nº 87 septiembre 2013
www.infomag.es suplemento Ibiza & Formentera
OUR SELECTION ART & URBAN CULTURE TRENDY STUFF GOURMET’S LOVERS RESTAURANT’S GUIDE
+18
gratuita|free
SUMARIO
Pág. 13. Sylvia Jies
Pág. 31. Jagwar Ma
Pág. 47. Finca Ca´n Sureda
Reportajes Reports
08. ART: Casey Weldon "Una obra llena de ironía y buen humor" 10. ART: Luke Shueh "Actos de tristeza al azar" 13. Sylvia Jies 11. ART: El mundo deformado a mano de Lola Dupré. "Un homenaje a la juventud y una 23. FUCKING TREND: Sa Costa "Piezas singulares e insólitas” celebración de la muerte” 24. FUCKING TREND: Trendy Gadgets. 28. FUCKING TREND: Little India “Prendas únicas con alma.” 31. Jagwar Ma 30. MUSIC: Franz Ferdinand “Live en Ibiza & Mallorca Rocks” “Un sonido suelto con una 30. MUSIC: “Loud Like Love”, el nuevo disco de Placebo. estructura gradual e 32. IBIZA: We Love Space Sundays closing party! impredecible” 33. IBIZA: Ibiza, Las Vegas y la burbuja de los discjokeys. 36. GASTRO: Recomendaciones gastronómicas del mes. 47. Finca Ca´n Sureda 44. GASTRO: La repostería francesa de Pastelería Il Giardino. "Tradición y modernidad" 45. GASTRO: Cerveza artesanal elaborada con algarroba. 46. GASTRO: Bodegas y vinos: Greco di Tufo (Campania) 56. Agenda exposiciones mensuales (+50 exposiciones). 60. Guía locales / Island Guide (80 referencias)
INFOMAG//3
IM PER DIB LES
Pág. 10...Luke Chueh es pintor y diseñador gráfico que forma parte de la gran comunidad artística de Los Angeles, donde ha ganado importantes premios y reconocimientos por sus obras.
Pág. 36...Emilio Innobar. Sabores de la cocina mexicana y la japonesa, combinando técnicas ancestrales con técnicas de vanguardia..
Pág. 40..Bar Rita...Tapeo ligero y sencillo, pero muy bien elaborado y presentado. Bocatas, raciones, y demás especialidades de elaboración totalmente casera.
Pág. 28... Prendas únicas con alma, Little India ...
Pág. 23... Sa Costa antiguitats i disseny Un espacio de visita imprescindible para los interesados en piezas singulares e insólitas, el coleccionismo asequible, el Arte y las antigüedades.
Visítanos en: www.infomag.es
4//INFOMAG
Síguenos en:
Por qué odio este puto país. (Manifiesto antiespañol) Por Rafael Narbona
Portada nº 87 - Sylvia Ji
Edita: Infomag Group S.C. ISSN: 2254-3732 Depósito legal: 1935/2006 Editor: Carlos Villalonga Cánaves. Directora de Arte: Rositsa I. Kyoseva. Fotografía comercial: Jaume Ayuso, Svetla Georgieva. Asesoría fiscal y legal: Gabinete Pujadas (Inca). Traducciones: Inglés: Jaume Cánaves Llull Alemán: Sabina Sandra Ringling. Ruso: Yulia Grabovskaya Redacción: Headhunter, Leonardo Lee, Kika Mas, R. Sioux, Han colaborado en esta edición: Casey Weldon, Luke Shueh, Sylvia Jies, Black Market, Little India, Perico de los Palotes, Sa Costa, Padepi, Madinlove, Virginia Valentí, Michael Knight, Emilio Innobar, Rossini, Verd i Verd, Koh, Antonia y Joan (Bar Rita), Dayla, Svenja (Bellaverde restaurant), Hotel Can Pere, Pastelería Il Giardino, George Washington, Ca´n Sureda, Moscart, Guadalupe (Lady Press), Marc (We Love Sundays), Space Ibiza, Ibiza Rocks. Impresión: Ingrama S. L.
CONTACTO: Teléfono: (00 34) 971 865 692 Móvil: 664 728 211 PUBLICIDAD: publicidad@infomag.es REDACCIÓN: redacción@infomag.es DISEÑO Y MAQUETACIÓN: arte@infomag.es INFOMAG GROUP no se responsabiliza bajo ningún concepto de la opinión de sus colaboradores. INFOMAG GROUP es un producto registrado y que da totalmente prohibido plagiar total o parcialmente el contenido de dicha publicación. Distribución Mallorca e Ibiza: BGM logística Distribució Principat d´Andorra: BGM logística Difusión controlada por OJD-PGD
DIFUSIÓN CONTROLADA POR:
DISTRIBUCIÓN GRATUITA
6//INFOMAG
Odio a este puto país porque al cruzar los Pirineos la caspa deja de ser un problema de higiene y se convierte en un signo de identidad nacional. Odio a este puto país porque sus pueblos aún martirizan a los animales, alegando que taladrar la piel de un toro con un estoque o lanzar a una cabra desde un campanario es arte y no tortura. Odio a este puto país porque presume de unos huevos de oro, pese a su cobardía con las incontables víctimas de la rebelión de los generales en 1936. España es un gran cementerio bajo la luna, una gigantesca fosa clandestina donde aún se amontonan los restos de maestros, poetas, obreros, campesinos, socialistas, anarquistas y comunistas, asesinados por luchar contra terratenientes, señoritos, banqueros, curas y militares. Nada augura que esos restos hallarán una digna sepultura o que el espeluznante mausoleo de Cuelgamuros será dinamitado, corriendo la misma suerte que los edificios y monumentos de la Alemania nazi y la Italia fascista. Odio a este puto país porque es un Reino y no una República, con un idiota coronado que extermina elefantes, confraterniza con dictadores, colecciona Ferraris en mitad de una pavorosa crisis económica y rivaliza con su tatarabuela Isabel II en promiscuidad, molicie, avaricia, oportunismo, populismo, estulticia y arribismo. Odio a este puto país porque se identifica con la bandera de los Borbones y no con la enseña tricolor de la Segunda República. El rojo y gualda es una herencia (otra más) del franquismo, una dictadura tan sangrienta como ridícula, donde un militar bajito y con voz de espantapájaros se hizo llamar Caudillo y Generalísimo, escribiendo algunas de las páginas más negras de la historia universal de la infamia. Odio a este puto país porque se emociona con sus éxitos en el pueril entretenimiento del balompié, sin reparar que los verdaderos héroes no son unos jugadores adictos a los paraísos fiscales, sino los bomberos que extinguen incendios o los mineros que se enfrentan con tirachinas a las bocachas de la Benemérita, permitiéndonos soñar con una marea roja que ahogue a los adoradores del Becerro de Oro. Odio a este puto país porque llama terroristas a los autores de los atentados contra Melitón Manzanas y Carrero Blanco. Melitón Manzanas era un brutal torturador que había perfeccionado sus técnicas de interrogatorio con la Gestapo durante la ocupación de Francia. Carrero Blanco era el gorila del régimen franquista, la quintaesencia de una dictadura responsable de un genocidio. Sólo en la postguerra se fusiló a 192.000 personas en los diferentes campos de concentración levantados para descabezar cualquier forma de resistencia u oposición.
arte & cultura urbana
Casey Weldon Una obra inteligente, llena de ironía y buen humor. caseyweldon.com
Ilustrador y pintor que fusiona el presente y el pasado en una propuesta pictórica con tintes apocalípticos donde el desastre es palpable, llamativo y misterioso. Y es que utilizando iconografía popular e incorporando bellas mujeres con un toque de nostalgia en el rostro, Casey nos invita a disfrutar de nuestros tiempos muertos contemplando una obra inteligente, llena de ironía y buen humor.
8//INFOMAG
By using to the iconography of today and yesterday's popular culture, his work aims to awaken a feelings of nostalgia within the viewer, though often along with a sense humor, melancholy, and longing for times lost. Casey Weldon creates some offhandedly creepy portraits that masks the authenticity of human emotion by incorporation frequently used emoticons. In a way, the series depicts the eclipsing of human expression.
E·N·C·A·N·T·S tapas
pintxos & cupcakes UN LUGAR PARA DELEITAR LOS SENTIDOS A PLACE TO DELIGHT THE SENSES
Joan XXIII, 42. Puerto de Pollença. Mallorca. L-M-X-J-V-S-D: 08:00 - 23:00 h. Tel. 617 244 659
arte & cultura urbana
Luke Chueh Actos de tristeza al azar. www.lukechueh.com
Luke Chueh es pintor y diseñador gráfico que forma parte de la gran comunidad artística de Los Angeles, donde ha ganado importantes premios y reconocimientos por sus obras excepcionales. Se caracteriza por mezclar lo "bonito" con situaciones poco agradables, crudas y hasta macabras, en ocasiones de manera sutil y en otras no tanto... Es conocido también, por emplear como protagonistas de muchas de sus obras, ositos que parecen tan inofensivos y agradables, pero que irónicamente se encuentran en posiciones difíciles, en casos extraños y momentos satíricos. Un sarcasmo continuo, es lo que nos gusta de su obra. Trata temas duros llegando a mezclar sencillez con profundidad de una forma muy original. Luke Chueh (born March 7, 1973) is an artist, and is generally considered to be a member of the lowbrow, or pop surrealism, art movement, though he has disdain for the term. He is a painter and graphic designer active in the artist community in Los Angeles. Chueh's new series is decidedly dark. Known for using the cartoon bear as a persona to illustrate his personal struggles, Chueh presents a new body of work full of inner turmoil. In many of the pieces, Chueh is on the brink of annihilating the bear he paints it with a target on its belly in a shooting range or on the brink of being decapitated as if he is struggling with the power of the icon he created.
10//INFOMAG
El mundo deformado a mano de Lola Dupré Por Helena Celdrán
A mano, con papel, tijeras y pegamento: no hay más ingredientes en la obra de Lola Dupré. Los trocitos minúsculos se arremolinan en sus figuras creando la sensación de estar viéndolas a través de un cristal roto o un espejo deformado. Invierte de 20 a 30 horas en cada imagen y, entre encargos y proyectos personales, puede estar jugando con la cara de Nicolas Sarkozy o transformando una delicada Venus, pintada por Lucas Cranach el Viejo, en un monstruo de siete piernas y 14 ombligos. En su búsqueda de ilustraciones y fotos, se tiene que ceñir a las que estén libres de derechos o las que le proporcione el cliente. Dupré hace varias impresiones de la misma imagen, a diferentes tamaños, para combinarlas y conseguir así la distorsión. La destreza que ha adquirido con el uso del pegamento la protege de los borrones y lamparones de un escape inesperado. Su estudio acaba de cambiar de ubicación, pero no de espíritu. Ahora en Aviñón (Francia) y antes en Glasgow (Escocia) el suelo está cubierto por una perpetua capa de papeles, como si hubiera sido víctima de un violento vendaval. Ni las telas de araña quedan exentas de la invasión y exponen como si fueran moscas los recortes más pequeños. El resultado final no es un mero collage. Dupré alcanza la unidad, las fronteras entre los diminutos polígonos de papel apenas es visible, hasta tal punto que parece normal que un gato tenga la cabeza del tamaño de una sandía, que la espía Mata Hari haya desarrollado un morro parecido al de un oso hormiguero o que Winston Churchill sea una masa de carne llena de ojos.
Sarkozy
Lola creates surreal and fragmented portraits, she uses multiple prints of the same image in different sizes that are combined in one piece. The collage work is handmade with paper, scissors and glue and the process takes a long time, 20 to 30 hours per image. I think we find comfort and interest in repetition because we become able to visualize a pattern. Through repetition, perspective and pattern we can see a larger picture form on the periphery of our vision, and I imagine this satisfies us as we become able to anticipate what we see. I used to make 3-D forms with papier-mâché. I was always fascinated by the patterns and images that the applied paper would form on the surface. Eventually I realized that this was the most interesting thing for me. I love the accessibility of collage. I travel with scissors, glue, a brush, and paper is everywhere. www.loladupre.com
¿Quien es?
INFOMAG//11
www.loladupre.com
Dan Monick
David Cameron
12//INFOMAG
Sylvia Ji
Un homenaje a la belleza de la juventud y una celebración de la muerte. “Siempre he sentido una gran atracción por la pintura clásica, en especial por uno de mis favoritos, el pintor francés Ingres. También Frederick Leighton, Waterhouse y un montón de Pre-Rafaelistas, el art nouveau, el realismo y la casi totalidad del arte del “viejo mundo”. Hay mucho que aprender de los viejos maestros, y aunque los pintores modernos también tienen su atractivo, cualquier cosa antigua e histórica me habla.” (Sylvia Ji) Sylvia Ji es una artista de raices surcoreanas nacida en San Francisco en 1982. De padres artistas, su interés por el arte despierta a una edad temprana, mientras ojeaba los cuadernos de su madre y las pinturas de su padre. Su trabajo gira en torno a la imagen femenina en una búsqueda incesante de la belleza, el erotismo y la feminidad en general. Algunas de sus pinturas son símbolos de sí misma, retratos de conocidas o simplemente caras sin nombre en un paisaje de efímera belleza. Sus pinturas son un homenaje a la belleza de la juventud y una celebración de la muerte. Trabaja con pintura acrílica sobre lienzo y sobre madera, con un marcado predominio de los colores cálidos, sobre todo rojos en toda su gama. Su obra está muy influida por el culto a la muerte tan característico de México.
14//INFOMAG
Possessing an artistic voice as unique as the times we live in, Sylvia Ji is at once contemplative, spiritual, enigmatic, and yet whimsically funny. Above all else, it is perhaps beauty that emerges as her defining characteristic, and her art reflects this: an extension of herself; a passionate appreciation of simple aesthetic pleasure fused with intimately complex subject matter. Make no mistake Sylvia Ji is the real deal: an artist of genuine, sometimes brutal, sincerity in a world of swirling uncertainty and constant change. Yet, she does more than consistently adjust to the change that life brings, she thrives on it; taking life as it is, content to simply “be”. Using the simplest of materials to create her work….she would say “letting it magically happen”... the results obliterate the antiquated lines between ostensibly “high brow” and “low brow” art. A self-professed lover of travel and life long student of international culture and art, Sylvia's experiences and relationships continue to shape her exploration of indefinable human emotion. And while the future remains as mysterious to her as she may be to her audience, Sylvia stands confidently poised to continue to surprise. Now, and in the years to come, her life's journey is more than the sum of its parts drawn from her past, built on the present and beyond fascinating expressions of love and lust, beauty and decay, delicacy and passion.
INFOMAG//17
18//INFOMAG
INFOMAG//19
www.sylviaji.com
18//INFOMAG
arte & cultura urbana | actividades en Mallorca
LA NIT DE L’ART PALMA
Barri de l’Art El céntrico barrio de la Missió, presenta su ruta alternativa de la Nit de l´Art de Palma..
Allá en los 80´s la calle Missió y sus bocacalles eran un barrio un poco decadente. Actualmente la situación ha cambiado mucho y se han restaurado las fachadas, han inaugurado hoteles de lujo, se ha adoquinado la calle y se están abriendo multitud de pequeñas tiendas, galerías y talleres enfocados al arte.
“Somos muchos y queremos que nos oigan; queremos dejar ser calles de paso y atajos y convertirnos en un eje comercial. La idea es promocionar el barrio y fomentar el pequeño comercio; los talleres, el arte, la cultura, la artesanía, la exclusividad”, nos comenta Auba Pont propietaria de Aram Joies. Toda ciudad cosmopolita debería tener un casco antiguo, bonito, íntimo, tranquilo y cálido donde perderse y callejear por tiendecitas y galerías. Ahí están poniendo plantas en las puertas de los comercios, limpiando, adornando la calle, y montando actividades culturales en toda ocasión.
RUTA LOCALES DE PALMA DEL BARRI DE L´ART EMBOLICS braços i pedaços. Portabebes, pañales de tela y cosas bonitas para el bebé. Puertas abiertas. C/ Missió, 33. MANUEL CASTILLO couture. Vestidos de novias y fiesta. Puertas abiertas. C/ Missió, 3 4. ALEJANDROMACIÀ.com. Diseño y web. Inauguración de la Sala 0, museo de la publicidad más pequeño del mundo: "exposición sobre la publicidad española de Kodak antes de la guerra civil". C/ Missió, 27. MARGARITA FORTEZA escola de pintura. Muestra de acuarelas. C/ Misssió, 28 ARTMALLORCA art, perfums i joies. Inauguración exposición "CIUTATS I CIUTADANS" de Joan Vich. C/ Missió, 26. ENTRE TELAS art i disseny. Muestra de artesanías, fotografías y objetos de Cartón Piedra "CARTONPIA" de Alejandra Epifani. C/ Missió, 19. ALMUT-ART pintura. Puertas abiertas del taller y galería. C/ Missió, 19. SAMPOL vases i art. Inauguración de dibujos, "RICARDO ANCKERMANN I EL TEATRE PRINCIPAL" de Ricardo Anckermann. C/ Carme, 5.
ARAM espai de joies. Inauguración de joyería contemporánea "ALUNÍSONO" de Martina Pont y Auba Pont y exposición de Mini cuadros "VIRUTAS" de María Saura. C/ Carme, 1. Mª DEL MAR RIERA taller de restauració d'art. Puertas abiertas al taller. C/ Horts, 4. Hotel CONVENT DE LA MISSIÓ. Inauguración de exposición "EXTRACTE" de Jose Ángel Sintes. C/ Missió, 7. JOAN VICH escola de pintura. Puertas abiertas de la escuela - taller. C/ Missió, 4. OTROS TIEMPOS antigüedades, decoración y arte. Puertas abiertas. C/ Posada de la Real, 11. INTERVENCIONES E INSTALACIONES: Instalación de sillas intervenidas por 20 artistas performance "MANGIÀNIMA" del grupo Triminamolas. En la peluquería Vanesa D'Almeida, C/ Missió, 22. CONCIERTOS DE MÚSICA: Actuación musical del grupo D-7 (jazz, funk, rock) y The Leopards Explosion (rock progresivo).
¿Qué? Barri de l´Art ¿Cuándo? El 19 de septiembre (20-23h) ¿Dónde? Carrer Missió y alrededores.
INFOMAG//19
1 Joana Vasconcelos
2 Julia Geiser "C'est pas la vie, c'est toi cherie"
Por Amor al Arte
3 Ricard Chiang “Boires”
4 Todo Por la Praxis
Os invitamos a un paseo por las exposiciones de algunas galerías y conocer lo que van ha presentar día 19 de septiembre a partir de las 19:00 horas en la Nit de L’Art Palma. 1. Galería Horrach Moya, plaça Drassanes 15. presenta la artista Joana Vasconcelos, una artista plástica portuguesa. Habitualmente trabaja con la escultura y la instalación. 2. La Caja Blanaca, Can Verí 9, presenta la primera exposición individual de Julia Geiser (1987, Suiza) una artista multidisciplinar que se sumerge en los territorios indomables, resbaladizos, e inhóspitos que el "establishment" del sector del arte intenta esquivar. 3. Galería Xavier Fiol, Sant Jaume 23A, presenta Ricard Chiang con la exposición “Boires”. Los paisajes de Ricard son como umbrales a través de los que nos adentramos en ese “lado oscuro” que alberga lo terrible y fantasmagórico. 4. Pelaires Centre Cultural Contemporani, Can Verí 3, presenta Todo Por la Praxis “High Society”. Se trata de plantearse una de las cuestiones más
20//INFOMAG
tópicas y típicas del ser humano: aquel eterno de dónde venimos y hacia dónde vamos, mientras establecemos una crítica de nosotros sobre nosotros mismos y desde nuestras propias entrañas, sin acritud pero sin condescendencia. 5. Louis 21, San Martí 1, presenta Álvaro Gil "Hágaselo Usted Mismo". La idea del Hágalo Usted Mismo, tan presente en la actualidad y vinculada a cualquier proceso de bricolaje, responde a la necesidad humana de resolver uno mismo mediante la forma y la técnica problemas concretos y personales o de carácter más universal, que necesitan de algo a medida. 6. Galería-K, Can Verí 10, presenta Sebastian Krüger. Destacan sus retratos de The Rolling Stones, clientes de Krüger y con quienes mantiene amistad. Sus obras se recrean de forma lúdica en el trampantojo, en la interacción entre las poses de las figuras y su identidad, entre ficción y autenticidad.
wavehouse publireportaje
5 Álvaro Gil "Hágaselo Usted Mismo"
6 Sebastian Krüger
7 Mitsuo Miura - detalle instal.lación 'Memorias imaginadas’
8 Carlos Aires
LA NIT DE L’ART PALMA
7. Galería Maior, Can Sales 10, presenta Mitsuo Miura 'Memorias imaginadas'. Es un conjunto de recuerdos sobre las diferentes etapas de mis experiencias de la vida cotidiana, de lo relacionado con mis trabajos y de lo que esto ha significado a lo largo de mi carrera. 8. Sala Pelaires, Calle Pelaires 5, presenta Carlos Aires “Sex, lies & photos”. La obsesión humana por excelencia impregna cualquier esfera de la vida, arte incluido: sexo, mentiras e imágenes que las sustentan, uno de los triunviratos mágicos de la creación contemporánea y la santísima trinidad de esa parte de la fotografía que acepta la verdad desnuda y las ficciones enmascaradas. Otras exposiciones interesantes: Galeria Kewenig, Sant Feliu 0, presenta Leiko Ikemura “Los Espantos”. Casal Solleric, Passeig del Born 27, presenta en su espacio Box27 una vieja amiga de Infomag la
artista Rosana Antolí. Para este escaparate, Rosana Antolí va a presentar una pieza tridimensional partiendo del dibujo. "Creo una escenografía donde combino una parte más pictórica. El espacio es reducido, pero tiene la ventaja del cristal que comunica con la calle. Voy a jugar con las posibilidades que me da el escaparate como ventana indiscreta o habitación descubierta", adelanta. En Pati Casal Solleric está Pep Llambias Intervención escultórica, en Zona Base, Astrid Colomar “Transformation in red”. En Área 1 de Casal Solleric Colección Dibujos DKV y en Planta Noble, Gilbert & George, London Pictures. La Llotja, Plaza de La Llotja 5, actualmente expone Tony Cragg “Los signos del mundo”. La escultura para Cragg es una forma de estudio del mundo natural. Cercano a la ciencia su camino descubre y sugiere otras perspectivas y complejidades que arrastran consigo una crisis del naturalismo heredado.
INFOMAG//21
Black Market Todo el arte de los Tuaregs de Mali y Níger, de los Dogones y Bambarás de Mali, de los Baulés y Senufos de Costa de Marfil, entre otras muchas etnias míticas reunido en Mallorca. Art from African tribes with a long tradition, such as the Tuareg from Mali and Niger, the Dogons and Bambaras from Mali, or the Baules and Senufo from the Ivory Coast, among many others, now brought together here in Mallorca. Es una tienda nueva en Palma (Paraires, 23) que ofrece una gran variedad de artículos fabricados por artesanos africanos y seleccionados uno a uno en varios países de ese continente. Textiles de lana y algodón africanos y una selección de los mejores estampados a la cera, objetos reciclados, bisutería variada y abalorios, juguetes, máscaras y fetiches, bronces y objetos africanos de uso cotidiano (cestería, herramientas, instrumentos, cueros...), realizados por manos expertas y siguiendo técnicas tradicionales.
The shop, located in Paraires, 23. Palma, has a great variety of handmade products made by African artisans and carefully selected in different countries of the continent; Wool and cotton African fabrics and a selection of the best wax-prints, recycled objects, varied bijou and trinkets, toys, masks and fetishes, bronzes and African daily objects (basketmaking, tools, instruments, leather...), made by skilful hands and following traditional techniques.
Pasión por la vida La marca de bolsas, mochilas y backpacks Herschel Supply Co. es una marca inspirada en el montañismo. Modelos como Heritage, Pop Quiz, Little America, Retreat o Seatlement se han hecho un hueco en los hombros de los hipsters, y eso que su precio puede alcanzar más de 100 euros. Claro que la calidad se nota. La marca crea mochilas robustas inspiradas en el antiguo equipamiento de montañismo, el patrimonio estadounidense y los viajes por el mundo. Las mochilas Herschel están realizadas en algodón ecológico, con refuerzo en piel. El forro personalizado Herschel en rayas permite guardar perfectamente tu portátil o tu tablet, además de contar con interesantes departamentos interiores para tus gafas de sol, tus cascos o tu smartphone. Founded in 2009 by brothers Jamie and Lyndon Cormack, Herschel Supply Co. adopted the name of the small town where three generations of their family were raised. Herschel Supply Co. is based in Vancouver, Canada and manufactures the finest quality backpacks, bags, travel goods and accessories. Our goal is to create timeless product with a fine regard for detail. The details of a Herschel Supply product are inspired by the utilitarian
22//INFOMAG
features once found inside hiking backpacks and travel bags from earlier years. All of our products have standard details including liners, key clips and pocket sleeves to ensure our products remain useful for todays users.
Punto de venta Piel de Gallina. Calle Brossa, 7. Palma. Mallorca.
FU CK ING TRE ND
Sa Costa Antiguitats i disseny www.antiguedadesacosta.com
Un espacio de visita imprescindible para los interesados en piezas singulares e insólitas, el coleccionismo asequible, el arte y las antigüedades. El público más desenfadado podrá encontrar los objetos más originales y la moda vintage más sorprendente y auténtica. This shop is a must-see for those interested in rare and unique pieces, affordable collecting, art and antiques. Trendy people will be delighted with the most genuine vintage objects.
Piezas únicas de otras épocas, llenas de historia, recuerdos y contrastes, a las que se suma una interesante propuesta de artistas actuales. Un montón de objetos procedentes de España, Francia, Alemania y Gran Bretaña, desde el siglo XIII hasta el pasado siglo XX. Los precios van desde los 20 euros a los miles, para todos los bolsillos y gustos. Los propietarios de la tienda, los hermanos Forteza, Ramón y Pepe son muy creativos y si alguien desea redecorar su oficina o su bar/cafetería por un periodo de tiempo no duden en llamarles. Ellos pueden intervenir el espacio y crear una atmósfera especial y única.
Offering unique pieces from times gone by filled with history, memories and contrasts, complemented by interesting designs by nowadays artists, the shop gathers many objects from Spain, France, Germany and the United Kingdom, from XIIIth century until past XXth century. Prices go from 20 eur upwards, suiting every pocket and tastes. Shop owners' Forteza brothers, Ramon and Pepe, also offer they creativity to those interested in redecorating their office or cafeteria, so don't hesitate and call them if you want to give your space a unique and special atmosphere.
¿Dónde? Costa de Sa Pols, 7A. Palma. Mallorca. Tienda: 971 727 864 | Ramón: 658 840 465 | Pepe: 667 284 834
INFOMAG//23
Infinit Eyewear Infinit Eyewear Boutique. Tous i Maroto, 5. Palma.
Herschel Supply Co. Piel de Gallina. Brossa, 7. Palma.
Cuckoo's Nest Clothing Chroma. Ample de la Mercè, 1. Palma. Facebook: chroma bendita nostalgia
Cartera-monedero Little India. Brossa, 6. Palma. www.littleindia.es
El vibrador más exclusivo jamás creado INEZ es un elegante y lujoso Objeto de Placer equipado con un potente vibrador y fabricado en acero inoxidable o bañado en oro de 24 quilates. El metal, que presenta un aspecto atractivo y provocador sobre la piel desnuda, abre posibilidades muy excitantes para los amantes de las sensaciones de calor y frío. Sus cinco modos de estimulación preprogramados y su vibrador prácticamente silencioso, proporcionan innumerables horas de disfrute absoluto. Lelo Inez Lust boutique erótica. Brossa, 20. Palma. www.lustuniverse.es
Afrodita Sa Costa Antiguitats i disseny. Costa de Sapols, 5. Palma www.antiguedadesacosta.com
lámparas blancas- Louis Poulsen danesa | lámpara de pie italina stil novo Frida Watson. www.fridawatson.com Anníba, 5bj (zona Santa Catalina). Palma.
tendencias & cultura urbana
Padepi El mejor outlet para hipsters.
Madinlove
Desde el Waterlooplein de Amsterdam al Brick Lane de Londres pasando por el Mercado de las Pulgas parisino, el Flohmarkt Mauerpark de Berlín, el LX de Lisboa y ahora en Palma (Mallorca) el PADEPI, un outlet organizado por Pasatiempos, Devil y Piel de Gallina dónde puedes encontrar las marcas habituales de las tres tiendas: Carhart. Religion, Obey, Insight, Vans, Humör, Adidas, Reebook, New Balance, Rules by Mary y todas con descuentos increíbles del 60 y 70% durante los tres días que dura la promoción. Además pondran a la venta todo el resto de stock de este verano 2013. "Camisas, camisetas, tirantes, gorras, bermudas, etc hasta que se agoten las existencias" ¡Vamos una ganga!, comenta Tap_On, el alcalde del territorio Brossiano ¿Cuándo? Los días 19, 20 y 21 de Septiembre. ¿Dónde? Pasatiempos (Brossa, 16. Palma)
“Apostamos por la sensibilidad para seguir con este proyecto ético-étnico y hecho con mucho cariño” Os invitamos a aprovechar los últimos modelos de sandalias Madinlove, una marca con personalidad que no sigue las tendencias de la masa. También podréis descubrir un producto único para el invierno: El botín-bota de Fieltro Cachemir en diferentes tonalidades, altura de caña y adorno, con el asesoramiento de la diseñadora Laetitia Lefebvre. Todo un lujo para los pies. Un producto hecho a mano, 100% natural, cálido, muy suave y sin perder elegancia. Los encargos se aceptan hasta mediados de octubre. Plaça Mercat 19, 1er piso. Palma. Tel. 616 154 879
Imagen de Divinity boutique
Virginia Valentí Virginia es una artista del siglo XXI, tan artista como la que más pero con los pies firmes en la tierra, conocedora de su trabajo e inquieta por investigar cómo sería su pintura en diferentes pieles, denim, lanas...Virginia Valentí ofrece prendas especiales, diferentes y, en muchos casos, únicas. Los chalecos son maravillosos. Chalecos y bolsos en diferentes colores en piel con prints de lo más divertidos y con
26//INFOMAG
terminaciones metálicas y decorados con conchas de mar forman parte, junto con las camisetas, cinturones, pashminas y vestidos de playa, de una colección tribal que conecta con la naturaleza plasmada en animales de carácter elegante lleno de color que evocan las paletas de color de la India. Punto de venta Divinity Boutique Calle de L’Estanc, 5A. (Travesía Borne) Palma. Mallorca.
BARRI
DE L'ART
C/ MISSIÓ i ... OTROS TIEMPOS antiguedades Escola-taller de pintura JOAN VICH Hotel CONVENT DE LA MISIÓ Taller de restauració Mª DEL MAR RIERA ARAM espai de joies SAMPOL vases & art ALMUT-ART taller de pintura ENTRE TELAS art i disseny ARTMALLORCA art, perfums i joies Escola de Pintura MARGARITA FORTEZA ALEJANDROMACIÀ.com MANUEL CASTILLO couture EMBOLICS braços i pedaços
19/09/2013 De 20:00 hasta 23:00 horas en calle Missió y sus bocacalles de Palma.
DRA. RENÉE MORA PROFESIONAL EN MEDICINA ESTÉTICA DESDE 1989 TRATAMIENTOS CORPORALES: DIETAS, MESOTERAPIA, CARBOXITERAPIA, LPG, AQUALYX, ULTRASONIDOS FOCALIZADOS, CAVITACIÓN, RADIOFRECUENCIA, PRESOTERAPIA LIPOLÁSER. TRATAMIENTOS FACIALES: BÓTOX, VITAMINAS, RELLENOS, BIOPLASTIA, FLACIDEZ, LÁSER, PEELING, RINOMODELACIÓN, CUPEROSIS Y MANCHAS. TRATAMIENTO DE VARICES: ESCLEROTERAPIA Y LÁSER. DEPILACIÓN DEFINITIVA.
DE LA PAU, 12 bj. INCA. MALLORCA. TEL. 971 880 782 / FAX 971 505 944/ www.medisan.es
LLONGUERASELITE INCA llongueraseliteinca@hotmail.com
Hostals, 7. Inca Tel. 871 910 601 L - V: 09-20h / S: 09-19h
Peluquería y estética | Hairdressing and aesthetics Friseur und Ästhetik | Парикмахерского искусства и эстетики
tendencias & cultura urbana
Prendas únicas con alma. Unique clothes with a soul
Hablamos con Suzanne Börjesson la propietaria de Little India | Suzanne Börjesson talks about her shop; Little India
¿Por qué una tienda dedicada a la ropa de la India? Soy una apasionada de los tejidos y telas de la India. Me encantan los conjuntos que llevan las mujeres; es una forma de vestir muy elegante, femenina y cómoda. ¿Que concepto se tiene en Mallorca sobre la vestimenta de la India? Siempre ha tenido fama de ser “hippie”, barata y de mala calidad. Mi misión es demostrar que en la India se puede encontrar ropa de una calidad extraordinaria y bellísima. ¿Qué tipo vestimenta podemos encontrar? Ropa típica, autentica de la India, con un “twist occidental”. Sandalias y “jootis” (la “manoletina” de la India). También vendo abrigos lisos y bordados de lino, seda y pashmina. Por supuesto tengo una amplia oferta de pashminas y foulares de todo tipo. ¿Cuál es tu prenda favorita? Mi prenda favorita es un “Salwar kameez” o “Punjabi suit”, un conjunto de 3 piezas; “churidar, kurti y dupatta” (pantalón, túnica y pañuelo a juego) Soy mitad sueca, mitad española, he crecido en Suecia. A los 24 años me fui por el mundo, viviendo y trabajando en varios paises; Inglaterra, Suiza, Australia, Venezuela y Francia entre otros. Vine como consultora de un cliente noruego a Mallorca en 2005 y, por “casualidad” me ofrecieron un puesto de encargada de Marketing y RRPP en la empresa Kühn & Partner. Así llegué a la isla maravillosa de Mallorca. En 2009 me fui de la empresa y durante un viaje a la India nació la idea de “Little India”. Así fue…
Además de ropa, ¿qué artículos más podemos comprar? Joyas de plata, bolsos, cinturones y bisutería. Objetos de decoración, especias, té e inciensos.
Why did you decide to open an Indian clothes shop? I'm very fond on Indian fabrics and prints. I love the outfits of Indian women; it's a very chic, feminine and comfortable clothing. How do you think Indian fashion is perceived here in Mallorca? It has been always associated with hippie culture; some people think it is cheap and bad quality clothing. I want to show that in India one can find wonderful clothes with an extraordinary quality. What kind of clothes can we find here? Typical and genuine Indian clothes with a Western touch. Sandals and “jootis” (the Indian “manoletina”), and also plain and embroidered coats made with linen, silk and pashmina. Of course I also have a wide variety of pashminas and scarves of all kinds. Which one is your favorite piece of clothing and why? My favorite piece is the “Salwar kameez” or “Punjabi suit”, a 3-pieces outfit consisting of “churidar, kurti and dupatta” (trousers, tunic and matched kerchief) Apart from clothes, what else can we find here? We also have silver jewelery, handbags and bijou, but also decorative items, teas, spices and incenses. www.littleidia.es
· Little India es una tienda de ropa y complementos originales ubicada en la calle Brossa, 6 de Palma de Mallorca.
28//INFOMAG
RECOLLIM EL QUE SEMBRAM WE REAP WHAT WE SOW WIR ERNTEN WAS WIR SAËN Apostel Paulus
Cami Vell De Campanet, 84. Pollença. Mallorca. Bio - Shop | Tel. 971 53 13 08 | www.cansureda.es
Gestoría Administrativa, servicios en asesoría fiscal, laboral, Seguros y todo tipo de trámites administrativos. Administrative agencies, tax consultants, lawyers, insurance service and more ...
Las mejores propiedades en venta y alquiler en Mallorca. A leading provider of property related services throught Mallorca
nova AUTOESCUELA
Teórica garantizada con el mejor programa de test examen tráfico. Curso intensivo de 15 días. Hora de prácticas coche a 29 euros Matrícula 50 Euros.
Plaza España,30.Inca. Mallorca. Tel. 971 500 658 / Fax 971 881 235 email: info@gabinetepujadas.com www.gabinetepujadas.com Más de 50 años de experiencia a su servicio Over 50 years experience at your service.
MÚ SI CA &
clubbing
Franz Ferdinand en Ibiza & Mallorca Rocks En 2006 habían editado dos de los álbumes más infecciosos de la década prácticamente seguidos («Franz Ferdinand» en 2004 y «You could have it so much better» en 2005), reventaban todo festival que pisaban, y su gentileza y galantería ponía en sus manos la redefinición del canon estético del indierock. Ahora ya se empiezan a sentir los primeros temblores ante la inminente llegada del terremoto Franz Ferdinand a Ibiza y Mallorca, este mes de septiembre con su nuevo trabajo «Right thoughts, right words, right action», un disco que tiene cierto aire de vuelta atrás, de regreso a ese punto en el que eran una de las bandas fundamentales del nuevo siglo. Franz Ferdinand unveiled two new tracks off their upcoming album Right Thoughts, Right Words, Right Action today, marking their first new songs since the 2009 release of Tonight: Franz Ferdinand. Released as a double A-side single, "Right Action" and "Love Illumination" continue in the Scottish quartet's signature dance-rock vein. The first of the two tracks also features production by Hot Chip's Joe Goddard and Alexis Taylor.
The Durian Brothers Música de club cocinada al margen de las normas que rigen el siglo XXI: con dos technics preparados, sin discos, con secuenciador y efectos. Detrás de The Durian Brothers se encuentran Marc Matter y Florian Meyer junto a Stefan Schwandern (uno de los grandes nombres del underground electrónico con proyectos como Antonelli Elect., Repeat Orchestra o Rhythm Maker). Música de club cocinada al margen de las normas que rigen el siglo XXI: con dos technics preparados, sin discos, con secuenciador y efectos. Una buena mezcla de noise y baile hipnótico con toques funk. Sus discos aparecen en el auto-gestionado sello Diskant y en Fat Cat, con la próxima referencia en septiembre para Ohne-Handed-Music.
30//INFOMAG
Detalles de “Loud Like Love”, nuevo disco de Placebo. El regreso de Placebo se anunció el año pasado con el EP titulado B3, con el que adelantaron que saldría un material completamente nuevo en los próximos meses. Ahora ya es una realidad que Loud Like Love será su séptimo álbum de estudio y que saldrá a la venta el próximo 16 de septiembre. La producción corrió a cargo de Adam Noble, quien trabajó con ellos en el EP y con los Red Hot Chili Peppers, y fue graba do en Londres a finales del 2012 y todo este año. El arte lo hizo Julian House quien ha hecho la imagen para Oasis, The Prodigy, Stereolab y Broadcast. Habrá cuatro ediciones del disco, pero la versión más acaramelada será la edición Super Deluxe con arte 3D, CD, un DVD con una presentación desde el estudio de grabación, vinil y artes especiales. El primer adelanto del disco se llama “Too Many Friends” y se estrenó el pasado 9 de julio. Por lo pronto la banda se encontrará de gira en Europa a finales de año con la promesa de que visitarán América, Asia y Australia en 2014. For nearly two decades, Placebo have proven a divisive yet powerful tour-de-force across the globe, earning legions of insanely dedicated fans with their emotive and genre-defying rock. As they look set to take on the world again with their bold new album, Loud Like Love, we caught up with the find to find out what we can expect from the record. "I'm not really too sure if we have have a main message to impart to whoever would listen," said frontman Brian Molko. "The sound of our music reflected varying degrees of how naive we were at the beginning. "Every time we made a record, we have reacted quite veciferously to its predecessor. This time around, we've made a record which is more diverse in terms of instrumentation - it's slightly more schizo' and covers more ground sonically and takes a few more risks. In terms of song-writing it's more direct and much more vulnerable in places, than we've ever been before." He continued: "A lot of people have said to us that 'you write songs about drugs' or this and that and specific things, and I really don't think that's true. I think we've either written about ourselves or we've written about people or relationships to sex or drugs or whatever. I think that really comes into its own on this record."
Jagwar Ma “Howlin” Actualmente existe una moda que se ha propagado y sobrevivido como una plaga derivado de la música electrónica, hablamos del delirio y supuesta “ocupación” de la mayoría de jóvenes de entre 15 y 28 años que se denominan “DJ” por usar un buen programa de computadora. Por suerte la verdadera música descendiente y/o variante de la electrónica no debe ser siempre tan aburrida, insípida y sin sentido. Las personas/músicos/DJs inteligentes pueden usar sus influencias como un revulsivo para su creatividad y con un poco de fortuna, hacerse acreedores de una membresía a la fama. Personas/músicos/DJs aún más inteligentes y con la certera visión de lo que quieren hacer, pueden tomar un poco de todos lados, de todas épocas, acomodarlo, revivirlo, usarlo como suyo y hacerlo parecer algo totalmente único en pleno año 2013 especialmente si se saben capaces de poder modificar lo suficiente. Para dar fe y legalidad de lo que acabo de mencionar existe Howlin, álbum debut de un nuevo dueto australiano llamado Jagwar Ma quienes en este primer trabajo abordan géneros de todos tipos: desde el Pop de la época finales de los 80 en la Gran Bretaña donde se encuentran parecidos con The Charlatans o The Stone Roses, hasta un asfixiante Rock psicodélico y cálido herencia de Primal Scream (Screamadelica), sin dejar de mostrar un amor puro por las armonías ilustres de la década de los años 60. Pero aún con lo ya dicho, Howlin no pudo haber tenido cabida en algún otro año que no sea 2013, se oye fresco y con el suficiente inventivo para apreciarse vanguardista. Jono Ma y Gabriel Winterfield se las han arreglado para conjugar todo esto en un sonido suelto, que reluce como luz de neón en la oscuridad y con una estructura gradual e
Por José Marr @JR_Marr
impredecible dependiendo cual sea el mejor caso. Con el abridor “What Love” es fácil pensar en el ahora extinto LCD Soundsystem, no tanto por el estilo, sino por la forma en la que James Murphy podía crear grandes temas tan solo encontrando el juego perfecto y repetirlo una y otra vez subiendo poco a poco en intensidad. Giros de bucles vocales mientras los teclados borrosos salpican de colores todo alrededor mientras que entre Jono Ma y Gabriel Winterfield hay un amor incontenible por los ritmos experimentales y las melodías soleadas, potencialmente se expone en el primer sencillo “The Throw“, el soundtrack perfecto de algún club en Manchester en el clímax de los años 90; los dos creadores se están divirtiendo, por eso es que todo fluye tanto en ellos, como al ser recibido por el oído del oyente aunque la misma melodía se repita una, dos, diez o veinte veces. Entonces no es innovador pero sí único. Es la devoción misma de Jagwar Ma por su arte la que hace de Howlin una obra interesante e inexplorada, aunque ocupen hasta el cansancio y recurran a los trucos probados de las estructuras de las canciones repetitivas y sutilmente progresivas de la música Techno, House, Chillwave y Electro-Funk, elementos que aparecen y desaparecen casi a voluntad. A pesar de ser en el terreno electrónico, el dueto tiene una visión casi artesanal de lo que es hacer música, quizá son demasiadas cosas sobre el papel, quizá Jagwar Ma tiene demasiada información en su ADN, pero es esta misma abundancia fructífera la que hace superar las ventajas de tener al final un disco como Howlin; por tanto Jagwar Ma ha revivido de nuevo ese Sol que parecía apagarse dentro de estos géneros desde hace un par de años.
IBI ZA Simian Mobile Disco live | 29 Septiembre
&
SUPLEMENTO DEL VERANO
Kevin Saunderson | 15 Septiembre
Derrick May | 08 Septiembre
Machinedrum live | 29 Septiembre
DJ Hell | 08 Septiembre
www.infomag.es
We Love Space Sundays Ibiza Cinco domingos-cinco festivales, entre el 1 y el 29 de septiembre, en los que habrá también pesos fundamentales en edición de una sola noche: Kevin Saunderson, Steve Bug, Claude von Stroke, DJ Hell, Derrick May y Deetron. Lady Press Agency (Ibiza)
We Love Sundays cruzará el último mes de su décimo quinta edición en Space Ibiza con una programación inspiradora y deseable, que desglosará en cinco grandes sesiones a partir de las siete de la tarde entre el día 1 y el 29 de septiembre. Actuarán por primera vez esta temporada artistas como Duke Dumont y Norman Jay, el dúo que forma Optimo, Kiwi, Claude von Stroke y Hop Chip (Felix & Al DJ-Set). Habrá directos para no perderse, como el de Simian Mobile Disco, quienes podrán sobre el escenario todo un arsenal de hardware analógico para cerrar su residencia de tres sets. Simian Mobile Disco forma parte de la familia We Love, sin embargo no habían actuado todavía esta temporada. Otros grandes lives son el de Skudge y el de Âme dentro del gran set a cargo de Innervisions con Âme(live), Henrik Schwarz, Dixon y Todd Terje. Habrá Balearic Sound para abrir el mes con algunas de las figuras claves del género: Alfredo Fiorito, Jonh Sa Trinxa, Tristam Ingram y Jason Bye. Techno intergeneracional con Kevin Saunderson, Derrick May, Steve Bug y Deetron. Y nombres jóvenes y poderosos: Heidi, Jozif, Blawan, Foamo… Y como siempre colaboradores habituales del proyecto: James Zabiela, Paul Woolford, 2manydjs, Technasia, DJ Hell y Fatboy Slim. El cierre, el 29 de septiembre, pondrá el broche de oro a una gran temporada: potencia, oscuridad y profundidad reunidos en un cartel y una noche imperdibles en la que Snowbombing Festival colaborará en su primera incursión musical en Ibiza. www.welove-music.com
32//INFOMAG
Afrojack, uno de los treinta más ricos, con una fortuna personal de once millones de dólares. Carl Cox, con dieciséis millones en el banco, promete The Revolution en Space. Seguramente quien resume la trayectoria de la isla es Svën Vath, popularmente conocido por la isla blanca como papá Sven, cuyo patrimonio se calcula en catorce millones de euros, casi nada. Llegó a Ibiza en 1980, como parte de una ruta de autoestop adolescente por Europa. Le gustaron las vibraciones, así que robó una tumbona de un hotel y se hizo su propia suite en mitad del campo. Al volver a Alemania, su madre le dijo que si tanto le gustaba la fiesta se podía poner a pinchar en alguna de las discotecas propiedad de la familia. Si hoy hicieran un Monte Rushmore en la isla, su rostro debería figurar junto a Paul Oakenfold y José Padilla, padres fundadores de la marca Ibiza, cada uno por distintas razones.
Cobran 250.000 dólares por noche.
Ibiza, Las Vegas y la burbuja de los discjockeys. La ciudad de los casinos apuesta por la electrónica. Por Víctor Lenore
Llegar a Ibiza y lo primero que te encuentras al pisar la terminal es el lounge de David Guetta, una cafetería pija, hortera que incluye cabina de DJ, tienda de souvenirs y -sorpresa- un puto chiquipark ¿A quién coño se le ocurre ir con los hijos a Ibiza?. Hablamos del primer y único club del mundo incrustado en un aeropuerto y espero el último de este rollo. A las ocho de la tarde de un miércoles el ambiente parece tristón: no hay nadie pinchando y los únicos parroquianos son dos ejecutivos alemanes hasta el culo de “farlopa” tomando la última copa para bajar el pedo y llegar a su amada Deutchland. El café cuesta tres euros, las macedonias once con cincuenta y la botella de champán cuatrocientos. El producto estrella es el nuevo compacto de las noches "F*** Me, I'm Famous": Cathy Guetta, esposa y copropietaria de la marca, posa en la portada desnuda de cintura para arriba, mientras su esposo se sitúa detrás, colocando estratégicamente las manos para que no se vean como le cuelgan las tetas. Me viene a la cabeza la frase que me soltó de fiesta por Ibiza un DJ madrileño hace cuatro años, el primer verano que sacábamos INFOMAG BALEARES en la isla blanca: "Ibiza es una mezcla de puticlub y parque temático, me encantaría poder decirlo abiertamente, pero los gilipollas pagan demasiado bien y no quiero que dejen de llamarme". ¿Será la cosa para tanto? Las vallas publicitarias del aeropuerto están monopolizadas por los superclubes. Cinco discotecas dominan el pulso de la isla entre mayo y septiembre. Los pasajeros recogen sus maletas bajo cabezas gigantes de los Djs más famosos del planeta. Amnesia apuesta por el rey del mainstream
¿Qué tal esta nueva temporada? El pasado abril, el New York Times publicó un reportaje que desvelaba que la familia Urgell, dueños del mítico Pachá, habían decidido poner freno a los crecientes cachés de las estrellas de los platos. Un nombre de los llamados "cabeza de cartel" cobra entre 50.000 y 120.000 euros por noche. Hay varios factores para esta inflación, uno de ellos es la entrada de Las Vegas en el mercado de la electrónica. Este año se ha mudado hasta allí Tiësto, el DJ más rico y famoso del planeta, con 44 años y 75 millones de dólares de patrimonio (también es el más mediático: fue el primer DJ en actuar en la ceremonia inaugural de unos Juegos Olímpicos, la de Atenas 2000). ¿Motivos para la fuga? Así lo explicaba la estrella holandesa: "En los últimos diez años he trabajado en Ibiza todos los veranos. Pensé que era el momento de cambiar. Las Vegas es un lugar increíble y disfruto mucho mis residencias en Wet Republic y Hakkasan”. ¿Un secreto a voces? Algo ha tenido que ver el dinero. El semanario Las Vegas Weekly calcula que Tiësto está cobrando una media de 250.000 dólares por sesión durante el verano de 2013.Hakkasan está rompiendo el techo del mercado. En diciembre de 2012 firmó con el canadiense Deadmau5 un contrato de veinte millones de dólares por una residencia de dos años. Hablamos de intentos de djs como la “tontita” Paris Hilton o la (tetas de goma) Holly Madison, exnovia de Hugh Hefner, dueño del imperio Playboy. El contrato de DeadMau5 incluye un chófer que le traslada en una limusina Maybach de un millón de dólares, mesa permanente en un restaurante de lujo y uno de los lofts más caros de la ciudad. ¿Qué estrella de Ibiza rechazaría esas condiciones?
INFOMAG//33
music & clubbing | Ibiza
Otro habitual de las Vegas es Skrillex, la estrella más joven del planeta electrónico, que hace menos de tres años vivía en una casa ocupada para esconderse de las deudas de 60.000 dólares que arrastraba de su anterior grupo. El año pasado facturó 15 millones. Steve Aoki, estrella de origen japonés, también tiene contrato con Hakkasan. En Las Vegas también encontramos a David Guetta, ya que debe defender su estatus de estrella pop en Estados Unidos, conseguido gracias a éxitos de radiofórmula junto a Black Eyed Peas, Usher o Nicki Minaj. En Las Vegas se ha impuesto el formato pool party, sesiones diurnas al borde de la piscina. La jugada permite hacer el mismo dinero a las tres de la mañana que a las tres de la tarde. La más famosa es Rehab, en el hotel del Hard Rock Café, que suele atraer 7.000 clientes. Wet Republic, es la sesión donde estaba el Príncipe Harry, super colocado de todo, antes de que le hicieran sus últimas fotografías comprometedoras comportándose como un puto niñato, pero tranquilos que procede de una familia de borrachos. God save the(Beefeater) Queen.
Ajenos a la crisis. Nos acercamos a la Playa d`en Bossa, la zona de Ibiza dominada por el turismo de bajo coste. Son las
once de la mañana y un grupo de chicas desayuna mojitos en el Café Ibiza Rocks. Un veinteañero les ofrece entradas rebajadas. Se llama Alfredo y es su cuarta temporada en la isla. Ha trabajado de camarero, conductor y relaciones públicas para varias discotecas. Le pregunto si por aquí se habla mucho de la competencia de Las Vegas. "Qué va, Ibiza ha funcionado bien mucho tiempo, estas cosas no se hunden de un día para otro. En la isla no sabemos qué es la crisis. Lo que sí preocupa un poco es que esto se transforme en Las Vegas". Levanta la mirada y señala a la torre Ushuaïa, joya hostelera de la familia Matutes, cuyo patriarca fue ministro de asuntos exteriores de Aznar. Esta construcción chillona, por no decir hortera, parece transplantada del mismísimo Cancún o Dubai. En su interior todo son facilidades para prolongar la fiesta: incluso ofrecen suites sin camas, insonorizadas, para usar como after-hours privados. Cada detalle del complejo está pensado para invitar al gasto: han sido los primeros en implantar el sistema Pay Touch, por el que cada cliente asocia su huella dactilar a una tarjeta de crédito. Así te ahorras la molestia de sacar la cartera cada vez que te pides una cerveza a doce euros, bandeja de sushi por cien o botella de Johnny Walker por seiscientos.
José Padilla
Una enorme zona VIP Cerca del Space nos presentan a Guillermo Cervera, fotógrafo internacional, que se ha pasado dos meses en la isla haciendo un reportaje para ParisMatch. "Mi idea era hacer contraste entre los hippies del principio, la gente que inventó esta isla, con quienes mandan ahora. Entrevisté a Abel Matutes hijo, que lleva los negocios de la familia, entre ellos eUshuaïa. Me dijo una frase inolvidable ¿por qué conformarse con un minibar cuando podemos tener maxibar?". Ese parece el espíritu de Ibiza en 2013. Otros veteranos de la isla tienen la misma preocupación. Hace un par de años, el reproche lo soltó nuestro amigo José Padilla, impulsor de la moda chill out: "Vivo en la isla desde 1975 y lo que veo ahora no me gusta. Hay mucho plástico y mucho VIP. Imagino que es un negocio brutal, pero me cabrea bastante". Preguntamos por el asunto también a Richie Hawtin, que andaba por las entrañas del club, uno de los DJs más
34//INFOMAG
prestigiosos del mundo, que se hizo fijo de la isla en 1999: "Es verdad que Ibiza se está convirtiendo en una enorme zona VIP. Hay más millonarios que nunca. Tenemos que luchar contra eso". Coincide en el fastidio un famoso promotor de música electrónica, residente en Barcelona, que prefiere no dar su nombre: "Llevo viniendo veinticinco años. Me gusta tanto que me compré una casa. El verano pasado fui a ver a Avicci, el DJ sueco de veintipocos que trabaja con Madonna. El público estaba más pendiente de gastar que de la música. El único momento en que se emocionaron fue con los cañones de confeti. Penoso. No tiene nada que ver con el ambiente que había en 1988, cuando explotó el acid-house. Para mí fue como una patada en la cabeza. Cambió por completo mi concepción de la música". Pregunta inevitable: ¿Ha estado Ibiza en 2013 más pendiente de las innovaciones hosteleras que de las mutaciones musicales? Seguiremos informando.
MIAMA BEACH CLUB Avenida del Mar 8C.Playa de Muro. Mallorca. Tel. 610 973 145 Horario: 15.00 - 03:00h
1957
Lounge-restobar
C/ Isla de Samos, s/n. Coll d'en Rabassa. Playa de Palma. Mallorca. Tel. 971 260 428.
GAS TRO NO MÍA
gastronomía global
et gourm
09
IMPERDIBLES GASTRONÓMICOS
MALLORCA
La cultura importa y mucho. Emilio Castrejón “Culture really does matter”, Emilio Castrejón
01
Emilio Castrejón chef y propietario de Emilio Innobar Emilio Castrejón is a chef and owner of Emilo Innobar Emilio ha viajado alrededor del mundo y su cocina es un claro ejepmlo de ello. Ha trabajado en los Estados Unidos, Alemania y durante 12 años en Japón, donde aprendió el arte de cortar el pescado para sashimi y tataki como un nativo. Emilio has journeyed around the world and been influenced by his travels. He has worked in the USA, Germany and for 12 years in Japan, where he learned to slice fish for sashimi and tataki like a native.
36//INFOMAG
Rollitos vietnamitas, compuestos por salmón, ensalada fresca, finas laminas de mango y aguacate y envueltos en papel de arroz y finalmente servidas con chutney de piña ligeramente picante. Vietnamese rolls filled with thin slices of salmon, mango, avocado and fresh salad and wrapped in rice paper and served with spicy pineapple chutney.
Emilio Innobar Sabores de la cocina mexicana y japonesa, combinando técnicas ancestrales y de vanguardia. Emilio Innobar. Mexican and Japanese flavours, combining ancestral and avant-garde techniques. Una sólida apuesta por una oferta de gastronomía basada en materias primas de calidad, en perfeccionismo técnico y en la recuperación y reedición de recetas. Cada plato narra una historia, la comida cuenta también todo lo que pasa afuera de la mesa. Los colores nos influyen, el líquido en la comida que contienen las verduras y las salsas ligeras componiendo unos platos de puro equilibrio, nos fascinan. De Emilio Innobar se sale feliz por lo bien que se come, pero también se sale sabiendo un poco más sobre cultura culinaria “Do it with love”. Estamos ante un cocinero atrevido que quiere divertir al comensal, que plantea muchas de sus creaciones como entornos paisajísticos y que combina la utilización del producto local con la influencia de otras cocinas como la oriental y la mexicana. El otro punto fuerte de su cocina son los platos elaborados con un verdadero conocimiento a la gastronomía japonesa. - Emilio sirve un sashimi muy seductor, delicioso y con un corte muy fino y elegante. Otros platos con influencias asiáticas: Sopa Thai, Gyosas de pescado, Tempura de langostino, Ceviche de pescado, Pescado al Vapor, Rollitos Vietnamitas, Tataki de Carne, Atún con almendras y mucho más delicias para no perdérselas.
A stong bet for a gastronomy based in first-quality products and technical perfectionism, recovering and reediting recipes. Each dish tells a story; colors have an influence on us, we are fascinated by achieving a perfect balance among the ingredients in our dishes. After eating in Emilio Innobar one feels much better because their food is delicious and knows a little bit more about cooking culture. “Do it with love”. Emilio is a daring cook who wants to surprise his guests, thinking about his creations as if they were landscapes and combining the use of local products with influences from Asian and Mexican cuisine. Another strong point of his cuisine are the Japanese dishes prepared with true knowledge of Japanese gastronomy. “Emilio's sashimi is really seductive, delicious, a thinly and fancily sliced. It's certainly an art.
Other dishes with Asian influences: Thai soup, fish Gyosas, Tempura Prawns, Fish Ceviche, Steamed fish, Vietnamese rolls, Beef Tataki, and another delicacy which one should not miss.
Ubicación: Concepció, 9. Palma | Reservas: 657 507 294 | Horario: L-M-X-J-V-S-D: 12:30 - 16:00 h /19:30 - 00:00h
A mediados de septiembre se inaugura “Vinnobar”, una vinoteca situada muy cerca de Emilo Innobar donde los clientes pueden tomarse unas copas de vino maridadas perfectamente con sabrosísimos bocados elaborados por el chef Emilio Castrejón. On mid-September the new Winebar located very close to Emmilo Innobar opens its doors. Here customers can have a first drink, perfectly paired with appetizing snacks prepared by chef Emilio Castrejón.
INFOMAG//37
gastronomía global
02 Ristorante Rossini: Pasión por la cocina Passionate cooking ¿Desde cuándo regentas el restaurante? Rossini lleva abierto doce años. Empecé trabajando y hace tres años que lo dirijo con mi equipo. Es un negocio familiar y todos somos italianos. ¿Cómo definirías la cocina del restaurante? Cocina mediterránea de sabores puros. ¿Qué ingredientes no pueden faltar en la cocina de Rossini? Buena pasta, buen aceite, el queso parmesano, foie y la trufa por supuesto. ¿Qué pastas nos recomiendas probar? Todas las pastas son de elaboración casera y os recomiendo los Taglioni con crema de trufa o los Agnolotti A'll Emiliana con carne y salsa de tomate. ¿Y de carnes? Utilizamos carne irlandesa, muy tierna. Os recomiendo probar el Solomillo de ternera con salsa de vino Barolo. ¿Cómo elaboráis el pescado? Trabajamos con producto de calidad y todo se elabora a su punto de gloria. How long have you been running this restaurant? Rossini opened its doors twelve years ago. First I started working here and now it's been three years since I'm running it with my team. It's a family business and we are all Italian. How would you define your cuisine? It is based on Mediterranean cuisine of pure flavours.
· Sugerencias en vinos italianos: Frescobaldi Castiglioni Chianti, Barolo, Greco di Trufo, Gavi Which ingredients are essential in your di Gavi, Sassicaia toscana y Carpenè Malvolti restaurant? Prosecco. Good pasta, good oil, parmesan cheese, foie and obviously truffle.
“Rossini cuenta con una carta muy atractiva y
Which pastas do you suggest? All our pasta is homemade, I strongly recommend the con productos de primera calidad. Tenemos siempre algunas sugerencias fuera de la carta. Taglioni with truffle cream and Barolo wine sauce. How do you prepare fish? We work with fresh fish perfectly cooked.
Las raciones son generosas, lo que lo convierte en una excelente relación calidad-precio”.
Por Ciro Amante
Ubicación: Calle Pí, 6. Palma | Reservas: 971 720 235| Horario: L-M-X-J-V-S-D: 13:00 - 16:00 h /18:00 - 00:00h
38//INFOMAG
03
Verd i Verd Salad Bar: El arte de hacer ensaladas. Una bonita y deliciosa ensalada, acompañada de un buen pan y una copa de vino, constituye casi siempre un plato propio de la auténtica gastronomía. Pueden servirse como plato principal o acompañamiento, las cuales al combinarlas con legumbres, cereales, pasta cocida al dente, carnes blancas, marisco, embutidos, o bien quesos y aderezos ideados para cada ensalada, logras platos nutritivos y sustanciosos. En Verd i Verd ofrecen también menús caseros muy sanos como el Verdulat: compuesto por una crema o sopa, ensalada y postre, Quichenciam: quiche, ensalada y postre y Senzill: ensalada y postre. Cuida tu salud y disfruta de la buena gastronomía.
A delicious salad, wonderfully presented and paired with good bread and a cup of wine usually makes up for a dish of genuine gastronomy. Either served as a main dish or as a garnish, and combined with legumes, cereals, pasta “al dente”, white meats, seafood, delicatessen or chesses and dressings, these salads are really nutritional and wholesome. Verd i Verd also offers healthy homemade menus, such as the Verdulat, consisting of a cream or soup, a salad and a dessert; the Quichenciam, a quiche, a salad and a dessert; or the Senzill: a salad and a dessert, all of them delicious combinations to mind your health and enjoy a good eating experience at the same time.
Ubicación: Caputxins, 3. (Mercat de L'Olivar) Palma |Reservas: 971 729 605 | Horario: L-M-X-J-V-S: 10:00 - 17:00 h
Koh Thai and Asian Restaurant Los platos de Koh están elaborados con productos del cercano mercado Santa Catalina y de su propio huerto de Puigpunyent. A continuación os presentamos la nueva carta: Entrantes: Vieiras a la plancha con salsa nam jim y chalotas rojas. Dumpling de cangrejo y langostinos con salsa de soja, jengibre y cebollino. Ensalada de ternera prik nam pla y albahaca thai Platos: Curry rojo malayo, confit de pato y ciruelas. Curry panang de ternera confitada y cacahuetes Curry verde de pollo, langostinos con galangal y albahaca thai Platos con noodles: PHO (2 pax), fondo de ternera, fideos de arroz y especias orientales. Noodles tamarindo, pollo, langostinos y huevo pochado ahumado Platos especiales: Solomio Tokyo, salsa teriyaki, wakame, noodles yakisoba. Magret de pato, szechuan miso, sirope de maracuyá, aceite de dragón rojo. Pequeñas raciones - Street food: Rollitos de pato con mango y salsa de chili dulce. Galletas de salmón con chili jam. Rollitos de veranos de langostinos pric nam pla
04
Ubicación: Calle de Servet, 15. (Santa Catalina) Palma |Reservas: 971 287 039 | Horario: 13:30 - 16:00 h / 20:00-23:00h
INFOMAG//39
gastronomía global
BAR
ES QUE LUGA RES
05 Bar Rita Cocina casera hecha con amor. Buen rollo y diversión en un local con mucho encanto en el que siempre se hacen amigos. Ambiente de lo más cálido, con buena atmosfera, animadas tertulias y, como no, buenísimas tapas. Un local que engancha, en el que te sientes como en casa, la gente repite y se ha convertido en punto de encuentro de numerosos grupos de amigos. Tapeo ligero y sencillo, pero muy bien elaborado y presentado. Llonguets, raciones, y demás especialidades de elaboración totalmente casera. La oferta es variada y apta para todos los públicos, así como lo es su plato del día, que te dejará más que satisfecho. Los propietarios Antonia y Joan son muy simpáticos y te reciben siempre con una cálida bienvenida. Podrás relajarte en su terraza, en una placita del casco antiguo de Palma, rodeada de edificios con un valor arquitectónico indiscutible.
Pa amb oli de bacalao y sabroso tomate sin piel. Good vibes and lots of fun in a charming place where one can always make new friends; a warm environment with a nice atmosphere to enjoy lively chats and delicious tapas. This place hooks you, makes you want to come back; actually it has become the meeting point of many groups of friends. This bar offers light and simple “tapeo”, “Llonguets” and other handmade specials, all very well-prepared and nicely presented. The offer is varied and suits every palate, and the daily specials will leave you more than satisfied. Let the bar's nice owners give you a warm welcoming and relax in their terrace placed in a tiny square in Palma's Old Town, surrounded by buildings with an undeniable architectural value.
“Seranito”
Llonget de lomo, jamón serrano, tomate y pimiento verde.
40//INFOMAG
Ubicación: Plaça Llorenç Bisbal, 13. (Zona Gerreria) Palma Horario: L-M-X-J-V: 08:00 - 20:00h S: 10:00-16:00h
BAR
ES QUE LUGA RES
06 Dayla vins i tapes Todo momento es bueno para tomarse una copa de vino. Establecimiento informal, moderno y divertido que ofrece una selección de vinos y unas deliciosas tapas caseras. Tapas que van desde lo clásico a lo innovador, pero con toque de distinción. Entre sus principales especialidades os recomendamos las patatas bravas, una de las más destacadas, lo mismo que la croquetas de cocido, muy jugosas. La experiencia de los dueños se refleja en pinchos y raciones como la Sepia con sobrasasada y miel o el Milhojas de tumbet. Buena oferta de vinos climatizados (30 caldos a elegir por copas) y un servicio amable completan el encanto de esta taberna. Carta de cervezas, blancas, rubias, negras. El lugar que tanto estabas buscando para vivir un auténtico maridaje.
A casual establishment, very modern and enjoyable, offering a selection of wines and delicious homemade tapas, from classic recipes to innovating dishes, all with a distinctive touch. Among their main specials we suggest their famous “patatas bravas” (fried potatoes with “brava” sauce), or the succulent stewed meat croquettes. The owners' cooking experience is reflected in their “pintxos” and “tapas” such as the cuttlefish with “sobrasada” and honey or the “Tumbet” millefeuille. They also have a good wine list (one can choose among 30 wines), a beer list with weissbier, lager, and black beer, and a very warm and kind service. This place is perfect if your looking for a well-paired eating experience.
Ubicación: Bisbe Llompart, 4. Inca. Mallorca | Reservas: 871 919 888 | Horario: M-X-J-V: 09:00 - 13:30h/19:00-23:00h
INFOMAG//41
gastronomía global
07 Bellaverde restaurante vegetariano. Hablamos con Svenja Gallé, la propietaria y jefa de cocina. Meeting Svenja Gallé, restaurant owner and head of the kitchen.
Buenas noches Svenja, ¿cómo te inspiras a la hora de elaborar la carta del restaurante? Me inspira la naturaleza y la continua búsqueda de nuevos sabores, combinaciones y texturas. ¿Dónde te abasteces? Las verduras provienen de dos fincas ecológicas de la zona. Procuro abastecerme de producto local y directamente del payés. También ofrecemos bebidas ecológicas y el café es de comercio justo. ¿Qué ingredientes sueles usar? Trabajamos con trufa de verano, morilla, ruibarbo fresco, mucho jengibre, sumac, albahaca turca …entre otros. ¿Qué papel ocupan los vinos en tu restaurante? Un papel importante ya que busco un perfecto maridaje con nuestros platos. Busco caldos de la tierra como el Es Cap Roig de la bodega Conde de Suryot, que acompaña muy bien con el gratinado de polenta y cebolla roja. Y por último, ¿qué platos nos recomiendas? Uno de nuestros platos estrella, la Patata ahumada con Morilla, servido con remolatcha salteada o la ensalada de ruibarbo fresco, helado de cilantro y anarcados.
Good evening Svenja, how do you create the restaurant's menu? I draw inspiration from nature and I'm constantly looking for new flavours, combinations and textures. Where do you get your products? Our vegetables come from two ecological farms; we always try to get local products directly from the farmer. Also, our drinks are ecological and we have fair-trade coffee. Which ingredients do you use? We use Summer truffle, morel, fresh rhubarb, lots of ginger, sumac, turkish basil, among others. What role does wine have in your restaurant? Certainly wine is essential, for I'm always looking for a perfect food pairning. I'm interested in local wines such as “Es Cap Roig” from the cellar Conde de Suryot, which goes perfectly well with the polenta and red onion gratin To conclude, which dishes would you suggest? The smoked potato with morel, served with salted beetroot is one of the most demanded, or the fresh rhubarb salad, coriander and cashews ice-cream. svenja.galle@inhousecooking.com
Además … · Bellaverde es el único restaurante vegetariano-vegano de la zona. · Svenja dirige desde hace 8 años su propia empresa de catering (inhousecooking.com) y un establecimiento en el port de Pollença. Mallorca. (La Cantina 2) de comida para llevar. Ubicación: Monges, 14. Port de Pollença |Reservas: 675 60 25 28 | Horario: L- M-X-J-V-S-D: 08:30 - 00:00 h
42//INFOMAG
08 Can Pere Hotel & Restaurant www.hotelcanpere.com
Un hotel boutique en un sitio privilegiado, una antigua casa señorial del siglo XIX, rodeado de rincones románticos, la naturaleza, el sol...Y la ilusión perdura dentro de un marco elegante y refinado de objetos escogidos por su autenticidad. Una decoración para prolongar el ensueño ha sido concebida para soñar, os sentireis transportados por la magia y sus hechizos. El encanto continua con un espléndido patio interior con mesas para cenar y una barra para tomarse unos cocktails. Sus habitaciones dobles están decoradas de forma muy singular, camas con dosel, paredes de piedra, que aportan un ambiente calido y romántico. Las estancias reciben nombre propio, haciendo referencia a cada una de las Islas Baleares. Disponen de aire acondicionado, tv vía satélite, calefacción, secador de pelo, caja fuerte, teléfono, bañera. Además algunas de ellas disponen de jacuzzi y terraza independiente.
Carrer Serra, 12. Alcudia. Mallorca. Tel. 971 545 243
09
Ca'n Pere Restaurant is located inside a charming boutique hotel of the same name managed by Pedro Rotger Caimari, in the centre of the old town of Alcudia. Apart from getting lost in the charming streets of the old town of Alcudia and discover the archaeological sites of the Roman town of Alcudia, the hotel is very close to the Tramuntana Mountains, a true paradise for excursions, and one of the most privileged beaches of the Mediterranean with fine sand and beaches with small to large pebbles. Only 6 km away you will find the Natural Park of S’ Albufera. Nearby you can practice several activities: cultural visits, golf courses, water sports, trekking, horseback riding, tennis, rental of cars, motorcycles and bikes. At Ca'n Pere you will find creative market cuisine and carefully presented dishes. There is also a daily menu which includes two courses and a homemade dessert. Enjoy fresh Mediterranean cuisine and this restaurant's light and attractive décor. In the summer, take advantage of the welcoming atmosphere of the open air terrace.
La Llonja Restaurant
www.restaurantlallonja.com
El restaurante La Llonja goza de una ubicación privilegiada en el muelle de pescadores del Port de Pollença, con preciosas vistas sobre el puerto, las montañas y el mar. Destaca por la gran variedad de pescados y mariscos frescos, todo tipo de arroces, carnes de ternera de pasto y cordero o lechona mallorquines o deliciosos postres caseros. La buena comida unida a un servicio atento y profesional son las bazas que destacan a La Llonja como unos de los referentes gastronómicos de la zona. La Llonja restaurant in the Port of Pollensa boasts a privileged position in the fishing port with panoramic views of the boats, the waterfront and the mountains. It offers a wide variety of fresh fish and seafood, all types of rice dishes, pasture-fed beef, Mallorcan lamb or suckling pig and delicious home-made desserts. Good food, along with an attentive and professional service are the cornerstones that mark La Llonja Restaurant as one of the gastronomic references of the area. Moll Vell s/n. Port de Pollença. Mallorca. Tel. 971 868 430
INFOMAG//43
El rincón del gourmet
DELICIAS GOURMET GOURMET DELIGHTS
Pastelería y chocolatería Il Giardino Repostería actual con grandes sabores, olores, texturas y colores. www.giardinopollensa.com
La pastelería y chocolatería Il Giardino es una interesante propuesta de producto artesanal de calidad que nos traslada a un espacio moderno y cálido donde despliega su amplia oferta de delicatesen. Ofrece una línea de pastelería muy cuidada, de técnicas y bases francesas y gusto actual, de presentaciones conseguidas y combinaciones acertadas. Para su desarrollo han contado con el pastelero Eric Palmer que nos invita a sumergirnos en un mundo de degustación, innovación y creatividad. Aparte de los pasteles uno puede saborear raciones de pizzas, hojaldres, croissants con diferentes rellenos, empanadas mallorquinas y mucho más delicias. También venden productos artesanales tales como: flor de sal, llum de sal, otros condimentos ricos, mermeladas, jamón ibérico, vinos…etc.
Il Giardino Patisserie and Chocolates. Il Giardino is an interesting proposal offering handmade quality products and a great variety of delicacies within a modern and warm environment; Well cared for French patisserie with a modern touch, nicely presented, perfectly combined and elaborated by confectioner Eric Palmer, who invites us to lose ourselves in a world of taste, innovation and creativity. Apart from cakes, one can enjoy delicious pizzas, pastry, croissants with different fillings, Mallorcan “panades” and other delicacies. They also offer other products such as “flor de sal”, “llum de sal” and other delicious spices, jams, Iberian ham, wines, etc.
Carrer Alcudia. Pollença. Mallorca. Tel. 971 53 48 43
Un rincón con encanto de Alcudia Es Racó de Ronda
Camino de Ronda, 15. Alcudia. Mallorca.
Es un establecimiento de hostelería diferente. Una “botiga artesana” que dispone de rincones donde uno puede sentarse y desconectar; una terracita con vistas a las murallas medievales de Alcudia (Mallorca), una pequeña bodega y un maravilloso patio interior. Un lugar lleno de historia. This charming place in Alcudia is a store with homemade products, featuring spots where one can sit and relax; a small terrace overlooking the medieval walls of Alcudia (Mallorca), a nice little winery and a wonderful courtyard; A place full of history.
44//INFOMAG
Cerveza de algarroba desde Inca, Mallorca.
La Confraria Cervesera Llépols del Llúpol organizan el 15 de septiembre MOSCART una muestra de cervezas artesanales en Mancor de la Vall. La historia de la cerveza es la descripción secuenciada, desde su origen, de la evolución de una de las bebidas fermentadas más antiguas de la humanidad. A través de su historia, dependiendo de la época, el país y de la cultura, se ha considerado una bebida bien de carácter social, con cualidades refrescantes, o con características nutritivas.
Varios jóvenes han creado una fórmula para elaborar la popular bebida a base de la fabácea y plantas medicinales de la isla. Normalmente estamos acostumbrados a la cerveza hecha a base de cebada, trigo, maíz, lúpulo, malta, etc. Sin embargo, unos jóvenes de la localidad mallorquina de Inca, han dado con una fórmula y un sistema de elaboración para producir cerveza de algarroba combinada con plantas medicinales de la isla de Mallorca. Sus nombres son Antoni Andreu Ferriol y Julio Cantos a través de la asociación Permamed, permacultura mediterránea. Antoni en concreto, lleva produciendo cerveza artesanal desde hace 7 años y descubrió que la algarroba podría usarse también, casi por accidente. Según comenta: "Hace dos años comencé a preparar cerveza. Necesitaba hacer germinar la cebada, que triplique su volumen y luego secarla. Tras ese proceso tiene que fermentar y sucedió que se me agrió. Me encontré con todo a punto y sin materia prima así que decidí improvisar". Todo esto vino ya que como tenía algarrobas a mano, de la finca de un vecino, intentó hacer la fermentación usando la conocida fabácea forrajera tan extendida en Mallorca y el resultado le sorprendió grátamente. En la fórmula de esta cerveza de algarroba se usa algarroba machacada, hierbas medicinales, agua y levadura natural de panadería. Con esa simple fórmula y un poco de maña se puede elaborar una cerveza ale. Además, no se filtra la cerveza que elaboran para así mantener el potasio y la fibra que aporta la algarroba. El joven asegura que su cerveza "cruda" puede durar un año sin aditivos artificiales. Además, elabora otros tres tipos. Uno de ellos es la cervesa cuita. Este tipo implica ya el uso de calor inducido e incluye en su fórmula un compendio de plantas medicinales muy habituales en Mallorca. El componente de plantas medicinales, que confiesa que es receta de su abuela, hace que no sean precisos conservantes: "Actúan como un antibiótico que impide el desarrollo de bacterias no deseadas y a la vez aportan su toque de sabor", dice.
En este apartado intentamos aglutinar a todos aquellos aficionados a la cerveza artesanal de las islas Baleares y os presentamos la muestra de cerveza artesana MOSCART que pretende ser un punto de encuentro entre todos los aficionados que les gusta beber y cocinar buena cerveza. Una gran oportunidad de conocer las cervezas artesanas que se hacen en Baleares y una exposición de jarras de cerveza.
Muestras y degustaciones: 10:30h. Muestra de elaboración de cerveza artesana. 12:00h. Presentación de cervezas artesanales. 18:00h. Concurso de cervezas artesanas. 18:30h. Degustación de cervezas artesanales.
Conciertos en directo: 11:00h. Concierto (artista por confirmar). 12:30h. Concierto de DUSTIC. 14:30H. Concierto de SISCU SMOIX.
Fuente: Diario de Mallorca
INFOMAG//45
El rincón del gourmet
Coto de Gomariz Blanco 2012. Bodega Xose Manuel Lourido cata -análisis personal de Juan Cuatrecasas Asua.
Se trata de un vino blanco elaborado con un aporte mayoritario de la varietal treixadura, dejando un veinte por ciento para godello, loureira y albariño. El responsable enológico de este vino es Xose Lois Sebio, siendo el encargado de campo de la bodega Xose Manuel Lourido. Tras una selección del fruto a píe de finca, con viñas asentadas sobre terrenos de composición granítica, de esquistos y arcilla; se procede a una vendimia manual, con posterior mesa de selección. Proceso de fermentadoen depósitos de acero inoxidable con control de temperatura, con afinado en botella durante un mes, antes de salir al mercado. En copa parada el vino muestra un color amarillo pálido con reflejos verdosos. Nariz en la que asoman recuerdos de fruta blanca con hueso y cítricos en tono más liviano. Hay alguna nota de flores blancas y amarillas, y en una segunda aproximación tiene puntos de ciruelas claudia en buena fase de maduración. Media intensidad aromática. La boca es superior en cata a la fase nasal, con un buen arranque en donde destaca la frescura de la fruta, con la traza de acidez que se despliega con intensidad y largura. Textura de buena untuosidad, percepción de cremosidad. El vino prolonga sus sensaciones con una retronasal que marca la fruta y que añade flores y algún punto de mineralidad. Hay un amargor final que facilita la longitud del vino en boca. Lo califico en esta añada 2012 entre recomendable y muy recomendable.
Greco di Tufo Greco di Tufo es una DOCG de la región de Campania, vino del sur de Italia. El vino blanco más prestigioso de la región, hecho de la variedad de uva que comparte su nombre. La uva Greco di Tufo es un clon de Greco Bianco y se cree que han sido introducidas a Campania por los Pelasgos, un antiguo pueblo de Thessaly en Grecia. El nombre Tufo se refiere no sólo a uno de los pueblos de donde proviene el vino, sino también el tipo de roca en la cual se construyó el pueblo. La denominación recibió su DOCG en 2003. Los
46//INFOMAG
vinos deben contener un mínimo de 85% de la variedad Greco di Tufo, y hasta 15% de la variedad Coda di Volpe Bianca que también está permitida, a discreción de cada enólogo. Una chispeante Greco di Tufo debe ser envejecida durante al menos tres años antes de su lanzamiento. Los vinos Greco di Tufo destacan gracias a las características únicas del azufre y toba volcánica y arcillosa; se cree que éstos prestan al vino su complejidad mineral y perfume. Los vinos son conocidos por sus notas aromáticas de limones, peras y almendras tostadas y un persistente final mineral y están generalmente mejores dentro de tres años de embotellado. Greco di Tufo is a DOCG of the Campania wine region in southern Italy. It is responsible for what is arguably the region's most prestigious white wine, made predominantly from the grape variety that shares its name. The Greco di Tufo grape is a clone of Greco Bianco and is believed to have been introduced to Campania by the Pelasgians, an ancient people from Thessaly in Greece. The name Tufo refers not only to one of the villages from which the wine comes, but also the type of rock on which the village was built. The appellation received its DOCG status in 2003. The wines must contain a minimum of 85% Greco di Tufo grapes, and up to 15% of Coda di Volpe Bianca grapes is also permitted, at the discretion of each winemaker. A sparkling Greco di Tufo spumante variant can also be made, and must be aged for at least three years prior to release. Greco di Tufo wines stand out from the crowd thanks to the unique characteristics of the sulfur- and tufarich volcanic and clay soils; it is believed that these lend the wine its perfume and mineral complexity. The refreshing, crisp white wines are known for their aromatic notes of lemons, pears and toasted almonds and a lingering mineral finish. The wines are generally at their best within three years of bottling.
Finca ca'n Sureda Tradición y modernidad. La finca abarca 115 hectáreas y es propiedad del músico Peter Maffay. Se encuentra en el valle de Ca'n Aixertell, uno de los últimos valles vírgenes de la zona este de la Serra de Tramuntana. Sus 33 ovejas "rotges mallorquines" y 33 cabras murciano-granadinas pastan tranquilamente por los prados compartiendo paisaje con los olivos centenarios de troncos retorcidos. También está el maravilloso equipo humano, los encargados de cosechar el campo y recolectar los maravillosos frutos como Xim, un simpático payés que nos enseñó la finca y una persona que ama la tierra y los animales. "Todas las plantas y los animales tienen su lugar en el ciclo ecológico" nos cuenta Miquel encargado de la finca. Todos los productos se venden en la propia BioShop de la finca. Hay queso artesano (oveja y cabra), verduras de agricultura ecológica, naranjas, limones, maravillosos vinos elaborados con uvas autóctonas mallorquinas, aceites y mermeladas elaboradas con fruta de la propia finca en un taller cercano para discapacitados. El horno de piedra de la panadería produce un delicioso pan de masa fermentada granulada con semillas de girasol, un pan de patata hecho con una receta de Transilvania de la familia de Peter Maffay y los tradicionales Pretzels alemanes. Además de la bio tienda, también se pueden comprar productos orgánicos de Ca'n Sureda todos los domingos en el mercado semanal de Pollença. Tienen servicio de entrega a domicilio y se aceptan pedidos de particulares.
28 SEPT.
por Headhunter
The Ca'n Aixertell valley (Valle de Ca'n Aixertell), one of the last unspoilt valleys on the eastside of the Tramuntana mountain range, is home to the finca Ca'n Sureda, spanning 115 hectares. When Peter Maffay bought the property in 1995, it had fallen into neglect. Now, order and awareness of nature prevail. People and nature live together in harmony. Pines and holm oaks grow on the mountainsides. Centuries-old olive trees with their gnarled trunks overlook the fields majestically. Sheep graze peacefully on the pastures, little egrets joining them to get some rest. The scent of cypresses floats through the air. And finally there are the people who look after it all and will reap the rich rewards of their labour. "Each plant, each animal has its place within the ecological cycle" says Miquel. Mallorca's soil, air, water and warm sunlight are the basis for the thriving plants on Ca'n Sureda. Expertise is another important factor: local as well as German staff members work the soil with great care, following the ancient Mallorquin tradition and latest ecological standards, without using chemical substances. (Runner ducks are being used for pest control, as they love picking their favourite dish snails from the vegetables.). The result: healthy products of certifed organic quality and with wonderful flavours. On 30 hectares altogether, everything that is grown is traditional to Mallorca: vegetables like the endemic tomato species „Ramallet“, herbs, lemons and oranges, almonds, olives, carob and figs as well as grass and corn to feed the animals. Moreover, since February 2007, the finca Ca'n Sureda has also become winegrowing territory, traditional Mallorquin grape varieties having priority.
Además debes saber: El 28 de septiembre se celebra el Rocktober Fest donde hay conciertos en directo y diferentes puestos de productos artesanos por la finca. El dinero recaudado va destinado a la fundación que Peter Maffay tiene para atender a niños maltratados. Cami Vell de Campanet. Pollença. Mallorca. Tel. 971 53 51 55
INFOMAG//47
La planta prohibida / The forbidden plant
Empezar de cero: Cuando termine de leer este artículo habrá intercambiado cuatrocientos mil trillones de átomos con su entorno. Tenemos la percepción de que nuestro cuerpo es estático, no obstante no es así; los cambios ocurren a un nivel demasiado sutil. Más del 98 % de todos los átomos del cuerpo humano se intercambian cada año. Y no obstante cuando podemos percibir los cambios de una manera consciente o cuando sabemos que va a ocurrir algo que alterará nuestro interior sentimos vértigo y en consecuencia miedo. Si tomamos conciencia de que la vida es un constante cambio puede aliviarnos el hecho de que tenemos que empezar de cero. Danzamos al son de " esa vida" y pertenecemos a una conversación de pura transformación. La palabra "transformación" y su significado es vital para poder alcanzar las metas establecidas. Deberíamos familiarizarnos con ella y tomar conciencia de cada letra e incluso repetirla a
lo largo del día, un buen momento para hacerlo sería por ejemplo al beber agua. Este sencillo ejercicio nos ayudará a llevar mejor los posibles cambios del día a día y totalmente recomendado cuando tengamos que " empezar de cero " en cualquier situación de nuestra vida. Tras una ruptura de una relación, al independizarse de los padres, el irse a vivir a un país lejano y culturalmente diferente... Tenemos que hacer un entrenamiento para aprender a liberarnos de las cadenas del condicionamiento que provoca nuestra mente. Entonces llegará el momento en que el miedo desaparezca y viviremos la vida con confianza y en consecuencia sentiremos que todo lo que nos ocurre es por nuestro bien. (Os recomiendo lecturas de Deepak Chopra, médico hindú.) FB: Kika Mas | www.kikamas.com | 619 545 102
Salvada de morir gracias a un aceite de marihuana. Inventan un aceite revolucionario contra la epilepsia y el cáncer. Los 'Robin Hood' de la marihuana ya han salvado a 41 pacientes. La marihuana ha logrado detener las convulsiones de una niña que estaba a punto de morir tras cuatro años de tratamientos médicos inútiles. El amor de sus padres ayudó a inventar un aceite, que ya ha salvado a 41 pacientes con diferentes síntomas. Charlotte Figi nació en 2006 en EEUU y cuando tenía varios meses de edad empezó a sufrir convulsiones. Fue diagnosticada con el síndrome de Dravet, un tipo de epilepsia grave que no es tratable con medicamentos, informa Russia Today. Los padres de la niña, Matt y Paige, probaron la dieta cetogénica. Esto ayudó a reducir las convulsiones, pero tenía una gran cantidad de efectos secundarios: Charlotte empezó a perder masa ósea, su sistema inmunológico se desplomó, la niña hacía cosas raras como comer piñas coníferas. Dos años después de empezar la dieta, las convulsiones volvieron. Más tarde, Matt encontró un video sobre un niño enfermo de Dravet curado con cannabis. Su cepa fue baja en tetrahidrocannabinol (THC), el compuesto de la marihuana que es psicoactivo. También fue alta en cannabidiol (CBD), que se utiliza en la medicina. Cuando su padre vio el video, Charlotte ya no era capaz de caminar, hablar y comer, y tenía 300
LIBROS 48//INFOMAG
ABONO Y RIEGO
convulsiones a la semana. Su corazón se había detenido en varias ocasiones. Los 'Robin Hood' de la marihuana La niña pudo salvarse cuando su madre encontró a los hermanos Stanley, unos de los mayores productores de marihuana de Colorado y dueños de dispensarios. Casualmente, en ese momento cultivaban una cepa de marihuana alta en CBD y baja en THC. Los Stanley son conocidos como los 'Robin Hood' de la marihuana: obtienen donaciones de los patrocinadores y regalan la hierba a los enfermos. Incluso han creado una fundación de caridad para abastecer con cannabis a adultos y niños. Los padres explicaron a Stanley su problema y juntos han elaborado una nueva cepa de marihuana, denominada 'Charlotte's Web' y produjeron un aceite que detuvo las convulsiones de la niña. “Yo podía ver cómo el cerebro de Charlotte hacía conexiones que fallaban hace años”, ha explicado Matt. La cepa ya ha ayudado a 41 pacientes con epilepsia y cáncer. Charlotte ya tiene seis años. Sus ataques solo ocurren dos o tres veces al mes, casi exclusivamente cuando duerme. No solo camina, sino que también puede montar en bicicleta, se alimenta a sí misma y cada día habla más.
ARTICULO FUMADOR
SEMILLAS
Miquel Bisellach, 27. Inca. Tel. 971 506 248
ILUMINACIÓN
BISUTERÍA · COMPLEMENTOS · DECORACIÓN | FASHION JEWELLERY · ACCESSORIES · DECORATION Carrer de Alcudia, 14 · Pollença · 971 53 37 86 Plaza Mayor, 16 · Pollença · 971 53 19 54 Paseo Saralegui, 24 · Port Pollença · 971 86 61 10 Economo Torres, 5 · Port Pollença · 971 86 72 97 Calle Moll, 26 · Alcudia · 971 89 75 77 Calle Moll, 8 A · Alcudia · 871 57 72 40 Marqués de Campo, 50 · Denia · Alicante · 966 93 45 16
Círculo Cultural café - teatre Ofrecemos sabrosas tapas We offer tasty “tapas” Leckere “tapas”
Desayunos - almuerzos - conciertos - eventos culturales | Breakfast - lunch - concerts - cultural events Plaça Miquel Capllonch, 13. Port de Pollença. Mallorca. L-M-X-J-V-S-D: 07:00 - 00:00h. Tel. 618 244 659
Exposiciones actuales PALMA Aba Art Contemporani Plaça Porta de Santa Catalina, 21B. Palma.Mallorca. Tel. 971 717 835. Horario: L-M-X-J-V-S:11:00 14:00h y 17:00 - 20:30h. www.abaart.com Ana Darder, Natxa Pomar, Marta Pujades, Laura Torres, Sara Tur “Identidades: espacio, lugar, territorio” Palma Photo 2013. (26/06-13/09)
Galería Maior Can Sales,10. Palma. Mallorca. Tel. 971 728 098 Horarios: M-XJ-V:11:30-14:00h y17:30-20:00h. S: 11.30- 14h. www.galeriasmaior.com Mitsuo Miura 'Memorias imaginadas'. La Nit de L’Art Palma 2013. Inauguración 19/09 a partir de 19:00h. 'Memorias imaginadas' es un conjunto de recuerdos sobre las diferentes etapas de mis experiencias de la vida cotidiana, de lo relacionado con mis trabajos y de lo que esto ha significado a lo largo de mi carrera.
Galería Xavier Fiol San Jaume, 23. Palma. Mallorca. Tel. 971 718 914 Horario: L-M-X-J-V: 10:00 - 14:00h 17:00 -20:00h. S:10:00 - 14:00h. www.galeriaxavierfiol.com Ricard Chiang “Boires”. Nit de L’Art Palma 2013. Inauguración 19/09 a partir de 19:00h. Los paisajes de Ricard son como umbrales a través de los que nos adentramos en ese “lado oscuro” que alberga lo terrible y fantasmagórico.
La Caja Blanca Can Verí 9. Palma. Mallorca. Tel. 971 722 364. Horarios: L-M-X-J-V: 11:00 - 14:00h y 17:00 20:00h. S: 11.30 - 14:00h. 48th Chepstow Road (City of Westminster).W25BLondon. www.lacajablanca.com Amitis Motevalli, Abbas Kowsari, Samira Eskandarfar Palma Photo 2013. (Hasta 15/09). Con La Nin de L’Art Palma presentan Julia Geiser "C'est pas la vie, c'est toi cherie". Inauguración 19/09 a las 19:00h
Galería K Can Veri,10. Palma. Mallorca. Horario: L-M-X-J-V: 10:00 -14:00h y 17:00 - 20:00h. S: 10:00 14:00h. www.galeria-k.com Sebastian Krüger “Night of the Stars”. La Nit de L’Art Palma 19/09/13 a las 20:00h En los últimos años, se ha convertido en uno de los más destacados exponentes del Nuevo Realismo Pop.
Galería Altair Sant Jaume, 15. Palma. Mallorca. Tel. 971 716 282. Horario: M-X-J-V: 11:00 -14:00h y 17.00 20:00h. S: 11:00- 14:00h. www.galeriaaltair.com
CCC Pelaires Can Verí, 3. Palma. Tel. 971 720 418. L-M-X-J-V: 10:00 - 13:30h y 16:30 - 20:00h. S: 10:00 13:00h. www.pelaires.com Todo Por la Praxis “High Society” . Serie “Speculator” La Nit de L’Art Palma 19/09/2013 a las 19:00h Se trata de plantearse una de las cuestiones más tópicas del ser humano: aquel eterno de dónde venimos y hacia dónde vamos, mientras establecemos una crítica de nosotros sobre nosotros mismos y desde nuestras propias entrañas, sin acritud pero sin condescendencia.
Sala Pelaires Pelaires, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 723 696 . Horario: L-M-X-J-V: 10:00 -13.30h y 16:30h 20:00h. S: 10:00 - 13.30h. www.pelaires.com Sex, lies & photos. Carlos Aires de la serie “Lovers in the air” La Nit de L’Art Palma 19/09/13 al las 19h.
50//INFOMAG
difundir la cultura y el trabajo de los artistas de nuestras islas.
La obsesión humana por excelencia impregna cualquier esfera de la vida, arte incluido: sexo, mentiras e imágenes que las sustentan, uno de los triunviratos mágicos de la creación contemporánea y la santísima trinidad de esa parte de la fotografía que acepta la verdad desnuda y las ficciones enmascaradas.
Lluc Fluxà Espai H.C Calle Can Ribera, 4. Palma de Mallorca. Horario: LM-X-J: 17:00 - 20:30h. V: 11:00 - 14:00h. www.llucfluxa.com
Fran Reus centre d´art Concepció, 6. Palma. Mallorca. Tel. 971 227 807. L-M-X-J-V: 10:30 -13:30h y 17:00 - 20:00h. S:11:00 - 13:30 h. www.galeriafranreus.com
Cami de La Rreal, 5. Palma. Mallorca. www.galerialareal.net Alberto Polo Creus en mi (06/09-n. d.)
Centre d'art la real
Intersecció Art
La Llotja
Santa Clara,4. Palma. Mallorca. Tel. 971 711 380 Horario: M-X-J-V-S: 13:00 - 21:30 h.
Plaza de La Llotja, 5. Palma de Mallorca. Tony Cragg. Escultures. (13/07-30/11)
www.interseccioart.com / www.sifoneriapalma.com
Galería Horrach Moyà Carrer Catalunya,4. Palma. Tel. 971 731 240. Horario: L-M-X-J-V-S: 10:00 - 13:30h y 17:00 20:30h. Nueva sala: Plaça Drassanes, 15. Palma. www.horrachmoya.com Joana Vasconcelos (20/06-29/11) en la sala de exposiciones en Plaça Drassanes.
Galeria Kewenig Carrer Sant Feliu, s/n. Palma. Tel. 971 716 134 Horario: L-M-X-J-V: 10:00 - 14:00h y 16:00 20:00h. S:10:00 - 14:00h. www.kewenig.com/gallery@kewenig.com Jannis Kounellis (02/05-14/09) Con la Nit de L’Art Palma 19/09/13 a partir de 19:00 horas presentan: Leiko Ikemura “Los Espantos”
SKL Gallery Costa Santa Creu, 8. Palma. Tel. 971 716 061 www.sklgallery.com
Joan Oliver “ Maneu” Galeria d’art
Carrer Moncades, 2. Palma. Tel. 971 721 342 Horario: L-M-X-J-V: 10:00 - 14:00h y 16:30 20:00h. S: 11:00 - 13:30h. www.maneuart.com
Louis 21. The Gallery San Martí, 1 Bajos. Palma. Tel. 971 577 238. Horario: L-M-X-J-V:10:00 - 13:30h y 17:00 20:00h. S: 10:00 - 13:30h. www.louis21.es Exposición colectiva "OBJETOS" Artistas: Cristina Garrido, Ian Waelder, Joan Morey, Miguel Ángel Tornero, Misha Bies Golas y Susann Dietrich. (11/0714/09). Con la Nit de L’Art Palma 2013 la galaería presenta: Álvaro Gil "Hágaselo Usted Mismo". Inauguración 19/09 a la 19:00h. La idea del Hágalo Usted Mismo, tan presente en la actualidad y vinculada a cualquier proceso de bricolaje, responde a la necesidad humana de resolver uno mismo mediante la forma y la técnica problemas concretos y personales o de carácter más universal, que necesitan de algo a medida. Existen muchos detonantes para comenzar un proceso DIY. Gabriel Vanrell Galería D'Art
Tous y Maroto, 1. Palma de Mallorca. Horario: L-M-XJ-V: 10:30 - 13:30h y 16:30 a 20:30h. S:10:30 13:30h. www.galeriagabrielvanrell.com Josep Mir (29/08-17/09) y con La Nit de L’Art’13 Palma presentan: Willy Ramos (19/09-29/10)
Fondamenta Espacio de arte y cultura y psicoanálisis.
Ample de la Mercè, 1. Palma. Tel. 696 018 596 Horario: 11:00 - 13:30h y 17:00 - 20:00h. Una galería de arte cuya voluntad está ayudar a
Museos - Fundaciones Casal Solleric Fundació Palma Espai d’Art Passeig Es Born, 27. Palma. Mallorca. Tel. 971 722 092. M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h y 17:00 21:00h. D y festivos: 10:00 - 13.30h. Lunes cerrado. www.casalsolleric.cat GRATUITO. Nit de L’Art Palma 19/09/13 a partir19:00h Planta Noble: GILBERT & GEORGE. London Pictures (19/09/13 - 05/01/14). Área 1: COLECCIÓN DIBUJOS DKV (19/09/1305/01/14). Zona Base: Cicle Transferències ASTRID COLOMAR. Transformation in red (19/09/13 - 05/01/14). Box 27: ROSANA ANTOLÍ (19/09/13-05/01/14) Pati Casal Solleric: PEP LLAMBIAS Intervención escultórica (19/09/13-05/01/14)
Ses Voltes Passeig Dalt Murada. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 87 39 Los horarios de Ses Voltes: L-M-X-J-V-S: 11:00 -13:45 h y de 15:30 - 20:30 h. Los domingos y festivos: 10:30 14:30 h y los lunes cerrado. La instalación titulada "Dealing with People" ("Tratar con personas"), ha sido realizada por la artista Elnaz Javani, durante una residencia de investigación y producción artística en el Centro de arte Contemporáneo Ses Voltes. (13/07-n.d.) La obra ha llamado la atención del sector tanto por sus características artísticas como por su temática. Está inspirada en la "Operación Sofía", una operación internacional liderada por los cuerpos y fuerzas de seguridad españoles mediante la que el Servicio de Información de la Guardia Civil desarticuló una red internacional de tráfico de personas, que actuaba en toda Europa.
Fundanció Pilar i Joan Miró Saridakis, 29. Palma. Mallorca. Tel. 971 701 420. Horario: M-X-J-V-S:10:00 -18:00h y D: 10:00 -15:00h. Lunes cerrado. miro.palmademallorca.es Joan Miró: campos creativos. Mallorca significó para Joan Miro un extraordinario lugar de creación en paz y libertad, un jardín fértil que cultivó con ahínco hasta el final de sus días -utilizando una conocida metáfora del propio artista quien afirmó en 1959 “Yo trabajo como un hortelano”. Wozniak “Nazo Kanisa Yo” (Hasta 15/10) Diseñador, pintor, ilustrador, caricaturista... Fondo museográfico: La colección de la Fundació tiene su origen en la donación realizada por Joan Miró. El 7 de marzo de 1981 Miró y su mujer, Pilar Juncosa, hicieron donación a la Fundació Pilar i Joan Miró de los talleres del artista, el Taller Sert y Son Boter, así como de las obras, documentos y objetos que contenían. El generoso legado de Miró estaba compuesto de pintura, dibujo, escultura y obra gráfica, así como de un rico fondo documental y una parte de su biblioteca personal.
La Caixa Forum Palma Pza. Weyler, 3. Palma. Mallorca. Tel. 971 178 500. Horario: L-M-X-J-V-S: 10:00 21:00h. Domingos y festivos: 10:00 - 14:00 h. www.fundacio.lacaixa.es GRATUITO. Pep Bonet “Justicia alimentaria” Sembrando esperanza. (27/06-12/01/2014). La exposición, realizada con la colaboración de la FAO y de Intermón Oxfam, pretende mostrar la problemática de la distribución y el acceso a los alimentos a escala global. A través de fotografías de Pep Bonet realizadas en comunidades rurales de Bolivia y Tanzania, y de audiovisuales con testimonios, se da voz a los pequeños productores de los países en desarrollo, quienes padecen especialmente la pobreza y el hambre y a la vez son una solución necesaria para el futuro de la alimentación en el planeta.
Colección Permanente: La estética de Anglada Camarasa. La Colección Hermen Anglada-Camarasa ofrece un testimonio único. Se compone de 85 óleos, 182 dibujos, 54 estampas, 4 litografías, 3 esculturas y 194 objetos personales.
Es Baluard Museu d´art modern i contemporani
Porta de Santa Catalina, 10. Palma. Mallorca. Tel. 971 908 200. M-X-J-V-S-D: 10:00 - 21:00h. Lunes cerrado. Entrada general: 6 EUR. Entrada a exposición temporal: 4.50 EUR. Entrada "Tú decides": todos los viernes, tú decides cuánto quieres pagar por tu entrada (a partir de 10 céntimos de euro) www.esbaluard.org José Manuel Broto, ‘Jardín’, 2007. Colección Expo Zaragoza Empresarial. (13/06/’13 - 05/01/2014). Es Baluard e Institut d’Estudis Baleàrics, continuando con su labor de difusión de los artistas vinculados con las Illes Balears, presentan la primera exposición de carácter institucional en Mallorca en torno a la figura de José Manuel Broto (Zaragoza, 1949). «Broto. Grandes partituras» muestra una selección de obras de reciente creación, realizadas entre 2004 y 2012, cuyo proyecto curatorial se basa en la influencia que la música ha ejercido en el desarrollo de su obra. Exposiciones permanentes en Es Baluard: Gabinete: Diálogos en la Abstracción. Artistas: Jean Fautrier, Hans Hartung, André Masson, Pablo Palazuelo, Juli Ramis, Nicolas De Staël. Cerámicas de Picasso. Pablo Ruiz Picasso. Miró. Ubú en escena. Presentación de los nuevos depósitos de la Colección Serra. «Dualidad» es el título de la nueva selección del fondo del museo dedicada a cinco destacados artistas, todos ellos vinculados con Mallorca: Miquel Barceló, Miguel Ángel Campano, Ñaco Fabré, Ferran García Sevilla y Guillem Nadal.
Miquel Barceló y escultores como Juan Bordes, Susana Solano, Sergi Aguilar, en la escultura.
La Misericordia Centro Cultural la Misericordia Salas Capilla y Planta Baja
Pl. Hospital, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 21 95 00 Nuevas presencias.
Fundación Sophía Jaime Ferrer, 3. Palma. Mallorca. Los Tesoros de Tutankamón (02/08-27/09)
Espacio 43 Centre Sanitari Ctra. de Andratx nº43 edificio Portals Plaza, locales 7 y 8. Portals Nous. Mallorca. Luis Amavisca “Metal” A partir 09/09/13.
Fundació Lichter Alaró Calle de l’Ermita Joan Mir, 9. Alaró. Mallorca. Horario: L-M-Viernes: 17:00 - 20: 00 h. Sábado: 10:00 - 14:00 h. Cita previa: 616 952 527. www.fundaciolichteralaro.com Alfred Lichter “What a wonderful world II” (09/0829/10)
Son Tugores Casal de Cultura Son Tugores. Alaró. Tel. 971 518 757 L-M-X-J-V: 16:00 - 20:00h y S: 11:00h -13:00h. www.alaro.cat José Carlos Bonet Vallribera "Llums" (09/08-16/08 y 02/09-06/10)
Acudia Joan Melià
----------------------------------
Galería d´art
Hotel Convent de la Missió
Castellet, 29. Alcudia. Mallorca. Tel. 971 544 900 Horario: M-X-J-V-S: 17:00 - 20:00h. www.galeriajoanmelia.com
Missió, 7A. Palma. Mallorca. Tel. 971 227 348 www.conventdelamissio.com Marcelo Viquez i Adriana Petit.
Alaró Addaya centre d´art contemporani
Carrer Aleixandre Rosselló 10. Alaró. Mallorca. Tel. 971 510 0 45. M-X-J-V: 17:00 - 21:00h y S: 11:00 - 13:30h y 17:00 - 20:30h. www.addaya-art.com Pablo Fernández Pujol "La parte salvaje" (09/0816/08 Y 04/09-28/09). El punto de partida se centra en la idea de una “naturaleza alternativa”, donde “criaturas imposibles”, activan historias llenas de simbolismos y lecturas. El interés por aquellos personajes que habitan entre lo real y lo fantástico, se convierte en hilo conductor para desarrollar el contenido de la obra, que mezcla acontecimientos personales y ficción en cada una de las historias.
Can Fondo Sala d’exposicions
Carrer Serra, 13. Alcudia.Tel. 9718971 85 El proyecto D-ISLA A-ISLA presentado en la Habana en el marco del festival “La huella de España“.
Fundación Yannick y Ben Jakober Sa Bassa Blanca. Alcudia. Mallorca. Tel. 9715498 80 M: 9:30 - 12:30 h y 14:30 - 17:30 h. X-J-V-S: visita guiada. Domingo, lunes y festivos cerrado. www.fundacionjakober.org Retrats de nins del segle XVI al XIX. Exposición colectiva "Art Contemporani”
Artà Pepnot Galeria Pep Not, 34. Artà. Sabine Finkenauer
Fundación Juan March museu d'art espanyol contemporani
San Miquel, 1. Palma. Mallorca. Tel. 971 713 515 Horario: L-M-X-J-V: 10:00 - 18:30h. S: 10:30 14:00h. www.march.es/arte/palma Picasso Grabados. La Suite Vollard: A la manera de Rembrandt. (28/05-26/10) Colección Permanente de 69 obras de arte español del siglo XX. Cronológicamente, se inicia con obras de algunos de los artistas españoles más representativos de las vanguardias históricas europeas como Pablo Picasso, Juan Gris, Julio González, Joan Miró y Salvador Dalí.Figuras del arte español de mediados del siglo XX en algunas de sus tendencias, como Antoni Tàpies, Modest Cuixart, los artistas que formaron el grupo El Paso (Antonio Saura, Manuel Millares, Luis Feito, Manuel Rivera o Rafael Canogar), artistas del Grupo Parpalló ( Eusebio Sempere y Andreu Alfaro) o los escultores Eduardo Chillida y Jorge Oteiza. La colección también incluye obras de Fernando Zóbel, Gustavo Torner y Gerardo Rueda, quienes, a partir de la colección personal del primero, crearon en 1966 el Museo de Arte Abstracto Español en las Casas Colgadas de Cuenca, un museo que hoy pertenece igualmente a la Fundación Juan March. Nuevas generaciones de artistas: Juan Navarro Baldeweg. Miguel Ángel Campano, José María Sicilia,
Alberto Polo “Creus en mi” Actual exposición en Centre d'Art la Real. Palma. Mallorca
INFOMAG//51
www.espaidart32.com Dolors Comas "DINS DE L'UNIVERS" (09/08-04/09) Imma Alonso “Llums” (06/09-n.d.)
Fundació Martí Vicenç Carrer del Calvari 10, Pollença. Mallorca. Tel. 971 53 02 09 www.martivicens.org La sala tiene la voluntad de dar una oportunidad a los jóvenes artistas de enseñar su obra, además de hacer exposiciones en torno de conceptos especiales. Hito tiene el placer de presentar la exposición ALEXANDER von FRIESEN Digital print series.
Iglesia Convento de Santo Domingo de Pollença Guillem Cifre de Colony, s/n. Pollença. Amparo Sard “Paisatge ombrívol” (20/07-15/09)
Portocolom Galería Simon Nolte Ronda Crucero Baleares, 1. Portocolom. Mallorca. Tel. 971 824 135 / 636 856 355 portocolom@nolteart.com / www.nolteart.com Zsuzsi Csiszér “Final Cut” Pablo Fernández Pujol "La parte salvaje" Actual exposición en Addaya centre d´art contemporani. Alaró. Mallorca.
Galeria Dionís Bennàssar Antoni Maura, 11. Pollença. Mallorca. Joan Peix (10/08-05/09)
Sa Pobla Can Planes Andratx CCA Andratx Estanyera 2. Andratx. Mallorca. Tel. 971 137 770 www.ccandratx.com Marcos Vidal Font "Técnica quirúrgica" (22/0802/11). Las obras mostradas muestran una gran diversidad de técnicas y formatos con los que Marcos Vidal crea un lenguaje muy personal que a menudo provoca controversia interna en el espectador, invitándolo a cuestionar los pilares sobre los que se sustenta la sociedad en la que vivimos: consumismo, política, obediencia civil, etc. Carsten Fock "Goodbye and Hello" (27/07-29/09). La línea de trabajo artístico de Carsten Fock consiste en volcar en su obra el resultado de una profunda autoexploración de sentimientos, sensaciones y reflexiones políticas y sociales, dando lugar a obras de un marcado carácter enérgico. Andratx on Paper (Hasta 29 de septiembre) Exposición colectiva comisariada por Patricia Asbaek. Tomando como punto de partida las obras realizadas por los artistas participantes en el Programa de Residencias para Artistas del CCA Andratx, la exposición explorará los diferentes usos y aplicaciones hechos sobre papel. Andratx Open III. Artistas: José Pedro Croft, Graham Dolphin, Joakim Eneroth, Regina José Galindo, Lothar Hempel, Kalin Lindena, Roman Lipski, Hew Locke, Jeremy Moon, Stefan Müller, Nick Oberthaler, Martin Parr, Alexis Marguerite Teplin, Jan Timme & Cajsa von Zeipel. (Hasta 29/09)
Sa Taronja Associació Cultural Andalucía, 23. Andratx. Mallorca. Tel. 971 235 268 www.sataronja- es.blogspot.com Pedro Citoler “Aerials II” (Hasta 29/06/2014)
Binissalem Can Gelabert
Museu d´Art Contemporani
Miquel Barceló, Menéndez Rojas, Ramón Canet, Pep Coll, Sicilia, García-Sevilla, Sirvent. Artistas de Baleares (1950-2000). Exposición Permanente.
Establiments Fundación Palmyra Sculpture Centre Carrer de Pomar, 4-4. Establiments. Distrito Norte de la ciudad de Palma de Mallorca. Tel. 971 769 718. www.palmyrasculpturecentre.com Jackie Sleper. Esculturas.
Inca Can Monroig Can Valella, 22. Inca. Mallorca. Tel. 871 912 496 / www.canmonroig.com Estudio de rehabilitación, construcción Sostenible e Interiorismo. Este espacio acoge regularmente encuentros sobre sostenibilidad, conciertos, exposiciones, performances, lecturas poéticas, etc. Marie-Noëlle Ginard y Robert López Hinton son los gerentes de este espacio cultural. Abren solamente bajo cita o con ocasión de algún evento. La intención es realizar algún evento cultural o artístico cada dos meses aproximadamente.
Manacor Torre dels Enagistes Museu d'Historia de Manacor Carretera Cales de Mallorca Km. 1'5. Manacor. XX Premi Ciutat de Manacor d'Arts Plàstiques. (20/05-01/09)
Galería Sacma Bosch, 5. Manacor. Mallorca. www.sacma.es
“Sobrassada de peix” (12/04 - n. d.) Marratxi Centro de Exposiciones S'Escorxador
La Portella s/n Binissalem. Mallorca. Horario: L-M-XJ-V: 15:00 - 21:00h. S: 17:00 - 20:00h. Horario de julio: L-M-X-J-V: 17:00 - 21:00h. S: 17:00 20:00h .
Ctra. Sa Cabaneta-Pòrtol, s/n. Marratxi. Mallorca.
Campanet Posada de Biniatró
Pollença Espai d’art 32
Carrer Sant Miguel, 20. Campanet. Mallorca. M-X-JV-S: 19:30 - 21:30h y M-X-J-V: 10:00 - 13:00h. www.myspace.com/posadadebiniatro
52//INFOMAG
Reina Maria Cristina, 9. Pollença. Mallorca. Horario: L-M-X-J-V-S: 11:00 - 13:30h y 17:30 21:00 h. D: 11:00 - 13:30h.
Carrer Antoni Maura, 6. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 542 389. Horario: M-X-J-V-S:10:00 14:00h y 16:00 - 20:00h. Fondo del Museu d'Art Contemporani: Artistes mallorquins. Pintura y Escultura.
Bar Casa Miss Plaça de la Constitució, 1. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023. wwww.barcasamiss.com Colección privada de Jaume Mir “Picture Disc” Madonna Rare moments.
Soller Racó 98 Carrer de Sa Luna, 14. Sóller. Mallorca. Exposición colectiva de 14 Artistas (10/05-31/12)
Arteartesania Lluna, 43. Sóller . Mallorca. Marta Ratti - 'Últimos trabajos'.
Can Prunera Museu Modernista
La Lluna, 86 y 90. Soller. Tel. 971 638 973 Horario: M-X-J-V-S-D: 10:30 - 18:30h. Edificio modernista con mobiliario de época.
Son Servera Galería Ca’n Dinsky Camí des Tren, 7. Son Servera. Mallorca. Tel. 654 650 465. Horario; J-V-S: 17:00 - 21:00 h. D: 11:00 - 14:00h.J Joan Brunet (12/09-12/10)
Galeria Sa Pleta Freda Carrer de sa Pleta Freda. Son Servera. Mallorca. Matias Krahn “Estrellas fugaces” (10/08/1305/08/14)
Valldemossa Coll Bardolet Fundació Cultural ENTRADA: 3,0 EUR. Blanquerna, 4. Valldemossa.
Mallorca. Horario: abril-octubre. Martes: 11:00 12:00h www.fccollbardolet.org Blanc de blancs. Pintures Blanques de Coll Bardolet (09/08/31/10) Col·lecció de Joies Berebers (01/08-31/12)
Artist Gary Lang
GUÍATE
MALLORCA
SHOPPING * ALOJAMIENTOS * RESTAURANTES * CAFÉS Palma (capital) - Calvià - Bendinat - Illetas - Portals Nous - Andratx - Santa Ponsa - Soller - Port Soller - Alaró Buñola - Santa Maria del Camí - Binissalem - Sencelles - Lloseta - Inca - Selva - Caimari - Moscari - sa Pobla Muro - Pollença - Port Pollença - Alcudia - Port Alcudia - Playas de Muro - Can Picafort - Arta - Capdepera Cala Ratjada - Sa Coma - Manacor - Lluchmajor - Felanitx - Cala d’Or - Portopetro.- Ses Covetes.
PALMA SHOPPING
Piel de Gallina Facebook: Piel de Gallina
Descubre las nuevas colecciones para este otoño: Brixton (sombreros, boinas, beanies) The Herschel (bolsos, mochilas, complementos). Marcas de ropa: Religion, Humör, Dr Denim, Rules by Mary, Supremebeing, T.C.S.S y Rhythm. Apartado Vintage y Cámaras Lomográficas y Polaroid. ENG: Clothing brands: Religion, Humor, Dr Denim, Rules by Mary, The Herschel, Supremebeing, T.C.S.S, Rhythm. Vintage area clothing and Polaroid and Lomography. DEU: Marken wie: Religion, Humör, Dr Denim, Rules by Mary, Merc, The Herschel und Polaroid Vintage-Cameras Der Shop verfügt ebenso über ein grosses Sortiment an Vintage-Mode. RUS: Бренды одежды: Religion, Humör, Dr Denim, Rules by Mary, T.C.S.S, The Herschel. Отдел винтажной моды: Levis, Wrangler, Lee, Fred Perry, Lacoste. Фотоаппараты Polaroid с новыми кассетами “Impossible Project”
Brossa, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 079 309 L-M-X-J-V-S: 10:00-20:00h. Domingo cerrado.
Chroma www.chromapalma.com
Marcas emergentes como Cuckoo, Hümor, Anerkjdent, Clae, Djinns, Pannu, Onitsuka Tiger, donde la originalidad y versatilidad dejan su sello en cada una de sus prendas. ENG: Originality and versatility leave their mark on each and every one of its pieces. Rebel t-shirts, energetic prints, trucker caps and sneakers converge here and make this shop a great place. DEU: Marken wie: Cuckoo, Hümor, Anerkjdent, Clae, Djinns, Pannu, Onitsuka Tiger.Rebel T-shirts, energetische Drucke, Trucker Caps und Turnschuhe hier zusammenlaufen und machen dies hervorragend einkaufen. RUS: Магазин новых брендов таких, как Cuckoo, Hümor, Anerkjdent, Clae, Djinns, Pannu, Onitsuka Tiger, где оригинальность и универсальность чувствуются в каждом предмете одежды.
Ample de la Mercè, 1. Palma. Mallorca. Tel. 971 227 358 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h / 16:00 - 20:00h. Domingo cerrado.
Lust Universe www.lustuniverse.es
Una tienda erótica exclusiva, llena de productos que inspiran un estilo de vida sensual. Exposiciones de arte y conferencias sobre amor-sexo con sexóloga diplomada. ENG: An exclusive erotic shop full of products which make you think of a sensual lifestyle. Art exhibitions and sex & love conferences are held by a qualified sexologist. 3
DEU: Ein exklusiver Erotik-Shop voll von Produkten, die zu einem sinnlichen Lebensstil inspirieren. Kunstausstellungen und Sex & Liebes Konferenzen werden von einem qualifizierten Sexualwissenschaftler abgehalten. RUS: Эксклюзивный секс-шоп предлагает большой выбор аксессуаров. Также проводятся художественные выставки и семинары с профессиональнымврачом-сексологом.
Caputxines, 5D y Brossa, 20. Palma. Mallorca. Tel. 971 711 365 L-M-X-J-V: 11:00-14:00h / 17:00-20:00h. S: 11:00-14:00h. Domingo cerrado.
Maria Crespí Jeans clothing and creative design www.mariacrespi.com
Prendas de diseñador a precios asequibles. Complementos y una amplia oferta de modelos de pantalones vaqueros. ENG: Designer clothing at affordable prices, accessories and a wide range of jeans. DEU: Designer-Kleidung und Accessoires zu erschwinglichen Preisen. Umfangreiches Angebot an aktuellen Jeans Modellen. RUS: Дизайнерская одежда по доступным ценам, аксессуары и широкий ассортимент моделей джинсов.
Costa d'en Brossa, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 574 458 L-M-X-J-V: 10:30-14:00h /17:00-20.00h. S: 11:00-14:00 h. Domingo cerrado.
Paez store www.paezspain.es
Simplicidad, Comodidad e Innovación en un solo concepto. PAEZ promueve una filosofía ecofriendly. Con una suela más flexible de caucho y goma eva y, con nuevos estampados, priorizando los colores vibrantes y las rayas. ENG: They are just as cute and comfy. Canvas shoes with a leather cushioned inside and rubber sole. Easy to kick around in during the summer days. DEU: Auf den ersten Blick ein fröhlich bunter Schlappen aus Segeltuch, entpuppen sich die Modelle von PAEZ bei genauerem Hinsehen als ziemlich komfortable Sommerschuhe, die sich mit richtiger Lederinnensohle, Baumwollfutter und Gummisohle sogar für Stadtbummel & Co eignen. RUS: Концепт комфорта и инновации. PAEZ придерживается философии экологии.
Calle Bossería 12A. Palma. Mallorca. Tel. 663 750 946 L-M-X-J-V-S: 12.00 - 21.00 h. Domingo cerrado. 54//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /num. 87/ septiembre ’13
Frida Watson Vintage Furniture Www.fridawatson.com
Mobiliario vintage original de los 50´s, 60´s y 70´s de diferentes países del mundo. Si no tenemos lo que está buscando estamos encantados de buscarlo. Aquí puedes encontrar regalos especiales y únicos. ENG: At Frida Watson, located in the heart of Santa Catalina, you find restored original vintage - retro furniture from the 50’s, 60’s and 70’s from different countries ready to add to that special touch in hour home. DEU: In Frida Watson können Sie original Vintage - retro-Möbel aus den 50er, 60er und 70er Jahre aus verschiedenen Ländern kaufen. RUS: Фрида Уотсон расположен в самом центре квартала СантаКаталина. Здесь Вы сможете найти предметы винтажной мебели 50-х, 60-х и 70-х годов из разных стран. Исключительное место, чтобы выбрать уникальный подарок.
Anníbal, 5 bj (zona Santa Catalina). Palma. Tel. 971 283 427 / 607408284 L-M-X-J-V: 10:00 - 14:30h / 18:00 - 21:00h. S: 10:00-15:00h. Domingo cerrado.
Sa Costa Antiguitats i Disseny www.antiguedadesacosta.com
Nos encontramos con una amplia y variada oferta de objetos vintage, retro, y antigüedades procedentes de España, Francia, Alemania y Gran Bretaña, desde el siglo XIII hasta el pasado siglo XX. ENG: Sa Costa sells vintage and retro objects such as furniture, lamps, chairs, dressers, coat racks, telephones, magazine racks, robots and a whole lot more. DEU: Sa Costa verkauft retro und Vintage-Objekte: Möbel, Lampen, Kommoden, Stühle, Mantel Zahnstangen, Telefone, Magazin Zahnstangen, Roboter und vieles mehr. RUS: Здесь Вы найдёте широкий выбор страринных предметов, ретро и антиквариат из Испании, Франции, Германии и Великобиртании, начиная с тринадцатого до двадцатого века.
Costa de Sa Pols, 7A. Palma. Mallorca. Tel. 971 727 864 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h / 17:30 - 21:00h. Sábado por la tarde y Domingo cerrado.
Little India www.littleindia.es
En esta tienda puedes encontrar salwar kameez, pashminas reales y abrigos de Cachemira, saris, vestidos de seda y algodón tops bordados, ropa khadi, joyas, cosméticos ayurvédicos, especias y otros aromas exóticos. ENG: Here you can find anything from salwar kameez, real pashminas and coats from Kashmir, saris, silk dresses, embroidered silk and cotton tops, ayurvedic cosmetics, khadi clothing, jewelry rickshaws and spices other exotic scents. DEU: Unsere Wohn und Modeaccessoires sind ausschließlich indischer Herkunft und hervorragend verarbeitet da handgefertigt, wobei wir auf traditionelle Verarbeitung und natürliche. RUS: Здесь вы можете найти что-нибудь от шаровары, реальные пашмины и пальто из Кашмира, сари, шелковые платья, вышитые шелк и хлопок топы, аюрведическая Косметика, Хадди одежда...
Brossa, 6. Palma. Mallorca. Tel. 971 721 520 L-M-X-J-V: 10:30 - 14:30 h / 16:30-20:00h / S:10:30-14:30h. Domingo cerrado
Divinity boutique www.facebook.com/Divinityboutiquemallorca
Prendas y complementos de un sutil romanticismo y una esencia muy mediterránea. Marcas como: Charo Ruiz, Miss June Paris, Antica Sartoria, Hoss Intropia, Virginia Valenti, Elisa Cavaletti. ENG: It is a universe of hyper female fashion. Clothing and accessories in romantic style and a very Mediterranean essence. Clothing brands:Charo Ruiz, Miss June Paris, Antica Sartoria, Hoss Intropia, Virginia Valenti, Elisa Cavaletti. DEU: Damenmode mit eine sehr mediterrane Essenz. Marken wie: Charo Ruiz, Miss June Paris, Antica Sartoria, Hoss Intropia, Virginia Valenti, Elisa Cavaletti. RUS: Женская вселенная моды. Одежда и аксессуары в романтическом стиле со средиземноморской изюменкой. Бренды одежды: Charo Ruiz, Miss June Paris, Antica Sartoria, Hoss Intropia, Virginia Valenti, Elisa Cavaletti.
Calle de L'Estanc, 5A. (travesía Borne). Palma. Mallorca. Tel. 971 72 60 22 L-M-J-V: 11:00 - 14:00h / 17:00 - 20:00h. X: 17:00-20:00h. S: 12:00-14:00h.
Madinlove www.madinlove.net
Venta exclusiva en el showroom de Palma o en la tienda online. Calzado "espadrilles" de moda 100% artesanal. Combinamos la comodidad con la belleza. ENG: Available exclusively from our showroom in Palma and the online shop! Shoes- Sandals "Espadrilles". 100% hand made fashion shoes. What could be better than combining comfort and beauty. DEU: Schuhgeschäft "Espadrilles" Mode 100% handgearbeitet in Mallorca . Wir kombinieren Komfort mit Schönheit. Exklusiver Verkauf im Showroom und Online-Shop. RUS: Модная мальоркская обувь “Espadrilles“ 100% ручной работы. Эксклюзивная продажа в салоне Пальмы или интернет магазине.
Plaça Mercat 19, 1er piso. Palma. Mallorca. Tel. 616 15 48 79
INFOMAG//55
Infinit
eyewear-boutique
Www.infinit.la
De interior contemporáneo esta boutique ofrece una gran oferta de monturas, gafas de sol exclusivas INFINIT y ofrece la posibilidad de adquirirlas a excelentes precios. También hay relojes, arte, vanguardia y mucho más... ENG: Contemporary interior boutique offers a wide range of frames, exclusive sunglasses INFINIT and offers the possibility of acquiring at great prices. There are also watches, art, fashion and much more ... DEU: Diese zeitgenössische Boutique bietet eine breite Palette von Brillenrahmen, exklusive Sonnenbrillen der Marke INFINIT und bietet die Möglichkeit diese zu günstigen Preisen zu erwerben. RUS: Бутик современного дизайна предлагает Вашему вниманию большой выбор оправ и солнцезащитных очков INFINIT, по доступным ценам.
Tous i Maroto, 5. Palma. Mallorca. L-M-X-J-V-S: 10:00-13:30h /17:00-20:00h. Domingo cerrado.
Black Market Ofrece artesanía africana y una gran variedad de artículos étnicos elaborados artesanalmente. Máscaras africanas, accesorios, tejidos y mucho más. ENG: Offering a wide variety of ethnic African art, crafts, jewelry, vintage items, Maasai, Zulu, Tuareg silver, ebony, masks, carvings...also UNIQUE items. DEU: Traditionelles afrikanische Handwerk. Hier findet man authentische und hochwertige, in Afrika gefertigte Masken, Skulpturen oder Schmuck aus Holz und Stein und viel mehr ethnische Elemente. RUS: Магазин где продают африканские ремесленные изделия и минералы. Самую неповторимую атмосферу дикой Африки: статуэтки, маски, копья, опахала из перьев, этнические инструменты и многое, многое другое.
Paraires, 23. Palma. Mallorca. Tel. 630 491 672 L-M-X-J-V-S: 10:00 -14:30h / 17:00 - 20:30h PALMA GASTRONÓMICA
Lo Vegano La primera tienda en Mallorca exclusivamente de productos veganos. ENG: The first store exclusively vegan products in Mallorca. DEU: Der erste Laden auf Mallorca, exklusiv mit veganen Produkten. RUS: Первый магазин в Майорка исключительно веганских продуктов.
Porta de Mar, 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 725 175 L-M-X-J-V: 10:00 - 14:00h. / 16:30 - 20:00h. S: 10:00 - 14:00h. D: cerrado
Verd i blanc www.verdiblanc.com
Un nuevo concepto de gastronomía basado en la comida saludable y un ambiente anti stress. Extraordinarias ensaladas, hortalizas, cremas vegetales... Todo recién llegado del huerto. También ofrecen pescados y carnes de la tierra. ENG: A new concept of cuisine based on healthy eating and anti stress environment. Extraordinary salads, vegetables, vegetable creams. Also you can enjoy tasty fish and meat. DEU: Die gesunde Küche, basierend auf frischen Produkten, wenn immer möglich unter Verwendung von Bioprodukten. Bevorzugt werden lokale natürliche Produkte. RUS: Теплота, вкус и комфорт, компоненты новая концепция гастрономии и здорового питания.
General Riera, 39 A. Palma. Mallorca. Tel. 971 719 377 L-M-X-J-V-S: 12:00 16:30 h. Domingo cerrado. Menú bajo en calorías: 6.90 euros
Es Peixet arrocería-marisquería www.espeixet.com
Un restaurante arrocería que ofrece pescados y mariscos directos de la Lonja de Palma. Dispone de una terraza donde se puede disfrutar de una cena al aire libre. Se come muy bien y bastante ajustado de precio. ENG: The emphasis here is fresh, good quality seafood, and the menu includes sole, turbot, grilled hake, and more than a dozen types of shellfish. The crowd is a mix of local businessmen, families and couples. DEU: Der kleine, gemütliche Familienbetrieb. Die vielfältige Speisekarte konzentriert sich in erster Linie auf fangfrischen Fisch und Meeresfrüchte von bester Qualität. RUS: Ресторан предлагает превосходный выбор блюд из риса и специализируется на морепродуктах.
Joan Miro, 274 (Cala Major). Palma. Mallorca. Tel. 971 701 860 M-X-J-V-S-D: 13:00 - 0:00 h. Lunes cerrado. Carta: 20-30 EUR (bebidas no incluidas) 56//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /num. 87/ septiembre’13
Mari-Lin café-lounge www.mari-lin.com
El lugar ideal para una parada durante el día o después del trabajo. Cocina sencilla y fresca de presentación cuidada y precios más que asequibles. Encantadora terraza. ENG: The ideal place for a stop during the day or after work. Simple cuisine and elegant presentation fresh and more than affordable prices. Lovely terrace. DEU: Der ideale Ort für einen Zwischenstopp während des Tages oder nach der Arbeit. Einfache Küche elegant prasentiert mit frischen Zutaten und zu mehr als erschwinglichen Preisen. Schöne Terrasse. RUS: Идеальное место, чтобы перекусить в течение дня или после работы. Простые и свежие блюда по доступным ценам. Прекрасная терраса.
Costa de sa Pols, 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 721 411 L-M-X-J-V-S: 11.00 - 00.00h. Domingo cerrado. Carta: 15-20 EUR (bebidas no incluidas)
Emilio Innobar www.emilioinnobar.com
Emilio es un apasionado de la cocina de toda la vida, y según él, el secreto para cocinar un buen pescado es que sea siempre bien fresco y que se corte y prepare justo antes de servir. Trabaja con productos de mercado. ENG: His secret for cooking a great fish is to make sure the fish is as fresh as possible, and never to cut it or prepare it until just before it is going to be served. His inspiration comes from the fresh products at the market. DEU: "Fine Fusion" nennt Emilio Castrejón seine japanisch-mexikanischmediterrane-Cross-Over-Küche, die er in seinem stylischen Restaurant in der Innenstadt von Palma de Mallorca präsentiert. RUS: Эмилио - любитель хорошей кухни, и по его словам, секрет приготовления рыбы заключается в свежести и готовки продукта, непосредственно перед подачей на стол.
Concepció, 9. Palma. Mallorca. Tel. 657 507 294 L-M-X-J-V-S:12:30 -16:00h / 19:30 - 00:00h Carta: 25 -30 EUR
Japonice Restaurante · Teppanyaki www.japonice.com
Más de 10 años de experiencia en gastronomía nipona. Excelente servicio y producto de calidad. Sala teppanyaki, exquisitos platos preparados a la plancha por nuestro chef japonés. ENG: Over 10 years of experience in Japanese cuisine. Excellent service and quality product. New teppanyaki bar, dishes prepared on grill by our Japanese chef, so you can enjoy both, showcooking and purest Japanese flavors. DEU: Trendige Sushi-Restaurant-Kette. Auswahl orientalisch angehauchter Speisen. Beim jungen Publikum beliebt als Startpunkt für eine lange Nacht.
RUS: Отличие японской кухни от любой другой неоспоримо. Секрет кроется в правильном подходе к выбору продуктов, красоте подачи блюд и отношении к еде в целом. Teppanyaki предлагает вам особенные вкусы и особенную атмосферу. Unión, 2. Palma. Mallorca. Tel. 971 40 40 60 L-M-X-J-V-S-D: 13:00 -16:00h / 20:00 - 01:30h. Menú: 19 euros pp / Carta: 25-30 euros pp
Ristorante Rossini www.ristorante-rossini.es
Elegante y distinguido restaurante italiano situado detrás del Corte Inglés de Jaume III. Se presenta con una auténtica cocina mediterránea y buenísima pasta fresca de elaboración casera. ENG: A charming Italian restaurant, with an authentic ambience and excellent Mediterranean cuisine. Is located in one of the narrow streets back Corte Inglés store, Jaime III. DEU: Ihr Engagement um aus lokalen Produkten schafft Aromen in das Essen und macht den Geschmack, die viel authentischer und wahr zu den Wurzeln der italienischen Küche RUS: Уникальный ресторан, знаменитый своей атмосферой и его блюдами средиземноморской кухни. Душевное место где Вы сможете отценить все прелести Столице Пальмы.
Pi, 6. (detrás Corte Inglés Jaime III). Palma. Mallorca. Tel. 971 720 235 L-M-X-J-V-S-D: 13:00-16:30h / 18:00-00:00h Carta: 30-35EUR
Koh thai & asian restaurant www.kohmallorca.com
La auténtica cocina casera del sudeste asiático. Ofrecen platos con curry rojo malayo, curry panang, curry verde y también platos con noodles, sad depper tempura y una selección llamada “Street Food”: tipo tapas entre 3 y 5 euros. ENG: The authentic home cooking of Southeast Asia. Order anything that you would like to try from a tender roast duck with red curry to claypot glass noodles with prawn among many others.They also offer "Street Food" from 3 to 5 eur. DEU: Authentische südostasiatische Hausmannskost. Hier finden Sie Gerichte mit malaiischen Red Curry, grünes Curry, Curry-Panang und auch Gerichte mit Noodle und Depper Tempura und "Street Food" für 3 bis 5 Euro. RUS: Стильный ресторан Koh специализируется на оригинальных блюдах юго-восточной Азии, включая изысканные блюда Таиланда. Яркие краски, экзотические ароматы и незабываемый вкус.
Servet 15, Santa Catalina. Palma. Mallorca. Tel. 971 28 70 39 L-M-X-J-V-S: 13:30 -16:00h /20:00 - 23:00h Menú mediodía: 13 EUR / Carta: 15-20EUR INFOMAG//57
Winebar by Emilio www.emiloinnobar.com
Una cocina fusión fresca y deliciosa compartida con los mejores caldos con personalidad en el corazón de Palma. ENG: A fresh fusion food and wine experience at the heart of Palma. DEU: Die besten Weine und begleitet von eine japanisch-mexikanischmediterrane-Cross-Over-Küche RUS: Большой выбор вин сервированных c качественная японскяя кухня. Душевное место где Вы сможете отценить все прелести Столице Пальмы.
Carrer Medje Matas s/n. Palma. Mallorca. Tel. 657 507 294
Lo DiVino www.lodivino.com
Los mejores vinos españoles a tu disposición , servidos a su temperatura ideal, y acompañados de una comida personal y casera, con productos de primera calidad. ENG: The best Spanish wines for you, served at ideal temperature, and accompanied by a personal and homemade food with top quality products. DEU: Die besten spanischen Weine stehen hier zu Ihrer Verfügung , serviert bei optimaler Temperatur und begleitet von hausgemachte Speisen zubereitet mit hochwertigen Produkten. RUS: Большой выбор испанских вин, сервированных при правильной температуре. Качественная домашняя кухня.
Carmen, 16. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 62 56 L-M-X-J-V-S: 12:00-16:00h / 19:45-00:00h. Domingo cerrado.
Café Antiquari cafe-antiquari.com
Café con decoración vintage y con mucho encanto. Aquí se puede comer, merendar y cenar, además de tomar cóckteles y copas. Tienen el mejor Quiche de la zona. Actividades culturales. ENG: You will find a young, energetic crowd at this Vintage resto-bar. The dinner menu is small and pretty varied, probably the best Quiche on The Planet. Cultural events. DEU: Neben frischen Sandwiches, Salaten und hausgemachten Kuchen überzeugt das Antiquari mit seiner wechselnden Wochenkarte. Für besonders Eilige empfiehlt sich das spezielle lunch-Angebot, welches durch so schmackhafte Kreationen wie Quiche. RUS: Идеально расположенный в культурном центре Палма . Предложение включает обед, закуски и ужин, а также прохладительные, алкогольные и безалкогольные напитки. Kультурных мероприятий. Carrer Arabí, 5. Palma. Mallorca. Tel. 871 572 313 L-M-X-J-V-S: 11:00-01:00h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 10 euros | Un plato: 6 euros
Bar Rita Facebook: Bar Rita
Un bar situado en el casco antiguo de Palma. Además de sus magníficos desayunos y “llonguets”, no dejes de probar sus tapas y “variats”. Se trata de una cocina sencilla con una relación calidad-precio difícil de igualar. ENG: A bar located in the historic Casco Antiguo (Old Town) of Palma. Aside from their delicious breakfasts and "llonguets", don't miss sampling their tapas and assorted dishes ("variats"). Simple cooking with unbeatable value. DEU: Eine Bar in der historischen Altstadt (casco antiguo) in Palma. Abgesehen von ihrem köstlichen und umfangreichen Frühstückangebot und "llonguets", versäumen Sie nicht dieTapas und "variats" (verschiedene Gerichte) zu probieren. RUS: Бар находится в старом квартале Пальмы, предлагает замечательные завтраки и “llonguets” (типичные булочки с Майорки).
Plaça Llorenç Bisbal, 13 (Zona Gerreria). Palma. Mallorca. Tel. 661 362 830 L-M-X-J-V: 8:00-00:00h. S: 10:00-16:00h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 8.00 EUR
Los Amigos d Paco - The Burguer Kitchen www.losamigosdpaco.es
La hamburguesa gourmet es la protagonista. Cocinadas al carbón, con su tipo de pan y salsa única. Personal muy atento y servicial. Delivery & Take Away. ENG: The gourmet Burger is the protagonist. Cooked to coal, with good bread and tasty sauce. Very helpful staff. Delivery & Take Away. DEU: Der Gourmet-Burger ist der Protagonist. Gebraten auf dem Kohlengrill, mit dem typischen Burgerbrötchen und leckerer Soße. Sehr hilfsbereites Personal. Lieferung & Take Away. RUS: Лучшие гамбургеры “gourmet”, приготовленные на углях. Податюся с особой булочкой и фирменным соусом. Качественное обслуживание. Сервис доставки на дом и “take away” .
Fábrica, 59 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 903 015 M-X-J: 18:30 - 23:30 / V-S: 12:30 - 16:00h / 19:30-23:30h. Lunes y Domingo cerrado. Menú mediodía: 11 EUR. / Carta: 07-12 EUR (bebidas no incluidas) 58//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /num. 87/ septiembre’13
The Room café-restaurante Un espacio de decoración contemporánea donde pasar un momento agradable a cualquier hora del día. Ofrece ricos desayunos, una cocina italiana de producto fresco de temporada y pastelería artesanal de elaboración propia. ENG: This lovely restaurant is situated in the heart of Santa Catalina and the window display of pastires is something to behold! Decorated in a beautifully modern way it's a great place to meet friends and enjoy a coffee or a meal. DEU: Ein modernes, stilvolles Restaurant, das leckere Frühstücke und italienische Küche bietet. Hausgemachte Konditoreiwaren RUS: Итальянский кафе-ресторан, где Вы сможете приятно провести время. Предлагает завтраки, обеды и домашнюю выпечку.
Cotoner, 47 bajos (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 281 536 L-M-X-J-V-S: 08:00-17:00h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 13 EUR pp
La Coqueria Katja Wöhr (Flor de sal d’es Trenc) y Maria Solivellas (Ca na Toneta restaurant) revivan la tradición de la cocina isleña y ofrecen cocas y sopas mallorquinas de recetas tradicionales con producto orgánico interno. ENG: Katja Wöhr and Maria Solivellas revive the tradition of the island cuisine and offer “cocas” and soups of traditional recipes with domestic organic product. DEU: Mit “La Coqueria” beleben Katja Wöhr und Maria Solivellas die Tradition der Volksküche und setzen auf herzhaft belegte Teigteilchen, Suppen nach Inselrezepten und einheimische Bioware RUS: Katja Wöhr ( Flor de sal d'es Trenc ) и Maria Solivellas ( Ca na Toneta restaurant ) возрадили традиционную кухню острова. Предлагается ассортимент выпечки и горячих закусок Майорки, приготовленных по оригинальным рецептам.
Mercado Santa Catalina, Nº 13. Palma. Mallorca. L-M-X-J-V-S: 08-15h. Precio: 3.50-10 EUR pp
Essència
gastro bar
Claudio Vargas es el chef ejecutivo de este encantador restaurante y nos ofrece una cocina creativa de autor basada en la utilización de materias primas de calidad. Cocina con raíces, curiosa y cosmopolita. ENG: Claudio Vargas is the executive chef of this charming restaurant, which offers creative cuisine based on his use of the highest quality ingredients. Food with roots; unique and cosmopolitan. DEU: Claudio verwöhnt seine Gäste mit einer spannenden Küche, die Einflüsse vieler Länder und Kulturen kombiniert. Dazu gehören typisch spanische Zutaten ebenso, wie die Aromen Thailands, Lateinamerikas oder Japans.
RUS: Клаудио Варгас - шеф-повар этого уютного ресторана, предлагает Вам авторскую кухню, основанную на качественных продуктах. Cotoner, 27 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 577 039 M-X-J-V-S: 13:00-15:30h /19:30-23:30h. D: 13:00-16:00h. Lunes cerrado Menú mediodía: 8.50EUR /Tapas: 10EUR /Degustación: 25EUR.
Zenzero café & restaurant Auténtica cocina napolitana en un ambiente moderno y trato familiar. Mozzarella bar, sabrosas pastas, carnes, pescados y las mejores tapas napolitanas. Interesante carta de vinos. Más de 20 cocktails. ENG: Authentic Neapolitan cuisine in a modern ambience with friendly service. Mozzarella bar, delicious pastries, meat, fish and the best Neapolitan tapas . Interesting wine list. Over 20 cocktails. DEU: Die authentische Küche Neapels ist betont einfach, ihre Stärke liegt in der gelungenen Kombination schlichter Zutaten zu äußerst schmackhaften Gerichten. Interessante Weinkarte. Über 20 Cocktails. RUS: Неаполитанская кухня – одна из самых богатых и разнообразных. Моцарелла из молока буйволицы, конечно, главное блюдо здесь-паста. Интересная карта вин. Более чем 20 коктейлей.
Cotoner, 39 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 871 945 188 L-M-X-J-V-S-D: 08.00 00.00h Carta: 15-20 euros (bebidas no incluidas)
Bianco e Rosso Auténtica comida italiana bajo un ambiente juvenil y cosmopolita. Especialidades: pizza al horno de piedra, las carnes a la parrilla, el risotto especial del día y sus postres caseros totalmente artesanos. ENG: Authentic Italian food under a youthful, cosmopolitan atmosphere. Among their specialties: stone-baked pizzas, grilled meats, the special risotto of the day and their entirely home-made desserts. DEU: Authentische italienische Küche in einer jungendlichen, kosmopolitischen Atmosphäre. Ihre Spezialitäten: Steinofen-Pizza, Grillfleisch, das besondere Risotto des Tages und ihre hausgemachten Desserts. RUS: Ресторан итальянской кухни. Фирменные блюда: пицца , приготовленная в каменной печи; мясо на гриле, рисотто дня и дессерты домашнего приготовления.
Fábrica, 6 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 90 50 15 M-X-J-V-S-D:12:00-16:00h / 19:30-23:30h. Lunes cerrado. Menú degustación: 15 EUR pp / Carta: 15-20 EUR pp (bebida no incluida) INFOMAG//59
Es Molí d'es Pou Un bar-restaurante de cocina vasca y de mercado ubicado en el centro de Palma. Ofrece pinchos fríos y calientes, cazuelitas, clásicos del recetario tradicional y, ante todo, buen producto. ENG: A restaurant that offers traditional Basque cuisine, ''pintxos'' bar with buzzy atmosphere. DEU: Auf den Speisekarten finden sich viele Gerichte mit Fisch und Meeresfrüchten. Gekocht wird aber auch mit Fleisch, Gemüse, Obst, Käse, Pilzen und vielem mehr aus einzelnen Regionen. RUS: Бар - Ресторан баскской кухни расположен в центре Пальмы. К услугам гостей холодные и горячие закуски, традиционных рецептов и, прежде всего, хороший продукт.
Calle Industria, (molino nº 4). Palma. Mallorca. Tel. 667 96 22 82 L-M-X-J-V-S: 19.00 - 02.00h. Domingo cerrado.
Anima Beach Palma animabeachpalma.com
Disfruta de idílicas puestas de sol con la mejor música, todos los domingos desde las 18:00 h. de la tarde. Exquisita cocina mediterránea. ENG: Enjoy idyllic sunset with the best music in Anima Beach, every sunday from 6 p.m. Good Mediterranean cuisine. DEU: Das Team dem Anima beach hat sich unter anderem auf SavouryCocktails spezialisiert, die durch ungewöhnliche Zutaten und Zubereitungsarten. Gute mediterrane Küche. RUS: Изысканный и современный дизайн позволит расслабиться и насладиться бескрайним морским видом, изысканными блюдами известных поваров, коктейлями и приятной музыкой.
Autovia del Levante. s/n (Playa Can Pere Antoni) Palma. Tel. 971 59 55 91 L-M-X-J-V-S-D: 10:00-02:00h. Carta: 15 -25 euros
El Peñón www.elpenon1957.com
Este beach-restobar lleva abierto desde 1957 y tiene una de las mejores vistas de la bahía de Palma. Sabrosos platos de cocina mediterránea y música chil-out. ENG: This beach-restobar has been open since 1957 and has one of the best views of the Bay of Palma. Good music, chill out seating, Mediterranean cuisine with a hint of Mallorcan influence. This is a great place to relax and leave all your cares behind DEU: Dieses beach-restobar ist seit 1957 geöffnet und hat einen der schönsten Ausblicke auf die Bucht von Palma. Schmackhafte mediterrane Küche, Chill-out Musik und Liegen zum Entspannen. RUS: Ресторан на пляже открыт с 1957ого года. Ресторан находится на пляже Палмы с потрясающем видом на бухту. Специализируется на блюдах из рыбы и средиземноморской кухни c музыки Chill-Out.
Isla de Samos. Coll den Rabassa. Palma. Mallorca. Tel. 971 260 428 L-M-X-J-V-S-D: 12.00 - 03.00h. GPS: +39°32'53.11",+2°41'29.15" Carta: 20 EUR pp (bebidas no incluidas)
Restaurante El Buey Cocina mediterránea con influencias asiáticas y orientales. Tapas, pescado fresco o carne a la piedra, todo está preparado con cuidado y, con producto de calidad. ENG: Fresh mediterranean cuisine with oriental asian influences. Tapas, fresh fish or tenderloin made at hot stone, everything is carefully prepared without convenience products. DEU: Frische mediterrane Küche mit orientalisch-asiatischen Einflüssen. Tapas,
Fisch oder Fleisch auf dem heißen Stein, alles wird sorgfältig ohne Convenienceprodukte zubereitet. RUS: Средиземноморская кухня с оттенками восточной и азиатской. Закуски, блюда из мяса и рыбы, приготовленные на камне. Всё очень качественно.
Calle Palmera 7, Palma(zona Es Portixol). Tel. 644 400 263 L-X-J-V-S 13:00 -16:00 h / 19:30 - 00:00 h. Martes cerrado. Menú mediodía: 9.90 EUR. / Carta: 20 – 25 EUR (bebida no incluida)
Aqua by Richard Nussel www.richardnussel.com
Déjense seducir por la gastronomía del Top Chef Richard Nussel y todo su equipo y, disfrutar de los cambiantes y creativos menús de alta cocina para el almuerzo y la cena. Amplia terraza con vistas al mar. ENG: Is the oasis of pleasure right by the sea with fantastic views of the sandy beach. Let yourself be spoiled with culinary delights by Richard Nussel. Creative lunch and dinner menus on a high level, homemade cakes as well as cocktails. DEU: Richard Nussel lernte sein Handwerk bei internationalen Sterneköchen. Seine Küche bezeichnet er als „Around the World - kreativ, innovativ, international mit klassischen Wurzeln.” RUS: Здесь вы можете отведать изысканные блюда шеф-повара Ричарда Нуссела. Большая терраса с видом на море.
Isla de Rodes, 24 (Ciudad Jardín). Palma. Mallorca. Tel. 635 222 999 L- X-J-V-S-D: 8:00-11:00h. / 12:00-23:00h. Martes cerrado Sábado: menú degustación 7 platos: 49EUR. 60//INFOMAG
GUÍA MALLORCA /num. 87/ septiembre’13
Mistic restobar Un restaurante-bar donde puedes comer una pizza casera, un plato de pasta, ensaladas, platos combinados, bocadillos, empanadas criollas. Comida para todos los gustos. Disponen de una terraza exterior y un ambiente agradable. ENG: Bar-restaurant where you can eat homemade pizzas, pastas, salads, assorted dishes, sandwiches and Creole empanadas…food for every taste. They have an outdoor terrace and a pleasant ambiance. DEU: Bar-Restaurant, es gibt hausgemachte Pizza, Pasta, Salate, verschiedene Gerichte, Sandwiches und Creole Empanadas ... Essen für jeden Geschmack. Sie haben eine Terrasse und ein angenehmes Ambiente. RUS: В нашем баре-ресторане Вы можете отведать домашнюю пиццу, макаронные изделия, салаты, комбинированные блюда, бутерброды и различную выпечку. Кухня на все вкусы.
Palmera, 9. (Molinar) Palma. Mallorca. Tel. 971 904 199 / 636891944 L-X-J-V-S-D:12:00-16:00h /18:00- 01:00h. Martes cerrado Menú mediodía 7 EUR pp / Carta 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas)
Xino's restaurant-e coctelería www.xinosrestaurant.com
Cocina internacional y una amplia oferta en cócteles que se pueden disfrutar en la zona "chill out" en la azotea a vista de pájaro. ENG: A restaurant where you can dine at a reasonable price. It offers a wide range in cocktails that can be enjoyed in the "chill out" area on the roof to bird's eye view. DEU: Einfache Küche elegant prasentiert mit frischen Zutaten und zu mehr als erschwinglichen Preisen. Das Restaurant hat einen der schönsten Ausblicke auf Chill-Out Terrasse vom Palma. RUS: Ресторан, где можно поужинать по разумной цене. Предлагает широкий выбор коктейлей, которыми можно насладиться в зоне “ chill out “на крыше с видом птичьего полёта.
Camino de la Vileta, 39. 2ª Planta. Palma. Mallorca. Tel. 971 66 68 19 L-M-X: 13:00-23:30h /J-V-S: 12:00-02:00h / D: 13:00-23:30h Carta: 15-25 euros
Verd i Verd
Salad Bar-cafetería
www.verdiverd.com
Exquisiteces con la excelencia de sabores que siempre logra el producto ecológico. Un servicio rápido para comer in situ o para llevar. Compón tu ensalada de los ingredientes que deseas. ENG: They make delicious custom salads that you can choose the bases for: mixed greens, rice, bulgur, quinoa, chickpeas, pasta, and ingredients: nuts, cheeses, marinated vegetables, grilled chicken or marinated salmon. DEU: Das Restaurant bietet saisonale Vollwertkost in Bioqualität. Einfache Küche mit frischen Zutaten. Könen Sie Frühstück und Mittagessen genießen. Verd i Verd bietet auschließlich Kaffee aus biologischem Anbau an. RUS: Деликатесы, совершенство вкусов которых заключается в выборе экологических продуктов. Быстрое обслуживание, так же есть сервис take away. Сделай свой салат из любых ингредиентов. Caputxins, 3. (Mercat d'Olivar). Palma. Mallorca. Tel. 971 729 605 L-M- X-J-V-S: 10:00-17:00h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 9-13 euros.
Sol Wave House Hotel
SUR·OESTE - SOUTH·WEST - SÜD·WEST - ЮГО-ЗАПАД
www.wavehouse.com
Descubre una combinación única en alojamiento y ocio. Con una ubicación privilegiada en primera línea de playa de Calvià, perfecta para disfrutar de las olas artificiales,variedad de restaurantes, bares y eventos. ENG: Discover a unique accommodation and leisure blend. With a prime location on beachfront of Calvià, perfect to enjoy the artificial waves, variety of restaurants, bars and events. DEU: Hier, mitten im Calviá Beach Resort, finden Sie eine einzigartige Kombination von Hotel und Lifestyle-Ferienanlage vor. Surf-Wellenbäder, Unterhaltung auf internationalem Niveau mit Unterstützung durch bekannte DJs, ein lebendiges Nachtleben. RUS: Бассейн с волнами для серфинга, музыка и отдых!
Avenida Magaluf, 18. Magaluf. Calvià. Mallorca. Tel. 971 131624
Can Boqueta El chef Kiko Martorell reinventa la cocina tradicional mallorquina dándole un toque de creatividad. ENG: Kiko Martorell reinvents the traditional Mallorcan cuisine giving a touch of creativity. The food is simple and well done and of a better quality. GER: Martorell setzt, wie die meisten ambitionierten Köche heutzutage, weitgehend auf regionale Produkte, orientiert sich am Markt, nutzt aber auch vieles, was auf der Familienfinca wächst. RUS: Кико Марторей, шеф-повар - революционер майоркинской кухни.
Gran Via, 43. Sóller. Mallorca. Tel. 971 63 83 98 M-X-J-V-S-D: 13:00-16:00h / 20:00-23:30h Lunes cerrado. Menú mediodía: 15 EUR / Menú degustación: 29.90 EUR INFOMAG//61
CENTRO - CENTER - ZENTRUM - ЦЕНТР SHOPPING
Sanaia coolest beach bags www.sanaia.me
Recuperamos la utilidad de la "senalla" o cesta típica balear, actualizándola y convirtiéndola en un complemento de moda imprescindible para el verano. Nuestras cestas son divertidas, frescas y muy mediterráneas. ENG: The basket bag is 100% natural, hand made and each one totally unique. Coming in a variation of sizes and styles, with buckles, buttons and leather. The tradition bags adorned in Indian inspired neon poms and printed designs. DEU: Die Korb-Tasche ist 100 % natürlich, handgemacht und jeweils völlig einzigartig. Eine Variation verschiedener Größen und Stilrichtungen, mit Schnallen, Knöpfe und Leder rein. RUS: Корзина сумка является 100% натуральный, ручной работы и каждый из них полностью уникально. Далее в вариации размеров и стилей.
Carrer Major, 2. Inca. Mallorca. Tel. 971 50 59 10 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 13:30 h. / 17:00 - 20:00 h.
Hotel Ca´n Calco www.cancalco.com
Ubicado en dos casas típicas mallorquinas de gran antigüedad hoy en dia totalmente restauradas, Ca´n Calco les ofrece un total de 13 habitaciones repartidas en: 6 hab. Dobles 5 hab. Superiores y 2 suites. Ambiente relajante y rústico en cada rincón de la casa. ENG: Located in two very ancient but nowadays completely restored typical Majorcan houses. “Ca´n Calco” offers you altogether 13 rooms divided as follows: 6 double rooms, 5 double rooms superior and 2 suites. 2
DEU: In unserem Hotel, untergebracht in zwei typisch mallorquinischen, sehr antiken und heutzutage vollständig restaurierten Häusern. "Ca´n Calco" bietet Ihnen insgesamt 13 Zimmer, aufgeteilt in 6 Doppelzimmer, 5 Doppelzimmer Superior und 2 Suiten. RUS: Гостиницa, в стиле неоклассицизм. Гостиница “Ca´n Calco” предлагает 13 номеров. 5 двухместных номеров superior и 2 люксов.
Campanet, 1. Moscari - Selva (Mallorca). Tel. 971 51 52 60
Cas Comte Petit Hotel & Spa www.hotelcascomte.com
Cas Comte es un pequeño hotel con encanto en Mallorca, donde intentamos ofrecer a nuestros huéspedes la sensación relajada e informal de estar como en casa. Ubicado en una casa señorial mallorquina restaurada del S.XVIII. ENG: Cas Comte is a small, luxury Mallorca hotel and spa where we strive to give guests the relaxed, informal feeling of being in a private house. Housed in a restored country manor house. 2
DEU: Cas Comte ist ein kleines Luxushotel Mallorca mit eigenem Spa auf Mallorca. Genießen Sie einen entspannten Urlaub wie im privaten Landhaus. Mit seiner gemütlichen und warmen Atmosphäre in historischen Mauern bildet das Hotel den idealen Ausgangspunkt für Entdeckungstouren über die Insel. RUS: Небольшой отель класса "люкс" Cas Comte предлагает своим гостям неформальную атмосферу отдыха и релакса, при которой они смогут ощутить себя как дома.
Comte d'Aiamans, 11. Plaça Espanya. Lloseta. Mallorca. Tel. 971 873 077
Hotel de la vila www.hoteldelavila.com
Hotel situado en Llubí, corazón de la Mallorca rural, ideal para disfrutar de la calma, cordialidad, sencillez y amable convivencia de la vida de pueblo. ENG: The character of the building has been preserved in each of the rooms and the decoration inspired by local traditions. Each bedroom is a unique space with its own personality. 2
DEU: Diese Räume haben den ursprünglichen Charakter der Häuser in Mallorca, dafür inspirierten uns altbewährte Traditionen, aber mit einem neuen "Touch". Jedes Zimmer hat seine eigene Persönlichkeit, mit eigenen Details und Strukturen. RUS: Агротуризм в последнее время набирает популярность, все большее количество людей желают отдохнуть от городской суеты на живописном деревенском курорте.
Plaça de Son Ramis, 5. Llubí. Mallorca. Tel. 608 90 41 62
Fincas Ca´n Sureda Un mundo mediterráneo, orgánico, lleno de maravillosas plantas, animales y gente interesante. Todos somos parte de un ciclo sin fin. Su objetivo es asumir la responsabilidad de este proceso y formar una actitud orientada para las generaciones venideras. ENG: A Mediterranean, organic world, full of wonderful plants, animals and interesting people.We all are part of an endless cycle. Our aim is to take responsibility for this process, forming a living example of a future-oriented attitude for generations to come. DEU: Tretet ein in unsere mediterrane Bio-Welt, voller wunderbarer Pflanzen, Tiere und interessanter Menschen. Unser Ziel ist, nachhaltig die Verantwortung für diesen Prozess zu übernehmen, um nachfolgenden Generationen ein lebendiges Beispiel für zukunftsorientierte Haltung abzugeben. RUS: Экопродукты, Биопродукты, Фермерские продукты, Натуральные продукты из деревни, Органические продукты, для вегетарианцев и веганов.
Cami Vell de Campanet. Pollença. Mallorca. Tel. 971 535 155 www.cansureda.es 62//INFOMAG
GUÍA MALLORCA /num. 87/ septiembre’13
Restaurante 1901 Facebook: Restaurant 1901
En el corazón de Alaró y con una maravillosa terraza se presenta este restaurante romántico y acogedor. Una carta de platos mediterráneos en los que se combina tradición y creatividad. ENG: When we enjoy well-made Italian food, we don't hesitate to mop up the extra sauce with some bread rather than let it go to waste. This romantic and cozy restaurant is located in Alaró. DEU: Im Herzen von Alaró, präsentiert dieses Restaurant eine Speisekartet mit Gerichten aus der mediterranen Küche, die Tradition und Kreativität vereint. RUS: Уютный ресторан в центе Аларо с панорамной террасой. Средиземноморское меню.
Plaça del Mercat, 2. Alaró. Mallorca. Tel. 971 518 609 M-X-J-V-S-D: 08-02 h. Lunes cerrado.
Singló cafè restaurant Ideal para disfrutar de lo mejor de la cocina mediterránea donde la calidad, buen precio y estupendo servicio, unido con la originalidad de sus platos de cocina de autor, hará las delicias de los paladares más exigentes. ENG: Perfect place to enjoy the best mediterranean cusine. Comfortable, warm, good service and a relaxed atmosphere, you will fall in love. Wide terrace. DEU: Urbanes Bistro mitten im Dorf Binissalem. W-Lan, viel Chrom und Design, chillige Musik - dennoch ist das "Singló" nicht nur Treffpunkt der Landjugend, sondern auch von älteren Dorfbewohnern, Residenten und Touristen geschätztes und frequentiertes Lokal. RUS: Вы сможете насладиться лучшеми блюдами средиземноморской кухни, отличный сервис, оригинальность фирменных блюд, порадует самых взыскательных гурманов. Plaza Església, 5. Binissalem. Mallorca. Tel. 971 870 599 L-M-J-V-S-D: 11:00-01:00h. Miércoles cerrado. Carta: 15-25 EUR pp / Menú mediodía: 9 EUR pp (bebidas incluidas)
Imes pizzes&copes Facebook: imes mancor
Este café-restaurante ofrece pizzas caseras, pastas, pambolis, lo que dan forma a una de las propuestas más tentadoras para una comida o cena informal con amigos. Noches temáticas gastronómicas. Conciertos y sesiones djs. ENG: This café-restaurant in Mancor de la Vall offers homemade pizzas, pastas and pambolis, creating a most tempting proposal for lunch or an informal dinner with friends. Special gastronomically-themed nights, concerts and dj sessions. DEU: Dieses Café-Restaurant bietet Pizzas, Pastas, pambolis und daraus ergeben sich verlockende Vorschläge um ein zwangloses Mittagessen oder Abendessen mit Freunden zu gestalten. Besondere gastronomischThemenabende, Konzerte und DJ-Sessions. RUS: Обед в кругу друзей. Домашняя пицца, макароны, бутерброды.
Margalida Sintes, 14. Mancor de la Vall. Mallorca. Tel. 971 870 972 M-X-J-V: 18:00-00:00h. Festivos-sábado-domingo: 12:00-00:00h Carta: 7-10 EUR pp (bebidas no incluidas).
Bar Casa Miss
desde 1967
www.barcasamiss.com 2
Sus especialidades son los “llonguets de variats”, las banderillas picantes de hígado o el lomo con champiñones. Gran surtido en ginebras premium y bonita terraza. Exposiciones temporales de arte. ENG. Liver sticks and “Filled Llonguet” are some of its specialities. A wide range of spirits and a great compilation of gins. Furthermore, art exhibitions are arranged since its beginnings. DEU. Zu ihren Spezialitäten gehören die "banderillas de hígado" und “variats”. Eine große Auswahl an Spirituosen und eine erlesenen Sammlung von Gins. RUS: Красивая и просторная терраса, где вы сможете отведать различные закуски, бутерброды из острой печени, корейки с грибами, а также большой выбор джинов. Plaça Constitució, 3. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023 L-X-J-V-S-D y festivos: 08-00-01:00h. Lunes por la tarde y martes cerrado. Tapas: 4-10 EUR pp (bebidas no incluidas). Ruta de la tapa cada Miércoles.
Sa Plaça café-restaurant Un restaurante donde disfrutar con todos los sentidos. Dispone de una terraza chill-out perfecta para degustar sus maravillosos cortes de carne a la brasa o también de unas pizzas caseras hechas en horno de barro. ENG: A chill-out terrace, perfect to enjoy its wonderful selection of grilled meats or homemade oven baked pizzas. Fresh garden products. DEU: Eine perfekte chillout Terrasse, die einläd leckere Fleischstücke vom Grill zu probieren oder Pizzen im Steinofen gebacken zu geniessen. RUS: Комфортный ресторан с большой террасой “chill-out”, предлагает Вам большой выбор мясных блюд на гриле и пиццы, домашнего преготовления в глиняной печи.
Plaça Major,1. Moscari. Mallorca. Tel. 971 875 178 M-X-J-V-S-D:19:00-23.30h Carta: 15-20 EUR pp (bebida no incluida) INFOMAG//63
Celler Ca'n Carrossa Este restaurante hace más de un siglo que pertenece a la misma familia. El premiado jefe de cocina Joan Abrines ofrece a sus clientes antiguas recetas mallorquinas con un toque vanguardista. Una cocina única, llena de sabores. ENG: This restaurant has been in the same family for over a century and the restaurant is now run by award-winning Chef Joan Abrines. He serves highclass Mallorcan dishes based on original recipes. DEU: Der Celler Ca'n Carrossa ist schon seit über 100 Jahren im Besitz der gleichen Familie und wird heute von dem mehrfach ausgezeichneten Küchenchef und Eigentümer Joan Abrines geleitet. Er serviert erstklassige mallorquinische Küche. RUS: Более столетия семейной традиции. Шеф-повар Хуан Абринес предлагает старые рецепты по-новому.
Carrer Nou, 28. Lloseta. Mallorca. Tel. 971 514 023 M-X-J-V-S-D: 13.00 -16.00h / 19:00-00:00h. Lunes cerrado. Menú degustación: 25 EUR pp (bebidas no incluidas)
Ca Na Toneta
restaurant
www.canatoneta.com
Precioso restaurante con huerto propio. Ofrece productos mallorquines y platos de temporada en su menú de degustación, que consta de dos aperitivos, un entrante, un pescado, una carne y postre casero. Cocina fresca y ligera. ENG: A lovely restaurant with its own vegetable garden. They offer Mallorcan products and seasonal dishes on their tasting menu, which includes two appetizers, an entrée, fish, meat and homemade dessert. Fresh, light cuisine. DEU: Ca Na Toneta ist ein kleines, charmantes Lokal im verträumten Dörfchen Caimari, das von den Schwestern Maria und Teresa geführt wird. Die Speisekarte ist relativ klein und richtet sich nach dem saisonalen Gemüse, das im hauseigenen Garten ökologisch angebaut wird. RUS: Замечательный ресторан с собственным огородом. Предлагает местные продукты и дегустационное меню.
Horitzó, 21. Caimari. Mallorca. Tel. 971 51 52 26 - Recomendable reservar. L-M-X-J-V-S-D: 20:30-23:00h Menú degustación de 6 platos: 30 EUR pp (bebidas no incluidas).
Celler Ca’n Amer www.celler-canamer.com
El interiorismo del local aún conserva el antiguo y amplio espacio, donde se pueden apreciar las grandes barricas de vino. Ofrece una cocina mallorquina de mercado con productos de alta calidad. ENG: This restaurant has received many awards over the years, and offers an authentic Mallorcan cuisine prepared with top quality products. DEU: Mehrfach ausgezeichnetes Restaurant in einem der ältesten Weinkeller der Insel. Heute kocht hier Tomeu Torrens Mallorca-Klassiker wie Spanferkel, Lammkarree, Kabeljau oder gefüllte Auberginen. Große Auswahl an spanischen Weinen. RUS: Внутренняя обстановка и весь антураж восхищает и завораживает, большой просторный зал ,винные бочки и качественная Майоркинская кухня. Calle Pau, 39. Inca. Mallorca. Tel. 971 501 261 L-M-X-J-V-S: 13:00-16:00h / 19:30-23:00h. Domingo noche cerrado. Carta: 30-35 EUR pp (bebidas no incluidas)
Dayla
tapas y vinos
Decorado con elementos modernos. Su oferta gastronómica mediterránea marida con una buena selección de vinos de varias denominaciones. Tapas de autor y tablas de queso y jamón cortado a cuchillo. ENG: Decorated with modern elements. Its Mediterranean cuisine pairs with a good selection of wines from many denominations. Signature tapas and tables of cheese and “Jamón Iberico”. DEU: Eine authentische Tapas Küche, Käseplatten und Iberíco Schinken mit dem Messer geschnitten. Gute Auswahl an Weinen. RUS: Большой выбор средиземноморской кухни, вин, сыров и ветчины.
Bisbe LLompart, 4. Inca. Mallorca. Tel. 871 91 98 88 M-X-J-V: 09:00-15.30h - 19:00-23:00h / S-D: 11:00-15:30h / 19:00-23:00h. L: cerrado. Menú mediodía: 8.50 EUR
S’Àngels gastrobar Ofrece un innovador concepto de negocio en el segmento de bares de tapas del sector hostelero. Las tablas configuran el punto fuerte de su oferta. Su original presentación, son la garantía de éxito. ENG: This café regards the traditional “Tapas” bars from a new point of view. They offer unique “tables” assessment of different cold meats, pates, cheeses…- with one of the most original presentations ever seen. This will definitely guarantee their success! DEU: Bietet eine innovative Geschäftsidee im Bereich „Tapas-Bars“ im Sektor der Hotellerie. Die Tabellen heben die Stärke ihres Angebots hervor. Seine ursprünglichen Präsentation ist der Garant für ihren Erfolg. RUS: Оригинальные закуски, которые пользуются большим успехом, порадуют Вас.
Plaza Ángel, 2. Inca. Mallorca. Tel. 971 880 473 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-16:00h / 19:30-23:00h. Carta: 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas) 64//INFOMAG
NORTE - NORTH - СЕВЕР
Pasteleria “il giardino”
GUÍA MALLORCA /num. 87/ septiembre’13 SHOPPING
Www.giardinopollensa.com
Pastelería artesanal, dulce y salada, elaborada con productos frescos. Se utiliza mantequilla para evitar la grasa de cerdo. También disponen de productos gourmet. ENG: Large selection of pastries, cakes and savories, all made onsite from fresh ingredients and using only butter - no pork fat as is the local tradition. They also offer gourmet products such as olive oil, sea salt gourmet, jams. DEU: Bäckereihandwerk, süß und salzig, mit frischen Zutaten. Es wird Butter verwendet um Schweinefett zu vermeiden. Gourmet-Produkte. RUS: Артезанальная кулинария свежей выпечки из сладкого и солёного теста. Вся выпечка делается со сливочным маслом, избегая свиного жира. Также в ассортименте продукты “gourmet”.
Alcudia, 2. Pollença. Mallorca. Tel. 971 53 48 43 L-M-X-J-V-S-D: 08:00-20:00h
Tot Moda www.totmoda.com
Es una tienda de moda y complementos para mujer y hombre. Diseños de última tendencia pero con personalidad, originales y a precios muy asequibles. ENG: Fashion shop and accessories for women and men. Latest trend with personality, original and affordable designs. DEU: Individuelle Trendschnitte für Ihre Persönlichkeit. Kollektionen, bei denen die Einzelstücke noch Originale in Design und Handwerk sind. RUS: Магазин брендовой одежды для женщин и мужчины. Оригинальный дизайн и удобную конструкцию по доступным ценам.
Carrer de Joan XXIII, 19. Puerto de Pollensa. Mallorca. Tel. 971 86 50 73 L-M-X-J-V: 10:00-13:00h-16:00 / 20:00h. S: 10:00-13:00h /16:00-19:00h.
Eu Serral carnicería & tienda gourmet www.euserral.com
Un espacio donde comprar productos gourmet seleccionados de lo mejor de la gastronomía española e internacional. Vinos, destilados premium, carnes de 1ª calidad y comidas preparadas de cocina mallorquina elaborada con productos de máxima calidad. ENG: Selected gourmet products. Wines, distilled premium, top quality meats. Mallorcan cuisine using highest quality products. Take- away service. DEU: In unserem Verkaufsladen können Sie viele Goutmet Produkte der Balearen und Spanien kaufen. Weine aus Mallorca machen mittlerweile weit über Spaniens Grenzen hinaus Furore, einige der hier produzierten Olivenöle gehören zu den besten der Welt. RUS: Выбранные продукты для гурманов из испанской и международной кухни. Вина, дистиллированной премиум, мяса, сыр и блюда майоркской кухни, приготовленные из продуктов высокого качества.
Cecilio Metelo, (esquina Tito Citadini sn). Pollença. Mallorca. Tel. 971 542 870 L-M-X-J-V-S-D: 08:00-21:30h.
Es Racó de Ronda Facebook: Es Racó de Ronda.
Una tienda familiar de degustación de productos mallorquines e ibéricos. Huevos de granja, frutas y verdura de temporada del huerto familiar. Tablas de embutidos y vinos de la tierra. ENG: Here you can enjoy Mallorcan craft products and other delicatessen from the the Balearic islands. Bio eggs , fruits and vegetables from own family farm. DEU: In unserem Verkaufsladen können Sie viele Goutmet Produkte der Balearen kaufen. Bio-Eier, Obst und Gemüse aus unsere Familienfarm. RUS: Здесь вы можете насладиться Майорки ремесленные изделия и другие деликатесы из Балеарские острова. Био яйца, фрукты и овощи из собственной семейной ферме.
Camí de Ronda, 15. Alcudia. Mallorca. Tel. 609 775 313 L-M-X-J-V-S: 09.00 - 13.30h / 17.00 - 22.00 h. D: 09.00 - 14.00h.
Sa Mossegada restaurant www.alcudiapetithotel.com
Cocina mediterránea de autor en un local de diseño elegante y un servicio excepcional. Patio ajardinado e interesante carta de cocktails. Sugerencias: Gallo de San Pedro con aioli de hierbas. ENG: With its elegant design and exceptional service, this new gastronomic space has everything from pastas and home-made cakes, great coffees and teas, to à la carte lunches and a menu with healthy and elegant cuisine. DEU: Das elegante Design sowie der außergewöhnliche und familiäre Service garantieren Ihnen ein entspanntes Abendessen in unserem begrünten PATIO mit Blick auf die beleuchtete Stadtmauer von Alcudia. RUS: Ресторан, сделанный в элегантом стиле, с двориком. Предлагает блюда средиземноморской кухни и исключительный сервис. Интересный выбор коктейлей. Фирменное блюдо - рыба солнечник с алиоли из трав. Serra, 26(frente Alcudia petit hotel). Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 545 982 L-M-X-J-V-S-D: 08:00-01:30h Menú mediodía: 10.50 EUR / Carta: 25-35 EUR pp (bebidas no incluidas). INFOMAG//65
HOTELS
Hotel boutique Son Sant Jordi www.hotelsonsantjordi.com
Casa rústica reformada en hotel. Dispone de un restaurante con servicio de desayuno buffet y menú diario, jardín con piscina, sauna y parking privado. Un sitio para desconectar y descansar. ENG: An inviting old house which has been restored into a cosy little hotel. There is a restaurant where you can have breakfast buffet and daily menu, quite garden with pool, sauna and private parking. Nice place to relax. DEU: Das Landhotel Son Sant Jordi verfügt über ein Café - Restaurant, Garten mit Pool & Chill-out-Bereich, sowie Parkplatz. Inmitten des historischen Zentrums von Pollenca liegt das kleine, gemütliche Design-Hotel. RUS: Типично Майоркинскоя гостиница - усадьба. К вашим услугам имеется завтрак, шведский стол, блюдо дня, сад с бассейном, сауна и стоянка. Место, чтобы расслабиться и отдохнуть.
Sant Jordi, 29. Pollença. Mallorca. Tel. 971 530 389 · 629 307 473 Abierto todo el año.
Galeón Suites www.galeonsuites.com
Un hotel exclusivo con 14 apartamentos idealmente situado en primera línea del mar. Es un lugar ideal tanto para larga estancia de verano como en invierno. Perfecto para familias, grupos, parejas. Organizan eventos especiales . ENG: The Galeon Suites is an exclusive aparthotel with 14 apartments. Galeon Suites is an ideal place both in summer or for long winter stay. A perfect place for families, groups and also couples, honeymoons and special events. DEU: Die herrlich gelegene Anlage der gehobenen Mittelklasse verfügt über 14 Apartments. Sie bietet seinen Gästen eine gemütliche Bar, Internetzugang, Klimaanlage und eine Restaurant, das schmackhafte Fischgereicht anbietet und zum Verweilen einlädt. RUS: Комфортный и, в тоже время, элегантный Отель на берегу моря. Идеальное место, чтобы провести как летний так и зимний отдых.
Passeig Londres, 84-86. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 105 575
Can Pere
hotel restaurant
www.hotelcanpere.com
Piedra, hierro y luz, forman parte del encanto y carácter en todas sus estancias, así como su exquisito mobiliario neoclásico que aporta un ambiente cálido y romántico. El hotel cuenta con un restaurante de cocina creativa de mercado. 2
ENG: Stone, iron and light provide each room with its own particular charm, while exquisite neoclassical furniture gives each and every one of them a warm and romantic touch. Ca'n Pere Hotel also prides itself with a creative restaurant. DEU: Das Ca'n Pere Restaurant gehört zum gleichnamigen Boutique-Hotel, das in der Altstadt von Alcudia liegt und von Pedro Rotger Caimari geführt wird. Restaurant und Hotel sind klein aber fein und bieten anspruchsvolle Küche zu erschwinglichen Preisen. RUS: Ресторан - гостиницa, в стиле неоклассицизм , предлагает Вам отведать блюда креативной кухни.
Carrer Serra, 12. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 54 52 43 / 670 375 609 L-M-X-J-V-S-D: 13h- 15.30 h / 20h - 23.30 h. Menú: 9.50 EUR pp / Carta: 20-25 EUR pp (bebidas no incluidas)
Celler Can Joanet El celler conserva el ambiente rústico de las casas antiguas mallorquinas. Ofrece cocina tradicional mallorquina: frito mallorquín, caracoles, “arròs brut”. Interesante carta de tapas. ENG: Nice rustic atmosphere. At Celler Can Joanet you will enjoy the most traditional majorquin cuisine such as “frito mallorquín”, snails, "arròs brut"...They offer also large tapas menu. DEU: Die rustikale Kellerbar bewahrt den Stil der alten mallorquinischen Häuser. Sie bieten traditionelle mallorquinische Speisen an wie „caracoles“ und "arros brut". Interessante Tapas-Menüs. RUS: Погреб в стиле Майоркинского поместья предлагает Вам блюда традиционной местной кухни.
Serra, 5. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 539 178 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-15:30h / 19:00-23:30 h. Menú mediodía: 8.50 EUR / Carta: 10-15 EUR pp (bebidas no incluidas).
L'arca d'en Peter www.larcadenpeter.com
En el casco antiguo de Alcudia nos encontramos con este local de decoración contemporánea. Ofrece una cocina fresca y de fusión a precios muy razonables. Dispone de una amplia terraza. ENG: In the old town of Alcudia we find this local, contemporarily decorated in white. It offers fresh, fusion-style cuisine at very fair prices. Large, spacious terrace. DEU: Das kleine Restaurant L'arca d'en Peter mit schönem Patio liegt inmitten der historischen Altstadt von Alcúdia. Pedro Rotger-Caimari bietet eine saisonale Küche zu günstigen Preisen: Lachswürfel mit Guacamole... RUS: В старом квартале города Алькудия, находится этот современный ресторан с большой террасой. Блюда из свежих продуктов по доступной цене. Placeta de ses Verdures,1. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 539 178 L-M-X-J-V-S-D: 13:00-15:30h / 20:00-23:30 h. Carta: 10-15 EUR pp (bebidas no incluidas). 66//INFOMAG
GUÍA MALLORCA /num. 87/ septiembre’13
Swing bar & restaurante swingrestaurante.com
Una cocina mediterránea, fresca y elaborada con producto de calidad. Refrescantes cócteles y sabrosos bocados en un entorno bello y relajado y, frente al mar. Excelente oferta de vinos. ENG: A fresh and dynamic cuisine. Refreshing cocktails and tasty snacks in a beautiful and relaxed environment facing the sea. Excellent wine list DEU: Eine frische und dynamische Küche prasentiert mit frischen Zutaten. Erfrischende Cocktails und leckere Snacks in einer schönen und entspannten Umgebung mit Blick aufs Meer. Ausgezeichnete Weinkarte RUS: Ресторан предлагает свежее и динамичное меню. Попробуйте различные освежающие коктейли в расслабляющей атмосфере и полюбуйтесь видом на море. Превосходная карта вин.
Passeig Londres, 88. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 864 078 M-X-J-V-S-D: 12:30 - 16:00h y 19:00 - 23:30h. Carta: 10-15 EUR pp (bebidas no incluidas)
Galeón restaurant Restaurante a la carta especializado en pescado fresco y cocina mediterránea. Está situado frente la playa de Llenaire y cuenta con unas vistas únicas a la Bahía del Port de Pollença. ENG: À la carte restaurant specialising in Mediterranean cuisine and fresh fish. It is located in front of Llenaire Beach and boasts unique views of the Bay of port de Pollença. DEU: Spezialisiert auf frischen Fisch und mediterraner Küche. Erleben Sie eine einzigartige Aussicht auf die Bucht von Port de Pollença. RUS: Ресторан находится на пляже Llenaire с потрясающем видом на бухту Порт-де-Польенса. Специализируется на блюдах из рыбы и средиземноморской кухни.
Passeig Londres, 84. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 105 575 L-M-X-J-V-S-D: 12:30 - 16:00h y 18:30 - 22:30h. Menú mediodía: 14 EUR / Carta: 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas)
La Llonja restaurant www.restaurantlallonja.com
Una maravillosa ubicación, en el muelle de pescadores del Port de Pollença. Apetitosos entrantes, carnes de primera calidad, pescados frescos y la legendaria caldereta de langosta. Una excelente carta de vinos. ENG: La Llonja Restaurant boasts a privileged position in the fishing port of Port de Pollença. Appetizing starters, first class meat, a vast variety of fresh fish, the legendary lobster stew and a select wine menu. DEU: Das La Llonja in Port de Pollensa besticht schon durch die einmalige Lage direkt am Hafen. Ein schöner Rahmen für die leckeren Meeresspezialitäten und den schon legendären Hummereintopf. RUS: Ресторан расположен в замечательном месте, в рыбном порту Порт-де-Польенса. Аппетитные закуски, стейки, свежая рыба.
Moll Vell s/n. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 868 430 / 971 867 806 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-16:00h /19:30-23:00h. Carta: 30-35 EUR pp (bebidas no incluidas)
BellaVerde restaurante vegetariano www.restaurantebellaverde.com
El único restaurante vegetariano del norte de la isla que ofrece una cocina elaborada y de lo más sabrosa. Los productos que utilizan son de cultivo ecológico y de dos fincas de la region de Pollença.. ENG: Vegetarian restaurant, the only one in the north of the island. Our fine and tasting cuisine leaves nothing left to be desired. We do work with ecological vegetables grown for us on the family farm. DEU: Das vegetarische Restaurant bietet eine abwechslungsreiche, reichhaltige und spannende Speisekarte aus ausgewählten und biologischen Zutaten. RUS: Единственный вегетарианский ресторан на севере острова, который предлагает разнообразную и вкусную кухню. Приготовление блюд только из экологически чистых продуктов, выращенных на собственной ферме. Monges, 14. Port Pollença. Mallorca. Tel. 675 60 25 28 L: 08:30-12:00h / M-X-J-V-S-D: 08:30-00:00h Carta: 10-30 euros
Ona Snacks & Bar www.marcalmahotel.com
Ofrece una exquisita selección gastronómica pensada para satisfacer sus necesidades a cualquier hora del día. Tanto para desayunar, comer o cenar. Cocina creativa elaborada con los mejores ingredientes de temporada. ENG: Enjoy an excellent selection of dining options at 'Ona Snacks & Bar'. At breakfast, lunch and for your evening meal our chef creates a variety of creative dishes using fresh quality local products. DEU: Einfache Küche elegant prasentiert mit frischen Zutaten. Es bietet Frühstück, Mittagessen und Abendessen. RUS: Комфортабельная и элегантная гостиница, расположенная в зоне пляжа. Современный ресторан с террасой. Предлагает блюда средиземноморской кухни и исключительный сервис.
Carrer de Formentor, 17. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 86 80 00 L-M-X-J-V-S-D: 08:00-00:30h. Carta: 10-15 EUR pp (bebidas no incluidas) INFOMAG//67
Ca N’Olesa restaurant www.canolesa.com
Restaurante especializado en cocina mediterránea mallorquina. Pizzas de elaboración propia, servicio atento y un cálido ambiente. ENG: Restaurant specialized in Mediterranean cuisine. Homemade pizzas, pleasant service in a warm atmosphere. DEU: Restaurant mit mediterraner mallorquinischer Küche. Hausgemachte Pizza und aufmerksamen Service. RUS: Ресторан специализируется на блюдах средиземноморской кухни Майорки. Домашняя пицца, внимательное обслуживание и тëплая атмосфера.
Pl. Mayor, 12. Pollença. Mallorca. Tel. 971 532 908 L-M-X-J-V-S: 09:00 - 23:00h D:10:00-15:00h / 19:00-23:00h. Carta: 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas)
Restaurante “il giardino” www.giardinopollensa.com
Cocina franco-italiana de productos frescos. Vinos de calidad y un servicio cualificado. Disponen de un comedor climatizado y de una amplia terraza ubicada en la plaza principal contagiándose de la atmósfera del pueblo. ENG: French-Italian cuisine and fresh products. Quality wines and a qualified service. Air-conditioned dining room and a spacious terrace located in the main square carried away with the atmosphere of the village. DEU: Französisch-italienische Küche mit frischen Produkten. Qualitätsweine und qualifizierten Service. Große Terrasse auf der „Plaza de Pollença“. RUS: Французский-итальянский кухни из свежих продуктов. Качественные вина и квалифицированное обслуживание.
Pl. Mayor, 11. Pollença. Mallorca. Tel. 971 53 43 02 L-M-X-J-V-S-D: 09:00-15:00h / 19:00-23:00h. Carta: 25-35 EUR. pp / Menús diarios: 14 euros/ 16 euros / 19 euros
Sa Platgeta
des Mal Pas
Un chiringuito con espectaculares vistas frente al mar. Ofrece una cocina casera. Refrescantes cócteles en un ambiente relajado y bello. ENG: Sa Platgeta is located at a beautifully landscape, here you can enjoy absolute relax overlooking the sea. Welcome and taste the great flavours food in a casual and relaxed environment. DEU: Das Lokal liegt direkt am wunderschönen Strand. Leckere Snacks in einer schönen und entspannten Umgebung mit Blick aufs Meer. RUS: Попробуйте различные освежающие коктейли в расслабляющей атмосфере и полюбуйтесь видом на море. Предлагает блюда средиземноморской кухни.
Playa de Manresa (Mal Pas) Alcudia. Mallorca. L-M-X-J-V-S-D: 09:00-19:00 h. BEACH RESTAURANTS
Royal beach- resto -bar Facebook: Royal Beach
La amplia terraza y las bellas vistas a primera línea de la playa son el entorno ideal para relajarse. Gran selección de excelentes cócteles y una equilibrada cocina mediterránea. ENG: The ideal place to enjoy the charm of the local environment. Nice terrace and beautiful view over the beach. Great selection of excellent cocktails and a well-balanced Mediterranean cuisine. DEU: Große Auswahl an exzellenten Cocktails und einer ausgewogenen mediterranen Küche. RUS: Ресторан с большой террасой, выходящей прямо на пляж. Большой выбор коктейлей и блюд средиземноморской кухни.
Flamencos, 5. Playas de Muro. Mallorca. Tel. 871 70 71 27 M-X-J-V-S-D: 11:00-02:00h. Lunes cerrado. Carta: 10-20 EUR
Can Gavella www.cangavella.com
Un chiringuito con espectaculares vistas frente al mar. Ofrece una renovada cocina tradicional, casera y unas paellas de escándalo. Cada fin de semana sesiones dj y los mejoes cocktails. Imprescindible reservar. ENG: Can Gavella is located at a beautifully landscape, here you can enjoy absolute relax overlooking the sea. Welcome and taste the great flavours food in a casual but relax environment. At night, guaranteed fun with DJ sessions. DEU: Das Lokal liegt direkt am wunderschönen Strand von Can Picafort und die Paella dort ist einfach wirklich gut. Das Preis-Leistungsverhältnis stimmt. RUS: Попробуйте различные освежающие коктейли в расслабляющей атмосфере и полюбуйтесь видом на море. Блюд средиземноморской кухни.
Casetas des Capellans. Can Picafort (Muro). Mallorca. Tel. 682 151 259 Lunes-domigo: 09:00-00:00 h. Martes noche cerrado. 68//INFOMAG
GUÍA MALLORCA /num. 87/ septiembre’13
Encants
café
Un nuevo local que dispone de tapas, pinchos, cupcakes y una terraza interior con un rincón para que los más pequeños se diviertan. ENG: A new cafe that offers tapas, pinchos, cupcakes and a sunroom with a corner to keep the little ones. DEU: Ein modern und freundlich gestaltetes Café und bietet Klassiker wie
authentische Tapas. RUS: Майоркинского поместья предлагает Вам блюда традиционной местной кухни. Вы можете оставить детей в маленькие детский сад Encants.
Joan XXIII, 42. Port Pollença. Mallorca. Tel. 618 244 659 L-M-X-J-V-S-D: 08:00-00:00h.
Círculo Cultural
café-teatre
Facebook: Circulo Cultural pto. Pollensa
Este café-teatro permanece abierto todo el día y ofrece comida casera a buen precio. Un ambiente dinámico y simpático. Conciertos y eventos culturales. Disponen de una soleada terraza. ENG: This café-theatre remains open all day, and offers homemade food at a great price. A dynamic and friendly atmosphere, with concerts and cultural events, and a sunny terrace. DEU: Seit Jahren ist die Bar einer der beliebtesten Treffpunkte auf der Pto. Pollensa. Kaffeepause oder Lunch in Cultural café mit hausgemachtem Kuchenin. Konzerte und kulturelle Veranstaltungen. Sie haben eine sonnige Terrasse. RUS: Предлагает домашняя еда - для одних редкое явление, для других ежедневное. Предлагает прохладительные напитки, коктейли.
Plaça Miquel Capllonch, 13. Port Pollença. Mallorca. Tel. 618 244 659 L-M-X-J-V-S-D: 07:00-01:00h.
Café Noah’s
LLEVANT
www.cafenoahs.com
Un lugar donde la buena música, la comida equilibrada y la belleza se reúnen para ofrecerte una de las mejores opciones en Cala Rajada. ENG: A place where the good music, healthy food and beautiful views comes together to bring you one of the best options in Cala Rajada. DEU: Ein traumhafter Platz zum Entspannen mit Blick auf den Fischerhafen. In wunderschönem Ambiente und bei guter Musik könnt Ihr den Tag sowie die Nacht bei uns geniessen. RUS: Это то самое место, где хорошая музыка , сбалансированная еда и красота сливаются воедино.
Avda Amèrica, 1-2. Cala Rajada. Mallorca. Tel. 971 81 81 25 L-M-X-J-V-S-D: 08:00 - 01:00h Carta: 10 - 20 EUR
La Calatrava restaurant www.clubcanmoray.com
El restaurante La Calatrava en Artà, es un tesoro por descubrir. Platos internacionales elaborados con los mejores productos, complementados por una carta de vinos de primera calidad. ENG: Enjoy simple, but ravishing food prepared with the best products, complemented by fine wines and cocktails from all over the world. DEU: Internationale Gerichte mit den besten Zutaten zubereitet und zur Ergänzung eine Weinkarte von höchster Qualität. RUS: Откройте для себя этот замечательный ресторан, который находится в городке Арта. Блюда разных стран из свежих продуктов. Широкий выбор качественных вин.
Calle Ses Roques, 13. Artà, Mallorca. Tel. 971 829 153 L-M-X-J-V-S-D: 13:00 - 15:00h y 19:00-22:30h Carta: 20 - 30 EUR
Café Parisien www.cafeparisien.es
Un punto de referencia en el norte de la isla, un lugar de encuentro de amigos. Sirven comida fresca y honesta para alimentar al cuerpo, y también al alma. ENG: W're serving Fresh Honest Food to feed the body and the soul. It's time to sit back and enjoy! DEU: Ein Wahrzeichen im Norden der Insel, ein Ort um Freunde zu treffen . Servieren frisches, ehrliches Essen, um den Körper und die Seele zu nähren. RUS: На севере острова Вы найдёте это уютное местечко, где можно приятно провести время с друзьями. С нашими блюдами из свежих продуктов Вы в полной мере почувствуете атмосферу гармонии души и тела. Ciutat, 18. Artà. Mallorca. Tel. 971 83 54 40 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 01:00h Carta: 10 - 30 EUR INFOMAG//69
DIRECTORIO INFOMAG MALLORCA
ZENZERO café & restaurant Cotoner, 39 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 871 945 188 PASEO MARÍTIMO - PORTO PÍ - CALA MAJOR - GÉNOVA - SON VIDA - LA VILETA RESTAURANTES NAUTIC RESTAURANT Cocina de autor. Muelle San Pedro, 1. Tel. 971 726 383 CAN EDUARDO Pescado fresco y mariscos. Contramuelle Mollet, 3. Tel. 971 721 182 TAPA NEGRA Tapas de autor. Paseo Marítimo, 29. Tel: 971 286 929. DIABLITO FOOD & MUSIC Tex Mex y pizzas. Avenida General Roca, 54. Tel. 971 701 414 LA BODEGUILLA DE PORTO PÍ Cocina mediterránea y tapas. Porto Pí center. Tel. 971 703 877 MANDARIN Cocina asiática. Juan Miró, 178. Tel. 971 40 44 85 CASA JACINTO Cocina española. Carnes y pescados. Tranvia, 37. Tel. 971 401 858 MESÓN CAN PEDRO Cocina típica mallorquina. Rector Vives, 14. Tel. 971 702 162 NA BURGUESA Cocina de autor. Na burguesa, s/n. Tel. 971 400 901 XINOS RESTAURANT COCTELERÍA Cocina mediterránea. Camino de la Vileta, 39, 2º. Tel. 971 666 819 HOTELES CASTILLO HOTEL SON VIDA ***** Raixa, 2.(Urb. Son Vida) Tel. 971 60 61 36 ZHERO HOTEL Ctra. Palma-Andratx, 6. Tel. 971 917 917 HOTEL FELIZ Joan Miró, 74. Tel. 971 288 847 HOTEL ISLA MALLORCA & SPA Carrer Alférez Cerdà, 7, Tel. 971 28 12 00 BARES - CAFÉS BAR MARÍTIMO Cocina internacional. Paseo Marítimo s.n. Tel. 971 738 192 SHAMROCK PUB Pop-rock live concerts. Gabriel Roca, 3. Tel. 971 897 930 HARD ROCK CAFÉ Cocina norteamericana. Monseñor Palmer, 2. Tel. 971 281 872 GARITO CAFÉ Cocina sencilla y interesante terraza. Dársena Can Barbarà. Tel. 971 736 912 PALMA CAFÉ GALLERY Café-galería de arte-terraza. Torre de Peraires, 5. Tel. 667 239 917 SANTA CATALINA - INDUSTRIA - LA LLONJA - JAUME III RESTAURANTES VIETNAM CAFÉ Cocina vietnamita. Plaza Progreso, 14. Tel. 971 285 023 ES MOLÍ D’ES POU Cocina vasca. Industria (Molino 4). Tel. 667 962 282
SUMAQ BY IRENE Cocina peruana fusión Sant Magí, 84. Tel. 696 526 758 AMANO BAR Cocina mediterránea. San Magí, 70. Tel. 971 732 905 UMMO RESTAURANT Cocina vasca de autor. San Magí. 66. Tel. 871 95 38 73 LA TASCA DEL PULPO Cocina gallega-mediterránea. San Magí, 68. Tel. 871 512 305 SA ROTANA Cocina libanesa. San Magí, 58. Tel. 971 286 078 WASABI Cocina japonesa de fusión. San Magí, 55. Tel. 971 289 128 REINA MORA Cocina internacional. San Magí, 53. Tel. 971 452 754 JAPO EXPRESS Cocina japonesa fusión. San Magí, 25. Tel. 971 738 321 FOOD CRUSH Sant Magi, 12. Tel. 871 940 764 BAR CUBA COLONIAL Cocina internacional de autor. San Magí, 1. Tel. 971 452 237 KOH THAI & ASIAN RESTAURANT Cocina del sureste asiático. Servet, 15. Tel. 971 287 039 ZIVA Comida sana y energética, vegetariana. Pl. Navegación, 11A bajos. Tel. 871 966 967 LA COQUERIA Cocas y sopas mallorquinas. Mercado Santa Catalina Nº13. ZANZIBAR Cocina de fusión. Plaça Navegació, 71. Tel. 971 918 919 LA MADELEINE DE PROUST Pastelería artesanal. Anníbal, 17. Tel. 971 91 29 26 EL TROTAMUNDOS Cafés y repostería. Anníbal, 12. Tel. 871 97 25 24 LA FROMAGERIE Anníbal, 13. Tel. 971 71 90 97 APTC Cocina internacional de fusión. Anníbal, 11. Tel. 971 28 91 65 LA BOTTEGA DE MICHELE Cocina italiana de autor. Fábrica, 20. Tel. 971 454 892 BIANCO E ROSSO Cocina italiana de autor. Fábrica, 3. Tel. 971 905 015 PINTXO, PINTXO GORGORITO Taller de tapas y pinchos. Fábrica, 10. Tel. 971 452 418 TXAKOLI Asador de cocina vasca. Fábrica, 14. Tel. 971 282 126 WOK I MÉS Cocina asiática para llevar. Fábrica, 60. Tel. 971 919 535 FACTORY RESTAURANT & BAR Cocina mediterránea & tapas. Fábrica, 29. Tel. 971 73 26 05
PATRÓN LUNARES Cocina mediterránea. Fabrica, 30. Tel. 971 577 154 LOS AMIGOS D PACO The Burguer Kitchen. Fábrica, 59. Tel. 971 903 015 ESSÈNCIA ART RESTAURANT Cocina creativa de autor. Cotoner, 27. Tel. 971 577 039 THE ROOM Cocina italiana y pastelería artesanal. Cotoner, 47. Tel. 971 281 536 ZENZERO Mozzarella bar. Cotoner, 39. Tel. 871 945 188 WASABI EXPRESS Cocina japonesa fusión. Caro, 16. Tel. 971 456 593 RESTAURANTE BASMATI Cocina Hindú. Caro, 7. Tel. 971 71 03 87 URBAN SUSHI Cocina asiática. Delivery. Catering. Carro, 11. Tel. 971 73 00 00 DUKE RESTAURANT Cocina multicultural de mercado. Soler, 36. Tel. 971 071 738 A MA MAISON Cocina francesa-tunecina. Soler, 18. Tel. 971 919 697 ES MERCAT RESTAURANT Cocina de mercado con toques de autor. Pursiana, 14. Tel. 971 453 840 PIZZERÍA IL TANO Pizza italiana artesanal. Pursiana, 10. Tel. 971 10 52 10 ECO VEGETARIÀ Cocina vegetariana ecológica. Comte de Barcelona, 26. Tel. 971 28 25 62 PALAPA CAFÉ Cocina italiana. Villalonga 7. Tel. 971 902 846 BLD RESTAURANT Cocina creativa. Porta Santa Catalina, 9. Tel. 971 908 199 OLIVIA CAFÉ-RESTAURANT Mediterránea fusión Costa de Sta. Creu 16. Tel. 971 098 280 LA PARADA DE LOS MONSTRUOS Cocina cosmopolita. San Lorenzo, 9. Tel. 971 718 450 CABALLITO DE MAR Especialidad en carnes y pescado fresco. Sagrera, 5. Tel. 971 721 074 NEOCULTURAL Cocina cosmopolita creativa. Boteria 8. Tel. 971 72 89 94 LA PALOMA Cocina mediterránea. Apuntadors, 16. Tel. 971 721 745 ORIENT EXPRESS Cocina francesa / internacional. Llotja de Mar, 18. Tel. 971 711 183 BRUSELAS Especialidad en carnes y pescado fresco. Estanc, 4. Tel. 971 710 954 WINEING Vinoteca gourmet con encanto. Apuntadors, 24. Tel. 971 214 011
13% TAPAS&VINOS Tapas creativas y vinos San Feliu, 13a. Tel. 971 42 51 87 BON LLOC Restaurante vegetariano. Sant Feliu, 7. Tel. 971 718 617 RISTORANTE ROSSINI Cocina italiana Carrer Pí, 6. Tel. 971 720 235 HOTELES HM JAIME III Paseo Mallorca 14B. Tel. 971 725 943 HOTEL SARATOGA Paseo Mallorca, 6. Tel. 971 727 240 PURO HOTEL Hotel de diseño. Spa urbano. Montenegro, 12. Tel. 971 425 450 HOTEL TRES Hotel de diseño. Apuntadors, 3. Tel. 971 717 333 CAFÉ & MUSIC BAR VINTAGE CAFÉ Cocktails especiales y snacks. Av. Argentina, 11. Tel. 871 711 649. SOHO BAR Música indie de los 80-90´s. Av. Argentina, 5. Palma. JAZZ VOYEUR CLUB Jazz-blues-rock. Apuntadors, 5. Tel. 971 905 292 BLUESVILLE Jazz-blues-rock. Mà des Moro, 3. Tel. 692 684 287 O´BRIENS PUB Pub irlandés. San Joan, 7. Tel. 971 714 381 ESCAPE P. Drassana, 13. Tel. 971 724 968 BAR COTO Plaza Drassana, 2. Palma CAFÉ LA LONJA Llotja de Mar, 18. Palma PASEO MALLORCA - BONAIRE - UNIÓ RAMBLES - ZONA GERRERIA RESTAURANTES LA CUCHARA Cocina castellana. Paseo Mallorca, 25. Tel. 971722 223 EMILIO INNOBAR Cocina oriental - mejicana. Concepció, 9. Tel. 657 507 294 SA FONT DE VINOS Vinoteca gourmet. Vinos italianos. Concepció, 3. Tel. 971718 298 JAPONICE Cocina japonesa. Teppanyaki · Catering · Servicio a Domicilio Unió, 2. Tel. 971 40 40 60 LA 5º PUNYETA Tapas y demás. Caputxines, 4. Tel. 971711 571 LA POULE TOQUE Cocina francesa. Santa Magdalena, 1. Tel. 971 713 596 LO DIVINO Vinoteca y tapas. Carmen 16. Tel. 971 726 256 SA PASTANAGA Cocina vegetariana. San Elies, 6. Tel. 971 724 194 SIMPLY FOSH Cocina de autor. Missió 7a. Tel 971 120 714
MISA RESTAURANT Cocina de autor. Can Maçanet 1A. Tel. 971 595 301 MARI-LIN CAFÉ LOUNGE Cocina internacional Costa de sa Pols,8 . Tel. 971 721 411 ES REBOST BISTRO Cocina suiza y francesa. Calle Llums 3 (junto Pl. Cort) L´AMBIGÚ Tapas y pinchos. Carnisseria 1. Tel. 971 572 151 BODEGA ESPAÑA Tapas y pinchos. Can Escursac 12 NOODLE BAR Cocina asiática fusión, Noodles y más. Plaza Coll, 10. Tel. 971 717 797 BAR BOYA Tapas y pinchos. Miracle, 8. Palma MUSEU DE SA JUGUETA Toys & Tapas Cocina internacional. Carrer Campana, 17. Tel. 971 715 208 BAR FLEXAS Tapas y delicatessen varias. Llotgeta 12 bajos Tel 971 425 938 PLAER NATURAL VEGETARIÀ Cocina vegetariana. Plaça Quartera, 3. Tel. 971 227 780 LA SEU CAFÉ Tapas y pinchos. Corderia, 24. Tel. 971 711 772 MOLTA BARRA Tapas y pinchos. Pes Farina,12. Tel. 971 076 767 BAR FARINA Tapas y pinchos. Pes de la Farina, 10. Tel. 616 566 422 SE TE VA LA TAPA Tapas y pinchos. Plaça Llorens Bisbal. Tel 971 723 350 BAR RITA Tapas y pinchos. Plaça Llorens Bisbal, 13. Tel 625 934 121 LAS OLAS Cocina fusión cosmopolita. Can Fortuny, 5. Tel. 971 214 905 BARES - CAFÉS GIBSON CAFÉ Plaça Mercat, 18. Tel. 971 716 404 NICOLAS COCKTAIL BAR Plaça Mercat, 19. Tel. 971 724 078 LÓRIEN Cerveseria i llongueteria. Caputxines, 5a. Tel. 971 723 202 ANTIQUARI CAFÉ Quiches y tapas. Arabí 5. Tel. 971 719 687 LA BIBLIOTECA DE BABEL Vinos y libros. Arabí 3. Tel. 971 721 442 HOTELES CONVENT DE LA MISSIO Missió 7. Tel. 971 120 714 MISIÓN SAN MIGUEL Can Maçanet 1A. Tel. 971 595 301 SHOPPING PIEL DE GALLINA Religion, RVCA, ropa Vintage… Brossa, 7. Tel. 971 079 309 MARIA CRESPÍ JEANS Prendas de diseño propio. Brossa, 5. Palma. Tel 971 574 458
LITTLE INDIA Prendas y accesorios. Brossa, 6. Tel. 971 721 520 PASATIEMPOS Ropa casual. Adidas, Obey ... Brossa, 16 y Quint, 3. Tel. 971 725 980 DERSAT CONCEPT STORE Multimarca y diseño.. Federico Chopin, 1. Tel. 971 710 988 ARAM ESPAI DE JOIES Joyas de diseño. Carme, 1. Tel. 971 572 348 LUST UNIVERSE Productos eróticos. Caputxines, 5D. Tel. 971 711 365 EL GANSO Franquicia. Unió, 13. Tel. 971 716 420 AVENIDAS - BLANQUERNA - ESCORXADOR RESTAURANTES ARUME SUSHI BAR Cocina japonesa fusión. Sant Miquel, 83. Tel. 971 214 121 BRI RESTAURANT Cocina de autor. Reina Mª Cristina, 9. Tel. 971 595 904 CASA MARUKA Cocina mallorquina tradicional. Reina Mª Cristina, 7. Tel. 971 200 272 BYBLOS CAFÉ Tapas y más. Reina Mª Cristina, 31. Tel 871 962 964 ASADOR BOLICHE Cocina creativa de autor. Eusebio Estada 33. Tel. 871 949 447 CAN TONIET Tapas y pinchos. Plaza París, 6. Tel 971 757 652 PORTIXOL - CIUDAD JARDÍN - CALA ESTANCIA - AEROPUERTO RESTAURANTES S´ANIMA BEACH Cocina de autor. Autovia de Levante, s/n. Tel. 971 595 591 NASSAU BEACH Cocina internacional. Paseo Portixol, sn. Tel. 664 449 053 ANTONY’S Cocina mediterránea. Paseo de Llucmajor, s/n. Portixol. Tel. 971 273 019 OM71 RESTAURANT Cocina mediterránea cosmopolita. Vicari Joaquín Fuster, 71. Tel. 97 241 284 PIZZERIA RESTO BAR MISTIC Escalopes y pizzas caseras. Palmera, 9 . El Molinar. Tel. 971 904 199 EL BUEY Cocina internacional. Palmera, 7. Tel. 644 400 263 CAN PUNTA C. Vicari Joaquim Fuster, 105 Tel. 971 277 364 CASA FERNANDO Especialidad en pescado fresco. Trafalgar, 27. Tel. 971 265 417 SAFRÁ 21 Bistronòmic y arrocería. Illa Corfú, 10. Tel. 971 263 670 EL PEÑON Cocina mediterránea. Playa el Peñón. Tel. 971 260 428 PURO BEACH Cocina mediterránea creativa. Pagell, 1. Tel. 971 744 744
Grow Shop Pollença Semillas, fertilizantes y demás parafernalia del fumador.
Miquel Costa i Llobera, 12. 07460 Pollença - Illes Balears. Tel. 971.53.01.40 - 635.39.03.77 | Horario: 10h - 14h y 17h-20h www.femeniagrow.com
ALARÓ RESTAURANTES RESTAURANT 1901 Cocina italiana-mallorquina. Plaça del Mercat, 2. Alaró. Tel. 971 518 609 RESTAURANT TRAFIC Cocina mediterránea. Plaça de la Vila, 8. Alaró. Tel. 971 879 117 ES RACÓ Carnes y pizzas. Gaspar Perelló, 39. Tel. 971 879 505 HOTELES L'HERMITAGE HOTEL & SPA ***** Carretera d'Alaró a Orient s/n. Tel. 971 180 303 CASA RURAL CA´N BEIA Plaza Nova, 2. Tel. 971 518 598 HOSTAL CA'N TIU Petit, 11. Alaró. Tel. 971 518 543 / 971 862 343 GALERÍAS DE ARTE ADDAYA ART CONTEMPORANI Aleixandre Rosselló, 10. Alaró. Tel. 971 510 045 ALCUDIA - PTO. ALCUDIA - MALPAS RESTAURANTES RESTAURANTE JARDÍN Cocina de autor. 1 estrella Michelin. Tritones sn. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 BISTRO DEL JARDÍN Cocina local mediterránea. Diana s/n. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 DANNY´S GASTROBAR Pintxos y tapas de autor. Ctra Artà, 41. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 S´ARCA DE´N PETER Cocina internacional fusión. Placeta ses Verduras,1. Alcúdia. Tel. 971 545 243 CELLER DE CAN JOANET Cocina tradicional mallorquina. Calle Serra. Alcúdia. Tel. 971 539 178 SA MOSSEGADA RESTAURANT Cocina mediterránea de autor Serra, 26. Alcudia. Tel. 971 545 982 CAN COSTA Cocina mallorquina. Sant Vicens, 14. Alcúdia. Tel. 971 545 394
LORO VERDE RESTAURANT Carnes a la brasa. Pedro Más y Reus. Port d’Alcúdia. 971 891 255 CACAO RESTAURANT Cocina internacional. Barques, 8. Port d´Alcúdia. Tel. 971 547 967 BISTRO MAR Cocina mediterránea internacional. Puerto Alcudiamar. Port d’Alcúdia. 971 545 704 RESTAURANTE MIRAMAR Cocina marinera. P. Marítimo, 2. Port d'Alcúdia. Tel. 971 545 293 LA RECOLETA TAPAS Tapa & cocina internacional. Mariners, 13. Port d´Alcúdia. Tel. 971 548 650 MESON DULCINEA Cocina española. Mariners, 7. Port d´Alcúdia. Tel. 971 547 841 CA'N PUNYETES Tapas & raciones. Barques, s/n. Port d´Alcúdia. Tel. 971 548 352 RAMON´S Tapas & raciones. Mariners, 18. Port d´Alcúdia. Tel. 971 545 978 BODEGA D'ES PORT Tapas & raciones. Teodoro Canet, 8B. Port d´Alcúdia. 971 549 633 CASA GALLEGA DE ALCUDIA Tapas y cocina gallega. Hostaleria, 11. Port d´Alcúdia. Tel. 971 545 179 BO LOUNGE RESTAURANT Cocina internacional. Teodor Canet, 2. Port d´Alcúdia. 871 70 70 53 CELLER LOS PATOS Cocina mallorquina. Ctr.Alcúdia-sa Pobla (KM 8,9). Tel. 971 890 265 HOTELES CAS FERRER HOTELET NOU Hotel Boutique. Pou Nou, 1. Alcudia. 971 897 549 CAN PERE HOTEL-RESTAURANT Hotel Boutique. Serra, 12. Alcudia. 971 545 243 BAR-CAFÉS-LOUNGE SA PLATGETA BY LOKITA Playa de Mal Pas. Alcúdia. Tel. 606 631 313
5 OCEANOS CHILL-OUT Av. del Mal Pas, 1. Alcudia. Tel.971 548 710 CAFÉ MILANO Puerto deportivo Alcudiamar. Port d'Alcúdia. ENJOY CAFÉ-LOUNGE Ctra. Alcudia-Arta. Sn. Port d'Alcúdia. SHOPPING NILAY Bisuteria, complementos y decoración Calle Moll, 26. Alcudia. Tel. 971 89 75 77 Calle Moll, 8 A. Alcudia. Tel. 871 57 72 40 GALERÍAS DE ARTE - FUNDACIONES GALERIA JOAN MELIÀ Castellets, 29. Alcudia. Tel. 971 544 900 CAN FONDO Serra, 3. Alcudia. Tel. 971 547 375 F. YANNICK Y BEN JACOBER Finca Sa Bassa Blanca. Alcudia. Tel. 971 549 880 ANDRATX GALERÍAS DE ARTE CCA ANDRATX Estanyera, 2. Andratx. Tel. 971 137 770 SA TARONJA Andalucía, 23. Andratx. Tel. 971 235 268 ARTÀ BARES - CAFÉS CAFE PARISIEN Carrer Ciutat 18. Artà. Tel. 971 835 440 TEATROS TEATRE D'ARTÀ Carrer ciutat, 1. Artà. 971 829 700 BINISSALEM RESTAURANTES SINGLÓ RESTAURANT Cocina mediterránea de autor Plza.l´Esglesia, 5. Binissalem. Tel. 971 870 599 PDAL CAFÉ Cocina regional y tapas. Pass. del Born, 8. Binissalem. Tel. 971 511 061 CARNISSERIA CA NA GORI Carne de primera calidad Concepció, 14. Binissalem. Tel. 971 511 079 GALERÍAS DE ARTE CAN GELABERT MUSEU Portella, sn. Binissalem. Tel 971 886 531 CALVIÀ RESTAURANTES FLANIGAN Cocina mediterránea internacional. Puerto Portals, local 16. Calvià. Tel. 971 619 191 RITZI PIZZERIA Cocina italiana. Puerto Portals 34-35. Calvià. Tel. 971 684 104 RESTAURANTE PORT ALT Cocina mediterránea. Carrer de l'Oratori, 1. Calvià. Tel. 971 67 61 79 KALI BEACH Ctra Palma Andraitx sn. (Costa d'en Blanes). Calvià. Tel. 653 486 998 MOOD BEACH CLUB Ctra. Palma-Andratx Km 11 (Costa d'en Blanes). Calvia. Tel. 971 67 64 56 CHAMELI'S BAR & RESTAURANT Cocina mediterránea. Ctra. PalmaAndratx, 35. Calvià. Tel. 971 677 403 AKBAR RESTAURANT Cocina hindú. Ctr. Andratx, 43. Portals Nous. Tel. 971 675 864 HOTELES SOL WAVE HOUSE Av. Olivera, 8. Calvià. Tel. 902 14 44 40 MALLORCA ROCKS HOTEL Av. Palmeres, 2. Calvià. Tel. 971 131 593 CAIMARI RESTAURANTES CA NA TONETA Cocina de autor. Horitzó, 21. Caimari. Tel. 971 515 226
Eu Serral carnicería & tienda gourmet Cecilio Metelo, (esquina Tito Citadini sn). Pollença. Mallorca. Tel. 971 542 870
HOTELES CAN FURIÓS Binibona. Caimari. Tel. 971 515 751
NIGHT CLUB
PLAN
B
Via de Corneli Atic, 15. (Rotonda de Magic). Port d’Alcudia. Mallorca. Tel. 697 551 154
CALA RATJADA RESTAURANTES - CAFÉS MAMA PIZZA Cocina italiana creativa. Av. América, 6. Cala Ratjada. 971 563 740 NOAH´S CAFÉ-LOUNGE Cocina internacional. Av. América, 1-2. Cala Ratjada. 971 818 125 LA BODEGUILLA Cocina mediterránea y tapas. Av. América, 14. Cala Ratjada. 971 819 062 RESTAURANTE SES ROTGES Cocina creativa de autor. Rafael Blanes, 21. Cala Ratjada. 971 563 108 HOTELES HOTEL LAGO GARDEN & SPA ***** Buen Paseo, sn. Cala Ratjada. 971 563 616 MUSIC BAR ANGELS COCKTAIL TERRACE Leonor Servera, 36. Cala Ratjada. BOLERO DISCO Calle Leonor Servera, 36. Cala Ratjada. CAMPANET GALERÍAS DE ARTE POSADA DE BINIATRÓ San Miguel, 20. Campanet. 971 509 530 HOTELES MONNABER NOU HOTEL RURAL CAN PICAFORT RESTAURANTES RAPHA´S LA TERRACITA Cocina mediterránea. Paseo Colón. Can Picafort. Tel. 971 851 863 BEAUTY & SPA ADELINA REUS PERRUQUERS Ctra. Alcudia-Artá, 72. Can Picafort. Tel. 971 853 117 CAPDEPERA RESTAURANTES KIKINDA RESTAURANT Cocina italiana internacional. Plaça del Orient, 6. Capdepera. Tel. 971 563 014 INCA RESTAURANTES CELLER CAN AMER Cocina mediterránea de autor. Pau, 39. Inca. Tel. 971 501 261 CELLER CAN RIPOLL Cocina mallorquina. Jaime Armengol, 4. Inca. Tel. 971 50 00 24
CELLER SA TRAVESSA Cocina mallorquina. Murta, 6. Inca. Tel. 971 50 00 49 ES MORTER Cocina mallorquina-francesa. Garroves, 24. Inca. Tel. 971 881 344 BAR ESPANYOL Cocina regional y tapas. Plaza España, 5. Inca. Tel. 971 884 009 DAYLA Tapas y vinos Bisbe LLompart, 4. Inca. Tel. 871 91 98 88 ES GINEBRÓ Cocina vegetariana ecológica. Bisbe Llompart, 119. Inca. Tel. 971 500 209 S´ANGEL GASTROBAR Cocina creativa-fusión. Plaça de l´Angel, 2. Inca. Tel. 971 880 473 JOAN MARC RESTAURANT Cocina de autor. Plaça del Blanquer, 10. Inca. Tel. 971 500 804 BARES- CAFÉS QUINA CANYA Cervezas internacionales. Born, 2. Inca BROTS CAFÉ Tapas y raciones. Av. Alcudia, 47. Inca. Tel. 871 912 555 SA LLUNA CAFÉ-CLUB Club Indie-electrónica. Carrer del Born, 14. Inca. SART CLUB Conciertos en directo. Plaza dels Angels. Inca. Tel. 971 502 672 PUB ES BORN Born, 24. Inca. Tel. 971 880 354 SHOPPING DADA CHIC Carrer Major 2. Inca. Tel. 971 505 910 GALLERY 16 Carrer Major, 16. Inca. Tel. 971 883 086 NAÏF SHOP Santa María la Major, 12. Inca. Tel. 971 500 589 FORUM INCA Carrer dels Hostals, 61. Inca. Tel. 971 50 35 34 GALERÍAS DE ARTE GALERÍA NUU ESPAI D'ART CONTEMPORANI Palmer, 20. Inca.Tel. 651 635 480 CAN MONROIG ESPACIO CULTURAL Can Valella, 22. Inca. Tel. 871 912 496 CENTRE D´ART SA QUARTERA Plaza Sa Quartera. Inca. 971 880 150
BEAUTY & SPA LLONGUERAS ÉLITE Hostals, 7. Inca. Tel. 871 910 601 MEDISAN - MEDICINA ESTÉTICA Pau, 12. Inca. Tel. 971 880 782 LLOSETA RESTAURANTES SANTI TAURA Cocina mallorquina de autor. Juan Carlos I, 48. Lloseta. Tel. 971 51 46 22 CAN CARROSSA Cocina mallorquina de autor. Nou, 28. Lloseta. Tel. 971 514 023 HOTELES CAS COMTE petit hotel & Spa Comte d’Aiamans, 11. Lloseta. Tel. 971 873 077 TEATROS TEATRE DE LLOSETA Pou Nou, sn. Lloseta. Tel. 971 514 452 LLUBÍ RESTAURANTES DAICA RESTAURANT I PETIT HOTEL Cocina de autor. Carrer Nou, 8. Llubí. Tel. 971 522 567 BARES - CAFÉS S'ACUSTIC CAFÉ Plaça de la Església, 7. Llubí . Tel. 971 522 698 MANCOR DE LA VALL RESTAURANTES IMES PIZZES & COPES Pizzas y hamburguesas caseras. Margalida Sintes, 14. Mancor de la Vall. Tel. 971 870 972 MARIA DE LA SALUT RESTAURANTES CELLER CAS PADRÍ TONI Cocina mallorquina tradicional. Villalonga, 9. Maria de la Salut. Tel. 971 858 016 MOSCARI RESTAURANTES SA PLAÇA LOUNGE RESTAURANT Carnes brasa y pizzas al horno leña. Plaça Major, 1. Moscari. 971 875 178 HOTELES HOTEL RESTAURANT CAN CALCÓ Carrer Campanet, 1. Moscari. Tel. 971 515 260
POLLENÇA - PORT DE POLLENÇA CALA SAN VICENÇ RESTAURANTES RISTORANTE IL GIARDINO Cocina italiana-francesa Plaza mayor, 11. Pollença. Tel. 971 53 43 02 RESTAURANTE CAN OLESA Cocina mallorquina y pizzas. Plaza Mayor, 12. Pollença. Tel. 971 532 908 CAVALL BERNAT Cocina mallorquina de autor. Maressers, 2. Cala Sant Vicenç. Tel. 971 530 250 LA LLONJA Pescado y marisco. Moll Vell, sn. Port de Pollença. Tel 971 868 430 ONA SNACK & BAR Cocina de autor. Formentor, 17.Port de Pollença. Tel. 971 868 000 CASA VILA Cocina italiana tradicional. Miquel Capllonch. Port Pollená. Tel. 971 865 919 IVY GARDEN RESTAURANT Cocina mediterránea de mercado. Formentor, 49. Port de Pollença. Tel. 971 866 271 SWING RESTAURANT Cocina mediterránea de autor. Londres, 88. Port de Pollença. Tel. 971 864 975 CORB MARÍ Cocina internacional y carnes a la brasa. Camarassa, 9. Port de Pollença. Tel. 971 867 040 BELLAVERDE CAFÉ Cocina vegetariana creativa. Monges, 14. Port de Pollença. Tel. 971 864 600 EL CASINET RESTAURANT Cocina mediterránea/internacional.. Camarasa sn. Port de Pollença. Tel. 971 866 394 TIBERI BISTRO Cocina internacional creativa. Migjorn, sn. Port de Pollença. Tel. 971 866 195 NEPTUNO TAPAS Cocina regional y tapas. Mitjorn, 8. Port de Pollença. Tel. 971 866 195 MARINA CAFÉ-LOUNGE Cocina internacional. Anglada Camarassa, 7. Tel. 971 866 283 MANDUCA RESTAURANT Cocina internacional y pizzería. Ecónom Torres, 1. Port de Pollença. 971 866 609 LAGUNA POOL-RESTAURANT Cocina internacional. La Faro, 23. Port de Pollença. Tel. 971 864 919 BARES - CAFÉS SA BIRRERIA Pinchos y cervezas internacionales. Colón, 3. Pollença. Tel. 626 01 03 40 DUXOU POOL LOUNGE Hamburguesas caseras y cocina ligera. Parcela A49 (Políg.industrial). Tel. 971 530 972 TAP´S FOOD & BEER Pinchos y tapas. Verge del Carme, 26. Port de Pollença. MAKASSAR LOUNGE Esglèssia sn. Port de Pollença. Tel. 971 867 547 CÍRCULO CULTURAL CAFÉ TEATRO Miquel Capllonch,13. Port Pollença. Tel. 618 244 659
HOTELES SON BRULL HOTEL & SPA Crta. Palma-Pollensa. Pollensa. Tel. 971 751 148 HOTEL SON SANT JORDI Sant Jordi, 29. Pollensa. Tel. 971 530 389 HOTEL CALA SANT VICENÇ **** Maressers, 2. Cala Sant Vicenç. Tel. 971 530 250 APARTHOTEL GALEON SUITES **** Passeig de Londres, 84. Port de Pollença. Tel. 639 13 80 60 MAR CALMA HOTEL Carretera Formentor, 17. Port de Pollença. Tel. 971 868 000 SHOPPING NILAY Bisuteria, complementos y decoraciòn Carrer Alcudia, 14. Pollença. Tel. 971 53 37 86 Plaza Mayor,16. Pollença. Tel. 971 53 19 54 P. Saralegui, 24. Port Pollença. Tel. 971 86 61 10 Economo Torres, 5. Port Pollença T. 971 86 72 97 PASTELERIA “IL GIARDINO” Pastelería gourmet. calle Alcudia, 2. Pollença. Tel.971 53 48 43 KARGO Formentor, 28. Pto. Pollensa. RETRO SHOP Juan XXIII, 13. Pto. Pollensa. LOW COST BY KARGO Formentor, 39. Pto. Pollensa.
SA POBLA RESTAURANTES-CAFÉS ANTIC CELLER CAN COTÀ Cocina mallorquina y carne a la brasa. Lluna, 27. Sa Pobla. Tel. 971 862 377 VAUMAR CAFÉ Cocina fusión italiana-mallorquina. Plaça Major, 13. Sa Pobla. Tel. 971 544 417 CASA MISS Cocina regional y tapas. Plaça Constitució, 3.Sa Pobla. Tel. 971 540 023 CAS COTXER Cocina regional y tapas. Plaça Major, 19. Sa Pobla. 971 540 005 LA PENYA ARTÍSTICA / GOURMET Tienda-café gourmet. Plaça Major, 3. Sa Pobla. Tel. 971 540 000 CAN MIQUEL Cocina tradicional mallorquina. Isaac Peral, 30. Sa Pobla. Tel. 971 541 216 SA FORTALESA Cocina regional y tapas. Comerç, 55. Sa Pobla. Tel. 971 540 285 SHOPPING BONJOUR BOTIGA Marina, 23. Sa Pobla. Tel. 617 01 92 99 BARCELÓ VIAJES Plaza Major, 9. Sa Pobla . Tel. 971 544 422 TONITE RECORDING STUDIO Asalt, 5. Sa Pobla. Tel. 971 862 116 CONCESIONARIO PEUGEOT Ctra. de Pollensa, s/n. Sa Pobla .Tel. 971 540 482
GALERÍAS DE ARTE FUNDACIÓ MARTÍ VICENS Calvari, 10. Pollença. Tel. 971 532867 MUSEO DIONIS BENNASSAR Ingeniero Gabriel Roca, 14. Tel. 971 530 997 ESPAI D’ART 32 R. Maria Cristina, 9. Pollença. Tel. 971 53 24 05 GALERIA BENNASSAR Plaça Major, 6. Pollença,Tel. 971 53 35 14
BEAUTY & SPA ARNAU RAYÓ PERRUQUERS Asalto, 6. Sa Pobla. Tel. 971 541 055 SA PERRUQUERIA Gral. Marco, 3. Sa Pobla. Tel. 971 862 721
PLAYA DE MURO RESTAURANTES FUSIÓN 19 (Boulevard Building Center). Cocina creativa de autor. A. S'Albufera, 23. Playa de Muro.Tel. 971 891 566 ROYAL BEACH LOUNGE RESTAURANT Cocina creativa. Flamencos, 6. Playa de Muro. Tel. 676 749 403 CAN GAVELLA Cocina internacional. Casetes Capellans. Playa Muro. Tel. 971 184 309
SENCELLES - SANTA EUGÈNIA RESTAURANTES SA CUINA DE N´AINA Cocina mallorquina. Carrer de Rafal, 31. Sencelles. Tel. 971 87 29 92 SA TORRE DE SANTA EUGÈNIA Cocina de autor. Predi Sa Torre. Santa Eugènia. Tel. 971 144 011
SANTA MARIA DEL CAMÍ RESTAURANTES CA’N CALET Cocina mediterránea. Plaça Hostals, 31. Tel. 971 620 173 RESTAURANTE FELLINI Cocina italiana. Bernardo de Santa Eugenia. Tel. 971 62 09 76 BEAUTY & SPA PEP ESCOBAR - ICON BALEARES (Culture, Art & Beauty) Jaume III, 20.Santa Maria. Tel. 971 62 01 33
GALERÍAS DE ARTE CAN PLANES. ESPAI D'ART I CULTURAL Antoni Maura, 6. Sa Pobla. Tel. 971 542 389
SELVA RESTAURANTES MICELI RESTAURANT Cocina de autor. Àngels, 11. Selva. Tel. 971 87 37 84 ES PARC Carnes a la brasa y carne de bisonte. Parc Recreatiu s/n, Selva. 971 515 145 CAS TEULER Pescados frescos, cochinillo, avestruz. Carretera Inca-Selva, km 3 . 971 515 777 BEAUTY & SPA M. MORRO ESTILISTES (SASSOON) Carretera Lluc, 12. Selva. Tel. 971 875 478 SOLLER - PORT DE SOLLER RESTAURANTES CAN BOQUETA Cocina de mercado. Menú degustación. Gran Vía, 43. Sóller. Tel. 971 638 398
RESTAURANTE AGAPANTO Cocina internacional Passeig Platja. Port Sóller. Tel. 971 63 38 60 RESTAURANT ES CANYIS Pescado fresco. Platja Repic, 21. Port Sóller. 971 63 14 06 GALERÍAS DE ARTE CAN PRUNERA La Lluna, 90. Soller. 971 638 973 VALLDEMOSSA HOTELES HOTEL VALLDEMOSSA Ctra Vieja de Valldemossa s/n. Tel. 971 61 26 26
Joan Brunet (12/09-12/10) Camí des Tren, 7. Son Servera. Tel. 654 650 465 Jueves, viernes y sábado: 17:00 a 21:00 h. Viernes: 11:00 a 14:00 h.
Cocina mediterránea mallorquina | Mediterranean - Mallorcan cuisine Mediterrane - mallorquinische Küche | Средиземноморская кухня Майорки Plaza Mayor, 12 · Pollença · Mallorca · 971 532 908 · canolesa.com
Cocina italiana · francesa | Italian · french cuisine | Italienische · französische Küche | итальянская · французская кухня Plaza Mayor, 11 · Pollença · Mallorca · 971 53 43 02
Pastelería
Pastelería francesa · french pastries · französische Bäckereihandwerk · Французские свежей выпечки · Alcudia, 2 · Pollença · Mallorca · 971 53 48 43 · INFOMAG//39