Septiembre2016

Page 1

nº 123 septiembre 2016 www.infomag.es

+18

gratuita|free

ARTE & CULTURA | TENDENCIAS | MÚSICA | GASTRONOMÍA | GUÍA DE OCIO ART & URBAN CULTURE | TRENDS | MUSIC | GASTRONOMY| INFOMAG´S GUIDE



Check-IN 10. Una ecoaldea a las afueras de Amsterdam

ISSUE ISSUE123

12. Manifiesto Subdeca. Con la reducción del uso del pensamiento hemos perdido intuición

ARTIS-TEO

14. José Juan Gimeno. Insel, geometría y ciudad 16. Efrén Álvarez. Económicos. 18. Sebastian Edge y sus fotos victorianas a los Radiohead 20. La original mezcla de fotografía y escultura de Gwon Osang. 22. Los rostros inexpresivos de Yu Jin Young que parecen tener algo escondido. 26. Efrén Budoh Blanco. Emancipación espectral 28. Johnson Tsang. Un ceramista incómodo.

Trendy & Design

32. Herschel quality backpacks 34. Must have

Music & Clubbing

36. Polly Fey. La cultura fetish londinense en Ibiza 38. Juan Atkins. Uno de los padres del Detroit Techno

Travellers & Foodies

40. Es Jardí de Can Costa. Lo mejor del Mediterráneo. 42. Quina Creu. Abrazando la vida “vintage” 44. Foam. Cocina de mercado con mucho sentido 46. La Santa. Beach life experience

Drinking the drinks!

48. El segundo aniversario de la Forastera 49. Recomendaciones mensuales 50. El ensamblador de alcoholes del Barito

GUíA DE OCIO

51. Mallorca Shopping, hoteles, restaurantes, cafés...


IMPRESCINDIBLES

Efrén Álvarez 16 Los dibujos de Efrén Álvarez adquieren una forma híbrida entre la caricatura y el diagrama y participan en la misma medida de un carácter revulsivo y desmitificador como de un interés pseudo-pedagógico... ENG: Efrén Álvarez' drawings take on a hybrid form somewhere between caricature and diagram and they have equal amounts of salutary shock value and pseudo-pedagogical interest... Johnson Tsang 28 Crítica, humor y compromiso político es parte de lo que puedes encontrar en la producción de Johnson Tsang (Hong Kong) ceramista capaz de llevar al límite las facultades del medio que utiliza. Delicadas porcelanas que nos enfrentan a un mundo donde la crueldad se enseñorea. ENG: Johnson Tsang's works employ realist sculptural techniques accompanied by surrealist imagination. In 2002, Johnson started to represent versatile splashes with ceramics. He created the Yuanyang series, which were then collected by the Hong Kong Museum of Art and the Yingge Ceramics Museum of Taiwan.

Sebastian Edge

18 El fotógrafo Sebastian Edge mostrará las fotografías victorianas análogas que tomó de Radiohead durante el año 2011 para el álbum "The King of Limbs". ENG: Sebastians prints are all made using the finest materials available. each print is edtioned unless otherwise specified. Great care and attention is put into every print by the photographer.

4//INFOMAG



EN LA RECÁMARA

Polly Fey 36 Modelo internacional, musa de leyendas y ahora también vocalista de los incendiarios X-Rated Angels de Luis Miguélez y Juan Tormento, Polly Fey nos desvela su particular show en Heart Ibiza. ENG: International model/ singer and long-time host at London's 'Heaven' club. She looks like you dont want to mess with her !!!! and i like it... her style is quite punk rock alternative ( she sings too ) and the piercings, the tattoos and the bold head just says it all.... marginalism to the fullest MUSIC 39 ------------------MISS KITTIN Una de las DJs más inspiradoras de la escena electrónica. Junto con el productor The Hacker, ha creado canciones tan reconocidas como “Frank Sinatra” y “1982”

SONJA MOONEAR Después de cursar estudios de música clásica en su juventud, la suiza cambió el piano por los tocadiscos y un Roland R8....

H.O.S.H

Juan Atkins 38 Es uno de los artistas clave en el desarrollo del techno detroitiano. Su nombre va estrechamente ligado al de los otros dos padrinos del techno de la ciudad del Motor, Kevin Saunderson y Derrick May. ENG: At the dawn of the 1980s, Juan Atkins began recording what stands as perhaps the most influential body of work in the field of techno. Exploring his vision of a futuristic music which welded the more cosmic side of Parliament funk with rigid computer synth-pop embodied by Kraftwerk and the techno-futurist possibilities 6//INFOMAG

Holger Behn es un músico de Hamburgo cuya carrera comienza en el 2004 junto a Jay Pauli como Motion 040. Publicarán referencias en Get Physical, Paloma o Force Sense ...

RECONDITE El productor alemán tiene debilidad por el lado más deep y melancólico. Sus temas son oscuros, místicos y producen una atmósfera tranquila y relajada ...



GASTRO-REPASO

Es Jardí de Can Costa

40

El restaurante Es Jardí de Can Costa se halla enclavado en una casa señorial mallorquina situada en la población de Marratxi a pocos kilómetros de Palma... ENG: A typical Majorcan Manor in Marratxi, just a few kilometers outside of Palma, has been turned into restaurant Es Jardí de Can Costa.

Quina Creu

42

Los muebles alimentan más que la comida, o igual. Son espejos que nadie rompió, muebles rebautizados, objetos vueltos a bendecir, divanes donde se sentaron y se sentarán otras confesiones. Un altar consagrado al buen paladar más allá de la olla y el fogón... ENG: The furniture is even more nourishing than the food, or almost. Unbroken mirrors, recycled furniture, objects that have had a second chance in life, sofas that will hear many more confessions. An altar to good taste that transcends pots and pans.

8//INFOMAG

La Santa

46

Con los primeros rayos de sol se presenta el prólogo de una nueva jornada en la que, tras un refrescante chapuzón en las cristalinas aguas de Can Picafort, tu visita obligada es este “bar de playa”. ENG: The sun is shining, you've had a dip in the clear blue sea at Can Picafort, the day is ahead of you, what to do? Well visit La Santa “beach bar”, of course! Paella mixta is one of the most sought after options of the restaurant, especially as they are very Mediterranean orientated.


Costa de sa Pols, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 719 721 También en el Mercado Gastronómico San Juan Carrer de l'Emperadriu Eugènia, 6. C2. Palma. Mallorca www.daruma-restaurante.com


DESK-FILES

AMSTERDAM | La ecoaldea de reGen.

La ecoaldea a las afueras de Amsterdam LA ECOALDEA DE REGEN, A LAS AFUERAS DE AMSTERDAM, GENERARÁ SU PROPIA ENERGÍA Y RECICLARÁ SU PROPIA BASURA. SERÁ UNA COMUNIDAD 100% AUTOSUFICIENTE. ¿POR QUÉ NO SE HACE EN MALLORCA? Por Adán de Abajo / Fotografía: www.effekt.dk

Quien tenga la suerte de vivir en una de las casas de este nuevo barrio en construcción, en un suburbio de Amsterdam, tendrá su comedor junto a un huerto urbano interior. En el exterior, tendrá otro jardín estacional. Y por la calle, casi todo lo que comas se cultivará en granjas verticales de alta tecnología. El barrio será un nuevo tipo de comunidad diseñada para ser completamente autosuficiente, cultivar sus propios alimentos, generar su propia energía y reciclar sus residuos en un circuito cerrado. Utilizarán los métodos más avanzados para cultivar alimentos, una combinación de aeroponía, acuaponia, permacultura, bosques de alimentos y agricultura ecológica de alto rendimiento. El barrio generará más alimentos que una granja tradicional del mismo tamaño, con menos recursos. La acuaponia, por

10//INFOMAG

ejemplo, puede producir 10 veces más alimentos en la misma cantidad de terreno, con un 90% menos de agua. La comunidad también produce su propia energía, usando una mezcla de energías geotérmica, solar, solar térmica, eólica y biomasa. Una red inteligente distribuirá la energía eficientemente, usando los coches eléctricos como sistema de almacenamiento de energía para los picos de demanda. Una planta de biogás convertirá cualquier residuo no compostable en energía y agua. Un sistema de almacenamiento de agua recogerá el agua de lluvia y las aguas grises para redistribuir a jardines estacionales y al sistema acuapónico. Esta es la primera de una red de comunidades similares que ReGen planea construir alrededor del mundo. La comunidad será inaugurada en 2017.


Plaça de la Quartera, 7, 07001 Palma. Mallorca. Horario: 18:00 - 2:00h ¡ gaudipalma.com

f


CONTRACULTURA

SUBDECA | www.tonymalony.com

Con la reducción del uso del pensamiento hemos perdido intuición Por Tony Malony

La subdecadencia está en contra de una sociedad donde todo se facilita de tal forma que promueve que dejemos de pensar. ACCIÓN-REACCIÓN ¿Pero qué tipo de reacción se está generando en la actualidad? En este mundo de avances ya no investigamos por nuestra cuenta. En medios como Internet encontramos de todo y los sistemas GPS nos facilitan mucho la navegación, pero en su defecto nos hacen perder intuición. Y la comunicación se vuelve más superflua. Dejar de pensar provoca la pérdida de curiosidad, de preguntar más allá. Perder la curiosidad nos hace movernos en un mundo establecido. Vivir en un mundo establecido nos hace ser menos valientes. Ser menos valientes hace que nos cuestionemos menos las cosas. Y si no cuestionamos, no avanzamos. Están quitando los poderes a nuestros sentidos. Están quitando nuestra capacidad de decisión propia, por lo tanto el derecho a vivir nuestra propia historia. A veces, caemos y hacemos lo que siempre hemos criticado, pero si tenemos nuestros sentidos agudizados, nos daremos cuenta que no pasa nada, porque nos hace ser más empáticos, porque nos hace avergonzarnos de nosotros mismos y nos hace entender mejor a los que hemos criticado siempre. La sociedad ha avanzado gracias a los que han cuestionado, a los curiosos, a los provocadores, no gracias a los que viven en un mundo establecido. Utilicemos nuestros sentidos y agudicémoslos. Aprendamos, erremos, desaprendamos y aprendamos de nuevo. Así que… ¿Volvemos a nuestras raíces? ¿Vamos a por un avance utilizando nuestra consciencia? Sí, volvamos a nuestras raíces para renacer. BACK TO BASICS! Tú eres el camino. You are The way! Tony Malony · Plaza de La Verge del Miracle, 2-1. Palma. Mallorca. Tel. (+34) 652 868 074 · www.tonymalony.com

12//INFOMAG


FOOD · DRINK · POOL · MUSIC · RELAX Felicià Fuster, 1. Can Picafort. Mallorca. Tel. 971 850 023 LATITUD: 39.76303572833014 (39º 45' 46.93" N) LONGITUD: 3.163098398362763 (3º 9' 47.15" E)

f Mar y Paz


ARTE CONTEMPORÁNEO CONTEMPORARY ART

MALLORCA | 3c3.es · Carrer del Carme, 3. Palma.

José Juan Gimeno Insel, geometría y ciudad Por José Juan Gimeno · Fotografía: 3c3 Art · Traducciones: Amapola Jennings

La galería 3c3 art presenta a José Juan Gimeno con su último trabajo titulado “Insel, geometría y ciudad”. La inauguración de la exposición será día 15 de septiembre a las 20:00h. José es un artista, pintor, entusiasta creador valenciano y un estímulo a todos aquellos y aquellas que pretenden hacer del arte su forma de entender la vida. Por diferentes cuestiones, las ciudades sufren metamorfosis que conduce a un cambio de las funciones de la urbe, este proyecto de producción artística intenta recoger ese cambio holístico de la ciudad. La antropología urbana y las perspectivas del urbanismo, son los elementos que conducen a este proyecto a realizar una interpretación plástica de la forma y los espacios de la ciudad. Es una práctica de observación que permite configurar un discurso estéticoantropológico sobre la vida social, hablando de los espacios privados y arquitectónicos. En los trabajos de su proyecto no aparece la figura humana, sin embargo el ser humano está presente en ellos.

ISLAND, GEOMETRY AND CITY 3c3 gallery presents José Juan Gimeno with his latest work “Insel, geometría y ciudad” (Island, geometry and city). The exhibition opens on the 15th of September at 20:00.

José is an artist, painter and avid creator from Valencia, who is an inspiration to all who wish to make their art a way of life. Different reasons make cities undergo various changes that lead to different functions throughout the space, this artistic production project tries to collect this holistic nature that cities have. Urban anthropology and different perspectives are the elements that drive the project to physically recreate and reinterpret the forms and spaces of the city. It's an observation exercise that allows for an estheticanthropological discussion on social life, talking about private and architectonic spaces. We won't find the human form present in José's work, but nevertheless it is represented in there.

14//INFOMAG


Plaça Porta Santa Catalina, 9. Palma. Mallorca. Abierto cada día a partir de las 12:30h. Tel. 971 773 661 S’Angel Inca. Plaza Ángel, 2. Inca. Mallorca. Tel. 971 880 473

Spritz & Friends Paseo del Portixol, 7. Palma. Mallorca • 971 96 09 78 • ciao@pannino.com • www.pannino.com L-M-X-J-V-S-D: 12:30h – 01:00h. f


EFRÉN ÁLVAREZ | ARTE CONTEMPORÁNEO

BARCELONA | www.museoreinasofia.es/efren-alvarez-economicos

Efrén Álvarez “Económicos” Un proceso de putrefacción ineludible que afecta a los sujetos implicados Texto cortesía museo Reina Sofía

Económicos hace referencia a una caterva de personajes cuya identidad ha quedado definida exclusivamente por relaciones de intercambio comercial. Este colectivo parece conjurar así el arquetipo del homo economicus que fundamentara en el siglo XIX John Stuart Mill pero, lejos del entusiasmo teórico de las primeras revoluciones industriales, queda actualizado desde la perspectiva de la crisis sistémica del capitalismo global. En este sentido, los conceptos marxistas de plusvalía, fuerza de trabajo y modos de producción se tornan, respectivamente, materia fecal, hidras multicefálicas e itinerarios productivos cerrados sobre sí mismos. El resultado es un análisis de la economía en su faceta trágica en el sentido más clásico y teatral del término, como narración circular, como círculo vicioso abocado a un destino fatal conocido por personajes y espectadores impotentes ante el impulso constante provocado por una fuerza superior que vuelve al ser humano incapaz de romper el ciclo. Para la elaboración del proyecto, Efrén Álvarez experimenta con el proceso que va de la inocencia del trabajador inconsciente de su alienación a la toma de conciencia mediante el estudio de autores clásicos o la entrevista con economistas actuales. Pero el trabajador (en este caso el artista) ya no se muestra fortalecido en la toma de conciencia, sino que, a través de estas cartografías, permanece en una búsqueda de su lugar en un mundo que, de manera paradójica, soporta.

AN UNAVOIDABLE PUTREFACTION PROCESS AFFECTING THE SUBJECTS INVOLVED ‘Económicos’ makes reference to a host of characters whose identity has come to be defined exclusively by commercial relationships. This group seems to conjure up the homo economicus archetype described in the 19th century by John Stuart Mill but, far from the theoretical enthusiasm of the early industrial revolutions, it is updated from the perspective of world capitalism's systemic crisis. In this respect, the Marxist concepts of surplus value, labour force and means of production become, respectively, fecal matter, many-headed hydras and closed production chains. The result is an analysis of the economy in its facet as tragedy, in the most classical and theatrical sense of the word, as a circular narration, a vicious circle moving towards a disaster known by characters and spectators who can do nothing against the constant impulse caused by a higher force that makes human beings incapable of breaking the cycle.To create the project, Efrén Álvarez experiments with the process that goes from the innocence of workers unconscious of their alienation to their becoming conscious through the study of classic authors or interviews with economists of our times. But the worker (in this case the artist) is no longer strengthened by the fact of becoming conscious, but rather, through these cartographies, he remains in a constant search for his place in the world which he paradoxically endures.

16//INFOMAG


C/ Dunes, sn. Can Picafort. Mallorca. Tel. 971 852 169

Peluquería y estética | Hairdressing and aesthetics Friseur und Ästhetik | Парикмахерского искусства и эстетики

Hostals, 7. Inca Tel. 871 910 601 L - V: 09 - 20h | S: 09-19h


SEBASTIAN EDGE | ARTE CONTEMPORÁNEO

LONDON | www.sebastianedge.co.uk

Sebastian Edge La exposición de fotos “victorianas” de Radiohead Sebastian Edge es uno de los fotógrafos musicales más reconocidos por la crítica. Por sus métodos de trabajo y por ser, entre otras cosas, fundador y miembro del North London Darkroom, un estudio abierto a todos aquellos que ejercen de la profesión. Su año de creación, 2011, coincide con la época en que Edge conoció a Radiohead. Y de ahí, el motivo de la exposición que el fotógrafo ofrecerá el próximo 13 de octubre en los Metropolis Studio de Londres. Durante el año 2011, periodo en el que Radiohead grabó “The King Of Limbs“, Edge trabajó con los británicos y produjo una serie de imágenes únicas. Como decía, sus métodos son muy particulares: para la ocasión, utilizó su cámara Hurricane para materializar sus fotografías, todas a partir de vidrio tratado en lugar de película. Un método victoriano que trajo consigo unos resultados extraordinarios. Ahora, todo ese material, la mayoría inédito al quedar en la recámara, será expuesto a disposición de los fans más acérrimos de Radiohead, quienes podrán adquirir dichos cuadros en una exclusiva edición. Por otra parte, en el evento también expondrá otros trabajos de grupos como The Arthur Brothers o Mars Volta, así como una serie de imágenes tituladas “Studies of Metropolis”. Para redondear la noticia, cabe subrayar que todo el dinero recaudado será destinado a la ONG barcelonesa Proactiva Open Arms (Badalona), que se dedica a salvar vidas en el mar. Entre sus más recientes acciones, está la de ayudar a los refugiados que llegan de la costa griega. Una iniciativa redonda para fans y curiosos.

RARE RADIOHEAD PORTRAITS TO GO ON SHOW IN LONDON Edge, who runs the North London Darkroom, is a leading exponent of the 19th century Wet Collodion photographic process. Using sheets of treated glass in place of film in the camera, the process is far removed from modern day methods. The process is long and arduous, with all the images shot by his hand built Hurricane camera (so named after the great storm of 1987 which its Chestnut frame is made from). The camera will be displayed at the private viewing and launch event at Metropolis Studios on 13 October. Having set up North London Darkroom in Tottenham in 2012 as a place for the progressive photographers to have access to specialist darkroom facilities, it is possibly the best space in London for archival Black and White printing. It is this distinctive method that led to Edge working with Radiohead in 2011.

18//INFOMAG


Wasabi

Sushi Bar & Restaurant

Sant Magi, 55. (Zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 28 91 28 www.wasabigroup.es Wasabi Portals Nous: Ctra. Palma a Andratx, 43. Local 6 (Centro Comercial Portals Plaza). Calviá Tel. 971 78 12 48 · wasabixpresscalvia.com Wasabi Blue: Carrer Trafalgar, 41. (Ciudad Jardín). Palma. Mallorca. Tel. 971 264 602 · www.wasabigroup.es


GWON OSANG | ARTE CONTEMPORÁNEO

SEOUL | osang.net

Gwon Osang La original mezcla de fotografía y escultura Por Mila Abadia

El artista utiliza la fotografía como herramienta para conformar su obra escultórica, tras tomar gran cantidad de imágenes de un mismo objeto, entre 300 y 600, realiza complejas estructuras de alambre y espuma para cubrirlas con fragmentos de las fotografías creando así originales esculturas. Colores, texturas y sombras vienen dados por la propia fotografía, el volumen lo da la escultura en sí, el autor rompe con la escultura tradicional produciendo figuras a tamaño real que llaman la atención no solo por su originalidad, también por su capacidad para dotarlas de movimiento y expresión. Osang Gwon denomina a su escultura “deodorant type“ según cuenta se inició en esta técnica buscando crear esculturas ligeras que evitaran los problemas propios de la instalación y exposición de cualquier obra escultórica, está claro que lo ha conseguido con éxito. TAKING HEAVY MATTERS LIGHTLY: OSANG GWON SCULPTS WITH PHOTOS Photographer and multi-media artist Osang Gwon shows us how he takes sculpture to a new scale of light. With his first solo show at Seoul's Insa Art Space in 2001, Gwon debuted his brilliant marriage between photography and sculpture in “Deodorant Type.” Using ultra-light materials like Styrofoam for internal support, Gwon creates these large-scale sculptures by first photographing a live model, section by section, then printing and pasting hundreds of photographs to recreate the model. The results are almost as awkwardly life-like as the celebrity wax sculptures that many tourists still squander their holidays to see. In the case of Gwon's photo-sculptures, the visible layers and texture of the painstakingly pasted photographic paper justifies a different sort of triumph in pioneering this new art form.

20//INFOMAG


neutral clean singular

Calle Tous i Ferrer, 2. Palma.Mallorca. Tel. 601 14 39 02 Horario: 10:00-20:30h

CALLE SAN MIGUEL nº77 · PALMA DE MALLORCA · 871 · 966 · 619


YU JIN YOUNG | ARTE CONTEMPORÁNEO

SEOUL |

Yu Jin Young Rostros inexpresivos, pero que de una u otra manera, parecen tener algo escondido Por Coqui Podestá

Su obra tiene que ver con la gente que, en lugar de llevarse bien con otros, optan por mantener una distancia de ellos, y ser invisible o quedarse aislados. En lugar de tratar de encajar en el mundo, mantienen una postura introspectiva rechazando las intrusiones de otras personas. Su trabajo en PVC parece de un acabado perfecto, aunque ella expresa que sus primeros trabajos no son perfectos, los cuerpos tenían claras las arrugas en las costuras y el acabado de las máscaras, eran imperfectos. Solo después de haber trabajado en este tipo de arte durante años, pudo desarrollar técnicas y procesos que hacen que el trabajo sea más eficiente. Fue a la universidad y también la escuela de posgrado, pero asegura que nunca me enseñaron a hacer las obras que está haciendo ahora, el método PVC cuerpo es un proceso que ha creado por su cuenta. Cuenta que la mayoría de sus primeros trabajos fueron todos experimentos, y que tuvo que observar las cualidades de conservación y la seguridad de las obras durante unos 3-4 años antes de poder venderlos. Pero antes de abordar al material definitivo, tuvo que investigar el material perfecto durante un largo tiempo porque su interés se centraba en una transparencia completa. Tras muchas pruebas y errores llegó a desarrollarse y experimentarse en este material. El proceso de su trabajo parece simple para cualquier escultor, pero les aseguro que el resultado manifiesta una destreza y un conocimiento técnico único. Empieza con un modelado de arcilla a tamaño real al que le crea un molde de yeso. Después de hacer el molde, y sobre este coloca láminas de PVC a las que le aplica calor presión hasta que el material se adapte totalmente a la forma del negativo.

'WHAT IS THE TRUE FACE OF ME?' Yu Jin Young portrays truth and illusions of a family with a house, the hideaway of these people, as a background. The artist's previous work expresses a portrait of humans trapped in a society, and she has moved the meeting of her work into a fence called as home. Through everyday lives of family in very limited space called home, the inner world of family is closely examined. The family wants to turn away their eyes from all discords and indifferences that are happening in a form of home, which should be intimate the most. They refuse an exposure to the outside by hiding themselves because they don't want to show their pretentious look as a friendly family. How the alienated family disguises themselves as friendly ones is portrayed through an uncomfortable meeting with guests who attend to family events like big holidays. The children, who came to terms with reputations and bluffs of adults from guest's visitation, automatically adapt themselves to hold down their emotions. The emotion spreads so far as to a dog. The artist used a splendid flower on wall, clothes and even shadow in order to hide sad emotions of the family. The flowers in this work may look as a beautiful decoration for welcoming guests. But an intention of the artist is that the flower is more of a concealing tool than decoration. The pattern scatters one's eye from family's gloomy face to the splendid flowers and it produces a bright atmosphere. With this, it seems as the work has changed to a splendid image from the clear and simple works in past, but the artist's intention of what to express with that face is unchanged.

22//INFOMAG


Insel, geometría y ciudad JOSÉ JUAN GIMENO

15 de septiembre - 8 de diciembre Inauguración: 15 de septiembre a las 20:00h

Carrer Carme, 3. 07003 Palma. Mallorca. Tel. 971 418 825

mon sxx vintage · furniture Costa de Sa Pols, 7b. Palma. Mallorca. Tel. 658 840 465 (Ramón Forteza)


RURRU MIPANOCHIA | ARTE CONTEMPORÁNEO

MÉXICO | rurru.jimdo.com

Rurru Mipanochia ‘POR-NO’ Por Emma Trinidad

Habría que preguntarse si existe un arte feminista como movimiento coherente y con las lógicas que marcan la teoría y la historia del arte. ¿Son las artistas nombradas anteriormente artistas feministas? ¿Dónde encontramos exactamente el feminismo; en la intencionalidad de la artista o en la mirada crítica o curatorial? La posibilidad de un arte feminista consensuado desde los parámetros que marcan la teoría y la historia del arte es muy probablemente inexacto. Aunque no debemos obviar que existen intencionalidades y lenguajes artísticos comunes para un movimiento artístico feminista –que no solo es practicado por mujeres– y que encuentra preferencia en el lenguaje performático, la instalación, el audiovisual y el activismo. Si históricamente a las mujeres se les había negado la posibilidad de dedicarse a la pintura de historia y la mitológica, los grandes programas artísticos de las cortes europeas en la Edad Moderna, a mediados del siglo XX en pleno auge del Expresionismo Abstracto, el feminismo encuentra en el vídeo, la fotografía o la performance un lenguaje artístico que escapa de las lógicas patriarcales tradicionales. La misma reflexión serviría para hablar de la posibilidad de un arte queer o de artistas que trabajando desde lo queer cuestionan las normatividades de la identidad sexual criticando la supuesta heterosexualidad que ha dominado las teorías feministas, posiblemente desde que Judith Butler en El género en disputa (2001) sostuviera que el género es un acto performativo. En los últimos años muchas artistas crean obras donde las cuestiones de identidad de género, la opción sexual o la identidad cultural ocupan un lugar central. Es en esto en lo que basa su creación Almendra Castillo, conocida como Rurru Mipanochia, artista mexicana que expone ahora POR-NO: Monstruos Panochoes Prehispánicos, en Swinton & Grant en Madrid. Cuerpos mutilados, flujos corporales y todo tipo de referencias mesoamericanas son elementos que repite constantemente en una serie de dibujos donde crea una narrativa visual queer. Una iconografía a la que no estamos habituados pero que en realidad no nos es tan ajena. Encuentro en el trabajo de Rurrü Mipanochia ciertos procesos performativos –en la terminología empleada por Butler– en cuanto a la búsqueda y creación de una genealogía que ella misma narra en vídeos caseros que luego cuelga en Internet. Una cosmovisión prehispánica basada en cuerpos monstruosos, cuerpos mutilados, cuerpos desechados por el canon occidental de los que se sirve para crear subjetividades modernas en las que los sujetos minorizados por su raza, etnia o práctica sexual son ahora visibles. Al mismo tiempo crea además otras cosmovisiones sobre lo femenino rompiendo los tabúes existentes sobre la menstruación y mostrando alternativas a las representaciones tradicionales del cuerpo femenino.

24//INFOMAG


No te pierdas nuestro Thali al mediodía

Don't miss out our Thali dish at lunchtime

A partir de 12 de Septiembre Thali 9.90 €

Carrer de Sant Magí, 84. Palma. Tel. 871 96 83 20

Our delicious famous Thalis for only 9,90€

HORARIO: 13:00 - 15:30h 19:00 - 00:00h


IMPERDIBLES ARTÍSTICOS | ARTE CONTEMPORÁNEO

Ruta de actividades Barri de la Missió 17.09.’16. Nit de L’Art Palma

MALLORCA | efrenbudoh@gmail.com

Emancipación Espectral Neo-Internacional Situacionista Yes-Art Por Efrén Budoh Blanco

En un momento de ocultación del Mundo real, ocultado, olvidado, bloqueado en las Vídeo-esferas y Neuro-esferas. En un juego bélico electoral, en un Reality Show de personas que excluyen a otras personas para no ser excluidas o incluir a otras. En una dialéctica reactiva, les eclipsé con el Memento Mori Bio- político lanzando a Pablo Iglesias en una pulsión artifáctica de psicosíntesis de imagen subliminal. -Eso no les gustó nada.. .......bueno, tampoco lo de las pollas..... Como al final de la Segunda Guerra Mundial (Neo-vanguardia), en un escenario bio-político contemporáneo, la Neo- Internacional Situacionista emerge en el Post-humanismo de los Juegos Forzados Gubernamentales. En esta última reunión de las Altas Esferas Tecnológicas y Sociológicas, en los límites estructurales que colaboran, en una colusión con la cultura común el enemigo del Interior no es otro que el Gobierno mismo y el Bio-objetivo es el amigo del Poder Emergente. En esta última repartición de poderes bio-tecnológicos y humo social, en vez de un Pro-patria es el Pro-humanismo vertical en el centro de un líquido social el soporte humano bio-tecnológico que regula la normalización neural. Versátil, el bio-objetivo en un sistema difuso de indemnización, como si en la anterior reunión de dichas cúpulas ya no fuera difícil sobrevivir con el obsequio de la individualización en un momento bélico de individuos aislados como proyecto. Conectados nerviosa y neuronalmente a satélites con un postpreparatorio, el bio-objetivo tiene la capacidad asistida mediante pulsaciones eléctricas neuronales interinas en una doma espectral de lanzar artefactos psico-media de imagen y psicosomática al subconsciente de las masas, y de individuos a miles de kilómetros en una burbuja pseudo-cilíndrica durante una retrasmisión directa televisiva doméstica en cualquier punto del mundo dentro de esta estructura política que colabora, o la de suplantar el subconsciente ajeno mediante el monólogo con vanguardia en telecomunicaciones. El individuo tiende a creer que es él mismo el que narra en la patología del monólogo.

26//INFOMAG

1 - Escoleta s'Estel Exposición de pintura de Pere Bennassar Riera. C/ Missió 29 2 - Estudi Alejandromacià.com Barra solidaría a favor del proyecto Senegal 2016 coordinado por Marga Coll. C/ Missió 27 3 - Escola pintura Margarita Forteza Exposición acuarela C/ Missió 28 4 - Art Mallorca Exposición de pintura "Calma y agitación" de Sylvia Galos. C/ Missió 26 5 - Missió21art Exposición de pintura y escultura "La casa deseada" de Marisa Aldeguer. C/ Missió 21 6 - Aram espai de joies Exposición joyería contemporánea "Jewellery & Object" del colectivo de la Universidad de Lincoln (UK). C/ Carme 1 7 - Restaurante Tierra de Gracia Exposición de pintura "Somos Violencia" de Sergio Barros, El Hase (NYC) y espectáculo de danza contemporánea de Esther Martí Martínez. C/ Carme 15 8 - Galería 3C3 Art Exposición de pintura "Insel, geometría y ciudad" de José Juan Gimeno. C/ Carme 3 9 - Enzo Mágia Espectáculo de mágia. C/ Carme 2 10 - Cafè Riutort Exposición “Collages y otras ocurrencias" de Reyes Marfil y de escultura "El ermitaño y la cangreja" de Mintegi. C/ Carme 21 11 - Tienda·Galería Niu de Puput Exposición colectiva de cerámica. C/ San Elies 9


MADRID | estampa.org

Estampa 2016, que celebrará su vigésimo cuarta edición entre los días 22 y 25 de septiembre, se ha consolidado como la cita más importante del otoño para el mercado del arte. Este año contará con dos nuevos programas internacionales destinados a estimular las relaciones internacionales y los procesos de intercambio y conocimiento de nuestra creación artística y nuestro galerismo contemporáneos. Por una parte se pondrá en marcha un amplio programa de visitas y encuentros con relevantes profesionales de la gestión y el comisariado internacionales coordinado por la asociación hablarenarte. Está ya confirmada la participación de Jelle Bouwhuis, Comisario Jefe del Stedelijk Museum Bureau de Amsterdam; Marie-Noëlle Farcy, Jefa de Colecciones en el MUDAM de Luxembourg; Krzysztof Gutfranski, Comisario independiente de Polonia; Ondrej Stupal, Director del Centre for Contemporary Arts de Praga; Jürgen Tabor, Director de la Galerie im Taxispalis de Austria; Paula López Zambrano, Comisaria independiente de Londres; Thomas Stockmanns, comisario independiente de los Países Bajos; Nicolas de Ribou, Director de Poppositions de Bruselas; Charlotte van Buylaere, Comisaria adjunta de la Bienal de Bucarest; Pieter Vermeulen, comisario independiente de Bélgica; Vasyl Cherepanyn, Director del Visual Culture Research Center (VCRC) de Kiev; Jule Hillgärtner, Director del Kunstverein Braunschweig de Alemania y Lorenzo Giusti, Director del Museo MAN de Sicilia. Por otro lado, Estampa contará con otra nueva iniciativa vinculada a la creación y profundización del coleccionismo de arte contemporáneo. La feria estrena este año un nuevo programa especial de coleccionistas internacionales que, coordinado por Eva Ruiz y su agencia Arternativ, reunirá un grupo de coleccionistas europeos, invitados a que conozcan nuestras galerías y sus proyectos. Colecciona contará como en ediciones anteriores con un espacio dedicado al impulso del coleccionismo en nuestro país a través de charlas, encuentros y un espacio expositivo. Los foros de debate estarán dedicados este año a las estrategias de extensión social del coleccionismo de arte contemporáneo y la internacionalización del arte español. Este año se prestará especial atención al mercado del arte en Valencia con la participación de sus mejores galerías y los representantes más importantes del coleccionismo corporativo e institucional de Valencia. Además, la Comunidad de Castilla La Mancha mostrará a través una exposición la fuerza del coleccionismo en esta comunidad autónoma, así como el apoyo al arte contemporáneo de los coleccionistas castellanomanchegos y el valor del mecenazgo. Las secciones de proyectos culturales, de libros y publicaciones, dedicadas al diseño y a la tienda de la feria con objetos y ediciones, además de los Premios y Becas que se otorgan durante la feria completarán esta edición al Programa General de galerías y al Programa MAPA de proyectos implicados con nuevas hibridaciones artísticas. También la obra de Luis Gordillo, artista invitado en esta edición, y su aportación a la plástica española contemporánea, serán protagonistas de diversas actividades a lo largo de la feria.

MALLORCA | www.marceloviquez.com

Marcelo Víquez Los comunes Por Carlos Jover

La tesis malévola es ésta: si la inutilidad sirviera para algo, no por ello dejaría de ser inútil. Los adjetivos no cambian la sustancia del sustantivo, tan sólo lo salpican de tomate kétchup. Un arma que no hiere no deja de ser por ello un arma. El nominalismo fue un fenómeno que caracterizó la Edad Media… de la que no hemos salido. Si no existieran los universales, no existirían tampoco, por ejemplo, las armas. Así que de qué preocuparse, si estamos en la Edad Media… No hay nada que no sirva para algo en este mundo. De hecho, este mundo es un taller inmenso donde sólo hay herramientas; quiero decir, que hasta los que utilizan las herramientas son, a su vez, herramientas para otros. Herramientas, herramientas y más herramientas. Ya se sabe que la mejor forma de anular el sentido de una acción o de una postura o de una intención o de un pensamiento es cargarlo a tope de sentido, sin que quepa nada más. Sentido y más sentido hasta que todo pierde el sentido. Todo sirve para algo, incluso aquello que parece más inverosímil como el amor, o el hombre, o la poesía. ¿Qué para qué sirve el amor? Pues para superar en un principio el síndrome de soledad que nos corroe desde que nacemos; y después, cuando pasa el tiempo, sirve para hacernos desgraciados como no lo consigue ninguna otra cosa en el mundo (perdón, en el mundo no, en el taller de las infinitas herramientas). (...)

INFOMAG//27


JOHNSON TSANG | ARTE CONTEMPORÁNEO

HONG KONG | www.juanfranciscocasas.com

Johnson Tsang Un ceramista incómodo Por Mila Abadia

Crítica, humor y compromiso político es parte de lo que puedes encontrar en la producción de Johnson Tsang (Hong Kong) ceramista capaz de llevar al límite las facultades del medio que utiliza. Delicadas porcelanas que nos enfrentan a un mundo donde la crueldad se enseñorea. Cómo consigue que el más dulce bebé se convierta en el mayor toque de atención que el humano puede recibir es algo que se nos cuela en la mente. Infantes de desproporcionadas cabezas que ríen, lloran o gritan como cualquier niño en sus primeros años de vida, el artista los dota de un realismo tal que ganas nos dan de ampararlos, una sensación que se pierde por completo cuando a través de ellos, Tsang nos obliga a mirar donde no nos gusta, a explorar temas como la guerra, la violencia o el odio más vil. Sentimientos encontrados que el artista nos traslada con cada pieza; expresiones veraces y movimiento, sorprendente tensión muscular que se refleja al mismo tiempo en los estallidos líquidos que impactan, que chocan como una forma más de despertarnos a la realidad que tanto parece preferimos obviar.

INCREDIBLE CERAMIC ART Born in Hong Kong, Johnson Tsang's works employ realist sculptural techniques accompanied by surrealist imagination. In 2002, Johnson started to represent versatile splashes with ceramics. He created the Yuanyang series, which were then collected by the Hong Kong Museum of Art and the Yingge Ceramics Museum of Taiwan. During the past decade, Johnson has developed his techniques in capturing the instantaneous moment of splashes with white porcelain. In 2011 and 2012,

28//INFOMAG

Tsang's works, “Bowls of Fantasy” and “Splash of Wonder”, were awarded the Special Prize of Korea Gyeonggi International Ceramix Biennale 2011 International Competition and Grand Prize of 2012 Taiwan International Ceramics Biennale respectively. Johnson is the first Chinese artist who has received both of these two prestigious international ceramics awards. Apart from ceramics, Johnson has worked on stainless steel sculptures and public art projects since 2004. He has been commissioned by a number of private companies and public institutions. In 2009, Johnson received “The Secretary for Home Affairs' Commendation” from the Government of Hong Kong Special Administrative Region for his outstanding achievements in international art events.


INFOMAG//29


JOHNSON TSANG | ARTE CONTEMPORÁNEO

30//INFOMAG


INFOMAG//31


TENDENCIAS & DISEÑO TRENDS & DESIGN

MALLORCA | Disponible en Piel de Gallina store. Brossa, 7. Palma.

Herschel The finest quality backpacks Es la historia de una empresa familiar que debido a su calidad, en muy pocos años se ha convertido en la principal marca de mochilas, bolsos y carteras a nivel mundial. A principios de 1900, Peter Alexander Cormack y su esposa hicieron el viaje desde Wick, Escocia y se instalaron en la pequeña ciudad de Herschel, cuya población a día de hoy es de 30 residentes. Fundada en 2009 por los hermanos Jamie y Lyndon Cormack, Herschel Supply Co. adoptó el nombre de la pequeña ciudad donde se vivieron tres generaciones de su familia. Herschel Supply Co. tiene su sede en Vancouver, Canadá y fabrica mochilas de la mejor calidad, bolsos, artículos de viaje y accesorios.

32//INFOMAG

In the early 1900s, Peter Alexander Cormack and his wife made the journey from Wick, Scotland and settled in the small town of Herschel, whose population today is counted at 30 residents. Founded in 2009 by brothers Jamie and Lyndon Cormack, Herschel Supply Co. adopted the name of the small town where three generations of their family were raised. Herschel Supply Co. is based in Vancouver, Canada and manufactures the finest quality backpacks, bags, travel goods and accessories.The collection 2016 contains their trademarked ApexKnit and is available in limited quantities and it truly captures the look and feel of a chic sophisticated look.


MALLORCA | Plaça Raimundo Clar, 15. Palma.

Perruqueria Botons Volvemos a empezar Nos cuentan que empezaron sus andaduras por el barrio de la Calatrava hace cinco años con el lema “puerta abierta, vecino que entra” y gracias a ello el proyecto ha ido creciendo Botons arranca una nueva etapa sumando las cosas que les hacen felices. Descubre su nueva casa en la Plaza Flassaders, en pleno casco antiguo de Palma, y disfruta de los mejores servicios de belleza con productos totalmente orgánicos y libres de tóxicos. También puedes hacer tu compra en su “rebost” ecológico o simplemente desconectar tomándote un café y disfrutar con sus exposiciones temporales. -------------------------------------------------------------------------------

START AGAIN The owners of “Botons” tell us that they started up 5 years ago in the “Calatrava” neighborhood. Their motto was “with the door open, the neighbors will come” and thanks to that their project has been growing ever since. “Botons” are starting a new era with new things which make them happy. Discover their new premises in Plaza Flassaders, right in the center of Palma's old town, and enjoy some of the best beauty services around, with products which are totally organic and toxic free. You can also do the shopping in their ecological corner, or simply have a bit of down time with a coffee and enjoying on of their temporary exhibitions.

MALLORCA | Costa de sa Pols, 7b. Palma.

Món s.XX Parece un museo pero no lo es Un espacio diáfano, de techos altos, que mantiene el aire industrial que tanto nos gusta. La escenografía es perfecta, invita a entrar. Los que lo hacen encuentran muebles y objetos decorativos de los años 40, 50, 60 hasta los 80 con una peculiaridad: hay género escandinavo, sueco, de alemán, francés…de aquí y de allí.. Sillas, mesas, cómodas, escaparates, sofás, luces... todo cumple la máxima del diseño: belleza, funcionalidad, calidez y buenos acabados. ¿Necesitas un proyecto de interiorismo? ¿Buscas una reliquia de despertador? ¿Os morís por convertir aquel rincón de casa en un pequeño bar? Pasa por Món SXX.

LOOKS LIKE A MUSEUM, BUT LOOKS CAN BE DECEIVING

PaDePi

An airy space with high ceilings that has that industrial feel that we always like. The lay-out is perfect, very inviting. The people in charge look for furniture and decorative objects from the 40s, 50s, 60s, up to the 80s with something quirky about them: Scandinavian design, Swiss, German, French…from all over the place! Chairs, tables, chest of drawers, shelves, sofas, lamps…They all have those design musts in common: beauty, functionality, warmth and great finishing. Do you have and interior design project? Are you looking for a one of kind alarm clock? Can't wait to have a bar in the corner of the living room? Go straight to MON SXX.

Vuelve PaDePi y se celebrará los días 9 y 10 de Septiembre de 10:30 a 20:30h en la tienda pequeña de Pasatiempos (Brossa, 16). Este año se titula “Back to school” y cómo sabemos que a nadie le gusta empezar, contribuimos a empezarlo con ropa bien molona a precio de risa y toda la ropa es de esta temporada verano 2016. Camisetas, bermudas, polos, camisas, sneakers, bañadores, mochilas, a precios de 10-15-20-25 euros. Recuerda que en PaDePi también puedes comprar las marcas habituales de las tiendas de streetwear: Pasatiempos · Devil · Piel de Gallina

INFOMAG//33


Arte tribal africano Tony Malony Plaça de la Verge del Miracle, 2. Palma. Mallorca.

MYKITA Óptica Toscana Paraires, 2. Palma. Mallorca.

95% made from recycled materials

MUST HAVE

Fjällräven Re-Kånken backpack Piel de Gallina Brossa 7. Palma. Mallorca.

Recycling Leather Project The White Box Carrer de l'Horta, 7. Pollença. Mallorca.

Barbara I Gongini Yinet Lovely Hair. Conquistador, 16. Palma. www.yinetlovelyhair.com

Teixits Vicens Tienda - taller textil artesano Rotonda Can Berenguer, s/n. Pollença. Mallorca.

Macho Beard Company Truhán y Señor barber shop & peluquería Missió, 2. Local 8. Palma. Mallorca.


Urs my Byke Estepa Joana | estepajoana.com Costa de sa Pols, 7. Palma. Mallorca.

Oska clothes Oska Shop | palma.oska.com Santo Domingo, 4. Palma. Mallorca.

Makia clothing Mad Mood store Tous i Maroto, 5. Palma. Mallorca.

Adidas NMD_R1 CHROMA Store | www.chromapalma.com Carrer Ample de la Mercè,1.Palma. Mallorca.

VIEJA ecological sneakers Addict Concept Store Can DanĂşs, 4. Palma. Mallorca.

Adidas NMD_XR1 PRIMEKNIT Pasatiempos | www.pasatiemposonline.net Passatge Quint, 3. Palma. Mallorca. Calle Brossa,16. Palma. Mallorca.


MUSIC & CLUBBING MUSIC ON


Polly Fey La cultura fetish londinense en Heart Ibiza BOOGIE IN WONDERLAND ES LA NUEVA Y ROMPEDORA PROPUESTA PARA LAS NOCHES DE LOS VIERNES DE ESTE VERANO 2016 EN EL INNOVADOR HEART IBIZA CLUB, UNA CITA LLENA DE MAGIA QUE NOS TRASLADA AL CORAZÓN DE ESAS ICÓNICAS FIESTAS DE ANDY WARHOL EN EL NUEVA YORK DE LOS 70. LA FIESTA ESTÁ PROMOVIDA POR RECARDO PATRICK, TODA UNA FIGURA DENTRO DE LA ESCENA MUSICAL INTERNACIONAL DESDE SUS DÍAS COMO CANTANTE DE LA BANDA SWEET SENSATION.

Una de sus invitadas para este verano ha sido Polly Fey, modelo internacional, musa de leyendas y ahora también vocalista de los incendiarios XRated Angels de Luis Miguélez y Juan Tormento. Nos encontramos con Polly Fe por Ibiza y nos desveló que para ella la música había sido siempre una parte fundamental de las aventuras que le han ido dando forma a su (bastante) ecléctica vida, proporcionándole su propia banda sonora. Momentos mágicos, personas y lugares, tiempos, recuerdos… un buen número de artistas han supuesto una gran influencia e inspiración en su camino. Recuerda con nostalgia cuando era una punk adolescente en Londres y descubrió por primera vez a Generation X… y a Billy Idol. Su energía en el escenario era fascinante, y su apareciencia de ‘muñeca punk fueron el principio de una adoración que durará toda su vida. También nos cuenta que tiene buenos recuerdos de los Siouxie & The Banshees: Spellbound (1981). Este disco le lleva a sus días frecuentando Hyper-Hyper y el mercado de Kensington, donde trabajaba (con su cresta rosa haciéndose cada vez más alta). También le vuelven a la memoria todas aquellas noches yendo de conciertos a lugares legendarios, como el Astoria, el Marquee, el Electric Ballroom, el Intrepid Fox original, Kinky Gerlinky, Gossips… era un mundo diferente, por aquel entonces. ----------------------------------------------------¿Dónde? Boogie In Wonderland (Heart Ibiza) ¿Cuándo? Viernes 9 de septiembre.

INFOMAG//37


MUSIC & CLUBBING

DETROIT| metroplexrecords.one

Juan Atkins Uno de los artistas clave en el desarrollo del techno detroitiano Por clubbingspain / Sarah K. Brown

Juan Atkins nació en Detroit a principios de los años 60 y es uno de los artistas clave en el desarrollo del techno detroitiano. Su nombre va estrechamente ligado al de los otros dos padrinos del techno de la ciudad del Motor, Kevin Saunderson y Derrick May. Su pasión por los sintes le llevó a modelar una nueva suerte de funk que más tarde se convertiría en el movimiento planetario más significativo de finales del siglo XX. Desarrolló su trabajo con diferentes alias que han trascendido la historia del techno como Cybotron, Model 500 o Infiniti. En los libros aparecerá como el creador del primer tema proto-techno junto a su compañero y amigo Rick Davis: Clear que data ni más ni menos que de 1982. El nuevo sonido parido por el binomio Davis/Atkins fue una mezcla del funk extraterrestre de Parliament Funkadelic con los ritmos del futuro de los alemanes Kraftwerk que tanto influenciaron el primer techno americano. Ha producido tracks para su propio sello Metroplex y para otros labels europeos que enseguida se interesaron por el maestro, a destacar Tresor para seguir su trayectoria en el sello alemán nada mejor que su catedralicia colección 20 Years Metroplex: 1985 – 2005- y el mítico label belga R&S donde editó álbumes tan entrañables como Classics, Mind and body o Deep Space.

FACE TO FACE WITH THE PURE TECHNO SOUND OF DETROIT Juan Atkins’ music and DJing is deified in Europe and embraced all over the world, yet his music has had limited exposure in America, which is ironic, considering Juan has lived his life in Detroit. His first and only US hit was the influential electro classic “Clear” in 1983, as part of the duo Cybotron. A series of important records on Metroplex under the name Model 500 followed beginning in 1985, and continuing still today. Juan has also been prolifically releasing albums, remixes and collaborations on Belgium’ R&S Records, Germany’ Tresor, and others. The Model 500 12"s, experiments fusing the extra-terrestrial funk of Parliament-Funkadelic with the futuristic rhythms and hard math of Kraftwerk and the progressive dance theorems proposed by Giorgio Moroder, laid the blueprint for Detroit Techno. Along with the tracks made by two schoolmates from the grade below, Derrick May and Kevin Saunderson, Detroit Techno quickly made its way across the Atlantic and immediately sparked the emerging rave culture, and soonafter the entire global dance community. The soil of which all the electronica subgenres grew from, Detroit Techno is the purest, most perfect distillation of emotional electronic dance music. --------------------------------------------------¿Dónde? Onyx (Space Ibiza) ¿Cuándo? Lunes 5 de Septiembre.

38//INFOMAG


IBIZA | misskittin.com

IBIZA | soundcloud.com/moonear

Miss Kittin

Sonja Moonear

Una de las estrellas pop de la música electrónica. La reina de los cameos se llama Caroline Herve y nació en las montañas francesas en Grenoble en 1973. "Me aburro en seguida de escuchar los mismos sonidos. Los DJs tienen que arriesgarse, sin pensar todo el tiempo en que es lo que la gente quiere escuchar. Alguna gente dice que soy demasiado técnica. Es cierto. Pero es la técnica la que me da la libertad para concentrarme únicamente en la música". Caroline Herve -------------------------------------------¿Dónde? Music On (Amnesia Ibiza) ¿Cuándo? Viernes 30 de Septiembre.

Después de cursar estudios de música clásica en su juventud, la suiza cambió el piano por los tocadiscos y un Roland R8. Poco después estaba completamente sumergida dentro de la escena undergorund de su Ginebra natal. Empieza a moverse por el extranjero adquiriendo una increíble reputación entre artistas como Luciano o Dimbiman. Además de todo esto Moonear es diseñadora sonora para la televisión francesa suiza. -------------------------------------------¿Dónde? Cocoon Ibiza (Amnesia Ibiza) ¿Cuándo? Lunes 19 de Septiembre.

IBIZA | soundcloud.com/hosh

H.O.S.H. Holger Behn es de Hamburg y su carrera comienza en 2004 junto a Jay Pauli como Motion 040. Publicarán referencias en Get Physical, Paloma o Force Sense... Dos años después decide centrarse en su proyecto en solitario: H.O.S.H. cuya primera base será el sello de Koletzki, Stil vor Talent. Poco después ficha por la que se convertirá en su casa: Diynamic. Desde este momento no paran las referencias de algo que algunos han venido a llamar 'modern house'. Desde entonces un puñado de referencias, casi todas en Diynamic menos un par de Eps, uno en Poker Flat y otro en Stranjjur. -------------------------------------------¿Dónde? Roulette (Heart Ibiza) ¿Cuándo? Lunes 19 de Septiembre.

IBIZA | soundcloud.com/recondite_music

Recondite El productor alemán Recondite tiene debilidad por el lado más deep y melancólico de la música electrónica de club. Sus temas son oscuros, místicos y producen una atmósfera tranquila y relajada. Hasta el momento ha publicado la mayoría de sus referencias en su propio sello: Plangent, aunque también ha sacado un EP en Hotflush y su LP de debut ha visto la luz vía Absurd Recordings. -------------------------------------------¿Dónde? Cocoon Ibiza (Amnesia Ibiza) ¿Cuándo? Lunes 12 de Septiembre.

INFOMAG//39


FOODIES & TRAVELLERS GLOBAL GASTRONOMY

MALLORCA | Avinguda d'Antoni Maura, 42. Marratxí · www.esjardidecancosta.com

Es Jardí de Can Costa Lo mejor de la cocina Mediterránea Texto: Rose Sioux · Fotografía: cortesía Es Jardí de Can Costa · Traducción: Amapola Jennings

El restaurante Es Jardí de Can Costa se halla enclavado en una casa señorial mallorquina situada en la población de Marratxi a pocos kilómetros de Palma. “Es Jardí” se mantiene fiel a la filosofía implantada por sus propietarios Pilar Rebollal y Cesar Soto en un primer momento y seguida luego por su chef Marcos Presedo, basada en la calidad de la materia prima, la utilización de productos autóctonos y en el amor por su trabajo y sus clientes. Ofrece apetitosos platos como el Tartar de atún, aceite de sésamo, lima y mostaza sobre trampó de mango y emulsión de algas, Vieiras sobre licuado de piquillos o la manzana glaseada al curry, nueces y sal de jamón, risotto verde de ortiguillas de mar, tierra de pan y brotes de sisho morado, Bacalao confitado, muselina de sobrasada y espinacas a la mallorquina. THE BEST OF THE MEDITERRANEAN CUISINE A typical Majorcan Manor in Marratxi, just a few kilometers outside of Palma, has been turned into restaurant Es Jardí de Can Costa. “Es Jardí” (the garden) is staying true to the philosophy introduced firstly by owners Pilar Rebollal and Cesar Soto and continued by Chef Marcos Presedo. A philosophy based on quality ingredients, local products, and love for the work and the clients. Tasty options are: Tuna Tartar, sesame lime and mustard oil served on mango “trampó” and seaweed emulsion; Scallops served on liquefied piquillos, glazed curried apple with hazelnuts and ham salt; green sea anemone risotto with bread and red sisho shoots; comfit cod, sobrasada muselina and Majorcan asparagus.

OTROS DATOS DE INTERÉS: Menú degustación por 35€. Menú diario por 17, 50€ . El restaurante además dispone de distintas salas muy pintorescas perfectamente aptas para pequeñas celebraciones de familia, comidas de negocio, etc.

40//INFOMAG


¿Son los veganos amigos de la comida basura?

MALLORCA | La Rambla, 10. Palma. Tel. 971 252 895

Lupe bistró “Somos lo que comemos” Este rincón surge bajo el lema “somos lo que comemos” y utilizan productos locales, frescos y ecológicos. Su decoración cálida te invita a descubrir nuevas versiones renovadas de los clásicos del mediterráneo preparadas con cariño y con productos de primera calidad. También disponen de una carta fusión de snacks y entrepanes jugosos que puedes acompañar con alguna cerveza artesanal y vinos ecológicos. Para refrescar el espíritu te recomendamos probar su sangría, un brebaje ideal para disfrutarla en la terraza en pleno Ramblas. Live concert: 10 Sept: The Reggae Groove Machine / 17 Sept: Nuit de l´Art Pedro & Julio Dúo (Brasileña) / 01 oct: Gypsy Jazz Trio (Homenaje a Beatles) ---------------------------------------------------------------------------------------------------

WE ARE WHAT WE EAT This gastro corner's main theme is: “we are what we eat”. The products are local, fresh and ecological. The warm décor invites you to discover new variations on Mediterranean classics prepared with love, care, and first class ingredients. They also offer a fusion menu with snacks and yummy sandwiches which you can enjoy with a craft beer or ecological wine. Enjoy their refreshing sangria out on the terrace, located in the middle of the Ramblas, great for a cool down in these hot summer months.

MALLORCA | Sant Magí, 84. Palma. Tel. 871 968 320

¿Conoces la Naanburger y los Thalis? En Bindi no sólo viajas por la India a través de una comida respetuosa con las tradiciones y el sabor original, sino que te encuentras con sorpresas como el Naanburger, una especie de hamburguesa de carne de cordero servida en un pan naan con una guarnición de tomate, lechuga, cebolla roja y semillas de mostaza molidas y acompañado de dos salsas, una de yogur con menta y tomate fresco y otra con una salsa de ajo. Además a partir del 12 de septiembre abren mediodía y vuelven los famosos “thali”, un almuerzo indio que consiste en la disposición de diversos platos de cocina regional por tan solo 9,90 € ENG: Bindi is an adventure through India, offering traditional Indian cuisine, respecting traditions and original flavors. It's also a must if you are looking to try something different. Especially the Naanburger. It's a lamb hamburger in a naan bread bun with tomato, lettuce, red onion and ground mustard seeds, served with two different sauces: one a yogurt, mint and fresh tomato sauce, and the other a garlic sauce. From september 12th our delicious, fabulous, super famous Thalis for only 9,90€

Hamburguesas, pizzas, cervezas, donuts y helados: el veganismo ha alcanzado tal popularidad que algunos comienzan a preguntarse si este movimiento está perdiendo su alma y comienza a derivar hacia la comida basura. En el estado de California, la meca de la comida saludable en Estados Unidos, cada día hay más personas que siguen a rajatabla una dieta que excluye todo alimento de origen animal para evitar su sufrimiento y proteger el medioambiente. A diferencia de los vegetarianos, los veganos también evitan los huevos, los lácteos y la miel. Según datos de la consultora Harris Interactive, en todo Estados Unidos hay entre entre 7 y 8 millones. Los más sibaritas degustan todo tipo de refinados platos, como ensaladas a base de sandía, queso de almendras y pistachos tostados o flores de calabacín rellenas de ricota de macadamia. Pero los adeptos de la comida basura vegana van en aumento, atraídos por propuestas fritas, empanadas o elaboradas con carne de soja. Incluso han comenzado a aparecer “Oktoberfests” adaptadas, inspiradas en la típica fiesta de la cerveza alemana pero con salchichas sin carne. En una feria especializada situada en Anaheim, al sur de Los Ángeles, es complicado encontrar un plato con quinoa, uno de los cereales más populares de esta dieta. Lori Whitaker, una esbelta rubia de 54 años, hace cola para comprarse una pizza. “Me gusta la comida basura”, afirma, encantada de que la aparición de este movimiento gastronómico acabe con el mito de que los veganos solo comen apio y zanahorias. Jessica McCully, de 28 años, lleva en su mano un apetecible taco de falso pollo, una de sus debilidades desde que se “convirtió”. “Al principio cuesta resistirse a toda esta comida vegana no muy sana”, cuenta, pero desde que su novia la convenció de modificar sus hábitos alimenticios hace ahora dos años, se siente “con más energía y más feliz”. En la tienda Donut Farm, situada en el barrio angelino de Silver Lake, huele delicioso. Pero Chris Boss, uno de los dependientes, asegura que sus ricas rosquillas de té verde o caramelo con sal hechas con leche de coco “siguen siendo bolas de pasta frita azucaradas y con muchas calorías”. De todas formas, defiende que esta versión de donuts veganos son más sanos .

INFOMAG//41


MALLORCA | Corderia, 24. Palma. Tel. 971 71 17 72

Quina Creu Abrazando la vida vintage Texto: Rose Sioux · Fotografía archivo Quina Creu · Traducción: Amapola Jennings

Los muebles alimentan más que la comida, o igual. Son espejos que nadie rompió, muebles rebautizados, objetos vueltos a bendecir, divanes donde se sentaron y se sentarán otras confesiones. Un altar consagrado al buen paladar más allá de la olla y el fogón. Los muebles y otros fetiches decorativos están viajados. Este restaurante tiene mucho de alacena, de desván amado y codiciado, viejo y bellamente descolorido. Lo moderno, vanguardia casi, le viene del apellido: 'Quina Creu', la cuenta donde se suma libremente el arte, el diseño y la gastronomía. La comida es para todos y cada uno. Disponen de una carta variada basada en recetas tradicionales de allí (y de aquí), reinventadas aquí. Raviolis rellenos de Trufa en salsa Porcini, Cordero a las 7 Horas con Parmentier y reducción de vino Oporto, Confit de Lechona con texturas de Manzana y Patatas al Romero, Arroz meloso con Rape y Gambas, Curry Imperial de Langostinos, Almejas y Pescado sobre timbal de Arroz Basmati aromatizado. Todo con productos de mercado. Si quieren también pueden disfrutar de su selección de pintxos, algún cóctel o una estupenda bodega de vino. El ambiente parece el escenario de una película. De inspiración nórdica vintage con la librería a la vista, y de la cofradía del caracol, o sea, amigos de la vida bohemia.

EMBRACING VINTAGE LIFE The furniture is even more nourishing than the food, or almost. Unbroken mirrors, recycled furniture, objects that have had a second chance in life, sofas that will hear many more confessions. An altar to good taste that transcends pots and pans. The furniture and other decorative objects are well travelled. This restaurant feels like a very much loved and cherished pantry or attic, old and beautifully faded. The modern and almost edgy part comes from the surname: “Quina Creu”, where everything adds up to art, design and cuisine. The food is for everyone. The menu is based on varied traditional recipes from all over the place. Truffle stuffed ravioli with Porcini sauce, 7 hour cooked lamb with Parmentier and Oporto wine reduction, suckling pig confit with apple and rosemary potatoes textures, rice with monkfish and prawns; prawn, clam and fish imperial curry with aromatized Basmati rice. All made with fresh market products. You can also choose from a wide range of pintxos, a cocktail, and a great wine bodega. The whole atmosphere feels like you're in a movie. Vintage Nordic inspiration with the library on show, and the brotherhood of snails, that is, great friends of bohemian life.

42//INFOMAG


MALLORCA | Paraires, 23. Palma. Tel. 971 710 027

Café Bella Juanita

MALLORCA |Costa i Llobera11. Pollença.

La magia la pones tú

Cocina Gourmet en Can Costa

Si buscas una cafetería cerca del paseo del Borne, Café Bella Juanita va a ser tu secreto. Nada más entrar te hacen sentir muy cómodo y dispuesto a pasar un rato relajado. Su ambiente minimalista, el olor de un buen café y las exposiciones temporales resumen perfectamente su filosofía. Entre las especialidades figuran los llonguets elaborados con materias primas frescas y ecológicas en la medida de lo posible, lo que hace que además de estar rico, lo que pruebes te siente bien al estómago. Aunque básicamente funcionan como cafetería, también tienen una pequeña carta de comidas y plato del día, que ya han fidelizado bastantes clientes, de esos que según pasan los días acaban entablando conversación unos con otros y forman una pequeña familia. Si eres de los que está harto de comer en restaurantes impersonales y no te gusta comer aislado, pásate y probarás la auténtica comida casera.

TO ENJOY HOMEMADE COOKING Looking for a coffee shop near the “Borne” (street)? Café Bella Juanita will be your new best kept secret. You´ll feel right at home and very relaxed as soon as you go through the door. The minimalist atmosphere, smell of great coffee and temporary exhibitions are a perfect example of their philosophy. One of their specialties are the llonguets (small sandwiches) made from the freshest and most ecological ingredients possible, so not only are they very tasty, but good for you too! They basically run as a coffee shop, but they also offer simple daily meals, which have attracted many costumers to become regulars; regulars that have, thanks to many lunchtime chats, become a small family. If you aren't a big fan of soulless restaurants and don't like to eat by yourself or isolated, you'll have to visit Café Bella Juanita where you'll enjoy proper homemade cooking.

Una cocina vanguardista en la que hasta el último detalle sea cuidado y mimado. En Can Costa siempre apuestan por el concepto gourmet en su carta y forma de trabajar. Han cambiado su típica carta con entrantes y platos principales fijos por un menú degustación semanal. Y cada vez que vengas al Restaurante Can Costa será única y especial pues el menú degustación dependerá de los productos de temporada, de la apuesta de la cocina para aquella semana. Pero si eres uno de los enamorados del tartar de Can Costa no tienes que preocuparte: van a conservar algunos de sus clásicos para que puedas seguir disfrutándolos una y otra vez. Qué para algo son clásicos. El menú degustación de Can Costa está compuesto por 5 platos para que puedas vivir una experiencia culinaria llena de matices, sabores y texturas.

MALLORCA | Ctra. vieja Palma-Andratx, 43. Calviá.

Art Studio Café Un espacio en Portals donde tienen cabida el arte, la cultura y la gastronomía.

Aquí sirven una cocina casera de mercado con un toque exótico que sin duda te transporta hacia un viaje gastronómico por diferentes países del mundo. Ofrecen un menú de mediodía de buena calidad a buen precio, siempre con opción vegetariana. Los postres caseros los puedes acompañar con un aromático café ecológico o por un té y siempre con opción de diferentes leches alternativas. También disponen de productos sin gluten en el menú y a partir de octubre abren para el servicio de desayunos, siempre sanos y con una gran variedad de zumos y smoothies 100% naturales y tartas caseras. Sin duda un lugar perfecto para celebrar eventos o cenas de empresa.

INFOMAG//43


GASTRONOMÍA BALEAR | BALEARIC GASTRONOMY

MALLORCA | Pasaje Joan XXIII, 2. (Galerías Los Geranios). Palma.

Foam Cocina de mercado a baja temperatura Las altas temperaturas instaladas en el termómetro y el cuerpo nos pide comida refrescante y baja en grasas. Es el momento de optar por los productos de temporada y los platos ligeros. Si buscáis alimentos refrescantes os recomendamos Foam, un lugar de tendencias gastronómicas que refrescarán la temperatura y os harán una persona más sana. En el Foam el término cocina de mercado tiene mucho sentido: su carta es corta pero afinada, con poca cantidad de producto que entra cada día. Partiendo desde un "punto de vista ecológico y de km 0", los resultados pueden ser maravillosos: Preparan deliciosos desayunos con licuados de fruta, bocadillos con diferentes panes y, un menú ecológico, sano y liguero donde hay opciones vegetarianas. ¡Y varía cada semana! Siempre hay una sopa o crema hecha a fuego lento y segundos de estricta temporada, como la ensalada con rabanillos, semillas de sésamo, uvas, tofu, naranja y vinagreta de nueces u otra muy exquisita de quinoa. Otras opciones podrían ser el lomo de cerdo con salsa de vermut y acompañado de manzanas al horno, la lasaña de verduras con bechamel a la trufa y crujiente de parmesano, el papillote de pescado del día con zanahoria, puerros y calabacín y terminar con un delicioso postre como por ejemplo es el mousse de coco con mango y hierbabuena.

WHERE YOU'LL FIND HEALTHY FOOD With summer and its high temperatures, all anyone fancies are refreshing healthy meals. It's the best time for seasonal and light options. If you're looking for fresh food we recommend Foam, a gastronomic trend setter where you'll find healthy and cool options. Foam's menu is based on market ingredients: it's short but refined, as the daily products are limiting. On the basis of an “ecological and Km 0 point of view”, the results can be amazing: They prepare great fruit smoothies for breakfast, all sorts of different sandwiches, and an ecological, healthy and light menu with vegetarian options. And it changes each week! Starters are always soup or slowly cooked creams, and main courses are strictly seasonal options, for example: radish, sesame seed, grapes, tofu and orange salad with hazelnut vinaigrette or the exquisite quinoa salad. Other options are: Pork with vermouth sauce served with oven baked apples; vegetable lasagna with truffle béchamel and crispy parmesan; fish of the day served with carrots, leeks and zucchini. And to finish off try one of their delicious desserts, such as the coconut mousse with mango and peppermint.

44//INFOMAG


Mindfulness para comer mejor

MALLORCA | Carrer de Sant Feliu, 7. Palma.

Bon Lloc Del crudivorismo hacia la órbita de la cocina de autor Incluso las formas más radicales del vegetarianismo toma formas creativas, de vanguardia, de complacer al gourmet. Una experiencia para mentalidades abiertas es Bon Lloc, el primer restaurante de Palma que practica el raw food, veganismo y vegetarianismo, una vuelta de tuerca del crudivorismo hacia la órbita de la cocina de autor: ¿Qué tal si compartimos un carpaccio de piquillos con vinagreta agridulce, avellanas y shiso? Bon Lloc ofrece sin duda unos riquisimos platos vegetarianos y veganos, un menú energético por 14 EUR y de noche una carta llena de propuestas 100% veganas, platos que muchos de vosotros ya habréis probado. Apuestan no sólo por una cocina con mucha pasión en la que ofrecen una alimentación sana, equilibrada y respetuosa con el medio ambiente, si no que quieren divulgar la vida vegana, acercándola al mayor número de personas. De esta manera, uno de sus objetivos es concienciar a la gente de la importancia de este estilo de vida, apoyándose en unos principios éticos relacionados con la sostenibilidad y la protección de la naturaleza. De su cocina salen platos como las Patatas macaria con bimi o los Espárragos blancos con picatostes, Crema de almendra y caldo de rúcula, otro plato a destacar es el de aguacate, tomate rosa, maíz y leche de tigre o el falso risotto de coliflor alla milanese con verduras… Hay que dejar espacio para los postres que son una delicia. Os recomendamos probar el infinitamente chocolate con espuma de fruta de la pasión. ¡Buen apetito! -------------------------------------------------------------------------------------------DELI VEGAN EXPERIENCE Even the most radical forms of vegetarianism can offer creative, edge and gourmet ideas. Bon Lloc is an experience for opened mindedness, Palma's first restaurant to offer raw food, vegan & vegetarian options, closing the gap between these food philosophies and signature cuisine. Let's share a piquillos carpaccio with sweet and sour vinaigrette, hazelnuts and shiso! Bon Lloc offers tasty vegan and vegetarian meals, an energizing daily menu for 14€ and for dinner, a menu filled with 100% vegan options, dishes that many of you have surely already tried. Not only are they committed to offering passionate food, which is also healthy, balanced and environmentally friendly, but they also want to spread the word about vegan life, reaching as many people as possible. One of their main goals is to raise awareness about the importance of this lifestyle, based on ethical principles linked to sustainability and the protection of our environment. Some tasty options are: Macaria potatoes with bimi; white asparagus with croutons, almond cream soup and rocket broth; avocado, pink tomato, sweet corn and tigers milk; or the false cauliflower risotto alla Milanese with vegetables. Don't forget to leave room for a tasty desert! We recommend infinity chocolate with passion fruit foam. Bon appetite!

El mindfulness, que en español podemos traducir como conciencia plena o atención consciente, tiene que ver con la capacidad de prestar atención a las cosas de forma deliberada, dejando de lado las distracciones y los juicios que van surgiendo. Se trata de una práctica budista, con más de 2.500 años de antigüedad, que cada vez está tomando más fuerza en occidente. En la actualidad las aplicaciones de este concepto se extienden a casi todos los campos, como por ejemplo al de la educación, de la empresa o de la salud. Beneficios del mindfulness Numerosos estudios científicos han demostrado que un estado de atención consciente no solo ayuda a reducir el estrés o la ansiedad, sino que también contribuye a mejorar la creatividad, aumentar la resistencia emocional y a disfrutar más de lo que se hace. El mindfulness y la alimentación Y ahora te preguntarás: “¿cómo puede ayudarme el mindfulness a comer mejor?”. Si eres como la mayoría de los mortales, seguro que más de una vez habrás empezado una dieta y la has acabado dejando a los pocos días o semanas. Es muy normal. Empezamos con ilusión y buenas intenciones pero no lo conseguimos mantener en el tiempo, lo que nos acaba haciendo sentirnos culpables. Por otro lado, pasamos mucho tiempo pensando sobre lo que comemos, dudando sobre si es adecuado, si hacemos el suficiente ejercicio, etc. pero ni siquiera nos centramos en disfrutar de la comida. La práctica del mindfulness integrada en la alimentación empieza por saborear de forma consciente los alimentos. De este modo se va interiorizando la plena consciencia del presente, que nos acabará ayudando a comprender el por qué de nuestras acciones y, consecuentemente, a cambiar nuestro comportamiento para deshacernos del malestar. La importancia de la respiración Del mismo modo que en el deporte, una correcta respiración es fundamental para llevar a cabo el mindfulness e integrarlo en tu vida. Aunque no es fácil y existen muchas formas de respiración, puedes empezar con la más sencilla, intentando acompasarla prestándole atención. Los primeros días te ayudará si buscas un lugar tranquilo, sin ruidos que puedan desconcentrarte. Cómo aplicar el mindfulness en la alimentación Antes de meterte de lleno en el mindfulness es importante que sepas que al principio no será un camino de rosas. Piensa que la alimentación consciente es como una maratón: larga y dura. Por este motivo deberás ir avanzando poco a poco, aprendiendo paso a paso hasta que domines la práctica.

INFOMAG//45


GASTRONOMÍA BALEAR | BALEARIC GASTRONOMY

MALLORCA | Mossen Llorenç Riber,sn. Can Picafort. Tel. 971 852 169.

La Santa Beach life experience Con los primeros rayos de sol se presenta el prólogo de una nueva jornada en la que, tras un refrescante chapuzón en las cristalinas aguas de Can Picafort, tu visita obligada es este “bar de playa”. Con una oferta gastronómica claramente mediterránea muchas veces la paella mixta se convierte en la opción más solicitada. Nosotros desde Infomag os animamos a probar otras opciones como la de bacalao y berberechos, o la de conejo y rovellones. Nosotros probamos la paella de bogavante y también les sale buenísima. Tampoco podrás resistirte a sus famosos cócteles o a la refrescante “Agua fresca” de manzana verde y jengibre. Sin duda una de las mejores combinaciones para tomarte en una buena compañía.

BEACH LIVE EXPERIENCE The sun is shining, you've had a dip in the clear blue sea at Can Picafort, the day is ahead of you, what to do? Well visit La Santa “beach bar”, of course! Paella mixta is one of the most sought after options of the restaurant, especially as they are very Mediterranean orientated. Here at Infomag we recommend you try something different, like the cod and cockles or rabbit and mushrooms paella. We tried the lobster paella which was also very good. You'll not be able to resist their famous cocktails or refreshing “cool water” with green apple and ginger. No doubt about it, one of the best combinations to try in great company.

46//INFOMAG


10 razones por las que amamos comer pizza

MALLORCA | Avenida Joan Miró, 297. Palma.

Las pizzas de 'Cibus', perfectas para darse a la buena vida Combinan los cuatro aciertos fundamentales: una buena masa, recetas originales, ingredientes de calidad y mucha variedad. Sus pizzas se caracterizan por una masa crujiente por fuera y tierna por dentro elaboradas con una mezcla especial de masa madre al más puro estilo napolitano. Algunos ejemplos son la Tartufata con queso de cabra, nueces y aceite de trufa, o la Salsiccia e Friarielli de mozarella, salchicha y grelos. También tienen el puesto nº 10 en el animado mercado Gastronómico San Juan donde venden al corte pudiendo combinar montones de porciones de todo tipo de sabores. ¡No sabrás con cuál quedarte y acabarás pidiéndote (casi) todos! ENG: What are the four fundamentals of a great pizza? A good base, original recipes, quality ingredients, and variety. “Cibus” offers all this and more! Their pizzas' bases are crunchy on the outside, soft on the inside; and are made from a special dough formula. Typical Napolitano style. Why not try a Tartufata pizza, with goat's cheese, walnuts and truffle oil, or the Salsiccie e Friarielli, with mozzarella, sausage and turnip greens. They also have stall #10 at the San Juan Gastro-market, where they sell by the slice, so you can pick and choose from all the different options. You'll not know what to pick and end up ordering (nearly) all of them!

1. Nutre tu mente, cuerpo y alma. Muchos las consideran “comida chatarra”, pero es todo lo contrario, si te comes una pizza hecha con queso, carne, tomate y además le añades algunos vegetales, no necesitas nada más para que tu comida resulte de lo más completa. 2. Es uno de los alimentos más deliciosos. No hay razones para que no te guste la pizza. Ya sean dulces o saladas, son un manjar. Este plato es tan exquisito que incluso hay patatillas, gominolas, chicles con sabor a pizza. 3. Es fácil de conseguir. Hay en todos lados, hay restaurantes, puestos take away que ofrecen este delicioso disco de masa. 4. Es barata 5. Te la traen donde quieras. No te tienes que mover de tu cama ya sea que estés jugando videojuegos o viendo alguna película; llega solita a tu casa. Lo único que tienes que hacer es una llamada y llegará calientita a tu domicilio. Escuchar ese claxon de moto cuando te mueres de hambre es uno de los mejores sonidos de la tierra. 6. Poco tiempo de espera 7. Personalizable. Es como una creación de lego, un rompecabezas que te puedes comer. 8. Delicioso aroma. Como en las caricaturas en donde los personajes vuelan siguiendo con la nariz el olor a pizza, el aroma que desprende este plato es inigualable.

MALLORCA | Arnau Rossiñol, 9. Palma. Tel. 971 66 71 36

Marsim ¡En el pódium de los burgerlovers! Su carta se nutre principalmente de productos de temporada que provienen de proveedores locales. Elaboran deliciosas hamburguesas alejadas de lo habitual como la 'sin'mie' con tapa de pasta, 100% black angus con salsa de manzana y jengibre o si eres vegetariana/o disponen de una gran selección de hamburguesas como la veggi burger 'sim'quinoa' con patty vegetal de quinoa, setas y lentejas, entre otras. ENG: Their menu is based mainly on seasonal products from local suppliers. They make great, unusual burgers, such as the “sin'mie” with a pasta bun on top, 100% Black Angus and apple and ginger sauce; or for a vegetarian option try the “sim´quinoa” veggie burger, with a quinoa, mushroom and lentil patty.

9. Es cool. Comer pizza es cool para una reunión con amigos, como cena de media noche o realmente en cualquier momento. 10. Es el alimento ideal para la resaca. Después de una noche de fiesta, la resaca es el castigo que se paga, pero si puedes pedir una pizza, ya no hay problema. Además de que la puedes consumir mientras estás podrido sobre el sofá viendo televisión, es un alimento llenador que acabará con parte de la tan desagradable resaca.

INFOMAG//47


DRINKING THE DRINKS

MALLORCA | Playa S’Areneta. (Es Molinar). Palma.

La cerveza artesana Forastera cumple dos años ¿Cumple años una cerveza? Si está bien hecha, con ingredientes naturales, saber y corazón: ¡los cumple!. FORASTERA, la cerveza artesana de Palma, fundada en 2013, cumple 2 años desde que comenzó a ofrecer sus especialidades de malta y lúpulo a todos los paladares. Ellos dicen que han sido años de entusiasmo, mucho mucho trabajo, de éxitos, de errores y aprender de ambos. De estar presentes en brew pubs, ferias, conciertos... De deleitar, recibir halagos entusiastas y sugerencias sinceras para evolucionar. ¡Son 2 años para celebrar! Con un festival dominguero de música variada y km0 - como sus cervezas. Con buena comida callejera y llonguets orgullosos - por que el Molinar también es Palma (¡foresters benvinguts!). Y para beber: ¡la cerveza del barrio! ¡Cómo para perdérselo! Con la manta de picnic preparada, seguiremos sus noticias: www.forastera.es, cervezaforastera

‘FORASTERA’ CRAFT BEER 2 ANNIVERSARY Can a beer celebrate birthdays? If it's well done, with natural ingredients, wisdom and passion, it can! FORASTERA, the craft and boutique beer of Palma, founded in 2013, has been offering its specialties in malt and hops to every palate for 2 years. They say, there has been enthusiasm, much work, success, mistakes and learning. Being present in brew pubs, fairs, concerts, … Getting captivated feedback, sincere suggestions to develop. Celebrating two years! With a Sunday festival featuring a variety of local bands, delicious street food, and llonguets - the typical breads of Palma. And to drink: the (craft) beer of the neighbourhood! Make sure you don't miss out! Follow the updates closely: www.forastera.es, cervezaforastera

48//INFOMAG


LA CANTINA DE FRIDA RECOMIENDA Botería,6. Palma.

Bebidas con cerveza

MALLORCA | Chapeau 1987. Paseo Mallorca, 27. Palma.

Michter's Whiskey en Chapeau 1987 Chapeau 1987 surge con la idea de acercar la coctelería clásica a todo el mundo brindando un gran protagonismo al 'whisky', incluso con la creación de un Club de Whisky. Este mes de septiembre os recomendamos probar su nueva adquisición. Se llama Michter's Whiskey y a continuación os contaremos un poco sobre su historia y características. Michter's US está situada en Louisville (Kentucky), el centro de la industria del tradicional whiskey norteamericano. Siendo antes conocida como Bomberger's, Michter's es considerada la más antigua destilería de Estados Unidos desde que fuera creada en el año 1753. Su objetivo es anteponer la calidad aunque suponga un sobre coste para asegurar que la producción de cada barril sea de la mejor calidad. Con lotes de producción limitada de Rye, Bourbon, American Whiskey y Sour Mash Whiskey. Michter's Sour Mash Durante la década de 1970 y 1980, Original Michter's US Sour Mash fue el producto más popular de la destilería. Si bien el apodo de Sour Mash surgió del proceso de producción de whisky del mismo nombre, Michter's Sour Mash se ha ganado su distinción gracias a su sabor único.

MICHTER'S WHISKEY The US1 expressions, so named to honor Michter's heritage harkening back to America's first whiskey company, consist of some of the finest single barrel and truly small batch whiskeys available. Distilled to Master Distiller Willie Pratt's exacting specifications, no US1 whiskey is ever released until Willie and the Michter's tasting panel deems it ready. Michter's Sour Mash During the 1970s and 1980s, Michter's Original Sour Mash Whiskey was the distillery's single most popular product. While the “Sour Mash” moniker originated from the whiskey production process of the same name whereby some previously fermented mash is used as the starter for the new mash to be fermented, much like making sourdough bread Michter's Original Sour Mash earned distinction for its unique taste.

Para los puristas de la cerveza, el añadirle un elemento extra podría ser fatal. Lo que es cierto es que hay recetas populares presentes en bares donde se rompen las reglas. Agave y Cebada En las mezcalerías se acostumbra pedir una cerveza con un mezcal. Al parecer lo más solicitado es una Lager para un Espadín o Tobalá. Una combinación que parece un ritual para el primer brindis de la noche. La de fiesta La combinación de gotas de limón en la cerveza en un vaso o tarro escarchado con sal y a veces con chile piquín. La de cantina La cerveza cubana y la michelada son cócteles mexicanos que se antojan en la playa o en las marisquerías. Lleva salsa inglesa, jugo sazonador además de salsa picante. A veces puede traer hielo, algo que sería muy extraño para una cerveza, y más si fuera artesanal. De novedad Si le agregamos chamoy a la jícama y a las patatas fritas, ¿por qué no experimentar esto con la chela más el plus de algunas gomitas dulces o un stick de tamarindo? Ir al origen de esta bebida sería tal vez algo ocioso. Lo que sí sabemos es que es algo solicitado en los bazares y mercados. El casi postre ¿Qué tal si sustituimos el refresco de cola por una cerveza stout? De preferencia que el helado sea de vainilla. Esto es algo que tal vez podamos encontrar. ¿Los qué prefieren, disfrutar de una cerveza con alguno de estos elementos o como tal cual el cervecero la trajo al mundo? Controversial, pero cierto, hay quien busca combinaciones para su bebida de malta cuando se sienten creativos o tienen ganas de experimentar.

INFOMAG//49


DRINKING THE DRINKS

VINOSTRUM RECOMIENDA Fàbrica,45. Palma

Blanc de Serè-eco

MALLORCA | Plaça del Bisbe Berenguer Palou, 4. Palma.

Rafa González: el “ensamblador de alcoholes del Barito” Rafa, el de “El Barito”, lleva casi cuarenta años en esta profesión. Se formó en distintos locales de Mallorca en una época “gloriosa”, cuando el turismo aupó a muchos locales de ocio de la Isla. “Después de trabajar para otras empresas, abrí mi propio local en el 79 donde preparar copas y cócteles con el cariño que a mí me gustaba hacerlo”. Y aquí, en El Barito, ha sido donde Rafa ha preparado a otros bármanes, destacando unos cuantos campeones oficiales de Baleares. Rafa se define a sí mismo como “ensamblador de alcoholes”. Sea como fuere, coctelero o ensamblador, domina la técnica a la perfección, los instrumentos y las medidas que hacen que un cóctel sea un cóctel, porque “no por más alcohol o menos hielo es mejor la copa”. Entre su clientela habitual los combinados más solicitados son, por un lado, el Gin Tonic, y por otro, el San Francisco. Sin embargo, la carta es mucho más amplia y las ganas de experimentar y probar nuevas fórmulas de cóctel no cesan con los años. ENG: Rafa, owner of “El Barito”, has been are bartender for almost 40 years! He trained during a “glorious” time in Mallorca, when tourism filled up and saved lots of bars and restaurants. “After working for other businesses, I opened my own in 1979 where I could prepare drinks and cocktails with the love and care I like to put in to my work”. And “El Barito” is where Rafa has taught other barmen other the years, some of whom are official Balearic champions in their field. Rafa defines himself as an “Alcohol assembler”. Whatever he is, assembler or cocktail mixer, he is and expert at what he does. Instruments, measures, he knows everything about what goes into a great cocktail, because “More alcohol or less ice doesn't make a drink better”. Popular drinks amongst his regulars are the Gin and Tonic and San Francisco. But on offer you'll find a much wider range of options. His thirst for experimenting and trying new cocktail formulas isn't being quenched any time soon.

Tipo: Vino Blanco Productor: L'Olivera D.O. Costers del Segre Uvas: Chardonnay, Macabeo, Parellada Graduación: 11,5 %

El Serè es el viento que sopla en la zona, hacia el interior. Al igual que dicho viento, el Blanc de Serè es un vino fresco y seco. Un vino joven con pretensiones, adecuado para cualquier momento. Elaboración: Elaborado a partir de las variedades, Macabeo, Parellada con pequeñas cantidades de Chardonnay, procedente de agricultura ecológica, El vino has sido fermentado a temperatura controlada en depósitos de acero inoxidable donde permanece hasta su embotellamiento progresivamente a lo largo del año. L'Olivera es una cooperativa de integración social que incorpora a persona con dificultades, las cuales participan activamente en todo el proceso, apostando por el trabajo a escala humana, trabajando mayoritariamente con las manos, casi artesanalmente, tanto en la viña como en la Bodega. El proyecto comenzó en el año 1974 en Vallbona de les Monges (Lleida), muy conocida por su monasterio cisterciense femenino del siglo XII, el más antiguo de Cataluña. Las viñas se encuentra emplazadas dentro de la subzona Valls del Riu Corb dentro de la DO Costers del Segre. Trabajan aplicando los criterios de la agricultura ecológica y sus fincas están certificadas.

MALLORCA | Carrer Sant Esperit, 18 . Palma.

Hat Bar no es un bar alternativo ¡es la alternativa! Su concepto es la simplicidad como contraparte a tanta complejidad. Se presentan como un espacio lúdico sin prejuicios donde confluyen el libre-pensar, la buena música con eventos socio-culturales: miércoles (poesía), jueves (acústicos musicales) y sábados (magia, cuentacuentos, humor, cortos, microteatro). Además cuentan con una oferta gastronómica sencilla pero elaborada con mucho detalle.

50//INFOMAG


Ramona Zordini

GUÍATE MALLORCA


REPASO guíate Sa Costa retro-eclectic antiques · Costa de Sa Pols, 7A. Palma. Mallorca. Tel. 971 727 864

* Compras/shopping Pág./page 54

* Piel de Gallina (Palma) * Pasatiempos (Palma) * Chroma (Palma) * Addict (Palma) * Oska (Palma) * Mad Mood (Palma) * Ant (Palma) * Paez (Palma) * Estepa Joana (Palma) * The White Box (Pollença) * EGB (Ibiza)

* Cerveza/beer Pág./page 57

* Forastera (Palma) * Arte & Diseño/design

* Colmados/grocery store Pág./page 57 / 62

* Lovegano (Palma) * Es Badulake (Palma)

Pág./page 56

* Sa Costa (Palma) * Mozaic (Palma) * Tony Malony (Palma) * Mon SXX (Palma) Out of town...

* Teixits Vicens (Pollença)

* Óptica/optics Pág./page 57

* Óptica Toscana (Palma) * Belleza/beauty Pág./page 59

* Llongueras elite (Palma) * Truhán y señor (Palma) * Yinet Lovely Hair (Palma) * Botons (Palma) Out of town...

* Llongueras elite (Inca) * Galerias de arte Art gallery Pág./page 59

* 3C3 art (Palma) * Casa Planas (Palma) * Hoteles/hotels Pág./page 58

* Gran Meliá Victoria (Palma) * Hotel Feliz (Palma) * Art Palma Hotel (Palma) Out of town...

Canela bistró. Sant Jaume, 13. Palma. Mallorca. Tel. 971 71 03 14

52//INFOMAG

* Hotel Turixant (Mancor) * Hotel Can Pere (Alcúdia)


Ca Na Toneta. Horitzó, 17-21. Caimari. Mallorca. Tel. 971 515 226

* Mediterránea Pág./page 60

* Mediterrani Avingudes (Palma) * Bros (Palma) * Temporaneo (Palma) * Cibus (Palma) * Quina Creu (Palma) * Bocalto (Palma) * Pannino (Palma) * Bianco e Rosso (Palma) * Siduri (Palma) * Lupe café bistró (Palma) * Amaya (Palma) * El Viejo Vagón (Palma) * S´Ángel gastrobar (Palma) Out of town.....

* Es Jardí Can Costa (Marratxí) * La Bufala (Alaró) * Ca Na Toneta (Caimari) * Tomeu Lassio (Lloseta) * Can Costa (Pollença) * S’Arca den Peter (Port Alcúdia) Beach restaurants ...

* Weyler beach-bar (Palma) * Ponderosa Beach (Playa Muro) * Can Gavella (Playa de Muro) * Royal Beach (Playa de Muro) * Mar y Paz (Can Picafort) * La Santa (Can Picafort) * Platgeta des Malpas (Alcudia) * 5 Océanos / Malpas. (Alcudia) * Cocina fusión Pág./page 62

* Reina Mora (Palma)

* Asiática fusión Pág./page 66

* Emilio Innobar (Palma) * Canela (Palma) * Japonice (Palma) * Wasabi (Palma) * Daruma (Palma) * Norice (Palma) * SushiGO (Palma) * Cocina hindú Pág./page 66

* Tapas/raciones Pág./page 69

* Bar Rita (Palma) * Buscando el Norte (Palma) Out of town.....

* Casa Miss (Sa Pobla) * Tapa’s (Port Alcúdia) * Can Joanet (Port Alcúdia) * Mexicana Pág./page 72

* Bindi restaurant (Palma)

* La Cantina de Frida (Palma)

* Cocina Vasca

* Casual Food

Pág./page 63

* Es Molí des Pou (Palma) * Restaurante Ikatza (Palma) * Vegetariana Pág./page 56

* Bon Lloc (Palma) * Santosha (Palma) * La Golondrina (Palma) Out of town.....

* Es Ginebró (Inca) * Bellaverde (Port Pollença) * Healthy Food Pág./page 70

* Foam coffee (Palma) * Harvest Cuina (Palma) * Art Studio Café (Calviá)

Pág./page 70

* Sifoneria (Palma) * Moments (Palma) * Café Bella Juanita (Palma) * Marsim (Palma) * Sa Jugueteria (Palma) * SodaPop café (Palma) * Mistic restobar (Palma) * Weyler café (Palma) * Vinos y cócteles Pág./page 72

* Dry by Javier de las Muelas (Palma) * Vinostrum (Palma) * El Barito (Palma) * Weyler Cocktail (Palma) * Chapeau 1987 (Palma) * Gaudí Cocktail (Palma) * Hat Bar (Palma)

Norice singular asian cuisine / Delivery. Torrent, 4. Palma. Mallorca. Tel. 871 115 308

INFOMAG//53


Oska palma.oska.com ESP: Llega desde Alemania con un estilo inconfundible que apuesta por un diseño funcional, sencillo y creativo. En sus prendas, hechas de materiales naturales, prima el cuidado del detalle y la comodidad. ENG: Unique and functional style brought to you by OSKA, Germany. Sustainable, organic materials underscore the simple beauty and creative lines. DEU: Mit seinem unverwechselbaren Stil und einem funktionalen Design besticht die deutsche Marke OSKA. Einfach und kreativ in Ihren Linien, umgesetzt in natürlichen Materialien die diesen Stil unterstreichen. RUS: OSKA - марка одежды, поставляемая из Германии с безошибочным стилем, который основываеться на функциональном, простом и креативном дизайне одежды, из натуральных материалов.

Santo Domingo, 4. (Zona Cort). Palma. Mallorca. Tel. 971 495 063 L-M-X-J-V-S: 10:30 - 20:00h.

Addict concept store www.addictgroup.com ESP: Ven a descubrir nuestra selección de prendas, calzado y accesorios. Representamos marcas como Norse Projects, Mews, Bellerose, Vans, Hartford, Closet, Filippa K, Veja, You Must Create, Nudie jeans, Mews... ENG: The name says it all: The moment you enter the store, you know you will return whenever you are in town. Unfortunately, the carefully selected clothes from brands such as Norse Projects, Mews, Bellerose, Hartford, Mews DEU: Komm unsere Auswahl an Kleidung, Schuhen und Accessoires zu entdecken. Unsere Marken: Norse Projects, Mews, Bellerose,Vans, Hartford, Closet, Filippa K, Veja, You Must Create, Nudie jeans, Mews... RUS: Мировых брендов: Norse Projects, Mews, Bellerose, Vans, Hartford, Closet, Filippa K, Veja, You Must Create, Nudie jeans, Mansai , Mews

Can Danús, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 45 67 L-M-X-J-V-S: 10:30-20:00h

EstepaJoana www.estepajoana.com ESP: Tienda multimarca de moda sostenible, nacional y para ambos sexos. Se adaptan a las necesidades de un nuevo tipo de cliente, concienciado con un consumo ético y responsable. ENG: This Spanish brand is really careful creating quality garments, with sustainable manufacturing practices, and they are also committed to a concept that everybody should have more present, Slow Fashion: think before buy. DEU: Ein Design-Geschäft, in welchem alle Produkte ein soziales Engagement haben. RUS: Предметы одежды, произведённые ограниченным количеством, из таких тканей, как лён, хлопок и чистый шёлк. Благородные ткани, традиционные методы производства.

Costa de la Pols,7 Bajos. Palma. Mallorca. Tel. 635 51 31 68 L-M-X-J-V-S: 10:00-21:00h.

Mad Mood store ESP: Las últimas tendencias en moda stree wear. Marcas como Puma, Ucon Acrobatics, Reell, A2, Wemoto, Makia, Rvlt, Cheap Monday, Komono, Clas, Native Shoes, Clae Shoes. ENG: Here you can find the latest fashion trends. Brands: Puma, Ucon Acrobatics, Reell, A2, Wemoto, Makia, Rvlt, Cheap Monday, Komono , Clas, Native Shoes, Clae Shoes. DEU: Du die neuesten und aktuellsten Tendenzen der Mode,- Kleidung und Assecoirs. Puma, Ucon Acrobatics, Reell, A2, Wemoto, Makia, Rvlt, Cheap Monday, Komono, Clas, Native und Clae Shoes. RUS: Магазин одежды и аксессуаров последней моды. Бренды одежды: Puma, Ucon Acrobatics, Reell, A2, Wemoto, Makia, Rvlt, Cheap Monday, Komono , Clas, Native Shoes, Clae Shoes.

Tous i Maroto, 5. (Zona Borne) Palma. Mallorca. Tel. 971 666 666 L-M-X-J-V-S: 10:00-14:15h / 16:00-20:15h

Chroma chromapalma.com ESP: Tienda del centro de Palma influenciada por el estilo "casual y transgresor" de sus marcas. Tendencias europeas llegan a la isla con la intención de quedarse. ENG: Urban clothing shop selling urban fashion and street clothes. Rebel t-shirts, energetic prints, trucker caps and sneakers. DEU: Laden im Zentrum von Palma, der durch den gewagten Casual-Stil seiner Marken geprägt wird. Europäische Trends landen auf unserer Insel mit der Absicht hier fusszufassen. RUS: Магазин повседневной и трангрессивной одежды в центре города Пальма.

Ample de la Mercè, 1. Palma. Mallorca. Tel. 971 227 358 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h / 16:00 - 20:00h. Domingo cerrado. 54//INFOMAG


GUÍA DE MALLORCA /núm. 123/ septiembre ’16

Piel de Gallina www.pieldegallinashop.com ESP: Descubre las colecciones de: Brixton (sombreros, boinas, beanies) The Herschel, Fjällräven Kånken (bolsos, mochilas, complementos).

Marcas de ropa: Eleven Paris, Supremebeing, Tiwel, T.C.S.S y Rhythm. Apartado Vintage y Cámaras Lomográficas y Polaroid. ENG: Clothing brands: Eleven Paris, Tiwel, Humör, The Herschel, Supremebeing, T.C.S.S, Fjällräven Kånken, Rhythm. Vintage area clothing and Polaroid and Lomography. DEU: Marken wie: Eleven Paris, Tiwel, The Herschel, Fjällräven Kånken und Polaroid Vintage-Cameras Der Shop verfügt ebenso über ein grosses Sortiment an Vintage-Mode. RUS: Бренды одежды: Eleven Paris, T.C.S.S, The Herschel. Отдел винтажной моды: Levis, Wrangler, Lee, Fred Perry, Lacoste. Фотоаппараты Polaroid с новыми кассетами “Impossible Project” Brossa, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 079 309 L-M-X-J-V-S: 10:00-20:00h. Domingo cerrado.

Pasatiempos www.pasatiempos.net ESP: Marcas: Nike, New Balance, Vans, Dr Martens, Adidas, Puma, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt, Loser Machine, Dark Seas, Wolf & Moon, Toms, Asics... ENG: Brands: Nike, New Balance, Vans, Dr Martens, Adidas, Puma, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt, Loser Machine, Dark Seas, Wolf & Moon, Toms, Asics... DEU: Marken wie: Nike, New Balance, Vans, Dr Martens, Adidas, Puma, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt, Loser Machine, Dark Seas, Wolf & Moon, Toms, Asics... RUS: Бренды одежды: Nike, New Balance, Vans, Dr Martens, Adidas, Puma, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt, Loser Machine, Dark Seas, Wolf & Moon, Toms, Asics...

Passatge Quint, 3 y Brossa, 16. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 59 80 L-M-X-J-V-S: 10:00-20:30h. Domingo cerrado.

ESP: Ropa multimarca de alto nivel para mujer y hombre. Las mejores firmas internacionales exhibidas en pasarela se muestran soberbias colgadas en interminables percheros. ENG: Men and women´s clothing from an array of different brands. The best international makes as seen on the catwalk look great on their endless clothes racks.

IBIZA

EGB store .

DEU: Mode als Ausdruck der Persönlichkeit muss Spaß machen! Dafür sorgen wir mit vollem Einsatz. Exklusive Mode aus internationalen Modewochen. RUS: Магазин мультибрендовой одежды высокого уровня для мужчин и женщин. Лучшие международные бренды, представленные на подиуме, скромно весят на многочисленных вешалках.

Bartolomé Ramón I Tur, 15. Ibiza.Tel. 971 19 30 00 L-M-X-J-V-S-D: 10:00-20:30h

Ant store ESP: Inspiración, pasión, diseño y diversión. Descubre las colecciones de: Yunit, Wemoto, Paul Martin’s, Only & Sons, lyle & Scott, Ryujee, Ölend, IFbags, Oli13. ENG: Inspiration, passion, design and fun. Clothing brands: Yunit, Wemoto, Paul Martin’s, Only & Sons, lyle & Scott, Ryujee, Ölend, IFbags, Oli13. DEU: Design, Inspiration, Leidenschaft und Spaß. Marken wie: Yunit, Wemoto, Paul Martin’s, Only & Sons, lyle & Scott, Ryujee, Ölend, IFbags, Oli13. RUS: Вдохновение, страсть, дизайна и развлечений. Бренды одежды: Yunit, Wemoto, Paul Martin’s, Only & Sons, lyle & Scott, Ryujee, Ölend, IFbags, Oli13.

Tous i Ferrer, 2. Palma. Mallorca. Tel. 601 143 902 L-M-X-J-V-S: 10.00-20.30h. Domingo cerrado.

Paez store www.paez.com ESP: Inspiración, pasión, diseño y diversión. Paez diseña, fabrica y vende calzado para hombres, mujeres y niños en Argentina y otros 34 países alrededor del mundo. ENG: Paez design, produces and sells footwear for men, women and kids in Argentina and 34 countries around the world. PAEZ represents an icon that symbolizes a lifestyle magical formula: simple, twist & fun. DEU: Paez entwirft, produziert und verkauft Schuhe für Männer, Frauen und Kinder in Argentinien und 34 anderen Ländern der Welt. Paez Store Mallorca : Inspiration, Leidenschaft, Design und Spaß an einem Ort. RUS: Концепт комфорта и инновации. Paez придерживается философии экологии.

Bossería 12A. Palma. Mallorca. Tel. 663 750 946 L-M-X-J-V-S: 11.00 - 20.00 h. Domingo cerrado. INFOMAG//55


Teixits Vicens www.teixitsvicens.com ESP: Tienda y taller familiar dedicado a la fabricación de telas mallorquinas desde 1854. Visitar a la familia Vicens es un verdadero viaje de la tradición a la tendencia. Telas ikat · Decoración · Complementos · Moda. ENG: A craft textile shop and workshop with a friendly character dedicated to creating the Majorcan fabric popularly known as “robes de llengües”. A journey in time, tradition as part of a broader trend. DEU: Laden-Werkstatt für kunsthandwerklich hergestellte Textilien. Ein Familienbetrieb der die typisch mallorquinischen „robes de llengües“ Stoffe herstellt. Eine Reise der Tradition zum Trend. RUS: Большой выбор оригинальных продуктов собственного произведения. ‘Teixits Vicens’: традиции и новые тенденции.

Rotonda de Can Berenguer. Pollença. Mallorca. Tel. (+34) 971 530 450 L-M-X-J-V: 09:00 - 19:00 h. S: 10:00 - 14:00 h.

Mozaic concept store www.facebook.com/mozaicmallorca ESP: Un espacio creativo que recoge un estilo de vida para almas viajeras y bohemias que incluye moda, hogar, decoración, regalos y autoregalos además de curiosas excentricidades. ENG: It is a creative lifestyle store for globetrotter and bohemian souls with emphasis on fashion, interior design, home decor, gift items and curious eccentricities. DEU: Ein kreativer Raum welcher den Lebensstil unruhiger, neugieriger Bohemiens beherbergt-Möbel, Dekoration, Mode, Geschenkartikel, exentrische, unerwartete, überraschende Details. RUS: Тут вы всегда найдёте дизайнерские предметы интерьера, которые помогут вам оставаться самим собой, при этом вы сможете поразить всех необычностью взглядов на окружающий мир.

Espartero, 6. (Zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 73 56 37 L-M-X-J-V: 10:00-14:00h / 17:00-20:00h. S: 11:00-14:00h. D: cerrado.

Sa Costa retro-eclectic antiques www.facebook.com/sacostaretroeclecticantiques

ESP: Tienda de antigüedades y decoración retroecléctica. Objetos de coleccionista y artículos de todas las épocas, estilos y materiales. ENG: Antique and retro-eclectic décor shop. Collectable items and objects from many different, times, styles and materials. DEU: Eclectic-Antiquitäten und Retro-Dekor, Sammlerstücke und Gegenstände aller Epochen, Stile und unterschiedlichster Materialien. RUS: Магазин антиквариата и декора в стиле ретро-эклектика. Предметы коллекционирования разных эпох, стилей и материалов.

Costa de Sa Pols, 7A. Palma. Mallorca. Tel. 971 727 864 L-M-X-J-V-S: 11:00 - 13:30h / 17:00 - 20:00h. S: 11:00-14:00h. y D: cerrado.

Tony Malony www.tonymalony.com ESP: Una parada imprescindible de los amantes del coleccionismo y de los que buscan hacerse con detalles inusuales y piezas especiales para su hogar. ENG: Tony Malony is an experience, a journey through objects, design and art. Offering decorative artifacts in Palma's most vibrant and “subdeca” neighborhoods: Santa Catalina. DEU: Ein Muss für leidenschaftliche Sammler auf der Suche nach besonderen, überraschenden Stücken mit ungewöhnlichen Details für das eigene Heim. RUS: Магазин, где коллекционеры-любители смогут найти для себя что-то интересное для дома.

Plaza de la Verge de Miracle, 2-1º. Palma. Mallorca. Tel. 652 868 074 L-M-X-J-V: 11:00-14:00h / 17:00-20:30h / S: 11:00-14:00h.

Mon S. XX

arte y decoración

monsxx.blogspot.com.es ESP: Una interesante oferta de objetos vintage y piezas para coleccionistas procedentes de España, Francia, Alemania y Gran Bretaña del pasado siglo XX. D ENG: Vintage and retro objects such as furniture, lamps, chairs, dressers, coat racks, telephones, magazine racks, robots and a whole lot more. DEU: Retro und Vintage-Objekte: Möbel, Lampen, Kommoden, Stühle, Mantel Zahnstangen, Telefone, Magazin Zahnstangen, Roboter und vieles mehr. RUS: Здесь Вы найдёте широкий выбор страринных предметов, ретро и антиквариат из Испании, Франции, Германии и Великобиртании, начиная с тринадцатого до двадцатого века.

Costa de Sa Pols, 7. Palma. Mallorca. Tel. 658 840 465 L-M-X-J-V: 10.00-13.30h /16.30-20.00h. S:10.00-13.00h 56//INFOMAG


GUÍA DE MALLORCA /núm. 123/ septiembre ’16

The White Box

ropa sostenible|ecofashion

www.thewhitebox.com.es ESP: Con su principal Showroom en Pollença, fabrica ediciones limitadas, a veces piezas únicas, en materiales como: lino, algodón y seda pura. Materiales nobles y procesos artesanales. ENG: The white box creates limited editions, sometimes even unique pieces, in materials such as lino, cotton and pure silk. Noble materials and craft processes. The main showroom is located in Pollença. DEU: Mit Hauptshowroom in Pollença, produziert The White Box unter Verwendung traditioneller Handwerksverfahren und edler Materialien wie Leinen, Baumwolle und Seide limitierte Auflagen und Unikate. RUS: Головной шоу-рум находится в Полленсе. Уникальные предметы одежды, произведённые ограниченным количеством, из таких тканей, как лён, хлопок и чистый шёлк. Благородные ткани, традиционные методы производства.

Carrer de l'Horta, 7. Pollença. Mallorca. Tel. (+34) 607 147 284 Info.thewhitebox@gmail.com

Centre Cultural Casa Planas www.centreculturalcasaplanas.org ESP: Es un nuevo centro de sinergias culturales y artísticas. Un espacio coworking, sputnik radio, workshops y un homenaje al gran fotógrafo Josep Planas i Montanyà. ENG: Casa Planes is a new center that combines both culture and artistic influences. A co-working space, sputnik radio, and workshops. It's also a tribute to the great photographer, Josep Planas i Montanyà. DEU: “Casa Planas” ist ein neues Zentrum, das Kultur und künstlerische Einflüsse verbindet. Ein Coworking-Space, Sputnik Radio und Workshops. Es ist auch eine Hommage an den großen Insel-Fotografen, Josep Planas. RUS: Это новый центр слияния культуры и искусства. А также это пространство делят коворкинг, радио "Спутник", студия воркшопов и галерея посвященная великому фотографу Жозепу Планас-и-Монтанья

Avinguda de Sant Ferran, 21. Palma. Mallorca. Tel. 971 966 751 L-M-X-J-V-S: 09:00-21:00h. Domingo cerrado.

3C3 art www.3c3.es ESP: Galería de arte contemporáneo en el centro de Palma. Dibujos, fotografía y pintura. Distintas exposiciones a lo largo del año con artistas mallorquines e internacionales. ENG: : Contemporary art gallery in the heart of Palma. Drawings, photography, film, installations and paintings. Different exhibitions throughout the year by both Majorcan and international artists. DEU: Galerie für moderne Kunst im Zentrum Palma. Zeichnung, Fotografie und Malerei. Wechselnde Ausstellungen mallorquinischer und internationaler Künstler. RUS: Галерея современного искусства в центре города Пальма. Рисунки, фотографии, установок и картины. Различные выставки на протяжении всего года Майорки и международных художников.

Carme, 3. Palma. Mallorca. Tel. 971 418 825 L-M-X-J-V: 11.00 - 14.00h / 17.00 - 20.00h

Forastera cerveza artesana mallorquina www.forastera.es

ESP: La cervecera artesana de Palma elabora a mano cervezas sabrosas, con buen cuerpo y trago largo. Con saber y corazón. ¡Bebe la diferencia! ENG: The micro brewery of Palma crafts tasty and full-bodied beers. With wisdom and passion. Drink the diference! DEU: Die Biermanufaktur aus Palma braut süffige Biere, mit großen Körper und vollmundig. Mit Wissen und Herz. Trinke den Unterschied! RUS: Пивная со своей пивоварней. Здесь варят хорошее артезанальное не фильтрованное пиво с благородным кристаллическим цветом. На ваш выбор пиво с интенсивным вкусом, а также более мягкое.

Llucmajor, 61 (Molinar). Palma. Mallorca. Tel. 694 427 225 L-M-X: 18.00-22.00h J-V-S: 18.00-23.00h

Lo Vegano www.lovegano.es ESP: Tienda 100% vegana. Productos vegetales, sin colesterol y sin lactosa. Tambien de cultivo biologico. Gama grande de productos sin gluten. Libros de alimentacion y estilo de vida vegana. ENG: Shop 100% vegan. Organic, cholesterol-free and lactose-free products. Large range gluten free products. Food and vegan lifestyle books. DEU: Laden 100% vegan. Pflanzliche Produkte, ohne Cholesterin und ohne Laktose. Auch aus biologischem Anbau. Großes Angebot an Produkten ohne Gluten. Bücher über vegane Küche und Lebensstil. RUS: Все для веганов и вегетарианцев. Экопродукты, фермерские продукты, натуральные продукты из деревни, большой выбор вегетарианских продуктов без клейковины.

Caro, 34. (Zona Santa Catalina) Palma. Mallorca. Tel. 971 725 175 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14.00h / 16:30 -21:00 h. INFOMAG//57


Óptica Toscana www.opticatoscana.com ESP: Lejos de una imagen de óptica tradicional, Óptica Toscana te ofrece una gran selección de gafas con personalidad, dirigidas a personas con grandes inquietudes estéticas. ENG: Far from your typical optician, Óptica Toscana offers a wide range of personalized glasses, for the fashion forward customer. DEU: Weit entfernt vom traditionellen Brillenladen verfügt die Óptica Toscana über eine grosse Auswahl von Brillen für Personen die etwas anderes suchen, die etwas persönliches, bzw. eine Brille mit Persönlichkeit brauchen. RUS: Наша оптика предлагает большой выбор очков на любой вкус.

Carrer dels Paraires, 2. Palma. Mallorca. Tel. 971 22 86 80 L-M-X-J-V-S: 10:00-20:30h

Hotel Feliz www.hotelfeliz.de ESP: Mi casa es tu casa” dicen los españoles, la esencia que sustenta nuestra filosofía. Feliz significa satisfecho, contento, con buen estado de ánimo, y que se sientan así es precisamente nuestro objetivo. ENG: Mi casa es su casa, say the Spanish, meaning, “Feel at home in my home.” Feliz means happy, enjoyed and relaxed, and here you’ll find a pleasant atmosphere that invites you to feel happier. DEU: “Mein Haus ist ihr Haus”, sagen die spanier. Das ist genau das, was in unseren Haus passiert. Feliz bedeutet, glucklich und entspannt, und hier ist eine glucklicher Atmosphare. RUS: Как говорят испанцы, "мой дом - твой дом!" . Feliz - означает счастливый , всегда в хорошем настроении и это стало девизом нашего отеля. Для нас удовольствие гостя – высший приоритет.

Avinguda Joan Miró, 74. Palma. Mallorca. Tel. 971 288 847

Gran Meliá Victoria ***** Gran Lujo www.melia.com ESP: Es un hotel de gran lujo en el Paseo Marítimo que cuenta con área de wellnes y fitness, servicio exclusivo RedLevel, alta gastronomía. Un resort ideal para parejas, grupos y viajes de negocios. ENG: The Gran Meliá Victoria is a 5 star hotel in the heart of the Paseo Marítimo seafront promenade and marina in Palma. Fine dining, wellness and Fitness area, exclusive Red Level service and sensational services DEU: Das Hotel ist ein Hotel der Kategorie "gehobener Luxus” und verfügt über einen Wellnessbereich und Fitnessraum, den exklusiven RedLevelService und eine gehobene Küche. RUS: Это роскошный отель категории Гран Люкс на Майорке, который оснащен оздоровительным центром Wellness и Fitness, предлагает эксклюзивные услуги RedLevel, рестораны с блюдами высокой кухни.

Avinguda Joan Miró, 21. Palma. Mallorca. Tel. 971 732 542

Turixant hotel & restaurant ipsumhotels.com/turixant ESP: Un acogedor hotel de interior situado en una pequeña población a pie de la Serra de Tramuntana. 10 habitaciones con camas king-size y baño completamente equipado lo hacen perfecto para el descanso. ENG: A cosy interior-design hotel located in a small town at the foot of the Tramuntana mountains. 10 rooms with king-size beds and fully equipped bathrooms make it a perfect place to rest and relax. DEU: Ein gemütliches Innlandhotel in einem kleinen Dorf am Fuße der Serra de Tramuntana. Die 10 Zimmer mit Kingsize-Betten und komplettem Badezimmer, laden zur ideale Entspannung ein. RUS: Уютная гостиница в майоркской деревушке у подножия Серраде-Трамунтана. 10 номеров с двуспальными кроватями и ванной комнатой делает её идеальной для отдыха.

Bartomeu Reus, 22. Mancor de la Vall. Mallorca. Tel. 971 882 436 L-M-X-J-V-S-D: 10:00 - 00:00h. Abierto todo el año. Carta: 20-25 € / Habitación doble: 80 - 120 € / Suite: 120 - 180 €

Can Pere hotel restaurant www.hotelcanpere.com ESP: Piedra, hierro y luz, forman parte del encanto en todas sus estancias, así como su exquisito mobiliario neoclásico. El hotel cuenta con un restaurante de cocina creativa de mercado. ENG: Stone, iron and light provide each room with its own particular charm, while exquisite neoclassical furniture gives each and every one of them a warm and romantic touch. Ca'n Pere Hotel also prides itself with a creative restaurant. DEU: Das Ca'n Pere Restaurant gehört zum gleichnamigen BoutiqueHotel, das in der Altstadt von Alcudia liegt. Restaurant und Hotel sind klein aber fein und bieten anspruchsvolle Küche. RUS: Ресторан - гостиницa, в стиле неоклассицизм, предлагает Вам отведать блюда креативной кухни.

Carrer Serra, 12. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 54 52 43 / 670 375 609 L-M-X-J-V-S-D: 13h- 15.30 h / 20h - 23.30 h. Menú: 9.50 EUR pp / Carta: 20-25 EUR pp (bebidas no incluidas) 58//INFOMAG


GUÍA DE MALLORCA /núm. 123/ septiembre ’16

Llongueras Elite Palma www.llongueraselite.com ESP: Peluquería y estética. Déjate cuidar. Te ofrecemos un trato exclusivo y asesoramiento personalizado. ENG: Hairdressing and aesthetics. Let us take care of you…We offer you an exclusive treatment and personalized, expert advice. DEU: Friseur und Ästhetik. Stilvollen und eleganten Friseursalons in der

Innenstadt. Die Besitzerin ist ein echter Profi mit langjähriger Erfahrung, die Stil mit Technik verbindet . RUS: Парикмахерского искусства и эстетики. Профессионалом своего дела с большим опытом.

Paseo Mallorca, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 730 294 Can Brondo, 3. Palma. Mallorca. Tel. 971 725 439 L-M-X-J-V-S: 09:00-21:00h.

Truhán y Señor barbershop www.truhanbarbershop.com ESP: Es una barbería-peluquería tradicional que combina las últimas tendencias de moda masculina con todo tipo de productos y servicios para el hombre de hoy. ENG: Is a traditional barber & Hairdressing shop that combines the latest tendencies in male fashion with all types of products and services for the modern-day man. DEU: Der traditionelle Friseur der es versteht die neuesten Tendenzen der Männermode mit allen erdenklichen Produkten und Dienstleistungen für den Mann von heute zu verbinden. RUS: Barbershop, парикмахерского искусства и эстетики.

Missió, 2. Local 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 781 302 M-X-J-V-S: 10:00 -19:00h.

Yinet Lovely Hair www.yinetlovelyhair.com ESP: Seguimos las tendencias y creamos moda. La magia de la coloración nos hace ir más allá de nuestra imaginación. Todo corte va adecuado a la vida, a la persona, a su estilo, a la libertad de ser quien tú quieras. ENG: We follow trends and create fashion. The colour dyes make us go further than our imagination lets us. Each cut is created to a lifestyle, a person, a style, created so you can be whoever you want to be. DEU: Wir folgen den Trends und schaffen Mode. Die Magie der Farben führt uns ausserhalb unserer Vorstellungskraft. Auf das Leben zugeschnitten, auf die Person, seinen Stil, auf die Freiheit der zu sein der Du sein willst. RUS: Топ-стилист Yinet, она яркий пример креативного, тонко чувствующего модные тенденции мастера. Оказавшись в руках Yinet, не стоит бояться за результат.

Conquistador, 16 bajos. Palma. Mallorca. Tel. 871 239 472 Horario: 2-3-4-5: 10:00-20:00h / 6: 10:00-14:00h

Peluquería Botons perruqueriabotons.wordpress.com ESP: Un pequeño “hogar” de diseño, dónde tijeras y tintes conviven con

delicados tratamientos estéticos, exposiciones variopintas, deliciosos cafés y una selección de productos eco, moda y decoración. ENG: A design “home”, where scissors and hair dyes live together with delicate aesthetic treatments, art exhibitions, cultural activities, delicious coffees and a selection of products eco, fashion and decoration. DEU: Das kleine "Zuhause" des Designs, wo Scheren und Farbstoffe mit Ästhetische Behandlungen, ausstellungen des Art, köstlichen Kaffeespezialitäten und anderen ästhetischen Verrücktheiten koexistieren . RUS: Небольшая "избушка дизайна", в которой гармонично уживаются друг с другом ножницы, краски, выставки, разнообразная деятельность, искусство на стене и вкусный кофе. Plaza Raimundo Clar, 15 (Plaza Nova Flassaders). Palma. Tel. 971 42 50 39 M-X-J-V: 10:00-19:00h S: 10:00-13:00h

Llongueras Elite Inca www.llongueraselite.com ESP: Peluquería y estética. Déjate cuidar. Te ofrecemos un trato exclusivo y asesoramiento personalizado. ENG: Hairdressing and aesthetics. Let us take care of you…We offer you an exclusive treatment and personalized, expert advice. DEU: Friseur und Ästhetik. Stilvollen und eleganten Friseursalons in der

Innenstadt. Die Besitzerin ist ein echter Profi mit langjähriger Erfahrung, die Stil mit Technik verbindet . RUS: Парикмахерского искусства и эстетики. Профессионалом своего дела с большим опытом.

Carrer Hostals, 7. Inca. Mallorca. Tel. 871 91 06 01 L-M-X-J-V-S: 09:00-20:00h. INFOMAG//59


Can Gavella www.cangavella.com ESP: Un chiringuito con espectaculares vistas al mar. Ofrece una renovada cocina tradicional, casera y unas paellas de escándalo. Cada fin de semana sesiones dj y los mejores cocktails. Imprescindible reservar. ENG: Here you can enjoy absolute relax overlooking the sea. Welcome and taste the great flavours food in a casual but relax environment. At night, guaranteed fun with DJ sessions. DEU: Eine Snack-Bar mit einer spektakulären Aussicht auf das Meer. Sie bietet eine erneuerte traditionelle Küche an, sowie hausgemachte einzigartige Paellas. Jedes Wochenende Gast-DJs und die besten Cocktails. Reservierung erforderlich RUS: Попробуйте различные освежающие коктейли в расслабляющей атмосфере и полюбуйтесь видом на море. Блюд средиземноморской кухни. Casetas des Capellans. Playa de Muro. Mallorca. Tel. 682 151 259 L-M-X-J-V-S-D: 09:00-00:00 h. Carta: 20-25 € (bebidas no incluidas)

Weyler beach bar ESP: Beach bar situado en playa de Illetas Militar encima del mar, comida, cocktails, música en gran terraza de diseño. La magia lo consiguen las vistas y los pies en la arena y un buen mojito al atardecer. ENG: Weyler beach bar is just above the Illetas Military beach. They offer food, cocktails and music on a designer terrace. Perfect views, the sand between your toes and a good mojito at sundown…Magic! DEU: Beach- Bar über dem Strand von Illetas Militar;- Essen, Cocktails, Musik auf der großen Designer- Terrasse. Magische Postkartenansicht;die Füße im Sand und ein exellenter Mojito bei Sonnenuntergang. RUS: Бич бар располагается на пляже Illetas Militar над уровнем моря. На их красивой террасе вы сможете насладиться различными блюдами, коктейлями и музыкой.

Calle de la Cala Comptessa, 7. Calviá. Palma. Mallorca.

5 Oceanos Restaurante & Chill Out www.5oceanoschillout.es ESP: Ofrece ininterrumpidamente, una excelente carta de autor y snacks de diseño y una coctelería y batidos naturales con super-food y como no los mejores Gin Tónics de la isla. ENG: Fantastic chilled-out atmosphere and great food. The staff are outsanding. The whole ambiance of the place is just very chilled. DEU: Bietet auf seiner wechselnden Trendkarte ausgezeichnete Snackkreationen, Cocktails und Super-Food-Shakes. Sie haben den Ruf die besten Gin Tonics auf der Insel zuzubereiten. RUS: Место, куда хочется вернуться! Для людей, которые умеют отдыхать! Вкуснейшее меню, оригинальные коктейли и только хорошая музыка!

Urb. Bonaire, Av. del Mal Pas, 1. Alcúdia, Mallorca. Tel. 971 54 87 10 L-M-X-J-V-S-D: 09:00-00:00 h. Abierto cada día. Carta: 15-20 €

La Santa bar de playa ESP: Desde La Santa, de Can Picafort, podemos ver y respirar el aroma del mar mediterráneo mientras disfrutamos de una comida ligera, imaginativa, fresca e inmediata, enraizada en su entorno. ENG: From ‘La Santa‘ in Can Picafort, you can see and breath in the Mediterranean sea whilst enjoying a light, imaginative and fresh meal, rooted in its enviroment. Fast service. DEU: Vom ‘La Santa’, in Can Picafort, können wir das Aroma des Mittelmeers sehen und einatmen während wir uns gleichzeitig durch ein leichtes, einfallsreiches , frisch zubereitetes Gericht verwöhnen lassen. RUS: Выбор в меню широк и простирается от классических блюд до необычных, способных удивить заядлых гурманов. Это особое место, в котором царит шарм, атмосфера романтики и умиротворения.

Dunes sn. Can Picafort. Mallorca. Tel. 971 852 169 Semana / week: 1-2-3-4-5-6-7: 10:00 - 00:00h. Carta: 15-30 € (bebidas no incluidas)

Danny's

gastrobar

dannysgastrobar.com ESP: Un espacio donde relajarse y dejarse llevar por la alta cocina en miniatura de Maca de Castro: desde cocas saladas a fritos de bogavante, pasando por 'pambolis' de ibérico y tortillas de patata 'à la minute'. ENG: A space where you can relax and let yourself be carried by the Haute mini cuisine by Maca de Castro: salted cocas, fried lobster, Iberian 'pambolis' and potato tortilla 'à la minute'. DEU: Grosse Küche in kleinen Portionen! Ab 20 Uhr werden in lockerer Atmosphäre leckere Sandwiches und Tapas (5 bis 15 Euro) sowie eine interessante Auswahl an Weinen und Gin Tonics geboten. RUS : Средиземноморской кухне, а также необыкновенное разнообразие авторских блюд и приобрести уникальный гастрономический опыт.

Carrer Tritons, 2. Pto. Alcudia. Mallorca. Tel. 971 89 31 26 L-M-X-J-V-S-D: 20:30-02:00h. Carta: 15 - 22 € 60//INFOMAG


GUÍA DE MALLORCA /núm. 123/ septiembre ’16

Ponderosa beach ponderosabeach.com ESP: Un beach-restaurante con filosofía KM0 que ofrece una cocina de autor a cualquier hora del día y también unas deliciosas paellas. Disfruta de sus cócteles y su selección musical, Dj´s sessions. ENG: A beach - restaurant with a km0 philosophy that offers signature cuisine at any time of day and delicious paellas. Enjoy their great selection of cocktails and music. DJ sessions. DEU: Ein Restaurant mit Null-Kilometerfilosophie. Durchgehend leckere Paella und Leckeres aus der Autorenküche. Genießen Sie seine Cocktails und Musikauswahl. DJs Sessions. RUS: Ресторан, который предлагает блюда из свежайших продуктов в любое время дня, а также вкусные паэльи. Большой выбор коктейлев и музики. Проводятся DJ-сеты.

Casetes des Capellans. Playa de Muro. Mallorca. Tel. 971 184 118 L-M-X-J-V-S-D: 09:00-00:00h. Carta: 20-30 € (bebidas no incluidas)

Royal beach resto-bar www.theroyalbeach.com ESP: La amplia terraza y las bellas vistas a primera línea de la playa son el entorno ideal para relajarse. Gran selección de excelentes cócteles y una equilibrada cocina mediterránea. ENG: Nice terrace and beautiful view over the beach. Great selection of excellent cocktails and a well-balanced Mediterranean cuisine. DEU: Das Lokal liegt direkt am wunderschönen Strand von Playas de Muro. Große Auswahl an exzellenten Cocktails und einer ausgewogenen mediterranen Küche. RUS: Ресторан с большой террасой, выходящей прямо на пляж. Большой выбор коктейлей и блюд средиземноморской кухни.

Flamencos, 5. Playas de Muro. Mallorca. Tel. 871 707 127 M-X-J-V-S-D: 11:00 - 02:00h. Lunes cerrado. Carta: 25-30 € (bebidas no incluidas)

Mar y Paz

pool-restaurant

Un espacio decorado con mobiliario de reciclaje que ofrece una deliciosa cocina internacional. Disfruta de su soleada terraza o relájate en una de sus tumbonas de su piscina frente al mar. ENG: A bar-restaurant decorated with recycled furniture. Offers delicious international cooking. Enjoy the sunny terrace or relax on one of the dreambeds around the pool in front of the sea. DEU: Ein Bar-Restaurant mit Möbel-Recycling eingerichtet. Es gibt internationale Küche. Genießen Sie die Sonnenterrasse oder entspannen Sie sich in einem der Dreambeds an seinem Pool mit Blick auf das Meer. ESP:

RUS: Бар-ресторан с декорацией из переработанного материала. К услугам гостей изысканные блюда интернациональной кухни. Насладитесь нашей солнечной террасой с уютными лежаками у бассейна с видом на море.

Felicià Fuster, 1. Can Picafort. Mallorca. Tel. 971 850 023 L-M-X-J-V-S-D: 11:00 - 02:00h. Carta: 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas)

Pannino

spritz & friends

www.pannino.com ESP: Gastronomía italiana gourmet con un toque informal, panini, cócteles puestas de sol en un local lleno de colorido. El aperitivo italiano conquista Palma desde el Portixol en su terraza frente al mar. ENG: Here you can enjoy a delicious Panino with various gourmet fillings, authentic Italian cooking and homemade pastries. Cocktails and interesting Italian wines on offer. DEU: Hier erwarten Sie die köstlichsten Gourmet-Paninos mit verschiedenen Füllungen, authentische italienische Küche und hausgemachter Kuchen. Interessante italienische Weinkarte. RUS: Здесь Вы можете насладиться вкусным Панино с различными начинками, подлинной итальянской кухни и домашнюю выпечку. Интересный выбор итальянских вин.

Paseo Portixol, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 96 09 78 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-01:00h

Sa Platgeta des Mal Pas www.facebook.com/davidpuchetti ESP: Un chiringuito de toda la vida con espectaculares vistas al mar. Ofrece una cocina easy-food tradicional con pescados del día, sardinas e incluso deliciosos pepitos de lomo. Refrescantes cócteles. ENG: Sa Platgeta is located at a beautifully landscape, here you can enjoy absolute relax overlooking the sea. Welcome and taste the great flavours food in a casual and relaxed environment. DEU: Das Lokal liegt direkt am wunderschönen Strand. Leckere Snacks in einer schönen und entspannten Umgebung mit Blick aufs Meer. RUS: Попробуйте различные освежающие коктейли в расслабляющей атмосфере и полюбуйтесь видом на море. Предлагает блюда средиземноморской кухни.

Playa de Manresa (Mal Pas) Alcudia. Mallorca. L-M-X-J-V-S-D: 09:00-19:00 h. Abierto cada día. Carta: 10-15 € INFOMAG//61


Bros www.brospalma.com ESP: Una decoración diferente, sostenible y con mucha alma. Un menú mediterráneo, estacional y variado elaborada con técnicas actuales. ENG: An inviting seating area featuring vintage furniture. Creative culinary style based in classic techniques and traditional cooking methods. Seasonal ingredients with skillful combinations of textures and flavors. DEU: Durch die auserlesene Dekoration und Einrichtung bekommt der Raum seine ganz spezielle Atmosphäre. Traditionelle Küche mit aktuellen Techniken und neue Ideen. RUS: Блюда сочетаются с традициями и поддерживают подлинную простоту вкуса, но в то же время учитывают принципы современных кулинарных приемов. Тепла и непринужденной обстановки.

Cotoner, 54. Palma. Mallorca. Tel. 971 289 375 Horario: 1-2-3-4:(12:30-16h/19:30-23:30h) 5-6:(12:30-16h/19:30-02:00h) Carta: 15-25 € (bebidas no incluidas) / Menú mediodía: 12,90 €

Buscando el Norte restaurantebuscandoelnorte.com

ESP: Sabores puros, producto de alta calidad y ejecución maestra. Fusión de cocina tradicional con moderna. Interesante selección de vinos. ENG: Traditional recipes with a modern twist , pure flavors, high quality product and well executed. DEU: Fusion traditioneller und moderner Kochkunst. Authentischer Geschmack, qualitativ hochwertige Produkte werden meisterhaft zubereitet. RUS: Сочетание традиционной и современной кухни, мы используем продукты высокого качества в приготовлении наших блюд. На ужин предлагается большой ассортимент закусок и вин.

San Miguel, 77. Palma. Mallorca. Tel. 871 966 619 Horario: 1-2-3-4-5-6-7: (12:00 - 00:00h). Abierto cada día. Carta : 10-20 € (bebidas no incluidas)

Bocalto bocalto.com ESP: Agradable ambiente en un espacio informal con decoración moderna. Platos entre la tradición y la modernidad que se basan en el producto fresco y de temporada, ya sean de mar o de la tierra. ENG: Pleasant atmosphere in an informal space with modern decor. Cuisine between tradition and modernity based on fresh - seasonal products. DEU: Durch die auserlesene Dekoration und Einrichtung bekommt der Raum seine ganz spezielle Atmosphäre. Traditionelle Küche mit aktuellen Techniken und neue Ideen. RUS: Блюда сочетаются с традициями и поддерживают подлинную простоту вкуса, но в то же время учитывают принципы современных кулинарных приемов.

Carrer de la Gerreria, 7.Palma. Mallorca. Tel. 871 90 31 72 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-16:30h / 19:30-0:30h. Menú mediodía: 17,50 € Carta: 30 - 40 €

El Viejo Vagón Lalonja-orient.es ESP: Ofrece cocina de temporada donde el producto fresco es el gran protagonista. Su ambiente es confortable y muy especial recreando un viejo vagón de tren. ENG: They offer seasonal dishes where the main attraction is the fresh produce. The atmosphere is confortable and very special, recreating an old train carriage. DEU: Die Hauptrolle in diesem Restaurant spielen die allerfrischsten Produkte der Saison. Gemütliche Atmosphäre aber speziell, da versucht wurde einen alten Zugwaggon nachzugestalten. RUS: Все блюда приготовлены из самых свежих продуктов. Меню ресторана предлагает сезонные предложения.

Calle de Llotja, 6. Palma. Mallorca. Tel. 971 71 11 83 L-M-X-J-V-S: 18:00 - 23:30h

Quina Creu quinacreu.com ESP: Es un espacio antiguo, como el horno medieval sobre el que se asienta, y moderno como el bar restaurante que mantiene encendido el calor por la gastronomía. ENG: It's an old space, as is the medieval oven on which it's built, and modern bar-restaurant which maintains the flame for gastronomy. DEU: Dieses Bar-Restaurant befindet sich in der Altstadt in einem Raum, welcher zuvor als mittelalterlicher Ofen diente. Gleichzeitig modern in Dekoration und der Hingabe zur Gastronomie.

и RUS: Вас очарует уютный интерьер этого ресторана, как средневековая печь, на которой построен этот современный бар ресторан, поддерживает пламя гастрономии. Carrer de la Corderia, 24. Palma. Mallorca. Tel. 971 71 17 72 L-M-X-J-V-S-D: 13:30-00:30h Menú mediodía: 12,50 € Carta: 30 € 62//INFOMAG


GUÍA DE MALLORCA /núm. 123/ septiembre ’16

Restaurante Ikatza www.melia.com ESP: Elegante asador vasco, con un menú fuertemente arraigado a la tradición pero con toques de creatividad y preparado con esmero. Extensa carta de vinos, con predominancia de viñedos españoles. ENG: Elegant Vasque grill, with a very traditional menu but with creative and very detailed touches. Wide selection of wines, with a predominance of Spanish vineyards. DEU: Eleganter baskischer Grill, stark in der Tradition verwurzelt werden die Menüs mit Kreativität und Sorgfältigkeit zubereitet. Umfangreiche Weinkarte , welche durch spanische Weine dominiert wird. RUS: Баскский ресторан-жаровня. Творческий подход к традиционной кухне страны Басков. Разнообразная карта вин , с преобладанием экземпляров с испанских виноградников.

Avenida Joan Miró, 21. Mallorca. Tel. 971 732 542 L-M-X-J-V-S-D: 13:00-15:30h / 19:30-22:30h

Casa Vasca (Es Molí d'es Pou) esmolidespou.com ESP: Cocina vasca de mercado. Ofrece pinchos fríos y calientes, cazuelitas, clásicos del recetario tradicional y, ante todo, buen producto. ENG: A restaurant that offers traditional Basque cuisine, ''pintxos'' bar with buzzy atmosphere. DEU: Bar-Restaurant mit baskischer Küche. Die erlesenen Zutaten kommen frisch vom Markt. Es bietet warme und Klassiker der traditionellen Küche in überzeugender/hervorragender Qualität. RUS: Бар - Ресторан баскской кухни расположен в центре Пальмы. К услугам гостей холодные и горячие закуски, традиционных рецептов и, прежде всего, хороший продукт.

Industria, (molino nº 4). Palma. Mallorca. Tel. 971 180 033 / 667 96 22 82 Horario: 1-2-3-4-5-6: (13:30 - 16:30h / 20:30-23:30h). 7: (13:00-16:30h). Menú mediodía: 14.50 € / Menú Sidra: 25 €

Siduri ESP: Aquí fomentan los hábitos de consumo saludables con una cocina de proximidad, productos de temporada y las cocciones que aprovechan al máximo los nutrientes. Ofrecen desayuno y opciones veganas. ENG: The Siduri team encourage healthy consumer habits with down-toearth cooking, seasonal products and cooking processes that make the most out of the ingredient´s nutrients. They serve breakfast, lunch, snacks and dinner at the weekends. DEU: Frische Saison-Produkte aus der unmittelbaren Nähe auf die schonenste Art gekocht enthalten das Maximum an Nährstoffen. Frühstück, Mittagessen, für Zwischendurch und am Wochenende auch Abendessen. RUS: Мы-за здоровый образ жизни. Блюда из свежих и сезонных продуктов. Оптимальный способ приготовления, сохраняющий максимальное количество питательных веществ. Francesc Borja Moll, 24. Palma. Mallorca. Tel. 971 10 42 77 L-M-X: 07:30 -18:00h. J-V-S: 07:30-17:00h/ 18:30-22:30h Menú mediodía: 14 € / Carta 15-20 € (bebidas no incluidas).

Lupe café bistró www.lupecafebistro.com ESP: Un espacio que se ha posicionado como la gran alternativa gastronómica y de entretenimiento en La Rambla, con su carta sencilla de platos dignos de un sibarita, precios asequibles y musica en vivo. ENG: “Lupe” has quickly become the place for great food and entertainment in the Rambla, with a simple menu with dishes to please hardcore foodies, reasonable prices and live music. DEU: Ein Restaurant, welches sich als die gastronomische Alternative mit Live-Musik in La Rambla installiert hat, eine einfache, eines Epikurs würdige Speisekarte mit erschwinglichen Preisen. RUS: Гастрономическое и развлекательное заведение в квартале города Пальмы - La Rambla. Простое меню, достойное настоящего гурмана. Доступные цены и живая музыка. La Rambla, 10. Palma. Mallorca. Tel. 971 252 895 L-M-X-J-V-S: 08:30 - 00.00h. Domingo cerrado. Carta: 20-30 € pp (bebidas no incluidas)

Es Jardí de Can Costa ESP: Este nuevo rincón del gourmet ofrece cocina mediterránea con un toque vanguardista, elaborada por el chef Marcos Presedo y, donde todo está riquísimo. ENG: This new gourmet corner offers Mediterranean cooking with an avant-guard touch, prepared by chef Marcos Presedo. Everything is delicious. DEU: Dieses neue Gourmet-Restaurant bietet mediterrane Küche mit einem modernen Touch. Alles köstlich, alles vom Chefkoch Marcos Presedo selbst gekocht. RUS: Спокойная атмосфера, приветливое обслуживание и, главное, вкусная еда по хорошей цене! Меню зависит от свежих сезонных и региональных продуктов.

Avda. Antoni Maura, 42. Marratxí. Tel. 971 42 62 52 L-M-X-J-V-S: 13:00-15:30h / 19:00-23:00h. D: 13:00-16:00h. Menú mediodía: 17,50 € Menú degustación: 35 € INFOMAG//63


S’Angel bistro & tapas ESP: Una cocina dinámica influenciada por el movimiento francés "Bistronomique". Una excelente carta de vinos del viejo y nuevo mundo. ENG: They are inspired by the “bistronomique” movement in France. They focus on the quality of products. DEU: Beeinflusst sind wir durch die sogenannte „Bistronomique“Bewegung in Frankreich und dem Konzept der Gastrobars in Spanien. RUS: Городское гастрономическое Бистро. В основу концепции положена простая, понятная еда, домашняя атмосфера и профессиональное обслуживание. Еда и все начинается с ингредиентов.

Plaça Porta Santa Catalina, 9. Palma. Mallorca. Tel. 971 773 661 Horario: 1-2-3-4-5-6-7: (12:30 - 23:30h). Abierto cada día. Carta: 15-20 € (bebidas no incluidas)

Bianco e Rosso ristorante - pizzería ESP: Auténtica comida italiana bajo un ambiente juvenil y cosmopolita. Especialidades: pizza al horno de piedra, las carnes a la parrilla, el risotto especial del día y sus postres caseros totalmente artesanos. ENG: Authentic Italian food under a youthful, cosmopolitan atmosphere. Among their specialties: stone-baked pizzas, grilled meats, the special risotto of the day and their entirely home-made desserts. DEU: Authentische italienische Küche in einer jungendlichen, kosmopolitischen Atmosphäre. Ihre Spezialitäten: Steinofen-Pizza, Grillfleisch, das besondere Risotto des Tages. RUS: Ресторан итальянской кухни. Фирменные блюда: пицца, приготовленная в каменной печи; мясо на гриле, рисотто дня и дессерты домашнего приготовления.

Fábrica, 6 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca.Tel. 971 905 015 M-X-J-V-S-D: 19:30 - 23:30h. Lunes cerrado. Menú degustación: 15 € / Carta: 15-20 € (bebida no incluida)

Temporáneo bar-lounge ESP: La mejor pasta fresca casera, focaccina, pizzas y un rincón dedicado a productos italianos en la 1º planta. Vermut time cada día antes del servicio de comida o cena. ENG: The owner, Domenico, is a wizard with pizzas, which can be appreciated in the forty variations he makes of the Italian dish. You could also choose a crunchy focaccina or classic home-made pasta. DEU: Diese italienische restaurante hat sich in einen der Treffpunkte vieler Nachbarn verwandelt, um einen guten Wermut zu genießen. Ein unbeschreibliches italienisches Erlebnis aus Farben, Duft und Geschmack erwartet Euch. RUS: В меню “Temporaneo” входят 40 видов пиццы, горячие блюда, салаты, десерты и закуски к пиву. Шеф-повар всегда посоветует, что выбрать.

Industria, 13. Palma. Mallorca. Tel. 971 287 607 / 618 628 500 L-M-X-J-V-S-D: 12:00-16:00h /19:00-00:00h Menú mediodía: 12 € / Carta: 15-20 € / Domingo: 13:00-15:00h/Vermut 2 €

Cibus

Pizzería

ESP: Su decoración con toque vintage nos recuerda la calidez de una casa

particular. El propietario Mattia es muy simpático y te hace sentir como en casa. Se ha ganado la fama como el mejor pizzero de la zona. ENG: The decor at Cibus, with vintage vibe. Friendly owner Mattia makes you feel very welcome. He takes the prize as the best pizza chef of the area. DEU: Die Vintage-Inneneinrichtung strahlt die Wärme eines Wohnzimmers aus. Zu Recht hat er sich den Ruf des besten Pizzabäckers der Gegend verdient. RUS: Интерьер, в стиле винтаж, напомнит вам о домашнем уюте и тепле. Маттиа, даст вам почувствовать себя как дома. Его пиццы считаются самыми лучшими в этой части города.

Avinguda de Joan Miró, 297. Palma. Mallorca. Tel. 603 207 730 M-X-J-V-S-D: 12.30-15.30h / 19:00-23:30h Carta: 10-15 €

La Bufala

ristorante pizzeria

ESP: Con un interior cómodo La Bufala hechiza a sus clientes con el amor con el que preparan sus platos. Pasta recién hecha, pizzas al horno de leña, exquisita ensalada de mozzarella di Bufala, ... ENG: ‘La Bufala’, with its confortable interior, charms the clients with the love they put into creating their dishes. Homemade fresh pasta, pizzas cooked in proper wood stoves, mozzarella di Bufala salad… DEU: Durch das komfortable Interieur und die Liebe, mit der sie ihre Gerichte zubereiten verzaubert La Bufala seine Kunden. Hausgemachte Pasta, Pizzen aus dem Holzofen, Mozzarella di Bufala RUS: Вас очарует уютный интерьер этого ресторана и блюда, приготовленные с любовью. Домашняя свежая паста, пиццы из дровяной печи и изысканный салат с моцареллой ди Буфала.

Germans Perello, 39. Local 9. Alaró. Mallorca. Tel. 971 879 454 M-X-J-V-S-D: 12:00-16:30h / 20:00-00:00h. Lunes: 19:30-00:00h 64//INFOMAG


GUÍA DE MALLORCA /núm. 123/ septiembre ’16

Tomeu Lassio www.tomeulassio.com 5

ESP: Este cálido restaurante ofrece un menú degustación que varía cada semana y que combina de forma muy acertada la cocina moderna con la esencia de la cocina mallorquina. ENG: This restaurant offers a tasting menu that changes each week and that successfully combines modern cooking with the essence of Majorcan cooking. DEU: Hier begegnen sich auf die selbstverständlichste Art die moderne Küche mit der Essenz der mallorquinischen Küche. RUS: Блюда сочетаются с традициями и поддерживают подлинную простоту вкуса, но в то же время учитывают принципы современных кулинарных приемов. Тепла и непринужденной обстановки.

Guillem Santandreu, 38. Lloseta. Mallorca. Tel. 971 514 380 Horario: 1-2-3-4-5-6: (13:30-15:30h / 20:30-23:00h) Menú degustación de seis pasos: 31 € (bebidas no incluidas)

Ca Na Toneta www.canatoneta.com ESP: Precioso restaurante con huerto propio que ofrece platos de temporada en su menú de degustación. Cocina fresca y ligera. ENG: A lovely restaurant with its own vegetable garden. They offer seasonal dishes on their tasting menu, which includes two appetizers, an entrée, fish, meat and homemade dessert. Fresh, light cuisine. DEU: Charmantes Lokal im verträumten Dörfchen Caimari. Die Speisekarte ist relativ klein und richtet sich nach dem saisonalen Gemüse, das im hauseigenen Garten ökologisch angebaut wird. RUS: Замечательный ресторан с собственным огородом. Предлагает местные продукты и дегустационное меню.

Horitzó, 17-21. Caimari. Mallorca. Tel. 971 515 226 Horario: 1-2-3-4-5:(20:00-22:30h) 6-7:(13:30-15:30/19:00-22:30h) Menú degustación: 37 € (bebidas no incluidas)

Can Costa restaurant www.restaurantecancosta.com ESP: Cocina de mercado donde los productos frescos son los verdaderos protagonistas de la carta. Un ambiente acogedor y sofisticado con un servicio esmerado y profesional. ENG: All the dishes are prepared with fresh products straight from the market. Savor a fresh and delicious cuisine at very competitive prices in a welcoming and sophisticated atmosphere. DEU: Des Restaurants Can Costa ist es Ihre Kunden mit einer frischen Küche zu verwöhnen, wozu wir täglich frische, regionale Produkte vom Markt verwenden, welche der wirkliche Mittelpunkt des Menüs sind. RUS: Спокойная атмосфера, приветливое обслуживание и, главное, вкусная еда по хорошей цене! Меню зависит от свежих сезонных и региональных продуктов.

Miquel Costa i Llobera, 11. Pollença. Mallorca. Tel. 971 53 09 90 M-X-J-V-S: 10:00 - 2:00h / D: 10:00-16:00h. Lunes cerrado. Menú degustación(5 Platos): 32.50 € / Mediodía: 14,90 €

HARVESTcuina www.harvestcuina.com ESP: Ofrece cocina ecológica cuidada al detalle, con opciones macrobiótica aptos para vegetarianos / veganos. Cocina fusión asiática, francesa, española, taiwanesa. ENG: They offer ecological cooking with careful attention to detail and macrobiotic options for vegetarians/vegans. Some options are: Asian fusion, French, Spanish and Taiwanese. DEU: Bietet Bio-Küche mit der nötigen Sorgfalt zum Detail vorbereitet: - makrobiotische Optionen, für Vegetarier und Veganer geeignet. Asia-Fusion, Französisch, Spanisch, Taiwanese. RUS: У нас в уютной обстановке Вы насладитесь прекрасной, свежеприготовленной пищей. Все блюда приготовлены по лучшим рецептам разных стран мира.

Volta de la Mercé, 2. Palma. Mallorca. Tel. 648 133 528 M-X-J: 8:30-16:00h / V: 8:30-22:30h S: 9:00-16:00h Platos: 10-15 €

Reina Mora

restaurant & coctelería

ESP: Un

local dibujado con luz tenue y bien dirigida, decoración informal pero elegante y una cocina de criterios similares. Sugerencias: Entraña de ternera con chimichurri casero. ENG: A dimly-lit and well run restaurant, with informal yet elegant décor and food. We suggest the Argentinean style beef with homemade chimichurri sauce. DEU: Das schwach aber genau richtig beleuchtete Lokal Reina Mora überzeugt durch seine ungezwungene aber elegante Einrichtung. Die Dekoration passt genau zu den Speisen. Tagestip: Kalbsinnereien mit hausgemachtem Chimichurri. RUS: Информальное и в тоже время элегантное заведение. Фирменное блюдо: говядина домашнего приготовления с соусом чимичурри.

Sant Magi, 53. Palma. Mallorca. Tel. 971 45 27 54 Horario: 1: (12:30-16h) 2-3-4: (12:30-16h / 19-01:00h) 5-6: (19-01:00h) Menú mediodía: 12.50 € / Carta: 20-30 € pp (bebida no incluida) INFOMAG//65


Norice

singular asian cuisine / Delivery

ESP: Una propuesta singular y única para deleitar a los paladares más exquisitos con el mejor sabor de Japón, China, Corea, Tailandia y Vietnam. Disponen de una gama de sakes gourmet y cervezas asiática. ENG: A unique option to please even the most exquisite of palates with the best Japanize, Chinese, Korean, Thai and Vietnamese flavors. They have on offer a range of gourmet sakes and Asian beers. DEU: Ein einzigartiges Angebot asiatischer Küche bemüht die anspruchsvollstene Gaumen zu verwöhnen: - Japan, China, Korea, Thailand und Vietnam. Ausserdem sind eine Reihe von Gourmet-Sakes und asiatische Biere im Angebot. RUS: Сладкий, соленый и пряные ароматы в сочетании с зеленой хрустящей папайей. Все ингредиенты азиатской кухни полезны для здоровья. Доставкой блюд азиатской кухни на территории города.

Torrent, 4. Palma. Mallorca. Tel. 871 115 308 L-M-X-J-V-S: 12:30 - 16:00h / 19:30 - 23:30h. D: cerrado.

SushiGO www.sushigo.es ESP: Sushi a domicilio y para llevar. Promociones todos los días. Haz tu pedido por teléfono u online a través de nuestra web o App, disponible en Apple Store y Google Play. ENG: Taste our sushi at home or wherever you want! Sushi delivery. Place your order by phone or online via our web or App, available on Apple Store or Google Play. DEU: Sushi-Bringdienst oder auch Take-Away. Täglich Sonderangebote. Bestellungen per Telefon oder Online über unsere Web, bzw. App bei Apple Store und Google Play. RUS: Компания «Sushi Go» занимается доставкой блюд японской кухни на территории города. SushiGoApp; Apple Store & Google Play.

Joan Crespí, 53. Palma. Mallorca. Tel. 971 91 11 11 Arquitecte Francesc Cases, 17. Calvià. Mallorca. Tel. 971 91 00 00 Juli Ramis, 13. Marratxí. Mallorca. Tel. 971 91 30 30

Markus Innobar markusinnobar.com ESP: No esperes un japonés tradicional de “recetas milenarias” sino más

bien un concepto de cocina mediterránea fusión, donde ingredientes atípicos se mezclan con combinaciones de siempre. ENG: If you´re expecting traditional, century-old recipe Japanese cuisine, then I´m afraid you´ve come to the wrong place. Markus Innobar is Mediterranean fusion concept, where unconventional and every day ingredients are interestingly combined. DEU: Erwarten Sie keine traditionell japanische "tausendjährige Rezepte", sondern mediterrane Fusionsküche , in welcher atypische Zutaten mit gewohnten Kombinationen gemischt werden. RUS: Не ждите, что здесь вам предложат традиционные японские "древние рецепты ", а скорее концепцию средиземноморской фьюжн кухни с неожиданным сочетанием необычных ингредиентов.

Carrer Joan Maragall, 48. (Portixol) Palma. Mallorca. Tel. 871 903 323 L-M-X-J-V-S-D:13:00-15:30h / 19:30-23:30h

Canela

bistró

www.canelabistro.es ESP: Sencillez y sobriedad, Canela ofrece una cocina innovadora, 'sin prejuicios', donde encontraréis una materia prima de gran calidad con todo su sabor y textura. ENG: Simplicity and sobriety, Canela offers innovative cooking, “unprejudiced”, where you'll find great quality products full of taste and texture. DEU: Durch Einfachheit und Klarheit überzeugt die innovative Küche von Canela, „ohne Vorurteile“. Hier findet Ihr die hochwertigsten Rohstoffe mit all seinem Geschmack und seiner Textur. RUS: Как не спрячешь и умение Fabian Fuster делать гастрономическими даже самые простые вещи. Только он мог придумать блюдо, за которым хочется еще раз вернуться.

Sant Jaume, 13. Palma. Mallorca. Tel. 971 71 03 14 / 666 25 22 22 Horario: 2-3-4-5-6: 13:30-00:00h. Carta: 15-30€ pp (bebida no incluida)

Bindi spirit of indian food ESP: Un nuevo concepto de restaurante hindú fusión donde se utilizan productos frescos y especias tradicionales en su origen para elaborar exquisitos platos. Sugerencias: Dosa, (Menú degustación Thali) ENG: Bindi is a new concept of Indian cuisine where the combination of fresh products and traditional spices fuse together to create exquisite and original dishes. DEU: Indische Küche, schmackhaft und cremig. Bieten beliebte Gerichte wie

Dosa (eine Art von sehr dünnem Pfannkuchen mit Gewürzen) und Thali (Auswahl von verschiedenen Gerichten in kleinen Schüssel serviert) an. RUS: Тысячи оттенков вкуса, яркие ароматы пряностей, виртуозное владение техникой приготовления растительной пиши делает индийскую кулинарию одной из наиболее интересных в мире. Sant Magí, 84. (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 871 96 83 20 L-M-X-J-V-S: 13:30 - 16:00h / 19:00 - 23:00h. Domingo cerrado. Menú mediodía: Thali oferta: 9,90 € / Carta: 20-25 € (bebidas no incluidas) 66//INFOMAG


GUÍA DE MALLORCA /núm. 123/ septiembre ’16

Wasabi

sushi bar & restaurant

www.wasabigroup.es ESP: Cocina tradicional japonesa y recetas de fusión, son algunas de las referencias de una deliciosa carta muy recomendada. ENG: Traditional Japanese cooking and fusion recipes. Our great satisfaction is being able to meet anybody's culinary expectancies. DEU: Traditionelle japanische Küche und leckere Fusion-Rezepte sind die Vorschläge auf der Speisekarte. Wir freuen uns allen kulinarischen Erwartungen gerecht werden zu können. RUS: Изысканное меню по рецептам традиционной японской и авторской кухни. Наши блюда приятно удивят и удовлетворят вкусы даже самых взыскательных гурманов.

Sant Magí, 55. Palma. Mallorca. Tel. 971 289 128 1-3-4-5-6-7:(13-16h/19:00-23:00h). Cerrado martes y domingo noche. Carta: 20-30 € (bebida no incluidas)

Daruma restaurante japonés www.daruma-restaurante.com ESP: Una parada obligatoria para los amantes de la comida asiática. En Daruma encontraréis desde la más clásica cocina japonesa hasta al Katsudon o los especiales Banzai Roll ... ENG: With an eye for detail, here visitors can sample a variety of culinary delights. The menu offers Japanese cuisine in a contemporary style . DEU: Ein Muss für Liebhaber der asiatischen Küche. Köstlichkeiten von den Klassikern bis zu den Spezialitäten, wie dem Silver Roll aus pikantem Thunfisch, dem Yaki Udon Lachs mit Yasaitame und vieles mehr ... RUS: Место, которое просто обязан посетить любитель азиатской кухни. Большой выбор японских деликатесов, от классических до инновационных, таких, как Silver Roll с острым туньцом , лосось Yaki Udon c Yasaitame ( вок с жареными овощами ). Costa de sa Pols, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 719 721 Horario: 1-3-4-5-6-7:(12:30-16:00h /19:30-23:00h). Domingo cerrado. Menú mediodía: 16 € / Carta: 20-30 € (bebida no incluida)

Emilio Innobar www.emilioinnobar.com ESP: Emilio es un apasionado de la cocina de toda la vida. Su secreto es ofrecer siempre producto fresco y prepararlo justo antes de servir. ENG: His secret for cooking a great fish is to make sure the fish is as fresh as possible, and never to cut it or prepare it until just before it is going to be served. His inspiration comes from the fresh products at the market. DEU: "Fine Fusion" nennt Emilio Castrejón seine japanisch-mexikanischmediterrane-Cross-Over-Küche, die er in seinem stylischen Restaurant in der Innenstadt von Palma de Mallorca präsentiert. RUS: Эмилио - любитель хорошей кухни, и по его словам, секрет приготовления рыбы заключается в свежести и готовки продукта, непосредственно перед подачей на стол.

Concepció, 9. Palma. Mallorca. Tel. 657 507 294 Horario: 1-3-4-5-6: (12:30-16:00h/19:30-00:00h). Domingo cerrado. Carta: 40-50 € (bebidas no incluidas)

Japonice

restaurante · teppanyaki

www.japonice.com ESP: Les avala más de una década de experiencia. Sala teppanyaki dirigida por el chef japonés. Excelente servicio y producto de calidad. ENG: Over 10 years of experience in Japanese cuisine. Excellent service and quality product. Teppanyaki bar by a Japanese chef, so you can enjoy both, showcooking and purest Japanese flavors. DEU: Über 10 Jahre Erfahrung in der japanischer Gastronomie. Ausgezeichneter Service und Qualität. Teppanyaki-Raum, erlesene Grillgerichte von unserem japanischen Koch zubereitet . RUS: Отличие японской кухни от любой другой неоспоримо. Секрет кроется в правильном подходе к выбору продуктов и красоте подачи блюд.Teppanyaki предлагает вам особенные вкусы и атмосферу.

Unión, 2. Palma. Mallorca. Tel. 971 40 40 60 Horario: 1-3-4-5-6-7:(13:00-16:00h/20:00-01:30h). Abierto cada día. Menú: 19 € / Carta: 30-40 € (bebida no incluida)

Amaya bistró amaya.one ESP: La carta de Amaya se basa en productos ecológicos de temporada. Ceviche de lubina, Tártar de ternera y pasta artesanal como Gnocchi con salsa casera de ragú de cerdo o Ravioli con caponata... ENG: Amaya's menu is based on ecological seasonal products. For example: sea bass ceviche, beef tartar, and handmade pasta such as Gnocchi with homemade pork ragout sauce or Ravioli with caponata. DEU: Amaya bietet eine abwechslungsreiche, reichhaltige und spannende Speisekarte aus ausgewählten und biologischen Zutaten. RUS: Отличное место, чтобы провести с подругами. Блюда сочетаются с традициями и поддерживают подлинную простоту вкуса, но в то же время учитывают принципы современных кулинарных приемов.

Carrer de la Fàbrica, 18. Palma. Mallorca. Tel. 971 095 407 L-M-X-J-V-S-D: 19:00 - 23:00h Carta: 15-20 € (bebidas no incluidas) INFOMAG//67


BellaVerde restaurante vegetariano www.restaurantebellaverde.com ESP: El único restaurante vegetariano del norte de la isla que ofrece una cocina elaborada y de lo más sabrosa. Los productos que utilizan son de cultivo ecológico y de dos fincas de la región de Pollença. ENG: Vegetarian restaurant, the only one in the north of the island. Our fine and tasting cuisine leaves nothing left to be desired. We do work with ecological vegetables grown. DEU: Das vegetarische Restaurant bietet eine abwechslungsreiche, reichhaltige und spannende Speisekarte aus ausgewählten und biologischen Zutaten. RUS: Единственный вегетарианский ресторан на севере острова, который предлагает разнообразную и вкусную кухню. Приготовление блюд только из экологически чистых продуктов. Monges, 14. Port Pollença. Mallorca. Tel. 675 60 25 28 M-X-J-V-S-D: 08:30-23:30h Carta: 10-30 €

La Golondrina bistro-bar-vegano www.golondrina-palma.com ESP: La Golondrina es un café teatro, un bar de copas y el lugar perfecto para ver un concierto en directo. Preparan estupenda coctelería. ENG: A casual and friendly bistro-bar. Youthful and hedonistic – basically exactly what you’d expect from a Golondrina bar. DEU: La Golondrina ist ein Café-Theater, eine Cocktail-Bar und der perfekte Ort, um eine Live-Konzert zu sehen. Das “ernsthafte Trinken” meinen sie hier wirklich ernst – Du bekommst sogar ein frisch geeistes Glas, falls Dein Martini oder Last Word seine angenehme Kühle verliert. RUS: В этом месте готовят чудесную еду 100 % vegan, но еда в этом месте - не главное. Проводятся разнообразнейшие тематические вечеринки, концерты...

Sant Magí, 60. Palma. Mallorca Tel. 971 90 25 95 M-X-J-V-S: 12:00-16:00h / 19:00-20:00h. L-D: cerrado

Bon Lloc www.bonllocrestaurant.com ESP: Cocina vegetariana sin artificios elaborada con productos de mercado. Equilibrado menú de día y por las noches alta cocina vegana. ENG: Our specialty is no-frills vegetarian food, made with love and sensitivity, giving each dish the time it needs, using fresh ingredients brought daily from the market, many of which are organic. DEU: Vegetarische Restaurant. Seit den Anfängen vor über 20 Jahren, hat sich das allgemeine Interesse an gesunder Ernährung und Biokost von Grund auf verändert. RUS: Это уютное и душевное место где можно не просто перекусить, но и получить огромное удовольствие от тёплой душевной атмосферы и вегетарианской, по-настоящему вкусной, еды.

San Feliu, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 718 617 Horario: 1-2-3-4-5-6-7: (13-16h) 4-5-6: (19:30-22:30h). Domingo cerrado. Menú mediodía: 14.50 €

Es Ginebró www.es-ginebro.com ESP: Es el primer vegetariano reconocido como 100% ecológico en Mallorca. Se abastecen casi todo el año de su propio huerto. ENG: Mallorca's first recognized organic restaurant. The dishes fundamentally consist of what Joan Coll (chef) grows in his garden. DEU: Das erste als ökologisch anerkannte Restaurant Mallorcas. Die ausschließlich vegetarischen und veganen Gerichte werden im Wesentlichen aus dem zubereitet, was Joan Coll in seinem Garten erntet. RUS: Предлагает посетителям широкий выбор вкусных сезонных блюд, приготовленных из местных органических продуктов. Все овощи, используемые рестораном, выращиваются на собственном огороде.

Avda. Bisbe Llompart, 124. Inca. Mallorca. Tel. 971 500 209 Horario: 1-2-3-4-5-6-7: (13:00-16:00h / 20:00-23:00h) Menú mediodía: 11,50 € / Menú noche: 14 € / Menú degustación: 15 €

Foam coffee & fresh food ESP: Un encantador rincón en pleno centro comercial de Palma. Ofrece cocina de mercado elaborada a baja temperatura, sana y, los mejores cafés de la zona. ENG: A charming spot in the commercial area of Palma. Notable for having a carefully selected menu and the best coffee in the area. DEU: Zeichnet sich durch seine gepflegte Speisekarte mit frischen Marktprodukten und dem besten Kaffee der Gegend aus. RUS: Этот ресторанчик гордится своим девизом: “Наше единственное правило получать удовольствие от того, что мы доставляем удовольствие”.

Pasaje Papa Joan XXIII, 2. Palma. Mallorca.Tel. 971 778 289 Horario: 1-2-3-4-5-6-7: (08:00-23:30h). Domingo cerrado. Carta: 5-15 (bebidas no incluidas) / Menú mediodía: 9.50 € 68//INFOMAG


GUÍA DE MALLORCA /núm. 123/ septiembre ’16

Mediterrani Avingudes ESP: Cocina mediterránea que se fundamenta en productos de temporada. Podréis degustar sus deli hamburguesas, un menú diario y mucho más... ENG: A modern twist on a typical village meson located in the heart of Palma. On offer: A varied selection of Burgers and wide range of wines... DEU: Ist die Essenz der Küche eines mallorquinischen Landguts nach Palma transportiert. Die exzelententen Produkte der Insel werden zu traditionellen, mediterranen Gerichten verarbeitet und die Burger mega-gut sind. RUS: Городское гастрономическое Бистро. Определенно стоит попробовать какой-нибудь гамбургер, одно из фирменных блюд. Домашняя атмосфера и профессиональное обслуживание.

Avda Compte Sallent, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 092 664 L-M-X-J-V-S-D: 11:30-00:00h Menú mediodía: 12.90 € /Medio menú: 8.50 € / Menú fin de semana:14.90 €

SodaPop cafetería ESP: Cafetería con encanto vintage que ofrece cocina basada al producto

local. Aquí puedes degustar deliciosos llonguets, cervezas artesanas y refrescos de Mallorca. Son especialistas en cafés y batidos. ENG: Vintage inspired coffee shop with local produce products. Try a delicious llonguete, or craft beer and Majorcan beverages. The specialise in coffee and milkshakes. DEU: Café mit Vintage-Charme. In der Küche dominieren lokale Produkte. Hier können Sie köstliche Llonguets, Biere und Erfrischungen von Mallorca genießen. Ausserdem sind sie Spezialisten für Kaffees und Smoothies. RUS: Вас очарует старинный шарм этого кафе с его кухней основанной только на местных продуктах. Здесь вы сможете попробовать типичные булочки “Llonguets” , артезанальное пиво и прохладительные напитки Майорки. Они специализируются на кофе и молочных коктейлях. Joan Miró 293, 07015 Palma. Mallorca. Tel. 871 70 28 42 L-M-X: 10:00-00:00h J: 18:00-00:00h V-S.D: 10:00-00:00h Carta: 15-25 €

Café Bella Juanita ESP: Ideal para disfrutar de unos saludables desayunos, sabrosos llonguets, ensaladas creativas y tomarte el mejor café de la zona. ENG: Coffee shop, bar and art space. Enjoy breakfast or a snack with tasty cakes and sandwiches made from great products and other, healthy option dishes. DEU: Hier locken vielversprechende Kuchenstückchen und belegte Brote aus erlesenen und gesunden Rohstoffen zum Frühstück oder zum Nachmittagskaffee RUS: Отличное место, чтобы провести с подругами. Теплая атмосфера нашего кафе подарит вам самые приятные ощущения

Paraires, 23. Palma. Mallorca. Tel. 971 710 027 L-M-X-J-V-S: 08:30 - 17:30h. Domingos cerrado. Menú mediodía: 12.50 €

Bar Rita ESP: Se trata de una cocina sencilla con una relación calidad-precio difícil de igualar. “Llonguets”, tapas, “variats” y especialidades árabes. ENG: A bar located in the historic Old Town of Palma. Aside from their delicious breakfasts and "llonguets", don't miss sampling their tapas and assorted dishes ("variats"). Simple cooking with unbeatable value. DEU: Eine Bar in der historischen Altstadt. Abgesehen von ihrem köstlichen und umfangreichen Frühstückangebot und "llonguets", versäumen Sie nicht die Tapas und "variats" zu probieren. RUS: Бар находится в старом квартале Пальмы, предлагает замечательные завтраки и “llonguets” (типичные булочки с Майорки).

Plaça Llorenç Bisbal, 13. Palma. Mallorca. Tel. 971 422 804 Horario: 1-2-3-4-5-6: (10:30-16:00h/19:00-00:30h). Domingo cerrado. Menú mediodía: 10.50 € / Carta: 10-15 € (bebida no incluida)

marsim bistrobarante www.marsim-mallorca.com ESP: Su especialidad son las hamburguesas saludables gourmet, veganas y vegetarianas. Servicio muy cordial y productos del mercado 100 % natural y 100 % casero. ENG: Healthy snacks and fancy fresh burgers. All ingredients are bought fresh on the market a daily basis. A specialty of the house is the SIM `MIE Burger ('MIE-Pasta-Pan' instead of bread). DEU: Das “marsim” steht für gesunde und leckere Kleinigkeiten und ausgefallene frische Burger. Die Zutaten werden täglich frisch auf dem Markt eingekauft. Spezialität: SIM`MIE Burger. RUS: В меню входят различные бургеры, огурцами и салатом, а также вегетарианские бургеры, тортильи и закуски. Меню зависит от свежих

2

Calle de Rossiñol, 9 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 667 136 Horario: 4-5-6-1: (19:00-23:00h). 6-7: (13:00-16:00h) 2-3: cerrado Carta: 9-15 € INFOMAG//69


Es Badulake take away ESP: En este colmadito se ofrece producto local hasta donde se puede, unos bocadillos hechos con mimo, plato del día y, sobre todo, un servicio "personalizado" que han convertido a Badulake en el colmado del barrio. ENG: Is a small grocery store, stocked with local products, where you can get anything from home-made sandwiches, daily dishes, and above all, a personalized service that makes it the go-to shop of the neighborhood. DEU: In diesem Lebensmittelgeschäft werden lokale Produkte angeboten. Ausserdem frisch zubereitete Bocadillos und das Tagesgericht zum Mitnehmen. Vor Allem der persönliche Service haben Badulake zum Laden des Viertels gemacht. RUS: Магазинчик местных продуктов, где вам предложат большой выбор домашних бутербродов, блюдо дня. Био яйца, фрукты и овощи из ферме.

Minyones, 2. Palma. Mallorca. Tel. 871 57 19 99 L-M-X-J-V: 9:00-22:00h / S: 10:00-22:00h / D: 11:00-17:00h

Art Studio

Café Portals

www.claudia-vanessa-fallis.com ESP: Taller de artista con permanente exposición y galería de arte con el contiguo ‘Art Studio Café’ donde disfrutar de cocina sana, café ecológico y tartas sin gluten... ENG: Art studio with a permanent exhibition and art gallery with its adjoining Arte Studio Café where you can enjoy healthy meals, ecologic coffee, gluten free cakes... DEU: Künstler-Werkstatt mit Dauerausstellung und Kunstgalerie. Das angrenzende Art Studio Cafe bietet gesunde Küche, serviert BioKaffee, Kuchen ohne Gluten usw. RUS: Мастерская художника, постоянная экспозиция и художественная галерея с прилежащим Art Studio кафе, где подают здоровую пищу , органический кофе и выпечку без глютена и ...

Carretera vieja Palma-Andratx, 43. Calviá. Tel. 622 50 18 05 L-M-X-J-V-S: 11:00-17:00h / 19:00-23:00h Carta: 10-15 €

Moments Palma ESP: No puede fallar en la lista de lugares donde se hacen bien las cosas. Desde su delicioso tartar de salmón, sus conservas artesanas, hasta su selección de vinos y cócteles. ENG: This is one of those bars that just gets everything right. Everything is delicious, from the popular salmon tartar to the delicious homemade preserves. Interesting selection of wines and cocktails. DEU: Diese Bar alles ist superlecker. Vom beliebten Lachstartar bis hin zu den

hausgemachten Konserven. Interessante Auswahl an Weinen und Cocktails. RUS: Городское гастрономическое кафе, европейского формата с

качественной кухней, лаконичным интерьером, быстрым обслуживанием и демократичными ценами. Monsenyor Palmer, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 90 33 75 L-M-X-J-V: 07:30-20:30h. S: 08:30-13:30h. Domingo cerrado.

Hat Bar ESP: Un espacio lúdico sin prejuicios donde confluyen el libre-pensar, la buena música con eventos socio-culturales: miércoles (poesía), jueves (acústicos) y sábados (magia, cuentacuentos, humor, microteatro ...). ENG: An unprejudiced, fun space where free thinking and good music combines with social and cultural events: Wednesday (poetry), Thursday (acoustic music), and Saturday (magic, story-telling, comedy and micro-theatre). DEU: Ein gemütlicher Treffpunkt, Nachtbar. Gute Musik mit soziokulturellen Veranstaltungen: Mittwoch (Gedichte), Donnerstag (akustische) und Samstag (Magie, Geschichten, Humor, Theatre...). RUS: Это не просто бар - это место, которое переполняет магия, где сходятся хорошая музыка с социально культурные мероприятия: среда (стихи), четверг (акустика) и субботу (магия, повествование, Юмор, micro-theatres...). Sant Esperit, 18. Palma. Mallorca. Tel. 971 723 867 L-M-X-J-V-S-D: 20:30-02:00h

Mistic restobar ESP: Un restaurante-bar donde puedes comer una pizza casera, un plato de pasta, ensaladas, platos combinados, bocadillos, empanadas criollas. ENG: Bar-restaurant where you can eat homemade pizzas, pastas, salads, assorted dishes, sandwiches and Creole empanadas…food for every taste. They have a pleasant ambiance. DEU: Bar-Restaurant, es gibt hausgemachte Pizza, Pasta, Salate, verschiedene Gerichte, Sandwiches und Creole Empanadas. Sie haben ein angenehmes Ambiente. RUS: В нашем баре-ресторане Вы можете отведать домашнюю пиццу, макаронные изделия, салаты, комбинированные блюда, бутерброды и различную выпечку. Кухня на все вкусы.

Industria 8. Palma. Mallorca. Tel. 636 89 19 44 L-X-J-V-S-D: 12:00 -16:00h / 18:00 - 01:00h. Carta: 15-20 € 70//INFOMAG


GUÍA DE MALLORCA /núm. 123/ septiembre ’16

Santosha

eco café

ESP: La filosofía del restaurante va unida a la conciencia, porque saben que no se puede separar el placer gastronómico de la responsabilidad con los productores, sin los cuales no existiría la cocina de éxito. ENG: Santosha is a Sanskrit word meaning gratitude or contentment, and this restaurant's philosophy is grounded in awareness and connection to the earth, and the belief that serving great food and drink can go hand in hand with consciousness. DEU: Die Philosophie des Restaurants ist eng mit dem Bewusstsein verbunden. Weil sie wissen, dass man die Gaumenfreuden nicht von der Verantwortung der Erzeuger trennen kann, ohne welche die Küche keinen Erfolg hätte. RUS: Предлагает разнообразную и вкусную кухню. Приготовление блюд только из экологически чистых продуктов.

Metge Matas, 2. Palma. Mallorca. Tel. 971 723 701 M-X-J-V: 12:00-15:30h. J-V-S: 20:00-23:00h. S-D: brunch 10:00-15:30h. Desayuno: 5-10 € Menú mediodía: 14 € (con agua) Cena: 25-30 €

Bar Casa Miss

desde 1967

www.barcasamiss.com ESP: Sus especialidades son los “llonguets de variats”, las banderillas picantes de hígado o el lomo con champiñones. Exposiciones temporales. ENG: Liver sticks and “Filled Llonguet” are some of its specialities. A wide range of spirits and a great compilation of gins. They organize an Art exhibitions. Tapas“route every Wednesday night. DEU: Zu ihren Spezialitäten gehören die "banderillas de hígado" und “variats”. Eine große Auswahl an Spirituosen und eine erlesenen Sammlung von Gins. Die "Tapas" Route jeden Mittwoch Abend. RUS: Красивая и просторная терраса, где вы сможете отведать различные закуски, бутерброды из острой печени, корейки с грибами, а также большой выбор джинов. „Tapas“ каждую среду ночью.

Plaça Constitució, 3. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023 Horario: 1-3-4-5-6-7: (08:00-01:00h). Lunes tarde y martes cerrado. Tapas: 4-10 € (bebidas no incluidas)

De Tapas bistro La fórmula está bastante definida: gastronomía en pequeño formato, que apuesta por el producto elaborado al momento y por un recetario que desde la tradición admite curiosas interpretaciones. ENG: The formula is well defined by its clear approach: small-format gastronomy, prepared on the spot, using traditional recipes open to interpretations. DEU: Im De Tapas kann man neben Wein auch klassische mediteranishe Küche genießen. Auf der Karte stehen, neben den gutbürgerlichen Gerichten, immer wieder überraschende Köstlichkeiten. ESP:

R U S : Инновативное использование высококачественных отечественных ингридиентов в блюдах меню “De Tapas” и спокойная неторопливая атмосфера являются главными отличительными чертами бистро.

Carrer dels Albellons, 12. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 539 178 1-2-3-4-5-6-7: 12:00 - 23.30h. Carta: 10-20 €

L'arca d'en Peter www.larcadenpeter.com ESP: En el casco antiguo de Alcudia nos encontramos con este local de decoración contemporánea. Ofrece una cocina fresca y de fusión a precios muy razonables. Dispone de una amplia terraza. ENG: In the old town of Alcudia we find this local, contemporarily decorated in white. It offers fresh, fusion-style cuisine at very fair prices. Large, spacious terrace. DEU: Das kleine Restaurant L'arca d'en Peter mit schönem Patio liegt inmitten der historischen Altstadt von Alcúdia. Pedro Rotger-Caimari bietet eine saisonale Küche zu günstigen Preisen. RUS: В старом квартале города Алькудия, находится этот современный ресторан с большой террасой. Блюда из свежих продуктов по доступной цене.

Placeta de ses Verdures,1. Alcudia. Mallorca. Tel. 971 539 178 L-M-X-J-V-S-D: 13:00-15:30h / 20:00-23:30 h. Carta: 10-15 € pp (bebidas no incluidas).

Celler Can Joanet ESP: El celler conserva el ambiente rústico de las casas antiguas mallorquinas. Ofrece cocina tradicional mallorquina: frito mallorquín, caracoles, “arròs brut”. Interesante carta de tapas. ENG: Nice rustic atmosphere. At Celler Can Joanet you will enjoy the most traditional majorquin cuisine such as “frito mallorquín”, snails, "arròs brut"...They offer also large tapas menu. DEU: Die rustikale Kellerbar bewahrt den Stil der alten mallorquinischen Häuser. Sie bieten traditionelle mallorquinische Speisen an wie „caracoles“ und "arros brut". Interessante Tapas-Menüs. RUS: Погреб в стиле Майоркинского поместья предлагает Вам блюда традиционной местной кухни.

Serra, 5. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 539 178 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-15:30h / 19:00-23:30 h. Menú mediodía: 8.50 € / Carta: 10-15 € pp (bebidas no incluidas). INFOMAG//71


Vinostrum vinoteca ESP: Es una casa de grandes vinos con más de 600 referencias. Ofrecen tablas de quesos, embutidos y conservas Espinaler. Sugerencias del chef los jueves, viernes y sábados. ENG: A locale with more than 600 references in wine. They also offer cheeses, cured sausages, gourmet tined goods from the Espinaler brand. DEU: Ist das Geschäft der grossen Weine, über 600 Sorten. Im Angebot befinden sich ausserdem gereifter Käse und Wurstwaren und die Gourmet-Spezialitäten des Hauses Espinaler. RUS: Большой выбор вин, сыров, ветчины и средиземноморской кухни. Тепла и непринужденной обстановки.

Fábrica, 45. Palma. Mallorca. Tel. 971 412 553 L-M-X-J-V-S: (18:30 al cierre). Domingo cerrado.

Weyler café Nuestro propósito es ofrecer buen servicio y producto de calidad. Nuestro café y los helados son italianos “Dolce Freddo”. La coctelería y la amplia gama de vinos tal como nuestros snacks son exquisitos. ENG: Our goal is to always provide great service and serve quality products...The great coffee and the delicious ice cream comes through the Italian "Dolce Freddo," Our cocktails and wine list, as well as our selfproduced hot sandwiches maintains a high level! DEU: Unser Ziel ist es einen guten Service und qualitativ hochwertige Produkte anzubieten. Unser Kaffee und unser Eis sind italienisch: "Dolce Freddo". Die Cocktails und die große Auswahl an Weinen, wie auch unsere Snacks sind exquisit. ESP:

RUS: Наша цель состоит в том, чтобы предложить хорошее обслуживание и качество продукции. Наш кофе и мороженое итальянской марки "Dolce Freddo". Большой выбор изысканных закусок.

Carrer Monsenyor Palmer, 5. Palma. Mallorca. Tel. 871 95 97 50 M-X-J-V-S-D: 18:00-22:00h

Sifoneria

post beach bar

El Sifonero decide mudarse a El Terreno, con sus vinos y sifones y ahora con snacks, pizzas y paellas, 13 grandes ventanales, terraza interior, parking de bicicletas y colchonetas y con Rafael en la recámara por si se produce la "Gran Noche". ENG: Having been in contact with the sexy past of El Terreno and Gomila areas, fronted by Ava Gardner, the siphon bar, after its five years in the Old Town, has decided to change places, siphons and all! ESP:

DEU: Nach dem Kontakt mit den Geistern der sexy Vergangenheit in El Terreno und Gomila, unter der Leitung von Ava Gardner, und nach weiteren 5 Jahren in der Altstadt ist der Sifonero wild entschlossen mit seinen Sifons umzuziehen... RUS: Идеальное место для любителей вермута. Здесь вы сможете насладиться этим аперитивом в неформальной обстановке...

Joan Miró, 73. Palma. Mallorca. (El Terreno) M-J-V: 20:00h - 02:00h S: 21:00-03:00h. Pizzas en horno de leña hasta las 00:30h.//paella los sábados y con reserva

Sa Jugueteria ESP: Se trata de un espacio de ambiente único, un Déjà vu de nuestra infancia decorado con juguetes de los 70' 80' y 90' y sus columpios a pie de barra...Ofrecen una magnifica selección de hamburguesas. ENG: Is a one of a kind place that takes us back to our childhood, with decoration consisting of toys and swings. They offer delicious hamburgers and cold beers amongst offer beverages. DEU: Hier finden wir unser verlorgegangenes Spielzeug 70' 80' und 90' wieder, unsere Schaukel. Im Angebot leckere Hamburger, kaltes Bier und allerlei andere Getränke. RUS: Здесь вы почувствуете словно вы вернулись в своё детство. Декорации из игрушек 70', 80', 90', качелей. Вкусные гамбургеры и холодное пиво.

Pes del Formatge, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 214 143 Horario: 2-3-4-5-6: (19:30-02:30h) Carta: 10-20 €

Gaudí cocktail-bar gaudipalma.com ESP: No lo dudes, acércate y déjate aconsejar por estos profundos conocedores de la mixología. Siempre te reciben con una sonrisa y te recomiendan con profesionalidad. ENG: Don't hesitate to go in and let the mixology experts recommend the best options for you. You'll always be greeted with a smile and professionalism. DEU: Zögere nicht, - komm und und lass Dich von den Kennern der Cocktail-Mixology verwöhnen. Hier wirst Du mit mit einem Lächeln begrüsst und professionell beraten. RUS: Не стесняйтесь, приходите и разрешите помочь в вашем выборе. Вас здесь всегда встретят радостно с улыбкой настоящие знатоки миксологии, которые всегда дадут профессиональный совет.

Plaça de la Quartera, 7. Palma. Mallorca. Tel. 871 704 700 L-M-X-J-V-S: 16.00 - 02.00h. Domingos cerrado. 72//INFOMAG


GUÍA DE MALLORCA /núm. 123/ septiembre ’16

El Barito coctelería clásica www.elbarito.com ESP: Regentado por Rafa González, un especialista de la Alquimia Internacional de los combinados y un maestro de las reinterpretaciones del cóctel clásico con toques actuales. Un lujo que te puedes permitir. ENG: Rafa González is a mixed drinks International Alchemy specialist, and a master at reinterpreting classic cocktails with modern touches. DEU: Rafa González ist ein Spezialist der International Alchemy und ein Meister der Kombinationen, der Neuinterpretationen klassischer Cocktails mit modernen Akzenten. RUS: Не стесняйтесь, приходите и разрешите помочь в вашем выборе. Вас здесь всегда встретят радостно с улыбкой настоящие знатоки миксологии, которые всегда дадут профессиональный совет.

Plaza Obispo Berenguer de Palou, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 714 189 L-M-X-J-V: 17:00-02:30h S: 20:00-02:30h Domingos cerrado

Weyler

cocktail bar

ESP: Cocktail Bar y cafetería con gran terraza en pleno centro de Palma. Buena música con los mejores cocktails, copas y ambiente abierto todos días del año. Ofrecen carta de restaurante: De abril a septiembre. ENG: Cocktail bar and coffee shop with a large terrace right in the heart of Palma. Good music to accompany the best cocktails, drinks and atmosphere, open all year round. They offer a restaurant menu from April through to September. DEU: Cocktail-Bar und Cafeteria mit großer Terrasse im Zentrum Palmas. Gute Musik, gute Cocktails und Drinks in gutem Ambiente. Täglich geöffnet. Menü-Angebot von April bis September RUS: Коктейль-бар и кафе с большой террасой в центре Пальмы. Хорошая музыка, лучшие коктейли и атмосфера. Открыт на протяжении всего года. С апреля по сентябрь предлагается ресторанное меню.

Plaza Weyler, 1. Palma. Mallorca. Tel. 871 11 58 96 L-M:12:00-02:00h. X-J-V-S: 12:00-03:00h.

Chapeau 1987 classic cocktails & whisky bar ESP: Un espacio de diseño selecto, y una transcripción del concepto de un cocktail bar clásico con una vertiente marcada por su exquisita selección de whisky. ENG: Chapeau1987 has a one-of-a-kind design, taking the classic cocktail bar concept to a whole new level by adding an exquisite selection of whiskies. DEU: Ausser durch auserlesenes Raum-Design besticht diese Bar durch die Mischung von klassischer Cocktail-Bar und der geradezu schwindelerregenden Auswahl an exquisitesten Whiskys. RUS: Классический коктейль-бар с изысканным дизайном, специализирующийся на виски.

Passeig Mallorca, 24. Palma. Mallorca. Tel. 871 904 387 / 647 28 99 05 L-M-X-J-V-S: 18:00-03:00h

Dry by Javier de las Muelas www.melia.com ESP: Cócteles envueltos en una auténtica Dry Experience es lo que nos proporciona Javier de las Muelas en su proyecto de la mano del Hotel Gran Meliá Victoria. ENG: Cocktails wrapped in an authentic Dry Experience is what Javier de las Muelas offers us in his new joined project with Hotel Gran Meliá Victoria. DEU: Javier de las Muelas, bekannt durch seine einzigartigen „Dry Experience“ Cocktails finden wir mit seinem neuen Projekt in der Dry Terrace des Hotels Gran Meliá Victoria. RUS: Коктейли приготовленные Хавьером де лас Муелас - это истинное наслаждение. Его новый проект при поддержке Hotel Gran Meliá Victoria.

Hotel Gran Meliá Victoria. Joan Miró, 2. Palma. Mallorca. Tel. 971 732 542 drymartini@drymartinipalma.com

La Cantina de Frida taquería ESP: Deliciosa comida mejicana en un ambiente encantador. Interesante propuesta de cócteles y los mejores tequilas premium de la isla. Pregunta por su Margarita con chile ancho. ENG: An effort to change the perception of Mexican food in a charming and friendly environment in Palma. Also interesting proposals of fantastic cocktails. Ask for their “Ancho chillies” Margarita’s cocktail. DEU: Mexikanische Küche in wunderschöner Atmosphäre. Es gibt eine Speisekarte und täglich neue Angebote, überraschende Menüvorschläge und eine interessante Cocktailkarte. RUS: Мексиканская кухня в симпатичном местечке предлагает дегустационное меню. Интересный выбор коктейлей.

Botería, 6. Palma. Mallorca. Horario: 1-3-4-5-6-7: (13:00-17:00h / 19:00-01:00h). Abierto cada día. Menú mediodía: 15 €. Menú degustación: 18 € INFOMAG//73


#123 · Johnson Tsang · Septiembre 2016

EDITA Infomag Group Comunication Palma. Mallorca. Illes Balears. DIRECCIÓN Carlos Villalonga Cánaves carlos@infomag.es DIRECCIÓN DE ARTE Rositsa I. Kyoseva arte@infomag.es DISEÑO GRÁFICO & WEB MASTER BGM Art Colective infomag.online@gmail.com 4

REDACCIÓN Headhunter, Joan Canals i Gil, Leonardo Lee, Rose Sioux. redacción@infomag.es 4

DEPARTAMENTO DE PUBLICIDAD Tel. (+34) 664 728 211 Efrén Budoh Blanco (Mallorca), Josep Canals i Gil (Ibiza & Formentera), Oriol Viladomat (Pirineos). publicidad@infomag.es FOTOGRAFÍA COMERCIAL Oksana Khailova, Jaume Ayuso, Gema Cristóbal. TRADUCCIONES Amapola J. Jennings, Oliver Richter, Yulia Grabovskaya. ASESORÍA FISCAL Y LEGAL Gabinete Pujadas (Inca). Mallorca. www.gabinetepujadas.com DISTRIBUCIÓN BGM logística (Baleares & Pirineos) AGRADECIMIENTOS / CONTRIBUTORS: José Juan Gimeno, Tony Malony, Manisha Budhrani, Efrén Álvarez, Sebastian Edge, Gwon Osang, Yu Jin Young, Efén Budoh, Johnson Tsang, Herschel, Polly Fey, Juan Atkins, Miss Kittin, HOSH, Sonja Moonear, Recondite, Estampa 2016, Marcelo Víqez, Botons, Padepi, Món s. XX, Es Jardí de Can Costa, Lupe bistró, Bindi restaurant, Quina Creu, café Bella Juanita, Art Studio, Can Costa (Pollença), Foam, Bon lloc, La Santa, Cibus, Marsim, Forastera, Chapeau 1984, Rafa González (El Barito), Hat Bar. HIT DEL CIERRE Moodymann - Freeki Muthafucka PRINTER: Jiménez Godoy S. A . DEPÓSITO LEGAL: PM 1935/2006 ISSN: 2254-3732 * INFOMAG GROUP no se responsabiliza bajo ningún concepto de la opinión de sus colaboradores. * INFOMAG GROUP es un producto registrado y queda totalmente prohibido plagiar total o parcialmente el contenido de dicha publicación.

www.infomag.es

fb/Infomag-Alternativa-Baleares twitter/infomagbaleares instagram/infomag.magazine wordpress/Infomag Pirineos wordpress/ Infomag Ibiza & Formentera

¿TE HA GUSTADO INFOMAG? LLÉVATELA ES PARA TI. HAVE YOU ENJOYED READING INFOMAG? TAKE IT HOME WITH YOU. IT´S YOURS TO KEEP.


ASESORÍA FISCAL - LABORAL - CONTABLE - JURÍDICA - CREACIÓN Y GESTIÓN DE EMPRESAS - SEGUROS GENERALES TAX CONSULTANTS - ADMINISTRATIVE PROCEEDING LICENSES ACOUNTING - , INSURANCES INVESTMENTS - CONTRACTS - STEUERBERATUNG

MallorcaMyHouse powered by Inmopujadas | For all your Property mallorcamyhouse.com

LAS MEJORES PROPIEDADES EN VENTA Y ALQUILER EN MALLORCA A LEADING PROVIDER OF PROPERTY RELATED SERVICES THROUGHT MALLORCA

AUTOESCUELA

2X1 EN MATRÍCULA

VALIDO HASTA EL FIN DE 2016

nova

Oferta 2 x 1 En matrícula. Matrícula 50 €. Práctica de coche desde 22.50 €

APRUEBA A LA 1ª EN LA NOVA TU AUTOESCUELA Y GESTORA EN INCA DESDE 1965 | PERMISOS A, AM, A1, A2 CURSO INTENSIVO DE 12 DÍAS CLASE PRÁCTICA DESDE 22,50 EUROS Plaza España, 30. Inca. Mallorca. Tel. 971 500 658 / 971 503 754 / Fax 971 881 235 email: info@gabinetepujadas.com · www.gabinetepujadas.com

nova AUTOESCUELA



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.