nº 120 junio 2016
www.infomag.es
+18
gratuita|free
ARTE & CULTURA | TENDENCIAS | MÚSICA | GASTRONOMÍA | GUÍA DE OCIO ART & URBAN CULTURE | TRENDS | MUSIC | GASTRONOMY| INFOMAG´S GUIDE
ISSUE ISSUE120
ARTIS-TEO
12. David Lynch 14. The Wicker Man 16. Abraham Calero. Reconstrucciones. 18. Grip Face. Doors without destination. 20. Natalie Krim. Braguitas, ligueros y medias. 22. Rai Escalé y Milos Kopták. Cecilismus. 24. El grotesco y controvertido erotismo de Jan Saudek 26. Roberson. Como el tiempo perdido. 28. Liu Xue. Perturbador Hiperrealismo.
30. Albert Pinya. La fiesta continua.
Trendy & Design
32. Acne Studios 34. Wood Wood
Music & Clubbing
38. Gutterdämmerung. La película muda más ruidosa. 40. Sevdaliza. Oscura seducción holandesa.
Travellers & Foodies
42. Canela Bistró. Cocina fusión sin prejuicios. 46. Royal Beach. Gastronomía de sensaciones. 48. Sa Llum ¡La parrilla no engaña!
Drinking the drinks!
51. Los vinos naturales, toda una tendencia.
GUíA DE OCIO
53. Mallorca Shopping, hoteles, restaurantes, cafés...
IMPRESCINDIBLES
Natalie Krim
20 Le entusiasma la lencería y la ilustración a partes iguales, cosa que se hace evidente en sus ilustraciones repletas de erotismo y delicadeza. Nacida y criada en Los Ángeles, Krim centra su trabajo en la fascinación que tiene hacia la ropa interior y la historia de la moda. ENG: Born and raised in Los Angeles, Natalie Krim is an artist currently living and working in New York. Despite the fact that her drawings are much naughtier, her art is in fact partially inspired by her mother, who was a fashion illustrator for the Los Angeles Garment District
Jan Saudek 24 Nacido en Praga en 1935, Saudek cultivó el sueño de convertirse en un fotógrafo siendo ya un adulto. De formación autodidacta, visceralmente independiente y rehén del régimen comunista, trabajó como fotógrafo durante años en el sótano de su casa, consiguiendo enérgicamente normas morales y sociales para perseguir su pasión... ENG: Jan Saudek is nowadays the most renowned Czech phoptographer in the world. He has had over 400 one-man shows held at. His photographs are included in the most important world collections
6//INFOMAG
Grip Face 18 Resulta complejo definir el perfil de Grip Face. Se trata de un artista palmesano de cierta trayectoria que suele fijar sus coordenadas en el espacio público, cuidando hasta el final sus intervenciones urbanas...ENG: It is difficult to define Grip Face’s profile. He is an artist from Palma that has been working for a few years now. He usually does works in public spaces with an eye on the details.
EN LA RECÁMARA
David Lynch 12 David Lynch, Montana (1946) empezó como estudiante en diversas escuelas de bellas artes. Su pasión por el cine, mejor dicho por hacer cine, le vino, según cuenta el propio Lynch, un dia delante de un cuadro cuando creyó ver en él algo que se movía (...) ENG: David Lynch, of course, is best known as the vanguard director of dreamlike and disturbingly allegorical films such as Eraserhead (1977), The Elephant Man (1980), Blue Velvet (1986), and Mulholland Drive (2001)...
Svedaliza 40 Sevdaliza llega desde Rotterdam cargada con una voz que derrite la mantequilla, bajos que provocan terremotos y más efectos especiales que la última entrega de Mad Max. ENG: Rotterdam’s Sevdaliza comes through with a voice that could melt butter, bass that will blow your speakers, and the kind of otherworldly effects that speak of her ability to conjure up strange new feelings and wondrous worlds
Gutterdammerung 38 Se trata de la “película muda más ruidosa del planeta”, parte concierto de rock, parte experiencia cinematográfica filmada en blanco y negro y dirigida por el artista visual y fotógrafo sueco Björn Tagemose ENG: Gutterdammerung is a new rock 'n' roll / film / gig concept from the mind of BelgianSwedish visual artist Bjorn Tagemose featuring some of the biggest rock names on the planet.
8//INFOMAG
GASTRO-REPASO
Canela
42 Un espacio gastronómico contemporáneo, entre artístico y poético, que nos adentra en la cocina de Fabián Fuster. Un chef con “pedigree” que apuesta por la mezcla de sabores y texturas. La suya es una forma de gastronomía sin ataduras dónde la sorpresa está garantizada y también la meticulosidad de una perfecta ejecución....ENG: Canela is a contemporary gastro space, both artistic and poetic, located in front of the Sant Jaume Church, where we get to try Chef Fabián Fuster's delicious cooking. A top class chef who loves to mix up flavours, textures, and sophisticated cuisine.
Royal Beach
46
Cuando se habla de “gastrosences” siempre implica un restaurante diferente, donde los platos tradicionales se combinan con las creaciones más sofisticadas y modernas. Una reinterpretación de la gastro-cultura mediterránea que defiende las más altas cotas de calidad y respeta el producto y su temporalidad. ENG: Just hearing the name gives you exciting goosebumps: gastrosenses. These sensations have a gastronomic motivation at Royal Beach, but not only your taste buds will be surprised at this spectacular beach club located right by the sea. The experience starts with a short walk on the beach to reach the spacious terrace, where you can enjoy a cocktail and feel your hair blow in the Mediterranean breeze.
Vinos naturales, toda una tendencia 42 Los últimos años, en consonancia con los anhelos de las nuevas generaciones de consumidores más sensibles a los desafíos que impone la coyuntura ecológica de este sufrido planeta-, los argumentos de la viticultura bio también han encontrado eco en este país.
10//INFOMAG
CARRER DE LA GERRERIA, 7. PALMA. MALLORCA. TEL. 871 90 31 72 · info@bocalto.com
f
DESK-FILES
CINE | por Joan Canals i Gil
David Lynch Creo en los fantasmas, terribles, de algún extraño lugar… David Lynch, Montana (1946) empezó como estudiante en diversas escuelas de bellas artes. Su pasión por el cine, mejor dicho por hacer cine, le vino, según cuenta el propio Lynch, un dia delante de un cuadro cuando creyó ver en él algo que se movía. Desde entonces busca en su filmografía ese momento en un cuadro o esa imagen fija en un plano secuencia. Su obra es una gran exposición que podemos recorrer en dos direcciones, pararnos o recrearnos en paisajes coloristas de belleza y ternura inigualables o sumergirnos en pantanos de caótica ensoñación, mundos oníricos y realidades paralelas. Rojos y blanco y negro, cortinas que nos enseñan, sin dejarnos entrar, un infierno personal, un miedo insano a la naturaleza humana, un pánico terrible a nosotros mismos, a averiguar donde llegaríamos sin convencionalismos sociales, si estuviéramos a merced de nuestra naturaleza salvaje. En su primer film “eraserhead”(1976), Lynch ya nos muestra este mundo suyo en un pulcro blanco y negro. Un mundo siniestro, encarnado en un bebé prematuro y deforme hijo no deseado de un chico callado y acongojado por la mutación y la amenaza de su propio yo; degenerado, malformado y voraz. Una alegoría al agobio y a la falta de comunicación, una canción de cuna para mentes desordenadas y un laberinto emocional para el incomprendido y asustado Jack Nance que se ve acosado y oprimido por su propia responsabilidad. Un cruce entre Kafka y Buñuel que le supuso a su joven director el reconocimiento como un emergente valor creativo, fresco y original. Este mismo blanco y negro es el que usaría en “The elephant man” (1980) su segunda película. Una historia real que él adapta a la perfección a su ya bien definido universo personal. Una historia ambientada en el Londres victoriano que Lynch es capaz de convertir en actual o incluso atemporal. John Merrick es una atracción de circo que se nos antoja como alguien sofisticado, culto, elegante e inteligente. Es acogido y ospiciado por el doctor Treves y su esposa que lo sacan del mundo de abusos y farándula y del escarnio público. La paradoja, sin embargo, es que sigue siendo una atracción ahora para la alta sociedad, como el
12//INFOMAG
mismo recrimina a la Sra Motherhead en un momento sublime del film. En un dramático y emotivo final descubrimos al Lynch más sensible y empático, talentoso y personal. Agrumento y trama afines la mundo Lynch. Esto es lo que él ve cuando llega a sus manos el proyecto de “Dune”(1984). Una novela entre la fantasía, la ciencia ficción y el cuento de hadas. Que Lynch adopta y adapta a la perfección, recalificándolo y apropiándose de su mensaje. Reescribiendo el guión hasta seis veces, volcándose en un proyecto de titánicas proporciones, Lynch ofrece al mundo una magistral muestra de talento aunando ficción, fantasía, surrealismo y retrato psicológico. Una mezcla que, junto a la duración del metraje, no gusto demasiado a la industria de Hollywood de mediados de los ochenta, pero que hoy, treinta años después se reivindica como una obra maestra de un sinfín de géneros. Trabaja por primera vez con su actor fetiche Kyle Maclachlan. El actor aporta una serenidad perfecta al protagonista Paul Atreides y la fuerza y juventud necesarias para encarnar al héroe y dotarlo de intensidad. Con esta película Lynch termina, según los expertos, una peculiar trilogía de la fuerza y la luz, del positivismo y sensibilidad que aportan sus tres protagonistas: Henry spencer, John Merrick y Paul Atreides. Es una mezcla de brillo y tinieblas donde prima, sin embargo, la claridad de personajes puros, immaculados e inocentes enfrentados a un mundo difícil y cruel del que no quieren formar parte. Nada tiene que ver con la segunda parte de su producción en la que nos deja otra trilogía oscura y siniestra, centrada en el descalabro de la mente humana y en la perdida de toda dirección y destino. Esta trilogía es la formada por “Blue Velvet”(1986), “Wild at heart”(1990) y “Lost highway”(1996)... pero ésto es otra historia. (To be continued)
Chef Noelia Pacini
FOOD · DRINK · POOL · MUSIC · RELAX Felicià Fuster, 1. Can Picafort. Mallorca. Tel. 971 850 023 LATITUD: 39.76303572833014 (39º 45' 46.93" N) LONGITUD: 3.163098398362763 (3º 9' 47.15" E)
f Mar y Paz
ARTE CONTEMPORÁNEO CONTEMPORARY ART
CINE | www.radiohead.com
The Wicker Man La alucinante película en la que Radiohead basó su nuevo video. Una joya del cine de terror y misterio en la que un investigador se convierte en el centro de un alucinante rito pagano Por Headhunter
El nuevo video de Radiohead, "Burn Witch", que tanta sensación está causando en la Red, es una clara cita de uno de los grandes clásicos del cine de terror místico: (The Wicker Man, 1973), película donde vemos un ritual pagano que también se ha homologado en Burning Man, la festividad del desierto de Nevada. Esta película dirigida por Robin Hardy, que ha sido objeto de un remake recientemente, narra las peripecias del sargento Howie, quien viaja a una isla en la costa británica para investigar la desaparición de unas jovencitas. Ahí el sargento descubre una extrañísima serie de costumbres dentro de una sociedad pagana que mantiene en ocasiones la fachada de una moral tradicional. Todo parece ser una surrealista obra de teatro que se representa y en la cual el protagonista es el centro involuntario: bailes con mascaras de animales, una sexualidad desenfrenada, ritos de fertilidad y un misterioso sacrificio que se precipita sobre él. La lección es que, debido a su poco sentido del sacrificio, Howie mismo es parte de la ofrenda para satisfacer a los númenes, y así vemos un fabuloso cristiano entre la moral victoriana y la energía pagana que subyace a la fachada costumbrista. A esta película (entre otras) le debemos la reciente tendencia de estas máscaras bestiales que utilizan los músicos en los videos pop y también una estética alucinatoria sumamente peculiar.
14//INFOMAG
ENG: Following 2011’s The King of Limbs, art rock depressives Radiohead went on hiatus while its members worked on side projects. During this time, vocalist Thom Yorke released Amok with electronica act Atoms for Peace as well as solo album Tomorrow’s Modern Boxes, drummer Philip Selway released Weatherhouse - another solo project - and guitarist Jonny Greenwood composed film scores while working with classical musicians such as the London Contemporary Orchestra. Radiohead’s latest album, A Moon Shaped Pool, represents the first recorded output the band have put out since their hiatus with singles ‘Burn the Witch’ and ‘Daydreaming’ supporting its release. ‘Burn the Witch’ opens with bird song. This calm is soon disturbed by insistent strings that, despite initially appearing breezy and carefree, strangely call to mind the theme tune of Alfred Hitchcock’s Psycho. This orchestral section is soon underscored by a gritty, modulated bassline that writhes beneath the music like a wounded animal, a major key symphony that still manages to sound vaguely warped and twisted as if its cheerful exterior were hiding some dark, malignant secret. This is a theme echoed by the song’s lyrics which seem to warn against the dangers of mass hysteria and so-called ‘groupthink’, using the allegory of a witch-hunt to represent this; a savage thirst for blood justified and even glorified under the banner of morality.
Wasabi
Sushi Bar & Restaurant
Sant Magi, 55. (Zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 28 91 28 www.wasabigroup.es Wasabi Portals Nous: Ctra. Palma a Andratx, 43. Local 6 (Centro Comercial Portals Plaza). Calviá Tel. 971 78 12 48 · wasabixpresscalvia.com Wasabi Blue: Carrer Trafalgar, 41. (Ciudad Jardín). Palma. Mallorca. Tel. 971 264 602 · www.wasabigroup.es
ABRAHAM CALERO | ARTE CONTEMPORÁNEO
MALLORCA| 3C3 ART · Carrer del Carme, 3. Palma · 3c3.es
Abraham Calero "Reconstrucciones" En 'Reconstrucciones' observo, analizo y fotografío durante horas un mismo lugar para mostrar retratos urbanos que reflejen el paso del tiempo, nuevas referencias de nuestro paisaje. Imágenes compuestas por numerosas fotografías impresas independientemente, pegadas físicamente, envejecidas y fijadas con parafina y cera micro cristalina para darles durabilidad. Se trata de un proyecto que gira alrededor de lo cotidiano y de la fragilidad del presente. Un proyecto que pretende devolverle a la fotografía la profundidad temporal que se pierde en el disparo… construyendo paisajes imaginarios en el tiempo pero reales en el espacio. Pequeñas reflexiones atemporales, más pictóricas que fotográficas, sobre la cotidianidad del paisaje urbano.
16//INFOMAG
ENG: In "Reconstruccions", I observe, analyse and photograph the same spot for hours to create urban portraits which reflect how time changes our landscapes and creates new ones. The images are made up of numerous photographs independently printed, physically pasted together, and made to look old with paraffin and microcrystalline wax, which also makes them last longer. This project is focused on day-to-day objects and images and on how fragile the present is. A project that intends to give the photograph back it's temporary depth, lost when taking the shot...Creating landscapes which are imaginary in time but real in space. Small timeless reflections, more picturesque than photographic, which reflect our urban lanscapes' everydayness.
Plaça Porta Santa Catalina, 9. Palma. Mallorca. Abierto cada día a partir de las 12:30h. Tel. 971 773 661 S’Angel Inca. Plaza Ángel, 2. Inca. Mallorca. Tel. 971 880 473
BEACH CLUB FINE DINING EXPERIENCE & COCKTAIL LAB Avenida del Mar, 8c. Playa de Muro. Mallorca. Tel. 610 97 31 45 · M-X-J-V-S: 17.00 - 04:00h D: 12:00-04:00h
GRIP FACE | ARTE CONTEMPORÁNEO
Te amo orocojo
MALLORCA | gripface.tumblr.com
Grip Face Doors without destination Por Jordi Pallarés
Resulta complejo definir el perfil de Grip Face. Se trata de un artista palmesano de cierta trayectoria que suele fijar sus coordenadas en el espacio público, cuidando hasta el final sus intervenciones urbanas. Versátil respecto a disciplinas gráficas que van desde una preciosista ilustración, pasando por la serigrafía hasta el diseño gráfico, a Grip Face no le gusta encasillarse. Prefiere hablar de intervenciones, de acabados y de intenciones en cuanto tiene ocasión. En ese sentido, uno reconoce sus trabajos cuando los ve. Palma, Barcelona, Bilbao, Madrid, Nápoles, Curitiba (Brasil)… para Grip Face es fundamental el “lugar” donde ubicar sus piezas en el espacio público. Bien sea la propia arquitectura (el inmueble en sí), fragmentos de ella o espacios extraordinarios descubiertos en distintas ciudades, acaba conformando un universo icónico personal que busca al ciudadano y que, a veces, traslada también a espacio expositivos. Indoor.
18//INFOMAG
ENG: It is difficult to define Grip Face’s profile. He is an artist from Palma that has been working for a few years now. He usually does works in public spaces with an eye on the details. He is very versatile when it comes to graphic disciplines – from sophisticated illustrations to serigraphy and graphic design – he doesn’t like to be typecasted. Grip Face prefers talking about interventions, finished and intentions when the occasion comes to it. In this sense, you can easily recognise his works at a first glance. Palma, Barcelona, Bilbao, Madrid, Naples, Curitiba (Brasil)… to Grip Face is essential the “place”, the public space, where he will be locating his works. Whether it is the architecture itself, just fragments of it or extraordinary spaces discovered in different cities, it ends up conforming an iconic personal universe that looks for the citizen. Sometimes, he also moves the works to exhibition rooms. Indoor.
C/ Dunes, sn. Can Picafort. Mallorca. Tel. 971 852 169
VINOTECA TAPAS DELICATESSEN COPAS
LO LODIVINO VINO
ABIERTO DE LUNES A SÁBADO DE 12:00 a 16:00 DE 19:00 a ...
MALLORCA
Carmen, 19. Palma. Mallorca. Tel: 971 72 62 56 · lodivino.com
f
NATALIE KRIM | ARTE CONTEMPORÁNEO
NEW YORK | nataliekrim.com
Natalie Krim Braguitas, ligueros y medias Por Headhunter
A Natalie Krim le entusiasma la lencería y la ilustración a partes iguales, cosa que se hace evidente en sus ilustraciones repletas de erotismo y delicadeza. Nacida y criada en Los Ángeles, Krim centra su trabajo en la fascinación que tiene hacia la ropa interior y la historia de la moda. Sus ilustraciones van desde la representación histórica de la moda victoriana hasta la actualidad y el látex. Krim crea personajes sensuales y provocadores en ilustraciones digitales y dibujos que presenta en forma de diario y fanzine. Fue inspirada por su madre que trabajó como ilustradora de moda para The Garment District y por su abuelo que era fotógrafo de celebridades. En 2011 se graduó en el Fashion Institute of Technology y desde ese momento ha trabajado como ilustradora de moda, fotógrafa y modelo. Las escenas surrealistas nos recuerda a las imágenes de Franz von Bayros y algunas
20//INFOMAG
expresiones de sadomasoquismo hacen referencia al Marqués de Sade. El deseo y la seducción son características de sus personajes que siempre utilizan lencería francesa del siglo XX. ENG: Born and raised in Los Angeles, Natalie Krim is an artist currently living and working in New York. Despite the fact that her drawings are much naughtier, her art is in fact partially inspired by her mother, who was a fashion illustrator for the Los Angeles Garment District (see example below in red and white). Natalie's maternal Grandfather had a photography studio in Hollywood where he photographed people many 1960's models and movie stars including Clark Gable. He even photographed the first Olympics in LA, photographs which remain family treasures. Natalie says she owes her style and creativity to her Angeleño forebearers, even though she's lived in NYC since age 19.
Cocina mediterránea. Ses Casetes des Capellans, 174. Playa de Muro. Mallorca. Tel. 682 15 12 59
Cocina mallorquina actual que representa el entorno - sabrosa - equilibrada - aromática chef Tomeu Lassio Guillem Santandreu, 38. Lloseta. Mallorca. Tel. 971 51 43 80 · tomeulassio.com
f
RAI ESCALÉ & MILOS KOPTÁK | ARTE CONTEMPORÁNEO
BARCELONA| www.raiescale.info
Rai Escalé y Milos Kopták “Cecilismus” Por Rai Escalé
En Miroir Noir, Rai Escalé y Milos Kopták, se consolidan como grupo pictórico estable. Han destilado una técnica compartida cada vez más sobria y eficiente para ajustar en estos casi 10 años de trabajo conjunto su tercera voz tan singular. Después de sus primeras colaboraciones, centradas en el collage y la intervención, han ido tendiendo al uso de la pura pintura sobre lienzo para seguir construyendo su mundo de oscuridad post barroca, lleno de espectros y almas solas.. Cecilismus es su nuevo proyecto con el que se puede volver a disfrutar del colorismo, la ligereza conceptual y el sentido del humor iconoclasta que les caracterizó en sus inicios. El dúo presenta un nuevo estilo pictórico, el Cecilismo: la escuela de Cecilia Giménez su Ecce Homo, y su hilarante manera de recuperar obras antiguas más o menos deterioradas. La restauración aplicada suele ser una corrección simplificadora y algunas veces divertida, aun a costa de arruinar la obra original. De momento, Miroir Noir ha trabajado sobre reproducciones, pero no descartan pasarse a la verdadera acción cecilista, y ya tienen echado el ojo a un par de remotos museos comarcales para sus próximas series. La singularidad de estas series es poder ver a los Miroir Noir deconstruídos por primera vez: Escalé y Kopták juntos en un mismo proyecto, claro, pero versioneando a los clásicos del Prado y del Louvre cada uno con su lenguaje; tan próximos y tan distintos. Our way or the Highway
22//INFOMAG
Éste lugar vestía al cuerpo, ahora vestimos emociones, momentos, grandes emociones con nuestras tapas, vinos, vermouths, licores...
Fábrica, 45. Palma. Mallorca. De Lunes a Sábado 11:00-16:00h / 18:00-21:00h Tel. 971 41 25 53 f
CALLE SAN MIGUEL nº77 · PALMA DE MALLORCA · 871 · 966 · 619
JAN SAUDEK | ARTE CONTEMPORÁNEO
PRAGA| www.saudek.com
El grotesco y controvertido erotismo de Jan Saudek “El cuerpo humano me excita, el femenino sobre todo; pero soy bastante tímido y cobardón, y ese ha sido siempre el principal problema en mi trabajo. Tuve una infancia y una juventud desafortunadas, pero ahora, cumplidos los setenta, soy absolutamente feliz”. La obra genera un vaivén de emociones: melancolía, alegría, atracción, aversión; voces ocultas y en cierto sentido “enfermas”. Enfermas de deseo y placer que respiran sensualidad. En la belleza femenina encuentra su inspiración que lejos de retratar una imagen estética, intenta transmitir el cuerpo humano de una manera sublime, mujeres desnudas de la vida cotidiana con un estilo de corriente barroco y surrealista. La percepción de algunas de sus obras se desenvuelve en la parte sexual, en el acto intimó con la pareja, la relación de sentimientos, sensaciones, intercambio de miradas, fluidos, la unión hombre y mujer o entre iguales, prevaleciendo el acto sexual inherente al ser humano. 24//INFOMAG
ENG: His photography has been a celebration of characteristics of human nature since the seventies: human beings, woman, father, mother, lovers and babies and adolescents. The passing of time, birth and death. In the eighties, a series of antithetical elements entered his imagination: love and hate, beauty and ugliness, youth and old age. They are all an animalistic aggression that as such stroked his masochism. Born in Prague in 1935, Saudek cultivated his dream to become a photographer since an adult. Self-taught, viscerally independent and hostage of the communist regime, he worked as a photographer for years in the cellar of his house (using the scraped off part of the room as his backdrop), vigorously achieving moral norms and social rules to follow his passion.
e d í d r a J Es
CANCOSTA RESTAURANT COCTELERÍA cocina mediterránea
Avda. Antoni Maura, 42. Marratxí. Mallorca. Tel. (0034) 971 42 62 52 · L-M-X-J-V-S: 13:00-15:30h. / 19:00-23:00h. D: 13:00-16:00h.
Spritz & Friends Paseo del Portixol, 7. Palma. Mallorca • 971 96 09 78 • ciao@pannino.com • www.pannino.com L-M-X-J-V-S-D: 12:30h – 01:00h. f
ROBERSON | ARTE CONTEMPORÁNEO
ROBERSON COMO EL TIEMPO PERDIDO Por Roberson
"BIEN PUEDEN ILUSTRAR ESTOS DIBUJOS LO QUE ESCRIBO. TIERNOS RECUERDOS INCONEXOS. IMÁGENES CON CERVEZA O CAFÉ. CON SUEÑO Y EXCITACIÓN. LAS MUESCAS QUE DEJA LA VIDA EN UN PAPEL Y LA ESPERANZA DE UN MAÑANA AZUL. ASÍ HA SIDO HASTA HOY MI DESPERTAR Y MI TRABAJO, AJENO AL MUNDO VIRAL Y RECONOCIDO".
He perdido el tiempo. Miraba tras la verja aquellas golondrinas que habitaban tu fachada rosa. Mirando cómo entraban, cómo salían, con la boca abierta sin percatarme del paso de ese tiempo. Supongo que para verte tenía que cerrar los ojos, y escuchar el silencio. Mientras tú llegabas yo dejé pasar mis días en blanco. Y así pasó un tiempo tierno. El que tardabas en recogerte una coleta con la goma del pelo entre los dientes. El tiempo que dura el título de un libro o el nombre de un músico escrito en la servilleta de algún bar. El espacio de tiempo de regreso del estudio a casa, justo para cenar juntos. Así seguía perdiendo mi único tiempo, construyendo castillos de naipes mientras dormitabas o hablabas por teléfono desnuda encima de la cama. En las tardes de júbilo, en aquella casa chica, llena de luz y motas lumínicas de polvo. Llegué a descifrar los segundos que tardábamos en un beso, y el tiempo de fumar un cigarrillo cuando no había nadie a quien besar. Perdí tanto el tiempo que expuse mis dibujos por toda la ciudad, dibujos rojos y hambrientos. Tú volvías de tus clases de canto y nos daba tiempo de perderlo un poco más. Escuchando discos y cortándonos el pelo. Largo como el tiempo perdido.
26//INFOMAG
Salté del tejado y como un gato caí fino y airoso. Es el arte innato de los balas perdidas, la osadía para expresar un sentimiento pasajero de la forma más fácil. Como un tajo limpio que chorrea a borbotones dejándolo correr todo, sin más propósito que vencer al miedo. Así te amé, y así amaba todo lo que hacía, con vehemencia. Recopilando todos los amaneceres para forrar el cielo. Ese cielo que inundó la casa. Llena de papel, de recortes, de botes de pintura y pinceles despeinados. De tus periódicos viejos. Leías en la cama erguida, con la cortina a tu espalda dibujando una figura oscura. Y recitabas poemas, siempre poemas, inéditos, minúsculos. Tu hilo de plata que desembocaba en un mar de tinta negra, de letras atómicas y tipografías couché. Allí donde te fustigabas vanidosa y creabas un universo blanco con sólo una palabra. Mientras, nos fotografiábamos desnudos, desvanecidos en espirales peludas y voluptuosas, como esculturas de Rodin. Mostrando al mundo el amor, el cuerpo y la carne. Las manos como candados y los brazos como maromas. Abrazos sobre el colchón y lámparas apagadas por el suelo. Fotos que nunca nadie veía. Yo disfrutaba de una identidad digna y labrada, mientras tú sufrías por encontrarla. Menester que nos ocupaba las horas creando personajes que habitaban mansiones en ruinas. Quizás no supimos encontrarnos aunque nos reconocimos el uno en el otro. Las órbitas son caprichosas y el espacio enorme cuando una estrella se apagaba para que brille otra. Pero ese juego fue desapareciendo. No hacía falta brillar hasta consumirse, sólo bastaba con trabajar duro, y seguir trabajando. Después todo era más fácil. Nos despojábamos del traje, del ego, del arte que harta y nos fundíamos en la más pura y cómica realidad, repleta de gestos vulgares y amorosos. Comiendo con las manos y follando en las terrazas. Hasta saciar la vida.
Y es abril, y es primavera, y es correr por la playa, y escuchar Around Town de The Kooks, y crecer como el pelo crece selvático en abril. Y mirar al mar y observar a los primeros bañistas en ropa interior, al sol sus bragas y al aire sus camisas. Y dibujar, comprar papel de estraza, lápices y tintas, madera y polvo. Y pensar qué hacer ahora que eres otro y no el mismo de ayer. Qué divertido es, qué apetecible suena, dejar atrás la piel muerta y abandonar los zapatos viejos, que no pintan tan atractivos aunque por viajeros cuenten historias y otras hazañas. Atrás quedarán el invierno, el fuego y sus cenizas. La duda, el vértigo y la espera. Los mensajes sin responder, las despedidas sin adiós y las páginas que no escribiste y que pasaste sabiendo por qué. La celda y el saco, las hermanas nube y noche, las dos negras sin retorno ni abrazo, sin encima ni debajo. El miedo a perderse mirando al techo, y rezar por los que me tuvieron y ya no están. Y es abril, y es su compañía, y su vaivén. Es tener en quien pensar y volver a pasar de todo cuando nada pasa y nadie va más allá. Y paso a paso, planeta a planeta llegar donde queremos llegar. La cima que se divisa a lo lejos, esa quimera, Lejana es su nombre, recia y hermosa. Y en su cara norte más fría, un desafío, el de seguir aquí por mucho tiempo. Como una garrapata aferrada a la vida, al minúsculo milagro de escucharte reír y respirar profundamente hasta el alba. Y es abril, abril, abril, y nieva. robersonillustrator.tumblr.com
INFOMAG//27
LIU XUE | ARTE CONTEMPORÁNEO
Liu Xue ‘We are the World’ Por Daniel Morales
Bien dice Rudolf Arnheim, filósofo alemán, que el arte es el reflejo de nuestra existencia, y parece que no estaba equivocado. Durante mucho tiempo la gente ha logrado entablar vínculos entre lo pictórico y lo social de formas magistrales, pero ahora el artista Liu Xue hace de nuestra realidad una burla, una sátira, pero sobre todo un reflejo. Como si fueran elementos salidos de la película El Viaje de Chihiro, las esculturas de Liu Xue mezclan la fantasía con elementos reales, yuxtapone nuestra visión en algo que no logramos definir y desata ese miedo a lo diferente. Esa sensación en la boca del estómago no se puede describir como asco o miedo, pero tampoco es producto de algo cómico, es simplemente un golpe producto de una nueva emoción. Aunque algunos argumentan que todo en lo que podamos pensar ya ha sido imaginado e incluso creado, estas esculturas parecen ser únicas. Aunque también logra deambular entre lo onírico y lo tangible con esculturas un poco más perturbadoras como las del mismo hombre obeso con cuerpo de cerdo, la crítica social es clara: eres lo que comes. Y si esa no fue la intención del artista, entonces el arte cumple su objetivo al representar para algunos una cosa y para otros algo completamente distinto. La obra del artista chino parece una grotesca interpretación de su sociedad, pero a la vez refleja de forma cómica esa realidad metafórica; el cuerpo de un hombre obeso con alas de una pequeña ave. Fácilmente podría haber encontrado otro animal que hiciera que el miedo perturbara nuestra vista hasta el momento en que cerráramos los ojos y después nos hiciera soñar con sus obras, pero prefirió deleitarnos con un gracioso hombre ave que parece obra de un caricaturista. Sus referencias parecen salidas de lo grotesco del arte medieval, parecen ánimas pertenecientes al Jardin de las delicias, simbolismos únicos de nuestro imaginario colectivo. La nacionalidad china del artista podría sugerir que su significado es totalmente distinto, pero la forma en que la tecnología y la cultura se mueven hoy bien podrían definir un significado global: el humor grotesco. Al mismo tiempo, esas ideas se conjuntan con el hiperrealismo, una de las técnicas más vanguardistas. Medieval con hipermodernidad, un juego de estilos que trae desde lo que parece un universo paralelo, como si los experimentos genéticos se hubieran salido de control; en cualquier momento una de esas estatuas puede voltear a vernos y darnos un macabro saludo. ENG: Chinese sculptor Liu Xue combines a human with an animal, creating a hybrid being. Each being has a human head with animal appendage (or appendages). A man is merged with a pig, a woman with a chicken, a man with a dog, and more.The result is something we haven't seen before, one that seems non-threatening, but still grotesque at the same time. Xue has honed his craft and painted the sculptures to be so life like that they fall into the uncanny valley. Xue's choice to pair a human with an animal seem to be because it's funny, and the hybrids fit with each other thematically. For instance, a giant, bald man is given the tiny wings of a bat. Another work pits this same man with a seahorse bottom. We know both of these creatures are tiny, and the disparity in size is what makes it humorous. Other sculptures aren't so amusing. An older man is combined with the body of greyhound dog. The gaunt appearance of the dog's body and pained look on the man's face makes this piece somber. The unnatural combination of Xue's work explores the notion of what's considered attractive or glamourous. A naked, conventionally pretty woman, for instance, is given the unwieldy feet of a chicken. Likewise, a young man has the same features. In the artist's attempt to make both appear seductive, it's hard to imagine these creatures moving gracefully.
28//INFOMAG
INFOMAG//29
ALBERT PINYA | ARTE CONTEMPORÁNEO
MALLORCA | www.albertpinya.com
Albert Pinya La fiesta continua En estos últimos años ha participado en exposiciones como "Visto y no visto. Coleccionismo y Arte Contemporáneo en Mallorca" comisariado por Lorena Martínez de Corral en Matadero Madrid, "Postcards from the edge" en la galería Sikkema Jenkins & Co. (Nueva York), "Don't play at school" en la galería Maurizio Caldirola Arte Contemporanea (Monza, Italia) o "Proud to be a painter" comisariado por Alberto Zanchetta en la galería Allegra Ravizza (Lugano, Suiza.) Actualmente, está trabajando en el proyecto "Lichtspektrum. Refracción, propagación y reflexión (física) sobre la trilogía Tots Els Sepulcres de Jaume C. Pons Alorda" que se presentará, este mes de junio, dentro de la programación de la 19ª edición del Festival de Poesía Leselenz, en la ciudad de Hausach (Selva Negra, Alemania) y contará con la colaboración de la actriz Cati Solivellas y los Hermanos Sepúlveda.
30//INFOMAG
En paralelo a este proyecto, desde el pasado mes de noviembre, está preparando una serie de animaciones junto con el técnico del LADAT, Daniel Rico Terrasa, en un intento más por seguir explorando los no-límites de la pintura, siempre en constante expansión. Además, junto con el poeta Jaume Munar, coordina la sección Conill amb Ceba del suplemento gastronómico Manjaria, de Diario de Mallorca. En breves, la editorial AdiA Edicions publicará su primer monográfico "Agropower" y, durante el próximo mes de diciembre, participará en una exposición comisariada por Alberto Zanchetta en el Museo d'Arte Contemporanea di Lissone (Italia.) Premio AECA al mejor conjunto de obras de un artista español vivo, representado en ARCOmadrid 2014.
Fotogramas animación Save the planet
SUPERNEGRE
INFOMAG//31
"Lichtspektrum. Refracción, propagación y reflexión (física) sobre la trilogía Tots Els Sepulcres de Jaume C. Pons Alorda"
TENDENCIAS & DISEÑO TRENDS & DESIGN
ANDRÓGINOS ESTILO DAVID BOWIE EN LA DÉCADA DE LOS SETENTA Ésta es la historia de una marca diferente. Una marca que ha pasado de regalar sus primeros diseños a amigos y familia a convertirse en una empresa referente a nivel mundial. Muchos ya la conoceréis pero, por si acaso, aquí os la presento. Acne es una marca sueca de ropa, conocida principalmente por sus vaqueros innovadores (más de 100 diseños de vaqueros unisex) y toda una serie de diseños minimalistas donde ”menos es más”. Peculiaridad: Acne se creó con la idea de ofrecer al público una ropa de diseño y acorde al estilo de vida que llevamos, que fuera cómoda y posible para el consumidor. El universo de la marca se basa en un concepto de diseño y lifestyle. Historia: Un cuarteto de amigos suecos decidió crear productos de ropa que se convirtiesen en objeto de deseo y así encontrar un medio de vida. Los primeros vaqueros de pitillo por los que es conocida la marca ACNE fueron creados por uno de ellos, diseñador de muebles que hoy en día es todavía el director de diseño de la marca. La primera tirada -100 vaqueros con las costuras rojas- fue repartida entre su familia y amigos, en Estocolmo. Hoy en día Acne, es un grupo de empresas que incluye publicidad “Acne Publicidad”, un Departamento de Arte (diseño), acné digital (web), Acne Film (TV, publicidad, cine) y la propia marca Acne (moda), Acne Paper (revista) acné y JR (juguetes). La marca factura más 38 millones de euros. Mercados donde más triunfan: Alrededor del mundo hay 21 tiendas propias de Acne Estudios, entre ellas Estocolmo, Goteburgo, Paris, Londres, New York, Hamburg, Berlín, Amsterdam, Copenhagen, y Oslo.
32//INFOMAG
ENG: Acne Studios is a Stockholm based fashion house with a multidisciplinary approach. Through founder and Creative Director Jonny Johansson’s interest in photography, art, architecture and contemporary culture, an alternative path has been found, turning Acne Studios into a well-respected creator of ready-to-wear, magazines, furniture, books and exhibitions. The collections are defined by Jonny Johansson’s signature juxtaposing design and attention to detail, with an emphasis on tailoring and an eclectic use of materials and custom developed fabrics. The collections cover men’s and women’s ready-to-wear, footwear, accessories and denim. Acne Studios is housed within a historic building at Lilla Nygatan 23 in the heart of Old Town in Stockholm. In addition to the Stockholm headquarters, Acne Studios has flagship stores in Paris, London, New York City, Los Angeles and Tokyo. Corporate Social Responsibility Acne aims to produce all products as responsibly as possible. This is a continuing process between Acne and its manufacturers. Acne is also collaborating with Fair Wear Foundation to ensure that the process is as secure as possible. Acne Studios spring-summer 2016 menswear collection brought to mind the androgynous leanings of David Bowie during the 1970s. Acne Studios creative director Jonny Johansson unveiled the new range during Paris Fashion Week. Among tailored wools, woven jersey and silk poplin, bright pops of yellow, blue, green and red made for quite the showing. Relaxed, fluid silhouettes gave way to long tunics, soft tailored suiting, easy tees and billowing shirts, brought together with statement platform boots.
INFOMAG//33
TENDENCIAS & DISEÑO | TRENDS & DESIGN
COPENHAGE | www.woodwood.com
Wood Wood Ropa de diseño transgresor Es una marca danesa de ropa de diseño tanto para chico como para chica. Desde que naciera en 2002, ha demostrado que llegó para quedarse. Fundada por los diseñadores Karl-Oskar Olsen y BSS Jensen, Wood Wood ha dejado claro desde su creación su manera personal de entender de la moda. Las líneas relajadas, y los cortes limpios igual que sus aires minimalistas son influencias que vienen directamente del diseño escandinavo y que se pueden encontrar en todas y cada una de las colecciones que Wood Wood presenta con enorme éxito temporada tras temporada. La buena reputación de la marca no solo se encuentra en su Dinamarca natal, sino que ha triunfado fuera de sus fronteras, obteniendo un enorme éxito en países como Alemania o Austria.Tanto para chico como para chica Wood Wood sabe crear prendas que combinan con una maestría asombrosa la sofisticación con la comodidad, siendo completamente únicas entre las demás propuestas de la moda nórdica. Para ellas Wood Wood tiene diferentes propuestas. Su línea de vestir presenta vestidos camiseros en una bella gama de colores neutros como grises o rosas empolvados o faldas de vuelo de telas ligeras como el lino o el algodón. Para un estilo más desenfadado distintos modelos de jeans o chaquetas de aires sportys. La colección masculina de Wood Wood presenta diseños que combinan perfectamente elegancia y funcionalidad. Su línea más refinada muestra pantalones chinos y camisas estampadas, mientras que su colección más casual propone sudaderas de algodón y camisetas básicas en distintos colores. ENG: 'Wood Wood is much more than a brand; it's about style and attitude,' says Karl-Oskar Olsen, who cofounded the label in 2002 with Magnus Carstensen and Brian SS Jensen. The Copenhagen-based brand is built around the idea of elevating streetwear and sportswear into smart everyday items. Clean lines and classic shapes sit alongside its signature bucket hats and logo sweatshirts. Collaborations with Nike, Adidas, Asics and, currently, Reebok have confirmed its status within the world of athleisure. Wood Wood's denim is building a strong reputation too. You might want to make a note of this season's Eve and Gwen styles.
34//INFOMAG
MALLORCA | Lupita’s Store. Corderia, 28. Palma
Tiralahilacha Ecofashion. We are organic! Es la unión entre Pablo y Meeta. Él diseñador gráfico y ella diseñadora de moda y fundadora de la marca. De mentes inquietas con muchos deseos de aprender para así seguir creciendo e involucrados en proyectos estimulantes. Tiralahilacha se ha inspirado en el movimiento Vintage y las cosas bellas, cuidando esos pequeños detalles que denotan ese trabajo artesanal. Investigando sobre las diferentes épocas de la indumentaria y centrádos en los detalles, producen colecciones con un estilo muy retro que poco a poco fue evolucionando, pero siempre manteniendo su estilo; romántico, femenino y actual. Crean prendas de calidad, duraderas, apoyando el slow fashion y lo que es más importante, saber quién, cómo y dónde se confeccionan las prendas que vestimos. Se identifican con el movimiento #WHOMADEYOURCLOTHES y la moda sostenible.
MALLORCA | Paraires, 2. Palma.
Anna Karin Karlsson en Óptica Toscana Anna-Karin Karlsson es una diseñadora sueca de gafas de sol exclusivas y únicas. Esta marca se decanta por formas originales, estampados vibrantes y adornos exagerados que revelan una estética ecléctica. ENG: Swedish eyewear designer Anna-Karin Karlsson's name is one to remember, she designs the most exclusive and unique sunglasses available. .She developed a deep understanding of the artisanal work and its' panache and soon she dispensed and designed eyewear for Sultans, Princesses, Kings, Dukes and mere Fashionistas.
MALLORCA | Rotonda de Can Berenguer. Pollensa.
Teixits Vicens Fabricando telas de lenguas desde 1854 Un taller textil artesano familiar fundado en el año 1854 en Pollença y dedicado a la fabricación de telas típicas mallorquinas, conocidas popularmente como “Roba de Llengües”. Ponen todo su esfuerzo en mantener el espíritu artesano y mediterráneo que caracteriza sus tejidos y producto cuidando especialmente la conservación, la innovación y el perfeccionamiento de nuestras telas. Las telas de lenguas se fabrican utilizando la técnica del ikat, originario del antiguo oriente y traída a Mallorca en el s. XVI a través de la ruta de la seda. El auténtico ikat mallorquín es una tela muy versátil y resistente cuya principal característica es que presenta idéntico dibujo en ambas caras. En Teixits Vicens confeccionan, además, una gran variedad de artículos tales como mantelerías, cojines, ropa de cama, calzado, complementos y moda entre otros productos que se adaptan perfectamente a toda clase de ambientes rústicos, clásicos, modernos… Además tienen el privilegio de ser uno de los últimos rincones de Europa en donde se conserva la tradición de trabajar la técnica de ikat. Una de las principales características de sus telas es su gran resistencia al estar compuesta únicament por fibras naturales: 70% de algodón y 30% de lino. ENG: Teixits Vicens is a family-run artisan textile factory founded in 1854 in Pollensa (Mallorca) and dedicated to the production of typical Majorcan fabrics, traditionally known as “Roba de Llengües” (“Cloth of Tongues“). We try very hard to maintain the Mediterranean character of our fabrics and products. We take special care of the conservation, innovation and improvement of our fabrics. Our main goal is to offer a fresh, quality product.The “Cloth of Tongues” is based in the technique of the ikat. Theses fabrics are originally from the ancient East, from where they came to Mallorca along the silk route. The old Majorcan ikat is a very versatile fabric that can be used in a great variety of items. In Teixits Vicens we produce: tablecloths, cushions, bedspreads, esparto shoes, accessories (even clothes). All products adapt themselves perfectly in all kind of spaces: rustic, classical and modern…In Mallorca there are three companies that produce and create these artisanal and traditional fabrics. The Vicens fabric is made up of natural fibers, 70% cotton and 30% linen. Its width is 1,50 meters.
INFOMAG//35
MUST HAVE
Pendleton Beach Spa Towels Piel de Gallina shop Brossa, 7. Palma. Mallorca.
Anna-karin Karlsson / Rose Rouge Óptica Toscana Paraires, 2. Palma. Mallorca.
Paez alpargatas Paez store Bosseria, 12A. Palma. Mallorca.
Descubre los increíbles beneficios de 3-en-1 Tea Tree de American Crew. Champú, acondicionador y gel corporal en un solo producto que te aportará hidratación y suavidad. ¡Ideal para viajar o ir al gimnasio!
Barbara I Gongini EZ/Lab concept store. Puigdorfila 5 Local, 14. Palma. www.ezlabsneakers.com
American Crew Truhán y Señor barber shop & peluquería Missió, 2. Local 8. Palma. Mallorca.
Filippa K Addict concept store | www.addictgroup.com Can DanĂşs, 4. Palma. Mallorca.
Oska clothes Oska Shop | palma.oska.com Santo Domingo, 4. Palma. Mallorca.
Native Shoes Mad Mood store Tous i Maroto, 5. Palma. Mallorca.
Adidas ZX Flux CHROMA Store | www.chromapalma.com Carrer Ample de la Mercè,1.Palma. Mallorca.
Puma Creeper Fenty de Rihanna Pasatiempos | www.pasatiemposonline.net Passatge Quint, 3. Palma. Mallorca. Calle Brossa,16. Palma. Mallorca.
MUSIC & CLUBBING MUSIC ON
MUSIC CLUBBING | gutterdammerung.com
Gutterdämmerung La película muda más ruidosa de la tierra Texto: Pablo Porcar
Es oficial: el gran espectáculo audiovisual Gutterdämmerung llegará a Vitoria en el Azkena Rock capitaneado por Henry Rollins, que hará un show en vivo mientras se realiza la proyección del film dirigido por Björk Tagemose. Grace Jones, Iggy Pop, el recientemente fallecido Lemmy Kilmister (Motörhead), Slash, Joshua Homme (Queens of the Stone Age), Mark Lanegan, Nina Hagen, Henry Rollins (Black Flag), Jesse Hughes (Eagles of Death Metal), Justice y Tom Araya (Slayer) son las estrellas protagonistas de ‘la película muda más ruidosa de la tierra’. En directo y sobre el escenario, una formación de rock and roll liderada por Henry Rollins interpretará la banda sonora completa. Al mismo tiempo, un narrador contará todo lo que sucede en la cinta mientras los efectos especiales de la película traspasan la pantalla para explotar frente al público. El artista visual Bjorn Tagemose es el creador de esta experiencia a caballo entre un concierto de rock en vivo y el cine del Hollywood de los años 20 en la que reúne a algunos de los más grandes nombres del rock. El propio Henry Rollins participó en la creación de los textos de esta historia sobre un ángel caído, interpretado en la cinta por Iggy Pop, que llega a la tierra para poner a prueba a la humanidad y prender fuego al mundo entero. Una
38//INFOMAG
experiencia audiovisual que ha dejado con la boca abierta a medios de la talla de Pitchfork y que, como película que se precie, cuenta con un explosivo tráiler. La del Azkena Rock será la única ocasión de disfrutar de este show en España. ENG: Metal and film are colliding in a very new and exciting way with Bjorn Tagamose’s Gutterdämmergun, a “mostly silent” film that features some of the biggest names in rock and metal history, such as Iggy Pop (who looks freakin’ sweet as a demon-esque creature), Henry Rollins, Slash, and more! “Much in the tradition of classic movies of 1920’s Hollywood, the film is mostly silent but instead of a lone piano a live rock band express the emotions and action whilst special effects from the film explode to life all around the audience.” The synopsis reads: The forthcoming loud and dark fairytale Gutterdämmerung is a new rock ‘n’ roll / film / gig concept from the mind of Belgian-Swedish visual artist Bjorn Tagemose. Gutterdämmerung is part rock show part immersive cinema experience featuring some of the biggest rock names on the planet. Gutterdämmerung stars Grace Jones, Iggy Pop, Henry Rollins, Eagles Of Death Metal’s Jesse Hughes, Motörhead’s Lemmy, Tom Araya, Mark Lanegan, Volbeat, Queens of the Stone Age’s Joshua Homme, Justice, Nina Hagen and Slash.
MUSIC CLUBBING | soundcloud.com/dopofficial
Los franceses dOP (Circus Company) en la programación del Loveland Barcelona Clement Zemstov, Damien Vandesande y Jonathan Illel conforman uno de los tríos más excitantes del nuevo panorama electrónico que llega de Francia Los primeros escarceos editoriales de dOP se remontan a 2007 cuando entran en la nómina del sello Circus Company (en el que se encuentran otros proyectos del palo como Nôze o Dave Aju) con Between The Blues EP. Poco después saldría a la venta Passport EP que apareció en Milnor Modern (Robag Wruhme o los propios Nôze, a los que dOP han remezclado. ENG: Before joining forces as dOP,
childhood friends Clement Aichelbaum, Damien Vandesande and Jonathan Illel, had already started several band projects and experienced in different music styles like Hip-Hop, Jazz and Reggae. Moving to Electronic Dance Music proved a wise move, for soon after they were signed to Circus Company and Einmaleins, and more recently to Life & Death and Supplement Facts. The French trio’s wide musical taste and love for ‘real’ instruments is still reflected in their releases and live sets. No single performance is the same, for dOP speaks through their feelings and
MUSIC CLUBBING | soundcloud.com/reset-robot
Reset Robot (DRUMCODE) MUSIC CLUBBING | soundcloud.com/kiu-d
Reset Robot es otro artista que visita el Loveland Barcelona y un nombre que sonará conocido para los amantes del tech house más dub. Sus referencias han visto la luz en sellos como Sci+Tec Digital Auido, 100% Pure, Excentric Muzik, 8 Sided Dice y Noir. También ha realizado remezclas para Get Physical, Drumcode, Soma o Truesoul. ENG: In 2009, Reset Robot stormed the scene by signing no fewer than 6 tracks to the internationally acclaimed Sci+Tec label, under the stewardship of Dubfire. Further releases followed on Get Physical, Soma, Dogmatik, Intacto and Adam Beyer’s Drumcode, but he has truly discovered a spiritual home on Beyer’s Truesoul (four 4-track EPs released to date).
Dj Kiu D (OTHER SOUND REC) Es un dj/productor italiano que es capaz de adaptarse a diferentes estilos musicales que van desde; sus inicios con Mother Inc con drum n bass, dubstep, hasta el nudisco y el deep house más playero. Esta dualidad entre sonidos y estilos diversos, pero convergentes, marcan todas sus sesiones plagadas de house/broken beat, disco/funk/house and bass lo que hace que el bailoteo esté asegurado.
INFOMAG//39
MUSIC & CLUBBING
MUSIC CLUBBING | soundcloud.com/sevdaliza
Sevdaliza Oscura seducción Texto: www.sonar.es
Sevdaliza llega desde Rotterdam cargada con una voz que derrite la mantequilla, bajos que provocan terremotos y más efectos especiales que la última entrega de Mad Max. Nacida en Teherán y criada en Holanda, esta ex-estrella del basket y vocalista rap se ha transformado en una sirena de la electrónica contemporánea. Su sonido puede llevarte por terrenos de electro sexy y sensual para inmediatamente, en un cambio brusco, dibujar un mundo oscuro de fantasía experimental. Su diseño de sonido es muy preciso y trabajado, pero la manera de escribir y componer de Sevdaliza es totalmente intuitiva (“nunca fuerzo una canción”, dice). Medios como The Fader o Noisey ya han caído rendidos ante ella. No sería de extrañar que pronto el resto del mundo haga lo mismo. ENG: Rotterdam’s Sevdaliza comes through with a voice that could melt butter, bass that will blow your speakers, and the kind of otherworldly effects that speak of her ability to conjure up strange new feelings and wondrous worlds. Born in Tehran and raised in The Netherlands, this former basketball star and rapper has transformed into a straight-up siren: churning out catchy, sexy electro one second, then melting it all down into a dark and twisted experimental fantasy the next. A perfectionist when it comes to sound design, Sevdaliza nonetheless writes very intuitively. “I never force a song", she says. The Fader and Noisey have already been seduced by Sevdaliza’s talent. Don’t be surprised if you’re next.
40//INFOMAG
AGENDA FESTIPARTY BARCELONA Primavera Sound @ Parc del Forum (Barcelona) 01, 2, 3, 4, 5 de junio Line-Up: Radiohead, LCD Soundsystem, PJ Harvey, Sigur Rós, Suede y de artistas locales como Manel, Los Chichos o Pxxr gvng. Compartirán festival además con Brian Wilson, Tame Impala, Dinosaur Jr, Chairlift, J ulia Holter, Univers, Veno, Destroyer, Beirut o Explosions in the Sky, Deerhunter, Pusha, Savages, Manel, Neon Indian, Mudhoney, Robert Foster, Algiers, Goat, Shellac, Tortoise, The James Hunter Six, Grupo de expertos solynieve y Black Limps, entre otros. 4
Sonar @Sónar de día: Fira Montjuic (Av. Rius i Taulet, s/n) @ Sónar noche: Fira Gran Via (Av. Joan Carles I, s/n) en L’Hospitalet de Llobregat. 16, 17, 18 de junio Sónar es el Festival Internacional de Música Avanzada y el Congreso de Creatividad y Tecnología que se celebra durante tres días del mes de junio en Barcelona. Creado en 1994, es un acontecimiento cultural pionero y único en su formato y contenidos: un referente internacional de primer orden gracias a una cuidada oferta que combina lo lúdico con lo artístico, la vanguardia y la experimentación con las nuevas corrientes musicales de la electrónica de baile. Lineup: Jean-Michel Jarre, James Blake, Richie Hawtin, Anohni: Hopelessness, Flume, Four Tet (7h Set), The Martinez Brothers, Ben Ufo B2b Helena Hauff, John Talabot, Dvs1 & Rødhåd, Kerri Chandler, Mano Le Tough, Angel Molina, Kölsch, Hot Shotz (powell + Lorenzo Senni), New Order, Fatboy Slim, Skepta, Santigold, Boys Noize, Laurent Garnier (7h set), A-Trak, Stormzy, Dj Ez, Kaytranada, Jackmaster, Paco Osuna, Bicep, Ben Klock ...y muchos más. 4
Loveland @ Port Forum (Barcelona) 17, 18 de junio Es una de las promotoras más importantes dentro del panorama de festivales en Holanda con más de 20 años en el sector que desembarca por vez primera en territorio español de la mano de las agencias FACT, B4Bookings y Contrast. El festival Loveland Barcelona ofrecerá una doble edición, tanto diurna como nocturna, que va a tener lugar en Port Forum Barcelona durante los próximos 17 y 18 de Junio. Adam Beyer, Dense & Pika, Enrico Sangiuliano, Luigi Madonna, Marco Faraone, Pan-Pot, Paul Ritch live, Sam Paganini Bart Skils, Nick Curly, Audion, Gabriel Ananda, Henrik Schwarz, KiNK, Rodriguez Jr, Stephan Bodzin, Vince Watson, Wareika, dOP, Egbert, Gaiser, Julian Jeweil, Matador, Redshape, Secret Cinema, Skudge, Surgeon...
VALENCIA Valencia Beach Festival @ Marina Real Juan Carlos I, Muelle de la Aduana. 24, 25, 26 de junio El Valencia Beach Festival 2016 se trata de un nuevo festival urbano que se tendrá lugar del 24 al 26 de junio en el entorno del edificio Veles e Vents de La Marina Real del puerto de Valencia. Con motivo del nacimiento de la “Semana de la Música” en Valencia,
el puerto de la ciudad se llenará de música, acogiendo a todos los melómanos que quieran adentrarse en una semana dedicada a la música en vivo y al aire libre en la Marina Real. VBF 2016 se presenta con un cartel alternativo, donde reina la diversidad y la música de altura, una celebración de la música donde todo el mundo y todos los estilos son bienvenidos. Line-up: Buzzcocks, James Taylor Quartet, Alex Cooper, Guadalupe Plata, Chucho, Marc Jonson, Nueva Vulcano, Modelo De Respuesta Polar, JC Brooks and The Uptown Sound, Betunizer, Crudo Pimento, Red Buffalo
VITORIA-GASTEIZ Azkena Rock Festival @ recinto de Mendizabala 17, 18 de junio El Azkena Rock Festival 2016 se celebrará en VitoriaGasteiz los días 17 y 18 de Junio, dentro del recinto de Mendizabala. Os recordamos que la última edición reunió más de 26.000 personas en dos jornadas de buena música Line-up: Primal Scream, Danzig, Lucinda Williams, Gutterdämmerung featuring Henry Rollins, Blackberry Smoke, Vintage Trouble, Buffalo Killers, Daniel Romano, Jared James Nichols, Luke Winslow-king, The London Souls, Los Brazos, The Flying Scarecrow, The Who, Imelda May, Radio Birdman, Refused, 091, Supersuckers, The Scientists, Fields Of The Nephilim, Marky Ramone’s Blitzkrieg 40 Years Of Punk, The Vintage Caravan, Raveneye, Cobra, The Milkyway Express, Sumisión City Blues
IBIZA Space Ibiza @ Sundays At Space - Opening Party 5 de junio [la Discoteca] 2manydjs (dj Set), James Zabiela, Tensnake [sunset Terrace: From 7pm] Dennis Ferrer , Smokin Jo, Jason Bye. [sunset Terrace: After Dark Presented By: Mr. Doris] Banana Boogaloo, Basement Freaks, Kevin Cutts. [la Terraza Hosted By Do Not Sleep] Darius Syrossian B2b Nick Curly, Deetron, Guti (live), Yousef. [premier Etage Hosted By Float Your Boat] Andy Baxter, Paul Reynolds, [el Salon Hosted By Ibiza Spotlight] Kenneth Bager, Dj Pippi, Lucci Capri @ Carl Cox - Music Is Revolution The Final Chapter 28 de junio Discoteca: Carl Cox, John Digweed, Monika Kruse Terraza: Marco Bailey, Ben Pearce, DJ Vibe. Sunset Terrace | Ibiza Global Radio: Stéphane Pompougnac. Sunset Terrace | After Dark (after midnight): Nickodemus, Mr Doris, Jamie Gittins, Kevin Cutts. Premier Etage | Emerging Ibiza: Line Up TBA. El Salon | Electronique: Proudly People B2B Dhaze, SY B2B Just_Me, Kevin Rangel, Federico Giorgi, Little Jonnie, Full Line Up TBA
Amnesia @ Cocoon Ibiza 27 de junio Terrace: Sven Väth, tINI, Âme (live), Main Room: Adam Beyer, Joris Voorn, wAFF
INFOMAG//41
FOODIES & TRAVELLERS GLOBAL GASTRONOMY
Sashimi de atún rojo“Blue Fin” MALLORCA | Sant Jaume 13. Palma. Tel. 971 710 314
Canela Bistró Cocina fusión sin prejuicios Por Juan Antonio Fuster · Fotografía: Gema Cristóbal · Traducción: Amapola Jennings
Frente a la Iglesia de Sant Jaume, un espacio gastronómico contemporáneo, entre artístico y poético, que nos adentra en la cocina de Fabián Fuster. Un chef con “pedigree” que apuesta por la mezcla de sabores y texturas. La suya es una forma de gastronomía sin ataduras dónde la sorpresa está garantizada y también la meticulosidad de una perfecta ejecución. La carta de Fabián es alternativa y, sin embargo, rigurosamente fiel al producto fresco de muchísima calidad. Sus platos son muy creativos, pero siempre reconocibles. Ejemplos de ello son sus exquisitas croquetas de ceps con “pecorino moliterno” de trufa, los deliciosos "dim sum Xiao Long Bao” de pato, las Vieiras en Kataifi, o el tartar de atún rojo “Blue Fin” con espuma de soja y chips de boniato. Sin duda un exquisito repertorio de creaciones de inspiración planetaria en las que Fabián y sus compañeros de cocina juegan virtuosamente con una gran materia prima, las especias, los cítricos, las hierbas aromáticas y muchas más delicias por descubrir. La experiencia de Canela merece mucho la pena, te invita a compartir y a repetir. Es un sitio en el que, además de comer de forma excelente, te sientes bien y esto se agradece. Buena selección de vinos. Precios muy razonables. Abierto de martes a sábado mediodías y noches. Mejor reservar.
Marc Raykowski, segundo de cocina
42//INFOMAG
ENG: Canela is a contemporary gastro space, both artistic and poetic, located in front of the Sant Jaume Church, where we get to try Chef Fabián Fuster's delicious cooking. A top class chef who loves to mix up flavours, textures, and sophisticated cuisine. His thorough and perfectly executed work ethic guarantees surprises at the dinner table. Fabián's menu is alternative but also very devoted to using top quality, fresh products. His dishes are very creative, but always recognizable; for example: his exquisite mushroom croquettes with truffled "pecorino moliterno", delicious duck "dim sum Xiao Long Bao", scallops in Kataifi, or "Blue Fin" red tuna tartar with soy foam and sweet potato chips. Without a doubt, an exquisite repertoire of planetary inspired creations where Fabian and his kitchen colleagues can virtuously experiment with great ingredients, spices, citric fruits, aromatic herbs and many other undiscovered delights. Canela isn't just a great place to eat, but it also makes you feel good, which is always welcome. There is a great wine selection and reasonable prices. Open Tuesday to Saturday for lunch or dinner. Best to book a table.
MALLORCA | Avenida Antoni Maura, 42. Marratxí. Tel. 971 42 62 52
Es Jardí de Can Costa Es el nuevo restaurante de Pilar Rodríguez y César Soto, propietarios de Can Costa de Pollensa. Este nuevo rincón gourmet ofrece una cocina mediterránea elaborada por el chef Marcos Presedo con un toque vanguardista, en un ambiente tan exquisito como sus platos. Además de la carta, disponen de un menú degustación (mediodía y noche) por 35 euros. El espacio cuenta con elegantes interiores, un espléndido jardín y huerto propio. Algunas recomendaciones son el risotto verde de ortiguillas de mar y setas ecológicas, la merluza al grill sobre crema de pimientos de piquillo al cava con yema de huevo y col china packchoy o el tartar de vieras, nueces, coco y lima y huevas de pez volador. ENG: "Es Jardi de Can Costa" is César Soto's and Pilar Rodríguez's new restaurant.This new gourmet spot offers mediterranean cooking with an avant-Gard touch created by chef Marcos Presado, all in an atmosphere as exquisite as the restaurant's dishes. The space is elegantly decorated on the inside, and outside there's a great garden where they grow their own vegetables. As the weather gets nicer, you can enjoy both the garden and the food, with dishes such as green risotto with sea anemones and ecological mushrooms; grilled hake served on cream of piquillo pepper cooked in cava with egg yolk and packchoy Chinese cabbage; or scallop, walnut, coconut and lime tartar served with flying fish eggs. They have a great tasting menu for 35€, the perfect option for either lunch or dinner.
MALLORCA |Dàrsena de Can Barbarà. Palma. Tel.665301875
CastaDiva Kitchen Gallery Si te gusta la cocina italiana no te puedes perder CastaDiva. De su carta mediterránea desfilan platos como el filete de buey a las tres pimientas con patatas asadas, costillar de cordero al horno con verduras, una deliciosa sopa de crustáceos y moluscos o un exquisito salmón con pistachos. Se come bien y se crea buen ambiente con la profesionalidad del servicio y una gran calidad del producto. ENG: If you like Italian food, CastaDiva is the place to go. On their Mediterranean menu you'll find dishes such as: three pepper steak served with roast potatoes, oven backed rack of lamb with vegetables, a delicious shellfish and mollusc soup and exquisite salmon with pistachios. Both the food and the atmosphere are great. Professional service and great quality products. MALLORCA | Bellaverde. Carrer de le Monges, 14. Port Pollença. Reservas: 674 602 528
Cata de vinos veganos de Mallorca en Bellaverde restaurante Svenja Gallé, el alma creativa del Restaurante Bellaverde, presentará una selección de vinos veganos de tres diferentes bodegas de Mallorca. Cada vino estará presentado con una tapa vegana elaborada expresamente para cada vino. Expertos y enólogos explicaran los pasos que diferencian de cada un vino y Svenja nos presentará su innovador cocktail vegano, el “Bella nostrum”, un cocktail elaborado con una maceración de tomate y la colaboración de José L. Ferrer Brut Nature. Jueves, 30 de junio a las19:30 h. Precio: 50€ p.p. Plazas limitadas, se precisa reserva.
INFOMAG//43
GASTRONOMÍA BALEAR | BALEARIC GASTRONOMY
MALLORCA | Carrer de la Corderia, 24. Palma.Tel. 971 71 17 72
Quina Creu Es un espacio antiguo, como el horno medieval sobre el que se asienta, y moderno como el bar restaurante que mantiene encendido el calor por la gastronomía. Cenar en Quina Creu el fin de semana podría ser una tarea complicada, pero reservando con antelación lo lograrás. Y es que este restaurante es ahora el top en el barrio de la Gerreria de Palma. Un espacio muy amplio, de diferentes ambientes, una barra de pinchos y un restaurante comparten paredes industriales y un mobiliario vintage colorido. Estéticamente hablando es una pasada, ya que su decoración es impactante desde la misma entrada. En cuanto a la carta, es variada y muy rica, mediterránea con una presentación muy actualizada y el precio bastante asequible, por unos 12,50 euros por persona te ofrecen un menú mediodía. ENG: Trying to get a free table for dinner in "Quina Creu" at the weekends can be a bit difficult, unless you've booked beforehand. Because this is Palma's Gerreria neighborhood's top restaurant at the moment. A very open space, with different atmospheres, where the pincho's bar and restaurant share industrial walls and very colorful and vintage furniture. the decor is incredible and very impressive from the moment you step inside. The menu offers various tasty mediterranean options, with a very current presentation. The prices are reasonable, for 12,50€ aprox. you can enjoy the lunchtime menu. MALLORCA | Carrer de la Gerreria, 7. Palma. Tel. 871 90 31 72
Bocalto ¡Todo un descubrimiento! Agradable ambiente en un espacio informal muy luminoso con decoración moderna. La carta, basada en la naturalidad de los productos y con un menú más que apetecible a 17,50 euros, que sorprende semanalmente. Las mesas muy amplias, rincones con sofás y la oferta de cócteles como Negroni, Pisco Sour, Manhattan, Old Fashioned, Mojito, para el aperitivo o después de la comida invitan a pasar un buen rato. Algunos ejemplos de su carta son el carpaccio de jamón de atún rojo, el foie de canard con chocolate picante, el pulpo con arroz de chipirones y alioli de manzana o el risotto vegetal con picornells y boletus... ¡Delicioso! ENG: Bocalto has a warm, modern atmosphere in an informal and light space. The menu is based on natural products, with an appealing daily menu for just 17,50€ which changes weekly with new surprises. The spacious tables, corners with sofas and cocktails such as the Negroni, Pisco Sour, Manhattan, Old Fashioned, Mojito, to have before or after a meal, are reasons enough to want to stay and enjoy your time there. Some tasty options are: red tuna ham carpaccio, the canard foie served with spicy chocolate, octopus with cuttlefish rice and apple alioli, or the vegetable risotto with assorted mushrooms.
44//INFOMAG
Flexitarianos Lo último en restaurantes para comer sano
MALLORCA | Sant Magí, 60. Palma.
La Golondrina El conocimiento nos hace responsables En la cocina vegana no se utilizan productos animales ni derivados (lácteos, huevos, miel…). Un reto gastronómico que va de la mano de sabores y recetas estimulantes. Estamos con Steffan en La Golondrina, y aquí triunfan las hamburguesas de seitán, garbanzos o lentejas con una masa de textura muy bien conseguidas. Otras propuestas: “Boquerones”, calabacín y berenjena marinados, falafel con salsa de yogurt, woks de verduras salteadas con pasta de arroz, risotto verde con pesto de perejil. Para los que desean descubrir nuevas estimulantes recetas veganas en La Golondria disponen del libro “Ché Vegana" de Miriam Timm. ENG: Vegan cooking doesn't use animal products or anything derived from animals (milk products, eggs, honey...). A gastronomic challenge which uses both stimulating flavours and recipes. We're in "La Golondrina" (The swallow) where seitan, cheekpea, or lentil hamburguers, with a great smoth textures, are going down a treat. Other options are: "anchovies", marinated zucchinni and aubergine, falafel with yogurt sauce, sauteéd vegetable woks with rice pasta, green risotto with parsley pesto. For anyone looking to discover new and stimulating vegan recipes, you can buy Miriam Timm's book "Ché Vegana" at "La Golondrina".
MALLORCA | Pasage Papa Joan XXIII, 2. Palma.
Foam Cocina sana y sostenible Podría presentarse como un restaurante flexitariano, ya que su menú está basado en un 60% de platos de origen vegetal y un 40% de origen animal. En su cocina encontramos alimentos de calidad (a ser posible ecológicos, sostenibles, locales o de comercio justo), y solo utilizan procesos de cocción sanos (plancha, vapor, horno a baja temperatura, deshidratación…). ENG: Foam could be considered the first flexitarian restaurant, as the menu is divided: 60% vegetarian dishes, and 40% meat and fish options. The kitchen is full of top quality ingridients (when possible, they are ecological, sustainable, local or from fair trade suppliers), sugar free or using refined flour, and they only use healthy cooking options (grilled, steamed, baked at a low temperature, dihydration...)
Aún no conoces la nueva tendencia para comer sano? Se llama flexitarianismo, del inglés flexitarian, una palabreja que apareció escrita por primera vez en 1992 y proviene de la unión de de los términos 'flexible' y 'vegetariano'. Se refiere a quienes siguen una dieta vegetariana, pero que ocasionalmente consumen algunos productos de origen animal (mariscos, pescados, aves o carnes). En realidad, un flexitariano no se define por lo que come (de todo), sino por la frecuencia con que lo toma. Podríamos pensar que hay muchos vegetarianos que en realidad son flexitarianos, ya que consumen algún producto de origen animal de forma puntual. Sin embargo, la diferencia radicaría en que el flexitariano lo hace de modo normal, mientras que para el vegetariano constituye una ruptura puntual de su modelo de alimentación. LO QUE TIENES QUE SABER Ya no se trata solo de comer o no comer carne. A día de hoy, hay diferentes tendencias que reflejan diversos tipos de dietas, dependiendo de qué tipo de alimentos se ingieran: Crudívoro: solo comen alimentos que no han sido cocinados. Pueden ser (o no) también vegetarianos. Flexitariano: es el que sigue una dieta vegetariana a diario, pero que hace consumos puntuales de alimentos de origen animal. Se refiere más a la frecuencia con que lo hace que a lo que come en sí mismo. Frutarianos o frugívoros: los que solo comen fruta. Omnívoros: se alimenta de toda clase de sustancias orgánicas, tanto vegetales como animales. Pescovegetariano: es el que come pescado, además de vegetales. Pollotariano: es el que come pollo (o aves), además de vegetales. Ovolactovegetariano: el que come huevos y leche, además de vegetales. Semivegetariano: es aquel que no incluye en su dieta carnes rojas. Vegano: los veganos evitan la carne y cualquier alimento que tenga que ver con el mundo animal, incluidos los huevos, la leche, los productos lácteos e incluso la miel de abeja. Vegetariano: es quien, por definición, no come carne ni pescado.
INFOMAG//45
GASTRONOMÍA BALEAR | BALEARIC GASTRONOMY
MALLORCA | Carrer dels Flamencs, 5. Playa de Muro. Tel. 871 707 127
Royal Beach Gastronomía de sensaciones Texto & fotografía: Joana Ferrer · Traducción: Amapola Jennings
Solo escuchar la palabra ya provoca un ligero erizamiento en la piel con lo que promete: gastrosenses. En Royal Beach, estas sensaciones tienen una motivación gastronómica, pero no es solo el paladar el que sale sorprendido de este magnífico beach club situado a pie de playa. La experiencia comienza al caminar sobre la arena unos metros de obligado recorrido antes de llegar a la amplia terraza, en la que la brisa del Mediterráneo ondea levemente el cabello de quienes disfrutan de sus cócteles. Dentro, la experiencia continúa con el aroma de las especias utilizadas para elaborar los sabrosos platos, reinterpretaciones de la gastronomía mallorquina en forma de una carta elaborada con el asesoramiento del chef con una Estrella Michelín Andreu Genestra. Platos como el pulpo con sofrito de verduras y vichyssoise de piñones; el cochinillo mallorquín “Can Company” con crema de patata trufada y espárragos cítricos o el déntol laqueado con fideuá vegetal y ali oli de mostaza culminan con postres como la torrija a la naranja con sopita de chocolate y espuma de café. Creatividad en cada bocado. El precio del menú degustación es de 38,50€ y la carta de vinos tiene más de 100 referencias escogida con el asesoramiento del somelier Gabrielle Putignano.
46//INFOMAG
ENG: Just hearing the name gives you exciting goosebumps: gastrosenses. These sensations have a gastronomic motivation at Royal Beach, but not only your taste buds will be surprised at this spectacular beach club located right by the sea. The experience starts with a short walk on the beach to reach the spacious terrace, where you can enjoy a cocktail and feel your hair blow in the Mediterranean breeze. Inside, the experience continues with the smell of spices used to prepare the delicious food, reinterpretations of Majorcan gastronomy, assessed by Michelin star Chef Andreu Genestra, make the menu. Dishes such as octopus with vegetable stir-fry and pine nut vichyssoise; "Can Company" Majorcan suckling pig with truffled potatoes and citric asparagus; or varnished denton with vegetable fideuá and mustard ali oli, culminate in desserts such as orange style "torrija" with chocolate soup and coffee foam. Creativity with every bite. The tasting menu is 38,50€ and the wine menu has over 100 different options chosen with help from somelier Gabrielle Putignano.
MALLORCA | Ses Dunes sn. Can Picafort. Tel. 971 852 169
La Santa Pura emoción colorista frente el mediterráneo En este nuevo “bar de playa” de Can Pincafort podemos ver y respirar el aroma del mar mediterráneo mientras disfrutamos de una comida imaginativa, fresca e inmediata. Cocina de inspiración libre basada en la cultura culinaria mediterránea e internacional. Ejemplo de ello son los platos como el Tako de atún, espinacas con coco y arroz jazmín, el salmón a la plancha con “trampó” de aguacate y mango, yuca frita, mayonesa de lima y cilantro o el Pad Thai de pollo y tofu. Además ofrecen diferentes arroces como el de conejo con rovellons o el de bacalao con berberechos. Si estás algo agotado del calor tienen la solución perfecta, un cóctel de “Agua fresca” con manzana verde y jengibre, muy refrescante y energético, te lo recomendamos. ENG: "La Santa" (the saint) is Can Picafort's newest "beach bar" where you can enjoy the Mediterranean's lovely views, smell the fresh sea air, and savor imaginative and fresh food which is served fast. Freely inspired cooking based on both mediterreanean and international culinary culture. For example, the tuna Tako, spinach with coconut and jasmine rice, grilled salmon with avocado and mango "trampó", fried yucca, lime and coriander mayonnaise, or chicken and tofu Pad Thai. They also offer different rice options, such as rabbit with milk-cap mushrooms or codfish with cockles. If your tired and hot, they have the perfect solution, the "fresh water" cocktail with green apple and ginger, very refreshing and energetic. We recommend you try it!
MALLORCA | Felicià Fuster, 1, Can Picafort. Tel. 971 85 00 23
Saborea Mar y Paz Después de desempeñar el cargo de jefa de cocina, Noelia Pacini continúa con éxito elaborando platos inspirándose en el recetario mundial y apostando por imprimir su propio estilo en el exclusivo Mar y Paz, a cuya cocina llegó, tres años atrás. ENG: Noelia Pacini, after taking on the position as head chef, continues successfully creating her world wide recipe inspired dishes and establishing her own style in the exclusive "Mar y Paz" (sea and peace) where she as arrived three years before.
INFOMAG//47
IMPERDIBLES GASTRONÓMICOS
MALLORCA | Santa Fé, 2. Palma. Tel. 871 702 189
Sa Llum Bar Kitchen La parrilla no engaña. Saca lo mejor y lo peor del producto Lo verdaderamente difícil de este tipo cocina es conseguir la habilidad práctica para poder controlar tiempos y temperaturas. Ésto es lo que hace que este oficio sea puramente artesanal. La única técnica que existe es la del ojo del que está a la parrilla.
¿Cuéntanos tu experiencia y desde cuando trabajas con la parrilla? CRISTIAN: Siempre me gustó la cocina y sobre todo la parrilla. Lo hacía por afición y mucha gente me decía que porqué no me dedicaba profesionalmente. Aquí estoy ganándome la vida con lo que me gusta hacer. Además de las carnes, ¿elaboráis otros platos con la parrilla? CRISTIAN: Nos gusta trabajar con provolone, un tipo de queso italiano que en la parrilla queda muy sabroso; también parrilladas con verduras frescas y cortadas al momento, para los vegetarianos que quieran disfrutar de la cocción singular de un buen grill. ¿Cuándo abrió Sa Llum? YAMILA: Abrimos el 21 de noviembre del año pasado, ya que queríamos tener rodaje antes de que llegara el verano, y por suerte, poco a poco vamos creciendo. ¿Por qué le pusisteis este nombre al bar? YAMILA: Sa Llum es la luz en mallorquín. Para nosotros era importante integrarnos en un barrio histórico como La Calatrava, y consideramos que el nombre debía reflejarlo; además nuestra hija mayor se llama Candela... Nos da buenas vibraciones. Háblanos sobre la decoración del local y, ¿cuál fue vuestro propósito? YAMILA: En un principio, la idea era que todo el techo estuviese cubierto con bombillas, pero tuve que adaptarme al momento y dejar esta idea para más adelante (porqué no la descarto). Buscábamos decorar el local con calidez y que fuese versátil. Por el camino nos fuimos encontrando artistas que colaboraron con sus ideas; Ernesto de Foc i Fum, que decidió que alrededor de las luces vuelan las libélulas y que éstas traerían prosperidad a nuestro negocio; Joan, de Intensecolors Disseny, que el día que abrimos entró porqué se dio cuenta que no teníamos cartel, y nos ha hecho todo los rótulos a mano. Intentamos ser originales, y que la gente nos recuerde tanto por lo bien que han comido como por el sitio en si, y pienso que lo vamos logrando.
48//INFOMAG
MALLORCA | Minyones, 2. Palma.
Es Badulake Después de 15 días de reformas este colmadito del centro vuelve a la carga con una amplia oferta en ensaladas, bocadillos, gran surtido de bocadillos veganos (paté vegano tipo sobrassada, queso manchego y cheddar vegano, frankfurt vegano, seitán, vegan burguers,...). Comida casera para llevar con una gran variedad de platos vegetarianos y veganos. También nos informan que para todos los que no se pueden ausentar de casa o del trabajo tienen servicio de reparto a domicilio de las 12 hasta las 15 h. ENG: After being closed for 15 days due to renovations, this local little grocery shop is back open with a wide range of salads, sandwiches, different vegan sandwiches (vegan paté a bit like "sobrassada", vegan manchego and cheddar cheese, vegan Frankfurt sausage, seitan, and vegan burgers). Homemade food to take away with lots of different optinos for vegetarians and vegans. We've heard that they make deliveries from 12 to 15h for those of you who can't leave home or work.
MALLORCA | Fábrica, 11. Palma.
The Toaster MALLORCA | Torrent, 4. Palma. Tel. 871 115 308
Norice Singular Asian Cuisine Norice es el nuevo restaurante de Palma que te trae los sabores de Asia. Cocina de fusión de alta calidad, que puedes tomar en el local o te lo pueden llevar a donde estés: a tu casa, a tu trabajo, a tu barco… Y no olvides que Norice también es tienda, donde puedes encontrar productos de gastronomía asiática, como salsas de soja no transgénicas, sakes Premium, noodles, curris… te sorprenderá. ENG: Norice is a new Asian take-away restaurant concept from Palma de Mallorca. Based on the best taste of Japan, China, Korea, Thailand and Vietnam. Norice delivers their Singular Asian Cuisine wherever you are: your home, your workplace, your boat…
La nueva sandwichería de la calle Fábrica Más sofisticada o más simple, la manera de encarar la gastronomía es muy diversa. Pero hay una que nos resulta irresistible y a la que jamás querríamos renunciar: la hora del sandwich. Invento divino, esta fórmula tan exquisita de comer bocado a bocado. The Toaster es uno de esos santuarios para ventilarse bocatas en pan rellenos de productos excelentes. ENG: Be it sophisticated or simple, there are many ways to enjoy gastronomy. But there is one thing that is irresistible and that we would never want to give up: sandwich time! Divine invention, it's the perfect way to enjoy food, one bite at a time. The Toaster is one of those sanctuaries where you can enjoy great sandwiches filled with excellent products.
INFOMAG//49
IMPERDIBLES GASTRONÓMICOS
MALLORCA | Plaça de la Constitució, 3. Sa Pobla.
De vermuteo en Casa Miss En Casa Miss disponen de más de diez referencias de este brebaje. Vino blanco neutro y una combinación variable de decenas de hierbas maceradas a las que agregar azúcar o caramelo en busca de una fórmula propia. La poción mágica resultante es el vermut, blanco o negro, que tras años de descrédito vive un apogeo extraordinario. No solo de la bebida, resurgida de sus cenizas, sino de toda la industria que integra su ceremonial: el consumo de aperitivo en conservas se dispara y los sifoneros de antaño resucitan su maquinaria para retomar procesos casi artesanales. ENG: Casa Miss has over 10 different options. Neutral white wine and different combinations of dozens of macerated herbs which you can add sugar or caramel to to find your own formula. What's this magic potion? White or black vermouth! which is growing ever popular after years of being discredited. Not only the drink is reborn from the ashes, but all the industry that goes with the ceremony: more and more people every day are enjoying canned goods aperitifs and yesteryear syphon traders are starting up their machines again to pick up where they left off with these almost handcrafted processes.
MALLORCA | Plaza Jaime I. Ca´n Picafort.
Ca Na Noe y el tardeo Ahora el paseíllo de ración+cañas+charlas entusiastas antes de la comida familiar de fin de semana se extiende hasta la hora del café (o del destilado o el cóctel incluso). Dinamitan los horarios, se santifican los días entresemana, menos concurridos. El tiempo queda suspendido, gracias a gente como Noe y Toni con su local apetecible frecuentado por jóvenes foodies, parroquianos de la vieja escuela que resulta tan animado como ineludible. Vermut, latas, banderillas y banderilleros ¡Calamardos y calamardas seáis bienvenidos a Ca Na Noe!
MALLORCA | Avinguda del Comte de Sallent, 5. Palma.
Mediterrani Avingudes Decorado con simplicidad y exquisitez, este espacio se deja querer. En el interior, mucha calma, mesas de madera, sillas vintage y una terraza interior que abren cuando hace bueno. Es imposible no dejarse seducir por la comida, por su atmósfera y por su amplia selección de vermuts con más de siete referencias.
50//INFOMAG
DRINKING THE DRINKS
Vinos naturales, toda una tendencia Los últimos años, en consonancia con los anhelos de las nuevas generaciones de consumidores -más sensibles a los desafíos que impone la coyuntura ecológica de este sufrido planeta-, los argumentos de la viticultura bio también han encontrado eco en este país. Así es como hemos asistido, primero, a la reivindicación de los vinos ecológicos -también llamados biológicos-, que luego dio paso a la expansión de los biodinámicos, amparados en la visión cosmo-ecológica del suizo Rudolf Steiner. Y hoy, finalmente, los amantes de los vinos 'verdes' pueden apuntarse al consumo de los llamados "vinos naturales". Más allá de la ambigüedad del nombre -que pone en entredicho la condición natural de cualquier vino elaborado con otros métodos-, lo cierto es que esta nueva tendencia enoecologista es mucho más que una moda pasajera, porque tiene como objetivo ofrecer la expresión más pura y noble del vino, amén de ser una alternativa muy saludable para los enófilos que prefieren disfrutar del vino de la manera más natural, evitando todo tipo de añadido químico. El añadido de anhídrido sulfuroso (SO2) es lo que marca la frontera entre los vinos orgánicos y biodinámicos de los naturales, ya que estos últimos proscriben terminantemente el añadido de este producto, que consideran tóxico y perjudicial para la salud (en contra de científicos e instituciones, tal y como refleja el texto de anexo de Alfonso V. Carrascosa). Aún cuando las bodegas que desarrollan métodos de viticultura convencionales han procurado en tiempos recientes reducir el empleo de sulfitos a dosis mínimas -según la legislación europea, los límites varían entre 40 y 400 mg/litro, dependiendo del tipo de vino-, son pocas las que se atreven a desterrarlo por completo, ya que el SO2 garantiza la estabilidad de los vinos tras el embotellado. De ahí que la producción de vinos naturales suponga un enorme riesgo: sin anhídrido sulfuroso, los vinos son capaces de expresar de una manera más nítida
los matices propios de la variedad de uva y el terruño, pero también son más vulnerables a la contaminación bacteriológica y a los efectos nocivos del oxígeno, la luz y la temperatura. Por todo ello, los audaces bodegueros que se apuntan a la 'revolución natural' viven en el filo de la navaja, siempre bajo la amenaza de que el trabajo de todo el año se pierda en un abrir y cerrar de ojos, por culpa de un golpe de calor o la presencia de una bacteria. Aquí reside parte del encanto de estos 'vinos desnudos': son el resultado del trabajo de los viticultores más valientes.
Bodegas Cueva By Mariano En Valencia, dentro de la privilegiada aldea de La Portera nace Bodegas Cueva en Utiel Requena, rodeada de cepas centenarias y con el objetivo de obtener vinos con personalidad, naturales y con DO, capaces de hacernos sentir sensaciones únicas e incomparables. La bodega construida en el siglo XVIII cuenta hoy en día con una producción media de 20.000 botellas entre blancos, tintos, espumosos y licores. Mariano Taberner, con más de 15 años de experiencia, mezcla sus conocimientos como enólogo y su gran capacidad creativa para obtener los vinos naturales de Bodegas Cueva. Su amplio conocimiento de las uvas y los procesos artesanos, consigue extraer la esencia del Mediterráneo para convertirlo en vino. El respeto por el Medio Ambiente, la biodiversidad y la salud es uno de los puntales de esta bodega, teniendo los viñedos la certificación del Comité de Agricultura Ecológica de la Comunidad Valenciana (CAE_CV) como garantía de calidad. Dentro de sus más de 200 metros cuadrados de cavas se elaboran los vinos ecológicos de Bodegas Cueva by Mariano a partir de Tempranillo, Bobal, Garnacha y Tardana.
INFOMAG//51
DRINKING THE DRINKS
Borsao Tres Picos, entre "lo mejor del 2015", según Robert Parker Borsao Tres Picos es el único vino incluido durante 3 años consecutivos en la lista de los 10 mejores vinos con mejor relación calidad/precio del mundo según The Wine Advocate, la revista liderada por Robert Parker. Nosotros valoramos, además de esa buena estimación placer/precio, su buena concentración de aromas de frutas rojas maduras con los matices florales típicos de la mejor Garnacha aragonesa. La añada 2014 ha salido además recientemente al mercado, por lo que puedes ser uno de los primeros en disfrutarla. La bodega: Bodegas Borsao D.O.: Campo de Borja Grado: 15% vol. Producción: 200.000 botellas Variedad: 100% Garnacha Año: 2014 ENG: The outstanding 2014 Tres Picos (Garnacha) is 100% Grenache and comes from some of their oldest Grenache vineyards on the slopes of the Moncayo Mountains. Yields are less than two tons of fruit per acre and this wine was aged in neutral French oak and stainless-steel tanks for ten months prior to bottling. It's a beautiful wine, with plenty of Southern Rhône-like black cherry liqueur, garrigue, pepper, licorice and spice. It is medium to full-bodied, lusty and heady. This is a beauty to drink over the next 2-3 years".
MALLORCA | Paseo del Portixol, 7. Palma.
Pannino Portixol Spritz y sabores italianos frente al mar Con la llegada del verano, Pannino estrena una carta repleta de sugerencias frescas y gustosas. En su estupenda terraza junto al mar podrás tomarte un Spritz, el aperitivo italiano de moda en todo el mundo, y acompañarlo de una focaccia, una ensalada de quinoa con gambas confitadas, una burrata o un risotto de vieiras. Para los amantes de los bocadillos goumet siguen sus famosos “panini”, en los cuales solo combina embutidos, quesos y salsas típicos del norte de Italia. DJ sessions, buenas vibraciones y la puesta de sol completan un menú irresistible.
52//INFOMAG
MALLORCA | Sant Magi, 40. Palma.
¿Conoces la coctelería exótica del Chakra? Un espacio decorado con murales tántricos y un ambiente exótico que te llevarán al nirvana sensual desde Palma hasta el palacio del emperador, en el corazón de la India. Te ofrecen descubrir una experiencia única con sus nuevos cócteles como “Smoking Chakra”, a base de gin sirope artesano de canela y curry, un cóctel con carácter propio, una unión más entre un London Dry Gin y las especies más codiciadas. Sus Bartenders venidos del Sud de Italia crearán para ti mezclas exclusivas que harán de tu visita un placer para tus sentidos.
Beth Cavener Sculpture
GUÍATE
MALLORCA
REPASO guíate Truhán y Señor barbershop. Missió, 2. Local 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 781 302
56#shopping * Piel de Gallina (Palma) * Pasatiempos (Palma) * Chroma (Palma) * Addict (Palma) * La Principal (Palma)
* EZ Lab (Palma) * Oska (Palma) * Mad Mood (Palma) * Paez (Palma) * Óptica Toscana (Palma)
* Lupita’s Concept Store (Palma) * Rata Corner (Palma) * Sa Costa (Palma) * Tony Malony (Palma) * Cerveza Salada (Palma)
58#colmados * Lovegano (Palma) * Es Badulake (Palma)
59#beauty * Llongueras elite (Palma) * Truhán y señor (Palma) * Ynes Lovely Hair (Palma) * La Salvajería (Palma) * Llongueras elite (Inca)
60#hoteles * Posada Terra Santa (Palma) * Hotel Turixant (Mancor de la Vall) * Hotel Can Pere (Alcúdia) * Hotel Sant Jordi (Pollença) * Galeón Suites (Port Pollença)
61#beach restaurants * Weyler beach-bar (Palma) * Ponderosa Beach (Playa Muro) * Can Gavella (Playa de Muro) * Mar y Paz (Can Picafort) * Royal Beach (Playa de Muro) * Miama (Playa de Muro) * Sa Platgeta des Malpas (Alcudia) * 5 Océanos (Malpas. Alcudia) Yinet Lovely Hair. Conquistador, 16 bajos. Palma. Tel. 871 239 472
54//INFOMAG
Amaya bistró. Carrer de la Fàbrica, 18. Palma. Mallorca. Tel. 971 095 407
63#restaurantes/bares Cocina mediterránea * Mediterrani Avingudes (Palma) * Bros (Palma) * Temporaneo (Palma) * The Room (Palma) * Pannino (Palma) * Bianco e Rosso (Palma) * Celler Can Amer (Inca) * Cafè Ciutat 1900 (Inca) * Ca Na Toneta (Caimari) * Tomeu Lassio (Lloseta) * La Bufala (Alaró) * La Llonja (Port Pollença) * Quina Creu (Palma) * Bocalto (Palma) Cocina Internacional * Amaya (Palma) * El Viejo Vagón (Palma) * S´Ángel gastrobar (Palma) * Buscando el Norte (Palma) * Harvest Cuina (Palma) * Reina Mora (Palma)
* Sa Llum (Palma) * S’Arca den Peter (Port Alcúdia) Tapas * Bar Rita (Palma) * Casa Miss (Sa Pobla) * Tapa’s (Port Alcúdia) * Can Joanet (Port Alcúdia) Cocina Vasca * Casa Vasca (Palma) Cocina asiática fusión * Emilio Innobar (Palma) * Canela (Palma) * Japonice (Palma) * Wasabi (Palma) * Daruma (Palma) * Norice (Palma) * SushiGO (Palma)
Cocina vegetariana * Bon Lloc (Palma) * Compost Vegano (Palma) * Santosha (Palma) * La Golondrina (Palma) * Es Ginebró (Inca) * Bellaverde (Port Pollença) Casual Food * Marsim (Palma) * Sa Jugueteria (Palma) * The Toaster (Palma) * Mistic restobar (Palma) * Weyler café (Palma) Vinos y más * Lodivino (Palma) * Vinostrum (Palma) * Chakra Bar (Palma) * Weyler Cocktail (Palma)
Cocina mexicana * La Cantina de Frida (Palma) * El Aquanauta (Palma)
Emilio Innobar. Concepció, 9. Palma. Mallorca. Tel. 657 50 72 94
INFOMAG//55
Oska palma.oska.com ESP: Llega desde Alemania con un estilo inconfundible que apuesta por un diseño funcional, sencillo y creativo. En sus prendas, hechas de materiales naturales, prima el cuidado del detalle y la comodidad. ENG: Unique and functional style brought to you by OSKA, Germany. Sustainable, organic materials underscore the simple beauty and creative lines. DEU: Mit seinem unverwechselbaren Stil und einem funktionalen Design besticht die deutsche Marke OSKA. Einfach und kreativ in Ihren Linien, umgesetzt in natürlichen Materialien die diesen Stil unterstreichen. RUS: OSKA - марка одежды, поставляемая из Германии с безошибочным стилем, который основываеться на функциональном, простом и креативном дизайне одежды, из натуральных материалов.
Santo Domingo, 4. (Zona Cort). Palma. Mallorca. Tel. 971 495 063 L-M-X-J-V-S: 10:30 - 20:00h.
Addict concept store www.addictgroup.com ESP: Ven a descubrir nuestra selección de prendas, calzado y accesorios. Representamos marcas como Norse Projects, Mews, Bellerose, Vans, Hardford, Closet, Filippa K, Veja, You Must Create, Nudie jeans, Mews... ENG: The name says it all: The moment you enter the store, you know you will return whenever you are in town. Unfortunately, the carefully selected clothes from brands such as Norse Projects, Mews, Bellerose, Hardford, Mews DEU: Komm unsere Auswahl an Kleidung, Schuhen und Accessoires zu entdecken. Unsere Marken: Norse Projects, Mews, Bellerose,Vans, Hardford, Closet, Filippa K, Veja, You Must Create, Nudie jeans, Mews... RUS: Мировых брендов: Norse Projects, Mews, Bellerose, Vans, Hardford, Closet, Filippa K, Veja, You Must Create, Nudie jeans, Mansai , Mews
Can Danús, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 45 67 L-M-X-J-V-S: 10:30-20:00h
Ez/Lab Concept store www.ezlabsneakers.com ESP: Una colección que se
caracteriza por una asimetría mínima y la ruptura constante con todos los procesos tradicionales dando lugar a impresionantes resultados. Marcas: Barbara I Gongini, First aid to the Injured, Thom Krom, EZ/Lab ENG: A collection that is characterized by a minimum asymmetry, and the constant break away from all traditional process creating remarkable results. Brands: Barbara I Gongini, First aid to the Injured, Thom Krom, EZ/Lab DEU: Die Kollektion der dänischen Marke EZ/Lab ist durch den Designer Yohji Yamamoto inspiriert; nordisch-minimalistisch. Die konstanten, asymmetrischen Brüche und die traditionellen Herstellungsverfahren führen zu beeindruckenden Ergebnissen. (Barbara I Gongini, Thom Krom...) RUS: Новых технологий и совершенно особенного взгляда на красоту и моду. Близость к природе, врожденный концептуализм и любовь к нестандартным экспериментам с формами и кроем. Can Puigdorfila, 5. Local 14. Palma. Mallorca. Tel. 971 22 84 20 L-M-X-J-V-S: 09:30-21:30h
Mad Mood store ESP: Las últimas tendencias en moda stree wear. Marcas como Puma, Ucon Acrobatics, Reell, A2, Wemoto, Makia, Rvlt, Cheap Monday, Komono, Clas, Native Shoes, Clae Shoes. ENG: Here you can find the latest fashion trends. Brands: Puma, Ucon Acrobatics, Reell, A2, Wemoto, Makia, Rvlt, Cheap Monday, Komono , Clas, Native Shoes, Clae Shoes. DEU: Du die neuesten und aktuellsten Tendenzen der Mode,- Kleidung und Assecoirs. Puma, Ucon Acrobatics, Reell, A2, Wemoto, Makia, Rvlt, Cheap Monday, Komono, Clas, Native und Clae Shoes. RUS: Магазин одежды и аксессуаров последней моды. Бренды одежды: Puma, Ucon Acrobatics, Reell, A2, Wemoto, Makia, Rvlt, Cheap Monday, Komono , Clas, Native Shoes, Clae Shoes.
Tous i Maroto, 5. (Zona Borne) Palma. Mallorca. Tel. 971 666 666 L-M-X-J-V-S: 10:00-14:15h / 16:00-20:15h
Chroma chromapalma.com ESP: Tienda del centro de Palma influenciada por el estilo "casual y transgresor" de sus marcas. Tendencias europeas llegan a la isla con la intención de quedarse. ENG: Urban clothing shop selling urban fashion and street clothes. Rebel t-shirts, energetic prints, trucker caps and sneakers. DEU: Laden im Zentrum von Palma, der durch den gewagten Casual-Stil seiner Marken geprägt wird. Europäische Trends landen auf unserer Insel mit der Absicht hier fusszufassen. RUS: Магазин повседневной и трангрессивной одежды в центре города Пальма.
Ample de la Mercè, 1. Palma. Mallorca. Tel. 971 227 358 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h / 16:00 - 20:00h. Domingo cerrado. 56//INFOMAG
GUÍA DE MALLORCA /núm. 120/ junio ’16
Piel de Gallina www.pieldegallinashop.com ESP: Descubre las colecciones de: Brixton (sombreros, boinas, beanies) The Herschel, Fjällräven Kånken (bolsos, mochilas, complementos).
Marcas de ropa: Eleven Paris, Supremebeing, Tiwel, T.C.S.S y Rhythm. Apartado Vintage y Cámaras Lomográficas y Polaroid. ENG: Clothing brands: Eleven Paris, Tiwel, Humör, The Herschel, Supremebeing, T.C.S.S, Fjällräven Kånken, Rhythm. Vintage area clothing and Polaroid and Lomography. DEU: Marken wie: Eleven Paris, Tiwel, The Herschel, Fjällräven Kånken und Polaroid Vintage-Cameras Der Shop verfügt ebenso über ein grosses Sortiment an Vintage-Mode. RUS: Бренды одежды: Eleven Paris, T.C.S.S, The Herschel. Отдел винтажной моды: Levis, Wrangler, Lee, Fred Perry, Lacoste. Фотоаппараты Polaroid с новыми кассетами “Impossible Project” Brossa, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 079 309 L-M-X-J-V-S: 10:00-20:00h. Domingo cerrado.
Pasatiempos www.pasatiempos.net ESP: Marcas: Nike, New Balance, Vans, Dr Martens, Adidas, Puma, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt, Loser Machine, Dark Seas, Wolf & Moon, Toms, Asics... ENG: Brands: Nike, New Balance, Vans, Dr Martens, Adidas, Puma, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt, Loser Machine, Dark Seas, Wolf & Moon, Toms, Asics... DEU: Marken wie: Nike, New Balance, Vans, Dr Martens, Adidas, Puma, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt, Loser Machine, Dark Seas, Wolf & Moon, Toms, Asics... RUS: Бренды одежды: Nike, New Balance, Vans, Dr Martens, Adidas, Puma, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt, Loser Machine, Dark Seas, Wolf & Moon, Toms, Asics...
Passatge Quint, 3 y Brossa, 16. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 59 80 L-M-X-J-V-S: 10:00-20:30h. Domingo cerrado.
Lupita's Concept Store ESP: Una tienda de diseño vintage donde todos los productos tienen algún tipo de compromiso social. Marcas como “Pepaloves”, "Tiralahilacha", "The Mochi and the Bear", calzado de Ana Monsalve, cosmética natural "Gaia Bathtime"... ENG: A designer store where all the products have in some way a social commitment. Brands such as “Pepaloves”, "Tiralahilacha", "The Mochi and the Bear", footwear Ana Monsalve, cosmetics by "Gaia Bathtime"... DEU: Ein Design-Geschäft, in welchem alle Produkte ein soziales Engagement haben. Marken wie "Pepaloves", "Tiralahilacha", "The Mochi und der Bär" Ana Monsalve Schuhe, Naturkosmetik "Gaia Bathtime" ... RUS: Очень стильно все сделано. Бренды одежды: “Pepaloves”, "Tiralahilacha", "The Mochi and the Bear", обуви Ana Monsalve, косметика "Gaia Bathtime"...
Cordería, 28 Bajos. Palma. Mallorca. Tel. 971 71 49 83 L-M-X-J-V: 10:30-14:00h / 16:30-20:00h. S: 10:30-14:00h
Texits Vicens www.teixitsvicens.com ESP: Una tienda y taller textil artesano de carácter familiar dedicado a la fabricación de telas mallorquinas conocidas popularmente como Telas de Lenguas (Robes de Llengües). Un viaje de la tradición a la tendencia. ENG: A craft textile shop and workshop with a friendly character dedicated to creating the Majorcan fabric popularly known as “robes de llengües”. A journey in time, tradition as part of a broader trend. DEU: Laden-Werkstatt für kunsthandwerklich hergestellte Textilien. Ein Familienbetrieb der die typisch mallorquinischen „robes de llengües“ Stoffe herstellt. Eine Reise der Tradition zum Trend. RUS: Большой выбор оригинальных продуктов собственного произведения. ‘Teixits Vicens’: традиции и новые тенденции.
Rotonda de Can Berenguer. Pollença. Mallorca. Tel. (+34) 971 530 450 L-M-X-J-V: 09:00 - 19:00 h. S: 10:00 - 14:00 h.
Paez store www.paez.com ESP: Inspiración, pasión, diseño y diversión. Paez diseña, fabrica y vende calzado para hombres, mujeres y niños en Argentina y otros 34 países alrededor del mundo. ENG: Paez design, produces and sells footwear for men, women and kids in Argentina and 34 countries around the world. PAEZ represents an icon that symbolizes a lifestyle magical formula: simple, twist & fun. DEU: Paez entwirft, produziert und verkauft Schuhe für Männer, Frauen und Kinder in Argentinien und 34 anderen Ländern der Welt. Paez Store Mallorca : Inspiration, Leidenschaft, Design und Spaß an einem Ort. RUS: Концепт комфорта и инновации. Paez придерживается философии экологии.
Bossería 12A. Palma. Mallorca. Tel. 663 750 946 L-M-X-J-V-S: 11.00 - 20.00 h. Domingo cerrado. INFOMAG//57
Es Badulake ESP: En este colmadito se ofrece producto local hasta donde se puede, unos bocadillos hechos con mimo, plato del día y, sobre todo, un servicio "personalizado" que han convertido a Badulake en el colmado del barrio. ENG: Is a small grocery store, stocked with local products, where you can get anything from home-made sandwiches, daily dishes, and above all, a personalized service that makes it the go-to shop of the neighborhood. DEU: In diesem Lebensmittelgeschäft werden lokale Produkte angeboten. Ausserdem frisch zubereitete Bocadillos und das Tagesgericht zum Mitnehmen. Vor Allem der persönliche Service haben Badulake zum Laden des Viertels gemacht. RUS: Магазинчик местных продуктов, где вам предложат большой выбор домашних бутербродов, блюдо дня. Био яйца, фрукты и овощи из ферме.
Minyones, 2. Palma. Mallorca. Tel. 871 57 19 99 L-M-X-J-V: 9:00-22:00h / S: 10:00-22:00h / D: 11:00-17:00h
Lo Vegano www.lovegano.es ESP: Tienda 100% vegana. Productos vegetales, sin colesterol y sin lactosa. Tambien de cultivo biologico. Gama grande de productos sin gluten. Libros de alimentacion y estilo de vida vegana. ENG: Shop 100% vegan. Organic, cholesterol-free and lactose-free products. Large range gluten free products. Food and vegan lifestyle books. DEU: Laden 100% vegan. Pflanzliche Produkte, ohne Cholesterin und ohne Laktose. Auch aus biologischem Anbau. Großes Angebot an Produkten ohne Gluten. Bücher über vegane Küche und Lebensstil. RUS: Все для веганов и вегетарианцев. Экопродукты, фермерские продукты, натуральные продукты из деревни, большой выбор вегетарианских продуктов без клейковины.
Caro, 34. (Zona Santa Catalina) Palma. Mallorca. Tel. 971 725 175 L-M-X-J-V: 10:00 - 20.30h / S: 10:00 -16:00 h.
Sa Costa antics shop ESP: Nos encontramos con una amplia y variada oferta de objetos vintage, retro, y antigüedades procedentes de España, Francia, Alemania y Gran Bretaña, desde el siglo XIII hasta el pasado siglo XX. ENG: Sa Costa sells vintage and retro objects such as furniture, lamps, chairs, dressers, coat racks, telephones, magazine racks, robots and a whole lot more. DEU: Sa Costa verkauft retro und Vintage-Objekte: Möbel, Lampen, Kommoden, Stühle, Mantel Zahnstangen, Telefone, Magazin Zahnstangen, Roboter und vieles mehr. RUS: Здесь Вы найдёте широкий выбор страринных предметов, ретро и антиквариат из Испании, Франции, Германии и Великобиртании, начиная с тринадцатого до двадцатого века.
Costa de Sa Pols, 7A. Palma. Mallorca. Tel. 971 727 864 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h / 17:30 - 21:00h. S: por la tarde y D: cerrado.
Tony Malony www.facebook.com/tonymalonyshop ESP: Una parada imprescindible de los amantes del coleccionismo y de los que buscan hacerse con detalles inusuales y piezas especiales para su hogar. ENG: Tony Malony is an experience, a journey through objects, design and art. Offering decorative artifacts in Palma's most vibrant and “subdeca” neighborhoods: Santa Catalina. DEU: Ein Muss für leidenschaftliche Sammler auf der Suche nach besonderen, überraschenden Stücken mit ungewöhnlichen Details für das eigene Heim. RUS: Магазин, где коллекционеры-любители смогут найти для себя что-то интересное для дома.
Plaza de la Verge de Miracle, 2-1º. Palma. Mallorca. Tel. 652 868 074 L-M-X-J-V: 11:00-14:00h / 17:00-20:30h / S: 11:00-14:00h.
Rata Corner | llibres, música & art www.ratacorner.com ESP: ¿Es una librerería? ¿Una tienda de discos? ¿De obra gráfica?. Esta tienda cultural se reivindica como pequeño comercio y ofrece una programación cultural estable como espacio cultural. ENG: Is it a book shop? A CD shop? A graphics arts studio? This cultural shop reclaims itself as a small commerce area that offers a cultural program and is established as a cultural space. DEU: Ist es ein Buchladen? Ein Plattenladen ? Eine Gallerie für Druckgrafik? Ein kleiner Kultur-Laden mit auserlesenem Angebot und einem aussergewöhnlich anspruchvollem Programmkalender. RUS: Это библиотека или магазин пластинок? Это культурный центр и магазин, где также проходят регулярные культурные мероприятия.
Carrer Hostals, 17. Palma. Mallorca. Tel. 971 214 622 L-M-X-J-V: 10:00-14:00h / 16:30-20:30h. S: 10:00-14:00h 58//INFOMAG
GUÍA DE MALLORCA /núm. 120/ junio ’16
Óptica Toscana www.opticatoscana.com ESP: Lejos de una imagen de óptica tradicional, Óptica Toscana te ofrece una gran selección de gafas con personalidad, dirigidas a personas con grandes inquietudes estéticas. ENG: Far from your typical optician, Óptica Toscana offers a wide range of personalized glasses, for the fashion forward customer. DEU: Weit entfernt vom traditionellen Brillenladen verfügt die Óptica Toscana über eine grosse Auswahl von Brillen für Personen die etwas anderes suchen, die etwas persönliches, bzw. eine Brille mit Persönlichkeit brauchen. RUS: Наша оптика предлагает большой выбор очков на любой вкус.
Carrer dels Paraires, 2. Palma. Mallorca. Tel. 971 22 86 80 L-M-X-J-V-S: 10:00-20:30h
Truhán y Señor barbershop www.truhanbarbershop.com ESP: Es una barbería-peluquería tradicional que combina las últimas tendencias de moda masculina con todo tipo de productos y servicios para el hombre de hoy. ENG: Is a traditional barber & Hairdressing shop that combines the latest tendencies in male fashion with all types of products and services for the modern-day man. DEU: Der traditionelle Friseur der es versteht die neuesten Tendenzen der Männermode mit allen erdenklichen Produkten und Dienstleistungen für den Mann von heute zu verbinden. RUS: Barbershop, парикмахерского искусства и эстетики.
Missió, 2. Local 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 781 302 M-X-J-V-S: 10:00 -19:00h.
La Salvajería www.lasalvajeria.com ESP: Una hair club de decoración ecléptica industrial muy cuidada y, sobre todo mucho gusto. Ofrece asesoramiento en pelo con las últimas tendencias y productos. ENG: A hairdressing salon with a very thought out décor, with an industrial-vintage touch, and above all, a lot of taste. They offer advice for your hairstyle using the latest fashions and products. DEU: Der Friseurladen mit seiner ausgesuchten, angenehmen IndustrieVintage-Dekoration wurde mit viel Geschmack eingerichtet. Er bietet Beratung zu allen Fragen rund um die Haare, zu den aktuellsten Trends und neuesten Produkten. RUS: Салон, в котором работает уникальная команда мастеров. Ее выделяет многолетний профессиональный опыт, огромная творческая энергия и парикмахерская эрудиция в сфере салонных услуг.
Costa i Llobera, 15 A. Palma. Mallorca. Tel. 971 91 91 64 M-X-J-V: 10:00-19:00h S: 09:30-14:30h L: cerrado.
Yinet Lovely Hair www.yinetlovelyhair.com ESP: Seguimos las tendencias y creamos moda. La magia de la coloración nos hace ir más allá de nuestra imaginación. Todo corte va adecuado a la vida, a la persona, a su estilo, a la libertad de ser quien tú quieras. ENG: We follow trends and create fashion. The colour dyes make us go further than our imagination lets us. Each cut is created to a lifestyle, a person, a style, created so you can be whoever you want to be. DEU: Wir folgen den Trends und schaffen Mode. Die Magie der Farben führt uns ausserhalb unserer Vorstellungskraft. Auf das Leben zugeschnitten, auf die Person, seinen Stil, auf die Freiheit der zu sein der Du sein willst. RUS: Топ-стилист Yinet, она яркий пример креативного, тонко чувствующего модные тенденции мастера. Оказавшись в руках Yinet, не стоит бояться за результат.
Conquistador, 16 bajos. Palma. Mallorca. Tel. 871 239 472 Horario: 2-3-4-5: 10:00-20:00h / 6: 10:00-14:00h
Llongueras Elite Palma www.llongueraselite.com ESP: Peluquería y estética. Déjate cuidar. Te ofrecemos un trato exclusivo y asesoramiento personalizado. ENG: Hairdressing and aesthetics. Let us take care of you…We offer you an exclusive treatment and personalized, expert advice. DEU: Friseur und Ästhetik. Stilvollen und eleganten Friseursalons in der
Innenstadt. Die Besitzerin ist ein echter Profi mit langjähriger Erfahrung, die Stil mit Technik verbindet . RUS: Парикмахерского искусства и эстетики. Профессионалом своего дела с большим опытом
Paseo Mallorca, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 730 294 Can Brondo, 3. Palma. Mallorca. Tel. 971 725 439 L-M-X-J-V-S: 09:00-21:00h. INFOMAG//59
Can Pere hotel restaurant www.hotelcanpere.com ESP: Piedra, hierro y luz, forman parte del encanto en todas sus estancias, así como su exquisito mobiliario neoclásico. El hotel cuenta con un restaurante de cocina creativa de mercado. ENG: Stone, iron and light provide each room with its own particular charm, while exquisite neoclassical furniture gives each and every one of them a warm and romantic touch. Ca'n Pere Hotel also prides itself with a creative restaurant. DEU: Das Ca'n Pere Restaurant gehört zum gleichnamigen BoutiqueHotel, das in der Altstadt von Alcudia liegt. Restaurant und Hotel sind klein aber fein und bieten anspruchsvolle Küche. RUS: Ресторан - гостиницa, в стиле неоклассицизм, предлагает Вам отведать блюда креативной кухни.
Carrer Serra, 12. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 54 52 43 / 670 375 609 L-M-X-J-V-S-D: 13h- 15.30 h / 20h - 23.30 h. Menú: 9.50 EUR pp / Carta: 20-25 EUR pp (bebidas no incluidas)
Boutique Hotel Posada Terra Santa www.posadaterrasanta.com ESP: Ubicado en una casa señorial del siglo XVI, este hotel alberga un centro de spa y de bienestar. Presenta una decoración moderna y dispone de restaurante, bar, terraza y biblioteca compartidas. ENG: Set in a 16th-century manor, this hotel offers a spa and wellness centre. You can enjoy an on-site restaurant and bar, and a shared terrace and library, surrounded by modern décor. DEU: Das Hotel ist in einem Herrenhaus aus dem 16. Jahrhundert untergebracht und bietet ein Spa- und Wellnesscenter. Freuen Sie sich in der modern eingerichteten Unterkunft auf ein Restaurant mit einer Bar, eine Gemeinschaftsterrasse und eine Bibliothek. RUS: Бутик-отель занимает поместье XVI века в исторической части города Пальма-де-Мальорка. На территории оформленного в современном стиле отеля вас ждут ресторан, бар и общая терраса.
Carrer de la Posada de Terra Santa, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 214 742
Turixant hotel & restaurant ipsumhotels.com/turixant ESP: Un acogedor hotel de interior situado en una pequeña población a pie de la Serra de Tramuntana. 10 habitaciones con camas king-size y baño completamente equipado lo hacen perfecto para el descanso. ENG: A cosy interior-design hotel located in a small town at the foot of the Tramuntana mountains. 10 rooms with king-size beds and fully equipped bathrooms make it a perfect place to rest and relax. DEU: Ein gemütliches Innlandhotel in einem kleinen Dorf am Fuße der Serra de Tramuntana. Die 10 Zimmer mit Kingsize-Betten und komplettem Badezimmer, laden zur ideale Entspannung ein. RUS: Уютная гостиница в майоркской деревушке у подножия Серраде-Трамунтана. 10 номеров с двуспальными кроватями и ванной комнатой делает её идеальной для отдыха.
Bartomeu Reus, 22. Mancor de la Vall. Mallorca. Tel. 971 882 436 L-M-X-J-V-S-D: 10:00 - 00:00h. Abierto todo el año. Carta: 20-25 € / Habitación doble: 80 - 120 € / Suite: 120 - 180 €
Art Palma Hotel www.artpalmahotel.com ESP: Reinventar. Es el concepto con el que se ha construido este hotel. Sobre un edificio del siglo XIX, ahora se encuentra un alojamiento moderno y adaptado a las necesidades del siglo XXI. ENG: Innovation is the concept this hotel is based on. The 19th century building has been adapted and modernized to suit the needs of 21st century guests. DEU: Das Art Hotel Palma in der Altstadt von Palma de Mallorca liegt 400 m vom Hafen von Palma und 1,2 km vom Yacht Club von Palma entfernt. In der Unterkunft befindet sich auch eine Bar. RUS: Отель Art Palma расположен в исторической части города Пальма-де-Мальорка
Costa d’en Sintes, 6. Palma. Mallorca. Tel. 871 600 030 Habitación doble: 200€ / Suite: 250€
Sant Francesc Hotel Singular www.hotelsantfrancesc.com ESP: El hotel de 5 estrellas está situado en el centro histórico de Palma y ocupa una casa solariega del siglo XIX en la hermosa plaza de Sant Francesc. ENG: The 5-star Sant Francesc Hotel Singular is located in a 19th-century manor house in the beautiful Plaza de Sant Francesc. Located in the old town of Palma de Mallorca, it is only 300 m from Palma Cathedral DEU: Die 5-Sterne-Unterkunft Sant Francesc Hotel Singular erwartet Sie auf der schönen Plaza de Sant Francesc in einem Herrenhaus aus dem 19. Jahrhundert. RUS: Пятизвездочный отель Sant Francesc Singular расположен в особняке XIX века, в Старом городе Пальма-де-Майорка, на красивой площади Пласа-де-Сан-Франческо.
Plaza Sant Francesc, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 495 000 Habitación doble: 340 € 60//INFOMAG
GUÍA DE MALLORCA /núm. 120/ junio ’16
Ponderosa beach ponderosabeach.com ESP: Un beach-restaurante con filosofía KM0 que ofrece una cocina de autor a cualquier hora del día y también unas deliciosas paellas. Disfruta de sus cócteles y su selección musical, Dj´s sessions. ENG: A beach - restaurant with a km0 philosophy that offers signature cuisine at any time of day and delicious paellas. Enjoy their great selection of cocktails and music. DJ sessions. DEU: Ein Restaurant mit Null-Kilometerfilosophie. Durchgehend leckere Paella und Leckeres aus der Autorenküche. Genießen Sie seine Cocktails und Musikauswahl. DJs Sessions. RUS: Ресторан, который предлагает блюда из свежайших продуктов в любое время дня, а также вкусные паэльи. Большой выбор коктейлев и музики. Проводятся DJ-сеты.
Casetes des Capellans. Playa de Muro. Mallorca. Tel. 971 184 118 L-M-X-J-V-S-D: 09:00-00:00h. Carta: 20-30 € (bebidas no incluidas)
Royal beach resto-bar www.theroyalbeach.com ESP: La amplia terraza y las bellas vistas a primera línea de la playa son el entorno ideal para relajarse. Gran selección de excelentes cócteles y una equilibrada cocina mediterránea. ENG: Nice terrace and beautiful view over the beach. Great selection of excellent cocktails and a well-balanced Mediterranean cuisine. DEU: Das Lokal liegt direkt am wunderschönen Strand von Playas de Muro. Große Auswahl an exzellenten Cocktails und einer ausgewogenen mediterranen Küche. RUS: Ресторан с большой террасой, выходящей прямо на пляж. Большой выбор коктейлей и блюд средиземноморской кухни.
Flamencos, 5. Playas de Muro. Mallorca. Tel. 871 707 127 M-X-J-V-S-D: 11:00 - 02:00h. Lunes cerrado. Carta: 25-30 € (bebidas no incluidas)
Mar y Paz
pool-restaurant
Un espacio decorado con mobiliario de reciclaje que ofrece una deliciosa cocina internacional. Disfruta de su soleada terraza o relájate en una de sus tumbonas de su piscina frente al mar. ENG: A bar-restaurant decorated with recycled furniture. Offers delicious international cooking. Enjoy the sunny terrace or relax on one of the dreambeds around the pool in front of the sea. DEU: Ein Bar-Restaurant mit Möbel-Recycling eingerichtet. Es gibt internationale Küche. Genießen Sie die Sonnenterrasse oder entspannen Sie sich in einem der Dreambeds an seinem Pool mit Blick auf das Meer. ESP:
RUS: Бар-ресторан с декорацией из переработанного материала. К услугам гостей изысканные блюда интернациональной кухни. Насладитесь нашей солнечной террасой с уютными лежаками у бассейна с видом на море.
Felicià Fuster, 1. Can Picafort. Mallorca. Tel. 971 850 023 L-M-X-J-V-S-D: 11:00 - 02:00h. Carta: 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas)
Miama beach club & restaurant www.facebook.com/MiamaBeachClub ESP: Es un local de estilo de vida urbano con una amplia terraza y carta de cocktails, tapas, hamburguesas gourmet, y mucho más. DJ's invitados y exposiciones de arte. ENG: It's a urban lifestyle place with a wide selection of cocktails and a signature dishes and Gourmets Hamburguers. DJ's live music and artexhibitions, fantastic terrace facing the sea. DEU: Ein Lokal mit urbanlifestyle. Traditionelle Küche mit aktuellen Te chniken und neue Ideen. Gast-DJs, Live -Musik und Kunstausstellungen. Fantastische Terrasse mit Blick auf das Meer. RUS: Определенно стоит попробовать какой-нибудь блюд средиземноморской кухни. В Miama также представлен широкий выбор коктейлей. Проводятся DJ-сеты.
Avda. del Mar, 8c. Playa de Muro. Mallorca. Tel. 610 973 145 M-X-J-V-S-D: 18:00 - 03:00h. Lunes cerrado. Carta: 15-20 EUR € (bebidas no incluidas)
Sa Platgeta des Mal Pas www.facebook.com/davidpuchetti ESP: Un chiringuito de toda la vida con espectaculares vistas al mar. Ofrece una cocina easy-food tradicional con pescados del día, sardinas e incluso deliciosos pepitos de lomo. Refrescantes cócteles. ENG: Sa Platgeta is located at a beautifully landscape, here you can enjoy absolute relax overlooking the sea. Welcome and taste the great flavours food in a casual and relaxed environment. DEU: Das Lokal liegt direkt am wunderschönen Strand. Leckere Snacks in einer schönen und entspannten Umgebung mit Blick aufs Meer. RUS: Попробуйте различные освежающие коктейли в расслабляющей атмосфере и полюбуйтесь видом на море. Предлагает блюда средиземноморской кухни.
Playa de Manresa (Mal Pas) Alcudia. Mallorca. L-M-X-J-V-S-D: 09:00-19:00 h. Abierto cada día. Carta: 10-15 € INFOMAG//61
Can Gavella www.cangavella.com ESP: Un chiringuito con espectaculares vistas al mar. Ofrece una renovada cocina tradicional, casera y unas paellas de escándalo. Cada fin de semana sesiones dj y los mejores cocktails. Imprescindible reservar. ENG: Here you can enjoy absolute relax overlooking the sea. Welcome and taste the great flavours food in a casual but relax environment. At night, guaranteed fun with DJ sessions. DEU: Eine Snack-Bar mit einer spektakulären Aussicht auf das Meer. Sie bietet eine erneuerte traditionelle Küche an, sowie hausgemachte einzigartige Paellas. Jedes Wochenende Gast-DJs und die besten Cocktails. Reservierung erforderlich RUS: Попробуйте различные освежающие коктейли в расслабляющей атмосфере и полюбуйтесь видом на море. Блюд средиземноморской кухни. Casetas des Capellans. Playa de Muro. Mallorca. Tel. 682 151 259 L-M-X-J-V-S-D: 09:00-00:00 h. Carta: 20-25 € (bebidas no incluidas)
Weyler beach bar ESP: Beach bar situado en playa de Illetas Militar encima del mar, comida, cocktails, música en gran terraza de diseño. La magia lo consiguen las vistas y los pies en la arena y un buen mojito al atardecer. ENG: Weyler beach bar is just above the Illetas Military beach. They offer food, cocktails and music on a designer terrace. Perfect views, the sand between your toes and a good mojito at sundown…Magic! DEU: Beach- Bar über dem Strand von Illetas Militar;- Essen, Cocktails, Musik auf der großen Designer- Terrasse. Magische Postkartenansicht;die Füße im Sand und ein exellenter Mojito bei Sonnenuntergang. RUS: Бич бар располагается на пляже Illetas Militar над уровнем моря. На их красивой террасе вы сможете насладиться различными блюдами, коктейлями и музыкой.
Calle de la Cala Comptessa, 7. Calviá. Palma. Mallorca.
5 Oceanos Restaurante & Chill Out www.5oceanoschillout.es ESP: Ofrece ininterrumpidamente, una excelente carta de autor y snacks de diseño y una coctelería y batidos naturales con super-food y como no los mejores Gin Tónics de la isla. ENG: Fantastic chilled-out atmosphere and great food. The staff are outsanding. The whole ambiance of the place is just very chilled. DEU: Bietet auf seiner wechselnden Trendkarte ausgezeichnete Snackkreationen, Cocktails und Super-Food-Shakes. Sie haben den Ruf die besten Gin Tonics auf der Insel zuzubereiten. RUS: Место, куда хочется вернуться! Для людей, которые умеют отдыхать! Вкуснейшее меню, оригинальные коктейли и только хорошая музыка!
Urb. Bonaire, Av. del Mal Pas, 1. Alcúdia, Mallorca. Tel. 971 54 87 10 L-M-X-J-V-S-D: 09:00-00:00 h. Abierto cada día. Carta: 15-20 €
La Santa bar de playa ESP: Desde La Santa, de Can Picafort, podemos ver y respirar el aroma del mar mediterráneo mientras disfrutamos de una comida ligera, imaginativa, fresca e inmediata, enraizada en su entorno. ENG: From ‘La Santa‘ in Can Picafort, you can see and breath in the Mediterranean sea whilst enjoying a light, imaginative and fresh meal, rooted in its enviroment. Fast service. DEU: Vom ‘La Santa’, in Can Picafort, können wir das Aroma des Mittelmeers sehen und einatmen während wir uns gleichzeitig durch ein leichtes, einfallsreiches , frisch zubereitetes Gericht verwöhnen lassen. RUS: Выбор в меню широк и простирается от классических блюд до необычных, способных удивить заядлых гурманов. Это особое место, в котором царит шарм, атмосфера романтики и умиротворения.
Dunes sn. Can Picafort. Mallorca. Tel. 971 852 169 Semana / week: 1-2-3-4-5-6-7: 10:00 - 00:00h. Carta: 15-30 € (bebidas no incluidas)
La Llonja restaurant www.restaurantlallonja.com ESP: Ubicado en el mismísimo muelle de pescadores ofrece apetitosos entrantes, carnes de primera calidad, pescados frescos y la legendaria caldereta de langosta. Interesante carta de vino, cava y champagne. ENG: La Llonja boasts a privileged position in the fishing port. Appetizing starters, first class meat, a vast variety of fresh fish, the legendary lobster stew and a select wine menu. DEU: Das La Llonja in Port de Pollensa besticht schon durch die einmalige Lage direkt am Hafen. Ein schöner Rahmen für die leckeren Meeresspezialitäten und den schon legendären Hummereintopf. RUS: Ресторан расположен в замечательном месте, в рыбном порту Порт-де-Польенса. Аппетитные закуски, стейки, свежая рыба.
Moll Vell s/n. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 868 430 / 971 867 806 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-16:00h /19:30-23:00h. Carta: 30-50 € (bebidas no incluidas) 62//INFOMAG
GUÍA DE MALLORCA /núm. 120/ junio ’16
Cerveza Salada spirit of Mallorca www.salada-beer.com ESP: Salada es una cerveza artesanal 100% natural, genuína y refrescante. Elaborada según nuestra receta original de Mallorca para convertirse en una Premium Lager internacional. ENG: Discover Salada, a 100% natural, genuine lager beer without any pasteurization. Brewed after our original recipe from Mallorca to become an international Premium Lager. DEU: Entdecke Salada, ein 100% natürliches, nicht pasteurisiertes Lagerbier. Gebraut nach dem mallorquinischen Originalrezept und aufgestiegen zum internationalen Premium Lager. RUS: Салада, пивo производства из Мальорки, ремесленное сделанное в лучших традициях. Натуральное и экологически чистое пиво на все вкусы.
Calle Virgili, 27. Palma. Mallorca / info@salada-beer.com
L'arca d'en Peter www.larcadenpeter.com ESP: En el casco antiguo de Alcudia nos encontramos con este local de decoración contemporánea. Ofrece una cocina fresca y de fusión a precios muy razonables. Dispone de una amplia terraza. ENG: In the old town of Alcudia we find this local, contemporarily decorated in white. It offers fresh, fusion-style cuisine at very fair prices. Large, spacious terrace. DEU: Das kleine Restaurant L'arca d'en Peter mit schönem Patio liegt inmitten der historischen Altstadt von Alcúdia. Pedro Rotger-Caimari bietet eine saisonale Küche zu günstigen Preisen. RUS: В старом квартале города Алькудия, находится этот современный ресторан с большой террасой. Блюда из свежих продуктов по доступной цене.
Placeta de ses Verdures,1. Alcudia. Mallorca. Tel. 971 539 178 L-M-X-J-V-S-D: 13:00-15:30h / 20:00-23:30 h. Carta: 10-15 € pp (bebidas no incluidas).
Celler Can Joanet ESP: El celler conserva el ambiente rústico de las casas antiguas mallorquinas. Ofrece cocina tradicional mallorquina: frito mallorquín, caracoles, “arròs brut”. Interesante carta de tapas. ENG: Nice rustic atmosphere. At Celler Can Joanet you will enjoy the most traditional majorquin cuisine such as “frito mallorquín”, snails, "arròs brut"...They offer also large tapas menu. DEU: Die rustikale Kellerbar bewahrt den Stil der alten mallorquinischen Häuser. Sie bieten traditionelle mallorquinische Speisen an wie „caracoles“ und "arros brut". Interessante Tapas-Menüs. RUS: Погреб в стиле Майоркинского поместья предлагает Вам блюда традиционной местной кухни.
Serra, 5. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 539 178 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-15:30h / 19:00-23:30 h. Menú mediodía: 8.50 € / Carta: 10-15 € pp (bebidas no incluidas).
Es Jardí de Can Costa ESP: Este nuevo rincón del gourmet ofrece cocina mediterránea con un toque vanguardista, elaborada por el chef Marcos Presedo y, donde todo está riquísimo. ENG: This new gourmet corner offers Mediterranean cooking with an avant-guard touch, prepared by chef Marcos Presedo. Everything is delicious. DEU: Dieses neue Gourmet-Restaurant bietet mediterrane Küche mit einem modernen Touch. Alles köstlich, alles vom Chefkoch Marcos Presedo selbst gekocht. RUS: Спокойная атмосфера, приветливое обслуживание и, главное, вкусная еда по хорошей цене! Меню зависит от свежих сезонных и региональных продуктов.
Avda. Antoni Maura, 42. Marratxí. Tel. 971 42 62 52 L-M-X-J-V-S: 13:00-15:30h / 19:00-23:00h. D: 13:00-16:00h. Menú degustación: 35 €
De Tapas bistro ESP: La fórmula está bastante definida: gastronomía en pequeño formato, que apuesta por el producto elaborado al momento y por un recetario que desde la tradición admite curiosas interpretaciones. ENG: The formula is well defined by its clear approach: small-format gastronomy, prepared on the spot, using traditional recipes open to interpretations. DEU: Im De Tapas kann man neben Wein auch klassische mediteranishe Küche genießen. Auf der Karte stehen, neben den gutbürgerlichen Gerichten, immer wieder überraschende Köstlichkeiten. R U S : Инновативное использование высококачественных отечественных ингридиентов в блюдах меню “De Tapas” и спокойная неторопливая атмосфера являются главными отличительными чертами бистро.
Carrer dels Albellons, 12. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 539 178 1-2-3-4-5-6-7: 12:00 - 23.30h. Carta: 10-20 € INFOMAG//63
Bianco e Rosso ristorante - pizzería ESP: Auténtica comida italiana bajo un ambiente juvenil y cosmopolita. Especialidades: pizza al horno de piedra, las carnes a la parrilla, el risotto especial del día y sus postres caseros totalmente artesanos. ENG: Authentic Italian food under a youthful, cosmopolitan atmosphere. Among their specialties: stone-baked pizzas, grilled meats, the special risotto of the day and their entirely home-made desserts. DEU: Authentische italienische Küche in einer jungendlichen, kosmopolitischen Atmosphäre. Ihre Spezialitäten: Steinofen-Pizza, Grillfleisch, das besondere Risotto des Tages. RUS: Ресторан итальянской кухни. Фирменные блюда: пицца, приготовленная в каменной печи; мясо на гриле, рисотто дня и дессерты домашнего приготовления.
Fábrica, 6 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca.Tel. 971 905 015 M-X-J-V-S-D: 19:30 - 23:30h. Lunes cerrado. Menú degustación: 15 € / Carta: 15-20 € (bebida no incluida)
Bocalto ESP: Agradable ambiente en un espacio informal con decoración moderna. Platos entre la tradición y la modernidad que se basan en el producto fresco y de temporada, ya sean de mar o de la tierra. ENG: Pleasant atmosphere in an informal space with modern decor. Cuisine between tradition and modernity based on fresh - seasonal products. DEU: Durch die auserlesene Dekoration und Einrichtung bekommt der Raum seine ganz spezielle Atmosphäre. Traditionelle Küche mit aktuellen Techniken und neue Ideen. RUS: Приятная атмосфера ресторана с элементами неформального и современного декора. Блюда сочетаются с традициями и поддерживают подлинную простоту вкуса, но в то же время учитывают принципы современных кулинарных приемов.
Carrer de la Gerreria, 7.Palma. Mallorca. Tel. 871 90 31 72 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-16:30h / 19:30-0:30h. Menú mediodía: 17,50 € Carta: 30 - 40 €
Quina Creu quinacreu.com ESP: Es un espacio antiguo, como el horno medieval sobre el que se asienta, y moderno como el bar restaurante que mantiene encendido el calor por la gastronomía. ENG: It's an old space, as is the medieval oven on which it's built, and modern bar-restaurant which maintains the flame for gastronomy. DEU: Dieses Bar-Restaurant befindet sich in der Altstadt in einem Raum, welcher zuvor als mittelalterlicher Ofen diente. Gleichzeitig modern in Dekoration und der Hingabe zur Gastronomie.
и RUS: Вас очарует уютный интерьер этого ресторана, как средневековая печь, на которой построен этот современный бар ресторан, поддерживает пламя гастрономии. Carrer de la Corderia, 24. Palma. Mallorca. Tel. 971 71 17 72 L-M-X-J-V-S-D: 13:30-00:30h Menú mediodía: 12,50 € Carta: 30 €
Los Patos restaurant www.lospatosrestaurant.com ESP: Siguen fieles a su filosofía, amor a la profesión y al producto de calidad. Ofrecen auténtica cocina mallorquina y pescado fresco. Organizan eventos especiales. ENG: The menu is seasonal and truly Mallorcan, using top quality products, as well as fresh fish from the Bay. High quality and a cordial service. DEU: Die Philosophie im Los Patos ist seit 40 Jahren die Gleiche: die Liebe zum Beruf, Qualität in der Küche und herzlicher Service. Die traditionell mallorquinische Küche stützt sich dabei auf erstklassige. RUS: Предлагает блюда традиционной кухни: паелья и фидеуа, а также мясо на гриле. Объемная винная карта. Уютный интерьер.
Camí de Can Blau, 42. Port d'Alcudia. Mallorca. Tel. 971 890 265 L-X-J-V-S-D: 13:00 - 16:30h / 18:30 - 23:30h. Martes cerrado. Carta: 20-30 € pp (bebidas no incluidas) 64//INFOMAG
GUÍA DE MALLORCA /núm. 120/ junio ’16
Mediterrani Avingudes ESP: Cocina mediterránea que se fundamenta en productos de temporada. Podréis degustar platos tan clásicos como Gallo mallorquín con cebolla, los huevos rotos o las croquetas de chipirón en su tinta... ENG: A modern twist on a typical village meson located in the heart of Palma. Specialities such as scrambled eggs, fresh fish tartar, quality meat, woks, a varied selection of “pinchos” and wide range of wines ... DEU: Ist die Essenz der Küche eines mallorquinischen Landguts nach Palma transportiert. Die exzelententen Produkte der Insel werden zu traditionellen, mediterranen Gerichten verarbeitet. „Futtern wie bei Muttern“. RUS: Городское гастрономическое Бистро. В основу концепции положена простая, понятная еда, домашняя атмосфера и профессиональное обслуживание.
Avda Compte Sallent, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 092 664 L-M-X-J-V-S-D: 11:30-00:00h Menú mediodía: 12.90 € /Medio menú: 8.50 € / Menú fin de semana:14.90 €
Canela bistró www.canelabistro.es
Sencillez y sobriedad, Canela ofrece una cocina innovadora, 'sin prejuicios', donde encontraréis una materia prima de gran calidad con todo su sabor y textura. ENG: Simplicity and sobriety, Canela offers innovative cooking, “unprejudiced”, where you'll find great quality products full of taste and texture. DEU: Durch Einfachheit und Klarheit überzeugt die innovative Küche von Canela, „ohne Vorurteile“. Hier findet Ihr die hochwertigsten Rohstoffe mit all seinem Geschmack und seiner Textur. ESP:
RUS: Как не спрячешь и умение Fabian Fuster делать гастрономическими даже самые простые вещи. Только он мог придумать блюдо, за которым хочется еще раз вернуться.
Sant Jaume, 13. Palma. Mallorca. Tel. 971 71 03 14 / 666 25 22 22 Horario: 2-3-4-5-6: 13:30-00:00h. Carta: 15-30€ pp (bebida no incluida)
Casa Vasca (Es Molí d'es Pou) esmolidespou.com ESP: Cocina vasca de mercado. Ofrece pinchos fríos y calientes, cazuelitas, clásicos del recetario tradicional y, ante todo, buen producto. ENG: A restaurant that offers traditional Basque cuisine, ''pintxos'' bar with buzzy atmosphere. DEU: Bar-Restaurant mit baskischer Küche. Die erlesenen Zutaten kommen frisch vom Markt. Es bietet warme und Klassiker der traditionellen Küche in überzeugender/hervorragender Qualität. RUS: Бар - Ресторан баскской кухни расположен в центре Пальмы. К услугам гостей холодные и горячие закуски, традиционных рецептов и, прежде всего, хороший продукт.
Industria, (molino nº 4). Palma. Mallorca. Tel. 971 180 033 / 667 96 22 82 Horario: 1-2-3-4-5-6: (13:00-16.30h / 20:30-23:30h). 7: (13:00-16:30h). Menú mediodía: 14.50 € / Menú Sidra: 25 €
HARVESTcuina www.harvestcuina.com ESP: Ofrece cocina ecológica cuidada al detalle, con opciones macrobiótica aptos para vegetarianos / veganos. Cocina fusión asiática, francesa, española, taiwanesa. ENG: They offer ecological cooking with careful attention to detail and macrobiotic options for vegetarians/vegans. Some options are: Asian fusion, French, Spanish and Taiwanese. DEU: Bietet Bio-Küche mit der nötigen Sorgfalt zum Detail vorbereitet: - makrobiotische Optionen, für Vegetarier und Veganer geeignet. Asia-Fusion, Französisch, Spanisch, Taiwanese. RUS: У нас в уютной обстановке Вы насладитесь прекрасной, свежеприготовленной пищей. Все блюда приготовлены по лучшим рецептам разных стран мира.
Volta de la Mercé, 2. Palma. Mallorca. Tel. 648 133 528 M-X-J: 8:30-16:00h / V: 8:30-22:30h S: 9:00-16:00h Platos: 10-15 €
Sa Llum bar & kitchen www.sallum.es ESP: Sus platos fuertes son cualquiera de sus cuatro tipos de carnes a la parrilla, pero también sus inmejorables y únicas patatas fritas que acompañan las carnes. También ofrecen platos vegetarianos y veganos. ENG: Their strong dishes are any one of their four grilled meat options, but also their unbeatable and unique chips that accompany the meat. They also offer vegetarian and vegan options. DEU: Seine Stärke sind jedes der vier Arten gegrillten Fleisches und auch seine hervorragenden, einzigartigen Bratkartoffeln, welche die Fleischgerichte begleiten. Es sind auch vegetarische und vegane Gerichte im Angebot. RUS: В нашем баре-ресторане Вы можете отведать комбинированные блюда, бутерброды и мясом на гриле. В меню есть блюда из овощей.
Santa Fé, 2. Palma. Mallorca. Tel. 871 70 21 89 M-X-J: 11:00 -23:00h. V-S: 11:00-00:00h D: 11:00-16:00h. Plato del día: 7.50 € / Carta 15-20 € (bebidas no incluidas). INFOMAG//65
Buscando el Norte
ESP: Sabores puros, producto de alta calidad y ejecución maestra. Fusión de cocina tradicional con moderna. Interesante selección de vinos. ENG: Traditional recipes with a modern twist , pure flavors, high quality product and well executed. DEU: Fusion traditioneller und moderner Kochkunst. Authentischer Geschmack, qualitativ hochwertige Produkte werden meisterhaft zubereitet. RUS: Сочетание традиционной и современной кухни, мы используем продукты высокого качества в приготовлении наших блюд. На ужин предлагается большой ассортимент закусок и вин.
San Miguel, 77. Palma. Mallorca. Tel. 871 966 619 Horario: 1-2-3-4-5-6-7: (12:00 - 00:00h). Abierto cada día. Carta : 10-20 € (bebidas no incluidas)
Bros www.brospalma.com ESP: Una decoración diferente, sostenible y con mucha alma. Un menú mediterráneo, estacional y variado elaborada con técnicas actuales. ENG: An inviting seating area featuring vintage furniture. Creative culinary style based in classic techniques and traditional cooking methods. Seasonal ingredients with skillful combinations of textures and flavors. DEU: Durch die auserlesene Dekoration und Einrichtung bekommt der Raum seine ganz spezielle Atmosphäre. Traditionelle Küche mit aktuellen Techniken und neue Ideen. RUS: Блюда сочетаются с традициями и поддерживают подлинную простоту вкуса, но в то же время учитывают принципы современных кулинарных приемов. Тепла и непринужденной обстановки.
Cotoner, 54. Palma. Mallorca. Tel. 971 289 375 Horario: 1-2-3-4:(12:30-16h/19:30-23:30h) 5-6:(12:30-16h/19:30-02:00h) Carta: 15-25 € (bebidas no incluidas) / Menú mediodía: 12,90 €
S’Angel bistro & tapas ESP: Una cocina dinámica influenciada por el movimiento francés "Bistronomique". Una excelente carta de vinos del viejo y nuevo mundo. ENG: They are inspired by the “bistronomique” movement in France. They focus on the quality of products. DEU: Beeinflusst sind wir durch die sogenannte „Bistronomique“Bewegung in Frankreich und dem Konzept der Gastrobars in Spanien. RUS: Городское гастрономическое Бистро. В основу концепции положена простая, понятная еда, домашняя атмосфера и профессиональное обслуживание. Еда и все начинается с ингредиентов.
Plaça Porta Santa Catalina, 9. Palma. Mallorca. Tel. 971 773 661 Horario: 1-2-3-4-5-6-7: (12:30 - 23:30h). Abierto cada día. Carta: 15-20 € (bebidas no incluidas)
Tomeu Lassio www.tomeulassio.com 5
ESP: Este cálido restaurante ofrece un menú degustación que varía cada semana y que combina de forma muy acertada la cocina moderna con la esencia de la cocina mallorquina. ENG: This restaurant offers a tasting menu that changes each week and that successfully combines modern cooking with the essence of Majorcan cooking. DEU: Hier begegnen sich auf die selbstverständlichste Art die moderne Küche mit der Essenz der mallorquinischen Küche. RUS: Блюда сочетаются с традициями и поддерживают подлинную простоту вкуса, но в то же время учитывают принципы современных кулинарных приемов. Тепла и непринужденной обстановки.
Guillem Santandreu, 38. Lloseta. Mallorca. Tel. 971 514 380 Horario: 1-2-3-4-5-6: (13:30-15:30h / 20:30-23:00h) Menú degustación: 28,50 € (bebidas no incluidas)
La Bufala
ristorante pizzeria
ESP: Con un interior cómodo La Bufala hechiza a sus clientes con el amor con el que preparan sus platos. Pasta cacera recién hecha, pizzas al horno de leña, exquisita ensalada de mozzarella di Bufala, ... ENG: ‘La Bufala’, with its confortable interior, charms the clients with the love they put into creating their dishes. Homemade fresh pasta, pizzas cooked in proper wood stoves, mozzarella di Bufala salad… DEU: Durch das komfortable Interieur und die Liebe, mit der sie ihre Gerichte zubereiten verzaubert La Bufala seine Kunden. Hausgemachte Pasta, Pizzen aus dem Holzofen, Mozzarella di Bufala RUS: Вас очарует уютный интерьер этого ресторана и блюда, приготовленные с любовью. Домашняя свежая паста, пиццы из дровяной печи и изысканный салат с моцареллой ди Буфала.
Germans Perello, 39. Local 9. Alaró. Mallorca. Tel. 971 879 454 M-X-J-V-S-D: 12:00-16:30h / 20:00-00:00h. Lunes: 19:30-00:00h 66//INFOMAG
GUÍA DE MALLORCA /núm. 120/ junio ’16
Can Costa restaurant www.restaurantecancosta.com ESP: Cocina de mercado donde los productos frescos son los verdaderos protagonistas de la carta. Un ambiente acogedor y sofisticado con un servicio esmerado y profesional. ENG: All the dishes are prepared with fresh products straight from the market. Savor a fresh and delicious cuisine at very competitive prices in a welcoming and sophisticated atmosphere. DEU: Des Restaurants Can Costa ist es Ihre Kunden mit einer frischen Küche zu verwöhnen, wozu wir täglich frische, regionale Produkte vom Markt verwenden, welche der wirkliche Mittelpunkt des Menüs sind. RUS: Спокойная атмосфера, приветливое обслуживание и, главное, вкусная еда по хорошей цене! Меню зависит от свежих сезонных и региональных продуктов.
Miquel Costa i Llobera, 11. Pollença. Mallorca. Tel. 971 53 09 90 M-X-J-V-S: 10:00 - 2:00h / D: 10:00-16:00h. Lunes cerrado. Menú degustación(5 Platos): 32.50 € / Mediodía: 14,90 €
Ca Na Toneta www.canatoneta.com ESP: Precioso restaurante con huerto propio que ofrece platos de temporada en su menú de degustación. Cocina fresca y ligera. ENG: A lovely restaurant with its own vegetable garden. They offer seasonal dishes on their tasting menu, which includes two appetizers, an entrée, fish, meat and homemade dessert. Fresh, light cuisine. DEU: Charmantes Lokal im verträumten Dörfchen Caimari. Die Speisekarte ist relativ klein und richtet sich nach dem saisonalen Gemüse, das im hauseigenen Garten ökologisch angebaut wird. RUS: Замечательный ресторан с собственным огородом. Предлагает местные продукты и дегустационное меню.
Horitzó, 17-21. Caimari. Mallorca. Tel. 971 515 226 Horario: 5:(20:00-22:30h) 6-7:(13:30-15:30/19:00-22:30h) Menú degustación: 37 € (bebidas no incluidas)
Santosha
eco café
ESP: La
filosofía del restaurante va unida a la conciencia, porque saben que no se puede separar el placer gastronómico de la responsabilidad con los productores, sin los cuales no existiría la cocina de éxito. ENG: Santosha is a Sanskrit word meaning gratitude or contentment, and this restaurant's philosophy is grounded in awareness and connection to the earth, and the belief that serving great food and drink can go hand in hand with consciousness. DEU: Die Philosophie des Restaurants ist eng mit dem Bewusstsein verbunden. Weil sie wissen, dass man die Gaumenfreuden nicht von der Verantwortung der Erzeuger trennen kann, ohne welche die Küche keinen Erfolg hätte. RUS: Предлагает разнообразную и вкусную кухню. Приготовление блюд только из экологически чистых продуктов. Metge Matas, 2. Palma. Mallorca. Tel. 971 723 701 Horario: 2-3: 10:00-19:00h. 4-5-6: 10:00-00:00h. D: 10:00-15:00h. Desayuno: 5-10 € Menú mediodía: 14 € (con agua) Cena: 30-40 €
The Room café restaurant ESP: Aquí fomentan los hábitos de consumo saludables con una cocina de proximidad, productos de temporada y las cocciones que aprovechan al máximo los nutrientes. Ofrecen desayuno, comida, merienda... ENG: This lovely restaurant is situated in the heart of Santa Catalina. Decorated in a beautifully modern way it's a great place to meet friends and enjoy a coffee or a meal. DEU: Ein modernes, stilvolles Restaurant, das leckere Frühstücke und italienische Küche bietet. Hausgemachte Konditoreiwaren RUS: Итальянский кафе-ресторан, где Вы сможете приятно провести время. Предлагает завтраки, обеды и домашнюю выпечку.
Cotoner, 47 bajos. Palma. Mallorca. Tel. 971 281 536 Horario: 1-2-3-4-5-6:(08:00-17:00h). Domingo cerrado. Carta: 10-20 € (bebidas no incluidas)
The Toaster sandwicheria take away ESP: Un lugar donde la tostada es la protagonista y se puede disfrutar en mucho sabores deliciosos con ingredientes de primera calidad. La novedada absoluta es el tamaño basexaltura 15 cm x19 cm ENG: The Toaster is the main star in the shop where you can find and enjoy many different delicious toast toppings with top quality ingredients. The absolute innovation is the new size: 15cm x 19cm DEU: Der Protagonist ist der Toast in verschiedensten köstlichen Geschmacksrichtungen unter Verwendung hochwertigster Zutaten. Die absolute Neuheit ist die Größe Basexaltura von 15 cm x19 cm RUS: Быстро, просто и вкусно. Вкуснее и сытнее закуски, чем горячие бутерброды, вы просто не найдете.
Calle Fábrica, 11. Palma. Mallorca. Tel. 871 96 76 33 L-M-X-J: 12:00-00:00h. V-S: 12:00-02:00h. INFOMAG//67
Norice
singular asian cuisine / Delivery
ESP: Una propuesta singular y única para deleitar a los paladares más exquisitos con el mejor sabor de Japón, China, Corea, Tailandia y Vietnam. Disponen de una gama de sakes gourmet y cervezas asiática. ENG: A unique option to please even the most exquisite of palates with the best Japanize, Chinese, Korean, Thai and Vietnamese flavors. They have on offer a range of gourmet sakes and Asian beers. DEU: Ein einzigartiges Angebot asiatischer Küche bemüht die anspruchsvollstene Gaumen zu verwöhnen: - Japan, China, Korea, Thailand und Vietnam. Ausserdem sind eine Reihe von Gourmet-Sakes und asiatische Biere im Angebot. RUS: Сладкий, соленый и пряные ароматы в сочетании с зеленой хрустящей папайей. Все ингредиенты азиатской кухни полезны для здоровья. Доставкой блюд азиатской кухни на территории города.
Torrent, 4. Palma. Mallorca. Tel. 871 115 308 L-M-X-J-V-S: 12:30 - 16:00h / 19:30 - 23:30h. D: 19:30 - 23:30h.
SushiGO www.sushigo.es ESP: Sushi a domicilio y para llevar. Promociones todos los días. Haz tu pedido por teléfono u online a través de nuestra web o App, disponible en Apple Store y Google Play. ENG: Taste our sushi at home or wherever you want! Sushi delivery. Place your order by phone or online via our web or App, available on Apple Store or Google Play. DEU: Sushi-Bringdienst oder auch Take-Away. Täglich Sonderangebote. Bestellungen per Telefon oder Online über unsere Web, bzw. App bei Apple Store und Google Play. RUS: Компания «Sushi Go» занимается доставкой блюд японской кухни на территории города. SushiGoApp; Apple Store & Google Play.
Joan Crespí, 53. Palma. Mallorca. Tel. 971 91 11 11 Arquitecte Francesc Cases, 17. Calvià. Mallorca. Tel. 971 91 00 00 Juli Ramis, 13. Marratxí. Mallorca. Tel. 971 91 30 30
Castadiva Kitchen Gallery castadivapalma.com ESP: El restaurante italiano del propietario Leonardo Marzola, ha abierto sus puertas en el Paseo Marítimo (Can Barbarà). Ofrece cocina italiana de producto de alta calidad. ENG: The Italian restaurant from, Leonardo Marzola, has opened its doors on the Paseo Maritimo looking out onto the pretty dock of Can Barbara. DEU: Das italienische Restaurant des Leonardo Marzola hat seine Türen an der Strandpromenade (Can Barbarà) eröffnet. Italienische Küche mit qualitativ hochwertigsten Produkten. RUS: Итальянский шеф ресторана, Leonardo Marzola, открыл свои двери на набережной Пальмы (Can Barbarà) Блюда итальянской кухни высокого качества.
Dársena de Can Barbara s/n Palma. Mallorca. Tel. 665 30 18 75 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-23:00h.
Temporáneo bar-lounge ESP: La mejor pasta fresca casera, focaccina, pizzas y un rincón dedicado a productos italianos en la 1º planta. Vermut time cada día antes del servicio de comida o cena. ENG: The owner, Domenico, is a wizard with pizzas, which can be appreciated in the forty variations he makes of the Italian dish. You could also choose a crunchy focaccina or classic home-made pasta. DEU: Diese italienische restaurante hat sich in einen der Treffpunkte vieler Nachbarn verwandelt, um einen guten Wermut zu genießen. Ein unbeschreibliches italienisches Erlebnis aus Farben, Duft und Geschmack erwartet Euch. RUS: В меню “Temporaneo” входят 40 видов пиццы, горячие блюда, салаты, десерты и закуски к пиву. Шеф-повар всегда посоветует, что выбрать.
Industria, 13. Palma. Mallorca. Tel. 971 287 607 / 618 628 500 Horario: 2-3-4-7: (12:00-01:00h) / 5-6: (12:00-02:00h) Menú mediodía: 10 € / Carta: 15-20 € / Vermut con tapa: 2 €
Reina Mora
restaurant & coctelería
ESP: Un
local dibujado con luz tenue y bien dirigida, decoración informal pero elegante y una cocina de criterios similares. Sugerencias: Entraña de ternera con chimichurri casero. ENG: A dimly-lit and well run restaurant, with informal yet elegant décor and food. We suggest the Argentinean style beef with homemade chimichurri sauce. DEU: Das schwach aber genau richtig beleuchtete Lokal Reina Mora überzeugt durch seine ungezwungene aber elegante Einrichtung. Die Dekoration passt genau zu den Speisen. Tagestip: Kalbsinnereien mit hausgemachtem Chimichurri. RUS: Информальное и в тоже время элегантное заведение. Фирменное блюдо: говядина домашнего приготовления с соусом чимичурри.
Sant Magi, 53. Palma. Mallorca. Tel. 971 45 27 54 Horario: 1: (12:30-16h) 2-3-4: (12:30-16h / 19-01:00h) 5-6: (19-01:00h) Menú mediodía: 12.50 € / Carta: 20-30 € pp (bebida no incluida) 68//INFOMAG
GUÍA DE MALLORCA /núm. 120/ junio ’16
Wasabi
sushi bar & restaurant
www.wasabigroup.es ESP: Cocina tradicional japonesa y recetas de fusión, son algunas de las referencias de una deliciosa carta muy recomendada. ENG: Traditional Japanese cooking and fusion recipes. Our great satisfaction is being able to meet anybody's culinary expectancies. DEU: Traditionelle japanische Küche und leckere Fusion-Rezepte sind die Vorschläge auf der Speisekarte. Wir freuen uns allen kulinarischen Erwartungen gerecht werden zu können. RUS: Изысканное меню по рецептам традиционной японской и авторской кухни. Наши блюда приятно удивят и удовлетворят вкусы даже самых взыскательных гурманов.
Sant Magí, 55. Palma. Mallorca. Tel. 971 289 128 1-3-4-5-6-7:(13-16h/19:00-23:00h). Cerrado martes y domingo noche. Carta: 20-30 € (bebida no incluidas)
Daruma restaurante japonés www.daruma-restaurante.com ESP: Una parada obligatoria para los amantes de la comida asiática. En Daruma encontraréis desde la más clásica cocina japonesa hasta al Katsudon o los especiales Banzai Roll ... ENG: With an eye for detail, here visitors can sample a variety of culinary delights. The menu offers Japanese cuisine in a contemporary style . DEU: Ein Muss für Liebhaber der asiatischen Küche. Köstlichkeiten von den Klassikern bis zu den Spezialitäten, wie dem Silver Roll aus pikantem Thunfisch, dem Yaki Udon Lachs mit Yasaitame und vieles mehr ... RUS: Место, которое просто обязан посетить любитель азиатской кухни. Большой выбор японских деликатесов, от классических до инновационных, таких, как Silver Roll с острым туньцом , лосось Yaki Udon c Yasaitame ( вок с жареными овощами ). Costa de sa Pols, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 719 721 Horario: 1-3-4-5-6-7:(12:30-16:00h /19:30-23:00h). Domingo cerrado. Menú mediodía: 16 € / Carta: 20-30 € (bebida no incluida)
Emilio Innobar www.emilioinnobar.com ESP: Emilio es un apasionado de la cocina de toda la vida. Su secreto es ofrecer siempre producto fresco y prepararlo justo antes de servir. ENG: His secret for cooking a great fish is to make sure the fish is as fresh as possible, and never to cut it or prepare it until just before it is going to be served. His inspiration comes from the fresh products at the market. DEU: "Fine Fusion" nennt Emilio Castrejón seine japanisch-mexikanischmediterrane-Cross-Over-Küche, die er in seinem stylischen Restaurant in der Innenstadt von Palma de Mallorca präsentiert. RUS: Эмилио - любитель хорошей кухни, и по его словам, секрет приготовления рыбы заключается в свежести и готовки продукта, непосредственно перед подачей на стол.
Concepció, 9. Palma. Mallorca. Tel. 657 507 294 Horario: 1-3-4-5-6: (12:30-16:00h/19:30-00:00h). Domingo cerrado. Carta: 40-50 € (bebidas no incluidas)
Japonice
restaurante · teppanyaki
www.japonice.com ESP: Les avala más de una década de experiencia. Sala teppanyaki dirigida por el chef japonés. Excelente servicio y producto de calidad. ENG: Over 10 years of experience in Japanese cuisine. Excellent service and quality product. Teppanyaki bar by a Japanese chef, so you can enjoy both, showcooking and purest Japanese flavors. DEU: Über 10 Jahre Erfahrung in der japanischer Gastronomie. Ausgezeichneter Service und Qualität. Teppanyaki-Raum, erlesene Grillgerichte von unserem japanischen Koch zubereitet . RUS: Отличие японской кухни от любой другой неоспоримо. Секрет кроется в правильном подходе к выбору продуктов и красоте подачи блюд.Teppanyaki предлагает вам особенные вкусы и атмосферу.
Unión, 2. Palma. Mallorca. Tel. 971 40 40 60 Horario: 1-3-4-5-6-7:(13:00-16:00h/20:00-01:30h). Abierto cada día. Menú: 19 € / Carta: 30-40 € (bebida no incluida)
Amaya bistró amaya.one ESP: La carta de Amaya se basa en productos ecológicos de temporada. Ceviche de lubina, Tártar de ternera y pasta artesanal como Gnocchi con salsa casera de ragú de cerdo o Ravioli con caponata... ENG: Amaya's menu is based on ecological seasonal products. For example: sea bass ceviche, beef tartar, and handmade pasta such as Gnocchi with homemade pork ragout sauce or Ravioli with caponata. DEU: Amaya bietet eine abwechslungsreiche, reichhaltige und spannende Speisekarte aus ausgewählten und biologischen Zutaten. RUS: Отличное место, чтобы провести с подругами. Блюда сочетаются с традициями и поддерживают подлинную простоту вкуса, но в то же время учитывают принципы современных кулинарных приемов.
Carrer de la Fàbrica, 18. Palma. Mallorca. Tel. 971 095 407 L-M-J: 19:00 - 23:00h V-S-D: 13:00 - 16:00h / 19:00 - 23:00h X: cerrado. Carta: 15-20 € (bebidas no incluidas) INFOMAG//69
BellaVerde restaurante vegetariano www.restaurantebellaverde.com ESP: El único restaurante vegetariano del norte de la isla que ofrece una cocina elaborada y de lo más sabrosa. Los productos que utilizan son de cultivo ecológico y de dos fincas de la región de Pollença. ENG: Vegetarian restaurant, the only one in the north of the island. Our fine and tasting cuisine leaves nothing left to be desired. We do work with ecological vegetables grown. DEU: Das vegetarische Restaurant bietet eine abwechslungsreiche, reichhaltige und spannende Speisekarte aus ausgewählten und biologischen Zutaten. RUS: Единственный вегетарианский ресторан на севере острова, который предлагает разнообразную и вкусную кухню. Приготовление блюд только из экологически чистых продуктов. Monges, 14. Port Pollença. Mallorca. Tel. 675 60 25 28 M-X-J-V-S-D: 08:30-23:30h Carta: 10-30 €
La Golondrina bistro-bar-vegano www.golondrina-palma.com ESP: La Golondrina es vegana y, además, un café teatro, un bar de copas y el lugar perfecto para ver un concierto en directo. Entienden la cocina como algo fresco, sano, natural y libre de productos de origen animal. ENG: A casual and friendly bistro-bar. Vegan dishes are marked on the menu. Offers Thai soups, salads, tasty rice and curries as well as American foods like veggie burgers ....On the 2nd floor: live music concerts and microtheaters. DEU: La Golondrina ist vegan,- und ausserdem ein Café-Theater, eine CocktailBar und der perfekte Ort, um eine Live-Konzert zu sehen. Ihre Küche ist frisch, gesund, natürlich und frei von tierischen Produkten. RUS: В этом месте готовят чудесную еду 100 % vegan, но еда в этом месте - не главное. Проводятся разнообразнейшие тематические вечеринки, концерты...
Sant Magí, 60. Palma. Mallorca Tel. 971 90 25 95 M-X-J-V-S: 12:00-16:00h / 19:00-20:00h. L-D: cerrado
Bon Lloc www.bonllocrestaurant.com ESP: Cocina vegetariana sin artificios elaborada con productos de mercado. Equilibrado menú de día y por las noches alta cocina vegana. ENG: Our specialty is no-frills vegetarian food, made with love and sensitivity, giving each dish the time it needs, using fresh ingredients brought daily from the market, many of which are organic. DEU: Vegetarische Restaurant. Seit den Anfängen vor über 20 Jahren, hat sich das allgemeine Interesse an gesunder Ernährung und Biokost von Grund auf verändert. RUS: Это уютное и душевное место где можно не просто перекусить, но и получить огромное удовольствие от тёплой душевной атмосферы и вегетарианской, по-настоящему вкусной, еды.
San Feliu, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 718 617 Horario: 1-2-3-4-5-6-7: (13-16h) 4-5-6: (19:30-22:30h). Domingo cerrado. Menú mediodía: 14.50 €
Es Ginebró www.es-ginebro.com ESP: Es el primer vegetariano reconocido como 100% ecológico en Mallorca. Se abastecen casi todo el año de su propio huerto. ENG: Mallorca's first recognized organic restaurant. The dishes fundamentally consist of what Joan Coll (chef) grows in his garden. DEU: Das erste als ökologisch anerkannte Restaurant Mallorcas. Die ausschließlich vegetarischen und veganen Gerichte werden im Wesentlichen aus dem zubereitet, was Joan Coll in seinem Garten erntet. RUS: Предлагает посетителям широкий выбор вкусных сезонных блюд, приготовленных из местных органических продуктов. Все овощи, используемые рестораном, выращиваются на собственном огороде.
Avda. Bisbe Llompart, 124. Inca. Mallorca. Tel. 971 500 209 Horario: 1-2-3-4-5-6-7: (13:00-16:00h / 20:00-23:00h) Menú mediodía: 11,50 € / Menú noche: 14 € / Menú degustación: 15 €
Foam coffee & fresh food ESP: Un encantador rincón en pleno centro comercial de Palma. Ofrece una cocina de mercado elaborada a baja temperatura, sana y, los mejores cafés de la zona. ENG: A charming spot in the commercial area of Palma. Notable for having a carefully selected menu and the best coffee in the area. DEU: Zeichnet sich durch seine gepflegte Speisekarte mit frischen Marktprodukten und dem besten Kaffee der Gegend aus. RUS: Этот ресторанчик гордится своим девизом: “Наше единственное правило получать удовольствие от того, что мы доставляем удовольствие”.
Pasaje Papa Joan XXIII, 2. Palma. Mallorca.Tel. 971 778 289 Horario: 1-2-3-4-5-6-7: (08:00-23:30h). Domingo cerrado. Carta: 5-15 (bebidas no incluidas) / Menú mediodía: 9.50 € 70//INFOMAG
GUÍA DE MALLORCA /núm. 120/ junio ’16
Pannino
spritz & friends
www.pannino.com ESP: Gastronomía italiana gourmet con un toque informal, panini, cócteles puestas de sol en un local lleno de colorido. El aperitivo italiano conquista Palma desde el Portixol en su terraza frente al mar. ENG: Here you can enjoy a delicious Panino with various gourmet fillings, authentic Italian cooking and homemade pastries. Cocktails and interesting Italian wines on offer. DEU: Hier erwarten Sie die köstlichsten Gourmet-Paninos mit verschiedenen Füllungen, authentische italienische Küche und hausgemachter Kuchen. Interessante italienische Weinkarte. RUS: Здесь Вы можете насладиться вкусным Панино с различными начинками, подлинной итальянской кухни и домашнюю выпечку. Интересный выбор итальянских вин.
Paseo Portixol, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 96 09 78 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-01:00h
Cibus
Pizzería
ESP: Su decoración con toque vintage nos recuerda la calidez de una casa particular. El propietario Mattia es muy simpático y te hace sentir como en casa. Se ha ganado la fama como el mejor pizzero de la zona. ENG: The decor at Cibus, with vintage vibe. Friendly owner Mattia makes you feel very welcome. He takes the prize as the best pizza chef of the area. DEU: Die Vintage-Inneneinrichtung strahlt die Wärme eines Wohnzimmers aus. Zu Recht hat er sich den Ruf des besten Pizzabäckers der Gegend verdient. RUS: Интерьер, в стиле винтаж, напомнит вам о домашнем уюте и тепле. Маттиа, даст вам почувствовать себя как дома. Его пиццы считаются самыми лучшими в этой части города.
Avinguda de Joan Miró, 297. Palma. Mallorca. Tel. 603 207 730 M-X-J-V-S-D: 12.30-15.30h / 19:00-23:30h Carta: 10-15 €
Ca na Noe www.facebook.com/cananoelia ESP: Hay hábitos que nunca pasan de moda y uno de ellos es regalarse un desayuno o tomarse unas cañas con amigos. Este coqueto espacio ofrece sabrosos “Llonguets”, las“Facturas”de la repostería argentina... ENG: Some habits never fall out of fashion and one of them is enjoying a great breakfast or having a few beers with friends on the terrace. This charming space offers “Llonguets”, delicious “Facturas” ... DEU: Es gibt Gewohnheiten, die nie aus der Mode kommen. Eine von ihnen ist ein Frühstück oder ein paar Drinks mit Freunden auf eine Terrasse zu geniessen. Diese gemütliche Bar bietet Llonguets ... RUS: Есть привычки, которые никогда не выходят из моды. Побалуйте себя вкусным завтраком в кругу друзей на нашей террасе. Это уютное кафе предлагает аргентинской выпечки и булочек “Llonguets”.
Plaça Jaume Mandilego,1. Can Picafort. Mallorca. Tel. 608 333 463 L-M-X-J-V-S-D: 09:00-13:00h / 18:00-00:00h
Bar Rita ESP: Se trata de una cocina sencilla con una relación calidad-precio difícil de igualar. “Llonguets”, tapas, “variats” y especialidades árabes. ENG: A bar located in the historic Old Town of Palma. Aside from their delicious breakfasts and "llonguets", don't miss sampling their tapas and assorted dishes ("variats"). Simple cooking with unbeatable value. DEU: Eine Bar in der historischen Altstadt. Abgesehen von ihrem köstlichen und umfangreichen Frühstückangebot und "llonguets", versäumen Sie nicht die Tapas und "variats" zu probieren. RUS: Бар находится в старом квартале Пальмы, предлагает замечательные завтраки и “llonguets” (типичные булочки с Майорки).
Plaça Llorenç Bisbal, 13. Palma. Mallorca. Tel. 971 422 804 Horario: 1-2-3-4-5-6: (10:30-16:00h/19:00-00:30h). Domingo cerrado. Menú mediodía: 10.50 € / Carta: 10-15 € (bebida no incluida)
Bar Casa Miss
desde 1967
www.barcasamiss.com ESP: Sus especialidades son los “llonguets de variats”, las banderillas picantes de hígado o el lomo con champiñones. Exposiciones temporales. ENG: Liver sticks and “Filled Llonguet” are some of its specialities. A wide range of spirits and a great compilation of gins. They organize an Art exhibitions. Tapas“route every Wednesday night. DEU: Zu ihren Spezialitäten gehören die "banderillas de hígado" und “variats”. Eine große Auswahl an Spirituosen und eine erlesenen Sammlung von Gins. Die "Tapas" Route jeden Mittwoch Abend. RUS: Красивая и просторная терраса, где вы сможете отведать различные закуски, бутерброды из острой печени, корейки с грибами, а также большой выбор джинов. „Tapas“ каждую среду ночью.
Plaça Constitució, 3. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023 Horario: 1-3-4-5-6-7: (08:00-01:00h). Lunes tarde y martes cerrado. Tapas: 4-10 € (bebidas no incluidas) INFOMAG//71
El Aquanauta ESP: Taquería mexicana-californiana rollo “surfer” de la costa oeste del Pacífico que presenta un mundo gastronómico de aromas de cocina caribeña y latinoamericana. ENG: El Aquanauta is a Mexican-Californian taqueria with pacific flare for surfers, lovers of the sea & other happy people. Cuisine: Caribbean, Latin American, Mexican and seafood. DEU: Kalifornisch-Mexikanische Taqueria (Häppchen-Bar). Karibische, lateinamerikanische, mexikanische Leckerbissen und natürlich viel Fisch und Meeresfrüchte. RUS: Основой блюд является тортилья, мягкая кукурузная лепешка. Самое главное, это вкусные, 100% натуральные свежие продукты, без которых не возможно создать этот уникальный мексиканский вкус.
Avda Argentina, 27ª. Palma. Mallorca. Tel. 871 804 930 L: 19:30-23:30h. M-X-J-V: 13:00-16:00h / 19:30-23:30h. S: 19:30-23:30h Menú mediodía: 9,50 €
La Cantina de Frida taquería ESP: Deliciosa comida mejicana en un ambiente encantador. Interesante propuesta de cócteles y los mejores tequilas premium de la isla. Pregunta por su Margarita con chile ancho. ENG: An effort to change the perception of Mexican food in a charming and friendly environment in Palma. Also interesting proposals of fantastic cocktails. Ask for their “Ancho chillies” Margarita’s cocktail. DEU: Mexikanische Küche in wunderschöner Atmosphäre. Es gibt eine Speisekarte und täglich neue Angebote, überraschende Menüvorschläge und eine interessante Cocktailkarte. RUS: Мексиканская кухня в симпатичном местечке предлагает дегустационное меню. Интересный выбор коктейлей.
Baró de Pinopar, 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 576 338 Horario: 1-3-4-5-6-7: (13:00-17:00h / 19:00-01:00h). Abierto cada día. Menú mediodía: 15 €. Menú degustación: 18 €
Vinostrum vinoteca ESP: Es una casa de grandes vinos con más de 600 referencias. Ofrecen tablas de quesos, embutidos y conservas Espinaler. Sugerencias del chef los jueves, viernes y sábados. ENG: A locale with more than 600 references in wine. They also offer cheeses, cured sausages, gourmet tined goods from the Espinaler brand. DEU: Ist das Geschäft der grossen Weine, über 600 Sorten. Im Angebot befinden sich ausserdem gereifter Käse und Wurstwaren und die Gourmet-Spezialitäten des Hauses Espinaler. RUS: Большой выбор вин, сыров, ветчины и средиземноморской кухни. Тепла и непринужденной обстановки.
Fábrica, 45. Palma. Mallorca. Tel. 971 412 553 L-M-X-J-V-S: (11:00-16:00h / 18:00-21:00). Domingo cerrado.
LoDivino
vinoteca, tapas, delicatessen
lodivino.com ESP: Dirigido a los amantes del buen beber. Una increíble selección de vinos de todo el mundo, embutidos, quesos y otras delicatessen. ENG: Perfect for anyone who enjoys a drink and a snack. A wide range of wines from around the world are on offer, as well as a selection of sausages, cheeses, and other delicatessen. DEU: Der Glückstreffer für de Liebhaber vom „auserlesenen Tropfen“ begleitet von exquisiten Häppchen. Im Angebot sind eine unglaubliche Auswahl von Weinen aus aller Welt, ausgesuchter Aufschnitt, leckerer Käse und andere Delikatessen. RUS: Тепла и непринужденной обстановки. Большой выбор вин, сыров, ветчины и средиземноморской кухни.
Carmen, 19. Palma. Mallorca. Tel: 971 72 00 56 / 687 50 00 45 L-M-X-J-V-S: 12:00-16:00h / 19:00 al cierre
Weyler café Nuestro propósito es ofrecer buen servicio y producto de calidad. Nuestro café y los helados son italianos “Dolce Freddo”. La coctelería y la amplia gama de vinos tal como nuestros snacks son exquisitos. ENG: Our goal is to always provide great service and serve quality products...The great coffee and the delicious ice cream comes through the Italian "Dolce Freddo," Our cocktails and wine list, as well as our selfproduced hot sandwiches maintains a high level! DEU: Unser Ziel ist es einen guten Service und qualitativ hochwertige Produkte anzubieten. Unser Kaffee und unser Eis sind italienisch: "Dolce Freddo". Die Cocktails und die große Auswahl an Weinen, wie auch unsere Snacks sind exquisit. ESP:
RUS: Наша цель состоит в том, чтобы предложить хорошее обслуживание и качество продукции. Наш кофе и мороженое итальянской марки "Dolce Freddo". Большой выбор изысканных закусок.
Carrer Monsenyor Palmer, 5. Palma. Mallorca. Tel. 871 95 97 50 M-X-J-V-S-D: 10:00-22:00h V: Aperitivo&Music con Dj MA Martinez de 19h 72//INFOMAG
GUÍA DE MALLORCA /núm. 120/ junio ’16
Chakra bar www.chakrabar.es ESP: Ofrece cocina en miniatura de inspiración asiática y coctelería de autor. Un lugar mágico dónde el color toma gran protagonismo. ENG: Chakra is a newly opened bar in Santa Catalina serving cocktails and freshly made tapas. DEU: Ein magischer Ort an welchem die Farben eine grosse Rolle spielen. Im Angebot sind asiatisch inspirierte Gerichte und leckerste CocktailKreationen. RUS: Свежеприготовленная еда и напитки по классическим и современным рецептам, которую можно отведать в уютном зале или взять с собой.
Sant Magi, 40.(barrio Santa Catalina). Palma. Mallorca.Tel. 971903305 L-M-X-J: 18:30-01:00h V-S: 18:30-03:00h D: 18:30-01:00h Carta: 15-20 € (bebidas no incluidas)
Weyler
cocktail bar
ESP: Cocktail Bar y cafetería con gran terraza en pleno centro de Palma. Buena música con los mejores cocktails, copas y ambiente abierto todos días del año. Ofrecen carta de restaurante: De abril a septiembre. ENG: Cocktail bar and coffee shop with a large terrace right in the heart of Palma. Good music to accompany the best cocktails, drinks and atmosphere, open all year round. They offer a restaurant menu from April through to September. DEU: Cocktail-Bar und Cafeteria mit großer Terrasse im Zentrum Palmas. Gute Musik, gute Cocktails und Drinks in gutem Ambiente. Täglich geöffnet. Menü-Angebot von April bis September RUS: Коктейль-бар и кафе с большой террасой в центре Пальмы. Хорошая музыка, лучшие коктейли и атмосфера. Открыт на протяжении всего года. С апреля по сентябрь предлагается ресторанное меню.
Plaza Weyler, 1. Palma. Mallorca. Tel. 871 11 58 96 L-M:12:00-02:00h. X-J-V-S: 12:00-03:00h.
Mistic restobar ESP: Un restaurante-bar donde puedes comer una pizza casera, un plato de pasta, ensaladas, platos combinados, bocadillos, empanadas criollas. ENG: Bar-restaurant where you can eat homemade pizzas, pastas, salads, assorted dishes, sandwiches and Creole empanadas…food for every taste. They have a pleasant ambiance. DEU: Bar-Restaurant, es gibt hausgemachte Pizza, Pasta, Salate, verschiedene Gerichte, Sandwiches und Creole Empanadas. Sie haben ein angenehmes Ambiente. RUS: В нашем баре-ресторане Вы можете отведать домашнюю пиццу, макаронные изделия, салаты, комбинированные блюда, бутерброды и различную выпечку. Кухня на все вкусы.
Industria 8. Palma. Mallorca. Tel. 636 89 19 44 L-X-J-V-S-D: 12:00 -16:00h / 18:00 - 01:00h. Carta: 15-20 €
Sa Jugueteria ESP: Se trata de un espacio de ambiente único, un Déjà vu de nuestra infancia decorado con juguetes de los 70' 80' y 90' y sus columpios a pie de barra...Ofrecen una magnifica selección de hamburguesas. ENG: Sa Jugueteria is a one of a kind place that takes us back to our childhood, with decoration consisting of toys and swings. They offer delicious hamburgers and cold beers amongst offer beverages. DEU: Ein einzigartiger Raum in dem wir unserer Kindheit wiederbegegnen. Hier finden wir unser verlorgegangenes Spielzeug 70' 80' und 90' wieder, unsere Schaukel. Im Angebot leckere Hamburger, kaltes Bier und allerlei andere Getränke. RUS: Здесь вы почувствуете словно вы вернулись в своё детство. Декорации из игрушек 70', 80', 90', качелей. Вкусные гамбургеры и холодное пиво. Pes del Formatge, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 214 143 Horario: 2-3-4-5-6: (19:30-02:30h) Carta: 10-20 €
marsim bistrobarante www.marsim-mallorca.com ESP: Su especialidad son las hamburguesas saludables gourmet. Servicio muy cordial y productos del mercado cercano de Santa Catalina. ENG: Healthy snacks and fancy fresh burgers. All ingredients are bought fresh on the market of Santa Catalina on a daily basis. A specialty of the house is the SIM `MIE Burger ('MIE-Pasta-Pan' instead of bread). DEU: Das “marsim” steht für gesunde und leckere Kleinigkeiten und ausgefallene frische Burger. Die Zutaten werden täglich frisch auf dem Markt von Santa Catalina eingekauft. Spezialität: SIM`MIE Burger. RUS: В меню входят различные бургеры, огурцами и салатом, а также вегетарианские бургеры, тортильи и закуски. Меню зависит от свежих сезонных и региональных продуктов. 2
2
Arnau Rossiñol, 9 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 667 136 Horario: 4-5-6-1: (19:00-23:00h). 6-7: (13:00-16:00h) 2-3: cerrado Carta: 10-15 € INFOMAG//73
#120 · Albert Pinya · Junio 2016
EDITA Infomag Group Comunication Palma. Mallorca. Illes Balears. DIRECCIÓN Carlos Villalonga Cánaves carlos@infomag.es DIRECCIÓN DE ARTE Rositsa I. Kyoseva arte@infomag.es DISEÑO GRÁFICO & WEB MASTER BGM Art Colective infomag.online@gmail.com 4
REDACCIÓN Headhunter, Joan Canals i Gil, Leonardo Lee, Rose Sioux. redacción@infomag.es 4
DEPARTAMENTO DE PUBLICIDAD Tel. (+34) 664 728 211 Efrén Budoh Blanco (Mallorca), Josep Canals i Gil (Ibiza & Formentera), Oriol Viladomat (Pirineos). publicidad@infomag.es FOTOGRAFÍA COMERCIAL Jaume Ayuso, Gema Cristóbal TRADUCCIONES Amapola J. Jennings, Oliver Richter, Yulia Grabovskaya. ASESORÍA FISCAL Y LEGAL Gabinete Pujadas (Inca). Mallorca. www.gabinetepujadas.com DISTRIBUCIÓN BGM logística (Baleares & Pirineos) AGRADECIMIENTOS / CONTRIBUTORS: Abraham Calero, Grip Face, Natalie Krim, Rai Escalé y Milos Koptak, Jan Saudek, Roberson, Liu Xue, Albert Pinya, Wood Wood, Teixits Vicens, Acne Studios, Gutterdähmmerung, dOP, Reset Robot, Sevdaliza, Canela, Can Costa, Castadiva, Quina Creu, Bocalto, La Golondrina, Foam, Royal Beach, La Santa, Mar y Paz, Sa Llun, Es Badulake, Norice, The Toaster, Casa Miss, Ca na Noe, Mediterrani Avingudes, Chakra, Pannino. HIT DEL CIERRE Psychic TV - Are You Experienced PRINTER: Jiménez Godoy S.A . DEPÓSITO LEGAL: PM 1935/2006 ISSN: 2254-3732 * INFOMAG GROUP no se responsabiliza bajo ningún concepto de la opinión de sus colaboradores. * INFOMAG GROUP es un producto registrado y queda totalmente prohibido plagiar total o parcialmente el contenido de dicha publicación.
www.infomag.es
fb/Infomag-Alternativa-Baleares twitter/infomagbaleares instagram/infomag.magazine wordpress/Infomag Pirineos wordpress/ Infomag Ibiza & Formentera
¿TE HA GUSTADO INFOMAG? LLÉVATELA ES PARA TI. HAVE YOU ENJOYED READING INFOMAG? TAKE IT HOME WITH YOU. IT´S YOURS TO KEEP.
ASESORÍA FISCAL - LABORAL - CONTABLE - JURÍDICA - CREACIÓN Y GESTIÓN DE EMPRESAS - SEGUROS GENERALES TAX CONSULTANTS - ADMINISTRATIVE PROCEEDING LICENSES ACOUNTING - , INSURANCES INVESTMENTS - CONTRACTS - STEUERBERATUNG
MallorcaMyHouse powered by Inmopujadas | For all your Property mallorcamyhouse.com
LAS MEJORES PROPIEDADES EN VENTA Y ALQUILER EN MALLORCA A LEADING PROVIDER OF PROPERTY RELATED SERVICES THROUGHT MALLORCA
AUTOESCUEL A
2X1 EN MATRÍCULA
VALIDO HASTA EL FIN DE 2016
nova
Oferta 2 x 1 En matrícula. Matrícula 50 €. Práctica de coche desde 22.50 €
APRUEBA A LA 1ª EN LA NOVA TU AUTOESCUELA Y GESTORA EN INCA DESDE 1965 | PERMISOS A, AM, A1, A2 CURSO INTENSIVO DE 12 DÍAS CLASE PRÁCTICA DESDE 22,50 EUROS Plaza España, 30. Inca. Mallorca. Tel. 971 500 658 / 971 503 754 / Fax 971 881 235 email: info@gabinetepujadas.com · www.gabinetepujadas.com
nova AUTOESCUELA