nº 89 noviembre 2013
www.infomag.es
OUR SELECTION ART & URBAN CULTURE TRENDY STUFF GOURMET’S LOVERS RESTAURANTS GUIDE
+18
gratuita|free
SUMARIO 10
36
34
15
04. DESTACADOS
32. MUST HAVE
06. EDITORIAL
34. DISEÑO
08. PATCHWORK Aminah Brenda Lynn Robinson
36. MUSIC Mogwai - Cut Copy
10. NEO POP ART Ren Zhenyu
40. GASTRO Restaurantes
12. FOTOGRAFÍA Fullerton- Batten "Unadorned"
49. GOURMET Bioshop de Peter Maffay (finca ca’n MM Sureda)
15. ARTISTA INVITADO Luis Cornejo "Caricaturas basadas a la comedia"
51. WINES El Hombre Bala y La Mujer Cañón (Madrid)
22. COWORKING Behance Mallorca
53. GUÍA LOCALES
23. AGENDA EXPOSICIONES
67. DIRECTORIO
INFOMAG//3
DESTACADOS
PÁG. 40... SUMAQ Irene la chef de Sumaq viene a cautivar nuestros paladares con una gastronomía peruana de vanguardia, que sigue triunfando internacionalmente, apoyándose en su capacidad de transformación y creatividad que trabaja con todos los sentidos.
PÁG. 44... ES MOLÍ DES POU Ion Pérez, el chef vasco presta especial atención a los productos de mercado que permiten la degustación de alimentos en su justa elaboración.
Visítanos en: www.infomag.es
4//INFOMAG
PÁG. 47...CA NA TONETA Las hermanas Solivellas y su equipo presentan un menú degustación basado en productos sostenibles de proveedores locales o de su propio huerto.
Síguenos en:
PÁG. 43... ZENZERO Andrea y Alessandro de Zenzero apuestan por platos de temporada y ofrecen unos exquisitos Maccheroni al Ragù que plasman lo mejor de la cocina napolitana.
EDITORIAL
Portada nº 89 - Luis Cornejo
EDITA Infomag Group S.C. EDITOR Carlos Villalonga Cánaves DIRECTORA DE ARTE Rositsa I. Kyoseva FOTOGRAFÍA COMERCIAL Jaume Ayuso ASESORÍA FISCAL Y LEGAL Gabinete Pujadas REDACCIÓN Headhunter, Leonardo Lee, R. Sioux redacción@infomag.es DISEÑO Y MAQUETACIÓN Arte@infomag.es TRADUCCIONES Inglés: Jaume Cánaves Llull, Amapola Jane Jennings. Alemán: Sabina Sandra Ringling Ruso: Yulia Grabovskaya 5
PUBLICIDAD Tel: (00 34) 971 865 692 / 664 728 211 publicidad@infomag.es HAN COLABORADO EN ESTA EDICIÓN Luis Cornejo, Aminah Brenda Lynn Robinson, Ren Zhenyu, Fullerton- Batten, Javier de Timoteo (Behance Mallorca), Sabina (Lust Un iverse), Silvina Moshini (Silvina Textil), José Antonio (Black Market), Cut Copy, Mogwai, Kid Cala, Jiony, Antioh, Irene (Sumaq), Ion Pérez (Es Molí des Pou), Andrea & Alessandro (Zenzero), Maria & Teresa (Ca na Toneta), Aina (Galeón restaurant), Antonia & Joan (Bar Rita), Enol (Encants), Peter Maffay (Can Sureda), Katia (La Coqueria), Toni (Eu Serral), El Hombre Bala (Bodega Comando G) INFOMAG GROUP no se responsabiliza bajo ningún concepto de la opinión de sus colaboradores. INFOMAG GROUP es un producto registrado y que da totalmente prohibido plagiar total o parcialmente el contenido de dicha publicación. IMPRESIÓN: Ingrama S. L. ISSN: 2254-3732 DEPÓSITO LEGAL: 1935/2006 DISTRIBUCIÓN: BGM logística DIFUSIÓN CONTROLADA POR OJD-PGD DIFUSIÓN CONTROLADA POR:
DISTRIBUCIÓN GRATUITA
6//INFOMAG
Se quedó corto Pérez Galdós, ya han pasado los cien años y seguimos igual. 5
Fragmento del libro de Benito Pérez-Galdós "La fe nacional y otros escritos sobre España" publicado en 1912. “Los dos partidos que se han concordado para turnarse pacíficamente en el Poder son dos manadas de hombres que no aspiran más que a pastar en el presupuesto. Carecen de ideales, ningún fin elevado los mueve; no mejorarán en lo más mínimo las condiciones de vida de esta infeliz raza, pobrísima y analfabeta. Pasarán unos tras otros dejando todo como hoy se halla, y llevarán a España a un estado de consunción que, de fijo, ha de acabar en muerte. No acometerán ni el problema religioso, ni el económico, ni el educativo; no harán más que burocracia pura, caciquismo, estéril trabajo de recomendaciones, favores a los amigotes, legislar sin ninguna eficacia práctica, y adelante con los farolitos... Si nada se puede esperar de las turbas monárquicas, tampoco debemos tener fe en la grey revolucionaria (...) No creo ni en los revolucionarios de nuevo cuño ni en los antediluvianos (...) La España que aspira a un cambio radical y violento de la política se está quedando, a mi entender, tan anémica como la otra. Han de pasar años, tal vez lustros, antes de que este Régimen, atacado de tuberculosis ética, sea sustituido por otro que traiga nueva sangre y nuevos focos de lumbre mental” Tendremos que esperar como mínimo 100 años más para que en este tiempo “si hay mucha suerte” nazcan personas más sabias y menos chorizos de los que tenemos actualmente… ¡pobres españoles! lo que nos costará recuperar lo perdido. ... YA HAN PASADO 100 AÑOS...
ARTE CONTEMPORÁNEO
Aminah Brenda Lynn Robinson Ella observa la vida cuidadosamente, la internaliza filosóficamente y convierte en arte sus sentimientos. She watches life carefully, internalizes it philosophically and turns her feelings into art. Aminah Brenda Lynn Robinson (Columbus, Ohio) ha creado más de 20.000 obras, incluyendo pinturas de tela, esculturas, dibujos, grabados, ilustraciones de libros y edredones. Su trabajo se ocupa principalmente de documentar la vida y la historia de su familia, amigos y comunidad basandose en una observación de primera mano e investigación exhaustiva a la historia oral. Robinson a menudo elabora un pedazo de tela durante muchos años, incorporando botones, conchas, ramas, y tela para crear ricas texturas de obras que tejen una memoria en un gran collage colorido. Su trabajo está en las colecciones de muchos centros de arte entre ellos, el Museo de arte de Colón y el Wexner Center for the Arts. Mi trabajo es sobre personas, datos históricos, tradiciones, comunidades perdidas. Para mí, no hay ninguna distinción entre vida y arte. El trabajo con el botón es núcleo. Es importante debido a la larga tradición en mi familia, sobre todo de mi madre. Estas tradiciones aún se reviven hoy en día, no sólo a través de mí, sino a través de las generaciones más jóvenes. Los trabajos que hago exigen mucha dedicación y tiempo para producirlos. Absorben todo lo que tienes porque son parte de tu vida y dejan algo para los que vendrán después.
8//INFOMAG
Columbus native Aminah Brenda Lynn Robinson has created over 20,000 works, including cloth paintings, sculptures, drawings, prints, book illustrations, and quilts. Her work is based on extensive research, oral history, and first-hand observation, but all of it is primarily concerned with documenting the lives and history of her family, friends, and community. Robinson often works for many years on a fabric piece, incorporating buttons, shells, twigs, and fabric to create richly textured works that weave a memory into a colorful and grand collage. Her work is in the collections of, among others, the Columbus Museum of Art and the Wexner Center for the Arts. My work is about people, historical data, traditions, lost communities. For me, there is no distinction between life and art. The button work is the core. It is important because of long traditions in my family, especially from my mother. These traditions are still being passed on today, not only through me but through the younger generation. It takes time to produce work. It takes everything you have because it takes your life to leave something for those who are coming after. www.aminahsworld.org
RECOLLIM EL QUE SEMBRAM WE REAP WHAT WE SOW WIR ERNTEN WAS WIR Sร EN Apostel Paulus
Cami Vell De Campanet, 84. Pollenรงa. Mallorca. Bio - Shop | Tel. 971 53 51 55 | www.cansureda.es
ARTE CONTEMPORÁNEO | NEO POP ART
Joseph Beuys fue un artista alemán que trabajó con varios medios y técnicas como escultura, performance, happening, vídeo e instalación y perteneció al grupo fluxus.
Ren Zhenyu Neorrealismo chino. Nacido 1976 en Tianjin, Ren Zhenyu se graduó en 1999 del Departamento de pintura al óleo en la Academia de Bellas Artes en la misma provincia, donde actualmente trabaja como profesor. Su gran talento siempre ha sido reconocido y apreciado por prestigiosas galerías y coleccionistas distinguidos en toda China y cada vez más por todo el mundo. Su obra ha sido representada en varias exposiciones en China y cada vez más se está extendiendo a nivel mundial. Recientemente ha logrado fama en Europa a través de su serie de distintos retratos de los iconos históricos y políticos, principalmente de Andy Warhol y el Presidente Mao. En sus obras, Ren juega con una amplia gama de colores que se yuxtaponen para crear una única interpretación expresionista de caras de famosos. Experimenta con texturas construiendo en capas rostros desde diferentes perspectivas para reforzar su representación. Adopta una manera más cercana al Pop Art que los chinos actualmente dominan como estilo neorrealista. Ren fusiona la perspectiva contemporánea junto con la historia y las memorias conectadas a estos iconos históricos, haciendo sus recuerdos imperecederos.
10//INFOMAG
Born in Tianjin in 1976, Ren Zhenyu graduated in 1999 from the Oil Painting Department at Tianjin Academy of Fine Art, where he currently works as a lecturer. His great talent has always been recognized and appreciated by renowned galleries and distinguished collectors throughout China, and increasingly all around the world. His work has been represented in several exhibitions in China and is increasingly spreading globally. He has recently achieved fame in Europe through his distinct portrait series of historical and political icons, mainly Andy Warhol and Chairman Mao. In his works, Ren plays with a wide spectrum of colours that are juxtaposed to create a unique expressionist interpretation of famous faces and experiments with texture built on layering to reinforce the portrayal of faces from different perspectives. He adopts a manner closer to Pop Art than to the currently dominant Chinese Neo-Realist style. Ren infuses contemporary perspective together with the history and memories attached to these historic icons, making their reminiscences evergreen.
ARTE CONTEMPORÁNEO | FOTOGRAFÍA
Fullerton-Batten Unadorned Por Sergio Perea
“Unadorned” es una serie rompedora y arriesgada en la que Fullerton-Batten fotografía con gran intensidad psicológica a personas obesas en escenas sorprendentes y disruptivas inspiradas a veces en los grandes maestros de la pintura antigua. En esta serie la crítica a la “belleza manipulada” imperante en nuestra sociedad actual se hace evidente, desde un posicionamiento de respeto de la artista y de orgullo de los propios modelos.
Mientras observamos este trabajo “Unadorned” de Julia Fullerton-Batten, el fluir del pensamiento nos conduce a un ambiguo territorio en el que nos debatimos entre los actuales retratos de moda de imposible belleza que podemos ver en el cartel de un autobús y los cuadros de Tiziano o Rubens. Aunque nos pueda chocar un poco, la pintura de los siglos XV a XVII reflejó una belleza más natural y propia de sociedades opulentas, en las que casi nadie pasa hambre involuntariamente. El canon de belleza es el conjunto de características físicas que una sociedad considera convencionalmente como deseables en las personas. Pero esto es algo que históricamente ha ido cambiando con el tiempo, e incluso evolucionando de diferente forma en culturas distintas..
12//INFOMAG
Nudity is not just about sexuality, but ownership and nakedness is not completely outside of nudity it's an extension, exposing a raw state of humanity. Art, at it's best, takes a step back and does both, seamlessly, so we can evaluate and understand, or at the very least relate. Unlike, Yossi Loloi's Full Beauty project, which deals with his thoughts on beauty and the sexualization of obesity, Fullteron-Batten doesn't push a personal agenda regarding attraction or fetish. It's more about identity and how nudes have bodily evolved in weight and ownership. In her artist statement, Fullteron-Batten suggests, “Throughout most of the last few millennia, the most sought-after female forms were represented by curvaceous bodies and in Ruebens' case of outright corpulence.
Serie Unadorned
INFOMAG//13
ARTE CONTEMPORÁNEO | FOTOGRAFÍA En la actualidad las mujeres se sienten más presionadas y se ven juzgadas por los cánones estéticos impuestos por el mercantilismo. Y lo peor, es que los hombres también comienzan a entrar en ese círculo. La autora, con este trabajo, ha querido denunciar todo esto. Nuestra sociedad discrimina a sus actores influenciada por la moda y los medios, y el problema ya afecta tanto a hombres como mujeres. Pero no debemos olvidar que hasta hace muy poco tiempo, el arte siempre buscaba la belleza en la curva, llegando a su culmen con propuestas como las de Rubens, que incluso la reflejaban en la corpulencia total. Tal es así, que posiblemente muchos de los que veamos todas estas fotografías de Julia FullertonBatten sintamos cierta perplejidad, pese a que reflejan simple y llanamente la realidad. Para pegarnos en la cara con este golpe de realidad, Utiliza las herramientas que tan bien sabe utilizar: ciertas dosis de surrealismo, una cuidada postproducción y una búsqueda de la belleza en lo ordinario. Sus fotografías son hipnóticas, desconcertantes, con un sentido de personalidad alrededor de sus sujetos Julia Fullerton-Batten es una galardonada fotógrafa que nació en Bremen y creció entre Alemania y Estados Unidos. Tras adquirir formación artística se ha dedicado a viajar a través del mundo y ya ha alcanzado fama como una artista de arte fino, gracias en gran parte a su imaginación urbana surrealista.
It is only in very recent times, since Twiggy and Barbie came to the fore in the 1960s, that our narcissistic society reinforced by the media and advertising now interprets the ideal figure to be ultra-thin, enhanced by eating disorders and plastic surgery.” Her reaction to the commercialization and shrinking body sizes is not necessarily to embrace the objectification that occurred previously in art history, but to twist everything together so her current models are contemporary simulations of objects built by her male predecessors centuries ago to empower and critique, perhaps even “take back” just who is truly in control of beauty, of nudity, of weight, of art and being. It's us. This is where we all meet as image makers, subjects, and consumers. This is how we agree to use one another and use ourselves in the moment of surrender. We collaborate. No one gets lost. We unlock the door, shake hands, and acknowledge the scope of our collective nakedness. We welcome the ghosts. Whether she's lounging along a collection of mattresses or he's sprawled on a kitchen table of fruits, no matter how each stage is set, every subject appears in control of his or her own body, caught in a moment of relinquishing a private fantasy into the public, and we are the ones looking, not gazing but questioning, thinking, and considering what came before and what will happen next. www.juliafullerton-batten.com
Julia Fullerton-Batten ha realizado encargos para un gran número de marcas comerciales. Canon, McDonald's, Levi's, Ikea o American Express se cuentan entre sus clientes. Sin embargo es en su trabajo personal donde realmente ha desarrollado una personalidad propia. Una gran parte de ese trabajo se ha centrado en torno al tema de la adolescencia, principalmente en el paso de niña a mujer y en el entorno que rodea dicho cambio. Este trabajo que ha sido realizado a lo largo de varios años y en fases diferentes le ha valido a la autora el reconocimiento en el mundo del arte y le ha abierto las puertas para que pudiera realizar encargos para entidades tan importantes como The Royal Shakespeare Company o The National Portrait Gallery.
14//INFOMAG
Luis
Cor Nejo
ENTREVISTA AL ARTISTA LUIS CORNEJO
Caricaturas basadas en la comedia ¿Cómo definirías tu estilo? Siempre huyo de eso de tener que definir mi "estilo". Creo que esa es más una palabra útil para historiadores o críticos. Si me encasillo en un estilo le estaría poniendo límites a mis trabajos presentes y a mis proyectos futuros, pero entiendo y respeto que haya artistas a quienes les guste definirse dentro de una corriente o estilo. En mi caso me gusta más hablar de artistas puntuales y de los estímulos visuales de la cotidianidad que me llevan a querer coger una brocha y pintar un cuadro. ¿Qué te inspira? Por un lado me inspira la pintura en sí misma. Dice Guillermo de Baskerville, protagonista de “El nombre de la rosa” de Umberto Eco, que los libros siempre hablan de otros libros; yo creo que mi pintura nace de otras pinturas que he visto y me estimulan. Por otro lado, también me influyen los dibujos animados con los que crecí, los comics que me gustaba leer y con los que aprendí a dibujar cuando era niño. Desde luego también me hago planteamientos estéticos y cuestionamientos acerca de la belleza, de la estética que nos hereda la publicidad, la moda, el internet, el facebook, etc. Esto me sirve como punto de partida para plantear lo que quiero hacer. Pero al final todo eso es lo de menos, porque la obra terminará sola frente al espectador y tiene que tener el poder, la potencia suficiente para no dejarlo indiferente. El espectador sabrá poco o incluso nada acerca de qué me llevo a mí a crear esa pintura, hará su propia lectura de la obra y eso a mí me parece casi más interesante que la madeja de elucubraciones que yo pude haber hecho en un inicio. Uno puede descubrir puntos de vista interesantes escuchando las interpretaciones de terceros. La belleza junto con la comedia y la caricatura es una mezcla muy efervescente ¿Cómo te surgió esta idea? Como casi todo, estas piezas son más el resultado de un proceso accidentado y lleno de descubrimientos inesperados que de un
16//INFOMAG
planeamiento calculado y meticuloso. Me interesa el tema de la belleza, el ideal de belleza, etc. Yo siempre he sentido gran admiración por la vida y la obra de Leonardo da Vinci y al inicio trataba, ingenuamente, de producir retratos con esa magia, con ese embrujo. Obviamente en la medida en que trabajaba y mi formación artística avanzaba, esta intención cambió, pero siempre me quedó esa inquietud de la importancia que daban los artistas del renacimiento al ideal de belleza. Me impresionó, por ejemplo, cómo Rafael explica en una carta que si su búsqueda del rostro ideal no tiene resultados, tomará partes y rasgos de distintas personas en aras de lograr el rostro ideal. Durante algunos años produje varias pinturas orientadas a dejar en evidencia los ideales de belleza de nuestro tiempo, sobre todo siendo la nuestra una cultura y una sociedad tan ávida de estímulos visuales. El resultado eran obras un poco trágicas, alejadas de mi personalidad. No fue sino hasta que ojeando una revista de modas, me topé con una foto tan potente y tan atrayente que sentí casi una obligación pintarla. Pero solo con la imagen tal cual, yo sentía que quedaba como a medio camino de lo que yo quería. Es decir, era aún una imagen hermosa, pero no más. Entonces se me ocurrió bajar a la modelo un poco de ese pedestal desde el que parecía mirar al mundo, tan autosuficiente y arrogante. Y le puse un par de orejas y una cola. Inmediatamente cambió lo que proyectaba, me gustó como se volvía juguetona y más sugerente. A partir de ahí, empecé a depurar la idea y a formar (sin ser consciente al principio) un imaginario propio en la medida que producía nuevas pinturas. Los dibujos son muy alegres, cómicos, surreales ¿es tu manera de evadirte de la realidad? Puede ser. Creo que mi intención va más por el lado de crear personajes propios y/o parodias de otros personajes populares. Esa afición la tuve desde niño cuando dibujaba caricaturas de amigos y familiares en una especie de cómic y les adjudicaba el rol de superhéroe, supervillanos, etc. Pero ahora que lo mencionas, a lo mejor sí sea una forma de evasión de la realidad, o por lo menos de crear una más a mi medida, más a mi gusto. ¿Dibujas por propio placer o para lanzar un mensaje a los espectadores? Dibujo en primer lugar por placer. Desde luego que mis obras también tienen un origen en inquietudes intelectuales y cuestionamientos personales acerca del arte y de un medio con tanta carga histórica como la pintura al óleo, pero creo que eso se pierde en el largo camino que recorre la obra desde su concepción hasta que es expuesta al público y, lo que queda al final es una imagen que tiene que tener la suficiente fuerza o potencia para enfrentarse sola ante el espectador, sin explicaciones ni más argumentos que lo que está a la vista.
smiling minnie
¿Tus modelos son reales o imaginarios? Saco mis modelos de fotos de perfil de mis contactos en el facebook, de revistas y también de personas a quienes cito personalmente en mi estudio y mando a hacerles una foto a partir de la cual empiezo a trabajar, a transformarla. ¿Dónde podemos ver y adquirir obras de Luis Cornejo? Bueno, estoy en la colección del Museo de Arte de El Salvador. Trabajo con galerías en Centro América y Estados Unidos, pero creo que la forma más directa de contactar conmigo es a través de mi página en internet www.luis-cornejo.com.
INFOMAG//17
Grumpy Guy
Luis Cornejo (El Salvador, 1979) estudió en la escuela de Bellas Artes de Dresden, Alemania y en la escuela de Bellas Artes en la Universidad de El Salvador. Cornejo ha expuesto individualmente y colectivamente en Centroamérica, Estados Unidos, Canadá y Alemania. El artista crea sus pinturas usando como modelos fotos de revistas, publicidad y personajes de internet, los fusiona con elementos de dibujos animados, comics y videojuegos, con el fin de crear híbridos; híbridos que difuminan los límites que ahora existen entre lo real y lo imaginario, entre lo real y recreados. Luis Cornejo (El Salvador, 1979) studied at the School of Fine Arts in Dresden, Germany, and at the School of Fine Arts at the University of El Salvador. He has exhibited individually and collectively in Central America, The United States, Canada and Germany. Cornejo creates his paintings using as models pictures from magazines, advertising and the internet, fusing them with elements of cartoons, comics and video game characters, in order to create hybrids; hybrids that vanish that diffuse boundary that now exists between the real and the imaginary, between the real and recreated. www.luis-cornejo.com
20//INFOMAG
tendencias & cultura urbana
MIAMA BEACH CLUB Avenida del Mar 8C.Playa de Muro. Mallorca. Tel. 610 973 145 V-S-D: 18.00 - 03:00h
E·N·C·A·N·T·S C·A·F·É tapas pintxos cupcakes
UN LUGAR PARA DELEITAR LOS SENTIDOS A PLACE TO DELIGHT THE SENSES
Joan XXIII, 42. Port de Pollença. Mallorca. M-X-J-V-S-D: 08:00 - 23:00 h. Tel. 618 244 659
ARTE CONTEMPORÁNEO | COWORKING
TAKE CREATIVE CONTROL Behance es la red de creativos más grande y reconocida internacionalmente, promoviendo su plataforma online líder para mostrar y descubrir portafolios de profesionales creativos. Las empresas exploran el trabajo y el talento de creativos a escala global (grandes empresas como Nike, Adidas, Google, RedBull entre otras buscan a sus colaboradores creativos a través de la red de Behance). Este año Behance ya forma parte de la familia Adobe Creative Cloud. Behance Portfolio Reviews reúne a creativos en eventos realizados durante la misma fecha en ciudades y pueblos de todo el mundo. Este año Mallorca será una de las sedes para reunir a todos los creativos locales interesados; gracias a la organización de Benazir Bazán, Christian Cuesta, Javier de Timoteo y Xisco Cabrer, quienes han hecho posible esta iniciativa y han trabajado para llevar a cabo un evento de creativos para creativos con una idea en común. En esta ocasión, consiste en 5 conferencias de reconocidos creativos de la isla (Damià Rotger, Sergio Camacho, Benazir Bazán, Rafel Vaquer, Astrid Stavro y Pablo Martín), una exposición gráfica física (galería con artistas destacados de la localidad de Mallorca) y un evento de fiesta de clausura en un local de moda en Palma. El evento será promovido y reconocido por Behance New York, promoviendo y publicando a nivel internacional todos los detalles del evento realizado así como videos, patrocinadores y artistas por diferentes medios digitales e impresos. “Tomar el Control Creativo y dar reconocimiento y crédito al trabajo de los profesionales creativos como se merece” Para más información visita www.behance-mallorca.com www.behance-mallorca
Behance Portfolio Reviews IN-PERSON CREATIVE CRITIQUES ACROSS THE GLOBE
22//INFOMAG
PALMA MALENE BIRGER. MY GARDEN La artista extrae la belleza y armonía de las cosas sencillas que le rodean. Exquisitos retazos de su propio jardín.
AGENDA
· exposiciones actuales ·
Aba Art Contemporani. Plaça Porta de Santa Catalina, 21B. Palma.Mallorca. Tel. 971 717 835. Horario: L-M-X-J-V-S:11:00 -14:00h y 17:00 20:30h. www.abaart.com
JOSE ÁNGEL SINTES. EXTRACTE Hotel Convent de la Missió. Missió, 7A. Palma. Mallorca. Tel. 971 227 348. www.conventdelamissio.com
MITSUO MIURA. MEMORIAS IMAGINADAS. Galería Maior. Can Sales,10. Palma. Mallorca. Tel. 971 728 098 Horarios: M-XJ-V:11:30-14:00h y17:30-20:00h. S: 11.30- 14h. www.galeriasmaior.com
RICARD CHIANG. BOIRES. Galería Xavier Fiol. San Jaume, 23. Palma. Mallorca. Tel. 971 718 914 Horario: L-M-X-J-V: 10:00 - 14:00h 17:00 -20:00h. S:10:00 - 14:00h. www.galeriaxavierfiol.com
EUGENIO MERINO SIEMPRE
(17/10/13-19/11/13)
JULIA GEISER C'EST PAS LA VIE, C'EST TOI CHERIE. La Caja Blanca . Can Verí 9. Palma. Mallorca. Tel. 971 722 364. Horarios: L-M-X-J-V: 11:00 14:00h y 17:00 - 20:00h. S: 11.30 - 14:00h. 48th Chepstow Road (City of Westminster).W25B-London. www.lacajablanca.com
SEBASTIAN KRÜGER “NIGHT OF THE STARS”. Uno de los más destacados exponentes del Nuevo Realismo Pop. Galería K. Can Veri,10. Palma. Mallorca. Horario: L-M-X-J-V: 10:00 -14:00h y 17:00 - 20:00h. S: 10:00 - 14:00h. www.galeria-k.com
PEP CANYELLES “TERRITORI OCUPAT” Galería Altair. Sant Jaume, 15. Palma. Mallorca. Tel. 971 716 282. Horario: M-X-J-V: 11:00 14:00h y 17.00 - 20:00h. S: 11:00- 14:00h. www.galeriaaltair.com
TODO POR LA PRAXIS “HIGH SOCIETY” . SERIE “SPECULATOR” CCC Pelaires. Can Verí, 3. Palma. Tel. 971 720 418. L-M-X-J-V: 10:00 - 13:30h y 16:30 - 20:00h. S: 10:00 - 13:00h. www.pelaires.com SEX, LIES & PHOTOS. CARLOS AIRES DE LA SERIE “LOVERS IN THE AIR” Sala Pelaires. Pelaires, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 723 696 . Horario: L-M-X-J-V: 10:00 -13.30h y 16:30h - 20:00h. S: 10:00 - 13.30h. www.pelaires.com
PABLO IGLESIAS PRADA "CUIDADO CON LAS CORTINAS; NO PASAR ROZÁNDOLAS" Intersecció Art. Santa Clara,4. Palma. Mallorca. Tel. 971 711 380 Horario: M-X-J-V-S: 13:00 21:30 h. www.interseccioart.com / www.sifoneriapalma.com
JOANA VASCONCELOS (20/06/13-29/11/13) en la sala de exposiciones en Plaça Drassanes.
Eugenio Merino presenta la nueva versión en formato mostrador de “Always Franco”, donde vemos la cabeza del caudillo conservada dentro de una nevera de reducidas dimensiones, la cual hace alusión a una famosa marca de refrescos. En palabras del artista, “se trata de una obra muy influenciada por Matt Groening y por las cabezas de políticos y celebridades que, aunque han sido desprovistas del cuerpo que las sostuvo, no dejan de hablar en la serie de animación Futurama”. Centrándose ahora solamente en la cabeza del dictador, Merino cuestiona directamente aquella mentalidad difusa y nostálgica que parece enquistada en gran parte de la sociedad española. Louis 21. The Gallery | San Martí, 1 Bajos. Palma. Mallorca. Tel. 971 577 238. Horario: L-M-X-J-V:10:00 - 13:30h y 17:00 - 20:00h. S: 10:00 - 13:30h. Www.louis21.es
Galería Horrach Moyà. Carrer Catalunya,4. Palma. Tel. 971 731 240. Horario: L-M-X-J-V-S: 10:00 - 13:30h y 17:00 - 20:30h. Nueva sala: Plaça Drassanes, 15. Palma. www.horrachmoya.com
INFOMAG//23
LEIKO IKEMURA. LOS ESPANTOS. Galeria Kewenig. Sant Feliu, s/n. Palma. Mallorca. Tel. 971 716 134. L-M-X-J-V: 10:00 14:00h y 16:00 - 20:00h. S:10:00-14:00h. www.kewenig.com / gallery@kewenig.com
WILLY RAMOS. COLORES SILVESTRES, PESTAÑAS CELESTES. (19/09/13-25/11/13) Gabriel Vanrell. Galería d'art. Tous y Maroto, 1. Palma. L-M-X-J-V: 10:30 - 13:30h y 16:30 a 20:30h. s:10:30 - 13:30h. Www.galeriagabrielvanrell.com
ROSANA ANTOLÍ GAZE
(19/09/13-05/01/14)
ROBERT FERRER I MARTORELL RITMES D´EXPANSIÓ Joan Oliver “ Maneu” Galeria d’art Carrer Moncades, 2. Palma. Tel. 971 721 342 Horario: L-M-X-J-V: 10:00 - 14:00h y 16:30 20:00h. S: 11:00 - 13:30h. www.maneuart.com
ALBERTO POLO. CREUS EN MI. (06/09/13-n. d.) Centre d'art la real. Cami de La Rreal, 5. Palma. Mallorca. www.galerialareal.net
TONY CRAGG. ESCULTURES. (13/07/13-30/11/13) La Llotja. Plaza de La Llotja, 5. Palma.
HRISTINA MILANOVA. MÁS ALLÁ DE LA MATERIA FRANCESCA MARTÍ. DROPLET (19/09/13-16/11/13) Gerhardt Braun Gallery. San Feliu, 18.. Palma.
MUSEOS - FUNDACIONES GILBERT & GEORGE. LONDON PICTURES. Planta Noble. (05/01/14). COLECCIÓN DIBUJOS DKV Área 1. (05/01/14). ASTRID COLOMAR. TRANSFORMATION IN RED Zona Base: Cicle Transferències (05/01/14) ROSANA ANTOLÍ. GAZE. Box 27. (05/01/14) PEP LLAMBIAS INTERVENCIÓN ESCULTÓRICA Pati Casal Solleric: (05/01/14) Casal Solleric. Fundació Palma Espai d’Art. Passeig Es Born, 27. Palma. 971 722 092. M-X-J-V-S: 10:00-14:00h y 17:00-21:00h. Domingos/festivos: 10:00-13.30h. Lunes cerrado. www.casalsolleric.cat GRATUITO.
Rosana Antolí plantea una situación abierta a múltiples lecturas dentro del espacio de 4m cuadrados escasos, de forma un tanto oscura y claustrofóbica. Un juego a cuatro bandas de miradas bidireccionales donde el visitante se convierte en un auténtico voyeur y parte activa de la pieza. Ese sentimiento de miedo inherente en cada persona de ser observado pero a la vez de observar (pulsión-deseo-culpa), tal como señalaba el psiquiatra y psicoanalista Jacques Lacan, cobra un doble significado, ya que la obra para ser vista requiere del esfuerzo (y curiosidad) del visitante, debe acercarse al cristal y mirar por la mirilla sobredimensionada para saber que está pasando exactamente. Casal Solleric. Fundació Palma Espai d’Art | Box 27 | Passeig Es Born, 27. Palma. Mallorca. Tel. 971 722 092. M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h y 17:00 - 21:00h. D y festivos: 10:00 - 13.30h. Lunes cerrado. www.casalsolleric.cat GRATUITO.
MAX - FRANCESC CAPDEVILA GISBERT (22/10/13-06/11/13) Ses Voltes.P. Dalt Murada. Palma. 971 72 87 39 M-X-J-V-S: 11:00-13:45 h y 15:30-20:30h. Domingos/festivos:10:30-14:30h. Lunes cerrado.
FRANCESC RUIZ. COMICS MEETING ARTIST'S BOOKS. MEDITERRAEAN CRUISE JOAN MIRÓ: CAMPOS CREATIVOS. Mallorca significó para Joan Miro un extraordinario lugar de creación en paz y libertad, un jardín fértil que cultivó con ahínco hasta el final de sus días “Yo trabajo como un hortelano”. FONDO MUSEOGRÁFICO: La colección de la Fundació tiene su origen en la donación realizada por Joan Miró y su mujer Pilar Juncosa, que hicieron donación a la Fundació Pilar i Joan Miró de los talleres del artista, el Taller Sert y Son Boter, así como de las obras, documentos y objetos que contenían. Fundanció Pilar i Joan Miró. Saridakis, 29. Palma. Mallorca. Tel. 971 701 420. Horario: M-X-J-VS:10:00 -18:00h y D: 10:00 -15:00h. Lunes cerrado. Miro.palmademallorca.es
24//INFOMAG
Cumie llega desde New York para presentar un concierto, cena y espectáculo de danza el viernes 29 de noviembre en el Teatro Burlesque Palma. El proyecto se llama DEEPWAVE Tribal Fusión y es un colectivo de excelentes músicos, 16 bailarinas y artistas visuales, todos ellos apasionados de la "World Music" electroacústica. Cumie es clienta y entusiasta de Arnau Rayó y puedes descargarte su música del facebook de Arnau Rayó. Cumie, the singer from New York, presents a concert, dinner & dance show on Friday, November 29th at the Teatro Burlesque in Palma. The project is called DEEPWAVE Tribal Fusion & it's a group of excellent musicians, 16 dancers & visual artists, all passionate about electro-acoustic "World Music".Cumie is a client & enthusiast of Arnau Rayó! You can download free from the facebook page of Arnau Rayó.
PEP BONET JUSTICIA ALIMENTARIA
(27/06/2013-12/01/2014)
La exposición, realizada con la colaboración de la FAO y de Intermón Oxfam, pretende mostrar la problemática de la distribución y el acceso a los alimentos a escala global. A través de fotografías de Pep Bonet realizadas en comunidades rurales de Bolivia y Tanzania, y de audiovisuales con testimonios, se da voz a los pequeños productores de los países en desarrollo, quienes padecen especialmente la pobreza y el hambre y a la vez son una solución necesaria para el futuro de la alimentación en el planeta. La Caixa Forum Palma | Pza. Weyler, 3. Palma. Mallorca. Tel. 971 178 500. Horario: L-M-X-J-V-S: 10:00 - 21:00h. Domingos y festivos: 10:00 - 14:00 h. www.fundacio.lacaixa.es GRATUITO.
ULLS DEL TEMPS. FOTOGRAFIES DE TOM I CORDELIA WEEDON. MALLORCA 1956-1970 (25/10/2013-30/11/2013) Tom Weedon (1908-1959) fue un fotógrafo inglés que se trasladó con su familia al pequeño pueblo de Fornalutx a mediados de los años 50. Las fotografías en blanco y negro de Weedon, clásicas y bellas, transmiten su atracción por el lado más arcaico y primigenio de un territorio vivido desde el mito del mediterráneo. Centro Cultural La Misericordia, Sala Planta Baixa. Carrer de la Misericòrdia 2. Palma. Mallorca.L-M-X-J-V: 11-14 h y S: 17-20 h.
PEP BONET “JUSTICIA ALIMENTARIA” SEMBRANDO ESPERANZA. (27/06/2013-12/01/2014). La exposición, realizada con la colaboración de la FAO y de Intermón Oxfam, pretende mostrar la problemática de la distribución y el acceso a los alimentos a escala global. A través de fotografías de Pep Bonet realizadas en comunidades rurales de Bolivia y Tanzania, y de audiovisuales con testimonios, se da voz a los pequeños
productores de los países en desarrollo, quienes padecen especialmente la pobreza y el hambre y a la vez son una solución necesaria para el futuro de la alimentación en el planeta. Colección Permanente: La estética de Anglada Camarasa. La Colección Hermen Anglada-Camarasa ofrece un testimonio único. Se compone de 85 óleos, 182 dibujos, 54 estampas, 4 litografías, 3 esculturas y 194 objetos personales. La Caixa Forum Palma. Pza. Weyler, 3. Palma. Mallorca. Tel. 971 178 500. Horario: L-M-X-JV-S: 10:00 - 21:00h. Domingos y festivos: 10:00 - 14:00 h. www.fundacio.lacaixa.es GRATUITO.
AMPARO SARD. PAREIDOLIA, 2013. (19/09/2013 - 02/02/2014). En Pareidolia los contenidos profundizan sobre lo que supone, y es, la acción de meditar y su devenir. Pareidolia se constituye, pues, en un punto álgido de ese viaje, donde conseguimos no abandonarnos al destino y dirigir la mirada al interior a partir de la contemplación y la aprehensión o comprensión de lo que nos rodea y de uno mismo.
“REPRODUCTIBILITAT 1.0” (14/09/2013 - 16/03/2014) Una exposición concebida a partir de la colección de fotografía de Es Baluard con la colaboración de coleccionistas, entidades públicas y artistas internacionales. LÍQUID TIMES: LABORATORI DE MATERIALS TOUS. L'ADAPTACIÓ COM A ESTRATÈGIA (Workshop: 15-18-19 de noviembre) Taula rodona i oberta (activitat gratuïta): Modera Lara Fluxà (Artista), Mateu Cabot (Prof. De Filosofia de la UIB) i Héctor Sanz (Hª de l'Art). Duración: 10h. Precio: 50E. más 15 euros de materiales I CONCURSO DE FOTOGRAFÍA PARA JÓVENES 10º ANIV. ES BALUARD. (14/09/2013 - 30/11/2013). En la actualidad fotografiamos con todo tipo de cámaras (las analógicas de toda la vida, las digitales, el teléfono móvil, la tablet, las Polaroid con impresora incorporada, sumergibles, con conexión wifi, 3D…). Participantes: Tener entre 13 y 17 años, ambos incluidos. Es importante aceptar las condiciones de participación adjuntas en estas bases del concurso
INFOMAG//25
AMPARO SARD PAREIDOLIA
(19/09/2013 - 02/02/2014)
ART IN THE TWENTY-FIRST CENTURY (30/10/2013 - 12/03/2014) Proyección de 10 documentales de la serie "Art in the twenty-first century", gentileza de Art21 y Huma3. Documentales sobre Cindy Sherman, Catherine Opie, Roni Horn, John Baldessari, Hiroshi Sugimoto, Robert Adams, William Wergman, Alfredo Jaar, Teresa Hubbard, Sally Mann. JOSÉ MANUEL BROTO. ‘JARDÍN’, 2007. COLECCIÓN EXPO ZARAGOZA EMPRESARIAL. (13/06/13 - 05/01/2014). Es Baluard e Institut d’Estudis Baleàrics presentan la primera exposición de carácter institucional en Mallorca en torno a la figura de José Manuel Broto DIÁLOGOS EN LA ABSTRACCIÓN. : Jean Fautrier, Hans Hartung, André Masson, Pablo Palazuelo, Juli Ramis, Nicolas De Staël. Permanente. CERÁMICAS DE PICASSO. MIRÓ. UBÚ EN ESCENA. Presentación de los nuevos depósitos de la Colección Serra. Permanente. DUALIDAD Fondo del museo dedicada a cinco destacados artistas vinculados con Mallorca: Miquel Barceló, Miguel Á. Campano, Ñaco Fabré, Ferran García Sevilla, Guillem Nadal. Es Baluard. Museu d´art modern i contemporani. Porta de Santa Catalina, 10. Palma. Mallorca. Tel. 971 908 200. M-X-J-V-SD: 10:00 - 21:00h. Lunes cerrado. Entrada general: 6 EUR. Entrada a exposición temporal: 4.50 EUR. Entrada "Tú decides": todos los viernes, tú decides cuánto quieres pagar por tu entrada (a partir de 10 céntimos de euro) www.esbaluard.org
LA COLECCIÓN EXPUESTA (2013–2014) NUEVAS INCORPORACIONES (14/11/13-22/03/2014) En esta primera edición, el Museu reordena su colección y expondrá en torno a una treintena de nuevas obras, incorporando por primera vez a una serie de figuras muy significativas de las últimas décadas de la creación contemporánea en España. Entre otros, artistas como Elena Asins, José María Yturralde, José Luis Alexanco, Erwin Bechtold, Mitsuo Miura, el Equipo 57 o Txomin Badiola, además de aumentar la representación de otros artistas ya presentes en sus espacios.
Es Baluard cuenta ya con una instalación de nueve papeles y un vídeo de la serie «El Olvido» (2009), y en este nuevo trabajo -que nos ayuda a profundizar más en su intensa vía de exploración personal- sigue las líneas básicas en su vertiente más espacial y videográfica. En Pareidolia los contenidos profundizan sobre lo que supone, y es, la acción de meditar y su devenir. Pareidolia se constituye, pues, en un punto álgido de ese viaje, donde conseguimos no abandonarnos al destino y dirigir la mirada al interior a partir de la contemplación y la aprehensión o comprensión de lo que nos rodea y de uno mismo. Es Baluard Museu d´art modern i contemporani | Porta de Santa Catalina, 10. Palma. Mallorca. Tel. 971 908 200. M-X-J-V-S-D: 10:00 - 21:00h. Lunes cerrado. Entrada general: 6 EUR. Entrada a exposición temporal: 4.50 EUR. Entrada "Tú decides": todos los viernes, tú decides cuánto quieres pagar por tu entrada (a partir de 10 céntimos de euro) www.esbaluard.org
COLECCIÓN PERMANENTE DE 69 OBRAS DE ARTE ESPAÑOL DEL S.XX. Pablo Picasso, Juan Gris, Julio González, Joan Miró y Salvador Dalí. Figuras del arte español de mediados del siglo XX como Antoni Tàpies, Modest Cuixart, los artistas que formaron el grupo El Paso Antonio Saura, Manuel Millares, Luis Feito, Manuel Rivera o Rafael Canogar, artistas del Grupo Parpalló, Eusebio Sempere y Andreu Alfaro) o los escultores Eduardo Chillida y Jorge Oteiza. Obras de Fernando Zóbel, Gustavo Torner y Gerardo Rueda y nuevas generaciones de artistas: Juan Navarro Baldeweg. Miguel Ángel Campano, José María Sicilia, Miquel Barceló y escultores como Juan Bordes, Susana Solano, Sergi Aguilar, en la escultura. Fundación Juan March. museu d'art espanyol contemporani. San Miquel, 1. Palma. Mallorca. Tel. 971 713 515 Horario: L-M-X-J-V: 10:00 18:30h. S: 10:30 - 14:00h. www.march.es/arte/palma
26//INFOMAG
ALARÓ DAVID CRESPO. FUERA DE FUEGO. (18/10/13 - 30/11/13). Proyectos y piezas generadas durante la estancia en la ciudad de Berlín. Un proyecto sobre el juego y el ocio desarrollado en los parques y zonas verdes de la ciudad. Addaya centre d´art contemporani Carrer Aleixandre Rosselló 10. Alaró. Mallorca. Tel. 971 510 0 45. M-X-J-V: 17:00 - 21:00h y S: 11:00 - 13:30h y 17:00 - 20:30h. www.addaya-art.com
ALFRED LICHTER (19/09/13-20/12/13) Fundació Lichter Alaró. Calle de l’Ermita Joan Mir, 9. Alaró. Mallorca. Horario: L-M-Viernes: 17:00 20: 00 h. Sábado: 10:00 - 14:00 h. Cita previa: 616 952 527. www.fundaciolichteralaro.com
NATXA POMAR. TERRA IGNOTA. (14/10’13-14/12/’13) Son Tugores Casal de Cultura Son Tugores. Alaró. Tel. 971 518 757 L-M-X-J-V: 16:00 - 20:00h y S: 11:00h -13:00h. www.alaro.cat
“EXFULLMOON” (27/09/13 - 13/04/14). Colectiva de los artista Lutz Braun, Isabelle Fein, Carsten Fock, Axel Koschier, Belén Rodríguez González & Nastja Säde Rönkkö. CCA Andratx. Estanyera 2. Andratx. Mallorca. Tel. 971 137 770 www.ccandratx.com
PEDRO CITOLER “AERIALS II” (Hasta 29/06/2014) Sa Taronja Associació Cultural Andalucía, 23. Andratx. Mallorca. Tel. 971 235 268 www.sataronja- es.blogspot.com
CAMPANET MIQUEL BARCELÓ, MENÉNDEZ ROJAS, RAMÓN CANET, PEP COLL, SICILIA, GARCÍA-SEVILLA, SIRVENT. Artistas de Baleares (1950-2000). Exposición Permanente. Posada de Biniatró. Carrer Sant Miguel, 20. Campanet. Mallorca. M-X-J-V-S: 19:30 21:30h y M-X-J-V: 10:00 - 13:00h. www.myspace.com/posadadebiniatro
ESTABLIMENTS
ALCUDIA
JACKIE SLEPER. ESCULTURAS.
TOMEU VENTAYOL (07/09/13-30/11/13) Joan Melià Galería d´art Castellet, 29. Alcudia. Mallorca. Tel. 971 544 900.Horario: M-X-J-V-S: 17:00 20:00h. www.galeriajoanmelia.com
Fundación Palmyra Sculpture Centre Carrer de Pomar, 4-4. Establiments. Distrito Norte de la ciudad de Palma de Mallorca. Tel. 971 769 718. www.palmyrasculpturecentre.com
MANACOR Urbanea 11/10-30/11/13
RETRATS DE NINS DEL S. XVI AL S. XIX EXPOSICIÓN COLECTIVA ART CONTEMPORANI
URBANEA: ISABEL SERRA, TING TING, CHENG, TOMÁS PIZÁ, RITA EVANS & JÚLIA MARISCAL.
Fundación Yannick y Ben Jakober Sa Bassa Blanca. Alcudia. Mallorca.9715498 80 M: 9:30 - 12:30 h y 14:30 - 17:30 h. X-J-V-S: visita guiada. Domingo, lunes y festivos cerrado. www.fundacionjakober.org
Torre de ses Puntes. Plaça Historiador G. Fuster, s/n. Manacor. De lunes a domingo de 18:30 a 20:30 h.
ARTÀ MIQUEL BARCELÓ (17/05 - 17/11/2013) Museu Regional d'Artà. Estrella, 4. Artá. Mallorca.
ANDRATX MARCOS VIDAL FONT TÉCNICA QUIRÚRGICA (22/08-02/11/2013). CARSTEN FOCK. GOODBYE AND HELLO. (25/07/13 - 13/04/14). Su obra presenta símbolos y signos que le ayudan a plasmar su trabajo de catarsis, permitiéndole expresar todas las contradicciones personales y sociales que vive diariamente. ANDRATX ON PAPER (30/03/13 - 13/04/14). Andratx on Paper ofrece una visión fresca y emergente de la riqueza en la escena internacional actual. Los visitantes tendrán la oportunidad de ver las múltiples y variadas formas en que los artistas han trabajado en el papel durante su Residencia.
MARRATXI TONI DE LA MATA "DETALLS" S'Escorxador Centro de Exposiciones Ctra. Sa Cabaneta-Pòrtol, s/n. Marratxi. Mallorca.
POLLENÇA JOSÉ LUÍS TUDANCA (05/10/’13 - 05/11/’13) Espai d’art 32. Reina Maria Cristina, 9. Pollença. Mallorca. Horario: L-M-X-J-V-S: 11:00 - 13:30h y 17:30 - 21:00 h. D: 11:00 - 13:30h. www.espaidart32.com
ALEXANDER von FRIESEN Digital print series. Sala Hito. Fundació Martí Vicenç. Carrer del Calvari 10, Pollença. Mallorca. Tel. 971 53 02 09 www.martivicens.org´ Fundación Peter Maffay. Metge Sureda, 14. Pollença. Mallorca.
SA POBLA FONDO DEL MUSEU: ARTISTES MALLORQUINS. PINTURA Y ESCULTURA. Can Planes Museu d´Art Contemporani Carrer Antoni Maura, 6. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 542 389. Horario: M-X-J-V-S:10:00 14:00h y 16:00 - 20:00h.
TOMEU L´AMO (18/10/13-n.d.) Bar Casa Miss. Plaça de la Constitució, 1. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023. wwww.barcasamiss.com
SOLLER COLECTIVA DE 14 ARTISTAS (10/05/’13-31/12/2013)
URBANEA: PEP CANYELLES
Racó 98. Carrer de Sa Luna, 14. Sóller. Mallorca.
Auditori de Manacor. Passeig Ferrocarril / Carrer Tarragona - Manacor
Can Prunera
URBANEA: INGO GIEZENDANNER, PEDRO CALAPEZ, MARCO NERI, CAROLINA AMIGÓ, LAURINA PEPERINA
Museu Modernista La Lluna, 86 y 90. Soller. Tel. 971 638 973 Horario: M-X-J-V-S-D: 10:30 - 18:30h.
SON SERVERA
Galería Sacma. Bosch, 5. Manacor. Mallorca. www.sacma.es
M ANGELS FIUS (18/10/’13-23/11/’13)
URBANEA: NATASHA LEBÉDEVA
Galería Ca’n Dinsky. Camí des Tren, 7. Son Servera. Mallorca. Tel. 654 650 465. Horario; JV-S: 17:00 - 21:00 h. D: 11:00 - 14:00h.
Món de Llibres La librería de Manacor Carrer Major, 7. Manacor.
URBANEA: ALEKSANDRA MIR, PEP GIRBENT, CATI CÀNOVES, PEPE VIVES, NAUSET MAYOR, MIGUEL RIO BRANCO. Sala d'exposicions Centre Comercial Manacor
MATIAS KRAHN “ESTRELLAS FUGACES” (10/08/13-05/08/14) Galeria Sa Pleta Freda. Carrer de sa Pleta Freda. Son Servera. Mallorca.
VALLDEMOSSA
URBANEA: NUEVAS EXPRESIONES ARTÍSTICAS: PEP CANYELLES
COL·LECCIÓ DE JOIES BEREBERS (01/08/’13 -31/12/’13)
Ca’n Garanya Manacor. Joan Lliteras,30; 40; 51
Coll Bardolet Fundació Cultural. ENTRADA: 3,0 eur Blanquerna, 4. Valldemossa. Mallorca. Horario: abril-octubre. Martes: 11:00 - 12:00h www.fccollbardolet.org
AURORA POR JOSE REDONDO LÓPEZ
LECTURA
“Aurora” es una novela que habla del olvido y del recuerdo. Trata sobre la vida de Isaac, un joven que va a cumplir la mayoría de edad y deja el instituto para dedicarse a su vocación: la escritura. “Aurora” es el poder de amansar a las más feroces bestias, incluso a los lobos solitarios. Novela con toques surrealistas, realismo mágico y ficción, también contará con sus toques de romance, novela negra y crítica social. Jose Redondo López nació en 1990 en un pequeño barrio costero de Palma de Mallorca. Desde bien pequeño despertó un gran interés por la literatura; afición que aumentaría de intensidad a partir de los catorce años, cuando empezó a escribir varias novelas que nunca llegarían a ver la luz, quedando guardadas con recelo en algún cajón del escritorio. INFOMAG//27
TENDENCIAS TRENDY
Silvina Moschini Prendas tentadoras que dan ganas de tocar. Trabajo con lanas artesanales, traídas desde la Patagonia, sumamente suaves. Me gusta ensamblarlas con telas, con sedas y con algodones. Háblanos sobre tus proyectos… Estoy trabajando propuestas de arte textil a nivel colectivo, salir de la intimidad del taller para crear a nivel grupal instalaciones en diferentes ámbitos urbanos. En mi blog podéis leer “Te propongo algo” y participar si os interesa. ¿Exactamente qué es lo que moldeas con tus manos? El diseñador textil diseña y crea telas. Yo me he decantado por la rama artesanal. La mayoría de las prendas de mi colección son telas hechas a mano, tejidas con diferentes técnicas (telar, dos agujas, ganchillo) o bien fieltradas, prensadas, cosidas, etc. Son prendas únicas, que no se pueden producir en serie. ¿Dónde podemos encontrar tus creaciones? De momento algunos trabajos de mi colección se pueden ver en mi blog y del 6 al 15 de diciembre en el mercado navideño de “El pueblo Español”, aquí en Palma. Has iniciado, con la temporada de otoño invierno, nuevos talleres de diseño textil, ¿nos puedes explicar brevemente en qué consisten? Los talleres consisten en un espacio integral, donde aprender diferentes técnicas, desde coser a mano y a máquina, dibujar, cortar, construir, tejer en los diferentes telares y hacer fieltro.
Let's talk about your projects… I'm working on textile art projects on a collective level, to get out of the intimacy of the workshop, to create installations in different urban areas, on a group level. On my blog you can read “Te propongo algo” (I propose something) and you can participate if you'd like. What exactly do you mold with your hands? I design and create handcrafted fabrics. Most of the clothes from my collection are made from handmade fabrics weaved using deferent technics (looms, two needle knitting, crochet) or felted, pressed or sewn. They are unique pieces of clothing, which can't be massed produced. Where can we find your creations? Some of the pieces from my collection can be found on my blog, and from the 6th to the 15th of December I'll be at the “Pueblo Español” Christmas fair, here in Palma. You have started, with the autumn/winter season, new textile design workshops, can you tell us a bit about them? The workshops consist of an integral space where one can learn different technics; from hand sewing to machine sewing, drawing, cutting, building, weaving with the different fabrics or using felt.
SOBRE MIS PRENDAS Esta colección fue creada íntegramente sobre formas puras, que se adaptan al cuerpo y que dan juego para llevarlas de diferentes maneras, según la comodidad de cada uno.
28//INFOMAG
NIGHT CLUB
PLAN
B
Via de Corneli Atic, 15. (Rotonda de Magic). Port d’Alcudia. Mallorca. Tel. 697 551 154
DRA. RENÉE MORA PROFESIONAL EN MEDICINA ESTÉTICA DESDE 1989 TRATAMIENTOS CORPORALES: DIETAS, MESOTERAPIA, CARBOXITERAPIA, LPG, AQUALYX, ULTRASONIDOS FOCALIZADOS, CAVITACIÓN, RADIOFRECUENCIA, PRESOTERAPIA LIPOLÁSER. TRATAMIENTOS FACIALES: BÓTOX, VITAMINAS, RELLENOS, BIOPLASTIA, FLACIDEZ, LÁSER, PEELING, RINOMODELACIÓN, CUPEROSIS Y MANCHAS. TRATAMIENTO DE VARICES: ESCLEROTERAPIA Y LÁSER. DEPILACIÓN DEFINITIVA.
DE LA PAU, 12 bj. INCA. MALLORCA. TEL. 971 880 782 / FAX 971 505 944/ www.medisan.es
LLONGUERASELITE INCA
Hostal, 7. Inca. Tel. 871 910 601
L - V: 09 - 20h S: 09 - 19h
Peluquería y estética | Hairdressing and aesthetics Friseur und Ästhetik | Парикмахерского искусства и эстетики
TENDENCIAS | TRENDY
DETUaMI second-hand El vintage está de moda y en el barrio de Santa Catalina de Palma descubrimos la tienda DETUaMI (Annibal, 4B. Palma. Mallorca) un espacio donde encontrar accesorios, ropa, calzado vintage sin excepción de las mejores firmas internacionales. Aquí todo está a la venta, nos comentan Ruth y Gabriel los propietarios, los objetos de decoración de la tienda son únicos y traídos de diferentes rincones del mundo. Si tienes prendas y quieres venderlas, ponte en contacto con ellos. Así que ya sabes, revisa tu armario y llena tus bolsillos.
Vintage is in fashion and in Palma's Santa Catalina neighbourhood we discovered DETUaMI (Annibal, 4B. Palma. Mallorca) the place to find accessories, clothes, vintage footwear, and great international levels. Everything is for sale, says owners Ruth and Gabriel, the decorative objects are unique and brought in from all over the world. If you have any clothing you would like to sell, get in contact with them. So now you know, check your wardrobe and fill your pockets.
Humör clothes
Espacio miteta Una nueva tienda/ showroom en Gerrería, Palma. “Espacio miteta”, es un espacio polivalente y está dividido en dos áreas: taller y showroom/tienda por lo que cumple dos funciones. Por un lado, el de lugar de trabajo para crear los artículos de miteta y, por otro, el de showroom/tienda donde, además de vender sus productos, muestra el exclusivo mobiliario restaurado por las diseñadoras y que puede ser adquirido por el público en general. “Espacio miteta” ha sido posible gracias al esfuerzo y trabajo de las fundadoras de miteta, Candela López y Sara Lanza, y al apoyo de Centro Empresas PalmaActiva. www.miteta.com Carrer Bosc, 16. Local 11. Palma de Mallorca
30//INFOMAG
La marca danesa Humör tiene fama por sus prendas urbanas excéntricas y extravagantes. Su director creativo es el asiático, Jan Chul. Con referencia en los años 70, 80 y el ciberespacio como inspiración, su ropa gira alrededor de los cortes modernos y los estampados gráficos llamativos. Podrás encontrar vaqueros con pernera tipo harén y camisetas de algodón extragrandes en Humör. Humor Clothing is a Danish brand with an asian creative director, Jan Chul inspirations come from Japan and Korea, mostly on the street, but also in music and art. Cyber fashion plays a part in its design with the whole facebook generation. Humor Clothing launched its first collection in January 2008; you can expect to find drop crotch tapered jeans, infamous for their Humor Santiago jeans and Humor Zanka jeans. Humor is a mix of Scandinavian and Asian designs a lot of crazy colours, the combination has to be a little odd to make the right Humor feeling. www.humorclothing.com
Black Market La magia del arte africano Objetos de culto hacia los antepasados, las máscaras han marcado de forma notable las artes primitivas que han sido fuente de inspiración para los nombres más destacados de la historia del arte europeo. Admiradas desde el siglo XIX por artistas vanguardistas europeos como Vlaminck, Matisse, Picasso, Derain y Braque, estas obras desataron las pasiones de la época, fundamentando así el inicio revolucionario de las vanguardias estéticas del siglo XX. Las máscaras africanas, especialmente aquellas producidas por las diferentes etnias del África Ecuatorial, por su fuerza creadora y su poder emocional no cesaron de ser una fuente de inspiración para una generación que ansiaba evadirse del callejón sin salida del arte occidental, donde los temas gemelos eran la fidelidad a la naturaleza y la belleza ideal. En el arte africano más conocido como arte “primitivo”, las obras parecían no haberse preocupado de las curvas perfectas, sus obras poseían, justamente, lo que el arte europeo decía que había perdido en su prolongada carrera: expresividad intensa, claridad estructural y espontánea simplicidad en cuanto a su realización técnica”.
As ceremonial objects, masks have notably marked the development of primitive arts, which have been a source of inspiration for many artists within the history of European Art. Admired by European avant-garde artists of the XIX century, such as Vlaminck, Matisse, Picasso, Derain and Braque, these objects unleashed passions and paved the ground for the revolutionary development of the artistic avant-gardes of the XX Century. African masks, especially those produced by tribes in Equatorial Africa, had a great creational force and emotional power and were a source of inspiration for a generation of artists, craving for a perspective different from that of Western art, which was extremely bounded to themes such as faithful representations of nature and the ideal beauty. African art, also known as primitive art, seemed not so worried about formal perfection. Instead, these works had precisely what European art had lost throughout its extensive existence: expressive intensity, structural clarity and technical spontaneity and simplicity.
Actualmente disponemos de 20 máscaras | We currently have 20 African masks: Las etnias Baulé (Costa de Marfil), Dogón (Mali), Bozo (Mali, Níger), Punu (Gabón), Dan (Liberia), Chokwe (Congo), Bambara (Mali), Bacongo (Congo, Angola). También hay fetiches, figurillas y exvotos de otras etnias.
Artículos elaborados a base de reciclaje | Articles-based recycling: El reciclaje de vidrio va dirigido a la elaboración de collares y bisutería (krobo, chichachó). Algunos fabricantes se especializan en la elaboración de objetos mediante reciclado de latas de bebidas, otros reciclan latas de mayor tamaño (latas de pintura, tomate...) y otros en elaboran sus objetos con alambre y tapones de refrescos.
No te pierdas los tejidos de África | Fantastic African Fabrics: Los wax (tejidos industriales de algodón con diseño y color inferidos por técnicas a la cera), Bazim Damassé (Damascos africanos); Bazin Índigo con coloración artesanal mediante colorantes naturales. Patchwork de wax, Bogolán (Mud Cloth) con diseño tradicional abstracto a base de barro y colorantes vegetales naturales, Ntomo (Ndomo o Domo) coloreados con espectaculares motivos bambara, Korhogo con diseño tradicional figurativo, Mantas de Bodas de Níge y Mantas Fula de Mopti de lana de oveja tejida y coloreada por métodos tradicionales, Bandas Pepel, Paño Mandjaque, Batik de Niamey… Ubicación: Paraires, 23. Palma. Mallorca |Tel. 630 491 672
INFOMAG//31
MUST HAVE
Mantas y alfombras Brita Sweden Frida Watson. www.fridawatson.com Anníbal, 5bj (zona Santa Catalina). Palma.
Tease - the liberating game | Cupcake Vibrator by Shiri Zinn Lust Boutique Erótica. www.lustuniverse.es Brossa, 20. Palma. Mallorca.
Camisa Panuu Chroma Chroma. Ample de la Mercè, 1. Palma. www.facebook.com/chromapalma
Jeans by Maria Crespí ® Maria Crespi | Jeans, Clothing & Creative Design Costa d’en Brossa 5. Palma. Mallorca www.mariacrespi.com
Dr. Martens Beck Pasatiempos. www.pasatiemposonline.net Quint, 3 y Brossa, 16. Palma. Mallorca.
Peligion clothing Piel de Gallina. Brossa, 7. Palma.
DISEÑO | DESIGN
Finn Juhl “Chieftain Chair” Finn Juhl es una de las figuras de mayor relevancia del diseño danés y está considerado como el creador de la "Danish Modern" en la América de los años 40. Estudió arquitectura en la Real Academia de Bellas Artes de Copenhague y trabajó posteriormente para Vilhelm Luritzen donde diseñó, entre otros, gran parte del mobiliario de Radio Dinamarca. A pesar de haber completado su formación con prestigiosos arquitectos, Finn Juhl siempre afirmó que en todo lo referente al diseño de mobiliario era un autodidacta. Con su proyecto de diseño de la sala de conferencia del Consejo de Administración Fiduciaria de las Naciones Unidas en Nueva York (regalo de Dinamarca para las Naciones Unidas) alcanzó finalmente la fama internacional. Las creaciones de Finn Juhl están impresas en la historia del diseño danés y varios de sus diseños forman parte hoy en día entre los mejores clásicos del diseño escandinavo.
Restaurant Höst El restaurante Höst está situado en Copenhague y, sin embargo, uno podría pensar que se trata de una granja. Aquí radica el encanto de este espacio. Un local moderno y urbano con referencias al mundo rural y romántico. Un pequeño universo creado a partir de contrastes y en los que la tradición y el diseño escandinavo se funden en uno solo. El proyecto ha sido realizado gracias a la colaboración de tres equipos: el estudio de arquitectura y diseño Norm Architects, el estudio de diseño Menu y la empresa de hostelería Cofoco. Höst es rústico y minimalista. Rural y urbano al mismo tiempo. Contrastes que, sin embargo, crean un ambiente íntimo. La clave es la yuxtaposición de todo y en todo. Materiales fríos y cálidos. Muebles antiguos y modernos. Objetos de diseño y tradicionales. Elementos románticos e industriales. Líneas funcionales versus objetos puramente decorativos. Nørre Farimagsgade 41, Copenaghen, Dinamarca
34//INFOMAG
Finn Juhl (1912–1989) was the first Danish furniture designer to be recognized internationally. He studied architecture at the Royal Academy in Copenhagen and with Danish architect Vilhelm Lauritzen, but as a furniture designer he was selftaught, a fact he always emphasized. Juhl began designing furniture in the late 1930’s, in the beginning mostly pieces intended for himself, but after setting up his own office in 1945 he soon became known for his unusual, expressive and sculptural pieces.He initiated a collaboration with master cabinetmaker Niels Vodder, and caused a stir at the annual Cabinetmaker’s Exhibition with designs clearly influenced by modern, abstract art. Compared to his contemporaries, Juhl placed more emphasis on form and less on function, a serious break with the tradition of the Klint School.
"Poeten" Sofá Uno de los padres del diseño danés es sin ningún tipo de duda Finn Jhul. Llama la atención es el "Poeten Sofa" creado para su propia casa en el año 1941, este sofá ya forma parte de la historia del diseño. De formas aerodinámicas, femenino y moderno. Toda su tapicería esta cosida a mano y hecha de lana natural en un montón de colores suaves y cálidos.
Sa Costa Antiguitats i Disseny "Sa costa" es un espacio en pleno centro de Palma en el que podrás encontrar las antigüedades de todas las épocas mezcladas con las nuevas tendencias decorativas: el diseño vintage de firma y anónimo de los años 50, 60 y 70; la decoración retro e industrial y obras de pintura y escultura de artistas consagrados y jóvenes. Todas las piezas son exclusivas y originales de la época que representan. Costa de Sa Pols, 7A. Palma.
INFOMAG//35
MÚSICA MUSIC
Cut Copy listos para liberar nuestras mentes con su nuevo álbum: Free Your Mind Por Head Hunter
Parece que en el marketing que las discográficas y las bandas utilizan a la hora de promocionar sus nuevos trabajos lo estamos viendo todo últimamente. Maniobras como la de Daft Punk o la última, la de Arcade Fire, pero lo realmente sorprendente es que aún queda lugar para la sorpresa. Quizás tanto esfuerzo para llamar la atención con un tema que nos ofrecía más o menos lo que podíamos esperar de Cut Copy, más electrónica de corte retro, ahora con aíres más optimistas, tanto en sonido como en letra, se deba a que no sólo estaban anunciando el single, sino el álbum. Porque sí, el lanzamiento ha sido el 5 de noviembre, y es más, el título del álbum es precisamente Free Your Mind, así que esos coloridos carteles estaban más que justificados. El disco nos llega con 14 temas grabados en la ciudad natal de la banda, Melbourne y producidos por el mismo Dan Whitford. Para la mezcla del mismo, han contado con Dave Friedmann, quien cuenta en suu haber trabajos para MGMT o The Flaming Lips entre otros. Y sí, Cut Copy quieren transmitir optimismo con Free Your Mind, lo demuestran no sólo con su título, sino con su colorida y psicotrópica portada. No en vano, para estas nuevas canciones y su sonido, se han inspirado en el Verano del Amor de San Francisco en 1967 y el posterior Verano del Amor británico de 1988.
With its neon-hued, 90s rave-inspired cover art and 60s hippy culture-inspired title, it's no surprise to learn that Cut Copy's fourth album Free Your Mind their first since 2011's unfocused Zonoscope was inspired by the desire to create the next great youth movement. This time, however, without the pesky negative inspirations such as the Vietnam war or the reign of Margaret Thatcher. While the album's title track does it's best to help kickstart such a revolution all big house piano riffs, sampled snatches of gospeltinged backing vocals and layers of percussion someone obviously forget to send Jason Pierce and Spiritualized the memo for their swampy reworking, premiered here. Opening with a speculative guitar riff and an undulating organ solo, Pierce reimagines the song as the steady soundtrack to a rocket taking off, with blasts of discordant noise piercing the relative calm until the bubbling cacophony slowly overtakes everything after three minutes. Just as the noise is ramped up to its maximum, Pierce's plaintive voice emerges from the smoke sighing the song's chorus of "you've got to reach for the sky if you want your life to shine" over and over until that's all that remains.
www.cutcopy.net
Círculo Cultural café - teatre Desayunos - almuerzos - conciertos - eventos culturales | Breakfast - lunch - concerts - cultural events Plaça Miquel 36//INFOMAG
Capllonch, 13. Port de Pollença. Mallorca. L-M-X-J-V-S-D: 07:00 - 00:00h. Tel. 618 244 659
MÚSICA | RAREZAS | NOVEDADES
Claudio N y la nueva música de Brasil.
Kid Cala-Kidbow
El trabajo de Claudio N es una locura. La música de este proyecto brasilero es imposible de nombrar, es de lo más original. Tremendo como conserva un dejo lejano del espíritu de la música afro brasilera en medio de texturas sonoras extrañísimas, que se relacionan tanto con el neo IDM como con el hip hop soul, el neo bass, el synth pop y la indietronica; sin perder en ningún momento un gran sentido melódico. Sus tracks instrumentales se visten del espectro de la canción, al punto que entre medio de esas tramas, de todas maneras podemos percibir la transparencia de la silueta de alguien cantando frases sintetizadas.
Kid Cala es un karateca del baile. Si algo tienen su tracks es actitud. Ningún titubeo. Y así con golpe duro no da otra vez con “Kidbow”, su nuevo lanzamiento para bajada gratuita en el que lleva distintas rítmicas del global bass a terrenos minimalistas y climas diversos, de a momentos terroríficos, otros alegres pero con excitación delirante, como la imagen de un loco corriendo por la calle con la alegría que solo puede dar la sensación de completa libertad, a los saltos. “Kidbow” es tan enérgico como impredecible. Los tracks caminan en el desenfreno pero de a momentos tiene cambios que uno nunca esperaría. En medio del baile Kid Cala se anima a experimentar. Nos propone que crucemos el cuerpo en movimientos nuevos, que nos dejemos ir. El minimalismo es solo un medio, la forma en la que este músico madrileño cuenta su discurso infrenable. Buenísimo.
Antioch-Umbral EP (Dilema Industria)
Jiony-English Everywhere EP
Si hay algo que caracteriza a las ediciones de Dilema Industria es la elegancia. Este sello de Chile saca puras buenas piezas de música electrónica de living planteada desde distintas ópticas. Entre los artistas que manejan, Antioch es de los que más nos gustan, y la razón principal de eso es que se deja libertad en lo rítmico, ya que incursiona en distintos estilos, pero siempre alineado en un sonido que le es propio que está emparentado con lo climático, con lo que te hace divagar despierto. “Umbral EP”, su última edición por medio de Dilema Industria es buen ejemplo de esto. Su proyección sideral toma forma por medio de una identidad extraña que toma un poco de distintos elementos: minimal house, glitch hop, future trap, 8-bit, post dubstep, ambient y trip hop. Música altamente mental que hace mover lindo las neuronas pero que te deja contemplar tranquilo, que te ayuda a que las ideas tomen consistencia cristalina hasta que se pueden tomar con las manos en medio del sueño. Música para que se despierte la creatividad.
38//INFOMAG
Jiony.bandcamp.com
La música de Jiony involucra un punto de gracia profunda. Sus composiciones encierran un gran misterio, por que esos desarrollos sonoros complejos en sus manos se sienten simples, como si todo ese gran contenido emocional brotara con toda naturaleza. “English Everywhere EP”, su nueva publicación, nos lo muestra ya alejado de las rítmicas para pista, adentrado de lleno en la experimentación, sin dejar de lado nunca sus melodías demoledoras. De hecho, es lo más experimental que le hemos escuchado hasta el momento a este referente de la nueva electrónica Mexicana. Pero que sea extraño y revelador no significa que eso deje de lado lo conmovedor: la nostalgia es algo que se le siente como algo habitual, como expresión que revela un lenguaje franco. Y esa sensación se refuerza por los sonidos e instrumentos que usa, que son de corte vintage. Eso le da a los tracks de “English Everywhere EP” un aura fantasmagórica, como sin una entidad del pasado llegara de repente para contarnos sus historias inconclusas.
Mogwai anuncian nuevo disco www.mogwai.co.uk
Yup. It's been almost 20 years now, but little old La gente de DOD Magazine nos ha dado hoy una post-rockers Mogwai (you remember little old postsorpresa de lo más agradable: los incombustibles rockers Mogwai, don't you?) are still out there bein' Mogwai lanzarán un nuevo álbum próximamente. little old post-rockin' Mogwai. In fact, they're touring Se titulará “Rave Tapes”, servirá como sucesor de this winter (behind a new album that I'm going to tell “Hardcore Will Never Die, But You Will” (2011)y se you more about in a few seconds). Isn't that pondrá a la venta el 20 de enero de 2014 bajo Rock admirable? No? Well, I don't care. To me it is. Plus, Action Records, sello creado por los propios either way, the fact is that this new album thing I miembros de la banda. Según hemos podido leer en was just talking about is actually their eighth studio el FB de Mogwai, el LP ha estado grabado junto al album (which, yeah, means you're old now). It's productor Paul Savage en el estudio Castle Of Doom titled Rave Tapes and will be raving its way over to de Glasgow. Recordemos que Savage estuvo you on CD, LP, and digital (the download kind) come detrás de otros importantes discos del conjunto this January 20 via Rock Action/Sub Pop! So… at como fueron “Mogwai Young Team” y “Hardcore least that's something. Isn't it? No?? Well, I don't Will Never Die, But You Will”. care. To me it is. El disco se pondrá a la venta tanto en formato digital So, yeah. The thing's got 10 tracks and follows up como en CD y vinilo. De hecho saldrá al mercado 2011's Hardcore Will Never Die, But You Will (TMT tanto una edición standard como un boxset limitado Review) and was produced “by the band with en el que se incluirá el LP, un 12 y un 7 pulgadas, el returning associate Paul Savage (Mogwai's Young álbum en CD, un libro fotográfico con instantáneas Team, Delgados, Arab Strap)”, and you can check tomadas por Steve Gullick en las sesiones de out the first track, “Remurdered,” for absolutely grabación, y unas postales artísticas de 3 x 12″ . La zero dollars, cents, pounds, or pence simply by carátula del LP la podéis ver en el encabezado de clicking the little icon down below right before the esta misma entrada. Podéis encargar “Rave Tapes” tour schedule! Isn't that just the best, most en estos formatos a través de la web oficial de convenient thing ever? No??? Well… naw, actually, Mogwai. De mientras, y para anticipar lo que se this time I agree with you. I'm probably not really avecina, ya pulula por la red un adelanto del disco going to listen to it right now either. And fuck, I'm the titulado 'Remurdered'. Toda una joya post rockera one doing the write-up!! que merece ser escuchada.
GASTRONOMÍA GATRONOMY
Sumaq Peruvian fusion cuisine by Irene El hecho de comer en Sumaq se plantea como una experiencia. La puerta abierta a un universo de sensaciones que trascienden a la propia comida. Desfile de platos imaginativos donde se concentran recetas presididas por la delicadeza. Eating in “Sumaq” has to be looked upon as an experience. An open door to a universe of sensations that transcends the food itself. A parade of imaginative dishes were the delicacy of the recipes is of utmost importance. Ubicación: Sant Magí, 84. (Santa Catalina) Palma. Mallorca Reservas: 696 526 758 | Horario: 13:00 - 16:00 h / 19:00-23:00h restaurantesumaq.com
“Tiraditos de atún”, boniato braseado con choclos y leche de tigre. “Tuna strips”, braised sweet potato covered in corn, and “Tigers milk”.
GASTRONOMÍA | GASTRONOMY
Irene Gutierrez Huamani, la chef de Sumaq, viene a cautivar nuestros paladares con una gastronomía peruana de vanguardia, que sigue triunfando internacionalmente, apoyándose en su capacidad de transformación y creatividad que trabaja con todos los sentidos. Comenzamos con unos “Choritos a la Chalaca”: mejillones cubiertos con trocitos de cebolla morada, ajíes, choclos, “leche de tigre” y caviar Tobiko. Un entrante perfecto que maridamos con una copa de cava muy frío y burbujeante; el resultado fue glorioso al paladar. Después probamos “La Causa tricolor” elaborada de pasta de patatas con ajíes rellena de caviar de pez volador y rociado con salsa de frutas. El plato es muy atractivo y está muy bien presentado, adornado con unas pequeñas flores de color violeta, que como Irene nos comenta “son para aliviar la digestión”. El sabor es fresco, un pelín cítrico con un final muy agradable. Luego seguimos con “Tiradito de atún, choclo y boniato ahumado” y, tal como se esperaba, el jugo era ligeramente ácido obtenido de la “leche de tigre”, esta salsa acompañaba perfectamente el pescado. Acabamos con un “Timbal de quinoa con solomillo de cordero australiano”. La carne estaba deliciosa con un sabor exquisito y muy fino. Finalmente, terminamos la velada con un cóctel de Pisco, el tesoro peruano que conquista Europa.
42//INFOMAG
We start off with “Choritos a la Chalaca”; mussels covered in red onion, chili, sweet corn, “tigers milk” and Tobiko caviar. A perfect starter we team up with a class of chilled and bubbly champagne. A great result for the taste buds. Next we try “La Causa tricolor”, made from potato paste with chilies, filled with sailfish caviar and sprinkled with fruit juices. The dish is attractive, well presented, and decorated with small purple flowers, which, as Irene tells us, are to help with digestion. The taste is fresh, citrusy, and very enjoyable. We follow this up with “strips of tuna, corn, and smoked sweet potato”. Just as is expected, the juice is slightly acid, due to the “tiger's milk”, which accompanies the fish perfectly. We finish of with “Quinoa drum with Australian fillet lamb”. The meat was delicious with an exquisite and refined taste. And last but not least, we end the evening with a Pisco cocktail, the Peruvian treasure that's taking Europe by storm.
Zenzero mozzarella-bar Pasión por la vida | Passion for life Las tradiciones culinarias de Nápoles no serían lo mismo sin la exquisita salsa “Ragú”. Un plato de preparación lenta que requiere tiempo y paciencia y que es costumbre prepararlo el sábado para ser servido el domingo en la comida. Naples culinary traditions wouldn't be the same without the exquisite “Ragú” sauce. This dish requires time and patience to prepare, and normally is made on a Saturday to be served with Sunday lunch.
Andrea y Alessandro de Zenzero apuestan por platos de temporada y ofrecen unos exquisitos Maccheroni al Ragù que plasman lo mejor de la cocina napolitana. También encontramos interesantes entrantes elaborados con frituras a base de pasta, queso, polenta y la mozzarella ahumada a la plancha o la jugosa mozzarella búfala, opciones perfectas para acompañar una buena botella de vino italiano. Si te apetece algo más contundente tienen unos 30 tipos de pasta diferentes (fusilli, tortiglioni, rigatoni, ziti, maccheroni....) Y esto no es todo, os podemos asegurar que os sorprenderán todavía más con propuestas de la gastronomía napolitana que desconocen. Visitarles es la mejor manera de descubrirlos. El restaurante dispone de una terraza interior y otra exterior.
Andrea and Alessandro de Zenzero opt for dishes that are in season, and offer delicious “Maccheroni al Ragú” which captures the very best of Neapolitan cooking. Interesting fried appetizers made from pasta, cheese, grilled smoked mozzarella, or juicy “buffalo” mozzarella, are perfect options to accompany a good bottle of Italian wine. If you prefer something a little more substantial, there are more than 30 different types of pasta (fusilli, tortiglioni, rigatoni, ziti, maccheroni…). And that's not all; we can assure you that they will surprise you even more with suggestions from Neapolitan cuisine that you didn't even know about. Visiting them is the best way to find out. The restaurant has both an outdoor and indoor terrace.
Ubicación: Cotoner, 39. (Zona Santa Catalina) Palma. Mallorca | Reservas: 871 945 188
INFOMAG//43
GASTRONOMÍA | COCINA VASCA
Es Molí de’s Pou Buen humor y cocina vasca tradicional Good humor and traditional Basque cooking. Este chef vasco presta especial atención a los productos de mercado que permiten la degustación de alimentos en su justa elaboración. Cada semana expone en su pizarra diferentes sugerencias donde encontramos la paletilla de cordero asado a la parrilla, codillo de cerdo con miel y romero, besugo a la plancha con ajo y aceite de oliva o una sabrosa fabada asturiana, un plato de cuchara que ofrecen como plato del día. Para acompañar los platos nos propone una selección de las mejores sidras o vinos de todos los rincones de España, que dan la posibilidad de un maridaje óptimo. También puedes comprar una botella de vino y bebértela en casa a precios de tienda. Estad atentos porque esporádicamente organizan maridajes muy interesantes.
Codillo de cerdo con miel y romero
“Cada martes organizamos un evento gastro - cultural - social. Rescatamos recetas antiguas de monasterios. Toda una experiencia estimulante donde destacan los sabores olvidados de antaño”,comenta Ion Pérez. El precio del menú es de 20 euros. “Each Tuesday we organize a gastro-cultural-social event”, says Ion Pérez, “we will rediscover old monastery recipes. It will be a 20 Euro menu, a refreshing experience where we will shine the spotlight on tastes from yesteryear.” This Basque chef pays special attention to market products which allows for real taste in well prepared food. Each week there are different suggestions on the board, such as roasted or grilled shoulder of lamb, pork shanks in honey and rosemary, grilled sea bream with garlic and olive oil, or the tasty “Fabada Asturiana” (Asturian bean stew), a spoon dish offered as a dish of the day. To go with the dishes, a wide range of the best wines and ciders from all over Spain are on offer, they give you the chance to create the perfect dinner. You can also buy a bottle of wine to go, and drink it at home, at shop prices. Keep a look out because they organize sporadic and appealing food and wine pairings. Ubicación: Calle Industria molino N º4. Palma. Mallorca |Reservas: 667 96 22 82
44//INFOMAG
Fabada asturiana
Bar Rita: más que un bar | more than just a bar Bar Rita nos sorprende de nuevo, reinventándose con el fin de ofrecer lo mejor a sus clientes. Al equipo actual hay que sumarle una nueva incorporación; el chef Dhani Oberoi, que elabora sugerentes platos inspirados en recetas del mundo. De sus nuevas propuestas gastronómicas destacamos los sabrosos currys de la cocina hindú o tailandesa, la presencia de la cocina árabe, la asiática y, cómo no, ciertos guiños a la cocina autóctona mallorquina. Disfruta de su gastronomía sincera y de una cervecita bien tirada. Sus sugerencias diarias están expuestas en www.facebook.com/ritabar13, no te las pierdas
Once again Rita Bar surprises us reinventing itself so as to give all its best to its customers. The last one to join in the current staff is chef Dhani Oberoi, whose dishes are inspired by recipes from all over the world. Among his new gastronomic delights, delicious curry dishes from Indian and Thai cuisine, recipes inspired in Arabic cuisine, and obviously some touches of typical Mallorcan cuisine. Give yourself a pleasure and enjoy his honest gastronomy and good draft beer. His daily specials are posted on www.facebook.com/ritabar13, check it out!
Ubicación: Plaça Llorenç Bisbal, 13. (Zona Gerreria) Palma.|Reservas: 661 362 830
Rossini ristorante Especial tarjeta fidelización de clientes. Visitanos y te regalamos una tarjeta de descuentos. Tendrías 20% dto. mediodía y por la noche 10% dto.
% En el barrio de Jaume III en Palma encontramos este encantador restaurante. Su estética cosmopolita cuenta con toques retro que favorecen un ambiente juvenil y elegante y, junto al uso del blanco en sus diversas instalaciones, harán de tu estancia un momento agradable y tranquilo. Su carta, italiana, pondrá sobre tu mesa las mejores recetas de la región que a través de un solo bocado te entregarán los sabores más tradicionales y emblemáticos. Ensaladas, risottos, pastas y carpaccios, además de platos como el escalope de ternera a la milanesa son sólo algunas de sus propuestas culinarias que sabrán cautivarte. Entrégate a una estancia distinguida con un anfitrión como Ciro que sabrá brindarte un momento especial y memorable en compañía de tu familia o tu pareja. No dudes en visitarles. Ubicación: Pi, 6. (Detrás Corte Inglés Jaime III ) Palma.|Reservas: 971 720 235
INFOMAG//45
GASTRONOMÍA | SUGERENCIAS
Un plan especial por la zona norte. Hotel Son Sant Jordi (Pollença) y Galeón Suites (Port Pollença) En la zona norte de la isla se encuentran espacios naturales de cautivadora belleza, pueblos y ciudades monumentales de fecunda historia, hermosas joyas arquitectónicas, playas de ensueño. En este entorno encontramos Son Sant Jordi de Pollença, una casa restaurada y convertida en un pequeño hotel familiar. Está provisto de un hermoso jardín con una piscina al aire libre y una típica terraza mallorquina. Las habitaciones del Son Sant Jordi están decoradas con un bonito estilo tradicional mallorquín. El restaurante del hotel tiene una terraza en la plaza de Sant Jordi y ofrece una amplia gama de platos mallorquines e internacionales. Ofrece Wi-Fi en las habitaciones y zonas comunes, además dispone de parking privado gratuito situado a 200m. Otra opción para aquellos que prefieran vistas al mar es Galeón suites. El hotel dispone de un gran abanico de oferta gastronómica; el restaurante del hotel, del cual toma el nombre, cuenta con una exquisita carta de platos tradicionales e internacionales. ¿Buscas algo especial para regalar? Te ofrecen Bono regalo que incluye un Menú para 2 personas y acceso al área wellness. Hotel Son Sant Jordi. Sant Jordi, 29. Pollença. 971 530 389 Galeón Suites. Passeig Londres, 84-86. Port Pollença. 971 105 575
08 Encants Café Hay instantes que perduran en el recuerdo; compartir un buen café, disfrutar de la buena comida. En la zona norte de la isla descubrimos Encats café, un local que abrió sus puertas el mes pasado en Port de Pollença y que dirige una simpática pareja. Con sus lámparas, que son en realidad pequeñas obras de arte, y su decoración vintage es un lugar perfecto para compartir esos instantes memorables. Apuestan por una cocina autóctona, muy sabrosa y a precios ajustados. Un lugar con mucho encanto que realmente merece una visita!
There are certain simple moments which often become memorable; sharing a good cup of coffee, enjoying a good meal… In the northern area of the island we find Encants café, which opened its doors last month in Puerto Pollensa and is run by a really nice couple. The lamps, actually little pieces of art, and the vintage décor make it a perfect place for sharing those unforgettable moments. Their dishes are based on local cuisine, very tasty and suiting all pockets. Encants is a charming place and certainly is worth a visit!
Ubicación: Joan XXIII, 42. Port Polleça. Mallorca | Reservas: 618 244 659 00:00h
46//INFOMAG
Ca na Toneta Disfruta los sabores del otoño. Seguimos disfrutando de restaurantes auténticos y, esta vez, visitamos un pueblo situado a los pies de la Serra de Tramuntana, Caimari. Allí encontramos Ca na Toneta restaurant, ubicado en una antigua casa mallorquina de atmósfera romántica y muy acogedora. Las hermanas Solivellas y su equipo presentan un menú degustación basado en productos sostenibles de proveedores locales o de su propio huerto. No se les escapa ningún detalle: desde los platos donde sirven la comida, pasando por las flores de cerámica que adornan las paredes hasta el mensaje antitransgénico dibujado en su terraza por Albert Pinya, artista mallorquín. Una experiencia gastronómica, artística, única e inolvidable.
Keeping up with our enjoyment of authentic restaurants, this time we are visiting a village at the foot of the Tramuntana Mountains, Caimari. Here you will find “Ca na Toneta” restaurant, located in a long-standing Majorcan house, with a romantic and friendly atmosphere. The Solivellas sisters and their team offer a tasting menu based on sustainable products from local suppliers or from their very own vegetable garden. Attention to detail is everywhere; in the plates on which the food is served, the ceramic flowers that decorate the walls, or the anti-transgenic message drawn on the terrace by Albert Pinya, a Majorcan artist. An unforgettable and unique gastronomic and artistic experience. www.canatoneta.com
Ubicación: Hortizó, 21. Caimari. Mallorca |Recomendable reservas: 971 51 52 26 | Menú degustación: 30 euros.
07 Manzana en tempura acompañada con salsa de pera
Bellaverde restaurante vegetariano Bellaverde es uno de esos locales en que podemos disfrutar de momentos intensos y únicos, como esos que nos dedicamos a nosotros mismos o que compartimos con seres queridos, próximos o incluso desconocidos, con un café aromático sobre la mesa y una tarta casera hecha por Svenja Gallè, la chef de Bellaverde. Con el inicio de la temporada de invierno la chef nos invita a tomar un café reconfortante al lado de la chimenea a partir de las 15:00h de miércoles a sábado en su restaurante de Pto. Pollença, o a disfrutar del menú degustación de 18:00 hasta 23:00 h por 22 euros.
Bellaverde is one of those places where we can have the pleasure of enjoying a cup of aromatic coffee, either by our own or together with our beloved ones, and a tasty homemade cake made by Bellaverde chef Svenja Gallè. As an alternative for spending those cold Winter evenings, Svenja invites us to have a restorative coffee by the fireplace from 15:00 h from Wednesday to Saturday in her restaurant in Puerto Pollença, or give a try to the tasting menu from 18:00 to 23:00 for 22 euros.
Ubicación: Monges, 14. Pot Pollença. Mallorca. |Reservas: 675 60 25 28 | M-X-J-V-S: 15:00 - 23:00h
INFOMAG//47
GOURMET Eu Serral: gourmet corner Aceite de oliva con trufa blanca, foie de oca, caviar Perlita francés, pasta italiana con tinta de calamar, crema de queso inglés Stilton, flor de sal de La Camarga, berberechos de las rías gallegas, conservas de legumbres La Catedral de Navarra, jamón ibérico de Guijuelo... Olive oil with white truffles, goose foie, French Perlita caviar, Italian pasta with squid ink, Stilton English cheese cream, “flor de sal” from La Camarga, cockles of the Galician rias, canned vegetables La Catedral de Navarra, Guijuelo Iberian Ham…
09 06
Este espacio gastronómico combina la venta de productos gourmet, bodega, charcutería, panadería, importación, etc. El paso de los años (la globalización, el estilo de vida urbanita...) ha dado una vuelta de tuerca a los antiguos colmados, creando una nueva especie de tiendas gourmet con artículos de alimentación y bebidas de la máxima calidad. Sus estantes se llenan con los mejores productos. Bocados exclusivos procedentes de todos los rincones del mundo y una bodega con unas 200 referencias, entre vinos, cavas, champanes y destilados. Nunca viene mal darse un capricho culinario.
This gastronomic space includes a gourmet store, a cellar, delicatessen, patisserie, an import store, etc. With the passing of years (globalization, urban lifestyles), the typical grocery store has evolved into a new kind of gourmet store with food products and first quality beverages. The store has the best products; exclusive tastes coming from all over the world and a cellar with about 200 references, among wines, cava, champagnes and spirits; give yourself, once in a while , a culinary pleasure.
Ubicación: Cecilio Metelo esquina con Tio Citadini s/n. Pollença | Tel. 971 542 870
10 La Coqueria Así como los días se acortan y los árboles cambian de color en el otoño, los gustos y nuestros antojos con la comida también varían con el cambio de estación. Esta temporada para deleitar los sentidos decidimos escoger un sitio con mucho encanto. En el puesto Nº13 del mercado Santa Catalina está La Coqueria, donde Katja Wöhr y Maria Solivellas preparan unas sopas caseras muy nutritivas y llenas de sabor y unas cocas saladas elaboradas con productos de temporada muy deliciosas. La coca se estira y hornea al momento y todo sabe tan bien que el acto de comer se convierte en un placer infinito. ¡Buen provecho!
As the days shorten and the trees turn to their autumn colors, our tastes and food cravings also change with the seasons. So to delight the senses this season we have chosen a place full of charm. At the number 13 stand in the Santa Catalina market you will find “La coqueria”, where Katja Wöhr and Maria Solivellas prepare nutritious and full of flavor homemade soups, and delicious, savory “cocas” prepared with seasonal ingredients. The “coca” is pulled and baked on the spot and everything tastes so good, that the act of eating turns into an endless delight. Bon Appetit!
Ubicación: Mercado Santa Catalina puesto Nº13. Palma. Mallorca
48//INFOMAG
Peter Maffay
Can Sureda delicatessen Nueva tienda de productos gourmet en Palma | New Gorumet Store in Palma Además de la biofinca de Can Sureda de Pollença, el popular rockero alemán Peter Maffay acaba de inaugurar una tienda en el casco antiguo de Palma. Se trata de un espacio de decoración sencilla en el que priman dos objetivos: el respeto por el medio ambiente y el compromiso de ofrecer un producto de máxima calidad. Encontraremos productos de la biofinca y una interesante selección de los mejores productos mallorquines realizada por el propio Peter Maffay. Especias, miel, mermelada, alcaparras, aceitunas (negra y verde), tomates secos, quesos artesanos, aceite de oliva, patés, Flor de Sal. La oferta se complementa con vinos de Son Alegre Biomanufaktur elaborados íntegramente en Can Sureda. Un regalo para los sentidos.
In addition to Can Sureda biofarm in Pollença, well known German rocker Peter Maffay has recently opened a store in Palma's Old Town. . It is a simply decorated space where two things come first; respect for the environment and the commitment to offer best-quality products. In his store one can find products from the biofarm and an interesting assortment with the best products from Mallorca, personally selected by Peter Maffay. Spices, honey, jam, caper, black and green olives, dried tomatoes, homemade cheeses, olive oil, pâté, Flor de Sal, and also Son Alegre Biomanufaktur red wines, entirely produced in Can Sureda. Definitely this store is a real treat for the senses.
¿Dónde? Sant Domingo, 2. (Zona Cort). Palma. Mallorca. Tel. 971 710 968
LoDivino LoDivino:
curso completo de vino y cata.
Lodivino ofrece un curso completísimo para tener un conocimiento amplio y detallado de todo lo relacionado con el vino y la cata. Impartido de una forma amena y clara, nuestro viticultor Carlos Rodríguez abarcará temas como: Historia del vino desde la prehistoria hasta la actualidad. La vid, la uva, la vendimia, las tareas en bodega, maquinaria y productos. Todos los procesos en la elaboración de vino blanco, rosado, tinto, carbónicos y dulces. Tonelería, barricas y chips, tipos de crianza. Cata de vino, vista, olfato, gusto, defectos, decantación. Variedades de vid principales y autóctonas Maridajes. Durante el curso se realizarán cata prácticas de 16 vinos (blancos, rosados, tintos, espumosos). Además se integrara a cada asistente un manual del curso, un abridor y una variada selección de vinos (4 botellas) para seguir practicando en casa. INICIO DE CURSO 09 DE NOVIEMBRE HASTA 07 DE DICIEMBRE. HORARIOS: 17:00 - 20:30H. PRECIO CURSO 150 EUROS (INCLUYE MATERIAL Y BOTELLAS) ¿Dónde? Carmen, 19. Palma. Mallorca. Tel. 971 726 256
INFOMAG//49
Sant Miquel, 83. Palma. Mallorca Reservas: 971 21 41 21 gastronomía global Horario: L-M-X-J-V-S: 13 - 15:30 h / 20:30 - 23 h
Sant Magí, 84. (Santa Catalina) Palma. Mallorca. Reservas: 696 526 758 |restaurantesumaq.com | Abierto cada día | Horario: 13:00 - 16:00 h / 19:00-23:00h
JAPONESA · TAILANDESA · MEDITERRÁNEA · COCINA FUSIÓN
peruvian fusion cuisine INFOMAG//11
WINES AND BEERS AND BARS El Hombre Bala y La Mujer Cañón nace en el año 2010 en colaboración de los 3 enólogos de Comando G con Vila Viniteca. Es uno de los nuevos proyectos de Uvas Felices. Comando G son 3 amigos, enólogos y viticultores: Fernando García (Bodegas Marañones), Daniel Gómez JiménezLandi (Bodegas Jiménez-Landi) y Marc Isart (Bodegas Bernaveleva). Con ellos surge el proyecto de elaborar dos vinos de viñas viejas de garnacha de la Sierra de Gredos. Con edades comprendidas entre los 50 y los 90 años de edad, se seleccionaron 4 fincas de 3 pueblos diferentes situados al oeste de Madrid; Cadalso de los Vidrios, Cenicientos y Rozas de Puerto Real. La vendimia de cada finca empieza en el momento óptimo de maduración; siendo más temprana la de “El Hombre Bala” (del 20 de septiembre a mediados de octubre), y un poco más tardía para “La Mujer Cañón” (segunda quincena de octubre). La maceración duró una media de 30 días a baja temperatura y la fermentación se realizó en barricas y tinos de madera a temperatura controlada. Finalmente, una crianza en barricas de diferentes tamaños con la finalidad de buscar profundidad, complejidad y equilibrio. Son vinos que reflejan los diferentes caracteres de la garnacha cultivada en la sierra.
LA MUJER CAÑÓN 2010 País: España | Zona: Madrid |Bodega: Comando G | Color: Tinto | Variedad: Garnacha | Graduación Alcohólica: 14.5º Elaboración: Las uvas se despalillaron y maceraron posteriormente en frío. El mosto fermentó a temperatura controlada y se crió en barricas de roble francés de 500 L. Consumo ideal: 2013 - 2025 | Temperatura de servicio: De 15 a 17 ºC | Decantar: Recomendamos decantar una hora antes de su consumo. Maridaje: Cerdo al horno, cordero a la brasa, guisos de caza mayor, lechazo.
EL HOMBRE BALA 2010 País: España | Zona: Madrid | Bodega: Comando G | Color: Tinto | Variedad: Garnacha | Graduación Alcohólica: 15% vol. Cata: Alvaro Martín
Con esa etiqueta, era difícil no mirarlo, un marketing muy elaborado. El vino presentaba una capa muy baja, lo que en principio, al tratarse de una garnacha, no era de extrañar. Color fresa con ribete del mismo color, pero con una apariencia de rosado prácticamente, cosa que inicialmente no me gustó demasiado, cada uno tiene sus preferencias… Sin embargo, al llevármelo a la nariz, me sorprendió mucho, ya que al mismo tiempo, me aparecieron los característicos aromas esperados en una garnacha de ese color, mucha fruta roja, casi piruleta, y al unísono aromas de madera muy agradables. Inicialmente muy sencillos, vainilla, cedro…sin embargo, se tornaban complejos y algo confusos, apareciendo a tiempos aromas similares a los de oxidación. Al airear un poco la copa fue ganando acentuándose mucho los aromas de frutillos rojos así como los lácticos que estaban también presentes recordándome al típico yogurt de frutas del bosque, con esa omnipresente madera tostada, torrefactada. En boca, ácido, pero agradable, sensaciones dulzonas producidas por el alcohol y por las notas de la madera… En definitiva me gusto más de lo esperado, ya que a pesar de que se habla mucho de él, me habían caído críticas de una buen amigo a quien no le gusto. Mi puntuación como vino es bastante agradable, complejo y sorprendente. Una buena garnacha de Madrid, a la que el precio sin embargo, no termina de acompañar, al menos por ahora que los vinos de Madrid, se están abriendo hueco, más adelante seguro que sí.
INFOMAG//51
Urthel Hop-It Se trata de la Urthel Hop-It, una Golden Ale de estilo de belga (Belgian Golden Strong Ale), que se caracteriza como es habitual en el estilo por una alta graduación (9,50% ABV), el uso de azúcar candy y por los ésteres afrutados de la levadura belga, pero que se sale de lo común por una generosa lupulización, en éste caso usando lúpulos Magnum, Spalt y Saaz. Urthel es belga, pero elabora sus cervezas en Holanda en las instalaciones de la Brouwerij De Koningshoeven, dentro del monasterio trapista donde se la elabora la cerveza trapense La Trappe. Podemos servirla en vaso Trapista (el que finalmente he escogido) o bien en vaso Tulip, donde su aspecto es el habitual en el estilo, de color dorado pajizo ligeramente ambarino, velada pero bastante traslúcida, sin sedimentos aparentes ni en suspensión ni el fondo del vaso, y de burbuja bastante rápida, abundante y fina. Su espuma es blanquecina nacarada, esponjosa y bastante abundante, pero de retención pobre dejando pocos restos de encaje. En nariz, su aroma es bastante intenso, en el que de entrada destaca el azúcar candy y la malta, cereal y los matices de levadura belga, detectándose también el lúpulo de carácter cítrico con notas a limón y naranja, herbal y algo especiado, y algol alcohólico. En boca es bastante seca, de sabor muy dulce, moderadamente amargo y levemenente ácido, de entrada destaca el azúcar candy y el lúpulo de Carácter cítrico con notas a limón, notas afrutadas a
manzana, uva moscatel y albaricoque, toque especiado y algo herbal, matices perceptibles de levadura belga con notas a naranja y plátano, complementándose bien con las maltas. De cuerpo medio/entero, su textura es cremosa y algo aceitosa. Su final es largo y bastante seco, de postgusto dulce y de amargor moderado, en el que perduran el azúcar candy y las maltas, así como también las notas a naranja, y las afrutadas a manzana, albaricoque y uva moscatel. De carbonatación mediana, de burbuja fina, efervescente y cosquilleante. Elabora: Brouwerij De Leyerth | Procedencia: Ruiselede (Flandes, Bélgica) | Tipo: Ale | Estilo: Belgian Golden Strong Ale / Belgian IPA | Alc. Vol: 9,50% | IBU: 80 | Temperatura recomendada: 610 ºC | Vaso: Trapista o Tulip.
Fotografía: Javier de Timoteo
Eco café: uno de los rincones 'afterwork' de Palma Eco café: an after-work spot in Palma ¿Sueles ir a tomarte una caña al terminar tu jornada laboral? ¿O prefieres irte de gin & tonics por Palma? Te recomendamos Eco café-bar, un local informal, cómodo por su ubicación céntrica e ideal para tomar una copa al salir del trabajo. Se trata de un espacio que combina barra con terraza. Dispone de una buena oferta de destilados que desembocan en cócteles con precios de 6 a 8 euros. ¡Estáis bienvenidos!
Fancy a beer after work? What about a Gin & Tonic? Eco café-bar, an informal bar located in Palma's city center, is the perfect place for having a drink after work. Eco combines a bar and a terrace and has a good variety of spirits and cocktails with prices from 6 to 8 euros. You're all invited!
Curiosidades: Dispone de la pipa shisha, más conocida como hookah. Es de origen oriental, pero en los últimos años se ha implantado en países de la Unión Europea y América, ganando popularidad entre un público de amplio rango de edad. Curiosities: Eco offers Shisha smoking also called hookah, narghile, waterpipe, or hubble bubble smoking is a way of smoking tobacco, sometimes mixed with fruit or molasses sugar, through a bowl and hose or tube. Shisha smoking is traditionally used by people from Middle Eastern or Asian community groups but is becoming increasingly popular among all groups in cities around the UK, USA and Europe. Ubicación: Paseo Mallorca, 26. Palma. Mallorca.
52//INFOMAG
Roger Weiss | rogerweiss.ch
GUÍATE
MALLORCA
SHOPPING * ALOJAMIENTOS * RESTAURANTES * CAFÉS Palma (capital) - Calvià - Bendinat - Illetas - Portals Nous - Andratx - Santa Ponsa - Soller - Port Soller - Alaró Buñola - Santa Maria del Camí - Binissalem - Sencelles - Lloseta - Inca - Selva - Caimari - Moscari - sa Pobla Muro - Pollença - Port Pollença - Alcudia - Port Alcudia - Playas de Muro - Can Picafort - Arta - Capdepera Cala Ratjada - Sa Coma - Manacor - Lluchmajor - Felanitx - Cala d’Or - Portopetro.- Ses Covetes.
PALMA SHOPPING
Piel de Gallina Facebook: Piel de Gallina
Descubre las nuevas colecciones para este otoño: Brixton (sombreros, boinas, beanies) The Herschel (bolsos, mochilas, complementos). Marcas de ropa: Religion, Humör, Dr Denim, Rules by Mary, Supremebeing, T.C.S.S y Rhythm. Apartado Vintage y Cámaras Lomográficas y Polaroid. ENG: Clothing brands: Religion, Humor, Dr Denim, Rules by Mary, The Herschel, Supremebeing, T.C.S.S, Rhythm. Vintage area clothing and Polaroid and Lomography. DEU: Marken wie: Religion, Humör, Dr Denim, Rules by Mary, Merc, The Herschel und Polaroid Vintage-Cameras Der Shop verfügt ebenso über ein grosses Sortiment an Vintage-Mode. RUS: Бренды одежды: Religion, Humör, Dr Denim, Rules by Mary, T.C.S.S, The Herschel. Отдел винтажной моды: Levis, Wrangler, Lee, Fred Perry, Lacoste. Фотоаппараты Polaroid с новыми кассетами “Impossible Project” Brossa, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 079 309 L-M-X-J-V-S: 10:00-20:00h. Domingo cerrado.
Chroma www.facebook.com/chromapalma
Tienda en el centro de Palma influenciada por el estilo "casual y transgresor" de sus marcas. Tendencias Europeas llegan a la isla con la intención de quedarse. ENG: Urban clothing shop selling urban fashion and street clothes. Rebel tshirts, energetic prints, trucker caps and sneakers. DEU: Chroma ist einzigartige Adresse in Palma was Fashion betrifft. Stilbewusste Hipster finden hier ihr Klamotten. RUS: Магазин повседневной и трангрессивной одежды в центре города Пальма.
Ample de la Mercè, 1. Palma. Mallorca. Tel. 971 227 358 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h / 16:00 - 20:00h. Domingo cerrado.
Lust Universe www.lustuniverse.es
Una tienda erótica exclusiva, llena de productos que inspiran un estilo de vida sensual. Exposiciones de arte y conferencias sobre amor-sexo con sexóloga diplomada. ENG: An exclusive erotic shop full of products which make you think of a sensual lifestyle. Art exhibitions and sex & love conferences are held by a qualified sexologist. 3
DEU: Ein exklusiver Erotik-Shop voll von Produkten, die zu einem sinnlichen Lebensstil inspirieren. Kunstausstellungen und Sex & Liebes Konferenzen werden von einem qualifizierten Sexualwissenschaftler abgehalten. RUS: Эксклюзивный секс-шоп предлагает большой выбор аксессуаров. Также проводятся художественные выставки и семинары с профессиональнымврачом-сексологом.
Caputxines, 5D y Brossa, 20. Palma. Mallorca. Tel. 971 711 365 L-M-X-J-V: 11:00-14:00h / 17:00-20:00h. S: 11:00-14:00h. Domingo cerrado.
Silvina Moschini
Taller de Diseño Textil.
www.silvinamoschinitextil.blogspot.com | Facebook: Silvina Textil .
Talleres de telar, costura creativa y fieltro. Grupos reducidos y no se necesita tener conocimientos previos. Los materiales van incluidos en el precio. ENG: Release and weave your potential creativity into warp and weft! You can weave your own project! Also try sewing with our sewing machine and saori clothing pattern! Small groups and do not need to have previous knowledge. The materials are included in the price. DEU: Webstuhlarbeiten, kreatives Nähen und Filz für Erwachsene. Kleine Gruppen, Keine Vorkenntnisse erforderlich. Die Materialien sind im Preis inbegriffen. RUS: Творческая мастерская ткачества, шитья и художественная обработка войлока. Небольшие группыкак для начинающих так и для владеющих знаниями. Цены включая материал. Informes e inscripción: silvinatextil@yahoo.es Zona Porto Pi. Palma. Mallorca. Tel. 666 896 961 L-M-X-J-V: 09:00-13:00h / 17:00-21:00h.
Black Market Facebook: Black-Market
Ofrece artesanía africana y una gran variedad de artículos étnicos elaborados artesanalmente. Máscaras africanas, accesorios, tejidos y mucho más. ENG: Offering a wide variety of ethnic African art, crafts, jewelry, vintage items, Maasai, Zulu, Tuareg silver, ebony, masks, carvings...also UNIQUE items. DEU: Traditionelles afrikanische Handwerk. Hier findet man authentische und hochwertige, in Afrika gefertigte Masken, Skulpturen oder Schmuck aus Holz und Stein und viel mehr ethnische Elemente. RUS: Магазин африканских изделий предлагает различные этнические предметы ручной работы. Африканские маски, аксессуары, ювелирные изделия, текстиль и многое другое.
Paraires, 23. Palma. Mallorca. Tel. 630 491 672 L-M-X-J-V-S: 10:00 -13:30h / 17:00 - 20:30h 54//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 89/ noviembre ’13
Frida Watson Vintage Furniture www.fridawatson.com
Mobiliario vintage original de los 50´s, 60´s y 70´s de diferentes países del mundo. Si no tenemos lo que está buscando estamos encantados de buscarlo. Aquí puedes encontrar regalos especiales y únicos. ENG: At Frida Watson, located in the heart of Santa Catalina, you find restored original vintage - retro furniture from the 50's, 60's and 70's from different countries ready to add to that special touch in hour home. DEU: In Frida Watson können Sie original Vintage - retro-Möbel aus den 50er, 60er und 70er Jahre aus verschiedenen Ländern kaufen. RUS: Фрида Уотсон расположен в самом центре квартала СантаКаталина. Здесь Вы сможете найти предметы винтажной мебели 50-х, 60-х и 70-х годов из разных стран. Исключительное место, чтобы выбрать уникальный подарок.
Anníbal, 5 bj (zona Santa Catalina). Palma. Tel. 971 283 427 / 607408284 L-M-X-J-V: 10:00 - 14:30h / 15:00 - 18:30h. S: 10:00 - 15:00h. Domingo cerrado.
DETUaMI second-hand www.detuami.es
Muebles vintage, ropa y complementos second-hand de las mejores firmas internacionales y pequeños tesoros. ENG: Second hand clothes and accessories from the best international brands, vintage furniture and little treasures. DEU: Der Laden bietet ausgewählte Designer Vintage Fashion von beispielsweise DKNY, LOEWE, D&G oder Marc Jacobs an. Neben Mode gibt es eine Reihe an Home-Accessoires oder Möbel.
RUS: «DETUaMI-vintage» представляет собой необычный магазин, в котором каждый может не только купить, но и... продать женскую, мужскую одежду и аксессуары самых известных брендов.
Annibal, 4B (z. Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 900 404 L-M-X-J-V: 10.00-18.00h. S: 10:00-14:30. Domingo cerrado.
Sa Costa antiguitats i disseny www.antiguedadesacosta.com
Nos encontramos con una amplia y variada oferta de objetos vintage, retro, y antigüedades procedentes de España, Francia, Alemania y Gran Bretaña, desde el siglo XIII hasta el pasado siglo XX. ENG: Sa Costa sells vintage and retro objects such as furniture, lamps, chairs, dressers, coat racks, telephones, magazine racks, robots and a whole lot more. DEU: Sa Costa verkauft retro und Vintage-Objekte: Möbel, Lampen, Kommoden, Stühle, Mantel Zahnstangen, Telefone, Magazin Zahnstangen, Roboter und vieles mehr. RUS: Здесь Вы найдёте широкий выбор страринных предметов, ретро и антиквариат из Испании, Франции, Германии и Великобиртании, начиная с тринадцатого до двадцатого века.
Costa de Sa Pols, 7A. Palma. Mallorca. Tel. 971 727 864 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h / 17:30 - 21:00h. Sábado por la tarde y Domingo cerrado.
Maria Crespí Jeans clothing and creative design www.mariacrespi.com
Acércate a descubrir la colección de Otoño-Invierno de Maria Crespí. Diseño casual y una enorme oferta de pantalones vaqueros. Te ayudaremos a encontrar tus nuevos vaqueros favoritos. Anímate y celebra tus curvas con unos nuevos jeans! ENG: Come to discover Maria Crespi autumn-winter collection. Casual design clothing and a huge range of jeans. We will help you to find your new favorite jeans. Come and celebrate your curves with a new pair of jeans! DEU: Die neue Kollektion von Herbst/ Winter Mode. Designer-Kleidung und Accessoires zu erschwinglichen Preisen. Umfangreiches Angebot an aktuellen Jeans Modellen. RUS: Новая коллекция осень/зима. Дизайнерская одежда по доступным ценам, аксессуары и широкий ассортимент моделей джинсов.
Costa d'en Brossa, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 574 458 L-M-X-J-V: 10:30-14:00h /17:00-20.00h. S: 11:00-14:00 h. Domingo cerrado.
Winebar by Emilio www.emiloinnobar.com
Una cocina fusión fresca y deliciosa maridada con los mejores caldos con personalidad en el corazón de Palma. ENG: A fresh fusion food and wine experience at the heart of Palma. DEU: Die besten Weine und begleitet von eine japanisch-mexikanischmediterrane-Cross-Over-Küche RUS: В центре Пальмы Вы найдете этот ресторан. Сочетание лучших вин со свежими и вкусными блюдами.
Carrer Metje Matas s/n. Palma. Mallorca. Tel. 657 507 294
INFOMAG//55
Bio-Shop Ca’n Sureda de Peter Maffay. www.sureda.de (onlineshop)
Una gama especial de productos delicatessen como, Flor de Sal, miel, mermeladas, aceite de oliva y pastelería fresca de Mallorca. Vino de producción propia. ENG: Our gourmet shop offers a special range of products consisting of Spanish Delicatessen products such as spices, Flor de Sal, honey, jams, olive oil and fresh pastry from Mallorca. DEU: In unserem gourmet-shop bieten wir Ihnen ein ganz besonderes Sortiment, bestehend aus spanischen Feinkostprodukten wie Gewürzen, Flor de Sal, Honig, Marmelade, Oliven-Öl und Pastete, frisch aus Mallorca. RUS: В нашем магазине здорового питания мы предлагаем Вам только экологически чистую продукцию натурального происхождения, без: красителей, антибиотиков, ГМО, консервантов, пестицидов, гормонов, ароматизаторов, стабилизаторов, усилителей вкуса.
Carrer Sant Domingo, 2. Palma. Mallorca. Tel. 971 710 968 M-X-J-V: 08:00-18:00h
Lo DiVino www.lodivino.com
Los mejores vinos españoles a tu disposición , servidos a su temperatura ideal, y acompañados de una comida personal y casera, con productos de primera calidad. ENG: The best Spanish wines for you, served at ideal temperature, and accompanied by a personal and homemade food with top quality products. DEU: Die besten spanischen Weine stehen hier zu Ihrer Verfügung , serviert bei optimaler Temperatur und begleitet von hausgemachte Speisen zubereitet mit hochwertigen Produkten. RUS: Большой выбор испанских вин, сервированных при правильной температуре. Качественная домашняя кухня.
Carmen, 19. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 62 56 L-M-X-J-V-S: 12:00-16:00h / 19:45-00:00h. Domingo cerrado.
Café Antiquari cafe-antiquari.com
Café con decoración vintage y con mucho encanto. Aquí se puede comer, merendar y cenar, además de tomar cócteles y copas. Tienen el mejor Quiche de la zona. Actividades culturales. ENG: You will find a young, energetic crowd at this Vintage resto-bar. The dinner menu is small and pretty varied, probably the best Quiche on The Planet. Cultural events. DEU: Neben frischen Sandwiches, Salaten und hausgemachten Kuchen überzeugt das Antiquari mit seiner wechselnden Wochenkarte. Für besonders Eilige empfiehlt sich das spezielle lunch-Angebot, welches durch so schmackhafte Kreationen wie Quiche. RUS: Очаровательное кафе в старинном стиле, где Вы можете перекусить или поужинать в уютной обстановке. Попробуйте наши коктейли и напитки. У нас самый вкусный пирог ( киш ) в городе. Carrer Arabí, 5. Palma. Mallorca. Tel. 871 572 313 L-M-X-J-V-S: 11:00-01:00h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 10 euros | Un plato: 6 euros
Bar Rita Facebook: Bar Rita
Un bar situado en el casco antiguo de Palma. Además de sus magníficos desayunos y “llonguets”, no dejes de probar sus tapas y “variats”. Se trata de una cocina sencilla con una relación calidad-precio difícil de igualar. ENG: A bar located in the historic Casco Antiguo (Old Town) of Palma. Aside from their delicious breakfasts and "llonguets", don't miss sampling their tapas and assorted dishes ("variats"). Simple cooking with unbeatable value. DEU: Eine Bar in der historischen Altstadt (casco antiguo) in Palma. Abgesehen von ihrem köstlichen und umfangreichen Frühstückangebot und "llonguets", versäumen Sie nicht dieTapas und "variats" (verschiedene Gerichte) zu probieren. RUS: Бар находится в старом квартале Пальмы, предлагает замечательные завтраки и “llonguets” (типичные булочки с Майорки).
Plaça Llorenç Bisbal, 13 (Zona Gerreria). Palma. Mallorca. Tel. 661 362 830 L-M-X-J-V: 09:30-00:30h S: 10:30-16:00h / 19:00-00:30 h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 8.00 EUR
Los Amigos d Paco - The Burguer Kitchen www.losamigosdpaco.es
La hamburguesa gourmet es la protagonista. Cocinadas al carbón, con su tipo de pan y salsa única. Personal muy atento y servicial. Delivery & Take Away. ENG: The gourmet Burger is the protagonist. Cooked to coal, with good bread and tasty sauce. Very helpful staff. Delivery & Take Away. DEU: Der Gourmet-Burger ist der Protagonist. Gebraten auf dem Kohlengrill, mit dem typischen Burgerbrötchen und leckerer Soße. Sehr hilfsbereites Personal. Lieferung & Take Away. RUS: Лучшие гамбургеры “gourmet”, приготовленные на углях. Податюся с особой булочкой и фирменным соусом. Качественное обслуживание. Сервис доставки на дом и “take away” .
Fábrica, 59 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 903 015 M-X-J-V-S: 13:30 - 16:30 / 20:30 - 00:00h. Lunes y Domingo cerrado. Menú mediodía: 11 EUR. / Carta: 07-12 EUR (bebidas no incluidas) 56//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 89/ noviembre’13
Mari-Lin café-lounge www.mari-lin.com
El lugar ideal para una parada durante el día o después del trabajo. Cocina sencilla y fresca de presentación cuidada y precios más que asequibles. Encantadora terraza. ENG: The ideal place for a stop during the day or after work. Simple cuisine and elegant presentation fresh and more than affordable prices. Lovely terrace. DEU: Der ideale Ort für einen Zwischenstopp während des Tages oder nach der Arbeit. Einfache Küche elegant prasentiert mit frischen Zutaten und zu mehr als erschwinglichen Preisen. Schöne Terrasse. RUS: Идеальное место, чтобы перекусить в течение дня или после работы. Простые и свежие блюда по доступным ценам. Прекрасная терраса.
Costa de sa Pols, 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 721 411 L-M-X-J-V-S: 11.00 - 00.00h. Domingo cerrado. Carta: 15-20 EUR (bebidas no incluidas)
Emilio Innobar www.emilioinnobar.com
Emilio es un apasionado de la cocina de toda la vida, y según él, el secreto para cocinar un buen pescado es que sea siempre bien fresco y que se corte y prepare justo antes de servir. Trabaja con productos de mercado. ENG: His secret for cooking a great fish is to make sure the fish is as fresh as possible, and never to cut it or prepare it until just before it is going to be served. His inspiration comes from the fresh products at the market. DEU: "Fine Fusion" nennt Emilio Castrejón seine japanisch-mexikanischmediterrane-Cross-Over-Küche, die er in seinem stylischen Restaurant in der Innenstadt von Palma de Mallorca präsentiert. RUS: Эмилио - любитель хорошей кухни, и по его словам, секрет приготовления рыбы заключается в свежести и готовки продукта, непосредственно перед подачей на стол.
Concepció, 9. Palma. Mallorca. Tel. 657 507 294 L-M-X-J-V-S:12:30 -16:00h / 19:30 - 00:00h Carta: 25 -30 EUR
Japonice Restaurante · Teppanyaki www.japonice.com
Más de 10 años de experiencia en gastronomía nipona. Excelente servicio y producto de calidad. Sala teppanyaki, exquisitos platos preparados a la plancha por nuestro chef japonés. ENG: Over 10 years of experience in Japanese cuisine. Excellent service and quality product. New teppanyaki bar, dishes prepared on grill by our Japanese chef, so you can enjoy both, showcooking and purest Japanese flavors. DEU: Trendige Sushi-Restaurant-Kette. Auswahl orientalisch angehauchter Speisen. Beim jungen Publikum beliebt als Startpunkt für eine lange Nacht.
RUS: Отличие японской кухни от любой другой неоспоримо. Секрет кроется в правильном подходе к выбору продуктов, красоте подачи блюд и отношении к еде в целом. Teppanyaki предлагает вам особенные вкусы и особенную атмосферу. Unión, 2. Palma. Mallorca. Tel. 971 40 40 60 L-M-X-J-V-S-D: 13:00 -16:00h / 20:00 - 01:30h. Menú: 19 euros pp / Carta: 25-30 euros pp
Ristorante Rossini www.ristorante-rossini.es
Elegante y distinguido restaurante italiano situado detrás del Corte Inglés de Jaume III. Se presenta con una auténtica cocina mediterránea y buenísima pasta fresca de elaboración casera. ENG: A charming Italian restaurant, with an authentic ambience and excellent Mediterranean cuisine. Is located in one of the narrow streets back Corte Inglés store, Jaime III. DEU: Ihr Engagement um aus lokalen Produkten schafft Aromen in das Essen und macht den Geschmack, die viel authentischer und wahr zu den Wurzeln der italienischen Küche RUS: Уникальный ресторан, знаменитый своей атмосферой и его блюдами средиземноморской кухни. Душевное место где Вы сможете отценить все прелести Столице Пальмы.
Pi, 6. (detrás Corte Inglés Jaime III). Palma. Mallorca. Tel. 971 720 235 L-M-X-J-V-S-D: 13:00-16:30h / 18:00-00:00h Carta: 30-35EUR
Es Peixet arrocería-marisquería www.espeixet.com
Un restaurante arrocería que ofrece pescados y mariscos directos de la Lonja de Palma. Dispone de una terraza donde se puede disfrutar de una cena al aire libre. Se come muy bien y bastante ajustado de precio. ENG: The emphasis here is fresh, good quality seafood, and the menu includes sole, turbot, grilled hake, and more than a dozen types of shellfish. The crowd is a mix of local businessmen, families and couples. DEU: Der kleine, gemütliche Familienbetrieb. Die vielfältige Speisekarte konzentriert sich in erster Linie auf fangfrischen Fisch und Meeresfrüchte von bester Qualität. RUS: Ресторан предлагает превосходный выбор блюд из риса и специализируется на морепродуктах.
Joan Miro, 274 (Cala Major). Palma. Mallorca. Tel. 971 701 860 M-X-J-V-S-D: 13:00 - 0:00 h. Lunes cerrado. Carta: 20-30 EUR (bebidas no incluidas) INFOMAG//57
The Room café-restaurante Un espacio de decoración contemporánea donde pasar un momento agradable a cualquier hora del día. Ofrece ricos desayunos, una cocina italiana de producto fresco de temporada y pastelería artesanal de elaboración propia. ENG: This lovely restaurant is situated in the heart of Santa Catalina and the window display of pastires is something to behold! Decorated in a beautifully modern way it's a great place to meet friends and enjoy a coffee or a meal. DEU: Ein modernes, stilvolles Restaurant, das leckere Frühstücke und italienische Küche bietet. Hausgemachte Konditoreiwaren RUS: Итальянский кафе-ресторан, где Вы сможете приятно провести время. Предлагает завтраки, обеды и домашнюю выпечку.
Cotoner, 47 bajos (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 281 536 L-M-X-J-V-S: 08:00-17:00h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 13 EUR pp
La Coqueria Katja Wöhr (Flor de sal d’es Trenc) y Maria Solivellas (Ca na Toneta restaurant) revivan la tradición de la cocina isleña y ofrecen cocas y sopas mallorquinas de recetas tradicionales con producto orgánico interno. ENG: Katja Wöhr and Maria Solivellas revive the tradition of the island cuisine and offer “cocas” and soups of traditional recipes with domestic organic product. DEU: Mit “La Coqueria” beleben Katja Wöhr und Maria Solivellas die Tradition der Volksküche und setzen auf herzhaft belegte Teigteilchen, Suppen nach Inselrezepten und einheimische Bioware RUS: Katja Wöhr ( Flor de sal d'es Trenc ) и Maria Solivellas ( Ca na Toneta restaurant ) возрадили традиционную кухню острова. Предлагается ассортимент выпечки и горячих закусок Майорки, приготовленных по оригинальным рецептам.
Mercado Santa Catalina, Nº 13. Palma. Mallorca. L-M-X-J-V-S: 08-15h. Precio: 3.50-10 EUR pp
Zenzero café & restaurant Auténtica cocina napolitana en un ambiente moderno y trato familiar. Mozzarella bar, sabrosas pastas, carnes, pescados y las mejores tapas napolitanas. Interesante carta de vinos. Más de 20 cocktails. ENG: Authentic Neapolitan cuisine in a modern ambience with friendly service. Mozzarella bar, delicious pastries, meat, fish and the best Neapolitan tapas . Interesting wine list. Over 20 cocktails. DEU: Die authentische Küche Neapels ist betont einfach, ihre Stärke liegt in der gelungenen Kombination schlichter Zutaten zu äußerst schmackhaften Gerichten. Interessante Weinkarte. Über 20 Cocktails. RUS: Неаполитанская кухня – одна из самых богатых и разнообразных. Моцарелла из молока буйволицы, конечно, главное блюдо здесь-паста. Интересная карта вин. Более чем 20 коктейлей.
Cotoner, 39 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 871 945 188 L-M-X-J-V-S-D: 08:00 - 16:00 / 19:30 - 00.00h Carta: 15-20 euros (bebidas no incluidas)
Bianco e Rosso Auténtica comida italiana bajo un ambiente juvenil y cosmopolita. Especialidades: pizza al horno de piedra, las carnes a la parrilla, el risotto especial del día y sus postres caseros totalmente artesanos. ENG: Authentic Italian food under a youthful, cosmopolitan atmosphere. Among their specialties: stone-baked pizzas, grilled meats, the special risotto of the day and their entirely home-made desserts. DEU: Authentische italienische Küche in einer jungendlichen, kosmopolitischen Atmosphäre. Ihre Spezialitäten: Steinofen-Pizza, Grillfleisch, das besondere Risotto des Tages und ihre hausgemachten Desserts. RUS: Ресторан итальянской кухни. Фирменные блюда: пицца , приготовленная в каменной печи; мясо на гриле, рисотто дня и дессерты домашнего приготовления.
Fábrica, 6 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 90 50 15 M-X-J-V-S-D:12:00-16:00h / 19:30-23:30h. Lunes cerrado. Menú degustación: 15 EUR pp / Carta: 15-20 EUR pp (bebida no incluida)
Es Molí d'es Pou Un bar-restaurante de cocina vasca y de mercado ubicado en el centro de Palma. Ofrece pinchos fríos y calientes, cazuelitas, clásicos del recetario tradicional y, ante todo, buen producto. ENG: A restaurant that offers traditional Basque cuisine, ''pintxos'' bar with buzzy atmosphere. DEU: Auf den Speisekarten finden sich viele Gerichte mit Fisch und Meeresfrüchten. Gekocht wird aber auch mit Fleisch, Gemüse, Obst, Käse, Pilzen und vielem mehr aus einzelnen Regionen. RUS: Бар - Ресторан баскской кухни расположен в центре Пальмы. К услугам гостей холодные и горячие закуски, традиционных рецептов и, прежде всего, хороший продукт.
Calle Industria, (molino nº 4). Palma. Mallorca. Tel. 667 96 22 82 L-M-X-J-V-S: 13:30-16:00h / 19.00 - 02.00h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 10.50 eur / Plato del día: 6.50eur / Menú noche: 20 eur 58//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 89/ noviembre’13
Sumaq peruvian fusion cuisine restaurantesumaq.com
Irene (Cusco, Perú) la propietaria y chef de cocina viene a cautivar nuestros paladares con una gastronomía peruana de vanguardia. Pueden degustar unos de los platos más conocidos como ceviches, tiraditos y causas. ENG: Originality through the presentation of food that is rooted in tradition, and inspires through innovation while portraying and divulging the marvels of Peruvian culture and biodiversity. DEU: Eine wichtige Rolle spielt dabei die Peruanische Küche. Und die sich nun selbstbewusst aufmacht, die Welt zu erobern. Der Stolz Perus: Cebiche aus rohem Fisch gilt als Nationalgericht. RUS: Хозяйка и шеф-повар Ирене (Куско, Перу) предлагает Вам блюда перуанской кухни. Здесь Вы можете отведать севиче, тирадито и другие известные перуанские блюда. Calle Sant Magí, 84. Palma. Mallorca. Tel. 696 52 67 58 L-M-X-J-V-S-D: 13.00 - 16.00h / 19:00 - 23:00h. Carta: 15-25 pp (bebida no incluida)
Arume Sushi bar - restaurant www.arume-sushi.com
El chef Tomeu Martí elabora platos fusión de diferentes culturas culinarias japonesa, mediterránea y tailandesa -. La innovación y la creatividad en su cocina es la fórmula de éxito. ENG: Tomeu Martí's food borrows flavors from Thai, Japanese and Mediterranean cuisine. Mallorcan chef are pushing the culinary boundaries and offering diners unique flavors infused with cultural diversity. DEU: Spezialität des Hauses ist "Arume Sushi" mit 13 verschiedenen Fischsorten. Aber auch die warmen Gerichte wie Tempura-Langostinos, Hühnerspieß mit Sojasprossen oder das Wokgemüse sind nicht zuletzt dank Martis Marinaden und Saucen durchweg empfehlenswert. RUS: Формула успеха Томеу Марти - шеф-повора этого ресторана, заключается в его творчестве и внедрения разных кулинарных культур: японской, средиземноморской и таиландской. San Miguel 83. Palma. Mallorca. Tel. 971 214 121 L-M-X-J-V-S: 13:30 -15:30h / 21:00 -23.00h. Domingos cerrado. Menú mediodía: 14, 50 euros / Menús degustación: 28-45 euros
ECO café - bar Un local informal, cómodo por su ubicación céntrica e ideal para tomar una copa al salir del trabajo. Dispone de pipa shisha. ENG: Eco café-bar, an informal bar located in Palma's city center, is the perfect place for having a drink after work. Eco offers Shisha smoking. DEU: Genießt unsere große Auswahl an Shisha-Variationen für einen gemütlichen Abend, oder leckere Cocktails aus einer reichhaltigen Auswahl. Beides kombiniert geht natürlich auch. RUS: Отличное after-work кафе. Свежие коктейли, широкий выбор джинов, тоника и вин. Превосходный кальян бар, веселые вечеринки в центре город.
Paseo Mallorca, 26. Palma. Mallorca. L-M-X-J-V-S: 09:00-01:00 h.
Restaurante El Buey Cocina mediterránea con influencias asiáticas y orientales. Tapas, pescado fresco o carne a la piedra, todo está preparado con cuidado y, con producto de calidad. ENG: Fresh mediterranean cuisine with oriental asian influences. Tapas, fresh fish or tenderloin made at hot stone, everything is carefully prepared without convenience products. DEU: Frische mediterrane Küche mit orientalisch-asiatischen Einflüssen. Tapas, Fisch oder Fleisch auf dem heißen Stein, alles wird sorgfältig ohne Convenienceprodukte zubereitet. RUS: Средиземноморская кухня с оттенками восточной и азиатской. Закуски, блюда из мяса и рыбы, приготовленные на камне. Всё очень качественно.
Calle Palmera 7, Palma(zona Es Portixol). Tel. 644 400 263 L-X-J-V-S 13:00 -16:00 h / 19:30 - 00:00 h. Martes cerrado. Menú mediodía: 9.90 EUR. / Carta: 20 – 25 EUR (bebida no incluida)
Mistic restobar Un restaurante-bar donde puedes comer una pizza casera, un plato de pasta, ensaladas, platos combinados, bocadillos, empanadas criollas. Comida para todos los gustos. Disponen de una terraza exterior y un ambiente agradable. ENG: Bar-restaurant where you can eat homemade pizzas, pastas, salads, assorted dishes, sandwiches and Creole empanadas…food for every taste. They have an outdoor terrace and a pleasant ambiance. DEU: Bar-Restaurant, es gibt hausgemachte Pizza, Pasta, Salate, verschiedene Gerichte, Sandwiches und Creole Empanadas ... Essen für jeden Geschmack. Sie haben eine Terrasse und ein angenehmes Ambiente. RUS: В нашем баре-ресторане Вы можете отведать домашнюю пиццу, макаронные изделия, салаты, комбинированные блюда, бутерброды и различную выпечку. Кухня на все вкусы.
Palmera, 9. (Molinar) Palma. Mallorca. Tel. 971 904 199 / 636891944 L-X-J-V-S-D:12:00-16:00h /18:00- 01:00h. Martes cerrado Menú mediodía 7 EUR pp / Carta 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas) INFOMAG//59
Xino's restaurant-e coctelería www.xinosrestaurant.com
Cocina internacional y una amplia oferta en cócteles que se pueden disfrutar en la zona "chill out" en la azotea a vista de pájaro. ENG: A restaurant where you can dine at a reasonable price. It offers a wide range in cocktails that can be enjoyed in the "chill out" area on the roof to bird's eye view. DEU: Einfache Küche elegant prasentiert mit frischen Zutaten und zu mehr als erschwinglichen Preisen. Das Restaurant hat einen der schönsten Ausblicke auf Chill-Out Terrasse vom Palma. RUS: Ресторан, где можно поужинать по разумной цене. Предлагает широкий выбор коктейлей, которыми можно насладиться в зоне “ chill out “на крыше с видом птичьего полёта.
Camino de la Vileta, 39. 2ª Planta. Palma. Mallorca. Tel. 971 66 68 19 L-M-X: 13:00-23:30h /J-V-S: 12:00-02:00h / D: 13:00-23:30h Carta: 15-25 euros
Anima Beach Palma animabeachpalma.com
Disfruta de idílicas puestas de sol con la mejor música, todos los domingos desde las 18:00 h. de la tarde. Exquisita cocina mediterránea. ENG: Enjoy idyllic sunset with the best music in Anima Beach, every sunday from 6 p.m. Good Mediterranean cuisine. DEU: Das Team dem Anima beach hat sich unter anderem auf SavouryCocktails spezialisiert, die durch ungewöhnliche Zutaten und Zubereitungsarten. Gute mediterrane Küche. RUS: Изысканный и современный дизайн позволит расслабиться и насладиться бескрайним морским видом, изысканными блюдами известных поваров, коктейлями и приятной музыкой.
Autovia del Levante. s/n (Playa Can Pere Antoni) Palma. Tel. 971 59 55 91 L-M-X-J-V-S-D: 10:00-02:00h. Carta: 15 -25 euros
Verd i blanc www.verdiblanc.com
Un nuevo concepto de gastronomía basado en la comida saludable y un ambiente anti stress. Extraordinarias ensaladas, hortalizas, cremas vegetales... Todo recién llegado del huerto. También ofrecen pescados y carnes de la tierra. ENG: A new concept of cuisine based on healthy eating and anti stress environment. Extraordinary salads, vegetables, vegetable creams. Also you can enjoy tasty fish and meat. DEU: Die gesunde Küche, basierend auf frischen Produkten, wenn immer möglich unter Verwendung von Bioprodukten. Bevorzugt werden lokale natürliche Produkte. RUS: Теплота, вкус и комфорт, компоненты новая концепция гастрономии и здорового питания.
General Riera, 39 A. Palma. Mallorca. Tel. 971 719 377 L-M-X-J-V-S: 12:00 - 16:30 h. Domingo cerrado. Menú bajo en calorías: 6.90 euros SUR·OESTE - SOUTH·WEST - SÜD·WEST - ЮГО-ЗАПАД
43 Centre Sanitari Una plataforma de promoción de artistas y a la vez restaurante del artista mallorquín Natxo Frisuelos con un concepto diferente y novedoso, situado en Portals Nous y que merece la pena visitar por muchas razones. ENG: Arty restaurant and at the same time Art Platform where many artists can exhibit their paintings. We want 43 Centre Sanitari to be a place where new ideas and concepts are launched! DEU: Restaurant und Art Platform. "43 Centre Sanitari" will Künstlern eine kostenlose Plattform zum Ausstellen der eigenen Werke bieten. RUS: Этот ресторан часто посещают художники. Современной кухни. Большое количество художественных выставок.
Carretera de Andraitx, 43 bajos. Palma. Mallorca. Tel. 671 38 03 24 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 23:00h
Can Boqueta El chef Kiko Martorell reinventa la cocina tradicional mallorquina dándole un toque de creatividad. ENG: Kiko Martorell reinvents the traditional Mallorcan cuisine giving a touch of creativity. The food is simple and well done and of a better quality. GER: Martorell setzt, wie die meisten ambitionierten Köche heutzutage, weitgehend auf regionale Produkte, orientiert sich am Markt, nutzt aber auch vieles, was auf der Familienfinca wächst. RUS: Кико Марторей, шеф-повар - революционер майоркинской кухни.
Gran Via, 43. Sóller. Mallorca. Tel. 971 63 83 98 M-X-J-V-S-D: 13:00-16:00h / 20:00-23:30h Lunes cerrado. Menú mediodía: 15 EUR / Menú degustación: 29.90 EUR 60//INFOMAG
CENTRO - CENTER - ZENTRUM - ЦЕНТР
Hotel Ca´n Calco
GUÍA MALLORCA /núm. 89/ noviembre’13 HOTELS
www.cancalco.com
Ubicado en dos casas típicas mallorquinas de gran antigüedad hoy en dia totalmente restauradas, Ca´n Calco les ofrece un total de 13 habitaciones repartidas en: 6 hab. Dobles 5 hab. Superiores y 2 suites. Ambiente relajante y rústico en cada rincón de la casa. ENG: Located in two very ancient but nowadays completely restored typical Majorcan houses. “Ca´n Calco” offers you altogether 13 rooms divided as follows: 6 double rooms, 5 double rooms superior and 2 suites. 2
DEU: In unserem Hotel, untergebracht in zwei typisch mallorquinischen, sehr antiken und heutzutage vollständig restaurierten Häusern. "Ca´n Calco" bietet Ihnen insgesamt 13 Zimmer, aufgeteilt in 6 Doppelzimmer, 5 Doppelzimmer Superior und 2 Suiten. RUS: Гостиницa, в стиле неоклассицизм. Гостиница “Ca´n Calco” предлагает 13 номеров. 5 двухместных номеров superior и 2 люксов.
Campanet, 1. Moscari - Selva (Mallorca). Tel. 971 51 52 60
Cas Comte Petit Hotel & Spa www.hotelcascomte.com
Cas Comte es un pequeño hotel con encanto en Mallorca, donde intentamos ofrecer a nuestros huéspedes la sensación relajada e informal de estar como en casa. Ubicado en una casa señorial mallorquina restaurada del S.XVIII. ENG: Cas Comte is a small, luxury Mallorca hotel and spa where we strive to give guests the relaxed, informal feeling of being in a private house. Housed in a restored country manor house. 2
DEU: Cas Comte ist ein kleines Luxushotel Mallorca mit eigenem Spa auf Mallorca. Genießen Sie einen entspannten Urlaub wie im privaten Landhaus. Mit seiner gemütlichen und warmen Atmosphäre in historischen Mauern bildet das Hotel den idealen Ausgangspunkt für Entdeckungstouren über die Insel. RUS: Небольшой отель класса "люкс" Cas Comte предлагает своим гостям неформальную атмосферу отдыха и релакса, при которой они смогут ощутить себя как дома.
Comte d'Aiamans, 11. Plaça Espanya. Lloseta. Mallorca. Tel. 971 873 077
Hotel de la vila www.hoteldelavila.com
Hotel situado en Llubí, corazón de la Mallorca rural, ideal para disfrutar de la calma, cordialidad, sencillez y amable convivencia de la vida de pueblo. ENG: The character of the building has been preserved in each of the rooms and the decoration inspired by local traditions. Each bedroom is a unique space with its own personality. 2
DEU: Diese Räume haben den ursprünglichen Charakter der Häuser in Mallorca, dafür inspirierten uns altbewährte Traditionen, aber mit einem neuen "Touch". Jedes Zimmer hat seine eigene Persönlichkeit, mit eigenen Details und Strukturen. RUS: Агротуризм в последнее время набирает популярность, все большее количество людей желают отдохнуть от городской суеты на живописном деревенском курорте.
Plaça de Son Ramis, 5. Llubí. Mallorca. Tel. 608 90 41 62
Hotel Monnaber Nou Www.monnaber.com
Es una antigua possesió mallorquina asentada en un enclave natural de gran belleza y tranquilidad con una extensión de 125 hectáreas, en la falda de la Sierra de Tramuntana, sus orígenes datan del siglo XIII. ENG: The Monnaber Nou hotel is a restored manor house set in over 370 acres of the most unspoilt Majorcan countryside, the essence of the beautiful and tranquil island which first attracted tourists well over a century ago. DEU: Das Hotel Monnaber Nou ist ein renoviertes Herrenhaus, mit seinem Ursprung aus dem 13. Jahrhundert, umgeben von über 150 Ha. unverbauter Landschaft, dem Wesen der schönen und ruhigen Insel, was schon Touristen vor über einem Jahrhundert ansprach. RUS: В горах Сьерра-де-Трамунтана можно наслаждаться типичными горными пейзажами.
Carretera Campanet-Pollença. Mallorca. Tel. 971 877 176
Agroturismo Son Siurana www.sonsiurana.com
Son Siurana es el producto de la restauración de una antigua explotación agrícola y ganadera basada en crear casas independientes a partir de las antiguas dependencias agrícolas. ENG: Son Siurana is the result of the refurbishment of an ancient agricultural and cattle farm based on creating independent houses from the old agricultural premises. DEU: Son Siurana ist ein mittelalterlicher Gutshof, der mit viel Respekt und Liebe zum Detail restauriert wurde. RUS: Обширная бухта Алькудия располагает великолепными пляжами. В этой местности находится природный парк Альбуфера – один из пяти, существующих на Балеарских островах.
Ctra. Palma - Alcudia Km.42,8. Alcudia. Mallorca. Tel. 971 54 96 62
INFOMAG//61
SHOPPING
Margalida Mayol disseny de moda Un rincón lleno de arte enfocado a la moda. Está dirigido por la diseñadora Margalida Mayol. Ropa personalizada, accesorios y bisutería artesanal. Ropa por encargo: tallas grandes, niños, bodas y para quien lo desea. ENG: A corner full of art focused on fashion run by the designer Margalida Mayol. Custom clothing, accessories and craft jewelers. Clothing custom made: large sizes, children, weddings and for those who want it. DEU: Maßgeschneidertes ist individuell und hat, im Idealfall, eine perfekte Passform. Perfekte Schneiderkunst kommt aber auch zum Einsatz, wenn es etwas ganz Exklusives sein soll, wie z.B. das Hochzeitskleid oder die Abendrobe. Schuhe, handgefertigten Modeschmuck und Taschen. RUS: Модельер Marga Mayol открывает в Alaró собственный магазин авторской одежды. Широкий диапазон размеров: от самых миниатюрных до очень больших, одежда для беременных, все для свадьбы.
Avda. Alexandre Rosselló 14, 1º. Alaró. Mallorca. Tel. 659 819 117 J: 17:00 - 20:00 h. / V: 11:00 - 13:30 h. / 17:00 - 20:00 h. / S: 10.30-13.30h
Es P'dal
cafè-vintage
Facebook: Es P'dal
Un café con personalidad propia y decorado con mucho gusto. Ofrece pizzas caseras, hamburguesas y pa amb olis a precios muy populares, también tés e infusiones, café Illy, cervezas internacionales y ginebras Premium. ENG: A café with its own personality and very tastefully decorated. Offers homemade hamburgers, pizzas and “pa amb olis” all at very popular prices, also teas and infusions, coffee Illy, international beers and Premium gins.. GER: In dem Café-Bistro, das die Besitzerin mit viel Geschmack dekoriert hat, kann man auch gut Mittag essen. Spezialitäten mallorquinischer Küche zu genießen: der typische “pa amb olis“ und verschiedene Tapas. RUS: Это радушное и гостеприимное место, куда хочется возвращаться снова и снова. Летом гости могут отдохнуть на открытой террасе. В Es P'dal предлагает широкий выбор домашнюю пиццу.
Passeig des Born, 8. Binissalem. Mallorca. Tel. 971 511 061 L-M-X: 12:00 - 3:00h. J-V-S: 12:00 - 4:00h. D: 14:30 - 4:00h. Carta: 8-10 euros pp (bebidas no incluidas)
Singló cafè restaurant Ideal para disfrutar de lo mejor de la cocina mediterránea donde la calidad, buen precio y estupendo servicio, unido con la originalidad de sus platos de cocina de autor, hará las delicias de los paladares más exigentes. ENG: Perfect place to enjoy the best mediterranean cusine. Comfortable, warm, good service and a relaxed atmosphere, you will fall in love. Wide terrace. DEU: Urbanes Bistro mitten im Dorf Binissalem. W-Lan, viel Chrom und Design, chillige Musik - dennoch ist das "Singló" nicht nur Treffpunkt der Landjugend, sondern auch von älteren Dorfbewohnern, Residenten und Touristen geschätztes und frequentiertes Lokal. RUS: Вы сможете насладиться лучшеми блюдами средиземноморской кухни, отличный сервис, оригинальность фирменных блюд, порадует самых взыскательных гурманов. Plaza Església, 5. Binissalem. Mallorca. Tel. 971 870 599 L-M-J-V-S-D: 11:00-01:00h. Miércoles cerrado. Carta: 15-25 EUR pp / Menú mediodía: 9 EUR pp (bebidas incluidas)
Carnisseria Ca na Gori Especialidades en carnes frescas, ternera, cordero mallorquín y cerdo de primera calidad. Embutidos artesanales: sobrassada, botifarrons, camaiot, fuet... quesos. Gran variedad de hamburguesas de autor y otros productos selectos. ENG: Specialties of fresh meat, veal, lamb and Mallorcan premium pork. Homemade sausages: "sobrassada", "botifarrons", "camaiot", salami ... cheeses. Great variety of burgers and other select products. DEU: Spezialitäte aus frischem Fleisch, Kalb, Lamm und mallorquinischen Premium-Schweinefleisch. Hausgemachte Wurst: "Sobrassada", "Botifarrons", "Camaiot", Salami ... Käse. Große Auswahl an Burgern und anderen ausgewählten Produkten. RUS: Свежее мясо высокого качества. Говядина, баранина и свинина. Сыр, колбасные изделия и домашние котлетки.
Concepció, 14. Binissalem. Tel. 971 511 079 L-M-J-V-S-D: 09:00-13:00h / 17:00-20:00h. Sábado: 09:00-13:30h. Miércoles cerrada.
Imes pizzes&copes Facebook: imes mancor
Este café-restaurante ofrece pizzas caseras, pastas, pambolis, lo que dan forma a una de las propuestas más tentadoras para una comida o cena informal con amigos. Noches temáticas gastronómicas. Conciertos y sesiones djs. ENG: This café-restaurant in Mancor de la Vall offers homemade pizzas, pastas and pambolis, creating a most tempting proposal for lunch or an informal dinner with friends. Special gastronomically-themed nights, concerts and dj sessions. DEU: Dieses Café-Restaurant bietet Pizzas, Pastas, pambolis und daraus ergeben sich verlockende Vorschläge um ein zwangloses Mittagessen oder Abendessen mit Freunden zu gestalten. Besondere gastronomischThemenabende, Konzerte und DJ-Sessions. RUS: Обед в кругу друзей. Домашняя пицца, макароны, бутерброды.
Margalida Sintes, 14. Mancor de la Vall. Mallorca. Tel. 971 870 972 M-X-J-V: 18:00-00:00h. Festivos-sábado-domingo: 12:00-00:00h Carta: 7-10 EUR pp (bebidas no incluidas). 62//INFOMAG
GUÍA MALLORCA /núm. 89/ noviembre’13
Bar Casa Miss
desde 1967
w w w. b a r c a s a m i s s . c o m 2
Sus especialidades son los “llonguets de variats”, las banderillas picantes de hígado o el lomo con champiñones. Gran surtido en ginebras premium y bonita terraza. Exposiciones temporales de arte. ENG. Liver sticks and “Filled Llonguet” are some of its specialities. A wide range of spirits and a great compilation of gins. Furthermore, art exhibitions are arranged since its beginnings. DEU. Zu ihren Spezialitäten gehören die "banderillas de hígado" und “variats”. Eine große Auswahl an Spirituosen und eine erlesenen Sammlung von Gins. RUS: Красивая и просторная терраса, где вы сможете отведать различные закуски, бутерброды из острой печени, корейки с грибами, а также большой выбор джинов.
Plaça Constitució, 3. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023 L-X-J-V-S-D y festivos: 08-00-01:00h. Lunes por la tarde y martes cerrado. Tapas: 4-10 EUR pp (bebidas no incluidas). Ruta de la tapa cada Miércoles.
Celler Ca'n Carrossa Este restaurante hace más de un siglo que pertenece a la misma familia. El premiado jefe de cocina Joan Abrines ofrece a sus clientes antiguas recetas mallorquinas con un toque vanguardista. Una cocina única, llena de sabores. ENG: This restaurant has been in the same family for over a century and the restaurant is now run by award-winning Chef Joan Abrines. He serves highclass Mallorcan dishes based on original recipes. DEU: Der Celler Ca'n Carrossa ist schon seit über 100 Jahren im Besitz der gleichen Familie und wird heute von dem mehrfach ausgezeichneten Küchenchef und Eigentümer Joan Abrines geleitet. Er serviert erstklassige mallorquinische Küche. RUS: Более столетия семейной традиции. Шеф-повар Хуан Абринес предлагает старые рецепты по-новому.
Carrer Nou, 28. Lloseta. Mallorca. Tel. 971 514 023 M-X-J-V-S-D: 13.00 -16.00h / 19:00-00:00h. Lunes cerrado. Menú degustación: 25 EUR pp (bebidas no incluidas)
Ca Na Toneta
restaurant
www.canatoneta.com
Precioso restaurante con huerto propio. Ofrece productos mallorquines y platos de temporada en su menú de degustación, que consta de dos aperitivos, un entrante, un pescado, una carne y postre casero. Cocina fresca y ligera. ENG: A lovely restaurant with its own vegetable garden. They offer Mallorcan products and seasonal dishes on their tasting menu, which includes two appetizers, an entrée, fish, meat and homemade dessert. Fresh, light cuisine. DEU: Ca Na Toneta ist ein kleines, charmantes Lokal im verträumten Dörfchen Caimari, das von den Schwestern Maria und Teresa geführt wird. Die Speisekarte ist relativ klein und richtet sich nach dem saisonalen Gemüse, das im hauseigenen Garten ökologisch angebaut wird. RUS: Замечательный ресторан с собственным огородом. Предлагает местные продукты и дегустационное меню.
Horitzó, 21. Caimari. Mallorca. Tel. 971 51 52 26 - Recomendable reservar. V: 20:30-23:30h / S: 13:30-15:30h / 20:30-23:30h / D: 13:30-15:30h. Menú degustación de 6 platos: 30 EUR pp (bebidas no incluidas).
Celler Ca’n Amer www.celler-canamer.com
El interiorismo del local aún conserva el antiguo y amplio espacio, donde se pueden apreciar las grandes barricas de vino. Ofrece una cocina mallorquina de mercado con productos de alta calidad. ENG: This restaurant has received many awards over the years, and offers an authentic Mallorcan cuisine prepared with top quality products. DEU: Mehrfach ausgezeichnetes Restaurant in einem der ältesten Weinkeller der Insel. Heute kocht hier Tomeu Torrens Mallorca-Klassiker wie Spanferkel, Lammkarree, Kabeljau oder gefüllte Auberginen. Große Auswahl an spanischen Weinen. RUS: Внутренняя обстановка и весь антураж восхищает и завораживает, большой просторный зал ,винные бочки и качественная Майоркинская кухня. Calle Pau, 39. Inca. Mallorca. Tel. 971 501 261 L-M-X-J-V-S: 13:00-16:00h / 19:30-23:00h. Domingo noche cerrado. Carta: 30-35 EUR pp (bebidas no incluidas)
Dayla
tapas y vinos
Decorado con elementos modernos. Su oferta gastronómica mediterránea marida con una buena selección de vinos de varias denominaciones. Tapas de autor y tablas de queso y jamón cortado a cuchillo. ENG: Decorated with modern elements. Its Mediterranean cuisine pairs with a good selection of wines from many denominations. Signature tapas and tables of cheese and “Jamón Iberico”. DEU: Eine authentische Tapas Küche, Käseplatten und Iberíco Schinken mit dem Messer geschnitten. Gute Auswahl an Weinen. RUS: Большой выбор средиземноморской кухни, вин, сыров и ветчины.
Bisbe LLompart, 4. Inca. Mallorca. Tel. 871 91 98 88 M-X-J-V: 09:00-15.30h - 19:00-23:00h / S-D: 11:00-15:30h / 19:00-23:00h. L: cerrado. Menú mediodía: 8.50 EUR INFOMAG//63
S’Àngels gastrobar Ofrece un innovador concepto de negocio en el segmento de bares de tapas del sector hostelero. Las tablas configuran el punto fuerte de su oferta. Su original presentación, son la garantía de éxito. ENG: This café regards the traditional “Tapas” bars from a new point of view. They offer unique “tables” assessment of different cold meats, pates, cheeses…- with one of the most original presentations ever seen. This will definitely guarantee their success! DEU: Bietet eine innovative Geschäftsidee im Bereich „Tapas-Bars“ im Sektor der Hotellerie. Die Tabellen heben die Stärke ihres Angebots hervor. Seine ursprünglichen Präsentation ist der Garant für ihren Erfolg. RUS: Оригинальные закуски, которые пользуются большим успехом, порадуют Вас.
Plaza Ángel, 2. Inca. Mallorca. Tel. 971 880 473 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-16:00h / 19:30-23:00h. Carta: 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas)
NORTE - NORTH - СЕВЕР
Bio-Shop by Fincas Ca´n Sureda Un mundo mediterráneo, orgánico, lleno de maravillosas plantas, animales y gente interesante. Todos somos parte de un ciclo sin fin. Su objetivo es asumir la responsabilidad de este proceso y formar una actitud orientada para las generaciones venideras. ENG: A Mediterranean, organic world, full of wonderful plants, animals and interesting people.We all are part of an endless cycle. Our aim is to take responsibility for this process, forming a living example of a future-oriented attitude for generations to come. DEU: Tretet ein in unsere mediterrane Bio-Welt, voller wunderbarer Pflanzen, Tiere und interessanter Menschen. Unser Ziel ist, nachhaltig die Verantwortung für diesen Prozess zu übernehmen, um nachfolgenden Generationen ein lebendiges Beispiel für zukunftsorientierte Haltung abzugeben. RUS: Мир средиземноморья, полный замечательных растений, животных и интересных людей. Все мы являемся частью бесконечности и наша задача ответственность перед будущими поколениями.
Cami Vell de Campanet. Pollença. Mallorca. Tel. 971 535 155 www.cansureda.es
Eu Serral carnicería & tienda gourmet www.euserral.com
Un espacio donde comprar productos gourmet seleccionados de lo mejor de la gastronomía española e internacional. Vinos, destilados premium, carnes de 1ª calidad y comidas preparadas de cocina mallorquina elaborada con productos de máxima calidad. ENG: Selected gourmet products. Wines, distilled premium, top quality meats. Mallorcan cuisine using highest quality products. Take- away service. DEU: In unserem Verkaufsladen können Sie viele Goutmet Produkte der Balearen und Spanien kaufen. Weine aus Mallorca machen mittlerweile weit über Spaniens Grenzen hinaus Furore, einige der hier produzierten Olivenöle gehören zu den besten der Welt. RUS: Выбранные продукты для гурманов из испанской и международной кухни. Вина, дистиллированной премиум, мяса, сыр и блюда майоркской кухни, приготовленные из продуктов высокого качества. Cecilio Metelo, (esquina Tito Citadini sn). Pollença. Mallorca. Tel. 971 542 870 L-M-X-J-V-S-D: 08:00-21:30h. HOTELS
Hotel boutique Son Sant Jordi www.hotelsonsantjordi.com
Casa rústica reformada en hotel. Dispone de un restaurante con servicio de desayuno buffet y menú diario, jardín con piscina, sauna y parking privado. Un sitio para desconectar y descansar. ENG: An inviting old house which has been restored into a cosy little hotel. There is a restaurant where you can have breakfast buffet and daily menu, quite garden with pool, sauna and private parking. Nice place to relax. DEU: Das Landhotel Son Sant Jordi verfügt über ein Café - Restaurant, Garten mit Pool & Chill-out-Bereich, sowie Parkplatz. Inmitten des historischen Zentrums von Pollenca liegt das kleine, gemütliche Design-Hotel. RUS: Типично Майоркинскоя гостиница - усадьба. К вашим услугам имеется завтрак, шведский стол, блюдо дня, сад с бассейном, сауна и стоянка. Место, чтобы расслабиться и отдохнуть.
Sant Jordi, 29. Pollença. Mallorca. Tel. 971 530 389 · 629 307 473 Abierto todo el año.
Galeón Suites www.galeonsuites.com
Un hotel exclusivo con 14 apartamentos idealmente situado en primera línea del mar. Es un lugar ideal tanto para larga estancia de verano como en invierno. Perfecto para familias, grupos, parejas. Organizan eventos especiales . ENG: The Galeon Suites is an exclusive aparthotel with 14 apartments. Galeon Suites is an ideal place both in summer or for long winter stay. A perfect place for families, groups and also couples, honeymoons and special events. DEU: Die herrlich gelegene Anlage der gehobenen Mittelklasse verfügt über 14 Apartments. Sie bietet seinen Gästen eine gemütliche Bar, Internetzugang, Klimaanlage und eine Restaurant, das schmackhafte Fischgereicht anbietet und zum Verweilen einlädt. RUS: Комфортный и, в тоже время, элегантный Отель на берегу моря. Идеальное место, чтобы провести как летний так и зимний отдых.
Passeig Londres, 84-86. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 105 575 64//INFOMAG
GUÍA MALLORCA /núm. 89/ noviembre’13
Alcudia Petit Hotel www.alcudiapetithotel.com
Un pequeño hotel urbano de 9 habitaciones de estilo fresco y moderno pero construido en una casa de gran antigüedad. Aquí podrá disfrutar de una estancia maravillosa combinando confort, sol y playa, cultura, gastronomía, naturaleza.. ENG: This is a small, urban hotel with 9 rooms decorated in a fresh, modern style, though it is built in a very old house. Here you can enjoy comfort, sun and beach, culture, gastronomy, nature, history… DEU: Das kleine Boutique Stadthotel verzaubert mit 9 modern und erfrischend
gestalteten Zimmern in einem geschichtsträchtigen Gebäude. Hier können Sie einen unvergesslichen Aufenthalt genießen. RUS: В отеле очень приветливый персонал, прекрасный сервис, великолепный дизайн.
Serra, 23. Alcudia. Mallorca. Tel. 971515260
Can Pere
hotel restaurant
www.hotelcanpere.com
Piedra, hierro y luz, forman parte del encanto y carácter en todas sus estancias, así como su exquisito mobiliario neoclásico que aporta un ambiente cálido y romántico. El hotel cuenta con un restaurante de cocina creativa de mercado. 2
ENG: Stone, iron and light provide each room with its own particular charm, while exquisite neoclassical furniture gives each and every one of them a warm and romantic touch. Ca'n Pere Hotel also prides itself with a creative restaurant. DEU: Das Ca'n Pere Restaurant gehört zum gleichnamigen Boutique-Hotel, das in der Altstadt von Alcudia liegt und von Pedro Rotger Caimari geführt wird. Restaurant und Hotel sind klein aber fein und bieten anspruchsvolle Küche zu erschwinglichen Preisen. RUS: Ресторан - гостиницa, в стиле неоклассицизм , предлагает Вам отведать блюда креативной кухни. Carrer Serra, 12. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 54 52 43 / 670 375 609 L-M-X-J-V-S-D: 13h- 15.30 h / 20h - 23.30 h. Menú: 9.50 EUR pp / Carta: 20-25 EUR pp (bebidas no incluidas)
Hotel Mar Calma **** www.marcalmahotel.com
Totalmente renovado en 2012, su exquisito diseño es la combinación perfecta entre elegancia, modernidad y comodidad y que, unidos a un servicio altamente personalizado, son la garantía de una estancia privilegiada. ENG: Totally renovated in 2012 the hotel is of exquisite design and combines elegance, modern style and comfort, supported by a friendly, professional and highly personalised service all the perfect ingredients to an enjoyable stay. DEU: Sehr schönes übersichtliches, sehr zentral gelegenes kleines Hotel. In tollem Design renoviert mit überaus freundlichem Personal. RUS: Бутик-отеля Mar Calma располагает рестораном Азиатской кухни и стильными номерами с видом на Средиземное море.
Carretera Formentor, 17. Port Pollença. Tel. 971 868 000 info@marcalmahotel.com
Galeón restaurant Restaurante a la carta especializado en pescado fresco y cocina mediterránea. Está situado frente la playa de Llenaire y cuenta con unas vistas únicas a la Bahía del Port de Pollença. ENG: À la carte restaurant specialising in Mediterranean cuisine and fresh fish. It is located in front of Llenaire Beach and boasts unique views of the Bay of port de Pollença. DEU: Spezialisiert auf frischen Fisch und mediterraner Küche. Erleben Sie eine einzigartige Aussicht auf die Bucht von Port de Pollença. RUS: Ресторан находится на пляже Llenaire с потрясающем видом на бухту Порт-де-Польенса. Специализируется на блюдах из рыбы и средиземноморской кухни.
Passeig Londres, 84. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 105 575 L-M-X-J-V-S-D: 12:30 - 16:00h y 18:30 - 22:30h. Menú mediodía: 14 EUR / Carta: 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas)
BellaVerde restaurante vegetariano www.restaurantebellaverde.com
El único restaurante vegetariano del norte de la isla que ofrece una cocina elaborada y de lo más sabrosa. Los productos que utilizan son de cultivo ecológico y de dos fincas de la region de Pollença.. ENG: Vegetarian restaurant, the only one in the north of the island. Our fine and tasting cuisine leaves nothing left to be desired. We do work with ecological vegetables grown for us on the family farm. DEU: Das vegetarische Restaurant bietet eine abwechslungsreiche, reichhaltige und spannende Speisekarte aus ausgewählten und biologischen Zutaten. RUS: Единственный вегетарианский ресторан на севере острова, который предлагает разнообразную и вкусную кухню. Приготовление блюд только из экологически чистых продуктов, выращенных на
Monges, 14. Port Pollença. Mallorca. Tel. 675 60 25 28 X-J-V-S: 15:30-23:00h Carta: 10-30 euros INFOMAG//65
Ona Snacks & Bar www.marcalmahotel.com
Ofrece una exquisita selección gastronómica pensada para satisfacer sus necesidades a cualquier hora del día. Tanto para desayunar, comer o cenar. Cocina creativa elaborada con los mejores ingredientes de temporada. ENG: Enjoy an excellent selection of dining options at 'Ona Snacks & Bar'. At breakfast, lunch and for your evening meal our chef creates a variety of creative dishes using fresh quality local products. DEU: Einfache Küche elegant prasentiert mit frischen Zutaten. Es bietet Frühstück, Mittagessen und Abendessen. RUS: Комфортабельная и элегантная гостиница, расположенная в зоне пляжа. Современный ресторан с террасой. Предлагает блюда средиземноморской кухни и исключительный сервис.
Carrer de Formentor, 17. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 86 80 00 L-M-X-J-V-S-D: 08:00-00:30h. Carta: 10-15 EUR pp (bebidas no incluidas)
Encants
café
Ofrece tapas, pinchos, cupcakes. Dispone de una terraza interior con un rincón para que los más pequeños se diviertan. Elaboran cupcakes por encargo. ENG: A new cafe that offers tapas, pinchos, cupcakes and a small garden with a corner to keep the little ones. Here you can order home-made cupcakes. DEU: Ein modern und freundlich gestaltetes Café und bietet Klassiker wie authentische Tapas. Das Café „Encants“ bietet hausgemachte Cupcakes. RUS: Здесь царит дружелюбная, домашняя атмосфера. Майоркинского поместья предлагает Вам блюда традиционной местной кухни. Вы можете оставить детей в маленькие детский сад Encants.
Joan XXIII, 42. Port Pollença. Mallorca. Tel. 618 244 659 M-X-J-V-S-D: 08:00-00:00h. Lunes cerrado.
Círculo Cultural
café-teatre
Facebook: Circulo Cultural pto. Pollensa
Este café-teatro permanece abierto todo el día y ofrece comida casera a buen precio. Un ambiente dinámico y simpático. Conciertos y eventos culturales. Disponen de una soleada terraza. ENG: This café-theatre remains open all day, and offers homemade food at a great price. A dynamic and friendly atmosphere, with concerts and cultural events, and a sunny terrace. DEU: Seit Jahren ist die Bar einer der beliebtesten Treffpunkte auf der Pto. Pollensa. Kaffeepause oder Lunch in Cultural café mit hausgemachtem Kuchenin. Konzerte und kulturelle Veranstaltungen. Sie haben eine sonnige Terrasse. RUS: Театральное кафе, открытое весь день, предлагает блюда домашней кухни по разумным ценам. Динамичная и дружественная обстановка. Проводятся культурные мероприятия и концерты.
Plaça Miquel Capllonch, 13. Port Pollença. Mallorca. L-M-X-J-V-S-D: 07:00-01:00h.
Swing
bar & restaurante
swingrestaurante.com
Una cocina mediterránea, fresca y elaborada con producto de calidad. Refrescantes cócteles y sabrosos bocados en un entorno bello y relajado y, frente al mar. Excelente oferta de vinos. ENG: A fresh and dynamic cuisine. Refreshing cocktails and tasty snacks in a beautiful and relaxed environment facing the sea. Excellent wine list.
DEU: Eine frische und dynamische Küche prasentiert mit frischen Zutaten. Erfrischende Cocktails und leckere Snacks in einer schönen und entspannten Umgebung mit Blick aufs Meer. Ausgezeichnete Weinkarte RUS: Ресторан предлагает свежее и динамичное меню. Попробуйте различные освежающие коктейли в расслабляющей атмосфере и полюбуйтесь видом на море. Превосходная карта вин.
Passeig Londres, 88. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 864 078 J-V-S-D: 12:30 - 16:00h / 19:00 - 23:30h. Carta: 10-15 EUR pp (bebidas no incluidas)
Café Parisien www.cafeparisien.es
Un punto de referencia en el norte de la isla, un lugar de encuentro de amigos. Sirven comida fresca y honesta para alimentar al cuerpo, y también al alma. ENG: W're serving Fresh Honest Food to feed the body and the soul. It's time to sit back and enjoy! DEU: Ein Wahrzeichen im Norden der Insel, ein Ort um Freunde zu treffen . Servieren frisches, ehrliches Essen, um den Körper und die Seele zu nähren. RUS: На севере острова Вы найдёте это уютное местечко, где можно приятно провести время с друзьями. С нашими блюдами из свежих продуктов Вы в полной мере почувствуете атмосферу гармонии души и тела.
Ciutat, 18. Artà. Mallorca. Tel. 971 83 54 40 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 01:00h 66//INFOMAG
DIRECTORIO INFOMAG MALLORCA
PALMA HARD ROCK CAFÉ Cocina norteamericana. Monseñor Palmer, 2. Tel. 971 281 872 GARITO CAFÉ Cocina sencilla y interesante terraza. Dársena Can Barbarà. Tel. 971 736 912 PALMA CAFÉ GALLERY Café-galería de arte-terraza. Torre de Peraires, 5. Tel. 667 239 917
Frida Watson | Vintage Furniture | www.fridawatson.com PASEO MARÍTIMO - PORTO PÍ - CALA MAJOR - GÉNOVA - SON VIDA - LA VILETA RESTAURANTES NAUTIC RESTAURANT Cocina de autor. Muelle San Pedro, 1. Tel. 971 726 383 CAN EDUARDO Pescado fresco y mariscos. Contramuelle Mollet, 3. Tel. 971 721 182 TAPA NEGRA Tapas de autor. Paseo Marítimo, 29. Tel: 971 286 929 KAPRICCIO.IT Cocina italiana, pizzas Av. Gabriel Roca, 23. Tel. 971 730 138 DIABLITO FOOD & MUSIC Tex Mex y pizzas. Avenida General Roca, 54. Tel. 971 701 414 LA BODEGUILLA DE PORTO PÍ Cocina mediterránea y tapas. Porto Pí center. Tel. 971 703 877 MANDARIN Cocina asiática. Juan Miró, 178. Tel. 971 40 44 85 CASA JACINTO Cocina española. Carnes y pescados. Tranvia, 37. Tel. 971 401 858 MESÓN CAN PEDRO Cocina típica mallorquina. Rector Vives, 14. Tel. 971 702 162 NA BURGUESA Cocina de autor. Na burguesa, s/n. Tel. 971 400 901
ES PEIXET Arrocería y pescado fresco. Joan Miró, 334. Tel. 971 701 860 MAOTHAI Cocina tailandesa. Tel. 971 70 30 43 Joan Miró, 244. IL PARDISO Joan Miró, 243. XINOS RESTAURANT COCTELERÍA Cocina mediterránea. Camino de la Vileta, 39, 2º. Tel. 971 666 819 HOTELES CASTILLO HOTEL SON VIDA ***** Raixa, 2.(Urb. Son Vida) Tel. 971 60 61 36 ZHERO HOTEL Ctra. Palma-Andratx, 6. Tel. 971 917 917 HOTEL FELIZ Joan Miró, 74. Tel. 971 288 847 HOTEL ISLA MALLORCA & SPA Carrer Alférez Cerdà, 7, Tel. 971 28 12 00 MUSEOS - FUNDACIONES FUNDACIO PILAR I JOAN MIRÓ. Av. Sadirakis, sn. BARES - CAFÉS BAR MARÍTIMO Cocina internacional. Paseo Marítimo s.n. Tel. 971 738 192 SHAMROCK PUB Pop-rock live concerts. Gabriel Roca, 3. Tel. 971 897 930
SANTA CATALINA - INDUSTRIA - LA LLONJA - JAUME III RESTAURANTES VIETNAM CAFÉ Cocina vietnamita. Plaza Progreso, 14. Tel. 971 285 023 ES MOLÍ D’ES POU Cocina vasca. Industria (Molino 4). Tel. 667 962 282 SUMAQ BY IRENE Cocina peruana fusión Sant Magí, 84. Tel. 696 526 758 AMANO BAR Cocina mediterránea. San Magí, 70. Tel. 971 732 905 UMMO RESTAURANT Cocina vasca de autor. San Magí. 66. Tel. 871 95 38 73 LA TASCA DEL PULPO Cocina gallega-mediterránea. San Magí, 68. Tel. 871 512 305 SA ROTANA Cocina libanesa. San Magí, 58. Tel. 971 286 078 WASABI Cocina japonesa de fusión. San Magí, 55. Tel. 971 289 128 REINA MORA Cocina internacional. San Magí, 53. Tel. 971 452 754 JAPO EXPRESS Cocina japonesa fusión. San Magí, 25. Tel. 971 738 321 FOOD CRUSH Sant Magi, 12. Tel. 871 940 764 BAR CUBA COLONIAL Cocina internacional de autor. San Magí, 1. Tel. 971 452 237 KOH THAI & ASIAN RESTAURANT Cocina del sureste asiático. Servet, 15. Tel. 971 287 039 ZIVA Comida sana y energética, vegetariana. Pl. Navegación, 11A bajos. Tel. 871 966 967 LA COQUERIA Cocas y sopas mallorquinas. Mercado Santa Catalina Nº13. ZANZIBAR Cocina de fusión. Plaça Navegació, 71. Tel. 971 918 919 LA MADELEINE DE PROUST Pastelería artesanal. Anníbal, 17. Tel. 971 91 29 26 EL TROTAMUNDOS Cafés y repostería. Anníbal, 12. Tel. 871 97 25 24 LA FROMAGERIE Anníbal, 13. Tel. 971 71 90 97 APTC Cocina internacional de fusión. Anníbal, 11. Tel. 971 28 91 65 PIZZERÍA APPIA ANTICA POMA Cocina italiana Anníbal, 15. Tel. 971 456 251 LA BOTTEGA DE MICHELE Cocina italiana de autor. Fábrica, 20. Tel. 971 454 892 BIANCO E ROSSO Cocina italiana de autor. Fábrica, 3. Tel. 971 905 015 PINTXO, PINTXO GORGORITO Taller de tapas y pinchos. Fábrica, 10. Tel. 971 452 418 TXAKOLI Asador de cocina vasca. Fábrica, 14. Tel. 971 282 126
WOK I MÉS Cocina asiática para llevar. Fábrica, 60. Tel. 971 919 535 FACTORY RESTAURANT & BAR Cocina mediterránea & tapas. Fábrica, 29. Tel. 971 73 26 05 PATRÓN LUNARES Cocina mediterránea. Fabrica, 30. Tel. 971 577 154 LOS AMIGOS D PACO The Burguer Kitchen. Fábrica, 59. Tel. 971 903 015 THE ROOM Cocina italiana y pastelería artesanal. Cotoner, 47. Tel. 971 281 536 ZENZERO Mozzarella bar. Cotoner, 39. Tel. 871 945 188 LA RASPA SANTA Cocina del norte Cotoner, 28.Tel 971 101228 WASABI EXPRESS Cocina japonesa fusión. Caro, 16. Tel. 971 456 593 RESTAURANTE BASMATI Cocina Hindú. Caro, 7. Tel. 971 71 03 87 URBAN SUSHI Cocina asiática. Delivery. Catering. Carro, 11. Tel. 971 73 00 00 DUKE RESTAURANT Cocina multicultural de mercado. Soler, 36. Tel. 971 071 738 A MA MAISON Cocina francesa-tunecina. Soler, 18. Tel. 971 919 697 ES MERCAT RESTAURANT Cocina de mercado con toques de autor. Pursiana, 14. Tel. 971 453 840 PIZZERÍA IL TANO Pizza italiana artesanal. Pursiana, 10. Tel. 971 10 52 10 ECO VEGETARIÀ Cocina vegetariana ecológica. Comte de Barcelona, 26. Tel. 971 28 25 62 PALAPA CAFÉ Cocina italiana. Villalonga 7. Tel. 971 902 846 BLD RESTAURANT Cocina creativa. Porta Santa Catalina, 9. Tel. 971 908 199 OLIVIA CAFÉ-RESTAURANT Mediterránea fusión Costa de Sta. Creu 16. Tel. 971 098 280 LA PARADA DE LOS MONSTRUOS Cocina cosmopolita. San Lorenzo, 9. Tel. 971 718 450 CABALLITO DE MAR Especialidad en carnes y pescado fresco. Sagrera, 5. Tel. 971 721 074 NEOCULTURAL Cocina cosmopolita creativa. Boteria 8. Tel. 971 72 89 94 LA PALOMA Cocina mediterránea. Apuntadors, 16. Tel. 971 721 745 ORIENT EXPRESS Cocina francesa / internacional. Llotja de Mar, 18. Tel. 971 711 183 BRUSELAS Especialidad en carnes y pescado fresco. Estanc, 4. Tel. 971 710 954 WINEING Vinoteca gourmet con encanto. Apuntadors, 24. Tel. 971 214 011 13% TAPAS&VINOS Tapas creativas y vinos San Feliu, 13a. Tel. 971 42 51 87 BON LLOC Restaurante vegetariano. Sant Feliu, 7. Tel. 971 718 617 RISTORANTE ROSSINI Cocina italiana Carrer Pí, 6. Tel. 971 720 235 HOTELES HM JAIME III Paseo Mallorca 14B. Tel. 971 725 943 HOTEL SARATOGA Paseo Mallorca, 6. Tel. 971 727 240 PURO HOTEL Hotel de diseño. Spa urbano.
Montenegro, 12. Tel. 971 425 450 HOTEL TRES Hotel de diseño. Apuntadors, 3. Tel. 971 717 333
CAFÉ LA LONJA Llotja de Mar, 18. Palma ATOMIC GARDEN Borguny, 2. Tel. 971 91 92 14
CAFÉ & MUSIC BAR EXIT ROCK CAFÉ San Magí, 45 FIBONACCI BAKERY - PAN Y CAFE Dameto, 7. Tel. 971 222 489 HEMINGWAY Fábrica, 45 SERÁ QUE SI Fábrica, 2. Tel. 871 96 40 48 LA MADELEINE DE PROUST Anníbal, 17. BUENOS AIRES CAFÉ Av. Argentina, 9. Tel. 871 96 87 17 HAVANNA BAR San Magí, 4. Tel. 971 425 659 VINTAGE CAFÉ Cocktails especiales y snacks. Av. Argentina, 11. Tel. 871 711 649. SOHO BAR Música indie de los 80-90´s. Av. Argentina, 5. Palma. JAZZ VOYEUR CLUB Jazz-blues-rock. Apuntadors, 5. Tel. 971 905 292 BLUESVILLE Jazz-blues-rock. Mà des Moro, 3. Tel. 692 684 287 O´BRIENS PUB Pub irlandés. San Joan, 7. Tel. 971 714 381 ESCAPE P. Drassana, 13. Tel. 971 724 968 BAR COTO Plaza Drassana, 2. Tel. 609 88 10 40
SHOPPING FRIDA WATSON Vintage Furniture Annibal, 5 bj. Tel. 971 283 427 CRONOPIOS clothes Carrer Pou, 33. Tel. 871 96 07 80 TEATROS MAR I TERRA San Magí, 6. LA LLONJA - DRASSANES PASEO BORNE - SON FELIU HOTELES PURO HOTEL Montenegro, 12. Tel. 971 42 54 50 HOTEL TRES Apuntadors, 3. Tel. 971 71 73 33 PALAU DE SA FONT Apuntadors, 38. Tel. 971 71 22 77 HOTEL DALT MURADA Almudaina, 6. Palma. GALERIAS DE ARTE ES BALUARD Porta Santa Catalina, 10. Tel. 971 90 82 00 CASAL SOLLERIC Passeig es Born, 27. Tel. 971 72 96 04 ABA ART Porta Santa Catalina, 21.Tel. 971 71 78 35 GALERIA KEWENIG San Feliu, s/n. Tel. 971 71 61 34 GALERIA MAIOR San Feliu, s/n. Palma
Maria Crespí Jeans clothing and creative design www.mariacrespi.com
Costa d'en Brossa, 5. Palma. Mallorca.
SKL GALLERY Costa de Santa Creu, 8. Tel. 971 71 60 61 HORRACH MOYÁ Plaça Drassanes, 15. Tel. 971 73 12 40 SHOPPING MONT MARI Plaça Drassanes, sn. DIVINITY BOUTIQUE L´Estanc, 13. Tel. 971 726 022 RIALTIO LIVING San Feliu, 3. Tel. 971 71 33 31 RESTAURANTES OLIVIA CAFÉ-RESTAURANT Cocina elaborada con mucho cariño. Costa de Sta. Creu 16. Tel. 971 09 82 80 LA PARADA DE LOS MONSTRUOS Easy Food San Lorenzo, 9. Tel. 971 71 84 50 CABALLITO DE MAR Cocina mediterránea Sagrera, 5. Tel. 971 72 10 74 NEOCULTURAL Cocina internacional. Boteria 8. Tel. 971 728 994 ORIENT EXPRESS Cocina casera Llotja de Mar, 18. Tel. 971 71 11 83 BRUSELAS Especialidad en carne a la brasa Estanc, 4. Tel. 971 710 954 BON LLOC Cocina vegetariana Sant Feliu, 7. Tel. 971 71 86 17 RISTORANTE ROSSINI Cocina italiana Carrer Pí, 6. Tel. 971 720 235 WINEING Vinos y tapas Apuntadors, 24. Tel. 971 214 011 13% TAPAS&VINOS Tapas y vinos San Feliu, 13a. Tel. 971 42 51 87
LA CAJA BLANCA Can Verí sn. Tel. 971 72 23 64 CCC PERAIRES Can Verí, 40. Tel. 971 72 03 75 SALA PERAIRES Paraires, 6. INTERSECCIÓ SIFONARIA Santa Clara, 4. BEAUTY & SPA LLONGUERAS ELITE Paseo Mallorca, 1 LLONGUERAS ELITE Brondo, sn NINFA NAILS Compta de Barcelona, 6 RESTAURANTES LA CUCHARA Cocina castellana. Paseo Mallorca, 25. Tel. 971722 223 EMILIO INNOBAR Cocina oriental - mejicana. Concepció, 9. Tel. 657 507 294 SA FONT DE VINOS Vinoteca gourmet. Vinos italianos. Concepció, 3. Tel. 971718 298 JAPONICE Cocina japonesa. Teppanyaki · Catering · Servicio a Domicilio Unió, 2. Tel. 971 40 40 60 LA 5º PUNYETA Tapas y demás. Caputxines, 4. Tel. 971711 571 LA POULE TOQUE Cocina francesa. Santa Magdalena, 1. Tel. 971 713 596
LO DIVINO Vinoteca y tapas. Carmen 16. Tel. 971 726 256 SA PASTANAGA Cocina vegetariana. San Elies, 6. Tel. 971 724 194 SIMPLY FOSH Cocina de autor. Missió 7a. Tel 971 120 714 MISA RESTAURANT Cocina de autor. Can Maçanet 1A. Tel. 971 595 301 MARI-LIN CAFÉ LOUNGE Cocina internacional Costa de sa Pols,8 . Tel. 971 721 411 ES REBOST BISTRO Cocina suiza y francesa. Calle Llums 3 (junto Pl. Cort) L´AMBIGÚ Tapas y pinchos. Carnisseria 1. Tel. 971 572 151 BODEGA ESPAÑA Tapas y pinchos. Can Escursac 12 NOODLE BAR Cocina asiática fusión, Noodles y más. Plaza Coll, 10. Tel. 971 717 797 BAR BOYA Tapas y pinchos. Miracle, 8. Palma MUSEU DE SA JUGUETA Toys & Tapas Cocina internacional. Carrer Campana, 17. Tel. 971 715 208 BAR FLEXAS Tapas y delicatessen varias. Llotgeta 12 bajos Tel 971 425 938 PLAER NATURAL VEGETARIÀ Cocina vegetariana. Plaça Quartera, 3. Tel. 971 227 780
BARES-CAFÉS JAZZ VOYEUR CLUB Apuntadors, 5. BLUESVILLE Mà des Moro, 3. O´BRIENS PUB San Joan, 7. ESCAPE P. Drassana, 13. BAR COTO Cocina del mundo Plaza Drassana, 2. CAFÉ LA LONJA Llotja de Mar, 18. PASEO MALLORCA - BONAIRE - UNIÓ RAMBLES - ZONA GERRERIA HOTELES HOTEL SARATOGA Paseo Mallorca, 6. Tel. 971 72 72 40 HM JAIME III Paseo Mallorca 14B. Tel. 971 72 59 43 H. BRONDO ARCHITECT Carrer Brondo, 4. Tel. 971 72 05 07 HOTEL BORN Sant Jaume, 3. CONVENT DE LA MISSIO Missió 7. Tel. 971 22 73 47 UR MISIÓN SAN MIGUEL Can Maçanet 1A. Tel. 971 21 48 48 CAN CERA HOTEL Convent Sant Francesc, 8. Tel. 971 715 012 PALMA SUITES Plaza Mercadal, 5. Tel. 971 72 79 00 GALERIAS DE ARTE LA CAIXA FORUM Plaça Weyler, 3. Tel. 971 17 85 00 LOUIS 21 “THE GALLERY” San Martí, 1. Tel. 971 577 238 FRAN REUS Concepció, 6. Tel. 971 227 807 XAVIER FIOL Sant Jaume, 26. Tel. 971 718 914 ALTAIR Sant Jaume, 1. Tel. 971 71 62 82
Mari-Lin
café-lounge
Costa de sa Pols, 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 721 411
LA SEU CAFÉ Tapas y pinchos. Corderia, 24. Tel. 971 711 772 MOLTA BARRA Tapas y pinchos. Pes Farina,12. Tel. 971 076 767 BAR FARINA Tapas y pinchos. Pes de la Farina, 10. Tel. 616 566 422 SE TE VA LA TAPA Tapas y pinchos. Plaça Llorens Bisbal. Tel 971 723 350 BARES - CAFÉS GIBSON CAFÉ Plaça Mercat, 18. Tel. 971 716 404 NICOLAS COCKTAIL BAR Plaça Mercat, 19. Tel. 971 724 078 BAR RITA Tapas y pinchos. Plaça Llorens Bisbal, 13. Tel 625 934 121 LAS OLAS Cocina fusión cosmopolita. Can Fortuny, 5. Tel. 971 214 905 LÓRIEN Cerveseria i llongueteria. Caputxines, 5a. Tel. 971 723 202 ANTIQUARI CAFÉ Quiches y tapas. Arabí 5. Tel. 971 719 687 LA BIBLIOTECA DE BABEL Vinos y libros. Arabí 3. Tel. 971 721 442
Cocina de autor. Reina Mª Cristina, 9. Tel. 971 595 904 CASA MARUKA Cocina mallorquina tradicional. Reina Mª Cristina, 7. Tel. 971 200 272 BYBLOS CAFÉ Tapas y más. Reina Mª Cristina, 31. Tel 871 962 964 ASADOR BOLICHE Cocina creativa de autor. Eusebio Estada 33. Tel. 871 949 447 CAN TONIET Tapas y pinchos. Plaza París, 6. Tel 971 757 652 PORTIXOL - CIUDAD JARDÍN - CALA ESTANCIA - AEROPUERTO RESTAURANTES S´ANIMA BEACH Cocina de autor. Autovia de Levante, s/n. Tel. 971 595 591 NASSAU BEACH Cocina internacional. Paseo Portixol, sn. Tel. 664 449 053 ANTONY’S Cocina mediterránea. Paseo de Llucmajor, s/n. Portixol. Tel. 971 273 019
Om71 RESTAURANT Cocina mediterránea cosmopolita. Vicari Joaquín Fuster, 71. Tel. 97 241 284 PIZZERIA RESTO BAR MISTIC Escalopes y pizzas caseras. Palmera, 9 . El Molinar. Tel. 971 904 199 EL BUEY Cocina internacional. Palmera, 7. Tel. 644 400 263 CAN PUNTA C. Vicari Joaquim Fuster, 105 Tel. 971 277 364 CASA FERNANDO Especialidad en pescado fresco. Trafalgar, 27. Tel. 971 265 417 SAFRÁ 21 Bistronòmic y arrocería. Illa Corfú, 10. Tel. 971 263 670 EL PEÑON Cocina mediterránea. Playa el Peñón. Tel. 971 260 428 PURO BEACH Cocina mediterránea creativa. Pagell, 1. Tel. 971 744 744
Los Amigos d Paco The Burguer Kitchen Fábrica, 59 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 903 015
HOTELES CONVENT DE LA MISSIO Missió 7. Tel. 971 120 714 MISIÓN SAN MIGUEL Can Maçanet 1A. Tel. 971 595 301 SHOPPING PIEL DE GALLINA Religion, RVCA, ropa Vintage… Brossa, 7. Tel. 971 079 309 MARIA CRESPÍ JEANS Prendas de diseño propio. Brossa, 5. Palma. Tel 971 574 458 LITTLE INDIA Prendas y accesorios. Brossa, 6. Tel. 971 721 520 PASATIEMPOS Ropa casual. Adidas, Obey ... Brossa, 16 y Quint, 3. Tel. 971 725 980 DERSAT CONCEPT STORE Multimarca y diseño.. Federico Chopin, 1. Tel. 971 710 988 LUST UNIVERSE Productos eróticos. Brossa, 20. LUST UNIVERSE Productos eróticos. Caputxines, 5D. Tel. 971 711 365 ARAM ESPAI DE JOIES Joyas de diseño. Carme, 1. Tel. 971 572 348 EL GANSO Franquicia. Unió, 13. Tel. 971 716 420 AVENIDAS - BLANQUERNA - ESCORXADOR RESTAURANTES ARUME SUSHI BAR Cocina japonesa fusión. Sant Miquel, 83. Tel. 971 214 121 BRI RESTAURANT
BIENVENIDOS Tenemos burguer de soja y otro especial para celiacos. Take-away en Palma
Grow Shop Pollença Semillas, fertilizantes y demás parafernalia del fumador.
Miquel Costa i Llobera, 12. 07460 Pollença - Illes Balears. Tel. 971.53.01.40 - 635.39.03.77 | Horario: 10h - 14h y 17h-20h www.femeniagrow.com
MALLORCA ALARÓ RESTAURANTES RESTAURANT 1901 Cocina italiana-mallorquina. Plaça del Mercat, 2. Alaró. Tel. 971 518 609 RESTAURANT TRAFIC Cocina mediterránea. Plaça de la Vila, 8. Alaró. Tel. 971 879 117 ES RACÓ Carnes y pizzas. Gaspar Perelló, 39. Tel. 971 879 505 HOTELES L'HERMITAGE HOTEL & SPA ***** Carretera d'Alaró a Orient s/n. Tel. 971 180 303 CASA RURAL CA´N BEIA Plaza Nova, 2. Tel. 971 518 598 HOSTAL CA'N TIU Petit, 11. Alaró. Tel. 971 518 543 / 971 862 343 GALERÍAS DE ARTE ADDAYA ART CONTEMPORANI Aleixandre Rosselló, 10. Alaró. Tel. 971 510 045 ALCUDIA - PTO. ALCUDIA - MALPAS RESTAURANTES RESTAURANTE JARDÍN Cocina de autor. 1 estrella Michelin. Tritones sn. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 BISTRO DEL JARDÍN Cocina local mediterránea. Diana s/n. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 DANNY´S GASTROBAR Pintxos y tapas de autor. Ctra Artà, 41. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 S´ARCA DE´N PETER Cocina internacional fusión. Placeta ses Verduras,1. Alcúdia. Tel. 971 545 243 CELLER DE CAN JOANET Cocina tradicional mallorquina. Calle Serra. Alcúdia. Tel. 971 539 178 SA MOSSEGADA RESTAURANT Cocina mediterránea de autor Serra, 26. Alcudia. Tel. 971 545 982 CAN COSTA Cocina mallorquina. Sant Vicens, 14. Alcúdia. Tel. 971 545 394
LORO VERDE RESTAURANT Carnes a la brasa. Pedro Más y Reus. Port d’Alcúdia. 971 891 255 CACAO RESTAURANT Cocina internacional. Barques, 8. Port d´Alcúdia. Tel. 971 547 967 BISTRO MAR Cocina mediterránea internacional. Puerto Alcudiamar. Port d’Alcúdia. 971 545 704 RESTAURANTE MIRAMAR Cocina marinera. P. Marítimo, 2. Port d'Alcúdia. Tel. 971 545 293 LA RECOLETA TAPAS Tapa & cocina internacional. Mariners, 13. Port d´Alcúdia. Tel. 971 548 650 MESON DULCINEA Cocina española. Mariners, 7. Port d´Alcúdia. Tel. 971 547 841 CA'N PUNYETES Tapas & raciones. Barques, s/n. Port d´Alcúdia. Tel. 971 548 352 RAMON´S Tapas & raciones. Mariners, 18. Port d´Alcúdia. Tel. 971 545 978 BODEGA D'ES PORT Tapas & raciones. Teodoro Canet, 8B. Port d´Alcúdia. 971 549 633 CASA GALLEGA DE ALCUDIA Tapas y cocina gallega. Hostaleria, 11. Port d´Alcúdia. Tel. 971 545 179 BO LOUNGE RESTAURANT Cocina internacional. Teodor Canet, 2. Port d´Alcúdia. 871 70 70 53 CELLER LOS PATOS Cocina mallorquina. Ctr.Alcúdia-sa Pobla (KM 8,9). Tel. 971 890 265 HOTELES CAS FERRER HOTELET NOU Hotel Boutique. Pou Nou, 1. Alcudia. 971 897 549 CAN PERE HOTEL-RESTAURANT Hotel Boutique. Serra, 12. Alcudia. 971 545 243 BAR-CAFÉS-LOUNGE SA PLATGETA BY LOKITA Playa de Mal Pas. Alcúdia. Tel. 606 631 313
Encants
café
Joan XXIII, 42. Port Pollença. Mallorca. Tel. 618 244 659
5 OCEANOS CHILL-OUT Av. del Mal Pas, 1. Alcudia. Tel.971 548 710 PLAN B NIGHT CLUB Via de Corneli Atic, 15. Port d’Alcudia. CAFÉ MILANO Puerto deportivo Alcudiamar. Port d'Alcúdia. ENJOY CAFÉ-LOUNGE Ctra. Alcudia-Arta. Sn. Port d'Alcúdia. MIAMA BEACH CLUB Avda. Del Mar, 8C. Playa de Muro. SHOPPING NILAY Bisuteria, complementos y decoración Calle Moll, 26. Alcudia. Tel. 971 89 75 77 Calle Moll, 8 A. Alcudia. Tel. 871 57 72 40 GALERÍAS DE ARTE - FUNDACIONES GALERIA JOAN MELIÀ Castellets, 29. Alcudia. Tel. 971 544 900 CAN FONDO Serra, 3. Alcudia. Tel. 971 547 375 F. YANNICK Y BEN JACOBER Finca Sa Bassa Blanca. Alcudia. Tel. 971 549 880 ANDRATX GALERÍAS DE ARTE CCA ANDRATX Estanyera, 2. Andratx. Tel. 971 137 770 SA TARONJA Andalucía, 23. Andratx. Tel. 971 235 268 ARTÀ BARES - CAFÉS CAFE PARISIEN Carrer Ciutat 18. Artà. Tel. 971 835 440 TEATROS TEATRE D'ARTÀ Carrer ciutat, 1. Artà. 971 829 700 BINISSALEM RESTAURANTES SINGLÓ RESTAURANT Cocina mediterránea de autor Plza.l´Esglesia, 5. Binissalem. Tel. 971 870 599 PDAL CAFÉ Cocina regional y tapas. Pass. del Born, 8. Binissalem. Tel. 971 511 061 CARNISSERIA CA NA GORI Carne de primera calidad Concepció, 14. Binissalem. Tel. 971 511 079 GALERÍAS DE ARTE CAN GELABERT MUSEU Portella, sn. Binissalem. Tel 971 886 531 CALVIÀ RESTAURANTES FLANIGAN Cocina mediterránea internacional. Puerto Portals, local 16. Calvià. Tel. 971 619 191 RITZI PIZZERIA Cocina italiana. Puerto Portals 34-35. Calvià. Tel. 971 684 104 RESTAURANTE PORT ALT Cocina mediterránea. Carrer de l'Oratori, 1. Calvià. Tel. 971 67 61 79 KALI BEACH Ctra Palma Andraitx sn. (Costa d'en Blanes). Calvià. Tel. 653 486 998 MOOD BEACH CLUB Ctra. Palma-Andratx Km 11 (Costa d'en Blanes). Calvia. Tel. 971 67 64 56 CHAMELI'S BAR & RESTAURANT Cocina mediterránea. Ctra. PalmaAndratx, 35. Calvià. Tel. 971 677 403 AKBAR RESTAURANT Cocina hindú. Ctr. Andratx, 43. Portals Nous. Tel. 971 675 864 HOTELES SOL WAVE HOUSE Av. Olivera, 8. Calvià. Tel. 902 14 44 40 MALLORCA ROCKS HOTEL Av. Palmeres, 2. Calvià. Tel. 971 131 593
HOTELES MONNABER NOU HOTEL RURAL CAN PICAFORT RESTAURANTES RAPHA´S LA TERRACITA Cocina mediterránea. Paseo Colón. Can Picafort. Tel. 971 851 863
BARES- CAFÉS QUINA CANYA Cervezas internacionales. Born, 2. Inca BROTS CAFÉ Tapas y raciones. Av. Alcudia, 47. Inca. Tel. 871 912 555 SA LLUNA CAFÉ-CLUB Club Indie-electrónica. Carrer del Born, 14. Inca. SART CLUB Conciertos en directo. Plaza dels Angels. Inca. Tel. 971 502 672 PUB ES BORN Born, 24. Inca. Tel. 971 880 354 SHOPPING DADA CHIC Carrer Major 2. Inca. Tel. 971 505 910 GALLERY 16 Carrer Major, 16. Inca. Tel. 971 883 086 NAÏF SHOP Santa María la Major, 12. Inca. Tel. 971 500 589 FORUM INCA Carrer dels Hostals, 61. Inca. Tel. 971 50 35 34 GALERÍAS DE ARTE GALERÍA NUU ESPAI D'ART CONTEMPORANI Palmer, 20. Inca.Tel. 651 635 480 CAN MONROIG ESPACIO CULTURAL Can Valella, 22. Inca. Tel. 871 912 496 CENTRE D´ART SA QUARTERA Plaza Sa Quartera. Inca. 971 880 150
Margalida Mayol disseny de moda Avda. Alexandre Rosselló, 14. Mallorca. Tel. 659 819 117
CAIMARI RESTAURANTES CA NA TONETA Cocina de autor. Horitzó, 21. Caimari. Tel. 971 515 226 HOTELES CAN FURIÓS Binibona. Caimari. Tel. 971 515 751 CALA RATJADA RESTAURANTES - CAFÉS MAMA PIZZA Cocina italiana creativa. Av. América, 6. Cala Ratjada. 971 563 740 NOAH´S CAFÉ-LOUNGE Cocina internacional. Av. América, 1-2. Cala Ratjada. 971 818 125 LA BODEGUILLA Cocina mediterránea y tapas. Av. América, 14. Cala Ratjada. 971 819 062 RESTAURANTE SES ROTGES Cocina creativa de autor. Rafael Blanes, 21. Cala Ratjada. 971 563 108 HOTELES HOTEL LAGO GARDEN & SPA ***** Buen Paseo, sn. Cala Ratjada. 971 563 616 MUSIC BAR ANGELS COCKTAIL TERRACE Leonor Servera, 36. Cala Ratjada. BOLERO DISCO Calle Leonor Servera, 36. Cala Ratjada. CAMPANET GALERÍAS DE ARTE POSADA DE BINIATRÓ San Miguel, 20. Campanet. 971 509 530
BEAUTY & SPA ADELINA REUS PERRUQUERS Ctra. Alcudia-Artá, 72. Can Picafort. Tel. 971 853 117 CAPDEPERA RESTAURANTES KIKINDA RESTAURANT Cocina italiana internacional. Plaça del Orient, 6. Capdepera. Tel. 971 563 014 INCA RESTAURANTES CELLER CAN AMER Cocina mediterránea de autor. Pau, 39. Inca. Tel. 971 501 261 CELLER CAN RIPOLL Cocina mallorquina. Jaime Armengol, 4. Inca. Tel. 971 50 00 24 CELLER SA TRAVESSA Cocina mallorquina. Murta, 6. Inca. Tel. 971 50 00 49 ES MORTER Cocina mallorquina-francesa. Garroves, 24. Inca. Tel. 971 881 344 BAR ESPANYOL Cocina regional y tapas. Plaza España, 5. Inca. Tel. 971 884 009 DAYLA Tapas y vinos Bisbe LLompart, 4. Inca. Tel. 871 91 98 88 ES GINEBRÓ Cocina vegetariana ecológica. Bisbe Llompart, 119. Inca. Tel. 971 500 209 S´ANGEL GASTROBAR Cocina creativa-fusión. Plaça de l´Angel, 2. Inca. Tel. 971 880 473 JOAN MARC RESTAURANT Cocina de autor. Plaça del Blanquer, 10. Inca. Tel. 971 500 804
BEAUTY & SPA LLONGUERAS ÉLITE Hostals, 7. Inca. Tel. 871 910 601 MEDISAN - MEDICINA ESTÉTICA Pau, 12. Inca. Tel. 971 880 782 LLOSETA RESTAURANTES SANTI TAURA Cocina mallorquina de autor. Juan Carlos I, 48. Lloseta. Tel. 971 51 46 22 CAN CARROSSA Cocina mallorquina de autor. Nou, 28. Lloseta. Tel. 971 514 023 HOTELES CAS COMTE petit hotel & Spa Comte d’Aiamans, 11. Lloseta. Tel. 971 873 077 TEATROS TEATRE DE LLOSETA Pou Nou, sn. Lloseta. Tel. 971 514 452 LLUBÍ RESTAURANTES DAICA RESTAURANT I PETIT HOTEL Cocina de autor. Carrer Nou, 8. Llubí. Tel. 971 522 567 BARES - CAFÉS S'ACUSTIC CAFÉ Plaça de la Església, 7. Llubí . Tel. 971 522 698 MANCOR DE LA VALL RESTAURANTES IMES PIZZES & COPES Pizzas y hamburguesas caseras. Margalida Sintes, 14. Mancor de la Vall. Tel. 971 870 972 MARIA DE LA SALUT RESTAURANTES CELLER CAS PADRÍ TONI Cocina mallorquina tradicional. Villalonga, 9. Maria de la Salut. Tel. 971 858 016 MOSCARI RESTAURANTES SA PLAÇA LOUNGE RESTAURANT Carnes brasa y pizzas al horno leña. Plaça Major, 1. Moscari. 971 875 178 HOTELES HOTEL RESTAURANT CAN CALCÓ Carrer Campanet, 1. Moscari. Tel. 971 515 260
POLLENÇA - PORT DE POLLENÇA CALA SAN VICENÇ RESTAURANTES RISTORANTE IL GIARDINO Cocina italiana-francesa Plaza mayor, 11. Pollença. Tel. 971 53 43 02 RESTAURANTE CAN OLESA Cocina mallorquina y pizzas. Plaza Mayor, 12. Pollença. Tel. 971 532 908 CAVALL BERNAT Cocina mallorquina de autor. Maressers, 2. Cala Sant Vicenç. Tel. 971 530 250 LA LLONJA Pescado y marisco. Moll Vell, sn. Port de Pollença. Tel 971 868 430 ONA SNACK & BAR Cocina de autor. Formentor, 17.Port de Pollença. Tel. 971 868 000 CASA VILA Cocina italiana tradicional. Miquel Capllonch. Port Pollená. Tel. 971 865 919 IVY GARDEN RESTAURANT Cocina mediterránea de mercado. Formentor, 49. Port de Pollença. Tel. 971 866 271 SWING RESTAURANT Cocina mediterránea de autor. Londres, 88. Port de Pollença. Tel. 971 864 975 CORB MARÍ Cocina internacional y carnes a la brasa. Camarassa, 9. Port de Pollença. Tel. 971 867 040 BELLAVERDE CAFÉ Cocina vegetariana creativa. Monges, 14. Port de Pollença. Tel. 971 864 600 EL CASINET RESTAURANT Cocina mediterránea/internacional.. Camarasa sn. Port de Pollença. Tel. 971 866 394 TIBERI BISTRO Cocina internacional creativa. Migjorn, sn. Port de Pollença. Tel. 971 866 195 NEPTUNO TAPAS Cocina regional y tapas. Mitjorn, 8. Port de Pollença. Tel. 971 866 195 MARINA CAFÉ-LOUNGE Cocina internacional. Anglada Camarassa, 7. Tel. 971 866 283 MANDUCA RESTAURANT Cocina internacional y pizzería. Ecónom Torres, 1. Port de Pollença. 971 866 609 LAGUNA POOL-RESTAURANT Cocina internacional. La Faro, 23. Port de Pollença. Tel. 971 864 919 BARES - CAFÉS SA BIRRERIA Pinchos y cervezas internacionales. Colón, 3. Pollença. Tel. 626 01 03 40 DUXOU POOL LOUNGE Hamburguesas caseras y cocina ligera. Parcela A49 (Políg.industrial). Tel. 971 530 972 TAP´S FOOD & BEER Pinchos y tapas. Verge del Carme, 26. Port de Pollença. CÍRCULO CULTURAL CAFÉ TEATRO Miquel Capllonch,13. Port Pollença.
MAKASSAR LOUNGE Esglèssia sn. Port de Pollença. Tel. 971 867 547
HOTELES SON BRULL HOTEL & SPA Crta. Palma-Pollensa. Pollensa. Tel. 971 751 148 HOTEL SON SANT JORDI Sant Jordi, 29. Pollensa. Tel. 971 530 389 HOTEL CALA SANT VICENÇ **** Maressers, 2. Cala Sant Vicenç. Tel. 971 530 250 APARTHOTEL GALEON SUITES **** Passeig de Londres, 84. Port de Pollença. Tel. 639 13 80 60 MAR CALMA HOTEL Carretera Formentor, 17. Port de Pollença. Tel. 971 868 000 SHOPPING NILAY Bisuteria, complementos y decoraciòn Carrer Alcudia, 14. Pollença. Tel. 971 53 37 86 Plaza Mayor,16. Pollença. Tel. 971 53 19 54 P. Saralegui, 24. Port Pollença. Tel. 971 86 61 10 Economo Torres, 5. Port Pollença T. 971 86 72 97 PASTELERIA “IL GIARDINO” Pastelería gourmet. Calle Alcudia, 2. Pollença. Tel.971 53 48 43 KARGO Formentor, 28. Pto. Pollensa. RETRO SHOP Juan XXIII, 13. Pto. Pollensa. LOW COST BY KARGO Formentor, 39. Pto. Pollensa. GALERÍAS DE ARTE FUNDACIÓ MARTÍ VICENS Calvari, 10. Pollença. Tel. 971 532867 MUSEO DIONIS BENNASSAR Ingeniero Gabriel Roca, 14. Tel. 971 530 997 ESPAI D’ART 32 R. Maria Cristina, 9. Pollença. Tel. 971 53 24 05 GALERIA BENNASSAR Plaça Major, 6. Pollença,Tel. 971 53 35 14 PLAYA DE MURO RESTAURANTES FUSIÓN 19 (Boulevard Building Center). Cocina creativa de autor. A. S'Albufera, 23. Playa de Muro.Tel. 971 891 566 ROYAL BEACH LOUNGE RESTAURANT Cocina creativa. Flamencos, 6. Playa de Muro. Tel. 676 749 403 CAN GAVELLA Cocina internacional. Casetes Capellans. Playa Muro. Tel. 971 184 309 SANTA MARIA DEL CAMÍ RESTAURANTES CA’N CALET Cocina mediterránea. Plaça Hostals, 31. Tel. 971 620 173 RESTAURANTE FELLINI Cocina italiana. Bernardo de Santa Eugenia. Tel. 971 62 09 76 BEAUTY & SPA PEP ESCOBAR - ICON BALEARES Jaume III, 20.Santa Maria. Tel. 971 62 01 33
SA POBLA RESTAURANTES-CAFÉS ANTIC CELLER CAN COTÀ Cocina mallorquina y carne a la brasa. Lluna, 27. Sa Pobla. Tel. 971 862 377 VAUMAR CAFÉ Cocina fusión italiana-mallorquina. Plaça Major, 13. Sa Pobla. Tel. 971 544 417 CASA MISS Cocina regional y tapas. Plaça Constitució, 3.Sa Pobla. Tel. 971 540 023 CAS COTXER Cocina regional y tapas. Plaça Major, 19. Sa Pobla. 971 540 005 LA PENYA ARTÍSTICA / GOURMET Tienda-café gourmet. Plaça Major, 3. Sa Pobla. Tel. 971 540 000 CAN MIQUEL Cocina tradicional mallorquina. Isaac Peral, 30. Sa Pobla. Tel. 971 541 216 SA FORTALESA Cocina regional y tapas. Comerç, 55. Sa Pobla. Tel. 971 540 285 SHOPPING BONJOUR BOTIGA Marina, 23. Sa Pobla. Tel. 617 01 92 99 BARCELÓ VIAJES Plaza Major, 9. Sa Pobla . Tel. 971 544 422 TONITE RECORDING STUDIO Asalt, 5. Sa Pobla. Tel. 971 862 116 CONCESIONARIO PEUGEOT Ctra. de Pollensa, s/n. Sa Pobla .Tel. 971 540 482 BEAUTY & SPA ARNAU RAYÓ PERRUQUERS Asalto, 6. Sa Pobla. Tel. 971 541 055 SA PERRUQUERIA Gral. Marco, 3. Sa Pobla. Tel. 971 862 721 GALERÍAS DE ARTE CAN PLANES. ESPAI D'ART I CULTURAL Antoni Maura, 6. Sa Pobla. Tel. 971 542 389 SENCELLES - SANTA EUGÈNIA RESTAURANTES SA CUINA DE N´AINA Cocina mallorquina. Carrer de Rafal, 31. Sencelles. Tel. 971 87 29 92 SA TORRE DE SANTA EUGÈNIA Cocina de autor. Predi Sa Torre. Santa Eugènia. Tel. 971 144 011 SELVA RESTAURANTES ES PARC Carnes a la brasa y carne de bisonte. Parc Recreatiu s/n, Selva. 971 515 145 CAS TEULER Pescados frescos, cochinillo, avestruz. Carretera Inca-Selva, km 3 . 971 515 777 BEAUTY & SPA M. MORRO ESTILISTES (SASSOON) Carretera Lluc, 12. Selva. Tel. 971 875 478
SOLLER - PORT DE SOLLER RESTAURANTES Gestoría Administrativa, servicios en asesoría CAN fiscal, BOQUETAlaboral, Cocina de mercado. Menú degustación. Seguros y todo tipo de trámites administrativos. Gran Vía, 43. Sóller. Tel. 971 638 398 Administrative agencies, tax consultants, lawyers, insurance
service and more ... RESTAURANTE AGAPANTO Cocina internacional Las mejores propiedades en venta y alquiler en Mallorca. Passeig Platja. Port Sóller. Tel. 971 63 38 60 RESTAURANT ES CANYIS A leading provider of property related services throught Mallorca Pescado fresco. Platja Repic, 21. Port Sóller. 971 63 14 06
nova AUTOESCUELA
Teórica garantizada con el mejor programa de test examen tráfico. GALERÍAS DE ARTE Curso intensivo de 15 días. CAN PRUNERA La Lluna, 90. Soller. 971 638 973 Hora de prácticas coche a 29 euros Matrícula 50 Euros. VALLDEMOSSA
Plaza España, 30. Inca. Mallorca. Tel. 971 500 658 / email: info@gabinetepujadas.com www.gabinetepujadas.com
HOTELES HOTEL VALLDEMOSSA Fax 235 s/n. Tel. 971 61 26 26 Ctra971 Vieja881 de Valldemossa
Más de 50 años de experiencia a su servicio Over 50 years experience at your service.
ASOCIACIONES Y COOPERATIVAS DE CONSUMIDORES DE ALIMENTOS ECOLÓGICOS Es Lledoner. Cooperativa de consumidores de productos ecológicos. Barrera, 24. Son Espanyolet. Palma. Tel. 971 45 16 42 RESTAURANTES Bon Lloc. Vegetariano. San Felíu, 7. Palma. Tel. 971 71 86 17 Eco-Vegetarià. Vegetariano. Compte de Barcelona, 26. Palma. Tel. 971 282 562 Es Ginebró: Vegetariano. Carrer del Bisbe Llompart, 119 .Inca. Tel. 971 500 209 Bellaverde restaurant: Vegetarianovegano. Montges, 14. Port Pollença. Tel. 675 60 25 28 COMERCIOS Ecoteca. Productos procedentes de agricultura ecológica. Carrer del Centre, 6. Santanyí. Avena. Alimentación biológica. Andrea Doria, 12. Palma. Tel. 971 73 24 71 Biodespensa. Alimentación biológica. Frutas y verduras de cultivo ecológico. Andrea Doria, 50. Palma. 971 45 82 00 Dríade. Frutas, verduras, hortalizas y huevos. Pl. Alexander Fleming, 13. Palma. Tel. 971 20 84 09 Es Rebost. Supermercado biológico. Frutas y verduras frescas. Comercio justo. Servicio a domicilio. General Riera, 59. Palma. Tel. 971 93 30 33 Es Recó Bionatur Centre. Supermercado biológico. Jeroni Rosselló, 36. Palma. Tel. 971 46 81 62 Integral. Pere Llobera, 1. Palma. Tel. 971 27 47 87
LIBROS
ABONO Y RIEGO
La Botiga del Trébol. 31 de desembre, 5. Palma. Tel. 971 29 82 60 Naturalia. Frutas y verduras. Pep Not, 43. Artà. Tel. 971 82 07 24 Naturavis CB. Empresa productora de huevos ecológicos que comercializa directamente al consumidor final. Pasaje Cala d'Or, 4 3 D. Palma. Tel. 609 68 46 44 Sa Botigueta d'Es Call. Call, 4.Palma. Tel. 971 71 80 36 Sándalo. Alós, 33. Palma. 971 28 42 36 Ses Roses d'es Camp, S.L. Productora y clasificadora de huevos de gallina. Felanitx, 7. Son Ferriol. Tel. 608 09 74 98 Ses Tisanes. Reis Catòlics, 78. Palma. Tel. 971 27 11 42 Yerbabuena. Supermercado ecológico. Jeroni Antich, 7. Palma. Tel.971 71 68 04 . GROW-SHOPS Sin Semilla. El mundo del cannabis. Miquel Bissellach, 27. Inca. 971 50 62 48 Femenias Grow. El mundo del cannabis. Miquel Costa i Llobera, 12. Pollença. COMPRA EN LAS FINCAS Antoni Llull Bibiloni. Frutales de variedades autóctonas y cítricos. Ctra. Cales de Mallorca, km 1,800. Manacor. Teléfono 971 84 33 57 Finca de Joan Androver. Ctra. Manacor a Palma, km 6. Manacor. 971 18 34 74 Manuel Montero García. En verano se puede encontrar unas de las mejores uvas de mesa. Polígono 12. Parcela 203. Sencelles. Tel. 971 59 10 06 Finca de Son Barrina. Llubí. Los martes Finca Can Sureda. Cami Vell CampanetPollença
ARTICULO FUMADOR
MERCADOS LOCALES EN BALEARES En el Mercado de Santa María, en domingo, Pep y Toni comercializan sus productos. En el Mercado de Santa Eugenia, Tomeu Amengual y Rafel Cañellas comercializan sus productos en domingo. Estació, 29. 07142 Santa Eugenia. Tel. 971 18 21 62 En el Mercado de Pollença, en domingo, podemos probar las hortalizas de Can Sureda, SL. Miquel Alemany Pappadopoulou. POB 177. 07460 Pollença. Teléfono 971 18 41 93 En el Mercado de Port de Pollença. Hortalizas de Can Sureda, S.L. Los miércoles En el Mercado de Portocristo, Biel Oliver tiene un puesto donde vende sus hortalizas en domingo. Biel Oliver: Artà, 48. 07500 Manacor. Tel. 971 55 29 09 Mercado de Inca. Fruta, hortalizas y otros productos frescos. Los jueves En Manacor, Biel Oliver tiene un puesto en el mercado donde vende sus hortalizas los sábados En Sóller, Joan Bisbal comercializa sus hortalizas los sábados. Joan Bisbal Morell. Mar, 77. 07110 Sóller. Tel.971 63 40 82 En Son Barrina, Llubí, Connie tiene abierta su tienda los martes y los sábados En Binissalem. Hortalizas de Can Sureda, S.L. Los viernes
SEMILLAS
Miquel Bisellach, 27. Inca. Tel. 971 506 248
ILUMINACIÓN
Más de 300.000 lectores anuales Mallorca
Ibiza
Andorra
12 publicaciones / año
04 publicaciones / año
04 publicaciones / año
www.infomag.es
Más información: Tel. 971 865 692 | 664 728 211 | E-mail: redaccion@infomag.es Mallorca. Illes Balears