nº 96 junio 2014
www.infomag.es
OUR SELECTION ART & URBAN CULTURE TRENDY STUFF GOURMET’S LOVERS RESTAURANTS GUIDE
+18
gratuita|free
21º Festival Internacional de Música Avanzada y New Media Art www.sonar.es
Barcelona 12.13.14 Junio
massive attack, richie hawtin, plastikman, rudimental, caribou, woodkid, bonobo, pretty lights, four tet, moderat, flux pavilion, jon hopkins, i am legion, gesaffelstein, dj harvey, yelle, matmos, james holden, evian christ (dj set), oneohtrix point never, machinedrum vapor city, tiga, recondite, laurel halo, ben frost, the martinez brothers, svengalisghost, happa, uz, jessy lanza, ron morelli, clipping., alizzz, nisennenmondai, visionist, downliners sekt, copeland, majical cloudz, balago, desert, dj nigga fox, pau roca y muchos más. www.sonar.es una iniciativa de
con la colaboración
con el patrocinio de
con el apoyo de
medios de comunicación
SUMARIO
17
12
22
04. DESTACADOS 06. OPINIÓN 0000 08. PINTURA Los trazos Simon Birch
12. FOTOGRAFÍA
30. TRENDY OO 32. DISEÑO 34. MUST HAVE 0000 36. MÚSICA Laurel Halo (Hyperdub / US)
Madame Peripetie
17. ESCULTURA Yinka Shonibare
22. FOTOGRAFÍA Catherine Opie
26. LECTURA Jack Kerouak “On the Road”
28. AGENDA EXPOSICIONES
44. MUJERES FRENTE A LOS 111 FOGONES 46. BEACH-CLUBS DEL NORTE 111 DE MALLORCA 49. HOTELES CON ENCANTO Hacienda Na Xamena (Ibiza) 53. GUÍA LOCALES
INFOMAG//3
DESTACADOS
PÁG. 36... LAUREL HALO es una artista, compositora e intérprete que ha desarrollado un sonido singular, combinación de hardware, ambient y sampling minucioso en un proceso físico no exento de cierta violencia virtual
PÁG. 46...ROYAL BEACH... es un reconocido lounge del norte de Mallorca que elaboran los mejores cócteles frutales de la zona y ...
Visítanos en:
4//INFOMAG
www.infomag.es
PÁG. 49... HACIENDA NA XAMENA es el lugar ideal para pasar las vacaciones de sus sueños. Situada en el norte de la isla de Ibiza, en la cumbre de un acantilado y rodeada de bosque mediterráneo, posee maravillosas y únicas vistas al mar....
Síguenos en:
OPINIÓN
Portada nº 96 - Yinka Shonibare
EDITA Infomag Group S.C. EDITOR Carlos Villalonga Cánaves DIRECTORA DE ARTE Rositsa I. Kyoseva FOTOGRAFÍA COMERCIAL Jaume Ayuso, Danniele Stack. REDACCIÓN Headhunter, Leonardo Lee, R. Sioux redacción@infomag.es DISEÑO Y MAQUETACIÓN arte@infomag.es TRADUCCIONES Inglés: Amapola Jane Jennings. Alemán: Judith Comorera. Ruso: Yulia Grabovskaya. 5
PUBLICIDAD Tel: (00 34) 971 865 692 / 664 728 211 publicidad@infomag.es ASESORÍA FISCAL Y LEGAL Gabinete Pujadas HAN COLABORADO EN ESTA EDICIÓN Simon Birch, Kehinde Wiley, Madame Peripetie, Andrea Trotta, Yinka Shonibare, Catherine Opie, Chuck Taylor, Jack Purcell, Frida Watson, Chroma, La Merceria, Sonar Barcelona, Laurel Halo, Brodinski, Phonique, Lovebirds, A Casa Mia, Pannino, Toque Queda, Buenos Ayres, Bagel, Tea Ritual, Es Pou de San Magi, Wasabi, Mistic restobar, Macarena de Castro, Maria Solivellas, Elena Ramírez, Svenja Gallé, Irene Gutiérrez, Mar y Paz, La Ponnderosa, Can Gavella, Royal Beach, Sa Platgeta des Mal Pas, Valerio (Miama beach club), Hacienda Na Xamena (Ibiza), La Paloma (Ibiza), Amante (Ibiza) , La Escollera (Ibiza), Guadalupe (LadyPress). INFOMAG GROUP no se responsabiliza bajo ningún concepto de la opinión de sus colaboradores. INFOMAG GROUP es un producto registrado y que da totalmente prohibido plagiar total o parcialmente el contenido de dicha publicación. IMPRESIÓN: Ingrama S. L. ISSN: 2254-3732 DEPÓSITO LEGAL: PM 1935/2006 DISTRIBUCIÓN: BGM logística DIFUSIÓN CONTROLADA POR:
DISTRIBUCIÓN GRATUITA
6//INFOMAG
Las selfies, ¿trastorno mental o pasatiempo ególatra? El Doctor Eduardo Calixto, especialista en neurociencias, aseguró que tomarse 'selfies' podría convertirse en un trastorno mental, "el proceso se puede ver desde dos aspectos que llaman la atención, si esto llega a ser trastorno debe cumplir ciertos criterios. Tomarse 'selfies' no define por sí mismo un trastorno". En la entrevista con Enrique Muñoz, reiteró que no todas las personas que se toman autorretratos y que las comparten en las redes sociales, buscando la aceptación de otras personas con 'likes' o comentarios positivos de lo que se está haciendo, significa un trastorno. "El punto en concreto es que, si esto ocupa más del 30 por ciento del tiempo, sí es un trastorno. Esto es parte de trastorno narcisista o del llamado límite de la personalidad. Tenemos que decir al menos de los siete criterios que se pueden tener quienes se toman selfies", aseguró. En ese sentido, detalló el trastorno se presenta en aquellos que: tienen sentido de la grandiosidad, están preocupados por fantasías de éxito ilimitado, de poder, de brillantez o de belleza; verse muy especiales y únicos, exigen una admiración excesiva; ser muy presumidos y pretenciosos, es decir, aquellos que de forma irracional siempre quieren favores especiales y tienen planes automáticos de sus expectativas, incapaces de esperar. Además, son explotadores en sus relaciones interpersonales, buscan siempre su aceptación y carecen de empatías, es decir, muy difícilmente reconocen o identifican sus sentimientos con los demás, afirmó el especialista en el programa radiofónico. Por otro lado, informó que hace dos semanas se publicó un artículo mal traducido de la Asociación Americana de Psiquiatría, "que dice que el deseo compulsivo y obsesivo de estar queriendo tomarse estas fotos ya era dato característico de alteración de autoestima y llenar un vacío en la intimidad. No quiere decir que sea completamente verídica". Por ello, advirtió que la nota retomada por varios medios de comunicación debe tomarse con mucho cuidado.
ARTE CONTEMPORÁNEO
CONTEMPORARY ART
Los trazos de Simon Birch Su técnica figurativa al óleo explora ideas universales de transición, los instantes ambiguos que surgen entre el inicio y la conclusión y el presente y el futuro para culminar en un inevitable choque contra el espectador. Simon Birch pertenece a esa corriente de artistas multidisciplinares que sacian su apetito creativo a través de diversas materias. En su caso, el artista ha encontrado en la pintura, el cine, la instalación y el teatro sus vías de expresión y su fuente de inspiración, transformando el proceso visual en una experiencia abrumadora y compleja. Sus proyectos multimedia a gran escala incluyen películas, pinturas, instalaciones y esculturas en los que consigue un nuevo nivel de integración de aspectos conceptuales, matéricos y estéticos.
8//INFOMAG
www.simon-birch.com Best-known for his dramatic figurative paintings, Birch has extended his exploration of the human figure in new works characterized by a distinctive use of textured oil on canvas. The striking female forms in Hooligan bear the imprint of an invisible force, as though someone hurled them through space and punched them into the frame. The belligerent title of the show is the only hint about the identity of the aggressor, underscoring the eruptive violence that pervades Birch's work. We're in a story that's been freeze-framed, but not for long: there is a before to this moment, just as there will be a hereafter.
Zapatillas y zapatos: New Balance, Vans, Juju, Dr Martens, Adidas, Puma, Iron Fist, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse. Camisetas: Obey, Hype. Bermudas: Carhartt. Chaqueta: Adidas. Gorras: Obey, Loser Machine, Dark Seas. Gafas: Quay. Complementos: Punky Pins, Wolf & Moon. Vela Calavera: Insight Pasatiempos store. Quint, 3 路 Brossa, 16. Palma. Mallorca.
ARTE CONTEMPORÁNEO
Kehinde Wiley El retrato épico contemporáneo Cuando era apenas un niño viviendo en South Central Los Angeles, una zona de la ciudad donde crimen y pobreza han sido infames vecinos durante décadas, Kehinde Wiley solía visitar la célebre Huntington Library con su madre, tomar clases gratuitas de arte y pasar tardes completas observando los magníficos retratos que forman parte de la colección de esa entidad. “Esas pinturas eran un espectáculo de enorme belleza”, recuerda ahora. “En ese momento no tenía los elementos para digerirlos, pero al mismo tiempo sentía un enorme deseo de poseerlos o ser parte de ellos”. Después de un máster en Fine Arts en la Universidad de Yale, una fructífera residencia en el Museo de Harlem y, en la última década, una carrera que lo ha llevado a convertirse en uno de los artistas más admirados, comercialmente exitosos y reconocibles de la nueva generación con sus obras formando parte de numerosas colecciones y museos, incluyendo el Metropolitan Museum y el Brooklyn Museum en Nueva York, el Los Angeles County Museum of Art y el High Museum en Atlanta, Wiley ha encontrado en su trabajo el sendero perfecto para unir su fascinación por el arte europeo clásico y la realidad afroamericana urbana, con todo su orgullo y parafernalia, que observa en las calles de las grandes ciudades americanas, la cultura pop, el deporte y, especialmente, el mundo del hip-hop. He's a brilliant renaissance technician with hip-hop subject matter. His latest work focuses on young black men in a sadly familiar posture: Down. But in a world where bad is good, being down is not always such a bad thing. The public perception of black male youth has arguably changed since artist Kehinde Wiley began painting his formal portraits while in residency at New York's Studio Museum in Harlem in 2000. Part of Wiley's process was lifting his subjects straight from the street and rendering themcomplete with sneakers, track pants, tank tops, and team caps-in the visual language of classic European portraiture; the result wasn't so much brashly iconoclastic as brilliantly inclusive, a mash-up of museum treasure and the urban life outside of its gates. What remains so surprising about these works today is that the 31-year-old Los Angeles native's black males remain a rarity in the fine-art world, despite their prevalence, even dominance in pop culture. Wiley may have redefined portrait painting for a new century, but he's still cutting his own path in a field that purports to be progressive.
10//INFOMAG
Amante es un beach club rústico y elegante con un ambiente relajado para pasar el día. El sitio perfecto para una cena romántica. Amante is a rustic but chic beach club with a tranquil ambience, great food & cocktails. Come for a relaxing day or for stylish dinner. Cala Llonga · Sol Den Serra Santa Eulalia Del Río, Ibiza · Tel. 971 19 61 76 · www.amanteibiza.com
BAR · RESTAURANT · LOUNGE GARDEN · BOUTIQUE · ART GALLERY Carretera Sant Josep Km 5,6. Ibiza. Islas Baleares. Tel. 971 39 63 49 www.km5-lounge.com
ARTE CONTEMPORÁNEO
Sylwana Zybura aka Madame Peripetie: visión surrealista www.madameperipetie.com
Es una nueva fotógrafa de moda que publicó a través de una editorial alemana (Seltmann+Söhne) su libro “Dream Sequence”, un compilado de retratos de personajes imaginarios en los que algunas de sus partes han sido reemplazadas por flores u otros objetos, mientras que sus cuerpos están cubiertos de extraños pigmentos y texturas. El libro, que ha sido de larga extensión en su proceso, se ha ganado varios premios incluyendo el Double Gold en PX3 en Paris y una mención honrosa en el International Photography Awards 2013 en New York. El lema del libro es “If It Can Be Imagined, It Exists” (si puede imaginarse, existe) y refleja el enfoque general utilizado en la creación, ya que las imágenes que contiene saltaron directamente desde un mundo surrealista de referencias mixtas e imaginación desenfrenada. Los más impresionante del proyecto es que todos los objetos, composiciones, colores y el patchwork estético no se logró gracias retoque digital y la edición, sino en el estudio con los modelos, la implementación de avanzadas técnicas de maquillaje, ramos de flores reales y el uso inteligente de los apoyos y cámara. A new fashion photography book by London-based image maker Sylwana Zybura (a.k.a. Madame Peripetie) is just about to be released by German publisher Seltmann+Söhne. Titled 'Dream Sequence', the book contains a series of portraits of imaginary characters, whose features are replaced by flowers or other objects while their bodies are covered with bizarre garments and colours. The book which evolved out of a long-term photography project, has won several awards (including the Double Gold at PX3 2011 in Paris, and an honourable mention at the International Photography Awards 2013 in New York), and has been compiled for costume designers, fashion stylists and everyone who is interested in character design and image building in general. The motto of the book {If It Can Be Imagined, It Exists} reflects the overall approach used in its creation, since the images it contains plunge straight into a surreal world of mixed references and rampant imagination, all the while staying in touch with ''the philosophical concepts of the beautiful and the sublime.'' The impressive part of the project however, is that all the objects, compositions, beautiful colours and patchwork aesthetic were achieved not with the aid of digital retouching and editing, but rather live in the studio and on the models themselves, deploying advanced make-up techniques, bunches of real flowers and the clever use of props and camera. As a result, the book is not just a captivating collection of images that are a feast for the eye but also the documentation of an ambitious costume-design and character-building project which, as the images make clear, was a very successful one at that.
12//INFOMAG
INFOMAG//13
ARTE CONTEMPORÁNEO
DREAM SEQUENCE por Sylwana Zybura Prólogo por Sharon D. Lloyd Fotografías & dirección creativa: Madame Peripetie (Sylwana Zybura) Dirección de arte: Eugen Laitenberger (Gunee) Editorial alemana: Seltmann+Söhne Fecha de lanzamiento: 15 de febrero 2014 ISBN: 978-3-942831-98-7 Dimensions: 24,3 x 28.5 x 1.5 cm 128 páginas offset impresión; 71 fotografías en color Tapa dura
14//INFOMAG
DREAM SEQUENCE by Sylwana Zybura Foreword by Sharon D. Lloyd Photography & Creative Direction by Madame Peripetie (Sylwana Zybura) Art Direction by Eugen Laitenberger (Gunee) Distribution: Seltmann+Söhne Release Date: 15 February 2014 ISBN: 978-3-942831-98-7 Dimensions: 24.3 x 28.5 x 1.5 cm 128 Pages offset printing; 71 colour photographs Hardcover
CASETAS DES CAPELLANS. PAYA DE MURO. MALLORCA. TEL. 682 151 259 · cangavella.com
SÁBADO 14 DE JUNIO REAPERTURA DE LAS NOCHES
FOOD * DRINK * MUSIC * RELAX * POOL FELICIÀ FUSTER, 1. CAN PICAFORT. MALLORCA. TEL. 971 850 023
ARTE CONTEMPORÁNEO
Andrea Trotta: Las cosas del decir andrea-trotta.blogspot.com
Muchos creen que mi obra es autorreferencial. En todo caso ¿cuál no la es? Es como discutir si toda obra de arte es política o no. Sin embargo, mi intención no es hablar exclusivamente de mí, pero utilizo mi cuerpo como soporte para hablar de problemas que considero involucran a muchos dentro de una misma sociedad. En este caso las huellas producidas por diferentes circunstancias de la vida que, usualmente, son consideradas desagradables, intentaron ser erotizadas en esta acción. El problema era cómo involucrar al otro para resignificar lo horrendo para que devenga vínculo afectuoso. Al contrario del mandato que ordena a la mujer a mostrarse "bonita" para el encuentro con los otros, yo me mostré desnuda, con mis signos de vejez, de embarazo, de enfermedades, de accidentes y de todo aquello que se oculta o disimula. Desde el comienzo me interesé por el sujeto inmerso en una sociedad de la que no puede escindirse y que a su vez le resulta ajena. Así surgieron los “Cuerpos religiosos”, hombres y
16//INFOMAG
mujeres predefinidos como tales por una sociedad consumista que infiere sobre nuestros cuerpos desde pequeños con juguetes diseñados para “corregir” la sexualidad, por ejemplo. En otra oportunidad los “Sujetos” fueron los personajes con quienes los espectadores se identificaron no siempre de manera grata. El presente proyecto que les entrego trae un poco de cada uno de los elementos anteriores, sólo que ahora, con toda esa carga simbólica, compleja, única y determinada en alguna de sus instancias por la sociedad, aparecen sujetos que pretenden comunicarse. El inabarcable mundo de signos que se presentan frente a nosotros nos habla del triunfo comunicacional. Sin embargo, es esa misma multiplicidad de símbolos y mensajes lo que conforma múltiples formas de percibir, con lo cual, cada discurso emitido dispara interpretaciones impensables. Queda así, quien habla, muchas veces solo, enroscado en su propia narrativa.
Yinka Shonibare www.yinkashonibarembe.com
YINKA SHONIBARE | REPORTAJE
El arte de la resistencia www.yinkashonibarembe.com
Yinka Shonibare, MBE, artista reconocido internacionalmente en el contexto del arte contemporáneo por su obra cargada de símbolos visuales, desde los suntuosos estampados coloristas de los “tejidos africanos” que utiliza en la mayoría de sus creaciones hasta las elaboradas escenas con maniquíes descabezados, y ataviados con esas telas, que evocan temas de la historia, el arte, la literatura y referencias culturales y económicas que se proyectan en el presente y el futuro. A través de sus obras de medios tan diversos como la pintura, la escultura, la fotografía y la imagen en movimiento, el artista no sólo ha conseguido indagar en la compleja red de interacciones, ambigüedades y desigualdades económicas y raciales entre la identidad africana contemporánea y el colonialismo europeo, sino también cuestionar la autenticidad cultural y el exotismo a partir de dichas relaciones. En todo caso, Shonibare observa que los artistas de origen africano tienen cada vez mayor relevancia en el panorama internacional. "Creo que las anteriores generaciones de artistas africanos intentaban hacer obras de arte que se parecieran a las europeas. Me refiero al periodo del modernismo. Las generaciones posteriores, con influencia del feminismo y la participación más activa de la gente negra en la sociedad, se dieron cuenta de que no querían ser universales y tratar de parecerse a los demás. Prefirieron reflejar su propia experiencia. Es lo que han hecho muchos artistas de mi generación, y yo, como parte de ellos, no trato de ocultar nada respecto a mi herencia cultural, la expreso abiertamente, no la disimulo", comenta. "En Londres muchos artistas de origen africano están entre los más importantes e incluso marcan tendencia, como Chris Ofili, Steve McQueen, Isaac Julien o yo mismo, además de arquitectos como David Adjaye. Todos hemos sido nominados al Premio Turner y alguno incluso lo ha ganado, pero solo veinte años atrás eso no era así".
18//INFOMAG
The British born Nigerian artist is known for his exploration of colonialism and post-colonialism, most of Shonibare's work looks at the relationship between Africa and Europe, with focus on the integration between the two cultures and their economic and political histories. Shonibare's work explores these issues, alongside those of race and class, through the media of painting, sculpture, photography and, more recently, film and performance. Using this wide range of media, Shonibare examines in particular the construction of identity and tangled interrelationship between Africa and Europe and their respective economic and political histories. Mixing Western art history and literature, he asks what constitutes our collective contemporary identity today. Having described himself as a 'postcolonial' hybrid, Shonibare questions the meaning of cultural and national definitions. Yinka Shonibare's POP! Exibition is described as a raucous celebration of decadence and debauchery, with focus being on the corruption and excess which caused the recent economic crisis in the west.The heads of each figure is represented as a globe, which display some of the major contributors to the recent economic crisis, referencing the likes of Lehman Brothers, Greece, Iceland. Shonibare's sculptureslife-sized mannequins clothed in the colorful Dutch wax fabrics produced in Europe but closely associated with Africaoffer a provocative examination of European colonialism and European and African identities. The artist also investigates the idea of the outsider, intrigued and perhaps drawn to a dominant culture yet remaining distinct from and peripheral to it. Shonibare, who was nominated for the Turner Prize in 2004, was appointed a Member of the Order of the British Empire (MBE) in 2005 by Queen Elizabeth II. He uses his title professionally, if ironically, to highlight the ambiguousness of status, identity, and belonging.
INFOMAG//19
YINKA SHONIBARE | REPORTAJE
20//INFOMAG
INFOMAG//21
ARTE CONTEMPORÁNEO
Catherine Opie La reafirmación de la identidad propia y ajena a través de la fotografía Cuerpo y sexo: territorios privilegiados donde a lo largo de los años 90 una pléyade de artistas ha desarrollado un trabajo sobre la dificultad de representación de la identidad. En este contexto, Catherine Opie alcanzó un reconocimiento espectacular a partir de las series de retratos de ella y sus amigos de la comunidad queer de Los ángeles. Catherine Opie es una fotógrafa estadounidense (nacida en 1961 en Sandusky, Ohio, vive en Los Ángeles, California) especializada en temas de fotografía documental. A través de su trabajo ha investigado aspectos de comunidad, haciendo retratos de algunos grupos, como las comunidades LGBT, surfistas y, más recientemente, jugadores de futbol americano. Está interesada en cómo las identidades son formadas por la arquitectura circundante. Alcanzó la fama a mediados de los noventa, con una serie de retratos de la sociedad underground californiana: travestís, transexuales, drag queens, tatuadores ... que capturaba en imágenes de gran elegancia, llenas de color, y en las que los modelos miraban a la cámara directamente. También es autora de numerosos autorretratos en los que juega el papel de distintos alter egos. El mundo drag se suele asociar al ámbito homosexual masculino, pero las “bolleras” llevan mucho tiempo metiéndose pollas en los pantalones y poniéndose barba y bigote. Este grupo de obras era muy interpretativo y alegre, y también tenía que ver con mi propia identidad, con que se me llame “señor” en la vida diaria, y con que el vello facial y una voz ronca tengan automáticamente una connotación masculina. Trasgresión también es un término teórico que trajo consigo una enorme cantidad de retórica sobre estudios del sexo. Si mi comunidad experimenta dentro de su propia vida y su sexualidad, y posteriormente se teoriza que es una trasgresión, supongo que habrá algo de cierto en ello. En aquel momento me parecía que se trataba más de una declaración política. Catherine Opie was born in Sandusky, Ohio in 1961. Opie investigates the ways in which photographs both document and give voice to social phenomena in America today, registering people's attitudes and relationships to themselves and others, and the ways in which they occupy the landscape. At the core of her investigations are perplexing questions about relationships to community, which she explores on multiple levels across all her bodies of work. Working between conceptual and documentary approaches to image making, Opie examines familiar genresportraiture, landscape, and studio photographyin surprising uses of serial images, unexpected compositions, and the pursuit of radically different subject matters in parallel. Many of her works capture the expression of individual identity through groups (couples, teams, crowds) and reveal an undercurrent of her own biography vis-à-vis her subjects. Whether documenting political movements, queer subcultures, or urban transformation, Opie's images of contemporary life comprise a portrait of our time in America, which she often considers in relation to a discourse of opposition. Her work resonates with formal ideas that convey the importance of “the way things should look,” evidence of the influence of her early exposure to the history of art and painting. Catherine Opie received a BFA from the San Francisco Art Institute (1985), an MFA from CalArts (1988), and since 2001 has taught at the University of California, Los Angeles. She has received many awards, including the President’s Award for Lifetime Achievement from the Women’s Caucus for Art (2009); United States Artists Fellowship (2006); Larry Aldrich Award (2004); and the CalArts Alpert Award in the Arts (2003). Her work has appeared in major exhibitions at the Institute of Contemporary Art, Boston (2011); Los Angeles County Museum of Art (2010); Guggenheim Museum, New York (2008); MCA Chicago (2006); and the Walker Art Center, Minneapolis (2002). Catherine Opie lives and works in Los Angeles, California.
22//INFOMAG
Flamencos, 5. Playa de Muro. Mallorca. Tel. 871 70 71 27 f Royal-Beach
IMPERDIBLES ARTÍSTICOS
Galeria de retratos [1926 -1939] Fotografías de Gaspar Rul·Lan Comisariado Francesc X. Bonnín
El Archivo Rul·lan es el fondo más grande y significativo de los que custodia el ASIM. Gaspar Rul·lan (1896-1973) fundador del estudio familiar, trabajó como fotógrafo oficial de la Diputación y fue uno de los pioneros de la fotografía en color en España. Además, publicó en revistas de vanguardia de la época como Brisas o Mediterráneo y expuso en ciudades como Madrid, Londres, París o Milán. Esta muestra se fija en la práctica del retrato y su modernidad, en los años más creativos de un fotógrafo al que la guerra civil y la posguerra obligaron a recluirse. La exposición pretende ser una mirada contemporánea a un archivo de imágenes, en el que el tiempo y sus efectos sobre las fotografías, son también aliados de las emociones del espectador. Organiza: Arxiu del So i de la Imatge. Vicepresidència de Cultura, Patrimoni i Esports. Consell de Mallorca ¿Dónde? Sala Planta Baixa Plaça Hospital 4. Palma de Mallorca. ¿Cuándo? Del 5 de junio al 7 de julio del 2014
Wes Anderson protagonista de las proyecciones de “Cine a la plaça” en la terraza del bar Rita El certamen incluye arranca con El gran hotel Budapest, un melancólico trabajo de Wes Anderson que bucea en la Europa de entreguerras. También y del mismo director, Moonrise Kingdom una comedia de los años 60 que quedan en manifiesto los viejos rencores y las ocultas relaciones románticas entre algunos de los personajes que participan. Proyecciones de películas en la terraza del Bar Rita Más información en www.facebook.com/ritabar13 (Plaça Llorenç Bisbal, 13. Palma. Mallorca)
El periodista Rafael Palacios presenta “La Historia Secreta de Hollywood” en Palma en Los Oficios Terrestres. En esta presentación nos contará acerca de su proceso de muchos años de investigación y visionado de cientos de películas, muchas de ellas clásicos de Hollywood. RaFapal descodifica los mensajes ocultos en las películas que nos indican que la industria del cine ha sido utilizada como una poderosa herramienta de moldeado y acondicionamiento social. El 20 de junio en Los Oficios Terrestres (Joan Miró, 62. Palma. Mallorca)
24//INFOMAG
Wasabi
Sushi Bar & Restaurant
Carrer Sant Magi, 55. Palma. Mallorca. Tel. 971 28 91 28 路 www.wasabigroup.es
Ristorante Rossini Carrer del Pi, 6. Palma. Mallorca 路 Tel. 971 72 02 35 www.facebook.com/rossini.palma
LECTURA BOOK
ON THE ROAD, de Jack Kerouac Inspiración ineludible de la contracultura, la célebre novela de Jack Kerouac puede ser leída como un muestrario de la decadencia estadounidense, plasmada en las caras y acciones de sus personajes circunstanciales. Los “policías de botas altas” se entremezclan con “negros violentos siempre riendo con gorras bop” y “ministros metodistas de mangas deshilachadas”. Hay otros arquetipos pululando en Los Ángeles y Sal Paradise confiesa: “hubiera querido conocerlos a todos”. Pero debe resolver la pobreza urgente que se cierne sobre él y su ocasional novia mexicana. Más tarde, ya en San Francisco, sus ojos captarán otra postal urbana que no tiene desperdicio pues allí la mezcolanza arroja “corredores de coches”, “decadentes casanovas” y “rubias de motel de ojos hinchados”. En rigor, En el camino es una auténtica crónica del “desperdicio”, una radiografía de la marginalidad hecha como al pasar y al mismo tiempo con precisión y cierta densidad. La novela, uno de los libros más robados en EE.UU, no sólo es esa (tantas veces celebrada) exaltación de la espontaneidad y la vida intensa. Creo que su magia tampoco se agota en el registro de la bohemia de sus famosos protagonistas, aunque con ojos de 2011 ciertas “locuras” han quedado definitivamente rancias. La novela fue –y es- una buena hendija para
26//INFOMAG
entrever los lados oscuros de la sociedad norteamericana de entonces. Aquí no se ven familias contentas (ni tristes). “En el camino” directamente no hay familias sino individuos abandonados a su suerte que desfilan por el borde de la carretera o se amontonan como cucarachas en un cine dormitorio que se parece más a un campamento de refugiados. Kerouac, afortunadamente, no era víctima del tono políticamente correcto. Por eso podía calificar como “de lo peor” al crisol de marginales que se cocinaba en las periferias de las ciudades yanquis. Así, en Detroit observará: “Negros destrozados que habían venido desde Alabama a trabajar en las fábricas de automóviles y no tenían contrato; viejos vagabundos blancos; jóvenes hipsters de pelo largo que habían llegado al final del camino y le daban al vino sin parar; putas; parejas normales y corrientes y amas de casa que no tenían nada qué hacer, ningún sitio al que ir ni nadie en quién confiar. Si se pasara a todo Detroit por un tamiz no quedarían reunidos mejor sus deshechos”.
Proverbio librero: «No sólo de Mayo es el Ensayo».
Lectura recomendada por Los Oficios Terrestres Le recordamos a la población palmesana, e insular en general, que del 30 de Mayo al 8 de Junio podrán encontrarnos en la Fira del Libre. Todas nuestras actividades durante la misma en: www.losoficiosterrestres.com
Los viajes de Kerouac y los suyos incluyeron miles de kilómetros y atravesaron la superficie de más de 20 estados. A pesar de la velocidad (automovilística y literaria) con que se transitaron muchos tramos, el encuentro con personajes fugaces pero estereotípicos tiene lugar a cada rato: un joven incapaz de decir su estado natal sin deletrearlo; un vagabundo especializado en vivir de la Cruz Roja; dos granjeros de mejillas rosadas haciendo tambalear su camioneta por las praderas de Nebraska para “jugar” a marear a los autostopistas que llevan. La travesía también describe la mirada que los mira como en esos “amodorrados pueblos de Illinois, dónde la gente es tan consciente de las bandas de Chicago que pasan igual que nosotros en coches grandísimos” y dónde la sospecha toma forma de un recaudo: “Cuando nos detuvimos a por CocaColas y gasolina en la estación de un pequeño pueblo la gente vino a vernos pero no dijeron ni una palabra y creo que tomaron mentalmente nota de nuestras señas personales y estatura para caso de futura necesidad”. Lo interesante sobre los retratos pseudos-sociológicos que esboza Kerouac es que su propia posición, también aparece insinuada: “Quería ser un mexicano de Denver e incluso un pobre japonés agobiado de trabajo, lo que fuera menos lo que era en un modo tan triste: un <hombre blanco> desilusionado”. Aquí asoma ese Estados Unidos que no necesariamente reconoce razas para pasarla bien o mal. Tampoco ciudades o grados de integración al sistema. Y, más interesante aún, la marginalidad más temida –estar “al margen” de la felicidad y la libertad- anida bajo el peso aplastante del frenesí neoyorquino. Al final del primer viaje, este fragmento lo condensa todo: “Había viajado trece mil kilómetros a través del continente americano y había vuelto a Times Square; y precisamente en una hora punta, observando con mis inocentes ojos de la carretera la locura total y frenética de Nueva York con sus millones y millones de personas esforzándose por ganarles un dólar a los demás, el sueño enloquecido: cogiendo, arrebatando, dando, suspirando, muriendo sólo para ser enterrados en esos horribles cementerios de más allá de Long Island”.
Epistemologías del Sur. “Epistemologías (Perspectivas) (Perspectivas)”, de Boaventura de Sousa Santos y María Paula Meneses. Editorial Akal ¿Cómo influyen el capitalismo y el colonialismo en la construcción de las ideologías dominantes? Existe una pretensión de universalidad por parte de la teoría del conocimiento dominante, que paradójicamente se contextualiza en el mundo moderno cristiano occidental y su correspondiente política colonialista y capitalista. La neutralidad no existe y hay saberes que resistieron con éxito los envites históricos que así lo confirman. ¿Cómo se redefinirían los debates actuales sobre democracia, crisis ecológica, liberación de la mujer, economía, etc., si partiéramos de un diálogo que incluyera los saberes suprimidos y silenciados durante los dos últimos siglos?
Calibán y la bruja. Mujeres, cuerpo “Calibán y acumulación originaria originaria”, de Silvia Federici. Ed. Traficantes de Sueños El ensayo deviene narración histórica en este libro que se encarga de revisar y ahondar en la transición del feudalismo al capitalismo. Desde el discurso económico, el capítulo de la acumulación originaria silencia drásticamente (y con graves consecuencias) la derrota de los movimientos campesinos y urbanos que experimentaban ya con la vida comunal y el reparto de la riqueza. La autora, de gira en estos momentos por la Península, centra el foco de atención en “la caza de brujas”, que lee en clave de expropiación social dirigida sobre el cuerpo y la reproducción femenina. Punto de venta: Av Joan Miró, 62. Palma. Teléfono: 971 73 00 60
INFOMAG//27
AGENDA
PALMA COL·LECTIVA SUPER VISIONS MIRADES NECESSÀRIES
exposiciones actuales
(05/05/2014 -n.d.) Aba Art Contemporani. Plaça Porta de Santa Catalina, 21B. Palma.Mallorca. Tel. 971 717 835. Horario: L-M-X-J-V-S:11:00 -14:00h y 17:00 - 20:30h. www.abaart.com
AUTORRETRATO, LOOKING THE ALEPH. By Kharma Estrany (29/05/’14-29/06/’14)
ALEJANDRO VIDAL IT’S ALL TRUE EVEN IF IT NEVER HAPPENED
Exposición en Bar Casa Miss. Plaza Constitució, 3. Sa Pobla. Mallorca.
(05/04/2014 - n.d.) Horrach Moyà. Catalunya, 4. Palma. Mallorca. Segunda sala: Plaça Drassanes, 15. Palma. Mallorca
ADRIÁN NAVARRO ‘LOOPS’ (20/04/2014-30/06/2014) Galería Maior. Can Sales,10. Palma. Mallorca. Tel. 971 728 098 Horarios: M-XJ-V:11:3014:00h y17:30-20:00h. S: 11.30- 14h. www.galeriasmaior.com Galería Xavier Fiol. San Jaume, 23. Palma. Mallorca. Tel. 971 718 914 Horario: L-M-X-J-V: 10:00 - 14:00h 17:00 -20:00h. S:10:00 14:00h. www.galeriaxavierfiol.com
YARA EL-SHERBINI STEPS LEADING TO THE CURRENT SITUATION
José Luis Borges. El Aleph. [1945] Lo que vieron mis ojos fue simultáneo: lo que transcribiré, sucesivo, porque el lenguaje lo es. Algo, sin embargo, recogeré. En la parte inferior del escalón, hacia la derecha, vi una pequeña esfera tornasolada, de casi intolerable fulgor. Al principio la creí giratoria; luego comprendí que ese movimiento era una ilusión producida por los vertiginosos espectáculos que encerraba. El diámetro del Aleph sería de dos o tres centímetros, pero el espacio cósmico estaba ahí, sin disminución de tamaño. Cada cosa (la luna del espejo, digamos) era infinitas cosas, porque yo claramente la veía desde todos los puntos del universo. Vi el populoso mar, vi el alba y la tarde, vi las muchedumbres de América, vi una plateada telaraña en el centro de una negra pirámide, vi un laberinto roto (era Londres), vi interminables ojos inmediatos escrutándose en mí como en un espejo, vi todos los espejos del planeta y ninguno me reflejó, vi en un traspatio de la calle Soler las mismas baldosas que hace treinta años vi en el zaguán de una casa en Fray Bentos, vi racimos, nieve, tabaco, vetas de metal, vapor de agua, vi convexos desiertos ecuatoriales y cada uno de sus granos de arena, vi en Inverness a una mujer que no olvidaré, vi la violenta cabellera, el altivo cuerpo, vi un cáncer en el pecho, vi un círculo de tierra seca en una vereda, donde antes hubo un árbol, vi una quinta de Adrogué, un ejemplar de la primera versión inglesa de Plinio, la de Philemon Holland, vi a un tiempo cada letra de cada página (de chico, yo solía maravillarme de que las letras de un volumen cerrado no se mezclaran y perdieran en el decurso de la noche), vi la noche y el día contemporáneo, vi un poniente en Querétaro que parecía reflejar el color de una rosa en Bengala, vi mi dormitorio sin nadie, vi en un gabinete de Alkmaar un globo terráqueo entre dos espejos que lo multiplican sin fin, vi caballos de crin arremolinada, en una playa del Mar Caspio en el alba, vi la delicada osatura de una mano, vi a los sobrevivientes de una batalla, enviando tarjetas postales, vi en un escaparate de Mirzapur una baraja española, vi las sombras oblicuas de unos helechos en el suelo de un invernáculo, vi tigres, émbolos, bisontes, marejadas y ejércitos, vi todas las hormigas que hay en la tierra, vi un astrolabio persa, vi en un cajón del escritorio (y la letra me hizo temblar) cartas obscenas, increíbles, precisas, que Beatriz había dirigido a Carlos Argentino, vi un adorado monumento en la Chacarita, vi la reliquia atroz de lo que deliciosamente había sido Beatriz Viterbo, vi la circulación de mi oscura sangre, vi el engranaje del amor y la modificación de la muerte, vi el Aleph, desde todos los puntos, vi en el Aleph la tierra, y en la tierra otra vez el Aleph y en el Aleph la tierra, vi mi cara y mis vísceras, vi tu cara, y sentí vértigo y lloré, porque mis ojos habían visto ese objeto secreto y conjetural, cuyo nombre usurpan los hombres, pero que ningún hombre ha mirado: el inconcebible universo.
28//INFOMAG
(05/04/2014 - 27/06/2014) La Caja Blanca . Can Verí 9. Palma. Mallorca. Tel. 971 722 364. Horarios: L-M-X-J-V: 11:00 14:00h y 17:00 - 20:00h. S: 11.30 - 14:00h. 48th Chepstow Road (City of Westminster).W25B-London. www.lacajablanca.com
DEVIN MILES NEOPOP Galería K. Can Veri,10. Palma. Mallorca. Horario: L-M-X-J-V: 10:00 -14:00h y 17:00 20:00h. S: 10:00 - 14:00h. www.galeria-k.com
COL·LECTIVA JEAN CASSOU VINGT-DEUX POÈMES Galería Altair. Sant Jaume, 15. Palma. Mallorca. Tel. 971 716 282. Horario: M-X-J-V: 11:00 14:00h y 17.00 - 20:00h. S: 11:00- 14:00h. www.galeriaaltair.com
GUILLEM NADAL CAOS II SERIE CHIANG MAI (05/04/2014 - n. d.) CCC Pelaires. Can Verí, 3. Palma. Tel. 971
720 418. L-M-X-J-V: 10:00 - 13:30h y 16:30 - 20:00h. S: 10:00 - 13:00h. www.pelaires.com PERE SALVÀ RECENT WORKS (10/05/2014 - n. d.) Intersecció Art. Santa Clara,4. Palma. Mallorca. Tel. 971 711 380 Horario: M-X-J-V-S: 13:00 21:30 h. www.interseccioart.com / www.sifoneriapalma.com
BEL FULLANA (05/06/2014 - n.d.) Louis 21. The Gallery. San Martí, 1 Bajos. Palma. Mallorca. Tel. 971 577 238. Horario: L-M-X-JV:10:00 - 13:30h y 17:00 - 20:00h. S: 10:00 13:30h. www.louis21.es
KIMSOOJA (DAEGU, SOUTH KOREA, 1957) TO BREATHE: MANDALA (PALMA PHOTO): 5/06/2014
BERTRAND LAVIER MEDLEY (05/05/2014 - 19/07/ 2014) Galeria Kewenig. Sant Feliu, s/n. Palma. Mallorca. Tel. 971 716 134. L-M-X-J-V: 10:00 14:00h y 16:00 - 20:00h. S:10:00-14:00h. www.kewenig.com / gallery@kewenig.com
TOMEU MOREY (15/05/’14 - 01/07/2014) Gabriel Vanrell. Galería d'art. Tous y Maroto, 1. Palma. L-M-X-J-V: 10:30 - 13:30h y 16:30 a 20:30h. s:10:30 - 13:30h.
FERRAN PETIT IDENTITAT DE GÈNERE. ETS TU QUI DECIDEIXES (05/06/2014 - n.d.) Joan Oliver “ Maneu” Galeria d’art Carrer Moncades, 2. Palma. Tel. 971 721 342 Horario: L-M-X-J-V: 10:00 - 14:00h y 16:30 20:00h. S: 11:00 - 13:30h. www.maneuart.com
JAVIER IZQUIERDO PASSIONFORMAGALUF (31/05/2014 - n. d.) Centre d'art la real. Cami de La Rreal, 5. Palma. Mallorca. www.galerialareal.net
MUSEOS - FUNDACIONES MICHAEL HORBACH LES BATALLE DEL REÏM (PALMAPHOTO 05/06/2014)
JOSÉ BECHARA ULTRA MAR EN ACERO CON CINCO CABEZAS (05/04/2014-15/06/2014)
IRIT BATSRY THESE ARE NOT MY IMAGES Espai Born: (PALMAPHOTO 05/06/2014) KIRA BALL FEEL II Zona Base: (27/03/14-18/05/2014) CARLES CONGOST TARZAN BOY Box 27: (PALMAPHOTO 05/06/2014) JOSÉ BECHARA ULTRAMAR CON CINCO CABEZAS Box 27: (05/04/14-15/07/2014) ECT SOLLERIC: PROYECTOS SELECCIONADOS DEL PROGRAMA DE PRODUCCIÓN DE PROYECTOS TECNOLÓGICOS. Casal Solleric. Fundació Palma Espai d’Art. Passeig Es Born, 27. Palma. 971 722 092. M-X-J-V-S: 10:00-14:00h y 17:00-21:00h. Domingos/festivos: 10:00-13.30h. Lunes cerrado. www.casalsolleric.cat GRATUITO.
COL·LECTIVA BEHIND THE SCENES Palma art brunch (05/04/2014 - n.d.)
CAC Ses Voltes. Passeig Dalt Murada, s/n. Palma. Mallorca. Tel:971 72 87 39
CRISTINA DE MIDDEL THE DUMMY BOOK PALMAPHOTO 2014 05/06/2014
FRANCESC RUIZ. COMICS MEETING ARTIST'S BOOKS. MEDITERRAEAN CRUISE. JOAN MIRÓ: CAMPOS CREATIVOS. FONDO MUSEOGRÁFICO. Fundanció Pilar i Joan Miró. Saridakis, 29. Palma. Mallorca. Tel. 971 701 420. Horario: MX-J-V-S:10:00 -18:00h y D: 10:00 -15:00h. Lunes cerrado. miro.palmademallorca.es
INVENTOS. IDEAS QUE CAMBIAN VIDAS (27/03/2014 - 22/06/2014)
COLECCIÓN PERMANENTE: LA ESTÉTICA DE ANGLADA CAMARASA. La Caixa Forum Palma. Pza. Weyler, 3. Palma. Mallorca. Tel. 971 178 500. Horario: L-M-X-JV-S: 10:00 - 21:00h. Domingos y festivos: 10:00 - 14:00 h. www.fundacio.lacaixa.es GRATUITO.
GABINET: 6X6 PALMAPHOTO 05/06/2014 Las imágenes construidas por Carlos Agustín, Pepe Cañabate, Pere Colom, Amparo Garrido, Miquel Massutí y Ramon Rabal ponen en evidencia la hibridación entre la fotografía y las artes plásticas, juegan con la metáfora y reflejan los lenguajes y recursos pre-digitales. RAFEL JOAN HASTA 15/06/2014 artista que tuvo su primera muestra individual en la Galeria 4 Gats de Palma en 1983, y cuya trayectoria abarca ya algo más de tres décadas. RESONANCIAS SONORAS
COMPOSICIÓN DE HAYDEN CHISHOLM (06/02 - 29/06/2014)
ARXIU BALEARS (01/01 - 31/12/2014)
DIÁLOGOS EN LA ABSTRACCIÓN : Jean Fautrier, Hans Hartung, André Masson, Pablo Palazuelo, Juli Ramis, Nicolas De Staël. Permanente. CERÁMICAS DE PICASSO MIRÓ. UBÚ EN ESCENA. DUALIDAD Fondo del museo dedicada a Miquel Barceló, Miguel Á. Campano, Ñaco Fabré, Ferran García Sevilla, Guillem Nadal. Es Baluard. Museu d´art modern i contemporani. Porta de Santa Catalina, 10. Palma. Mallorca. Tel. 971 908 200. M-X-J-V-SD: 10:00 - 21:00h. Lunes cerrado. Entrada general: 6 EUR. Entrada a exposición temporal: 4.50 EUR. Entrada "Tú decides": todos los viernes, tú decides cuánto quieres pagar por tu entrada (a partir de 10 céntimos de euro) www.esbaluard.org
JOSEF ALBERS: PROCESO Y GRABADO (1916-1976) (02/04/2014 - 28/06/2014)
COLECCIÓN PERMANENTE DE 69 OBRAS DE ARTE ESPAÑOL DEL S.XX. Pablo Picasso, Juan Gris, Julio González, Joan Miró y Salvador Dalí... Fundación Juan March. museu d'art espanyol contemporani. San Miquel, 1. Palma. Mallorca. Tel. 971 713 515 Horario: L-M-X-J-V: 10:00 18:30h. S: 10:30 - 14:00h. www.march.es/arte/palma
ALARÓ COL·LECTIVA HINTERLANDMARK UNA DÉCADA DE ARTE EN ADDAYA (26/04/2014 - 14/06/2014) Addaya centre d´art contemporani Carrer Aleixandre Rosselló 10. Alaró. Mallorca. Tel. 971 510 0 45. M-X-J-V: 17:00 - 21:00h y S: 11:00 - 13:30h y 17:00 - 20:30h. www.addaya-art.com
ALFRED LICHTER Fundació Lichter Alaró. Calle de l’Ermita Joan Mir, 9. Alaró. Mallorca. Horario: L-M-Viernes: 17:00 - 20: 00 h. Sábado: 10:00 - 14:00 h. Cita previa: 616 952 527. www.fundaciolichteralaro.com
COL·LECTIVA HINTERLANDMARK UNA DÉCADA DE ARTE EN ADDAYA (26/04/2014 - 14/06/2014) Son Tugores Casal de Cultura Son Tugores. Alaró. Tel. 971 518 757 L-M-X-J-V: 16:00 - 20:00h y S: 11:00h -13:00h. www.alaro.cat
ALCUDIA RETRATS DE NINS DEL S. XVI AL S. XIX EXPOSICIÓN COLECTIVA ART CONTEMPORANI Fundación Yannick y Ben Jakober Sa Bassa Blanca. Alcudia. Mallorca.9715498 80 M: 9:30 - 12:30 h y 14:30 - 17:30 h. X-J-V-S: visita guiada. Domingo, lunes y festivos cerrado. www.fundacionjakober.org
ANDRATX SIMON LINDHARDT FROM LAYMAN TO POCKET PHILOSOPHER (19/04/14 - 26/06/14) COLECTIVA JUST ADD WATER (19/04/13 - 14/09/14) JOAN SALÓ. QUIDQUID LATINE DICTUM SIT, ALTUM VIDETUR (03/04/2014-01/06/2014)
ANETTE ABRAHAMSSON GENRE – MYTH – TIME (GÉNEROS – MITO – TIEMPO) (19/04/14 - 14/09/14).
CALVIÀ JOAQUIM CHANCHO LA PINTURA SEDIMENTADA Igallery. Ctra. Palma -Andratx 12, local 4.
CAMPANET MIQUEL BARCELÓ, MENÉNDEZ ROJAS, RAMÓN CANET, PEP COLL, SICILIA, GARCÍA-SEVILLA, SIRVENT. Artistas de Baleares (1950-2000). Exposición Permanente. Posada de Biniatró. Carrer Sant Miguel, 20. Campanet. Mallorca. M-X-J-V-S: 19:30 21:30h y M-X-J-V: 10:00 - 13:00h. www.myspace.com/posadadebiniatro
BEATRIZ CÁRCAMO DARK STORIES Parador Casa Rural Son Jans. Campanet.
ESTABLIMENTS ESCULTURAS Fundación Palmyra Sculpture Centre Carrer de Pomar, 4-4. Establiments. Distrito Norte de la ciudad de Palma de Mallorca. Tel. 971 769 718. www.palmyrasculpturecentre.com
INCA LUÍS MARAVER URBÀ
I
(31/05/2014 - 21/06/2014) Centre d'Art Sa Quartera. Pza. Sa Quartera, s/n Inca
FELANITX MAXIM WAKULTSCHIK FACE TIME Galería Simon Nolte. Ronda Crucero Baleares, 1. Portocolom. Felanitx.
POLLENÇA JULI RAMIS Espai d’art 32. Reina Maria Cristina, 9. Pollença. Mallorca. Horario: L-M-X-J-V-S: 11:00 - 13:30h y 17:30 - 21:00 h. D: 11:00 - 13:30h. www.espaidart32.com
FUNDACIÓN PETER MAFFAY. Metge Sureda, 14. Pollença. Mallorca. SA POBLA FONDO DEL MUSEU: ARTISTES MALLORQUINS. PINTURA Y ESCULTURA. Can Planes Museu d´Art Contemporani Carrer Antoni Maura, 6. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 542 389. Horario: M-X-J-V-S:10:00 14:00h y 16:00 - 20:00h.
AUTORRETRATO, LOOKING THE ALEPH. BY KHARMA ESTRANY (29/05/’14-29/06/’14) Bar Casa Miss. Plaça de la Constitució, 1. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023. wwww.barcasamiss.com
SOLLER I CERTAMEN DE INSTALACIÓN MIRADAS DE MUJERES (CIMM) (06/03/2014 - 08/06/2014) Can Prunera Museu Modernista. La Lluna, 86 y 90. Soller. Tel. 971 638 973 Horario: M-X-J-V-S-D: 10:30 - 18:30h.
SON SERVERA FRANK WOODS FOTOS (20/06/2014 - 12/07/14) Galería Ca´n Dinsky. Cami des tren, 7. Son Servera. Mallorca.
MATIAS KRAHN ESTRELLAS FUGACES (10/08/13-05/08/14) Galeria Sa Pleta Freda. Carrer de sa Pleta Freda. Son Servera. Mallorca.
VALLDEMOSSA Coll Bardolet Fundació Cultural. ENTRADA: 3,0 eur Blanquerna, 4. Valldemossa. Mallorca. www.fccollbardolet.org
CCA Andratx. Estanyera 2. Andratx. Mallorca. Tel. 971 137 770 www.ccandratx.com
INFOMAG//29
TENDENCIAS
Los zapatos son aburridos ponte sneakers
TRENDY
LOOKS
Arcade denim jacket and green tights, Meadham Kirchhoff; Print dress, Vanessa G; Sleeveless jacket with crystals, Chi Chi Luo; White lace dress, Beyond Retro; Fur shoes, Nova Chiu; White fur backpack, Nasir Mazhar
30//INFOMAG
Converse es una compañía estadounidense de zapatos que mantiene operaciones desde principios del siglo XX. El fabricante de zapatos de caucho Marquis Mills Converse abrió su primera fábrica en Malden, Massachusetts, en 1908. Los diseños sencillos y cómodos de Converse pronto ganaron muchos seguidores, pero fue una década después cuando comenzó su verdadero estallido o su gran momento, al incluir la lona en la manufactura de sus productos, pues éstos se hicieron mucho más resistentes y adecuados para el baloncesto, deporte que los adoptó como sus zapatos oficiales. Y fue precisamente una figura del baloncesto quién se convertiría en el sello e imagen de Converse durante los siguientes 50 años: Chuck Taylor, estrella de la época que siempre demostró su preferencia por estos zapatos deportivos y que no solo se convirtió en el embajador que llevó la imagen de Converse por todos los lados del mundo y de Estados Unidos hasta su muerte en 1969, sino que, incluso, desde 1923 los adoptó como suyos al aparecer un parche con su nombre y símbolo en el área del tobillo de los zapatos. A partir de ese momento, la línea sería conocida como Chuck Taylor All Star Converse, pero el pueblo simplemente las llamaría all star. Con la profesionalización de la NBA, las exigencias de los equipos aumentaron y Converse tuvo que dejar su clásico color blanco y negro para adaptarse a las nuevas épocas y aportar los diseños coloridos y vistosos que las franquicias profesionales requerían.
Iniciada por el famoso diseñador australiano Peter Ksubi, la marca de gafas Ksubi tiene una gran variedad de modelos atemporales con estilos para hombres y mujeres. La colección de gafas de sol Ksubi cuenta con diseños impecables que se complementan con todas las formas faciales. Con la integración de la estética minimalista, esta marca de lentes de Australia tiene algo para todos.
TENDENCIAS | TRENDY STUFF
Chuck Taylor All star platform plus En la primera presentación de la colección de Converse SS 2014 se aprecian bloques de color, estampados florales y tie-dye que forman parte de los nuevos estilos de la temporada, los que incluyen los, Chuck Taylor All Star Platform Plus de doble lengüeta, All Star Tie-Dye con la explosión de color y los All Star Chuck Taylor All Star '70. An all-new silhouette, the Converse Chuck Taylor All Star Platform Plus takes the iconic sneaker to new heights adding a feminine touch to a fashion silhouette. With over two inches of a concealed wedge, along with a platform, the Chuck Taylor All Star Platform Plus gives your feet a dramatic burst of bold of colour. Each sneaker comes with unique coloured marbling on the sole (as pictured below) and will be available in the staple – monochrome black and white, along with two bright pop colours – pink and purple. The Platform Plus is the Converse take on the popular wedge sneaker and stays true to the sneakers iconic nature, whilst adding comfort and style. Rock is always an important element and the inspiration source of CONVERSE, and this season, converse bring us in the 70’s once swept the world's glam rock style, to the rock, full of gorgeous visual stimulation side released. Based on PLATFORM platform shoes based products, at the same time into glam rock of rivet, animal patterns and shiny Snake Print Leather; in addition to the introduction of the PLATFORM PLUS new shoes, with platform shoes and platform shoes elements, more body modification. .
Jack Purcell Tortoise Leather Jack Converse presenta los nuevos diseños de Jack Purcell para esta primavera/verano en una colección inspirada en accesorios veraniegos. Desde unas gafas de sol carey hasta un pañuelo de bolsillo, las nuevas Jack Purcell combinan el estilo clásico con los elementos más cool de la temporada en sus tres nuevos estilos. Piel nobuck, ojales superiores de carey, cordones jaspeados y hasta detalles en cuero conforman la esencia de Jack Purcell Tortoise Leather Jack. Su sonrisa marrón en la puntera, la suela de caucho y sus plantillas high-confort completan el diseño de las nuevas Tortoise Leather Jack.
The Converse Jack Purcell Collection brings a modern edge to carefully crafted pieces that reflect a creative and adventurous lifestyle. Is also all about quirky, yet cool details, primary details such as tortoise shell accents and pocket square patterns reflect careful attention, intended to bring something unique to the everyday. Rooted in reinterpreted classics, the foundations of the collections tie back to the propositions of modern, crafted and versatile and are a natural complement to each other.
INFOMAG//31
DISEÑO DESIGN
PRESENTA Aquí nos encontramos con un sofá funcional original de los 60´s, fabricado por el legendario France & Søn y diseñado por Peter Hvidt y Orla Mølgaard Nielsen. Se puede usar simplemente como un sofá o bajar los brazos y convertirlo en una cama o simplemente usarlas como mesita auxiliar para tomarte el cocktail, está fabricado con los mejores materiales que cabe a esperar de este fabricante, teca sólida con formas orgánicas y trenzado de ratán. Carrer d'Anníbal, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 28 34 27
Foto: Joan Sastre
LADELALANA
32//INFOMAG
Collares de cristal y piezas únicas hechos a mano en Mallorca. Novedad en la Merceria. Monti Sion 3. Pollensa. Mallorca.
Brondo, 3. Palma Tel. 971 725 439 L - S: 09 - 21h
Mallorca, 5. Palma Tel. 971 730 294 L - S: 09 - 20h
Peluquería y estética | Hairdressing and aesthetics Friseur und Ästhetik | Парикмахерского искусства и эстетики
LLONGUERASELITE PALMA
DRA. RENÉE MORA PROFESIONAL EN MEDICINA ESTÉTICA DESDE 1989 www.medisan.es TRATAMIENTOS CORPORALES: DIETAS, MESOTERAPIA, CARBOXITERAPIA, LPG, AQUALYX, ULTRASONIDOS FOCALIZADOS, CAVITACIÓN, RADIOFRECUENCIA, PRESOTERAPIA LIPOLÁSER. TRATAMIENTOS FACIALES: BÓTOX, VITAMINAS, RELLENOS, BIOPLASTIA, FLACIDEZ, LÁSER, PEELING, RINOMODELACIÓN, CUPEROSIS Y MANCHAS. TRATAMIENTO DE VARICES: ESCLEROTERAPIA Y LÁSER. DEPILACIÓN DEFINITIVA.
DE LA PAU, 12 bj. INCA. MALLORCA. TEL. 971 880 782 / FAX 971 505 944
MUST HAVE
1
1. Natural Gel lubricante “Sliquid Organics” Natural Lubricating Gel 2. Consoladores de madera naturales Wood Dildo
Lust Boutique Erótica Brossa, 20. Palma. Mallorca. www.lustuniverse.es
Supremebeing Clothing Piel de Gallina store: Brossa, 7bj. Palma. Mallorca.
Sa Costa Antiguitats i Disseny Costa de Sa Pols, 7A. www.antiguedadesacosta.com
Gafas: Quay Pasatiempos store. Quint, 3. Palma. Mallorca. pasatiemposonline.net
2
Anerkjendt Shorts Chroma Shop | www.facebook.com/chromapalma Carrer Ample de la Mercè. Palma. Mallorca. OSKA Clothing Oska Shop | palma.oska.com Santo Domingo, 4. Palma. Mallorca.
Roxy swimming suits Quiksilver store. Bosseria, 12. Palma. Mallorca.
MUSIC & CLUBBING
Laurel Halo (Hyperdub / US) Talking Machines www.laurelhalo.com
Laurel Halo es una artista, compositora e intérprete de Ann Arbor, Michigan (Estados Unidos). Tomando sus raíces del medio oeste como influencia, Halo ha desarrollado un sonido singular, combinación de hardware, ambient y sampling minucioso en un proceso físico no exento de cierta violencia virtual. En su traslación al directo, la música de Halo gira alrededor de los ritmos abstractos de club y los detalles atmosféricos, cautivando a audiencias tanto de Estados Unidos como de Europa. Su álbum de debut, “Quarantine”, fue publicado en Hyperdub en el año 2012 entre grandes elogios de la crítica especializada (10º mejor disco del año en The Wahington Post y número 1 en la prestigiosa publicación británica Wire). A finales del 2013 ha editado su segundo trabajo, también en Hyperdub, titulado “Chance of Rain” y de nuevo muy bien recibido por su insólita mezcla de ritmo, caos y destellos de jazz.
Laurel Halo is a recording artist and live performer from Ann Arbor, Michigan, United States. Taking influence from her Midwest roots, Halo has developed a singular sound, combining hardware pulse, ambience and intricate sampling to address themes of physical process and virtual violence. In a live context Halo’s music is centered around abstracted club rhythms and atmospheric overdrive, and has lit venues across North America and Europe. Halo’s debut album “Quarantine” was released on Hyperdub to critical acclaim in 2012, receiving such accolades as #10 Album of the Year in The Washington Post, and the #1 Album of the Year in The Wire Magazine. In late 2013 Halo released her second album on Hyperdub, "Chance Of Rain", which was also met with near universal acclaim for its bizarre mix of rhythm, chaos and moody jazz elements
Próximas fechas: Sábado 14 | 00:45h - 01:45h | Sónar de Noche - SonarCar - LIVE | Barcelona
36//INFOMAG
Brodinski (Turbo / FR) www.brodinski.net
Irrumpió en la escena francesa en el 2007 con un sonido provocador y sucio que tanto tiraba hacia el techno, como se detenía el house enfermo de bajos o el minimalismo melódico. Tanto es así que se metió de inmediato en las maletas de Soulwax, Tiga, Chloe, Erol Alkan y Laurent Garnier. Sin dormirse en los laureles, este francés hiperactivo ha remezclado desde entonces a Bonde de Role, Klaxons, Das Pop, Shoes, D.I.M, Heart Revolutions y Adam Sky y planea un 2009 lleno de colaboraciones, entre las que destacan la de Diplo y Erol Alkan. Y todo ello al margen de sus producciones propias!.
He burst onto the French scene in 2007 with a provocative down and dirty sound that owed as much to techno as it did to bass-laden house and melodic minimalism. So much so, that he immediately found his way into the cases of Soulwax, Tiga, Chloe, Erol Alkan and Laurent Garnier. He hasn’t rested on his laurels. Since then, this hyperactive Frenchman has remixed Bonde de Role, Klaxons, Das Pop, Shoes, D.I.M, Heart Revolutions and Adam Sky, and his diary for 2009 is full of collaborations, including work with Diplo and Erol Alkan. And that is all as well as his own productions!
Próximas fechas: 08 jun 16:30|We Love Opening Party | Space Ibiza
Phonique (Dessous/ GER) soundcloud.com/phonique
Para muchos, el nombre de Phonique entró en el repertorio musical hace mucho tiempo, gracias a la colaboración de Erlend Øye en su disco Identification (Dessous, 2004). Pero este artista y productor musical es ciertamente mucho más que eso. Michael Vater, a.k.a Phonique, lleva más de diez años de carrera, como productor y DJ. Desde que decidió formar parte de la escena berlinense nunca dejó de lado su búsqueda musical, caracterizada por melodías cercanas al deep house e influencias hip hop y de la música de los noventa. No sólo ha lanzado discos en sellos tan importantes como Komfort Musik (Berlín), Seasons (Estados Unidos), Brique Rouge (París) y Crosstown Rebels (Londres, con el famoso Where The Party’s At -2004-) sino que es uno de los fundadores del colectivo Jazzanova, el que aún se encuentra vigente. Lo interesante de Phonique es que, además de facturar trabajos destinados a animar las pistas de baile de los principales clubes de música electrónica, también es capaz de realizar álbumes versátiles como los publicados bajo el sello Dessous. Good Idea es una impecable confirmación, con 14 temas que incluyen colaboraciones varias y toques de house old school suaves y cálidos. Próximas fechas: 05 julio|Lokita & Got to Have Soul
INFOMAG//37
Lovebirds (Freerange/Ger) y su explosivo cóctel de sonoridades electro-house funk setenteras y ochenteras en Miama beach-club
soundcloud.com/lovebirds
Es el proyecto en solitario del productor germano Sebastian “Basti” Doering, quien ya comenzó a ser conocido en la escena electrónica germana con el proyecto Knee Deep junto a su amiguete Toddie Freese. Formando parte de ese dúo, Doering se introdujo en el mundillo clubber germano y llegó a remezclar a artistas de calado internacional como Jamiroquai o David Morales. Así que aunque os parezca un recién llegado (las primeras producciones como Lovebirds datan de 2007), Basti Doering lleva en esto de la música de baile ya más de una década. Los primeros singles como Lovebirds vieron la luz en el sello Winding Road (“Modern Stalking”, “Love on my hands” e “In the shadows”), y desde su primer día de publicación llamaron la atención de gente como Ben Watt, Jimpster o Prins Thomas, gracias a su explosivo cóctel de sonoridades electrohousefunk setenteras y ochenteras, repletas de melodía y sintes old school.
IBIZA CLUBBING Recomendation
We Love Sundays Opening Party 08 jun 16:30 en Space (Platja d'en Bossa s/n. San Josep. Ibiza) Discoteca: Rudimental (DJ set), Brodinski PBR Streetgang, Jason Bye. Terraza: Skreamizm, Skream, Dusky Ben UFO B2B Paul Woolford Sunset Terrace (16:30-midnight) Stripped, Unannounced surprise guests Sunset Terrace (0030 - close) - After Dark A Skillz, Mr Doris, El Salon: Lo Cura Lounge, David Phillips, Jon Woodall, Daisy Heartbreaker. Premier Etage: Lucky Life TV, Ben Fhurst Kabodah, Chronic Cowboys, Ryan Platts
Symmetry-Somewhere In... Ibiza 12 jun 23:00 en Space Ibiza (Platja d'en Bossa s/n. San Josep. Ibiza) Terraza: Carl Craig, Kenny Larkin, Stacey Pullen, Ryan O Gorman Sunset Terrace: Alessio Lerma
Cocoon Ibiza 16 jun 23:59 en Amnesia. (Ctra. Ibiza-San Antonio, Km 5.San Rafael) Main Room: Dubfire, Eats Everything Terrace:Mathias Kaden, Ame (live), Dorian Paic
Reverse Opening Party 18 jun 23:59 en Privilege. (Urban. San Rafael, s/n. Sa Rafael. Ibiza) Vista Club: Vitalic, UNER B2B Technasia Iban Mendoza, Karretero Vista Blue: Jonathan Tena, Paul Darey Joao Dafunk, David Balmont,Diego Jimenez B2B Boshan Montes, Jessica Lopez
Cocoon Ibiza 23 jun 23:59 en Amnesia. (Ctra. Ibiza-San Antonio, Km 5.San Rafael) Main Room: Sven Vath, Ellen Allien Terrace - Origins by Luciano: Luciano D'julz, Franco Cinelli
Suara 25 jun 23:59 en Boom (Passeig Joan Carles I, 9. Eivissa) Main Room: Coyu, Gary Beck, Marco Bailey, Veerus & Maxie Devine.
Ants 28 jun 15:00 - 23:59 en Ushuaïa (Platja d'en Bossa sn. Ibiza) Main Room: Magda, Andrea Oliva, UNER Los Suruba, Nakadia.
We Love Sundays 29 jun 16:30 en Space Ibiza (Platja d'en Bossa s/n. San Josep. Ibiza) Discoteca: Carl Craig, Joris Voorn, Pan Pot (live), Jem Haynes Terraza: Last Night On Earth, Sasha, Scuba, Fritz Kalkbrenner Sunset Terrace:(16:30-midnight) Stripped, Unannounced surprise guests (00:30 - close) - After Dark / The 45 Sessions, Boca 45, Mr Doris El Salon: Line Up TBA Premier Etage: Ian Blevins, Jon Woodall 38//INFOMAG
· Costa de Sa Pols, 7 · Palma de Mallorca ·
Tel: 971 666 857 · L-M-X-J-V-S: 11:00 - 14:30 h / 17:00 - 21:00 h · facebook.com/lugardelvino.com vinotecas palma
LOUNGE AREA · RESTAURANT · TAKE AWAY · WELLNESS · DJ´S SESSIONS · LIVE CONCERTS Avenida del Mar, 8C. Playa de Muro (Mallorca). Tel. 610 973 145
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
La escena de restaurantes italianos de Palma y en general de la isla de Mallorca, ha recibido un chute de vitalidad, aunque también hay cocinas regionales poco vistas que vale la pena conocer.
A Casa Mia “Buon giorno”
www.facebook.com/acasamiamallorca
En este restaurante Italo-mallorquín reina la alegría y el buen sabor mediterráneo. El personal es encantador y siempre te recibe con un enérgico “Buon giorno” sonriente y claro ante esta hospitalidad uno se siente muy bien acogido y a gusto. Su cocina es mediterránea y utilizan producto de proximidad. Se trata de platos nutritivos, consistentes, sabrosos y muy aromáticos. Ofrecen varias sugerencias diarias como las Berenjenas a la Parmigiana de la Mamma, el Pincho de tortilla relleno con ensalada de cangrejo, un finísimo tartar de salmón y aguacate o un Risotto ai frutti di Mare. Por las tardes y las noches se anima mucho. Happiness and good Mediterranean flavours are this Italian-Majorcan restaurant's key elements. The staff are friendly and always welcoming, with an energetic “Buon giorno”, the hospitality makes one feel at home. The Mediterranean cooking is based on local products. The dishes are nutritious, consistent, tasty and very, very, aromatic. Daily suggestions are on offer, such as: fried squid, tortilla “pintxo” filled with crab salad, or a very fine salmon tartar. An evening spent here, with one of their exquisite Italian wines or, if preferred, one of their cocktails, is pure celebration of life. Calle Sant Magin, 61. Palma. Mallorca. Tel. 971 45 30 04
P annino autentico d´Italia Pannino Ofrece suficientes singularidades como para que los fans de la comida italiana lo visiten al menos una vez Si llevas una vida dinámica y no quieres perderte el sabor que aporta un producto elaborado artesanalmente debes visitar este nuevo local de la zona del Mercat de S´Olivar. Su punto fuerte es la cocina italiana, la auténtica pizza y los Panini Gourmet; unos sandwiches de autor elaborados con pan artesanal, muy crujientes, que combinan las mejores materias primas importadas directamente desde Italia y la mejor selección de los ingredientes. Además nos cuentan Salvatore y Umberto, que abren por las noches con una oferta de cócteles e interesantes vinos italianos. Una visita obligada. If you lead a dynamic life but don't want to miss out on great homemade products, then this new locale in Palma's Olivar Market (Mallorca) area is a must. It's strong point is the authentic Italian cooking and Gourmet Paninis; crunchy, signature sandwiches prepared with handmade bread, that combine the best raw materials imported straight from Italy with the best selection of ingredients. Salvatore and Umberto tell us that they also open nights, with a great offer on cocktails and interesting Italian wines. You can't miss it! Plaza Comtat Rossello, 25. Palma. Mallorca. Tel. 871 713472
40//INFOMAG
Toque de Queda A hundred-year-old bakery turned into a locale with a strict vintage aesthetic. There are different areas, with sofas, both high and low tables, and missmatched chairs. It is definitely a treat for the eyes, or at least I think so! A great place that welcomes anyone who loves quality Italian products, Italian wine and cava, and who enjoys a healthy Sunday brunch. . Calle Can Cavalleria, 15b. Palma. Mallorca. Tel. 971 213 810 Un horno centenario convertido en un local con una meticulosa estética vintage. Diferentes espacios, sofás, mesas altas o bajas y sillas de diferentes tipologías. Una delicia para los ojos, al menos para mi, claro ¡Para qué negarlo! Un agradable espacio para albergar a todos los amantes del producto italiano de calidad, de apacibles fans de los cavas catalanes y asiduos de los brunch domingueros.
Refugios urbanos para dejarse caer a cualquier hora del día; con decoración vintage, ambiente bohemio y delicias seleccionadas con mimo para degustar mañana, tarde o noche.
Buenos Ayres café-cultural café-cultural: Aires bohemios. Es la perfecta hogareña armonía entre una agradable luz tenue, estanterías llenas de libros, constantes exposiciones temporales de artistas locales, una cuidada playlist musical de fondo, gente muy trendy o de barrio y también antiguo mobiliario reciclado repartido por todo el local, entre otros muchos aspectos. Factores que sin duda hacen de Buenos Ayres Café Cultural una atmósfera ciertamente muy bohemia y con toque cultural de lo más agradable.
It's a perfect harmony between pleasant low lighting, book shelves filled to the brim, constant seasonal exhibitions by local artists, carefully selected background music, trendy and local people and antique recycled furniture dotted around the locale, among numerous other aspects. Factors that, without a doubt, give “Buenos Ayres Café Cultural” a real bohemian atmosphere with a very agreeable cultural touch.
Avda. Argentina 27. (Zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. T. 871953521
INFOMAG//41
IMPERDIBLES GASTRONÓMICOS MALLORCA
Los dulces veganos de Bagel bistró
Recomendaciones Para combatir el calor en verano os recomendamos el té frío. Para la preparación del té frío se puede utilizar todo tipo de té e infusiones, bien sean de frutas, especias, rooibos, etc. Es una manera manera sana y natural de hidratación. En Tea Ritual sugieren, por ejemplo su infusión Hoja de Bambú, un blend compuesto de hoja de bambú, té blanco, té verde bancha, caléndula, menta y pétalos de rosa o su té Flores de Girasol, blend de té negro, té verde, flores de girasol y aroma de melocotón y vainilla. Otro clásico sería una jarra de té verde preparada por maceración, añadiéndole a la hora de servirlo unas hojas de menta fresca o unas rodajitas de lima. Utiliza para endulzar, un sirope vegetal de arroz o agave o una miel ecológica. Maceración: Pon en una jarra la cantidad de té necesaria (unos 14-15gr de té o infusión por litro), rellénala con agua del tiempo y añade azúcar o miel (si es que te gusta endulzarlo, claro). Deja la jarra en la nevera durante toda la noche (8-9 horas) y, a la mañana siguiente, retira las hojas de té, remueve y… ¡listo para tomar durante todo el día! ”Pásate por la tienda y te asesoraremos acerca de los mejores tés e infusiones para preparar fríos” To beat the heat we would recommend iced tea. To make it, you can use any number of different types of teas and infusions, such as fruit, spices, rooibos, etc. It is a healthy and natural way to rehydrate. This month we suggest two options: the Bamboo leaf infusion, a blend of bamboo leaves, white tea, green tea, marigold, mint, and rose petals, or its sunflower tea, a blend of black tea, green tea, sunflowers, and peach and vanilla essence. Another classic would be a jug of green tea prepared by maceration, and just before serving adding fresh mint leaves or some sliced lime. To give it some sweetness, you can use rice or agave vegetable syrup, or ecological honey. Monges, 6. Palma. Mallorca.
Cosmética natural DR.HAUSCHKA
¿Pastelería Vegana? Rompe las reglas de la pastelería 100% vegetal más innovadora y exquisita, sin colesterol y con la singularidad de ser compatibles con la alimentación de personas veganas y vegetarianas, intolerantes a la lactosa, alérgicas al huevo y con la de todas aquellas que deseen disfrutar de un postre sano y con menos calorías ¿Por qué visitarlos? Porqué es ideal para desconectar en su coqueta terraza y saborear algunos de sus dulces veganos de lo más deliciosos y sanos. Vegan pastries? They offer a healthier bakery type, cholesterol free. Bistro Bagel's pastries are apt for vegetarians and vegans, and anyone allergic to lactose or eggs. A fantastic option to fill you with energy and happiness. Why visit them? Because the charming terrace is an ideal spot to disconnect and get your strength back, and taste delicious and healthy vegan pastries. Set Cantons, 4. Palma. Mallorca. Tel. 871 57 10 10
Los principios básicos de los cosméticos Dr.Hauschka son los mejores ingredientes de la naturaleza, plantas medicinales seleccionadas y un concepto único en los tratamientos de la piel. Los laboratorios homeopáticos WALA, situados al sur de Alemania, emplean lo mejor de la naturaleza para obtener los cosméticos de altísima calidad que activan la autoregeneración de la piel, la regulan y equilibran. Nuestra historia empezó en 1935, cuando el Dr. Rudolf Hauschka fundó los laboratorios WALA y empezó a elaborar los medicamentos homeopáticos. Hoy en día, los laboratorios fabrican aproximadamente 1000 medicamentos homeopáticos para tratar distintas enfermedades agudas y crónicas. Están basados en la filosofía de la medicina antroposófica y se elaboran con plantas medicinales e ingredientes naturales según el proceso rítmico, desarrollado por el Dr. Rudolf Hauschka. La colección de los Cosméticos Dr.Hauschka se amplió en el año 2009 con la introducción de la nueva Línea Med Dr.Hauschka, cuidado especializado con la sabiduría de la Naturaleza, para responder las necesidades específicas de la piel. Punto de venta: Argenteria, 7. Palma. Mallorca.
42//INFOMAG
Dayla
Más que un menú
www.esmolidespou.com
Se acabaron los platos del día, los potajes, el humeante cuchareo… A partir de hoy, Es Molí d’es Pou tira la vaca por la ventana, se pone espléndido y ofrece la mejor carne al mejor de los precios. Todos los mediodías, un chollo en forma de festín: hermoso entrecot de ternera, del grosor del pulgar de un carpintero, con su patata frita (de verdad), su ensaladita, su mostaza, su rica salsa bordelesa, hecha a partir de jugo de carne y vino… Más pan, más una consumición (incluyendo buen tinto), más postre de la casa, todo al precio de 12 euros. En cada ración, 250 gramos de carne procedente de las verdes campas gallegas, con veta, tierna, sabrosa y hecha al gusto del cliente (nosotros la recomendamos crudita), bien guarnecida e infinitamente mejor que un vaporoso carpaccio. ¡Que se quiten los ranchos y los menús de tres platos, al lado de este festival de sabores! Os refrescamos: los mediodías de martes a sábado, por 12 euros. Y los domingos seguimos con vermut y arrocito. Indústria, Molino, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 18 00 33
Arca den peter
Wasabi sushi bar & restaurant Sabor y solera www.wasabigroup.es
Mistic restobar: Déjate llevar www.facebook.com/resto.bar.mistic
Un resto-bar con una maravillosa terraza donde dejarse caer por las tardes y las noches. Cómodo, sin pretensiones y sirven unos caseros escalopes impresionantes por su tamaño, sabor y textura. A ello podemos añadir las populares empanadas criollas y la Ruta de las Tapas todos los miércoles, el día especial de las pizzas, los jueves, las actuaciones de los magos y algún que otro concierto acústico. A retro-bar with a great terrace to relax on at night or in the evenings. Comfortable, unpretentious, and they serve delicious escalope, impressive for their size, taste, and texture. Also on offer are the popular “empanadas criollas” (traditional pastries), “la Ruta de las Tapas” every Wednesday, pizza Thursdays, magic acts and maybe even an acoustic concert or two. Palmera, 9. Palma. Mallorca. Tel. 971 90 41 99
El toque personal de sus excelentes chefs hacen el resto… Seducen a los paladares más exigentes. Y es que su gran satisfacción es poder estar a la altura de cualquier expectativa culinaria… Pero también de ambiente o trato. Y nada de ello falta en este restaurante, cuyas dos plantas lo convierten en el lugar perfecto para celebraciones de amigos, reuniones de empresa o familia y para una íntima velada. Cocina tradicional japonesa y recetas de fusión, son algunas de las referencias de una deliciosa carta. The excellent chefs' personal touches are what seduce even the most demanding taste buds. Their great satisfaction is being able to be up to the standard of anybody's culinary expectations. Also in atmosphere and service. None of this is amiss in this two-story restaurant, perfect for celebrating with friends, business of family events, or even an intimate evening for two. Traditional Japanese cooking and fusion recipes are just two of the delicious menu's attributes. Sant Magí, 55. Palma. Mallorca. Tel. 971 289 128
INFOMAG//43
IMPERDIBLES GASTRONÓMICOS MALLORCA
3
2
1
4
5
..................................................................................................................................................................
Mujeres frente a los fogones ..................................................................................................................................................................
Lo que es indiscutible es que los chefs más visibles en los medios son hombres. En INFOMAG queremos proponerles lo contrario o simplemente dar un enfoque diferente "lucha contra el aburrimiento en la mesa" y os vamos a reseñar restaurantes donde se puede degustar cocina elaborada por mujeres y no creemos que la cocina tenga sexo. 1
2
detalle y una cocina de proximidad presentada en una antigua casa mallorquina que añade magia a la experiencia. Plato: Sus populares Cocas de autor, sopas de la huerta, calamares rellenos. Dirección: Horitzó, 21. Caimari. Mallorca. 971 51 52 26 (www.canatoneta.com)
Macarena de Castro Restaurante Jardín (Pto Alcudia) (Una estrella Michelin) Cocina: Menú degustación compuesto de tres aperitivos, tres entrantes, un pescado, una carne, un pre-postre, quesos y un postre, siempre delicioso. Plato: Pepino de mar con tuétano, Langosta con nueces, Cocido de cabracho ibicenco… Punto diferencial: Aplicación de nuevas técnicas a los productos autóctonos de la isla de Mallorca. Recreación de platos tradicionales de la cocina mediterránea. Dirección: Tritones s/n. Pto. Alcudia. Mallorca. 971 892 391 (www.restaurantejardin.com)
Maria Solivellas Ca Na Toneta (Caimari) Cocina: Del huerto a la mesa. Menú degustación estacional. Punto diferencial: Mimo al
44//INFOMAG
3
Irene Gutiérrez Sumaq (Palma) Cocina: Cocina peruana fusión. Plato: Tiraditos, Cebiche, Causas, Choritos a la Chalaca, Anticucho de corazón… Punto diferencial: Productos del mundo en un solo plato. Dirección: Cotoner,42-44 Palma. Mallorca. 696 526 758
4
Svenja Gallé Bellaverde (Puerto Pollensa) Cocina: Cocina vegetariana vegana de proximidad.
Plato: Flor de calabacín, Patata ahumada con morilla, remolacha salteada y trufa. Punto diferencial: Apta para gente que no tolera la lactosa, veganos, vegetarianos. Pastelería artesanal vegana. Dirección: Monges, 14. Puerto Pollensa. Mallorca. 675 60 25 28 5
Elena Ramírez Loro Verde (Puerto Alcudia) Cocina: Internacional. Especialidad en carnes de raza (Mallorquina, Gallega, Castilla) Plato: Salmonejo con flamenquin Ibérico, Steak Tartar, Solomillo de cordero con ajo. Punto diferencial: Más de 40 años de experiencia. Dirección: Avenida Pedro Mas i Reus, 8. Puerto Alcudia. Mallorca. 971 89 12 55 (www.restauranteloroverde.es)
Mar y Paz pool-restaurant
www.facebook.com/marypazcanpicafort
Es un lugar nuevo y único con una decoración de vanguardia y mobiliario de reciclaje, que se funde con el entorno y te invita a vivir la experiencia Mar y Paz en primera persona. Es un restaurante con una deliciosa carta internacional elaborada por el chef Alexis Ferment, de la escuela de Santi Santamaria, y es un bar con una maravillosa terraza donde podrás disfrutar de cócteles preparados con el mimo que te mereces para disfrutarlo en la joya indiscutible, la piscina, relajándote en una de sus dreambeds, tumbonas individuales, acomodadas con cojines y sombrillas. This restaurant is new and unique; with its avant-garde decoration, and recycled furniture that merges with the surroundings and invites you to experience Mar y Paz (sea and peace) first hand. Not only is it a restaurant with a delicious international menu prepared by Chef Alexis Ferment, from the Santi Santamaria College. It is also a bar, with a wonderful terrace where you can sip delicious, carefully selected cocktails whilst enjoying the star attraction, the pool! Alternatively, you can relax in one of their dreambeds, individual deck chairs, complete with cushions and parasols. Felicià Fuster, 1. Can Picafort. Mallorca. Tel. 971 850 023
Ca na Noe: Un rincón encantador El lugar es muy bonito y la terraza sumamente encantadora, mesitas redondas de madera de color blanco rodeada de cuatro sillas cubiertas con cojines florales. Su punto fuerte son los desayunos. Sirven Llonguets de jamón serrano, queso y desayunos con cereales, yogurt, frutas y, no hay que olvidar la deliciosa repostería argentina como son las “Facturas”. Por la tarde se convierte en punto de reunión de amigos donde se percibe un ambiente alegre y todos disfrutan de una cervecita fresca y unos nachos. This place is pretty! The enchanted terrace is furnished with little white, round, wood tables with four chairs each covered with flowery cushions. The “must have”: breakfast! They serve serrano jam and cheese “Llonguets” (small baguette sandwiches), cereals, yogurt, fruit, and not to forget the delicious traditional argentine pastries: “Facturas”. In the afternoons, it turns into a great place to meet friends for a cool beer and nachos in a friendly environment. Plaça Jaume Mandilego, 1. Can Picafort. Mallorca. Tel. 608 333 463
INFOMAG//45
IMPERDIBLES GASTRONÓMICOS MALLORCA
Los beach-clubs-restaurants de moda de la zona norte de Mallorca Nos damos una vuelta por las mejores terrazas a pie de playa donde podrás disfrutar de espacios gastronómicos de lo más 'cool', coctelería premium, sabores mediterráneos, camas balinesas, piscinas, dj's, conciertos y el mejor ambiente.
Royal Beach: El dolce far niente junto al mar
www.facebook.com/Royal-Beach
Un espacio creado con mimo al detalle y con una decoración armoniosa, fruto de muchos viajes alrededor del mundo. Un rincón mágico, mezcla de culturas, sabores y olores y, ahora a todo ello como novedad de este año se incorpora al equipo el reconocido chef chileno Claudio Vargas del Essència art, un chef capaz de transportar a la mente más inquieta a lugares lejanos. A magical corner, with a medley of cultures, flavours, and aromas. Renowned Chilean chef Claudio Vargas from Essència art, capable of making even the busiest minds switch off and enjoy the evening, will be joining them this year. It is a space with a real eye for detail, with harmonious decorations, brought back from travels around the world. .........................................................................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................................................
LAS MAÑANAS: Ashtanga Yoga. Horario: L-X-V (07:00 a 10:00h).Inscripción: 649 299 288 (Victoria) LOS DESAYUNOS: Desayunos naturales de cuatro pases: Zumos naturales, yogures y cereales, salados y café ó té, bollería y dulces. EL ALMUERZO: Ofrecen un equilibrado menú mediodía por 18 euros elaborado con productos frescos de mercado. POR LA TARDES: Ambiente lounge muy agradable con vistas inmejorables. Sirven los cócteles de autor elaborados con frutas frescas más populares de la zona. Conciertos todos los domingos. LAS NOCHES: Además de una interesante carta ofrecen un menú de degustación (29,90 euros) dónde el chef Claudio Vargas da rienda suelta a su creatividad en un ambiente romántico y con las antorchas como testigo. Flamencos, 5. Playa de Muro. Mallorca. 871 70 71 27
46//INFOMAG
MORNINGS: Ashtanga Yoga - 07:00 to 10:00 am Mondays, Wednesdays and Fridays. Enrolment: 649 299 288 (Victoria) BREAKFAST: A four step natural breakfast is on offer: Natural fruit juices, yoghurts and cereals, salty stuff, coffee or tea, sweet bakery and pastries. LUNCH TIME: A delicious daily menu is on offer (18 Euros) prepared with fresh products straight from the market. AFTERNOONS | EVENINGS: An enjoyable lounge environment with unbeatable views and first-class cocktails made with fresh fruit. Sunday nights are their famous live concert nights. NIGHTS: Apart from the interesting menu, we would also recommend the sampling menu (29, 90 Euros) where Chef Claudio Vargas lets lose his creativity in a romantic, candle lit atmosphere..
Can Gavella: Un restaurante con espíritu de chiringuito cangavella.com
“Can Gavella” is a very popular beach bar that is Can Gavella es un chiringuito reconvertido en beach newly furnished this season. club muy popular en la zona norte que ha reformado It perfectly combines the tradition of a typical beach por completo sus instalaciones y estrena mobiliario bar of spreading tables and chairs on the sand. They esta temporada. Combina perfectamente la describe themselves as a Mediterranean restaurant tradición del chiringuito que extendia sus mesas en with a beach bar spirit. As such, they keep to la propia arena de playa y ellos mismos se describen traditional, quality Mediterranean cooking, with como un restaurante mediterráneo con espíritu de fresh fish and, of course, paellas. Good food at chiringuito con precios populares. Como tal, siguen popular prices. fieles a una cocina tradicional con una extensa carta It's at night when the beach-bar transforms into the mediterránea de calidad, con pescados frescos y place to be for music lovers, with DJ sessions and sus conocidas paellas. Es por la tarde cuando el live concerts on Friday nights. beach-club sufre una transformación dándole más Reservations are recommended. protagonismo a la música con sesiones de DJ´S cada tarde y conciertos en directo los viernes por la noche. Se recomienda reservar. Casetas des Capellans. Playa de Muro. Mallorca. Tel. 682 151 259
Miama beach-club: Un local frente al mar Mediterráneo www.facebook.com/MiamaBeachClub
Un concepto de restaurante, terraza-lounge y club, con su propio estilo de vida. Música, bebidas frescas, cómodos sofás, gente guapa, moda, gastronomía, Sunday´s Brunch, exposiciones de artistas, Dj's, parties…y un sinfín de propuestas que pone a nuestra disposición este beach-club de la zona norte de la isla de Mallorca. Por sus platos han pasado Dj’s y artistas de la talla de Crazy P Soundsystem, Kevin Yost, Lovebirds...
A great place right on the Mediterranean Sea. A restaurant, terrace-lounge, and club concept with its own lifestyle. Music, cold drinks, comfortable sofas, beautiful people, fashion, food, Sunday Brunch, art exhibitions, DJs, parties, there is no end to the amount of things on offer at this beach-club located in the north of the island. The music scene is very interesting (Crazy P Soundsystem, Kevin Yost, Lovebirds,…)
Avenida del Mar, 8C. Playa de Muro. Mallorca. Tel. 610 973 145
INFOMAG//47
FINE FOOD & SPIRITS MALLORCA
Ponderosa beach: Más que un club de playa www.ponderosabeach.com
Un entorno magnífico con los pies en la arena y la mismísima playa como continuación de su terraza. Su equipo atento y experimentado te ayudará a descubrir una cocina creativa de autor basada en la filosofía KM0 (productos frescos y de proximidad). Ponderosa Beach también es música, ya que diariamente podrás deleitarte de una variada selección musical a cargo del DJ Fernando Gullón con los dos mejores aliados, el mar y una coctelería original y sorprendente en un marco sin igual. También organizan eventos exclusivos con DJs y conciertos en directo de los que ya os iremos informando. A great setting as the terrace is right on the beach. The friendly and experienced staff will help you discover tasty and creative cuisine based on the km0 philosophy (fresh and local products) Ponderosa beach is great for music-lovers, as you can enjoy the best music carefully selected by DJ Fernando Gullón with the sea as your background. Also, enjoy fresh, first class cocktails. They also organize exclusive events with DJs and live music, which we will be telling you about soon. Ses Casetes des Capellans. Playa de Muro. Mallorca. Tel. 971 18 41 18
Chiringuitos insólitos
Sa Platgeta des Mal Pas Está en una cala paradisíaca de la zona del Mal Pas (Mallorca). Sirven desde sencillas hamburguesas hasta pescado fresco de la bahía. Es rústico, sencillo y pertenece a la gente auténtica de la zona norte de la isla. Llevado por un equipo contagiado del espíritu del local que hacen las delicias de los visitantes más “freaks” con su simpatía convirtiendo en realidad este enclave de sueño. Uno de los mejores de esta especie. Sin duda tienes asegurada una estancia de paz y tranquilidad en tus vacaciones veraniegas. The restaurant is located in a heavenly beach cove. They serve anything from simple hamburgers to fresh fish from the island. It is rustic, simple and has local owners. Run by a team that live and breathe for the place's spirit and vision that enchant visitors with their friendliness, making this dream a reality. Without a doubt, one of the best of its kind, which will ensure a peaceful and tranquil setting for holidaymakers.
48//INFOMAG
Playa de Manresa, (Mal Pas) Alcudia. Mallorca.
ESPECIAL IBIZA
Hotel Hacienda Na Xamena Sofisticación, lujo y unas vistas absolutamente soberbias Un sitio idílico para relajarse y desconectar de la rutina. Imprescindibles la puesta de sol y las cascadas. www.hotelhacienda-ibiza.com
El hotel está espectacularmente situado al borde de un abrupto acantilado de 80 metros de altura sobre el nivel del mar, aunque no se hace evidente hasta que usted no llega a la cima ya que la carretera transcurre entre pinares que no dejan entrever su fascinante localización. Pero en cuanto atraviese las puertas de su habitación cualquiera de ellas, ya que todas disponen de su propia terraza o balcón- la belleza de Cala Na Xamena, con sus impresionantes precipicios, se expandirá ante sus ojos. Es fácil pasar por alto que el propio establecimiento es muy elegante y exótico, exuberantemente amueblado con estilos hindú e indonesio y otros bonitos objetos orientales, a lo que se añade cierta influencia andaluza que se hace evidente en sus patios interiores con palmeras, y una estupenda piscina.
If you need to escape the hustle and bustle that pervades party popping Ibiza, then head to the Hotel Hacienda. Here, you can gracefully gaze upon two kilometers of Spanish sun drenched coast as you cozy up on the fairer side of the island, San Miguel. The hotels interior is eye-catching, further distinguishing itself as a top notch luxury spot. The endless search for refinement and excellence is visible everywhere you turnfrom the gourmet restaurant, El Sueño de Estrellas, where a Catalan chef will keep your post sun appetite sated, to the whitewashed architecture, streams and waterfalls, and hi-tech spa. But don't get caught spending too many of your sunlight hours gawking at such seemingly small detailsthe stunning, unspoiled expanses of the nearby nature reserve is the real show stopper.
Instalaciones: Na Xamena dispone de 77 habitaciones, salas de reuniones y banquetes, tres restaurantes, Bar, Spa, cascadas suspendidas, tres piscinas (una de ellas es interior y climatizada), terrazas-solarium con servicio de tumbonas y toallas, gimnasio, pista de tenis, parking abierto privado, business corner, etc. Servicios: WiFi gratuito, servicio de conserjería: organización de traslados, alquiler de coches, reservas en las mejores discotecas, excursiones y todo aquello que necesite en su estancia, servicio de botones, parking gratuito, lavandería, cambio de divisas, room service 24h, baby sitter Urb. Na Xamena s/n, buzón 1. San Miguel. Ibiza. Tel. 971 334 500 · Lat.: 39º 4' 44.83'' N · Long.: 1º 25' 13.26'' E
INFOMAG//49
FINE FOOD & SPIRITS IBIZA
Amante Beach Club
www.amanteibiza.com
David Piccione, famoso dj y pionero de la música house, se enamoró de uno de los lugares que más frecuentaba en la isla: el restaurante de la pedregosa cala Sòl d’en Serrà, en el entorno de Cala Llonga. Lo adquirió en 2009, lo reformó y lo convirtió en un espacio que se integra con la naturaleza y donde el espíritu más rústico convive con una decoración moderna y chic. La cocina, comandada por el chef gallego Domingo Fernández, elabora platos mediterráneos y frescos, así como arroces y pescados, con productos ecológicos
La Escollera El mayor encanto de La Escollera es su entorno privilegiado y la posibilidad de comer al aire libre los días de sol, durante todo el año. Las mesas balinesas de teca, las flores, los manteles blancos, el azul del mar de Es Cavallet y la tranquilidad seducen al visitante de invierno. Y si llueve, cuenta con un amplio salón interior de sabor étnico rodeado de grandes ventanales en el que resguardarse y disfrutar igualmente de la vista al mar. La carta de La Escollera ofrece una amplia variedad de cocina mediterránea.
4
Legitimate sophistication isn’t about glitz and glam; in fact, it’s the opposite. Simplicity—the honest, unadorned expression of true refinement—doesn’t have to make a spectacle of itself. The Amante Beach Club—with its elegant-rustic aesthetic, sumptuous ambiance and crisp, efficient service—is sophistication embodied. The club offers visitors not an eatery, but an experience.
In a location truly fit for a king, on the cusp of always sunny Es Cavallet ,and serving cuisine truly fit for a king, it’s no surprise the philosophy behind longserving Ibiza restaurant La Escollera is that the client is king!.Serving up authentic Spanish and Mediterranean - influenced cuisine including fresh seafood and prime cuts of meat and the house specialty, ‘La Escollera’ with lobster.
Sol den Serra. Santa Eulària des Riu. Ibiza. 971 325 543
Playa des Cavallet. Sant Jordi. Ibiza.971 396 572
La Paloma: Un romántico jardín de naranjos en Sant Llorenç
Cicale: Verduras de cosecha propia y pasta elaborada artesanalmente.
www.palomaibiza.com
Es uno de los establecimientos más singulares y románticos de Ibiza. Cuando hace buen tiempo, incluso en invierno, comer al aire libre junto a los frutales constituye un auténtico placer; como si estuvieras en plena Toscana. La comida, sencilla y sabrosa, bebe de la fusión de culturas de sus propietarios: Daniela y Mouji (italianos) y Nir y Amit (israelitas).
www.cicaleibiza.com
Maravillosa finca ibicenca reconvertida en restaurante. Bonito y cuidado. Ofrecen una fantástica cocina italiana, todo muy fresco y natural. Sirven productos locales, todos cuidadosamente escogidos y renuevan continuamente su menú. La atención y cercanía de los propietarios también es digna de mención. Muy amables.
Set in the heart of the island in San Lorenzo, this family run establishment is easily one of the best restaurants on Ibiza. The food, with its roots in Tuscany but fused with eastern spices and aromatic herbs, is a delectable blend of rich flavors and subtle pairings. Always fresh and mostly organic, much of which comes from their own garden, the ingredients are what make La Paloma’s dishes shine. While the menu is limited, it is constantly changing, depending on what is seasonal and fresh.
Love, passion and a commitment to hard work are at the heart of the Cicale ethos, along with a flair for fine food of course! Owners Michela and Paolo have created a stylish, warm and pure space full of unique personality, where bohemian chic meets modern simplicity and a laidback, countryside ambience is fused with exceptional service.High quality, healthy Italian cuisine with a modern Mediterranean twist is the icing on the Cicale cake, enticing and winning legions of loyal local and international foodies since its inception in 2006.
Can Pou, 4. Sant Llorenç. Ibiza. 971 325 543
Ctra San Juan km12. Ibiza. 971 325 151
50//INFOMAG
Pastis: Cocina francesa con jazz de fondo Este pequeño restaurante, ambientado como un bistró francés, con música de jazz de fondo y retratos antiguos en las paredes, es uno de los mayores éxitos gastronómicos que han surgido en la isla en los últimos años. Gisela Queiroz, brasileña y antigua bailarina clásica en Broadway, atiende a los clientes, mientras Armel Guillemin, chef francés formado en París y Nueva York, elabora platos siguiendo recetas tradicionales de su tierra y añadiendo toques creativos e influencias de otras culturas.
The restaurant is very small and popular so it is better to book your table in advance. It is ldesigned and decorated like a french bistro with old portraits hanging on the walls and jazz music in the background. The Chef Armel Guillemin prepares a mix of traditional french cuisine with influences from other countries. The menu changes every day depending on his mood but favorites are always available like the amazing steak tartar, the onion soup or the lobster ravioli with fresh chanterelle.
Avicena, 2. (Zona centro). Eivissa. Illes Balears. Tel. 971 391 999
www.restaurantsametller.com
S’Ametller Cocina creativa, con toques ibicencos Los propietarios son la chef Marga Orell y el maitre Joan Ferrer, son una joven pareja que siente una pasión auténtica por su reducto de hostelería poética y ambiente minimalista. Juntos incluso cultivan el huerto que provee de verduras frescas y hierbas aromáticas la despensa del local. La carta es estacional, y es uno de los establecimientos más afamados de la nueva cocina ibicenca. Sus recetas, elaboradas con producto de mercado y aderezadas con toques innovadores, se apoyan además en un servicio exquisito en el que la simpatía está siempre presente Pere Francés, 12.(zona centro). Eivissa. Illes Balears. Tel. 971 311 780
Comer japonés en Ibiza Para los amante de la cocina japonesa proponemos unas cuantas referencias excelentes de Ibiza y que no tienen nada que envidiar de los asiáticos ya reconocido por el mundo como Zuma, Roka, Nobu, Gilgamesh de Londres por ejemplo. Para los que lleguéis a la isla con ansia de Japonés ¡advertencia! no esperéis ningún japonés con las 3 “bes” (bueno, bonito, barato), aquí es prácticamente imposible.
Nagai La auténtica cocina fusión japonesa y mediterránea, en una casa payesa de 200 años de antigüedad. Intimate and cosy restaurant with a garden lounge Restaurante íntimo y coqueto que cuenta con jardín and interior where traditional Japanese food and lounge e interior donde se sirve comida tradicional Asian and Mediterranean fusion cuisine is served. A japonesa y cocina Fusión asiática y mediterránea. good choice if you’re in a group and someone prefers Una buena opción si vas en grupo y alguien prefiere to eat other than Japanese food. The service is otro tipo de comida que no sea asiática. El servicio excellent; the product is good although the portions es exquisito, el producto es bueno aunque las are quite small. The estimated price is of 50 euros porciones un tanto pequeñas. El precio estimado por per person. persona es de 50 euros Ctra de San Jua , Km 9.5. San Lorenzo, Ibiza. Tel. +34 971 807 308
Minami Perfect for the afternoon sessions when you are Perfecto para las sesiones de tarde de Ushuaia. rocking in Ushuaia. Good quality and service, not Buena calidad y servicio, las porciones no son huge portions and the price is around the 40 euros a excesivamente grandes y el precio ronda Los 40 head. You can enjoy your favorite food while euros por cabeza. Puedes disfrutar de tu comida listening to Swedish House Mafia live…definitely a favorita mientras escuchas a Swedish House Mafia special plan! As a curiosity, there is a stunning en directo…si mas no, ¡un plan más que especial! hologram that projects images of a typical Japanese Como curiosidad, hay un impresionante holograma dinner that accompanies all the guests, very funny que proyecta imágenes de una típica cena japonesa to have them beside you eating. que acompaña a todos los comensales, muy curioso tenerlos a tu lado comiendo. Playa d’en Bossa,10. San Jordi de Ses Salines, Ibiza. Tel. +34 971 396 705
B·FOR Lo describiríamos como un restaurante correcto en cuanto a calidad, servicio y estilo del local. Caro para lo que es ya que los makis son de tamaño más bien pequeño. Se trata de un restaurante interior donde no destaca por su estilo y decoración. El precio medio es de 40 euros por persona.
We would describe it as a proper restaurant in terms of quality, service and style of the venue. We believe it is expensive for what it is as the makis are rather small. This is an indoor restaurant that it is not noted specially for its style and decor. The average price is 40 euros per person.
Joan d’Àustria, 8 (Zona Pacha), Ibiza. Tel.971 315 626
This is a charming place that combines Chinese, Lugar con encanto que combina la cocina china, Japanese and Thai cuisine. They offer fine dining in a japonesa y tailandesa. Ofrecen alta cocina, en lugar classy and elegant outdoor area, surrounded by exterior con mucha clase y elegante, rodeado de la most IN people in Ibiza . As for prices , it is at least gente más in de Ibiza. En cuanto a los precios, ronda 100 euros a head . The perfect plan is having dinner como mínimo los 100 euros por cabeza. Lugar and going afterwards for a nice drink to their English perfecto para tomar una copa después de cenar en West End style bar called Kuro Lounge la zona KURO Lounge al más puro estilo West End inglés Ctra San Juan Km 13,5, San Lorenzo, Ibiza. Tel: 971 333 555
Sushiya Aoyama Escondido en la Plaza Sa Drassaneta se encuentra este pequeño pero gran restaurante el cual consideraríamos que ofrece la cocina más auténtica y tradicional japonesa en la isla. La carta no es muy extensa pero los productos son de buena calidad en un entorno un tanto romántico y alejado del bullicio de las calles del puerto y centro de Ibiza. El precio por cabeza es de unos 30 euros y lo recomendamos por su calidad y tranquilidad. Hidden in the Plaza Sa Drassaneta this small but great restaurant offer the more authentic and traditional Japanese food in the island. The menu is not extensive but the products are an excellent quality and it is located in a somewhat romantic spot away from the bustle of the streets of the port and centre of Ibiza environment. The price per head is about 30 euros and we totally recommend it for its quality and tranquillity. Plaza sa Drassaneta, 13. Ibiza. Tel. 627 861 566
Nuestra selección: Beach Club · restaurants · Ibiza
El Chiringuito
www.elchiringuitoibiza.com
Welcome to El Chiringuito. Our aim is to create El Chiringuito se encuentra al principio de la playa de simple, honest, great tasting food in a warm, soft Es Cavallet, en pleno Parque Natural de Ses Salines, loving environment. We use the finest ingredients, una de las playas más bellas de Ibiza. Su cocina, a locally sourced where possible and our team has base de pescados frescos y recetas mediterráneas been working with us to serve you for a number of de aire español, francés e italiano, y su years. We appreciate you taking your time to come ambientación, tan suave que se confunde con el and visit us and we will do everything possible to paisaje, hacen de este establecimiento uno de los make sure you have a truly memorable experience. locales más demandados de la costa sur. Playa Es Cavallet. Sant Josep de sa Talaia. Tel. 971 39 54 85
Jockey Club El restaurante está enclavado en el centro de la playa de Ses Salines, flanqueado por dunas, pinos y sabinas, y con las mesas de cara al mar. En los meses del otoño y la primavera, constituye un remanso de paz y un refugio para amantes de la buena vida. De julio a septiembre, con la playa llena a rebosar, el chiringuito es uno de los locales eternamente de moda para disfrutar de platos frescos y mediterráneos, desayunar, tomar una copa de cava y darse un baño. Playa Ses Salines, Ibiza. Tel. 971 39 57 88
www.jockeyclubibiza.com
Salinas is one of Ibiza's best-known beaches, originally favored by the international jet set and those in the know but now becoming much more of a family friendly resort; it still, however, enjoys a unique level of coolness. An integral part of Salinas cool is the scattering of exclusive beach resorts situated on it and one such club, that is the epitome of the warm and welcoming attitude on the beach is Jockey Club. The infamous prancing horse welcomes all comers offering a family friendly, professional service with more than a hint of style.
Sirocco Beach club Uno de los menos conocidos pero sin duda de tanta categoría como el resto de 'beach bars' de Playa d'en Bossa, Sirocco es la niña bonita de Rocco Nuzzo, hermano del dios ibicenco, DJ Pippi. Ligeramente separados del centro del bullicio y la marcha de la localidad, Sirocco está situado en un punto más tranquilo con vistas a las costas más apacibles de Playa den Bossa. Especializados en gastronomía italiana y mediterránea en general ¡pasta, como no!, este beach bar/restaurante ofrece una variedad en la carta del mediodía y de la noche, que se la hace a uno la boca agua. Un menú de mediodía para 2 comensales de 3 platos incluyendo una botella de vino y que sale por menos de 50 euros... ¡nada mal!
www.siroccobeachibiza.com
Sirocco Beach club is the epitome of understated elegance as it sits overlooking Bossa beach. During the summer you can find some of the finest DJs spinning on the beach in the wooden, home made DJ booth, not to mention a delicious and varied Mediterranean menu looking down the golden stretch of sand. The chic beach club also offers a luxurious spot to relax on the beach and enjoy the Ibiza sunshine, or pick up an exclusive beach piece from the boutique after dinner. It is the full package. During the winter, it remains a popular eatery but also plays host to some of the finest promoters and their cool parties at the weekend.
Playa D'en Bossa. Ibiza. Tel. + 34 971308631
Mint Lounge Bar Situado en San Antonio en Ses Variades, anteriormente conocido como 'Rey de Copas', Mint es un nuevo concepto de lounge-bar con una coctelería fresca y autentica cocina italiana. Tenemos deliciosas pizzas artesanas, sugerentes platos de pasta y nuestras refrescantes ensaladas. La coctelería creativa a base de frutas tropicales como caipirinha de maracuyá o de deliciosas mandarinas chinas les abrirá el paladar mientras disfrutan de una maravillosa puesta de sol junto al mar. Sunset Strip, San Antonio. Ibiza. Tel. 971 59 59 03
Situated at the very end of the world famous San Antonio sunset strip, on the ground floor of the area's longest-standing building is a lounge bar and restaurant with a distinctly Mediterranean feel and an uninterrupted view of the sunset. Meet Mint Lounge Bar… The innovative Italian-influenced menu features handmade pizzas, arriving on your plate in asymmetrical shapes thrown by chefs in the kitchen, with gourmet toppings like chunky lamb ragu, or fig, Gorgonzola and Parma ham.
Nuestra selección de beach-clubs en Formentera
Flipper and Chiller: La terraza de Nacho Vidal www.flipperandchiller.com
Nacho Vidal es mucho más que el orgullo español del porno. Ahora cría caballos en Valencia y también tiene su restaurante. En la playa de Migjorn, en Formentera, a pie de arena y con una terraza chill out de 250 metros cuadrados para contemplar la puesta de sol y asistir a las fiestas de la luna llena. En Flipper and Chiller, además, se come bien. Uno de sus socios, Josep Maria Ribera, es el dueño del mítico Cal Pinxo de Sitges. "Me metí en esto por él. José María se ha criado en un restaurante y sabe muy bien lo que se hace", explica Vidal. ¿El porno por los fogones? "No, lo dejo todo en manos de mi socio. Yo sigo produciendo películas e interpretando alguna cuando lo dejo con mi pareja". La especialidad del restaurante son el pescado y los
arroces. Dispone también de una amplia carta donde destacan carpaccios, risotti y riquísimos tacos de atún con aguacate. El pescado es fresco y puede acompañarse con uno de los 60 vinos de la bodega. Por la noche, el lugar es perfecto para tomar una copa y quizá toparse con el rey del porno. Otra costa, otro plan. Terra Mítica, el parque temático de Benidorm, amplía este verano su horario hasta la una de la madrugada, con una zona de acceso gratuito desde las 21.30 en el área dedicada al antiguo Egipto. Estrena un nuevo espectáculo acuático multimedia, el musical Peter Pan, y una vertiginosa atracción mecánica: La Cólera de Aquiles. Texto: Daniel Verdú.
Platja Es Arenals. Formentera. Illes Balears. Tel. 971 187 596
Gecko Beach Club Es un excelente boutique hotel a pie de playa en la maravillosa isla de Formentera, Sus instalaciones y su diseño moderno y chic, acompañado de su amplio servicio, hacen de este hotel un idílico paraíso donde disfrutar de su oferta gastronómica, tomar una copa o pasar unas vacaciones de verano con estilo.No te pierdas su oferta gastronómica en la que destaca un equilibrio justo entre la cocina mediterránea, internacional y fusión
www.geckobeachclub.com
A boutique hotel situated o the magical island of Formentera, just meters away from the turquoise waters of Migjorn Beach, Ca-Mari which is one of the most peaceful areas on the island.. The chic and modern design coupled with an idyllic ambience make Formerntera's Gecko Beach Club the perfect paradise to spend your vacation, sample the excellent cuisine and enjoy a cocktail. beach surface
Playa Migjom, Ca Mari, Formentera, Islas Baleares. Te. 971 32 80 24
Beso Beach Subtle, secluded and set just metres from the En Beso Beach estamos orgullosos de poder ofrecer beach front, the Beso Beach is the latest addition to -desde la ventana de la playa de Cavall d´en Borràsthe Formentera beach restaurant scene. Forget lo mejor de las gastronomías mediterránea y vasca ritzy, overpriced, look-at-me atmospheres – this is basadas en una cocina con corazón, con las the beach hut style place where the fun Formentera mejores materias primas disponibles, sin aditivos, crowd come out to play. Exuding Caribbean vibes sin nombres extravagantes, sin edulcorantes. En and a super laidback ambience with a sandy floor Beso Beach el protagonista es el paladar, la materia and palm-canopy roof, plus all-natural decor that prima en su esencia pura. Y la vivencia de disfrutar really gives a feeling of being in a secret natural del sabor auténtico en un entorno de relax oasis, Beso Beach is unique in the fact it has three inigualable. Comer en Beso Beach es una very separate sessions throughout the day. experiencia que todos deberían probar. Playa de Cavall d´en Borràs (Illetas). Formentera. Illes Balears. Tel. 971 324 572
Blue Bar
www.bluebarformentera.com
El Blue Bar uno de los restaurantes míticos de Formentera. Situado en la playa de Migjorn, su cocina es internacional, desde platos con matices asiáticos, hasta su variedad de rissottos y pasta con sabor italiano. Sus ensaladas son únicas en la isla y sus postres te sorprenderán con un secreto a revelar. Pero lo que ha hecho famoso al Blue Bar no es sólo su cocina, sino su inmejorable terraza frente al mar y al ambiente que puedes encontrarte en verano, sus mojitos a media tarde, sus puestas de sol con djs, y después de la hora de la cena, sus noches inacabables. Carretera San Ferran-La Mola km 7,9, Platja Migjorn. Sant Ferran de Ses Roques. Formentera
EL CLUB DEL VINO
Vinos Veganos
Anna Brut Rosé Codorníu lanza el nuevo Anna Brut Rosé, un cava renovado que se caracteriza por su elegancia y sutileza y por el exclusivo diseño de su botella. En su elaboración se han utilizado las variedades Pinot Noir (70%) y Chardonnay (30%), procedentes de viñedos propios ubicados en Lleida, lugar que da a la uva una óptima concentración, una menor acidez, más cuerpo y mayor intensidad aromática. Los aromas de frutas rojas de la Pinot Noir, la más prestigiosa para la elaboración de cavas rosados, se combinan con los toques de manzana verde de la Chardonnay. Nota de cata y maridaje En boca es fino, ligero y cremoso. Esta elegancia natural le confiere un buen equilibrio entre acidez y azúcares, sorprendiendo con su burbuja fina y persistente y frescor final, fruto de una crianza mínima de 12 meses en la bodega. “Exclusivo y al mismo tiempo elegante, es un cava ideal para acompañar aperitivos y como copa entre horas” indican desde Codorníu. PVP: 9,50 euros.
La gama Anna de Codorníu Las “Annas”conforman una colección de cavas elegantes y únicos, con un aroma delicado y fresco. La andadura de Anna de Codorníu, el que la bodega define como su “cava más emblemático por su historia, su coupage y su versatilidad”, se inició con Anna Brut que fue el primero en incorporar la variedad Chardonnay en su cupada, ya en 1984. Delicado, elegante y de frescura inconfundible, lo consideran “el mejor tributo para la heredera y última persona de la familia en llevar el apellido Codorníu”. A Anna Brut le siguió en el año 2007 Anna Rosé, una hermana para Anna de Codorníu, un cava que destaca por su sutileza, dada, en buena parte, por la utilización de un 70% de la variedad más prestigiosa para la elaboración de los cavas rosados: la Pinot Noir. Ya en 2011 crearon Anna Blanc de Noirs, un cava blanco elaborado 100% con uva tinta Pinot Noir. Y en 2013 lanzaron Anna Blanc de Blancs, pensado exclusivamente para los restaurantes de moda de las principales ciudades del mundo, reconocible por su diseño completamente en color blanco con un refinado toque dorado. Y ahora llega Anna Brut Rosé, esta versión rosada renovada, que “destaca por su elegancia y sutileza, un cava muy fresco con tonos de cereza” explican desde Codorníu.
¿Sabías que en la elaboración vino intervienen elementos de origen animal que contribuyen a mejorarlo y que no es obligatorio que aparezcan en las etiquetas de las botellas? Son productos como huevos blancos, que se emplean para dar brillo a los vinos tintos, la caseína, que es una proteína de la leche utilizada para dar un sabor más suave y la gelatina, que elimina la acidez. Esto supone que aquellos vinos que hayan sido elaborados empleando estos elementos no serán aptos para ser consumidos por vegetarianos o veganos. Pero, ¿qué es el veganismo? El veganismo es un estilo de vida que adoptan algunas personas con el objetivo de respetar a los animales no usando y no consumiendo productos de origen animal. ¿Realmente existe un mercado para vinos veganos? La respuesta es claramente, sí. El 9% de la población austriaca escoge este tipo de alimentación, según la VGÖ (Sociedad de Veganos Austriaca). En Alemania, la Asociación de Vegetarianos (VEGU) estima que cerca de 7 millones de consumidores germanos son vegetarianos, diez veces más que en la década de los noventa. En Reino Unido, la comunidad vegetariana también ha experimentado un incremento considerable. Los distribuidores de alimentación británicos se unen a la fiesta y la alimentación para veganos es cada vez más accesible. La página web www.veggiewines.co.uk ofrece un listado completo y actualizado de vinos vegetarianos en Reino Unido. En EEUU aparecen cadenas de restauración especializadas en platos vegetarianos con gran aceptación. El número de veganos crece en todo el mundo. Por todo esto, han aparecido en los últimos años, empresas que elaboran vino reemplazando los elementos de origen vegetal o mineral. Estas empresas, que aún no son muy numerosas, gozan de la atención de millones de vegetarianos y veganos en todo el mundo. Parece que es un nicho de mercado todavía sin explotar. La creciente preocupación por que la alimentación sea cada vez más sana y porque además los alimentos sean ecológicos y se produzcan con medios respetuosos con el medio ambiente, nos hace pensar que tal vez tengan muchas posibilidades de prosperar aquellas empresas que inviertan en la elaboración de productos demandados por vegetarianos y veganos, que cada vez tienen más presencia en nuestra sociedad globalizada.
INFOMAG//51
CERVEZAS Y CATAS CERVECERAS
Del Món
Recomienda:
La Virgen Cerveza Pura
Struise Pannepot 2010 La cervecera belga Struise Brouwers vive momentos de esplendor recién cumplidos sus escasos 10 años de vida, siendo aclamada por muchos como quizá la mejor cervecera belga del momento. Mucha de esa merecida fama se la deben a su cervecera bandera, la Pannepot. Por eso he querido disfrutar en éste 4º #FFdA de la Struise Pannepot edición 2010, a la que 3 años de guarda le han sentado de maravilla para lucir todavía con mejores galas. La Pannepot es una Belgian Dark Strong Ale, o Quadrupel, que está de pleno derecho en el olimpo del estilo, igualando o me atrevería a decir que hasta superando en muchos casos a la Rochefort 10, Chimay Grande Reserve (la azul), St Bernardus 12, Oerbier, etc, y no anda muy lejos de la mítica Westvleteren XII. Es una cerveza de 10,00% ABV excelentemente integrados, una casi obra de arte con multitud de matices maltosos y afrutados, cremosa y con una integración del alcohol excelente. Para tomar con calma, disfrutando cada trago como si fuera el último, a una temperatura superior a los 12 ºC, una de esas cervezas en mayúsculas que merecen que su degustación vaya acompañada de ese ritual especial y personal que muchos de nosotros hacemos en nuestras casas cuando vamos a tomarnos un cervezón. En nariz, su aroma es intenso, dominada por las maltas oscuras con notas a chocolate, caramelo quemado, pasas, frutos negros, ciruelas, azúcar candy, y con un sutil aroma floral del lúpulo y con notas a uva. En boca, es seca y de sabor dulce y de amargor medio, donde percibimos lo mismo que en nariz pero notándose también matices especiados y notas destacables a uva moscatel y manzana, y el toque de levadura. Tiene un final muy largo y agradable, seco, de postgusto bastante dulce y no demasiado amargo, en el que perduran los frutos negros, caramelo y chocolate, pero especialmente la uva moscatel y manzana. De cuerpo entero, sólo tiene un leve defecto, quizá está demasiado carbonatada, igual como sucede con algunas otras cervezas del estilo.
52//INFOMAG
Nombre: American Pale Ale Elabora: Las Rozas de Madrid Procedencia: Madris(España) Tipo: Ale Alc. Vol: 5,5% Temperatura recomendada: 7-10 ºC Vaso: Lager y Shaker La Virgen Veraniega, que es la alternativa, la edición limitada para los meses de calor. Esta cerveza American Pale Ale no es solo especial porque se pueda conseguir únicamente en verano, sino que además su receta se completa con levadura de alta fermentación tipo "California Lager". Con un color clásico del estilo, una carbonatación media y un sabor intenso a lupulo, con maltas bien balanceadas y aroma que la hacen muy refrescante, estamos ante una cerveza muy bien hecha y de la que espero repetir más veces a lo largo de estos próximos meses. Color ligeramente ambarino y duradera corona de espuma. Aroma agradable que percibimos entre maltoso y frutal. Sabor: Cítrico y frutal con un amargor adecuado para el estilo; resulta muy refrescante.
Punto de venta: Del Món Beer Shop Palaça Navegació, 14b. Palma. Mallorca.
Ron Mueck ART
GUÍATE
MALLORCA
SHOPPING * ALOJAMIENTOS * RESTAURANTES * CAFÉS
Palma (capital) - Calvià - Bendinat - Illetas - Portals Nous - Andratx - Santa Ponsa - Soller - Port Soller - Alaró Buñola - Santa Maria del Camí - Binissalem - Sencelles - Lloseta - Inca - Selva - Caimari - Moscari - sa Pobla Muro - Pollença - Port Pollença - Alcudia - Port Alcudia - Playas de Muro - Can Picafort - Arta - Capdepera Cala Ratjada - Sa Coma - Manacor - Lluchmajor - Felanitx - Cala d’Or - Portopetro.- Ses Covetes.
PALMA SHOPPING
Piel de Gallina Facebook: Piel de Gallina ESP: Descubre las nuevas colecciones de: Brixton (sombreros, boinas, beanies) The Herschel (bolsos, mochilas, complementos). Marcas de ropa: Religion, Humör, Dr Denim, Rules by Mary, Supremebeing, T.C.S.S y Rhythm. Apartado Vintage y Cámaras Lomográficas y Polaroid. ENG: Clothing brands: Religion, Humör, Dr Denim, Rules by Mary, The Herschel, Supremebeing, T.C.S.S, Rhythm. Vintage area clothing and Polaroid and Lomography. DEU: Marken wie: Religion, Humör, Dr Denim, Rules by Mary, Merc, The Herschel und Polaroid Vintage-Cameras Der Shop verfügt ebenso über ein grosses Sortiment an Vintage-Mode. RUS: Бренды одежды: Religion, Humör, Dr Denim, Rules by Mary, T.C.S.S, The Herschel. Отдел винтажной моды: Levis, Wrangler, Lee, Fred Perry, Lacoste. Фотоаппараты Polaroid с новыми кассетами “Impossible Project” Brossa, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 079 309 L-M-X-J-V-S: 10:00-20:00h. Domingo cerrado.
Chroma www.facebook.com/chromapalma ESP: Tienda en el centro de Palma influenciada por el estilo "casual y transgresor" de sus marcas. Tendencias europeas llegan a la isla con la intención de quedarse. ENG: Urban clothing shop selling urban fashion and street clothes. Rebel tshirts, energetic prints, trucker caps and sneakers. DEU: Laden im Zentrum von Palma, der durch den gewagten Casual-Stil seiner Marken geprägt wird. Europäische Trends landen auf unserer Insel mit der Absicht hier fusszufassen. RUS: Магазин повседневной и трангрессивной одежды в центре города Пальма.
Ample de la Mercè, 1. Palma. Mallorca. Tel. 971 227 358 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h / 16:00 - 20:00h. Domingo cerrado.
Oska palma.oska.com ESP: La marca de ropa OSKA llega desde Alemania con un estilo inconfundible que apuesta por un diseño funcional, sencillo y creativo. En sus prendas, hechas de materiales naturales, prima el cuidado del detalle y la comodidad. ENG: Unique and functional style brought to you by OSKA, Germany. Sustainable, organic materials underscore the simple beauty and creative lines. DEU: Mit seinem unverwechselbaren Stil und einem funktionalen Design besticht die deutsche Marke OSKA. Einfach und kreativ in Ihren Linien, umgesetzt in natürlichen Materialien die diesen Stil unterstreichen. RUS: OSKA - марка одежды, поставляемая из Германии с безошибочным стилем, который основываеться на функциональном, простом и креативном дизайне одежды, из натуральных материалов.
Sto. Domingo esquina con Can Pisa, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 495 063 L-M-X-J-V-S: 10:30h - 20:00h
Quicksilver www.quiksilver.es ESP: Ven y descubre la tienda oficial de Palma. Del mar a la montaña, es el especialista del mundo del sportswear, complementos y equipamientos para los deportes de deslizamiento, surf, snow, skate y más. ENG: Surf, skate, snowboard, clothing, news, events, athletes, gear... for men, women and kids. Find the complete and official collection of boardshorts, tshirts, surf wear and skate. DEU: Komm und entdeck den offiziellen Shop in Palma. Vom Meer bis zu den Bergen, alles rund um die Sportmode-trends, Zubehör und Ausrüstung für Surf, Snow, Skate und vieles mehr. RUS: Откройте для себя официальный магазин Quicksilver в Пальме. Здесь вы найдёте всё небходимое как для морских, так и горных видов спорта. Является мировым специалистом спортивной одежды. Большой выбор аксессуаров и оборудования для сeрфинга и многое другое.
Calle Bossería 12. Palma. Mallorca. Tel. 971 495 434 L-M-X-J-V-S: 11.00 - 20.00 h. Domingo cerrado.
Paez store www.paezspain.es ESP: PAEZ diseña, fabrica y vende calzado para hombres, mujeres y niños en Argentina y otros 34 países alrededor del mundo. PAEZ Store Mallorca: inspiración, pasión, diseño y diversión en un solo lugar. ENG: PAEZ design, produces and sells footwear for men, women and kids in Argentina and 34 countries around the world. PAEZ represents an icon that symbolizes a lifestyle magical formula: simple, twist & fun. DEU: PAEZ entwirft, produziert und verkauft Schuhe für Männer, Frauen und Kinder in Argentinien und 34 anderen Ländern der Welt. Paez Store Mallorca : Inspiration, Leidenschaft, Design und Spaß an einem Ort. RUS: Концепт комфорта и инновации. PAEZ придерживается философии экологии.
Calle Bossería 12A. Palma. Mallorca. Tel. 663 750 946 L-M-X-J-V-S: 11.00 - 20.00 h. Domingo cerrado. 54//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 96/ junio ’14
Los Oficios Terrestres www.losoficiosterrestres.com ESP: Peluquería - estética - Librería - actividades culturales. Un interesante multiespacio que apuesta por la interdisciplinaridad a través de las letras, la belleza y los cuidados del cuerpo. ENG: Offering a bookshop, a hairdressing and an astonishing event space under one roof, Los Oficios Terrestres is a multi-discipline concept, combining an ethos of lifestyle, culture and well-being. DEU: Friseur - Beautyshop - Buchladen - Kulturelle Aktivitäten . Ein interessanter Multispace, der auf Interdisziplinarität durch Bücher, Schönheit und Körperpflege setzt. RUS: Парикмахерская, салон красоты и библиотека. Регулярно проводятся семинары, поэтические вечера и концерты.
Avda Joan Miró, 62. Palma. Mallorca. Tel. 971 730 608 L-M-X-J-V: 10:00-14:00h / 16:00-20:00h. S: 11:00-15:00h. D: cerrado
Hola Preciosa ESP: Déjate cuidar…Te ofrecemos un trato exclusivo y asesoramiento personalizado. Te invitamos a venir y disfrutar de 30% dto en tu primera visita. ENG: Let us take care of you…We offer you an exclusive treatment and personalized, expert advice. 30% off all hair services on your first visit. DEU: Dies ist der Name dieses stilvollen und eleganten Friseursalons in der Innenstadt, auf der San Jaimestrasse. Die Besitzerin, Begoña, ist ein echter Profi mit langjähriger Erfahrung, die Stil mit Technik verbindet . RUS: "Здравствуй, красавица!" - это название парикмахерской в центре города на улице San Jaime. Сделана сo вкусом и элегантностью его хозяйкой Бегонией - настоящим профессионалом своего дела с большим опытом.
San Jaime, 16A. Palma. Mallorca. Tel. 971 666 433 L-M-X-J-V-S: 10:00-20:00h. Domingo cerrado.
ARTamTam your fine image printer www.artamtam.com ESP: La mejor calidad para pequeño y gran formato ARTamTam cuenta desde hace años con una gran experiencia en reproducir obra gráfica de fotógrafos y artistas profesionales. ENG: ARTamTam is a digital Print company founded 2005. The main activity is printing high quality images for professional photographers, artists, interior designers und private customers. DEU: Das Hauptgeschäftsfeld ist der hochwertige Druck von Bildern für professionelle Fotografen, Künstlern, Inneneinrichtern und Privatkunden. RUS: Профессиональная печать фотографий для фотографов, художников, дизайнеров, а также для профессиональных фотолабораторий.
Costa Brossa, 10. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 58 88 L-M-X-J-V: 10:00 - 20:00h
Frida Watson Vintage Furniture www.fridawatson.com ESP: Una tienda de mobiliario y decoración de diseño vintage original de los 50, 60 y 70 de diferentes partes del mundo, contando además con firmas del diseño actual con estilo retro como Brita Sweden, Vitra, Nordic Tales... ENG: At Frida Watson, located in the heart of Santa Catalina, you find restored original vintage - retro furniture from the 50's, 60's and 70's from different countries ready to add to that special touch in your home. Besides we are displaying current designers such as Brita Sweden, Vitra and Nordic Tales. DEU: Ladeneinrichtungen und Vintagedekorationen aus aller Welt, Originalstücke aus den 50er, 60er und 70er Jahren.Vertreten sind auch die aktuellsten Designer des Retro-Stil wie Brita Sweden , Vitra , Nordic Tales... RUS: Фрида Уотсон расположен в самом центре квартала Санта-Каталина. Здесь Вы сможете найти предметы винтажной мебели 50-х, 60-х и 70-х годов из разных стран. Исключительное место, чтобы выбрать уникальный подарок.
Anníbal, 5 bj (zona Santa Catalina). Palma. Tel. 971 283 427 / 607408284 L-M-X-J-V: 10:00 - 15:00h / 17:00 - 20:00h. S: 10:00-15:00h. Domingo cerrado.
Sa Costa antiguitats i disseny www.antiguedadesacosta.com ESP: Una amplia y variada oferta de objetos vintage, retro, y antigüedades procedentes de España, Francia, Alemania y Gran Bretaña, desde el siglo XIII hasta el pasado siglo XX. ENG: Sa Costa sells vintage and retro objects such as furniture, lamps, chairs, dressers, coat racks, telephones, magazine racks, robots and a whole lot more. DEU: Ein breites und vielfältiges Angebot an Vintage- und Retro-objekten. Antiquitäten aus Spanien, Frankreich, Deutschland und Großbritannien. Sammlerstücke 13. bis zum (zwanzigsten)20. Jahrhundert. RUS: Здесь Вы найдёте широкий выбор страринных предметов, ретро и антиквариат из Испании, Франции, Германии и Великобиртании, начиная с тринадцатого до двадцатого века.
Costa de Sa Pols, 7A. Palma. Mallorca. Tel. 971 727 864 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h / 17:30 - 21:00h. Sábado por la tarde y Domingo cerrado. INFOMAG//55
Tea Ritual www.tearitual.es ESP: Tienda especializada en tés del mundo (Japón, China, India, Nepal, África, etc) a granel de la más alta calidad. Amplia gama de accesorios para el té y también una gran selección de incienso japonés. ENG: We select from the most premium teas the world has to offer and carefully choose every ingredient and element of a tea before deciding on a new brew. You can find all the hardware and accessories to suit all of your tea needs. DEU: Den Hohe Erwartungen des Teekenners an die Teequalität werden wir gerne gerecht. Geschmackstbewußte Kunden lieben puren Tee-Genuss der pefekt zu Ihrem Leben paßt. RUS: Магазин, специализирующийся на чае со всего мира: Япония, Китай, Индия, Непал, Африка. Все наши чаи высокого качества. Большой выбор аксессуаров и японских благовоний.тдушек и консервантов.
Carrer Monges, 6 bj. Palma. Mallorca. Tel. 871 71 41 17 L-M-X-J-V: 10:30 - 14:00h / 16:30 - 20:00h. S: 10:30 - 20:00h
Centre Botànic ESP: Tu tienda de calidad bio. Alimentación ecológica 100%: Productos gourmet de la isla, sin gluten y vegano bio. Aquí encontrarás tu maquillaje ecológico, lo más selecto en cosmética (Dr. Hauschka, Montalto, Argital…) y, productos puros de apoyo a la nutrición. ENG: Natural and organic products with wide section gluten free and vegan. Every Thursday custom basket of fruits, vegetables, bread and milk from organic farms. Bio cosmetic: face and body treatment (Dr. Hauschka, Montalto, Argital…) DEU: Bio-Lebensmittel, auch vegan und glutenfrei. Leckere MallorcaGourmetprodukte. Bei uns findest Du ausgewählte zertifizierte Kosmetik (mechanisch gewonnene Karité; ätherische Öle erster Pressung; Sonnencreme aus tropischen Ölen, reich an Antioxidantien), Nahrungsergänzungsmittel höchster Qualität.Verkaufstelle von Dr.Hauschka, Montalto, Weleda RUS: Большой выбор вегетарианских продуктов без клейковины. Каждый четверг предлагается корзина с фруктами, овощами, хлебом и молочными продуктами. Вся продукция экологических ферм. Био косметика для лица и тела.
Argenteria, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 495 402 L-M-X-J-V: 10:00-14:00h / 17:00-20:00h. S: 10:00-14:00h. Domingo cerrado.
Lo Vegano lovegano@live.com ESP: TIENDA 100% VEGANA. Productos vegetales, sin colesterol y sin lactosa. Tambien de cultivo biologico. Gama grande de productos sin gluten. Libros de alimentacion y estilo de vida vegana. ENG: SHOP 100% VEGAN. Organic, cholesterol-free and lactose-free products. Large range gluten free products. Food and vegan lifestyle books. DEU: LADEN 100% VEGAN. Pflanzliche Produkte, ohne Cholesterin und ohne Laktose. Auch aus biologischem Anbau. Großes Angebot an Produkten ohne Gluten. Bücher über vegane Küche und Lebensstil. RUS: Все для веганов и вегетарианцев. Экопродукты, Биопродукты, Фермерские продукты, Натуральные продукты из деревни, Органические продукты, для вегетарианцев и веганов.
Porta de Mar, 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 725 175 L-M-X-J-V: 10:00-14:00h /16:30-20.00h. S: 10:00-14:00 h. Domingo cerrado.
Enzima medicina natural www.enzimatieneweb.com ESP: Tienda de nutrición Ortomolecular especializada sobre todo en alimentos "vivos" SUPERFOODS además de la Medicina Ortomolecular y Fitoterapia. Yara Stavro es Naturópata y utiliza medicina preventiva y terapéutica. ENG: Orthomolecular nutrition shop that specializes, above all, in “live” food, SUPERFOODS, as well as Orthomolecular Medicine and Herbal Medicine. Yara Stavro, owner and naturopath uses preventive and therapeutic medicine. DEU: Laden für Orthomolekulare Ernährung, spezialisiert auf Vitalstoffe, SUPERFOODS. Orthomolekularemedizin und Phytotherapie. Yara Stavro ist Heilpraktiker und arbeitet mit präventiv- bzw. therapeutischer Medizin. RUS: Магазин ортомолекулярной еды. Специализируется на "живых" SUPERFOODS , а также на ортомолекулярной медицине и фитотерапии. Яра Ставро - Натуропат, и использует профилактические и терапевтические лекарства.
Costa d’en Brossa, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 721 536 L-M-X-J-V: 10:00-14:00h / 17:00-19:30h /S: 10:00-14:00h. Domingo cerrado.
Silvina Moschini @Taller de
Diseño Textil
www.silvinamoschinitextil.blogspot.com | Facebook: Silvina Textil ESP: Talleres de telar, costura creativa y fieltro. Grupos reducidos y no se necesita tener conocimientos previos. Los materiales van incluidos en el precio. ENG: Release and weave your potential creativity into warp and weft! You can weave your own project! Also try sewing with our sewing machine and saori clothing pattern! Small groups and do not need to have previous knowledge. The materials are included in the price. DEU: Webstuhlarbeiten, kreatives Nähen und Filz für Erwachsene. Kleine Gruppen, Keine Vorkenntnisse erforderlich. Die Materialien sind im Preis inbegriffen. RUS: Творческая мастерская ткачества, шитья и художественная обработка войлока. Небольшие группыкак для начинающих так и для владеющих знаниями. Цены включая материал. Informes e inscripción: silvinatextil@yahoo.es Zona Porto Pi. Palma. Mallorca. Tel. 666 896 961 L-M-X-J-V: 09:00-13:00h / 17:00-21:00h. 56//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 96/ junio’14
Lust Universe www.lustuniverse.es ESP: Una tienda erótica exclusiva, llena de productos que inspiran un estilo de vida sensual. Exposiciones de arte y conferencias sobre amor-sexo con sexóloga diplomada. ENG: An exclusive erotic shop full of products which make you think of a sensual lifestyle. Art exhibitions and sex & love conferences are held by a qualified sexologist. 3
DEU: Ein exklusiver Erotik-Shop voll von Produkten, die zu einem sinnlichen Lebensstil inspirieren. Kunstausstellungen und Sex & Liebes Konferenzen werden von einem qualifizierten Sexualwissenschaftler abgehalten. RUS: Эксклюзивный секс-шоп предлагает большой выбор аксессуаров. Также проводятся художественные выставки и семинары с профессиональнымврачом-сексологом.
Brossa, 20. Palma. Mallorca. Tel. 971 711 365 L-M-X-J-V: 11:00-14:00h / 17:00-20:00h. S: 11:00-14:00h. Domingo cerrado.
Del Món beer shop ESP: Cervezas para llevar y regalar en cualquier ocasión. Cervezas nacionales,
de importación, artesanales, de elaboración tradicional, 100% natural, sin alcohol y ecológicas para agradar a todos los públicos. ENG: Beers to take away or to give as gifts for any occasion. National, imported, artisan, traditionally made, 100% natural, non-alcoholic and ecological beers to please all tastes. DEU: Biere zum mitnehmen und verschenken. Biere für jede Gelegenheit. Heimische und importierte Biere, traditioneller Herstellung, 100% natürlich, alkoholfrei und bio. Für alle Geschmacksrichtungen. RUS: Здесь вы сможете купить пиво как для себя, так и в подарок. Большой выбор пива отечественного производства, а также импортное, ремесленное сделанное в лучших традициях. 100% натуральное, безалкогольное и экологически чистое пиво на все вкусы.
Plaça Navegació, 14b. Palma. Mallorca. Tel. 687 351 603 L-M-X-J-V-S: 09.30-15:00 18:00-21:00h. S: 10:00-16:00h.
Lugardelvino Vinotecas Palma lugardelvino.com
ESP: Vinos, licores, accesorios, cervezas artesanas, catas, eventos, arte, música...cubrimos todas tus necesidades alrededor del vino conócenos en facebook.com/lugardelvino.com vinotecas palma ENG: Wines, spirits, accessories, craft beers, tastings events, art, music... Our team standing by to assist you in your selection of a fine wine to suit your particular taste preferences. Follow us on facebook.com/lugardelvino.com vinotecas palma DEU: Weine, Spirituosen, Accessoires, traditionell hergestellte Biere, Weinverkostung, Veranstaltungen, Kunst, Musik ... wir erfüllen all Deine Wünsche rund um den Wein. Mehr über uns: facebook.com/lugardelvino.com vinotecas palma RUS: Большой выбор вин, ликёров, ремесленного пива. Проводятся дегустации вин, музыкальные концерты и художественные выставки. Здесь вы найдёте всё необходимое для вина.
Costa Sa Pols, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 666 857 L-M-X-J-V-S: 11:00-14:30h / 17:00-21:00h. Domingo cerrado.
Mari-Lin café-lounge www.mari-lin.com ESP: El lugar ideal para una parada durante el día o después del trabajo. Cocina sencilla y fresca de presentación cuidada y precios más que asequibles. Encantadora terraza. ENG: The ideal place for a stop during the day or after work. Simple fresh cuisine with elegant presentation and more than affordable prices. Lovely terrace. DEU: Der ideale Ort für einen Zwischenstopp während des Tages oder nach der Arbeit. Einfache Küche elegant prasentiert mit frischen Zutaten und zu mehr als erschwinglichen Preisen. Schöne Terrasse. RUS: Идеальное место, чтобы перекусить в течение дня или после работы. Простые и свежие блюда по доступным ценам. Прекрасная терраса. Costa de sa Pols, 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 721 411 L-M-X-J-V-S: 11.00 - 00.00h. Domingo cerrado. Carta: 15-20 EUR (bebidas no incluidas)
Pannino autentico d’Italia ESP: Aquí puedes disfrutar de unos deliciosos Panini con diferentes rellenos
gourmet. Auténtica cocina italiana y repostería artesanal. Interesantes vinos italianos y servicio de coctelería. ENG: Here you can enjoy a delicious Panino with various gourmet fillings, authentic Italian cooking and homemade pastries. Cocktails and interesting Italian wines on offer. DEU: Hier erwarten Sie die köstlichsten Gourmet-Paninos mit verschiedenen Füllungen, authentische italienische Küche und hausgemachter Kuchen. Interessante italienische Weinkarte. RUS: Здесь Вы можете насладиться вкусным Панино с различными начинками, подлинной итальянской кухни и домашнюю выпечку. Интересный выбор итальянских вин.
Plaza Comtat Rosselló, 25. (Mercat d’Olivar) Palma. Mallorca. L-M-X-J-V-S-D: 10:00-15:00h / 19:30-23:00h Carta: 10-20 euros pp INFOMAG//57
Daruma restaurante japonés www.daruma-restaurante.com ESP: Una parada obligatoria para los amantes de la comida asiática. Delicias japonesas que van desde las más clásicas, hasta especiales como el Silver Roll de atún picante, el Salmón Amiyaki con Yasaitame y mucho más... ENG: With an eye for detail, here visitors can sample a variety of culinary delights. The menu offers modern Japanese cuisine in a contemporary style . DEU: Ein Muss für Liebhaber der asiatischen Küche. Japanische Köstlichkeiten von den Klassikern bis zu den Spezialitäten, wie dem Silver Roll aus pikantem Thunfisch, dem Amiyaki Lachs mit Yasaitame und vieles mehr ... RUS: Место, которое просто обязан посетить любитель азиатской кухни. Большой выбор японских деликатесов , от классических до инновационных, таких, как Silver Roll с острым туньцом , лосось Amiyaki c Yasaitame ( вок с жареными овощами ). Costa de sa Pols, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 719 721 L-M-X-J-V-S: 12:30-16:30h / 19:30-23:30h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 14 euros / Carta: 15-30 euros
Arume Sushi bar - restaurant www.arume-sushi.com ESP: El chef Tomeu Martí elabora platos fusión de diferentes culturas culinarias - japonesa, mediterránea y tailandesa -. La innovación y la creatividad en su cocina es la fórmula de éxito. ENG: Tomeu Martí's food borrows flavors from Thai, Japanese and Mediterranean cuisine. Mallorcan chef are pushing the culinary boundaries and offering diners unique flavors infused with cultural diversity. DEU: Der Küchenchef Tomeu Martí bereitet Fusionsküchengerichte aus verschiedenen kulinarischen Kulturen zu,- japanisch, mediterranisch, thailändisch. Innovation und Kreativität in seiner Küche sind die Basis für seinen Erfolg. RUS: Формула успеха Томеу Марти - шеф-повора этого ресторана, заключается в его творчестве и внедрения разных кулинарных культур: японской, средиземноморской и таиландской. San Miguel 83. Palma. Mallorca. Tel. 971 214 121 L-M-X-J-V-S: 13:30 -15:30h / 21:00 -23.00h. Domingos cerrado. Menú mediodía: 14, 50 euros / Menú degustación: 30-45 euros
Japonice Restaurante · Teppanyaki www.japonice.com ESP: Más de 10 años de experiencia en gastronomía nipona. Excelente servicio y producto de calidad. Sala teppanyaki, exquisitos platos preparados a la plancha por nuestro chef japonés. ENG: Over 10 years of experience in Japanese cuisine. Excellent service and quality product. New teppanyaki bar, dishes prepared on grill by our Japanese chef, so you can enjoy both, showcooking and purest Japanese flavors. DEU: Über 10 Jahre Erfahrung in der japanischer Gastronomie. Ausgezeichneter Service und Qualität. Teppanyaki-Raum, erlesene Grillgerichte von unserem japanischen Koch zubereitet .
RUS: Отличие японской кухни от любой другой неоспоримо. Секрет кроется в правильном подходе к выбору продуктов, красоте подачи блюд и отношении к еде в целом. Teppanyaki предлагает вам особенные Unión, 2. Palma. Mallorca. Tel. 971 40 40 60 L-M-X-J-V-S-D: 13:00 -16:00h / 20:00 - 01:30h. Menú: 19 euros pp / Carta: 25-30 euros pp
Koh thai & asian restaurant www.kohmallorca.com ESP: La auténtica cocina casera del sudeste asiático. Ofrecen platos con curry rojo malayo, curry panang, curry verde y también platos con noodles, sad depper tempura y mucho más delicias asiáticas. ENG: The authentic home cooking of Southeast Asia. Order anything that you would like to try from a tender roast duck with red curry to claypot glass noodles with prawn among many others. DEU: Authentische Hausmannskost aus Südostasien. Es werden Gerichte mit malaysischem rotem Curry, Panang Curry, grünem Curry und Noodlesgerichte, Sad Depper Tempura und viele andere asiatische Delikatessen angeboten. RUS: Стильный ресторан Koh специализируется на оригинальных блюдах юго-восточной Азии, включая изысканные блюда Таиланда. Яркие краски, экзотические ароматы и незабываемый вкус.
Servet 15, Santa Catalina. Palma. Mallorca. Tel. 971 28 70 39 L-M-X-J-V-S: 20:00 - 23:00h. Domingo cerrado Carta: 15-20EUR
Emilio Innobar www.emilioinnobar.com ESP: Emilio es un apasionado de la cocina de toda la vida, y según él, el secreto para cocinar un buen pescado es que sea siempre bien fresco y que se corte y prepare justo antes de servir. Trabaja con productos de mercado. ENG: His secret for cooking a great fish is to make sure the fish is as fresh as possible, and never to cut it or prepare it until just before it is going to be served. His inspiration comes from the fresh products at the market. DEU: "Fine Fusion" nennt Emilio Castrejón seine japanisch-mexikanischmediterrane-Cross-Over-Küche, die er in seinem stylischen Restaurant in der Innenstadt von Palma de Mallorca präsentiert. RUS: Эмилио - любитель хорошей кухни, и по его словам, секрет приготовления рыбы заключается в свежести и готовки продукта, непосредственно перед подачей на стол.
Concepció, 9. Palma. Mallorca. Tel. 657 507 294 L-M-X-J-V-S:12:30 -16:00h / 19:30 - 00:00h. Domingo cerrado. Carta: 25 -30 EUR 58//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 96/ junio’14
Sumaq peruvian fusion cuisine restaurantesumaq.com ESP: La chef de cocina Irene Gutiérrez viene a cautivar nuestros paladares con una gastronomía peruana de vanguardia. Pueden degustar unos de los platos más conocidos como ceviches, tiraditos y causas. ENG: Originality through the presentation of food that is rooted in tradition, and inspires through innovation while portraying and divulging the marvels of Peruvian culture and biodiversity. DEU: Die Küchenchefin Irene Gutierrez verwöhnt unsere Gaumen mit einer peruanischen Avantgarde-Küche. Bei Ihr können Sie einige der bekanntesten peruanischen Gerichte wie Ceviches, Tiraditos und Causas genieβen. RUS: Хозяйка и шеф-повар Ирене (Куско, Перу) предлагает Вам блюда перуанской кухни. Здесь Вы можете отведать севиче, тирадито и другие известные перуанские блюда. Cotoner, 42-44. (Zona Santa Catalina)Palma. Mallorca. Tel. 696 52 67 58 L-M-X-J-V-S-D: 13.00 - 16.00h / 19:00 - 23:00h. Carta: 20-30 pp (bebida no incluida)
Wasabi Sushi Bar & Restaurant www.wasabigroup.es ESP: Nuestra gran satisfacción es poder estar a la altura de cualquier expectativa culinaria. Cocina tradicional japonesa y recetas de fusión, son algunas de las referencias de una deliciosa carta. ENG: Traditional Japanese cooking and fusion recipes are two of the references on a delicious menu. Our great satisfaction is being able to meet anybody's culinary expectancies. DEU: Traditionelle japanische Küche und leckere Fusion-Rezepte sind die Vorschläge auf der Speisekarte. Wir freuen uns allen kulinarischen Erwartungen gerecht werden zu können. RUS: Изысканное меню по рецептам традиционной японской и авторской кухни.Наши блюда приятно удивят и удовлетворят вкусы даже самых взыскательных гурманов.
Sant Magi, 55. (Zona Santa Catalina)Palma. Mallorca. Tel. 971 28 91 28 L-M-X-J-V-S-D: 13.00 - 16.00h / 19:00 - 23:00h. Carta: 20-30 pp (bebida no incluida)
The Room café-restaurante www.theroompalma.es ESP: Un espacio de decoración contemporánea donde pasar un momento agradable a cualquier hora del día. Ofrece ricos desayunos, una cocina italiana de producto fresco de temporada y pastelería artesanal de elaboración propia. ENG: This lovely restaurant is situated in the heart of Santa Catalina and the window display of pastires is something to behold! Decorated in a beautifully modern way it's a great place to meet friends and enjoy a coffee or a meal. DEU: Ein modern eingerichteter Raum in dem man zu jeder Tageszeit einen entspannten Moment verbringt. Hier bekommen Sie ein köstliches Frühstück, italienische Küche mit frischen Zutaten und hausgemachtes Gebäck. RUS: Итальянский кафе-ресторан, где Вы сможете приятно провести время. Предлагает завтраки, обеды и домашнюю выпечку.
Cotoner, 47 bajos (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 281 536 L-M-X-J-V-S: 08:00-17:00h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 13 EUR pp
Palapa aperitive bar & restaurant ESP: Este café-restaurante de cocina mediterránea-italiana se ha convertido en
un espacio muy popular de la ciudad. Su chef siempre sugiere propuestas de inspiración personal. Maravillosa terraza y servicio muy atento. ENG: This cafe-restaurant with its Mediterranean-Italian cooking has become a very popular spot in the city. The chef always recommends personally inspired suggestions. Marvellous terrace and friendly service. DEU: Dieses Cafe-Restaurant mit mediterranisch-italienischer Küche ist eines der beliebtesten Lokale der Stadt. Es gibt immer neue persönliche Vorschläge des inspirierten Chefs. Wunderschöne Terrasse und sehr aufmerksame Bedienung. RUS: Один из самых популярных ресторанов средиземноморской и итальянской кухни в городе. Шеф-повар всегда посоветует, что выбрать. Замечательная терраса и внимательный персонал.
Villalonga, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 902 846 L-M-X-J-V: 12:30-16:00h. 18:30-01:00h. S: 19:30-02:00h. Domingo cerrado. Carta: 10-30 EUR (bebida no incluida)
Bianco e Rosso ESP: Auténtica comida italiana bajo un ambiente juvenil y cosmopolita. Especialidades: pizza al horno de piedra, las carnes a la parrilla, el risotto especial del día y sus postres caseros totalmente artesanos. ENG: Authentic Italian food under a youthful, cosmopolitan atmosphere. Among their specialties: stone-baked pizzas, grilled meats, the special risotto of the day and their entirely home-made desserts. DEU: Authentische italienische Küche in einer jungendlichen, kosmopolitischen Atmosphäre. Ihre Spezialitäten: Steinofen-Pizza, Grillfleisch, das besondere Risotto des Tages und ihre hausgemachten Desserts. RUS: Ресторан итальянской кухни. Фирменные блюда: пицца, приготовленная в каменной печи; мясо на гриле, рисотто дня и дессерты домашнего приготовления.
Fábrica, 6 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. T. 971 90 50 15 M-X-J-V-S-D:12:00-16:00h / 19:30-23:30h. Lunes cerrado. Menú degustación: 15 EUR pp / Carta: 15-20 EUR pp (bebida no incluida) INFOMAG//59
Ristorante Rossini www.ristorante-rossini.es ESP: Elegante y distinguido restaurante italiano situado detrás del Corte Inglés de Jaume III. Se presenta con una auténtica cocina mediterránea y buenísima pasta fresca de elaboración casera. ENG: A charming Italian restaurant, with an authentic ambience and excellent Mediterranean cuisine. Is located in one of the narrow streets back Corte Inglés store, Jaime III street. DEU: Ein typisches italienisches Restaurant mit sehr viel charme und Hervorragender Mediterraner Küche. Man Findet es in einer der stillen Gassen der Altstadt von Palma direkt hinten „El Corte Inglés“ RUS: Уникальный ресторан, знаменитый своей атмосферой и его блюдами средиземноморской кухни. Душевное место где Вы сможете отценить все прелести Столице Пальмы. Pi, 6. (detrás Corte Inglés Jaime III). Palma. Mallorca. Tel. 971 720 235 L-M-X-J-V-S-D: 13:00-16:30h / 18:00-00:00h Menú ejecutivo: 15 euros. Carta: 30-35EUR
La Cantina de Frida taquería facebook.com/lacantinadefrida ESP: Cocina mexicana en un ambiente encantador. No tienen carta de comidas pero ofrecen un menú degustación completo. Interesante propuesta de cócteles. ENG: Mexican food in a charming and friendly environment. They have no meals letter, but offer a full tasting menu or you choose. Interesting proposals of fantastic cocktails. DEU: Mexikanische Küche in wunderschöner Atmosphäre. Es gibt keine feste Speisekarte sondern täglich neue Angebote, überraschende Menüvorschläge und eine interessante Cocktailkarte. RUS: Мексиканская кухня в симпатичном местечке предлагает дегустационное меню. Интересный выбор коктейлей.
Carrer del Baró de Pinopar, 8. Palma. Mallorca. T. 971 57 63 38 L-M-X-J-V-S-D: 13:0017:00h / 19:001:00h Menú mediodía: 12 EUR. Menú degustación: 18 EUR
Bindi spirit of indian food ESP: Cocina del sur de India, rica y cremosa. Elaboran artesanalmente la Dosa una especie de crêpe muy fina con especias y debes probar el Thali, que son una selección de diferentes platos servidos en pequeños recipientes. ENG: Tasty and creamy south-Indian cooking. Offering popular dishes such as Dosa: a very thin, herb crepe; and Thali: a selection of dishes served in small portions. DEU: Südindische Küche, schmackhaft und cremig. Bieten beliebte Gerichte wie Dosa (eine Art von sehr dünnem Pfannkuchen mit Gewürzen) und Thali (Auswahl von verschiedenen Gerichten in kleinen Schüssel serviert) an. RUS: Индийская кухня невероятно разнообразна. Тысячи оттенков вкуса, яркие ароматы пряностей, виртуозное владение техникой приготовления растительной пиши делает индийскую кулинарию одной из наиболее интересных в мире.
Sant Magí, 84. (Zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 871 96 83 20 M-X-J-V-S-D: 13:30 - 16:00h / 19:30- 23:30h Menú mediodía: 14.50 euros.
Bagel ESP: Un lugar acogedor donde saborear los bagels más frescos de la Isla. Una selección gastronómica con un enfoque más saludable y con la singularidad de ser compatible con la alimentación de personas veganas y vegetarianas. ENG: The only bagel bakery in the Balearic Islands, making bagels the traditional way. Cholesterol free products with the uniqueness of being compatible with the diet of vegans and vegetarians, lactose intolerants and also with all those who wish to enjoy a healthy food. DEU: Ein gemütlicher Ort, wo Sie die frischsten Bagels der Insel genießen können. Die gastronomische Auswahl, welche auf gesündere Ernährung abzielt, bietet auch Vegetariern und Veganern abwechslungsreiche Leckerbissen. RUS: Удобное местечко где вы сможете попробовать самые свежие рогалики на острове. Большой гастрономический выбор здоровой еды, подходящей как для вегетарианцев так и для веганов.
Carrer Set Cantons, 4. Palma. Mallorca. T. 871 57 10 10 L: 09:00-17:00h / M-X-J-V: 09:00-20:00h / S: 10:00-16:00h.
Bon Lloc
restaurante vegetariano
www.bonllocrestaurant.com
Comida vegetariana, sin artificios, con ingredientes frescos traídos cada día del mercado, muchos de ellos de la agricultura biológica. ENG: Vegetarian, healthy and delicious cuisine which respects the environment. DEU: Vegetarische Restaurant. Seit den Anfängen vor über 20 Jahren, hat sich das allgemeine Interesse an gesunder Ernährung und Biokost von Grund auf verändert. RUS: Это уютное и душевное место где можно не просто перекусить, но и получить огромное удовольствие от тёплой душевной атмосферы и вегетарианской, по-настоящему вкусной, еды.
San Feliu, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 718 617 L-M-X-J-V-S: 13:00-16:00h / J-V-S: 19:30-22:30h. Domingo cerrado. Menú mediodía 14.50 euros 60//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 96/ junio’14
Bar Rita Facebook: Bar Rita ESP: Un bar situado en el casco antiguo de Palma. Además de sus magníficos desayunos y “llonguets”, no dejes de probar sus tapas y “variats”. Se trata de una cocina sencilla con una relación calidad-precio difícil de igualar. ENG: A bar located in the historic Casco Antiguo (Old Town) of Palma. Aside from their delicious breakfasts and "llonguets", don't miss sampling their tapas and assorted dishes ("variats"). Simple cooking with unbeatable value. DEU: Eine Bar in der historischen Altstadt (casco antiguo) in Palma. Abgesehen von ihrem köstlichen und umfangreichen Frühstückangebot und "llonguets", versäumen Sie nicht die Tapas und "variats" (verschiedene Gerichte) zu probieren. RUS: Бар находится в старом квартале Пальмы, предлагает замечательные завтраки и “llonguets” (типичные булочки с Майорки).
Plaça Llorenç Bisbal, 13 (Zona Gerreria). Palma. Mallorca. Tel. 661 362 830 L-M-X-J-V: 09:30-00:30h S: 10:30-16:00h / 19:00-00:30 h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 10.50 EUR
Buenos Ayres Café Cultural facebook.com/pages/BUENOS-AYRES-café-cultural
ESP: La cafetería se abre con nuevo equipo y con nuevo ambiente. Os esperan buen café, las empanadas caseras argentinas, las tapas variadas, amplia carta de vinos, música jazz y funk, exposiciones de arte y ambiente bohemio. ENG: Within a bohemian and artistic atmosphere of the bar with its colorful vintage interior, you can enjoy tasty coffees, homemade argentinian empandas, various tapas, a large selection of wines, funk and jazz music, while browsing over art exhibitions and book collections. DEU: Das Café Cultural eröffnet mit neuem Team und neuer Stimmung. Euch erwartet guter Kaffee, hausgemachte Pasteten, variierte Tapas, eine umfangreiche Weinkarte, Jazz-und Funk-Musik, Kunstaustellungen und Bohème-Atmosphäre. RUS: Уютный бар с оригинальной винтажной мебелью, экспозициями местных художников и собственной библиотекой предлагает широкий выбор вин и тапас под звуки джаза и фанка. Avda.Argentina 27. (Zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. T. 871953521 L-M-X-J-V: 10:00 - 00:00h S: 18:00 - 2:00h Domingo cerrado. Carta: 15-30 euros
Toque De Queda facebook.com/toquedequedamallorca ESP: El local se ubica en el antiguo “Forn Cremat”, unos de los hornos históricos de la Isla y ofrece una interesante selección de productos gourmet y cavas. ENG: Is located in now recovered ancient "Forn Cremat", one of the historical kilns of the island, offering a carefully selected gourmet food specialties and champagne. DEU: Das Lokal befindet sich im alten "Forn Cremat", einer der historischen Backstuben/Bäckereien der Insel. Es bietet eine interessante Auswahl an Gourmet-Produkten und Cavas. RUS: Отличное место, чтобы провести с подругами. Находится в помещении бывшей пекарни “Forn Cremat”, самой старинной на острове. Интересный выбор продуктов гурме и кавы.
Calle Can Cavalleria, 15b. Palma. Mallorca. Tel. 671339428 / 971 213 810 M-X-J-V-S-D: 10:00 - 23:00h. Lunes cerrado.
A Casa Mia facebook.com/acasamiamallorca
ESP: Ristorante Italiano & Mallorquín con cocina de mercado. Coctelería y buenas referencias en vinos italianos. Aperitivo italiano en Domingo a partir de las 19:00h. ENG: Italian and Mallorcan fusion cuisine. Great atmosphere, great food, fantastic cocktails and greatest Italian wine you've never tried. Italian aperitif on Sunday at 19:00 h. DEU: Das Motto "A Casa Mia" verbindet angenehme Atmosphäre, nette Leute und verschiedene mediterrane Spezialitäten. Italienischer Aperitif am Sonntag um 19:00 h. RUS: Если вам по вкусу итальянская кухня, A Casa Mia одно из мест в Палме, где можно насладиться вкусностями итальянской кухни в непринужденной и гостеприимной атмосфере. Итальянский аперитив в воскресенье в 19:00 ч.
Calle Sant Magin, 61. Palma. Mallorca. Tel. 971 45 30 04 L-M-X-J-V-S-D: 11:00 - 01:30h Carta: 15-25 euros
Bros www.facebook.com/brospalma ESP: Una atmósfera especial: una decoración diferente, sostenible y con mucha alma. Un menú mediterráneo, estacional y variado. Cocina tradicional elaborada con técnicas e ideas actuales. ENG: An inviting seating area featuring vintage furniture. Creative and refined culinary style based in classic techniques and traditional cooking methods. Seasonal ingredients with skillful combinations of textures and flavors.
DEU: Durch die auserlesene Dekoration und Einrichtung bekommt der Raum seine ganz spezielle Atmosphäre, nachhaltig und mit Seele. Abwechslungsreiche mediterrane Menüs mit den besten Zutaten der Saison. Traditionelle Küche mit aktuellen Techniken und neue Ideen. RUS: Блюда сочетаются с традициями и поддерживают подлинную простоту вкуса, но в то же время учитывают принципы современных кулинарных приемов. Тепла и непринужденной обстановки. Cotoner, 54. (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 28 93 75 L-M-X-J: 12:30-16:00h /19:30-23:30h. V-S: 12:30-16:00h/19:30-02:00h Carta: 15-25 euros INFOMAG//61
Es Peixet arrocería-marisquería www.espeixet.com ESP: Un restaurante - arrocería que ofrece pescados y mariscos directos de la Lonja de Palma. Dispone de una terraza donde se puede disfrutar de una cena al aire libre. Se come muy bien y bastante ajustado de precio. ENG: The emphasis here is fresh, good quality seafood, and the menu includes sole, turbot, grilled hake, and more than a dozen types of shellfish. The crowd is a mix of local businessmen, families and couples. DEU: Ein Fisch- und Reisrestaurant mit fangfrischem Fisch und Meeresfrüchten. Auf der Terrasse können Sie das Essen im Freien genießen. Sehr gutes Essen zum fairen Preis. RUS: Ресторан предлагает превосходный выбор блюд из риса и специализируется на морепродуктах.
Joan Miró, 274 (Cala Major). Palma. Mallorca. Tel. 971 701 860 M-X-J-V-S-D: 13:00-0:00 h. Lunes cerrado. Carta: 20-30 EUR (bebidas no incluidas)
Los Amigos d’Paco - The Burger Kitchen www.losamigosdpaco.es ESP: La hamburguesa gourmet es la protagonista. Cocinada al carbón, con su tipo de pan y salsa única. Personal muy atento y servicial. Delivery & Take Away. ENG: The gourmet Burger is the protagonist. Cooked to coal, with good bread and tasty sauce. Very helpful staff. Delivery & Take Away. DEU: Der Gourmet-Burger ist der Protagonist. Gebraten auf dem Kohlengrill, mit dem typischen Burgerbrötchen und leckerer Soße. Sehr hilfsbereites Personal. Lieferung & Take Away. RUS: Лучшие гамбургеры “gourmet”, приготовленные на углях. Податюся с особой булочкой и фирменным соусом. Качественное обслуживание. Сервис доставки на дом и “take away” .
Fábrica, 59 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 903 015 M-X-J: 18:30 - 23:30 / V-S: 12:30 - 16:00h / 19:30-23:30h. Lunes y Domingo cerrado. Carta: 07-12 EUR (bebidas no incluidas)
Es Molí d'es Pou esmolidespou.com ESP: Un bar-restaurante de cocina vasca y de mercado ubicado en el centro de Palma. Ofrece pinchos fríos y calientes, cazuelitas, clásicos del recetario tradicional y, ante todo, buen producto. ENG: A restaurant that offers traditional Basque cuisine, ''pintxos'' bar with buzzy atmosphere. DEU: Bar-Restaurant mit baskischer Küche im Zentrum Palmas Die erlesenen Zutaten kommen frisch vom Markt. Es bietet warme und kalte Spieβe, Cazuelitas, und Klassiker der traditionellen Küche in überzeugender /hervorragender Qualität. RUS: Бар - Ресторан баскской кухни расположен в центре Пальмы. К услугам гостей холодные и горячие закуски, традиционных рецептов и, прежде всего, хороший продукт. Calle Industria, (molino nº 4). Palma. Mallorca. Tel. 667 96 22 82 L-M-X-J-V-S: 13:30-16:00h / 19.00 - 02.00h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 10.50 eur / Plato del día: 6.50eur / Menú noche: 20 eur
Yam Portixol www.yamportixol.com ESP: El sitio perfecto para relajarse frente las maravillosas vistas al mar de Portixol. Aquí puedes degustar paninis italianos, tapas y otras buenísimas especialidades durante todo el día y la noche. Buena selección de cócteles. ENG: The perfect place to relax by the beautiful coastline of Portixol. Fresh sandwiches, tapas, and mouth-watering specials all day. Heartwarming coffee and teas and for the evening our fine selection of cocktails. DEU: Der Geheimtipp zum Genuss eines “Vintage”-Ambientes mit Ausblick auf die Bucht vom ältestem Fischerdorf Palmas. Vom frühstück in der Sonne, Spanische Tapas, bis zum Cocktail am Abend. RUS: Ресторан находится на пляже Палмы с потрясающем видом на бухту. Сюда можно не только зайти на чашечку кофе, но и пообедать. Кухня на все вкусы.
Vicari Joaquim Fuster, 15. Portixol. Palma. Mallorca. Tel. 664 454 458 L-M-X-J-V-S-D: 09:00 - 00:30h. Carta: 10-15 EUR pp (bebidas no incluidas)
Mistic restobar ESP: Un restaurante-bar donde puedes comer una pizza casera, un plato de pasta, ensaladas, platos combinados, bocadillos, empanadas criollas. Comida para todos los gustos. Disponen de una terraza exterior y un ambiente agradable. ENG: Bar-restaurant where you can eat homemade pizzas, pastas, salads, assorted dishes, sandwiches and Creole empanadas…food for every taste. They have an outdoor terrace and a pleasant ambiance. DEU: Bar-Restaurant, es gibt hausgemachte Pizza, Pasta, Salate, verschiedene Gerichte, Sandwiches und Creole Empanadas ... Essen für jeden Geschmack. Sie haben eine Terrasse und ein angenehmes Ambiente. RUS: В нашем баре-ресторане Вы можете отведать домашнюю пиццу, макаронные изделия, салаты, комбинированные блюда, бутерброды и различную выпечку. Кухня на все вкусы. Palmera, 9. (Molinar) Palma. Mallorca. Tel. 971 904 199 / 636891944 L-X-J-V-S-D:12:00-16:00h /18:00- 01:00h. Martes cerrado. Menú mediodía 7 EUR pp / Carta 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas). 62//INFOMAG
CENTRO - CENTER - ZENTRUM - ЦЕНТР
Hotel Turixant turismo de interior
GUÍA MALLORCA /núm. 96/ junio’14 HOTELS
mintegimoves.com ESP: Un acogedor hotel de interior situado en una pequeña población de Mallorca a pie de la Serra de Tramuntana. Cinco habitaciones con camas kingsize y baño completamente equipado lo hacen perfecto para el descanso. ENG: A cosy interior-design hotel located in a small town at the foot of the Tramuntana mountains. Five rooms with king-size beds and fully equipped bathrooms make it a perfect place to rest and relax. DEU: Ein gemütliches Innlandhotel in einem kleinen Dorf am Fuße der Serra de Tramuntana. Die Fünf Zimmer mit Kingsize-Betten und komplettem Badezimmer, laden zur ideale Entspannung ein. RUS: Уютная гостиница в майоркской деревушке у подножия Серра-деТрамунтана. Пять номеров с двуспальными кроватями и ванной комнатой делает её идеальной для отдыха.
Bartomeu Reus, 22. Mancor de la Vall. Mallorca. Tel. 680 351 219 L-M-X-J-V-S-D: 10:00-20:00h. Domingo cerrado.
Margalida Mayol disseny de moda
SHOPPING
ESP: Un rincón lleno de arte enfocado a la moda. Está dirigido por la diseñadora Margalida Mayol. Ropa personalizada, accesorios y bisutería artesanal. Ropa por encargo: tallas grandes, niños, bodas y para quien lo desea. ENG: A corner full of art focused on fashion run by the designer Margalida Mayol. Custom clothing, accessories and craft jewelers. Clothing custom made: large sizes, children, weddings and for those who want it. DEU: Diese Modeboutique voller Kunst, wird von der Modedesignerin Margalida Mayol geleitet. Accessoires und handgefertigter Schmuck. Individualisierte Massschneiderei: Übergrössen, Kindermode und Hochzeitsbekleidung. RUS: Модельер Marga Mayol открывает в Alaró собственный магазин авторской одежды. Широкий диапазон размеров: от самых миниатюрных до очень больших, одежда для беременных, все для свадьбы.
Avda. Alexandre Rosselló 14, 1º. Alaró. Mallorca. Tel. 659 819 117 J: 17:00 - 20:00 h. / V: 11:00 - 13:30 h. / 17:00 - 20:00 h. / S: 10.30-13.30h
Carnisseria Ca na Gori ESP: Especialidades en carnes frescas, ternera, cordero mallorquín y cerdo de
primera calidad. Embutidos artesanales: sobrassada, botifarrons, camaiot, fuet... quesos. Gran variedad de hamburguesas de autor y otros productos selectos. ENG: Specialties of fresh meat, veal, lamb and Mallorcan premium pork. Homemade sausages: "sobrassada", "botifarrons", "camaiot", salami ... cheeses. Great variety of burgers and other select products. DEU: Spezialitäte aus frischem Fleisch, Kalb, Lamm und mallorquinischen Premium-Schweinefleisch. Hausgemachte Wurst: "Sobrassada", "Botifarrons", "Camaiot", Salami ... Käse. Große Auswahl an Burgern und anderen ausgewählten Produkten. RUS: Свежее мясо высокого качества. Говядина, баранина и свинина. Сыр, колбасные изделия и домашние котлетки.
Concepció, 14. Binissalem. Mallorca. Tel. 971 511 079 L-M-J-V-S-D: 09:00-13:00h / 17:00-20:00h. Sábado: 09:00-13:30h. Miércoles cerrada.
Restaurante 1901 Facebook: Restaurant 1901 ESP: En el corazón de Alaró y con una maravillosa terraza se sitúa este restaurante romántico y acogedor. Una carta de platos mediterráneos en los que se combina tradición y creatividad. ENG: When we enjoy well-made Italian food, we don't hesitate to mop up the extra sauce with some bread rather than let it go to waste. This romantic and cozy restaurant is located in Alaró. DEU: Dieses romantische und gemütliche Restaurant mit seiner wunderschönen Terrasse befindet sich im Herzen von Alaró. Auf der Speisekarte stehen mediterrane Gerichte, die Tradition und Kreativität vereinen. RUS: Уютный ресторан в центе Аларо с панорамной террасой. Средиземноморское меню.
Plaça del Mercat, 2. Alaró. Mallorca. Tel. 971 518 609 M-X-J-V-S-D: 08-02 h. Lunes cerrado.
Fellini restaurante ESP: Un restaurante que lleva abierto más de diez años y ofrece una cocina tradicional italiana elaborada con productos frescos de mercado. Pescados y carnes preparados con recetas italianas. Sugerencia: Lubina al Cartoccio. ENG: A restaurant that has been open for more than a decade and offers traditional Italian cooking with fresh market products. Fish and meat prepared with Italian recipes. Suggestion: Cartoccio sea-bass. DEU: Ein Restaurant, das seit über zehn Jahren sorgfältige, traditionelle italienische Küche mit frischen Marktprodukten anbietet. Fisch und Fleischgerichte auf italienische Art. Tip: Seebarsch al Cartoccio (in Folien gebacken). RUS: Ресторану уже более десяти лет. Предлагает блюда традиционной итальянской кухни из свежих продуктов. Рыба и мясо, приготовленные по итальянским рецептам. Фирменное блюдо - морской окунь Cartoccio. Carrer de Bernat de Santa Eugènia, 30. Santa María del Camí.Tel. 971 620 976 M-X-J-V-S-D: 13:00-15:30h / 19:30-23:30h Carta: 15-20 eur INFOMAG//63
Singló cafè restaurant ESP: Ideal para disfrutar de lo mejor de la cocina mediterránea donde la calidad,
buen precio y estupendo servicio, unido con la originalidad de sus platos de cocina de autor, hará las delicias de los paladares más exigentes. ENG: Perfect place to enjoy the best mediterranean cusine. Comfortable, warm, good service and a relaxed atmosphere, you will fall in love. Wide terrace. DEU: Ideal um das Beste der mediterranen Küche zu genießen. Qualität, guter Preis und hervorragender Service verbunden mit der Originalität der Gerichte aus der Autorenküche. Hier werden die anspruchsvollsten Gaumen verwöhnt. RUS: Вы сможете насладиться лучшеми блюдами средиземноморской кухни, отличный сервис, оригинальность фирменных блюд, порадует самых взыскательных гурманов.
Plaza Església, 5. Binissalem. Mallorca. Tel. 971 870 599 L-M-J-V-S-D: 11:00-01:00h. Miércoles cerrado. Carta: 15-25 EUR pp / Menú mediodía: 9 EUR pp (bebidas incluidas)
Ca Na Toneta
restaurant
www.canatoneta.com ESP: Precioso restaurante con huerto propio. Ofrece productos mallorquines y platos de temporada en su menú de degustación, que consta de dos aperitivos, un entrante, un pescado, una carne y postre casero. Cocina fresca y ligera. ENG: A lovely restaurant with its own vegetable garden. They offer Mallorcan products and seasonal dishes on their tasting menu, which includes two appetizers, an entrée, fish, meat and homemade dessert. Fresh, light cuisine. DEU: Ca Na Toneta ist ein kleines, charmantes Lokal im verträumten Dörfchen Caimari, das von den Schwestern Maria und Teresa geführt wird. Die Speisekarte ist relativ klein und richtet sich nach dem saisonalen Gemüse, das im hauseigenen Garten ökologisch angebaut wird. RUS: Замечательный ресторан с собственным огородом. Предлагает местные продукты и дегустационное меню.
Horitzó, 21. Caimari. Mallorca. Tel. 971 51 52 26 - Recomendable reservar. L-M-X-J-V-S-D: 20:00-23:30h Menú degustación de 6 platos: 30 EUR pp (bebidas no incluidas).
S'Àngels gastrobar ESP: Ofrece un innovador concepto de negocio en el segmento de bares de tapas del sector hostelero. Las tablas configuran el punto fuerte de su oferta. Su original presentación, son la garantía de éxito. ENG: This café regards the traditional “Tapas” bars from a new point of view. They offer unique “tables” assessment of different cold meats, pates, cheeses.. with one of the most original presentations ever seen. This will definitely guarantee their success! DEU: Bietet eine innovative Geschäftsidee im Bereich „Tapas-Bars“ im Sektor der Hotellerie. Die Tabellen heben die Stärke ihres Angebots hervor. Seine ursprünglichen Präsentation ist der Garant für ihren Erfolg. RUS: Оригинальные закуски, которые пользуются большим успехом, порадуют Вас.
Plaza Ángel, 2. Inca. Mallorca. Tel. 971 880 473 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-16:00h / 19:30-23:00h. Carta: 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas)
Celler Ca'n Carrossa ESP: Este restaurante hace más de un siglo que pertenece a la misma familia. El
premiado jefe de cocina Joan Abrines ofrece a sus clientes antiguas recetas mallorquinas con un toque vanguardista. Una cocina única, llena de sabores. ENG: This restaurant has been in the same family for over a century and the restaurant is now run by award-winning Chef Joan Abrines. He serves highclass Mallorcan dishes based on original recipes. DEU: Der Celler Ca'n Carrossa ist schon seit über 100 Jahren im Besitz der gleichen Familie und wird heute von dem mehrfach ausgezeichneten Küchenchef und Eigentümer Joan Abrines geleitet. Er serviert erstklassige mallorquinische Küche. RUS: Более столетия семейной традиции. Шеф-повар Хуан Абринес предлагает старые рецепты по-новому.
Carrer Nou, 28. Lloseta. Mallorca. Tel. 971 514 023 M-X-J-V-S-D: 13.00 -16.00h / 19:00-00:00h. Lunes cerrado. Menú degustación: 25 EUR pp (bebidas no incluidas)
Celler Ca'n Amer www.celler-canamer.com ESP: El interiorismo del local aún conserva el antiguo y amplio espacio, donde se pueden apreciar las grandes barricas de vino. Ofrece una cocina mallorquina de mercado con productos de alta calidad. ENG: This restaurant has received many awards over the years, and offers an authentic Mallorcan cuisine prepared with top quality products. DEU: Mehrfach ausgezeichnetes Restaurant in einem der ältesten Weinkeller der Insel. Heute kocht hier Tomeu Torrens Mallorca-Klassiker wie Spanferkel, Lammkarree, Kabeljau oder gefüllte Auberginen. Große Auswahl an spanischen Weinen. RUS: Внутренняя обстановка и весь антураж восхищает и завораживает, большой просторный зал, винные бочки и качественная Майоркинская кухня. Calle Pau, 39. Inca. Mallorca. Tel. 971 501 261 L-M-X-J-V-S: 13:00-16:00h / 19:30-23:00h. Domingo noche cerrado. Carta: 30-35 EUR pp (bebidas no incluidas) 64//INFOMAG
GUÍA MALLORCA /núm. 96/ junio’14
Es Ginebró
restaurante vegetariano
www.es-ginebro.com ESP: Es el primer restaurante reconocido como ecológico en Mallorca. Los platos, todos vegetarianos y veganos, se hacen fundamentalmente de lo que Joan Coll (propietario y cocinero) recoge de su huerto. ENG: Mallorca's first recognized organic restaurant. The dishes, all vegetarian or vegan, fundamentally consist of what Joan Coll (owner and chef) grows in his garden. DEU: Das erste als ökologisch anerkannte Restaurant Mallorcas. Die ausschließlich vegetarischen und veganen Gerichte werden im Wesentlichen aus dem zubereitet, was Joan Coll (Besitzer und Koch) in seinem Garten erntet. RUS: Предлагает посетителям широкий выбор вкусных сезонных блюд, приготовленных из местных органических продуктов. Все овощи, используемые рестораном, выращиваются на собственном огороде.
Avda. Bisbe Llompart, 124. Inca. Mallorca. Tel. 971 50 02 09 L-M-X-J-V-S: 13:00-16:00h/ 20:00-23:00h Carta:14 - 20 euros
Dayla tapas y vinos ESP: Decorado con elementos modernos. Su oferta gastronómica mediterránea marida con una buena selección de vinos de varias denominaciones. Tapas de autor y tablas de queso y jamón cortado a cuchillo. ENG: Decorated with modern elements. Its Mediterranean cuisine pairs with a good selection of wines from many denominations. Signature tapas and tables of cheese and “Jamón Iberico”. DEU: Mit modernen Elementen eingerichtet. Die mediterrane Küche wird mit einer auserlesenen Auswahl an Weinen verschiedenster Herkunft kombiniert. Trendtapas, Käseplatten und messergeschnittener Schinken. RUS: Большой выбор средиземноморской кухни, вин, сыров и ветчины.
Bisbe LLompart, 4. Inca. Mallorca. Tel. 871 91 98 88 M-X-J-V: 09:00-15.30h - 19:00-23:00h / S-D: 11:00-15:30h / 19:00-23:00h. L: cerrado. Menú mediodía: 8.50 EUR
Bar Casa Miss
desde 1967
w w w. b a r c a s a m i s s . c o m 2
ESP: Sus especialidades son los “llonguets de variats”, las banderillas picantes de hígado o el lomo con champiñones. Gran surtido en ginebras premium y bonita terraza. Exposiciones temporales de arte. ENG. Liver sticks and “Filled Llonguet” are some of its specialities. A wide range of spirits and a great compilation of gins. Furthermore, art exhibitions are arranged since its beginnings. DEU. Zu ihren Spezialitäten gehören die "banderillas de hígado" und “variats”. Eine große Auswahl an Spirituosen und eine erlesenen Sammlung von Gins. RUS: Красивая и просторная терраса, где вы сможете отведать различные закуски, бутерброды из острой печени, корейки с грибами, а также большой выбор джинов. Plaça Constitució, 3. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023 L-X-J-V-S-D y festivos: 08-00-01:00h. Lunes por la tarde y martes cerrado. Tapas: 4-10 EUR pp (bebidas no incluidas). Ruta de la tapa cada Miércoles. NORTE - NORTH - СЕВЕР
Can Pere
hotel & restaurant
HOTELS
www.hotelcanpere.com ESP: Piedra, hierro y luz, forman parte del encanto y carácter en todas sus
estancias, así como su exquisito mobiliario neoclásico que aporta un ambiente cálido y romántico. Restaurante de cocina creativa de mercado. ENG: Stone, iron and light provide each room with its own particular charm, while exquisite neoclassical furniture gives each and every one of them a warm and romantic touch. Ca'n Pere Hotel also prides itself with a creative restaurant. DEU: Das Ca'n Pere Restaurant gehört zum gleichnamigen Boutique-Hotel, das in der Altstadt von Alcudia liegt und von Pedro Rotger Caimari geführt wird. Restaurant und Hotel sind klein aber fein und bieten anspruchsvolle Küche zu erschwinglichen Preisen. RUS: Ресторан - гостиницa, в стиле неоклассицизм, предлагает Вам отведать блюда креативной кухни. Carrer Serra, 12. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 54 52 43 / 670 375 609 L-M-X-J-V-S-D: 13h- 15.30 h / 20h - 23.30 h. Menú: 9,50 EUR pp / Carta: 20-25 EUR pp (bebidas no incluidas)
Hotel boutique Son Sant Jordi www.hotelsonsantjordi.com ESP: Casa rústica reformada en hotel. Dispone de un restaurante con servicio de desayuno buffet y menú diario, jardín con piscina, sauna y parking privado. Un sitio para desconectar y descansar. ENG: An inviting old house which has been restored into a cosy little hotel. There is a restaurant where you can have breakfast buffet and daily menu, quite garden with pool, sauna and private parking. Nice place to relax. DEU: Das Landhotel Son Sant Jordi verfügt über ein Café - Restaurant, Garten mit Pool & Chill-out-Bereich, sowie Parkplatz. Inmitten des historischen Zentrums von Pollenca liegt das kleine, gemütliche Design-Hotel. RUS: Типично Майоркинскоя гостиница - усадьба. К вашим услугам имеется завтрак, шведский стол, блюдо дня, сад с бассейном, сауна и стоянка. Место, чтобы расслабиться и отдохнуть.
Sant Jordi, 29. Pollença. Mallorca. Tel. 971 530 389 · 629 307 473 Abierto todo el año. INFOMAG//65
HOTELS
Galeón Suites www.galeonsuites.com ESP: Un hotel exclusivo con 14 apartamentos idealmente situado en primera línea del mar. Es un lugar ideal tanto para larga estancia de verano como en invierno. Perfecto para familias, grupos, parejas. Organizan eventos especiales ENG: The Galeon Suites is an exclusive aparthotel with 14 apartments. Galeon Suites is an ideal place both in summer or for long winter stay. A perfect place for families, groups and also couples, honeymoons and special events. DEU: Die herrlich gelegene Anlage der gehobenen Mittelklasse verfügt über 14 Apartments. Sie bietet seinen Gästen eine gemütliche Bar, Internetzugang, Klimaanlage und eine Restaurant, das schmackhafte Fischgereicht anbietet und zum Verweilen einlädt. RUS: Комфортный и, в тоже время, элегантный Отель на берегу моря. Идеальное место, чтобы провести как летний так и зимний отдых.
Passeig Londres, 84-86. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 105 575
Mar Calma hotel www.marcalmahotel.com ESP: Su exquisito diseño es la combinación perfecta entre elegancia, modernidad y comodidad y que, unidos a un servicio altamente personalizado, son la garantía de una estancia privilegiada. Disponen de un snacks & bar que ofrece exquisita cocina internacional. ENG: Elegance, modern style and comfort, supported by a friendly, professional and highly personalised service all the perfect ingredients to an enjoyable stay. Enjoy an excellent selection of dining options at 'Ona Snacks & Bar'. DEU: Seine komfortable Inneneinrichtung ist die perfekte Kombination aus
Eleganz und Modernität. Die Garantie für einen angenehmen Aufenthalt ist ein sehr persönlicher Service . Es gibt eine Snack-Bar mit internationalen Köstlichkeiten. RUS: Бутик-отеля Mar Calma располагает рестораном Азиатской кухни и стильными номерами с видом на Средиземное море.
Carrer de Formentor, 17. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 868 000 Ona Snacks & Bar: L-M-X-J-V-S-D: 08:00-00:30h / Carta: 10-15 EUR SHOPPING
Es Racó de Ronda Facebook: Es Racó de Ronda ESP: Una tienda familiar de degustación de productos mallorquines e ibéricos. Huevos de granja, frutas y verdura de temporada del huerto familiar. Tablas de embutidos y vinos de la tierra. ENG: Here you can enjoy Mallorcan craft products and other delicatessen from the Balearic islands. Bio eggs , fruits and vegetables from own family farm. DEU: In unserem Verkaufsladen können Sie viele Goutmet Produkte der Balearen kaufen. Bio-Eier, Obst und Gemüse aus unsere Familienfarm. RUS: Магазин майорских и ибериканских продуктов. Яйца, oвощи и фрукты с личных фермерских хозяйств. Колбасные ассорти и местные вина.
Camí de Ronda, 15. Alcudia. Mallorca. Tel. 609 775 313 L-M-X-J-V-S: 09:00 - 13:30h / 17:00 - 22:00 h. D: 09:00 - 14:00h
La Merceria www.facebook.com/lamerceriapollensa ESP: Es una tienda muy especial ubicada en una antigua casa modernista del centro histórico de Pollença. Especialmente diseñada para ofrecer una selección ecléctica de libros, joyas, ropa, objetos vintage, diseño, arte y piezas únicas. ENG: It's a very special shop in an old modernist house located in Pollença's historic centre. Specially designed to offer an eclectic collection of books, jewellery, clothes, vintage objects, design, art and one-of-a-kind pieces. DEU: Ein sehr spezielles Geschäft in einem alten Jugendstilgebäude im historischen Zentrum von Pollença. Es bietet Ihnen eine vielseitige Auswahl an Büchern, Schmuck, Kleidung, Vintage Objekten, Design, Kunst und Originalstücke an. RUS: Магазин расположен в историческом центре Поьенсы. Предлагает разнообразный выбор книг, ювелирных изделий, одежды, предметов старины и искусства.
Monti-Sion, 3. Pollença. Mallorca. Tel: 652023568 M-X-J-V: 10.00-13.30h 17.00-20.30h S:10.00-13.30h D:10.00-14.00h. Lunes cerrado.
Biobotiga Eu Moll biobotigaeumoll.organica@facebook.com ESP: Una tienda de alimentación vegetariana, vegana (sin componente animal), productos de comercio justo y ecológico. Tienen vinos, zumos, cereales, cafés, aceites, verdura y hortalizas. ENG: A vegetarian, vegan (no animal products), fair trade and ecological products shop. On offer: wines, juices, cereals, coffees, oils, fruit and vegetables. DEU: Vegetarischer Laden, vegan (ohne tierische Zutaten), fairtrade Produkte
und bio. Es gibt Weine, Säfte, Getreide, Kaffee, Öle und Gemüse. RUS: Магазин вегетарианской еды. Все продукты экологически чистые и
по разумной цене. Большой выбор вин, соков, круп, кофе, масел, овощей и фруктов. Joan XXIII, 52. Port Pollença. Tel. 645 359 630 L-M-X-J-V-S-D: 08:00-20:00h. 66//INFOMAG
GUÍA MALLORCA /núm. 96/ junio’14
Loro Verde restauranteloroverde.es ESP: Un experimentado restaurante que trabajan con carne gallega, castellana y mallorquina de la mejor calidad.Son unos maniáticos de la materia prima de calidad y la buscan donde se encuentre. ENG: Owners Manuel and Carmen are very particular about using good quality ingredients, which they get from wherever they can be found. They work with good quality Galician, Castillian, and Majorcan meat. DEU: Hausgemachte Küche. Spezialitäte aus frischem Fleisch, Kalb, Lamm und mallorquinischen Premium-Schweinefleisch. Unsere spezialität: Tartar RUS: В основе концепции меню ресторана Loro Verde – качественные продукты, оригинальные рецепты шеф-повара и творческий подход.
Avenida Pedro Mas i Reus, 8. Port Alcudia. Mallorca. Tel. 971 891255 L-M-X-J-V-S-D: 10:00 - 00:30h. Carta: 20-30 EUR pp (bebidas no incluidas)
La Cabaña tapas & grill ESP: Un local fundado en 1987 situado en pleno Paseo Marítimo del Puerto de Alcudia. Ofrece una cocina tradicional dónde el fideuá y la paella son los platos estrellas. Especialistas en carnes de raza a la brasa. ENG: A locale founded in 1987, located on the seafront in the port of Alcudia. Offering traditional cooking where the fideuá and paella are the star dishes. Specializing in grilled meat. DEU: Das 1987 gegründete Lokal auf der Promenade von Puerto de Alcudia bietet Ihnen traditionelle Küche an. Die Fideuà und die Paella sind ihre berühmtesten Speisen. Spezialisten für heimische Grillfleische. RUS: Ресторан был основан в 1987 году, расположенный на набережной Пуэрто де Алькудия. Предлагает блюда традиционной кухни: паелья и фидеуа, а также мясо на гриле. Paseo Marítimo, 14. Puerto de Alcudia. Mallorca. Tel. 971 546 149 L-M-X-J-V:-S-D: 09:00 - 00:00h. Carta: 20-30 EUR (bebidas no incluidas)
Moma restobar ESP: Vayas a cenar, almorzar o sólo a tomarte una caña de buena cerveza, este local es de visita imprescindible y muy heterogéneo donde se mezclan, con naturalidad, gente joven, turistas y vecinos de toda la vida. ENG: If you go to dinner, lunch or just to take a good beer, this is essential and very heterogeneous place where young people, tourists and residents mix naturally. DEU: Spezialitäten der Mediterranen Küche haben ein Aroma das nach Sonne und Urlaub schmeckt. Außerdem gibt es gewisse Basic-Zutaten, die die Küche der verschiedenen Mittelmeerländer miteinander verbindet wie Olivenöl, Knoblauch und Wein. RUS: Блюда просто замичательны и место сама по себе распологает на прекрасный вечер в хорошей компании. Меню ресторана предлагает различные дары моря, мясные блюда, пасту, пиццу и десерты.
Carretera Artà, 2. Port Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 095 362 L-M-X-J-V-S-D: 11:00-00.00h. M: a partir de 18:00h Menú diario: 10.90 EUR / Carta: 20-30 EUR (bebidas no incluidas)
L'arca d'en Peter www.larcadenpeter.com ESP: En el casco antiguo de Alcudia nos encontramos con este local de decoración contemporánea. Ofrece una cocina fresca y de fusión a precios muy razonables. Dispone de una amplia terraza. ENG: In Alcudia old town we find this local, contemporarily decorated. It offers fresh, fusion-style cuisine at very fair prices. Large, spacious terrace. DEU: Das kleine Restaurant L'arca d'en Peter mit schönem Patio liegt inmitten der historischen Altstadt von Alcúdia. Pedro Rotger-Caimari bietet eine saisonale Küche zu günstigen Preisen: Lachswürfel mit Guacamole... RUS: В старом квартале города Алькудия, находится этот современный ресторан с большой террасой. Блюда из свежих продуктов по доступной цене.
Placeta de ses Verdures,1. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 539 178 L-M-X-J-V-S-D: 13:00-15:30h / 20:00-23:30 h. Carta: 10-15 EUR pp (bebidas no incluidas).
Celler Can Joanet ESP: El celler conserva el ambiente rústico de las casas antiguas mallorquinas. Ofrece cocina tradicional mallorquina: frito mallorquín, caracoles, “arròs brut”. Interesante carta de tapas. ENG: Nice rustic atmosphere. At Celler Can Joanet you will enjoy the most traditional majorquin cuisine such as “frito mallorquín”, snails, "arròs brut"...They offer also large tapas menu. DEU: Dieser Weinkeller hat die rustikale Atmosphäre der alten mallorquinischen Häuser bewahrt. Traditionelle mallorquinische Küche: „frit mallorquí“, Schnecken, „arròs brut“. Interessante Tapaskarte. RUS: Погреб в стиле Майоркинского поместья предлагает Вам блюда традиционной местной кухни.
Serra, 5. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 539 178 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-15:30h / 19:00-23:30 h. INFOMAG//67
La Llonja restaurant www.restaurantlallonja.com ESP: Una maravillosa ubicación, en el muelle de pescadores del Port de Pollença. Apetitosos entrantes, carnes de primera calidad, pescados frescos y la legendaria caldereta de langosta. Una excelente carta de vinos. ENG: La Llonja Restaurant boasts a privileged position in the fishing port of Port de Pollença. Appetizing starters, first class meat, a vast variety of fresh fish, the legendary lobster stew and a select wine menu. DEU: Das La Llonja in Port de Pollensa besticht schon durch die einmalige Lage direkt am Hafen. Ein schöner Rahmen für die leckeren Meeresspezialitäten und den schon legendären Hummereintopf. RUS: Ресторан расположен в замечательном месте, в рыбном порту Порт-де-Польенса. Аппетитные закуски, стейки, свежая рыба.
Moll Vell s/n. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 868 430 / 971 867 806 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-16:00h /19:30-23:00h. Carta: 30-35 EUR pp (bebidas no incluidas)
BellaVerde restaurante vegetariano www.restaurantebellaverde.com ESP: El único restaurante vegetariano del norte de la isla que ofrece una cocina elaborada y de lo más sabrosa. Los productos que utilizan son de cultivo ecológico y de dos fincas de la region de Pollença. ENG: Vegetarian restaurant, the only one in the north of the island. Our fine and tasting cuisine leaves nothing left to be desired. We do work with ecological vegetables grown. DEU: Das vegetarische Restaurant bietet eine abwechslungsreiche, reichhaltige und spannende Speisekarte aus ausgewählten und biologischen Zutaten. RUS: Единственный вегетарианский ресторан на севере острова, который предлагает разнообразную и вкусную кухню. Приготовление блюд только из экологически чистых продуктов, Monges, 14. Port Pollença. Mallorca. Tel. 675 60 25 28 L: 08:30-12:30h. M-X-J-V-S-D: 08:30-00:00h. Carta: 10-30 euros
Ca na Noe ESP: Hay hábitos que nunca pasan de moda y uno de ellos es regalarse un
desayuno o tomarse unas cañas con amigos. Este coqueto espacio ofrece Llonguets, las“Facturas”de la repostería argentina y mucho más... ENG: Some habits never fall out of fashion and one of them is enjoying a great breakfast or having a few beers with friends on the terrace. This charming space offers “Llonguets” (small baguette sandwiches), delicious “Facturas” (typical Argentina pastry), and many other tasty things… DEU: Es gibt Gewohnheiten, die nie aus der Mode kommen. Eine von ihnen ist ein Frühstück oder ein paar Drinks mit Freunden auf eine Terrasse zu geniessen. Diese gemütliche Bar bietet Llonguets, leckere "Facturas" aus der Argentinische Küche und vieles mehr... RUS: Есть привычки, которые никогда не выходят из моды. Побалуйте себя вкусным завтраком в кругу друзей на нашей террасе. Это уютное кафе предлагает большой выбор аргентинской выпечки и булочек “Llonguets”
Plaça Jaume Mandilego,1. Can Picafort. Mallorca. Tel. 608 333 463 L-M-X-J-V-S-D: 09:00-13:00h / 18:00-00:00h
Miama beach club & restaurant ESP: Es un local de estilo de vida urbano con una amplia carta de cocktails y
hamburguesas gourmet. DJ’s invitados, música en directo y exposiciones de arte. Fantástica terraza frente al mar. ENG: It’s a urban lifestyle place with a wide selection of cocktails and Hamburguer Gourmet. DJ’s live music and art-exhibitions, fantastic terrace facing the sea. DEU: Ein Lokal mit urbanlifestyle, einer umfangreichen Auswahl an Cocktails
und Gourmet-Hamburgern. Gast-DJs, Live-Musik und Kunstausstellungen. Fantastische Terrasse mit Blick auf das Meer. RUS: Определенно стоит попробовать какой-нибудь гамбургер, одно из фирменных блюд Miama beach club & restaurant. В Miama также представлен широкий выбор коктейлей.
Avda. del Mar, 8c. Playa de Muro. Mallorca. Tel. 610 973 145 L-M-X-J-V-S-D: 12:00 - 3:00h. Carta: 15-20 EUR (bebidas no incluidas)
Can Gavella www.cangavella.com ESP: Un chiringuito con espectaculares vistas frente al mar. Ofrece una renovada cocina tradicional, casera y unas paellas de escándalo. Cada fin de semana sesiones dj y los mejoes cocktails. Imprescindible reservar. ENG: Can Gavella is located at a beautifully landscape, here you can enjoy absolute relax overlooking the sea. Welcome and taste the great flavours food in a casual but relax environment. At night, guaranteed fun with DJ sessions. DEU: Eine Snack-Bar mit einer spektakulären Aussicht auf das Meer. Sie bietet eine erneuerte traditionelle Küche an, sowie hausgemachte einzigartige Paellas. Jedes Wochenende Gast-DJs und die besten Cocktails. Reservierung erforderlich RUS: Попробуйте различные освежающие коктейли в расслабляющей атмосфере и полюбуйтесь видом на море. Блюд средиземноморской кухни.
Casetas des Capellans. Playa de Muro. Mallorca. Tel. 682 151 259 L-M-X-J-V-S-D: 09:00-00:00 h. Martes noche cerrado. 68//INFOMAG
GUÍA MALLORCA /núm. 96/ junio’14
Royal beach resto -bar Facebook: Royal Beach ESP: La amplia terraza y las bellas vistas a primera línea de la playa son el
entorno ideal para relajarse. Gran selección de excelentes cócteles y una equilibrada cocina mediterránea elaborada por el chef Claudio Vargas. ENG: Nice terrace and beautiful view over the beach. Great selection of excellent cocktails and a well-balanced Mediterranean cuisine run by HeadChef Claudio Vargas. DEU: Das Lokal liegt direkt am wunderschönen Strand von Playas de Muro. Große Auswahl an exzellenten Cocktails und einer ausgewogenen mediterranen Küche, chef-koch Claudio Vargas. RUS: Ресторан с большой террасой, выходящей прямо на пляж. Большой выбор коктейлей и блюд средиземноморской кухни. Шеф-повар Claudio Vargas.
Flamencos, 5. Playas de Muro. Mallorca. Tel. 871 70 71 27 M-X-J-V-S-D: 11:00-02:00h. Lunes cerrado.
Ponderosa beach ponderosabeach.com ESP: Un beach-restaurante con filosofía KM0 que ofrece una cocina de autor a cualquier hora del día y también unas deliciosas paellas. Disfruta de sus cócteles y su selección musical, Dj´s sessions y actuaciones en directo. ENG: A beach - restaurant with a km0 philosophy that offers signature cuisine at any time of day and delicious paellas. Enjoy their great selection of cocktails and music. DJ sessions and live acts. DEU: Ein Restaurant mit Null-Kilometerfilosophie. Durchgehend leckere Paella und Leckeres aus der Autorenküche. Genießen Sie seine Cocktails und Musikauswahl. DJs und Live-Sessions RUS: Ресторан, который предлагает блюда из свежайших продуктов в любое время дня, а также вкусные паэльи. Большой выбор коктейлев и музики. Проводятся DJ-сеты..
Casetes des Capellans. Playa de Muro. Mallorca. Tel. 971 184 118 L-M-X-J-V-S-D: 09:00-20:00h. Carta: 15-30 EUR (bebidas no incluidas)
Sa Platgeta des Mal Pas ESP: Un chiringuito con espectaculares vistas frente al mar. Ofrece una cocina casera. Refrescantes cócteles en un ambiente relajado y bello. ENG: Sa Platgeta is located at a beautifully landscape, here you can enjoy absolute relax overlooking the sea. Welcome and taste the great flavours food in a casual and relaxed environment. DEU: Das Lokal liegt direkt am wunderschönen Strand. Leckere Snacks in einer schönen und entspannten Umgebung mit Blick aufs Meer. RUS: Попробуйте различные освежающие коктейли в расслабляющей атмосфере и полюбуйтесь видом на море. Предлагает блюда средиземноморской кухни.
Playa de Manresa (Mal Pas) Alcudia. Mallorca. L-M-X-J-V-S-D: 09:00-19:00 h.
Mar y Paz
pool- restaurant
ESP: Un bar-restaurante decorado con mobiliario de reciclaje. Ofrece deliciosa
cocina internacional elaborada por el chef Alexis Ferment. Disfruta de su soleada terraza o relájate en una de sus dreambeds de su piscina frente al mar. ENG: A bar-restaurant decorated with recycled furniture. Offers delicious international cooking prepared by Chef Alexis Ferment. Enjoy the sunny terrace or relax on one of the dreambeds around the pool in front of the sea. DEU: Ein Bar-Restaurant mit Möbel-Recycling eingerichtet. Es gibt köstliche internationale Küche vom Küchenchef Alexis Ferment zubereitet. Genießen Sie die Sonnenterrasse oder entspannen Sie sich in einem der Dreambeds an seinem Pool mit Blick auf das Meer. RUS: Бар-ресторан с декорацией из переработанного материала. К услугам гостей изысканные блюда интернациональной кухни, приготовленные шефповаром Алексеем Фермент. Насладитесь нашей солнечной террасой с уютными лежаками у бассейна с видом на море.
Felicià Fuster, 1. Can Picafort. Mallorca. Tel. 971 850 023 L-M-X-J-V-S-D: 11:00-02:00h.
Noray beach restaurant ESP: Un auténtico paraíso natural, de aguas cristalinas. Ofrecen deliciosas Paellas mixtas, ciegas, arroz negro, carnes a la parrilla, también pescado fresco y ensaladas de huerta ecológica. ENG: A crystal waters paradise and good food. Mixed paella, black rice, grilled fresh fish and meat and delicious organic salads facing the sea. DEU: Ein Naturparadies, mit kristallklarem Wasser. Sie bieten leckere gemischte Paella, Ciegas, schwarzen Reis, gegrilltes Fleisch, frischen Fisch und Salate aus Biogärten an. RUS: Ресторан находится на пляже Ses Covetes с потрясающем видом на бухту. Специализируется на блюдах из рыбы и средиземноморской кухни.
Murters s/n, Ses Covetes. Mallorca. Tel. 971 641 065 L-M-X-J-V-S-D: 09:00-00:00h. INFOMAG//69
DIRECTORIO MALLORCA
A
Bindi spirit of indian food Sant Magí, 84. (Zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 871 96 83 20 PALMA P. MARÍTIMO-CALA MAJOR- SON VIDA RESTAURANTES NAUTIC RESTAURANT Cocina de autor. Muelle San Pedro, 1. Tel. 971 726 383 CAN EDUARDO Pescado fresco y mariscos. Contramuelle Mollet, 3. Tel. 971 721 182 TAPA NEGRA Tapas de autor. Paseo Marítimo, 29. T el: 971 286 929 DIABLITO FOOD & MUSIC Tex Mex y pizzas. Avenida General Roca, 54. Tel. 971 701 414 LA BODEGUILLA DE PORTO PÍ Cocina mediterránea y tapas. Porto Pí center. Tel. 971 703 877 MANDARIN Cocina asiática. Juan Miró, 17. Tel. 971 73 81 36 ES PEIXET Arrocería y pescado fresco. Joan Miró, 334. Tel. 971 701 860 MAOTHAI Cocina tailandesa. Joan Miró, 244.Tel. 971 70 30 43 IL PARADISO Joan Miró, 243. XINO¨S RESTAURANT Cocina mediterránea. Camino de la Vileta, 39, 2º. Tel. 971 666 819 CASA JACINTO Cocina española. Carnes y pescados. Tranvia, 37. Tel. 971 401 858 MESÓN CAN PEDRO Cocina típica mallorquina. Rector Vives, 14. Tel. 971 702 162 NA BURGUESA Cocina de autor. Na burguesa, s/n. Tel. 971 400 901 HOTELES CASTILLO HOTEL SON VIDA ***** Raixa, 2.(Urb. Son Vida) Tel. 971 60 61 36 ZHERO HOTEL Ctra. Palma-Andratx, 6. Tel. 971 917 917 HOTEL FELIZ Joan Miró, 74. Tel. 971 288 847 HOTEL ISLA MALLORCA & SPA Carrer Alférez Cerdà, 7, Tel. 971 28 12 00 MUSEOS - FUNDACIONES FUNDACIO PILAR I JOAN MIRÓ. Av. Sadirakis, sn. BARES - CAFÉS BAR MARÍTIMO Cocina internacional. Paseo Marítimo s.n. Tel. 971 738 192
SHAMROCK PUB Pop-rock live concerts. Gabriel Roca, 3. Tel. 971 897 930 HARD ROCK CAFÉ Cocina norteamericana. Monseñor Palmer, 2. Tel. 971 281 872 GARITO CAFÉ Cocina sencilla y interesante terraza. Dársena Can Barbarà. Tel. 971 736 912 SANTA CATALINA -SANT JAUME - ES BORN RESTAURANTES VIETNAM CAFÉ Cocina vietnamita. Plaza Progreso, 14. Tel. 971 285 023 CRAZY CHEF Cocina de autor. Plaza Progreso, 12. Tel. 971 284 058 ECO VEGETARIÀ Cocina vegetariana ecológica. Comte de Barcelona, 26. Tel. 971 28 25 62 PALAPA CAFÉ Cocina italiana. Villalonga 7. Tel. 971 902 846 ES MOLÍ D’ES POU Cocina vasca. Industria (Molino 4). Tel. 667 962 282 BINDI INDIAN-FOOD Cocina Hindú San Magí, 84. T. 871 968 320 AMANO BAR Cocina mediterránea. San Magí, 70. Tel. 971 732 905 PURO CHEF Cocina de autor. San Magí. 66. Tel. 871 95 38 73 SA ROTANA Cocina libanesa. San Magí, 58. Tel. 971 286 078 WASABI Cocina japonesa de fusión. San Magí, 55. Tel. 971 289 128 REINA MORA Cocina internacional. San Magí, 53. Tel. 971 452 754 JAPO EXPRESS Cocina japonesa fusión. San Magí, 25. Tel. 971 738 321 BAR CUBA COLONIAL Cocina internacional de autor. San Magí, 1. Tel. 971 452 237 KOH THAI & ASIAN RESTAURANT Cocina del sureste asiático. Servet, 15. Tel. 971 287 039 ZIVA Comida sana y energética, vegetariana. Pl. Navegación, 11A bajos. Tel. 871 966 967
RUME SUSHI BAR Mercado Santa Catalina. ZANZIBAR Cocina de fusión. Plaça Navegació, 71. Tel. 971 918 919 LA MADELEINE DE PROUST Pastelería artesanal. Anníbal, 17. Tel. 971 91 29 26 EL TROTAMUNDOS Cafés y repostería. Anníbal, 12. Tel. 871 97 25 24 LA FROMAGERIE Anníbal, 13. Tel. 971 71 90 97 APTC Cocina internacional de fusión. Anníbal, 11. Tel. 971 28 91 65 PIZZERÍA APPIA ANTICA ROMA Cocina italiana Anníbal, 15. Tel. 971 456 251 LA BOTTEGA DE MICHELE Cocina italiana de autor. Fábrica, 20. Tel. 971 454 892 BIANCO E ROSSO Cocina italiana de autor. Fábrica, 3. Tel. 971 905 015 PINTXO, PINTXO GORGORITO Taller de tapas y pinchos. Fábrica, 10. Tel. 971 452 418 TXAKOLI Asador de cocina vasca. Fábrica, 14. Tel. 971 282 126 WOK I MÉS Cocina asiática para llevar. Fábrica, 60. Tel. 971 919 535 FACTORY RESTAURANT & BAR Cocina mediterránea & tapas. Fábrica, 29. Tel. 971 73 26 05 PATRÓN LUNARES Cocina mediterránea. Fabrica, 30. Tel. 971 577 154 LOS AMIGOS D PACO The Burguer Kitchen. Fábrica, 59. Tel. 971 903 015 SUMAQ BY IRENE Cocina peruana fusión Cotoner, 44. Tel. 696 526 758 THE ROOM Cocina italiana y pastelería artesanal. Cotoner, 47. Tel. 971 281 536 BROS Cotoner, 54. Tel. 971289 375 WASABI EXPRESS Cocina japonesa fusión. Caro, 16. Tel. 971 456 593 RESTAURANTE BASMATI Cocina Hindú. Caro, 7. Tel. 971 71 03 87
URBAN SUSHI Cocina asiática. Delivery. Catering. Carro, 11. Tel. 971 73 00 00 DUKE RESTAURANT Cocina multicultural de mercado. Soler, 36. Tel. 971 071 738 A MA MAISON Cocina francesa-tunecina. Soler, 18. Tel. 971 919 697 ES MERCAT RESTAURANT Cocina de mercado con toques de autor. Pursiana, 14. Tel. 971 453 840 PIZZERÍA IL TANO Pizza italiana artesanal. Pursiana, 10. Tel. 971 10 52 10 CAFÉ & MUSIC BAR EXIT ROCK CAFÉ San Magí, 45 FIBONACCI BAKERY - PAN Y CAFE Dameto, 7. Tel. 971 222 489 HEMINGWAY Fábrica, 45 SERÁ QUE SI Fábrica, 2. Tel. 871 96 40 48 LA MADELEINE DE PROUST Anníbal, 17. BUENOS AIRES CAFÉ Av. Argentina, 9. Tel. 871 96 87 17 HAVANNA BAR San Magí, 4. Tel. 971 425 659 VINTAGE CAFÉ Cocktails especiales y snacks. Av. Argentina, 11. Tel. 871 711 649. SOHO BAR Música indie de los 80-90´s. Av. Argentina, 5. Palma. JAZZ VOYEUR CLUB Jazz-blues-rock. Apuntadors, 5. Tel. 971 905 292 O´BRIENS PUB Pub irlandés. San Joan, 7. Tel. 971 714 381 ESCAPE P. Drassana, 13. Tel. 971 724 968 BAR COTO Plaza Drassana, 2. Tel. 609 88 10 40 ATOMIC GARDEN Borguny, 2. Tel. 971 91 92 14 SHOPPING FRIDA WATSON Vintage Furniture Annibal, 5 bj. Tel. 971 283 427 CRONOPIOS Casual clothes Carrer Pou, 33. Tel. 871 96 07 80 TEATROS MAR I TERRA San Magí, 6. LA LLONJA - DRASSANES- SON FELIU HOTELES PURO HOTEL Montenegro, 12. Tel. 971 42 54 50 HOTEL TRES Apuntadors, 3. Tel. 971 71 73 33 PALAU DE SA FONT Apuntadors, 38. Tel. 971 71 22 77 HOTEL DALT MURADA Almudaina, 6. Palma. HM JAIME III Paseo Mallorca 14B. Tel. 971 725 943 HOTEL SARATOGA Paseo Mallorca, 6. Tel. 971 727 240 GALERIAS DE ARTE ES BALUARD Porta Santa Catalina, 10. Tel. 971 90 82 00 CASAL SOLLERIC Passeig es Born, 27. Tel. 971 72 96 04 ABA ART Porta Santa Catalina, 21.Tel. 971 71 78 35 GALERIA KEWENIG San Feliu, s/n. Tel. 971 71 61 34 GALERIA MAIOR San Feliu, s/n. Palma SKL GALLERY Costa de Santa Creu, 8. Tel. 971 71 60 61 HORRACH MOYÁ Plaça Drassanes, 15. Tel. 971 73 12 40 SHOPPING DIVINITY BOUTIQUE L´Estanc, 13. Tel. 971 726 022 RIALTIO LIVING San Feliu, 3. Tel. 971 71 33 31
RESTAURANTES OLIVIA CAFÉ-RESTAURANT Cocina elaborada con mucho cariño. Costa de Sta. Creu 16. Tel. 971 09 82 80 CABALLITO DE MAR Cocina mediterránea Sagrera, 5. Tel. 971 72 10 74 BRUSELAS Especialidad en carne a la brasa Estanc, 4. Tel. 971 710 954 BON LLOC Cocina vegetariana Sant Feliu, 7. Tel. 971 71 86 17 RISTORANTE ROSSINI Cocina italiana Carrer Pí, 6. Tel. 971 720 235 WINEING Vinos y tapas Apuntadors, 24. Tel. 971 214 011 13% TAPAS&VINOS Tapas y vinos San Feliu, 13a. Tel. 971 42 51 87 BARES-CAFÉS JAZZ VOYEUR CLUB Apuntadors, 5. O´BRIENS PUB San Joan, 7. ESCAPE P. Drassana, 13. BAR COTO Cocina del mundo Plaza Drassana, 2. CAFÉ LA LONJA Llotja de Mar, 18. P. MALLORCA UNIÓ RAMBLES - GERRERIA RESTAURANTES LA CUCHARA Cocina castellana. Paseo Mallorca, 25. Tel. 971 722 223 OTTIMO Cocina mediterránea. Paseo Mallorca, 16. Tel. 871 71 34 09 BLOCK-HOUSE Carne a la brasa. Paseo Mallorca, 14. Tel. 971 434 170 MAURO & FRIENDS Cocina internacional & tapas Paseo Mallorca, 20. Tel. 871 713 124 PALMA CAFÉ GALLERY Café-galería de arte-terraza. Paseo Mallorca, 25. Tel. 667 239 917 EMILIO INNOBAR Cocina oriental - mejicana. Concepció, 9. Tel. 657 507 294 JAPONICE Cocina japonesa. Teppanyaki · Catering · Servicio a Domicilio Unió, 2. Tel. 971 40 40 60 LA POULE TOQUE Cocina francesa. Santa Magdalena, 1. Tel. 971 713 596 SIMPLY FOSH Cocina de autor. Missió 7a. Tel 971 120 714
Ca Na Toneta www.canatoneta.com
MISA RESTAURANT Cocina de autor. Can Maçanet 1A. Tel. 971 595 301 MARI-LIN CAFÉ LOUNGE Cocina internacional Costa de sa Pols, 8 . Tel. 971 721 411 DARUMA Cocina asiática. Costa de sa Pols, 4 LAS OLAS Cocina fusión cosmopolita. Can Fortuny, 5. Tel. 971 214 905 NOODLE BAR Cocina asiática fusión, Noodles y más. Plaza Coll, 10. Tel. 971 717 797 PLAER NATURAL VEGETARIÀ Cocina vegetariana. Plaça Quartera, 3. Tel. 971 227 780 HOTELES HOTEL SARATOGA Paseo Mallorca, 6. Tel. 971 72 72 40 HM JAIME III Paseo Mallorca 14B. Tel. 971 72 59 43 H. BRONDO ARCHITECT Carrer Brondo, 4. Tel. 971 72 05 07 HOTEL BORN Sant Jaume, 3. CONVENT DE LA MISSIO Missió 7. Tel. 971 22 73 47 UR MISIÓN SAN MIGUEL Can Maçanet 1A. Tel. 971 21 48 48 CAN CERA HOTEL Convent Sant Francesc, 8. Tel. 971 715 012 PALMA SUITES Plaza Mercadal, 5. Tel. 971 72 79 00 GALERIAS DE ARTE LA CAIXA FORUM Plaça Weyler, 3. Tel. 971 17 85 00 LOUIS 21 “THE GALLERY” San Martí, 1. Tel. 971 577 238 FRAN REUS Concepció, 6. Tel. 971 227 807 XAVIER FIOL Sant Jaume, 26. Tel. 971 718 914 ALTAIR Sant Jaume, 1. Tel. 971 71 62 82 LA CAJA BLANCA Can Verí sn. Tel. 971 72 23 64 CCC PERAIRES Can Verí, 40. Tel. 971 72 03 75 BEAUTY & SPA LLONGUERAS ELITE Paseo Mallorca, 1 LLONGUERAS ELITE Brondo, sn BARES - CAFÉS SA FONT DE VINOS Vinoteca gourmet. Vinos italianos. Concepció, 3. Tel. 971718 298 LÓRIEN Cerveseria i llongueteria. Caputxines, 5a. Tel. 971 723 202 TOQUE DE QUEDA Embutidos y cavas Can Cavalleria, 15B. Tel. 971 213 810
restaurant Horitzó, 21. Caimari. Mallorca. Tel. 971 51 52 26
DIRECTORIO INFOMAG MALLORCA
MISIÓN SAN MIGUEL Can Maçanet 1A. Tel. 971 595 301 SHOPPING PIEL DE GALLINA Religion, RVCA, ropa Vintage… Brossa, 7. Tel. 971 079 309 MARIA CRESPÍ JEANS Prendas de diseño propio. Brossa, 5. Palma. Tel 971 574 458 ENZIMA Brossa, 5B. Tel. 971 721 520 PASATIEMPOS Ropa casual. Adidas, Obey ... Brossa, 16 y Quint, 3. Tel. 971 725 980 DERSAT CONCEPT STORE Multimarca y diseño.. Federico Chopin, 1. Tel. 971 710 988 LUST UNIVERSE Productos eróticos. Brossa, 20. ARAM ESPAI DE JOIES Joyas de diseño. Carme, 1. Tel. 971 572 348 EL GANSO Franquicia. Unió, 13. Tel. 971 716 420 BLANQUERNA - MERCAT DE L’OLIVAR RESTAURANTES ARUME SUSHI BAR Cocina japonesa fusión. Sant Miquel, 83. Tel. 971 214 121 BRI RESTAURANT Cocina de autor. Reina Mª Cristina, 9. Tel. 971 595 904 CASA MARUKA Cocina mallorquina tradicional. Reina Mª Cristina, 7. Tel. 971 200 272 ASADOR BOLICHE Cocina creativa de autor. Eusebio Estada 33. Tel. 871 949 447 SHOPPING CHROMA Urban clothing Ample de la Mercè, 1. YERBABUENA Supermercado ecológico. Jeroni Antich, 7. Tel. 971 71 68 04
Enzima medicina natural www.enzimatieneweb.com
Costa d’en Brossa, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 721 536 LA 5º PUNYETA Tapas y demás. Caputxines, 4. Tel. 971711 571 LUGAR DEL VINO Vinoteca Costa de sa Pols, 7. Tel. 971 666 857 LO DIVINO Vinoteca y tapas. Carmen 16. Tel. 971 726 256 ANTIQUARI CAFÉ Quiches y tapas. Arabí 5. Tel. 971 719 687 LA BIBLIOTECA DE BABEL Vinos y libros. Arabí 3. Tel. 971 721 442 GIBSON CAFÉ Plaça Mercat, 18. Tel. 971 716 404 AMOR DE MADRE Plaça Mercat, 16. Tel. 971 724 025 NICOLAS COCKTAIL BAR Plaça Mercat, 19. Tel. 971 724 078 BAR BOYA Tapas y pinchos. Miracle, 8. Palma MUSEU DE SA JUGUETA Toys & Tapas Cocina internacional. Carrer Campana, 17. Tel. 971 715 208 BAR FLEXAS Tapas y delicatessen varias. Llotgeta 12 bajos Tel 971 425 938 L´AMBIGÚ Tapas y pinchos. Carnisseria 1. Tel. 971 572 151 BODEGA ESPAÑA Tapas y pinchos. Can Escursac 12
ES REBOST BISTRO Cocina suiza y francesa. Calle Llums 3 (junto Pl. Cort) BAGEL Vegetariano fast-food Set Cantons, 4 (junto Pl. Cort) QUINA CREU Tapas y pinchos. Cordería, 24. Tel. 971 711 772 LA SEU CAFÉ Tapas y pinchos. Corderia, 20. Tel. 971 711 771 MOLTA BARRA Tapas y pinchos. Pes Farina,12. Tel. 971 076 767 BAR FARINA Tapas y pinchos. Pes de la Farina, 10. Tel. 616 566 422 BAR RITA Tapas y pinchos. Plaça Llorens Bisbal, 13. Tel 625 934 121 SE TE VA LA TAPA Tapas y pinchos. Plaça Llorens Bisbal. Tel 971 723 350 ECO-SHOPPING CENTRE BOTÀNIC Argenteria, 7. Tel. 971 49 54 02 SA BOTIGUETA D'ES CALL Call, 4. Tel. 971 71 80 36 LO VEGANO Calle Porta de Mar, 8. Tel. 971 72 51 75 HOTELES CONVENT DE LA MISSIO Missió 7. Tel. 971 120 714
PORTIXOL-MOLINAR-CALA ESTANCIA RESTAURANTES S´ANIMA BEACH Cocina de autor. Autovia de Levante, s/n. Tel. 971 595 591 NASSAU BEACH Cocina internacional. Paseo Portixol, sn. Tel. 664 449 053 PORTIXOL HOTEL-RESTAURANT Pescado fresco y marisco. Muelle Portixol. Tel. 971 27 18 00 YAM PORTIXOL Cocina casual-internacional. Joaquín Fuster, 15 (Portixol). Tel. 664 454 458 OM71 RESTAURANT Cocina mediterránea cosmopolita. Vicari Joaquín Fuster, 71. Tel. 97 241 284 RESTO BAR MISTIC Escalopes y pizzas caseras. Palmera, 9 . El Molinar. Tel. 971 904 199 CAN PUNTA C. Vicari Joaquim Fuster, 105 Tel. 971 277 364 CASA FERNANDO Especialidad en pescado fresco. Trafalgar, 27. Tel. 971 265 417 SAFRÁ 21 Bistronòmic y arrocería. Illa Corfú, 10. Tel. 971 263 670 EL PEÑON Cocina mediterránea. Playa el Peñón. Tel. 971 260 428 PURO BEACH Cocina asiática de autor Carrer de Pagell, 1. Tel. 971 74 474
ALARÓ RESTAURANTES RESTAURANT 1901 Cocina italiana-mallorquina. Plaça del Mercat, 2. Tel. 971 518 609 ACROS CAFÉ BAR Verge del Refugi, 1. Tel. 971 879 208 MONS APART Restaurante de tapas Can Ros, 25. Tel. 971 51 84 86 RESTAURANT TRAFIC Cocina mediterránea. Plaça de la Vila, 8. Alaró. Tel. 971 879 117 ES RACÓ Carnes y pizzas. Gaspar Perelló, 39. Tel. 971 879 505 HOTELES L'HERMITAGE HOTEL & SPA ***** Carretera d'Alaró a Orient s/n. Tel. 971 180 303 CASA RURAL CA´N BEIA Plaza Nova, 2. Tel. 971 518 598 CA’S PREBE HOTEL CONFORT Ca’n Barbut, 35-37. Alaró. Tel. 971 518 330 GALERÍAS DE ARTE ADDAYA ART CONTEMPORANI Aleixandre Rosselló, 10. Alaró. Tel. 971 510 045 SHOPPING MARGALIDA MAYOL Avenida Alexandre Rosselló 14. Alaró. ECOSENALLA Verge del Refugi, 5. Alaró. Tel. 971 518 293 ALCUDIA - PTO. ALCUDIA - MALPAS RESTAURANTES RESTAURANTE JARDÍN Cocina de autor. 1 estrella Michelin. Tritones sn. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 BISTRO DEL JARDÍN Cocina local mediterránea. Diana s/n. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 DANNY´S GASTROBAR Pintxos y tapas de autor. Ctra Artà, 41. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 S´ARCA DE´N PETER Cocina internacional fusión. Placeta ses Verduras,1. Alcúdia. Tel. 971 545 243 CELLER DE CAN JOANET Cocina tradicional mallorquina. Calle Serra. Alcúdia. Tel. 971 539 178 SA MOSSEGADA RESTAURANT Cocina mediterránea de autor Serra, 26. Alcudia. Tel. 971 545 982 CAN COSTA Cocina mallorquina. Sant Vicens, 14. Alcúdia. Tel. 971 545 394 LORO VERDE RESTAURANT Carnes a la brasa. Pedro Más y Reus. Port d’Alcúdia. 971 891 255 CACAO RESTAURANT Cocina internacional. Barques, 8. Port d´Alcúdia. Tel. 971 547 967 BISTRO MAR Cocina mediterránea internacional. Puerto Alcudiamar. Port d’Alcúdia. 971 545 704 LA CABAÑA Cocina internacional. P. Marítimo, 6. Port d'Alcúdia. RESTAURANTE MIRAMAR Cocina marinera. P. Marítimo, 2. Port d'Alcúdia. Tel. 971 545 293 LA RECOLETA TAPAS Tapa & cocina internacional. Mariners, 13. Port d´Alcúdia. Tel. 971 548 650 CA'N PUNYETES Tapas & raciones. Barques, s/n. Port d´Alcúdia. Tel. 971 548 352 RAMON´S Tapas & raciones. Mariners, 18. Port d´Alcúdia. Tel. 971 545 978 BODEGA D'ES PORT Tapas & raciones. Teodoro Canet, 8B. Tel. 971 549 633 CASA GALLEGA Tapas y cocina gallega. Hostaleria, 11. Tel. 971 545 179 BO LOUNGE RESTAURANT Cocina internacional. Teodor Canet, 2. Tel. 871 70 70 53 CELLER LOS PATOS Cocina mallorquina. Ctr.Alcúdia-sa Pobla (KM 8,9). Tel. 971 890 265
HOTELES CAS FERRER HOTELET NOU Hotel Boutique. Pou Nou, 1. Alcudia. 971 897 549 CAN PERE HOTEL-RESTAURANT Hotel Boutique. Serra, 12. Alcudia. 971 545 243 BAR-CAFÉS-LOUNGE SA PLATGETA BY LOKITA Playa de Mal Pas. Alcúdia. Tel. 606 631 313 5 OCEANOS CHILL-OUT Av. del Mal Pas, 1. Alcudia. Tel.971 548 710 CAFÉ MILANO Puerto deportivo Alcudiamar. Port d'Alcúdia. ENJOY CAFÉ-LOUNGE Ctra. Alcudia-Arta. Sn. Port d'Alcúdia. SHOPPING NILAY Bisuteria, complementos y decoración Calle Moll, 26. Alcudia. Tel. 971 89 75 77 Calle Moll, 8 A. Alcudia. Tel. 871 57 72 40 GALERÍAS DE ARTE - FUNDACIONES GALERIA JOAN MELIÀ Castellets, 29. Alcudia. CAN FONDO Serra, 3. Alcudia. Tel. 971 547 375 F. YANNICK Y BEN JACOBER Finca Sa Bassa Blanca. Alcudia. Tel. 971 549 880 ANDRATX RESTAURANTES LIMON Y CHELO Cocina Mediterránea, Tapas, Vegetariana Andalucía, 23. Pto. Andratx. Tel. 971 13 63 68 GALERÍAS DE ARTE CCA ANDRATX Estanyera, 2. Andratx. Tel. 971 137 770 SA TARONJA Asociación cultural Andalucía, 23. Andratx. Tel. 971 235 268 ARTÀ BARES - CAFÉS CAFE PARISIEN Carrer Ciutat 18. Artà. Tel. 971 835 440 TEATRO TEATRE D'ARTÀ Carrer ciutat, 1. Artà. 971 829 700 ECO-SHOPPING NATURALIA Frutas, verduras. Pep Not, 43. Tel. 971 82 07 24 BINISSALEM RESTAURANTES SINGLÓ RESTAURANT Cocina mediterránea de autor Plza.l´Esglesia, 5. Binissalem. Tel. 971 870 599 ES PDAL Cocina regional y tapas. Passeig Born, 8. Binissalem. Tel. 971 511 061 RESTAURANTE CA S´HEREU Pere Estruch, 1. Tel. 971 886 873 SHOPPING BODEGAS J. L. FERRER Tienda degustación. Ctra. Palma-Inca sn CARNISSERIA CA NA GORI Carnes de la isla de primera calidad. Concepció, 14. Binissalem. Tel. 971 511 079 GALERÍAS DE ARTE CAN GELABERT MUSEU Portella, sn. Binissalem. Tel 971 886 531 CALVIÀ RESTAURANTES FLANIGAN Cocina mediterránea internacional. Pto.Portals, local 16. Calvià. Tel. 971 619 191 RITZI PIZZERIA Cocina italiana. Puerto Portals 34-35. Calvià. Tel. 971 684 104 RESTAURANTE PORT ALT Cocina mediterránea. Carrer de l'Oratori, 1. Calvià. Tel. 971 67 61 79 MOOD BEACH CLUB Ctra. Palma-Andratx Km 11 (Costa d'en Blanes). Calvia. Tel. 971 67 64 56 CHAMELI'S BAR & RESTAURANT Cocina mediterránea. Ctra. PalmaAndratx, 35. Calvià. Tel. 971 677 403
AKBAR RESTAURANT Cocina hindú. Ctr. Andratx, 43. Portals Nous. Tel. 971 675 864 HOTELES SOL WAVE HOUSE Av. Olivera, 8. Calvià. Tel. 902 14 44 40 MALLORCA ROCKS HOTEL Av. Palmeres, 2. Calvià. Tel. 971 131 593 CAN PICAFORT RESTAURANTES MAR Y PAZ Cocina internacional Isabel Garau, 2. Tel. 902 47 40 00 CAPDEPERA RESTAURANTES KIKINDA RESTAURANT Cocina italiana internacional. Plaça del Orient, 6. Capdepera. Tel. 971 563 014 INCA RESTAURANTES CELLER CAN AMER Cocina mediterránea de autor. Pau, 39. Inca. Tel. 971 501 261 CELLER CAN RIPOLL Cocina mallorquina. Jaime Armengol, 4. Inca. Tel. 971 50 00 24 CELLER SA TRAVESSA Cocina mallorquina. Murta, 6. Inca. Tel. 971 50 00 49 ES MORTER Cocina mallorquina-francesa. Garroves, 24. Inca. Tel. 971 881 344 BAR ESPANYOL Cocina regional y tapas. Plaza España, 5. Inca. Tel. 971 884 009 DAYLA Tapas y vinos Bisbe LLompart, 4. Inca. Tel. 871 91 98 88 ES GINEBRÓ Cocina vegetariana ecológica. Bisbe Llompart, 124. Inca. Tel. 971 500 209 S´ANGEL GASTROBAR Cocina creativa-fusión. Plaça de l´Angel, 2. Inca. Tel. 971 880 473 JOAN MARC RESTAURANT Cocina de autor. Plaça del Blanquer, 10. Inca. Tel. 971 500 804 TAPS 11 Tapas y cocina sencilla. Carrer de S´Aigo, 11. Tel. 871 57 85 06 BARES- CAFÉS QUINA CANYA Cervezas internacionales. Born, 2. Inca BROTS CAFÉ Tapas y raciones. Av. Alcudia, 47. Inca. Tel. 871 912 555 SA LLUNA CAFÉ-CLUB Club Indie-electrónica. Carrer del Born, 14. Inca. SART CLUB Conciertos en directo. Plaza dels Angels. Inca. Tel. 971 502 672 SHOPPING SIN SEMILLA Parafernalia para el fumador de cannabis Miquel Bisselach, 27. Tel. 971 50 62 48 DADA CHIC Carrer Major 2. Inca. Tel. 971 505 910 COCO SHOES Estrella, 8. Inca. Tel. 971 093 251 GALLERY 16 Carrer Major, 16. Inca. Tel. 971 883 086 GALERÍAS DE ARTE NUU ESPAI D'ART CONTEMPORANI Palmer, 20. Inca.Tel. 651 635 480 CAN MONROIG ESPACIO CULTURAL Can Valella, 22. Inca. Tel. 871 912 496 CENTRE D´ART SA QUARTERA Plaza Sa Quartera. Inca. 971 880 150 BEAUTY & SPA LLONGUERAS ÉLITE Hostals, 7. Inca. Tel. 871 910 601 MEDISAN - MEDICINA ESTÉTICA Pau, 12. Inca. Tel. 971 880 782
MARIA DE LA SALUT RESTAURANTES CELLER CAS PADRÍ TONI Cocina mallorquina tradicional. Villalonga, 9. Tel. 971 858 016 LLOSETA RESTAURANTES SANTI TAURA Cocina mallorquina de autor. Juan Carlos I, 48. Lloseta. Tel. 971 51 46 22 CAN CARROSSA Cocina mallorquina de autor. Nou, 28. Lloseta. Tel. 971 514 023 HOTELES CAS COMTE petit hotel & Spa Comte d’Aiamans, 11. Lloseta. Tel. 971 873 077 TEATROS TEATRE DE LLOSETA Pou Nou, sn. Lloseta. Tel. 971 514 452 LLUBÍ RESTAURANTES DAICA RESTAURANT I PETIT HOTEL Cocina de autor. Carrer Nou, 8. Llubí. Tel. 971 522 567 MANACOR RESTAURANTES CAN MARC Cocina de Autor. Carrer València, 7. Manacor. CAS BASKO Cocina del norte. Plaza Cos, 12. Manacor. HOTELES LA RESERVA ROTANA Camí de Bendris km2 SHOPPING BODEGAS TONI GELABERT Ctra. Manacor-Felanitx sn ECO-SHOPPING ANTONI LLULL BIBILONI Frutales de variedades autóctonas y cítricos. Ctra. Cales de Mallorca, km 1,8.Tel. 971 84 33 57 FINCA DE JOAN ANDROVER Ctra. Manacor a Palma, km 6. Tel. 971 18 34 74 MANCOR DE LA VALL RESTAURANTES IMES PIZZES & COPES Pizzas y hamburguesas caseras. Margalida Sintes, 14. Mancor de la Vall. Tel. 971 870 972 MOSCARI RESTAURANTES SA PLAÇA LOUNGE RESTAURANT Carnes brasa y pizzas al horno leña. Plaça Major, 1. Moscari. 971 875 178 HOTELES HOTEL RESTAURANT CAN CALCÓ Carrer Campanet, 1. Moscari. Tel. 971 515 260 POLLENÇA - PORT DE POLLENÇA RESTAURANTES RISTORANTE IL GIARDINO Cocina italiana-francesa Plaza mayor, 11. Pollença. Tel. 971 53 43 02 CAN OLESA Cocina mallorquina y pizzas. Plaza Mayor, 12. Pollença. Tel. 971 532 908 SA TRENCADORA Trattoria & pizzeriá Ramón llull, 7. Tel. 971 531599 SPIRA BAR&GRILL Cocina Mediterránea Miquel Bota Totxo,6, 971 532 037 CAVALL BERNAT Cocina mallorquina de autor. Maressers, 2. Cala Sant Vicenç. Tel. 971 530 250 LA LLONJA Pescado y marisco. Moll Vell, sn. Port de Pollença. Tel 971 868 430 ONA SNACK & BAR Cocina de autor. Formentor, 17.Port de Pollença. Tel. 971 868 000 CASA VILA Cocina italiana tradicional. Miquel Capllonch. Port Pollená. Tel. 971 865 919 STAY RESTAURANT Pescado y marisco fresco Muelle Nuevo S/N, Tel. 971 86 40 13
SWING RESTAURANT Cocina mediterránea de autor. Londres, 88. Port de Pollença. Tel. 971 864 975 CORB MARÍ RESTAURANT Cocina internacional y carnes a la brasa. Camarassa, 9. Port de Pollença. Tel. 971 867 040 BELLAVERDE RESTAURANT Cocina vegetariana creativa. Monges, 14. Port de Pollença. Tel. 971 864 600 EL CASINET RESTAURANT Cocina mediterránea/internacional.. Camarasa sn. Port de Pollença. Tel. 971 866 394 TIBERI BISTRO Cocina internacional creativa. Migjorn, sn. Port de Pollença. Tel. 971 866 195 MARINA CAFÉ-LOUNGE Cocina internacional. Anglada Camarassa, 7. Tel. 971 866 283 MANDUCA RESTAURANT Cocina internacional y pizzería. Ecónom Torres, 1. Port de Pollença. 971 866 609 BARES - CAFÉS SA BIRRERIA Pinchos y cervezas internacionales. Colón, 3. Pollença. Tel. 626 01 03 40 CAN MOIXET Plaça Major, 2. Tel. 971 53 42 14 OASIS LOUNGE Parcela A49 (Políg.industrial). Tel. 971 530 972 TAP´S FOOD & BEER Pinchos y tapas. Verge del Carme, 26. Port de Pollença. NEPTUNO TAPAS Cocina regional y tapas. Mitjorn, 8. Port de Pollença. Tel. 971 866 195 HOTELES SON BRULL HOTEL & SPA Crta. Palma-Pollensa. Pollensa. Tel. 971 751 148 HOTEL SON SANT JORDI Sant Jordi, 29. Pollensa. Tel. 971 530 389 HOTEL CALA SANT VICENÇ **** Maressers, 2. Cala Sant Vicenç. Tel. 971 530 250 APARTHOTEL GALEÓN SUITES **** Passeig de Londres, 84. Port de Pollença. Tel. 639 13 80 60 MAR CALMA HOTEL Carretera Formentor, 17. Port de Pollença. Tel. 971 868 000 SHOPPING NILAY Bisuteria, complementos y decoraciòn Carrer Alcudia, 14. Pollença. Tel. 971 53 37 86 Plaza Mayor,16. Pollença. Tel. 971 53 19 54 P. Saralegui, 24. Port Pollença. Tel. 971 86 61 10 Economo Torres, 5. Port Pollença T. 971 86 72 97 PASTELERIA “IL GIARDINO” Pastelería gourmet. Calle Alcudia, 2. Tel.971 53 48 43 KARGO & LOW COST BY KARGO Formentor, 28. Pto. Pollensa. RETRO SHOP Juan XXIII, 13. Pto. Pollensa. ECO-SHOPPING CAN SUREDA Ctra. Vella Campanet BIO-BOTIGA EU MOLL Joan XXI, 52. GALERÍAS DE ARTE FUNDACIÓ MARTÍ VICENS Calvari, 10. Tel. 971 532867 ESPAI D’ART 32 R. Maria Cristina, 9. Tel. 971 53 24 05 GALERIA BENNASSAR Plaça Major, 6. Tel. 971 53 35 14 PLAYA DE MURO RESTAURANTES FUSIÓN 19 (Boulevard Building Center). Cocina creativa de autor. A. S'Albufera, 23. Tel. 971 891 566 MIAMA BEACH CLUB Avda. Del Mar, 8C. 2º piso. Playa de Muro. ROYAL BEACH LOUNGE RESTAURANT Cocina creativa. Flamencos, 6. Tel. 676 749 403 CAN GAVELLA Cocina internacional. Casetes Capellans. Playa Muro. Tel. 971 184 309 LA PONDEROSA Cocina internacional. Casetes Capellans. Playa Muro
SANTA MARIA DEL CAMÍ RESTAURANTES CA’N CALET Cocina mediterránea. Plaça Hostals, 31. Tel. 971 620 173 RESTAURANTE FELLINI Cocina italiana. Bernardo de Santa Eugenia. Tel. 971 62 09 76 BEAUTY & SPA PEP ESCOBAR - ICON BALEARES Jaume III, 20.Santa Maria. Tel. 971 62 01 33 SA POBLA RESTAURANTES-CAFÉS ANTIC CELLER CAN COTÀ Cocina mallorquina y carne a la brasa. Lluna, 27. Sa Pobla. Tel. 971 862 377 VAUMAR CAFÉ Cocina fusión italiana-mallorquina. Plaça Major, 13. Sa Pobla. Tel. 971 544 417 CASA MISS Cocina regional y tapas. Plaça Constitució, 3.Sa Pobla. Tel. 971 540 023 CAS COTXER Cocina regional y tapas. Plaça Major, 19. Sa Pobla. 971 540 005 LA PENYA ARTÍSTICA / GOURMET Tienda-café gourmet. Plaça Major, 3. Sa Pobla. Tel. 971 540 000 SHOPPING BARCELÓ VIAJES Plaza Major, 9. Sa Pobla . Tel. 971 544 422 TONITE RECORDING STUDIO Asalt, 5. Sa Pobla. Tel. 971 862 116 BEAUTY & SPA ARNAU RAYÓ PERRUQUERS Asalto, 6. Sa Pobla. Tel. 971 541 055 SA PERRUQUERIA Gral. Marco, 3. Sa Pobla. Tel. 971 862 721 GALERÍAS DE ARTE CAN PLANES. ESPAI D'ART I CULTURAL Antoni Maura, 6. Sa Pobla. Tel. 971 542 389 SENCELLES - SANTA EUGÈNIA RESTAURANTES SA CUINA DE N´AINA Cocina mallorquina. Carrer de Rafal, 31. Sencelles. Tel. 971 87 29 92 ES MOLICÓ Carrer de l'Església, 1. Tel. 971 592070 SA TORRE DE SANTA EUGÈNIA Cocina de autor. Predi Sa Torre. Santa Eugènia. Tel. 971 144 011 SHOPPING CAN PEP - FORN DEGUSTACIÓ Rafal, 6. Tel. 971 872 161 ECO-SHOPPING MANUEL MONTERO GARCÍA Políg.12. Parc. 203. Sencelles. Tel. 971 59 10 06 SELVA RESTAURANTES ES PARC Carnes a la brasa y carne de bisonte. Parc Recreatiu s/n, Selva. 971 515 145 BEAUTY & SPA M. MORRO ESTILISTES (SASSOON) Carretera Lluc, 12. Selva. Tel. 971 875 478 SOLLER - PORT DE SOLLER RESTAURANTES CAN BOQUETA Cocina de mercado. Menú degustación. Gran Vía, 43. Sóller. Tel. 971 638 398 RESTAURANTE AGAPANTO Cocina internacional Passeig Platja. Port Sóller. Tel. 971 63 38 60 RESTAURANT ES CANYIS Pescado fresco. Platja Repic, 21. Port Sóller. 971 63 14 06 GALERÍAS DE ARTE CAN PRUNERA La Lluna, 90. Soller. 971 638 973 VALLDEMOSSA HOTELES HOTEL VALLDEMOSSA Ctra Vieja de Valldemossa s/n. Tel. 971 61 26 26
WE SELECT, YOU CHOOSE
STAY CONNECTED WITH MALLORCA & IBIZA WORLDWIDE www.infomag.es
Spring | Summer
14
PEPPER BRANDS SL_www.pepperline.com
ELEVENPARIS on www.elevenparis.com