marinaden und Saucen durchweg empfehlenswert. RUS: Формула успеха Томеу Марти - шеф-повора этого ресторана, заключается в его творчестве и внедрения разных кулинарных культур: японской, средиземноморской и таиландской.
San Miguel 83. Palma. Mallorca. Tel. 971 214 121 L-M-X-J-V-S: 13:30 -15:30h / 21:00 -23.00h. Domingos cerrado. Menú mediodía: 14, 50 euros / Menús degustación: 30-45 euros
Restaurant Urbà by Santi Taura www.urhotels.com|urba@urhotels.com
Una cocina con múltiples influencias, sin olvidar los alimentos de temporada y los productos de Mallorca, señas de identidad de la cocina de su creador, el cocinero Santi Taura. ENG: Cuisine with different influences without forgetting the seasonal and Majorcan products, both distinguishing features of the cuisine of its creator, the chef Santi Taura. DEU: Die Küche ist geprägt von verschiedenen Einflüssen ohne saisonale und typische mallorquinische Produkte zu vergessen, ein Markenzeichen ihres Schöpfers, dem bekannten Chefkoch Santi Taura. RUS: Santi Taura, шеф-повар - революционер майоркинской кухни. Он использует местные, сезонные и экологические продукты.
Avenida Alexandre Rosselló, 42. Palma. Mallorca. Tel. 871 716 800 L-M-X-J-V-S: 13:00 - 15:30h / 20:00 - 22:45h. Domingo cerrado. Carta: 25-35 euros INFOMAG//61
Fresquísimo www.fresquisimorestaurante.com
Ofrece un buffet con una amplia y variada oferta de la gastronomía mediterránea con productos frescos y de primera calidad. Pastas, ensaladas, pizzas artesanales, sabrosas carnes y pescados del día. ENG: It offers a buffet with a wide and varied range of Mediterranean cuisine with fresh and top quality. Pastas, salads, homemade pizzas, tasty meats and fresh fish. DEU: Es bietet einen exzellenten Service in Form eines Büffets mit mediterraner Küche im Zentrum von Palma. RUS: Шведский стол. В приготовлении блюд средиземноморской кухни мы используем только свежие морепродукты и мясо высшей категории.
Compte de Sallent, 11. Palma. Mallorca. Tel. 971 719 377 L-M-X-J-S: 13.00 16:00h y de 20:00 23:30h / D: 13:30 16:00h Bufet libre: 9,95 euros
Kapriccio.it | restaurante · café · chill-out kapriccio.it
Lo mejor de la gastronomía italiana en un escenario contemporáneo. Déjate seducir por sus carpaccios, apuesta por un tartar de atún o degusta una de sus múltiples pizzas. ENG: Be tempted by her carpaccio, advocates a tuna tartar or sipping one of the many pizzas. Nothing will surprise you. Do not hesitate to dare with your pasta or your fish while you explore within their extensive wine list. DEU: Gemütliches, modern eingerichtetes Restaurant mitten im Herzen von Palma (Paseo Marítimo). Es bietet neben traditioneller, italienischer Küche, kombiniert mit modernen Kreationen. RUS: Этот модный ресторан предлагает гостям Сочи меню, сосредоточенное на ароматах лучших ингредиентов из Италии. Блюда включают в себя свежие салаты и пасту, и пиццу, приготовленную в дровяной печи.
Av. Gabriel Roca, 23 (Paseo Marítimo). Palma. Mallorca. Tel. 971 730 138 L-M-X-J: 12:00-00:00h / V-S-D: 13:00-01:00h Carta: 15-20 euros
Alquitara 17 Degustación Local de degustación de productos con denominación de origen, especialidad en vinos, quesos y embutidos ibéricos. Degustación de vinos y cava de las bodegas Álvarez Nölting, García Carrión y Jaume Serra. ENG: Here you can taste all the best products of the Notr of Spain. The selection of cold cuts, wines, olives, and cheeses is absolutely first rate, as are the prepared dishes like stuffed beans, salads, and dessert delicacies. DEU: Wo immer auf der Welt Wein angebaut wird, ist ein guter Käse nicht fern, denn tatsächlich gibt es kaum etwas Schmackhafteres als die gelungene Kombination von Wein und Käse. RUS: Дегустация лучших вин и колбасных изделий, разнообразные сыры, сосиски и консервы. Широкий выбор типичных местных блюд и «тапас»
San Jaime 17. Palma. Mallorca. Tel. 971 715 416 Carta: 15-20 euros
Bon Lloc
restaurante vegetariano
www.bonllocrestaurant.com
Comida vegetariana, sin artificios, con ingredientes frescos traídos cada día del mercado, muchos de ellos de la agricultura biológica. ENG: Vegetarian, healthy and delicious cuisine which respects the environment. DEU: Vegetarische Restaurant. Seit den Anfängen vor über 20 Jahren, hat sich das allgemeine Interesse an gesunder Ernährung und Biokost von Grund auf verändert. RUS: Это уютное и душевное место где можно не просто перекусить, но и получить огромное удовольствие от тёплой душевной атмосферы и вегетарианской, по-настоящему вкусной, еды.
San Feliu, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 718 617 L-M-X-J-V-S: 13:00-16:00h J-V-S: 19:30-22:30h. Domingo cerrado. Menú mediodía 14.50 euros
Noodle bar www.noodlebar.es
Una carta basada en noodles (fideos japoneses), además de arroces, ensaladas y diferentes entrantes. Todo ello cocinado en wok para disfrutar de todo su sabor y aroma. ENG: A menu based on noodles (Japanese noodles), rice, salads and several entrees. This wok cooked in, to enjoy the full flavor and aroma. DEU: Nudeln gehören für die meisten Menschen heute zu den Grundnahrungsmitteln. Günstig, schmackhaft und abwechslungsreich bereichern sie jede Mahlzeit. RUS: Noodle (Лапша) - это вкусно, полезно и красиво! Лапша Бар использует только свежее мясо, морепродукты и овощи.
Plaça d'en Coll, 10 (zona Sa Gerreria) Palma. Mallorca. Tel.971 717 797 L-M-X-J-V-S::12:30-16:30h-20:00-00:00h. Domingo cerrado Menú mediodía 10,90EUR / Carta:15-20 EUR pp (bebidas no incluidas) 62//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 91/ enero’14
Basic Bar&Restaurante www.basic-br.com
Un chef con experiencia y una cocina actual elaborada con productos de buena calidad. ENG: A high quallity gastronomy elaborated with fresh products. DEU: Eine hochwertige gastronomie, zuberaitet mit frischen Produkten. RUS: Великолепные блюда из свежайших морепродуктов и блюда из селекционного мяс.
Pere d´Alcantara, 18. Palma. Mallorca. Tel. 971 46 55 14 L-M: 13:00-16:00h / X-J-V-S: 13:00-16:00h/ 19:30-23:30h Menú mediodía: 12.80 euros. Carta: 25-30 euros
Wine Garage www.thewinegarage.es
Cocina mediterránea basada en productos de alta calidad y una amplia gama de vinos. Dispone de dos plantas. ENG: The Wine Garage has 2 floors. In culinary terms, you will mainly find Mediterranean cuisine here, including a wide range of fish and seafood. DEU: Die Winegarage hat 2 Ebenen (die kleine, separate Ebene ist für private Veranstaltungen/Essen buchbar). Täglich wechselnde Tagesgerichte, gute Weinauswahl. Um einen Platz im großen Saal zu bekommen ist eine Reservierung empfohlen. RUS: Уютная атмосфера и превосходное обслуживание. В меню: мясо, рыба, свежие морепродукты и широкий выбор типичных местных блюд, а также на выбор лучшие вина: Риоха, Рибера дель Дуэро, Пенедес (красные, белые, розовые и шампанское). Calle Montenegro, 10. Palma. Mallorca. Tel. 971 724 483 L-M-X-J-V: 13:00 - 16:00h /19:30 - 23:00h S-D: 19:00 - 0:00h Carta: 20-30 euros
Ca n’Eduardo Restaurant www.caneduardo.com
Pescado y marisco fresco directamente de la lonja, paellas de todo tipo, en especial la Paella de Bogavante, también ofrecemos una amplia gama de mariscos, calderetas y arroces. ENG: Fresh fish and seafood, brought directly from the auction rooms below, paellas of all kinds, especially the Lobster Paella, a wide range of seafood, stews and rice dishes. DEU: Alle Fische und Meeresfrüchte werden auf dem Fischmarkt gekauft und werden auf eine gesunde und schonende Art zubereitet um den natürlichen Geschmack zu erhalten. RUS: В приготовлении блюд средиземноморской кухни мы используем только свежие морепродукты высшей категории.
Carrer Contramuelle Mollet. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 11 82 L-M-X-J-V-S-D: 13:00-23:30h Carta: 30-40 euros
Es Peixet arrocería-marisquería www.espeixet.com
Un restaurante arrocería que ofrece pescados y mariscos directos de la Lonja de Palma. Dispone de una terraza donde se puede disfrutar de una cena al aire libre. Se come muy bien y bastante ajustado de precio. ENG: The emphasis here is fresh, good quality seafood, and the menu includes sole, turbot, grilled hake, and more than a dozen types of shellfish. The crowd is a mix of local businessmen, families and couples. DEU: Der kleine, gemütliche Familienbetrieb. Die vielfältige Speisekarte konzentriert sich in erster Linie auf fangfrischen Fisch und Meeresfrüchte von bester Qualität. RUS: Ресторан предлагает превосходный выбор блюд из риса и специализируется на морепродуктах.
Joan Miró, 274 (Cala Major). Palma. Mallorca. Tel. 971 701 860 M-X-J-V-S-D: 13:00-0:00 h. Lunes cerrado. Carta: 20-30 EUR (bebidas no incluidas)
Mistic restobar Un restaurante-bar donde puedes comer una pizza casera, un plato de pasta, ensaladas, platos combinados, bocadillos, empanadas criollas. Comida para todos los gustos. Disponen de una terraza exterior y un ambiente agradable. ENG: Bar-restaurant where you can eat homemade pizzas, pastas, salads, assorted dishes, sandwiches and Creole empanadas…food for every taste. They have an outdoor terrace and a pleasant ambiance. DEU: Bar-Restaurant, es gibt hausgemachte Pizza, Pasta, Salate, verschiedene Gerichte, Sandwiches und Creole Empanadas ... Essen für jeden Geschmack. Sie haben eine Terrasse und ein angenehmes Ambiente. RUS: В нашем баре-ресторане Вы можете отведать домашнюю пиццу, макаронные изделия, салаты, комбинированные блюда, бутерброды и различную выпечку. Кухня на все вкусы.
Palmera, 9. (Molinar) Palma. Mallorca. Tel. 971 904 199 / 636891944 L-X-J-V-S-D:12:00-16:00h /18:00- 01:00h. Martes cerrado. Menú mediodía 7 EUR pp / Carta 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas). INFOMAG//63
CENTRO - CENTER - ZENTRUM - ЦЕНТР SHOPPING
Margalida Mayol disseny de moda Un rincón lleno de arte enfocado a la moda. Está dirigido por la diseñadora Margalida Mayol. Ropa personalizada, accesorios y bisutería artesanal. Ropa por encargo: tallas grandes, niños, bodas y para quien lo desea. ENG: A corner full of art focused on fashion run by the designer Margalida Mayol. Custom clothing, accessories and craft jewelers. Clothing custom made: large sizes, children, weddings and for those who want it. DEU: Maßgeschneidertes ist individuell und hat, im Idealfall, eine perfekte Passform. Perfekte Schneiderkunst kommt aber auch zum Einsatz, wenn es etwas ganz Exklusives sein soll, wie z.B. das Hochzeitskleid oder die Abendrobe. Schuhe, handgefertigten Modeschmuck und Taschen. RUS: Модельер Marga Mayol открывает в Alaró собственный магазин авторской одежды. Широкий диапазон размеров: от самых миниатюрных до очень больших, одежда для беременных, все для свадьбы.
Avda. Alexandre Rosselló 14, 1º. Alaró. Mallorca. Tel. 659 819 117 J: 17:00 - 20:00 h. / V: 11:00 - 13:30 h. / 17:00 - 20:00 h. / S: 10.30-13.30h
Coco Shoes Dispone de marcas italianas como Superga, españolas como Victoria, favorita de varias generaciones; Gioseppo Footwear, lo último en zapatos y botas para mujer, niños, hombre o la alicantina Gulliver shoes con un enfoque para los más pequeños. ENG: Italian makes such as Superga, Spanish makes such as Victoria, a favorite of various generations; Giosepo Footwear, the latest in woman's, men's, and kid's waterproof shoes and boots; or Gulliver shoes from Alicante, which specialize in kids footwear. DEU: Schuhe von Top-Marken: Superga, Victoria, Gioseppo Footwear und Gulliver shoes. RUS: В ассортименте имеются бренды обуви: Superga, Victoria, Gioseppo Footwear и Gulliver shoes.
Estrella, 8. Inca. Mallorca. Tel. 971 093 251 L-M-X-J-V-S: 10:00-13:30h / 17:00-20:00h. Domingo cerrado.
Singló cafè restaurant Ideal para disfrutar de lo mejor de la cocina mediterránea donde la calidad, buen precio y estupendo servicio, unido con la originalidad de sus platos de cocina de autor, hará las delicias de los paladares más exigentes. ENG: Perfect place to enjoy the best mediterranean cusine. Comfortable, warm, good service and a relaxed atmosphere, you will fall in love. Wide terrace. DEU: Urbanes Bistro mitten im Dorf Binissalem. W-Lan, viel Chrom und Design, chillige Musik - dennoch ist das "Singló" nicht nur Treffpunkt der Landjugend, sondern auch von älteren Dorfbewohnern, Residenten und Touristen geschätztes und frequentiertes Lokal. RUS: Вы сможете насладиться лучшеми блюдами средиземноморской кухни, отличный сервис, оригинальность фирменных блюд, порадует самых взыскательных гурманов. Plaza Església, 5. Binissalem. Mallorca. Tel. 971 870 599 L-M-J-V-S-D: 11:00-01:00h. Miércoles cerrado. Carta: 15-25 EUR pp / Menú mediodía: 9 EUR pp (bebidas incluidas)
Carnisseria Ca na Gori Especialidades en carnes frescas, ternera, cordero mallorquín y cerdo de primera calidad. Embutidos artesanales: sobrassada, botifarrons, camaiot, fuet... quesos. Gran variedad de hamburguesas de autor y otros productos selectos. ENG: Specialties of fresh meat, veal, lamb and Mallorcan premium pork. Homemade sausages: "sobrassada", "botifarrons", "camaiot", salami ... cheeses. Great variety of burgers and other select products. DEU: Spezialitäte aus frischem Fleisch, Kalb, Lamm und mallorquinischen Premium-Schweinefleisch. Hausgemachte Wurst: "Sobrassada", "Botifarrons", "Camaiot", Salami ... Käse. Große Auswahl an Burgern und anderen ausgewählten Produkten. RUS: Свежее мясо высокого качества. Говядина, баранина и свинина. Сыр, колбасные изделия и домашние котлетки.
Concepció, 14. Binissalem. Mallorca. Tel. 971 511 079 L-M-J-V-S-D: 09:00-13:00h / 17:00-20:00h. Sábado: 09:00-13:30h. Miércoles cerrada.
Imes pizzes&copes Facebook: imes mancor
Este café-restaurante ofrece pizzas caseras, pastas, pambolis, lo que dan forma a una de las propuestas más tentadoras para una comida o cena informal con amigos. Noches temáticas gastronómicas. Conciertos y sesiones djs. ENG: This café-restaurant in Mancor de la Vall offers homemade pizzas, pastas and pambolis, creating a most tempting proposal for lunch or an informal dinner with friends. Special gastronomically-themed nights, concerts and dj sessions. DEU: Dieses Café-Restaurant bietet Pizzas, Pastas, pambolis und daraus ergeben sich verlockende Vorschläge um ein zwangloses Mittagessen oder Abendessen mit Freunden zu gestalten. Besondere gastronomischThemenabende, Konzerte und DJ-Sessions. RUS: Обед в кругу друзей. Домашняя пицца, макароны, бутерброды.
Margalida Sintes, 14. Mancor de la Vall. Mallorca. Tel. 971 870 972 M-X-J-V: 18:00-00:00h. Festivos-sábado-domingo: 12:00-00:00h Carta: 7-10 EUR pp (bebidas no incluidas). 64//INFOMAG
GUÍA MALLORCA /núm. 91/ enero’14
Bar Casa Miss
desde 1967
w w w. b a r c a s a m i s s . c o m 2
Sus especialidades son los “llonguets de variats”, las banderillas picantes de hígado o el lomo con champiñones. Gran surtido en ginebras premium y bonita terraza. Exposiciones temporales de arte. ENG. Liver sticks and “Filled Llonguet” are some of its specialities. A wide range of spirits and a great compilation of gins. Furthermore, art exhibitions are arranged since its beginnings. DEU. Zu ihren Spezialitäten gehören die "banderillas de hígado" und “variats”. Eine große Auswahl an Spirituosen und eine erlesenen Sammlung von Gins. RUS: Красивая и просторная терраса, где вы сможете отведать различные закуски, бутерброды из острой печени, корейки с грибами, а также большой выбор джинов.
Plaça Constitució, 3. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023 L-X-J-V-S-D y festivos: 08-00-01:00h. Lunes por la tarde y martes cerrado. Tapas: 4-10 EUR pp (bebidas no incluidas). Ruta de la tapa cada Miércoles.
Celler Ca'n Carrossa Este restaurante hace más de un siglo que pertenece a la misma familia. El premiado jefe de cocina Joan Abrines ofrece a sus clientes antiguas recetas mallorquinas con un toque vanguardista. Una cocina única, llena de sabores. ENG: This restaurant has been in the same family for over a century and the restaurant is now run by award-winning Chef Joan Abrines. He serves highclass Mallorcan dishes based on original recipes. DEU: Der Celler Ca'n Carrossa ist schon seit über 100 Jahren im Besitz der gleichen Familie und wird heute von dem mehrfach ausgezeichneten Küchenchef und Eigentümer Joan Abrines geleitet. Er serviert erstklassige mallorquinische Küche. RUS: Более столетия семейной традиции. Шеф-повар Хуан Абринес предлагает старые рецепты по-новому.
Carrer Nou, 28. Lloseta. Mallorca. Tel. 971 514 023 M-X-J-V-S-D: 13.00 -16.00h / 19:00-00:00h. Lunes cerrado. Menú degustación: 25 EUR pp (bebidas no incluidas)
Ca Na Toneta
restaurant
www.canatoneta.com
Precioso restaurante con huerto propio. Ofrece productos mallorquines y platos de temporada en su menú de degustación, que consta de dos aperitivos, un entrante, un pescado, una carne y postre casero. Cocina fresca y ligera. ENG: A lovely restaurant with its own vegetable garden. They offer Mallorcan products and seasonal dishes on their tasting menu, which includes two appetizers, an entrée, fish, meat and homemade dessert. Fresh, light cuisine. DEU: Ca Na Toneta ist ein kleines, charmantes Lokal im verträumten Dörfchen Caimari, das von den Schwestern Maria und Teresa geführt wird. Die Speisekarte ist relativ klein und richtet sich nach dem saisonalen Gemüse, das im hauseigenen Garten ökologisch angebaut wird. RUS: Замечательный ресторан с собственным огородом. Предлагает местные продукты и дегустационное меню.
Horitzó, 21. Caimari. Mallorca. Tel. 971 51 52 26 - Recomendable reservar. V: 20:30-23:30h / S: 13:30-15:30h / 20:30-23:30h / D: 13:30-15:30h. Menú degustación de 6 platos: 30 EUR pp (bebidas no incluidas).
Es Ginebro
restaurante vegetariano
www.es-ginebro.com Es el primer restaurante reconocido como ecológico en Mallorca. Los platos, todos vegetarianos y veganos, se hacen fundamentalmente de lo que Joan Coll (propietario y cocinero) recoge de su huerto. ENG: Mallorca's first recognized organic restaurant. The dishes, all vegetarian or vegan, fundamentally consist of what Joan Coll (owner and chef) grows in his garden. DEU: Das erste als ökologisch anerkannte Restaurant Mallorcas. Die ausschließlich vegetarischen und veganen Gerichte werden im Wesentlichen aus dem zubereitet, was Joan Coll (Besitzer und Koch) in seinem Garten erntet. RUS: Предлагает посетителям широкий выбор вкусных сезонных блюд, приготовленных из местных органических продуктов. Все овощи, используемые рестораном, выращиваются на собственном огороде.
Avda. Bisbe Llompart, 119. Inca. Mallorca. Tel. 971 50 02 09 L-M-X-J-V-S: 13:00-16:00h/ 20:00-23:00h Carta:14 - 20 euros
Tap 11 Nuevo Bar Restaurante situado en el corazón de la isla de Mallorca dónde podrás disfrutar de tapas, carnes, pepitos, hamburguesas caseras y un ambiente muy acogedor. ENG: New Bar Restaurant located in the heart of the island ofwhere can enjoy tapas, sandwiches, homemade burgers in a very cosy atmosphere. DEU: Ein Wahrzeichen im Norden der Insel, ein Ort um Freunde zu treffen . Servieren frisches, ehrliches Essen, um den Körper und die Seele zu nähren. RUS: На центре острова Вы найдёте это уютное местечко, где можно приятно провести время с друзьями. С нашими блюдами из свежих продуктов Вы в полной мере почувствуете атмосферу гармонии.
Carrer Aigua, 11. Inca. Mallorca. Tel. 871 57 85 06 M-X: 17:00 - 0:00 J: 8:00 - 0:00 V-S-D: 17:00 - 0:00 Carta: 10-30 EUR (bebidas no incluidas) INFOMAG//65
NORTE - NORTH - СЕВЕР
Eu Serral carnicería & tienda gourmet www.euserral.com
Un espacio donde comprar productos gourmet seleccionados de lo mejor de la gastronomía española e internacional. Vinos, destilados premium, carnes de 1ª calidad y comidas preparadas de cocina mallorquina elaborada con productos de máxima calidad. ENG: Selected gourmet products. Wines, distilled premium, top quality meats. Mallorcan cuisine using highest quality products. Take- away service. DEU: In unserem Verkaufsladen können Sie viele Goutmet Produkte der Balearen und Spanien kaufen. Weine aus Mallorca machen mittlerweile weit über Spaniens Grenzen hinaus Furore, einige der hier produzierten Olivenöle gehören zu den besten der Welt. RUS: Выбранные продукты для гурманов из испанской и международной кухни. Вина, дистиллированной премиум, мяса, сыр и блюда майоркской кухни, приготовленные из продуктов высокого качества.
Cecilio Metelo, (esquina Tito Citadini sn). Pollença. Mallorca. Tel. 971 533 691 L-M-X-J-V-S-D: 08:00-21:30h.
Bio-Shop by Fincas Ca´n Sureda Un mundo mediterráneo, orgánico, lleno de maravillosas plantas, animales y gente interesante. Todos somos parte de un ciclo sin fin. Su objetivo es asumir la responsabilidad de este proceso y formar una actitud orientada para las generaciones venideras. ENG: A Mediterranean, organic world, full of wonderful plants, animals and interesting people.We all are part of an endless cycle. Our aim is to take responsibility for this process, forming a living example of a future-oriented attitude for generations to come. DEU: Tretet ein in unsere mediterrane Bio-Welt, voller wunderbarer Pflanzen, Tiere und interessanter Menschen. Unser Ziel ist, nachhaltig die Verantwortung für diesen Prozess zu übernehmen, um nachfolgenden Generationen ein lebendiges Beispiel für zukunftsorientierte Haltung abzugeben. RUS: Мир средиземноморья, полный замечательных растений, животных и интересных людей. Все мы являемся частью бесконечности и наша задача ответственность перед будущими поколениями.
Cami Vell de Campanet. Pollença. Mallorca. Tel. 971 535 155 www.cansureda.es
Encants
café
Ofrece tapas, pinchos, cupcakes. Dispone de una terraza interior con un rincón para que los más pequeños se diviertan. Elaboran cupcakes por encargo. ENG: A new cafe that offers tapas, pinchos, cupcakes and a small garden with a corner to keep the little ones. Here you can order home-made cupcakes. DEU: Ein modern und freundlich gestaltetes Café und bietet Klassiker wie authentische Tapas. Das Café „Encants“ bietet hausgemachte Cupcakes. RUS: Здесь царит дружелюбная, домашняя атмосфера. Майоркинского поместья предлагает Вам блюда традиционной местной кухни. Вы можете оставить детей в маленькие детский сад Encants.
Joan XXIII, 42. Port Pollença. Mallorca. Tel. 618 244 659 M-X-J-V-S-D: 08:00-00:00h. Lunes cerrado.
Galeón restaurant Restaurante a la carta especializado en pescado fresco y cocina mediterránea. Está situado frente la playa de Llenaire y cuenta con unas vistas únicas a la Bahía del Port de Pollença. ENG: À la carte restaurant specialising in Mediterranean cuisine and fresh fish. It is located in front of Llenaire Beach and boasts unique views of the Bay of port de Pollença. DEU: Spezialisiert auf frischen Fisch und mediterraner Küche. Erleben Sie eine einzigartige Aussicht auf die Bucht von Port de Pollença. RUS: Ресторан находится на пляже Llenaire с потрясающем видом на бухту Порт-де-Польенса. Специализируется на блюдах из рыбы и средиземноморской кухни.
Passeig Londres, 84. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 105 575 L-M-X-J-V-S-D: 12:30 - 16:00h y 18:30 - 22:30h. Menú mediodía: 14 EUR / Carta: 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas) HOTELS
Galeón Suites www.galeonsuites.com
Un hotel exclusivo con 14 apartamentos idealmente situado en primera línea del mar. Es un lugar ideal tanto para larga estancia de verano como en invierno. Perfecto para familias, grupos, parejas. Organizan eventos especiales . ENG: The Galeon Suites is an exclusive aparthotel with 14 apartments. Galeon Suites is an ideal place both in summer or for long winter stay. A perfect place for families, groups and also couples, honeymoons and special events. DEU: Die herrlich gelegene Anlage der gehobenen Mittelklasse verfügt über 14 Apartments. Sie bietet seinen Gästen eine gemütliche Bar, Internetzugang, Klimaanlage und eine Restaurant, das schmackhafte Fischgereicht anbietet und zum Verweilen einlädt. RUS: Комфортный и, в тоже время, элегантный Отель на берегу моря. Идеальное место, чтобы провести как летний так и зимний отдых.
Passeig Londres, 84-86. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 105 575 66//INFOMAG
DIRECTORIO INFOMAG MALLORCA
PALMA HARD ROCK CAFÉ Cocina norteamericana. Monseñor Palmer, 2. Tel. 971 281 872 GARITO CAFÉ Cocina sencilla y interesante terraza. Dársena Can Barbarà. Tel. 971 736 912 PALMA CAFÉ GALLERY Café-galería de arte-terraza. Torre de Peraires, 5. Tel. 667 239 917
Ristorante Rossini www.ristorante-rossini.es
Pi, 6. (detrás Corte Inglés Jaime III). Palma. Mallorca. Tel. 971 720 235
PASEO MARÍTIMO - PORTO PÍ - CALA MAJOR - GÉNOVA - SON VIDA - LA VILETA RESTAURANTES NAUTIC RESTAURANT Cocina de autor. Muelle San Pedro, 1. Tel. 971 726 383 CAN EDUARDO Pescado fresco y mariscos. Contramuelle Mollet, 3. Tel. 971 721 182 TAPA NEGRA Tapas de autor. Paseo Marítimo, 29. Tel: 971 286 929 KAPRICCIO.IT Cocina italiana, pizzas Av. Gabriel Roca, 23. Tel. 971 730 138 DIABLITO FOOD & MUSIC Tex Mex y pizzas. Avenida General Roca, 54. Tel. 971 701 414 LA BODEGUILLA DE PORTO PÍ Cocina mediterránea y tapas. Porto Pí center. Tel. 971 703 877 MANDARIN Cocina asiática. Juan Miró, 178. Tel. 971 40 44 85 CASA JACINTO Cocina española. Carnes y pescados. Tranvia, 37. Tel. 971 401 858 MESÓN CAN PEDRO Cocina típica mallorquina. Rector Vives, 14. Tel. 971 702 162 NA BURGUESA Cocina de autor. Na burguesa, s/n. Tel. 971 400 901
Menú ejecutivo: 15 euros.
ES PEIXET Arrocería y pescado fresco. Joan Miró, 334. Tel. 971 701 860 MAOTHAI Cocina tailandesa. Tel. 971 70 30 43 Joan Miró, 244. IL PARDISO Joan Miró, 243. XINOS RESTAURANT COCTELERÍA Cocina mediterránea. Camino de la Vileta, 39, 2º. Tel. 971 666 819 HOTELES CASTILLO HOTEL SON VIDA ***** Raixa, 2.(Urb. Son Vida) Tel. 971 60 61 36 ZHERO HOTEL Ctra. Palma-Andratx, 6. Tel. 971 917 917 HOTEL FELIZ Joan Miró, 74. Tel. 971 288 847 HOTEL ISLA MALLORCA & SPA Carrer Alférez Cerdà, 7, Tel. 971 28 12 00 MUSEOS - FUNDACIONES FUNDACIO PILAR I JOAN MIRÓ. Av. Sadirakis, sn. BARES - CAFÉS BAR MARÍTIMO Cocina internacional. Paseo Marítimo s.n. Tel. 971 738 192 SHAMROCK PUB Pop-rock live concerts. Gabriel Roca, 3. Tel. 971 897 930
SANTA CATALINA - INDUSTRIA - LA LLONJA JAUME III - ES BORN RESTAURANTES VIETNAM CAFÉ Cocina vietnamita. Plaza Progreso, 14. Tel. 971 285 023 ES MOLÍ D’ES POU Cocina vasca. Industria (Molino 4). Tel. 667 962 282 SUMAQ BY IRENE Cocina peruana fusión Sant Magí, 84. Tel. 696 526 758 AMANO BAR Cocina mediterránea. San Magí, 70. Tel. 971 732 905 UMMO RESTAURANT Cocina vasca de autor. San Magí. 66. Tel. 871 95 38 73 LA TASCA DEL PULPO Cocina gallega-mediterránea. San Magí, 68. Tel. 871 512 305 SA ROTANA Cocina libanesa. San Magí, 58. Tel. 971 286 078 WASABI Cocina japonesa de fusión. San Magí, 55. Tel. 971 289 128 REINA MORA Cocina internacional. San Magí, 53. Tel. 971 452 754 JAPO EXPRESS Cocina japonesa fusión. San Magí, 25. Tel. 971 738 321 FOOD CRUSH Sant Magi, 12. Tel. 871 940 764 BAR CUBA COLONIAL Cocina internacional de autor. San Magí, 1. Tel. 971 452 237 KOH THAI & ASIAN RESTAURANT Cocina del sureste asiático. Servet, 15. Tel. 971 287 039 ZIVA Comida sana y energética, vegetariana. Pl. Navegación, 11A bajos. Tel. 871 966 967 LA COQUERIA Cocas y sopas mallorquinas. Mercado Santa Catalina Nº13. ZANZIBAR Cocina de fusión. Plaça Navegació, 71. Tel. 971 918 919 LA MADELEINE DE PROUST Pastelería artesanal. Anníbal, 17. Tel. 971 91 29 26 EL TROTAMUNDOS Cafés y repostería. Anníbal, 12. Tel. 871 97 25 24 LA FROMAGERIE Anníbal, 13. Tel. 971 71 90 97 APTC Cocina internacional de fusión. Anníbal, 11. Tel. 971 28 91 65 PIZZERÍA APPIA ANTICA ROMA Cocina italiana Anníbal, 15. Tel. 971 456 251 LA BOTTEGA DE MICHELE Cocina italiana de autor. Fábrica, 20. Tel. 971 454 892 BIANCO E ROSSO Cocina italiana de autor. Fábrica, 3. Tel. 971 905 015 PINTXO, PINTXO GORGORITO Taller de tapas y pinchos. Fábrica, 10. Tel. 971 452 418 TXAKOLI Asador de cocina vasca. Fábrica, 14. Tel. 971 282 126
WOK I MÉS Cocina asiática para llevar. Fábrica, 60. Tel. 971 919 535 FACTORY RESTAURANT & BAR Cocina mediterránea & tapas. Fábrica, 29. Tel. 971 73 26 05 PATRÓN LUNARES Cocina mediterránea. Fabrica, 30. Tel. 971 577 154 LOS AMIGOS D PACO The Burguer Kitchen. Fábrica, 59. Tel. 971 903 015 THE ROOM Cocina italiana y pastelería artesanal. Cotoner, 47. Tel. 971 281 536 ZENZERO Mozzarella bar. Cotoner, 39. Tel. 871 945 188 LA RASPA SANTA Cocina del norte Cotoner, 28.Tel 971 101228 WASABI EXPRESS Cocina japonesa fusión. Caro, 16. Tel. 971 456 593 RESTAURANTE BASMATI Cocina Hindú. Caro, 7. Tel. 971 71 03 87 URBAN SUSHI Cocina asiática. Delivery. Catering. Carro, 11. Tel. 971 73 00 00 DUKE RESTAURANT Cocina multicultural de mercado. Soler, 36. Tel. 971 071 738 A MA MAISON Cocina francesa-tunecina. Soler, 18. Tel. 971 919 697 ES MERCAT RESTAURANT Cocina de mercado con toques de autor. Pursiana, 14. Tel. 971 453 840 PIZZERÍA IL TANO Pizza italiana artesanal. Pursiana, 10. Tel. 971 10 52 10 ECO VEGETARIÀ Cocina vegetariana ecológica. Comte de Barcelona, 26. Tel. 971 28 25 62 PALAPA CAFÉ Cocina italiana. Villalonga 7. Tel. 971 902 846
CRONOPIOS Casual clothes Carrer Pou, 33. Tel. 871 96 07 80 TEATROS MAR I TERRA San Magí, 6. LA LLONJA - DRASSANES PASEO BORNE - SON FELIU HOTELES PURO HOTEL Montenegro, 12. Tel. 971 42 54 50 HOTEL TRES Apuntadors, 3. Tel. 971 71 73 33 PALAU DE SA FONT Apuntadors, 38. Tel. 971 71 22 77 HOTEL DALT MURADA Almudaina, 6. Palma. HM JAIME III Paseo Mallorca 14B. Tel. 971 725 943 HOTEL SARATOGA Paseo Mallorca, 6. Tel. 971 727 240 GALERIAS DE ARTE ES BALUARD Porta Santa Catalina, 10. Tel. 971 90 82 00 CASAL SOLLERIC Passeig es Born, 27. Tel. 971 72 96 04 ABA ART Porta Santa Catalina, 21.Tel. 971 71 78 35 GALERIA KEWENIG San Feliu, s/n. Tel. 971 71 61 34 GALERIA MAIOR San Feliu, s/n. Palma SKL GALLERY Costa de Santa Creu, 8. Tel. 971 71 60 61 HORRACH MOYÁ Plaça Drassanes, 15. Tel. 971 73 12 40
SHOPPING MONT MARI Plaça Drassanes, sn. DIVINITY BOUTIQUE L´Estanc, 13. Tel. 971 726 022 RIALTIO LIVING San Feliu, 3. Tel. 971 71 33 31 RESTAURANTES OLIVIA CAFÉ-RESTAURANT Cocina elaborada con mucho cariño. Costa de Sta. Creu 16. Tel. 971 09 82 80 LA PARADA DE LOS MONSTRUOS Easy Food San Lorenzo, 9. Tel. 971 71 84 50 CABALLITO DE MAR Cocina mediterránea Sagrera, 5. Tel. 971 72 10 74 NEOCULTURAL Cocina internacional. Boteria 8. Tel. 971 728 994 ORIENT EXPRESS Cocina casera Llotja de Mar, 18. Tel. 971 71 11 83 BRUSELAS Especialidad en carne a la brasa Estanc, 4. Tel. 971 710 954 BON LLOC Cocina vegetariana Sant Feliu, 7. Tel. 971 71 86 17 RISTORANTE ROSSINI Cocina italiana Carrer Pí, 6. Tel. 971 720 235 WINEING Vinos y tapas Apuntadors, 24. Tel. 971 214 011 13% TAPAS&VINOS Tapas y vinos San Feliu, 13a. Tel. 971 42 51 87
CAFÉ & MUSIC BAR EXIT ROCK CAFÉ San Magí, 45 FIBONACCI BAKERY - PAN Y CAFE Dameto, 7. Tel. 971 222 489 HEMINGWAY Fábrica, 45 SERÁ QUE SI Fábrica, 2. Tel. 871 96 40 48 LA MADELEINE DE PROUST Anníbal, 17. BUENOS AIRES CAFÉ Av. Argentina, 9. Tel. 871 96 87 17 HAVANNA BAR San Magí, 4. Tel. 971 425 659 VINTAGE CAFÉ Cocktails especiales y snacks. Av. Argentina, 11. Tel. 871 711 649. SOHO BAR Música indie de los 80-90´s. Av. Argentina, 5. Palma. JAZZ VOYEUR CLUB Jazz-blues-rock. Apuntadors, 5. Tel. 971 905 292 BLUESVILLE Jazz-blues-rock. Mà des Moro, 3. Tel. 692 684 287 O´BRIENS PUB Pub irlandés. San Joan, 7. Tel. 971 714 381 ESCAPE P. Drassana, 13. Tel. 971 724 968 BAR COTO Plaza Drassana, 2. Tel. 609 88 10 40 ATOMIC GARDEN Borguny, 2. Tel. 971 91 92 14 SHOPPING FRIDA WATSON Vintage Furniture Annibal, 5 bj. Tel. 971 283 427
Arume Sushi bar - restaurant San Miguel 83. Palma. Mallorca. Tel. 971 214 121
www.arume-sushi.com
BARES-CAFÉS JAZZ VOYEUR CLUB Apuntadors, 5. BLUESVILLE Mà des Moro, 3. O´BRIENS PUB San Joan, 7. ESCAPE P. Drassana, 13. BAR COTO Cocina del mundo Plaza Drassana, 2. CAFÉ LA LONJA Llotja de Mar, 18. PASEO MALLORCA - BONAIRE - UNIÓ RAMBLES - ZONA GERRERIA HOTELES HOTEL SARATOGA Paseo Mallorca, 6. Tel. 971 72 72 40 HM JAIME III Paseo Mallorca 14B. Tel. 971 72 59 43 H. BRONDO ARCHITECT Carrer Brondo, 4. Tel. 971 72 05 07 HOTEL BORN Sant Jaume, 3. CONVENT DE LA MISSIO Missió 7. Tel. 971 22 73 47 UR MISIÓN SAN MIGUEL Can Maçanet 1A. Tel. 971 21 48 48 CAN CERA HOTEL Convent Sant Francesc, 8. Tel. 971 715 012 PALMA SUITES Plaza Mercadal, 5. Tel. 971 72 79 00
Cocina asiática. Costa de sa Pols, 4 LAS OLAS Cocina fusión cosmopolita. Can Fortuny, 5. Tel. 971 214 905 NOODLE BAR Cocina asiática fusión, Noodles y más. Plaza Coll, 10. Tel. 971 717 797 PLAER NATURAL VEGETARIÀ Cocina vegetariana. Plaça Quartera, 3. Tel. 971 227 780 BARES - CAFÉS LA 5º PUNYETA Tapas y demás. Caputxines, 4. Tel. 971711 571 BAR BOYA Tapas y pinchos. Miracle, 8. Palma MUSEU DE SA JUGUETA Toys & Tapas Cocina internacional. Carrer Campana, 17. Tel. 971 715 208 BAR FLEXAS Tapas y delicatessen varias. Llotgeta 12 bajos Tel 971 425 938 L´AMBIGÚ Tapas y pinchos. Carnisseria 1. Tel. 971 572 151 BODEGA ESPAÑA Tapas y pinchos. Can Escursac 12 LO DIVINO Vinoteca y tapas. Carmen 16. Tel. 971 726 256 ES REBOST BISTRO Cocina suiza y francesa. Calle Llums 3 (junto Pl. Cort)
SA FONT DE VINOS Vinoteca gourmet. Vinos italianos. Concepció, 3. Tel. 971718 298 GIBSON CAFÉ Plaça Mercat, 18. Tel. 971 716 404 NICOLAS COCKTAIL BAR Plaça Mercat, 19. Tel. 971 724 078 LÓRIEN Cerveseria i llongueteria. Caputxines, 5a. Tel. 971 723 202 ANTIQUARI CAFÉ Quiches y tapas. Arabí 5. Tel. 971 719 687 LA BIBLIOTECA DE BABEL Vinos y libros. Arabí 3. Tel. 971 721 442 LA SEU CAFÉ Tapas y pinchos. Corderia, 24. Tel. 971 711 772 MOLTA BARRA Tapas y pinchos. Pes Farina,12. Tel. 971 076 767 BAR FARINA Tapas y pinchos. Pes de la Farina, 10. Tel. 616 566 422 BAR RITA Tapas y pinchos. Plaça Llorens Bisbal, 13. Tel 625 934 121 SE TE VA LA TAPA Tapas y pinchos. Plaça Llorens Bisbal. Tel 971 723 350
GALERIAS DE ARTE LA CAIXA FORUM Plaça Weyler, 3. Tel. 971 17 85 00 LOUIS 21 “THE GALLERY” San Martí, 1. Tel. 971 577 238 FRAN REUS Concepció, 6. Tel. 971 227 807 XAVIER FIOL Sant Jaume, 26. Tel. 971 718 914 ALTAIR Sant Jaume, 1. Tel. 971 71 62 82 LA CAJA BLANCA Can Verí sn. Tel. 971 72 23 64 CCC PERAIRES Can Verí, 40. Tel. 971 72 03 75 SALA PERAIRES Paraires, 6. INTERSECCIÓ SIFONARIA Santa Clara, 4. BEAUTY & SPA LLONGUERAS ELITE Paseo Mallorca, 1
LLONGUERAS ELITE Brondo, sn NINFA NAILS Compta de Barcelona, 6 RESTAURANTES LA CUCHARA Cocina castellana. Paseo Mallorca, 25. Tel. 971722 223 EMILIO INNOBAR Cocina oriental - mejicana. Concepció, 9. Tel. 657 507 294 JAPONICE Cocina japonesa. Teppanyaki · Catering · Servicio a Domicilio Unió, 2. Tel. 971 40 40 60 LA POULE TOQUE Cocina francesa. Santa Magdalena, 1. Tel. 971 713 596 SA PASTANAGA Cocina vegetariana. San Elies, 6. Tel. 971 724 194 SIMPLY FOSH Cocina de autor. Missió 7a. Tel 971 120 714 MISA RESTAURANT Cocina de autor. Can Maçanet 1A. Tel. 971 595 301 MARI-LIN CAFÉ LOUNGE Cocina internacional Costa de sa Pols, 8 . Tel. 971 721 411 DARUMA JAPONICE RESTAURANT
Frida Watson
Vintage Furniture
www.fridawatson.com
Anníbal, 5 bj (zona Santa Catalina). Palma. Tel. 971 283 427 / 607408284
HOTELES CONVENT DE LA MISSIO Missió 7. Tel. 971 120 714 MISIÓN SAN MIGUEL Can Maçanet 1A. Tel. 971 595 301 SHOPPING PIEL DE GALLINA Religion, RVCA, ropa Vintage… Brossa, 7. Tel. 971 079 309 MARIA CRESPÍ JEANS Prendas de diseño propio. Brossa, 5. Palma. Tel 971 574 458 LITTLE INDIA Prendas y accesorios. Brossa, 6. Tel. 971 721 520 PASATIEMPOS Ropa casual. Adidas, Obey ... Brossa, 16 y Quint, 3. Tel. 971 725 980 DERSAT CONCEPT STORE Multimarca y diseño.. Federico Chopin, 1. Tel. 971 710 988 LUST UNIVERSE Productos eróticos. Brossa, 20. LUST UNIVERSE Productos eróticos. Caputxines, 5D. Tel. 971 711 365 ARAM ESPAI DE JOIES Joyas de diseño. Carme, 1. Tel. 971 572 348 EL GANSO Franquicia. Unió, 13. Tel. 971 716 420
AVENIDAS - BLANQUERNA - ESCORXADOR MERCAT DE L’OLIVAR RESTAURANTES ARUME SUSHI BAR Cocina japonesa fusión. Sant Miquel, 83. Tel. 971 214 121 BRI RESTAURANT Cocina de autor. Reina Mª Cristina, 9. Tel. 971 595 904 CASA MARUKA Cocina mallorquina tradicional. Reina Mª Cristina, 7. Tel. 971 200 272 BYBLOS CAFÉ Tapas y más. Reina Mª Cristina, 31. Tel 871 962 964 ASADOR BOLICHE Cocina creativa de autor. Eusebio Estada 33. Tel. 871 949 447 CAN TONIET Tapas y pinchos. Plaza París, 6. Tel 971 757 652 SHOPPING CHROMA Urban clothing Ample de la Mercè, 1. PORTIXOL - CIUDAD JARDÍN - CALA ESTANCIA - AEROPUERTO RESTAURANTES S´ANIMA BEACH Cocina de autor. Autovia de Levante, s/n. Tel. 971 595 591
NASSAU BEACH Cocina internacional. Paseo Portixol, sn. Tel. 664 449 053 ANTONY’S Cocina mediterránea. Paseo de Llucmajor, s/n. Portixol. Tel. 971 273 019 OM71 RESTAURANT Cocina mediterránea cosmopolita. Vicari Joaquín Fuster, 71. Tel. 97 241 284 PIZZERIA RESTO BAR MISTIC Escalopes y pizzas caseras. Palmera, 9 . El Molinar. Tel. 971 904 199 EL BUEY Cocina internacional. Palmera, 7. Tel. 644 400 263 CAN PUNTA C. Vicari Joaquim Fuster, 105 Tel. 971 277 364 CASA FERNANDO Especialidad en pescado fresco. Trafalgar, 27. Tel. 971 265 417 SAFRÁ 21 Bistronòmic y arrocería. Illa Corfú, 10. Tel. 971 263 670 EL PEÑON Cocina mediterránea. Playa el Peñón. Tel. 971 260 428 PURO BEACH Cocina mediterránea creativa. Pagell, 1. Tel. 971 744 744
Gestoría Administrativa, servicios en asesoría fiscal, laboral, Seguros y todo tipo de trámites administrativos. Administrative agencies, tax consultants, lawyers, insurance service and more ...
Las mejores propiedades en venta y alquiler en Mallorca. A leading provider of property related services throught Mallorca
nova AUTOESCUELA
Teórica garantizada con el mejor programa de test examen tráfico. Curso intensivo de 15 días. Hora de prácticas coche a 29 euros Matrícula 50 Euros.
Plaza España, 30. Inca. Mallorca. Tel. 971 500 658 / Fax 971 881 235 email: info@gabinetepujadas.com www.gabinetepujadas.com
Más de 50 años de experiencia a su servicio Over 50 years experience at your service.
MALLORCA ALARÓ RESTAURANTES RESTAURANT 1901 Cocina italiana-mallorquina. Plaça del Mercat, 2. Alaró. Tel. 971 518 609 RESTAURANT TRAFIC Cocina mediterránea. Plaça de la Vila, 8. Alaró. Tel. 971 879 117 ES RACÓ Carnes y pizzas. Gaspar Perelló, 39. Tel. 971 879 505 HOTELES L'HERMITAGE HOTEL & SPA ***** Carretera d'Alaró a Orient s/n. Tel. 971 180 303 CASA RURAL CA´N BEIA Plaza Nova, 2. Tel. 971 518 598 HOSTAL CA'N TIU Petit, 11. Alaró. Tel. 971 518 543 / 971 862 343 GALERÍAS DE ARTE ADDAYA ART CONTEMPORANI Aleixandre Rosselló, 10. Alaró. Tel. 971 510 045 ALCUDIA - PTO. ALCUDIA - MALPAS RESTAURANTES RESTAURANTE JARDÍN Cocina de autor. 1 estrella Michelin. Tritones sn. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 BISTRO DEL JARDÍN Cocina local mediterránea. Diana s/n. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 DANNY´S GASTROBAR Pintxos y tapas de autor. Ctra Artà, 41. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 S´ARCA DE´N PETER Cocina internacional fusión. Placeta ses Verduras,1. Alcúdia. Tel. 971 545 243 CELLER DE CAN JOANET Cocina tradicional mallorquina. Calle Serra. Alcúdia. Tel. 971 539 178 SA MOSSEGADA RESTAURANT Cocina mediterránea de autor Serra, 26. Alcudia. Tel. 971 545 982 CAN COSTA Cocina mallorquina. Sant Vicens, 14. Alcúdia. Tel. 971 545 394 LORO VERDE RESTAURANT Carnes a la brasa. Pedro Más y Reus. Port d’Alcúdia. 971 891 255 CACAO RESTAURANT Cocina internacional. Barques, 8. Port d´Alcúdia. Tel. 971 547 967 BISTRO MAR Cocina mediterránea internacional. Puerto Alcudiamar. Port d’Alcúdia. 971 545 704 RESTAURANTE MIRAMAR Cocina marinera. P. Marítimo, 2. Port d'Alcúdia. Tel. 971 545 293 LA RECOLETA TAPAS Tapa & cocina internacional. Mariners, 13. Port d´Alcúdia. Tel. 971 548 650 MESON DULCINEA Cocina española. Mariners, 7. Port d´Alcúdia. Tel. 971 547 841 CA'N PUNYETES Tapas & raciones. Barques, s/n. Port d´Alcúdia. Tel. 971 548 352 RAMON´S Tapas & raciones. Mariners, 18. Port d´Alcúdia. Tel. 971 545 978 BODEGA D'ES PORT Tapas & raciones. Teodoro Canet, 8B. Port d´Alcúdia. 971 549 633 CASA GALLEGA DE ALCUDIA Tapas y cocina gallega. Hostaleria, 11. Port d´Alcúdia. Tel. 971 545 179 BO LOUNGE RESTAURANT Cocina internacional. Teodor Canet, 2. Port d´Alcúdia. 871 70 70 53 CELLER LOS PATOS Cocina mallorquina. Ctr.Alcúdia-sa Pobla (KM 8,9). Tel. 971 890 265
HOTELES CAS FERRER HOTELET NOU Hotel Boutique. Pou Nou, 1. Alcudia. 971 897 549 CAN PERE HOTEL-RESTAURANT Hotel Boutique. Serra, 12. Alcudia. 971 545 243 BAR-CAFÉS-LOUNGE SA PLATGETA BY LOKITA Playa de Mal Pas. Alcúdia. Tel. 606 631 313 5 OCEANOS CHILL-OUT Av. del Mal Pas, 1. Alcudia. Tel.971 548 710 PLAN B NIGHT CLUB Via de Corneli Atic, 15. Port d’Alcudia. CAFÉ MILANO Puerto deportivo Alcudiamar. Port d'Alcúdia. ENJOY CAFÉ-LOUNGE Ctra. Alcudia-Arta. Sn. Port d'Alcúdia. MIAMA BEACH CLUB Avda. Del Mar, 8C. Playa de Muro. SHOPPING NILAY Bisuteria, complementos y decoración Calle Moll, 26. Alcudia. Tel. 971 89 75 77 Calle Moll, 8 A. Alcudia. Tel. 871 57 72 40 GALERÍAS DE ARTE - FUNDACIONES GALERIA JOAN MELIÀ Castellets, 29. Alcudia. Tel. 971 544 900 CAN FONDO Serra, 3. Alcudia. Tel. 971 547 375 F. YANNICK Y BEN JACOBER Finca Sa Bassa Blanca. Alcudia. Tel. 971 549 880 ANDRATX GALERÍAS DE ARTE CCA ANDRATX Estanyera, 2. Andratx. Tel. 971 137 770 SA TARONJA Andalucía, 23. Andratx. Tel. 971 235 268 ARTÀ BARES - CAFÉS CAFE PARISIEN Carrer Ciutat 18. Artà. Tel. 971 835 440 TEATROS TEATRE D'ARTÀ Carrer ciutat, 1. Artà. 971 829 700 BINISSALEM RESTAURANTES SINGLÓ RESTAURANT Cocina mediterránea de autor Plza.l´Esglesia, 5. Binissalem. Tel. 971 870 599 PDAL CAFÉ Cocina regional y tapas. Pass. del Born, 8. Binissalem. Tel. 971 511 061 CARNISSERIA CA NA GORI Carne de primera calidad Concepció, 14. Binissalem. Tel. 971 511 079 GALERÍAS DE ARTE CAN GELABERT MUSEU Portella, sn. Binissalem. Tel 971 886 531 CALVIÀ RESTAURANTES FLANIGAN Cocina mediterránea internacional. Puerto Portals, local 16. Calvià. Tel. 971 619 191 RITZI PIZZERIA Cocina italiana. Puerto Portals 34-35. Calvià. Tel. 971 684 104 RESTAURANTE PORT ALT Cocina mediterránea. Carrer de l'Oratori, 1. Calvià. Tel. 971 67 61 79 MOOD BEACH CLUB Ctra. Palma-Andratx Km 11 (Costa d'en Blanes). Calvia. Tel. 971 67 64 56 CHAMELI'S BAR & RESTAURANT Cocina mediterránea. Ctra. PalmaAndratx, 35. Calvià. Tel. 971 677 403
AKBAR RESTAURANT Cocina hindú. Ctr. Andratx, 43. Portals Nous. Tel. 971 675 864 HOTELES SOL WAVE HOUSE Av. Olivera, 8. Calvià. Tel. 902 14 44 40 MALLORCA ROCKS HOTEL Av. Palmeres, 2. Calvià. Tel. 971 131 593 BEAUTY & SPA ADELINA REUS PERRUQUERS Ctra. Alcudia-Artá, 72. Can Picafort. Tel. 971 853 117 CAPDEPERA RESTAURANTES KIKINDA RESTAURANT Cocina italiana internacional. Plaça del Orient, 6. Capdepera. Tel. 971 563 014 INCA RESTAURANTES CELLER CAN AMER Cocina mediterránea de autor. Pau, 39. Inca. Tel. 971 501 261 CELLER CAN RIPOLL Cocina mallorquina. Jaime Armengol, 4. Inca. Tel. 971 50 00 24 CELLER SA TRAVESSA Cocina mallorquina. Murta, 6. Inca. Tel. 971 50 00 49 ES MORTER Cocina mallorquina-francesa. Garroves, 24. Inca. Tel. 971 881 344 BAR ESPANYOL Cocina regional y tapas. Plaza España, 5. Inca. Tel. 971 884 009 DAYLA Tapas y vinos Bisbe LLompart, 4. Inca. Tel. 871 91 98 88 ES GINEBRÓ Cocina vegetariana ecológica. Bisbe Llompart, 119. Inca. Tel. 971 500 209 S´ANGEL GASTROBAR Cocina creativa-fusión. Plaça de l´Angel, 2. Inca. Tel. 971 880 473 JOAN MARC RESTAURANT Cocina de autor. Plaça del Blanquer, 10. Inca. Tel. 971 500 804 BARES- CAFÉS QUINA CANYA Cervezas internacionales. Born, 2. Inca BROTS CAFÉ Tapas y raciones. Av. Alcudia, 47. Inca. Tel. 871 912 555 SA LLUNA CAFÉ-CLUB Club Indie-electrónica. Carrer del Born, 14. Inca. SART CLUB Conciertos en directo. Plaza dels Angels. Inca. Tel. 971 502 672 PUB ES BORN Born, 24. Inca. Tel. 971 880 354 SHOPPING DADA CHIC Carrer Major 2. Inca. Tel. 971 505 910 GALLERY 16 Carrer Major, 16. Inca. Tel. 971 883 086 NAÏF SHOP Santa María la Major, 12. Inca. Tel. 971 500 589 FORUM INCA Carrer dels Hostals, 61. Inca. Tel. 971 50 35 34 GALERÍAS DE ARTE GALERÍA NUU ESPAI D'ART CONTEMPORANI Palmer, 20. Inca.Tel. 651 635 480 CAN MONROIG ESPACIO CULTURAL Can Valella, 22. Inca. Tel. 871 912 496 CENTRE D´ART SA QUARTERA Plaza Sa Quartera. Inca. 971 880 150
CAVALL BERNAT Cocina mallorquina de autor. Maressers, 2. Cala Sant Vicenç. Tel. 971 530 250 LA LLONJA Pescado y marisco. Moll Vell, sn. Port de Pollença. Tel 971 868 430 ONA SNACK & BAR Cocina de autor. Formentor, 17.Port de Pollença. Tel. 971 868 000 CASA VILA Cocina italiana tradicional. Miquel Capllonch. Port Pollená. Tel. 971 865 919 IVY GARDEN RESTAURANT Cocina mediterránea de mercado. Formentor, 49. Port de Pollença. Tel. 971 866 271 SWING RESTAURANT Cocina mediterránea de autor. Londres, 88. Port de Pollença. Tel. 971 864 975 CORB MARÍ Cocina internacional y carnes a la brasa. Camarassa, 9. Port de Pollença. Tel. 971 867 040 BELLAVERDE CAFÉ Cocina vegetariana creativa. Monges, 14. Port de Pollença. Tel. 971 864 600 EL CASINET RESTAURANT Cocina mediterránea/internacional.. Camarasa sn. Port de Pollença. Tel. 971 866 394 TIBERI BISTRO Cocina internacional creativa. Migjorn, sn. Port de Pollença. Tel. 971 866 195 NEPTUNO TAPAS Cocina regional y tapas. Mitjorn, 8. Port de Pollença. Tel. 971 866 195 MARINA CAFÉ-LOUNGE Cocina internacional. Anglada Camarassa, 7. Tel. 971 866 283 MANDUCA RESTAURANT Cocina internacional y pizzería. Ecónom Torres, 1. Port de Pollença. 971 866 609 LAGUNA POOL-RESTAURANT Cocina internacional. La Faro, 23. Port de Pollença. Tel. 971 864 919
Eu Serral carnicería & tienda gourmet Cecilio Metelo, (esquina Tito Citadini sn). Pollença. Mallorca. Tel. 971 533 691
BEAUTY & SPA LLONGUERAS ÉLITE Hostals, 7. Inca. Tel. 871 910 601 MEDISAN - MEDICINA ESTÉTICA Pau, 12. Inca. Tel. 971 880 782 LLOSETA RESTAURANTES SANTI TAURA Cocina mallorquina de autor. Juan Carlos I, 48. Lloseta. Tel. 971 51 46 22 CAN CARROSSA Cocina mallorquina de autor. Nou, 28. Lloseta. Tel. 971 514 023
www.euserral.com
MANCOR DE LA VALL RESTAURANTES IMES PIZZES & COPES Pizzas y hamburguesas caseras. Margalida Sintes, 14. Mancor de la Vall. Tel. 971 870 972 MARIA DE LA SALUT RESTAURANTES CELLER CAS PADRÍ TONI Cocina mallorquina tradicional. Villalonga, 9. Maria de la Salut. Tel. 971 858 016
HOTELES CAS COMTE petit hotel & Spa Comte d’Aiamans, 11. Lloseta. Tel. 971 873 077
MOSCARI RESTAURANTES SA PLAÇA LOUNGE RESTAURANT Carnes brasa y pizzas al horno leña. Plaça Major, 1. Moscari. 971 875 178
TEATROS TEATRE DE LLOSETA Pou Nou, sn. Lloseta. Tel. 971 514 452
HOTELES HOTEL RESTAURANT CAN CALCÓ Carrer Campanet, 1. Moscari. Tel. 971 515 260
LLUBÍ RESTAURANTES DAICA RESTAURANT I PETIT HOTEL Cocina de autor. Carrer Nou, 8. Llubí. Tel. 971 522 567
POLLENÇA - PORT DE POLLENÇA CALA SAN VICENÇ RESTAURANTES RISTORANTE IL GIARDINO Cocina italiana-francesa Plaza mayor, 11. Pollença. Tel. 971 53 43 02 RESTAURANTE CAN OLESA Cocina mallorquina y pizzas. Plaza Mayor, 12. Pollença. Tel. 971 532 908
BARES - CAFÉS S'ACUSTIC CAFÉ Plaça de la Església, 7. Llubí . Tel. 971 522 698
BARES - CAFÉS SA BIRRERIA Pinchos y cervezas internacionales. Colón, 3. Pollença. Tel. 626 01 03 40 DUXOU POOL LOUNGE Hamburguesas caseras y cocina ligera. Parcela A49 (Políg.industrial). Tel. 971 530 972 TAP´S FOOD & BEER Pinchos y tapas. Verge del Carme, 26. Port de Pollença. CÍRCULO CULTURAL CAFÉ TEATRO Miquel Capllonch,13. Port Pollença. MAKASSAR LOUNGE Esglèssia sn. Port de Pollença. Tel. 971 867 547 HOTELES SON BRULL HOTEL & SPA Crta. Palma-Pollensa. Pollensa. Tel. 971 751 148 HOTEL SON SANT JORDI Sant Jordi, 29. Pollensa. Tel. 971 530 389 HOTEL CALA SANT VICENÇ **** Maressers, 2. Cala Sant Vicenç. Tel. 971 530 250 APARTHOTEL GALEON SUITES **** Passeig de Londres, 84. Port de Pollença. Tel. 639 13 80 60 MAR CALMA HOTEL Carretera Formentor, 17. Port de Pollença. Tel. 971 868 000
&
SHOPPING NILAY Bisuteria, complementos y decoraciòn Carrer Alcudia, 14. Pollença. Tel. 971 53 37 86 Plaza Mayor,16. Pollença. Tel. 971 53 19 54 P. Saralegui, 24. Port Pollença. Tel. 971 86 61 10 Economo Torres, 5. Port Pollença T. 971 86 72 97 PASTELERIA “IL GIARDINO” Pastelería gourmet. Calle Alcudia, 2. Pollença. Tel.971 53 48 43 KARGO Formentor, 28. Pto. Pollensa. RETRO SHOP Juan XXIII, 13. Pto. Pollensa. LOW COST BY KARGO Formentor, 39. Pto. Pollensa. GALERÍAS DE ARTE FUNDACIÓ MARTÍ VICENS Calvari, 10. Pollença. Tel. 971 532867 MUSEO DIONIS BENNASSAR Ingeniero Gabriel Roca, 14. Tel. 971 530 997 ESPAI D’ART 32 R. Maria Cristina, 9. Pollença. Tel. 971 53 24 05 GALERIA BENNASSAR Plaça Major, 6. Pollença,Tel. 971 53 35 14 PLAYA DE MURO RESTAURANTES FUSIÓN 19 (Boulevard Building Center). Cocina creativa de autor. A. S'Albufera, 23. Playa de Muro.Tel. 971 891 566 ROYAL BEACH LOUNGE RESTAURANT Cocina creativa. Flamencos, 6. Playa de Muro. Tel. 676 749 403 CAN GAVELLA Cocina internacional. Casetes Capellans. Playa Muro. Tel. 971 184 309 SANTA MARIA DEL CAMÍ RESTAURANTES CA’N CALET Cocina mediterránea. Plaça Hostals, 31. Tel. 971 620 173 RESTAURANTE FELLINI Cocina italiana. Bernardo de Santa Eugenia. Tel. 971 62 09 76
BEAUTY & SPA PEP ESCOBAR - ICON BALEARES Jaume III, 20.Santa Maria. Tel. 971 62 01 33 SA POBLA RESTAURANTES-CAFÉS ANTIC CELLER CAN COTÀ Cocina mallorquina y carne a la brasa. Lluna, 27. Sa Pobla. Tel. 971 862 377 VAUMAR CAFÉ Cocina fusión italiana-mallorquina. Plaça Major, 13. Sa Pobla. Tel. 971 544 417 CASA MISS Cocina regional y tapas. Plaça Constitució, 3.Sa Pobla. Tel. 971 540 023 CAS COTXER Cocina regional y tapas. Plaça Major, 19. Sa Pobla. 971 540 005 LA PENYA ARTÍSTICA / GOURMET Tienda-café gourmet. Plaça Major, 3. Sa Pobla. Tel. 971 540 000 CAN MIQUEL Cocina tradicional mallorquina. Isaac Peral, 30. Sa Pobla. Tel. 971 541 216 SA FORTALESA Cocina regional y tapas. Comerç, 55. Sa Pobla. Tel. 971 540 285 SHOPPING BONJOUR BOTIGA Marina, 23. Sa Pobla. Tel. 617 01 92 99 BARCELÓ VIAJES Plaza Major, 9. Sa Pobla . Tel. 971 544 422 TONITE RECORDING STUDIO Asalt, 5. Sa Pobla. Tel. 971 862 116 CONCESIONARIO PEUGEOT Ctra. de Pollensa, s/n. Sa Pobla .Tel. 971 540 482 BEAUTY & SPA ARNAU RAYÓ PERRUQUERS Asalto, 6. Sa Pobla. Tel. 971 541 055 SA PERRUQUERIA Gral. Marco, 3. Sa Pobla. Tel. 971 862 721
SENCELLES - SANTA EUGÈNIA RESTAURANTES SA CUINA DE N´AINA Cocina mallorquina. Carrer de Rafal, 31. Sencelles. Tel. 971 87 29 92 SA TORRE DE SANTA EUGÈNIA Cocina de autor. Predi Sa Torre. Santa Eugènia. Tel. 971 144 011 SELVA RESTAURANTES ES PARC Carnes a la brasa y carne de bisonte. Parc Recreatiu s/n, Selva. 971 515 145 CAS TEULER Pescados frescos, cochinillo, avestruz. Carretera Inca-Selva, km 3 . 971 515 777 BEAUTY & SPA M. MORRO ESTILISTES (SASSOON) Carretera Lluc, 12. Selva. Tel. 971 875 478 SOLLER - PORT DE SOLLER RESTAURANTES CAN BOQUETA Cocina de mercado. Menú degustación. Gran Vía, 43. Sóller. Tel. 971 638 398 RESTAURANTE AGAPANTO Cocina internacional Passeig Platja. Port Sóller. Tel. 971 63 38 60 RESTAURANT ES CANYIS Pescado fresco. Platja Repic, 21. Port Sóller. 971 63 14 06 GALERÍAS DE ARTE CAN PRUNERA La Lluna, 90. Soller. 971 638 973 VALLDEMOSSA HOTELES HOTEL VALLDEMOSSA Ctra Vieja de Valldemossa s/n. Tel. 971 61 26 26
GALERÍAS DE ARTE CAN PLANES. ESPAI D'ART I CULTURAL Antoni Maura, 6. Sa Pobla. Tel. 971 542 389
Bar Casa Miss desde 1967 Plaça Constitució, 3. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023
www.barcasamiss.com
ASOCIACIONES Y COOPERATIVAS DE CONSUMIDORES DE ALIMENTOS ECOLÓGICOS Es Lledoner. Cooperativa de consumidores de productos ecológicos. Barrera, 24. Son Espanyolet. Palma. Tel. 971 45 16 42 RESTAURANTES Bon Lloc. Vegetariano. San Felíu, 7. Palma. Tel. 971 71 86 17 Eco-Vegetarià. Vegetariano. Compte de Barcelona, 26. Palma. Tel. 971 282 562 Es Ginebró: Vegetariano. Carrer del Bisbe Llompart, 119 .Inca. Tel. 971 500 209 Bellaverde restaurant: Vegetarianovegano. Montges, 14. Port Pollença. Tel. 675 60 25 28 COMERCIOS Ecoteca. Productos procedentes de agricultura ecológica. Carrer del Centre, 6. Santanyí. Avena. Alimentación biológica. Andrea Doria, 12. Palma. Tel. 971 73 24 71 Biodespensa. Alimentación biológica. Frutas y verduras de cultivo ecológico. Andrea Doria, 50. Palma. 971 45 82 00 Dríade. Frutas, verduras, hortalizas y huevos. Pl. Alexander Fleming, 13. Palma. Tel. 971 20 84 09 Es Rebost. Supermercado biológico. Frutas y verduras frescas. Comercio justo. Servicio a domicilio. General Riera, 59. Palma. Tel. 971 93 30 33 Es Recó Bionatur Centre. Supermercado biológico. Jeroni Rosselló, 36. Palma. Tel. 971 46 81 62 Integral. Pere Llobera, 1. Palma. Tel. 971 27 47 87
LIBROS
ABONO Y RIEGO
La Botiga del Trébol. 31 de desembre, 5. Palma. Tel. 971 29 82 60 Naturalia. Frutas y verduras. Pep Not, 43. Artà. Tel. 971 82 07 24 Naturavis CB. Empresa productora de huevos ecológicos que comercializa directamente al consumidor final. Pasaje Cala d'Or, 4 3 D. Palma. Tel. 609 68 46 44 Sa Botigueta d'Es Call. Call, 4.Palma. Tel. 971 71 80 36 Sándalo. Alós, 33. Palma. 971 28 42 36 Ses Roses d'es Camp, S.L. Productora y clasificadora de huevos de gallina. Felanitx, 7. Son Ferriol. Tel. 608 09 74 98 Ses Tisanes. Reis Catòlics, 78. Palma. Tel. 971 27 11 42 Yerbabuena. Supermercado ecológico. Jeroni Antich, 7. Palma. Tel.971 71 68 04 . GROW-SHOPS Sin Semilla. El mundo del cannabis. Miquel Bissellach, 27. Inca. 971 50 62 48 Femenias Grow. El mundo del cannabis. Miquel Costa i Llobera, 12. Pollença. COMPRA EN LAS FINCAS Antoni Llull Bibiloni. Frutales de variedades autóctonas y cítricos. Ctra. Cales de Mallorca, km 1,800. Manacor. Teléfono 971 84 33 57 Finca de Joan Androver. Ctra. Manacor a Palma, km 6. Manacor. 971 18 34 74 Manuel Montero García. En verano se puede encontrar unas de las mejores uvas de mesa. Polígono 12. Parcela 203. Sencelles. Tel. 971 59 10 06 Finca de Son Barrina. Llubí. Los martes Finca Can Sureda. Cami Vell CampanetPollença
ARTICULO FUMADOR
MERCADOS LOCALES EN BALEARES En el Mercado de Santa María, en domingo, Pep y Toni comercializan sus productos. En el Mercado de Santa Eugenia, Tomeu Amengual y Rafel Cañellas comercializan sus productos en domingo. Estació, 29. 07142 Santa Eugenia. Tel. 971 18 21 62 En el Mercado de Pollença, en domingo, podemos probar las hortalizas de Can Sureda, SL. Miquel Alemany Pappadopoulou. POB 177. 07460 Pollença. Teléfono 971 18 41 93 En el Mercado de Port de Pollença. Hortalizas de Can Sureda, S.L. Los miércoles En el Mercado de Portocristo, Biel Oliver tiene un puesto donde vende sus hortalizas en domingo. Biel Oliver: Artà, 48. 07500 Manacor. Tel. 971 55 29 09 Mercado de Inca. Fruta, hortalizas y otros productos frescos. Los jueves En Manacor, Biel Oliver tiene un puesto en el mercado donde vende sus hortalizas los sábados En Sóller, Joan Bisbal comercializa sus hortalizas los sábados. Joan Bisbal Morell. Mar, 77. 07110 Sóller. Tel.971 63 40 82 En Son Barrina, Llubí, Connie tiene abierta su tienda los martes y los sábados En Binissalem. Hortalizas de Can Sureda, S.L. Los viernes
SEMILLAS
Miquel Bisellach, 27. Inca. Tel. 971 506 248
ILUMINACIÓN
Más de 300.000 lectores anuales Mallorca
Ibiza
Andorra
12 publicaciones / año
04 publicaciones / año
04 publicaciones / año
www.infomag.es
Más información: Tel. 971 865 692 | 664 728 211 | E-mail: redaccion@infomag.es Mallorca. Illes Balears